JVC KD-DV7, KV-DV7 User Manual [fr]

DVD/CD PLAYER KV-DV7
ENGLISH
REPRODUCTOR DVD/CD KV-DV7
LECTEUR DVD/CD KV-DV7
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
D
STEP
TIME
MENU
H/P VOL SETUP
TITLE
ENTER
H/P VOL
RETURN
123
456
789
SHIFT
S0C
For installation and connections, refer to the separate manual. Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
SLOW
KV-DV7
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
CLEAR
M
SEARCH MODE
PHONES
DVD / VIDEO CD / CD
DVD VCD/CD
DVD / CD PLAYER
OPEN
ESPAÑOL
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Model No. Serial No.
LVT0590-001A
[J]

IMPORTANT POUR PRODUITS LASER

Precautions:
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. DANGER: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a pas de pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4. ATTENTION: Ce lecteur DVD/CD utilise une radiation laser invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques. Il est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5. ATTENTION: L’utilisation des commandes
FRANÇAIS
des réglages et effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
ATTENTION: N’INTRODUISEZ PAS de disque si le témoin de charge de disque clignote ou reste éteint. (Voir page 6.)
AVERTISSEMENTS
• N’installez aucun élément dans les endroits suivants; – où il peut gêner l’accès au volant ou au
levier de vitesse car cela peut entraîner un accident de la circulation.
– où il peut gêner la manipulation de
dispositifs de sécurité tels que les conduits d’aération car cela peut entraîner un accident de la circulation.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la manipulation du volant car cela peut entraîner un accident de la circulation.
• Le conducteur ne doit jamais regarder le
moniteur lorsqu’il conduit. Regarder le moniteur lorsqu’on est au volant réduit considérablement la vigilance du conducteur et multiplie les risques d’accident.
• NE PAS utiliser les écouteurs au volant. Il est en effet dangereux de bloquer les sons de la circulation routière pendant la conduite d’un véhicule.
• Si vous avez besoin de commander l’autoradio pendant que vous conduisez, continuez de regarder droit devant vous ou vous risquez de causer un accident de la circulation.
Comment réinitialiser votre appareil
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le panneau avant en utilisant un stylo-bille ou un objet similaire. Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
REMARQUE:
Si vous réinitialisez l’appareil pendant la lecture, les sélections du mode de lecture (par ex. le réglage du mode de lecture répétée) que vous avez faites pour le disque actuel seront réinitialisées aux réglages par défaut.
• Pendant la lecture de DVD, la sélection de menu du disque est aussi réinitialisée aux réglages par défaut.
2
KV-DV7
DVD / CD PLAYER
OPEN
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.

TABLE DES MATIERES

Comment réinitialiser votre appareil......... 2
INTRODUCTION ........................... 4
PREPARATION ............................. 5
Installation des piles ................................. 5
LECTURE DE BASE ........................ 6
Lancement de la lecture ........................... 6
• Ecoute avec les écouteurs................... 7
Affichage de la barre à l’écran.................. 8
• Vérification du temps de lecture .......... 9
LECTURE DE DISQUE DVD ............... 10
Sélection des sous-titres .......................... 10
Sélection de langues audio ...................... 11
Sélection d’angles de vues multiples ....... 11
LECTURE PILOTEE PAR MENU .......... 12
Opérations sur menu ................................ 12
• Pendant la lecture d’un disque DVD .... 12
• Pendant la lecture d’un disque VCD.... 13
FONCTIONS DE RECHERCHE ............ 14
Recherche d’un point spécifique .............. 14
• Recherche vers l’avant ........................ 14
• Recherche en marche arrière.............. 14
Repérage direct d’un point spécifique ...... 15
LECTURE REPETEE ....................... 16
Lecture répétée ....................................... 16
• Lecture répétée................................... 16
• Répétition de A à B.............................. 17
LECTURE D’EFETS SPECIAUX ........... 18
• Lecture au ralenti ................................. 18
• Lecture à avance image par image ..... 18
• Zoom................................................... 19
MENU DE PROGRAMMATION DE
DISQUE DVD ............................... 20
Programmation de la langue audio initiale .. 20 Programmation de la langue initiale
des sous-titres....................................... 21
Programmation de la langue initiale
du menu du disque ................................ 22
Programmation de la sortie audio
numérique ............................................. 22
Programmation de la compression........... 23
Programmation de la sortie sonore
pendant une recherche lente ................. 24
Programmation du type de moniteur ........ 25
Programmation des sous-titres
spéciaux pour mal-entendants............... 26
Changement de couleur de la
barre à l’écran ....................................... 26
Programmation du zoom de préférence... 27
ENTRETIEN ................................ 29
Manipulation des disques ......................... 29
CODES DES LANGUES.................... 30
GLOSSAIRE ................................ 31
EMPLACEMENTS DES TOUCHES ....... 32
• Module de télécommande ................... 32
• Platine avant de commande ................ 33
DEPANNAGE ............................... 34
FRANÇAIS
FICHE TECHNIQUE ........................ 35
ATTENTION consignes de réglage du volume
Les disques produisent très peu de bruit par rapport à d’autres sources. Si vous ajustez le niveau du son pour le tuner, par exemple, les enceintes risquent d’être endommagées par une augmentation brutale du niveau de sortie. Par conséquent, il convient de baisser le son avant d’écouter un disque et de l’ajuster suivant besoin pendant l’écoute de ce disque.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
* Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait les sons de l’extérieur rendant la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
* Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voitur e est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à l’intérieur de la voitur e r edevienne normale avant d’utiliser l’appareil.
3

INTRODUCTION

A propos de ce manuel
Ce manuel explique essentiellement le fonctionnement des touches de la télécommande. Vous pouvez également vous servir des touches du panneau de commande pour assurer les mêmes fonctions si vous avez des repères similaires ou identiques.
Disques que vous pouvez passer:
Type de Repère Format Numéro de
disque (Sigle) vidéo code de région*
D VD Vidéo
1
ALL
NTSC
CD Vidéo
FRANÇAIS
• Avec certains disques, le fonctionnement peut différer des explications de ce manuel.
• Vous ne pouvez pas passer les disques suivants; – DVD-A udio, DVD-ROM, DVD-RAM, DVD-R, DVD-RW, CD-ROM, CD-R, CD-RW, CD-I
(prêt pour CD-I), Photo CD, etc. Si vous cherchez à passer ces disques, cela va produire des parasites de bruit et endommager les enceintes.
* Remarque sur le code de la région
Les lecteurs DVD et les disques DVD Vidéo possèdent leur propre numéro de code régional. Cet appareil lit uniquement les disques DVD dont les numéros du code régional contiennent le “1”.
CD Audio
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Exemples:
Construction des disques – DVD, CD Vidéo (VCD) et CD Audio (CD)
Un disque DVD comprend des Titres et chaque titre peut se diviser en plusieurs Chapitres (voir Exemple 1). Par exemple, si un disque DVD contient des films, chaque film comportera son numéro de titre et peut en outre se subdiviser en plusieurs chapitres.
D’autre part, un disque VCD ou CD comporte des Pistes ou morceaux (voir Exemple 2). En général, chaque chanson a son numéro de piste. (Sur certains disques, chaque piste peut même se subdiviser en Index.) Lorsque vous écoutez un disque VCD en utilisant la fonction de commande en playback (PBC), vous pouvez choisir ce que vous souhaitez voir en utilisant le menu qui apparaît sur l’écran. (Lorsque vous chercher à lire un disque CD Vidéo en utilisant ce menu, certaines fonctions comme, par exemple, les options Répéter et Recherche de piste risquent de ne pas fonctionner.)
Exemple 1: Disque DVD
Titre 1
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 1 Chapitre 2Chapitre 3
Titre 2
Exemple 2: CD Vidéo/CD Audio
Piste 1 Piste 2 Piste 3 Piste 4 Piste 5
4

PREPARATION

1)
2)
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le capteur de télécommande de l’appareil principal. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre les deux.
• Le témoin de réception d’un signal à distance clignote lorsque l’appareil reçoit un signal provenant de la télécommande.
OPEN
PHONES
Témoin de réception d’un signal à distance
DVD / VIDEO CD / CD
DVD VCD/CD
KV-DV7
DVD / CD PLAYER
Capteur de télécommande
• Ne pas exposer la télécommande à un éclairage puissant (en plein soleil ou un éclairage artificiel).
AVERTISSEMENT:
• Conservez les piles hors de la portée des enfants. Si un enfant venait à avaler une pile, consultez immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de démontez pas, ne chauffez pas les piles et ne les jetez pas dans le feu. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas les piles avec d’autres objets métalliques. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des piles ou les conserver, entourez-les de ruban adhésif et isolez-les. Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur , se fragmenter ou causer un incendie .
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique ou un objet similaire. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
Installation des piles
Lorsque la portée ou l’efficacité de la télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de la flèche en utilisant la pointe d’un stylo-bille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(Face arrière)
FRANÇAIS
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole + dirigé vers le haut de façon que la pile soit bien fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au lithium (Produit référencé: CR2025)
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
(Face arrière)
5

LECTURE DE BASE

Ce manuel emploie les repères suivants pour indiquer les types de disques à utiliser.
CD Vidéo CD AudioDVD Vidéo
POWER
POWER
7
H/P VOL 5
FRANÇAIS
H/P VOL
SHIFT (S)
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
Avant d’effectuer des opérations, vérifiez les
points suivants....
• Vérifiez le branchement sur le téléviseur et sur le récepteur de la voiture.
• Mettez en marche le téléviseur et le récepteur.
• Sélectionnez cet appareil (entrée auxiliaire ou externe) comme source de lecture du récepteur.
• Sélectionnez l’entrée correcte de branchement de cet appareil.
• Lors du passage de disques DVD, vous pouvez changer les réglages sur le menu Setup de programmation en fonction de vos préférences (voir pages 20 à 28).
Si le symbole “ ” apparaît à l’écran lorsque vous appuyez sur une touche, cela
indique que le disque n’est pas en mesure de réaliser une opération que vous venez de choisir .
6
8
STEP
3
Lancement de la lecture
1
Appuyez sur la touche POWER de mise sous tension.
POWER
2
Appuyez sur la touche OPEN de l’appareil.
Le couvercle de la trappe de chargement s’ouvre.
Témoin de charge de disque
NE CHERCHEZ PAS à ouvrir de force à la main ce couvercle.
3
Introduisez un disque dans la trappe de chargement.
N’INTRODUISEZ PAS de disque si le témoin de charge de disque clignote* ou reste éteint**. * Clignote:pendant l’insertion ou l’éjection
**Éteint: quand un disque se trouve dans
4
Refermez à la main le couvercle de la trappe à disques.
Le type de disque est automatiquement détecté et le témoin correspondant au disque ainsi détecté (DVD, VCD/CD) s’allume et la lecture du disque commence automatiquement.
• Il faut un certain temps pour détecter le type de disque.
Si un menu apparaît lorsque vous écoutez un disque DVD ou VCD avec la fonction PBC,
consultez la section intitulée “LECTURE PILOTEE PAR MENU” à la page 12.
Le témoin des touches de cet appareil s’allume.
OPEN
L’appareil aspire automatiquement le disque.
• Lorsque le courant est coupé, vous ne pouvez pas introduire de disque.
d’un disque l’appareil.
DVD / VIDEO CD / CD
PHONES
Témoins de disques
DVD VCD/CD
Arrêt momentané de la lecture
Appuyez sur la touche 8 (STEP) de pause. Un arrêt sur l’image s’effectue pendant le passage d’un disque DVD ou VCD.
• Vous pouvez effectuer une avance image par image en appuyant à répétition sur cette touche (voir page 18).
Pour reprendre la lecture, appuy ez sur la touche 3.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur la touche 7.
Si vous passez un disque DVD ou VCD, cet appareil peut
mémoriser le point final (“7” apparaît un certain temps à l’écran) et vous pouvez ensuite reprendre l’écoute à partir de ce point d’arrêt. (Reprise de l’écoute)
Retrait d’un disque
1 Appuyez sur la touche OPEN de l’appareil pour
ouvrir le couvercle de la trappe à disques.
2
Appuyez sur la touche 0 de l’appareil (à l’intérieur du couvercle de la trappe à disques). Le disque sort automatiquement de cette trappe.
Repérage d’un chapitre ou d’une piste spécifique
Vous pouvez passer à un autre chapitre ou à une autre piste pendant la lecture d’un disque.
• Appuyez sur la touche ¢ pour passer au début de la piste suivante. Chaque fois que vous appuyez sur cette touche , le début de la piste suivante est localisé et l’écoute recommence à partir de ce début.
• Appuyez sur la touche 4 pour revenir au début de la piste actuelle. Chaque fois que vous appuyez sur cette touche , le début de la piste précédente est repéré et l’écoute reprend à partir du début de cette piste.
Ecoute avec les écouteurs
1 Branchez les écouteurs sur la prise jack
PHONES de l’appareil.
2 Tout en maintenant la pression sur la touche
SHIFT (S), appuyez sur la touche H/P V OL 5
ou H/P VOL pour ajuster le volume des écouteurs.
NE PAS utiliser les écouteurs au volant. Il est en effet dangereux de bloquer les sons de la circulation routière pendant la conduite d’un véhicule.
Quelques renseignements sur les sons reproduits par les bornes arrière
• Par le biais de la sortie AUDIO (L/R):
Production de signaux analogiques en stéréo. Lorsque vous écoutez une source à sons codés en Dolby Digital* ( ), les signaux provenant de canaux multiples se mélangent aux signaux des canaux avant gauche et droit, avant d’être transmis. –Vous ne pouvez pas reproduire le son
codé en DTS Digital Surround** ( ).
• Par le biais de la sortie DIGITAL OUT:
Les signaux numériques (linéaires à modulation codée d’impulsions, en Dolby Digital et en DTS Digital Surround) sortent par cette borne (pour de plus amples détails, consultez la page 35). Pour reproduire les sons à canaux multiples comme, par exemple, en Dolby Digital et en DTS Digital Surround, branchez un amplificateur ou décodeur compatible avec ces sources à canaux multiples sur cette prise puis programmez correctement la sortie “DIGITAL OUT” (voir page 22).
FRANÇAIS
Si vous maintenez la pression sur la touche ¢, vous effectuez une avance rapide, alors que si vous appuyez sur la touche 4, vous effectuez un retour rapide.
* Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
“Dolby” et le symbole double D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories. Œuvres confidentielles non publiées. ©1992–1997 Dolby Laboratories. Tous droits réservés.
** Fabriqué sous licence de Digital Theater Systems,
Inc. No de brevet aux Etats-Unis 5.451.942,
5.956.674, 5.974.380, 5.978.762 et brevets mondiaux émis ou en cours d’homologation. “DTS” est une marque de fabrique de Digital Theater Systems, Inc. Copyright 1996, 2000. Digital Theater Systems, Inc. Tous droits réservés.
7
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
DISPLAY (D)
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
TIME
FRANÇAIS
SHIFT (S)
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
SEARCH MODE
Affichage de la barre à l’écran
Vous pouvez faire apparaître les informations suivantes sur l’écran pendant le chargement d’un disque.
Pour faire apparaître des informations concernant ce disque, appuyez sur la touche DISPLAY (D)/TIME (AFFICHAGE/TEMPS).
DISPLAY
D
TIME
Lors du chargement d’un disque DVD:
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la barre suivante à l’écran apparaît, dans l’ordre donné ci-après.
1/3
OFF/0
1/25
00:00:01
ENG 1/1 OFF
Digital
La barre à l’écran s’éteint.
1/1
Lors du chargement d’un disque VCD ou CD:
PBC
1/3
00:00:01
OFF
*
La barre à l’écran s’éteint.
* Cela ne se produit que lors du chargement
d’un disque VCD.
Quelques renseignements sur les indications qui apparaissent sur la barre à l’écran
Les indications qui apparaissent sur cette barre varient en fonction du type de disque et en fonction des signaux enregistrés sur le disque chargé.
Chargement d’un disque DVD
1/3
1
OFF/0
6 7 8 9
1 :Titre actuel et nombre total de titres du
disque. (Ex.: Lecture du premier des trois titres enregistrés.)
2 :Chapitre actuel et nombre total de
chapitres enregistrés sur ce disque. (Ex.: Lecture du premier des 25 chapitres enregistrés.)
3 :Durée de la lecture ou durée restante de
lecture. (Ex.: Durée de lecture du titre. Consultez la page 9 pour de plus amples détails.)
4 :Indication si le disque contient des vues
enregistrées sous plusieurs angles. (Ex.: Un seul angle principal de visionnement est enregistré sur ce disque, sans prises de vue sur plusieurs angles. Consultez la page 11 pour de plus amples détails.)
5 :Mode actuel de fonctionnement.
(Ex.: Ce symbole apparaît pendant la lecture d’un disque.)
1/25
00:00:01
1/1
2 3 4 5
ENG 1/1 OFF
Digital
8
6 :Indique si le disque contient des sous-titres.
SHIFT
S
(Ex.: Aucun sous-titre n’est enregistré sur le disque. Pour de plus amples détails, consultez la page 10.)
7 :Langue actuellement sélectionnée pour le
son et nombre total de langues audio enregistrées sur le disque. (Ex.: “ENGLISH” (ANGLAIS) est sélectionné comme seule langue enregistrée sur le disque. Pour de plus amples détails, consultez la page 11.)
8 :Mode de son — Modulation contrôlée par
impulsions linéaires (stéréo), Dolby Digital et DTS Digital Surround. (Ex.: Ce disque est codé en Dolby Digital.)
9 : Mode de lecture répétée. (Ex.: Ce mode
est programmé sur “OFF”. Pour de plus amples détails, consultez la page 16.)
Vérification du temps de lecture
Vous pouvez également afficher le temps de lecture qui s’est écoulé ou le temps qui reste.
Pour faire apparaître la barre à l’écran et pour modifier les informations sur le temps de lecture, appuyez simultanément sur les touches DISPLAY (D)/TIME et SHIFT (S).
DISPLAY
et
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, les informations concernant le temps de lecture changent sur la barre à l’écran.
Chargement d’un disque DVD
00:00:01
D
TIME
-01:54:01
FRANÇAIS
Fonctionnement d’un disque VCD ou CD
PBC
1/3
1 2345
1 :Piste actuelle et nombre total de pistes du
disque. (Ex.: Lecture de la première des trois pistes enregistrées.)
2 :Durée de la lecture ou durée restante de
lecture. (Ex.: Durée de lecture de la piste. Consultez la colonne de droite pour de plus amples détails.)
3 :Mode de lecture répétée.
(Ex.: Ce mode est programmé sur “OFF”. Pour de plus amples détails, consultez las pages 16 et 17.)
4 :Apparaît uniquement lors du chargement
d’un disque VCD. Indique si ce disque est enregistré avec la fonction PBC ( ) ou sans cette fonction ( ). (Ex.: La fonction PBC est enregistrée.)
5 :Mode actuel de fonctionnement.
(Ex.: Ce symbole apparaît pendant la lecture d’un disque.)
00:00:01
* Cela ne se produit que lors du chargement
d’un disque VCD.
OFF
*
-00:34:09
Temps de lecture qui s’est écoulé pour le titre actuel \ Temps restant pour le titre en cours \ Temps écoulé pour le chapitre en cours \ Temps restant pour le chapitre en cours \ (Retour au début)
00:00:05
Chargement d’un disque VCD ou CD
00:00:01
-00:43:09
Temps de lecture qui s’est écoulé pour la piste actuelle \ Temps restant pour la piste en cours \ Temps écoulé pour le disque en cours \ Temps restant pour le disque en cours \ (Retour au début)
Pour faire disparaître la barre à l’écran,
appuyez à deux reprises sur la touche DISPLAY (D)/TIME pendant la lecture d’un disque DVD ou à une seule reprise pendant la lecture d’un disque VCD ou CD.
• Pour faire disparaître la barre à l’écran, il n’est pas nécessaire d’appuyer simultanément sur la touche SHIFT (S).
-00:04:41
00:00:05
9
SUBTITLE
FRANÇAIS

LECTURE DE DISQUE DVD

Certains disques DVD ont plusieurs langues audio, des sous-titres et même des angles de vue multiples. Lorsque vous trouvez les repères suivants sur un disque DVD ou sur l’emballage, vous pouvez sélectionner les éléments enregistrés sur ce disque DVD.
3
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
DISPLAY
TIME
MENU
TITLE
RETURN
ANGLE
D
AUDIO
3
3
Des sous-titres sont enregistrés sur ce disque. Le chiffre à l’intérieur de ce repère indique le nombre total de sous-titres enregistrés.
Plusieurs langues audio sont enregistrées sur ce disque. Le chiffre à l’intérieur de ce repère indique le nombre total de langues audio enregistrées.
Des angles de vue multiples sont enregistrés sur ce disque. Le chiffre à l’intérieur de ce repère indique le nombre total de vues enregistrées.
10
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
Sélection des sous-titres
Pendant la lecture d’un disque contenant des sous-titres en plusieurs langues, vous pouvez choisir le sous-titre que vous souhaitez faire apparaître à l’écran.
• Vous pouvez programmer votre langue favorite de sous-titres comme langue initiale qui vient s’inscrire à l’écran (voir page 21).
Sélectionnez la langue souhaitée de sous-titres.
SUBTITLE
La barre du menu à l’écran apparaît. Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la langue de sous-titre change.
Ex.: Ce disque a 3 sélections — Anglais, Français, Espagnol et pas de sous-titres (OFF)
OFF/3
ENG 1/3 OFF
Digital
OFF/3 ENG/3
Sélection d’angles de vues multiples
Lorsque vous écoutez un disque contenant plusieurs angles de vue, vous pouvez voir une même scène sous différents angles.
SPA/3 FRE/3
Pour faire disparaître la barre à l’écran, appuyez sur la touche DISPLAY (D)/TIME.
Sélection de langues audio
Lorsque vous passez un disque qui contient plusieurs langues audio (pistes son), vous pouvez choisir la langue (le son) que vous souhaitez écouter.
• Vous pouvez programmer votre langue audio favorite comme langue audio initiale qui apparaît à l’écran. (Voir page 20.)
Sélection d’une langue audio souhaitée (son).
AUDIO
La barre menu à l’écran apparaît. Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la langue audio change.
Ex.: Ce disque a 3 sélections — Anglais, Français et Espagnol
OFF/3
ENG 1/3 OFF
Digital
ENG 1/3 FRE 2/3
Sélection d’un angle de vue souhaité.
ANGLE
Ex.: Ce disque a 3 angles de vue multiples
1/3
La barre menu à l’écran apparaît. Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, l’angle de vue change.
3/25
00:00:01
1/3
1/3 2/3
3/3
3/25
1/3
00:00:01
1/3
3/25
1/3
00:00:01
Pour faire disparaître la barre à l’écran,
appuyez à deux reprises sur la touche DISPLAY (D)/TIME.
3/25
1/3
3/3
00:00:01
2/3
FRANÇAIS
SPA 3/3
Pour faire disparaître la barre à l’écran,
appuyez sur la touche DISPLAY (D)/TIME.
11
FRANÇAIS
Curseurs
5∞ 3 2
(
ENTER
Numériques

LECTURE PILOTEE PAR MENU

Opérations sur menu
Il est possible de procéder à une lecture pilotée par menu pendant le passage d’un disque DVD qui comprend des fonctions pilotées par menu ou pendant la lecture d’un disque VCD qui a la fonction PBC.
Pendant la lecture d’un disque DVD:
En général, les disques DVD ont leurs propres menus ou leurs propres listes de titres. En général,
POWER
)
123
456
789
SHIFT
S0C
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
STEP
CLEAR
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
SEARCH MODE
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
3
D
TIME
MENU SETUP
TITLE
CLEAR
M
(C)
un menu contient des informations diverses sur les sélections du disque et de lecture. D’autre part, une liste de titres contient en général le titre des films et chansons enregistrés.
1
Appuyez sur la touche MENU/SETUP ou TITLE.
Un menu ou une liste de titres apparaît à l’écran.
2
Sélectionnez l’élément souhaité sur le menu ou sur la liste des titres à l’aide des touches à curseur (5/∞/3/2) puis appuyez sur la touche ENTER.
L’appareil commence la lecture de l’élément sélectionné.
MENU
SETUP
H/P VOL
ENTER
H/P VOL
TITLE
ou
12
• Sur certains disques, vous pouvez sélectionner des éléments en appuyant sur la touche Numérique qui correspond au chiffre de l’élément de votre choix figurant sur la liste.
Pour faire disparaître le menu ou la liste des titres
Appuyez sur la touche RETURN jusqu’à ce que le menu ou la liste disparaisse de l’écran.
• Si “ ” apparaît à l’écran lorsque vous appuyez sur la touche MENU (Opération 1),
le disque n’a pas de menu.
• Si “ ” apparaît à l’écran lorsque vous appuyez sur la touche TITLE (Opération 1),
le disque n’a pas de liste de titres.
Pendant la lecture d’un disque VCD:
La fonction PBC de commande de lecture vous permet de faire tourner le disque VCD à l’aide de menus. Lorsque vous commencez une lecture, un menu apparaît automatiquement à l’écran.
• Un menu peut être une liste d’éléments, un écran divisé en plusieurs parties ou même des images de films. (Consultez “Concept de fonctionnement de la fonction PBC” à droite.)
Sélection d’un élément souhaité sur le menu.
• Lorsqu’une liste d’éléments apparaît à l’écran, appuyez sur une ou plusieurs touches Numériques pour sélectionner l’un de ces éléments.
• Quand “3” ou “SELECT” est affiché sur l’écran, appuyez sur 3 (ou sur ENTER si appuyer sur 3 ne fonctionne pas) pour démarrer la lecture.
Mode de sélection d’éléments à l’aide des touches numériques
• Pour sélectionner le numéro 5, appuyez sur 5 et enfin ENTER.
• Pour sélectionner le numéro 10, appuyez sur 1 puis sur 0 et enfin ENTER.
• Pour sélectionner le numéro 23, appuyez sur 2 puis sur 3 et enfin ENTER.
123
456
ENTER
789
0
• Pour annuler une saisie avant qu’elle ne soit terminée, appuyez sur la touche CLEAR (C). Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la dernière saisie vient s’effacer.
Pour revenir au menu précédent
Appuyez sur la touche RETURN .
Pour annuler cette fonction de lecture PBC
Vous pouvez annuler les opérations pilotées par un menu (fonction PBC):
1 En appuyant sur la touche 7 pour arrêter la lecture. 2
En appuyant sur des touches Numériques pour sélectionner une piste puis en appuyant sur la touche ENTER. La lecture normale commence à partir de la piste ainsi sélectionnée.
• Vous pouvez aussi mettre en et hors service la fonction de lecture PBC en appuyant répétitivement sur MENU/SETUP.
Concept de fonctionnement de la fonction PBC
Appuyez sur la
touche RETURN.
Ecran de menu
Appuyez sur la
touche RETURN.
Sous-menu
Image de film
Sous-menu
Sous-menu
Appuyez sur la
touche RETURN.
Image de film
Image de film
Image
fixe
Image
fixe
Image de film
Image de film
Image de film
FRANÇAIS
13
FRANÇAIS
ENTER
1 ¡
Numériques
SHIFT (S)

FONCTIONS DE RECHERCHE

Recherche d’un point spécifique
Vous pouvez repérer une portion spécifique pendant la lecture d’un disque — recherche vers l’avant/vers l’arrière.
Recherche vers l’avant
Pour faire avancer rapidement le chapitre ou
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
SEARCH MODE (M)
CLEAR (C)
la piste, appuyez sur la touche ¡ pendant la lecture d’un disque.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la vitesse de recherche change comme suit:
(Recherche lente)
(Low Speed Search)
(Lecture normale)
Lorsque vous passez un disque D VD ou VCD
Aucun son n’est produit pendant une recherche rapide.
Dans le mode de recherche lente, la fonction de son est “ON”, c’est-à-dire qu’un son se fait entendre pendant une recherche lente. (Voir page
24.)
Recherche en marche arrière
Pour faire reculer le chapitre ou la piste,
appuyez sur la touche 1 pendant la lecture d’un disque.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la vitesse de recherche change comme suit:
(Recherche rapide)
(High Speed Search)
(Normal Play)
14
(Recherche lente en
(Low Speed
marche arrière)
Reverse Search)
(Lecture normale)
(Normal Play)
(Recherche rapide
(High Speed
en marche arrière)
Reverse Search)
Lorsque vous passez un disque D VD ou VCD
Aucun son n’est produit pendant une recherche en marche arrière.
Repérage direct d’un point spécifique
Vous pouvez utiliser les modes suivants de recherche pour repérer une partie spécifique directement pendant la lecture d’un disque.
• Disque DVD: Recherche de titre, recherche de chapitre et recherche de temps
• Disques VCD et CD: Recherche de piste et recherche de temps
1
Appuyez sur la touche SEARCH MODE (M) pour sélectionner le mode de recherche.
La barre à l’écran apparaît.
M
SEARCH MODE
Pendant la lecture d’un disque DVD:
--/3
Recherche
Title
de titre
Search
Pendant la lecture d’un disque VCD ou CD:
--/25
Recherche
Track
de piste
Search
* La recherche de temps ne peut être réalisée que
pour le titre actuel (disque DVD) ou la plage actuelle (disques VCD et CD).
Lors de l’annulation du mode de recherche
Vous pouvez utiliser les touches numériques pour sélectionner directement le numéro de titre (disque DVD) ou le numéro de piste (disques VCD et CD).
--/25
Recherche
Chapter
de chapitre
Search
Annulation
Canceled
(Title Search)
Recherche
de temps*
Canceled
Annulation
(Track Search)
--:--:--
Recherche
Time
de temps*
Search
--:--:--
Time
Search
2
Appuyez sur les touches Numériques appropriées puis sur la touche ENTER pour sélectionner, en fonction de votre choix, un titre, un chapitre, une piste ou un temps de lecture.
L’appareil commence la lecture de l’élément ainsi sélectionné.
123
456
ENTER
789
0
Saisie du titre, du chapitre et du numéro de piste
Appuyez sur les touches Numériques qui correspondent au numéro recherché puis appuyez sur la touche ENTER pour en commencer la lecture.
• Pour sélectionner le numéro 5, appuyez sur 5 et enfin la touche ENTER.
• Pour sélectionner le numéro 10, appuyez sur 1 puis sur 0 et enfin la touche ENTER.
• Pour sélectionner le numéro 23, appuyez sur 2 puis sur 3 et enfin la touche ENTER.
Saisie du temps de lecture
Appuyez sur les touches Numériques pour saisir le temps de lecture puis sur la touche ENTER pour commencer la lecture à partir du temps de lecture écoulé ainsi sélectionné.
• Pour saisir le temps “00:45:23”, appuyez sur 4, 5, 2, 3 et enfin la touche ENTER.
• Pour saisir le temps “01:23:45”, appuyez sur 1, 2, 3, 4, 5 et enfin la touche ENTER.
• Pour annuler une saisie erronée, appuyez sur la touche CLEAR (C). Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la dernière saisie s’efface.
Pour faire disparaître la barre à l’écran, appuyez sur la touche DISPLAY (D)/TIME.
FRANÇAIS
15
FRANÇAIS
SHIFT (S)

