NO/DK - Monterings- og bruksanvisning 2
FI GB - Installation and Operating Instructions 14
FR - Manuel d’installation et d’utilisation 20
ES - Instrucciones para instalación 26
IT - Manuale di installazione ed uso 32
DE - Montage- und Bedienungsanleitung 38
NL - Installatie- en montagehandleiding 44
RU - Инструкции по установке и эксплуатации 50
CZ - Návod k montáži a obsluze 56
Figures/Drawings 62
Asennusohjeet ja tekniset tiedot 8
Monterings- og bruksanvisningen må oppbevares under hele produktets levetid. These instructions must
be kept for future references. Wir empfehlen Ihnen, die Montage- und Bedienungsanleitung für spätere
Zwecke sorgfältig aufzubewahren. Ce document doit être conservé pendant toute la vie de l’appareil.
Руководство пользователя, которое прилагается к продукту, необходимо сохранять до
конца гарантийного срока на продукт. Návod k montáži a obsluze pečlivě uschovejte po celou
dobu životnosti kamen.
NORGE / DANMARK
Innhold
1.0 Forhold til myndighetene ............................. 2
2.0 Tekniske data ................................................. 2
Installasjonen av et ildsted må være i henhold til det enkelte
lands lover og regler.
Alle lokale forordninger, inklusive de som henviser til nasjonale
og europeiske standarder, skal overholdes ved installasjonen av
produktet.
Monterings-, installasjons- og bruksanvisninger er vedlagt
produktet. Installasjonen kan først tas i bruk etter at den er
kontrollert av kvalifisert kontrollør.
Et typeskilt av varmebestandig materiale er plassert på
skjermplaten på produktets underside. Det inneholder
informasjon om identifikasjon og dokumentasjon av produktet.
2.0 Tekniske data
Materiale: Støpejern
Overflatebehandling: Sort lakk
Type brensel: Ved
Maks. vedlengde: 40 cm
Røykuttak: Topp, bak
Røykrørsdimensjon: Ø 175 mm/240 cm2 tverrsnitt
Vekt ca: 106 kg
Tilleggsutstyr: Gulvplate i blåsort emalje,
skjermplate bak, korte bein* (se
pkt. 8.0)
Produktmål, avstander: Se fig. 1
Tekniske data i h.h.t. EN 13240
Nominell varmeavgivelse: 6,5 kW
Røykgass massestrøm: 4,8 g/sek
Anbefalt skorsteinstrekk: 12 Pa
Virkningsgrad: 79%@7,4 kW
CO emisjon (13% O2): 0,30%
Røykgasstemperatur: 330o C
Driftsform: Intermitterende
2
NORGE/DANMARK
3.0 Sikkerhetsregler
3.1 Brannforebyggende tiltak
Enhver bruk av ildstedet kan representere en viss fare. Ta derfor
hensyn til følgende anvisninger:
• Sørg for at møbler og annet brennbart materiale ikke kommer
for nær ildstedet.
• La ilden brenne ut. Slukk den aldri med vann
• Ildstedet blir varmt under fyring, og kan forårsake forbrenning
hvis det berøres.
• Aske må plasseres forsvarlig utendørs, eller tømmes der dette
ikke medfører brannfare.
3.2 Tilførsel av luft
Advarsel! Man må forsikre seg om at det er nok tilførsel av uteluft
til det rommet hvor ildstedet blir installert.
Utilstrekkelig luft-tilførsel kan forårsake at røykgasser kommer ut
i rommet. Dette er meget farlig! Symptomer på dette kan være
røyklukt, tretthet, kvalme og uvelhet.
Pass på at luftventiler i rommet hvor ildstedet er plassert, ikke
er blokkerte!
Mekanisk avtrekk bør ikke brukes i et rom med ildsted. Dette kan
skape undertrykk og kan trekke giftige gasser inn i rommet.
4.2 Gulv
Fundamentering
Man må forsikre seg om at gulvet er dimensjonert for ildstedet.
Se «2.0 Tekniske data» for angivelse av vekt.
festet til fundamentet - såkalt flytende gulv- anbefales fjernet
under en installasjon.
Gulv som ikke er
Krav til beskyttelse av tregulv
Skal ildstedet plasseres på tregulv, må det monteres en
skjermplate (må kjøpes separat) bak på produktet (se avsnitt «8.0
Tilleggsutstyr»). Dette for å skjerme for stråling fra bakplaten
mot gulv.
Samtidig må hele gulvet under og foran ildstedet, dekkes av
en plate av metall eller annet egnet ikke-brennbart materiale.
Anbefalt tykkelse min. 0,9 mm.
Eventuelt gulvbelegg av brennbart materiale, slik som linoleum,
tepper etc. må fjernes under gulvplaten.
Krav til beskyttelse av brennbart gulv foran
ildstedet
Forplaten må være i henhold til nasjonale lover og regler.
Kontakt dine lokale bygningsmyndigheter angående restriksjoner
og installasjonskrav.
4.3 Vegg
4.0 Installasjon
NB! Kontroller at ildstedet er fri for skader før installasjonen
begynner.
Produktet er tungt! Sørg for hjelp når det skal settes opp og
monteres.
4.1 Montering før installasjon
1. Produktet leveres i ett kolli, hvor askeleppe og knott til dørslå
må monteres.
2. Når du har pakket ut produktet, ta ut alle løse deler. Kontroller
at produktet ikke har synlige skader, og at reguleringshendlene
virker.
3. Løft av topplaten. På denne måten blir produktet lettere
å flytte, samt at det også vil være enklere å kontrollere at
pakning rundt røykrøret kommer på plass og blir 100% tett.
4. Installer askeleppen ved å hekte den på foran rett under døren.
Fig. 2C.
5. Skru dørknotten på håndtaket. Fig. 2D
Montering av røykstuss
Ildstedet leveres klargjort for bakmontering.
• Fest røykstussen (fig. 3) til bakplaten (fig. 4A) med 3 skruer
festet fra innsiden.
• Skal produktet toppmonteres, løsnes traversen som holder
toppdekslet på plass (fig. 5A), og dekslet festes på baksiden.
• Sett topplaten på plass.
Avstand til vegg av brennbart materiale-
se fig. 1.
Ildstedet er tillatt brukt med uisolert røykrør med de avstander
til vegg av brennbart materiale som vist i fig. 1.
Avstand til vegg dekket av brannmur
Kontakt dine lokale bygningsmyndigheter angående restriksjoner
og installasjonskrav.
Krav til brannmur
Brannmuren skal være minimum 100 mm tykk og være utført
i teglstein, betongstein eller lettbetong. Andre materialer og
konstruksjoner med tilfredsstillende dokumentasjon kan også
benyttes.
Avstand til ikke brennbar vegg- se fig. 1.
Med ikke brennbar vegg menes her en ikke bærende vegg av
gjennomgående murverk/betong.
Kontakt dine lokale bygningsmyndigheter angående restriksjoner
og installasjonskrav.
4.4 Tak
Det må være en avstand på minimum 1000 mm til brennbart
tak over ildstedet.
3
NORGE / DANMARK
4.5 Skorstein og røykrør
• Ildstedet kan tilknyttes skorstein og røykrør godkjent for
fastbrenselfyrt ildsted med røykgasstemperatur som angitt
i «2.0 Tekniske data».
• Skorsteinstverrsnittet må minimum være lik røykrørstverssnitt.
Bruk gjerne «2.0 Tekniske data» ved beregning av riktig
skorsteinstverrsnitt.
• Flere fastbrenselfyrte ildsteder kan tilknyttes samme pipeløp
dersom skorsteinstverrsnittet er tilstrekkelig.
• Tilslutning til skorstein må utføres i henhold til
skorsteinsleverandørenes monteringsanvisninger.
• Før det tas hull i skorsteinen, bør ildstedet prøveoppstilles for
riktig avmerking for plassering av ildsted og hull i skorsteinen.
Se fig. 1 for minimumsmål.
