Janome 2222 Instruction Manual

INSTRUCTION BOOK
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:
This sewing machine is designed and manufactured for household use only. Read all instructions before using this sewing machine.
DANGERTo reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
WARNING To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow children to play with the machine. The machine is not intended for use by children or infirm persons without proper supervision. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The design and specifications are subject to change without a prior notice.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
(European Union only)
I
INSTRUCCIONES IMPOR TANTES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de segur idad, como las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo tipo (15 W).
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a
personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua. Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.
Rogamos tenga en cuenta que para la destruccion y/o reciclado de este producto debe seguir las normas de la legislacion nacional relativa a productos electricos y/o electronicos. En caso de duda Pregunte a su distribuidor. (Sólo Unión Europea)
II
CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez l’ampoule par une ampoule du même type de15W.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou
blessures corporelles:
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de la machine à coudre. Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel de la machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé (e), si elle ne fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l’eau. Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de la faire examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les orifices d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de toute accumulation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une installation d’oxygène.
8. Pour la débrancher, tourner le commutateur à la position Arrêt (“0”), puis retirez la prise de la douille.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le câble électrique.
10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone proche de l’aiguille de la machine à coudre.
11. Il faut toujours utiliser la plaque d’aiguille correcte. Si la plaque d’aiguille ne convient pas, l’aiguille risque de se briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et provoquer sa cassure.
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la canette ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“0”).
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, la graisser ou de faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
La conception et les caractéristiques sont sujettes au changement sans une communication préalable préalable.
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues pour les appareils électriques ou électroniques. En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre. (union européenne seulement)
III
TABLE OF CONTENTS
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS
Names of Parts ..........................................................2
Standard Accessories ................................................ 4
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply .......................6
Before Using Your Sewing Machine ...........................6
For Y our Safety ........................................................... 6
Polarized plug ............................................................6
Controlling Sewing Speed.......................................... 6
Extension Table .........................................................8
Free Arm Sewing ....................................................... 8
Accessory Storage Box.............................................. 8
Presser Foot Lifter...................................................... 8
Changing Presser Foot ............................................ 10
To Remove and Attach the Foot Holder ................... 10
To Drop or Raise the Feed Dogs.............................. 10
Changing Needle .....................................................12
Thread and Needle Chart ........................................ 12
Reverse Stitch Control ............................................. 14
Setting Spool Pins.................................................... 14
Removing or Inserting the Bobbin Case ..................14
Winding the Bobbin ..................................................16
Threading the Machine ............................................18
Needle threader .......................................................18
Drawing Up Bobbin Thread...................................... 20
Balancing Needle Thread Tension........................... 20
Adjusting Bobbin Thread Tension ............................22
Pattern Selector Dial ................................................ 22
Stitch Length Dial .....................................................22
Stitch Width Dial .......................................................22
SECTION 5. CARE OF YOUR MACHINE
Cleaning the Bobbin Case and the Hook.................50
Cleaning the Feed Dog ............................................ 50
Sewing Light ............................................................ 52
