For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
SLOW
KV-DV7
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
CLEAR
M
SEARCH MODE
PHONES
DVD / VIDEO CD / CD
DVD VCD/CD
DVD / CD PLAYER
OPEN
ESPAÑOL
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future
reference.
Model No.
Serial No.
LVT0590-001A
[J]
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
Precautions:
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. DANGER: Radiation laser invisible quand
l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est
en panne ou désactivé. Éviter une exposition
directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur.
Il n’y a pas de pièce réparable par l’utilisateur
à l’intérieur. Confier le service après-vente à
un personnel qualifié.
4. ATTENTION: Ce lecteur DVD/CD utilise une
radiation laser invisible, toutefois, il est équipé
de commutateurs de sécurité qui empêchent
l’émission de radiation en retirant les disques.
Il est dangereux de désactiver les
commutateurs de sécurité.
5. ATTENTION: L’utilisation des commandes
FRANÇAIS
des réglages et effectuer des procédures
autres que celles spécifiées dans ce manuel
peut provoquer une exposition aux radiations
dangereuses.
ATTENTION: N’INTRODUISEZ PAS de
disque si le témoin de charge de disque
clignote ou reste éteint. (Voir page 6.)
AVERTISSEMENTS
• N’installez aucun élément dans les endroits
suivants;
– où il peut gêner l’accès au volant ou au
levier de vitesse car cela peut entraîner un
accident de la circulation.
– où il peut gêner la manipulation de
dispositifs de sécurité tels que les conduits
d’aération car cela peut entraîner un
accident de la circulation.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la
manipulation du volant car cela peut entraîner
un accident de la circulation.
• Le conducteur ne doit jamais regarder le
moniteur lorsqu’il conduit.
Regarder le moniteur lorsqu’on est au volant
réduit considérablement la vigilance du
conducteur et multiplie les risques d’accident.
• NE PAS utiliser les écouteurs au volant. Il est
en effet dangereux de bloquer les sons de la
circulation routière pendant la conduite d’un
véhicule.
• Si vous avez besoin de commander l’autoradio
pendant que vous conduisez, continuez de
regarder droit devant vous ou vous risquez de
causer un accident de la circulation.
Comment réinitialiser votre appareil
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le panneau avant en utilisant un
stylo-bille ou un objet similaire.
Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
REMARQUE:
Si vous réinitialisez l’appareil pendant la lecture, les sélections du mode de lecture
(par ex. le réglage du mode de lecture répétée) que vous avez faites pour le disque
actuel seront réinitialisées aux réglages par défaut.
• Pendant la lecture de DVD, la sélection de menu du disque est aussi réinitialisée aux
réglages par défaut.
2
KV-DV7
DVD / CD PLAYER
OPEN
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.
TABLE DES MATIERES
Comment réinitialiser votre appareil.........2
INTRODUCTION ...........................4
PREPARATION .............................5
Installation des piles .................................5
LECTURE DE BASE ........................6
Lancement de la lecture ...........................6
• Ecoute avec les écouteurs...................7
Affichage de la barre à l’écran..................8
• Vérification du temps de lecture ..........9
LECTURE DE DISQUE DVD ............... 10
Sélection des sous-titres .......................... 10
Sélection de langues audio ...................... 11
Sélection d’angles de vues multiples ....... 11
LECTURE PILOTEE PAR MENU .......... 12
Opérations sur menu ................................ 12
• Pendant la lecture d’un disque DVD .... 12
• Pendant la lecture d’un disque VCD.... 13
FONCTIONS DE RECHERCHE ............ 14
Recherche d’un point spécifique .............. 14
• Recherche vers l’avant ........................ 14
barre à l’écran ....................................... 26
Programmation du zoom de préférence... 27
ENTRETIEN ................................ 29
Manipulation des disques ......................... 29
CODES DES LANGUES.................... 30
GLOSSAIRE ................................ 31
EMPLACEMENTS DES TOUCHES ....... 32
• Module de télécommande ................... 32
• Platine avant de commande ................ 33
DEPANNAGE ............................... 34
FRANÇAIS
FICHE TECHNIQUE ........................ 35
ATTENTION consignes de réglage du volume
Les disques produisent très peu de bruit par rapport à d’autres sources. Si vous ajustez le niveau du son pour
le tuner, par exemple, les enceintes risquent d’être endommagées par une augmentation brutale du niveau de
sortie. Par conséquent, il convient de baisser le son avant d’écouter un disque et de l’ajuster suivant besoin
pendant l’écoute de ce disque.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
* Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela
bloquerait les sons de l’extérieur rendant la
conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute
opération compliquée.
* Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voitur e est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l’intérieur de la voitur e r edevienne
normale avant d’utiliser l’appareil.
3
INTRODUCTION
A propos de ce manuel
Ce manuel explique essentiellement le fonctionnement des touches de la télécommande. Vous pouvez
également vous servir des touches du panneau de commande pour assurer les mêmes fonctions si
vous avez des repères similaires ou identiques.
Disques que vous
pouvez passer:
Type deRepèreFormatNuméro de
disque(Sigle)vidéocode de région*
D VD Vidéo
1
ALL
NTSC
CD Vidéo
FRANÇAIS
• Avec certains disques, le fonctionnement peut différer des explications de ce manuel.
• Vous ne pouvez pas passer les disques suivants;
– DVD-A udio, DVD-ROM, DVD-RAM, DVD-R, DVD-RW, CD-ROM, CD-R, CD-RW, CD-I
(prêt pour CD-I), Photo CD, etc.
Si vous cherchez à passer ces disques, cela va produire des parasites de bruit et endommager
les enceintes.
* Remarque sur le code de la région
Les lecteurs DVD et les disques DVD Vidéo possèdent
leur propre numéro de code régional. Cet appareil lit
uniquement les disques DVD dont les numéros du code
régional contiennent le “1”.
CD Audio
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Exemples:
Construction des disques – DVD, CD Vidéo (VCD) et CD Audio (CD)
Un disque DVD comprend des Titres et chaque titre peut se diviser en plusieurs Chapitres (voir
Exemple 1). Par exemple, si un disque DVD contient des films, chaque film comportera son numéro de
titre et peut en outre se subdiviser en plusieurs chapitres.
D’autre part, un disque VCD ou CD comporte des Pistes ou morceaux (voir Exemple 2).
En général, chaque chanson a son numéro de piste. (Sur certains disques, chaque piste peut même
se subdiviser en Index.)
Lorsque vous écoutez un disque VCD en utilisant la fonction de commande en playback (PBC), vous
pouvez choisir ce que vous souhaitez voir en utilisant le menu qui apparaît sur l’écran. (Lorsque vous
chercher à lire un disque CD Vidéo en utilisant ce menu, certaines fonctions comme, par exemple, les
options Répéter et Recherche de piste risquent de ne pas fonctionner.)
• Pointez la télécommande directement sur le
capteur de télécommande de l’appareil principal.
Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre les
deux.
• Le témoin de réception d’un signal à distance
clignote lorsque l’appareil reçoit un signal
provenant de la télécommande.
OPEN
PHONES
Témoin de
réception d’un
signal à distance
DVD / VIDEO CD / CD
DVD VCD/CD
KV-DV7
DVD / CD PLAYER
Capteur de
télécommande
• Ne pas exposer la télécommande à un éclairage
puissant (en plein soleil ou un éclairage artificiel).
AVERTISSEMENT:
• Conservez les piles hors de la portée des enfants.
Si un enfant venait à avaler une pile, consultez
immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de
démontez pas, ne chauffez pas les piles et ne les
jetez pas dans le feu.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas les piles avec d’autres objets
métalliques.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des piles ou les conserver,
entourez-les de ruban adhésif et isolez-les.
Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre
de la chaleur , se fragmenter ou causer un incendie .
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique
ou un objet similaire.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
Installation des piles
Lorsque la portée ou l’efficacité de la télécommande
diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de la
flèche en utilisant la pointe d’un stylo-bille ou
un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(Face arrière)
FRANÇAIS
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole +
dirigé vers le haut de façon que la pile soit bien
fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au
lithium (Produit
référencé: CR2025)
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic.
(Face arrière)
5
LECTURE DE BASE
Ce manuel emploie les repères suivants pour
indiquer les types de disques à utiliser.
CD VidéoCD AudioDVD Vidéo
POWER
POWER
7
H/P VOL 5
FRANÇAIS
H/P VOL
SHIFT (S)
∞
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
Avant d’effectuer des opérations, vérifiez les
points suivants....
• Vérifiez le branchement sur le téléviseur et sur
le récepteur de la voiture.
• Mettez en marche le téléviseur et le récepteur.
• Sélectionnez cet appareil (entrée auxiliaire ou
externe) comme source de lecture du récepteur.
• Sélectionnez l’entrée correcte de branchement
de cet appareil.
• Lors du passage de disques DVD, vous
pouvez changer les réglages sur le menu
Setup de programmation en fonction de vos
préférences (voir pages 20 à 28).
Si le symbole “” apparaît à l’écran
lorsque vous appuyez sur une touche, cela
indique que le disque n’est pas en mesure de
réaliser une opération que vous venez de choisir .
6
8
STEP
3
Lancement de la lecture
1
Appuyez sur la touche POWER
de mise sous tension.
POWER
2
Appuyez sur la touche OPEN de l’appareil.
Le couvercle de la trappe de chargement s’ouvre.
Témoin de charge de disque
NE CHERCHEZ PAS à ouvrir de force à la
main ce couvercle.
3
Introduisez un disque dans la trappe
de chargement.
N’INTRODUISEZ PAS de disque si le témoin
de charge de disque clignote* ou reste éteint**.
* Clignote:pendant l’insertion ou l’éjection
**Éteint:quand un disque se trouve dans
4
Refermez à la main le couvercle de la
trappe à disques.
Le type de disque est automatiquement détecté
et le témoin correspondant au disque ainsi
détecté (DVD, VCD/CD) s’allume et la lecture
du disque commence automatiquement.
• Il faut un certain temps pour détecter le
type de disque.
Si un menu apparaît lorsque vous écoutez un
disque DVD ou VCD avec la fonction PBC,
consultez la section intitulée “LECTURE PILOTEE
PAR MENU” à la page 12.
Le témoin des touches de cet
appareil s’allume.
OPEN
L’appareil aspire automatiquement
le disque.
• Lorsque le courant est coupé, vous
ne pouvez pas introduire de disque.
d’un disque
l’appareil.
DVD / VIDEO CD / CD
PHONES
Témoins de disques
DVD VCD/CD
Arrêt momentané de la lecture
Appuyez sur la touche 8 (STEP) de pause. Un
arrêt sur l’image s’effectue pendant le passage
d’un disque DVD ou VCD.
• Vous pouvez effectuer une avance image par
image en appuyant à répétition sur cette
touche (voir page 18).
Pour reprendre la lecture, appuy ez sur la touche 3.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur la touche 7.
Si vous passez un disque DVD
ou VCD, cet appareil peut
mémoriser le point final (“7”
apparaît un certain temps à l’écran) et vous
pouvez ensuite reprendre l’écoute à partir de ce
point d’arrêt. (Reprise de l’écoute)
Retrait d’un disque
1 Appuyez sur la touche OPEN de l’appareil pour
ouvrir le couvercle de la trappe à disques.
2
Appuyez sur la touche 0 de l’appareil (à
l’intérieur du couvercle de la trappe à disques).
Le disque sort automatiquement de cette trappe.
Repérage d’un chapitre ou d’une
piste spécifique
Vous pouvez passer à un autre chapitre ou à une
autre piste pendant la lecture d’un disque.
• Appuyez sur la touche ¢ pour passer au
début de la piste suivante.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche ,
le début de la piste suivante est localisé et l’écoute
recommence à partir de ce début.
• Appuyez sur la touche 4 pour revenir au
début de la piste actuelle.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche ,
le début de la piste précédente est repéré et
l’écoute reprend à partir du début de cette piste.
Ecoute avec les écouteurs
1 Branchez les écouteurs sur la prise jack
PHONES de l’appareil.
2 Tout en maintenant la pression sur la touche
SHIFT (S), appuyez sur la touche H/P V OL 5
ou H/P VOL∞ pour ajuster le volume des
écouteurs.
NE PAS utiliser les écouteurs au volant. Il est
en effet dangereux de bloquer les sons de la
circulation routière pendant la conduite d’un
véhicule.
Quelques renseignements sur les sons
reproduits par les bornes arrière
• Par le biais de la sortie AUDIO (L/R):
Production de signaux analogiques en stéréo.
Lorsque vous écoutez une source à sons
codés en Dolby Digital* (), les
signaux provenant de canaux multiples se
mélangent aux signaux des canaux avant
gauche et droit, avant d’être transmis.
–Vous ne pouvez pas reproduire le son
codé en DTS Digital Surround** ().
• Par le biais de la sortie DIGITAL OUT:
Les signaux numériques (linéaires à
modulation codée d’impulsions, en Dolby
Digital et en DTS Digital Surround) sortent
par cette borne (pour de plus amples détails,
consultez la page 35).
Pour reproduire les sons à canaux multiples
comme, par exemple, en Dolby Digital et en
DTS Digital Surround, branchez un
amplificateur ou décodeur compatible avec
ces sources à canaux multiples sur cette
prise puis programmez correctement la
sortie “DIGITAL OUT” (voir page 22).
FRANÇAIS
Si vous maintenez la pression sur la touche ¢, vous
effectuez une avance rapide, alors que si vous appuyez
sur la touche 4, vous effectuez un retour rapide.
** Fabriqué sous licence de Digital Theater Systems,
Inc. No de brevet aux Etats-Unis 5.451.942,
5.956.674, 5.974.380, 5.978.762 et brevets mondiaux
émis ou en cours d’homologation. “DTS” est une
marque de fabrique de Digital Theater Systems, Inc.
Copyright 1996, 2000. Digital Theater Systems, Inc.
Tous droits réservés.
7
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
DISPLAY (D)
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
TIME
FRANÇAIS
SHIFT (S)
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
SEARCH MODE
Affichage de la barre à l’écran
Vous pouvez faire apparaître les informations
suivantes sur l’écran pendant le chargement d’un
disque.
Pour faire apparaître des informations
concernant ce disque, appuyez sur la touche
DISPLAY (D)/TIME (AFFICHAGE/TEMPS).
DISPLAY
D
TIME
Lors du chargement d’un disque DVD:
Chaque fois que vous appuyez
sur cette touche, la barre
suivante à l’écran apparaît, dans
l’ordre donné ci-après.
1/3
OFF/0
1/25
00:00:01
ENG 1/1OFF
Digital
La barre à l’écran s’éteint.
1/1
Lors du chargement d’un disque VCD ou CD:
PBC
1/3
00:00:01
OFF
*
La barre à l’écran s’éteint.
* Cela ne se produit que lors du chargement
d’un disque VCD.
Quelques renseignements sur les indications
qui apparaissent sur la barre à l’écran
Les indications qui apparaissent sur cette barre
varient en fonction du type de disque et en
fonction des signaux enregistrés sur le disque
chargé.
Chargement d’un disque DVD
1/3
1
OFF/0
6789
1 :Titre actuel et nombre total de titres du
disque. (Ex.: Lecture du premier des trois
titres enregistrés.)
2 :Chapitre actuel et nombre total de
chapitres enregistrés sur ce disque.
(Ex.: Lecture du premier des 25 chapitres
enregistrés.)
3 :Durée de la lecture ou durée restante de
lecture. (Ex.: Durée de lecture du titre.
Consultez la page 9 pour de plus amples
détails.)
4 :Indication si le disque contient des vues
enregistrées sous plusieurs angles.
(Ex.: Un seul angle principal de
visionnement est enregistré sur ce disque,
sans prises de vue sur plusieurs angles.
Consultez la page 11 pour de plus amples
détails.)
5 :Mode actuel de fonctionnement.
(Ex.: Ce symbole apparaît pendant la
lecture d’un disque.)
1/25
00:00:01
1/1
2345
ENG 1/1OFF
Digital
8
6 :Indique si le disque contient des sous-titres.
SHIFT
S
(Ex.: Aucun sous-titre n’est enregistré sur le
disque. Pour de plus amples détails,
consultez la page 10.)
7 :Langue actuellement sélectionnée pour le
son et nombre total de langues audio
enregistrées sur le disque.
(Ex.: “ENGLISH” (ANGLAIS) est
sélectionné comme seule langue
enregistrée sur le disque. Pour de plus
amples détails, consultez la page 11.)
8 :Mode de son — Modulation contrôlée par
impulsions linéaires (stéréo), Dolby Digital
et DTS Digital Surround.
(Ex.: Ce disque est codé en Dolby Digital.)
9 : Mode de lecture répétée. (Ex.: Ce mode
est programmé sur “OFF”. Pour de plus
amples détails, consultez la page 16.)
Vérification du temps de lecture
Vous pouvez également afficher le temps de
lecture qui s’est écoulé ou le temps qui reste.
Pour faire apparaître la barre à l’écran et pour
modifier les informations sur le temps de
lecture, appuyez simultanément sur les touches
DISPLAY (D)/TIME et SHIFT (S).
DISPLAY
et
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche,
les informations concernant le temps de lecture
changent sur la barre à l’écran.
Chargement d’un disque DVD
00:00:01
D
TIME
-01:54:01
FRANÇAIS
Fonctionnement d’un disque VCD ou CD
PBC
1/3
12345
1 :Piste actuelle et nombre total de pistes du
disque. (Ex.: Lecture de la première des
trois pistes enregistrées.)
2 :Durée de la lecture ou durée restante de
lecture. (Ex.: Durée de lecture de la piste.
Consultez la colonne de droite pour de
plus amples détails.)
3 :Mode de lecture répétée.
(Ex.: Ce mode est programmé sur “OFF”.
Pour de plus amples détails, consultez las
pages 16 et 17.)
4 :Apparaît uniquement lors du chargement
d’un disque VCD. Indique si ce disque est
enregistré avec la fonction PBC () ou
sans cette fonction ().
(Ex.: La fonction PBC est enregistrée.)
5 :Mode actuel de fonctionnement.
(Ex.: Ce symbole apparaît pendant la
lecture d’un disque.)
00:00:01
* Cela ne se produit que lors du chargement
d’un disque VCD.
OFF
*
-00:34:09
Temps de lecture qui s’est écoulé pour le titre
actuel \
Temps restant pour le titre en cours \
Temps écoulé pour le chapitre en cours \
Temps restant pour le chapitre en cours \
(Retour au début)
00:00:05
Chargement d’un disque VCD ou CD
00:00:01
-00:43:09
Temps de lecture qui s’est écoulé pour la piste
actuelle \
Temps restant pour la piste en cours \
Temps écoulé pour le disque en cours \
Temps restant pour le disque en cours \
(Retour au début)
Pour faire disparaître la barre à l’écran,
appuyez à deux reprises sur la touche DISPLAY
(D)/TIME pendant la lecture d’un disque DVD ou
à une seule reprise pendant la lecture d’un
disque VCD ou CD.
• Pour faire disparaître la barre à l’écran, il n’est
pas nécessaire d’appuyer simultanément sur la
touche SHIFT (S).
-00:04:41
00:00:05
9
SUBTITLE
FRANÇAIS
LECTURE DE DISQUE DVD
Certains disques DVD ont plusieurs langues
audio, des sous-titres et même des angles de
vue multiples.
Lorsque vous trouvez les repères suivants sur un
disque DVD ou sur l’emballage, vous pouvez
sélectionner les éléments enregistrés sur ce
disque DVD.
3
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
DISPLAY
TIME
MENU
TITLE
RETURN
ANGLE
D
AUDIO
3
3
Des sous-titres sont enregistrés
sur ce disque. Le chiffre à
l’intérieur de ce repère indique
le nombre total de sous-titres
enregistrés.
Plusieurs langues audio sont
enregistrées sur ce disque. Le
chiffre à l’intérieur de ce repère
indique le nombre total de
langues audio enregistrées.
Des angles de vue multiples
sont enregistrés sur ce disque.
Le chiffre à l’intérieur de ce
repère indique le nombre total
de vues enregistrées.
10
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
Sélection des sous-titres
Pendant la lecture d’un disque contenant des
sous-titres en plusieurs langues, vous pouvez
choisir le sous-titre que vous souhaitez faire
apparaître à l’écran.
• Vous pouvez programmer votre langue favorite
de sous-titres comme langue initiale qui vient
s’inscrire à l’écran (voir page 21).
Sélectionnez la langue souhaitée de
sous-titres.
SUBTITLE
La barre du menu à l’écran
apparaît. Chaque fois que vous
appuyez sur cette touche, la
langue de sous-titre change.
Ex.: Ce disque a 3 sélections — Anglais, Français,
Espagnol et pas de sous-titres (OFF)
OFF/3
ENG 1/3OFF
Digital
OFF/3ENG/3
Sélection d’angles de vues
multiples
Lorsque vous écoutez un disque contenant
plusieurs angles de vue, vous pouvez voir une
même scène sous différents angles.
SPA/3FRE/3
Pour faire disparaître la barre à l’écran,
appuyez sur la touche DISPLAY (D)/TIME.
Sélection de langues audio
Lorsque vous passez un disque qui contient
plusieurs langues audio (pistes son), vous
pouvez choisir la langue (le son) que vous
souhaitez écouter.
• Vous pouvez programmer votre langue audio
favorite comme langue audio initiale qui
apparaît à l’écran. (Voir page 20.)
Sélection d’une langue audio souhaitée
(son).
AUDIO
La barre menu à l’écran apparaît.
Chaque fois que vous appuyez
sur cette touche, la langue audio
change.
Ex.: Ce disque a 3 sélections —
Anglais, Français et Espagnol
OFF/3
ENG 1/3OFF
Digital
ENG 1/3FRE 2/3
Sélection d’un angle de vue souhaité.
ANGLE
Ex.: Ce disque a 3 angles de vue multiples
1/3
La barre menu à l’écran apparaît.
Chaque fois que vous appuyez
sur cette touche, l’angle de vue
change.
3/25
00:00:01
1/3
1/32/3
3/3
3/25
1/3
00:00:01
1/3
3/25
1/3
00:00:01
Pour faire disparaître la barre à l’écran,
appuyez à deux reprises sur la touche DISPLAY
(D)/TIME.
3/25
1/3
3/3
00:00:01
2/3
FRANÇAIS
SPA 3/3
Pour faire disparaître la barre à l’écran,
appuyez sur la touche DISPLAY (D)/TIME.
11
FRANÇAIS
Curseurs
5∞ 3 2
(
ENTER
Numériques
LECTURE PILOTEE PAR MENU
Opérations sur menu
Il est possible de procéder à une lecture pilotée par
menu pendant le passage d’un disque DVD qui
comprend des fonctions pilotées par menu ou pendant
la lecture d’un disque VCD qui a la fonction PBC.
Pendant la lecture d’un disque DVD:
En général, les disques DVD ont leurs propres
menus ou leurs propres listes de titres. En général,
POWER
)
123
456
789
SHIFT
S0C
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
STEP
CLEAR
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
SEARCH MODE
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
3
D
TIME
MENU
SETUP
TITLE
CLEAR
M
(C)
un menu contient des informations diverses sur les
sélections du disque et de lecture. D’autre part, une
liste de titres contient en général le titre des films
et chansons enregistrés.
1
Appuyez sur la touche MENU/SETUP
ou TITLE.
Un menu ou une liste de titres apparaît à l’écran.
2
Sélectionnez l’élément souhaité sur le
menu ou sur la liste des titres à l’aide
des touches à curseur (5/∞/3/2) puis
appuyez sur la touche ENTER.
L’appareil commence la lecture de l’élément
sélectionné.
MENU
SETUP
H/P VOL
ENTER
H/P VOL
TITLE
ou
12
• Sur certains disques, vous pouvez
sélectionner des éléments en appuyant sur la
touche Numérique qui correspond au chiffre
de l’élément de votre choix figurant sur la liste.
Pour faire disparaître le menu ou la liste
des titres
Appuyez sur la touche RETURN jusqu’à ce
que le menu ou la liste disparaisse de l’écran.
• Si “” apparaît à l’écran lorsque vous
appuyez sur la touche MENU (Opération 1),
le disque n’a pas de menu.
• Si “” apparaît à l’écran lorsque vous
appuyez sur la touche TITLE (Opération 1),
le disque n’a pas de liste de titres.
Pendant la lecture d’un disque VCD:
La fonction PBC de commande de lecture vous
permet de faire tourner le disque VCD à l’aide de
menus.
Lorsque vous commencez une lecture, un menu
apparaît automatiquement à l’écran.
• Un menu peut être une liste d’éléments, un écran
divisé en plusieurs parties ou même des images
de films. (Consultez “Concept de fonctionnement
de la fonction PBC” à droite.)
Sélection d’un élément souhaité sur le
menu.
• Lorsqu’une liste d’éléments apparaît à l’écran,
appuyez sur une ou plusieurs touches Numériques
pour sélectionner l’un de ces éléments.
• Quand “3” ou “SELECT” est affiché sur l’écran,
appuyez sur 3 (ou sur ENTER si appuyer sur
3 ne fonctionne pas) pour démarrer la lecture.
Mode de sélection d’éléments à l’aide des
touches numériques
• Pour sélectionner le numéro 5, appuyez
sur 5 et enfin ENTER.
• Pour sélectionner le numéro 10, appuyez
sur 1 puis sur 0 et enfin ENTER.
• Pour sélectionner le numéro 23, appuyez
sur 2 puis sur 3 et enfin ENTER.
123
456
ENTER
789
0
• Pour annuler une saisie avant qu’elle ne
soit terminée, appuyez sur la touche
CLEAR (C). Chaque fois que vous
appuyez sur cette touche, la dernière
saisie vient s’effacer.
Pour revenir au menu précédent
Appuyez sur la touche RETURN .
Pour annuler cette fonction de lecture PBC
Vous pouvez annuler les opérations pilotées par
un menu (fonction PBC):
1 En appuyant sur la touche 7 pour arrêter la lecture.
2
En appuyant sur des touches Numériques
pour sélectionner une piste puis en appuyant
sur la touche ENTER.
La lecture normale commence à partir de la
piste ainsi sélectionnée.
• Vous pouvez aussi mettre en et hors service
la fonction de lecture PBC en appuyant
répétitivement sur MENU/SETUP.
Concept de fonctionnement de la
fonction PBC
Appuyez sur la
touche RETURN.
Ecran
de menu
Appuyez sur la
touche RETURN.
Sous-menu
Image
de film
Sous-menu
Sous-menu
Appuyez sur la
touche RETURN.
Image
de film
Image
de film
Image
fixe
Image
fixe
Image
de film
Image
de film
Image
de film
FRANÇAIS
13
FRANÇAIS
ENTER
1¡
Numériques
SHIFT (S)
FONCTIONS DE RECHERCHE
Recherche d’un point
spécifique
Vous pouvez repérer une portion spécifique
pendant la lecture d’un disque — recherche vers
l’avant/vers l’arrière.
Recherche vers l’avant
Pour faire avancer rapidement le chapitre ou
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/PVOLSETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
SEARCH
MODE
(M)
CLEAR
(C)
la piste, appuyez sur la touche ¡ pendant la
lecture d’un disque.
Chaque fois que vous appuyez
sur cette touche, la vitesse de
recherche change comme suit:
(Recherche lente)
(Low Speed Search)
(Lecture normale)
Lorsque vous passez un disque D VD ou VCD
•
Aucun son n’est produit pendant une recherche
rapide.
•
Dans le mode de recherche lente, la fonction de
son est “ON”, c’est-à-dire qu’un son se fait
entendre pendant une recherche lente. (Voir page
24.)
Recherche en marche arrière
Pour faire reculer le chapitre ou la piste,
appuyez sur la touche 1 pendant la lecture d’un
disque.
Chaque fois que vous appuyez
sur cette touche, la vitesse de
recherche change comme suit:
(Recherche rapide)
(High Speed Search)
(Normal Play)
14
(Recherche lente en
(Low Speed
marche arrière)
Reverse Search)
(Lecture normale)
(Normal Play)
(Recherche rapide
(High Speed
en marche arrière)
Reverse Search)
Lorsque vous passez un disque D VD ou VCD
Aucun son n’est produit pendant une recherche en
marche arrière.
Repérage direct d’un point
spécifique
Vous pouvez utiliser les modes suivants de
recherche pour repérer une partie spécifique
directement pendant la lecture d’un disque.
• Disque DVD: Recherche de titre, recherche de
chapitre et recherche de temps
• Disques VCD et CD: Recherche de piste et
recherche de temps
1
Appuyez sur la touche SEARCH
MODE (M) pour sélectionner le mode
de recherche.
La barre à l’écran apparaît.
M
SEARCH MODE
Pendant la lecture d’un disque DVD:
--/3
Recherche
Title
de titre
Search
Pendant la lecture d’un disque VCD ou CD:
--/25
Recherche
Track
de piste
Search
* La recherche de temps ne peut être réalisée que
pour le titre actuel (disque DVD) ou la plage
actuelle (disques VCD et CD).
Lors de l’annulation du mode de recherche
Vous pouvez utiliser les touches numériques pour
sélectionner directement le numéro de titre (disque
DVD) ou le numéro de piste (disques VCD et CD).
