For canceling the display demonstration, see page 8.
Para cancelar la demostración en pantalla, consulte la página 8.
Pour annuler la démonstration des affichages, référez-vous à la page 8.
For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model
No. and Serial No. which
are located on the top or
bottom of the cabinet.
Retain this information for
future reference.
Model No.
Serial No.
FRANÇAIS
GET0282-001A
[J]
Merci pour avoir acheté un produit JVC.
Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre
son fonctionnement et d’obtenir les meilleures performances possibles.
FRANÇAIS
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
1.
PRODUIT LASER CLASSE 1
2.
ATTENTION : N’ouvrez pas le couvercle supérieur. Il n’y a aucune pièce réparable par
l’utilisateur à l’intérieur de l’appareil; confiez toute réparation à un personnel qualifié.
3.
ATTENTION: Risque de radiations laser visible et invisible quand l’appareil est ouvert et que le
système de verrouillage ne fonctionne pas ou a été mis hors service. Évitez toute exposition
directe au rayon.
Avertissement:
Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant
que vous conduisez, assurez-vous de bien
regarder devant vous afin de ne pas causer
un accident de la circulation.
Attention:
• Ne touchez pas le panneau tactile en
utilisant un stylo-bille ou un objet similaire
pointu (il pourrait endommager le panneau
tactile).
• Si la température à l’intérieur de la voiture
est inférieure à 0°C (32°F), le mouvement
des animations et le défilement des textes
peuvent être interrompus sur l’affichage
pour éviter que l’affichage devienne flou.
apparaît sur l’affichage.
Quand la température augmente et atteint
la température de fonctionnement, ces
fonctions fonctionnent à nouveau.
Comment forcer l’éjection
d’un disque
Si un disque ne peut pas être reconnu ou ne
peut pas être éjecté par l’autoradio, forcez
l’éjection de la façon suivante.
• Si une carte SD est insérée, éjectez d’abord
la carte SD (voir page 14).
• Si cela ne fonctionne pas, essayez de
réinitialiser l’autoradio.
• Faites attention de ne pas faire tomber le
disque quand il est éjecté.
2
Contents
Comment forcer l’éjection
d’un disquec ....................................... 2
Comment réinitialiser votre appareil ..... 3
Comment lire ce manuel ........................ 4
Comment changer le modèle d’affichage
pendant la lecture ............................... 4
Panneau de commande
—
KD-AR5500/KD-LHX550 ...................... 5
Identification des parties ........................ 5
Cette procédure réinitialise le microordinateur. Vos ajustements préréglés sont
aussi effacés.
FRANÇAIS
*Pour sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela
bloquerait les sons de l’extérieur rendant la
conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute
opération compliquée.
*Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant
longtemps dans un climat chaud ou froid,
attendez que la température à l’intérieur de la
voiture redevienne normale avant d’utiliser
l’appareil.
3
Comment lire ce manuel
Les méthodes suivantes sont utilisées pour
rendre les explications simples et faciles à
comprendre.
• Certains conseils et remarques sont donnés
dans la section “Pour en savoir plus à propos
de cet autoradio” (voir les pages 41 à 44).
• L’utilisation des touches et du panneau
tactile est principalement expliquée avec les
illustrations ci-dessous.
Appuyez brièvement.
Comment changer le modèle
d’affichage pendant la lecture
Écran de commande de la source
L’horloge est agrandie.
FRANÇAIS
Les marques suivantes sont utilisée pour
indiquer…
: Utilisation du lecteur CD intégré.
: Utilisation du changeur de CD
extérieur.
: Utilisation des cartes SD
4
Appuyez
répétitivement.
Appuyez sur une de
ces touches.
Maintenez pressée
jusqu’à ce que vous
obteniez la réponse
souhaitée.
Maintenez pressées
les deux touches en
même temps.
Affichages du niveau sonore*
(voir “Thème” à la page 28)
L’écran graphique
uniquement après que vous avez
transféré un fichier, référez-vous aux
pages 22 à 25.
Retour à l’écran de commande de la
• Si la source actuelle est “SIRIUS”, référezvous à la page 39 pour les détails.
* Ces affichages sont temporairement annulés
quand vous commandez l’autoradio.
* apparaît
source.
Panneau de commande — KD-AR5500/KD-LHX550
Identification des parties
1 Touche (attente/sous tension,
atténuation)
2 Capteur de télécommande
•
N’EXPOSEZ PAS le capteur de
télécommande à une forte lumière (lumière
directe du soleil ou éclairage artificiel).
3 Touche VOLUME + / –
4 Panneau tactile
5 Touche 0 (éjection)
6 Touche
7 Touche MENU
8 Bouton de réinitialisation
9 Touche
commande)
p Touche DISP (affichage)
(angle)
(libération du panneau de
Panneaux tactiles principaux
• Assurez-vous de toucher la zone située à l’intérieur de la limite de chaque icône de touche pour
commander le panneau tactile.
Menu principalÉcran de sélection de source
N’est pas affiché quant
la source est “LINE-IN”
“CD-CH” ou “EXT-IN”
apparaît en fonction du
réglage de “SourceExt”
(voir page 29).
Si la source n’est pas prête, vous ne
pouvez pas la choisir. L’icône de la
touche apparaît en négatif.
ou “EXT-IN” (appareil
extérieur).
Est affiché uniquement lors
de la lecture d’un CD audio ou
quand la source est “TUNER”,
“LINE-IN” ou “EXT-IN”.
• Pour retourner à l’écran précédent,
appuyez sur “RETOUR”. Référez-vous
aussi à la page 41.
FRANÇAIS
5
Télécommande — RM-RK300
Mise en place de la pile-bouton au
lithium (CR2025)
• Pour l’utiliser, dirigez la télécommande
directement sur le capteur de
télécommande de l’autoradio. Assurez-vous
qu’il n’y a pas d’obstacle entre les deux.
FRANÇAIS
Avertissement:
• Rangez la pile dans un endroit hors de la
portée des enfants afin d’éviter tout risque
d’accident.
• Pour éviter que la pile ne chauffe, ne se
fissure ou cause un incendie:
– Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas,
ne chauffez pas la pile ni ne la jeter dans
un feu.
– Ne laissez pas la pile avec d’autres
objets métalliques.
– Ne piquez pas la pile avec des ciseaux
ou d’autres objets similaires.
– Enveloppez la pile de ruban isolant avant
de la mettre au rebut ou de la ranger.
Attention:
L’autoradio est muni d’une fonction de
télécommande de volant.
• Référez-vous au Manuel d’installation/
raccordement (volume séparé) pour les
connexions.
6
Composants principaux et caractéristiques
1
Touche (attente/sous tension/ atténuation)
• Met l’appareil sous et hors tension et
atténue aussi le son.
2 Touche SOURCE
• Choisit la source.
3 Touches 5 (haut) / ∞ (bas)
• Change les stations préréglées.
• Change la categories pour SIRIUS®.
• Change les dossiers MP3/WMA.
4 Touches VOL (volume) + / –
• Ajuste le niveau de volume.
5 Touches numériques
• Appuyez sur ces touches pour choisir
les stations préréglées, ou maintenez-les
pressées pour mémoriser une station.
• Choisit le canal préréglé lors de l’écoute
de la radioSIRIUS, ou maintenez-les
pressées pour mémoriser une station.
• Permettent de choisir les plages lors de la
lecture d’un CD audio ou d’un CD Text.
• Choisit le dossier lors de la lecture d’un
disque MP3/WMA ou d’une carte SD.
• Permettent de choisir les disques lors de
la commande du changeur de CD.
6 Touche ANGLE
• Permet d’ajuster l’angle du panneau de
commander.
7 Touche BAND
• Permet de choisir la bande FM/AM et
SIRIUS.
8 Touches 4 / ¢
• Appuyez sur ces touches pour rechercher
une station ou maintenez-les pressées
pour sauter les fréquences.
•
Appuyez sur ces touches pour changer la
plage du disque ou de la carte SD.
• Maintenez-les pressées pour avancer ou
reculer rapidement la plage.
• Lors de l’écoute de la radio SIRIUS:
– Appuyez brièvement sur ces touches
pour changer les canaux.
– Maintenez-les pressées pour changer
rapidement les canaux.
Pour commencer
Opérations de base
~
Ÿ Choisissez la source.
Vous pouvez aussi choisir la source
en....
!
Pour couper le volume momentanément
(ATT)
Pour rétablir le son, appuyez
de nouveau sur la touche.
Pour mettre l’appareil hors tension
FRANÇAIS
Précautions sur le réglage du volume:
Les disques produisent très peut de bruit
par rapport aux autres sources. Réduisez le
volume avant de reproduire un disque afin
d’éviter d’endommager les enceintes par la
soudaine augmentation du niveau de sortie.
Système de prise en charge de la voix
(VSS)
Vous pouvez choisir “Tonalité” ou “Voix”
pour la fonction VSS.
⁄ Ajustez le son comme vous le
souhaitez. (Voir les pages 20 et
21.)
Si “Voix” est choisi, la langue utilisée
pour le système VSS change sur la langue
choisie—Anglais, Espagnol ou Français.
Pour changer le réglage VSS, référez-vous
à la page 29.
7
Annulation de la démonstration
des affichages
Si aucune opération n’est effectuée pendant
environ 20 secondes, la démonstration des
affichages démarre.
[Réglage initial: Toujours]—voir page 26.
1
Choisissez “Arret”.
2
FRANÇAIS
3 Quittez le réglage.
Pour mettre en service la démonstration
des affichages
À l’étape 2, ci-dessus, choisissez “Toujours” ou
“Interval.”. Pour plus de détails, référez-vous à
la page 26.
3 Ajustez les heures.
4 Choisissez “Minutes”, puis ajustez les
minutes.
5
Choisissez “24H/12H”, puis choisissez
“24 Heures” ou “12 Heures”.
6 Quittez le réglage.
Réglage de l’horloge
1
2
8
Pour vérifier l’heure actuelle quand
l’appareil est hors tension
Fonctionnement de la radio
Écoute de la radio
~ Choisissez “TUNER”.
Ÿ Choisissez la bande (FM/AM).
! Démarrez la recherche d’une
station.
Pour accorder une station manuellement
À l’étape ! ci-à gauche...
1
2 Choisissez la fréquence de station
souhaitée.
FRANÇAIS
Quand une émission FM stéréo est difficile
à recevoir
1
2 Choisissez “MONO Activer”.
Quand une station est reçue, la
recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche, appuyez de
nouveau sur la même touche.
La réception est améliorée, mais l’effet
stéréo est perdu.
3 Quittez le réglage.
Pour rétablir l’effet stéréo, répétez la même
procédure et choisissez “MONO Arret” à
l’étape 2.
9
Mémorisation des stations
Vous pouvez prérégler six stations pour chaque
bande.
Préréglage manuel
Ex.: Mémorisation de la station FM de
fréquence 92,5 MHz sur le numéro de
préréglage 4 de la bande FM1.
Préréglage automatique des
stations FM —SSM (Mémorisation
automatique séquentielle des
stations puissantes)
1
Choisissez la bande FM (FM1
– FM3) pour laquelle vous souhaitez
mémoriser les stations.
FRANÇAIS
2
3
1
2
• Maintenir pressée ou permet
d’afficher la liste des stations préréglées
(voir l’étape 5 ci-dessous).
3
4
Apparaît uniquement pour FM.
Les stations FM locale avec les signaux les
plus forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans la bande FM.
10
5
Écoute d’une station préréglée
1
2 Choisissez la station préréglée (1 – 6)
souhaitée.
Liste des stations préréglées
La liste montre la fréquence de la station ou
le nom qui lui est affecté (les 8 premiers
caractères).
Apparaît uniquement pour FM.
• Maintenir pressée ou permet
d’afficher la liste des stations préréglées
(voir ci-dessous).
Pour choisir une station préréglée en
utilisant la liste des stations préréglées.
1
2
3
Apparaît uniquement pour FM.
