Janome 3022 Instruction Manual

INSTRUCTION BOOK
MANUAL DE INSTRUCCIONES
LIVRET D’INSTRUCTIONS
MODEL
MODELO
MODÉLE
3022
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the followings: Read all instructions before using this appliance.
DANGER To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 5 Watts.
WARNING To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return this sewing machine to the nearest authorized dealers or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“0”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes les instructions.
DANGER
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez l’ampoule par une ampoule du même type de 5 W.
AVERTISSEMENT
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de la machine à coudre. Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel de la machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé(e), si elle ne fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tombé, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l’eau. Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de la faire examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les orifices d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de toute accumulation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés ou s’il y a une installation d’oxygène.
8. Pour la débrancher, tourner le commutateur à la position Arrêt (“0”), puis retirez la prise de la douille.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le câble électrique.
10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone proche de l’aiguille de la machine à coudre.
11. Il faut toujours utiliser le bon pied. Si le pied ne convient pas, l’aiguille risque de se briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu lorsque vous cousez. Cela risque de faire dévier l’aiguille et provoquer sa cassure.
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la canette ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“0”).
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les couvercles, de la graisser ou de faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
Pour réduire les risques d’électrocution.
Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures corporelles :
GARDER CES INSTRUCTIONS
IMPORTANTES INDICACIONES DE SEGURIDAD
Cuando use un dispositivo eléctrico, deberá tomar una serie de precauciones de seguridad, incluyendo las que se indican a continuación. Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina.
PELIGRO
1. Un aparato eléctrico nunca se debe dejar desatendido cuando está enchufado. Siempre desenchufe este aparato de la red eléctrica después de usarlo y antes de limpiarlo.
2. Siempre debe desenchufarlo antes de cambiar la bombilla. Sustituya la bombilla por una del mismo tipo, de 5 W.
ADVERTENCIA
1. No deje que sea usado como juguete. Es necesario tener sumo cuidado cuando esta máquina la usen niños o cuando se use cerca de ellos.
2. Use esta máquina únicamente como se describe en este manual. Use únicamente los accesorios recomendados por el fabricante, como se indica en este manual.
3. Nunca haga funcionar este aparato cuando haya un cable o enchufe dañado, si no está funcionando correctamente, si se ha caído, dañado o si se ha caído al agua. Devuelva la máquina de coser a distribuidor autorizado o el centro de asistencia técnica más cercano para que lo examinen, reparen, o le hagan ajustes eléctricos o mecánicos.
4. Nunca haga funcionar esta máquina cuando haya alguna entrada de aire tapada. Mantenga las aperturas de ventilación de la máquina de coser y del pedal libres de acumulación de pelusa, polvo y prendas sueltas que se puedan enganchar.
5. Nunca deje caer o introduzca ningún objeto dentro de cualquier apertura.
6. No la use en exteriores.
7. No la use en lugares donde se estén usando aerosoles o donde se esté administrando oxígeno.
8. Para desconectarla, ponga todos los controles en la posición (“0”) para apagarlos. Después, desenchufe la máquina.
9. No la desenchufe tirando del cable. Para hacerlo, tire del enchufe.
10. Mantenga los dedos alejados de las partes móviles. Tenga cuidado sobre todo cerca de la aguja de la máquina de coser.
11. Use siempre la placa de aguja adecuada. Una placa equivocada puede romper la aguja.
12. No utilice agujas torcidas.
13. No tire ni empuje la tela mientras está cosiendo. Podría torcer la aguja e incluso romperla.
14. Apague la máquina de coser para hacer cualquier ajuste en la zona de la aguja (enhebrar el hilo, cambiar la aguja, poner hilo en la canilla, o cambiar el pie prensatelas, por ejemplo).
15. Desenchufe la máquina de la red eléctrica cuando vaya a levantar una cubierta, engrasar una pieza o realizar cualquier ajuste mencionado en el manual.
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas:
Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descargas eléctricas o lesiones personales:
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
TABLE OF CONTENTS
KNOW YOUR MACHINE
Name of Parts ........................................................... 4
Standard Accessories ............................................... 6
Extension table.......................................................... 6
GETTING READY TO SEW
Connecting the Power Supply................................... 8
Controlling Sewing Speed ........................................ 8
Speed control slider .................................................. 8
Foot control ............................................................... 8
Function Buttons and Keys ..................................... 10
Reverse button ........................................................ 10
Auto-Lock button ..................................................... 10
Up/Down needle button .......................................... 10
Mode key................................................................. 12
Direct pattern selection ........................................... 12
Dropping the Feed Dog .......................................... 14
Changing the Presser Foot ..................................... 14
Detaching and Attaching the Foot Holder............... 14
Raising and Lowering the Presser Foot ................. 16
Balancing Thread Tension ...................................... 16
Auto tension ............................................................ 16
Manual tension adjustment ..................................... 16
Changing Needles .................................................. 18
Winding the Bobbin................................................. 20
Removing the bobbin .............................................. 20
Setting the spool of thread...................................... 20
Additional spool pin................................................. 20
Threading for bobbin winding ................................. 20
Inserting the bobbin ................................................ 22
Threading the Machine ........................................... 24
Built-in Needle Threader ......................................... 26
Drawing Up the Bobbin Thread............................... 26
Altering the buttonhole width ................................. 50
Corded buttonhole ................................................. 52
Button Sewing ........................................................ 54
Darning .................................................................. 56
To sew a shorter darning ....................................... 56
To adjust the evenness of darning ......................... 56
Zipper Sewing ........................................................ 58
Attaching the zipper foot ........................................ 58
Fabric preparation for zipper sewing ...................... 58
To sew.................................................................... 58
Blind Hem............................................................... 62
DECORATIVE STITCHES
Shell Tucking.......................................................... 64
Satin Stitches ......................................................... 64
Applique Sewing .................................................... 66
Patchwork .............................................................. 66
Pattern Combination .............................................. 68
Correcting Distorted Stretch Patterns .................... 70
CARE AND MAINTENANCE
Replacing the Light Bulb ........................................ 70
Cleaning the Hook Race ........................................ 72
Inserting the bobbin holder..................................... 72
Problems and Warning Signals .............................. 74
Troubleshooting ..................................................... 77
BASIC STITCHES
Straight Stitch.......................................................... 28
To sew ..................................................................... 28
Changing sewing direction...................................... 28
Securing a seam ..................................................... 28
Altering the stitch length ......................................... 30
Altering the needle drop position ............................ 30
Using the seam guide lines .................................... 32
To sew from the edge of thick fabric ....................... 32
Variety of Straight Stitches and
Recommended Feet ............................................... 34
