Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Se separat handbok för installation och anslutning.
Katso asennus- ja liitäntäohjeet erillisestä ohjekirjasta.
SLOW
KV-DV7
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
CLEAR
M
SEARCH MODE
PHONES
DVD / VIDEO CD / CD
DVD VCD/CD
DVD / CD PLAYER
OPEN
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the cabinet.
INSTRUCTIONS
Retain this information for future
reference.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
Model No.
Serial No.
ESPAÑOL
SVENSKAITALIANO
SUOMI
LVT0631-002A
[E]
Posizione e riproduzione degli adesivi
Pannello inferiore dell’unità principale
Etichetta di avvertenza, situata all’interno dell’apparecchio
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryder e e r ude
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja
suojalukitus ohitettaessa
olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle.
Älä katso säteeseen. (f)
Pistrina nome/Caratteristiche
CLASS
LASER
Attenzione:
Caution:
Questo prodotto contiene un laser di classe
This product contains a laser component
superiore alla 1.
of higher laser class than Class 1.
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI PRODOTTI
1
PRODUCT
LASER
Precauzioni:
1.PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2.ATTENZIONE: Radiazioni laser invisibili
emesse se il prodotto viene aperto o i
dispositivi di sicurezza vengono disattivati o
guastati. Evitare l’esposizione diretta al raggio.
3.ATTENZIONE: Non aprire il pannello superiore
dell’unità. Questa non contiene alcuna parte di
utilità per l’utente. Affidare tutti gli interventi a
personale tecnico autorizzato.
4.ATTENZIONE: Questo LETTORE DVD/CD
impiega radiazioni laser invisibili, ma possiede
sistemi di sicurezza che prevengono le emissioni
durante la rimozione dei dischi. E’ pericoloso
disattivare tali meccanismi di sicurezza.
5.ATTENZIONE: L’uso di procedure, regolazioni
ITALIANO
o operazioni diverse da quelle descritte in
questo manuale può risultare in esposizioni a
radiazioni pericolose.
ATTENZIONE: NON inserire il disco se la spia
di caricamento disco sta lampeggiando o se
è spenta. (Vedi pagina 6.)
AVVERTENZE
• NON installlare l’unità nelle posizioni
seguenti;
– Dove potrebbe ostacolare il volante e le
operazioni di cambio marcia, altrimenti si
corre il rischio di incidenti.
– Dove potrebbe ostacolare il funzionamento
di dispositivi di sicurezza, come airbag,
altrimenti si corre il rischio di incidenti ad
esito fatale.
– Dove potrebbe compromettere la visibilità.
• NON azionare l’unità mentre si sta sterzando
col volante, altrimenti si corre il rischio di
incidenti.
• Il conducente non deve guardare il monitor
quando guida, perché potrebbe distrarsi e
provocare incidenti.
• NON usare le cuffie mentre si guida: è
pericoloso escludere i rumori esterni mentre
si è al volante.
• Se occorre azionare il ricevitore mentre si
guida, accertarsi di guardare attentamente in
avanti, altrimenti si corre il rischio di venire
coinvolti in un tamponamento.
Nota:
A scopo di sicurezza, ogni apparecchio viene
contrassegnato con un numero di matricola,
riportato anche sulla cartolina di identificazione.
Si consiglia di conservare con cura la cartolina e,
in caso di furto, di comunicare il numero di
matricola alle autorità competenti.
Come inizializzare l’apparecchio
Premere il tasto di reset sul pannello frontale con una penna a sfera o uno
strumento simile.
Questo inizializza il computer incorporato.
NOTA:
Se, durante la riproduzione, si resetta l’unità, le selezioni della modalità riproduzione
(p. es., l’impostazione della modalità ripetizione) definite per il disco corrente, vengono
ripristinate ai valori iniziali.
• Durante la riproduzione di DVD, viene ripristinata ai valori iniziali anche la
selezione del menu disco.
2
V7
DVD / CD PLAYER
OPEN
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC. La invitiamo a leggere le presenti istruzioni prima
di utilizzare l’apparecchio in modo da poterne sfruttare al meglio le prestazioni.
Per I’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale
n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
INDICE
Come inizializzare l’apparecchio ..............2
INTRODUZIONE ...........................4
PREPARAZIONE ...........................5
Inserimento della batteria .........................5
RIPRODUZIONE SEMPLICE..............6
Inizio della riproduzione............................6
• Ascolto in cuffia...................................7
Comparsa della barra su schermo ...........8
• Controllo del tempo di riproduzione.....9
RIPRODUZIONE DEI DVD ................ 10
Selezione dei sottotitoli............................. 10
Selezione delle lingue dell’audio .............. 11
Selezione delle angolazioni multiple ........ 11
RIPRODUZIONE CON IL MENU .......... 12
Operazioni con il menu............................. 12
• Durante la riproduzione di un DVD...... 12
• Durante la riproduzione di un VCD...... 13
FUNZIONI DI RICERCA ................... 14
Ricerca di un punto particolare ................ 14
• Ricerca in avanti ................................. 14
• Ricerca all’indietro ............................... 14
dei sottotitoli .......................................... 21
Impostazione della lingua iniziale
del menu del disco ................................. 22
Impostazione dell’uscita audio digitale ..... 22
Impostazione della compressione ............ 23
Impostazione dell’uscita audio durante la
Ricerca lenta ......................................... 24
Impostazione del tipo di monitor............... 25
Impostazione di close caption
(canale sub-audio per non udenti) ......... 26
Modifica del colore della barra
su schermo ........................................... 26
Impostazione delle preferenze
per i primi piani (zoom) .......................... 27
MANUTENZIONE .......................... 29
Manipolazione dei dischi .......................... 29
CODICI DELLE LINGUE ................... 30
GLOSSARIO................................ 31
POSIZIONE DEI TASTI .................... 32
• T elecomando....................................... 32
• Pannello dei controllo .......................... 33
INDIVIDUAZIONE E
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI........... 34
SCHEDA TECNICA......................... 35
ITALIANO
AVVERTENZA sulla regolazione del volume
I dischi producono pochissimi disturbi rispetto ad altre sorgenti. Se, ad esempio, il volume viene regolato per
il tuner, i diffusori possono essere danneggiati da un improvviso aumento di volume. Pertanto è necessario
abbassare il volume prima di riprodurre un disco, regolandolo poi opportunamente durante la riproduzione.
PRIMA DELL’USO
* Per motivi di sicurezza....
• Evitare di alzare eccessivamente il volume in quanto
così facendo si escludono i rumori esterni e si rende
pericolosa la guida.
• Dovendo effettuare manovre complicate, usare
l’avvertenza di fermare la vettura.
* Temperatura all’interno della vettura....
In caso di parcheggio prolungato della vettura in zone
particolarmente calde o fredde, prima di accendere
l’apparecchio attendere che la temperatura all’interno
dell’auto si sia stabilizzata.
3
INTRODUZIONE
Questo manuale
Il manuale spiega principalmente le operazioni possibili con l’uso dei tasti del telecomando. E’ anche
possibile usare i tasti sul pannello di controllo per eseguire le stesse operazioni, se essi presentano
simboli simili o identici.
I dischi compatibili
con questo
Tipo diSimboloFormatoNumero codice
disco(logo)videoregione*
apparecchio sono:
D VD Video
PAL
CD Video
CD Audio
• In alcuni casi, il funzionamento effettivo dei dischi può risultare diverso da quanto descritto nel
presente manuale.
• Non è possibile ottenere la riproduzione dei seguenti dischi;
– DVD Audio, DVD-ROM, DVD-RAM, DVD-R, DVD-RW, CD-ROM, CD-R, CD-RW, CD-I (CD-I
pronto), CD Fotografico, ecc.
La riproduzione di questi dischi produrrà rumore e danneggerà i diffusori.
* Nota sui codici delle regioni
I lettori di DVD ed i dischi DVD video hanno i propri
numeri di codice per la regione. Questo apparecchio è in
grado di riprodurre esclusivamente dischi DVD i cui
codici di regione includono il numero “2”.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Esempi:
2
ALL
Struttura del disco – DVD, CD Video (VCD) e CD Audio (CD)
Un disco DVD consiste di Titoli e ciascun titolo può essere suddiviso in Capitoli (vedi Esempio 1).
Per esempio, se un DVD contiene alcuni film, ciascun film potrebbe avere un proprio numero di titolo
ed essere inoltre suddiviso in alcuni capitoli.
ITALIANO
Un VCD o CD consiste invece di Brani (vedi Esempio 2).
In generale, ogni canzone ha un proprio numero di brano (su alcuni dischi ciascun brano può essere
anche diviso da Indici).
Quando si esegue la riproduzione di un VCD con la funzione di Playback Control (PBC), è possibile
selezionare cosa visualizzare usando il menu mostrato sul monitor. (Mentre si opera un CD Video con
il menu, alcune funzioni come Repeat (Ripeti) e Track Search (Ricerca brano) potranno non
funzionare.)
• Puntare il telecomando direttamente verso il
sensore che si trova sull’apparecchio. Verificare
che non esistano ostacoli sul cammino del raggio
infrarosso di comando.
• La spia di ricezione del segnale remoto lampeggia
quando l’apparecchio riceve un segnale dal
telecomando.
OPEN
PHONES
DVD / VIDEO CD / CD
DVD VCD/CD
Spia ricezione
segnale remoto
KV-DV7
DVD / CD PLAYER
Sensore remoto
• Non esporre il sensore o for ti sorgenti luminose
(diretta luce del sole o luce artificiale).
AVVERTENZA:
• Conservare le batterie in un punto non
accessibile ai bambini.
Nel caso il bambino ingoi una batteria, consultare
immediatamente il medico.
• Non ricaricare, smontare, scaldare la batteria né
avvicinarla a fiamme libere.
Così facendo, le batterie potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Non mescolare le batterie con altri metalli.
Così facendo, le batterie potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Quando si smaltiscono/si conservano le batterie,
è necessario avvolgerle con nastro isolante.
Diversamente, le batterie potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Non forare le batterie con chiodi metallici o attrezzi
simili.
Così facendo le batterie potrebbero emetter e calor e,
rompersi o incendiarsi.
Inserimento della batteria
Se si nota una riduzione dell’efficacia del
telecomando o della distanza controllabile, è
necessario sostituire la batteria.
1. Togliere il portabatteria.
1) Spingere nel senso indicato dalla freccia con
la punta di una penna biro o strumento
analogo.
2) Togliere il portabatteria.
(lato posteriore)
2. Inserire la batteria.
Inserire la batteria nel portabatteria con il lato +
rivolto verso l’alto facendo attenzione a
posizionarla perfettamente.
Batteria al litio
(codice: CR2025)
3. Reinserire il portabatteria.
Inserire di nuovo il portabatteria spingendolo fino
ad avvertire un clic.
ITALIANO
(lato posteriore)
5
RIPRODUZIONE SEMPLICE
In questo manuale si usano i seguenti simboli per
indicare i dischi da usarsi.
CD VideoCD AudioDVD Video
POWER
POWER
H/P VOL
H/P VOL
SHIFT (S)
7
5
∞
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
Prima di eseguire qualunque operazione,
controllare quanto segue....
ITALIANO
• Controllare il collegamento con il TV e con il
ricevitore della vettura.
• Accendere il TV e il ricevitore.
• Selezionare questo apparecchio (ingresso
ausiliario o esterno) come sorgente di
riproduzione sul ricevitore.
• Selezionare l’ingresso corretto a cui questo
apparecchio è collegato.
• Per la riproduzione dei DVD è possibile
cambiare la regolazione del Setup Menu
(Menu Impostazioni) in base alle vostre
preferenze (vedi pagine 20 – 28).
8
STEP
3
Inizio della riproduzione
1
Premere POWER per accendere
la corrente.
POWER
2
Premere OPEN sull’apparecchio.
Il piatto disco si apre.
Spia di caricamento disco
NON aprire il piatto disco forzandolo
manualmente.
3
Inserire un disco nella fessura.
NON inserire il disco se la spia di
caricamento disco sta lampeggiando* o se è
spenta**.
* La spia lampeggia: durante il caricamento
o l’espulsione del disco.
** La spia è spenta: se è già stato caricato
un disco.
4
Chiudere manualmente il piatto disco.
L’apparecchio rileva automaticamente il tipo
di disco inserito e la spia corrispondente
(DVD, VCD/CD) si accende. La riproduzione
inizia automaticamente.
• Per il rilev amento del tipo di disco potrebbero
essere necessari alcuni secondi.
Le spie sui tasti
dell’apparecchio si
accendono.
OPEN
L’apparecchio accetta
automaticamente il disco al suo
interno.
• Quando la corrente è spenta non
è possibile inserire un disco.
PHONES
DVD / VIDEO CD / CD
DVD VCD/CD
Se su schermo appare “” quando si
preme un tasto, questo significa che il disco
non può eseguire l’operazione che desiderate.
6
Spie del disco
Se durante la riproduzione di un DVD o VCD con
la funzione PBC appare un menu, vedi
“RIPRODUZIONE CON IL MENU” a pagina 12.
Per sospendere temporaneamente la
riproduzione
Premere 8 (STEP). Mentre l’apparecchio riproduce
un DVD o VCD appare un fotogramma fisso.
• E’ possibile avanzare di un fotogramma alla
volta premendo ripetutamente questo tasto
(vedi pagina 18).
Per riprendere la riproduzione, premere 3.
Per fermare la riproduzione
Premere 7.
Se l’apparecchio sta facendo la
riproduzione di un DVD o VCD
potrà memorizzare il punto finale
(su schermo appare per qualche
istante “7”). Quando si riprende la riproduzione,
l’apparecchio ricomincia dal punto in cui si era
fermato il disco (Riprendi riproduzione).
Per espellere un disco
1 Premere OPEN sull’apparecchio per aprire il
piatto disco.
2
Premere 0 sull’apparecchio (all’interno del
piatto disco).
Ora il disco fuoriesce automaticamente dal
piatto disco.
Per localizzare un capitolo o un brano
particolare
E’ possibile passare ad un altro capitolo o brano
durante la riproduzione di un disco.
• Premere ¢ per avanzare fino all’inizio del
brano successivo.
Con ogni pressione consecutiva del tasto
l’apparecchio localizza il punto di inizio dei
brani successivi e li riproduce.
• Premere 4 per tornare all’inizio del brano
corrente.
Con ogni pressione consecutiva del tasto
l’apparecchio localizza il punto di inizio dei
brani precedenti e li riproduce.
Se si tiene premuto il tasto è possibile avanzare
velocemente (tenendo premuto ¢) o retrocedere
velocemente (tenendo premuto 4).
Ascolto in cuffia
1 Collegare le cuffie allo spinotto PHONES
sull’apparecchio.
2 Tenendo premuto SHIFT (S), premere
H/P VOL 5 o H/P VOL ∞ per regolare il
volume in cuffia.
NON usare le cuffie mentre si guida: è
pericoloso escludere i rumori esterni mentre
si è al volante.
Suono riprodotto attraverso i terminali
posteriori
• Attraverso AUDIO (L/R):
Si emettono segnali stereo analogici.