--/25
Recherche
Chapter
de chapitre
Search
Annulation
Canceled
(Title Search)
Recherche
de temps*
Canceled
Annulation
(Track Search)
--:--:--
Recherche
Time
de temps*
Search
--:--:--
Time
Search
2
Appuyez sur les touches
Numériques appropriées puis sur la
touche ENTER pour sélectionner, en
fonction de votre choix, un titre, un
chapitre, une piste ou un temps de
lecture.
L’appareil commence la lecture de l’élément
ainsi sélectionné.
123
456
ENTER
789
0
Saisie du titre, du chapitre et du numéro
de piste
Appuyez sur les touches Numériques qui
correspondent au numéro recherché puis
appuyez sur la touche ENTER pour en
commencer la lecture.
• Pour sélectionner le numéro 5, appuyez sur
5 et enfin la touche ENTER.
• Pour sélectionner le numéro 10, appuyez
sur 1 puis sur 0 et enfin la touche ENTER.
• Pour sélectionner le numéro 23, appuyez
sur 2 puis sur 3 et enfin la touche ENTER.
Saisie du temps de lecture
Appuyez sur les touches Numériques pour
saisir le temps de lecture puis sur la touche
ENTER pour commencer la lecture à partir
du temps de lecture écoulé ainsi sélectionné.
• Pour saisir le temps “00:45:23”, appuyez
sur 4, 5, 2, 3 et enfin la touche ENTER.
• Pour saisir le temps “01:23:45”, appuyez
sur 1, 2, 3, 4, 5 et enfin la touche ENTER.
• Pour annuler une saisie erronée, appuyez
sur la touche CLEAR (C).
Chaque fois que vous appuyez sur cette
touche, la dernière saisie s’efface.
Pour faire disparaître la barre à l’écran,
appuyez sur la touche DISPLAY (D)/TIME.
FRANÇAIS
15
FRANÇAIS
SHIFT (S)
LECTURE REPETEE
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
CLEAR
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
REPEAT
A-B RPT
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
S0C
Lecture répétée
Lecture répétée
Vous pouvez répéter un chapitre, une piste ou un
disque.
Pour répéter une lecture, appuyez sur la touche
REPEAT ()/A-B RPT pendant une lecture ou
une pause.
REPEAT
A-B RPT
Pendant la lecture d’un disque DVD:
Répétition de chapitre
• Répétition de chapitre: Le chapitre en cours
• Répétition de titre: Le titre en cours est
• Répétition OFF: Le mode de répétition de
* Sur certains DVD, la lecture répétée peut être
annulée par le disque lui-même.
La barre à l’écran apparaît.
Chaque fois que vous appuyez
sur cette touche, l’indication du
mode de répétition change
comme suit sur la barre à l’écran:
Répétition de titre
CT
OFF
Répétition OFF
est répété.
répété.
lecture est annulé.
16
Lecture d’un disque VCD:
Répétition de piste
Répétition de disque
TD
OFF
Répétition OFF
• Répétition de piste: La piste en cours est
répétée.
• Répétition de disque: Toutes les pistes du
• Répétition OFF: Le mode de répétition de
* Pendant la lecture d’un disque VCD à l’aide de la
fonction PBC de pilotage, vous ne pouvez pas
utiliser le mode de lecture répétée.
disque sont répétées.
lecture est annulé.
Pendant la lecture d’un disque CD*:
SHIFT
S
Répétition de disque
Répétition de piste
TD
• Répétition de disque: Toutes les pistes du
disque sont répétées.
• Répétition de piste: La piste en cours est
répétée.
* Lorsque vous commencez l’écoute d’un disque CD,
la fonction de répétition de disque est toujours
activée pour commencer.
Pour faire disparaître la barre à l’écran,
appuyez sur la touche DISPLAY (D)/TIME.
Répétition de A à B
Pendant la lecture, vous pouvez choisir
également la partie que vous souhaitez répéter.
• Lorsque vous écoutez un disque DVD, la
répétition de A à B ne s’effectue pas entre
différents chapitres ou différents titres.
1
Appuyez simultanément sur les
touches SHIFT (S) et REPEAT (
A-B RPT pour sélectionner le point
de départ.
SHIFT
S
La barre à l’écran apparaît et l’indication du
mode de répétition change comme suit:
REPEAT
et
A-B RPT
A-
)/
2
Appuyez simultanément de nouveau
sur les touches SHIFT (S) et REPEAT
()/A-B RPT pour sélectionner le
point final.
REPEAT
et
A-B RPT
L’indication du mode de répétition change
comme suit et la fonction de répétition de A
à B commence.
L’appareil repère automatiquement le point A
et commence la lecture répétée de la partie
qui se situe entre les points A et B.
AB
Ex.: Visionnement d’une image
A-
AB
Pour annuler la répétition de A à B, appuyez
une fois simultanément sur REPEAT ()/A-B
RPT et SHIFT (S).
Pour faire disparaître la barre à l’écran,
appuyez sur la touche DISPLAY (D)/TIME.
Si “” apparaît à l’écran lorsque vous
appuyez sur la touche REPEAT ()/A-B
RPT in step 1, vous ne pouvez pas utiliser le
mode de répétition de A à B sur la partie
sélectionnée.
• Sur certains DVD, il se peut que la répétition
de A à B ne puisse pas être utilisée, même
dans le même chapitre. Cela est dû à la
structure du disque et ce n’est pas un
mauvais fonctionnement de l’appareil.
FRANÇAIS
17
LECTURE D’EFFETS SPECIAUX
Lecture au ralenti
Vous pouvez effectuer une lecture au ralenti
pendant le passage de disques DVD ou VCD.
Pour lancer la lecture au ralenti, appuyez sur la
touche SLOW pendant le passage d’un disque
DVD ou VCD.
SLOW
Chaque fois que vous appuyez
sur cette touche, la vitesse de
ralenti change comme suit:
8 STEP
FRANÇAIS
Curseurs
(
5∞ 3 2
POWER
)
123
456
789
SHIFT
S0C
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
CLEAR
RETURN
REPEAT
A-B RPT
SEARCH MODE
1
/
2
(Lecture normale)
(Normal play)
D
TIME
MENU
Pour reprendre une lecture normale
Appuyez autant de fois qu’il le faut sur la touche
SLOW jusqu’à ce que la lecture normale
1
/
4
1
/
8
1
/
16
reprenne.
TITLE
Lecture à avance image par image
SLOW
ZOOM
SLOW
Vous pouvez faire avancer les images image par
image.
ZOOM
1
Appuyez à une reprise sur la touche
8 STEP pendant la lecture d’un disque.
Une image fixe apparaît à
l’écran.
M
STEP
2
Appuyez autant de fois que vous le
souhaitez sur la touche 8 STEP pour
faire avancer l’image image par
image.
Chaque fois que vous appuyez
sur cette touche, l’image passe à
STEP
l’image suivante.
18
Pour reprendre la lecture normale
Appuyez sur la touche 3.
Zoom
Vous pouvez effectuer un rapproché sur une
partie spécifique de l’image pendant la lecture
d’un disque DVD et VCD.
• Vous pouvez sélectionner le point de départ du
zoom et ajustez avec précision la partie sur
laquelle vous souhaitez effectuer un rapproché
(voir page 27).
1
Appuyez sur la touche ZOOM pour
effectuer un rapproché sur l’image.
ZOOM
Chaque fois que vous appuyez
sur cette touche, l’image
s’agrandit comme suit:
2x Zoom4x Zoom
Annulation
Canceled
2
2x Zoom
2
Déplacez la partie de l’écran qui est
agrandi en utilisant les touches à
curseur (5/∞/3/2).
2
Pour annuler cette fonction Zoom, appuy ez autant
de fois qu’il le faut sur la touche ZOOM jusqu’à ce
que l’écran de taille normale réapparaisse.
Vous pouvez mémoriser la sélection initiale des
langues de sous-titres, des langues audio (son)
et d’autres paramètres à l’aide du menu Setup de
programmation.
• Ce menu de programmation de disques DVD ne
peut s’afficher que lorsqu’un disque ne tourne pas.
Programmation de la langue
audio initiale
Vous pouv ez sélectionner la langue initiale du son.
Cependant, dans les cas suivants, la langue
POWER
)
123
456
789
SHIFT
S0C
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
CLEAR
RETURN
REPEAT
A-B RPT
SEARCH MODE
D
TIME
MENU
TITLE
MENU
SETUP
ENTER
SLOW
ZOOM
CLEAR
M
(C)
d’origine est sélectionnée comme langue initiale,
quelle que soit votre programmation.
– Si la langue que vous avez sélectionnée n’est
pas enregistrée sur le disque.
– Si le disque est programmé pour une lecture
dans la langue d’origine.
Pour revenir à l’écran précédent pendant cette
procédure, appuyez sur la touche RETURN.
1
Appuyez simultanément sur les
touches SHIFT (S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît à
l’écran. (Vous devez sélectionner l’option
“LANGUAGES”, c’est-à-dire la mettre en v aleur.)
SETUP MENU
MENU
et
SETUP
2
Appuyez sur la touche ENTER.
Le menu de Langues apparaît. (Vous devez
sélectionner l’option “AUDIO”, c’est-à-dire la
mettre en valeur.)
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5)
pour sélectionner un réglage de
votre choix puis appuyez sur la
touche ENTER.
• Pour utiliser la langue
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
Si la langue de votre choix n’apparaît
pas à l’écran, procédez comme suit;
1 Appuyez sur la touche 5 ou ∞ pour
sélectionner “OTHERS” (A UTRES).
2
Appuyez sur la touche ENTER.
3
Appuyez sur les touches Numériques
qui correspondent au numéro de code
de langue que vous souhaitez.
• Consultez “CODES DES LANGUES”
à la page 30.
Ex.: Pour choisir le finlandais comme
langue initiale, appuyez sur 7, 0, 7,3 et enfin la touche ENTER.
• Pour annuler une saisie erronée,
appuyez sur la touche CLEAR (C).
Chaque pression sur cette touche
efface le dernier chiffre saisi.
Pour effacer l’écran du menu Setup de
programmation, appuyez simultanément sur les
touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
d’origine du disque,
choisissez l’option
“ORIGINAL”.
1
Appuyez simultanément sur les
touches SHIFT (S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît à
l’écran. (Vous devez sélectionner l’option
“LANGUAGES”, c’est-à-dire la mettre en v aleur.)
SHIFT
MENU
et
S
SETUP
2
Appuyez sur la touche ENTER.
SETUP MENU
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
Le menu des Langues apparaît.
ENTER
3
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5) pour
sélectionner l’option “SUBTITLE” puis
appuyez sur la touche ENTER.
L’écran de sélection de la Langue des
Sous-titres apparaît.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
DVD
ENTER
FRANÇAIS
Programmation de la langue
initiale des sous-titres
Vous pouv ez choisir la langue initiale des sous-titres.
Cependant, dans les cas suivants, la langue
d’origine sera retenue quelle que soit votre
programmation.
– la langue que vous avez choisie n’est pas
enregistrée sur le disque.
– le disque est programmé pour une lecture dans
la langue originale.
Pour revenir à l’écran précédent pendant cette
procédure, appuyez sur la touche RETURN.
4
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5)
pour choisir la langue de votre choix
puis appuyez sur la touche ENTER.
• Pour utiliser la même
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
Si la langue de votre choix n’apparaît pas
à l’écran, consultez la colonne gauche.
Pour effacer l’écran du menu Setup de
programmation, appuyez simultanément sur les
touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
langue que la langue
audio initiale, choisissez
l’option “AUTO”.
21
DVD
Programmation de la langue
initiale du menu du disque
Vous pouvez choisir la langue initiale du menu du
disque.
Cependant, dans les cas suivants, la langue
d’origine sera retenue quelle que soit votre
programmation.
–La langue que vous avez choisie n’est pas
enregistrée sur le disque.
–Le disque est programmé pour une lecture
dans la langue originale.
Pour revenir à l’écran précédent pendant cette
procédure, appuyez sur la touche RETURN.
1
FRANÇAIS
22
Appuyez simultanément sur les
touches SHIFT (S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît à
l’écran. (Vous devez sélectionner l’option
“LANGUAGES”, c’est-à-dire la mettre en valeur.)
pour sélectionner l’option “DISC
MENU” (MENU DISQUE) puis
appuyez sur la touche ENTER.
L’écran de sélection de la langue du menu
du Disque apparaît.
DISC MENU
ENGLISH HUNGARIAN
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
JAPANESE ITALIAN
GERMAN YIDDISH
SPANISH PORTUGUESE
FRENCH RUSSIAN
HINDI CHINESE
RETURN SELECT OK
OTHERS 0
4
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5)
pour choisir la langue de votre choix
puis appuyez sur la touche ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
Si la langue de votre choix n’apparaît
pas à l’écran, voir page 21.
Pour effacer l’écran du menu Setup de
programmation, appuyez simultanément sur les
touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
ENTER
Programmation de la sortie
audio numérique
Lorsque vous branchez un amplificateur ou un
décodeur sur la borne DIGITAL OUT de sortie
numérique, choisissez le réglage recommandé:
STREAM, LPCM ou OFF (voir étape 3).
Pour revenir à l’écran précédent pendant cette
ENTER
ENTER
ENTER
procédure, appuyez sur la touche RETURN.
1
Appuyez simultanément sur les
touches SHIFT (S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît
à l’écran.
SHIFT
MENU
et
S
2
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5)
SETUP
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURN SELECT OK
pour sélectionner l’option “AUDIO”
puis appuyez sur la touche ENTER.
Le menu Audio apparaît. (Vous devez
sélectionner l’option “DIGITAL OUT” de sortie
numérique, c’est-à-dire la mettre en valeur.)
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT: STREAMSTREAM
COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD
AUDIO DURING :AUDIO DURING :ONON
RETURN SELECT OK
SETUP MENU
ENTER
AUDIO
¡
ENTER
DVD
AUDIO
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT:STREAMSTREAM
COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD
AUDIO DURING :AUDIO DURING : ONON
¡
RETURNSELECTOK
ENTER
3
Appuyez sur la touche ENTER.
L’écran de sélection de la sortie numérique
apparaît.
DIGITAL OUT
ENTER
4
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5)
STREAMSTREAM
LPCMLPCM
OFFOFF
RETURNSELECTOK
pour choisir une sortie appropriée
puis appuyez sur la touche ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
• STREAM: Sélectionnez cette option en
• LPCM:Sélectionnez cette option en
• OFF:Sélectionnez cette option
Pour de plus amples détails sur les signaux de
sortie, voir page 35.
Pour effacer l’écran du menu Setup de
programmation, appuyez simultanément sur les
touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
ENTER
cas de raccordement d’un
amplificateur ou décodeur
compatible avec les formats
Dolby Digital et DTS Digital
Surround.
cas de raccordement d’un
amplificateur ou décodeur
incompatible avec les formats
Dolby Digital.
lorsque vous utilisez les prises
jacks AUDIO L/R (analogiques)
de la platine arrière.
Seul ce réglage vous permet
d’apprécier le son original et
de qualité d’un disque dont la
fréquence d’échantillonnage
de 96 kHz passe par les
prises jacks AUDIO L/R.
(Aucun signal ne sort alors de
la borne de sortie numérique
DIGITAL OUT.)
Programmation de la
compression
Vous pouvez comprimer la plage dynamique
(différence entre le niveau sonore minimal et le
niveau maximal) pendant le passage d’une
source codée en Dolby Digital. C’est utile pour
écouter un programme à un volume faible.
ENTER
Pour rev enir à l’écr an précédent pendant cette
procédure, appuyez sur la touche RETURN.
1
Appuyez simultanément sur les
touches SHIFT(S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît
à l’écran.
SHIFT
MENU
et
S
2
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5)
SETUP
pour sélectionner l’option “AUDIO”
puis appuyez sur la touche ENTER.
Le menu Audio apparaît.
H/P VOL
H/P VOL
3
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5)
ENTER
pour sélectionner l’option
“COMPRESSION” puis appuyez sur
la touche ENTER.
L’écran de sélection du taux de Compression
apparaît.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
SUITE A LA PAGE SUIVANTE
SETUP MENU
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
FULLFULL
STNDARDSTNDARD
NIGHTNIGHT
ENTER
ENTER
RETURNSELECTOK
COMPRESSION
RETURNSELECTOK
FRANÇAIS
23
DVD
AUDIO
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT:STREAMSTREAM
COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD
AUDIO DURING :AUDIO DURING : ONON
¡
RETURNSELECTOK
ENTER
4
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5) pour
sélectionner un réglage de votre choix
puis appuyez sur la touche ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
• FULL: Sélectionnez cette option pour ne
• STANDARD:
• NIGHT: Sélectionnez cette option pour
FRANÇAIS
Pour effacer l’écran du menu Setup de
programmation, appuyez simultanément sur les
touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
ENTER
pas utiliser de compression
(gamme dynamique complète, telle
qu’elle a été enregistrée sur le
disque d’origine).
Sélectionnez cette option pour réduire
légèrement la gamme dynamique.
sélectionner une compression
maximale (utile à bas volume).
2
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5)
pour sélectionner l’option “AUDIO”
puis appuyez sur la touche ENTER.
Le menu Audio apparaît.
H/P VOL
H/P VOL
3
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5) pour
sélectionner l’option “AUDIO DURING ¡”
(SON PENDANT RECHERCHE LENTE)
puis appuyez sur la touche ENTER.
L’écran ainsi sélectionné avec ou sans son
apparaît.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
ENTER
AUDIO DURING
ONON
OFFOFF
¡
Programmation de la sortie
sonore pendant une recherche
lente
Vous pouvez mettre en ou hors service le son
pendant la recherche lente sur un disque DVD ou
VCD.
• Quel que soit ce réglage, le son est toujours
sorti pendant la recherche lente sur un CD.
Pour revenir à l’écran précédent pendant cette
procédure, appuyez sur la touche RETURN.
1
Appuyez simultanément sur les
touches SHIFT (S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît
à l’écran.
SHIFT
S
24
MENU
et
SETUP
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
SETUP MENU
RETURNSELECTOK
4
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5)
pour sélectionner un réglage de
votre choix puis appuyez sur la
touche ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
• ON:Le son s’entend pendant une
• OFF: Aucun son ne se fait entendre
* Certains sons ne se font pas entendre
pendant une recherche lente.
Pour effacer l’écran du menu Setup de
programmation, appuyez simultanément sur les
ENTER
touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
ENTER
recherche lente*.
pendant une recherche lente.
ENTER
DVD
Programmation du type de
moniteur
Programmez le type de moniteur lorsque vous
regardez une image en grand écran.
• Ce réglage ne prend effet que lors de la lecture
d'un disque DVD enregistré avec un signal
vidéo d'écran large 16:9.
Pour revenir à l’écran précédent pendant cette
procédure, appuyez sur la touche RETURN.
1
Appuyez simultanément sur les
touches SHIFT (S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît
à l’écran.
SHIFT
MENU
et
S
2
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5)
SETUP
pour sélectionner l’option
“DISPLAY” d’affichage puis appuyez
sur la touche ENTER.
Le menu Display d’affichage apparaît.
(Veuillez sélectionner l’option “MONITOR
TYPE”, c’est-à-dire la mettre en valeur.)
H/P VOL
H/P VOL
3
Appuyez sur la touche ENTER.
ENTER
L’écran de sélection du type de Moniteur
apparaît.
ENTER
4
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5) pour
sélectionner un réglage de votre choix
puis appuyez sur la touche ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
SETUP MENU
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
DISPLAY
MONITOR TYPE:4:3 LB
CLOSE CAPTION:OFF
COLOR SCHEME: YELLOW
ZOOM SETUP
RETURNSELECTOK
MONITOR TYPE
4 : 3 LETTERBOX
4 : 3 PAN-SCAN
16 : 9 WIDE
RETURNSELECTOK
ENTER
ENTER
ENTER
• 4:3 LETTERBOX (CONVERSION BOITE
AUX LETTRES): Sélectionnez cette option
lorsque vous utilisez un téléviseur dans le
rapport de format 4:3. Lorsque vous
regardez l’image grand écran, une bande
noire apparaît en haut et en bas de l’écran.
• 4:3 PAN-SCAN (CONVERSION PAN-SCAN): Sélectionnez cette option lorsque
vous utilisez un téléviseur dans le rapport
d’aspect 4:3. Lorsque v ous regardez l’image
grand écran, les bandes noires n’apparaissent
pas. Cependant, un segment de l’image est
amputé en marge gauche et en marge droite.
• 16:9 WIDE (TELEVISEUR A ECRANLARGE): Sélectionnez cette option lorsque
vous utilisez un téléviseur qui a le rapport
d’aspect 16:9.
• Même lorsque vous sélectionnez l’option
“4:3 PAN-SCAN”, la taille de l’écran peut
passer au format “4:3 LETTERBOX”
pendant l’utilisation de certains disques
DVD. Cela dépend du mode de
programmation et d’enregistrement de ce
disque DVD.
• Si un disque (ou certains passage d'un
disque) est enregistré avec des signaux
vidéo de rapport d'aspect 4:3, ce réglage
n'a aucune effet et les images sont
affichées avec le rapport d'apect 4:3
complet ou le rapport 4:3 avec conversion
boîte aux lettres.
Pour effacer l’écran du menu Setup de
programmation, appuyez simultanément sur les
touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
FRANÇAIS
25
DVD
DISPLAY
MONITOR TYPE:4:3 LB
CLOSE CAPTION:OFF
COLOR SCHEME: YELLOW
ZOOM SETUP
RETURNSELECTOK
ENTER
Programmation des sous-titres
spéciaux pour mal-entendants
Certains disques ont des sous-titres spéciaux
pour mal-entendants.
Vous pouvez activer ou désactiver l’affichage de
ces sous-titres.
• Pour faire apparaître ces sous-titres sur votre
téléviseur, ce dernier doit être équipé d’un
décodeur intégré de sous-titres spéciaux pour
mal-entendants ou brancher un tel décodeur
entre cet appareil et le téléviseur.
Pour revenir à l’écran précédent pendant cette
procédure, appuyez sur la touche RETURN.
1
Appuyez simultanément sur les
FRANÇAIS
26
touches SHIFT (S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît
à l’écran.
SHIFT
MENU
et
S
2
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5)
SETUP
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
pour sélectionner l’option
“DISPLAY” d’affichage puis appuyez
sur la touche ENTER.
Le menu Display d’affichage apparaît.
H/P VOL
H/P VOL
3
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5) pour
ENTER
MONITOR TYPE:4:3 LB
CLOSE CAPTION:OFF
COLOR SCHEME: YELLOW
ZOOM SETUP
RETURNSELECTOK
sélectionner l’option “CLOSE
CAPTION” (SOUS-TITRES SPECIAUX
POUR MAL-ENTENDANTS) puis
appuyez sur la touche ENTER.
L’écran d’activation et de désactivation (ON/
OFF) de cette option de sous-titres spéciaux
pour mal-entendants apparaît.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
RETURNSELECTOK
SETUP MENU
DISPLAY
CLOSE CAPTION
OFFOFF
ONON
4
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5) pour
sélectionner un réglage de votre choix
puis appuyez sur la touche ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
• ON (MARCHE): Cette option fait apparaître
• OFF (ARRET): Cette option ne fait pas
Pour effacer l’écran du menu Setup de
programmation, appuyez simultanément sur les
touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
ENTER
les sous-titres spéciaux pour malentendants lorsque vous commencez
la lecture d’un programme.
apparaître les sous-titres spéciaux
pour mal-entendants lorsque vous
commencez la lecture d’un
programme.
Changement de couleur de la
barre à l’écran
ENTER
Vous pouvez changer la couleur de la barre qui
apparaît en haut de l’écran, en choisissant l’une
des options de couleur: jaune, vert, bleu ou rouge.
Pour rev enir à l’écr an précédent pendant cette
procédure, appuyez sur la touche RETURN.
1
Appuyez simultanément sur les
touches SHIFT(S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît
à l’écran.
ENTER
ENTER
SHIFT
S
2
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5) pour
SETUP
MENU
et
sélectionner l’option “DISPLAY”
d’affichage puis appuyez sur la touche
ENTER.
Le menu Display d’affichage apparaît.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
SETUP MENU
ENTER
DVD
DISPLAY
MONITOR TYPE:4:3 LB
CLOSE CAPTION:OFF
COLOR SCHEME: YELLOW
ZOOM SETUP
RETURNSELECTOK
ENTER
3
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5)
pour sélectionner l’option “COLOR
SCHEME” (PLAN DE COULEURS)
puis appuyez sur la touche ENTER.
COLOR SCHEME
H/P VOL
H/P VOL
4
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5)
ENTER
YELLOW
GREEN
BLUE
RED
RETURNSELECTOK
ENTER
pour sélectionner la couleur choisie
puis appuyez sur la touche ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
Pour effacer l’écran du menu Setup de
programmation, appuyez simultanément sur les
touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
ENTER
Programmation du zoom de
préférence
Vous pouvez changer le réglage du zoom en
fonction de votre préférence – c’est-à-dire où
commencer le zoom et comment se déplacer
vers la partie faisant l’objet d’un rapproché.
Pour rev enir à l’écr an précédent pendant cette
procédure, appuyez sur la touche RETURN.
1
Appuyez simultanément sur les
touches SHIFT (S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît
à l’écran.
SHIFT
S
2
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5) pour
SETUP
MENU
et
sélectionner l’option “DISPLAY”
d’affichage puis appuyez sur la touche
ENTER.
Le menu Display d’affichage apparaît.
SETUP MENU
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
FRANÇAIS
ENTER
H/P VOL
H/P VOL
3
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5)
ENTER
pour sélectionner l’option “ZOOM
SETUP” de programmation de zoom
puis appuyez sur la touche ENTER.
L’écran Zoom Setup de programmation de
zoom apparaît. (Vous devez sélectionner
l’option “START POINT” du point de départ,
c’est-à-dire la mettre en valeur.)
ZOOM SETUP
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
START POINT: CENTER
PAN SCALE: NORMAL
RETURNSELECTOK
SUITE A LA PAGE SUIVANTE
ENTER
27
DVD
4
Appuyez de nouveau sur la touche
ENTER.
L’écran de sélection du point de départ
apparaît.
MENU
SETUP
5
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5)
pour sélectionner le réglage
souhaité puis appuyez sur la touche
ENTER.
Vous pouvez sélectionner le point de départ
FRANÇAIS
du zoom.
H/P VOL
H/P VOL
• UPPER LEFT: Lorsque vous appuyez sur
• CENTER: Lorsque vous appuyez sur la
• LAST POINT: Lorsque vous appuyez sur
ZOOM START POINT
UPPER LEFT
CENTER
LAST POINT
RETURNSELECTOK
ENTER
ENTER
la touche ZOOM, le coin supérieur
gauche de l’image fait l’objet d’un
rapproché en premier.
touche ZOOM, la partie centrale de
l’image fait l’objet d’un rapproché en
premier.
la touche ZOOM, la partie de l’écran
ayant fait l’objet du dernier
rapproché fait l’objet de ce nouveau
rapproché.
7
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5)
pour sélectionner le réglage
souhaité puis appuyez sur la touche
ENTER.
Vous pouvez sélectionner l’amplitude du
déplacement (la vitesse) de la partie faisant
l’objet d’un rapproché.
H/P VOL
H/P VOL
• NORMAL:Sélectionnez cette option pour
• ROUGH: Sélectionnez cette option pour
• FINE:Sélectionnez cette option pour
Pour effacer l’écran du menu Setup de
programmation, appuyez simultanément sur les
touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
ENTER
obtenir un déplacement à la
vitesse normale vers une autre
partie de l’image.
effectuer un déplacement plus
rapide vers une autre partie de
l’image (déplacement
approximatif).
obtenir un déplacement plus
lent vers une autre partie de
l’image (déplacement très
précis).
28
6
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5)
pour sélectionner l’option “PAN
SCALE” puis appuyez sur la touche
ENTER.
L’écran de sélection de l’échelle apparaît.
ZOOM PAN SCALE
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
NORMAL
ROUGH
FINE
RETURNSELECTOK
ENTER
ENTRETIEN
Manipulation des disques
Comment se traitent les disques
Pour retirer un disque de sa pochette, appuy ez sur
le support central de la pochette puis soulevez le
disque en le tenant par sa périphérie.
• Vous ne devez jamais poser les doigts sur la
surface d’enregistrement.
Lorsque vous rangez un
disque dans sa pochette,
enfoncez doucement ce
disque au niveau du
support central (la
surface imprimée doit être
dirigée vers le haut).
• N’oubliez pas de toujours ranger les disques
dans leurs pochettes après chaque utilisation.
Pour nettoyer les disques
Si un disque est sale, il
risque de ne pas bien jouer.
Si un disque s’encrasse,
essuyez-le avec un chiffon
doux en exerçant un
mouvement en ligne droite
entre le centre du disque et
sa périphérie.
Passage de disques neufs
Les disques peuvent avoir
des irrégularités au niveau
des bords internes et
externes. Votre appareil
risque de rejeter un tel
disque.
Pour éliminer les
imperfections de surface, frottez les bords à l’aide
d’un crayon ou d’un stylo-bille.
Support central
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se déposer sur l’optique à
l’intérieur de cet appareil, dans les cas suivants:
• Après avoir mis en route le chauffage dans la
voiture
• Lorsque l’habitacle est très humide
Si cela se produit, l’appareil risque de présenter
un disfonctionnement. Dans ce cas, éjectez le
disque et laissez cet appareil en marche pendant
plusieurs heures pour permettre à l’humidité de
s’évaporer.
