For canceling the display demonstration, see page 8.
Para cancelar la demostración en pantalla, consulte la página 8.
Pour annuler la démonstration des affichages, référez-vous à la page 8.
For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model
No. and Serial No. which
are located on the top or
bottom of the cabinet.
Retain this information for
future reference.
Model No.
Serial No.
FRANÇAIS
GET0282-001A
[J]
Muchas gracias por la compra de un producto JVC.
Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para comprender a fondo todas las
instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para
dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión
Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección razonable
contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera y utiliza
energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente, es decir, conforme a las
instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no
ESPAÑOL
se garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este
equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse
mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o
una combinación de las siguientes medidas:
– Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar.
– Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor.
– Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor.
– Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LÁSER
1. PRODUCTO LÁSER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no hay piezas que pueda
reparar el usuario; encargue el servicio a personal técnico cualificado.
3. PRECAUCIÓN: Radiación láser visible e invisible en caso de apertura o con interbloqueo
averiado o defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
Advertencia:
Si necesita operar el receptor mientras
conduce, asegúrese de mirar atentamente
hacia adelante para no provocar un accidente
de tráfico.
Precauciones:
• No opere el panel táctil utilizando un
bolígrafo o una herramienta similar
puntiaguda (se podría dañar el panel
táctil).
• Si la temperatura del habitáculo es inferior
a 0˚C (32°F), el movimiento de animación
y el desplazamiento del texto serán
detenidos en la pantalla para evitar que la
imagen visualizada aparezca borrosa.
Aparece
Estas funciones se vuelven a activar
cuando la temperatura aumenta
y se restablece la temperatura de
funcionamiento.
2
en la pantalla.
Cómo expulsar el disco por la
fuerza
Si el disco no puede ser reconocido por el
receptor o no puede ser expulsado, expúlselo
de la siguiente manera.
•
Si hay una tarjeta SD insertada, primero
expulse la tarjeta SD (consulte la página 14).
• Si esto no funciona, intente reposicionar
su receptor.
• Tenga cuidado de no dejar caer el disco al
ser expulsado.
Contenido
Cómo expulsar el disco por la fuerza .... 2
Cómo reposicionar su unidad ................ 3
Cómo leer este manual .......................... 4
Esto hará que se reposicione el
microcomputador. También se borrarán los
ajustes preestablecidos por usted.
ESPAÑOL
*Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen
pues es muy peligroso conducir si no se
escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar
cualquier operación complicada.
*Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante
largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere
la unidad hasta que se normalice la temperatura
del habitáculo.
3
Cómo leer este manual
Para que las explicaciones sean más simples
y fáciles de entender, hemos adoptado los
siguientes métodos:
• Algunas notas y consejos relacionados se
explican posteriormente en “Más sobre este
receptor” (consulte las páginas 41 – 44).
• Las principales operaciones de los botones
y del panel táctil se explican mediante
ilustraciones, de la siguiente manera:
ESPAÑOL
Cómo cambiar el patrón de
visualización durante la
Pantalla de operación de la fuente
reproducción
Pulse brevemente.
Pulse repetidamente.
Pulse uno u otro
botón.
Pulse y mantenga
pulsado hasta obtener
la acción deseada.
Pulse y mantenga
pulsados
ambos botones
simultáneamente.
Las siguientes marcas se utilizan para
indicar...
: Operaciones del reproductor de
CD incorporado.
: Operaciones del cambiador de
CD externo.
: Operaciones de la tarjeta SD.
La hora del reloj aparece agrandada.
Medidores de nivel de audio*
(véase “Tema” en la página 28)
La pantalla gráfica
después de descargar un archivo;
consulte las páginas 22 – 25.
Vuelve a la pantalla de operación de
• Si la fuente actual es “SIRIUS”, consulte la
página 39 para obtener más detalles.
* Estas pantallas se cancelan temporalmente al
accionar el receptor.
* aparece sólo
fuente.
4
Panel de control — KD-AR5500/KD-LHX550
Identificación de las partes
ESPAÑOL
1 Botón (atenuador en espera/
encendido)
2 Sensor remoto
• NO exponga el sensor remoto a una luz
potente (luz solar directa o iluminación
artificial).
3 Botón VOLUME + / –
4 Panel táctil
5 Botón 0 (expulsión)
6 Botón
7 Botón MENU
8 Botón de reinicialización
9 Botón
p Botón DISP (visualizar)
(ángulo)
(liberación del panel de control)
Paneles táctiles principales
• Para la operación del panel táctil se requiere tocar la zona sensitiva comprendida dentro del
contorno de los iconos de las teclas.
Menú principalPantalla de selección de fuente
No se visualiza cuando
la fuente es “LINE-IN” o
Aparecerá “CD-CH”
o “EXT-IN”, según
el ajuste “Entrada”
(consulte la página 29).
Si la fuente no está preparada, no la
podrá seleccionar. El icono de tecla
aparece como patrón negativo.
“EXT-IN” (componente
externo).
Se visualiza sólo cuando se
reproduce un CD de audio o
cuando la fuente es “TUNER”,
“LINE-IN” o “EXT-IN”.
• Para volver a la pantalla anterior, pulse
“ATRÁS” (si está visualizado). Consulte
también la página 41.
5
Control remoto — RM-RK300
Instalación de la pila botón de litio
(CR2025)
ESPAÑOL
• Al efectuar la operación, dirija
directamente el control remoto hacia el
sensor remoto del receptor. Asegúrese de
que no hayan obstáculos entremedio.
Advertencia:
• Para evitar riesgos de accidentes, guarde la
pila en un lugar seguro, fuera del alcance
de los niños.
• Para proteger la pila contra el
recalentamiento, las grietas, o para evitar
que produzca incendio:
– Evite recargar, cortocircuitar, desarmar
o calentar la pila, o arrojarla al fuego.
– No deje la pila con otros materiales
metálicos.
– No toque la pila con pinzas u otras
herramientas similares.
– Enrolle la pila con una cinta y aíslela
antes de desecharla o guardarla.
Precaución:
El receptor está equipado con la función de
control remoto en el volante de dirección.
• Para la conexión, consulte el Manual de
instalación/conexión (volumen separado).
Elementos principales y funciones
1 Botón (atenuador/en espera/encendido)
• Conecta y desconecta la alimentación y
también atenúa el sonido.
2 Botón SOURCE
• Selecciona la fuente.
3 Botones 5 (arriba) / ∞ (abajo)
• Cambia las emisoras preajustadas.
• Cambia las categorías para SIRIUS
• Cambia las carpetas MP3/WMA.
4 Botones VOL (volumen) + / –
• Ajusta el nivel de volumen.
5 Botones numéricos
• Selecciona la emisora preajustada si lo
pulsa, o memoriza una emisora si lo pulsa y
mantiene pulsado.
Selecciona los canales preajustados mientras
•
escucha la radio SIRIUS, o memoriza una
emisora si lo pulsa y mantiene pulsado.
• Selecciona las pistas mientras se reproducen
discos CD de audio o CD Text.
• Selecciona las carpetas mientras reproduce
discos MP3/WMA o una tarjeta SD.
• Selecciona los discos mientras se opera el
cambiador de CD.
6 Botón ANGLE
• Ajusta el ángulo del panel de control.
7 Botón BAND
Selecciona la banda para FM/AM y SIRIUS.
•
8 Botones 4 / ¢
• Busca emisoras si los pulsa, o salta
las frecuencias después de pulsarlos y
mantenerlos pulsados.
• Cambia las pistas del disco o de la tarjeta
SD si lo pulsa.
• Efectúa el avance rápido o el retroceso de la
pista si lo pulsa y mantiene pulsado.
• Para escuchar la radio SIRIUS:
Cambia los canales si lo pulsa brevemente.
–
– Cambia rápidamente los canales si lo
pulsa y mantiene pulsado.
®
.
6
Procedimientos iniciales
Operaciones básicas
~
Ÿ Seleccione la fuente.
La fuente también se puede
seleccionar mediante....
Para disminuir el volumen en un instante
(ATT)
Para restablecer el sonido,
púlselo otra vez.
Para apagar la unidad
Precaución sobre el ajuste de volumen:
Los discos producen muy poco ruido al
compararse con otras fuentes. Antes de
reproducir un disco, baje el volumen para
evitar daños a los altavoces debido a un
repentino aumento del nivel de salida.
Sistema de soporte de voz (VSS)
Para el VSS, podrá selecciona “Tono” o
“Voz”.
ESPAÑOL
!
⁄ Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 20 y 21).
Si selecciona “Voz”, el idioma usado para el
VSS cambia según lo seleccionado —Inglés,
Español, o Francés.
Para cambiar el ajuste VSS, consulte la
página 29.
7
Cancelación de las
demostraciones en pantalla
Si no se efectúa ninguna operación durante unos
20 segundos, se iniciará la demostración en
pantalla.
[Inicial: Siempre]—consulte la página 26.
1
ESPAÑOL
Seleccione “Apagado”.
2
3 Salga del ajuste.
3 Ajuste la hora.
4 Seleccione “Minutos” y,
seguidamente, ajuste los minutos.
Para activar la demostración en pantalla
En el paso 2 de arriba, seleccione “Siempre” o
“Intervalo”. Para mayores detalles, consulte la
página 26.
Puesta en hora del reloj
1
2
8
5 Seleccione “24H/12H” y,
seguidamente seleccione “24Horas”
o “12Horas”.
6 Salga del ajuste.
Para verificar la hora actual cuando la
unidad está apagada
Operaciones de la radio
Para escuchar la radio
~ Seleccione “TUNER”.
Ÿ Seleccione la banda (FM/AM).
! Comience la búsqueda de la
emisora.
Para sintonizar manualmente una emisora
En el paso ! de la izquierda...
1
ESPAÑOL
2 Seleccione las frecuencias de las emisoras
deseadas.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea
difícil de recibir
1
2 Seleccione “MONO Encender”.
La búsqueda se interrumpe cuando se
recibe una emisora.
Para detener la búsqueda, presione
nuevamente el mismo botón.
Se consigue mejorar la recepción, pero se
pierde el efecto estereofónico.
3 Salga del ajuste.
Para restablecer el efecto estereofónico, repita
el mismo procedimiento y seleccione “MONO
Apagado” en el paso 2.
9
Cómo almacenar emisoras en la
memoria
Se pueden preajustar seis emisoras para cada
banda.
Preajuste automático de emisoras
FM —SSM (Memoria secuencial de
ESPAÑOL
las emisoras más fuertes)
1
Seleccione la banda FM (FM1 – FM3)
en la que desea almacenar.
2
3
Preajuste manual
Ej.: Almacenando una emisora FM de 92.5
MHz en el número de preajuste 4 de la
banda FM1.
1
2
• Podrá visualizar la lista de emisoras
preajustadas (véase el paso 5 de abajo)
manteniendo pulsado
o .
3
4
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en la banda FM.
10
Aparece sólo para FM.
5
Cómo escuchar una emisora
preajustada
1
2 Seleccione la emisora preajustada
(1 – 6) deseada.
• Podrá visualizar la lista de emisoras
preajustadas (véase abajo) manteniendo
pulsado
Para seleccionar una emisora preajustada
utilizando la lista de emisoras preajustadas.
1
o .
Lista de emisoras preajustadas
Las listas muestran la frecuencia de la
emisora o bien el nombre asignado (los
primeros 8 caracteres).
Aparece sólo para FM.
