JVC KD-DV7, KV-DV7 User Manual [it]

DVD/CD PLAYER
REPRODUCTOR DVD/CD LETTORE DVD/CD DVD/CD-SPELARE DVD/CD-SOITIN
KV-DV7
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
D
STEP
TIME
MENU
H/P VOL SETUP
TITLE
ENTER
H/P VOL
RETURN
123
456
789
SHIFT
S0C
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte. Se separat handbok för installation och anslutning. Katso asennus- ja liitäntäohjeet erillisestä ohjekirjasta.
SLOW
KV-DV7
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
CLEAR
M
SEARCH MODE
PHONES
DVD / VIDEO CD / CD
DVD VCD/CD
DVD / CD PLAYER
OPEN
For customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the top or bottom of the cabinet.
INSTRUCTIONS
Retain this information for future reference.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
Model No. Serial No.
ESPAÑOL
SVENSKA ITALIANO
SUOMI
LVT0631-002A
[E]

Posizione e riproduzione degli adesivi

Pannello inferiore dell’unità principale
Etichetta di avvertenza, situata all’interno dell’apparecchio
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbryder e e r ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
Pistrina nome/Caratteristiche
CLASS LASER
Attenzione:
Caution:
Questo prodotto contiene un laser di classe
This product contains a laser component
superiore alla 1.
of higher laser class than Class 1.
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI PRODOTTI
1
PRODUCT
LASER
Precauzioni:
1.PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2.ATTENZIONE: Radiazioni laser invisibili emesse se il prodotto viene aperto o i dispositivi di sicurezza vengono disattivati o guastati. Evitare l’esposizione diretta al raggio.
3.ATTENZIONE: Non aprire il pannello superiore dell’unità. Questa non contiene alcuna parte di utilità per l’utente. Affidare tutti gli interventi a personale tecnico autorizzato.
4.ATTENZIONE: Questo LETTORE DVD/CD impiega radiazioni laser invisibili, ma possiede sistemi di sicurezza che prevengono le emissioni durante la rimozione dei dischi. E’ pericoloso disattivare tali meccanismi di sicurezza.
5.ATTENZIONE: L’uso di procedure, regolazioni
ITALIANO
o operazioni diverse da quelle descritte in questo manuale può risultare in esposizioni a radiazioni pericolose.
ATTENZIONE: NON inserire il disco se la spia di caricamento disco sta lampeggiando o se è spenta. (Vedi pagina 6.)
AVVERTENZE
• NON installlare l’unità nelle posizioni seguenti; – Dove potrebbe ostacolare il volante e le
operazioni di cambio marcia, altrimenti si corre il rischio di incidenti.
– Dove potrebbe ostacolare il funzionamento
di dispositivi di sicurezza, come airbag, altrimenti si corre il rischio di incidenti ad esito fatale.
– Dove potrebbe compromettere la visibilità.
• NON azionare l’unità mentre si sta sterzando col volante, altrimenti si corre il rischio di incidenti.
• Il conducente non deve guardare il monitor quando guida, perché potrebbe distrarsi e provocare incidenti.
• NON usare le cuffie mentre si guida: è pericoloso escludere i rumori esterni mentre si è al volante.
• Se occorre azionare il ricevitore mentre si guida, accertarsi di guardare attentamente in avanti, altrimenti si corre il rischio di venire coinvolti in un tamponamento.
Nota:
A scopo di sicurezza, ogni apparecchio viene contrassegnato con un numero di matricola, riportato anche sulla cartolina di identificazione. Si consiglia di conservare con cura la cartolina e, in caso di furto, di comunicare il numero di matricola alle autorità competenti.
Come inizializzare l’apparecchio
Premere il tasto di reset sul pannello frontale con una penna a sfera o uno strumento simile. Questo inizializza il computer incorporato.
NOTA:
Se, durante la riproduzione, si resetta l’unità, le selezioni della modalità riproduzione (p. es., l’impostazione della modalità ripetizione) definite per il disco corrente, vengono ripristinate ai valori iniziali.
• Durante la riproduzione di DVD, viene ripristinata ai valori iniziali anche la selezione del menu disco.
2
V7
DVD / CD PLAYER
OPEN
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC. La invitiamo a leggere le presenti istruzioni prima
di utilizzare l’apparecchio in modo da poterne sfruttare al meglio le prestazioni.
Per I’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”

INDICE

Come inizializzare l’apparecchio .............. 2
INTRODUZIONE ........................... 4
PREPARAZIONE ........................... 5
Inserimento della batteria ......................... 5
RIPRODUZIONE SEMPLICE.............. 6
Inizio della riproduzione............................ 6
• Ascolto in cuffia................................... 7
Comparsa della barra su schermo ........... 8
• Controllo del tempo di riproduzione..... 9
RIPRODUZIONE DEI DVD ................ 10
Selezione dei sottotitoli............................. 10
Selezione delle lingue dell’audio .............. 11
Selezione delle angolazioni multiple ........ 11
RIPRODUZIONE CON IL MENU .......... 12
Operazioni con il menu............................. 12
• Durante la riproduzione di un DVD...... 12
• Durante la riproduzione di un VCD...... 13
FUNZIONI DI RICERCA ................... 14
Ricerca di un punto particolare ................ 14
• Ricerca in avanti ................................. 14
• Ricerca all’indietro ............................... 14
Localizzazione diretta di un punto specifico.. 15
RIPETIZIONE DELLA RIPRODUZIONE .. 16
Riproduzione ripetuta ............................... 16
• Ripetizione della riproduzione ............. 16
• Ripetizione di A-B ................................ 17
RIPRODUZIONE DI EFFETTI SPECIALI ... 18
• Riproduzione al rallentatore................. 18
• Riproduzione fotogramma
per fotogramma................................. 18
• Primi piani (zoom)................................ 19
MENU DI IMPOSTAZIONE DEL DVD .... 20
Impostazione della lingua iniziale
dell’audio ............................................... 20
Impostazione della lingua iniziale
dei sottotitoli .......................................... 21
Impostazione della lingua iniziale
del menu del disco ................................. 22
Impostazione dell’uscita audio digitale ..... 22
Impostazione della compressione ............ 23
Impostazione dell’uscita audio durante la
Ricerca lenta ......................................... 24
Impostazione del tipo di monitor............... 25
Impostazione di close caption
(canale sub-audio per non udenti) ......... 26
Modifica del colore della barra
su schermo ........................................... 26
Impostazione delle preferenze
per i primi piani (zoom) .......................... 27
MANUTENZIONE .......................... 29
Manipolazione dei dischi .......................... 29
CODICI DELLE LINGUE ................... 30
GLOSSARIO................................ 31
POSIZIONE DEI TASTI .................... 32
• T elecomando....................................... 32
• Pannello dei controllo .......................... 33
INDIVIDUAZIONE E
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI........... 34
SCHEDA TECNICA......................... 35
ITALIANO
AVVERTENZA sulla regolazione del volume
I dischi producono pochissimi disturbi rispetto ad altre sorgenti. Se, ad esempio, il volume viene regolato per il tuner, i diffusori possono essere danneggiati da un improvviso aumento di volume. Pertanto è necessario abbassare il volume prima di riprodurre un disco, regolandolo poi opportunamente durante la riproduzione.
PRIMA DELL’USO
* Per motivi di sicurezza....
• Evitare di alzare eccessivamente il volume in quanto così facendo si escludono i rumori esterni e si rende pericolosa la guida.
• Dovendo effettuare manovre complicate, usare l’avvertenza di fermare la vettura.
* Temperatura all’interno della vettura....
In caso di parcheggio prolungato della vettura in zone particolarmente calde o fredde, prima di accendere l’apparecchio attendere che la temperatura all’interno dell’auto si sia stabilizzata.
3

INTRODUZIONE

Questo manuale
Il manuale spiega principalmente le operazioni possibili con l’uso dei tasti del telecomando. E’ anche possibile usare i tasti sul pannello di controllo per eseguire le stesse operazioni, se essi presentano simboli simili o identici.
I dischi compatibili con questo
Tipo di Simbolo Formato Numero codice
disco (logo) video regione*
apparecchio sono:
D VD Video
PAL
CD Video
CD Audio
• In alcuni casi, il funzionamento effettivo dei dischi può risultare diverso da quanto descritto nel presente manuale.
• Non è possibile ottenere la riproduzione dei seguenti dischi; – DVD Audio, DVD-ROM, DVD-RAM, DVD-R, DVD-RW, CD-ROM, CD-R, CD-RW, CD-I (CD-I
pronto), CD Fotografico, ecc. La riproduzione di questi dischi produrrà rumore e danneggerà i diffusori.
* Nota sui codici delle regioni
I lettori di DVD ed i dischi DVD video hanno i propri numeri di codice per la regione. Questo apparecchio è in grado di riprodurre esclusivamente dischi DVD i cui codici di regione includono il numero “2”.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Esempi:
2
ALL
Struttura del disco – DVD, CD Video (VCD) e CD Audio (CD)
Un disco DVD consiste di Titoli e ciascun titolo può essere suddiviso in Capitoli (vedi Esempio 1). Per esempio, se un DVD contiene alcuni film, ciascun film potrebbe avere un proprio numero di titolo ed essere inoltre suddiviso in alcuni capitoli.
ITALIANO
Un VCD o CD consiste invece di Brani (vedi Esempio 2). In generale, ogni canzone ha un proprio numero di brano (su alcuni dischi ciascun brano può essere anche diviso da Indici). Quando si esegue la riproduzione di un VCD con la funzione di Playback Control (PBC), è possibile selezionare cosa visualizzare usando il menu mostrato sul monitor. (Mentre si opera un CD Video con il menu, alcune funzioni come Repeat (Ripeti) e Track Search (Ricerca brano) potranno non funzionare.)
Esempio 1: Disco DVD
Titolo 1 Titolo 2
Capitolo 1 Capitolo 2 Capitolo 1 Capitolo 2Capitolo 3
4
Esempio 2: CD Video/CD Audio
Brano 1 Brano 2 Brano 3 Brano 4 Brano 5

PREPARAZIONE

1)
2)
Per l’uso del telecomando:
• Puntare il telecomando direttamente verso il sensore che si trova sull’apparecchio. Verificare che non esistano ostacoli sul cammino del raggio infrarosso di comando.
• La spia di ricezione del segnale remoto lampeggia quando l’apparecchio riceve un segnale dal telecomando.
OPEN
PHONES
DVD / VIDEO CD / CD
DVD VCD/CD
Spia ricezione segnale remoto
KV-DV7
DVD / CD PLAYER
Sensore remoto
• Non esporre il sensore o for ti sorgenti luminose (diretta luce del sole o luce artificiale).
AVVERTENZA:
• Conservare le batterie in un punto non accessibile ai bambini. Nel caso il bambino ingoi una batteria, consultare immediatamente il medico.
• Non ricaricare, smontare, scaldare la batteria né avvicinarla a fiamme libere. Così facendo, le batterie potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
• Non mescolare le batterie con altri metalli. Così facendo, le batterie potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
• Quando si smaltiscono/si conservano le batterie, è necessario avvolgerle con nastro isolante. Diversamente, le batterie potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
• Non forare le batterie con chiodi metallici o attrezzi simili. Così facendo le batterie potrebbero emetter e calor e, rompersi o incendiarsi.
Inserimento della batteria
Se si nota una riduzione dell’efficacia del telecomando o della distanza controllabile, è necessario sostituire la batteria.
1. Togliere il portabatteria.
1) Spingere nel senso indicato dalla freccia con la punta di una penna biro o strumento analogo.
2) Togliere il portabatteria.
(lato posteriore)
2. Inserire la batteria.
Inserire la batteria nel portabatteria con il lato + rivolto verso l’alto facendo attenzione a posizionarla perfettamente.
Batteria al litio (codice: CR2025)
3. Reinserire il portabatteria.
Inserire di nuovo il portabatteria spingendolo fino ad avvertire un clic.
ITALIANO
(lato posteriore)
5