Quando si riproducono sorgenti audio
codificate con Dolby Digital* ()
oppure con MPEG Audio, i segnali
multicanale sono missati sui segnali dei
canali anteriori sinistri e destri e poi emessi.
–Non è possibile riprodurre suono codificato
con DTS Digital Surround** ().
• Attraverso DIGITAL OUT:
I segnali digitali (PCM lineare, Dolby Digital,
DTS Digital Surround) vengono emessi
attraverso questo terminale (per maggiori
dettagli, vedi pagina 35).
Per riprodurre suoni multicanale come Dolby
Digital o DTS Digital Surround, collegare un
amplificatore o un decoder compatibile con
tali sorgenti multicanale a questo terminale,
quindi impostare correttamente “DIGITAL
OUT” (vedi pagina 22).
– Quando si riproduce una sorgente audio
codificata con MPEG Audio, i segnali
multicanale vengono missati ai segnali dei
canali anteriori sinistri e destri e poi emessi.
ITALIANO
* Prodotto sotto licenza della Dolby Laboratories.
** Prodotto su licenza Digital Theater Systems, Inc.
Brevetto statunitense N° 5.451.942, 5.956.674,
5.974.380, 5.978.762; altri brevetti internazionali
già rilasciati e in corso di rilascio. “DTS” è un
marchio depositato di Digital Theater Systems, Inc.
Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc.
Tutti i diritti riservati.
7
SHIFT (S)
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
DISPLAY (D)
TIME
Quando si inserisce un VCD o CD:
PBC
1/3
00:00:01
OFF
*
La barra su schermo si spegne.
* Questo appare solo quando si inserisce un VCD.
Le indicazioni sulla barra su schermo
Le indicazioni mostrate sulla barra su schermo
variano a seconda del tipo di disco e i segnali
registrati sul disco inserito.
Quando si inserisce un DVD
1/3
1
OFF/0
6789
1/25
00:00:01
1/1
2345
ENG 1/1OFF
Digital
Comparsa della barra su schermo
E’ possibile mostrare su schermo le informazioni
seguenti durante la riproduzione di un disco.
Per mostrare le informazioni sul disco,
premere DISPLAY (D)/TIME.
ITALIANO
DISPLAY
D
TIME
Quando si inserisce un DVD:
La barra su schermo si spegne.
8
Con ogni pressione del tasto,
appare in sequenza la seguente
barra su schermo.
1/3
OFF/0
1/25
00:00:01
ENG 1/1OFF
Digital
1/1
1 :Titolo corrente e numero totale di titoli sul
disco. (Es.: si sta riproducendo il primo dei
3 titoli registrati.)
2 :Capitolo corrente e numero totale dei
capitoli registrati sul disco.
(Es.: si sta riproducendo il primo dei 25
capitoli registrati.)
3 :Tempo di ascolto o tempo rimanente.
(Es.: tempo di ascolto del titolo. Per
maggiori dettagli, vedi pagina 9.)
4 :Indica se il disco contiene angolazioni
multiple. (Es.: se sul disco sono registrate
solo angolazioni principali, senza
angolazioni multiple. Per maggiori dettagli,
vedi pagina 11.)
5 :Modo operativo corrente.
(Es.: questo appare durante la
riproduzione di un disco.)
6 :Indica se il disco contiene sottotitoli.
(Es.: quando il disco non contiene sottotitoli.
Per maggiori dettagli, vedi pagina 10.)
7 : Lingua audio selezionata correntemente e
numero totale di lingue audio registrate sul
disco. (Es .: “ENGLISH” è selezionata come
la sola lingua audio registrata sul disco. P er
maggiori dettagli, vedi pagina 11.)
8 :Modo audio — PCM lineare (stereo), Dolby
Digital e DTS Digital Surround. (Es.: quando
il disco è codificato con Dolby Digital.)
9 :Modo Repeat play (Ripeti riproduzione).
(Es.: quando il modo Ripeti riproduzione è
disattivato, ossia impostato su “OFF”. Per
maggiori dettagli, vedi pagina 16.)
Controllo del tempo di riproduzione
E’ anche possibile mostrare il tempo di ascolto
scaduto, oppure il tempo rimanente.
Per mostrare la barra su schermo e cambiare
le informazioni sul tempo di ascolto, premere
DISPLAY (D)/TIME mentre si tiene premuto
SHIFT (S).
SHIFT
S
Con ogni pressione del tasto le informazioni sul
tempo di ascolto della barra su schermo cambiano.
e
Quando si carica un DVD
DISPLAY
D
TIME
Quando si inserisce un VCD o CD
PBC
1/3
12345
* Questo appare mentre si inserisce un VCD.
1 :Brano corrente e numero totale dei brani
sul disco. (Es.: si sta riproducendo il primo
dei 3 brani registrati.)
2 :Tempo di ascolto o tempo rimanente.
(Es.: il tempo di ascolto per il brano. Per
maggiori dettagli, vedi la colonna a destra.)
3 : Modo Ripeti riproduzione. (Es.: quando il
modo Ripeti riproduzione è disattivato,
ossia impostato su “OFF”. Per maggiori
dettagli, vedi pagine 16 e 17.)
4 :Appare solo mentre si inserisce un VCD.
Indica se il VCD è registrato con la
funzione PBC () o senza questa
funzione ().
(Es.: quando la funzione PBC è registrata.)
5 :Modo operativo corrente.
(Es.: questo appare durante la
riproduzione di un disco.)
00:00:01
OFF
*
00:00:01
-00:34:09
Tempo di ascolto scaduto del titolo corrente \
Tempo rimanente del titolo corrente \
Tempo di ascolto scaduto del capitolo corrente \
Tempo rimanente del capitolo corrente \
(Ritorno all’inizio)
-01:54:01
00:00:05
Quando si inserisce un VCD o un CD
00:00:01
-00:43:09
Tempo di ascolto scaduto del brano corrente \
Tempo rimanente del brano corrente \
Tempo di ascolto scaduto del disco corrente \
Tempo rimanente del disco corrente \
(Ritorno all’inizio)
Per cancellare la barra su schermo, premere
DISPLAY (D)/TIME due volte mentre si riproduce
un DVD, o una sola volta mentre si riproduce un
VCD o CD.
• Non è necessario tenere premuto SHIFT (S)
per cancellare la barra su schermo.
-00:04:41
00:00:05
ITALIANO
9
3
SUBTITLE
RIPRODUZIONE DEI DVD
Alcuni DVD contengono numerose lingue audio,
sottotitoli e angolazioni multiple.
Quando il DVD o la sua confezione riporta i
simboli seguenti, è possibile selezionare questi
elementi registrati sul DVD.
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
RETURN
ANGLE
D
AUDIO
TIME
MENU
TITLE
3
3
Sul disco sono registrati dei
sottotitoli. Il numero all’interno
del simbolo indica il numero
totale di sottotitoli registrati.
Sul disco sono registrate
numerose lingue audio. Il
numero all’interno del simbolo
indica il numero totale di lingue
audio registrate.
Sul disco sono registrate
angolazioni multiple. Il numero
all’interno del simbolo indica il
numero totale di angolazioni
multiple registrate.
ITALIANO
10
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
Selezione dei sottotitoli
Durante la riproduzione di un disco contenente
sottotitoli in diverse lingue è possibile selezionare
il sottotitolo da visualizzare schermo.
• E’ possibile impostare la vostra lingua preferita
per i sottotitoli come lingua iniziale mostrata su
schermo (vedi pagina 21).
Selezione della lingua desiderata per i
sottotitoli.
SUBTITLE
Su schermo appare la barra del
menu. Con ogni pressione del
tasto la lingua dei sottotitoli
cambia.
Es.: Quando un disco ha 3 selezioni, Inglese,
Francese, Spagnolo e nessun sottotitolo (OFF)
OFF/3
ENG 1/3OFF
Digital
OFF/3ENG/3
Selezione delle angolazioni
multiple
Mentre si riproduce un disco contenente
angolazioni multiple è possibile guardare la
stessa scena da angolazioni diverse.
SPA/3FRE/3
Per cancellare la barra su schermo, premere
DISPLAY (D)/TIME.
Selezione delle lingue dell’audio
Mentre si riproduce un disco contenente lingue
audio (piste sonore) è possibile selezionare la
lingua (suono) che si desidera ascoltare.
• Potrete impostare la vostra lingua audio
preferita come lingua audio iniziale mostrata su
schermo (vedi pagina 20).
Selezione di una lingua audio (suono)
desiderata.
AUDIO
Su schermo appare la barra del
menu. Con ogni pressione del
tasto la lingua audio cambia.
Es.: Quando il disco ha 3 selezioni,
Inglese, Francese e Spagnolo
OFF/3
ENG 1/3OFF
Digital
Selezione di una angolazione desiderata.
ANGLE
Es.: Quando il disco ha 3 angolazioni multiple
1/3
Su schermo appare la barra del
menu. Con ogni pressione del
tasto l’angolazione cambia.
3/25
00:00:01
1/3
1/32/3
3/3
3/25
1/3
00:00:01
1/3
3/25
1/3
00:00:01
Per cancellare la barra su schermo, premere
DISPLAY (D)/TIME due volte.
3/25
1/3
3/3
00:00:01
2/3
ITALIANO
ENG 1/3FRE 2/3
SPA 3/3
Per cancellare la barra su schermo, premere
DISPLAY (D)/TIME.
11
Cursori
5∞ 3 2
(
Numeri
ITALIANO
RIPRODUZIONE CON IL MENU
Operazioni con il menu
La riproduzione con il menu è possibile mentre si
riproduce un DVD con funzioni azionate da
menu, oppure un VCD con funzione di PBC.
Durante la riproduzione di un DVD:
In generale i dischi DVD hanno un proprio menu
o elenchi coi titoli. Normalmente un menu
contiene varie informazioni sul disco e le
selezioni per la riproduzione. Un elenco di titoli,
invece, contiene i titoli dei film e dei brani
musicali registrati.
1
2
• Su alcuni dischi è anche possibile
)
ENTER
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
3
MENU
SETUP
TITLE
CLEAR
(C)
Premere MENU/SETUP o TITLE.
Su schermo appare un menu o una lista di titoli.
MENU
SETUP
TITLE
o
Selezionare la voce desiderata dal
menu o dalla lista di titoli usando i
tasti cursore (5/∞/3/2) seguiti da
ENTER.
Ora l’apparecchio avvia la riproduzione della
voce selezionata.
H/P VOL
ENTER
H/P VOL
selezionare voci premendo i tasti dei Numeri
corrispondenti a quelli delle voci in elenco.
12
Per cancellare il menu o la lista dei titoli
Premere RETURN fino a quando non
scompare dallo schermo.
• Se su schermo appare “” mentre si
preme MENU al punto 1, questo significa
che il disco non ha alcun menu.
• Se su schermo appare “” mentre si
preme TITLE al punto 1, questo significa
che il disco non ha alcuna lista di titoli.
Durante la riproduzione di un VCD:
La funzione di Playback Control (PBC) permette
di operare il VCD usando i menu.
Quando si avvia la riproduzione, su schermo
appare automaticamente un menu.
• Un menu può essere composto da una lista di voci,
schermi divisi o alcune immagini in movimento (vedi
“Il concetto dell’operazione con PBC” a destra).
Selezione della voce desiderata dal menu.
• Quando su schermo appare una lista di voci,
premere i tasti dei Numeri per scegliere la voce
desiderata.
• Alla visualizzazione di “3” o “SELECT”, premere
3 (oppure ENTER se 3 non funziona) per a vviare
la riproduzione.
Come selezionare una voce usando i
tasti dei Numeri
• Per selezionare il numero 5, premere 5
seguito da ENTER.
• Per selezionare il numero 10, premere 1, 0
e poi ENTER.
• Per selezionare il numero 23, premere 2, 3
e poi ENTER.
123
456
ENTER
789
0
• Per cancellare un numero digitato
incorrettamente, premere CLEAR (C).
Ogni volta che si preme il tasto l’apparecchio
cancella l’ultimo numero digitato.
Il concetto dell’operazione con PBC
Premere
RETURN.
Schermo
menu
Premere
RETURN.
Sottomenu
Immagine in
movimento
Sottomenu
Sottomenu
Premere
RETURN.
Immagine in
movimento
Immagine in
movimento
Immagine
fissa
Immagine
fissa
Immagine in
movimento
Immagine in
movimento
Immagine in
movimento
ITALIANO
Per tornare al menu precedente
Premere RETURN.
Per cancellare la riproduzione con PBC
E’ possibile cancellare le operazioni tramite menu
(funzione PBC):
1 Premere 7 per fermare la riproduzione.
2
Premere i tasti dei Numeri per selezionare un
brano, quindi premere ENTER.
La normale riproduzione inizia dal brano
selezionato.
• Inoltre è possibile attivare e disattivare la
riproduzione PBC premendo ripetutamente
MENU/SETUP.
13
ENTER
1¡
Numeri
SHIFT (S)
ITALIANO
FUNZIONI DI RICERCA
Ricerca di un punto particolare
E’ possibile ricerca una sezione particolare
durante la riproduzione di un disco, con la
Ricerca in Avanti/Indietro.
Ricerca in avanti
Per fare l’avanzamento rapido del capitolo o
brano premere ¡ mentre si riproduce un disco.
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
CLEAR
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
SEARCH
MODE
(M)
CLEAR
(C)
(Low Speed Search)
Quando si riproduce un DVD o VCD
•
Nessun suono viene emesso durante la ricerca
rapida.
•
Quando l’impostazione del suono per la ricerca
lenta è su “ON”, si emette il suono nel corso
della ricerca lenta (vedi pagina 24).
Ricerca all’indietro
Per fare il riavvolgimento rapido del capitolo o
brano premere 1 mentre si riproduce un disco.
STEP
H/PVOLSETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
S0C
Ogni volta che si preme il tasto la
velocità di ricerca cambia nel
modo seguente:
(Ricerca lenta)(Ricerca rapida)
(Normale ascolto)
(High Speed Search)
(Normal Play)
Ogni volta che si preme il tasto la
velocità di ricerca cambia nel
modo seguente:
14
(Ricerca lenta
(Low Speed
indietro)
Reverse Search)
(Normal Play)
(Normale ascolto)
(High Speed
(Ricerca rapida
indietro)
Reverse Search)
Quando si riproduce un DVD o VCD
Nessun suono viene emesso durante la ricerca
all’indietro.
Localizzazione diretta di un
punto specifico
E’ possibile usare i seguenti Modi di Ricerca per
localizzare direttamente una sezione particolare
durante la riproduzione del disco.
• Per DVD: Ricerca titolo, Ricerca capitolo e
Ricerca tempo
• Per VCD e CD: Ricerca brano e Ricerca tempo
1
Premere SEARCH MODE (M) per
selezionare il Modo Ricerca.
Su schermo appare la barra.
M
SEARCH MODE
Durante la riproduzione di un DVD:
--/3
Ricerca
Title
titolo
Search
Durante la riproduzione di un VCD o CD:
--/25
Ricerca
Track
brano
Search
* La ricerca temporale (Time Search) può essere
effettuata solo per il titolo corrente (per DVD) e
per la traccia corrente (per VCD e CD).
