For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
SLOW
KV-DV7
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
CLEAR
M
SEARCH MODE
PHONES
DVD / VIDEO CD / CD
DVD VCD/CD
DVD / CD PLAYER
OPEN
ESPAÑOL
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future
reference.
Model No.
Serial No.
LVT0590-001A
[J]
IMPORTANTE (EE.UU.)
DVD / CD PLAYER
OPEN
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para
dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión
Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección
razonable contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera
y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente,es decir, conforme a las
instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no se
garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este
equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse
mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o una
combinación de las siguientes medidas:
– Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar.
– Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor.
ESPAÑOL
– Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor.
– Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.
AVISO IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
Precauciones:
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. PELIGRO: Radiación láser invisible cuando se
abre o hay seguro de interbloqueo averiado o
defectuoso. Evite la exposición directa a los
haces.
3. PRECAUCION: No abra la cubierta superior.
En el interior no hay piezas que pueda reparar
el usuario. Solicite el servicio a personal de
servicio debidamente cualificado.
4. PRECAUCION: Este reproductor DVD/CD
utiliza radiación láser invisible, sin embargo,
está equipado con interruptores de seguridad
para no emitir radiación al descargar los CD.
Es peligroso cancelar los interruptores de
seguridad.
5. PRECAUCION: El uso de controles, ajustes o
procedimientos distintos de los especificados
en el presente manual puede producir una
peligrosa exposición a la radiación.
PRECAUCION: NO inserte el disco mientras
la lámpara de carga del disco esté apagada
o parpadeando. (Véase página 6).
Cómo reposicionar su unidad
Pulse el botón de reposición en el panel frontal utilizando un bolígrafo o una
herramienta similar. Esto hará que se reposicione el microcomputador
incorporado.
NOTA:
Si reposiciona la unidad durante la reproducción, las selecciones del modo de
reproducción (ej., ajuste del modo de reproducción repetida) definidas para el disco
actual se reposicionarán a sus ajustes iniciales.
• Durante la reproducción de DVD, la selección del menú de disco también se
reposicionará a los ajustes iniciales del disco.
2
ADVERTENCIAS
• NO instale la unidad en los siguientes sitios:
– Donde pueda obstruir la maniobra del
volante de dirección y del cambio de
engranajes, con el consiguiente riesgo de
accidentes de tráfico.
– Donde pueda obstruir el funcionamiento de
dispositivos de seguridad tales como bolsas
de aire, pues podría resultar en un accidente
fatal.
– Donde pueda obstruir la visibilidad.
• NO OPERE la unidad mientras está
maniobrando el volante de dirección, pues
podría producirse un accidente de tráfico.
• El conductor no debe mirar el monitor
mientras conduce.
Si el conductor mira el monitor mientras
conduce puede descuidarse y causar un
accidente.
• NO utilice los auriculares mientras conduce.
Es muy peligroso no escuchar los ruidos
exteriores durante la conducción.
• Si necesita operar el receptor mientras
conduce, asegúrese de mirar atentamente
hacia adelante para no provocar un accidente
de tráfico.
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por fa vor lea detenidamente este
manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
TABLA DE CONTENIDO
Cómo reposicionar su unidad...................2
INTRODUCCIÓN ...........................4
PREPARATIVOS ...........................5
Instalación de la pila .................................5
REPRODUCCIÓN BÁSICA ................6
Iniciando la reproducción..........................6
Manejo de los discos ................................ 29
CÓDIGOS DE IDIOMA ..................... 30
GLOSARIO ................................. 31
UBICACIÓN DE LOS BOTONES .......... 32
• Mando a distancia................................ 32
• Panel de control..................................33
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............. 34
ESPECIFICACIONES ...................... 35
ESPAÑOL
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen
Los discos producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para el
sintonizador , por ejemplo, los altavoces podrían dañarse debido a un r epentino aumento del nivel de salida. Por
lo tanto, antes de repr oducir un disco, disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado durante la repr oducción.
ANTES DE USAR
* Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues
es muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar
* Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante
largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la
unidad hasta que se normalice la temperatura del
habitáculo.
cualquier operación complicada.
3
INTRODUCCIÓN
Acerca de este manual
Este manual explica las operaciones básicas que se pueden realizar utilizando los botones del mando
a distancia. También podrá usar los botones del panel de control para realizar las mismas
operaciones, si llevan nombres o marcas iguales o similares.
Discos que se
pueden reproducir:
ESPAÑOL
Tipo deMarcaFormato deNúmero del
disco(Logotipo)vídeocódigo de región*
DVD Video
1
ALL
NTSC
Video CD
CD de audio
• Con algunos discos, las operaciones podrían ser diferentes de las explicadas en este manual.
• No se podrán reproducir los siguientes discos;
– DVD-Audio , D VD-ROM, D VD-RAM, D VD-R, D VD-RW , CD-ROM, CD-R, CD-R W, CD-I (CD-I Ready),
CD de fotos, etc.
La reproducción de tales discos generará ruidos y se dañarán los altavoces.
* Nota sobre los códigos de región
Los reproductores DVD y los videodiscos DVD disponen
de sus propios números para los códigos de región. Esta
unidad podrá reproducir discos DVD cuyos números de
código de región incluya un “1”.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Ejemplos:
Estructura del disco – DVD, Video CD (VCD) y CD de audio (CD)
Un disco DVD consta de Títulos, y cada título se divide en Capítulos. (Véase Ejemplo 1).
Por ejemplo, si un disco DVD contiene varias películas, cada película podría tener su propio número
de título, y los títulos podrían subdividirse a su vez en capítulos.
Por otra parte, un VCD o CD consta de pistas. (Véase Ejemplo 2).
Por lo general, cada canción tiene su propio número de pista. (En algunos discos, cada pista podría
subdividirse a su vez en Índices).
Cuando se reproduce un VCD con la función de control de reproducción (PBC), podrá seleccionar lo
que desea ver usando el menú mostrado en el monitor. (Mientras acciona un disco Video CD
utilizando el menú, podría suceder que no consiga activar algunas funciones, como la de repetición y
la de búsqueda de pistas).
Ejemplo 1: Disco DVD
Capítulo 1
4
Título 1
Capítulo 2
Capítulo 3
Título 2
Capítulo 1Capítulo 2
Ejemplo 2: Video CD/CD de audio
Pista 1
Pista 2
Pista 3
Pista 4
Pista 5
1)
2)
PREPARATIVOS
Antes de emplear el mando a distancia:
• Apunte el mando a distancia directamente hacia
el sensor remoto de la unidad principal.
Asegúrese de que no haya obstáculos en el
camino.
• La lámpara de recepción de la señal a distancia
parpadea cuando la unidad recibe una señal de
control remoto desde el mando a distancia.
DVD / VIDEO CD / CD
PHONES
DVD VCD/CD
Lámpara receptora
de señal remota
KV-DV7
DVD / CD PLAYER
Sensor remoto
OPEN
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa
(luz solar directa o iluminación artificial).
ADVERTENCIA:
• Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al
médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente
las pilas, ni las arroje al fuego.
Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la
pila desprenda calor, se agriete o provoque un
incendio.
• No mezcle pilas con otros objetos de metal.
Si lo hace, las pilas podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene las pilas,
envuélvalas con una cinta y aíslelas.
Si no lo hace, podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal.
Si lo hace, la pila podría desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad del
mando a distancia se reduce, reemplace la pila.
1. Retire el portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la
flecha utilizando un bolígrafo u otra
herramienta similar.
2) Retire el portapila.
ESPAÑOL
(Lado posterior)
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado +
dirigido hacia arriba, de manera que quede
asegurada dentro del mismo.
Pila de litio
(Número del
producto: CR2025)
3. Vuelva a colocar el portapila.
Inserte nuevamente el portapila empujándolo
hasta escuchar un chasquido.
(Lado posterior)
5
REPRODUCCIÓN BÁSICA
Las siguientes marcas que aparecen en este
manual indican los discos que se pueden utilizar.
CLEAR
CD de audio
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
ESPAÑOL
H/P VOL 5
H/P VOL
POWER
7
∞
SHIFT (S)
Video CDDVD Video
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
S0C
8
STEP
3
Iniciando la reproducción
1
Pulsar POWERpara encender la
unidad.
POWER
2
Pulsar OPEN en la unidad.
La tapa de la ranura de carga se abre.
Lámpara de carga
del disco
No intente abrir la cubierta con la mano.
3
Insertar un disco en la ranura de carga.
NO inserte el disco mientras la lámpara de
carga del disco esté apagada* o parpadeando**.
* Parpadeando: mientras se está cargando
o expulsando un disco.
**Apagada: cuando hay un disco cargado.
Las luces de los botones de la
unidad se encienden.
OPEN
La unidad hace que el disco se
introduzca automáticamente.
• No podrá insertar el disco
cuando la unidad esté apagada.
Antes de realizar alguna operación,
compruebe lo siguiente....
• Verificar la conexión con el TV y con el receptor
del automóvil.
• Encender el TV y el receptor.
• Seleccionar esta unidad (entrada auxiliar o exterior)
como fuente de reproducción en el receptor.
• Seleccionar correctamente la entrada a la cual
se va a conectar esta unidad.
• Para la reproducción de DVD, podrá cambiar
las operaciones del menú de configuración
según sus gustos. (Véase páginas 20 – 28).
Si al pulsar un botón Aparece “” en la
pantalla, significa que el disco no acepta la
operación que ha intentado realizar.
6
4
Cerrar la tapa de la ranura con la mano.
El tipo de disco se detecta automáticamente,
se enciende la lámpara del disco detectado
(DVD, VCD/CD), y la reproducción se inicia
automáticamente.
• La unidad tarda unos instantes en detectar
el tipo de disco.
DVD / VIDEO CD / CD
PHONES
DVD VCD/CD
Lámparas del disco
Si aparece un menú mientras se reproduce un
DVD o un VCD con función PBC, véase
“REPRODUCCIÓN CONTROLADA POR MENÚ”
en la página 12.
Para detener la reproducción temporalmente
D
Pulsar 8 (STEP). Aparecerá una imagen fija
mientras se está reproduciendo un DVD o VCD.
• Podrá avanzar la imagen fija cuadro por cuadro
pulsando el botón repetidamente. (Véase
página 18).
Para reanudar la reproducción, pulsar 3.
Para detener la reproducción
Pulsar 7.
Si está reproduciendo un DVD o
un VCD, esta unidad puede
memorizar el punto final (aparecerá
“7 ” en la pantalla por unos
instantes). La reproducción se inicia desde el punto
de interrupción. (Reanudación de la reproducción)
Para expulsar el disco
1 Pulsar OPEN en la unidad para abrir la tapa
de la ranura.
2
Pulsar 0 en la unidad (dentro de la tapa de la
ranura).
El disco sale automáticamente de la ranura de
carga.
Para localizar un capítulo o pista
específico
Podrá desplazarse a otro capítulo o pista
mientras se está reproduciendo un disco.
• Pulsar ¢ para avanzar al comienzo de la
siguiente pista.
Cada vez que pulsa el botón consecutivamente,
se localiza y reproduce el comienzo de las pistas
subsiguientes.
• Pulsar 4 para retroceder al comienzo de la
pista actual.
Cada vez que pulsa el botón consecutivamente,
se localiza y reproduce el comienzo de las pistas
anteriores.
Escuchando con los auriculares
1 Conectar los auriculares al jack PHONES de
la unidad.
2 Mientras mantiene pulsado SHIFT (S), pulsar
H/P VOL 5 o H/P VOL ∞ para ajustar el
volumen de los auriculares.
NO utilice los auriculares mientras conduce.
Es muy peligroso no escuchar los ruidos
exteriores durante la conducción.
Acerca de los sonidos reproducidos a
través de los terminales traseros
• A través de AUDIO (L/R):
Se generan señales estéreo analógicas.
Cuando se reproduce una fuente codificada
con Dolby Digital* (
multicanales se generan después de
mezclarse con las señales de los canales
delanteros izquierdo y derecho.
–No podrá reproducir sonidos codificados
con DTS Digital Surround** ().
• A través de DIGITAL OUT:
Las señales digitales (Linear PCM, Dolby
Digital, DTS Digital Surround) se generan a
través de este terminal. (Para mayor
información, véase página 35).
Para reproducir sonidos multicanales, como
Dolby Digital y DTS Digital Surround,
conectar a este terminal un amplificador o
decodificador compatible con estas fuentes
multicanales, y ajustar correctamente
“DIGITAL OUT” (véase página 22).
IGITAL
), las señales
ESPAÑOL
Si pulsa y mantiene pulsado el botón, podrá
avanzar la reproducción rápidamente (pulsando
¢) o retroceder rápidamente (pulsando 4).
5.974.380, 5.978.762 y otras patentes mundiales
emitas y pendientes. “DTS” es una marca
registrada de Digital Theater Systems, Inc.
Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc.
Reservados todos los derechos.
7
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
DISPLAY (D)
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
TIME
ESPAÑOL
SHIFT (S)
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
SEARCH MODE
Mostrando la barra en pantalla
Podrá mostrar la siguiente información en la
pantalla mientras haya un disco insertado.
Para mostrar la información del disco, pulsar
DISPLAY (D)/TIME.
DISPLAY
D
TIME
Cuando hay un DVD cargado:
Cada vez que pulsa el botón,
aparecerá secuencialmente la
siguiente barra en pantalla.
1/3
OFF/0
1/25
00:00:01
ENG 1/1OFF
Digital
La barra en pantalla se apaga.
1/1
Cuando hay un VCD o CD cargado:
OFF
1/3
00:00:01
PBC
*
La barra en pantalla se apaga.
* Esto aparece solamente mientras hay un VCD cargado.
Acerca de las indicaciones en la barra en
pantalla
Las indicaciones que aparecen en la barra en
pantalla varían dependiendo del tipo de disco y
de las señales grabadas en el disco cargado.
Cuando se ha insertado un DVD
1/3
1
OFF/0
6789
1 :Título actual y número total de títulos en
el disco.
(Ej.: Se está reproduciendo el 1ro. de los
3 títulos grabados).
2 :Capítulo actual y número total de
capítulos grabados en el disco.
(Ej.: Se está reproduciendo el 1ro. de los
25 capítulos grabados).
3 :Tiempo de reproducción o tiempo restante
(Ej.: Tiempo de reproducción del título. P ara
mayor información, véase la página 9).
4 :Indica si el disco contiene o no vistas
multiángulo.
(Ej.: Cuando se ha grabado en el disco sólo
el ángulo de vista principal, sin ninguna vista
multiángulo. Par a mayor inf ormación, véase
la página 11).
5 :Modo de operación actual.
(Ej.: Esto aparece mientras se está
reproduciendo un disco).
1/25
00:00:01
1/1
2345
ENG 1/1OFF
Digital
8
6 :Indica si el disco contiene o no subtítulos.
(Ej.: Cuando no hay subtítulo grabado en
el disco. Para mayor información, véase la
página 10).
7 :Idioma del audio actualmente seleccionado
y número total de idiomas de audio grabados
en el disco.
(Ej.: Se ha seleccionado “ENGLISH” (inglés)
como el único idioma del audio grabado en
el disco. Para mayor información, véase la
página 11).
8 :Modo de sonido — Linear PCM (estéreo),
Dolby Digital, y DTS Digital Surround.
(Ej.: Cuando el disco está codificado con
Dolby Digital).
9 :Modo de reproducción repetida.
(Ej.: Cuando el modo de reproducción
repetida está desactivado (“OFF”). Para
mayor información, véase la página 16).
Verificando el tiempo de reproducción
También podrá mostrar el tiempo de
reproducción transcurrido o el tiempo restante.
Para mostrar la barra en pantalla y cambiar la
información de la hora de reproducción, pulsar
DISPLAY (D)/TIME mientras se mantiene pulsado
SHIFT (S).
SHIFT
S
Cada vez que pulsa el botón, la información sobre el
tiempo de reproducción cambia en la barra en pantalla.
Cuando se haya insertado un DVD
00:00:01
DISPLAY
y
D
TIME
-01:54:01
ESPAÑOL
Cuando se ha insertado un VCD o CD
PBC
1/3
12345
* Esto aparece solamente mientras hay un VCD cargado.
1 :Pista actual y número total de pistas en el
disco.
(Ej.: Se está reproduciendo la 1ra. de las
3 pistas grabadas).
2 :Tiempo de reproducción o tiempo restante.
(Ej.: Tiempo de reproducción de la pista.
Para ma y or información, véase la columna
de la derecha).
3 :Modo de reproducción repetida.
(Ej.: Cuando el modo de reproducción
repetida está desactivado (“OFF”). Para
mayor información, véase páginas 16 y 17).
4 :Aparecerá solamente mientras hay un
VCD cargado.
Indica si el VCD ha sido o no gr abado con
la función PBC (), o sin ella ().
(Ej.: Cuando se ha grabado con la función
PBC).
5 :Modo de operación actual.
(Ej.: Esto aparece mientras se está
reproduciendo un disco).
00:00:01
OFF
*
-00:34:09
Tiempo de reproducción transcurrido del título
actual \
Tiempo restante del título actual \
Tiempo de reproducción transcurrido del
capítulo actual \
Tiempo restante del capítulo actual \
(Vuelta al comienzo)
00:00:05
Cuando se ha insertado un VCD o CD
00:00:01
-00:43:09
Tiempo de reproducción transcurrido de la pista
actual \
Tiempo restante de la pista actual \
Tiempo de reproducción transcurrido del disco
actual \
Tiempo restante del disco actual \
(Vuelta al comienzo)
Para borrar la barra en pantalla, pulsar
DISPLAY (D)/TIME dos veces mientras se está
reproduciendo un DVD, o una vez mientras se
está reproduciendo un VCD o CD.
• No es necesario mantener pulsado SHIFT(S)
para borrar la barra en pantalla.
-00:04:41
00:00:05
9
ESPAÑOL
3
SUBTITLE
REPRODUCCIÓN DE DVD
Algunos discos DVD contienen varios idiomas de
audio, subtítulos y vistas multiángulo .
Cuando vea las siguientes marcas en el DVD o
en su estuche, significa que podrá seleccionar
estos elementos grabados en el DVD.
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
DISPLAY
TIME
MENU
TITLE
RETURN
ANGLE
D
AUDIO
3
3
Hay subtítulos grabados en el
disco. El número que aparece
dentro de la marca indica el
número total de subtítulos
grabados.
Hay varios idiomas de audio
grabados en el disco. El
número que aparece dentro de
la marca indica el número total
de idiomas de audio grabados.
Hay vistas multiángulo
grabados en el disco. El
número que aparece dentro de
la marca indica el número total
de vistas multiángulo grabados.
CLEAR
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
Seleccionando los subtítulos
Mientras se está reproduciendo un disco que
contiene subtítulos en diferentes idiomas, podrá
seleccionar el subtítulo y visualizarlo en la pantalla.
123
456
789
SHIFT
S0C
• Podrá seleccionar el idioma deseado para los
subtítulos como idioma inicial a visualizarse en
la pantalla. (Véase página 21).
Seleccionar un idioma para subtítulos
deseado.
SUBTITLE
En la pantalla aparece la barra
del menú en pantalla. Cada vez
que pulsa el botón, el idioma del
subtítulo cambia.
10
Ej.: Cuando el disco dispone de 3 selecciones —
Inglés, francés, español, y sin subtítulo (OFF)
OFF/3
ENG 1/3OFF
Digital
OFF/3ENG/3
Seleccionando las vistas
multiángulo
Mientras se está reproduciendo un disco que
contiene vistas multiángulo, podrá ver la misma
escena desde ángulos diferentes.
SPA/3FRE/3
Para borrar la barra en pantalla, pulsar
DISPLAY (D)/TIME.
Seleccionando los idiomas de
audio
Mientras se está reproduciendo un disco que
contiene idiomas de audio (pistas de sonido), podrá
seleccionar el idioma (sonido) que desea escuchar.
• Podrá definir su idioma del audio favorito como
el idioma del audio inicial mostrado en la
pantalla. (Véase página 20).
Seleccionar el idioma del audio deseado
(sonido).
AUDIO
Ej.: Cuando el disco dispone de 3 selecciones
— Inglés, francés y español
En la pantalla aparece la barra
de menú en pantalla. Cada vez
que pulsa el botón, el idioma del
audio cambia.
OFF/3
ENG 1/3OFF
Digital
Seleccionar el ángulo de visión deseado.
ANGLE
Ej.: Cuando el disco dispone de 3 vistas multiángulo
1/3
En la pantalla aparece la barra
de menú en pantalla. Cada vez
que pulsa el botón, el ángulo de
visión cambia.
3/25
00:00:01
1/3
1/32/3
3/3
3/25
1/3
00:00:01
1/3
3/25
1/3
00:00:01
Para borrar la barra en pantalla, pulsar
DISPLAY (D)/TIME dos veces.
3/25
1/3
3/3
00:00:01
2/3
ESPAÑOL
ENG 1/3FRE 2/3
SPA 3/3
Para borrar la barra en pantalla, pulsar
DISPLAY (D)/TIME.
11
ESPAÑOL
(5∞ 3 2)
numéricos
Cursores
ENTER
Botones
REPRODUCCIÓN CONTROLADA POR MENÚ
Operaciones del menú
La reproducción controlada por menú podrá
realizarse mientras se reproduce un DVD con
características de control por menú o un VCD
con función PBC.
Mientras se está reproduciendo un DVD:
Por lo general, los discos DVD disponen de sus
propios menús o listas de títulos. Un menú contiene
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
3
MENU
SETUP
TITLE
CLEAR
(C)
normalmente diversas informaciones sobre el disco
y las selecciones de reproducción. Por otra parte,
una lista de títulos contiene normalmente títulos
de las películas o de las canciones grabadas.
1
Pulse MENU/SETUP o TITLE.
Aparecerá en la pantalla un menú o la lista
de títulos.
MENU
SETUP
2
Utilizando los botones de Cursor
TITLE
o
(5/∞/3/2) y ENTER, seleccione una
opción deseada en el menú o en la
lista de títulos.
La unidad indica la reproducción de la
opción seleccionada.
H/P VOL
ENTER
H/P VOL
12
• En algunos discos, también podrá
seleccionar las opciones pulsando los
botones Numéricos correspondientes a
los números de opciones de la lista.
Para borrar el menú o la lista de títulos
Pulsar RETURN hasta que desaparezca de
la pantalla.
• Si Aparece “” en la pantalla al pulsar
MENU en el paso 1, significa que el disco
no dispone de menú.
• Si Aparece “” en la pantalla al pulsar
TITLE en el paso 1, significa que el disco
no dispone de la lista de títulos.
Mientras se está reproduciendo un
VCD:
La función de control de reproducción (PBC) le
permite accionar el VCD utilizando los menús.
Cuando usted inicia la reproducción, un menú
aparece automáticamente en la pantalla.
• Un menú podría ser una lista de opciones,
pantallas divididas, o algunas imágenes en
movimiento. (Véase “Concepto de la operación
PBC” a la derecha).
Seleccionar una opción deseada en el menú.
• Cuando en la pantalla aparezca la lista de las
opciones, pulsar los botones Numéricos para
seleccionar una opción.
• Cuando se visualiza “3 ” o “SELECT” en la
pantalla, pulse 3 (o ENTER si la pulsación de 3
no tiene efecto alguno) para iniciar la
reproducción.
Concepto de la operación PBC
RETURN.
Pantalla
de menú
Pulsar
Pulsar
RETURN.
Submenú
Imagen en
movimiento
Submenú
Imagen en
movimiento
Imagen en
movimiento
Imagen
fija
Pulsar
RETURN.
ESPAÑOL
Cómo seleccionar las opciones utilizando
los botones Numéricos
• Para seleccionar el número 5, pulsar 5, y
luego ENTER.
• Para seleccionar el número 10, pulsar 1, 0,
y luego ENTER.
• Para seleccionar el número 23, pulsar 2, 3,
y luego ENTER.
123
456
ENTER
789
0
• Para cancelar una entrada incorrecta,
pulsar CLEAR (C).
Cada vez que pulsa el botón, se borrará la
última entrada.
Para volver al menú anterior
Pulse RETURN.
Para cancelar la reproducción PBC
Podrá cancelar las operaciones de control por
menú (función PBC):
1 Pulsar 7 para detener la reproducción.
2
Pulsar los botones Numéricos para
seleccionar una pista, y luego pulsar ENTER.
Se inicia la reproducción normal desde la pista
seleccionada.
• También puede conectar y desconectar la
reproducción PBC pulsando MENU/SETUP
repetidamente.
Submenú
Imagen
fija
Imagen en
movimiento
Imagen en
movimiento
Imagen en
movimiento
13
FUNCIONES DE BÚSQUEDA
Localización de un punto
específico
Usted podrá localizar un pasaje específico de un
disco, mientras lo está reproduciendo — Búsqueda
progresiva/regresiva.
ESPAÑOL
numéricos
SHIFT (S)
ENTER
1¡
Botones
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/PVOLSETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
SEARCH
MODE
(M)
CLEAR
(C)
Búsqueda progresiva
Para avanzar rápidamente un capítulo o una
pista, pulsar ¡ mientras se está reproduciendo
el disco.
Cada vez que pulsa el botón, la
velocidad de búsqueda cambia
de la siguiente manera:
(Búsqueda a baja
velocidad)
(Búsqueda a alta
velocidad)
(Reproducción normal)
Cuando se está reproduciendo un DVD o
VCD
•
No se genera sonido durante la búsqueda a alta
velocidad.
•
Cuando el sonido de la búsqueda a baja velocidad
está ajustado a “ON”, se generará sonido durante
esta búsqueda. (Véase página 24).
Búsqueda regresiva
Para la búsqueda hacia atrás de un capítulo o
una pista, pulsar 1 mientras se está
reproduciendo el disco.
Cada vez que pulsa el botón, la
velocidad de búsqueda cambia
de la siguiente manera:
14
(Búsqueda
regresiva
a baja velocidad)
(Búsqueda
a alta velocidad)
regresiva
(Reproducción normal)
Cuando se está reproduciendo un DVD o
VCD
No se genera sonido durante la búsqueda regresiva.
Localización directa de un
123
456
789
0
ENTER
punto específico
Podrá utilizar los siguientes modos de búsqueda
para localizar directamente un pasaje específico
del disco mientras lo está reproduciendo.
• Para DVD: Búsqueda de título, búsqueda de
capítulo y búsqueda de tiempo
• Para VCD y CD: Búsqueda de pista y búsqueda
de tiempo
1
Pulsar SEARCH MODE (M) para
seleccionar el modo de búsqueda.
En la pantalla aparece la barra en pantalla.
M
SEARCH MODE
Cuando se está reproduciendo un DVD:
--/3
Búsqueda
de título
Cuando se está reproduciendo un VCD o CD:
--/25
Búsqueda
de pista
--/25
Búsqueda
de capítulo
Cancelado
Cancelado
--:--:--
Búsqueda
de tiempo*
--:--:--
Búsqueda
de tiempo*
2
Pulse los botones Numéricos y
luego ENTER para seleccionar el
título, el capítulo, la pista o el tiempo
de reproducción deseado.
La unidad inicia la reproducción de la opción
seleccionada.
Cómo introducir el título, el capítulo y el
número de pista
Pulsar los botones Numéricos
correspondientes al número, y luego pulsar
ENTER para iniciar su reproducción.
• Para seleccionar el número 5, pulsar 5, y
luego ENTER.
• Para seleccionar el número 10, pulsar 1, 0,
y luego ENTER.
• Para seleccionar el número 23, pulsar 2, 3,
y luego ENTER.