• Se til at røykrøret får stigning hele veien frem til
skorsteinen.
• Bruk røykrørsbend med feieluke for å sikre feiemulighet.
Vær obs på at det er særdeles viktig at tilslutninger har en viss
fleksibilitet. Dette for å forhindre at bevegelser i installasjonen
fører til sprekkdannelser.
NB! En korrekt og tett tilslutning er meget viktig for produktets
funksjon.
Anbefalt skorsteinstrekk, se ”2.0 Tekniske data”. Ved for høy trekk
kan man installere og betjene et røykrørsspjeld for å regulere
ned trekken.
Ved brann i skorsteinen:
• Steng alle luker og ventiler.
• Hold ileggsdøren lukket.
• Kontroller loft og kjeller for røykutvikling.
• Ring brannvesenet.
• Før ildstedet kan taes i bruk etter en brann eller et branntilløp,
må det være kontrollert og funnet i orden av fagkyndig
personell.
4.6 Kontroll av funksjoner (fig. 2)
Når produktet er oppstilt, kontroller alltid betjeningshåndtakene.
Disse skal bevege seg lett, og virke tilfredsstillende.
Jøtul F 3 TD er utstyrt med følgende betjeningsmuligheter:
1. Opptenningsventil fig. 2A
2. Luftventil fig. 2B
5.0 Bruk
5.1 Valg av brensel
Bruk alltid kvalitetsved. Det gir det beste resultatet, annet brensel
vil kunne skade ildstedet.
5.2 Jøtuls definisjon av kvalitetsved
Med kvalitetsved menes det meste av kjent trevirke som bjørk,
gran og furu.
God kvalitetsved bør være tørket slik at vanninnholdet er på maks.
20%.
For å oppnå dette, bør veden hugges senest på ettervinteren. Den
kløyves og stables på en slik måte at den blir luftet. Stablene må
overdekkes for ikke å trekke for store mengder regnvann. Veden
bør tas inn tidlig høst, og stables/lagres for bruk kommende
vinter.
Energimengden i 1 kg ved varierer lite. På den annen side varierer
egenvekten hos de ulike typene ved relativt mye. Dette innebærer
at energimengden (kWh) i en bestemt volummengde, f.eks.
gran, er mindre enn i den samme volummengden av eik som
har høyere egenvekt.
Energimengden til 1 kg kvalitetsved er ca. 3,8 kWh. 1 kg helt tørr
ved (0% fuktighet) gir ca. 5 kWh, mens ved med en fuktighetsgrad
på 60% bare gir ca.1,5 kWh/kg.
Konsekvens av å bruke fuktig ved kan bli:
• Dannelse av sot/tjære på glass, i ildstedet og i skorsteinen.
• Ildstedet vil gi lite varme.
• Det kan gi risiko for skorsteinsbrann som følge av oppbygging
av sot i ildsted, røykrør og skorstein.
• Bålet kan slukne.
Vær spesielt nøye med aldri å fyre med følgende materialer:
• Husholdningsavfall, plastposer o.l.
• Malt eller impregnert trevirke (som er meget giftig)
• Spon- og laminerte plater
• Rekved (drivved)
Dette kan skade produktet, og er forurensende.
NB! Bruk aldri væsker som bensin, parafin, rødsprit e.l. til
opptenning. Du kan skade både deg selv og produktet.
5.3 Vedlengde og mengde
Maks. vedlengde er 40 cm. Jøtul F 3 TD har med sin virkningsgrad
en nominell varmeavgivelse på 6,5 kW. Dette tilsvarer et forbruk
av ca. 2,1 kg kvalitetsved pr. time.
Viktig for en god forbrenning er at veden er passe stor. Størrelsen
på veden bør være:
Opptenningsved (finkløvd ved):
Lengde: 30 -40 cm
Diameter: 2 - 5 cm
Mengde pr. opptenning: 6-8 stk.
Ved (kløvd ved):
Lengde: 40 cm
Diameter: Ca. 8 cm
Påfyllingsintervall: Ca 45 - 50 minutt
Ileggsstørrelse: 1,7 kg
Mengde pr. ilegg: 2 stk.
4
NORGE / DANMARK
5.4 Første gangs oppfyring
Før ovnen tennes opp, legges et lag sand i bunnen for å beskytte
bunnplaten. Dette skal dekke toppen av ribbene. Eventuelt kan
man bruke aske i stedet for sand.
• Tenn opp slik som beskrevet under «5.5 Daglig bruk».
• Fyr friskt et par timer og luft ut eventuell røyk og lukt fra
produktet.
• Gjenta ovenstående et par ganger.
NB! Lukt under innfyring.
Lakkerte produkter: Under første gangs oppfyring kan ildstedet
gi fra seg en irriterende gass som kan lukte noe. Gassen er ikke
giftig, men det bør foretas en skikkelig utlufting av rommet. Fyr
med god trekk til samtlige gasser har brent ut - til hverken røyk
eller lukt merkes mer.
Emaljerte produkter: De første gangene et nytt ildsted brukes,
kan det danne seg kondensvann på overflaten. Dette må tørkes
bort for å unngå at det dannes varige flekker når overflaten
blir varm.
5.5 Daglig bruk
Produktet er beregnet for intermitterende forbrenning. Med
intermitterende forbrenning menes her vanlig bruk av et ilsted.
Dvs. at hvert ilegg bør brenne ned til glør før det legges på ny ved.
• Åpne begge luftventilene. (Bruk en hanske e.l., da
betjeningshåndtaket kan bli varmt.)
• Legg to halvstore trestykker ut/inn på hver sin side i
peisbunnen.
• Krøll litt avispapir (evt. never fra bjørkeved) mellom disse, legg
litt finkløvd ved på kryss og tvers, og tenn opp. Øk størrelsen
etterhvert.
• La døren stå på gløtt helt til veden tar fyr. Døren og
opptenningsventilen stenges når veden har antent skikkelig
og brenner godt.
• Deretter regulerer du forbrenningen til ønsket varmeavgivelse
ved hjelp av luftventilen (Fig. 2B).
Nominell varmeavgivelse oppnås ved ca. 40% åpning av
luftventilen, og stengt opptenningsventil
5.7 Bruk av ildstedet ved overgang
vinter-vår
I en overgangstid med plutselige temperaturstigninger, negativ
røyktrekk eller ved vanskelige vindforhold, kan det forekomme
forstyrrelser i skorsteinstrekken slik at røykgassene ikke blir
trukket ut.
Det bør da fyres med mindre ved og med større åpning på
luftventilene, slik at veden brenner friskere og raskere. På den
måten vil trekken i skorsteinen bli opprettholdt.
For å unngå opphoping av aske bør den fjernes oftere enn vanlig.
Se «6.2 Fjerning av aske».
5.6 Påfylling av ved
1. Hvert ilegg bør brenne ned til glør før det legges på ny ved.
Åpne døren på gløtt og la undertrykket i ildstedet utjevne
seg, før døren åpnes helt.
2. Legg i veden og sett øvre luftventil i helt åpen stilling i noen
minutter til veden har tatt godt fyr.
3. Luftventilen reguleres ned igjen når veden har antent
skikkelig og brenner godt.
NB! Advarsel mot overfyring: Ildstedet må aldri overfyres.
Med overfyring forstås et for stort ilegg av ved, og/eller for mye
lufttilførsel, slik at varmeutviklingen blir for kraftig. Et sikkert
tegn på overfyring er at produktet får glødende punkter. Reduser
da ventilinnstillingene øyeblikkelig.
Ved mistanke om for høyt/dårlig trekk i skorsteinen, må det søkes
fagkyndig hjelp for utbedring. Se også «2.0 Tekniske data» og «4.5 Skorstein og røykrør» for informasjon.
5
NORGE / DANMARK
6.0 Vedlikehold
6.1 Rengjøring av glass
Jøtul F 3 TD er utstyrt med luftspyling av glasset. Via luftventilen
suges luft inn i overkant av ildstedet og spyles nedover langs
innsiden av glasset og reduserer avsetningen av sotbelegg.