--/25
Ricerca
Chapter
capitolo
Search
Canceled
Cancellato
(Title Search)
Cancellato
Canceled
(Track Search)
--:--:--
Ricerca
Time
Search
tempo*
--:--:--
Time
Ricerca
tempo*
Search
2
Premere i tasti dei Numeri e poi
ENTER per selezionare il titolo,
capitolo, brano o tempo di ascolto
desiderato.
Ora l’apparecchio avvia la riproduzione della
voce selezionata.
123
456
ENTER
789
0
Come digitare il numero del titolo,
capitolo e brano
Premere i tasti dei Numeri corrispondenti al
numero desiderato, quindi premere ENTER
per avviare la riproduzione.
• Per selezionare il numero 5, premere 5
seguito da ENTER.
• Per selezionare il numero 10, premere 1, 0
e poi ENTER.
• Per selezionare il numero 23, premere 2, 3
e poi ENTER.
Come digitare il tempo di ascolto
Premere i tasti dei Numeri per digitare il
tempo di ascolto, quindi premere ENTER per
avviare la riproduzione dal tempo di ascolto
scaduto selezionato.
• Per digitare “00:45:23”, premere 4, 5, 2, 3
e poi ENTER.
• Per digitare “01:23:45”, premere 1, 2, 3, 4,5 e poi ENTER.
• Per cancellare un numero digitato
incorrettamente, premere CLEAR (C).
Ogni volta che si preme il tasto l’apparecchio
cancella l’ultimo numero digitato.
ITALIANO
Quando si cancella il Modo Ricerca
E’ possibile usare i tasti dei numeri per selezionare
direttamente il numero di titolo (per DVD) e il
numero di brano (per VCD e CD).
Per cancellare la barra su schermo, premere
DISPLAY (D)/TIME.
15
SHIFT (S)
ITALIANO
RIPETIZIONE DELLA RIPRODUZIONE
Riproduzione ripetuta
Ripetizione della riproduzione
E’ possibile ripetere la riproduzione di un
capitolo, un brano o di un disco.
Per ripetere la riproduzione, premere REPEAT
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
REPEAT
A-B RPT
()/A-B RPT durante la riproduzione o in pausa.
REPEAT
A-B RPT
Durante la riproduzione di un DVD:
Ripeti capitolo
• Ripeti capitolo:Il capitolo corrente viene
• Ripeti titolo:Il titolo corrente viene
• Ripetizione OFF: La riproduzione ripetuta
* Su alcuni DVD, è possibile che la riproduzione in
ripetizione venga annullata dal disco stesso.
Durante la riproduzione di un VCD:
Ora appare la barra su schermo.
Ogni volta che si preme il tasto
l’indicatore del modo Ripeti sulla
barra su schermo cambia nel
modo seguente:
Ripeti titolo
CT
OFF
Ripetizione OFF
ripetuto.
ripetuto.
viene cancellata.
Ripeti brano
Ripeti disco
16
TD
OFF
Ripetizione OFF
• Ripeti brano:Il brano corrente viene
ripetuto.
• Ripeti disco:Tutti i brani sul disco
vengono ripetuti.
• Ripetizione OFF: La riproduzione ripetuta
viene cancellata.
* Non è possibile usare Ripeti riproduzione mentre si
ascolta un VCD usando la funzione PBC.
Durante la riproduzione di un CD*:
SHIFT
S
Ripeti disco
Ripeti brano
TD
• Ripeti disco: Tutti i brani sul disco vengono
ripetuti.
• Ripeti brano: Il brano corrente viene ripetuto.
2
Tenere premuto SHIFT (S) e premere
simultaneamente REPEAT (
RPT ancora una volta per
selezionare il punto finale.
REPEAT
e
A-B RPT
)/A-B
* Quando si avvia la riproduzione di un CD, innanzitutto
si attiva sempre Ripeti disco.
Per cancellare la barra su schermo, premere
DISPLAY (D)/TIME.
Ripetizione di A-B
Durante la riproduzione è anche possibile
scegliere una parte che si desidera ripetere.
• Quando si riproduce un DVD non si ha una
Ripetizione di A-B fra capitoli o titoli diversi.
1
Tenere premuto SHIFT (S) e premere
simultaneamente REPEAT (
RPT per selezionare il punto di
partenza.
SHIFT
S
Appare la barra su schermo e l’indicazione
del modo Ripeti cambia come segue:
REPEAT
e
A-B RPT
A-
)/A-B
L’indicazione del modo Ripeti cambia come
segue e l’apparecchio avvia la Ripetizione di
A-B.
L’apparecchio localizza automaticamente il
punto A e fa partire la riproduzione ripetuta
della parte compresa tra A e B.
AB
Es.: Quando si guarda un’immagine
A-
AB
Per annullare A-B Repeat, premere REPEAT
()/A-B RPT una volta mentre si tiene premuto
SHIFT (S).
Per cancellare la barra su schermo, premere
DISPLAY (D)/TIME.
ITALIANO
Se su schermo appare “” mentre si
preme REPEAT ()/A-B RPT al punto 1,
questo significa che sulla parte selezionata
non è possibile eseguire la Ripetizione di A-B.
• Su alcuni DVD può risultare impossibile
utilizzare la funzione A-B Repeat anche per
lo stesso capitolo. Si tratta di limitazioni
dovute esclusivamente alla configurazione
del disco e non a malfunzionamento
dell’unità.
17
RIPRODUZIONE DI EFFETTI SPECIALI
Riproduzione al rallentatore
Potrete godervi la riproduzione al rallentatore
mentre guardate un DVD o VCD.
Per avviare la riproduzione al rallentatore,
premere SLOW durante la riproduzione di un
DVD o VCD.
Ogni volta che si preme il tasto la
SLOW
velocità al rallentatore cambia nel
modo seguente:
8 STEP
5∞ 3 2
(
ITALIANO
Cursori
POWER
)
123
456
789
SHIFT
S0C
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
RETURN
REPEAT
CLEAR
SEARCH MODE
TIME
MENU
TITLE
SLOW
ZOOM
A-B RPT
1
/
2
(Normale ascolto)
D
(Normal play)
1
/
4
1
/
8
1
/
16
Per riprendere il normale ascolto
Premere ripetutamente SLOW fino a quando non
si ha nuovamente il normale ascolto.
Riproduzione fotogramma per
fotogramma
SLOW
ZOOM
M
E’ possibile avanzare le immagini fotogramma
per fotogramma.
1
Premere 8 STEP una sola volta
durante l’ascolto.
Su schermo appare un’immagine
fissa.
STEP
2
Premere ripetutamente 8 STEP per
avanzare le immagini di un
fotogramma alla volta.
Ogni volta che si preme il tasto le
immagini avanzano di un
STEP
fotogramma alla volta.
18
Per riprendere il normale ascolto
Premere 3.
Primi piani (zoom)
E’ possibile vedere in primo piano una sezione
particolare dell’immagine nel corso della
riproduzione di DVD e VCD.
• Potrete selezionare il punto di partenza dei
primi piani e regolare con quanta precisione la
parte ingrandita viene mossa (vedi pagina 27).
1
Premere ZOOM per eseguire una
zumata sull’immagine.
Ogni volta che si preme il tasto
ZOOM
l’immagine viene ingrandita come
segue:
zoom
2x Zoom4x Zoom
doppio
Cancellato
Canceled
2
zoom doppio
zoom
quadruplo
2
Spostare la parte ingrandita su
schermo usando i tasti Cursore
(5/∞/3/2).
2
Per cancellare i Primi piani (zoom), premere
ripetutamente ZOOM fino a quando non appare
lo schermo di dimensioni normali.
4
zoom quadruplo
Es.: Quando si seleziona lo zoom doppio
2
Quando si riproduce un VCD
E’ possibile selezionare unicamente lo zoom
doppio.
E’ possibile memorizzare la selezione iniziale per
lingue dei sottotitoli, lingue audio (suono) e altre
voci, usando il Menu Impostazioni.
• Il menu Impostazioni del DVD è visualizzabile
solo se non si fa la riproduzione del disco.
Impostazione della lingua
iniziale dell’audio
E’ possibile selezionare la lingua iniziale per il
suono audio.
POWER
)
123
456
789
SHIFT
S0C
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
CLEAR
RETURN
REPEAT
A-B RPT
SEARCH MODE
D
TIME
MENU
MENU
SETUP
TITLE
ENTER
SLOW
ZOOM
CLEAR
M
(C)
Tuttavia, nei casi seguenti viene selezionata la
lingua originale come lingua iniziale, a
prescindere dalla vostra impostazione.
– Se la lingua da voi selezionata non è registrata
sul disco.
– Se il disco è programmato per la riproduzione
nella lingua originale.
Per tornare allo schermo precedente durante
questa procedura, premere RETURN.
1
Mentre si tiene premuto SHIFT (S),
premere MENU/SETUP.
Su schermo appare il Menu Impostazione.
(Occorre selezionare “LANGUAGES”,
evidenziandolo.)
SHIFT
MENU
e
S
SETUP
SETUP MENU
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
ENTER
ITALIANO
20
2
Premere ENTER.
Appare il menu delle Lingue. (Occorre
selezionare “AUDIO”, evidenziandolo .)
ENTER
3
Premere nuovamente ENTER.
Appare lo schermo di selezione delle Lingue
Audio.
Premere il Cursore ∞ (o 5) per
selezionare la lingua desiderata,
quindi premere ENTER.
• Per usare la lingua
H/P VOL
H/P VOL
Se la lingua desiderata non appare nella
lista su schermo, seguire la procedura
indicata di seguito;
1 Premere 5 o ∞ per selezionare
“OTHERS” (Altre).
2
Premere ENTER.
3
Premere i tasti dei Numeri per digitare il
codice della lingua desiderata.
• Vedi “CODICI DELLE LINGUE” a
pagina 30.
Es.: Per selezionare il finlandese come
lingua iniziale, premere 7, 0, 7, 3 e
poi ENTER.
• Per cancellare un numero digitato
incorrettamente, premere CLEAR (C).
Ogni volta che si preme il tasto
l’apparecchio cancella l’ultimo numero
digitato.
originale sul disco,
ENTER
selezionare “ORIGINAL”.
1
Mentre si tiene premuto SHIFT (S),
premere MENU/SETUP.
Su schermo appare il Menu Impostazione.
(Occorre selezionare “LANGUAGES”,
evidenziandolo.)
SHIFT
e
S
2
Premere ENTER.
MENU
SETUP
SETUP MENU
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
Appare il menu delle Lingue.
ENTER
3
Premere il Cursore ∞ (o 5) per
selezionare “SUBTITLE”, quindi
premere ENTER.
Appare lo schermo di selezione delle Lingue
dei Sottotitoli.
DVD
ENTER
Per cancellare lo schermo del Menu
Impostazione, premere MENU/SETUP mentre si
tiene premuto SHIFT (S).
Impostazione della lingua
iniziale dei sottotitoli
E’ possibile selezionare la lingua iniziale per i sottotitoli.
Tuttavia, nei casi seguenti viene selezionata la
lingua originale come lingua iniziale, a
prescindere dalla vostra impostazione.
– Se la lingua da voi selezionata non è registrata
sul disco.
– Se il disco è programmato per la riproduzione
nella lingua originale.
Per tornare allo schermo precedente durante
questa procedura, premere RETURN.
H/P VOL
H/P VOL
4
Premere il Cursore ∞ (o 5) per
ENTER
selezionare la lingua desiderata,
quindi premere ENTER.
• Per impostare la stessa
H/P VOL
H/P VOL
Se la lingua desiderate non appare nella
lista su schermo, vedi la colonna sinistra.
Per cancellare lo schermo del Menu
Impostazione, premere MENU/SETUP mentre si
tiene premuto SHIFT (S).
lingua già selezionata
come lingua audio
ENTER
iniziale, selezionare
“AUTO”.
ITALIANO
21
DVD
AUDIO
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT:STREAMSTREAM
COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD
AUDIO DURING :AUDIO DURING : ONON
¡
RETURNSELECTOK
ENTER
Impostazione della lingua
iniziale del menu del disco
4
Premere il Cursore ∞ (o 5) per
selezionare la lingua desiderata,
quindi premere ENTER.
E’ possibile selezionare la lingua iniziale per il
menu del disco.
Tuttavia, nei casi seguenti viene selezionata la
lingua originale come lingua iniziale, a
prescindere dalla vostra impostazione.
– Se la lingua da voi selezionata non è registrata
sul disco.
– Se il disco è programmato per la riproduzione
nella lingua originale.
Per tornare allo schermo precedente durante
questa procedura, premere RETURN.
1
Mentre si tiene premuto SHIFT (S),
premere MENU/SETUP.
Su schermo appare il Menu Impostazione.
(Occorre selezionare “LANGUAGES”,
evidenziandolo.)
Se la lingua desiderate non appare nella
lista su schermo, vedi pagina 21.
Per cancellare lo schermo del Menu
Impostazione, premere MENU/SETUP mentre si
tiene premuto SHIFT (S).
Impostazione dell’uscita audio
digitale
Quando si collega un amplificatore o decoder al
terminale DIGITAL OUT, impostarlo nel modo
consigliato: STREAM, LPCM o OFF (vedi punto 3).
ENTER
ENTER
ENTER
Per tornare allo schermo precedente durante
questa procedura, premere RETURN.
1
Mentre si tiene premuto SHIFT (S),
premere MENU/SETUP.
Su schermo appare il Menu Impostazione.
SHIFT
MENU
e
S
2
Premere il Cursore ∞ (o 5) per
SETUP
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
selezionare “AUDIO”, quindi
premere ENTER.
Appare il menu Audio. (Occorre selezionare
“DIGITAL OUT”, evidenziandolo.)
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
SETUP MENU
ENTER
DVD
AUDIO
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT:STREAMSTREAM
COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD
AUDIO DURING :AUDIO DURING : ONON
¡
RETURNSELECTOK
ENTER
3
Premere ENTER.
Appare lo schermo di selezione Digital Out.
DIGITAL OUT
ENTER
4
Premere il Cursore ∞ (o 5) per
STREAMSTREAM
LPCMLPCM
OFFOFF
RETURNSELECTOK
selezionare un’uscita appropriata,
quindi premere ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
• STREAM: Selezionarlo quando si collega
• LPCM:Selezionarlo quando si collega
• OFF:Selezionarlo quando si usano
Per informazioni più dettagliate circa i segnali
in uscita, vedi pagina 35.
ENTER
un amplificatore o un decoder
compatibile con Dolby Digital e
con DTS Digital Surround.
un amplificatore o un decoder
non compatibile con Dolby
Digital e con MPEG Audio.
gli spinotti AUDIO L/R
(analogico) sul retro
dell’apparecchio.
Solo con questa
impostazione è possibile
ottenere il suono originale di
alta qualità dai dischi con
frequenza di campionatura di
96 kHz tramite gli spinotti
AUDIO L/R.
(Non verrà emesso alcun suono
dal terminale DIGITAL OUT.)
Impostazione della
compressione
E’ possibile eseguire la compressione della
gamma dinamica (la differenza fra i livelli sonori
minimi e massimi) mentre si riproduce una
sorgente audio codificata con Dolby Digital.