RIPRODUZIONE SEMPLICE

In questo manuale si usano i seguenti simboli per indicare i dischi da usarsi.
CD Video CD AudioDVD Video
POWER
POWER
H/P VOL H/P VOL
SHIFT (S)
7
5
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
Prima di eseguire qualunque operazione,
controllare quanto segue....
ITALIANO
• Controllare il collegamento con il TV e con il ricevitore della vettura.
• Accendere il TV e il ricevitore.
• Selezionare questo apparecchio (ingresso ausiliario o esterno) come sorgente di riproduzione sul ricevitore.
• Selezionare l’ingresso corretto a cui questo apparecchio è collegato.
• Per la riproduzione dei DVD è possibile cambiare la regolazione del Setup Menu (Menu Impostazioni) in base alle vostre preferenze (vedi pagine 20 – 28).
8
STEP
3
Inizio della riproduzione
1
Premere POWER per accendere la corrente.
POWER
2
Premere OPEN sull’apparecchio.
Il piatto disco si apre.
Spia di caricamento disco
NON aprire il piatto disco forzandolo manualmente.
3
Inserire un disco nella fessura.
NON inserire il disco se la spia di caricamento disco sta lampeggiando* o se è spenta**. * La spia lampeggia: durante il caricamento
o l’espulsione del disco.
** La spia è spenta: se è già stato caricato
un disco.
4
Chiudere manualmente il piatto disco.
L’apparecchio rileva automaticamente il tipo di disco inserito e la spia corrispondente (DVD, VCD/CD) si accende. La riproduzione inizia automaticamente.
• Per il rilev amento del tipo di disco potrebbero essere necessari alcuni secondi.
Le spie sui tasti dell’apparecchio si accendono.
OPEN
L’apparecchio accetta automaticamente il disco al suo interno.
• Quando la corrente è spenta non è possibile inserire un disco.
PHONES
DVD / VIDEO CD / CD
DVD VCD/CD
Se su schermo appare “ ” quando si preme un tasto, questo significa che il disco
non può eseguire l’operazione che desiderate.
6
Spie del disco
Se durante la riproduzione di un DVD o VCD con la funzione PBC appare un menu, vedi
“RIPRODUZIONE CON IL MENU” a pagina 12.
Per sospendere temporaneamente la riproduzione
Premere 8 (STEP). Mentre l’apparecchio riproduce un DVD o VCD appare un fotogramma fisso.
• E’ possibile avanzare di un fotogramma alla volta premendo ripetutamente questo tasto (vedi pagina 18).
Per riprendere la riproduzione, premere 3.
Per fermare la riproduzione
Premere 7.
Se l’apparecchio sta facendo la riproduzione di un DVD o VCD
potrà memorizzare il punto finale (su schermo appare per qualche istante “7”). Quando si riprende la riproduzione, l’apparecchio ricomincia dal punto in cui si era fermato il disco (Riprendi riproduzione).
Per espellere un disco
1 Premere OPEN sull’apparecchio per aprire il
piatto disco.
2
Premere 0 sull’apparecchio (all’interno del piatto disco). Ora il disco fuoriesce automaticamente dal piatto disco.
Per localizzare un capitolo o un brano particolare
E’ possibile passare ad un altro capitolo o brano durante la riproduzione di un disco.
• Premere ¢ per avanzare fino all’inizio del brano successivo. Con ogni pressione consecutiva del tasto l’apparecchio localizza il punto di inizio dei brani successivi e li riproduce.
• Premere 4 per tornare all’inizio del brano corrente. Con ogni pressione consecutiva del tasto l’apparecchio localizza il punto di inizio dei brani precedenti e li riproduce.
Se si tiene premuto il tasto è possibile avanzare velocemente (tenendo premuto ¢) o retrocedere velocemente (tenendo premuto 4).
Ascolto in cuffia
1 Collegare le cuffie allo spinotto PHONES
sull’apparecchio.
2 Tenendo premuto SHIFT (S), premere
H/P VOL 5 o H/P VOL per regolare il
volume in cuffia.
NON usare le cuffie mentre si guida: è pericoloso escludere i rumori esterni mentre si è al volante.
Suono riprodotto attraverso i terminali posteriori
• Attraverso AUDIO (L/R):
Si emettono segnali stereo analogici. Quando si riproducono sorgenti audio codificate con Dolby Digital* ( ) oppure con MPEG Audio, i segnali multicanale sono missati sui segnali dei canali anteriori sinistri e destri e poi emessi. –Non è possibile riprodurre suono codificato
con DTS Digital Surround** ( ).
• Attraverso DIGITAL OUT:
I segnali digitali (PCM lineare, Dolby Digital, DTS Digital Surround) vengono emessi attraverso questo terminale (per maggiori dettagli, vedi pagina 35). Per riprodurre suoni multicanale come Dolby Digital o DTS Digital Surround, collegare un amplificatore o un decoder compatibile con tali sorgenti multicanale a questo terminale, quindi impostare correttamente “DIGITAL OUT” (vedi pagina 22).
– Quando si riproduce una sorgente audio
codificata con MPEG Audio, i segnali multicanale vengono missati ai segnali dei canali anteriori sinistri e destri e poi emessi.
ITALIANO
* Prodotto sotto licenza della Dolby Laboratories.
“Dolby”ed il simbolo doppia D sono marchi registrati della Dolby Laboratories. Lavori non pubblicati riservati. ©1992–1997 Dolby Laboratories. Tutti i diritti sono riservati.
** Prodotto su licenza Digital Theater Systems, Inc.
Brevetto statunitense N° 5.451.942, 5.956.674,
5.974.380, 5.978.762; altri brevetti internazionali già rilasciati e in corso di rilascio. “DTS” è un marchio depositato di Digital Theater Systems, Inc. Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. Tutti i diritti riservati.
7
SHIFT (S)
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
DISPLAY (D) TIME
Quando si inserisce un VCD o CD:
PBC
1/3
00:00:01
OFF
*
La barra su schermo si spegne.
* Questo appare solo quando si inserisce un VCD.
Le indicazioni sulla barra su schermo
Le indicazioni mostrate sulla barra su schermo variano a seconda del tipo di disco e i segnali registrati sul disco inserito.
Quando si inserisce un DVD
1/3
1
OFF/0
6 7 8 9
1/25
00:00:01
1/1
2 3 4 5
ENG 1/1 OFF
Digital
Comparsa della barra su schermo
E’ possibile mostrare su schermo le informazioni seguenti durante la riproduzione di un disco.
Per mostrare le informazioni sul disco, premere DISPLAY (D)/TIME.
ITALIANO
DISPLAY
D
TIME
Quando si inserisce un DVD:
La barra su schermo si spegne.
8
Con ogni pressione del tasto, appare in sequenza la seguente barra su schermo.
1/3
OFF/0
1/25
00:00:01
ENG 1/1 OFF
Digital
1/1
1 :Titolo corrente e numero totale di titoli sul
disco. (Es.: si sta riproducendo il primo dei 3 titoli registrati.)
2 :Capitolo corrente e numero totale dei
capitoli registrati sul disco. (Es.: si sta riproducendo il primo dei 25 capitoli registrati.)
3 :Tempo di ascolto o tempo rimanente.
(Es.: tempo di ascolto del titolo. Per maggiori dettagli, vedi pagina 9.)
4 :Indica se il disco contiene angolazioni
multiple. (Es.: se sul disco sono registrate solo angolazioni principali, senza angolazioni multiple. Per maggiori dettagli, vedi pagina 11.)
5 :Modo operativo corrente.
(Es.: questo appare durante la riproduzione di un disco.)
6 :Indica se il disco contiene sottotitoli.
(Es.: quando il disco non contiene sottotitoli. Per maggiori dettagli, vedi pagina 10.)
7 : Lingua audio selezionata correntemente e
numero totale di lingue audio registrate sul disco. (Es .: “ENGLISH” è selezionata come la sola lingua audio registrata sul disco. P er maggiori dettagli, vedi pagina 11.)
8 :Modo audio — PCM lineare (stereo), Dolby
Digital e DTS Digital Surround. (Es.: quando il disco è codificato con Dolby Digital.)
9 :Modo Repeat play (Ripeti riproduzione).
(Es.: quando il modo Ripeti riproduzione è disattivato, ossia impostato su “OFF”. Per maggiori dettagli, vedi pagina 16.)
Controllo del tempo di riproduzione
E’ anche possibile mostrare il tempo di ascolto scaduto, oppure il tempo rimanente.
Per mostrare la barra su schermo e cambiare le informazioni sul tempo di ascolto, premere DISPLAY (D)/TIME mentre si tiene premuto SHIFT (S).
SHIFT
S
Con ogni pressione del tasto le informazioni sul tempo di ascolto della barra su schermo cambiano.
e
Quando si carica un DVD
DISPLAY
D
TIME
Quando si inserisce un VCD o CD
PBC
1/3
1 2345
* Questo appare mentre si inserisce un VCD.
1 :Brano corrente e numero totale dei brani
sul disco. (Es.: si sta riproducendo il primo dei 3 brani registrati.)
2 :Tempo di ascolto o tempo rimanente.
(Es.: il tempo di ascolto per il brano. Per maggiori dettagli, vedi la colonna a destra.)
3 : Modo Ripeti riproduzione. (Es.: quando il
modo Ripeti riproduzione è disattivato, ossia impostato su “OFF”. Per maggiori dettagli, vedi pagine 16 e 17.)
4 :Appare solo mentre si inserisce un VCD.
Indica se il VCD è registrato con la funzione PBC ( ) o senza questa funzione ( ). (Es.: quando la funzione PBC è registrata.)
5 :Modo operativo corrente.
(Es.: questo appare durante la riproduzione di un disco.)
00:00:01
OFF
*
00:00:01
-00:34:09
Tempo di ascolto scaduto del titolo corrente \ Tempo rimanente del titolo corrente \ Tempo di ascolto scaduto del capitolo corrente \ Tempo rimanente del capitolo corrente \ (Ritorno all’inizio)
-01:54:01
00:00:05
Quando si inserisce un VCD o un CD
00:00:01
-00:43:09
Tempo di ascolto scaduto del brano corrente \ Tempo rimanente del brano corrente \ Tempo di ascolto scaduto del disco corrente \ Tempo rimanente del disco corrente \ (Ritorno all’inizio)
Per cancellare la barra su schermo, premere DISPLAY (D)/TIME due volte mentre si riproduce
un DVD, o una sola volta mentre si riproduce un VCD o CD.
• Non è necessario tenere premuto SHIFT (S) per cancellare la barra su schermo.
-00:04:41
00:00:05
ITALIANO
9
3
SUBTITLE

RIPRODUZIONE DEI DVD

Alcuni DVD contengono numerose lingue audio, sottotitoli e angolazioni multiple. Quando il DVD o la sua confezione riporta i simboli seguenti, è possibile selezionare questi elementi registrati sul DVD.
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
RETURN
ANGLE
D
AUDIO
TIME
MENU
TITLE
3
3
Sul disco sono registrati dei sottotitoli. Il numero all’interno del simbolo indica il numero totale di sottotitoli registrati.
Sul disco sono registrate numerose lingue audio. Il numero all’interno del simbolo indica il numero totale di lingue audio registrate.
Sul disco sono registrate angolazioni multiple. Il numero all’interno del simbolo indica il numero totale di angolazioni multiple registrate.
ITALIANO
10
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
Selezione dei sottotitoli
Durante la riproduzione di un disco contenente sottotitoli in diverse lingue è possibile selezionare il sottotitolo da visualizzare schermo.
• E’ possibile impostare la vostra lingua preferita per i sottotitoli come lingua iniziale mostrata su schermo (vedi pagina 21).
Selezione della lingua desiderata per i sottotitoli.
SUBTITLE
Su schermo appare la barra del menu. Con ogni pressione del tasto la lingua dei sottotitoli cambia.
Es.: Quando un disco ha 3 selezioni, Inglese, Francese, Spagnolo e nessun sottotitolo (OFF)
OFF/3
ENG 1/3 OFF
Digital
OFF/3 ENG/3
Selezione delle angolazioni multiple
Mentre si riproduce un disco contenente angolazioni multiple è possibile guardare la stessa scena da angolazioni diverse.
SPA/3 FRE/3
Per cancellare la barra su schermo, premere DISPLAY (D)/TIME.
Selezione delle lingue dell’audio
Mentre si riproduce un disco contenente lingue audio (piste sonore) è possibile selezionare la lingua (suono) che si desidera ascoltare.
• Potrete impostare la vostra lingua audio preferita come lingua audio iniziale mostrata su schermo (vedi pagina 20).
Selezione di una lingua audio (suono) desiderata.
AUDIO
Su schermo appare la barra del menu. Con ogni pressione del tasto la lingua audio cambia.
Es.: Quando il disco ha 3 selezioni, Inglese, Francese e Spagnolo
OFF/3
ENG 1/3 OFF
Digital
Selezione di una angolazione desiderata.
ANGLE
Es.: Quando il disco ha 3 angolazioni multiple
1/3
Su schermo appare la barra del menu. Con ogni pressione del tasto l’angolazione cambia.
3/25
00:00:01
1/3
1/3 2/3
3/3
3/25
1/3
00:00:01
1/3
3/25
1/3
00:00:01
Per cancellare la barra su schermo, premere DISPLAY (D)/TIME due volte.
3/25
1/3
3/3
00:00:01
2/3
ITALIANO
ENG 1/3 FRE 2/3
SPA 3/3
Per cancellare la barra su schermo, premere DISPLAY (D)/TIME.
11
Cursori
5∞ 3 2
(
Numeri
ITALIANO

RIPRODUZIONE CON IL MENU

Operazioni con il menu
La riproduzione con il menu è possibile mentre si riproduce un DVD con funzioni azionate da menu, oppure un VCD con funzione di PBC.
Durante la riproduzione di un DVD:
In generale i dischi DVD hanno un proprio menu o elenchi coi titoli. Normalmente un menu contiene varie informazioni sul disco e le selezioni per la riproduzione. Un elenco di titoli, invece, contiene i titoli dei film e dei brani musicali registrati.
1
2
• Su alcuni dischi è anche possibile
)
ENTER
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
3
MENU SETUP
TITLE
CLEAR (C)
Premere MENU/SETUP o TITLE.
Su schermo appare un menu o una lista di titoli.
MENU
SETUP
TITLE
o
Selezionare la voce desiderata dal menu o dalla lista di titoli usando i tasti cursore (5/∞/3/2) seguiti da ENTER.
Ora l’apparecchio avvia la riproduzione della voce selezionata.
H/P VOL
ENTER
H/P VOL
selezionare voci premendo i tasti dei Numeri corrispondenti a quelli delle voci in elenco.
12
Per cancellare il menu o la lista dei titoli
Premere RETURN fino a quando non scompare dallo schermo.
• Se su schermo appare “ ” mentre si
preme MENU al punto 1, questo significa
che il disco non ha alcun menu.
• Se su schermo appare “ ” mentre si
preme TITLE al punto 1, questo significa
che il disco non ha alcuna lista di titoli.
Durante la riproduzione di un VCD:
La funzione di Playback Control (PBC) permette di operare il VCD usando i menu. Quando si avvia la riproduzione, su schermo appare automaticamente un menu.
• Un menu può essere composto da una lista di voci, schermi divisi o alcune immagini in movimento (vedi “Il concetto dell’operazione con PBC” a destra).
Selezione della voce desiderata dal menu.
• Quando su schermo appare una lista di voci, premere i tasti dei Numeri per scegliere la voce desiderata.
• Alla visualizzazione di “3” o “SELECT”, premere 3 (oppure ENTER se 3 non funziona) per a vviare la riproduzione.
Come selezionare una voce usando i tasti dei Numeri
• Per selezionare il numero 5, premere 5 seguito da ENTER.
• Per selezionare il numero 10, premere 1, 0 e poi ENTER.
• Per selezionare il numero 23, premere 2, 3 e poi ENTER.
123
456
ENTER
789
0
• Per cancellare un numero digitato incorrettamente, premere CLEAR (C). Ogni volta che si preme il tasto l’apparecchio cancella l’ultimo numero digitato.
Il concetto dell’operazione con PBC
Premere
RETURN.
Schermo menu
Premere
RETURN.
Sottomenu
Immagine in
movimento
Sottomenu
Sottomenu
Premere
RETURN.
Immagine in movimento
Immagine in movimento
Immagine
fissa
Immagine
fissa
Immagine in movimento
Immagine in movimento
Immagine in movimento
ITALIANO
Per tornare al menu precedente
Premere RETURN .
Per cancellare la riproduzione con PBC
E’ possibile cancellare le operazioni tramite menu (funzione PBC):
1 Premere 7 per fermare la riproduzione. 2
Premere i tasti dei Numeri per selezionare un brano, quindi premere ENTER. La normale riproduzione inizia dal brano selezionato.
• Inoltre è possibile attivare e disattivare la riproduzione PBC premendo ripetutamente MENU/SETUP.
13
ENTER
1 ¡
Numeri
SHIFT (S)
ITALIANO

FUNZIONI DI RICERCA

Ricerca di un punto particolare
E’ possibile ricerca una sezione particolare durante la riproduzione di un disco, con la Ricerca in Avanti/Indietro.
Ricerca in avanti
Per fare l’avanzamento rapido del capitolo o brano premere ¡ mentre si riproduce un disco.
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
CLEAR
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
SEARCH MODE (M)
CLEAR (C)
(Low Speed Search)
Quando si riproduce un DVD o VCD
Nessun suono viene emesso durante la ricerca rapida.
Quando l’impostazione del suono per la ricerca lenta è su “ON”, si emette il suono nel corso della ricerca lenta (vedi pagina 24).
Ricerca all’indietro
Per fare il riavvolgimento rapido del capitolo o brano premere 1 mentre si riproduce un disco.
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
S0C
Ogni volta che si preme il tasto la velocità di ricerca cambia nel modo seguente:
(Ricerca lenta) (Ricerca rapida)
(Normale ascolto)
(High Speed Search)
(Normal Play)
Ogni volta che si preme il tasto la velocità di ricerca cambia nel modo seguente:
14
(Ricerca lenta
(Low Speed
indietro)
Reverse Search)
(Normal Play)
(Normale ascolto)
(High Speed
(Ricerca rapida
indietro)
Reverse Search)
Quando si riproduce un DVD o VCD
Nessun suono viene emesso durante la ricerca all’indietro.
Localizzazione diretta di un punto specifico
E’ possibile usare i seguenti Modi di Ricerca per localizzare direttamente una sezione particolare durante la riproduzione del disco.
• Per DVD: Ricerca titolo, Ricerca capitolo e Ricerca tempo
• Per VCD e CD: Ricerca brano e Ricerca tempo
1
Premere SEARCH MODE (M) per selezionare il Modo Ricerca.
Su schermo appare la barra.
M
SEARCH MODE
Durante la riproduzione di un DVD:
--/3
Ricerca
Title
titolo
Search
Durante la riproduzione di un VCD o CD:
--/25
Ricerca
Track
brano
Search
* La ricerca temporale (Time Search) può essere
effettuata solo per il titolo corrente (per DVD) e per la traccia corrente (per VCD e CD).
--/25
Ricerca
Chapter
capitolo
Search
Canceled
Cancellato
(Title Search)
Cancellato
Canceled
(Track Search)
--:--:--
Ricerca
Time
Search
tempo*
--:--:--
Time
Ricerca tempo*
Search
2
Premere i tasti dei Numeri e poi ENTER per selezionare il titolo, capitolo, brano o tempo di ascolto desiderato.
Ora l’apparecchio avvia la riproduzione della voce selezionata.
123
456
ENTER
789
0
Come digitare il numero del titolo, capitolo e brano
Premere i tasti dei Numeri corrispondenti al numero desiderato, quindi premere ENTER per avviare la riproduzione.
• Per selezionare il numero 5, premere 5 seguito da ENTER.
• Per selezionare il numero 10, premere 1, 0 e poi ENTER.
• Per selezionare il numero 23, premere 2, 3 e poi ENTER.
Come digitare il tempo di ascolto
Premere i tasti dei Numeri per digitare il tempo di ascolto, quindi premere ENTER per avviare la riproduzione dal tempo di ascolto scaduto selezionato.
• Per digitare “00:45:23”, premere 4, 5, 2, 3 e poi ENTER.
• Per digitare “01:23:45”, premere 1, 2, 3, 4, 5 e poi ENTER.
• Per cancellare un numero digitato incorrettamente, premere CLEAR (C). Ogni volta che si preme il tasto l’apparecchio cancella l’ultimo numero digitato.
ITALIANO
Quando si cancella il Modo Ricerca
E’ possibile usare i tasti dei numeri per selezionare direttamente il numero di titolo (per DVD) e il numero di brano (per VCD e CD).
Per cancellare la barra su schermo, premere DISPLAY (D)/TIME.
15
SHIFT (S)
ITALIANO