Zigzag Stitch ........................................................... 36
Altering the stitch width ........................................... 36
Altering the stitch length ......................................... 36
Variety of Overcasting Stitches............................... 38
Overcasting with zigzag stitch ................................ 38
Multiple zigzag stitch (Tricot stitch) ......................... 38
Overcasting stitch ................................................... 38
Overlock stitch ........................................................ 40
Double overedge stitch ........................................... 40
Buttonholes ............................................................. 42
Variety of buttonholes ............................................. 42
Square buttonhole .................................................. 42
To sew ..................................................................... 44
Altering the buttonhole width .................................. 48
Altering buttonhole stitch density ............................ 48
Double layer buttonhole .......................................... 48
Round end and keyhole buttonholes ...................... 50
1
ÍNDICE
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Nombre de las partes ................................................ 5
Accesorios estándar ................................................. 7
Ta bla de ampliación .................................................. 7
PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión a la fuente de alimentación .......................9
Control de la velocidad de costura ............................ 9
Deslizador de control de la velocidad ....................... 9
Pedal .........................................................................9
Botones y teclas de función .................................... 11
Botón de retroceso .................................................. 11
Botón de bloqueo automático ................................. 11
Botón de subida y bajada de la aguja .....................11
Tecla de modo .........................................................13
Selección directa de patrones ................................. 13
Bajada de los dientes de arrastre ........................... 15
Cambio del pie prensatelas..................................... 15
Desmontaje y montaje del sujetador del
prensatelas.............................................................. 15
Subida y bajada del prensatelas .............................17
Equilibrado de la tensión del hilo ............................ 17
Tensión equilibrada ................................................. 17
Ajuste manual de la tensión ....................................17
Cambio de la agujas ............................................... 19
Bobinado de la bobina ............................................ 21
Extracción de la bobina ........................................... 21
Colocación del carrete de hilo ................................. 21
Por tacanetes adicional ............................................ 21
Enhebrado para el bobinado ................................... 21
Introducción de la bobina ........................................23
Enhebrado de la máquina .......................................25
Enhebrador integrado de la aguja ........................... 27
Extracción del hilo de la bobina .............................. 27
Ojales de cerradura y de extremos redondeados ...51
Modificación del ancho del ojal ............................... 51
Ojales acordonados ................................................ 53
Costura de botones ................................................. 55
Zurcido .................................................................... 57
Para realizar un zurcido más corto ......................... 57
Para hacer un zurcido regular ................................. 57
Costura de cremalleras ...........................................59
Instalación del pie para cremalleras........................ 59
Preparación de la tela para coser cremalleras........ 59
Para coser ............................................................... 59
Dobladillo ciego ....................................................... 63
PUNTADAS DECORATIVAS
Puntada en tejidos de punto ................................... 65
Retenido de realce ..................................................65
Costura de aplicaciones .......................................... 67
Patchwork ............................................................... 67
Combinación de patrones ....................................... 69
Correción de patrones de puntadas distortion
a dos ....................................................................... 71
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
Cambio de la bombilla............................................. 71
Limpieza de la carrera del portabobinas .................73
Inserción del portabobinas ......................................73
Problemas y señales de advertencia ...................... 75
Detección y resolución de problemas ..................... 78
PUNTADAS BÁSICAS
Puntada recta .......................................................... 29
Para coser ............................................................... 29
Cambio de la dirección de costura .......................... 29
Fijación de una costura ...........................................29
Modificación de la longitud de la puntada ...............31
Uso de las líneas de guía de costuras ....................31
Utilización de las lÌneas de guía de costura ............ 33
Para coser desde el borde de una tela gruesa ....... 33
Variedad de puntadas rectas y pies
prensatelas recomendados ..................................... 35
Puntadas en zigzag................................................. 37
Modificación del ancho de la puntada ..................... 37
Modificación de la longitud de la puntada ...............37
Variedad de puntadas de cobertura (sobrehilado) .. 39 Sobrehilado con puntada de cobertura en zigzag .. 39 Puntada al zigzag múltiple
(puntada de tricot simple) ....................................... 39
Puntada de cobertura ............................................. 39
Overlock (sobrehilado) ............................................40
Puntada de sobrehilado doble ................................ 41
Variedad de ojales................................................... 43
Ojal cuadrado .......................................................... 43
Modificación del ancho del ojal ............................... 49
Modificación de la densidad de la puntada del ojal ....
Ojal de doble capa .................................................. 49
49
2
TABLE DES MATIÈRES
FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE
Dénomination des composants ................................ 5
Accessoires standard ............................................... 7
Ta ble rallonge............................................................ 7
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE
Raccordement de la machine au secteur ................. 9
Contrôle de la vitesse de couture ............................. 9
Curseur de réglage de la vitesse .............................. 9
Pédale ....................................................................... 9
Boutons de commande et touches de fonction ...... 11
Bouton de marche arrière ....................................... 11
Bouton d’arrêt automatique .................................... 11
Bouton de position d’aiguille Haute/Basse ............. 11
Touche mode .......................................................... 13
Sélection directe de motifs ..................................... 13
Abaissement de la griffe d’entraînement ................ 15
Changement de pied presseur ............................... 15
Dépose et pose du porte-pied ................................ 15
Relevage et abaissement du pied presseur ........... 17
Équilibrage de la tension du fil................................ 17
Tension équilibrée ................................................... 17
Réglage manuel de la tension ................................ 17
Changement d’aiguille ............................................ 19
Bobinage de la canette ........................................... 21
Retrait la canette..................................................... 21
Réglage de la bobine de fil ..................................... 21
Por te-bobine supplémentaire ................................. 21
Enfilage pour le bobinage de canette ..................... 21
Introduction de la canette ....................................... 23
Enfilage de la machine ........................................... 25
Enfile-aiguille intégré .............................................. 27
Installation du fil de canette .................................... 27
Couture de boutons ................................................ 55
Reprise.................................................................... 57
Pour coudre une reprise plus courte ...................... 57
Pour égaliser une reprise........................................ 57
Fermetures à glissière ............................................ 59
Installation du pied à semelle étroite ...................... 59
Préparation du tissu pour la couture de fermeture ...