ENTER
Questo risulta utile nell’ascolto a basso volume.
Per tornare allo schermo precedente durante
questa procedura, premere RETURN.
1
Mentre si tiene premuto SHIFT (S),
premere MENU/SETUP.
Su schermo appare il Menu Impostazione.
SHIFT
MENU
e
S
2
Premere il Cursore ∞ (o 5) per
selezionare “AUDIO”, quindi
premere ENTER.
Appare il menu Audio.
H/P VOL
H/P VOL
3
Premere il Cursore ∞ (o 5) per
selezionare “COMPRESSION”,
quindi premere ENTER.
Appare lo schermo di selezione del Tasso di
Compressione.
H/P VOL
H/P VOL
SETUP
ENTER
ENTER
SETUP MENU
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
FULLFULL
STNDARDSTNDARD
NIGHTNIGHT
ENTER
RETURNSELECTOK
COMPRESSION
ITALIANO
Per cancellare lo schermo del Menu
Impostazione, premere MENU/SETUP mentre si
tiene premuto SHIFT (S).
RETURNSELECTOK
ENTER
CONTINUA
23
DVD
4
Premere il Cursore ∞ (o 5) per
selezionare l’impostazione
desiderata, quindi premere ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
• FULL: Selezionarlo per non applicare
• STANDARD: Selezionarlo per ridurre di
• NIGHT:Selezionarlo per applicare
Per cancellare lo schermo del Menu
Impostazione, premere MENU/SETUP mentre si
tiene premuto SHIFT (S).
ENTER
compressione (ed avere la piena
gamma dinamica, come registrato
sul disco originale).
poco la gamma dinamica.
totalmente la compressione (utile a
basso volume).
3
Premere il Cursore ∞ (o 5) per
selezionare “AUDIO DURING ¡”,
quindi premere ENTER.
Appare lo schermo di selezione del suono
acceso/spento.
AUDIO DURING
H/P VOL
H/P VOL
4
Premere il Cursore ∞ (o 5) per
ENTER
ONON
OFFOFF
RETURNSELECTOK
selezionare l’impostazione
desiderata, quindi premere ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
¡
ENTER
Impostazione dell’uscita audio
durante la Ricerca lenta
E’ possibile attivare o disattivare il suono durante
la ricerca a velocità ridotta su DVD e VCD.
• Indipendentemente da questa impostazione si
avverte sempre il suono durante la ricerca a
velocità ridotta su CD.
Per tornare allo schermo precedente durante
questa procedura, premere RETURN.
1
Mentre si tiene premuto SHIFT (S),
premere MENU/SETUP.
Su schermo appare il Menu Impostazione.
ITALIANO
SHIFT
MENU
e
S
2
Premere il Cursore ∞ (o 5) per
selezionare “AUDIO”, quindi
premere ENTER.
Appare il menu Audio.
H/P VOL
H/P VOL
SETUP
ENTER
SETUP MENU
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
AUDIO
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT:STREAMSTREAM
COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD
AUDIO DURING :AUDIO DURING : ONON
¡
• ON:Viene emesso il suono durante la
Ricerca lenta*.
• OFF: Non viene emesso alcun suono
durante la Ricerca lenta.
* Nel corso della Ricerca lenta alcuni suoni
verranno saltati.
Per cancellare lo schermo del Menu
Impostazione, premere MENU/SETUP mentre si
tiene premuto SHIFT (S).
ENTER
24
RETURNSELECTOK
ENTER
DVD
Impostazione del tipo di monitor
Impostare il tipo di monitor quando si desidera
guardare le immagini a schermo largo.
• Questa impostazione ha effetto solo durante la
riproduzione di DVD registrati con segnali video
16:9.
Per tornare allo schermo precedente durante
questa procedura, premere RETURN.
1
Mentre si tiene premuto SHIFT (S),
premere MENU/SETUP.
Su schermo appare il Menu Impostazione.
SHIFT
MENU
e
S
2
Premere il Cursore ∞ (o 5) per
SETUP
selezionare “DISPLAY”, quindi
premere ENTER.
Appare il menu Display. (Occorre selezionare
“MONITOR TYPE”, evidenziandolo.)
H/P VOL
H/P VOL
3
Premere ENTER.
ENTER
Appare lo schermo di selezione del Tipo di
Monitor.
ENTER
4
Premere il Cursore ∞ (o 5) per
selezionare l’impostazione
desiderata, quindi premere ENTER.
SETUP MENU
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
DISPLAY
MONITOR TYPE:4:3 LB
CLOSE CAPTION:OFF
COLOR SCHEME: YELLOW
ZOOM SETUP
RETURNSELECTOK
MONITOR TYPE
4 : 3 LETTERBOX
4 : 3 PAN-SCAN
16 : 9 WIDE
RETURNSELECTOK
ENTER
ENTER
ENTER
• 4:3 LETTERBOX: Selezionarlo quando si
usa un TV con rapporto di formato pari a
4:3. Quando si guarda un’immagine a
schermo largo, in cima e sulla base dello
schermo appaiono delle strisce nere.
• 4:3 PAN-SCAN: Selezionarlo quando si
usa un TV con rapporto di formato pari a
4:3. Quando si guarda un’immagine a
schermo largo, non appaiono strisce nere
ma i bordi destro e sinistro dell’immagine
non vengono mostrati su schermo.
• 16:9 WIDE: Selezionarlo quando si usa un
TV con rapporto di formato pari a 16:9.
• Anche se si seleziona “4:3 PAN-SCAN”,
le dimensioni dello schermo possono
diventare “4:3 LETTERBOX” durante la
riproduzione di alcuni DVD. Questo dipende
da come il DVD è stato programmato e
registrato.
• Se il disco (o parte di esso) viene
registrato con segnali video con
rapporto fra larghezza e altezza di 4:3,
questa impostazione non ha effetto: le
immagini vengono visualizzate con rapporto
fra larghezza e altezza di 4:3 o con riquadro
tipo Letterbox.
ITALIANO
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
Per cancellare lo schermo del Menu
Impostazione, premere MENU/SETUP mentre si
tiene premuto SHIFT (S).
25
DVD
DISPLAY
MONITOR TYPE:4:3 LB
CLOSE CAPTION:OFF
COLOR SCHEME: YELLOW
ZOOM SETUP
RETURNSELECTOK
ENTER
Impostazione di close caption
(canale sub-audio per non
udenti)
Alcuni dischi contengono canali sub-audio per
non udenti.
E’ possibile impostare se visualizzare o meno
questi canali.
• Per mostrare i canali sul TV, occorre usare
un TV provvisto di decoder incorporato per
close caption (canale sub-audio per non
udenti), oppure collegare un decoder di
questo tipo fra l’apparecchio ed un TV.
Per tornare allo schermo precedente durante
questa procedura, premere RETURN.
1
Mentre si tiene premuto SHIFT (S),
premere MENU/SETUP.
Su schermo appare il Menu Impostazione.
SHIFT
MENU
e
S
2
Premere il Cursore ∞ (o 5) per
selezionare “DISPLAY”, quindi
premere ENTER.
Appare il menu Display.
ITALIANO
26
H/P VOL
H/P VOL
3
Premere il Cursore ∞ (o 5) per
selezionare “CLOSE CAPTION”,
quindi premere ENTER.
Appare lo schermo di selezione di canali
sub-audio per non udenti accesi/spenti.
H/P VOL
H/P VOL
SETUP
ENTER
ENTER
RETURNSELECTOK
MONITOR TYPE:4:3 LB
CLOSE CAPTION:OFF
COLOR SCHEME: YELLOW
ZOOM SETUP
RETURNSELECTOK
RETURNSELECTOK
SETUP MENU
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
DISPLAY
CLOSE CAPTION
OFFOFF
ONON
4
Premere il Cursore ∞ (o 5) per
selezionare l’impostazione
desiderata, quindi premere ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
• ON: Selezionarlo per visualizzare i canali
• OFF: Selezionarlo per non visualizzare i
Per cancellare lo schermo del Menu
Impostazione, premere MENU/SETUP mentre si
tiene premuto SHIFT (S).
ENTER
sub-audio per non udenti quando si
avvia la riproduzione.
canali sub-audio per non udenti
quando si avvia la riproduzione.
Modifica del colore della
barra su schermo
E’ possibile cambiare il colore della barra su
schermo visualizzata in cima allo schermo,
scegliendo il colore giallo, verde, b lu oppure rosso.
ENTER
ENTER
ENTER
Per tornare allo schermo precedente durante
questa procedura, premere RETURN.
1
Mentre si tiene premuto SHIFT (S),
premere MENU/SETUP.
Su schermo appare il Menu Impostazione.
SHIFT
MENU
e
S
2
Premere il Cursore ∞ (o 5) per
SETUP
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
selezionare “DISPLAY”, quindi
premere ENTER.
Appare il menu Display.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
SETUP MENU
ENTER
3
DISPLAY
MONITOR TYPE:4:3 LB
CLOSE CAPTION:OFF
COLOR SCHEME: YELLOW
ZOOM SETUP
RETURNSELECTOK
ENTER
Premere il Cursore ∞ (o 5) per
selezionare “COLOR SCHEME”,
quindi premere ENTER.
COLOR SCHEME
H/P VOL
H/P VOL
4
Premere il Cursore ∞ (o 5) per
ENTER
YELLOW
GREEN
BLUE
RED
RETURNSELECTOK
ENTER
selezionare il colore desiderato,
quindi premere ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
Per cancellare lo schermo del Menu
Impostazione, premere MENU/SETUP mentre si
tiene premuto SHIFT (S).
ENTER
DVD
Impostazione delle preferenze
per i primi piani (zoom)
E’ possibile cambiare l’impostazione dei primi
piani a seconda delle vostre preferenze: da dove
far partire l’ingrandimento e come spostare la
parte ingrandita dell’immagine.
Per tornare allo schermo precedente durante
questa procedura, premere RETURN.
1
Mentre si tiene premuto SHIFT (S),
premere MENU/SETUP.
Su schermo appare il Menu Impostazione.
SHIFT
S
2
Premere il Cursore ∞ (o 5) per
SETUP
MENU
e
selezionare “DISPLAY”, quindi
premere ENTER.
Appare il menu Display.
SETUP MENU
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
ENTER
H/P VOL
H/P VOL
3
Premere il Cursore ∞ (o 5) per
ENTER
selezionare “ZOOM SETUP”, quindi
premere ENTER.
Appare lo schermo di Impostazione Zoom.
(Occorre selezionare “START POINT”,
evidenziandolo.)
ZOOM SETUP
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
START POINT: CENTER
PAN SCALE: NORMAL
RETURNSELECTOK
ITALIANO
ENTER
CONTINUA
27
DVD
4
Premere nuovamente ENTER.
Appare lo schermo di selezione del Punto di
Partenza.
ZOOM START POINT
MENU
SETUP
5
Premere il Cursore ∞ (o 5) per
UPPER LEFT
CENTER
LAST POINT
RETURNSELECTOK
selezionare l’impostazione
desiderata, quindi premere ENTER.
E’ possibile selezionare il punto di partenza
dello zoom.
H/P VOL
H/P VOL
• UPPER LEFT: Premendo ZOOM la parte
• CENTER: Premendo ZOOM la parte
• LAST POINT: Premendo ZOOM l’ultima
ENTER
sinistra alta dell’immagine viene
ingrandita per prima.
centrale dell’immagine viene
ingrandita per prima.
parte ingrandita dell’immagine viene
ingrandita.
7
Premere il Cursore ∞ (o 5) per
selezionare l’impostazione
desiderata, quindi premere ENTER.
E’ possibile selezionare il grado di
movimento (velocità) della parte ingrandita.
H/P VOL
ENTER
H/P VOL
• NORMAL:Selezionarlo per spostarsi a
• ROUGH: Selezionarlo per spostarsi più
• FINE:Selezionarlo per spostarsi più
Per cancellare lo schermo del Menu
Impostazione, premere MENU/SETUP mentre si
tiene premuto SHIFT (S).
ENTER
normale velocità ad un’altra
sezione dell’immagine.
velocemente ad un’altra sezione
dell’immagine (movimento
approssimativo).
lentamente ad un’altra sezione
dell’immagine (movimento
preciso).
6
ITALIANO
28
Premere il Cursore ∞ (o 5) per
selezionare “PAN SCALE”, quindi
premere ENTER.
Appare lo schermo di selezione di Panoramica.
ZOOM PAN SCALE
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
NORMAL
ROUGH
FINE
RETURNSELECTOK
ENTER
MANUTENZIONE
Manipolazione dei dischi
Come si devono trattare i dischi
Nel rimuovere il disco dalla custodia, premere il
supporto centrale della stessa ed estrarre il disco
tenendolo per i bordi.
• Tenere sempre il disco dai bordi. Evitare di
toccare la superficie registrata.
Nel riporre il disco nella
custodia, procedere come
segue: inserire
delicatamente il disco sul
supporto centrale (con la
superficie stampata
rivolta verso l’alto).
• Dopo l’uso non dimenticare di riporre i dischi
nella custodia.
Pulizia dei dischi
Se è sporco, il disco può
funzionare male. In tal caso,
è necessario pulirlo con un
panno morbido procedendo
in linea retta dal centro al
bordo.
Utilizzo di nuovi dischi
Talvolta i nuovi dischi
possono presentare zone
ruvide sul bordo interno ed
esterno. In tal caso, è
possibile che
l’apparecchio non li
accetti.
Per eliminare le eventuali zone ruvide, passare
sui bordi una matita o penna a sfera, ecc.
Supporto centrale
Condensa
Nei seguenti casi è possibile che l’umidità si
condensi sulla lente all’interno del lettore di DVD:
• Dopo l’accensione del riscaldamento della
vettura
• Se l’aria all’interno della vettura diventa molto
umida
In questi casi, il disco potrebbe funzionare in
modo improprio. Per ovviare a questo
inconveniente, occorre espellere il disco e
lasciare acceso l’apparecchio per qualche ora,
fino a completa evaporazione dell’umidità.
AVVERTENZE:
• Non inserire dischi da 8 cm (dischi singoli)
nell’apposito vano (perché l’apparecchio non
riesce ad espellerli).
• Non inserire dischi di formato insolito (a forma
di cuore o di fiore) perché si producono dei
danni.
• Evitare di esporre i dischi alla luce diretta del
sole o a fonti di calore. Non lasciarli in punti
soggetti ad elevata temperatura o umidità.
Evitare di lasciare i dischi nella vettura.
• Per la pulizia dei dischi non usare solventi di
nessun tipo (ad esempio, comuni prodotti di
pulizia per dischi, spray, diluenti, benzina, ecc.).
ITALIANO
Il disco “salta”:
Si tratta di un problema fastidioso che può
verificarsi quando si percorrono strade
particolarmente dissestate.
Per quanto non si rovinino né l’apparecchio né il
disco, durante i tragitti di questo tipo di consiglia
di interrompere la riproduzione del disco.
Un metodo per visualizzare le immagini a
schermo largo su un TV di dimensioni standard
(4:3). Quando si guarda un’immagine a schermo
largo, in cima e alla base dello schermo appaiono
strisce nere.
