NO - Installasjonsmanual med tekniske data 2
FI - Asennusohjeet ja tekniset tiedot 5
GB - Installation Instructions with technical data 8
FR - Manuel d'installation et données techniques 11
ES - Instrucciones para instalación en información técnica 14
IT - Manuale di installazione con dati tecnici 18
DE - Montageanleitung mit technischen Daten 22
NL - Installatiehandleiding met technische gegevens 26
CZ - Návod k montáži a obsluze 29
RU - Инструкции по установке и эксплуатации 32
Figures/Pictures 36
NO - Les nøye den generelle bruks- og vedlikeholdsmanualen før bruk.
FI - Lue huolellisesti yleisiä ohjeita sisältävä käyttöohje ennen kuin otat tuotteen käyttöön.
GB - Before use, please read the general users and maintenance manual carefully.
FR - Avant utilisation, lisez attentivement le manuel général d’utilisation et d’entretien.
ES - Antes de proceder a su uso, lea atentamente el manual de uso y mantenimiento generales.
IT - Prima dell’uso, si prega di leggere attentamente il manuale d’uso generale e di manutenzione.
DE - Lesen Sie sich vor der Verwendung das allgemeine Benutzer- und Wartungshandbuch sorgfältig
durch.
NL - Lees de handleiding over algemeen gebruik en onderhoud aandachtig door voordat u de haard
gaat gebruiken.
CZ - Před použitím si pozorně přečtěte „Všeobecný návod k použití a údržbě“.
RU - Пожалуйста, внимательно прочитайте «Общую инструкцию по эксплуатации и
обслуживанию» перед началом использования продукта.
Manualene må oppbevares under hele produktets levetid. The manuals which are enclosed with the product must be kept throughout the product’s entire service
life. Les manuels fournis avec le produit doivent être conservés pendant toute la durée de vie du produit. Los manuales suministrados con este producto deben
guardarse durante todo el ciclo de vida del producto. I manuali inclusi con il prodotto vanno conservati per l’intera durata di vita del prodotto. Das im Lieferumfang
des Produkts enthaltene Begleitmaterial ist über die gesamte Nutzungsdauer aufzubewahren. De bij de haard meegeleverde handleidingen moeten gedurende
de volledige gebruiksduur van de haard bewaard blijven. Návod k montáži a obsluze pečlivě uschovejte po celou dobu životnosti kamen. Руководство
пользователя, которое прилагается к продукту, необходимо сохранять до конца гарантийного срока на продукт.
NORSK
Innhold
Installasjonsmanual med tekniske data
1.0 Forhold til myndighetene .............................2
2.0 Tekniske data .................................................2
Installasjonen av et ildsted må være i henhold til det enkelte
lands lover og regler.
Alle lokale forordninger, inklusive de som henviser til nasjonale
og europeiske standarder, skal overholdes ved installasjonen av
produktet.
Monterings-, installasjons- og bruksanvisninger er vedlagt
produktet. Installasjonen kan først tas i bruk etter at den er
kontrollert av godkjent kontrollør.
Et typeskilt av varmebestandig materiale er plassert på
skjermplaten på produktets underside. Det inneholder
informasjon om identifikasjon og dokumentasjon av produktet.
2.0 Tekniske data
Materiale: Støpejern
Overflatebehandling: Sort lakk
Type brensel: Ved
Maks. vedlengde: 30 cm
Røykuttak: Bak, topp
Røykrørsdimensjon: Ø125 mm/123 cm2 tverrsnitt
Vekt: 68 kg
Tilleggsutstyr: Glassdør
Produktmål, brannmurmål etc. Se fig. 1
7.0 Valg av brensel
8.0 Bruk
9.0 Vedlikehold
10.0 Driftsforstyrrelser - feilsøking
Product:
Jøtul
Room heater fired by solid fuel
Standard
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Flue gas temperature
Nominal heat output
Efficiency
Operation range
Fuel type
Operational type
The appliance can be used in a shared flue.
Country
Classification
Norway
Klasse II
OGC
Sweden
EUR Intermittent
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
les combustibles recommandés.
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
Jøtul AS
POB 1441
N-1602 Fredrikstad
Norway
Certificate/
standard
SP
EN
Approved by
SP Sveriges Provnings- och
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
På samtlige av våre produkter finnes
et skilt som angir serienummer
:
og år. Skriv av dette nummeret på
:
avmerket sted.
:
:
:
For at garantien skal gjelde, skal
:
:
:
serienummeret og garantikort/
kvittering alltid presenteres ved
kontakt med forhandler eller Jøtul.
Serial no.
221546
Tekniske data i h.h.t. EN 13240
Nominell varmeavgivelse: 7,0 kW
Røykgass massestrøm: 7,0 g/sek
Anbefalt skorsteinstrekk: 12 Pa
Virkningsgrad: 74%@7,4 kW
CO emisjon (13% O2): 0,27%
Røykgasstemperatur: 319o C
Driftsform: Intermitterende
Med intermitterende forbrenning menes her vanlig bruk av et
ildsted. Dvs. at hvert ilegg bør brenne ned til glør før det legges
i ved på ny.
2
NORSK
Vedlengde og mengde
Jøtul F 602 N har med sin virkningsgrad en nominell
varmeavgivelse på 7,0 kW. Forbruk av ved, ved nominell
varmeavgivelse: Ca. 2,3 kg/t.
Viktig for en god forbrenning er også at veden er passe
stor. Størrelsen på veden bør være:
Opptenningsved (finkløvd ved):
Lengde: ca. 30 - 40 cm
Diameter: 2 - 5 cm
Mengde pr. opptenning: 8 - 10 stk.
Ved (kløvd ved):
Anbefalt lengde: 25 - 35 cm
Diameter: 8 - 12 cm
Påfyllingsintervall: Ca hvert 40 minutt
Ileggsstørrelse: 1,5 kg
Mengde pr. ilegg: 2 stk.
