This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed,
including the followings:
Read all instructions before using this appliance.
DANGER—To reduce the risk of electric shock:
1.The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this
sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
WARNING— To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1.Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is
used by or near children.
2.Use this sewing machine only for its intended use as described in this instruction book.
3.Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working
properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealers or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4.Never operate the sewing machine with any air opening blocked. Keep ventilation openings
of this sewing machine free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5.Never drop or insert any object into any opening.
6.Do not use outdoors.
7.Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
9.Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing
machine needle.
10. Do not use bent needles.
11. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
12. Disconnect the AC adapter when making any adjustment in the needle area, such as
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin, and the like.
13. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when making any adjustments
mentioned in this instruction book.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant
National legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer
for guidance. (European Union only)
The design and specifications are subject to change without a prior notice.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad,
como las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de
la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra del
mismo tipo (15 W).
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la
máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del
usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario
examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de
ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre
oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la
aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la
aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja,
como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones
similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer
cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Rogamos tenga en cuenta que para la destruccion y/o reciclado de este producto debe seguir las
normas de la legislacion nacional relativa a productos electricos y/o electronicos. En caso de duda
Pregunte a su distribuidor. (Sólo Unión Europea)
El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.
CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales,
notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER: Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher
cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez
l’ampoule par une ampoule du même type de15W.
AVERTISSEMENT: Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures
corporelles:
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette
machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le
manuel de la machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le
manuel de la machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé (e), si
elle ne fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si elle est
tombée dans l’eau.
Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de la faire
examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les
orifices d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts
de toute accumulation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une
installation d’oxygène.
8. Pour la débrancher, tourner le commutateur à la position Arrêt (“0”), puis retirez la prise de la douille.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non
pas le câble électrique.
10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la
zone proche de l’aiguille de la machine à coudre.
11. Il faut toujours utiliser la plaque d’aiguille correcte. Si la plaque d’aiguille ne convient pas, l’aiguille
risque de se briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et
provoquer sa cassure.
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler
la canette ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt
(“0”).
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la
graisser ou de faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles
prévues pour les appareils électriques ou électroniques. En cas de doute contactez votre revendeur
de machine à coudre. (union européenne seulement)
La conception et les caractéristiques sont sujettes au changement sans une communication préalable préalable.
TABLE OF CONTENTS
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS
Name of Parts .................................................................................................................................... 4
Point tricot .......................................................................................................................................... 35
Point élastique pour tricot .................................................................................................................. 35
Point droit élastique ........................................................................................................................... 37
Pour coudre des boutons................................................................................................................... 39
The specifications are subject to change without prior
notice.
4
SECCIÓN 1. PIEZAS ESENCIALES
Nombre de las Piezas
1Tecla de cosido hacia atrás
2Selector de puntada
3Selector de longitud de puntada
4Freno del devanador de canillas
5Eje del devanador de canillas
6Pasadores portacarretes
7Guiahilos del canillero
8Guiahilos superior
9Tirahilos
10Regulador de tensión del hilo
11Chapa lateral
12Cortahilos
13Placa de aguja
14Soporte del pie prensatelas
15Tornillo de sujeción de la aguja
16Aguja
17Prensatelas
18Mesa extensión
19Asa de transporte
20Volante
21Interruptor de alimentación
22Enchufe de la máquina
23Brazo libre
24Palanca de elevación del prensatelas
25Enhebrador de la aguja (opcional)
SECTION 1 PIÈCES ESSENTIELLES
Noms des pièces
1Bouton pour coudre en l´arrière
2Sélecteur de point
3Sélecteur de longuer du point
4Frein du dévidoir de la canette
5Axe du dévidoir de la canette
6Ties porte-bobines
7Guide-fil du bobineur
8Guide-fil supérieur
9Crochet releveur
10 Cadran de tension du fil
11 Plaque latérale
12 Coupe-fils
13 Plaque d'aiguille
14 Support du pied de biche
15 Vis de serrage de l’aiguille
16 Aiguille
17 Pied presseur
18 Tablette supplémentaire
19 Poignée de transport
20 Volant
21 Interrupteur d’alimentation
22 Fiche de la machine
23 Bras libre
24 Levier d´élévation du pied de biche
25 Enfileur d'aiguille (facultatif)
Nota:
las especificaciones están sujetas a modificación sin previo
aviso.
Remarque:
Les spécifications sont soumises à des modifications sans
préavis.
5
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Extension Table
The extension table provides added sewing surface and
can be easily removed for free arm sewing.
Detaching the table:
Pull the table away from the machine.
Attaching the table:
Push the extension table until it snaps into the machine.
Advantages and uses of free arm sewing:
– Avoid fabric bunching around the needle when
bartacking to reinforce pockets, plackets and
waistlines.
–For stitching sleeves, waistbands, pant legs or any
circular garment area
– For darning socks or mending knees, elbows or
areas of wear in children's clothes
1
4
7
2
5
3
6
Standard Accessories
Zipper foot
1
Sliding buttonhole foot
2
Blind hem foot
3
Bobbins
4
Set of needles
5
Seam ripper
6
Screwdriver
7
Accessories Storage Box
Sewing accessories are conveniently located in the
extension table.
Accessories storage box
1
1
6
SECCIÓN 2. PREPARACIÓN PARA COSER
Mesa Extensión
La mesa extensión proporciona una superficie de costura
adicional fácilmente extraíble para coser con brazo libre.
Desmontaje de la mesa extensión:
Tire de la misma para sacarla de la máquina.
Montaje de la mesa extensión:
Empújela hasta que encaje a presión en la máquina.
