For installation and connections, refer to the separate manual.
Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het
toestel.
SLOW
KV-DV7
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
CLEAR
M
SEARCH MODE
PHONES
DVD / VIDEO CD / CD
DVD VCD/CD
DVD / CD PLAYER
OPEN
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the cabinet.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
Retain this information for future
reference.
Model No.
Serial No.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
LVT0631-001A
[E]
Abbildung und Position der am Gerät befindlichen Aufkleber
Geräteunterseite
Warnetikette im Geräteinneren
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
Typenschild
DEUTSCH
CLASS
LASER
Achtung:
Caution:
Die Klassifikation der Laserkomponente in
This product contains a laser component
diesem Gerät liegt über Laser-Klasse 1.
of higher laser class than Class 1.
WICHTIG FÜR LASER-GERÄTE
Vorsichtsmaßregeln:
1.LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2.ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei
Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Sperre.
Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3.ACHTUNG: Das Gehäuseoberteil nicht
abnehmen. Das Gerät enthält keinerlei Teile,
die vom Benutzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
4.ACHTUNG: Der DVD-/CD-SPIELER arbeitet
mit unsichtbaren Laserstrahlen und ist mit
Sicherheitsschaltern ausgestattet, die die
Aussendung von Strahlen verhindern, wenn
Discs entnommen werden. Es ist gefährlich, die
Sicherheitsschaltung zu deaktivieren.
5.ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler,
Einstellungen oder Handhabung von den hierin
gegebenen Anleitungen abweichen, kann es zu
einer gefährlichen Strahlenfreisetzung kommen.
ACHTUNG: KEINE Disc einlegen, wenn
die Disc-Ladeleuchte blinkt oder nicht
leuchtet. (Siehe Seite 6.)
1
PRODUCT
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryder e e r ude
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
WARNHINWEISE
• Installieren Sie Geräte NICHT an Orten;
– an denen sie die Bewegungen des Lenkrads
und des Ganghebels behindern könnten.
Anderenfalls führt diese Behinderung
möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie den Betrieb von
Sicherheitseinrichtungen, z.B. Airbags,
behindern könnten. Anderenfalls führt
diese Behinderung möglicherweise zu
ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie die Sicht behindern.
• Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte.
Anderenfalls führt dies möglicherweise zu
einem ernsten Verkehrsunfall.
• Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen
Fall auf den Monitor sehen.
Anderenfalls könnte der Fahrer abgelenkt
werden und einen Unfall verursachen.
• Die Kopfhörer NICHT beim Fahren
verwenden. Es ist gefährlich, bei der Fahrt
die Außengeräusche auszublenden.
• Wenn Sie den Receiver während des Fahrens
bedienen müssen, beobachten Sie den Verkehr
vor Ihnen sehr genau. Anderenfalls werden Sie
möglicherweise in einen ernsten Verkehrsunfall
verwickelt.
Hinweis:
Zu diesem Gerät wird eine Identifikationskarte
mitgeliefert, auf der die Gerätechassis-Nummer
vermerkt ist. Heben Sie diese Karte getrennt vom
Gerät auf. Im Falle eines Diebstahls kann sie die
Geräteidentifizierung erleichtern.
VARO: Avattaessa ja
suojalukitus ohitettaessa
olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle.
Älä katso säteeseen. (f)
Zurücksetzen des Geräts
Drücken Sie hierzu die Rücksetztaste auf der Frontplatte mit Hilfe eines
Kugelschreibers oder einem ähnlichen Gegenstand.
Dadurch wird der eingebaute Mikro-Computer zurückgesetzt.
HINWEIS:
Wenn Sie das Gerät während der Wiedergabe zurücksetzen, wird der für die aktuelle Disc
ausgewählte Wiedergabemodus (z. B. wiederholte Wiedergabe) auf die
Ausgangseinstellung zurückgesetzt.
• Bei der DVD-Wiedergabe wird die im Disc-Menü getroffene Auswahl ebenfalls auf die
Disc-Ausgangseinstellung zurückgesetzt.
2
KV-DV7
DVD / CD PLAYER
OPEN
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und
die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.
INHALTSVERZEICHNIS
Zurücksetzen des Geräts .........................2
EINFÜHRUNG..............................4
VORBEREITUNGEN .......................5
Einlegen der Batterie ................................5
GRUNDLEGENDE WIEDERGABE ........6
Beginn der Wiedergabe............................6
• Hören mit Kopfhörer ............................7
Anzeigen der Bildschirm-Menüleiste ........8
• Kontrolle der Wiedergabezeit...............9
DVD-WIEDERGABE ....................... 10
Auswahl von Untertiteln ............................ 10
Discs erzeugen sehr wenig Geräusche im Vergleich zu anderen Signalquellen. Wenn zum Beispiel die
Lautstärke für den Tuner eingestellt wurde, können die Lautsprecher durch den plötzlichen Anstieg des
Ausgangssignals beschädigt werden. Verringern Sie daher die Lautstärke, bevor Sie eine Disc abspielen, und
justieren Sie die Lautstärke dann während des Abspielens je nach Bedarf nach.
VOR DEM GEBRAUCH
* Für die Sicherheit....
• Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da dadurch
Außengeräusche überdeckt und das Autofahren
gefährlich wird.
• Das Auto vor dem Durchführen von
* Temperatur im Auto....
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder
kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die
Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor
Sie das Gerät einschalten.
komplizierten Bedienschritten anhalten.
3
EINFÜHRUNG
Hinweise zur Bedienungsanleitung
In dieser Bedienungsanleitung wird hauptsächlich die Bedienung über die Tasten der Fernbedienung
erklärt. Die Tasten auf der Bedienblende können für die gleiche Funktion verwendet werden, sofern sie
mit ähnlichen oder den gleichen Symbole versehen sind.
Abspielbare DiscFormate:
Disc-Typ Kennzeichnung Video-Format
DVD-Video
Regionalcode-
Nummer*
2
ALL
DEUTSCH
PAL
Video-CD
Audio-CD
• Bei bestimmten Discs laufen die Bedienungsvorgänge möglicherweise anders ab, als sie in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.
• Die folgenden Discs können nicht wiedergegeben werden;
– DVD-Audio, DVD-ROM, DVD-RAM, DVD-R, DVD-RW, CD-ROM, CD-R, CD-RW, CD-I (CD-I
bereit), Foto-CD, usw.
Das Abspielen einer dieser Discs erzeugt Geräusche und beschädigt die Lautsprecher.
* Hinweis zu Regionalcodes
DVD-Spieler und DVDs haben ihre eigene RegionalcodeEinstellung. Dieses Gerät kann nur DVD-Discs abspielen,
deren Regionalcode eine 2 enthält.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Beispiele:
Aufbau von Discs – DVDs, Video-CD (VCD) und Audio CD (CD)
Eine DVD-Disc besteht aus Titeln. Jeder Titel kann in mehrere Kapitel eingeteilt sein. (Siehe Beispiel 1.)
Enthält eine DVD-Disc beispielsweise mehrere Filme, kann jeder Film seine eigene Titelnummer
haben und auch weiter in Kapitel unterteilt sein.
Eine VCD oder eine CD, hingegen, hat Spuren. (Siehe Beispiel 2.)
Im Allgemeinen hat jedes Lied seine eigene Spur- oder Titelnummer. (Bei einigen Discs kann jede
Spur auch durch Indexe unterteilt sein.)
Wird eine VCD mit der Funktion Wiedergabesteuerung (PBC) abgespielt, können Sie über das Menü
auf dem Bildschirm auswählen, was wiedergegeben werden soll. (Bei der Wiedergabe einer Video-CD
über dieses Menü funktionieren einige der Funktionen wie Wiederholen und Spurwahl ggf. nicht.)
• Die Fernbedieneinheit direkt auf den
Fernbediensensor am Gerät ausrichten.
Sicherstellen, daß keine störenden Gegenstände
den Fernbediensignalpfad behindern können.
• Die Leuchte für Fernbedienung blinkt, wenn das
Gerät ein Signal von der Fernbedienung erhält.
KV-DV7
DVD / VIDEO CD / CD
PHONES
FernbedienungsleuchteFernbediensensor
DVD VCD/CD
DVD / CD PLAYER
OPEN
• Den Fernbediensensor niemals einer starken
Lichtquelle aussetzen (z.B. Sonnenlicht oder
starke Lampe etc.).
WARNUNG:
• Lagern Sie Batterien an einem Ort, zu dem
Kinder keinen Zugang haben.
Wenn ein Kind die Batterie verschluckt,
konsultieren Sie sofort einen Arzt.
• Laden Sie Batterien nicht auf, schließen Sie sie
nicht kurz, bauen Sie sie nicht auseinander,
erhitzen Sie sie nicht, und halten Sie sie auch
nicht in eine offene Flamme.
Sollten Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können die Batterien Wärme abgeben, können sich
Risse in den Batterien bilden, oder können sie ein
Feuer entzünden.
• Bringen Sie die Batterien nicht mit anderen
Metallen in Berührung.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können Batterien Wärme abgeben, können sich
Risse in den Batterien bilden, oder können sie ein
Feuer entzünden.
• Wenn Sie Batterien wegwerfen oder
aufbewahren, wickeln Sie sie in Folie ein, und
isolieren Sie sie. Wenn Sie sich nicht an diese
Vorschriften halten, können Batterien Wärme
abgeben, können sich Risse in den Batterien
bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
• Stecken Sie nicht mit einem Metallstift oder
ähnlichem Werkzeug in die Batterien.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können Batterien Wärme abgeben, können sich
Risse in den Batterien bilden, oder können sie ein
Feuer entzünden.
Einlegen der Batterie
Wechseln Sie die Batterie, wenn der
Wirkungsbereich oder die Wirksamkeit der
Fernbedienung abnimmt.
1. Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
1) Schieben Sie den Halter in der dargestellten
Pfeilrichtung heraus, und verwenden Sie
hierzu einen Kugelschreiber oder eine
ähnliche Vorrichtung.
2) Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
(Rückseite)
2. Legen Sie die Batterie ein.
Drücken Sie die Batterie so in den Halter, daß
die Seite mit dem eingeprägten Pluszeichen
nach oben weist und die Batterie fest in der
Vertiefung sitzt.
LithiumFlachbatterie
(Produktnummer:
CR2025)
3. Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein.
Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein, indem
Sie ihn in die Fernbedienung drücken, bis Sie
ein Klickgeräusch hören.
(Rückseite)
DEUTSCH
5
GRUNDLEGENDE WIEDERGABE
Die folgenden Symbole erscheinen in dieser
Bedienungsanleitung, um die Verwendung der
entsprechenden Disc zu kennzeichnen.
Video-CDAudio-CDDVD-Video
POWER
POWER
DEUTSCH
7
H/P VOL
5
H/P VOL
∞
SHIFT (S)
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
Vor einer Bedienung des Gerätes Folgendes
sicherstellen....
• Die Verbindungen mit dem Fernsehgerät und
dem Empfänger im Fahrzeug kontrollieren.
• Das Fernsehgerät und den Empfänger einschalten.
• Am Empfänger dieses Geräts (Zusatz- oder
Externer Eingang) als Wiedergabequelle einstellen.
• Den richtigen Eingang, an dem dieses Gerät
angeschlossen ist, auswählen.
• Für die Wiedergabe von DVDs können Sie
die Einstellungen in „Systemeinstellungen“
nach Ihren Wünschen ändern. (Siehe Seiten
20 – 28.)
Wenn auf dem Bildschirm beim Drücken
einer Taste „“ erscheint, ist die gewählte
Funktion für die eingelegte Disc nicht gültig.
6
8
STEP
3
Beginn der Wiedergabe
1
Die Taste POWER drücken, um die
Stromzufuhr zum Gerät einzuschalten.
POWER
2
Am Gerät die Taste OPEN drücken.
Die Abdeckung des Ladeschlitzes öffnet sich.
Disc-Ladeleuchte
Die Abdeckung NICHT mit der Hand
gewaltsam öffnen.
3
Eine Disc in den Ladeschlitz einführen.
KEINE Disc einlegen, wenn die DiscLadeleuchte blinkt* oder nicht leuchtet**.
* Die LED blinkt, wenn eine Disc eingelegt
oder ausgeworfen wird.
**Die LED leuchtet nicht, wenn eine Disc
eingelegt wurde.
4
Die Abdeckung von Hand schließen.
Die Disc-Art wird automatisch erkannt und die
entsprechende Disc-Leuchte (DVD, VCD/CD)
geht an. Die Wiedergabe beginnt automatisch.
• Das Erkennen der Disc-Art nimmt etwas
Zeit in Anspruch.
Wenn bei der Wiedergabe einer DVD oder einer
VCD mit PBC-Funktion ein Menü erscheint,
siehe „MENÜGESTEUERTE WIEDERGABE“ auf
Seite 12.
Die Leuchten auf den Tasten
am Gerät leuchten auf.
OPEN
Das Gerät zieht die Disc
automatisch ein.
• Wenn die Stromversorgung des
Geräts unterbrochen ist, kann
keine Disc eingeführt werden.
PHONES
Disc-Leuchten
DVD / VIDEO CD / CD
DVD VCD/CD
Kurzzeitige Unterbrechung der Wiedergabe
Die Taste 8 (STEP) drücken. Bei Wiedergabe
einer DVD oder VCD erscheint ein Standbild.
•Das Bild kann mit jedem weiteren Tastendruck
um ein Einzelbild vorwärts bewegt werden.
(Siehe Seite 18.)
Um zur normalen Wiedergabe zurückzukehren,
die Taste 3 drücken.
Anhalten der Wiedergabe
Die Taste 7 drücken.
Bei der Wiedergabe einer DVD
oder VCD kann sich dieses
Gerät die Stelle, an der die
Unterbrechung erfolgte, merken
(„7“ erscheint für eine Weile auf dem Bildschirm).
Wird die Wiedergabe wieder aufgenommen, läuft
der Film an der entsprechenden Stelle weiter.
(Wiederholung der Wiedergabe)
Auswerfen einer Discs
1Die Taste OPEN drücken, um die Abdeckung
des Ladeschlitzes zu öffnen.
2
Die Taste 0 am Gerät drücken (innerhalb der
Abdeckung des Ladeschlitzes). Der Disc wird
automatisch aus dem Ladeschlitz
ausgeworfen.
Auffinden eines bestimmten Kapitels / einer
Spur
Sie können bei der Wiedergabe einer Disc zu einem
anderen Kapitel / einer anderen Spur springen.
•Die Taste ¢ drücken, um an den Anfang der
nächsten Spur zu springen.
Jedes Mal, wenn die Taste gedrückt wird,
springt die Wiedergabe zum Anfang der jeweils
nächsten Spur.
•Die Taste 4 drücken, um an den Anfang der
aktuellen Spur zu springen.
Jedes Mal, wenn die Taste gedrückt wird, springt
die Wiedergabe zum Anfang der jeweils
vorherigen Spur.
Hören mit Kopfhörer
1Die Kopfhörer an den Anschluss PHONES am
Gerät anschließen.
2Die Taste SHIFT (S) gedrückt halten, dabei die
Tasten H/P VOL5 oder H/P VOL∞ drücken,
um die Lautstärke der Kopfhörer einzustellen.
Die Kopfhörer NICHT beim Fahren
verwenden. Es ist gefährlich, bei der Fahrt
die Außengeräusche auszublenden.
DEUTSCH
Über Sound, der an den hinteren
Anschlüssen abgegeben wird
•Über AUDIO (L/R):
Am Ausgang steht ein Audio-Stereo-Signal
an. Bei der Wiedergabe einer Quelle, die mit
Dolby Digital* () oder MPEG-Audio
kodiert ist, werden Mehrkanalsignale auf die
Signale der linken und rechten vorderen
Kanäle gemischt und dann ausgegeben.
