JVC KD-DV7, KV-DV7 User Manual [de]

DVD/CD PLAYER
DVD-/CD-SPIELER LECTEUR DVD/CD DVD/CD SPELER
ENGLISH
DEUTSCH
KV-DV7
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
D
STEP
TIME
MENU
H/P VOL SETUP
TITLE
ENTER
H/P VOL
RETURN
123
456
789
SHIFT
S0C
For installation and connections, refer to the separate manual. Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het toestel.
SLOW
KV-DV7
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
CLEAR
M
SEARCH MODE
PHONES
DVD / VIDEO CD / CD
DVD VCD/CD
DVD / CD PLAYER
OPEN
For customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the top or bottom of the cabinet.
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
Retain this information for future reference.
Model No. Serial No.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
LVT0631-001A
[E]
Abbildung und Position der am Gerät befindlichen Aufkleber
Geräteunterseite
Warnetikette im Geräteinneren
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
Typenschild
DEUTSCH
CLASS LASER
Achtung:
Caution:
Die Klassifikation der Laserkomponente in
This product contains a laser component
diesem Gerät liegt über Laser-Klasse 1.
of higher laser class than Class 1.
WICHTIG FÜR LASER-GERÄTE
Vorsichtsmaßregeln:
1.LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2.ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Sperre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3.ACHTUNG: Das Gehäuseoberteil nicht abnehmen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
4.ACHTUNG: Der DVD-/CD-SPIELER arbeitet mit unsichtbaren Laserstrahlen und ist mit Sicherheitsschaltern ausgestattet, die die Aussendung von Strahlen verhindern, wenn Discs entnommen werden. Es ist gefährlich, die Sicherheitsschaltung zu deaktivieren.
5.ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler, Einstellungen oder Handhabung von den hierin gegebenen Anleitungen abweichen, kann es zu einer gefährlichen Strahlenfreisetzung kommen.
ACHTUNG: KEINE Disc einlegen, wenn die Disc-Ladeleuchte blinkt oder nicht leuchtet. (Siehe Seite 6.)
1
PRODUCT
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbryder e e r ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
WARNHINWEISE
• Installieren Sie Geräte NICHT an Orten; – an denen sie die Bewegungen des Lenkrads
und des Ganghebels behindern könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie den Betrieb von
Sicherheitseinrichtungen, z.B. Airbags, behindern könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie die Sicht behindern.
• Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte. Anderenfalls führt dies möglicherweise zu einem ernsten Verkehrsunfall.
• Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen
Fall auf den Monitor sehen. Anderenfalls könnte der Fahrer abgelenkt werden und einen Unfall verursachen.
• Die Kopfhörer NICHT beim Fahren verwenden. Es ist gefährlich, bei der Fahrt die Außengeräusche auszublenden.
• Wenn Sie den Receiver während des Fahrens bedienen müssen, beobachten Sie den Verkehr vor Ihnen sehr genau. Anderenfalls werden Sie möglicherweise in einen ernsten Verkehrsunfall verwickelt.
Hinweis:
Zu diesem Gerät wird eine Identifikationskarte mitgeliefert, auf der die Gerätechassis-Nummer vermerkt ist. Heben Sie diese Karte getrennt vom Gerät auf. Im Falle eines Diebstahls kann sie die Geräteidentifizierung erleichtern.
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
Zurücksetzen des Geräts
Drücken Sie hierzu die Rücksetztaste auf der Frontplatte mit Hilfe eines Kugelschreibers oder einem ähnlichen Gegenstand. Dadurch wird der eingebaute Mikro-Computer zurückgesetzt.
HINWEIS:
Wenn Sie das Gerät während der Wiedergabe zurücksetzen, wird der für die aktuelle Disc ausgewählte Wiedergabemodus (z. B. wiederholte Wiedergabe) auf die Ausgangseinstellung zurückgesetzt.
• Bei der DVD-Wiedergabe wird die im Disc-Menü getroffene Auswahl ebenfalls auf die Disc-Ausgangseinstellung zurückgesetzt.
2
KV-DV7
DVD / CD PLAYER
OPEN
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und
die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.

INHALTSVERZEICHNIS

Zurücksetzen des Geräts ......................... 2
EINFÜHRUNG.............................. 4
VORBEREITUNGEN ....................... 5
Einlegen der Batterie ................................ 5
GRUNDLEGENDE WIEDERGABE ........ 6
Beginn der Wiedergabe............................ 6
• Hören mit Kopfhörer ............................ 7
Anzeigen der Bildschirm-Menüleiste ........ 8
• Kontrolle der Wiedergabezeit............... 9
DVD-WIEDERGABE ....................... 10
Auswahl von Untertiteln ............................ 10
Auswahl der Sprache der Tonspur............ 11
Auswahl von
Mehrfach-Betrachtungswinkeln.............. 11
MENÜGESTEUERTE WIEDERGABE ..... 12
Menübedienung ....................................... 12
• Wiedergabe einer DVD ........................ 12
• Wiedergabe einer VCD ........................ 13
SUCHFUNKTIONEN ....................... 14
Auffinden einer bestimmten Szene........... 14
• Suche vorwärts ................................... 14
• Suche rückwärts ................................. 14
Direktes Auffinden einer
gewünschten Szene............................... 15
WIEDERHOLTE WIEDERGABE ........... 16
Wiederholung der Wiedergabe................. 16
•Wiederholwiedergabe .......................... 16
• A-B Wiederholung................................ 17
BESONDERE BILDWIEDERGABE ........ 18
• Wiedergabe in Zeitlupe........................ 18
• Schrittweise Einzelbildwiedergabe ...... 18
• Zoom................................................... 19
DVD-SYSTEMEINSTELLUNGEN ......... 20
Einstellen der Ausgangs-Audio-Sprache .... 20
Einstellen der
Ausgangs-Untertitel-Sprache................. 21
Einstellungen der Ausgangssprache des
Disc-Menüs ........................................... 22
Wahl der Digitalton-Ausgabe.................... 22
Einstellen der Kompression...................... 23
Einstellen der Audio-Ausgabe bei
langsamer Suche .................................. 24
Einstellen des Bildformats ........................ 25
Einstellen von „Close Caption“ ................. 26
Ändern der Farbe der
Bildschirm-Menüleiste............................ 26
Einstellen der Zoom-Präferenz................. 27
WARTUNG ................................. 29
Handhaben der Discs ............................... 29
SPRACHENKODES ........................ 30
GLOSSAR .................................. 31
ANORDNUNG DER TASTEN.............. 32
• Fernbedienung.................................... 32
• Bedienblende...................................... 33
FEHLERSUCHE ............................ 34
TECHNISCHE DATEN...................... 35
DEUTSCH
VORSICHT beim Einstellen der Lautstärke
Discs erzeugen sehr wenig Geräusche im Vergleich zu anderen Signalquellen. Wenn zum Beispiel die Lautstärke für den Tuner eingestellt wurde, können die Lautsprecher durch den plötzlichen Anstieg des Ausgangssignals beschädigt werden. Verringern Sie daher die Lautstärke, bevor Sie eine Disc abspielen, und justieren Sie die Lautstärke dann während des Abspielens je nach Bedarf nach.
VOR DEM GEBRAUCH
* Für die Sicherheit....
• Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da dadurch Außengeräusche überdeckt und das Autofahren gefährlich wird.
• Das Auto vor dem Durchführen von
* Temperatur im Auto....
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie das Gerät einschalten.
komplizierten Bedienschritten anhalten.
3
EINFÜHRUNG
Hinweise zur Bedienungsanleitung
In dieser Bedienungsanleitung wird hauptsächlich die Bedienung über die Tasten der Fernbedienung erklärt. Die Tasten auf der Bedienblende können für die gleiche Funktion verwendet werden, sofern sie mit ähnlichen oder den gleichen Symbole versehen sind.
Abspielbare Disc­Formate:
Disc-Typ Kennzeichnung Video-Format
DVD-Video
Regionalcode-
Nummer*
2
ALL
DEUTSCH
PAL
Video-CD
Audio-CD
• Bei bestimmten Discs laufen die Bedienungsvorgänge möglicherweise anders ab, als sie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.
• Die folgenden Discs können nicht wiedergegeben werden; – DVD-Audio, DVD-ROM, DVD-RAM, DVD-R, DVD-RW, CD-ROM, CD-R, CD-RW, CD-I (CD-I
bereit), Foto-CD, usw. Das Abspielen einer dieser Discs erzeugt Geräusche und beschädigt die Lautsprecher.
* Hinweis zu Regionalcodes
DVD-Spieler und DVDs haben ihre eigene Regionalcode­Einstellung. Dieses Gerät kann nur DVD-Discs abspielen, deren Regionalcode eine 2 enthält.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Beispiele:
Aufbau von Discs – DVDs, Video-CD (VCD) und Audio CD (CD)
Eine DVD-Disc besteht aus Titeln. Jeder Titel kann in mehrere Kapitel eingeteilt sein. (Siehe Beispiel 1.) Enthält eine DVD-Disc beispielsweise mehrere Filme, kann jeder Film seine eigene Titelnummer haben und auch weiter in Kapitel unterteilt sein.
Eine VCD oder eine CD, hingegen, hat Spuren. (Siehe Beispiel 2.) Im Allgemeinen hat jedes Lied seine eigene Spur- oder Titelnummer. (Bei einigen Discs kann jede Spur auch durch Indexe unterteilt sein.) Wird eine VCD mit der Funktion Wiedergabesteuerung (PBC) abgespielt, können Sie über das Menü auf dem Bildschirm auswählen, was wiedergegeben werden soll. (Bei der Wiedergabe einer Video-CD über dieses Menü funktionieren einige der Funktionen wie Wiederholen und Spurwahl ggf. nicht.)
Beispiel 1: DVD-Disc
Titels 1
Kapitels 1 Kapitels 2 Kapitels 3 Kapitels 1 Kapitels 2
4
Beispiel 2: Video-CD/Audio-CD
Titels 2
Spur 1 Spur 2 Spur 3 Spur 4 Spur 5

VORBEREITUNGEN

1)
2)
Vor dem Gebrauch der Fernbedieneinheit:
• Die Fernbedieneinheit direkt auf den Fernbediensensor am Gerät ausrichten. Sicherstellen, daß keine störenden Gegenstände den Fernbediensignalpfad behindern können.
• Die Leuchte für Fernbedienung blinkt, wenn das Gerät ein Signal von der Fernbedienung erhält.
KV-DV7
DVD / VIDEO CD / CD
PHONES
Fernbedienungsleuchte Fernbediensensor
DVD VCD/CD
DVD / CD PLAYER
OPEN
• Den Fernbediensensor niemals einer starken Lichtquelle aussetzen (z.B. Sonnenlicht oder starke Lampe etc.).
WARNUNG:
• Lagern Sie Batterien an einem Ort, zu dem Kinder keinen Zugang haben. Wenn ein Kind die Batterie verschluckt, konsultieren Sie sofort einen Arzt.
• Laden Sie Batterien nicht auf, schließen Sie sie nicht kurz, bauen Sie sie nicht auseinander, erhitzen Sie sie nicht, und halten Sie sie auch nicht in eine offene Flamme. Sollten Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können die Batterien Wärme abgeben, können sich Risse in den Batterien bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
• Bringen Sie die Batterien nicht mit anderen Metallen in Berührung. Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können Batterien Wärme abgeben, können sich Risse in den Batterien bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
• Wenn Sie Batterien wegwerfen oder aufbewahren, wickeln Sie sie in Folie ein, und isolieren Sie sie. Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können Batterien Wärme abgeben, können sich Risse in den Batterien bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
• Stecken Sie nicht mit einem Metallstift oder ähnlichem Werkzeug in die Batterien. Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können Batterien Wärme abgeben, können sich Risse in den Batterien bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
Einlegen der Batterie
Wechseln Sie die Batterie, wenn der Wirkungsbereich oder die Wirksamkeit der Fernbedienung abnimmt.
1. Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
1) Schieben Sie den Halter in der dargestellten Pfeilrichtung heraus, und verwenden Sie hierzu einen Kugelschreiber oder eine ähnliche Vorrichtung.
2) Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
(Rückseite)
2. Legen Sie die Batterie ein.
Drücken Sie die Batterie so in den Halter, daß die Seite mit dem eingeprägten Pluszeichen nach oben weist und die Batterie fest in der Vertiefung sitzt.
Lithium­Flachbatterie (Produktnummer: CR2025)
3. Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein.
Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein, indem Sie ihn in die Fernbedienung drücken, bis Sie ein Klickgeräusch hören.
(Rückseite)
DEUTSCH
5