Oil the Machine ........................................................ 52
Troubleshooting........................................................54
SECTION 3. BASIC SEWING
Straight Stitch Sewing ..............................................24
To Change Sewing Direction....................................24
Use the Seam Guides ..............................................24
Variable Needle Position .......................................... 26
Zigzag Sewing..........................................................26
SECTION 4. UTILITY STITCHING
Overcasting ..............................................................26
Tricot Stitch ..............................................................28
Knit Stitch .................................................................28
Straight Stretch ........................................................30
Rick-rack Stretch...................................................... 30
Button Sewing ..........................................................32
Automatic buttonhole ..........................................34-36
Corded Buttonhole ................................................... 38
Zipper Application ....................................................40
Blind Stitch Hemming............................................... 42
Rolled Hem ..............................................................44
Stretch Stitch Patterns .............................................. 46
Smocking .................................................................46
Applique ................................................................... 48
Decorative Satin Stitch Patterns ..............................48
IV
SECCIÓN 1. COMPONENTES PRINCIPALES
Nombres de las partes ............................................... 3
Accessorios estandares .............................................. 5
SECCION 2. PREPARACION DE LA MAQUINA PARA COSER
Conexión de la máquina a la red eléctrica .................. 7
Cuando utilice por primera vez su máquina de coser . 7
Para su seguridad ....................................................... 7
Clavija polarizada........................................................ 7
Control de la velocidad de costura.............................. 7
Mesa supletoria........................................................... 9
Ventajas y usos de la costura con brazo libre ............ 9
Estuche de accesorios ................................................ 9
Palanca de elevación del prensatelas ......................... 9
Cambio de prensatelas ............................................. 11
Cómo quitar / poner el enmangue del prensatelas ... 11
Cómo bajar / subir los dientes del transporte ........... 11
Cambio de aguja ....................................................... 13
Selección de hilo y tela ............................................. 13
Control de puntada reversa....................................... 15
Ajuste de los porta-carretes ...................................... 15
Extracción o inserción de la caja de bobina.............. 15
Embobinado de la canilla .......................................... 17
Enhebrado del hilo de la aguja.................................. 19
Ensartador de agujas ................................................ 19
Extracción del hilo de la canilla ................................. 21
Compensación de la tensión del hilo de la aguja...... 21
Ajuste de la tensión del hilo de la canilla .................. 23
Perilla de selección de patrón ................................... 23
Perilla de longitud de puntada .................................. 23
Perilla de ancho de puntada ..................................... 23
INDICE
SECCIÓN 5. CUIDADO DE SU MÁQUINA
Desmontaje y Montaje Pista de la Lanzadera .......... 51
Limpieza del Corretelas ............................................ 51
Luz para coser .......................................................... 53
Lubricación de la máquina ........................................ 53
Soluciones para problemas de funcionamiento ........ 55
SECCIÓN 3. OPERACIONES BÁSICAS DE COSTURA
Costura de puntada recta.......................................... 25
Cambio de dirección de costura................................ 25
Uso de las guías de costura...................................... 25
Posición variable de la aguja .................................... 27
Puntada de zigzag .................................................... 27
SECCIÓN 4. COSTURA FUNCIONAL
Puntada de sobrehilado o remate ............................. 27
Puntada de múltiple zig-zag...................................... 29
Puntada formada ...................................................... 29
Puntada recta triple ................................................... 31
Extensión de “Rick-rack” ........................................... 31
Costura de botones................................................... 33
Ojal automático .................................................... 35-37
Ojale acordonado...................................................... 39
Aplicación de cremalleras ......................................... 41
Dobladillo invisible..................................................... 43
Dobladillos enrollados ............................................... 45
Patrones de puntadas elásticas ................................ 47