ESPAÑOL
2
3
Aparece sólo para FM.
4 Seleccione un número de preajuste.
11
Operaciones de los discos/tarjetas SD
Para reproducir un disco en el receptor
Todas las pistas
se reproducen
repetidamente hasta que
ESPAÑOL
usted cambie la fuente o
extraiga el disco.
Acerca de los discos MP3 y WMA
Las “pistas” (los términos “archivo” y “pista” se
utilizan indistintamente) MP3 y WMA (Windows
®
Media
Audio) se graban en “carpetas”.
• Cuando una carpeta MP3 o WMA incluye un
archivo de imágenes <jll> editado por Image
Converter (Ancho Ver 1.2)—suministrado en
el CD-ROM, se podrá mostrar la imagen en
la pantalla mientras se reproducen las pistas
de la carpeta—ImageLink. (Para los detalles,
consulte las páginas 14, 26 y 43).
• Cuando se inserta un disco MP3 o WMA:
Número total de carpetas
Número total de pistas
Tiempo de reproducción
1
Carpeta actual*
transcurrido
Tipo de archivo
• Cuando se inserta un disco CD de audio o
CD Text:
Tiempo de reproducción total
Número total de pistas
2
Nombre del disco*
Nombre de la pista*
Si no se ha asignado nombre a un CD de audio:
Tiempo de reproducción transcurrido
Número de la pista actual
Para detener la reproducción y expulsar el
disco
Para poner el panel de control
en su posición anterior,
presiónelo otra vez.
2
12
Pista actual*
1
Para reproducir discos en el cambiador de CD
Acerca del cambiador de CD
Se recomienda usar un cambiador de CD
compatible con MP3 JVC con este receptor.
• También podrá conectar cambiadores de
CD de la serie CH-X (excepto CH-X99
y CH-X100). Sin embargo, no podrá
reproducir discos MP3 debido a que no
son compatibles con discos MP3.
• No podrá utilizar los cambiadores de CD
de la serie KD-MK con este receptor.
• La información de texto del disco grabada
en el CD Text se puede visualizar cuando
se ha conectado un cambiador de CD
compatible con CD Text JVC.
• No podrá controlar ni reproducir ningún
disco WMA en el cambiador de CD.
Todas las pistas de los discos insertados en
el cargador se reproducirán repetidamente
hasta que usted cambie la fuente o extraiga el
cargador del cambiador de CD.
~ Seleccione “CD-CH”.
• Cuando el disco actual es un disco MP3:
Carpeta actual*
Pista actual*
• Cuando el disco actual es un CD de audio o
un CD Text:
Nombre del disco*
Nombre de la pista*
Si no se ha asignado nombre a un CD de audio:
Tiempo de reproducción transcurrido
1
1
2
2
ESPAÑOL
Ÿ Seleccione un disco.
Número de la pista actual
1
*
Si “Etiqueta” está ajustada a “Encender”
(consulte la página 28), aparecerán
el nombre/ejecutante del álbum con el
indicador
indicador
2
*
Aparecerá sólo para los CD Texts y CDs si
ha sido asignado o grabado. (Aparecerá
“No Name” durante unos momentos si no
hay ningún nombre grabado o asignado a un
CD de audio).
y el título de la pista con el
.
13
Reproducción de una tarjeta SD
Acerca de la tarjeta SD
Podrá reproducir las pistas MP3/WMA
grabadas en la tarjeta SD, y mostrar la
imagen almacenada en la pantalla durante
la reproducción—ImageLink. (Para los
detalles, consulte las páginas 12, 26 y 43).
El formato de grabación SD requerido es
FAT 12/16 y el tipo de almacenamiento
ESPAÑOL
recomendado es 8 MB a 512 MB.
• Con este receptor no podrá utilizar MMC
ni mini SD.
Apague la unidad antes de desmontar el panel
de control.
~ Desmonte el panel de control.
Ÿ
Ranura de carga de SD
Para expulsar la tarjeta SD,
presiónela otra vez.
! Fije el panel de control.
⁄ • El panel de control vuelve
a la posición anterior
(consulte la página 33).
Número total de carpetas
Tipo de archivo
14
Tarjeta SD
Presione la tarjeta SD hacia adentro
hasta escuchar un chasquido.
Número total de pistas
Tiempo de reproducción
Carpeta actual*
Pista actual*
Si hay pistas grabadas, la reproducción
se inicia automáticamente.
transcurrido
Si se ha cargado una tarjeta SD....
Las pantallas de operación utilizadas para
las siguientes operaciones son para la
reproducción MP3.
Para el avance rápido o el retroceso de la
pista
ESPAÑOL
Para ir a las pistas siguientes o anteriores
* Si “Etiqueta” está ajustada a
“Encender” (consulte la página 28),
aparecerán el nombre/ejecutante del
álbum con el indicador
de la pista con el indicador
y el título
.
Para ir a las carpetas siguientes o
anteriores (sólo para disco MP3 o WMA)
Para pistas MP3:
Para pistas WMA:
• Si mantiene presionado el icono, aparecerá
la lista de carpetas en la pantalla (consulte la
página 16).
Continúa....
15
Para seleccionar un disco durante la
reproducción
ESPAÑOL
• Si mantiene presionado el icono, aparecerá
la lista de discos en la pantalla (véase la
columna derecha).
Prohibición de la expulsión del disco
Podrá bloquear un disco en la ranura de carga.
1
2
Otras funciones principales
Selección de un disco/carpeta/pista
de la lista
1
2 • Seleccione un disco (sólo para el
cambiador de CD).
1
*
*
2
Parpadea “No Eject”, y el disco no podrá
ser expulsado.
Para cancelar la prohibición
En el paso 2 de arriba, pulse “Eject OK”.
“Eject OK” parpadea durante unos momentos.
16
Si el disco seleccionado es un disco MP3/
WMA, aparecerá la lista de carpetas.
• Seleccione una carpeta (sólo para
el disco MP3/WMA o tarjeta SD).
3
*
2
*
Si selecciona la carpeta actual (resaltada
en la pantalla), aparecerá su lista de
archivos.
Cuando se utiliza el control remoto....
• Seleccione una pista (sólo para el
disco MP3/WMA o tarjeta SD).
3
*
Aparece la lista de archivos de la
carpeta actual.
1
*
Aparece sólo si el disco actual es un
disco MP3.
2
*
Presiónelo para ir a la siguiente lista;
manténgalo presionado para ir a la lista
anterior.
3
*
Se visualiza sólo cuando la fuente es
“CD-CH”.
2
*
• Para seleccionar directamente un disco
en el cambiador de CD
• Para seleccionar directamente una pista
de un CD de audio o un CD Text
• Para seleccionar directamente una
carpeta de un disco MP3/WMA o de
una tarjeta SD
Para seleccionar un número entre 1 – 6:
Para seleccionar un número entre 7 (1) –
12 (6):
Es necesario haber asignado a las tarjetas
un número de 2 dígitos que preceda a sus
respectivos nombres—01, 02, 03, y así
sucesivamente.
ESPAÑOL
17
Omisión rápida de una pista durante
la reproducción
Para CD de audio/CD Text:
3
Para pistas MP3:
ESPAÑOL
Para pistas WMA:
En el caso de las pistas MP3 o WMA, podrá
omitir una pista dentro de la misma carpeta.
Ej.: Para seleccionar la pista 32 mientras se
reproduce la pista 6 en el cambiador de CD
1
2
(3 veces)
Al pulsar el botón “+10” o “–10” por
primera vez, se saltará a la pista superior
o inferior más próxima con un número de
pista que sea múltiplo de diez (ej.: 10a, 20a,
30a).
Luego, cada vez que pulsa el botón, podrá
saltar 10 pistas.
• Después de la última pista, se seleccionará
la primera pista, y viceversa.
4
*
5
18
* Si la fuente es “CD-CH”: Funciona sólo
cuando se ha conectado un cambiador de
CD JVC compatible con MP3
(CH-X1500).
(Dos veces)
Cómo seleccionar los modos de reproducción
Podrá utilizar solamente uno de los siguientes modos de reproducción a la vez.
1
2 Seleccione el modo de reproducción deseado.
Intro play
Reproducción
repetida
Reproducción
aleatoria
Modo Reproduce los primeros 15 segundos de ...
Pista: Todas las pistas del disco o de la tarjeta SD actual.
• Durante la reproducción, se ilumina
Carpeta*
• Durante la reproducción, se ilumina
Disco*
• Durante la reproducción, se ilumina
Apagado: Se cancela.
1
: La primera pista de todas las carpetas del disco o de la
tarjeta SD actual.
2
: Las primeras pistas de todos los discos insertados.
Modo Reproduce repetidamente
Pista: La pista actual.
• Durante la reproducción, se ilumina .
Carpeta*
• Durante la reproducción, se ilumina
Disco*2: Todas las pistas del disco actual.
• Durante la reproducción, se ilumina
Apagado: Se cancela.
1
: Todas las pistas de la carpeta actual.
Modo Reproduce aleatoriamente
Carpeta*1: Todas las pistas de la carpeta actual, después las pistas
• Durante la reproducción, se ilumina
Disco o SD: Todas las pistas del disco o de la tarjeta SD actual.
•
Todo*2: Todas las pistas de todos los discos insertados.
• Durante la reproducción, se ilumina
Apagado: Se cancela.
de la carpeta siguiente y así sucesivamente.
Durante la reproducción, se ilumina o .
ESPAÑOL
.
.
.
.
.
.
.
1
*
Sólo mientras se reproduce una pista MP3 ( / / ) o WMA
(
2
*
Sólo mientras se reproducen discos en el cambiador de CD ( ).
/ ).
3 Salga del ajuste.
19
Ajustes del sonido
Ajuste del menú de selección del sonido básico—SEL
~
Ÿ Seleccione una opción de ajuste.
ESPAÑOL
AB
B
Para seleccionar la frecuencia de
corte para el subwoofer.
C
! Ajuste la opción seleccionada.
A Para ajustar el balance de salida de
los altavoces entre los altavoces
delanteros y traseros—FAD (fader).
F6 (sólo
delanteros)
a R6 (sólo
traseros)
Para ajustar el balance de salida de
los altavoces entre los altavoces
izquierdo y derecho—BAL (balance).
55Hz:
85Hz:
115Hz:
Ajuste el nivel de salida del subwoofer.
C Para ajustar el nivel de entrada de
cada fuente (excepto FM).
Ajústelo de manera que el nivel de
entrada corresponda con el nivel de
sonido de FM.
Se suprimen las frecuencias
superiores a los 55 Hz.
Se suprimen las frecuencias
superiores a los 85 Hz.
Se suprimen las frecuencias
superiores a los 115 Hz.
00 (mín.) a
08 (máx.)
20
L6 (sólo
izquierdo)
a R6 (sólo
derecho)
–05 (mín.) a
+05 (máx.)
⁄ Salga del ajuste.
Selección de los modos de sonido
preajustados (i-EQ: ecualizador
inteligente)
Podrá seleccionar un modo de sonido adecuado
al género musical.
Cómo almacenar sus propios
modos de sonido
Ej.: Para ajustar “FLAT”
1 Seleccione “FLAT” (véase la
columna izquierda).
Modos de sonido disponibles
FLAT (No se aplica modo de sonido),
HARD ROCK, R & B, POP, JAZZ,
DANCE, COUNTRY, REGGAE,
CLASSIC, USER 1, USER 2, USER 3
1
2 Seleccione un modo de sonido.
2 Seleccione la banda de frecuencia—
60Hz, 150Hz, 400Hz, 1kHz, 2.4kHz,
6kHz, 12kHz.
