JVC KD-DV7, KV-DV7 User Manual [sp]

DVD/CD PLAYER KV-DV7
ENGLISH
REPRODUCTOR DVD/CD KV-DV7
LECTEUR DVD/CD KV-DV7
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
D
STEP
TIME
MENU
H/P VOL SETUP
TITLE
ENTER
H/P VOL
RETURN
123
456
789
SHIFT
S0C
For installation and connections, refer to the separate manual. Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
SLOW
KV-DV7
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
CLEAR
M
SEARCH MODE
PHONES
DVD / VIDEO CD / CD
DVD VCD/CD
DVD / CD PLAYER
OPEN
ESPAÑOL
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Model No. Serial No.
LVT0590-001A
[J]
IMPORTANTE (EE.UU.)
DVD / CD PLAYER
OPEN
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección razonable contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente,es decir, conforme a las instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no se garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o una combinación de las siguientes medidas: – Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar. – Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor.
ESPAÑOL
– Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor. – Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.

AVISO IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER

Precauciones:
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. PELIGRO: Radiación láser invisible cuando se abre o hay seguro de interbloqueo averiado o defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
3. PRECAUCION: No abra la cubierta superior. En el interior no hay piezas que pueda reparar el usuario. Solicite el servicio a personal de servicio debidamente cualificado.
4. PRECAUCION: Este reproductor DVD/CD utiliza radiación láser invisible, sin embargo, está equipado con interruptores de seguridad para no emitir radiación al descargar los CD. Es peligroso cancelar los interruptores de seguridad.
5. PRECAUCION: El uso de controles, ajustes o procedimientos distintos de los especificados en el presente manual puede producir una peligrosa exposición a la radiación.
PRECAUCION: NO inserte el disco mientras la lámpara de carga del disco esté apagada o parpadeando. (Véase página 6).
Cómo reposicionar su unidad
Pulse el botón de reposición en el panel frontal utilizando un bolígrafo o una herramienta similar. Esto hará que se reposicione el microcomputador incorporado.
NOTA:
Si reposiciona la unidad durante la reproducción, las selecciones del modo de reproducción (ej., ajuste del modo de reproducción repetida) definidas para el disco actual se reposicionarán a sus ajustes iniciales.
• Durante la reproducción de DVD, la selección del menú de disco también se reposicionará a los ajustes iniciales del disco.
2
ADVERTENCIAS
• NO instale la unidad en los siguientes sitios: – Donde pueda obstruir la maniobra del
volante de dirección y del cambio de engranajes, con el consiguiente riesgo de accidentes de tráfico.
– Donde pueda obstruir el funcionamiento de
dispositivos de seguridad tales como bolsas de aire, pues podría resultar en un accidente fatal.
– Donde pueda obstruir la visibilidad.
• NO OPERE la unidad mientras está maniobrando el volante de dirección, pues podría producirse un accidente de tráfico.
• El conductor no debe mirar el monitor mientras conduce. Si el conductor mira el monitor mientras conduce puede descuidarse y causar un accidente.
• NO utilice los auriculares mientras conduce. Es muy peligroso no escuchar los ruidos exteriores durante la conducción.
• Si necesita operar el receptor mientras conduce, asegúrese de mirar atentamente hacia adelante para no provocar un accidente de tráfico.
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por fa vor lea detenidamente este
manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.

TABLA DE CONTENIDO

Cómo reposicionar su unidad................... 2
INTRODUCCIÓN ........................... 4
PREPARATIVOS ........................... 5
Instalación de la pila ................................. 5
REPRODUCCIÓN BÁSICA ................ 6
Iniciando la reproducción.......................... 6
• Escuchando con los auriculares.......... 7
Mostrando la barra en pantalla................. 8
• Verificando el tiempo de
reproducción ....................................... 9
REPRODUCCIÓN DE DVD ................ 10
Seleccionando los subtítulos .................... 10
Seleccionando los idiomas de audio ........ 11
Seleccionando las vistas multiángulo....... 11
REPRODUCCIÓN CONTROLADA POR
MENÚ ....................................... 12
Operaciones del menú ............................. 12
• Mientras se está reproduciendo un
DVD..................................................... 12
• Mientras se está reproduciendo un
VCD..................................................... 13
FUNCIONES DE BÚSQUEDA ............. 14
Localización de un punto específico ........ 14
• Búsqueda progresiva........................... 14
• Búsqueda regresiva............................. 14
Localización directa de un punto
específico .............................................. 15
REPRODUCCIÓN REPETIDA ............. 16
Reproduciendo repetidamente ................. 16
• Reproducción repetida ........................ 16
• Repetición A-B.................................... 17
REPRODUCCIÓN DE EFECTOS
ESPECIALES ............................... 18
• Reproducción a cámara lenta.............. 18
• Reproducción cuadro por cuadro ........ 18
• Zoom................................................... 19
MENÚ DE CONFIGURACIÓN DE DVD ... 20
Ajustando el idioma de audio inicial ......... 20
Ajustando el idioma inicial para los
subtítulos............................................... 21
Ajustando el idioma inicial para el menú
del disco ................................................ 22
Ajustando la salida de audio digital .......... 22
Ajustando la compresión .......................... 23
Ajustando la salida de audio durante la
búsqueda a baja velocidad .................... 24
Ajustando el tipo de monitor..................... 25
Ajustando los subtítulos encapsulados .... 26
Cambiando el color de la barra en
pantalla.................................................. 26
Ajustando sus opciones de zoom............. 27
MANTENIMIENTO ......................... 29
Manejo de los discos ................................ 29
CÓDIGOS DE IDIOMA ..................... 30
GLOSARIO ................................. 31
UBICACIÓN DE LOS BOTONES .......... 32
• Mando a distancia................................ 32
• Panel de control.................................. 33
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............. 34
ESPECIFICACIONES ...................... 35
ESPAÑOL
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen
Los discos producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para el sintonizador , por ejemplo, los altavoces podrían dañarse debido a un r epentino aumento del nivel de salida. Por lo tanto, antes de repr oducir un disco, disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado durante la repr oducción.
ANTES DE USAR
* Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es muy peligroso conducir si no se escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar
* Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
cualquier operación complicada.
3
INTRODUCCIÓN
Acerca de este manual
Este manual explica las operaciones básicas que se pueden realizar utilizando los botones del mando a distancia. También podrá usar los botones del panel de control para realizar las mismas operaciones, si llevan nombres o marcas iguales o similares.
Discos que se pueden reproducir:
ESPAÑOL
Tipo de Marca Formato de Número del
disco (Logotipo) vídeo código de región*
DVD Video
1
ALL
NTSC
Video CD
CD de audio
• Con algunos discos, las operaciones podrían ser diferentes de las explicadas en este manual.
• No se podrán reproducir los siguientes discos; – DVD-Audio , D VD-ROM, D VD-RAM, D VD-R, D VD-RW , CD-ROM, CD-R, CD-R W, CD-I (CD-I Ready),
CD de fotos, etc. La reproducción de tales discos generará ruidos y se dañarán los altavoces.
* Nota sobre los códigos de región
Los reproductores DVD y los videodiscos DVD disponen de sus propios números para los códigos de región. Esta unidad podrá reproducir discos DVD cuyos números de código de región incluya un “1”.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Ejemplos:
Estructura del disco – DVD, Video CD (VCD) y CD de audio (CD)
Un disco DVD consta de Títulos, y cada título se divide en Capítulos. (Véase Ejemplo 1). Por ejemplo, si un disco DVD contiene varias películas, cada película podría tener su propio número de título, y los títulos podrían subdividirse a su vez en capítulos.
Por otra parte, un VCD o CD consta de pistas. (Véase Ejemplo 2). Por lo general, cada canción tiene su propio número de pista. (En algunos discos, cada pista podría subdividirse a su vez en Índices). Cuando se reproduce un VCD con la función de control de reproducción (PBC), podrá seleccionar lo que desea ver usando el menú mostrado en el monitor. (Mientras acciona un disco Video CD utilizando el menú, podría suceder que no consiga activar algunas funciones, como la de repetición y la de búsqueda de pistas).
Ejemplo 1: Disco DVD
Capítulo 1
4
Título 1
Capítulo 2
Capítulo 3
Título 2
Capítulo 1Capítulo 2
Ejemplo 2: Video CD/CD de audio
Pista 1
Pista 2
Pista 3
Pista 4
Pista 5
1)
2)