PRECAUTIONS:
• N’introduisez pas de disque de 8 cm (disques 45
tours) dans la trappe à disques (en effet, cet
appareil ne peut pas éjecter ce type de disques).
• N’introduisez pas de disque de forme
inhabituelle comme, par exemple, un cœur ou
une fleur; cela provoquera un
disfonctionnement.
• N’exposez pas les disques aux rayons du soleil
ou à toute autre source de chaleur et ne les
placez pas en un lieu qui est soumis à des
températures élevées et à une forte humidité. Ne
les laissez pas dans une voiture.
• N’utilisez pas de solvant (par exemple, des
produits de nettoyage de disques traditionnels),
une bombe aérosol, un diluant, du benzène, etc.
pour nettoyer les disques.
FRANÇAIS
Défaut de lecture de piste:
sur les routes extrêmement accidentées, le disque
risque de sauter d’une piste à une autre. Cela
n’endommage pas l’appareil ou le disque mais
cela est gênant.
Nous vous recommandons d’arrêter la lecture du
disque tant que vous roulez sur de telles routes.
Cette méthode permet d’afficher une image
grand écran sur un téléviseur de format
traditionnel (4:3). Lorsque vous regardez l’image
en grand écran, une bande noire apparaît en
haut et en bas de l’écran.
Ecran P.S. 4:3
Cette méthode permet d’afficher une image
grand écran sur un téléviseur de format
traditionnel (4:3). Lorsque vous regardez l’image
en grand écran, cette image est amputée sur les
bords gauche et droit.
Dolby Digital
Il s’agit d’une technique de compression sonore
numérique mise au point par Dolby Laboratories.
La méthode de codage Dolby Digital (appelée
forme sonore numérique discrète 5,1 canaux)
enregistre et comprime sous format numérique
les signaux du canal avant gauche, du canal
arrière droit, du canal central, du canal arrière
gauche, du canal arrière droit et du canal LFE
(au total 6 canaux mais on considère que le
canal LFE ne représente que 0,1 canal, et c’est
pourquoi on parle de 5,1 canaux). Chaque canal
est complètement indépendant des autres en ce
qui concerne les signaux afin d’éviter les
parasites. Par conséquent, vous pouvez obtenir
un son de qualité nettement meilleure avec des
effets stéréophoniques et “surround”. Pour
reproduire ces signaux surround d’origine, vous
devez raccorder un amplificateur ou un décodeur
compatible avec le format Dolby Digital.
DTS Digital Surround
Il s’agit d’un autre format sonore numérique
discret à 5,1 canaux, qui est proposé pour les
disques CD, LD et DVD. Il a été mis au point par
Digital Theater Systems, Inc.
Par rapport à Dolby Digital, le taux de compression
sonore est relativement faible. Cela permet au
format DTS Digital Surround de reproduire des sons
plus profonds et plus larges. De ce fait, DTS Digital
Surround offre un son naturel, plein et net.
Pour reproduire ces signaux surround, vous
devez raccorder un amplificateur ou un décodeur
compatible avec le format DTS Digital Surround.
Modulation à impulsions codées linéaire
Ce format d’enregistrement numérique est utilisé
par les disques CD audio.
Pilotage de lecture (VCD)
Lorsqu’un disque VCD a la fonction PBC de pilotage
de lecture, vous pouvez apprécier des opérations
pilotées par menu et des images fixes à forte
résolution.
Fréquence d’échantillonnage, bits de
quantification
Lorsque des signaux analogiques sont convertis
en signaux numériques, ils sont divisés en de
nombreux points et numérisés. Cette méthode de
division s’appelle “l’échantillonnage”. La
fréquence d’échantillonnage indique le nombre
de points par seconde de division – par exemple,
pour le son CD, une seconde est divisée en
44100 points étant donné que la fréquence
d’échantillonnage est égale à 44,1 kHz. D’autre
part, le nombre de bits de quantification indique
la taille du volume utilisé pour mémoriser chaque
point divisé.
Plus ce nombre est élevé et plus le son qui peut
être reproduit est clair.
Titres et chapitres (DVD)
Un disque DVD se divise en plusieurs titres
(divisions importantes) et chaque titre se divise
en chapitres (divisions plus petites).
Chaque division se voit attribuer un numéro
spécifique, ce qui en facilite l’accès.
Pistes (VCD, CD)
Les VCD et CD se divisent en un certain nombre
de pistes. Chaque piste a son propre numéro, ce
qui en facilite l’accès.
FRANÇAIS
31
EMPLACEMENTS DES TOUCHES
Module de télécommande
1
2
3
4
5
FRANÇAIS
6
7
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
8
9
p
q
w
e
r
t
y
u
i
o
1 Touche POWER(attente/marche)
2 Touches de fonctionnement de disques
7 (arrêt), 8 (pause) STEP, 3 (lecture)
3 Touches 4 / ¢ (recherche en marche
arrière/recherche en marche avant)
4 Touches de fonctionnement du menu
5 / ∞ / 2 / 3 (curseurs), ENTER
• 5 / ∞, sert également de touche de
réglage du volume des écouteurs H/P V OL
à condition d’appuyer simultanément sur la
touche SHIFT (S)
5 Touches 1 / ¡ (recul/avance rapide)
6 Touches numériques
7 Touche SHIFT (S)
8 Touche AUDIOde son
9 Touche ANGLE
p Touche SUBTITLE de sous-titres
q Touche DISPLAY (D)/TIME
• Sert également de touche TIME de temps
à condition d’appuyer simultanément sur la
touche SHIFT (S) button.
w Touche MENU/SETUP
• Sert également de touche SETUP de
programmation à condition d’appuyer
simultanément sur la touche SHIFT (S).
e Touche TITLE de titre
r Touche RETURN
t Touche SLOW (lent)
y Touche ZOOM
u Touche REPEAT/A-B RPT
• Sert également de touche A-B RPT à
condition d’appuyer simultanément sur la
touche SHIFT (S).
i Touche SEARCH MODE (M)
o Touche CLEAR (C)
32
Platine avant de commande
12345
OPEN
PHONES
6
DVD VCD/CD
789pqwert
1 Couvercle de trappe à disques
2 Témoin de charge de disque
Ce témoin s’éteint après détection du type
de disque.
3 Trappe à disques
4 Touche 0 (d’éjection)
5 Touche OPEN d’ouverture
6 Prise jack PHONES d’écouteurs
7 Touche(attente/marche) et témoin
Ce témoin reste allumé tant que le contact
est mis.
8 Témoins de disques (DVD, VCD/CD)
Ces témoins indiquent le type de disque
introduit.
FRANÇAIS
9 Témoin de réception de signal à distance
Ce témoin clignote lorsqu’il reçoit des
signaux de la télécommande.
p Touche 3 (lecture) et témoin
Ce témoin s’allume lorsque l’appareil est
sous tension.
q Touche 7 (arrêt) et témoin
Ce témoin s’allume lorsque cet appareil est
sous tension.
w Touche 4 (recherche en marche
arrière) et témoin
Ce témoin s’allume lorsque cet appareil est
sous tension.
e Touche ¢ (recherche en marche avant)
et témoin
Ce témoin s’allume lorsque cet appareil est
sous tension.
r Touche de remise à zéro
t Capteur de télédétection
33
DEPANNAGE
Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant
d’appeler un centre de réparation.
Symptôme
• La lecture ne commence pas
après insertion d’un disque.
• Le son et l’image sont parfois
interrompus ou déformés.
• Aucun son ne se fait entendre
des hauts-parleurs.
FRANÇAIS
• Aucune image n’apparaît à
l’écran.
• Les bandes droite et gauche
de l’image sont amputées à
l’écran.
• Aucun sous-titre n’apparaît à
l’écran bien que vous ayez
sélectionné la langue initiale
de sous-titres.
• La langue du son est
différente de celle que vous
avez sélectionnée comme
langue audio initiale.
• Vous ne pouvez pas écouter
un disque ou l’éjecter.
• Cet appareil ne fonctionne
pas du tout.
Cause probable
Le disque a été introduit à
l’envers.
Vous roulez sur des routes
accidentées.
Le disque est rayé.
Les branchements sont incorrects.
Le son est réglé sur le niveau
minimum.
Les branchements sont incorrects.
Vous écoutez un disque en DTS
Digital Surround.
Le câble vidéo n’est pas bien
branché.
Une entrée incorrecte a été sélectionnée
sur le téléviseur ou le moniteur.
Vous avez sélectionné le format “4:3
PAN-SCAN (PS)” lorsque vous
regardez un téléviseur traditionnel
(rapport d’aspect de 4:3).
Le micro-ordinateur intégré
fonctionne peut-être mal du fait
de la présence de bruit ou
d’autres anomalies.
Le micro-ordinateur intégré
fonctionne peut-être mal du fait
de la présence de bruit ou
d’autres anomalies.
Introduisez correctement le
disque.
Arrêtez la lecture d’un disque
lorsque vous roulez sur des
routes accidentées.
Changez le disque.
Vérifiez les câbles et les connexions.
Réglez-le sur le niveau optimal.
Vérifiez les câbles et les connexions.
Cet appareil ne peut pas
produire un son DTS tant qu’un
décodeur compatible avec le
format DTS Digital Surround
n’aura pas été branché.
Branchez correctement ce câble
vidéo.
Sélectionnez une entrée correcte
sur le téléviseur ou le moniteur.
Certains disques DVD sont
programmés pour ne jamais
afficher de sous-titres pour
commencer. Si cela se produit,
appuyez sur la touche
SUBTITLE après avoir
commencé la lecture.
Certains disques DVD sont
programmés pour toujours
utiliser pour commencer la
langue d’origine.
Si cela se produit, appuyez sur
la touche AUDIO après
avoir commencé la lecture.
Coupez le courant puis remettez
l’appareil sous tension.
Appuyez sur la touche reset pour
réinitialiser cet appareil.
(Voir page 2.)
Remède
34
FICHE TECHNIQUE
CARACTERISTIQUES AUDIO
Réponse en fréquence:
DVD, cadence d’échantillonnage 48 kHz:
16 Hz à 22 000 Hz
DVD, cadence d’échantillonnage 96 kHz:
16 Hz à 44 000 Hz
VCD, CD:16 Hz à 20 000 Hz
Gamme dynamique:93 dB
Rapport signal/bruit:95 dB
Longueur d’onde de capture: 650 nm
Fluoration et scintillement:non mesurable
Niveau de sortie sonore:
Technical Support & Customer Satisfaction Survey .
US RESIDENTS ONLY
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvcservice.com
We can help y ou!
EN, SP, FR
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
Printed in Japan
JVC
0201MNMMDWOZK
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION
To prevent noises, connect the monitor’s controller unit (KV-M700) and this unit (KV-DV7)
using a wire (supplied)—be sure to connect the metallic parts.
Verbinden Sie die Steuereinheit des Monitors (KV-M700) und dieses Gerät (KV-DV7) mit
einem (mitgeliefert) Draht, um Geräusche zu vermeiden. Achten Sie darauf, daß Sie
metallische Teile miteinander verbinden.
Pour éviter les bruits, connectez le contrôleur de moniteur (KV-M700) et cet appareil
(KV-M700) en utilisant un fil (fourni) — en prenant soin de connecter le fil aux parties
métalliques.
wire/Draht/fil
VIDEO TO DISPLAY VOCAL POWER
AUDIO
RL
12
HEADPHONE
OUTPUT
INPUT 2
VIDEO
CONTAUDIO
VIDEO L R
KV-M700
ENGLISH
1 Attach one terminal (big)
of the supplied wire to the
center hole on KV-DV7’s
rear panel, using a screw
(M5 x 6 mm: supplied).
2 Remove one screw from
the side panel of
KV-M700's controller unit,
and attach the other
terminal (small) of the
supplied wire using the
removed screw.
Printed in Japan
(big/größere/
SUPPLY
(small/kleinere/
INPUT 1
L RAUDIOVIDEO
2
DEUTSCH
1 Befestigen Sie das
(größere) Ende des
mitgelieferten Drahts an
der mittleren Bohrung auf
der Rückseite des
KV-DV7. Verwenden Sie
hierzu die zum
Lieferumfang gehörende
Schraube (M5 x 6 mm:
mitgeliefert).
2 Drehen Sie eine Schraube
aus der Seitenblende der
Steuereinheit des
KV-M700 heraus, und
befestigen Sie das andere
(kleinere) Ende des
Drahts mit dieser
herausgedrehten
Schraube.
grosse
petite
)
1
)
DIGITAL
REMOTE
OUTPUT
SENSOR
(OPTICAL)
INPUT
KV-DV7
FRANÇAIS
1
Attachez une extrémité
(la plus grosse) du fil
fourni au trou central sur
le panneau arrière du
KV-DV7 en utilisant une
vis (M5 x 6 mm: fournie).
2
Retirez une vis du
panneau latéral du
contrôleur du KV-M700 et
attachez l’autre extrémité
(la plus petite) du fil
fourni en utilisant la vis
que vous venez de
retirer.
Disc loading lamp / Disc-Ladeleuchte / Témoin de charge de disque / Lampje voor geplaatste disk
DO NOT insert a disc while the disc
loading lamp is flashing or is not lit.
When the disc loading lamp is not lit,
press 0 to check whether a disc is in the
disc loading slot before inserting a disc.
If a disc is in the disc loading slot, it
•
comes out, and you can replace it with
another disc.
•
If no disc is in the disc loading slot, the
disc loading lamp lights up, and you can
insert a disc.
DVD VCD/CD
ENGLISH
FRANÇAIS
N’INTRODUISEZ P AS de disque si le
témoin de charge de disque clignote ou
reste éteint.
Quand le témoin de charge de disque
n’est pas allumé, appuyez sur 0 pour
vérifier si un disque se trouve dans la fente
d’insertion de disque.
Si un disque se trouve dans la fente, il est
•
éjecté et vous pouvez le remplacer par un
autre.
•
Si aucun disque ne se trouve dans la fente ,
le témoin de charge de disque s’allume et
DEUTSCH
KEINE Disc einlegen, wenn die DiscLadeleuchte blinkt oder nicht leuchtet.
Wenn die Disc-Ladeleuchte nicht
leuchtet, drücken Sie die Taste 0, um zu
prüfen, ob sich eine Disc im Ladeschacht
befindet, bevor Sie eine Disc einlegen.
•
Wenn sich eine Disc im Ladeschacht
befindet, wird sie ausgeworfen, und Sie
können eine andere Disc einlegen.
•
Wenn sich keine Disc im Ladeschacht
befindet, leuchtet die Disc-Ladeleuchte,
und Sie können eine Disc einlegen.
vous pouvez insérer un disque.
NEDERLANDS
Plaats GEEN disk als het lampje voor
geplaatste disk knippert of uit is.
Druk als het lampje voor geplaatste disk
bij de lade niet aan is, op 0 en ga na of
de lade vrij is alvorens een disk in de lade
te plaatsen.
Als er zich een disk in de lade bevindt,
•
komt deze naar buiten geschoven en kunt
u deze door een andere disk vervangen.
•
Als er zich geen disk in de lade bevindt,
gaat het lampje bij de lade aan en kunt u
er een disk in plaatsen.
Printed in Japan
LV42569-001A
KV-DV7
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
LVT0632-001A
[E]
Printed in Japan
0201MNMMDWOZK
JVC
EN, GE, FR, NL
ENGLISHFRANÇAISDEUTSCH
WARNING
• DO NOT INSTALL THE UNIT IN A LOCATION
WHICH OBSTRUCTS DRIVING, VISIBILITY
OR WHICH IS PROHIBITED BY APPLICABLE
LAWS AND REGULA TIONS.
If the unit is installed in a location which obstructs
forward visibility or operation of the air bag or
other safety equipment or which interferes with
operation of the vehicle, it may cause an
accident.
• NEVER USE BOLTS OR NUTS FROM THE
VEHICLE’S SAFETY DEVICES FOR
INSTALLATION.
If bolts or nuts from the steering wheel, brakes
or other safety devices are used for installation
of the unit, it may cause an accident.
• ATTACH THE WIRES CORRECTLY.
If the wiring is not correctly performed, it may
cause a fire or an accident. In particular, be
sure to run and secure the lead wire so that it
does not get tangled with a screw or the moving
portion of a seat rail.
• USE WITH DC 12 V NEGATIVE GROUND
VEHICLES.
This unit is only for use in a DC 12 V negative
ground vehicle.
It cannot be used in large trucks or diesel
vehicles which are DC 24 V vehicles.
If it is used in the wrong type of vehicle, it may
cause a fire or accident.
• To prevent short circuits, we recommend that
you disconnect the battery’s negative terminal
and make all electrical connections before
installing the unit. If you are not sure how to
install this unit correctly, have it installed by a
qualified technician.
• Avoid installing the unit in the following
places
– Where it would hinder your safety driving.
– Where it would be exposed to direct sunlight
or heat directly from the heater or placed in
an extremely hot place.
– Where it would be subject to rain, water
splashes or excessive humidity.
– Where it would be subject to dust.
– Where it would be positioned on an unstable
place.
– Where it could damage the car’s fittings.
– Where proper ventilation would not be
maintained, such as under a floor mat.
WARNUNGEN
• INSTALLIEREN SIE DAS GERÄT NICHT AN
EINEM ORT, AN DEM DAS FÜHREN DES
FAHRZEUGS ODER DIE SICHT
BEEINTRÄCHTIGT WIRD ODER DER
AUFGRUND GELTENDER GESETZE UND
VERORDNUNGEN UNZULÄSSIG IST.
Wenn Sie das Gerät an einem Ort installieren,
an dem die Voraussicht oder der Betrieb des
Airbags oder anderer Sicherheitseinrichtungen
des Fahrzeugs beeinträchtigt wird oder das
Führen des Fahrzeugs gestört wird, kann es
die Ursache für einen Unfall sein.
• VERWENDEN SIE NIEMALS SCHRAUBEN ODER
MUTTERN DER SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
DES FAHRZEUGS ZUR INSTALLATION.
Wenn Schrauben oder Muttern des Lenkrads, der
Bremsen oder anderer Sicherheitseinrichtungen
zur Installation des Geräts verwendet werden,
kann ein Unfall verursacht werden.
• BRINGEN SIE DIE DRÄHTE
ORDNUNGSGEMÄSS AN.
Wenn die Verkabelung nicht richtig durchgeführt
wird, entsteht hierdurch möglicherweise ein Feuer
oder Unfall. Achten Sie insbesondere darauf, das
Kabel so zu verlegen und zu sichern, daß es sich
nicht mit einer Schraube oder dem beweglichen
Teil einer Sitzschiene verheddert.
• VERWENDEN SIE DAS GERÄT NUR IN
FAHRZEUGEN MIT 12-V -GLEICHSTROMSYSTEM
UND NEGA TIVER ERDUNG.
Dieses Gerät darf nur in Fahrzeugen mit einem
12-V-Gleichstromsystem und Negativer Erdung
verwendet werden.
Es
darf nicht in großen Lkw oder Dieselfahrzeugen
mit 24-V-Gleichstromsystemen verwendet werden.
Wenn das Gerät im falschen Fahrzeugtyp
verwendet wird, kann es ein Feuer oder einen
Unfall verursachen.
• Um einen Kurzschluß zu vermeiden,
empfiehlt es sich, den negativen Pol der
Batterie abzutrennen und alle elektrischen
Anschlüsse vorzunehmen, bevor das Gerät
installiert wird. Wenn Sie sich nicht sicher sind,
wie das Gerät installiert wird, lassen Sie es von
einem qualifizierten Techniker einbauen.
• Installieren Sie das Gerät nicht an solchen
Orten:
– an denen die Fahrsicherheit gefährdet wäre.
– an denen es direkter Sonneneinstrahlung
oder Hitzeeinwirkung durch die Heizung
ausgesetzt wäre. Installieren Sie es auch nicht
an einem extrem heißen Ort.
– an denen es Regen, Wasserspritzern oder
übermäßiger Feuchtigkeit ausgesetzt wäre.
– an denen es Staub ausgesetzt wäre.
– die instabil sind.
– an denen die Fahrzeugarmaturen beschädigt
werden könnten.
– an denen keine ordnungsgemäße Belüftung
aufrechterhalten werden kann, z.B. unterhalb
von Bodenmatten.
AVERTISSEMENT
• N’INSTALLEZ PAS L’APPAREIL DANS UN
ENDROIT QUI GENE LA CONDUITE, LA
VISIBILITE OU QUI EST INTERDIT PAR LE
CODE DE LA ROUTE ET LES REGLEMENTS.
Si l’appareil était installé à un emplacement
gênant la visibilité avant, ou le déploiement du
sac à air, et autres dispositifs de sécurité, ou à
un emplacement gênant pour la conduite du
véhicule, comme près du levier des vitesses ou
de la pédale du frein, cela risquerait de
provoquer des accidents.
• NE JAMAIS UTILISER POUR L’INSTALLATION
DES BOULONS OU DES ECROUS PROVENANT
DES DISPOSITIFS DE SECURITE DU VEHICULE.
Si l’on utilisait pour l’utilisation de l’appareil des
boulons et des écrous cannibalisés du volant,
des freins ou autres dispositifs de sécurités, cela
risquerait de provoquer des accidents.
• A TT ACHER LES CORDONS CORRECTEMENT .
Si le câblage n’est pas exécuté correctement,
cela risque de provoquer un incendie ou autre
accident. V eiller , en particulier, à tirer et attacher
les fils en sorte qu’ils me s’accrochent pas à
une vis ou ne se coincent dans les parties
mobiles des rails des sièges.
• USAGE SUR LES VEHICULES DE 12 V CC
AVEC NEGATIF A LA MASSE.
Cet appareil ne peut pas être utilisé que sur les
véhicules de 12 V CC a vec négatif à la masse.
Il ne peut pas être utilisé sur les gros camions
ou les véhicules diesel de 24 V CC.
S’il était utilisé sur un type de véhicule inadéquat
cela risquerait de provoquer un incendie ou
autres accidents.
• Pour éviter les courts-circuits,
recommandons que vous déconnectiez la borne
négative de la batterie et réalisiez toutes les
connexions électriques avant d’installer
l’appareil. Si vous n’êtes pas sûr de savoir
comment installer cet appareil correctement,
faites-le installer par un technicien qualifié.
• Évitez d’installer l’appareil dans les endroits
suivants
– Où il peut gêner la conduite de la voiture.
– Où il est exposé à la lumière directe du soleil,
à la chaleur directe du chauffage ou placé
dans un endroit très chaud.
– Où il est sujet à la pluie, aux éclaboussures
ou à une humidité excessive.
– Où il est sujet à la poussière.
– Où il est positionné dans un endroit instable.
– Où il peut endommager les accessoires de la
voiture.
– Où une ventilation correcte ne peut pas être
maintenue, comme sous un tapis de sol.
nous
NEDERLANDS
WAARSCHUWING
• INSTALLEER DE EENHEID NIET OP EEN
PLAATS WAAR DIT HET RIJDEN, OF HET
UITZICHT BELEMMERT, OF WAAR DIT BIJ
WET OF ANDERE REGELGEVING IS
VERBODEN.
Als de eenheid op een plaats is geïnstalleerd waar
dit het uitzicht op de weg belemmert, dit de werking
van de airbag of dit andere veiligheidsvoorzieningen
hindert, of waar het besturen van het voertuig in
gevaar wordt gebracht, kan dit tot een ongeval lijden.
• GEBRUIK NOOIT SCHROEVEN OF MOEREN
VOOR DE INSTALLATIE DIE NODIG ZIJN
VOOR DE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
VAN DE AUTO.
Als schroeven of moeren van het stuur, de rem of andere
veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt voor de
inst allat ie va n de eenheid, k an di t tot een ongeval lijden.
• SLUIT DE BEDRADING OP DE JUISTE WIJZE
AAN.
Als de bedrading verkeerd wordt aangesloten, kan
dit tot brand of een ongeval lijden. Let er met name
op dat de stroomvoorzieningskabel nergens achter
blijft steken of in contact komt met de bewegende
delen van de rails van de stoelen.
• ALLEEN GEBRUIKEN IN COMBINATIE MET
VOERTUIGEN DIE WERKEN MET EEN
NEGATIEVE AARDING VAN 12 V
GELIJKSTROOM.
Dit eenheidsysteem is alleen bedoeld voor voertuigen
die zijn gebaseerd op een negatieve aarding van
12 V gelijkstroom.
Het systeem kan niet worden gebruikt in
vrachtwagens of diesels, die met 24 V gelijkstroom
werken.
Wanneer dit systeem in een verkeerd type voertuig
wordt gebruikt, kan dit tot brand of een ongeval lijden.
• Ter voorkoming van kortsluiting, raden we aan
dat u de negatieve aansluiting van de accu losmaakt
en daarna alle benodigde verbindingen tot stand
brengt alvorens de eenheid te installeren. Als u niet
zeker weet hoe u de eenheid moet installeren, kunt u
dit beter door een erkend vakman laten doen.
• Installeer de eenheid niet op de volgende
plaatsen:
– waar deze een gevaar vormt voor het besturen van
de auto.
– waar deze wordt blootgesteld aan direct zonlicht, een
verwarming of een andere hittebron.
– waar deze wordt blootgesteld aan regen, spatwater
of extreme vochtigheid.
– waar deze wordt blootgesteld aan stof.
– waar deze op een instabiele ondergrond komt te staan.
– waar deze de auto kan beschadigen.
– waar geen ventilatie is, zoals onder een vloermat.
Parts list for installation and
connection
The following parts are provided for this unit.
After checking them, please set them correctly.
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Mounting brackets
Haltewinkel
Ferrures de montage
Bevestigingsbeugels
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Screws (M5 x 6 mm)
Schrauben (M5 x 6 mm)
Vis (M5 x 6 mm)
Schroeven (M5 x 6 mm)
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• Picture does not come on screen.
* Is the video cord correctly connected?
• Sound does not come out.
* Is the audio cord correctly connected?
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit
diesem Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Remote sensor unit
Fernbedienungs-Sensoreinheit
Unité de capteur de télécommand
Sensor voor bediening op afstand
Power cord
Spannunsgversorgungskabel
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Tapping screws (M5 x 20 mm)
Blechschrauben (M5 x 20 mm)
Vis auto-taraudeuses (M5 x 20 mm)
Tapschroeven(M5 x 20 mm)
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind das rote und das schwarze Kabel
ordnungsgemäß angeschlossen?
• Die Stromversorgung kann nicht
eingeschaltet werden.
* Ist das gelbe Kabel angeschlossen?
• Auf dem Bildschirm erscheint kein Bild.
* Ist das Video-Kabel richtig angeschlossen?
• Kein Ton.
* Ist das Audio-Kabel richtig angeschlossen?
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Velcro tape
Klettband
Bande velcro
Hechtstrip
Audio/video cord
Audio/Video-Kabel
Câble audio/vidéo
Audio-/videokabel
Remote control data cord
Fernbedienungs-Datenkabel
Cordon de données de
télécommande
Afstandsbedieningssnoer
Tie band
Kabelbinder
Bande de fixation
Plastic band
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
Washer (ø5)
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
*
• L’appareil ne peut pas être mise sous
tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Aucune image n’apparaît sur l’écran.
Le câble vidéo est-il bien branché ?
*
• Aucun son ne sort.
*
Le câble vidéo est-il bien branché ?
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
PO
W
E
R
SU
BT
IT
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
LE
S
T
E
P
H
/
P
V
O
L
E
NT
ER
H
/
P
V
O
L
1
2
4
5
7
8
S
H
I
FT
S
0
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschrauben (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Battery
A
U
D
IO A
N
G
L
E
Batterie
D
IS
PL
A
Y
D
T
IM
E
M
Pile
EN
U
S
E
T
U
P
T
ITL
E
Batterij
R
E
TU
R
N
3
SL
O
W
6
Z
O
OM
R
E
P
E
A
9
T
C
L
E
A
R
A
B
R
P
T
C
M
SE
AR
CR2025
CH
M
OD
E
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering brandt door.
* Zijn de rode en zwarte kabels goed aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele kabel aangesloten?
• Er is geen beeld op het scherm.
* Is de videokabel goed aangesloten?
• Er is geen geluid te horen.
* Is de audiokabel goed aangesloten?
INSTALLATION
EINBAU
INSTALLATION
INSTALLATIE
• The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific car.
If you have any questions or require inf ormation
regarding installation kits, consult your JVC INCAR ENTERT AINMENT or a company supplying
kits.
• Recommended installation:
Installing the unit under the
passenger’s seat
T o a void internal heat buildup inside the unit, do
not attach it under a floor mat.
1
Attach the mounting brackets to the main unit.
2
Drill 4 holes where you want to attach the main
unit.
• Be careful not to damage the wiring or parts
under the floor.
Then, fix the main unit using the tapping
screws.
Note: When installing the monitor’s controller
unit, do not place it on KV-DV7.
Color monitor (not supplied)
Farbmonitor (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Moniteur couleur (non fourni)
Kleurenmonitor (niet meegeleverd)
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem
jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei
irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen
hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
• Empfohlener Einbau: Einbau des
Geräts unter dem Beifahrersitz
Damit es zu keinem Hitzeaufbau im Gerät kommt,
darf es nicht unter einer Bodenmatte angebracht
werden.
1
Die Haltewinkel am Hauptgerät anbringen.