Nominell varmeavgivelse oppnås ved ca.25 % åpning av
luftventilen.
3.0 Installasjon
3.1 Gulv
Fundamentering
Man må forsikre seg om at fundamentet er dimensjonert for
ildstedet. Se «2.0 Tekniske data» for angivelse av vekt. Gulv som
ikke er festet til fundamentet - såkalt flytende gulv- anbefales
fjernet under en installasjon.
Krav til beskyttelse av tregulv
Jøtul F 602 N har skjermplate under som skjermer for stråling mot
gulv. Produktet kan derfor plasseres direkte på et tregulv som
er dekket av en plate av metall eller annet egnet ikke-brennbart
materiale. Anbefalt tykkelse min. 0,9 mm.
Eventuelt gulvbelegg av brennbart materiale, slik som linoleum,
tepper etc. må fjernes under gulvplaten.
Krav til beskyttelse av brennbart gulv foran
ildstedet
Forplaten må være i henhold til nasjonale lover og regler.
For Norge: Min. 300 mm fremfor ileggsåpning, og bredde
minimum lik ileggsåpningen.
Kontakt dine lokale bygningsmyndigheter angående restriksjoner
og installasjonskrav.
3.2 Vegg
Avstand til vegg av brennbart materiale se fig. 1
Ildstedet er tillatt brukt med uisolert røykrør med de avstander
til vegg av brennbart materiale som vist i fig. 1.
Avstand til brennbar vegg beskyttet av
brannmur - se fig. 1
Krav til brannmur
Brannmuren skal være minimum 100 mm tykk og være utført
i teglstein, betongstein eller lettbetong. Andre materialer og
konstruksjoner med tilfredsstillende dokumentasjon kan også
benyttes.
3.3 Tak
Jøtul F 602 N kan monteres med overkant av varmluftsåpningen
min 1200 mm under tak av brennbart materiale.
3
NORSK
3.4 Skorstein og røykrør
• Ildstedet kan tilknyttes skorstein og røykrør godkjent for
fastbrenselfyrt ildsted med røykgasstemperatur som angitt
i «2.0 Tekniske data».
• Skorsteinstverrsnittet må minimum være lik røykrørstverssnitt.
Bruk gjerne «2.0 Tekniske data» ved beregning av riktig
skorsteinstverrsnitt.
• Flere fastbrenselfyrte ildsteder kan tilknyttes samme pipeløp
dersom skorsteinstverrsnittet er tilstrekkelig.
• Tilslutning til skorstein må utføres i henhold til
skorsteinsleverandørenes monteringsanvisninger.
• Før det tas hull i skorsteinen, bør ildstedet prøveoppstilles for
riktig avmerking for plassering av ildsted og hull i skorsteinen.
Se fig. 1 for minimumsmål.
• Se til at røykrøret får stigning hele veien frem til skorsteinen.
• Bruk røykrørsbend med feieluke for å sikre feiemulighet.
Vær obs på at det er særdeles viktig at tilslutninger har en viss
fleksibilitet. Dette for å forhindre at bevegelser i installasjonen
fører til sprekkdannelser. NB! En korrekt og tett tilslutning er
meget viktig for produktets funksjon.
Trekk i skorsteinen; se «2.0 Tekniske data». Ved for høy trekk
kan man installere og betjene et røykrørsspjeld for å regulere
ned trekken.
3.5 Montering før installasjon
NB! Kontroller at ildstedet er fri for skader før installasjonen
begynner.
Produktet er tungt! Sørg for hjelp når det skal settes opp og
monteres.
Produktet leveres i ett kolli, hvor bein, skjermplate og dørknott
må monteres.
1. Når du har pakket ut produktet, skal kokeplate og alle løse
deler inne i ovnen fjernes. Kontroller at produktet ikke har
synlige skader. (Fig. 2.)
2. Brett ut pappemballasjen på gulvet, og sett trepallen oppå.
Legg ovnen forsiktig ned på siden. Monter de fire beina ved
hjelp av skruer og skiver. (Fig. 3.)
3. Gulvet skal skjermes mot varmestråling fra produktet ved
hjelp av medfølgende skjermplate. Hvis ildstedet også må
skjermes mot brannmur, er det enkelt å foreta dette samtidig.
4. Løft ovnen forsiktig opp på beina.
5. Røykstuss (fig. 4) og røykhulldeksel bytter plass dersom
topputtak foretrekkes. Festeskruer for røykstuss sitter godt
fast. Derfor må mutrene til skruene løsnes fra innsiden av
ovnen før skruene kan fjernes. Bruk en 10 mm fastnøkkel som
stikkes inn gjennom røykstussen for å løsne mutrene.
6. Sett røykrørets ende utenpå produktets røykstuss. Fyll opp
evt. tomrom mellom røykrør og røykrørstuss med en egnet
pakning.
7. Monter bakelittknotten (fig. 2A) på dørklinken. Delene ligger
i vedlagte eske.
3.6 Kontroll av funksjoner (fig. 5)
Når produktet er oppstilt, kontroller alltid betjeningshåndtakene.
Disse skal bevege seg lett, og virke tilfredsstillende.
Jøtul F 602 N er utstyrt med følgende betjeningsmulighet:
Luftventil, fig. 5A:
Mot venstre: Stengt
Mot høyre: Åpen
3.7 Fjerning av aske
• Bruk en skuffe el. og fjern asken gjennom døren.
• La alltid noe aske bli liggende igjen som et beskyttende lag
mot ildstedbunnen.
Se forøvrig beskrivelse av hvordan håndtere aske i Generell bruksog vedlikeholdsanvisning under pkt. «6.1 Brannforebyggende
tiltak».
