JUMO 60.4514 User Manual [en, de, cs]

0 (0)
JUMO 60.4514 User Manual

Warmluft-Thermostate TypenreiheWTHc

Warm-air Thermostats WTHc Series Horkovzdušný termostat série WTHc

WTHc-2280

WTHc-2280-SW

B 60.4514.0

Betriebsanleitung

Operating Instructions

Návod k obsluze

2008-10-10 / 00327111

1. Einleitung

1.1 Verwendung

Warmluft-Thermostate der Typenreihe WTHc sind zugelassen als:

-Temperaturregler (TR)

-Temperaturwächter (TW)

-Sicherheitstemperaturbegrenzer (STB)

-Baumusterprüfung nach: DIN EN 14597

-Thermostate der Typenreihe WTHc entsprechen der DIN EN 60730.

-Wartung: Die Geräte sind wartungsfrei. Im Falle einer Störung senden Sie bitte das Gerät mit genauer Fehlerangabe an die Lieferfirma zurück.

1.3Sicherheitshinweise

-Knicken oder Durchtrennen der Fernleitung führt zum dauerhaften Ausfall des Gerätes.

-Beim Bruch des Messsystems kann Flüssigkeit austreten.

Physikalische und toxikologische Eigenschaften des Ausdehnungsmittels, welches im Falle eines Messsystembruchs austreten kann:

Skalen-

Gefährliche

Brandund Explosinsge-

wasser-

Angaben zur Toxikologie

endwert

Reaktion

 

fahr

gefähr-

 

 

 

°C

 

 

 

 

dend

 

 

 

 

 

Zünd-

 

Explosions-

 

reizend

gesund-

toxisch

 

 

temperatur

grenze

 

 

heits-

 

 

 

°C

 

Vol. %

 

 

gefährdend

 

≤ +200

nein

+355

 

0,6 - 8

ja

nein

1

nein

1 Über eine Gesundheitsgefährdung bei kurzzeitiger Einwirkung und geringer Konzentration, z.B. bei Messsystembruch, gibt es bis jetzt keine einschränkende gesundheitsbehördliche Stellungnahme.

JUMO GmbH & Co. KG

Molritz-Juchheim-Straße 1 € 36039 Fulda, Germany

Tel.: +49 661 6003-0 € Fax: +49 661 6003-500 € mail@jumo.net € www.jumo.net

JUMO Měření a regulace s.r.o.

Křídlovická 943/24A € 60300 Brno, Česká republika

Tel.: +420 541 321 113 € Fax: +541 211 520 € info@jumo.cz € www.jumo.cz

JUMO Slovensko

Půchovská 8 € 83103 Bratislava, Slovensko

Tel.: +421 2 44871676 € Fax: +421 2 4487 1676 € info@jumo.sk € www.jumo.sk

JUMO Instrument Co. Ltd.

JUMO House € Temple Bank, Riverway € Harlow, Essex CM20 2TT, UK

Phone: +44 1279 635533 € Fax: +44 1279 635262 € sales@jumo.co.uk € www.jumo.co.uk

JUMO Process Control, Inc.

8 Technology Boulevard € Canastota, NY 13032, USA € Phone: 315-697-JUMO, 1-800-554- JUMO Fax: 315-697-5867 € e-mail: info@jumo.us € Internet: www.jumo.us

JUMO Régulation SAS

Actipôle Borny € 7 rue des Drapiers € B.P. 45200 € 57075 Metz - Cedex 3, France Tél. : +33 3 87 37 53 00 € Fax : +33 3 87 37 89 00 € info.fr@jumo.net € www.jumo.fr

JUMO AUTOMATION S.P.R.L. / P.G.M.B.H. / B.V.B.A

Industriestraße 18 € 4700 Eupen, Belgique

Tél. : +32 87 59 53 00 € Fax : +32 87 74 02 03 € info@jumo.be € www.jumo.be

 

Lesen Sie diese Betriebsanleitung, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.

B Bitte unterstützen Sie uns, diese Betriebsanleitung zu verbessern. Für Ihre Anregungen

 

sind wir dankbar.

+49 661 6003-716

 

Telefon

H

Telefax

+49 661 6003-504

Sollten bei der Inbetriebnahme trotzdem Schwierigkeiten auftreten, bitten wir Sie, keine

 

unzulässigen Manipulationen am Gerät vorzunehmen. Sie gefährden dadurch Ihren Ga-

 

rantieanspruch! Bitte setzen Sie sich mit dem Lieferanten oder dem Stammhaus in Ver-

 

bindung.

 

 

Please read these Operating Instructions before commissioning the instrument.

B Please assist us to improve these operating instructions, where necessary. Your com-

GB

ments will be appreciated.