Para introducir el tiempo de reproducción
Pulse los botones Numéricos para introducir
el tiempo de reproducción, y luego pulsar
ENTER para iniciar la reproducción cuando
transcurra tiempo de reproducción
seleccionado.
• Para introducir un tiempo de “00:45:23”,
pulsar 4, 5, 2, 3, y luego ENTER.
• Para introducir un tiempo de “01:23:45”,
pulsar 1, 2, 3, 4, 5, y luego ENTER.
ESPAÑOL
* La búsqueda de tiempo sólo puede ser realizada
dentro del título actual (para DVD) y de la pista
actual (para VCD y CD).
Cuando se ha cancelado el modo de
búsqueda
Podrá usar los botones numéricos para seleccionar
directamente el número del título (para DVD) y el
número de pista (para VCD y CD).
• Para cancelar una entrada incorrecta,
pulsar CLEAR (C).
Cada vez que pulsa el botón, se borrará la
última entrada.
Para borrar la barra en pantalla, pulsar
DISPLAY (D)/TIME.
15
ESPAÑOL
SHIFT (S)
REPRODUCCIÓN REPETIDA
Reproduciendo repetidamente
Reproducción repetida
Podrá repetir un capítulo, pista o disco.
Para repetir la reproducción, pulsar REPEAT
()/A-B RPT mientras está en reproducción o
en pausa.
REPEAT
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
A-B RPT
Cuando se está reproduciendo un DVD:
Repetición de capítulo
Repetición desactivada (OFF)
• Repetición de capítulo: Se repetirá el capítulo
• Repetición de título: Se repetirá el título actual.
• Repetición desactivada (OFF): La reproducción
* En algunos discos DVD, la reproducción repetida
podría ser cancelada por el disco en sí.
Cuando se está reproduciendo un VCD:
Repetición de pista
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
REPEAT
A-B RPT
Aparecerá la barra en pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, la
indicación del modo de repetición
de la barra en pantalla cambiará
de la siguiente manera:
Repetición de título
CT
OFF
actual.
repetida se cancela.
Repetición de disco
16
TD
OFF
Repetición desactivada (OFF)
• Repetición de pista: Se repetirá la pista actual.
• Repetición de disco: Se repetirán todas las
pistas del disco actual.
• Repetición desactivada (OFF): La reproducción
repetida se cancela.
* No se podrá utilizar la reproducción repetida
mientras se está reproduciendo un VCD con la
función PBC.
Cuando se está reproduciendo un CD*:
SHIFT
S
Repetición de discoRepetición de pista
TD
• Repetición de disco: Se repetirán todas las
pistas del disco actual.
• Repetición de pista: Se repetirá la pista actual.
* Cuando se empieza a reproducir un CD, siempre se
activará en primer lugar la repetición del disco.
Para borrar la barra en pantalla, pulsar
DISPLAY (D)/TIME.
2
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S),
pulsar otra vez REPEA T (
)/A-B RPT
para seleccionar el punto final.
REPEAT
y
A-B RPT
La indicación del modo de repetición
cambiará de la siguiente manera, y se
iniciará la repetición A-B.
La unidad localizará automáticamente el punto
A e iniciará la reproducción repetida del pasaje
comprendido entre los puntos A y B.
ESPAÑOL
Repetición A-B
Durante la reproducción, también podrá
seleccionar un pasaje que desea repetir.
• Cuando está reproduciendo un DVD, la
repetición A-B no se realiza entre capítulos o
títulos diferentes.
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S),
pulsar REPEAT (
seleccionar el punto de inicio.
SHIFT
S
Aparecerá la barra en pantalla, y la
indicación del modo de repetición cambiará
de la siguiente manera:
)/A-B para
REPEAT
y
A-B RPT
A-
AB
Ej.: Cuando se está mirando una película
A-
AB
Para cancelar la repetición A-B, pulsar
REPEAT ()/A-B RPT una vez mientras se
mantiene pulsado SHIFT (S).
Para borrar la barra en pantalla, pulsar
DISPLAY (D)/TIME.
Si al pulsar REPEAT ()/A-B RPT en el
paso 1, aparece “” en la pantalla, no
podrá realizar la repetición A-B en el pasaje
seleccionado.
• En algunos discos DVD, puede suceder que
no se pueda utilizar la repetición A-B, incluso
dentro de un mismo capítulo. Esto se debe a
las estructuras del disco en sí, y no es una
anomalía de la unidad.
17
ESPAÑOL
REPRODUCCIÓN DE EFECTOS ESPECIALES
Reproducción a cámara lenta
Podrá realizar una reproducción a cámara lenta
mientras reproduce un DVD o VCD.
Para iniciar la reproducción a cámara lenta,
pulsar SLOW mientras está reproduciendo un
DVD o VCD.
Cada vez que pulsa el botón, la
SLOW
velocidad de reproducción a
cámara lenta cambia de la
siguiente manera:
8 STEP
Cursores
(5∞32)
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
SLOW
ZOOM
1
/
2
1
/
4
1
/
8
1
/
16
(Reproducción normal)
Para volver a la reproducción normal
Pulsar SLOW repetidamente hasta que se
reanude la reproducción normal.
Reproducción cuadro por cuadro
Podrá avanzar las imágenes cuadro por cuadro.
1
Pulsar una vez 8 STEP durante la
reproducción.
Aparecerá una imagen fija en la
pantalla.
STEP
2
Pulsar 8 STEP repetidas veces para
avanzar las imágenes cuadro por
cuadro.
Cada vez que pulsa el botón, la
imagen avanza cuadro por
STEP
cuadro.
18
Para volver a la reproducción normal
Pulsar 3.
Zoom
Podrá amplificar una determinada parte de la
imagen mientras se está reproduciendo un DVD
o VCD.
• Podrá seleccionar el punto de inicio del zoom y
ajustar con precisión cómo desea mover la
parte ampliada. (Véase página 27).
1
Pulsar ZOOM para efectuar el zoom
de acercamiento en la imagen.
Cada vez que pulsa el botón, la
ZOOM
2x zoom
imagen se amplía de la siguiente
manera:
2x zoom4x zoom
Cancelado
2
2
Mover en la pantalla la parte
ampliada utilizando los botones de
Cursor (5/∞/3/2).
2
Para cancelar el zoom, pulsar ZOOM
repetidamente hasta que aparezca la pantalla de
tamaño normal.
Utilizando el menú de configuración, podrá almacenar
la selección inicial para los idiomas de los subtítulos,
los idiomas del audio (sonido), y otros ajustes.
• El menú de configuración de DVD sólo se puede
visualizar cuando no se está reproduciendo el disco.
Ajustando el idioma de audio
inicial
Podrá seleccionar el idioma inicial para el sonido
de audio.
Sin embargo, en los siguientes casos, se
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
MENU
SETUP
ENTER
CLEAR
(C)
seleccionará el idioma original como idioma inicial,
independientemente del ajuste realizado por usted.
– Si el idioma seleccionado por usted no ha sido
grabado en el disco.
– Si el disco está programado para que se
reproduzca en el idioma original.
Para volver a la pantalla anterior durante el
procedimiento, pulsar RETURN.
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S),
pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la
pantalla. (Se deberá seleccionar
“LANGUAGES” – resaltado).
SHIFT
y
S
2
Pulsar ENTER.
MENU
SETUP
Aparecerá el menú de idioma. (Se deberá
seleccionar “AUDIO” – resaltado).
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
SETUP MENU
ENTER
20
ENTER
3
Pulsar ENTER otra vez.
Aparecerá la pantalla de selección del
idioma de audio.
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para
seleccionar el idioma deseado, y
luego pulsar ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
Si el idioma que usted desea no figura
en la lista de la pantalla, efectuar el
siguiente procedimiento;
1 Pulsar 5 o ∞ para seleccionar “O THERS”.
2
Pulsar ENTER.
3
Pulsar los botones Numéricos para
ingresar el número del código de idioma
que desea.
• Véase “CÓDIGOS DE IDIOMA” en la
página 30.
Ej.: Para seleccionar Finlandés como
idioma inicial, pulsar 7, 0, 7, 3, y
luego ENTER.
• Para cancelar una entrada incorrecta,
pulsar CLEAR (C).
Cada vez que pulsa el botón, se borrará
la última entrada.
• Para usar el idioma
original del disco,
ENTER
seleccionar “ORIGINAL”.
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S),
pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la
pantalla. (Se deberá seleccionar
“LANGUAGES” – resaltado).
SHIFT
S
2
Pulsar ENTER.
y
MENU
SETUP
SETUP MENU
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
Aparecerá el menú de idioma.
ENTER
3
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para seleccionar
“SUBTITLE”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá la pantalla de selección del
idioma para los subtítulos.
DVD
ENTER
ESPAÑOL
Para borrar la pantalla del menú de
configuración, pulsar MENU/SETUP mientras
se mantiene pulsado SHIFT (S).
Ajustando el idioma inicial
para los subtítulos
Podrá seleccionar el idioma inicial para los
subtítulos.
Sin embargo, en los siguientes casos, se
seleccionará el idioma original como idioma inicial,
independientemente del ajuste realizado por usted.
– Si el idioma seleccionado por usted no está
grabado en el disco.
– Si el disco está programado para que se
reproduzca en el idioma original.
Para volver a la pantalla previa durante el
procedimiento, pulsar RETURN.
H/P VOL
H/P VOL
4
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para
ENTER
seleccionar el idioma deseado, y
luego pulsar ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
Si el idioma que usted desea no figura
en la lista de la pantalla, véase la
columna izquierda.
Para borrar la pantalla del menú de
configuración, press MENU/SETUP mientras
mantiene pulsado SHIFT (S).
• Para usar el mismo
idioma que el idioma de
ENTER
audio inicial, seleccionar
“AUTO”.
21
DVD
AUDIO
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT:STREAMSTREAM
COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD
AUDIO DURING :AUDIO DURING : ONON
¡
RETURNSELECTOK
ENTER
Ajustando el idioma inicial
para el menú del disco
4
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para
seleccionar el idioma deseado, y
luego pulsar ENTER.
Podrá seleccionar el idioma inicial para el menú
del disco.
Sin embargo, en los siguientes casos, el menú del
disco se visualizará en el idioma original del disco,
independientemente del ajuste realizado por usted.
– Si el idioma seleccionado por usted no ha sido
grabado en el disco.
ESPAÑOL
– Si el disco está programado para que se
reproduzca en el idioma original.
Para volver a la pantalla anterior durante el
procedimiento, pulsar RETURN.
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S),
pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la
pantalla. (Se deberá seleccionar
“LANGUAGES” – resaltado).
Aparecerá la pantalla de selección del
idioma del menú del disco.
ENGLISHHUNGARIAN
H/P VOL
H/P VOL
22
ENTER
JAPANESE ITALIAN
GERMANYIDDISH
SPANISHPORTUGUESE
FRENCHRUSSIAN
HINDICHINESE
RETURNSELECTOK
SETUP MENU
LANGUAGES
DISC MENU
OTHERS 0
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
Si el idioma que usted desea no figura en
la lista de la pantalla, véase página 21.
Para borrar la pantalla del menú de
configuración, pulsar MENU/SETUP mientras
mantiene pulsado SHIFT (S).
Ajustando la salida de audio
digital
Cuando conecte un amplificador o un
decodificador al terminal DIGITAL OUT, ajustarlo
de la manera recomendada – STREAM, LPCM, u
OFF (véase el paso 3).
Para volver a la pantalla anterior durante el
ENTER
ENTER
ENTER
procedimiento, pulsar RETURN.
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S),
pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la
pantalla.
SHIFT
y
S
2
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para seleccionar
MENU
SETUP
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
“AUDIO”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá el menú de audio. (Se deberá
seleccionar “DIGITAL OUT” – resaltado).
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
SETUP MENU
ENTER
DVD
AUDIO
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT:STREAMSTREAM
COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD
AUDIO DURING :AUDIO DURING : ONON
¡
RETURNSELECTOK
ENTER
3
Pulsar ENTER.
Aparecerá la pantalla de selección DIGITAL
OUT (Salida digital).
DIGITAL OUT
ENTER
4
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para
STREAMSTREAM
LPCMLPCM
OFFOFF
RETURNSELECTOK
seleccionar una salida apropiada, y
luego pulsar ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
• STREAM: Selecciónelo cuando conecte un
• LPCM:Selecciónelo cuando conecte un
• OFF:Selecciónelo cuando utilice los
Para una información más detallada acerca de
las señales de salida, véase página 35.
ENTER
amplificador o un decodificador
compatible con Dolby Digital y
con DTS Digital Surround.
amplificador o un decodificador
no compatible con Dolby Digital.
jacks AUDIO L/R (analógicos) de
la parte trasera.
Sólo mediante este ajuste
podrá escuchar el sonido
original de alta calidad del
disco cuya frecuencia de
muestreo sea de 96 kHz, a
través de los jacks A UDIO L/R.
(No se generará sonido desde
el terminal DIGITAL OUT).
Ajustando la compresión
Podrá comprimir el margen dinámico (diferencia
entre los niveles de sonido máximo y mínimo)
mientras está reproduciendo una fuente
codificada con Dolby Digital. Esto es conveniente
cuando se escucha a un nivel de volumen bajo.
ENTER
Para volver a la pantalla anterior durante el
procedimiento, pulsar RETURN.
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S),
pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la
pantalla.
SHIFT
y
S
2
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para seleccionar
MENU
SETUP
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
“AUDIO”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá el menú de audio.
H/P VOL
H/P VOL
3
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para
ENTER
seleccionar “COMPRESSION”, y
luego pulsar ENTER.
Aparecerá la pantalla de selección del índice
de compresión.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
SETUP MENU
COMPRESSION
FULLFULL
STNDARDSTNDARD
NIGHTNIGHT
ESPAÑOL
ENTER
Para borrar la pantalla del menú de
configuración, pulsar MENU/SETUP mientras
mantiene pulsado SHIFT (S).
RETURNSELECTOK
ENTER
CONTINÚA
23
DVD
AUDIO
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT:STREAMSTREAM
COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD
AUDIO DURING :AUDIO DURING : ONON
¡
RETURNSELECTOK
ENTER
4
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para
seleccionar un ajuste deseado, y
luego pulsar ENTER.
2
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para seleccionar
“AUDIO”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá el menú de audio.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
• FULL: Selecciónelo para no aplicar
compresión (margen dinámico
ESPAÑOL
total tal como está grabado en el
disco original).
• STANDARD: Selecciónelo para reducir
ligeramente el margen dinámico.
• NIGHT: Selecciónelo para aplicar máxima
compresión (conveniente a un
volumen bajo).
Para borrar la pantalla del menú de
configuración, pulsar MENU/SETUP mientras
mantiene pulsado SHIFT (S).
Ajustando la salida de audio
durante la búsqueda a baja
velocidad
Puede conectar o desconectar el sonido durante
la Búsqueda a Baja Velocidad en un DVD y VCD.
• A pesar de este ajuste, el sonido siempre sale
durante la Búsqueda a Baja Velocidad en un CD .
Para volver a la pantalla anterior durante el
procedimiento, pulsar RETURN.
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S),
pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la
pantalla.
SHIFT
S
y
MENU
SETUP
SETUP MENU
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
H/P VOL
H/P VOL
3
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para
ENTER
seleccionar “AUDIO DURING ¡”, y
luego pulsar ENTER.
Aparecerá la pantalla de selección de
sonido activado/desactivado.
H/P VOL
H/P VOL
4
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para
ENTER
seleccionar la opción deseada, y
luego pulsar ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
• ON:Se genera sonido durante la
• OFF: No se genera sonido durante la
* Algunos sonidos se omiten durante la
búsqueda a baja velocidad.
Para borrar la pantalla del menú de
configuración, pulsar MENU/SETUP mientras
mantiene pulsado SHIFT (S).
ENTER
ENTER
búsqueda a baja velocidad*.
búsqueda a baja velocidad.
ONON
OFFOFF
¡
ENTER
AUDIO DURING
RETURNSELECTOK
24
DVD
Ajustando el tipo de monitor
Ajustar el tipo de monitor para ver una imagen de
pantalla ancha.
• Este ajuste sólo tiene efecto cuando se
reproduce un DVD grabado con señal de vídeo
de pantalla ancha de 16:9.
Para volver a la pantalla anterior durante el
procedimiento, pulsar RETURN.
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S),
pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la
pantalla.
SHIFT
y
S
2
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para seleccionar
MENU
SETUP
“DISPLAY”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá el menú de visualización. (Se
deberá seleccionar “MONITOR TYPE” –
resaltado).
H/P VOL
H/P VOL
3
Pulsar ENTER.
ENTER
Aparecerá la pantalla de selección del tipo
de monitor.
ENTER
4
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para
seleccionar un ajuste deseado, y
luego pulsar ENTER.
SETUP MENU
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
DISPLAY
MONITOR TYPE:4:3 LB
CLOSE CAPTION:OFF
COLOR SCHEME: YELLOW
ZOOM SETUP
RETURNSELECTOK
MONITOR TYPE
4 : 3 LETTERBOX
4 : 3 PAN-SCAN
16 : 9 WIDE
RETURNSELECTOK
ENTER
ENTER
ENTER
• 4:3 LETTERBOX: Selecciónelo cuando su
TV tiene una relación de aspecto de 4:3.
Mientras se visualiza una imagen de
pantalla ancha, aparecerán franjas negras
a lo largo de las partes superior e inferior
de la pantalla.
ESPAÑOL
• 4:3 PAN-SCAN: Selecciónelo cuando su
TV tiene una relación de aspecto de 4:3.
Mientras se visualiza una imagen de
pantalla ancha, las franjas negras no
aparecerán, pero los bordes laterales
izquierdo y derecho de las imágenes no
aparecerán en la pantalla.
• 16:9 WIDE: Selecciónelo cuando su TV
tiene una relación de aspecto de 16:9.
• Aunque haya seleccionado “4:3 PAN-
SCAN”, el tamaño de la pantalla podría
quedar como la de “4:3 LETTERBOX”
mientras se reproducen algunos discos
DVD. Esto depende de la programación y
grabación del DVD.
• Si un disco (o algunas partes del disco)
ha sido grabado con señales de vídeo de
una relación de aspecto de 4:3, este
ajuste no tendrá efecto, y las imágenes se
visualizarán con una relación de aspecto de
4:3 total o con 4:3 Letterbox.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
Para borrar la pantalla del menú de
configuración, pulsar MENU/SETUP mientras
mantiene pulsado SHIFT (S).
25
DVD
DISPLAY
MONITOR TYPE:4:3 LB
CLOSE CAPTION:OFF
COLOR SCHEME: YELLOW
ZOOM SETUP
RETURNSELECTOK
ENTER
Ajustando los subtítulos
encapsulados
Algunos discos tienen subtítulos encapsulados.
Podrá optar entre visualizar o no los subtítulos
encapsulados.
• Para mostrar los subtítulos encapsulados
en el televisor, éste deberá tener
incorporado un decodificador de subtítulos
encapsulados, o deberá conectar un
decodificador de subtítulos encapsulados
ESPAÑOL
entre esta unidad y el televisor.
Para volver a la pantalla anterior durante el
procedimiento, pulsar RETURN.
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S),
pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la
pantalla.
SHIFT
y
MENU
SETUP
ENTER
ENTER
RETURNSELECTOK
MONITOR TYPE:4:3 LB
CLOSE CAPTION:OFF
COLOR SCHEME: YELLOW
ZOOM SETUP
RETURNSELECTOK
RETURNSELECTOK
S
2
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para seleccionar
“DISPLAY”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá el menú de visualización.
H/P VOL
H/P VOL
3
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para
seleccionar “CLOSE CAPTION”, y
luego pulsar ENTER.
Aparecerá la pantalla de selección de
activación/desactivación de subtítulos
encapsulados.
H/P VOL
H/P VOL
26
SETUP MENU
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
DISPLAY
CLOSE CAPTION
OFFOFF
ONON
4
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para
seleccionar la opción deseada, y
luego pulsar ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
• ON: Selecciónelo para visualizar los
• OFF: Selecciónelo para no visualizar los
Para borrar la pantalla del menú de
configuración, pulsar MENU/SETUP mientras
mantiene pulsado SHIFT (S).
ENTER
subtítulos encapsulados cuando se
inicie la reproducción.
subtítulos encapsulados cuando se
inicie la reproducción.
Cambiando el color de la
barra en pantalla
Podrá cambiar el color de la barra en pantalla
visualizada en la parte superior de la pantalla,
seleccionando el color – amarillo, verde, azul o rojo .
ENTER
ENTER
ENTER
Para volver a la pantalla anterior durante el
procedimiento, pulsar RETURN.
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S),
pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la
pantalla.
SHIFT
y
S
2
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para seleccionar
MENU
SETUP
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
“DISPLAY”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá el menú de visualización.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
SETUP MENU
ENTER
3
DISPLAY
MONITOR TYPE:4:3 LB
CLOSE CAPTION:OFF
COLOR SCHEME: YELLOW
ZOOM SETUP
RETURNSELECTOK
ENTER
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para
seleccionar “COLOR SCHEME”, y
luego pulsar ENTER.
COLOR SCHEME
H/P VOL
H/P VOL
4
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para
ENTER
YELLOW
GREEN
BLUE
RED
RETURNSELECTOK
ENTER
seleccionar el color deseado, y
luego pulsar ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
Para borrar la pantalla del menú de
configuración, pulsar MENU/SETUP mientras
mantiene pulsado SHIFT (S).
ENTER
DVD
Ajustando sus opciones de
zoom
Podrá cambiar el ajuste del zoom a su agrado –
dónde iniciar el zoom y cómo mover la parte
ampliada.
Para volver a la pantalla anterior durante el
procedimiento, pulsar RETURN.
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S),
pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la
pantalla.
SHIFT
y
S
2
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para seleccionar
MENU
SETUP
“DISPLAY”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá el menú de visualización.
SETUP MENU
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
ENTER
ESPAÑOL
H/P VOL
H/P VOL
3
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para
ENTER
seleccionar “ZOOM SETUP”, y luego
pulsar ENTER.
Aparecerá la pantalla de configuración del
zoom. (Se deberá seleccionar “START
POINT” – resaltado).
ZOOM SETUP
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
START POINT: CENTER
PAN SCALE: NORMAL
RETURNSELECTOK
ENTER
CONTINÚA
27
DVD
4
Pulsar ENTER otra vez.
Aparecerá la pantalla de selección del punto
de inicio.
ZOOM START POINT
MENU
SETUP
RETURNSELECTOK
5
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para
ESPAÑOL
seleccionar la opción deseada, y
luego pulsar ENTER.
Podrá seleccionar el punto de inicio del zoom.
H/P VOL
H/P VOL
• UPPER LEFT: Cuando pulse ZOOM,
• CENTER: Cuando pulse ZOOM, primero se
• LAST POINT: Cuando pulse ZOOM, se
ENTER
primero se ampliará la parte
izquierda superior de la imagen.
ampliará la parte central de la imagen.
ampliará la parte ampliada en último
término.
UPPER LEFT
CENTER
LAST POINT
7
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para
seleccionar el ajuste deseado, y
luego pulsar ENTER.
Podrá seleccionar el grado (de velocidad) de
desplazamiento de la parte ampliada.
H/P VOL
ENTER
H/P VOL
• NORMAL:Selecciónelo para desplazarse
• ROUGH: Selecciónelo para desplazarse
• FINE:Selecciónelo para desplazarse
Para borrar la pantalla del menú de
configuración, pulsar MENU/SETUP mientras
mantiene pulsado SHIFT (S).
ENTER
a otra parte de la imagen a la
velocidad normal.
con mayor rapidez a otra parte
de la imagen.
(Desplazamiento aproximado)
con mayor lentitud a otra parte
de la imagen.
(Desplazamiento fino)
28
6
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para seleccionar
“P AN SCALE”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá la pantalla de selección de escala
panorámica.
ZOOM PAN SCALE
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
NORMAL
ROUGH
FINE
RETURNSELECTOK
ENTER
MANTENIMIENTO
Manejo de los discos
Cómo tratar los discos
Cuando saque el disco de su caja, presione el
sujetador central de la caja y extraiga el disco
agarrándolo por los bordes.
• Siempre sujete el disco por los bordes. No
toque su superficie de
grabación.
Cuando guarde el disco
en su caja, insértelo
suavemente alrededor del
sujetador central (con la
superficie impresa hacia
arriba).
• Asegúrese de guardar el disco en su caja
después de utilizarlo.
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no
reproducir correctamente. Si
llegara a ensuciarse, utilice
un lienzo suave y limpie con
movimientos rectos desde el
centro hacia el borde.
Para reproducir un disco nuevo
Algunos discos nuevos
podrían presentar ciertas
irregularidades en sus
bordes interior y exterior.
Si intenta introducir un
disco en estas
condiciones podría
suceder que la unidad rechace el disco.
Elimine las irregularidades raspando con un
lápiz, bolígrafo, etc.
Sujetador central
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada
en el interior de la unidad en los siguientes
casos:
• Después de encender el calefactor del automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo.
En estos casos la unidad podría no funcionar
correctamente. Haga expulsar el disco y deje la
unidad encendida durante algunas horas hasta
que se evapore la unidad.
ESPAÑOL
PRECAUCIONES:
• No inserte un disco de 8 cm (discos simples) en
la ranura de carga. (Estos tipos de discos no
pueden ser expulsados).
• No inserte ningún disco cuya forma no sea la
habitual — un corazón o una flor , por ejemplo,
pues se producirá una avería.
• No exponga los discos a los rayos directos del
sol ni a otra fuente de calor, ni en sitios sujetos a
temperatura y humedad elevadas. No los deje
dentro del automóvil.
• No utilice ningún solvente (por ejemplo, limpiador
de discos convenciona, pulverizador es, diluyente,
bencina, etc.) para limpiar los discos.
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría
suceder cuando conduce por caminos muy
accidentados. Esto no produce daños a la unidad
ni al disco, pero resultará muy molesto.
Se recomienda detener la reproducción del disco
cuando conduzca por caminos accidentados.
Método utilizado para visualizar una imagen de
pantalla ancha en un televisor de tamaño
convencional (4:3). Aparecen barras negras a lo
largo de las partes superior e inferior de la
pantalla mientras se está viendo una imagen de
pantalla ancha.
Pantalla 4:3 Pan-Scan
Método para visualizar una imagen de pantalla
ancha en un televisor de tamaño convencional
(4:3). Los bordes izquierdo y derecho de las
imágenes no aparecerán en la pantalla mientras
se está viendo una imagen de pantalla ancha.
Dolby Digital
Tecnología de comprensión de audio digital
desarrollada por Dolby Laboratories. El método
de codificación Dolby Digital (llamado formato de
audio digital de canal 5,1 discreto) graba y
comprime digitalmente las señales del canal
delantero izquierdo, canal delantero derecho,
canal central, canal trasero izquierdo, canal
trasero derecho, y canal LFE (en total 6 canales,
aunque el canal LFE se cuenta como canal 0,1,
de ahí su denominación de canales 5,1). Para
evitar interferencias, cada canal es
completamente independiente de las señales de
los demás canales y por lo tanto, es posible
obtener una mejor calidad acústica con un efecto
estereofónico y de sonido envolvente
verdaderamente superior.
Para poder reproducir estas señales Surround
originales, deberá conectar un amplificador o un
decodificador compatible con Dolby Digital.
DTS Digital Surround
Otro formato de audio digital de canal 5,1
discreto, disponible en CD, LD y software DVD,
desarrollado por Digital Theater Systems, Inc.