Ourlet invisible ........................................................ 63
POINTS DÉCORATIFS
Point coquille........................................................... 65
Points passés.......................................................... 65
Appliqués ................................................................ 67
Patchwork ............................................................... 67
Combinaison de motifs ........................................... 69
Correction de motifs stretch déformés ................... 71
SOINS ET ENTRETIEN
Remplacement de l’ampoule .................................. 71
Nettoyage du logement du crochet......................... 73
Insérer le porte-canette .......................................... 73
Problèmes et signaux d’alerte ................................ 76
Dépistage des pannes ............................................ 80
59
POINTS DE BASE
Point droit ................................................................ 29
Pour coudre............................................................. 29
Changement du sens de la couture........................ 29
Arrêt d’une couture ................................................. 29
Modification de la longueur de point ....................... 31
Modification du positionnement de l’aiguille ........... 31
Utilisation des lignes guides de couture ................. 33
Pour coudre près du bord d’un tissu épais ............. 33
Divers points droits et pieds recommandés............ 35
Point zigzag............................................................. 37
Modification de la largeur de point.......................... 37
Modification de la longueur de point ....................... 37
Différents points de surfilage .................................. 39
Surfilage avec le point zigzag ................................. 39
Point zigzag multiple (point pour tissu-tricot).......... 39
Point de surfilage .................................................... 39
Point de surjeteuse ................................................. 41
Point surjet double .................................................. 41
Boutonnière............................................................. 43
Divers types de boutonnières ................................. 43
Boutonnière carrée ................................................. 43
Modification de la largeur de boutonnière .............. 49
Modification de la densité des points de la
boutonnière ............................................................. 49
Boutonnière double couche .................................... 49
Boutonnières arrondies et à œillet.......................... 51
Boutonnière cordonnet ........................................... 53
3
10
12
13
14
15
27
11
31
30
KNOW YOUR MACHINE
Name of Parts
7
6
8
9
23
22
21
19
20
16
18
17
24
25
26
28
38
29
1. Direct pattern selection buttons
2. Mode selection button
3. Minus (–) button
4. Plus (+) button
5. Indicator window
6. Spool holder (large)
5
7. Spool pin
4
8. Bobbin winding thread guide
9. Thread guide
3
10. Thread take-up lever
11. Tension regulating dial
2
12. Face plate
13. Thread cutter
1
14. Needle threader
15. Needle plate
16. Extension table (accessory storage)
17. Hook cover plate
18. Hook cover plate release button
19. Stitch balance adjusting dial
20. Reverse button
21. Auto-lock button
22. Up/down needle button
23. Speed control slider
24. Needle clamp screw
25. Needle
26. Zigzag foot A
27. Foot holder
28. Carrying handle
29. Bobbin winder spindle
30. Bobbin winder stopper
31. Hand wheel
32. Power switch
33. Machine sockets
34. Drop-feed lever
35. Free arm
36. Buttonhole lever
37
37. Presser foot lifter
38. Hole for additional spool pin
39. Power supply cord
40. Instruction book
36
41. Foot control
32
33
39
35
34
40
41
4
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE
Nombre de las partes
1. Botones de selección directa de los patrones
2. Botón de selección de modo
3. Botón menos (–)
4. Botón más (+)
5. Ventana del indicador
6. Portacarretes (grande)
7. Pasador del carrete
8. Guiahilos de bobinado de la bobina
9. Guiahilos
10. Palanca tira hilos
11. Regulador de tensión
12. Placa frontal
13. Corta hilos
14. Enhebrador de la aguja
15. Placa de la aguja
16. Tabla de ampliación (caja de accesorios)
17. Placa de cubierta del portabobinas
18. Botón de apertura de la placa de cubierta del portabobinas
19. Rueda de equilibrado de las puntadas
20. Botón de inversión
21. Botón de bloqueo automático
22. Botón de subida y bajada de la aguja
23. Deslizador de control de velocidad
24. Tornillo de fijación de la aguja
25. Aguja
26. Pie A para zigzag
27. Sujetador del prensatelas
28. Asa de transporte
29. Huso de la bobinadora
30. Tope de la bobinadora
31. Volante
32. Interruptor de encendido
33. Tomas de corriente de la máquina
34. Palanca de los dientes de arrastre
35. Brazo libre
36. Palanca de ojal
37. Alzador del pie prensatelas
38. Agujero para segundo pasador de carrete
39. Cable de alimentación
40. Manual de instrucciones
41. Pedal
Dénomination des composants
1. Boutons de sélection directe des motifs
2. Boutons de sélection des modes
3. Bouton Moins (–)
4. Bouton Plus (+)
5. Fenêtre indicatrice
6. Disque fixe-bobine (grand modèle)
7. Tige porte-bobine
8. Guide-fil du bobinage de canette
9. Guide-fil
10. Bras de relevage du fil
11. Cadran de réglage de tension
12. Plaque frontale
13. Coupe-fil
14. Enfile-aiguille
15. Plaque à aiguille
16. Ta ble rallonge (bo”te de rangement d’accessoires)
17. Plaque de recouvrement du crochet
18. Bouton d’ouverture de la plaque de recouvrement du crochet
19. Cadran de réglage d’équilibre de densité des points
20. Bouton de marche arrière
21. Bouton d’arrêt automatique
22. Bouton de position d’aiguille Haute/Basse
23. Curseur de réglage de la vitesse
24. Vis de pince-aiguille
25. Aiguille
26. Pied de point zigzag A
27. Porte-pied
28. Poignée de transport
29. Axe d’enroulement de canette
30. Butée d’enroulement de canette
31. Volant
32. Interrupteur d’alimentation
33. Prises de la machine
34. Curseur d’escamotage de la griffe d’entra”nement
35. Bras libre
36. Levier de boutonnière
37. Relève-presseur
38. Trou pour tige porte-bobine supplémentaire
39. Cordon d’alimentation
40. Manuel d’instruction
41. Pédale
5
q
w
123
45 6
78 9
Standard Accessories
The standard accessories are stored in the extension table.
q Extension table w Standard accessories
1. Zipper Foot E
2. Satin Stitch Foot F
3. Overcast Foot M
4. Automatic Buttonhole Foot R
5. Screwdriver
6. Bobbins
7. Set of Needles
8. Seam Ripper
9. Additional spool pin
10. Spool Holder (Large) (Set on the machine)
11. Spool Holder (Small)
12. Spool stand
13. Felt
q
w
11 1210
13
Extension table
The extension table provides an added sewing surface and can be easily removed for free arm sewing.
• Detaching extension table
Pull the table away from the machine, as illustrated.
• Free arm sewing
Free arm sewing is useful for darning socks or mending knees, elbows or areas of wear in children’s clothes.
• Attaching extension table
Push the extension table until it snaps into the machine.
q Projection w Hole
6
Accesorios estándar
Los accesorios estándar se colocan en la tabla de ampliación.
q Tabla de ampliación w Accesorios estándar
Accessoires standard
Les accessoires standard sont rangés dans la table rallonge.
q Ta ble rallonge w Accessoires standard
1. Pie para cremalleras (E)
2. Pie de puntadas de realce (F)
3. Pie para sobrehilado (M)
4. Pie de ojales automaticos (R)
5. Destornillador
6. Bobinas
7. Juego de agujas
8. Descosedor
9. Segundo pasador de carrete
10. Portacarretes (grande)
11. Portacarretes (pequeño)
12. Portacarretes
13. Fieltro
1. Pied à semelle étroite E
2. Pied de point passé F
3. Pied de surfilage M
4. Pied pour boutonnière automatique R
5. Tournevis
6. Canettes
7. Ensemble d’aiguilles
8. Découseur
9. Tige porte-bobine supplémentaire
10. Disque fixe-bobine (grand modèle)
11. Disque fixe-bobine (petit modèle)
12. Porte-bobine
13. Feutre
Tabla de ampliación
La tabla de ampliación proporciona una superficie de costura adicional que se puede retirar fácilmente para coser con el brazo libre.
• Desmontaje de la tabla de ampliación
Tire de la tabla para sacarla de la máquina, como muestra la ilustración.
• Costura con el brazo libre
La costura con brazo libre sirve para zurcir calcetines o arreglar rodilleras, coderas o zonas de desgaste en las prendas infantiles.
• Instalación de la tabla de ampliación
Empuje la tabla de ampliación hasta que encaje en la máquina.
q Pasador w Orificio
Table rallonge
La table rallonge procure une surface de couture supplémentaire et est facilement escamotable pour la couture en bras libre.
•Dépose de la table rallonge
Écartez la rallonge de la machine, comme illustré.