PREPARATIVOS

Antes de emplear el mando a distancia:
• Apunte el mando a distancia directamente hacia el sensor remoto de la unidad principal. Asegúrese de que no haya obstáculos en el camino.
• La lámpara de recepción de la señal a distancia parpadea cuando la unidad recibe una señal de control remoto desde el mando a distancia.
DVD / VIDEO CD / CD
PHONES
DVD VCD/CD
Lámpara receptora de señal remota
KV-DV7
DVD / CD PLAYER
Sensor remoto
OPEN
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa (luz solar directa o iluminación artificial).
ADVERTENCIA:
• Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente
las pilas, ni las arroje al fuego. Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la pila desprenda calor, se agriete o provoque un incendio.
• No mezcle pilas con otros objetos de metal.
Si lo hace, las pilas podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene las pilas,
envuélvalas con una cinta y aíslelas. Si no lo hace, podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal.
Si lo hace, la pila podría desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad del mando a distancia se reduce, reemplace la pila.
1. Retire el portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la flecha utilizando un bolígrafo u otra herramienta similar.
2) Retire el portapila.
ESPAÑOL
(Lado posterior)
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado + dirigido hacia arriba, de manera que quede asegurada dentro del mismo.
Pila de litio (Número del producto: CR2025)
3. Vuelva a colocar el portapila.
Inserte nuevamente el portapila empujándolo hasta escuchar un chasquido.
(Lado posterior)
5
REPRODUCCIÓN BÁSICA
Las siguientes marcas que aparecen en este manual indican los discos que se pueden utilizar.
CLEAR
CD de audio
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
ESPAÑOL
H/P VOL 5 H/P VOL
POWER
7
SHIFT (S)
Video CDDVD Video
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
S0C
8
STEP
3
Iniciando la reproducción
1
Pulsar POWER para encender la unidad.
POWER
2
Pulsar OPEN en la unidad.
La tapa de la ranura de carga se abre.
Lámpara de carga
del disco
No intente abrir la cubierta con la mano.
3
Insertar un disco en la ranura de carga.
NO inserte el disco mientras la lámpara de carga del disco esté apagada* o parpadeando**. * Parpadeando: mientras se está cargando
o expulsando un disco.
**Apagada: cuando hay un disco cargado.
Las luces de los botones de la unidad se encienden.
OPEN
La unidad hace que el disco se introduzca automáticamente.
• No podrá insertar el disco cuando la unidad esté apagada.
Antes de realizar alguna operación,
compruebe lo siguiente....
• Verificar la conexión con el TV y con el receptor del automóvil.
• Encender el TV y el receptor.
• Seleccionar esta unidad (entrada auxiliar o exterior) como fuente de reproducción en el receptor.
• Seleccionar correctamente la entrada a la cual se va a conectar esta unidad.
• Para la reproducción de DVD, podrá cambiar las operaciones del menú de configuración según sus gustos. (Véase páginas 20 – 28).
Si al pulsar un botón Aparece “ ” en la pantalla, significa que el disco no acepta la
operación que ha intentado realizar.
6
4
Cerrar la tapa de la ranura con la mano.
El tipo de disco se detecta automáticamente, se enciende la lámpara del disco detectado (DVD, VCD/CD), y la reproducción se inicia automáticamente.
• La unidad tarda unos instantes en detectar el tipo de disco.
DVD / VIDEO CD / CD
PHONES
DVD VCD/CD
Lámparas del disco
Si aparece un menú mientras se reproduce un DVD o un VCD con función PBC, véase
“REPRODUCCIÓN CONTROLADA POR MENÚ” en la página 12.
Para detener la reproducción temporalmente
D
Pulsar 8 (STEP). Aparecerá una imagen fija mientras se está reproduciendo un DVD o VCD.
• Podrá avanzar la imagen fija cuadro por cuadro pulsando el botón repetidamente. (Véase página 18).
Para reanudar la reproducción, pulsar 3.
Para detener la reproducción
Pulsar 7.
Si está reproduciendo un DVD o un VCD, esta unidad puede
memorizar el punto final (aparecerá “7 ” en la pantalla por unos instantes). La reproducción se inicia desde el punto de interrupción. (Reanudación de la reproducción)
Para expulsar el disco
1 Pulsar OPEN en la unidad para abrir la tapa
de la ranura.
2
Pulsar 0 en la unidad (dentro de la tapa de la ranura). El disco sale automáticamente de la ranura de carga.
Para localizar un capítulo o pista específico
Podrá desplazarse a otro capítulo o pista mientras se está reproduciendo un disco.
• Pulsar ¢ para avanzar al comienzo de la siguiente pista. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza y reproduce el comienzo de las pistas subsiguientes.
• Pulsar 4 para retroceder al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza y reproduce el comienzo de las pistas anteriores.
Escuchando con los auriculares
1 Conectar los auriculares al jack PHONES de
la unidad.
2 Mientras mantiene pulsado SHIFT (S), pulsar
H/P VOL 5 o H/P VOL para ajustar el
volumen de los auriculares.
NO utilice los auriculares mientras conduce. Es muy peligroso no escuchar los ruidos exteriores durante la conducción.
Acerca de los sonidos reproducidos a través de los terminales traseros
• A través de AUDIO (L/R):
Se generan señales estéreo analógicas. Cuando se reproduce una fuente codificada con Dolby Digital* ( multicanales se generan después de mezclarse con las señales de los canales delanteros izquierdo y derecho. –No podrá reproducir sonidos codificados
con DTS Digital Surround** ( ).
• A través de DIGITAL OUT:
Las señales digitales (Linear PCM, Dolby Digital, DTS Digital Surround) se generan a través de este terminal. (Para mayor información, véase página 35). Para reproducir sonidos multicanales, como Dolby Digital y DTS Digital Surround, conectar a este terminal un amplificador o decodificador compatible con estas fuentes multicanales, y ajustar correctamente “DIGITAL OUT” (véase página 22).
IGITAL
), las señales
ESPAÑOL
Si pulsa y mantiene pulsado el botón, podrá avanzar la reproducción rápidamente (pulsando ¢) o retroceder rápidamente (pulsando 4).
* Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories.
“Dolby” y el símbolo con una doble D son marcas registradas de Dolby Laboratories. Trabajos conf idenciales no publicados. © 1992–1997 por Dolby Laboratories. Todos los derechos quedan reservados.
** Fabricado bajo licencia de Digital Theater
Systems, Inc., US Pat. No. 5.451.942, 5.956.674,
5.974.380, 5.978.762 y otras patentes mundiales emitas y pendientes. “DTS” es una marca registrada de Digital Theater Systems, Inc. Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. Reservados todos los derechos.
7
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
DISPLAY (D)
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
TIME
ESPAÑOL
SHIFT (S)
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
SEARCH MODE
Mostrando la barra en pantalla
Podrá mostrar la siguiente información en la pantalla mientras haya un disco insertado.
Para mostrar la información del disco, pulsar DISPLAY (D)/TIME.
DISPLAY
D
TIME
Cuando hay un DVD cargado:
Cada vez que pulsa el botón, aparecerá secuencialmente la siguiente barra en pantalla.
1/3
OFF/0
1/25
00:00:01
ENG 1/1 OFF
Digital
La barra en pantalla se apaga.
1/1
Cuando hay un VCD o CD cargado:
OFF
1/3
00:00:01
PBC
*
La barra en pantalla se apaga.
* Esto aparece solamente mientras hay un VCD cargado.
Acerca de las indicaciones en la barra en pantalla
Las indicaciones que aparecen en la barra en pantalla varían dependiendo del tipo de disco y de las señales grabadas en el disco cargado.
Cuando se ha insertado un DVD
1/3
1
OFF/0
6 7 8 9
1 :Título actual y número total de títulos en
el disco. (Ej.: Se está reproduciendo el 1ro. de los 3 títulos grabados).
2 :Capítulo actual y número total de
capítulos grabados en el disco. (Ej.: Se está reproduciendo el 1ro. de los 25 capítulos grabados).
3 :Tiempo de reproducción o tiempo restante
(Ej.: Tiempo de reproducción del título. P ara mayor información, véase la página 9).
4 :Indica si el disco contiene o no vistas
multiángulo. (Ej.: Cuando se ha grabado en el disco sólo el ángulo de vista principal, sin ninguna vista multiángulo. Par a mayor inf ormación, véase la página 11).
5 :Modo de operación actual.
(Ej.: Esto aparece mientras se está reproduciendo un disco).
1/25
00:00:01
1/1
2 3 4 5
ENG 1/1 OFF
Digital
8
6 :Indica si el disco contiene o no subtítulos.
(Ej.: Cuando no hay subtítulo grabado en el disco. Para mayor información, véase la página 10).
7 :Idioma del audio actualmente seleccionado
y número total de idiomas de audio grabados en el disco. (Ej.: Se ha seleccionado “ENGLISH” (inglés) como el único idioma del audio grabado en el disco. Para mayor información, véase la página 11).
8 :Modo de sonido — Linear PCM (estéreo),
Dolby Digital, y DTS Digital Surround. (Ej.: Cuando el disco está codificado con Dolby Digital).
9 :Modo de reproducción repetida.
(Ej.: Cuando el modo de reproducción repetida está desactivado (“OFF”). Para mayor información, véase la página 16).
Verificando el tiempo de reproducción
También podrá mostrar el tiempo de reproducción transcurrido o el tiempo restante.
Para mostrar la barra en pantalla y cambiar la información de la hora de reproducción, pulsar DISPLAY (D)/TIME mientras se mantiene pulsado SHIFT (S).
SHIFT
S
Cada vez que pulsa el botón, la información sobre el tiempo de reproducción cambia en la barra en pantalla.
Cuando se haya insertado un DVD
00:00:01
DISPLAY
y
D
TIME
-01:54:01
ESPAÑOL
Cuando se ha insertado un VCD o CD
PBC
1/3
1 2345
* Esto aparece solamente mientras hay un VCD cargado.
1 :Pista actual y número total de pistas en el
disco. (Ej.: Se está reproduciendo la 1ra. de las 3 pistas grabadas).
2 :Tiempo de reproducción o tiempo restante.
(Ej.: Tiempo de reproducción de la pista. Para ma y or información, véase la columna de la derecha).
3 :Modo de reproducción repetida.
(Ej.: Cuando el modo de reproducción repetida está desactivado (“OFF”). Para mayor información, véase páginas 16 y 17).
4 :Aparecerá solamente mientras hay un
VCD cargado. Indica si el VCD ha sido o no gr abado con la función PBC ( ), o sin ella ( ). (Ej.: Cuando se ha grabado con la función PBC).
5 :Modo de operación actual.
(Ej.: Esto aparece mientras se está reproduciendo un disco).
00:00:01
OFF
*
-00:34:09
Tiempo de reproducción transcurrido del título actual \ Tiempo restante del título actual \ Tiempo de reproducción transcurrido del capítulo actual \ Tiempo restante del capítulo actual \ (Vuelta al comienzo)
00:00:05
Cuando se ha insertado un VCD o CD
00:00:01
-00:43:09
Tiempo de reproducción transcurrido de la pista actual \ Tiempo restante de la pista actual \ Tiempo de reproducción transcurrido del disco actual \ Tiempo restante del disco actual \ (Vuelta al comienzo)
Para borrar la barra en pantalla, pulsar DISPLAY (D)/TIME dos veces mientras se está
reproduciendo un DVD, o una vez mientras se está reproduciendo un VCD o CD.
• No es necesario mantener pulsado SHIFT(S) para borrar la barra en pantalla.
-00:04:41
00:00:05
9
ESPAÑOL
3
SUBTITLE
REPRODUCCIÓN DE DVD
Algunos discos DVD contienen varios idiomas de audio, subtítulos y vistas multiángulo . Cuando vea las siguientes marcas en el DVD o en su estuche, significa que podrá seleccionar estos elementos grabados en el DVD.
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
DISPLAY
TIME
MENU
TITLE
RETURN
ANGLE
D
AUDIO
3
3
Hay subtítulos grabados en el disco. El número que aparece dentro de la marca indica el número total de subtítulos grabados.
Hay varios idiomas de audio grabados en el disco. El número que aparece dentro de la marca indica el número total de idiomas de audio grabados.
Hay vistas multiángulo grabados en el disco. El número que aparece dentro de la marca indica el número total de vistas multiángulo grabados.
CLEAR
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
Seleccionando los subtítulos
Mientras se está reproduciendo un disco que contiene subtítulos en diferentes idiomas, podrá seleccionar el subtítulo y visualizarlo en la pantalla.
123
456
789
SHIFT
S0C
• Podrá seleccionar el idioma deseado para los subtítulos como idioma inicial a visualizarse en la pantalla. (Véase página 21).
Seleccionar un idioma para subtítulos deseado.
SUBTITLE
En la pantalla aparece la barra del menú en pantalla. Cada vez que pulsa el botón, el idioma del subtítulo cambia.
10
Ej.: Cuando el disco dispone de 3 selecciones — Inglés, francés, español, y sin subtítulo (OFF)
OFF/3
ENG 1/3 OFF
Digital
OFF/3 ENG/3
Seleccionando las vistas multiángulo
Mientras se está reproduciendo un disco que contiene vistas multiángulo, podrá ver la misma escena desde ángulos diferentes.
SPA/3 FRE/3
Para borrar la barra en pantalla, pulsar DISPLAY (D)/TIME.
Seleccionando los idiomas de audio
Mientras se está reproduciendo un disco que contiene idiomas de audio (pistas de sonido), podrá seleccionar el idioma (sonido) que desea escuchar.
• Podrá definir su idioma del audio favorito como el idioma del audio inicial mostrado en la pantalla. (Véase página 20).
Seleccionar el idioma del audio deseado (sonido).
AUDIO
Ej.: Cuando el disco dispone de 3 selecciones — Inglés, francés y español
En la pantalla aparece la barra de menú en pantalla. Cada vez que pulsa el botón, el idioma del audio cambia.
OFF/3
ENG 1/3 OFF
Digital
Seleccionar el ángulo de visión deseado.
ANGLE
Ej.: Cuando el disco dispone de 3 vistas multiángulo
1/3
En la pantalla aparece la barra de menú en pantalla. Cada vez que pulsa el botón, el ángulo de visión cambia.
3/25
00:00:01
1/3
1/3 2/3
3/3
3/25
1/3
00:00:01
1/3
3/25
1/3
00:00:01
Para borrar la barra en pantalla, pulsar DISPLAY (D)/TIME dos veces.
3/25
1/3
3/3
00:00:01
2/3
ESPAÑOL
ENG 1/3 FRE 2/3
SPA 3/3
Para borrar la barra en pantalla, pulsar DISPLAY (D)/TIME.
11
ESPAÑOL
(5∞ 3 2)
numéricos
Cursores
ENTER
Botones
REPRODUCCIÓN CONTROLADA POR MENÚ
Operaciones del menú
La reproducción controlada por menú podrá realizarse mientras se reproduce un DVD con características de control por menú o un VCD con función PBC.
Mientras se está reproduciendo un DVD:
Por lo general, los discos DVD disponen de sus propios menús o listas de títulos. Un menú contiene
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
3
MENU SETUP
TITLE
CLEAR (C)
normalmente diversas informaciones sobre el disco y las selecciones de reproducción. Por otra parte, una lista de títulos contiene normalmente títulos de las películas o de las canciones grabadas.
1
Pulse MENU/SETUP o TITLE.
Aparecerá en la pantalla un menú o la lista de títulos.
MENU
SETUP
2
Utilizando los botones de Cursor
TITLE
o
(5//3/2) y ENTER, seleccione una opción deseada en el menú o en la lista de títulos.
La unidad indica la reproducción de la opción seleccionada.
H/P VOL
ENTER
H/P VOL
12
• En algunos discos, también podrá seleccionar las opciones pulsando los botones Numéricos correspondientes a los números de opciones de la lista.
Para borrar el menú o la lista de títulos
Pulsar RETURN hasta que desaparezca de la pantalla.
• Si Aparece “ ” en la pantalla al pulsar
MENU en el paso 1, significa que el disco
no dispone de menú.
• Si Aparece “ ” en la pantalla al pulsar
TITLE en el paso 1, significa que el disco
no dispone de la lista de títulos.
Mientras se está reproduciendo un VCD:
La función de control de reproducción (PBC) le permite accionar el VCD utilizando los menús. Cuando usted inicia la reproducción, un menú aparece automáticamente en la pantalla.
• Un menú podría ser una lista de opciones, pantallas divididas, o algunas imágenes en movimiento. (Véase “Concepto de la operación PBC” a la derecha).
Seleccionar una opción deseada en el menú.
• Cuando en la pantalla aparezca la lista de las opciones, pulsar los botones Numéricos para seleccionar una opción.
• Cuando se visualiza “3 ” o “SELECT” en la pantalla, pulse 3 (o ENTER si la pulsación de 3 no tiene efecto alguno) para iniciar la reproducción.
Concepto de la operación PBC
RETURN.
Pantalla de menú
Pulsar
Pulsar
RETURN.
Submenú
Imagen en movimiento
Submenú
Imagen en movimiento
Imagen en movimiento
Imagen
fija
Pulsar
RETURN.
ESPAÑOL
Cómo seleccionar las opciones utilizando los botones Numéricos
• Para seleccionar el número 5, pulsar 5, y luego ENTER.
• Para seleccionar el número 10, pulsar 1, 0, y luego ENTER.
• Para seleccionar el número 23, pulsar 2, 3, y luego ENTER.
123
456
ENTER
789
0
• Para cancelar una entrada incorrecta, pulsar CLEAR (C). Cada vez que pulsa el botón, se borrará la última entrada.
Para volver al menú anterior
Pulse RETURN .
Para cancelar la reproducción PBC
Podrá cancelar las operaciones de control por menú (función PBC):
1 Pulsar 7 para detener la reproducción. 2
Pulsar los botones Numéricos para seleccionar una pista, y luego pulsar ENTER. Se inicia la reproducción normal desde la pista seleccionada.
• También puede conectar y desconectar la reproducción PBC pulsando MENU/SETUP repetidamente.
Submenú
Imagen
fija
Imagen en movimiento
Imagen en movimiento
Imagen en movimiento
13
FUNCIONES DE BÚSQUEDA
Localización de un punto específico
Usted podrá localizar un pasaje específico de un disco, mientras lo está reproduciendo — Búsqueda progresiva/regresiva.
ESPAÑOL
numéricos
SHIFT (S)
ENTER
1 ¡
Botones
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
SEARCH MODE (M)
CLEAR (C)
Búsqueda progresiva
Para avanzar rápidamente un capítulo o una pista, pulsar ¡ mientras se está reproduciendo
el disco.
Cada vez que pulsa el botón, la velocidad de búsqueda cambia de la siguiente manera:
(Búsqueda a baja
velocidad)
(Búsqueda a alta
velocidad)
(Reproducción normal)
Cuando se está reproduciendo un DVD o VCD
No se genera sonido durante la búsqueda a alta velocidad.
Cuando el sonido de la búsqueda a baja velocidad está ajustado a “ON”, se generará sonido durante esta búsqueda. (Véase página 24).
Búsqueda regresiva
Para la búsqueda hacia atrás de un capítulo o una pista, pulsar 1 mientras se está
reproduciendo el disco.
Cada vez que pulsa el botón, la velocidad de búsqueda cambia de la siguiente manera:
14
(Búsqueda
regresiva
a baja velocidad)
(Búsqueda
a alta velocidad)
regresiva
(Reproducción normal)
Cuando se está reproduciendo un DVD o VCD
No se genera sonido durante la búsqueda regresiva.
Localización directa de un
123
456
789
0
ENTER
punto específico
Podrá utilizar los siguientes modos de búsqueda para localizar directamente un pasaje específico del disco mientras lo está reproduciendo.
• Para DVD: Búsqueda de título, búsqueda de capítulo y búsqueda de tiempo
• Para VCD y CD: Búsqueda de pista y búsqueda de tiempo
1
Pulsar SEARCH MODE (M) para seleccionar el modo de búsqueda.
En la pantalla aparece la barra en pantalla.
M
SEARCH MODE
Cuando se está reproduciendo un DVD:
--/3
Búsqueda
de título
Cuando se está reproduciendo un VCD o CD:
--/25
Búsqueda
de pista
--/25
Búsqueda
de capítulo
Cancelado
Cancelado
--:--:--
Búsqueda
de tiempo*
--:--:--
Búsqueda
de tiempo*
2
Pulse los botones Numéricos y luego ENTER para seleccionar el título, el capítulo, la pista o el tiempo de reproducción deseado.
La unidad inicia la reproducción de la opción seleccionada.
Cómo introducir el título, el capítulo y el número de pista
Pulsar los botones Numéricos correspondientes al número, y luego pulsar ENTER para iniciar su reproducción.
• Para seleccionar el número 5, pulsar 5, y luego ENTER.
• Para seleccionar el número 10, pulsar 1, 0, y luego ENTER.
• Para seleccionar el número 23, pulsar 2, 3, y luego ENTER.
Para introducir el tiempo de reproducción
Pulse los botones Numéricos para introducir el tiempo de reproducción, y luego pulsar ENTER para iniciar la reproducción cuando transcurra tiempo de reproducción seleccionado.
• Para introducir un tiempo de “00:45:23”, pulsar 4, 5, 2, 3, y luego ENTER.
• Para introducir un tiempo de “01:23:45”, pulsar 1, 2, 3, 4, 5, y luego ENTER.
ESPAÑOL
* La búsqueda de tiempo sólo puede ser realizada
dentro del título actual (para DVD) y de la pista actual (para VCD y CD).
Cuando se ha cancelado el modo de búsqueda
Podrá usar los botones numéricos para seleccionar directamente el número del título (para DVD) y el número de pista (para VCD y CD).
• Para cancelar una entrada incorrecta, pulsar CLEAR (C). Cada vez que pulsa el botón, se borrará la última entrada.
Para borrar la barra en pantalla, pulsar DISPLAY (D)/TIME.
15
ESPAÑOL
SHIFT (S)
REPRODUCCIÓN REPETIDA
Reproduciendo repetidamente
Reproducción repetida
Podrá repetir un capítulo, pista o disco.
Para repetir la reproducción, pulsar REPEAT ( )/A-B RPT mientras está en reproducción o en pausa.
REPEAT
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
A-B RPT
Cuando se está reproduciendo un DVD:
Repetición de capítulo
Repetición desactivada (OFF)
• Repetición de capítulo: Se repetirá el capítulo
• Repetición de título: Se repetirá el título actual.
• Repetición desactivada (OFF): La reproducción
* En algunos discos DVD, la reproducción repetida
podría ser cancelada por el disco en sí.
Cuando se está reproduciendo un VCD:
Repetición de pista
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
REPEAT A-B RPT
Aparecerá la barra en pantalla. Cada vez que pulsa el botón, la indicación del modo de repetición de la barra en pantalla cambiará de la siguiente manera:
Repetición de título
C T
OFF
actual.
repetida se cancela.
Repetición de disco
16
T D
OFF
Repetición desactivada (OFF)
• Repetición de pista: Se repetirá la pista actual.
• Repetición de disco: Se repetirán todas las pistas del disco actual.
• Repetición desactivada (OFF): La reproducción
repetida se cancela.
* No se podrá utilizar la reproducción repetida
mientras se está reproduciendo un VCD con la función PBC.
Cuando se está reproduciendo un CD*:
SHIFT
S
Repetición de disco Repetición de pista
TD
• Repetición de disco: Se repetirán todas las pistas del disco actual.
• Repetición de pista: Se repetirá la pista actual.
* Cuando se empieza a reproducir un CD, siempre se
activará en primer lugar la repetición del disco.
Para borrar la barra en pantalla, pulsar DISPLAY (D)/TIME.
2
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S), pulsar otra vez REPEA T (
)/A-B RPT
para seleccionar el punto final.
REPEAT
y
A-B RPT
La indicación del modo de repetición cambiará de la siguiente manera, y se iniciará la repetición A-B. La unidad localizará automáticamente el punto A e iniciará la reproducción repetida del pasaje comprendido entre los puntos A y B.
ESPAÑOL
Repetición A-B
Durante la reproducción, también podrá seleccionar un pasaje que desea repetir.
• Cuando está reproduciendo un DVD, la repetición A-B no se realiza entre capítulos o títulos diferentes.
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S), pulsar REPEAT ( seleccionar el punto de inicio.
SHIFT
S
Aparecerá la barra en pantalla, y la indicación del modo de repetición cambiará de la siguiente manera:
)/A-B para
REPEAT
y
A-B RPT
A-
AB
Ej.: Cuando se está mirando una película
A-
AB
Para cancelar la repetición A-B, pulsar REPEAT ( )/A-B RPT una vez mientras se mantiene pulsado SHIFT (S).
Para borrar la barra en pantalla, pulsar DISPLAY (D)/TIME.
Si al pulsar REPEAT ( )/A-B RPT en el paso 1, aparece “ ” en la pantalla, no
podrá realizar la repetición A-B en el pasaje seleccionado.
• En algunos discos DVD, puede suceder que no se pueda utilizar la repetición A-B, incluso dentro de un mismo capítulo. Esto se debe a las estructuras del disco en sí, y no es una anomalía de la unidad.
17
ESPAÑOL
REPRODUCCIÓN DE EFECTOS ESPECIALES
Reproducción a cámara lenta
Podrá realizar una reproducción a cámara lenta mientras reproduce un DVD o VCD.
Para iniciar la reproducción a cámara lenta,
pulsar SLOW mientras está reproduciendo un DVD o VCD.
Cada vez que pulsa el botón, la
SLOW
velocidad de reproducción a cámara lenta cambia de la siguiente manera:
8 STEP
Cursores
(5∞ 3 2)
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
SLOW
ZOOM
1
/
2
1
/
4
1
/
8
1
/
16
(Reproducción normal)
Para volver a la reproducción normal
Pulsar SLOW repetidamente hasta que se reanude la reproducción normal.
Reproducción cuadro por cuadro
Podrá avanzar las imágenes cuadro por cuadro.
1
Pulsar una vez 8 STEP durante la reproducción.
Aparecerá una imagen fija en la pantalla.
STEP
2
Pulsar 8 STEP repetidas veces para avanzar las imágenes cuadro por cuadro.
Cada vez que pulsa el botón, la imagen avanza cuadro por
STEP
cuadro.
18
Para volver a la reproducción normal
Pulsar 3.
Zoom
Podrá amplificar una determinada parte de la imagen mientras se está reproduciendo un DVD o VCD.
• Podrá seleccionar el punto de inicio del zoom y ajustar con precisión cómo desea mover la parte ampliada. (Véase página 27).
1
Pulsar ZOOM para efectuar el zoom de acercamiento en la imagen.
Cada vez que pulsa el botón, la
ZOOM
2x zoom
imagen se amplía de la siguiente manera:
2x zoom 4x zoom
Cancelado
2
2
Mover en la pantalla la parte ampliada utilizando los botones de Cursor (5/∞/3/2).
2
Para cancelar el zoom, pulsar ZOOM repetidamente hasta que aparezca la pantalla de tamaño normal.
ESPAÑOL
4
4x zoom
Ej.: Cuando se ha seleccionado 2x zoom.
2
Cuando se está reproduciendo un VCD
Sólo podrá seleccionar 2x zoom.
19
DVD
LANGUAGES
AUDIO: AUDIO: ENGLISHENGLISH SUBTITLE: SUBTITLE: ENGLISHENGLISH DISC MENU: DISC MENU: ENGLISHENGLISH
RETURN SELECT OK
ENTER
AUDIO
ENGLISHENGLISH HUNGARIANHUNGARIAN JAPANESEJAPANESE ITALIANITALIAN GERMANGERMAN YIDDISHYIDDISH SPANISHSPANISH PORTUGUESEPORTUGUESE FRENCHFRENCH RUSSIANRUSSIAN HINDIHINDI CHINESECHINESE
ORIGINALORIGINAL OTHERS 0OTHERS 0
RETURN SELECT OK
ENTER
ESPAÑOL
numéricos
Cursores
(5∞)
Botones
SHIFT (S)
MENÚ DE CONFIGURACIÓN DE DVD
Utilizando el menú de configuración, podrá almacenar la selección inicial para los idiomas de los subtítulos, los idiomas del audio (sonido), y otros ajustes.
• El menú de configuración de DVD sólo se puede visualizar cuando no se está reproduciendo el disco.
Ajustando el idioma de audio inicial
Podrá seleccionar el idioma inicial para el sonido de audio. Sin embargo, en los siguientes casos, se
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
MENU SETUP
ENTER
CLEAR (C)
seleccionará el idioma original como idioma inicial, independientemente del ajuste realizado por usted. – Si el idioma seleccionado por usted no ha sido
grabado en el disco.
– Si el disco está programado para que se
reproduzca en el idioma original. Para volver a la pantalla anterior durante el
procedimiento, pulsar RETURN .
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S), pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la pantalla. (Se deberá seleccionar “LANGUAGES” – resaltado).
SHIFT
y
S
2
Pulsar ENTER.
MENU
SETUP
Aparecerá el menú de idioma. (Se deberá seleccionar “AUDIO” – resaltado).
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
SETUP MENU
ENTER
20
ENTER
3
Pulsar ENTER otra vez.
Aparecerá la pantalla de selección del idioma de audio.
ENTER
4
LANGUAGES
AUDIO: AUDIO: ENGLISHENGLISH SUBTITLE: SUBTITLE: ENGLISHENGLISH DISC MENU: DISC MENU: ENGLISHENGLISH
RETURN SELECT OK
ENTER
SUBTITLE
ENGLISHENGLISH HUNGARIANHUNGARIAN JAPANESEJAPANESE ITALIANITALIAN GERMANGERMAN YIDDISHYIDDISH SPANISHSPANISH PORTUGUESEPORTUGUESE FRENCHFRENCH RUSSIANRUSSIAN HINDIHINDI CHINESECHINESE
AUTOAUTO OTHERS 0OTHERS 0
RETURN SELECT OK
ENTER
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar el idioma deseado, y luego pulsar ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
Si el idioma que usted desea no figura en la lista de la pantalla, efectuar el
siguiente procedimiento;
1 Pulsar 5 o para seleccionar “O THERS”. 2
Pulsar ENTER.
3
Pulsar los botones Numéricos para ingresar el número del código de idioma que desea.
• Véase “CÓDIGOS DE IDIOMA” en la página 30.
Ej.: Para seleccionar Finlandés como
idioma inicial, pulsar 7, 0, 7, 3, y luego ENTER.
• Para cancelar una entrada incorrecta, pulsar CLEAR (C).
Cada vez que pulsa el botón, se borrará
la última entrada.
• Para usar el idioma original del disco,
ENTER
seleccionar “ORIGINAL”.
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S), pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la pantalla. (Se deberá seleccionar “LANGUAGES” – resaltado).
SHIFT
S
2
Pulsar ENTER.
y
MENU
SETUP
SETUP MENU
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
Aparecerá el menú de idioma.
ENTER
3
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar “SUBTITLE”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá la pantalla de selección del idioma para los subtítulos.
DVD
ENTER
ESPAÑOL
Para borrar la pantalla del menú de configuración, pulsar MENU/SETUP mientras se mantiene pulsado SHIFT (S).
Ajustando el idioma inicial para los subtítulos
Podrá seleccionar el idioma inicial para los subtítulos. Sin embargo, en los siguientes casos, se seleccionará el idioma original como idioma inicial, independientemente del ajuste realizado por usted. – Si el idioma seleccionado por usted no está
grabado en el disco.
– Si el disco está programado para que se
reproduzca en el idioma original. Para volver a la pantalla previa durante el
procedimiento, pulsar RETURN .
H/P VOL
H/P VOL
4
Pulsar Cursor (o 5) para
ENTER
seleccionar el idioma deseado, y luego pulsar ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
Si el idioma que usted desea no figura en la lista de la pantalla, véase la
columna izquierda.
Para borrar la pantalla del menú de configuración, press MENU/SETUP mientras
mantiene pulsado SHIFT (S).
• Para usar el mismo idioma que el idioma de
ENTER
audio inicial, seleccionar “AUTO”.
21
DVD
AUDIO
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT: STREAMSTREAM COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD AUDIO DURING :AUDIO DURING : ONON
¡
RETURN SELECT OK
ENTER
Ajustando el idioma inicial para el menú del disco
4
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar el idioma deseado, y luego pulsar ENTER.
Podrá seleccionar el idioma inicial para el menú del disco. Sin embargo, en los siguientes casos, el menú del disco se visualizará en el idioma original del disco, independientemente del ajuste realizado por usted. – Si el idioma seleccionado por usted no ha sido
grabado en el disco.
ESPAÑOL
– Si el disco está programado para que se
reproduzca en el idioma original. Para volver a la pantalla anterior durante el
procedimiento, pulsar RETURN .
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S), pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la pantalla. (Se deberá seleccionar “LANGUAGES” – resaltado).
SHIFT
S
2
Pulsar ENTER.
y
MENU
SETUP
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
Aparecerá el menú de idioma.
AUDIO: AUDIO: ENGLISHENGLISH
ENTER
3
Pulsar Cursor (o 5) para
SUBTITLE: SUBTITLE: ENGLISHENGLISH DISC MENU: DISC MENU: ENGLISHENGLISH
RETURN SELECT OK
seleccionar “DISC MENU”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá la pantalla de selección del idioma del menú del disco.
ENGLISH HUNGARIAN
H/P VOL
H/P VOL
22
ENTER
JAPANESE ITALIAN GERMAN YIDDISH SPANISH PORTUGUESE FRENCH RUSSIAN HINDI CHINESE
RETURN SELECT OK
SETUP MENU
LANGUAGES
DISC MENU
OTHERS 0
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
Si el idioma que usted desea no figura en la lista de la pantalla, véase página 21.
Para borrar la pantalla del menú de configuración, pulsar MENU/SETUP mientras mantiene pulsado SHIFT (S).
Ajustando la salida de audio digital
Cuando conecte un amplificador o un decodificador al terminal DIGITAL OUT, ajustarlo de la manera recomendada – STREAM, LPCM, u OFF (véase el paso 3).
Para volver a la pantalla anterior durante el
ENTER
ENTER
ENTER
procedimiento, pulsar RETURN .
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S), pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la pantalla.
SHIFT
y
S
2
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar
MENU
SETUP
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
“AUDIO”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá el menú de audio. (Se deberá seleccionar “DIGITAL OUT” – resaltado).
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
SETUP MENU
ENTER
DVD
AUDIO
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT: STREAMSTREAM COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD AUDIO DURING :AUDIO DURING : ONON
¡
RETURN SELECT OK
ENTER
3
Pulsar ENTER.
Aparecerá la pantalla de selección DIGITAL OUT (Salida digital).
DIGITAL OUT
ENTER
4
Pulsar Cursor (o 5) para
STREAMSTREAM LPCMLPCM OFFOFF
RETURN SELECT OK
seleccionar una salida apropiada, y luego pulsar ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
STREAM: Selecciónelo cuando conecte un
LPCM: Selecciónelo cuando conecte un
OFF: Selecciónelo cuando utilice los
Para una información más detallada acerca de las señales de salida, véase página 35.
ENTER
amplificador o un decodificador compatible con Dolby Digital y con DTS Digital Surround.
amplificador o un decodificador no compatible con Dolby Digital.
jacks AUDIO L/R (analógicos) de la parte trasera.
Sólo mediante este ajuste podrá escuchar el sonido original de alta calidad del disco cuya frecuencia de muestreo sea de 96 kHz, a través de los jacks A UDIO L/R. (No se generará sonido desde el terminal DIGITAL OUT).
Ajustando la compresión
Podrá comprimir el margen dinámico (diferencia entre los niveles de sonido máximo y mínimo) mientras está reproduciendo una fuente codificada con Dolby Digital. Esto es conveniente cuando se escucha a un nivel de volumen bajo.
ENTER
Para volver a la pantalla anterior durante el procedimiento, pulsar RETURN .
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S), pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la pantalla.
SHIFT
y
S
2
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar
MENU
SETUP
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
“AUDIO”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá el menú de audio.
H/P VOL
H/P VOL
3
Pulsar Cursor (o 5) para
ENTER
seleccionar “COMPRESSION”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá la pantalla de selección del índice de compresión.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
SETUP MENU
COMPRESSION
FULLFULL STNDARDSTNDARD NIGHTNIGHT
ESPAÑOL
ENTER
Para borrar la pantalla del menú de configuración, pulsar MENU/SETUP mientras mantiene pulsado SHIFT (S).
RETURN SELECT OK
ENTER
CONTINÚA
23
DVD
AUDIO
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT: STREAMSTREAM COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD AUDIO DURING :AUDIO DURING : ONON
¡
RETURN SELECT OK
ENTER
4
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar un ajuste deseado, y luego pulsar ENTER.
2
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar “AUDIO”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá el menú de audio.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
FULL: Selecciónelo para no aplicar compresión (margen dinámico
ESPAÑOL
total tal como está grabado en el disco original).
STANDARD: Selecciónelo para reducir ligeramente el margen dinámico.
NIGHT: Selecciónelo para aplicar máxima compresión (conveniente a un volumen bajo).
Para borrar la pantalla del menú de configuración, pulsar MENU/SETUP mientras mantiene pulsado SHIFT (S).
Ajustando la salida de audio durante la búsqueda a baja velocidad
Puede conectar o desconectar el sonido durante la Búsqueda a Baja Velocidad en un DVD y VCD.
• A pesar de este ajuste, el sonido siempre sale durante la Búsqueda a Baja Velocidad en un CD .
Para volver a la pantalla anterior durante el procedimiento, pulsar RETURN .
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S), pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la pantalla.
SHIFT
S
y
MENU
SETUP
SETUP MENU
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
H/P VOL
H/P VOL
3
Pulsar Cursor (o 5) para
ENTER
seleccionar “AUDIO DURING ¡”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá la pantalla de selección de sonido activado/desactivado.
H/P VOL
H/P VOL
4
Pulsar Cursor (o 5) para
ENTER
seleccionar la opción deseada, y luego pulsar ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
ON: Se genera sonido durante la
OFF: No se genera sonido durante la
* Algunos sonidos se omiten durante la
búsqueda a baja velocidad.
Para borrar la pantalla del menú de configuración, pulsar MENU/SETUP mientras mantiene pulsado SHIFT (S).
ENTER
ENTER
búsqueda a baja velocidad*.
búsqueda a baja velocidad.
ONON OFFOFF
¡
ENTER
AUDIO DURING
RETURN SELECT OK
24
DVD
Ajustando el tipo de monitor
Ajustar el tipo de monitor para ver una imagen de pantalla ancha.
• Este ajuste sólo tiene efecto cuando se reproduce un DVD grabado con señal de vídeo de pantalla ancha de 16:9.
Para volver a la pantalla anterior durante el procedimiento, pulsar RETURN .
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S), pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la pantalla.
SHIFT
y
S
2
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar
MENU
SETUP
“DISPLAY”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá el menú de visualización. (Se deberá seleccionar “MONITOR TYPE” – resaltado).
H/P VOL
H/P VOL
3
Pulsar ENTER.
ENTER
Aparecerá la pantalla de selección del tipo de monitor.
ENTER
4
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar un ajuste deseado, y luego pulsar ENTER.
SETUP MENU
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
DISPLAY
MONITOR TYPE: 4:3 LB CLOSE CAPTION: OFF COLOR SCHEME: YELLOW ZOOM SETUP
RETURN SELECT OK
MONITOR TYPE
4 : 3 LETTERBOX 4 : 3 PAN-SCAN
16 : 9 WIDE
RETURN SELECT OK
ENTER
ENTER
ENTER
4:3 LETTERBOX: Selecciónelo cuando su TV tiene una relación de aspecto de 4:3. Mientras se visualiza una imagen de pantalla ancha, aparecerán franjas negras a lo largo de las partes superior e inferior de la pantalla.
ESPAÑOL
4:3 PAN-SCAN: Selecciónelo cuando su TV tiene una relación de aspecto de 4:3. Mientras se visualiza una imagen de pantalla ancha, las franjas negras no aparecerán, pero los bordes laterales izquierdo y derecho de las imágenes no aparecerán en la pantalla.
16:9 WIDE: Selecciónelo cuando su TV tiene una relación de aspecto de 16:9.
• Aunque haya seleccionado “4:3 PAN-
SCAN”, el tamaño de la pantalla podría
quedar como la de “4:3 LETTERBOX” mientras se reproducen algunos discos DVD. Esto depende de la programación y grabación del DVD.
• Si un disco (o algunas partes del disco) ha sido grabado con señales de vídeo de una relación de aspecto de 4:3, este
ajuste no tendrá efecto, y las imágenes se visualizarán con una relación de aspecto de 4:3 total o con 4:3 Letterbox.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
Para borrar la pantalla del menú de configuración, pulsar MENU/SETUP mientras
mantiene pulsado SHIFT (S).
25
DVD
DISPLAY
MONITOR TYPE: 4:3 LB CLOSE CAPTION: OFF COLOR SCHEME: YELLOW ZOOM SETUP
RETURN SELECT OK
ENTER
Ajustando los subtítulos encapsulados
Algunos discos tienen subtítulos encapsulados. Podrá optar entre visualizar o no los subtítulos encapsulados.
• Para mostrar los subtítulos encapsulados en el televisor, éste deberá tener incorporado un decodificador de subtítulos encapsulados, o deberá conectar un decodificador de subtítulos encapsulados
ESPAÑOL
entre esta unidad y el televisor.
Para volver a la pantalla anterior durante el procedimiento, pulsar RETURN .
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S), pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la pantalla.
SHIFT
y
MENU
SETUP
ENTER
ENTER
RETURN SELECT OK
MONITOR TYPE: 4:3 LB CLOSE CAPTION: OFF COLOR SCHEME: YELLOW ZOOM SETUP
RETURN SELECT OK
RETURN SELECT OK
S
2
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar “DISPLAY”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá el menú de visualización.
H/P VOL
H/P VOL
3
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar “CLOSE CAPTION”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá la pantalla de selección de activación/desactivación de subtítulos encapsulados.
H/P VOL
H/P VOL
26
SETUP MENU
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
DISPLAY
CLOSE CAPTION
OFFOFF ONON
4
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar la opción deseada, y luego pulsar ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
ON: Selecciónelo para visualizar los
OFF: Selecciónelo para no visualizar los
Para borrar la pantalla del menú de configuración, pulsar MENU/SETUP mientras mantiene pulsado SHIFT (S).
ENTER
subtítulos encapsulados cuando se inicie la reproducción.
subtítulos encapsulados cuando se inicie la reproducción.
Cambiando el color de la barra en pantalla
Podrá cambiar el color de la barra en pantalla visualizada en la parte superior de la pantalla, seleccionando el color – amarillo, verde, azul o rojo .
ENTER
ENTER
ENTER
Para volver a la pantalla anterior durante el procedimiento, pulsar RETURN .
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S), pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la pantalla.
SHIFT
y
S
2
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar
MENU
SETUP
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
“DISPLAY”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá el menú de visualización.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
SETUP MENU
ENTER
3
DISPLAY
MONITOR TYPE: 4:3 LB CLOSE CAPTION: OFF COLOR SCHEME: YELLOW ZOOM SETUP
RETURN SELECT OK
ENTER
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar “COLOR SCHEME”, y luego pulsar ENTER.
COLOR SCHEME
H/P VOL
H/P VOL
4
Pulsar Cursor (o 5) para
ENTER
YELLOW GREEN BLUE RED
RETURN SELECT OK
ENTER
seleccionar el color deseado, y luego pulsar ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
Para borrar la pantalla del menú de configuración, pulsar MENU/SETUP mientras mantiene pulsado SHIFT (S).
ENTER
DVD
Ajustando sus opciones de zoom
Podrá cambiar el ajuste del zoom a su agrado – dónde iniciar el zoom y cómo mover la parte ampliada.
Para volver a la pantalla anterior durante el procedimiento, pulsar RETURN .
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S), pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la pantalla.
SHIFT
y
S
2
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar
MENU
SETUP
“DISPLAY”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá el menú de visualización.
SETUP MENU
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
ENTER
ESPAÑOL
H/P VOL
H/P VOL
3
Pulsar Cursor (o 5) para
ENTER
seleccionar “ZOOM SETUP”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá la pantalla de configuración del zoom. (Se deberá seleccionar “START POINT” – resaltado).
ZOOM SETUP
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
START POINT: CENTER PAN SCALE: NORMAL
RETURN SELECT OK
ENTER
CONTINÚA
27
DVD
4
Pulsar ENTER otra vez.
Aparecerá la pantalla de selección del punto de inicio.
ZOOM START POINT
MENU
SETUP
RETURN SELECT OK
5
Pulsar Cursor (o 5) para
ESPAÑOL
seleccionar la opción deseada, y luego pulsar ENTER.
Podrá seleccionar el punto de inicio del zoom.
H/P VOL
H/P VOL
UPPER LEFT: Cuando pulse ZOOM,
CENTER: Cuando pulse ZOOM, primero se
LAST POINT: Cuando pulse ZOOM, se
ENTER
primero se ampliará la parte izquierda superior de la imagen.
ampliará la parte central de la imagen.
ampliará la parte ampliada en último término.
UPPER LEFT CENTER LAST POINT
7
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar el ajuste deseado, y luego pulsar ENTER.
Podrá seleccionar el grado (de velocidad) de desplazamiento de la parte ampliada.
H/P VOL
ENTER
H/P VOL
NORMAL:Selecciónelo para desplazarse
ROUGH: Selecciónelo para desplazarse
FINE: Selecciónelo para desplazarse
Para borrar la pantalla del menú de configuración, pulsar MENU/SETUP mientras mantiene pulsado SHIFT (S).
ENTER
a otra parte de la imagen a la velocidad normal.
con mayor rapidez a otra parte de la imagen. (Desplazamiento aproximado)
con mayor lentitud a otra parte de la imagen. (Desplazamiento fino)
28
6
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar “P AN SCALE”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá la pantalla de selección de escala panorámica.
ZOOM PAN SCALE
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
NORMAL ROUGH FINE
RETURN SELECT OK
ENTER

MANTENIMIENTO

Manejo de los discos
Cómo tratar los discos
Cuando saque el disco de su caja, presione el sujetador central de la caja y extraiga el disco agarrándolo por los bordes.
• Siempre sujete el disco por los bordes. No toque su superficie de grabación.
Cuando guarde el disco en su caja, insértelo suavemente alrededor del sujetador central (con la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar el disco en su caja después de utilizarlo.
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no reproducir correctamente. Si llegara a ensuciarse, utilice un lienzo suave y limpie con movimientos rectos desde el centro hacia el borde.
Para reproducir un disco nuevo
Algunos discos nuevos podrían presentar ciertas irregularidades en sus bordes interior y exterior. Si intenta introducir un disco en estas condiciones podría suceder que la unidad rechace el disco. Elimine las irregularidades raspando con un lápiz, bolígrafo, etc.
Sujetador central
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada en el interior de la unidad en los siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo. En estos casos la unidad podría no funcionar correctamente. Haga expulsar el disco y deje la unidad encendida durante algunas horas hasta que se evapore la unidad.
ESPAÑOL
PRECAUCIONES:
• No inserte un disco de 8 cm (discos simples) en la ranura de carga. (Estos tipos de discos no pueden ser expulsados).
• No inserte ningún disco cuya forma no sea la habitual — un corazón o una flor , por ejemplo, pues se producirá una avería.
• No exponga los discos a los rayos directos del sol ni a otra fuente de calor, ni en sitios sujetos a temperatura y humedad elevadas. No los deje dentro del automóvil.
• No utilice ningún solvente (por ejemplo, limpiador de discos convenciona, pulverizador es, diluyente, bencina, etc.) para limpiar los discos.
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría suceder cuando conduce por caminos muy accidentados. Esto no produce daños a la unidad ni al disco, pero resultará muy molesto. Se recomienda detener la reproducción del disco cuando conduzca por caminos accidentados.
29
CÓDIGOS DE IDIOMA
6565 Afar 6566 Abkasiano 6570 Afrikaans 6577 Amearico 6582 Arabe 6583 Asamés 6589 Aimara 6590 Azerbayano 6665 Baskir 6669 Bielorruso 6671 Búlgaro 6672 Bihari
ESPAÑOL
6673 Bislama 6678 Bengalí; Bangla 6679 Tibetano 6682 Bretón 6765 Catalán 6779 Corso 6783 Checo 6789 Galés 6865 Danés 6869 Alemán 6890 Butanés 6976 Griego 6978 Inglés 6979 Esperanto 6983 Español 6984 Estonio 6985 Vasco 7065 Persa 7073 Finlandés 7074 Fidjiano 7079 Faroés 7082 Francés 7089 Frisio 7165 Irlandés 7168 Gaélico Escocés 7176 Gallego 7178 Guaraní 7185 Gujaratí 7265 Hausa 7273 Hindi 7282 Croata 7285 Húngaro 7289 Armenio 7365 Interlingüe 7375 Inupiak 7378 Indonesio 7383 Islandés 7384 Italiano 7385 Unuktitut (Esquimal) 7387 Hebreo
7465 Japonés 7473 Yiddish 7487 Javanés 7565 Georgiano 7575 Kazak 7576 Groenlandés 7577 Camboyano 7578 Kannada 7579 Coreano 7583 Cachemir 7585 Curdo 7589 Kirgiz 7665 Latín 7678 Lingalés 7679 Laosiano 7684 Lituano 7686 Letón, Latvio 7771 Malagasio 7773 Maorí 7775 Macedonio 7776 Malayalam 7778 Mongol 7779 Moldavo 7782 Marathi 7783 Malayo 7784 Maltés 7789 Birmano 7865 Nauru 7869 Nepalés 7876 Holandés 7879 Noruego 7967 Ocitano 7977 (Afan) Oromo 7982 Oriya 8065 Punjabi 8076 Polaco 8083 Pashto, Pushto 8084 Portugués 8185 Quechua 8277 Retorromano 8278 Kirundi 8279 Rumano 8285 Ruso 8287 Kinyarwanda 8365 Sánscrito 8368 Sindhi 8371 Sangho 8372 Serbocroata 8373 Cingalés 8375 Eslovaco 8376 Esloveno 8377 Samoano
8378 Shona 8379 Somali 8381 Albanés 8382 Serbio 8383 Siswati 8384 Sesotho 8385 Sudanés 8386 Sueco 8387 Suahili 8465 Tamul 8469 Telugu 8471 Tajik 8472 Tailandés 8473 Tigrinya 8475 Turcomano 8476 Tagalo 8478 Setwana 8479 Tonga 8482 Turco 8483 Tsonga 8484 Tártaro 8487 Twi 8571 Uigur 8575 Ucraniano 8582 Urdu 8590 Uzbek 8673 Vietnamés 8679 Volapük 8779 Wolof 8872 Xhosa 8979 Yoruba 9065 Zhuang 9072 Chino 9085 Zulú
30