–Sound, der mit DTS Digital Surround**
() kodiert ist, kann nicht
wiedergegeben werden.
•Über DIGITAL OUT:
An diesem Anschluss stehen digitale
Signale an (Linear PCM, Dolby Digital, DTS
Digital Surround). (Weitere Einzelheiten
siehe Seite 35.) Um den Mehrkanal-Sound
wie Dolby Digital und DTS Digital Surround
wiederzugeben, müssen Sie einen mit
diesen Mehrkanal-Quellen kompatiblen
Verstärker oder Decoder an diesen Ausgang
anschließen und „DIGITAL OUT“ richtig
einstellen (siehe Seite 22).
–Bei der Wiedergabe einer Quelle, die mit
MPEG-Audio kodiert ist, werden
Mehrkanalsignale auf die Signale der
linken und rechten vorderen Kanäle
gemischt und dann ausgegeben.
Wenn Sie die Taste drücken und gedrückt halten,
können Sie schnell vorwärts springen (Taste ¢)
oder schnell rückwärts springen (Taste 4).
**Hergestellt unter einer Lizenz von Digital Theater
Systems, Inc. US-Patent Nr. 5.451.942, 5.956.674,
5.974.380, 5.978.762. Weitere weltweite Patente
sind erteilt bzw. angemeldet. „DTS“ ist ein
eingetragenes Warenzeichen von Digital Theater
Systems, Inc. Copyright 1996, 2000 Digital Theater
Systems, Inc. Alle Rechte vorbehalten.
7
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
DISPLAY (D)
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
TIME
DEUTSCH
SHIFT (S)
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
SEARCH MODE
Anzeigen der BildschirmMenüleiste
Sie können die folgenden Informationen auf dem
Bildschirm anzeigen, während eine Disc eingelegt ist.
Wenn eine VCD oder CD eingelegt ist:
PBC
1/3
00:00:01
OFF
*
Die Bildschirm-Menüleiste geht aus.
* Erscheint nur, wenn eine VCD eingelegt ist.
Über die Angaben in der BildschirmMenüleiste
Die Angaben im Bildschirmbalken sind
unterschiedliche, je nach eingelegter Disc-Art
und den auf der Disc abgespeicherten Signalen.
Wenn eine DVD eingelegt ist
1/3
1
OFF/0
6789
1 :Der derzeitige Titel und die Gesamtzahl
der Titel auf der Disc. (Beispiel: 1. Titel
von 3 Titeln wird wiedergegeben.)
2 :Das derzeitige Kapitel und die Gesamtzahl
der Kapitel auf der Disc. (Beispiel: 1. Kapitel
von 25 Kapiteln wird wiedergegeben.)
1/25
00:00:01
1/1
2345
ENG 1/1OFF
Digital
Um die Disc-Informationen anzuzeigen, die
Taste DISPLAY (D)/TIME drücken.
DISPLAY
D
TIME
Bei jedem Tastendruck
erscheinen nacheinander die
folgenden BildschirmMenüleisten.
Wenn eine DVD eingelegt ist:
1/3
OFF/0
1/25
ENG 1/1OFF
00:00:01
Digital
Die Bildschirm-Menüleiste geht aus.
8
1/1
3 :Wiedergabezeit oder verbleibende Zeit.
(Beispiel: Wiedergabezeit des Titels.
Weitere Details siehe Seite 9.)
4 :Gibt an, ob die Disc Mehrfach-
Betrachtungswinkeln enthält. (Beispiel:
Nur ein Haupt-Betrachtungswinkel ist der
Disc aufgezeichnet, keine MehrfachBetrachtungswinkel. Weitere Details siehe
Seite 11.)
5 : Aktuelle Betriebsar t. (Beispiel: Erscheint
bei der Wiedergabe einer Disc.)
6 :Gibt an, ob die Disc Untertitel enthält.
(Beispiel: Es ist kein Untertitel auf der
Disc aufgezeichnet. Weitere Details siehe
Seite 10.)
7 :Die derzeit ausgewählte Audio-Sprache und
die Gesamtzahl der Audio-Sprachen, die auf
der Disc aufgezeichnet sind. (Beispiel:
„ENGLISH“ ist als Einzige auf der Disc
aufgezeichnete Audio-Sprache ausge wählt.
Weitere Details siehe Seite 11.)
8 :Surroundklang — Linear PCM (Stereo),
Dolby Digital und DTS Digital Surround.
(Beispiel: Die Disc ist mit Dolby Digital
kodiert.)
9 : Wiederholmodus. (Beispiel: Der
Wiederholmodus ist ausgeschaltet – „OFF“.
Weitere Details siehe Seite 16.)
Kontrolle der Wiedergabezeit
Sie können sich auch die verstrichene
Wiedergabezeit oder die verbleibende Zeit
anzeigen lassen.
Zum Anzeigen der Bildschirm-Menüleiste und
zum Ändern der Wiedergabezeitinformation
drücken Sie die Taste DISPLAY (D)/TIME und
halten gleichzeitig SHIFT (S) gedrückt.
SHIFT
S
Bei jedem Tastendruck ändert sich die
Wiedergabezeitinformation auf der BildschirmMenüleiste.
und
Wenn eine DVD eingelegt ist
DISPLAY
D
TIME
DEUTSCH
Wenn eine VCD oder CD eingelegt ist
PBC
1/3
12345
* Erscheint nur, wenn eine VCD eingelegt ist.
1 :Aktueller Titel und Gesamtzahl der Titel
auf der Disc. (Beispiel: 1. Titel von 3
aufgezeichneten Titeln wird abgespielt.)
2 :Spielzeit oder verbleibende Zeit.
(Beispiel: Spielzeit des Titels. Siehe
rechte Spalte für weitere Einzelheiten.)
3 : Wiederholmodus. (Beispiel: Der
Wiederholmodus ist ausgeschaltet – „OFF“.
Weitere Details siehe Seiten 16 und 17.)
4 :Erscheint nur beim Einlegen einer VCD.
Zeigt an, ob die VCD mit der PBCFunktion () oder ohne ()
aufgezeichnet wurde. (Beispiel: Die PBCFunktion ist aufgezeichnet.)
5 :Aktuelle Betriebsart. (Beispiel: Erscheint
bei der Wiedergabe einer Disc.)
00:00:01
OFF
*
00:00:01
-00:34:09
Verstrichene Wiedergabezeit des aktuellen Titels\
Verbleibende Wiedergabezeit des aktuellen Titels\
Verstrichene Wiedergabezeit des aktuellen Kapitels\
Verbleibende Wiedergabezeit des aktuellen Kapitels\
(Zurück an den Anfang)
-01:54:01
00:00:05
Wenn eine VCD oder CD eingelegt ist
00:00:01
-00:43:09
Verstrichene Wiedergabezeit der aktuellen Spur\
Verbleibende Wiedergabezeit der aktuellen Spur \
Verstrichene Wiedergabezeit der aktuellen Disc\
Verbleibende Wiedergabezeit der aktuellen Disc \
(Zurück an den Anfang)
Um die Bildschirm-Menüleiste zu löschen,
drücken Sie die Taste DISPLAY (D)/TIME
zweimal, während der Wiedergabe einer DVD
oder einmal während der Wiedergabe einer VCD
oder CD.
• Um die Bildschirm-Menüleiste zu löschen,
muss SHIFT (S) nicht gedrückt werden.
-00:04:41
00:00:05
9
DEUTSCH
3
SUBTITLE
DVD-WIEDERGABE
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
DISPLAY
TIME
MENU
TITLE
RETURN
ANGLE
D
AUDIO
Einige DVDs enthalten mehrere Audio-Sprachen,
Untertitel und Mehrfach-Betrachtungswinkeln.
Wenn Sie auf der DVD oder ihrer Verpackung die
folgenden Symbole vorfinden, können Sie diese
aufgezeichneten Funktionen auf der DVD aus wählen.
Auf der Disc wurden Untertitel
aufgezeichnet. Die Zahl im
Symbol gibt die Gesamtzahl der
aufgezeichneten
Untertitelsprachen an.
Auf der Disc wurden mehrere
Audio-Sprachen aufgezeichnet.
3
Die Zahl im Symbol gibt die
Gesamtzahl der aufgezeichneten
Audio-Sprachen an.
Auf der Disc wurden MehrfachBetrachtungswinkel
aufgezeichnet. Die Zahl im
3
Symbol gibt die Gesamtzahl der
aufgezeichneten MehrfachBetrachtungswinkel an.
CLEAR
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
Auswahl von Untertiteln
Bei der Wiedergabe einer Disc, die Untertitel in
verschiedenen Sprachen enthält, können Sie den
123
456
789
SHIFT
S0C
gewünschten Untertitel, der auf dem Bildschirm
erscheinen soll, auswählen.
• Sie können Ihre bevorzugte Untertitelsprache
als Ausgangssprache auf dem Bildschirm
auswählen. (Siehe Seite 21.)
Eine gewünschte Untertitelsprache
auswählen.
SUBTITLE
Die Bildschirm-Menüleiste
erscheint auf dem Bildschirm des
Fernsehgeräts. Bei jedem
Tastendruck ändert sich die
Untertitelsprache.
10
Beispiel: Die Disc hat 3 Sprachen zur Wahl —
Englisch, Französisch, Spanisch und es sind keine
Untertitel verfügbar — „OFF“
Auswahl von MehrfachBetrachtungswinkeln
OFF/3
ENG 1/3OFF
Digital
OFF/3ENG/3
SPA/3FRE/3
Um die Bildschirm-Menüleiste zu löschen,
drücken Sie die Taste DISPLAY (D)/TIME.
Auswahl der Sprache der T onspur
Bei der Wiedergabe einer Disc, die AudioSprachen (Tonspuren) enthält, können Sie die
gewünschte Sprache (den Ton) auswählen.
• Sie können Ihre bevorzugte Audio-Sprache als
Ausgangssprache auf dem Bildschirm
auswählen. (Siehe Seite 20.)
Eine gewünschte Audio-Sprache (Ton)
auswählen.
AUDIO
Beispiel: Die Disc hat 3 Sprachen zur Wahl —
Englisch, Französisch, Spanisch
Die Bildschirm-Menüleiste
erscheint auf dem Bildschirm des
Fernsehgeräts. Bei jedem
Tastendruck ändert sich die
Audio-Sprache.
OFF/3
ENG 1/3OFF
Digital
Bei der Wiedergabe einer Disc, die MehrfachBetrachtungswinkel enthält, können Sie die
gleiche Szene aus verschiedenen
Betrachtungswinkeln anschauen.
Einen gewünschten Betrachtungswinkel
auswählen.
ANGLE
Beispiel: Die Disc hat 3 Mehrfach-Betrachtungswinkel
1/3
Die Bildschirm-Menüleiste
erscheint auf dem Bildschirm des
Fernsehgeräts. Bei jedem
Tastendruck ändert sich der
Betrachtungswinkel.
3/25
00:00:01
1/3
1/32/3
3/3
3/25
1/3
00:00:01
1/3
3/25
1/3
00:00:01
3/25
1/3
3/3
00:00:01
2/3
DEUTSCH
ENG 1/3FRE 2/3
SPA 3/3
Um die Bildschirm-Menüleiste zu löschen,
drücken Sie die Taste DISPLAY (D)/TIME.
Um die Bildschirm-Menüleiste zu löschen,
drücken Sie die Taste zweimal die Taste DISPLAY
(D)/TIME.
11
DEUTSCH
Cursortasten
5∞ 3 2
(
ENTER
Zahlen
MENÜGESTEUERTE WIEDERGABE
Menübedienung
Wiedergabe mit Menübedienung ist möglich,
wenn eine DVD mit Menübedienung oder eine
VCD mit PBC-Funktion eingelegt ist.
Wiedergabe einer DVD:
DVDs haben normalerweise ihre eigenen Menüs
oder Titellisten. Ein Menü enthält dabei
verschiedene Informationen über die Disc und
Wiedergabemöglichkeiten. Eine Titelliste,
POWER
)
123
456
789
SHIFT
S0C
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
CLEAR
RETURN
REPEAT
A-B RPT
SEARCH MODE
3
D
TIME
MENU
TITLE
SLOW
ZOOM
MENU
SETUP
TITLE
CLEAR
M
(C)
hingegen, enthält Titel von aufgezeichneten
Filmen und Liedern.
1
Drücken Sie die Tasten MENU/
SETUP oder TITLE.
Das Menü oder eine Titelliste erscheint auf
dem Bildschirm des Fernsehgeräts.
MENU
SETUP
2
Wählen Sie ein gewünschtes Thema im
Menü oder auf der Titelliste. V erwenden
Sie dazu die Cursortasten (5/∞/3/2)
und drücken Sie die T aste ENTER.
Das Gerät beginnt mit der Wiedergabe des
gewählten Themas.
H/P VOL
ENTER
H/P VOL
oder
TITLE
12
• Bei einigen Discs können Sie auch Themen
durch Drücken der ihnen entsprechenden
Zahlentasten auswählen.
Das Menü oder die Titelliste löschen
Drücken Sie die Taste RETURN, bis das Menü
/ die Titelliste vom Bildschirm verschwindet.
• Wenn beim Drücken der Taste MENU in
Schritt 1 auf dem Bildschirm „“
erscheint, hat die eingelegte Disc kein Menü.
• Wenn beim Drücken der Taste TITEL in
Schritt 1 auf dem Bildschirm „“
erscheint, hat die eingelegte Disc keine
Titelliste.
Wiedergabe einer VCD:
Die Funktion Wiedergabesteuerung (PBC)
ermöglicht die Wiedergabe einer VCD mit Menüs.
Wenn Sie die Wiedergabe beginnen, erscheint
automatisch ein Menü auf dem Bildschirm.
• Das Menü kann dabei eine Themenliste,
aufgeteilte Fenster oder ein bewegtes Bild sein.
(Siehe „PBC-Bedienungskonzept“ rechts.)
Wählen sie ein gewünschtes Thema aus
dem Menü.
• Wenn eine Themenliste auf dem Bildschirm
erscheint, drücken Sie auf eine Zahlentasten,
um ein Thema auszuwählen.
• Wenn „3“ oder „SELECT“ auf der Projektionsw and
angezeigt wird, drücken Sie 3 (oder ENTER, w enn
sich bei Drücken von 3 keine Reaktion zeigen
sollte), um die Wiedergabe zu starten.
PBC-Bedienungskonzept
Menü
Die Taste
RETURN
drücken.
Die Taste
RETURN
drücken.
Untermenü
Bewegtes
Bild
Untermenü
Bewegtes
Bild
Bewegtes
Bild
stand-
bild
Die Taste
RETURN
drücken.
DEUTSCH
Themen mit Zahlentasten auswählen
• Um Thema 5 zu wählen, 5 und dann
ENTER drücken.
• Um Thema 10 zu wählen, 1, 0 und dann
ENTER drücken.
• Um Thema 23 zu wählen, 2, 3 und dann
ENTER drücken.
123
456
ENTER
789
0
• Um eine Fehleingabe zu löschen, drücken
Sie die Taste CLEAR (C). Bei jedem
Tastendruck ändert sich die letzte Eingabe.
Zum vorherigen Menü zurückkehren
Die T aste RETURN drücken.
Beenden der PBC-Wiedergabe
Die menügeführte Bedienung (PBC-Funktion)
kann abgebrochen werden:
1 Drücken Sie die Taste 7, um die Wiedergabe
abzubrechen.
2
Drücken Sie die Zahlentasten, um eine Spur
zu wählen, und dann ENTER.
Die normale Wiedergabe der gewählten Spur
beginnt.
• Sie können die PBC-Wiedergabe ein- und
ausschalten, indem Sie die Taste MENU/SETUP mehrfach hintereinander drücken.