4 Choisissez un numéro de préréglage.
FRANÇAIS
11
Utilisation d’un disque ou d’une carte SD
Lecture d’un disque dans l’autoradio
Toutes les plages sont
reproduites répétitivement
jusqu’à ce que vous
changiez la source ou
éjectiez le disque.
A propos des disques MP3 et WMA
Les “plages” MP3 et WMA (Windows
FRANÇAIS
®
Media
Audio) (les termes “fichier” et “plage”
sont utilisés de façon interchangeable) sont
enregistrées dans des “dossiers”.
• Si un dossier MP3 ou WMA contient
un fichier d’image <jll> créé par Image
Converter (Wide ver 1.2)—fourni sur le
CD-ROM, vous pouvez afficher l’image
sur l’affichage pendant que les plages du
dossier sont reproduites—ImageLink.
(Référez-vous aux pages 14, 26 et 43 pour
les détails.)
•
Lors de l’insertion d’un disque MP3 ou WMA:
Nombre total
de dossiers
Nombre total de plages
Dossier actuel*
1
Type de fichier
Durée de
lecture écoulée
• Lors de l’insertion d’un disque CD audio
ou CD Text:
Durée totale de lecture
Nombre total
de plages
Nom du disque*
2
Nom de la plage*
2
Si aucun nom n’est affecté à un CD audio:
Durée de lecture écoulée
Numéro de la plage actuelle
Pour arrêter la lecture et éjecter le disque
Pour ramener le panneau de
commander à sa position
précédente, appuyez de
nouveau sur cette touche.
12
Plage actuelle*
1
Lecture de disques dans le changeur de CD
À propos du changeur de CD
Il est recommandé d’utiliser un changeur
de CD JVC compatible MP3 avec votre
autoradio.
• Vous pouvez aussi connecteur un autre
changeur de CD de la série CH-X (sauf le
CH-X99 et le CH-X100). Cependant, ils ne
sont pas compatibles avec les disques MP3
et vous ne pourrez pas les reproduire.
• Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de
CD de la série KD-MK avec cet autoradio.
• Les textes d’information enregistrés sur les
CD Text peuvent être affichés quand un
changeur de CD JVC compatible CD Text
est connecté.
• Vous ne pouvez pas commander et
reproduire de disque WMA dans le
changeur de CD.
Toutes les plages des disques en place dans le
magasin sont reproduites répétitivement jusqu’à
ce que vous changiez la source ou éjectiez le
magasin du changeur de CD.
~ Choisissez “CD-CH”.
• Quand le disque actuel est un disque MP3:
Dossier actuel*
Plage actuelle*
• Quand le disque actuel est un CD audio ou
un CD Text:
Nom du disque*
Nom de la plage*
Si aucun nom n’est affecté à un CD audio:
1
1
2
2
Durée de lecture écoulée
FRANÇAIS
Ÿ Choisissez un disque.
Numéro de la plage actuelle
1
*
Le nom de l’album/interprète avec
l’indicateur
l’indicateur
réglé sur “Activer” (voir page 28).
2
*
Apparaît uniquement pour les CD Text et les
CD si un nom a été attribué ou enregistré.
(“No Name” apparaît un instant si aucun
nom n’est enregistré ou n’a été attribué à un
CD audio.)
et le titre de la plage avec
apparaissent si “Balise” est
13
Lecture d’une carte SD
À propos de la carte SD
Vous pouvez reproduire des plages MP3/
WMA enregistrées sur une carte SD et
afficher l’image mémorisée sur l’affichage
pendant la lecture—ImageLink. (Référezvous aux pages 12, 26 et 43 pour les détails.)
Le format requis pour l’enregistrement sur
une carte SD est FAT 12/16 et le volume
recommandé est de 8 MB à 512 MB.
• Vous ne pouvez pas utiliser les cartes
MMC ou mini SD avec cet autoradio.
Avant de détacher le panneau de commande,
mettez l’appareil hors tension.
FRANÇAIS
~
Détachez le panneau de commande.
Ÿ
Fente d’insertion
de la carte SD
Pour éjecter la carte SD, poussez de
nouveau sur la carte SD.
!
Attachez le panneau de commande.
⁄ • Le panneau de
commander retourne dans
sa position précédente
(voir page 33).
Nombre total
de dossiers
Type de fichier
14
Carte SD
Poussez la carte SD jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic.
Nombre total de plages
Durée de lecture
Dossier actuel*
Plage actuelle*
La lecture démarre automatiquement si
des plages sont enregistrées.
écoulée
Si une carte SD est en place....
Les écrans de commande utilisés pour les
procédures suivantes sont ceux de la lecture
d’un disque MP3 dans l’autoradio.
Pour faire avancer ou reculer rapidement la
plage
* Le nom de l’album/interprète avec
l’indicateur
avec l’indicateur
“Balise” est réglé sur “Activer” (voir
page 28).
et le titre de la plage
apparaissent si
Pour aller aux plages suivantes ou
précédentes
Pour aller aux dossiers suivants ou précédents
(
seulement pour les disques MP3 ou WMA
Pour les plages MP3
Pour les plages WMA
:
:
)
FRANÇAIS
• Si vous maintenez pressé l’icône, la liste des
dossiers apparaît sur l’affichage (voir page
16).
À suivre....
15
Pour choisir un disque pendant la lecture
• Si vous maintenez pressé l’icône, la liste
des disques apparaît sur l’affichage (voir la
colonne de droite).
FRANÇAIS
Interdiction de l’éjection du disque
Vous pouvez verrouiller un disque dans la fente
d’insertion.
1
2
Autres fonctions principales
Sélection d’un disque/dossier/plage
sur la liste
1
2 • Choisissez un disque (uniquement
pour le changeur de CD).
1
*
Si le disque choisi est un disque MP3/
WMA, sa liste des dossiers apparaît.
2
*
“No Eject” clignote et le disque ne peut pas
être éjecté.
Pour annuler l’interdiction
À l’étape 2 ci-dessus, appuyez sur “Eject OK”.
“Eject OK” clignote pendant un instant.
16
• Choisissez un dossier (uniquement
pour les disques MP3/WMA ou les
cartes SD).
3
*
2
*
Si vous choisissez le dossier actuel (mis
en valeur sur l’écran) sa liste des fichiers
apparaît.
Lors de l’utilisation de la télécommande
....
• Choisissez une plage (uniquement
pour les disques MP3/WMA ou les
cartes SD).
3
*
La liste des fichiers du dossier actuel
apparaît.
1
*
Apparaît uniquement si le disque actuel
est un disque MP3.
2
*
Appuyez sur cet icône pour aller à la
liste suivante; maintenez-le pressé pour
aller à la liste précédente.
3
*
Est affiché uniquement quand la source
est “CD-CH”.
2
*
• Pour choisir directement un disque dans
le changeur de CD
• Pour choisir directement une plage d’un
CD audio ou d’un CD Text
• Pour choisir directement un dossier
d’un disque MP3/WMA ou d’une carte
SD
Pour choisir un numéro de 1 à 6:
FRANÇAIS
Pour choisir un numéro de 7 (1) à 12 (6):
Il faut que les noms affectés aux dossiers
commencent par deux chiffres—01, 02, 03,
etc.
17
Pour sauter une plage rapidement
pendant la lecture
Pour un CD audio/CD Text:
Pour les plages MP3:
Pour les plages WMA:
Pour les plages MP3 ou WMA, vous pouvez
sauter des plages à l’intérieur du même
dossier.
FRANÇAIS
3
(3 fois)
La première fois que vous appuyez sur la
touche “+10” ou “–10”, la lecture saute à la
plage supérieure ou inférieure la plus proche
dont le numéro est un multiple de 10 (par
ex. 10, 20, 30).
Puis, chaque fois que vous appuyez sur la
touche, vous pouvez sauter 10 plages.
• Après la dernière plage, la premiere plage
est choisie est vice versa.
Ex.: Pour choisir la plage 32 lors de la lecture
de la plage 6 dans le changeur de CD.
1
2
* Si la source est “CD-CH”: Fonctionne
uniquement quand un changeur de CD
JVC compatible MP3 (CH-X1500) est
connecté.
*
4
5
(Deux fois)
18
Sélection des modes de lecture
Vous pouvez utiliser un des modes de lecture suivants à la fois.
1
2 Choisissez le mode de lecture souhaité.
Lecture des
introductions
Lecture répétée
Lecture aléatoire
1
Uniquement lors de la lecture d’une plage MP3 ( / / ) ou WMA
*
(
*2 Uniquement lors de la lecture de disques dans le changeur de CD ( ).
/ ).
Mode Reproduit les 15 premières secondes de ...
Plage: Toutes les plages du disque actuel ou de la carte SD.
• Pendant la lecture,
Dossier*
• Pendant la lecture,
Disque*
• Pendant la lecture,
Arret: Annulation.
1
: La première plage des dossiers du disque actuel ou de la
carte SD.
2
: La première plage de tous les disques insérés.
est allumé.
est allumé.
est allumé.
Mode Reproduit répétitivement
Plage: La plage actuelle.
• Pendant la lecture,
Dossier*
• Pendant la lecture,
Disque*
• Pendant la lecture,
Arret: Annulation.
1
: Toutes les plages du dossier actuel.
2
: Toutes les plages du disque actuel.
est allumé.
est allumé.
est allumé.
Mode Reproduit dans un ordre aléatoire
Dossier*1: Toutes les plages du dossier actuel, puis les plages
du dossier suivant, etc.
• Pendant la lecture,
Disque ou SD: Toutes les plages du disque actuel ou de la carte SD.
• Pendant la lecture,
2
: Toutes les plages de tous les disques insérés.
Tou t*
• Pendant la lecture,
Arret: Annulation.
est allumé.
ou est allumé.
est allumé.
FRANÇAIS
3 Quittez le réglage.
19
Ajustements sonores
Réglage du menu de sélection du son de base—SEL
~
Ÿ Choisissez une option de réglage.
AB
B Pour choisir la fréquence de coupure
du caisson de grave.
FRANÇAIS
C
! Ajustez l’option choisie.
A Pour ajuster la balance de sortie des
enceintes entre les enceintes avant et
arrière—FAD (fader).
Pour ajuster la balance de sortie des
enceintes entre les enceintes gauche
et droite—BAL (balance).
F6 (avant
uniquement)
à R6 (arrière
uniquement)
55Hz:
85Hz:
115Hz:
Ajustez le niveau de sortie du caisson
de grave.
C Pour ajuster le niveau d’entrée de
chaque source (sauf FM).
Ajustez-les de façon que le niveau
d’entrée corresponde au niveau
sonore FM.
Les fréquences supérieures
à 55 Hz sont coupées.
Les fréquences supérieures
à 85 Hz sont coupées.
Les fréquences supérieures
à 115 Hz sont coupées.
00 (min.) à
08 (max.)
20
L6 (gauche
uniquement)
à R6 (droite
uniquement)
–05 (min.) à
+05 (max.)
⁄ Quittez le réglage.
Sélection des modes sonores
préréglés (i-EQ: égaliseur
intelligent)
Vous pouvez choisir le mode sonore qui
convient le mieux à votre genre de musique.
Mémorisation de vos propres
modes sonores
Ex.: Pour ajuster “FLAT”
1 Choisissez “FLAT” (voir la colonne
de gauche).
Modes sonores disponibles
FLAT (Aucun mode sonore n’est appliqué),
HARD ROCK, R & B, POP, JAZZ,
DANCE, COUNTRY, REGGAE,
CLASSIC, USER 1, USER 2, USER 3
1
2 Choisissez un mode sonore.
2 Choisissez la bande de fréquence—
60Hz, 150Hz, 400Hz, 1kHz, 2.4kHz,
6kHz, 12kHz.
FRANÇAIS
3 Ajustez le niveau de chaque bande
choisie.
–05 (min.) à
+05 (max.)
4 Répétez les étapes 2 et 3 pour ajuster
les autres bandes de fréquence.
5
3 Quittez le réglage.
6
Ex.: Quand “USER1” est choisi
21
Affichages graphiques
Procédure de base
Avant de commencer la procédure suivante,
préparez un CD-R ou une carte SD avec des
images fixes et des animations (séquences vidéo).