4.0 Service
Advarsel! Enhver ikke autorisert endring av produktet er ulovlig!
Det må kun brukes originale reservedeler!
4.1 Utskifting av brennplater (Fig. 7)
• Fjern de gamle brennplatene ved å løfte dem av knasten.
• Børst ren sideplatene i ovnen før de nye skal monteres.
• Løft opp hvelvet i forkant.
• Begynn med venstre brennplate.
• Heng brennplaten på sideplatens knast slik fig. 7A viser. Da
støttes brennplaten på ribben (7B) i overkant.
Merk. Eldre modeller av Jøtul F 602 N har i tillegg to knaster på
hver sideplate. Brennplatene passer inn på den fremste av disse.
4.2 Utskifting av hvelv
• Fjern det gamle hvelvet ved å løfte det litt opp, og kante det
ned og ut.
• Ved tilbakemontering må det sørges for at hvelvet blir
liggende godt ned på ribben i bakkant (Fig. 7C) og hviler på
knastene i forkant.
Viktig! Ved unøyaktig plassering vil røykgassen gå direkte ut i
røykrøret. Dette vil medføre både at røykgasstemperaturen blir
for høy med fare for å skade produktets bakplate, og at fyringen
blir uøkonomisk.
Tulisija on asennettava kunkin valtion paikallisten määräysten
ja ohjeiden mukaisesti.
Tuotteen asennuksessa on noudatettava kaikkia paikallisia
säännöksiä sekä kansallisia ja yleiseurooppalaisia normeja.
Tuotteen mukana toimitetaan sijoitus-, asennus- ja käyttöohjeet.
Ennen kuin tuotetta käytetään, valtuutetun henkilön on
hyväksyttävä asennus.
Tuotteen takana olevaan suojapeltiin kiinnitetty
kuumuudenkestävästä materiaalista valmistettu tuotetietokilpi
sisältää tuotteen tunniste- ja dokumentaatiotietoja.
2.0 Tekniset tiedot
Materiaali: Valurauta
Pinta: Musta maali, sinimusta emali
Polttoaine: Puu
Polttopuiden pituus enintään: 30 cm
Savukanavan liitäntä: Ylhäällä, takana.
Savuhormin sovitin: Ø 125 mm/123 m2poikkipintaala
Paino F 602 N: 68 kg
Lisävaruste: Lasiluukku
Mitat ja etäisyydet: Katso kuva 1.
7.0 Polttopuiden valinta
8.0 Käyttö
9.0 Tulisijan huolto
10.0 Käytössä ilmenevät ongelmat - vianmääritys
Product:
Jøtul
Room heater fired by solid fuel
Standard
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Flue gas temperature
Nominal heat output
Efficiency
Operation range
Fuel type
Operational type
The appliance can be used in a shared flue.
Country
Classification
Certificate/
Klasse II
OGC
standard
SP
EN
Norway
Sweden
EUR Intermittent
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
les combustibles recommandés.
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
Jøtul AS
POB 1441
N-1602 Fredrikstad
Norway
:
:
:
:
:
:
:
:
Approved by
SP Sveriges Provnings- och
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
Kaikissa tuotteissamme on kilpi,
josta käy ilmi sarjanumero ja
valmistusvuosi. Kirjoita tämä
numero asennusohjeisiin sitä
varten varattuun kohtaan.
Sarjanumero on ilmoitettava
aina, kun otetaan yhteyttä
jälleenmyyjään tai Jøtuliin.
Hetkellisellä poltolla tarkoitetaan tässä tulisijan tavallista
käyttöä. Tulisijaan ts. laitetaan lisää puita heti, kun edelliset
puut ovat palaneet hiillokseksi.
5
SUOMI
Polttopuun kulutus
Jøtul F 602 N -tulisijan nimellislämmönantoteho on sen
hyötysuhteella 7,0 kW. Se vastaa n. 2,3 kg laadukasta polttopuuta
tunnissa.
Hyvän palamisen kannalta on tärkeää, että polttopuut ovat
sopivan kokoisia. Polttopuiden sopiva koko:
Sytykkeet:
Pituus: 30 - 40 cm
Halkaisija: 2 – 5 cm
Tarvittava määrä: 8 – 10 kpl
Polttopuu (halot):
Pituus: 25 - 35cm
Halkaisija: Noin 8 - 12 cm
Puun lisäysväli: Noin 40 minuuttia
Puumäärän paino: 1,5 kg
Kerrallaan lisättävät halot: 2 kpl
Lämmönluovutuksen nimellisarvo saavutetaan, kun ilmaventtiili
on noin 25-prosenttisesti auki.
3.0 Asennus
3.1 Lattia
Perustus
On varmistettava, että perustus on mitoitettu tulisijalle
riittäväksi. Ks. tulisijan painoa koskevat tiedot kohdasta «2.0 Tekniset tiedot». On suositeltavaa, että lattia, joka ei ole kiinni
perustuksessa (ns. kelluva lattia) poistetaan ennen asennusta.
Puulattian suojausvaatimukset
Jøtul F 602 N - tulisijan alla on lämpölevy, joka estää lattiaan
kohdistuvan lämpösäteilyn. Tuote voidaan siten asentaa
suoraan puulattialle, joka on suojattu metallista tai muusta
palamattomasta materiaalista valmistetulla levyllä. Suositeltava
minimipaksuus 0,9 mm.
Jøtul suosittelee, että mahdollinen palavasta materiaalista
valmistettu lattiapinnoite, kuten linoleumi tai kokolattiamatto,
on poistettava lattialevyn alta
Tulisijan edessä olevan palavasta materiaalista
valmistetun lattian suojaaminen
Tulisijan etupuolelle on asennettava paikallisten lakien ja
määräysten mukainen etulevy.