Untermenü
stand-
bild
Bewegtes
Bild
Bewegtes
Bild
Bewegtes
Bild
13
DEUTSCH
ENTER
1¡
Zahlen
SHIFT (S)
SUCHFUNKTIONEN
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
CLEAR
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
SEARCH
MODE
(M)
CLEAR
(C)
STEP
H/PVOLSETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
S0C
Auffinden einer bestimmten
Szene
Während der Wiedergabe einer Disc können Sie
nach einer bestimmten Szene suchen — Suche
vorwärts/Suche rückwärts.
Suche vorwärts
Um im schnellen Vorlauf zu einem Kapitel
oder einer Spur zu springen, drücken Sie
während der Wiedergabe einer Disc ¡.
Bei jedem Tastendruck ändert
sich die Suchgeschwindigkeit wie
folgt:
(Langsame Suche)
(Low Speed Search)
(Normale Wiedergabegeschwindigkeit)
(Normal Play)
Bei der Wiedergabe einer DVD oder VCD
•
Bei der schnellen Suche wird kein Ton
wiedergegeben.
•
Wenn die Einstellung für Ton bei langsamer
Suche „ON“ ist, wird bei langsamer Suche Ton
wiedergegeben. (Siehe Seite 24.)
Suche rückwärts
Um zu einem Kapitel oder einer Spur zurück
zu springen, drücken Sie während der
Wiedergabe einer Disc 1.
Bei jedem Tastendruck ändert
sich die Suchgeschwindigkeit wie
folgt:
(Schnelle Suche)
(High Speed Search)
14
(Langsame Suche
(Low Speed
rückwärts)
Reverse Search)
(Normale Wiedergabegeschwindigkeit)
(Normal Play)
(High Speed
(Schnelle Suche
rückwärts)
Reverse Search)
Bei der Wiedergabe einer DVD oder VCD
Bei der Suche rückwärts wird kein Ton
wiedergegeben.
Direktes Auffinden einer
gewünschten Szene
Während der Wiedergabe einer Disc können Sie
folgendermaßen eine bestimmte Szene suchen.
• Bei DVD-Discs: Titelsuche, Kapitelsuche und
Zeitsuche
• Bei einer VCD und CD: Spurensuche und
Zeitsuche
1
Drücken Sie die T aste SEARCH MODE
(M), um eine Suchfunktion zu wählen.
Die Bildschirm-Menüleiste erscheint auf
dem Bildschirm des Fernsehgeräts.
M
SEARCH MODE
Wenn eine DVD wiedergegeben wird:
--/3
Titelsuche
Title
Search
Wenn eine VCD oder CD wiedergegeben wird:
--/25
SpursucheZeitsuche*
Track
Search
* Die Zeitsuche kann nur im aktuellen Titel (bei
DVDs) und im aktuellen Stück/Titel (bei VCDs and
CDs) durchgeführt werden.
Wenn die Suchfunktion gelöscht ist
Sie können die Zahlentasten verwenden, um die
Titelnummer (bei DVDs) und die Spurnummer (bei
VCDs und CDs) direkt auszuwählen.
--/25
Chapter
Search
Canceled
Gelöscht
(Title Search)
Canceled
Gelöscht
(Track Search)
Time
Zeitsuche*Kapitelsuche
Search
--:--:--
Time
Search
--:--:--
2
Drücken Sie die Zahlentasten, um den
gewünschten Titel, das gewünschte
Kapitel oder die Abspielzeit zu wählen,
und dann ENTER.
Das Gerät beginnt mit der Wiedergabe des
gewählten Themas.
123
456
ENTER
789
0
Titel, Kapitel und Spurnummer wählen
Drücken Sie die entsprechende Zahlentasten
und dann ENTER, um die Wiedergabe zu
beginnen.
• Um Thema 5 zu wählen, 5 und dann
ENTER drücken.
• m Thema 10 zu wählen, 1, 0 und dann
ENTER drücken.
• Um Thema 23 zu wählen, 2, 3 und dann
ENTER drücken.
Die Wiedergabezeit eingeben
Drücken Sie die entsprechenden
Zahlentasten, um die Wiedergabezeit
einzugeben, und dann ENTER, um die
Wiedergabe bei der verstrichenen Zeit zu
beginnen.
• Um die Zeit „00:45:23“ einzugeben, 4, 5, 2,3 und dann ENTER drücken.
• Um die Zeit „01:23:45“ einzugeben, 1, 2, 3,4, 5 und dann ENTER drücken.
• Um eine Fehleingabe zu löschen, drücken
Sie die Taste CLEAR (C). Bei jedem
Tastendruck ändert sich die letzte Eingabe.
Um die Bildschirm-Menüleiste zu löschen,
drücken Sie die Taste DISPLAY (D)/TIME.
DEUTSCH
15
DEUTSCH
SHIFT (S)
WIEDERHOLTE WIEDERGABE
Wiederholung der Wiedergabe
Wiederholwiedergabe
Sie können ein Kapitel, eine Spur oder eine Disc
wiederholen.
Um die Wiedergabe zu wiederholen, drücken
Sie die Taste REPEAT ()/A-B RPT während
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
REPEAT
A-B RPT
der Wiedergabe oder einer Pause.
REPEAT
A-B RPT
Wenn eine DVD wiedergegeben wird:
Kapitel-Wiederholung
• Kapitel-Wiederholung:Das aktuelle Kapitel
• Titel-Wiederholung: Der aktuelle Titel wird
• Wiederholung OFF: Die Wiederholwiedergabe
* Bei einigen DVDs wird die wiederholte Wiedergabe
möglicherweise durch die DVD selbst deaktiviert.
Die Bildschirm-Menüleiste
erscheint. Bei jedem Tastendruck
ändert sich die Angabe des
Wiederholmodus auf der
Bildschirm-Menüleiste wie folgt:
CT
Wiederholung OFF
Titel-Wiederholung
OFF
wird wiederholt.
wiederholt.
ist aus.
16
Wenn eine VCD wiedergegeben wird:
Spur-Wiederholung
Disc-Wiederholung
TD
OFF
Wiederholung OFF
• Spur-Wiederholung: Die aktuelle Spur wird
• Disc-Wiederholung: Alle Spuren auf der Disc
• Wiederholung OFF: Die Wiederholwiedergabe
* Bei der Wiedergabe einer VCD mit der PBC-
Funktion kann die Wiederholwiedergabe nicht
verwendet werden.
wiederholt.
werden wiederholt.
ist aus.
Wenn eine CD wiedergegeben wird*:
SHIFT
S
Spur-WiederholungDisc-Wiederholung
TD
• Disc-Wiederholung: Alle Spuren auf der Disc
werden wiederholt.
• Spur-Wiederholung: Die aktuelle Spur wird
wiederholt.
* Wenn eine CD wiedergegeben wird, muss die Disc-
Wiederholung immer zuerst eingestellt werden.
Um die Bildschirm-Menüleiste zu löschen,
drücken Sie die Taste DISPLAY (D)/TIME.
2
Um den Endpunkt zu wählen, halten
Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt und
drücken nochmals REPEAT ()/A-B
RPT.
REPEAT
und
A-B RPT
Das Symbol für die Wiederholfunktion ändert
sich wie folgt und die A-B Wiederholung
beginnt. Das Gerät findet automatisch Punkt
A und beginnt mit der Wiedergabe des
Ausschnitts zwischen den Punkten A und B.
DEUTSCH
A-B-Wiederholung
Bei der Wiedergabe können Sie auch einen Teil
auswählen, den Sie wiederholen möchten.
• Bei der Wiedergabe einer DVD ist die Funktion
A-B-Wiederholung zwischen verschiedenen
Kapiteln oder Titeln nicht möglich.
1
Um den Startpunkt zu wählen, halten
Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt und
drücken Sie die Taste REPEAT ()/
A-B RPT.
SHIFT
S
Die Bildschirm-Menüleiste erscheint auf dem
Bildschirm des Fernsehgeräts und das
Symbol für die Wiederholfunktion ändert sich
wie folgt:
REPEAT
und
A-B RPT
A-
AB
Beispiel: Beim Anschauen eines Films
A-
AB
Wenn die Wiederholungsfunktion A-B Repeat
deaktiviert werden soll, drücken Sie die Taste
REPEAT ()/A-B RPT einmal, während Sie die
Taste SHIFT (S) gedrückt halten.
Um die Bildschirm-Menüleiste zu löschen,
drücken Sie die Taste DISPLAY (D)/TIME.
Wenn beim Drücken der Taste REPEAT
()/A-B RPT in Schritt 1 auf dem
Bildschirm „“ erscheint, kann in dem
gewählten Teil der Disc die A-BWiederholfunktion nicht genutzt werden.
• Bei einigen DVDs kann die
Wiederholungsfunktion A-B Repeat
möglicherweise selbst innerhalb desselben
Kapitels nicht verwendet werden. Die
Ursache hierfür ist die DVD-Struktur. Es
handelt sich dabei nicht um eine
Fehlfunktion des Geräts.
17
DEUTSCH
8 STEP
Cursortasten
(
5∞ 3 2
BESONDERE BILDWIEDERGABE
Wiedergabe in Zeitlupe
Bei der Wiedergabe einer DVD oder VCD können
Sie Abläufe in Zeitlupe anschauen.
Um bei der Wiedergabe einer DVD oder VCD
Abläufe in Zeitlupe anzuschauen, die Taste
SLOW drücken.
SLOW
POWER
)
123
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
RETURN
D
TIME
MENU
(Normale Wiedergabegeschwindigkeit)
Rückkehr zur normalen Wiedergabe
Drücken Sie die Taste SLOW mehrmals, bis die
normale Wiedergabe erfolgt.
TITLE
Schrittweise Einzelbildwiedergabe
SLOW
SLOW
1
(Normal play)
Bei jedem Tastendruck ändert
sich die Zeitlupengeschwindigkeit
wie folgt:
/
2
1
/
4
1
/
8
1
/
16
18
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
ZOOM
Sie können den Film in Einzelbildern wiedergeben.
1
Drücken Sie während der Wiedergabe
einmal die Taste 8 STEP.
Auf dem Bildschirm erscheint ein
Standbild.
STEP
2
Drücken Sie wiederholt die Taste
8 STEP, um ein Einzelbild nach dem
anderen wiederzugeben.
Bei jedem Tastendruck erscheint
das nächste Einzelbild.
STEP
Rückkehr zur normalen Wiedergabe
Die Taste 3 drücken.
Zoom
Bei der Wiedergabe einer DVD oder VCD können
Sie einen bestimmten Teil des Bildes vergrößern.
• Sie können den Beginn des Zoomens wählen
und einstellen wie der vergrößerte Teil bewegt
wird. (Siehe Seite 27.)
1
Drücken Sie die Taste ZOOM, um
den Bildausschnitt zu vergrößern.
Bei jedem Tastendruck
ZOOM
vergrößert sich das Bild wie folgt:
2x Zoom4x Zoom
2x Zoom4x Zoom
Gelöscht
Canceled
2
2x Zoom
2
Sie können den vergrößerten
Bildausschnitt auf dem Bildschirm
mit den Cursortasten (5/∞/3/2)
bewegen.
2
Um die Zoom-Funktion zu löschen, drücken
Sie die Taste ZOOM mehrmals, bis die normale
Bildgröße erscheint.
Wenn die von Ihnen gewünschte
Sprache nicht auf dem Bildschirm
erscheint, gehen Sie wie folgt vor;
1 Drücken Sie 5 oder ∞ um „OTHERS“ zu
wählen.
2
Drücken Sie die Taste ENTER.
3
Drücken Sie die Zahlentasten, um den
Sprachen-Code Ihrer gewünschten
Sprache zu wählen.
• Siehe „SPRACHENKODES“ Seite 30.
Beispiel: Um Finnisch als
• Um eine Fehleingabe zu löschen,
drücken Sie die Taste CLEAR (C).
Bei jedem Tastendruck ändert sich die
letzte Eingabe.
der Disc abzuspielen,
wählen Sie „ORIGINAL“.
Ausgangssprache zu wählen,
drücken Sie 7, 0, 7, 3 und
dann ENTER.
1
Drücken Sie die Taste MENU/SETUP,
während Sie die Taste SHIFT (S)
gedrückt halten.
Das Einstellungsmenü erscheint auf dem
Bildschirm. („LANGUAGES“ muss
ausgewählt – hervorgehoben sein.)
SHIFT
und
S
2
Drücken Sie die Taste ENTER.
MENU
SETUP
SETUP MENU
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
Das Sprachmenü erscheint.
ENTER
3
Drücken Sie die Cursortaste ∞
(oder 5), um „SUBTITLE“ zu wählen,
und dann ENTER.
Der Bildschirm zur Wahl der UntertitelSprache erscheint.
DVD
ENTER
DEUTSCH
Um das Einstellungsmenü zu löschen,
drücken Sie die Taste MENU/SETUP, während
Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt halten.
Einstellen der AusgangsUntertitel-Sprache
Sie können die Ausgangssprache für Untertitel
auswählen.
In den folgenden Fällen wird jedoch die
Originalsprache unabhängig von Ihrer Einstellung
als Ausgangssprache gewählt:
– Wenn die von Ihnen gewählte Sprache auf der
Disc nicht aufgezeichnet ist.
– Wenn die Disc so programmiert ist, dass sie
zunächst in der Originalsprache
wiedergegeben wird.
Drücken Sie die Taste RETURN , um in
diesem Verfahren zum vorherigen Bildschirm
zurückzukehren.
H/P VOL
H/P VOL
4
Drücken Sie die Cursortaste ∞ (oder
ENTER
5), um die gewünschte Sprache zu
wählen, und dann ENTER.
• Um die gleiche Sprache
H/P VOL
H/P VOL
Wenn die von Ihnen gewünschte
Sprache nicht auf dem Bildschirm
erscheint, lesen Sie die linke Spalte.
Um das Einstellungsmenü zu löschen,
drücken Sie die Taste MENU/SETUP, während
Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt halten.
zu verwenden, wie die
ENTER
Ausgangs-AudioSprache, wählen Sie
„AUTO“.
21
DVD
AUDIO
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT:STREAMSTREAM
COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD
AUDIO DURING :AUDIO DURING : ONON
¡
RETURNSELECTOK
ENTER
Einstellungen der
Ausgangssprache des DiscMenüs
Sie können die Ausgangssprache für das DiscMenü auswählen.
In den folgenden Fällen wird jedoch die
Originalsprache unabhängig von Ihrer Einstellung
als Ausgangssprache für das Disc-Menü gewählt:
– Wenn die von Ihnen gewählte Sprache auf der
Disc nicht aufgezeichnet ist.
DEUTSCH
– Wenn die Disc so programmiert ist, dass sie
zunächst in der Originalsprache
wiedergegeben wird.
Drücken Sie die Taste RETURN , um in
diesem Verfahren zum vorherigen Bildschirm
zurückzukehren.
1
Drücken Sie die T aste MENU/SETUP,
während Sie die Taste SHIFT (S)
gedrückt halten.
Das Einstellungsmenü erscheint auf dem
Bildschirm. („LANGUAGES“ muss
ausgewählt – hervorgehoben sein.)
SHIFT
S
2
Drücken Sie die Taste ENTER.
Das Sprachmenü erscheint.
3
Drücken Sie die Cursortaste ∞
(oder 5), um „DISC MENU“ zu
wählen, und dann ENTER.
Der Bildschirm zur Wahl der Disc-MenüSprache erscheint.
Wenn die von Ihnen gewünschte
Sprache nicht auf dem Bildschirm
erscheint, lesen Sie auf Seite 21 weiter.
Um das Einstellungsmenü zu löschen,
drücken Sie die Taste MENU/SETUP, während
Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt halten.
ENTER
Wahl der Digitalton-Ausgabe
Beim Anschließen eines Verstärkers oder eines
Decoders am Anschluss DIGITAL OUT, müssen
Sie diesen Anschluss entsprechend einstellen –
STREAM, LPCM oder OFF (siehe Schritt 3).