RIPETIZIONE DELLA RIPRODUZIONE

Riproduzione ripetuta
Ripetizione della riproduzione
E’ possibile ripetere la riproduzione di un capitolo, un brano o di un disco.
Per ripetere la riproduzione, premere REPEAT
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
REPEAT A-B RPT
( )/A-B RPT durante la riproduzione o in pausa.
REPEAT
A-B RPT
Durante la riproduzione di un DVD:
Ripeti capitolo
• Ripeti capitolo: Il capitolo corrente viene
• Ripeti titolo: Il titolo corrente viene
• Ripetizione OFF: La riproduzione ripetuta
* Su alcuni DVD, è possibile che la riproduzione in
ripetizione venga annullata dal disco stesso.
Durante la riproduzione di un VCD:
Ora appare la barra su schermo. Ogni volta che si preme il tasto l’indicatore del modo Ripeti sulla barra su schermo cambia nel modo seguente:
Ripeti titolo
C T
OFF
Ripetizione OFF
ripetuto.
ripetuto.
viene cancellata.
Ripeti brano
Ripeti disco
16
T D
OFF
Ripetizione OFF
• Ripeti brano: Il brano corrente viene ripetuto.
• Ripeti disco: Tutti i brani sul disco vengono ripetuti.
• Ripetizione OFF: La riproduzione ripetuta viene cancellata.
* Non è possibile usare Ripeti riproduzione mentre si
ascolta un VCD usando la funzione PBC.
Durante la riproduzione di un CD*:
SHIFT
S
Ripeti disco
Ripeti brano
TD
• Ripeti disco: Tutti i brani sul disco vengono ripetuti.
• Ripeti brano: Il brano corrente viene ripetuto.
2
Tenere premuto SHIFT (S) e premere simultaneamente REPEAT ( RPT ancora una volta per selezionare il punto finale.
REPEAT
e
A-B RPT
)/A-B
* Quando si avvia la riproduzione di un CD, innanzitutto
si attiva sempre Ripeti disco.
Per cancellare la barra su schermo, premere DISPLAY (D)/TIME.
Ripetizione di A-B
Durante la riproduzione è anche possibile scegliere una parte che si desidera ripetere.
• Quando si riproduce un DVD non si ha una Ripetizione di A-B fra capitoli o titoli diversi.
1
Tenere premuto SHIFT (S) e premere simultaneamente REPEAT ( RPT per selezionare il punto di partenza.
SHIFT
S
Appare la barra su schermo e l’indicazione del modo Ripeti cambia come segue:
REPEAT
e
A-B RPT
A-
)/A-B
L’indicazione del modo Ripeti cambia come segue e l’apparecchio avvia la Ripetizione di A-B. L’apparecchio localizza automaticamente il punto A e fa partire la riproduzione ripetuta della parte compresa tra A e B.
AB
Es.: Quando si guarda un’immagine
A-
AB
Per annullare A-B Repeat, premere REPEAT ( )/A-B RPT una volta mentre si tiene premuto
SHIFT (S).
Per cancellare la barra su schermo, premere DISPLAY (D)/TIME.
ITALIANO
Se su schermo appare “ ” mentre si preme REPEAT ( )/A-B RPT al punto 1,
questo significa che sulla parte selezionata non è possibile eseguire la Ripetizione di A-B.
• Su alcuni DVD può risultare impossibile utilizzare la funzione A-B Repeat anche per lo stesso capitolo. Si tratta di limitazioni dovute esclusivamente alla configurazione del disco e non a malfunzionamento dell’unità.
17

RIPRODUZIONE DI EFFETTI SPECIALI

Riproduzione al rallentatore
Potrete godervi la riproduzione al rallentatore mentre guardate un DVD o VCD.
Per avviare la riproduzione al rallentatore,
premere SLOW durante la riproduzione di un DVD o VCD.
Ogni volta che si preme il tasto la
SLOW
velocità al rallentatore cambia nel modo seguente:
8 STEP
5∞ 3 2
(
ITALIANO
Cursori
POWER
)
123
456
789
SHIFT
S0C
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
RETURN
REPEAT
CLEAR
SEARCH MODE
TIME
MENU
TITLE
SLOW
ZOOM
A-B RPT
1
/
2
(Normale ascolto)
D
(Normal play)
1
/
4
1
/
8
1
/
16
Per riprendere il normale ascolto
Premere ripetutamente SLOW fino a quando non si ha nuovamente il normale ascolto.
Riproduzione fotogramma per fotogramma
SLOW
ZOOM
M
E’ possibile avanzare le immagini fotogramma per fotogramma.
1
Premere 8 STEP una sola volta durante l’ascolto.
Su schermo appare un’immagine fissa.
STEP
2
Premere ripetutamente 8 STEP per avanzare le immagini di un fotogramma alla volta.
Ogni volta che si preme il tasto le immagini avanzano di un
STEP
fotogramma alla volta.
18
Per riprendere il normale ascolto
Premere 3.
Primi piani (zoom)
E’ possibile vedere in primo piano una sezione particolare dell’immagine nel corso della riproduzione di DVD e VCD.
• Potrete selezionare il punto di partenza dei primi piani e regolare con quanta precisione la parte ingrandita viene mossa (vedi pagina 27).
1
Premere ZOOM per eseguire una zumata sull’immagine.
Ogni volta che si preme il tasto
ZOOM
l’immagine viene ingrandita come segue:
zoom
2x Zoom 4x Zoom
doppio
Cancellato
Canceled
2
zoom doppio
zoom quadruplo
2
Spostare la parte ingrandita su schermo usando i tasti Cursore (5//3/2).
2
Per cancellare i Primi piani (zoom), premere ripetutamente ZOOM fino a quando non appare lo schermo di dimensioni normali.
4
zoom quadruplo
Es.: Quando si seleziona lo zoom doppio
2
Quando si riproduce un VCD
E’ possibile selezionare unicamente lo zoom doppio.
ITALIANO
19
DVD
AUDIO
ENGLISHENGLISH HUNGARIANHUNGARIAN JAPANESEJAPANESE ITALIANITALIAN GERMANGERMAN YIDDISHYIDDISH SPANISHSPANISH PORTUGUESEPORTUGUESE FRENCHFRENCH RUSSIANRUSSIAN HINDIHINDI CHINESECHINESE
ORIGINALORIGINAL OTHERS 0OTHERS 0
RETURN SELECT OK
ENTER
LANGUAGES
AUDIO: AUDIO: ENGLISHENGLISH SUBTITLE: SUBTITLE: ENGLISHENGLISH DISC MENU: DISC MENU: ENGLISHENGLISH
RETURN SELECT OK
ENTER
SHIFT (S)
Cursori
5∞
(
Numeri