GLOSARIO

Pantalla 4:3 Letterbox
Método utilizado para visualizar una imagen de pantalla ancha en un televisor de tamaño convencional (4:3). Aparecen barras negras a lo largo de las partes superior e inferior de la pantalla mientras se está viendo una imagen de pantalla ancha.
Pantalla 4:3 Pan-Scan
Método para visualizar una imagen de pantalla ancha en un televisor de tamaño convencional (4:3). Los bordes izquierdo y derecho de las imágenes no aparecerán en la pantalla mientras se está viendo una imagen de pantalla ancha.
Dolby Digital
Tecnología de comprensión de audio digital desarrollada por Dolby Laboratories. El método de codificación Dolby Digital (llamado formato de audio digital de canal 5,1 discreto) graba y comprime digitalmente las señales del canal delantero izquierdo, canal delantero derecho, canal central, canal trasero izquierdo, canal trasero derecho, y canal LFE (en total 6 canales, aunque el canal LFE se cuenta como canal 0,1, de ahí su denominación de canales 5,1). Para evitar interferencias, cada canal es completamente independiente de las señales de los demás canales y por lo tanto, es posible obtener una mejor calidad acústica con un efecto estereofónico y de sonido envolvente verdaderamente superior. Para poder reproducir estas señales Surround originales, deberá conectar un amplificador o un decodificador compatible con Dolby Digital.
DTS Digital Surround
Otro formato de audio digital de canal 5,1 discreto, disponible en CD, LD y software DVD, desarrollado por Digital Theater Systems, Inc. Comparando con Dolby Digital, la relación de compresión de audio es relativamente menor. Esto permite que el formato DTS Digital Surround añada amplitud y profundidad a los sonidos reproducidos. Como resultado, el DTS Digital Surround brinda un sonido natural, sólido y claro. Para poder reproducir estas señales Surround, deberá conectar un amplificador o un decodificador compatible con DTS Digital Surround.
Linear PCM
Formato de grabación utilizado para los discos CD de audio.
Control de reproducción (VCD)
Cuando un VCD dispone de la función PBC (control de reproducción), podrá realizar operaciones controladas por menú y ver imágenes fijas de alta resolución.
Frecuencia de muestreo, Bits de cuantificación
Las señales analógicas, al convertirse en señales digitales, son divididas en numerosos puntos y digitalizadas. Este método de división recibe el nombre de “muestreo”. La frecuencia de muestreo indica en cuántos puntos se divide un segundo – por ejemplo, para el sonido CD, un segundo se divide en 44100 puntos, debido a que su frecuencia de muestreo es de 44,1 kHz. Por otra parte, el número de bits de cuantificación indica el volumen utilizado para memorizar cada punto dividido. Cuanto mayor sea este número, con más claridad se reproducirá el sonido.
Títulos y capítulos (DVD)
Un DVD se divide en diversos títulos (divisiones grandes), y cada título se divide en capítulos (divisiones pequeñas). Como a estas divisiones se les han asignado sus respectivos números, pueden ser accedidas con facilidad.
Pistas (VCD, CD)
Los discos VCD y CD están divididos en pistas. Cada pista tiene su propio número para facilitar el acceso a las mismas.
ESPAÑOL
31
UBICACIÓN DE LOS BOTONES
Mando a distancia
ESPAÑOL
1
2 3
4
5
6
7
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
8 9
p q
w
e
r
t
y
u
i o
1 Botón POWER (standby/encendido) 2 Botones de operación del disco
7 (parada), 8 (pausa) STEP, 3 (reproducción)
3 Botones 4 / ¢ (búsqueda regresiva/
búsqueda progresiva)
4 Botones de operación por menú
5 / / 2 / 3 (cursores), ENTER
5 / también funciona como botones H/P VOL (volumen de los auriculares) mientras se pulsa con el botón SHIFT (S).
5 Botones 1 / ¡ (retroceso/avance rápido) 6 Botones numéricos 7 Botón SHIFT (S) 8 Botón AUDIO 9 Botón ANGLE p Botón SUBTITLE q Botón DISPLAY (D)/TIME
• También funciona como botón TIME mientras se pulsa con el botón SHIFT (S).
w Botón MENU/SETUP
• También funciona como botón SETUP mientras se pulsa con el botón SHIFT (S).
e Botón TITLE r Botón RETURN t Botón SLOW y Botón ZOOM
u Botón REPEAT /A-B RPT
• También funciona como botón A-B RPT mientras se pulsa con el botón SHIFT (S).
i Botón SEARCH MODE (M) o Botón CLEAR (C)
32
Panel de control
123 45
OPEN
PHONES
6
DVD VCD/CD
789pqwert
1 Tapa de la ranura 2 Lámpara de carga del disco
Esta lámpara se apaga al detectarse el tipo de disco.
3 Ranura de carga 4 Botón 0 (expulsión) 5 Botón OPEN 6 Jack PHONES 7 Botón (standby/encendido) y
lámpara
La lámpara siempre se enciende al conectar la llave de encendido.
8 Lámparas de disco (DVD, VCD/CD)
Estas lámparas indican el tipo de disco cargado.
9 Lámpara de recepción de la señal
remota
Esta lámpara parpadea cuando se reciben señales de control remoto.
ESPAÑOL
p Botón 3 (reproducción) y lámpara
La lámpara se enciende al conectar la alimentación.
q Botón 7 (parada) y lámpara
La lámpara se enciende al conectar la alimentación.
w Botón 4 (búsqueda regresiva) y
lámpara
La lámpara se enciende al conectar la alimentación.
e Botón ¢ (búsqueda progresiva) y
lámpara
La lámpara se enciende al conectar la alimentación.
r Botón de reposición t Sensor remoto
33
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de acudir al centro de servicio.
Síntoma
• La reproducción no se inicia después de insertar un disco.
• A veces, hay interrupción o distorsión en el sonido y las imágenes de reproducción.
ESPAÑOL
• No se escucha el sonido desde los altavoces.
• No aparece ninguna imagen en la pantalla.
• Los bordes izquierdo y derecho de la pantalla no aparecen en la pantalla.
• No aparecen subtítulos en la pantalla a pesar de que se ha seleccionado el idioma inicial para los subtítulos.
• El idioma de audio es distinto del que se seleccionó como idioma de audio inicial.
• No se puede reproducir ni expulsar el disco.
• Esta unidad no funciona para nada.
Causa probable
El disco está insertado al revés.
Está conduciendo sobre caminos accidentados.
El disco está rayado. Conexiones incorrectas.
El volumen está ajustado al mínimo.
Conexiones incorrectas.
Está reproduciendo un disco con DTS Digital Surround.
El cable de vídeo no está conectado correctamente.
Se ha seleccionado una entrada incorrecta en el TV o el monitor.
Se ha seleccionado “4:3 PAN­SCAN (PS)” cuando se está viendo con un TV convencional (relación de aspecto 4:3).
El microcomputador incorporado podría estar funcionando defectuosamente debido a ruidos, etc.
El microcomputador incorporado podría estar funcionando defectuosamente debido a ruidos, etc.
Solución
Insertar el disco correctamente.
Detener la reproducción del disco mientras conduce por caminos accidentados.
Cambiar el disco. Verificar los cables y las
conexiones. Ajustar al nivel óptimo.
Verificar los cables y las conexiones.
Este unidad no puede generar sonido DTS sin haber conectado un decodificador compatible con DTS Digital Surround.
Conectar correctamente el cable de vídeo.
Seleccionar una entrada correcta en el TV o el monitor.
Seleccionar “4:3 LETTERBOX (LB)”. (Véase página 25).
Algunos discos DVD están programados para no visualizar inicialmente ningún subtítulo. En tal caso, pulsar SUBTITLE después que se inicie la reproducción.
Algunos discos DVD están programados para que siempre utilicen inicialmente el idioma original. En tal caso, pulsar AUDIO después que se inicie la reproducción.
Apague la unidad y vuélvala a encender.
Pulsar el botón de reposición para reinicializar la unidad. (Véase página 2).
34