Comparando con Dolby Digital, la relación de
compresión de audio es relativamente menor. Esto
permite que el formato DTS Digital Surround añada
amplitud y profundidad a los sonidos reproducidos.
Como resultado, el DTS Digital Surround brinda
un sonido natural, sólido y claro.
Para poder reproducir estas señales Surround,
deberá conectar un amplificador o un decodificador
compatible con DTS Digital Surround.
Linear PCM
Formato de grabación utilizado para los discos
CD de audio.
Control de reproducción (VCD)
Cuando un VCD dispone de la función PBC (control
de reproducción), podrá realizar operaciones
controladas por menú y ver imágenes fijas de alta
resolución.
Frecuencia de muestreo, Bits de cuantificación
Las señales analógicas, al convertirse en señales
digitales, son divididas en numerosos puntos y
digitalizadas. Este método de división recibe el
nombre de “muestreo”. La frecuencia de muestreo
indica en cuántos puntos se divide un segundo –
por ejemplo, para el sonido CD, un segundo se
divide en 44100 puntos, debido a que su frecuencia
de muestreo es de 44,1 kHz. Por otra parte, el
número de bits de cuantificación indica el volumen
utilizado para memorizar cada punto dividido.
Cuanto mayor sea este número, con más
claridad se reproducirá el sonido.
Títulos y capítulos (DVD)
Un DVD se divide en diversos títulos (divisiones
grandes), y cada título se divide en capítulos
(divisiones pequeñas).
Como a estas divisiones se les han asignado sus
respectivos números, pueden ser accedidas con
facilidad.
Pistas (VCD, CD)
Los discos VCD y CD están divididos en pistas.
Cada pista tiene su propio número para facilitar
el acceso a las mismas.
ESPAÑOL
31
UBICACIÓN DE LOS BOTONES
Mando a distancia
ESPAÑOL
1
2
3
4
5
6
7
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
8
9
p
q
w
e
r
t
y
u
i
o
1 Botón POWER (standby/encendido)
2 Botones de operación del disco
7 (parada), 8 (pausa) STEP,
3 (reproducción)
3 Botones 4 / ¢ (búsqueda regresiva/
búsqueda progresiva)
4 Botones de operación por menú
5 / ∞ / 2 / 3 (cursores), ENTER
• 5 / ∞ también funciona como botones
H/P VOL (volumen de los auriculares)
mientras se pulsa con el botón SHIFT (S).
Algunos discos DVD están
programados para no visualizar
inicialmente ningún subtítulo. En
tal caso, pulsar SUBTITLE
después que se inicie la
reproducción.
Algunos discos DVD están
programados para que siempre
utilicen inicialmente el idioma
original. En tal caso, pulsar
AUDIO después que se
inicie la reproducción.
Apague la unidad y vuélvala a
encender.
Pulsar el botón de reposición
para reinicializar la unidad.
(Véase página 2).
34
ESPECIFICACIONES
SECCIÓN DE AUDIO
Respuesta de frecuencia:
DVD, fs=48 kHz: 16 Hz a 22 000 Hz
DVD, fs=96 kHz: 16 Hz a 44 000 Hz
VCD, CD:16 Hz a 20 000 Hz
Margen dinámico:93 dB
Relación señal a ruido: 95 dB
Longitud de la onda de captación: 650 nm
Lloro y fluctuación:Menos del límite
mensurable
Nivel de salida de audio:
Analógico (AUDIO L/R): 1,5 Vrms
Digital (DIGITAL OUT):
Longitud de onda de señal: 660 nm
Nivel de salida: –21 dBm a –15 dBm
SECCIÓN DE VIDEO
Sistema de color:NTSC
Salida de vídeo (compuesto): 1 Vp-p/75 Ω
GENERAL
Demanda de energía:
Tensión de funcionamiento:
14,4 V CC (tolerancia 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Tierra negativa
Gama de temperaturas: 0°C a +40°C
Dimensiones (An x Al x Pr):
Tamaño de la unidad:
178 mm x 50,5 mm x 167 mm
Tamaño de instalación:
182 mm x 52 mm x 150 mm
Tamaño del panel:
188 mm x 58 mm x 13,4 mm
Peso: 1,4 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos
a cambios sin previo aviso.
Señales de salida a través del terminal DIGITAL OUT
Difieren dependiendo del ajuste “DIGITAL OUT” en el menú de configuración.
ESPAÑOL
DIGITAL OUT
Disco de reproducción
DVD 48 kHz, Linear PCM
96 kHz, Linear PCM
con Dolby Digital
con DTS Digital Surround
Video CD, Audio CD
Auido CD con DTS
Señales de salida
STREAM
48 kHz, Linear PCM
48 kHz, Linear PCM
Dolby Digital bitstream
DTS bitstream
44,1 kHz, 16 bit Linear PCM
DTS bitstream
LPCMOFF
48 kHz, Linear PCM
48 kHz, Linear PCM
Down mix (
Ninguno
44,1 kHz, 16 bit Linear PCM
DTS bitstream
2 canales
)
Ninguno
Ninguno
Ninguno
Ninguno
Ninguno
Ninguno
35
http://www.jvcmobile.c
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvcservice.com
We can help y ou!
EN, SP, FR
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
Printed in Japan
JVC
0201MNMMDWOZK
PRECAUCION / ATTENZIONE / OBSERVERA / HUOMAUTUS
Ranura de carga / Fessura di inserimento / Skivfack / Latausaukko
0
OPEN
PHONES
Lámpara de carga del disco / Spia di caricamento disco /
DVD VCD/CD
Skivladdningslampan
ESPAÑOL
NO inserte el disco mientras la lámpara
de carga del disco esté apagada o
parpadeando.
Cuando la lámpara de carga del disco
no esté encendida, pulsar 0 para ver si
hay un disco en la ranura de carga del
disco, antes de insertar un disco.
Si hay un disco en la ranura de carga del
•
disco, el mismo será expulsado, y usted
podrá cambiarlo por otro disco.
•
Si no hay ningún disco en la ranura de carga
del disco, se encenderá la lámpara de carga
del disco, y usted podrá cargar un disco.
ITALIANO
NON inserire il disco se la spia di
caricamento disco sta lampeggiando o
se è spenta.
Se la spia di caricamento disco non è
accesa, prima d’inserire un disco premere
0 per verificare se nello sportellino ne è già
presente uno.
Se lo sportellino contiene già un disco,
•
quest’ultimo fuoriesce e lo si può sostituire.
•
Se lo sportellino è vuoto, si accende la
spia di caricamento disco e si può
procedere ad inserire il disco.
SÄTT INTE IN en skiva om
skivladdningslampan blinkar eller inte
lyser alls.
När skivladdningslampan inte är tänd
trycker du på 0 för att kontrollera om det
finns någon skiva i skivladdningsfacket,
innan du sätter i en skiva.
Om det sitter en skiva i skivladdningsfac ket
•
matas den ut så att du kan byta ut den mot
en annan skiva.
•
Om det inte sitter en skiva i
skivladdningsfacket tänds
skivladdningslampan och du kan sätta in
en skiva.
Levyä EI SAA työntää sisään, kun levyn
latausmerkkivalo vilkkuu tai se ei pala.
Kun levyn latausmerkkivalo ei pala,
voidaan ennen levyn sisäänpanoa tarkistaa
painamalla 0, onko levynlatausaukossa jo
levy.
•
Jos levynlatausaukossa on jo le vy , se tulee
ulos ja se voidaan vaihtaa toiseen levyyn.
•
Jos levynlatausaukossa ei ole levyä,
levyn latauksen merkkivalo syttyy ja levy
voidaan työntää sisään.
/ Levyn latausmerkkivalo
SVENSKA
SUOMI
KV-DV7
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
Installations/anslutningshandbok
Asennus/liitäntäohjekirja
LVT0632-002A
[E]
Printed in Japan
0201MNMMDWOZK
JVC
SP, IT, SW, FI
ESPAÑOLSVENSKAITALIANO
ADVERTENCIA
• NO INSTALE EL UNIDAD EN UN LUGAR QUE
IMPIDA EL MANEJO O LA VISIBILIDAD, NI
DONDE LOS PROHIBAN LAS LEYES Y
REGLAMENTOS APLICABLES.
Si el unidad se instala en un lugar que obstruye
la visibilidad hacia adelante o la operación de
una bolsa de aire u otro equipo de seguridad, o
que interfiere con la operación del vehículo,
cerca de la palanca de cambios o pedal del
freno por ejemplo, podrá causarse un
accidente.
• NUNCA UTILICE PERNOS O TUERCAS DE
LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DEL
VEHÍCULO PARA HACER LA INST ALACIÓN.
Si los pernos o tuercas del volante, frenos u
otros dispositivos de seguridad se utilizan para
instalar el unidad podrá causarse un accidente.
• REALICE EL CABLEADO CORRECTAMENTE.
Si no se hace bien el cableado puede producirse
un incendio o un accidente. En particular,
asegúrese de instalar el cable conductor para
que éste no quede enredado en un tornillo ni en
la parte móvil del raíl del asiento.
• UTILICE EL UNIDAD EN VEHÍCULOS DE 12
V CC CON PUESTA A TIERRA NEGATIVA.
Este unidad ha sido diseñado para ser utilizado
solamente en vehículos de 12 V CC con puesta
a tierra negativa.
No puede utilizarse en camiones grandes ni
vehículos diesel de 24 V CC.
Si se utiliza en el tipo equivocado de vehículo
se puede causar un incendio o accidente.
• Para evitar cortocircuitos, se recomienda
desconectar el terminal negativo de la batería
y realizar todas las conexiones eléctricas antes
de instalar la unidad. Si tiene dudas sobre cómo
realizar la instalación correctamente, déjela en
manos de un técnico cualificado.
• Evite instalar la unidad en los siguientes
lugares:
– Donde pueda constituir un obstáculo para la
conducción.
– Donde pueda quedar expuesto a la luz solar
directa o al calor directo de un calefactor, o
en un lugar muy caliente.
– Donde pueda mojarse debido a la lluvia, etc.,
o en un lugar excesivamente húmedo.
– En un lugar polvoriento.
– En un sitio inestable.
– Donde pueda producir daños en los herrajes
del automóvil.
– En lugares donde no pueda obtenerse una
ventilación adecuada, como debajo de la
alfombra del piso.
AVVERTENZA
• NON INSTALLARE IL L’APP ARECCHIO IN UNA
POSIZIONE CHE POTREBBE OSTACOLARE
LA GUIDA, COMPROMETTERE LA VISIBILITA ’,
OPPURE IN UNA POSIZIONE VIETATA
DALLE NORMATIVE E DAI REGOLAMENTI
IN VIGORE.
Se il l’apparecchio viene installato in una posizione
che compromette la visibilità anteriore oppure il
funzionamento dell’airbag o di altri dispositivi di
sicurezza, oppure che interferisce con l’utilizzo
della vettura, sussiste il rischio di incidenti.
• PER L’INSTALLAZIONE, NON USARE MAI
BULLONI O DADI PRESI DAI DISPOSITIVI DI
SICUREZZA DELLA VETTURA.
Se per l’installazione del l’apparecchio si usano
bulloni o dadi dal volante, dai freni o da altri
dispositivi di sicurezza, sussiste il rischio di
incidenti.
• FISSARE CORRETTAMENTE I FILI.
Se non si eseguono correttamente i collegamenti,
sussiste il rischio di incendio o di incidenti. In
particolare, accertarsi di posare e fissare i fili
in modo che non vadano ad impigliarsi attorno
una vite o nella parte mobile della pista di un sedile.
• USARE SU VETTURE PROVVISTE DI TERRA
NEGATIVA DI 12 V DC.
Quest impianto per l’apparecchio deve essere
usato esclusivamente su vetture provviste di
terra negativa di 12 V DC.
Non usare l’impianto a bordo di mezzi pesanti
o di veicoli diesel, ovvero veicoli di 24 V DC.
Se usato sul tipo di veicolo incorretto, questo
impianto potrebbe causare un incendio o un
incidente.
• A prevenzione dei cortocircuiti
di scollegare il terminale negativo della batteria
e di eseguire tutti i collegamenti elettrici prima
di installare l’unità. In caso di dubbi sulla
corretta installazione dell’unità, rivolgersi a un
tecnico qualificato.
• Evitare di installare l’unità nelle posizioni
seguenti:
– Dove comprometterebbe la sicurezza della
guida.
– Dove verrebbe esposta direttamente alla luce
solare o al calore emanato dal riscaldamento,
oppure in una posizione estremamente calda.
– Dove andrebbe soggetta a pioggia, spruzzi
d’acqua o ad umidità eccessiva.
– Dove andrebbe soggetta a polvere.
– Dove risulterebbe collocata su una superficie
instabile.
– Dove potrebbe danneggiare gli accessori
della vettura.
– Dove renderebbe impossibile mantenere una
buona ventilazione, per esempio sotto ad un
tappetino.
si consiglia
VARNING
• INSTALLERA INTE ENHET PÅ EN PLATS
DÄR DEN STÖR KÖRNINGEN ELLER
SIKTEN, OCH INTE PÅ EN PLATS SOM ÄR
FÖRBJUDEN ENLIGT TILLÄMPLIGA LAGAR
OCH FÖRORDNINGAR.
Om enhet installeras på en plats som hindrar
sikten framåt, eller luftkuddefunktionen eller
annan säkerhetsfunktion, eller som hindrar
manövreringen av fordonet, föreligger risk för
olycka.
• ANVÄND ALDRIG BULT AR ELLER MUTTRAR
SOM HÖR TILL SÄKERHETSUTRUSTNING
PÅ FORDONET FÖR INST ALLATIONEN.
Om bultar eller muttrar som hör till ratten,
bromsarna eller någon annan säkerhetsanordning
används för enhetinstallationen föreligger risk för
olycka.
• ANSLUT KABLARNA RÄTT.
Om kablarna inte ansluts på rätt sätt föreligger
risk för brand eller olycka. V ar särskilt noga med
att dra och fästa anslutningskabeln så att den
inte kan trassla in sig i någon skruv eller i den
rörliga delen av en sätesskena.
• ANVÄND I FORDON MED 12 V OCH NEGATIV
JORD.
Detta enhetsystem ska endast användas i
fordon med 12-voltssystem med negativ jord.
Det kan inte användas i stora lastbilar eller
dieselfordon med 24-volts likströmssystem.
Om det används i fel typ av fordon föreligger
risk för brand eller olycka.
• För att eliminera risken för kortslutningar
rekommenderar vi att batteriets negativa pol
kopplas bort, och alla elanslutningar görs, innan
enheten installeras. Om du inte är säk er på hur
du ska installera denna enhet på korrekt sätt
ska du låta en behörig tekniker ta hand om
installationen.
• Undvik att installera enheten på något av
följande ställen:
– Där den hindrar dig från att köra på ett säkert
sätt.
– Där den exponeras för direkt solljus eller för
värme direkt från värmaren, eller i övrigt
hamnar på en mycket varm plats.
– Där den är exponerad för regn, vattenstänk
eller alltför hög luftfuktighet.
– Där den är exponerad för damm.
– På ett instabilt underlag.
– Där den kan skada bilens inredning.
– Där ordentlig ventilation inte föreligger,
exempelvis under en matta.
SUOMI
VAROITUS!
• LAITETTA EI SAA ASENTAA PAIKKAAN,
MISSÄ SE HAITTAA AUTOLLA AJOA TAI
NÄKYVYYTTÄ T AI MISSÄ SEN KÄYTTÖ ON
KIELLETTY SOVELLETTAVISSA OLEVILLA
LAILLA JA MÄÄRÄYKSILLÄ.
Jos laite asennetaan paikkaan, missä se estää
näkyvyyttä tai ilmatyynyn tai muiden turvalaitteiden
toimintaa tai missä se haittaa ajoneuvon ohjausta,
seurauksena voi olla liikenneonnettomuus.
• ASENNUKSEEN EI SAA KÄYTTÄÄ
AJONEUVON TURVALAITTEIDEN
PULTTEJA TAI MUTTEREITA.
Jos laitteen asennukseen käytetään ohjauspyörän,
jarrujen tai muiden turvalaitteiden pultteja tai
muttereita, seurauksena voi olla liikenneonnettomuus.
• JOHDOT ON KIINNITETTÄVÄ OIKEIN.
Jos johdotusta ei suoriteta oikein, seurauksena voi
olla tulipalo tai onnettomuus. Varsinkin
lyijyvaippajohdin on vedettävä ja kiinnitettävä niin,
ettei se takerru ruuviin tai istuimen kiskojen
liikkuvaan osaan.
• KÄYTETÄÄN 12 V TASAVIRRALLA
NEGATIIVISESTI MAATETUISSA
AJONEUVOISSA.
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi vain 12 V
tasvavirralla negatiivisesti maatetuissa ajoneuvoissa.
Sitä ei voida käyttää suurissa kuorma-autoissa tai
dieselajoneuvoissa, jotka ovat 24 V tasavirran
ajoneuvoja.
Jos sitä käytetään vääräntyyppisessä ajoneuvossa,
seurauksena voi olla tulipalo tai onnettomuus.
• Oikosulun estämiseksi suosittelemme, että akun
negatiivinen napa irrotetaan ja kaikki sähköliitännät
suoritetaan ennen laitteen asennusta. Jos et ole varma,
miten tämä laite asennetaan oikein, pyydä pätevää
sähköasentajaa asentamaan se puolestasi.
• Vältä laitteen asennusta seuraaviin
paikkoihin:
– Sinne, missä se haittaa turvallista autoilua.
– Sinne, missä se joutuu alttiiksi suoralle
auringonvalolle tai lämmittimestä suoraan tulevalle
lämmölle tai missä sen sijaintipaikka on erittäin
kuuma.
– Sinne, missä se on alttiina sateelle, veden
roiskumiselle tai liialliselle kosteudelle.
– Sinne, missä se on alttiina pölylle.
– Sinne, missä sen sijaintipaikka on epätasainen.
– Sinne, missä se voi vahingoittaa auton varusteita.
– Sinne, missä ei ole kunnon ilmanvaihtoa, kuten
esim. lattiamaton alle.
Lista de piezas para instalación y
conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes
piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas
correctamente.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
Soportes de montaje
Staffe di fissaggio
Monteringsfästen
Kiinnittimet
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
Tornillos (M5 x 6 mm)
Viti (M5 x 6 mm)
Skruvar (M5 x 6 mm)
Ruuvit (M5 x 6 mm)
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro
correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• La imagen no aparece en la pantalla.
* ¿Está conectado correctamente el cable del vídeo?
• No hay sonido audible.
* ¿Está conectado correctamente el cable del
audio?
Componenti da usare per
l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i
componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Unidad del sensor remoto
Unità del sensore remoto
Fjärrmottagarenhet
Kauko-ohjausanturilaite
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Verkkojohto
Tornillos roscadores (M5 x 20 mm)
Viti autofilettanti (M5 x 20 mm)
Självgängande skruvar (M5 x 20 mm)
Kierteittävät ruuvit (M5 x 20 mm)
Manijas
Maniglie
Handtag
Kahvat
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati
correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• L’immagine non appare su schermo.
* Il cavo del video è collegato correttamente?
• Non si ha alcun suono.
* Il cavo dell’audio è collegato correttamente?
Detaljlistor för installation och
anslutning
Följande delar levereras med enheten.
Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat
att alla finns med.
Cinta de Velcro
Nastro in velcro
Kardborrband
Tarranauha
Cable de audio/vídeo
Cavo audio/video
Audio/videosladd
Audio-/videojohto
Cordón de datos de control remoto
Filo dei dati del controllo remoto
Kabel för fjärrkontrolldata
Kauko-ohjaimen tietojohto
Banda de fijación
Fascetta fermacavo
Buntband
Kiinnityshihna
FELSÖKNING
• Säkringen går.
Är de röda och svarta ledarna korrekt anslutna?
*
• Strömmen kan inte slås på.
Är den gula ledaren ansluten?
*
• Det blir ingen bild på skärmen.
*
Är videosladden korrekt ansluten?
• Det blir inget ljud.
Är ljudsladden korrekt ansluten?
*
Osaluettelo asennusta ja liitäntää
varten
Alla olevat osat toimitetaan tämän laitteen mukana.
Kun olet tarkistanut ne, aseta ne oikein.
T uerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Lukkomutteri (M5)
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Aluslevy (ø5)
VIANETSINTÄ
• Varoke palaa.
* Ovatko punaiset ja mustat johtimet liitetty oikein?
• Virran kytkentä ei onnistu.
* Onko keltainen johdin kytketty?
• Kuvaruutuun ei tule kuvaa.
* Onko videojohto kytketty oikein?
• Ääntä ei kuulu.
* Onko audiojohto kytketty oikein?
Control remoto
Telecomando
Fjärrkontroll
Kauko-ohjain
ITL
E
A
UD
S
T
E
P
H
/
P
V
O
L
E
N
T
ER
H
/
P
V
O
L
1
2
3
4
5
6
7
8
S
H
IF
T
9
S
C
L
E
0
C
Pila
IO A
NG
LE
Batteria
D
IS
P
LA
Y
D
T
IM
E
Batteri
M
EN
U
S
E
T
U
P
T
IT
LE
Paristo
R
E
T
U
R
N
S
L
O
W
ZO
O
M
R
E
P
E
A
T
A
R
A
B
R
P
T
M
SEA
CR2025
R
CH
M
O
D
E
P
O
W
E
R
SU
B
T
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Kiinnityspultti (M5 x 20 mm)
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Kumityyny
INSTALACION
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
ASENNUS
• La siguiente ilustración muestra una instalación
típica. Sin embargo usted deberá efectuar los
ajustes correspondientes a su automóvil. Si
tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación,
consulte con su concesionario de JVC de
equipos de audio para automóviles o a una
compañía que suministra tales herramientas.
• Instalación recomendada:
Instalación de la unidad debajo
del asiento del pasajero
Para evitar la formación de calor interno dentro
de la unidad, no la fije debajo de una esterilla.
1
Sujete los soportes de montaje a la unidad
principal.
2
Taladre 4 agujeros en el lugar donde quiere
fijar la unidad principal.
• Tenga cuidado de no dañar el cableado o
las piezas bajo el suelo.
Fije entonces la unidad principal utilizando
tornillos roscadores.
Nota: Cuando instale la unidad del controlador
del monitor, no la coloque sobre el
KV-DV7.
• La figura che segue rappresenta
un’installazione tipica. Naturalmente, sono
possibili adattamenti in funzione del tipo di
vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai
kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore
car audio JVC o a negozi analoghi.
• Installazione raccomandata:
Installare l’unità sotto il sedile del
passeggero
Per evitare il surriscaldamento all’interno
dell’unità, non fissare l’unità sotto un tappetino.
1
Fissare le staffe all’unità principale.
2
Trapanare 4 fori nei punti dove si desidera
fissare l’unità principale.
• Fare attenzione a non danneggiare il
cablaggio o i componenti sottoscocca.
Poi fissare l’unità principale usando le viti
autofilettanti.
Nota: Non collocare l’unità di controllo monitor
sul KV-DV7.
Monitor de color (no suministrado)
Monitor a colori (non fornito)
Färgskärm (ingår inte)
Värimonitori (ei toimiteta mukana)
1
•
Illustrationen nedan visar en normal installation.
Du ska emellertid göra de anpassningar som
är lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller
behöver information om installationssatser , ska
du kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/
CD-SPELARE eller ett företag som säljer satser.
• Rekommenderad installation:
Installera enheten under
passagerarsätet
Placera den inte under en golvmatta eftersom mer
och mer värme då kommer att bygga upp i den.
1
Fäst monteringsfästena vid enheten.
2
Borra 4 hål där du vill placera enheten.
•
Var noga med att inte skada ledningarna eller
delar under golvet.
Fäst sedan enheten med de
självgängandeskruvarna.
OBS:
När monitorns styrenhet installeras ska den
inte placeras på KV-DV7.
• Alla olevista kuvista näkyy tyypillinen asennus.
Sinun tulisi kuitenkin tehdä omaan autoosi sopivia
säätöjä. Jos sinulla on kysyttävää tai haluat
asennussarjoja koskevia tietoja, ota yhteys JVCautohifilaitteiston jälleenmyyjään tai sarjoja
toimittavaan yhtiöön.
• Asennussuositus: Laite asennetaan
matkustajaistuimen alle
Jotta estettäisiin lämmön kehittyminen laitteen
sisälle, sitä ei saa asentaa lattiamaton alle.
1
Kiinnitä kiinnittimet päälaitteeseen.
2
Poraa 4 reikää paikkaan, johon haluat kiinnittää
päälaitteen.
• V aro vahingoittamasta johdotusta tai lattian alla
olevia osia.
Kiinnitä sitten päälaite kierteittävillä ruuveilla.
Huom! Monitorin säädinlaitetta asennettaessa sitä
ei saa asettaa KV-DV7:n päälle.
2
C
KV-DV7
A Tornillos (M5 X 6 mm)
Viti (M5 X 6 mm)
Skruvar (M5 X 6 mm)
Ruuvit (M5 X 6 mm)
B Soportes de montaje
Staffe di fissaggio
Monteringsfästen
Kiinnittimet
• Cuando se instale la unidad en el
tablero de instrumentos
1
Instale la placa de guarnición.
2
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de
instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta
firmemente en su lugar, tal como se muestra.
3
Fije el perno de montaje en la parte trasera
del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de
goma sobre el extremo del perno.
4
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
5
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta
que quede bloqueada al presionar contra las
cuatro esquinas de la placa de guarnición.
C Tornillos roscadores (M5 x 20 mm)
Viti autofilettanti (M5 x 20 mm)
Självgängande skruvar
(M5 x 20 mm)
Kierteittävät ruuvit (M5 x 20 mm)
• Quando si installa l’unità nel
cruscotto
1
Collegare la mascherina di rifinitura.
2
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione
della protezione nel cruscotto, quindi
piegare le linguette che tengono in posto la
protezione, come illustrato.
3
Fissare il bullone di montaggio sul retro
dell’apparecchio e collocare il gommino
sull’estremità del bullone stesso.
4
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
5
Inserire l’unità nel vano e bloccarla premendo
i quattro angoli della mascherina di rifinitura.
A
B
• Installation av enheten i
instrumentbrädan
1
Sätt fast kontrollpanelen.
2
Installera hylsan i instrumentbrädan.
* När hylsan sitter på plats ordentligt i
instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar
för att hålla hylsan på plats ordentligt. Se
illustrationen.
3
Skruva i monteringsbulten på baksidan av
enhetens kåpa och placera gummibufferten
över bulthuvudet.
4
Utför de elektriska anslutningarna.
5
Skjut in apparaten i hylsan och pressa på
trimplåtens fyra hörn tills den är låst.
• Asennettaessa laite kojelautaan
1
Kiinnitä etulevy.
2
Asenna vaippa kojelautaan.
* Kun vaippa on asennettu oikein kojelautaan,
taivuta asianmukaiset salvat, jotka pitävät
vaipan tukevasti paikoillaan, kuvasta näkyvällä
tavalla.
3
Kiinnitä kiinnityspultti laitteen rungon takaosaan
ja pane kumityyny pultin päähän.
4
Tee tarpeelliset sähköliitännät.
5
Työnnä laite koteloon painamalla kehyslevyn
neljästä kulmasta, kunnes se on lukittu.
1
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección
trasera.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como
se muestra. Luego, separe gentilmente las
manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas para un futuro uso).
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Kumityyny
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
5
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la
parte posteriore.
1
Togliere la piastra di finitura.