Couture en bras libre
La couture en bras libre est utile pour le reprisage des chaussettes ou la réparation de genoux, de coudes ou de points d’usure de vêtements d’enfants.
•Pose de la table rallonge
Poussez sur la table rallonge jusqu’à ce qu’elle s’enclenche dans la machine.
qq
q Broche
qq ww
w Ouverture
ww
7
e
w
q
r
t
y
GETTING READY TO SEW
Connecting the Power Supply
Tu rn off the power switch. Insert the foot control plug into the machine socket. Insert the machine plug into the machine socket. Insert the power supply plug into the wall outlet. Tu rn on the power switch.
q Power Switch w Foot Control Plug e Machine Socket r Machine Plug t Power Supply Plug y Wall Outlet
For Your Safety:
While in operation, always keep your eyes on the sewing area, and do not touch any moving parts such as the thread take-up lever, handwheel or needle. Always turn off the power switch and unplug from the power supply:
- when leaving the machine unattended.
- when attaching or removing parts.
- when cleaning the machine. Do not place anything on the foot control, otherwise the machine will run intermittently.
When the power is turned on, the indicator window will show a test pattern then will indicate 01.
Operating Instructions:
The symbol "O" of a switch indicates the "off" position of a switch. For appliances with a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
Controlling Sewing Speed
Speed control slider
You can limit the maximum sewing speed with the speed control slider according to your sewing needs. To increase sewing speed, slide it to the right. To decrease sewing speed, slide it to the left.
Foot control
Pressing on the foot control can vary sewing speed. The harder you press the foot control, the faster the machine runs.
NOTES:
The machine runs at the maximum speed set by the speed control slider when the foot control is fully depressed. Keep the foot control free from accumulation of lint, dust and loose cloth. Do not place anything on the foot control.
Operating Instructions:
Foot controller Model 21249 is for use with sewing machine model 3022.
8
PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión a la alimentaciÛn
Ponga el interruptor en OFF. Introduzca el enchufe del pedal en la toma de la máquina. Introduzca el enchufe de la máquina en la toma de corriente. Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de la pared. Encienda el interruptor.
q Interruptor de encendido w Clavija del pedal e Toma de la máquina r Enchufe de la máquina t Enchufe de alimentación y Toma de la pared
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE
Raccordement de la machine au secteur
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt. Introduisez la fiche de la pédale dans la prise de la machine. Introduisez la fiche de la machine dans la prise de la machine. Introduisez la fiche d’alimentation dans la prise murale. Mettez l’interrupteur d’alimentation en position de marche.
q Interrupteur d’alimentation w Fiche de pédale e Prise de courant de la machine r Fiche de la machine t Fiche d’alimentation y Prise de courant murale
Para su seguridad:
Mientras tenga la máquina en funcionamiento, no pierda de vista la zona de costura y no toque ninguna pieza móvil, como la palanca tira hilos, el volante o la aguja. No olvide apagar el interruptor y desenchufar la máquina de la red eléctrica:
- Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia
- Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza
- Cuando vaya a limpiar la máquina No coloque ning˙n objeto sobre el pedal; si lo hace, la máquina funcionará intermitentemente.
Cuando se enciende la máquina, la ventana del indicador mostrará un patrón de prueba y, al finalizar, mostrará "01".
Instrucciones de uso:
El símbolo "O" en un interruptor indica que está en la posición "OFF" (apagado). Aparatos con enchufe polarizado (con una clavija más ancha que la otra): para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este enchufe se debe utilizar en una toma polarizada de posición única. Si el enchufe no entra totalmente en la toma de corriente, gírelo. Si aún así no entra bien, llame a un electricista cualificado para que le instale una toma de corriente apropiada. No altere el enchufe en forma alguna.
Control de la velocidad de costura
Deslizador de control de velocidad
Puede limitar la velocidad máxima de costura con el deslizador de control, dependiendo de sus necesidades de costura. Para aumentar la velocidad de costura, muévalo a la derecha. Para reducir la velocidad de costura, muévalo a la izquierda.
Pedal
Con el pedal puede modificar la velocidad de costura. Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad funcionará la máquina.
NOTAS:
La máquina funciona a la velocidad máxima fijada con el deslizador de control de la velocidad cuando se pisa al máximo el pedal. Evite que se acumule pelusa, polvo o telas sueltas en el pedal. No ponga ningún objeto sobre el pedal.
Instrucciones de uso:
Con la máquina 21249 se debe utilizar el pedal modelo 3022.
Pour votre sécurité :
Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez toujours votre attention sur la zone de couture, et ne touchez aucun élément en mouvement tel que le bras de relevage du fil, le volant ou l’aiguille. Coupez toujours l’interrupteur d’alimentation et débranchez la machine :
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance,
- lorsque vous installez ou démontez des éléments,
- lorsque vous nettoyez la machine. Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque de tourner par intermittence.
Lorsque l’alimentation est branchée, la fenêtre indicatrice affichera un exemple de motif puis indiquera 01.
Consignes d'utilisation:
Le symbole “O” du commutateur indique la position “Arrêt”. Pour les appareils dotés d’une prise polarisée (une lame est plus large que l’autre). Afin de réduire les risques d’électrocution, cette prise est prévue pour être branchée dans une douille polarisée d’une manière unique. Si elle ne rentre pas facilement dans la douille, inversez la prise. Si elle ne rentre toujours pas bien, contactez un électricien qualifié afin qu’il installe la prise voulue. Ne modifiez pas la prise d’une manière N’importe laquelle.
Contrôle de la vitesse de couture
Curseur de réglage de la vitesse
Vous pouvez régler la vitesse maximum de couture selon vos besoins à l’aide du curseur de réglage de la vitesse. Pour accro”tre la vitesse de couture, déplacez le curseur vers la droite. Pour décro”tre la vitesse de couture, déplacez le curseur vers la gauche.
Pédale
Vous pouvez faire varier la vitesse de couture en appuyant sur la pédale.Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine tourne rapidement.
REMARQUES :
La machine tourne à la vitesse maximum définie par le curseur de réglage de la vitesse lorsque la pédale est enfoncée à fond. Empêchez l’accumulation de peluches, poussière et pièces de vêtement sur la pédale. Ne placez rien sur la pédale.
Consignes d'utilisation:
La pédale de contrôle 21249 s’utilise avec la machine modèle 3022.
9
e
w
r
q
w
q
t
Function Buttons and Keys
q Reverse button
When stitch pattern 01, 02, 08 or 09 has been selected, the machine will sew in reverse while the reverse button is pressed. If you press the reverse button when sewing any other stitches, the machine will immediately sew locking stitches and automatically stop.
w Auto-Lock button
When stitch pattern 01, 02, 08 or 09 has been selected, the machine will immediately sew locking stitches and automatically stop when the auto-lock button is pressed. When sewing any other stitches, the machine will sew locking stitches at the end of the pattern being sewn and automatically stop.
e
e Up/Down needle button
Press this button to bring the needle up or down. The machine will stop with the needle up or down depending on the needle position determined by this button.