2
Dort 4 Löcher bohren, wo das Hauptgerät
angebracht werden soll.
• Darauf achten, dass keine Kabel oder andere
Teile unter dem Boden dabei beschädigt werden.
Befestigen Sie das Hauptgerät anschließend
mit den Blechschrauben.
Hinweis: Wenn Sie die Steuereinheit des
Monitors installieren, bringen Sie sie
nicht auf dem KV-DV7 an.
1
•
L’illustr ation suivante est un ex emple d’installation
typique. Cependant, vous devez faire les
ajustements correspondant à votre voiture
particulière. Si vous a v ez des questions ou a v ez
besoin d’information sur des kits d’installation,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou
une compagnie d’approvisionnement.
• Installation recommandée:
Installation de l’appareil sous le
siège du passager avant
Pour éviter toute accumulation de chaleur à l’intérieur
de cet appareil, ne le fixez pas sous un tapis de plancher.
1
Fixez les ferrures de montage sur l’appareil principal.
2
Percez 4 trous à l’emplacement où vous
souhaitez fixer l’appareil principal.
•
Faites très attention de ne pas endommager
le câblage ou les composants qui se trouvent
sous le plancher.
Ensuite, fixez l’appareil principal à l’aide des vis
auto-taraudeuses.
Remarque:Lors de l’installation du contrôleur
de moniteur, ne le placez pas sur le
KV-DV7.
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U
moet echter bij de installatie rekening houden met de
bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij vragen
of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten
contact op met uw JVC car audio dealer of een dealer
of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
• Aanbevolen installatie:Installeer
de eenheid onder de stoel van de
bijrijder
Om warmteontwikkeling in de eenheid te voorkomen,
wordt afgeraden de eenheid onder de vloermat te
installeren.
1
Maak de bevestigingsbeugels op de hoofdeenheid vast.
2
Maak 4 gaatjes op de plaats waar u de
hoofdeenheid wilt installeren.
• Let erop dat u geen draden of onderdelen onder
de vloer raakt.
Bevestig de hoofdeenheid vervolgens met behulp
van de tapschroeven.
Opmerking: Let er bij het plaatsen van de
controller-eenheid voor de monitor op
dat u deze niet op de KV -DV7 plaatst.
2
C
KV-DV7
A Screws (M5 X 6 mm)
Schrauben
(M5 X 6 mm)
Vis (M5 X 6 mm)
Schroeven (M5 X 6 mm)
B Mounting brackets
Haltewinkel
Ferrures de montage
Bevestigingsbeugels
• When installing the unit into the
dashboard
1
Attach the trim plate.
2
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into
the dashboard, bend the appropriate tabs
to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
3
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s
body and place the rubber cushion over the
end of the bolt.
4
Do the required electrical connections.
5
Slide the unit into the sleeve until it is loc k ed
by pressing the four corners of the trim plate.
C Tapping screws (M5 x 20 mm)
Blechschrauben (M5 x 20 mm)
Vis auto-taraudeuses(M5 x 20 mm)
Tapschroeven (M5 x 20 mm)
• Wenn das Gerät im Armaturenbrett
eingebaut werden soll
1
Befestigen Sie die Frontrahmen.
2
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung
im Armaturenbrett, die entsprechenden
Riegel umknicken, um die Halterung an
ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
3
Die Befestigungsschraube an der Rückseite
des Gerätekörpers befestigen und das Ende
der Schraube mit einem Gummipuffer
abdecken.
4
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
5
Schieben Sie das Gerät in die Halterung. Das
Gerät wird verriegelt, indem Sie auf die vier
Ecken des Frontrahmen drücken.
A
B
• En cas d’installation de cet
appareil sur le tableau de bord
1
Fixez la plaque d’assemblage.
2
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans
le tableau de bord, plier les bonnes pattes
pour maintenir fermement le manchon en
place, comme montré.
3
Monter le boulon de montage sur l’arrière du
corps de l’appareil puis passer l’amortisseur
en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
4
Réalisez les connexions électriques.
5
Faites glisser l’appareil dans le manchon
jusqu’à ce qu’il soit verrouillé en appuyant sur
les quatre coins de la plaque d’assemblage.
• Als u de eenheid in het
dashboard installeert
1
Bevestig de verstelbare plaat.
2
Installeer het huis in het dashboard.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het
dashboard is geplaatst, moet u de palletjes, zoals
afgebeeld, stevig op hun plaats duwen.
3
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van
het apparaat vast en plaats de rubberdop over het
uiteinde van de bout.
4
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot
stand.
5
Wanneer u de eenheid in de ombouw schuift, kunt
u deze vastzetten door op de vier hoeken van de
bevestigingsplaten te drukken.
1
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear
section.
1
Remove the trim plate.
2
Insert the 2 handles into the slots, as shown.
Then, while gently pulling the handles away
from each other, slide out the unit. (Be sure
to keep the handles for future use.)
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
5
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
1
Den Frontrahmen abnehmen.
2
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen
und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau für späteren Gebrauch
aufbewahren.)
184 mm
2
53 mm
3
4
See “ELECTRICAL CONNECTIONS. ”
*
2
Retrait de l’appareil
•
Av ant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Introduire les deux poignées dans les fentes,
comme montré. Puis, tout en tir ant doucement
les poignées écartées, faire glisser l’appareil
pour le sortir.
poignées pour une utilisation ultérieure.)
(S’assurer de conserver les
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES”.
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se
muestra. Luego, separe gentilmente las manijas
y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas voor als u deze in
de toekomst nodig hebt.)
1
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
2
Handle
Griff
Poignée
Hendel
DEUTSCHENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Unterlegscheibe
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Washer
Rondelle
Sluitring
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
• When installing the unit with the car receiver in the dashboard
• Wenn das Gerät mit dem Empfänger im Armaturenbrett eingebaut werden soll
• En cas d’installation de cet appareil avec le récepteur mobile implanté sur le
tableau de bord
• Als u de eenheid samen met de auto-ontvanger in het dashboard wilt installeren
In a Toyota for example, install the unit together with the car receiver.
Beispiel: In einem Toyota das Gerät zusammen mit dem Empfänger einbauen.
Dans une Toyota, par exemple, installez cet appareil avec le récepteur automobile.
De eenheid kan bijvoorbeeld in een Toyota samen met de auto-ontvanger worden geïnstalleerd.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Bracket* / Konsole* /
Support*
Car receiver
Empfänger
Récepteur
automobile
Auto-ontvanger
/ Console*
KV-DV7
Note: When installing the unit on the mounting brackets, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer
screws are used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet
werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur
de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken.
Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
* Niet bij dit apparaat inbegrepen.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Bracket* / Konsole* /
Support
* / Console*
ELECTRICAL CONNECTIONS
T o pre vent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and
make all electrical connections before installing
the unit. If y ou are not sure ho w to install this unit
correctly , have it installed b y a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage
inverter is required, which can be purchased at
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Replace the fuse with one of the specified
ratings. If the fuse blows frequently , consult y our
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power
circuit. Ho wev er, with some v ehicles, clic king or
other unwanted noise may occur.
If this happens, connect the unit’s rear groundterminal (see connection diagram) to the car’s
chassis using shorter and thicker cords, such as
copper braiding or gauge wire. If noise still persists,
consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor
das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den
richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen
Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei
manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken
oder andere unerwünschte Störgeräusche
auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintereErdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan)
des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs
anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie
beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht
verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden
Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne négative
de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet
appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de
NEGATIVE
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur
précisée. Si le fusible saute souvent, consulter
votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le
circuit d’alimentation. Cependant, a vec certains
véhicules, quelques claquements ou autres
bruits non désirés risquent de se produire.
Si cela arrive, raccorder la
de l’appareil au châssis de la voiture (voir le schéma
de raccordement) en utilisant des cordons les plus
gros et les plus courts possiblestelle qu’une barre
de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter
votre rev endeur d’autoradios JVC .
Before connecting: Check the wiring in the
vehicle carefully. Incorrect connection may
cause serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord
in the following sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal in the
fuse block or to the remote control lead
of JVC car receiver
2
Finally connect the wiring harness to the unit.
Rear ground terminal / Hintere Erdungsanschlußkl /
Borne arrière de masse / Massaklem aan achterkant
OUTPUT
AUDIO VIDEO
L
1
R
REMOTE
SENSOR
INPUT
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
2
2
Black / Schwarz /
Noir /
Zwart
*
1
*
1
Yellow*
1
Gelb*
Jaune*
Geel*
1
1
3A
2
Red
Rot
Rouge
Rood
3
V or dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
1
Schließen Sie die farbigen Kabel des
Spannungsversorgungskabels in der
folgenden Reihenfolge an.
1 Schwarz: an Erde
2 Gelb: an die Autobatterie (12 V Gleichstrom)
3 Rot: an einem Zusatzgeräteanschluß im
Sicherungsblock oder am
Fernbedienungsleiter des
JVC-Empfängers im Fahrzeug
2
Schließen Sie zum Schluß den Kabelbaum an
das Gerät an.
*1:Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be
turned on. Do connect the fuse (3A) when you need to shorten this lead.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da
sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann. Setzen Sie unbedingt die Sicherung (3 A) ein, wenn Sie
1
dieses Kabel verkürzen müssen.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas
être mis sous tension.
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan
de stroom niet worden ingeschakeld. Sluit de zekering (3 A) aan als u besluit de kabel in te korten.
To metallic body or chassis of the car
Zur Metallkarosserie oder zum Fahrwerk des Fahrzeugs
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
Naar de metalen ombouw of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
Zu einem stromführenden Anschluß im Sicherungsblock, der an die Autobatterie angeschlossen ist (Umgehen des
Zündschalters)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een aansluiting in het zekeringenblok die op de accu is aangesloten (waarbij de ontsteking wordt omzeilt)
To an accessory terminal in the fuse block or to the remote control lead of JVC car receiver.
Zu einem Zusatzgeräteanschluß im Sicherungsblock oder zum Fernbedienungskabel des JVC-Empfängers im Fahrzeug.
Sur une borne d’accessoire du porte-fusible ou sur le conducteur de la télécommande du récepteur automobile JVC.
Naar de uitgang van een accessoire in het zekeringenblok of naar de kabel van de afstandsbediening van een auto-ontvanger van JVC.
Vous devez brancher le fusible (3 A) lorsqu’il vous faut raccourcir ce fil.
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une conne xion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon
d’alimentation dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture
(12 V constant)
3
Rouge: sur une borne d’accessoire du
porte-fusible ou sur le conducteur de la
télécommande du récepteur automobile JVC
2
Finalement, connectez le faisceau de fils à
l’appareil.
Not included with this unit.
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
12 V à masse
borne arrière de masse
vérifiez
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het
apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet
hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter
door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom metnegatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met
een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter
vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC
car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een
ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn
tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen.
Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan deachterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis
van de auto vastmaken met behulp van een kortere
en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of
tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u
contact opnemen met uw JVC car audio dealer.
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat
kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
1
Sluit de gekleurde draden van de stroomkabel in
deze volgorde aan.
1 Zwart: aarde
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
3 Rood: naar de uitgang van een accessoire in het
zekeringenblok of naar de kabel van de afstandsbediening van een auto-ontvanger van JVC
2
Sluit tot slot de bedrading naar de eenheid aan.
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils /
Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze
wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre
eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads
with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der
NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont
PAS utilisés avec de la bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van
ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
CONNECTING THE EXTERNAL
ANSCHLIESSEN EXTERNER
CONNEXION DES APPAREILS
DE EXTERNE ONDERDELEN
COMPONENTS
The following diagram sho ws the connection with
JVC’s color monitor KV-M700, as an example.
• For connecting other devices, refer also to the
manuals supplied with them.
About sounds reproduced through the rear
terminals
• Through AUDIO (L/R):
Analog stereo signals are output.
When playing a source encoded with Dolby
Digital* (
multichannel signals are mixed to the left and
right front channel signals, then output.
– You cannot reproduce the sound encoded with
DTS Digital Surround** (
• Through DIGITAL OUT:
Digital signals (Linear PCM, Dolby Digital, DTS
Digital Surround) are output through this
terminal. (For more details , see page 35 on the
Instrunctions.)
To reproduce the multichannel sounds such as
Dolby Digital and DTS Digital Surround, connect
an amplifier or a decoder compatible with these
multichannel sources to this terminal, and set
“DIGITAL OUT” correctly (see page 22 of the
Instructions.)
– When playing a source encoded with MPEG
Audio, multichannel signals are mixed to the
left and right front channel signals, then output.
* Manufactured under license from Dolby Laboratories.
Systems, Inc. US Pat. No. 5,451,942, 5,956,674,
5,974,380, 5,978,762 and other world-wide patents
issued and pending. “DTS” is a registered trademark
of Digital Theater Systems, Inc.
Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc.
All Rights Reserved.
Controller unit provided for JVC’s
KV-M700 (or JVC’s Mobile Tuner
Unit KV-C10: in this case, a color
monitor is required to be purchased
separately .)
Fernbedienung für JVC KV-M700
(oder JVC Mobile Tuner KV-C10:
in diesem Fall muß ein Farbmonitor
separat gekauft werden.)
Contrôleur fourni pour le
KV-M700 de JVC (ou le tuner
mobile KV-C10 de JVC: dans ce
cas, il faut acheter séparément
un moniteur couleurs).
Controller-eenheid die voor de
KV-M700 van JVC wordt
meegeleverd (of de Mobile Tuner
Unit KV-C10 van JVC: in dit geval
is er een kleurenmonitor nodig die
apart dient te worden aangeschaft.)
You can connect this unit either to INPUT 1 or to INPUT 2.
Dieses Gerät kann entweder an INPUT 1 oder INPUT 2 angeschlossen
werden.
Vous pouvez brancher cet appareil sur INPUT 1 ou sur INPUT 2.
U kunt de eenheid aansluiten op INPUT 1 of INPUT 2.
To prevent noises , connect the monitor’s controller unit and this unit using a wire (supplied)
— be sure to connect the metallic parts.
Verbinden Sie die Steuereinheit des Monitors und dieses Gerät mit einem (mitgeliefert)
Draht, um Geräusche zu vermeiden. Achten Sie darauf, daß Sie metallische Teile miteinander
verbinden.
Pour éviter les bruits, connectez le contrôleur de moniteur et cet appareil en utilisant un fil
(fourni) — en prenant soin de connecter le fil aux parties métalliques.
Om ongewenste geluiden te voorkomen, wordt u aangeraden om de controller-eenheid van de monitor
en deze eenheid met een draad (meegeleverd) met elkaar te verbinden — sluit de metalen gedeeltes
op elkaar aan.
How to install the remote control unit
• When installing the remote control unit, avoid
any area subject to direct sunlight. Select an
area where the remote sensor unit can receive
remote signals through its front face.
• Before fixing the velcro tape, make sure the
remote control unit functions properly, placing
it at the selected position.
• Wipe clean the selected area on the
dashboard, etc. sufficiently, and after remo ving
the protective sheet from the velcro tape, fix
the remote sensor unit to the dashboard, etc.
firmly.
) or with MPEG Audio,
).
KOMPONENTEN
Das folgende Diagramm zeigt die Anschlüsse
beim JVC Farbmonitor KV-M700 als ein Beispiel.
• Zum Anschließen anderer Geräte siehe die mit
ihnen mitgelieferten Handbücher.
Über Sound, der an den hinteren Anschlüssen
abgegeben wird
• Über AUDIO (L/R):
Am Ausgang steht ein Audio-Stereo-Signal an.
Bei der Wiedergabe einer Quelle, die mit Dolby
Digital* (
werden Mehrkanalsignale auf die Signale der
linken und rechten vorderen Kanäle gemischt
und dann ausgegeben.
– Sound, der mit DTS Digital Surround** (
kodiert ist, kann nicht wiedergegeben werden.
• Über DIGITAL OUT:
An diesem Anschluss stehen digitale Signale
an (Linear PCM, Dolby Digital, DTS Digital
Surround). (Weitere Einzelheiten siehe Seite 35
in der Bedienungsanleitung.)
Um den Mehrkanal-Sound wie Dolby Digital und
DTS Digital Surround wiederzugeben, müssen Sie
einen mit diesen Mehrkanal-Quellen kompatiblen
Verstärker oder Decoder an diesen Ausgang
anschließen und „DIGITAL OUT“ richtig einstellen
(siehe Seite 22 in der Bedienungsanleitung).
– Bei der Wiedergabe einer Quelle, die mit MPEG-
Audio kodiert ist, werden Mehrkanalsignale auf
die Signale der linken und rechten vorderen
Kanäle gemischt und dann ausgegeben.
**Hergestellt unter einer Lizenz von Digital Theater
Systems, Inc. US-Patent Nr. 5.451.942, 5.956.674,
5.974.380, 5.978.762. Weitere weltweite Patente sind
erteilt bzw. angemeldet. „DTS“ ist ein eingetragenes
Warenzeichen von Digital Theater Systems, Inc.
Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc.
Alle Rechte vorbehalten.
After inserting the plug to the REMOTE SENSOR UNIT jack, tie the cord
firmly using the tie band (supplied) to prevent unintended disconnection.
Sobald der Stecker in die Buchse REMOTE SENSOR UNIT für den
Fernbedienungssignalsensor gesteckt wurde, das Kabel fest mit dem
Kabelbinder (mitgeliefert) anbinden, damit die Verbindung nicht
versehentlich unterbrochen wird.
Après avoir branché la prise mâle sur la prise jack du REMOTE SENSOR
UNIT, immobilisez fermement le conducteur à l’aide de la bande de fixation
(fourni) afin d’éviter tout débranchement accidentel.
Nadat u de stekker in de bus met de aanduiding REMOTE SENSOR UNIT hebt
12
gestoken, dient u de kabel stevig vast te maken met de plastic band (meegeleverd)
HEADPHONE
om te voorkomen dat de aansluiting per ongeluk wordt verbroken.
Einbau des Fernbedienungsempfängers
• Beim Einbau der Fernbedienung darauf achten,
dass sie nicht von direktem Sonnenlicht bestrahlt
werden kann. Einen Anbringungsort auswählen,
wo der Fernbedienungs-Sensoreinheit die
Signale über seine Frontblende empfangen kann.
• Sicherstellen, dass die Fernbedienung richtig
funktioniert, wenn sie an ihrem künftigen
Anbringungsort liegt, bevor das Klettband
angebracht wird.
• Den ausgewählten Anbringungsort am
Armaturenbrett usw. gründlich sauber wischen.
Die Schutzfolie vom Klettband abziehen und
) oder MPEG-Audio kodiert ist,
VIDEOTO DISPLAYVOCALPOWER
AUDIO
RL
OUTPUT
INPUT 2
VIDEOLR
den Fernbedienungs-Sensoreinheit fest am
Armaturenbrett usw. anbringen.
Velcro tape
Klettband
Bande velcro
Hechtstrip
T o enjoy the original 5.1 channel sounds encoded
with Dolby Digital or with DTS Digital Surround
Audio/video control amplifier or the decoder compatible with
the multichannel digital sources
Audio/Video-Verstärker oder Decoder kompatibel mit
Mehrkanal-Digitalquellen
Amplificateur de commande audio/vidéo ou décodeur
compatible avec les sources numériques à canaux multiples
Audio-/video-versterker of decoder die compatibel is met de
digitale multikanaalbronnen
Zum Genießen des Original-5,1-Kanaltons kodiert
in Dolby Digital mit DTS Digital Surround
Dashboard, etc.
Armaturenbrett, etc.
Tableau de bord, etc.
Dashboard, enz.
EXTERIEURS
Le schéma suivant montre à titre d’exemple la
connexion avec le moniteur couleurs KV -M700 de JVC.
•
Pour le raccordement d’autres appareils , consultez
également les manuels qui les accompagnent.
Quelques renseignements sur les sons reproduits
par les bornes arrière
• Par le biais de la sortie AUDIO (L/R):
Production de signaux analogiques en stéréo.
Lorsque vous écoutez une source à sons codés
en Dolby Digital* (
MPEG Audio , les signaux provenant de canaux
multiples se mélangent aux signaux des canaux
avant gauche et droit, avant d’être transmis.
)
SUPPLY
INPUT 1
VIDEO
CONT
AUDIO
Digital optical cable (not supplied)
Digitales optisches Kabel (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Câble optique numérique (non fourni)
Optische digitale kabel (niet meegeleverd)
LRAUDIOVIDEO
Yellow
Gelb
Jaune
Geel
Remote sensor unit
Fernbedienungs-Sensoreinheit
Unité de capteur de télécommand
Sensor voor bediening op afstand
– Vous ne pouvez pas reproduire le son codé
en DTS Digital Surround** (
• Par le biais de la sortie DIGITAL OUT:
Les signaux numériques (linéaires à modulation
codée d’impulsions, en Dolby Digital et en DTS
Digital Surround) sortent par cette borne. (Pour
de plus amples détails, consultez la page 35 de
ce manuel d’instructions.)
Pour reproduire les sons à canaux multiples
comme, par ex emple, en Dolby Digital et en DTS
Digital Surround, branchez un amplificateur ou
décodeur compatible avec ces sources à canaux
multiples sur cette prise puis programmez
correctement la sortie “DIGIT AL OUT” (consultez
la page 22 de ce manuel d’instructions).
– Lorsque vous écoutez une source codée en
MPEG Audio,les signaux pro venant de canaux
multiples se mélangent aux signaux des canaux
avant gauche et droit, avant d’être transmis.
Fabriqué sous licence de Digital Theater Systems, Inc.
No de brevet aux Etats-Unis 5.451.942, 5.956.674,
5.974.380, 5.978.762 et brevets mondiaux émis ou
en cours d’homologation. “DTS” est une marque de
fabrique de Digital Theater Systems, Inc.
Copyright 1996, 2000. Digital Theater Systems, Inc.
Tous droits réservés.
Y ou can connect to either remote sensor
unit or remote control data cord*.
Kann entweder am FernbedienungsSensoreinheit oder am
Fernbedienungsdatenkabel*
angeschlossen werden.
Vous pouvez effectuer un
branchement sur le unité de capteur
de télécommand ou sur le cordon de
données de télécommande*.
U kunt een aansluiting maken met de
sensor voor de afstandsbediening of de
gegevenskabel van de afstandsbediening*.
REMOTE
SENSOR
INPUT
Red
Rot
Rouge
Rood
KV-DV7
White
Weiß
Blanc
Wit
Remote control data cord
Fernbedienungs-Datenkabel
Cordon de données de télécommande
Afstandsbedieningssnoer
Mode d’installation de la télécommande
•
Lors de l’installation de la télécommande, évitez
toute zone qui est soumise aux rayons directs
du soleil.Choisissez un endroit où la
télécommande peut recevoir des signaux à
distance par le biais de sa face avant.
•
Avant de fixer la bande Velcro, vérifiez que la
télécommande fonctionne correctement en la
plaçant à l’emplacement choisi.
•
Essuyez la zone sélectionnée sur le tableau de
bord, etc., de façon suffisante puis, après avoir
retiré la feuille de protection de la bande V elcro ,
fixez le unité de capteur de télécommand
fermement sur le tableau de bord, etc.
Pour profiter des sons d’origine sur 5,1 canaux
codés en Dolby Digital ou en DTS Digital Surround
REMOTE
SENSOR
INPUT
) ou sous le format
).
OUTPUT
AUDIO VIDEO
L
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
White
Weiß
Blanc
Wit
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
R
OUTPUT
AUDIO VIDEO
LR1
2
AANSLUITEN
De volgende illustratie geeft bij wijze van voorbeeld de
aansluiting naar de KV M700-kleurenmonitor van JVC weer.
• Raadpleeg voor het aansluiten van andere apparaten
de handleidingen van de desbetreffende apparaten.
Over geluid dat via de aansluitpunten aan de achterzijde
wordt gereproduceerd
• Via AUDIO (L/R):
Er worden analoge stereosignalen gereproduceerd.
Als u een afspeelbron afspeelt die is gecodeerd met
Dolby Digital* (
de multichannel-signalen gemengd met de signalen
van het rechter- en linkerkanaal en daarna uitgevoerd.
– Het is niet mogelijk om geluid te reproduceren
dat met DTS Digital Surround** (
• Through DIGITAL OUT:
Digitale signalen (Linear PCM, Dolby Digital, DTS
Digital Surround) worden via deze uitgang uitgevoerd.
(Zie pagina 35 van de Instructies voor meer informatie.)
Als u multichannel-signalen zoals Dolby Digital en
DTS Digital Surround wilt reproduceren, moet u een
versterker of decoder die compatibel is met deze
multichannel-bronnen op deze aansluitpunten
aansluiten en de juiste instelling voor “DIGITAL
OUT” kiezen (zie pagina 22 van de Instructies).
– Als u een afspeelbron afspeelt die met MPEG-
audio is gecodeerd, worden de multichannelsignalen gemengd met de signalen van het rechteren linkerkanaal, en daarna uitgevoerd.
**Vervaardigd onder licentie van Digital Theater Systems,
Inc. US-patentnummer 5.451.942, 5.956.674, 5.974.380,
5.978.762 en andere wereldwijde patenten zijn verleend of
aangevraagd. DTS is een geregistreerd handelsmerk van
Digital Theater Systems, Inc.
Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc.
Alle rechten voorbehouden.
1
2
Yellow
Gelb
Jaune
Geel
Red
Rot
Rouge
Rood
You can connect to either video
output jack.
Kann an beiden
Videoausgangsbuchsen (Output
Video) angeschlossen werden.
Vous pouvez effectuer un
branchement sur l’une ou l’autre
des prises jack de sortie vidéo.
U kunt een aansluiting maken met een
van beide video-uitgangen.
Audio/video cord (supplied)
Audio/Video-Kabel (mitgeliefert)
Câble audio/vidéo (fourni)
Audio-/videokabel (meegeleverd)
* Some JVC car receivers (ex. KD-SH99R, or
KD-SH77R) can control this DVD player
through this remote control data cord.
* Manche JVC Empfänger im Fahrzeug (z.B.
KD-SH99R oder KD-SH77R) können diesen
DVD-Player über dieses
Fernbedienungsdatenkabel steuern.
*
Certains récepteurs automobiles JVC (par
exemple, le modèle KD-SH99R ou KD-SH77R)
peuvent piloter ce lecteur de DVD par le biais
de ce cordon de données de télécommande.
* Sommige auto-ontvangers van JVC (bijvoorbeeld
de KD-SH99R en de KD-SH77R) kunnen deze
DVD-speler via deze gegevenskabel voor de
afstandsbediening aansturen.
Hoe u de eenheid voor bediening op
afstand installeert
• Let er bij het installeren van de eenheid voor
bediening op afstand op dat u geen plaats kiest die
kan worden blootgesteld aan direct zonlicht. Kies
een plaats waar de sensor aan de voorkant signalen
van de afstandsbediening kan ontvangen.
• Controleer voordat u de hechtstrip gebruikt of de
eenheid voor bediening op afstand naar behoren
werkt door deze tijdelijk op de beoogde plaats aan
te brengen.
• Maak de plaats op het dashboard schoon, verwijder
de beschermende laag van de hechtstrip en bevestig
de eenheid voor bediening op afstand op het
dashboard. Druk de eenheid krachtig aan.
Genieten van de oorspronkelijke 5,1-kanaals
geluiden die met Dolby Digital of met DTS
Digital Surround zijn gecodeerd
KV-DV7
) of met MPEG-audio worden
).
Remote sensor unit
Fernbedienungs-Sensoreinheit
Unité de capteur de télécommand
Sensor voor bediening op afstand
Rear ground terminal
Hintere Erdungsanschlußkl
Borne arrière de masse
Massaklem aan achterkant
DVD/CD PLAYER
DVD-/CD-SPIELER
LECTEUR DVD/CD
DVD/CD SPELER
ENGLISH
DEUTSCH
KV-DV7
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
D
STEP
TIME
MENU
H/P VOLSETUP
TITLE
ENTER
H/P VOL
RETURN
123
456
789
SHIFT
S0C
For installation and connections, refer to the separate manual.
Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het
toestel.
SLOW
KV-DV7
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
CLEAR
M
SEARCH MODE
PHONES
DVD / VIDEO CD / CD
DVD VCD/CD
DVD / CD PLAYER
OPEN
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the cabinet.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
Retain this information for future
reference.
Model No.
Serial No.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
LVT0631-001A
[E]
Emplacement et reproduction des étiquettes
Panneau inférieur de l’appareil principal
Etiquette d’avertissement placée à l’interieur de l’appareil
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or d efeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryder e e r ude
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja
suojalukitus ohitettaessa
olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle.
Älä katso säteeseen. (f)
Nom/plaque d’identification
CLASS
LASER
Attention:
FRANÇAIS
Caution:
Ce produit contient un composant laser
This product contains a laser component
de classe laser supérieure à la Classe 1.
of higher laser class than Class 1.
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
1
PRODUCT
Précautions:
1.PRODUIT LASER CLASSE 1
2.ATTENTION: Radiation laser invisible quand
l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en
panne ou désactivé. Éviter une e xposition directe
au rayon.
3.ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur.
Il n’y a pas de pièce réparable par l’utilisateur à
l’intérieur. Confier le service après-vente à un
personnel qualifié.
4.ATTENTION : Ce LECTEUR D VD/CD utilise des
rayons laser invisibles. Cependant il est équipé
d’un commutateur de sécurité qui empêche toute
émission de radiation lors du retrait des disques.