Fruncido decorativo .................................................. 47
Aplicaciones .............................................................. 49
Patrones decorativos de puntadas de raso .............. 49
V
TABLE DES MATIÈS
PARTIE 1. PIECES MAITRESSES
Identification des pièces ............................................. 3
Accessoires standard ................................................. 5
PARTIE 2. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
Branchez la machine .................................................. 7
Les premières fois que vous utilisez votre machine ..7
Consignes de sécurité ................................................ 7
Prise polarisée ............................................................ 7
Contrôlez la vitesse de couture..................................7
Table d’extension ....................................................... 9
Couture avec le bras libre .......................................... 9
Boîte à accessoires .................................................... 9
Relève-pied presseur ................................................. 9
Changement de pied presseur ................................. 11
Retrait et installation du support de pied ................. 11
Comment descendre ou monter les griffes
d’entraînement.......................................................... 11
Changer l’aiguille ...................................................... 13
Choix de l’aiguille et tissu ......................................... 13
Bouton de marche arrière......................................... 15
Pose de la broche à bobine...................................... 15
Retirer ou replacer la boîte à canettes.....................15
Bobinage d’une canette de fil................................... 17
Enfilage de la machine ............................................. 19
Enfile-aiguille intégré ................................................ 19
Comment faire monter le fil de la canette ................ 21
Régler la tension du fil de l’aiguille........................... 21
Régler la tension du fil de la canette........................23
Cadran de sélection du point.................................... 23
Cadran de réglage de la longueur du point.............. 23
Sélecteur de la largeur du point ...............................23
SECTION 5. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Démontage et Remontage du Crochet de la
Navette....................................................................51
Nettoyage des Griffes d’entraînement......................51
Lumière pour la couture ........................................... 53
Graissage de la machine.......................................... 53
En cas de problème.................................................. 56
PARTIE 3. COUTURE DE BASE
Utilisation du point droit ............................................ 25
Changer la direction de la couture ........................... 25
Utilisation des guides de couture ............................. 25
Position d’aiguille variable ........................................ 27
Zig-zag simple .......................................................... 27
PARTIE 4 COUTURE FONCTIONNELLE
Surfilage.................................................................... 27
Point zig-zag multiple................................................ 29
Point formé................................................................ 29
Point droit extensible ................................................ 31
Croquet extensible.................................................... 31
Pose des boutons..................................................... 33
Les boutonnières automatiques ..........................35-37
Les boutonnières gansées .......................................39
Installation des fermeture-éclair ............................... 41
Ourlet invisible .......................................................... 43
Ourleur présente....................................................... 45
Points stretch décoratifs ........................................... 47
Smocks ..................................................................... 47
Appliqué .................................................................... 49
Points décoratifs ....................................................... 49
VI
!2
!5
!3 !4
!1
!7
!0
o
!9
i
@0
!8
@1
u
!6
y
t
r
e
w
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS
Names of Parts
q Reverse stitch cotrol w Stitch width dial e Stitch length dial r Bobbin winder stopper t Bobbin winder spindle y Spool pin u Pattern selector dial
q
i Bobbin winder thread guide o Upper thread guide !0 Thread take-up lever !1 Thread tension dial !2 Face plate !3 Thread cutter !4 Needle threader !5 Needle plate !6 Extension table (Accessory storage box) !7 Foot holder !8 Needle clamp screw !9 Needle @0 Presser foot @1 Carrying handle @2 Handwheel @3 Power switch @4 Machine socket @5 Free-arm @6 Buttonhole lever @7 Presser foot lifter
@2
@3
@7
@6
@5
@4
2
SECCIÓN 1. COMPONENTES
PRINCIPALES
Nombres de las partes
PARTIE 1. PIECES MAITRESSES
Identification des pièces