• Avec Image Converter (Wide ver 1.2) qui se
trouve sur le CD-ROM fourni, vous pouvez
créer vos propres images et animations. (Des
exemples sont fournis sur le CD-ROM).
~ Insérez un CD-R, une carte SD ou
le CD-ROM fourni.
• CD-R/CD-ROM fourni
FRANÇAIS
• Carte SD
Ÿ
!
• Pour transférer le(s) fichier(s):
\Transfert de fichiers (voir pages
22)
• Pour effacer le(s) fichier(s):
\Suppression de fichiers (voir
page 23)
• Pour activer le(s) fichier(s) transférés:
\Activation des fichiers transférés
(voir page 25)
IMPORTANT:
• Référez-vous aussi fichiers PDF compris
avec Image Converter dans le dossier
“Manual” dans le CD-ROM fourni.
• Les images fixes doivent avoir le code
d’extension <jll> et les animations
(séquences vidéo) le code d’extension
<jla> dans leur nom de fichier.
• Avant de transférer ou de supprimer des
fichiers, respectez ce qui suit:
– Ne transférez pas un fichier tout en
conduisant.
– Ne tournez pas la clé de contact de
la voiture pendant le transfert ou la
suppression d’un fichier.*
– Ne détachez pas le panneau de
commande pendant le transfert ou la
suppression d’un fichier.*
* Sinon, le transfert du fichier ou sa
suppression risque de ne pas s’effectuer
correctement.
Transfert de fichiers
• OUVERTURE: Écran d’ouverture
Pour transférer/supprimer une animation
(30 images maximum) qui apparaîtra sur
l’affichage après la mise sous tension de
l’appareil.
• FIN: Écran de fermeture
Pour transférer/supprimer une animation
(30 images maximum) qui apparaîtra sur
l’affichage avant la mise hors tension de
l’appareil.
• IMAGE: Écran graphique
Pour transférer/supprimer des images fixes
(30 images maximum) qui apparaîtront lors
de la lecture d’une source.
• VIDEO: Écran graphique
Pour transférer/supprimer une animation
(90 images maximum) qui apparaîtra sur
l’affichage lors de la lecture d’une source.
22
Transfert d’une animation ou
d’images
• Il faut un certain temps pour télécharger une
animation. Pour les détails, référez-vous à la
page 44.
• Pour activer les fichiers téléchargés, référezvous à la page 25.
4 Choisissez un fichier.
1 À l’étape ! de la page 22....
2
Apparaît uniquement si
“IMAGE” est choisi.
• Si “OUVERTURE”, “FIN” ou
“VIDEO” est choisi, seuls les dossiers
comprenant des fichiers <jla>
apparaissent.
• Si “IMAGE” est choisi, seuls les
dossiers comprenant des fichiers <jll>
apparaissent.
3 Choisissez un dossier.
5
Le nom du fichier apparaît.
• Pour transférer plus d’images du
6
même dossier, répétez les étapes
5.
et
• Pour transférer plus d’images
d’autres dossiers, appuyez sur
RETOUR. Puis répétez les étapes 3
à 5.
7 Quittez le réglage.
Suppression de fichiers
Suppression de l’animation et des
images mémorisées
À l’étape ! de la page 22....
1
FRANÇAIS
4
(une fois pour le
dossier actuel;
deux fois pour les
autres dossiers)
À suivre....
23
2
Apparaît uniquement si
“IMAGE” est choisi.
3 • Pour supprimer l’animation
mémorisée
FRANÇAIS
Le nom du fichier apparaît.
• Pour supprimer les images
mémorisées
Suppression de toutes les animations
et images mémorisées
1
2 • Pour supprimer toutes les images
mémorisées
• Pour supprimer toutes les images
mémorisées
Le nom du fichier apparaît.
4 Répétez l’étape 3 pour supprimer
plus d’images.
5 Quitter le réglage.
24
3 Quitter le réglage.
Activation des fichiers transférés
1
2 • Pour activer les animations
mémorisées pour les écrans
d’ouverture et de fermeture
1 Choisissez “Ouverture” ou “Fin”.
2 Choisissez le réglage souhaité.
2 Choisissez le réglage souhaité.
VidéoPers: Votre propre animation
mémorisée dans “VIDÉO” est
activée.
Séquence: Vos propres images
mémorisées dans “IMAGE” sont
activées est affichées dans l’ordre.
Image: Une de vos propres images fixes
mémorisée dans “IMAGE” est
activée.
• Pour choisir une image fixe pour
“Image”.
Si “Image” n’est pas choisi pour
“Graphique”, vous ne pouvez pas choisir
“Image” (voir page 26).
FRANÇAIS
Défaut:
Per so:
L’animation préréglée à
l’usine est utilisée.
Votre propre animation est
utilisée.
• Pour activer l’écran graphique en
utilisant une image ou une séquence
vidéo
1 Choisissez “Graphique”.
1 Choisissez “Image”.
2 Choisissez le fichier souhaité.
3 Quitter le réglage.
25
Réglages généraux — PSM
Procédure de base
3 Choisissez une option PSM.
Vous pouvez changer les options PSM (mode
des réglages préférés) de la table suivante.
1
4 Ajustez l’option PSM choisie.
Choisissez une catégorie PSM.
2
FRANÇAIS
Vous pouvez passer à une catégorie
différente en changeant simplement les
réglages PSM.
IndicationsRéglages pouvant être choisis, [page de référence]
Demo
Démonstration des
affichages
Graphique
Graphique
VIDÉO
Tou cheCFM
Animation
Tou jours: [Réglage initial]; La démonstration des affichages
ImageLink: Pour afficher une image fixe lors de la lecture d’une
Interval.: La démonstration des affichages (animation) et
Arret: Annulation.
• Ces graphiques apparaissent si aucune opération n’est effectuée
pendant environ 20 secondes.
Vous pouvez activer un écran graphique en utilisant une séquence
vidéo ou une image, [25].
VidéoPers: Votre propre animation mémorisée dans “VIDÉO” est
Séquence: Vos propres images mémorisées dans “IMAGE” sont
Image: [Réglage initial]; Une de vos propres images fixes
Activer: [Réglage initial]; Un écran d’animation apparaît quand
vous mettez l’appareil sous ou hors tension, changez la
source et quand vous choisissez une égalisation i-EQ.
Arret: Annulation.
5 Répétez les étapes 2 à 4 pour ajuster
les autres options PSM si nécessaire
6 Quitter le réglage.
(animation) apparaît.
plage MP3/WMA, [12, 14, 43].
l’indication de la source de lecture apparaissent
alternativement.
activée.
activées est affichées dans l’ordre.
mémorisée dans “IMAGE” est activée.
26
IndicationsRéglages pouvant être choisis, [page de référence]
Ouverture*
Écran d’ouverture
1
Fin*
Écran de fermeture
VIDÉO
Image
Image personnelle
1
Quand vous mettez l’appareil sous tension (“Ouverture”) et hors
tension (“Fin”), [25]....
Défaut: [Réglage initial]; L’animation préréglée à l’usine est utilisée.
Per so: Votre propre animation est utilisée.
2
*
[Réglage initial: Première image mémorisée]; Vous pouvez choisir un
des fichiers mémorisés comme graphique, [25].
Heures
Heures
Minutes
Minutes
24H/12H
Système de l’horloge
Aj Horloge*
3
Ajustement
automatique de
l’horloge
Fus. Hor.*
Fuseau horaire
HORLO. (horloge)
3, *4
1 – 12 (0 – 23), [8]
[Réglage initial: 1 (1:00 AM)]
00 – 59, [8]
[Réglage initial: 00 (1:00 AM)]
12 Heures O 24 Heures, [8]
[Réglage initial: 12 Heures]
Auto: [Réglage initial]; L’horloge intégrée est ajustée
automatiquement à l’aide des données d’horloge fournies par le
canal radio SIRIUS
®
.
Arret: Annulation.
Permet de choisir votre zone d’habitation parmi les fuseaux horaires
suivant pour l’ajustement de l’horloge.
Est [Réglage initial] “ Atlantique “ Newfndlnd
(Newfoundland) “Alaska“Pacifi que “ Montagne “Centrale“ (retour au début).
3, *4
DST*
Heure d’été
Mettez en service cette fonction si votre zone d’habitation utilise
l’heure d’été.
Activer: [Réglage initial]; Met en service l’heure d’été.
Arret: Annulation.
Défi le
Défilement
Le texte d’information peut être affiché en entier en défilant sur
l’affichage s’il ne peut pas apparaître en une fois.
Une fois: [Réglage initial]; Défile seulement une fois.
Auto: Défile de façon répétée (à un intervalle de 5 secondes).
Arret: Annulation.
• Maintenir DISP pressée pendant plus d’une seconde permet aussi de
faire défiler l’affichage quel que soit ce réglage.
Assombrit
Gradateur
AFFICH. (affi chage)
Auto: [Réglage initial]; Assombrit l’affichage quand vous
allumez les feux de la voiture.
Arret: Annulation.
Activer: Met en service le gradateur.
Minuterie: Règle la minuterie pour le gradateur, [30].
1
*
Est affiché uniquement après qu’un fichier transféré est mémorisé.
2
*
Est affiché uniquement après qu’un fichier transféré est mémorisé et que “Image” est choisi pour
“Graphique”.
3
*
Est affiché uniquement quand la radio SIRIUS est connectée.
4
*
Est affiché uniquement quand “Aj Horloge” est réglé sur “Auto”.
FRANÇAIS
À suivre....
27
IndicationsRéglages pouvant être choisis, [page de référence]
De – A*
Minuterie de gradateur
Contraste
Contraste
Type LCD
Type d’aff
Caractère
Type de police de
caractères
Balise
Aff
i
FRANÇAIS
chage des balises
Thème
Indicateur de niveau
AFFICH. (affi chage)
sonore
Tou cheInf
Limite des touches
Sensibil.
Sensibilité du panneau
tactile
1
i
chage
N’importe quelle heure à n’importe quelle heure, [30]
[Réglage initial: 6PM– 7AM]
1 – 10
[Réglage initial: 5]
Auto:
[Réglage initial]; L’affi chage positif est choisi pendant le
5
jour
*
alors que l’affichage négatif est utilisé pendant la nuit*5.
Positif: L’affichage positif est utilisé.
Négatif: L’affichage négatif est utilisé. (sauf pour les images fixes, les
animations et les indications de niveau sonore).
Vous pouvez choisir le type de police de caractères de l’affichage.
1 [Réglage initial] O 2
Activer: [Réglage initial]; Pour aff
i
cher les balises ID3 lors de la
lecture des plages MP3/WMA, [12 – 15].
Arret: Annulation.
Vous pouvez choisir l’indicateur de niveau pendant la lecture, [4].
VuMètre 1 [Réglage initial] OVuMètre 2 O VuMètre 3 O
(retour au début)
• Appuyez répétitivement sur DISP pour afficher l’indicateur de
niveau choisi.
Activer: [Réglage initial]; Pour aff
touches du panneau tactile af
i
cher la limite des icônes des
i
n de rendre leur utilisation
plus facile.
Arret: Annulation. (Environ 5 secondes après une opération, la
limite des touches disparaît.)
Vous pouvez choisir le niveau de sensibilité du panneau tactile.
1 O 2 [Réglage initial]O 3 O (retour au début)
• Le niveau de sensibilité diminue de 1 à 3.
Filtre IF
Filtre de fréquence
intermédiaire
Auto: [Réglage initial]; Augmente la sélectivité du tuner pour
réduire les bruits d’interférence entre les stations. (L’effet
stéréo est perdu.)
Large: Il y a des bruits d’interférence des stations adjacentes mais
la qualité du son n’est pas dégradée et l’effet stéréo n’est
pas perdu.