2
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come
indicato. A questo punto, tirare delicatamente
le maniglie allontanandole l’una dall’altra,
quindi estrarre l’apparecchio.
maniglie per uso futuro.)
(Conservare le
184 mm
2
53 mm
3
4
Consulte “CONEXIONES ELECTRICAS”.
*
2
Ta bort enheten
•
Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kantplåten.
2
Sätt in de två handtagen i skårorna, som i
illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen och
skjut ut enheten.
framtida bruk.)
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Ks. “SÄHKÖLIITÄNNÄT”.
(Spar handtagen för
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Kojelauta
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Kiinnityspultti
Laitteen irrotus
• Vapauta takaosa ennen laitteen irrotusta.
1
Irrota peitelevy.
2
Aseta molemmat kahvat aukkoihin kuvasta
näkyvällä tavalla. Vedä laite sitten ulos samalla,
kun työnnät kahvoja toisistaan pois päin. (Pidä
kahvat tallessa tulevan käytön varalta.)
1
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
2
Manija
Maniglia
Handtag
Kahva
ESPAÑOLITALIANO
SVENSKA
SUOMI
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Vid användning av det valfria stödet
• Käytettäessä lisätukea
Arandela
Lavatrice
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Kojelauta
Bricka
Aluslevy
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Brandvägg
Paloseinä
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Tuki (lisävaruste)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Lukkomutteri
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Ruuvi (lisävaruste)
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Kiinnityspultti
• Al instalar la unidad con el receptor de auto en el tablero de instrumentos
• Quando si installa l’unità con il ricevitore veicolare nel cruscotto
• Installation av enheten tillsammans med radiomottagaren i instrumentbrädan
• Laitteen asennus, kun autoradio on kojelaudassa
En un Toyota por ejemplo, instale la unidad junto con el receptor de auto.
Ad esempio, in una Toyota installare l’unità insieme al ricevitore veicolare.
I exempelvis en Toyota installeras enheten tillsammans med radiomottagaren.
Esim. Toyotassa asennetaan laite yhdessä autoradion kanssa.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)*
Litteätyyppiset ruuvit (M5 x 6 mm)*
Ménsula* / Staffa* /
Fäste
* / Teline*
Receptor de auto
Ricevitore veicolare
Radiomottagare
Autoradio
KV-DV7
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de
longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da
6 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
OBS:
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet. Om längre
skruvar används kan enheten skadas.
Huom!: Kun laitetta asennetaan kiinnitystelineeseen, on varmistettava, että käytössä olevat ruuvit ovat 6 mm pitkiä.
Jos käytetään pitempiä ruuveja, ne voivat vahingoittaa laitetta.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Eivät sisälly tähän laitteeseen.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)*
Litteätyyppiset ruuvit (M5 x 6 mm)*
Ménsula* / Staffa* /
Fäste
* / Teline*
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y
que efectúe todas las conexiones eléctricas antes
de instalar la unidad. Si usted no está seguro de
cómo instalar correctamente la unidad, hágala
instalar por un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con
12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGA TIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede
ser adquirido en los concesionarios de JVC de
equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente
especificada. Si el fusible se quemase
frecuentemente consulte con su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito
de alimentación. Sin embargo, en algunos
vehículos, pueden producirse chasquidos u
otros ruidos indeseados. En tal caso conecte
el terminal de tierra posterior (véase diagrama
de conexión) del receptor al chasis del
automóvil, utilizando cordones más gruesos y
cortos tales como alambre de cobre trenzado o
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare
il terminale negativo della batteria e di realizzare
tutti i collegamenti elettrici prima d’installare
l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare
l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su
impianti elettrici da 12 V c.c., con massaNEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo
diverso, è necessario un invertitore di tensione,
reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
specificata. Se il fusibile si brucia spesso,
rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio
è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni
tipi di vetture, si possono avvertire rumori
indesiderati. In tal caso, collegare il terminaledi terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr.
schema di collegamento) al telaio dell’auto
utilizzando cavi più corti e più spessi (ad
esempio, calza metallica di rame o filo di calibro
maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al
locale rivenditore car audio JVC.
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar
rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets
negativa anslutning och utföra alla elektriska
anslutningar innan enheten installeras. Om du är
osäker på hur du ska installera enheten på korrekt
sätt ska du låta en kvalificerad tekniker utföra
installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
med NEGATIV jordning
har ett sådant system behöver du en
spänningsomvandlare. Du kan skaffa en sådan
hos återförsäljaren för JVC BILRADIO/CDSPELARE.
•
•
de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte
a su concesionario de JVC de equipos de audio
para automóvil.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el
conexionado del vehículo . Una cone xión incorrecta
podría producir daños graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de colores del cable
de alimentación en el orden siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal accesorio en el
bloque de fusibles o al conductor del
control remoto del receptor de auto JVC
2
Por último , conecte el cable de alimentación
a la unidad.
2
REMOTE
SENSOR
INPUT
Negro / Nero /
Svart
/ Musta
Amarillo*
Giallo*
Gul*
Keltainen*
Rojo
Rosso
Röd
Punainen
1
1
1
1
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
3A
Terminal de tierra posterior / Terminale di terra posteriore / Bakre jordningsuttag / Takamaadoitusliitin
OUTPUT
AUDIO VIDEO
L
1
R
2
*
*
Prima del collegamento: Verificare attentamente
il cablaggio della vettura. Si ricorda che un
collegamento improprio può danneggiare
seriamente l’apparecchio.
1
Collegare i fili colorati del cavo di
alimentazione nella sequenza elencata sotto.
1 Nero: terra
2 Giallo: alla batteria della vettura (12 V costanti)
3 Rosso: ad un terminale accessorio nel
blocco fusibili oppure al cavo di controllo
remoto del ricevitore veicolare JVC
2
Infine, collegare la fascetta fermafili all’unità.
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo
contrario no se podrá conectar la alimentación. Conecte el fusible (3A) cuando necesite cortocircuitar esta conexión.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio prima dell’installazione, è necessario avere già collegato questo
1
1
2
3
filo (altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio). Collegare il fusibile (3A) quando si desidera accorciare il filo.
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen måste denna ledning anslutas. Annars kan strömmen inte slås
på.
Anslut säkringen (3 A) när du behöver kortsluta denna ledning.
*1: Tämä johdin on liitettävä ennen tämän laitteen toiminnan tarkistusta, ennen asennusta, muuten virtaa ei voida kytkeä. Kytkethän
varokkeen (3 A), kun sinun on lyhennettävä tätä johdinta.
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Al corpo metallico o al telaio della vettura
Till metallkomponent eller fordonsschassit
Metallikoriin tai auton alustaan
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Ad un terminale sotto tensione del blocco fusibili collegato alla batteria della vettura (bipassando l’interruttore di accensione)
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri (som går förbi tändlåset)
Auton akkuun kytketyssä varokeryhmässä olevaan jännitteelliseen napaan (ohittaen virtalukon)
A un terminal accesorio en el bloque de fusibles o al conductor de control remoto del receptor de auto JVC.
Ad un terminale accessorio nel blocco fusibili oppure al cavo di controllo remoto del ricevitore veicolare JVC.
Till en tillbehörsterminal i säkringsblocket eller till JVC-radiomottagarens fjärrkontrolledare.
Varokeryhmässä olevaan lisälaitteen liittimeen tai JVC-autoradion kauko-ohjausjohtimeen.
Före anslutning:
i fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada
enheten allvarligt.
1
2
12 V likströmsystem
. Om ditt fordon inte
Byt ut säkringen mot en med specificerad
kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta.
Om du får problem med störningar...
Denna enhet är försedd med ett brusfilter i
strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett
klickande ljud, eller andra oönskade störningar,
uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
(se kopplingsschemat) anslutas
bakre
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar ,
exempelvis omspunnen kopparkabel eller
annan grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för
JVC BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna
ändå inte försvinner.
Kontrollera ledningsdragningen
Anslut nätsladdens färgade ledare på
följande sätt.
1
Svart: jord
2
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
3
Röd: till en tillbehörsterminal i
säkringsblocket eller till JVCradiomottagarens fjärrkontrolledare
Anslut slutligen kablaget till enheten.
No suministrado con esta unidad.
*
Non fornito con l’apparecchio.
Levereras inte med enheten.
Ei tule tämän laitteen mukana.
SÄHKÖLIITÄNNÄT
Oikosulun estämiseksi suosittelemme, että kytket akun
negatiivisen navan irti ja suoritat kaikki sähköliitännät
ennen laitteen asennusta. Jos et ole varma siitä, miten
tämä laite asennetaan oikein, pyydä pätevää asentajaa
asentamaan se.
Huom!:
Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi 12 V tasavirran
NEGATIIVISISSA maattosähköjärjestelmissä. Jos
ajoneuvossasi ei ole tätä järjestelmää, tarvitset
jänniteinvertterin, jonka voit ostaa JVC-autohifilaitteiston
jälleenmyyjältä.
• Vaihda varoke uuteen, jonka tehoarvo on määrätty.
Jos varoke palaa usein, ota yhteys JVCautohifilaitteiston jälleenmyyjään.
• Jos ongelmana on kohina...
Tämän laitteen päävirtapiirissä on kohinasuodatin.
Joissakin ajoneuvoissa voi kuitenkin esiintyä
naksahtelua tai muuta ei-toivottua häiriöääntä. Jos
näin tapahtuu, liitä laitteen takamaadoitusliitin (ks.
liitäntäkaaviota) auton alustaan käyttämällä
lyhyempiä ja paksumpia johtoja, kuten esim.
kuparipunosta tai mittajohdinta. Jos kohina jatkuu
edelleen, ota yhteys JVC-autohifilaitteiston
jälleenmyyjään.
Ennen liitäntää: tarkista ajoneuvon johdotus
huolellisesti. Vääristä liitännöistä voi olla seurauksena
tämän laitteen vakava vaurioituminen.
1
Kytke virtajohdon värilliset johtimet seuraavassa
järjestyksessä.
1 Musta: maatto
2 Keltainen: auton akkuun (vakio 12 V)
3 Punainen: varokeryhmässä olevaan
lisälaitteen liittimeen tai JVC-autoradion
kauko-ohjausjohtimeen
2
Kytke lopuksi johtosarja laitteeseen.
Interruptor de encendido
Interruptor de encendido
Tändningslås
Virtalukko
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Varokeryhmä
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna /
Johdinten kytkentä
Retuerce los alambres de alma para
conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Kierrä sydänlankoja niitä kytkiessäsi.
Suelde los alambres de alma para conectarlos
con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli
perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt ansluten.
Juota sydänlangat kytkeäksesi ne tanakasti.
PRECAUCION / ATTENZIONE / FÖRSIKTIG / VAROITUS!:
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta
aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con
nastro isolante.
• Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att
eliminera risken för kortslutning.
El siguiente diagrama muestra la cone xión con el
monitor en color KV -M700 de JVC, como ejemplo .
• Para conectar otros aparatos, remítase también
a los manuales suministrados con ellos.
Acerca de los sonidos reproducidos a través de
los terminales traseros
• A través de AUDIO (L/R):
Se generan señales estéreo analógicas.
Cuando se reproduce una fuente codificada
con Dolby Digital* (
las señales multicanales se generan después
de mezclarse con las señales de los canales
delanteros izquierdo y derecho.
– No podrá reproducir sonidos codificados con
DTS Digital Surround** (
• A través de DIGITAL OUT:
Las señales digitales (Linear PCM, Dolby Digital,
DTS Digital Surround) se generan a través de
este terminal. (Para obtener más detalles,
consulte la página 35 de las instrucciones.)
Para reproducir sonidos multicanales, como
Dolby Digital y DTS Digital Surround, conectar
a este terminal un amplificador o decodificador
compatible con estas fuentes multicanales, y
ajustar correctamente “DIGIT AL OUT” (consulte
la página 22 de las instrucciones).
– Cuando se reproduce una fuente codificada con
MPEG Audio, las señales m ulticanales se generan
después de mezclarse con las señales de los
canales delanteros izquierdo y derecho.
** Fabricado bajo licencia de Digital Theater Systems,
Inc., US Pat. No. 5.451.942, 5.956.674, 5.974.380,
5.978.762 y otras patentes mundiales emitas y
pendientes. “DTS” es una marca registrada de Digital
Theater Systems, Inc.
Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc.
Reservados todos los derechos.
Unidad controladora suministrada
para el KV -M700 de JVC (o para
la Unidad de Sintonizador Móvil
KV-C10 de JVC: en este caso,
es necesario comprar un monitor
en color por separado).
Unità di controllo fornita per JVC
KV-M700 (oppure JVC Mobile
Tuner Unit KV-C10: In questo
caso, è necessario acquistare
separatamente un monitor a
colori).
Styrenhet för JVC:s KV-M700
(eller JVC:s mobila tunerenhet
KV-C10. I detta fall måste en
färgmonitor köpas separat).
JVC:n KV-M700-laitteeseen
toimitettu ohjain (tai JVC:n
autoviritinlaitteeseen KV -C10:
tässä tapauksessa on ostettava
värimonitori erikseen).
Puede conectar esta unidad tanto en la INPUT 1 como en la INPUT 2.
E’ possibile collegare questa unità ad INPUT 1 oppure ad INPUT 2.
Du kan ansluta denna enhet till antingen INPUT 1 eller INPUT 2.
Tämä laite voidaan kytkeä joko INPUT 1:een tai INPUT 2:een.
Para e vitar ruidos, conecte la unidad del controlador del monitor y esta unidad utilizando un
cable (suministrada); asegúrese de conectar las partes metálicas.
Per evitare rumori, collegare l’unità di controllo monitor e l’unità mediante cavo (fornito).
Fare attenzione a collegare le parti metalliche.
För förebyggande av brus ska monitorns styrenhet och denna apparat kopplas samman
med en ledning (medföljer). Koppla från en metallkomponent till en annan.
Liitä monitorin säädinlaite ja tämä laite johtimella (toimitetaan mukana) kohinan ehkäisemiseksi —
muistathan varmasti liittää metalliosat.
Cómo instalar la unidad de control
remoto
• Cuando se instale la unidad de control remoto,
evite cualquier área que esté sometida a la
luz solar directa. Seleccione un área en la cual
la unidad del sensor remoto pueda recibir las
señales remotas a través de su cara frontal.
• Antes de fijar la cinta de velcro, asegúrese de
que la unidad de control remoto funciona de
forma correcta, colocándola en la posición
seleccionada.
• Limpie con un trapo el área seleccionada en
el tablero de instrumentos, etc. suficientemente,
y después de retirar la hoja de protección de
la cinta de velcro, fije la unidad del sensor
) o con MPEG Audio,
).
COMPONENTI ESTERNI
L’illustrazione seguente mostra il collegamento
con il monitor a colori JVC KV-M700, a titolo di
esempio.
• Per collegare altri dispositivi, vedere anche i
loro manuali in dotazione.
Suono riprodotto attraverso i terminali posteriori
• Attraverso AUDIO (L/R):
Si emettono segnali stereo analogici.
Quando si riproducono sorgenti audio
codificate con Dolby Digital* (
con Audio MPEG, i segnali multicanale sono
missati sui segnali dei canali anteriori sinistri e
destri e poi emessi.
– Non è possibile riprodurre suono codificato
con DTS Digital Surround** (
• Attraverso DIGITAL OUT:
I segnali digitali (PCM lineare, Dolby Digital,
DTS Digital Surround) vengono emessi
attraverso questo terminale. (Per maggiori
dettagli, vedere pagina 35 delle Istruzioni).
Per riprodurre suoni multicanale come Dolby
Digital o DTS Digital Surround, collegare un
amplificatore o un decoder compatibile con tali
sorgenti multicanale a questo terminale, quindi
impostare correttamente “DIGITAL OUT” richtig
einstellen (vedere pagina 22 delle Istruzioni).
– Quando si riproduce una sorgente audio
codificata con Audio MPEG, i segnali
multicanale vengono missati ai segnali dei
canali anteriori sinistri e destri e poi emessi.
* Prodotto sotto licenza della Dolby Laboratories.
**Prodotto su licenza Digital Theater Systems, Inc.
Brevetto statunitense N° 5.451.942, 5.956.674,
5.974.380, 5.978.762; altri brevetti internazionali già
rilasciati e in corso di rilascio. “DTS” è un marchio
depositato di Digital Theater Systems, Inc.
Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc.
Tutti i diritti riservati.
Después de insertar el conector en la clavija de la REMOTE SENSOR UNIT ,
fije el cable firmemente utilizando la banda de fijación (suministrada) para
evitar una desconexión accidental.
Dopo aver inserito la presa nello spinotto della REMOTE SENSOR UNIT,
stringere saldamente il cavo usando l’apposito fermacavo (fornito), a
prevenzione dello scollegamento accidentale.
När kontakten har satts in i uttaget REMOTE SENSOR UNIT ska sladdens
bindas upp ordentligt med buntbandet (medföljer) så att den inte kan lossna
av misstag.
Kun pistoke on työnnetty REMOTE SENSOR UNIT -jakkiin, on johto sidottava
12
HEADPHONE
kiinnityshihnalla (toimitetaan mukana). Näin estetään tahaton irtikytkentä.
Come installare l’unità di controllo
remoto
• Al momento di installare l’unità di controllo
remoto, evitare le aree esposte alla luce solare
diretta. Scegliere un’area in cui l’unità del
sensore remoto può ricevere segnali a distanza
attraverso la superficie anteriore.
• Prima di fissare il nastro in velcro, controllare che
l’unità del sensore remoto funzioni correttamente,
collocandola nella posizione selezionata.
• Pulire l’area selezionata sul cruscotto ecc.
passandola a sufficienza con un panno. Dopo
aver staccato il rinforzo protettivo dal nastro in
velcro, fissare saldamente l’unità del sensore
remoto al cruscotto, ecc.
AUDIO
RL
OUTPUT
VIDEOLR
remoto al tablero de instrumentos, etc.
firmemente.
Cinta de velcro
Nastro in velcro
Kardborrband
Tarranauha
Para disfrutar del sonido original del canal
5,1 codificado con Dolby Digital o con DTS
Digital Surround
Amplificador de control de audio/vídeo o descodificador
compatible con las fuentes digitales multicanal
Amplificatore di controllo audio/video o decoder compatibile
con le sorgenti digitali multicanale
Ljud/videoförstärkare eller dekoder som är kompatibel med
de digitala flerkanalkällorna
Monikanavaisten digitaalilähteiden kanssa yhteensopiva audio/videoohjausvahvistin tai dekooderi
Per ottenere il suono originale a 5,1 canali
codificato con Dolby Digital o con DTS Digital
Surround
Tablero de instrumentos, etc.
Cruscotto, etc.
Instrumentbräda, etc.
Kojelauta, enz.
) oppure
).
VIDEOTO DISPLAYVOCALPOWER
INPUT 2
AUDIO
VIDEO
CONT
SUPPLY
INPUT 1
LRAUDIOVIDEO
Amarillo
Giallo
Gul
Keltainen
Cable óptico digital (no suministrado)
Cavo ottico digitale (non fornito)
Digital optisk kabel (ingår inte)
Optinen digitaalikaapeli (ei toimiteta mukana)
ENHETERNA
Uppställningen nedan visar hus anslutningen görs
med JVC:s färgmonitor KV -M700 som ett exempel.
•
Vid anslutning av andra enheter ska du också
läsa i den handbok som medföljer enheten ifråga.
Om ljudet som återges via utgångarna på baksidan
• Via AUDIO (L/R):
Analoga stereosignaler genereras.
När du spelar av en källa som kodats med Dolb y
Digital* (
multikanalsignalerna till vänster och höger
framkanalsignaler och går sedan ut.
– Vous ne pouvez pas reproduire le son codé
en DTS Digital Surround** (
• Via DIGITAL OUT:
Digitala signaler (Linear PCM, Dolby Digital,
DTS Digital Surround) genereras via denna
utgång. (Ytterligare information finns på sidan
35 i anvisningarna.)
För att återge sådana multikanalljud som Dolby
Digital och DTS Digital Surround måste du
ansluta en förstärkare eller dekoder, som är
kompatibel med dessa multikanalkällor, till
denna kontakt och ställa in “DIGITAL OUT”
korrekt (se sid 22 i anvisningarna).
– När du spelar av en källa som kodats med
MPEG Audio, mixas multikanalsignalerna till
vänster och höger framkanalsignal och går
sedan ut.
Tillverkad på licens från Digital Theater Systems , Inc.
Amerikanska (USA) patent nummer 5.451.942,
5.956.674, 5.974.380, 5.978.762 samt andra globala
utställda och sökta patent. “DTS” utgör ett registrerat
varumärke som tillhör Digital Theater Systems, Inc.
Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc.
Med ensamrätt.
Rojo
Rosso
Röd
Punainen
KV-DV7
Blanco
Bianco
Vit
Valkoinen
Cordón de datos de control remoto
Filo dei dati del controllo remoto
Kabel för fjärrkontrolldata
Kauko-ohjaimen tietojohto
Hur fjärrkontrollenheten installeras
•
Vid installation av fjärrkontrollenheten ska du
undvika platser som är exponerade för direkt
solljus. Välj en plats där fjärrmottagaren kan ta
emot fjärrsignaler genom det främre partiet.
•
Innan du sätter kardborrbandet på plats ska du
kontrollera att fjärrkontrolleneheten fungerar
som den ska när du håller den på den plats du valt.
•
Torka av önskad yta på exempelvis
instrumentbrädan tillräckligt väl. Ta sedan bort
skyddsarket från kardborrbandet och fäst
fjärrmottagaren ordentligt på den valda platsen.
Unidad del sensor remoto
Unità del sensore remoto
Fjärrmottagarenhet
Kauko-ohjausanturilaite
Lyssna på det ursprungliga 5,1-kanalljud som
spelats in med Dolby Digital eller med DTS
Digital Surround
) eller MPEG Audio, mixas
).
Puede conectar tanto la unidad del
sensor remoto como el cordón de
datos del control remoto*.
E’ possibile collegarsi sia all’unità del
sensore remoto che al cavo dei dati
del controllo remoto*.
Du kan ansluta till antingen
fjärrmottagarenheten eller till
fjärrkontrollens datasladd*.
Kytkentä voidaan tehdä joko kaukoohjausanturilaitteeseen tai kaukoohjauksen tietojohtoon*.
OUTPUT
AUDIO VIDEO
L
REMOTE
SENSOR
INPUT
REMOTE
SENSOR
INPUT
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
Blanco
Bianco
Vit
Valkoinen
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
R
OUTPUT
AUDIO VIDEO
LR1
2
KYTKENTÄ
Seuraavasta piirroksesta näkyy esimerkki JVC:n
KV-M700-värimonitorin liitännästä.
• Katso muiden laitteiden liitäntä myös niiden mukana
toimitetuista ohjekirjoista.
Takaliitinten kautta toistettuja ääniä koskevia tietoja
• AUDIO (L/R) -liittimen kautta:
Analogiset stereosignaalit tulevat ulos.
Soitettaessa Dolby Digitalilla* (
Audiolla koodattua ohjelmalähdettä, sekoitetaan
monikanavasignaalit vasempiin ja oikeisiin
etukanavasignaaleihin ja ne tulevat sitten ulos.
– DTS Digital Surroundilla** (
ääntä ei voi toistaa uudestaan..
• DIGITAL OUT -liittimen kautta:
Digitaaliset signaalit (Linear PCM, Dolby Digital,
DTS Digital Surround) tulevat ulos tämän liittimen
kautta. (Lisätietoja löytyy käyttöohjeiden sivulta 35.)
Monikanavaäänet, kuten Dolby Digital ja DTS
Digital Surround, toistetaan kytkemällä näiden
monikanavaohjelmalähteiden kanssa yhteensopiva
vahvistin tai dekooderi tähän liittimeen ja asettamalla
“DIGIT AL OUT” oikein (katso käyttöohjeiden sivua
22).
– Soitettaessa MPEG Audiolla koodattua
ohjelmalähdettä, sekoitetaan monikanavasignaalit
vasempiin ja oikeisiin etukanavasignaaleihin ja ne
tulevat sitten ulos.
* Valmistettu Dolby Laboratories: in myöntämällä lisenssillä.
**Valmistettu Digital Theater Systems, Inc:n lisenssillä.
USA:n patentti nro. 5.451.942, 5.956.674, 5.974.380,
5.978.762 sekä muut julkaistut ja hakemuksessa olevat
maailmanlaajuiset patentit. “DTS” on Digital Theater
Systems, Inc:n rekisteröity tavaramerkki.
Kustannusoikeus 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc.
Kaikki oikeudet pidätetään.
Unidad del sensor remoto
Unità del sensore remoto
Fjärrmottagarenhet
Kauko-ohjausanturilaite
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Bakre jordningsuttag
Takamaadoitusliitin
1
2
Amarillo
Giallo
Gul
Keltainen
Rojo
Rosso
Röd
Punainen
Puede conectar a ambas clavijas
de salida de vídeo.
E’ possibile collegarsi ad entrambi
gli spinotti di uscita video.
Du kan ansluta till vilket som helst
av videouttagen.
Kytkentä voidaan tehdä
jompaankumpaan videolähtöjakkiin.
Cable de audio/vídeo (suministrado)
Cavo audio/video (fornito)
Audio/ljudsladd (medföljer)
Audio-/videojohto (toimitetaan mukana)
* Algunos receptores de auto de JVC (p. ej.
KD-SH99R, o KD-SH77R) pueden controlar
este reproductor de DVD a tr avés de este cable
de datos de control remoto.
* Alcuni ricevitori veicolari (come KD-SH99R
oppure KD-SH77R) possono controllare
questo lettore di DVD tramite questo cavo dei
dati del controllo remoto.
*
En del av JVC:s radiomottagare (t. ex.
KD-SH99R och KD-SH77R) kan styra denna
DVD-spelare via datasladden för fjärrkontroll.
* Jotkut JVC:n autoradiot (esim. KD-SH99R tai
KD-SH77R) voivat ohjata DVD-soitinta tämän
kauko-ohjauksen tietojohdon avulla.
Näin asennetaan kauko-ohjauslaite
• Asennettaessa kauko-ohjauslaitetta on vältettävä
suoralle auringonvalolle altista aluetta. V alitse alue,
jossa kauko-ohjausanturi voi ottaa vastaan kaukoohjaussignaalit etuosan kautta.
• Ennen tarranauhan kiinnitystä on varmistettava, että
kauko-ohjauslaite toimii kunnolla, kun se asetetaan
haluttuun kohtaan.
• Pyyhi haluamasi alue puhtaaksi kojelaudassa yms.
ja irrotettuasi suojapaperin tarranauhasta kiinnitä
kauko-ohjauslaite tukevasti kojelautaan yms.
Näin nautitaan alkuperäisistä Dolby
Digitalilla tai DTS Digital Surroundilla
koodatuista 5,1-kanavan äänistä
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Se separat handbok för installation och anslutning.
Katso asennus- ja liitäntäohjeet erillisestä ohjekirjasta.
SLOW
KV-DV7
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
CLEAR
M
SEARCH MODE
PHONES
DVD / VIDEO CD / CD
DVD VCD/CD
DVD / CD PLAYER
OPEN
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the cabinet.
INSTRUCTIONS
Retain this information for future
reference.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
Model No.
Serial No.
ESPAÑOL
SVENSKAITALIANO
SUOMI
LVT0631-002A
[E]
Etiquetas de posición y reproducción
DVD / CD PLAYER
OPEN
Parte inferior de la unidad principal
Etiqueta de advertencia, pegada en el interior de la unidad
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja
suojalukitus ohitettaessa
olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle.