MENU DI IMPOSTAZIONE DEL DVD

E’ possibile memorizzare la selezione iniziale per lingue dei sottotitoli, lingue audio (suono) e altre voci, usando il Menu Impostazioni.
• Il menu Impostazioni del DVD è visualizzabile solo se non si fa la riproduzione del disco.
Impostazione della lingua iniziale dell’audio
E’ possibile selezionare la lingua iniziale per il suono audio.
POWER
)
123
456
789
SHIFT
S0C
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
CLEAR
RETURN
REPEAT
A-B RPT
SEARCH MODE
D
TIME
MENU
MENU SETUP
TITLE
ENTER
SLOW
ZOOM
CLEAR
M
(C)
Tuttavia, nei casi seguenti viene selezionata la lingua originale come lingua iniziale, a prescindere dalla vostra impostazione. – Se la lingua da voi selezionata non è registrata
sul disco.
– Se il disco è programmato per la riproduzione
nella lingua originale. Per tornare allo schermo precedente durante
questa procedura, premere RETURN .
1
Mentre si tiene premuto SHIFT (S), premere MENU/SETUP.
Su schermo appare il Menu Impostazione. (Occorre selezionare “LANGUAGES”, evidenziandolo.)
SHIFT
MENU
e
S
SETUP
SETUP MENU
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
ENTER
ITALIANO
20
2
Premere ENTER.
Appare il menu delle Lingue. (Occorre selezionare “AUDIO”, evidenziandolo .)
ENTER
3
Premere nuovamente ENTER.
Appare lo schermo di selezione delle Lingue Audio.
ENTER
4
LANGUAGES
AUDIO: AUDIO: ENGLISHENGLISH SUBTITLE: SUBTITLE: ENGLISHENGLISH DISC MENU: DISC MENU: ENGLISHENGLISH
RETURN SELECT OK
ENTER
SUBTITLE
ENGLISHENGLISH HUNGARIANHUNGARIAN JAPANESEJAPANESE ITALIANITALIAN GERMANGERMAN YIDDISHYIDDISH SPANISHSPANISH PORTUGUESEPORTUGUESE FRENCHFRENCH RUSSIANRUSSIAN HINDIHINDI CHINESECHINESE
AUTOAUTO OTHERS 0OTHERS 0
RETURN SELECT OK
ENTER
Premere il Cursore (o 5) per selezionare la lingua desiderata, quindi premere ENTER.
• Per usare la lingua
H/P VOL
H/P VOL
Se la lingua desiderata non appare nella lista su schermo, seguire la procedura
indicata di seguito;
1 Premere 5 o per selezionare
“OTHERS” (Altre).
2
Premere ENTER.
3
Premere i tasti dei Numeri per digitare il codice della lingua desiderata.
• Vedi “CODICI DELLE LINGUE” a pagina 30.
Es.: Per selezionare il finlandese come
lingua iniziale, premere 7, 0, 7, 3 e poi ENTER.
• Per cancellare un numero digitato incorrettamente, premere CLEAR (C). Ogni volta che si preme il tasto l’apparecchio cancella l’ultimo numero digitato.
originale sul disco,
ENTER
selezionare “ORIGINAL”.
1
Mentre si tiene premuto SHIFT (S), premere MENU/SETUP.
Su schermo appare il Menu Impostazione. (Occorre selezionare “LANGUAGES”, evidenziandolo.)
SHIFT
e
S
2
Premere ENTER.
MENU
SETUP
SETUP MENU
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
Appare il menu delle Lingue.
ENTER
3
Premere il Cursore (o 5) per selezionare “SUBTITLE”, quindi premere ENTER.
Appare lo schermo di selezione delle Lingue dei Sottotitoli.
DVD
ENTER
Per cancellare lo schermo del Menu Impostazione, premere MENU/SETUP mentre si tiene premuto SHIFT (S).
Impostazione della lingua iniziale dei sottotitoli
E’ possibile selezionare la lingua iniziale per i sottotitoli. Tuttavia, nei casi seguenti viene selezionata la lingua originale come lingua iniziale, a prescindere dalla vostra impostazione. – Se la lingua da voi selezionata non è registrata
sul disco.
– Se il disco è programmato per la riproduzione
nella lingua originale. Per tornare allo schermo precedente durante
questa procedura, premere RETURN .
H/P VOL
H/P VOL
4
Premere il Cursore (o 5) per
ENTER
selezionare la lingua desiderata, quindi premere ENTER.
• Per impostare la stessa
H/P VOL
H/P VOL
Se la lingua desiderate non appare nella lista su schermo, vedi la colonna sinistra.
Per cancellare lo schermo del Menu Impostazione, premere MENU/SETUP mentre si
tiene premuto SHIFT (S).
lingua già selezionata come lingua audio
ENTER
iniziale, selezionare “AUTO”.
ITALIANO
21
DVD
AUDIO
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT: STREAMSTREAM COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD AUDIO DURING :AUDIO DURING : ONON
¡
RETURN SELECT OK
ENTER
Impostazione della lingua iniziale del menu del disco
4
Premere il Cursore (o 5) per selezionare la lingua desiderata, quindi premere ENTER.
E’ possibile selezionare la lingua iniziale per il menu del disco. Tuttavia, nei casi seguenti viene selezionata la lingua originale come lingua iniziale, a prescindere dalla vostra impostazione. – Se la lingua da voi selezionata non è registrata
sul disco.
– Se il disco è programmato per la riproduzione
nella lingua originale. Per tornare allo schermo precedente durante
questa procedura, premere RETURN .
1
Mentre si tiene premuto SHIFT (S), premere MENU/SETUP.
Su schermo appare il Menu Impostazione. (Occorre selezionare “LANGUAGES”, evidenziandolo.)
SHIFT
e
S
2
Premere ENTER.
MENU
SETUP
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
Appare il menu delle Lingue.
AUDIO: AUDIO: ENGLISHENGLISH
ENTER
ITALIANO
3
Premere il Cursore (o 5) per
SUBTITLE: SUBTITLE: ENGLISHENGLISH DISC MENU: DISC MENU: ENGLISHENGLISH
RETURN SELECT OK
selezionare “DISC MENU”, quindi premere ENTER.
Appare lo schermo di selezione del Menu del Disco.
ENGLISH HUNGARIAN JAPANESE ITALIAN
H/P VOL
H/P VOL
22
ENTER
GERMAN YIDDISH SPANISH PORTUGUESE FRENCH RUSSIAN HINDI CHINESE
RETURN SELECT OK
SETUP MENU
LANGUAGES
DISC MENU
OTHERS 0
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
Se la lingua desiderate non appare nella lista su schermo, vedi pagina 21.
Per cancellare lo schermo del Menu Impostazione, premere MENU/SETUP mentre si tiene premuto SHIFT (S).
Impostazione dell’uscita audio digitale
Quando si collega un amplificatore o decoder al terminale DIGITAL OUT, impostarlo nel modo consigliato: STREAM, LPCM o OFF (vedi punto 3).
ENTER
ENTER
ENTER
Per tornare allo schermo precedente durante questa procedura, premere RETURN .
1
Mentre si tiene premuto SHIFT (S), premere MENU/SETUP.
Su schermo appare il Menu Impostazione.
SHIFT
MENU
e
S
2
Premere il Cursore (o 5) per
SETUP
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
selezionare “AUDIO”, quindi premere ENTER.
Appare il menu Audio. (Occorre selezionare “DIGITAL OUT”, evidenziandolo.)
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
SETUP MENU
ENTER
DVD
AUDIO
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT: STREAMSTREAM COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD AUDIO DURING :AUDIO DURING : ONON
¡
RETURN SELECT OK
ENTER
3
Premere ENTER.
Appare lo schermo di selezione Digital Out.
DIGITAL OUT
ENTER
4
Premere il Cursore (o 5) per
STREAMSTREAM LPCMLPCM OFFOFF
RETURN SELECT OK
selezionare un’uscita appropriata, quindi premere ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
STREAM: Selezionarlo quando si collega
LPCM: Selezionarlo quando si collega
OFF: Selezionarlo quando si usano
Per informazioni più dettagliate circa i segnali in uscita, vedi pagina 35.
ENTER
un amplificatore o un decoder compatibile con Dolby Digital e con DTS Digital Surround.
un amplificatore o un decoder non compatibile con Dolby Digital e con MPEG Audio.
gli spinotti AUDIO L/R (analogico) sul retro dell’apparecchio.
Solo con questa impostazione è possibile ottenere il suono originale di alta qualità dai dischi con frequenza di campionatura di 96 kHz tramite gli spinotti AUDIO L/R. (Non verrà emesso alcun suono dal terminale DIGITAL OUT.)
Impostazione della compressione
E’ possibile eseguire la compressione della gamma dinamica (la differenza fra i livelli sonori minimi e massimi) mentre si riproduce una sorgente audio codificata con Dolby Digital.
ENTER
Questo risulta utile nell’ascolto a basso volume.
Per tornare allo schermo precedente durante questa procedura, premere RETURN .
1
Mentre si tiene premuto SHIFT (S), premere MENU/SETUP.
Su schermo appare il Menu Impostazione.
SHIFT
MENU
e
S
2
Premere il Cursore (o 5) per selezionare “AUDIO”, quindi premere ENTER.
Appare il menu Audio.
H/P VOL
H/P VOL
3
Premere il Cursore (o 5) per selezionare “COMPRESSION”, quindi premere ENTER.
Appare lo schermo di selezione del Tasso di Compressione.
H/P VOL
H/P VOL
SETUP
ENTER
ENTER
SETUP MENU
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
FULLFULL STNDARDSTNDARD NIGHTNIGHT
ENTER
RETURN SELECT OK
COMPRESSION
ITALIANO
Per cancellare lo schermo del Menu Impostazione, premere MENU/SETUP mentre si tiene premuto SHIFT (S).
RETURN SELECT OK
ENTER
CONTINUA
23
DVD
4
Premere il Cursore (o 5) per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premere ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
FULL: Selezionarlo per non applicare
STANDARD: Selezionarlo per ridurre di
NIGHT:Selezionarlo per applicare
Per cancellare lo schermo del Menu Impostazione, premere MENU/SETUP mentre si tiene premuto SHIFT (S).
ENTER
compressione (ed avere la piena gamma dinamica, come registrato sul disco originale).
poco la gamma dinamica. totalmente la compressione (utile a
basso volume).
3
Premere il Cursore (o 5) per selezionare “AUDIO DURING ¡”, quindi premere ENTER.
Appare lo schermo di selezione del suono acceso/spento.
AUDIO DURING
H/P VOL
H/P VOL
4
Premere il Cursore (o 5) per
ENTER
ONON OFFOFF
RETURN SELECT OK
selezionare l’impostazione desiderata, quindi premere ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
¡
ENTER
Impostazione dell’uscita audio durante la Ricerca lenta
E’ possibile attivare o disattivare il suono durante la ricerca a velocità ridotta su DVD e VCD.
• Indipendentemente da questa impostazione si avverte sempre il suono durante la ricerca a velocità ridotta su CD.
Per tornare allo schermo precedente durante questa procedura, premere RETURN .
1
Mentre si tiene premuto SHIFT (S), premere MENU/SETUP.
Su schermo appare il Menu Impostazione.
ITALIANO
SHIFT
MENU
e
S
2
Premere il Cursore (o 5) per selezionare “AUDIO”, quindi premere ENTER.
Appare il menu Audio.
H/P VOL
H/P VOL
SETUP
ENTER
SETUP MENU
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
AUDIO
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT: STREAMSTREAM COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD AUDIO DURING :AUDIO DURING : ONON
¡
ON: Viene emesso il suono durante la Ricerca lenta*.
OFF: Non viene emesso alcun suono durante la Ricerca lenta.
* Nel corso della Ricerca lenta alcuni suoni
verranno saltati.
Per cancellare lo schermo del Menu Impostazione, premere MENU/SETUP mentre si tiene premuto SHIFT (S).
ENTER
24
RETURN SELECT OK
ENTER
DVD
Impostazione del tipo di monitor
Impostare il tipo di monitor quando si desidera guardare le immagini a schermo largo.
• Questa impostazione ha effetto solo durante la riproduzione di DVD registrati con segnali video 16:9.
Per tornare allo schermo precedente durante questa procedura, premere RETURN .
1
Mentre si tiene premuto SHIFT (S), premere MENU/SETUP.
Su schermo appare il Menu Impostazione.
SHIFT
MENU
e
S
2
Premere il Cursore (o 5) per
SETUP
selezionare “DISPLAY”, quindi premere ENTER.
Appare il menu Display. (Occorre selezionare “MONITOR TYPE”, evidenziandolo.)
H/P VOL
H/P VOL
3
Premere ENTER.
ENTER
Appare lo schermo di selezione del Tipo di Monitor.
ENTER
4
Premere il Cursore (o 5) per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premere ENTER.
SETUP MENU
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
DISPLAY
MONITOR TYPE: 4:3 LB CLOSE CAPTION: OFF COLOR SCHEME: YELLOW ZOOM SETUP
RETURN SELECT OK
MONITOR TYPE
4 : 3 LETTERBOX 4 : 3 PAN-SCAN
16 : 9 WIDE
RETURN SELECT OK
ENTER
ENTER
ENTER
4:3 LETTERBOX: Selezionarlo quando si usa un TV con rapporto di formato pari a 4:3. Quando si guarda un’immagine a schermo largo, in cima e sulla base dello schermo appaiono delle strisce nere.
4:3 PAN-SCAN: Selezionarlo quando si usa un TV con rapporto di formato pari a 4:3. Quando si guarda un’immagine a schermo largo, non appaiono strisce nere ma i bordi destro e sinistro dell’immagine non vengono mostrati su schermo.
16:9 WIDE: Selezionarlo quando si usa un TV con rapporto di formato pari a 16:9.
• Anche se si seleziona “4:3 PAN-SCAN”, le dimensioni dello schermo possono diventare “4:3 LETTERBOX” durante la riproduzione di alcuni DVD. Questo dipende da come il DVD è stato programmato e registrato.
• Se il disco (o parte di esso) viene registrato con segnali video con rapporto fra larghezza e altezza di 4:3,
questa impostazione non ha effetto: le immagini vengono visualizzate con rapporto fra larghezza e altezza di 4:3 o con riquadro tipo Letterbox.
ITALIANO
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
Per cancellare lo schermo del Menu Impostazione, premere MENU/SETUP mentre si
tiene premuto SHIFT (S).
25
DVD
DISPLAY
MONITOR TYPE: 4:3 LB CLOSE CAPTION: OFF COLOR SCHEME: YELLOW ZOOM SETUP
RETURN SELECT OK
ENTER
Impostazione di close caption (canale sub-audio per non udenti)
Alcuni dischi contengono canali sub-audio per non udenti. E’ possibile impostare se visualizzare o meno questi canali.
• Per mostrare i canali sul TV, occorre usare un TV provvisto di decoder incorporato per close caption (canale sub-audio per non udenti), oppure collegare un decoder di questo tipo fra l’apparecchio ed un TV.
Per tornare allo schermo precedente durante questa procedura, premere RETURN .
1
Mentre si tiene premuto SHIFT (S), premere MENU/SETUP.
Su schermo appare il Menu Impostazione.
SHIFT
MENU
e
S
2
Premere il Cursore (o 5) per selezionare “DISPLAY”, quindi premere ENTER.
Appare il menu Display.
ITALIANO
26
H/P VOL
H/P VOL
3
Premere il Cursore (o 5) per selezionare “CLOSE CAPTION”, quindi premere ENTER.
Appare lo schermo di selezione di canali sub-audio per non udenti accesi/spenti.
H/P VOL
H/P VOL
SETUP
ENTER
ENTER
RETURN SELECT OK
MONITOR TYPE: 4:3 LB CLOSE CAPTION: OFF COLOR SCHEME: YELLOW ZOOM SETUP
RETURN SELECT OK
RETURN SELECT OK
SETUP MENU
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
DISPLAY
CLOSE CAPTION
OFFOFF ONON
4
Premere il Cursore (o 5) per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premere ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
ON: Selezionarlo per visualizzare i canali
OFF: Selezionarlo per non visualizzare i
Per cancellare lo schermo del Menu Impostazione, premere MENU/SETUP mentre si tiene premuto SHIFT (S).
ENTER
sub-audio per non udenti quando si avvia la riproduzione.
canali sub-audio per non udenti quando si avvia la riproduzione.
Modifica del colore della barra su schermo
E’ possibile cambiare il colore della barra su schermo visualizzata in cima allo schermo, scegliendo il colore giallo, verde, b lu oppure rosso.
ENTER
ENTER
ENTER
Per tornare allo schermo precedente durante questa procedura, premere RETURN .
1
Mentre si tiene premuto SHIFT (S), premere MENU/SETUP.
Su schermo appare il Menu Impostazione.
SHIFT
MENU
e
S
2
Premere il Cursore (o 5) per
SETUP
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
selezionare “DISPLAY”, quindi premere ENTER.
Appare il menu Display.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
SETUP MENU
ENTER
3
DISPLAY
MONITOR TYPE: 4:3 LB CLOSE CAPTION: OFF COLOR SCHEME: YELLOW ZOOM SETUP
RETURN SELECT OK
ENTER
Premere il Cursore (o 5) per selezionare “COLOR SCHEME”, quindi premere ENTER.
COLOR SCHEME
H/P VOL
H/P VOL
4
Premere il Cursore (o 5) per
ENTER
YELLOW GREEN BLUE RED
RETURN SELECT OK
ENTER
selezionare il colore desiderato, quindi premere ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
Per cancellare lo schermo del Menu Impostazione, premere MENU/SETUP mentre si tiene premuto SHIFT (S).
ENTER
DVD
Impostazione delle preferenze per i primi piani (zoom)
E’ possibile cambiare l’impostazione dei primi piani a seconda delle vostre preferenze: da dove far partire l’ingrandimento e come spostare la parte ingrandita dell’immagine.
Per tornare allo schermo precedente durante questa procedura, premere RETURN .
1
Mentre si tiene premuto SHIFT (S), premere MENU/SETUP.
Su schermo appare il Menu Impostazione.
SHIFT
S
2
Premere il Cursore (o 5) per
SETUP
MENU
e
selezionare “DISPLAY”, quindi premere ENTER.
Appare il menu Display.
SETUP MENU
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
ENTER
H/P VOL
H/P VOL
3
Premere il Cursore (o 5) per
ENTER
selezionare “ZOOM SETUP”, quindi premere ENTER.
Appare lo schermo di Impostazione Zoom. (Occorre selezionare “START POINT”, evidenziandolo.)
ZOOM SETUP
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
START POINT: CENTER PAN SCALE: NORMAL
RETURN SELECT OK
ITALIANO
ENTER
CONTINUA
27
DVD
4
Premere nuovamente ENTER.
Appare lo schermo di selezione del Punto di Partenza.
ZOOM START POINT
MENU
SETUP
5
Premere il Cursore (o 5) per
UPPER LEFT CENTER LAST POINT
RETURN SELECT OK
selezionare l’impostazione desiderata, quindi premere ENTER.
E’ possibile selezionare il punto di partenza dello zoom.
H/P VOL
H/P VOL
UPPER LEFT: Premendo ZOOM la parte
CENTER: Premendo ZOOM la parte
LAST POINT: Premendo ZOOM l’ultima
ENTER
sinistra alta dell’immagine viene ingrandita per prima.
centrale dell’immagine viene ingrandita per prima.
parte ingrandita dell’immagine viene ingrandita.
7
Premere il Cursore (o 5) per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premere ENTER.
E’ possibile selezionare il grado di movimento (velocità) della parte ingrandita.
H/P VOL
ENTER
H/P VOL
NORMAL:Selezionarlo per spostarsi a
ROUGH: Selezionarlo per spostarsi più
FINE: Selezionarlo per spostarsi più
Per cancellare lo schermo del Menu Impostazione, premere MENU/SETUP mentre si tiene premuto SHIFT (S).
ENTER
normale velocità ad un’altra sezione dell’immagine.
velocemente ad un’altra sezione dell’immagine (movimento approssimativo).
lentamente ad un’altra sezione dell’immagine (movimento preciso).
6
ITALIANO
28
Premere il Cursore (o 5) per selezionare “PAN SCALE”, quindi premere ENTER.
Appare lo schermo di selezione di Panoramica.
ZOOM PAN SCALE
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
NORMAL ROUGH FINE
RETURN SELECT OK
ENTER

MANUTENZIONE

Manipolazione dei dischi
Come si devono trattare i dischi
Nel rimuovere il disco dalla custodia, premere il supporto centrale della stessa ed estrarre il disco tenendolo per i bordi.
• Tenere sempre il disco dai bordi. Evitare di toccare la superficie registrata.
Nel riporre il disco nella custodia, procedere come segue: inserire delicatamente il disco sul supporto centrale (con la superficie stampata rivolta verso l’alto).
• Dopo l’uso non dimenticare di riporre i dischi nella custodia.
Pulizia dei dischi
Se è sporco, il disco può funzionare male. In tal caso, è necessario pulirlo con un panno morbido procedendo in linea retta dal centro al bordo.
Utilizzo di nuovi dischi
Talvolta i nuovi dischi possono presentare zone ruvide sul bordo interno ed esterno. In tal caso, è possibile che l’apparecchio non li accetti. Per eliminare le eventuali zone ruvide, passare sui bordi una matita o penna a sfera, ecc.
Supporto centrale
Condensa
Nei seguenti casi è possibile che l’umidità si condensi sulla lente all’interno del lettore di DVD:
• Dopo l’accensione del riscaldamento della vettura
• Se l’aria all’interno della vettura diventa molto umida
In questi casi, il disco potrebbe funzionare in modo improprio. Per ovviare a questo inconveniente, occorre espellere il disco e lasciare acceso l’apparecchio per qualche ora, fino a completa evaporazione dell’umidità.
AVVERTENZE:
• Non inserire dischi da 8 cm (dischi singoli) nell’apposito vano (perché l’apparecchio non riesce ad espellerli).
• Non inserire dischi di formato insolito (a forma di cuore o di fiore) perché si producono dei danni.
• Evitare di esporre i dischi alla luce diretta del sole o a fonti di calore. Non lasciarli in punti soggetti ad elevata temperatura o umidità. Evitare di lasciare i dischi nella vettura.
• Per la pulizia dei dischi non usare solventi di nessun tipo (ad esempio, comuni prodotti di pulizia per dischi, spray, diluenti, benzina, ecc.).
ITALIANO
Il disco “salta”:
Si tratta di un problema fastidioso che può verificarsi quando si percorrono strade particolarmente dissestate. Per quanto non si rovinino né l’apparecchio né il disco, durante i tragitti di questo tipo di consiglia di interrompere la riproduzione del disco.
29