Suomessa: vähintään 400 mm tulisijan luukun etupuolella ja
100 mm luukun kummallakin puolella.
Kysy asennusta koskevia vaatimuksia ja rajoituksia paikallisilta
rakennusviranomaisilta.
3.2 Seinät
Etäisyys palavasta materiaalista
valmistettuun seinään – katso kuva 1
Tulisijassa voi käyttää eristämätöntä savuhormia, jos etäisyydet
palavasta materiaalista valmistettuihin seiniin ovat kuvan 1
mukaiset.
Etäisyys palomuurilla suojattuun seinään –
katso kuva 1
Palomuuria koskevat vaatimukset
Palomuurin tulee olla vähintään 100 mm syvä ja valmistettu
tiilestä, betonista tai kevytbetonista. Myös muita hyväksyttäviä
materiaaleja ja rakenteita, voidaan käyttää.
3.3 Katto
Tulisijan etäisyyden palavasta materiaalista valmistettuun
kattoon tulee olla vähintään 1200 mm.
6
SUOMI
3.4 Savupiiput ja -hormit
• Tulisijan voi liittää savupiippuun ja -hormiin, jotka on
hyväksytty käytettäviksi sellaisissa kiinteää polttoainetta
käyttävissä tulisijoissa, joiden savukaasujen lämpötila on
kohdan «2.0 Tekniset tiedot» mukainen.
• Savupiipun poikkipinta-alan on oltava vähintään yhtä suuri
kuin savuhormin poikkipinta-ala. Kun lasket savupiipun
poikkipinta-alaa, katso kohta «2.0 Tekniset tiedot».
• Samaan savupiippuun voi liittää useita tulisijoja, jos
savupiipun poikkipinta-ala on riittävän suuri.
• Savuhormi tulee liittää savupiippuun savupiippuvalmistajan
asennusohjeiden mukaan.
• Ennen kuin teet reiän savupiippuun, asenna tulisija kokeeksi
paikalleen, jotta voit merkitä tulisijan ja reiän paikat
savupiippuun. Vähimmäismitat on esitetty kuvassa 1.
• Varmista, että hormi on koko pituudeltaan kulmassa
savupiippuun nähden.
• Käytä savuhormia, jossa on luukku nuohoamista varten.
On erittäin tärkeää, että liitokset ovat joustavia, jotta osien
liikkeet asennuksen aikana eivät aiheuta murtumia. Huomautus:
Asianmukaisesti tehty ja tiivistetty liitos on erittäin tärkeää
tuotteen toiminnan kannalta.
Suositeltava veto savupiipussa, ks. «2.0 Tekniset tiedot». Jos
savupiippu vetää liian hyvin, voidaan vedon säätämiseksi
asentaa savupelti.
3.5 Kokoonpano ennen asennusta
Huom! Tarkista ennen asennuksen aloittamista, että tulisijassa
ei näy vaurioita.
Tuote on painava! Hanki apuvoimia tulisijan pystyttämiseen ja
asentamiseen.
Tuote toimitetaan yhtenä kuljetuspakkauksena, ja jalat,
lämpösuojalevy ja luukun nuppi on laitettava paikalleen.
1. Poista keittolevy ja kaikki tulisijan sisällä olevat irto-osat.
(Kuva 2)
2. Laita pahvipakkaus lattialle ja aseta tulisija varovasti sen
päälle kyljelleen. Kiinnitä tulisijan neljä jalkaa ruuveja ja
välilevyjä käyttäen. (Kuva 3).
3. Jos seiniä on tarpeen suojata, käytä pakkaukseen sisältyvää
lämpökilpeä. Kiinnitä sivulämpökilpi pohjalämpökilpeen
kiinnitysraudan avulla. Kiinnitä kiinnitysrauta ruuvilla
pohjalevyn keskelle.
4. Aseta sivulämpökilven yläosan läpät päällyslevyn alapuolella
olevaan uraan.
5. Savupiipun liitännän 4 ja suojalevyn paikat voidaan
vaihtaa, jos savupiipun liitäntä halutaan tulisijan yläosaan.
Savupiipun liitännän ruuveja voi olla hieman vaikea avata.
Pidä sisäpuolen mutteria paikallaan pienellä ruuviavaimella
ja avaa ruuvi ulkopuolelta. Varmista, että tarpeettomat
savupiipun liitännät on peitetty suojalevyllä.
6. Kiinnitä nuppi A oven salpaan ruuvilla ja mutterilla.
(Kuva 2)
3.6 Ohjaimet (kuva 5)
Venttiilien avulla voidaan säädellä ilmansaantia ja sitä kautta
palamista. Jos venttiili säädetään oikeanpuoleiseen asentoon,
kamiinaan tulee suurin mahdollinen määrä palamisilmaa.
Vasemmanpuoleiseen asentoon säädetty venttiili on kiinni.
Jøtul F 602 N:ssa on seuraavat säätimet:
Ilmaventtiili:kuva 5A
Vasemmalla: Kiinni
Oikealla: Auki
3.7 Tuhkan poistaminen
• Ota tuhkat ulos luukun kautta pienellä lapiolla tai vastaavalla.
• Tuhkat tulisi laittaa metalliseen astiaan, jossa on hyvin
sopiva kansi.
• Jätä hiukan tuhkaa jäljelle suojaamaan tulitilan pohjaa.
Tärkeää: Poista mahdollinen tuhka vasta, kun tulisija on täysin
kylmä («6.1 Toimenpiteet tulipalon estämiseksi»).
4.0 Huolto
Varoitus! Tuotteeseen ei saa tehdä valtuuttamattomia muutoksia.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia.
4.1 Palolevyjen vaihtaminen (kuva 7)
• Ota pois vanhat palolevyt nostamalla ne irti ulokkeistaan.