GRUNDLEGENDE WIEDERGABE

Die folgenden Symbole erscheinen in dieser Bedienungsanleitung, um die Verwendung der entsprechenden Disc zu kennzeichnen.
Video-CD Audio-CDDVD-Video
POWER
POWER
DEUTSCH
7
H/P VOL
5
H/P VOL
SHIFT (S)
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
Vor einer Bedienung des Gerätes Folgendes
sicherstellen....
• Die Verbindungen mit dem Fernsehgerät und dem Empfänger im Fahrzeug kontrollieren.
• Das Fernsehgerät und den Empfänger einschalten.
• Am Empfänger dieses Geräts (Zusatz- oder Externer Eingang) als Wiedergabequelle einstellen.
• Den richtigen Eingang, an dem dieses Gerät angeschlossen ist, auswählen.
• Für die Wiedergabe von DVDs können Sie die Einstellungen in „Systemeinstellungen“ nach Ihren Wünschen ändern. (Siehe Seiten 20 – 28.)
Wenn auf dem Bildschirm beim Drücken einer Taste „ “ erscheint, ist die gewählte
Funktion für die eingelegte Disc nicht gültig.
6
8
STEP
3
Beginn der Wiedergabe
1
Die Taste POWER drücken, um die Stromzufuhr zum Gerät einzuschalten.
POWER
2
Am Gerät die Taste OPEN drücken.
Die Abdeckung des Ladeschlitzes öffnet sich.
Disc-Ladeleuchte
Die Abdeckung NICHT mit der Hand gewaltsam öffnen.
3
Eine Disc in den Ladeschlitz einführen.
KEINE Disc einlegen, wenn die Disc­Ladeleuchte blinkt* oder nicht leuchtet**. * Die LED blinkt, wenn eine Disc eingelegt
oder ausgeworfen wird.
**Die LED leuchtet nicht, wenn eine Disc
eingelegt wurde.
4
Die Abdeckung von Hand schließen.
Die Disc-Art wird automatisch erkannt und die entsprechende Disc-Leuchte (DVD, VCD/CD) geht an. Die Wiedergabe beginnt automatisch.
• Das Erkennen der Disc-Art nimmt etwas Zeit in Anspruch.
Wenn bei der Wiedergabe einer DVD oder einer VCD mit PBC-Funktion ein Menü erscheint,
siehe „MENÜGESTEUERTE WIEDERGABE“ auf Seite 12.
Die Leuchten auf den Tasten am Gerät leuchten auf.
OPEN
Das Gerät zieht die Disc automatisch ein.
• Wenn die Stromversorgung des Geräts unterbrochen ist, kann keine Disc eingeführt werden.
PHONES
Disc-Leuchten
DVD / VIDEO CD / CD
DVD VCD/CD
Kurzzeitige Unterbrechung der Wiedergabe
Die Taste 8 (STEP) drücken. Bei Wiedergabe einer DVD oder VCD erscheint ein Standbild.
•Das Bild kann mit jedem weiteren Tastendruck um ein Einzelbild vorwärts bewegt werden. (Siehe Seite 18.)
Um zur normalen Wiedergabe zurückzukehren, die Taste 3 drücken.
Anhalten der Wiedergabe
Die Taste 7 drücken.
Bei der Wiedergabe einer DVD oder VCD kann sich dieses Gerät die Stelle, an der die
Unterbrechung erfolgte, merken („7“ erscheint für eine Weile auf dem Bildschirm). Wird die Wiedergabe wieder aufgenommen, läuft der Film an der entsprechenden Stelle weiter. (Wiederholung der Wiedergabe)
Auswerfen einer Discs
1Die Taste OPEN drücken, um die Abdeckung
des Ladeschlitzes zu öffnen.
2
Die Taste 0 am Gerät drücken (innerhalb der Abdeckung des Ladeschlitzes). Der Disc wird automatisch aus dem Ladeschlitz ausgeworfen.
Auffinden eines bestimmten Kapitels / einer Spur
Sie können bei der Wiedergabe einer Disc zu einem anderen Kapitel / einer anderen Spur springen.
•Die Taste ¢ drücken, um an den Anfang der nächsten Spur zu springen. Jedes Mal, wenn die Taste gedrückt wird, springt die Wiedergabe zum Anfang der jeweils nächsten Spur.
•Die Taste 4 drücken, um an den Anfang der aktuellen Spur zu springen. Jedes Mal, wenn die Taste gedrückt wird, springt die Wiedergabe zum Anfang der jeweils vorherigen Spur.
Hören mit Kopfhörer
1Die Kopfhörer an den Anschluss PHONES am
Gerät anschließen.
2Die Taste SHIFT (S) gedrückt halten, dabei die
Tasten H/P VOL 5 oder H/P VOL drücken, um die Lautstärke der Kopfhörer einzustellen.
Die Kopfhörer NICHT beim Fahren verwenden. Es ist gefährlich, bei der Fahrt die Außengeräusche auszublenden.
DEUTSCH
Über Sound, der an den hinteren Anschlüssen abgegeben wird
•Über AUDIO (L/R):
Am Ausgang steht ein Audio-Stereo-Signal an. Bei der Wiedergabe einer Quelle, die mit Dolby Digital* ( ) oder MPEG-Audio kodiert ist, werden Mehrkanalsignale auf die Signale der linken und rechten vorderen Kanäle gemischt und dann ausgegeben. –Sound, der mit DTS Digital Surround**
( ) kodiert ist, kann nicht wiedergegeben werden.
•Über DIGITAL OUT:
An diesem Anschluss stehen digitale Signale an (Linear PCM, Dolby Digital, DTS Digital Surround). (Weitere Einzelheiten siehe Seite 35.) Um den Mehrkanal-Sound wie Dolby Digital und DTS Digital Surround wiederzugeben, müssen Sie einen mit diesen Mehrkanal-Quellen kompatiblen Verstärker oder Decoder an diesen Ausgang anschließen und „DIGITAL OUT“ richtig einstellen (siehe Seite 22). –Bei der Wiedergabe einer Quelle, die mit
MPEG-Audio kodiert ist, werden Mehrkanalsignale auf die Signale der linken und rechten vorderen Kanäle gemischt und dann ausgegeben.
Wenn Sie die Taste drücken und gedrückt halten,
können Sie schnell vorwärts springen (Taste ¢) oder schnell rückwärts springen (Taste 4).
*In Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt.
„Dolby“ und das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen der Dolby Laboratories. Vertrauliche, unveröffentlichte Schriften. ©1992– 1997 Dolby Laboratories. Alle Rechte vorbehalten.
**Hergestellt unter einer Lizenz von Digital Theater
Systems, Inc. US-Patent Nr. 5.451.942, 5.956.674,
5.974.380, 5.978.762. Weitere weltweite Patente sind erteilt bzw. angemeldet. „DTS“ ist ein eingetragenes Warenzeichen von Digital Theater Systems, Inc. Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. Alle Rechte vorbehalten.
7
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
DISPLAY (D)
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
TIME
DEUTSCH
SHIFT (S)
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
SEARCH MODE
Anzeigen der Bildschirm­Menüleiste
Sie können die folgenden Informationen auf dem Bildschirm anzeigen, während eine Disc eingelegt ist.
Wenn eine VCD oder CD eingelegt ist:
PBC
1/3
00:00:01
OFF
*
Die Bildschirm-Menüleiste geht aus.
* Erscheint nur, wenn eine VCD eingelegt ist.
Über die Angaben in der Bildschirm­Menüleiste
Die Angaben im Bildschirmbalken sind unterschiedliche, je nach eingelegter Disc-Art und den auf der Disc abgespeicherten Signalen.
Wenn eine DVD eingelegt ist
1/3
1
OFF/0
6 7 8 9
1 :Der derzeitige Titel und die Gesamtzahl
der Titel auf der Disc. (Beispiel: 1. Titel von 3 Titeln wird wiedergegeben.)
2 :Das derzeitige Kapitel und die Gesamtzahl
der Kapitel auf der Disc. (Beispiel: 1. Kapitel von 25 Kapiteln wird wiedergegeben.)
1/25
00:00:01
1/1
2 3 4 5
ENG 1/1 OFF
Digital
Um die Disc-Informationen anzuzeigen, die Taste DISPLAY (D)/TIME drücken.
DISPLAY
D
TIME
Bei jedem Tastendruck erscheinen nacheinander die folgenden Bildschirm­Menüleisten.
Wenn eine DVD eingelegt ist:
1/3
OFF/0
1/25
ENG 1/1 OFF
00:00:01
Digital
Die Bildschirm-Menüleiste geht aus.
8
1/1
3 :Wiedergabezeit oder verbleibende Zeit.
(Beispiel: Wiedergabezeit des Titels. Weitere Details siehe Seite 9.)
4 :Gibt an, ob die Disc Mehrfach-
Betrachtungswinkeln enthält. (Beispiel: Nur ein Haupt-Betrachtungswinkel ist der Disc aufgezeichnet, keine Mehrfach­Betrachtungswinkel. Weitere Details siehe Seite 11.)
5 : Aktuelle Betriebsar t. (Beispiel: Erscheint
bei der Wiedergabe einer Disc.)
6 :Gibt an, ob die Disc Untertitel enthält.
(Beispiel: Es ist kein Untertitel auf der Disc aufgezeichnet. Weitere Details siehe Seite 10.)
7 :Die derzeit ausgewählte Audio-Sprache und
die Gesamtzahl der Audio-Sprachen, die auf der Disc aufgezeichnet sind. (Beispiel: „ENGLISH“ ist als Einzige auf der Disc aufgezeichnete Audio-Sprache ausge wählt. Weitere Details siehe Seite 11.)
8 :Surroundklang — Linear PCM (Stereo),
Dolby Digital und DTS Digital Surround. (Beispiel: Die Disc ist mit Dolby Digital kodiert.)
9 : Wiederholmodus. (Beispiel: Der
Wiederholmodus ist ausgeschaltet – „OFF“. Weitere Details siehe Seite 16.)
Kontrolle der Wiedergabezeit
Sie können sich auch die verstrichene Wiedergabezeit oder die verbleibende Zeit anzeigen lassen.
Zum Anzeigen der Bildschirm-Menüleiste und zum Ändern der Wiedergabezeitinformation
drücken Sie die Taste DISPLAY (D)/TIME und halten gleichzeitig SHIFT (S) gedrückt.
SHIFT
S
Bei jedem Tastendruck ändert sich die Wiedergabezeitinformation auf der Bildschirm­Menüleiste.
und
Wenn eine DVD eingelegt ist
DISPLAY
D
TIME
DEUTSCH
Wenn eine VCD oder CD eingelegt ist
PBC
1/3
1 2345
* Erscheint nur, wenn eine VCD eingelegt ist.
1 :Aktueller Titel und Gesamtzahl der Titel
auf der Disc. (Beispiel: 1. Titel von 3 aufgezeichneten Titeln wird abgespielt.)
2 :Spielzeit oder verbleibende Zeit.
(Beispiel: Spielzeit des Titels. Siehe rechte Spalte für weitere Einzelheiten.)
3 : Wiederholmodus. (Beispiel: Der
Wiederholmodus ist ausgeschaltet – „OFF“. Weitere Details siehe Seiten 16 und 17.)
4 :Erscheint nur beim Einlegen einer VCD.
Zeigt an, ob die VCD mit der PBC­Funktion ( ) oder ohne ( ) aufgezeichnet wurde. (Beispiel: Die PBC­Funktion ist aufgezeichnet.)
5 :Aktuelle Betriebsart. (Beispiel: Erscheint
bei der Wiedergabe einer Disc.)
00:00:01
OFF
*
00:00:01
-00:34:09
Verstrichene Wiedergabezeit des aktuellen Titels \ Verbleibende Wiedergabezeit des aktuellen Titels \ Verstrichene Wiedergabezeit des aktuellen Kapitels \ Verbleibende Wiedergabezeit des aktuellen Kapitels \ (Zurück an den Anfang)
-01:54:01
00:00:05
Wenn eine VCD oder CD eingelegt ist
00:00:01
-00:43:09
Verstrichene Wiedergabezeit der aktuellen Spur \ Verbleibende Wiedergabezeit der aktuellen Spur \ Verstrichene Wiedergabezeit der aktuellen Disc \ Verbleibende Wiedergabezeit der aktuellen Disc \ (Zurück an den Anfang)
Um die Bildschirm-Menüleiste zu löschen,
drücken Sie die Taste DISPLAY (D)/TIME zweimal, während der Wiedergabe einer DVD oder einmal während der Wiedergabe einer VCD oder CD.
• Um die Bildschirm-Menüleiste zu löschen, muss SHIFT (S) nicht gedrückt werden.
-00:04:41
00:00:05
9
DEUTSCH
3
SUBTITLE

DVD-WIEDERGABE

POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
DISPLAY
TIME
MENU
TITLE
RETURN
ANGLE
D
AUDIO
Einige DVDs enthalten mehrere Audio-Sprachen, Untertitel und Mehrfach-Betrachtungswinkeln. Wenn Sie auf der DVD oder ihrer Verpackung die folgenden Symbole vorfinden, können Sie diese aufgezeichneten Funktionen auf der DVD aus wählen.
Auf der Disc wurden Untertitel aufgezeichnet. Die Zahl im Symbol gibt die Gesamtzahl der aufgezeichneten Untertitelsprachen an.
Auf der Disc wurden mehrere Audio-Sprachen aufgezeichnet.
3
Die Zahl im Symbol gibt die Gesamtzahl der aufgezeichneten Audio-Sprachen an.
Auf der Disc wurden Mehrfach­Betrachtungswinkel aufgezeichnet. Die Zahl im
3
Symbol gibt die Gesamtzahl der aufgezeichneten Mehrfach­Betrachtungswinkel an.
CLEAR
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
Auswahl von Untertiteln
Bei der Wiedergabe einer Disc, die Untertitel in verschiedenen Sprachen enthält, können Sie den
123
456
789
SHIFT
S0C
gewünschten Untertitel, der auf dem Bildschirm erscheinen soll, auswählen.
• Sie können Ihre bevorzugte Untertitelsprache als Ausgangssprache auf dem Bildschirm auswählen. (Siehe Seite 21.)
Eine gewünschte Untertitelsprache auswählen.
SUBTITLE
Die Bildschirm-Menüleiste erscheint auf dem Bildschirm des Fernsehgeräts. Bei jedem Tastendruck ändert sich die Untertitelsprache.
10
Beispiel: Die Disc hat 3 Sprachen zur Wahl — Englisch, Französisch, Spanisch und es sind keine Untertitel verfügbar — „OFF“
Auswahl von Mehrfach­Betrachtungswinkeln
OFF/3
ENG 1/3 OFF
Digital
OFF/3 ENG/3
SPA/3 FRE/3
Um die Bildschirm-Menüleiste zu löschen, drücken Sie die Taste DISPLAY (D)/TIME.
Auswahl der Sprache der T onspur
Bei der Wiedergabe einer Disc, die Audio­Sprachen (Tonspuren) enthält, können Sie die gewünschte Sprache (den Ton) auswählen.
• Sie können Ihre bevorzugte Audio-Sprache als Ausgangssprache auf dem Bildschirm auswählen. (Siehe Seite 20.)
Eine gewünschte Audio-Sprache (Ton) auswählen.
AUDIO
Beispiel: Die Disc hat 3 Sprachen zur Wahl — Englisch, Französisch, Spanisch
Die Bildschirm-Menüleiste erscheint auf dem Bildschirm des Fernsehgeräts. Bei jedem Tastendruck ändert sich die Audio-Sprache.
OFF/3
ENG 1/3 OFF
Digital
Bei der Wiedergabe einer Disc, die Mehrfach­Betrachtungswinkel enthält, können Sie die gleiche Szene aus verschiedenen Betrachtungswinkeln anschauen.
Einen gewünschten Betrachtungswinkel auswählen.
ANGLE
Beispiel: Die Disc hat 3 Mehrfach-Betrachtungswinkel
1/3
Die Bildschirm-Menüleiste erscheint auf dem Bildschirm des Fernsehgeräts. Bei jedem Tastendruck ändert sich der Betrachtungswinkel.
3/25
00:00:01
1/3
1/3 2/3
3/3
3/25
1/3
00:00:01
1/3
3/25
1/3
00:00:01
3/25
1/3
3/3
00:00:01
2/3
DEUTSCH
ENG 1/3 FRE 2/3
SPA 3/3
Um die Bildschirm-Menüleiste zu löschen, drücken Sie die Taste DISPLAY (D)/TIME.
Um die Bildschirm-Menüleiste zu löschen,
drücken Sie die Taste zweimal die Taste DISPLAY (D)/TIME.
11
DEUTSCH
Cursortasten
5∞ 3 2
(
ENTER
Zahlen
MENÜGESTEUERTE WIEDERGABE
Menübedienung
Wiedergabe mit Menübedienung ist möglich, wenn eine DVD mit Menübedienung oder eine VCD mit PBC-Funktion eingelegt ist.
Wiedergabe einer DVD:
DVDs haben normalerweise ihre eigenen Menüs oder Titellisten. Ein Menü enthält dabei verschiedene Informationen über die Disc und Wiedergabemöglichkeiten. Eine Titelliste,
POWER
)
123
456
789
SHIFT
S0C
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
CLEAR
RETURN
REPEAT
A-B RPT
SEARCH MODE
3
D
TIME
MENU
TITLE
SLOW
ZOOM
MENU SETUP
TITLE
CLEAR
M
(C)
hingegen, enthält Titel von aufgezeichneten Filmen und Liedern.
1
Drücken Sie die Tasten MENU/ SETUP oder TITLE.
Das Menü oder eine Titelliste erscheint auf dem Bildschirm des Fernsehgeräts.
MENU
SETUP
2
Wählen Sie ein gewünschtes Thema im Menü oder auf der Titelliste. V erwenden Sie dazu die Cursortasten (5/∞/3/2) und drücken Sie die T aste ENTER.
Das Gerät beginnt mit der Wiedergabe des gewählten Themas.
H/P VOL
ENTER
H/P VOL
oder
TITLE
12
• Bei einigen Discs können Sie auch Themen durch Drücken der ihnen entsprechenden Zahlentasten auswählen.
Das Menü oder die Titelliste löschen
Drücken Sie die Taste RETURN , bis das Menü / die Titelliste vom Bildschirm verschwindet.
• Wenn beim Drücken der Taste MENU in Schritt 1 auf dem Bildschirm „ “ erscheint, hat die eingelegte Disc kein Menü.
• Wenn beim Drücken der Taste TITEL in Schritt 1 auf dem Bildschirm „ “ erscheint, hat die eingelegte Disc keine
Titelliste.
Wiedergabe einer VCD:
Die Funktion Wiedergabesteuerung (PBC) ermöglicht die Wiedergabe einer VCD mit Menüs. Wenn Sie die Wiedergabe beginnen, erscheint automatisch ein Menü auf dem Bildschirm.
• Das Menü kann dabei eine Themenliste, aufgeteilte Fenster oder ein bewegtes Bild sein. (Siehe „PBC-Bedienungskonzept“ rechts.)
Wählen sie ein gewünschtes Thema aus dem Menü.
• Wenn eine Themenliste auf dem Bildschirm erscheint, drücken Sie auf eine Zahlentasten, um ein Thema auszuwählen.
• Wenn „3“ oder „SELECT“ auf der Projektionsw and angezeigt wird, drücken Sie 3 (oder ENTER, w enn sich bei Drücken von 3 keine Reaktion zeigen sollte), um die Wiedergabe zu starten.
PBC-Bedienungskonzept
Menü
Die Taste
RETURN
drücken.
Die Taste RETURN
drücken.
Untermenü
Bewegtes
Bild
Untermenü
Bewegtes
Bild
Bewegtes
Bild
stand-
bild
Die Taste RETURN
drücken.
DEUTSCH
Themen mit Zahlentasten auswählen
• Um Thema 5 zu wählen, 5 und dann ENTER drücken.
• Um Thema 10 zu wählen, 1, 0 und dann ENTER drücken.
• Um Thema 23 zu wählen, 2, 3 und dann ENTER drücken.
123
456
ENTER
789
0
• Um eine Fehleingabe zu löschen, drücken Sie die Taste CLEAR (C). Bei jedem Tastendruck ändert sich die letzte Eingabe.
Zum vorherigen Menü zurückkehren
Die T aste RETURN drücken.
Beenden der PBC-Wiedergabe
Die menügeführte Bedienung (PBC-Funktion) kann abgebrochen werden: 1 Drücken Sie die Taste 7, um die Wiedergabe
abzubrechen.
2
Drücken Sie die Zahlentasten, um eine Spur zu wählen, und dann ENTER. Die normale Wiedergabe der gewählten Spur beginnt.
• Sie können die PBC-Wiedergabe ein- und ausschalten, indem Sie die Taste MENU/ SETUP mehrfach hintereinander drücken.
Untermenü
stand-
bild
Bewegtes
Bild
Bewegtes
Bild
Bewegtes
Bild
13
DEUTSCH
ENTER
1 ¡
Zahlen
SHIFT (S)