10
Botones y teclas de función
q Botón de inversión
Si se han seleccionado los patrones 01, 02, 08 u 09 , al ,pulsar el botón de inversión la máquina coserá hacia atrás. Si pulsa el botón de inversión mientras tiene seleccionada otra puntada, la máquina dará inmediatamente unas puntadas de cierre y se detendrá automáticamente.
Boutons de commande et touches de fonction
q Bouton de marche arrière Pour les motifs n machine coud en marche arrière quand le bouton de marche arrière est sélectionné. Si vous appuyez sur le bouton de marche arrière pour tous les autres points, la machine coud des points d’arrêt sur-le­champ, puis s’arrête automatiquement.
°
01, 02, 08 ou 09 , la
w Botón de bloqueo automático
Si se han seleccionado los patrones 01, 02, 08 u 09, la máquina coserá inmediatamente unas puntadas de cierre y se detendrá al pulsar el botón de bloqueo automático. Cuando trabaje con otras puntadas, la máquina dará las puntadas de cierre al acabar el patrón actual y se detendrá automáticamente.
e Botón de subida y bajada de la aguja
Pulse este botón para bajar y subir la aguja. La máquina se detendrá con la aguja arriba o abajo dependiendo de la posición que le indique este botón.
w Bouton d’arrêt automatique Pour les motifs n machine coud des points d’arrêt sur-le-champ, puis s’arrête automatiquement lorsque le bouton d’arrêt automatique est sélectionné. Pour tous les autres points, la machine coud des points d’arrêt à la fin du motif en cours, puis s’arrête automatiquement.
e Bouton de position d’aiguille Haute/Basse Ce bouton sert à relever ou abaisser l’aiguille. La machine peut s’arrêter avec l’aiguille en position relevée ou abaissée selon la position d’aiguille déterminée par ce bouton.
°
01, 02, 08 ou 09 , la
11
r
(1)
r Mode key
Each time you press this key the mode will change in the following order:
(1) Pattern selection mode The green light on the top will be on. To select the pattern, press the key until the pattern number of the desired stitch is indicated (see the stitch chart below).
(2)
(3)
t
(2) Stitch width adjusting mode The green light in the middle will light up. The stitch width of the selected pattern will be indicated. To alter the stitch width, press the key.
(3) Stitch length adjusting mode The green light on the bottom will light up. The stitch length of the selected pattern will be indicated. To alter the stitch length, press the key.
t Direct pattern selection
4 commonly used stitches can be selected by pressing the button under the pattern icon.
12
r Tecla de modo
Cada vez que se pulse esta tecla, el modo irá cambiando en el orden que se indica a continuación:
r Touche mode Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, vous modifiez le mode dans l’ordre suivant :
(1) Modo de selección de patrones La luz verde de la parte superior estará encendida. Para seleccionar el patrón, pulse la tecla hasta que se indique el número de patrón de la puntada deseada (consulte la siguiente tabla de puntadas)
(2) Modo de ajuste del ancho de la puntada La luz verde del centro se encenderá. Se indicará el ancho de la puntada del patrón seleccionado. Para cambiar el ancho de la puntada, pulse la tecla .
(1) Mode de sélection du motif Le voyant vert situé en haut s’allume. Pour sélectionner le motif, appuyez sur la touche jusqu’à ce que le numéro du motif de point désiré s’affiche (voir le tableau de points ci-dessous).
(2) Mode de réglage de largeur de point Le voyant vert situé au centre s’allume. La largeur de point du motif sélectionné sera indiquée. Pour modifier la largeur de point, appuyez sur la touche .
(3) Modo de ajuste de la longitud de la puntada La luz verde de parte inferior se encenderá. Se indicará la longitud de la puntada del patrón seleccionado. Para cambiar la longitud de la puntada, pulse la tecla .
t Selección directa de patrones
Las cuatro puntadas que se usan con más frecuencia se pueden seleccionar directamente con el botón que hay bajo el icono del patrón.
(3) Mode de réglage de longueur de point Le voyant vert situé en bas s’allume. La longueur de point du motif sélectionné sera indiquée. Pour modifier la longueur de point, appuyez sur la touche .
t Sélection directe de motifs Les 4 points les plus fréquemment utilisés peuvent être sélectionnés directement en appuyant sur le bouton situé sous l’icône de motif.
13
q
q
Dropping the Feed Dog
The feed dog can be lowered with the drop-feed lever for sewing on buttons etc.
z
x
w
w
r
q
w
e
e
r
Shift the drop-feed lever to the right to lower the feed dog.
Shift the lever to the left to raise the feed dog, it will return to the up position when the machine is started.
q Down position w Up position e Feed dog r Hand wheel
NOTE:
The feed dog should be in the up position for regular sewing. Turn the handwheel toward you to check if the feed dog comes up after setting the lever in the up position.
Changing the Presser Foot
CAUTION:
Turn OFF the power switch before changing the foot. Always use the proper foot for the selected pattern. The wrong foot can cause the needle to break.
To snap off:
Raise the needle and presser foot. Press the red button on the back of the foot holder and the foot will drop.
q Red Button
To snap on:
Place the presser foot so the pin on the foot lies just under the groove of the foot holder. Lower the foot holder to lock the foot in place.
w Groove e Pin
q
q
w
Each foot is marked with a letter for identification.
r Identification Letter
Detaching and Attaching the Foot Holder
WARNING:
Turn OFF the power switch before detaching or attaching the foot holder.
To detach:
Raise the presser bar and turn the setscrew counterclockwise to remove the foot holder.
q Setscrew w Foot holder
To attach:
Align the hole in the foot holder with the threaded hole in the presser bar and insert the setscrew through the hole. Tighten the setscrew by turning it clockwise.
14
Bajada de los dientes de arrastre
Abaissement de la griffe d’entraînement
Los dientes de arrastre se pueden bajar con la palanca de dientes de arrastre para coser botones, etc.
Empuje la palanca a la derecha para bajar los dientes de arrastre.
Mueva la palanca a la izquierda para subir los dientes de arrastre, que volverán a la posición alta al encender la máquina.
q Posición baja w Posición elevada e Dientes de arrastre r Volante
NOTA:
Los dientes de arrastre tienen que estar en la posición alta para las costuras normales. Gire el volante hacia usted para comprobar si los dientes suben al poner la palanca en posición de elevar los dientes.
Cambio del pie prensatelas
PRECAUCIÓN:
Ponga el interruptor en OFF antes de cambiar el pie. Utilice siempre el pie adecuado para el patrón que haya elegido. Un pie incorrecto puede hacer que se rompa la aguja.
La griffe d’entraînement peut être abaissée à l’aide du curseur d’escamotage pour coudre des boutons, etc.
Poussez le curseur d’escamotage vers la droite pour abaisser la griffe d’entraînement.
Poussez le curseur vers la gauche pour remonter la griffe d’entraînement. Celle-ci se relève dès que la machine est mise en route.
q Position abaissée w Position relevée e Griffe d’entraînement r Vo lant
REMARQUE :
La griffe d’entraînement doit se trouver en position relevée pour une couture normale. Tournez le volant vers vous pour vérifier si la griffe d’entra”nement se soulève après avoir placé le curseur en position relevée.
Changement de pied presseur
ATTENTION:
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt avant de changer le pied. Utilisez toujours le pied approprié pour le motif sélectionné. Un mauvais pied peut casser l’aiguille.