3
Ajuste el nivel de la banda seleccionada.
–05 (mín.) a
+05 (máx.)
4 Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
las otras bandas de frecuencia.
5
ESPAÑOL
3 Salga del ajuste.
6
Ej.: Cuando se selecciona “USER1”.
21
Visualizaciones gráficas
Procedimiento básico
Antes de iniciar el siguiente procedimiento,
prepare un CD-R o una tarjeta SD que incluya
imágenes fijas (fotos) y animaciones (vídeos).
• Con el Image Converter (Ancho Ver 1.2)
incluido en el CD-ROM suministrado, podrá
crear sus propias imágenes y animaciones. (Se
incluyen ejemplos en el CD-ROM).
ESPAÑOL
~ Inserte un CD-R, tarjeta SD, o
CD-ROM suministrado.
• CD-R/CD-ROM suministrado
• Tarjeta SD
Ÿ
!
• Para descargar el(los) archivo(s):
\Descargando los archivos
(consulte la página 22)
• Para borrar el(los) archivo(s):
\Borrando los archivos (consulte
la página 23)
• Para activar el(los) archivo(s):
\
Activando los archivos
descargados (consulte la página 25)
22
IMPORTANTE:
• Consulte los archivos PDF del Image
Converter incluido en la carpeta “Manual”
del CD-ROM suministrado.
• Las imágenes fijas deben llevar el código
de extensión <jll>, y las animaciones
(vídeos), el código de extensión <jla>, en
sus respectivos nombres de archivos.
• Antes de descargar o borrar archivos,
observe lo siguiente:
– No descargue archivos mientras está
conduciendo.
– No desconecte la llave de encendido del
automóvil mientras está descargando o
borrando un archivo.*
– No desmonte el panel de control
mientras está descargando o borrando
un archivo.*
* Si lo hiciese, la descarga o el borrado del
archivo no se efectuará correctamente.
Descargando los archivos
• APERTURA: Pantalla de apertura
Para descargar/borrar la animación (30
fotogramas como máximo) que se visualizará
después de encender el receptor.
• FINALIZAR: Pantalla de fin
Para descargar/borrar la animación (30
fotogramas como máximo) que se visualizará
antes de apagar el receptor.
• IMÁGENES: Pantalla gráfica
Para descargar/borrar las imágenes fijas
(30 fotogramas como máximo) que se
visualizarán mientras se está reproduciendo
una fuente.
• VIDEO: Pantalla gráfica
Para descargar/borrar la animación (90
fotogramas como máximo) que se visualizará
mientras se está reproduciendo una fuente.
Descargando animación o imágenes
• Se tarda bastante tiempo en descargar una
animación. Para los detalles, consulte la
página 44.
• Para activar los archivos descargados,
consulte la página 25.
1 En el paso ! de la página 22....
4 Seleccione un archivo.
5
ESPAÑOL
2
Aparece sólo cuando se ha
seleccionado “IMÁGENES”.
• Si se ha seleccionado “APERTURA”,
“FINALIZAR” o “VIDEO”, se
mostrarán solamente las carpetas que
incluyen archivos <jla>.
• Si se ha seleccionado “IMÁGENES”,
se mostrarán solamente las carpetas
que incluyen archivos <jll>.
3 Seleccione una carpeta.
Aparece el nombre de archivo.
• Para descargar más imágenes de la
6
misma carpeta, repita los pasos
4 y 5.
• Para descargar más imágenes
de otra carpeta, pulse ATRÁS.
Seguidamente, repita los pasos
3 a 5.
7 Salga del ajuste.
Borrando los archivos
Para borrar la animación y las
imágenes almacenadas
En el paso ! de la página 22....
1
(una vez para
la que está
seleccionada; dos
veces para las
demás)
Continúa....
23
2
Aparece sólo cuando se ha
seleccionado “IMÁGENES”.
3 • Para borrar la animación
ESPAÑOL
almacenada
Aparece el nombre del archivo.
• Para borrar las imágenes
almacenadas
Para borrar todas las animaciones e
imágenes almacenadas
1
2 • Para borrar todos los archivos
almacenados
• Para borrar todas las imágenes
almacenadas
Aparece el nombre del archivo.
4 Repita el paso 3 para borrar más
imágenes.
5 Salga del ajuste.
24
3 Salga del ajuste.
Activando los archivos descargados
1
2 • Para activar las animaciones
almacenadas para las pantallas de
apertura y cierre
1 Seleccione “Apertura” o “Finalizar”
2 Seleccione el ajuste deseado.
2 Seleccione el ajuste deseado.
Usuario: Se activa la animación que
editó y almacenó en “VIDEO”.
Secuencia: Se activan y se muestran
secuencialmente las imágenes
fijas que editó y almacenó en
“IMÁGENES”.
ImageUsua: Se activa una de las
imágenes fijas que editó y almacenó
en “IMÁGENES”.
• Para seleccionar una imagen fija
para “ImageUsua”
Si no ha seleccionado “ImageUsua”
para “Gráficos”, no podrá seleccionar
“ImageUsua” (consulte la página 26).
ESPAÑOL
Estándar:
Usuario:
Se utiliza la animación
preajustada en fábrica.
Se utiliza la animación
editada por usted.
• Para activar la pantalla gráfica
utilizando ya sea imagen o vídeo
1 Seleccione “Gráficos”.
1 Seleccione “ImageUsua”.
2 Seleccione el archivo deseado.
3 Salga del ajuste.
25
Configuraciones generales — PSM
Procedimiento básico
3 Seleccione una opción de PSM.
Podrá cambiar las opciones PSM (Modo de
ajustes preferidos) listadas en la tabla siguiente.
1
4
Ajuste la opción de PSM seleccionada.
ESPAÑOL
Seleccione una categoría de PSM.
2
5 Repita los pasos 2 a 4 para ajustar
No podrá ir a una categoría diferente con
sólo cambiar las opciones PSM.
IndicacionesAjustes seleccionables, [página de referencia]
las otras opciones de PSM, si fuera
necesario.
6 Salga del ajuste.
26
Demo
Demostración en
pantalla
Gráfi cos
Gráficos
VIDEO
Tecla CFM
Confirmación de tecla
Siempre: [Inicial]; Aparece la demostración (animación) en
ImageLink: Para mostrar una imagen fija mientras se reproduce
Intervalo: La demostración en pantalla (animación) y la
Apagado: Se cancela.
• Estos gráficos aparecen si no se efectúa ninguna operación durante
unos 20 segundos.
Podrá activar la pantalla de gráficos utilizando ya sea vídeo o
imagen, [25].
Usuario:
Secuencia:
ImageUsua: [Inicial]; Se activa una de las imágenes fijas que
Encender: [Inicial]; Aparece una pantalla de animación al
Apagado: Se cancela.
pantalla.
una pista MP3/WMA, [12, 14, 43]
indicación de la fuente de reproducción aparecen
alternativamente.
Se activa la animación que editó y almacenó en “VIDEO”.
Se activan y se muestran secuencialmente las imágenes
fijas que editó y almacenó en “IMÁGENES”.
editó y almacenó en “IMÁGENES”.
conectar o desconectar la alimentación, cambiar la
fuente, y cuando se selecciona un i-EQ.
IndicacionesAjustes seleccionables, [página de referencia]
Apertura*
Pantalla de apertura
Finalizar
Pantalla de fin
VIDEO
ImageUsua
Imagen del usuario
1
Cuando usted conecta (“Apertura”) y desconecta (“Finalizar”) la
alimentación, [25]....
1
*
Estándar: [Inicial]; Se utiliza la animación preajustada en fábrica.
Usuario: Se utiliza la animación editada por usted.
2
*
[Inicial: Almacenado en primer lugar]; Cómo gráficos, podrá
seleccionar uno de los archivos almacenados, [25].
Hora
Hora del reloj
Minutos
Minutos del reloj
24H/12H
Sistema de reloj
Reloj Ajst*
3
Ajuste automático
del reloj
RELOJ
Zonas Hor.*
3, *4
Zonas horarias
3, *4
DST*
Hora de verano
Continuo
Desplazamiento
continuo
Luz Tenue
PANT. (pantalla)
Luz tenue
1 – 12 (0 – 23), [8]
[Inicial: 1 (1:00 AM)]
00 – 59, [8]
[Inicial: 00 (1:00 AM)]
12Horas O 24Horas, [8]
[Inicial: 12Horas]
Auto: [Inicial]; El reloj incorporado se pone en hora
automáticamente mediante los datos de la hora del reloj
suministrados a través del canal de radio SIRIUS
®
.
Apagado: Se cancela.
Para el ajuste del reloj, seleccione su zona residencial entre una de las
siguientes zonas horarias.
Del Este[Inicial] “Atlántico “ Newfndlnd (Newfoundland)
“ Alaska “ Pacífi co “ Montaña “ Central “ (vuelta al
comienzo).
Se activa si su zona residencial está sujeta a DST.
Encender: [Inicial]; La hora de verano se activa.
Apagado: Se cancela
Efectúe el desplazamiento cuando no se pueda visualizar
simultáneamente toda la información del texto.
Una vez: [Inicial]; Se desplaza una sola vez.
Auto: El desplazamiento se repite (a intervalos de 5 segundos).
Apagado: Se cancela.
• Si mantiene pulsado DISP durante más de un segundo se efectuará el
desplazamiento, independientemente del ajuste.
Auto: [Inicial]; Al encender los faros, la pantalla se oscurece.
Apagado: Se cancela.
Encender: Se activa la luz tenue.
Tiempo: Programa el temporizador para luz tenue, [30].
ESPAÑOL
*1 Se visualiza sólo después de poner en la memoria un archivo descargable.
*2 Se visualiza sólo después de poner en la memoria un archivo descargable, y cuando se
selecciona “ImageUsua” para “Gráficos”.
3
*
Se visualiza sólo cuando está conectada la radio SIRIUS.
4
*
Se visualiza sólo cuando “Reloj Ajst” está ajustado a “Auto”.
Continúa....
27
IndicacionesAjustes seleccionables, [página de referencia]
DE – A*
Tiempo para luz tenue
Contraste
Contrast
Tipo LCD
Tipo de visualización
ESPAÑOL
Fuente
Tipo de fuente
Etiqueta
Visualización de
etiqueta
Tem a
PANT. (pantalla)
Medidor de nivel de
audio
Tecla lnf
Tecla información
Sensib.
Sensibilidad del panel
táctil
1
Cualquier hora – Cualquier hora, [30]
[Inicial: 6PM– 7AM]
1 – 10
[Inicial: 5]
Auto: [Inicial]; Se seleccionará el patrón positivo durante
5
el día
*
, mientras que se utilizará el patrón negativo
durante la noche
5
*
.
Positivo: Patrón positivo de la pantalla.
Negativo: Patrón negativo de la pantalla (excepto imágenes fijas,
animaciones, y medidores de nivel de audio).
Podrá seleccionar el tipo de fuente en la pantalla.
1 [Inicial] O 2
Encender: [Inicial]; Se mostrará la etiqueta ID3 mientras se
reproducen pistas MP3/WMA, [12 – 15].
Apagado: Se cancela.
Podrá seleccionar el medidor de nivel durante la reproducción, [4].