SUCHFUNKTIONEN

POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
CLEAR
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
SEARCH MODE (M)
CLEAR (C)
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
S0C
Auffinden einer bestimmten Szene
Während der Wiedergabe einer Disc können Sie nach einer bestimmten Szene suchen — Suche vorwärts/Suche rückwärts.
Suche vorwärts
Um im schnellen Vorlauf zu einem Kapitel oder einer Spur zu springen, drücken Sie
während der Wiedergabe einer Disc ¡.
Bei jedem Tastendruck ändert sich die Suchgeschwindigkeit wie folgt:
(Langsame Suche)
(Low Speed Search)
(Normale Wiedergabegeschwindigkeit)
(Normal Play)
Bei der Wiedergabe einer DVD oder VCD
Bei der schnellen Suche wird kein Ton wiedergegeben.
Wenn die Einstellung für Ton bei langsamer Suche „ON“ ist, wird bei langsamer Suche Ton wiedergegeben. (Siehe Seite 24.)
Suche rückwärts
Um zu einem Kapitel oder einer Spur zurück zu springen, drücken Sie während der
Wiedergabe einer Disc 1.
Bei jedem Tastendruck ändert sich die Suchgeschwindigkeit wie folgt:
(Schnelle Suche)
(High Speed Search)
14
(Langsame Suche
(Low Speed
rückwärts)
Reverse Search)
(Normale Wiedergabegeschwindigkeit)
(Normal Play)
(High Speed
(Schnelle Suche
rückwärts)
Reverse Search)
Bei der Wiedergabe einer DVD oder VCD
Bei der Suche rückwärts wird kein Ton wiedergegeben.
Direktes Auffinden einer gewünschten Szene
Während der Wiedergabe einer Disc können Sie folgendermaßen eine bestimmte Szene suchen.
• Bei DVD-Discs: Titelsuche, Kapitelsuche und Zeitsuche
• Bei einer VCD und CD: Spurensuche und Zeitsuche
1
Drücken Sie die T aste SEARCH MODE (M), um eine Suchfunktion zu wählen.
Die Bildschirm-Menüleiste erscheint auf dem Bildschirm des Fernsehgeräts.
M
SEARCH MODE
Wenn eine DVD wiedergegeben wird:
--/3
Titelsuche
Title
Search
Wenn eine VCD oder CD wiedergegeben wird:
--/25
Spursuche Zeitsuche*
Track
Search
* Die Zeitsuche kann nur im aktuellen Titel (bei
DVDs) und im aktuellen Stück/Titel (bei VCDs and CDs) durchgeführt werden.
Wenn die Suchfunktion gelöscht ist
Sie können die Zahlentasten verwenden, um die Titelnummer (bei DVDs) und die Spurnummer (bei VCDs und CDs) direkt auszuwählen.
--/25
Chapter
Search
Canceled
Gelöscht
(Title Search)
Canceled
Gelöscht
(Track Search)
Time
Zeitsuche*Kapitelsuche
Search
--:--:--
Time
Search
--:--:--
2
Drücken Sie die Zahlentasten, um den gewünschten Titel, das gewünschte Kapitel oder die Abspielzeit zu wählen, und dann ENTER.
Das Gerät beginnt mit der Wiedergabe des gewählten Themas.
123
456
ENTER
789
0
Titel, Kapitel und Spurnummer wählen
Drücken Sie die entsprechende Zahlentasten und dann ENTER, um die Wiedergabe zu beginnen.
• Um Thema 5 zu wählen, 5 und dann ENTER drücken.
• m Thema 10 zu wählen, 1, 0 und dann ENTER drücken.
• Um Thema 23 zu wählen, 2, 3 und dann
ENTER drücken.
Die Wiedergabezeit eingeben
Drücken Sie die entsprechenden Zahlentasten, um die Wiedergabezeit einzugeben, und dann ENTER, um die Wiedergabe bei der verstrichenen Zeit zu beginnen.
• Um die Zeit „00:45:23“ einzugeben, 4, 5, 2, 3 und dann ENTER drücken.
• Um die Zeit „01:23:45“ einzugeben, 1, 2, 3, 4, 5 und dann ENTER drücken.
• Um eine Fehleingabe zu löschen, drücken Sie die Taste CLEAR (C). Bei jedem Tastendruck ändert sich die letzte Eingabe.
Um die Bildschirm-Menüleiste zu löschen, drücken Sie die Taste DISPLAY (D)/TIME.
DEUTSCH
15
DEUTSCH
SHIFT (S)

WIEDERHOLTE WIEDERGABE

Wiederholung der Wiedergabe
Wiederholwiedergabe
Sie können ein Kapitel, eine Spur oder eine Disc wiederholen.
Um die Wiedergabe zu wiederholen, drücken Sie die Taste REPEAT ( )/A-B RPT während
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
REPEAT A-B RPT
der Wiedergabe oder einer Pause.
REPEAT
A-B RPT
Wenn eine DVD wiedergegeben wird:
Kapitel-Wiederholung
• Kapitel-Wiederholung:Das aktuelle Kapitel
• Titel-Wiederholung: Der aktuelle Titel wird
• Wiederholung OFF: Die Wiederholwiedergabe
* Bei einigen DVDs wird die wiederholte Wiedergabe
möglicherweise durch die DVD selbst deaktiviert.
Die Bildschirm-Menüleiste erscheint. Bei jedem Tastendruck ändert sich die Angabe des Wiederholmodus auf der Bildschirm-Menüleiste wie folgt:
C T
Wiederholung OFF
Titel-Wiederholung
OFF
wird wiederholt.
wiederholt.
ist aus.
16
Wenn eine VCD wiedergegeben wird:
Spur-Wiederholung
Disc-Wiederholung
T D
OFF
Wiederholung OFF
• Spur-Wiederholung: Die aktuelle Spur wird
• Disc-Wiederholung: Alle Spuren auf der Disc
• Wiederholung OFF: Die Wiederholwiedergabe
* Bei der Wiedergabe einer VCD mit der PBC-
Funktion kann die Wiederholwiedergabe nicht verwendet werden.
wiederholt.
werden wiederholt.
ist aus.
Wenn eine CD wiedergegeben wird*:
SHIFT
S
Spur-WiederholungDisc-Wiederholung
TD
• Disc-Wiederholung: Alle Spuren auf der Disc werden wiederholt.
• Spur-Wiederholung: Die aktuelle Spur wird wiederholt.
* Wenn eine CD wiedergegeben wird, muss die Disc-
Wiederholung immer zuerst eingestellt werden.
Um die Bildschirm-Menüleiste zu löschen, drücken Sie die Taste DISPLAY (D)/TIME.
2
Um den Endpunkt zu wählen, halten Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt und drücken nochmals REPEAT ( )/A-B RPT.
REPEAT
und
A-B RPT
Das Symbol für die Wiederholfunktion ändert sich wie folgt und die A-B Wiederholung beginnt. Das Gerät findet automatisch Punkt A und beginnt mit der Wiedergabe des Ausschnitts zwischen den Punkten A und B.
DEUTSCH
A-B-Wiederholung
Bei der Wiedergabe können Sie auch einen Teil auswählen, den Sie wiederholen möchten.
• Bei der Wiedergabe einer DVD ist die Funktion A-B-Wiederholung zwischen verschiedenen Kapiteln oder Titeln nicht möglich.
1
Um den Startpunkt zu wählen, halten Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt und drücken Sie die Taste REPEAT ( )/ A-B RPT.
SHIFT
S
Die Bildschirm-Menüleiste erscheint auf dem Bildschirm des Fernsehgeräts und das Symbol für die Wiederholfunktion ändert sich wie folgt:
REPEAT
und
A-B RPT
A-
AB
Beispiel: Beim Anschauen eines Films
A-
AB
Wenn die Wiederholungsfunktion A-B Repeat deaktiviert werden soll, drücken Sie die Taste REPEAT ( )/A-B RPT einmal, während Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt halten.
Um die Bildschirm-Menüleiste zu löschen, drücken Sie die Taste DISPLAY (D)/TIME.
Wenn beim Drücken der Taste REPEAT ( )/A-B RPT in Schritt 1 auf dem Bildschirm „ “ erscheint, kann in dem
gewählten Teil der Disc die A-B­Wiederholfunktion nicht genutzt werden.
• Bei einigen DVDs kann die Wiederholungsfunktion A-B Repeat möglicherweise selbst innerhalb desselben Kapitels nicht verwendet werden. Die Ursache hierfür ist die DVD-Struktur. Es handelt sich dabei nicht um eine Fehlfunktion des Geräts.
17
DEUTSCH
8 STEP
Cursortasten (
5∞ 3 2

BESONDERE BILDWIEDERGABE

Wiedergabe in Zeitlupe
Bei der Wiedergabe einer DVD oder VCD können Sie Abläufe in Zeitlupe anschauen.
Um bei der Wiedergabe einer DVD oder VCD Abläufe in Zeitlupe anzuschauen, die Taste SLOW drücken.
SLOW
POWER
)
123
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
RETURN
D
TIME
MENU
(Normale Wiedergabegeschwindigkeit)
Rückkehr zur normalen Wiedergabe
Drücken Sie die Taste SLOW mehrmals, bis die normale Wiedergabe erfolgt.
TITLE
Schrittweise Einzelbildwiedergabe
SLOW
SLOW
1
(Normal play)
Bei jedem Tastendruck ändert sich die Zeitlupengeschwindigkeit wie folgt:
/
2
1
/
4
1
/
8
1
/
16
18
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
ZOOM
Sie können den Film in Einzelbildern wiedergeben.
1
Drücken Sie während der Wiedergabe einmal die Taste 8 STEP.
Auf dem Bildschirm erscheint ein Standbild.
STEP
2
Drücken Sie wiederholt die Taste 8 STEP, um ein Einzelbild nach dem anderen wiederzugeben.
Bei jedem Tastendruck erscheint das nächste Einzelbild.
STEP
Rückkehr zur normalen Wiedergabe
Die Taste 3 drücken.
Zoom
Bei der Wiedergabe einer DVD oder VCD können Sie einen bestimmten Teil des Bildes vergrößern.
• Sie können den Beginn des Zoomens wählen und einstellen wie der vergrößerte Teil bewegt wird. (Siehe Seite 27.)
1
Drücken Sie die Taste ZOOM, um den Bildausschnitt zu vergrößern.
Bei jedem Tastendruck
ZOOM
vergrößert sich das Bild wie folgt:
2x Zoom 4x Zoom
2x Zoom 4x Zoom
Gelöscht
Canceled
2
2x Zoom
2
Sie können den vergrößerten Bildausschnitt auf dem Bildschirm mit den Cursortasten (5/∞/3/2) bewegen.
2
Um die Zoom-Funktion zu löschen, drücken Sie die Taste ZOOM mehrmals, bis die normale Bildgröße erscheint.
DEUTSCH
4
4x Zoom
Beispiel: 2x Zoom ist gewählt
Bei Wiedergabe einer VCD
Sie können nur 2x Zoom wählen.
2
19
DVD
SHIFT
S
LANGUAGES
AUDIO: AUDIO: ENGLISHENGLISH SUBTITLE: SUBTITLE: ENGLISHENGLISH DISC MENU: DISC MENU: ENGLISHENGLISH
RETURN SELECT OK
ENTER
AUDIO
ENGLISHENGLISH HUNGARIANHUNGARIAN JAPANESEJAPANESE ITALIANITALIAN GERMANGERMAN YIDDISHYIDDISH SPANISHSPANISH PORTUGUESEPORTUGUESE FRENCHFRENCH RUSSIANRUSSIAN HINDIHINDI CHINESECHINESE
ORIGINALORIGINAL OTHERS 0OTHERS 0
RETURN SELECT OK
ENTER
DEUTSCH
Cursortasten
5∞
(
Zahlen
SHIFT (S)