Desenganche:
Eleve la aguja y el prensatelas. Presione el botón rojo de la parte posterior del sujetador del pie para desengancharlo.
q Botón rojo
Enganche:
Coloque el pie de forma que el pasador quede bajo la ranura del prensatelas. Baje el soporte del pie hasta que quede bien colocado.
w Ranura e Pasador
Cada pie está marcado con una letra identificativa.
r Letra identificativa
Desmontaje y montaje del sujetador del prensatelas
ATENCIÓN:
Ponga el interruptor en OFF antes de quitar o colocar el sujetador del prensatelas.
Desmontaje:
Eleve la barra del pie prensatelas y gire el tornillo de sujeción en el sentido contrario al de las agujas del reloj para sacarlo.
q Tor nillo de fijación w Soporte del pie
Montaje:
Haga coincidir el agujero del sujetador del prensatelas con el agujero roscado de la barra, e introduzca el tornillo de sujeción en el agujero. Gire el tornillo de sujeción en el sentido de las agujas del reloj para apretarlo.
Pour désenclencher le pied :
Soulevez l’aiguille et le pied presseur. Appuyez sur le bouton rouge situé à l’arrière du porte-pied pour que le pied se détache.
q Bouton rouge
Pour enclencher le pied :
Placez le pied presseur de façon à ce que la charnière du pied se trouve juste sous l’échancrure du porte-pied. Abaissez le porte-pied pour verrouiller le pied en position.
w Échancrure e Charnière
Chaque pied est identifié par une lettre.
r Lettre d’identification
Dépose et pose du porte-pied
AVERTISSEMENT:
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt avant de déposer ou de poser le porte-pied.
Pour détacher le porte-pied :
Relevez la barre de presseur et tournez la vis de fixation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour retirer le porte-pied.
q Vis de fixation w Porte-pied
Pour poser le porte-pied :
Alignez le trou dans le porte-pied avec le trou fileté situé sur la barre de presseur, puis insérez la vis de fixation à travers le trou. Serrez la vis de fixation en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
15
e
w
q
e
w
Raising and Lowering the Presser Foot
The Presser foot lifter raises and lowers the presser foot. You can raise the presser foot about 6 mm (1/4˝) higher than the normal up position by exerting more pressure when lifting the presser foot lifter. This allows for easy removal of the presser foot and helps you to place thick fabric under the foot.
q Presser foot lifter w Normal up position e Extra lift
t
e
t
w
q
r
y
Balancing Thread Tension
Auto tension
This machine features an Auto setting in the tension control, which covers a wide range of sewing conditions. Set the tension regulating dial at "A" for general sewing, unless specifically indicated in this manual.
q Tension regulating dial w Setting mark
y
Balanced tension:
The ideal straight stitch has threads locked between two layers of fabric. For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not show on the right side of the fabric, and the needle thread shows slightly on the wrong side of the fabric.
e Needle thread r Bobbin thread t Right side of the fabric y Wrong side of the fabric
Manual tension adjustment
Manual tension adjustment may be needed depending on the sewing materials, layers of fabric and other sewing conditions.
t
Needle thread tension is too tight:
-if the bobbin thread appears on the right side of the fabric. Loosen the needle thread tension by moving the dial to a lower number.
y
Needle thread tension is too loose:
-if the needle thread appears on the wrong side of the fabric. Tighten the needle thread tension by moving the dial to a higher number.
16
Subida y bajada del prensatelas
Relevage et abaissement du pied presseur
El alzador del prensatelas sube y baja el prensatelas Puede levantar el pie prensatelas unos 6 mm por encima de su posición normal, haciendo más presión al levantar el alzador. Así podrá sacar el prensatelas con facilidad y podrá colocar sin obstáculos las telas gruesas debajo.
q Alzador del pie prensatelas w Posición normal elevada de la aguja e Elevación adicional
Equilibrado de la tensión del hilo
Tensión automática Esta máquina dispone de una opción de ajuste autom·tico del control de la tensión para una diversidad de
situaciones de costura. Fije el regulador de tensión en posición "A" para las labores de costura habituales, salvo que se indique específicamente lo contrario en este manual.
Le relève-presseur sert à relever et à abaisser le pied presseur. Vous pouvez relever le pied presseur à environ 6 mm de plus que sa position haute normale en exerçant plus de pression lorsque vous relevez le relève-presseur. Cela permet de retirer facilement le pied presseur et aide à positionner les tissus épais dessous.
q Relève-presseur w Position relevée normale e Extra lift
Équilibrage de la tension du fil
Tension automatique
Cette machine comporte une position Auto de réglage de la tension, qui couvre toute la plage des conditions de couture. Réglez le cadran de réglage de la tension sur “A” pour des conditions de couture ordinaire, sauf cas contraire spécifié dans ce manuel.
q Regulador de tensión w Marca de referencia
Tensión equilibrada:
La puntada recta ideal tiene hilos entrelazados entre dos capas de tela. En una puntada al tresbolillo ideal, el hilo de la bobina no aparece en el anverso de la tela, mientras que el hilo de la aguja se ve un poco en el reverso de la tela.
e Hilo de la aguja r Hilo de la bobina t Anverso de la tela
y Reverso de la tela
Ajuste manual de la tensión
Al trabajar con ciertos materiales o capas de tejido y en determinadas condiciones de costura es posible que tenga que ajustar manualmente la tensión.
La tensión del hilo enhebrado es excesiva:
–Cuando el hilo de la bobina se ve también por el
anverso de la tela.
Disminuya la tensión del hilo de la aguja poniendo el indicador en un número más bajo.
q Cadran de réglage de tension w Repère de réglage
Tension équilibrée :
Les points droits sont parfaits lorsque les fils se bouclent entre les deux épaisseurs du tissu. Pour un point zigzag parfait, le fil de la canette ne doit pas ressortir sur l’endroit du tissu, et le fil de l’aiguille doit légèrement ressortir sur l’envers du tissu.
e Enfile-aiguille r Fil de canette t Endroit du tissu y Envers du tissu
Réglage manuel de la tension
Il peut être nécessaire de régler la tension manuellement selon les tissus à coudre, le nombre d’épaisseurs de tissu et les conditions de couture.
Le fil de l’aiguille est trop tendu :
–si le fil de la canette est visible à l’endroit du tissu.
Détendez le fil de l’aiguille en réglant le cadran sur un numéro inférieur.
La tensión del hilo de la aguja es insuficiente:
–Cuando el hilo de la aguja se ve en el reverso de la tela. Aumente la tensión del hilo de la aguja poniendo el indicador en un número más alto.
Le fil de l’aiguille n’est pas assez tendu :
–si le fil de l’aiguille est visible sur l’envers du tissu. Tendez le fil de l’aiguille en réglant le cadran sur un numéro supérieur.