CODICI DELLE LINGUE

6565 Afar 6566 Abkhazian 6570 Afrikaans 6577 Amarico 6582 Arabo 6583 Assamese 6589 Aymara 6590 Azerbaigiano 6665 Bashkir 6669 Bielorusso 6671 Bulgaro 6672 Bihari 6673 Bislama 6678 Bengali; Bangla 6679 Tibetano 6682 Bretone 6765 Catalano 6779 Corso 6783 Ceco 6789 Gallese 6865 Danese 6869 Tedesco 6890 Bhutanese 6976 Greco 6978 Inglese 6979 Esperanto 6983 Spagnolo 6984 Estone 6985 Basco 7065 Persiano 7073 Finlandese 7074 Figi 7079 Faroese 7082 Francese 7089 Frisone 7165 Irlandese 7168 Scozzese Gaelico
ITALIANO
7176 Galiziano 7178 Guarani 7185 Gujarati 7265 Hausa 7273 Indù 7282 Croato 7285 Ungherese 7289 Armeno 7365 Interlingua 7375 Knupiak 7378 Indonesiano 7383 Islandese 7384 Italiano 7385 Inuktitut (Eschimese) 7387 Ebraico
7465 Giapponese 7473 Yiddish 7487 Giavanese 7565 Georgiano 7575 Kazako 7576 Groenlandese 7577 Cambogiano 7578 Kannada 7579 Coreano 7583 Kashmiri 7585 Curdo 7589 Kirghiso 7665 Latino 7678 Lingala 7679 Lao 7684 Lituano 7686 Lettone, Lettish 7771 Malagascio 7773 Maori 7775 Macedone 7776 Malabarico 7778 Mongolo 7779 Moldavo 7782 Maratto 7783 Malese 7784 Maltese 7789 Birmano 7865 Nauru 7869 Nepalese 7876 Olandese 7879 Norvegese 7967 Occitano 7977 Afan Oromo 7982 Or iya 8065 Punjabi 8076 Polacco 8083 Pashto, Pushto 8084 Portoghese 8185 Quechua 8277 Retoromanzo 8278 Kirundi 8279 Rumeno 8285 Russo 8287 Kinya, Ruanda 8365 Sanscrito 8368 Sindhi 8371 Sango 8372 Serbocroato 8373 Singalese 8375 Slovacco 8376 Sloveno 8377 Samoano
8378 Shona 8379 Somalo 8381 Albanese 8382 Serbo 8383 Siswati 8384 Sesotho 8385 Sundanese 8386 Svedese 8387 Swahili 8465 Tamil 8469 Telugu 8471 Tagik 8472 Tailandese 8473 Tigrinya 8475 Turcomanno 8476 Tagalog 8478 Setswana 8479 Tonga 8482 Turco 8483 Tsonga 8484 Tataro 8487 Twi 8571 Uigur 8575 Ucraino 8582 Urdu 8590 Usbeco 8673 Vietnamita 8679 Volapuk 8779 Wolof 8872 Xhosa 8979 Yoruba 9065 Zhuang 9072 Cinese 9085 Zulu
30

GLOSSARIO

4:3 Schermo Letterbox
Un metodo per visualizzare le immagini a schermo largo su un TV di dimensioni standard (4:3). Quando si guarda un’immagine a schermo largo, in cima e alla base dello schermo appaiono strisce nere.
4:3 Schermo Pan-Scan
Un metodo per visualizzare le immagini a schermo largo su un TV si dimensioni standard (4:3). Quando si guarda un’immagine a schermo largo, i bordi sinistro e destro delle immagini non appaiono.
Dolby Digital
Una tecnologia per la compressione audio digitale sviluppata dalla Dolby Laboratories. Il metodo di codificazione Dolby Digital (il cosiddetto formato audio digitale a 5,1 canali discreti) registra ed esegue la compressione digitale dei segnali dal canale anteriore sinistro, dal canale anteriore destro, dal canale posteriore sinistro, dal canale posteriore destro e dal canale LFE (un totale di 6 canali, ma il canale LFE è contato come 0,1 canali, da cui la dicitura 5,1 canali) Ciascun canale è totalmente indipendente dai segnali degli altri canali, per evitare l’interferenza, pertanto è possibile ottenere una qualità audio di gran lunga superiore, con effetti stereo e quadrifonici. Per riprodurre questi segnali quadrifonici originali è necessario collegare un amplificatore o decoder compatibile con Dolby Digital.
DTS Digital Surround
Un altro formato audio digitale a 5,1 canali discreti, disponibile su CD, LD e software DVD e sviluppato dalla Digital Theater Systems. Inc. Rispetto a Dolby Digital, il tasso di compressione audio è relativamente basso e questo permette al formato DTS Digital Surround di aggiungere respiro e profondità ai suoni riprodotti. Di conseguenza, DTS Digital Surround offre un suono naturale, solido e chiaro. Per riprodurre questi segnali quadrifonici occorre collegare un amplificatore o decoder compatibile con DTS Digital Surround.
PCM Lineare
Un formato di registrazione digitale utilizzato per i CD audio.
MPEG-Audio
Un formato di codificazione audio usato per il software PAL/SECAM DVD. (MPEG significa “Moving Picture Expert Group” ed era stato sviluppato originariamente per la compressione dei segnali video.)
Playback Control (VCD)
Se un VCD è provvisto di funzione PBC (Pla ybac k Control), potrete ottenere le operazioni azionate da menu e immagini fisse ad alta risoluzione.
Frequenza di campionamento, bit di quantizzazione
Quando si convertono i segnali analogici in segnali digitali, li si divide in numerosi punti e li si digitalizza. Questo metodo di suddivisione viene detto “campionamento”. La frequenza di campionamento indica in quanti punti si è diviso un secondo. Per esempio, nel caso del suono CD si divide ogni secondo in 44100 punti, visto che la frequenza di campionamento è pari a 44,1 kHz. Il numero di bit di quantizzazione indica invece le dimensioni del volume usato per memorizzare ciascun punto diviso. Più grande è questo numero e più chiaro sarà il suono che è possibile riprodurre.
Titoli e capitoli (DVD)
I DVD sono divisi in numerosi titoli (grandi divisioni) e ciascun titolo è diviso a sua volta in capitoli (divisioni più piccole). A queste divisioni vengono assegnati particolari numeri, a garanzia di un rapido accesso.
Brani (VCD, CD)
VCD e CD sono suddivisi in brani. Ciascun brano ha un proprio numero, per facilitare l’accesso.
ITALIANO
31

POSIZIONE DEI TASTI

Telecomando
1
2 3
4
5
6
7
ITALIANO
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
8 9
p q
w
e
r
t
y
u
i o
1 Tasto POWER (standby/acceso) 2 Tasti per le operazioni del disco
7 (stop), 8 (pausa) STEP, 3 (ascolto)
3 Tasti 4 / ¢ (ricerca indietro/ricerca avanti) 4 Tasti per le operazioni dei menu
5 / / 2 / 3 (cursori), ENTER
5 / fungono anche da tasti H/P VOL (volume cuffie) mentre si tiene premuto il tasto SHIFT (S).
5 Tasti 1 / ¡ (riavvolgimento/avanzamento
rapido)
6 Tasti dei numeri 7 Tasto SHIFT (S) 8 Tasto AUDIO 9 Tasto ANGLE p Tasto SUBTITLE q Tasto DISPLAY (D)/TIME
• Funge anche da tasto TIME mentre si tiene premuto il tasto SHIFT (S).
w Tasto MENU/SETUP
• Funge anche da tasto SETUP mentre si tiene premuto il tasto SHIFT (S).
e Tasto TITLE r Tasto RETURN t Tasto SLOW y Tasto ZOOM u Tasto REPEAT /A-B RPT
• Funge anche da tasto A-B RPT mentre si tiene premuto il tasto SHIFT (S).
i Tasto SEARCH MODE (M) o Tasto CLEAR (C)
32
Pannello dei controllo
123 45
OPEN
PHONES
6
DVD VCD/CD
789pqwert
1 Piatto disco 2 Spia di caricamento disco
Si spegne quando l’apparecchio rileva il tipo di disco.
3 Fessura di inserimento 4 Tasto 0 (espulsione) 5 Tasto OPEN 6 Spinotto PHONES 7 Tasto (standby/acceso) e spia
La spia si accende sempre quando si inserisce la chiavetta dell’accensione.
8 Spie del disco (DVD, VCD/CD)
Queste spie indicano il tipo di disco inserito.
9 Spia di ricezione del segnale remoto
Lampeggia quando riceve segnali dal telecomando.
p Tasto 3 (ascolto) e spia
La spia si accende quando la corrente è collegata.
q Tasto 7 (stop) e spia
La spia si accende quando la corrente è collegata.
w Tasto 4 (ricerca indietro) e spia
La spia si accende quando la corrente è collegata.
e Tasto ¢ (ricerca avanti) e spia
La spia si accende quando la corrente è collegata.
r Tasto reset t Sensore remoto
ITALIANO
33

INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

Non sempre i problemi fastidiosi sono necessariamente problemi seri. Prima di chiamare il centro di assistenza, controllare i punti seguenti.
Sintomi
• La riproduzione non si avvia dopo l’inserimento del disco.
• Di tanto in tanto suono e immagine sono interrotti o disturbati.
• Dai diffusori non esce alcun suono.
• Su schermo non appare alcuna immagine.
• I bordi sinistro e destro dell’immagine non compaiono su schermo.
• Sul display non appaiono sottotitoli anche dopo aver selezionato la lingua iniziale per sottotitoli.
• La lingua audio è diversa da quella selezionata come
ITALIANO
lingua audio iniziale.
• Non è possibile riprodurre né espellere il disco.
• Questo apparecchio non funziona per nulla.
Cause
Il disco è stato inserito capovolto.
State guidando su strade dissestate.
Il disco è graffiato. I collegamenti sono incorretti. Il volume è al minimo. I collegamenti sono incorretti. Si sta riproducendo un disco
con DTS Digital Surround.
Il cavetto video non è collegato correttamente.
Si è selezionato un ingresso incorretto sul monitor TV.
Si è selezionato “4:3 PAN-SCAN (PS)” mentre si usa un tradizionale TV (rapporto di formato 4:3).
Il microcomputer incorporato potrebbe funzionare incorrettamente a causa di rumore, ecc.
Il microcomputer incorporato potrebbe funzionare incorrettamente a causa di rumore, ecc.
Rimedi
Inserire correttamente il disco.
Interrompere l’ascolto del disco mentre si guida su strade dissestate.
Cambiare il disco. Controllare cavetti e collegamenti. Regolare il volume al livello ottimale. Controllare cavetti e collegamenti. Questo l’apparecchio non può
diffondere il suono DTS senza venire collegato a un decoder compatibile con DTS Digital Surround.
Collegare correttamente il cavetto video.
Selezionare un ingresso corretto su TV o monitor.
Selezionare “4:3 LETTERBOX (LB)” (vedi pagina 25).
Alcuni DVD sono programmati per non visualizzare mai inizialmente i sottotitoli. In questo caso, premere SUBTITLE dopo aver avviato la riproduzione.
Alcuni DVD sono programmati per usare sempre inizialmente la lingua originale. In questo caso, premere AUDIO dopo aver avviato la riproduzione.
Spegnere la corrente e riaccenderla.
Premere il tasto reset per risettare l’apparecchio. (Vedi pagina 2.)
34

