Warmluft-Thermostate TypenreiheWTHc
Warm-air Thermostats WTHc Series Horkovzdušný termostat série WTHc
WTHc-2280 |
WTHc-2280-SW |
B 60.4514.0
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Návod k obsluze
2008-10-10 / 00327111
1. Einleitung
1.1 Verwendung
Warmluft-Thermostate der Typenreihe WTHc sind zugelassen als:
-Temperaturregler (TR)
-Temperaturwächter (TW)
-Sicherheitstemperaturbegrenzer (STB)
-Baumusterprüfung nach: DIN EN 14597
-Thermostate der Typenreihe WTHc entsprechen der DIN EN 60730.
-Wartung: Die Geräte sind wartungsfrei. Im Falle einer Störung senden Sie bitte das Gerät mit genauer Fehlerangabe an die Lieferfirma zurück.
1.3Sicherheitshinweise
-Knicken oder Durchtrennen der Fernleitung führt zum dauerhaften Ausfall des Gerätes.
-Beim Bruch des Messsystems kann Flüssigkeit austreten.
Physikalische und toxikologische Eigenschaften des Ausdehnungsmittels, welches im Falle eines Messsystembruchs austreten kann:
Skalen- |
Gefährliche |
Brandund Explosinsge- |
wasser- |
Angaben zur Toxikologie |
||||
endwert |
Reaktion |
|
fahr |
gefähr- |
|
|
|
|
°C |
|
|
|
|
dend |
|
|
|
|
|
Zünd- |
|
Explosions- |
|
reizend |
gesund- |
toxisch |
|
|
temperatur |
grenze |
|
|
heits- |
|
|
|
|
°C |
|
Vol. % |
|
|
gefährdend |
|
≤ +200 |
nein |
+355 |
|
0,6 - 8 |
ja |
nein |
1 |
nein |
1 Über eine Gesundheitsgefährdung bei kurzzeitiger Einwirkung und geringer Konzentration, z.B. bei Messsystembruch, gibt es bis jetzt keine einschränkende gesundheitsbehördliche Stellungnahme.
JUMO GmbH & Co. KG
Molritz-Juchheim-Straße 1 € 36039 Fulda, Germany
Tel.: +49 661 6003-0 € Fax: +49 661 6003-500 € mail@jumo.net € www.jumo.net
JUMO Měření a regulace s.r.o.
Křídlovická 943/24A € 60300 Brno, Česká republika
Tel.: +420 541 321 113 € Fax: +541 211 520 € info@jumo.cz € www.jumo.cz
JUMO Slovensko
Půchovská 8 € 83103 Bratislava, Slovensko
Tel.: +421 2 44871676 € Fax: +421 2 4487 1676 € info@jumo.sk € www.jumo.sk
JUMO Instrument Co. Ltd.
JUMO House € Temple Bank, Riverway € Harlow, Essex CM20 2TT, UK
Phone: +44 1279 635533 € Fax: +44 1279 635262 € sales@jumo.co.uk € www.jumo.co.uk
JUMO Process Control, Inc.
8 Technology Boulevard € Canastota, NY 13032, USA € Phone: 315-697-JUMO, 1-800-554- JUMO Fax: 315-697-5867 € e-mail: info@jumo.us € Internet: www.jumo.us
JUMO Régulation SAS
Actipôle Borny € 7 rue des Drapiers € B.P. 45200 € 57075 Metz - Cedex 3, France Tél. : +33 3 87 37 53 00 € Fax : +33 3 87 37 89 00 € info.fr@jumo.net € www.jumo.fr
JUMO AUTOMATION S.P.R.L. / P.G.M.B.H. / B.V.B.A
Industriestraße 18 € 4700 Eupen, Belgique
Tél. : +32 87 59 53 00 € Fax : +32 87 74 02 03 € info@jumo.be € www.jumo.be
|
Lesen Sie diese Betriebsanleitung, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. |
|
B Bitte unterstützen Sie uns, diese Betriebsanleitung zu verbessern. Für Ihre Anregungen |
||
|
sind wir dankbar. |
+49 661 6003-716 |
|
Telefon |
|
H |
Telefax |
+49 661 6003-504 |
Sollten bei der Inbetriebnahme trotzdem Schwierigkeiten auftreten, bitten wir Sie, keine |
||
|
unzulässigen Manipulationen am Gerät vorzunehmen. Sie gefährden dadurch Ihren Ga- |
|
|
rantieanspruch! Bitte setzen Sie sich mit dem Lieferanten oder dem Stammhaus in Ver- |
|
|
bindung. |
|
|
Please read these Operating Instructions before commissioning the instrument. |
|
B Please assist us to improve these operating instructions, where necessary. Your com- |
||
GB |
ments will be appreciated. |
|
Phone |
+49 661 6003-0 |
|
H |
Fax |
+49 661 6003-607 |
If any difficulties should arise during commissioning, you are asked not to undertake any |
||
|
unauthorized manipulations on the instrument. This will endanger your rights under the |
|
|
instrument warranty! Please contact your supplier or the main factory. |
|
|
Před tím, než začnete s přístrojem pracovat, přečtěte si prosím celý návod k použití. |
|
B V případě návrhů na zlepšení tohoto návodu a dotazů nás neváhejte kontaktovat. |
||
CZ |
Telefon : |
+420 541 321 113 |
Fax : |
+420 541 211 520 |
|
H |
e-mail : |
info@jumo.cz |
Pokud se i přesto setkáte s nějakými nejasnostmi týkající se obsluhy přístroje, nepro- |
||
|
vádějte žádné neodborné kroky nebo manipulaci s přístrojem. Mohlo by dojít ke ztrátě |
nároku na záruční lhůtu. Spojte se s naším nejbližším zastoupením nebo prodejcem.