LECTURE REPETEE

POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
CLEAR
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
REPEAT A-B RPT
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
S0C
Lecture répétée
Lecture répétée
Vous pouvez répéter un chapitre, une piste ou un disque.
Pour répéter une lecture, appuyez sur la touche REPEAT ( )/A-B RPT pendant une lecture ou
une pause.
REPEAT
A-B RPT
Pendant la lecture d’un disque DVD:
Répétition de chapitre
• Répétition de chapitre: Le chapitre en cours
• Répétition de titre: Le titre en cours est
• Répétition OFF: Le mode de répétition de
* Sur certains DVD, la lecture répétée peut être
annulée par le disque lui-même.
La barre à l’écran apparaît. Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, l’indication du mode de répétition change comme suit sur la barre à l’écran:
Répétition de titre
C T
OFF
Répétition OFF
est répété.
répété.
lecture est annulé.
16
Lecture d’un disque VCD:
Répétition de piste
Répétition de disque
T D
OFF
Répétition OFF
• Répétition de piste: La piste en cours est répétée.
• Répétition de disque: Toutes les pistes du
• Répétition OFF: Le mode de répétition de
* Pendant la lecture d’un disque VCD à l’aide de la
fonction PBC de pilotage, vous ne pouvez pas utiliser le mode de lecture répétée.
disque sont répétées.
lecture est annulé.
Pendant la lecture d’un disque CD*:
SHIFT
S
Répétition de disque
Répétition de piste
TD
• Répétition de disque: Toutes les pistes du disque sont répétées.
• Répétition de piste: La piste en cours est
répétée.
* Lorsque vous commencez l’écoute d’un disque CD,
la fonction de répétition de disque est toujours activée pour commencer.
Pour faire disparaître la barre à l’écran, appuyez sur la touche DISPLAY (D)/TIME.
Répétition de A à B
Pendant la lecture, vous pouvez choisir également la partie que vous souhaitez répéter.
• Lorsque vous écoutez un disque DVD, la répétition de A à B ne s’effectue pas entre différents chapitres ou différents titres.
1
Appuyez simultanément sur les touches SHIFT (S) et REPEAT ( A-B RPT pour sélectionner le point de départ.
SHIFT
S
La barre à l’écran apparaît et l’indication du mode de répétition change comme suit:
REPEAT
et
A-B RPT
A-
)/
2
Appuyez simultanément de nouveau sur les touches SHIFT (S) et REPEAT ( )/A-B RPT pour sélectionner le point final.
REPEAT
et
A-B RPT
L’indication du mode de répétition change comme suit et la fonction de répétition de A à B commence. L’appareil repère automatiquement le point A et commence la lecture répétée de la partie qui se situe entre les points A et B.
AB
Ex.: Visionnement d’une image
A-
AB
Pour annuler la répétition de A à B, appuyez une fois simultanément sur REPEAT ( )/A-B
RPT et SHIFT (S).
Pour faire disparaître la barre à l’écran, appuyez sur la touche DISPLAY (D)/TIME.
Si “ ” apparaît à l’écran lorsque vous appuyez sur la touche REPEAT ( )/A-B RPT in step 1, vous ne pouvez pas utiliser le
mode de répétition de A à B sur la partie sélectionnée.
• Sur certains DVD, il se peut que la répétition de A à B ne puisse pas être utilisée, même dans le même chapitre. Cela est dû à la structure du disque et ce n’est pas un mauvais fonctionnement de l’appareil.
FRANÇAIS
17

LECTURE D’EFFETS SPECIAUX

Lecture au ralenti
Vous pouvez effectuer une lecture au ralenti pendant le passage de disques DVD ou VCD.
Pour lancer la lecture au ralenti, appuyez sur la touche SLOW pendant le passage d’un disque DVD ou VCD.
SLOW
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la vitesse de ralenti change comme suit:
8 STEP
FRANÇAIS
Curseurs
(
5∞ 3 2
POWER
)
123
456
789
SHIFT
S0C
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
CLEAR
RETURN
REPEAT
A-B RPT
SEARCH MODE
1
/
2
(Lecture normale)
(Normal play)
D
TIME
MENU
Pour reprendre une lecture normale
Appuyez autant de fois qu’il le faut sur la touche SLOW jusqu’à ce que la lecture normale
1
/
4
1
/
8
1
/
16
reprenne.
TITLE
Lecture à avance image par image
SLOW
ZOOM
SLOW
Vous pouvez faire avancer les images image par image.
ZOOM
1
Appuyez à une reprise sur la touche 8 STEP pendant la lecture d’un disque.
Une image fixe apparaît à l’écran.
M
STEP
2
Appuyez autant de fois que vous le souhaitez sur la touche 8 STEP pour faire avancer l’image image par image.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, l’image passe à
STEP
l’image suivante.
18
Pour reprendre la lecture normale
Appuyez sur la touche 3.
Zoom
Vous pouvez effectuer un rapproché sur une partie spécifique de l’image pendant la lecture d’un disque DVD et VCD.
• Vous pouvez sélectionner le point de départ du zoom et ajustez avec précision la partie sur laquelle vous souhaitez effectuer un rapproché (voir page 27).
1
Appuyez sur la touche ZOOM pour effectuer un rapproché sur l’image.
ZOOM
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, l’image s’agrandit comme suit:
2x Zoom 4x Zoom
Annulation
Canceled
2
2x Zoom
2
Déplacez la partie de l’écran qui est agrandi en utilisant les touches à curseur (5/∞/3/2).
2
Pour annuler cette fonction Zoom, appuy ez autant de fois qu’il le faut sur la touche ZOOM jusqu’à ce que l’écran de taille normale réapparaisse.
FRANÇAIS
4
4x Zoom
Ex.: Sélection de l’option 2x Zoom
2
Pendant la lecture d’un disque VCD
Vous pouvez uniquement sélectionner l’option 2x Zoom.
19
DVD
SHIFT
S
LANGUAGES
AUDIO: AUDIO: ENGLISHENGLISH SUBTITLE: SUBTITLE: ENGLISHENGLISH DISC MENU: DISC MENU: ENGLISHENGLISH
RETURN SELECT OK
ENTER
AUDIO
ENGLISHENGLISH HUNGARIANHUNGARIAN JAPANESEJAPANESE ITALIANITALIAN GERMANGERMAN YIDDISHYIDDISH SPANISHSPANISH PORTUGUESEPORTUGUESE FRENCHFRENCH RUSSIANRUSSIAN HINDIHINDI CHINESECHINESE
ORIGINALORIGINAL OTHERS 0OTHERS 0
RETURN SELECT OK
ENTER
FRANÇAIS
Curseurs
5∞
(
Numériques
SHIFT (S)

MENU DE PROGRAMMATION DE DISQUE DVD

Vous pouvez mémoriser la sélection initiale des langues de sous-titres, des langues audio (son) et d’autres paramètres à l’aide du menu Setup de programmation.
• Ce menu de programmation de disques DVD ne peut s’afficher que lorsqu’un disque ne tourne pas.
Programmation de la langue audio initiale
Vous pouv ez sélectionner la langue initiale du son. Cependant, dans les cas suivants, la langue
POWER
)
123
456
789
SHIFT
S0C
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
CLEAR
RETURN
REPEAT
A-B RPT
SEARCH MODE
D
TIME
MENU
TITLE
MENU SETUP
ENTER
SLOW
ZOOM
CLEAR
M
(C)
d’origine est sélectionnée comme langue initiale, quelle que soit votre programmation. – Si la langue que vous avez sélectionnée n’est
pas enregistrée sur le disque.
– Si le disque est programmé pour une lecture
dans la langue d’origine. Pour revenir à l’écran précédent pendant cette
procédure, appuyez sur la touche RETURN .
1
Appuyez simultanément sur les touches SHIFT (S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît à l’écran. (Vous devez sélectionner l’option “LANGUAGES”, c’est-à-dire la mettre en v aleur.)
SETUP MENU
MENU
et
SETUP
2
Appuyez sur la touche ENTER.
Le menu de Langues apparaît. (Vous devez sélectionner l’option “AUDIO”, c’est-à-dire la mettre en valeur.)
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
ENTER
20
ENTER
3
Appuyez de nouveau sur la touche ENTER.
L’écran de sélection de la Langue Audio apparaît.
ENTER
4
LANGUAGES
AUDIO: AUDIO: ENGLISHENGLISH SUBTITLE: SUBTITLE: ENGLISHENGLISH DISC MENU: DISC MENU: ENGLISHENGLISH
RETURN SELECT OK
ENTER
SUBTITLE
ENGLISHENGLISH HUNGARIANHUNGARIAN JAPANESEJAPANESE ITALIANITALIAN GERMANGERMAN YIDDISHYIDDISH SPANISHSPANISH PORTUGUESEPORTUGUESE FRENCHFRENCH RUSSIANRUSSIAN HINDIHINDI CHINESECHINESE
AUTOAUTO OTHERS 0OTHERS 0
RETURN SELECT OK
ENTER
Appuyez sur le curseur (ou 5) pour sélectionner un réglage de votre choix puis appuyez sur la touche ENTER.
• Pour utiliser la langue
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
Si la langue de votre choix n’apparaît pas à l’écran, procédez comme suit;
1 Appuyez sur la touche 5 ou pour
sélectionner “OTHERS” (A UTRES).
2
Appuyez sur la touche ENTER.
3
Appuyez sur les touches Numériques qui correspondent au numéro de code de langue que vous souhaitez.
• Consultez “CODES DES LANGUES” à la page 30.
Ex.: Pour choisir le finlandais comme
langue initiale, appuyez sur 7, 0, 7, 3 et enfin la touche ENTER.
• Pour annuler une saisie erronée, appuyez sur la touche CLEAR (C). Chaque pression sur cette touche efface le dernier chiffre saisi.
Pour effacer l’écran du menu Setup de programmation, appuyez simultanément sur les
touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
d’origine du disque, choisissez l’option “ORIGINAL”.
1
Appuyez simultanément sur les touches SHIFT (S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît à l’écran. (Vous devez sélectionner l’option “LANGUAGES”, c’est-à-dire la mettre en v aleur.)
SHIFT
MENU
et
S
SETUP
2
Appuyez sur la touche ENTER.
SETUP MENU
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
Le menu des Langues apparaît.
ENTER
3
Appuyez sur le curseur (ou 5) pour sélectionner l’option “SUBTITLE” puis appuyez sur la touche ENTER.
L’écran de sélection de la Langue des Sous-titres apparaît.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
DVD
ENTER
FRANÇAIS
Programmation de la langue initiale des sous-titres
Vous pouv ez choisir la langue initiale des sous-titres. Cependant, dans les cas suivants, la langue d’origine sera retenue quelle que soit votre programmation. – la langue que vous avez choisie n’est pas
enregistrée sur le disque.
– le disque est programmé pour une lecture dans
la langue originale. Pour revenir à l’écran précédent pendant cette
procédure, appuyez sur la touche RETURN .
4
Appuyez sur le curseur (ou 5) pour choisir la langue de votre choix puis appuyez sur la touche ENTER.
• Pour utiliser la même
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
Si la langue de votre choix n’apparaît pas à l’écran, consultez la colonne gauche.
Pour effacer l’écran du menu Setup de programmation, appuyez simultanément sur les
touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
langue que la langue audio initiale, choisissez l’option “AUTO”.
21
DVD
Programmation de la langue initiale du menu du disque
Vous pouvez choisir la langue initiale du menu du disque. Cependant, dans les cas suivants, la langue d’origine sera retenue quelle que soit votre programmation. –La langue que vous avez choisie n’est pas
enregistrée sur le disque.
–Le disque est programmé pour une lecture
dans la langue originale. Pour revenir à l’écran précédent pendant cette
procédure, appuyez sur la touche RETURN .
1
FRANÇAIS
22
Appuyez simultanément sur les touches SHIFT (S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît à l’écran. (Vous devez sélectionner l’option “LANGUAGES”, c’est-à-dire la mettre en valeur.)
SHIFT
MENU
et
S
2
Appuyez sur la touche ENTER.
SETUP
SETUP MENU
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
Le menu des Langues apparaît.
LANGUAGES
ENTER
3
Appuyez sur le curseur (ou 5)
AUDIO: AUDIO: ENGLISHENGLISH SUBTITLE: SUBTITLE: ENGLISHENGLISH DISC MENU: DISC MENU: ENGLISHENGLISH
RETURN SELECT OK
pour sélectionner l’option “DISC MENU” (MENU DISQUE) puis appuyez sur la touche ENTER.
L’écran de sélection de la langue du menu du Disque apparaît.
DISC MENU
ENGLISH HUNGARIAN
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
JAPANESE ITALIAN GERMAN YIDDISH SPANISH PORTUGUESE FRENCH RUSSIAN HINDI CHINESE
RETURN SELECT OK
OTHERS 0
4
Appuyez sur le curseur (ou 5) pour choisir la langue de votre choix puis appuyez sur la touche ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
Si la langue de votre choix n’apparaît pas à l’écran, voir page 21.
Pour effacer l’écran du menu Setup de programmation, appuyez simultanément sur les touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
ENTER
Programmation de la sortie audio numérique
Lorsque vous branchez un amplificateur ou un décodeur sur la borne DIGITAL OUT de sortie numérique, choisissez le réglage recommandé: STREAM, LPCM ou OFF (voir étape 3).
Pour revenir à l’écran précédent pendant cette
ENTER
ENTER
ENTER
procédure, appuyez sur la touche RETURN .
1
Appuyez simultanément sur les touches SHIFT (S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît à l’écran.
SHIFT
MENU
et
S
2
Appuyez sur le curseur (ou 5)
SETUP
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
pour sélectionner l’option “AUDIO” puis appuyez sur la touche ENTER.
Le menu Audio apparaît. (Vous devez sélectionner l’option “DIGITAL OUT” de sortie numérique, c’est-à-dire la mettre en valeur.)
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT: STREAMSTREAM COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD AUDIO DURING :AUDIO DURING :ONON
RETURN SELECT OK
SETUP MENU
ENTER
AUDIO
¡
ENTER
DVD
AUDIO
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT: STREAMSTREAM COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD AUDIO DURING :AUDIO DURING : ONON
¡
RETURN SELECT OK
ENTER
3
Appuyez sur la touche ENTER.
L’écran de sélection de la sortie numérique apparaît.
DIGITAL OUT
ENTER
4
Appuyez sur le curseur (ou 5)
STREAMSTREAM LPCMLPCM OFFOFF
RETURN SELECT OK
pour choisir une sortie appropriée puis appuyez sur la touche ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
STREAM: Sélectionnez cette option en
LPCM: Sélectionnez cette option en
OFF: Sélectionnez cette option
Pour de plus amples détails sur les signaux de sortie, voir page 35.
Pour effacer l’écran du menu Setup de programmation, appuyez simultanément sur les touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
ENTER
cas de raccordement d’un amplificateur ou décodeur compatible avec les formats Dolby Digital et DTS Digital Surround.
cas de raccordement d’un amplificateur ou décodeur incompatible avec les formats Dolby Digital.
lorsque vous utilisez les prises jacks AUDIO L/R (analogiques) de la platine arrière.
Seul ce réglage vous permet d’apprécier le son original et de qualité d’un disque dont la fréquence d’échantillonnage de 96 kHz passe par les prises jacks AUDIO L/R. (Aucun signal ne sort alors de la borne de sortie numérique DIGITAL OUT.)
Programmation de la compression
Vous pouvez comprimer la plage dynamique (différence entre le niveau sonore minimal et le niveau maximal) pendant le passage d’une source codée en Dolby Digital. C’est utile pour écouter un programme à un volume faible.
ENTER
Pour rev enir à l’écr an précédent pendant cette procédure, appuyez sur la touche RETURN .
1
Appuyez simultanément sur les touches SHIFT(S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît à l’écran.
SHIFT
MENU
et
S
2
Appuyez sur le curseur (ou 5)
SETUP
pour sélectionner l’option “AUDIO” puis appuyez sur la touche ENTER.
Le menu Audio apparaît.
H/P VOL
H/P VOL
3
Appuyez sur le curseur (ou 5)
ENTER
pour sélectionner l’option “COMPRESSION” puis appuyez sur la touche ENTER.
L’écran de sélection du taux de Compression apparaît.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
SUITE A LA PAGE SUIVANTE
SETUP MENU
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
FULLFULL STNDARDSTNDARD NIGHTNIGHT
ENTER
ENTER
RETURN SELECT OK
COMPRESSION
RETURN SELECT OK
FRANÇAIS
23
DVD
AUDIO
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT: STREAMSTREAM COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD AUDIO DURING :AUDIO DURING : ONON
¡
RETURN SELECT OK
ENTER
4
Appuyez sur le curseur (ou 5) pour sélectionner un réglage de votre choix puis appuyez sur la touche ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
FULL: Sélectionnez cette option pour ne
STANDARD:
NIGHT: Sélectionnez cette option pour
FRANÇAIS
Pour effacer l’écran du menu Setup de programmation, appuyez simultanément sur les touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
ENTER
pas utiliser de compression (gamme dynamique complète, telle qu’elle a été enregistrée sur le disque d’origine).
Sélectionnez cette option pour réduire légèrement la gamme dynamique.
sélectionner une compression maximale (utile à bas volume).
2
Appuyez sur le curseur (ou 5) pour sélectionner l’option “AUDIO” puis appuyez sur la touche ENTER.
Le menu Audio apparaît.
H/P VOL
H/P VOL
3
Appuyez sur le curseur (ou 5) pour sélectionner l’option “AUDIO DURING ¡” (SON PENDANT RECHERCHE LENTE) puis appuyez sur la touche ENTER. L’écran ainsi sélectionné avec ou sans son apparaît.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
ENTER
AUDIO DURING
ONON OFFOFF
¡
Programmation de la sortie sonore pendant une recherche lente
Vous pouvez mettre en ou hors service le son pendant la recherche lente sur un disque DVD ou VCD.
• Quel que soit ce réglage, le son est toujours sorti pendant la recherche lente sur un CD.
Pour revenir à l’écran précédent pendant cette procédure, appuyez sur la touche RETURN .
1
Appuyez simultanément sur les touches SHIFT (S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît à l’écran.
SHIFT
S
24
MENU
et
SETUP
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
SETUP MENU
RETURN SELECT OK
4
Appuyez sur le curseur (ou 5) pour sélectionner un réglage de votre choix puis appuyez sur la touche ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
ON: Le son s’entend pendant une
OFF: Aucun son ne se fait entendre
* Certains sons ne se font pas entendre
pendant une recherche lente.
Pour effacer l’écran du menu Setup de programmation, appuyez simultanément sur les
ENTER
touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
ENTER
recherche lente*.
pendant une recherche lente.
ENTER
DVD
Programmation du type de moniteur
Programmez le type de moniteur lorsque vous regardez une image en grand écran.
• Ce réglage ne prend effet que lors de la lecture d'un disque DVD enregistré avec un signal vidéo d'écran large 16:9.
Pour revenir à l’écran précédent pendant cette procédure, appuyez sur la touche RETURN .
1
Appuyez simultanément sur les touches SHIFT (S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît à l’écran.
SHIFT
MENU
et
S
2
Appuyez sur le curseur (ou 5)
SETUP
pour sélectionner l’option “DISPLAY” d’affichage puis appuyez sur la touche ENTER.
Le menu Display d’affichage apparaît. (Veuillez sélectionner l’option “MONITOR TYPE”, c’est-à-dire la mettre en valeur.)
H/P VOL
H/P VOL
3
Appuyez sur la touche ENTER.
ENTER
L’écran de sélection du type de Moniteur apparaît.
ENTER
4
Appuyez sur le curseur (ou 5) pour sélectionner un réglage de votre choix puis appuyez sur la touche ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
SETUP MENU
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
DISPLAY
MONITOR TYPE: 4:3 LB CLOSE CAPTION: OFF COLOR SCHEME: YELLOW ZOOM SETUP
RETURN SELECT OK
MONITOR TYPE
4 : 3 LETTERBOX 4 : 3 PAN-SCAN
16 : 9 WIDE
RETURN SELECT OK
ENTER
ENTER
ENTER
4:3 LETTERBOX (CONVERSION BOITE AUX LETTRES): Sélectionnez cette option
lorsque vous utilisez un téléviseur dans le rapport de format 4:3. Lorsque vous regardez l’image grand écran, une bande noire apparaît en haut et en bas de l’écran.
4:3 PAN-SCAN (CONVERSION PAN- SCAN): Sélectionnez cette option lorsque vous utilisez un téléviseur dans le rapport d’aspect 4:3. Lorsque v ous regardez l’image grand écran, les bandes noires n’apparaissent pas. Cependant, un segment de l’image est amputé en marge gauche et en marge droite.
16:9 WIDE (TELEVISEUR A ECRAN LARGE): Sélectionnez cette option lorsque vous utilisez un téléviseur qui a le rapport d’aspect 16:9.
• Même lorsque vous sélectionnez l’option
“4:3 PAN-SCAN”, la taille de l’écran peut
passer au format “4:3 LETTERBOX” pendant l’utilisation de certains disques DVD. Cela dépend du mode de programmation et d’enregistrement de ce disque DVD.
• Si un disque (ou certains passage d'un disque) est enregistré avec des signaux vidéo de rapport d'aspect 4:3, ce réglage
n'a aucune effet et les images sont affichées avec le rapport d'apect 4:3 complet ou le rapport 4:3 avec conversion boîte aux lettres.
Pour effacer l’écran du menu Setup de programmation, appuyez simultanément sur les touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
FRANÇAIS
25
DVD
DISPLAY
MONITOR TYPE: 4:3 LB CLOSE CAPTION: OFF COLOR SCHEME: YELLOW ZOOM SETUP
RETURN SELECT OK
ENTER
Programmation des sous-titres spéciaux pour mal-entendants
Certains disques ont des sous-titres spéciaux pour mal-entendants. Vous pouvez activer ou désactiver l’affichage de ces sous-titres.
• Pour faire apparaître ces sous-titres sur votre téléviseur, ce dernier doit être équipé d’un décodeur intégré de sous-titres spéciaux pour mal-entendants ou brancher un tel décodeur entre cet appareil et le téléviseur.
Pour revenir à l’écran précédent pendant cette procédure, appuyez sur la touche RETURN .
1
Appuyez simultanément sur les
FRANÇAIS
26
touches SHIFT (S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît à l’écran.
SHIFT
MENU
et
S
2
Appuyez sur le curseur (ou 5)
SETUP
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
pour sélectionner l’option “DISPLAY” d’affichage puis appuyez sur la touche ENTER.
Le menu Display d’affichage apparaît.
H/P VOL
H/P VOL
3
Appuyez sur le curseur (ou 5) pour
ENTER
MONITOR TYPE: 4:3 LB CLOSE CAPTION: OFF COLOR SCHEME: YELLOW ZOOM SETUP
RETURN SELECT OK
sélectionner l’option “CLOSE CAPTION” (SOUS-TITRES SPECIAUX POUR MAL-ENTENDANTS) puis appuyez sur la touche ENTER.
L’écran d’activation et de désactivation (ON/ OFF) de cette option de sous-titres spéciaux pour mal-entendants apparaît.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
RETURN SELECT OK
SETUP MENU
DISPLAY
CLOSE CAPTION
OFFOFF ONON
4
Appuyez sur le curseur (ou 5) pour sélectionner un réglage de votre choix puis appuyez sur la touche ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
ON (MARCHE): Cette option fait apparaître
OFF (ARRET): Cette option ne fait pas
Pour effacer l’écran du menu Setup de programmation, appuyez simultanément sur les touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
ENTER
les sous-titres spéciaux pour mal­entendants lorsque vous commencez la lecture d’un programme.
apparaître les sous-titres spéciaux pour mal-entendants lorsque vous commencez la lecture d’un programme.
Changement de couleur de la barre à l’écran
ENTER
Vous pouvez changer la couleur de la barre qui apparaît en haut de l’écran, en choisissant l’une des options de couleur: jaune, vert, bleu ou rouge.
Pour rev enir à l’écr an précédent pendant cette procédure, appuyez sur la touche RETURN .
1
Appuyez simultanément sur les touches SHIFT(S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît à l’écran.
ENTER
ENTER
SHIFT
S
2
Appuyez sur le curseur (ou 5) pour
SETUP
MENU
et
sélectionner l’option “DISPLAY” d’affichage puis appuyez sur la touche ENTER.
Le menu Display d’affichage apparaît.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
SETUP MENU
ENTER
DVD
DISPLAY
MONITOR TYPE: 4:3 LB CLOSE CAPTION: OFF COLOR SCHEME: YELLOW ZOOM SETUP
RETURN SELECT OK
ENTER
3
Appuyez sur le curseur (ou 5) pour sélectionner l’option “COLOR SCHEME” (PLAN DE COULEURS) puis appuyez sur la touche ENTER.
COLOR SCHEME
H/P VOL
H/P VOL
4
Appuyez sur le curseur (ou 5)
ENTER
YELLOW GREEN BLUE RED
RETURN SELECT OK
ENTER
pour sélectionner la couleur choisie puis appuyez sur la touche ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
Pour effacer l’écran du menu Setup de programmation, appuyez simultanément sur les touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
ENTER
Programmation du zoom de préférence
Vous pouvez changer le réglage du zoom en fonction de votre préférence – c’est-à-dire où commencer le zoom et comment se déplacer vers la partie faisant l’objet d’un rapproché.
Pour rev enir à l’écr an précédent pendant cette procédure, appuyez sur la touche RETURN .
1
Appuyez simultanément sur les touches SHIFT (S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît à l’écran.
SHIFT
S
2
Appuyez sur le curseur (ou 5) pour
SETUP
MENU
et
sélectionner l’option “DISPLAY” d’affichage puis appuyez sur la touche ENTER.
Le menu Display d’affichage apparaît.
SETUP MENU
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
FRANÇAIS
ENTER
H/P VOL
H/P VOL
3
Appuyez sur le curseur (ou 5)
ENTER
pour sélectionner l’option “ZOOM SETUP” de programmation de zoom puis appuyez sur la touche ENTER.
L’écran Zoom Setup de programmation de zoom apparaît. (Vous devez sélectionner l’option “START POINT” du point de départ, c’est-à-dire la mettre en valeur.)
ZOOM SETUP
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
START POINT: CENTER PAN SCALE: NORMAL
RETURN SELECT OK
SUITE A LA PAGE SUIVANTE
ENTER
27
DVD
4
Appuyez de nouveau sur la touche ENTER.
L’écran de sélection du point de départ apparaît.
MENU
SETUP
5
Appuyez sur le curseur (ou 5) pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur la touche ENTER.
Vous pouvez sélectionner le point de départ
FRANÇAIS
du zoom.
H/P VOL
H/P VOL
UPPER LEFT: Lorsque vous appuyez sur
CENTER: Lorsque vous appuyez sur la
LAST POINT: Lorsque vous appuyez sur
ZOOM START POINT
UPPER LEFT CENTER LAST POINT
RETURN SELECT OK
ENTER
ENTER
la touche ZOOM, le coin supérieur gauche de l’image fait l’objet d’un rapproché en premier.
touche ZOOM, la partie centrale de l’image fait l’objet d’un rapproché en premier.
la touche ZOOM, la partie de l’écran ayant fait l’objet du dernier rapproché fait l’objet de ce nouveau rapproché.
7
Appuyez sur le curseur (ou 5) pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur la touche ENTER.
Vous pouvez sélectionner l’amplitude du déplacement (la vitesse) de la partie faisant l’objet d’un rapproché.
H/P VOL
H/P VOL
NORMAL:Sélectionnez cette option pour
ROUGH: Sélectionnez cette option pour
FINE: Sélectionnez cette option pour
Pour effacer l’écran du menu Setup de programmation, appuyez simultanément sur les touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
ENTER
obtenir un déplacement à la vitesse normale vers une autre partie de l’image.
effectuer un déplacement plus rapide vers une autre partie de l’image (déplacement approximatif).
obtenir un déplacement plus lent vers une autre partie de l’image (déplacement très précis).
28
6
Appuyez sur le curseur (ou 5) pour sélectionner l’option “PAN SCALE” puis appuyez sur la touche ENTER.
L’écran de sélection de l’échelle apparaît.
ZOOM PAN SCALE
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
NORMAL ROUGH FINE
RETURN SELECT OK
ENTER