Det vil allikevel alltid dannes noe sot på glasset, men mengden
vil være avhengig av de stedlige forhold og regulering av
luftspylingsventilen. Mesteparten av sotbelegget vil normalt
bli brent av når luftspylingsventilen blir regulert opp til maks.,
og det fyres friskt i ildstedet.
Et godt råd! Ved vanlig rengjøring - fukt et kjøkkenpapir med
varmt vann og ta på litt aske fra brennkammeret. Gni over glasset
og vask deretter med rent vann. Tørk godt. Dersom det er behov
for å rengjøre glasset grundigere, er en glassrens å anbefale (følg
bruksanvisningen på flasken).
6.2 Fjerning av aske
• Løft ut askelisten.
• Bruk en skuffe e.l. og skrap asken ut.
• La alltid noe sand/aske bli liggende igjen som et beskyttende
lag mot ildstedbunnen.
Se forøvrig også beskrivelse av hvordan håndtere aske under:
«3.0 Sikkerhetsregler».
6.6 Utvendig vedlikehold
Lakkerte produkter vil etter noen års bruk kunne endre farge.
Overflaten bør pusses og børstes fri for løse partikler før ny Jøtul
ovnslakk påføres.
Emaljerte produkter skal kun tørkes med en tørr klut. Bruk ikke
vann og såpe. Eventuelle flekker fjernes med et rensemiddel
(Stekeovnsrens e.l.).
6.3 Rensing og sotfjerning i produktet
Under fyring vil det kunne danne seg et sotbelegg på innsiden
av ildstedets varmeflater. Sot har en god isolerende effekt, og vil
derfor redusere ildstedets varmeavgivelse. Dersom sotbelegg
oppstår under bruk av produktet, vil dette kunne avhjelpes ved
bruk av en sotrens.
For å forhindre at det danner seg vann og tjærebelegg i ildstedet,
bør det fyres kraftig med regelmessige mellomrom for å tørke
opp belegget. En årlig rengjøring innvendig vil være nødvendig
for å få maksimalt varmeutbytte av produktet. Foreta dette
gjerne i forbindelse med feiing av skorstein og skorsteinsrør.
6.4 Feiing av røykrør til skorstein
• Ved bakmontert røykrør løftes topplaten av, og røret børstes
gjennom toppen.
• Ved toppmontert røykrør kan produktet feies gjennom
røykrørets feieluke, eller så må hvelvet tas ned og det feies
gjennom døren. Se pkt. 7.1 hvordan dette gjøres.
6.5 Kontroll av ildstedet
Jøtul anbefaler at du selv kontrollerer ditt ildsted nøye etter
at feiing/rengjøring er gjennomført. Kontroller alle synlige
overflater for sprekker.
Se også til at alle sammenføyninger er tette, og at pakninger i dør
og topplate ligger riktig. Pakninger som er slitte eller deformerte
bør byttes ut.
Rens pakningssporet godt, påfør keramisk lim (fås kjøpt hos din
lokale Jøtul forhandler), og press pakningen godt på plass. Etter
kort tid er sammenføyningen tørr.
6
NORGE / DANMARK
7.0 Service
Advarsel! Enhver ikke autorisert endring av produktet er
ulovlig!
Det må kun brukes originale reservedeler!
7.1 Utskifting av hvelv - brennplater
- fyrrist - fyrbunn (Fig. 6)
• Fjern askelisten. (fig.A)
• Ta ned hvelvet ved å løfte det fram og til siden - og kant det
ned og ut av døren (B).
• Fjern brennplatene. (C)
• Løft fyrbunnen opp og kant den ut. (D)
Ved tilbakemontering, følg samme prosedyre i omvendt
rekkefølge.
8.0 Tilleggsutstyr
Gulvplate
Til Jøtul F 3 TD kan vi levere dekorative gulvplater i blåsort
emalje.
Størrelse: 632 x 772 x 17 mm.
Korte bein - høyde 155 mm
Sett á 4 stk.
Sort lakk - kat.nr. 350173
(*må kun benyttes ved ikke brennbart gulv.) Se «2.0 Tekniske
data».
9.0 Årsaker til driftsforstyrrelser - feilsøking
Dårlig trekk
• Sjekk skorsteinens lengde slik at den dekker kravene i
nasjonale lover og regler. Se også «2.0 Tekniske data» og «4.5
Skorstein og røykrør» for informasjon.
• Kontroller at min. tverrsnitt på skorsteinen er i henhold til
«2.0 Tekniske data»
• Se til at det ikke er noe som hindrer røykgassene å slippe ut:
Grener, trær etc.
Ilden dør ut etter en tid
• Kontroller at veden er tørr nok
• Sjekk om det er undertrykk i huset; steng mekaniske vifter
og åpne et vindu i nærheten av peisen.
• Sjekk at luftventilen er åpen.
• Se til at røykuttaket ikke er tett av sot.
Unormalt mye sot på glasset
Det vil alltid dannes noe sot på glasset, men mengden vil være
avhengig av:
• Fuktigheten i brenselet.
• De stedlige trekkforhold.
• Regulering av luftventilen.
Mesteparten av sotbelegget vil normalt bli brent av når
luftventilen blir regulert opp til maksimum, og det fyres friskt i
ildstedet. Se også «6.1 Rengjøring av glass - et godt råd»
Kuva ...................................................................... 50
1.0 Viranomaisvaatimukset
Tulisija tulee asentaa kunkin maan lakien ja määräysten
mukaisesti.
Tuotetta asennettaessa on noudatettava paikallisia
määräyksiä myös niiltä osin kuin niissä viitataan kansallisiin ja
eurooppalaisiin standardeihin.
Kokoamis-, asennus- ja käyttöohje toimitetaan tuotteen
mukana. Tulisija voidaan ottaa käyttöön vasta, kun sen on
tarkastanut valtuutettu tarkastaja.
Tuotteen alla olevaan suojapeltiin kiinnitetty
kuumuudenkestävästä materiaalista valmistettu tuotetietokilpi
sisältää tuotteen tunniste- ja dokumentaatiotietoja.
2.0 Tekniset tiedot
Materiaali: Valurauta
Pintakäsittely: Musta maali
Polttoaine: Puu
Polttopuiden enimmäispituus: 40 cm
Savukanavat: Ylhäällä, takana
Savuhormin sovitin: Ø 175 mm / 240 cm
Paino: 106 kg
Lisävarusteet: Tummansininen emalinen
lattialevy, suojalevy taakse,
Tulisijan käytöstä voi aina aiheutua vaaratilanteita. Noudata
siksi seuraavia ohjeita:
• Varmista, etteivät huonekalut ja muut palavat esineet ole
liian lähellä tulisijaa.
• Anna tulen sammua itsestään. Älä koskaan sammuta sitä
vedellä.
• Tulisija lämpenee käytön aikana ja saattaa aiheuttaa
palovammoja, jos siihen kosketaan.
• Tuhka on vietävä ulos tai tyhjennettävä paloturvalliseen
paikkaan.
3.2 Ilmanvaihto
Varoitus! Varmista, että huoneessa, johon tulisija asennetaan,
on riittävä ilmanvaihto.
Riittämätön ilmanvaihto voi aiheuttaa savukaasujen pääsyn
sisäilmaan. Savukaasut ovat erittäin vaarallisia ja voivat aiheuttaa
muun muassa uneliaisuutta ja pahoinvointia.
Varmista, etteivät tulisijan asennushuoneen ilmaventtiilit ole
tukossa.
Älä käytä mekaanisia ilmaventtiilejä huoneessa, jossa on tulisija.
Ne saattavat aiheuttaa negatiivisen ilmanpaineen ja vetää
myrkyllisiä kaasuja huoneeseen.
4.0 Asentaminen
Huomautus: Ennen kuin aloitat asennuksen, varmista, ettei
tulisija ole vahingoittunut.