4:3 Schermo Pan-Scan
Un metodo per visualizzare le immagini a
schermo largo su un TV si dimensioni standard
(4:3). Quando si guarda un’immagine a schermo
largo, i bordi sinistro e destro delle immagini non
appaiono.
Dolby Digital
Una tecnologia per la compressione audio
digitale sviluppata dalla Dolby Laboratories. Il
metodo di codificazione Dolby Digital (il
cosiddetto formato audio digitale a 5,1 canali
discreti) registra ed esegue la compressione
digitale dei segnali dal canale anteriore sinistro,
dal canale anteriore destro, dal canale posteriore
sinistro, dal canale posteriore destro e dal canale
LFE (un totale di 6 canali, ma il canale LFE è
contato come 0,1 canali, da cui la dicitura
5,1 canali) Ciascun canale è totalmente
indipendente dai segnali degli altri canali, per
evitare l’interferenza, pertanto è possibile
ottenere una qualità audio di gran lunga
superiore, con effetti stereo e quadrifonici.
Per riprodurre questi segnali quadrifonici originali
è necessario collegare un amplificatore o
decoder compatibile con Dolby Digital.
DTS Digital Surround
Un altro formato audio digitale a 5,1 canali
discreti, disponibile su CD, LD e software DVD e
sviluppato dalla Digital Theater Systems. Inc.
Rispetto a Dolby Digital, il tasso di compressione
audio è relativamente basso e questo permette al
formato DTS Digital Surround di aggiungere
respiro e profondità ai suoni riprodotti. Di
conseguenza, DTS Digital Surround offre un
suono naturale, solido e chiaro.
Per riprodurre questi segnali quadrifonici occorre
collegare un amplificatore o decoder compatibile
con DTS Digital Surround.
PCM Lineare
Un formato di registrazione digitale utilizzato per i
CD audio.
MPEG-Audio
Un formato di codificazione audio usato per il
software PAL/SECAM DVD. (MPEG significa
“Moving Picture Expert Group” ed era stato
sviluppato originariamente per la compressione
dei segnali video.)
Playback Control (VCD)
Se un VCD è provvisto di funzione PBC (Pla ybac k
Control), potrete ottenere le operazioni azionate da
menu e immagini fisse ad alta risoluzione.
Frequenza di campionamento, bit di
quantizzazione
Quando si convertono i segnali analogici in segnali
digitali, li si divide in numerosi punti e li si digitalizza.
Questo metodo di suddivisione viene detto
“campionamento”. La frequenza di campionamento
indica in quanti punti si è diviso un secondo. Per
esempio, nel caso del suono CD si divide ogni
secondo in 44100 punti, visto che la frequenza di
campionamento è pari a 44,1 kHz. Il numero di bit di
quantizzazione indica invece le dimensioni del
volume usato per memorizzare ciascun punto diviso.
Più grande è questo numero e più chiaro sarà il
suono che è possibile riprodurre.
Titoli e capitoli (DVD)
I DVD sono divisi in numerosi titoli (grandi
divisioni) e ciascun titolo è diviso a sua volta in
capitoli (divisioni più piccole).
A queste divisioni vengono assegnati particolari
numeri, a garanzia di un rapido accesso.
Brani (VCD, CD)
VCD e CD sono suddivisi in brani. Ciascun brano
ha un proprio numero, per facilitare l’accesso.
ITALIANO
31
POSIZIONE DEI TASTI
Telecomando
1
2
3
4
5
6
7
ITALIANO
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
8
9
p
q
w
e
r
t
y
u
i
o
1 Tasto POWER (standby/acceso)
2 Tasti per le operazioni del disco
7 (stop), 8 (pausa) STEP, 3 (ascolto)
3 Tasti 4 / ¢ (ricerca indietro/ricerca avanti)
4 Tasti per le operazioni dei menu
5 / ∞ / 2 / 3 (cursori), ENTER
• 5 / ∞ fungono anche da tasti H/P VOL
(volume cuffie) mentre si tiene premuto il
tasto SHIFT (S).
5 Tasti 1 / ¡ (riavvolgimento/avanzamento
rapido)
6 Tasti dei numeri
7 Tasto SHIFT (S)
8 Tasto AUDIO
9 Tasto ANGLE
p Tasto SUBTITLE
q Tasto DISPLAY (D)/TIME
• Funge anche da tasto TIME mentre si tiene
premuto il tasto SHIFT (S).
w Tasto MENU/SETUP
• Funge anche da tasto SETUP mentre si
tiene premuto il tasto SHIFT (S).
e Tasto TITLE
r Tasto RETURN
t Tasto SLOW
y Tasto ZOOM
u Tasto REPEAT/A-B RPT
• Funge anche da tasto A-B RPT mentre si
tiene premuto il tasto SHIFT (S).
i Tasto SEARCH MODE (M)
o Tasto CLEAR (C)
32
Pannello dei controllo
12345
OPEN
PHONES
6
DVD VCD/CD
789pqwert
1 Piatto disco
2 Spia di caricamento disco
Si spegne quando l’apparecchio rileva il
tipo di disco.
3 Fessura di inserimento
4 Tasto 0 (espulsione)
5 Tasto OPEN
6 Spinotto PHONES
7 Tasto(standby/acceso) e spia
La spia si accende sempre quando si
inserisce la chiavetta dell’accensione.
8 Spie del disco (DVD, VCD/CD)
Queste spie indicano il tipo di disco
inserito.
9 Spia di ricezione del segnale remoto
Lampeggia quando riceve segnali dal
telecomando.
p Tasto 3 (ascolto) e spia
La spia si accende quando la corrente è
collegata.
q Tasto 7 (stop) e spia
La spia si accende quando la corrente è
collegata.
w Tasto 4 (ricerca indietro) e spia
La spia si accende quando la corrente è
collegata.
e Tasto ¢ (ricerca avanti) e spia
La spia si accende quando la corrente è
collegata.
r Tasto reset
t Sensore remoto
ITALIANO
33
INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Non sempre i problemi fastidiosi sono necessariamente problemi seri. Prima di chiamare il centro di
assistenza, controllare i punti seguenti.
Sintomi
• La riproduzione non si avvia
dopo l’inserimento del disco.
• Di tanto in tanto suono e
immagine sono interrotti o
disturbati.
• Dai diffusori non esce alcun
suono.
• Su schermo non appare
alcuna immagine.
• I bordi sinistro e destro
dell’immagine non compaiono
su schermo.
• Sul display non appaiono
sottotitoli anche dopo aver
selezionato la lingua iniziale
per sottotitoli.
• La lingua audio è diversa da
quella selezionata come
ITALIANO
lingua audio iniziale.
• Non è possibile riprodurre né
espellere il disco.
• Questo apparecchio non
funziona per nulla.
Cause
Il disco è stato inserito
capovolto.
State guidando su strade
dissestate.
Il disco è graffiato.
I collegamenti sono incorretti.
Il volume è al minimo.
I collegamenti sono incorretti.
Si sta riproducendo un disco
con DTS Digital Surround.
Il cavetto video non è collegato
correttamente.
Si è selezionato un ingresso
incorretto sul monitor TV.
Si è selezionato “4:3 PAN-SCAN
(PS)” mentre si usa un
tradizionale TV (rapporto di
formato 4:3).
Il microcomputer incorporato
potrebbe funzionare
incorrettamente a causa di
rumore, ecc.
Il microcomputer incorporato
potrebbe funzionare
incorrettamente a causa di
rumore, ecc.
Rimedi
Inserire correttamente il disco.
Interrompere l’ascolto del disco
mentre si guida su strade
dissestate.
Cambiare il disco.
Controllare cavetti e collegamenti.
Regolare il volume al livello ottimale.
Controllare cavetti e collegamenti.
Questo l’apparecchio non può
diffondere il suono DTS senza
venire collegato a un decoder
compatibile con DTS Digital
Surround.
Collegare correttamente il
cavetto video.
Selezionare un ingresso corretto
su TV o monitor.
Selezionare “4:3 LETTERBOX
(LB)” (vedi pagina 25).
Alcuni DVD sono programmati per
non visualizzare mai inizialmente
i sottotitoli. In questo caso,
premere SUBTITLE dopo aver
avviato la riproduzione.
Alcuni DVD sono programmati
per usare sempre inizialmente
la lingua originale. In questo
caso, premere AUDIOdopo
aver avviato la riproduzione.
Spegnere la corrente e
riaccenderla.
Premere il tasto reset per
risettare l’apparecchio.
(Vedi pagina 2.)
34
SCHEDA TECNICA
SEZIONE AUDIO
Risposta in frequenza:
DVD, fs=48 kHz:Da 16 Hz a 22 000 Hz
DVD, fs=96 kHz:Da 16 Hz a 44 000 Hz
VCD, CD:Da 16 Hz a 20 000 Hz
Gamma dinamica:93 dB
Rapporto segnale/rumore: 95 dB
Lunghezza onda di spunto: 650 nm
Miagolio e scintillamento: Meno del limite
Lunghezza onda segnale: 660 nm
Livello uscita: Da –21 dBm a –15 dBm
SEZIONE VIDEO
Formato video:PAL
Uscita video (composita): 1 Vp-p/75 Ω
CARATTERISTICHE GENERALI
Consumo:
Tensione di esercizio:DC 14,4 V
Sistema di messa a terra: Terra negativa
Temperatura di esercizio consentita:
Dimensioni (L x A x P):
Dimensioni dell’apparecchio:
178 mm x 50,5 mm x 167 mm
Dimensioni di installazione:
182 mm x 52 mm x 150 mm
Dimensioni pannello:
188 mm x 58 mm x 13,4 mm
Massa: 1,4 kg (esclusi accessori)
Design e specifiche sono soggetti a modifica senza
preavviso.
Segnali in uscita dal terminale DIGITAL OUT
Variano a seconda dell’impostazione “DIGITAL OUT” nel Menu Impostazioni.
(T olleranza da 11 V a 16 V)
Da 0°C a +40°C
DIGITAL OUT
Riproduzione disco
DVD 48 kHz, PCM lineare
96 kHz, PCM lineare
con Dolby Digital
con DTS Digital Surround
con MPEG Audio
CD Video, CD Audio
CD Auido con DTS
STREAM
48 kHz, PCM lineare
48 kHz, PCM lineare
Flusso di bit Dolby Digital
Flusso di bit DTS
Down mix (2 canali)
44,1 kHz, 16 bit PCM lineare
Flusso di bit DTS
Segnali in uscita
LPCMOFF
48 kHz, PCM lineare
48 kHz, PCM lineare
Down mix (2 canali)
Nessuno
Down mix (2 canali)
44,1 kHz, 16 bit PCM lineare
Flusso di bit DTS
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Onko Käytössä ONGELMIA?
Säädä laite alkutilaan
Katso kohtaa Laitteen Säätö alkutilaan
SP, IT, SW, FI
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
?
Printed in Japan
0201MNMMDWOZK
PRECAUCION / ATTENZIONE / OBSERVERA / HUOMAUTUS
Ranura de carga / Fessura di inserimento / Skivfack / Latausaukko
0
OPEN
PHONES
Lámpara de carga del disco / Spia di caricamento disco /
DVD VCD/CD
Skivladdningslampan
ESPAÑOL
NO inserte el disco mientras la lámpara
de carga del disco esté apagada o
parpadeando.
Cuando la lámpara de carga del disco
no esté encendida, pulsar 0 para ver si
hay un disco en la ranura de carga del
disco, antes de insertar un disco.
Si hay un disco en la ranura de carga del
•
disco, el mismo será expulsado, y usted
podrá cambiarlo por otro disco.
•
Si no hay ningún disco en la ranura de carga
del disco, se encenderá la lámpara de carga
del disco, y usted podrá cargar un disco.
ITALIANO
NON inserire il disco se la spia di
caricamento disco sta lampeggiando o
se è spenta.
Se la spia di caricamento disco non è
accesa, prima d’inserire un disco premere
0 per verificare se nello sportellino ne è già
presente uno.
Se lo sportellino contiene già un disco,
•
quest’ultimo fuoriesce e lo si può sostituire.
•
Se lo sportellino è vuoto, si accende la
spia di caricamento disco e si può
procedere ad inserire il disco.
SÄTT INTE IN en skiva om
skivladdningslampan blinkar eller inte
lyser alls.
När skivladdningslampan inte är tänd
trycker du på 0 för att kontrollera om det
finns någon skiva i skivladdningsfacket,
innan du sätter i en skiva.
Om det sitter en skiva i skivladdningsfac ket
•
matas den ut så att du kan byta ut den mot
en annan skiva.
•
Om det inte sitter en skiva i
skivladdningsfacket tänds
skivladdningslampan och du kan sätta in
en skiva.
Levyä EI SAA työntää sisään, kun levyn
latausmerkkivalo vilkkuu tai se ei pala.
Kun levyn latausmerkkivalo ei pala,
voidaan ennen levyn sisäänpanoa tarkistaa
painamalla 0, onko levynlatausaukossa jo
levy.
•
Jos levynlatausaukossa on jo le vy , se tulee
ulos ja se voidaan vaihtaa toiseen levyyn.
•
Jos levynlatausaukossa ei ole levyä,
levyn latauksen merkkivalo syttyy ja levy
voidaan työntää sisään.
/ Levyn latausmerkkivalo
SVENSKA
SUOMI
KV-DV7
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
Installations/anslutningshandbok
Asennus/liitäntäohjekirja
LVT0632-002A
[E]
Printed in Japan
0201MNMMDWOZK
JVC
SP, IT, SW, FI
ESPAÑOLSVENSKAITALIANO
ADVERTENCIA
• NO INSTALE EL UNIDAD EN UN LUGAR QUE
IMPIDA EL MANEJO O LA VISIBILIDAD, NI
DONDE LOS PROHIBAN LAS LEYES Y
REGLAMENTOS APLICABLES.
Si el unidad se instala en un lugar que obstruye
la visibilidad hacia adelante o la operación de
una bolsa de aire u otro equipo de seguridad, o
que interfiere con la operación del vehículo,
cerca de la palanca de cambios o pedal del
freno por ejemplo, podrá causarse un
accidente.
• NUNCA UTILICE PERNOS O TUERCAS DE
LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DEL
VEHÍCULO PARA HACER LA INST ALACIÓN.
Si los pernos o tuercas del volante, frenos u
otros dispositivos de seguridad se utilizan para
instalar el unidad podrá causarse un accidente.
• REALICE EL CABLEADO CORRECTAMENTE.
Si no se hace bien el cableado puede producirse
un incendio o un accidente. En particular,
asegúrese de instalar el cable conductor para
que éste no quede enredado en un tornillo ni en
la parte móvil del raíl del asiento.
• UTILICE EL UNIDAD EN VEHÍCULOS DE 12
V CC CON PUESTA A TIERRA NEGATIVA.
Este unidad ha sido diseñado para ser utilizado
solamente en vehículos de 12 V CC con puesta
a tierra negativa.
No puede utilizarse en camiones grandes ni
vehículos diesel de 24 V CC.
Si se utiliza en el tipo equivocado de vehículo
se puede causar un incendio o accidente.