ESPECIFICACIONES

SECCIÓN DE AUDIO
Respuesta de frecuencia:
DVD, fs=48 kHz: 16 Hz a 22 000 Hz DVD, fs=96 kHz: 16 Hz a 44 000 Hz
VCD, CD: 16 Hz a 20 000 Hz Margen dinámico: 93 dB Relación señal a ruido: 95 dB Longitud de la onda de captación: 650 nm Lloro y fluctuación: Menos del límite
mensurable
Nivel de salida de audio:
Analógico (AUDIO L/R): 1,5 Vrms Digital (DIGITAL OUT):
Longitud de onda de señal: 660 nm Nivel de salida: –21 dBm a –15 dBm
SECCIÓN DE VIDEO
Sistema de color: NTSC Salida de vídeo (compuesto): 1 Vp-p/75
GENERAL
Demanda de energía:
Tensión de funcionamiento:
14,4 V CC (tolerancia 11 V a 16 V) Sistema de puesta a tierra: Tierra negativa Gama de temperaturas: 0°C a +40°C Dimensiones (An x Al x Pr):
Tamaño de la unidad:
178 mm x 50,5 mm x 167 mm
Tamaño de instalación:
182 mm x 52 mm x 150 mm
Tamaño del panel:
188 mm x 58 mm x 13,4 mm Peso: 1,4 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
Señales de salida a través del terminal DIGITAL OUT
Difieren dependiendo del ajuste “DIGITAL OUT” en el menú de configuración.
ESPAÑOL
DIGITAL OUT
Disco de reproducción
DVD 48 kHz, Linear PCM
96 kHz, Linear PCM
con Dolby Digital
con DTS Digital Surround
Video CD, Audio CD
Auido CD con DTS
Señales de salida
STREAM
48 kHz, Linear PCM
48 kHz, Linear PCM
Dolby Digital bitstream
DTS bitstream
44,1 kHz, 16 bit Linear PCM
DTS bitstream
LPCM OFF
48 kHz, Linear PCM 48 kHz, Linear PCM
Down mix (
Ninguno
44,1 kHz, 16 bit Linear PCM
DTS bitstream
2 canales
)
Ninguno
Ninguno
Ninguno
Ninguno
Ninguno
Ninguno
35
http://www.jvcmobile.c
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvcservice.com
We can help y ou!
EN, SP, FR
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
Printed in Japan
JVC
0201MNMMDWOZK
PRECAUCION / ATTENZIONE / OBSERVERA / HUOMAUTUS
Ranura de carga / Fessura di inserimento / Skivfack / Latausaukko
0
OPEN
PHONES
Lámpara de carga del disco / Spia di caricamento disco /
DVD VCD/CD
Skivladdningslampan
ESPAÑOL
NO inserte el disco mientras la lámpara de carga del disco esté apagada o
parpadeando. Cuando la lámpara de carga del disco
no esté encendida, pulsar 0 para ver si
hay un disco en la ranura de carga del disco, antes de insertar un disco.
Si hay un disco en la ranura de carga del
disco, el mismo será expulsado, y usted podrá cambiarlo por otro disco.
Si no hay ningún disco en la ranura de carga del disco, se encenderá la lámpara de carga del disco, y usted podrá cargar un disco.
ITALIANO
NON inserire il disco se la spia di caricamento disco sta lampeggiando o se è spenta.
Se la spia di caricamento disco non è accesa, prima d’inserire un disco premere
0 per verificare se nello sportellino ne è già presente uno.
Se lo sportellino contiene già un disco,
quest’ultimo fuoriesce e lo si può sostituire.
Se lo sportellino è vuoto, si accende la spia di caricamento disco e si può procedere ad inserire il disco.
SÄTT INTE IN en skiva om skivladdningslampan blinkar eller inte lyser alls.
När skivladdningslampan inte är tänd
trycker du på 0 för att kontrollera om det finns någon skiva i skivladdningsfacket, innan du sätter i en skiva.
Om det sitter en skiva i skivladdningsfac ket
matas den ut så att du kan byta ut den mot en annan skiva.
Om det inte sitter en skiva i skivladdningsfacket tänds skivladdningslampan och du kan sätta in en skiva.
Levyä EI SAA työntää sisään, kun levyn latausmerkkivalo vilkkuu tai se ei pala.
Kun levyn latausmerkkivalo ei pala,
voidaan ennen levyn sisäänpanoa tarkistaa painamalla 0, onko levynlatausaukossa jo levy.
Jos levynlatausaukossa on jo le vy , se tulee ulos ja se voidaan vaihtaa toiseen levyyn.
Jos levynlatausaukossa ei ole levyä, levyn latauksen merkkivalo syttyy ja levy voidaan työntää sisään.
/ Levyn latausmerkkivalo
SVENSKA
SUOMI
KV-DV7
Manual de instalación/conexión Manuale d’installazione/collegamento Installations/anslutningshandbok Asennus/liitäntäohjekirja
LVT0632-002A
[E]
Printed in Japan 0201MNMMDWOZK
JVC
SP, IT, SW, FI
ESPAÑOL SVENSKAITALIANO
ADVERTENCIA
• NO INSTALE EL UNIDAD EN UN LUGAR QUE IMPIDA EL MANEJO O LA VISIBILIDAD, NI DONDE LOS PROHIBAN LAS LEYES Y REGLAMENTOS APLICABLES.
Si el unidad se instala en un lugar que obstruye la visibilidad hacia adelante o la operación de una bolsa de aire u otro equipo de seguridad, o que interfiere con la operación del vehículo, cerca de la palanca de cambios o pedal del freno por ejemplo, podrá causarse un accidente.
• NUNCA UTILICE PERNOS O TUERCAS DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO PARA HACER LA INST ALACIÓN.
Si los pernos o tuercas del volante, frenos u otros dispositivos de seguridad se utilizan para instalar el unidad podrá causarse un accidente.
• REALICE EL CABLEADO CORRECTAMENTE.
Si no se hace bien el cableado puede producirse un incendio o un accidente. En particular, asegúrese de instalar el cable conductor para que éste no quede enredado en un tornillo ni en la parte móvil del raíl del asiento.
• UTILICE EL UNIDAD EN VEHÍCULOS DE 12 V CC CON PUESTA A TIERRA NEGATIVA.
Este unidad ha sido diseñado para ser utilizado solamente en vehículos de 12 V CC con puesta a tierra negativa. No puede utilizarse en camiones grandes ni vehículos diesel de 24 V CC. Si se utiliza en el tipo equivocado de vehículo se puede causar un incendio o accidente.
• Para evitar cortocircuitos, se recomienda desconectar el terminal negativo de la batería y realizar todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si tiene dudas sobre cómo realizar la instalación correctamente, déjela en manos de un técnico cualificado.
Evite instalar la unidad en los siguientes lugares:
– Donde pueda constituir un obstáculo para la
conducción.
– Donde pueda quedar expuesto a la luz solar
directa o al calor directo de un calefactor, o en un lugar muy caliente.
– Donde pueda mojarse debido a la lluvia, etc.,
o en un lugar excesivamente húmedo. – En un lugar polvoriento. – En un sitio inestable. – Donde pueda producir daños en los herrajes
del automóvil. – En lugares donde no pueda obtenerse una
ventilación adecuada, como debajo de la
alfombra del piso.
AVVERTENZA
• NON INSTALLARE IL L’APP ARECCHIO IN UNA POSIZIONE CHE POTREBBE OSTACOLARE LA GUIDA, COMPROMETTERE LA VISIBILITA ’, OPPURE IN UNA POSIZIONE VIETATA DALLE NORMATIVE E DAI REGOLAMENTI IN VIGORE.
Se il l’apparecchio viene installato in una posizione che compromette la visibilità anteriore oppure il funzionamento dell’airbag o di altri dispositivi di sicurezza, oppure che interferisce con l’utilizzo della vettura, sussiste il rischio di incidenti.
• PER L’INSTALLAZIONE, NON USARE MAI BULLONI O DADI PRESI DAI DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA VETTURA.
Se per l’installazione del l’apparecchio si usano bulloni o dadi dal volante, dai freni o da altri dispositivi di sicurezza, sussiste il rischio di incidenti.
• FISSARE CORRETTAMENTE I FILI.
Se non si eseguono correttamente i collegamenti, sussiste il rischio di incendio o di incidenti. In particolare, accertarsi di posare e fissare i fili in modo che non vadano ad impigliarsi attorno una vite o nella parte mobile della pista di un sedile.
• USARE SU VETTURE PROVVISTE DI TERRA NEGATIVA DI 12 V DC.
Quest impianto per l’apparecchio deve essere usato esclusivamente su vetture provviste di terra negativa di 12 V DC. Non usare l’impianto a bordo di mezzi pesanti o di veicoli diesel, ovvero veicoli di 24 V DC. Se usato sul tipo di veicolo incorretto, questo impianto potrebbe causare un incendio o un incidente.
• A prevenzione dei cortocircuiti
di scollegare il terminale negativo della batteria e di eseguire tutti i collegamenti elettrici prima di installare l’unità. In caso di dubbi sulla corretta installazione dell’unità, rivolgersi a un tecnico qualificato.
• Evitare di installare l’unità nelle posizioni seguenti:
– Dove comprometterebbe la sicurezza della
guida.
– Dove verrebbe esposta direttamente alla luce
solare o al calore emanato dal riscaldamento, oppure in una posizione estremamente calda.
– Dove andrebbe soggetta a pioggia, spruzzi
d’acqua o ad umidità eccessiva. – Dove andrebbe soggetta a polvere. – Dove risulterebbe collocata su una superficie
instabile. – Dove potrebbe danneggiare gli accessori
della vettura. – Dove renderebbe impossibile mantenere una
buona ventilazione, per esempio sotto ad un
tappetino.
si consiglia
VARNING
• INSTALLERA INTE ENHET PÅ EN PLATS DÄR DEN STÖR KÖRNINGEN ELLER SIKTEN, OCH INTE PÅ EN PLATS SOM ÄR FÖRBJUDEN ENLIGT TILLÄMPLIGA LAGAR OCH FÖRORDNINGAR.
Om enhet installeras på en plats som hindrar sikten framåt, eller luftkuddefunktionen eller annan säkerhetsfunktion, eller som hindrar manövreringen av fordonet, föreligger risk för olycka.
• ANVÄND ALDRIG BULT AR ELLER MUTTRAR SOM HÖR TILL SÄKERHETSUTRUSTNING PÅ FORDONET FÖR INST ALLATIONEN.
Om bultar eller muttrar som hör till ratten, bromsarna eller någon annan säkerhetsanordning används för enhetinstallationen föreligger risk för olycka.
• ANSLUT KABLARNA RÄTT.
Om kablarna inte ansluts på rätt sätt föreligger risk för brand eller olycka. V ar särskilt noga med att dra och fästa anslutningskabeln så att den inte kan trassla in sig i någon skruv eller i den rörliga delen av en sätesskena.
• ANVÄND I FORDON MED 12 V OCH NEGATIV JORD.
Detta enhetsystem ska endast användas i fordon med 12-voltssystem med negativ jord. Det kan inte användas i stora lastbilar eller dieselfordon med 24-volts likströmssystem. Om det används i fel typ av fordon föreligger risk för brand eller olycka.
• För att eliminera risken för kortslutningar
rekommenderar vi att batteriets negativa pol kopplas bort, och alla elanslutningar görs, innan enheten installeras. Om du inte är säk er på hur du ska installera denna enhet på korrekt sätt ska du låta en behörig tekniker ta hand om installationen.
• Undvik att installera enheten på något av följande ställen:
– Där den hindrar dig från att köra på ett säkert
sätt.
– Där den exponeras för direkt solljus eller för
värme direkt från värmaren, eller i övrigt hamnar på en mycket varm plats.
– Där den är exponerad för regn, vattenstänk
eller alltför hög luftfuktighet. – Där den är exponerad för damm. – På ett instabilt underlag. – Där den kan skada bilens inredning. – Där ordentlig ventilation inte föreligger,
exempelvis under en matta.
SUOMI
VAROITUS!
• LAITETTA EI SAA ASENTAA PAIKKAAN, MISSÄ SE HAITTAA AUTOLLA AJOA TAI NÄKYVYYTTÄ T AI MISSÄ SEN KÄYTTÖ ON KIELLETTY SOVELLETTAVISSA OLEVILLA LAILLA JA MÄÄRÄYKSILLÄ.
Jos laite asennetaan paikkaan, missä se estää näkyvyyttä tai ilmatyynyn tai muiden turvalaitteiden toimintaa tai missä se haittaa ajoneuvon ohjausta, seurauksena voi olla liikenneonnettomuus.
• ASENNUKSEEN EI SAA KÄYTTÄÄ AJONEUVON TURVALAITTEIDEN PULTTEJA TAI MUTTEREITA.
Jos laitteen asennukseen käytetään ohjauspyörän, jarrujen tai muiden turvalaitteiden pultteja tai muttereita, seurauksena voi olla liikenneonnettomuus.
• JOHDOT ON KIINNITETTÄVÄ OIKEIN.
Jos johdotusta ei suoriteta oikein, seurauksena voi olla tulipalo tai onnettomuus. Varsinkin lyijyvaippajohdin on vedettävä ja kiinnitettävä niin, ettei se takerru ruuviin tai istuimen kiskojen liikkuvaan osaan.
• KÄYTETÄÄN 12 V TASAVIRRALLA NEGATIIVISESTI MAATETUISSA AJONEUVOISSA.
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi vain 12 V tasvavirralla negatiivisesti maatetuissa ajoneuvoissa. Sitä ei voida käyttää suurissa kuorma-autoissa tai dieselajoneuvoissa, jotka ovat 24 V tasavirran ajoneuvoja. Jos sitä käytetään vääräntyyppisessä ajoneuvossa, seurauksena voi olla tulipalo tai onnettomuus.
• Oikosulun estämiseksi suosittelemme, että akun negatiivinen napa irrotetaan ja kaikki sähköliitännät suoritetaan ennen laitteen asennusta. Jos et ole varma, miten tämä laite asennetaan oikein, pyydä pätevää sähköasentajaa asentamaan se puolestasi.
Vältä laitteen asennusta seuraaviin paikkoihin:
– Sinne, missä se haittaa turvallista autoilua. – Sinne, missä se joutuu alttiiksi suoralle
auringonvalolle tai lämmittimestä suoraan tulevalle lämmölle tai missä sen sijaintipaikka on erittäin kuuma.
– Sinne, missä se on alttiina sateelle, veden
roiskumiselle tai liialliselle kosteudelle. – Sinne, missä se on alttiina pölylle. – Sinne, missä sen sijaintipaikka on epätasainen. – Sinne, missä se voi vahingoittaa auton varusteita. – Sinne, missä ei ole kunnon ilmanvaihtoa, kuten
esim. lattiamaton alle.
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
Soportes de montaje
Staffe di fissaggio
Monteringsfästen
Kiinnittimet
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
Tornillos (M5 x 6 mm)
Viti (M5 x 6 mm)
Skruvar (M5 x 6 mm)
Ruuvit (M5 x 6 mm)
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro
correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• La imagen no aparece en la pantalla.
* ¿Está conectado correctamente el cable del vídeo?
• No hay sonido audible.
* ¿Está conectado correctamente el cable del
audio?
Componenti da usare per l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati. Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Unidad del sensor remoto
Unità del sensore remoto
Fjärrmottagarenhet
Kauko-ohjausanturilaite
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Verkkojohto
Tornillos roscadores (M5 x 20 mm)
Viti autofilettanti (M5 x 20 mm)
Självgängande skruvar (M5 x 20 mm)
Kierteittävät ruuvit (M5 x 20 mm)
Manijas
Maniglie
Handtag
Kahvat
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati
correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• L’immagine non appare su schermo.
* Il cavo del video è collegato correttamente?
• Non si ha alcun suono.
* Il cavo dell’audio è collegato correttamente?
Detaljlistor för installation och anslutning
Följande delar levereras med enheten. Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat att alla finns med.
Cinta de Velcro
Nastro in velcro
Kardborrband
Tarranauha
Cable de audio/vídeo
Cavo audio/video
Audio/videosladd
Audio-/videojohto
Cordón de datos de control remoto
Filo dei dati del controllo remoto
Kabel för fjärrkontrolldata
Kauko-ohjaimen tietojohto
Banda de fijación
Fascetta fermacavo
Buntband
Kiinnityshihna
FELSÖKNING
• Säkringen går.
Är de röda och svarta ledarna korrekt anslutna?
*
• Strömmen kan inte slås på.
Är den gula ledaren ansluten?
*
• Det blir ingen bild på skärmen.
*
Är videosladden korrekt ansluten?
• Det blir inget ljud.
Är ljudsladden korrekt ansluten?
*
Osaluettelo asennusta ja liitäntää varten
Alla olevat osat toimitetaan tämän laitteen mukana. Kun olet tarkistanut ne, aseta ne oikein.
T uerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Lukkomutteri (M5)
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Aluslevy (ø5)
VIANETSINTÄ
• Varoke palaa.
* Ovatko punaiset ja mustat johtimet liitetty oikein?
• Virran kytkentä ei onnistu.
* Onko keltainen johdin kytketty?
• Kuvaruutuun ei tule kuvaa.
* Onko videojohto kytketty oikein?
• Ääntä ei kuulu.
* Onko audiojohto kytketty oikein?
Control remoto
Telecomando
Fjärrkontroll
Kauko-ohjain
ITL
E
A
UD
S
T E
P
H
/ P
V O
L
E N
T
ER
H
/ P
V O
L
1
2
3
4
5
6
7
8
S
H
IF
T
9
S
C
L E
0
C
Pila
IO A
NG
LE
Batteria
D
IS P
LA Y
D
T IM
E
Batteri
M EN
U
S E T
U
P
T IT
LE
Paristo
R
E
T U
R
N
S
L O
W
ZO O
M
R
E P
E A
T
A
R
A
­B
R
P
T
M
SEA
CR2025
R CH
M
O D
E
P O
W
E
R
SU
B
T
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Kiinnityspultti (M5 x 20 mm)
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Kumityyny
INSTALACION
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
ASENNUS
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
• Instalación recomendada: Instalación de la unidad debajo del asiento del pasajero
Para evitar la formación de calor interno dentro de la unidad, no la fije debajo de una esterilla.
1
Sujete los soportes de montaje a la unidad principal.
2
Taladre 4 agujeros en el lugar donde quiere fijar la unidad principal.
• Tenga cuidado de no dañar el cableado o las piezas bajo el suelo.
Fije entonces la unidad principal utilizando tornillos roscadores.
Nota: Cuando instale la unidad del controlador
del monitor, no la coloque sobre el KV-DV7.
La figura che segue rappresenta
un’installazione tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in funzione del tipo di vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
• Installazione raccomandata: Installare l’unità sotto il sedile del passeggero
Per evitare il surriscaldamento all’interno dell’unità, non fissare l’unità sotto un tappetino.
1
Fissare le staffe all’unità principale.
2
Trapanare 4 fori nei punti dove si desidera fissare l’unità principale.
Fare attenzione a non danneggiare il
cablaggio o i componenti sottoscocca.
Poi fissare l’unità principale usando le viti autofilettanti.
Nota: Non collocare l’unità di controllo monitor
sul KV-DV7.
Monitor de color (no suministrado)
Monitor a colori (non fornito)
Färgskärm (ingår inte)
Värimonitori (ei toimiteta mukana)
1
Illustrationen nedan visar en normal installation. Du ska emellertid göra de anpassningar som är lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller behöver information om installationssatser , ska du kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/ CD-SPELARE eller ett företag som säljer satser.
• Rekommenderad installation: Installera enheten under passagerarsätet
Placera den inte under en golvmatta eftersom mer och mer värme då kommer att bygga upp i den.
1
Fäst monteringsfästena vid enheten.
2
Borra 4 hål där du vill placera enheten.
Var noga med att inte skada ledningarna eller delar under golvet.
Fäst sedan enheten med de självgängandeskruvarna.
OBS:
När monitorns styrenhet installeras ska den inte placeras på KV-DV7.
Alla olevista kuvista näkyy tyypillinen asennus.
Sinun tulisi kuitenkin tehdä omaan autoosi sopivia säätöjä. Jos sinulla on kysyttävää tai haluat asennussarjoja koskevia tietoja, ota yhteys JVC­autohifilaitteiston jälleenmyyjään tai sarjoja toimittavaan yhtiöön.
• Asennussuositus: Laite asennetaan matkustajaistuimen alle
Jotta estettäisiin lämmön kehittyminen laitteen sisälle, sitä ei saa asentaa lattiamaton alle.
1
Kiinnitä kiinnittimet päälaitteeseen.
2
Poraa 4 reikää paikkaan, johon haluat kiinnittää päälaitteen.
V aro vahingoittamasta johdotusta tai lattian alla
olevia osia.
Kiinnitä sitten päälaite kierteittävillä ruuveilla.
Huom! Monitorin säädinlaitetta asennettaessa sitä
ei saa asettaa KV-DV7:n päälle.
2
C
KV-DV7
A Tornillos (M5 X 6 mm)
Viti (M5 X 6 mm)
Skruvar (M5 X 6 mm)
Ruuvit (M5 X 6 mm)
B Soportes de montaje
Staffe di fissaggio
Monteringsfästen
Kiinnittimet
• Cuando se instale la unidad en el tablero de instrumentos
1
Instale la placa de guarnición.
2
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos. * Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
3
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
4
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
5
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede bloqueada al presionar contra las cuatro esquinas de la placa de guarnición.
C Tornillos roscadores (M5 x 20 mm)
Viti autofilettanti (M5 x 20 mm)
Självgängande skruvar (M5 x 20 mm)
Kierteittävät ruuvit (M5 x 20 mm)
• Quando si installa l’unità nel cruscotto
1
Collegare la mascherina di rifinitura.
2
Installare la protezione nel cruscotto. * Verificare la correttezza dell’installazione
della protezione nel cruscotto, quindi piegare le linguette che tengono in posto la protezione, come illustrato.
3
Fissare il bullone di montaggio sul retro dell’apparecchio e collocare il gommino sull’estremità del bullone stesso.
4
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
5
Inserire l’unità nel vano e bloccarla premendo i quattro angoli della mascherina di rifinitura.
A
B
• Installation av enheten i instrumentbrädan
1
Sätt fast kontrollpanelen.
2
Installera hylsan i instrumentbrädan. * När hylsan sitter på plats ordentligt i
instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar för att hålla hylsan på plats ordentligt. Se illustrationen.
3
Skruva i monteringsbulten på baksidan av enhetens kåpa och placera gummibufferten över bulthuvudet.
4
Utför de elektriska anslutningarna.
5
Skjut in apparaten i hylsan och pressa på trimplåtens fyra hörn tills den är låst.
Asennettaessa laite kojelautaan
1
Kiinnitä etulevy.
2
Asenna vaippa kojelautaan. * Kun vaippa on asennettu oikein kojelautaan,
taivuta asianmukaiset salvat, jotka pitävät vaipan tukevasti paikoillaan, kuvasta näkyvällä tavalla.
3
Kiinnitä kiinnityspultti laitteen rungon takaosaan ja pane kumityyny pultin päähän.
4
Tee tarpeelliset sähköliitännät.
5
Työnnä laite koteloon painamalla kehyslevyn neljästä kulmasta, kunnes se on lukittu.
1
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas para un futuro uso).
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Kumityyny
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
5
Rimozione dell’apparecchio
Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la
parte posteriore.
1
Togliere la piastra di finitura.
2
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato. A questo punto, tirare delicatamente le maniglie allontanandole l’una dall’altra, quindi estrarre l’apparecchio.
maniglie per uso futuro.)
(Conservare le
184 mm
2
53 mm
3
4
Consulte “CONEXIONES ELECTRICAS”.
*
2
Ta bort enheten
Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kantplåten.
2
Sätt in de två handtagen i skårorna, som i illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen och skjut ut enheten.
framtida bruk.)
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Ks. “SÄHKÖLIITÄNNÄT”.
(Spar handtagen för
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Kojelauta
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Kiinnityspultti
Laitteen irrotus
Vapauta takaosa ennen laitteen irrotusta.
1
Irrota peitelevy.
2
Aseta molemmat kahvat aukkoihin kuvasta näkyvällä tavalla. Vedä laite sitten ulos samalla, kun työnnät kahvoja toisistaan pois päin. (Pidä
kahvat tallessa tulevan käytön varalta.)
1
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
2
Manija
Maniglia
Handtag
Kahva
ESPAÑOL ITALIANO
SVENSKA
SUOMI
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Vid användning av det valfria stödet
• Käytettäessä lisätukea
Arandela
Lavatrice
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Kojelauta
Bricka
Aluslevy
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Brandvägg
Paloseinä
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Tuki (lisävaruste)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Lukkomutteri
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Ruuvi (lisävaruste)
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Kiinnityspultti
• Al instalar la unidad con el receptor de auto en el tablero de instrumentos
• Quando si installa l’unità con il ricevitore veicolare nel cruscotto
• Installation av enheten tillsammans med radiomottagaren i instrumentbrädan
• Laitteen asennus, kun autoradio on kojelaudassa
En un Toyota por ejemplo, instale la unidad junto con el receptor de auto.
Ad esempio, in una Toyota installare l’unità insieme al ricevitore veicolare.
I exempelvis en Toyota installeras enheten tillsammans med radiomottagaren.
Esim. Toyotassa asennetaan laite yhdessä autoradion kanssa.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)*
Litteätyyppiset ruuvit (M5 x 6 mm)*
Ménsula* / Staffa* /
Fäste
* / Teline*
Receptor de auto
Ricevitore veicolare
Radiomottagare
Autoradio
KV-DV7
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de
longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
OBS:
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet. Om längre
skruvar används kan enheten skadas.
Huom!: Kun laitetta asennetaan kiinnitystelineeseen, on varmistettava, että käytössä olevat ruuvit ovat 6 mm pitkiä. Jos käytetään pitempiä ruuveja, ne voivat vahingoittaa laitetta.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Eivät sisälly tähän laitteeseen.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)*
Litteätyyppiset ruuvit (M5 x 6 mm)*
Ménsula* / Staffa* /
Fäste
* / Teline*
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con
12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGA TIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
In caso di rumorosità... Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In tal caso, collegare il terminale di terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr. schema di collegamento) al telaio dell’auto utilizzando cavi più corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets negativa anslutning och utföra alla elektriska anslutningar innan enheten installeras. Om du är osäker på hur du ska installera enheten på korrekt sätt ska du låta en kvalificerad tekniker utföra installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
med NEGATIV jordning
har ett sådant system behöver du en spänningsomvandlare. Du kan skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD­SPELARE.
de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
Conexiones tipicas / Collegamenti tipici / Vanlig anslutning / Tyypilliset liitännät
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo . Una cone xión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de colores del cable de alimentación en el orden siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal accesorio en el
bloque de fusibles o al conductor del control remoto del receptor de auto JVC
2
Por último , conecte el cable de alimentación a la unidad.
2
REMOTE SENSOR INPUT
Negro / Nero /
Svart
/ Musta
Amarillo*
Giallo*
Gul*
Keltainen* Rojo
Rosso
Röd
Punainen
1
1
1
1
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
3A
Terminal de tierra posterior / Terminale di terra posteriore / Bakre jordningsuttag / Takamaadoitusliitin
OUTPUT AUDIO VIDEO L
1
R
2
*
*
Prima del collegamento: Verificare attentamente il cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione nella sequenza elencata sotto.
1 Nero: terra 2 Giallo: alla batteria della vettura (12 V costanti) 3 Rosso: ad un terminale accessorio nel
blocco fusibili oppure al cavo di controllo remoto del ricevitore veicolare JVC
2
Infine, collegare la fascetta fermafili all’unità.
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo
contrario no se podrá conectar la alimentación. Conecte el fusible (3A) cuando necesite cortocircuitar esta conexión.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio prima dell’installazione, è necessario avere già collegato questo
1
1
2
3
filo (altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio). Collegare il fusibile (3A) quando si desidera accorciare il filo.
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen måste denna ledning anslutas. Annars kan strömmen inte slås
på.
Anslut säkringen (3 A) när du behöver kortsluta denna ledning.
*1: Tämä johdin on liitettävä ennen tämän laitteen toiminnan tarkistusta, ennen asennusta, muuten virtaa ei voida kytkeä. Kytkethän
varokkeen (3 A), kun sinun on lyhennettävä tätä johdinta.
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Al corpo metallico o al telaio della vettura
Till metallkomponent eller fordonsschassit
Metallikoriin tai auton alustaan
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Ad un terminale sotto tensione del blocco fusibili collegato alla batteria della vettura (bipassando l’interruttore di accensione)
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri (som går förbi tändlåset)
Auton akkuun kytketyssä varokeryhmässä olevaan jännitteelliseen napaan (ohittaen virtalukon)
A un terminal accesorio en el bloque de fusibles o al conductor de control remoto del receptor de auto JVC.
Ad un terminale accessorio nel blocco fusibili oppure al cavo di controllo remoto del ricevitore veicolare JVC.
Till en tillbehörsterminal i säkringsblocket eller till JVC-radiomottagarens fjärrkontrolledare.
Varokeryhmässä olevaan lisälaitteen liittimeen tai JVC-autoradion kauko-ohjausjohtimeen.
Före anslutning:
i fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada enheten allvarligt.
1
2
12 V likströmsystem
. Om ditt fordon inte
Byt ut säkringen mot en med specificerad kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta. Om du får problem med störningar... Denna enhet är försedd med ett brusfilter i strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett klickande ljud, eller andra oönskade störningar, uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
(se kopplingsschemat) anslutas
bakre
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar , exempelvis omspunnen kopparkabel eller annan grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå inte försvinner.
Kontrollera ledningsdragningen
Anslut nätsladdens färgade ledare på följande sätt.
1
Svart: jord
2
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
3
Röd: till en tillbehörsterminal i säkringsblocket eller till JVC­radiomottagarens fjärrkontrolledare
Anslut slutligen kablaget till enheten.
No suministrado con esta unidad.
*
Non fornito con l’apparecchio.
Levereras inte med enheten.
Ei tule tämän laitteen mukana.
SÄHKÖLIITÄNNÄT
Oikosulun estämiseksi suosittelemme, että kytket akun negatiivisen navan irti ja suoritat kaikki sähköliitännät ennen laitteen asennusta. Jos et ole varma siitä, miten tämä laite asennetaan oikein, pyydä pätevää asentajaa asentamaan se.
Huom!: Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi 12 V tasavirran NEGATIIVISISSA maattosähköjärjestelmissä. Jos
ajoneuvossasi ei ole tätä järjestelmää, tarvitset jänniteinvertterin, jonka voit ostaa JVC-autohifilaitteiston jälleenmyyjältä.
• Vaihda varoke uuteen, jonka tehoarvo on määrätty. Jos varoke palaa usein, ota yhteys JVC­autohifilaitteiston jälleenmyyjään.
Jos ongelmana on kohina... Tämän laitteen päävirtapiirissä on kohinasuodatin. Joissakin ajoneuvoissa voi kuitenkin esiintyä naksahtelua tai muuta ei-toivottua häiriöääntä. Jos näin tapahtuu, liitä laitteen takamaadoitusliitin (ks. liitäntäkaaviota) auton alustaan käyttämällä lyhyempiä ja paksumpia johtoja, kuten esim. kuparipunosta tai mittajohdinta. Jos kohina jatkuu edelleen, ota yhteys JVC-autohifilaitteiston jälleenmyyjään.
Ennen liitäntää: tarkista ajoneuvon johdotus huolellisesti. Vääristä liitännöistä voi olla seurauksena tämän laitteen vakava vaurioituminen.
1
Kytke virtajohdon värilliset johtimet seuraavassa järjestyksessä.
1 Musta: maatto 2 Keltainen: auton akkuun (vakio 12 V) 3 Punainen: varokeryhmässä olevaan
lisälaitteen liittimeen tai JVC-autoradion kauko-ohjausjohtimeen
2
Kytke lopuksi johtosarja laitteeseen.
Interruptor de encendido
Interruptor de encendido
Tändningslås
Virtalukko
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Varokeryhmä
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Johdinten kytkentä
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Kierrä sydänlankoja niitä kytkiessäsi.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt ansluten.
Juota sydänlangat kytkeäksesi ne tanakasti.
PRECAUCION / ATTENZIONE / FÖRSIKTIG / VAROITUS!:
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera risken för kortslutning.
• Päällystä KÄYTTÄMÄTTÖMIEN johtimien liittimet eristysnauhalla oikosulun estämiseksi.
CONEXION DE LOS
COLLEGAMENTO DEI
ANSLUTA DE EXTERNA
ULKOISTEN KOMPONETTIEN
COMPONENTES EXTERNOS
El siguiente diagrama muestra la cone xión con el monitor en color KV -M700 de JVC, como ejemplo .
• Para conectar otros aparatos, remítase también a los manuales suministrados con ellos.
Acerca de los sonidos reproducidos a través de los terminales traseros
• A través de AUDIO (L/R):
Se generan señales estéreo analógicas. Cuando se reproduce una fuente codificada con Dolby Digital* ( las señales multicanales se generan después de mezclarse con las señales de los canales delanteros izquierdo y derecho.
– No podrá reproducir sonidos codificados con
DTS Digital Surround** (
• A través de DIGITAL OUT:
Las señales digitales (Linear PCM, Dolby Digital, DTS Digital Surround) se generan a través de este terminal. (Para obtener más detalles, consulte la página 35 de las instrucciones.) Para reproducir sonidos multicanales, como Dolby Digital y DTS Digital Surround, conectar a este terminal un amplificador o decodificador compatible con estas fuentes multicanales, y ajustar correctamente “DIGIT AL OUT” (consulte la página 22 de las instrucciones). – Cuando se reproduce una fuente codificada con
MPEG Audio, las señales m ulticanales se generan después de mezclarse con las señales de los canales delanteros izquierdo y derecho.
* Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories.
“Dolby” y el símbolo con una doble D son marcas registradas de Dolby Laboratories. T rabajos confidenciales no pub licados. © 1992–1997 por Dolby Laboratories. Todos los derechos quedan reservados.
** Fabricado bajo licencia de Digital Theater Systems,
Inc., US Pat. No. 5.451.942, 5.956.674, 5.974.380,
5.978.762 y otras patentes mundiales emitas y pendientes. “DTS” es una marca registrada de Digital Theater Systems, Inc. Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. Reservados todos los derechos.
Unidad controladora suministrada para el KV -M700 de JVC (o para la Unidad de Sintonizador Móvil KV-C10 de JVC: en este caso, es necesario comprar un monitor en color por separado).
Unità di controllo fornita per JVC KV-M700 (oppure JVC Mobile Tuner Unit KV-C10: In questo caso, è necessario acquistare separatamente un monitor a colori).
Styrenhet för JVC:s KV-M700 (eller JVC:s mobila tunerenhet KV-C10. I detta fall måste en färgmonitor köpas separat).
JVC:n KV-M700-laitteeseen toimitettu ohjain (tai JVC:n autoviritinlaitteeseen KV -C10: tässä tapauksessa on ostettava värimonitori erikseen).
Puede conectar esta unidad tanto en la INPUT 1 como en la INPUT 2.
E’ possibile collegare questa unità ad INPUT 1 oppure ad INPUT 2.
Du kan ansluta denna enhet till antingen INPUT 1 eller INPUT 2.
Tämä laite voidaan kytkeä joko INPUT 1:een tai INPUT 2:een.
Para e vitar ruidos, conecte la unidad del controlador del monitor y esta unidad utilizando un cable (suministrada); asegúrese de conectar las partes metálicas.
Per evitare rumori, collegare l’unità di controllo monitor e l’unità mediante cavo (fornito). Fare attenzione a collegare le parti metalliche.
För förebyggande av brus ska monitorns styrenhet och denna apparat kopplas samman med en ledning (medföljer). Koppla från en metallkomponent till en annan.
Liitä monitorin säädinlaite ja tämä laite johtimella (toimitetaan mukana) kohinan ehkäisemiseksi — muistathan varmasti liittää metalliosat.
Cómo instalar la unidad de control remoto
• Cuando se instale la unidad de control remoto, evite cualquier área que esté sometida a la luz solar directa. Seleccione un área en la cual la unidad del sensor remoto pueda recibir las señales remotas a través de su cara frontal.
• Antes de fijar la cinta de velcro, asegúrese de que la unidad de control remoto funciona de forma correcta, colocándola en la posición seleccionada.
• Limpie con un trapo el área seleccionada en el tablero de instrumentos, etc. suficientemente, y después de retirar la hoja de protección de la cinta de velcro, fije la unidad del sensor
) o con MPEG Audio,
).
COMPONENTI ESTERNI
L’illustrazione seguente mostra il collegamento con il monitor a colori JVC KV-M700, a titolo di esempio.
Per collegare altri dispositivi, vedere anche i
loro manuali in dotazione.
Suono riprodotto attraverso i terminali posteriori
• Attraverso AUDIO (L/R):
Si emettono segnali stereo analogici. Quando si riproducono sorgenti audio
codificate con Dolby Digital* (
con Audio MPEG, i segnali multicanale sono missati sui segnali dei canali anteriori sinistri e destri e poi emessi. – Non è possibile riprodurre suono codificato
con DTS Digital Surround** (
• Attraverso DIGITAL OUT:
I segnali digitali (PCM lineare, Dolby Digital, DTS Digital Surround) vengono emessi attraverso questo terminale. (Per maggiori dettagli, vedere pagina 35 delle Istruzioni). Per riprodurre suoni multicanale come Dolby Digital o DTS Digital Surround, collegare un amplificatore o un decoder compatibile con tali sorgenti multicanale a questo terminale, quindi impostare correttamente “DIGITAL OUT” richtig einstellen (vedere pagina 22 delle Istruzioni). – Quando si riproduce una sorgente audio
codificata con Audio MPEG, i segnali multicanale vengono missati ai segnali dei canali anteriori sinistri e destri e poi emessi.
* Prodotto sotto licenza della Dolby Laboratories.
“Dolby”ed il simbolo doppia D sono marchi registrati della Dolby Laboratories. Lavori non pubblicati riservati. ©1992–1997 Dolby Laboratories. Tutti i diritti sono riservati.
**Prodotto su licenza Digital Theater Systems, Inc.
Brevetto statunitense N° 5.451.942, 5.956.674,
5.974.380, 5.978.762; altri brevetti internazionali già rilasciati e in corso di rilascio. “DTS” è un marchio depositato di Digital Theater Systems, Inc. Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. Tutti i diritti riservati.
Después de insertar el conector en la clavija de la REMOTE SENSOR UNIT , fije el cable firmemente utilizando la banda de fijación (suministrada) para evitar una desconexión accidental.
Dopo aver inserito la presa nello spinotto della REMOTE SENSOR UNIT, stringere saldamente il cavo usando l’apposito fermacavo (fornito), a prevenzione dello scollegamento accidentale.
När kontakten har satts in i uttaget REMOTE SENSOR UNIT ska sladdens bindas upp ordentligt med buntbandet (medföljer) så att den inte kan lossna av misstag.
Kun pistoke on työnnetty REMOTE SENSOR UNIT -jakkiin, on johto sidottava
12
HEADPHONE
kiinnityshihnalla (toimitetaan mukana). Näin estetään tahaton irtikytkentä.
Come installare l’unità di controllo remoto
Al momento di installare l’unità di controllo
remoto, evitare le aree esposte alla luce solare diretta. Scegliere un’area in cui l’unità del sensore remoto può ricevere segnali a distanza attraverso la superficie anteriore.
Prima di fissare il nastro in velcro, controllare che
l’unità del sensore remoto funzioni correttamente, collocandola nella posizione selezionata.
Pulire l’area selezionata sul cruscotto ecc.
passandola a sufficienza con un panno. Dopo aver staccato il rinforzo protettivo dal nastro in velcro, fissare saldamente l’unità del sensore remoto al cruscotto, ecc.
AUDIO
RL
OUTPUT
VIDEO L R
remoto al tablero de instrumentos, etc. firmemente.
Cinta de velcro
Nastro in velcro
Kardborrband
Tarranauha
Para disfrutar del sonido original del canal 5,1 codificado con Dolby Digital o con DTS Digital Surround
Amplificador de control de audio/vídeo o descodificador compatible con las fuentes digitales multicanal
Amplificatore di controllo audio/video o decoder compatibile con le sorgenti digitali multicanale
Ljud/videoförstärkare eller dekoder som är kompatibel med de digitala flerkanalkällorna
Monikanavaisten digitaalilähteiden kanssa yhteensopiva audio/video­ohjausvahvistin tai dekooderi
Per ottenere il suono originale a 5,1 canali codificato con Dolby Digital o con DTS Digital Surround
Tablero de instrumentos, etc.
Cruscotto, etc.
Instrumentbräda, etc.
Kojelauta, enz.
) oppure
).
VIDEO TO DISPLAY VOCAL POWER
INPUT 2
AUDIO
VIDEO CONT
SUPPLY
INPUT 1
L RAUDIOVIDEO
Amarillo
Giallo
Gul
Keltainen
Cable óptico digital (no suministrado)
Cavo ottico digitale (non fornito)
Digital optisk kabel (ingår inte)
Optinen digitaalikaapeli (ei toimiteta mukana)
ENHETERNA
Uppställningen nedan visar hus anslutningen görs med JVC:s färgmonitor KV -M700 som ett exempel.
Vid anslutning av andra enheter ska du också läsa i den handbok som medföljer enheten ifråga.
Om ljudet som återges via utgångarna på baksidan
• Via AUDIO (L/R):
Analoga stereosignaler genereras. När du spelar av en källa som kodats med Dolb y Digital* ( multikanalsignalerna till vänster och höger framkanalsignaler och går sedan ut.
– Vous ne pouvez pas reproduire le son codé
en DTS Digital Surround** (
• Via DIGITAL OUT:
Digitala signaler (Linear PCM, Dolby Digital, DTS Digital Surround) genereras via denna utgång. (Ytterligare information finns på sidan 35 i anvisningarna.) För att återge sådana multikanalljud som Dolby Digital och DTS Digital Surround måste du ansluta en förstärkare eller dekoder, som är kompatibel med dessa multikanalkällor, till denna kontakt och ställa in “DIGITAL OUT” korrekt (se sid 22 i anvisningarna). – När du spelar av en källa som kodats med
MPEG Audio, mixas multikanalsignalerna till vänster och höger framkanalsignal och går sedan ut.
*
Tillverkad på Dolby Laboratories licens. “Dolby” och dubbel-D-symbol är registrerade varumärken som tillhör Dolby Laboratries. Konfidentiella opublicerade arbeten. ©1992–1997 Dolby Laboratories. Allå rättigheter förbehålls.
**
Tillverkad på licens från Digital Theater Systems , Inc. Amerikanska (USA) patent nummer 5.451.942,
5.956.674, 5.974.380, 5.978.762 samt andra globala utställda och sökta patent. “DTS” utgör ett registrerat varumärke som tillhör Digital Theater Systems, Inc. Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. Med ensamrätt.
Rojo
Rosso
Röd
Punainen
KV-DV7
Blanco
Bianco
Vit
Valkoinen
Cordón de datos de control remoto
Filo dei dati del controllo remoto
Kabel för fjärrkontrolldata
Kauko-ohjaimen tietojohto
Hur fjärrkontrollenheten installeras
Vid installation av fjärrkontrollenheten ska du undvika platser som är exponerade för direkt solljus. Välj en plats där fjärrmottagaren kan ta emot fjärrsignaler genom det främre partiet.
Innan du sätter kardborrbandet på plats ska du kontrollera att fjärrkontrolleneheten fungerar som den ska när du håller den på den plats du valt.
Torka av önskad yta på exempelvis instrumentbrädan tillräckligt väl. Ta sedan bort skyddsarket från kardborrbandet och fäst fjärrmottagaren ordentligt på den valda platsen.
Unidad del sensor remoto
Unità del sensore remoto
Fjärrmottagarenhet
Kauko-ohjausanturilaite
Lyssna på det ursprungliga 5,1-kanalljud som spelats in med Dolby Digital eller med DTS Digital Surround
) eller MPEG Audio, mixas
).
Puede conectar tanto la unidad del sensor remoto como el cordón de datos del control remoto*.
E’ possibile collegarsi sia all’unità del sensore remoto che al cavo dei dati del controllo remoto*.
Du kan ansluta till antingen fjärrmottagarenheten eller till fjärrkontrollens datasladd*.
Kytkentä voidaan tehdä joko kauko­ohjausanturilaitteeseen tai kauko­ohjauksen tietojohtoon*.
OUTPUT AUDIO VIDEO L
REMOTE SENSOR INPUT
REMOTE SENSOR INPUT
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
Blanco
Bianco
Vit
Valkoinen
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
R
OUTPUT AUDIO VIDEO LR1
2
KYTKENTÄ
Seuraavasta piirroksesta näkyy esimerkki JVC:n KV-M700-värimonitorin liitännästä.
Katso muiden laitteiden liitäntä myös niiden mukana
toimitetuista ohjekirjoista.
Takaliitinten kautta toistettuja ääniä koskevia tietoja
• AUDIO (L/R) -liittimen kautta:
Analogiset stereosignaalit tulevat ulos. Soitettaessa Dolby Digitalilla* ( Audiolla koodattua ohjelmalähdettä, sekoitetaan monikanavasignaalit vasempiin ja oikeisiin etukanavasignaaleihin ja ne tulevat sitten ulos.
– DTS Digital Surroundilla** (
ääntä ei voi toistaa uudestaan..
• DIGITAL OUT -liittimen kautta:
Digitaaliset signaalit (Linear PCM, Dolby Digital, DTS Digital Surround) tulevat ulos tämän liittimen kautta. (Lisätietoja löytyy käyttöohjeiden sivulta 35.) Monikanavaäänet, kuten Dolby Digital ja DTS Digital Surround, toistetaan kytkemällä näiden monikanavaohjelmalähteiden kanssa yhteensopiva vahvistin tai dekooderi tähän liittimeen ja asettamalla “DIGIT AL OUT” oikein (katso käyttöohjeiden sivua
22). – Soitettaessa MPEG Audiolla koodattua
ohjelmalähdettä, sekoitetaan monikanavasignaalit vasempiin ja oikeisiin etukanavasignaaleihin ja ne tulevat sitten ulos.
* Valmistettu Dolby Laboratories: in myöntämällä lisenssillä.
“Dolby” ja kaksois-D-symboli ovat Dolby Laboratories tavaramerkkejä. Luottamuksellisia julkaisemattomia töitä. ©1992–1997 Dolby Laboratories. Kaikki oikeudet pidätetään.
**Valmistettu Digital Theater Systems, Inc:n lisenssillä.
USA:n patentti nro. 5.451.942, 5.956.674, 5.974.380,
5.978.762 sekä muut julkaistut ja hakemuksessa olevat maailmanlaajuiset patentit. “DTS” on Digital Theater Systems, Inc:n rekisteröity tavaramerkki. Kustannusoikeus 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. Kaikki oikeudet pidätetään.
Unidad del sensor remoto
Unità del sensore remoto
Fjärrmottagarenhet
Kauko-ohjausanturilaite
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Bakre jordningsuttag
Takamaadoitusliitin
1
2
Amarillo
Giallo
Gul
Keltainen
Rojo
Rosso
Röd
Punainen
Puede conectar a ambas clavijas de salida de vídeo.
E’ possibile collegarsi ad entrambi gli spinotti di uscita video.
Du kan ansluta till vilket som helst av videouttagen.
Kytkentä voidaan tehdä jompaankumpaan videolähtöjakkiin.
Cable de audio/vídeo (suministrado)
Cavo audio/video (fornito)
Audio/ljudsladd (medföljer)
Audio-/videojohto (toimitetaan mukana)
* Algunos receptores de auto de JVC (p. ej.
KD-SH99R, o KD-SH77R) pueden controlar este reproductor de DVD a tr avés de este cable de datos de control remoto.
* Alcuni ricevitori veicolari (come KD-SH99R
oppure KD-SH77R) possono controllare questo lettore di DVD tramite questo cavo dei dati del controllo remoto.
*
En del av JVC:s radiomottagare (t. ex. KD-SH99R och KD-SH77R) kan styra denna DVD-spelare via datasladden för fjärrkontroll.
* Jotkut JVC:n autoradiot (esim. KD-SH99R tai
KD-SH77R) voivat ohjata DVD-soitinta tämän kauko-ohjauksen tietojohdon avulla.
Näin asennetaan kauko-ohjauslaite
Asennettaessa kauko-ohjauslaitetta on vältettävä
suoralle auringonvalolle altista aluetta. V alitse alue, jossa kauko-ohjausanturi voi ottaa vastaan kauko­ohjaussignaalit etuosan kautta.
Ennen tarranauhan kiinnitystä on varmistettava, että
kauko-ohjauslaite toimii kunnolla, kun se asetetaan haluttuun kohtaan.
Pyyhi haluamasi alue puhtaaksi kojelaudassa yms.
ja irrotettuasi suojapaperin tarranauhasta kiinnitä kauko-ohjauslaite tukevasti kojelautaan yms.
Näin nautitaan alkuperäisistä Dolby Digitalilla tai DTS Digital Surroundilla koodatuista 5,1-kanavan äänistä
KV-DV7
) tai MPEG
) koodattua
DVD/CD PLAYER
REPRODUCTOR DVD/CD LETTORE DVD/CD DVD/CD-SPELARE DVD/CD-SOITIN
KV-DV7
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
D
STEP
TIME
MENU
H/P VOL SETUP
TITLE
ENTER
H/P VOL
RETURN
123
456
789
SHIFT
S0C
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte. Se separat handbok för installation och anslutning. Katso asennus- ja liitäntäohjeet erillisestä ohjekirjasta.
SLOW
KV-DV7
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
CLEAR
M
SEARCH MODE
PHONES
DVD / VIDEO CD / CD
DVD VCD/CD
DVD / CD PLAYER
OPEN
For customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the top or bottom of the cabinet.
INSTRUCTIONS
Retain this information for future reference.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
Model No. Serial No.
ESPAÑOL
SVENSKA ITALIANO
SUOMI
LVT0631-002A
[E]
Etiquetas de posición y reproducción
DVD / CD PLAYER
OPEN
Parte inferior de la unidad principal
Etiqueta de advertencia, pegada en el interior de la unidad
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
Placa de nombre/Especificaciones
CLASS LASER
Precaución:
Caution:
Este producto contiene un componente
This product contains a laser component
láser de clase superior a la Clase 1.
of higher laser class than Class 1.
AVISO IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
1
PRODUCT
Precauciones:
1.PRODUCTO LASER CLASE 1
2.PRECAUCION: Radiación láser invisible en caso de apertura o con interbloqueo averiado o defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
3.PRECAUCION: No abra la tapa superior. En el interior no hay piezas que pueda reparar el usuario. Solicite el servicio a personal de servicio debidamente cualificado.
ESPAÑOL
4.PRECAUCION: Este REPRODUCTOR D VD/CD utiliza radiación láser invisible, sin embargo , está equipado con interruptores de seguridad para no emitir radiación al descargar los discos. Es peligroso cancelar los interruptores de seguridad.
5.PRECAUCION: El uso de controles, ajustes o procedimientos distintos de los especificados en el presente manual puede producir una peligrosa exposición a la radiación.
PRECAUCION: NO inserte el disco mientras la lámpara de carga del disco esté apagada o parpadeando. (Véase página 6).
ADVERTENCIAS
• NO instale la unidad en los siguientes sitios: – Donde pueda obstruir la maniobra del
volante de dirección y del cambio de engranajes, con el consiguiente riesgo de accidentes de tráfico.
– Donde pueda obstruir el funcionamiento de
dispositivos de seguridad tales como bolsas de aire, pues podría resultar en un accidente fatal.
– Donde pueda obstruir la visibilidad.
• NO OPERE la unidad mientras está maniobrando el volante de dirección, pues podría producirse un accidente de tráfico.
• El conductor no debe mirar el monitor mientras conduce. Si el conductor mira el monitor mientras conduce puede descuidarse y causar un accidente.
• NO utilice los auriculares mientras conduce. Es muy peligroso no escuchar los ruidos exteriores durante la conducción.
• Si necesita operar el receptor mientras conduce, asegúrese de mirar atentamente hacia adelante para no provocar un accidente de tráfico.
Nota:
Por razones de seguridad, esta unidad está provista con una tarjeta de ID. numerada, y el mismo No. de ID. está impreso en el chasis de la unidad. Conserve la tarjeta en un lugar seguro, ya que la misma ayudará a las autoridades para identificar su unidad si es robada.
Cómo reposicionar su unidad
Pulse el botón de reposición en el panel frontal utilizando un bolígrafo o una herramienta similar. Esto hará que se reposicione el microcomputador incorporado.
NOTA:
Si reposiciona la unidad durante la reproducción, las selecciones del modo de reproducción (ej., ajuste del modo de reproducción repetida) definidas para el disco actual se reposicionarán a sus ajustes iniciales.
Durante la reproducción de DVD, la selección del menú de disco también se
reposicionará a los ajustes iniciales del disco.
2
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este
manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.