Secteur
Intervalle entre les
canaux
TUNER
EU: Choisissez ce réglage si vous utilisez l’autoradio ailleurs qu’en
Amérique du Nord et en Amérique du Sud. (FM: 50 kHz—
accord manuel, 100 kHz—recherche automatique; AM: 9 kHz)
US:[Réglage initial]; Choisissez ce réglage si vous utilisez
l’autoradio en Amérique du Nord ou en Amérique du Sud. (FM:
200 kHz; AM: 10 kHz)
Sirius ID*
Numéro d’identification
SIRIUS
1
*
Est affiché uniquement quand “Assombrit” est réglé sur “Minuterie”.
2
*
Est affiché uniquement quand la radio SIRIUS est connectée.
2
®
Le numéro d’identification SIRIUS à 12 chiffres apparaît sur
l’affichage, [35].
28
IndicationsRéglages pouvant être choisis, [page de référence]
VSS
Système de prise en
charge de la voix
NiveauVSS
NiveauVSS
Langue
Langue
SourceExt
*
Entrée extérieure
AUDIO
Téléphone
*
Sourdine
téléphonique
Gain Amp
Commande du gain
de l’amplificateur
Ton alité: Un bip sonore retentit quand vous utilisez l’autoradio.
Voix: [Réglage initial]; Une aide est annoncée dans la langue
que vous avez choisie quand vous utilisez l’appareil.
Vous pouvez ajuster le niveau de volume du système VSS.
Arret (annulation) O 1 O 2 O 3 [Réglage initial]O 4
Vous pouvez choisir la langue du système VSS.
English [Réglage initial] O Español (Espagnol) O Français O
(retour au début)
• L’indication sur l’affichage apparaît aussi dans la langue choisie.
3
Changer: [Réglage initial]; Pour utiliser un changeur de CD JVC,
[13].
Ext In: Pour utiliser un autre appareil extérieur (autre que
SIRIUS DLP), [34].
4
Sourdine1/Sourdine2: Choisissez le réglage qui permet de couper
FRANÇAIS
le son quand vous utilisez un téléphone portable.
Arret: [Réglage initial]; Annulation.
• Si le lecteur CD ou le changeur de CD est choisi comme source, la
lecture est interrompue momentanément (pause) pendant la sourdine
téléphonique.
Vous pouvez changer le niveau de volume maximum de cet autoradio.
Haut: [Réglage initial]; Volume 0 – Volume 50
Bas: Volume 0 – Volume 30 (Choisissez ce réglage si la puissance
maximum des enceintes est inférieure à 52 W afin d’éviter de
les endommager.)
Arret: Annulation.
SOURCE
Source
[Réglage initial: Toute SRC]; Vous pouvez choisir votre couleur
d’affichage préférée pour chaque source (ou pour toutes les sources),
[30, 31].
JOUR
(NUIT)
Couleur personnelle
COULEUR
R Rouge
Vert
G
Bleu
B
3
*
Ne peut pas être choisi si la source est “CD-CH” ou “EXT-IN”.
4
Uniquement pour le KD-AR5500.
*
5
*
Dépend du réglage “Assombrit”.
Vous pouvez créer vos propres couleurs et les choisir comme couleur
de l’affichage, [31].
JOUR: Couleur personnelle pour le jour
NUIT: Couleur personnelle pour la nuit
Vous pouvez assombrir l’affichage la nuit ou au
moment réglé dans la minuterie.
1
2
FRANÇAIS
3
6 Réglez l’heure de début du
gradateur.
7
8 Réglez l’heure de fin du gradateur.
4
Auto:
Arret:
Activer:
Minuterie:
5 Choisissez “De – A”.
30
Assombrit l’affichage quand
vous allumez les feux.
\ Allez à l’étape 9.
Annulation.
\ Allez à l’étape 9.
Assombrit toujours l’affichage.
\ Allez à l’étape 9.
Permet de régler la minuterie
du gradateur.
\ Allez à l’étape 5.
9 Quittez le réglage.
Changement de la couleur
de l’affichage
Vous pouvez choisir votre couleur d’affichage
préférée pour chaque source (ou pour toutes les
sources).
Réglage de la couleur de l’affichage
1
2
3 Choisissez la source.
Toute SRC*1 \ CD \ SD \ Changer
(ou Ext In*
\ Sirius *
1
*
Si vous choisissez “Toute SRC”, vous
pouvez utiliser la même couleur pour
toutes les sources.
2
*
Dépend du réglage “SourceExt”, voir
page 29.
3
*
Apparaît uniquement quand la radio
SIRIUS est connectée.
2
) \ Line In \ FM \ AM
3
\ (retour au début)
4 Choisissez la couleur.
Création de votre propre couleur
—User
Vous pouvez créer votre propre couleur—
“JOUR” et “NUIT”.
1 À l’étape 3 ci-à gauche, choisissez la
couleur de l’utilisateur.
FRANÇAIS
2 Choisissez la couleur primaire
(R/G/B).
Chaque*4 O Eau O Ciel O Mer O
Feuille O Gazon O Pomme O Rose O
Ambre O Miel O Violet O Raisin O
Pâle O Per so*
4
La couleur change toutes les 2 secondes.
*
5
*
Les couleurs créées par l’utilisateur—
“JOUR” et “NUIT” sont appliquées
(voir la colonne de droite).
5
O (retour au début)
5 Répétez les étapes 3 et 4 pour choisir
la couleur pour chaque source (sauf
quand “Toute SRC” est choisi à
l’étape 3).
6 Quittez le réglage.
3 Ajustez le niveau (00 – 11) de la
couleur primaire choisie.
4 Répétez les étapes 2 et 3 pour ajuster
les autres couleurs primaires.
5 Quittez le réglage.
31
Autres fonctions principales
2 Choisissez un caractère.
Affectation de titres aux sources
Vous pouvez affecter des titres aux fréquences
des stations, au CD (dans cet autoradio et dans
le changeur de CD) et aux appareils extérieurs
(LINE-IN et EXT-IN).
Sources
Fréquences des
stations
CDs/CD-CH32 caractères maximum
FRANÇAIS
Appareils extérieurs8 caractères maximum
• Vous ne pouvez pas affecter un titre à un CD
Text ou à un disque MP3/WMA.
Le nombre maximum de
caractères
10 caractères maximum
(30 fréquences de station
maximum)
(pour 30 des disques)
1 Choisissez les sources.
• Pour le tuner FM/AM: Accordez une
station.
• Pour un CD dans cet appareil: Insérez un
CD.
• Pour des CD dans le changeur de CD:
Choisissez “CD-CH”, puis choisissez un
numéro de disque.
• Pour l’appareil extérieur: Choisissez
“LINE-IN” ou “EXT-IN”.
2
3 Déplacez-vous à la position de caractère
suivante.
4 Répétez les étapes 1 et 3 jusqu’à ce
que vous terminiez d’entrer le titre.
4
Pour effacer tout le titre
À l’étape 3 ci-à gauche....
3 Affecter un titre (dans cet exemple, à
un CD).
1 Choisissez un jeu de caractères.
32
• Pour connaître les caractères disponibles,
référez-vous à la page 44.
Changement de l’angle du
panneau de commande
Lors de l’utilisation de la télécommande....
Retrait du panneau de commande
Lors du retrait ou de la fixation du panneau
de commande, assurez-vous de ne pas
endommager les connexion à l’arrière du
panneau de commande et sur le porte-panneau.
Retrait du panneau de commande
Avant de retirer le panneau de commande,
assurez-vous de mettre l’appareil hors tension.
FRANÇAIS
Attention:
Fixation du panneau de commande
33
Utilisation d’un appareil extérieur
Vous pouvez connecter un appareil extérieur
aux prises LINE-IN à l’arrière—LINE-IN et
un autre appareil à la prise du changeur de CD
aussi à l’arrière en utilisant l’adaptateur d’entrée
de ligne KS-U57 (non fourni)—EXT-IN.
• Pour la connexion, référez-vous au Manuel
d’installation/raccordement (volume séparé).
SIRIUS est une radio par satellite qui peut
fournir un son de qualité numérique.
SIRIUS a 65 canaux musicaux qui sont
tous sans publicité et 50 canaux relatifs
aux sports, aux informations et aux
divertissements.
Vous pouvez écouter et commander les
canaux numériques de la radio SIRIUS à
partir de votre autoradio en connectant le
processeur DLP (Processeur de signaux
satellite-terre) JVC de radio SIRIUS
(disponible en option) aux prises du
changeur de CD à l’arrière de l’appareil.
• Vous pouvez aussi connecter la radio
JVC SIRIUS PnP (“Plug and Play”)
KT-SR1000 ou KT-SR2000 en utilisant
l’adaptateur de radio JVC SIRIUS
KS-U100K (non fourni). En mettant
sous tension l’autoradio, vous pouvez
mettre sous/hors tension la radio JVC
PnP. Cependant, vous ne pouvez pas la
commander à partir de cet autoradio.
Mise à jour des informations GCI
(Informations de commande globale):
• Si les canaux ont été mis à jour après
la suscription, la mise à jour démarre
automatiquement.
“Channels Updating XX%* Completed”
(Mise à jour des canaux terminée à XX%)
apparaît et aucun son ne peut être entendu.
• La mise à jour dure plusieurs minutes.
• N’appuyez sur aucune touche/icône ni
ne réalisez aucune opération avant que la
mise à jour soit terminée.
Avant d’utiliser votre radio SIRIUS:
• Pour les connexions, référez-vous au
Manuel d’installation/raccordement
(volume séparé).
• Référez-vous aussi aux Manuel
d’instructions fournies avec votre radio
SIRIUS.
Avant de pouvoir écouter JVC DLP, activez
votre suscription SIRIUS après la connexion.
1
2
FRANÇAIS
JVC DLP met à jour tous les canaux
SIRIUS. (Référez-vous à Mise à jour CGI
sur dans la colonne de gauche.)
Une fois terminé, JVC DLP accorde le
canal préréglé CH184.
3 Vérifiez votre numéro d’identification
SIRIUS (SIRIUS ID), référez-vous à la page
28.
4 Contactez SIRIUS sur Internet à
<http://activate.siriusradio.com/> pour
activer votre suscription ou appelez le
numéro vert SIRIUS au 1-888-539-SIRIUS
(7474).
“Subscription Updated Press Any Key
to Continue” (Inscription mise à jour.
Appuyez sur n’importe quelle touche pour
continuer) apparaît sur l’affichage une fois
que l’inscription est terminée.
* Change chaque fois que 20% de la mise à
jour est terminée (ex. 20%, 40%, 60%).
35
Écoute de la radio SIRIUS
®
~ Choisissez “SIRIUS”.
FRANÇAIS
Ÿ Choisissez la bande.
* La barre indiquant la force du signal
augmente quand la réception du
signal s’améliore. Si aucun signal
n’est reçu, elle disparaît.
⁄ Choisissez le canal à écouter.
Maintenir cette touche pressée permet
de changer les canaux rapidement.
• Lorsqu’une catégorie ou un canal est changé,
les canaux invalides ou non inscrits sont
*
sautés automatiquement.
! Choisissez une catégorie.
Vous pouvez accorder tous les canaux
de toutes les catégories en choisissant
“ALL”.
Choisir une catégorie particulière
(SPORTS, ENTERTAINMENT, etc.)
vous permet de profiter uniquement des
canaux de la catégorie choisie.
• Maintenir cette touche pressée permet
d’afficher la liste des catégories (voir
page 38).
36
Mémorisation des canaux
Écoute d’un canal de l’utilisateur
Vous pouvez prérégler six canaux pour chaque
bande.
Ex.: Mémorisation d’un canal sur le numéro de
préréglage 4.
1 Lors de l’écoute d’un canal....
2
3
1
• Si vous maintenez l’icône pressé, la liste
des préréglages apparaît.
2
3
4
Choisissez un numéro de préréglage.
FRANÇAIS
37
Sélection d’une catégorie ou
d’un canal sur la liste
1 Lors de l’écoute d’un canal....
2 • Pour choisir une catégorie.
FRANÇAIS
Le premier canal de la catégorie choisie est
accordé.
• Si vous choisissez la catégorie actuelle
(mise en valeur sur l’écran), sa liste des
chapitres apparaît.