q Control de puntada reversa w Perilla de anchura de puntada e Perilla de longitud de puntada r Tope del enrollador de la bobina t Huso del enrollador de la bobina y Porta-carretes u Perilla de selección de patrón i Guíahilos de bobinado o Guíahilos del superior !0 Palanca de estiramiento de hilo !1 Botón selector de la tensión del hilo !2 Placa frontal !3 Cortahillos !4 Ensartador de agujas !5 Placa de agujas !666 Mesa de supletoria !7 Enmangue del prensatelas !8 Tornillo de sejeción de la aguja !9 Aguja @0 Prensatelas @1 Asa de transporte @2 Volante @3 Interruptor de corriente @4 Enchufe de máquina @5 Brazo libre @6 Elevador del prensatelas @7 Palanca de elevación del prensatelas
q Bouton de marche arrière w Cadran de réglage de la Largeur du point e Cadran de réglage de la longeur du point r Arrêt du dévidoir t Broches du dévidir y Broches à bobines u Cadran de sélection du point i Guide du fil supérieur o Guide du fil !0 Levier releveur de fil !1 Bouton sélecteur de la régulation du fil !2 Plaque latéral !3 Coupe-fil !4 Enfile-aiguille intégré !5 Plaque à aiguille !6 Table d’extension !7 Support du pied presseur !8 Vis du pince l’aiguille !9 Aiguille @0 Pied presseur @1 Poignée de transport @2 Volant @3 interrupteur de courant @44 Preise de la machine @5 Bras libre @6 Levier du pied pppresseur @7 Relève-pied presseur
3
qwe
rt
yu
i
!0
!2
o
!1
Standard Accessories
q Zipper foot w Hem guide e Automatic buttonhole foot r Hemmer foot t Satin stitch foot y Overcasting foot u Bobbins i Needle set o Seam ripper/Buttonhole opener !0 Small screwdriver !1 Large screwdriver !2 Oil
4
Accessorios estandares Accessoires standard
q Prensatelas para cremalleras w Guía de dobladillos e Prensatelas para ojales automático r Prensatelas para dobladillo t Prensatelas para puntada decorativa y Prensatelas de terminado u Bobinas i Juego de agujas o Cortador/Abreojales !0 Destornillador (pequeño) !1 Destornillador (grande) !2 Aceite
q Pied pour femetures éclair w Guide à ourlets e Pied pour boutonnière automatique r Pied ourleur t Pied à point lance y Pied de surjet u Canettes i Jeu d’aiguitles o Découd-vite/Ouvre-boutonnière !0 Petit tournevis !1 Gros tournevis !2 Huile
5
w
q
e
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply
q Power supply plug w Power switch e Outlet r Machine socket t Machine plug
Before connecting the power cord, make sure the voltage and frequency shown on the ma­chine conform to your electrical power.
r
t
1. Turn off the power switch w.
2. Insert the machine plug t into the machine socket r.
3. Insert the power supply plug q into the outlet e.
4. Turn on the power switch w to activate the power and sewing light.
Before Using Your Sewing Machine
Before using your sewing machine for the first time, place a waste fabric under the presser foot and run the machine with thread for a few minutes. Wipe away any oil which may appear.
For Y our Safety
* While in operation, always keep your eyes on
the sewing area. Do not touch any moving parts, such as the thread take-up lever, handwheel or needle.
* Always turn off the power switch and unplug
from the power supply:
- When leaving the machine unattended
- When attaching or removing any parts
- When cleaning the machine
* Do not place anything on the foot control,
when not sewing.
Polarized plug
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of an electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. Foot Controller Model YC-482J-EC or TJC-150 is used with this sewing machine.
Controlling Sewing Speed
Sewing speed can be varied by the foot control. The harder you press on the foot control, the faster the machine runs.
6
SECCION 2. PREPARACION DE LA MAQUINA PARA COSER
Conexión de la máquina a la red eléctrica
q Clavija de toma de corriente w Interruptor de corriente e Red eléctrica r Enchufe de la máquina t Clavija de la máquina
Antes de enchufar el cable de conexión a la red de corriente asegúrese de que el voltaje y la frecuencia de la máquina, mostrados en la placa de identificación, coincidan con los de la red de suministro en su hogar.
1. Desconecte el interruptor de corriente w.
2. Introduzca la clavija de la máquina t en el enchufe de la máquina r.
3. Introduzca la clavija de toma de corriente q a la red e.
4. Oprima el interruptor de corriente w para encender la máquina y la bombilla.
Cuando utilice por primera vez su máquina de coser
Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una pieza de tela debajo del el prensatelas y haga funcionar la máquina con hilo, durante unos pocos minutos. Es normal que aparezcan salpicaduras de aceite, límpielas y cosa normalmente.
Para su seguridad
* Cuando cosa, no pierda de vista el área de costura.
No toque ninguna pieza en movimiento tal como tirahilos, volante o aguja.
* Apague siempre la máquina con el interruptor de
corriente y desenchufe la clavija de toma de corriente cuando:
- Deje la máquina desatendida.
-Vaya a poner o quitar alguna pieza.
- Limpie la máquina.
* No ponga nada encima del pedal de control al no
coser.
Clavija polarizada
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe más ancha que la otra). A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija está diseñada de forma que sólo puede introducirse en un sentido dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si tampoco encaja de esta forma póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale una toma de corriente apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma. Con esta máquina de coser deberá usarse el pedal de control Modelo YC-482J-EC o TJC-150.