DVD-SYSTEMEINSTELLUNGEN

Im Einstellungsmenü können Sie Ihre Auswahl für Untertitelsprachen, Audio-Sprachen (Ton) und andere Einstellungen abspeichern.
• Das DVD-Einstellmenü kann nur aufgerufen werden, wenn keine DVD wiedergegeben wird.
Einstellen der Ausgangs­Audio-Sprache
Sie können die Ausgangssprache für Filme auswählen. In den folgenden Fällen wird jedoch die Originalsprache unabhängig von Ihrer Einstellung
POWER
)
123
456
789
SHIFT
S0C
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
RETURN
REPEAT
CLEAR
SEARCH MODE
TIME
MENU
TITLE
SLOW
ZOOM
A-B RPT
D
MENU SETUP
ENTER
CLEAR
M
(C)
als Ausgangssprache gewählt. – Wenn die von Ihnen gewählte Sprache auf der
Disc nicht aufgezeichnet ist.
– Wenn die Disc so programmiert ist, dass sie
zunächst in der Originalsprache wiedergegeben wird.
Drücken Sie die Taste RETURN , um in diesem Verfahren zum vorherigen Bildschirm zurückzukehren.
1
Drücken Sie die Taste MENU/SETUP, während Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt halten.
Das Einstellungsmenü erscheint auf dem Bildschirm. („LANGUAGES“ muss ausgewählt – hervorgehoben sein.)
und
MENU
SETUP
SETUP MENU
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
ENTER
20
2
Drücken Sie die Taste ENTER.
Das Sprachmenü erscheint. („AUDIO“ muss ausgewählt – hervorgehoben sein.)
ENTER
3
Drücken Sie wieder ENTER.
Der Bildschirm zur Wahl der Audio-Sprache erscheint.
ENTER
4
LANGUAGES
AUDIO: AUDIO: ENGLISHENGLISH SUBTITLE: SUBTITLE: ENGLISHENGLISH DISC MENU: DISC MENU: ENGLISHENGLISH
RETURN SELECT OK
ENTER
SUBTITLE
ENGLISHENGLISH HUNGARIANHUNGARIAN JAPANESEJAPANESE ITALIANITALIAN GERMANGERMAN YIDDISHYIDDISH SPANISHSPANISH PORTUGUESEPORTUGUESE FRENCHFRENCH RUSSIANRUSSIAN HINDIHINDI CHINESECHINESE
AUTOAUTO OTHERS 0OTHERS 0
RETURN SELECT OK
ENTER
Drücken Sie die Cursortaste (oder
5), um die gewünschte Sprache zu
wählen, und dann ENTER.
• Um die Originalsprache
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
Wenn die von Ihnen gewünschte Sprache nicht auf dem Bildschirm erscheint, gehen Sie wie folgt vor;
1 Drücken Sie 5 oder um „OTHERS“ zu
wählen.
2
Drücken Sie die Taste ENTER.
3
Drücken Sie die Zahlentasten, um den Sprachen-Code Ihrer gewünschten Sprache zu wählen.
• Siehe „SPRACHENKODES“ Seite 30. Beispiel: Um Finnisch als
• Um eine Fehleingabe zu löschen, drücken Sie die Taste CLEAR (C). Bei jedem Tastendruck ändert sich die letzte Eingabe.
der Disc abzuspielen, wählen Sie „ORIGINAL“.
Ausgangssprache zu wählen, drücken Sie 7, 0, 7, 3 und dann ENTER.
1
Drücken Sie die Taste MENU/SETUP, während Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt halten.
Das Einstellungsmenü erscheint auf dem Bildschirm. („LANGUAGES“ muss ausgewählt – hervorgehoben sein.)
SHIFT
und
S
2
Drücken Sie die Taste ENTER.
MENU
SETUP
SETUP MENU
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
Das Sprachmenü erscheint.
ENTER
3
Drücken Sie die Cursortaste (oder 5), um „SUBTITLE“ zu wählen, und dann ENTER.
Der Bildschirm zur Wahl der Untertitel­Sprache erscheint.
DVD
ENTER
DEUTSCH
Um das Einstellungsmenü zu löschen,
drücken Sie die Taste MENU/SETUP, während Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt halten.
Einstellen der Ausgangs­Untertitel-Sprache
Sie können die Ausgangssprache für Untertitel auswählen. In den folgenden Fällen wird jedoch die Originalsprache unabhängig von Ihrer Einstellung als Ausgangssprache gewählt: – Wenn die von Ihnen gewählte Sprache auf der
Disc nicht aufgezeichnet ist.
– Wenn die Disc so programmiert ist, dass sie
zunächst in der Originalsprache wiedergegeben wird.
Drücken Sie die Taste RETURN , um in diesem Verfahren zum vorherigen Bildschirm zurückzukehren.
H/P VOL
H/P VOL
4
Drücken Sie die Cursortaste (oder
ENTER
5), um die gewünschte Sprache zu wählen, und dann ENTER.
• Um die gleiche Sprache
H/P VOL
H/P VOL
Wenn die von Ihnen gewünschte Sprache nicht auf dem Bildschirm erscheint, lesen Sie die linke Spalte.
Um das Einstellungsmenü zu löschen,
drücken Sie die Taste MENU/SETUP, während Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt halten.
zu verwenden, wie die
ENTER
Ausgangs-Audio­Sprache, wählen Sie „AUTO“.
21
DVD
AUDIO
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT: STREAMSTREAM COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD AUDIO DURING :AUDIO DURING : ONON
¡
RETURN SELECT OK
ENTER
Einstellungen der Ausgangssprache des Disc­Menüs
Sie können die Ausgangssprache für das Disc­Menü auswählen. In den folgenden Fällen wird jedoch die Originalsprache unabhängig von Ihrer Einstellung als Ausgangssprache für das Disc-Menü gewählt: – Wenn die von Ihnen gewählte Sprache auf der
Disc nicht aufgezeichnet ist.
DEUTSCH
– Wenn die Disc so programmiert ist, dass sie
zunächst in der Originalsprache wiedergegeben wird.
Drücken Sie die Taste RETURN , um in diesem Verfahren zum vorherigen Bildschirm zurückzukehren.
1
Drücken Sie die T aste MENU/SETUP, während Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt halten.
Das Einstellungsmenü erscheint auf dem Bildschirm. („LANGUAGES“ muss ausgewählt – hervorgehoben sein.)
SHIFT
S
2
Drücken Sie die Taste ENTER.
Das Sprachmenü erscheint.
3
Drücken Sie die Cursortaste (oder 5), um „DISC MENU“ zu wählen, und dann ENTER.
Der Bildschirm zur Wahl der Disc-Menü­Sprache erscheint.
H/P VOL
H/P VOL
22
und
ENTER
MENU
SETUP
ENTER
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
AUDIO: AUDIO: ENGLISHENGLISH SUBTITLE: SUBTITLE: ENGLISHENGLISH DISC MENU: DISC MENU: ENGLISHENGLISH
RETURN SELECT OK
ENGLISH HUNGARIAN JAPANESE ITALIAN GERMAN YIDDISH SPANISH PORTUGUESE FRENCH RUSSIAN HINDI CHINESE
RETURN SELECT OK
SETUP MENU
LANGUAGES
DISC MENU
OTHERS 0
4
Drücken Sie die Cursortaste (oder
5), um die gewünschte Sprache zu
wählen, und dann ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
Wenn die von Ihnen gewünschte Sprache nicht auf dem Bildschirm erscheint, lesen Sie auf Seite 21 weiter.
Um das Einstellungsmenü zu löschen,
drücken Sie die Taste MENU/SETUP, während Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt halten.
ENTER
Wahl der Digitalton-Ausgabe
Beim Anschließen eines Verstärkers oder eines Decoders am Anschluss DIGITAL OUT, müssen Sie diesen Anschluss entsprechend einstellen – STREAM, LPCM oder OFF (siehe Schritt 3).
Drücken Sie die Taste RETURN , um in diesem Verfahren zum vorherigen Bildschirm zurückzukehren.
1
Drücken Sie die Taste MENU/SETUP,
ENTER
ENTER
ENTER
während Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt halten.
Das Einstellungsmenü erscheint auf dem Bildschirm.
SHIFT
und
S
2
Drücken Sie die Cursortaste
MENU
SETUP
(oder 5), um „AUDIO“ zu wählen, und dann ENTER.
Das Audio-Menü erscheint. („DIGITAL OUT“ muss ausgewählt – hervorgehoben sein.)
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
SETUP MENU
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
ENTER
DVD
AUDIO
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT: STREAMSTREAM COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD AUDIO DURING :AUDIO DURING : ONON
¡
RETURN SELECT OK
ENTER
3
Drücken Sie die Taste ENTER.
Der Bildschirm zur Wahl der Einstellung von „Digital Out“ erscheint.
DIGITAL OUT
ENTER
RETURN SELECT OK
4
Drücken Sie die Cursortaste (oder
5), um die gewünschte Ausgangsart
zu wählen, und dann ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
STREAM: Dies beim Anschluss an einen
LPCM: Dies beim Anschluss an einen
OFF: Dies bei der Verwendung der
Weitere Einzelheiten zu den Ausgangssignalen finden Sie auf Seite 35.
Um das Einstellungsmenü zu löschen,
drücken Sie die Taste MENU/SETUP, während Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt halten.
ENTER
Verstärker oder einen Decoder auswählen, der mit Dolby Digital und DTS Digital Surround kompatibel ist.
Verstärker oder einen Decoder auswählen, der nicht mit Dolby Digital und MPEG-Audio kompatibel ist.
AUDIO L/R Analogbuchsen auf der Rückseite auswählen.
Nur mit dieser Einstellung können Sie über die Buchsen AUDIO L/R den erstklassigen Originalton von einer Disc genießen, deren Abtastfrequenz 96 kHz ist. (Am Anschluss DIGITAL OUT wird kein Signal abgegeben.)
STREAMSTREAM LPCMLPCM OFFOFF
Einstellen der Kompression
Sie können den Dynamikbereich (den Unterschied zwischen den maximalen und minimalen Tonpegeln) bei der Wiedergabe einer mit Dolby Digital kodierten Quelle komprimieren. Das ist beim Anhören bei niedrigen Lautstärken nützlich.
ENTER
Drücken Sie die Taste RETURN , um in diesem Verfahren zum vorherigen Bildschirm zurückzukehren.
1
Drücken Sie die Taste MENU/SETUP, während Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt halten.
Das Einstellungsmenü erscheint auf dem Bildschirm.
SHIFT
und
S
2
Drücken Sie die Cursortaste
MENU
SETUP
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
(oder 5), um „AUDIO“ zu wählen, und dann ENTER.
Das Audio-Menü erscheint
H/P VOL
H/P VOL
3
Drücken Sie die Cursortaste
ENTER
(oder 5), um „COMPRESSION“ zu wählen, und dann ENTER.
Der Bildschirm zur Wahl der Kompressionsstärke erscheint.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
RETURN SELECT OK
SETUP MENU
COMPRESSION
FULLFULL STNDARDSTNDARD NIGHTNIGHT
FORTSETZUNG
DEUTSCH
ENTER
ENTER
23
DVD
AUDIO
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT: STREAMSTREAM COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD AUDIO DURING :AUDIO DURING : ONON
¡
RETURN SELECT OK
ENTER
4
Drücken Sie die Cursortaste (oder
5), um die gewünschte Einstellung
zu wählen, und dann ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
FULL: Diese Einstellung wählen, um die
DEUTSCH
STANDARD:
NIGHT:Diese Einstellung wählen, um die
Um das Einstellungsmenü zu löschen,
drücken Sie die Taste MENU/SETUP, während Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt halten.
ENTER
Kompression auszuschalten (der volle Dynamikbereich wie auf der Disc aufgezeichnet wird wiedergegeben).
Diese Einstellung wählen, um den Dynamikbereich ein wenig zu verringern.
volle Kompression zu wählen (bei niedrigen Lautstärken nützlich).
Einstellen der Audio-Ausgabe bei langsamer Suche
2
Drücken Sie die Cursortaste (oder 5), um „AUDIO“ zu wählen, und dann ENTER.
Das Audio-Menü erscheint.
H/P VOL
H/P VOL
3
Drücken Sie die Cursortaste
ENTER
(oder 5), um „AUDIO DURING ¡“ zu wählen, und dann ENTER.
Der Bildschirm zur Wahl von Ton ein/aus erscheint.
AUDIO DURING
H/P VOL
H/P VOL
4
Drücken Sie die Cursortaste (oder
ENTER
ONON OFFOFF
RETURN SELECT OK
5), um die gewünschte Einstellung zu wählen, und dann ENTER.
¡
ENTER
Die Tonwiedergabe bei langsamer Suche auf einer DVD oder VCD kann ein- oder ausgeschaltet werden.
• Unabhängig von dieser Einstellung wird bei langsamer Suche auf einer CD der Ton stets wiedergegeben.
Drücken Sie die Taste RETURN , um in diesem Verfahren zum vorherigen Bildschirm zurückzukehren.
1
Drücken Sie die Taste MENU/SETUP, während Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt halten.
Das Einstellungsmenü erscheint auf dem Bildschirm.
SHIFT
S
24
und
MENU
SETUP
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
SETUP MENU
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
ON: Audio-Ausgabe bei langsamer Suche*.
OFF: Keine Audio-Ausgabe bei langsamer Suche.
* Bei langsamer Suche werden einige Töne
übersprungen.
Um das Einstellungsmenü zu löschen,
drücken Sie die Taste MENU/SETUP, während Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt halten.
ENTER
DVD
Einstellen des Bildformats
Beim Anschauen eines Breitbildfilms können Sie das Bildformat einstellen.
• Diese Einstellung ist nur dann wirksam, wenn eine DVD wiedergegeben wird, die im 16:9­Breitbildformat aufgenommen wurde.
Drücken Sie die Taste RETURN , um in diesem Verfahren zum vorherigen Bildschirm zurückzukehren.
1
Drücken Sie die Taste MENU/SETUP, während Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt halten.
Das Einstellungsmenü erscheint auf dem Bildschirm.
SHIFT
und
S
2
Drücken Sie die Cursortaste
MENU
SETUP
(oder 5), um „DISPLAY“ zu wählen, und dann ENTER.
Das Anzeigemenü erscheint. („MONITOR TYPE“ muss ausgewählt – hervorgehoben sein.)
H/P VOL
H/P VOL
3
Drücken Sie die Taste ENTER.
ENTER
Der Bildschirm zur Wahl des Bildformats erscheint.
ENTER
4
Drücken Sie die Cursortaste (oder
5), um die gewünschte Sprache zu
wählen, und dann ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
SETUP MENU
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
DISPLAY
MONITOR TYPE: 4:3 LB CLOSE CAPTION: OFF COLOR SCHEME: YELLOW ZOOM SETUP
RETURN SELECT OK
MONITOR TYPE
4 : 3 LETTERBOX 4 : 3 PAN-SCAN
16 : 9 WIDE
RETURN SELECT OK
ENTER
ENTER
ENTER
4:3 LETTERBOX: Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie den Film auf einem Fernseher im Format 4:3 anschauen. Beim Anschauen eines Breitbildfilms erscheinen oben und unten schwarze Streifen auf dem Bildschirm.
4:3 PAN-SCAN: Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie den Film auf einem Fernseher im Format 4:3 anschauen. Beim Anschauen eines Breitbildfilms erscheinen oben und unten keine schwarze Streifen auf dem Bildschirm, die linken und rechten Seiten des Films werden jedoch abgeschnitten.
16:9 WIDE: Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie den Film auf einem Fernseher im Format 16:9 anschauen.
• Selbst wenn Sie die Einstellung „4:3
PAN-SCAN“ ausgewählt haben, kann
beim Abspielen einiger DVDs das Bildformat „4:3 LETTERBOX“ sein. Das hängt von der Programmierung und Aufzeichnung der entsprechenden DVD ab.
• Wenn eine Disc (oder bestimmte Teile der Disc) im 4:3-Bildformat aufgezeichnet wurden, ist diese
Einstellung nicht wirksam. Statt dessen wird das Bild im 4:3-Vollbildformat oder im 4:3­Letterbox-Format (schwarze Streifen am oberen und unteren Bildrand) wiedergegeben.
Um das Einstellungsmenü zu löschen,
drücken Sie die Taste MENU/SETUP, während Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt halten.
DEUTSCH
25
DVD
DISPLAY
MONITOR TYPE: 4:3 LB CLOSE CAPTION: OFF COLOR SCHEME: YELLOW ZOOM SETUP
RETURN SELECT OK
ENTER
Einstellen von „Close Caption“
Einige Discs haben das Merkmal „Close Caption“ für Blinde. Sie können es einstellen, unabhängig davon, ob Sie die Blindenunterstützung darstellen wollen oder nicht.
• Um die „Close Caption“ Merkmale wiederzugeben, muss das Fernsehgerät einen eingebauten Close-Caption-Decoder aufweisen oder sich ein Decoder zwischen dem Disc-Spieler und der Fernsehgerät befinden.
DEUTSCH
Drücken Sie die Taste RETURN , um in diesem Verfahren zum vorherigen Bildschirm zurückzukehren.
1
Drücken Sie die Taste MENU/SETUP, während Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt halten.
Das Einstellungsmenü erscheint auf dem Bildschirm.
SHIFT
S
2
Drücken Sie die Cursortaste (oder 5), um „DISPLAY“ zu wählen, und dann ENTER.
Das Anzeigemenü erscheint.
H/P VOL
H/P VOL
3
Drücken Sie die Cursortaste (oder 5), um „CLOSE CAPTION“ zu wählen, und dann ENTER.
Der Bildschirm zur Wahl von „Close Caption“ ein/aus erscheint.
H/P VOL
H/P VOL
26
und
MENU
SETUP
ENTER
ENTER
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
MONITOR TYPE: 4:3 LB CLOSE CAPTION: OFF COLOR SCHEME: YELLOW ZOOM SETUP
RETURN SELECT OK
RETURN SELECT OK
SETUP MENU
DISPLAY
CLOSE CAPTION
OFFOFF ONON
4
Drücken Sie die Cursortaste (oder
5), um die gewünschte Sprache zu
wählen, und dann ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
ON: Wählen Sie diese Einstellung, um
OFF: Wählen Sie diese Einstellung, um
Um das Einstellungsmenü zu löschen,
drücken Sie die Taste MENU/SETUP, während Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt halten.
ENTER
Close-Caption-Merkmale bei der Wiedergabe anzuzeigen.
Close-Caption-Merkmale bei der Wiedergabe NICHT anzuzeigen.
Ändern der Farbe der Bildschirm-Menüleiste
Sie können die Farbe der Bildschirm-Menüleiste oben auf dem Bildschirm zwischen gelb, grün, blau oder rot auswählen.
ENTER
ENTER
ENTER
Drücken Sie die Taste RETURN , um in diesem Verfahren zum vorherigen Bildschirm zurückzukehren.
1
Drücken Sie die Taste MENU/SETUP, während Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt halten.
Das Einstellungsmenü erscheint auf dem Bildschirm.
SHIFT
und
S
2
Drücken Sie die Cursortaste
MENU
SETUP
RETURN SELECT OK
(oder 5), um „DISPLAY“ zu wählen, und dann ENTER.
Das Anzeigemenü erscheint.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
SETUP MENU
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
ENTER
3
DISPLAY
MONITOR TYPE: 4:3 LB CLOSE CAPTION: OFF COLOR SCHEME: YELLOW ZOOM SETUP
RETURN SELECT OK
ENTER
Drücken Sie die Cursortaste (oder 5), um „COLOR SCHEME“ zu wählen, und dann ENTER.
COLOR SCHEME
H/P VOL
H/P VOL
4
Drücken Sie die Cursortaste
ENTER
YELLOW GREEN BLUE RED
RETURN SELECT OK
(oder 5), um die gewünschte Farbe zu wählen, und dann ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
Um das Einstellungsmenü zu löschen,
drücken Sie die Taste MENU/SETUP, während Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt halten.
ENTER
Einstellen der Zoom-Präferenz
Sie können die Zoomeinstellungen nach Ihren Wünschen ändern, und zwar den Beginn des Zoomens und wie der vergrößerte Teil bewegt wird.
Drücken Sie die Taste RETURN , um in diesem Verfahren zum vorherigen Bildschirm
ENTER
zurückzukehren.
1
Drücken Sie die Taste MENU/SETUP, während Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt halten.
Das Einstellungsmenü erscheint auf dem Bildschirm.
SHIFT
und
S
2
Drücken Sie die Cursortaste
MENU
SETUP
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
(oder 5 um „DISPLAY“ zu wählen, und dann ENTER.
Das Anzeigemenü erscheint.
DVD
DEUTSCH
SETUP MENU
ENTER
H/P VOL
H/P VOL
3
Drücken Sie die Cursortaste
ENTER
(oder 5), um „ZOOM SETUP“ zu wählen, und dann ENTER.
Der Bildschirm Zoomeinstellungen erscheint. („START POINT“ muss ausgewählt – hervorgehoben sein.)
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
START POINT: CENTER PAN SCALE: NORMAL
RETURN SELECT OK
ZOOM SETUP
ENTER
FORTSETZUNG
27
DVD
4
Drücken Sie wieder ENTER.
Der Bildschirm Zoomanfang erscheint.
ZOOM START POINT
MENU
SETUP
RETURN SELECT OK
5
Drücken Sie die Cursortaste (oder
5), um die gewünschte Einstellung
DEUTSCH
zu wählen, und dann ENTER.
Sie können den Ausgangspunkt für das Zoomen auswählen.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
UPPER LEFT: Wenn Sie die Taste ZOOM drücken, wird zunächst der obere linke Teil des Bilds vergrößert.
CENTER: Wenn Sie die Taste ZOOM drücken, wird zunächst der mittlere Teil des Bilds vergrößert.
LAST POINT: Wenn Sie die Taste ZOOM drücken, wird der zuletzt vergrößerte Teil des Bilds vergrößert.
6
Drücken Sie die Cursortaste (oder 5), um „PAN SCALE“ zu wählen, und dann ENTER.
Der Bildschirm Zoom-Schwenkskala erscheint.
UPPER LEFT CENTER LAST POINT
7
Drücken Sie die Cursortaste (oder
5), um die gewünschte Einstellung
zu wählen, und dann ENTER.
Sie können die Bewegungsgeschwindigkeit für den vergrößerten Bereich auswählen.
ENTER
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
NORMAL:Wählen Sie diese Einstellung, um bei normaler Geschwindigkeit zu einem anderen Bereich des Bilds zu schwenken.
ROUGH: Wählen Sie diese Einstellung, um bei schneller Geschwindigkeit zu einem anderen Bereich des Bilds zu schwenken. (Grobe Bewegung)
FINE: Wählen Sie diese Einstellung, um bei langsamer Geschwindigkeit zu einem anderen Bereich des Bilds zu schwenken. (Feine Bewegung)
Um das Einstellungsmenü zu löschen,
drücken Sie die Taste MENU/SETUP, während Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt halten.
28
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
ZOOM PAN SCALE
NORMAL ROUGH FINE
RETURN SELECT OK
ENTER