• Maintenir
permet aussi d’afficher la liste des
catégories lors de l’écoute d’un canal.
ou pressée vous
Sélection de votre canal préféré à
partir de la liste
Lors de l’affichage de la liste des canaux ou
de la liste des préréglages (voir la page 37 et la
colonne de gauche)....
1 Entrez en mode d’affichage
de liste.
2 • Si aucune opération
n’est effectuée avant
5 secondes, le mode
*
Liste des canaux (nom du canal)
Liste des canaux (nom de l’artiste)
d’affichage de liste est
annulé.
• Pour choisir un canal.
* Appuyez sur cet icône pour aller à la liste
suivante; maintenez-le pressé pour aller à
la liste précédente.
38
Liste de canaux (titre du morceau)
*
3 Choisissez un élément.
Ex.: Pour choisir votre morceau préféré
Saut de canaux
Quand la liste des canaux est affichée (voir
page 38)....
Ex.: Pour sauter l’élément 6 choisi.
* Vous ne pouvez pas sauter le canal préréglé
CH184.
La marque “SKIP” apparaît.
Pour ajouter (rétablir) des canaux, répétez la
même procédure.
Pour ajouter (rétablir) tous les canaux sautés
dans une catégorie, choisissez la catégorie
“ALL” avant de réaliser la procédure ci-dessus.
Pour changer l’information sur l’affichage
lors de l’écoute d’un canal
FRANÇAIS
L’élément 6 de la liste est sauté quand
vous appuyez sur
rechercher un canal.
• Le canal sauté (l’élément 6, dans cet exemple)
ne peut pas être choisi à partir de la liste des
canaux.
• Si tous les canaux d’une catégorie sont sautés,
la catégorie est aussi sautée.
/ ou / pour
39
Entretien
Comment nettoyer le panneau tactile
Pour retirer les taches ou la poussière de la
surface du panneau, mettez l’appareil hors
tension, puis frottez avec un chiffon sec et doux.
• Faites attention de ne pas rayer la surface en
frottant.
• N’utilisez pas les produits suivants pour
nettoyer le panneau tactile:
– Un chiffon humide
– Une substance volatile telle que de la
benzine ou un diluant
– Un détergent acide, alcalin ou un détergent
composé de substances organiques
• Lors de l’utilisation d’un dépoussiéreur
traité chimiquement, lisez attentivement ses
précautions.
FRANÇAIS
Comment nettoyer les connecteurs
Un détachement fréquent détériorera les
connecteurs.
Pour minimiser ce problème, frottez
périodiquement les connecteurs avec un coton
tige ou un chiffon imprégné d’alcool, en faisant
attention de ne pas endommager les connecteurs.
Manipulation des disques/cartes SD
Pour retirer un disque de
sa boîte, faites pression vers
le centre du boîtier et soulevez
légèrement le disque en el tenant
par ses bords.
• Tenez toujours le disque par ses bords. Ne
touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un disque dans sa boîte,
insérez-le délicatement sur le support central
(avec la surface imprimée dirigée vers le haut).
• Conservez les disques dans leur boîte quand
vous ne les utilisez pas.
Les cartes SD sont des produits de précision. Ne
les frappez pas, ne les tordez pas, ne les faites
pas tomber ni ne les mouillez.
Support central
Pour garder les disques propres
Un disque sale peut ne pas être
reproduit correctement.
Si un disque est sale, essuyez-le
avec un chiffon doux, en ligne
droite du centre vers les bords.
• N’utilisez pas de solvant (par exemple, un
nettoyant conventionnel pour disque vinyle,
un vaporisateur, un diluant, du bezène, etc.)
pour nettoyer les disques.
Connecteur
Condensation d’humidité
De la condensation peut se produire sur la
lentille à l’intérieur du lecteur CD dans les cas
suivants.
• Après le démarrage du chauffage dans la
voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, le lecteur CD risque de ne
pas fonctionner correctement. Dans ce cas,
éjectez le disque et laissez l’autoradio sous
tension pendant quelques heures jusqu’à ce que
l’humidité s’évapore.
N’utilisez pas les disques suivants:
Disque
gondolé
40
Autocollant
Pour reproduire un disque neuf
Les disques neufs ont parfois des
ebarbures sur le bord intérieur
et extérieur. Si un tel disque est
utilisé, cet autoradio risque de le
rejeter.
Pour retirer ces ebarbures, frotter les bords avec
un crayon, un stylo, etc.
Reste
d’étiquette
Disque
Étiquette
autocollante
Pour en savoir plus à propos de cet autoradio
Opérations de base
Général
• L’horloge dans l’icône “RETOUR” sur
l’écran fonctionne comme un indicateur
de compte à rebours. Si aucune opération
n’est faite pendant une certaine période de
temps, l’écran actuel disparaît et l’écran de
commande de la source revient.
Sélection de la source
• Si aucun disque ni carte SD n’est en place
dans l’autoradio, “CD” ou “SD” ne peut pas
être choisi.
• Si aucun changeur de CD n’est connecté,
“CD-CH” ne peut pas être choisi.
• Pour choisir “EXT-IN”comme source de
lecture, réglez “SourceExt” correctement (voir
page 29).
Mise hors tension de l’appareil
• Si vous mettez l’appareil hors tension pendant
l’écoute d’un disque, la lecture du disque
reprendra à partir du point où la lecture a été
interrompue la prochaine fois que vous mettez
l’appareil sous tension.
Fonctionnement du tuner
Mémorisation des stations
• Pendant la recherche SSM...
– Toutes les stations précédemment
mémorisées sont effacées et remplacées par
des nouvelles.
– Les stations reçues sont préréglées sur
les No 1 (fréquence la plus basse) à No 6
(fréquence la plus haute).
– Quand la recherche SSM est terminée, la
station mémorisée sur le No 1 est accordée
automatiquement.
• Lors de la mémorisation manuelle d’une
station, la station précédemment mémorisée
est effacée quand une nouvelle station
est mémorisée sur le même numéro de
préréglage.
Utilisation d’un disque ou d’une
carte SD
Précautions pour la lecture de disques à
double face
• La face non DVD d’un disque à “DualDisc”
n’est pas compatible avec le standard
“Compact Disc Digital Audio”. Par
conséquent, l’utilisation de la face non DVD
d’un disque à double face sur cet appareil
n’est pas recommandée.
Général
• Cet autoradio a été conçu pour reproduire le
CD/CD Text et les CD-R (enregistrables)/CDRW (réinscriptibles) au format CD (CD-DA),
MP3 et WMA ainsi que les fichiers MP3/
WMA enregistrés sur une carte SD.
• Si un disque ou une carte SD est en place,
choisir “CD” ou “SD” comme source de
lecture démarre la lecture automatiquement.
• Si une plage ou un dossier dont le nombre
est supérieur à 99 est choisie, l’icône devant
le nombre (
permettre l’affichage du nombre de 3
chiffres).
Insertion d’un disque
• Si un disque est inséré à l’envers, le panneau
de commande s’ouvre et le disque est éjecté
automatiquement de la fente d’insertion.
• Si vous laissez le panneau de commande
ouvert pendant environ 1 minute, il retourne
automatiquement dans sa position précédente.
• N’insérez pas de disque de 8 cm (3-3/16
pouces) (CD Single) ou de forme inhabituelle
(en forme de cœur, fleur, etc.) dans la fente
d’insertion.
Lecture d’un disque/carte SD
• Lors de la lecture d’un CD audio: Si un titre
a été affecté au CD audio (voir page 32), il
apparaît sur l’affichage.
• Lors de l’avance ou retour rapide d’une page
MP3 ou WMA, vous pouvez uniquement
entendre le son de façon intermittente.
, , , ) disparaît (pour
FRANÇAIS
À suivre....
41
• Lors de la lecture d’une carte SD, l’ordre de
lecture peut différer de celui d’autres lecteurs
SD.
• Il se peut que cet autoradio ne puisse pas
reproduire certaines cartes SD à cause de
leurs caractéristiques ou des conditions
d’enregistrement.
• Cet autoradio ne peut pas reproduire les cartes
mini SD et MMC.
• Si la carte SD insérée ne contient aucun
fichier correct, “SD” est sauté.
Lecture d’un CD-R ou CD-RW
• Utilisez uniquement des CD-R ou CD-RW
“finalisés”.
• Cet autoradio peut uniquement reproduire les
fichiers du même type que le premier fichier
FRANÇAIS
détecté sur le disque si un disque comprend à
la fois des fichiers CD audio (CD-DA) et des
fichiers MP3/WMA.
• Cet autoradio peut reproduire les disques
multi-session; mais les sessions non fermée
sont sautées lors de la lecture.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas
être reproduits sur cet autoradio à cause de
leurs caractéristiques et des causes suivantes:
– Les disques sont sales ou rayés.
– De l’humidité s’est condensée sur la lentille
à l’intérieur de l’autoradio.
– La lentille du capteur à l’intérieur de
l’autoradio est sale.
– Ce sont des CD-R/CD-RW sur lesquels des
fichiers ont été écrits par paquet.
– La condition de l’enregistrement (données
manquantes, etc.) ou du support (tâche,
rayure, gondolage, etc.) est incorrecte.
• Les CD-RW nécessite un temps
d’initialisation plus long à cause de leur
indice de réflexion plus faible que celui des
CD ordinaires.
• N’utilisez pas les CD-R ou CD-RW suivants:
– Disques avec des autocollants, des
étiquettes ou un sceau protecteur collés à
leur surface.
– Disques sur lesquels une étiquette peut être
imprimée directement avec une imprimante
à jet d’encre.
Utiliser de tels disques par haute température
ou humidité peut entraîner un mauvais
fonctionnement ou endommager les disques.
Lecture d’un disque MP3/WMA
• Cet autoradio peut reproduire les fichiers
MP3/WMA portant le code d’extension
<.mp3> ou <.wma> (quel que soit la casse des
lettres).
• Cet autoradio peut afficher le nom de l’album,
l’artiste (interprète) et les balises ID3 (version
1,0, 1,1, 2,2, 2,3, ou 2,4) pour les fichiers
MP3 et pour les fichiers WMA.
• Cet autoradio peut prendre en charge
uniquement les caractères d’un octet. Les
autres caractères ne peuvent pas être affichés
correctement (voir page 44).
• Cet autoradio peut reproduire les fichiers
MP3/WMA respectant les conditions
suivantes:
Level 2, Romeo, Joliet, nom de fichier long
Windows
• Pour les disques MP3/WMA:
Le nombre maximum de caractères pour les
noms de fichier/dossier vraie selon le format
du disque utilisé (et inclus les 4 caractères de
l’extension—<.mp3> ou <.wma>).
– ISO 9660 Level 1: 12 caractères maximum
– ISO 9660 Level 2: 31 caractères maximum
– Romeo*: 128 (72) caractères maximum
– Joliet*: 64 (36) caractères maximum
– Nom long de fichier Windows*: 128 (72)
caractères maximum
* Le nombre entre parenthèse indique le
nombre de caractères maximum pour les
noms de fichier/dossier dans le cas ou le
nombre total de fichiers et de dossier est
supérieur ou égal à 313.
• Pour les cartes SD:
Le nombre maximum de caractères pour le
nom des dossiers est de 8 caractères; et de 12
caractères pour le nom des fichiers.
L’autoradio ne peut pas reconnaître les
dossiers si un point (.) se trouve dans leur
nom.
• Cet autoradio peut reconnaître un total de 512
fichiers, 200 dossiers et 8 hiérarchies sur un
disque MP3/WMA; 255 fichiers et 63 dossiers
sur une carte SD.
42
• Cet auroradio peut reproduire les fichiers
enregistrés au mode VBR (débit binaire
variable).
Les fichiers enregistrés au mode VBR
affichent une durée écoulée différente et
ne montrent pas la durée écoulée actuelle
correcte. Et plus spécialement, après avoir
réalisé une recherche, cette différence devient
importante.
• Cet autoradio ne peut pas reproduire les
fichiers suivants:
– Fichiers MP3 codés au format MP3i et
MP3 PRO.