Control de la velocidad de costura
El pedal de control sirve para regular la velocidad de la costura. La velocidad se regula pulsando el pedal de control con la planta del pie, a más presión, más velocidad.
PARTIE 2. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
Branchez la machine
q Prise électrique w Interrupteur de courant e Prise de courant r Prise de la machine t Fiche de raccord électrique
Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez­vous que la tension et la fréquence indiquées sur la machine sont conformes à votre installation électrique.
1. Tout d’abord, éteignez la machine (Basculez l’interrupteur w à OFF).
2. Ensuite, branchez la fiche de raccord électrique t sur la prise de la machine r.
3. Connectez la prise électrique q à la prise de courant e.
4. Appuyez sur l’interrupteur w pour mettre la machine sous tension et allumer l’ampoule d’éclairage.
Les premières fois que vous utilisez votre machine
Les premières fois que vous utilisez votre machine, placez une chute de tissu sous le pied presseur et faites fonctionner la machine avec fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui pourraient se produire.
Consignes de sécurité
*Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la
couture en cours et ne touchez aucune des parties mobiles, telles que le levier releveur du fil, le volant ou l’aiguille.
* Eteignez et débranchez systématiquement la
machine de la prise de courant:
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance.
- lorsque vous fixez ou retirez des parties détachables.
- lorsque vous nettoyez la machine.
* Ne placez rien sur la pédale de contrôle, en ne
causant pas.
Prise polarisée
Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus large que l’autre). Afin de réduire les risques de choc électrique, cette prise de branchement est conçue pour s’adapter à la prise électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas complètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche toujours pas, faites appel à un électricien qualifié qui installera une prise appropriée. N’essayez pas de modifier la prise. La pédale de contrôle YC-482J-EC ou TJC-150 s’utilise avec la machine.
Contrôlez la vitesse de couture
On change la vitesse de couture à l’aide de la pédale de contrôle. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite.
7
Extension Table
The extension table provides added sewing surface and can be easily removed for free arm sewing.
Detaching the table:
Pull the table away from the machine.
Free Arm Sewing
Avoid fabric bunching around the needle when bartacking to reinforce pockets, plackets and waistlines. For stitching sleeves, waistbands, pant legs or any circular garment area. For darning socks or mending knees, elbows or areas of wear in children's clothes.
q
e
w
Accessory Storage Box
Sewing accessories are conveniently located in the extension table.
Presser Foot Lifter
q Presser foot lifter w Normal up position e Highest position
The presser foot lifter raises and lowers the presser foot. You can raise it about 1/4” (0.6 cm) higher than the normal up position for easy removal of the presser foot, or to help place heavy fabric under the foot.
8
Mesa supletoria
La mesa supletoria proporciona una superficie de costura añadida y puede desmontarse fácilmente para coser con el brazo libre.
Desmontaje de la mesa:
Separe la mesa de la máquina.
Table d’extension
La table d’extension ajoute de la surface pour coudre et peut être facilement enlevée.
Pour remettre la table:
Poussez la table d’extension jusqu’à ce que son taquet se place dans la machine.
Ventajas y usos de la costura con brazo libre
Evite que se amontone la tela alrededor de la aguja al hacer refuerzos para aumentar la resistencia de bolsillos, aberturas y cinturas. Para coser mangas, cinturillas, perneras de pantalones o cualquier área circular de una prenda. Para zurcir calcetines o remendar rodillas, codos o áreas de desgaste en las prendas infantiles.
Estuche de accesorios
Los accesorios de costura están localizados convenientemente en el estuche.
Couture avec le bras libre
Le bras libre permet de coudre les manches, lesceintures, les jambes de pantalons et autres vêtements cylindriques. Il est également idéal pour repriser les chaussettes, les genoux de pantalons et les coudes de chemises.
Boîte à accessoires
Les accessoires de couture sont logés dans cette boîte.