ENTRETIEN

Manipulation des disques
Comment se traitent les disques
Pour retirer un disque de sa pochette, appuy ez sur le support central de la pochette puis soulevez le disque en le tenant par sa périphérie.
• Vous ne devez jamais poser les doigts sur la surface d’enregistrement.
Lorsque vous rangez un disque dans sa pochette, enfoncez doucement ce disque au niveau du support central (la surface imprimée doit être dirigée vers le haut).
• N’oubliez pas de toujours ranger les disques dans leurs pochettes après chaque utilisation.
Pour nettoyer les disques
Si un disque est sale, il risque de ne pas bien jouer. Si un disque s’encrasse, essuyez-le avec un chiffon doux en exerçant un mouvement en ligne droite entre le centre du disque et sa périphérie.
Passage de disques neufs
Les disques peuvent avoir des irrégularités au niveau des bords internes et externes. Votre appareil risque de rejeter un tel disque. Pour éliminer les imperfections de surface, frottez les bords à l’aide d’un crayon ou d’un stylo-bille.
Support central
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se déposer sur l’optique à l’intérieur de cet appareil, dans les cas suivants:
• Après avoir mis en route le chauffage dans la voiture
• Lorsque l’habitacle est très humide
Si cela se produit, l’appareil risque de présenter un disfonctionnement. Dans ce cas, éjectez le disque et laissez cet appareil en marche pendant plusieurs heures pour permettre à l’humidité de s’évaporer.
PRECAUTIONS:
• N’introduisez pas de disque de 8 cm (disques 45 tours) dans la trappe à disques (en effet, cet appareil ne peut pas éjecter ce type de disques).
• N’introduisez pas de disque de forme inhabituelle comme, par exemple, un cœur ou une fleur; cela provoquera un disfonctionnement.
• N’exposez pas les disques aux rayons du soleil ou à toute autre source de chaleur et ne les placez pas en un lieu qui est soumis à des températures élevées et à une forte humidité. Ne les laissez pas dans une voiture.
• N’utilisez pas de solvant (par exemple, des produits de nettoyage de disques traditionnels), une bombe aérosol, un diluant, du benzène, etc. pour nettoyer les disques.
FRANÇAIS
Défaut de lecture de piste:
sur les routes extrêmement accidentées, le disque risque de sauter d’une piste à une autre. Cela n’endommage pas l’appareil ou le disque mais cela est gênant. Nous vous recommandons d’arrêter la lecture du disque tant que vous roulez sur de telles routes.
29

CODES DES LANGUES

6565 Afar 6566 Abkhaze 6570 Afrikaans 6577 Amharique 6582 Arabe 6583 Assamais 6589 Aymara 6590 Azerbaïdjanais 6665 Bachkir 6669 Biélorusse 6671 Bulgare 6672 Bihari 6673 Bêche-de-mer 6678 Bengali 6679 Tibétain 6682 Breton 6765 Catalan 6779 Corse
FRANÇAIS
6783 Tchèque 6789 Gallois 6865 Danois 6869 Allemand 6890 Bhoutan (Tibétain) 6976 Grec 6978 Anglais 6979 Espéranto 6983 Espagnol 6984 Estonien 6985 Basque 7065 Farsi 7073 Finlandais 7074 Fidjien 7079 Féroïen 7082 Français 7089 Frison 7165 Irlandais 7168 Gaélique d’Ecosse 7176 Galicien 7178 Guarani 7185 Gujrati 7265 Haoussa 7273 Hindou 7282 Croate 7285 Hongrois 7289 Arménien 7365 Interlingua 7375 Knupiak 7378 Indonésien 7383 Islandais 7384 Italien 7385 Inuktitut (Eskimo) 7387 Hébreu
7465 Japonais 7473 Yiddish 7487 Javanais 7565 Géorgien 7575 Kazakh 7576 Groenlandais 7577 Cambodgien 7578 Kannada 7579 Coréen 7583 Cachemire 7585 Kurde 7589 Kirghiz 7665 Latin 7678 Lingala 7679 Lao 7684 Lithuanien 7686 Letton 7771 Malgache 7773 Maori 7775 Macédonien 7776 Malayalam 7778 Mongole 7779 Moldave 7782 Marathe 7783 Malais 7784 Maltais 7789 Birman 7865 Nauruan 7869 Népalais 7876 Néerlandais 7879 Norvégien 7967 Occitan 7977 Afan Oromo 7982 Oriya 8065 Pendjabi 8076 Polonais 8083 Pachto 8084 Portugais 8185 Quechua 8277 Rétho-roman 8278 Roundi 8279 Roumain 8285 Russe 8287 Kinyarwanda 8365 Sanskrit 8368 Sindhi 8371 Sango 8372 Serbo-croate 8373 Cinghalais 8375 Slovaque 8376 Slovène 8377 Samoan
8378 Shona 8379 Somali 8381 Albanais 8382 Serbe 8383 Suswati 8384 Sesotho 8385 Soudanais 8386 Suédois 8387 Swahili 8465 Tamoul 8469 Télougou 8471 Tadjik 8472 Thaï 8473 Tigrigna 8475 Turkmène 8476 Tagalog 8478 Tswana 8479 Tonga 8482 Turc 8483 Tsonga 8484 Tatar 8487 Twi 8571 Ulgur 8575 Ukrainien 8582 Ourdou 8590 Ouzbek 8673 Vietnamien 8679 Volapuk 8779 Ouolof 8872 Xhosa 8979 Yorouba 9065 Zhuang 9072 Chinois 9085 Zoulou
30

GLOSSAIRE

Ecran B.L. 4:3
Cette méthode permet d’afficher une image grand écran sur un téléviseur de format traditionnel (4:3). Lorsque vous regardez l’image en grand écran, une bande noire apparaît en haut et en bas de l’écran.
Ecran P.S. 4:3
Cette méthode permet d’afficher une image grand écran sur un téléviseur de format traditionnel (4:3). Lorsque vous regardez l’image en grand écran, cette image est amputée sur les bords gauche et droit.
Dolby Digital
Il s’agit d’une technique de compression sonore numérique mise au point par Dolby Laboratories. La méthode de codage Dolby Digital (appelée forme sonore numérique discrète 5,1 canaux) enregistre et comprime sous format numérique les signaux du canal avant gauche, du canal arrière droit, du canal central, du canal arrière gauche, du canal arrière droit et du canal LFE (au total 6 canaux mais on considère que le canal LFE ne représente que 0,1 canal, et c’est pourquoi on parle de 5,1 canaux). Chaque canal est complètement indépendant des autres en ce qui concerne les signaux afin d’éviter les parasites. Par conséquent, vous pouvez obtenir un son de qualité nettement meilleure avec des effets stéréophoniques et “surround”. Pour reproduire ces signaux surround d’origine, vous devez raccorder un amplificateur ou un décodeur compatible avec le format Dolby Digital.
DTS Digital Surround
Il s’agit d’un autre format sonore numérique discret à 5,1 canaux, qui est proposé pour les disques CD, LD et DVD. Il a été mis au point par Digital Theater Systems, Inc. Par rapport à Dolby Digital, le taux de compression sonore est relativement faible. Cela permet au format DTS Digital Surround de reproduire des sons plus profonds et plus larges. De ce fait, DTS Digital Surround offre un son naturel, plein et net. Pour reproduire ces signaux surround, vous devez raccorder un amplificateur ou un décodeur compatible avec le format DTS Digital Surround.
Modulation à impulsions codées linéaire
Ce format d’enregistrement numérique est utilisé par les disques CD audio.
Pilotage de lecture (VCD)
Lorsqu’un disque VCD a la fonction PBC de pilotage de lecture, vous pouvez apprécier des opérations pilotées par menu et des images fixes à forte résolution.
Fréquence d’échantillonnage, bits de quantification
Lorsque des signaux analogiques sont convertis en signaux numériques, ils sont divisés en de nombreux points et numérisés. Cette méthode de division s’appelle “l’échantillonnage”. La fréquence d’échantillonnage indique le nombre de points par seconde de division – par exemple, pour le son CD, une seconde est divisée en 44100 points étant donné que la fréquence d’échantillonnage est égale à 44,1 kHz. D’autre part, le nombre de bits de quantification indique la taille du volume utilisé pour mémoriser chaque point divisé. Plus ce nombre est élevé et plus le son qui peut être reproduit est clair.
Titres et chapitres (DVD)
Un disque DVD se divise en plusieurs titres (divisions importantes) et chaque titre se divise en chapitres (divisions plus petites). Chaque division se voit attribuer un numéro spécifique, ce qui en facilite l’accès.
Pistes (VCD, CD)
Les VCD et CD se divisent en un certain nombre de pistes. Chaque piste a son propre numéro, ce qui en facilite l’accès.
FRANÇAIS
31

EMPLACEMENTS DES TOUCHES

Module de télécommande
1
2 3
4
5
FRANÇAIS
6
7
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
8 9
p q
w
e
r
t
y
u
i o
1 Touche POWER (attente/marche) 2 Touches de fonctionnement de disques
7 (arrêt), 8 (pause) STEP, 3 (lecture)
3 Touches 4 / ¢ (recherche en marche
arrière/recherche en marche avant)
4 Touches de fonctionnement du menu
5 / / 2 / 3 (curseurs), ENTER
5 / , sert également de touche de réglage du volume des écouteurs H/P V OL à condition d’appuyer simultanément sur la touche SHIFT (S)
5 Touches 1 / ¡ (recul/avance rapide) 6 Touches numériques 7 Touche SHIFT (S) 8 Touche AUDIO de son 9 Touche ANGLE p Touche SUBTITLE de sous-titres q Touche DISPLAY (D)/TIME
• Sert également de touche TIME de temps à condition d’appuyer simultanément sur la touche SHIFT (S) button.
w Touche MENU/SETUP
• Sert également de touche SETUP de programmation à condition d’appuyer simultanément sur la touche SHIFT (S).
e Touche TITLE de titre r Touche RETURN t Touche SLOW (lent) y Touche ZOOM u Touche REPEAT /A-B RPT
• Sert également de touche A-B RPT à condition d’appuyer simultanément sur la touche SHIFT (S).
i Touche SEARCH MODE (M) o Touche CLEAR (C)
32
Platine avant de commande
123 45
OPEN
PHONES
6
DVD VCD/CD
789pqwert
1 Couvercle de trappe à disques 2 Témoin de charge de disque
Ce témoin s’éteint après détection du type
de disque.
3 Trappe à disques 4 Touche 0 (d’éjection) 5 Touche OPEN d’ouverture 6 Prise jack PHONES d’écouteurs 7 Touche (attente/marche) et témoin
Ce témoin reste allumé tant que le contact
est mis.
8 Témoins de disques (DVD, VCD/CD)
Ces témoins indiquent le type de disque
introduit.
FRANÇAIS
9 Témoin de réception de signal à distance
Ce témoin clignote lorsqu’il reçoit des signaux de la télécommande.
p Touche 3 (lecture) et témoin
Ce témoin s’allume lorsque l’appareil est sous tension.
q Touche 7 (arrêt) et témoin
Ce témoin s’allume lorsque cet appareil est sous tension.
w Touche 4 (recherche en marche
arrière) et témoin
Ce témoin s’allume lorsque cet appareil est sous tension.
e Touche ¢ (recherche en marche avant)
et témoin
Ce témoin s’allume lorsque cet appareil est sous tension.
r Touche de remise à zéro t Capteur de télédétection
33

DEPANNAGE

Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant d’appeler un centre de réparation.
Symptôme
• La lecture ne commence pas après insertion d’un disque.
• Le son et l’image sont parfois interrompus ou déformés.
• Aucun son ne se fait entendre des hauts-parleurs.
FRANÇAIS
• Aucune image n’apparaît à l’écran.
• Les bandes droite et gauche de l’image sont amputées à l’écran.
• Aucun sous-titre n’apparaît à l’écran bien que vous ayez sélectionné la langue initiale de sous-titres.
• La langue du son est différente de celle que vous avez sélectionnée comme langue audio initiale.
• Vous ne pouvez pas écouter un disque ou l’éjecter.
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
Cause probable
Le disque a été introduit à l’envers.
Vous roulez sur des routes accidentées.
Le disque est rayé. Les branchements sont incorrects. Le son est réglé sur le niveau
minimum. Les branchements sont incorrects. Vous écoutez un disque en DTS
Digital Surround.
Le câble vidéo n’est pas bien branché.
Une entrée incorrecte a été sélectionnée sur le téléviseur ou le moniteur.
Vous avez sélectionné le format “4:3 PAN-SCAN (PS)” lorsque vous regardez un téléviseur traditionnel (rapport d’aspect de 4:3).
Le micro-ordinateur intégré fonctionne peut-être mal du fait de la présence de bruit ou d’autres anomalies.
Le micro-ordinateur intégré fonctionne peut-être mal du fait de la présence de bruit ou d’autres anomalies.
Introduisez correctement le disque.
Arrêtez la lecture d’un disque lorsque vous roulez sur des routes accidentées.
Changez le disque. Vérifiez les câbles et les connexions. Réglez-le sur le niveau optimal.
Vérifiez les câbles et les connexions. Cet appareil ne peut pas
produire un son DTS tant qu’un décodeur compatible avec le format DTS Digital Surround n’aura pas été branché.
Branchez correctement ce câble vidéo.
Sélectionnez une entrée correcte sur le téléviseur ou le moniteur.
Sélectionnez l’option “4:3 LETTERBOX (LB)”. (Voir page
25.)
Certains disques DVD sont programmés pour ne jamais afficher de sous-titres pour commencer. Si cela se produit, appuyez sur la touche SUBTITLE après avoir commencé la lecture.
Certains disques DVD sont programmés pour toujours utiliser pour commencer la langue d’origine. Si cela se produit, appuyez sur la touche AUDIO après avoir commencé la lecture.
Coupez le courant puis remettez l’appareil sous tension.
Appuyez sur la touche reset pour réinitialiser cet appareil. (Voir page 2.)
Remède
34