Phone

+49 661 6003-0

H

Fax

+49 661 6003-607

If any difficulties should arise during commissioning, you are asked not to undertake any

 

unauthorized manipulations on the instrument. This will endanger your rights under the

 

instrument warranty! Please contact your supplier or the main factory.

 

Před tím, než začnete s přístrojem pracovat, přečtěte si prosím celý návod k použití.

B V případě návrhů na zlepšení tohoto návodu a dotazů nás neváhejte kontaktovat.

CZ

Telefon :

+420 541 321 113

Fax :

+420 541 211 520

H

e-mail :

info@jumo.cz

Pokud se i přesto setkáte s nějakými nejasnostmi týkající se obsluhy přístroje, nepro-

 

vádějte žádné neodborné kroky nebo manipulaci s přístrojem. Mohlo by dojít ke ztrátě

nároku na záruční lhůtu. Spojte se s naším nejbližším zastoupením nebo prodejcem.

Introduction

Use

Warm-air thermostats, WTHc series, are approved as:

-temperature controllers (TR)

-temperature monitors (TW)

-safety temperature limiters (STB)

-type examination as per DIN EN 14597

-WTHc series thermostats comply with EN 60730.

-Maintenance: The instruments do not require any maintenance. In the event of a fault, please return the instrument to the supplier, together with an exact description of the fault you have observed.

Safety notes

-Cutting through or kinking the capillary will lead to permanent instrument failure.

-Liquid may escape in the event of a measuring system fracture.

Physical and toxicological properties of the expansion medium that may escape in the event of a measuring system fracture:

End of

Dangerous

Fire/explosion hazard

Water

Toxicological data

scale

reactions

 

 

contamina-

 

 

°C

 

 

 

tion

 

 

 

 

Ignition

Explosion

 

irritant

danger to

 

 

temperature

limit

 

 

health

 

 

°C

% v/v

 

 

 

≤ +200

no

+355

0.6 - 8

yes

no

1

1 At present there is no restrictive statement from the health authorities concerning any danger to health over short periods and at low concentration, e.g. after a fracture of the measuring system.

Úvod

Použití

Horkovzdušný termostat, série WTHc jsou schváleny jako :

-régulátor teploty (TR)

-hlídač teploty (TW)

-bezpečnostní teplotní hlídač (STB)

-přístroj schválený podle DIN EN 14597

-Termostaty typové řady WTHc odpovídají DIN EN 60730.

-Údržba : Přístroje jsou bezúdržbové. V případě poruchy zašlete prosím zpět termostat s přesným popisem chyby na adresu dodavatele.

Bezpečnostní pokyny

-Lámání nebo přerušení vedení kapiláry vede k poruše přístroje .

-Při poruše měřicího systému může dojít k úniku kapaliny.

Fyzikální a toxikologické vlastnosti roztážného médía, které mohou nastat v případě poruchy měřicího systému:

Konec

Nebez-

Nebezpečí zapálení a

Znečiště-

Toxikologické údaje

měřítka

pečná

výbuchu

ní vody

 

 

°C

reakce

 

 

 

 

 

 

 

Teplota

Hranice ex-

 

dráždivý

zdraví

 

 

vznícení

ploze

 

 

nebezpečný

 

 

°C

Vol %

 

 

 

≤ +200

ne

+355

0,6 - 8

ano

ne

1

1 V současnosti neexistuje žádné stanovisko úřadů zabývajících se zdravotními otázkami ohledně krátkodobých účinků a působení nízkých koncentrací, jako např. při výskytu poruchy na měřicím systému.

2. Gerät identifizieren

Identifying the instrument

Identifikace přístroje

( 1 )Typ / max. Gehäusetemperatur

( 2 )Bestellschlüssel (siehe Typenblatt) / Schutzart

( 3 )Regel-/Grenzwert-/Temperatur bei der dieser Thermostat kalibriert wurde (Option) / max. Gerätetemperatur / Schaltleistung / Verkaufsartikelnummer

( 4 )Fabrikationsnummer ( 5 )Prüfzeichen

Musterbeispiel / example / příklad :

( 1 ) ( 2 )

( 3 ) ( 4 )

( 5 )

( 1 )Type / max. housing temperature

( 1 )Typ / max. teplota krytu přístroje

( 2 )Order code (see data sheet) / Protection

( 2 )Objednávkový klíč (viz typový list) / ochranné krytí

( 3 )Control/limit temperature at which

( 3 )Regulační- / mezní- / teplota při které byl termostat kalibrován

this thermostat was calibrated (option) /

(volitelné) / max. teplota přístroje / spínaný výkon /

max. instrument temperature / rating /

objednací číslo

sales no.