TABLA DE CONTENIDO

Cómo reposicionar su unidad................... 2
INTRODUCCIÓN ........................... 4
PREPARATIVOS ........................... 5
Instalación de la pila ................................. 5
REPRODUCCIÓN BÁSICA ................ 6
Iniciando la reproducción.......................... 6
• Escuchando con los auriculares.......... 7
Mostrando la barra en pantalla................. 8
• Verificando el tiempo de
reproducción ....................................... 9
REPRODUCCIÓN DE DVD ................ 10
Seleccionando los subtítulos .................... 10
Seleccionando los idiomas de audio ........ 11
Seleccionando las vistas multiángulo....... 11
REPRODUCCIÓN CONTROLADA POR
MENÚ ....................................... 12
Operaciones del menú ............................. 12
• Mientras se está reproduciendo un
DVD..................................................... 12
• Mientras se está reproduciendo un
VCD..................................................... 13
FUNCIONES DE BÚSQUEDA ............. 14
Localización de un punto específico ........ 14
• Búsqueda progresiva........................... 14
• Búsqueda regresiva............................. 14
Localización directa de un punto
específico .............................................. 15
REPRODUCCIÓN REPETIDA ............. 16
Reproduciendo repetidamente ................. 16
• Reproducción repetida ........................ 16
• Repetición A-B.................................... 17
REPRODUCCIÓN DE EFECTOS
ESPECIALES ............................... 18
• Reproducción a cámara lenta.............. 18
• Reproducción cuadro por cuadro ........ 18
• Zoom................................................... 19
MENÚ DE CONFIGURACIÓN DE DVD ... 20
Ajustando el idioma de audio inicial ......... 20
Ajustando el idioma inicial para los
subtítulos............................................... 21
Ajustando el idioma inicial para el menú
del disco ................................................ 22
Ajustando la salida de audio digital .......... 22
Ajustando la compresión .......................... 23
Ajustando la salida de audio durante la
búsqueda a baja velocidad .................... 24
Ajustando el tipo de monitor..................... 25
Ajustando los subtítulos encapsulados .... 26
Cambiando el color de la barra en
pantalla.................................................. 26
Ajustando sus opciones de zoom............. 27
MANTENIMIENTO ......................... 29
Manejo de los discos ................................ 29
CÓDIGOS DE IDIOMA ..................... 30
GLOSARIO ................................. 31
UBICACIÓN DE LOS BOTONES .......... 32
• Mando a distancia................................ 32
• Panel de control.................................. 33
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............. 34
ESPECIFICACIONES ...................... 35
ESPAÑOL
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen
Los discos producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para el sintonizador , por ejemplo, los altavoces podrían dañarse debido a un r epentino aumento del nivel de salida. Por lo tanto, antes de repr oducir un disco, disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado durante la repr oducción.
ANTES DE USAR
* Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es muy peligroso conducir si no se escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar
* Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
cualquier operación complicada.
3
INTRODUCCIÓN
Acerca de este manual
Este manual explica las operaciones básicas que se pueden realizar utilizando los botones del mando a distancia. También podrá usar los botones del panel de control para realizar las mismas operaciones, si llevan nombres o marcas iguales o similares.
Discos que se pueden reproducir:
Tipo de Marca Formato de Número del
disco (Logotipo) vídeo código de región*
DVD Video
2
ALL
PAL
Video CD
CD de audio
• Con algunos discos, las operaciones podrían ser diferentes de las explicadas en este manual.
• No se podrán reproducir los siguientes discos; – DVD-Audio , D VD-ROM, D VD-RAM, D VD-R, D VD-RW , CD-ROM, CD-R, CD-RW , CD-I (CD-I Ready),
CD de fotos, etc. La reproducción de tales discos generará ruidos y se dañarán los altavoces.
* Nota sobre los códigos de región
Los reproductores DVD y los videodiscos DVD disponen de sus propios números para los códigos de región. Esta unidad podrá reproducir discos DVD cuyos números de código de región incluya un “2”.
ESPAÑOL
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Ejemplos:
Estructura del disco – DVD, Video CD (VCD) y CD de audio (CD)
Un disco DVD consta de Títulos, y cada título se divide en Capítulos. (Véase Ejemplo 1). Por ejemplo, si un disco DVD contiene varias películas, cada película podría tener su propio número de título, y los títulos podrían subdividirse a su vez en capítulos.
Por otra parte, un VCD o CD consta de pistas. (Véase Ejemplo 2). Por lo general, cada canción tiene su propio número de pista. (En algunos discos, cada pista podría subdividirse a su vez en Índices). Cuando se reproduce un VCD con la función de control de reproducción (PBC), podrá seleccionar lo que desea ver usando el menú mostrado en el monitor. (Mientras acciona un disco Video CD utilizando el menú, podría suceder que no consiga activar algunas funciones, como la de repetición y la de búsqueda de pistas).
Ejemplo 1: Disco DVD
Capítulo 1
4
Título 1
Capítulo 2
Capítulo 3
Título 2
Capítulo 1Capítulo 2
Ejemplo 2: Video CD/CD de audio
Pista 1
Pista 2
Pista 3
Pista 4
Pista 5
1)
2)