– Fichiers MP3 codés dans un format
inapproprié.
– Fichiers MP3 codés avec Layer 1/2.
– Fichiers WMA codés sans perte,
professionnels et formats vocaux.
– Fichiers WMA qui ne sont pas basés sur
Windows Media
– Fichiers au format WMA protégés avec
DRM.
– Fichiers qui contiennent des données telles
que WAVE, ATRAC3, etc.
• La fonction de recherche fonctionne mais la
vitesse de recherche n’est pas constante.
®
Audio.
Changement de la source
• Si vous changez la source, la lecture s’arrête
aussi (sans éjecter le disque).
La prochaine fois que vous choisissez “CD”,
“SD” ou “CD-CH” comme source de lecture,
la lecture reprend à partir du point où elle a
été interrompue précédemment.
ImageLink
• La fonction ImageLink ne fonctionne pas
dans les cas suivants:
– Si aucun fichier <jll> ne se trouve dans un
dossier MP3/WMA.
– Si le balayage des introductions est en
service.
– Si une autre source que “CD” ou “SD” est
choisie.
– Si plus d’un fichier <jll> se trouve dans un
dossier, le fichier avec le numéro le plus
petit est utilisé pour l’écran graphique.
Éjection d’un disque
• Si le disque éjecté n’est pas retiré avant 15
secondes, il est réinséré automatiquement
dans la fente d’insertion pour le protéger de la
poussière. (Le disque n’est pas reproduit cette
fois).
Ajustement sonore
Général
• L’ajustement sonore n’affecte pas la sortie du
système de prise en charge de la voix (VSS:
voir page 29). Le son VSS sort toujours de
toutes les enceintes connectées.
• Si vous utilisez un système à deux enceintes,
réglez le niveau du fader sur “0”.
• Le réglage de sortie du caisson de grave prend
effet uniquement si un caisson de grave est
connecté.
• Vous ne pouvez pas changer le niveau
d’entrée—Ajustement du volume—des
stations FM. Si la source es FM, “Fix”
apparaît si vous essayez de l’ajuster.
Mémorisation de vos propres modes
sonores
• Si vous ne souhaitez pas mémoriser
l’ajustement actuel, mais seulement
l’appliquer à la source de lecture actuelle,
appuyez répétitivement sur “RETOUR” pour
retourner à l’écran de commande de la source
actuelle. L’ajustement réalisé reste actif
jusqu’à ce que vous choisissiez un autre mode
sonore.
FRANÇAIS
À suivre....
43
Affichages graphiques
Transfert (ou suppression) de fichiers
• Vous pouvez transférer un fichier uniquement
quand “CD” ou “SD” est choisi comme
source de lecture; par contre, vous pouvez
supprimer un fichier quelle que soit la source
choisie.
• Si vous avez déjà transféré une animation
pour “OUVERTURE”, “FIN” ou “VIDÉO”,
transférer une nouvelle animation efface
l’animation précédemment mémorisée.
• Il faut un certain temps pour transférer une
animation.
– Environ 3 à 4 secondes pour une image fixe.
– Environ 1 à 2 minutes pour une animation
de 30 images.
FRANÇAIS
– Environ 4 minutes pour une animation de
90 images.
• Si le disque inséré ne contient aucun fichier
<jll> et <jla>, un bip sonore retentit quand
vous essayez d’utiliser la procédure de
transfert.
• Si vous essayez de mémoriser une 31e image
pour l’écran d’image, “Picture Full” apparaît
et vous ne pouvez pas démarrer le transfert.
Supprimez des fichiers inutiles avant le
transfert.
• Si le nombre total d’images d’une animation
transférée dépasse le nombre suivant
d’images, les images dépassant ce nombre
sont ignorées.
– Pour “OUVERTURE” et “FIN”: 30
– Pour “VIDÉO”: 90
• Si vous changez le réglage “Gain Amp” de
“Haut” sur “Bas” alors que le
niveau de volume est réglé au dessus de
“Volume 30”, l’autoradio change
automatiquement le volume sur “Volume 30”.
Autres fonctions principales
Affectation de titres aux sources
• Si vous essayez s’affecter un titre à un 31e
disque ou à un 31e fréquence de station,
“Name Full” apparaît et vous ne pouvez pas
passer en mode d’entrée de texte.
Effacez des titres inutiles avant de commencer
l’affectation.
• Les titres affectés aux disques dans le
changeur de CD peuvent aussi être affichés
si vous reproduisez les mêmes disques
directement dans cet autoradio.
Caractères disponibles sur l’affichage
En plus des alphabets romains (A – Z, a – z),
les caractères suivants peuvent être utilisés.
• Ces caractères sont aussi utilisés pour
afficher diverses informations sur
l’affichage.
Majuscules
Réglages généraux—PSM
• Le gradateur automatique peut ne pas
fonctionner correctement sur certaines
voitures. En particulier, sur les voitures
avec un gradateur d’éclairage. Dans ce cas,
changez le réglage “Assombrit” sur autre
chose que “Auto”.
• Si “Type LCD” est réglé sur “Auto”,
l’affichage devient “Positif” ou “Négatif” en
fonction du réglage de “Assombrit”.
44
Minuscules
Chiffres et symboles
Guide de dépannage
Ce qui parait être un problème n’est pas toujours sérieux. Vérifiez les points suivants avant
d’appeler un centre de service.
SymptômeCausesRemèdes
• L’écran disparaît
soudainement.
• Aucun son n’est entendu
des enceintes.
• Cet autoradio ne fonctionne
pas du tout.
• “Connect Error” (Erreur
Généralités
de connexion) apparaît sur
l’affichage.
• “Push Reset” (Appuyez
sur le bouton de
réinitialisation) apparaît sur
l’affichage et le panneau de
commande se fige.
• Le préréglage automatique
SSM ne fonctionne pas.
• Bruit statique pendant
FM/AM
l’écoute de la radio.
• Il faut un peu de temps à
l’autoradio pour démarrer
la lecture d’un CD audio.
• Le CD-R/CD-RW ne peut
pas être reproduit.
• Les plages sur les le
CD-R/CD-RW ne peuvent
pas être sautées.
• Le disque ne peut pas être
éjecté.
Le disque n’est pas reconnu
•
(“No Disc”, “Loading Error”,
Lecture de disque
ou “Eject Error” clignote).
• Le son du disque est parfois
interrompu.
Il y a un temps limite pour
effectuer certaines opérations.
Le niveau de volume est
réglé sur le niveau minimum.
Les connexions sont
incorrectes.
Le micro-ordinateur intégré
peut fonctionner incorrectement
à cause de parasites, etc.
Le panneau de commande
n’est pas attaché
correctement.
Quelque chose bloque le
mouvement du panneau de
commande.
Les signaux sont trop faibles. Mémorises les stations
L’antenne n’est pas
connectée solidement.
Le circuit antichoc intégré
fonctionne.
Le CD-R/CD-RW n’est pas
finalisé.
Le disque est verrouillé.Déverrouillez le disque (voir
Il y a eu un mauvais
fonctionnement avec le
lecteur CD.
Vous conduisez sur une route
accidentée.
Le disque est rayé.Changez le disque.
Les connexions sont
incorrectes.
Terminez les opérations dans
le temps limite.
Ajustez-le sur le niveau
correct.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Réinitialisez l’autoradio (voir
page 3).
Retirez le panneau de
commande, frottez les
connecteurs, puis attachez-le
de nouveau (voir page 40).
Réinitialisez l’autoradio (voir
page 3). Si cela ne fonctionne
pas, vérif
manuellement.
Connectez l’antenne
solidement.
• Insérez un CD-R/CD-RW
•
page 16).
Forcez l’éjection du disque
(voir page 2).
Arrêtez la lecture lorsque
vous conduisez sur une route
accidentée.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
i
ez l’installation.
finalisé.
Finalisez le CD-R/CD-RW
avec l’appareil que vous avez
utilisé pour l’enregistrement.
FRANÇAIS
À suivre....
45
SymptômeCausesRemèdes
• “No Files” apparaît un
instant sur l’affichage.
• Du bruit est produit.La plage reproduite n’est
FRANÇAIS
• La durée de lecture
écoulée n’est pascorrecte.
• “Not Support” apparaît sur
l’affichage et la plage est
sautée.
• “No Music” apparaît sur
Lecture MP3/WMA disque/carte SD
l’affichage.
• “SD Loading Error”
apparaît sur l’affichage.
• “Read Failed” apparaît sur
l’affichage.
• Les caractères corrects ne
sont pas affichés (ex. nom
de l’album).
Aucun fichier MP3/WMA
n’est enregistré sur le disque.
Les plages MP3/WMA n’ont
pas de code d’extension
<.mp3> ou <.wma> dans
leur nom de fichier.
Les plages MP3/WMA ne
sont pas enregistrées dans
un format compatible avec
ISO 9660 Level 1, Level 2,
Romeo ou Joliet.
pas un fichier MP3/WMA
(bien qu’il porte le code
d’extension <.mp3> ou
<.wma>).
Cela se produit quelque fois
pendant la lecture. C’est
causé par la façon don’t les
plages ont été enregistrées
sur le disque.
• La plage n’est pas codée
au format approprié.
• Les plages WMA
protégées contre la copie
ne peuvent pas être
reproduites.
• Aucune plage MP3/WMA
n’est enregistrée sur le
disque.
• Seuls des fichiers <jll>
et/ou <jla> sont enregistrés
sur le disque.
La carte SD n’est pas insérée
correctement.
Les plages ne sont pas codées
dans un format correct.
La carte SD ou les plages ne
peuvent pas être reproduites.
Cet autoradio peut
uniquement afficher un
nombre limité de caractères
spéciaux (voir page 44).
Changez le disque ou la carte
SD.
Ajoutez le code d’extension
<.mp3> ou <.wma> aux
noms de fichier.
Changez le disque ou la carte
SD. (Enregistrez les plages
MP3/WMA en utilisant un
logiciel compatible.)
Sautez à une autre plage
ou changez le disque ou la
carte SD. (N’ajoutez pas le
code d’extension <.mp3>
ou <.wma> à des plages non
MP3 ou WMA.)
Passez à la plage suivante.
Chantez le disque ou la carte
SD.
Détachez le panneau de
commande et réinsérez la
carte SD. Le panneau de
commander retourne à
l’ANGLE 1. (Voir pages 14
et 33.)
Utilisez une carte formatée
en FAT 12/16.
Changez la carte SD.
46
SymptômeCausesRemèdes
• Le transfert semble ne
jamais finir.
• L’animation d’ouverture
et de fermeture n’apparaît
pas.
• L’animation ne bouge pas. La température à l’intérieur
Graphique
• L’animation n’a pas été
transférée en entier.
• Les réglages de la
catégorie “VIDEO” n’ont
aucun effet.
• Vous ne pouvez pas
choisir une image pour
“Image”. (“---------”
apparaît pour le nom
de fichier dans la partie
Mode des réglages préférés—PSM
inférieure de l’affichage).
• “No Magazine” clignote
sur l’affichage.
• “No Disc” clignote sur
l’affichage.
• “Reset 08” clignote sur
l’affichage.
Changeur de CD
• “Reset 01” – “Reset 07”
clignote sur l’affichage.
• Le changeur de CD ne
fonctionne pas du tout.
Il faut un temps relativement
long pour transférer une
animation contenant
beaucoup d’images (voir
page 44).
“KeyIn CFM” est réglé sur
“Off”.
de la voiture est inférieure
à 0°C (32°F)—
apparaît sur l’affichage.
Seules 30 images peuvent
être mémorisées pour
“OUVERTURE” et “FIN”
même si l’animation
contient 90 images.
La température à l’intérieur
de la voiture est inférieure
à 0°C (32°F)—
apparaît sur l’affichage.
Aucun fichier n’a encore été
transféré.
Il n’y a pas de magasin dans
le changeur de CD.
Il n’y a pas de disque dans le
magasin.
Le disque est inséré à
l’envers.
L’autoradio n’est pas
connecté correctement au
changeur de CD.