FICHE TECHNIQUE

CARACTERISTIQUES AUDIO
Réponse en fréquence:
DVD, cadence d’échantillonnage 48 kHz:
16 Hz à 22 000 Hz
DVD, cadence d’échantillonnage 96 kHz:
16 Hz à 44 000 Hz
VCD, CD: 16 Hz à 20 000 Hz Gamme dynamique: 93 dB Rapport signal/bruit: 95 dB Longueur d’onde de capture: 650 nm Fluoration et scintillement: non mesurable Niveau de sortie sonore:
Analogique (AUDIO L/R): 1,5 Vrms Numérique (DIGITAL OUT):
Longueur d’onde de signal: 660 nm Niveau de sortie: –21 dBm à –15 dBm
GENERALITES
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
14,4 V C.C. (tolérance de 11 V à 16 V)
Circuit de mise à la masse:
Mise à la masse du négatif
Plage de températures de fonctionnement
autorisées: 0°C à +40°C
Dimensions (L x H x P):
Taille de l’appareil:
178 mm x 50,5 mm x 167 mm
Taille de l’installation:
182 mm x 52 mm x 150 mm
Taille du panneau:
188 mm x 58 mm x 13,4 mm
Poids: 1,4 kg (sans tenir compte des accessoires)
CARACTERISTIQUES VIDEO
Système de couleurs: NTSC Sortie vidéo (composite): 1 Vp-p/75
Signaux de sortie passant par la borne DIGITAL OUT
Ils dépendent de la programmation de l’option “DIGITAL OUT” de sortie numérique du menu Setup de programmation.
La conception et les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
FRANÇAIS
DIGITAL OUT
Lecture de disque
DVD 48 kHz, modulation codée
d’impulsions linéaires
96 kHz, modulation codée
d’impulsions linéaires
avec Dolby Digital
avec DTS Digital Surround
CD vidéo, CD audio
CD audio avec DTS
STREAM
48 kHz, modulation codée d’impulsions linéaires
48 kHz, modulation codée d’impulsions linéaires
Série de bits Dolby Digital
Série de bits DTS
44,1 kHz, modulation codée d’impulsions linéaires 16 bits
Série de bits DTS
Signaux de sortie
LPCM OFF
48 kHz, modulation codée d’impulsions linéaires
48 kHz, modulation codée d’impulsions linéaires
Mixage vers le bas (2 canaux)
Néant
44,1 kHz, modulation codée d’impulsions linéaires 16 bits
Série de bits DTS
Néant
Néant
Néant
Néant
Néant
Néant
35
http://www.jvcmobile.c
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey .
US RESIDENTS ONLY
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvcservice.com
We can help y ou!
EN, SP, FR
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
Printed in Japan
JVC
0201MNMMDWOZK
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION
To prevent noises, connect the monitor’s controller unit (KV-M700) and this unit (KV-DV7) using a wire (supplied)—be sure to connect the metallic parts.
Verbinden Sie die Steuereinheit des Monitors (KV-M700) und dieses Gerät (KV-DV7) mit einem (mitgeliefert) Draht, um Geräusche zu vermeiden. Achten Sie darauf, daß Sie metallische Teile miteinander verbinden.
Pour éviter les bruits, connectez le contrôleur de moniteur (KV-M700) et cet appareil (KV-M700) en utilisant un fil (fourni) — en prenant soin de connecter le fil aux parties métalliques.
wire/Draht/fil
VIDEO TO DISPLAY VOCAL POWER
AUDIO
RL
12
HEADPHONE
OUTPUT
INPUT 2
VIDEO CONTAUDIO
VIDEO L R
KV-M700
ENGLISH
1 Attach one terminal (big)
of the supplied wire to the center hole on KV-DV7’s rear panel, using a screw (M5 x 6 mm: supplied).
2 Remove one screw from
the side panel of KV-M700's controller unit, and attach the other terminal (small) of the supplied wire using the removed screw.
Printed in Japan
(big/größere/
SUPPLY
(small/kleinere/
INPUT 1
L RAUDIOVIDEO
2
DEUTSCH
1 Befestigen Sie das
(größere) Ende des mitgelieferten Drahts an der mittleren Bohrung auf der Rückseite des KV-DV7. Verwenden Sie hierzu die zum Lieferumfang gehörende Schraube (M5 x 6 mm: mitgeliefert).
2 Drehen Sie eine Schraube
aus der Seitenblende der Steuereinheit des KV-M700 heraus, und befestigen Sie das andere (kleinere) Ende des Drahts mit dieser herausgedrehten Schraube.
grosse
petite
)
1
)
DIGITAL
REMOTE
OUTPUT
SENSOR
(OPTICAL)
INPUT
KV-DV7
FRANÇAIS
1
Attachez une extrémité (la plus grosse) du fil fourni au trou central sur le panneau arrière du KV-DV7 en utilisant une vis (M5 x 6 mm: fournie).
2
Retirez une vis du panneau latéral du contrôleur du KV-M700 et attachez l’autre extrémité (la plus petite) du fil fourni en utilisant la vis que vous venez de retirer.
OUTPUT AUDIO VIDEO LR1
2
LV42604-001A
CAUTION / ACHTUNG / ATTENTION / LET OP
Disc loading slot / Ladeschlitzes / Trappe à disques / Laadopening
0
OPEN
PHONES
Disc loading lamp / Disc-Ladeleuchte / Témoin de charge de disque / Lampje voor geplaatste disk
DO NOT insert a disc while the disc loading lamp is flashing or is not lit.
When the disc loading lamp is not lit,
press 0 to check whether a disc is in the disc loading slot before inserting a disc.
If a disc is in the disc loading slot, it
comes out, and you can replace it with another disc.
If no disc is in the disc loading slot, the disc loading lamp lights up, and you can insert a disc.
DVD VCD/CD
ENGLISH
FRANÇAIS
N’INTRODUISEZ P AS de disque si le témoin de charge de disque clignote ou reste éteint.
Quand le témoin de charge de disque n’est pas allumé, appuyez sur 0 pour
vérifier si un disque se trouve dans la fente d’insertion de disque.
Si un disque se trouve dans la fente, il est
éjecté et vous pouvez le remplacer par un autre.
Si aucun disque ne se trouve dans la fente , le témoin de charge de disque s’allume et
DEUTSCH
KEINE Disc einlegen, wenn die Disc­Ladeleuchte blinkt oder nicht leuchtet.
Wenn die Disc-Ladeleuchte nicht leuchtet, drücken Sie die Taste 0, um zu
prüfen, ob sich eine Disc im Ladeschacht befindet, bevor Sie eine Disc einlegen.
Wenn sich eine Disc im Ladeschacht befindet, wird sie ausgeworfen, und Sie können eine andere Disc einlegen.
Wenn sich keine Disc im Ladeschacht befindet, leuchtet die Disc-Ladeleuchte, und Sie können eine Disc einlegen.
vous pouvez insérer un disque.
NEDERLANDS
Plaats GEEN disk als het lampje voor geplaatste disk knippert of uit is.
Druk als het lampje voor geplaatste disk bij de lade niet aan is, op 0 en ga na of
de lade vrij is alvorens een disk in de lade te plaatsen.
Als er zich een disk in de lade bevindt,
komt deze naar buiten geschoven en kunt u deze door een andere disk vervangen.
Als er zich geen disk in de lade bevindt, gaat het lampje bij de lade aan en kunt u er een disk in plaatsen.
Printed in Japan
LV42569-001A
KV-DV7
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting
LVT0632-001A
[E]
Printed in Japan 0201MNMMDWOZK
JVC
EN, GE, FR, NL
ENGLISH FRANÇAISDEUTSCH
WARNING
• DO NOT INSTALL THE UNIT IN A LOCATION WHICH OBSTRUCTS DRIVING, VISIBILITY OR WHICH IS PROHIBITED BY APPLICABLE LAWS AND REGULA TIONS.
If the unit is installed in a location which obstructs forward visibility or operation of the air bag or other safety equipment or which interferes with operation of the vehicle, it may cause an accident.
• NEVER USE BOLTS OR NUTS FROM THE VEHICLE’S SAFETY DEVICES FOR INSTALLATION.
If bolts or nuts from the steering wheel, brakes or other safety devices are used for installation of the unit, it may cause an accident.
• ATTACH THE WIRES CORRECTLY.
If the wiring is not correctly performed, it may cause a fire or an accident. In particular, be sure to run and secure the lead wire so that it does not get tangled with a screw or the moving portion of a seat rail.
• USE WITH DC 12 V NEGATIVE GROUND VEHICLES.
This unit is only for use in a DC 12 V negative ground vehicle. It cannot be used in large trucks or diesel vehicles which are DC 24 V vehicles. If it is used in the wrong type of vehicle, it may cause a fire or accident.
• To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
• Avoid installing the unit in the following places
– Where it would hinder your safety driving. – Where it would be exposed to direct sunlight
or heat directly from the heater or placed in an extremely hot place.
– Where it would be subject to rain, water
splashes or excessive humidity. – Where it would be subject to dust. – Where it would be positioned on an unstable
place. – Where it could damage the car’s fittings. – Where proper ventilation would not be
maintained, such as under a floor mat.
WARNUNGEN
• INSTALLIEREN SIE DAS GERÄT NICHT AN EINEM ORT, AN DEM DAS FÜHREN DES FAHRZEUGS ODER DIE SICHT BEEINTRÄCHTIGT WIRD ODER DER AUFGRUND GELTENDER GESETZE UND VERORDNUNGEN UNZULÄSSIG IST.
Wenn Sie das Gerät an einem Ort installieren, an dem die Voraussicht oder der Betrieb des Airbags oder anderer Sicherheitseinrichtungen des Fahrzeugs beeinträchtigt wird oder das Führen des Fahrzeugs gestört wird, kann es die Ursache für einen Unfall sein.
• VERWENDEN SIE NIEMALS SCHRAUBEN ODER MUTTERN DER SICHERHEITSEINRICHTUNGEN DES FAHRZEUGS ZUR INSTALLATION.
Wenn Schrauben oder Muttern des Lenkrads, der Bremsen oder anderer Sicherheitseinrichtungen zur Installation des Geräts verwendet werden, kann ein Unfall verursacht werden.
• BRINGEN SIE DIE DRÄHTE ORDNUNGSGEMÄSS AN.
Wenn die Verkabelung nicht richtig durchgeführt wird, entsteht hierdurch möglicherweise ein Feuer oder Unfall. Achten Sie insbesondere darauf, das Kabel so zu verlegen und zu sichern, daß es sich nicht mit einer Schraube oder dem beweglichen Teil einer Sitzschiene verheddert.
• VERWENDEN SIE DAS GERÄT NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-V -GLEICHSTROMSYSTEM UND NEGA TIVER ERDUNG.
Dieses Gerät darf nur in Fahrzeugen mit einem 12-V-Gleichstromsystem und Negativer Erdung verwendet werden. Es
darf nicht in großen Lkw oder Dieselfahrzeugen mit 24-V-Gleichstromsystemen verwendet werden. Wenn das Gerät im falschen Fahrzeugtyp verwendet wird, kann es ein Feuer oder einen Unfall verursachen.
• Um einen Kurzschluß zu vermeiden,
empfiehlt es sich, den negativen Pol der Batterie abzutrennen und alle elektrischen Anschlüsse vorzunehmen, bevor das Gerät installiert wird. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wie das Gerät installiert wird, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
• Installieren Sie das Gerät nicht an solchen Orten:
– an denen die Fahrsicherheit gefährdet wäre. – an denen es direkter Sonneneinstrahlung
oder Hitzeeinwirkung durch die Heizung ausgesetzt wäre. Installieren Sie es auch nicht an einem extrem heißen Ort.
– an denen es Regen, Wasserspritzern oder
übermäßiger Feuchtigkeit ausgesetzt wäre. – an denen es Staub ausgesetzt wäre. – die instabil sind. – an denen die Fahrzeugarmaturen beschädigt
werden könnten. – an denen keine ordnungsgemäße Belüftung
aufrechterhalten werden kann, z.B. unterhalb
von Bodenmatten.
AVERTISSEMENT
• N’INSTALLEZ PAS L’APPAREIL DANS UN ENDROIT QUI GENE LA CONDUITE, LA VISIBILITE OU QUI EST INTERDIT PAR LE CODE DE LA ROUTE ET LES REGLEMENTS.
Si l’appareil était installé à un emplacement gênant la visibilité avant, ou le déploiement du sac à air, et autres dispositifs de sécurité, ou à un emplacement gênant pour la conduite du véhicule, comme près du levier des vitesses ou de la pédale du frein, cela risquerait de provoquer des accidents.
• NE JAMAIS UTILISER POUR L’INSTALLATION DES BOULONS OU DES ECROUS PROVENANT DES DISPOSITIFS DE SECURITE DU VEHICULE.
Si l’on utilisait pour l’utilisation de l’appareil des boulons et des écrous cannibalisés du volant, des freins ou autres dispositifs de sécurités, cela risquerait de provoquer des accidents.
• A TT ACHER LES CORDONS CORRECTEMENT .
Si le câblage n’est pas exécuté correctement, cela risque de provoquer un incendie ou autre accident. V eiller , en particulier, à tirer et attacher les fils en sorte qu’ils me s’accrochent pas à une vis ou ne se coincent dans les parties mobiles des rails des sièges.
• USAGE SUR LES VEHICULES DE 12 V CC AVEC NEGATIF A LA MASSE.
Cet appareil ne peut pas être utilisé que sur les véhicules de 12 V CC a vec négatif à la masse. Il ne peut pas être utilisé sur les gros camions ou les véhicules diesel de 24 V CC. S’il était utilisé sur un type de véhicule inadéquat cela risquerait de provoquer un incendie ou autres accidents.
• Pour éviter les courts-circuits,
recommandons que vous déconnectiez la borne négative de la batterie et réalisiez toutes les connexions électriques avant d’installer l’appareil. Si vous n’êtes pas sûr de savoir comment installer cet appareil correctement, faites-le installer par un technicien qualifié.
• Évitez d’installer l’appareil dans les endroits suivants
– Où il peut gêner la conduite de la voiture. – Où il est exposé à la lumière directe du soleil,
à la chaleur directe du chauffage ou placé dans un endroit très chaud.
– Où il est sujet à la pluie, aux éclaboussures
ou à une humidité excessive. – Où il est sujet à la poussière. – Où il est positionné dans un endroit instable. – Où il peut endommager les accessoires de la
voiture. – Où une ventilation correcte ne peut pas être
maintenue, comme sous un tapis de sol.
nous
NEDERLANDS
WAARSCHUWING
• INSTALLEER DE EENHEID NIET OP EEN PLAATS WAAR DIT HET RIJDEN, OF HET UITZICHT BELEMMERT, OF WAAR DIT BIJ WET OF ANDERE REGELGEVING IS VERBODEN.
Als de eenheid op een plaats is geïnstalleerd waar dit het uitzicht op de weg belemmert, dit de werking van de airbag of dit andere veiligheidsvoorzieningen hindert, of waar het besturen van het voertuig in gevaar wordt gebracht, kan dit tot een ongeval lijden.
• GEBRUIK NOOIT SCHROEVEN OF MOEREN VOOR DE INSTALLATIE DIE NODIG ZIJN VOOR DE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN VAN DE AUTO.
Als schroeven of moeren van het stuur, de rem of andere veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt voor de inst allat ie va n de eenheid, k an di t tot een ongeval lijden.
• SLUIT DE BEDRADING OP DE JUISTE WIJZE AAN.
Als de bedrading verkeerd wordt aangesloten, kan dit tot brand of een ongeval lijden. Let er met name op dat de stroomvoorzieningskabel nergens achter blijft steken of in contact komt met de bewegende delen van de rails van de stoelen.
• ALLEEN GEBRUIKEN IN COMBINATIE MET VOERTUIGEN DIE WERKEN MET EEN NEGATIEVE AARDING VAN 12 V GELIJKSTROOM.
Dit eenheidsysteem is alleen bedoeld voor voertuigen die zijn gebaseerd op een negatieve aarding van 12 V gelijkstroom. Het systeem kan niet worden gebruikt in vrachtwagens of diesels, die met 24 V gelijkstroom werken. Wanneer dit systeem in een verkeerd type voertuig wordt gebruikt, kan dit tot brand of een ongeval lijden.
• Ter voorkoming van kortsluiting, raden we aan dat u de negatieve aansluiting van de accu losmaakt en daarna alle benodigde verbindingen tot stand brengt alvorens de eenheid te installeren. Als u niet zeker weet hoe u de eenheid moet installeren, kunt u dit beter door een erkend vakman laten doen.
• Installeer de eenheid niet op de volgende plaatsen:
– waar deze een gevaar vormt voor het besturen van
de auto.
– waar deze wordt blootgesteld aan direct zonlicht, een
verwarming of een andere hittebron.
– waar deze wordt blootgesteld aan regen, spatwater
of extreme vochtigheid. – waar deze wordt blootgesteld aan stof. – waar deze op een instabiele ondergrond komt te staan. – waar deze de auto kan beschadigen. – waar geen ventilatie is, zoals onder een vloermat.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this unit. After checking them, please set them correctly.
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Mounting brackets
Haltewinkel
Ferrures de montage
Bevestigingsbeugels
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Screws (M5 x 6 mm)
Schrauben (M5 x 6 mm)
Vis (M5 x 6 mm)
Schroeven (M5 x 6 mm)
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• Picture does not come on screen.
* Is the video cord correctly connected?
• Sound does not come out.
* Is the audio cord correctly connected?
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Remote sensor unit
Fernbedienungs-Sensoreinheit
Unité de capteur de télécommand
Sensor voor bediening op afstand
Power cord
Spannunsgversorgungskabel
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Tapping screws (M5 x 20 mm)
Blechschrauben (M5 x 20 mm)
Vis auto-taraudeuses (M5 x 20 mm)
Tapschroeven (M5 x 20 mm)
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind das rote und das schwarze Kabel
ordnungsgemäß angeschlossen?
• Die Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist das gelbe Kabel angeschlossen?
• Auf dem Bildschirm erscheint kein Bild.
* Ist das Video-Kabel richtig angeschlossen?
• Kein Ton.
* Ist das Audio-Kabel richtig angeschlossen?
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Velcro tape
Klettband
Bande velcro
Hechtstrip
Audio/video cord
Audio/Video-Kabel
Câble audio/vidéo
Audio-/videokabel
Remote control data cord
Fernbedienungs-Datenkabel
Cordon de données de télécommande
Afstandsbedieningssnoer
Tie band
Kabelbinder
Bande de fixation
Plastic band
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
Washer (ø5)
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
*
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Aucune image n’apparaît sur l’écran.
Le câble vidéo est-il bien branché ?
*
• Aucun son ne sort.
*
Le câble vidéo est-il bien branché ?
Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
PO
W
E
R
SU
BT
IT
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
LE
S
T E
P
H
/ P
V O
L
E NT
ER
H
/ P
V O
L
1
2
4
5
7
8
S
H
I FT
S
0
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschrauben (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Battery
A
U D
IO A
N G
L
E
Batterie
D
IS PL
A Y
D
T IM
E
M
Pile
EN
U
S E T
U
P
T ITL
E
Batterij
R
E
TU
R
N
3
SL
O
W
6
Z O OM
R
E P
E A
9
T
C
L E
A
R
A
­B
R
P
T
C
M
SE
AR
CR2025
CH
M
OD
E
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering brandt door.
* Zijn de rode en zwarte kabels goed aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele kabel aangesloten?
• Er is geen beeld op het scherm.
* Is de videokabel goed aangesloten?
• Er is geen geluid te horen.
* Is de audiokabel goed aangesloten?
INSTALLATION
EINBAU
INSTALLATION
INSTALLATIE
The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require inf ormation regarding installation kits, consult your JVC IN­CAR ENTERT AINMENT or a company supplying kits.
• Recommended installation: Installing the unit under the passenger’s seat
T o a void internal heat buildup inside the unit, do not attach it under a floor mat.
1
Attach the mounting brackets to the main unit.
2
Drill 4 holes where you want to attach the main unit.
• Be careful not to damage the wiring or parts under the floor.
Then, fix the main unit using the tapping screws.
Note: When installing the monitor’s controller
unit, do not place it on KV-DV7.
Color monitor (not supplied)
Farbmonitor (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Moniteur couleur (non fourni)
Kleurenmonitor (niet meegeleverd)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
• Empfohlener Einbau: Einbau des Geräts unter dem Beifahrersitz
Damit es zu keinem Hitzeaufbau im Gerät kommt, darf es nicht unter einer Bodenmatte angebracht werden.
1
Die Haltewinkel am Hauptgerät anbringen.
2
Dort 4 Löcher bohren, wo das Hauptgerät angebracht werden soll.
Darauf achten, dass keine Kabel oder andere
Teile unter dem Boden dabei beschädigt werden.
Befestigen Sie das Hauptgerät anschließend mit den Blechschrauben.
Hinweis: Wenn Sie die Steuereinheit des
Monitors installieren, bringen Sie sie nicht auf dem KV-DV7 an.
1
L’illustr ation suivante est un ex emple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous a v ez des questions ou a v ez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
• Installation recommandée: Installation de l’appareil sous le siège du passager avant
Pour éviter toute accumulation de chaleur à l’intérieur de cet appareil, ne le fixez pas sous un tapis de plancher.
1
Fixez les ferrures de montage sur l’appareil principal.
2
Percez 4 trous à l’emplacement où vous souhaitez fixer l’appareil principal.
Faites très attention de ne pas endommager le câblage ou les composants qui se trouvent sous le plancher.
Ensuite, fixez l’appareil principal à l’aide des vis auto-taraudeuses.
Remarque:Lors de l’installation du contrôleur
de moniteur, ne le placez pas sur le KV-DV7.
Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
• Aanbevolen installatie: Installeer de eenheid onder de stoel van de bijrijder
Om warmteontwikkeling in de eenheid te voorkomen, wordt afgeraden de eenheid onder de vloermat te installeren.
1
Maak de bevestigingsbeugels op de hoofdeenheid vast.
2
Maak 4 gaatjes op de plaats waar u de hoofdeenheid wilt installeren.
Let erop dat u geen draden of onderdelen onder
de vloer raakt.
Bevestig de hoofdeenheid vervolgens met behulp van de tapschroeven.
Opmerking: Let er bij het plaatsen van de
controller-eenheid voor de monitor op dat u deze niet op de KV -DV7 plaatst.
2
C
KV-DV7
A Screws (M5 X 6 mm)
Schrauben (M5 X 6 mm)
Vis (M5 X 6 mm)
Schroeven (M5 X 6 mm)
B Mounting brackets
Haltewinkel
Ferrures de montage
Bevestigingsbeugels
• When installing the unit into the dashboard
1
Attach the trim plate.
2
Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed into
the dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
3
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
4
Do the required electrical connections.
5
Slide the unit into the sleeve until it is loc k ed by pressing the four corners of the trim plate.
C Tapping screws (M5 x 20 mm)
Blechschrauben (M5 x 20 mm)
Vis auto-taraudeuses (M5 x 20 mm)
Tapschroeven (M5 x 20 mm)
• Wenn das Gerät im Armaturenbrett eingebaut werden soll
1
Befestigen Sie die Frontrahmen.
2
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. * Nach dem korrekten Einbau der Halterung
im Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
3
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
4
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
5
Schieben Sie das Gerät in die Halterung. Das Gerät wird verriegelt, indem Sie auf die vier Ecken des Frontrahmen drücken.
A
B
• En cas d’installation de cet appareil sur le tableau de bord
1
Fixez la plaque d’assemblage.
2
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans
le tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
3
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
4
Réalisez les connexions électriques.
5
Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé en appuyant sur les quatre coins de la plaque d’assemblage.
• Als u de eenheid in het dashboard installeert
1
Bevestig de verstelbare plaat.
2
Installeer het huis in het dashboard. * Nadat het huis op de juiste wijze in het
dashboard is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op hun plaats duwen.
3
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van de bout.
4
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
5
Wanneer u de eenheid in de ombouw schuift, kunt u deze vastzetten door op de vier hoeken van de bevestigingsplaten te drukken.
1
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the trim plate.
2
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure
to keep the handles for future use.)
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
5
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1
Den Frontrahmen abnehmen.
2
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau für späteren Gebrauch aufbewahren.)
184 mm
2
53 mm
3
4
See “ELECTRICAL CONNECTIONS. ”
*
2
Retrait de l’appareil
Av ant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tir ant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir.
poignées pour une utilisation ultérieure.)
(S’assurer de conserver les
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES”.
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas voor als u deze in de toekomst nodig hebt.)
1
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
2
Handle
Griff
Poignée
Hendel
DEUTSCHENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Unterlegscheibe
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Washer
Rondelle
Sluitring
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
• When installing the unit with the car receiver in the dashboard
• Wenn das Gerät mit dem Empfänger im Armaturenbrett eingebaut werden soll
• En cas d’installation de cet appareil avec le récepteur mobile implanté sur le tableau de bord
• Als u de eenheid samen met de auto-ontvanger in het dashboard wilt installeren
In a Toyota for example, install the unit together with the car receiver.
Beispiel: In einem Toyota das Gerät zusammen mit dem Empfänger einbauen.
Dans une Toyota, par exemple, installez cet appareil avec le récepteur automobile.
De eenheid kan bijvoorbeeld in een Toyota samen met de auto-ontvanger worden geïnstalleerd.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Bracket* / Konsole* /
Support*
Car receiver
Empfänger
Récepteur automobile
Auto-ontvanger
/ Console*
KV-DV7
Note: When installing the unit on the mounting brackets, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer
screws are used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur
de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
* Niet bij dit apparaat inbegrepen.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Bracket* / Konsole* /
Support
* / Console*
ELECTRICAL CONNECTIONS
T o pre vent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If y ou are not sure ho w to install this unit correctly , have it installed b y a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Replace the fuse with one of the specified ratings. If the fuse blows frequently , consult y our JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. Ho wev er, with some v ehicles, clic king or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis: Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
Sind Störgeräusche ein Problem... Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de
NEGATIVE
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, a vec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la de l’appareil au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts possiblestelle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre rev endeur d’autoradios JVC .
. Si votre véhicule n’offre pas ce type
Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal in the
fuse block or to the remote control lead of JVC car receiver
2
Finally connect the wiring harness to the unit.
Rear ground terminal / Hintere Erdungsanschlußkl / Borne arrière de masse / Massaklem aan achterkant
OUTPUT AUDIO VIDEO L
1
R
REMOTE SENSOR INPUT
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
2
2
Black / Schwarz /
Noir /
Zwart
*
1
*
1
Yellow*
1
Gelb*
Jaune*
Geel*
1
1
3A
2
Red
Rot
Rouge
Rood
3
V or dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
1
Schließen Sie die farbigen Kabel des Spannungsversorgungskabels in der folgenden Reihenfolge an.
1 Schwarz: an Erde 2 Gelb: an die Autobatterie (12 V Gleichstrom) 3 Rot: an einem Zusatzgeräteanschluß im
Sicherungsblock oder am Fernbedienungsleiter des JVC-Empfängers im Fahrzeug
2
Schließen Sie zum Schluß den Kabelbaum an das Gerät an.
*1:Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be
turned on. Do connect the fuse (3A) when you need to shorten this lead.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da
sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann. Setzen Sie unbedingt die Sicherung (3 A) ein, wenn Sie
1
dieses Kabel verkürzen müssen.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas
être mis sous tension.
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan
de stroom niet worden ingeschakeld. Sluit de zekering (3 A) aan als u besluit de kabel in te korten.
To metallic body or chassis of the car
Zur Metallkarosserie oder zum Fahrwerk des Fahrzeugs
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
Naar de metalen ombouw of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
Zu einem stromführenden Anschluß im Sicherungsblock, der an die Autobatterie angeschlossen ist (Umgehen des Zündschalters)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een aansluiting in het zekeringenblok die op de accu is aangesloten (waarbij de ontsteking wordt omzeilt)
To an accessory terminal in the fuse block or to the remote control lead of JVC car receiver.
Zu einem Zusatzgeräteanschluß im Sicherungsblock oder zum Fernbedienungskabel des JVC-Empfängers im Fahrzeug.
Sur une borne d’accessoire du porte-fusible ou sur le conducteur de la télécommande du récepteur automobile JVC.
Naar de uitgang van een accessoire in het zekeringenblok of naar de kabel van de afstandsbediening van een auto-ontvanger van JVC.
Vous devez brancher le fusible (3 A) lorsqu’il vous faut raccourcir ce fil.
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une conne xion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: sur une borne d’accessoire du porte-fusible ou sur le conducteur de la télécommande du récepteur automobile JVC
2
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Not included with this unit.
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
12 V à masse
borne arrière de masse
vérifiez
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
Als u geluidsproblemen hebt… De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer.
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
1
Sluit de gekleurde draden van de stroomkabel in deze volgorde aan.
1 Zwart: aarde 2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V) 3 Rood: naar de uitgang van een accessoire in het
zekeringenblok of naar de kabel van de afstands­bediening van een auto-ontvanger van JVC
2
Sluit tot slot de bedrading naar de eenheid aan.
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
CONNECTING THE EXTERNAL
ANSCHLIESSEN EXTERNER
CONNEXION DES APPAREILS
DE EXTERNE ONDERDELEN
COMPONENTS
The following diagram sho ws the connection with JVC’s color monitor KV-M700, as an example.
• For connecting other devices, refer also to the manuals supplied with them.
About sounds reproduced through the rear terminals
• Through AUDIO (L/R):
Analog stereo signals are output. When playing a source encoded with Dolby Digital* ( multichannel signals are mixed to the left and right front channel signals, then output.
– You cannot reproduce the sound encoded with
DTS Digital Surround** (
• Through DIGITAL OUT:
Digital signals (Linear PCM, Dolby Digital, DTS Digital Surround) are output through this terminal. (For more details , see page 35 on the Instrunctions.) To reproduce the multichannel sounds such as Dolby Digital and DTS Digital Surround, connect an amplifier or a decoder compatible with these multichannel sources to this terminal, and set “DIGITAL OUT” correctly (see page 22 of the Instructions.) – When playing a source encoded with MPEG
Audio, multichannel signals are mixed to the left and right front channel signals, then output.
* Manufactured under license from Dolby Laboratories.
“Dolby” and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories. Confidential unpublished works. © 1992–1997 Dolby Laboratories. All rights reserved.
**Manufactured under license from Digital Theater
Systems, Inc. US Pat. No. 5,451,942, 5,956,674, 5,974,380, 5,978,762 and other world-wide patents issued and pending. “DTS” is a registered trademark of Digital Theater Systems, Inc. Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. All Rights Reserved.
Controller unit provided for JVC’s KV-M700 (or JVC’s Mobile Tuner Unit KV-C10: in this case, a color monitor is required to be purchased separately .)
Fernbedienung für JVC KV-M700 (oder JVC Mobile Tuner KV-C10: in diesem Fall muß ein Farbmonitor separat gekauft werden.)
Contrôleur fourni pour le KV-M700 de JVC (ou le tuner mobile KV-C10 de JVC: dans ce cas, il faut acheter séparément un moniteur couleurs).
Controller-eenheid die voor de KV-M700 van JVC wordt meegeleverd (of de Mobile Tuner Unit KV-C10 van JVC: in dit geval is er een kleurenmonitor nodig die apart dient te worden aangeschaft.)
You can connect this unit either to INPUT 1 or to INPUT 2.
Dieses Gerät kann entweder an INPUT 1 oder INPUT 2 angeschlossen werden.
Vous pouvez brancher cet appareil sur INPUT 1 ou sur INPUT 2.
U kunt de eenheid aansluiten op INPUT 1 of INPUT 2.
To prevent noises , connect the monitor’s controller unit and this unit using a wire (supplied) — be sure to connect the metallic parts.
Verbinden Sie die Steuereinheit des Monitors und dieses Gerät mit einem (mitgeliefert) Draht, um Geräusche zu vermeiden. Achten Sie darauf, daß Sie metallische Teile miteinander verbinden.
Pour éviter les bruits, connectez le contrôleur de moniteur et cet appareil en utilisant un fil (fourni) — en prenant soin de connecter le fil aux parties métalliques.
Om ongewenste geluiden te voorkomen, wordt u aangeraden om de controller-eenheid van de monitor en deze eenheid met een draad (meegeleverd) met elkaar te verbinden — sluit de metalen gedeeltes op elkaar aan.
How to install the remote control unit
• When installing the remote control unit, avoid any area subject to direct sunlight. Select an area where the remote sensor unit can receive remote signals through its front face.
• Before fixing the velcro tape, make sure the remote control unit functions properly, placing it at the selected position.
• Wipe clean the selected area on the dashboard, etc. sufficiently, and after remo ving the protective sheet from the velcro tape, fix the remote sensor unit to the dashboard, etc. firmly.
) or with MPEG Audio,
).
KOMPONENTEN
Das folgende Diagramm zeigt die Anschlüsse beim JVC Farbmonitor KV-M700 als ein Beispiel.
Zum Anschließen anderer Geräte siehe die mit
ihnen mitgelieferten Handbücher.
Über Sound, der an den hinteren Anschlüssen abgegeben wird
• Über AUDIO (L/R):
Am Ausgang steht ein Audio-Stereo-Signal an. Bei der Wiedergabe einer Quelle, die mit Dolby Digital* ( werden Mehrkanalsignale auf die Signale der linken und rechten vorderen Kanäle gemischt und dann ausgegeben. – Sound, der mit DTS Digital Surround** (
kodiert ist, kann nicht wiedergegeben werden.
• Über DIGITAL OUT:
An diesem Anschluss stehen digitale Signale an (Linear PCM, Dolby Digital, DTS Digital Surround). (Weitere Einzelheiten siehe Seite 35 in der Bedienungsanleitung.) Um den Mehrkanal-Sound wie Dolby Digital und DTS Digital Surround wiederzugeben, müssen Sie einen mit diesen Mehrkanal-Quellen kompatiblen Verstärker oder Decoder an diesen Ausgang anschließen und „DIGITAL OUT“ richtig einstellen (siehe Seite 22 in der Bedienungsanleitung). – Bei der Wiedergabe einer Quelle, die mit MPEG-
Audio kodiert ist, werden Mehrkanalsignale auf die Signale der linken und rechten vorderen Kanäle gemischt und dann ausgegeben.
* In Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt.
„Dolby“ und das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen der Dolby Laboratories. Vertrauliche, unveröffentlichte Schriften. ©1992–1997 Dolby Laboratories. Alle Rechte vorbehalten.
**Hergestellt unter einer Lizenz von Digital Theater
Systems, Inc. US-Patent Nr. 5.451.942, 5.956.674,
5.974.380, 5.978.762. Weitere weltweite Patente sind erteilt bzw. angemeldet. „DTS“ ist ein eingetragenes Warenzeichen von Digital Theater Systems, Inc. Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. Alle Rechte vorbehalten.
After inserting the plug to the REMOTE SENSOR UNIT jack, tie the cord firmly using the tie band (supplied) to prevent unintended disconnection.
Sobald der Stecker in die Buchse REMOTE SENSOR UNIT für den Fernbedienungssignalsensor gesteckt wurde, das Kabel fest mit dem Kabelbinder (mitgeliefert) anbinden, damit die Verbindung nicht versehentlich unterbrochen wird.
Après avoir branché la prise mâle sur la prise jack du REMOTE SENSOR UNIT, immobilisez fermement le conducteur à l’aide de la bande de fixation (fourni) afin d’éviter tout débranchement accidentel.
Nadat u de stekker in de bus met de aanduiding REMOTE SENSOR UNIT hebt
12
gestoken, dient u de kabel stevig vast te maken met de plastic band (meegeleverd)
HEADPHONE
om te voorkomen dat de aansluiting per ongeluk wordt verbroken.
Einbau des Fernbedienungsempfängers
Beim Einbau der Fernbedienung darauf achten,
dass sie nicht von direktem Sonnenlicht bestrahlt werden kann. Einen Anbringungsort auswählen, wo der Fernbedienungs-Sensoreinheit die Signale über seine Frontblende empfangen kann.
Sicherstellen, dass die Fernbedienung richtig
funktioniert, wenn sie an ihrem künftigen Anbringungsort liegt, bevor das Klettband angebracht wird.
Den ausgewählten Anbringungsort am
Armaturenbrett usw. gründlich sauber wischen. Die Schutzfolie vom Klettband abziehen und
) oder MPEG-Audio kodiert ist,
VIDEO TO DISPLAY VOCAL POWER
AUDIO
RL
OUTPUT
INPUT 2
VIDEO L R
den Fernbedienungs-Sensoreinheit fest am Armaturenbrett usw. anbringen.
Velcro tape
Klettband
Bande velcro
Hechtstrip
T o enjoy the original 5.1 channel sounds encoded with Dolby Digital or with DTS Digital Surround
Audio/video control amplifier or the decoder compatible with the multichannel digital sources
Audio/Video-Verstärker oder Decoder kompatibel mit Mehrkanal-Digitalquellen
Amplificateur de commande audio/vidéo ou décodeur compatible avec les sources numériques à canaux multiples
Audio-/video-versterker of decoder die compatibel is met de digitale multikanaalbronnen
Zum Genießen des Original-5,1-Kanaltons kodiert in Dolby Digital mit DTS Digital Surround
Dashboard, etc.
Armaturenbrett, etc.
Tableau de bord, etc.
Dashboard, enz.
EXTERIEURS
Le schéma suivant montre à titre d’exemple la connexion avec le moniteur couleurs KV -M700 de JVC.
Pour le raccordement d’autres appareils , consultez également les manuels qui les accompagnent.
Quelques renseignements sur les sons reproduits par les bornes arrière
• Par le biais de la sortie AUDIO (L/R):
Production de signaux analogiques en stéréo. Lorsque vous écoutez une source à sons codés en Dolby Digital* ( MPEG Audio , les signaux provenant de canaux multiples se mélangent aux signaux des canaux avant gauche et droit, avant d’être transmis.
)
SUPPLY
INPUT 1
VIDEO
CONT
AUDIO
Digital optical cable (not supplied)
Digitales optisches Kabel (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Câble optique numérique (non fourni)
Optische digitale kabel (niet meegeleverd)
L RAUDIOVIDEO
Yellow
Gelb
Jaune
Geel
Remote sensor unit
Fernbedienungs-Sensoreinheit
Unité de capteur de télécommand
Sensor voor bediening op afstand
– Vous ne pouvez pas reproduire le son codé
en DTS Digital Surround** (
• Par le biais de la sortie DIGITAL OUT:
Les signaux numériques (linéaires à modulation codée d’impulsions, en Dolby Digital et en DTS Digital Surround) sortent par cette borne. (Pour de plus amples détails, consultez la page 35 de ce manuel d’instructions.) Pour reproduire les sons à canaux multiples comme, par ex emple, en Dolby Digital et en DTS Digital Surround, branchez un amplificateur ou décodeur compatible avec ces sources à canaux multiples sur cette prise puis programmez correctement la sortie “DIGIT AL OUT” (consultez la page 22 de ce manuel d’instructions). – Lorsque vous écoutez une source codée en
MPEG Audio,les signaux pro venant de canaux multiples se mélangent aux signaux des canaux avant gauche et droit, avant d’être transmis.
*
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. “Dolby” et le symbole doub le D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories. Œuvres confidentielles non publiées. ©1992–1997 Dolby Laboratories. Tous droits réservés.
**
Fabriqué sous licence de Digital Theater Systems, Inc. No de brevet aux Etats-Unis 5.451.942, 5.956.674,
5.974.380, 5.978.762 et brevets mondiaux émis ou en cours d’homologation. “DTS” est une marque de fabrique de Digital Theater Systems, Inc. Copyright 1996, 2000. Digital Theater Systems, Inc. Tous droits réservés.
Y ou can connect to either remote sensor unit or remote control data cord*.
Kann entweder am Fernbedienungs­Sensoreinheit oder am Fernbedienungsdatenkabel* angeschlossen werden.
Vous pouvez effectuer un branchement sur le unité de capteur de télécommand ou sur le cordon de données de télécommande*.
U kunt een aansluiting maken met de sensor voor de afstandsbediening of de gegevenskabel van de afstandsbediening*.
REMOTE SENSOR INPUT
Red
Rot
Rouge
Rood
KV-DV7
White
Weiß
Blanc
Wit
Remote control data cord
Fernbedienungs-Datenkabel
Cordon de données de télécommande
Afstandsbedieningssnoer
Mode d’installation de la télécommande
Lors de l’installation de la télécommande, évitez toute zone qui est soumise aux rayons directs du soleil. Choisissez un endroit où la télécommande peut recevoir des signaux à distance par le biais de sa face avant.
Avant de fixer la bande Velcro, vérifiez que la télécommande fonctionne correctement en la plaçant à l’emplacement choisi.
Essuyez la zone sélectionnée sur le tableau de bord, etc., de façon suffisante puis, après avoir retiré la feuille de protection de la bande V elcro , fixez le unité de capteur de télécommand fermement sur le tableau de bord, etc.
Pour profiter des sons d’origine sur 5,1 canaux codés en Dolby Digital ou en DTS Digital Surround
REMOTE SENSOR INPUT
) ou sous le format
).
OUTPUT AUDIO VIDEO L
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
White
Weiß
Blanc
Wit
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
R
OUTPUT AUDIO VIDEO LR1
2
AANSLUITEN
De volgende illustratie geeft bij wijze van voorbeeld de aansluiting naar de KV M700-kleurenmonitor van JVC weer.
Raadpleeg voor het aansluiten van andere apparaten
de handleidingen van de desbetreffende apparaten.
Over geluid dat via de aansluitpunten aan de achterzijde wordt gereproduceerd
• Via AUDIO (L/R):
Er worden analoge stereosignalen gereproduceerd. Als u een afspeelbron afspeelt die is gecodeerd met Dolby Digital* ( de multichannel-signalen gemengd met de signalen van het rechter- en linkerkanaal en daarna uitgevoerd.
– Het is niet mogelijk om geluid te reproduceren
dat met DTS Digital Surround** (
• Through DIGITAL OUT:
Digitale signalen (Linear PCM, Dolby Digital, DTS Digital Surround) worden via deze uitgang uitgevoerd. (Zie pagina 35 van de Instructies voor meer informatie.) Als u multichannel-signalen zoals Dolby Digital en DTS Digital Surround wilt reproduceren, moet u een versterker of decoder die compatibel is met deze multichannel-bronnen op deze aansluitpunten aansluiten en de juiste instelling voor “DIGITAL OUT” kiezen (zie pagina 22 van de Instructies). – Als u een afspeelbron afspeelt die met MPEG-
audio is gecodeerd, worden de multichannel­signalen gemengd met de signalen van het rechter­en linkerkanaal, en daarna uitgevoerd.
* Vervaardigd in licentie van Dolby Laboratories.
“Dolby” en het dubbel D-symbool zijn handelsmerken van Dolby Laboratories. Vertrouwelijk ongepubliceerd materiaal. ©1992–1997 Dolby Laboratories. Alle rechten voorbehouden.
**Vervaardigd onder licentie van Digital Theater Systems,
Inc. US-patentnummer 5.451.942, 5.956.674, 5.974.380,
5.978.762 en andere wereldwijde patenten zijn verleend of aangevraagd. DTS is een geregistreerd handelsmerk van Digital Theater Systems, Inc. Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. Alle rechten voorbehouden.
1
2
Yellow
Gelb
Jaune
Geel
Red
Rot
Rouge
Rood
You can connect to either video output jack.
Kann an beiden Videoausgangsbuchsen (Output Video) angeschlossen werden.
Vous pouvez effectuer un branchement sur l’une ou l’autre des prises jack de sortie vidéo.
U kunt een aansluiting maken met een van beide video-uitgangen.
Audio/video cord (supplied)
Audio/Video-Kabel (mitgeliefert)
Câble audio/vidéo (fourni)
Audio-/videokabel (meegeleverd)
* Some JVC car receivers (ex. KD-SH99R, or
KD-SH77R) can control this DVD player through this remote control data cord.
* Manche JVC Empfänger im Fahrzeug (z.B.
KD-SH99R oder KD-SH77R) können diesen DVD-Player über dieses Fernbedienungsdatenkabel steuern.
*
Certains récepteurs automobiles JVC (par exemple, le modèle KD-SH99R ou KD-SH77R) peuvent piloter ce lecteur de DVD par le biais de ce cordon de données de télécommande.
* Sommige auto-ontvangers van JVC (bijvoorbeeld
de KD-SH99R en de KD-SH77R) kunnen deze DVD-speler via deze gegevenskabel voor de afstandsbediening aansturen.
Hoe u de eenheid voor bediening op afstand installeert
Let er bij het installeren van de eenheid voor
bediening op afstand op dat u geen plaats kiest die kan worden blootgesteld aan direct zonlicht. Kies een plaats waar de sensor aan de voorkant signalen van de afstandsbediening kan ontvangen.
Controleer voordat u de hechtstrip gebruikt of de
eenheid voor bediening op afstand naar behoren werkt door deze tijdelijk op de beoogde plaats aan te brengen.
Maak de plaats op het dashboard schoon, verwijder
de beschermende laag van de hechtstrip en bevestig de eenheid voor bediening op afstand op het dashboard. Druk de eenheid krachtig aan.
Genieten van de oorspronkelijke 5,1-kanaals geluiden die met Dolby Digital of met DTS Digital Surround zijn gecodeerd
KV-DV7
) of met MPEG-audio worden
).
Remote sensor unit
Fernbedienungs-Sensoreinheit
Unité de capteur de télécommand
Sensor voor bediening op afstand
Rear ground terminal
Hintere Erdungsanschlußkl
Borne arrière de masse
Massaklem aan achterkant
DVD/CD PLAYER
DVD-/CD-SPIELER LECTEUR DVD/CD DVD/CD SPELER
ENGLISH
DEUTSCH
KV-DV7
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
D
STEP
TIME
MENU
H/P VOL SETUP
TITLE
ENTER
H/P VOL
RETURN
123
456
789
SHIFT
S0C
For installation and connections, refer to the separate manual. Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het toestel.
SLOW
KV-DV7
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
CLEAR
M
SEARCH MODE
PHONES
DVD / VIDEO CD / CD
DVD VCD/CD
DVD / CD PLAYER
OPEN
For customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the top or bottom of the cabinet.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
Retain this information for future reference.
Model No. Serial No.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
LVT0631-001A
[E]
Emplacement et reproduction des étiquettes
Panneau inférieur de l’appareil principal
Etiquette d’avertissement placée à l’interieur de l’appareil
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or d efeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbryder e e r ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
Nom/plaque d’identification
CLASS LASER
Attention:
FRANÇAIS
Caution:
Ce produit contient un composant laser
This product contains a laser component
de classe laser supérieure à la Classe 1.
of higher laser class than Class 1.
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
1
PRODUCT
Précautions:
1.PRODUIT LASER CLASSE 1
2.ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Éviter une e xposition directe au rayon.
3.ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a pas de pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4.ATTENTION : Ce LECTEUR D VD/CD utilise des rayons laser invisibles. Cependant il est équipé d’un commutateur de sécurité qui empêche toute émission de radiation lors du retrait des disques. Il est dangereux de chercher à contourner ces commutateurs.
5.ATTENTION: L’utilisation des commandes des réglages et effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
ATTENTION: N’INTRODUISEZ PAS de disque si le témoin de charge de disque clignote ou reste éteint. (Voir page 6.)
AVERTISSEMENTS
• N’installez aucun élément dans les endroits suivants; – où il peut gêner l’accès au volant ou au
levier de vitesse car cela peut entraîner un accident de la circulation.
– où il peut gêner la manipulation de
dispositifs de sécurité tels que les conduits d’aération car cela peut entraîner un accident de la circulation.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la manipulation du volant car cela peut entraîner un accident de la circulation.
• Le conducteur ne doit jamais regarder le
moniteur lorsqu’il conduit. Regarder le moniteur lorsqu’on est au volant réduit considérablement la vigilance du conducteur et multiplie les risques d’accident.
• NE PAS utiliser les écouteurs au volant. Il est en effet dangereux de bloquer les sons de la circulation routière pendant la conduite d’un véhicule.
• Si vous avez besoin de commander l’autoradio pendant que vous conduisez, continuez de regarder droit devant vous ou vous risquez de causer un accident de la circulation.
Remarque:
Pour des r aisons de sécurité, une carte d’identification numérotée est fournie avec cet appareil, et le même numér o d’identification est imprimé sur le châssis de l’appareil. Conserver cette carte dans un endroit sûr, elle pourra aider les autorités pour identifier votre appar eil en cas de v ol.
Comment réinitialiser votre appareil
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le panneau avant en utilisant un stylo-bille ou un objet similaire. Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
REMARQUE:
Si vous réinitialisez l’appareil pendant la lecture, les sélections du mode de lecture (par ex. le réglage du mode de lecture répétée) que vous avez faites pour le disque actuel seront réinitialisées aux réglages par défaut.
• Pendant la lecture de DVD, la sélection de menu du disque est aussi réinitialisée aux réglages par défaut.
2
KV-DV7
DVD / CD PLAYER
OPEN
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.