Tuote on painava. Älä yritä pystyttää ja asentaa tulisijaa yksin.
4.1 Tulisijan kokoaminen ennen
asentamista
1. Tuote toimitetaan yhtenä kuljetuspakkauksena, ja tuhkalista
ja luukun nuppi on laitettava paikalleen.
2. Kun olet avannut pakkauksen, ota pois kaikki irralliset osat.
Tarkista, että tuotteessa ei näy vaurioita ja että säätökahvat
ja -vivut toimivat.
3. Nosta päällyselevy pois. Näin tuotetta on kevyempi käsitellä
ja on helpompi tarkastaa, että savuputken tiiviste tulee
kunnolla paikalleen ja täysin tiiviiksi.
4. Laita tuhkalista paikalleen kiinnittämällä se luukun
alareunaan. Kuva 2C.
5. Kierrä nuppi paikalleen kädensijaan. Kuva 2D.
Savuputkiyhteen asennus
Kun tulisija toimitetaan, se on valmis savuputken taakse
liittämistä varten.
• Jos tulisijan savuputki liitetään päältä, on päällyslevyä
kannatteleva poikittaiskappale (kuva 5A) irrotettava ja
päällyslevy on kiinnitettävä takaa.
• Laita päällyslevy takaisin paikalleen.
4.2 Lattia
Perustus
On varmistettava, että perustus on mitoitettu tulisijalle
riittäväksi. Ks. tulisijan painoa koskevat tiedot kohdasta «2.0 Tekniset tiedot». On suositeltavaa, että lattia, joka ei ole kiinni
perustuksessa (ns. kelluva lattia) poistetaan ennen asennusta.
Puulattian suojaaminen
Jos tulisija asennetaan puulattialle, tulisijan taakse on
asennettava suojalevy (hankittava erikseen) (ks. kohta «8.0
Lisävarusteet»). Näin voidaan estää tulisijan takaosasta lattiaan
kohdistuva lämpösäteily.
Peitä tulisijan alla ja edessä oleva alue metallista tai muusta
palamattomasta materiaalista valmistetulla levyllä. Suositeltava
vähimmäispaksuus on 0,9 mm.
Poista palava materiaali, kuten linoleumi tai matto, lattialevyn
alta.
Tulisijan edessä olevan palavasta materiaalista
valmistetun lattian suojausvaatimukset
Etulevyn tulee täyttää kansallisten lakien ja määräysten
vaatimukset.
Saat tietoja rajoituksista ja asennusvaatimuksista paikalliselta
rakennusviranomaiselta.
9
SUOMI
4.3 Seinät
Etäisyys palavasta materiaalista valmistettuun
seinään – katso kuva 1
Tulisijassa voi käyttää eristämätöntä savuhormia, jos etäisyydet
palavasta materiaalista valmistettuihin seiniin ovat kuvan 1
mukaiset.
Etäisyys palomuurilla suojattuun seinään
Saat tietoja rajoituksista ja asennusvaatimuksista paikalliselta
rakennusviranomaiselta.
Palomuuria koskevat vaatimukset
Palomuurin tulee olla vähintään 100 mm syvä ja valmistettu
tiilestä, betonista tai kevytbetonista. Myös muita hyväksyttäviä
materiaaleja ja rakenteita, voidaan käyttää.
Etäisyys palamattomasta materiaalista
valmistettuun seinään
Palamattomalla materiaalilla tarkoitetaan tiilestä tai betonista
valmistettua ei-kantavaa seinää.
Saat tietoja rajoituksista ja asennusvaatimuksista paikalliselta
rakennusviranomaiselta.
Toimet savupiippupalon yhteydessä:
• Sulje kaikki luukut ja venttiilit.
• Pidä tulipesän luukku suljettuna.
• Tarkista, ettei ullakolla ja kellarissa ole savua.
• Soita palokunta paikalle.
• Asiantuntijan tulee tarkistaa savupiippu aina savupiippupalon
jälkeen, ennen kuin tulisijaa käytetään uudelleen.
4.6 Ohjaimet (kuva 2)
Kun tuote on asennettu paikalleen, tarkista ohjaimet. Niiden
tulee liikkua helposti ja toimia asianmukaisesti.
Jøtul F 3 TD -tulisijassa on seuraavat venttiilit:
1. Sytytysventtiili kuva 2A
2. Ilmaventtiili kuva 2B
4.4 Katto
Tulisijan etäisyyden palavasta materiaalista valmistettuun
kattoon tulee olla vähintään 1000 mm.
4.5 Savupiippu ja savuputki
On suositeltavaa, että savuputken paksuus on enintään 1 mm.
• Tulisija voidaan liittää savupiippuun ja savuputkeen, jotka
on tarkoitettu kiinteällä polttoaineella palavaan tulisijaan
ja jotka kestävät kohdassa «2.0 Tekniset tiedot» mainitun
savukaasujen lämpötilan.
• Savupiipun poikkipinta-alan on oltava vähintään yhtä
suuri kuin savuputken poikkipinta-alan. Laske savupiipun
tarvittava poikkipinta-ala kohdassa «2.0 Tekniset tiedot»
olevien tietojen mukaan.
• Samaan savupiippuun voidaan liittää useita kiinteää
polttoainetta polttavia tulisijoja, jos savupiipun poikkipintaala on riittävän suuri.
• Liitäntä savupiippuun on tehtävä savupiipun toimittajan
asennusohjeen mukaisesti.
• Ennen kuin savupiippuun tehdään reikä, on tulisija koottava
kokeeksi, jotta saadaan selville tulisijan ja savupiippuun
tehtävän reiän oikea paikka. Ks. vähimmäismitat kuvasta 1.
• Katso, että savuputki on koko matkaltaan nousukulmassa
savupiippuun saakka.
• Käytä savuputken kulmakappaletta, jossa on nuohousluukku
nuohoamista varten.
On erittäin tärkeää, että liitokset ovat joustavia, jotta osien
liikkeet asennuksen aikana eivät aiheuta murtumia.
Huomautus: Asianmukaisesti tehty ja tiivistetty liitos on erittäin
tärkeää tuotteen toiminnan kannalta.
Suositeltava veto savupiipussa, ks. «2.0 Tekniset tiedot». Jos
savupiippu vetää liian hyvin, voidaan vedon säätämiseksi
asentaa savupelti.
10
SUOMI
5.0 Käyttö
5.1 Polttoaineen valinta
Käytä aina laadukasta puuta, jotta saavutat parhaan mahdollisen
polttotuloksen. Muu polttoaine voi vahingoittaa tulisijaa.
5.2 Jøtulin laadukkaan polttopuun
määritelmä
Laadukkaalla polttopuulla tarkoitetaan esimerkiksi koivu-,
pyökki- ja mäntyhalkoja.
Hyvälaatuinen polttopuu on kuivattava siten, että sen
kosteuspitoisuus on enintään 20 %.
Jotta tämä olisi mahdollista, puu tulisi hakata viimeistään
kevättalvella. Halot tulee hakata ja pinota siten, että ilma pääsee
kiertämään niiden ympärillä. Pinot tulee peittää, jotta puu ei
pääse imemään liikaa sadevettä. Syksyllä polttopuut otetaan
sisään tulevan talven käyttöä varten.
Yhden puukilon lämpömäärä vaihtelee hyvin vähän. Eri
puulaatujen ominaispainot saattavat sen sijaan vaihdella
paljonkin. Esimerkiksi koivu tuottaa vähemmän energiaa kuin
sama määrä tammea, jonka ominaispaino on suurempi.
Yksi kilo laadukasta polttopuuta tuottaa noin 3,8 kWh energiaa.
Kilo täysin kuivaa polttopuuta (kosteus 0 %) tuottaa noin 5 kWh
energiaa, kun sama määrä puuta, jonka kosteus on 60 %, tuottaa
energiaa vain noin 1,5 kWh.