Älä katso säteeseen. (f)
Placa de nombre/Especificaciones
CLASS
LASER
Precaución:
Caution:
Este producto contiene un componente
This product contains a laser component
láser de clase superior a la Clase 1.
of higher laser class than Class 1.
AVISO IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
1
PRODUCT
Precauciones:
1.PRODUCTO LASER CLASE 1
2.PRECAUCION: Radiación láser invisible en caso
de apertura o con interbloqueo averiado o
defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
3.PRECAUCION: No abra la tapa superior. En el
interior no hay piezas que pueda reparar el
usuario. Solicite el servicio a personal de
servicio debidamente cualificado.
ESPAÑOL
4.PRECAUCION: Este REPRODUCTOR D VD/CD
utiliza radiación láser invisible, sin embargo , está
equipado con interruptores de seguridad para no
emitir radiación al descargar los discos. Es
peligroso cancelar los interruptores de seguridad.
5.PRECAUCION: El uso de controles, ajustes o
procedimientos distintos de los especificados
en el presente manual puede producir una
peligrosa exposición a la radiación.
PRECAUCION: NO inserte el disco mientras
la lámpara de carga del disco esté apagada
o parpadeando. (Véase página 6).
ADVERTENCIAS
• NO instale la unidad en los siguientes sitios:
– Donde pueda obstruir la maniobra del
volante de dirección y del cambio de
engranajes, con el consiguiente riesgo de
accidentes de tráfico.
– Donde pueda obstruir el funcionamiento de
dispositivos de seguridad tales como bolsas
de aire, pues podría resultar en un accidente
fatal.
– Donde pueda obstruir la visibilidad.
• NO OPERE la unidad mientras está
maniobrando el volante de dirección, pues
podría producirse un accidente de tráfico.
• El conductor no debe mirar el monitor
mientras conduce.
Si el conductor mira el monitor mientras
conduce puede descuidarse y causar un
accidente.
• NO utilice los auriculares mientras conduce.
Es muy peligroso no escuchar los ruidos
exteriores durante la conducción.
• Si necesita operar el receptor mientras
conduce, asegúrese de mirar atentamente
hacia adelante para no provocar un accidente
de tráfico.
Nota:
Por razones de seguridad, esta unidad está
provista con una tarjeta de ID. numerada, y el
mismo No. de ID. está impreso en el chasis de la
unidad. Conserve la tarjeta en un lugar seguro, ya
que la misma ayudará a las autoridades para
identificar su unidad si es robada.
Cómo reposicionar su unidad
Pulse el botón de reposición en el panel frontal utilizando un bolígrafo o una
herramienta similar.
Esto hará que se reposicione el microcomputador incorporado.
NOTA:
Si reposiciona la unidad durante la reproducción, las selecciones del modo de
reproducción (ej., ajuste del modo de reproducción repetida) definidas para el disco
actual se reposicionarán a sus ajustes iniciales.
• Durante la reproducción de DVD, la selección del menú de disco también se
reposicionará a los ajustes iniciales del disco.
2
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este
manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
TABLA DE CONTENIDO
Cómo reposicionar su unidad...................2
INTRODUCCIÓN ...........................4
PREPARATIVOS ...........................5
Instalación de la pila .................................5
REPRODUCCIÓN BÁSICA ................6
Iniciando la reproducción..........................6
Manejo de los discos ................................ 29
CÓDIGOS DE IDIOMA ..................... 30
GLOSARIO ................................. 31
UBICACIÓN DE LOS BOTONES .......... 32
• Mando a distancia................................ 32
• Panel de control..................................33
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............. 34
ESPECIFICACIONES ...................... 35
ESPAÑOL
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen
Los discos producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para el
sintonizador , por ejemplo, los altavoces podrían dañarse debido a un r epentino aumento del nivel de salida. Por
lo tanto, antes de repr oducir un disco, disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado durante la repr oducción.
ANTES DE USAR
* Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues
es muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar
* Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante
largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la
unidad hasta que se normalice la temperatura del
habitáculo.
cualquier operación complicada.
3
INTRODUCCIÓN
Acerca de este manual
Este manual explica las operaciones básicas que se pueden realizar utilizando los botones del mando
a distancia. También podrá usar los botones del panel de control para realizar las mismas
operaciones, si llevan nombres o marcas iguales o similares.
Discos que se
pueden reproducir:
Tipo deMarcaFormato deNúmero del
disco(Logotipo)vídeocódigo de región*
DVD Video
2
ALL
PAL
Video CD
CD de audio
• Con algunos discos, las operaciones podrían ser diferentes de las explicadas en este manual.
• No se podrán reproducir los siguientes discos;
– DVD-Audio , D VD-ROM, D VD-RAM, D VD-R, D VD-RW , CD-ROM, CD-R, CD-RW , CD-I (CD-I Ready),
CD de fotos, etc.
La reproducción de tales discos generará ruidos y se dañarán los altavoces.
* Nota sobre los códigos de región
Los reproductores DVD y los videodiscos DVD disponen
de sus propios números para los códigos de región. Esta
unidad podrá reproducir discos DVD cuyos números de
código de región incluya un “2”.
ESPAÑOL
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Ejemplos:
Estructura del disco – DVD, Video CD (VCD) y CD de audio (CD)
Un disco DVD consta de Títulos, y cada título se divide en Capítulos. (Véase Ejemplo 1).
Por ejemplo, si un disco DVD contiene varias películas, cada película podría tener su propio número
de título, y los títulos podrían subdividirse a su vez en capítulos.
Por otra parte, un VCD o CD consta de pistas. (Véase Ejemplo 2).
Por lo general, cada canción tiene su propio número de pista. (En algunos discos, cada pista podría
subdividirse a su vez en Índices).
Cuando se reproduce un VCD con la función de control de reproducción (PBC), podrá seleccionar lo
que desea ver usando el menú mostrado en el monitor. (Mientras acciona un disco Video CD
utilizando el menú, podría suceder que no consiga activar algunas funciones, como la de repetición y
la de búsqueda de pistas).
Ejemplo 1: Disco DVD
Capítulo 1
4
Título 1
Capítulo 2
Capítulo 3
Título 2
Capítulo 1Capítulo 2
Ejemplo 2: Video CD/CD de audio
Pista 1
Pista 2
Pista 3
Pista 4
Pista 5
1)
2)
PREPARATIVOS
Antes de emplear el mando a distancia:
• Apunte el mando a distancia directamente hacia
el sensor remoto de la unidad principal.
Asegúrese de que no haya obstáculos en el
camino.
• La lámpara de recepción de la señal a distancia
parpadea cuando la unidad recibe una señal de
control remoto desde el mando a distancia.
DVD / VIDEO CD / CD
PHONES
DVD VCD/CD
Lámpara receptora
de señal remota
KV-DV7
DVD / CD PLAYER
Sensor remoto
OPEN
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa
(luz solar directa o iluminación artificial).
ADVERTENCIA:
• Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al
médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente
las pilas, ni las arroje al fuego.
Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la
pila desprenda calor, se agriete o provoque un
incendio.
• No mezcle pilas con otros objetos de metal.
Si lo hace, las pilas podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene las pilas,
envuélvalas con una cinta y aíslelas.
Si no lo hace, podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal.
Si lo hace, la pila podría desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad del
mando a distancia se reduce, reemplace la pila.
1. Retire el portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la
flecha utilizando un bolígrafo u otra
herramienta similar.
2) Retire el portapila.
(Lado posterior)
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado +
dirigido hacia arriba, de manera que quede
asegurada dentro del mismo.
Pila de litio
(Número del
producto: CR2025)
ESPAÑOL
3. Vuelva a colocar el portapila.
Inserte nuevamente el portapila empujándolo
hasta escuchar un chasquido.
(Lado posterior)
5
REPRODUCCIÓN BÁSICA
Las siguientes marcas que aparecen en este
manual indican los discos que se pueden utilizar.
CLEAR
CD de audio
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
H/P VOL 5
H/P VOL
SHIFT (S)
ESPAÑOL
POWER
7
∞
Video CDDVD Video
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
S0C
8
STEP
3
Iniciando la reproducción
1
Pulsar POWERpara encender la
unidad.
POWER
2
Pulsar OPEN en la unidad.
La tapa de la ranura de carga se abre.
Lámpara de carga
del disco
No intente abrir la cubierta con la mano.
3
Insertar un disco en la ranura de carga.
NO inserte el disco mientras la lámpara de
carga del disco esté apagada* o parpadeando**.
* Parpadeando: mientras se está cargando
o expulsando un disco.
**Apagada: cuando hay un disco cargado.
Las luces de los botones de la
unidad se encienden.
OPEN
La unidad hace que el disco se
introduzca automáticamente.
• No podrá insertar el disco
cuando la unidad esté apagada.
Antes de realizar alguna operación,
compruebe lo siguiente....
• Verificar la conexión con el TV y con el receptor
del automóvil.
• Encender el TV y el receptor.
• Seleccionar esta unidad (entrada auxiliar o exterior)
como fuente de reproducción en el receptor.
• Seleccionar correctamente la entrada a la cual
se va a conectar esta unidad.
• Para la reproducción de DVD, podrá cambiar
las operaciones del menú de configuración
según sus gustos. (Véase páginas 20 – 28).
Si al pulsar un botón Aparece “” en la
pantalla, significa que el disco no acepta la
operación que ha intentado realizar.
6
4
Cerrar la tapa de la ranura con la mano.
El tipo de disco se detecta automáticamente,
se enciende la lámpara del disco detectado
(DVD, VCD/CD), y la reproducción se inicia
automáticamente.
• La unidad tarda unos instantes en detectar
el tipo de disco.
DVD / VIDEO CD / CD
PHONES
DVD VCD/CD
Lámparas del disco
Si aparece un menú mientras se reproduce un
DVD o un VCD con función PBC, véase
“REPRODUCCIÓN CONTROLADA POR MENÚ”
en la página 12.
Para detener la reproducción temporalmente
D
Pulsar 8 (STEP). Aparecerá una imagen fija
mientras se está reproduciendo un DVD o VCD.
• Podrá avanzar la imagen fija cuadro por cuadro
pulsando el botón repetidamente. (Véase
página 18).
Para reanudar la reproducción, pulsar 3.
Para detener la reproducción
Pulsar 7.
Si está reproduciendo un DVD o
un VCD, esta unidad puede
memorizar el punto final (aparecerá
“7 ” en la pantalla por unos
instantes). La reproducción se inicia desde el punto
de interrupción. (Reanudación de la reproducción)
Para expulsar el disco
1 Pulsar OPEN en la unidad para abrir la tapa
de la ranura.
2
Pulsar 0 en la unidad (dentro de la tapa de la
ranura).
El disco sale automáticamente de la ranura de
carga.
Para localizar un capítulo o pista
específico
Podrá desplazarse a otro capítulo o pista
mientras se está reproduciendo un disco.
• Pulsar ¢ para avanzar al comienzo de la
siguiente pista.
Cada vez que pulsa el botón consecutivamente,
se localiza y reproduce el comienzo de las pistas
subsiguientes.
• Pulsar 4 para retroceder al comienzo de la
pista actual.
Cada vez que pulsa el botón consecutivamente,
se localiza y reproduce el comienzo de las pistas
anteriores.
Escuchando con los auriculares
1 Conectar los auriculares al jack PHONES de
la unidad.
2 Mientras mantiene pulsado SHIFT (S), pulsar
H/P VOL 5 o H/P VOL ∞ para ajustar el
volumen de los auriculares.
NO utilice los auriculares mientras conduce.
Es muy peligroso no escuchar los ruidos
exteriores durante la conducción.
Acerca de los sonidos reproducidos a
través de los terminales traseros
• A través de AUDIO (L/R):
Se generan señales estéreo analógicas.
Cuando se reproduce una fuente codificada
con Dolby Digital* (
Audio, las señales multicanales se generan
después de mezclarse con las señales de
los canales delanteros izquierdo y derecho.
–No podrá reproducir sonidos codificados
con DTS Digital Surround** ().
• A través de DIGITAL OUT:
Las señales digitales (Linear PCM, Dolby
Digital, DTS Digital Surround) se generan a
través de este terminal. (Para mayor
información, véase página 35).
Para reproducir sonidos multicanales, como
Dolby Digital y DTS Digital Surround,
conectar a este terminal un amplificador o
decodificador compatible con estas fuentes
multicanales, y ajustar correctamente
“DIGITAL OUT” (véase página 22).
–Cuando se reproduce una fuente
codificada con MPEG Audio, las señales
multicanales se generan después de
mezclarse con las señales de los canales
delanteros izquierdo y derecho.
IGITAL
) o con MPEG
ESPAÑOL
Si pulsa y mantiene pulsado el botón, podrá
avanzar la reproducción rápidamente (pulsando
¢) o retroceder rápidamente (pulsando 4).
5.974.380, 5.978.762 y otras patentes mundiales
emitas y pendientes. “DTS” es una marca
registrada de Digital Theater Systems, Inc.
Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc.
Reservados todos los derechos.
7
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
DISPLAY (D)
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
TIME
SHIFT (S)
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
SEARCH MODE
Mostrando la barra en pantalla
ESPAÑOL
Podrá mostrar la siguiente información en la
pantalla mientras haya un disco insertado.
Para mostrar la información del disco, pulsar
DISPLAY (D)/TIME.
DISPLAY
D
TIME
Cuando hay un DVD cargado:
Cada vez que pulsa el botón,
aparecerá secuencialmente la
siguiente barra en pantalla.
1/3
OFF/0
1/25
00:00:01
ENG 1/1OFF
Digital
La barra en pantalla se apaga.
1/1
Cuando hay un VCD o CD cargado:
OFF
1/3
00:00:01
PBC
*
La barra en pantalla se apaga.
* Esto aparece solamente mientras hay un VCD cargado.
Acerca de las indicaciones en la barra en
pantalla
Las indicaciones que aparecen en la barra en
pantalla varían dependiendo del tipo de disco y
de las señales grabadas en el disco cargado.
Cuando se ha insertado un DVD
1/3
1
OFF/0
6789
1 :Título actual y número total de títulos en
el disco.
(Ej.: Se está reproduciendo el 1ro. de los
3 títulos grabados).
2 :Capítulo actual y número total de
capítulos grabados en el disco.
(Ej.: Se está reproduciendo el 1ro. de los
25 capítulos grabados).
3 :Tiempo de reproducción o tiempo restante
(Ej.: Tiempo de reproducción del título. P ara
mayor información, véase la página 9).
4 :Indica si el disco contiene o no vistas
multiángulo.
(Ej.: Cuando se ha grabado en el disco sólo
el ángulo de vista principal, sin ninguna vista
multiángulo. Par a mayor inf ormación, véase
la página 11).
5 :Modo de operación actual.
(Ej.: Esto aparece mientras se está
reproduciendo un disco).
1/25
00:00:01
1/1
2345
ENG 1/1OFF
Digital
8
6 :Indica si el disco contiene o no subtítulos.
(Ej.: Cuando no hay subtítulo grabado en
el disco. Para mayor información, véase la
página 10).
7 :Idioma del audio actualmente seleccionado
y número total de idiomas de audio grabados
en el disco.
(Ej.: Se ha seleccionado “ENGLISH” (inglés)
como el único idioma del audio grabado en
el disco. Para mayor información, véase la
página 11).
8 :Modo de sonido — Linear PCM (estéreo),
Dolby Digital, y DTS Digital Surround.
(Ej.: Cuando el disco está codificado con
Dolby Digital).
9 :Modo de reproducción repetida.
(Ej.: Cuando el modo de reproducción
repetida está desactivado (“OFF”). Para
mayor información, véase la página 16).
Verificando el tiempo de reproducción
También podrá mostrar el tiempo de
reproducción transcurrido o el tiempo restante.
Para mostrar la barra en pantalla y cambiar la
información de la hora de reproducción, pulsar
DISPLAY (D)/TIME mientras se mantiene pulsado
SHIFT (S).
SHIFT
S
Cada vez que pulsa el botón, la información sobre el
tiempo de reproducción cambia en la barra en pantalla.
Cuando se haya insertado un DVD
00:00:01
DISPLAY
y
D
TIME
-01:54:01
Cuando se ha insertado un VCD o CD
PBC
1/3
12345
* Esto aparece solamente mientras hay un VCD cargado.
1 :Pista actual y número total de pistas en el
disco.
(Ej.: Se está reproduciendo la 1ra. de las
3 pistas grabadas).
2 :Tiempo de reproducción o tiempo restante.
(Ej.: Tiempo de reproducción de la pista.
Para ma y or información, véase la columna
de la derecha).
3 :Modo de reproducción repetida.
(Ej.: Cuando el modo de reproducción
repetida está desactivado (“OFF”). Para
mayor información, véase páginas 16 y 17).
4 :Aparecerá solamente mientras hay un
VCD cargado.
Indica si el VCD ha sido o no grabado con
la función PBC (), o sin ella ().
(Ej.: Cuando se ha grabado con la función
PBC).
5 :Modo de operación actual.
(Ej.: Esto aparece mientras se está
reproduciendo un disco).
00:00:01
OFF
*
-00:34:09
Tiempo de reproducción transcurrido del título
actual \
Tiempo restante del título actual \
Tiempo de reproducción transcurrido del
capítulo actual \
Tiempo restante del capítulo actual \
(Vuelta al comienzo)
00:00:05
Cuando se ha insertado un VCD o CD
00:00:01
-00:43:09
Tiempo de reproducción transcurrido de la pista
actual \
Tiempo restante de la pista actual \
Tiempo de reproducción transcurrido del disco
actual \
Tiempo restante del disco actual \
(Vuelta al comienzo)
Para borrar la barra en pantalla, pulsar
DISPLAY (D)/TIME dos veces mientras se está
reproduciendo un DVD, o una vez mientras se
está reproduciendo un VCD o CD.
• No es necesario mantener pulsado SHIFT(S)
para borrar la barra en pantalla.
-00:04:41
00:00:05
ESPAÑOL
9
SUBTITLE
REPRODUCCIÓN DE DVD
Algunos discos DVD contienen v arios idiomas de
audio, subtítulos y vistas multiángulo.
Cuando vea las siguientes marcas en el DVD o
en su estuche, significa que podrá seleccionar
estos elementos grabados en el DVD.
3
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
DISPLAY
TIME
MENU
TITLE
RETURN
ANGLE
D
AUDIO
3
3
Hay subtítulos grabados en el
disco. El número que aparece
dentro de la marca indica el
número total de subtítulos
grabados.
Hay varios idiomas de audio
grabados en el disco. El
número que aparece dentro de
la marca indica el número total
de idiomas de audio grabados.
Hay vistas multiángulo
grabados en el disco. El
número que aparece dentro de
la marca indica el número total
de vistas multiángulo grabados.
ESPAÑOL
10
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
Seleccionando los subtítulos
Mientras se está reproduciendo un disco que
contiene subtítulos en diferentes idiomas, podrá
seleccionar el subtítulo y visualizarlo en la pantalla.
• Podrá seleccionar el idioma deseado para los
subtítulos como idioma inicial a visualizarse en
la pantalla. (Véase página 21).
Seleccionar un idioma para subtítulos
deseado.
SUBTITLE
En la pantalla aparece la barra
del menú en pantalla. Cada vez
que pulsa el botón, el idioma del
subtítulo cambia.
Ej.: Cuando el disco dispone de 3 selecciones —
Inglés, francés, español, y sin subtítulo (OFF)
OFF/3
ENG 1/3OFF
Digital
OFF/3ENG/3
Seleccionando las vistas
multiángulo
Mientras se está reproduciendo un disco que
contiene vistas multiángulo, podrá ver la misma
escena desde ángulos diferentes.
SPA/3FRE/3
Para borrar la barra en pantalla, pulsar
DISPLAY (D)/TIME.
Seleccionando los idiomas de
audio
Mientras se está reproduciendo un disco que
contiene idiomas de audio (pistas de sonido), podrá
seleccionar el idioma (sonido) que desea escuchar.
• Podrá definir su idioma del audio favorito como
el idioma del audio inicial mostrado en la
pantalla. (Véase página 20).
Seleccionar el idioma del audio deseado
(sonido).
AUDIO
Ej.: Cuando el disco dispone de 3 selecciones
— Inglés, francés y español
En la pantalla aparece la barra
de menú en pantalla. Cada vez
que pulsa el botón, el idioma del
audio cambia.
OFF/3
ENG 1/3OFF
Digital
Seleccionar el ángulo de visión deseado.
ANGLE
Ej.: Cuando el disco dispone de 3 vistas multiángulo
1/3
En la pantalla aparece la barra
de menú en pantalla. Cada vez
que pulsa el botón, el ángulo de
visión cambia.
3/25
00:00:01
1/3
1/32/3
3/3
3/25
1/3
00:00:01
1/3
3/25
1/3
00:00:01
Para borrar la barra en pantalla, pulsar
DISPLAY (D)/TIME dos veces.
3/25
1/3
3/3
00:00:01
2/3
ESPAÑOL
ENG 1/3FRE 2/3
SPA 3/3
Para borrar la barra en pantalla, pulsar
DISPLAY (D)/TIME.
11
(5∞ 3 2)
numéricos
ESPAÑOL
Cursores
ENTER
Botones
REPRODUCCIÓN CONTROLADA POR MENÚ
Operaciones del menú
La reproducción controlada por menú podrá
realizarse mientras se reproduce un DVD con
características de control por menú o un VCD
con función PBC.
Mientras se está reproduciendo un DVD:
Por lo general, los discos DVD disponen de sus
propios menús o listas de títulos. Un menú contiene
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
3
MENU
SETUP
TITLE
CLEAR
(C)
normalmente diversas informaciones sobre el disco
y las selecciones de reproducción. Por otra parte,
una lista de títulos contiene normalmente títulos
de las películas o de las canciones grabadas.
1
Pulse MENU/SETUP o TITLE.
Aparecerá en la pantalla un menú o la lista
de títulos.
MENU
SETUP
2
Utilizando los botones de Cursor
TITLE
o
(5/∞/3/2) y ENTER, seleccione una
opción deseada en el menú o en la
lista de títulos.
La unidad indica la reproducción de la
opción seleccionada.
H/P VOL
ENTER
H/P VOL
12
• En algunos discos, también podrá
seleccionar las opciones pulsando los
botones Numéricos correspondientes a
los números de opciones de la lista.
Para borrar el menú o la lista de títulos
Pulsar RETURN hasta que desaparezca de
la pantalla.
• Si Aparece “” en la pantalla al pulsar
MENU en el paso 1, significa que el disco
no dispone de menú.
• Si Aparece “” en la pantalla al pulsar
TITLE en el paso 1, significa que el disco
no dispone de la lista de títulos.
Mientras se está reproduciendo un
VCD:
La función de control de reproducción (PBC) le
permite accionar el VCD utilizando los menús.
Cuando usted inicia la reproducción, un menú
aparece automáticamente en la pantalla.
• Un menú podría ser una lista de opciones,
pantallas divididas, o algunas imágenes en
movimiento. (Véase “Concepto de la operación
PBC” a la derecha).
Seleccionar una opción deseada en el menú.
• Cuando en la pantalla aparezca la lista de las
opciones, pulsar los botones Numéricos para
seleccionar una opción.
• Cuando se visualiza “3” o “SELECT” en la
pantalla, pulse 3 (o ENTER si la pulsación de
3 no tiene efecto alguno) para iniciar la
reproducción.
Cómo seleccionar las opciones utilizando
los botones Numéricos
• Para seleccionar el número 5, pulsar 5, y
luego ENTER.
• Para seleccionar el número 10, pulsar 1, 0,
y luego ENTER.
• Para seleccionar el número 23, pulsar 2, 3,
y luego ENTER.
123
456
ENTER
789
Concepto de la operación PBC
RETURN.
Pantalla
de menú
Pulsar
Pulsar
RETURN.
Submenú
Imagen en
movimiento
Submenú
Submenú
Imagen en
movimiento
Imagen en
movimiento
Imagen
Imagen
Imagen en
movimiento
Imagen en
movimiento
Imagen en
movimiento
fija
fija
Pulsar
RETURN.
ESPAÑOL
0
• Para cancelar una entrada incorrecta,
pulsar CLEAR (C).
Cada vez que pulsa el botón, se borrará la
última entrada.
Para volver al menú anterior
Pulse RETURN.
Para cancelar la reproducción PBC
Podrá cancelar las operaciones de control por
menú (función PBC):
1 Pulsar 7 para detener la reproducción.
2
Pulsar los botones Numéricos para
seleccionar una pista, y luego pulsar ENTER.
Se inicia la reproducción normal desde la pista
seleccionada.
• También puede conectar y desconectar la
reproducción PBC pulsando MENU/SETUP
repetidamente.
13
ENTER
1¡
FUNCIONES DE BÚSQUEDA
Localización de un punto
específico
Usted podrá localizar un pasaje específico de un
disco, mientras lo está reproduciendo — Búsqueda
progresiva/regresiva.
Búsqueda progresiva
Para avanzar rápidamente un capítulo o una
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/PVOLSETUP
ENTER
H/P VOL
DISPLAY
TIME
MENU
TITLE
RETURN
D
pista, pulsar ¡ mientras se está reproduciendo
el disco.
(Búsqueda a baja
velocidad)
(Reproducción normal)
Cada vez que pulsa el botón, la
velocidad de búsqueda cambia
de la siguiente manera:
(Búsqueda a alta
velocidad)
ESPAÑOL
14
Botones
numéricos
SHIFT (S)
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
SEARCH
MODE
(M)
CLEAR
(C)
Cuando se está reproduciendo un DVD o
VCD
•
No se genera sonido durante la búsqueda a alta
velocidad.
•
Cuando el sonido de la búsqueda a baja velocidad
está ajustado a “ON”, se generará sonido durante
esta búsqueda. (Véase página 24).
Búsqueda regresiva
Para la búsqueda hacia atrás de un capítulo o
una pista, pulsar 1 mientras se está
reproduciendo el disco.
(Búsqueda
a baja velocidad)
Cuando se está reproduciendo un DVD o
VCD
No se genera sonido durante la búsqueda regresiva.
Cada vez que pulsa el botón, la
velocidad de búsqueda cambia
de la siguiente manera:
regresiva
(Búsqueda
regresiva
a alta velocidad)
(Reproducción normal)
Localización directa de un
123
456
789
0
ENTER
punto específico
Podrá utilizar los siguientes modos de búsqueda
para localizar directamente un pasaje específico
del disco mientras lo está reproduciendo.
• Para DVD: Búsqueda de título, búsqueda de
capítulo y búsqueda de tiempo
• Para VCD y CD: Búsqueda de pista y búsqueda
de tiempo
1
Pulsar SEARCH MODE (M) para
seleccionar el modo de búsqueda.
En la pantalla aparece la barra en pantalla.
M
SEARCH MODE
Cuando se está reproduciendo un DVD:
--/3
Búsqueda
de título
Cuando se está reproduciendo un VCD o CD:
--/25
Búsqueda
de pista
--/25
Búsqueda
de capítulo
Cancelado
Cancelado
--:--:--
Búsqueda
de tiempo*
--:--:--
Búsqueda
de tiempo*
2
Pulse los botones Numéricos y
luego ENTER para seleccionar el
título, el capítulo, la pista o el tiempo
de reproducción deseado.
La unidad inicia la reproducción de la opción
seleccionada.
Cómo introducir el título, el capítulo y el
número de pista
Pulsar los botones Numéricos
correspondientes al número, y luego pulsar
ENTER para iniciar su reproducción.
• Para seleccionar el número 5, pulsar 5, y
luego ENTER.