Il est dangereux de chercher à contourner ces
commutateurs.
5.ATTENTION: L’utilisation des commandes des
réglages et effectuer des procédures autres que
celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer
une exposition aux radiations dangereuses.
ATTENTION: N’INTRODUISEZ PAS de
disque si le témoin de charge de disque
clignote ou reste éteint. (Voir page 6.)
AVERTISSEMENTS
• N’installez aucun élément dans les endroits
suivants;
– où il peut gêner l’accès au volant ou au
levier de vitesse car cela peut entraîner un
accident de la circulation.
– où il peut gêner la manipulation de
dispositifs de sécurité tels que les conduits
d’aération car cela peut entraîner un
accident de la circulation.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la
manipulation du volant car cela peut entraîner
un accident de la circulation.
• Le conducteur ne doit jamais regarder le
moniteur lorsqu’il conduit.
Regarder le moniteur lorsqu’on est au volant
réduit considérablement la vigilance du
conducteur et multiplie les risques d’accident.
• NE PAS utiliser les écouteurs au volant. Il est
en effet dangereux de bloquer les sons de la
circulation routière pendant la conduite d’un
véhicule.
• Si vous avez besoin de commander l’autoradio
pendant que vous conduisez, continuez de
regarder droit devant vous ou vous risquez de
causer un accident de la circulation.
Remarque:
Pour des r aisons de sécurité, une carte
d’identification numérotée est fournie avec cet
appareil, et le même numér o d’identification est
imprimé sur le châssis de l’appareil. Conserver cette
carte dans un endroit sûr, elle pourra aider les
autorités pour identifier votre appar eil en cas de v ol.
Comment réinitialiser votre appareil
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le panneau avant en utilisant un
stylo-bille ou un objet similaire.
Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
REMARQUE:
Si vous réinitialisez l’appareil pendant la lecture, les sélections du mode de lecture
(par ex. le réglage du mode de lecture répétée) que vous avez faites pour le disque
actuel seront réinitialisées aux réglages par défaut.
• Pendant la lecture de DVD, la sélection de menu du disque est aussi réinitialisée aux
réglages par défaut.
2
KV-DV7
DVD / CD PLAYER
OPEN
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.
TABLE DES MATIERES
Comment réinitialiser votre appareil.........2
INTRODUCTION ...........................4
PREPARATION.............................5
Installation des piles .................................5
LECTURE DE BASE........................6
Lancement de la lecture ...........................6
• Ecoute avec les écouteurs...................7
Affichage de la barre à l’écran..................8
• Vérification du temps de lecture ..........9
LECTURE DE DISQUE DVD............... 10
Sélection des sous-titres .......................... 10
Sélection de langues audio ...................... 11
Sélection d’angles de vues multiples ....... 11
LECTURE PILOTEE PAR MENU .......... 12
Opérations sur menu ................................ 12
• Pendant la lecture d’un disque DVD .... 12
• Pendant la lecture d’un disque VCD.... 13
FONCTIONS DE RECHERCHE ............ 14
Recherche d’un point spécifique .............. 14
• Recherche vers l’avant ........................ 14
barre à l’écran ....................................... 26
Programmation du zoom de préférence... 27
ENTRETIEN ................................ 29
Manipulation des disques ......................... 29
CODES DES LANGUES.................... 30
GLOSSAIRE ................................ 31
EMPLACEMENTS DES TOUCHES ....... 32
• Module de télécommande ................... 32
• Platine avant de commande ................ 33
DEPANNAGE ............................... 34
FRANÇAIS
FICHE TECHNIQUE ........................ 35
ATTENTION consignes de réglage du volume
Les disques produisent très peu de bruit par rapport à d’autres sources. Si vous ajustez le niveau du son pour
le tuner, par exemple, les enceintes risquent d’être endommagées par une augmentation brutale du niveau de
sortie. Par conséquent, il convient de baisser le son avant d’écouter un disque et de l’ajuster suivant besoin
pendant l’écoute de ce disque.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
* Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela
bloquerait les sons de l’extérieur rendant la
conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute
opération compliquée.
* Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voitur e est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l’intérieur de la voitur e r edevienne
normale avant d’utiliser l’appareil.
3
INTRODUCTION
A propos de ce manuel
Ce manuel explique essentiellement le fonctionnement des touches de la télécommande. Vous pouvez
également vous servir des touches du panneau de commande pour assurer les mêmes fonctions si
vous avez des repères similaires ou identiques.
Disques que vous
pouvez passer:
Type deRepèreFormatNuméro de
disque(Sigle)vidéocode de région*
D VD Vidéo
2
ALL
PAL
CD Vidéo
FRANÇAIS
• Avec certains disques, le fonctionnement peut différer des explications de ce manuel.
• Vous ne pouvez pas passer les disques suivants;
– DVD-Audio, DVD-ROM, DVD-RAM, DVD-R, DVD-RW, CD-ROM, CD-R, CD-RW, CD-I (prêt pour
CD-I), Photo CD, etc.
Si vous cherchez à passer ces disques, cela va produire des parasites de bruit et endommager
les enceintes.
* Remarque sur le code de la région
Les lecteurs DVD et les disques DVD Vidéo possèdent
leur propre numéro de code régional. Cet appareil lit
uniquement les disques DVD dont les numéros du code
régional contiennent le “2”.
CD Audio
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Exemples:
Construction des disques – DVD, CD Vidéo (VCD) et CD Audio (CD)
Un disque DVD comprend des Titres et chaque titre peut se diviser en plusieurs Chapitres (voir
Exemple 1). Par exemple, si un disque DVD contient des films, chaque film comportera son numéro de
titre et peut en outre se subdiviser en plusieurs chapitres.
D’autre part, un disque VCD ou CD comporte des Pistes ou morceaux (voir Exemple 2).
En général, chaque chanson a son numéro de piste. (Sur certains disques, chaque piste peut même
se subdiviser en Index.)
Lorsque vous écoutez un disque VCD en utilisant la fonction de commande en playback (PBC), vous
pouvez choisir ce que vous souhaitez voir en utilisant le menu qui apparaît sur l’écran. (Lorsque vous
chercher à lire un disque CD Vidéo en utilisant ce menu, certaines fonctions comme, par exemple, les
options Répéter et Recherche de piste risquent de ne pas fonctionner.)
• Pointez la télécommande directement sur le
capteur de télécommande de l’appareil principal.
Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre les
deux.
• Le témoin de réception d’un signal à distance
clignote lorsque l’appareil reçoit un signal
provenant de la télécommande.
OPEN
PHONES
Témoin de
réception d’un
signal à distance
DVD / VIDEO CD / CD
DVD VCD/CD
KV-DV7
DVD / CD PLAYER
Capteur de
télécommande
• Ne pas exposer la télécommande à un éclairage
puissant (en plein soleil ou un éclairage artificiel).
AVERTISSEMENT :
• Conservez les piles hors de la portée des enfants.
Si un enfant venait à avaler une pile, consultez
immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de
démontez pas, ne chauffez pas les piles et ne les
jetez pas dans le feu.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas les piles avec d’autres objets
métalliques.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des piles ou les conserver,
entourez-les de ruban adhésif et isolez-les.
Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre
de la chaleur , se fragmenter ou causer un incendie .
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique
ou un objet similaire.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
Installation des piles
Lorsque la portée ou l’efficacité de la télécommande
diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de la
flèche en utilisant la pointe d’un stylo-bille ou
un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(Face arrière)
FRANÇAIS
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole +
dirigé vers le haut de façon que la pile soit bien
fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au
lithium (Produit
référencé: CR2025)
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic.
(Face arrière)
5
LECTURE DE BASE
Ce manuel emploie les repères suivants pour
indiquer les types de disques à utiliser.
CD VidéoCD AudioDVD Vidéo
POWER
POWER
7
H/P VOL
FRANÇAIS
H/P VOL
SHIFT (S)
5
∞
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
Avant d’effectuer des opérations, vérifiez les
points suivants....
• Vérifiez le branchement sur le téléviseur et sur
le récepteur de la voiture.
• Mettez en marche le téléviseur et le récepteur.
• Sélectionnez cet appareil (entrée auxiliaire ou
externe) comme source de lecture du récepteur.
• Sélectionnez l’entrée correcte de branchement
de cet appareil.
• Lors du passage de disques DVD, vous
pouvez changer les réglages sur le menu
Setup de programmation en fonction de vos
préférences (voir pages 20 à 28).
Si le symbole “” apparaît à l’écran
lorsque vous appuyez sur une touche, cela
indique que le disque n’est pas en mesure de
réaliser une opération que vous venez de choisir .
6
8
STEP
3
Lancement de la lecture
1
Appuyez sur la touche POWER
de mise sous tension.
POWER
2
Appuyez sur la touche OPEN de l’appareil.
Le couvercle de la trappe de chargement s’ouvre.
Témoin de charge de disque
NE CHERCHEZ PAS à ouvrir de force à la
main ce couvercle.
3
Introduisez un disque dans la trappe
de chargement.
N’INTRODUISEZ PAS de disque si le témoin
de charge de disque clignote* ou reste éteint**.
* Clignote:pendant l’insertion ou l’éjection
**Éteint:quand un disque se trouve dans
4
Refermez à la main le couvercle de
la trappe à disques.
Le type de disque est automatiquement détecté
et le témoin correspondant au disque ainsi
détecté (DVD, VCD/CD) s’allume et la lecture
du disque commence automatiquement.
• Il faut un certain temps pour détecter le
type de disque.
Si un menu apparaît lorsque vous écoutez un
disque DVD ou VCD avec la fonction PBC,
consultez la section intitulée “LECTURE PILOTEE
PAR MENU” à la page 12.
Le témoin des touches de cet
appareil s’allume.
OPEN
L’appareil aspire automatiquement
le disque.
• Lorsque le courant est coupé, vous
ne pouvez pas introduire de disque.
d’un disque
l’appareil.
PHONES
Témoins de disques
DVD / VIDEO CD / CD
DVD VCD/CD
Arrêt momentané de la lecture
Appuyez sur la touche 8 (STEP) de pause. Un
arrêt sur l’image s’effectue pendant le passage
d’un disque DVD ou VCD.
• Vous pouvez effectuer une avance image par
image en appuyant à répétition sur cette
touche (voir page 18).
Pour reprendre la lecture, appuy ez sur la touche 3.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur la touche 7.
Si vous passez un disque DVD
ou VCD, cet appareil peut
mémoriser le point final (“7”
apparaît un certain temps à l’écran) et vous
pouvez ensuite reprendre l’écoute à partir de ce
point d’arrêt. (Reprise de l’écoute)
Retrait d’un disque
1 Appuyez sur la touche OPEN de l’appareil pour
ouvrir le couvercle de la trappe à disques.
2
Appuyez sur la touche 0 de l’appareil (à
l’intérieur du couvercle de la trappe à disques).
Le disque sort automatiquement de cette trappe.
Repérage d’un chapitre ou d’une
piste spécifique
Vous pouvez passer à un autre chapitre ou à une
autre piste pendant la lecture d’un disque.
• Appuyez sur la touche ¢ pour passer au
début de la piste suivante.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche ,
le début de la piste suivante est localisé et l’écoute
recommence à partir de ce début.
• Appuyez sur la touche 4 pour revenir au
début de la piste actuelle.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche ,
le début de la piste précédente est repéré et
l’écoute reprend à partir du début de cette piste.
Si vous maintenez la pression sur la touche ¢, vous
effectuez une avance rapide, alors que si vous appuyez
sur la touche 4, vous effectuez un retour rapide.
Ecoute avec les écouteurs
1 Branchez les écouteurs sur la prise jack
PHONES de l’appareil.
2 Tout en maintenant la pression sur la touche
SHIFT (S), appuyez sur la touche H/P VOL 5
ou H/P VOL∞ pour ajuster le volume des
écouteurs.
NE PAS utiliser les écouteurs au volant. Il est
en effet dangereux de bloquer les sons de la
circulation routière pendant la conduite d’un
véhicule.
Quelques renseignements sur les sons
reproduits par les bornes arrière
• Par le biais de la sortie AUDIO (L/R):
Production de signaux analogiques en stéréo.
Lorsque vous écoutez une source à sons
codés en Dolby Digital* () ou sous le
format MPEG Audio, les signaux provenant
de canaux multiples se mélangent aux
signaux des canaux avant gauche et droit,
avant d’être transmis.
–Vous ne pouvez pas reproduire le son
codé en DTS Digital Surround** ().
• Par le biais de la sortie DIGITAL OUT:
Les signaux numériques (linéaires à
modulation codée d’impulsions, en Dolby
Digital et en DTS Digital Surround) sortent
par cette borne (pour de plus amples détails,
consultez la page 35).
Pour reproduire les sons à canaux multiples
comme, par exemple, en Dolby Digital et en
DTS Digital Surround, branchez un
amplificateur ou décodeur compatible avec
ces sources à canaux multiples sur cette
prise puis programmez correctement la
sortie “DIGITAL OUT” (voir page 22).
–Lorsque vous écoutez une source codée
en MPEG Audio, les signaux provenant de
canaux multiples se mélangent aux
signaux des canaux avant gauche et droit,
avant d’être transmis.
** Fabriqué sous licence de Digital Theater Systems,
Inc. No de brevet aux Etats-Unis 5.451.942,
5.956.674, 5.974.380, 5.978.762 et brevets mondiaux
émis ou en cours d’homologation. “DTS” est une
marque de fabrique de Digital Theater Systems, Inc.
Copyright 1996, 2000. Digital Theater Systems, Inc.
Tous droits réservés.
7
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
DISPLAY (D)
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
TIME
FRANÇAIS
SHIFT (S)
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
SEARCH MODE
Affichage de la barre à l’écran
Vous pouvez faire apparaître les informations
suivantes sur l’écran pendant le chargement d’un
disque.
Pour faire apparaître des informations
concernant ce disque, appuyez sur la touche
DISPLAY (D)/TIME (AFFICHAGE/TEMPS).
DISPLAY
D
TIME
Lors du chargement d’un disque DVD:
Chaque fois que vous appuyez
sur cette touche, la barre
suivante à l’écran apparaît, dans
l’ordre donné ci-après.
1/3
OFF/0
1/25
00:00:01
ENG 1/1OFF
Digital
La barre à l’écran s’éteint.
1/1
Lors du chargement d’un disque VCD ou CD:
PBC
1/3
00:00:01
OFF
*
La barre à l’écran s’éteint.
* Cela ne se produit que lors du chargement
d’un disque VCD.
Quelques renseignements sur les indications
qui apparaissent sur la barre à l’écran
Les indications qui apparaissent sur cette barre
varient en fonction du type de disque et en
fonction des signaux enregistrés sur le disque
chargé.
Chargement d’un disque DVD
1/3
1
OFF/0
6789
1 :Titre actuel et nombre total de titres du
disque. (Ex.: Lecture du premier des trois
titres enregistrés.)
2 :Chapitre actuel et nombre total de
chapitres enregistrés sur ce disque.
(Ex.: Lecture du premier des 25 chapitres
enregistrés.)
3 :Durée de la lecture ou durée restante de
lecture. (Ex.: Durée de lecture du titre.
Consultez la page 9 pour de plus amples
détails.)
4 :Indication si le disque contient des vues
enregistrées sous plusieurs angles.
(Ex.: Un seul angle principal de
visionnement est enregistré sur ce disque,
sans prises de vue sur plusieurs angles.
Consultez la page 11 pour de plus amples
détails.)
5 :Mode actuel de fonctionnement.
(Ex.: Ce symbole apparaît pendant la
lecture d’un disque.)
1/25
00:00:01
1/1
2345
ENG 1/1OFF
Digital
8
6 :Indique si le disque contient des sous-titres.
SHIFT
S
(Ex.: Aucun sous-titre n’est enregistré sur le
disque. Pour de plus amples détails,
consultez la page 10.)
7 :Langue actuellement sélectionnée pour le
son et nombre total de langues audio
enregistrées sur le disque.
(Ex.: “ENGLISH” (ANGLAIS) est
sélectionné comme seule langue
enregistrée sur le disque. Pour de plus
amples détails, consultez la page 11.)
8 :Mode de son — Modulation contrôlée par
impulsions linéaires (stéréo), Dolby Digital
et DTS Digital Surround.
(Ex.: Ce disque est codé en Dolby Digital.)
9 : Mode de lecture répétée. (Ex.: Ce mode
est programmé sur “OFF”. Pour de plus
amples détails, consultez la page 16.)
Vérification du temps de lecture
Vous pouvez également afficher le temps de
lecture qui s’est écoulé ou le temps qui reste.
Pour faire apparaître la barre à l’écran et pour
modifier les informations sur le temps de
lecture, appuyez simultanément sur les touches
DISPLAY (D)/TIME et SHIFT (S).
DISPLAY
et
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche,
les informations concernant le temps de lecture
changent sur la barre à l’écran.
Chargement d’un disque DVD
00:00:01
D
TIME
-01:54:01
FRANÇAIS
Fonctionnement d’un disque VCD ou CD
PBC
1/3
12345
1 :Piste actuelle et nombre total de pistes du
disque. (Ex.: Lecture de la première des
trois pistes enregistrées.)
2 :Durée de la lecture ou durée restante de
lecture. (Ex.: Durée de lecture de la piste.
Consultez la colonne de droite pour de
plus amples détails.)
3 :Mode de lecture répétée.
(Ex.: Ce mode est programmé sur “OFF”.
Pour de plus amples détails, consultez las
pages 16 et 17.)
4 :Apparaît uniquement lors du chargement
d’un disque VCD. Indique si ce disque est
enregistré avec la fonction PBC () ou
sans cette fonction ().
(Ex.: La fonction PBC est enregistrée.)
5 :Mode actuel de fonctionnement.
(Ex.: Ce symbole apparaît pendant la
lecture d’un disque.)
00:00:01
* Cela ne se produit que lors du chargement
d’un disque VCD.
OFF
*
-00:34:09
Temps de lecture qui s’est écoulé pour le titre
actuel \
Temps restant pour le titre en cours \
Temps écoulé pour le chapitre en cours \
Temps restant pour le chapitre en cours \
(Retour au début)
00:00:05
Chargement d’un disque VCD ou CD
00:00:01
-00:43:09
Temps de lecture qui s’est écoulé pour la piste
actuelle \
Temps restant pour la piste en cours \
Temps écoulé pour le disque en cours \
Temps restant pour le disque en cours \
(Retour au début)
Pour faire disparaître la barre à l’écran,
appuyez à deux reprises sur la touche DISPLAY
(D)/TIME pendant la lecture d’un disque DVD ou
à une seule reprise pendant la lecture d’un
disque VCD ou CD.
• Pour faire disparaître la barre à l’écran, il n’est
pas nécessaire d’appuyer simultanément sur la
touche SHIFT (S).
-00:04:41
00:00:05
9
SUBTITLE
FRANÇAIS
LECTURE DE DISQUE DVD
Certains disques DVD ont plusieurs langues
audio, des sous-titres et même des angles de
vue multiples.
Lorsque vous trouvez les repères suivants sur un
disque DVD ou sur l’emballage, vous pouvez
sélectionner les éléments enregistrés sur ce
disque DVD.
3
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
DISPLAY
TIME
MENU
TITLE
RETURN
ANGLE
D
AUDIO
3
3
Des sous-titres sont enregistrés
sur ce disque. Le chiffre à
l’intérieur de ce repère indique
le nombre total de sous-titres
enregistrés.
Plusieurs langues audio sont
enregistrées sur ce disque. Le
chiffre à l’intérieur de ce repère
indique le nombre total de
langues audio enregistrées.
Des angles de vue multiples
sont enregistrés sur ce disque.
Le chiffre à l’intérieur de ce
repère indique le nombre total
de vues enregistrées.
10
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
Sélection des sous-titres
Pendant la lecture d’un disque contenant des
sous-titres en plusieurs langues, vous pouvez
choisir le sous-titre que vous souhaitez faire
apparaître à l’écran.
• Vous pouvez programmer votre langue favorite
de sous-titres comme langue initiale qui vient
s’inscrire à l’écran (voir page 21).
Sélectionnez la langue souhaitée de
sous-titres.
SUBTITLE
La barre du menu à l’écran
apparaît. Chaque fois que vous
appuyez sur cette touche, la
langue de sous-titre change.
Ex.: Ce disque a 3 sélections — Anglais, Français,
Espagnol et pas de sous-titres (OFF)
OFF/3
ENG 1/3OFF
Digital
OFF/3ENG/3
Sélection d’angles de vues
multiples
Lorsque vous écoutez un disque contenant
plusieurs angles de vue, vous pouvez voir une
même scène sous différents angles.
SPA/3FRE/3
Pour faire disparaître la barre à l’écran,
appuyez sur la touche DISPLAY (D)/TIME.
Sélection de langues audio
Lorsque vous passez un disque qui contient
plusieurs langues audio (pistes son), vous
pouvez choisir la langue (le son) que vous
souhaitez écouter.
• Vous pouvez programmer votre langue audio
favorite comme langue audio initiale qui
apparaît à l’écran. (Voir page 20.)
Sélection d’une langue audio souhaitée
(son).
AUDIO
La barre menu à l’écran apparaît.
Chaque fois que vous appuyez
sur cette touche, la langue audio
change.
Ex.: Ce disque a 3 sélections —
Anglais, Français et Espagnol
OFF/3
ENG 1/3OFF
Digital
ENG 1/3FRE 2/3
Sélection d’un angle de vue souhaité.
ANGLE
Ex.: Ce disque a 3 angles de vue multiples
1/3
La barre menu à l’écran apparaît.
Chaque fois que vous appuyez
sur cette touche, l’angle de vue
change.
3/25
00:00:01
1/3
1/32/3
3/3
3/25
1/3
00:00:01
1/3
3/25
1/3
00:00:01
Pour faire disparaître la barre à l’écran,
appuyez à deux reprises sur la touche DISPLAY
(D)/TIME.
3/25
1/3
3/3
00:00:01
2/3
FRANÇAIS
SPA 3/3
Pour faire disparaître la barre à l’écran,
appuyez sur la touche DISPLAY (D)/TIME.
11
FRANÇAIS
Curseurs
5∞ 3 2
(
ENTER
Numériques
LECTURE PILOTEE PAR MENU
Opérations sur menu
Il est possible de procéder à une lecture pilotée par
menu pendant le passage d’un disque DVD qui
comprend des fonctions pilotées par menu ou pendant
la lecture d’un disque VCD qui a la fonction PBC.
Pendant la lecture d’un disque DVD:
En général, les disques DVD ont leurs propres
menus ou leurs propres listes de titres. En général,
POWER
)
123
456
789
SHIFT
S0C
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
STEP
CLEAR
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
SEARCH MODE
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
3
D
TIME
MENU
SETUP
TITLE
CLEAR
M
(C)
un menu contient des informations diverses sur les
sélections du disque et de lecture. D’autre part, une
liste de titres contient en général le titre des films
et chansons enregistrés.
1
Appuyez sur la touche MENU/SETUP
ou TITLE.
Un menu ou une liste de titres apparaît à l’écran.
2
Sélectionnez l’élément souhaité sur le
menu ou sur la liste des titres à l’aide
des touches à curseur (5/∞/3/2) puis
appuyez sur la touche ENTER.
L’appareil commence la lecture de l’élément
sélectionné.
MENU
SETUP
H/P VOL
ENTER
H/P VOL
TITLE
ou
12
• Sur certains disques, vous pouvez
sélectionner des éléments en appuyant sur la
touche Numérique qui correspond au chiffre
de l’élément de votre choix figurant sur la liste.
Pour faire disparaître le menu ou la liste
des titres
Appuyez sur la touche RETURN jusqu’à ce
que le menu ou la liste disparaisse de l’écran.
• Si “” apparaît à l’écran lorsque vous
appuyez sur la touche MENU (Opération 1),
le disque n’a pas de menu.
• Si “” apparaît à l’écran lorsque vous
appuyez sur la touche TITLE (Opération 1),
le disque n’a pas de liste de titres.
Pendant la lecture d’un disque VCD:
La fonction PBC de commande de lecture vous
permet de faire tourner le disque VCD à l’aide de
menus.
Lorsque vous commencez une lecture, un menu
apparaît automatiquement à l’écran.
• Un menu peut être une liste d’éléments, un écran
divisé en plusieurs parties ou même des images
de films. (Consultez “Concept de fonctionnement
de la fonction PBC” à droite.)
Sélection d’un élément souhaité sur le
menu.
• Lorsqu’une liste d’éléments apparaît à l’écran,
appuyez sur une ou plusieurs touches Numériques
pour sélectionner l’un de ces éléments.
• Quand “3” ou “SELECT” est affiché sur l’écran,
appuyez sur 3 (ou sur ENTER si appuyer sur
3 ne fonctionne pas) pour démarrer la lecture.
Mode de sélection d’éléments à l’aide des
touches numériques
• Pour sélectionner le numéro 5, appuyez
sur 5 et enfin ENTER.
• Pour sélectionner le numéro 10, appuyez
sur 1 puis sur 0 et enfin ENTER.
• Pour sélectionner le numéro 23, appuyez
sur 2 puis sur 3 et enfin ENTER.
123
456
ENTER
789
Concept de fonctionnement de la
fonction PBC
Appuyez sur la
touche RETURN.
Ecran
de menu
Appuyez sur la
touche RETURN.
Sous-menu
Image
de film
Sous-menu
Sous-menu
Appuyez sur la
touche RETURN.
Image
de film
Image
de film
Image
fixe
Image
fixe
Image
de film
Image
de film
Image
de film
FRANÇAIS
0
• Pour annuler une saisie a vant qu’elle ne soit
terminée, appuyez sur la touche CLEAR
(C). Chaque fois que v ous appuyez sur cette
touche, la dernière saisie vient s’effacer.
Pour revenir au menu précédent
Appuyez sur la touche RETURN .
Pour annuler cette fonction de lecture PBC
Vous pouvez annuler les opérations pilotées par
un menu (fonction PBC):
1 En appuyant sur la touche 7 pour arrêter la lecture.
2
En appuyant sur des touches Numériques
pour sélectionner une piste puis en appuyant
sur la touche ENTER.
La lecture normale commence à partir de la
piste ainsi sélectionnée.
• Vous pouvez aussi mettre en et hors service
la fonction de lecture PBC en appuyant
répétitivement sur MENU/SETUP.
13
FRANÇAIS
ENTER
1¡
Numériques
SHIFT (S)
FONCTIONS DE RECHERCHE
Recherche d’un point
spécifique
Vous pouvez repérer une portion spécifique
pendant la lecture d’un disque — recherche vers
l’avant/vers l’arrière.
Recherche vers l’avant
Pour faire avancer rapidement le chapitre ou
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/PVOLSETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
SEARCH
MODE
(M)
CLEAR
(C)
la piste, appuyez sur la touche ¡ pendant la
lecture d’un disque.
Chaque fois que vous appuyez
sur cette touche, la vitesse de
recherche change comme suit:
(Recherche lente)
(Low Speed Search)
(Lecture normale)
Lorsque vous passez un disque D VD ou VCD
•
Aucun son n’est produit pendant une recherche
rapide.
•
Dans le mode de recherche lente, la fonction de
son est “ON”, c’est-à-dire qu’un son se fait
entendre pendant une recherche lente. (Voir page
24.)
Recherche en marche arrière
Pour faire reculer le chapitre ou la piste,
appuyez sur la touche 1 pendant la lecture d’un
disque.
Chaque fois que vous appuyez
sur cette touche, la vitesse de
recherche change comme suit:
(Recherche rapide)
(High Speed Search)
(Normal Play)
14
(Recherche lente en
(Low Speed
marche arrière)
Reverse Search)
(Lecture normale)
(Normal Play)
(Recherche rapide
(High Speed
en marche arrière)
Reverse Search)
Lorsque vous passez un disque D VD ou VCD
Aucun son n’est produit pendant une recherche en
marche arrière.
Repérage direct d’un point
spécifique
Vous pouvez utiliser les modes suivants de
recherche pour repérer une partie spécifique
directement pendant la lecture d’un disque.
• Disque DVD: Recherche de titre, recherche de
chapitre et recherche de temps
• Disques VCD et CD: Recherche de piste et
recherche de temps
1
Appuyez sur la touche SEARCH
MODE (M) pour sélectionner le mode
de recherche.
La barre à l’écran apparaît.
M
SEARCH MODE
Pendant la lecture d’un disque DVD:
--/3
Recherche
Title
de titre
Search
Pendant la lecture d’un disque VCD ou CD:
--/25
Recherche
Track
de piste
Search
* La recherche de temps ne peut être réalisée que
pour le titre actuel (disque DVD) ou la plage
actuelle (disques VCD et CD).
Lors de l’annulation du mode de recherche
Vous pouvez utiliser les touches numériques pour
sélectionner directement le numéro de titre (disque
DVD) ou le numéro de piste (disques VCD et CD).
--/25
Recherche
Chapter
de chapitre
Search
Annulation
Canceled
(Title Search)
Recherche
de temps*
Canceled
Annulation
(Track Search)
--:--:--
Recherche
Time
de temps*
Search
--:--:--
Time
Search
2
Appuyez sur les touches
Numériques appropriées puis sur la
touche ENTER pour sélectionner, en
fonction de votre choix, un titre, un
chapitre, une piste ou un temps de
lecture.