Palanca de elevación del prensatelas
q Palanca de elevación del prensatelas w Posición elevada normal e Posición más alta
La palanca de elevación del prensatelas se emplea para subir y bajar el prensatelas. Usted puede subirlo aproximadamente 0.6 cm (1/4˝) más de la posición elevada normal para que le resulte más fácil colocar telas gruesas o como ayuda para quitar el prensatelas.
Relève-pied presseur
q Relève-pied presseur w Position relevée normale e Position relevée maximum
Le relève pied presseur remonte et abaisse le pied presseur. Vous pouvez le remonter d’environ 0.6 cm (1/4˝) plus haut que la position normale pour retirer plus facilement le pied presseur ou pour vous aider à passer un tissu épais sous le pied.
9
q
w
q
q
w
e
e
Changing Presser Foot
• T o remove
Turn the handwheel toward you to raise the needle to its highest position. Press the lever q on the back of the foot holder. The presser foot will drop off.
• T o attach
Place the presser foot so the pin e on the foot lines up just under the groove w of the foot holder. Lower the foot holder to lock the foot in place.
q Lever w Groove e Pin
To Remove and Attach the Foot Holder
q Thumb screw w Foot holder e Presser bar
•To remove
Remove the thumb screw q by turning it counterclockwise with a screwdriver.
•To attach
Match the hole in the foot holder w with the threaded hole in the presser bar e. Fit the thumb screw q into the hole. Tighten the screw q by turning it clockwise with screwdriver.
x
w
q
c
w
To Drop or Raise the Feed Dogs
z The drop feed lever is located in the hook
area. Open the hook cover.
q Hook cover
x To drop the feed dogs, press the lever in the
direction of the arrow, as illustrated.
w Lever
c To raise the feed dogs, push the lever in the
direction of the arrow, as illustrated, and turn handwheel towards you. Feed dogs must be up for normal sewing.
10
Cambio de prensatelas
•Para remover
Girar manualmente, hacia uno mismo, el volante que la aguja alcance su posición más elevada; mediante la palanca elevadora del prensatelas subirlo. Presionar la palanca q situada en la posterior del soporte del prensatelas. El prensatelas caerá por su peso.
• Instalación
Situe el prensatelas de forma que al bajar el soporte, el pasador del prensatelas se introduzca en ranura w sujetando e la base del soporte, pudiendo escucharse un pequeño “click”.
q Palanca w Ranura e Sujetador
Changement de pied presseur
•Pour dettacher le pied-de-biche:
tournez le volant ver vous pour lever q l’aiguille à la position la plus élevée. Levez le pied-de-biche. Pressez le levier à i’arrière de la patte d’attache du pied. Le pied-de-biche tombera.
•Pour attacher le pied-de-biche:
Bien placer la cheville, localisée à i’arrère à du pied­de-biche, sous l’encoche w de la patte d’attache du pied. Abaisser la patte d’attache du pied, en manoeuvrant le pressoir d’élévation du pied vers le bas.
q Levier w Encoche e Broche
Cómo quitar / poner el enmangue del prensatelas
q Tornillo del enmangue w Enmangue del prensatelas e Barra prensatelas
•Para quitar
Gire con un destornillador el tornillo del enmangue q en sentido contrario a las agujas de reloj.
•Para poner
Coloque el agujero del enmangue w emparejándolo con el agujero de la barra prensatelas e. Coloque el tornillo del enmangue q dentro del agujero. Apriete el tornillo q girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
Cómo bajar / subir los dientes del transporte
z La palanca de descenso esta situada en el área
del gancho derecho. Abra la tapa de la lanzadera.
q Tapa de la lanzadera
x Para bajar los dientes del transporte mueva la
palanca de mando en la dirección indicada por la flecha como se muestra en la ilustración.
w Palanca
Retrait et installation du support de pied
q Vis de blocage w Support de pied e Barre du pied presseur
• Retrait
Retirez la vis de blocage q en la tournant dans le sens antihoraire à l’aide du tournevis.