Introduction
Use
Warm-air thermostats, WTHc series, are approved as:
-temperature controllers (TR)
-temperature monitors (TW)
-safety temperature limiters (STB)
-type examination as per DIN EN 14597
-WTHc series thermostats comply with EN 60730.
-Maintenance: The instruments do not require any maintenance. In the event of a fault, please return the instrument to the supplier, together with an exact description of the fault you have observed.
Safety notes
-Cutting through or kinking the capillary will lead to permanent instrument failure.
-Liquid may escape in the event of a measuring system fracture.
Physical and toxicological properties of the expansion medium that may escape in the event of a measuring system fracture:
End of |
Dangerous |
Fire/explosion hazard |
Water |
Toxicological data |
||
scale |
reactions |
|
|
contamina- |
|
|
°C |
|
|
|
tion |
|
|
|
|
Ignition |
Explosion |
|
irritant |
danger to |
|
|
temperature |
limit |
|
|
health |
|
|
°C |
% v/v |
|
|
|
≤ +200 |
no |
+355 |
0.6 - 8 |
yes |
no |
1 |
1 At present there is no restrictive statement from the health authorities concerning any danger to health over short periods and at low concentration, e.g. after a fracture of the measuring system.
Úvod
Použití
Horkovzdušný termostat, série WTHc jsou schváleny jako :
-régulátor teploty (TR)
-hlídač teploty (TW)
-bezpečnostní teplotní hlídač (STB)
-přístroj schválený podle DIN EN 14597
-Termostaty typové řady WTHc odpovídají DIN EN 60730.
-Údržba : Přístroje jsou bezúdržbové. V případě poruchy zašlete prosím zpět termostat s přesným popisem chyby na adresu dodavatele.
Bezpečnostní pokyny
-Lámání nebo přerušení vedení kapiláry vede k poruše přístroje .
-Při poruše měřicího systému může dojít k úniku kapaliny.
Fyzikální a toxikologické vlastnosti roztážného médía, které mohou nastat v případě poruchy měřicího systému:
Konec |
Nebez- |
Nebezpečí zapálení a |
Znečiště- |
Toxikologické údaje |
||
měřítka |
pečná |
výbuchu |
ní vody |
|
|
|
°C |
reakce |
|
|
|
|
|
|
|
Teplota |
Hranice ex- |
|
dráždivý |
zdraví |
|
|
vznícení |
ploze |
|
|
nebezpečný |
|
|
°C |
Vol % |
|
|
|
≤ +200 |
ne |
+355 |
0,6 - 8 |
ano |
ne |
1 |
1 V současnosti neexistuje žádné stanovisko úřadů zabývajících se zdravotními otázkami ohledně krátkodobých účinků a působení nízkých koncentrací, jako např. při výskytu poruchy na měřicím systému.
2. Gerät identifizieren |
Identifying the instrument |
Identifikace přístroje |
( 1 )Typ / max. Gehäusetemperatur
( 2 )Bestellschlüssel (siehe Typenblatt) / Schutzart
( 3 )Regel-/Grenzwert-/Temperatur bei der dieser Thermostat kalibriert wurde (Option) / max. Gerätetemperatur / Schaltleistung / Verkaufsartikelnummer
( 4 )Fabrikationsnummer ( 5 )Prüfzeichen
Musterbeispiel / example / příklad :
( 1 ) ( 2 )
( 3 ) ( 4 )
( 5 )
( 1 )Type / max. housing temperature |
( 1 )Typ / max. teplota krytu přístroje |
( 2 )Order code (see data sheet) / Protection |
( 2 )Objednávkový klíč (viz typový list) / ochranné krytí |
( 3 )Control/limit temperature at which |
( 3 )Regulační- / mezní- / teplota při které byl termostat kalibrován |
this thermostat was calibrated (option) / |
(volitelné) / max. teplota přístroje / spínaný výkon / |
max. instrument temperature / rating / |
objednací číslo |
sales no. |
( 4 )Výrobní číslo |
( 4 )Serial number |
( 5 )Zkušební značka |
( 5 )Test mark |
|
3. Montage |
|
Mounting |
|
Montáž |
|
3.1 |
Abmessungen / Schaltkopf befestigen |
|
Dimensions / Mounting the switch head |
|
Rozměry / upevnění spínací hlavice |
-Einbaulage nach DIN 16257, NL 0 ... NL 90 (andere NL auf Anfrage).