L’appareil commence la lecture de l’élément
ainsi sélectionné.
123
456
ENTER
789
0
Saisie du titre, du chapitre et du numéro
de piste
Appuyez sur les touches Numériques qui
correspondent au numéro recherché puis
appuyez sur la touche ENTER pour en
commencer la lecture.
• Pour sélectionner le numéro 5, appuyez sur
5 et enfin la touche ENTER.
• Pour sélectionner le numéro 10, appuyez
sur 1 puis sur 0 et enfin la touche ENTER.
• Pour sélectionner le numéro 23, appuyez
sur 2 puis sur 3 et enfin la touche ENTER.
Saisie du temps de lecture
Appuyez sur les touches Numériques pour
saisir le temps de lecture puis sur la touche
ENTER pour commencer la lecture à partir
du temps de lecture écoulé ainsi sélectionné.
• Pour saisir le temps “00:45:23”, appuyez
sur 4, 5, 2, 3 et enfin la touche ENTER.
• Pour saisir le temps “01:23:45”, appuyez
sur 1, 2, 3, 4, 5 et enfin la touche ENTER.
• Pour annuler une saisie erronée, appuyez
sur la touche CLEAR (C).
Chaque fois que vous appuyez sur cette
touche, la dernière saisie s’efface.
Pour faire disparaître la barre à l’écran,
appuyez sur la touche DISPLAY (D)/TIME.
FRANÇAIS
15
FRANÇAIS
SHIFT (S)
LECTURE REPETEE
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
CLEAR
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
REPEAT
A-B RPT
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
S0C
Lecture répétée
Lecture répétée
Vous pouvez répéter un chapitre, une piste ou un
disque.
Pour répéter une lecture, appuyez sur la touche
REPEAT ()/A-B RPT pendant une lecture ou
une pause.
REPEAT
A-B RPT
Pendant la lecture d’un disque DVD:
Répétition de chapitre
• Répétition de chapitre: Le chapitre en cours
• Répétition de titre: Le titre en cours est
• Répétition OFF: Le mode de répétition de
* Sur certains DVD, la lecture répétée peut être
annulée par le disque lui-même.
La barre à l’écran apparaît.
Chaque fois que vous appuyez
sur cette touche, l’indication du
mode de répétition change
comme suit sur la barre à l’écran:
Répétition de titre
CT
OFF
Répétition OFF
est répété.
répété.
lecture est annulé.
16
Lecture d’un disque VCD:
Répétition de piste
Répétition de disque
TD
OFF
Répétition OFF
• Répétition de piste: La piste en cours est
• Répétition de disque: Toutes les pistes du
• Répétition OFF: Le mode de répétition de
* Pendant la lecture d’un disque VCD à l’aide de la
fonction PBC de pilotage, vous ne pouvez pas
utiliser le mode de lecture répétée.
répétée.
disque sont répétées.
lecture est annulé.
Pendant la lecture d’un disque CD*:
SHIFT
S
Répétition de disque
Répétition de piste
TD
• Répétition de disque: Toutes les pistes du
disque sont répétées.
• Répétition de piste: La piste en cours est
répétée.
* Lorsque vous commencez l’écoute d’un disque CD,
la fonction de répétition de disque est toujours
activée pour commencer.
Pour faire disparaître la barre à l’écran,
appuyez sur la touche DISPLAY (D)/TIME.
Répétition de A à B
Pendant la lecture, vous pouvez choisir
également la partie que vous souhaitez répéter.
• Lorsque vous écoutez un disque DVD, la
répétition de A à B ne s’effectue pas entre
différents chapitres ou différents titres.
1
Appuyez simultanément sur les
touches SHIFT (S) et REPEAT (
A-B RPT pour sélectionner le point
de départ.
SHIFT
S
La barre à l’écran apparaît et l’indication du
mode de répétition change comme suit:
REPEAT
et
A-B RPT
A-
)/
2
Appuyez simultanément de nouveau
sur les touches SHIFT (S) et REPEAT
()/A-B RPT pour sélectionner le
point final.
REPEAT
et
A-B RPT
L’indication du mode de répétition change
comme suit et la fonction de répétition de A
à B commence.
L’appareil repère automatiquement le point A
et commence la lecture répétée de la partie
qui se situe entre les points A et B.
AB
Ex.: Visionnement d’une image
A-
AB
Pour annuler la répétition de A à B, appuyez
une fois simultanément sur REPEAT ()/A-B
RPT et SHIFT (S).
Pour faire disparaître la barre à l’écran,
appuyez sur la touche DISPLAY (D)/TIME.
Si “” apparaît à l’écran lorsque vous
appuyez sur la touche REPEAT ()/A-B
RPT in step 1, vous ne pouvez pas utiliser le
mode de répétition de A à B sur la partie
sélectionnée.
• Sur certains DVD, il se peut que la
répétition de A à B ne puisse pas être
utilisée, même dans le même chapitre. Cela
est dû à la structure du disque et ce n’est
pas un mauvais fonctionnement de
l’appareil.
FRANÇAIS
17
LECTURE D’EFFETS SPECIAUX
Lecture au ralenti
Vous pouvez effectuer une lecture au ralenti
pendant le passage de disques DVD ou VCD.
Pour lancer la lecture au ralenti, appuyez sur la
touche SLOW pendant le passage d’un disque
DVD ou VCD.
SLOW
Chaque fois que vous appuyez
sur cette touche, la vitesse de
ralenti change comme suit:
8 STEP
FRANÇAIS
Curseurs
(
5∞ 3 2
POWER
)
123
456
789
SHIFT
S0C
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
CLEAR
RETURN
REPEAT
A-B RPT
SEARCH MODE
1
/
2
(Lecture normale)
(Normal play)
D
TIME
MENU
Pour reprendre une lecture normale
Appuyez autant de fois qu’il le faut sur la touche
SLOW jusqu’à ce que la lecture normale
1
/
4
1
/
8
1
/
16
reprenne.
TITLE
Lecture à avance image par image
SLOW
ZOOM
SLOW
Vous pouvez faire avancer les images image par
image.
ZOOM
1
Appuyez à une reprise sur la touche
8 STEP pendant la lecture d’un disque.
Une image fixe apparaît à
l’écran.
M
STEP
2
Appuyez autant de fois que vous le
souhaitez sur la touche 8 STEP pour
faire avancer l’image image par
image.
Chaque fois que vous appuyez
sur cette touche, l’image passe à
STEP
l’image suivante.
18
Pour reprendre la lecture normale
Appuyez sur la touche 3.
Zoom
Vous pouvez effectuer un rapproché sur une
partie spécifique de l’image pendant la lecture
d’un disque DVD et VCD.
• Vous pouvez sélectionner le point de départ du
zoom et ajustez avec précision la partie sur
laquelle vous souhaitez effectuer un rapproché
(voir page 27).
1
Appuyez sur la touche ZOOM pour
effectuer un rapproché sur l’image.
ZOOM
Chaque fois que vous appuyez
sur cette touche, l’image
s’agrandit comme suit:
2x Zoom4x Zoom
Annulation
Canceled
2
2x Zoom
2
Déplacez la partie de l’écran qui est
agrandi en utilisant les touches à
curseur (5/∞/3/2).
2
Pour annuler cette fonction Zoom, appuyez autant
de fois qu’il le faut sur la touche ZOOM jusqu’à ce
que l’écran de taille normale réapparaisse.
Vous pouvez mémoriser la sélection initiale des
langues de sous-titres, des langues audio (son)
et d’autres paramètres à l’aide du menu Setup de
programmation.
• Ce menu de programmation de disques DVD ne
peut s’afficher que lorsqu’un disque ne tourne pas.
Programmation de la langue
audio initiale
Vous pouv ez sélectionner la langue initiale du son.
Cependant, dans les cas suivants, la langue
POWER
)
123
456
789
SHIFT
S0C
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
CLEAR
RETURN
REPEAT
A-B RPT
SEARCH MODE
D
TIME
MENU
TITLE
MENU
SETUP
ENTER
SLOW
ZOOM
CLEAR
M
(C)
d’origine est sélectionnée comme langue initiale,
quelle que soit votre programmation.
– Si la langue que vous avez sélectionnée n’est
pas enregistrée sur le disque.
– Si le disque est programmé pour une lecture
dans la langue d’origine.
Pour revenir à l’écran précédent pendant cette
procédure, appuyez sur la touche RETURN.
1
Appuyez simultanément sur les
touches SHIFT (S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît à
l’écran. (Vous devez sélectionner l’option
“LANGUAGES”, c’est-à-dire la mettre en v aleur.)
SETUP MENU
MENU
et
SETUP
2
Appuyez sur la touche ENTER.
Le menu de Langues apparaît. (Vous devez
sélectionner l’option “AUDIO”, c’est-à-dire la
mettre en valeur.)
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5)
pour sélectionner un réglage de
votre choix puis appuyez sur la
touche ENTER.
• Pour utiliser la langue
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
Si la langue de votre choix n’apparaît
pas à l’écran, procédez comme suit;
1 Appuyez sur la touche 5 ou ∞ pour
sélectionner “OTHERS” (A UTRES).
2
Appuyez sur la touche ENTER.
3
Appuyez sur les touches Numériques
qui correspondent au numéro de code
de langue que vous souhaitez.
• Consultez “CODES DES LANGUES”
à la page 30.
Ex.: Pour choisir le finlandais comme
langue initiale, appuyez sur 7, 0, 7,3 et enfin la touche ENTER.
• Pour annuler une saisie erronée,
appuyez sur la touche CLEAR (C).
Chaque pression sur cette touche
efface le dernier chiffre saisi.
Pour effacer l’écran du menu Setup de
programmation, appuyez simultanément sur les
touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
d’origine du disque,
choisissez l’option
“ORIGINAL”.
1
Appuyez simultanément sur les
touches SHIFT (S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît à
l’écran. (Vous devez sélectionner l’option
“LANGUAGES”, c’est-à-dire la mettre en v aleur.)
SHIFT
MENU
et
S
SETUP
2
Appuyez sur la touche ENTER.
SETUP MENU
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
Le menu des Langues apparaît.
ENTER
3
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5) pour
sélectionner l’option “SUBTITLE” puis
appuyez sur la touche ENTER.
L’écran de sélection de la Langue des
Sous-titres apparaît.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
DVD
ENTER
FRANÇAIS
Programmation de la langue
initiale des sous-titres
Vous pouv ez choisir la langue initiale des sous-titres.
Cependant, dans les cas suivants, la langue
d’origine sera retenue quelle que soit votre
programmation.
– la langue que vous avez choisie n’est pas
enregistrée sur le disque.
– le disque est programmé pour une lecture dans
la langue originale.
Pour revenir à l’écran précédent pendant cette
procédure, appuyez sur la touche RETURN.
4
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5)
pour choisir la langue de votre choix
puis appuyez sur la touche ENTER.
• Pour utiliser la même
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
Si la langue de votre choix n’apparaît pas
à l’écran, consultez la colonne gauche.
Pour effacer l’écran du menu Setup de
programmation, appuyez simultanément sur les
touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
langue que la langue
audio initiale, choisissez
l’option “AUTO”.
21
DVD
AUDIO
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT:STREAMSTREAM
COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD
AUDIO DURING :AUDIO DURING : ONON
¡
RETURNSELECTOK
ENTER
Programmation de la langue
initiale du menu du disque
Vous pouvez choisir la langue initiale du menu du
disque.
Cependant, dans les cas suivants, la langue
d’origine sera retenue quelle que soit votre
programmation.
– La langue que vous avez choisie n’est pas
enregistrée sur le disque.
– Le disque est programmé pour une lecture
dans la langue originale.
Pour revenir à l’écran précédent pendant cette
procédure, appuyez sur la touche RETURN.
1
FRANÇAIS
22
Appuyez simultanément sur les
touches SHIFT (S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît à
l’écran. (Vous devez sélectionner l’option
“LANGUAGES”, c’est-à-dire la mettre en v aleur.)
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5)
pour choisir la langue de votre choix
puis appuyez sur la touche ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
Si la langue de votre choix n’apparaît
pas à l’écran, voir page 21.
Pour effacer l’écran du menu Setup de
programmation, appuyez simultanément sur les
touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
ENTER
Programmation de la sortie
audio numérique
Lorsque vous branchez un amplificateur ou un
décodeur sur la borne DIGITAL OUT de sortie
numérique, choisissez le réglage recommandé:
STREAM, LPCM ou OFF (voir étape 3).
Pour rev enir à l’écr an précédent pendant cette
ENTER
ENTER
ENTER
procédure, appuyez sur la touche RETURN.
1
Appuyez simultanément sur les
touches SHIFT (S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît
à l’écran.
SHIFT
MENU
et
S
2
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5)
SETUP
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
pour sélectionner l’option “AUDIO”
puis appuyez sur la touche ENTER.
Le menu Audio apparaît. (Vous devez
sélectionner l’option “DIGITAL OUT” de sortie
numérique, c’est-à-dire la mettre en valeur.)
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
SETUP MENU
ENTER
DVD
AUDIO
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT:STREAMSTREAM
COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD
AUDIO DURING :AUDIO DURING : ONON
¡
RETURNSELECTOK
ENTER
3
Appuyez sur la touche ENTER.
L’écran de sélection de la sortie numérique
apparaît.
DIGITAL OUT
ENTER
4
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5)
STREAMSTREAM
LPCMLPCM
OFFOFF
RETURNSELECTOK
pour choisir une sortie appropriée
puis appuyez sur la touche ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
• STREAM: Sélectionnez cette option en
• LPCM:Sélectionnez cette option en
• OFF:Sélectionnez cette option
Pour de plus amples détails sur les signaux de
sortie, voir page 35.
Pour effacer l’écran du menu Setup de
programmation, appuyez simultanément sur les
touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
ENTER
cas de raccordement d’un
amplificateur ou décodeur
compatible avec les formats
Dolby Digital et DTS Digital
Surround.
cas de raccordement d’un
amplificateur ou décodeur
incompatible avec les formats
Dolby Digital et MPEG Audio.
lorsque vous utilisez les prises
jacks AUDIO L/R (analogiques)
de la platine arrière.
Seul ce réglage vous permet
d’apprécier le son original et
de qualité d’un disque dont la
fréquence d’échantillonnage
de 96 kHz passe par les
prises jacks AUDIO L/R.
(Aucun signal ne sort alors de
la borne de sortie numérique
DIGITAL OUT.)
Programmation de la
compression
Vous pouvez comprimer la plage dynamique
(différence entre le niveau sonore minimal et le
niveau maximal) pendant le passage d’une
source codée en Dolby Digital. C’est utile pour
écouter un programme à un volume faible.
ENTER
Pour rev enir à l’écr an précédent pendant cette
procédure, appuyez sur la touche RETURN.
1
Appuyez simultanément sur les
touches SHIFT(S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît
à l’écran.
SHIFT
MENU
et
S
2
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5)
SETUP
pour sélectionner l’option “AUDIO”
puis appuyez sur la touche ENTER.
Le menu Audio apparaît.
H/P VOL
H/P VOL
3
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5)
ENTER
pour sélectionner l’option
“COMPRESSION” puis appuyez sur
la touche ENTER.
L’écran de sélection du taux de Compression
apparaît.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
SUITE A LA PAGE SUIVANTE
SETUP MENU
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
FULLFULL
STNDARDSTNDARD
NIGHTNIGHT
ENTER
ENTER
RETURNSELECTOK
COMPRESSION
RETURNSELECTOK
FRANÇAIS
23
DVD
AUDIO
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT:STREAMSTREAM
COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD
AUDIO DURING :AUDIO DURING : ONON
¡
RETURNSELECTOK
ENTER
4
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5) pour
sélectionner un réglage de votre choix
puis appuyez sur la touche ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
• FULL: Sélectionnez cette option pour ne
• STANDARD:
• NIGHT:Sélectionnez cette option pour
FRANÇAIS
Pour effacer l’écran du menu Setup de
programmation, appuyez simultanément sur les
touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
ENTER
pas utiliser de compression
(gamme dynamique complète, telle
qu’elle a été enregistrée sur le
disque d’origine).
Sélectionnez cette option pour réduire
légèrement la gamme dynamique.
sélectionner une compression
maximale (utile à bas volume).
2
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5)
pour sélectionner l’option “AUDIO”
puis appuyez sur la touche ENTER.
Le menu Audio apparaît.
H/P VOL
H/P VOL
3
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5) pour
sélectionner l’option “AUDIO DURING ¡”
(SON PENDANT RECHERCHE LENTE)
puis appuyez sur la touche ENTER.
L’écran ainsi sélectionné avec ou sans son
apparaît.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
ENTER
AUDIO DURING
ONON
OFFOFF
¡
Programmation de la sortie
sonore pendant une recherche
lente
Vous pouvez mettre en ou hors service le son
pendant la recherche lente sur un disque DVD ou
VCD.
• Quel que soit ce réglage, le son est toujours
sorti pendant la recherche lente sur un CD.
Pour revenir à l’écran précédent pendant cette
procédure, appuyez sur la touche RETURN.
1
Appuyez simultanément sur les
touches SHIFT (S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît
à l’écran.
SHIFT
S
24
MENU
et
SETUP
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
SETUP MENU
RETURNSELECTOK
4
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5)
pour sélectionner un réglage de
votre choix puis appuyez sur la
touche ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
• ON:Le son s’entend pendant une
• OFF: Aucun son ne se fait entendre
* Certains sons ne se font pas entendre
pendant une recherche lente.
Pour effacer l’écran du menu Setup de
programmation, appuyez simultanément sur les
ENTER
touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
ENTER
recherche lente*.
pendant une recherche lente.
ENTER
DVD
Programmation du type de
moniteur
Programmez le type de moniteur lorsque vous
regardez une image en grand écran.
• Ce réglage ne prend effet que lors de la lecture
d'un disque DVD enregistré avec un signal
vidéo d'écran large 16:9.
Pour revenir à l’écran précédent pendant cette
procédure, appuyez sur la touche RETURN.
1
Appuyez simultanément sur les
touches SHIFT (S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît
à l’écran.
SHIFT
MENU
et
S
2
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5)
SETUP
pour sélectionner l’option
“DISPLAY” d’affichage puis appuyez
sur la touche ENTER.
Le menu Display d’affichage apparaît.
(Veuillez sélectionner l’option “MONITOR
TYPE”, c’est-à-dire la mettre en valeur.)
H/P VOL
H/P VOL
3
Appuyez sur la touche ENTER.
ENTER
L’écran de sélection du type de Moniteur
apparaît.
ENTER
4
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5) pour
sélectionner un réglage de votre choix
puis appuyez sur la touche ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
SETUP MENU
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
DISPLAY
MONITOR TYPE:4:3 LB
CLOSE CAPTION:OFF
COLOR SCHEME: YELLOW
ZOOM SETUP
RETURNSELECTOK
MONITOR TYPE
4 : 3 LETTERBOX
4 : 3 PAN-SCAN
16 : 9 WIDE
RETURNSELECTOK
ENTER
ENTER
ENTER
• 4:3 LETTERBOX (CONVERSION BOITE
AUX LETTRES): Sélectionnez cette option
lorsque vous utilisez un téléviseur dans le
rapport de format 4:3. Lorsque vous
regardez l’image grand écran, une bande
noire apparaît en haut et en bas de l’écran.
• 4:3 PAN-SCAN (CONVERSION PAN-SCAN): Sélectionnez cette option lorsque
vous utilisez un téléviseur dans le rapport
d’aspect 4:3. Lorsque v ous regardez l’image
grand écran, les bandes noires n’apparaissent
pas. Cependant, un segment de l’image est
amputé en marge gauche et en marge droite.
• 16:9 WIDE (TELEVISEUR A ECRANLARGE): Sélectionnez cette option lorsque
vous utilisez un téléviseur qui a le rapport
d’aspect 16:9.
• Même lorsque vous sélectionnez l’option
“4:3 P AN-SCAN”, la taille de l’écran peut
passer au format “4:3 LETTERBOX”
pendant l’utilisation de certains disques
DVD. Cela dépend du mode de
programmation et d’enregistrement de ce
disque DVD.
• Si un disque (ou certains passage d'un
disque) est enregistré avec des signaux
vidéo de rapport d'aspect 4:3, ce réglage
n'a aucune effet et les images sont
affichées avec le rapport d'apect 4:3
complet ou le rapport 4:3 avec conversion
boîte aux lettres.
Pour effacer l’écran du menu Setup de
programmation, appuyez simultanément sur les
touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
FRANÇAIS
25
DVD
DISPLAY
MONITOR TYPE:4:3 LB
CLOSE CAPTION:OFF
COLOR SCHEME: YELLOW
ZOOM SETUP
RETURNSELECTOK
ENTER
Programmation des sous-titres
spéciaux pour mal-entendants
Certains disques ont des sous-titres spéciaux
pour mal-entendants.
Vous pouvez activer ou désactiver l’affichage de
ces sous-titres.
• Pour faire apparaître ces sous-titres sur votre
téléviseur, ce dernier doit être équipé d’un
décodeur intégré de sous-titres spéciaux pour
mal-entendants ou brancher un tel décodeur
entre cet appareil et le téléviseur.
Pour revenir à l’écran précédent pendant cette
procédure, appuyez sur la touche RETURN.
1
Appuyez simultanément sur les
FRANÇAIS
26
touches SHIFT (S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît
à l’écran.
SHIFT
MENU
et
S
2
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5)
SETUP
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
pour sélectionner l’option
“DISPLAY” d’affichage puis appuyez
sur la touche ENTER.
Le menu Display d’affichage apparaît.
H/P VOL
H/P VOL
3
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5) pour
ENTER
MONITOR TYPE:4:3 LB
CLOSE CAPTION:OFF
COLOR SCHEME: YELLOW
ZOOM SETUP
RETURNSELECTOK
sélectionner l’option “CLOSE
CAPTION” (SOUS-TITRES SPECIAUX
POUR MAL-ENTENDANTS) puis
appuyez sur la touche ENTER.
L’écran d’activation et de désactivation (ON/
OFF) de cette option de sous-titres spéciaux
pour mal-entendants apparaît.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
RETURNSELECTOK
SETUP MENU
DISPLAY
CLOSE CAPTION
OFFOFF
ONON
4
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5) pour
sélectionner un réglage de votre choix
puis appuyez sur la touche ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
• ON (MARCHE): Cette option fait apparaître
• OFF (ARRET): Cette option ne fait pas
Pour effacer l’écran du menu Setup de
programmation, appuyez simultanément sur les
touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
ENTER
les sous-titres spéciaux pour malentendants lorsque vous commencez
la lecture d’un programme.
apparaître les sous-titres spéciaux
pour mal-entendants lorsque vous
commencez la lecture d’un
programme.
Changement de couleur de la
barre à l’écran
ENTER
Vous pouvez changer la couleur de la barre qui
apparaît en haut de l’écran, en choisissant l’une
des options de couleur: jaune, vert, bleu ou rouge.
Pour rev enir à l’écr an précédent pendant cette
procédure, appuyez sur la touche RETURN.
1
Appuyez simultanément sur les
touches SHIFT(S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît
à l’écran.
ENTER
ENTER
SHIFT
S
2
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5) pour
SETUP
MENU
et
sélectionner l’option “DISPLAY”
d’affichage puis appuyez sur la touche
ENTER.
Le menu Display d’affichage apparaît.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
SETUP MENU
ENTER
DVD
DISPLAY
MONITOR TYPE:4:3 LB
CLOSE CAPTION:OFF
COLOR SCHEME: YELLOW
ZOOM SETUP
RETURNSELECTOK
ENTER
3
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5)
pour sélectionner l’option “COLOR
SCHEME” (PLAN DE COULEURS)
puis appuyez sur la touche ENTER.
COLOR SCHEME
H/P VOL
H/P VOL
4
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5)
ENTER
YELLOW
GREEN
BLUE
RED
RETURNSELECTOK
ENTER
pour sélectionner la couleur choisie
puis appuyez sur la touche ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
Pour effacer l’écran du menu Setup de
programmation, appuyez simultanément sur les
touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
ENTER
Programmation du zoom de
préférence
Vous pouvez changer le réglage du zoom en
fonction de votre préférence – c’est-à-dire où
commencer le zoom et comment se déplacer
vers la partie faisant l’objet d’un rapproché.
Pour rev enir à l’écr an précédent pendant cette
procédure, appuyez sur la touche RETURN.
1
Appuyez simultanément sur les
touches SHIFT (S) et MENU/SETUP.
Le menu Setup de programmation apparaît
à l’écran.
SHIFT
S
2
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5) pour
SETUP
MENU
et
sélectionner l’option “DISPLAY”
d’affichage puis appuyez sur la touche
ENTER.
Le menu Display d’affichage apparaît.
SETUP MENU
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
FRANÇAIS
ENTER
H/P VOL
H/P VOL
3
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5)
ENTER
pour sélectionner l’option “ZOOM
SETUP” de programmation de zoom
puis appuyez sur la touche ENTER.
L’écran Zoom Setup de programmation de
zoom apparaît. (Vous devez sélectionner
l’option “START POINT” du point de départ,
c’est-à-dire la mettre en valeur.)
ZOOM SETUP
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
START POINT: CENTER
PAN SCALE: NORMAL
RETURNSELECTOK
SUITE A LA PAGE SUIVANTE
ENTER
27
DVD
4
Appuyez de nouveau sur la touche
ENTER.
L’écran de sélection du point de départ
apparaît.
MENU
SETUP
5
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5)
pour sélectionner le réglage
souhaité puis appuyez sur la touche
ENTER.
Vous pouvez sélectionner le point de départ
FRANÇAIS
du zoom.
H/P VOL
H/P VOL
• UPPER LEFT: Lorsque vous appuyez sur
• CENTER: Lorsque vous appuyez sur la
• LAST POINT: Lorsque vous appuyez sur
ZOOM START POINT
UPPER LEFT
CENTER
LAST POINT
RETURNSELECTOK
ENTER
ENTER
la touche ZOOM, le coin supérieur
gauche de l’image fait l’objet d’un
rapproché en premier.
touche ZOOM, la partie centrale de
l’image fait l’objet d’un rapproché en
premier.
la touche ZOOM, la partie de l’écran
ayant fait l’objet du dernier
rapproché fait l’objet de ce nouveau
rapproché.
7
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5)
pour sélectionner le réglage
souhaité puis appuyez sur la touche
ENTER.
Vous pouvez sélectionner l’amplitude du
déplacement (la vitesse) de la partie faisant
l’objet d’un rapproché.
H/P VOL
H/P VOL
• NORMAL:Sélectionnez cette option pour
• ROUGH: Sélectionnez cette option pour
• FINE:Sélectionnez cette option pour
Pour effacer l’écran du menu Setup de
programmation, appuyez simultanément sur les
touches MENU/SETUP et SHIFT (S).
ENTER
obtenir un déplacement à la
vitesse normale vers une autre
partie de l’image.
effectuer un déplacement plus
rapide vers une autre partie de
l’image (déplacement
approximatif).
obtenir un déplacement plus
lent vers une autre partie de
l’image (déplacement très
précis).
28
6
Appuyez sur le curseur ∞ (ou 5)
pour sélectionner l’option “PAN
SCALE” puis appuyez sur la touche
ENTER.
L’écran de sélection de l’échelle apparaît.
ZOOM PAN SCALE
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
NORMAL
ROUGH
FINE
RETURNSELECTOK
ENTER
ENTRETIEN
Manipulation des disques
Comment se traitent les disques
Pour retirer un disque de sa pochette, appuy ez sur
le support central de la pochette puis soulevez le
disque en le tenant par sa périphérie.
• Vous ne devez jamais poser les doigts sur la
surface d’enregistrement.
Lorsque vous rangez un
disque dans sa pochette,
enfoncez doucement ce
disque au niveau du
support central (la
surface imprimée doit être
dirigée vers le haut).
• N’oubliez pas de toujours ranger les disques
dans leurs pochettes après chaque utilisation.
Pour nettoyer les disques
Si un disque est sale, il
risque de ne pas bien jouer.
Si un disque s’encrasse,
essuyez-le avec un chiffon
doux en exerçant un
mouvement en ligne droite
entre le centre du disque et
sa périphérie.
Passage de disques neufs
Les disques peuvent avoir
des irrégularités au niveau
des bords internes et
externes. Votre appareil
risque de rejeter un tel
disque.
Pour éliminer les
imperfections de surface, frottez les bords à l’aide
d’un crayon ou d’un stylo-bille.
Support central
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se déposer sur l’optique à
l’intérieur de cet appareil, dans les cas suivants:
• Après avoir mis en route le chauffage dans la
voiture
• Lorsque l’habitacle est très humide
Si cela se produit, l’appareil risque de présenter
un disfonctionnement. Dans ce cas, éjectez le
disque et laissez cet appareil en marche pendant
plusieurs heures pour permettre à l’humidité de
s’évaporer.
PRECAUTIONS:
• N’introduisez pas de disque de 8 cm (disques 45
tours) dans la trappe à disques (en effet, cet
appareil ne peut pas éjecter ce type de disques).
• N’introduisez pas de disque de forme
inhabituelle comme, par exemple, un cœur ou
une fleur; cela provoquera un
disfonctionnement.
• N’exposez pas les disques aux rayons du soleil
ou à toute autre source de chaleur et ne les
placez pas en un lieu qui est soumis à des
températures élevées et à une forte humidité. Ne
les laissez pas dans une voiture.