Nivel 1 [Inicial] ONivel 2 O Nivel 3 O (vuelta al comienzo)
• Pulse repetidamente DISP para mostrar el medidor de nivel
seleccionado.
Encender: [Inicial]; Para mostrar el contorno del icono de tecla
en el panel táctil con el fin de facilitar las operaciones.
Apagado: Se cancela. (El contorno del icono de tecla se apaga
unos 5 segundos después de la operación).
Podrá seleccionar el nivel de sensibilidad de las operaciones del
panel táctil.
1 O 2 [Inicial]O 3 O (vuelta al comienzo)
• El nivel de sensibilidad disminuye de 1 a 3.
Filtro IF
Filtro de frecuencia
intermedia
Auto: [Inicial]; Aumenta la selectividad del sintonizador para
reducir los ruidos parásitos entre las emisoras. (Se pierde el
efecto estereofónico).
Ancho: Se encuentra sujeto a interferencias de las emisoras
adyacentes, pero la calidad del sonido no se degrada y
tampoco se pierde el efecto estereofónico.
Área
Intervalo de canales del
TUNER
sintonizador
EU: Selecciónelo cuando emplee el receptor en un área que no sea
Podrá oscurecer automáticamente la pantalla de
noche, o según como configure el temporizador.
1
ESPAÑOL
2
3
6 Ajuste la hora de inicio de luz tenue.
7
8 Ajuste la hora de fin de luz tenue.
4
Auto:
Apagado:
Encender:
Tiempo:
5 Seleccione “De – A”.
30
La pantalla se oscurece al
encender los faros.
\ Vaya al paso 9.
Se cancela.
\ Vaya al paso 9.
La pantalla siempre se
oscurece.
\ Vaya al paso 9.
Programa el temporizador para
luz tenue.
\ Vaya al paso 5.
9
Salga del ajuste.
Cambio del color de visualización
Podrá seleccionar su color favorito para la
visualización de cada fuente (o todas las
fuentes).
Ajuste del color de visualización
1
2
3 Seleccione la fuente.
Fuentes*1 \ CD \ SD \ Changer (o
2
Ext In*
) \ Line In \ FM \ AM \
3
Sirius*
\ (vuelta al comienzo)
1
*
Al seleccionar “Fuentes”, podrá usar el
mismo color para todas las fuentes.
2
*
Depende del ajuste “Entrada”, consulte
la página 29.
3
*
Aparece sólo cuando se ha conectado la
radio SIRIUS.
Creación de sus propios colores
—User
Podrá crear sus propios colores—“DÍA” y
“NOCHE”.
1 En el paso 3 de la izquierda,
seleccione el color del usuario.
ESPAÑOL
4 Seleccione el color.
Todos*4 O Agua O Cielo O Mar O
Hojas O Césped O Manzana O Rosa O
Ámbar O Miel O Violeta O Uva O
Pálido O Usuario*
*4 El color cambia cada 2 segundos.
5
*
Se aplicarán los colores editados por
el usuario—“DÍA” y “NOCHE” (véase
columna derecha).
5
O (vuelta al comienzo)
5 Repita los pasos 3 y 4 para
seleccionar el color para cada
fuente (excepto cuando se selecciona
“Fuentes” en el paso 3).
6 Salga del ajuste.
DÍA
NOCHE
2 Seleccione el color primario (R/G/B).
3 Ajuste el nivel (00 – 11) del color
primario seleccionado.
4 Repita los pasos 2 y 3 para ajustar el
otro color primario.
5 Salga del ajuste.
31
Otras funciones principales
2 Seleccione un carácter.
Asignación de títulos a las fuentes
Podrá asignar títulos a las frecuencias de las
emisoras, a los CDs (tanto en este receptor
como en el cambiador de CD), y a los
componentes externos (LINE-IN y EXT-IN).
Fuentes
Frecuencias de las
ESPAÑOL
emisoras
CDs/CD-CHHasta 32 caracteres
Componente externo Hasta 8 caracteres
• No podrá asignar título a un CD Text ni a un
disco MP3/WMA.
Número máximo de
caracteres
Hasta 10 caracteres
(hasta 30 frecuencias de
emisoras)
(hasta 30 discos)
1 Seleccione las fuentes.
• Para el sintonizador FM/AM: Sintonice
una emisora.
• Para un CD de este receptor. Inserte un
CD.
• Para los CDs del cambiador de CD:
Seleccione “CD-CH” y, seguidamente,
seleccione un número de disco.
• Para el componente externo: Seleccione
“LINE-IN” o “EXT-IN”.
2
3 Muévase a la posición del carácter
siguiente.
4 Repita los pasos 1 a 3 hasta que
termine de introducir el título.
4
Para borrar el título entero
En el paso 3 de la izquierda....
3 Asigne un título (en este ejemplo, a
un CD).
1 Seleccione un juego de caracteres.
32
• Para los caracteres disponibles, consulte la
página 44.
Cambio del ángulo del panel de
control
Desmontaje del panel de control
Al desmontar o instalar el panel de control,
preste atención para no dañar los conectores
provistos al dorso del mismo y en el portapanel.
Desmontaje del panel de control
Antes de desmontar el panel de control,
asegúrese de desconectar la alimentación.
ESPAÑOL
ANGULO 1
ANGULO 4
ANGULO 2
ANGULO 3
Cuando se utiliza el control remoto....
Precaución:
Fijación del panel de control
33
Operaciones del componente externo
Utilizando el adaptador de entrada de línea
KS-U57 (no suministrado)—EXT-IN, podrá
conectar un componente externo a las clavijas
LINE IN de la parte trasera—LINE-IN y otro
más al jack del cambiador de CD de la parte
trasera.
• Para la conexión, consulte el Manual de
instalación/conexión (volumen separado).
! Ajuste el volumen.
⁄ Ajuste el sonido según se desee.
ESPAÑOL
~
(Consulte las páginas 20 y 21).
Ÿ • Para seleccionar “LINE-IN”
• Para seleccionar “EXT-IN”
Antes de operar el componente
externo, seleccione correctamente la
entrada externa (consulte la página
29).
34
Operaciones de la radio SIRIUS
®
Acerca de la radio SIRIUS
SIRIUS es una radio satelital capaz de
brindar sonido de calidad digital.
SIRIUS ofrece 65 canales de música, todos
ellos sin avisos publicitarios, y 50 canales
para programas de deportes, noticias y
entretenimiento.
Desde el receptor podrá disfrutar y controlar
los canales de entretenimiento de radio
digital SIRIUS conectando una radio DLP
SIRIUS JVC—“Down Link Processor”
(adquirido opcionalmente) a la toma del
cambiador de CD en la parte trasera.
• También podrá conectar la radio PnP
(“Plug and Play”) SIRIUS JVC,
KT-SR1000 o KT-SR2000, utilizando el
adaptador para radio SIRIUS JVC,
KS-U100K (no suministrado). Al
encender el receptor, podrá activar/
desactivar la PnP JVC. Sin embargo, no
podrá controlarse desde este receptor.
Actualización de GCI (“Global Control
Information”):
• Si los canales han sido actualizados
después de la suscripción, la actualización
se inicia automáticamente.
Aparece “Channels Updating XX%*
Completed” (Actualización de canales
XX%* finalizada) y no se escucha ningún
sonido.
• La actualización tarda algunos minutos en
finalizar.
• No pulse ningún botón/icono ni realice
una operación hasta que finalice la
actualización.
Para poder escuchar el
suscripción a SIRIUS después de la conexión:
1
2
El
JVC DLP
canales SIRIUS.
GCI en la columna izquierda).
Una vez que termine, el
el canal preajustado, CH184.
3
Verifique su Sirius ID, consulte la página
4
Póngase en contacto con SIRIUS por Internet
en <http://activate.siriusradio.com/> para
activar su suscripción, o haga una llamada
gratuita a SIRIUS marcando 1-888-539SIRIUS (7474)
Al finalizar la subscripción, “Subscription
Updated Press Any Key to Continue”
(Subscripción actualizada pulsar cualquier
tecla para continuar) aparece en la pantalla.
JVC DLP,
comienza a actualizar todos los
(Véase actualización de
.
active su
JVC DLP
sintoniza
28.
ESPAÑOL
Antes de hacer funcionar su radio SIRIUS:
• Para la conexión, consulte el Manual de
instalación/conexión (volumen separado).
• Consulte también el Manual de
instrucciones entregado con su radio
SIRIUS.
* Cambia cada vez que finaliza un 20% de
actualización, (ej., 20%, 40%, 60%).
35
Para escuchar la radio SIRIUS
®
~ Seleccione “SIRIUS”.
ESPAÑOL
Ÿ Seleccione la banda.
* La barra de intensidad de la señal
aumenta a medida que mejora la
señal de recepción. Desaparece si no
se recibe ninguna señal.
⁄ Seleccione el canal de audición.
Mantenga pulsado este botón para que
los canales cambien rápidamente.
• Cuando cambie de categorías o canales, los
canales inválidos y no suscritos se omiten
automáticamente.
*
! Seleccione una categoría.
Seleccionando “ALL”, podrá sintonizar
todos los canales de cada categoría.
La selección de una categoría específica
(SPORTS, ENTERTAINMENT, etc.)
le permitirá escuchar solamente de los
canales de la categoría seleccionada.
• Mantenga pulsado este botón para
visualizar la lista de categorías
(consulte la página 38).
36
Cómo almacenar canales en la
memoria
Se pueden preajustar seis canales para cada
banda.
Ej.: Almacenando un canal en el número de
preajuste 4.
Cómo escuchar un canal de usuario
1
• Si mantiene presionado el icono,
aparecerá la lista de preajustes.
1 Mientras escucha un canal....
2
3
2
3
Seleccione un número de preajuste.
4
ESPAÑOL
37
Selección de una categoría/canal
de la lista
1 Mientras escucha un canal....
2 • Para seleccionar una categoría.
ESPAÑOL
Se sintoniza el primer canal de la categoría
seleccionada.
• Si selecciona la categoría actual (resaltada
en la pantalla), aparece su lista de canales.
• Manteniendo pulsado
se podrá mostrar la lista de categorías
mientras escucha un canal.
o también
Selección del canal preferido de la
lista
Mientras se visualiza la lista de canales o la
lista de preajustes (consulte la página 37 y la
columna izquierda)....
1 Acceda al modo de
información de lista.
2 • Si no se realiza ninguna
operación dentro del lapso
de 5 segundos, el modo
*
Lista de canales (nombre del canal)
Lista de canales (nombre del artista)
de información de lista se
cancela.
• Para seleccionar un canal.
* Presiónelo para ir a la siguiente lista;
manténgalo presionado para ir a la lista
anterior.
38
Lista de canales (título de la canción)
*
3 Seleccione una opción.
Ej.: Para seleccionar una canción preferida
Omisión de canales
Mientras se visualiza la lista de canales
(consulte la página 38)....
Ej.: Para omitir la opción 6 de la lista
* No podrá omitir el canal preajustado, CH184.
Para añadir (o restablecer) los canales
omitidos, repita el mismo procedimiento.
Para añadir (o restablecer) todos los
canales omitidos de la categoría, seleccione
la categoría “ALL” antes de realizar el
procedimiento anterior.
Aparece la marca “SKIP”
La opción 6 de la lista será omitida al pulsar
/ o / para la búsqueda de un
canal.
• El canal omitido (en este ejemplo, el ítem 6),
no se podrá seleccionar de la lista de canales.
• Si se omiten todos los canales de una
categoría, también se omitirá la categoría.