• Para evitar cortocircuitos, se recomienda
desconectar el terminal negativo de la batería
y realizar todas las conexiones eléctricas antes
de instalar la unidad. Si tiene dudas sobre cómo
realizar la instalación correctamente, déjela en
manos de un técnico cualificado.
• Evite instalar la unidad en los siguientes
lugares:
– Donde pueda constituir un obstáculo para la
conducción.
– Donde pueda quedar expuesto a la luz solar
directa o al calor directo de un calefactor, o
en un lugar muy caliente.
– Donde pueda mojarse debido a la lluvia, etc.,
o en un lugar excesivamente húmedo.
– En un lugar polvoriento.
– En un sitio inestable.
– Donde pueda producir daños en los herrajes
del automóvil.
– En lugares donde no pueda obtenerse una
ventilación adecuada, como debajo de la
alfombra del piso.
AVVERTENZA
• NON INSTALLARE IL L’APP ARECCHIO IN UNA
POSIZIONE CHE POTREBBE OSTACOLARE
LA GUIDA, COMPROMETTERE LA VISIBILITA’,
OPPURE IN UNA POSIZIONE VIETATA
DALLE NORMATIVE E DAI REGOLAMENTI
IN VIGORE.
Se il l’apparecchio viene installato in una posizione
che compromette la visibilità anteriore oppure il
funzionamento dell’airbag o di altri dispositivi di
sicurezza, oppure che interferisce con l’utilizzo
della vettura, sussiste il rischio di incidenti.
• PER L’INSTALLAZIONE, NON USARE MAI
BULLONI O DADI PRESI DAI DISPOSITIVI DI
SICUREZZA DELLA VETTURA.
Se per l’installazione del l’apparecchio si usano
bulloni o dadi dal volante, dai freni o da altri
dispositivi di sicurezza, sussiste il rischio di
incidenti.
• FISSARE CORRETTAMENTE I FILI.
Se non si eseguono correttamente i collegamenti,
sussiste il rischio di incendio o di incidenti. In
particolare, accertarsi di posare e fissare i fili
in modo che non vadano ad impigliarsi attorno
una vite o nella parte mobile della pista di un sedile.
• USARE SU VETTURE PROVVISTE DI TERRA
NEGATIVA DI 12 V DC.
Quest impianto per l’apparecchio deve essere
usato esclusivamente su vetture provviste di
terra negativa di 12 V DC.
Non usare l’impianto a bordo di mezzi pesanti
o di veicoli diesel, ovvero veicoli di 24 V DC.
Se usato sul tipo di veicolo incorretto, questo
impianto potrebbe causare un incendio o un
incidente.
• A prevenzione dei cortocircuiti
di scollegare il terminale negativo della batteria
e di eseguire tutti i collegamenti elettrici prima
di installare l’unità. In caso di dubbi sulla
corretta installazione dell’unità, rivolgersi a un
tecnico qualificato.
• Evitare di installare l’unità nelle posizioni
seguenti:
– Dove comprometterebbe la sicurezza della
guida.
– Dove verrebbe esposta direttamente alla luce
solare o al calore emanato dal riscaldamento,
oppure in una posizione estremamente calda.
– Dove andrebbe soggetta a pioggia, spruzzi
d’acqua o ad umidità eccessiva.
– Dove andrebbe soggetta a polvere.
– Dove risulterebbe collocata su una superficie
instabile.
– Dove potrebbe danneggiare gli accessori
della vettura.
– Dove renderebbe impossibile mantenere una
buona ventilazione, per esempio sotto ad un
tappetino.
si consiglia
VARNING
• INSTALLERA INTE ENHET PÅ EN PLATS
DÄR DEN STÖR KÖRNINGEN ELLER
SIKTEN, OCH INTE PÅ EN PLATS SOM ÄR
FÖRBJUDEN ENLIGT TILLÄMPLIGA LAGAR
OCH FÖRORDNINGAR.
Om enhet installeras på en plats som hindrar
sikten framåt, eller luftkuddefunktionen eller
annan säkerhetsfunktion, eller som hindrar
manövreringen av fordonet, föreligger risk för
olycka.
• ANVÄND ALDRIG BULT AR ELLER MUTTRAR
SOM HÖR TILL SÄKERHETSUTRUSTNING
PÅ FORDONET FÖR INST ALLATIONEN.
Om bultar eller muttrar som hör till ratten,
bromsarna eller någon annan säkerhetsanordning
används för enhetinstallationen föreligger risk för
olycka.
• ANSLUT KABLARNA RÄTT.
Om kablarna inte ansluts på rätt sätt föreligger
risk för brand eller olycka. V ar särskilt noga med
att dra och fästa anslutningskabeln så att den
inte kan trassla in sig i någon skruv eller i den
rörliga delen av en sätesskena.
• ANVÄND I FORDON MED 12 V OCH NEGATIV
JORD.
Detta enhetsystem ska endast användas i
fordon med 12-voltssystem med negativ jord.
Det kan inte användas i stora lastbilar eller
dieselfordon med 24-volts likströmssystem.
Om det används i fel typ av fordon föreligger
risk för brand eller olycka.
• För att eliminera risken för kortslutningar
rekommenderar vi att batteriets negativa pol
kopplas bort, och alla elanslutningar görs, innan
enheten installeras. Om du inte är säk er på hur
du ska installera denna enhet på korrekt sätt
ska du låta en behörig tekniker ta hand om
installationen.
• Undvik att installera enheten på något av
följande ställen:
– Där den hindrar dig från att köra på ett säk ert
sätt.
– Där den exponeras för direkt solljus eller för
värme direkt från värmaren, eller i övrigt
hamnar på en mycket varm plats.
– Där den är exponerad för regn, vattenstänk
eller alltför hög luftfuktighet.
– Där den är exponerad för damm.
– På ett instabilt underlag.
– Där den kan skada bilens inredning.
– Där ordentlig ventilation inte föreligger,
exempelvis under en matta.
SUOMI
VAROITUS!
• LAITETTA EI SAA ASENTAA PAIKKAAN,
MISSÄ SE HAITTAA AUTOLLA AJOA TAI
NÄKYVYYTTÄ T AI MISSÄ SEN KÄYTTÖ ON
KIELLETTY SOVELLETTAVISSA OLEVILLA
LAILLA JA MÄÄRÄYKSILLÄ.
Jos laite asennetaan paikkaan, missä se estää
näkyvyyttä tai ilmatyynyn tai muiden turvalaitteiden
toimintaa tai missä se haittaa ajoneuvon ohjausta,
seurauksena voi olla liikenneonnettomuus.
• ASENNUKSEEN EI SAA KÄYTTÄÄ
AJONEUVON TURVALAITTEIDEN
PULTTEJA TAI MUTTEREITA.
Jos laitteen asennukseen käytetään ohjauspyörän,
jarrujen tai muiden turvalaitteiden pultteja tai
muttereita, seurauksena voi olla liikenneonnettomuus.
• JOHDOT ON KIINNITETTÄVÄ OIKEIN.
Jos johdotusta ei suoriteta oikein, seurauksena voi
olla tulipalo tai onnettomuus. Varsinkin
lyijyvaippajohdin on vedettävä ja kiinnitettävä niin,
ettei se takerru ruuviin tai istuimen kiskojen
liikkuvaan osaan.
• KÄYTETÄÄN 12 V TASAVIRRALLA
NEGATIIVISESTI MAATETUISSA
AJONEUVOISSA.
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi vain 12 V
tasvavirralla negatiivisesti maatetuissa ajoneuvoissa.
Sitä ei voida käyttää suurissa kuorma-autoissa tai
dieselajoneuvoissa, jotka ovat 24 V tasavirran
ajoneuvoja.
Jos sitä käytetään vääräntyyppisessä ajoneuvossa,
seurauksena voi olla tulipalo tai onnettomuus.
• Oikosulun estämiseksi suosittelemme, että akun
negatiivinen napa irrotetaan ja kaikki sähköliitännät
suoritetaan ennen laitteen asennusta. Jos et ole varma,
miten tämä laite asennetaan oikein, pyydä pätevää
sähköasentajaa asentamaan se puolestasi.
• Vältä laitteen asennusta seuraaviin
paikkoihin:
– Sinne, missä se haittaa turvallista autoilua.
– Sinne, missä se joutuu alttiiksi suoralle
auringonvalolle tai lämmittimestä suoraan tulevalle
lämmölle tai missä sen sijaintipaikka on erittäin
kuuma.
– Sinne, missä se on alttiina sateelle, veden
roiskumiselle tai liialliselle kosteudelle.
– Sinne, missä se on alttiina pölylle.
– Sinne, missä sen sijaintipaikka on epätasainen.
– Sinne, missä se voi vahingoittaa auton varusteita.
– Sinne, missä ei ole kunnon ilmanvaihtoa, kuten
esim. lattiamaton alle.
Lista de piezas para instalación y
conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes
piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas
correctamente.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
Soportes de montaje
Staffe di fissaggio
Monteringsfästen
Kiinnittimet
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
Tornillos (M5 x 6 mm)
Viti (M5 x 6 mm)
Skruvar (M5 x 6 mm)
Ruuvit (M5 x 6 mm)
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro
correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• La imagen no aparece en la pantalla.
* ¿Está conectado correctamente el cable del vídeo?
• No hay sonido audible.
* ¿Está conectado correctamente el cable del
audio?
Componenti da usare per
l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i
componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Unidad del sensor remoto
Unità del sensore remoto
Fjärrmottagarenhet
Kauko-ohjausanturilaite
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Verkkojohto
Tornillos roscadores (M5 x 20 mm)
Viti autofilettanti (M5 x 20 mm)
Självgängande skruvar (M5 x 20 mm)
Kierteittävät ruuvit (M5 x 20 mm)
Manijas
Maniglie
Handtag
Kahvat
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati
correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• L’immagine non appare su schermo.
* Il cavo del video è collegato correttamente?
• Non si ha alcun suono.
* Il cavo dell’audio è collegato correttamente?
Detaljlistor för installation och
anslutning
Följande delar levereras med enheten.
Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat
att alla finns med.
Cinta de Velcro
Nastro in velcro
Kardborrband
Tarranauha
Cable de audio/vídeo
Cavo audio/video
Audio/videosladd
Audio-/videojohto
Cordón de datos de control remoto
Filo dei dati del controllo remoto
Kabel för fjärrkontrolldata
Kauko-ohjaimen tietojohto
Banda de fijación
Fascetta fermacavo
Buntband
Kiinnityshihna
FELSÖKNING
• Säkringen går.
Är de röda och svarta ledarna korrekt anslutna?
*
• Strömmen kan inte slås på.
Är den gula ledaren ansluten?
*
• Det blir ingen bild på skärmen.
*
Är videosladden korrekt ansluten?
• Det blir inget ljud.
Är ljudsladden korrekt ansluten?
*
Osaluettelo asennusta ja liitäntää
varten
Alla olevat osat toimitetaan tämän laitteen mukana.
Kun olet tarkistanut ne, aseta ne oikein.
T uerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Lukkomutteri (M5)
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Aluslevy (ø5)
VIANETSINTÄ
• Varoke palaa.
* Ovatko punaiset ja mustat johtimet liitetty oikein?
• Virran kytkentä ei onnistu.
* Onko keltainen johdin kytketty?
• Kuvaruutuun ei tule kuvaa.
* Onko videojohto kytketty oikein?
• Ääntä ei kuulu.
* Onko audiojohto kytketty oikein?
Control remoto
Telecomando
Fjärrkontroll
Kauko-ohjain
ITL
E
A
UD
S
T
E
P
H
/
P
V
O
L
E
N
T
ER
H
/
P
V
O
L
1
2
3
4
5
6
7
8
S
H
IF
T
9
S
C
L
E
0
C
Pila
IO A
NG
LE
Batteria
D
IS
P
LA
Y
D
T
IM
E
Batteri
M
EN
U
S
E
T
U
P
T
IT
LE
Paristo
R
E
T
U
R
N
S
L
O
W
ZO
O
M
R
E
P
E
A
T
A
R
A
B
R
P
T
M
SEA
CR2025
R
CH
M
O
D
E
P
O
W
E
R
SU
B
T
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Kiinnityspultti (M5 x 20 mm)
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Kumityyny
INSTALACION
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
ASENNUS
• La siguiente ilustración muestra una instalación
típica. Sin embargo usted deberá efectuar los
ajustes correspondientes a su automóvil. Si
tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación,
consulte con su concesionario de JVC de
equipos de audio para automóviles o a una
compañía que suministra tales herramientas.
• Instalación recomendada:
Instalación de la unidad debajo
del asiento del pasajero
Para evitar la formación de calor interno dentro
de la unidad, no la fije debajo de una esterilla.
1
Sujete los soportes de montaje a la unidad
principal.
2
Taladre 4 agujeros en el lugar donde quiere
fijar la unidad principal.
• Tenga cuidado de no dañar el cableado o
las piezas bajo el suelo.
Fije entonces la unidad principal utilizando
tornillos roscadores.
Nota: Cuando instale la unidad del controlador
del monitor, no la coloque sobre el
KV-DV7.
• La figura che segue rappresenta
un’installazione tipica. Naturalmente, sono
possibili adattamenti in funzione del tipo di
vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai
kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore
car audio JVC o a negozi analoghi.
• Installazione raccomandata:
Installare l’unità sotto il sedile del
passeggero
Per evitare il surriscaldamento all’interno
dell’unità, non fissare l’unità sotto un tappetino.
1
Fissare le staffe all’unità principale.
2
Trapanare 4 fori nei punti dove si desidera
fissare l’unità principale.
• Fare attenzione a non danneggiare il
cablaggio o i componenti sottoscocca.
Poi fissare l’unità principale usando le viti
autofilettanti.
Nota: Non collocare l’unità di controllo monitor
sul KV-DV7.
Monitor de color (no suministrado)
Monitor a colori (non fornito)
Färgskärm (ingår inte)
Värimonitori (ei toimiteta mukana)
1
•
Illustrationen nedan visar en normal installation.
Du ska emellertid göra de anpassningar som
är lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller
behöver information om installationssatser , ska
du kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/
CD-SPELARE eller ett företag som säljer satser.
• Rekommenderad installation:
Installera enheten under
passagerarsätet
Placera den inte under en golvmatta eftersom mer
och mer värme då kommer att bygga upp i den.
1
Fäst monteringsfästena vid enheten.
2
Borra 4 hål där du vill placera enheten.
•
Var noga med att inte skada ledningarna eller
delar under golvet.
Fäst sedan enheten med de
självgängandeskruvarna.
OBS:
När monitorns styrenhet installeras ska den
inte placeras på KV-DV7.
• Alla olevista kuvista näkyy tyypillinen asennus.
Sinun tulisi kuitenkin tehdä omaan autoosi sopivia
säätöjä. Jos sinulla on kysyttävää tai haluat
asennussarjoja koskevia tietoja, ota yhteys JVCautohifilaitteiston jälleenmyyjään tai sarjoja
toimittavaan yhtiöön.
• Asennussuositus: Laite asennetaan
matkustajaistuimen alle
Jotta estettäisiin lämmön kehittyminen laitteen
sisälle, sitä ei saa asentaa lattiamaton alle.