PREPARATIVOS

Antes de emplear el mando a distancia:
• Apunte el mando a distancia directamente hacia el sensor remoto de la unidad principal. Asegúrese de que no haya obstáculos en el camino.
• La lámpara de recepción de la señal a distancia parpadea cuando la unidad recibe una señal de control remoto desde el mando a distancia.
DVD / VIDEO CD / CD
PHONES
DVD VCD/CD
Lámpara receptora de señal remota
KV-DV7
DVD / CD PLAYER
Sensor remoto
OPEN
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa (luz solar directa o iluminación artificial).
ADVERTENCIA:
• Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente
las pilas, ni las arroje al fuego. Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la pila desprenda calor, se agriete o provoque un incendio.
• No mezcle pilas con otros objetos de metal.
Si lo hace, las pilas podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene las pilas,
envuélvalas con una cinta y aíslelas. Si no lo hace, podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal.
Si lo hace, la pila podría desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad del mando a distancia se reduce, reemplace la pila.
1. Retire el portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la flecha utilizando un bolígrafo u otra herramienta similar.
2) Retire el portapila.
(Lado posterior)
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado + dirigido hacia arriba, de manera que quede asegurada dentro del mismo.
Pila de litio (Número del producto: CR2025)
ESPAÑOL
3. Vuelva a colocar el portapila.
Inserte nuevamente el portapila empujándolo hasta escuchar un chasquido.
(Lado posterior)
5
REPRODUCCIÓN BÁSICA
Las siguientes marcas que aparecen en este manual indican los discos que se pueden utilizar.
CLEAR
CD de audio
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
H/P VOL 5 H/P VOL
SHIFT (S)
ESPAÑOL
POWER
7
Video CDDVD Video
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
S0C
8
STEP
3
Iniciando la reproducción
1
Pulsar POWER para encender la unidad.
POWER
2
Pulsar OPEN en la unidad.
La tapa de la ranura de carga se abre.
Lámpara de carga
del disco
No intente abrir la cubierta con la mano.
3
Insertar un disco en la ranura de carga.
NO inserte el disco mientras la lámpara de carga del disco esté apagada* o parpadeando**. * Parpadeando: mientras se está cargando
o expulsando un disco.
**Apagada: cuando hay un disco cargado.
Las luces de los botones de la unidad se encienden.
OPEN
La unidad hace que el disco se introduzca automáticamente.
• No podrá insertar el disco cuando la unidad esté apagada.
Antes de realizar alguna operación,
compruebe lo siguiente....
• Verificar la conexión con el TV y con el receptor del automóvil.
• Encender el TV y el receptor.
• Seleccionar esta unidad (entrada auxiliar o exterior) como fuente de reproducción en el receptor.
• Seleccionar correctamente la entrada a la cual se va a conectar esta unidad.
• Para la reproducción de DVD, podrá cambiar las operaciones del menú de configuración según sus gustos. (Véase páginas 20 – 28).
Si al pulsar un botón Aparece “ ” en la pantalla, significa que el disco no acepta la
operación que ha intentado realizar.
6
4
Cerrar la tapa de la ranura con la mano.
El tipo de disco se detecta automáticamente, se enciende la lámpara del disco detectado (DVD, VCD/CD), y la reproducción se inicia automáticamente.
• La unidad tarda unos instantes en detectar el tipo de disco.
DVD / VIDEO CD / CD
PHONES
DVD VCD/CD
Lámparas del disco
Si aparece un menú mientras se reproduce un DVD o un VCD con función PBC, véase
“REPRODUCCIÓN CONTROLADA POR MENÚ” en la página 12.
Para detener la reproducción temporalmente
D
Pulsar 8 (STEP). Aparecerá una imagen fija mientras se está reproduciendo un DVD o VCD.
• Podrá avanzar la imagen fija cuadro por cuadro pulsando el botón repetidamente. (Véase página 18).
Para reanudar la reproducción, pulsar 3.
Para detener la reproducción
Pulsar 7.
Si está reproduciendo un DVD o un VCD, esta unidad puede
memorizar el punto final (aparecerá “7 ” en la pantalla por unos instantes). La reproducción se inicia desde el punto de interrupción. (Reanudación de la reproducción)
Para expulsar el disco
1 Pulsar OPEN en la unidad para abrir la tapa
de la ranura.
2
Pulsar 0 en la unidad (dentro de la tapa de la ranura). El disco sale automáticamente de la ranura de carga.
Para localizar un capítulo o pista específico
Podrá desplazarse a otro capítulo o pista mientras se está reproduciendo un disco.
• Pulsar ¢ para avanzar al comienzo de la siguiente pista. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza y reproduce el comienzo de las pistas subsiguientes.
• Pulsar 4 para retroceder al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza y reproduce el comienzo de las pistas anteriores.
Escuchando con los auriculares
1 Conectar los auriculares al jack PHONES de
la unidad.
2 Mientras mantiene pulsado SHIFT (S), pulsar
H/P VOL 5 o H/P VOL para ajustar el
volumen de los auriculares.
NO utilice los auriculares mientras conduce. Es muy peligroso no escuchar los ruidos exteriores durante la conducción.
Acerca de los sonidos reproducidos a través de los terminales traseros
• A través de AUDIO (L/R):
Se generan señales estéreo analógicas. Cuando se reproduce una fuente codificada con Dolby Digital* ( Audio, las señales multicanales se generan después de mezclarse con las señales de los canales delanteros izquierdo y derecho. –No podrá reproducir sonidos codificados
con DTS Digital Surround** ( ).
• A través de DIGITAL OUT:
Las señales digitales (Linear PCM, Dolby Digital, DTS Digital Surround) se generan a través de este terminal. (Para mayor información, véase página 35). Para reproducir sonidos multicanales, como Dolby Digital y DTS Digital Surround, conectar a este terminal un amplificador o decodificador compatible con estas fuentes multicanales, y ajustar correctamente “DIGITAL OUT” (véase página 22).
–Cuando se reproduce una fuente
codificada con MPEG Audio, las señales multicanales se generan después de mezclarse con las señales de los canales delanteros izquierdo y derecho.
IGITAL
) o con MPEG
ESPAÑOL
Si pulsa y mantiene pulsado el botón, podrá avanzar la reproducción rápidamente (pulsando ¢) o retroceder rápidamente (pulsando 4).
* Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories.
“Dolby” y el símbolo con una doble D son marcas registradas de Dolby Laboratories. Trabajos conf idenciales no publicados. © 1992–1997 por Dolby Laboratories. Todos los derechos quedan reservados.
** Fabricado bajo licencia de Digital Theater
Systems, Inc., US Pat. No. 5.451.942, 5.956.674,
5.974.380, 5.978.762 y otras patentes mundiales emitas y pendientes. “DTS” es una marca registrada de Digital Theater Systems, Inc. Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. Reservados todos los derechos.
7
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
DISPLAY (D)
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
TIME
SHIFT (S)
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
SEARCH MODE
Mostrando la barra en pantalla
ESPAÑOL
Podrá mostrar la siguiente información en la pantalla mientras haya un disco insertado.
Para mostrar la información del disco, pulsar DISPLAY (D)/TIME.
DISPLAY
D
TIME
Cuando hay un DVD cargado:
Cada vez que pulsa el botón, aparecerá secuencialmente la siguiente barra en pantalla.
1/3
OFF/0
1/25
00:00:01
ENG 1/1 OFF
Digital
La barra en pantalla se apaga.
1/1
Cuando hay un VCD o CD cargado:
OFF
1/3
00:00:01
PBC
*
La barra en pantalla se apaga.
* Esto aparece solamente mientras hay un VCD cargado.
Acerca de las indicaciones en la barra en pantalla
Las indicaciones que aparecen en la barra en pantalla varían dependiendo del tipo de disco y de las señales grabadas en el disco cargado.
Cuando se ha insertado un DVD
1/3
1
OFF/0
6 7 8 9
1 :Título actual y número total de títulos en
el disco. (Ej.: Se está reproduciendo el 1ro. de los 3 títulos grabados).
2 :Capítulo actual y número total de
capítulos grabados en el disco. (Ej.: Se está reproduciendo el 1ro. de los 25 capítulos grabados).
3 :Tiempo de reproducción o tiempo restante
(Ej.: Tiempo de reproducción del título. P ara mayor información, véase la página 9).
4 :Indica si el disco contiene o no vistas
multiángulo. (Ej.: Cuando se ha grabado en el disco sólo el ángulo de vista principal, sin ninguna vista multiángulo. Par a mayor inf ormación, véase la página 11).
5 :Modo de operación actual.
(Ej.: Esto aparece mientras se está reproduciendo un disco).
1/25
00:00:01
1/1
2 3 4 5
ENG 1/1 OFF
Digital
8
6 :Indica si el disco contiene o no subtítulos.
(Ej.: Cuando no hay subtítulo grabado en el disco. Para mayor información, véase la página 10).
7 :Idioma del audio actualmente seleccionado
y número total de idiomas de audio grabados en el disco. (Ej.: Se ha seleccionado “ENGLISH” (inglés) como el único idioma del audio grabado en el disco. Para mayor información, véase la página 11).
8 :Modo de sonido — Linear PCM (estéreo),
Dolby Digital, y DTS Digital Surround. (Ej.: Cuando el disco está codificado con Dolby Digital).
9 :Modo de reproducción repetida.
(Ej.: Cuando el modo de reproducción repetida está desactivado (“OFF”). Para mayor información, véase la página 16).
Verificando el tiempo de reproducción
También podrá mostrar el tiempo de reproducción transcurrido o el tiempo restante.
Para mostrar la barra en pantalla y cambiar la información de la hora de reproducción, pulsar DISPLAY (D)/TIME mientras se mantiene pulsado SHIFT (S).
SHIFT
S
Cada vez que pulsa el botón, la información sobre el tiempo de reproducción cambia en la barra en pantalla.
Cuando se haya insertado un DVD
00:00:01
DISPLAY
y
D
TIME
-01:54:01
Cuando se ha insertado un VCD o CD
PBC
1/3
1 2345
* Esto aparece solamente mientras hay un VCD cargado.
1 :Pista actual y número total de pistas en el
disco. (Ej.: Se está reproduciendo la 1ra. de las 3 pistas grabadas).
2 :Tiempo de reproducción o tiempo restante.
(Ej.: Tiempo de reproducción de la pista. Para ma y or información, véase la columna de la derecha).
3 :Modo de reproducción repetida.
(Ej.: Cuando el modo de reproducción repetida está desactivado (“OFF”). Para mayor información, véase páginas 16 y 17).
4 :Aparecerá solamente mientras hay un
VCD cargado. Indica si el VCD ha sido o no grabado con la función PBC ( ), o sin ella ( ). (Ej.: Cuando se ha grabado con la función PBC).
5 :Modo de operación actual.
(Ej.: Esto aparece mientras se está reproduciendo un disco).
00:00:01
OFF
*
-00:34:09
Tiempo de reproducción transcurrido del título actual \ Tiempo restante del título actual \ Tiempo de reproducción transcurrido del capítulo actual \ Tiempo restante del capítulo actual \ (Vuelta al comienzo)
00:00:05
Cuando se ha insertado un VCD o CD
00:00:01
-00:43:09
Tiempo de reproducción transcurrido de la pista actual \ Tiempo restante de la pista actual \ Tiempo de reproducción transcurrido del disco actual \ Tiempo restante del disco actual \ (Vuelta al comienzo)
Para borrar la barra en pantalla, pulsar DISPLAY (D)/TIME dos veces mientras se está
reproduciendo un DVD, o una vez mientras se está reproduciendo un VCD o CD.
• No es necesario mantener pulsado SHIFT(S) para borrar la barra en pantalla.
-00:04:41
00:00:05
ESPAÑOL
9
SUBTITLE
REPRODUCCIÓN DE DVD
Algunos discos DVD contienen v arios idiomas de audio, subtítulos y vistas multiángulo. Cuando vea las siguientes marcas en el DVD o en su estuche, significa que podrá seleccionar estos elementos grabados en el DVD.
3
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
DISPLAY
TIME
MENU
TITLE
RETURN
ANGLE
D
AUDIO
3
3
Hay subtítulos grabados en el disco. El número que aparece dentro de la marca indica el número total de subtítulos grabados.
Hay varios idiomas de audio grabados en el disco. El número que aparece dentro de la marca indica el número total de idiomas de audio grabados.
Hay vistas multiángulo grabados en el disco. El número que aparece dentro de la marca indica el número total de vistas multiángulo grabados.
ESPAÑOL
10
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
Seleccionando los subtítulos
Mientras se está reproduciendo un disco que contiene subtítulos en diferentes idiomas, podrá seleccionar el subtítulo y visualizarlo en la pantalla.
• Podrá seleccionar el idioma deseado para los subtítulos como idioma inicial a visualizarse en la pantalla. (Véase página 21).
Seleccionar un idioma para subtítulos deseado.
SUBTITLE
En la pantalla aparece la barra del menú en pantalla. Cada vez que pulsa el botón, el idioma del subtítulo cambia.
Ej.: Cuando el disco dispone de 3 selecciones — Inglés, francés, español, y sin subtítulo (OFF)
OFF/3
ENG 1/3 OFF
Digital
OFF/3 ENG/3
Seleccionando las vistas multiángulo
Mientras se está reproduciendo un disco que contiene vistas multiángulo, podrá ver la misma escena desde ángulos diferentes.
SPA/3 FRE/3
Para borrar la barra en pantalla, pulsar DISPLAY (D)/TIME.
Seleccionando los idiomas de audio
Mientras se está reproduciendo un disco que contiene idiomas de audio (pistas de sonido), podrá seleccionar el idioma (sonido) que desea escuchar.
• Podrá definir su idioma del audio favorito como el idioma del audio inicial mostrado en la pantalla. (Véase página 20).
Seleccionar el idioma del audio deseado (sonido).
AUDIO
Ej.: Cuando el disco dispone de 3 selecciones — Inglés, francés y español
En la pantalla aparece la barra de menú en pantalla. Cada vez que pulsa el botón, el idioma del audio cambia.
OFF/3
ENG 1/3 OFF
Digital
Seleccionar el ángulo de visión deseado.
ANGLE
Ej.: Cuando el disco dispone de 3 vistas multiángulo
1/3
En la pantalla aparece la barra de menú en pantalla. Cada vez que pulsa el botón, el ángulo de visión cambia.
3/25
00:00:01
1/3
1/3 2/3
3/3
3/25
1/3
00:00:01
1/3
3/25
1/3
00:00:01
Para borrar la barra en pantalla, pulsar DISPLAY (D)/TIME dos veces.
3/25
1/3
3/3
00:00:01
2/3
ESPAÑOL
ENG 1/3 FRE 2/3
SPA 3/3
Para borrar la barra en pantalla, pulsar DISPLAY (D)/TIME.
11
(5∞ 3 2)
numéricos
ESPAÑOL
Cursores
ENTER
Botones
REPRODUCCIÓN CONTROLADA POR MENÚ
Operaciones del menú
La reproducción controlada por menú podrá realizarse mientras se reproduce un DVD con características de control por menú o un VCD con función PBC.
Mientras se está reproduciendo un DVD:
Por lo general, los discos DVD disponen de sus propios menús o listas de títulos. Un menú contiene
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
3
MENU SETUP
TITLE
CLEAR (C)
normalmente diversas informaciones sobre el disco y las selecciones de reproducción. Por otra parte, una lista de títulos contiene normalmente títulos de las películas o de las canciones grabadas.
1
Pulse MENU/SETUP o TITLE.
Aparecerá en la pantalla un menú o la lista de títulos.
MENU
SETUP
2
Utilizando los botones de Cursor
TITLE
o
(5//3/2) y ENTER, seleccione una opción deseada en el menú o en la lista de títulos.
La unidad indica la reproducción de la opción seleccionada.
H/P VOL
ENTER
H/P VOL
12
• En algunos discos, también podrá seleccionar las opciones pulsando los botones Numéricos correspondientes a los números de opciones de la lista.
Para borrar el menú o la lista de títulos
Pulsar RETURN hasta que desaparezca de la pantalla.
• Si Aparece “ ” en la pantalla al pulsar
MENU en el paso 1, significa que el disco
no dispone de menú.
• Si Aparece “ ” en la pantalla al pulsar
TITLE en el paso 1, significa que el disco
no dispone de la lista de títulos.
Mientras se está reproduciendo un VCD:
La función de control de reproducción (PBC) le permite accionar el VCD utilizando los menús. Cuando usted inicia la reproducción, un menú aparece automáticamente en la pantalla.
• Un menú podría ser una lista de opciones, pantallas divididas, o algunas imágenes en movimiento. (Véase “Concepto de la operación PBC” a la derecha).
Seleccionar una opción deseada en el menú.
• Cuando en la pantalla aparezca la lista de las opciones, pulsar los botones Numéricos para seleccionar una opción.
• Cuando se visualiza “3” o “SELECT” en la pantalla, pulse 3 (o ENTER si la pulsación de 3 no tiene efecto alguno) para iniciar la reproducción.
Cómo seleccionar las opciones utilizando los botones Numéricos
• Para seleccionar el número 5, pulsar 5, y luego ENTER.
• Para seleccionar el número 10, pulsar 1, 0, y luego ENTER.
• Para seleccionar el número 23, pulsar 2, 3, y luego ENTER.
123
456
ENTER
789
Concepto de la operación PBC
RETURN.
Pantalla de menú
Pulsar
Pulsar
RETURN.
Submenú
Imagen en movimiento
Submenú
Submenú
Imagen en movimiento
Imagen en movimiento
Imagen
Imagen
Imagen en movimiento
Imagen en movimiento
Imagen en movimiento
fija
fija
Pulsar
RETURN.
ESPAÑOL
0
• Para cancelar una entrada incorrecta, pulsar CLEAR (C). Cada vez que pulsa el botón, se borrará la última entrada.
Para volver al menú anterior
Pulse RETURN .
Para cancelar la reproducción PBC
Podrá cancelar las operaciones de control por menú (función PBC):
1 Pulsar 7 para detener la reproducción. 2
Pulsar los botones Numéricos para seleccionar una pista, y luego pulsar ENTER. Se inicia la reproducción normal desde la pista seleccionada.
• También puede conectar y desconectar la reproducción PBC pulsando MENU/SETUP repetidamente.
13
ENTER
1 ¡
FUNCIONES DE BÚSQUEDA
Localización de un punto específico
Usted podrá localizar un pasaje específico de un disco, mientras lo está reproduciendo — Búsqueda progresiva/regresiva.
Búsqueda progresiva
Para avanzar rápidamente un capítulo o una
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
DISPLAY
TIME
MENU
TITLE
RETURN
D
pista, pulsar ¡ mientras se está reproduciendo el disco.
(Búsqueda a baja
velocidad)
(Reproducción normal)
Cada vez que pulsa el botón, la velocidad de búsqueda cambia de la siguiente manera:
(Búsqueda a alta
velocidad)
ESPAÑOL
14
Botones
numéricos
SHIFT (S)
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
SEARCH MODE (M)
CLEAR (C)
Cuando se está reproduciendo un DVD o VCD
No se genera sonido durante la búsqueda a alta velocidad.
Cuando el sonido de la búsqueda a baja velocidad está ajustado a “ON”, se generará sonido durante esta búsqueda. (Véase página 24).
Búsqueda regresiva
Para la búsqueda hacia atrás de un capítulo o una pista, pulsar 1 mientras se está
reproduciendo el disco.
(Búsqueda
a baja velocidad)
Cuando se está reproduciendo un DVD o VCD
No se genera sonido durante la búsqueda regresiva.
Cada vez que pulsa el botón, la velocidad de búsqueda cambia de la siguiente manera:
regresiva
(Búsqueda
regresiva
a alta velocidad)
(Reproducción normal)
Localización directa de un
123
456
789
0
ENTER
punto específico
Podrá utilizar los siguientes modos de búsqueda para localizar directamente un pasaje específico del disco mientras lo está reproduciendo.
• Para DVD: Búsqueda de título, búsqueda de capítulo y búsqueda de tiempo
• Para VCD y CD: Búsqueda de pista y búsqueda de tiempo
1
Pulsar SEARCH MODE (M) para seleccionar el modo de búsqueda.
En la pantalla aparece la barra en pantalla.
M
SEARCH MODE
Cuando se está reproduciendo un DVD:
--/3
Búsqueda
de título
Cuando se está reproduciendo un VCD o CD:
--/25
Búsqueda
de pista
--/25
Búsqueda
de capítulo
Cancelado
Cancelado
--:--:--
Búsqueda
de tiempo*
--:--:--
Búsqueda
de tiempo*
2
Pulse los botones Numéricos y luego ENTER para seleccionar el título, el capítulo, la pista o el tiempo de reproducción deseado.
La unidad inicia la reproducción de la opción seleccionada.
Cómo introducir el título, el capítulo y el número de pista
Pulsar los botones Numéricos correspondientes al número, y luego pulsar ENTER para iniciar su reproducción.
• Para seleccionar el número 5, pulsar 5, y luego ENTER.
• Para seleccionar el número 10, pulsar 1, 0, y luego ENTER.
• Para seleccionar el número 23, pulsar 2, 3, y luego ENTER.
Para introducir el tiempo de reproducción
Pulse los botones Numéricos para introducir el tiempo de reproducción, y luego pulsar ENTER para iniciar la reproducción cuando transcurra tiempo de reproducción seleccionado.
• Para introducir un tiempo de “00:45:23”, pulsar 4, 5, 2, 3, y luego ENTER.
• Para introducir un tiempo de “01:23:45”, pulsar 1, 2, 3, 4, 5, y luego ENTER.
ESPAÑOL
* La búsqueda de tiempo sólo puede ser realizada
dentro del título actual (para DVD) y de la pista actual (para VCD y CD).
Cuando se ha cancelado el modo de búsqueda
Podrá usar los botones numéricos para seleccionar directamente el número del título (para DVD) y el número de pista (para VCD y CD).
• Para cancelar una entrada incorrecta, pulsar CLEAR (C). Cada vez que pulsa el botón, se borrará la última entrada.
Para borrar la barra en pantalla, pulsar DISPLAY (D)/TIME.
15
REPRODUCCIÓN REPETIDA
Reproduciendo repetidamente
Reproducción repetida
Podrá repetir un capítulo, pista o disco. Para repetir la reproducción, pulsar REPEAT
( )/A-B RPT mientras está en reproducción o en pausa.
REPEAT
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
DISPLAY
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
MENU
RETURN
D
TIME
TITLE
A-B RPT
Cuando se está reproduciendo un DVD:
Repetición de capítulo
Repetición desactivada (OFF)
Aparecerá la barra en pantalla. Cada vez que pulsa el botón, la indicación del modo de repetición de la barra en pantalla cambiará de la siguiente manera:
Repetición de título
C T
OFF
ESPAÑOL
16
SHIFT (S)
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
REPEAT A-B RPT
• Repetición de capítulo: Se repetirá el capítulo actual.
• Repetición de título: Se repetirá el título actual.
• Repetición desactivada (OFF): La reproducción
repetida se cancela.
* En algunos discos DVD, la reproducción repetida
podría ser cancelada por el disco en sí.
Cuando se está reproduciendo un VCD:
Repetición de pista
Repetición de disco
T D
OFF
Repetición desactivada (OFF)
• Repetición de pista: Se repetirá la pista actual.
• Repetición de disco: Se repetirán todas las
• Repetición desactivada (OFF): La reproducción
* No se podrá utilizar la reproducción repetida
mientras se está reproduciendo un VCD con la función PBC.
pistas del disco actual.
repetida se cancela.
Cuando se está reproduciendo un CD*:
SHIFT
S
Repetición de disco Repetición de pista
TD
• Repetición de disco: Se repetirán todas las pistas del disco actual.
• Repetición de pista: Se repetirá la pista actual.
* Cuando se empieza a reproducir un CD, siempre se
activará en primer lugar la repetición del disco.
Para borrar la barra en pantalla, pulsar DISPLAY (D)/TIME.
Repetición A-B
Durante la reproducción, también podrá seleccionar un pasaje que desea repetir.
• Cuando está reproduciendo un DVD, la repetición A-B no se realiza entre capítulos o títulos diferentes.
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S), pulsar REPEAT ( seleccionar el punto de inicio.
SHIFT
S
Aparecerá la barra en pantalla, y la indicación del modo de repetición cambiará de la siguiente manera:
)/A-B para
REPEAT
y
A-B RPT
2
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S), pulsar otra vez REPEA T (
)/A-B RPT
para seleccionar el punto final.
REPEAT
y
A-B RPT
La indicación del modo de repetición cambiará de la siguiente manera, y se iniciará la repetición A-B. La unidad localizará automáticamente el punto A e iniciará la reproducción repetida del pasaje comprendido entre los puntos A y B.
AB
Ej.: Cuando se está mirando una película
A-
Para cancelar la repetición A-B, pulsar REPEAT ( )/A-B RPT una vez mientras se mantiene pulsado SHIFT (S).
Para borrar la barra en pantalla, pulsar DISPLAY (D)/TIME.
AB
ESPAÑOL
A-
Si al pulsar REPEAT ( )/A-B RPT en el paso 1, aparece “ ” en la pantalla, no
podrá realizar la repetición A-B en el pasaje seleccionado.
• En algunos discos DVD, puede suceder que no se pueda utilizar la repetición A-B, incluso dentro de un mismo capítulo. Esto se debe a las estructuras del disco en sí, y no es una anomalía de la unidad.
17
8 STEP
Cursores
(5∞ 3 2)
REPRODUCCIÓN DE EFECTOS ESPECIALES
Reproducción a cámara lenta
Podrá realizar una reproducción a cámara lenta mientras reproduce un DVD o VCD.
Para iniciar la reproducción a cámara lenta,
pulsar SLOW mientras está reproduciendo un DVD o VCD.
Cada vez que pulsa el botón, la velocidad de reproducción a cámara lenta cambia de la siguiente manera:
1
/
2
1
/
4
(Reproducción normal)
1
/
8
1
/
16
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
DISPLAY
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
D
Para volver a la reproducción normal
Pulsar SLOW repetidamente hasta que se reanude la reproducción normal.
ESPAÑOL
18
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
SLOW
ZOOM
Reproducción cuadro por cuadro
Podrá avanzar las imágenes cuadro por cuadro.
1
Pulsar una vez 8 STEP durante la reproducción.
Aparecerá una imagen fija en la pantalla.
STEP
2
Pulsar 8 STEP repetidas veces para avanzar las imágenes cuadro por cuadro.
Cada vez que pulsa el botón, la imagen avanza cuadro por
STEP
Para volver a la reproducción normal
Pulsar 3.
cuadro.
Zoom
Podrá amplificar una determinada parte de la imagen mientras se está reproduciendo un DVD o VCD.
• Podrá seleccionar el punto de inicio del zoom y ajustar con precisión cómo desea mover la parte ampliada. (Véase página 27).
1
Pulsar ZOOM para efectuar el zoom de acercamiento en la imagen.
Cada vez que pulsa el botón, la
ZOOM
2x zoom
imagen se amplía de la siguiente manera:
2x zoom 4x zoom
Cancelado
2
2
Mover en la pantalla la parte ampliada utilizando los botones de Cursor (5/∞/3/2).
2
Para cancelar el zoom, pulsar ZOOM repetidamente hasta que aparezca la pantalla de tamaño normal.
4
4x zoom
Ej.: Cuando se ha seleccionado 2x zoom
2
Cuando se está reproduciendo un VCD
Sólo podrá seleccionar 2x zoom.
ESPAÑOL
19
DVD
LANGUAGES
AUDIO: AUDIO: ENGLISHENGLISH SUBTITLE: SUBTITLE: ENGLISHENGLISH DISC MENU: DISC MENU: ENGLISHENGLISH
RETURN SELECT OK
ENTER
AUDIO
ENGLISHENGLISH HUNGARIANHUNGARIAN JAPANESEJAPANESE ITALIANITALIAN GERMANGERMAN YIDDISHYIDDISH SPANISHSPANISH PORTUGUESEPORTUGUESE FRENCHFRENCH RUSSIANRUSSIAN HINDIHINDI CHINESECHINESE
ORIGINALORIGINAL OTHERS 0OTHERS 0
RETURN SELECT OK
ENTER
numéricos
ESPAÑOL
Cursores
(5∞)
Botones
SHIFT (S)
MENÚ DE CONFIGURACIÓN DE DVD
Utilizando el menú de configuración, podrá almacenar la selección inicial para los idiomas de los subtítulos, los idiomas del audio (sonido), y otros ajustes.
• El menú de configuración de DVD sólo se puede visualizar cuando no se está reproduciendo el disco.
Ajustando el idioma de audio inicial
Podrá seleccionar el idioma inicial para el sonido de audio. Sin embargo, en los siguientes casos, se
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
MENU SETUP
ENTER
CLEAR (C)
seleccionará el idioma original como idioma inicial, independientemente del ajuste realizado por usted. – Si el idioma seleccionado por usted no ha sido
grabado en el disco.
– Si el disco está programado para que se
reproduzca en el idioma original. Para volver a la pantalla anterior durante el
procedimiento, pulsar RETURN .
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S), pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la pantalla. (Se deberá seleccionar “LANGUAGES” – resaltado).
SHIFT
y
S
2
Pulsar ENTER.
MENU
SETUP
Aparecerá el menú de idioma. (Se deberá seleccionar “AUDIO” – resaltado).
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
SETUP MENU
ENTER
20
ENTER
3
Pulsar ENTER otra vez.
Aparecerá la pantalla de selección del idioma de audio.
ENTER
4
LANGUAGES
AUDIO: AUDIO: ENGLISHENGLISH SUBTITLE: SUBTITLE: ENGLISHENGLISH DISC MENU: DISC MENU: ENGLISHENGLISH
RETURN SELECT OK
ENTER
SUBTITLE
ENGLISHENGLISH HUNGARIANHUNGARIAN JAPANESEJAPANESE ITALIANITALIAN GERMANGERMAN YIDDISHYIDDISH SPANISHSPANISH PORTUGUESEPORTUGUESE FRENCHFRENCH RUSSIANRUSSIAN HINDIHINDI CHINESECHINESE
AUTOAUTO OTHERS 0OTHERS 0
RETURN SELECT OK
ENTER
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar el idioma deseado, y luego pulsar ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
Si el idioma que usted desea no figura en la lista de la pantalla, efectuar el
siguiente procedimiento;
1 Pulsar 5 o para seleccionar “O THERS”. 2
Pulsar ENTER.
3
Pulsar los botones Numéricos para ingresar el número del código de idioma que desea.
• Véase “CÓDIGOS DE IDIOMA” en la página 30.
Ej.: Para seleccionar Finlandés como
idioma inicial, pulsar 7, 0, 7, 3, y luego ENTER.
• Para cancelar una entrada incorrecta, pulsar CLEAR (C).
Cada vez que pulsa el botón, se borrará
la última entrada.
• Para usar el idioma original del disco,
ENTER
seleccionar “ORIGINAL”.
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S), pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la pantalla. (Se deberá seleccionar “LANGUAGES” – resaltado).
SHIFT
S
2
Pulsar ENTER.
y
MENU
SETUP
SETUP MENU
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
Aparecerá el menú de idioma.
ENTER
3
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar “SUBTITLE”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá la pantalla de selección del idioma para los subtítulos.
DVD
ENTER
Para borrar la pantalla del menú de configuración, pulsar MENU/SETUP mientras se mantiene pulsado SHIFT (S).
Ajustando el idioma inicial para los subtítulos
Podrá seleccionar el idioma inicial para los subtítulos. Sin embargo, en los siguientes casos, se seleccionará el idioma original como idioma inicial, independientemente del ajuste realizado por usted. – Si el idioma seleccionado por usted no está
grabado en el disco.
– Si el disco está programado para que se
reproduzca en el idioma original. Para volver a la pantalla previa durante el
procedimiento, pulsar RETURN .
H/P VOL
H/P VOL
4
Pulsar Cursor (o 5) para
ENTER
seleccionar el idioma deseado, y luego pulsar ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
Si el idioma que usted desea no figura en la lista de la pantalla, véase la
columna izquierda.
Para borrar la pantalla del menú de configuración, press MENU/SETUP mientras
mantiene pulsado SHIFT (S).
• Para usar el mismo idioma que el idioma de
ENTER
audio inicial, seleccionar “AUTO”.
ESPAÑOL
21
DVD
AUDIO
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT: STREAMSTREAM COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD AUDIO DURING :AUDIO DURING : ONON
¡
RETURN SELECT OK
ENTER
Ajustando el idioma inicial para el menú del disco
4
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar el idioma deseado, y luego pulsar ENTER.
Podrá seleccionar el idioma inicial para el menú del disco. Sin embargo, en los siguientes casos, el menú del disco se visualizará en el idioma original del disco, independientemente del ajuste realizado por usted. – Si el idioma seleccionado por usted no ha sido
grabado en el disco.
– Si el disco está programado para que se
reproduzca en el idioma original. Para volver a la pantalla anterior durante el
procedimiento, pulsar RETURN .
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S), pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la pantalla. (Se deberá seleccionar “LANGUAGES” – resaltado).
SHIFT
y
S
2
Pulsar ENTER.
ESPAÑOL
Aparecerá el menú de idioma.
3
Pulsar Cursor (o 5) para
MENU
SETUP
ENTER
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
AUDIO: AUDIO: ENGLISHENGLISH SUBTITLE: SUBTITLE: ENGLISHENGLISH DISC MENU: DISC MENU: ENGLISHENGLISH
RETURN SELECT OK
seleccionar “DISC MENU”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá la pantalla de selección del idioma del menú del disco.
ENGLISH HUNGARIAN
H/P VOL
H/P VOL
22
ENTER
JAPANESE ITALIAN GERMAN YIDDISH SPANISH PORTUGUESE FRENCH RUSSIAN HINDI CHINESE
RETURN SELECT OK
SETUP MENU
LANGUAGES
DISC MENU
OTHERS 0
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
Si el idioma que usted desea no figura en la lista de la pantalla, véase página 21.
Para borrar la pantalla del menú de configuración, pulsar MENU/SETUP mientras mantiene pulsado SHIFT (S).
Ajustando la salida de audio digital
Cuando conecte un amplificador o un decodificador al terminal DIGIT AL OUT, ajustarlo de la manera recomendada – STREAM, LPCM, u OFF (véase el paso 3).
Para volver a la pantalla anterior durante el
ENTER
ENTER
ENTER
procedimiento, pulsar RETURN .
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S), pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la pantalla.
SHIFT
y
S
2
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar
MENU
SETUP
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
“AUDIO”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá el menú de audio. (Se deberá seleccionar “DIGITAL OUT” – resaltado).
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
SETUP MENU
ENTER
DVD
AUDIO
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT: STREAMSTREAM COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD AUDIO DURING :AUDIO DURING : ONON
¡
RETURN SELECT OK
ENTER
3
Pulsar ENTER.
Aparecerá la pantalla de selección DIGITAL OUT (Salida digital).
DIGITAL OUT
ENTER
4
Pulsar Cursor (o 5) para
STREAMSTREAM LPCMLPCM OFFOFF
RETURN SELECT OK
seleccionar una salida apropiada, y luego pulsar ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
STREAM: Selecciónelo cuando conecte un
LPCM: Selecciónelo cuando conecte un
OFF: Selecciónelo cuando utilice los
ENTER
amplificador o un decodificador compatible con Dolby Digital y con DTS Digital Surround.
amplificador o un decodificador no compatible con Dolby Digital y con MPEG Audio.
jacks AUDIO L/R (analógicos) de la parte trasera.
Sólo mediante este ajuste podrá escuchar el sonido original de alta calidad del disco cuya frecuencia de muestreo sea de 96 kHz, a través de los jacks AUDIO L/R. (No se generará sonido desde el terminal DIGITAL OUT).
Ajustando la compresión
Podrá comprimir el margen dinámico (diferencia entre los niveles de sonido máximo y mínimo) mientras está reproduciendo una fuente codificada con Dolby Digital. Esto es conveniente cuando se escucha a un nivel de volumen bajo .
ENTER
Para volver a la pantalla anterior durante el procedimiento, pulsar RETURN .
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S), pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la pantalla.
SHIFT
y
S
2
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar
MENU
SETUP
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
“AUDIO”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá el menú de audio.
H/P VOL
H/P VOL
3
Pulsar Cursor (o 5) para
ENTER
seleccionar “COMPRESSION”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá la pantalla de selección del índice de compresión.
SETUP MENU
ENTER
ESPAÑOL
COMPRESSION
Para una información más detallada acerca de las señales de salida, véase página 35.
Para borrar la pantalla del menú de configuración, pulsar MENU/SETUP mientras mantiene pulsado SHIFT (S).
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
FULLFULL STNDARDSTNDARD NIGHTNIGHT
RETURN SELECT OK
ENTER
CONTINÚA
23
DVD
AUDIO
DIGITAL OUT:DIGITAL OUT: STREAMSTREAM COMPRESSION: STANDARDCOMPRESSION: STANDARD AUDIO DURING :AUDIO DURING : ONON
¡
RETURN SELECT OK
ENTER
4
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar un ajuste deseado, y luego pulsar ENTER.
2
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar “AUDIO”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá el menú de audio.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
FULL: Selecciónelo para no aplicar compresión (margen dinámico total tal como está grabado en el disco original).
STANDARD: Selecciónelo para reducir ligeramente el margen dinámico.
NIGHT:Selecciónelo para aplicar máxima compresión (conveniente a un volumen bajo).
Para borrar la pantalla del menú de configuración, pulsar MENU/SETUP mientras mantiene pulsado SHIFT (S).
Ajustando la salida de audio durante la búsqueda a baja velocidad
Puede conectar o desconectar el sonido durante la Búsqueda a Baja Velocidad en un DVD y VCD.
ESPAÑOL
• A pesar de este ajuste, el sonido siempre sale durante la Búsqueda a Baja Velocidad en un CD .
Para volver a la pantalla anterior durante el procedimiento, pulsar RETURN .
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S), pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la pantalla.
SHIFT
S
y
MENU
SETUP
SETUP MENU
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
H/P VOL
H/P VOL
3
Pulsar Cursor (o 5) para
ENTER
seleccionar “AUDIO DURING ¡”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá la pantalla de selección de sonido activado/desactivado.
H/P VOL
H/P VOL
4
Pulsar Cursor (o 5) para
ENTER
seleccionar la opción deseada, y luego pulsar ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
ON: Se genera sonido durante la
OFF: No se genera sonido durante la
* Algunos sonidos se omiten durante la
búsqueda a baja velocidad.
Para borrar la pantalla del menú de configuración, pulsar MENU/SETUP mientras mantiene pulsado SHIFT (S).
ENTER
ENTER
búsqueda a baja velocidad*.
búsqueda a baja velocidad.
ONON OFFOFF
¡
ENTER
AUDIO DURING
RETURN SELECT OK
24
DVD
Ajustando el tipo de monitor
Ajustar el tipo de monitor para ver una imagen de pantalla ancha.
• Este ajuste sólo tiene efecto cuando se reproduce un DVD grabado con señal de vídeo de pantalla ancha de 16:9.
Para volver a la pantalla anterior durante el procedimiento, pulsar RETURN .
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S), pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la pantalla.
SHIFT
y
S
2
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar
MENU
SETUP
“DISPLAY”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá el menú de visualización. (Se deberá seleccionar “MONITOR TYPE” – resaltado).
H/P VOL
H/P VOL
3
Pulsar ENTER.
ENTER
Aparecerá la pantalla de selección del tipo de monitor.
ENTER
4
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar un ajuste deseado, y luego pulsar ENTER.
SETUP MENU
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
DISPLAY
MONITOR TYPE: 4:3 LB CLOSE CAPTION: OFF COLOR SCHEME: YELLOW ZOOM SETUP
RETURN SELECT OK
MONITOR TYPE
4 : 3 LETTERBOX 4 : 3 PAN-SCAN
16 : 9 WIDE
RETURN SELECT OK
ENTER
ENTER
ENTER
4:3 LETTERBOX: Selecciónelo cuando su TV tiene una relación de aspecto de 4:3. Mientras se visualiza una imagen de pantalla ancha, aparecerán franjas negras a lo largo de las partes superior e inferior de la pantalla.
4:3 PAN-SCAN: Selecciónelo cuando su TV tiene una relación de aspecto de 4:3. Mientras se visualiza una imagen de pantalla ancha, las franjas negras no aparecerán, pero los bordes laterales izquierdo y derecho de las imágenes no aparecerán en la pantalla.
16:9 WIDE: Selecciónelo cuando su TV tiene una relación de aspecto de 16:9.
ESPAÑOL
• Aunque haya seleccionado “4:3 PAN-
SCAN”, el tamaño de la pantalla podría
quedar como la de “4:3 LETTERBOX” mientras se reproducen algunos discos DVD. Esto depende de la programación y grabación del DVD.
• Si un disco (o algunas partes del disco) ha sido grabado con señales de vídeo de una relación de aspecto de 4:3, este
ajuste no tendrá efecto, y las imágenes se visualizarán con una relación de aspecto de 4:3 total o con 4:3 Letterbox.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
Para borrar la pantalla del menú de configuración, pulsar MENU/SETUP mientras
mantiene pulsado SHIFT (S).
25
DVD
DISPLAY
MONITOR TYPE: 4:3 LB CLOSE CAPTION: OFF COLOR SCHEME: YELLOW ZOOM SETUP
RETURN SELECT OK
ENTER
Ajustando los subtítulos encapsulados
Algunos discos tienen subtítulos encapsulados. Podrá optar entre visualizar o no los subtítulos encapsulados.
• Para mostrar los subtítulos encapsulados en el televisor, éste deberá tener incorporado un decodificador de subtítulos encapsulados, o deberá conectar un decodificador de subtítulos encapsulados entre esta unidad y el televisor.
Para v olver a la pantalla anterior durante el procedimiento, pulsar RETURN .
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S), pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la pantalla.
SHIFT
y
MENU
SETUP
ENTER
ENTER
RETURN SELECT OK
MONITOR TYPE: 4:3 LB CLOSE CAPTION: OFF COLOR SCHEME: YELLOW ZOOM SETUP
RETURN SELECT OK
RETURN SELECT OK
S
2
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar
ESPAÑOL
“DISPLAY”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá el menú de visualización.
H/P VOL
H/P VOL
3
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar “CLOSE CAPTION”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá la pantalla de selección de activación/desactivación de subtítulos encapsulados.
H/P VOL
H/P VOL
26
SETUP MENU
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
DISPLAY
CLOSE CAPTION
OFFOFF ONON
4
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar la opción deseada, y luego pulsar ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
ON: Selecciónelo para visualizar los
OFF: Selecciónelo para no visualizar los
Para borrar la pantalla del menú de configuración, pulsar MENU/SETUP mientras mantiene pulsado SHIFT (S).
ENTER
subtítulos encapsulados cuando se inicie la reproducción.
subtítulos encapsulados cuando se inicie la reproducción.
Cambiando el color de la barra en pantalla
Podrá cambiar el color de la barra en pantalla visualizada en la parte superior de la pantalla, seleccionando el color – amarillo, verde, azul o rojo .
ENTER
ENTER
ENTER
Para volver a la pantalla anterior durante el procedimiento, pulsar RETURN .
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S), pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la pantalla.
SHIFT
y
S
2
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar
MENU
SETUP
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
“DISPLAY”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá el menú de visualización.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
SETUP MENU
ENTER
3
DISPLAY
MONITOR TYPE: 4:3 LB CLOSE CAPTION: OFF COLOR SCHEME: YELLOW ZOOM SETUP
RETURN SELECT OK
ENTER
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar “COLOR SCHEME”, y luego pulsar ENTER.
COLOR SCHEME
H/P VOL
H/P VOL
4
Pulsar Cursor (o 5) para
ENTER
YELLOW GREEN BLUE RED
RETURN SELECT OK
ENTER
seleccionar el color deseado, y luego pulsar ENTER.
H/P VOL
H/P VOL
Para borrar la pantalla del menú de configuración, pulsar MENU/SETUP mientras mantiene pulsado SHIFT (S).
ENTER
DVD
Ajustando sus opciones de zoom
Podrá cambiar el ajuste del zoom a su agr ado – dónde iniciar el zoom y cómo mover la parte ampliada.
Para volver a la pantalla anterior durante el procedimiento, pulsar RETURN .
1
Mientras mantiene pulsado SHIFT (S), pulsar MENU/SETUP.
Aparecerá el menú de configuración en la pantalla.
SHIFT
y
S
2
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar
MENU
SETUP
“DISPLAY”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá el menú de visualización.
SETUP MENU
LANGUAGES AUDIO DISPLAY
RETURN SELECT OK
ENTER
H/P VOL
H/P VOL
3
Pulsar Cursor (o 5) para
ENTER
seleccionar “ZOOM SETUP”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá la pantalla de configuración del zoom. (Se deberá seleccionar “START POINT” – resaltado).
ZOOM SETUP
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
START POINT: CENTER PAN SCALE: NORMAL
RETURN SELECT OK
ESPAÑOL
ENTER
CONTINÚA
27
DVD
4
Pulsar ENTER otra vez.
Aparecerá la pantalla de selección del punto de inicio.
ZOOM START POINT
MENU
SETUP
RETURN SELECT OK
5
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar la opción deseada, y luego pulsar ENTER.
Podrá seleccionar el punto de inicio del zoom.
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
UPPER LEFT: Cuando pulse ZOOM, primero se ampliará la parte izquierda superior de la imagen.
CENTER: Cuando pulse ZOOM, primero se ampliará la parte central de la imagen.
LAST POINT: Cuando pulse ZOOM, se ampliará la parte ampliada en último término.
ESPAÑOL
6
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar “PAN SCALE”, y luego pulsar ENTER.
Aparecerá la pantalla de selección de escala panorámica.
UPPER LEFT CENTER LAST POINT
7
Pulsar Cursor (o 5) para seleccionar el ajuste deseado, y luego pulsar ENTER.
Podrá seleccionar el grado (de velocidad) de desplazamiento de la parte ampliada.
H/P VOL
ENTER
H/P VOL
NORMAL:Selecciónelo para desplazarse
ROUGH: Selecciónelo para desplazarse
FINE: Selecciónelo para desplazarse
Para borrar la pantalla del menú de configuración, pulsar MENU/SETUP mientras mantiene pulsado SHIFT (S).
ENTER
a otra parte de la imagen a la velocidad normal.
con mayor rapidez a otra parte de la imagen. (Desplazamiento aproximado)
con mayor lentitud a otra parte de la imagen. (Desplazamiento fino)
28
H/P VOL
H/P VOL
ENTER
ZOOM PAN SCALE
NORMAL ROUGH FINE
RETURN SELECT OK
ENTER

MANTENIMIENTO

Manejo de los discos
Cómo tratar los discos
Cuando saque el disco de su caja, presione el sujetador central de la caja y extraiga el disco agarrándolo por los bordes.
• Siempre sujete el disco por los bordes. No toque su superficie de grabación.
Cuando guarde el disco en su caja, insértelo suavemente alrededor del sujetador central (con la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar el disco en su caja después de utilizarlo.
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no reproducir correctamente. Si llegara a ensuciarse, utilice un lienzo suave y limpie con movimientos rectos desde el centro hacia el borde.
Para reproducir un disco nuevo
Algunos discos nuevos podrían presentar ciertas irregularidades en sus bordes interior y exterior. Si intenta introducir un disco en estas condiciones podría suceder que la unidad rechace el disco. Elimine las irregularidades raspando con un lápiz, bolígrafo, etc.
Sujetador central
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada en el interior de la unidad en los siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo. En estos casos la unidad podría no funcionar correctamente. Haga expulsar el disco y deje la unidad encendida durante algunas horas hasta que se evapore la unidad.
PRECAUCIONES:
• No inserte un disco de 8 cm (discos simples) en la ranura de carga. (Estos tipos de discos no pueden ser expulsados).
• No inserte ningún disco cuya forma no sea la habitual — un corazón o una flor , por ejemplo, pues se producirá una avería.
• No exponga los discos a los rayos directos del sol ni a otra fuente de calor, ni en sitios sujetos a temperatura y humedad elevadas. No los deje dentro del automóvil.
• No utilice ningún solvente (por ejemplo, limpiador de discos convenciona, pulverizador es, diluyente, bencina, etc.) para limpiar los discos.
ESPAÑOL
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría suceder cuando conduce por caminos muy accidentados. Esto no produce daños a la unidad ni al disco, pero resultará muy molesto. Se recomienda detener la reproducción del disco cuando conduzca por caminos accidentados.
29
CÓDIGOS DE IDIOMA
6565 Afar 6566 Abkasiano 6570 Afrikaans 6577 Amearico 6582 Arabe 6583 Asamés 6589 Aimara 6590 Azerbayano 6665 Baskir 6669 Bielorruso 6671 Búlgaro 6672 Bihari 6673 Bislama 6678 Bengalí; Bangla 6679 Tibetano 6682 Bretón 6765 Catalán 6779 Corso 6783 Checo 6789 Galés 6865 Danés 6869 Alemán 6890 Butanés 6976 Griego 6978 Inglés 6979 Esperanto 6983 Español 6984 Estonio 6985 Vasco 7065 Persa 7073 Finlandés
ESPAÑOL
7074 Fidjiano 7079 Faroés 7082 Francés 7089 Frisio 7165 Irlandés 7168 Gaélico Escocés 7176 Gallego 7178 Guaraní 7185 Gujaratí 7265 Hausa 7273 Hindi 7282 Croata 7285 Húngaro 7289 Armenio 7365 Interlingüe 7375 Inupiak 7378 Indonesio 7383 Islandés 7384 Italiano 7385 Unuktitut (Esquimal) 7387 Hebreo
7465 Japonés 7473 Yiddish 7487 Javanés 7565 Georgiano 7575 Kazak 7576 Groenlandés 7577 Camboyano 7578 Kannada 7579 Coreano 7583 Cachemir 7585 Curdo 7589 Kirgiz 7665 Latín 7678 Lingalés 7679 Laosiano 7684 Lituano 7686 Letón, Latvio 7771 Malagasio 7773 Maorí 7775 Macedonio 7776 Malayalam 7778 Mongol 7779 Moldavo 7782 Marathi 7783 Malayo 7784 Maltés 7789 Birmano 7865 Nauru 7869 Nepalés 7876 Holandés 7879 Noruego 7967 Ocitano 7977 (Afan) Oromo 7982 Oriya 8065 Punjabi 8076 Polaco 8083 Pashto, Pushto 8084 Portugués 8185 Quechua 8277 Retorromano 8278 Kirundi 8279 Rumano 8285 Ruso 8287 Kinyarwanda 8365 Sánscrito 8368 Sindhi 8371 Sangho 8372 Serbocroata 8373 Cingalés 8375 Eslovaco 8376 Esloveno 8377 Samoano
8378 Shona 8379 Somali 8381 Albanés 8382 Serbio 8383 Siswati 8384 Sesotho 8385 Sudanés 8386 Sueco 8387 Suahili 8465 Tamul 8469 Telugu 8471 Tajik 8472 T ailandés 8473 Tigrinya 8475 Turcomano 8476 Tagalo 8478 Setwana 8479 T onga 8482 Turco 8483 Tsonga 8484 Tártaro 8487 Twi 8571 Uigur 8575 Ucraniano 8582 Urdu 8590 Uzbek 8673 Vietnamés 8679 Volapük 8779 Wolof 8872 Xhosa 8979 Yoruba 9065 Zhuang 9072 Chino 9085 Zulú
30