Sytykkeet:
Pituus: 30 - 40 cm
Halkaisija: 2 – 5 cm
Tarvittava määrä: 6 – 8 kpl
Polttopuu (halot):
Pituus: 40 cm
Halkaisija: Noin 8 cm
Puun lisäysväli: Noin 45-50 minuuttia
Puumäärän paino: 1,7 kg
Kerrallaan lisättävät halot: 2 kpl
5.4 Ensimmäinen sytytys
Ennen kuin tulisijaan sytytetään tuli, tulipesän pohjalle laitetaan
sitä suojaava hiekkakerros. Hiekan tulee peittää pohjalevyn
harjanteet. Hiekan sijasta voidaan käyttää tuhkaa.
• Sytytä tuli kohdassa «5.5 Päivittäinen käyttö», kuvatulla
tavalla.
• Anna tulen palaa parin tunnin ajan ja poista mahdollinen
savu ja haju tuulettamalla.
• Toista nämä toimet pari kertaa.
Huomautus: Kun tulisijaa käytetään ensimmäisen kerran, siitä
lähtee jonkin verran hajua.
Maalatut tuotteet:Kun tulisijaa käytetään ensimmäisen kerran,
siitä saattaa päästä ärsyttävää kaasua sekä hajuja. Kaasu ei ole
myrkyllistä, mutta huone tulee tuulettaa huolellisesti. Anna
tulen palaa hyvän vedon kera, kunnes kaikki kaasun jäämät ovat
hävinneet etkä enää havaitse savua tai hajua.
Kostean puun käyttö vaikuttaa muun muassa seuraavilla
tavoilla:
• Lasiin, tulisijaan ja savupiippuun muodostuu nokea tai
tervaa.
• Tulisija tuottaa vain vähän lämpöä.
• Suurien nokimäärien muodostuminen tulisijaan, savuhormiin
ja savupiippuun lisää savupiippupalon vaaraa.
• Tuli saattaa sammua.
Älä koskaan sytytä tulta käyttämällä seuraavia materiaaleja:
kotitalousjäte, muovipussit ja niin edelleen
• maalattu tai kyllästetty puu (erittäin myrkyllistä)
• lastulevy tai laminoidut levyt
• ajopuu.
Näiden aineiden polttaminen voi vahingoittaa tulisijaa. Lisäksi ne
tuottavat saastuttavia savukaasuja.
Huomautus: Älä koskaan käytä sytytysnesteitä, kuten bensiiniä,
kerosiinia tai denaturoitua spriitä. Ne saattavat vahingoittaa
sinua tai tuotetta.
5.3 Halkojen pituus ja määrä
Käytettävien halkojen enimmäispituus on 40 cm. Jøtul F 3TD:n
nimellislämmitysteho on 6,5 kW. Tämä vastaa noin
2,1 polttopuukilon kulutusta tunnissa.
Emaloidut tuotteet: Muutamalla ensimmäisellä käyttökerralla
tulisijan pintaan saattaa tiivistyä kosteutta. Pyyhki kosteus pois,
jotta pintaan ei jää pysyviä tahroja tulisijan kuumetessa.
5.5 Päivittäinen käyttö
Tuote on tarkoitettu ajoittaiseen käyttöön. Ajoittaisella käytöllä
tarkoitetaan tulisijan normaalikäyttöä, jossa kukin pesällinen
poltetaan hiillokseksi, ennen kuin polttopuuta lisätään.
1. Avaa ilmaventtiilit.(Käytä esimerkiksi käsineitä, sillä kahva
voi olla kuuma.)
2. Laita kaksi keskikokoista polttopuuta kummallekin puolelle
tulisijan pohjalle.
3. Laita rutistettua sanomalehteä (tai koivun tuohta)
polttopuiden väliin. Laita vähän pieneksi pilkottua puuta
ristiin rastiin ja ylimmäksi hiukan suurempi polttopuu ja
sytytä. Laita tulisijaan myöhemmin suurempia polttopuita.
4. Anna luukun olla raollaan, kunnes puut ja hiilet ovat
syttyneet. Luukku ja sytytysventtiili suljetaan, kun puut ovat
syttyneet kunnolla ja palavat hyvin.
5. Säädä sitten polttonopeus sopivalle lämmitystasolle
säätämällä ilmaventtiiliä (kuva 2B).
Lämmönluovutuksen nimellisarvo saavutetaan, kun ilmaventtiili
on noin 40-prosenttisesti auki ja sytytysventtiili on suljettu.
Toinen polttoaineen kulutuksen kannalta tärkeä tekijä ovat
oikeankokoiset halot. Halkojen koon tulisi olla seuraavien
määritysten mukainen:
11
SUOMI
5.6 Polttopuun lisääminen
1. Anna polttopuun palaa hiillokseksi, ennen kuin lisäät puuta.
Avaa luukkua hiukan ja anna negatiivisen paineen tasaantua,
ennen kuin avaat luukun kokonaan.
2. Lisää puuta ja varmista, että ilmaventtiili on täysin auki
muutaman minuutin ajan, kunnes puu on syttynyt.
3. Ilmaventtiiliä voi sulkea, kun puu on syttynyt ja palaa
hyvin.
Huomautus: Ylikuumenemisvaara – tulisijaa ei koskaan saa
käyttää siten, että se voi ylikuumentua.
Ylikuumenemista tapahtuu, kun puuta tai ilmaa on liian paljon ja
kuumuutta pääsee siksi kehittymään liikaa. Tulisijan hehkuminen
punaisena on varma merkki ylikuumenemisesta. Pienennä
tällaisessa tilanteessa heti ilmastointiaukkoa.
Jos epäilet savupiipun vetävän heikosti tai liian hyvin, ota yhteys
ammattilaiseen. Lue myös kohdat «2.0 Tekniset tiedot», ja «4.5,
Savupiippu ja - hormi».
5.7 Tulisijan käyttö talven jälkeen
Vuodenaikojen vaihtuessa, kun lämpötila saattaa heilahdella
äkillisesti, tai kun tuuliolosuhteet ovat vaikeat tai esiintyy
negatiivista vetoa, savupiipun vedossa saattaa ilmetä häiriöitä
eivätkä savukaasut kulkeudu ulos.
Käytä tällöin tavallista vähemmän polttopuuta ja avaa
ilmaventtiilejä tavallista enemmän, jotta puu palaa nopeammin.
Näin savupiipun veto säilyy hyvänä.
Vältä tuhkan kerääntyminen poistamalla se tavallista useammin.
Katso kohta «6.2 Tuhkan poistaminen».
6.0 Hoito
6.1 Lasin puhdistaminen
Jøtul F 3 TD on varustettu lasin ilmapesulla. Ilma imeytyy sisään
tulisijan yläpuolella olevasta ilmaventtiilistä ja kulkeutuu alas
lasin sisäpintaa pitkin.
Lasiin kiinnittyy aina hiukan nokea vedon ja ilmaventtiilin
säädön mukaan. Suurin osa noesta palaa pois, kun ilmaventtiili
avataan kokonaan ja tulisijassa palaa tuli.
Vinkki: Seuraavassa on joitakin käytännöllisiä neuvoja! Kostuta
paperipyyhe lämpimällä vedellä ja lisää siihen hiukan tuhkaa
tulipesästä. Hankaa lasia pyyhkeellä ja puhdista se sitten puhtaalla
vedellä. Kuivaa hyvin. Jos lasi kaipaa perinpohjaisempaa puhdistusta,
käytä lasinpuhdistusainetta (noudata pakkauksen ohjeita).
6.2 Tuhkan poistaminen
• Nosta tuhkalista pois.
• Vedä tuhkat ulos esim. pienellä lapiolla.
• Jätä aina vähän tuhkaa tai laita vähän hiekkaa suojaavaksi
kerrokseksi tulisijan pohjalle.
Lisätietoja tuhkan käsittelystä on kohdassa «3.0 Turvaohjeita».