Drücken Sie die Taste RETURN , um in
diesem Verfahren zum vorherigen Bildschirm
zurückzukehren.
1
Drücken Sie die Taste MENU/SETUP,
ENTER
ENTER
ENTER
während Sie die Taste SHIFT (S)
gedrückt halten.
Das Einstellungsmenü erscheint auf dem
Bildschirm.
SHIFT
und
S
2
Drücken Sie die Cursortaste ∞
MENU
SETUP
(oder 5), um „AUDIO“ zu wählen,
und dann ENTER.
Das Audio-Menü erscheint. („DIGITAL OUT“
muss ausgewählt – hervorgehoben sein.)
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
SETUP MENU
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
ENTER
DVD
AUDIO
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT:STREAMSTREAM
COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD
AUDIO DURING :AUDIO DURING : ONON
¡
RETURNSELECTOK
ENTER
3
Drücken Sie die Taste ENTER.
Der Bildschirm zur Wahl der Einstellung von
„Digital Out“ erscheint.
DIGITAL OUT
ENTER
RETURNSELECTOK
4
Drücken Sie die Cursortaste ∞ (oder
5), um die gewünschte Ausgangsart
zu wählen, und dann ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
• STREAM: Dies beim Anschluss an einen
• LPCM:Dies beim Anschluss an einen
• OFF:Dies bei der Verwendung der
Weitere Einzelheiten zu den Ausgangssignalen
finden Sie auf Seite 35.
Um das Einstellungsmenü zu löschen,
drücken Sie die Taste MENU/SETUP, während
Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt halten.
ENTER
Verstärker oder einen Decoder
auswählen, der mit Dolby Digital
und DTS Digital Surround
kompatibel ist.
Verstärker oder einen Decoder
auswählen, der nicht mit Dolby
Digital und MPEG-Audio
kompatibel ist.
AUDIO L/R Analogbuchsen auf
der Rückseite auswählen.
Nur mit dieser Einstellung
können Sie über die Buchsen
AUDIO L/R den erstklassigen
Originalton von einer Disc
genießen, deren
Abtastfrequenz 96 kHz ist.
(Am Anschluss DIGITAL OUT
wird kein Signal abgegeben.)
STREAMSTREAM
LPCMLPCM
OFFOFF
Einstellen der Kompression
Sie können den Dynamikbereich (den
Unterschied zwischen den maximalen und
minimalen Tonpegeln) bei der Wiedergabe einer
mit Dolby Digital kodierten Quelle komprimieren.
Das ist beim Anhören bei niedrigen Lautstärken
nützlich.
ENTER
Drücken Sie die Taste RETURN , um in
diesem Verfahren zum vorherigen Bildschirm
zurückzukehren.
1
Drücken Sie die Taste MENU/SETUP,
während Sie die Taste SHIFT (S)
gedrückt halten.
Das Einstellungsmenü erscheint auf dem
Bildschirm.
SHIFT
und
S
2
Drücken Sie die Cursortaste ∞
MENU
SETUP
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
(oder 5), um „AUDIO“ zu wählen,
und dann ENTER.
Das Audio-Menü erscheint
H/P VOL
H/P VOL
3
Drücken Sie die Cursortaste ∞
ENTER
(oder 5), um „COMPRESSION“ zu
wählen, und dann ENTER.
Der Bildschirm zur Wahl der
Kompressionsstärke erscheint.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
RETURNSELECTOK
SETUP MENU
COMPRESSION
FULLFULL
STNDARDSTNDARD
NIGHTNIGHT
FORTSETZUNG
DEUTSCH
ENTER
ENTER
23
DVD
AUDIO
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT:STREAMSTREAM
COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD
AUDIO DURING :AUDIO DURING : ONON
¡
RETURNSELECTOK
ENTER
4
Drücken Sie die Cursortaste ∞ (oder
5), um die gewünschte Einstellung
zu wählen, und dann ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
• FULL: Diese Einstellung wählen, um die
DEUTSCH
• STANDARD:
• NIGHT:Diese Einstellung wählen, um die
Um das Einstellungsmenü zu löschen,
drücken Sie die Taste MENU/SETUP, während
Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt halten.
ENTER
Kompression auszuschalten (der volle
Dynamikbereich wie auf der Disc
aufgezeichnet wird wiedergegeben).
Diese Einstellung wählen, um den
Dynamikbereich ein wenig zu
verringern.
volle Kompression zu wählen (bei
niedrigen Lautstärken nützlich).
Einstellen der Audio-Ausgabe
bei langsamer Suche
2
Drücken Sie die Cursortaste ∞
(oder 5), um „AUDIO“ zu wählen,
und dann ENTER.
Das Audio-Menü erscheint.
H/P VOL
H/P VOL
3
Drücken Sie die Cursortaste ∞
ENTER
(oder 5), um „AUDIO DURING ¡“
zu wählen, und dann ENTER.
Der Bildschirm zur Wahl von Ton ein/aus
erscheint.
AUDIO DURING
H/P VOL
H/P VOL
4
Drücken Sie die Cursortaste ∞ (oder
ENTER
ONON
OFFOFF
RETURNSELECTOK
5), um die gewünschte Einstellung
zu wählen, und dann ENTER.
¡
ENTER
Die Tonwiedergabe bei langsamer Suche auf einer
DVD oder VCD kann ein- oder ausgeschaltet werden.
• Unabhängig von dieser Einstellung wird bei
langsamer Suche auf einer CD der Ton stets
wiedergegeben.
Drücken Sie die Taste RETURN , um in
diesem Verfahren zum vorherigen Bildschirm
zurückzukehren.
1
Drücken Sie die Taste MENU/SETUP,
während Sie die Taste SHIFT (S)
gedrückt halten.
Das Einstellungsmenü erscheint auf dem
Bildschirm.
SHIFT
S
24
und
MENU
SETUP
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
SETUP MENU
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
• ON:Audio-Ausgabe bei langsamer
Suche*.
• OFF: Keine Audio-Ausgabe bei
langsamer Suche.
* Bei langsamer Suche werden einige Töne
übersprungen.
Um das Einstellungsmenü zu löschen,
drücken Sie die Taste MENU/SETUP, während
Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt halten.
ENTER
DVD
Einstellen des Bildformats
Beim Anschauen eines Breitbildfilms können Sie
das Bildformat einstellen.
• Diese Einstellung ist nur dann wirksam, wenn
eine DVD wiedergegeben wird, die im 16:9Breitbildformat aufgenommen wurde.
Drücken Sie die Taste RETURN , um in
diesem Verfahren zum vorherigen Bildschirm
zurückzukehren.
1
Drücken Sie die Taste MENU/SETUP,
während Sie die Taste SHIFT (S)
gedrückt halten.
Das Einstellungsmenü erscheint auf dem
Bildschirm.
SHIFT
und
S
2
Drücken Sie die Cursortaste ∞
MENU
SETUP
(oder 5), um „DISPLAY“ zu wählen,
und dann ENTER.
Das Anzeigemenü erscheint. („MONITOR
TYPE“ muss ausgewählt – hervorgehoben sein.)
H/P VOL
H/P VOL
3
Drücken Sie die Taste ENTER.
ENTER
Der Bildschirm zur Wahl des Bildformats
erscheint.
ENTER
4
Drücken Sie die Cursortaste ∞ (oder
5), um die gewünschte Sprache zu
wählen, und dann ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
SETUP MENU
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
DISPLAY
MONITOR TYPE:4:3 LB
CLOSE CAPTION:OFF
COLOR SCHEME: YELLOW
ZOOM SETUP
RETURNSELECTOK
MONITOR TYPE
4 : 3 LETTERBOX
4 : 3 PAN-SCAN
16 : 9 WIDE
RETURNSELECTOK
ENTER
ENTER
ENTER
• 4:3 LETTERBOX: Wählen Sie diese
Einstellung, wenn Sie den Film auf einem
Fernseher im Format 4:3 anschauen. Beim
Anschauen eines Breitbildfilms erscheinen
oben und unten schwarze Streifen auf dem
Bildschirm.
• 4:3 PAN-SCAN: Wählen Sie diese
Einstellung, wenn Sie den Film auf einem
Fernseher im Format 4:3 anschauen. Beim
Anschauen eines Breitbildfilms erscheinen
oben und unten keine schwarze Streifen
auf dem Bildschirm, die linken und rechten
Seiten des Films werden jedoch
abgeschnitten.
• 16:9 WIDE: Wählen Sie diese Einstellung,
wenn Sie den Film auf einem Fernseher im
Format 16:9 anschauen.
• Selbst wenn Sie die Einstellung „4:3
PAN-SCAN“ ausgewählt haben, kann
beim Abspielen einiger DVDs das Bildformat
„4:3 LETTERBOX“ sein. Das hängt von der
Programmierung und Aufzeichnung der
entsprechenden DVD ab.
• Wenn eine Disc (oder bestimmte Teile
der Disc) im 4:3-Bildformat
aufgezeichnet wurden, ist diese
Einstellung nicht wirksam. Statt dessen wird
das Bild im 4:3-Vollbildformat oder im 4:3Letterbox-Format (schwarze Streifen am
oberen und unteren Bildrand)
wiedergegeben.
Um das Einstellungsmenü zu löschen,
drücken Sie die Taste MENU/SETUP, während
Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt halten.
DEUTSCH
25
DVD
DISPLAY
MONITOR TYPE:4:3 LB
CLOSE CAPTION:OFF
COLOR SCHEME: YELLOW
ZOOM SETUP
RETURNSELECTOK
ENTER
Einstellen von „Close Caption“
Einige Discs haben das Merkmal „Close Caption“
für Blinde.
Sie können es einstellen, unabhängig davon, ob Sie
die Blindenunterstützung darstellen wollen oder nicht.
• Um die „Close Caption“ Merkmale
wiederzugeben, muss das Fernsehgerät
einen eingebauten Close-Caption-Decoder
aufweisen oder sich ein Decoder zwischen
dem Disc-Spieler und der Fernsehgerät
befinden.
DEUTSCH
Drücken Sie die Taste RETURN , um in
diesem Verfahren zum vorherigen Bildschirm
zurückzukehren.
1
Drücken Sie die Taste MENU/SETUP,
während Sie die Taste SHIFT (S)
gedrückt halten.
Das Einstellungsmenü erscheint auf dem
Bildschirm.
SHIFT
S
2
Drücken Sie die Cursortaste ∞
(oder 5), um „DISPLAY“ zu wählen,
und dann ENTER.
Das Anzeigemenü erscheint.
H/P VOL
H/P VOL
3
Drücken Sie die Cursortaste ∞
(oder 5), um „CLOSE CAPTION“ zu
wählen, und dann ENTER.
Der Bildschirm zur Wahl von „Close Caption“
ein/aus erscheint.
H/P VOL
H/P VOL
26
und
MENU
SETUP
ENTER
ENTER
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
MONITOR TYPE:4:3 LB
CLOSE CAPTION:OFF
COLOR SCHEME: YELLOW
ZOOM SETUP
RETURNSELECTOK
RETURNSELECTOK
SETUP MENU
DISPLAY
CLOSE CAPTION
OFFOFF
ONON
4
Drücken Sie die Cursortaste ∞ (oder
5), um die gewünschte Sprache zu
wählen, und dann ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
• ON: Wählen Sie diese Einstellung, um
• OFF: Wählen Sie diese Einstellung, um
Um das Einstellungsmenü zu löschen,
drücken Sie die Taste MENU/SETUP, während
Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt halten.
ENTER
Close-Caption-Merkmale bei der
Wiedergabe anzuzeigen.
Close-Caption-Merkmale bei der
Wiedergabe NICHT anzuzeigen.
Ändern der Farbe der
Bildschirm-Menüleiste
Sie können die Farbe der Bildschirm-Menüleiste
oben auf dem Bildschirm zwischen gelb, grün,
blau oder rot auswählen.
ENTER
ENTER
ENTER
Drücken Sie die Taste RETURN , um in
diesem Verfahren zum vorherigen Bildschirm
zurückzukehren.
1
Drücken Sie die Taste MENU/SETUP,
während Sie die Taste SHIFT (S)
gedrückt halten.
Das Einstellungsmenü erscheint auf dem
Bildschirm.
SHIFT
und
S
2
Drücken Sie die Cursortaste ∞
MENU
SETUP
RETURNSELECTOK
(oder 5), um „DISPLAY“ zu wählen,
und dann ENTER.
Das Anzeigemenü erscheint.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
SETUP MENU
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
ENTER
3
DISPLAY
MONITOR TYPE:4:3 LB
CLOSE CAPTION:OFF
COLOR SCHEME: YELLOW
ZOOM SETUP
RETURNSELECTOK
ENTER
Drücken Sie die Cursortaste ∞
(oder 5), um „COLOR SCHEME“ zu
wählen, und dann ENTER.
COLOR SCHEME
H/P VOL
H/P VOL
4
Drücken Sie die Cursortaste ∞
ENTER
YELLOW
GREEN
BLUE
RED
RETURNSELECTOK
(oder 5), um die gewünschte Farbe
zu wählen, und dann ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
Um das Einstellungsmenü zu löschen,
drücken Sie die Taste MENU/SETUP, während
Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt halten.
ENTER
Einstellen der Zoom-Präferenz
Sie können die Zoomeinstellungen nach Ihren
Wünschen ändern, und zwar den Beginn des
Zoomens und wie der vergrößerte Teil bewegt wird.
Drücken Sie die Taste RETURN , um in
diesem Verfahren zum vorherigen Bildschirm
ENTER
zurückzukehren.
1
Drücken Sie die Taste MENU/SETUP,
während Sie die Taste SHIFT (S)
gedrückt halten.
Das Einstellungsmenü erscheint auf dem
Bildschirm.
SHIFT
und
S
2
Drücken Sie die Cursortaste ∞
MENU
SETUP
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
(oder 5 um „DISPLAY“ zu wählen,
und dann ENTER.
Das Anzeigemenü erscheint.
DVD
DEUTSCH
SETUP MENU
ENTER
H/P VOL
H/P VOL
3
Drücken Sie die Cursortaste ∞
ENTER
(oder 5), um „ZOOM SETUP“ zu
wählen, und dann ENTER.
Der Bildschirm Zoomeinstellungen
erscheint. („START POINT“ muss
ausgewählt – hervorgehoben sein.)
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
START POINT: CENTER
PAN SCALE: NORMAL
RETURNSELECTOK
ZOOM SETUP
ENTER
FORTSETZUNG
27
DVD
4
Drücken Sie wieder ENTER.
Der Bildschirm Zoomanfang erscheint.
ZOOM START POINT
MENU
SETUP
RETURNSELECTOK
5
Drücken Sie die Cursortaste ∞ (oder
5), um die gewünschte Einstellung
DEUTSCH
zu wählen, und dann ENTER.
Sie können den Ausgangspunkt für das
Zoomen auswählen.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
• UPPER LEFT: Wenn Sie die Taste ZOOM
drücken, wird zunächst der obere
linke Teil des Bilds vergrößert.
• CENTER: Wenn Sie die Taste ZOOM
drücken, wird zunächst der mittlere
Teil des Bilds vergrößert.
• LAST POINT: Wenn Sie die Taste ZOOM
drücken, wird der zuletzt vergrößerte
Teil des Bilds vergrößert.
6
Drücken Sie die Cursortaste ∞
(oder 5), um „PAN SCALE“ zu
wählen, und dann ENTER.
Der Bildschirm Zoom-Schwenkskala
erscheint.
UPPER LEFT
CENTER
LAST POINT
7
Drücken Sie die Cursortaste ∞ (oder
5), um die gewünschte Einstellung
zu wählen, und dann ENTER.
Sie können die Bewegungsgeschwindigkeit
für den vergrößerten Bereich auswählen.