GLOSARIO

Pantalla 4:3 Letterbox
Método utilizado para visualizar una imagen de pantalla ancha en un televisor de tamaño convencional (4:3). Aparecen barras negras a lo largo de las partes superior e inferior de la pantalla mientras se está viendo una imagen de pantalla ancha.
Pantalla 4:3 Pan-Scan
Método para visualizar una imagen de pantalla ancha en un televisor de tamaño convencional (4:3). Los bordes izquierdo y derecho de las imágenes no aparecerán en la pantalla mientras se está viendo una imagen de pantalla ancha.
Dolby Digital
Tecnología de comprensión de audio digital desarrollada por Dolby Laboratories. El método de codificación Dolby Digital (llamado formato de audio digital de canal 5,1 discreto) graba y comprime digitalmente las señales del canal delantero izquierdo, canal delantero derecho, canal central, canal trasero izquierdo, canal trasero derecho, y canal LFE (en total 6 canales, aunque el canal LFE se cuenta como canal 0,1, de ahí su denominación de canales 5,1). Para evitar interferencias, cada canal es completamente independiente de las señales de los demás canales y por lo tanto, es posible obtener una mejor calidad acústica con un efecto estereofónico y de sonido envolvente verdaderamente superior. Para poder reproducir estas señales Surround originales, deberá conectar un amplificador o un decodificador compatible con Dolby Digital.
DTS Digital Surround
Otro formato de audio digital de canal 5,1 discreto, disponible en CD, LD y software DVD, desarrollado por Digital Theater Systems, Inc. Comparando con Dolby Digital, la relación de compresión de audio es relativamente menor. Esto permite que el formato DTS Digital Surround añada amplitud y profundidad a los sonidos reproducidos. Como resultado, el DTS Digital Surround brinda un sonido natural, sólido y claro. Para poder reproducir estas señales Surround, deberá conectar un amplificador o un decodificador compatible con DTS Digital Surround.
Linear PCM
Formato de grabación utilizado para los discos CD de audio.
MPEG-Audio
Formato de codificación de audio utilizado para PAL/SECAM DVD software. (MPEG son las siglas de “Moving Picture Experts Group” y ha sido desarrollado originalmente para compresión de las señales de vídeo).
Control de reproducción (VCD)
Cuando un VCD dispone de la función PBC (control de reproducción), podrá realizar operaciones controladas por menú y ver imágenes fijas de alta resolución.
Frecuencia de muestreo, Bits de cuantificación
Las señales analógicas, al convertirse en señales digitales, son divididas en numerosos puntos y digitalizadas. Este método de división recibe el nombre de “muestreo”. La frecuencia de muestreo indica en cuántos puntos se divide un segundo – por ejemplo, para el sonido CD, un segundo se divide en 44100 puntos, debido a que su frecuencia de muestreo es de 44,1 kHz. Por otra parte, el número de bits de cuantificación indica el volumen utilizado para memorizar cada punto dividido. Cuanto mayor sea este número, con más claridad se reproducirá el sonido.
Títulos y capítulos (DVD)
Un DVD se divide en diversos títulos (divisiones grandes), y cada título se divide en capítulos (divisiones pequeñas). Como a estas divisiones se les han asignado sus respectivos números, pueden ser accedidas con facilidad.
Pistas (VCD, CD)
Los discos VCD y CD están divididos en pistas. Cada pista tiene su propio número para facilitar el acceso a las mismas.
ESPAÑOL
31
UBICACIÓN DE LOS BOTONES
Mando a distancia
ESPAÑOL
1
2 3
4
5
6
7
POWER
SUBTITLE AUDIO ANGLE
STEP
H/P VOL SETUP
ENTER
H/P VOL
123
456
789
SHIFT
CLEAR
S0C
DISPLAY
D
TIME
MENU
TITLE
RETURN
SLOW
ZOOM
REPEAT
A-B RPT
M
SEARCH MODE
8 9
p q
w
e
r
t
y
u
i o
1 Botón POWER (standby/encendido) 2 Botones de operación del disco
7 (parada), 8 (pausa) STEP, 3 (reproducción)
3 Botones 4 / ¢ (búsqueda regresiva/
búsqueda progresiva)
4 Botones de operación por menú
5 / / 2 / 3 (cursores), ENTER
5 / también funciona como botones H/P VOL (volumen de los auriculares) mientras se pulsa con el botón SHIFT (S).
5 Botones 1 / ¡ (retroceso/avance rápido) 6 Botones numéricos 7 Botón SHIFT (S) 8 Botón AUDIO 9 Botón ANGLE p Botón SUBTITLE q Botón DISPLAY (D)/TIME
• También funciona como botón TIME mientras se pulsa con el botón SHIFT (S).
w Botón MENU/SETUP
• También funciona como botón SETUP mientras se pulsa con el botón SHIFT (S).
e Botón TITLE r Botón RETURN t Botón SLOW y Botón ZOOM
u Botón REPEAT /A-B RPT
• También funciona como botón A-B RPT mientras se pulsa con el botón SHIFT (S).
i Botón SEARCH MODE (M) o Botón CLEAR (C)
32
Panel de control
123 45
OPEN
PHONES
6
DVD VCD/CD
789pqwert
1 Tapa de la ranura 2 Lámpara de carga del disco
Esta lámpara se apaga al detectarse el tipo de disco.
3 Ranura de carga 4 Botón 0 (expulsión) 5 Botón OPEN 6 Jack PHONES 7 Botón (standby/encendido) y
lámpara
La lámpara siempre se enciende al conectar la llave de encendido.
8 Lámparas de disco (DVD, VCD/CD)
Estas lámparas indican el tipo de disco cargado.
9 Lámpara de recepción de la señal
remota
Esta lámpara parpadea cuando se reciben señales de control remoto.
p Botón 3 (reproducción) y lámpara
La lámpara se enciende al conectar la alimentación.
q Botón 7 (parada) y lámpara
La lámpara se enciende al conectar la alimentación.
w Botón 4 (búsqueda regresiva) y
lámpara
La lámpara se enciende al conectar la alimentación.
e Botón ¢ (búsqueda progresiva) y
lámpara
La lámpara se enciende al conectar la alimentación.
r Botón de reposición t Sensor remoto
ESPAÑOL
33
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de acudir al centro de servicio.
Síntoma
• La reproducción no se inicia después de insertar un disco.
• A veces, hay interrupción o distorsión en el sonido y las imágenes de reproducción.
• No se escucha el sonido desde los altavoces.
• No aparece ninguna imagen en la pantalla.
• Los bordes izquierdo y derecho de la pantalla no aparecen en la pantalla.
ESPAÑOL
• No aparecen subtítulos en la pantalla a pesar de que se ha seleccionado el idioma inicial para los subtítulos.
• El idioma de audio es distinto del que se seleccionó como idioma de audio inicial.
• No se puede reproducir ni expulsar el disco.
• Esta unidad no funciona para nada.
Causa probable
El disco está insertado al revés.
Está conduciendo sobre caminos accidentados.
El disco está rayado. Conexiones incorrectas.
El volumen está ajustado al mínimo.
Conexiones incorrectas.
Está reproduciendo un disco con DTS Digital Surround.
El cable de vídeo no está conectado correctamente.
Se ha seleccionado una entrada incorrecta en el TV o el monitor.
Se ha seleccionado “4:3 PAN­SCAN (PS)” cuando se está viendo con un TV convencional (relación de aspecto 4:3).
El microcomputador incorporado podría estar funcionando defectuosamente debido a ruidos, etc.
El microcomputador incorporado podría estar funcionando defectuosamente debido a ruidos, etc.
Solución
Insertar el disco correctamente.
Detener la reproducción del disco mientras conduce por caminos accidentados.
Cambiar el disco. Verificar los cables y las
conexiones. Ajustar al nivel óptimo.
Verificar los cables y las conexiones.
Este unidad no puede generar sonido DTS sin haber conectado un decodificador compatible con DTS Digital Surround.
Conectar correctamente el cable de vídeo.
Seleccionar una entrada correcta en el TV o el monitor.
Seleccionar “4:3 LETTERBOX (LB)”. (Véase página 25).
Algunos discos DVD están programados para no visualizar inicialmente ningún subtítulo. En tal caso, pulsar SUBTITLE después que se inicie la reproducción.
Algunos discos DVD están programados para que siempre utilicen inicialmente el idioma original. En tal caso, pulsar AUDIO después que se inicie la reproducción.
Apague la unidad y vuélvala a encender.
Pulsar el botón de reposición para reinicializar la unidad. (Véase página 2).
34