• N’utilisez pas de solvant (par exemple, des
produits de nettoyage de disques traditionnels),
une bombe aérosol, un diluant, du benzène, etc.
pour nettoyer les disques.
FRANÇAIS
Défaut de lecture de piste:
sur les routes extrêmement accidentées, le disque
risque de sauter d’une piste à une autre. Cela
n’endommage pas l’appareil ou le disque mais
cela est gênant.
Nous vous recommandons d’arrêter la lecture du
disque tant que vous roulez sur de telles routes.
Cette méthode permet d’afficher une image
grand écran sur un téléviseur de format
traditionnel (4:3). Lorsque vous regardez l’image
en grand écran, une bande noire apparaît en
haut et en bas de l’écran.
Ecran P.S. 4:3
Cette méthode permet d’afficher une image
grand écran sur un téléviseur de format
traditionnel (4:3). Lorsque vous regardez l’image
en grand écran, cette image est amputée sur les
bords gauche et droit.
Dolby Digital
Il s’agit d’une technique de compression sonore
numérique mise au point par Dolby Laboratories.
La méthode de codage Dolby Digital (appelée
forme sonore numérique discrète 5,1 canaux)
enregistre et comprime sous format numérique
les signaux du canal avant gauche, du canal
arrière droit, du canal central, du canal arrière
gauche, du canal arrière droit et du canal LFE
(au total 6 canaux mais on considère que le
canal LFE ne représente que 0,1 canal, et c’est
pourquoi on parle de 5,1 canaux). Chaque canal
est complètement indépendant des autres en ce
qui concerne les signaux afin d’éviter les
parasites. Par conséquent, vous pouvez obtenir
un son de qualité nettement meilleure avec des
effets stéréophoniques et “surround”. Pour
reproduire ces signaux surround d’origine, vous
devez raccorder un amplificateur ou un décodeur
compatible avec le format Dolby Digital.
DTS Digital Surround
Il s’agit d’un autre format sonore numérique
discret à 5,1 canaux, qui est proposé pour les
disques CD, LD et DVD. Il a été mis au point par
Digital Theater Systems, Inc.
Par rapport à Dolby Digital, le taux de compression
sonore est relativement faible. Cela permet au
format DTS Digital Surround de reproduire des sons
plus profonds et plus larges. De ce fait, DTS Digital
Surround offre un son naturel, plein et net.
Pour reproduire ces signaux surround, vous
devez raccorder un amplificateur ou un décodeur
compatible avec le format DTS Digital Surround.
Modulation à impulsions codées linéaire
Ce format d’enregistrement numérique est utilisé
par les disques CD audio.
MPEG-Audio
Format de codage de son utilisé pour les logiciels
PAL/SECAM DVD. (MPEG vient de l’anglais
“Moving Picture Experts Group”, c’est-à-dire groupe
d’experts d’images de cinéma, et a été mis au point
à l’origine pour la compression de signaux vidéo.)
Pilotage de lecture (VCD)
Lorsqu’un disque VCD a la fonction PBC de pilotage
de lecture, vous pouvez apprécier des opérations
pilotées par menu et des images fixes à forte
résolution.
Fréquence d’échantillonnage, bits de
quantification
Lorsque des signaux analogiques sont convertis
en signaux numériques, ils sont divisés en de
nombreux points et numérisés. Cette méthode de
division s’appelle “l’échantillonnage”. La
fréquence d’échantillonnage indique le nombre
de points par seconde de division – par exemple,
pour le son CD, une seconde est divisée en
44100 points étant donné que la fréquence
d’échantillonnage est égale à 44,1 kHz. D’autre
part, le nombre de bits de quantification indique
la taille du volume utilisé pour mémoriser chaque
point divisé.
Plus ce nombre est élevé et plus le son qui peut
être reproduit est clair.
Titres et chapitres (DVD)
Un disque DVD se divise en plusieurs titres
(divisions importantes) et chaque titre se divise
en chapitres (divisions plus petites).
Chaque division se voit attribuer un numéro
spécifique, ce qui en facilite l’accès.
Pistes (VCD, CD)
Les VCD et CD se divisent en un certain nombre
de pistes. Chaque piste a son propre numéro, ce
qui en facilite l’accès.
FRANÇAIS
31
EMPLACEMENTS DES TOUCHES
Module de télécommande
1
2
3
4
5
FRANÇAIS
6
7
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
8
9
p
q
w
e
r
t
y
u
i
o
1 Touche POWER(attente/marche)
2 Touches de fonctionnement de disques
7 (arrêt), 8 (pause) STEP, 3 (lecture)
3 Touches 4 / ¢ (recherche en marche
arrière/recherche en marche avant)
4 Touches de fonctionnement du menu
5 / ∞ / 2 / 3 (curseurs), ENTER
• 5 / ∞, sert également de touche de
réglage du volume des écouteurs H/P VOL
à condition d’appuyer simultanément sur la
touche SHIFT (S)
5 Touches 1 / ¡ (recul/avance rapide)
6 Touches numériques
7 Touche SHIFT (S)
8 Touche AUDIOde son
9 Touche ANGLE
p Touche SUBTITLE de sous-titres
q Touche DISPLAY (D)/TIME
• Sert également de touche TIME de temps
à condition d’appuyer simultanément sur la
touche SHIFT (S) button.
w Touche MENU/SETUP
• Sert également de touche SETUP de
programmation à condition d’appuyer
simultanément sur la touche SHIFT (S).
e Touche TITLE de titre
r Touche RETURN
t Touche SLOW (lent)
y Touche ZOOM
u Touche REPEAT/A-B RPT
• Sert également de touche A-B RPT à
condition d’appuyer simultanément sur la
touche SHIFT (S).
i Touche SEARCH MODE (M)
o Touche CLEAR (C)
32
Platine avant de commande
12345
OPEN
PHONES
6
DVD VCD/CD
789pqwert
1 Couvercle de trappe à disques
2 Témoin de charge de disque
Ce témoin s’éteint après détection du type
de disque.
3 Trappe à disques
4 Touche 0 (d’éjection)
5 Touche OPEN d’ouverture
6 Prise jack PHONES d’écouteurs
7 Touche(attente/marche) et témoin
Ce témoin reste allumé tant que le contact
est mis.
8 Témoins de disques (DVD, VCD/CD)
Ces témoins indiquent le type de disque
introduit.
FRANÇAIS
9 Témoin de réception de signal à distance
Ce témoin clignote lorsqu’il reçoit des
signaux de la télécommande.
p Touche 3 (lecture) et témoin
Ce témoin s’allume lorsque l’appareil est
sous tension.
q Touche 7 (arrêt) et témoin
Ce témoin s’allume lorsque cet appareil est
sous tension.
w Touche 4 (recherche en marche
arrière) et témoin
Ce témoin s’allume lorsque cet appareil est
sous tension.
e Touche ¢ (recherche en marche avant)
et témoin
Ce témoin s’allume lorsque cet appareil est
sous tension.
r Touche de remise à zéro
t Capteur de télédétection
33
DEPANNAGE
Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant
d’appeler un centre de réparation.
Symptôme
• La lecture ne commence pas
après insertion d’un disque.
• Le son et l’image sont parfois
interrompus ou déformés.
• Aucun son ne se fait entendre
des hauts-parleurs.
FRANÇAIS
• Aucune image n’apparaît à
l’écran.
• Les bandes droite et gauche
de l’image sont amputées à
l’écran.
• Aucun sous-titre n’apparaît à
l’écran bien que vous ayez
sélectionné la langue initiale
de sous-titres.
• La langue du son est
différente de celle que vous
avez sélectionnée comme
langue audio initiale.
• Vous ne pouvez pas écouter
un disque ou l’éjecter.
• Cet appareil ne fonctionne
pas du tout.
Cause probable
Le disque a été introduit à
l’envers.
Vous roulez sur des routes
accidentées.
Le disque est rayé.
Les branchements sont incorrects.
Le son est réglé sur le niveau
minimum.
Les branchements sont incorrects.
Vous écoutez un disque en DTS
Digital Surround.
Le câble vidéo n’est pas bien
branché.
Une entrée incorrecte a été sélectionnée
sur le téléviseur ou le moniteur.
Vous avez sélectionné le format “4:3
PAN-SCAN (PS)” lorsque vous
regardez un téléviseur traditionnel
(rapport d’aspect de 4:3).
Le micro-ordinateur intégré
fonctionne peut-être mal du fait
de la présence de bruit ou
d’autres anomalies.
Le micro-ordinateur intégré
fonctionne peut-être mal du fait
de la présence de bruit ou
d’autres anomalies.
Introduisez correctement le
disque.
Arrêtez la lecture d’un disque
lorsque vous roulez sur des
routes accidentées.
Changez le disque.
Vérifiez les câbles et les connexions.
Réglez-le sur le niveau optimal.
Vérifiez les câbles et les connexions.
Cet appareil ne peut pas
produire un son DTS tant qu’un
décodeur compatible avec le
format DTS Digital Surround
n’aura pas été branché.
Branchez correctement ce câble
vidéo.
Sélectionnez une entrée correcte
sur le téléviseur ou le moniteur.
Certains disques DVD sont
programmés pour ne jamais
afficher de sous-titres pour
commencer. Si cela se produit,
appuyez sur la touche
SUBTITLE après avoir
commencé la lecture.
Certains disques DVD sont
programmés pour toujours
utiliser pour commencer la
langue d’origine.
Si cela se produit, appuyez sur
la touche AUDIO après
avoir commencé la lecture.
Coupez le courant puis remettez
l’appareil sous tension.
Appuyez sur la touche reset
pour réinitialiser cet appareil.
(Voir page 2.)
Remède
34
FICHE TECHNIQUE
CARACTERISTIQUES AUDIO
Réponse en fréquence:
DVD, cadence d’échantillonnage 48 kHz:
16 Hz à 22 000 Hz
DVD, cadence d’échantillonnage 96 kHz:
16 Hz à 44 000 Hz
VCD, CD:16 Hz à 20 000 Hz
Gamme dynamique:93 dB
Rapport signal/bruit:95 dB
Longueur d’onde de capture: 650 nm
Fluoration et scintillement:non mesurable
Niveau de sortie sonore:
Longueur d’onde de signal: 660 nm
Niveau de sortie: –21 dBm à –15 dBm
GENERALITES
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
14,4 V C.C.
(tolérance de 11 V à 16 V)
Circuit de mise à la masse:
Mise à la masse du négatif
Plage de températures de fonctionnement
autorisées:0°C à +40°C
Dimensions (L x H x P):
Taille de l’appareil:
178 mm x 50,5 mm x 167 mm
Taille de l’installation:
182 mm x 52 mm x 150 mm
Taille du panneau:
188 mm x 58 mm x 13,4 mm
Poids: 1,4 kg (sans tenir compte des accessoires)
CARACTERISTIQUES VIDEO
Système de couleurs:PAL
Sortie vidéo (composite): 1 Vp-p/75 Ω
Signaux de sortie passant par la borne DIGITAL OUT
Ils dépendent de la programmation de l’option “DIGITAL OUT” de sortie numérique du menu Setup de
programmation.
La conception et les caractéristiques techniques
peuvent être modifiées sans préavis.
FRANÇAIS
DIGITAL OUT
Lecture de disque
DVD 48 kHz, modulation codée
d’impulsions linéaires
96 kHz, modulation codée
d’impulsions linéaires
avec Dolby Digital
avec DTS Digital Surround
avec MPEG Audio
CD vidéo, CD audio
CD audio avec DTS
STREAM
48 kHz, modulation codée
d’impulsions linéaires
48 kHz, modulation codée
d’impulsions linéaires
Série de bits Dolby Digital
Série de bits DTS
Mixage vers le bas (2 canaux)
44,1 kHz, modulation codée
d’impulsions linéaires 16 bits
Série de bits DTS
Signaux de sortie
LPCMOFF
48 kHz, modulation codée
d’impulsions linéaires
48 kHz, modulation codée
d’impulsions linéaires
Mixage vers le bas (2 canaux)
Néant
Mixage vers le bas (2 canaux)
44,1 kHz, modulation codée
d’impulsions linéaires 16 bits
Série de bits DTS
Néant
Néant
Néant
Néant
Néant
Néant
Néant
35
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
EN, GE, FR, NL
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
Printed in Japan
0201MNMMDWOZK
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION
To prevent noises, connect the monitor’s controller unit (KV-M700) and this unit (KV-DV7)
using a wire (supplied)—be sure to connect the metallic parts.
Verbinden Sie die Steuereinheit des Monitors (KV-M700) und dieses Gerät (KV-DV7) mit
einem (mitgeliefert) Draht, um Geräusche zu vermeiden. Achten Sie darauf, daß Sie
metallische Teile miteinander verbinden.
Pour éviter les bruits, connectez le contrôleur de moniteur (KV-M700) et cet appareil
(KV-M700) en utilisant un fil (fourni) — en prenant soin de connecter le fil aux parties
métalliques.
wire/Draht/fil
VIDEO TO DISPLAY VOCAL POWER
AUDIO
RL
12
HEADPHONE
OUTPUT
INPUT 2
VIDEO
CONTAUDIO
VIDEO L R
KV-M700
ENGLISH
1 Attach one terminal (big)
of the supplied wire to the
center hole on KV-DV7’s
rear panel, using a screw
(M5 x 6 mm: supplied).
2 Remove one screw from
the side panel of
KV-M700's controller unit,
and attach the other
terminal (small) of the
supplied wire using the
removed screw.
Printed in Japan
(big/größere/
SUPPLY
(small/kleinere/
INPUT 1
L RAUDIOVIDEO
2
DEUTSCH
1 Befestigen Sie das
(größere) Ende des
mitgelieferten Drahts an
der mittleren Bohrung auf
der Rückseite des
KV-DV7. Verwenden Sie
hierzu die zum
Lieferumfang gehörende
Schraube (M5 x 6 mm:
mitgeliefert).
2 Drehen Sie eine Schraube
aus der Seitenblende der
Steuereinheit des
KV-M700 heraus, und
befestigen Sie das andere
(kleinere) Ende des
Drahts mit dieser
herausgedrehten
Schraube.
grosse
petite
)
1
)
DIGITAL
REMOTE
OUTPUT
SENSOR
(OPTICAL)
INPUT
KV-DV7
FRANÇAIS
1
Attachez une extrémité
(la plus grosse) du fil
fourni au trou central sur
le panneau arrière du
KV-DV7 en utilisant une
vis (M5 x 6 mm: fournie).
2
Retirez une vis du
panneau latéral du
contrôleur du KV-M700 et
attachez l’autre extrémité
(la plus petite) du fil
fourni en utilisant la vis
que vous venez de
retirer.
Disc loading lamp / Disc-Ladeleuchte / Témoin de charge de disque / Lampje voor geplaatste disk
DO NOT insert a disc while the disc
loading lamp is flashing or is not lit.
When the disc loading lamp is not lit,
press 0 to check whether a disc is in the
disc loading slot before inserting a disc.
If a disc is in the disc loading slot, it
•
comes out, and you can replace it with
another disc.
•
If no disc is in the disc loading slot, the
disc loading lamp lights up, and you can
insert a disc.
DVD VCD/CD
ENGLISH
FRANÇAIS
N’INTRODUISEZ P AS de disque si le
témoin de charge de disque clignote ou
reste éteint.
Quand le témoin de charge de disque
n’est pas allumé, appuyez sur 0 pour
vérifier si un disque se trouve dans la fente
d’insertion de disque.
Si un disque se trouve dans la fente, il est
•
éjecté et vous pouvez le remplacer par un
autre.
•
Si aucun disque ne se trouve dans la fente ,
le témoin de charge de disque s’allume et
DEUTSCH
KEINE Disc einlegen, wenn die DiscLadeleuchte blinkt oder nicht leuchtet.
Wenn die Disc-Ladeleuchte nicht
leuchtet, drücken Sie die Taste 0, um zu
prüfen, ob sich eine Disc im Ladeschacht
befindet, bevor Sie eine Disc einlegen.
•
Wenn sich eine Disc im Ladeschacht
befindet, wird sie ausgeworfen, und Sie
können eine andere Disc einlegen.
•
Wenn sich keine Disc im Ladeschacht
befindet, leuchtet die Disc-Ladeleuchte,
und Sie können eine Disc einlegen.
vous pouvez insérer un disque.
NEDERLANDS
Plaats GEEN disk als het lampje voor
geplaatste disk knippert of uit is.
Druk als het lampje voor geplaatste disk
bij de lade niet aan is, op 0 en ga na of
de lade vrij is alvorens een disk in de lade
te plaatsen.
Als er zich een disk in de lade bevindt,
•
komt deze naar buiten geschoven en kunt
u deze door een andere disk vervangen.
•
Als er zich geen disk in de lade bevindt,
gaat het lampje bij de lade aan en kunt u
er een disk in plaatsen.
Printed in Japan
LV42569-001A
KV-DV7
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
LVT0632-001A
[E]
Printed in Japan
0201MNMMDWOZK
JVC
EN, GE, FR, NL
ENGLISHFRANÇAISDEUTSCH
WARNING
• DO NOT INSTALL THE UNIT IN A LOCATION
WHICH OBSTRUCTS DRIVING, VISIBILITY
OR WHICH IS PROHIBITED BY APPLICABLE
LAWS AND REGULA TIONS.
If the unit is installed in a location which obstructs
forward visibility or operation of the air bag or
other safety equipment or which interferes with
operation of the vehicle, it may cause an
accident.
• NEVER USE BOLTS OR NUTS FROM THE
VEHICLE’S SAFETY DEVICES FOR
INSTALLATION.
If bolts or nuts from the steering wheel, brakes
or other safety devices are used for installation
of the unit, it may cause an accident.
• ATTACH THE WIRES CORRECTLY.
If the wiring is not correctly performed, it may
cause a fire or an accident. In particular, be
sure to run and secure the lead wire so that it
does not get tangled with a screw or the moving
portion of a seat rail.
• USE WITH DC 12 V NEGATIVE GROUND
VEHICLES.
This unit is only for use in a DC 12 V negative
ground vehicle.
It cannot be used in large trucks or diesel
vehicles which are DC 24 V vehicles.
If it is used in the wrong type of vehicle, it may
cause a fire or accident.
• To prevent short circuits, we recommend that
you disconnect the battery’s negative terminal
and make all electrical connections before
installing the unit. If you are not sure how to
install this unit correctly, have it installed by a
qualified technician.
• Avoid installing the unit in the following
places
– Where it would hinder your safety driving.
– Where it would be exposed to direct sunlight
or heat directly from the heater or placed in
an extremely hot place.
– Where it would be subject to rain, water
splashes or excessive humidity.
– Where it would be subject to dust.
– Where it would be positioned on an unstable
place.
– Where it could damage the car’s fittings.
– Where proper ventilation would not be
maintained, such as under a floor mat.
WARNUNGEN
• INSTALLIEREN SIE DAS GERÄT NICHT AN
EINEM ORT, AN DEM DAS FÜHREN DES
FAHRZEUGS ODER DIE SICHT
BEEINTRÄCHTIGT WIRD ODER DER
AUFGRUND GELTENDER GESETZE UND
VERORDNUNGEN UNZULÄSSIG IST.
Wenn Sie das Gerät an einem Ort installieren,
an dem die Voraussicht oder der Betrieb des
Airbags oder anderer Sicherheitseinrichtungen
des Fahrzeugs beeinträchtigt wird oder das
Führen des Fahrzeugs gestört wird, kann es
die Ursache für einen Unfall sein.
• VERWENDEN SIE NIEMALS SCHRAUBEN ODER
MUTTERN DER SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
DES FAHRZEUGS ZUR INSTALLATION.
Wenn Schrauben oder Muttern des Lenkrads, der
Bremsen oder anderer Sicherheitseinrichtungen
zur Installation des Geräts verwendet werden,
kann ein Unfall verursacht werden.
• BRINGEN SIE DIE DRÄHTE
ORDNUNGSGEMÄSS AN.
Wenn die Verkabelung nicht richtig durchgeführt
wird, entsteht hierdurch möglicherweise ein Feuer
oder Unfall. Achten Sie insbesondere darauf, das
Kabel so zu verlegen und zu sichern, daß es sich
nicht mit einer Schraube oder dem beweglichen
Teil einer Sitzschiene verheddert.
• VERWENDEN SIE DAS GERÄT NUR IN
FAHRZEUGEN MIT 12-V -GLEICHSTROMSYSTEM
UND NEGA TIVER ERDUNG.
Dieses Gerät darf nur in Fahrzeugen mit einem
12-V-Gleichstromsystem und Negativer Erdung
verwendet werden.
Es
darf nicht in großen Lkw oder Dieselfahrzeugen
mit 24-V-Gleichstromsystemen verwendet werden.
Wenn das Gerät im falschen Fahrzeugtyp
verwendet wird, kann es ein Feuer oder einen
Unfall verursachen.
• Um einen Kurzschluß zu vermeiden,
empfiehlt es sich, den negativen Pol der
Batterie abzutrennen und alle elektrischen
Anschlüsse vorzunehmen, bevor das Gerät
installiert wird. Wenn Sie sich nicht sicher sind,
wie das Gerät installiert wird, lassen Sie es von
einem qualifizierten Techniker einbauen.
• Installieren Sie das Gerät nicht an solchen
Orten:
– an denen die Fahrsicherheit gefährdet wäre.
– an denen es direkter Sonneneinstrahlung
oder Hitzeeinwirkung durch die Heizung
ausgesetzt wäre. Installieren Sie es auch nicht
an einem extrem heißen Ort.
– an denen es Regen, Wasserspritzern oder
übermäßiger Feuchtigkeit ausgesetzt wäre.
– an denen es Staub ausgesetzt wäre.
– die instabil sind.
– an denen die Fahrzeugarmaturen beschädigt
werden könnten.
– an denen keine ordnungsgemäße Belüftung
aufrechterhalten werden kann, z.B. unterhalb
von Bodenmatten.
AVERTISSEMENT
• N’INSTALLEZ PAS L’APPAREIL DANS UN
ENDROIT QUI GENE LA CONDUITE, LA
VISIBILITE OU QUI EST INTERDIT PAR LE
CODE DE LA ROUTE ET LES REGLEMENTS.
Si l’appareil était installé à un emplacement
gênant la visibilité avant, ou le déploiement du
sac à air, et autres dispositifs de sécurité, ou à
un emplacement gênant pour la conduite du
véhicule, comme près du levier des vitesses ou
de la pédale du frein, cela risquerait de
provoquer des accidents.
• NE JAMAIS UTILISER POUR L’INSTALLATION
DES BOULONS OU DES ECROUS PROVENANT
DES DISPOSITIFS DE SECURITE DU VEHICULE.
Si l’on utilisait pour l’utilisation de l’appareil des
boulons et des écrous cannibalisés du volant,
des freins ou autres dispositifs de sécurités, cela
risquerait de provoquer des accidents.
• A TT ACHER LES CORDONS CORRECTEMENT .
Si le câblage n’est pas exécuté correctement,
cela risque de provoquer un incendie ou autre
accident. V eiller , en particulier, à tirer et attacher
les fils en sorte qu’ils me s’accrochent pas à
une vis ou ne se coincent dans les parties
mobiles des rails des sièges.
• USAGE SUR LES VEHICULES DE 12 V CC
AVEC NEGATIF A LA MASSE.
Cet appareil ne peut pas être utilisé que sur les
véhicules de 12 V CC a vec négatif à la masse.
Il ne peut pas être utilisé sur les gros camions
ou les véhicules diesel de 24 V CC.
S’il était utilisé sur un type de véhicule inadéquat
cela risquerait de provoquer un incendie ou
autres accidents.
• Pour éviter les courts-circuits,
recommandons que vous déconnectiez la borne
négative de la batterie et réalisiez toutes les
connexions électriques avant d’installer
l’appareil. Si vous n’êtes pas sûr de savoir
comment installer cet appareil correctement,
faites-le installer par un technicien qualifié.
• Évitez d’installer l’appareil dans les endroits
suivants
– Où il peut gêner la conduite de la voiture.
– Où il est exposé à la lumière directe du soleil,
à la chaleur directe du chauffage ou placé
dans un endroit très chaud.
– Où il est sujet à la pluie, aux éclaboussures
ou à une humidité excessive.
– Où il est sujet à la poussière.
– Où il est positionné dans un endroit instable.
– Où il peut endommager les accessoires de la
voiture.
– Où une ventilation correcte ne peut pas être
maintenue, comme sous un tapis de sol.
nous
NEDERLANDS
WAARSCHUWING
• INSTALLEER DE EENHEID NIET OP EEN
PLAATS WAAR DIT HET RIJDEN, OF HET
UITZICHT BELEMMERT, OF WAAR DIT BIJ
WET OF ANDERE REGELGEVING IS
VERBODEN.
Als de eenheid op een plaats is geïnstalleerd waar
dit het uitzicht op de weg belemmert, dit de werking
van de airbag of dit andere veiligheidsvoorzieningen
hindert, of waar het besturen van het voertuig in
gevaar wordt gebracht, kan dit tot een ongeval lijden.
• GEBRUIK NOOIT SCHROEVEN OF MOEREN
VOOR DE INSTALLATIE DIE NODIG ZIJN
VOOR DE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
VAN DE AUTO.
Als schroeven of moeren van het stuur, de rem of andere
veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt voor de
inst allat ie va n de eenheid, k an di t tot een ongeval lijden.
• SLUIT DE BEDRADING OP DE JUISTE WIJZE
AAN.
Als de bedrading verkeerd wordt aangesloten, kan
dit tot brand of een ongeval lijden. Let er met name
op dat de stroomvoorzieningskabel nergens achter
blijft steken of in contact komt met de bewegende
delen van de rails van de stoelen.
• ALLEEN GEBRUIKEN IN COMBINATIE MET
VOERTUIGEN DIE WERKEN MET EEN
NEGATIEVE AARDING VAN 12 V
GELIJKSTROOM.
Dit eenheidsysteem is alleen bedoeld voor voertuigen
die zijn gebaseerd op een negatieve aarding van
12 V gelijkstroom.
Het systeem kan niet worden gebruikt in
vrachtwagens of diesels, die met 24 V gelijkstroom
werken.
Wanneer dit systeem in een verkeerd type voertuig
wordt gebruikt, kan dit tot brand of een ongeval lijden.
• Ter voorkoming van kortsluiting, raden we aan
dat u de negatieve aansluiting van de accu losmaakt
en daarna alle benodigde verbindingen tot stand
brengt alvorens de eenheid te installeren. Als u niet
zeker weet hoe u de eenheid moet installeren, kunt u
dit beter door een erkend vakman laten doen.
• Installeer de eenheid niet op de volgende
plaatsen:
– waar deze een gevaar vormt voor het besturen van
de auto.
– waar deze wordt blootgesteld aan direct zonlicht, een
verwarming of een andere hittebron.
– waar deze wordt blootgesteld aan regen, spatwater
of extreme vochtigheid.
– waar deze wordt blootgesteld aan stof.
– waar deze op een instabiele ondergrond komt te staan.
– waar deze de auto kan beschadigen.
– waar geen ventilatie is, zoals onder een vloermat.
Parts list for installation and
connection
The following parts are provided for this unit.
After checking them, please set them correctly.
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Mounting brackets
Haltewinkel
Ferrures de montage
Bevestigingsbeugels
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Screws (M5 x 6 mm)
Schrauben (M5 x 6 mm)
Vis (M5 x 6 mm)
Schroeven (M5 x 6 mm)
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• Picture does not come on screen.
* Is the video cord correctly connected?
• Sound does not come out.
* Is the audio cord correctly connected?
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit
diesem Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Remote sensor unit
Fernbedienungs-Sensoreinheit
Unité de capteur de télécommand
Sensor voor bediening op afstand
Power cord
Spannunsgversorgungskabel
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Tapping screws (M5 x 20 mm)
Blechschrauben (M5 x 20 mm)
Vis auto-taraudeuses (M5 x 20 mm)
Tapschroeven(M5 x 20 mm)
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind das rote und das schwarze Kabel
ordnungsgemäß angeschlossen?
• Die Stromversorgung kann nicht
eingeschaltet werden.
* Ist das gelbe Kabel angeschlossen?
• Auf dem Bildschirm erscheint kein Bild.
* Ist das Video-Kabel richtig angeschlossen?
• Kein Ton.
* Ist das Audio-Kabel richtig angeschlossen?
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Velcro tape
Klettband
Bande velcro
Hechtstrip
Audio/video cord
Audio/Video-Kabel
Câble audio/vidéo
Audio-/videokabel
Remote control data cord
Fernbedienungs-Datenkabel
Cordon de données de
télécommande
Afstandsbedieningssnoer
Tie band
Kabelbinder
Bande de fixation
Plastic band
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
Washer (ø5)
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
*
• L’appareil ne peut pas être mise sous
tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Aucune image n’apparaît sur l’écran.
Le câble vidéo est-il bien branché ?
*
• Aucun son ne sort.
*
Le câble vidéo est-il bien branché ?