ENTER
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
• NORMAL:Wählen Sie diese Einstellung,
um bei normaler
Geschwindigkeit zu einem
anderen Bereich des Bilds zu
schwenken.
• ROUGH: Wählen Sie diese Einstellung,
um bei schneller
Geschwindigkeit zu einem
anderen Bereich des Bilds zu
schwenken. (Grobe Bewegung)
• FINE:Wählen Sie diese Einstellung,
um bei langsamer
Geschwindigkeit zu einem
anderen Bereich des Bilds zu
schwenken. (Feine Bewegung)
Um das Einstellungsmenü zu löschen,
drücken Sie die Taste MENU/SETUP, während
Sie die Taste SHIFT (S) gedrückt halten.
28
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
ZOOM PAN SCALE
NORMAL
ROUGH
FINE
RETURNSELECTOK
ENTER
WARTUNG
Handhaben der Discs
Umgehen mit Discs
Beim Entnehmen einer Disc aus ihrer Hülle den
mittleren Halter nach unten drücken und die Disc
herausheben, wobei sie an der Außenkante
festgehalten wird.
• Die Disc immer an der Außenkante festhalten.
Niemals die Aufnahmeoberflächen berühren.
Die Disc zum
Aufbewahren in ihrer
Hülle behutsam um
den mittleren Halter
der Hülle legen
(mit der bedruckten
Seite nach oben).
• Die Discs nach dem Gebrauch immer in ihren
Hüllen aufbewahren.
Zum Sauberhalten der Discs
Eine schmutzige Disc kann
u.U. nicht richtig
wiedergeben. Ist eine Disc
verschmutzt, den Schmutz
mit einem wichen Tuch in
gerader Linie von der Mitte
aus zur Außenkante
abwischen.
Mittlerer Halter
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann auf den Linsen im Inneren des
DVD-Spielers in folgenden Fällen kondensieren:
• Nach dem Einschalten der Autoheizung
• Wenn es im Auto feucht wird
In diesen Fällen kann der DVD-Spieler evtl. nicht
richtig funktionieren. Daher die Disc auswerfen
und das Gerät für einige Stunden eingeschaltet
lassen, bis die Feuchtigkeit verdampft ist.
VORSICHT:
• Keine Single-Discs (8 cm) im Ladeschlitz
einlegen. (Diese Discs können nicht ausgeworfen
werden!)
• Keine Discs mit ungewöhnlicher Form einlegen
— z.B. Herz- oder Blumenform, da das zu
Fehlfunktionen führt.
• Discs nicht dem direkten Sonnenlicht oder einer
Wärmequelle aussetzen oder sie an einem Ort
aufbewahren, der hohe Temperaturen oder
Feuchtigkeit unterliegt. Discs nicht im Auto
lassen.
• Keine Lösungsmittel (z.B. konventionelle
Schallplattenreiniger, -sprays, Verdünner, Benzin
usw.) zum Reinigen der Discs verwenden.
DEUTSCH
Zum Abspielen neuer Discs
Neue Discs können an der
Innen- und der
Außenkante raue Stellen
haben. Wird eine solche
Disc verwendet, kann das
Gerät eine Wiedergabe
der Disc verweigern. Die
Kanten mit einem Bleistift
oder einem Kugelschreiber o.Ä. nachfahren, um
diese rauen Stellen zu entfernen.
Sprunghaftes Abspielen:
Ein sprunghaftes Abspielen kann auf sehr
holprigen Straßen vorkommen. Dadurch wird das
Gerät und die Disc nicht beschädigt, es ist jedoch
sehr ärgerlich. Wir empfehlen von einem Abspielen
von Discs auf holprigen Straßen abzusehen.
Eine Methode ein Breitbildfilm auf einem
gewöhnlichen (4:3) Fernsehgerät darzustellen. Beim
Anschauen eines Breitbildfilms erscheinen oben und
unten schwarze Streifen auf dem Bildschirm.
4:3 Pan-Scan-Format
Eine Methode ein Breitbildfilm auf einem
gewöhnlichen (4:3) Fernsehgerät darzustellen.
Beim Anschauen eines Breitbildfilms werden die
linken und rechten Seiten des Films abgeschnitten.
Dolby Digital
Eine Digitale Audio-Komprimierungstechnik, die von
den Dolby Laboratories entwickelt wurde. Bei der
Dolby Digital Kodierung (so genanntes diskretes 5,1
Kanal Digital-Audio-Format) werden der linke v ordere
Kanal, der rechte vordere Kanal, der mittlere Kanal,
der linke hintere Kanal, der rechte hintere Kanal und
der LFE-Kanal digital aufgezeichnet und
komprimiert. Es handelt sich insgesamt um 6 Kanäle,
der LFE-Kanal wird jedoch als 0,1-Kanal gezählt,
daher die Bezeichnung 5,1-Kanäle).
Jeder Kanal ist von den Signalen der anderen Kanäle
völlig unabhängig, um Interferenzen zu vermeiden. Aus
diesem Grund können Sie eine viel bessere T onqualität
mit Stereo- und Surround-Effekten erzielen.
Um diese Original-Surround-Signale
wiederzugeben müssen Sie das Gerät an einen
Verstärker oder einen Decoder anschließen, der
mit Dolby Digital kompatibel ist.
DTS Digital Surround
Es handelt sich dabei um ein anderes diskretes
5,1-Kanal-Audio-Format, das auf CD-, LD- und
DVD-Software verfügbar ist und von Digital
Theater Systems, Inc. entwickelt wurde.
Im Vergleich zu Dolby Digital ist die
Audiokompressionsrate relativ langsam. Diese
T atsache ermöglicht es dem DTS Digital Surround
Format, mehr Breite und Tief e bei der Tonwiedergabe
zu erzeugen. A us diesem Grund bietet DTS Digital
Surround einen natürlichen, kräftigen und klaren Ton.
Um diese Surround-Signale wiederzugeben,
müssen Sie das Gerät an einen Verstärker oder
einen Decoder anschließen, der mit DTS Digital
Surround kompatibel ist.
Linear PCM
Ein digitales Aufzeichnungsformat, das für AudioCDs verwendet wird.
MPEG-Audio
Audiokodierformat verwendet für PAL/SECAM
DVD-Software. MPEG steht für „Moving Picture
Experts Group“ und das Verfahren wurde
ursprünglich für die Komprimierung von VideoSignalen entwickelt.
Wiedergabesteuerung „Playback Control“
(VCD)
Wird eine VCD mit der Funktion
Wiedergabesteuerung (PBC) abgespielt, können
Sie über das Menü auf dem Bildschirm
auswählen, was wiedergegeben werden soll.
Abtastfrequenz, Quantisierungsbits
Wenn analoge Signale in digitale Signale
umgewandelt werden, werden sie in viele
einzelne Punkte zerlegt und digitalisiert. Diese
Zerlegungsmethode wird „Abtasten“ genannt. Die
Abtastfrequenz besagt in wie viele Punkte eine
Sekunde aufgeteilt wird. Beispielsweise wird für
CD-Ton eine Sekunde in 44100 Punkte aufgeteilt,
da sie Abtastfrequenz 44,1 kHz beträgt. Die
Quantisierungsbits geben auf der anderen Seite
Auskunft darüber, wie viel Platz benötigt wird, um
jeden Punkt zu speichern.
Je größer diese Zahl, desto klarer ist der
wiedergegebene T on.
Titel und Kapitel (DVD)
Eine DVD-Disc besteht aus Titeln (große
Unterteilungen). Jeder Titel kann in mehrere
Kapitel eingeteilt sein (kleine Unterteilungen).
Jeder dieser Unterteilungen wird eine eigene
Nummer zugeordnet, sodass sie leicht gefunden
werden können.
Spuren (VCD, CD)
VCDs und CDs sind in Spuren (Kapitel/Titel)
unterteilt. Jede Spur hat ihre eigene Nummer
und kann so leicht erreicht werden.
DEUTSCH
31
ANORDNUNG DER TASTEN
Fernbedienung
1
2
3
DEUTSCH
4
5
6
7
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
8
9
p
q
w
e
r
t
y
u
i
o
1 Taste POWER(Standby/Ein)
2 Tasten für die Disc-Bedienung
7 (Stopp), 8 (Pause) STEP, 3 (Wiedergabe)
3 Tasten 4 / ¢ (Suche rückwärts/Suche
vorwärts)
4 Tasten für Menübedienung
5 / ∞ / 2 / 3 (Cursortasten), ENTER
• 5 / ∞ dienen auch als H/P VOL
(Kopfhörerlautstärke), wenn sie zusammen
mit der Taste SHIFT (S) gedrückt werden.
• Dient auch als Taste TIME, wenn sie
zusammen mit der Taste SHIFT (S)
gedrückt wird.
w Taste MENU/SETUP
• Dient auch als Taste SETUP
(Einstellungen), wenn sie zusammen mit der
Taste SHIFT (S) gedrückt wird.
e Taste TITLE (Titel)
r Taste RETURN (Zurück)
t Taste SLOW (langsam)
y Taste ZOOM
u Taste REPEAT /A-B RPT (Wiederholung)
• Dient auch als Taste A-B RPT (A-BWiederholung), wenn sie zusammen mit der
Taste SHIFT (S) gedrückt wird.
i Taste SEARCH MODE (M) (Suchen)
o Taste CLEAR (C) (Löschen)
32
Bedienblende
12345
OPEN
PHONES
6
DVD VCD/CD
789pqwert
1 Abdeckung des Ladeschlitzes
2 Disc-Ladeleuchte
Diese Leuchte erlischt, wenn der Disc-Typ
erkannt wurde.
3 Ladeschlitzes
4 Taste 0 (auswerfen)
5 Taste OPEN (öffnen)
6 Anschluss PHONES (Kopfhörer)
7 Taste(Standby/Ein) und Leuchte
Die Leuchten ist immer an, solange der
Zündschlüsselschalter eingeschaltet ist.
8 Disc-Leuchten (DVD, VCD/CD)
Diese Leuchten geben den Typ der
geladenen Disc an.
DEUTSCH
9 Fernbedienungsleuchte
Diese Leuchte blinkt, wenn das Gerät
Signale von der Fernbedienung empfängt.
p Taste 3 (Wiedergabe) und Leuchte
Die Leuchten ist immer an, solange die
Stromversorgung eingeschaltet ist.
q Taste 7 (Stopp) und Leuchte
Die Leuchten ist immer an, solange die
Stromversorgung eingeschaltet ist.
w Taste 4 (Suche rückwärts) und Leuchte
Die Leuchten ist immer an, solange die
Stromversorgung eingeschaltet ist.
e Taste ¢ (Suche vorwärts) und Leuchte
Die Leuchten ist immer an, solange die
Stromversorgung eingeschaltet ist.
r Reset-Taste (Rücksetzen)
t Fernbedienungssignalsensor
33
FEHLERSUCHE
Een probleem hoeft niet altijd ernstig te zijn. Voordat u hulp inroept van een dienstverlenende instantie,
moet u eerst de volgende punten controleren.
Problem
• Keine Wiedergabe nach
Einlegen einer Disc.
• Ton und Bild werden
manchmal unterbrochen oder
sind verzerrt.
DEUTSCH
• Kein hörbarer Ton aus den
Lautsprechern.
• Auf dem Bildschirm erscheint
kein Bild.
• Die linke und rechte
Außenkante des Bilds fehlt auf
dem Bildschirm.
• Untertitel erscheinen nicht auf
der Anzeige, obwohl sie in
Ausgangs-Untertitel-Sprache
ausgewählt wurden.
• Audio-Sprache unterscheidet
sich von der, die in AusgangsAudio-Sprache ausgewählt
wurden.
• Disc kann weder
zurückgespielt noch
ausgeworfen werden.
• Gerät funktioniert überhaupt
nicht.
Ursache
Die Disc wurde falsch herum
eingelegt.
Sie fahren auf einer holprigen
Straße.
Die Disc ist verkratzt.
Anschlüsse sind falsch.
Die Lautstärke ist auf ganz
niedrig eingestellt.
Anschlüsse sind falsch.
Sie spielen eine Disc mit DTS
Digital Surround ab.
Das Video-Kabel ist nicht richtig
angeschlossen.
Der falsche Eingang wurde am
Fernsehgerät oder Bildschirm
ausgewählt.
„4:3 PAN-SCAN (PS)“ wurde
zum Anschauen auf einem
herkömmlichen Fernsehgerät
ausgewählt (Format 4:3).
Der eingebaute Mikrocomputer
kann aufgrund von Geräuschen
usw. fehlerhaft funktionieren.
Der eingebaute Mikrocomputer
kann aufgrund von Geräuschen
usw. fehlerhaft funktionieren.
Abhilfemaßnahme
Legen Sie die Disc richtig ein.
Auf holprigen Straßen das
Abspielen der Disc unterbrechen.
Die Disc wechseln.
Die Kabel und Anschlüsse
überprüfen.
Auf eine optimale Lautstärke
einstellen.
Die Kabel und Anschlüsse
überprüfen.
Dieses Gerät kann ohne einen
entsprechenden Decoder, der
mit DTS Digital Surround
kompatibel ist, keinen DTS-Ton
abspielen.
Das Video-Kabel richtig
anschließen.
Den richtigen Eingang am
Fernsehgerät oder Bildschirm
auswählen.
„4:3 LETTERBOX (LB)“ wählen.
(Siehe Seite 25.)
Manche DVDs sind so
programmiert, dass sie
anfänglich nie Untertitel zeigen.
In diesen Fällen die Taste
SUBTITLE nach dem
Starten der Wiedergabe drücken.
Manche DVDs sind so
programmiert, dass sie
anfänglich immer die
Originalsprache verwenden.
In diesen Fällen die Taste
AUDIO nach dem Starten
der Wiedergabe drücken.
Das Gerät ausschalten und
noch einmal einschalten.
Die Taste Reset drücken, um
das Gerät zurückzusetzen.
(Siehe Seite 2.)
34
TECHNISCHE DATEN
AUDIO-TEIL
Frequenzgang:
DVD, fs=48 kHz: 16 Hz bis 22 000 Hz
DVD, fs=96 kHz: 16 Hz bis 44 000 Hz
VCD, CD:16 Hz bis 20 000 Hz
Dynamikbereich:93 dB
Signal-Rauschabstand: 95 dB
Abtastwellenlänge:650 nm
Tonhöhen- und Gleichlaufschwankungen:
Weniger als die
messbare Untergrenze
Audio-Ausgabepegel:
Analog (AUDIO L/R): 1,5 Veff
Digital (DIGITAL OUT):
Signalwellenlänge: 660 nm
Ausgabepegel:–21 dBm bis –15 dBm
VIDEO-TEIL
Farbsystem:PAL
Video-Ausgang (zusammengesetzt):
1 Vss/75 Ω
ALLGEMEIN
Stromversorgung:
Betriebsspannung: DC 14,4 V
(11 V bis 16 V zulässig)
Erdungssystem: Negativ-Masse
Zulässiger Betriebstemperaturbereich:
0°C bis +40°C
Außenabmessungen (B x H x T):
Geräteabmessungen:
178 mm x 50,5 mm x 167 mm
Einbaugröße:
182 mm x 52 mm x 150 mm
Panelgröße:
188 mm x 58 mm x 13,4 mm
Gewicht: 1,4 kg (ohne Zubehör)
Konstruktion und technische Daten können jederzeit
ohne Vorankündigung geändert werden.
Ausgangssignale am Anschluss DIGITAL OUT
Unterschiedlich, je nach Einstellung von „DIGITAL OUT“ im Einstellungsmenü.