WARTUNG

Handhaben der Discs
Umgehen mit Discs
Beim Entnehmen einer Disc aus ihrer Hülle den mittleren Halter nach unten drücken und die Disc herausheben, wobei sie an der Außenkante festgehalten wird.
• Die Disc immer an der Außenkante festhalten. Niemals die Aufnahmeoberflächen berühren.
Die Disc zum Aufbewahren in ihrer Hülle behutsam um den mittleren Halter der Hülle legen (mit der bedruckten Seite nach oben).
• Die Discs nach dem Gebrauch immer in ihren Hüllen aufbewahren.
Zum Sauberhalten der Discs
Eine schmutzige Disc kann u.U. nicht richtig wiedergeben. Ist eine Disc verschmutzt, den Schmutz mit einem wichen Tuch in gerader Linie von der Mitte aus zur Außenkante abwischen.
Mittlerer Halter
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann auf den Linsen im Inneren des DVD-Spielers in folgenden Fällen kondensieren:
• Nach dem Einschalten der Autoheizung
• Wenn es im Auto feucht wird In diesen Fällen kann der DVD-Spieler evtl. nicht richtig funktionieren. Daher die Disc auswerfen und das Gerät für einige Stunden eingeschaltet lassen, bis die Feuchtigkeit verdampft ist.
VORSICHT:
• Keine Single-Discs (8 cm) im Ladeschlitz einlegen. (Diese Discs können nicht ausgeworfen werden!)
• Keine Discs mit ungewöhnlicher Form einlegen — z.B. Herz- oder Blumenform, da das zu Fehlfunktionen führt.
• Discs nicht dem direkten Sonnenlicht oder einer Wärmequelle aussetzen oder sie an einem Ort aufbewahren, der hohe Temperaturen oder Feuchtigkeit unterliegt. Discs nicht im Auto lassen.
• Keine Lösungsmittel (z.B. konventionelle Schallplattenreiniger, -sprays, Verdünner, Benzin usw.) zum Reinigen der Discs verwenden.
DEUTSCH
Zum Abspielen neuer Discs
Neue Discs können an der Innen- und der Außenkante raue Stellen haben. Wird eine solche Disc verwendet, kann das Gerät eine Wiedergabe der Disc verweigern. Die Kanten mit einem Bleistift oder einem Kugelschreiber o.Ä. nachfahren, um diese rauen Stellen zu entfernen.
Sprunghaftes Abspielen:
Ein sprunghaftes Abspielen kann auf sehr holprigen Straßen vorkommen. Dadurch wird das Gerät und die Disc nicht beschädigt, es ist jedoch sehr ärgerlich. Wir empfehlen von einem Abspielen von Discs auf holprigen Straßen abzusehen.
29

SPRACHENKODES

6565 Afar 6566 Abkhasisch 6570 Afrikaans 6577 Amharisch 6582 Arabisch 6583 Assamesisch 6589 Aymara 6590 Azerbaidschanisch 6665 Bashkirisch 6669 Weißrussisch 6671 Bulgarisch 6672 Bihari
DEUTSCH
6673 Bislama 6678 Bengali; Bangla 6679 Tibetanisch 6682 Bretonisch 6765 Katalanisch 6779 Korsisch 6783 Tschechisch 6789 Walisisch 6865 Dänisch 6869 Deutsch 6890 Bhutani 6976 Griechisch 6978 Englisch 6979 Esperanto 6983 Spanisch 6984 Estnisch 6985 Baskisch 7065 Persisch 7073 Finnisch 7074 Fiji 7079 Färöisch 7082 Französisch 7089 Friesisch 7165 Irisch 7168 Schottisch-Gälisch 7176 Galizisch 7178 Guarani 7185 Gutscherati 7265 Haussa 7273 Hindi 7282 Kroatisch 7285 Ungarisch 7289 Armenisch 7365 Interlingua 7375 Inupiak 7378 Indonesisch 7383 Isländisch 7384 Italiensich 7385 Inuktitut (Eskimo) 7387 Hebräisch
7465 Japanisch 7473 Jiddisch 7487 Javanisch 7565 Georgisch 7575 Kasachisch 7576 Grönländisch 7577 Kambodschanisch 7578 Kannada 7579 Koreanisch 7583 Kashmiri 7585 Kurdisch 7589 Kirgisisch 7665 Lateinisch 7678 Lingala 7679 Laotisch 7684 Litauisch 7686 Lettisch 7771 Malagasisch 7773 Maori 7775 Mazedonisch 7776 Malajalam 7778 Mongolisch 7779 Moldawisch 7782 Marathi 7783 Malaiisch 7784 Maltesisch 7789 Burmesisch 7865 Nauruisch 7869 Nepalesisch 7876 Niederländisch 7879 Norwegisch 7967 Provenzialisch 7977 Oromo 7982 Orija 8065 Pandschabi 8076 Polnisch 8083 Pashtu 8084 Portugiesisch 8185 Ketschua 8277 Rätoromanisch 8278 Kirundi 8279 Rumänisch 8285 Russisch 8287 Kinya, Rwanda 8365 Sanskrit 8368 Sindhi 8371 Sangho 8372 Serbokroatisch 8373 Singhalesisch 8375 Slowakisch 8376 Slowenisch 8377 Samoanisch
8378 Schonisch 8379 Somali 8381 Albanisch 8382 Serbisch 8383 Siswati 8384 Sesuto 8385 Sundanesisch 8386 Schwedisch 8387 Suaheli 8465 Tamilisch 8469 Telugu 8471 Tadschikisch 8472 Thai 8473 Tigrinja 8475 Turkmenisch 8476 Tagalog 8478 Setswana 8479 Tonga 8482 Türkisch 8483 Tsongaisch 8484 Tatarisch 8487 Twi 8571 Uigur 8575 Ukrainisch 8582 Urdu 8590 Usbekisch 8673 Vietnamesisch 8679 Volapük 8779 Wolof 8872 Xhosa 8979 Yoruba 9065 Zhuang 9072 Chinesisch 9085 Zulu
30

GLOSSAR

4:3 Letterbox-Format
Eine Methode ein Breitbildfilm auf einem gewöhnlichen (4:3) Fernsehgerät darzustellen. Beim Anschauen eines Breitbildfilms erscheinen oben und unten schwarze Streifen auf dem Bildschirm.
4:3 Pan-Scan-Format
Eine Methode ein Breitbildfilm auf einem gewöhnlichen (4:3) Fernsehgerät darzustellen. Beim Anschauen eines Breitbildfilms werden die linken und rechten Seiten des Films abgeschnitten.
Dolby Digital
Eine Digitale Audio-Komprimierungstechnik, die von den Dolby Laboratories entwickelt wurde. Bei der Dolby Digital Kodierung (so genanntes diskretes 5,1 Kanal Digital-Audio-Format) werden der linke v ordere Kanal, der rechte vordere Kanal, der mittlere Kanal, der linke hintere Kanal, der rechte hintere Kanal und der LFE-Kanal digital aufgezeichnet und komprimiert. Es handelt sich insgesamt um 6 Kanäle, der LFE-Kanal wird jedoch als 0,1-Kanal gezählt, daher die Bezeichnung 5,1-Kanäle). Jeder Kanal ist von den Signalen der anderen Kanäle völlig unabhängig, um Interferenzen zu vermeiden. Aus diesem Grund können Sie eine viel bessere T onqualität mit Stereo- und Surround-Effekten erzielen. Um diese Original-Surround-Signale wiederzugeben müssen Sie das Gerät an einen Verstärker oder einen Decoder anschließen, der mit Dolby Digital kompatibel ist.
DTS Digital Surround
Es handelt sich dabei um ein anderes diskretes 5,1-Kanal-Audio-Format, das auf CD-, LD- und DVD-Software verfügbar ist und von Digital Theater Systems, Inc. entwickelt wurde. Im Vergleich zu Dolby Digital ist die Audiokompressionsrate relativ langsam. Diese T atsache ermöglicht es dem DTS Digital Surround Format, mehr Breite und Tief e bei der Tonwiedergabe zu erzeugen. A us diesem Grund bietet DTS Digital Surround einen natürlichen, kräftigen und klaren Ton. Um diese Surround-Signale wiederzugeben, müssen Sie das Gerät an einen Verstärker oder einen Decoder anschließen, der mit DTS Digital Surround kompatibel ist.
Linear PCM
Ein digitales Aufzeichnungsformat, das für Audio­CDs verwendet wird.
MPEG-Audio
Audiokodierformat verwendet für PAL/SECAM DVD-Software. MPEG steht für „Moving Picture Experts Group“ und das Verfahren wurde ursprünglich für die Komprimierung von Video­Signalen entwickelt.
Wiedergabesteuerung „Playback Control“ (VCD)
Wird eine VCD mit der Funktion Wiedergabesteuerung (PBC) abgespielt, können Sie über das Menü auf dem Bildschirm auswählen, was wiedergegeben werden soll.
Abtastfrequenz, Quantisierungsbits
Wenn analoge Signale in digitale Signale umgewandelt werden, werden sie in viele einzelne Punkte zerlegt und digitalisiert. Diese Zerlegungsmethode wird „Abtasten“ genannt. Die Abtastfrequenz besagt in wie viele Punkte eine Sekunde aufgeteilt wird. Beispielsweise wird für CD-Ton eine Sekunde in 44100 Punkte aufgeteilt, da sie Abtastfrequenz 44,1 kHz beträgt. Die Quantisierungsbits geben auf der anderen Seite Auskunft darüber, wie viel Platz benötigt wird, um jeden Punkt zu speichern. Je größer diese Zahl, desto klarer ist der wiedergegebene T on.
Titel und Kapitel (DVD)
Eine DVD-Disc besteht aus Titeln (große Unterteilungen). Jeder Titel kann in mehrere Kapitel eingeteilt sein (kleine Unterteilungen). Jeder dieser Unterteilungen wird eine eigene Nummer zugeordnet, sodass sie leicht gefunden werden können.
Spuren (VCD, CD)
VCDs und CDs sind in Spuren (Kapitel/Titel) unterteilt. Jede Spur hat ihre eigene Nummer und kann so leicht erreicht werden.
DEUTSCH
31

ANORDNUNG DER TASTEN

Fernbedienung
1
2 3
DEUTSCH
4
5
6
7
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
8 9
p q
w
e
r
t
y
u
i o
1 Taste POWER (Standby/Ein) 2 Tasten für die Disc-Bedienung
7 (Stopp), 8 (Pause) STEP, 3 (Wiedergabe)
3 Tasten 4 / ¢ (Suche rückwärts/Suche
vorwärts)
4 Tasten für Menübedienung
5 / / 2 / 3 (Cursortasten), ENTER
5 / dienen auch als H/P VOL (Kopfhörerlautstärke), wenn sie zusammen mit der Taste SHIFT (S) gedrückt werden.
5 Tasten 1 / ¡ (rückwärts/vorwärts) 6 Zahlentasten 7 Taste SHIFT (S) 8 Taste AUDIO (Tonspur) 9 Taste ANGLE (Winkel) p Taste SUBTITLE (Untertitel) q Taste DISPLAY (D)/TIME
• Dient auch als Taste TIME, wenn sie zusammen mit der Taste SHIFT (S) gedrückt wird.
w Taste MENU/SETUP
• Dient auch als Taste SETUP (Einstellungen), wenn sie zusammen mit der Taste SHIFT (S) gedrückt wird.
e Taste TITLE (Titel) r Taste RETURN (Zurück) t Taste SLOW (langsam) y Taste ZOOM u Taste REPEAT /A-B RPT (Wiederholung)
• Dient auch als Taste A-B RPT (A-B­Wiederholung), wenn sie zusammen mit der Taste SHIFT (S) gedrückt wird.
i Taste SEARCH MODE (M) (Suchen) o Taste CLEAR (C) (Löschen)
32
Bedienblende
123 45
OPEN
PHONES
6
DVD VCD/CD
789pqwert
1 Abdeckung des Ladeschlitzes 2 Disc-Ladeleuchte
Diese Leuchte erlischt, wenn der Disc-Typ erkannt wurde.
3 Ladeschlitzes 4 Taste 0 (auswerfen) 5 Taste OPEN (öffnen) 6 Anschluss PHONES (Kopfhörer) 7 Taste (Standby/Ein) und Leuchte
Die Leuchten ist immer an, solange der Zündschlüsselschalter eingeschaltet ist.
8 Disc-Leuchten (DVD, VCD/CD)
Diese Leuchten geben den Typ der geladenen Disc an.
DEUTSCH
9 Fernbedienungsleuchte
Diese Leuchte blinkt, wenn das Gerät
Signale von der Fernbedienung empfängt.
p Taste 3 (Wiedergabe) und Leuchte
Die Leuchten ist immer an, solange die
Stromversorgung eingeschaltet ist.
q Taste 7 (Stopp) und Leuchte
Die Leuchten ist immer an, solange die
Stromversorgung eingeschaltet ist.
w Taste 4 (Suche rückwärts) und Leuchte
Die Leuchten ist immer an, solange die
Stromversorgung eingeschaltet ist.
e Taste ¢ (Suche vorwärts) und Leuchte
Die Leuchten ist immer an, solange die
Stromversorgung eingeschaltet ist.
r Reset-Taste (Rücksetzen) t Fernbedienungssignalsensor
33