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
PO
W
E
R
SU
BT
IT
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
LE
S
T
E
P
H
/
P
V
O
L
E
NT
ER
H
/
P
V
O
L
1
2
4
5
7
8
S
H
I
FT
S
0
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschrauben (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Battery
A
U
D
IO A
N
G
L
E
Batterie
D
IS
PL
A
Y
D
T
IM
E
M
Pile
EN
U
S
E
T
U
P
T
ITL
E
Batterij
R
E
TU
R
N
3
SL
O
W
6
Z
O
OM
R
E
P
E
A
9
T
C
L
E
A
R
A
B
R
P
T
C
M
SE
AR
CR2025
CH
M
OD
E
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering brandt door.
* Zijn de rode en zwarte kabels goed aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele kabel aangesloten?
• Er is geen beeld op het scherm.
* Is de videokabel goed aangesloten?
• Er is geen geluid te horen.
* Is de audiokabel goed aangesloten?
INSTALLATION
EINBAU
INSTALLATION
INSTALLATIE
• The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific car.
If you have any questions or require inf ormation
regarding installation kits, consult your JVC INCAR ENTERT AINMENT or a company supplying
kits.
• Recommended installation:
Installing the unit under the
passenger’s seat
T o a void internal heat buildup inside the unit, do
not attach it under a floor mat.
1
Attach the mounting brackets to the main unit.
2
Drill 4 holes where you want to attach the main
unit.
• Be careful not to damage the wiring or parts
under the floor.
Then, fix the main unit using the tapping
screws.
Note: When installing the monitor’s controller
unit, do not place it on KV-DV7.
Color monitor (not supplied)
Farbmonitor (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Moniteur couleur (non fourni)
Kleurenmonitor (niet meegeleverd)
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem
jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei
irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen
hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
• Empfohlener Einbau: Einbau des
Geräts unter dem Beifahrersitz
Damit es zu keinem Hitzeaufbau im Gerät kommt,
darf es nicht unter einer Bodenmatte angebracht
werden.
1
Die Haltewinkel am Hauptgerät anbringen.
2
Dort 4 Löcher bohren, wo das Hauptgerät
angebracht werden soll.
• Darauf achten, dass keine Kabel oder andere
Teile unter dem Boden dabei beschädigt werden.
Befestigen Sie das Hauptgerät anschließend
mit den Blechschrauben.
Hinweis: Wenn Sie die Steuereinheit des
Monitors installieren, bringen Sie sie
nicht auf dem KV-DV7 an.
1
•
L’illustr ation suivante est un ex emple d’installation
typique. Cependant, vous devez faire les
ajustements correspondant à votre voiture
particulière. Si vous a v ez des questions ou a v ez
besoin d’information sur des kits d’installation,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou
une compagnie d’approvisionnement.
• Installation recommandée:
Installation de l’appareil sous le
siège du passager avant
Pour éviter toute accumulation de chaleur à l’intérieur
de cet appareil, ne le fixez pas sous un tapis de plancher.
1
Fixez les ferrures de montage sur l’appareil principal.
2
Percez 4 trous à l’emplacement où vous
souhaitez fixer l’appareil principal.
•
Faites très attention de ne pas endommager
le câblage ou les composants qui se trouvent
sous le plancher.
Ensuite, fixez l’appareil principal à l’aide des vis
auto-taraudeuses.
Remarque:Lors de l’installation du contrôleur
de moniteur, ne le placez pas sur le
KV-DV7.
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U
moet echter bij de installatie rekening houden met de
bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij vragen
of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten
contact op met uw JVC car audio dealer of een dealer
of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
• Aanbevolen installatie:Installeer
de eenheid onder de stoel van de
bijrijder
Om warmteontwikkeling in de eenheid te voorkomen,
wordt afgeraden de eenheid onder de vloermat te
installeren.
1
Maak de bevestigingsbeugels op de hoofdeenheid vast.
2
Maak 4 gaatjes op de plaats waar u de
hoofdeenheid wilt installeren.
• Let erop dat u geen draden of onderdelen onder
de vloer raakt.
Bevestig de hoofdeenheid vervolgens met behulp
van de tapschroeven.
Opmerking: Let er bij het plaatsen van de
controller-eenheid voor de monitor op
dat u deze niet op de KV -DV7 plaatst.
2
C
KV-DV7
A Screws (M5 X 6 mm)
Schrauben
(M5 X 6 mm)
Vis (M5 X 6 mm)
Schroeven (M5 X 6 mm)
B Mounting brackets
Haltewinkel
Ferrures de montage
Bevestigingsbeugels
• When installing the unit into the
dashboard
1
Attach the trim plate.
2
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into
the dashboard, bend the appropriate tabs
to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
3
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s
body and place the rubber cushion over the
end of the bolt.
4
Do the required electrical connections.
5
Slide the unit into the sleeve until it is loc k ed
by pressing the four corners of the trim plate.
C Tapping screws (M5 x 20 mm)
Blechschrauben (M5 x 20 mm)
Vis auto-taraudeuses(M5 x 20 mm)
Tapschroeven (M5 x 20 mm)
• Wenn das Gerät im Armaturenbrett
eingebaut werden soll
1
Befestigen Sie die Frontrahmen.
2
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung
im Armaturenbrett, die entsprechenden
Riegel umknicken, um die Halterung an
ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
3
Die Befestigungsschraube an der Rückseite
des Gerätekörpers befestigen und das Ende
der Schraube mit einem Gummipuffer
abdecken.
4
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
5
Schieben Sie das Gerät in die Halterung. Das
Gerät wird verriegelt, indem Sie auf die vier
Ecken des Frontrahmen drücken.
A
B
• En cas d’installation de cet
appareil sur le tableau de bord
1
Fixez la plaque d’assemblage.
2
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans
le tableau de bord, plier les bonnes pattes
pour maintenir fermement le manchon en
place, comme montré.
3
Monter le boulon de montage sur l’arrière du
corps de l’appareil puis passer l’amortisseur
en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
4
Réalisez les connexions électriques.
5
Faites glisser l’appareil dans le manchon
jusqu’à ce qu’il soit verrouillé en appuyant sur
les quatre coins de la plaque d’assemblage.
• Als u de eenheid in het
dashboard installeert
1
Bevestig de verstelbare plaat.
2
Installeer het huis in het dashboard.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het
dashboard is geplaatst, moet u de palletjes, zoals
afgebeeld, stevig op hun plaats duwen.
3
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van
het apparaat vast en plaats de rubberdop over het
uiteinde van de bout.
4
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot
stand.
5
Wanneer u de eenheid in de ombouw schuift, kunt
u deze vastzetten door op de vier hoeken van de
bevestigingsplaten te drukken.
1
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear
section.
1
Remove the trim plate.
2
Insert the 2 handles into the slots, as shown.
Then, while gently pulling the handles away
from each other, slide out the unit. (Be sure
to keep the handles for future use.)
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
5
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
1
Den Frontrahmen abnehmen.
2
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen
und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau für späteren Gebrauch
aufbewahren.)
184 mm
2
53 mm
3
4
See “ELECTRICAL CONNECTIONS. ”
*
2
Retrait de l’appareil
•
Av ant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Introduire les deux poignées dans les fentes,
comme montré. Puis, tout en tir ant doucement
les poignées écartées, faire glisser l’appareil
pour le sortir.
poignées pour une utilisation ultérieure.)
(S’assurer de conserver les
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES”.
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se
muestra. Luego, separe gentilmente las manijas
y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas voor als u deze in
de toekomst nodig hebt.)
1
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
2
Handle
Griff
Poignée
Hendel
DEUTSCHENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Unterlegscheibe
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Washer
Rondelle
Sluitring
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
• When installing the unit with the car receiver in the dashboard
• Wenn das Gerät mit dem Empfänger im Armaturenbrett eingebaut werden soll
• En cas d’installation de cet appareil avec le récepteur mobile implanté sur le
tableau de bord
• Als u de eenheid samen met de auto-ontvanger in het dashboard wilt installeren
In a Toyota for example, install the unit together with the car receiver.
Beispiel: In einem Toyota das Gerät zusammen mit dem Empfänger einbauen.
Dans une Toyota, par exemple, installez cet appareil avec le récepteur automobile.
De eenheid kan bijvoorbeeld in een Toyota samen met de auto-ontvanger worden geïnstalleerd.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Bracket* / Konsole* /
Support*
Car receiver
Empfänger
Récepteur
automobile
Auto-ontvanger
/ Console*
KV-DV7
Note: When installing the unit on the mounting brackets, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer
screws are used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet
werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur
de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken.
Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
* Niet bij dit apparaat inbegrepen.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Bracket* / Konsole* /
Support
* / Console*
ELECTRICAL CONNECTIONS
T o pre vent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and
make all electrical connections before installing
the unit. If y ou are not sure ho w to install this unit
correctly , have it installed b y a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage
inverter is required, which can be purchased at
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Replace the fuse with one of the specified
ratings. If the fuse blows frequently , consult y our
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power
circuit. Ho wev er, with some v ehicles, clic king or
other unwanted noise may occur.
If this happens, connect the unit’s rear groundterminal (see connection diagram) to the car’s
chassis using shorter and thicker cords, such as
copper braiding or gauge wire. If noise still persists,
consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor
das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den
richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen
Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei
manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken
oder andere unerwünschte Störgeräusche
auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintereErdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan)
des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs
anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie
beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht
verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden
Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne négative
de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet
appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de
NEGATIVE
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur
précisée. Si le fusible saute souvent, consulter
votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le
circuit d’alimentation. Cependant, a vec certains
véhicules, quelques claquements ou autres
bruits non désirés risquent de se produire.
Si cela arrive, raccorder la
de l’appareil au châssis de la voiture (voir le schéma
de raccordement) en utilisant des cordons les plus
gros et les plus courts possiblestelle qu’une barre
de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter
votre rev endeur d’autoradios JVC .
Before connecting: Check the wiring in the
vehicle carefully. Incorrect connection may
cause serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord
in the following sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal in the
fuse block or to the remote control lead
of JVC car receiver
2
Finally connect the wiring harness to the unit.
Rear ground terminal / Hintere Erdungsanschlußkl /
Borne arrière de masse / Massaklem aan achterkant
OUTPUT
AUDIO VIDEO
L
1
R
REMOTE
SENSOR
INPUT
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
2
2
Black / Schwarz /
Noir /
Zwart
*
1
*
1
Yellow*
1
Gelb*
Jaune*
Geel*
1
1
3A
2
Red
Rot
Rouge
Rood
3
V or dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
1
Schließen Sie die farbigen Kabel des
Spannungsversorgungskabels in der
folgenden Reihenfolge an.
1 Schwarz: an Erde
2 Gelb: an die Autobatterie (12 V Gleichstrom)
3 Rot: an einem Zusatzgeräteanschluß im
Sicherungsblock oder am
Fernbedienungsleiter des
JVC-Empfängers im Fahrzeug
2
Schließen Sie zum Schluß den Kabelbaum an
das Gerät an.
*1:Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be
turned on. Do connect the fuse (3A) when you need to shorten this lead.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da
sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann. Setzen Sie unbedingt die Sicherung (3 A) ein, wenn Sie
1
dieses Kabel verkürzen müssen.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas
être mis sous tension.
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan
de stroom niet worden ingeschakeld. Sluit de zekering (3 A) aan als u besluit de kabel in te korten.
To metallic body or chassis of the car
Zur Metallkarosserie oder zum Fahrwerk des Fahrzeugs
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
Naar de metalen ombouw of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
Zu einem stromführenden Anschluß im Sicherungsblock, der an die Autobatterie angeschlossen ist (Umgehen des
Zündschalters)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een aansluiting in het zekeringenblok die op de accu is aangesloten (waarbij de ontsteking wordt omzeilt)
To an accessory terminal in the fuse block or to the remote control lead of JVC car receiver.
Zu einem Zusatzgeräteanschluß im Sicherungsblock oder zum Fernbedienungskabel des JVC-Empfängers im Fahrzeug.
Sur une borne d’accessoire du porte-fusible ou sur le conducteur de la télécommande du récepteur automobile JVC.
Naar de uitgang van een accessoire in het zekeringenblok of naar de kabel van de afstandsbediening van een auto-ontvanger van JVC.
Vous devez brancher le fusible (3 A) lorsqu’il vous faut raccourcir ce fil.
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une conne xion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon
d’alimentation dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture
(12 V constant)
3
Rouge: sur une borne d’accessoire du
porte-fusible ou sur le conducteur de la
télécommande du récepteur automobile JVC
2
Finalement, connectez le faisceau de fils à
l’appareil.
Not included with this unit.
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
12 V à masse
borne arrière de masse
vérifiez
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het
apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet
hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter
door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom metnegatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met
een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter
vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC
car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een
ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn
tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen.
Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan deachterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis
van de auto vastmaken met behulp van een kortere
en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of
tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u
contact opnemen met uw JVC car audio dealer.
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat
kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
1
Sluit de gekleurde draden van de stroomkabel in
deze volgorde aan.
1 Zwart: aarde
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
3 Rood: naar de uitgang van een accessoire in het
zekeringenblok of naar de kabel van de afstandsbediening van een auto-ontvanger van JVC
2
Sluit tot slot de bedrading naar de eenheid aan.
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils /
Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze
wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre
eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads
with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der
NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont
PAS utilisés avec de la bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van
ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
CONNECTING THE EXTERNAL
ANSCHLIESSEN EXTERNER
CONNEXION DES APPAREILS
DE EXTERNE ONDERDELEN
COMPONENTS
The following diagram sho ws the connection with
JVC’s color monitor KV-M700, as an example.
• For connecting other devices, refer also to the
manuals supplied with them.
About sounds reproduced through the rear
terminals
• Through AUDIO (L/R):
Analog stereo signals are output.
When playing a source encoded with Dolby
Digital* (
multichannel signals are mixed to the left and
right front channel signals, then output.
– You cannot reproduce the sound encoded with
DTS Digital Surround** (
• Through DIGITAL OUT:
Digital signals (Linear PCM, Dolby Digital, DTS
Digital Surround) are output through this
terminal. (For more details , see page 35 on the
Instrunctions.)
To reproduce the multichannel sounds such as
Dolby Digital and DTS Digital Surround, connect
an amplifier or a decoder compatible with these
multichannel sources to this terminal, and set
“DIGITAL OUT” correctly (see page 22 of the
Instructions.)
– When playing a source encoded with MPEG
Audio, multichannel signals are mixed to the
left and right front channel signals, then output.
* Manufactured under license from Dolby Laboratories.
Systems, Inc. US Pat. No. 5,451,942, 5,956,674,
5,974,380, 5,978,762 and other world-wide patents
issued and pending. “DTS” is a registered trademark
of Digital Theater Systems, Inc.
Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc.
All Rights Reserved.
Controller unit provided for JVC’s
KV-M700 (or JVC’s Mobile Tuner
Unit KV-C10: in this case, a color
monitor is required to be purchased
separately .)
Fernbedienung für JVC KV-M700
(oder JVC Mobile Tuner KV-C10:
in diesem Fall muß ein Farbmonitor
separat gekauft werden.)
Contrôleur fourni pour le
KV-M700 de JVC (ou le tuner
mobile KV-C10 de JVC: dans ce
cas, il faut acheter séparément
un moniteur couleurs).
Controller-eenheid die voor de
KV-M700 van JVC wordt
meegeleverd (of de Mobile Tuner
Unit KV-C10 van JVC: in dit geval
is er een kleurenmonitor nodig die
apart dient te worden aangeschaft.)
You can connect this unit either to INPUT 1 or to INPUT 2.
Dieses Gerät kann entweder an INPUT 1 oder INPUT 2 angeschlossen
werden.
Vous pouvez brancher cet appareil sur INPUT 1 ou sur INPUT 2.
U kunt de eenheid aansluiten op INPUT 1 of INPUT 2.
To prevent noises , connect the monitor’s controller unit and this unit using a wire (supplied)
— be sure to connect the metallic parts.
Verbinden Sie die Steuereinheit des Monitors und dieses Gerät mit einem (mitgeliefert)
Draht, um Geräusche zu vermeiden. Achten Sie darauf, daß Sie metallische Teile miteinander
verbinden.
Pour éviter les bruits, connectez le contrôleur de moniteur et cet appareil en utilisant un fil
(fourni) — en prenant soin de connecter le fil aux parties métalliques.
Om ongewenste geluiden te voorkomen, wordt u aangeraden om de controller-eenheid van de monitor
en deze eenheid met een draad (meegeleverd) met elkaar te verbinden — sluit de metalen gedeeltes
op elkaar aan.
How to install the remote control unit
• When installing the remote control unit, avoid
any area subject to direct sunlight. Select an
area where the remote sensor unit can receive
remote signals through its front face.
• Before fixing the velcro tape, make sure the
remote control unit functions properly, placing
it at the selected position.
• Wipe clean the selected area on the
dashboard, etc. sufficiently, and after remo ving
the protective sheet from the velcro tape, fix
the remote sensor unit to the dashboard, etc.
firmly.
) or with MPEG Audio,
).
KOMPONENTEN
Das folgende Diagramm zeigt die Anschlüsse
beim JVC Farbmonitor KV-M700 als ein Beispiel.
• Zum Anschließen anderer Geräte siehe die mit
ihnen mitgelieferten Handbücher.
Über Sound, der an den hinteren Anschlüssen
abgegeben wird
• Über AUDIO (L/R):
Am Ausgang steht ein Audio-Stereo-Signal an.
Bei der Wiedergabe einer Quelle, die mit Dolby
Digital* (
werden Mehrkanalsignale auf die Signale der
linken und rechten vorderen Kanäle gemischt
und dann ausgegeben.
– Sound, der mit DTS Digital Surround** (
kodiert ist, kann nicht wiedergegeben werden.
• Über DIGITAL OUT:
An diesem Anschluss stehen digitale Signale
an (Linear PCM, Dolby Digital, DTS Digital
Surround). (Weitere Einzelheiten siehe Seite 35
in der Bedienungsanleitung.)
Um den Mehrkanal-Sound wie Dolby Digital und
DTS Digital Surround wiederzugeben, müssen Sie
einen mit diesen Mehrkanal-Quellen kompatiblen
Verstärker oder Decoder an diesen Ausgang
anschließen und „DIGITAL OUT“ richtig einstellen
(siehe Seite 22 in der Bedienungsanleitung).
– Bei der Wiedergabe einer Quelle, die mit MPEG-
Audio kodiert ist, werden Mehrkanalsignale auf
die Signale der linken und rechten vorderen
Kanäle gemischt und dann ausgegeben.
**Hergestellt unter einer Lizenz von Digital Theater
Systems, Inc. US-Patent Nr. 5.451.942, 5.956.674,
5.974.380, 5.978.762. Weitere weltweite Patente sind
erteilt bzw. angemeldet. „DTS“ ist ein eingetragenes
Warenzeichen von Digital Theater Systems, Inc.
Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc.
Alle Rechte vorbehalten.
After inserting the plug to the REMOTE SENSOR UNIT jack, tie the cord
firmly using the tie band (supplied) to prevent unintended disconnection.
Sobald der Stecker in die Buchse REMOTE SENSOR UNIT für den
Fernbedienungssignalsensor gesteckt wurde, das Kabel fest mit dem
Kabelbinder (mitgeliefert) anbinden, damit die Verbindung nicht
versehentlich unterbrochen wird.
Après avoir branché la prise mâle sur la prise jack du REMOTE SENSOR
UNIT, immobilisez fermement le conducteur à l’aide de la bande de fixation
(fourni) afin d’éviter tout débranchement accidentel.
Nadat u de stekker in de bus met de aanduiding REMOTE SENSOR UNIT hebt
12
gestoken, dient u de kabel stevig vast te maken met de plastic band (meegeleverd)
HEADPHONE
om te voorkomen dat de aansluiting per ongeluk wordt verbroken.
Einbau des Fernbedienungsempfängers
• Beim Einbau der Fernbedienung darauf achten,
dass sie nicht von direktem Sonnenlicht bestrahlt
werden kann. Einen Anbringungsort auswählen,
wo der Fernbedienungs-Sensoreinheit die
Signale über seine Frontblende empfangen kann.
• Sicherstellen, dass die Fernbedienung richtig
funktioniert, wenn sie an ihrem künftigen
Anbringungsort liegt, bevor das Klettband
angebracht wird.
• Den ausgewählten Anbringungsort am
Armaturenbrett usw. gründlich sauber wischen.
Die Schutzfolie vom Klettband abziehen und
) oder MPEG-Audio kodiert ist,
VIDEOTO DISPLAYVOCALPOWER
AUDIO
RL
OUTPUT
INPUT 2
VIDEOLR
den Fernbedienungs-Sensoreinheit fest am
Armaturenbrett usw. anbringen.
Velcro tape
Klettband
Bande velcro
Hechtstrip
T o enjoy the original 5.1 channel sounds encoded
with Dolby Digital or with DTS Digital Surround
Audio/video control amplifier or the decoder compatible with
the multichannel digital sources
Audio/Video-Verstärker oder Decoder kompatibel mit
Mehrkanal-Digitalquellen
Amplificateur de commande audio/vidéo ou décodeur
compatible avec les sources numériques à canaux multiples
Audio-/video-versterker of decoder die compatibel is met de
digitale multikanaalbronnen
Zum Genießen des Original-5,1-Kanaltons kodiert
in Dolby Digital mit DTS Digital Surround
Dashboard, etc.
Armaturenbrett, etc.
Tableau de bord, etc.
Dashboard, enz.
EXTERIEURS
Le schéma suivant montre à titre d’exemple la
connexion avec le moniteur couleurs KV -M700 de JVC.
•
Pour le raccordement d’autres appareils , consultez
également les manuels qui les accompagnent.
Quelques renseignements sur les sons reproduits
par les bornes arrière
• Par le biais de la sortie AUDIO (L/R):
Production de signaux analogiques en stéréo.
Lorsque vous écoutez une source à sons codés
en Dolby Digital* (
MPEG Audio , les signaux provenant de canaux
multiples se mélangent aux signaux des canaux
avant gauche et droit, avant d’être transmis.
)
SUPPLY
INPUT 1
VIDEO
CONT
AUDIO
Digital optical cable (not supplied)
Digitales optisches Kabel (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Câble optique numérique (non fourni)
Optische digitale kabel (niet meegeleverd)
LRAUDIOVIDEO
Yellow
Gelb
Jaune
Geel
Remote sensor unit
Fernbedienungs-Sensoreinheit
Unité de capteur de télécommand
Sensor voor bediening op afstand
– Vous ne pouvez pas reproduire le son codé
en DTS Digital Surround** (
• Par le biais de la sortie DIGITAL OUT:
Les signaux numériques (linéaires à modulation
codée d’impulsions, en Dolby Digital et en DTS
Digital Surround) sortent par cette borne. (Pour
de plus amples détails, consultez la page 35 de
ce manuel d’instructions.)
Pour reproduire les sons à canaux multiples
comme, par ex emple, en Dolby Digital et en DTS
Digital Surround, branchez un amplificateur ou
décodeur compatible avec ces sources à canaux
multiples sur cette prise puis programmez
correctement la sortie “DIGIT AL OUT” (consultez
la page 22 de ce manuel d’instructions).
– Lorsque vous écoutez une source codée en
MPEG Audio,les signaux pro venant de canaux
multiples se mélangent aux signaux des canaux
avant gauche et droit, avant d’être transmis.
Fabriqué sous licence de Digital Theater Systems, Inc.
No de brevet aux Etats-Unis 5.451.942, 5.956.674,
5.974.380, 5.978.762 et brevets mondiaux émis ou
en cours d’homologation. “DTS” est une marque de
fabrique de Digital Theater Systems, Inc.
Copyright 1996, 2000. Digital Theater Systems, Inc.
Tous droits réservés.
Y ou can connect to either remote sensor
unit or remote control data cord*.
Kann entweder am FernbedienungsSensoreinheit oder am
Fernbedienungsdatenkabel*
angeschlossen werden.
Vous pouvez effectuer un
branchement sur le unité de capteur
de télécommand ou sur le cordon de
données de télécommande*.
U kunt een aansluiting maken met de
sensor voor de afstandsbediening of de
gegevenskabel van de afstandsbediening*.
REMOTE
SENSOR
INPUT
Red
Rot
Rouge
Rood
KV-DV7
White
Weiß
Blanc
Wit
Remote control data cord
Fernbedienungs-Datenkabel
Cordon de données de télécommande
Afstandsbedieningssnoer
Mode d’installation de la télécommande
•
Lors de l’installation de la télécommande, évitez
toute zone qui est soumise aux rayons directs
du soleil.Choisissez un endroit où la
télécommande peut recevoir des signaux à
distance par le biais de sa face avant.
•
Avant de fixer la bande Velcro, vérifiez que la
télécommande fonctionne correctement en la
plaçant à l’emplacement choisi.
•
Essuyez la zone sélectionnée sur le tableau de
bord, etc., de façon suffisante puis, après avoir
retiré la feuille de protection de la bande V elcro ,
fixez le unité de capteur de télécommand
fermement sur le tableau de bord, etc.
Pour profiter des sons d’origine sur 5,1 canaux
codés en Dolby Digital ou en DTS Digital Surround
REMOTE
SENSOR
INPUT
) ou sous le format
).
OUTPUT
AUDIO VIDEO
L
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
White
Weiß
Blanc
Wit
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
R
OUTPUT
AUDIO VIDEO
LR1
2
AANSLUITEN
De volgende illustratie geeft bij wijze van voorbeeld de
aansluiting naar de KV M700-kleurenmonitor van JVC weer.
• Raadpleeg voor het aansluiten van andere apparaten
de handleidingen van de desbetreffende apparaten.
Over geluid dat via de aansluitpunten aan de achterzijde
wordt gereproduceerd
• Via AUDIO (L/R):
Er worden analoge stereosignalen gereproduceerd.
Als u een afspeelbron afspeelt die is gecodeerd met
Dolby Digital* (
de multichannel-signalen gemengd met de signalen
van het rechter- en linkerkanaal en daarna uitgevoerd.
– Het is niet mogelijk om geluid te reproduceren
dat met DTS Digital Surround** (
• Through DIGITAL OUT:
Digitale signalen (Linear PCM, Dolby Digital, DTS
Digital Surround) worden via deze uitgang uitgevoerd.
(Zie pagina 35 van de Instructies voor meer informatie.)
Als u multichannel-signalen zoals Dolby Digital en
DTS Digital Surround wilt reproduceren, moet u een
versterker of decoder die compatibel is met deze
multichannel-bronnen op deze aansluitpunten
aansluiten en de juiste instelling voor “DIGITAL
OUT” kiezen (zie pagina 22 van de Instructies).
– Als u een afspeelbron afspeelt die met MPEG-
audio is gecodeerd, worden de multichannelsignalen gemengd met de signalen van het rechteren linkerkanaal, en daarna uitgevoerd.
**Vervaardigd onder licentie van Digital Theater Systems,
Inc. US-patentnummer 5.451.942, 5.956.674, 5.974.380,
5.978.762 en andere wereldwijde patenten zijn verleend of
aangevraagd. DTS is een geregistreerd handelsmerk van
Digital Theater Systems, Inc.
Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc.
Alle rechten voorbehouden.
1
2
Yellow
Gelb
Jaune
Geel
Red
Rot
Rouge
Rood
You can connect to either video
output jack.
Kann an beiden
Videoausgangsbuchsen (Output
Video) angeschlossen werden.
Vous pouvez effectuer un
branchement sur l’une ou l’autre
des prises jack de sortie vidéo.
U kunt een aansluiting maken met een
van beide video-uitgangen.
Audio/video cord (supplied)
Audio/Video-Kabel (mitgeliefert)
Câble audio/vidéo (fourni)
Audio-/videokabel (meegeleverd)
* Some JVC car receivers (ex. KD-SH99R, or
KD-SH77R) can control this DVD player
through this remote control data cord.
* Manche JVC Empfänger im Fahrzeug (z.B.
KD-SH99R oder KD-SH77R) können diesen
DVD-Player über dieses
Fernbedienungsdatenkabel steuern.
*
Certains récepteurs automobiles JVC (par
exemple, le modèle KD-SH99R ou KD-SH77R)
peuvent piloter ce lecteur de DVD par le biais
de ce cordon de données de télécommande.
* Sommige auto-ontvangers van JVC (bijvoorbeeld
de KD-SH99R en de KD-SH77R) kunnen deze
DVD-speler via deze gegevenskabel voor de
afstandsbediening aansturen.
Hoe u de eenheid voor bediening op
afstand installeert
• Let er bij het installeren van de eenheid voor
bediening op afstand op dat u geen plaats kiest die
kan worden blootgesteld aan direct zonlicht. Kies
een plaats waar de sensor aan de voorkant signalen
van de afstandsbediening kan ontvangen.
• Controleer voordat u de hechtstrip gebruikt of de
eenheid voor bediening op afstand naar behoren
werkt door deze tijdelijk op de beoogde plaats aan
te brengen.
• Maak de plaats op het dashboard schoon, verwijder
de beschermende laag van de hechtstrip en bevestig
de eenheid voor bediening op afstand op het
dashboard. Druk de eenheid krachtig aan.
Genieten van de oorspronkelijke 5,1-kanaals
geluiden die met Dolby Digital of met DTS
Digital Surround zijn gecodeerd
KV-DV7
) of met MPEG-audio worden
).
Remote sensor unit
Fernbedienungs-Sensoreinheit
Unité de capteur de télécommand
Sensor voor bediening op afstand
Rear ground terminal
Hintere Erdungsanschlußkl
Borne arrière de masse
Massaklem aan achterkant
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.