ESPECIFICACIONES

SECCIÓN DE AUDIO
Respuesta de frecuencia:
DVD, fs=48 kHz: 16 Hz a 22 000 Hz DVD, fs=96 kHz: 16 Hz a 44 000 Hz
VCD, CD: 16 Hz a 20 000 Hz Margen dinámico: 93 dB Relación señal a ruido: 95 dB Longitud de la onda de captación: 650 nm Lloro y fluctuación: Menos del límite
mensurable
Nivel de salida de audio:
Analógico (AUDIO L/R): 1,5 Vrms Digital (DIGITAL OUT):
Longitud de onda de señal: 660 nm Nivel de salida: –21 dBm a –15 dBm
SECCIÓN DE VIDEO
Sistema de color: PAL Salida de vídeo (compuesto): 1 Vp-p/75
GENERAL
Demanda de energía:
Tensión de funcionamiento:
14,4 V CC (tolerancia 11 V a 16 V) Sistema de puesta a tierra: Tierra negativa Gama de temperaturas: 0°C a +40°C Dimensiones (An x Al x Pr):
Tamaño de la unidad:
178 mm x 50,5 mm x 167 mm
Tamaño de instalación:
182 mm x 52 mm x 150 mm
Tamaño del panel:
188 mm x 58 mm x 13,4 mm Peso: 1,4 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
Señales de salida a través del terminal DIGITAL OUT
Difieren dependiendo del ajuste “DIGITAL OUT” en el menú de configuración.
DIGITAL OUT
Disco de reproducción
DVD 48 kHz, Linear PCM
96 kHz, Linear PCM
con Dolby Digital
con DTS Digital Surround
con MPEG Audio
Video CD, Audio CD
Auido CD con DTS
Señales de salida
STREAM
48 kHz, Linear PCM
48 kHz, Linear PCM
Dolby Digital bitstream
DTS bitstream
Down mix (
44,1 kHz, 16 bit Linear PCM
DTS bitstream
2 canales
)
LPCM OFF
48 kHz, Linear PCM 48 kHz, Linear PCM
2 canales
2 canales
)
)
Down mix (
Ninguno
Down mix (
44,1 kHz, 16 bit Linear PCM
DTS bitstream
ESPAÑOL
Ninguno
Ninguno
Ninguno
Ninguno
Ninguno
Ninguno
Ninguno
35
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Onko Käytössä ONGELMIA?
Säädä laite alkutilaan
Katso kohtaa Laitteen Säätö alkutilaan
SP, IT, SW, FI
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
?
Printed in Japan 0201MNMMDWOZK
PRECAUCION / ATTENZIONE / OBSERVERA / HUOMAUTUS
Ranura de carga / Fessura di inserimento / Skivfack / Latausaukko
0
OPEN
PHONES
Lámpara de carga del disco / Spia di caricamento disco /
DVD VCD/CD
Skivladdningslampan
ESPAÑOL
NO inserte el disco mientras la lámpara de carga del disco esté apagada o
parpadeando. Cuando la lámpara de carga del disco
no esté encendida, pulsar 0 para ver si
hay un disco en la ranura de carga del disco, antes de insertar un disco.
Si hay un disco en la ranura de carga del
disco, el mismo será expulsado, y usted podrá cambiarlo por otro disco.
Si no hay ningún disco en la ranura de carga del disco, se encenderá la lámpara de carga del disco, y usted podrá cargar un disco.
ITALIANO
NON inserire il disco se la spia di caricamento disco sta lampeggiando o se è spenta.
Se la spia di caricamento disco non è accesa, prima d’inserire un disco premere
0 per verificare se nello sportellino ne è già presente uno.
Se lo sportellino contiene già un disco,
quest’ultimo fuoriesce e lo si può sostituire.
Se lo sportellino è vuoto, si accende la spia di caricamento disco e si può procedere ad inserire il disco.
SÄTT INTE IN en skiva om skivladdningslampan blinkar eller inte lyser alls.
När skivladdningslampan inte är tänd
trycker du på 0 för att kontrollera om det finns någon skiva i skivladdningsfacket, innan du sätter i en skiva.
Om det sitter en skiva i skivladdningsfac ket
matas den ut så att du kan byta ut den mot en annan skiva.
Om det inte sitter en skiva i skivladdningsfacket tänds skivladdningslampan och du kan sätta in en skiva.
Levyä EI SAA työntää sisään, kun levyn latausmerkkivalo vilkkuu tai se ei pala.
Kun levyn latausmerkkivalo ei pala,
voidaan ennen levyn sisäänpanoa tarkistaa painamalla 0, onko levynlatausaukossa jo levy.
Jos levynlatausaukossa on jo le vy , se tulee ulos ja se voidaan vaihtaa toiseen levyyn.
Jos levynlatausaukossa ei ole levyä, levyn latauksen merkkivalo syttyy ja levy voidaan työntää sisään.
/ Levyn latausmerkkivalo
SVENSKA
SUOMI
KV-DV7
Manual de instalación/conexión Manuale d’installazione/collegamento Installations/anslutningshandbok Asennus/liitäntäohjekirja
LVT0632-002A
[E]
Printed in Japan 0201MNMMDWOZK
JVC
SP, IT, SW, FI
ESPAÑOL SVENSKAITALIANO
ADVERTENCIA
• NO INSTALE EL UNIDAD EN UN LUGAR QUE IMPIDA EL MANEJO O LA VISIBILIDAD, NI DONDE LOS PROHIBAN LAS LEYES Y REGLAMENTOS APLICABLES.
Si el unidad se instala en un lugar que obstruye la visibilidad hacia adelante o la operación de una bolsa de aire u otro equipo de seguridad, o que interfiere con la operación del vehículo, cerca de la palanca de cambios o pedal del freno por ejemplo, podrá causarse un accidente.
• NUNCA UTILICE PERNOS O TUERCAS DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO PARA HACER LA INST ALACIÓN.
Si los pernos o tuercas del volante, frenos u otros dispositivos de seguridad se utilizan para instalar el unidad podrá causarse un accidente.
• REALICE EL CABLEADO CORRECTAMENTE.
Si no se hace bien el cableado puede producirse un incendio o un accidente. En particular, asegúrese de instalar el cable conductor para que éste no quede enredado en un tornillo ni en la parte móvil del raíl del asiento.
• UTILICE EL UNIDAD EN VEHÍCULOS DE 12 V CC CON PUESTA A TIERRA NEGATIVA.
Este unidad ha sido diseñado para ser utilizado solamente en vehículos de 12 V CC con puesta a tierra negativa. No puede utilizarse en camiones grandes ni vehículos diesel de 24 V CC. Si se utiliza en el tipo equivocado de vehículo se puede causar un incendio o accidente.
• Para evitar cortocircuitos, se recomienda desconectar el terminal negativo de la batería y realizar todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si tiene dudas sobre cómo realizar la instalación correctamente, déjela en manos de un técnico cualificado.
Evite instalar la unidad en los siguientes lugares:
– Donde pueda constituir un obstáculo para la
conducción.
– Donde pueda quedar expuesto a la luz solar
directa o al calor directo de un calefactor, o en un lugar muy caliente.
– Donde pueda mojarse debido a la lluvia, etc.,
o en un lugar excesivamente húmedo. – En un lugar polvoriento. – En un sitio inestable. – Donde pueda producir daños en los herrajes
del automóvil. – En lugares donde no pueda obtenerse una
ventilación adecuada, como debajo de la
alfombra del piso.
AVVERTENZA
• NON INSTALLARE IL L’APP ARECCHIO IN UNA POSIZIONE CHE POTREBBE OSTACOLARE LA GUIDA, COMPROMETTERE LA VISIBILITA ’, OPPURE IN UNA POSIZIONE VIETATA DALLE NORMATIVE E DAI REGOLAMENTI IN VIGORE.
Se il l’apparecchio viene installato in una posizione che compromette la visibilità anteriore oppure il funzionamento dell’airbag o di altri dispositivi di sicurezza, oppure che interferisce con l’utilizzo della vettura, sussiste il rischio di incidenti.
• PER L’INSTALLAZIONE, NON USARE MAI BULLONI O DADI PRESI DAI DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA VETTURA.
Se per l’installazione del l’apparecchio si usano bulloni o dadi dal volante, dai freni o da altri dispositivi di sicurezza, sussiste il rischio di incidenti.
• FISSARE CORRETTAMENTE I FILI.
Se non si eseguono correttamente i collegamenti, sussiste il rischio di incendio o di incidenti. In particolare, accertarsi di posare e fissare i fili in modo che non vadano ad impigliarsi attorno una vite o nella parte mobile della pista di un sedile.
• USARE SU VETTURE PROVVISTE DI TERRA NEGATIVA DI 12 V DC.
Quest impianto per l’apparecchio deve essere usato esclusivamente su vetture provviste di terra negativa di 12 V DC. Non usare l’impianto a bordo di mezzi pesanti o di veicoli diesel, ovvero veicoli di 24 V DC. Se usato sul tipo di veicolo incorretto, questo impianto potrebbe causare un incendio o un incidente.
• A prevenzione dei cortocircuiti
di scollegare il terminale negativo della batteria e di eseguire tutti i collegamenti elettrici prima di installare l’unità. In caso di dubbi sulla corretta installazione dell’unità, rivolgersi a un tecnico qualificato.
• Evitare di installare l’unità nelle posizioni seguenti:
– Dove comprometterebbe la sicurezza della
guida.
– Dove verrebbe esposta direttamente alla luce
solare o al calore emanato dal riscaldamento, oppure in una posizione estremamente calda.
– Dove andrebbe soggetta a pioggia, spruzzi
d’acqua o ad umidità eccessiva. – Dove andrebbe soggetta a polvere. – Dove risulterebbe collocata su una superficie
instabile. – Dove potrebbe danneggiare gli accessori
della vettura. – Dove renderebbe impossibile mantenere una
buona ventilazione, per esempio sotto ad un
tappetino.
si consiglia
VARNING
• INSTALLERA INTE ENHET PÅ EN PLATS DÄR DEN STÖR KÖRNINGEN ELLER SIKTEN, OCH INTE PÅ EN PLATS SOM ÄR FÖRBJUDEN ENLIGT TILLÄMPLIGA LAGAR OCH FÖRORDNINGAR.
Om enhet installeras på en plats som hindrar sikten framåt, eller luftkuddefunktionen eller annan säkerhetsfunktion, eller som hindrar manövreringen av fordonet, föreligger risk för olycka.
• ANVÄND ALDRIG BULT AR ELLER MUTTRAR SOM HÖR TILL SÄKERHETSUTRUSTNING PÅ FORDONET FÖR INST ALLATIONEN.
Om bultar eller muttrar som hör till ratten, bromsarna eller någon annan säkerhetsanordning används för enhetinstallationen föreligger risk för olycka.
• ANSLUT KABLARNA RÄTT.
Om kablarna inte ansluts på rätt sätt föreligger risk för brand eller olycka. V ar särskilt noga med att dra och fästa anslutningskabeln så att den inte kan trassla in sig i någon skruv eller i den rörliga delen av en sätesskena.
• ANVÄND I FORDON MED 12 V OCH NEGATIV JORD.
Detta enhetsystem ska endast användas i fordon med 12-voltssystem med negativ jord. Det kan inte användas i stora lastbilar eller dieselfordon med 24-volts likströmssystem. Om det används i fel typ av fordon föreligger risk för brand eller olycka.
• För att eliminera risken för kortslutningar
rekommenderar vi att batteriets negativa pol kopplas bort, och alla elanslutningar görs, innan enheten installeras. Om du inte är säk er på hur du ska installera denna enhet på korrekt sätt ska du låta en behörig tekniker ta hand om installationen.
• Undvik att installera enheten på något av följande ställen:
– Där den hindrar dig från att köra på ett säkert
sätt.
– Där den exponeras för direkt solljus eller för
värme direkt från värmaren, eller i övrigt hamnar på en mycket varm plats.
– Där den är exponerad för regn, vattenstänk
eller alltför hög luftfuktighet. – Där den är exponerad för damm. – På ett instabilt underlag. – Där den kan skada bilens inredning. – Där ordentlig ventilation inte föreligger,
exempelvis under en matta.
SUOMI
VAROITUS!
• LAITETTA EI SAA ASENTAA PAIKKAAN, MISSÄ SE HAITTAA AUTOLLA AJOA TAI NÄKYVYYTTÄ T AI MISSÄ SEN KÄYTTÖ ON KIELLETTY SOVELLETTAVISSA OLEVILLA LAILLA JA MÄÄRÄYKSILLÄ.
Jos laite asennetaan paikkaan, missä se estää näkyvyyttä tai ilmatyynyn tai muiden turvalaitteiden toimintaa tai missä se haittaa ajoneuvon ohjausta, seurauksena voi olla liikenneonnettomuus.
• ASENNUKSEEN EI SAA KÄYTTÄÄ AJONEUVON TURVALAITTEIDEN PULTTEJA TAI MUTTEREITA.
Jos laitteen asennukseen käytetään ohjauspyörän, jarrujen tai muiden turvalaitteiden pultteja tai muttereita, seurauksena voi olla liikenneonnettomuus.
• JOHDOT ON KIINNITETTÄVÄ OIKEIN.
Jos johdotusta ei suoriteta oikein, seurauksena voi olla tulipalo tai onnettomuus. Varsinkin lyijyvaippajohdin on vedettävä ja kiinnitettävä niin, ettei se takerru ruuviin tai istuimen kiskojen liikkuvaan osaan.
• KÄYTETÄÄN 12 V TASAVIRRALLA NEGATIIVISESTI MAATETUISSA AJONEUVOISSA.
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi vain 12 V tasvavirralla negatiivisesti maatetuissa ajoneuvoissa. Sitä ei voida käyttää suurissa kuorma-autoissa tai dieselajoneuvoissa, jotka ovat 24 V tasavirran ajoneuvoja. Jos sitä käytetään vääräntyyppisessä ajoneuvossa, seurauksena voi olla tulipalo tai onnettomuus.
• Oikosulun estämiseksi suosittelemme, että akun negatiivinen napa irrotetaan ja kaikki sähköliitännät suoritetaan ennen laitteen asennusta. Jos et ole varma, miten tämä laite asennetaan oikein, pyydä pätevää sähköasentajaa asentamaan se puolestasi.
Vältä laitteen asennusta seuraaviin paikkoihin:
– Sinne, missä se haittaa turvallista autoilua. – Sinne, missä se joutuu alttiiksi suoralle
auringonvalolle tai lämmittimestä suoraan tulevalle lämmölle tai missä sen sijaintipaikka on erittäin kuuma.
– Sinne, missä se on alttiina sateelle, veden
roiskumiselle tai liialliselle kosteudelle. – Sinne, missä se on alttiina pölylle. – Sinne, missä sen sijaintipaikka on epätasainen. – Sinne, missä se voi vahingoittaa auton varusteita. – Sinne, missä ei ole kunnon ilmanvaihtoa, kuten
esim. lattiamaton alle.
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
Soportes de montaje
Staffe di fissaggio
Monteringsfästen
Kiinnittimet
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
Tornillos (M5 x 6 mm)
Viti (M5 x 6 mm)
Skruvar (M5 x 6 mm)
Ruuvit (M5 x 6 mm)
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro
correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• La imagen no aparece en la pantalla.
* ¿Está conectado correctamente el cable del vídeo?
• No hay sonido audible.
* ¿Está conectado correctamente el cable del
audio?
Componenti da usare per l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati. Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Unidad del sensor remoto
Unità del sensore remoto
Fjärrmottagarenhet
Kauko-ohjausanturilaite
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Verkkojohto
Tornillos roscadores (M5 x 20 mm)
Viti autofilettanti (M5 x 20 mm)
Självgängande skruvar (M5 x 20 mm)
Kierteittävät ruuvit (M5 x 20 mm)
Manijas
Maniglie
Handtag
Kahvat
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati
correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• L’immagine non appare su schermo.
* Il cavo del video è collegato correttamente?
• Non si ha alcun suono.
* Il cavo dell’audio è collegato correttamente?
Detaljlistor för installation och anslutning
Följande delar levereras med enheten. Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat att alla finns med.
Cinta de Velcro
Nastro in velcro
Kardborrband
Tarranauha
Cable de audio/vídeo
Cavo audio/video
Audio/videosladd
Audio-/videojohto
Cordón de datos de control remoto
Filo dei dati del controllo remoto
Kabel för fjärrkontrolldata
Kauko-ohjaimen tietojohto
Banda de fijación
Fascetta fermacavo
Buntband
Kiinnityshihna
FELSÖKNING
• Säkringen går.
Är de röda och svarta ledarna korrekt anslutna?
*
• Strömmen kan inte slås på.
Är den gula ledaren ansluten?
*
• Det blir ingen bild på skärmen.
*
Är videosladden korrekt ansluten?
• Det blir inget ljud.
Är ljudsladden korrekt ansluten?
*
Osaluettelo asennusta ja liitäntää varten
Alla olevat osat toimitetaan tämän laitteen mukana. Kun olet tarkistanut ne, aseta ne oikein.
T uerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Lukkomutteri (M5)
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Aluslevy (ø5)
VIANETSINTÄ
• Varoke palaa.
* Ovatko punaiset ja mustat johtimet liitetty oikein?
• Virran kytkentä ei onnistu.
* Onko keltainen johdin kytketty?
• Kuvaruutuun ei tule kuvaa.
* Onko videojohto kytketty oikein?
• Ääntä ei kuulu.
* Onko audiojohto kytketty oikein?
Control remoto
Telecomando
Fjärrkontroll
Kauko-ohjain
ITL
E
A
UD
S
T E
P
H
/ P
V O
L
E N
T
ER
H
/ P
V O
L
1
2
3
4
5
6
7
8
S
H
IF
T
9
S
C
L E
0
C
Pila
IO A
NG
LE
Batteria
D
IS P
LA
Y
D
T IM
E
Batteri
M
EN
U
S E T
U
P
T IT
LE
Paristo
R
E
T U
R
N
S
L O
W
ZO O
M
R
E P
E
A
T
A
R
A
­B
R
P
T
M
SEA
CR2025
R CH
M
O D
E
P O
W
E
R
SU
B
T
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Kiinnityspultti (M5 x 20 mm)
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Kumityyny
INSTALACION
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
ASENNUS
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
• Instalación recomendada: Instalación de la unidad debajo del asiento del pasajero
Para evitar la formación de calor interno dentro de la unidad, no la fije debajo de una esterilla.
1
Sujete los soportes de montaje a la unidad principal.
2
Taladre 4 agujeros en el lugar donde quiere fijar la unidad principal.
• Tenga cuidado de no dañar el cableado o las piezas bajo el suelo.
Fije entonces la unidad principal utilizando tornillos roscadores.
Nota: Cuando instale la unidad del controlador
del monitor, no la coloque sobre el KV-DV7.
La figura che segue rappresenta
un’installazione tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in funzione del tipo di vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
• Installazione raccomandata: Installare l’unità sotto il sedile del passeggero
Per evitare il surriscaldamento all’interno dell’unità, non fissare l’unità sotto un tappetino.
1
Fissare le staffe all’unità principale.
2
Trapanare 4 fori nei punti dove si desidera fissare l’unità principale.
Fare attenzione a non danneggiare il
cablaggio o i componenti sottoscocca.
Poi fissare l’unità principale usando le viti autofilettanti.
Nota: Non collocare l’unità di controllo monitor
sul KV-DV7.
Monitor de color (no suministrado)
Monitor a colori (non fornito)
Färgskärm (ingår inte)
Värimonitori (ei toimiteta mukana)
1
Illustrationen nedan visar en normal installation. Du ska emellertid göra de anpassningar som är lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller behöver information om installationssatser , ska du kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/ CD-SPELARE eller ett företag som säljer satser.
• Rekommenderad installation: Installera enheten under passagerarsätet
Placera den inte under en golvmatta eftersom mer och mer värme då kommer att bygga upp i den.
1
Fäst monteringsfästena vid enheten.
2
Borra 4 hål där du vill placera enheten.
Var noga med att inte skada ledningarna eller delar under golvet.
Fäst sedan enheten med de självgängandeskruvarna.
OBS:
När monitorns styrenhet installeras ska den inte placeras på KV-DV7.
Alla olevista kuvista näkyy tyypillinen asennus.
Sinun tulisi kuitenkin tehdä omaan autoosi sopivia säätöjä. Jos sinulla on kysyttävää tai haluat asennussarjoja koskevia tietoja, ota yhteys JVC­autohifilaitteiston jälleenmyyjään tai sarjoja toimittavaan yhtiöön.
• Asennussuositus: Laite asennetaan matkustajaistuimen alle
Jotta estettäisiin lämmön kehittyminen laitteen sisälle, sitä ei saa asentaa lattiamaton alle.
1
Kiinnitä kiinnittimet päälaitteeseen.
2
Poraa 4 reikää paikkaan, johon haluat kiinnittää päälaitteen.
V aro vahingoittamasta johdotusta tai lattian alla
olevia osia.
Kiinnitä sitten päälaite kierteittävillä ruuveilla.
Huom! Monitorin säädinlaitetta asennettaessa sitä
ei saa asettaa KV-DV7:n päälle.
2
C
KV-DV7
A Tornillos (M5 X 6 mm)
Viti (M5 X 6 mm)
Skruvar (M5 X 6 mm)
Ruuvit (M5 X 6 mm)
B Soportes de montaje
Staffe di fissaggio
Monteringsfästen
Kiinnittimet
• Cuando se instale la unidad en el tablero de instrumentos
1
Instale la placa de guarnición.
2
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos. * Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
3
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
4
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
5
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede bloqueada al presionar contra las cuatro esquinas de la placa de guarnición.
C Tornillos roscadores (M5 x 20 mm)
Viti autofilettanti (M5 x 20 mm)
Självgängande skruvar (M5 x 20 mm)
Kierteittävät ruuvit (M5 x 20 mm)
• Quando si installa l’unità nel cruscotto
1
Collegare la mascherina di rifinitura.
2
Installare la protezione nel cruscotto. * Verificare la correttezza dell’installazione
della protezione nel cruscotto, quindi piegare le linguette che tengono in posto la protezione, come illustrato.
3
Fissare il bullone di montaggio sul retro dell’apparecchio e collocare il gommino sull’estremità del bullone stesso.
4
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
5
Inserire l’unità nel vano e bloccarla premendo i quattro angoli della mascherina di rifinitura.
A
B
• Installation av enheten i instrumentbrädan
1
Sätt fast kontrollpanelen.
2
Installera hylsan i instrumentbrädan. * När hylsan sitter på plats ordentligt i
instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar för att hålla hylsan på plats ordentligt. Se illustrationen.
3
Skruva i monteringsbulten på baksidan av enhetens kåpa och placera gummibufferten över bulthuvudet.
4
Utför de elektriska anslutningarna.
5
Skjut in apparaten i hylsan och pressa på trimplåtens fyra hörn tills den är låst.
Asennettaessa laite kojelautaan
1
Kiinnitä etulevy.
2
Asenna vaippa kojelautaan. * Kun vaippa on asennettu oikein kojelautaan,
taivuta asianmukaiset salvat, jotka pitävät vaipan tukevasti paikoillaan, kuvasta näkyvällä tavalla.
3
Kiinnitä kiinnityspultti laitteen rungon takaosaan ja pane kumityyny pultin päähän.
4
Tee tarpeelliset sähköliitännät.
5
Työnnä laite koteloon painamalla kehyslevyn neljästä kulmasta, kunnes se on lukittu.
1
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas para un futuro uso).
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Kumityyny
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
5
Rimozione dell’apparecchio
Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la
parte posteriore.
1
Togliere la piastra di finitura.
2
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato. A questo punto, tirare delicatamente le maniglie allontanandole l’una dall’altra, quindi estrarre l’apparecchio.
maniglie per uso futuro.)
(Conservare le
184 mm
2
53 mm
3
4
Consulte “CONEXIONES ELECTRICAS”.
*
2
Ta bort enheten
Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kantplåten.
2
Sätt in de två handtagen i skårorna, som i illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen och skjut ut enheten.
framtida bruk.)
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Ks. “SÄHKÖLIITÄNNÄT”.
(Spar handtagen för
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Kojelauta
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Kiinnityspultti
Laitteen irrotus
Vapauta takaosa ennen laitteen irrotusta.
1
Irrota peitelevy.
2
Aseta molemmat kahvat aukkoihin kuvasta näkyvällä tavalla. Vedä laite sitten ulos samalla, kun työnnät kahvoja toisistaan pois päin. (Pidä
kahvat tallessa tulevan käytön varalta.)
1
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
2
Manija
Maniglia
Handtag
Kahva
ESPAÑOL ITALIANO
SVENSKA
SUOMI
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Vid användning av det valfria stödet
• Käytettäessä lisätukea
Arandela
Lavatrice
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Kojelauta
Bricka
Aluslevy
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Brandvägg
Paloseinä
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Tuki (lisävaruste)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Lukkomutteri
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Ruuvi (lisävaruste)
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Kiinnityspultti
• Al instalar la unidad con el receptor de auto en el tablero de instrumentos
• Quando si installa l’unità con il ricevitore veicolare nel cruscotto
• Installation av enheten tillsammans med radiomottagaren i instrumentbrädan
• Laitteen asennus, kun autoradio on kojelaudassa
En un Toyota por ejemplo, instale la unidad junto con el receptor de auto.
Ad esempio, in una Toyota installare l’unità insieme al ricevitore veicolare.
I exempelvis en Toyota installeras enheten tillsammans med radiomottagaren.
Esim. Toyotassa asennetaan laite yhdessä autoradion kanssa.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)*
Litteätyyppiset ruuvit (M5 x 6 mm)*
Ménsula* / Staffa* /
Fäste
* / Teline*
Receptor de auto
Ricevitore veicolare
Radiomottagare
Autoradio
KV-DV7
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de
longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
OBS:
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet. Om längre
skruvar används kan enheten skadas.
Huom!: Kun laitetta asennetaan kiinnitystelineeseen, on varmistettava, että käytössä olevat ruuvit ovat 6 mm pitkiä. Jos käytetään pitempiä ruuveja, ne voivat vahingoittaa laitetta.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Eivät sisälly tähän laitteeseen.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)*
Litteätyyppiset ruuvit (M5 x 6 mm)*
Ménsula* / Staffa* /
Fäste
* / Teline*
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con
12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGA TIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
In caso di rumorosità... Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In tal caso, collegare il terminale di terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr. schema di collegamento) al telaio dell’auto utilizzando cavi più corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets negativa anslutning och utföra alla elektriska anslutningar innan enheten installeras. Om du är osäker på hur du ska installera enheten på korrekt sätt ska du låta en kvalificerad tekniker utföra installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
med NEGATIV jordning
har ett sådant system behöver du en spänningsomvandlare. Du kan skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD­SPELARE.
de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
Conexiones tipicas / Collegamenti tipici / Vanlig anslutning / Tyypilliset liitännät
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo . Una cone xión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de colores del cable de alimentación en el orden siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal accesorio en el
bloque de fusibles o al conductor del control remoto del receptor de auto JVC
2
Por último , conecte el cable de alimentación a la unidad.
2
REMOTE SENSOR INPUT
Negro / Nero /
Svart
/ Musta
Amarillo*
Giallo*
Gul*
Keltainen* Rojo
Rosso
Röd
Punainen
1
1
1
1
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
3A
Terminal de tierra posterior / Terminale di terra posteriore / Bakre jordningsuttag / Takamaadoitusliitin
OUTPUT AUDIO VIDEO L
1
R
2
*
*
Prima del collegamento: Verificare attentamente il cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione nella sequenza elencata sotto.
1 Nero: terra 2 Giallo: alla batteria della vettura (12 V costanti) 3 Rosso: ad un terminale accessorio nel
blocco fusibili oppure al cavo di controllo remoto del ricevitore veicolare JVC
2
Infine, collegare la fascetta fermafili all’unità.
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo
contrario no se podrá conectar la alimentación. Conecte el fusible (3A) cuando necesite cortocircuitar esta conexión.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio prima dell’installazione, è necessario avere già collegato questo
1
1
2
3
filo (altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio). Collegare il fusibile (3A) quando si desidera accorciare il filo.
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen måste denna ledning anslutas. Annars kan strömmen inte slås
på.
Anslut säkringen (3 A) när du behöver kortsluta denna ledning.
*1: Tämä johdin on liitettävä ennen tämän laitteen toiminnan tarkistusta, ennen asennusta, muuten virtaa ei voida kytkeä. Kytkethän
varokkeen (3 A), kun sinun on lyhennettävä tätä johdinta.
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Al corpo metallico o al telaio della vettura
Till metallkomponent eller fordonsschassit
Metallikoriin tai auton alustaan
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Ad un terminale sotto tensione del blocco fusibili collegato alla batteria della vettura (bipassando l’interruttore di accensione)
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri (som går förbi tändlåset)
Auton akkuun kytketyssä varokeryhmässä olevaan jännitteelliseen napaan (ohittaen virtalukon)
A un terminal accesorio en el bloque de fusibles o al conductor de control remoto del receptor de auto JVC.
Ad un terminale accessorio nel blocco fusibili oppure al cavo di controllo remoto del ricevitore veicolare JVC.
Till en tillbehörsterminal i säkringsblocket eller till JVC-radiomottagarens fjärrkontrolledare.
Varokeryhmässä olevaan lisälaitteen liittimeen tai JVC-autoradion kauko-ohjausjohtimeen.
Före anslutning:
i fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada enheten allvarligt.
1
2
12 V likströmsystem
. Om ditt fordon inte
Byt ut säkringen mot en med specificerad kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta. Om du får problem med störningar... Denna enhet är försedd med ett brusfilter i strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett klickande ljud, eller andra oönskade störningar, uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
(se kopplingsschemat) anslutas
bakre
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar , exempelvis omspunnen kopparkabel eller annan grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå inte försvinner.
Kontrollera ledningsdragningen
Anslut nätsladdens färgade ledare på följande sätt.
1
Svart: jord
2
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
3
Röd: till en tillbehörsterminal i säkringsblocket eller till JVC­radiomottagarens fjärrkontrolledare
Anslut slutligen kablaget till enheten.
No suministrado con esta unidad.
*
Non fornito con l’apparecchio.
Levereras inte med enheten.
Ei tule tämän laitteen mukana.
SÄHKÖLIITÄNNÄT
Oikosulun estämiseksi suosittelemme, että kytket akun negatiivisen navan irti ja suoritat kaikki sähköliitännät ennen laitteen asennusta. Jos et ole varma siitä, miten tämä laite asennetaan oikein, pyydä pätevää asentajaa asentamaan se.
Huom!: Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi 12 V tasavirran NEGATIIVISISSA maattosähköjärjestelmissä. Jos
ajoneuvossasi ei ole tätä järjestelmää, tarvitset jänniteinvertterin, jonka voit ostaa JVC-autohifilaitteiston jälleenmyyjältä.
• Vaihda varoke uuteen, jonka tehoarvo on määrätty. Jos varoke palaa usein, ota yhteys JVC­autohifilaitteiston jälleenmyyjään.
Jos ongelmana on kohina... Tämän laitteen päävirtapiirissä on kohinasuodatin. Joissakin ajoneuvoissa voi kuitenkin esiintyä naksahtelua tai muuta ei-toivottua häiriöääntä. Jos näin tapahtuu, liitä laitteen takamaadoitusliitin (ks. liitäntäkaaviota) auton alustaan käyttämällä lyhyempiä ja paksumpia johtoja, kuten esim. kuparipunosta tai mittajohdinta. Jos kohina jatkuu edelleen, ota yhteys JVC-autohifilaitteiston jälleenmyyjään.
Ennen liitäntää: tarkista ajoneuvon johdotus huolellisesti. Vääristä liitännöistä voi olla seurauksena tämän laitteen vakava vaurioituminen.
1
Kytke virtajohdon värilliset johtimet seuraavassa järjestyksessä.
1 Musta: maatto 2 Keltainen: auton akkuun (vakio 12 V) 3 Punainen: varokeryhmässä olevaan
lisälaitteen liittimeen tai JVC-autoradion kauko-ohjausjohtimeen
2
Kytke lopuksi johtosarja laitteeseen.
Interruptor de encendido
Interruptor de encendido
Tändningslås
Virtalukko
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Varokeryhmä
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Johdinten kytkentä
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Kierrä sydänlankoja niitä kytkiessäsi.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt ansluten.
Juota sydänlangat kytkeäksesi ne tanakasti.
PRECAUCION / ATTENZIONE / FÖRSIKTIG / VAROITUS!:
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera risken för kortslutning.
• Päällystä KÄYTTÄMÄTTÖMIEN johtimien liittimet eristysnauhalla oikosulun estämiseksi.
CONEXION DE LOS
COLLEGAMENTO DEI
ANSLUTA DE EXTERNA
ULKOISTEN KOMPONETTIEN
COMPONENTES EXTERNOS
El siguiente diagrama muestra la cone xión con el monitor en color KV -M700 de JVC, como ejemplo .
• Para conectar otros aparatos, remítase también a los manuales suministrados con ellos.
Acerca de los sonidos reproducidos a través de los terminales traseros
• A través de AUDIO (L/R):
Se generan señales estéreo analógicas. Cuando se reproduce una fuente codificada con Dolby Digital* ( las señales multicanales se generan después de mezclarse con las señales de los canales delanteros izquierdo y derecho.
– No podrá reproducir sonidos codificados con
DTS Digital Surround** (
• A través de DIGITAL OUT:
Las señales digitales (Linear PCM, Dolby Digital, DTS Digital Surround) se generan a través de este terminal. (Para obtener más detalles, consulte la página 35 de las instrucciones.) Para reproducir sonidos multicanales, como Dolby Digital y DTS Digital Surround, conectar a este terminal un amplificador o decodificador compatible con estas fuentes multicanales, y ajustar correctamente “DIGIT AL OUT” (consulte la página 22 de las instrucciones). – Cuando se reproduce una fuente codificada con
MPEG Audio, las señales m ulticanales se generan después de mezclarse con las señales de los canales delanteros izquierdo y derecho.
* Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories.
“Dolby” y el símbolo con una doble D son marcas registradas de Dolby Laboratories. T rabajos confidenciales no pub licados. © 1992–1997 por Dolby Laboratories. Todos los derechos quedan reservados.
** Fabricado bajo licencia de Digital Theater Systems,
Inc., US Pat. No. 5.451.942, 5.956.674, 5.974.380,
5.978.762 y otras patentes mundiales emitas y pendientes. “DTS” es una marca registrada de Digital Theater Systems, Inc. Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. Reservados todos los derechos.
Unidad controladora suministrada para el KV -M700 de JVC (o para la Unidad de Sintonizador Móvil KV-C10 de JVC: en este caso, es necesario comprar un monitor en color por separado).
Unità di controllo fornita per JVC KV-M700 (oppure JVC Mobile Tuner Unit KV-C10: In questo caso, è necessario acquistare separatamente un monitor a colori).
Styrenhet för JVC:s KV-M700 (eller JVC:s mobila tunerenhet KV-C10. I detta fall måste en färgmonitor köpas separat).
JVC:n KV-M700-laitteeseen toimitettu ohjain (tai JVC:n autoviritinlaitteeseen KV -C10: tässä tapauksessa on ostettava värimonitori erikseen).
Puede conectar esta unidad tanto en la INPUT 1 como en la INPUT 2.
E’ possibile collegare questa unità ad INPUT 1 oppure ad INPUT 2.
Du kan ansluta denna enhet till antingen INPUT 1 eller INPUT 2.
Tämä laite voidaan kytkeä joko INPUT 1:een tai INPUT 2:een.
Para e vitar ruidos, conecte la unidad del controlador del monitor y esta unidad utilizando un cable (suministrada); asegúrese de conectar las partes metálicas.
Per evitare rumori, collegare l’unità di controllo monitor e l’unità mediante cavo (fornito). Fare attenzione a collegare le parti metalliche.
För förebyggande av brus ska monitorns styrenhet och denna apparat kopplas samman med en ledning (medföljer). Koppla från en metallkomponent till en annan.
Liitä monitorin säädinlaite ja tämä laite johtimella (toimitetaan mukana) kohinan ehkäisemiseksi — muistathan varmasti liittää metalliosat.
Cómo instalar la unidad de control remoto
• Cuando se instale la unidad de control remoto, evite cualquier área que esté sometida a la luz solar directa. Seleccione un área en la cual la unidad del sensor remoto pueda recibir las señales remotas a través de su cara frontal.
• Antes de fijar la cinta de velcro, asegúrese de que la unidad de control remoto funciona de forma correcta, colocándola en la posición seleccionada.
• Limpie con un trapo el área seleccionada en el tablero de instrumentos, etc. suficientemente, y después de retirar la hoja de protección de la cinta de velcro, fije la unidad del sensor
) o con MPEG Audio,
).
COMPONENTI ESTERNI
L’illustrazione seguente mostra il collegamento con il monitor a colori JVC KV-M700, a titolo di esempio.
Per collegare altri dispositivi, vedere anche i
loro manuali in dotazione.
Suono riprodotto attraverso i terminali posteriori
• Attraverso AUDIO (L/R):
Si emettono segnali stereo analogici. Quando si riproducono sorgenti audio
codificate con Dolby Digital* (
con Audio MPEG, i segnali multicanale sono missati sui segnali dei canali anteriori sinistri e destri e poi emessi. – Non è possibile riprodurre suono codificato
con DTS Digital Surround** (
• Attraverso DIGITAL OUT:
I segnali digitali (PCM lineare, Dolby Digital, DTS Digital Surround) vengono emessi attraverso questo terminale. (Per maggiori dettagli, vedere pagina 35 delle Istruzioni). Per riprodurre suoni multicanale come Dolby Digital o DTS Digital Surround, collegare un amplificatore o un decoder compatibile con tali sorgenti multicanale a questo terminale, quindi impostare correttamente “DIGITAL OUT” richtig einstellen (vedere pagina 22 delle Istruzioni). – Quando si riproduce una sorgente audio
codificata con Audio MPEG, i segnali multicanale vengono missati ai segnali dei canali anteriori sinistri e destri e poi emessi.
* Prodotto sotto licenza della Dolby Laboratories.
“Dolby”ed il simbolo doppia D sono marchi registrati della Dolby Laboratories. Lavori non pubblicati riservati. ©1992–1997 Dolby Laboratories. Tutti i diritti sono riservati.
**Prodotto su licenza Digital Theater Systems, Inc.
Brevetto statunitense N° 5.451.942, 5.956.674,
5.974.380, 5.978.762; altri brevetti internazionali già rilasciati e in corso di rilascio. “DTS” è un marchio depositato di Digital Theater Systems, Inc. Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. Tutti i diritti riservati.
Después de insertar el conector en la clavija de la REMOTE SENSOR UNIT , fije el cable firmemente utilizando la banda de fijación (suministrada) para evitar una desconexión accidental.
Dopo aver inserito la presa nello spinotto della REMOTE SENSOR UNIT, stringere saldamente il cavo usando l’apposito fermacavo (fornito), a prevenzione dello scollegamento accidentale.
När kontakten har satts in i uttaget REMOTE SENSOR UNIT ska sladdens bindas upp ordentligt med buntbandet (medföljer) så att den inte kan lossna av misstag.
Kun pistoke on työnnetty REMOTE SENSOR UNIT -jakkiin, on johto sidottava
12
HEADPHONE
kiinnityshihnalla (toimitetaan mukana). Näin estetään tahaton irtikytkentä.
Come installare l’unità di controllo remoto
Al momento di installare l’unità di controllo
remoto, evitare le aree esposte alla luce solare diretta. Scegliere un’area in cui l’unità del sensore remoto può ricevere segnali a distanza attraverso la superficie anteriore.
Prima di fissare il nastro in velcro, controllare che
l’unità del sensore remoto funzioni correttamente, collocandola nella posizione selezionata.
Pulire l’area selezionata sul cruscotto ecc.
passandola a sufficienza con un panno. Dopo aver staccato il rinforzo protettivo dal nastro in velcro, fissare saldamente l’unità del sensore remoto al cruscotto, ecc.
AUDIO
RL
OUTPUT
VIDEO L R
remoto al tablero de instrumentos, etc. firmemente.
Cinta de velcro
Nastro in velcro
Kardborrband
Tarranauha
Para disfrutar del sonido original del canal 5,1 codificado con Dolby Digital o con DTS Digital Surround
Amplificador de control de audio/vídeo o descodificador compatible con las fuentes digitales multicanal
Amplificatore di controllo audio/video o decoder compatibile con le sorgenti digitali multicanale
Ljud/videoförstärkare eller dekoder som är kompatibel med de digitala flerkanalkällorna
Monikanavaisten digitaalilähteiden kanssa yhteensopiva audio/video­ohjausvahvistin tai dekooderi
Per ottenere il suono originale a 5,1 canali codificato con Dolby Digital o con DTS Digital Surround
Tablero de instrumentos, etc.
Cruscotto, etc.
Instrumentbräda, etc.
Kojelauta, enz.
) oppure
).
VIDEO TO DISPLAY VOCAL POWER
INPUT 2
AUDIO
VIDEO CONT
SUPPLY
INPUT 1
L RAUDIOVIDEO
Amarillo
Giallo
Gul
Keltainen
Cable óptico digital (no suministrado)
Cavo ottico digitale (non fornito)
Digital optisk kabel (ingår inte)
Optinen digitaalikaapeli (ei toimiteta mukana)
ENHETERNA
Uppställningen nedan visar hus anslutningen görs med JVC:s färgmonitor KV -M700 som ett exempel.
Vid anslutning av andra enheter ska du också läsa i den handbok som medföljer enheten ifråga.
Om ljudet som återges via utgångarna på baksidan
• Via AUDIO (L/R):
Analoga stereosignaler genereras. När du spelar av en källa som kodats med Dolb y Digital* ( multikanalsignalerna till vänster och höger framkanalsignaler och går sedan ut.
– Vous ne pouvez pas reproduire le son codé
en DTS Digital Surround** (
• Via DIGITAL OUT:
Digitala signaler (Linear PCM, Dolby Digital, DTS Digital Surround) genereras via denna utgång. (Ytterligare information finns på sidan 35 i anvisningarna.) För att återge sådana multikanalljud som Dolby Digital och DTS Digital Surround måste du ansluta en förstärkare eller dekoder, som är kompatibel med dessa multikanalkällor, till denna kontakt och ställa in “DIGITAL OUT” korrekt (se sid 22 i anvisningarna). – När du spelar av en källa som kodats med
MPEG Audio, mixas multikanalsignalerna till vänster och höger framkanalsignal och går sedan ut.
*
Tillverkad på Dolby Laboratories licens. “Dolby” och dubbel-D-symbol är registrerade varumärken som tillhör Dolby Laboratries. Konfidentiella opublicerade arbeten. ©1992–1997 Dolby Laboratories. Allå rättigheter förbehålls.
**
Tillverkad på licens från Digital Theater Systems , Inc. Amerikanska (USA) patent nummer 5.451.942,
5.956.674, 5.974.380, 5.978.762 samt andra globala utställda och sökta patent. “DTS” utgör ett registrerat varumärke som tillhör Digital Theater Systems, Inc. Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. Med ensamrätt.
Rojo
Rosso
Röd
Punainen
KV-DV7
Blanco
Bianco
Vit
Valkoinen
Cordón de datos de control remoto
Filo dei dati del controllo remoto
Kabel för fjärrkontrolldata
Kauko-ohjaimen tietojohto
Hur fjärrkontrollenheten installeras
Vid installation av fjärrkontrollenheten ska du undvika platser som är exponerade för direkt solljus. Välj en plats där fjärrmottagaren kan ta emot fjärrsignaler genom det främre partiet.
Innan du sätter kardborrbandet på plats ska du kontrollera att fjärrkontrolleneheten fungerar som den ska när du håller den på den plats du valt.
Torka av önskad yta på exempelvis instrumentbrädan tillräckligt väl. Ta sedan bort skyddsarket från kardborrbandet och fäst fjärrmottagaren ordentligt på den valda platsen.
Unidad del sensor remoto
Unità del sensore remoto
Fjärrmottagarenhet
Kauko-ohjausanturilaite
Lyssna på det ursprungliga 5,1-kanalljud som spelats in med Dolby Digital eller med DTS Digital Surround
) eller MPEG Audio, mixas
).
Puede conectar tanto la unidad del sensor remoto como el cordón de datos del control remoto*.
E’ possibile collegarsi sia all’unità del sensore remoto che al cavo dei dati del controllo remoto*.
Du kan ansluta till antingen fjärrmottagarenheten eller till fjärrkontrollens datasladd*.
Kytkentä voidaan tehdä joko kauko­ohjausanturilaitteeseen tai kauko­ohjauksen tietojohtoon*.
OUTPUT AUDIO VIDEO L
REMOTE SENSOR INPUT
REMOTE SENSOR INPUT
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
Blanco
Bianco
Vit
Valkoinen
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
R
OUTPUT AUDIO VIDEO LR1
2
KYTKENTÄ
Seuraavasta piirroksesta näkyy esimerkki JVC:n KV-M700-värimonitorin liitännästä.
Katso muiden laitteiden liitäntä myös niiden mukana
toimitetuista ohjekirjoista.
Takaliitinten kautta toistettuja ääniä koskevia tietoja
• AUDIO (L/R) -liittimen kautta:
Analogiset stereosignaalit tulevat ulos. Soitettaessa Dolby Digitalilla* ( Audiolla koodattua ohjelmalähdettä, sekoitetaan monikanavasignaalit vasempiin ja oikeisiin etukanavasignaaleihin ja ne tulevat sitten ulos.
– DTS Digital Surroundilla** (
ääntä ei voi toistaa uudestaan..
• DIGITAL OUT -liittimen kautta:
Digitaaliset signaalit (Linear PCM, Dolby Digital, DTS Digital Surround) tulevat ulos tämän liittimen kautta. (Lisätietoja löytyy käyttöohjeiden sivulta 35.) Monikanavaäänet, kuten Dolby Digital ja DTS Digital Surround, toistetaan kytkemällä näiden monikanavaohjelmalähteiden kanssa yhteensopiva vahvistin tai dekooderi tähän liittimeen ja asettamalla “DIGIT AL OUT” oikein (katso käyttöohjeiden sivua
22). – Soitettaessa MPEG Audiolla koodattua
ohjelmalähdettä, sekoitetaan monikanavasignaalit vasempiin ja oikeisiin etukanavasignaaleihin ja ne tulevat sitten ulos.
* Valmistettu Dolby Laboratories: in myöntämällä lisenssillä.
“Dolby” ja kaksois-D-symboli ovat Dolby Laboratories tavaramerkkejä. Luottamuksellisia julkaisemattomia töitä. ©1992–1997 Dolby Laboratories. Kaikki oikeudet pidätetään.
**Valmistettu Digital Theater Systems, Inc:n lisenssillä.
USA:n patentti nro. 5.451.942, 5.956.674, 5.974.380,
5.978.762 sekä muut julkaistut ja hakemuksessa olevat maailmanlaajuiset patentit. “DTS” on Digital Theater Systems, Inc:n rekisteröity tavaramerkki. Kustannusoikeus 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. Kaikki oikeudet pidätetään.
Unidad del sensor remoto
Unità del sensore remoto
Fjärrmottagarenhet
Kauko-ohjausanturilaite
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Bakre jordningsuttag
Takamaadoitusliitin
1
2
Amarillo
Giallo
Gul
Keltainen
Rojo
Rosso
Röd
Punainen
Puede conectar a ambas clavijas de salida de vídeo.
E’ possibile collegarsi ad entrambi gli spinotti di uscita video.
Du kan ansluta till vilket som helst av videouttagen.
Kytkentä voidaan tehdä jompaankumpaan videolähtöjakkiin.
Cable de audio/vídeo (suministrado)
Cavo audio/video (fornito)
Audio/ljudsladd (medföljer)
Audio-/videojohto (toimitetaan mukana)
* Algunos receptores de auto de JVC (p. ej.
KD-SH99R, o KD-SH77R) pueden controlar este reproductor de DVD a tr avés de este cable de datos de control remoto.
* Alcuni ricevitori veicolari (come KD-SH99R
oppure KD-SH77R) possono controllare questo lettore di DVD tramite questo cavo dei dati del controllo remoto.
*
En del av JVC:s radiomottagare (t. ex. KD-SH99R och KD-SH77R) kan styra denna DVD-spelare via datasladden för fjärrkontroll.
* Jotkut JVC:n autoradiot (esim. KD-SH99R tai
KD-SH77R) voivat ohjata DVD-soitinta tämän kauko-ohjauksen tietojohdon avulla.
Näin asennetaan kauko-ohjauslaite
Asennettaessa kauko-ohjauslaitetta on vältettävä
suoralle auringonvalolle altista aluetta. V alitse alue, jossa kauko-ohjausanturi voi ottaa vastaan kauko­ohjaussignaalit etuosan kautta.
Ennen tarranauhan kiinnitystä on varmistettava, että
kauko-ohjauslaite toimii kunnolla, kun se asetetaan haluttuun kohtaan.
Pyyhi haluamasi alue puhtaaksi kojelaudassa yms.
ja irrotettuasi suojapaperin tarranauhasta kiinnitä kauko-ohjauslaite tukevasti kojelautaan yms.
Näin nautitaan alkuperäisistä Dolby Digitalilla tai DTS Digital Surroundilla koodatuista 5,1-kanavan äänistä
KV-DV7
) tai MPEG
) koodattua
Loading...