TABLE DES MATIERES

Comment réinitialiser votre appareil......... 2
INTRODUCTION ........................... 4
PREPARATION............................. 5
Installation des piles ................................. 5
LECTURE DE BASE........................ 6
Lancement de la lecture ........................... 6
• Ecoute avec les écouteurs................... 7
Affichage de la barre à l’écran.................. 8
• Vérification du temps de lecture .......... 9
LECTURE DE DISQUE DVD............... 10
Sélection des sous-titres .......................... 10
Sélection de langues audio ...................... 11
Sélection d’angles de vues multiples ....... 11
LECTURE PILOTEE PAR MENU .......... 12
Opérations sur menu ................................ 12
• Pendant la lecture d’un disque DVD .... 12
• Pendant la lecture d’un disque VCD.... 13
FONCTIONS DE RECHERCHE ............ 14
Recherche d’un point spécifique .............. 14
• Recherche vers l’avant ........................ 14
• Recherche en marche arrière.............. 14
Repérage direct d’un point spécifique ...... 15
LECTURE REPETEE ....................... 16
Lecture répétée ....................................... 16
• Lecture répétée................................... 16
• Répétition de A à B.............................. 17
LECTURE D’EFETS SPECIAUX........... 18
• Lecture au ralenti ................................. 18
• Lecture à avance image par image ..... 18
• Zoom................................................... 19
MENU DE PROGRAMMATION DE
DISQUE DVD............................... 20
Programmation de la langue audio initiale .. 20 Programmation de la langue initiale
des sous-titres....................................... 21
Programmation de la langue initiale
du menu du disque ................................ 22
Programmation de la sortie audio
numérique ............................................. 22
Programmation de la compression........... 23
Programmation de la sortie sonore
pendant une recherche lente ................. 24
Programmation du type de moniteur ........ 25
Programmation des sous-titres
spéciaux pour mal-entendants............... 26
Changement de couleur de la
barre à l’écran ....................................... 26
Programmation du zoom de préférence... 27
ENTRETIEN ................................ 29
Manipulation des disques ......................... 29
CODES DES LANGUES.................... 30
GLOSSAIRE ................................ 31
EMPLACEMENTS DES TOUCHES ....... 32
• Module de télécommande ................... 32
• Platine avant de commande ................ 33
DEPANNAGE ............................... 34
FRANÇAIS
FICHE TECHNIQUE ........................ 35
ATTENTION consignes de réglage du volume
Les disques produisent très peu de bruit par rapport à d’autres sources. Si vous ajustez le niveau du son pour le tuner, par exemple, les enceintes risquent d’être endommagées par une augmentation brutale du niveau de sortie. Par conséquent, il convient de baisser le son avant d’écouter un disque et de l’ajuster suivant besoin pendant l’écoute de ce disque.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
* Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait les sons de l’extérieur rendant la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
* Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voitur e est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à l’intérieur de la voitur e r edevienne normale avant d’utiliser l’appareil.
3

INTRODUCTION

A propos de ce manuel
Ce manuel explique essentiellement le fonctionnement des touches de la télécommande. Vous pouvez également vous servir des touches du panneau de commande pour assurer les mêmes fonctions si vous avez des repères similaires ou identiques.
Disques que vous pouvez passer:
Type de Repère Format Numéro de
disque (Sigle) vidéo code de région*
D VD Vidéo
2
ALL
PAL
CD Vidéo
FRANÇAIS
• Avec certains disques, le fonctionnement peut différer des explications de ce manuel.
• Vous ne pouvez pas passer les disques suivants; – DVD-Audio, DVD-ROM, DVD-RAM, DVD-R, DVD-RW, CD-ROM, CD-R, CD-RW, CD-I (prêt pour
CD-I), Photo CD, etc. Si vous cherchez à passer ces disques, cela va produire des parasites de bruit et endommager les enceintes.
* Remarque sur le code de la région
Les lecteurs DVD et les disques DVD Vidéo possèdent leur propre numéro de code régional. Cet appareil lit uniquement les disques DVD dont les numéros du code régional contiennent le “2”.
CD Audio
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Exemples:
Construction des disques – DVD, CD Vidéo (VCD) et CD Audio (CD)
Un disque DVD comprend des Titres et chaque titre peut se diviser en plusieurs Chapitres (voir Exemple 1). Par exemple, si un disque DVD contient des films, chaque film comportera son numéro de titre et peut en outre se subdiviser en plusieurs chapitres.
D’autre part, un disque VCD ou CD comporte des Pistes ou morceaux (voir Exemple 2). En général, chaque chanson a son numéro de piste. (Sur certains disques, chaque piste peut même se subdiviser en Index.) Lorsque vous écoutez un disque VCD en utilisant la fonction de commande en playback (PBC), vous pouvez choisir ce que vous souhaitez voir en utilisant le menu qui apparaît sur l’écran. (Lorsque vous chercher à lire un disque CD Vidéo en utilisant ce menu, certaines fonctions comme, par exemple, les options Répéter et Recherche de piste risquent de ne pas fonctionner.)
Exemple 1: Disque DVD
Titre 1
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 1 Chapitre 2Chapitre 3
4
Exemple 2: CD Vidéo/CD Audio
Titre 2
Piste 1 Piste 2 Piste 3 Piste 4 Piste 5

PREPARATION

1)
2)
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le capteur de télécommande de l’appareil principal. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre les deux.
• Le témoin de réception d’un signal à distance clignote lorsque l’appareil reçoit un signal provenant de la télécommande.
OPEN
PHONES
Témoin de réception d’un signal à distance
DVD / VIDEO CD / CD
DVD VCD/CD
KV-DV7
DVD / CD PLAYER
Capteur de télécommande
• Ne pas exposer la télécommande à un éclairage puissant (en plein soleil ou un éclairage artificiel).
AVERTISSEMENT :
• Conservez les piles hors de la portée des enfants.
Si un enfant venait à avaler une pile, consultez immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de
démontez pas, ne chauffez pas les piles et ne les jetez pas dans le feu. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas les piles avec d’autres objets
métalliques. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des piles ou les conserver,
entourez-les de ruban adhésif et isolez-les. Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur , se fragmenter ou causer un incendie .
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique
ou un objet similaire. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
Installation des piles
Lorsque la portée ou l’efficacité de la télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de la flèche en utilisant la pointe d’un stylo-bille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(Face arrière)
FRANÇAIS
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole + dirigé vers le haut de façon que la pile soit bien fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au lithium (Produit référencé: CR2025)
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
(Face arrière)
5

LECTURE DE BASE

Ce manuel emploie les repères suivants pour indiquer les types de disques à utiliser.
CD Vidéo CD AudioDVD Vidéo
POWER
POWER
7
H/P VOL
FRANÇAIS
H/P VOL
SHIFT (S)
5
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
Avant d’effectuer des opérations, vérifiez les
points suivants....
• Vérifiez le branchement sur le téléviseur et sur le récepteur de la voiture.
• Mettez en marche le téléviseur et le récepteur.
• Sélectionnez cet appareil (entrée auxiliaire ou externe) comme source de lecture du récepteur.
• Sélectionnez l’entrée correcte de branchement de cet appareil.
• Lors du passage de disques DVD, vous pouvez changer les réglages sur le menu Setup de programmation en fonction de vos préférences (voir pages 20 à 28).
Si le symbole “ ” apparaît à l’écran lorsque vous appuyez sur une touche, cela
indique que le disque n’est pas en mesure de réaliser une opération que vous venez de choisir .
6
8
STEP
3
Lancement de la lecture
1
Appuyez sur la touche POWER de mise sous tension.
POWER
2
Appuyez sur la touche OPEN de l’appareil.
Le couvercle de la trappe de chargement s’ouvre.
Témoin de charge de disque
NE CHERCHEZ PAS à ouvrir de force à la main ce couvercle.
3
Introduisez un disque dans la trappe de chargement.
N’INTRODUISEZ PAS de disque si le témoin de charge de disque clignote* ou reste éteint**. * Clignote:pendant l’insertion ou l’éjection
**Éteint: quand un disque se trouve dans
4
Refermez à la main le couvercle de la trappe à disques.
Le type de disque est automatiquement détecté et le témoin correspondant au disque ainsi détecté (DVD, VCD/CD) s’allume et la lecture du disque commence automatiquement.
• Il faut un certain temps pour détecter le type de disque.
Si un menu apparaît lorsque vous écoutez un disque DVD ou VCD avec la fonction PBC,
consultez la section intitulée “LECTURE PILOTEE PAR MENU” à la page 12.
Le témoin des touches de cet appareil s’allume.
OPEN
L’appareil aspire automatiquement le disque.
• Lorsque le courant est coupé, vous ne pouvez pas introduire de disque.
d’un disque l’appareil.
PHONES
Témoins de disques
DVD / VIDEO CD / CD
DVD VCD/CD
Arrêt momentané de la lecture
Appuyez sur la touche 8 (STEP) de pause. Un arrêt sur l’image s’effectue pendant le passage d’un disque DVD ou VCD.
• Vous pouvez effectuer une avance image par image en appuyant à répétition sur cette touche (voir page 18).
Pour reprendre la lecture, appuy ez sur la touche 3.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur la touche 7.
Si vous passez un disque DVD ou VCD, cet appareil peut
mémoriser le point final (“7” apparaît un certain temps à l’écran) et vous pouvez ensuite reprendre l’écoute à partir de ce point d’arrêt. (Reprise de l’écoute)
Retrait d’un disque
1 Appuyez sur la touche OPEN de l’appareil pour
ouvrir le couvercle de la trappe à disques.
2
Appuyez sur la touche 0 de l’appareil (à l’intérieur du couvercle de la trappe à disques). Le disque sort automatiquement de cette trappe.
Repérage d’un chapitre ou d’une piste spécifique
Vous pouvez passer à un autre chapitre ou à une autre piste pendant la lecture d’un disque.
• Appuyez sur la touche ¢ pour passer au début de la piste suivante. Chaque fois que vous appuyez sur cette touche , le début de la piste suivante est localisé et l’écoute recommence à partir de ce début.
• Appuyez sur la touche 4 pour revenir au début de la piste actuelle. Chaque fois que vous appuyez sur cette touche , le début de la piste précédente est repéré et l’écoute reprend à partir du début de cette piste.
Si vous maintenez la pression sur la touche ¢, vous effectuez une avance rapide, alors que si vous appuyez sur la touche 4, vous effectuez un retour rapide.
Ecoute avec les écouteurs
1 Branchez les écouteurs sur la prise jack
PHONES de l’appareil.
2 Tout en maintenant la pression sur la touche
SHIFT (S), appuyez sur la touche H/P VOL 5
ou H/P VOL pour ajuster le volume des écouteurs.
NE PAS utiliser les écouteurs au volant. Il est en effet dangereux de bloquer les sons de la circulation routière pendant la conduite d’un véhicule.
Quelques renseignements sur les sons reproduits par les bornes arrière
• Par le biais de la sortie AUDIO (L/R):
Production de signaux analogiques en stéréo. Lorsque vous écoutez une source à sons codés en Dolby Digital* ( ) ou sous le format MPEG Audio, les signaux provenant de canaux multiples se mélangent aux signaux des canaux avant gauche et droit, avant d’être transmis. –Vous ne pouvez pas reproduire le son
codé en DTS Digital Surround** ( ).
• Par le biais de la sortie DIGITAL OUT:
Les signaux numériques (linéaires à modulation codée d’impulsions, en Dolby Digital et en DTS Digital Surround) sortent par cette borne (pour de plus amples détails, consultez la page 35). Pour reproduire les sons à canaux multiples comme, par exemple, en Dolby Digital et en DTS Digital Surround, branchez un amplificateur ou décodeur compatible avec ces sources à canaux multiples sur cette prise puis programmez correctement la sortie “DIGITAL OUT” (voir page 22).
–Lorsque vous écoutez une source codée
en MPEG Audio, les signaux provenant de canaux multiples se mélangent aux signaux des canaux avant gauche et droit, avant d’être transmis.
FRANÇAIS
* Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
“Dolby” et le symbole double D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories. Œuvres confidentielles non publiées. ©1992–1997 Dolby Laboratories. Tous droits réservés.
** Fabriqué sous licence de Digital Theater Systems,
Inc. No de brevet aux Etats-Unis 5.451.942,
5.956.674, 5.974.380, 5.978.762 et brevets mondiaux émis ou en cours d’homologation. “DTS” est une marque de fabrique de Digital Theater Systems, Inc. Copyright 1996, 2000. Digital Theater Systems, Inc. Tous droits réservés.
7
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
DISPLAY (D)
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
TIME
FRANÇAIS
SHIFT (S)
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
SEARCH MODE
Affichage de la barre à l’écran
Vous pouvez faire apparaître les informations suivantes sur l’écran pendant le chargement d’un disque.
Pour faire apparaître des informations concernant ce disque, appuyez sur la touche DISPLAY (D)/TIME (AFFICHAGE/TEMPS).
DISPLAY
D
TIME
Lors du chargement d’un disque DVD:
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la barre suivante à l’écran apparaît, dans l’ordre donné ci-après.
1/3
OFF/0
1/25
00:00:01
ENG 1/1 OFF
Digital
La barre à l’écran s’éteint.
1/1
Lors du chargement d’un disque VCD ou CD:
PBC
1/3
00:00:01
OFF
*
La barre à l’écran s’éteint.
* Cela ne se produit que lors du chargement
d’un disque VCD.
Quelques renseignements sur les indications qui apparaissent sur la barre à l’écran
Les indications qui apparaissent sur cette barre varient en fonction du type de disque et en fonction des signaux enregistrés sur le disque chargé.
Chargement d’un disque DVD
1/3
1
OFF/0
6 7 8 9
1 :Titre actuel et nombre total de titres du
disque. (Ex.: Lecture du premier des trois titres enregistrés.)
2 :Chapitre actuel et nombre total de
chapitres enregistrés sur ce disque. (Ex.: Lecture du premier des 25 chapitres enregistrés.)
3 :Durée de la lecture ou durée restante de
lecture. (Ex.: Durée de lecture du titre. Consultez la page 9 pour de plus amples détails.)
4 :Indication si le disque contient des vues
enregistrées sous plusieurs angles. (Ex.: Un seul angle principal de visionnement est enregistré sur ce disque, sans prises de vue sur plusieurs angles. Consultez la page 11 pour de plus amples détails.)
5 :Mode actuel de fonctionnement.
(Ex.: Ce symbole apparaît pendant la lecture d’un disque.)
1/25
00:00:01
1/1
2 3 4 5
ENG 1/1 OFF
Digital
8
6 :Indique si le disque contient des sous-titres.
SHIFT
S
(Ex.: Aucun sous-titre n’est enregistré sur le disque. Pour de plus amples détails, consultez la page 10.)
7 :Langue actuellement sélectionnée pour le
son et nombre total de langues audio enregistrées sur le disque. (Ex.: “ENGLISH” (ANGLAIS) est sélectionné comme seule langue enregistrée sur le disque. Pour de plus amples détails, consultez la page 11.)
8 :Mode de son — Modulation contrôlée par
impulsions linéaires (stéréo), Dolby Digital et DTS Digital Surround. (Ex.: Ce disque est codé en Dolby Digital.)
9 : Mode de lecture répétée. (Ex.: Ce mode
est programmé sur “OFF”. Pour de plus amples détails, consultez la page 16.)
Vérification du temps de lecture
Vous pouvez également afficher le temps de lecture qui s’est écoulé ou le temps qui reste.
Pour faire apparaître la barre à l’écran et pour modifier les informations sur le temps de lecture, appuyez simultanément sur les touches DISPLAY (D)/TIME et SHIFT (S).
DISPLAY
et
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, les informations concernant le temps de lecture changent sur la barre à l’écran.
Chargement d’un disque DVD
00:00:01
D
TIME
-01:54:01
FRANÇAIS
Fonctionnement d’un disque VCD ou CD
PBC
1/3
1 2345
1 :Piste actuelle et nombre total de pistes du
disque. (Ex.: Lecture de la première des trois pistes enregistrées.)
2 :Durée de la lecture ou durée restante de
lecture. (Ex.: Durée de lecture de la piste. Consultez la colonne de droite pour de plus amples détails.)
3 :Mode de lecture répétée.
(Ex.: Ce mode est programmé sur “OFF”. Pour de plus amples détails, consultez las pages 16 et 17.)
4 :Apparaît uniquement lors du chargement
d’un disque VCD. Indique si ce disque est enregistré avec la fonction PBC ( ) ou sans cette fonction ( ). (Ex.: La fonction PBC est enregistrée.)
5 :Mode actuel de fonctionnement.
(Ex.: Ce symbole apparaît pendant la lecture d’un disque.)
00:00:01
* Cela ne se produit que lors du chargement
d’un disque VCD.
OFF
*
-00:34:09
Temps de lecture qui s’est écoulé pour le titre actuel \ Temps restant pour le titre en cours \ Temps écoulé pour le chapitre en cours \ Temps restant pour le chapitre en cours \ (Retour au début)
00:00:05
Chargement d’un disque VCD ou CD
00:00:01
-00:43:09
Temps de lecture qui s’est écoulé pour la piste actuelle \ Temps restant pour la piste en cours \ Temps écoulé pour le disque en cours \ Temps restant pour le disque en cours \ (Retour au début)
Pour faire disparaître la barre à l’écran,
appuyez à deux reprises sur la touche DISPLAY (D)/TIME pendant la lecture d’un disque DVD ou à une seule reprise pendant la lecture d’un disque VCD ou CD.
• Pour faire disparaître la barre à l’écran, il n’est pas nécessaire d’appuyer simultanément sur la touche SHIFT (S).
-00:04:41
00:00:05
9
SUBTITLE
FRANÇAIS

LECTURE DE DISQUE DVD

Certains disques DVD ont plusieurs langues audio, des sous-titres et même des angles de vue multiples. Lorsque vous trouvez les repères suivants sur un disque DVD ou sur l’emballage, vous pouvez sélectionner les éléments enregistrés sur ce disque DVD.
3
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
DISPLAY
TIME
MENU
TITLE
RETURN
ANGLE
D
AUDIO
3
3
Des sous-titres sont enregistrés sur ce disque. Le chiffre à l’intérieur de ce repère indique le nombre total de sous-titres enregistrés.
Plusieurs langues audio sont enregistrées sur ce disque. Le chiffre à l’intérieur de ce repère indique le nombre total de langues audio enregistrées.
Des angles de vue multiples sont enregistrés sur ce disque. Le chiffre à l’intérieur de ce repère indique le nombre total de vues enregistrées.
10
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
Sélection des sous-titres
Pendant la lecture d’un disque contenant des sous-titres en plusieurs langues, vous pouvez choisir le sous-titre que vous souhaitez faire apparaître à l’écran.
• Vous pouvez programmer votre langue favorite de sous-titres comme langue initiale qui vient s’inscrire à l’écran (voir page 21).
Sélectionnez la langue souhaitée de sous-titres.
SUBTITLE
La barre du menu à l’écran apparaît. Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la langue de sous-titre change.
Ex.: Ce disque a 3 sélections — Anglais, Français, Espagnol et pas de sous-titres (OFF)
OFF/3
ENG 1/3 OFF
Digital
OFF/3 ENG/3
Sélection d’angles de vues multiples
Lorsque vous écoutez un disque contenant plusieurs angles de vue, vous pouvez voir une même scène sous différents angles.
SPA/3 FRE/3
Pour faire disparaître la barre à l’écran, appuyez sur la touche DISPLAY (D)/TIME.
Sélection de langues audio
Lorsque vous passez un disque qui contient plusieurs langues audio (pistes son), vous pouvez choisir la langue (le son) que vous souhaitez écouter.
• Vous pouvez programmer votre langue audio favorite comme langue audio initiale qui apparaît à l’écran. (Voir page 20.)
Sélection d’une langue audio souhaitée (son).
AUDIO
La barre menu à l’écran apparaît. Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la langue audio change.
Ex.: Ce disque a 3 sélections — Anglais, Français et Espagnol
OFF/3
ENG 1/3 OFF
Digital
ENG 1/3 FRE 2/3
Sélection d’un angle de vue souhaité.
ANGLE
Ex.: Ce disque a 3 angles de vue multiples
1/3
La barre menu à l’écran apparaît. Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, l’angle de vue change.
3/25
00:00:01
1/3
1/3 2/3
3/3
3/25
1/3
00:00:01
1/3
3/25
1/3
00:00:01
Pour faire disparaître la barre à l’écran,
appuyez à deux reprises sur la touche DISPLAY (D)/TIME.
3/25
1/3
3/3
00:00:01
2/3
FRANÇAIS
SPA 3/3
Pour faire disparaître la barre à l’écran,
appuyez sur la touche DISPLAY (D)/TIME.
11
FRANÇAIS
Curseurs
5∞ 3 2
(
ENTER
Numériques

LECTURE PILOTEE PAR MENU

Opérations sur menu
Il est possible de procéder à une lecture pilotée par menu pendant le passage d’un disque DVD qui comprend des fonctions pilotées par menu ou pendant la lecture d’un disque VCD qui a la fonction PBC.
Pendant la lecture d’un disque DVD:
En général, les disques DVD ont leurs propres menus ou leurs propres listes de titres. En général,
POWER
)
123
456
789
SHIFT
S0C
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
STEP
CLEAR
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
SEARCH MODE
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
3
D
TIME
MENU SETUP
TITLE
CLEAR
M
(C)
un menu contient des informations diverses sur les sélections du disque et de lecture. D’autre part, une liste de titres contient en général le titre des films et chansons enregistrés.
1
Appuyez sur la touche MENU/SETUP ou TITLE.
Un menu ou une liste de titres apparaît à l’écran.
2
Sélectionnez l’élément souhaité sur le menu ou sur la liste des titres à l’aide des touches à curseur (5/∞/3/2) puis appuyez sur la touche ENTER.
L’appareil commence la lecture de l’élément sélectionné.
MENU
SETUP
H/P VOL
ENTER
H/P VOL
TITLE
ou
12
• Sur certains disques, vous pouvez sélectionner des éléments en appuyant sur la touche Numérique qui correspond au chiffre de l’élément de votre choix figurant sur la liste.
Pour faire disparaître le menu ou la liste des titres
Appuyez sur la touche RETURN jusqu’à ce que le menu ou la liste disparaisse de l’écran.
• Si “ ” apparaît à l’écran lorsque vous appuyez sur la touche MENU (Opération 1),
le disque n’a pas de menu.
• Si “ ” apparaît à l’écran lorsque vous appuyez sur la touche TITLE (Opération 1),
le disque n’a pas de liste de titres.
Pendant la lecture d’un disque VCD:
La fonction PBC de commande de lecture vous permet de faire tourner le disque VCD à l’aide de menus. Lorsque vous commencez une lecture, un menu apparaît automatiquement à l’écran.
• Un menu peut être une liste d’éléments, un écran divisé en plusieurs parties ou même des images de films. (Consultez “Concept de fonctionnement de la fonction PBC” à droite.)
Sélection d’un élément souhaité sur le menu.
• Lorsqu’une liste d’éléments apparaît à l’écran, appuyez sur une ou plusieurs touches Numériques pour sélectionner l’un de ces éléments.
• Quand “3” ou “SELECT” est affiché sur l’écran, appuyez sur 3 (ou sur ENTER si appuyer sur 3 ne fonctionne pas) pour démarrer la lecture.
Mode de sélection d’éléments à l’aide des touches numériques
• Pour sélectionner le numéro 5, appuyez sur 5 et enfin ENTER.
• Pour sélectionner le numéro 10, appuyez sur 1 puis sur 0 et enfin ENTER.
• Pour sélectionner le numéro 23, appuyez sur 2 puis sur 3 et enfin ENTER.
123
456
ENTER
789
Concept de fonctionnement de la fonction PBC
Appuyez sur la
touche RETURN.
Ecran de menu
Appuyez sur la
touche RETURN.
Sous-menu
Image de film
Sous-menu
Sous-menu
Appuyez sur la
touche RETURN.
Image de film
Image de film
Image
fixe
Image
fixe
Image de film
Image de film
Image de film
FRANÇAIS
0
• Pour annuler une saisie a vant qu’elle ne soit terminée, appuyez sur la touche CLEAR (C). Chaque fois que v ous appuyez sur cette touche, la dernière saisie vient s’effacer.
Pour revenir au menu précédent
Appuyez sur la touche RETURN .
Pour annuler cette fonction de lecture PBC
Vous pouvez annuler les opérations pilotées par un menu (fonction PBC):
1 En appuyant sur la touche 7 pour arrêter la lecture. 2
En appuyant sur des touches Numériques pour sélectionner une piste puis en appuyant sur la touche ENTER. La lecture normale commence à partir de la piste ainsi sélectionnée.
• Vous pouvez aussi mettre en et hors service la fonction de lecture PBC en appuyant répétitivement sur MENU/SETUP.
13
FRANÇAIS
ENTER
1 ¡
Numériques
SHIFT (S)

FONCTIONS DE RECHERCHE

Recherche d’un point spécifique
Vous pouvez repérer une portion spécifique pendant la lecture d’un disque — recherche vers l’avant/vers l’arrière.
Recherche vers l’avant
Pour faire avancer rapidement le chapitre ou
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
SEARCH MODE (M)
CLEAR (C)
la piste, appuyez sur la touche ¡ pendant la lecture d’un disque.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la vitesse de recherche change comme suit:
(Recherche lente)
(Low Speed Search)
(Lecture normale)
Lorsque vous passez un disque D VD ou VCD
Aucun son n’est produit pendant une recherche rapide.
Dans le mode de recherche lente, la fonction de son est “ON”, c’est-à-dire qu’un son se fait entendre pendant une recherche lente. (Voir page
24.)
Recherche en marche arrière
Pour faire reculer le chapitre ou la piste,
appuyez sur la touche 1 pendant la lecture d’un disque.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la vitesse de recherche change comme suit:
(Recherche rapide)
(High Speed Search)
(Normal Play)
14
(Recherche lente en
(Low Speed
marche arrière)
Reverse Search)
(Lecture normale)
(Normal Play)
(Recherche rapide
(High Speed
en marche arrière)
Reverse Search)
Lorsque vous passez un disque D VD ou VCD
Aucun son n’est produit pendant une recherche en marche arrière.
Repérage direct d’un point spécifique
Vous pouvez utiliser les modes suivants de recherche pour repérer une partie spécifique directement pendant la lecture d’un disque.
• Disque DVD: Recherche de titre, recherche de chapitre et recherche de temps
• Disques VCD et CD: Recherche de piste et recherche de temps
1
Appuyez sur la touche SEARCH MODE (M) pour sélectionner le mode de recherche.
La barre à l’écran apparaît.
M
SEARCH MODE
Pendant la lecture d’un disque DVD:
--/3
Recherche
Title
de titre
Search
Pendant la lecture d’un disque VCD ou CD:
--/25
Recherche
Track
de piste
Search
* La recherche de temps ne peut être réalisée que
pour le titre actuel (disque DVD) ou la plage actuelle (disques VCD et CD).
Lors de l’annulation du mode de recherche
Vous pouvez utiliser les touches numériques pour sélectionner directement le numéro de titre (disque DVD) ou le numéro de piste (disques VCD et CD).
--/25
Recherche
Chapter
de chapitre
Search
Annulation
Canceled
(Title Search)
Recherche
de temps*
Canceled
Annulation
(Track Search)
--:--:--
Recherche
Time
de temps*
Search
--:--:--
Time
Search
2
Appuyez sur les touches Numériques appropriées puis sur la touche ENTER pour sélectionner, en fonction de votre choix, un titre, un chapitre, une piste ou un temps de lecture.
L’appareil commence la lecture de l’élément ainsi sélectionné.
123
456
ENTER
789
0
Saisie du titre, du chapitre et du numéro de piste
Appuyez sur les touches Numériques qui correspondent au numéro recherché puis appuyez sur la touche ENTER pour en commencer la lecture.
• Pour sélectionner le numéro 5, appuyez sur 5 et enfin la touche ENTER.
• Pour sélectionner le numéro 10, appuyez sur 1 puis sur 0 et enfin la touche ENTER.
• Pour sélectionner le numéro 23, appuyez sur 2 puis sur 3 et enfin la touche ENTER.
Saisie du temps de lecture
Appuyez sur les touches Numériques pour saisir le temps de lecture puis sur la touche ENTER pour commencer la lecture à partir du temps de lecture écoulé ainsi sélectionné.
• Pour saisir le temps “00:45:23”, appuyez sur 4, 5, 2, 3 et enfin la touche ENTER.
• Pour saisir le temps “01:23:45”, appuyez sur 1, 2, 3, 4, 5 et enfin la touche ENTER.
• Pour annuler une saisie erronée, appuyez sur la touche CLEAR (C). Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la dernière saisie s’efface.
Pour faire disparaître la barre à l’écran, appuyez sur la touche DISPLAY (D)/TIME.
FRANÇAIS
15
FRANÇAIS
SHIFT (S)