1
Kiinnitä kiinnittimet päälaitteeseen.
2
Poraa 4 reikää paikkaan, johon haluat kiinnittää
päälaitteen.
• V aro vahingoittamasta johdotusta tai lattian alla
olevia osia.
Kiinnitä sitten päälaite kierteittävillä ruuveilla.
Huom! Monitorin säädinlaitetta asennettaessa sitä
ei saa asettaa KV-DV7:n päälle.
2
C
KV-DV7
A Tornillos (M5 X 6 mm)
Viti (M5 X 6 mm)
Skruvar (M5 X 6 mm)
Ruuvit (M5 X 6 mm)
B Soportes de montaje
Staffe di fissaggio
Monteringsfästen
Kiinnittimet
• Cuando se instale la unidad en el
tablero de instrumentos
1
Instale la placa de guarnición.
2
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de
instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta
firmemente en su lugar, tal como se muestra.
3
Fije el perno de montaje en la parte trasera
del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de
goma sobre el extremo del perno.
4
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
5
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta
que quede bloqueada al presionar contra las
cuatro esquinas de la placa de guarnición.
C T ornillos roscadores (M5 x 20 mm)
Viti autofilettanti (M5 x 20 mm)
Självgängande skruvar
(M5 x 20 mm)
Kierteittävät ruuvit (M5 x 20 mm)
• Quando si installa l’unità nel
cruscotto
1
Collegare la mascherina di rifinitura.
2
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione
della protezione nel cruscotto, quindi
piegare le linguette che tengono in posto la
protezione, come illustrato.
3
Fissare il bullone di montaggio sul retro
dell’apparecchio e collocare il gommino
sull’estremità del bullone stesso.
4
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
5
Inserire l’unità nel vano e bloccarla premendo
i quattro angoli della mascherina di rifinitura.
A
B
• Installation av enheten i
instrumentbrädan
1
Sätt fast kontrollpanelen.
2
Installera hylsan i instrumentbrädan.
* När hylsan sitter på plats ordentligt i
instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar
för att hålla hylsan på plats ordentligt. Se
illustrationen.
3
Skruva i monteringsbulten på baksidan av
enhetens kåpa och placera gummibufferten
över bulthuvudet.
4
Utför de elektriska anslutningarna.
5
Skjut in apparaten i hylsan och pressa på
trimplåtens fyra hörn tills den är låst.
• Asennettaessa laite kojelautaan
1
Kiinnitä etulevy.
2
Asenna vaippa kojelautaan.
* Kun vaippa on asennettu oikein kojelautaan,
taivuta asianmukaiset salvat, jotka pitävät
vaipan tukevasti paikoillaan, kuvasta näkyvällä
tavalla.
3
Kiinnitä kiinnityspultti laitteen rungon takaosaan
ja pane kumityyny pultin päähän.
4
Tee tarpeelliset sähköliitännät.
5
Työnnä laite koteloon painamalla kehyslevyn
neljästä kulmasta, kunnes se on lukittu.
1
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección
trasera.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como
se muestra. Luego, separe gentilmente las
manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas para un futuro uso).
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Kumityyny
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
5
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la
parte posteriore.
1
Togliere la piastra di finitura.
2
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come
indicato. A questo punto, tirare delicatamente
le maniglie allontanandole l’una dall’altra,
quindi estrarre l’apparecchio.
maniglie per uso futuro.)
(Conservare le
184 mm
2
53 mm
3
4
Consulte “CONEXIONES ELECTRICAS”.
*
2
Ta bort enheten
•
Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kantplåten.
2
Sätt in de två handtagen i skårorna, som i
illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen och
skjut ut enheten.
framtida bruk.)
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Ks. “SÄHKÖLIITÄNNÄT”.
(Spar handtagen för
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Kojelauta
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Kiinnityspultti
Laitteen irrotus
• Vapauta takaosa ennen laitteen irrotusta.
1
Irrota peitelevy.
2
Aseta molemmat kahvat aukkoihin kuvasta
näkyvällä tavalla. Vedä laite sitten ulos samalla,
kun työnnät kahvoja toisistaan pois päin. (Pidä
kahvat tallessa tulevan käytön varalta.)
1
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
2
Manija
Maniglia
Handtag
Kahva
ESPAÑOLITALIANO
SVENSKA
SUOMI
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Vid användning av det valfria stödet
• Käytettäessä lisätukea
Arandela
Lavatrice
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Kojelauta
Bricka
Aluslevy
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Brandvägg
Paloseinä
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Tuki (lisävaruste)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Lukkomutteri
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Ruuvi (lisävaruste)
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Kiinnityspultti
• Al instalar la unidad con el receptor de auto en el tablero de instrumentos
• Quando si installa l’unità con il ricevitore veicolare nel cruscotto
• Installation av enheten tillsammans med radiomottagaren i instrumentbrädan
• Laitteen asennus, kun autoradio on kojelaudassa
En un Toyota por ejemplo, instale la unidad junto con el receptor de auto.
Ad esempio, in una Toyota installare l’unità insieme al ricevitore veicolare.
I exempelvis en Toyota installeras enheten tillsammans med radiomottagaren.
Esim. Toyotassa asennetaan laite yhdessä autoradion kanssa.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)*
Litteätyyppiset ruuvit (M5 x 6 mm)*
Ménsula* / Staffa* /
Fäste
* / Teline*
Receptor de auto
Ricevitore veicolare
Radiomottagare
Autoradio
KV-DV7
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de
longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da
6 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
OBS:
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet. Om längre
skruvar används kan enheten skadas.
Huom!: Kun laitetta asennetaan kiinnitystelineeseen, on varmistettava, että käytössä olevat ruuvit ovat 6 mm pitkiä.
Jos käytetään pitempiä ruuveja, ne voivat vahingoittaa laitetta.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Eivät sisälly tähän laitteeseen.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)*
Litteätyyppiset ruuvit (M5 x 6 mm)*
Ménsula* / Staffa* /
Fäste
* / Teline*
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y
que efectúe todas las conexiones eléctricas antes
de instalar la unidad. Si usted no está seguro de
cómo instalar correctamente la unidad, hágala
instalar por un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con
12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGA TIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede
ser adquirido en los concesionarios de JVC de
equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente
especificada. Si el fusible se quemase
frecuentemente consulte con su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito
de alimentación. Sin embargo, en algunos
vehículos, pueden producirse chasquidos u
otros ruidos indeseados. En tal caso conecte
el terminal de tierra posterior (véase diagrama
de conexión) del receptor al chasis del
automóvil, utilizando cordones más gruesos y
cortos tales como alambre de cobre trenzado o
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare
il terminale negativo della batteria e di realizzare
tutti i collegamenti elettrici prima d’installare
l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare
l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su
impianti elettrici da 12 V c.c., con massaNEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo
diverso, è necessario un invertitore di tensione,
reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
specificata. Se il fusibile si brucia spesso,
rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio
è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni
tipi di vetture, si possono avvertire rumori
indesiderati. In tal caso, collegare il terminaledi terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr.
schema di collegamento) al telaio dell’auto
utilizzando cavi più corti e più spessi (ad
esempio, calza metallica di rame o filo di calibro
maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al
locale rivenditore car audio JVC.
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar
rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets
negativa anslutning och utföra alla elektriska
anslutningar innan enheten installeras. Om du är
osäker på hur du ska installera enheten på korrekt
sätt ska du låta en kvalificerad tekniker utföra
installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
med NEGATIV jordning
har ett sådant system behöver du en
spänningsomvandlare. Du kan skaffa en sådan
hos återförsäljaren för JVC BILRADIO/CDSPELARE.
•
•
de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte
a su concesionario de JVC de equipos de audio
para automóvil.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el
conexionado del vehículo . Una cone xión incorrecta
podría producir daños graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de colores del cable
de alimentación en el orden siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal accesorio en el
bloque de fusibles o al conductor del
control remoto del receptor de auto JVC
2
Por último , conecte el cable de alimentación
a la unidad.
2
REMOTE
SENSOR
INPUT
Negro / Nero /
Svart
/ Musta
Amarillo*
Giallo*
Gul*
Keltainen*
Rojo
Rosso
Röd
Punainen
1
1
1
1
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
3A
Terminal de tierra posterior / Terminale di terra posteriore / Bakre jordningsuttag / Takamaadoitusliitin
OUTPUT
AUDIO VIDEO
L
1
R
2
*
*
Prima del collegamento: Verificare attentamente
il cablaggio della vettura. Si ricorda che un
collegamento improprio può danneggiare
seriamente l’apparecchio.
1
Collegare i fili colorati del cavo di
alimentazione nella sequenza elencata sotto.
1 Nero: terra
2 Giallo: alla batteria della vettura (12 V costanti)
3 Rosso: ad un terminale accessorio nel
blocco fusibili oppure al cavo di controllo
remoto del ricevitore veicolare JVC
2
Infine, collegare la fascetta fermafili all’unità.
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo
contrario no se podrá conectar la alimentación. Conecte el fusible (3A) cuando necesite cortocircuitar esta conexión.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio prima dell’installazione, è necessario avere già collegato questo
1
1
2
3
filo (altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio). Collegare il fusibile (3A) quando si desidera accorciare il filo.
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen måste denna ledning anslutas. Annars kan strömmen inte slås
på.
Anslut säkringen (3 A) när du behöver kortsluta denna ledning.
*1: Tämä johdin on liitettävä ennen tämän laitteen toiminnan tarkistusta, ennen asennusta, muuten virtaa ei voida kytkeä. Kytkethän
varokkeen (3 A), kun sinun on lyhennettävä tätä johdinta.
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Al corpo metallico o al telaio della vettura
Till metallkomponent eller fordonsschassit
Metallikoriin tai auton alustaan
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Ad un terminale sotto tensione del blocco fusibili collegato alla batteria della vettura (bipassando l’interruttore di accensione)
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri (som går förbi tändlåset)
Auton akkuun kytketyssä varokeryhmässä olevaan jännitteelliseen napaan (ohittaen virtalukon)
A un terminal accesorio en el bloque de fusibles o al conductor de control remoto del receptor de auto JVC.
Ad un terminale accessorio nel blocco fusibili oppure al cavo di controllo remoto del ricevitore veicolare JVC.
Till en tillbehörsterminal i säkringsblocket eller till JVC-radiomottagarens fjärrkontrolledare.
Varokeryhmässä olevaan lisälaitteen liittimeen tai JVC-autoradion kauko-ohjausjohtimeen.
Före anslutning:
i fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada
enheten allvarligt.
1
2
12 V likströmsystem
. Om ditt fordon inte
Byt ut säkringen mot en med specificerad
kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta.
Om du får problem med störningar...
Denna enhet är försedd med ett brusfilter i
strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett
klickande ljud, eller andra oönskade störningar,
uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
(se kopplingsschemat) anslutas
bakre
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar ,
exempelvis omspunnen kopparkabel eller
annan grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för
JVC BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna
ändå inte försvinner.
Kontrollera ledningsdragningen
Anslut nätsladdens färgade ledare på
följande sätt.
1
Svart: jord
2
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
3
Röd: till en tillbehörsterminal i
säkringsblocket eller till JVCradiomottagarens fjärrkontrolledare
Anslut slutligen kablaget till enheten.
No suministrado con esta unidad.
*
Non fornito con l’apparecchio.
Levereras inte med enheten.
Ei tule tämän laitteen mukana.
SÄHKÖLIITÄNNÄT
Oikosulun estämiseksi suosittelemme, että kytket akun
negatiivisen navan irti ja suoritat kaikki sähköliitännät
ennen laitteen asennusta. Jos et ole varma siitä, miten
tämä laite asennetaan oikein, pyydä pätevää asentajaa
asentamaan se.
Huom!:
Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi 12 V tasavirran
NEGATIIVISISSA maattosähköjärjestelmissä. Jos
ajoneuvossasi ei ole tätä järjestelmää, tarvitset
jänniteinvertterin, jonka voit ostaa JVC-autohifilaitteiston
jälleenmyyjältä.
• Vaihda varoke uuteen, jonka tehoarvo on määrätty.
Jos varoke palaa usein, ota yhteys JVCautohifilaitteiston jälleenmyyjään.
• Jos ongelmana on kohina...
Tämän laitteen päävirtapiirissä on kohinasuodatin.
Joissakin ajoneuvoissa voi kuitenkin esiintyä
naksahtelua tai muuta ei-toivottua häiriöääntä. Jos
näin tapahtuu, liitä laitteen takamaadoitusliitin (ks.
liitäntäkaaviota) auton alustaan käyttämällä
lyhyempiä ja paksumpia johtoja, kuten esim.
kuparipunosta tai mittajohdinta. Jos kohina jatkuu
edelleen, ota yhteys JVC-autohifilaitteiston
jälleenmyyjään.
Ennen liitäntää: tarkista ajoneuvon johdotus
huolellisesti. Vääristä liitännöistä voi olla seurauksena
tämän laitteen vakava vaurioituminen.
1
Kytke virtajohdon värilliset johtimet seuraavassa
järjestyksessä.
1 Musta: maatto
2 Keltainen: auton akkuun (vakio 12 V)
3 Punainen: varokeryhmässä olevaan
lisälaitteen liittimeen tai JVC-autoradion
kauko-ohjausjohtimeen
2
Kytke lopuksi johtosarja laitteeseen.
Interruptor de encendido
Interruptor de encendido
Tändningslås
Virtalukko
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Varokeryhmä
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna /
Johdinten kytkentä
Retuerce los alambres de alma para
conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Kierrä sydänlankoja niitä kytkiessäsi.
Suelde los alambres de alma para conectarlos
con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli
perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt ansluten.
Juota sydänlangat kytkeäksesi ne tanakasti.
PRECAUCION / ATTENZIONE / FÖRSIKTIG / VAROITUS!:
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta
aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con
nastro isolante.
• Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att
eliminera risken för kortslutning.
El siguiente diagrama muestra la cone xión con el
monitor en color KV -M700 de JVC, como ejemplo .
• Para conectar otros aparatos, remítase también
a los manuales suministrados con ellos.
Acerca de los sonidos reproducidos a través de
los terminales traseros
• A través de AUDIO (L/R):
Se generan señales estéreo analógicas.
Cuando se reproduce una fuente codificada
con Dolby Digital* (
las señales multicanales se generan después
de mezclarse con las señales de los canales
delanteros izquierdo y derecho.
– No podrá reproducir sonidos codificados con
DTS Digital Surround** (
• A través de DIGITAL OUT:
Las señales digitales (Linear PCM, Dolby Digital,
DTS Digital Surround) se generan a través de
este terminal. (Para obtener más detalles,
consulte la página 35 de las instrucciones.)
Para reproducir sonidos multicanales, como
Dolby Digital y DTS Digital Surround, conectar
a este terminal un amplificador o decodificador
compatible con estas fuentes multicanales, y
ajustar correctamente “DIGIT AL OUT” (consulte
la página 22 de las instrucciones).
– Cuando se reproduce una fuente codificada con
MPEG Audio, las señales m ulticanales se generan
después de mezclarse con las señales de los
canales delanteros izquierdo y derecho.