DEUTSCH
DIGITAL OUT
Art der Disc
DVD 48 kHz, Linear PCM
96 kHz, Linear PCM
mit Dolby Digital
mit DTS Digital Surround
mit MPEG-Audio
Video-CD, Audio-CD
Auido-CD mit DTS
STREAM
48 kHz, Linear PCM
48 kHz, Linear PCM
Dolby Digital Bitstream
DTS Bitstream
Down-Mix (2-Kanal)
44,1 kHz, 16 bit Linear PCM
DTS Bitstream
Ausgangssignale
LPCMAUS
48 kHz, Linear PCM
48 kHz, Linear PCM
Down-Mix (2-Kanal)
Keine
Down-Mix (2-Kanal)
44,1 kHz, 16 bit Linear PCM
DTS Bitstream
Keine
Keine
Keine
Keine
Keine
Keine
Keine
35
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
Disc loading lamp / Disc-Ladeleuchte / Témoin de charge de disque / Lampje voor geplaatste disk
DO NOT insert a disc while the disc
loading lamp is flashing or is not lit.
When the disc loading lamp is not lit,
press 0 to check whether a disc is in the
disc loading slot before inserting a disc.
If a disc is in the disc loading slot, it
•
comes out, and you can replace it with
another disc.
•
If no disc is in the disc loading slot, the
disc loading lamp lights up, and you can
insert a disc.
DVD VCD/CD
ENGLISH
FRANÇAIS
N’INTRODUISEZ P AS de disque si le
témoin de charge de disque clignote ou
reste éteint.
Quand le témoin de charge de disque
n’est pas allumé, appuyez sur 0 pour
vérifier si un disque se trouve dans la fente
d’insertion de disque.
Si un disque se trouve dans la fente, il est
•
éjecté et vous pouvez le remplacer par un
autre.
•
Si aucun disque ne se trouve dans la fente ,
le témoin de charge de disque s’allume et
DEUTSCH
KEINE Disc einlegen, wenn die DiscLadeleuchte blinkt oder nicht leuchtet.
Wenn die Disc-Ladeleuchte nicht
leuchtet, drücken Sie die Taste 0, um zu
prüfen, ob sich eine Disc im Ladeschacht
befindet, bevor Sie eine Disc einlegen.
•
Wenn sich eine Disc im Ladeschacht
befindet, wird sie ausgeworfen, und Sie
können eine andere Disc einlegen.
•
Wenn sich keine Disc im Ladeschacht
befindet, leuchtet die Disc-Ladeleuchte,
und Sie können eine Disc einlegen.
vous pouvez insérer un disque.
NEDERLANDS
Plaats GEEN disk als het lampje voor
geplaatste disk knippert of uit is.
Druk als het lampje voor geplaatste disk
bij de lade niet aan is, op 0 en ga na of
de lade vrij is alvorens een disk in de lade
te plaatsen.
Als er zich een disk in de lade bevindt,
•
komt deze naar buiten geschoven en kunt
u deze door een andere disk vervangen.
•
Als er zich geen disk in de lade bevindt,
gaat het lampje bij de lade aan en kunt u
er een disk in plaatsen.
Printed in Japan
LV42569-001A
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION
To prevent noises, connect the monitor’s controller unit (KV-M700) and this unit (KV-DV7)
using a wire (supplied)—be sure to connect the metallic parts.
Verbinden Sie die Steuereinheit des Monitors (KV-M700) und dieses Gerät (KV-DV7) mit
einem (mitgeliefert) Draht, um Geräusche zu vermeiden. Achten Sie darauf, daß Sie
metallische Teile miteinander verbinden.
Pour éviter les bruits, connectez le contrôleur de moniteur (KV-M700) et cet appareil
(KV-M700) en utilisant un fil (fourni) — en prenant soin de connecter le fil aux parties
métalliques.
wire/Draht/fil
VIDEO TO DISPLAY VOCAL POWER
AUDIO
RL
12
HEADPHONE
OUTPUT
INPUT 2
VIDEO
CONTAUDIO
VIDEO L R
KV-M700
ENGLISH
1 Attach one terminal (big)
of the supplied wire to the
center hole on KV-DV7’s
rear panel, using a screw
(M5 x 6 mm: supplied).
2 Remove one screw from
the side panel of
KV-M700's controller unit,
and attach the other
terminal (small) of the
supplied wire using the
removed screw.
Printed in Japan
(big/größere/
SUPPLY
(small/kleinere/
INPUT 1
L RAUDIOVIDEO
2
DEUTSCH
1 Befestigen Sie das
(größere) Ende des
mitgelieferten Drahts an
der mittleren Bohrung auf
der Rückseite des
KV-DV7. Verwenden Sie
hierzu die zum
Lieferumfang gehörende
Schraube (M5 x 6 mm:
mitgeliefert).
2 Drehen Sie eine Schraube
aus der Seitenblende der
Steuereinheit des
KV-M700 heraus, und
befestigen Sie das andere
(kleinere) Ende des
Drahts mit dieser
herausgedrehten
Schraube.
grosse
petite
)
1
)
DIGITAL
REMOTE
OUTPUT
SENSOR
(OPTICAL)
INPUT
KV-DV7
FRANÇAIS
1
Attachez une extrémité
(la plus grosse) du fil
fourni au trou central sur
le panneau arrière du
KV-DV7 en utilisant une
vis (M5 x 6 mm: fournie).
2
Retirez une vis du
panneau latéral du
contrôleur du KV-M700 et
attachez l’autre extrémité
(la plus petite) du fil
fourni en utilisant la vis
que vous venez de
retirer.
OUTPUT
AUDIO VIDEO
LR1
2
LV42604-001A
KV-DV7
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
LVT0632-001A
[E]
Printed in Japan
0201MNMMDWOZK
JVC
EN, GE, FR, NL
ENGLISHFRANÇAISDEUTSCH
WARNING
• DO NOT INSTALL THE UNIT IN A LOCA TION
WHICH OBSTRUCTS DRIVING, VISIBILITY
OR WHICH IS PROHIBITED BY APPLICABLE
LAWS AND REGULA TIONS.
If the unit is installed in a location which obstructs
forward visibility or operation of the air bag or
other safety equipment or which interferes with
operation of the vehicle, it may cause an
accident.
• NEVER USE BOLTS OR NUTS FROM THE
VEHICLE’S SAFETY DEVICES FOR
INSTALLATION.
If bolts or nuts from the steering wheel, brakes
or other safety devices are used for installation
of the unit, it may cause an accident.
• ATTACH THE WIRES CORRECTLY.
If the wiring is not correctly performed, it may
cause a fire or an accident. In particular, be
sure to run and secure the lead wire so that it
does not get tangled with a screw or the moving
portion of a seat rail.
• USE WITH DC 12 V NEGATIVE GROUND
VEHICLES.
This unit is only for use in a DC 12 V negative
ground vehicle.
It cannot be used in large trucks or diesel
vehicles which are DC 24 V vehicles.
If it is used in the wrong type of vehicle, it may
cause a fire or accident.
• To prevent short circuits, we recommend that
you disconnect the battery’s negative terminal
and make all electrical connections before
installing the unit. If you are not sure how to
install this unit correctly, have it installed by a
qualified technician.
• Avoid installing the unit in the following
places
– Where it would hinder your safety driving.
– Where it would be exposed to direct sunlight
or heat directly from the heater or placed in
an extremely hot place.
– Where it would be subject to rain, water
splashes or excessive humidity.
– Where it would be subject to dust.
– Where it would be positioned on an unstable
place.
– Where it could damage the car’s fittings.
– Where proper ventilation would not be
maintained, such as under a floor mat.
WARNUNGEN
• INSTALLIEREN SIE DAS GERÄT NICHT AN
EINEM ORT, AN DEM DAS FÜHREN DES
FAHRZEUGS ODER DIE SICHT
BEEINTRÄCHTIGT WIRD ODER DER
AUFGRUND GELTENDER GESETZE UND
VERORDNUNGEN UNZULÄSSIG IST.
Wenn Sie das Gerät an einem Ort installieren,
an dem die Voraussicht oder der Betrieb des
Airbags oder anderer Sicherheitseinrichtungen
des Fahrzeugs beeinträchtigt wird oder das
Führen des Fahrzeugs gestört wird, kann es
die Ursache für einen Unfall sein.
• VERWENDEN SIE NIEMALS SCHRAUBEN ODER
MUTTERN DER SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
DES FAHRZEUGS ZUR INSTALLATION.
Wenn Schrauben oder Muttern des Lenkrads, der
Bremsen oder anderer Sicherheitseinrichtungen
zur Installation des Geräts verwendet werden,
kann ein Unfall verursacht werden.
• BRINGEN SIE DIE DRÄHTE
ORDNUNGSGEMÄSS AN.
Wenn die Verkabelung nicht richtig durchgeführt
wird, entsteht hierdurch möglicherweise ein Feuer
oder Unfall. Achten Sie insbesondere darauf, das
Kabel so zu verlegen und zu sichern, daß es sich
nicht mit einer Schraube oder dem beweglichen
Teil einer Sitzschiene verheddert.
• VERWENDEN SIE DAS GERÄT NUR IN
FAHRZEUGEN MIT 12-V -GLEICHSTROMSYSTEM
UND NEGA TIVER ERDUNG.
Dieses Gerät darf nur in Fahrzeugen mit einem
12-V-Gleichstromsystem und Negativer Erdung
verwendet werden.
Es
darf nicht in großen Lkw oder Dieselfahrzeugen
mit 24-V-Gleichstromsystemen verwendet werden.
Wenn das Gerät im falschen Fahrzeugtyp
verwendet wird, kann es ein Feuer oder einen
Unfall verursachen.
• Um einen Kurzschluß zu vermeiden,
empfiehlt es sich, den negativen Pol der
Batterie abzutrennen und alle elektrischen
Anschlüsse vorzunehmen, bevor das Gerät
installiert wird. Wenn Sie sich nicht sicher sind,
wie das Gerät installiert wird, lassen Sie es von
einem qualifizierten Techniker einbauen.
• Installieren Sie das Gerät nicht an solchen
Orten:
– an denen die Fahrsicherheit gefährdet wäre.
– an denen es direkter Sonneneinstrahlung
oder Hitzeeinwirkung durch die Heizung
ausgesetzt wäre. Installieren Sie es auch nicht
an einem extrem heißen Ort.
– an denen es Regen, Wasserspritzern oder
übermäßiger Feuchtigkeit ausgesetzt wäre.
– an denen es Staub ausgesetzt wäre.
– die instabil sind.
– an denen die Fahrzeugarmaturen beschädigt
werden könnten.
– an denen keine ordnungsgemäße Belüftung
aufrechterhalten werden kann, z.B. unterhalb
von Bodenmatten.
AVERTISSEMENT
• N’INSTALLEZ PAS L’APPAREIL DANS UN
ENDROIT QUI GENE LA CONDUITE, LA
VISIBILITE OU QUI EST INTERDIT PAR LE
CODE DE LA ROUTE ET LES REGLEMENTS.
Si l’appareil était installé à un emplacement
gênant la visibilité avant, ou le déploiement du
sac à air, et autres dispositifs de sécurité, ou à
un emplacement gênant pour la conduite du
véhicule, comme près du levier des vitesses ou
de la pédale du frein, cela risquerait de
provoquer des accidents.
• NE JAMAIS UTILISER POUR L’INSTALLATION
DES BOULONS OU DES ECROUS PROVENANT
DES DISPOSITIFS DE SECURITE DU VEHICULE.
Si l’on utilisait pour l’utilisation de l’appareil des
boulons et des écrous cannibalisés du volant,
des freins ou autres dispositifs de sécurités, cela
risquerait de provoquer des accidents.
• A TTACHER LES CORDONS CORRECTEMENT.
Si le câblage n’est pas exécuté correctement,
cela risque de provoquer un incendie ou autre
accident. V eiller , en particulier, à tirer et attacher
les fils en sorte qu’ils me s’accrochent pas à
une vis ou ne se coincent dans les parties
mobiles des rails des sièges.
• USAGE SUR LES VEHICULES DE 12 V CC
AVEC NEGATIF A LA MASSE.
Cet appareil ne peut pas être utilisé que sur les
véhicules de 12 V CC a vec négatif à la masse.
Il ne peut pas être utilisé sur les gros camions
ou les véhicules diesel de 24 V CC.
S’il était utilisé sur un type de véhicule inadéquat
cela risquerait de provoquer un incendie ou
autres accidents.
• Pour éviter les courts-circuits,
recommandons que vous déconnectiez la borne
négative de la batterie et réalisiez toutes les
connexions électriques avant d’installer
l’appareil. Si vous n’êtes pas sûr de savoir
comment installer cet appareil correctement,
faites-le installer par un technicien qualifié.
• Évitez d’installer l’appareil dans les endroits
suivants
– Où il peut gêner la conduite de la voiture.
– Où il est exposé à la lumière directe du soleil,
à la chaleur directe du chauffage ou placé
dans un endroit très chaud.
– Où il est sujet à la pluie, aux éclaboussures
ou à une humidité excessive.
– Où il est sujet à la poussière.
– Où il est positionné dans un endroit instable.
– Où il peut endommager les accessoires de la
voiture.
– Où une ventilation correcte ne peut pas être
maintenue, comme sous un tapis de sol.
nous
NEDERLANDS
WAARSCHUWING
• INSTALLEER DE EENHEID NIET OP EEN
PLAATS WAAR DIT HET RIJDEN, OF HET
UITZICHT BELEMMERT, OF WAAR DIT BIJ
WET OF ANDERE REGELGEVING IS
VERBODEN.
Als de eenheid op een plaats is geïnstalleerd waar
dit het uitzicht op de weg belemmert, dit de werking
van de airbag of dit andere veiligheidsvoorzieningen
hindert, of waar het besturen van het voertuig in
gevaar wordt gebracht, kan dit tot een ongeval lijden.
• GEBRUIK NOOIT SCHROEVEN OF MOEREN
VOOR DE INSTALLATIE DIE NODIG ZIJN
VOOR DE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
VAN DE AUTO.
Als schroeven of moeren van het stuur, de rem of andere
veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt voor de
inst allat ie va n de eenheid, k an di t tot een ongeval lijden.
• SLUIT DE BEDRADING OP DE JUISTE WIJZE
AAN.
Als de bedrading verkeerd wordt aangesloten, kan
dit tot brand of een ongeval lijden. Let er met name
op dat de stroomvoorzieningskabel nergens achter
blijft steken of in contact komt met de bewegende
delen van de rails van de stoelen.
• ALLEEN GEBRUIKEN IN COMBINATIE MET
VOERTUIGEN DIE WERKEN MET EEN
NEGATIEVE AARDING VAN 12 V
GELIJKSTROOM.
Dit eenheidsysteem is alleen bedoeld voor voertuigen
die zijn gebaseerd op een negatieve aarding van
12 V gelijkstroom.
Het systeem kan niet worden gebruikt in
vrachtwagens of diesels, die met 24 V gelijkstroom
werken.
Wanneer dit systeem in een verkeerd type voertuig
wordt gebruikt, kan dit tot brand of een ongeval lijden.
• Ter voorkoming van kortsluiting, raden we aan
dat u de negatieve aansluiting van de accu losmaakt
en daarna alle benodigde verbindingen tot stand
brengt alvorens de eenheid te installeren. Als u niet
zeker weet hoe u de eenheid moet installeren, kunt u
dit beter door een erkend vakman laten doen.
• Installeer de eenheid niet op de volgende
plaatsen:
– waar deze een gevaar vormt voor het besturen van
de auto.
– waar deze wordt blootgesteld aan direct zonlicht, een
verwarming of een andere hittebron.
– waar deze wordt blootgesteld aan regen, spatwater
of extreme vochtigheid.
– waar deze wordt blootgesteld aan stof.
– waar deze op een instabiele ondergrond komt te staan.
– waar deze de auto kan beschadigen.
– waar geen ventilatie is, zoals onder een vloermat.
Parts list for installation and
connection
The following parts are provided for this unit.
After checking them, please set them correctly.