Le lecteur CD peut
fonctionner incorrectement.
Le micro-ordinateur
intégré peut fonctionner
incorrectement à cause de
parasites, etc.
Choisissez “On” (voir page
26).
Attendez que la température
remonte à la température de
fonctionnement.
FRANÇAIS
Attendez que la température
remonte à la température de
fonctionnement.
Choisissez une image
uniquement après avoir
transféré les fichiers
appropriés en mémoire.
Insérez le magasin.
Insérez des disques dans le
magasin.
Insérez les disques
correctement.
Connectez cet autoradio
et le changeur de CD
correctement et appuyez sur
le bouton de réinitialisation
du changeur de CD.
Appuyez sur le touche de
réinitialisation du changeur
de CD.
Réinitialisez l’autoradio
(voir page 3).
À suivre....
47
• “CALL 1-888-539SIRIUS TO SUBSCRIBE”
défile sur l’affichage.
• “ No Signal” apparaît sur
l’affichage.
• “ No Antenna” apparaît
sur l’affichage.
• “Invalid Channel” apparaît
sur l’affichage pendant
environ 5 secondes, puis
l’appareil retourne
l’affichage précèdent.
FRANÇAIS
• “Skipped Channel”
apparaît lors du préréglage
SIRIUS
d’un canal.
• “No Name” apparaît ou
défile sur l’affichage.
• Aucun son n’est entendu.“Channels Updating XX%*
SymptômeCausesRemèdes
La suscription n’a pas été
réalisée.
Les signaux sont trop
faibles.
L’antenne n’est pas
connectée solidement.
Aucune émission sur le
canal choisi.
à
Le canal est réglé pour être
sauté.
Il n’y a pas de texte
d’information pour le canal
choisi.
Completed” (Mise à jour des
canaux terminée à XX%)
défile sur l’affichage.
Démarrez la suscription
(voir page 35).
Déplacez-vous dans un endroit
où les signaux sont plus forts.
Connectez l’antenne
solidement.
Choisissez un autre canal ou
continuez d’écouter le canal
précédent.
Ajoutez de nouveau le canal
(voir page 39).
L’autoradio est en train
de mettre à jour les
informations des canaux et
cela prend plusieurs minutes.
• La radio SIRIUS ne
fonctionne pas du tout.
* Change chaque fois que 20% de la mise à jour est terminée (ex. 20%, 40%, 60%).
• Microsoft et Windows Media est une marque déposée ou une marque de commerce de Microsoft
Corporation aux États-Unis et/ou dans les autres pays.
• Le logo SD est une marque de commerce.
48
Le micro-ordinateur
intégré peut fonctionner
incorrectement à cause de
parasites, etc.
Reonnectez la radio SIRIUS
après quelques secondes.
Spécifications
SECTION DE L’AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie:
22 W RMS × 4 canaux à 4 Ω et avec
≤ 1% THD+N
Rapport signal sur bruit:
80 dBA (référence: 1 W pour 4 Ω)
Impédance de charge: 4 Ω (4 Ω à 8 Ω admissible)
Plage de commande de l’égaliseur:
Fréquences: 60 Hz, 150 Hz, 400 Hz, 1 kHz,
Niveau: ±10 dB
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
5,0 V/20 kΩ en charge (pleine échelle)
Impédance de sortie: 1 kΩ
Niveau de sortie du caisson de grave/Impédance:
5,0 V/20 kΩ en charge (pleine échelle)
Autres prises:
2,4 kHz, 6 kHz, 12 kHz
LINE IN, Changeur de CD, Entrée
pour la télécommande de volant
SECTION DU TUNER
Plage de fréquences:
FM: 87,5 MHz à 107,9 MHz
(avec l’intervalle des canaux réglé sur
200 kHz)
87,5 MHz à 108,0 MHz
(avec l’intervalle des canaux réglé sur
50 kHz)
AM: 530 kHz à 1 710 kHz
(avec l’intervalle des canaux réglé sur
10 kHz)
531 kHz à 1 602 kHz
(avec l’intervalle des canaux réglé sur
9 kHz)
[Tuner FM]
Sensibilité utile: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Sensibilité utile à 50 dB: 16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Sélectivité de canal alterné (400 kHz): 65 dB
Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz
Séparation stéréo: 35 dB
Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner AM]
Sensibilité: 20 µV
Sélectivité: 65 dB
SECTION DU LECTEUR CD/SD
Type: Lecteur de disque compact
Système de détection du signal: Capteur
optique sans contact (laser semi-conducteur)
Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo)
Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz
Plage dynamique: 98 dB
Rapport signal sur bruit: 102 dB
Pleurage et scintillement: Inférieur à la limite
mesurable
MP3 (MPEG Audio Layer 3):
Débit binaire maximum: 320 kbps
WMA (Windows Media
Débit binaire maximum: 192 kbps
Carte SD reproductible: Format: Fat 12/16
Volume: 512 MB
maximum
Format audio reproductible pour la carte SD:
MP3/WMA
®
Audio):
GÉNÉRALITÉS
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
CC 14,4 V (11 V à 16 V admissibles)
Système de mise à la masse: Masse négative
Températures de fonctionnement admissibles:
0°C à +40°C (32°F à 104°F)
Dimensions (L × H × P):
Taille d’installation (approx.):
182 mm × 52 mm × 159 mm
(7-3/16 pouces × 2-1/16 pouces ×
6-5/16 pouces)
Taille du panneau (approx.):
188 mm × 58 mm × 13 mm
(7-7/16 pouces × 2-5/16 pouces ×
9/16 pouces)
Masse (approx.):
1,9 kg (4,2 livres) (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes
à changement sans notification.
Si un kit est nécessaire pour votre voiture,
consultez votre annuaire téléphonique pour
trouver le magasin spécialisé autoradio le
plus proche.
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
1204DTSMDTJEIN
EN, SP, FR
ENGLISH
This receiver is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased
at JVC car audio dealers.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this receiver.
After checking them, please set them correctly.
A / B
Hard case/Control panel
Estuche duro/Panel de
control
Etui de transport/
Panneau de commande
F
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
J
Handles
Manijas
Poignées
K
Remote controller
Control remoto
Télécommade
G
Lock nut (M5)
Tuerca de
seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
L
Battery
Pila
Pile
C
Sleeve
Cubierta
Manchon
H
Mounting bolt—
M5 x 20 mm (M5 x 13/16")
Perno de montaje—
M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pulgada)
Boulon de montage—
M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pouces)
ESPAÑOL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V d e CC,
con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo
no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión,
que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de
equipos de audio para automóviles.
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
D
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
I
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en
caoutchouc
M
CD-ROM
(Image Converter: Wide Ver 1.2)
CD-ROM
(Image Converter: Wide Ver 1.2)
CD-ROM
(Image Converter: Wide Ver 1.2)
Only for KD-AR5500 / Solo para KD-AR5500/
Seulement pour KD-AR5500
• Refer to “USB READER/WRITER” user’s guide for more details.
• Para más detalles, consulte la guía del usuario del “LECTOR/
ESCRITOR US”.
• Pour plus de détails, référez-vous au guide d’utilisation de
“l’ENREGISTREUR/LECTEUR USB”.
N
USB reader/writer
Lector/escritor USB
Enregistreur/lecteur USB
O
USB cable
Cable USB
Câble USB
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de12 V à masse NEGATIVE. Si votre
véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un
convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
E
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
P
SD memory card (8 MB)
Tarjeta de memoria SD (8 MB)
Carte mémoire SD (8 Mo)
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. If you
have any questions or require information regarding installation
kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying
kits.
• If you are not sure how to install this receiver correctly, have
it installed by a qualified technician.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Si
tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las
herramientas para instalación, consulte con su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóviles o a una
compañía que suministra tales herramientas.
• Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la
unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Do the required electrical connections.
Realice las conexiones eléctricas
requeridas.
Réalisez les connexions électriques.
INSTALLATION (MONTAGE
DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si
vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des
kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC
ou une compagnie d’approvisionnement.
• Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet
appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
1
*
When you stand the receiver, be careful not to damage the fuse on the rear.
1
Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
*
1
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible
*
situé sur l’arrière.
Removing the receiver
Before removing the receiver, release the rear section.
Extracción de la unidad
Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
Bend the appropriate tabs to hold the
sleeve firmly in place.
Doble las lengüetas apropiadas para
retener firmemente la manga en su
lugar.
Tordez les languettes appropriées
pour maintenir le manchon en place.
2
*
Fit the protrusions outside the receiver.
2
Haga encajar los salientes del exterior de la unidad.
*
2
Fixez les protubérances à l’extérieur de l’appareil.
*
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
Insert the two handles, then pull them
as illustrated so that the receiver can
be removed.
Inserte las dos manijas y, a
continuación, extráigalas de la
manera indicada en la ilustración
para poder desmontar la unidad.
Insérez les deux poignées, puis tirez
de la façon illustrée de façon à retirer
l’appareil.
1
When using the optional stay / Cuando
emplea un soporte opcional / Lors de
l’utilisation du hauban en option
Fire wall
Tabique a prueba
de incendios
Cloison
Dashboard
Tablero de
instrumentos
Tableau de bord
Install the receiver at an angle of
less than 30˚.
Instale la unidad a un ángulo de
menos de 30˚.
Installez l’appareil avec un angle
de moins de 30˚.
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
When installing the receiver without using the sleeve / Instalación de la unidad sin utilizar la
cubierta / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the receiver in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
3
Flat type screws—M5 x 8 mm (M5 x 3/8")
Tornillos tipo plano—M5 x 8 mm
(M5 x 3/8 pulgada) *
Vis à tête plate—M5 x 8 mm
(M5 x 3/8 pouces) *
3
3
Bracket *
Ménsula *
Support *
Pocket
Compartimiento
Poche
Note : When installing the receiver on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm (3/8")-long screws. If longer
screws are used, they could damage the receiver.
Nota : Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 8 mm
(3/8 pulgada) de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 8 mm
(3/8 pouces). Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
*
*3 Not included for this receiver.
3
*
No suministrado con esta unidad.
3
*
Non fourni avec cet appareil.
3
3
3
Bracket *
Ménsula *
Support *
3
3
3
Flat type screws—M5 x 8 mm (M5 x 3/8") *
Tornillos tipo plano—M5 x 8 mm
(M5 x 3/8 pulgada) *
Vis à tête plate—M5 x 8 mm
(M5 x 3/8 pouces) *
3
3
3
Caution when installing / Precaución en la instalación / Précautions lors de l’installation:
Fit the receiver into the mounting sleeve by using four corners of the trim plate.
• DO NOT press the panel (shaded in the illustration).
Introduzca el receptor en la manga de montaje utilizando las cuatro esquinas de la placa decorativa.
• NO presione el panel (sombreado en la ilustración).
Fixez l’autoradio sur le manchon de montage en utilisant les quatre coins de la plaque de garniture.
• NE POUSSEZ PAS sur le panneau (en gris sur l’illustration).
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect
the battery’s negative terminal and make all electrical
connections before installing the receiver.
• Be sure to ground this receiver to the car’s chassis again
after installation.
Notes:
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• It is recommended to connect to the speakers with maximum
power of more than 52 W (both at the rear and at the front,
with an impedance of 4Ωto 8Ω). If the maximum power
is less than 52 W, change “Amp Gain” setting to prevent
the speakers from being damaged (see page 29 of the
INSTRUCTIONS).
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED
leads with insulating tape.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this receiver.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte
el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las
conexiones eléctricas antes de instalar la unidad.
• Asegúrese de volver a conectar a masa esta unidad al
chasis del automóvil después de la instalación.
Notas:
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada.
Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con
su concesionario de JVC de equipos de audio para
automóviles.
• Se recomienda conectar los altavoces con una potencia
máxima de más de 52 W (tanto atrás como adelante, con
una impedancia de 4Ωa 8Ω). Si la potencia máxima es
de menos de 52 W, cambie “Ganancia” para evitar daños
en los altavoces (consulte la página 29 del MANUAL DE
INSTRUCCIONES).