6.3 Puhdistaminen ja nuohoaminen
Käytön aikana tulisijan sisäpinnoille saattaa kerääntyä nokea.
Noki on hyvä eriste ja heikentää tulisijan lämmitystehoa.
Tuotteen käytön aikana muodostunut noki on helppo poistaa
noenpoistoaineella.
Jotta tulisijaan ei muodostu vesi- ja tervakerrosta, poista vesi ja
terva ajoittain antamalla tulen palaa kuumana. Jotta tuotteen
lämmitysteho pysyy mahdollisimman hyvänä, tulisija tulee
puhdistaa vuosittain. Tämä kannattaa tehdä savupiipun ja
hormien nuohoamisen yhteydessä.
6.4 Savupiippuun vievien hormien
puhdistaminen
• Jos hormi on asennettu tuotteen taakse, poista päällyslevy
ja puhdista hormi aukon kautta.
• Jos savuputki asennetaan päältä, tulisija voidaan nuohota
savuputken nuohousluukun kautta. Tulisija voidaan myös
nuohota luukun kautta irrottamalla ensin tulipesän yläosa.
Ohjeita on kohdassa «7.1 Holvilevyn tai savukaasujen
ohjauslevyn vaihtaminen».
6.5 Tulisijan tarkastaminen
Jøtul suosittelee, että tarkistat tulisijan huolellisesti
nuohoamisen tai puhdistuksen jälkeen. Tarkista kaikki näkyvät
pinnat halkeamien varalta.
Tarkista myös, että kaikki liitokset on tiivistetty ja että luukun
sekä päällyslevyn tiivisteet ovat oikeassa asennossa. Vaihda
kuluneet tai muotonsa muuttaneet tiivisteet.
Puhdista tiivisteura huolellisesti, levitä siihen keraamista liimaa
(saatavana Jøtul-jälleenmyyjältä) ja paina tiiviste paikalleen.
Liitos kuivuu nopeasti.
12
SUOMI
6.6 Ulkopinnan hoito
Maalattujen tuotteiden väri saattaa muuttua muutaman vuoden
käytön jälkeen. Pinta on puhdistettava ja irtopöly harjattava pois
ennen kuin uutta väriä voidaan lisätä.
Emaloidut tuotteet puhdistetaan vain kuivalla rievulla. Älä käytä
saippuaa tai muita pesuaineita. Mahdolliset tahrat voidaan
poistaa esimerkiksi uuninpuhdistusaineella.
7.0 Huolto
Varoitus! Tuotteeseen ei saa tehdä valtuuttamattomia
muutoksia!
Käytä vain alkuperäisiä varaosia!
7.1 Tulipesän yläosan, palolevyjen,
ritilän ja tulipesän vaihtaminen (kuva 6)
• Irrota tuhkalista (Kuva A).
• Irrota tulipesän yläosa nostamalla sitä eteenpäin ja sivulle ja
vedä se kallistaen luukusta ulos (B).
• Irrota palolevyt (C).
• Nosta tulipesää ylös ja vedä se ulos (D).
9.0 Käyttöongelmien
vianmääritys
Heikko veto tulisijassa asennuksen
jälkeen
• Tarkista, että savupiipun pituus täyttää kansallisten lakien
ja määräysten vaatimukset. Lue myös kohdat «2.0 Tekniset tiedot» ja «4.5 Savupiippu ja hormi».
• Varmista, että savupiipun poikkipinta-ala on vähintään
kohdan «2.0 Tekniset tiedot» mukainen.
• Varmista, ettei savukaasujen tiellä ole esteitä (esimerkiksi
oksia tai puita).
Tulisijan veto on heikko, ja tuli
sammuu vähän ajan kuluttua
• Varmista, että puu on riittävän kuivaa.
• Selvitä, onko talossa negatiivista painetta. Sulje mekaaniset
tuulettimet ja avaa tulisijan lähellä olevat ikkunat.
• Tarkista, että ilmaventtiili on auki.
• Tarkista, ettei noki ole tukkinut savukanavaa.
Laita osat takaisin paikalleen päinvastaisessa järjestyksessä.
8.0 Lisävarusteet
Lattialevy
Jøtul F 3 TD -tulisijaan on saatavissa kaunis tummansinisestä
emalista valmistettu lattialevy.
Levyn koko: 632 x 772 x 17 mm.
Installation of a fireplace must be according to local codes and
regulations in each country.
All local regulations, including those that refer to national and
European standards, shall be complied with when installing the
product.
Instructions for mounting, installation and use are enclosed with
the product. Prior to using the product the installation must be
inspected by a qualified person.
A product data label in heat resistant material can be found on the
heat shield underneath the product. This contains information
about identification and documentation for the product.
2.0 Technical data
Material: Cast iron
Finish: Black paint
Fuel: Wood
Log length, max: 40 cm
Flue outlet: Top, rear
Flue pipe dimension: Ø 175 mm, 240 cm2 cross section
Approx. weight: 106 kg
Optional extras: Decorative enamelled floor
plate in blue black - Rear heat
shield, short legs* (see 8.0)
Dimensions, distances: See fig. 1
Technical data according to EN 13240
Nominal heat output: 6,5 kW
Flue gas mass flow: 4,8 g/sec
Recommended chimney draught: 12 Pa
Efficiency: 79%@7,4kW
CO emission (13% O2): 0,30%
Flue gas temperature: 330o C
Operational type: Intermittent
14
ENGLISH
3.0 Safety precautions
3.1 Fire preventive measures
Any use of the fireplace may represent some danger. Therefore,
respect the following instructions:
• Ensure that furniture and other combustible materials do
not get too close to the fireplace.
• Let the fire die. Never extinguish it with water.
• The fireplace gets warm when used and may cause burns if
touched.
• Ash must be properly disposed of outdoors, or emptied where
it does not present a fire hazard.
3.2 Air supply
Warning! Please ensure that there is adequate ventilation
of outdoor air in the room in which the fireplace is to be
installed.
An inadequate air supply could cause flue gas to escape into the
room. This is very dangerous! Symptoms of this include smoky
smell, drowsiness, nausea and feeling ill.
Ensure that air vents in the room where the fireplace is located
are not blocked!
4.2 Floor
Foundations
Ensure that the floor is strong enough for the fireplace. See «2.0
Technical data» for weights.
Wooden floor protection
If the fireplace is to be mounted on a combustible floor, a heat
shield is to be mounted on the back of the stove to protect the
floor from the radiant heat. See point «8.0
and Accessories» .
Additional the floor has to be covered under and in front of the
fireplace with a plate made of metal or other non-combustible
material. The recommended minimum thickness is 0.9 mm.
Any flooring made of combustible material, such as linoleum,
carpets, etc. must be removed from under the floor plate.
Requirement for protecting combustible
flooring in front of fireplace
The front plate must be in accordance with national laws and
regulations.
Contact your local building authority regarding restrictions and
installation requirements.
Optional Equipment
Avoid using mechanical fan vents in a room with a fireplace.
This may cause negative pressure and draw poisonous gasses
into the room.
4.0 Installation
N.B. Check that the fireplace is free of any damage prior to
commencing installation.
The product is heavy! Make sure you have assistance when
erecting and installing the fireplace.
4.1 Assembly prior to installation
1. After unpacking the stove - take out the items which are
packed inside. These items are an ash lip and a plastic bag
of screws for component assembly.
2. Lift up the top plate. In this way it is easier to move the stove
and to make the installation of the flue pipe more secure.
3. Install the ash lip by hooking it onto the front, just below the
door. Fig. 2C.
4. Screw the door handle knob to the front door handle. Fig. 2D.
Mounting the flue outlet
From the factory the stove is delivered for the outlet to be in
the back.
• Fasten the flue outlet (fig. 3) from within with three screws
(fig. 4A).
• When installing a top flue outlet, loosen the traverse (fig. 5A)
and remove the top cover plate.
• Fasten the cover on the back side and position the top plate
with the flue outlet.
4.3 Walls
Distance to wall made of combustible material
- see fig. 1.