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Mounting brackets
Haltewinkel
Ferrures de montage
Bevestigingsbeugels
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Screws (M5 x 6 mm)
Schrauben (M5 x 6 mm)
Vis (M5 x 6 mm)
Schroeven (M5 x 6 mm)
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• Picture does not come on screen.
* Is the video cord correctly connected?
• Sound does not come out.
* Is the audio cord correctly connected?
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit
diesem Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Remote sensor unit
Fernbedienungs-Sensoreinheit
Unité de capteur de télécommand
Sensor voor bediening op afstand
Power cord
Spannunsgversorgungskabel
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Tapping screws (M5 x 20 mm)
Blechschrauben (M5 x 20 mm)
Vis auto-taraudeuses (M5 x 20 mm)
Tapschroeven(M5 x 20 mm)
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind das rote und das schwarze Kabel
ordnungsgemäß angeschlossen?
• Die Stromversorgung kann nicht
eingeschaltet werden.
* Ist das gelbe Kabel angeschlossen?
• Auf dem Bildschirm erscheint kein Bild.
* Ist das Video-Kabel richtig angeschlossen?
• Kein Ton.
* Ist das Audio-Kabel richtig angeschlossen?
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Velcro tape
Klettband
Bande velcro
Hechtstrip
Audio/video cord
Audio/Video-Kabel
Câble audio/vidéo
Audio-/videokabel
Remote control data cord
Fernbedienungs-Datenkabel
Cordon de données de
télécommande
Afstandsbedieningssnoer
Tie band
Kabelbinder
Bande de fixation
Plastic band
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
Washer (ø5)
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
*
• L’appareil ne peut pas être mise sous
tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Aucune image n’apparaît sur l’écran.
Le câble vidéo est-il bien branché ?
*
• Aucun son ne sort.
*
Le câble vidéo est-il bien branché ?
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
PO
W
E
R
SU
BT
IT
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
LE
S
T
E
P
H
/
P
V
O
L
E
NT
ER
H
/
P
V
O
L
1
2
4
5
7
8
S
H
I
FT
S
0
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschrauben (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Battery
A
U
D
IO A
N
G
L
E
Batterie
D
IS
PL
A
Y
D
T
IM
E
M
Pile
EN
U
S
E
T
U
P
T
ITL
E
Batterij
R
E
TU
R
N
3
SL
O
W
6
Z
O
OM
R
E
P
E
A
9
T
C
L
E
A
R
A
B
R
P
T
C
M
SE
AR
CR2025
CH
M
OD
E
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering brandt door.
* Zijn de rode en zwarte kabels goed aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele kabel aangesloten?
• Er is geen beeld op het scherm.
* Is de videokabel goed aangesloten?
• Er is geen geluid te horen.
* Is de audiokabel goed aangesloten?
INSTALLATION
EINBAU
INSTALLATION
INSTALLATIE
• The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific car.
If you have any questions or require inf ormation
regarding installation kits, consult your JVC INCAR ENTERT AINMENT or a company supplying
kits.
• Recommended installation:
Installing the unit under the
passenger’s seat
T o a void internal heat buildup inside the unit, do
not attach it under a floor mat.
1
Attach the mounting brackets to the main unit.
2
Drill 4 holes where you want to attach the main
unit.
• Be careful not to damage the wiring or parts
under the floor.
Then, fix the main unit using the tapping
screws.
Note: When installing the monitor’s controller
unit, do not place it on KV-DV7.
Color monitor (not supplied)
Farbmonitor (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Moniteur couleur (non fourni)
Kleurenmonitor (niet meegeleverd)
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem
jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei
irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen
hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
• Empfohlener Einbau: Einbau des
Geräts unter dem Beifahrersitz
Damit es zu keinem Hitzeaufbau im Gerät kommt,
darf es nicht unter einer Bodenmatte angebracht
werden.
1
Die Haltewinkel am Hauptgerät anbringen.
2
Dort 4 Löcher bohren, wo das Hauptgerät
angebracht werden soll.
• Darauf achten, dass keine Kabel oder andere
Teile unter dem Boden dabei beschädigt werden.
Befestigen Sie das Hauptgerät anschließend
mit den Blechschrauben.
Hinweis: Wenn Sie die Steuereinheit des
Monitors installieren, bringen Sie sie
nicht auf dem KV-DV7 an.
1
•
L’illustration suivante est un exemple d’installation
typique. Cependant, vous devez faire les
ajustements correspondant à votre voiture
particulière. Si vous a v ez des questions ou a v ez
besoin d’information sur des kits d’installation,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou
une compagnie d’approvisionnement.
• Installation recommandée:
Installation de l’appareil sous le
siège du passager avant
Pour éviter toute accumulation de chaleur à l’intérieur
de cet appareil, ne le fixez pas sous un tapis de plancher.
1
Fixez les ferrures de montage sur l’appareil principal.
2
Percez 4 trous à l’emplacement où vous
souhaitez fixer l’appareil principal.
•
Faites très attention de ne pas endommager
le câblage ou les composants qui se trouvent
sous le plancher.
Ensuite, fixez l’appareil principal à l’aide des vis
auto-taraudeuses.
Remarque:Lors de l’installation du contrôleur
de moniteur, ne le placez pas sur le
KV-DV7.
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U
moet echter bij de installatie rekening houden met de
bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij vragen
of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten
contact op met uw JVC car audio dealer of een dealer
of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
• Aanbevolen installatie:Installeer
de eenheid onder de stoel van de
bijrijder
Om warmteontwikkeling in de eenheid te voorkomen,
wordt afgeraden de eenheid onder de vloermat te
installeren.
1
Maak de bevestigingsbeugels op de hoofdeenheid vast.
2
Maak 4 gaatjes op de plaats waar u de
hoofdeenheid wilt installeren.
• Let erop dat u geen draden of onderdelen onder
de vloer raakt.
Bevestig de hoofdeenheid vervolgens met behulp
van de tapschroeven.
Opmerking: Let er bij het plaatsen van de
controller-eenheid voor de monitor op
dat u deze niet op de KV -DV7 plaatst.
2
C
KV-DV7
A Screws (M5 X 6 mm)
Schrauben
(M5 X 6 mm)
Vis (M5 X 6 mm)
Schroeven (M5 X 6 mm)
B Mounting brackets
Haltewinkel
Ferrures de montage
Bevestigingsbeugels
• When installing the unit into the
dashboard
1
Attach the trim plate.
2
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into
the dashboard, bend the appropriate tabs
to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
3
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s
body and place the rubber cushion over the
end of the bolt.
4
Do the required electrical connections.
5
Slide the unit into the sleeve until it is loc k ed
by pressing the four corners of the trim plate.
C Tapping screws (M5 x 20 mm)
Blechschrauben (M5 x 20 mm)
Vis auto-taraudeuses(M5 x 20 mm)
Tapschroeven (M5 x 20 mm)
• Wenn das Gerät im Armaturenbrett
eingebaut werden soll
1
Befestigen Sie die Frontrahmen.
2
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung
im Armaturenbrett, die entsprechenden
Riegel umknicken, um die Halterung an
ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
3
Die Befestigungsschraube an der Rückseite
des Gerätekörpers befestigen und das Ende
der Schraube mit einem Gummipuffer
abdecken.
4
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
5
Schieben Sie das Gerät in die Halterung. Das
Gerät wird verriegelt, indem Sie auf die vier
Ecken des Frontrahmen drücken.
A
B
• En cas d’installation de cet
appareil sur le tableau de bord
1
Fixez la plaque d’assemblage.
2
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans
le tableau de bord, plier les bonnes pattes
pour maintenir fermement le manchon en
place, comme montré.
3
Monter le boulon de montage sur l’arrière du
corps de l’appareil puis passer l’amortisseur
en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
4
Réalisez les connexions électriques.
5
Faites glisser l’appareil dans le manchon
jusqu’à ce qu’il soit verrouillé en appuyant sur
les quatre coins de la plaque d’assemblage.
• Als u de eenheid in het
dashboard installeert
1
Bevestig de verstelbare plaat.
2
Installeer het huis in het dashboard.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het
dashboard is geplaatst, moet u de palletjes, zoals
afgebeeld, stevig op hun plaats duwen.
3
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van
het apparaat vast en plaats de rubberdop over het
uiteinde van de bout.
4
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot
stand.
5
Wanneer u de eenheid in de ombouw schuift, kunt
u deze vastzetten door op de vier hoeken van de
bevestigingsplaten te drukken.
1
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear
section.
1
Remove the trim plate.
2
Insert the 2 handles into the slots, as shown.
Then, while gently pulling the handles away
from each other, slide out the unit. (Be sure
to keep the handles for future use.)
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
5
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
1
Den Frontrahmen abnehmen.
2
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen
und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau für späteren Gebrauch
aufbewahren.)
184 mm
2
53 mm
3
4
See “ELECTRICAL CONNECTIONS. ”
*
2
Retrait de l’appareil
•
Av ant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Introduire les deux poignées dans les fentes,
comme montré. Puis, tout en tir ant doucement
les poignées écartées, faire glisser l’appareil
pour le sortir.
poignées pour une utilisation ultérieure.)
(S’assurer de conserver les
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES”.
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se
muestra. Luego, separe gentilmente las manijas
y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas voor als u deze in
de toekomst nodig hebt.)
1
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
2
Handle
Griff
Poignée
Hendel
DEUTSCHENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Unterlegscheibe
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Washer
Rondelle
Sluitring
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
• When installing the unit with the car receiver in the dashboard
• Wenn das Gerät mit dem Empfänger im Armaturenbrett eingebaut werden soll
• En cas d’installation de cet appareil avec le récepteur mobile implanté sur le
tableau de bord
• Als u de eenheid samen met de auto-ontvanger in het dashboard wilt installeren
In a Toyota for example, install the unit together with the car receiver.
Beispiel: In einem Toyota das Gerät zusammen mit dem Empfänger einbauen.
Dans une Toyota, par exemple, installez cet appareil avec le récepteur automobile.
De eenheid kan bijvoorbeeld in een Toyota samen met de auto-ontvanger worden geïnstalleerd.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Bracket* / Konsole* /
Support*
Car receiver
Empfänger
Récepteur
automobile
Auto-ontvanger
/ Console*
KV-DV7
Note: When installing the unit on the mounting brackets, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer
screws are used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet
werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur
de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken.
Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
* Niet bij dit apparaat inbegrepen.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Bracket* / Konsole* /
Support
* / Console*
ELECTRICAL CONNECTIONS
T o pre vent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and
make all electrical connections before installing
the unit. If y ou are not sure ho w to install this unit
correctly , have it installed b y a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage
inverter is required, which can be purchased at
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT .
• Replace the fuse with one of the specified
ratings. If the fuse blows frequently , consult y our
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power
circuit. Ho wev er, with some v ehicles, clic king or
other unwanted noise may occur.
If this happens, connect the unit’s rear groundterminal (see connection diagram) to the car’s
chassis using shorter and thicker cords, such as
copper braiding or gauge wire. If noise still persists,
consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor
das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den
richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen
Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei
manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken
oder andere unerwünschte Störgeräusche
auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintereErdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan)
des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs
anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie
beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht
verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden
Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne négative
de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet
appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de
NEGATIVE
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur
précisée. Si le fusible saute souvent, consulter
votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le
circuit d’alimentation. Cependant, a vec certains
véhicules, quelques claquements ou autres
bruits non désirés risquent de se produire.
Si cela arrive, raccorder la
de l’appareil au châssis de la voiture (voir le schéma
de raccordement) en utilisant des cordons les plus
gros et les plus courts possiblestelle qu’une barre
de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter
votre rev endeur d’autoradios JVC .
Before connecting: Check the wiring in the
vehicle carefully. Incorrect connection may
cause serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord
in the following sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal in the
fuse block or to the remote control lead
of JVC car receiver
2
Finally connect the wiring harness to the unit.
Rear ground terminal / Hintere Erdungsanschlußkl /
Borne arrière de masse / Massaklem aan achterkant
OUTPUT
AUDIO VIDEO
L
1
R
REMOTE
SENSOR
INPUT
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
2
2
Black / Schwarz /
Noir /
Zwart
*
1
*
1
Yellow*
1
Gelb*
Jaune*
Geel*
1
1
3A
2
Red
Rot
Rouge
Rood
3
V or dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
1
Schließen Sie die farbigen Kabel des
Spannungsversorgungskabels in der
folgenden Reihenfolge an.
1 Schwarz: an Erde
2 Gelb: an die Autobatterie (12 V Gleichstrom)
3 Rot: an einem Zusatzgeräteanschluß im
Sicherungsblock oder am
Fernbedienungsleiter des
JVC-Empfängers im Fahrzeug
2
Schließen Sie zum Schluß den Kabelbaum an
das Gerät an.
*1:Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be
turned on. Do connect the fuse (3A) when you need to shorten this lead.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da
sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann. Setzen Sie unbedingt die Sicherung (3 A) ein, wenn Sie
1
dieses Kabel verkürzen müssen.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas
être mis sous tension.
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan
de stroom niet worden ingeschakeld. Sluit de zekering (3 A) aan als u besluit de kabel in te korten.
To metallic body or chassis of the car
Zur Metallkarosserie oder zum Fahrwerk des Fahrzeugs
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
Naar de metalen ombouw of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
Zu einem stromführenden Anschluß im Sicherungsblock, der an die Autobatterie angeschlossen ist (Umgehen des
Zündschalters)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een aansluiting in het zekeringenblok die op de accu is aangesloten (waarbij de ontsteking wordt omzeilt)
To an accessory terminal in the fuse block or to the remote control lead of JVC car receiver.
Zu einem Zusatzgeräteanschluß im Sicherungsblock oder zum Fernbedienungskabel des JVC-Empfängers im Fahrzeug.
Sur une borne d’accessoire du porte-fusible ou sur le conducteur de la télécommande du récepteur automobile JVC.
Naar de uitgang van een accessoire in het zekeringenblok of naar de kabel van de afstandsbediening van een auto-ontvanger van JVC.
Vous devez brancher le fusible (3 A) lorsqu’il vous faut raccourcir ce fil.
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une conne xion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon
d’alimentation dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture
(12 V constant)
3
Rouge: sur une borne d’accessoire du
porte-fusible ou sur le conducteur de la
télécommande du récepteur automobile JVC
2
Finalement, connectez le faisceau de fils à
l’appareil.
Not included with this unit.
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
12 V à masse
borne arrière de masse
vérifiez
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het
apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet
hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter
door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom metnegatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met
een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter
vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC
car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een
ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn
tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen.
Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan deachterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis
van de auto vastmaken met behulp van een kortere
en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of
tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u
contact opnemen met uw JVC car audio dealer.
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat
kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
1
Sluit de gekleurde draden van de stroomkabel in
deze volgorde aan.
1 Zwart: aarde
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
3 Rood: naar de uitgang van een accessoire in het
zekeringenblok of naar de kabel van de afstandsbediening van een auto-ontvanger van JVC
2
Sluit tot slot de bedrading naar de eenheid aan.
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils /
Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze
wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre
eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads
with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der
NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont
PAS utilisés avec de la bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van
ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
CONNECTING THE EXTERNAL
ANSCHLIESSEN EXTERNER
CONNEXION DES APPAREILS
DE EXTERNE ONDERDELEN
COMPONENTS
The following diagram sho ws the connection with
JVC’s color monitor KV-M700, as an example.
• For connecting other devices, refer also to the
manuals supplied with them.
About sounds reproduced through the rear
terminals
• Through AUDIO (L/R):
Analog stereo signals are output.
When playing a source encoded with Dolby
Digital* (
multichannel signals are mixed to the left and
right front channel signals, then output.
– You cannot reproduce the sound encoded with
DTS Digital Surround** (
• Through DIGITAL OUT:
Digital signals (Linear PCM, Dolby Digital, DTS
Digital Surround) are output through this
terminal. (For more details , see page 35 on the
Instrunctions.)