-Der minimal zulässige Biegeradius der Fernleitung beträgt 5 mm.
-Mounting position to DIN 16257, NL 0 — NL 90 (other NL on request).
-The minimum permissible bending radius of the capillary is 5 mm.
-Montážní poloha podle DIN 16257, NL 0 - NL 90 (jiné NL na dotaz).
-Minimální rádius ohnutí vedení kapiláry 5 mm.
( A )
WTHc-2280 / |
101 |
WTHc-2240/U |
|
85 |
71 |
~ |
( 1 )
220
+0 350 -40
111
8
Ø10
6.5
( 2 )
86
Ø4.5
4.5
Ø15
( 3 )
*
|
+100 -20 |
74 |
1250 |
( B ) |
120 |
|
|
WTHc-2280-SW / |
|
WTHc-2240/U/SW |
|
|
71 |
16.5
( 1 )
200
+0 350 -40
94
10
Ø10
Ø4.5
Ø15
( 3 )
*
( 2 ) |
+100 -20 |
|
1250 |
65
* Fühlerkennzeichnung: Ventilatorregler TR: ROT, Brennerwächter TW: BLAU / * Probe coding: fan controller TR: RED, burner monitor TW: BLUE / * Označení čidla: regulátor ventilátoru TR: ČERVENÁ, hlídač hořáku TW: MODRÁ
( 1 ) |
Bauform „1“ mit Halterohr, |
Style 1 with support tube, |
Provedení „1“ s krčkem, |
|
Schaltkopfbefestigung mit 2 |
switch head mounting by 2 screws |
upevnění spínací hlavice pomocí 2 |
|
Schrauben durch das Gehäuse- |
through bottom of housing, |
šroubů na spodní části krytu, |
|
unterteil, Typenzusatz „r“ |
extra code r |
typový doplňěk „r“ |
( 2 ) |
Bohrschablone |
Drilling template |
Šablona pro vrtání |
( 3 ) Bauform „2“ ohne Halterohr, |
Style 2 without support tube, |
Provedení „2“ bez krčku, |
|
|
Schaltkopfbefestigung mit 2 |
switch head mounting by 2 screws |
upevnění spínací hlavice pomocí 2 |
|
Schrauben durch das Gehäuse- |
through bottom of housing, |
šroubů na spodní části krytu, |
|
unterteil, Typenzusatz „r“ mit Fern- |
extra code r with capillary, |
typový doplněk „r“ s vedením ka- |
|
leitung, Prozessanschluss „A“ |
process connection A |
piláry, procesní připojení „A“ |
( 1 ) |
Bauform „1“ mit Halterohr, |
Style 1 with support tube, |
Provedení „1“ s krčkem, |
|
Prozessanschluss „UOF“, |
process connection UOF, |
procesní připojení „UOF“, |
|
Befestigungsflansch mit Halterohr |
mounting flange with support tube |
Upevňovací příruba s krčkem |
|
|
|
|
( 2 ) |
Bohrschablone |
Drilling template |
Šablona pro vrtání |
( 3 ) Bauform „2“ ohne Halterohr, |
Style 2 without support tube, |
Provedení „2“ bez krčku, |
|
|
Schaltkopfbefestigung mit |
switch head mounting with |
upevnění spínací hlavice pomocí |
|
Befestigungsflansch aus CuZn, Ty- |
mounting flange CuZn, extra code b |
příruby z CuZn, typový doplněk „b“s |
|
penzusatz „b“ mit Fernleitung, Pro- |
with capillary, process connection A |
vedením kapiláry, procesní připo- |
|
zessanschluss „A“ |
|
jení „A“ |
3.2 Gehäuse öffnen |
Schutzart IP 40 |
( A ) |
Zylinderschraube ( 1 ) am Gehäusedeckel lösen (Ausführung |
( B ) |
Schutzart IP 54 |
|
Ausführung |
|
|
|
Ausführung |
|
|
( 1 ) |
Schutzart IP 40 und IP 54) und Gehäusedeckel ( 2 ) abnehmen. |
( 1 ) |
|
Opening the housing |
|
|
|
|
|
Version with IP40 |
|
Unscrew the cheese-head screw ( 1 ) on the housing cover |
|
Version with |
|
|
protectio |
|
(versions with IP40 or IP54 protection) and take off the |
|
IP54 protection |
Otevření krytu |
|
( 2 ) |
housing cover ( 2 ). |
( 2 ) |
(for use in splashing water) |
Provední s |
|
Vyšroubovat šrouby s válcovou hlavou ( 1 ) na krytu přístroje |
|
Provedení s ochranným krytím |
|
|
ochranným krytím |
|
(provedení s ochranným krytím IP 40 a IP 54) a odejmout kryt |
|
IP 54 |
|
IP 40 |
|
|
(pro použití ve stříkající vodě) |
|
|
|
přístroje ( 2 ). |
|