LECTURE REPETEE

POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
CLEAR
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
REPEAT A-B RPT
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
S0C
Lecture répétée
Lecture répétée
Vous pouvez répéter un chapitre, une piste ou un disque.
Pour répéter une lecture, appuyez sur la touche REPEAT ( )/A-B RPT pendant une lecture ou
une pause.
REPEAT
A-B RPT
Pendant la lecture d’un disque DVD:
Répétition de chapitre
• Répétition de chapitre: Le chapitre en cours
• Répétition de titre: Le titre en cours est
• Répétition OFF: Le mode de répétition de
* Sur certains DVD, la lecture répétée peut être
annulée par le disque lui-même.
La barre à l’écran apparaît. Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, l’indication du mode de répétition change comme suit sur la barre à l’écran:
Répétition de titre
C T
OFF
Répétition OFF
est répété.
répété.
lecture est annulé.
16
Lecture d’un disque VCD:
Répétition de piste
Répétition de disque
T D
OFF
Répétition OFF
• Répétition de piste: La piste en cours est
• Répétition de disque: Toutes les pistes du
• Répétition OFF: Le mode de répétition de
* Pendant la lecture d’un disque VCD à l’aide de la
fonction PBC de pilotage, vous ne pouvez pas utiliser le mode de lecture répétée.
répétée.
disque sont répétées.
lecture est annulé.
Pendant la lecture d’un disque CD*:
SHIFT
S
Répétition de disque
Répétition de piste
TD
• Répétition de disque: Toutes les pistes du disque sont répétées.
• Répétition de piste: La piste en cours est
répétée.
* Lorsque vous commencez l’écoute d’un disque CD,
la fonction de répétition de disque est toujours activée pour commencer.
Pour faire disparaître la barre à l’écran, appuyez sur la touche DISPLAY (D)/TIME.
Répétition de A à B
Pendant la lecture, vous pouvez choisir également la partie que vous souhaitez répéter.
• Lorsque vous écoutez un disque DVD, la répétition de A à B ne s’effectue pas entre différents chapitres ou différents titres.
1
Appuyez simultanément sur les touches SHIFT (S) et REPEAT ( A-B RPT pour sélectionner le point de départ.
SHIFT
S
La barre à l’écran apparaît et l’indication du mode de répétition change comme suit:
REPEAT
et
A-B RPT
A-
)/
2
Appuyez simultanément de nouveau sur les touches SHIFT (S) et REPEAT ( )/A-B RPT pour sélectionner le point final.
REPEAT
et
A-B RPT
L’indication du mode de répétition change comme suit et la fonction de répétition de A à B commence. L’appareil repère automatiquement le point A et commence la lecture répétée de la partie qui se situe entre les points A et B.
AB
Ex.: Visionnement d’une image
A-
AB
Pour annuler la répétition de A à B, appuyez une fois simultanément sur REPEAT ( )/A-B
RPT et SHIFT (S).
Pour faire disparaître la barre à l’écran, appuyez sur la touche DISPLAY (D)/TIME.
Si “ ” apparaît à l’écran lorsque vous appuyez sur la touche REPEAT ( )/A-B RPT in step 1, vous ne pouvez pas utiliser le
mode de répétition de A à B sur la partie sélectionnée.
• Sur certains DVD, il se peut que la répétition de A à B ne puisse pas être utilisée, même dans le même chapitre. Cela est dû à la structure du disque et ce n’est pas un mauvais fonctionnement de l’appareil.
FRANÇAIS
17

LECTURE D’EFFETS SPECIAUX

Lecture au ralenti
Vous pouvez effectuer une lecture au ralenti pendant le passage de disques DVD ou VCD.
Pour lancer la lecture au ralenti, appuyez sur la touche SLOW pendant le passage d’un disque DVD ou VCD.
SLOW
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la vitesse de ralenti change comme suit:
8 STEP
FRANÇAIS
Curseurs
(
5∞ 3 2
POWER
)
123
456
789
SHIFT
S0C
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
CLEAR
RETURN
REPEAT
A-B RPT
SEARCH MODE
1
/
2
(Lecture normale)
(Normal play)
D
TIME
MENU
Pour reprendre une lecture normale
Appuyez autant de fois qu’il le faut sur la touche SLOW jusqu’à ce que la lecture normale
1
/
4
1
/
8
1
/
16
reprenne.
TITLE
Lecture à avance image par image
SLOW
ZOOM
SLOW
Vous pouvez faire avancer les images image par image.
ZOOM
1
Appuyez à une reprise sur la touche 8 STEP pendant la lecture d’un disque.
Une image fixe apparaît à l’écran.
M
STEP
2
Appuyez autant de fois que vous le souhaitez sur la touche 8 STEP pour faire avancer l’image image par image.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, l’image passe à
STEP
l’image suivante.
18
Pour reprendre la lecture normale
Appuyez sur la touche 3.
Zoom
Vous pouvez effectuer un rapproché sur une partie spécifique de l’image pendant la lecture d’un disque DVD et VCD.
• Vous pouvez sélectionner le point de départ du zoom et ajustez avec précision la partie sur laquelle vous souhaitez effectuer un rapproché (voir page 27).
1
Appuyez sur la touche ZOOM pour effectuer un rapproché sur l’image.
ZOOM
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, l’image s’agrandit comme suit:
2x Zoom 4x Zoom
Annulation
Canceled
2
2x Zoom
2
Déplacez la partie de l’écran qui est agrandi en utilisant les touches à curseur (5/∞/3/2).
2
Pour annuler cette fonction Zoom, appuyez autant de fois qu’il le faut sur la touche ZOOM jusqu’à ce que l’écran de taille normale réapparaisse.
FRANÇAIS
4
4x Zoom
Ex.: Sélection de l’option 2x Zoom
2
Pendant la lecture d’un disque VCD
Vous pouvez uniquement sélectionner l’option 2x Zoom.
19
DVD
SHIFT
S
LANGUAGES
AUDIO: AUDIO: ENGLISHENGLISH SUBTITLE: SUBTITLE: ENGLISHENGLISH DISC MENU: DISC MENU: ENGLISHENGLISH
RETURN SELECT OK
ENTER
AUDIO
ENGLISHENGLISH HUNGARIANHUNGARIAN JAPANESEJAPANESE ITALIANITALIAN GERMANGERMAN YIDDISHYIDDISH SPANISHSPANISH PORTUGUESEPORTUGUESE FRENCHFRENCH RUSSIANRUSSIAN HINDIHINDI CHINESECHINESE
ORIGINALORIGINAL OTHERS 0OTHERS 0
RETURN SELECT OK
ENTER
FRANÇAIS
Curseurs
5∞
(
Numériques
SHIFT (S)

MENU DE PROGRAMMA TION DE DISQUE DVD

Vous pouvez mémoriser la sélection initiale des langues de sous-titres, des langues audio (son) et d’autres paramètres à l’aide du menu Setup de programmation.
• Ce menu de programmation de disques DVD ne peut s’afficher que lorsqu’un disque ne tourne pas.
Programmation de la langue audio initiale
Vous pouv ez sélectionner la langue initiale du son. Cependant, dans les cas suivants, la langue
POWER
)
123
456
789
SHIFT
S0C
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
CLEAR
RETURN
REPEAT
A-B RPT
SEARCH MODE
D
TIME
MENU
TITLE
MENU SETUP
ENTER
SLOW
ZOOM
CLEAR
M
(C)
d’origine est sélectionnée comme langue initiale, quelle que soit votre programmation. – Si la langue que vous avez sélectionnée n’est
pas enregistrée sur le disque.
– Si le disque est programmé pour une lecture
dans la langue d’origine. Pour revenir à l’écran précédent pendant cette
procédure, appuyez sur la touche RETURN .
1
Appuyez simultanément sur les touches SHIFT (S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît à l’écran. (Vous devez sélectionner l’option “LANGUAGES”, c’est-à-dire la mettre en v aleur.)
SETUP MENU
MENU
et
SETUP
2
Appuyez sur la touche ENTER.
Le menu de Langues apparaît. (Vous devez sélectionner l’option “AUDIO”, c’est-à-dire la mettre en valeur.)
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
ENTER
20
ENTER
3
Appuyez de nouveau sur la touche ENTER.
L’écran de sélection de la Langue Audio apparaît.
ENTER
4
LANGUAGES
AUDIO: AUDIO: ENGLISHENGLISH SUBTITLE: SUBTITLE: ENGLISHENGLISH DISC MENU: DISC MENU: ENGLISHENGLISH
RETURN SELECT OK
ENTER
SUBTITLE
ENGLISHENGLISH HUNGARIANHUNGARIAN JAPANESEJAPANESE ITALIANITALIAN GERMANGERMAN YIDDISHYIDDISH SPANISHSPANISH PORTUGUESEPORTUGUESE FRENCHFRENCH RUSSIANRUSSIAN HINDIHINDI CHINESECHINESE
AUTOAUTO OTHERS 0OTHERS 0
RETURN SELECT OK
ENTER
Appuyez sur le curseur (ou 5) pour sélectionner un réglage de votre choix puis appuyez sur la touche ENTER.
• Pour utiliser la langue
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
Si la langue de votre choix n’apparaît pas à l’écran, procédez comme suit;
1 Appuyez sur la touche 5 ou pour
sélectionner “OTHERS” (A UTRES).
2
Appuyez sur la touche ENTER.
3
Appuyez sur les touches Numériques qui correspondent au numéro de code de langue que vous souhaitez.
• Consultez “CODES DES LANGUES” à la page 30.
Ex.: Pour choisir le finlandais comme
langue initiale, appuyez sur 7, 0, 7, 3 et enfin la touche ENTER.
• Pour annuler une saisie erronée, appuyez sur la touche CLEAR (C). Chaque pression sur cette touche efface le dernier chiffre saisi.
Pour effacer l’écran du menu Setup de programmation, appuyez simultanément sur les
touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
d’origine du disque, choisissez l’option “ORIGINAL”.
1
Appuyez simultanément sur les touches SHIFT (S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît à l’écran. (Vous devez sélectionner l’option “LANGUAGES”, c’est-à-dire la mettre en v aleur.)
SHIFT
MENU
et
S
SETUP
2
Appuyez sur la touche ENTER.
SETUP MENU
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
Le menu des Langues apparaît.
ENTER
3
Appuyez sur le curseur (ou 5) pour sélectionner l’option “SUBTITLE” puis appuyez sur la touche ENTER.
L’écran de sélection de la Langue des Sous-titres apparaît.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
DVD
ENTER
FRANÇAIS
Programmation de la langue initiale des sous-titres
Vous pouv ez choisir la langue initiale des sous-titres. Cependant, dans les cas suivants, la langue d’origine sera retenue quelle que soit votre programmation. – la langue que vous avez choisie n’est pas
enregistrée sur le disque.
– le disque est programmé pour une lecture dans
la langue originale. Pour revenir à l’écran précédent pendant cette
procédure, appuyez sur la touche RETURN .
4
Appuyez sur le curseur (ou 5) pour choisir la langue de votre choix puis appuyez sur la touche ENTER.
• Pour utiliser la même
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
Si la langue de votre choix n’apparaît pas à l’écran, consultez la colonne gauche.
Pour effacer l’écran du menu Setup de programmation, appuyez simultanément sur les
touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
langue que la langue audio initiale, choisissez l’option “AUTO”.
21
DVD
AUDIO
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT: STREAMSTREAM COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD AUDIO DURING :AUDIO DURING : ONON
¡
RETURN SELECT OK
ENTER
Programmation de la langue initiale du menu du disque
Vous pouvez choisir la langue initiale du menu du disque. Cependant, dans les cas suivants, la langue d’origine sera retenue quelle que soit votre programmation. – La langue que vous avez choisie n’est pas
enregistrée sur le disque.
– Le disque est programmé pour une lecture
dans la langue originale. Pour revenir à l’écran précédent pendant cette
procédure, appuyez sur la touche RETURN .
1
FRANÇAIS
22
Appuyez simultanément sur les touches SHIFT (S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît à l’écran. (Vous devez sélectionner l’option “LANGUAGES”, c’est-à-dire la mettre en v aleur.)
SHIFT
MENU
et
S
2
Appuyez sur la touche ENTER.
SETUP
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
Le menu des Langues apparaît.
ENTER
3
Appuyez sur le curseur (ou 5)
AUDIO: AUDIO: ENGLISHENGLISH SUBTITLE: SUBTITLE: ENGLISHENGLISH DISC MENU: DISC MENU: ENGLISHENGLISH
RETURN SELECT OK
pour sélectionner l’option “DISC MENU” (MENU DISQUE) puis appuyez sur la touche ENTER.
L’écran de sélection de la langue du menu du Disque apparaît.
ENGLISH HUNGARIAN JAPANESE ITALIAN GERMAN YIDDISH SPANISH PORTUGUESE FRENCH RUSSIAN HINDI CHINESE
RETURN SELECT OK
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
SETUP MENU
LANGUAGES
DISC MENU
OTHERS 0
4
Appuyez sur le curseur (ou 5) pour choisir la langue de votre choix puis appuyez sur la touche ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
Si la langue de votre choix n’apparaît pas à l’écran, voir page 21.
Pour effacer l’écran du menu Setup de programmation, appuyez simultanément sur les touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
ENTER
Programmation de la sortie audio numérique
Lorsque vous branchez un amplificateur ou un décodeur sur la borne DIGITAL OUT de sortie numérique, choisissez le réglage recommandé: STREAM, LPCM ou OFF (voir étape 3).
Pour rev enir à l’écr an précédent pendant cette
ENTER
ENTER
ENTER
procédure, appuyez sur la touche RETURN .
1
Appuyez simultanément sur les touches SHIFT (S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît à l’écran.
SHIFT
MENU
et
S
2
Appuyez sur le curseur (ou 5)
SETUP
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
pour sélectionner l’option “AUDIO” puis appuyez sur la touche ENTER.
Le menu Audio apparaît. (Vous devez sélectionner l’option “DIGITAL OUT” de sortie numérique, c’est-à-dire la mettre en valeur.)
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
SETUP MENU
ENTER
DVD
AUDIO
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT: STREAMSTREAM COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD AUDIO DURING :AUDIO DURING : ONON
¡
RETURN SELECT OK
ENTER
3
Appuyez sur la touche ENTER.
L’écran de sélection de la sortie numérique apparaît.
DIGITAL OUT
ENTER
4
Appuyez sur le curseur (ou 5)
STREAMSTREAM LPCMLPCM OFFOFF
RETURN SELECT OK
pour choisir une sortie appropriée puis appuyez sur la touche ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
STREAM: Sélectionnez cette option en
LPCM: Sélectionnez cette option en
OFF: Sélectionnez cette option
Pour de plus amples détails sur les signaux de sortie, voir page 35.
Pour effacer l’écran du menu Setup de programmation, appuyez simultanément sur les touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
ENTER
cas de raccordement d’un amplificateur ou décodeur compatible avec les formats Dolby Digital et DTS Digital Surround.
cas de raccordement d’un amplificateur ou décodeur incompatible avec les formats Dolby Digital et MPEG Audio.
lorsque vous utilisez les prises jacks AUDIO L/R (analogiques) de la platine arrière.
Seul ce réglage vous permet d’apprécier le son original et de qualité d’un disque dont la fréquence d’échantillonnage de 96 kHz passe par les prises jacks AUDIO L/R. (Aucun signal ne sort alors de la borne de sortie numérique DIGITAL OUT.)
Programmation de la compression
Vous pouvez comprimer la plage dynamique (différence entre le niveau sonore minimal et le niveau maximal) pendant le passage d’une source codée en Dolby Digital. C’est utile pour écouter un programme à un volume faible.
ENTER
Pour rev enir à l’écr an précédent pendant cette procédure, appuyez sur la touche RETURN .
1
Appuyez simultanément sur les touches SHIFT(S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît à l’écran.
SHIFT
MENU
et
S
2
Appuyez sur le curseur (ou 5)
SETUP
pour sélectionner l’option “AUDIO” puis appuyez sur la touche ENTER.
Le menu Audio apparaît.
H/P VOL
H/P VOL
3
Appuyez sur le curseur (ou 5)
ENTER
pour sélectionner l’option “COMPRESSION” puis appuyez sur la touche ENTER.
L’écran de sélection du taux de Compression apparaît.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
SUITE A LA PAGE SUIVANTE
SETUP MENU
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
FULLFULL STNDARDSTNDARD NIGHTNIGHT
ENTER
ENTER
RETURN SELECT OK
COMPRESSION
RETURN SELECT OK
FRANÇAIS
23
DVD
AUDIO
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT: STREAMSTREAM COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD AUDIO DURING :AUDIO DURING : ONON
¡
RETURN SELECT OK
ENTER
4
Appuyez sur le curseur (ou 5) pour sélectionner un réglage de votre choix puis appuyez sur la touche ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
FULL: Sélectionnez cette option pour ne
STANDARD:
NIGHT:Sélectionnez cette option pour
FRANÇAIS
Pour effacer l’écran du menu Setup de programmation, appuyez simultanément sur les touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
ENTER
pas utiliser de compression (gamme dynamique complète, telle qu’elle a été enregistrée sur le disque d’origine).
Sélectionnez cette option pour réduire légèrement la gamme dynamique.
sélectionner une compression maximale (utile à bas volume).
2
Appuyez sur le curseur (ou 5) pour sélectionner l’option “AUDIO” puis appuyez sur la touche ENTER.
Le menu Audio apparaît.
H/P VOL
H/P VOL
3
Appuyez sur le curseur (ou 5) pour sélectionner l’option “AUDIO DURING ¡” (SON PENDANT RECHERCHE LENTE) puis appuyez sur la touche ENTER. L’écran ainsi sélectionné avec ou sans son apparaît.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
ENTER
AUDIO DURING
ONON OFFOFF
¡
Programmation de la sortie sonore pendant une recherche lente
Vous pouvez mettre en ou hors service le son pendant la recherche lente sur un disque DVD ou VCD.
• Quel que soit ce réglage, le son est toujours sorti pendant la recherche lente sur un CD.
Pour revenir à l’écran précédent pendant cette procédure, appuyez sur la touche RETURN .
1
Appuyez simultanément sur les touches SHIFT (S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît à l’écran.
SHIFT
S
24
MENU
et
SETUP
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
SETUP MENU
RETURN SELECT OK
4
Appuyez sur le curseur (ou 5) pour sélectionner un réglage de votre choix puis appuyez sur la touche ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
ON: Le son s’entend pendant une
OFF: Aucun son ne se fait entendre
* Certains sons ne se font pas entendre
pendant une recherche lente.
Pour effacer l’écran du menu Setup de programmation, appuyez simultanément sur les
ENTER
touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
ENTER
recherche lente*.
pendant une recherche lente.
ENTER
DVD
Programmation du type de moniteur
Programmez le type de moniteur lorsque vous regardez une image en grand écran.
• Ce réglage ne prend effet que lors de la lecture d'un disque DVD enregistré avec un signal vidéo d'écran large 16:9.
Pour revenir à l’écran précédent pendant cette procédure, appuyez sur la touche RETURN .
1
Appuyez simultanément sur les touches SHIFT (S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît à l’écran.
SHIFT
MENU
et
S
2
Appuyez sur le curseur (ou 5)
SETUP
pour sélectionner l’option “DISPLAY” d’affichage puis appuyez sur la touche ENTER.
Le menu Display d’affichage apparaît. (Veuillez sélectionner l’option “MONITOR TYPE”, c’est-à-dire la mettre en valeur.)
H/P VOL
H/P VOL
3
Appuyez sur la touche ENTER.
ENTER
L’écran de sélection du type de Moniteur apparaît.
ENTER
4
Appuyez sur le curseur (ou 5) pour sélectionner un réglage de votre choix puis appuyez sur la touche ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
SETUP MENU
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
DISPLAY
MONITOR TYPE: 4:3 LB CLOSE CAPTION: OFF COLOR SCHEME: YELLOW ZOOM SETUP
RETURN SELECT OK
MONITOR TYPE
4 : 3 LETTERBOX 4 : 3 PAN-SCAN
16 : 9 WIDE
RETURN SELECT OK
ENTER
ENTER
ENTER
4:3 LETTERBOX (CONVERSION BOITE AUX LETTRES): Sélectionnez cette option
lorsque vous utilisez un téléviseur dans le rapport de format 4:3. Lorsque vous regardez l’image grand écran, une bande noire apparaît en haut et en bas de l’écran.
4:3 PAN-SCAN (CONVERSION PAN- SCAN): Sélectionnez cette option lorsque vous utilisez un téléviseur dans le rapport d’aspect 4:3. Lorsque v ous regardez l’image grand écran, les bandes noires n’apparaissent pas. Cependant, un segment de l’image est amputé en marge gauche et en marge droite.
16:9 WIDE (TELEVISEUR A ECRAN LARGE): Sélectionnez cette option lorsque vous utilisez un téléviseur qui a le rapport d’aspect 16:9.
• Même lorsque vous sélectionnez l’option
“4:3 P AN-SCAN”, la taille de l’écran peut
passer au format “4:3 LETTERBOX” pendant l’utilisation de certains disques DVD. Cela dépend du mode de programmation et d’enregistrement de ce disque DVD.
• Si un disque (ou certains passage d'un disque) est enregistré avec des signaux vidéo de rapport d'aspect 4:3, ce réglage
n'a aucune effet et les images sont affichées avec le rapport d'apect 4:3 complet ou le rapport 4:3 avec conversion boîte aux lettres.
Pour effacer l’écran du menu Setup de programmation, appuyez simultanément sur les touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
FRANÇAIS
25
DVD
DISPLAY
MONITOR TYPE: 4:3 LB CLOSE CAPTION: OFF COLOR SCHEME: YELLOW ZOOM SETUP
RETURN SELECT OK
ENTER
Programmation des sous-titres spéciaux pour mal-entendants
Certains disques ont des sous-titres spéciaux pour mal-entendants. Vous pouvez activer ou désactiver l’affichage de ces sous-titres.
• Pour faire apparaître ces sous-titres sur votre téléviseur, ce dernier doit être équipé d’un décodeur intégré de sous-titres spéciaux pour mal-entendants ou brancher un tel décodeur entre cet appareil et le téléviseur.
Pour revenir à l’écran précédent pendant cette procédure, appuyez sur la touche RETURN .
1
Appuyez simultanément sur les
FRANÇAIS
26
touches SHIFT (S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît à l’écran.
SHIFT
MENU
et
S
2
Appuyez sur le curseur (ou 5)
SETUP
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
pour sélectionner l’option “DISPLAY” d’affichage puis appuyez sur la touche ENTER.
Le menu Display d’affichage apparaît.
H/P VOL
H/P VOL
3
Appuyez sur le curseur (ou 5) pour
ENTER
MONITOR TYPE: 4:3 LB CLOSE CAPTION: OFF COLOR SCHEME: YELLOW ZOOM SETUP
RETURN SELECT OK
sélectionner l’option “CLOSE CAPTION” (SOUS-TITRES SPECIAUX POUR MAL-ENTENDANTS) puis appuyez sur la touche ENTER.
L’écran d’activation et de désactivation (ON/ OFF) de cette option de sous-titres spéciaux pour mal-entendants apparaît.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
RETURN SELECT OK
SETUP MENU
DISPLAY
CLOSE CAPTION
OFFOFF ONON
4
Appuyez sur le curseur (ou 5) pour sélectionner un réglage de votre choix puis appuyez sur la touche ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
ON (MARCHE): Cette option fait apparaître
OFF (ARRET): Cette option ne fait pas
Pour effacer l’écran du menu Setup de programmation, appuyez simultanément sur les touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
ENTER
les sous-titres spéciaux pour mal­entendants lorsque vous commencez la lecture d’un programme.
apparaître les sous-titres spéciaux pour mal-entendants lorsque vous commencez la lecture d’un programme.
Changement de couleur de la barre à l’écran
ENTER
Vous pouvez changer la couleur de la barre qui apparaît en haut de l’écran, en choisissant l’une des options de couleur: jaune, vert, bleu ou rouge.
Pour rev enir à l’écr an précédent pendant cette procédure, appuyez sur la touche RETURN .
1
Appuyez simultanément sur les touches SHIFT(S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît à l’écran.
ENTER
ENTER
SHIFT
S
2
Appuyez sur le curseur (ou 5) pour
SETUP
MENU
et
sélectionner l’option “DISPLAY” d’affichage puis appuyez sur la touche ENTER.
Le menu Display d’affichage apparaît.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
SETUP MENU
ENTER
DVD
DISPLAY
MONITOR TYPE: 4:3 LB CLOSE CAPTION: OFF COLOR SCHEME: YELLOW ZOOM SETUP
RETURN SELECT OK
ENTER
3
Appuyez sur le curseur (ou 5) pour sélectionner l’option “COLOR SCHEME” (PLAN DE COULEURS) puis appuyez sur la touche ENTER.
COLOR SCHEME
H/P VOL
H/P VOL
4
Appuyez sur le curseur (ou 5)
ENTER
YELLOW GREEN BLUE RED
RETURN SELECT OK
ENTER
pour sélectionner la couleur choisie puis appuyez sur la touche ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
Pour effacer l’écran du menu Setup de programmation, appuyez simultanément sur les touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
ENTER
Programmation du zoom de préférence
Vous pouvez changer le réglage du zoom en fonction de votre préférence – c’est-à-dire où commencer le zoom et comment se déplacer vers la partie faisant l’objet d’un rapproché.
Pour rev enir à l’écr an précédent pendant cette procédure, appuyez sur la touche RETURN .
1
Appuyez simultanément sur les touches SHIFT (S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît à l’écran.
SHIFT
S
2
Appuyez sur le curseur (ou 5) pour
SETUP
MENU
et
sélectionner l’option “DISPLAY” d’affichage puis appuyez sur la touche ENTER.
Le menu Display d’affichage apparaît.
SETUP MENU
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
FRANÇAIS
ENTER
H/P VOL
H/P VOL
3
Appuyez sur le curseur (ou 5)
ENTER
pour sélectionner l’option “ZOOM SETUP” de programmation de zoom puis appuyez sur la touche ENTER.
L’écran Zoom Setup de programmation de zoom apparaît. (Vous devez sélectionner l’option “START POINT” du point de départ, c’est-à-dire la mettre en valeur.)
ZOOM SETUP
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
START POINT: CENTER PAN SCALE: NORMAL
RETURN SELECT OK
SUITE A LA PAGE SUIVANTE
ENTER
27
DVD
4
Appuyez de nouveau sur la touche ENTER.
L’écran de sélection du point de départ apparaît.
MENU
SETUP
5
Appuyez sur le curseur (ou 5) pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur la touche ENTER.
Vous pouvez sélectionner le point de départ
FRANÇAIS
du zoom.
H/P VOL
H/P VOL
UPPER LEFT: Lorsque vous appuyez sur
CENTER: Lorsque vous appuyez sur la
LAST POINT: Lorsque vous appuyez sur
ZOOM START POINT
UPPER LEFT CENTER LAST POINT
RETURN SELECT OK
ENTER
ENTER
la touche ZOOM, le coin supérieur gauche de l’image fait l’objet d’un rapproché en premier.
touche ZOOM, la partie centrale de l’image fait l’objet d’un rapproché en premier.
la touche ZOOM, la partie de l’écran ayant fait l’objet du dernier rapproché fait l’objet de ce nouveau rapproché.
7
Appuyez sur le curseur (ou 5) pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur la touche ENTER.
Vous pouvez sélectionner l’amplitude du déplacement (la vitesse) de la partie faisant l’objet d’un rapproché.
H/P VOL
H/P VOL
NORMAL:Sélectionnez cette option pour
ROUGH: Sélectionnez cette option pour
FINE: Sélectionnez cette option pour
Pour effacer l’écran du menu Setup de programmation, appuyez simultanément sur les touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
ENTER
obtenir un déplacement à la vitesse normale vers une autre partie de l’image.
effectuer un déplacement plus rapide vers une autre partie de l’image (déplacement approximatif).
obtenir un déplacement plus lent vers une autre partie de l’image (déplacement très précis).
28
6
Appuyez sur le curseur (ou 5) pour sélectionner l’option “PAN SCALE” puis appuyez sur la touche ENTER.
L’écran de sélection de l’échelle apparaît.
ZOOM PAN SCALE
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
NORMAL ROUGH FINE
RETURN SELECT OK
ENTER