• Harjaa tulisijan sivulevy t puhtaiksi ennen kuin laitat palolevyt
paikoilleen.
• Nosta tulipesän yläosaa ylöspäin sen etureunasta.
• Laita ensin paikalleen vasen palolevy.
• Ripusta palolevy sivulevyn uraan kuvan 7A osoittamalla
tavalla. Palolevy tulee yläreunassa olevan ulokkeen (kuva
7B) varaan.
Huom.! Vanhempien Jøtul F 602 N -mallien sivulevyissä on lisäksi
kaksi uraa. Palolevyt sopivat niistä etummaiseen.
4.2 Tulipesän yläosan vaihtaminen
• Ota vanha tulipesän yläosa pois nostamalla sitä vähän ylös
ja vedä se ulos kallistamalla sitä alaspäin.
• Kun laitat tulipesän yläosan paikalleen, katso, että se tulee
kunnolla takana olevan ulokkeen varaan (kuva 7C) ja on
kunnolla urissaan etuosassa.
Tärkeää! Jos tulipesän yläosa ei ole kunnolla paikallaan,
savukaasut menevät suoraan savuputkeen. Sen seurauksena
savukaasujen lämpötila nousee liian korkeaksi ja tulisijan
takalevy voi vaurioitua, eikä lämmitys ole taloudellista.
5.0 Lisävarusteet
Lasiluukku (tuotenro 320073).
7
ENGLISH
Table of contents
Installation manual with technical data
1.0 Relationship to the authorities .................... 8
2.0 Technical data ................................................ 8
Installation of a fireplace must be according to local codes and
regulations in each country.
All local regulations, including those that refer to national and
European standards, shall be complied with when installing the
product.
Instructions for mounting, installation and use are enclosed with
the product. Prior to using the product the installation must be
approved by a qualified person.
A product data plate in heat resistant material is located on the
heat shield under the product. This contains information about
identification and documentation for the product.
2.0 Technical data
Material: Cast iron
Finish: Black paint
Fuel: Wood
Log length, max: 30 cm
Flue outlet: Top, rear
Flue pipe dimension: 125 mm/123 cm2 cross section
Weight: 68 kg
Options: Glass door
Product measures: See fig. 1
8.0 Use
9.0 Maintenance
10.0 Operational problems - troubleshooting
Product:
Jøtul
Room heater fired by solid fuel
Standard
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Flue gas temperature
Nominal heat output
Efficiency
Operation range
Fuel type
Operational type
The appliance can be used in a shared flue.
Country
Classification
Norway
Klasse II
OGC
Sweden
EUR Intermittent
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
les combustibles recommandés.
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
Jøtul AS
POB 1441
N-1602 Fredrikstad
Norway
Certificate/
standard
SP
EN
Approved by
SP Sveriges Provnings- och
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
On all our products there is a label
indicating the serial number and
:
year. Write this number in the
:
place indicated in the installation
:
:
:
instructions.
:
:
:
Always quote this serial number when
contacting your retailer or Jøtul.
Serial no.
221546
Technical data according to EN 13240
Nominal heat output: 7,0 kW
Flue gas mass flow: 7,0 g/sec
Recommended chimney draught: 12 Pa
Efficiency: 74%@7,4 kW
CO emission (13% O2): 0,27%
Flue gas temperature: 319o C
Operational type: Intermittent
Intermittent combustion is here taken to mean normal use of a
fireplace. I.e. that a new flame chamber is lit as soon as the fuel
has burnt down to the appropriate quantity of embers.
8
ENGLISH
Wood consumption
Jøtul F 602 N has a nominal heat output of 7,0 kW. Use
of wood, with nominal heat emission: Approx. 2,3 kg/h.
Another important factor for proper fuel consumption is that the
logs are the correct size. The size of the logs should be:
Kindling:
Length: 30 - 40 cm
Diameter: 2 - 5 cm
Amount per fire: 8 - 10 pieces
Firewood (split logs):
Recomended length: 25 - 35 cm
Diameter: Approx. 8 - 12 cm
Intervals for adding wood: Approx. every 40 minutes
Size of the fire: 1,5 kg
Amount per load: 2 pieces
Nominal heat emission is achieved when the air vent is open
approximately 25%.
3.0 Installation
3.1 Floor
Foundations
It must be ensured that the foundations are dimensioned for
the fireplace. Cf. «2.0 Technical data» for specification of weight.
It is recommended that flooring which is not fastened to the
foundations – so-called floating flooring – is removed during
installation.
Requirements for protection of wooden
flooring
Jøtul F 602 N has a heat shield underneath which protects the
floor from radiation. The product can therefore be placed directly
on a wooden floor that is covered by a metal plate or other
suitable, non-inflammable material. The recommended minimum
thickness is 0,9 mm.
Any flooring made of combustible material, such as linoleum,
carpets, etc. must be removed from under the floor plate.
Requirement for protecting combustible
flooring in front of fireplace
The front plate must be in accordance with national laws and
regulations.
Contact your local building authorities regarding restrictions and
installation requirements.
3.2 Walls
Distance from the wall of flammable material
– cf. fig. 1
The fireplace is authorised for use with an uninsulated flue with
the distances to the wall of flammable material as shown in fig 1.
Distance to the flammable wall protected by
a firewall
Firewall requirement
The firewall must be at least 100 mm thick and be made of brick,
concrete-stone or light concrete. Other materials and structures
with satisfactory documentation may also be used.
3.3 Ceiling
Jøtul F 602 N may be assembled with the upper edge of the hot
air aperture min 1200 mm beneath the ceiling of the flammable
material.
9
ENGLISH
3.4 Chimneys and flue pipes
• A chimney can be linked to the fireplace and flue approved
for solid fuel-fired fireplaces with a flue gas temperature as
specified in «2.0 Technical data».