•Installation
Alignez le trou du support de pied w avec le trou filete de la barre du pied presseur e. Placez la vis q dans le trou, et serrez-la en tournant dans le sens q horaire.
Comment descendre ou monter les griffes d’entraînement
z Le levier d’abaissement est situé près du crochet à
droit. Ouvrir le couvercle du boîtier
q Couvercle du boîtier
x Pour faire descendre les griffes d’entraînement,
poussez le levier dans le sens de la flèche comme illustrè.
w Levier
c Para subir los dientes del transporte mueve la
palanca de mando en la dirección indicada por la flecha como se muestra en la ilustración. Gire el volante hacia Ud. Los dientes del transporte deben estar subidos para las costuras normales.
c Pour les faire monter, poussez le levier dans le
sens de la flèche comme illustrè. Tournez le volant vers vous. Les griffes doivent etre relevées pendant la couture normale.
11
w
q
Changing Needle
q Needle clamp screw w Needle clamp
z Turn off the po w er switch.
Raise the needle to its highest position by turning the handwheel counterclockwise, toward you, and lo w ering the presser foot. Loosen the needle clamp screw q by turning it counterclockwise. Remove the needle from the needle clamp w.
x Insert a new needle into the needle clamp
with the flat side to the rear. When inserting the needle into the needle clamp w, push it up as far as it goes. Tighten the needle clamp screw q firmly by turning it clockwise.
c To see if the needle is good, place the flat
side of the needle onto something flat (e.g needle plate or glass). The gap between the needle and the flat surface should be consistent. Never use a bent or blunt needle. A damaged needle can cause permanent snags or runs in knits, fine silks and silk-like fabrics.
* In general, fine thread and needles are used
for sewing thin fabrics, and thicker threads and needles are used for sewing heavy fabrics. Always test thread and needle size on a small piece of fabric which will be used for
actual sewing. * Use the same thread for needle and bobbin. * When sewing stretch, very fine fabrics and
synthetics, use a BLUE TIPPED needle. The
blue tipped needle effectively prevents
skipped stitches. * When sewing very fine fabrics, sew over a
piece of paper to prevent yarn distortion.
Thread and Needle Chart
Light
weight
Medium
weight
Heavy weight
12
Fabrics Threads
Crepe de Chine, Voile Lawn, Organdy, Georgette, Tricot
Linens, Cotton, Piqué, Serge, Double Knits, Percale
Denim, T weed, Gabardine, Suiting, Drapery and Uphol­stery Fabric
Fine silk Fine Cotton Fine Synthetic Fine Cotton Covered Polyester
50 silk 50 to 80 Cotton 50 to 60 Synthetic Cotton Covered Polyester
50 silk 40 to 50 Cotton 40 to 50 Synthetic Cotton Covered Polyester
Needle Size
9
or
11
11
or
14
14
or
16
Cambio de aguja
q Tor nillo de sujeción de la aguja w Alojamiento de la aguja
z Apague la máquina con el interruptor de corriente.
Suba la aguja hasta su posición más alta girando el volante en el sentido contrario a las agujas del reloj, y baje prensatelas. Afloje el tornillo de sujeción de la aguja q girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Retire la aguja de su alojamiento w tirando de ella hacia abajo.
x Inserte una nueva aguja en el alojamiento de la
aguja con el lado plano mirando hacia atrás. Empuje la aguja hacia arriba tanto como le permita apriete firmemente el tornillo de sujeción de la aguja q.
c Para verificar que una aguja está bien, ponga el
lado plano de la misma sobre una superficie plana (placa de aguja, cristal, etc.). La separación entre la aguja y la superficie plana deberá ser uniforme. No emplee nunca agujas dobladas o con la punta en mal estado. Las agujas dañadas suelen causar enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y de imitación seda.