Para cambiar la información en pantalla
mientras escucha un canal
ESPAÑOL
39
Mantenimiento
Cómo limpiar el panel táctil
Para quitar las manchas o el polvo de la
superficie, desconecte la alimentación, y limpie
con un paño suave y seco.
• Tenga cuidado de no arañar la superficie
durante la limpieza.
• Evite usar los siguientes productos para
limpiar el panel táctil:
– Paño húmedo
–
Sustancias volátiles, como bencina y diluyente
– Detergentes ácidos, detergentes alcalinos
ESPAÑOL
y detergentes compuestos de sustancias
orgánicas
•
Cuando se utiliza un quitapolvo tratado
químicamente, lea atentamente sus precauciones.
Cómo limpiar los conectores
Un desmontaje frecuente producirá el deterioro
de los conectores.
Para reducir esta posibilidad al mínimo, limpie
periódicamente los conectores con un palillo
de algodón, teniendo cuidado de no dañar los
conectores.
Cómo manejar los discos/tarjetas SD
Cuando saque un disco de
su estuche, presione el
sujetador central del estuche y
extraiga el disco hacia arriba,
agarrándolo por los bordes.
• Siempre sujete el disco por sus bordes. No
toque la superficie de grabación.
Cuando guarde un disco en su estuche,
insértelo suavemente alrededor del sujetador
central (con la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar los discos en sus
estuches después del uso.
Las tarjetas SD son productos de precisión. NO
golpee, doble, deje caer ni moje las tarjetas.
Sujetador central
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no
reproducirse correctamente.
Si se llegara a ensuciar un disco,
límpielo con un lienzo suave, en
línea recta desde el centro hacia el borde.
• No utilice ningún tipo de solvente (por
ejemplo, limpiador de discos convencional,
pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para
limpiar los discos.
Conector
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada
en el interior del reproductor de CD, en los
siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del
automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo.
Si así sucede, el reproductor de CD podría no
funcionar correctamente. En este caso, saque
el disco y deje el receptor encendido durante
algunas horas hasta que se evapore la humedad.
No utilice los siguientes discos:
Disco
alabeado
40
Pegatina
Para reproducir discos nuevos
Los discos nuevos podrían
presentar ciertas irregularidades
en sus bordes interior y exterior.
Si intenta utilizar un disco en
tales condiciones, el receptor podría rechazar el
disco.
Elimine las irregularidades raspando los bordes
con un lápiz o bolígrafo, etc.
Restos de
pegatina
Disco
Rótulo
autoadhesivo
Más sobre este receptor
Operaciones básicas
General
• El reloj que se encuentra en el icono
“ATRÁS” de la pantalla funciona como
indicador de cuenta regresiva del tiempo. Si
no se efectúa ninguna operación durante un
cierto período de tiempo, la pantalla actual
se apaga, y vuelve a aparecer la pantalla de
operación de fuente.
Selección de la fuente
• Si no hay ningún disco o tarjeta SD cargado
en el receptor, no podrá seleccionar “CD” o
“SD”.
• Sin conectar al cambiador de CD, no podrá
seleccionar “CD-CH”.
• Para seleccionar “EXT-IN” para la fuente de
reproducción, efectúe correctamente el ajuste
“Entrada” (consulte la página 29).
Apagado de la unidad
• Si apaga la unidad mientras está escuchando
un disco, la reproducción del disco se iniciará
desde donde la detuvo la próxima vez que
encienda la unidad.
Operaciones del sintonizador
Cómo almacenar emisoras en la memoria
• Durante la búsqueda SSM...
– Todas las emisoras almacenadas
previamente se borran y se almacenan las
emisoras nuevas.
– Las emisoras recibidas quedan preajustadas
en los botones N
o
N
6 (frecuencia más alta).
– Cuando finalice el SSM, se sintonizará
automáticamente la emisoraalmacenada en
o
el N
1.
• Al almacenar una emisora manualmente, la
emisora preajustada previamente se borra
cuando se almacena una emisora nueva en el
mismo número de preajuste.
o
1 (frecuencia más baja) a
Operaciones de los discos/tarjetas SD
Precaución sobre la reproducción de
DualDisc
• El lado no DVD de un “DualDisc” no es
compatible con la norma “Compact Disc
Digital Audio”. Por consiguiente, no se
recomienda usar el lado no DVD de un
DualDisc en este producto.
General
• Este receptor ha sido diseñado para reproducir
CDs/CD Texts, y CD-Rs (grabables)/CDRWs (reescribibles) en formato CD de audio
(CD-DA), MP3 y WMA, y archivos MP3/
WMA grabados en una tarjeta SD.
• Si se ha cargado un disco o tarjeta SD, se
empezará a reproducir en cuanto se seleccione
“CD” o “SD” como fuente de reproducción.
• Al seleccionar una pista o carpeta que tenga
un número mayor que 99, el icono que
precede al número (
(para mostrar el número de 3 dígitos que se le
ha asignado).
Inserción del disco
• Cuando se inserta un disco boca abajo, el
panel de control se mueve hacia abajo, y el
disco será expulsado de la ranura de carga.
• Si deja el panel de control abierto durante
aproximadamente 1 minuto, el panel de
control vuelve a su posición anterior.
• No inserte discos de 8 cm (3-3/16
single) ni discos de forma irregular (corazón,
flor, etc.) en la ranura de carga.
Reproducción de discos/tarjetas SD
• Mientras se reproduce un CD de audio: Si ha
asignado un título al CD de audio (consulte la
página 32), será visualizado en la pantalla.
• Mientras se efectúa el avance rápido o el
retroceso de una pista MP3 o WMA, se
escucharán sólo sonidos intermitentes.
, , , ) se apaga
") (CD
ESPAÑOL
Continúa....
41
• Mientras se reproduce una tarjeta SD, el orden
de reproducción puede ser diferente de otros
reproductores de SD.
• Es posible que este receptor no pueda
reproducir algunas tarjetas SD debido a sus
propias características o condiciones de
reproducción.
• Este receptor no puede reproducir mini
tarjetas SD y MMC.
• Si la tarjeta SD insertada no tiene archivos
correctos, “SD” será omitido.
ESPAÑOL
Reproducción de un CD-R o CD-RW
• Utilice sólo CD-Rs o CD-RWs “finalizados”.
• Si un disco incluye tanto archivos CD de
audio (CD-DA) como archivos MP3/WMA,
este reproductor podrá reproducir solamente
los archivos del mismo tipo detectados en
primer término.
•
Este receptor puede reproducir discos
multisesión; no obstante, las sesiones no
cerradas serán omitidas durante la reproducción.
•
Puede suceder que algunos discos CD-Rs o
CD-RWs no se puedan reproducir en este
receptor debido a las características propias de
los mismos, o por una de las siguientes causas:
– Los discos están sucios o rayados.
– Condensación de humedad en el lente del
interior del receptor.
– Suciedad en el lente captor del interior del
receptor.
– CD-R/CD-RW con archivos escritos
mediante el método “Packet Write”.
– Las condiciones inadecuadas de grabación
(datos faltantes, etc.), o del medio
(manchas, arañazos, alabeo, etc.).
• Los CD-RWs pueden requerir un tiempo de
lectura mayor debido a que la reflectancia
de los CD-RWs es menor que la de los CDs
regulares.
• No utilice los CD-Rs o CD-RWs siguientes:
– Discos con pegatinas, etiquetas o sellos de
protección adheridos a la superficie.
– Discos en los cuales las etiquetas pueden
imprimirse directamente mediante una
impresora de chorro de tinta.
Usar estos discos a temperaturas o humedad
elevadas podría producir fallos de
funcionamiento o daños a los discos.
Reproducción de discos MP3/WMA
• Este receptor puede reproducir solamente
archivos MP3/WMA con el código de
extensión <.mp3> o <.wma> (sin distinción
de caja—mayúsculas/minúsculas).
•
Este receptor puede mostrar los nombres de los
álbumes, artistas (ejecutante), y Etiqueta ID3
(Versión 1,0, 1,1, 2,2, 2,3, o 2,4) para archivos
MP3 y para archivos WMA.
• Esta unidad puede manejar solamente
caracteres de un byte. Otros caracteres no
serán visualizados correctamente (consulte la
página 44).
• Este receptor puede reproducir archivos
MP3/WMA que cumplan con las siguientes
condiciones:
Level 2, Romeo, Joliet, nombre de archivo
largo de Windows
• Para discos MP3/WMA:
El número máximo de caracteres para los
nombres de archivo/carpeta varía según el
formato de disco usado (incluye extensión de
4 caracteres—<.mp3> o <.wma>).
– ISO 9660 Level 1: hasta 12 caracteres
– ISO 9660 Level 2: hasta 31 caracteres
– Romeo*: hasta 128 (72) caracteres
– Joliet*: hasta 64 (36) caracteres
– Nombre de archivo largo de Windows*:
hasta 128 (72) caracteres
* La cifra entre paréntesis corresponde al
número máximo de caracteres para los
nombres de archivo/carpeta en el caso de
que el número total de archivos y carpetas
sea de 313 o más.
• Para tarjetas SD:
El número máximo de caracteres para el
nombre de la carpeta es 8 ; y para el nombre
del archivo, es 12 caracteres.
El receptor no puede reconocer carpetas que
incluyan un punto (.) en el nombre de la
carpeta.
• Este receptor puede reconocer un total de
512 archivos, 200 carpetas, y 8 jerarquías de
un disco MP3/WMA; y 255 archivos y 63
carpetas de una tarjeta SD.
42
• Este receptor puede reproducir archivos
grabados en VBR (velocidad variable de bits).
Los archivos grabados en VBR presentan
una discrepancia en la visualización del
tiempo transcurrido, y no muestran el
tiempo transcurrido real. Especialmente, esta
diferencia se vuelve más notable después de
efectuar la función de búsqueda.
• Este receptor no puede reproducir los
siguientes archivos:
– Archivos MP3 codificados con formatos
MP3i y MP3 PRO.
– Archivos MP3 codificados en un formato
inapropiado.
– Archivos MP3 codificados con Layer 1/2.
– Archivos WMA codificados con formatos
sin pérdida, profesional, y de voz.
– Archivos WMA no basados en Windows
– Archivos formateados WMA protegidos
– Archivos que disponen de datos tales como
• La función de búsqueda funciona pero la
velocidad de búsqueda no es constante.
®
Audio.
Media
contra copia por DRM.
WAVE, ATRAC3, etc.
Expulsión del disco
• Si no saca el disco expulsado en el lapso
de 15 segundos, el disco será reinsertado
automáticamente en la ranura de carga para
protegerlo contra el polvo. (Esta vez el disco
no se reproduce).
Ajuste del sonido
General
• Los ajustes de sonido no pueden afectar la
salida del sistema de soporte de voz (VSS:
consulte la página 29). El sonido de VSS se
emite siempre a través de todos los altavoces
conectados.
• Si está usando un sistema de dos altavoces,
ajuste el nivel de fader a “0”.
• El ajuste de salida del subwoofer sólo tiene
efecto cuando hay un subwoofer conectado.
• No podrá cambiar el nivel de entrada—ajuste
de volumen—de las emisoras FM. Si la
fuente es FM, aparecerá “Fix” cuando intente
ajustarlo.
ESPAÑOL
Cambio de la fuente
• Si cambia de fuente, la reproducción
también se interrumpe (sin que el disco sea
expulsado).