• The cross-section of the chimney must be at least equal to
the cross-section of the flue. Please use «2.0 Technical data»
to calculate the correct cross-section of the chimney.
• Several solid fuel-fired fireplaces can be connected to the
same chimney if the cross-section of the chimney is adequate.
• Connection to the chimney must be carried out in accordance
with the installation instructions from the supplier of the
chimney.
• Before making a hole in the chimney the fireplace should be
test-mounted in order to correctly mark the position of the
fireplace and the hole in the chimney. See fig. 1 for minimum
dimensions.
• Ensure that the flue pipe is inclined all the way up to the
chimney.
• Use a flue pipe bend with a sweeping hatch that allows it
to be swept.
Be aware of the fact that connections must have a certain
flexibility in order to prevent movement in the installation
leading to cracks. N.B. A correct and sealed connection is very
important for the proper functioning of the product.
The chimney draught, see «2.0 Technical data». If the draught is
too strong you can install and operate a flue damper to control
the draught.
3.6 Control of functions (fig. 6)
When the product is set up, always check the control functions.
These shall move easily and function satisfactorily.
Jøtul Jøtul F 602 N is equipped with the following controls:
Air vent control, Fig. 5A:
Left position: closed
Right position: open
3.7 Ash removal
• Transfer the ashes through the door with a shovel or similar
tool.
• Leave a little ash in the bottom of the combustion chamber
as a protective insulating layer. Ashes should be placed in a
metal container with a tight fitting lid.
For the rest, see description of how to handle ash in the Manual
on general use and maintenance in Point«6.1 Fire preventive
measures».
4.0 Service
Warning! Any unauthorised change to the product is illegal!
Only use original spare parts!
3.5 Assembly prior to installation
N.B. Check that the fireplace is free of any damage prior to
commencing installation.
The product is heavy! Make sure you have assistance when
erecting and installing the fireplace.
The product is delivered in a single packing case where the legs,
heat shield and door knob must be assembled.
1. Remove the cooking plate and all the separate parts inside
the stove. (Fig. 2)
2. Place the cardboard packaging on the floor and lay the stove
carefully down on its side. Fasten the 4 legs with screws and
washers. (Fig. 3)
3. If it is necessary to protect the walls, use the enclosed heat
shield. Use the bracket to connect the side heat shield to the
base heat shield. Fasten the bracket in the center of the base
plate with a screw.
4. The flue outlet (fig. 4) and the blanking plate exchange
positions if the smoke outlet on top of the stove is preferred.
The two screws on the flue outlet may be somewhat
difficult to release. Hold on to the nut on the inside with a
small wrench of the flue outlet to release the screws on the
outside. Ensure all possible unused flue outlets are suitably
blanked off.
5. Place the flue pipe’s end outside the product’s smoke outlet.
Fill any gaps between the flue pipe and smoke outlet with
suitable gasket.
6. Connect the knob (fig. 2A) to the door latch with the screw
and nut provided.
4.1 Changing the burn plates (Fig. 7)
• Remove the old burn plates by lifting them off the boss.
• Brush clean the side plates in the oven before installing the
new burn plates.
• Lift the baffle plate by the front edge.
• Start with the left burn plate.
• Hang the burn plate on the boss of the side plate as shown
in fig. 7A. This way the highest part of the burn plate is
supported by the ridge (fig. 7B) at the upper edge.
Note: Older models of Jøtul F 602 N have an additional two
bosses on each side plate. The burn plates fit on the boss furthest
to the front.
4.2 Changing the baffle plate
• Remove the old baffle plate by lifting it slightly up and then
edging it down and out.
• To reinstall, make sure the baffle plate rests securely on the
ridge in the rear (fig. 7C) and on the bosses in front.
Important note: If the baffle plate is positioned incorrectly, the
flue gas will go straight into the flue pipe. This will result in too
high flue gas temperatures, which may damage the rear plate,
and it will make heating uneconomical.
5.0 Optional Equipment
10
Glass door, cat.no. 320073.
FRANCAIS
Sommaire
Manuel d’installation et données techniques
1.0 Relations avec les autorités ........................ 11
L’installation d’un foyer est soumise aux législations et
réglementations nationales en vigueur.
Les réglementations locales, y compris celles se rapportant aux
normes nationales et européennes, doivent être respectées lors
de l’installation du produit.
Les instructions de montage, d’installation et d’utilisation sont
fournies avec l’appareil. L’installation ne doit pas être utilisée
avant d’avoir été inspectée et approuvée.
Une plaque signalétique thermorésistante se trouve sur le
bouclier thermique, sous l’appareil. Elle comporte les informations
suivantes : fabricant, adresse, nom du produit, référence catalogue,
norme de fabrication, référence de production et puissance.
2.0 Données techniques
Matériau : Fonte
Traitement de surface : Peinture noire
Combustible : Bois exclusivement
Longueur maximale
des bûches: 30 cm
Sortie du conduit
de raccordement : Par dessus et à l’arrière
Conduit de raccordement : Ø125 mm/ section de 123 cm
Poids: 68 kg
Options : Porte vitrée
Dimensions de l’appareil : Voir fig. 1
2
9.0 Entretien
10.0 Dysfonctionnements – Causes et dépannage
Product:
Jøtul
Room heater fired by solid fuel
Standard
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Flue gas temperature
Nominal heat output
Efficiency
Operation range
Fuel type
Operational type
The appliance can be used in a shared flue.
Country
Classification
Certificate/
Klasse II
OGC
standard
SP
EN
Norway
Sweden
EUR Intermittent
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
les combustibles recommandés.
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
Jøtul AS
POB 1441
N-1602 Fredrikstad
Norway
:
:
:
:
:
:
:
:
Approved by
SP Sveriges Provnings- och
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
Tous nos produits sont livrés avec
une étiquette reprenant le numéro
de série et l’année. Reportez ce
numéro à l’endroit indiqué dans les
instructions d’installation.