Changer l’aiguille
q Vis du pince l’aiguille w Pince l’aiguille
z Éteignez la machine. Faites monter l’aiguille le
plus haut possible en tournant le volant en sens antihoraire et abaissez le pied presseur. Desserrez la vis du pince l’aiguille q en la tournant en sens antihoraire. Retire l’aiguille du pince-aiguille w.
x Insérez la nouvelle aiguille dans le du pince-
aiguille w, avec le méplat vers l’arrière . Lorsque vous mettez en place une nouvelle aiguille, poussez-la à fond vers le haut dans le pince­aiguille. Serrez fermement la vis de fixation en la tournant en sens horaire q.
c Pour vérifier la qualité d’une aiguille, placez le
méplat de l’aiguille sur une surface plate (la plaque d’aiguille, un morceau de verre...) L’espace entre l’aiguille et la surface doit être constant. N’utilisez jamais une aiguille tordue ou émoussée. Une aiguille défectueuse peut être une cause continue d’ennuis et de points sautés, de fils tirés dans les jerseys et les soies naturelles ou artificielles.
* En general, para materiales finos, aguja e hilo fino,
y para pesados, aguja e hilo grueso.
Comprobar siempre, sobre una pequeña pieza del
tejido a coser, si el hilo y la aguja son los
apropiados. * Utilizar el mismo hilo para la aguja y para la canilla. * Utilizar agujas de PUNTA REDONDA en tejidos
finos y sintéticos, con el fin de prevenir que la
costura quede tirante y se produzcan pérdidas de
puntadas. * Cuando se cosa en géneros muy finos, colocar una
pieza de papel encima del tejido para evitar
deformaciones de este.
Selección de hilo y tela
Aguia
9
-
11
11
-
14
14
-
16
Géneros finos
Géneros medios
Géneros fuertes ó pesados
Tejídos Hilos
Algodón fino, gasa, sarga, seda, muselina, encajes, tricotados, crespones.
Algodón, satén, lino, pique, percal y doble punto.
Tejano, lona, tejidos de abrigo y acolchados.
Seda, algodón, nilón y algodón recubierto de poliester, finos.
Seda (50), algodón (50-80), nilón y algodón recubierto de poliester (50-60).
Seda (50), algodón (40-50), nilón y algodón recubierlo de poliester (40-50).
* En général, on utilise les fils fins et les aiguilles
fines pour les tissus légers; les fils plus gros et les aiguilles plus grosses pour les tissus épais. Toujours vérifiez la grosseur du fil et de l’aiguille sur
un morceau du même tissu que vous allez coudre. * Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette. * En cousant les tissus extensibles, très légers et
synthétiques, utilisez une aiguille à “POINTE BLEUE”. Cette aiguille évite effectivement les sauts de points. * En cousant les tissus très légers, utilisez un
morceau de papier placé au-dessous pour prévenir la déformation du tissu.
Choix de l’aiguille et tissu
Aguia
9 ou 11
11 ou 14
14 ou 16
Léger
Moyen
Épais
Tissu Hilos
Crêpe de chine, voile, linon, organdi, geogette, tricot
Lainage, coton, piqué, serge, tricot double, percale
Denim, tweed, gabardine, tissu de manteau et de rermbourrage
Fil de soie fin Fil de coton fin Fil de syntétique fin Fil de polyester fin renforcé avec du coton
Fil de soie 50 Fil de coton 50 à 80 Fil de polyester renforcé avec du coton 50 à 60
Fil de soie 50 Fil de coton 40 à 50 Fil de polyester renforcé avec coton 40 à 50
13
Reverse Stitch Control
Press the stitch control to sew in reverse.
Setting Spool Pins
The spool pins are used for holding the spools of thread when feeding the thread to the ma­chine. To use, pull up the spool pins. Push down for storage.
Removing or Inserting the Bobbin Case
Open the hook cover.
q Hook cover
e
w
q
Raise the needle by turning the handwheel toward you. Take out the bobbin case by holding the latch. w Latch
When inserting the bobbin case, place the horn into the recess of the hook race. e Horn
14
Loading...
+ 44 hidden pages