• Para seleccionar el número 10, pulsar 1, 0,
y luego ENTER.
• Para seleccionar el número 23, pulsar 2, 3,
y luego ENTER.
Para introducir el tiempo de reproducción
Pulse los botones Numéricos para introducir
el tiempo de reproducción, y luego pulsar
ENTER para iniciar la reproducción cuando
transcurra tiempo de reproducción
seleccionado.
• Para introducir un tiempo de “00:45:23”,
pulsar 4, 5, 2, 3, y luego ENTER.
• Para introducir un tiempo de “01:23:45”,
pulsar 1, 2, 3, 4, 5, y luego ENTER.
ESPAÑOL
* La búsqueda de tiempo sólo puede ser realizada
dentro del título actual (para DVD) y de la pista
actual (para VCD y CD).
Cuando se ha cancelado el modo de
búsqueda
Podrá usar los botones numéricos para seleccionar
directamente el número del título (para DVD) y el
número de pista (para VCD y CD).
• Para cancelar una entrada incorrecta,
pulsar CLEAR (C).
Cada vez que pulsa el botón, se borrará la
última entrada.
Para borrar la barra en pantalla, pulsar
DISPLAY (D)/TIME.
15
REPRODUCCIÓN REPETIDA
Reproduciendo repetidamente
Reproducción repetida
Podrá repetir un capítulo, pista o disco.
Para repetir la reproducción, pulsar REPEAT
()/A-B RPT mientras está en reproducción o
en pausa.
REPEAT
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
MENU
RETURN
D
TIME
TITLE
A-B RPT
Cuando se está reproduciendo un DVD:
Repetición de capítulo
Repetición desactivada (OFF)
Aparecerá la barra en pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, la
indicación del modo de repetición
de la barra en pantalla cambiará
de la siguiente manera:
Repetición de título
CT
OFF
ESPAÑOL
16
SHIFT (S)
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
REPEAT
A-B RPT
• Repetición de capítulo: Se repetirá el capítulo
actual.
• Repetición de título: Se repetirá el título actual.
• Repetición desactivada (OFF): La reproducción
repetida se cancela.
* En algunos discos DVD, la reproducción repetida
podría ser cancelada por el disco en sí.
Cuando se está reproduciendo un VCD:
Repetición de pista
Repetición de disco
TD
OFF
Repetición desactivada (OFF)
• Repetición de pista: Se repetirá la pista actual.
• Repetición de disco: Se repetirán todas las
• Repetición desactivada (OFF): La reproducción
* No se podrá utilizar la reproducción repetida
mientras se está reproduciendo un VCD con la
función PBC.
pistas del disco actual.
repetida se cancela.
Cuando se está reproduciendo un CD*:
SHIFT
S
Repetición de discoRepetición de pista
TD
• Repetición de disco: Se repetirán todas las
pistas del disco actual.
• Repetición de pista: Se repetirá la pista actual.
* Cuando se empieza a reproducir un CD, siempre se
activará en primer lugar la repetición del disco.
Para borrar la barra en pantalla, pulsar
DISPLAY (D)/TIME.
Repetición A-B
Durante la reproducción, también podrá
seleccionar un pasaje que desea repetir.
• Cuando está reproduciendo un DVD, la
repetición A-B no se realiza entre capítulos o
títulos diferentes.
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S),
pulsar REPEAT (
seleccionar el punto de inicio.
SHIFT
S
Aparecerá la barra en pantalla, y la
indicación del modo de repetición cambiará
de la siguiente manera:
)/A-B para
REPEAT
y
A-B RPT
2
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S),
pulsar otra vez REPEA T (
)/A-B RPT
para seleccionar el punto final.
REPEAT
y
A-B RPT
La indicación del modo de repetición
cambiará de la siguiente manera, y se
iniciará la repetición A-B.
La unidad localizará automáticamente el punto
A e iniciará la reproducción repetida del pasaje
comprendido entre los puntos A y B.
AB
Ej.: Cuando se está mirando una película
A-
Para cancelar la repetición A-B, pulsar
REPEAT ()/A-B RPT una vez mientras se
mantiene pulsado SHIFT (S).
Para borrar la barra en pantalla, pulsar
DISPLAY (D)/TIME.
AB
ESPAÑOL
A-
Si al pulsar REPEAT ()/A-B RPT en el
paso 1, aparece “” en la pantalla, no
podrá realizar la repetición A-B en el pasaje
seleccionado.
• En algunos discos DVD, puede suceder que
no se pueda utilizar la repetición A-B,
incluso dentro de un mismo capítulo. Esto
se debe a las estructuras del disco en sí, y
no es una anomalía de la unidad.
17
8 STEP
Cursores
(5∞ 3 2)
REPRODUCCIÓN DE EFECTOS ESPECIALES
Reproducción a cámara lenta
Podrá realizar una reproducción a cámara lenta
mientras reproduce un DVD o VCD.
Para iniciar la reproducción a cámara lenta,
pulsar SLOW mientras está reproduciendo un
DVD o VCD.
Cada vez que pulsa el botón, la
velocidad de reproducción a
cámara lenta cambia de la
siguiente manera:
1
/
2
1
/
4
(Reproducción normal)
1
/
8
1
/
16
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
DISPLAY
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
D
Para volver a la reproducción normal
Pulsar SLOW repetidamente hasta que se
reanude la reproducción normal.
ESPAÑOL
18
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
SLOW
ZOOM
Reproducción cuadro por cuadro
Podrá avanzar las imágenes cuadro por cuadro.
1
Pulsar una vez 8 STEP durante la
reproducción.
Aparecerá una imagen fija en la
pantalla.
STEP
2
Pulsar 8 STEP repetidas veces para
avanzar las imágenes cuadro por
cuadro.
Cada vez que pulsa el botón, la
imagen avanza cuadro por
STEP
Para volver a la reproducción normal
Pulsar 3.
cuadro.
Zoom
Podrá amplificar una determinada parte de la
imagen mientras se está reproduciendo un DVD
o VCD.
• Podrá seleccionar el punto de inicio del zoom y
ajustar con precisión cómo desea mover la
parte ampliada. (Véase página 27).
1
Pulsar ZOOM para efectuar el zoom
de acercamiento en la imagen.
Cada vez que pulsa el botón, la
ZOOM
2x zoom
imagen se amplía de la siguiente
manera:
2x zoom4x zoom
Cancelado
2
2
Mover en la pantalla la parte
ampliada utilizando los botones de
Cursor (5/∞/3/2).
2
Para cancelar el zoom, pulsar ZOOM
repetidamente hasta que aparezca la pantalla de
tamaño normal.
Utilizando el menú de configuración, podrá almacenar
la selección inicial para los idiomas de los subtítulos,
los idiomas del audio (sonido), y otros ajustes.
• El menú de configuración de DVD sólo se puede
visualizar cuando no se está reproduciendo el disco.
Ajustando el idioma de audio
inicial
Podrá seleccionar el idioma inicial para el sonido
de audio.
Sin embargo, en los siguientes casos, se
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
MENU
SETUP
ENTER
CLEAR
(C)
seleccionará el idioma original como idioma inicial,
independientemente del ajuste realizado por usted.
– Si el idioma seleccionado por usted no ha sido
grabado en el disco.
– Si el disco está programado para que se
reproduzca en el idioma original.
Para volver a la pantalla anterior durante el
procedimiento, pulsar RETURN.
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S),
pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la
pantalla. (Se deberá seleccionar
“LANGUAGES” – resaltado).
SHIFT
y
S
2
Pulsar ENTER.
MENU
SETUP
Aparecerá el menú de idioma. (Se deberá
seleccionar “AUDIO” – resaltado).
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
SETUP MENU
ENTER
20
ENTER
3
Pulsar ENTER otra vez.
Aparecerá la pantalla de selección del
idioma de audio.
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para
seleccionar el idioma deseado, y
luego pulsar ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
Si el idioma que usted desea no figura
en la lista de la pantalla, efectuar el
siguiente procedimiento;
1 Pulsar 5 o ∞ para seleccionar “O THERS”.
2
Pulsar ENTER.
3
Pulsar los botones Numéricos para
ingresar el número del código de idioma
que desea.
• Véase “CÓDIGOS DE IDIOMA” en la
página 30.
Ej.: Para seleccionar Finlandés como
idioma inicial, pulsar 7, 0, 7, 3, y
luego ENTER.
• Para cancelar una entrada incorrecta,
pulsar CLEAR (C).
Cada vez que pulsa el botón, se borrará
la última entrada.
• Para usar el idioma
original del disco,
ENTER
seleccionar “ORIGINAL”.
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S),
pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la
pantalla. (Se deberá seleccionar
“LANGUAGES” – resaltado).
SHIFT
S
2
Pulsar ENTER.
y
MENU
SETUP
SETUP MENU
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
Aparecerá el menú de idioma.
ENTER
3
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para seleccionar
“SUBTITLE”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá la pantalla de selección del
idioma para los subtítulos.
DVD
ENTER
Para borrar la pantalla del menú de
configuración, pulsar MENU/SETUP mientras
se mantiene pulsado SHIFT (S).
Ajustando el idioma inicial
para los subtítulos
Podrá seleccionar el idioma inicial para los
subtítulos.
Sin embargo, en los siguientes casos, se
seleccionará el idioma original como idioma inicial,
independientemente del ajuste realizado por usted.
– Si el idioma seleccionado por usted no está
grabado en el disco.
– Si el disco está programado para que se
reproduzca en el idioma original.
Para volver a la pantalla previa durante el
procedimiento, pulsar RETURN.
H/P VOL
H/P VOL
4
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para
ENTER
seleccionar el idioma deseado, y
luego pulsar ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
Si el idioma que usted desea no figura
en la lista de la pantalla, véase la
columna izquierda.
Para borrar la pantalla del menú de
configuración, press MENU/SETUP mientras
mantiene pulsado SHIFT (S).
• Para usar el mismo
idioma que el idioma de
ENTER
audio inicial, seleccionar
“AUTO”.
ESPAÑOL
21
DVD
AUDIO
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT:STREAMSTREAM
COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD
AUDIO DURING :AUDIO DURING : ONON
¡
RETURNSELECTOK
ENTER
Ajustando el idioma inicial
para el menú del disco
4
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para
seleccionar el idioma deseado, y
luego pulsar ENTER.
Podrá seleccionar el idioma inicial para el menú
del disco.
Sin embargo, en los siguientes casos, el menú del
disco se visualizará en el idioma original del disco,
independientemente del ajuste realizado por usted.
– Si el idioma seleccionado por usted no ha sido
grabado en el disco.
– Si el disco está programado para que se
reproduzca en el idioma original.
Para volver a la pantalla anterior durante el
procedimiento, pulsar RETURN.
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S),
pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la
pantalla. (Se deberá seleccionar
“LANGUAGES” – resaltado).
Aparecerá la pantalla de selección del
idioma del menú del disco.
ENGLISHHUNGARIAN
H/P VOL
H/P VOL
22
ENTER
JAPANESE ITALIAN
GERMANYIDDISH
SPANISHPORTUGUESE
FRENCHRUSSIAN
HINDICHINESE
RETURNSELECTOK
SETUP MENU
LANGUAGES
DISC MENU
OTHERS 0
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
Si el idioma que usted desea no figura en
la lista de la pantalla, véase página 21.
Para borrar la pantalla del menú de
configuración, pulsar MENU/SETUP mientras
mantiene pulsado SHIFT (S).
Ajustando la salida de audio
digital
Cuando conecte un amplificador o un
decodificador al terminal DIGIT AL OUT, ajustarlo
de la manera recomendada – STREAM, LPCM, u
OFF (véase el paso 3).
Para volver a la pantalla anterior durante el
ENTER
ENTER
ENTER
procedimiento, pulsar RETURN.
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S),
pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la
pantalla.
SHIFT
y
S
2
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para seleccionar
MENU
SETUP
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
“AUDIO”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá el menú de audio. (Se deberá
seleccionar “DIGITAL OUT” – resaltado).
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
SETUP MENU
ENTER
DVD
AUDIO
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT:STREAMSTREAM
COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD
AUDIO DURING :AUDIO DURING : ONON
¡
RETURNSELECTOK
ENTER
3
Pulsar ENTER.
Aparecerá la pantalla de selección DIGITAL
OUT (Salida digital).
DIGITAL OUT
ENTER
4
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para
STREAMSTREAM
LPCMLPCM
OFFOFF
RETURNSELECTOK
seleccionar una salida apropiada, y
luego pulsar ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
• STREAM: Selecciónelo cuando conecte un
• LPCM:Selecciónelo cuando conecte un
• OFF:Selecciónelo cuando utilice los
ENTER
amplificador o un decodificador
compatible con Dolby Digital y
con DTS Digital Surround.
amplificador o un decodificador
no compatible con Dolby Digital
y con MPEG Audio.
jacks AUDIO L/R (analógicos) de
la parte trasera.
Sólo mediante este ajuste
podrá escuchar el sonido
original de alta calidad del
disco cuya frecuencia de
muestreo sea de 96 kHz, a
través de los jacks AUDIO L/R.
(No se generará sonido desde
el terminal DIGITAL OUT).
Ajustando la compresión
Podrá comprimir el margen dinámico (diferencia
entre los niveles de sonido máximo y mínimo)
mientras está reproduciendo una fuente
codificada con Dolby Digital. Esto es conveniente
cuando se escucha a un nivel de volumen bajo .
ENTER
Para volver a la pantalla anterior durante el
procedimiento, pulsar RETURN.
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S),
pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la
pantalla.
SHIFT
y
S
2
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para seleccionar
MENU
SETUP
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
“AUDIO”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá el menú de audio.
H/P VOL
H/P VOL
3
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para
ENTER
seleccionar “COMPRESSION”, y
luego pulsar ENTER.
Aparecerá la pantalla de selección del índice
de compresión.
SETUP MENU
ENTER
ESPAÑOL
COMPRESSION
Para una información más detallada acerca de
las señales de salida, véase página 35.
Para borrar la pantalla del menú de
configuración, pulsar MENU/SETUP mientras
mantiene pulsado SHIFT (S).
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
FULLFULL
STNDARDSTNDARD
NIGHTNIGHT
RETURNSELECTOK
ENTER
CONTINÚA
23
DVD
AUDIO
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT:STREAMSTREAM
COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD
AUDIO DURING :AUDIO DURING : ONON
¡
RETURNSELECTOK
ENTER
4
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para
seleccionar un ajuste deseado, y
luego pulsar ENTER.
2
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para seleccionar
“AUDIO”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá el menú de audio.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
• FULL: Selecciónelo para no aplicar
compresión (margen dinámico
total tal como está grabado en el
disco original).
• STANDARD: Selecciónelo para reducir
ligeramente el margen dinámico.
• NIGHT:Selecciónelo para aplicar máxima
compresión (conveniente a un
volumen bajo).
Para borrar la pantalla del menú de
configuración, pulsar MENU/SETUP mientras
mantiene pulsado SHIFT (S).
Ajustando la salida de audio
durante la búsqueda a baja
velocidad
Puede conectar o desconectar el sonido durante
la Búsqueda a Baja Velocidad en un DVD y VCD.
ESPAÑOL
• A pesar de este ajuste, el sonido siempre sale
durante la Búsqueda a Baja Velocidad en un CD .
Para volver a la pantalla anterior durante el
procedimiento, pulsar RETURN.
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S),
pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la
pantalla.
SHIFT
S
y
MENU
SETUP
SETUP MENU
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
H/P VOL
H/P VOL
3
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para
ENTER
seleccionar “AUDIO DURING ¡”, y
luego pulsar ENTER.
Aparecerá la pantalla de selección de
sonido activado/desactivado.
H/P VOL
H/P VOL
4
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para
ENTER
seleccionar la opción deseada, y
luego pulsar ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
• ON:Se genera sonido durante la
• OFF: No se genera sonido durante la
* Algunos sonidos se omiten durante la
búsqueda a baja velocidad.
Para borrar la pantalla del menú de
configuración, pulsar MENU/SETUP mientras
mantiene pulsado SHIFT (S).
ENTER
ENTER
búsqueda a baja velocidad*.
búsqueda a baja velocidad.
ONON
OFFOFF
¡
ENTER
AUDIO DURING
RETURNSELECTOK
24
DVD
Ajustando el tipo de monitor
Ajustar el tipo de monitor para ver una imagen de
pantalla ancha.
• Este ajuste sólo tiene efecto cuando se
reproduce un DVD grabado con señal de vídeo
de pantalla ancha de 16:9.
Para volver a la pantalla anterior durante el
procedimiento, pulsar RETURN.
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S),
pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la
pantalla.
SHIFT
y
S
2
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para seleccionar
MENU
SETUP
“DISPLAY”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá el menú de visualización. (Se
deberá seleccionar “MONITOR TYPE” –
resaltado).
H/P VOL
H/P VOL
3
Pulsar ENTER.
ENTER
Aparecerá la pantalla de selección del tipo
de monitor.
ENTER
4
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para
seleccionar un ajuste deseado, y
luego pulsar ENTER.
SETUP MENU
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
DISPLAY
MONITOR TYPE:4:3 LB
CLOSE CAPTION:OFF
COLOR SCHEME: YELLOW
ZOOM SETUP
RETURNSELECTOK
MONITOR TYPE
4 : 3 LETTERBOX
4 : 3 PAN-SCAN
16 : 9 WIDE
RETURNSELECTOK
ENTER
ENTER
ENTER
• 4:3 LETTERBOX: Selecciónelo cuando su
TV tiene una relación de aspecto de 4:3.
Mientras se visualiza una imagen de
pantalla ancha, aparecerán franjas negras
a lo largo de las partes superior e inferior
de la pantalla.
• 4:3 PAN-SCAN: Selecciónelo cuando su
TV tiene una relación de aspecto de 4:3.
Mientras se visualiza una imagen de
pantalla ancha, las franjas negras no
aparecerán, pero los bordes laterales
izquierdo y derecho de las imágenes no
aparecerán en la pantalla.
• 16:9 WIDE: Selecciónelo cuando su TV
tiene una relación de aspecto de 16:9.
ESPAÑOL
• Aunque haya seleccionado “4:3 PAN-
SCAN”, el tamaño de la pantalla podría
quedar como la de “4:3 LETTERBOX”
mientras se reproducen algunos discos
DVD. Esto depende de la programación y
grabación del DVD.
• Si un disco (o algunas partes del disco)
ha sido grabado con señales de vídeo de
una relación de aspecto de 4:3, este
ajuste no tendrá efecto, y las imágenes se
visualizarán con una relación de aspecto de
4:3 total o con 4:3 Letterbox.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
Para borrar la pantalla del menú de
configuración, pulsar MENU/SETUP mientras
mantiene pulsado SHIFT (S).
25
DVD
DISPLAY
MONITOR TYPE:4:3 LB
CLOSE CAPTION:OFF
COLOR SCHEME: YELLOW
ZOOM SETUP
RETURNSELECTOK
ENTER
Ajustando los subtítulos
encapsulados
Algunos discos tienen subtítulos encapsulados.
Podrá optar entre visualizar o no los subtítulos
encapsulados.
• Para mostrar los subtítulos encapsulados
en el televisor, éste deberá tener
incorporado un decodificador de subtítulos
encapsulados, o deberá conectar un
decodificador de subtítulos encapsulados
entre esta unidad y el televisor.
Para v olver a la pantalla anterior durante el
procedimiento, pulsar RETURN.
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S),
pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la
pantalla.
SHIFT
y
MENU
SETUP
ENTER
ENTER
RETURNSELECTOK
MONITOR TYPE:4:3 LB
CLOSE CAPTION:OFF
COLOR SCHEME: YELLOW
ZOOM SETUP
RETURNSELECTOK
RETURNSELECTOK
S
2
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para seleccionar
ESPAÑOL
“DISPLAY”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá el menú de visualización.
H/P VOL
H/P VOL
3
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para
seleccionar “CLOSE CAPTION”, y
luego pulsar ENTER.
Aparecerá la pantalla de selección de
activación/desactivación de subtítulos
encapsulados.
H/P VOL
H/P VOL
26
SETUP MENU
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
DISPLAY
CLOSE CAPTION
OFFOFF
ONON
4
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para
seleccionar la opción deseada, y
luego pulsar ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
• ON: Selecciónelo para visualizar los
• OFF: Selecciónelo para no visualizar los
Para borrar la pantalla del menú de
configuración, pulsar MENU/SETUP mientras
mantiene pulsado SHIFT (S).
ENTER
subtítulos encapsulados cuando se
inicie la reproducción.
subtítulos encapsulados cuando se
inicie la reproducción.
Cambiando el color de la
barra en pantalla
Podrá cambiar el color de la barra en pantalla
visualizada en la parte superior de la pantalla,
seleccionando el color – amarillo, verde, azul o rojo .
ENTER
ENTER
ENTER
Para volver a la pantalla anterior durante el
procedimiento, pulsar RETURN.
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S),
pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la
pantalla.
SHIFT
y
S
2
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para seleccionar
MENU
SETUP
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
“DISPLAY”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá el menú de visualización.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
SETUP MENU
ENTER
3
DISPLAY
MONITOR TYPE:4:3 LB
CLOSE CAPTION:OFF
COLOR SCHEME: YELLOW
ZOOM SETUP
RETURNSELECTOK
ENTER
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para
seleccionar “COLOR SCHEME”, y
luego pulsar ENTER.
COLOR SCHEME
H/P VOL
H/P VOL
4
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para
ENTER
YELLOW
GREEN
BLUE
RED
RETURNSELECTOK
ENTER
seleccionar el color deseado, y
luego pulsar ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
Para borrar la pantalla del menú de
configuración, pulsar MENU/SETUP mientras
mantiene pulsado SHIFT (S).
ENTER
DVD
Ajustando sus opciones de
zoom
Podrá cambiar el ajuste del zoom a su agr ado –
dónde iniciar el zoom y cómo mover la parte
ampliada.
Para volver a la pantalla anterior durante el
procedimiento, pulsar RETURN.
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S),
pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la
pantalla.
SHIFT
y
S
2
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para seleccionar
MENU
SETUP
“DISPLAY”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá el menú de visualización.
SETUP MENU
LANGUAGES
AUDIO
DISPLAY
RETURNSELECTOK
ENTER
H/P VOL
H/P VOL
3
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para
ENTER
seleccionar “ZOOM SETUP”, y luego
pulsar ENTER.
Aparecerá la pantalla de configuración del
zoom. (Se deberá seleccionar “START
POINT” – resaltado).
ZOOM SETUP
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
START POINT: CENTER
PAN SCALE: NORMAL
RETURNSELECTOK
ESPAÑOL
ENTER
CONTINÚA
27
DVD
4
Pulsar ENTER otra vez.
Aparecerá la pantalla de selección del punto
de inicio.
ZOOM START POINT
MENU
SETUP
RETURNSELECTOK
5
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para
seleccionar la opción deseada, y
luego pulsar ENTER.
Podrá seleccionar el punto de inicio del zoom.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
• UPPER LEFT: Cuando pulse ZOOM,
primero se ampliará la parte
izquierda superior de la imagen.
• CENTER: Cuando pulse ZOOM, primero se
ampliará la parte central de la imagen.
• LAST POINT: Cuando pulse ZOOM, se
ampliará la parte ampliada en último
término.
ESPAÑOL
6
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para seleccionar
“PAN SCALE”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá la pantalla de selección de escala
panorámica.
UPPER LEFT
CENTER
LAST POINT
7
Pulsar Cursor ∞ (o 5) para
seleccionar el ajuste deseado, y
luego pulsar ENTER.
Podrá seleccionar el grado (de velocidad) de
desplazamiento de la parte ampliada.
H/P VOL
ENTER
H/P VOL
• NORMAL:Selecciónelo para desplazarse
• ROUGH: Selecciónelo para desplazarse
• FINE:Selecciónelo para desplazarse
Para borrar la pantalla del menú de
configuración, pulsar MENU/SETUP mientras
mantiene pulsado SHIFT (S).
ENTER
a otra parte de la imagen a la
velocidad normal.
con mayor rapidez a otra parte
de la imagen.
(Desplazamiento aproximado)
con mayor lentitud a otra parte
de la imagen.
(Desplazamiento fino)
28
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
ZOOM PAN SCALE
NORMAL
ROUGH
FINE
RETURNSELECTOK
ENTER
MANTENIMIENTO
Manejo de los discos
Cómo tratar los discos
Cuando saque el disco de su caja, presione el
sujetador central de la caja y extraiga el disco
agarrándolo por los bordes.
• Siempre sujete el disco por los bordes. No
toque su superficie de
grabación.
Cuando guarde el disco
en su caja, insértelo
suavemente alrededor del
sujetador central (con la
superficie impresa hacia
arriba).
• Asegúrese de guardar el disco en su caja
después de utilizarlo.
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no
reproducir correctamente. Si
llegara a ensuciarse, utilice
un lienzo suave y limpie con
movimientos rectos desde el
centro hacia el borde.
Para reproducir un disco nuevo
Algunos discos nuevos
podrían presentar ciertas
irregularidades en sus
bordes interior y exterior.
Si intenta introducir un
disco en estas
condiciones podría
suceder que la unidad rechace el disco.
Elimine las irregularidades raspando con un
lápiz, bolígrafo, etc.
Sujetador central
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada
en el interior de la unidad en los siguientes
casos:
• Después de encender el calefactor del automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo.
En estos casos la unidad podría no funcionar
correctamente. Haga expulsar el disco y deje la
unidad encendida durante algunas horas hasta
que se evapore la unidad.
PRECAUCIONES:
• No inserte un disco de 8 cm (discos simples) en
la ranura de carga. (Estos tipos de discos no
pueden ser expulsados).
• No inserte ningún disco cuya forma no sea la
habitual — un corazón o una flor , por ejemplo,
pues se producirá una avería.
• No exponga los discos a los rayos directos del
sol ni a otra fuente de calor, ni en sitios sujetos a
temperatura y humedad elevadas. No los deje
dentro del automóvil.
• No utilice ningún solvente (por ejemplo, limpiador
de discos convenciona, pulverizador es, diluyente,
bencina, etc.) para limpiar los discos.
ESPAÑOL
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría
suceder cuando conduce por caminos muy
accidentados. Esto no produce daños a la unidad
ni al disco, pero resultará muy molesto.
Se recomienda detener la reproducción del disco
cuando conduzca por caminos accidentados.
Método utilizado para visualizar una imagen de
pantalla ancha en un televisor de tamaño
convencional (4:3). Aparecen barras negras a lo
largo de las partes superior e inferior de la
pantalla mientras se está viendo una imagen de
pantalla ancha.
Pantalla 4:3 Pan-Scan
Método para visualizar una imagen de pantalla
ancha en un televisor de tamaño convencional
(4:3). Los bordes izquierdo y derecho de las
imágenes no aparecerán en la pantalla mientras
se está viendo una imagen de pantalla ancha.
Dolby Digital
Tecnología de comprensión de audio digital
desarrollada por Dolby Laboratories. El método
de codificación Dolby Digital (llamado formato de
audio digital de canal 5,1 discreto) graba y
comprime digitalmente las señales del canal
delantero izquierdo, canal delantero derecho,
canal central, canal trasero izquierdo, canal
trasero derecho, y canal LFE (en total 6 canales,
aunque el canal LFE se cuenta como canal 0,1,
de ahí su denominación de canales 5,1). Para
evitar interferencias, cada canal es
completamente independiente de las señales de
los demás canales y por lo tanto, es posible
obtener una mejor calidad acústica con un efecto
estereofónico y de sonido envolvente
verdaderamente superior.