N’oubliez pas de le mentionner à
chaque fois que vous contactez
votre revendeur ou Jøtul.
Serial no.
221546
Données techniques conformes à la norme EN 13240
Puissance thermique nominale : 7,0 kW
Débit massique de fumées : 7,0 g/s
Tirage recommandé : 12 Pa
Rendement : 74%@7,4 kW
Taux de CO (13 % O2) : 0,27%
Température des fumées : 319o C
Mode de fonctionnement : intermittent
«Combustion intermittente» signifie ici l’utilisation normale du
poêle, c’est-à-dire qu’une nouvelle flambée est initiée dès que
le combustible a été réduit à la quantité de braises appropriée.
Nous vous recommandons de vous inspirer des règles du D.T.U.
24.2.2. Vous devez lire entièrement le présent manuel avant de
commencer l’installation et le conserver pendant toute la durée
de l’utilisation du poêle.
11
FRANCAIS
Le bois
Le poêle Jøtul F 602 N délivre une puissance thermique nominale
de 7,0 kW. Utilisation de bois avec puissance thermique nominale
: env. 2,3 kg/h.
L’efficacité de la combustion du bois dépend également d’un
autre facteur tout aussi important : la taille des bûches. Leur
taille devrait être :
Pour le bois d’allumage :
Longueur : 30 - 40 cm
Diamètre : 2 - 5 cm
Quantité par flambée : 8 - 10 bûches
Pour le bois de chauffage (fendu) :
Longueur recommandée : 25 - 35 cm
Diamètre : env. 8 - 12 cm
Fréquence d’approvisionnement en bois : env. 40 min
Taille du feu : 1,5kg
Nombre de bûches à chaque réapprovisionnement : 2 bûches
La puissance thermique nominale est atteinte avec une ouverture
de 25 %.
3.2 Les murs
Distance recommandée séparant le poêle d’un
matériau combustible (voir fig. 1)
L’utilisation d’un poêle avec un conduit non isolé est autorisée,
à condition que les distances séparant le poêle des matériaux
combustibles du mur soient conformes à celles de la fig. 1.
Distance séparant le poêle d’un mur
ininflammable
Contacter les autorités locales compétentes (construction) pour
connaître les restrictions et les exigences liées à l’installation.
Exigences relatives au mur ininflammable
Le mur ininflammable doit faire au minimum 100 mm
d’épaisseur ; il doit être en briques, en béton ou en béton léger.
D’autres matériaux approuvés peuvent également être utilisés.
3.3 Le plafond
Jøtul F 602 N peut être assemblé avec le bord supérieur de l’orifice
d’évacuation de l’air chaud à 1200 mm au minimum en dessous
des matériaux combustibles.
3.0 Installation
3.1 Le sol
Socle
Il convient de s’assurer que le socle présente des dimensions
adaptées au poêle. Voir «2.0 Données techniques» pour les
normes de poids. Il est recommandé d’enlever le revêtement de
sol si celui-ci n’est pas fixé au socle (parquet flottant) pendant
l’installation.
Protection d’un sol en bois
Jøtul F 602 N est doté d’un bouclier thermique sur le dessous
pour protéger le sol du rayonnement. Le produit peut donc être
placé directement sur un sol en bois recouvert d’une plaque de
métal ou de tout autre matériau non-inflammable adapté. Pour
cette plaque en acier, l’épaisseur minimale recommandée est
de 0,9 mm.
Tout revêtement de sol combustible (linoléum, moquette, etc.)
doit être retiré de la surface couverte par la plaque de sol.
Exigences relatives à la protection d’un
revêtement de sol combustible à l’avant du
poêle
La plaque avant doit être conforme aux législations et aux
réglementations nationales en vigueur.
3.4 Cheminées et conduits
• Le poêle peut être relié à une cheminée et à un conduit
approuvés pour les poêles à combustible solide, avec les
températures de fumées spécifiées dans la section «2.0 Données techniques».
• La section minimale de la cheminée doit correspondre à celle
du conduit. Pour calculer la section adéquate de la cheminée,
voir la section «2.0 Données techniques».
• Plusieurs poêles à combustible solide peuvent être raccordés
à la même cheminée si la section de la cheminée le permet.
Contacter les autorités locales compétentes pour connaître
les restrictions et les exigences liées à l’installation.
• Le raccordement à la cheminée doit être réalisé conformément
aux D.T.U. 24.2.1 et 24.2.2 ; ainsi qu’aux instructions
d’installation du fournisseur de la cheminée.
• Procéder à un montage d’essai du poêle avant de percer un
trou dans la cheminée. Voir fig. 1 pour les cotes.
• Raccordement arrière : veiller à ce que le conduit de
raccordement soit incliné vers le haut.
• Utiliser un coude de conduit doté d’une trappe ou un té ou
siphon afin de permettre les opérations de ramonage.
Veiller à ce que les raccordements soient souples afin
d’empêcher toute fissure lors de l’installation. Remarque : un
raccordement correct et étanche est essentiel pour assurer le
bon fonctionnement de l’appareil.
Tirage recommandé, voir « 2.0 Données techniques» . En cas de
tirage trop important, installer et utiliser un clapet de tirage.
Contacter les autorités locales compétentes (construction) pour
connaître les restrictions et les exigences liées à l’installation.
12
FRANCAIS
3.5 Montage avant l’installation
Avant de commencer l’installation, vérifiez que le poêle n’a pas
été endommagé durant le transport.
Attention : l’appareil est lourd ! Plusieurs personnes sont requises
pour le redresser et le positionner.
L’appareil est fourni dans un même emballage ; les pieds, le ou les
bouclier thermique et le bouton de poignée de porte/les boutons
d’entrée d’air doivent être assemblés.