17
Changing Needles
z
r
q
e
w
CAUTION:
Always make sure to turn the power switch off and disconnect the machine from power supply before changing the needle. Raise the needle by pressing the up/down needle button and lower the presser foot. Tu rn off the power switch.
z Loosen the needle clamp screw by turning it
counterclockwise. Remove the needle from the clamp.
q Needle clamp screw
x Insert a new needle into the needle clamp with the
flat side of the needle to the rear. When inserting the needle into the needle clamp, push it up against the stopper pin and tighten the needle clamp screw firmly.
w Stopper pin e Flat side
To check needle straightness, place the flat side of the needle onto something flat (a needle plate, glass etc.) The gap between the needle and the flat surface should be consistent. Never use a blunt needle.
WEIGHT
Very Light
Light
Medium
FABRIC
Chiffon, Georgette, Fine Lace, Organdy Net, Tulle
Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine, Sheer Crepe, Chambray, Handkerchief Linen, Gingham, Challis, Percale, Wool Crepe, Peau de Soie, Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backed Crepe, Qiana
Single Knits, Jersey, Swimwear, and Tricot
Leather Suede
Flannel, Velour, Velvet, Muslin, Velveteen, Poplin, Corduroy, Broadcloth, Linen, Chintz, Gabardine, Felt, Terry, Burlap, Quilted Fabrics
Double Knits, (synthetic and natural) Stretch Velour, Stretch Terry, Sweater Knits
Leather, Vinyl, Suede
r Gap
TYPE of NEEDLE
Universal Ball Point
Blue Tipped Needle Universal
Blue Tipped Needle Ball Point
Wedge Point Leather Needle
Universal
Ball Point
Wedge Point Leather Needle
NEEDLE SIZE
9 (65) 9 (65)
11 (75) 11 (75) 12 (80)
11 (75) 11 (75)
11 (75)
14 (90)
14 (90)
14 (90)
Heavy
Ver y Heavy
Denim, Sailcloth, Ticking
Double Faced Wool, Heavy Coating, Fake Fur, Drapery Fabrics
Leather, Suede
Canvas, Duck, Upholstery Fabrics
Topstitching for Special Finishes
18
Denim Needle
Universal
Wedge Point Leather Needle
Universal
Topstitching Needle
16 (100)
16 (100)
16 (100) 18 (110)
16 (100)
14 (90)
Cambio de agujas
Changement d’aiguille
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que ha apagado y ha desenchufado la máquina de la red eléctrica antes de cambiar la aguja. Levante la aguja, pulsando el botón de subida y bajada de la aguja. Baje el prensatelas. Ponga el interruptor en OFF.
z Afloje el tornillo de fijación de la aguja, girándolo hacia la
izquierda. Saque la aguja de su sujeción.
q To rnillo de fijación de la aguja
x Introduzca una nueva aguja en la fijación, con el lado
plano de la aguja hacia atrás. Al introducir la aguja en la sujeción, empújela hacia arriba, hasta el pasador de tope, y apriete el tornillo de fijación con fuerza.
w Pasador de tope e Lado plano
Para comprobar que la aguja no está torcida, ponga el lado plano de la aguja sobre una superficie horizontal plana (placa de agujas, cristal, etc.). La separación entre la aguja y la superficie plana tiene que ser constante. No use agujas desgastadas.
r Espacio
PESO
Muy ligero
Ligero
Medio
Pesado
Muy pesado
Costura de contornos para acabados especiales
Gasa, crespón georgette, encaje fino, organdí y tul
Batista, gasa, linón, seda pura, crespón de china, crespón puro, Cambray, estopilla, guinga, chalí, percal, crespón de lana, piel de seda, tafetán, satén, seda surah, crespón con revés de satén, quiana
Punto sencillo, jersey, ropa de baño y tricot
Ante Aguja para
Franela, terciopelado, terciopelo, muselina, velludillo, popelina, pana, velarte, lino, indiana, gabardina, fieltro, tejido de rizo, arpillera, tejidos acolchados
Puntos dobles (sintéticos y naturales), terciopelado elástico, tejido de rizo elástico, punto de suéter
Cuero, vinilo, ante Aguja para
Tejano, loneta, terliz Aguja para
Lana de doble cara, revestimiento pesado, piel artificial, telas de cortinaje
Cuero, ante Aguja para
Lona, loneta, telas de tapicerÌa Universal 16 (100)
TELA
TIPO DE
AGUJA
Punta redondeada Universal
Aguja de punta azul Universal
Aguja de punta azul Punta redondeada
pieles con punta de cuña
Universal
Punta redondeada
pieles con Punta de cuña
tela tejana Universal 16 (100)
pieles con Punta de cuña
Aguja para costura de contornos
TA MA ÑO
DE AGUJA
9 (65)
9 (65) 11 (75)
11 (75) 12 (80)
11 (75) 11 (75)
11 (75)
14 (90)
14 (90)
14 (90)
16 (100)
16 (100) 18 (110)
14 (90)
ATTENTION :
Veillez à toujours mettre la machine hors tension et à débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur avant de changer l’aiguille. Relevez l’aiguille en appuyant sur le bouton de position d’aiguille Haute/Basse et abaissez le pied presseur. Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
z Desserrez la vis du pince-aiguille en la tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre. Déposez l’aiguille du pince-aiguille.
q Vis de pince-aiguille
x Introduisez une nouvelle aiguille dans le pince-
aiguille, le côté plat de l’aiguille orienté vers l’arrière. Au moment d’insérer l’aiguille dans le pince-aiguille, poussez-la au maximum vers le haut, contre l’axe de butée, puis serrez fermement la vis.
w Axe de butée e Côté plat
Pour vérifier si une aiguille est droite, placez le côté plat de l’aiguille sur une surface plane (plaque à aiguille, miroir etc.). L’espace entre l’aiguille et la surface plane doit être le même partout. N’utilisez jamais une aiguille émoussée.
r Écartement
ÉPAISSEUR
Très fin
Fin
Moyenne­ment épais
Épais
Très épais
Chiffon, georgette, dentelle fine, organdi, tulle
Baptiste, voile, linon, soie naturelle, crêpe de Chine, crêpe fin, chambray, cambrai, guingan, challis, percale, crêpe de laine, peau de soie, taffetas, satin, surah, crêpe doublé de satin, qiana
Tricots simples, jersey, vêtements de bain et tissu­tricot
Cuir, suédine
Flanelle, velours, mousseline, veloutine, popeline, velours côtelé, popeline fine, lin, chintz, gabardine, feutre, tissu éponge, toile, tissus piqués
Tricots doubles (synthétiques et naturels), velours extensible, tissu éponge extensible, vestes extensibles
Cuir, vinyle, suédine
Jean, toile à voiles, coutil pour literie
Laine double, recouvrement épais, fausse fourrure, draperies
Cuir, suédine
Toile, coutil, tissus d’ameublement
TISSU
Surpiqûres pour finitions spéciales
TYPE
D’AIGUILLE
Pointe bille Universelle
Aiguille à tête bleue Universelle
Aiguille à tête bleue Pointe bille
Aiguille Cuir Pointe palette
Universelle
Pointe bille
Aiguille Cuir Pointe palette
Aiguille spéciale jean
Universelle
Aiguille Cuir Pointe palette
Universelle
Aiguille spéciale surpiqûres
TAILLE DE L’AIGUILLE
9 (65) 9 (65)
11 (75)
11 (75) 12 (80)
11 (75)
11 (75) 11 (75)
14 (90)
14 (90)
14 (90)
16 (100)
16 (100)
16 (100) 18 (110)
16 (100)
14 (90)
19
t
z
w
e
q
r
y
w
q
e
x
Winding the Bobbin
Removing the bobbin
z Slide the hook cover plate release button to the
right, and remove the hook cover plate.
q Hook cover plate release button w Hook cover plate
x Lift out the bobbin from the bobbin holder.
e Bobbin
Setting the spool of thread
Lift up the spool pin. Place the spool of thread on the spool pin with the thread coming off the spool as shown.
q Large spool holder
Attach the large spool holder, and press it firmly against the spool of thread.