You may use the fireplace with an uninsulated flue pipe provided
the distances to walls made of combustible materials are as
shown in fig. 1.
Distance to walls covered by a firewall
Contact your local building authority regarding restrictions and
installation requirements.
Firewall requirement
The firewall must be at least 100 mm thick and be made of
brick, concrete-stone or light concrete. Other materials and
constructions with satisfactory documentation may also be
used.
Distance to non combustible walls - see fig. 1.
By non combustible one means a non load-bearing wall of solid
brickwork/concrete.
Contact your local building authority regarding restrictions and
installation requirements.
4.4 Ceiling
There must be a minimum distance of 1000 mm to a combustible
ceiling above the fireplace.
15
ENGLISH
4.5 Chimneys and flue pipes
• The fireplace can be connected to a chimney and flue
pipe approved for solid fuel fired appliances with flue gas
temperatures specified in «2.0 Technical data».
• The chimney’s cross-section must be at least as big as the
flue pipe’s cross-section. See «2.0 Technical data» when
calculating the correct chimney cross-section.
• Several solid fuel fired appliances can be connected to the
same chimney if the chimney’s cross-section is sufficient.
• Connection to the chimney must be carried out in accordance
with the installation instructions from the supplier of the
chimney.
• Before making a hole in the chimney the fireplace should be
test-mounted in order to correctly mark the position of the
fireplace and the hole in the chimney. See fig. 1 for minimum
dimensions.
• Ensure that the flue pipe is inclined all the way up to the
chimney.
• Use a flue pipe bend with a sweeping hatch that allows it to
be swept.
Be aware of the fact that it is particularly important that
connections have a certain flexibility in order to prevent
movement in the installation leading to cracks.
N.B. A correct and sealed connection is very important for the
proper functioning of the product.
The chimney draught should never exceed 2.5 mm H
when the fireplace is in use. If the draught is too strong you can
install and operate a flue damper to control the draught.
In case of chimney fire:
• Close all hatches and vents.
• Keep the firebox door closed.
• Check the loft and cellar for smoke.
• Call the fire service.
• Before use after a fire an expert must check the installation
in order to ensure that it is fully functional.
O (25 Pa)
2
5.0 Use
5.1 Choice of fuel
Always use quality firewood. This will give you optimal results,
any other fuel may damage the fireplace.
5.2 Jøtul’s definition of quality firewood
By quality firewood we mean logs of, for example, birch, beech,
and pine.
Quality firewood should be dried so that the water content is
maximum 20%.
To achieve this the wood should be chopped at the latest in late
winter or early spring. It should be cut and stacked so that air
circulates around it. The stacks should be covered on top so as
to avoid absorbing excessive rainwater. The logs should be taken
indoors in autumn for use during the winter season.
The amount of energy obtainable from of 1 kg of quality firewood
varies very little. On the other hand the specific weight of the
different kinds of wood varies considerably. As an example, a
certain volume of birch will provide less energy (kWh) than the
same volume of oak, which has a higher specific weight.
The amount of energy produced by 1 kg quality firewood is
about 3.8 kWh. 1 kg of completely dry firewood (0% humidity)
produces about 5 kWh, while firewood with a humidity level of
60% produces only around 1.5 kWh/kg.
Consequences of using damp wood may include:
• Appearance of soot/tar on the glass, in the fireplace and in
the chimney.
• The fireplace emits little warmth.
• Risk of chimney fire as a consequence of accumulation of soot
in the fireplace, flue pipe and chimney.
• The fire may die out.
4.6 Control of functions (fig. 2)
When the product is set up, always check the control functions.
These shall move easily and function satisfactorily.
Jøtul F 3 TD is equipped with the following controls:
Ash door vent control. (Fig. 2A)
Air vent control. (Fig. 2B)
Be especially careful never to lay a fire using any of the following
materials:
• Household waste, plastic bags, etc.
• Painted or impregnated wood (highly toxic)
• Chipboard or laminated boards
• Driftwood
This may harm the product and pollute the atmosphere.
N.B. Never use combustible liquids such as petrol, kerosene, red
spirit or similar to start the fire. This may cause harm to both
yourself and the product.
5.3 Log length and amount
The maximum length of logs to be used is 40 cm. Jøtul F 3 TD
has a nominal heat output of 6,5 kW. This is equivalent to a
consumption of approximately 2,1 kg of quality firewood per hour.
16
ENGLISH
An important factor for proper fuel consumption is that the logs
are the correct size. The size of the logs should be:
Kindling:
Length: 30 - 40 cm
Diameter: 2-5 cm
Amount per fire: 6-8 pieces
Firewood (split logs):
Length: 40 cm
Diameter: Approx. 8 cm
Intervals for adding wood: Approximately every 45 - 50 minutes
Size of the fire: 1,7 kg
Amount per load: 2 pieces
5.4 First time use
Before lighting the stove, put a layer of sand/ash in the bottom
to protect the bottom plate. The sand or ash should cover the
top of the ridges.
• Light the fire as described under «5.5 Daily use».
• Light the fire for a couple of hours and ventilate any smoke
and smell from the product.
• Repeat this a couple of times.
N.B. Odours when using the fireplace for the first time.
Painted products:the fireplace may emit an irritating gas when
used for the first time, and it may smell a little. The gas is not toxic,
but the room should be thoroughly ventilated. Let the fire burn
with a high draught until all traces of the gas have disappeared
and no smoke or smells can be detected.
N.B. Danger of overheating: the fireplace must never be used in
a manner that causes overheating.
Overheating occurs when there is too much wood and/or air so
that too much heat is developed. A sure sign of overheating is
when parts of the fireplace glow red. When this happens, reduce
the ventilation opening immediately.
Upon suspicion of excessive/poor draught in the chimney, seek
professional help. See also «2.0 Technical data» and «4.5 Chimney
and flue pipe» for information.
5.7 Using fireplace during the transition
from winter to spring
During a transitional period with sudden fluctuations in
temperature, negative smoke draught or under difficult wind
conditions, disturbances in the chimney draught may occur so
that the smoke gasses are not drawn out.
One should then use less firewood and have a larger opening in
the air vents so that the wood burns fresher and faster. In this
was the draught in the chimney will be maintained.
To avoid accumulated ash, it should be removed more often than
usual. See «6.2 Ash removal».
Enamelled products: Condensation may form on the surface of
the fireplace the first few times it is used. This must be wiped off
to prevent permanent stains forming when the surface heats up.
5.5 Daily use
The product is intended for intermittent combustion. By
intermittent combustion one means normal use of a fireplace,
meaning that each fire should burn down to embers before new
firewood is added.
• Open both air vents (fig. 2A and 2B). (Use a glove, for example,
as the handle can become hot.)
• Place two medium sized logs in/out on each side of the
base.
• Crumple some newspaper (or birch bark) between these and
add some kindling wood in a criss-cross pattern on top and
light the newspaper. Gradually increase the size of the wood.
• Leave the door slightly open until the logs catch fire. Close
the door and ignition vent when the firewood has ignited
and the fire is burning well.
• Then regulate the rate of combustion to the desired level of
heating by adjusting the air vent (Fig. 2B).
Nominal heat emission is achieved when the air vent is open
approximately 40% and the ignition vent closed.
5.6 Adding firewood
1. Each fire should burn down to embers before new firewood
is reloaded. Open the door slightly and allow the negative
pressure to level out prior to opening the door completely.
2. Add the wood and make sure that the air vent is fully open
for a few minutes until the wood has caught fire.
3. The air vent (fig. 2B) can be turned down once the wood has
properly ignited and is burning well.
17
ENGLISH
6.0 Maintenance
6.1 Cleaning the glass
Jøtul F 3 TD is equipped with an air wash for the glass. Air is sucked
in through the air vent above the fireplace and down along the
inside of the glass.