Para poder reproducir estas señales Surround
originales, deberá conectar un amplificador o un
decodificador compatible con Dolby Digital.
DTS Digital Surround
Otro formato de audio digital de canal 5,1
discreto, disponible en CD, LD y software DVD,
desarrollado por Digital Theater Systems, Inc.
Comparando con Dolby Digital, la relación de
compresión de audio es relativamente menor. Esto
permite que el formato DTS Digital Surround añada
amplitud y profundidad a los sonidos reproducidos.
Como resultado, el DTS Digital Surround brinda
un sonido natural, sólido y claro.
Para poder reproducir estas señales Surround,
deberá conectar un amplificador o un decodificador
compatible con DTS Digital Surround.
Linear PCM
Formato de grabación utilizado para los discos
CD de audio.
MPEG-Audio
Formato de codificación de audio utilizado para
PAL/SECAM DVD software. (MPEG son las
siglas de “Moving Picture Experts Group” y ha
sido desarrollado originalmente para compresión
de las señales de vídeo).
Control de reproducción (VCD)
Cuando un VCD dispone de la función PBC (control
de reproducción), podrá realizar operaciones
controladas por menú y ver imágenes fijas de alta
resolución.
Frecuencia de muestreo, Bits de cuantificación
Las señales analógicas, al convertirse en señales
digitales, son divididas en numerosos puntos y
digitalizadas. Este método de división recibe el
nombre de “muestreo”. La frecuencia de muestreo
indica en cuántos puntos se divide un segundo –
por ejemplo, para el sonido CD, un segundo se
divide en 44100 puntos, debido a que su frecuencia
de muestreo es de 44,1 kHz. Por otra parte, el
número de bits de cuantificación indica el volumen
utilizado para memorizar cada punto dividido.
Cuanto mayor sea este número, con más
claridad se reproducirá el sonido.
Títulos y capítulos (DVD)
Un DVD se divide en diversos títulos (divisiones
grandes), y cada título se divide en capítulos
(divisiones pequeñas).
Como a estas divisiones se les han asignado sus
respectivos números, pueden ser accedidas con
facilidad.
Pistas (VCD, CD)
Los discos VCD y CD están divididos en pistas.
Cada pista tiene su propio número para facilitar
el acceso a las mismas.
ESPAÑOL
31
UBICACIÓN DE LOS BOTONES
Mando a distancia
ESPAÑOL
1
2
3
4
5
6
7
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOLSETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
8
9
p
q
w
e
r
t
y
u
i
o
1 Botón POWER (standby/encendido)
2 Botones de operación del disco
7 (parada), 8 (pausa) STEP,
3 (reproducción)
3 Botones 4 / ¢ (búsqueda regresiva/
búsqueda progresiva)
4 Botones de operación por menú
5 / ∞ / 2 / 3 (cursores), ENTER
• 5 / ∞ también funciona como botones
H/P VOL (volumen de los auriculares)
mientras se pulsa con el botón SHIFT (S).
Algunos discos DVD están
programados para no visualizar
inicialmente ningún subtítulo. En
tal caso, pulsar SUBTITLE
después que se inicie la
reproducción.
Algunos discos DVD están
programados para que siempre
utilicen inicialmente el idioma
original. En tal caso, pulsar
AUDIO después que se
inicie la reproducción.
Apague la unidad y vuélvala a
encender.
Pulsar el botón de reposición
para reinicializar la unidad.
(Véase página 2).
34
ESPECIFICACIONES
SECCIÓN DE AUDIO
Respuesta de frecuencia:
DVD, fs=48 kHz: 16 Hz a 22 000 Hz
DVD, fs=96 kHz: 16 Hz a 44 000 Hz
VCD, CD:16 Hz a 20 000 Hz
Margen dinámico:93 dB
Relación señal a ruido: 95 dB
Longitud de la onda de captación: 650 nm
Lloro y fluctuación:Menos del límite
mensurable
Nivel de salida de audio:
Analógico (AUDIO L/R): 1,5 Vrms
Digital (DIGITAL OUT):
Longitud de onda de señal: 660 nm
Nivel de salida: –21 dBm a –15 dBm
SECCIÓN DE VIDEO
Sistema de color:PAL
Salida de vídeo (compuesto): 1 Vp-p/75 Ω
GENERAL
Demanda de energía:
Tensión de funcionamiento:
14,4 V CC (tolerancia 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Tierra negativa
Gama de temperaturas: 0°C a +40°C
Dimensiones (An x Al x Pr):
Tamaño de la unidad:
178 mm x 50,5 mm x 167 mm
Tamaño de instalación:
182 mm x 52 mm x 150 mm
Tamaño del panel:
188 mm x 58 mm x 13,4 mm
Peso: 1,4 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos
a cambios sin previo aviso.
Señales de salida a través del terminal DIGITAL OUT
Difieren dependiendo del ajuste “DIGITAL OUT” en el menú de configuración.
DIGITAL OUT
Disco de reproducción
DVD 48 kHz, Linear PCM
96 kHz, Linear PCM
con Dolby Digital
con DTS Digital Surround
con MPEG Audio
Video CD, Audio CD
Auido CD con DTS
Señales de salida
STREAM
48 kHz, Linear PCM
48 kHz, Linear PCM
Dolby Digital bitstream
DTS bitstream
Down mix (
44,1 kHz, 16 bit Linear PCM
DTS bitstream
2 canales
)
LPCMOFF
48 kHz, Linear PCM
48 kHz, Linear PCM
2 canales
2 canales
)
)
Down mix (
Ninguno
Down mix (
44,1 kHz, 16 bit Linear PCM
DTS bitstream
ESPAÑOL
Ninguno
Ninguno
Ninguno
Ninguno
Ninguno
Ninguno
Ninguno
35
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Onko Käytössä ONGELMIA?
Säädä laite alkutilaan
Katso kohtaa Laitteen Säätö alkutilaan
SP, IT, SW, FI
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
?
Printed in Japan
0201MNMMDWOZK
PRECAUCION / ATTENZIONE / OBSERVERA / HUOMAUTUS
Ranura de carga / Fessura di inserimento / Skivfack / Latausaukko
0
OPEN
PHONES
Lámpara de carga del disco / Spia di caricamento disco /
DVD VCD/CD
Skivladdningslampan
ESPAÑOL
NO inserte el disco mientras la lámpara
de carga del disco esté apagada o
parpadeando.
Cuando la lámpara de carga del disco
no esté encendida, pulsar 0 para ver si
hay un disco en la ranura de carga del
disco, antes de insertar un disco.
Si hay un disco en la ranura de carga del
•
disco, el mismo será expulsado, y usted
podrá cambiarlo por otro disco.
•
Si no hay ningún disco en la ranura de carga
del disco, se encenderá la lámpara de carga
del disco, y usted podrá cargar un disco.
ITALIANO
NON inserire il disco se la spia di
caricamento disco sta lampeggiando o
se è spenta.
Se la spia di caricamento disco non è
accesa, prima d’inserire un disco premere
0 per verificare se nello sportellino ne è già
presente uno.
Se lo sportellino contiene già un disco,
•
quest’ultimo fuoriesce e lo si può sostituire.
•
Se lo sportellino è vuoto, si accende la
spia di caricamento disco e si può
procedere ad inserire il disco.
SÄTT INTE IN en skiva om
skivladdningslampan blinkar eller inte
lyser alls.
När skivladdningslampan inte är tänd
trycker du på 0 för att kontrollera om det
finns någon skiva i skivladdningsfacket,
innan du sätter i en skiva.
Om det sitter en skiva i skivladdningsfac ket
•
matas den ut så att du kan byta ut den mot
en annan skiva.
•
Om det inte sitter en skiva i
skivladdningsfacket tänds
skivladdningslampan och du kan sätta in
en skiva.
Levyä EI SAA työntää sisään, kun levyn
latausmerkkivalo vilkkuu tai se ei pala.
Kun levyn latausmerkkivalo ei pala,
voidaan ennen levyn sisäänpanoa tarkistaa
painamalla 0, onko levynlatausaukossa jo
levy.
•
Jos levynlatausaukossa on jo le vy , se tulee
ulos ja se voidaan vaihtaa toiseen levyyn.
•
Jos levynlatausaukossa ei ole levyä,
levyn latauksen merkkivalo syttyy ja levy
voidaan työntää sisään.
/ Levyn latausmerkkivalo
SVENSKA
SUOMI
KV-DV7
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
Installations/anslutningshandbok
Asennus/liitäntäohjekirja
LVT0632-002A
[E]
Printed in Japan
0201MNMMDWOZK
JVC
SP, IT, SW, FI
ESPAÑOLSVENSKAITALIANO
ADVERTENCIA
• NO INSTALE EL UNIDAD EN UN LUGAR QUE
IMPIDA EL MANEJO O LA VISIBILIDAD, NI
DONDE LOS PROHIBAN LAS LEYES Y
REGLAMENTOS APLICABLES.
Si el unidad se instala en un lugar que obstruye
la visibilidad hacia adelante o la operación de
una bolsa de aire u otro equipo de seguridad, o
que interfiere con la operación del vehículo,
cerca de la palanca de cambios o pedal del
freno por ejemplo, podrá causarse un
accidente.
• NUNCA UTILICE PERNOS O TUERCAS DE
LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DEL
VEHÍCULO PARA HACER LA INST ALACIÓN.
Si los pernos o tuercas del volante, frenos u
otros dispositivos de seguridad se utilizan para
instalar el unidad podrá causarse un accidente.
• REALICE EL CABLEADO CORRECTAMENTE.
Si no se hace bien el cableado puede producirse
un incendio o un accidente. En particular,
asegúrese de instalar el cable conductor para
que éste no quede enredado en un tornillo ni en
la parte móvil del raíl del asiento.
• UTILICE EL UNIDAD EN VEHÍCULOS DE 12
V CC CON PUESTA A TIERRA NEGATIVA.
Este unidad ha sido diseñado para ser utilizado
solamente en vehículos de 12 V CC con puesta
a tierra negativa.
No puede utilizarse en camiones grandes ni
vehículos diesel de 24 V CC.
Si se utiliza en el tipo equivocado de vehículo
se puede causar un incendio o accidente.
• Para evitar cortocircuitos, se recomienda
desconectar el terminal negativo de la batería
y realizar todas las conexiones eléctricas antes
de instalar la unidad. Si tiene dudas sobre cómo
realizar la instalación correctamente, déjela en
manos de un técnico cualificado.
• Evite instalar la unidad en los siguientes
lugares:
– Donde pueda constituir un obstáculo para la
conducción.
– Donde pueda quedar expuesto a la luz solar
directa o al calor directo de un calefactor, o
en un lugar muy caliente.
– Donde pueda mojarse debido a la lluvia, etc.,
o en un lugar excesivamente húmedo.
– En un lugar polvoriento.
– En un sitio inestable.
– Donde pueda producir daños en los herrajes
del automóvil.
– En lugares donde no pueda obtenerse una
ventilación adecuada, como debajo de la
alfombra del piso.
AVVERTENZA
• NON INSTALLARE IL L’APP ARECCHIO IN UNA
POSIZIONE CHE POTREBBE OSTACOLARE
LA GUIDA, COMPROMETTERE LA VISIBILITA ’,
OPPURE IN UNA POSIZIONE VIETATA
DALLE NORMATIVE E DAI REGOLAMENTI
IN VIGORE.
Se il l’apparecchio viene installato in una posizione
che compromette la visibilità anteriore oppure il
funzionamento dell’airbag o di altri dispositivi di
sicurezza, oppure che interferisce con l’utilizzo
della vettura, sussiste il rischio di incidenti.
• PER L’INSTALLAZIONE, NON USARE MAI
BULLONI O DADI PRESI DAI DISPOSITIVI DI
SICUREZZA DELLA VETTURA.
Se per l’installazione del l’apparecchio si usano
bulloni o dadi dal volante, dai freni o da altri
dispositivi di sicurezza, sussiste il rischio di
incidenti.
• FISSARE CORRETTAMENTE I FILI.
Se non si eseguono correttamente i collegamenti,
sussiste il rischio di incendio o di incidenti. In
particolare, accertarsi di posare e fissare i fili
in modo che non vadano ad impigliarsi attorno
una vite o nella parte mobile della pista di un sedile.
• USARE SU VETTURE PROVVISTE DI TERRA
NEGATIVA DI 12 V DC.
Quest impianto per l’apparecchio deve essere
usato esclusivamente su vetture provviste di
terra negativa di 12 V DC.
Non usare l’impianto a bordo di mezzi pesanti
o di veicoli diesel, ovvero veicoli di 24 V DC.
Se usato sul tipo di veicolo incorretto, questo
impianto potrebbe causare un incendio o un
incidente.
• A prevenzione dei cortocircuiti
di scollegare il terminale negativo della batteria
e di eseguire tutti i collegamenti elettrici prima
di installare l’unità. In caso di dubbi sulla
corretta installazione dell’unità, rivolgersi a un
tecnico qualificato.
• Evitare di installare l’unità nelle posizioni
seguenti:
– Dove comprometterebbe la sicurezza della
guida.
– Dove verrebbe esposta direttamente alla luce
solare o al calore emanato dal riscaldamento,
oppure in una posizione estremamente calda.
– Dove andrebbe soggetta a pioggia, spruzzi
d’acqua o ad umidità eccessiva.
– Dove andrebbe soggetta a polvere.
– Dove risulterebbe collocata su una superficie
instabile.
– Dove potrebbe danneggiare gli accessori
della vettura.
– Dove renderebbe impossibile mantenere una
buona ventilazione, per esempio sotto ad un
tappetino.
si consiglia
VARNING
• INSTALLERA INTE ENHET PÅ EN PLATS
DÄR DEN STÖR KÖRNINGEN ELLER
SIKTEN, OCH INTE PÅ EN PLATS SOM ÄR
FÖRBJUDEN ENLIGT TILLÄMPLIGA LAGAR
OCH FÖRORDNINGAR.
Om enhet installeras på en plats som hindrar
sikten framåt, eller luftkuddefunktionen eller
annan säkerhetsfunktion, eller som hindrar
manövreringen av fordonet, föreligger risk för
olycka.
• ANVÄND ALDRIG BULT AR ELLER MUTTRAR
SOM HÖR TILL SÄKERHETSUTRUSTNING
PÅ FORDONET FÖR INST ALLATIONEN.
Om bultar eller muttrar som hör till ratten,
bromsarna eller någon annan säkerhetsanordning
används för enhetinstallationen föreligger risk för
olycka.
• ANSLUT KABLARNA RÄTT.
Om kablarna inte ansluts på rätt sätt föreligger
risk för brand eller olycka. V ar särskilt noga med
att dra och fästa anslutningskabeln så att den
inte kan trassla in sig i någon skruv eller i den
rörliga delen av en sätesskena.
• ANVÄND I FORDON MED 12 V OCH NEGATIV
JORD.
Detta enhetsystem ska endast användas i
fordon med 12-voltssystem med negativ jord.
Det kan inte användas i stora lastbilar eller
dieselfordon med 24-volts likströmssystem.
Om det används i fel typ av fordon föreligger
risk för brand eller olycka.
• För att eliminera risken för kortslutningar
rekommenderar vi att batteriets negativa pol
kopplas bort, och alla elanslutningar görs, innan
enheten installeras. Om du inte är säk er på hur
du ska installera denna enhet på korrekt sätt
ska du låta en behörig tekniker ta hand om
installationen.
• Undvik att installera enheten på något av
följande ställen:
– Där den hindrar dig från att köra på ett säkert
sätt.
– Där den exponeras för direkt solljus eller för
värme direkt från värmaren, eller i övrigt
hamnar på en mycket varm plats.
– Där den är exponerad för regn, vattenstänk
eller alltför hög luftfuktighet.
– Där den är exponerad för damm.
– På ett instabilt underlag.
– Där den kan skada bilens inredning.
– Där ordentlig ventilation inte föreligger,
exempelvis under en matta.
SUOMI
VAROITUS!
• LAITETTA EI SAA ASENTAA PAIKKAAN,
MISSÄ SE HAITTAA AUTOLLA AJOA TAI
NÄKYVYYTTÄ T AI MISSÄ SEN KÄYTTÖ ON
KIELLETTY SOVELLETTAVISSA OLEVILLA
LAILLA JA MÄÄRÄYKSILLÄ.
Jos laite asennetaan paikkaan, missä se estää
näkyvyyttä tai ilmatyynyn tai muiden turvalaitteiden
toimintaa tai missä se haittaa ajoneuvon ohjausta,
seurauksena voi olla liikenneonnettomuus.
• ASENNUKSEEN EI SAA KÄYTTÄÄ
AJONEUVON TURVALAITTEIDEN
PULTTEJA TAI MUTTEREITA.
Jos laitteen asennukseen käytetään ohjauspyörän,
jarrujen tai muiden turvalaitteiden pultteja tai
muttereita, seurauksena voi olla liikenneonnettomuus.
• JOHDOT ON KIINNITETTÄVÄ OIKEIN.
Jos johdotusta ei suoriteta oikein, seurauksena voi
olla tulipalo tai onnettomuus. Varsinkin
lyijyvaippajohdin on vedettävä ja kiinnitettävä niin,
ettei se takerru ruuviin tai istuimen kiskojen
liikkuvaan osaan.
• KÄYTETÄÄN 12 V TASAVIRRALLA
NEGATIIVISESTI MAATETUISSA
AJONEUVOISSA.
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi vain 12 V
tasvavirralla negatiivisesti maatetuissa ajoneuvoissa.
Sitä ei voida käyttää suurissa kuorma-autoissa tai
dieselajoneuvoissa, jotka ovat 24 V tasavirran
ajoneuvoja.
Jos sitä käytetään vääräntyyppisessä ajoneuvossa,
seurauksena voi olla tulipalo tai onnettomuus.
• Oikosulun estämiseksi suosittelemme, että akun
negatiivinen napa irrotetaan ja kaikki sähköliitännät
suoritetaan ennen laitteen asennusta. Jos et ole varma,
miten tämä laite asennetaan oikein, pyydä pätevää
sähköasentajaa asentamaan se puolestasi.
• Vältä laitteen asennusta seuraaviin
paikkoihin:
– Sinne, missä se haittaa turvallista autoilua.
– Sinne, missä se joutuu alttiiksi suoralle
auringonvalolle tai lämmittimestä suoraan tulevalle
lämmölle tai missä sen sijaintipaikka on erittäin
kuuma.
– Sinne, missä se on alttiina sateelle, veden
roiskumiselle tai liialliselle kosteudelle.
– Sinne, missä se on alttiina pölylle.
– Sinne, missä sen sijaintipaikka on epätasainen.
– Sinne, missä se voi vahingoittaa auton varusteita.
– Sinne, missä ei ole kunnon ilmanvaihtoa, kuten
esim. lattiamaton alle.
Lista de piezas para instalación y
conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes
piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas
correctamente.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
Soportes de montaje
Staffe di fissaggio
Monteringsfästen
Kiinnittimet
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
Tornillos (M5 x 6 mm)
Viti (M5 x 6 mm)
Skruvar (M5 x 6 mm)
Ruuvit (M5 x 6 mm)
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro
correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• La imagen no aparece en la pantalla.
* ¿Está conectado correctamente el cable del vídeo?
• No hay sonido audible.
* ¿Está conectado correctamente el cable del
audio?
Componenti da usare per
l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i
componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Unidad del sensor remoto
Unità del sensore remoto
Fjärrmottagarenhet
Kauko-ohjausanturilaite
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Verkkojohto
Tornillos roscadores (M5 x 20 mm)
Viti autofilettanti (M5 x 20 mm)
Självgängande skruvar (M5 x 20 mm)
Kierteittävät ruuvit (M5 x 20 mm)
Manijas
Maniglie
Handtag
Kahvat
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati
correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• L’immagine non appare su schermo.
* Il cavo del video è collegato correttamente?
• Non si ha alcun suono.
* Il cavo dell’audio è collegato correttamente?
Detaljlistor för installation och
anslutning
Följande delar levereras med enheten.
Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat
att alla finns med.
Cinta de Velcro
Nastro in velcro
Kardborrband
Tarranauha
Cable de audio/vídeo
Cavo audio/video
Audio/videosladd
Audio-/videojohto
Cordón de datos de control remoto
Filo dei dati del controllo remoto
Kabel för fjärrkontrolldata
Kauko-ohjaimen tietojohto
Banda de fijación
Fascetta fermacavo
Buntband
Kiinnityshihna
FELSÖKNING
• Säkringen går.
Är de röda och svarta ledarna korrekt anslutna?
*
• Strömmen kan inte slås på.
Är den gula ledaren ansluten?
*
• Det blir ingen bild på skärmen.
*
Är videosladden korrekt ansluten?
• Det blir inget ljud.
Är ljudsladden korrekt ansluten?
*
Osaluettelo asennusta ja liitäntää
varten
Alla olevat osat toimitetaan tämän laitteen mukana.
Kun olet tarkistanut ne, aseta ne oikein.
T uerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Lukkomutteri (M5)
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Aluslevy (ø5)
VIANETSINTÄ
• Varoke palaa.
* Ovatko punaiset ja mustat johtimet liitetty oikein?
• Virran kytkentä ei onnistu.
* Onko keltainen johdin kytketty?
• Kuvaruutuun ei tule kuvaa.
* Onko videojohto kytketty oikein?
• Ääntä ei kuulu.
* Onko audiojohto kytketty oikein?
Control remoto
Telecomando
Fjärrkontroll
Kauko-ohjain
ITL
E
A
UD
S
T
E
P
H
/
P
V
O
L
E
N
T
ER
H
/
P
V
O
L
1
2
3
4
5
6
7
8
S
H
IF
T
9
S
C
L
E
0
C
Pila
IO A
NG
LE
Batteria
D
IS
P
LA
Y
D
T
IM
E
Batteri
M
EN
U
S
E
T
U
P
T
IT
LE
Paristo
R
E
T
U
R
N
S
L
O
W
ZO
O
M
R
E
P
E
A
T
A
R
A
B
R
P
T
M
SEA
CR2025
R
CH
M
O
D
E
P
O
W
E
R
SU
B
T
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Kiinnityspultti (M5 x 20 mm)
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Kumityyny
INSTALACION
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
ASENNUS
• La siguiente ilustración muestra una instalación
típica. Sin embargo usted deberá efectuar los
ajustes correspondientes a su automóvil. Si
tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación,
consulte con su concesionario de JVC de
equipos de audio para automóviles o a una
compañía que suministra tales herramientas.
• Instalación recomendada:
Instalación de la unidad debajo
del asiento del pasajero
Para evitar la formación de calor interno dentro
de la unidad, no la fije debajo de una esterilla.
1
Sujete los soportes de montaje a la unidad
principal.
2
Taladre 4 agujeros en el lugar donde quiere
fijar la unidad principal.
• Tenga cuidado de no dañar el cableado o
las piezas bajo el suelo.
Fije entonces la unidad principal utilizando
tornillos roscadores.
Nota: Cuando instale la unidad del controlador
del monitor, no la coloque sobre el
KV-DV7.
• La figura che segue rappresenta
un’installazione tipica. Naturalmente, sono
possibili adattamenti in funzione del tipo di
vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai
kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore
car audio JVC o a negozi analoghi.
• Installazione raccomandata:
Installare l’unità sotto il sedile del
passeggero
Per evitare il surriscaldamento all’interno
dell’unità, non fissare l’unità sotto un tappetino.
1
Fissare le staffe all’unità principale.
2
Trapanare 4 fori nei punti dove si desidera
fissare l’unità principale.
• Fare attenzione a non danneggiare il
cablaggio o i componenti sottoscocca.
Poi fissare l’unità principale usando le viti
autofilettanti.
Nota: Non collocare l’unità di controllo monitor
sul KV-DV7.
Monitor de color (no suministrado)
Monitor a colori (non fornito)
Färgskärm (ingår inte)
Värimonitori (ei toimiteta mukana)
1
•
Illustrationen nedan visar en normal installation.
Du ska emellertid göra de anpassningar som
är lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller
behöver information om installationssatser , ska
du kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/
CD-SPELARE eller ett företag som säljer satser.
• Rekommenderad installation:
Installera enheten under
passagerarsätet
Placera den inte under en golvmatta eftersom mer
och mer värme då kommer att bygga upp i den.
1
Fäst monteringsfästena vid enheten.
2
Borra 4 hål där du vill placera enheten.
•
Var noga med att inte skada ledningarna eller
delar under golvet.
Fäst sedan enheten med de
självgängandeskruvarna.
OBS:
När monitorns styrenhet installeras ska den
inte placeras på KV-DV7.
• Alla olevista kuvista näkyy tyypillinen asennus.
Sinun tulisi kuitenkin tehdä omaan autoosi sopivia
säätöjä. Jos sinulla on kysyttävää tai haluat
asennussarjoja koskevia tietoja, ota yhteys JVCautohifilaitteiston jälleenmyyjään tai sarjoja
toimittavaan yhtiöön.
• Asennussuositus: Laite asennetaan
matkustajaistuimen alle
Jotta estettäisiin lämmön kehittyminen laitteen
sisälle, sitä ei saa asentaa lattiamaton alle.
1
Kiinnitä kiinnittimet päälaitteeseen.
2
Poraa 4 reikää paikkaan, johon haluat kiinnittää
päälaitteen.
• V aro vahingoittamasta johdotusta tai lattian alla
olevia osia.
Kiinnitä sitten päälaite kierteittävillä ruuveilla.
Huom! Monitorin säädinlaitetta asennettaessa sitä
ei saa asettaa KV-DV7:n päälle.
2
C
KV-DV7
A Tornillos (M5 X 6 mm)
Viti (M5 X 6 mm)
Skruvar (M5 X 6 mm)
Ruuvit (M5 X 6 mm)
B Soportes de montaje
Staffe di fissaggio
Monteringsfästen
Kiinnittimet
• Cuando se instale la unidad en el
tablero de instrumentos
1
Instale la placa de guarnición.
2
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de
instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta
firmemente en su lugar, tal como se muestra.
3
Fije el perno de montaje en la parte trasera
del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de
goma sobre el extremo del perno.
4
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
5
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta
que quede bloqueada al presionar contra las
cuatro esquinas de la placa de guarnición.
C Tornillos roscadores (M5 x 20 mm)
Viti autofilettanti (M5 x 20 mm)
Självgängande skruvar
(M5 x 20 mm)
Kierteittävät ruuvit (M5 x 20 mm)
• Quando si installa l’unità nel
cruscotto
1
Collegare la mascherina di rifinitura.
2
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione
della protezione nel cruscotto, quindi
piegare le linguette che tengono in posto la
protezione, come illustrato.
3
Fissare il bullone di montaggio sul retro
dell’apparecchio e collocare il gommino
sull’estremità del bullone stesso.
4
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
5
Inserire l’unità nel vano e bloccarla premendo
i quattro angoli della mascherina di rifinitura.
A
B
• Installation av enheten i
instrumentbrädan
1
Sätt fast kontrollpanelen.
2
Installera hylsan i instrumentbrädan.
* När hylsan sitter på plats ordentligt i
instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar
för att hålla hylsan på plats ordentligt. Se
illustrationen.
3
Skruva i monteringsbulten på baksidan av
enhetens kåpa och placera gummibufferten
över bulthuvudet.
4
Utför de elektriska anslutningarna.
5
Skjut in apparaten i hylsan och pressa på
trimplåtens fyra hörn tills den är låst.
• Asennettaessa laite kojelautaan
1
Kiinnitä etulevy.
2
Asenna vaippa kojelautaan.