** Fabricado bajo licencia de Digital Theater Systems,
Inc., US Pat. No. 5.451.942, 5.956.674, 5.974.380,
5.978.762 y otras patentes mundiales emitas y
pendientes. “DTS” es una marca registrada de Digital
Theater Systems, Inc.
Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc.
Reservados todos los derechos.
Unidad controladora suministrada
para el KV -M700 de JVC (o para
la Unidad de Sintonizador Móvil
KV-C10 de JVC: en este caso,
es necesario comprar un monitor
en color por separado).
Unità di controllo fornita per JVC
KV-M700 (oppure JVC Mobile
Tuner Unit KV-C10: In questo
caso, è necessario acquistare
separatamente un monitor a
colori).
Styrenhet för JVC:s KV-M700
(eller JVC:s mobila tunerenhet
KV-C10. I detta fall måste en
färgmonitor köpas separat).
JVC:n KV-M700-laitteeseen
toimitettu ohjain (tai JVC:n
autoviritinlaitteeseen KV -C10:
tässä tapauksessa on ostettava
värimonitori erikseen).
Puede conectar esta unidad tanto en la INPUT 1 como en la INPUT 2.
E’ possibile collegare questa unità ad INPUT 1 oppure ad INPUT 2.
Du kan ansluta denna enhet till antingen INPUT 1 eller INPUT 2.
Tämä laite voidaan kytkeä joko INPUT 1:een tai INPUT 2:een.
Para e vitar ruidos, conecte la unidad del controlador del monitor y esta unidad utilizando un
cable (suministrada); asegúrese de conectar las partes metálicas.
Per evitare rumori, collegare l’unità di controllo monitor e l’unità mediante cavo (fornito).
Fare attenzione a collegare le parti metalliche.
För förebyggande av brus ska monitorns styrenhet och denna apparat kopplas samman
med en ledning (medföljer). Koppla från en metallkomponent till en annan.
Liitä monitorin säädinlaite ja tämä laite johtimella (toimitetaan mukana) kohinan ehkäisemiseksi —
muistathan varmasti liittää metalliosat.
Cómo instalar la unidad de control
remoto
• Cuando se instale la unidad de control remoto,
evite cualquier área que esté sometida a la
luz solar directa. Seleccione un área en la cual
la unidad del sensor remoto pueda recibir las
señales remotas a través de su cara frontal.
• Antes de fijar la cinta de velcro, asegúrese de
que la unidad de control remoto funciona de
forma correcta, colocándola en la posición
seleccionada.
• Limpie con un trapo el área seleccionada en
el tablero de instrumentos, etc. suficientemente,
y después de retirar la hoja de protección de
la cinta de velcro, fije la unidad del sensor
) o con MPEG Audio,
).
COMPONENTI ESTERNI
L’illustrazione seguente mostra il collegamento
con il monitor a colori JVC KV-M700, a titolo di
esempio.
• Per collegare altri dispositivi, vedere anche i
loro manuali in dotazione.
Suono riprodotto attraverso i terminali posteriori
• Attraverso AUDIO (L/R):
Si emettono segnali stereo analogici.
Quando si riproducono sorgenti audio
codificate con Dolby Digital* (
con Audio MPEG, i segnali multicanale sono
missati sui segnali dei canali anteriori sinistri e
destri e poi emessi.
– Non è possibile riprodurre suono codificato
con DTS Digital Surround** (
• Attraverso DIGITAL OUT:
I segnali digitali (PCM lineare, Dolby Digital,
DTS Digital Surround) vengono emessi
attraverso questo terminale. (Per maggiori
dettagli, vedere pagina 35 delle Istruzioni).
Per riprodurre suoni multicanale come Dolby
Digital o DTS Digital Surround, collegare un
amplificatore o un decoder compatibile con tali
sorgenti multicanale a questo terminale, quindi
impostare correttamente “DIGITAL OUT” richtig
einstellen (vedere pagina 22 delle Istruzioni).
– Quando si riproduce una sorgente audio
codificata con Audio MPEG, i segnali
multicanale vengono missati ai segnali dei
canali anteriori sinistri e destri e poi emessi.
* Prodotto sotto licenza della Dolby Laboratories.
**Prodotto su licenza Digital Theater Systems, Inc.
Brevetto statunitense N° 5.451.942, 5.956.674,
5.974.380, 5.978.762; altri brevetti internazionali già
rilasciati e in corso di rilascio. “DTS” è un marchio
depositato di Digital Theater Systems, Inc.
Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc.
Tutti i diritti riservati.
Después de insertar el conector en la clavija de la REMOTE SENSOR UNIT ,
fije el cable firmemente utilizando la banda de fijación (suministrada) para
evitar una desconexión accidental.
Dopo aver inserito la presa nello spinotto della REMOTE SENSOR UNIT,
stringere saldamente il cavo usando l’apposito fermacavo (fornito), a
prevenzione dello scollegamento accidentale.
När kontakten har satts in i uttaget REMOTE SENSOR UNIT ska sladdens
bindas upp ordentligt med buntbandet (medföljer) så att den inte kan lossna
av misstag.
Kun pistoke on työnnetty REMOTE SENSOR UNIT -jakkiin, on johto sidottava
12
HEADPHONE
kiinnityshihnalla (toimitetaan mukana). Näin estetään tahaton irtikytkentä.
Come installare l’unità di controllo
remoto
• Al momento di installare l’unità di controllo
remoto, evitare le aree esposte alla luce solare
diretta. Scegliere un’area in cui l’unità del
sensore remoto può ricevere segnali a distanza
attraverso la superficie anteriore.
• Prima di fissare il nastro in velcro, controllare che
l’unità del sensore remoto funzioni correttamente,
collocandola nella posizione selezionata.
• Pulire l’area selezionata sul cruscotto ecc.
passandola a sufficienza con un panno. Dopo
aver staccato il rinforzo protettivo dal nastro in
velcro, fissare saldamente l’unità del sensore
remoto al cruscotto, ecc.
AUDIO
RL
OUTPUT
VIDEO LR
INPUT 2
remoto al tablero de instrumentos, etc.
firmemente.
Cinta de velcro
Nastro in velcro
Kardborrband
Tarranauha
Para disfrutar del sonido original del canal
5,1 codificado con Dolby Digital o con DTS
Digital Surround
Amplificador de control de audio/vídeo o descodificador
compatible con las fuentes digitales multicanal
Amplificatore di controllo audio/video o decoder compatibile
con le sorgenti digitali multicanale
Ljud/videoförstärkare eller dekoder som är kompatibel med
de digitala flerkanalkällorna
Monikanavaisten digitaalilähteiden kanssa yhteensopiva audio/videoohjausvahvistin tai dekooderi
Per ottenere il suono originale a 5,1 canali
codificato con Dolby Digital o con DTS Digital
Surround
Tablero de instrumentos, etc.
Cruscotto, etc.
Instrumentbräda, etc.
Kojelauta, enz.
) oppure
).
VIDEOTO DISPLAYVOCALPOWER
VIDEO
CONT
AUDIO
SUPPLY
INPUT 1
LRAUDIOVIDEO
Amarillo
Giallo
Gul
Keltainen
Cable óptico digital (no suministrado)
Cavo ottico digitale (non fornito)
Digital optisk kabel (ingår inte)
Optinen digitaalikaapeli (ei toimiteta mukana)
ENHETERNA
Uppställningen nedan visar hus anslutningen görs
med JVC:s färgmonitor KV -M700 som ett exempel.
•
Vid anslutning av andra enheter ska du också
läsa i den handbok som medföljer enheten ifråga.
Om ljudet som återges via utgångarna på baksidan
• Via AUDIO (L/R):
Analoga stereosignaler genereras.
När du spelar av en källa som kodats med Dolb y
Digital* (
multikanalsignalerna till vänster och höger
framkanalsignaler och går sedan ut.
– Vous ne pouvez pas reproduire le son codé
en DTS Digital Surround** (
• Via DIGITAL OUT:
Digitala signaler (Linear PCM, Dolby Digital,
DTS Digital Surround) genereras via denna
utgång. (Ytterligare information finns på sidan
35 i anvisningarna.)
För att återge sådana multikanalljud som Dolby
Digital och DTS Digital Surround måste du
ansluta en förstärkare eller dekoder, som är
kompatibel med dessa multikanalkällor, till
denna kontakt och ställa in “DIGITAL OUT”
korrekt (se sid 22 i anvisningarna).
– När du spelar av en källa som kodats med
MPEG Audio, mixas multikanalsignalerna till
vänster och höger framkanalsignal och går
sedan ut.
Tillverkad på licens från Digital Theater Systems , Inc.
Amerikanska (USA) patent nummer 5.451.942,
5.956.674, 5.974.380, 5.978.762 samt andra globala
utställda och sökta patent. “DTS” utgör ett registrerat
varumärke som tillhör Digital Theater Systems, Inc.
Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc.
Med ensamrätt.
Rojo
Rosso
Röd
Punainen
KV-DV7
Blanco
Bianco
Vit
Valkoinen
Cordón de datos de control remoto
Filo dei dati del controllo remoto
Kabel för fjärrkontrolldata
Kauko-ohjaimen tietojohto
Hur fjärrkontrollenheten installeras
•
Vid installation av fjärrkontrollenheten ska du
undvika platser som är exponerade för direkt
solljus. Välj en plats där fjärrmottagaren kan ta
emot fjärrsignaler genom det främre partiet.
•
Innan du sätter kardborrbandet på plats ska du
kontrollera att fjärrkontrolleneheten fungerar
som den ska när du håller den på den plats du valt.
•
Torka av önskad yta på exempelvis
instrumentbrädan tillräckligt väl. Ta sedan bor t
skyddsarket från kardborrbandet och fäst
fjärrmottagaren ordentligt på den valda platsen.
Unidad del sensor remoto
Unità del sensore remoto
Fjärrmottagarenhet
Kauko-ohjausanturilaite
Lyssna på det ursprungliga 5,1-kanalljud som
spelats in med Dolby Digital eller med DTS
Digital Surround
) eller MPEG Audio, mixas
).
Puede conectar tanto la unidad del
sensor remoto como el cordón de
datos del control remoto*.
E’ possibile collegarsi sia all’unità del
sensore remoto che al cavo dei dati
del controllo remoto*.
Du kan ansluta till antingen
fjärrmottagarenheten eller till
fjärrkontrollens datasladd*.
Kytkentä voidaan tehdä joko kaukoohjausanturilaitteeseen tai kaukoohjauksen tietojohtoon*.
OUTPUT
AUDIO VIDEO
L
REMOTE
SENSOR
INPUT
REMOTE
SENSOR
INPUT
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
Blanco
Bianco
Vit
Valkoinen
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
R
OUTPUT
AUDIO VIDEO
LR1
2
KYTKENTÄ
Seuraavasta piirroksesta näkyy esimerkki JVC:n
KV-M700-värimonitorin liitännästä.
• Katso muiden laitteiden liitäntä myös niiden mukana
toimitetuista ohjekirjoista.
Takaliitinten kautta toistettuja ääniä koskevia tietoja
• AUDIO (L/R) -liittimen kautta:
Analogiset stereosignaalit tulevat ulos.
Soitettaessa Dolby Digitalilla* (
Audiolla koodattua ohjelmalähdettä, sekoitetaan
monikanavasignaalit vasempiin ja oikeisiin
etukanavasignaaleihin ja ne tulevat sitten ulos.
– DTS Digital Surroundilla** (
ääntä ei voi toistaa uudestaan..
• DIGITAL OUT -liittimen kautta:
Digitaaliset signaalit (Linear PCM, Dolby Digital,
DTS Digital Surround) tulevat ulos tämän liittimen
kautta. (Lisätietoja löytyy käyttöohjeiden sivulta 35.)
Monikanavaäänet, kuten Dolby Digital ja DTS
Digital Surround, toistetaan kytkemällä näiden
monikanavaohjelmalähteiden kanssa yhteensopiva
vahvistin tai dekooderi tähän liittimeen ja asettamalla
“DIGIT AL OUT” oikein (katso käyttöohjeiden sivua
22).
– Soitettaessa MPEG Audiolla koodattua
ohjelmalähdettä, sekoitetaan monikanavasignaalit
vasempiin ja oikeisiin etukanavasignaaleihin ja ne
tulevat sitten ulos.
* Valmistettu Dolby Laboratories: in myöntämällä lisenssillä.
**Valmistettu Digital Theater Systems, Inc:n lisenssillä.
USA:n patentti nro. 5.451.942, 5.956.674, 5.974.380,
5.978.762 sekä muut julkaistut ja hakemuksessa olevat
maailmanlaajuiset patentit. “DTS” on Digital Theater
Systems, Inc:n rekisteröity tavaramerkki.
Kustannusoikeus 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc.
Kaikki oikeudet pidätetään.
Unidad del sensor remoto
Unità del sensore remoto
Fjärrmottagarenhet
Kauko-ohjausanturilaite
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Bakre jordningsuttag
Takamaadoitusliitin
1
2
Amarillo
Giallo
Gul
Keltainen
Rojo
Rosso
Röd
Punainen
Puede conectar a ambas clavijas
de salida de vídeo.
E’ possibile collegarsi ad entrambi
gli spinotti di uscita video.
Du kan ansluta till vilket som helst
av videouttagen.
Kytkentä voidaan tehdä
jompaankumpaan videolähtöjakkiin.
Cable de audio/vídeo (suministrado)
Cavo audio/video (fornito)
Audio/ljudsladd (medföljer)
Audio-/videojohto (toimitetaan mukana)
* Algunos receptores de auto de JVC (p. ej.
KD-SH99R, o KD-SH77R) pueden controlar
este reproductor de DVD a tr avés de este cable
de datos de control remoto.
* Alcuni ricevitori veicolari (come KD-SH99R
oppure KD-SH77R) possono controllare
questo lettore di DVD tramite questo cavo dei
dati del controllo remoto.
*
En del av JVC:s radiomottagare (t. ex.
KD-SH99R och KD-SH77R) kan styra denna
DVD-spelare via datasladden för fjärrkontroll.
* Jotkut JVC:n autoradiot (esim. KD-SH99R tai
KD-SH77R) voivat ohjata DVD-soitinta tämän
kauko-ohjauksen tietojohdon avulla.
Näin asennetaan kauko-ohjauslaite
• Asennettaessa kauko-ohjauslaitetta on vältettävä
suoralle auringonvalolle altista aluetta. V alitse alue,
jossa kauko-ohjausanturi voi ottaa vastaan kaukoohjaussignaalit etuosan kautta.
• Ennen tarranauhan kiinnitystä on varmistettava, että
kauko-ohjauslaite toimii kunnolla, kun se asetetaan
haluttuun kohtaan.
• Pyyhi haluamasi alue puhtaaksi kojelaudassa yms.
ja irrotettuasi suojapaperin tarranauhasta kiinnitä
kauko-ohjauslaite tukevasti kojelautaan yms.
Näin nautitaan alkuperäisistä Dolby
Digitalilla tai DTS Digital Surroundilla
koodatuista 5,1-kanavan äänistä
KV-DV7
) tai MPEG
) koodattua
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.