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS
con cinta aislante.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous
les raccordements électriques avant d’installer l’appareil.
• Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la
masse de cet appareil au châssis de la voiture après
l’installation.
Remarques:
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le
fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios
JVC.
• Il est recommandé de connecter des enceintes avec une
puissance de plus de 52 W (les enceintes arrière et les
enceintes avant, avec une impédance comprise entre
4Ωet 8Ω). Si la puissance maximum est inférieure à
52 W, changez “Gain Amp” pour éviter d’endommager vos
enceintes (voir page 29 du MANUAL D’INSTRUCTIONS).
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne
sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage.
Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord
to the car battery; otherwise, the receiver will be
seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to
the speakers, check the speaker wiring in your car.
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
• Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis
using shorter and thicker cords?
• Receiver becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
• This receiver does not work at all.
* Have you reset your receiver?
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de
altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado
de altavoz de su automóvil.
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
*
¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados
a una masa común?
• Perturbación de ruido.
* ¿El terminal de tierra trasero está conectado al chasis del
automóvil utilizando los cordones más corto y más grueso?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados
a una masa común?
• Este receptor no funciona en absoluto.
* ¿Reinicializó el receptor?
2
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des
enceintes de votre voiture.
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’ a p p ar e i l n e p eut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• Interférence avec les sons.
* La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au
châssis de la voiture avec un cordon court et épais?
• L’ a p p ar e i l d ev i e nt c h aud .
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully.
Incorrect connection may cause serious damage to this
receiver.
The leads of the power cord and those of the connector from
the car body may be different in color.
1 Connect the colored leads of the power cord in the order
specified in the illustration below.
2 Connect the antenna cord.
3 Finally connect the wiring harness to the receiver.
LINE IN
(see diagram )
(véase diagrama )
(voir le diagramme )
SUBWOOFER
(see diagram )
(véase diagrama )
(voir le diagramme )
Rear ground terminal
Terminal de tierra
posterior
Borne arrière de
masse
Line out (see diagram )
Salida de línea
(véase diagrama )
Sortie de ligne
(voir le diagramme )
To CD changer, another external component, or
SIRIUS® radio (see diagram )
Al cambiador de CD, otro componente externo, o
radio SIRIUS
Au changeur de CD, un autre appareil extérieur ou à
la radio SIRIUS
2
Before checking the operation of this receiver
*
prior to installation, this lead must be connected,
otherwise power cannot be turned on.
2
Antes de comprobar el funcionamiento de esta
*
unidad previa a de la instalación, es necesario
conectar este cable, de lo contrario no se podrá
conectar la alimentación.
2
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil
*
avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon
l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
®
(véase diagrama )
®
(voir le diagramme )
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado
del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños
graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del conector
procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de
diferentes en color.
1 Conecte los conductores de color del cable de
alimentación en el orden especificado en la ilustración de
abajo.
2 Conecte el cable de antena.
3 Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
To steering wheel remote controller (see diagram )
Al control remoto del volante de dirección (véase diagrama )
Pour la télécommande de volant (voir le diagramme )
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
Black
Negro
Noir
2
Yellow
*
Amarillo
Jaune
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
2
*
2
*
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
(12 V constantes)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
To the remote lead of other equipment or automatic antenna if any
(200 mA max.)
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
(máx. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y
en a une (200 mA max.)
1
Not included for this receiver.
*
1
No suministrado con esta unidad.
*
1
Non fourni avec cet appareil.
*
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement
le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut
endommager sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du
châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1 Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans
l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous.
2 Connectez le cordon d’antenne.
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
White with black stripe
Blanco con rayas
negras
Blanc avec bande noire
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Enceinte gauche (avant)
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
Brown
Marrón
Marrone
Gray
Gris
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
To car light control switch
Al interruptor de control de las luces del automóvil
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
To cellular phone system—only for KD-AR5500
Al sistema de teléfono celular—solo para KD-AR5500
Al cellulare—seulement pour le KD-AR5500
Green
Verde
Vert
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
Purple with black stripe
Púrpura con rayas
negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho
(trasero)
Enceinte droit (arrière)
B
Connecting to the steering wheel remote controller /
Conexión al control remoto del volante de dirección
volant
If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this receiver using the
controller. For connection, an exclusive remote adapter (not supplied) which matches your car is required.
For details, consult the same car audio dealer as where the receiver is purchased.
Si su automóvil está equipado con control remoto en el volante de dirección, podrá controlar este
receptor utilizando el control remoto. Para la conexión, se requiere un adaptador remoto exclusivo (no
suministrado) que sea adecuado para su automóvil. Para los detalles, consulte con el concesionario car
audio donde compró el receptor.
Si votre voiture est équipée d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en
utilisant cette télécommande. Pour la connexion, vous avez besoin d’un adaptateur de télécommande
spécialisé (non fourni) correspondant à votre voiture. Pour en savoir plus, consultez le revendeur
autoradio où vous avez acheté votre autoradio.
3
Steering wheel remote input
Entrada del control remoto del
volante de dirección
Entrée de la télécommande
de volant
/ Connexion de la télécommande de
Remote adapter (not supplied)
Adaptador para remoto exclusivo (no suministrado)
Adaptateur pour télécommande spécialisé (non fourni)
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Control remoto del volante de dirección (equipado en el
vehículo)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
C
Connecting the external amplifiers / Conexión a los amplifi cadores externos / Connexion d’amplifi cateurs extérieurs
You can connect amplifiers to upgrade your car stereo
system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the
remote lead of the other equipment so that it can be
controlled through this receiver.
• For amplifier only:
– Disconnect the speakers from this receiver, connect
them to the amplifier. Leave the speaker leads of this
receiver unused.
– You can switch off the built-in amplifier and send the audio
signals only to the external amplifier(s) to get clear sounds
and to prevent internal heat built-up inside the receiver.
See page 29 of the INSTRUCTIONS (separate volume).
– The line output level of this receiver is kept high to
maintain the hi-fi sounds reproduced from this receiver.
When connecting an external amplifier to this receiver,
turn down the gain control on the external amplifier to
obtain the best performance from this receiver.
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
Usted podrá conectar amplificadores para mejorar el sistema
estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al
conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a
través de esta unidad.
•Sólo para el amplificador:
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos
al amplificador. Los cables de los altavoces de esta
unidad quedan sin usar.
– Podrá desconectar el amplificador incorporado y enviar
las señales de audio solamente al(los) amplificador(es)
externo(s) para obtener sonidos nítidos y evitar que se
caliente el interior de la unidad. Véase la página 29 de las
MANUAL DE INSTRUCCIONES (volumen separado).
– El nivel de salida de línea de esta unidad permanece alto
para que corresponda con los sonidos de alta fidelidad
reproducidos por esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad,
disminuya el control de ganancia del amplificador externo
para obtener un óptimo rendimiento de esta unidad.
Y-connector (not supplied for this receiver)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Vous pouvez connecter des amplificateurs pour améliorer votre
système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande
blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de
façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
• Pour l’amplificateur seulement:
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils
d’enceintes de cet appareil inutilisés.
–
Vous pouvez désactiver l’amplificateur intégré et envoyer les
signaux audio uniquement à un ou plusieurs amplificateurs
extérieurs afin d’obtenir un son clair et pour éviter un
échauffement interne de l’appareil. Référez-vous à la page 29
du MANUEL D’INSTRUCTIONS (volume séparé).
–
Le niveau de sortie de ligne de cet appareil est maintenu à un
niveau élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons
reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet appareil,
diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur extérieur pour
obtenir les meilleures performances de cet appareil.
Remote lead (Blue with white stripe)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Rear speakers
Altavoces
posteriores
Enceintes arrière
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
Front speakers
Front speakers
Altavoces
delanteros
Enceintes avant
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
D
Connecting other external components / Conexión de otros componentes externos / Connexion d’un autre appareil extérieur
Altavoces delanteros
Enceintes avant
4
Signal cord (not supplied for this receiver)
*
4
Cable de señal (no suministrado con esta
*
unidad)
4
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
*
To the remote lead of other equipment or automatic antenna if any
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
3
Firmly attach the ground wire to the
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de
grave
*
metallic body or to the chassis of the
car—to the place not coated with paint
(if coated with paint, remove the paint
before attaching the wire). Failure
to do so may cause damage to the
receiver.
3
Fije firmemente el cable de tierra a la
*
carrocería metálica o al chasis—a un
lugar no cubierto con pintura (si está
cubierto con pintura, quítela antes
de fijar el cable). De lo contrario, se
podrían producir daños en la unidad.
3
Attachez solidement le fil de mise
*
à la masse au châssis métallique
de la voiture—à un endroit qui n’est
pas recouvert de peinture (s’il est
recouvert de peinture, enlevez d’abord
la peinture avant d’attacher le fil).
L’appareil peut être endommagé si
cela n’est pas fait correctement.
JVC CD changer and DLP (Down Link Processor) / Cambiador de CD de JVC y DLP (“Down Link Processor”) JVC / Changeur de CD
JVC et Processeur DLP (Processeur de signaux satellite-terre) JVC
• Set “Ext Input” to “Changer” (See page 29 of the INSTRUCTIONS.) / Ajuste “Entrada” a “Changer” (Consulte la página 29 del MANUAL DE INSTRUCCIONES). / Réglez “SourceExt” sur “Changer” (Voir la page
29 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.)
• You can connect both components in series as illustrated below.
• Podrá conectar ambos componentes en serie, tal como se observa en la ilustración de abajo.
• Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré sur l’illustration.
JVC DLP
DLP JVC
Processeur DLP
JVC
5
Signal cord supplied with your JVC CD changer or DLP
*
5
Cable de señal suministrado con su cambiador de CD o DLP JVC
*
5
Cordon de signal fourni avec votre changeur de CD ou processeur DLP JVC
*
JVC CD changer
Cambiador de CD de
JVC
Changeur de CD JVC
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• Before connecting the CD changer and/or JVC DLP, make sure that the receiver is turned off.
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o DLP JVC, asegúrese de que el receptor esté
apagado.
• Avant de connecter votre changeur de CD et/ou votre processeur DLP JVC, assurez-vous
que l’autoradio est hors tension.
JVC DLP
DLP JVC
Processeur DLP
JVC
JVC CD changer
or
Cambiador de CD de
o
ou
Changeur de CD JVC
JVC
JVC PnP (Plug and Play) / PnP (“Plug and Play”) JVC / PnP (“Plug and Play”) JVC
• Set “Ext Input” to “Ext In” (See page 29 of the INSTRUCTIONS.) / Ajuste “Entrada” a “Ext In” (Consulte la página 29 del MANUAL DE INSTRUCCIONES). / Réglez “SourceExt” sur “Ext In” (Voir la page 29
du MANUEL D’INSTRUCTIONS.)
You can also connect JVC PnP through this receiver using JVC SIRIUS radio adapter,
KS-U100K (not supplied).
• Turning on/off the receiver can also turns on/off the JVC PnP.
También podrá conectar la PnP JVC a través de este receptor utilizando el adaptador
para radio SIRIUS JVC, KS-U100K (no suministrado).
• Al encender/apagar el receptor también se enciende/apaga la PnP JVC.
Vous pouvez aussi connecter le PnP JVC à cet autoradio en utilisant l’adaptateur de
radio SIRIUS JVC KS-U100K (non fourni).
• Mettre sous/hors tension l’autoradio peut aussi mettre sous/hors tension le PnP JVC.
• Set “Ext Input” to “Ext In” (See page 29 of the INSTRUCTIONS.) / Ajuste “Entrada” a “Ext In” (Consulte la
página 29 del MANUAL DE INSTRUCCIONES). / Réglez “SourceExt” sur “Ext In” (Voir la page 29 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS.)
KS-U57
CD changer jack
Jack para el
cambiador de CD
Prise du changeur CD
6
*
External component
Componente exterior
Appareil extérieur
6
Line Input Adapter KS-U57 (not supplied for this receiver)
*
6
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
*
6
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
*
4
LINE IN
External component
Componente exterior
Appareil extérieur
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.