( 4 )Výrobní číslo

( 4 )Serial number

( 5 )Zkušební značka

( 5 )Test mark

 

3. Montage

 

Mounting

 

Montáž

3.1

Abmessungen / Schaltkopf befestigen

 

Dimensions / Mounting the switch head

 

Rozměry / upevnění spínací hlavice

-Einbaulage nach DIN 16257, NL 0 ... NL 90 (andere NL auf Anfrage).

-Der minimal zulässige Biegeradius der Fernleitung beträgt 5 mm.

-Mounting position to DIN 16257, NL 0 — NL 90 (other NL on request).

-The minimum permissible bending radius of the capillary is 5 mm.

-Montážní poloha podle DIN 16257, NL 0 - NL 90 (jiné NL na dotaz).

-Minimální rádius ohnutí vedení kapiláry 5 mm.

( A )

WTHc-2280 /

101

WTHc-2240/U

 

85

71

~

( 1 )

220

+0 350 -40

111

8

Ø10

6.5

( 2 )

86

Ø4.5

4.5

Ø15

( 3 )

*

 

+100 -20

74

1250

( B )

120

 

WTHc-2280-SW /

 

WTHc-2240/U/SW

 

 

71

16.5

( 1 )

200

+0 350 -40

94

10

Ø10

Ø4.5

Ø15

( 3 )

*

( 2 )

+100 -20

 

1250

65

* Fühlerkennzeichnung: Ventilatorregler TR: ROT, Brennerwächter TW: BLAU / * Probe coding: fan controller TR: RED, burner monitor TW: BLUE / * Označení čidla: regulátor ventilátoru TR: ČERVENÁ, hlídač hořáku TW: MODRÁ

( 1 )

Bauform „1“ mit Halterohr,

Style 1 with support tube,

Provedení „1“ s krčkem,

 

Schaltkopfbefestigung mit 2

switch head mounting by 2 screws

upevnění spínací hlavice pomocí 2

 

Schrauben durch das Gehäuse-

through bottom of housing,

šroubů na spodní části krytu,

 

unterteil, Typenzusatz „r

extra code r

typový doplňěk „r

( 2 )

Bohrschablone

Drilling template

Šablona pro vrtání

( 3 ) Bauform „2“ ohne Halterohr,

Style 2 without support tube,

Provedení „2“ bez krčku,

 

Schaltkopfbefestigung mit 2

switch head mounting by 2 screws

upevnění spínací hlavice pomocí 2

 

Schrauben durch das Gehäuse-

through bottom of housing,

šroubů na spodní části krytu,

 

unterteil, Typenzusatz „r“ mit Fern-

extra code r with capillary,

typový doplněk „r“ s vedením ka-

 

leitung, Prozessanschluss „A

process connection A

piláry, procesní připojení „A

( 1 )

Bauform „1“ mit Halterohr,

Style 1 with support tube,

Provedení „1“ s krčkem,

 

Prozessanschluss „UOF“,

process connection UOF,

procesní připojení „UOF“,

 

Befestigungsflansch mit Halterohr

mounting flange with support tube

Upevňovací příruba s krčkem

 

 

 

 

( 2 )

Bohrschablone

Drilling template

Šablona pro vrtání

( 3 ) Bauform „2“ ohne Halterohr,

Style 2 without support tube,

Provedení „2“ bez krčku,

 

Schaltkopfbefestigung mit

switch head mounting with

upevnění spínací hlavice pomocí

 

Befestigungsflansch aus CuZn, Ty-

mounting flange CuZn, extra code b

příruby z CuZn, typový doplněk „b“s

 

penzusatz „b“ mit Fernleitung, Pro-

with capillary, process connection A

vedením kapiláry, procesní připo-

 

zessanschluss „A

 

jení „A

3.2 Gehäuse öffnen

Schutzart IP 40

( A )

Zylinderschraube ( 1 ) am Gehäusedeckel lösen (Ausführung

( B )

Schutzart IP 54

 

Ausführung

 

 

 

Ausführung

 

 

( 1 )

Schutzart IP 40 und IP 54) und Gehäusedeckel ( 2 ) abnehmen.

( 1 )

 

Opening the housing

 

 

 

 

Version with IP40

 

Unscrew the cheese-head screw ( 1 ) on the housing cover

 

Version with

 

protectio

 

(versions with IP40 or IP54 protection) and take off the

 

IP54 protection

Otevření krytu

 

( 2 )

housing cover ( 2 ).

( 2 )

(for use in splashing water)

Provední s

 

Vyšroubovat šrouby s válcovou hlavou ( 1 ) na krytu přístroje

 

Provedení s ochranným krytím

 

ochranným krytím

 

(provedení s ochranným krytím IP 40 a IP 54) a odejmout kryt

 

IP 54

 

IP 40

 

 

(pro použití ve stříkající vodě)

 

 

přístroje ( 2 ).

 

Loading...
+ 1 hidden pages