SCHEDA TECNICA

SEZIONE AUDIO
Risposta in frequenza:
DVD, fs=48 kHz: Da 16 Hz a 22 000 Hz DVD, fs=96 kHz: Da 16 Hz a 44 000 Hz
VCD, CD: Da 16 Hz a 20 000 Hz Gamma dinamica: 93 dB Rapporto segnale/rumore: 95 dB Lunghezza onda di spunto: 650 nm Miagolio e scintillamento: Meno del limite
misurabile
Livello uscita audio:
Analogico (AUDIO L/R): 1,5 Vrms Digitale (DIGITAL OUT):
Lunghezza onda segnale: 660 nm Livello uscita: Da –21 dBm a –15 dBm
SEZIONE VIDEO
Formato video: PAL Uscita video (composita): 1 Vp-p/75
CARATTERISTICHE GENERALI
Consumo:
Tensione di esercizio:DC 14,4 V
Sistema di messa a terra: Terra negativa
Temperatura di esercizio consentita:
Dimensioni (L x A x P):
Dimensioni dell’apparecchio:
178 mm x 50,5 mm x 167 mm
Dimensioni di installazione:
182 mm x 52 mm x 150 mm
Dimensioni pannello:
188 mm x 58 mm x 13,4 mm
Massa: 1,4 kg (esclusi accessori)
Design e specifiche sono soggetti a modifica senza preavviso.
Segnali in uscita dal terminale DIGITAL OUT
Variano a seconda dell’impostazione “DIGITAL OUT” nel Menu Impostazioni.
(T olleranza da 11 V a 16 V)
Da 0°C a +40°C
DIGITAL OUT
Riproduzione disco
DVD 48 kHz, PCM lineare
96 kHz, PCM lineare con Dolby Digital con DTS Digital Surround con MPEG Audio
CD Video, CD Audio
CD Auido con DTS
STREAM
48 kHz, PCM lineare 48 kHz, PCM lineare Flusso di bit Dolby Digital Flusso di bit DTS Down mix (2 canali) 44,1 kHz, 16 bit PCM lineare Flusso di bit DTS
Segnali in uscita
LPCM OFF
48 kHz, PCM lineare 48 kHz, PCM lineare
Down mix (2 canali) Nessuno Down mix (2 canali) 44,1 kHz, 16 bit PCM lineare Flusso di bit DTS
Nessuno Nessuno Nessuno Nessuno Nessuno Nessuno Nessuno
ITALIANO
35
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Onko Käytössä ONGELMIA?
Säädä laite alkutilaan
Katso kohtaa Laitteen Säätö alkutilaan
SP, IT, SW, FI
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
?
Printed in Japan 0201MNMMDWOZK
PRECAUCION / ATTENZIONE / OBSERVERA / HUOMAUTUS
Ranura de carga / Fessura di inserimento / Skivfack / Latausaukko
0
OPEN
PHONES
Lámpara de carga del disco / Spia di caricamento disco /
DVD VCD/CD
Skivladdningslampan
ESPAÑOL
NO inserte el disco mientras la lámpara de carga del disco esté apagada o
parpadeando. Cuando la lámpara de carga del disco
no esté encendida, pulsar 0 para ver si
hay un disco en la ranura de carga del disco, antes de insertar un disco.
Si hay un disco en la ranura de carga del
disco, el mismo será expulsado, y usted podrá cambiarlo por otro disco.
Si no hay ningún disco en la ranura de carga del disco, se encenderá la lámpara de carga del disco, y usted podrá cargar un disco.
ITALIANO
NON inserire il disco se la spia di caricamento disco sta lampeggiando o se è spenta.
Se la spia di caricamento disco non è accesa, prima d’inserire un disco premere
0 per verificare se nello sportellino ne è già presente uno.
Se lo sportellino contiene già un disco,
quest’ultimo fuoriesce e lo si può sostituire.
Se lo sportellino è vuoto, si accende la spia di caricamento disco e si può procedere ad inserire il disco.
SÄTT INTE IN en skiva om skivladdningslampan blinkar eller inte lyser alls.
När skivladdningslampan inte är tänd
trycker du på 0 för att kontrollera om det finns någon skiva i skivladdningsfacket, innan du sätter i en skiva.
Om det sitter en skiva i skivladdningsfac ket
matas den ut så att du kan byta ut den mot en annan skiva.
Om det inte sitter en skiva i skivladdningsfacket tänds skivladdningslampan och du kan sätta in en skiva.
Levyä EI SAA työntää sisään, kun levyn latausmerkkivalo vilkkuu tai se ei pala.
Kun levyn latausmerkkivalo ei pala,
voidaan ennen levyn sisäänpanoa tarkistaa painamalla 0, onko levynlatausaukossa jo levy.
Jos levynlatausaukossa on jo le vy , se tulee ulos ja se voidaan vaihtaa toiseen levyyn.
Jos levynlatausaukossa ei ole levyä, levyn latauksen merkkivalo syttyy ja levy voidaan työntää sisään.
/ Levyn latausmerkkivalo
SVENSKA
SUOMI
KV-DV7
Manual de instalación/conexión Manuale d’installazione/collegamento Installations/anslutningshandbok Asennus/liitäntäohjekirja
LVT0632-002A
[E]
Printed in Japan 0201MNMMDWOZK
JVC
SP, IT, SW, FI
ESPAÑOL SVENSKAITALIANO
ADVERTENCIA
• NO INSTALE EL UNIDAD EN UN LUGAR QUE IMPIDA EL MANEJO O LA VISIBILIDAD, NI DONDE LOS PROHIBAN LAS LEYES Y REGLAMENTOS APLICABLES.
Si el unidad se instala en un lugar que obstruye la visibilidad hacia adelante o la operación de una bolsa de aire u otro equipo de seguridad, o que interfiere con la operación del vehículo, cerca de la palanca de cambios o pedal del freno por ejemplo, podrá causarse un accidente.
• NUNCA UTILICE PERNOS O TUERCAS DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO PARA HACER LA INST ALACIÓN.
Si los pernos o tuercas del volante, frenos u otros dispositivos de seguridad se utilizan para instalar el unidad podrá causarse un accidente.
• REALICE EL CABLEADO CORRECTAMENTE.
Si no se hace bien el cableado puede producirse un incendio o un accidente. En particular, asegúrese de instalar el cable conductor para que éste no quede enredado en un tornillo ni en la parte móvil del raíl del asiento.
• UTILICE EL UNIDAD EN VEHÍCULOS DE 12 V CC CON PUESTA A TIERRA NEGATIVA.
Este unidad ha sido diseñado para ser utilizado solamente en vehículos de 12 V CC con puesta a tierra negativa. No puede utilizarse en camiones grandes ni vehículos diesel de 24 V CC. Si se utiliza en el tipo equivocado de vehículo se puede causar un incendio o accidente.
• Para evitar cortocircuitos, se recomienda desconectar el terminal negativo de la batería y realizar todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si tiene dudas sobre cómo realizar la instalación correctamente, déjela en manos de un técnico cualificado.
Evite instalar la unidad en los siguientes lugares:
– Donde pueda constituir un obstáculo para la
conducción.
– Donde pueda quedar expuesto a la luz solar
directa o al calor directo de un calefactor, o en un lugar muy caliente.
– Donde pueda mojarse debido a la lluvia, etc.,
o en un lugar excesivamente húmedo. – En un lugar polvoriento. – En un sitio inestable. – Donde pueda producir daños en los herrajes
del automóvil. – En lugares donde no pueda obtenerse una
ventilación adecuada, como debajo de la
alfombra del piso.
AVVERTENZA
• NON INSTALLARE IL L’APP ARECCHIO IN UNA POSIZIONE CHE POTREBBE OSTACOLARE LA GUIDA, COMPROMETTERE LA VISIBILITA’, OPPURE IN UNA POSIZIONE VIETATA DALLE NORMATIVE E DAI REGOLAMENTI IN VIGORE.
Se il l’apparecchio viene installato in una posizione che compromette la visibilità anteriore oppure il funzionamento dell’airbag o di altri dispositivi di sicurezza, oppure che interferisce con l’utilizzo della vettura, sussiste il rischio di incidenti.
• PER L’INSTALLAZIONE, NON USARE MAI BULLONI O DADI PRESI DAI DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA VETTURA.
Se per l’installazione del l’apparecchio si usano bulloni o dadi dal volante, dai freni o da altri dispositivi di sicurezza, sussiste il rischio di incidenti.
• FISSARE CORRETTAMENTE I FILI.
Se non si eseguono correttamente i collegamenti, sussiste il rischio di incendio o di incidenti. In particolare, accertarsi di posare e fissare i fili in modo che non vadano ad impigliarsi attorno una vite o nella parte mobile della pista di un sedile.
• USARE SU VETTURE PROVVISTE DI TERRA NEGATIVA DI 12 V DC.
Quest impianto per l’apparecchio deve essere usato esclusivamente su vetture provviste di terra negativa di 12 V DC. Non usare l’impianto a bordo di mezzi pesanti o di veicoli diesel, ovvero veicoli di 24 V DC. Se usato sul tipo di veicolo incorretto, questo impianto potrebbe causare un incendio o un incidente.
• A prevenzione dei cortocircuiti
di scollegare il terminale negativo della batteria e di eseguire tutti i collegamenti elettrici prima di installare l’unità. In caso di dubbi sulla corretta installazione dell’unità, rivolgersi a un tecnico qualificato.
• Evitare di installare l’unità nelle posizioni seguenti:
– Dove comprometterebbe la sicurezza della
guida.
– Dove verrebbe esposta direttamente alla luce
solare o al calore emanato dal riscaldamento, oppure in una posizione estremamente calda.
– Dove andrebbe soggetta a pioggia, spruzzi
d’acqua o ad umidità eccessiva. – Dove andrebbe soggetta a polvere. – Dove risulterebbe collocata su una superficie
instabile. – Dove potrebbe danneggiare gli accessori
della vettura. – Dove renderebbe impossibile mantenere una
buona ventilazione, per esempio sotto ad un
tappetino.
si consiglia
VARNING
• INSTALLERA INTE ENHET PÅ EN PLATS DÄR DEN STÖR KÖRNINGEN ELLER SIKTEN, OCH INTE PÅ EN PLATS SOM ÄR FÖRBJUDEN ENLIGT TILLÄMPLIGA LAGAR OCH FÖRORDNINGAR.
Om enhet installeras på en plats som hindrar sikten framåt, eller luftkuddefunktionen eller annan säkerhetsfunktion, eller som hindrar manövreringen av fordonet, föreligger risk för olycka.
• ANVÄND ALDRIG BULT AR ELLER MUTTRAR SOM HÖR TILL SÄKERHETSUTRUSTNING PÅ FORDONET FÖR INST ALLATIONEN.
Om bultar eller muttrar som hör till ratten, bromsarna eller någon annan säkerhetsanordning används för enhetinstallationen föreligger risk för olycka.
• ANSLUT KABLARNA RÄTT.
Om kablarna inte ansluts på rätt sätt föreligger risk för brand eller olycka. V ar särskilt noga med att dra och fästa anslutningskabeln så att den inte kan trassla in sig i någon skruv eller i den rörliga delen av en sätesskena.
• ANVÄND I FORDON MED 12 V OCH NEGATIV JORD.
Detta enhetsystem ska endast användas i fordon med 12-voltssystem med negativ jord. Det kan inte användas i stora lastbilar eller dieselfordon med 24-volts likströmssystem. Om det används i fel typ av fordon föreligger risk för brand eller olycka.
• För att eliminera risken för kortslutningar
rekommenderar vi att batteriets negativa pol kopplas bort, och alla elanslutningar görs, innan enheten installeras. Om du inte är säk er på hur du ska installera denna enhet på korrekt sätt ska du låta en behörig tekniker ta hand om installationen.
• Undvik att installera enheten på något av följande ställen:
– Där den hindrar dig från att köra på ett säk ert
sätt.
– Där den exponeras för direkt solljus eller för
värme direkt från värmaren, eller i övrigt hamnar på en mycket varm plats.
– Där den är exponerad för regn, vattenstänk
eller alltför hög luftfuktighet. – Där den är exponerad för damm. – På ett instabilt underlag. – Där den kan skada bilens inredning. – Där ordentlig ventilation inte föreligger,
exempelvis under en matta.
SUOMI
VAROITUS!
• LAITETTA EI SAA ASENTAA PAIKKAAN, MISSÄ SE HAITTAA AUTOLLA AJOA TAI NÄKYVYYTTÄ T AI MISSÄ SEN KÄYTTÖ ON KIELLETTY SOVELLETTAVISSA OLEVILLA LAILLA JA MÄÄRÄYKSILLÄ.
Jos laite asennetaan paikkaan, missä se estää näkyvyyttä tai ilmatyynyn tai muiden turvalaitteiden toimintaa tai missä se haittaa ajoneuvon ohjausta, seurauksena voi olla liikenneonnettomuus.
• ASENNUKSEEN EI SAA KÄYTTÄÄ AJONEUVON TURVALAITTEIDEN PULTTEJA TAI MUTTEREITA.
Jos laitteen asennukseen käytetään ohjauspyörän, jarrujen tai muiden turvalaitteiden pultteja tai muttereita, seurauksena voi olla liikenneonnettomuus.
• JOHDOT ON KIINNITETTÄVÄ OIKEIN.
Jos johdotusta ei suoriteta oikein, seurauksena voi olla tulipalo tai onnettomuus. Varsinkin lyijyvaippajohdin on vedettävä ja kiinnitettävä niin, ettei se takerru ruuviin tai istuimen kiskojen liikkuvaan osaan.
• KÄYTETÄÄN 12 V TASAVIRRALLA NEGATIIVISESTI MAATETUISSA AJONEUVOISSA.
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi vain 12 V tasvavirralla negatiivisesti maatetuissa ajoneuvoissa. Sitä ei voida käyttää suurissa kuorma-autoissa tai dieselajoneuvoissa, jotka ovat 24 V tasavirran ajoneuvoja. Jos sitä käytetään vääräntyyppisessä ajoneuvossa, seurauksena voi olla tulipalo tai onnettomuus.
• Oikosulun estämiseksi suosittelemme, että akun negatiivinen napa irrotetaan ja kaikki sähköliitännät suoritetaan ennen laitteen asennusta. Jos et ole varma, miten tämä laite asennetaan oikein, pyydä pätevää sähköasentajaa asentamaan se puolestasi.
Vältä laitteen asennusta seuraaviin paikkoihin:
– Sinne, missä se haittaa turvallista autoilua. – Sinne, missä se joutuu alttiiksi suoralle
auringonvalolle tai lämmittimestä suoraan tulevalle lämmölle tai missä sen sijaintipaikka on erittäin kuuma.
– Sinne, missä se on alttiina sateelle, veden
roiskumiselle tai liialliselle kosteudelle. – Sinne, missä se on alttiina pölylle. – Sinne, missä sen sijaintipaikka on epätasainen. – Sinne, missä se voi vahingoittaa auton varusteita. – Sinne, missä ei ole kunnon ilmanvaihtoa, kuten
esim. lattiamaton alle.
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
Soportes de montaje
Staffe di fissaggio
Monteringsfästen
Kiinnittimet
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
Tornillos (M5 x 6 mm)
Viti (M5 x 6 mm)
Skruvar (M5 x 6 mm)
Ruuvit (M5 x 6 mm)
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro
correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• La imagen no aparece en la pantalla.
* ¿Está conectado correctamente el cable del vídeo?
• No hay sonido audible.
* ¿Está conectado correctamente el cable del
audio?
Componenti da usare per l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati. Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Unidad del sensor remoto
Unità del sensore remoto
Fjärrmottagarenhet
Kauko-ohjausanturilaite
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Verkkojohto
Tornillos roscadores (M5 x 20 mm)
Viti autofilettanti (M5 x 20 mm)
Självgängande skruvar (M5 x 20 mm)
Kierteittävät ruuvit (M5 x 20 mm)
Manijas
Maniglie
Handtag
Kahvat
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati
correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• L’immagine non appare su schermo.
* Il cavo del video è collegato correttamente?
• Non si ha alcun suono.
* Il cavo dell’audio è collegato correttamente?
Detaljlistor för installation och anslutning
Följande delar levereras med enheten. Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat att alla finns med.
Cinta de Velcro
Nastro in velcro
Kardborrband
Tarranauha
Cable de audio/vídeo
Cavo audio/video
Audio/videosladd
Audio-/videojohto
Cordón de datos de control remoto
Filo dei dati del controllo remoto
Kabel för fjärrkontrolldata
Kauko-ohjaimen tietojohto
Banda de fijación
Fascetta fermacavo
Buntband
Kiinnityshihna
FELSÖKNING
• Säkringen går.
Är de röda och svarta ledarna korrekt anslutna?
*
• Strömmen kan inte slås på.
Är den gula ledaren ansluten?
*
• Det blir ingen bild på skärmen.
*
Är videosladden korrekt ansluten?
• Det blir inget ljud.
Är ljudsladden korrekt ansluten?
*
Osaluettelo asennusta ja liitäntää varten
Alla olevat osat toimitetaan tämän laitteen mukana. Kun olet tarkistanut ne, aseta ne oikein.
T uerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Lukkomutteri (M5)
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Aluslevy (ø5)
VIANETSINTÄ
• Varoke palaa.
* Ovatko punaiset ja mustat johtimet liitetty oikein?
• Virran kytkentä ei onnistu.
* Onko keltainen johdin kytketty?
• Kuvaruutuun ei tule kuvaa.
* Onko videojohto kytketty oikein?
• Ääntä ei kuulu.
* Onko audiojohto kytketty oikein?
Control remoto
Telecomando
Fjärrkontroll
Kauko-ohjain
ITL
E
A
UD
S
T E
P
H
/ P
V O
L
E N
T
ER
H
/ P
V O
L
1
2
3
4
5
6
7
8
S
H
IF
T
9
S
C
L E
0
C
Pila
IO A
NG
LE
Batteria
D
IS P
LA Y
D
T IM
E
Batteri
M EN
U
S E T
U
P
T IT
LE
Paristo
R
E
T U
R
N
S
L O
W
ZO O
M
R
E P
E A
T
A
R
A
­B
R
P
T
M
SEA
CR2025
R CH
M
O D
E
P O
W
E
R
SU
B
T