However, some soot will always stick to the glass, but the quantity
will depend on the local draught conditions and adjustment of
the air wash vent. Most of the soot layer will normally be burned
off when the air wash vent is opened all the way and a fire is
burning briskly in the fireplace.
Good advice! For normal cleaning, moisten a paper towel with
warm water and add some ash from the burn chamber. Rub it over
the glass and then clean the glass with clean water. Dry well. If it
is necessary to clean the glass more thoroughly we recommend
using a glass cleaner (follow the instructions on the bottle).
6.2 Ash removal
• Lift out the ash retainer.
• Use a shovel or similar tool to remove the ash.
• Leave a little ash in the bottom of the combustion chamber
as a protective insulating layer.
6.6 Exterior maintenance
Painted products may change colour after several years of use. The
surface should be cleaned and brushed free of any loose particles
before new Jøtul stove paint is applied.
Enamelled products must only be cleaned with a dry cloth. Do not
use soap and water. Any stains can be removed with a cleaning
fluid (e.g. oven cleaner).
Also see the description about how to handle ash: «3.0 Safety
precautions».
6.3 Cleaning and soot removal
Soot deposits may build up on the internal surfaces of the
fireplace during use. Soot is a good insulator and will therefore
reduce the fireplace’s heat output. If soot deposits accumulate
when using the product, they can be easily removed by using a
soot remover.
In order to prevent a water and tar layer from forming in the
fireplace you should regularly allow the fire to burn hot in order
to remove the layer. An annual internal cleaning is necessary to
get the best heating effect from the product. It is a good idea to do
this in connection with sweeping the chimney and flue pipes.
6.4 Sweeping of flue pipes to the chimney
• For rear-mounted flue pipes lift the top plate and sweep the
pipe through the opening.
• For top mounted flue pipes the product can be swept through
the flue pipe’s sweeping hatch, or the baffle plate must be
taken down. See point 7.1 on how to do this.
6.5 Checking the fireplace
Jøtul recommends that you personally check your fireplace
carefully after sweeping/cleaning. Check all visible surfaces for
cracks.
Also check that all joints are sealed and that the door and top
plate gaskets are in the correct position. Any gaskets showing
signs of wear or deformation must be replaced.
Thoroughly clean the gasket groove, apply ceramic glue (available
from your local Jøtul dealer), and press the gasket well into place.
The joint will dry quickly.
18
ENGLISH
7.0 Service
Warning! Any unauthorised change to the product is illegal.
L’installation d’un poêle est soumise aux législations et
réglementations nationales en vigueur.
Les réglementations locales, y compris celles se rapportant aux
normes nationales et européennes, doivent être respectées lors
de l’installation du produit.
Les instructions de montage, d’installation et d’utilisation sont
fournies avec l’appareil. L’installation ne doit pas être utilisée
avant d’avoir été inspectée et approuvée.
Une plaque signalétique thermorésistante se trouve sur le
bouclier thermique, sous le poêle. Elle comporte les informations
suivantes : fabricant, adresse, nom du produit, référence
catalogue, norme de fabrication, référence de production et
puissance.
2.0 Données techniques
Matériau : fonte
Finition : peinture noire
Combustible : bois
Longueur des bûches (maxi) : 40 cm
Conduit : supérieur, arrière
Conduit de raccordement : 175 mm, section de 240 cm
Poids : 106 kg
Options : plaque de sol en fonte
émaillée bleu-noir, plaque de
convection, pieds cour tes*(voir
8.0)
Dimensions, distances : voir fig. 1
2
Données techniques conformes à la norme EN 13240
Puissance thermique nominale : 6,5 kW
Débit massique de fumées : 4,8 g/s
Tirage recommandé : 12 Pa
Rendement : 79%@7,4 kW
Taux de CO (13 % O2) : 0,30%
Température des fumées : 330o C
Mode de fonctionnement : intermittent
20
FRANCAIS
3.0 Consignes de sécurité Généralités
3.1 Mesures de prévention anti-incendie
Toute utilisation d’un poêle comporte un risque, c’est pourquoi il
est indispensable de toujours respecter les consignes de sécurité
suivantes :
• Veiller à éloigner suffisamment les meubles et autres objets
inflammables du poêle.
• Laisser le feu s’étouffer. Ne jamais utiliser d’eau pour éteindre
le feu.
• Ne pas toucher le poêle en utilisation, au risque de se
brûler.
• Les cendres doivent être mises au rebut à l’extérieur ou
vidées dans un emplacement ne présentant aucun risque
d’incendie.
3.2 Alimentation en air
Danger : S’assurer que la ventilation en air extérieur est adaptée
à la pièce dans laquelle le poêle doit être installé.
Danger : une alimentation en air inadaptée peut entraîner
la diffusion de fumées dans la pièce et provoquer un état de
somnolence, des nausées ou des malaises chez les personnes
présentes.
S’assurer régulièrement que les entrées d’air de la pièce où le
poêle est installé ne sont pas obstruées !
4.2 Le sol
Socle
Le sol doit pouvoir supporter le poids de l’ensemble (voir la
section consacrée au poids dans la section « 2.0 Données
techniques »).
Protection d’un sol en bois
Si la sole foyère doit être montée sur un sol combustible, vous
devez monter un bouclier thermique à l’arrière du foyer pour
protéger le sol de la chaleur radiante (équipement optionnel).
Voir le point 8.0.
De plus, le sol doit être revêtu, à l’avant et sous la sole foyère,
d’une plaque composée de métal ou d’autres matériaux noncombustibles. L’épaisseur minimum recommandée est de
0,09 mm.
Tout revêtement de sol combustible (linoléum, moquette, etc.)
doit être retiré de la surface couverte par la plaque de sol.
Exigences relatives à la protection d’un
revêtement de sol combustible à l’avant du
poêle
La plaque avant doit être conforme aux législations et aux
réglementations nationales en vigueur.
Contacter les autorités locales compétentes (construction) pour
connaître les restrictions et les exigences liées à l’installation.
Ne pas utiliser de VMC dans une pièce où est installé un poêle, au
risque de créer une pression négative et d’entraîner une émission
de gaz nocif dans la pièce.
4.0 Installation
Avant de commencer l’installation, s’assurer que le poêle n’a pas
été endommagé au cours du transport.
Attention : l’appareil est lourd ! Plusieurs personnes sont requises
pour le redresser et le positionner.
4.1 Montage avant l’installation
1. Après avoir déballé le poêle, sortir les accessoires qui s’y
trouvent. Ces derniers comprennent un sac plastique
contenant les vis d’assemblage.
2. Soulever le couvercle du poêle. Le poêle peut ainsi être
manipulé plus facilement et le branchement de l’adaptateur
aussi (fig. 2C).
3. Visser le bouton de porte sur la poignée de porte.
(fig. 2D).
Installation du conduit
Le poêle est livré pour un raccordement à l’arrière.
• Fixer la buse (fig. 3) par l’intérieur avec trois vis (fig. 4A).
• Pour un raccordement par-dessus, enlever le cache (fig.
5A) sortie de fumée fixé sur le couvercle et installez-le à
l’arrière.
4.3 Les murs
Distance recommandée séparant le poêle d’un
matériau combustible (voir fig. 1)
L’utilisation d’un poêle avec un conduit non isolé est autorisée,
à condition que les distances séparant le poêle des matériaux
combustibles du mur soient conformes à celles de la fig. 1.
Distance séparant le poêle d’un mur
ininflammable
Contacter les autorités locales compétentes (construction) pour
connaître les restrictions et les exigences liées à l’installation.
Exigences relatives au mur ininflammable
Le mur ininflammable doit faire au minimum
100 mm d’épaisseur ; il doit être en briques, en béton ou en
béton léger. D’autres matériaux approuvés peuvent également
être utilisés.
Distance séparant le poêle d’un mur
incombustible (voir fig. 1)
Un mur incombustible se rapporte à un mur porteur en briques/
béton.
Contacter les autorités locales compétentes (construction) pour
connaître les restrictions et les exigences liées à l’installation.
21
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.