To reproduce the multichannel sounds such as
Dolby Digital and DTS Digital Surround, connect
an amplifier or a decoder compatible with these
multichannel sources to this terminal, and set
“DIGITAL OUT” correctly (see page 22 of the
Instructions.)
– When playing a source encoded with MPEG
Audio, multichannel signals are mixed to the
left and right front channel signals, then output.
* Manufactured under license from Dolby Laboratories.
Systems, Inc. US Pat. No. 5,451,942, 5,956,674,
5,974,380, 5,978,762 and other world-wide patents
issued and pending. “DTS” is a registered trademark
of Digital Theater Systems, Inc.
Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc.
All Rights Reserved.
Controller unit provided for JVC’s
KV-M700 (or JVC’s Mobile Tuner
Unit KV-C10: in this case, a color
monitor is required to be purchased
separately .)
Fernbedienung für JVC KV-M700
(oder JVC Mobile Tuner KV-C10:
in diesem Fall muß ein Farbmonitor
separat gekauft werden.)
Contrôleur fourni pour le
KV-M700 de JVC (ou le tuner
mobile KV-C10 de JVC: dans ce
cas, il faut acheter séparément
un moniteur couleurs).
Controller-eenheid die voor de
KV-M700 van JVC wordt
meegeleverd (of de Mobile Tuner
Unit KV-C10 van JVC: in dit geval
is er een kleurenmonitor nodig die
apart dient te worden aangeschaft.)
You can connect this unit either to INPUT 1 or to INPUT 2.
Dieses Gerät kann entweder an INPUT 1 oder INPUT 2 angeschlossen
werden.
Vous pouvez brancher cet appareil sur INPUT 1 ou sur INPUT 2.
U kunt de eenheid aansluiten op INPUT 1 of INPUT 2.
To prevent noises, connect the monitor’s controller unit and this unit using a wire (supplied)
— be sure to connect the metallic parts.
Verbinden Sie die Steuereinheit des Monitors und dieses Gerät mit einem (mitgeliefert)
Draht, um Geräusche zu vermeiden. Achten Sie darauf, daß Sie metallische Teile miteinander
verbinden.
Pour éviter les bruits, connectez le contrôleur de moniteur et cet appareil en utilisant un fil
(fourni) — en prenant soin de connecter le fil aux parties métalliques.
Om ongewenste geluiden te voorkomen, wordt u aangeraden om de controller-eenheid van de monitor
en deze eenheid met een draad (meegeleverd) met elkaar te verbinden — sluit de metalen gedeeltes
op elkaar aan.
How to install the remote control unit
• When installing the remote control unit, avoid
any area subject to direct sunlight. Select an
area where the remote sensor unit can receive
remote signals through its front face.
• Before fixing the velcro tape, make sure the
remote control unit functions properly, placing
it at the selected position.
• Wipe clean the selected area on the
dashboard, etc. sufficiently, and after removing
the protective sheet from the velcro tape, fix
the remote sensor unit to the dashboard, etc.
firmly.
) or with MPEG Audio,
).
KOMPONENTEN
Das folgende Diagramm zeigt die Anschlüsse
beim JVC Farbmonitor KV-M700 als ein Beispiel.
• Zum Anschließen anderer Geräte siehe die mit
ihnen mitgelieferten Handbücher.
Über Sound, der an den hinteren Anschlüssen
abgegeben wird
• Über AUDIO (L/R):
Am Ausgang steht ein Audio-Stereo-Signal an.
Bei der Wiedergabe einer Quelle, die mit Dolby
Digital* (
werden Mehrkanalsignale auf die Signale der
linken und rechten vorderen Kanäle gemischt
und dann ausgegeben.
– Sound, der mit DTS Digital Surround** (
kodiert ist, kann nicht wiedergegeben werden.
• Über DIGITAL OUT:
An diesem Anschluss stehen digitale Signale
an (Linear PCM, Dolby Digital, DTS Digital
Surround). (Weitere Einzelheiten siehe Seite 35
in der Bedienungsanleitung.)
Um den Mehrkanal-Sound wie Dolby Digital und
DTS Digital Surround wiederzugeben, müssen Sie
einen mit diesen Mehrkanal-Quellen kompatiblen
Verstärker oder Decoder an diesen Ausgang
anschließen und „DIGITAL OUT“ richtig einstellen
(siehe Seite 22 in der Bedienungsanleitung).
– Bei der Wiedergabe einer Quelle, die mit MPEG-
Audio kodiert ist, werden Mehrkanalsignale auf
die Signale der linken und rechten vorderen
Kanäle gemischt und dann ausgegeben.
**Hergestellt unter einer Lizenz von Digital Theater
Systems, Inc. US-Patent Nr. 5.451.942, 5.956.674,
5.974.380, 5.978.762. Weitere weltweite Patente sind
erteilt bzw. angemeldet. „DTS“ ist ein eingetragenes
Warenzeichen von Digital Theater Systems, Inc.
Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc.
Alle Rechte vorbehalten.
After inserting the plug to the REMOTE SENSOR UNIT jack, tie the cord
firmly using the tie band (supplied) to prevent unintended disconnection.
Sobald der Stecker in die Buchse REMOTE SENSOR UNIT für den
Fernbedienungssignalsensor gesteckt wurde, das Kabel fest mit dem
Kabelbinder (mitgeliefert) anbinden, damit die Verbindung nicht
versehentlich unterbrochen wird.
Après avoir branché la prise mâle sur la prise jack du REMOTE SENSOR
UNIT, immobilisez fermement le conducteur à l’aide de la bande de fixation
(fourni) afin d’éviter tout débranchement accidentel.
Nadat u de stekker in de bus met de aanduiding REMOTE SENSOR UNIT hebt
12
gestoken, dient u de kabel stevig vast te maken met de plastic band (meegeleverd)
HEADPHONE
om te voorkomen dat de aansluiting per ongeluk wordt verbroken.
Einbau des Fernbedienungsempfängers
• Beim Einbau der Fernbedienung darauf achten,
dass sie nicht von direktem Sonnenlicht bestrahlt
werden kann. Einen Anbringungsort auswählen,
wo der Fernbedienungs-Sensoreinheit die
Signale über seine Frontblende empfangen kann.
• Sicherstellen, dass die Fernbedienung richtig
funktioniert, wenn sie an ihrem künftigen
Anbringungsort liegt, bevor das Klettband
angebracht wird.
• Den ausgewählten Anbringungsort am
Armaturenbrett usw. gründlich sauber wischen.
Die Schutzfolie vom Klettband abziehen und
) oder MPEG-Audio kodiert ist,
VIDEOTO DISPLAYVOCALPOWER
AUDIO
RL
OUTPUT
INPUT 2
VIDEOLR
den Fernbedienungs-Sensoreinheit fest am
Armaturenbrett usw. anbringen.
Velcro tape
Klettband
Bande velcro
Hechtstrip
T o enjoy the original 5.1 channel sounds encoded
with Dolby Digital or with DTS Digital Surround
Audio/video control amplifier or the decoder compatible with
the multichannel digital sources
Audio/Video-Verstärker oder Decoder kompatibel mit
Mehrkanal-Digitalquellen
Amplificateur de commande audio/vidéo ou décodeur
compatible avec les sources numériques à canaux multiples
Audio-/video-versterker of decoder die compatibel is met de
digitale multikanaalbronnen
Zum Genießen des Original-5,1-Kanaltons kodiert
in Dolby Digital mit DTS Digital Surround
Dashboard, etc.
Armaturenbrett, etc.
Tableau de bord, etc.
Dashboard, enz.
EXTERIEURS
Le schéma suivant montre à titre d’exemple la
connexion avec le moniteur couleurs KV -M700 de JVC.
•
Pour le raccordement d’autres appareils , consultez
également les manuels qui les accompagnent.
Quelques renseignements sur les sons reproduits
par les bornes arrière
• Par le biais de la sortie AUDIO (L/R):
Production de signaux analogiques en stéréo.
Lorsque vous écoutez une source à sons codés
en Dolby Digital* (
MPEG Audio , les signaux provenant de canaux
multiples se mélangent aux signaux des canaux
avant gauche et droit, avant d’être transmis.
)
SUPPLY
INPUT 1
VIDEO
CONT
AUDIO
Digital optical cable (not supplied)
Digitales optisches Kabel (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Câble optique numérique (non fourni)
Optische digitale kabel (niet meegeleverd)
LRAUDIOVIDEO
Yellow
Gelb
Jaune
Geel
Remote sensor unit
Fernbedienungs-Sensoreinheit
Unité de capteur de télécommand
Sensor voor bediening op afstand
– Vous ne pouvez pas reproduire le son codé
en DTS Digital Surround** (
• Par le biais de la sortie DIGITAL OUT:
Les signaux numériques (linéaires à modulation
codée d’impulsions, en Dolby Digital et en DTS
Digital Surround) sortent par cette borne. (Pour
de plus amples détails, consultez la page 35 de
ce manuel d’instructions.)
Pour reproduire les sons à canaux multiples
comme, par e xemple, en Dolb y Digital et en DTS
Digital Surround, branchez un amplificateur ou
décodeur compatible avec ces sources à canaux
multiples sur cette prise puis programmez
correctement la sortie “DIGIT AL OUT” (consultez
la page 22 de ce manuel d’instructions).
– Lorsque vous écoutez une source codée en
MPEG Audio,les signaux pro venant de canaux
multiples se mélangent aux signaux des canaux
avant gauche et droit, avant d’être transmis.
Fabriqué sous licence de Digital Theater Systems, Inc.
No de brevet aux Etats-Unis 5.451.942, 5.956.674,
5.974.380, 5.978.762 et brevets mondiaux émis ou
en cours d’homologation. “DTS” est une marque de
fabrique de Digital Theater Systems, Inc.
Copyright 1996, 2000. Digital Theater Systems, Inc.
Tous droits réservés.
Y ou can connect to either remote sensor
unit or remote control data cord*.
Kann entweder am FernbedienungsSensoreinheit oder am
Fernbedienungsdatenkabel*
angeschlossen werden.
Vous pouvez effectuer un
branchement sur le unité de capteur
de télécommand ou sur le cordon de
données de télécommande*.
U kunt een aansluiting maken met de
sensor voor de afstandsbediening of de
gegevenskabel van de afstandsbediening*.
REMOTE
SENSOR
INPUT
Red
Rot
Rouge
Rood
KV-DV7
White
Weiß
Blanc
Wit
Remote control data cord
Fernbedienungs-Datenkabel
Cordon de données de télécommande
Afstandsbedieningssnoer
Mode d’installation de la télécommande
•
Lors de l’installation de la télécommande, évitez
toute zone qui est soumise aux rayons directs
du soleil.Choisissez un endroit où la
télécommande peut recevoir des signaux à
distance par le biais de sa face avant.
•
Avant de fixer la bande Velcro, vérifiez que la
télécommande fonctionne correctement en la
plaçant à l’emplacement choisi.
•
Essuyez la zone sélectionnée sur le tableau de
bord, etc., de façon suffisante puis, après avoir
retiré la feuille de protection de la bande V elcro ,
fixez le unité de capteur de télécommand
fermement sur le tableau de bord, etc.
Pour profiter des sons d’origine sur 5,1 canaux
codés en Dolby Digital ou en DTS Digital Surround
REMOTE
SENSOR
INPUT
) ou sous le format
).
OUTPUT
AUDIO VIDEO
L
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
White
Weiß
Blanc
Wit
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
R
OUTPUT
AUDIO VIDEO
LR1
2
AANSLUITEN
De volgende illustratie geeft bij wijze van voorbeeld de
aansluiting naar de KV M700-kleurenmonitor van JVC weer.
• Raadpleeg voor het aansluiten van andere apparaten
de handleidingen van de desbetreffende apparaten.
Over geluid dat via de aansluitpunten aan de achterzijde
wordt gereproduceerd
• Via AUDIO (L/R):
Er worden analoge stereosignalen gereproduceerd.
Als u een afspeelbron afspeelt die is gecodeerd met
Dolby Digital* (
de multichannel-signalen gemengd met de signalen
van het rechter- en linkerkanaal en daarna uitgevoerd.
– Het is niet mogelijk om geluid te reproduceren
dat met DTS Digital Surround** (
• Through DIGITAL OUT:
Digitale signalen (Linear PCM, Dolby Digital, DTS
Digital Surround) worden via deze uitgang uitgevoerd.
(Zie pagina 35 van de Instructies voor meer informatie.)
Als u multichannel-signalen zoals Dolby Digital en
DTS Digital Surround wilt reproduceren, moet u een
versterker of decoder die compatibel is met deze
multichannel-bronnen op deze aansluitpunten
aansluiten en de juiste instelling voor “DIGITAL
OUT” kiezen (zie pagina 22 van de Instructies).
– Als u een afspeelbron afspeelt die met MPEG-
audio is gecodeerd, worden de multichannelsignalen gemengd met de signalen van het rechteren linkerkanaal, en daarna uitgevoerd.
**Vervaardigd onder licentie van Digital Theater Systems,
Inc. US-patentnummer 5.451.942, 5.956.674, 5.974.380,
5.978.762 en andere wereldwijde patenten zijn verleend of
aangevraagd. DTS is een geregistreerd handelsmerk van
Digital Theater Systems, Inc.
Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc.
Alle rechten voorbehouden.
1
2
Yellow
Gelb
Jaune
Geel
Red
Rot
Rouge
Rood
You can connect to either video
output jack.
Kann an beiden
Videoausgangsbuchsen (Output
Video) angeschlossen werden.
Vous pouvez effectuer un
branchement sur l’une ou l’autre
des prises jack de sortie vidéo.
U kunt een aansluiting maken met een
van beide video-uitgangen.
Audio/video cord (supplied)
Audio/Video-Kabel (mitgeliefert)
Câble audio/vidéo (fourni)
Audio-/videokabel (meegeleverd)
* Some JVC car receivers (ex. KD-SH99R, or
KD-SH77R) can control this DVD player
through this remote control data cord.
* Manche JVC Empfänger im Fahrzeug (z.B.
KD-SH99R oder KD-SH77R) können diesen
DVD-Player über dieses
Fernbedienungsdatenkabel steuern.
*
Certains récepteurs automobiles JVC (par
exemple, le modèle KD-SH99R ou KD-SH77R)
peuvent piloter ce lecteur de DVD par le biais
de ce cordon de données de télécommande.
* Sommige auto-ontvangers van JVC (bijvoorbeeld
de KD-SH99R en de KD-SH77R) kunnen deze
DVD-speler via deze gegevenskabel voor de
afstandsbediening aansturen.
Hoe u de eenheid voor bediening op
afstand installeert
• Let er bij het installeren van de eenheid voor
bediening op afstand op dat u geen plaats kiest die
kan worden blootgesteld aan direct zonlicht. Kies
een plaats waar de sensor aan de voorkant signalen
van de afstandsbediening kan ontvangen.
• Controleer voordat u de hechtstrip gebruikt of de
eenheid voor bediening op afstand naar behoren
werkt door deze tijdelijk op de beoogde plaats aan
te brengen.
• Maak de plaats op het dashboard schoon, verwijder
de beschermende laag van de hechtstrip en bevestig
de eenheid voor bediening op afstand op het
dashboard. Druk de eenheid krachtig aan.
Genieten van de oorspronkelijke 5,1-kanaals
geluiden die met Dolby Digital of met DTS
Digital Surround zijn gecodeerd
KV-DV7
) of met MPEG-audio worden
).
Remote sensor unit
Fernbedienungs-Sensoreinheit
Unité de capteur de télécommand
Sensor voor bediening op afstand
Rear ground terminal
Hintere Erdungsanschlußkl
Borne arrière de masse
Massaklem aan achterkant
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.