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Kiinnityspultti (M5 x 20 mm)
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Kumityyny
INSTALACION
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
ASENNUS
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
• Instalación recomendada: Instalación de la unidad debajo del asiento del pasajero
Para evitar la formación de calor interno dentro de la unidad, no la fije debajo de una esterilla.
1
Sujete los soportes de montaje a la unidad principal.
2
Taladre 4 agujeros en el lugar donde quiere fijar la unidad principal.
• Tenga cuidado de no dañar el cableado o las piezas bajo el suelo.
Fije entonces la unidad principal utilizando tornillos roscadores.
Nota: Cuando instale la unidad del controlador
del monitor, no la coloque sobre el KV-DV7.
La figura che segue rappresenta
un’installazione tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in funzione del tipo di vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
• Installazione raccomandata: Installare l’unità sotto il sedile del passeggero
Per evitare il surriscaldamento all’interno dell’unità, non fissare l’unità sotto un tappetino.
1
Fissare le staffe all’unità principale.
2
Trapanare 4 fori nei punti dove si desidera fissare l’unità principale.
Fare attenzione a non danneggiare il
cablaggio o i componenti sottoscocca.
Poi fissare l’unità principale usando le viti autofilettanti.
Nota: Non collocare l’unità di controllo monitor
sul KV-DV7.
Monitor de color (no suministrado)
Monitor a colori (non fornito)
Färgskärm (ingår inte)
Värimonitori (ei toimiteta mukana)
1
Illustrationen nedan visar en normal installation. Du ska emellertid göra de anpassningar som är lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller behöver information om installationssatser , ska du kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/ CD-SPELARE eller ett företag som säljer satser.
• Rekommenderad installation: Installera enheten under passagerarsätet
Placera den inte under en golvmatta eftersom mer och mer värme då kommer att bygga upp i den.
1
Fäst monteringsfästena vid enheten.
2
Borra 4 hål där du vill placera enheten.
Var noga med att inte skada ledningarna eller delar under golvet.
Fäst sedan enheten med de självgängandeskruvarna.
OBS:
När monitorns styrenhet installeras ska den inte placeras på KV-DV7.
Alla olevista kuvista näkyy tyypillinen asennus.
Sinun tulisi kuitenkin tehdä omaan autoosi sopivia säätöjä. Jos sinulla on kysyttävää tai haluat asennussarjoja koskevia tietoja, ota yhteys JVC­autohifilaitteiston jälleenmyyjään tai sarjoja toimittavaan yhtiöön.
• Asennussuositus: Laite asennetaan matkustajaistuimen alle
Jotta estettäisiin lämmön kehittyminen laitteen sisälle, sitä ei saa asentaa lattiamaton alle.
1
Kiinnitä kiinnittimet päälaitteeseen.
2
Poraa 4 reikää paikkaan, johon haluat kiinnittää päälaitteen.
V aro vahingoittamasta johdotusta tai lattian alla
olevia osia.
Kiinnitä sitten päälaite kierteittävillä ruuveilla.
Huom! Monitorin säädinlaitetta asennettaessa sitä
ei saa asettaa KV-DV7:n päälle.
2
C
KV-DV7
A Tornillos (M5 X 6 mm)
Viti (M5 X 6 mm)
Skruvar (M5 X 6 mm)
Ruuvit (M5 X 6 mm)
B Soportes de montaje
Staffe di fissaggio
Monteringsfästen
Kiinnittimet
• Cuando se instale la unidad en el tablero de instrumentos
1
Instale la placa de guarnición.
2
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos. * Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
3
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
4
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
5
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede bloqueada al presionar contra las cuatro esquinas de la placa de guarnición.
C T ornillos roscadores (M5 x 20 mm)
Viti autofilettanti (M5 x 20 mm)
Självgängande skruvar (M5 x 20 mm)
Kierteittävät ruuvit (M5 x 20 mm)
• Quando si installa l’unità nel cruscotto
1
Collegare la mascherina di rifinitura.
2
Installare la protezione nel cruscotto. * Verificare la correttezza dell’installazione
della protezione nel cruscotto, quindi piegare le linguette che tengono in posto la protezione, come illustrato.
3
Fissare il bullone di montaggio sul retro dell’apparecchio e collocare il gommino sull’estremità del bullone stesso.
4
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
5
Inserire l’unità nel vano e bloccarla premendo i quattro angoli della mascherina di rifinitura.
A
B
• Installation av enheten i instrumentbrädan
1
Sätt fast kontrollpanelen.
2
Installera hylsan i instrumentbrädan. * När hylsan sitter på plats ordentligt i
instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar för att hålla hylsan på plats ordentligt. Se illustrationen.
3
Skruva i monteringsbulten på baksidan av enhetens kåpa och placera gummibufferten över bulthuvudet.
4
Utför de elektriska anslutningarna.
5
Skjut in apparaten i hylsan och pressa på trimplåtens fyra hörn tills den är låst.
Asennettaessa laite kojelautaan
1
Kiinnitä etulevy.
2
Asenna vaippa kojelautaan. * Kun vaippa on asennettu oikein kojelautaan,
taivuta asianmukaiset salvat, jotka pitävät vaipan tukevasti paikoillaan, kuvasta näkyvällä tavalla.
3
Kiinnitä kiinnityspultti laitteen rungon takaosaan ja pane kumityyny pultin päähän.
4
Tee tarpeelliset sähköliitännät.
5
Työnnä laite koteloon painamalla kehyslevyn neljästä kulmasta, kunnes se on lukittu.
1
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas para un futuro uso).
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Kumityyny
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
5
Rimozione dell’apparecchio
Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la
parte posteriore.
1
Togliere la piastra di finitura.
2
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato. A questo punto, tirare delicatamente le maniglie allontanandole l’una dall’altra, quindi estrarre l’apparecchio.
maniglie per uso futuro.)
(Conservare le
184 mm
2
53 mm
3
4
Consulte “CONEXIONES ELECTRICAS”.
*
2
Ta bort enheten
Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kantplåten.
2
Sätt in de två handtagen i skårorna, som i illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen och skjut ut enheten.
framtida bruk.)
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Ks. “SÄHKÖLIITÄNNÄT”.
(Spar handtagen för
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Kojelauta
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Kiinnityspultti
Laitteen irrotus
Vapauta takaosa ennen laitteen irrotusta.
1
Irrota peitelevy.
2
Aseta molemmat kahvat aukkoihin kuvasta näkyvällä tavalla. Vedä laite sitten ulos samalla, kun työnnät kahvoja toisistaan pois päin. (Pidä
kahvat tallessa tulevan käytön varalta.)
1
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
2
Manija
Maniglia
Handtag
Kahva
ESPAÑOL ITALIANO
SVENSKA
SUOMI
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Vid användning av det valfria stödet
• Käytettäessä lisätukea
Arandela
Lavatrice
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Kojelauta
Bricka
Aluslevy
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Brandvägg
Paloseinä
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Tuki (lisävaruste)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Lukkomutteri
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Ruuvi (lisävaruste)
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Kiinnityspultti
• Al instalar la unidad con el receptor de auto en el tablero de instrumentos
• Quando si installa l’unità con il ricevitore veicolare nel cruscotto
• Installation av enheten tillsammans med radiomottagaren i instrumentbrädan
• Laitteen asennus, kun autoradio on kojelaudassa
En un Toyota por ejemplo, instale la unidad junto con el receptor de auto.
Ad esempio, in una Toyota installare l’unità insieme al ricevitore veicolare.
I exempelvis en Toyota installeras enheten tillsammans med radiomottagaren.
Esim. Toyotassa asennetaan laite yhdessä autoradion kanssa.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)*
Litteätyyppiset ruuvit (M5 x 6 mm)*
Ménsula* / Staffa* /
Fäste
* / Teline*
Receptor de auto
Ricevitore veicolare
Radiomottagare
Autoradio
KV-DV7
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de
longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
OBS:
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet. Om längre
skruvar används kan enheten skadas.
Huom!: Kun laitetta asennetaan kiinnitystelineeseen, on varmistettava, että käytössä olevat ruuvit ovat 6 mm pitkiä. Jos käytetään pitempiä ruuveja, ne voivat vahingoittaa laitetta.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Eivät sisälly tähän laitteeseen.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)*
Litteätyyppiset ruuvit (M5 x 6 mm)*
Ménsula* / Staffa* /
Fäste
* / Teline*
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con
12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGA TIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
In caso di rumorosità... Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In tal caso, collegare il terminale di terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr. schema di collegamento) al telaio dell’auto utilizzando cavi più corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets negativa anslutning och utföra alla elektriska anslutningar innan enheten installeras. Om du är osäker på hur du ska installera enheten på korrekt sätt ska du låta en kvalificerad tekniker utföra installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
med NEGATIV jordning
har ett sådant system behöver du en spänningsomvandlare. Du kan skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD­SPELARE.
de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
Conexiones tipicas / Collegamenti tipici / Vanlig anslutning / Tyypilliset liitännät
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo . Una cone xión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de colores del cable de alimentación en el orden siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal accesorio en el
bloque de fusibles o al conductor del control remoto del receptor de auto JVC
2
Por último , conecte el cable de alimentación a la unidad.
2
REMOTE SENSOR INPUT
Negro / Nero /
Svart
/ Musta
Amarillo*
Giallo*
Gul*
Keltainen* Rojo
Rosso
Röd
Punainen
1
1
1
1
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
3A
Terminal de tierra posterior / Terminale di terra posteriore / Bakre jordningsuttag / Takamaadoitusliitin
OUTPUT AUDIO VIDEO L
1
R
2
*
*
Prima del collegamento: Verificare attentamente il cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione nella sequenza elencata sotto.
1 Nero: terra 2 Giallo: alla batteria della vettura (12 V costanti) 3 Rosso: ad un terminale accessorio nel
blocco fusibili oppure al cavo di controllo remoto del ricevitore veicolare JVC
2
Infine, collegare la fascetta fermafili all’unità.
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo
contrario no se podrá conectar la alimentación. Conecte el fusible (3A) cuando necesite cortocircuitar esta conexión.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio prima dell’installazione, è necessario avere già collegato questo
1
1
2
3
filo (altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio). Collegare il fusibile (3A) quando si desidera accorciare il filo.
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen måste denna ledning anslutas. Annars kan strömmen inte slås
på.
Anslut säkringen (3 A) när du behöver kortsluta denna ledning.
*1: Tämä johdin on liitettävä ennen tämän laitteen toiminnan tarkistusta, ennen asennusta, muuten virtaa ei voida kytkeä. Kytkethän
varokkeen (3 A), kun sinun on lyhennettävä tätä johdinta.
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Al corpo metallico o al telaio della vettura
Till metallkomponent eller fordonsschassit
Metallikoriin tai auton alustaan
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Ad un terminale sotto tensione del blocco fusibili collegato alla batteria della vettura (bipassando l’interruttore di accensione)
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri (som går förbi tändlåset)
Auton akkuun kytketyssä varokeryhmässä olevaan jännitteelliseen napaan (ohittaen virtalukon)
A un terminal accesorio en el bloque de fusibles o al conductor de control remoto del receptor de auto JVC.
Ad un terminale accessorio nel blocco fusibili oppure al cavo di controllo remoto del ricevitore veicolare JVC.
Till en tillbehörsterminal i säkringsblocket eller till JVC-radiomottagarens fjärrkontrolledare.
Varokeryhmässä olevaan lisälaitteen liittimeen tai JVC-autoradion kauko-ohjausjohtimeen.
Före anslutning:
i fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada enheten allvarligt.
1
2
12 V likströmsystem
. Om ditt fordon inte
Byt ut säkringen mot en med specificerad kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta. Om du får problem med störningar... Denna enhet är försedd med ett brusfilter i strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett klickande ljud, eller andra oönskade störningar, uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
(se kopplingsschemat) anslutas
bakre
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar , exempelvis omspunnen kopparkabel eller annan grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå inte försvinner.
Kontrollera ledningsdragningen
Anslut nätsladdens färgade ledare på följande sätt.
1
Svart: jord
2
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
3
Röd: till en tillbehörsterminal i säkringsblocket eller till JVC­radiomottagarens fjärrkontrolledare
Anslut slutligen kablaget till enheten.
No suministrado con esta unidad.
*
Non fornito con l’apparecchio.
Levereras inte med enheten.
Ei tule tämän laitteen mukana.
SÄHKÖLIITÄNNÄT
Oikosulun estämiseksi suosittelemme, että kytket akun negatiivisen navan irti ja suoritat kaikki sähköliitännät ennen laitteen asennusta. Jos et ole varma siitä, miten tämä laite asennetaan oikein, pyydä pätevää asentajaa asentamaan se.
Huom!: Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi 12 V tasavirran NEGATIIVISISSA maattosähköjärjestelmissä. Jos
ajoneuvossasi ei ole tätä järjestelmää, tarvitset jänniteinvertterin, jonka voit ostaa JVC-autohifilaitteiston jälleenmyyjältä.
• Vaihda varoke uuteen, jonka tehoarvo on määrätty. Jos varoke palaa usein, ota yhteys JVC­autohifilaitteiston jälleenmyyjään.
Jos ongelmana on kohina... Tämän laitteen päävirtapiirissä on kohinasuodatin. Joissakin ajoneuvoissa voi kuitenkin esiintyä naksahtelua tai muuta ei-toivottua häiriöääntä. Jos näin tapahtuu, liitä laitteen takamaadoitusliitin (ks. liitäntäkaaviota) auton alustaan käyttämällä lyhyempiä ja paksumpia johtoja, kuten esim. kuparipunosta tai mittajohdinta. Jos kohina jatkuu edelleen, ota yhteys JVC-autohifilaitteiston jälleenmyyjään.
Ennen liitäntää: tarkista ajoneuvon johdotus huolellisesti. Vääristä liitännöistä voi olla seurauksena tämän laitteen vakava vaurioituminen.
1
Kytke virtajohdon värilliset johtimet seuraavassa järjestyksessä.
1 Musta: maatto 2 Keltainen: auton akkuun (vakio 12 V) 3 Punainen: varokeryhmässä olevaan
lisälaitteen liittimeen tai JVC-autoradion kauko-ohjausjohtimeen
2
Kytke lopuksi johtosarja laitteeseen.
Interruptor de encendido
Interruptor de encendido
Tändningslås
Virtalukko
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Varokeryhmä
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Johdinten kytkentä