La próxima vez que seleccione “CD”, “SD”,
o “CD-CH” para la fuente de reproducción,
la reproducción se inicia desde el punto de
detención anterior.
ImageLink
• ImageLink no funcionará en los casos
siguientes:
– Si no hay ningún archivo <jll> incluido en
una carpeta MP3/WMA.
– Si está activada la búsqueda de
introducciones musicales “Intro Scan”.
– Si se cambia de “CD” o “SD” a otra fuente.
– Si hay más de un archivo <jll> incluido
en una carpeta, se utilizará el archivo con
el número de archivo más reciente para la
pantalla gráfica.
Almacenamiento de sus propios modos de
sonido
• Si en lugar de almacenar su ajuste actual,
desea aplicar el ajuste a la fuente de
reproducción actual, pulse “ATRÁS”
repetidamente para volver a la pantalla
de operación de la fuente actual. El ajuste
realizado por usted permanecerá efectivo
hasta que seleccione un modo de sonido.
Continúa....
43
Visualizaciones gráficas
Descarga (o borrado) de archivos
• La descarga de un archivo solamente se puede
realizar mientras está seleccionado “CD”
o “SD” como fuente de reproducción; sin
embargo, el borrado de un archivo se puede
realizar mientras está seleccionada cualquier
fuente.
• Si ya ha descargado una animación para
“APERTURA”, “FINALIZAR” o “VIDEO”,
ESPAÑOL
la descarga de una nueva animación hará
que se borre la animación almacenada
previamente.
• Se tarda bastante tiempo en descargar una
animación.
– Aproximadamente 3 a 4 segundos para una
imagen fija (un fotograma).
– Aproximadamente 1 a 2 minutos para una
animación de 30 fotogramas.
– Aproximadamente 4 minutos para una
animación de 90 fotogramas.
• Si el disco insertado no contiene archivos
<jll> y <jla>, sonarán pitidos cuando intente
realizar el procedimiento de descarga.
• Cuando intente almacenar la pantalla 31 para
la pantalla de imagen, aparecerá “Picture
Full” y no se podrá iniciar la descarga. Borre
los archivos innecesarios antes de iniciar la
descarga.
• Si el número total de fotogramas de una
animación descargada excede las cantidades
indicadas seguidamente, los fotogramas que
excedan tales cantidades serán ignorados.
– Para “APERTURA” y “FINALIZAR”: 30
– Para “VIDEO”: 90
• Si usted cambia la configuración “Amp
Gain” de “High PWR” a “Low PWR”
mientras el nivel de volumen está ajustado a
más de “Volume 30”, el receptor cambiará
automáticamente el nivel de volumen a
“Volume 30”.
Otras funciones principales
Asignación de títulos a las fuentes
• Si intenta asignar un título al disco 31 o a la
frecuencia de emisora 31, aparecerá “Name
Full” y no se podrá acceder al modo de
entrada de texto. Borre los títulos innecesarios
antes de entrar al modo de entrada de texto.
• Los títulos asignados a los discos del
cambiador de CD también se pueden mostrar
si usted reproduce el disco desde el receptor.
Caracteres disponibles en la pantalla
Además de las letras alfabeto romano
(A – Z, a – z), podrá utilizar los siguientes
caracteres.
• Estos caracteres también se utilizan para
mostrar diversas informaciones en la
pantalla.
Mayúsculas
Configuraciones generales—PSM
• “Auto Dimmer” podría no funcionar
correctamente con algunos vehículos,
especialmente con aquellos que disponen
de un dial de control para la atenuación. En
este caso, cambie el ajuste “Luz Tenue” a
cualquier otra opción distinta de “Auto”.
• Si “Tipo LCD” se ajusta a “Auto”, el patrón
de pantalla cambiará a patrón “Positivo” o
“Negativo” dependiendo del ajuste “Tipo
LCD”.
44
Minúsculas
Números y símbolos
Localización de averías
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de
llamar al centro de servicio.
SíntomasCausasSoluciones
• La pantalla se apaga
repentinamente.
• No se puede escuchar
el sonido a través de los
altavoces.
• El receptor no funciona en
absoluto.
General
• Aparece “Connect Error”
en la pantalla.
•
Aparece “Push Reset” en
la pantalla y el movimiento
del panel de control cesa.
• El preajuste automático
SSM no funciona.
• Ruidos estáticos mientras
FM/AM
se escucha la radio.
• El receptor tarda tiempo en
iniciar la reproducción del
CD de audio.
• No se puede reproducir el
CD-R/CD-RW.
• No se pueden saltar las
pistas del CD-R/CD-RW.
• El disco no puede ser
expulsado.
• El disco no puede ser
reconocido. (Parpadea “No
Disc”, “Loading Error”, o
“Eject Error”).
Reproducción del disco
• Algunas veces el sonido
del disco se interrumpe.
Hay un límite de tiempo para
realizar algunas operaciones.
El nivel de volumen está
ajustado al minimo.
Conexiones incorrectas.Inspeccione los cables y las
El microcomputador
incorporado podría estar
funcionando incorrectamente
debido a ruidos, etc.
El panel de control no está
correctamente instalado.
Algo está bloqueando el
movimiento del panel de
control.
Las señales son muy débiles. Almacene manualmente las
La antena no está
firmemente conectada.
Se ha activado el circuito
a prueba de choques
incorporado.
El CD-R/CD-RW no está
finalizado.
El disco está bloqueado.Desbloquee el disco
Funcionamiento defectuoso
del reproductor de CD.
Está conduciendo por
caminos accidentados.
El disco está arañado.Cambie el disco.
Conexiones incorrectas.Inspeccione los cables y las
Finalice la operación dentro
del límite de tiempo.
Ajústelo al nivel óptimo.
conexiones.
Reinicialice el receptor
(consulte la página 3).
Retire el panel de control,
limpie el conector, y vuélvalo a
instalar (consulte la página 40 ).
Reinicialice el receptor
(consulte la página 3). Si
no funciona, verifique la
instalación.
emisoras.
Conecte firmemente la
antena.
• Inserte un CD-R/CD-RW
finalizado.
•
Finalice el CD-R/CDRW con el componente
utilizado para la grabación.
(consulte la página 16).
Efectúe la expulsión forzada
del disco (consulte la página
2).
Detenga la reproducción
mientras conduce por
caminos accidentados.
conexiones.
ESPAÑOL
Continúa....
45
SíntomasCausasSoluciones
• Aparece “No Files” en la
pantalla durante algunos
momentos.
ESPAÑOL
• Se generan ruidos.La pista que se está
• El tiempo de reproducción
transcurrido no escorrecto.
• Aparece “No Support” en
la pantalla y se omiten las
pistas.
• Aparece “No Music” en la
pantalla.
MP3/WMA disco/SD tarjeta reproducción
• Aparece “SD Loading
Error” en la pantalla.
• Aparece “Read Failed”
(Error de lectura) en la
pantalla.
• No se visualizan los
caracteres correctos (ej., el
nombre del álbum).
No hay pistas MP3/WMA
grabadas en el disco.
Las pistas MP3/WMA no
tienen el código de extensión
<.mp3> o <.wma> en sus
nombres de archivos.
Las pistas MP3/WMA
no están grabadas en un
formato compatible con
ISO 9660 Level 1, Level 2,
Romeo, o Joliet.
reproduciendo no es un
archivo MP3/WMA (aunque
lleve el código de extensión
<.mp3> o <.wma>).
Esto sucede a veces durante
la reproducción. Esto depende
de cómo fueron grabadas las
pistas en el disco.
• Las pistas no están
codificadas en el formato
apropiado.
• No se pueden reproducir
pistas WMA protegidas
contra copia.
• No has pistas MP3/WMA
grabadas en el disco.
• Sólo hay archivos <jll>
y/o <jla> grabados en el
disco.
La tarjeta SD no está
correctamente insertada.
Las pistas no están
codificadas en el formato
apropiado.
No se pueden reproducir
pistas o tarjetas SD.
Este receptor puede
visualizar sólo un número
limitado de caracteres
especiales (consulte la
página 44 ).
Cambie el disco o la tarjeta
SD.
Añada el código de extensión
<.mp3> o <.wma> a los
nombres de archivos.
Cambie el disco o la tarjeta
SD.
(Grabe las pistas MP3/WMA
utilizando una aplicación
compatible).
Salte a otra pista o cambie
el disco o la tarjeta SD. (No
añada el código de extensión
<.mp3> o <.wma> a pistas
que no sean MP3 o WMA).
Salte a la siguiente pista.
Cambie el disco o la tarjeta
SD.
Desmonte el panel de
control y vuelva a insertar
la tarjeta SD. El panel de
control vuelve a ANGULO
1. (Consulte las páginas 14
y 33).
Utilice la tarjeta SD
formateada en FAT 12/16.
Cambie la tarjeta SD.
46
SíntomasCausasSoluciones
• La descarga parece no
finalizar.
• La animación de apertura
y fin no aparece.
• La animación no se
mueve.
Gráficos
• No se ha descargado toda
la animación.
• Los ajustes de la categoría
“VIDEO” del PSM no
producen ningún efecto.
• No podrá seleccionar una
imagen para “ImageUsua”
(aparecerá “---------” para
el nombre del archivo
en la parte inferior de la
Modos de ajustes preferidos—PSM
pantalla).
• Parpadea “No Magazine”
en la pantalla.
• Parpadea “No Disc” en la
pantalla.
• Parpadea “Reset 08” en la
pantalla.
Cambiador de CD
• Parpadea “Reset 01” –
“Reset 07” en la pantalla.
• El cambiador de CD no
funciona en absoluto.
Se tarda mucho tiempo en
descargar una animación
que contiene numerosos
fotogramas (consulte la
página 44).
Se ha ajustado “KeyIn CFM”
a “Off”.
La temperatura del
habitáculo está por debajo
de 0°C (32°F)—aparece
en la pantalla.
“APERTURA” y
“FINALIZAR” pueden
memorizar sólo 30 fotogramas
de la animación, aunque
incluyan 90 fotogramas.
La temperatura del
habitáculo está por debajo
de 0°C (32°F)—aparece
en la pantalla.
Los archivos aún no han
sido descargados.
No hay ningún cargador en
el cambiador de CD.
No hay disco en el cargador.
El disco está insertado al revés.Inserte correctamente el disco.
Este receptor no está
conectado correctamente al
cambiador de CD.
Podría atribuirse a un
funcionamiento incorrecto
del reproductor de CD.
El microcomputador
incorporado podría estar
funcionando incorrectamente
debido a ruidos, etc.
Seleccione “On” (consulte la
página 26).
Espere hasta que se
restablezca la temperatura de
funcionamiento.
Espere hasta que se
restablezca la temperatura de
funcionamiento.
Seleccione una imagen sólo
después de descargar los
archivos apropiados en la
memoria.
Inserte el cargador.
Inserte el disco en el
cargador.
Conecte correctamente este
receptor y el cambiador
de CD y pulse el botón
de reinicialización del
cambiador de CD.
Pulse el botón de
reinicialización del
cambiador de CD.
Reinicialice el receptor
(consulte la página 3).
ESPAÑOL
Continúa....
47
SíntomasCausasSoluciones
• “CALL 1-888-539SIRIUS TO SUBSCRIBE”
se desplaza en la pantalla.
• Aparece “No Signal” en la
pantalla.
• Aparece “No Antenna” en
la pantalla.