ENTRETIEN

Manipulation des disques
Comment se traitent les disques
Pour retirer un disque de sa pochette, appuy ez sur le support central de la pochette puis soulevez le disque en le tenant par sa périphérie.
• Vous ne devez jamais poser les doigts sur la surface d’enregistrement.
Lorsque vous rangez un disque dans sa pochette, enfoncez doucement ce disque au niveau du support central (la surface imprimée doit être dirigée vers le haut).
• N’oubliez pas de toujours ranger les disques dans leurs pochettes après chaque utilisation.
Pour nettoyer les disques
Si un disque est sale, il risque de ne pas bien jouer. Si un disque s’encrasse, essuyez-le avec un chiffon doux en exerçant un mouvement en ligne droite entre le centre du disque et sa périphérie.
Passage de disques neufs
Les disques peuvent avoir des irrégularités au niveau des bords internes et externes. Votre appareil risque de rejeter un tel disque. Pour éliminer les imperfections de surface, frottez les bords à l’aide d’un crayon ou d’un stylo-bille.
Support central
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se déposer sur l’optique à l’intérieur de cet appareil, dans les cas suivants:
• Après avoir mis en route le chauffage dans la voiture
• Lorsque l’habitacle est très humide
Si cela se produit, l’appareil risque de présenter un disfonctionnement. Dans ce cas, éjectez le disque et laissez cet appareil en marche pendant plusieurs heures pour permettre à l’humidité de s’évaporer.
PRECAUTIONS:
• N’introduisez pas de disque de 8 cm (disques 45 tours) dans la trappe à disques (en effet, cet appareil ne peut pas éjecter ce type de disques).
• N’introduisez pas de disque de forme inhabituelle comme, par exemple, un cœur ou une fleur; cela provoquera un disfonctionnement.
• N’exposez pas les disques aux rayons du soleil ou à toute autre source de chaleur et ne les placez pas en un lieu qui est soumis à des températures élevées et à une forte humidité. Ne les laissez pas dans une voiture.
• N’utilisez pas de solvant (par exemple, des produits de nettoyage de disques traditionnels), une bombe aérosol, un diluant, du benzène, etc. pour nettoyer les disques.
FRANÇAIS
Défaut de lecture de piste:
sur les routes extrêmement accidentées, le disque risque de sauter d’une piste à une autre. Cela n’endommage pas l’appareil ou le disque mais cela est gênant. Nous vous recommandons d’arrêter la lecture du disque tant que vous roulez sur de telles routes.
29

CODES DES LANGUES

6565 Afar 6566 Abkhaze 6570 Afrikaans 6577 Amharique 6582 Arabe 6583 Assamais 6589 Aymara 6590 Azerbaïdjanais 6665 Bachkir 6669 Biélorusse 6671 Bulgare 6672 Bihari 6673 Bêche-de-mer 6678 Bengali 6679 Tibétain 6682 Breton 6765 Catalan 6779 Corse
FRANÇAIS
6783 Tchèque 6789 Gallois 6865 Danois 6869 Allemand 6890 Bhoutan (Tibétain) 6976 Grec 6978 Anglais 6979 Espéranto 6983 Espagnol 6984 Estonien 6985 Basque 7065 Farsi 7073 Finlandais 7074 Fidjien 7079 Féroïen 7082 Français 7089 Frison 7165 Irlandais 7168 Gaélique d’Ecosse 7176 Galicien 7178 Guarani 7185 Gujrati 7265 Haoussa 7273 Hindou 7282 Croate 7285 Hongrois 7289 Arménien 7365 Interlingua 7375 Knupiak 7378 Indonésien 7383 Islandais 7384 Italien 7385 Inuktitut (Eskimo) 7387 Hébreu
7465 Japonais 7473 Yiddish 7487 Javanais 7565 Géorgien 7575 Kazakh 7576 Groenlandais 7577 Cambodgien 7578 Kannada 7579 Coréen 7583 Cachemire 7585 Kurde 7589 Kirghiz 7665 Latin 7678 Lingala 7679 Lao 7684 Lithuanien 7686 Letton 7771 Malgache 7773 Maori 7775 Macédonien 7776 Malayalam 7778 Mongole 7779 Moldave 7782 Marathe 7783 Malais 7784 Maltais 7789 Birman 7865 Nauruan 7869 Népalais 7876 Néerlandais 7879 Norvégien 7967 Occitan 7977 Afan Oromo 7982 Oriya 8065 Pendjabi 8076 Polonais 8083 Pachto 8084 Portugais 8185 Quechua 8277 Rétho-roman 8278 Roundi 8279 Roumain 8285 Russe 8287 Kinyarwanda 8365 Sanskrit 8368 Sindhi 8371 Sango 8372 Serbo-croate 8373 Cinghalais 8375 Slovaque 8376 Slovène 8377 Samoan
8378 Shona 8379 Somali 8381 Albanais 8382 Serbe 8383 Suswati 8384 Sesotho 8385 Soudanais 8386 Suédois 8387 Swahili 8465 Tamoul 8469 Télougou 8471 Tadjik 8472 Thaï 8473 Tigrigna 8475 Turkmène 8476 Tagalog 8478 Tswana 8479 Tonga 8482 Turc 8483 Tsonga 8484 Tatar 8487 Twi 8571 Ulgur 8575 Ukrainien 8582 Ourdou 8590 Ouzbek 8673 Vietnamien 8679 Volapuk 8779 Ouolof 8872 Xhosa 8979 Yorouba 9065 Zhuang 9072 Chinois 9085 Zoulou
30

GLOSSAIRE

Ecran B.L. 4:3
Cette méthode permet d’afficher une image grand écran sur un téléviseur de format traditionnel (4:3). Lorsque vous regardez l’image en grand écran, une bande noire apparaît en haut et en bas de l’écran.
Ecran P.S. 4:3
Cette méthode permet d’afficher une image grand écran sur un téléviseur de format traditionnel (4:3). Lorsque vous regardez l’image en grand écran, cette image est amputée sur les bords gauche et droit.
Dolby Digital
Il s’agit d’une technique de compression sonore numérique mise au point par Dolby Laboratories. La méthode de codage Dolby Digital (appelée forme sonore numérique discrète 5,1 canaux) enregistre et comprime sous format numérique les signaux du canal avant gauche, du canal arrière droit, du canal central, du canal arrière gauche, du canal arrière droit et du canal LFE (au total 6 canaux mais on considère que le canal LFE ne représente que 0,1 canal, et c’est pourquoi on parle de 5,1 canaux). Chaque canal est complètement indépendant des autres en ce qui concerne les signaux afin d’éviter les parasites. Par conséquent, vous pouvez obtenir un son de qualité nettement meilleure avec des effets stéréophoniques et “surround”. Pour reproduire ces signaux surround d’origine, vous devez raccorder un amplificateur ou un décodeur compatible avec le format Dolby Digital.
DTS Digital Surround
Il s’agit d’un autre format sonore numérique discret à 5,1 canaux, qui est proposé pour les disques CD, LD et DVD. Il a été mis au point par Digital Theater Systems, Inc. Par rapport à Dolby Digital, le taux de compression sonore est relativement faible. Cela permet au format DTS Digital Surround de reproduire des sons plus profonds et plus larges. De ce fait, DTS Digital Surround offre un son naturel, plein et net. Pour reproduire ces signaux surround, vous devez raccorder un amplificateur ou un décodeur compatible avec le format DTS Digital Surround.
Modulation à impulsions codées linéaire
Ce format d’enregistrement numérique est utilisé par les disques CD audio.
MPEG-Audio
Format de codage de son utilisé pour les logiciels PAL/SECAM DVD. (MPEG vient de l’anglais “Moving Picture Experts Group”, c’est-à-dire groupe d’experts d’images de cinéma, et a été mis au point à l’origine pour la compression de signaux vidéo.)
Pilotage de lecture (VCD)
Lorsqu’un disque VCD a la fonction PBC de pilotage de lecture, vous pouvez apprécier des opérations pilotées par menu et des images fixes à forte résolution.
Fréquence d’échantillonnage, bits de quantification
Lorsque des signaux analogiques sont convertis en signaux numériques, ils sont divisés en de nombreux points et numérisés. Cette méthode de division s’appelle “l’échantillonnage”. La fréquence d’échantillonnage indique le nombre de points par seconde de division – par exemple, pour le son CD, une seconde est divisée en 44100 points étant donné que la fréquence d’échantillonnage est égale à 44,1 kHz. D’autre part, le nombre de bits de quantification indique la taille du volume utilisé pour mémoriser chaque point divisé. Plus ce nombre est élevé et plus le son qui peut être reproduit est clair.
Titres et chapitres (DVD)
Un disque DVD se divise en plusieurs titres (divisions importantes) et chaque titre se divise en chapitres (divisions plus petites). Chaque division se voit attribuer un numéro spécifique, ce qui en facilite l’accès.
Pistes (VCD, CD)
Les VCD et CD se divisent en un certain nombre de pistes. Chaque piste a son propre numéro, ce qui en facilite l’accès.
FRANÇAIS
31

EMPLACEMENTS DES TOUCHES

Module de télécommande
1
2 3
4
5
FRANÇAIS
6
7
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
8 9
p q
w
e
r
t
y
u
i o
1 Touche POWER (attente/marche) 2 Touches de fonctionnement de disques
7 (arrêt), 8 (pause) STEP, 3 (lecture)
3 Touches 4 / ¢ (recherche en marche
arrière/recherche en marche avant)
4 Touches de fonctionnement du menu
5 / / 2 / 3 (curseurs), ENTER
5 / , sert également de touche de réglage du volume des écouteurs H/P VOL à condition d’appuyer simultanément sur la touche SHIFT (S)
5 Touches 1 / ¡ (recul/avance rapide) 6 Touches numériques 7 Touche SHIFT (S) 8 Touche AUDIO de son 9 Touche ANGLE p Touche SUBTITLE de sous-titres q Touche DISPLAY (D)/TIME
• Sert également de touche TIME de temps à condition d’appuyer simultanément sur la touche SHIFT (S) button.
w Touche MENU/SETUP
• Sert également de touche SETUP de programmation à condition d’appuyer simultanément sur la touche SHIFT (S).
e Touche TITLE de titre r Touche RETURN t Touche SLOW (lent) y Touche ZOOM u Touche REPEAT /A-B RPT
• Sert également de touche A-B RPT à condition d’appuyer simultanément sur la touche SHIFT (S).
i Touche SEARCH MODE (M) o Touche CLEAR (C)
32
Platine avant de commande
123 45
OPEN
PHONES
6
DVD VCD/CD
789pqwert
1 Couvercle de trappe à disques 2 Témoin de charge de disque
Ce témoin s’éteint après détection du type
de disque.
3 Trappe à disques 4 Touche 0 (d’éjection) 5 Touche OPEN d’ouverture 6 Prise jack PHONES d’écouteurs 7 Touche (attente/marche) et témoin
Ce témoin reste allumé tant que le contact
est mis.
8 Témoins de disques (DVD, VCD/CD)
Ces témoins indiquent le type de disque
introduit.
FRANÇAIS
9 Témoin de réception de signal à distance
Ce témoin clignote lorsqu’il reçoit des signaux de la télécommande.
p Touche 3 (lecture) et témoin
Ce témoin s’allume lorsque l’appareil est sous tension.
q Touche 7 (arrêt) et témoin
Ce témoin s’allume lorsque cet appareil est sous tension.
w Touche 4 (recherche en marche
arrière) et témoin
Ce témoin s’allume lorsque cet appareil est sous tension.
e Touche ¢ (recherche en marche avant)
et témoin
Ce témoin s’allume lorsque cet appareil est sous tension.
r Touche de remise à zéro t Capteur de télédétection
33

DEPANNAGE

Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant d’appeler un centre de réparation.
Symptôme
• La lecture ne commence pas après insertion d’un disque.
• Le son et l’image sont parfois interrompus ou déformés.
• Aucun son ne se fait entendre des hauts-parleurs.
FRANÇAIS
• Aucune image n’apparaît à l’écran.
• Les bandes droite et gauche de l’image sont amputées à l’écran.
• Aucun sous-titre n’apparaît à l’écran bien que vous ayez sélectionné la langue initiale de sous-titres.
• La langue du son est différente de celle que vous avez sélectionnée comme langue audio initiale.
• Vous ne pouvez pas écouter un disque ou l’éjecter.
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
Cause probable
Le disque a été introduit à l’envers.
Vous roulez sur des routes accidentées.
Le disque est rayé. Les branchements sont incorrects. Le son est réglé sur le niveau
minimum. Les branchements sont incorrects. Vous écoutez un disque en DTS
Digital Surround.
Le câble vidéo n’est pas bien branché.
Une entrée incorrecte a été sélectionnée sur le téléviseur ou le moniteur.
Vous avez sélectionné le format “4:3 PAN-SCAN (PS)” lorsque vous regardez un téléviseur traditionnel (rapport d’aspect de 4:3).
Le micro-ordinateur intégré fonctionne peut-être mal du fait de la présence de bruit ou d’autres anomalies.
Le micro-ordinateur intégré fonctionne peut-être mal du fait de la présence de bruit ou d’autres anomalies.
Introduisez correctement le disque.
Arrêtez la lecture d’un disque lorsque vous roulez sur des routes accidentées.
Changez le disque. Vérifiez les câbles et les connexions. Réglez-le sur le niveau optimal.
Vérifiez les câbles et les connexions. Cet appareil ne peut pas
produire un son DTS tant qu’un décodeur compatible avec le format DTS Digital Surround n’aura pas été branché.
Branchez correctement ce câble vidéo.
Sélectionnez une entrée correcte sur le téléviseur ou le moniteur.
Sélectionnez l’option “4:3 LETTERBOX (LB)”. (Voir page
25.)
Certains disques DVD sont programmés pour ne jamais afficher de sous-titres pour commencer. Si cela se produit, appuyez sur la touche SUBTITLE après avoir commencé la lecture.
Certains disques DVD sont programmés pour toujours utiliser pour commencer la langue d’origine. Si cela se produit, appuyez sur la touche AUDIO après avoir commencé la lecture.
Coupez le courant puis remettez l’appareil sous tension.
Appuyez sur la touche reset pour réinitialiser cet appareil. (Voir page 2.)
Remède
34