FEHLERSUCHE

Een probleem hoeft niet altijd ernstig te zijn. Voordat u hulp inroept van een dienstverlenende instantie, moet u eerst de volgende punten controleren.
Problem
• Keine Wiedergabe nach Einlegen einer Disc.
• Ton und Bild werden manchmal unterbrochen oder sind verzerrt.
DEUTSCH
• Kein hörbarer Ton aus den Lautsprechern.
• Auf dem Bildschirm erscheint kein Bild.
• Die linke und rechte Außenkante des Bilds fehlt auf dem Bildschirm.
• Untertitel erscheinen nicht auf der Anzeige, obwohl sie in Ausgangs-Untertitel-Sprache ausgewählt wurden.
• Audio-Sprache unterscheidet sich von der, die in Ausgangs­Audio-Sprache ausgewählt wurden.
• Disc kann weder zurückgespielt noch ausgeworfen werden.
• Gerät funktioniert überhaupt nicht.
Ursache
Die Disc wurde falsch herum eingelegt.
Sie fahren auf einer holprigen Straße.
Die Disc ist verkratzt. Anschlüsse sind falsch.
Die Lautstärke ist auf ganz niedrig eingestellt.
Anschlüsse sind falsch.
Sie spielen eine Disc mit DTS Digital Surround ab.
Das Video-Kabel ist nicht richtig angeschlossen.
Der falsche Eingang wurde am Fernsehgerät oder Bildschirm ausgewählt.
„4:3 PAN-SCAN (PS)“ wurde zum Anschauen auf einem herkömmlichen Fernsehgerät ausgewählt (Format 4:3).
Der eingebaute Mikrocomputer kann aufgrund von Geräuschen usw. fehlerhaft funktionieren.
Der eingebaute Mikrocomputer kann aufgrund von Geräuschen usw. fehlerhaft funktionieren.
Abhilfemaßnahme
Legen Sie die Disc richtig ein.
Auf holprigen Straßen das Abspielen der Disc unterbrechen.
Die Disc wechseln. Die Kabel und Anschlüsse
überprüfen. Auf eine optimale Lautstärke
einstellen. Die Kabel und Anschlüsse
überprüfen. Dieses Gerät kann ohne einen
entsprechenden Decoder, der mit DTS Digital Surround kompatibel ist, keinen DTS-Ton abspielen.
Das Video-Kabel richtig anschließen.
Den richtigen Eingang am Fernsehgerät oder Bildschirm auswählen.
„4:3 LETTERBOX (LB)“ wählen. (Siehe Seite 25.)
Manche DVDs sind so programmiert, dass sie anfänglich nie Untertitel zeigen. In diesen Fällen die Taste SUBTITLE nach dem Starten der Wiedergabe drücken.
Manche DVDs sind so programmiert, dass sie anfänglich immer die Originalsprache verwenden. In diesen Fällen die Taste AUDIO nach dem Starten der Wiedergabe drücken.
Das Gerät ausschalten und noch einmal einschalten.
Die Taste Reset drücken, um das Gerät zurückzusetzen. (Siehe Seite 2.)
34