ESPAÑOL
• Aparece “Invalid Channel”
en la pantalla durante
unos 5 segundos y
seguidamente vuelve a la
visualización anterior.
• Aparece “Skipped
Channel” al preajustar un
SIRIUS
canal.
• Aparece o se desplaza
“No Name” en la pantalla.
• No se escucha ningún
sonido.
• La radio SIRIUS no
funciona en absoluto.
*Cambia cada vez que finaliza un 20% de actualización, (ej., 20%, 40%, 60%).
No se ha efectuado la
suscripción.
Las señales son muy débiles. Muévase hacia un área de
La antena no está
firmemente conectada.
No hay transmisión en el
canal seleccionado.
Este canal está ajustado para
omitirse.
No hay información de texto
para el canal seleccionado.
Aparece “Channels
Updating XX%*
Completed” (Actualización
de canales XX%*
finalizada) en la pantalla.
El microcomputador
incorporado podría estar
funcionando incorrectamente
debido a ruidos, etc.
Se inicia la suscripción
(consulte la página 35).
señales más fuertes.
Conecte firmemente la
antena.
Seleccione otro canal o
continúe escuchando el
canal anterior.
Vuelva a añadir el canal
(consulte la página 39).
El receptor está actualizando
la información de canal y
tarda algunos minutos en
finalizar.
Vuelva a conectar la radio
SIRIUS después de algunos
segundos.
• Microsoft y Windows Media son marcas registradas o bien marcas comerciales de Microsoft
Corporation en los Estados Unidos y/u otros países.
• SD logo is a trademark.
48
Especificaciones
SECCIÓN DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Salida de potencia:
22 W RMS × 4 canales a 4 Ω y ≤ 1%
THD+N
Relación señal a ruido:
80 dBA (referencia: 1 W en 4 Ω)
Impedancia de carga: 4 Ω (tolerancia de 4 Ω a 8 Ω)
Gama de control del ecualizador:
Frecuencias: 60 Hz, 150 Hz, 400 Hz, 1 kHz,
2,4 kHz, 6 kHz, 12 kHz
Nivel: ±10 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz
Nivel/impedancia salida línea:
5,0 V/20 kΩ de carga (plena escala)
Impedancia de salida: 1 kΩ
Nivel/impedancia salida subwoofer:
5,0 V/20 kΩ de carga (plena escala)
Otros terminales: LINE IN, Cambiador de CD,
Entrada remota en el volante
de dirección
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 107,9 MHz
(con el intervalo entre canales ajustado
a 200 kHz)
87,5 MHz a 108,0 MHz
(con el intervalo entre canales ajustado
AM: 530 kHz a 1 710 kHz
(con el intervalo entre canales ajustado
a 10 kHz)
531 kHz a 1 602 kHz
(con el intervalo entre canales ajustado
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Sensibilidad de silenciamiento 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selectividad de canal alternativo (400 kHz): 65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 35 dB
Relación de captura: 1,5 dB
a 50 kHz)
a 9 kHz)
[Sintonizador de AM]
Sensibilidad: 20 µV
Selectividad: 65 dB
SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE
CD/SD
Tipo: Reproductor de discos compactos
Sistema de detección de señal: Captor óptico sin
contacto (láser semiconductor)
Número de canales: 2 canales
Respuesta de frecuencias: 5 Hz a 20 000 Hz
Gama dinámica: 98 dB
Relación señal a ruido: 102 dB
Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
MP3 (MPEG Audio Layer 3):
Máx. velocidad de bits: 320 kbps
WMA (Windows Media
Máx. velocidad de bits: 192 kbps
Tarjeta SD reproducible: Formato Fat 12/16
Almacenamiento: Hasta 512 MB
Formato de audio reproducible para tarjeta SD:
MP3/WMA
(estereofónicos)
®
Audio):
GENERAL
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento:
DC 14,4 V (tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Negativo a masa
Temperatura de funcionamiento admisible:
0°C a +40°C (32°F a 104°F)
Dimensiones (An × Al × Pr):
Tamaño de instalación (aprox.):
182 mm × 52 mm × 159 mm
(7-3/16 pulgada × 2-1/16 pulgada ×
6- 5/16 pulgada)
Tamaño del panel (aprox.):
188 mm × 58 mm × 13 mm
(7-7/16 pulgada × 2-5/16 pulgada ×
9/16 pulgada)
Peso (aprox.):
1,9 kg (4,2 lbs) (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran
sujetos a cambios sin previo aviso.
Si necesita un kit para su automóvil, consulte
su directorio telefónico para buscar la tienda
especializada en car audio más cercana.
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
1204DTSMDTJEIN
EN, SP, FR
ENGLISH
This receiver is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased
at JVC car audio dealers.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this receiver.
After checking them, please set them correctly.
A / B
Hard case/Control panel
Estuche duro/Panel de
control
Etui de transport/
Panneau de commande
F
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
J
Handles
Manijas
Poignées
K
Remote controller
Control remoto
Télécommade
G
Lock nut (M5)
Tuerca de
seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
L
Battery
Pila
Pile
C
Sleeve
Cubierta
Manchon
H
Mounting bolt—
M5 x 20 mm (M5 x 13/16")
Perno de montaje—
M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pulgada)
Boulon de montage—
M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pouces)
ESPAÑOL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V d e CC,
con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo
no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión,
que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de
equipos de audio para automóviles.
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
D
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
I
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en
caoutchouc
M
CD-ROM
(Image Converter: Wide Ver 1.2)
CD-ROM
(Image Converter: Wide Ver 1.2)
CD-ROM
(Image Converter: Wide Ver 1.2)
Only for KD-AR5500 / Solo para KD-AR5500/
Seulement pour KD-AR5500
• Refer to “USB READER/WRITER” user’s guide for more details.
• Para más detalles, consulte la guía del usuario del “LECTOR/
ESCRITOR US”.
• Pour plus de détails, référez-vous au guide d’utilisation de
“l’ENREGISTREUR/LECTEUR USB”.
N
USB reader/writer
Lector/escritor USB
Enregistreur/lecteur USB
O
USB cable
Cable USB
Câble USB
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de12 V à masse NEGATIVE. Si votre
véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un
convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
E
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
P
SD memory card (8 MB)
Tarjeta de memoria SD (8 MB)
Carte mémoire SD (8 Mo)
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. If you
have any questions or require information regarding installation
kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying
kits.
• If you are not sure how to install this receiver correctly, have
it installed by a qualified technician.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Si
tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las
herramientas para instalación, consulte con su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóviles o a una
compañía que suministra tales herramientas.
• Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la
unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Do the required electrical connections.
Realice las conexiones eléctricas
requeridas.
Réalisez les connexions électriques.
INSTALLATION (MONTAGE
DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si
vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des
kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC
ou une compagnie d’approvisionnement.
• Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet
appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
1
*
When you stand the receiver, be careful not to damage the fuse on the rear.
1
Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
*
1
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible
*
situé sur l’arrière.
Removing the receiver
Before removing the receiver, release the rear section.
Extracción de la unidad
Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
Bend the appropriate tabs to hold the
sleeve firmly in place.
Doble las lengüetas apropiadas para
retener firmemente la manga en su
lugar.
Tordez les languettes appropriées
pour maintenir le manchon en place.
2
*
Fit the protrusions outside the receiver.
2
Haga encajar los salientes del exterior de la unidad.
*
2
Fixez les protubérances à l’extérieur de l’appareil.
*
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
Insert the two handles, then pull them
as illustrated so that the receiver can
be removed.
Inserte las dos manijas y, a
continuación, extráigalas de la
manera indicada en la ilustración
para poder desmontar la unidad.
Insérez les deux poignées, puis tirez
de la façon illustrée de façon à retirer
l’appareil.
1
When using the optional stay / Cuando
emplea un soporte opcional / Lors de
l’utilisation du hauban en option
Fire wall
Tabique a prueba
de incendios
Cloison
Dashboard
Tablero de
instrumentos
Tableau de bord
Install the receiver at an angle of
less than 30˚.
Instale la unidad a un ángulo de
menos de 30˚.
Installez l’appareil avec un angle
de moins de 30˚.
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
When installing the receiver without using the sleeve / Instalación de la unidad sin utilizar la
cubierta / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the receiver in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
3
Flat type screws—M5 x 8 mm (M5 x 3/8")
Tornillos tipo plano—M5 x 8 mm
(M5 x 3/8 pulgada) *
Vis à tête plate—M5 x 8 mm
(M5 x 3/8 pouces) *
3
3
Bracket *
Ménsula *
Support *
Pocket
Compartimiento
Poche
Note : When installing the receiver on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm (3/8")-long screws. If longer
screws are used, they could damage the receiver.
Nota : Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 8 mm
(3/8 pulgada) de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 8 mm
(3/8 pouces). Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
*
*3 Not included for this receiver.
3
*
No suministrado con esta unidad.
3
*
Non fourni avec cet appareil.
3
3
3
Bracket *
Ménsula *
Support *
3
3
3
Flat type screws—M5 x 8 mm (M5 x 3/8") *
Tornillos tipo plano—M5 x 8 mm
(M5 x 3/8 pulgada) *
Vis à tête plate—M5 x 8 mm
(M5 x 3/8 pouces) *
3
3
3
Caution when installing / Precaución en la instalación / Précautions lors de l’installation:
Fit the receiver into the mounting sleeve by using four corners of the trim plate.
• DO NOT press the panel (shaded in the illustration).
Introduzca el receptor en la manga de montaje utilizando las cuatro esquinas de la placa decorativa.
• NO presione el panel (sombreado en la ilustración).
Fixez l’autoradio sur le manchon de montage en utilisant les quatre coins de la plaque de garniture.
• NE POUSSEZ PAS sur le panneau (en gris sur l’illustration).
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect
the battery’s negative terminal and make all electrical
connections before installing the receiver.
• Be sure to ground this receiver to the car’s chassis again
after installation.
Notes:
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• It is recommended to connect to the speakers with maximum
power of more than 52 W (both at the rear and at the front,
with an impedance of 4Ωto 8Ω). If the maximum power
is less than 52 W, change “Amp Gain” setting to prevent
the speakers from being damaged (see page 29 of the
INSTRUCTIONS).
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED
leads with insulating tape.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this receiver.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte
el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las
conexiones eléctricas antes de instalar la unidad.
• Asegúrese de volver a conectar a masa esta unidad al
chasis del automóvil después de la instalación.
Notas:
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada.
Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con
su concesionario de JVC de equipos de audio para
automóviles.
• Se recomienda conectar los altavoces con una potencia
máxima de más de 52 W (tanto atrás como adelante, con
una impedancia de 4Ωa 8Ω). Si la potencia máxima es
de menos de 52 W, cambie “Ganancia” para evitar daños
en los altavoces (consulte la página 29 del MANUAL DE
INSTRUCCIONES).
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS
con cinta aislante.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous
les raccordements électriques avant d’installer l’appareil.
• Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la
masse de cet appareil au châssis de la voiture après
l’installation.
Remarques:
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le
fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios
JVC.
• Il est recommandé de connecter des enceintes avec une
puissance de plus de 52 W (les enceintes arrière et les
enceintes avant, avec une impédance comprise entre
4Ωet 8Ω). Si la puissance maximum est inférieure à
52 W, changez “Gain Amp” pour éviter d’endommager vos
enceintes (voir page 29 du MANUAL D’INSTRUCTIONS).
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne
sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage.
Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord
to the car battery; otherwise, the receiver will be
seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to
the speakers, check the speaker wiring in your car.