1. Retirez la plaque de cuisson et toutes les pièces détachées
situées à l’intérieur du poêle. (Fig. 2)
2. Placez l’emballage en carton sur le sol et couchez-y
délicatement le poêle sur le côté. Fixez les 4 pieds avec des
vis et des rondelles. (Fig. 3)
3. Fixez l’écran thermique à la vis centrale sous le foyer.
4. Redressez le poêle avec précaution.
5. Vous pouvez changer la sortie du conduit de fumée et la plaque
couvercle de place pour un raccordement par-dessus (fig. 4).
Les deux vis de la sortie du conduit de fumée peuvent être
quelque peu difficiles à desserrer. Tenez l’écrou à l’intérieur
avec une petite clé tandis que vous desserrez les vis à l’extérieur.
6. Fixez le bouton à la serrure de la porte avec la vis et l’écrou
fournis. (Fig. 2A.)
3.6 Contrôle des fonctions (fig. 5)
Une fois le poêle installé, toujours vérifier les commandes.
Elles doivent pouvoir être actionnées facilement et fonctionner
correctement.
Le poêle Jøtul F 602 N est équipé des commandes suivantes :
Entrée d’air - fig. 5A:
Vers la gauche: fermée
Vers la droite: ouverte
3.7 Retrait des cendres
• Utiliser une pelle metallique ou un ustensile similaire pour
vider les excès de cendres.
• Maintenez une couche d’au moins deux centimètres de
cendre protectrice au fond de la chambre de combustion.
4.0 Maintenance
Danger : toute modification non autorisée du produit est
interdite et annule la garantie.
Utiliser uniquement les pièces détachées d’origine.
4.1 Remplacement des plaques de
doublage (Fig. 7)
• Soulevez le déflecteur par le bord avant.
• Enlevez les anciennes plaques en les retirant des ergots.
• Commencez par la plaque de gauche.
• Nettoyez les plaques latérales du poêle avant d’installer les
nouvelles plaques de doublage.
• Accrochez la plaque à l’ergot de la plaque latérale, comme
indiqué dans la fig. 7A. De cette façon, la partie supérieure de
la plaque est soutenue par l’arête (7B) sur le bord supérieur.
Remarque : Les anciens modèles du Jøtul F 602 N ont deux
ergots supplémentaires sur chaque plaque latérale. Les plaques
s’accrochent a l’ergot le plus vers l’avant.
4.2 Remplacement du déflecteur
• Retirez l’ancien déflecteur en le soulevant légèrement, puis
en l’abaissant et en le sortant.
• Pour le réinstaller, vérifiez que le déflecteur repose fermement
sur l’arête à l’arrière et sur les ergots à l’avant.
Remarque importante : Si le déflecteur n’est pas placé
correctement, les fumées vont directement dans le conduit de
raccordement. Les températures des fumées sont alors trop
élevées et risquent d’endommager la plaque arrière et de rendre
le poêle peu économique.
5.0 Équipements disponibles
Pour plus d’informations sur les cendres, consultez le point
«6.1 Mesures de prévention anti-incendie» du Manuel général
d’utilisation et d’entretien.
en option
Porte vitrée, pièce no. 320073
13
ESPAÑOL
Índice
Manual de instalación con información técnica
1.0 Relación con las autoridades ...................... 14
La instalación de una estufa debe efectuarse con arreglo a la
normativa legal de cada país.
La instalación del producto debe cumplir toda la normativa local
en vigor, incluyendo la que se aplica a nivel nacional y europeo.
Se suministran un manual de instalación con datos técnicos y un
manual sobre el uso y mantenimiento generales. La instalación
sólo puede utilizarse una vez que haya sido revisada por un
inspector cualificado.
Una placa de identificación del material resistente al calor
está fijada en el producto. La placa contiene información de
identificación y documentación del producto.
2.0 Información técnica
Material: Hierro fundido
Acabado: Pintura negra
Combustible: Madera
Longitud máxima de los
troncos: 30 cm cm
Salida de humos: Superior, trasera
Dimensión
del tubo de humos: Ø 125 mm
Dimensión del tubo de humos: Ø 125 mm/123 cm2 sección
transversal
Peso: 68 kg
Opciones: Puerta de cristal
Medidas de producto: Vea la fig. 1
9.0 Mantenimiento
10.0 Problemas de funcionamiento: solución de problemas
Product:
Jøtul
Room heater fired by solid fuel
Standard
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Flue gas temperature
Nominal heat output
Efficiency
Operation range
Fuel type
Operational type
The appliance can be used in a shared flue.
Country
Classification
Norway
Klasse II
OGC
Sweden
EUR Intermittent
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
les combustibles recommandés.
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
Jøtul AS
POB 1441
N-1602 Fredrikstad
Norway
Certificate/
standard
SP
EN
Approved by
SP Sveriges Provnings- och
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
Todos nuestros productos disponen
de una etiqueta que indica su número
:
de serie y año. Escriba este número
:
:
en el lugar indicado para ello en las
:
:
:
instrucciones de instalación.
:
:
Indique siempre este número
cuando se ponga en contacto con su
distribuidor o con Jøtul.
Serial no.
221546
Datos técnicos según EN 13240
Producción térmica nominal: 7,0 kW
Flujo másico del humo del gas: 7,0 gr/s
Tiro de chimenea recomendado: 12 Pa
Eficacia: 74%@7,4 kW
emisión de CO (13% O2): 0,27%
Temperatura de gas de
combustión: 319o C
Tipo de funcionamiento: Intermitente
La combustión intermitente, en este contexto, se refiere al uso
normal de la estufa, es decir, el combustible se añade a medida
que se ha consumido a un número de brasas adecuado.
14
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.