* Kun vaippa on asennettu oikein kojelautaan,
taivuta asianmukaiset salvat, jotka pitävät
vaipan tukevasti paikoillaan, kuvasta näkyvällä
tavalla.
3
Kiinnitä kiinnityspultti laitteen rungon takaosaan
ja pane kumityyny pultin päähän.
4
Tee tarpeelliset sähköliitännät.
5
Työnnä laite koteloon painamalla kehyslevyn
neljästä kulmasta, kunnes se on lukittu.
1
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección
trasera.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como
se muestra. Luego, separe gentilmente las
manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas para un futuro uso).
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Kumityyny
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
5
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la
parte posteriore.
1
Togliere la piastra di finitura.
2
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come
indicato. A questo punto, tirare delicatamente
le maniglie allontanandole l’una dall’altra,
quindi estrarre l’apparecchio.
maniglie per uso futuro.)
(Conservare le
184 mm
2
53 mm
3
4
Consulte “CONEXIONES ELECTRICAS”.
*
2
Ta bort enheten
•
Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kantplåten.
2
Sätt in de två handtagen i skårorna, som i
illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen och
skjut ut enheten.
framtida bruk.)
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Ks. “SÄHKÖLIITÄNNÄT”.
(Spar handtagen för
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Kojelauta
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Kiinnityspultti
Laitteen irrotus
• Vapauta takaosa ennen laitteen irrotusta.
1
Irrota peitelevy.
2
Aseta molemmat kahvat aukkoihin kuvasta
näkyvällä tavalla. Vedä laite sitten ulos samalla,
kun työnnät kahvoja toisistaan pois päin. (Pidä
kahvat tallessa tulevan käytön varalta.)
1
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
2
Manija
Maniglia
Handtag
Kahva
ESPAÑOLITALIANO
SVENSKA
SUOMI
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Vid användning av det valfria stödet
• Käytettäessä lisätukea
Arandela
Lavatrice
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Kojelauta
Bricka
Aluslevy
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Brandvägg
Paloseinä
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Tuki (lisävaruste)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Lukkomutteri
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Ruuvi (lisävaruste)
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Kiinnityspultti
• Al instalar la unidad con el receptor de auto en el tablero de instrumentos
• Quando si installa l’unità con il ricevitore veicolare nel cruscotto
• Installation av enheten tillsammans med radiomottagaren i instrumentbrädan
• Laitteen asennus, kun autoradio on kojelaudassa
En un Toyota por ejemplo, instale la unidad junto con el receptor de auto.
Ad esempio, in una Toyota installare l’unità insieme al ricevitore veicolare.
I exempelvis en Toyota installeras enheten tillsammans med radiomottagaren.
Esim. Toyotassa asennetaan laite yhdessä autoradion kanssa.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)*
Litteätyyppiset ruuvit (M5 x 6 mm)*
Ménsula* / Staffa* /
Fäste
* / Teline*
Receptor de auto
Ricevitore veicolare
Radiomottagare
Autoradio
KV-DV7
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de
longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da
6 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
OBS:
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet. Om längre
skruvar används kan enheten skadas.
Huom!: Kun laitetta asennetaan kiinnitystelineeseen, on varmistettava, että käytössä olevat ruuvit ovat 6 mm pitkiä.
Jos käytetään pitempiä ruuveja, ne voivat vahingoittaa laitetta.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Eivät sisälly tähän laitteeseen.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)*
Litteätyyppiset ruuvit (M5 x 6 mm)*
Ménsula* / Staffa* /
Fäste
* / Teline*
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y
que efectúe todas las conexiones eléctricas antes
de instalar la unidad. Si usted no está seguro de
cómo instalar correctamente la unidad, hágala
instalar por un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con
12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGA TIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede
ser adquirido en los concesionarios de JVC de
equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente
especificada. Si el fusible se quemase
frecuentemente consulte con su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito
de alimentación. Sin embargo, en algunos
vehículos, pueden producirse chasquidos u
otros ruidos indeseados. En tal caso conecte
el terminal de tierra posterior (véase diagrama
de conexión) del receptor al chasis del
automóvil, utilizando cordones más gruesos y
cortos tales como alambre de cobre trenzado o
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare
il terminale negativo della batteria e di realizzare
tutti i collegamenti elettrici prima d’installare
l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare
l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su
impianti elettrici da 12 V c.c., con massaNEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo
diverso, è necessario un invertitore di tensione,
reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
specificata. Se il fusibile si brucia spesso,
rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio
è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni
tipi di vetture, si possono avvertire rumori
indesiderati. In tal caso, collegare il terminaledi terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr.
schema di collegamento) al telaio dell’auto
utilizzando cavi più corti e più spessi (ad
esempio, calza metallica di rame o filo di calibro
maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al
locale rivenditore car audio JVC.
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar
rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets
negativa anslutning och utföra alla elektriska
anslutningar innan enheten installeras. Om du är
osäker på hur du ska installera enheten på korrekt
sätt ska du låta en kvalificerad tekniker utföra
installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
med NEGATIV jordning
har ett sådant system behöver du en
spänningsomvandlare. Du kan skaffa en sådan
hos återförsäljaren för JVC BILRADIO/CDSPELARE.
•
•
de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte
a su concesionario de JVC de equipos de audio
para automóvil.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el
conexionado del vehículo . Una cone xión incorrecta
podría producir daños graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de colores del cable
de alimentación en el orden siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal accesorio en el
bloque de fusibles o al conductor del
control remoto del receptor de auto JVC
2
Por último , conecte el cable de alimentación
a la unidad.
2
REMOTE
SENSOR
INPUT
Negro / Nero /
Svart
/ Musta
Amarillo*
Giallo*
Gul*
Keltainen*
Rojo
Rosso
Röd
Punainen
1
1
1
1
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
3A
Terminal de tierra posterior / Terminale di terra posteriore / Bakre jordningsuttag / Takamaadoitusliitin
OUTPUT
AUDIO VIDEO
L
1
R
2
*
*
Prima del collegamento: Verificare attentamente
il cablaggio della vettura. Si ricorda che un
collegamento improprio può danneggiare
seriamente l’apparecchio.
1
Collegare i fili colorati del cavo di
alimentazione nella sequenza elencata sotto.
1 Nero: terra
2 Giallo: alla batteria della vettura (12 V costanti)
3 Rosso: ad un terminale accessorio nel
blocco fusibili oppure al cavo di controllo
remoto del ricevitore veicolare JVC
2
Infine, collegare la fascetta fermafili all’unità.
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo
contrario no se podrá conectar la alimentación. Conecte el fusible (3A) cuando necesite cortocircuitar esta conexión.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio prima dell’installazione, è necessario avere già collegato questo
1
1
2
3
filo (altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio). Collegare il fusibile (3A) quando si desidera accorciare il filo.
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen måste denna ledning anslutas. Annars kan strömmen inte slås
på.
Anslut säkringen (3 A) när du behöver kortsluta denna ledning.
*1: Tämä johdin on liitettävä ennen tämän laitteen toiminnan tarkistusta, ennen asennusta, muuten virtaa ei voida kytkeä. Kytkethän
varokkeen (3 A), kun sinun on lyhennettävä tätä johdinta.
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Al corpo metallico o al telaio della vettura
Till metallkomponent eller fordonsschassit
Metallikoriin tai auton alustaan
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Ad un terminale sotto tensione del blocco fusibili collegato alla batteria della vettura (bipassando l’interruttore di accensione)
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri (som går förbi tändlåset)
Auton akkuun kytketyssä varokeryhmässä olevaan jännitteelliseen napaan (ohittaen virtalukon)
A un terminal accesorio en el bloque de fusibles o al conductor de control remoto del receptor de auto JVC.
Ad un terminale accessorio nel blocco fusibili oppure al cavo di controllo remoto del ricevitore veicolare JVC.
Till en tillbehörsterminal i säkringsblocket eller till JVC-radiomottagarens fjärrkontrolledare.
Varokeryhmässä olevaan lisälaitteen liittimeen tai JVC-autoradion kauko-ohjausjohtimeen.
Före anslutning:
i fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada
enheten allvarligt.
1
2
12 V likströmsystem
. Om ditt fordon inte
Byt ut säkringen mot en med specificerad
kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta.
Om du får problem med störningar...
Denna enhet är försedd med ett brusfilter i
strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett
klickande ljud, eller andra oönskade störningar,
uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
(se kopplingsschemat) anslutas
bakre
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar ,
exempelvis omspunnen kopparkabel eller
annan grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för
JVC BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna
ändå inte försvinner.
Kontrollera ledningsdragningen
Anslut nätsladdens färgade ledare på
följande sätt.
1
Svart: jord
2
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
3
Röd: till en tillbehörsterminal i
säkringsblocket eller till JVCradiomottagarens fjärrkontrolledare
Anslut slutligen kablaget till enheten.
No suministrado con esta unidad.
*
Non fornito con l’apparecchio.
Levereras inte med enheten.
Ei tule tämän laitteen mukana.
SÄHKÖLIITÄNNÄT
Oikosulun estämiseksi suosittelemme, että kytket akun
negatiivisen navan irti ja suoritat kaikki sähköliitännät
ennen laitteen asennusta. Jos et ole varma siitä, miten
tämä laite asennetaan oikein, pyydä pätevää asentajaa
asentamaan se.
Huom!:
Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi 12 V tasavirran
NEGATIIVISISSA maattosähköjärjestelmissä. Jos
ajoneuvossasi ei ole tätä järjestelmää, tarvitset
jänniteinvertterin, jonka voit ostaa JVC-autohifilaitteiston
jälleenmyyjältä.
• Vaihda varoke uuteen, jonka tehoarvo on määrätty.
Jos varoke palaa usein, ota yhteys JVCautohifilaitteiston jälleenmyyjään.
• Jos ongelmana on kohina...
Tämän laitteen päävirtapiirissä on kohinasuodatin.
Joissakin ajoneuvoissa voi kuitenkin esiintyä
naksahtelua tai muuta ei-toivottua häiriöääntä. Jos
näin tapahtuu, liitä laitteen takamaadoitusliitin (ks.
liitäntäkaaviota) auton alustaan käyttämällä
lyhyempiä ja paksumpia johtoja, kuten esim.
kuparipunosta tai mittajohdinta. Jos kohina jatkuu
edelleen, ota yhteys JVC-autohifilaitteiston
jälleenmyyjään.
Ennen liitäntää: tarkista ajoneuvon johdotus
huolellisesti. Vääristä liitännöistä voi olla seurauksena
tämän laitteen vakava vaurioituminen.
1
Kytke virtajohdon värilliset johtimet seuraavassa
järjestyksessä.
1 Musta: maatto
2 Keltainen: auton akkuun (vakio 12 V)
3 Punainen: varokeryhmässä olevaan
lisälaitteen liittimeen tai JVC-autoradion
kauko-ohjausjohtimeen
2
Kytke lopuksi johtosarja laitteeseen.
Interruptor de encendido
Interruptor de encendido
Tändningslås
Virtalukko
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Varokeryhmä
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna /
Johdinten kytkentä
Retuerce los alambres de alma para
conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Kierrä sydänlankoja niitä kytkiessäsi.
Suelde los alambres de alma para conectarlos
con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli
perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt ansluten.
Juota sydänlangat kytkeäksesi ne tanakasti.
PRECAUCION / ATTENZIONE / FÖRSIKTIG / VAROITUS!:
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta
aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con
nastro isolante.
• Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att
eliminera risken för kortslutning.
El siguiente diagrama muestra la cone xión con el
monitor en color KV -M700 de JVC, como ejemplo .
• Para conectar otros aparatos, remítase también
a los manuales suministrados con ellos.
Acerca de los sonidos reproducidos a través de
los terminales traseros
• A través de AUDIO (L/R):
Se generan señales estéreo analógicas.
Cuando se reproduce una fuente codificada
con Dolby Digital* (
las señales multicanales se generan después
de mezclarse con las señales de los canales
delanteros izquierdo y derecho.
– No podrá reproducir sonidos codificados con
DTS Digital Surround** (
• A través de DIGITAL OUT:
Las señales digitales (Linear PCM, Dolby Digital,
DTS Digital Surround) se generan a través de
este terminal. (Para obtener más detalles,
consulte la página 35 de las instrucciones.)
Para reproducir sonidos multicanales, como
Dolby Digital y DTS Digital Surround, conectar
a este terminal un amplificador o decodificador
compatible con estas fuentes multicanales, y
ajustar correctamente “DIGIT AL OUT” (consulte
la página 22 de las instrucciones).
– Cuando se reproduce una fuente codificada con
MPEG Audio, las señales m ulticanales se generan
después de mezclarse con las señales de los
canales delanteros izquierdo y derecho.
** Fabricado bajo licencia de Digital Theater Systems,
Inc., US Pat. No. 5.451.942, 5.956.674, 5.974.380,
5.978.762 y otras patentes mundiales emitas y
pendientes. “DTS” es una marca registrada de Digital
Theater Systems, Inc.
Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc.
Reservados todos los derechos.
Unidad controladora suministrada
para el KV -M700 de JVC (o para
la Unidad de Sintonizador Móvil
KV-C10 de JVC: en este caso,
es necesario comprar un monitor
en color por separado).
Unità di controllo fornita per JVC
KV-M700 (oppure JVC Mobile
Tuner Unit KV-C10: In questo
caso, è necessario acquistare
separatamente un monitor a
colori).
Styrenhet för JVC:s KV-M700
(eller JVC:s mobila tunerenhet
KV-C10. I detta fall måste en
färgmonitor köpas separat).
JVC:n KV-M700-laitteeseen
toimitettu ohjain (tai JVC:n
autoviritinlaitteeseen KV -C10:
tässä tapauksessa on ostettava
värimonitori erikseen).
Puede conectar esta unidad tanto en la INPUT 1 como en la INPUT 2.
E’ possibile collegare questa unità ad INPUT 1 oppure ad INPUT 2.
Du kan ansluta denna enhet till antingen INPUT 1 eller INPUT 2.
Tämä laite voidaan kytkeä joko INPUT 1:een tai INPUT 2:een.
Para e vitar ruidos, conecte la unidad del controlador del monitor y esta unidad utilizando un
cable (suministrada); asegúrese de conectar las partes metálicas.
Per evitare rumori, collegare l’unità di controllo monitor e l’unità mediante cavo (fornito).
Fare attenzione a collegare le parti metalliche.
För förebyggande av brus ska monitorns styrenhet och denna apparat kopplas samman
med en ledning (medföljer). Koppla från en metallkomponent till en annan.
Liitä monitorin säädinlaite ja tämä laite johtimella (toimitetaan mukana) kohinan ehkäisemiseksi —
muistathan varmasti liittää metalliosat.
Cómo instalar la unidad de control
remoto
• Cuando se instale la unidad de control remoto,
evite cualquier área que esté sometida a la
luz solar directa. Seleccione un área en la cual
la unidad del sensor remoto pueda recibir las
señales remotas a través de su cara frontal.
• Antes de fijar la cinta de velcro, asegúrese de
que la unidad de control remoto funciona de
forma correcta, colocándola en la posición
seleccionada.
• Limpie con un trapo el área seleccionada en
el tablero de instrumentos, etc. suficientemente,
y después de retirar la hoja de protección de
la cinta de velcro, fije la unidad del sensor
) o con MPEG Audio,
).
COMPONENTI ESTERNI
L’illustrazione seguente mostra il collegamento
con il monitor a colori JVC KV-M700, a titolo di
esempio.
• Per collegare altri dispositivi, vedere anche i
loro manuali in dotazione.
Suono riprodotto attraverso i terminali posteriori
• Attraverso AUDIO (L/R):
Si emettono segnali stereo analogici.
Quando si riproducono sorgenti audio
codificate con Dolby Digital* (
con Audio MPEG, i segnali multicanale sono
missati sui segnali dei canali anteriori sinistri e
destri e poi emessi.
– Non è possibile riprodurre suono codificato
con DTS Digital Surround** (
• Attraverso DIGITAL OUT:
I segnali digitali (PCM lineare, Dolby Digital,
DTS Digital Surround) vengono emessi
attraverso questo terminale. (Per maggiori
dettagli, vedere pagina 35 delle Istruzioni).
Per riprodurre suoni multicanale come Dolby
Digital o DTS Digital Surround, collegare un
amplificatore o un decoder compatibile con tali
sorgenti multicanale a questo terminale, quindi
impostare correttamente “DIGITAL OUT” richtig
einstellen (vedere pagina 22 delle Istruzioni).
– Quando si riproduce una sorgente audio
codificata con Audio MPEG, i segnali
multicanale vengono missati ai segnali dei
canali anteriori sinistri e destri e poi emessi.
* Prodotto sotto licenza della Dolby Laboratories.
**Prodotto su licenza Digital Theater Systems, Inc.
Brevetto statunitense N° 5.451.942, 5.956.674,
5.974.380, 5.978.762; altri brevetti internazionali già
rilasciati e in corso di rilascio. “DTS” è un marchio
depositato di Digital Theater Systems, Inc.
Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc.
Tutti i diritti riservati.
Después de insertar el conector en la clavija de la REMOTE SENSOR UNIT ,
fije el cable firmemente utilizando la banda de fijación (suministrada) para
evitar una desconexión accidental.
Dopo aver inserito la presa nello spinotto della REMOTE SENSOR UNIT,
stringere saldamente il cavo usando l’apposito fermacavo (fornito), a
prevenzione dello scollegamento accidentale.
När kontakten har satts in i uttaget REMOTE SENSOR UNIT ska sladdens
bindas upp ordentligt med buntbandet (medföljer) så att den inte kan lossna
av misstag.
Kun pistoke on työnnetty REMOTE SENSOR UNIT -jakkiin, on johto sidottava
12
HEADPHONE
kiinnityshihnalla (toimitetaan mukana). Näin estetään tahaton irtikytkentä.
Come installare l’unità di controllo
remoto
• Al momento di installare l’unità di controllo
remoto, evitare le aree esposte alla luce solare
diretta. Scegliere un’area in cui l’unità del
sensore remoto può ricevere segnali a distanza
attraverso la superficie anteriore.
• Prima di fissare il nastro in velcro, controllare che
l’unità del sensore remoto funzioni correttamente,
collocandola nella posizione selezionata.
• Pulire l’area selezionata sul cruscotto ecc.
passandola a sufficienza con un panno. Dopo
aver staccato il rinforzo protettivo dal nastro in
velcro, fissare saldamente l’unità del sensore
remoto al cruscotto, ecc.
AUDIO
RL
OUTPUT
VIDEOLR
remoto al tablero de instrumentos, etc.
firmemente.
Cinta de velcro
Nastro in velcro
Kardborrband
Tarranauha
Para disfrutar del sonido original del canal
5,1 codificado con Dolby Digital o con DTS
Digital Surround
Amplificador de control de audio/vídeo o descodificador
compatible con las fuentes digitales multicanal
Amplificatore di controllo audio/video o decoder compatibile
con le sorgenti digitali multicanale
Ljud/videoförstärkare eller dekoder som är kompatibel med
de digitala flerkanalkällorna
Monikanavaisten digitaalilähteiden kanssa yhteensopiva audio/videoohjausvahvistin tai dekooderi
Per ottenere il suono originale a 5,1 canali
codificato con Dolby Digital o con DTS Digital
Surround
Tablero de instrumentos, etc.
Cruscotto, etc.
Instrumentbräda, etc.
Kojelauta, enz.
) oppure
).
VIDEOTO DISPLAYVOCALPOWER
INPUT 2
AUDIO
VIDEO
CONT
SUPPLY
INPUT 1
LRAUDIOVIDEO
Amarillo
Giallo
Gul
Keltainen
Cable óptico digital (no suministrado)
Cavo ottico digitale (non fornito)
Digital optisk kabel (ingår inte)
Optinen digitaalikaapeli (ei toimiteta mukana)
ENHETERNA
Uppställningen nedan visar hus anslutningen görs
med JVC:s färgmonitor KV -M700 som ett exempel.
•
Vid anslutning av andra enheter ska du också
läsa i den handbok som medföljer enheten ifråga.
Om ljudet som återges via utgångarna på baksidan
• Via AUDIO (L/R):
Analoga stereosignaler genereras.
När du spelar av en källa som kodats med Dolb y
Digital* (
multikanalsignalerna till vänster och höger
framkanalsignaler och går sedan ut.
– Vous ne pouvez pas reproduire le son codé
en DTS Digital Surround** (
• Via DIGITAL OUT:
Digitala signaler (Linear PCM, Dolby Digital,
DTS Digital Surround) genereras via denna
utgång. (Ytterligare information finns på sidan
35 i anvisningarna.)
För att återge sådana multikanalljud som Dolby
Digital och DTS Digital Surround måste du
ansluta en förstärkare eller dekoder, som är
kompatibel med dessa multikanalkällor, till
denna kontakt och ställa in “DIGITAL OUT”
korrekt (se sid 22 i anvisningarna).
– När du spelar av en källa som kodats med
MPEG Audio, mixas multikanalsignalerna till
vänster och höger framkanalsignal och går
sedan ut.
Tillverkad på licens från Digital Theater Systems , Inc.
Amerikanska (USA) patent nummer 5.451.942,
5.956.674, 5.974.380, 5.978.762 samt andra globala
utställda och sökta patent. “DTS” utgör ett registrerat
varumärke som tillhör Digital Theater Systems, Inc.
Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc.
Med ensamrätt.
Rojo
Rosso
Röd
Punainen
KV-DV7
Blanco
Bianco
Vit
Valkoinen
Cordón de datos de control remoto
Filo dei dati del controllo remoto
Kabel för fjärrkontrolldata
Kauko-ohjaimen tietojohto
Hur fjärrkontrollenheten installeras
•
Vid installation av fjärrkontrollenheten ska du
undvika platser som är exponerade för direkt
solljus. Välj en plats där fjärrmottagaren kan ta
emot fjärrsignaler genom det främre partiet.
•
Innan du sätter kardborrbandet på plats ska du
kontrollera att fjärrkontrolleneheten fungerar
som den ska när du håller den på den plats du valt.
•
Torka av önskad yta på exempelvis
instrumentbrädan tillräckligt väl. Ta sedan bort
skyddsarket från kardborrbandet och fäst
fjärrmottagaren ordentligt på den valda platsen.
Unidad del sensor remoto
Unità del sensore remoto
Fjärrmottagarenhet
Kauko-ohjausanturilaite
Lyssna på det ursprungliga 5,1-kanalljud som
spelats in med Dolby Digital eller med DTS
Digital Surround
) eller MPEG Audio, mixas
).
Puede conectar tanto la unidad del
sensor remoto como el cordón de
datos del control remoto*.
E’ possibile collegarsi sia all’unità del
sensore remoto che al cavo dei dati
del controllo remoto*.
Du kan ansluta till antingen
fjärrmottagarenheten eller till
fjärrkontrollens datasladd*.
Kytkentä voidaan tehdä joko kaukoohjausanturilaitteeseen tai kaukoohjauksen tietojohtoon*.
OUTPUT
AUDIO VIDEO
L
REMOTE
SENSOR
INPUT
REMOTE
SENSOR
INPUT
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
Blanco
Bianco
Vit
Valkoinen
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
R
OUTPUT
AUDIO VIDEO
LR1
2
KYTKENTÄ
Seuraavasta piirroksesta näkyy esimerkki JVC:n
KV-M700-värimonitorin liitännästä.
• Katso muiden laitteiden liitäntä myös niiden mukana
toimitetuista ohjekirjoista.
Takaliitinten kautta toistettuja ääniä koskevia tietoja
• AUDIO (L/R) -liittimen kautta:
Analogiset stereosignaalit tulevat ulos.
Soitettaessa Dolby Digitalilla* (
Audiolla koodattua ohjelmalähdettä, sekoitetaan
monikanavasignaalit vasempiin ja oikeisiin
etukanavasignaaleihin ja ne tulevat sitten ulos.
– DTS Digital Surroundilla** (
ääntä ei voi toistaa uudestaan..
• DIGITAL OUT -liittimen kautta:
Digitaaliset signaalit (Linear PCM, Dolby Digital,
DTS Digital Surround) tulevat ulos tämän liittimen
kautta. (Lisätietoja löytyy käyttöohjeiden sivulta 35.)
Monikanavaäänet, kuten Dolby Digital ja DTS
Digital Surround, toistetaan kytkemällä näiden
monikanavaohjelmalähteiden kanssa yhteensopiva
vahvistin tai dekooderi tähän liittimeen ja asettamalla
“DIGIT AL OUT” oikein (katso käyttöohjeiden sivua
22).
– Soitettaessa MPEG Audiolla koodattua
ohjelmalähdettä, sekoitetaan monikanavasignaalit
vasempiin ja oikeisiin etukanavasignaaleihin ja ne
tulevat sitten ulos.
* Valmistettu Dolby Laboratories: in myöntämällä lisenssillä.
**Valmistettu Digital Theater Systems, Inc:n lisenssillä.
USA:n patentti nro. 5.451.942, 5.956.674, 5.974.380,
5.978.762 sekä muut julkaistut ja hakemuksessa olevat
maailmanlaajuiset patentit. “DTS” on Digital Theater
Systems, Inc:n rekisteröity tavaramerkki.
Kustannusoikeus 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc.
Kaikki oikeudet pidätetään.
Unidad del sensor remoto
Unità del sensore remoto
Fjärrmottagarenhet
Kauko-ohjausanturilaite
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Bakre jordningsuttag
Takamaadoitusliitin
1
2
Amarillo
Giallo
Gul
Keltainen
Rojo
Rosso
Röd
Punainen
Puede conectar a ambas clavijas
de salida de vídeo.
E’ possibile collegarsi ad entrambi
gli spinotti di uscita video.
Du kan ansluta till vilket som helst
av videouttagen.
Kytkentä voidaan tehdä
jompaankumpaan videolähtöjakkiin.
Cable de audio/vídeo (suministrado)
Cavo audio/video (fornito)
Audio/ljudsladd (medföljer)
Audio-/videojohto (toimitetaan mukana)
* Algunos receptores de auto de JVC (p. ej.
KD-SH99R, o KD-SH77R) pueden controlar
este reproductor de DVD a tr avés de este cable
de datos de control remoto.
* Alcuni ricevitori veicolari (come KD-SH99R
oppure KD-SH77R) possono controllare
questo lettore di DVD tramite questo cavo dei
dati del controllo remoto.
*
En del av JVC:s radiomottagare (t. ex.
KD-SH99R och KD-SH77R) kan styra denna
DVD-spelare via datasladden för fjärrkontroll.
* Jotkut JVC:n autoradiot (esim. KD-SH99R tai
KD-SH77R) voivat ohjata DVD-soitinta tämän
kauko-ohjauksen tietojohdon avulla.
Näin asennetaan kauko-ohjauslaite
• Asennettaessa kauko-ohjauslaitetta on vältettävä
suoralle auringonvalolle altista aluetta. V alitse alue,
jossa kauko-ohjausanturi voi ottaa vastaan kaukoohjaussignaalit etuosan kautta.
• Ennen tarranauhan kiinnitystä on varmistettava, että
kauko-ohjauslaite toimii kunnolla, kun se asetetaan
haluttuun kohtaan.
• Pyyhi haluamasi alue puhtaaksi kojelaudassa yms.
ja irrotettuasi suojapaperin tarranauhasta kiinnitä
kauko-ohjauslaite tukevasti kojelautaan yms.
Näin nautitaan alkuperäisistä Dolby
Digitalilla tai DTS Digital Surroundilla
koodatuista 5,1-kanavan äänistä
KV-DV7
) tai MPEG
) koodattua
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.