FICHE TECHNIQUE

CARACTERISTIQUES AUDIO
Réponse en fréquence:
DVD, cadence d’échantillonnage 48 kHz:
16 Hz à 22 000 Hz
DVD, cadence d’échantillonnage 96 kHz:
16 Hz à 44 000 Hz
VCD, CD: 16 Hz à 20 000 Hz Gamme dynamique: 93 dB Rapport signal/bruit: 95 dB Longueur d’onde de capture: 650 nm Fluoration et scintillement: non mesurable Niveau de sortie sonore:
Analogique (AUDIO L/R): 1,5 Vrms Numérique (DIGITAL OUT):
Longueur d’onde de signal: 660 nm Niveau de sortie: –21 dBm à –15 dBm
GENERALITES
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
14,4 V C.C. (tolérance de 11 V à 16 V)
Circuit de mise à la masse:
Mise à la masse du négatif
Plage de températures de fonctionnement
autorisées: 0°C à +40°C
Dimensions (L x H x P):
Taille de l’appareil:
178 mm x 50,5 mm x 167 mm
Taille de l’installation:
182 mm x 52 mm x 150 mm
Taille du panneau:
188 mm x 58 mm x 13,4 mm
Poids: 1,4 kg (sans tenir compte des accessoires)
CARACTERISTIQUES VIDEO
Système de couleurs: PAL Sortie vidéo (composite): 1 Vp-p/75
Signaux de sortie passant par la borne DIGITAL OUT
Ils dépendent de la programmation de l’option “DIGITAL OUT” de sortie numérique du menu Setup de programmation.
La conception et les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
FRANÇAIS
DIGITAL OUT
Lecture de disque
DVD 48 kHz, modulation codée
d’impulsions linéaires 96 kHz, modulation codée
d’impulsions linéaires avec Dolby Digital avec DTS Digital Surround avec MPEG Audio
CD vidéo, CD audio
CD audio avec DTS
STREAM
48 kHz, modulation codée d’impulsions linéaires
48 kHz, modulation codée d’impulsions linéaires
Série de bits Dolby Digital Série de bits DTS Mixage vers le bas (2 canaux) 44,1 kHz, modulation codée
d’impulsions linéaires 16 bits Série de bits DTS
Signaux de sortie
LPCM OFF
48 kHz, modulation codée d’impulsions linéaires
48 kHz, modulation codée d’impulsions linéaires
Mixage vers le bas (2 canaux) Néant Mixage vers le bas (2 canaux) 44,1 kHz, modulation codée
d’impulsions linéaires 16 bits Série de bits DTS
Néant
Néant
Néant Néant Néant
Néant
Néant
35
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
EN, GE, FR, NL
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
Printed in Japan 0201MNMMDWOZK
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION
To prevent noises, connect the monitor’s controller unit (KV-M700) and this unit (KV-DV7) using a wire (supplied)—be sure to connect the metallic parts.
Verbinden Sie die Steuereinheit des Monitors (KV-M700) und dieses Gerät (KV-DV7) mit einem (mitgeliefert) Draht, um Geräusche zu vermeiden. Achten Sie darauf, daß Sie metallische Teile miteinander verbinden.
Pour éviter les bruits, connectez le contrôleur de moniteur (KV-M700) et cet appareil (KV-M700) en utilisant un fil (fourni) — en prenant soin de connecter le fil aux parties métalliques.
wire/Draht/fil
VIDEO TO DISPLAY VOCAL POWER
AUDIO
RL
12
HEADPHONE
OUTPUT
INPUT 2
VIDEO CONTAUDIO
VIDEO L R
KV-M700
ENGLISH
1 Attach one terminal (big)
of the supplied wire to the center hole on KV-DV7’s rear panel, using a screw (M5 x 6 mm: supplied).
2 Remove one screw from
the side panel of KV-M700's controller unit, and attach the other terminal (small) of the supplied wire using the removed screw.
Printed in Japan
(big/größere/
SUPPLY
(small/kleinere/
INPUT 1
L RAUDIOVIDEO
2
DEUTSCH
1 Befestigen Sie das
(größere) Ende des mitgelieferten Drahts an der mittleren Bohrung auf der Rückseite des KV-DV7. Verwenden Sie hierzu die zum Lieferumfang gehörende Schraube (M5 x 6 mm: mitgeliefert).
2 Drehen Sie eine Schraube
aus der Seitenblende der Steuereinheit des KV-M700 heraus, und befestigen Sie das andere (kleinere) Ende des Drahts mit dieser herausgedrehten Schraube.
grosse
petite
)
1
)
DIGITAL
REMOTE
OUTPUT
SENSOR
(OPTICAL)
INPUT
KV-DV7
FRANÇAIS
1
Attachez une extrémité (la plus grosse) du fil fourni au trou central sur le panneau arrière du KV-DV7 en utilisant une vis (M5 x 6 mm: fournie).
2
Retirez une vis du panneau latéral du contrôleur du KV-M700 et attachez l’autre extrémité (la plus petite) du fil fourni en utilisant la vis que vous venez de retirer.
OUTPUT AUDIO VIDEO LR1
2
LV42604-001A
CAUTION / ACHTUNG / ATTENTION / LET OP
Disc loading slot / Ladeschlitzes / Trappe à disques / Laadopening
0
OPEN
PHONES
Disc loading lamp / Disc-Ladeleuchte / Témoin de charge de disque / Lampje voor geplaatste disk
DO NOT insert a disc while the disc loading lamp is flashing or is not lit.
When the disc loading lamp is not lit,
press 0 to check whether a disc is in the disc loading slot before inserting a disc.
If a disc is in the disc loading slot, it
comes out, and you can replace it with another disc.
If no disc is in the disc loading slot, the disc loading lamp lights up, and you can insert a disc.
DVD VCD/CD
ENGLISH
FRANÇAIS
N’INTRODUISEZ P AS de disque si le témoin de charge de disque clignote ou reste éteint.
Quand le témoin de charge de disque n’est pas allumé, appuyez sur 0 pour
vérifier si un disque se trouve dans la fente d’insertion de disque.
Si un disque se trouve dans la fente, il est
éjecté et vous pouvez le remplacer par un autre.
Si aucun disque ne se trouve dans la fente , le témoin de charge de disque s’allume et
DEUTSCH
KEINE Disc einlegen, wenn die Disc­Ladeleuchte blinkt oder nicht leuchtet.
Wenn die Disc-Ladeleuchte nicht leuchtet, drücken Sie die Taste 0, um zu
prüfen, ob sich eine Disc im Ladeschacht befindet, bevor Sie eine Disc einlegen.
Wenn sich eine Disc im Ladeschacht befindet, wird sie ausgeworfen, und Sie können eine andere Disc einlegen.
Wenn sich keine Disc im Ladeschacht befindet, leuchtet die Disc-Ladeleuchte, und Sie können eine Disc einlegen.
vous pouvez insérer un disque.
NEDERLANDS
Plaats GEEN disk als het lampje voor geplaatste disk knippert of uit is.
Druk als het lampje voor geplaatste disk bij de lade niet aan is, op 0 en ga na of
de lade vrij is alvorens een disk in de lade te plaatsen.
Als er zich een disk in de lade bevindt,
komt deze naar buiten geschoven en kunt u deze door een andere disk vervangen.
Als er zich geen disk in de lade bevindt, gaat het lampje bij de lade aan en kunt u er een disk in plaatsen.
Printed in Japan
LV42569-001A
KV-DV7
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting
LVT0632-001A
[E]
Printed in Japan 0201MNMMDWOZK
JVC
EN, GE, FR, NL
ENGLISH FRANÇAISDEUTSCH
WARNING
• DO NOT INSTALL THE UNIT IN A LOCATION WHICH OBSTRUCTS DRIVING, VISIBILITY OR WHICH IS PROHIBITED BY APPLICABLE LAWS AND REGULA TIONS.
If the unit is installed in a location which obstructs forward visibility or operation of the air bag or other safety equipment or which interferes with operation of the vehicle, it may cause an accident.
• NEVER USE BOLTS OR NUTS FROM THE VEHICLE’S SAFETY DEVICES FOR INSTALLATION.
If bolts or nuts from the steering wheel, brakes or other safety devices are used for installation of the unit, it may cause an accident.
• ATTACH THE WIRES CORRECTLY.
If the wiring is not correctly performed, it may cause a fire or an accident. In particular, be sure to run and secure the lead wire so that it does not get tangled with a screw or the moving portion of a seat rail.
• USE WITH DC 12 V NEGATIVE GROUND VEHICLES.
This unit is only for use in a DC 12 V negative ground vehicle. It cannot be used in large trucks or diesel vehicles which are DC 24 V vehicles. If it is used in the wrong type of vehicle, it may cause a fire or accident.
• To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
• Avoid installing the unit in the following places
– Where it would hinder your safety driving. – Where it would be exposed to direct sunlight
or heat directly from the heater or placed in an extremely hot place.
– Where it would be subject to rain, water
splashes or excessive humidity. – Where it would be subject to dust. – Where it would be positioned on an unstable
place. – Where it could damage the car’s fittings. – Where proper ventilation would not be
maintained, such as under a floor mat.
WARNUNGEN
• INSTALLIEREN SIE DAS GERÄT NICHT AN EINEM ORT, AN DEM DAS FÜHREN DES FAHRZEUGS ODER DIE SICHT BEEINTRÄCHTIGT WIRD ODER DER AUFGRUND GELTENDER GESETZE UND VERORDNUNGEN UNZULÄSSIG IST.
Wenn Sie das Gerät an einem Ort installieren, an dem die Voraussicht oder der Betrieb des Airbags oder anderer Sicherheitseinrichtungen des Fahrzeugs beeinträchtigt wird oder das Führen des Fahrzeugs gestört wird, kann es die Ursache für einen Unfall sein.
• VERWENDEN SIE NIEMALS SCHRAUBEN ODER MUTTERN DER SICHERHEITSEINRICHTUNGEN DES FAHRZEUGS ZUR INSTALLATION.
Wenn Schrauben oder Muttern des Lenkrads, der Bremsen oder anderer Sicherheitseinrichtungen zur Installation des Geräts verwendet werden, kann ein Unfall verursacht werden.
• BRINGEN SIE DIE DRÄHTE ORDNUNGSGEMÄSS AN.
Wenn die Verkabelung nicht richtig durchgeführt wird, entsteht hierdurch möglicherweise ein Feuer oder Unfall. Achten Sie insbesondere darauf, das Kabel so zu verlegen und zu sichern, daß es sich nicht mit einer Schraube oder dem beweglichen Teil einer Sitzschiene verheddert.
• VERWENDEN SIE DAS GERÄT NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-V -GLEICHSTROMSYSTEM UND NEGA TIVER ERDUNG.
Dieses Gerät darf nur in Fahrzeugen mit einem 12-V-Gleichstromsystem und Negativer Erdung verwendet werden. Es
darf nicht in großen Lkw oder Dieselfahrzeugen mit 24-V-Gleichstromsystemen verwendet werden. Wenn das Gerät im falschen Fahrzeugtyp verwendet wird, kann es ein Feuer oder einen Unfall verursachen.
• Um einen Kurzschluß zu vermeiden,
empfiehlt es sich, den negativen Pol der Batterie abzutrennen und alle elektrischen Anschlüsse vorzunehmen, bevor das Gerät installiert wird. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wie das Gerät installiert wird, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
• Installieren Sie das Gerät nicht an solchen Orten:
– an denen die Fahrsicherheit gefährdet wäre. – an denen es direkter Sonneneinstrahlung
oder Hitzeeinwirkung durch die Heizung ausgesetzt wäre. Installieren Sie es auch nicht an einem extrem heißen Ort.
– an denen es Regen, Wasserspritzern oder
übermäßiger Feuchtigkeit ausgesetzt wäre. – an denen es Staub ausgesetzt wäre. – die instabil sind. – an denen die Fahrzeugarmaturen beschädigt
werden könnten. – an denen keine ordnungsgemäße Belüftung
aufrechterhalten werden kann, z.B. unterhalb
von Bodenmatten.
AVERTISSEMENT
• N’INSTALLEZ PAS L’APPAREIL DANS UN ENDROIT QUI GENE LA CONDUITE, LA VISIBILITE OU QUI EST INTERDIT PAR LE CODE DE LA ROUTE ET LES REGLEMENTS.
Si l’appareil était installé à un emplacement gênant la visibilité avant, ou le déploiement du sac à air, et autres dispositifs de sécurité, ou à un emplacement gênant pour la conduite du véhicule, comme près du levier des vitesses ou de la pédale du frein, cela risquerait de provoquer des accidents.
• NE JAMAIS UTILISER POUR L’INSTALLATION DES BOULONS OU DES ECROUS PROVENANT DES DISPOSITIFS DE SECURITE DU VEHICULE.
Si l’on utilisait pour l’utilisation de l’appareil des boulons et des écrous cannibalisés du volant, des freins ou autres dispositifs de sécurités, cela risquerait de provoquer des accidents.
• A TT ACHER LES CORDONS CORRECTEMENT .
Si le câblage n’est pas exécuté correctement, cela risque de provoquer un incendie ou autre accident. V eiller , en particulier, à tirer et attacher les fils en sorte qu’ils me s’accrochent pas à une vis ou ne se coincent dans les parties mobiles des rails des sièges.
• USAGE SUR LES VEHICULES DE 12 V CC AVEC NEGATIF A LA MASSE.
Cet appareil ne peut pas être utilisé que sur les véhicules de 12 V CC a vec négatif à la masse. Il ne peut pas être utilisé sur les gros camions ou les véhicules diesel de 24 V CC. S’il était utilisé sur un type de véhicule inadéquat cela risquerait de provoquer un incendie ou autres accidents.
• Pour éviter les courts-circuits,
recommandons que vous déconnectiez la borne négative de la batterie et réalisiez toutes les connexions électriques avant d’installer l’appareil. Si vous n’êtes pas sûr de savoir comment installer cet appareil correctement, faites-le installer par un technicien qualifié.
• Évitez d’installer l’appareil dans les endroits suivants
– Où il peut gêner la conduite de la voiture. – Où il est exposé à la lumière directe du soleil,
à la chaleur directe du chauffage ou placé dans un endroit très chaud.
– Où il est sujet à la pluie, aux éclaboussures
ou à une humidité excessive. – Où il est sujet à la poussière. – Où il est positionné dans un endroit instable. – Où il peut endommager les accessoires de la
voiture. – Où une ventilation correcte ne peut pas être
maintenue, comme sous un tapis de sol.
nous
NEDERLANDS
WAARSCHUWING
• INSTALLEER DE EENHEID NIET OP EEN PLAATS WAAR DIT HET RIJDEN, OF HET UITZICHT BELEMMERT, OF WAAR DIT BIJ WET OF ANDERE REGELGEVING IS VERBODEN.
Als de eenheid op een plaats is geïnstalleerd waar dit het uitzicht op de weg belemmert, dit de werking van de airbag of dit andere veiligheidsvoorzieningen hindert, of waar het besturen van het voertuig in gevaar wordt gebracht, kan dit tot een ongeval lijden.
• GEBRUIK NOOIT SCHROEVEN OF MOEREN VOOR DE INSTALLATIE DIE NODIG ZIJN VOOR DE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN VAN DE AUTO.
Als schroeven of moeren van het stuur, de rem of andere veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt voor de inst allat ie va n de eenheid, k an di t tot een ongeval lijden.
• SLUIT DE BEDRADING OP DE JUISTE WIJZE AAN.
Als de bedrading verkeerd wordt aangesloten, kan dit tot brand of een ongeval lijden. Let er met name op dat de stroomvoorzieningskabel nergens achter blijft steken of in contact komt met de bewegende delen van de rails van de stoelen.
• ALLEEN GEBRUIKEN IN COMBINATIE MET VOERTUIGEN DIE WERKEN MET EEN NEGATIEVE AARDING VAN 12 V GELIJKSTROOM.
Dit eenheidsysteem is alleen bedoeld voor voertuigen die zijn gebaseerd op een negatieve aarding van 12 V gelijkstroom. Het systeem kan niet worden gebruikt in vrachtwagens of diesels, die met 24 V gelijkstroom werken. Wanneer dit systeem in een verkeerd type voertuig wordt gebruikt, kan dit tot brand of een ongeval lijden.
• Ter voorkoming van kortsluiting, raden we aan dat u de negatieve aansluiting van de accu losmaakt en daarna alle benodigde verbindingen tot stand brengt alvorens de eenheid te installeren. Als u niet zeker weet hoe u de eenheid moet installeren, kunt u dit beter door een erkend vakman laten doen.
• Installeer de eenheid niet op de volgende plaatsen:
– waar deze een gevaar vormt voor het besturen van
de auto.
– waar deze wordt blootgesteld aan direct zonlicht, een
verwarming of een andere hittebron.
– waar deze wordt blootgesteld aan regen, spatwater
of extreme vochtigheid. – waar deze wordt blootgesteld aan stof. – waar deze op een instabiele ondergrond komt te staan. – waar deze de auto kan beschadigen. – waar geen ventilatie is, zoals onder een vloermat.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this unit. After checking them, please set them correctly.
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Mounting brackets
Haltewinkel
Ferrures de montage
Bevestigingsbeugels
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Screws (M5 x 6 mm)
Schrauben (M5 x 6 mm)
Vis (M5 x 6 mm)
Schroeven (M5 x 6 mm)
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• Picture does not come on screen.
* Is the video cord correctly connected?
• Sound does not come out.
* Is the audio cord correctly connected?
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Remote sensor unit
Fernbedienungs-Sensoreinheit
Unité de capteur de télécommand
Sensor voor bediening op afstand
Power cord
Spannunsgversorgungskabel
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Tapping screws (M5 x 20 mm)
Blechschrauben (M5 x 20 mm)
Vis auto-taraudeuses (M5 x 20 mm)
Tapschroeven (M5 x 20 mm)
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind das rote und das schwarze Kabel
ordnungsgemäß angeschlossen?
• Die Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist das gelbe Kabel angeschlossen?
• Auf dem Bildschirm erscheint kein Bild.
* Ist das Video-Kabel richtig angeschlossen?
• Kein Ton.
* Ist das Audio-Kabel richtig angeschlossen?
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Velcro tape
Klettband
Bande velcro
Hechtstrip
Audio/video cord
Audio/Video-Kabel
Câble audio/vidéo
Audio-/videokabel
Remote control data cord
Fernbedienungs-Datenkabel
Cordon de données de télécommande
Afstandsbedieningssnoer
Tie band
Kabelbinder
Bande de fixation
Plastic band
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
Washer (ø5)
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
*
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Aucune image n’apparaît sur l’écran.
Le câble vidéo est-il bien branché ?
*
• Aucun son ne sort.
*
Le câble vidéo est-il bien branché ?
Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
PO
W
E
R
SU
BT
IT
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
LE
S
T E
P
H
/ P
V O
L
E NT
ER
H
/ P
V O
L
1
2
4
5
7
8
S
H
I FT
S
0
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschrauben (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Battery
A
U D
IO A
N G
L
E
Batterie
D
IS PL
A Y
D
T IM
E
M
Pile
EN
U
S E T
U
P
T ITL
E
Batterij
R
E
TU
R
N
3
SL
O
W
6
Z O OM
R
E P
E
A
9
T
C
L E
A
R
A
­B
R
P
T
C
M
SE
AR
CR2025
CH
M
OD
E
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering brandt door.
* Zijn de rode en zwarte kabels goed aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele kabel aangesloten?
• Er is geen beeld op het scherm.
* Is de videokabel goed aangesloten?
• Er is geen geluid te horen.
* Is de audiokabel goed aangesloten?
INSTALLATION
EINBAU
INSTALLATION
INSTALLATIE
The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require inf ormation regarding installation kits, consult your JVC IN­CAR ENTERT AINMENT or a company supplying kits.
• Recommended installation: Installing the unit under the passenger’s seat
T o a void internal heat buildup inside the unit, do not attach it under a floor mat.
1
Attach the mounting brackets to the main unit.
2
Drill 4 holes where you want to attach the main unit.
• Be careful not to damage the wiring or parts under the floor.
Then, fix the main unit using the tapping screws.
Note: When installing the monitor’s controller
unit, do not place it on KV-DV7.
Color monitor (not supplied)
Farbmonitor (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Moniteur couleur (non fourni)
Kleurenmonitor (niet meegeleverd)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
• Empfohlener Einbau: Einbau des Geräts unter dem Beifahrersitz
Damit es zu keinem Hitzeaufbau im Gerät kommt, darf es nicht unter einer Bodenmatte angebracht werden.
1
Die Haltewinkel am Hauptgerät anbringen.
2
Dort 4 Löcher bohren, wo das Hauptgerät angebracht werden soll.
Darauf achten, dass keine Kabel oder andere
Teile unter dem Boden dabei beschädigt werden.
Befestigen Sie das Hauptgerät anschließend mit den Blechschrauben.
Hinweis: Wenn Sie die Steuereinheit des
Monitors installieren, bringen Sie sie nicht auf dem KV-DV7 an.
1
L’illustr ation suivante est un ex emple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous a v ez des questions ou a v ez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
• Installation recommandée: Installation de l’appareil sous le siège du passager avant
Pour éviter toute accumulation de chaleur à l’intérieur de cet appareil, ne le fixez pas sous un tapis de plancher.
1
Fixez les ferrures de montage sur l’appareil principal.
2
Percez 4 trous à l’emplacement où vous souhaitez fixer l’appareil principal.
Faites très attention de ne pas endommager le câblage ou les composants qui se trouvent sous le plancher.
Ensuite, fixez l’appareil principal à l’aide des vis auto-taraudeuses.
Remarque:Lors de l’installation du contrôleur
de moniteur, ne le placez pas sur le KV-DV7.
Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
• Aanbevolen installatie: Installeer de eenheid onder de stoel van de bijrijder
Om warmteontwikkeling in de eenheid te voorkomen, wordt afgeraden de eenheid onder de vloermat te installeren.
1
Maak de bevestigingsbeugels op de hoofdeenheid vast.
2
Maak 4 gaatjes op de plaats waar u de hoofdeenheid wilt installeren.
Let erop dat u geen draden of onderdelen onder
de vloer raakt.
Bevestig de hoofdeenheid vervolgens met behulp van de tapschroeven.
Opmerking: Let er bij het plaatsen van de
controller-eenheid voor de monitor op dat u deze niet op de KV -DV7 plaatst.
2
C
KV-DV7
A Screws (M5 X 6 mm)
Schrauben (M5 X 6 mm)
Vis (M5 X 6 mm)
Schroeven (M5 X 6 mm)
B Mounting brackets
Haltewinkel
Ferrures de montage
Bevestigingsbeugels
• When installing the unit into the dashboard
1
Attach the trim plate.
2
Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed into
the dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
3
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
4
Do the required electrical connections.
5
Slide the unit into the sleeve until it is loc k ed by pressing the four corners of the trim plate.
C Tapping screws (M5 x 20 mm)
Blechschrauben (M5 x 20 mm)
Vis auto-taraudeuses (M5 x 20 mm)
Tapschroeven (M5 x 20 mm)
• Wenn das Gerät im Armaturenbrett eingebaut werden soll
1
Befestigen Sie die Frontrahmen.
2
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. * Nach dem korrekten Einbau der Halterung
im Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
3
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
4
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
5
Schieben Sie das Gerät in die Halterung. Das Gerät wird verriegelt, indem Sie auf die vier Ecken des Frontrahmen drücken.
A
B
• En cas d’installation de cet appareil sur le tableau de bord
1
Fixez la plaque d’assemblage.
2
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans
le tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
3
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
4
Réalisez les connexions électriques.
5
Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé en appuyant sur les quatre coins de la plaque d’assemblage.
• Als u de eenheid in het dashboard installeert
1
Bevestig de verstelbare plaat.
2
Installeer het huis in het dashboard. * Nadat het huis op de juiste wijze in het
dashboard is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op hun plaats duwen.
3
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van de bout.
4
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
5
Wanneer u de eenheid in de ombouw schuift, kunt u deze vastzetten door op de vier hoeken van de bevestigingsplaten te drukken.
1
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the trim plate.
2
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure
to keep the handles for future use.)
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
5
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1
Den Frontrahmen abnehmen.
2
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau für späteren Gebrauch aufbewahren.)
184 mm
2
53 mm
3
4
See “ELECTRICAL CONNECTIONS. ”
*
2
Retrait de l’appareil
Av ant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tir ant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir.
poignées pour une utilisation ultérieure.)
(S’assurer de conserver les
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES”.
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas voor als u deze in de toekomst nodig hebt.)
1
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
2
Handle
Griff
Poignée
Hendel
DEUTSCHENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Unterlegscheibe
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Washer
Rondelle
Sluitring
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
• When installing the unit with the car receiver in the dashboard
• Wenn das Gerät mit dem Empfänger im Armaturenbrett eingebaut werden soll
• En cas d’installation de cet appareil avec le récepteur mobile implanté sur le tableau de bord
• Als u de eenheid samen met de auto-ontvanger in het dashboard wilt installeren
In a Toyota for example, install the unit together with the car receiver.
Beispiel: In einem Toyota das Gerät zusammen mit dem Empfänger einbauen.
Dans une Toyota, par exemple, installez cet appareil avec le récepteur automobile.
De eenheid kan bijvoorbeeld in een Toyota samen met de auto-ontvanger worden geïnstalleerd.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Bracket* / Konsole* /
Support*
Car receiver
Empfänger
Récepteur automobile
Auto-ontvanger
/ Console*
KV-DV7
Note: When installing the unit on the mounting brackets, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer
screws are used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur
de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
* Niet bij dit apparaat inbegrepen.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Bracket* / Konsole* /
Support
* / Console*
ELECTRICAL CONNECTIONS
T o pre vent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If y ou are not sure ho w to install this unit correctly , have it installed b y a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Replace the fuse with one of the specified ratings. If the fuse blows frequently , consult y our JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. Ho wev er, with some v ehicles, clic king or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis: Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
Sind Störgeräusche ein Problem... Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de
NEGATIVE
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, a vec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la de l’appareil au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts possiblestelle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre rev endeur d’autoradios JVC .
. Si votre véhicule n’offre pas ce type
Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal in the
fuse block or to the remote control lead of JVC car receiver
2
Finally connect the wiring harness to the unit.
Rear ground terminal / Hintere Erdungsanschlußkl / Borne arrière de masse / Massaklem aan achterkant
OUTPUT AUDIO VIDEO L
1
R
REMOTE SENSOR INPUT
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
2
2
Black / Schwarz /
Noir /
Zwart
*
1
*
1
Yellow*
1
Gelb*
Jaune*
Geel*
1
1
3A
2
Red
Rot
Rouge
Rood
3
V or dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
1
Schließen Sie die farbigen Kabel des Spannungsversorgungskabels in der folgenden Reihenfolge an.
1 Schwarz: an Erde 2 Gelb: an die Autobatterie (12 V Gleichstrom) 3 Rot: an einem Zusatzgeräteanschluß im
Sicherungsblock oder am Fernbedienungsleiter des JVC-Empfängers im Fahrzeug
2
Schließen Sie zum Schluß den Kabelbaum an das Gerät an.
*1:Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be
turned on. Do connect the fuse (3A) when you need to shorten this lead.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da
sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann. Setzen Sie unbedingt die Sicherung (3 A) ein, wenn Sie
1
dieses Kabel verkürzen müssen.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas
être mis sous tension.
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan
de stroom niet worden ingeschakeld. Sluit de zekering (3 A) aan als u besluit de kabel in te korten.
To metallic body or chassis of the car
Zur Metallkarosserie oder zum Fahrwerk des Fahrzeugs
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
Naar de metalen ombouw of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
Zu einem stromführenden Anschluß im Sicherungsblock, der an die Autobatterie angeschlossen ist (Umgehen des Zündschalters)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een aansluiting in het zekeringenblok die op de accu is aangesloten (waarbij de ontsteking wordt omzeilt)
To an accessory terminal in the fuse block or to the remote control lead of JVC car receiver.
Zu einem Zusatzgeräteanschluß im Sicherungsblock oder zum Fernbedienungskabel des JVC-Empfängers im Fahrzeug.
Sur une borne d’accessoire du porte-fusible ou sur le conducteur de la télécommande du récepteur automobile JVC.
Naar de uitgang van een accessoire in het zekeringenblok of naar de kabel van de afstandsbediening van een auto-ontvanger van JVC.
Vous devez brancher le fusible (3 A) lorsqu’il vous faut raccourcir ce fil.
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une conne xion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: sur une borne d’accessoire du porte-fusible ou sur le conducteur de la télécommande du récepteur automobile JVC
2
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Not included with this unit.
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
12 V à masse
borne arrière de masse
vérifiez
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
Als u geluidsproblemen hebt… De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer.
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
1
Sluit de gekleurde draden van de stroomkabel in deze volgorde aan.
1 Zwart: aarde 2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V) 3 Rood: naar de uitgang van een accessoire in het
zekeringenblok of naar de kabel van de afstands­bediening van een auto-ontvanger van JVC
2
Sluit tot slot de bedrading naar de eenheid aan.
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
CONNECTING THE EXTERNAL
ANSCHLIESSEN EXTERNER
CONNEXION DES APPAREILS
DE EXTERNE ONDERDELEN
COMPONENTS
The following diagram sho ws the connection with JVC’s color monitor KV-M700, as an example.
• For connecting other devices, refer also to the manuals supplied with them.
About sounds reproduced through the rear terminals
• Through AUDIO (L/R):
Analog stereo signals are output. When playing a source encoded with Dolby Digital* ( multichannel signals are mixed to the left and right front channel signals, then output.
– You cannot reproduce the sound encoded with
DTS Digital Surround** (
• Through DIGITAL OUT:
Digital signals (Linear PCM, Dolby Digital, DTS Digital Surround) are output through this terminal. (For more details , see page 35 on the Instrunctions.) To reproduce the multichannel sounds such as Dolby Digital and DTS Digital Surround, connect an amplifier or a decoder compatible with these multichannel sources to this terminal, and set “DIGITAL OUT” correctly (see page 22 of the Instructions.) – When playing a source encoded with MPEG
Audio, multichannel signals are mixed to the left and right front channel signals, then output.
* Manufactured under license from Dolby Laboratories.
“Dolby” and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories. Confidential unpublished works. © 1992–1997 Dolby Laboratories. All rights reserved.
**Manufactured under license from Digital Theater
Systems, Inc. US Pat. No. 5,451,942, 5,956,674, 5,974,380, 5,978,762 and other world-wide patents issued and pending. “DTS” is a registered trademark of Digital Theater Systems, Inc. Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. All Rights Reserved.
Controller unit provided for JVC’s KV-M700 (or JVC’s Mobile Tuner Unit KV-C10: in this case, a color monitor is required to be purchased separately .)
Fernbedienung für JVC KV-M700 (oder JVC Mobile Tuner KV-C10: in diesem Fall muß ein Farbmonitor separat gekauft werden.)
Contrôleur fourni pour le KV-M700 de JVC (ou le tuner mobile KV-C10 de JVC: dans ce cas, il faut acheter séparément un moniteur couleurs).
Controller-eenheid die voor de KV-M700 van JVC wordt meegeleverd (of de Mobile Tuner Unit KV-C10 van JVC: in dit geval is er een kleurenmonitor nodig die apart dient te worden aangeschaft.)
You can connect this unit either to INPUT 1 or to INPUT 2.
Dieses Gerät kann entweder an INPUT 1 oder INPUT 2 angeschlossen werden.
Vous pouvez brancher cet appareil sur INPUT 1 ou sur INPUT 2.
U kunt de eenheid aansluiten op INPUT 1 of INPUT 2.
To prevent noises , connect the monitor’s controller unit and this unit using a wire (supplied) — be sure to connect the metallic parts.
Verbinden Sie die Steuereinheit des Monitors und dieses Gerät mit einem (mitgeliefert) Draht, um Geräusche zu vermeiden. Achten Sie darauf, daß Sie metallische Teile miteinander verbinden.
Pour éviter les bruits, connectez le contrôleur de moniteur et cet appareil en utilisant un fil (fourni) — en prenant soin de connecter le fil aux parties métalliques.
Om ongewenste geluiden te voorkomen, wordt u aangeraden om de controller-eenheid van de monitor en deze eenheid met een draad (meegeleverd) met elkaar te verbinden — sluit de metalen gedeeltes op elkaar aan.
How to install the remote control unit
• When installing the remote control unit, avoid any area subject to direct sunlight. Select an area where the remote sensor unit can receive remote signals through its front face.
• Before fixing the velcro tape, make sure the remote control unit functions properly, placing it at the selected position.
• Wipe clean the selected area on the dashboard, etc. sufficiently, and after remo ving the protective sheet from the velcro tape, fix the remote sensor unit to the dashboard, etc. firmly.
) or with MPEG Audio,
).
KOMPONENTEN
Das folgende Diagramm zeigt die Anschlüsse beim JVC Farbmonitor KV-M700 als ein Beispiel.
Zum Anschließen anderer Geräte siehe die mit
ihnen mitgelieferten Handbücher.
Über Sound, der an den hinteren Anschlüssen abgegeben wird
• Über AUDIO (L/R):
Am Ausgang steht ein Audio-Stereo-Signal an. Bei der Wiedergabe einer Quelle, die mit Dolby Digital* ( werden Mehrkanalsignale auf die Signale der linken und rechten vorderen Kanäle gemischt und dann ausgegeben. – Sound, der mit DTS Digital Surround** (
kodiert ist, kann nicht wiedergegeben werden.
• Über DIGITAL OUT:
An diesem Anschluss stehen digitale Signale an (Linear PCM, Dolby Digital, DTS Digital Surround). (Weitere Einzelheiten siehe Seite 35 in der Bedienungsanleitung.) Um den Mehrkanal-Sound wie Dolby Digital und DTS Digital Surround wiederzugeben, müssen Sie einen mit diesen Mehrkanal-Quellen kompatiblen Verstärker oder Decoder an diesen Ausgang anschließen und „DIGITAL OUT“ richtig einstellen (siehe Seite 22 in der Bedienungsanleitung). – Bei der Wiedergabe einer Quelle, die mit MPEG-
Audio kodiert ist, werden Mehrkanalsignale auf die Signale der linken und rechten vorderen Kanäle gemischt und dann ausgegeben.
* In Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt.
„Dolby“ und das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen der Dolby Laboratories. Vertrauliche, unveröffentlichte Schriften. ©1992–1997 Dolby Laboratories. Alle Rechte vorbehalten.
**Hergestellt unter einer Lizenz von Digital Theater
Systems, Inc. US-Patent Nr. 5.451.942, 5.956.674,
5.974.380, 5.978.762. Weitere weltweite Patente sind erteilt bzw. angemeldet. „DTS“ ist ein eingetragenes Warenzeichen von Digital Theater Systems, Inc. Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. Alle Rechte vorbehalten.
After inserting the plug to the REMOTE SENSOR UNIT jack, tie the cord firmly using the tie band (supplied) to prevent unintended disconnection.
Sobald der Stecker in die Buchse REMOTE SENSOR UNIT für den Fernbedienungssignalsensor gesteckt wurde, das Kabel fest mit dem Kabelbinder (mitgeliefert) anbinden, damit die Verbindung nicht versehentlich unterbrochen wird.
Après avoir branché la prise mâle sur la prise jack du REMOTE SENSOR UNIT, immobilisez fermement le conducteur à l’aide de la bande de fixation (fourni) afin d’éviter tout débranchement accidentel.
Nadat u de stekker in de bus met de aanduiding REMOTE SENSOR UNIT hebt
12
gestoken, dient u de kabel stevig vast te maken met de plastic band (meegeleverd)
HEADPHONE
om te voorkomen dat de aansluiting per ongeluk wordt verbroken.
Einbau des Fernbedienungsempfängers
Beim Einbau der Fernbedienung darauf achten,
dass sie nicht von direktem Sonnenlicht bestrahlt werden kann. Einen Anbringungsort auswählen, wo der Fernbedienungs-Sensoreinheit die Signale über seine Frontblende empfangen kann.
Sicherstellen, dass die Fernbedienung richtig
funktioniert, wenn sie an ihrem künftigen Anbringungsort liegt, bevor das Klettband angebracht wird.
Den ausgewählten Anbringungsort am
Armaturenbrett usw. gründlich sauber wischen. Die Schutzfolie vom Klettband abziehen und
) oder MPEG-Audio kodiert ist,
VIDEO TO DISPLAY VOCAL POWER
AUDIO
RL
OUTPUT
INPUT 2
VIDEO L R
den Fernbedienungs-Sensoreinheit fest am Armaturenbrett usw. anbringen.
Velcro tape
Klettband
Bande velcro
Hechtstrip
T o enjoy the original 5.1 channel sounds encoded with Dolby Digital or with DTS Digital Surround
Audio/video control amplifier or the decoder compatible with the multichannel digital sources
Audio/Video-Verstärker oder Decoder kompatibel mit Mehrkanal-Digitalquellen
Amplificateur de commande audio/vidéo ou décodeur compatible avec les sources numériques à canaux multiples
Audio-/video-versterker of decoder die compatibel is met de digitale multikanaalbronnen
Zum Genießen des Original-5,1-Kanaltons kodiert in Dolby Digital mit DTS Digital Surround
Dashboard, etc.
Armaturenbrett, etc.
Tableau de bord, etc.
Dashboard, enz.
EXTERIEURS
Le schéma suivant montre à titre d’exemple la connexion avec le moniteur couleurs KV -M700 de JVC.
Pour le raccordement d’autres appareils , consultez également les manuels qui les accompagnent.
Quelques renseignements sur les sons reproduits par les bornes arrière
• Par le biais de la sortie AUDIO (L/R):
Production de signaux analogiques en stéréo. Lorsque vous écoutez une source à sons codés en Dolby Digital* ( MPEG Audio , les signaux provenant de canaux multiples se mélangent aux signaux des canaux avant gauche et droit, avant d’être transmis.
)
SUPPLY
INPUT 1
VIDEO
CONT
AUDIO
Digital optical cable (not supplied)
Digitales optisches Kabel (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Câble optique numérique (non fourni)
Optische digitale kabel (niet meegeleverd)
L RAUDIOVIDEO
Yellow
Gelb
Jaune
Geel
Remote sensor unit
Fernbedienungs-Sensoreinheit
Unité de capteur de télécommand
Sensor voor bediening op afstand
– Vous ne pouvez pas reproduire le son codé
en DTS Digital Surround** (
• Par le biais de la sortie DIGITAL OUT:
Les signaux numériques (linéaires à modulation codée d’impulsions, en Dolby Digital et en DTS Digital Surround) sortent par cette borne. (Pour de plus amples détails, consultez la page 35 de ce manuel d’instructions.) Pour reproduire les sons à canaux multiples comme, par ex emple, en Dolby Digital et en DTS Digital Surround, branchez un amplificateur ou décodeur compatible avec ces sources à canaux multiples sur cette prise puis programmez correctement la sortie “DIGIT AL OUT” (consultez la page 22 de ce manuel d’instructions). – Lorsque vous écoutez une source codée en
MPEG Audio,les signaux pro venant de canaux multiples se mélangent aux signaux des canaux avant gauche et droit, avant d’être transmis.
*
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. “Dolby” et le symbole doub le D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories. Œuvres confidentielles non publiées. ©1992–1997 Dolby Laboratories. Tous droits réservés.
**
Fabriqué sous licence de Digital Theater Systems, Inc. No de brevet aux Etats-Unis 5.451.942, 5.956.674,
5.974.380, 5.978.762 et brevets mondiaux émis ou en cours d’homologation. “DTS” est une marque de fabrique de Digital Theater Systems, Inc. Copyright 1996, 2000. Digital Theater Systems, Inc. Tous droits réservés.
Y ou can connect to either remote sensor unit or remote control data cord*.
Kann entweder am Fernbedienungs­Sensoreinheit oder am Fernbedienungsdatenkabel* angeschlossen werden.
Vous pouvez effectuer un branchement sur le unité de capteur de télécommand ou sur le cordon de données de télécommande*.
U kunt een aansluiting maken met de sensor voor de afstandsbediening of de gegevenskabel van de afstandsbediening*.
REMOTE SENSOR INPUT
Red
Rot
Rouge
Rood
KV-DV7
White
Weiß
Blanc
Wit
Remote control data cord
Fernbedienungs-Datenkabel
Cordon de données de télécommande
Afstandsbedieningssnoer
Mode d’installation de la télécommande
Lors de l’installation de la télécommande, évitez toute zone qui est soumise aux rayons directs du soleil. Choisissez un endroit où la télécommande peut recevoir des signaux à distance par le biais de sa face avant.
Avant de fixer la bande Velcro, vérifiez que la télécommande fonctionne correctement en la plaçant à l’emplacement choisi.
Essuyez la zone sélectionnée sur le tableau de bord, etc., de façon suffisante puis, après avoir retiré la feuille de protection de la bande V elcro , fixez le unité de capteur de télécommand fermement sur le tableau de bord, etc.
Pour profiter des sons d’origine sur 5,1 canaux codés en Dolby Digital ou en DTS Digital Surround
REMOTE SENSOR INPUT
) ou sous le format
).
OUTPUT AUDIO VIDEO L
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
White
Weiß
Blanc
Wit
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
R
OUTPUT AUDIO VIDEO LR1
2
AANSLUITEN
De volgende illustratie geeft bij wijze van voorbeeld de aansluiting naar de KV M700-kleurenmonitor van JVC weer.
Raadpleeg voor het aansluiten van andere apparaten
de handleidingen van de desbetreffende apparaten.
Over geluid dat via de aansluitpunten aan de achterzijde wordt gereproduceerd
• Via AUDIO (L/R):
Er worden analoge stereosignalen gereproduceerd. Als u een afspeelbron afspeelt die is gecodeerd met Dolby Digital* ( de multichannel-signalen gemengd met de signalen van het rechter- en linkerkanaal en daarna uitgevoerd.
– Het is niet mogelijk om geluid te reproduceren
dat met DTS Digital Surround** (
• Through DIGITAL OUT:
Digitale signalen (Linear PCM, Dolby Digital, DTS Digital Surround) worden via deze uitgang uitgevoerd. (Zie pagina 35 van de Instructies voor meer informatie.) Als u multichannel-signalen zoals Dolby Digital en DTS Digital Surround wilt reproduceren, moet u een versterker of decoder die compatibel is met deze multichannel-bronnen op deze aansluitpunten aansluiten en de juiste instelling voor “DIGITAL OUT” kiezen (zie pagina 22 van de Instructies). – Als u een afspeelbron afspeelt die met MPEG-
audio is gecodeerd, worden de multichannel­signalen gemengd met de signalen van het rechter­en linkerkanaal, en daarna uitgevoerd.
* Vervaardigd in licentie van Dolby Laboratories.
“Dolby” en het dubbel D-symbool zijn handelsmerken van Dolby Laboratories. Vertrouwelijk ongepubliceerd materiaal. ©1992–1997 Dolby Laboratories. Alle rechten voorbehouden.
**Vervaardigd onder licentie van Digital Theater Systems,
Inc. US-patentnummer 5.451.942, 5.956.674, 5.974.380,
5.978.762 en andere wereldwijde patenten zijn verleend of aangevraagd. DTS is een geregistreerd handelsmerk van Digital Theater Systems, Inc. Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. Alle rechten voorbehouden.
1
2
Yellow
Gelb
Jaune
Geel
Red
Rot
Rouge
Rood
You can connect to either video output jack.
Kann an beiden Videoausgangsbuchsen (Output Video) angeschlossen werden.
Vous pouvez effectuer un branchement sur l’une ou l’autre des prises jack de sortie vidéo.
U kunt een aansluiting maken met een van beide video-uitgangen.
Audio/video cord (supplied)
Audio/Video-Kabel (mitgeliefert)
Câble audio/vidéo (fourni)
Audio-/videokabel (meegeleverd)
* Some JVC car receivers (ex. KD-SH99R, or
KD-SH77R) can control this DVD player through this remote control data cord.
* Manche JVC Empfänger im Fahrzeug (z.B.
KD-SH99R oder KD-SH77R) können diesen DVD-Player über dieses Fernbedienungsdatenkabel steuern.
*
Certains récepteurs automobiles JVC (par exemple, le modèle KD-SH99R ou KD-SH77R) peuvent piloter ce lecteur de DVD par le biais de ce cordon de données de télécommande.
* Sommige auto-ontvangers van JVC (bijvoorbeeld
de KD-SH99R en de KD-SH77R) kunnen deze DVD-speler via deze gegevenskabel voor de afstandsbediening aansturen.
Hoe u de eenheid voor bediening op afstand installeert
Let er bij het installeren van de eenheid voor
bediening op afstand op dat u geen plaats kiest die kan worden blootgesteld aan direct zonlicht. Kies een plaats waar de sensor aan de voorkant signalen van de afstandsbediening kan ontvangen.
Controleer voordat u de hechtstrip gebruikt of de
eenheid voor bediening op afstand naar behoren werkt door deze tijdelijk op de beoogde plaats aan te brengen.
Maak de plaats op het dashboard schoon, verwijder
de beschermende laag van de hechtstrip en bevestig de eenheid voor bediening op afstand op het dashboard. Druk de eenheid krachtig aan.
Genieten van de oorspronkelijke 5,1-kanaals geluiden die met Dolby Digital of met DTS Digital Surround zijn gecodeerd
KV-DV7
) of met MPEG-audio worden
).
Remote sensor unit
Fernbedienungs-Sensoreinheit
Unité de capteur de télécommand
Sensor voor bediening op afstand
Rear ground terminal
Hintere Erdungsanschlußkl
Borne arrière de masse
Massaklem aan achterkant
Loading...