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
• Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis
using shorter and thicker cords?
• Receiver becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
• This receiver does not work at all.
* Have you reset your receiver?
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de
altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado
de altavoz de su automóvil.
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
*
¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados
a una masa común?
• Perturbación de ruido.
* ¿El terminal de tierra trasero está conectado al chasis del
automóvil utilizando los cordones más corto y más grueso?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados
a una masa común?
• Este receptor no funciona en absoluto.
* ¿Reinicializó el receptor?
2
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des
enceintes de votre voiture.
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’ a pp ar e i l n e p e ut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• Interférence avec les sons.
* La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au
châssis de la voiture avec un cordon court et épais?
• L’ a pp ar e i l d e v i e nt c h a u d .
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully.
Incorrect connection may cause serious damage to this
receiver.
The leads of the power cord and those of the connector from
the car body may be different in color.
1 Connect the colored leads of the power cord in the order
specified in the illustration below.
2 Connect the antenna cord.
3 Finally connect the wiring harness to the receiver.
LINE IN
(see diagram )
(véase diagrama )
(voir le diagramme )
SUBWOOFER
(see diagram )
(véase diagrama )
(voir le diagramme )
Rear ground terminal
Terminal de tierra
posterior
Borne arrière de
masse
Line out (see diagram )
Salida de línea
(véase diagrama )
Sortie de ligne
(voir le diagramme )
To CD changer, another external component, or
SIRIUS® radio (see diagram )
Al cambiador de CD, otro componente externo, o
radio SIRIUS
Au changeur de CD, un autre appareil extérieur ou à
la radio SIRIUS
2
Before checking the operation of this receiver
*
prior to installation, this lead must be connected,
otherwise power cannot be turned on.
2
Antes de comprobar el funcionamiento de esta
*
unidad previa a de la instalación, es necesario
conectar este cable, de lo contrario no se podrá
conectar la alimentación.
2
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil
*
avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon
l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
®
(véase diagrama )
®
(voir le diagramme )
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado
del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños
graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del conector
procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de
diferentes en color.
1 Conecte los conductores de color del cable de
alimentación en el orden especificado en la ilustración de
abajo.
2 Conecte el cable de antena.
3 Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
To steering wheel remote controller (see diagram )
Al control remoto del volante de dirección (véase diagrama )
Pour la télécommande de volant (voir le diagramme )
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
Black
Negro
Noir
2
Yellow
*
Amarillo
Jaune
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
2
*
2
*
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
(12 V constantes)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
To the remote lead of other equipment or automatic antenna if any
(200 mA max.)
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
(máx. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y
en a une (200 mA max.)
1
Not included for this receiver.
*
1
No suministrado con esta unidad.
*
1
Non fourni avec cet appareil.
*
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement
le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut
endommager sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du
châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1 Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans
l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous.
2 Connectez le cordon d’antenne.
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
White with black stripe
Blanco con rayas
negras
Blanc avec bande noire
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Enceinte gauche (avant)
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
Brown
Marrón
Marrone
Gray
Gris
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
To car light control switch
Al interruptor de control de las luces del automóvil
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
To cellular phone system—only for KD-AR5500
Al sistema de teléfono celular—solo para KD-AR5500
Al cellulare—seulement pour le KD-AR5500
Green
Verde
Vert
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
Purple with black stripe
Púrpura con rayas
negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho
(trasero)
Enceinte droit (arrière)
B
Connecting to the steering wheel remote controller /
Conexión al control remoto del volante de dirección
volant
If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this receiver using the
controller. For connection, an exclusive remote adapter (not supplied) which matches your car is required.
For details, consult the same car audio dealer as where the receiver is purchased.
Si su automóvil está equipado con control remoto en el volante de dirección, podrá controlar este
receptor utilizando el control remoto. Para la conexión, se requiere un adaptador remoto exclusivo (no
suministrado) que sea adecuado para su automóvil. Para los detalles, consulte con el concesionario car
audio donde compró el receptor.
Si votre voiture est équipée d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en
utilisant cette télécommande. Pour la connexion, vous avez besoin d’un adaptateur de télécommande
spécialisé (non fourni) correspondant à votre voiture. Pour en savoir plus, consultez le revendeur
autoradio où vous avez acheté votre autoradio.
3
Steering wheel remote input
Entrada del control remoto del
volante de dirección
Entrée de la télécommande
de volant
/ Connexion de la télécommande de
Remote adapter (not supplied)
Adaptador para remoto exclusivo (no suministrado)
Adaptateur pour télécommande spécialisé (non fourni)
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Control remoto del volante de dirección (equipado en el
vehículo)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
C
Connecting the external amplifiers / Conexión a los amplifi cadores externos / Connexion d’amplifi cateurs extérieurs
You can connect amplifiers to upgrade your car stereo
system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the
remote lead of the other equipment so that it can be
controlled through this receiver.
• For amplifier only:
– Disconnect the speakers from this receiver, connect
them to the amplifier. Leave the speaker leads of this
receiver unused.
– You can switch off the built-in amplifier and send the audio
signals only to the external amplifier(s) to get clear sounds
and to prevent internal heat built-up inside the receiver.
See page 29 of the INSTRUCTIONS (separate volume).
– The line output level of this receiver is kept high to
maintain the hi-fi sounds reproduced from this receiver.
When connecting an external amplifier to this receiver,
turn down the gain control on the external amplifier to
obtain the best performance from this receiver.
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
Usted podrá conectar amplificadores para mejorar el sistema
estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al
conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a
través de esta unidad.
•Sólo para el amplificador:
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos
al amplificador. Los cables de los altavoces de esta
unidad quedan sin usar.
– Podrá desconectar el amplificador incorporado y enviar
las señales de audio solamente al(los) amplificador(es)
externo(s) para obtener sonidos nítidos y evitar que se
caliente el interior de la unidad. Véase la página 29 de las
MANUAL DE INSTRUCCIONES (volumen separado).
– El nivel de salida de línea de esta unidad permanece alto
para que corresponda con los sonidos de alta fidelidad
reproducidos por esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad,
disminuya el control de ganancia del amplificador externo
para obtener un óptimo rendimiento de esta unidad.
Y-connector (not supplied for this receiver)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Vous pouvez connecter des amplificateurs pour améliorer votre
système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande
blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de
façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
• Pour l’amplificateur seulement:
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils
d’enceintes de cet appareil inutilisés.
–
Vous pouvez désactiver l’amplificateur intégré et envoyer les
signaux audio uniquement à un ou plusieurs amplificateurs
extérieurs afin d’obtenir un son clair et pour éviter un
échauffement interne de l’appareil. Référez-vous à la page 29
du MANUEL D’INSTRUCTIONS (volume séparé).
–
Le niveau de sortie de ligne de cet appareil est maintenu à un
niveau élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons
reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet appareil,
diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur extérieur pour
obtenir les meilleures performances de cet appareil.
Remote lead (Blue with white stripe)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Rear speakers
Altavoces
posteriores
Enceintes arrière
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
Front speakers
Front speakers
Altavoces
delanteros
Enceintes avant
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
D
Connecting other external components / Conexión de otros componentes externos / Connexion d’un autre appareil extérieur
Altavoces delanteros
Enceintes avant
4
Signal cord (not supplied for this receiver)
*
4
Cable de señal (no suministrado con esta
*
unidad)
4
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
*
To the remote lead of other equipment or automatic antenna if any
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
3
Firmly attach the ground wire to the
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de
grave
*
metallic body or to the chassis of the
car—to the place not coated with paint
(if coated with paint, remove the paint
before attaching the wire). Failure
to do so may cause damage to the
receiver.
3
Fije firmemente el cable de tierra a la
*
carrocería metálica o al chasis—a un
lugar no cubierto con pintura (si está
cubierto con pintura, quítela antes
de fijar el cable). De lo contrario, se
podrían producir daños en la unidad.
3
Attachez solidement le fil de mise
*
à la masse au châssis métallique
de la voiture—à un endroit qui n’est
pas recouvert de peinture (s’il est
recouvert de peinture, enlevez d’abord
la peinture avant d’attacher le fil).
L’appareil peut être endommagé si
cela n’est pas fait correctement.
JVC CD changer and DLP (Down Link Processor) / Cambiador de CD de JVC y DLP (“Down Link Processor”) JVC / Changeur de CD
JVC et Processeur DLP (Processeur de signaux satellite-terre) JVC
• Set “Ext Input” to “Changer” (See page 29 of the INSTRUCTIONS.) / Ajuste “Entrada” a “Changer” (Consulte la página 29 del MANUAL DE INSTRUCCIONES). / Réglez “SourceExt” sur “Changer” (Voir la page
29 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.)
• You can connect both components in series as illustrated below.
• Podrá conectar ambos componentes en serie, tal como se observa en la ilustración de abajo.
• Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré sur l’illustration.
JVC DLP
DLP JVC
Processeur DLP
JVC
5
Signal cord supplied with your JVC CD changer or DLP
*
5
Cable de señal suministrado con su cambiador de CD o DLP JVC
*
5
Cordon de signal fourni avec votre changeur de CD ou processeur DLP JVC
*
JVC CD changer
Cambiador de CD de
JVC
Changeur de CD JVC
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• Before connecting the CD changer and/or JVC DLP, make sure that the receiver is turned off.
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o DLP JVC, asegúrese de que el receptor esté
apagado.
• Avant de connecter votre changeur de CD et/ou votre processeur DLP JVC, assurez-vous
que l’autoradio est hors tension.
JVC DLP
DLP JVC
Processeur DLP
JVC
JVC CD changer
or
Cambiador de CD de
o
ou
Changeur de CD JVC
JVC
JVC PnP (Plug and Play) / PnP (“Plug and Play”) JVC / PnP (“Plug and Play”) JVC
• Set “Ext Input” to “Ext In” (See page 29 of the INSTRUCTIONS.) / Ajuste “Entrada” a “Ext In” (Consulte la página 29 del MANUAL DE INSTRUCCIONES). / Réglez “SourceExt” sur “Ext In” (Voir la page 29
du MANUEL D’INSTRUCTIONS.)
You can also connect JVC PnP through this receiver using JVC SIRIUS radio adapter,
KS-U100K (not supplied).
• Turning on/off the receiver can also turns on/off the JVC PnP.
También podrá conectar la PnP JVC a través de este receptor utilizando el adaptador
para radio SIRIUS JVC, KS-U100K (no suministrado).
• Al encender/apagar el receptor también se enciende/apaga la PnP JVC.
Vous pouvez aussi connecter le PnP JVC à cet autoradio en utilisant l’adaptateur de
radio SIRIUS JVC KS-U100K (non fourni).
• Mettre sous/hors tension l’autoradio peut aussi mettre sous/hors tension le PnP JVC.
• Set “Ext Input” to “Ext In” (See page 29 of the INSTRUCTIONS.) / Ajuste “Entrada” a “Ext In” (Consulte la
página 29 del MANUAL DE INSTRUCCIONES). / Réglez “SourceExt” sur “Ext In” (Voir la page 29 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS.)
KS-U57
CD changer jack
Jack para el
cambiador de CD
Prise du changeur CD
6
*
External component
Componente exterior
Appareil extérieur
6
Line Input Adapter KS-U57 (not supplied for this receiver)
*
6
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
*
6
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
*
4
LINE IN
External component
Componente exterior
Appareil extérieur
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.