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Kierrä sydänlankoja niitä kytkiessäsi.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt ansluten.
Juota sydänlangat kytkeäksesi ne tanakasti.
PRECAUCION / ATTENZIONE / FÖRSIKTIG / VAROITUS!:
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera risken för kortslutning.
• Päällystä KÄYTTÄMÄTTÖMIEN johtimien liittimet eristysnauhalla oikosulun estämiseksi.
CONEXION DE LOS
COLLEGAMENTO DEI
ANSLUTA DE EXTERNA
ULKOISTEN KOMPONETTIEN
COMPONENTES EXTERNOS
El siguiente diagrama muestra la cone xión con el monitor en color KV -M700 de JVC, como ejemplo .
• Para conectar otros aparatos, remítase también a los manuales suministrados con ellos.
Acerca de los sonidos reproducidos a través de los terminales traseros
• A través de AUDIO (L/R):
Se generan señales estéreo analógicas. Cuando se reproduce una fuente codificada con Dolby Digital* ( las señales multicanales se generan después de mezclarse con las señales de los canales delanteros izquierdo y derecho.
– No podrá reproducir sonidos codificados con
DTS Digital Surround** (
• A través de DIGITAL OUT:
Las señales digitales (Linear PCM, Dolby Digital, DTS Digital Surround) se generan a través de este terminal. (Para obtener más detalles, consulte la página 35 de las instrucciones.) Para reproducir sonidos multicanales, como Dolby Digital y DTS Digital Surround, conectar a este terminal un amplificador o decodificador compatible con estas fuentes multicanales, y ajustar correctamente “DIGIT AL OUT” (consulte la página 22 de las instrucciones). – Cuando se reproduce una fuente codificada con
MPEG Audio, las señales m ulticanales se generan después de mezclarse con las señales de los canales delanteros izquierdo y derecho.
* Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories.
“Dolby” y el símbolo con una doble D son marcas registradas de Dolby Laboratories. T rabajos confidenciales no pub licados. © 1992–1997 por Dolby Laboratories. Todos los derechos quedan reservados.
** Fabricado bajo licencia de Digital Theater Systems,
Inc., US Pat. No. 5.451.942, 5.956.674, 5.974.380,
5.978.762 y otras patentes mundiales emitas y pendientes. “DTS” es una marca registrada de Digital Theater Systems, Inc. Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. Reservados todos los derechos.
Unidad controladora suministrada para el KV -M700 de JVC (o para la Unidad de Sintonizador Móvil KV-C10 de JVC: en este caso, es necesario comprar un monitor en color por separado).
Unità di controllo fornita per JVC KV-M700 (oppure JVC Mobile Tuner Unit KV-C10: In questo caso, è necessario acquistare separatamente un monitor a colori).
Styrenhet för JVC:s KV-M700 (eller JVC:s mobila tunerenhet KV-C10. I detta fall måste en färgmonitor köpas separat).
JVC:n KV-M700-laitteeseen toimitettu ohjain (tai JVC:n autoviritinlaitteeseen KV -C10: tässä tapauksessa on ostettava värimonitori erikseen).
Puede conectar esta unidad tanto en la INPUT 1 como en la INPUT 2.
E’ possibile collegare questa unità ad INPUT 1 oppure ad INPUT 2.
Du kan ansluta denna enhet till antingen INPUT 1 eller INPUT 2.
Tämä laite voidaan kytkeä joko INPUT 1:een tai INPUT 2:een.
Para e vitar ruidos, conecte la unidad del controlador del monitor y esta unidad utilizando un cable (suministrada); asegúrese de conectar las partes metálicas.
Per evitare rumori, collegare l’unità di controllo monitor e l’unità mediante cavo (fornito). Fare attenzione a collegare le parti metalliche.
För förebyggande av brus ska monitorns styrenhet och denna apparat kopplas samman med en ledning (medföljer). Koppla från en metallkomponent till en annan.
Liitä monitorin säädinlaite ja tämä laite johtimella (toimitetaan mukana) kohinan ehkäisemiseksi — muistathan varmasti liittää metalliosat.
Cómo instalar la unidad de control remoto
• Cuando se instale la unidad de control remoto, evite cualquier área que esté sometida a la luz solar directa. Seleccione un área en la cual la unidad del sensor remoto pueda recibir las señales remotas a través de su cara frontal.
• Antes de fijar la cinta de velcro, asegúrese de que la unidad de control remoto funciona de forma correcta, colocándola en la posición seleccionada.
• Limpie con un trapo el área seleccionada en el tablero de instrumentos, etc. suficientemente, y después de retirar la hoja de protección de la cinta de velcro, fije la unidad del sensor
) o con MPEG Audio,
).
COMPONENTI ESTERNI
L’illustrazione seguente mostra il collegamento con il monitor a colori JVC KV-M700, a titolo di esempio.
Per collegare altri dispositivi, vedere anche i
loro manuali in dotazione.
Suono riprodotto attraverso i terminali posteriori
• Attraverso AUDIO (L/R):
Si emettono segnali stereo analogici. Quando si riproducono sorgenti audio
codificate con Dolby Digital* (
con Audio MPEG, i segnali multicanale sono missati sui segnali dei canali anteriori sinistri e destri e poi emessi. – Non è possibile riprodurre suono codificato
con DTS Digital Surround** (
• Attraverso DIGITAL OUT:
I segnali digitali (PCM lineare, Dolby Digital, DTS Digital Surround) vengono emessi attraverso questo terminale. (Per maggiori dettagli, vedere pagina 35 delle Istruzioni). Per riprodurre suoni multicanale come Dolby Digital o DTS Digital Surround, collegare un amplificatore o un decoder compatibile con tali sorgenti multicanale a questo terminale, quindi impostare correttamente “DIGITAL OUT” richtig einstellen (vedere pagina 22 delle Istruzioni). – Quando si riproduce una sorgente audio
codificata con Audio MPEG, i segnali multicanale vengono missati ai segnali dei canali anteriori sinistri e destri e poi emessi.
* Prodotto sotto licenza della Dolby Laboratories.
“Dolby”ed il simbolo doppia D sono marchi registrati della Dolby Laboratories. Lavori non pubblicati riservati. ©1992–1997 Dolby Laboratories. Tutti i diritti sono riservati.
**Prodotto su licenza Digital Theater Systems, Inc.
Brevetto statunitense N° 5.451.942, 5.956.674,
5.974.380, 5.978.762; altri brevetti internazionali già rilasciati e in corso di rilascio. “DTS” è un marchio depositato di Digital Theater Systems, Inc. Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. Tutti i diritti riservati.
Después de insertar el conector en la clavija de la REMOTE SENSOR UNIT , fije el cable firmemente utilizando la banda de fijación (suministrada) para evitar una desconexión accidental.
Dopo aver inserito la presa nello spinotto della REMOTE SENSOR UNIT, stringere saldamente il cavo usando l’apposito fermacavo (fornito), a prevenzione dello scollegamento accidentale.
När kontakten har satts in i uttaget REMOTE SENSOR UNIT ska sladdens bindas upp ordentligt med buntbandet (medföljer) så att den inte kan lossna av misstag.
Kun pistoke on työnnetty REMOTE SENSOR UNIT -jakkiin, on johto sidottava
12
HEADPHONE
kiinnityshihnalla (toimitetaan mukana). Näin estetään tahaton irtikytkentä.
Come installare l’unità di controllo remoto
Al momento di installare l’unità di controllo
remoto, evitare le aree esposte alla luce solare diretta. Scegliere un’area in cui l’unità del sensore remoto può ricevere segnali a distanza attraverso la superficie anteriore.
Prima di fissare il nastro in velcro, controllare che
l’unità del sensore remoto funzioni correttamente, collocandola nella posizione selezionata.
Pulire l’area selezionata sul cruscotto ecc.
passandola a sufficienza con un panno. Dopo aver staccato il rinforzo protettivo dal nastro in velcro, fissare saldamente l’unità del sensore remoto al cruscotto, ecc.
AUDIO
RL
OUTPUT
VIDEO L R
INPUT 2
remoto al tablero de instrumentos, etc. firmemente.
Cinta de velcro
Nastro in velcro
Kardborrband
Tarranauha
Para disfrutar del sonido original del canal 5,1 codificado con Dolby Digital o con DTS Digital Surround
Amplificador de control de audio/vídeo o descodificador compatible con las fuentes digitales multicanal
Amplificatore di controllo audio/video o decoder compatibile con le sorgenti digitali multicanale
Ljud/videoförstärkare eller dekoder som är kompatibel med de digitala flerkanalkällorna
Monikanavaisten digitaalilähteiden kanssa yhteensopiva audio/video­ohjausvahvistin tai dekooderi
Per ottenere il suono originale a 5,1 canali codificato con Dolby Digital o con DTS Digital Surround
Tablero de instrumentos, etc.
Cruscotto, etc.
Instrumentbräda, etc.
Kojelauta, enz.
) oppure
).
VIDEO TO DISPLAY VOCAL POWER
VIDEO CONT
AUDIO
SUPPLY
INPUT 1
L RAUDIOVIDEO
Amarillo
Giallo
Gul
Keltainen
Cable óptico digital (no suministrado)
Cavo ottico digitale (non fornito)
Digital optisk kabel (ingår inte)
Optinen digitaalikaapeli (ei toimiteta mukana)
ENHETERNA
Uppställningen nedan visar hus anslutningen görs med JVC:s färgmonitor KV -M700 som ett exempel.
Vid anslutning av andra enheter ska du också läsa i den handbok som medföljer enheten ifråga.
Om ljudet som återges via utgångarna på baksidan
• Via AUDIO (L/R):
Analoga stereosignaler genereras. När du spelar av en källa som kodats med Dolb y Digital* ( multikanalsignalerna till vänster och höger framkanalsignaler och går sedan ut.
– Vous ne pouvez pas reproduire le son codé
en DTS Digital Surround** (
• Via DIGITAL OUT:
Digitala signaler (Linear PCM, Dolby Digital, DTS Digital Surround) genereras via denna utgång. (Ytterligare information finns på sidan 35 i anvisningarna.) För att återge sådana multikanalljud som Dolby Digital och DTS Digital Surround måste du ansluta en förstärkare eller dekoder, som är kompatibel med dessa multikanalkällor, till denna kontakt och ställa in “DIGITAL OUT” korrekt (se sid 22 i anvisningarna). – När du spelar av en källa som kodats med
MPEG Audio, mixas multikanalsignalerna till vänster och höger framkanalsignal och går sedan ut.
*
Tillverkad på Dolby Laboratories licens. “Dolby” och dubbel-D-symbol är registrerade varumärken som tillhör Dolby Laboratries. Konfidentiella opublicerade arbeten. ©1992–1997 Dolby Laboratories. Allå rättigheter förbehålls.
**
Tillverkad på licens från Digital Theater Systems , Inc. Amerikanska (USA) patent nummer 5.451.942,
5.956.674, 5.974.380, 5.978.762 samt andra globala utställda och sökta patent. “DTS” utgör ett registrerat varumärke som tillhör Digital Theater Systems, Inc. Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. Med ensamrätt.
Rojo
Rosso
Röd
Punainen
KV-DV7
Blanco
Bianco
Vit
Valkoinen
Cordón de datos de control remoto
Filo dei dati del controllo remoto
Kabel för fjärrkontrolldata
Kauko-ohjaimen tietojohto
Hur fjärrkontrollenheten installeras
Vid installation av fjärrkontrollenheten ska du undvika platser som är exponerade för direkt solljus. Välj en plats där fjärrmottagaren kan ta emot fjärrsignaler genom det främre partiet.
Innan du sätter kardborrbandet på plats ska du kontrollera att fjärrkontrolleneheten fungerar som den ska när du håller den på den plats du valt.
Torka av önskad yta på exempelvis instrumentbrädan tillräckligt väl. Ta sedan bor t skyddsarket från kardborrbandet och fäst fjärrmottagaren ordentligt på den valda platsen.
Unidad del sensor remoto
Unità del sensore remoto
Fjärrmottagarenhet
Kauko-ohjausanturilaite
Lyssna på det ursprungliga 5,1-kanalljud som spelats in med Dolby Digital eller med DTS Digital Surround
) eller MPEG Audio, mixas
).
Puede conectar tanto la unidad del sensor remoto como el cordón de datos del control remoto*.
E’ possibile collegarsi sia all’unità del sensore remoto che al cavo dei dati del controllo remoto*.
Du kan ansluta till antingen fjärrmottagarenheten eller till fjärrkontrollens datasladd*.
Kytkentä voidaan tehdä joko kauko­ohjausanturilaitteeseen tai kauko­ohjauksen tietojohtoon*.
OUTPUT AUDIO VIDEO L
REMOTE SENSOR INPUT
REMOTE SENSOR INPUT
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
Blanco
Bianco
Vit
Valkoinen
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
R
OUTPUT AUDIO VIDEO LR1
2
KYTKENTÄ
Seuraavasta piirroksesta näkyy esimerkki JVC:n KV-M700-värimonitorin liitännästä.
Katso muiden laitteiden liitäntä myös niiden mukana
toimitetuista ohjekirjoista.
Takaliitinten kautta toistettuja ääniä koskevia tietoja
• AUDIO (L/R) -liittimen kautta:
Analogiset stereosignaalit tulevat ulos. Soitettaessa Dolby Digitalilla* ( Audiolla koodattua ohjelmalähdettä, sekoitetaan monikanavasignaalit vasempiin ja oikeisiin etukanavasignaaleihin ja ne tulevat sitten ulos.
– DTS Digital Surroundilla** (
ääntä ei voi toistaa uudestaan..
• DIGITAL OUT -liittimen kautta:
Digitaaliset signaalit (Linear PCM, Dolby Digital, DTS Digital Surround) tulevat ulos tämän liittimen kautta. (Lisätietoja löytyy käyttöohjeiden sivulta 35.) Monikanavaäänet, kuten Dolby Digital ja DTS Digital Surround, toistetaan kytkemällä näiden monikanavaohjelmalähteiden kanssa yhteensopiva vahvistin tai dekooderi tähän liittimeen ja asettamalla “DIGIT AL OUT” oikein (katso käyttöohjeiden sivua
22). – Soitettaessa MPEG Audiolla koodattua
ohjelmalähdettä, sekoitetaan monikanavasignaalit vasempiin ja oikeisiin etukanavasignaaleihin ja ne tulevat sitten ulos.
* Valmistettu Dolby Laboratories: in myöntämällä lisenssillä.
“Dolby” ja kaksois-D-symboli ovat Dolby Laboratories tavaramerkkejä. Luottamuksellisia julkaisemattomia töitä. ©1992–1997 Dolby Laboratories. Kaikki oikeudet pidätetään.
**Valmistettu Digital Theater Systems, Inc:n lisenssillä.
USA:n patentti nro. 5.451.942, 5.956.674, 5.974.380,
5.978.762 sekä muut julkaistut ja hakemuksessa olevat maailmanlaajuiset patentit. “DTS” on Digital Theater Systems, Inc:n rekisteröity tavaramerkki. Kustannusoikeus 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. Kaikki oikeudet pidätetään.
Unidad del sensor remoto
Unità del sensore remoto
Fjärrmottagarenhet
Kauko-ohjausanturilaite
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Bakre jordningsuttag
Takamaadoitusliitin
1
2
Amarillo
Giallo
Gul
Keltainen
Rojo
Rosso
Röd
Punainen
Puede conectar a ambas clavijas de salida de vídeo.
E’ possibile collegarsi ad entrambi gli spinotti di uscita video.
Du kan ansluta till vilket som helst av videouttagen.
Kytkentä voidaan tehdä jompaankumpaan videolähtöjakkiin.
Cable de audio/vídeo (suministrado)
Cavo audio/video (fornito)
Audio/ljudsladd (medföljer)
Audio-/videojohto (toimitetaan mukana)
* Algunos receptores de auto de JVC (p. ej.
KD-SH99R, o KD-SH77R) pueden controlar este reproductor de DVD a tr avés de este cable de datos de control remoto.
* Alcuni ricevitori veicolari (come KD-SH99R
oppure KD-SH77R) possono controllare questo lettore di DVD tramite questo cavo dei dati del controllo remoto.
*
En del av JVC:s radiomottagare (t. ex. KD-SH99R och KD-SH77R) kan styra denna DVD-spelare via datasladden för fjärrkontroll.
* Jotkut JVC:n autoradiot (esim. KD-SH99R tai
KD-SH77R) voivat ohjata DVD-soitinta tämän kauko-ohjauksen tietojohdon avulla.
Näin asennetaan kauko-ohjauslaite
Asennettaessa kauko-ohjauslaitetta on vältettävä
suoralle auringonvalolle altista aluetta. V alitse alue, jossa kauko-ohjausanturi voi ottaa vastaan kauko­ohjaussignaalit etuosan kautta.
Ennen tarranauhan kiinnitystä on varmistettava, että
kauko-ohjauslaite toimii kunnolla, kun se asetetaan haluttuun kohtaan.
Pyyhi haluamasi alue puhtaaksi kojelaudassa yms.
ja irrotettuasi suojapaperin tarranauhasta kiinnitä kauko-ohjauslaite tukevasti kojelautaan yms.
Näin nautitaan alkuperäisistä Dolby Digitalilla tai DTS Digital Surroundilla koodatuista 5,1-kanavan äänistä
KV-DV7
) tai MPEG
) koodattua
Loading...