TECHNISCHE DATEN

AUDIO-TEIL
Frequenzgang:
DVD, fs=48 kHz: 16 Hz bis 22 000 Hz DVD, fs=96 kHz: 16 Hz bis 44 000 Hz
VCD, CD: 16 Hz bis 20 000 Hz Dynamikbereich: 93 dB Signal-Rauschabstand: 95 dB Abtastwellenlänge: 650 nm Tonhöhen- und Gleichlaufschwankungen:
Weniger als die messbare Untergrenze
Audio-Ausgabepegel:
Analog (AUDIO L/R): 1,5 Veff Digital (DIGITAL OUT):
Signalwellenlänge: 660 nm Ausgabepegel: –21 dBm bis –15 dBm
VIDEO-TEIL
Farbsystem: PAL Video-Ausgang (zusammengesetzt):
1 Vss/75
ALLGEMEIN
Stromversorgung:
Betriebsspannung: DC 14,4 V
(11 V bis 16 V zulässig) Erdungssystem: Negativ-Masse Zulässiger Betriebstemperaturbereich:
0°C bis +40°C Außenabmessungen (B x H x T):
Geräteabmessungen:
178 mm x 50,5 mm x 167 mm
Einbaugröße:
182 mm x 52 mm x 150 mm
Panelgröße:
188 mm x 58 mm x 13,4 mm
Gewicht: 1,4 kg (ohne Zubehör)
Konstruktion und technische Daten können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden.
Ausgangssignale am Anschluss DIGITAL OUT
Unterschiedlich, je nach Einstellung von „DIGITAL OUT“ im Einstellungsmenü.
DEUTSCH
DIGITAL OUT
Art der Disc
DVD 48 kHz, Linear PCM
96 kHz, Linear PCM mit Dolby Digital mit DTS Digital Surround mit MPEG-Audio
Video-CD, Audio-CD
Auido-CD mit DTS
STREAM
48 kHz, Linear PCM 48 kHz, Linear PCM Dolby Digital Bitstream DTS Bitstream Down-Mix (2-Kanal) 44,1 kHz, 16 bit Linear PCM DTS Bitstream
Ausgangssignale
LPCM AUS
48 kHz, Linear PCM 48 kHz, Linear PCM
Down-Mix (2-Kanal) Keine Down-Mix (2-Kanal) 44,1 kHz, 16 bit Linear PCM DTS Bitstream
Keine Keine Keine Keine Keine Keine Keine
35
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
EN, GE, FR, NL
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
Printed in Japan 0201MNMMDWOZK
CAUTION / ACHTUNG / ATTENTION / LET OP
Disc loading slot / Ladeschlitzes / Trappe à disques / Laadopening
0
OPEN
PHONES
Disc loading lamp / Disc-Ladeleuchte / Témoin de charge de disque / Lampje voor geplaatste disk
DO NOT insert a disc while the disc loading lamp is flashing or is not lit.
When the disc loading lamp is not lit,
press 0 to check whether a disc is in the disc loading slot before inserting a disc.
If a disc is in the disc loading slot, it
comes out, and you can replace it with another disc.
If no disc is in the disc loading slot, the disc loading lamp lights up, and you can insert a disc.
DVD VCD/CD
ENGLISH
FRANÇAIS
N’INTRODUISEZ P AS de disque si le témoin de charge de disque clignote ou reste éteint.
Quand le témoin de charge de disque n’est pas allumé, appuyez sur 0 pour
vérifier si un disque se trouve dans la fente d’insertion de disque.
Si un disque se trouve dans la fente, il est
éjecté et vous pouvez le remplacer par un autre.
Si aucun disque ne se trouve dans la fente , le témoin de charge de disque s’allume et
DEUTSCH
KEINE Disc einlegen, wenn die Disc­Ladeleuchte blinkt oder nicht leuchtet.
Wenn die Disc-Ladeleuchte nicht leuchtet, drücken Sie die Taste 0, um zu
prüfen, ob sich eine Disc im Ladeschacht befindet, bevor Sie eine Disc einlegen.
Wenn sich eine Disc im Ladeschacht befindet, wird sie ausgeworfen, und Sie können eine andere Disc einlegen.
Wenn sich keine Disc im Ladeschacht befindet, leuchtet die Disc-Ladeleuchte, und Sie können eine Disc einlegen.
vous pouvez insérer un disque.
NEDERLANDS
Plaats GEEN disk als het lampje voor geplaatste disk knippert of uit is.
Druk als het lampje voor geplaatste disk bij de lade niet aan is, op 0 en ga na of
de lade vrij is alvorens een disk in de lade te plaatsen.
Als er zich een disk in de lade bevindt,
komt deze naar buiten geschoven en kunt u deze door een andere disk vervangen.
Als er zich geen disk in de lade bevindt, gaat het lampje bij de lade aan en kunt u er een disk in plaatsen.
Printed in Japan
LV42569-001A
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION
To prevent noises, connect the monitor’s controller unit (KV-M700) and this unit (KV-DV7) using a wire (supplied)—be sure to connect the metallic parts.
Verbinden Sie die Steuereinheit des Monitors (KV-M700) und dieses Gerät (KV-DV7) mit einem (mitgeliefert) Draht, um Geräusche zu vermeiden. Achten Sie darauf, daß Sie metallische Teile miteinander verbinden.
Pour éviter les bruits, connectez le contrôleur de moniteur (KV-M700) et cet appareil (KV-M700) en utilisant un fil (fourni) — en prenant soin de connecter le fil aux parties métalliques.
wire/Draht/fil
VIDEO TO DISPLAY VOCAL POWER
AUDIO
RL
12
HEADPHONE
OUTPUT
INPUT 2
VIDEO CONTAUDIO
VIDEO L R
KV-M700
ENGLISH
1 Attach one terminal (big)
of the supplied wire to the center hole on KV-DV7’s rear panel, using a screw (M5 x 6 mm: supplied).
2 Remove one screw from
the side panel of KV-M700's controller unit, and attach the other terminal (small) of the supplied wire using the removed screw.
Printed in Japan
(big/größere/
SUPPLY
(small/kleinere/
INPUT 1
L RAUDIOVIDEO
2
DEUTSCH
1 Befestigen Sie das
(größere) Ende des mitgelieferten Drahts an der mittleren Bohrung auf der Rückseite des KV-DV7. Verwenden Sie hierzu die zum Lieferumfang gehörende Schraube (M5 x 6 mm: mitgeliefert).
2 Drehen Sie eine Schraube
aus der Seitenblende der Steuereinheit des KV-M700 heraus, und befestigen Sie das andere (kleinere) Ende des Drahts mit dieser herausgedrehten Schraube.
grosse
petite
)
1
)
DIGITAL
REMOTE
OUTPUT
SENSOR
(OPTICAL)
INPUT
KV-DV7
FRANÇAIS
1
Attachez une extrémité (la plus grosse) du fil fourni au trou central sur le panneau arrière du KV-DV7 en utilisant une vis (M5 x 6 mm: fournie).
2
Retirez une vis du panneau latéral du contrôleur du KV-M700 et attachez l’autre extrémité (la plus petite) du fil fourni en utilisant la vis que vous venez de retirer.
OUTPUT AUDIO VIDEO LR1
2
LV42604-001A
KV-DV7
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting
LVT0632-001A
[E]
Printed in Japan 0201MNMMDWOZK
JVC
EN, GE, FR, NL
ENGLISH FRANÇAISDEUTSCH
WARNING
• DO NOT INSTALL THE UNIT IN A LOCA TION WHICH OBSTRUCTS DRIVING, VISIBILITY OR WHICH IS PROHIBITED BY APPLICABLE LAWS AND REGULA TIONS.
If the unit is installed in a location which obstructs forward visibility or operation of the air bag or other safety equipment or which interferes with operation of the vehicle, it may cause an accident.
• NEVER USE BOLTS OR NUTS FROM THE VEHICLE’S SAFETY DEVICES FOR INSTALLATION.
If bolts or nuts from the steering wheel, brakes or other safety devices are used for installation of the unit, it may cause an accident.
• ATTACH THE WIRES CORRECTLY.
If the wiring is not correctly performed, it may cause a fire or an accident. In particular, be sure to run and secure the lead wire so that it does not get tangled with a screw or the moving portion of a seat rail.
• USE WITH DC 12 V NEGATIVE GROUND VEHICLES.
This unit is only for use in a DC 12 V negative ground vehicle. It cannot be used in large trucks or diesel vehicles which are DC 24 V vehicles. If it is used in the wrong type of vehicle, it may cause a fire or accident.
• To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
• Avoid installing the unit in the following places
– Where it would hinder your safety driving. – Where it would be exposed to direct sunlight
or heat directly from the heater or placed in an extremely hot place.
– Where it would be subject to rain, water
splashes or excessive humidity. – Where it would be subject to dust. – Where it would be positioned on an unstable
place. – Where it could damage the car’s fittings. – Where proper ventilation would not be
maintained, such as under a floor mat.
WARNUNGEN
• INSTALLIEREN SIE DAS GERÄT NICHT AN EINEM ORT, AN DEM DAS FÜHREN DES FAHRZEUGS ODER DIE SICHT BEEINTRÄCHTIGT WIRD ODER DER AUFGRUND GELTENDER GESETZE UND VERORDNUNGEN UNZULÄSSIG IST.
Wenn Sie das Gerät an einem Ort installieren, an dem die Voraussicht oder der Betrieb des Airbags oder anderer Sicherheitseinrichtungen des Fahrzeugs beeinträchtigt wird oder das Führen des Fahrzeugs gestört wird, kann es die Ursache für einen Unfall sein.
• VERWENDEN SIE NIEMALS SCHRAUBEN ODER MUTTERN DER SICHERHEITSEINRICHTUNGEN DES FAHRZEUGS ZUR INSTALLATION.
Wenn Schrauben oder Muttern des Lenkrads, der Bremsen oder anderer Sicherheitseinrichtungen zur Installation des Geräts verwendet werden, kann ein Unfall verursacht werden.
• BRINGEN SIE DIE DRÄHTE ORDNUNGSGEMÄSS AN.
Wenn die Verkabelung nicht richtig durchgeführt wird, entsteht hierdurch möglicherweise ein Feuer oder Unfall. Achten Sie insbesondere darauf, das Kabel so zu verlegen und zu sichern, daß es sich nicht mit einer Schraube oder dem beweglichen Teil einer Sitzschiene verheddert.
• VERWENDEN SIE DAS GERÄT NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-V -GLEICHSTROMSYSTEM UND NEGA TIVER ERDUNG.
Dieses Gerät darf nur in Fahrzeugen mit einem 12-V-Gleichstromsystem und Negativer Erdung verwendet werden. Es
darf nicht in großen Lkw oder Dieselfahrzeugen mit 24-V-Gleichstromsystemen verwendet werden. Wenn das Gerät im falschen Fahrzeugtyp verwendet wird, kann es ein Feuer oder einen Unfall verursachen.
• Um einen Kurzschluß zu vermeiden,
empfiehlt es sich, den negativen Pol der Batterie abzutrennen und alle elektrischen Anschlüsse vorzunehmen, bevor das Gerät installiert wird. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wie das Gerät installiert wird, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
• Installieren Sie das Gerät nicht an solchen Orten:
– an denen die Fahrsicherheit gefährdet wäre. – an denen es direkter Sonneneinstrahlung
oder Hitzeeinwirkung durch die Heizung ausgesetzt wäre. Installieren Sie es auch nicht an einem extrem heißen Ort.
– an denen es Regen, Wasserspritzern oder
übermäßiger Feuchtigkeit ausgesetzt wäre. – an denen es Staub ausgesetzt wäre. – die instabil sind. – an denen die Fahrzeugarmaturen beschädigt
werden könnten. – an denen keine ordnungsgemäße Belüftung
aufrechterhalten werden kann, z.B. unterhalb
von Bodenmatten.
AVERTISSEMENT
• N’INSTALLEZ PAS L’APPAREIL DANS UN ENDROIT QUI GENE LA CONDUITE, LA VISIBILITE OU QUI EST INTERDIT PAR LE CODE DE LA ROUTE ET LES REGLEMENTS.
Si l’appareil était installé à un emplacement gênant la visibilité avant, ou le déploiement du sac à air, et autres dispositifs de sécurité, ou à un emplacement gênant pour la conduite du véhicule, comme près du levier des vitesses ou de la pédale du frein, cela risquerait de provoquer des accidents.
• NE JAMAIS UTILISER POUR L’INSTALLATION DES BOULONS OU DES ECROUS PROVENANT DES DISPOSITIFS DE SECURITE DU VEHICULE.
Si l’on utilisait pour l’utilisation de l’appareil des boulons et des écrous cannibalisés du volant, des freins ou autres dispositifs de sécurités, cela risquerait de provoquer des accidents.
• A TTACHER LES CORDONS CORRECTEMENT.
Si le câblage n’est pas exécuté correctement, cela risque de provoquer un incendie ou autre accident. V eiller , en particulier, à tirer et attacher les fils en sorte qu’ils me s’accrochent pas à une vis ou ne se coincent dans les parties mobiles des rails des sièges.
• USAGE SUR LES VEHICULES DE 12 V CC AVEC NEGATIF A LA MASSE.
Cet appareil ne peut pas être utilisé que sur les véhicules de 12 V CC a vec négatif à la masse. Il ne peut pas être utilisé sur les gros camions ou les véhicules diesel de 24 V CC. S’il était utilisé sur un type de véhicule inadéquat cela risquerait de provoquer un incendie ou autres accidents.
• Pour éviter les courts-circuits,
recommandons que vous déconnectiez la borne négative de la batterie et réalisiez toutes les connexions électriques avant d’installer l’appareil. Si vous n’êtes pas sûr de savoir comment installer cet appareil correctement, faites-le installer par un technicien qualifié.
• Évitez d’installer l’appareil dans les endroits suivants
– Où il peut gêner la conduite de la voiture. – Où il est exposé à la lumière directe du soleil,
à la chaleur directe du chauffage ou placé dans un endroit très chaud.
– Où il est sujet à la pluie, aux éclaboussures
ou à une humidité excessive. – Où il est sujet à la poussière. – Où il est positionné dans un endroit instable. – Où il peut endommager les accessoires de la
voiture. – Où une ventilation correcte ne peut pas être
maintenue, comme sous un tapis de sol.
nous
NEDERLANDS
WAARSCHUWING
• INSTALLEER DE EENHEID NIET OP EEN PLAATS WAAR DIT HET RIJDEN, OF HET UITZICHT BELEMMERT, OF WAAR DIT BIJ WET OF ANDERE REGELGEVING IS VERBODEN.
Als de eenheid op een plaats is geïnstalleerd waar dit het uitzicht op de weg belemmert, dit de werking van de airbag of dit andere veiligheidsvoorzieningen hindert, of waar het besturen van het voertuig in gevaar wordt gebracht, kan dit tot een ongeval lijden.
• GEBRUIK NOOIT SCHROEVEN OF MOEREN VOOR DE INSTALLATIE DIE NODIG ZIJN VOOR DE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN VAN DE AUTO.
Als schroeven of moeren van het stuur, de rem of andere veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt voor de inst allat ie va n de eenheid, k an di t tot een ongeval lijden.
• SLUIT DE BEDRADING OP DE JUISTE WIJZE AAN.
Als de bedrading verkeerd wordt aangesloten, kan dit tot brand of een ongeval lijden. Let er met name op dat de stroomvoorzieningskabel nergens achter blijft steken of in contact komt met de bewegende delen van de rails van de stoelen.
• ALLEEN GEBRUIKEN IN COMBINATIE MET VOERTUIGEN DIE WERKEN MET EEN NEGATIEVE AARDING VAN 12 V GELIJKSTROOM.
Dit eenheidsysteem is alleen bedoeld voor voertuigen die zijn gebaseerd op een negatieve aarding van 12 V gelijkstroom. Het systeem kan niet worden gebruikt in vrachtwagens of diesels, die met 24 V gelijkstroom werken. Wanneer dit systeem in een verkeerd type voertuig wordt gebruikt, kan dit tot brand of een ongeval lijden.
• Ter voorkoming van kortsluiting, raden we aan dat u de negatieve aansluiting van de accu losmaakt en daarna alle benodigde verbindingen tot stand brengt alvorens de eenheid te installeren. Als u niet zeker weet hoe u de eenheid moet installeren, kunt u dit beter door een erkend vakman laten doen.
• Installeer de eenheid niet op de volgende plaatsen:
– waar deze een gevaar vormt voor het besturen van
de auto.
– waar deze wordt blootgesteld aan direct zonlicht, een
verwarming of een andere hittebron.
– waar deze wordt blootgesteld aan regen, spatwater
of extreme vochtigheid. – waar deze wordt blootgesteld aan stof. – waar deze op een instabiele ondergrond komt te staan. – waar deze de auto kan beschadigen. – waar geen ventilatie is, zoals onder een vloermat.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this unit. After checking them, please set them correctly.
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Mounting brackets
Haltewinkel
Ferrures de montage
Bevestigingsbeugels
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Screws (M5 x 6 mm)
Schrauben (M5 x 6 mm)
Vis (M5 x 6 mm)
Schroeven (M5 x 6 mm)
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• Picture does not come on screen.
* Is the video cord correctly connected?
• Sound does not come out.
* Is the audio cord correctly connected?
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Remote sensor unit
Fernbedienungs-Sensoreinheit
Unité de capteur de télécommand
Sensor voor bediening op afstand
Power cord
Spannunsgversorgungskabel
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Tapping screws (M5 x 20 mm)
Blechschrauben (M5 x 20 mm)
Vis auto-taraudeuses (M5 x 20 mm)
Tapschroeven (M5 x 20 mm)
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind das rote und das schwarze Kabel
ordnungsgemäß angeschlossen?
• Die Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist das gelbe Kabel angeschlossen?
• Auf dem Bildschirm erscheint kein Bild.
* Ist das Video-Kabel richtig angeschlossen?
• Kein Ton.
* Ist das Audio-Kabel richtig angeschlossen?
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Velcro tape
Klettband
Bande velcro
Hechtstrip
Audio/video cord
Audio/Video-Kabel
Câble audio/vidéo
Audio-/videokabel
Remote control data cord
Fernbedienungs-Datenkabel
Cordon de données de télécommande
Afstandsbedieningssnoer
Tie band
Kabelbinder
Bande de fixation
Plastic band
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
Washer (ø5)
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
*
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Aucune image n’apparaît sur l’écran.
Le câble vidéo est-il bien branché ?
*
• Aucun son ne sort.
*
Le câble vidéo est-il bien branché ?
Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
PO
W
E
R
SU
BT
IT
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
LE
S
T E
P
H
/ P
V O
L
E NT
ER
H
/ P
V O
L
1
2
4
5
7
8
S
H
I FT
S
0
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschrauben (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Battery
A
U D
IO A
N G
L
E
Batterie
D
IS PL
A Y
D
T IM
E
M
Pile
EN
U
S E T
U
P
T ITL
E
Batterij
R
E
TU
R
N
3
SL
O
W
6
Z O OM
R
E P
E A
9
T
C
L E
A
R
A
­B
R
P
T
C
M
SE
AR
CR2025
CH
M
OD
E
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering brandt door.
* Zijn de rode en zwarte kabels goed aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele kabel aangesloten?
• Er is geen beeld op het scherm.
* Is de videokabel goed aangesloten?
• Er is geen geluid te horen.
* Is de audiokabel goed aangesloten?
INSTALLATION
EINBAU
INSTALLATION
INSTALLATIE
The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require inf ormation regarding installation kits, consult your JVC IN­CAR ENTERT AINMENT or a company supplying kits.
• Recommended installation: Installing the unit under the passenger’s seat
T o a void internal heat buildup inside the unit, do not attach it under a floor mat.
1
Attach the mounting brackets to the main unit.
2
Drill 4 holes where you want to attach the main unit.
• Be careful not to damage the wiring or parts under the floor.
Then, fix the main unit using the tapping screws.
Note: When installing the monitor’s controller
unit, do not place it on KV-DV7.
Color monitor (not supplied)
Farbmonitor (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Moniteur couleur (non fourni)
Kleurenmonitor (niet meegeleverd)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
• Empfohlener Einbau: Einbau des Geräts unter dem Beifahrersitz
Damit es zu keinem Hitzeaufbau im Gerät kommt, darf es nicht unter einer Bodenmatte angebracht werden.
1
Die Haltewinkel am Hauptgerät anbringen.
2
Dort 4 Löcher bohren, wo das Hauptgerät angebracht werden soll.
Darauf achten, dass keine Kabel oder andere
Teile unter dem Boden dabei beschädigt werden.
Befestigen Sie das Hauptgerät anschließend mit den Blechschrauben.
Hinweis: Wenn Sie die Steuereinheit des
Monitors installieren, bringen Sie sie nicht auf dem KV-DV7 an.
1
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous a v ez des questions ou a v ez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
• Installation recommandée: Installation de l’appareil sous le siège du passager avant
Pour éviter toute accumulation de chaleur à l’intérieur de cet appareil, ne le fixez pas sous un tapis de plancher.
1
Fixez les ferrures de montage sur l’appareil principal.
2
Percez 4 trous à l’emplacement où vous souhaitez fixer l’appareil principal.
Faites très attention de ne pas endommager le câblage ou les composants qui se trouvent sous le plancher.
Ensuite, fixez l’appareil principal à l’aide des vis auto-taraudeuses.
Remarque:Lors de l’installation du contrôleur
de moniteur, ne le placez pas sur le KV-DV7.
Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
• Aanbevolen installatie: Installeer de eenheid onder de stoel van de bijrijder
Om warmteontwikkeling in de eenheid te voorkomen, wordt afgeraden de eenheid onder de vloermat te installeren.
1
Maak de bevestigingsbeugels op de hoofdeenheid vast.
2
Maak 4 gaatjes op de plaats waar u de hoofdeenheid wilt installeren.
Let erop dat u geen draden of onderdelen onder
de vloer raakt.
Bevestig de hoofdeenheid vervolgens met behulp van de tapschroeven.
Opmerking: Let er bij het plaatsen van de
controller-eenheid voor de monitor op dat u deze niet op de KV -DV7 plaatst.
2
C
KV-DV7
A Screws (M5 X 6 mm)
Schrauben (M5 X 6 mm)
Vis (M5 X 6 mm)
Schroeven (M5 X 6 mm)
B Mounting brackets
Haltewinkel
Ferrures de montage
Bevestigingsbeugels
• When installing the unit into the dashboard
1
Attach the trim plate.
2
Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed into
the dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
3
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
4
Do the required electrical connections.
5
Slide the unit into the sleeve until it is loc k ed by pressing the four corners of the trim plate.
C Tapping screws (M5 x 20 mm)
Blechschrauben (M5 x 20 mm)
Vis auto-taraudeuses (M5 x 20 mm)
Tapschroeven (M5 x 20 mm)
• Wenn das Gerät im Armaturenbrett eingebaut werden soll
1
Befestigen Sie die Frontrahmen.
2
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. * Nach dem korrekten Einbau der Halterung
im Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
3
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
4
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
5
Schieben Sie das Gerät in die Halterung. Das Gerät wird verriegelt, indem Sie auf die vier Ecken des Frontrahmen drücken.
A
B
• En cas d’installation de cet appareil sur le tableau de bord
1
Fixez la plaque d’assemblage.
2
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans
le tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
3
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
4
Réalisez les connexions électriques.
5
Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé en appuyant sur les quatre coins de la plaque d’assemblage.
• Als u de eenheid in het dashboard installeert
1
Bevestig de verstelbare plaat.
2
Installeer het huis in het dashboard. * Nadat het huis op de juiste wijze in het
dashboard is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op hun plaats duwen.
3
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van de bout.
4
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
5
Wanneer u de eenheid in de ombouw schuift, kunt u deze vastzetten door op de vier hoeken van de bevestigingsplaten te drukken.
1
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the trim plate.
2
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure
to keep the handles for future use.)
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
5
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1
Den Frontrahmen abnehmen.
2
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau für späteren Gebrauch aufbewahren.)
184 mm
2
53 mm
3
4
See “ELECTRICAL CONNECTIONS. ”
*
2
Retrait de l’appareil
Av ant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tir ant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir.
poignées pour une utilisation ultérieure.)
(S’assurer de conserver les
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES”.
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas voor als u deze in de toekomst nodig hebt.)
1
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
2
Handle
Griff
Poignée
Hendel
DEUTSCHENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Unterlegscheibe
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Washer
Rondelle
Sluitring
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
• When installing the unit with the car receiver in the dashboard
• Wenn das Gerät mit dem Empfänger im Armaturenbrett eingebaut werden soll
• En cas d’installation de cet appareil avec le récepteur mobile implanté sur le tableau de bord
• Als u de eenheid samen met de auto-ontvanger in het dashboard wilt installeren
In a Toyota for example, install the unit together with the car receiver.
Beispiel: In einem Toyota das Gerät zusammen mit dem Empfänger einbauen.
Dans une Toyota, par exemple, installez cet appareil avec le récepteur automobile.
De eenheid kan bijvoorbeeld in een Toyota samen met de auto-ontvanger worden geïnstalleerd.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Bracket* / Konsole* /
Support*
Car receiver
Empfänger
Récepteur automobile
Auto-ontvanger
/ Console*
KV-DV7
Note: When installing the unit on the mounting brackets, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer
screws are used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur
de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
* Niet bij dit apparaat inbegrepen.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Bracket* / Konsole* /
Support
* / Console*
ELECTRICAL CONNECTIONS
T o pre vent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If y ou are not sure ho w to install this unit correctly , have it installed b y a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT .
• Replace the fuse with one of the specified ratings. If the fuse blows frequently , consult y our JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. Ho wev er, with some v ehicles, clic king or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis: Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
Sind Störgeräusche ein Problem... Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de
NEGATIVE
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, a vec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la de l’appareil au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts possiblestelle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre rev endeur d’autoradios JVC .
. Si votre véhicule n’offre pas ce type
Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal in the
fuse block or to the remote control lead of JVC car receiver
2
Finally connect the wiring harness to the unit.
Rear ground terminal / Hintere Erdungsanschlußkl / Borne arrière de masse / Massaklem aan achterkant
OUTPUT AUDIO VIDEO L
1
R
REMOTE SENSOR INPUT
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
2
2
Black / Schwarz /
Noir /
Zwart
*
1
*
1
Yellow*
1
Gelb*
Jaune*
Geel*
1
1
3A
2
Red
Rot
Rouge
Rood
3
V or dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
1
Schließen Sie die farbigen Kabel des Spannungsversorgungskabels in der folgenden Reihenfolge an.
1 Schwarz: an Erde 2 Gelb: an die Autobatterie (12 V Gleichstrom) 3 Rot: an einem Zusatzgeräteanschluß im
Sicherungsblock oder am Fernbedienungsleiter des JVC-Empfängers im Fahrzeug
2
Schließen Sie zum Schluß den Kabelbaum an das Gerät an.
*1:Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be
turned on. Do connect the fuse (3A) when you need to shorten this lead.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da
sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann. Setzen Sie unbedingt die Sicherung (3 A) ein, wenn Sie
1
dieses Kabel verkürzen müssen.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas
être mis sous tension.
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan
de stroom niet worden ingeschakeld. Sluit de zekering (3 A) aan als u besluit de kabel in te korten.
To metallic body or chassis of the car
Zur Metallkarosserie oder zum Fahrwerk des Fahrzeugs
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
Naar de metalen ombouw of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
Zu einem stromführenden Anschluß im Sicherungsblock, der an die Autobatterie angeschlossen ist (Umgehen des Zündschalters)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een aansluiting in het zekeringenblok die op de accu is aangesloten (waarbij de ontsteking wordt omzeilt)
To an accessory terminal in the fuse block or to the remote control lead of JVC car receiver.
Zu einem Zusatzgeräteanschluß im Sicherungsblock oder zum Fernbedienungskabel des JVC-Empfängers im Fahrzeug.
Sur une borne d’accessoire du porte-fusible ou sur le conducteur de la télécommande du récepteur automobile JVC.
Naar de uitgang van een accessoire in het zekeringenblok of naar de kabel van de afstandsbediening van een auto-ontvanger van JVC.
Vous devez brancher le fusible (3 A) lorsqu’il vous faut raccourcir ce fil.
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une conne xion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: sur une borne d’accessoire du porte-fusible ou sur le conducteur de la télécommande du récepteur automobile JVC
2
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Not included with this unit.
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
12 V à masse
borne arrière de masse
vérifiez
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
Als u geluidsproblemen hebt… De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer.
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
1
Sluit de gekleurde draden van de stroomkabel in deze volgorde aan.
1 Zwart: aarde 2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V) 3 Rood: naar de uitgang van een accessoire in het
zekeringenblok of naar de kabel van de afstands­bediening van een auto-ontvanger van JVC
2
Sluit tot slot de bedrading naar de eenheid aan.
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
CONNECTING THE EXTERNAL
ANSCHLIESSEN EXTERNER
CONNEXION DES APPAREILS
DE EXTERNE ONDERDELEN
COMPONENTS
The following diagram sho ws the connection with JVC’s color monitor KV-M700, as an example.
• For connecting other devices, refer also to the manuals supplied with them.
About sounds reproduced through the rear terminals
• Through AUDIO (L/R):
Analog stereo signals are output. When playing a source encoded with Dolby Digital* ( multichannel signals are mixed to the left and right front channel signals, then output.
– You cannot reproduce the sound encoded with
DTS Digital Surround** (
• Through DIGITAL OUT:
Digital signals (Linear PCM, Dolby Digital, DTS Digital Surround) are output through this terminal. (For more details , see page 35 on the Instrunctions.) To reproduce the multichannel sounds such as Dolby Digital and DTS Digital Surround, connect an amplifier or a decoder compatible with these multichannel sources to this terminal, and set “DIGITAL OUT” correctly (see page 22 of the Instructions.) – When playing a source encoded with MPEG
Audio, multichannel signals are mixed to the left and right front channel signals, then output.
* Manufactured under license from Dolby Laboratories.
“Dolby” and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories. Confidential unpublished works. © 1992–1997 Dolby Laboratories. All rights reserved.
**Manufactured under license from Digital Theater
Systems, Inc. US Pat. No. 5,451,942, 5,956,674, 5,974,380, 5,978,762 and other world-wide patents issued and pending. “DTS” is a registered trademark of Digital Theater Systems, Inc. Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. All Rights Reserved.
Controller unit provided for JVC’s KV-M700 (or JVC’s Mobile Tuner Unit KV-C10: in this case, a color monitor is required to be purchased separately .)
Fernbedienung für JVC KV-M700 (oder JVC Mobile Tuner KV-C10: in diesem Fall muß ein Farbmonitor separat gekauft werden.)
Contrôleur fourni pour le KV-M700 de JVC (ou le tuner mobile KV-C10 de JVC: dans ce cas, il faut acheter séparément un moniteur couleurs).
Controller-eenheid die voor de KV-M700 van JVC wordt meegeleverd (of de Mobile Tuner Unit KV-C10 van JVC: in dit geval is er een kleurenmonitor nodig die apart dient te worden aangeschaft.)
You can connect this unit either to INPUT 1 or to INPUT 2.
Dieses Gerät kann entweder an INPUT 1 oder INPUT 2 angeschlossen werden.
Vous pouvez brancher cet appareil sur INPUT 1 ou sur INPUT 2.
U kunt de eenheid aansluiten op INPUT 1 of INPUT 2.
To prevent noises, connect the monitor’s controller unit and this unit using a wire (supplied) — be sure to connect the metallic parts.
Verbinden Sie die Steuereinheit des Monitors und dieses Gerät mit einem (mitgeliefert) Draht, um Geräusche zu vermeiden. Achten Sie darauf, daß Sie metallische Teile miteinander verbinden.
Pour éviter les bruits, connectez le contrôleur de moniteur et cet appareil en utilisant un fil (fourni) — en prenant soin de connecter le fil aux parties métalliques.
Om ongewenste geluiden te voorkomen, wordt u aangeraden om de controller-eenheid van de monitor en deze eenheid met een draad (meegeleverd) met elkaar te verbinden — sluit de metalen gedeeltes op elkaar aan.
How to install the remote control unit
• When installing the remote control unit, avoid any area subject to direct sunlight. Select an area where the remote sensor unit can receive remote signals through its front face.
• Before fixing the velcro tape, make sure the remote control unit functions properly, placing it at the selected position.
• Wipe clean the selected area on the dashboard, etc. sufficiently, and after removing the protective sheet from the velcro tape, fix the remote sensor unit to the dashboard, etc. firmly.
) or with MPEG Audio,
).
KOMPONENTEN
Das folgende Diagramm zeigt die Anschlüsse beim JVC Farbmonitor KV-M700 als ein Beispiel.
Zum Anschließen anderer Geräte siehe die mit
ihnen mitgelieferten Handbücher.
Über Sound, der an den hinteren Anschlüssen abgegeben wird
• Über AUDIO (L/R):
Am Ausgang steht ein Audio-Stereo-Signal an. Bei der Wiedergabe einer Quelle, die mit Dolby Digital* ( werden Mehrkanalsignale auf die Signale der linken und rechten vorderen Kanäle gemischt und dann ausgegeben. – Sound, der mit DTS Digital Surround** (
kodiert ist, kann nicht wiedergegeben werden.
• Über DIGITAL OUT:
An diesem Anschluss stehen digitale Signale an (Linear PCM, Dolby Digital, DTS Digital Surround). (Weitere Einzelheiten siehe Seite 35 in der Bedienungsanleitung.) Um den Mehrkanal-Sound wie Dolby Digital und DTS Digital Surround wiederzugeben, müssen Sie einen mit diesen Mehrkanal-Quellen kompatiblen Verstärker oder Decoder an diesen Ausgang anschließen und „DIGITAL OUT“ richtig einstellen (siehe Seite 22 in der Bedienungsanleitung). – Bei der Wiedergabe einer Quelle, die mit MPEG-
Audio kodiert ist, werden Mehrkanalsignale auf die Signale der linken und rechten vorderen Kanäle gemischt und dann ausgegeben.
* In Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt.
„Dolby“ und das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen der Dolby Laboratories. Vertrauliche, unveröffentlichte Schriften. ©1992–1997 Dolby Laboratories. Alle Rechte vorbehalten.
**Hergestellt unter einer Lizenz von Digital Theater
Systems, Inc. US-Patent Nr. 5.451.942, 5.956.674,
5.974.380, 5.978.762. Weitere weltweite Patente sind erteilt bzw. angemeldet. „DTS“ ist ein eingetragenes Warenzeichen von Digital Theater Systems, Inc. Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. Alle Rechte vorbehalten.
After inserting the plug to the REMOTE SENSOR UNIT jack, tie the cord firmly using the tie band (supplied) to prevent unintended disconnection.
Sobald der Stecker in die Buchse REMOTE SENSOR UNIT für den Fernbedienungssignalsensor gesteckt wurde, das Kabel fest mit dem Kabelbinder (mitgeliefert) anbinden, damit die Verbindung nicht versehentlich unterbrochen wird.
Après avoir branché la prise mâle sur la prise jack du REMOTE SENSOR UNIT, immobilisez fermement le conducteur à l’aide de la bande de fixation (fourni) afin d’éviter tout débranchement accidentel.
Nadat u de stekker in de bus met de aanduiding REMOTE SENSOR UNIT hebt
12
gestoken, dient u de kabel stevig vast te maken met de plastic band (meegeleverd)
HEADPHONE
om te voorkomen dat de aansluiting per ongeluk wordt verbroken.
Einbau des Fernbedienungsempfängers
Beim Einbau der Fernbedienung darauf achten,
dass sie nicht von direktem Sonnenlicht bestrahlt werden kann. Einen Anbringungsort auswählen, wo der Fernbedienungs-Sensoreinheit die Signale über seine Frontblende empfangen kann.
Sicherstellen, dass die Fernbedienung richtig
funktioniert, wenn sie an ihrem künftigen Anbringungsort liegt, bevor das Klettband angebracht wird.
Den ausgewählten Anbringungsort am
Armaturenbrett usw. gründlich sauber wischen. Die Schutzfolie vom Klettband abziehen und
) oder MPEG-Audio kodiert ist,
VIDEO TO DISPLAY VOCAL POWER
AUDIO
RL
OUTPUT
INPUT 2
VIDEO L R
den Fernbedienungs-Sensoreinheit fest am Armaturenbrett usw. anbringen.
Velcro tape
Klettband
Bande velcro
Hechtstrip
T o enjoy the original 5.1 channel sounds encoded with Dolby Digital or with DTS Digital Surround
Audio/video control amplifier or the decoder compatible with the multichannel digital sources
Audio/Video-Verstärker oder Decoder kompatibel mit Mehrkanal-Digitalquellen
Amplificateur de commande audio/vidéo ou décodeur compatible avec les sources numériques à canaux multiples
Audio-/video-versterker of decoder die compatibel is met de digitale multikanaalbronnen
Zum Genießen des Original-5,1-Kanaltons kodiert in Dolby Digital mit DTS Digital Surround
Dashboard, etc.
Armaturenbrett, etc.
Tableau de bord, etc.
Dashboard, enz.
EXTERIEURS
Le schéma suivant montre à titre d’exemple la connexion avec le moniteur couleurs KV -M700 de JVC.
Pour le raccordement d’autres appareils , consultez également les manuels qui les accompagnent.
Quelques renseignements sur les sons reproduits par les bornes arrière
• Par le biais de la sortie AUDIO (L/R):
Production de signaux analogiques en stéréo. Lorsque vous écoutez une source à sons codés en Dolby Digital* ( MPEG Audio , les signaux provenant de canaux multiples se mélangent aux signaux des canaux avant gauche et droit, avant d’être transmis.
)
SUPPLY
INPUT 1
VIDEO
CONT
AUDIO
Digital optical cable (not supplied)
Digitales optisches Kabel (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Câble optique numérique (non fourni)
Optische digitale kabel (niet meegeleverd)
L RAUDIOVIDEO
Yellow
Gelb
Jaune
Geel
Remote sensor unit
Fernbedienungs-Sensoreinheit
Unité de capteur de télécommand
Sensor voor bediening op afstand
– Vous ne pouvez pas reproduire le son codé
en DTS Digital Surround** (
• Par le biais de la sortie DIGITAL OUT:
Les signaux numériques (linéaires à modulation codée d’impulsions, en Dolby Digital et en DTS Digital Surround) sortent par cette borne. (Pour de plus amples détails, consultez la page 35 de ce manuel d’instructions.) Pour reproduire les sons à canaux multiples comme, par e xemple, en Dolb y Digital et en DTS Digital Surround, branchez un amplificateur ou décodeur compatible avec ces sources à canaux multiples sur cette prise puis programmez correctement la sortie “DIGIT AL OUT” (consultez la page 22 de ce manuel d’instructions). – Lorsque vous écoutez une source codée en
MPEG Audio,les signaux pro venant de canaux multiples se mélangent aux signaux des canaux avant gauche et droit, avant d’être transmis.
*
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. “Dolby” et le symbole doub le D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories. Œuvres confidentielles non publiées. ©1992–1997 Dolby Laboratories. Tous droits réservés.
**
Fabriqué sous licence de Digital Theater Systems, Inc. No de brevet aux Etats-Unis 5.451.942, 5.956.674,
5.974.380, 5.978.762 et brevets mondiaux émis ou en cours d’homologation. “DTS” est une marque de fabrique de Digital Theater Systems, Inc. Copyright 1996, 2000. Digital Theater Systems, Inc. Tous droits réservés.
Y ou can connect to either remote sensor unit or remote control data cord*.
Kann entweder am Fernbedienungs­Sensoreinheit oder am Fernbedienungsdatenkabel* angeschlossen werden.
Vous pouvez effectuer un branchement sur le unité de capteur de télécommand ou sur le cordon de données de télécommande*.
U kunt een aansluiting maken met de sensor voor de afstandsbediening of de gegevenskabel van de afstandsbediening*.
REMOTE SENSOR INPUT
Red
Rot
Rouge
Rood
KV-DV7
White
Weiß
Blanc
Wit
Remote control data cord
Fernbedienungs-Datenkabel
Cordon de données de télécommande
Afstandsbedieningssnoer
Mode d’installation de la télécommande
Lors de l’installation de la télécommande, évitez toute zone qui est soumise aux rayons directs du soleil. Choisissez un endroit où la télécommande peut recevoir des signaux à distance par le biais de sa face avant.
Avant de fixer la bande Velcro, vérifiez que la télécommande fonctionne correctement en la plaçant à l’emplacement choisi.
Essuyez la zone sélectionnée sur le tableau de bord, etc., de façon suffisante puis, après avoir retiré la feuille de protection de la bande V elcro , fixez le unité de capteur de télécommand fermement sur le tableau de bord, etc.
Pour profiter des sons d’origine sur 5,1 canaux codés en Dolby Digital ou en DTS Digital Surround
REMOTE SENSOR INPUT
) ou sous le format
).
OUTPUT AUDIO VIDEO L
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
White
Weiß
Blanc
Wit
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
R
OUTPUT AUDIO VIDEO LR1
2
AANSLUITEN
De volgende illustratie geeft bij wijze van voorbeeld de aansluiting naar de KV M700-kleurenmonitor van JVC weer.
Raadpleeg voor het aansluiten van andere apparaten
de handleidingen van de desbetreffende apparaten.
Over geluid dat via de aansluitpunten aan de achterzijde wordt gereproduceerd
• Via AUDIO (L/R):
Er worden analoge stereosignalen gereproduceerd. Als u een afspeelbron afspeelt die is gecodeerd met Dolby Digital* ( de multichannel-signalen gemengd met de signalen van het rechter- en linkerkanaal en daarna uitgevoerd.
– Het is niet mogelijk om geluid te reproduceren
dat met DTS Digital Surround** (
• Through DIGITAL OUT:
Digitale signalen (Linear PCM, Dolby Digital, DTS Digital Surround) worden via deze uitgang uitgevoerd. (Zie pagina 35 van de Instructies voor meer informatie.) Als u multichannel-signalen zoals Dolby Digital en DTS Digital Surround wilt reproduceren, moet u een versterker of decoder die compatibel is met deze multichannel-bronnen op deze aansluitpunten aansluiten en de juiste instelling voor “DIGITAL OUT” kiezen (zie pagina 22 van de Instructies). – Als u een afspeelbron afspeelt die met MPEG-
audio is gecodeerd, worden de multichannel­signalen gemengd met de signalen van het rechter­en linkerkanaal, en daarna uitgevoerd.
* Vervaardigd in licentie van Dolby Laboratories.
“Dolby” en het dubbel D-symbool zijn handelsmerken van Dolby Laboratories. Vertrouwelijk ongepubliceerd materiaal. ©1992–1997 Dolby Laboratories. Alle rechten voorbehouden.
**Vervaardigd onder licentie van Digital Theater Systems,
Inc. US-patentnummer 5.451.942, 5.956.674, 5.974.380,
5.978.762 en andere wereldwijde patenten zijn verleend of aangevraagd. DTS is een geregistreerd handelsmerk van Digital Theater Systems, Inc. Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. Alle rechten voorbehouden.
1
2
Yellow
Gelb
Jaune
Geel
Red
Rot
Rouge
Rood
You can connect to either video output jack.
Kann an beiden Videoausgangsbuchsen (Output Video) angeschlossen werden.
Vous pouvez effectuer un branchement sur l’une ou l’autre des prises jack de sortie vidéo.
U kunt een aansluiting maken met een van beide video-uitgangen.
Audio/video cord (supplied)
Audio/Video-Kabel (mitgeliefert)
Câble audio/vidéo (fourni)
Audio-/videokabel (meegeleverd)
* Some JVC car receivers (ex. KD-SH99R, or
KD-SH77R) can control this DVD player through this remote control data cord.
* Manche JVC Empfänger im Fahrzeug (z.B.
KD-SH99R oder KD-SH77R) können diesen DVD-Player über dieses Fernbedienungsdatenkabel steuern.
*
Certains récepteurs automobiles JVC (par exemple, le modèle KD-SH99R ou KD-SH77R) peuvent piloter ce lecteur de DVD par le biais de ce cordon de données de télécommande.
* Sommige auto-ontvangers van JVC (bijvoorbeeld
de KD-SH99R en de KD-SH77R) kunnen deze DVD-speler via deze gegevenskabel voor de afstandsbediening aansturen.
Hoe u de eenheid voor bediening op afstand installeert
Let er bij het installeren van de eenheid voor
bediening op afstand op dat u geen plaats kiest die kan worden blootgesteld aan direct zonlicht. Kies een plaats waar de sensor aan de voorkant signalen van de afstandsbediening kan ontvangen.
Controleer voordat u de hechtstrip gebruikt of de
eenheid voor bediening op afstand naar behoren werkt door deze tijdelijk op de beoogde plaats aan te brengen.
Maak de plaats op het dashboard schoon, verwijder
de beschermende laag van de hechtstrip en bevestig de eenheid voor bediening op afstand op het dashboard. Druk de eenheid krachtig aan.
Genieten van de oorspronkelijke 5,1-kanaals geluiden die met Dolby Digital of met DTS Digital Surround zijn gecodeerd
KV-DV7
) of met MPEG-audio worden
).
Remote sensor unit
Fernbedienungs-Sensoreinheit
Unité de capteur de télécommand
Sensor voor bediening op afstand
Rear ground terminal
Hintere Erdungsanschlußkl
Borne arrière de masse
Massaklem aan achterkant
Loading...