Use the small spool holder to hold narrow or small spools of thread.
w Small spool holder
Additional spool pin
Use the additional spool pin for winding a bobbin without unthreading the machine. The additional spool pin is also for twin needle sewing.
Insert the additional spool pin into the spool stand and then into the hole in the machine. Place the felt on the spool pin and place a spool of thread on it as shown.
e Additional spool pin r Felt t Hole y Spool stand
Threading for bobbin winding
z Set the speed control lever at .
Guide the thread around the thread guide.
u
xc
i
vb
x Pass the thread through the hole in the bobbin
from the inside to the outside. Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
c Push the bobbin winder spindle to the right.
The indicator will show .
v Hold the free end of the thread in your hand and
depress the foot control. Stop the machine after the bobbin has spun several times, and cut the thread close to the hole in the bobbin.
b Depress the foot control again. When the bobbin
is fully wound, it will stop automatically. Release the foot control and return the bobbin winder spindle to its original position by moving it to the left, and cut the thread with a pair of scissors. Remove the bobbin from the bobbin winder spindle.
NOTE:
The machine will not sew until the spindle has been returned to the left.
20
u Thread guide
i Bobbin winder spindle
Bobinado de la bobina
Extracción de la bobina
Bobinage de la canette
Retrait de la canette
z Mueva a la derecha el botón de apertura de la placa
de cubierta del portabobinas, y saque la cubierta.
q Botón de apertura de la placa de cubierta del
portabobinas
w Placa de la cubierta del portabobinas
x Levante la bobina del portabobinas.
e Bobina
Colocación del carrete de hilo
Levante el pasador del carrete. Coloque el carrete de hilo en el pasador del carrete, haciendo que el hilo salga del carrete como se indica.
q Sujetador de carrete grande
Fije el sujetador de carrete grande y presiónelo con firmeza contra el carrete de hilo.
Use el sujetador de carrete pequeño para los carretes estrechos o pequeños.
w Sujetador de carrete pequeño
Portacarretes adicional
El portacarretes adicional se usa para bobinar las canillas adicionales sin desenhebrar la máquina o para costura con doble aguja.
Inserte el segundo pasador de carrete en la plataforma del carrete y en el agujero de la máquina. Coloque la pieza de fieltro en el pasador de carrete y ponga un carrete de hilo, como se muestra en la ilustración.
e Segundo pasador de carrete r Fieltro t Orificio y Portacarretes
z Faites glisser le bouton d’ouverture de la plaque
de recouvrement du crochet vers la droite, puis retirez celle-ci.
q Bouton d’ouverture de la plaque de
recouvrement du crochet
w Plaque de recouvrement du crochet
x Soulevez la canette pour la sortir du porte-canette.
e Canette
Réglage de la bobine de fil
Relevez la tige porte-bobine. Placez la bobine de fil sur la tige porte-bobine, avec le fil positionné comme illustré.
q Disque fixe-bobine grand modèle Installez le disque fixe-bobine grand modèle, et appuyez fermement dessus pour qu’il colle à la bobine. Utilisez le disque fixe-bobine petit modèle pour maintenir des bobines plus petites ou plus étroites.
w Disque fixe-bobine petit modèle
Porte-bobine supplémentaire
Le porte-bobine supplémentaire permet de remplir des canettes supplémentaires sans désenfiler la machine.
Insérez la tige porte-bobine supplémentaire dans le porte­bobine puis dans le logement de la machine. Placez le disque en feutre et la bobine sur la tige porte­bobine comme illustré.
e Tige porte-bobine supplémentaire
r Feutre
t Ouverture
y Porte-bobine
Enhebrado para el bobinado
z Ponga la palanca de control de velocidad en
Pase el hilo alrededor del guiahilos.
u Guiahilos
x Pase el hilo por el agujero de la bobina, del lado
interior al exterior. Ponga la bobina en el huso de la bobinadora.
i Huso de la bobinadora de bobinas
c Empuje hacia la derecha el huso de la bobinadora.
El indicador mostrará .
v Sujete con la mano el extremo libre del hilo y pise el
pedal. Detenga la máquina después de que la bobina haya dado algunas vueltas y corte el hilo cerca del agujero de la bobina.
b Pise de nuevo el pedal. La bobina se detendrá
automáticamente cuando se acabe el bobinado. Suelte el pedal y ponga el huso de la bobinadora en su posición original, moviéndolo hacia la izquierda. Corte el hilo con unas tijeras. Retire la bobina del huso de la bobinadora.
NOTA:
La máquina no empieza a coser hasta que el huso vuelve a estar a la izquierda.
Enfilage pour le bobinage de canette
z Réglez le curseur de réglage de la vitesse sur .
Guidez le fil autour du guide-fil.
u Guide-fil
x Faites passer le fil par l’orifice de la canette, en
l’enfilant de l’intérieur vers l’extérieur. Placez la
canette sur l’axe d’enroulement de canette.
i Axe d’enroulement de canette
c Poussez l’axe d’enroulement de canette vers la
droite. L’indicateur affichera .
v Tenez de la main le bout du fil et appuyez sur la
pédale. Arrêtez la machine lorsque la canette a fait
plusieurs tours, puis coupez le fil tout près de
l’orifice de la canette.
b Appuyez à nouveau sur la pédale. Quand la canette est
complètement enroulée, elle s’arrête automatiquement.
Relâchez la pédale et déplacez l’axe d’enroulement de
canette vers la gauche pour le remettre en position
initiale, puis coupez le fil à l’aide d’une paire de
ciseaux, comme illustré. Retirez la canette de l’axe
d’enroulement de canette.
REMARQUE :
La machine refuse de coudre tant que l’axe d’enroulement de canette n’a pas été remis à gauche.
21
zz
z
zz
q
Inserting the bobbin
zPlace the bobbin in the bobbin holder with the
thread running off counterclockwise.
q Thread
w Bobbin holder
w
xx
x
xx
cc
c
cc
vv
v
vv
t
xGuide the thread into the notch on the front of the
bobbin holder.
e Notch on the front
e
cDraw the thread to the left, sliding it between
the tension spring blades.
r Spring blades
r
vContinue to draw the thread lightly until the thread
slips into the notch on the side.
t Notch on the side
bb
b
bb
t
y
bPull out about 10 cm (4˝) of thread to the rear.
Reattach the hook cover plate.
NOTE:
A threading chart is shown on the hook cover plate for your reference.
y Threading chart
22
Loading...
+ 58 hidden pages