Ventajas y usos de la costura con brazo libre:
– Evita que se amontone la tela alrededor de la aguja al
hacer refuerzos para aumentar la resistencia de bolsillos,
aberturas y cinturas.
– Para coser mangas, cinturillas, perneras de pantalones
o cualquier área circular de una prenda.
– Para zurcir calcetines o remendar rodillas, codos o áreas
de desgaste en las prendas infantiles.
SECTION 2 PRÉPARATION POUR
COMMENCER LA COUTURE
Tablette supplémentaire
La tablette supplémentaire augmente la surface de couture
et peut être démontée facilement pour piquer avec le bras
libre.
Démontage de la tablette supplémentaire :
Tirez la tablette pour l´ôter de la machine.
Montage de la tablette supplémentaire :
Enfoncez la tablette jusqu´à ce qu´elle s´emboîte dans la
machine.
Avantages et utilisations de la couture
avec le bras libre :
– Evitez d’amonceler le tissu autour de l’aiguille quand vous
faites des renforts pour augmenter la résistance des
poches, des ouvertures et des ceintures.
– Pour coudre des manches, des ceintures, des jambes de
pantalons ou une zone circulaire d´un tissu.
– Pour repriser des chaussettes ou réparer des genoux,
des coudes ou des zones d’usure sur les vêtements des
enfants.
Accesorios Estándar
Prensatelas para cremalleras
1
Prensatelas para ojales deslizante
2
Prensatelas para enrollado invisible
3
Canillas
4
Juego de agujas
5
Cortaojales
6
Destornillador
7
Caja de Accesorios
Los accesorios de costura están cómodamente situados en
la mesa extensión.
1
Caja de accesorios
Accessoires standards
Pied de biche pour fermetures éclair
Pied de biche coulissant pour boutonnières
Pied pour ourlet invisible
Canettes
Jeu d’aiguilles
Découseur
Tournevis
Boîte de rangement des accessoires
Les accessoires de couture sont situés dans la tablette
supplémentaire et on y accède très aisément.
Boîte de rangement des accessoires
1
7
Connecting the Machine to the Power Supply
3
Before connecting the power cord, make sure the voltage and
frequency shown on the machine conform to your electrical
2
power.
1. Turn off the power switch.
2. Insert the machine plug into the machine socket.
1
3. Insert the power supply plug into the outlet .
4. Turn on the power switch to turn on the power and sewing
light.
1
5
4
6
Power supply plugPower switch
3
OutletMachine socket
56
Machine plugFoot control
2
4
Foot control
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you press on the control, the faster the machine
runs.
Caution:
Do not place anything on the foot control, otherwise
the machine may start inadvertently.
Operating Instructions (for USA and Canada only):
The symbol "O" of a switch indicates the "off" position of
the switch.
For an appliance with a polarized plug (one blade wider
than the other):
To reduce the risk of electrical shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way.
If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it
still does not fit, contact a qualified electrician to install
the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
The foot controller Model YC-482J-1 or TJC-150 is used
with this sewing machine.
8
Conexión de la Máquina a la Fuente de
Alimentación Eléctrica
Antes de enchufar el cable de alimentación, asegúrese de
que la tensión y la frecuencia que se indican en la
máquina coincidan con los de la red eléctrica.
1. Apague el interruptor.
2. Introduzca la clavija de la máquina en el enchufe
hembra de la máquina.
3. Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de
corriente de la red.
4. Encienda el interruptor para conectar la corriente y
encender la lámpara de coser.
Enchufe de alimentación
1
Interruptor
2
Toma de corriente
3
Enchufe hembra de la máquina
4
Clavija de la máquina
5
6
Pedal
Pedal
La velocidad de costura se puede modificar utilizando el
pedal.
Cuanto más fuerte pise el pedal, más rápido funcionará la
máquina.
Advertencia:
No coloque ningún objeto sobre el pedal, de lo contrario
la máquina se pondrá en marcha involuntariamente.
Branchement de la machine à la source
d’alimentation électrique
Avant de brancher le fil d’alimentation, vérifiez si la
tension et la fréquence indiquées sur la machine
coïncident avec le secteur.
1. Éteignez l’interrupteur.
2. Introduisez la fiche de la machine dans la prise de la
machine.
3. Introduisez la fiche dans la prise de courant.
4. Allumez l’interrupteur pour brancher la machine sur le
secteur et allumez la lampe de la machine.
Fiche du câble d´alimentation
1
Interrupteur
2
Prise de courant
3
Prise de la machine
4
Fiche de la machine
5
6
Pédale
Pédale
En utilisant la pédale, on peut faire varier la vitesse de
couture.
Plus vous appuierez sur la pédale, plus la machine ira
vite.
Avertissement:
Ne placez aucun objet sur la pédale pour éviter que la
machine ne se mette en marche accidentellement.
Instrucciones de uso (sólo para los EE.UU. y cnadá ):
El símbolo “ O ” en un interruptor indica que está en la
posición “ OFF ” (apagado).
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este enchufe
se debe utilizar en una toma polarizada de posición única.
Si el enchufe no entra totalmente en la toma de corriente,
gírelo. Si aún así no entra bien, llame a un electricista
calificado para que le instale una toma de corriente
apropiada. No altere el enchufe en forma alguna.
El pedal modelo YC-482J-1 o TJC-150 se utiliza con esta
máquina de coser.
Instructions d’utilisation (seulement pour Étas-Unis et
Canada):
Le symbole “ O ” du commutateur indique la position
"OFF" (arrêt).
Afin de réduire les risques de décharge électrique, cette
fiche ne peut être introduite dans une prise polarisée que
d’une seule façon.
Si la fiche n’entre pas dans la prise, retournez-la. Si elle
n’entre toujours pas, contactez un électricien compétent
qui installera une prise appropriée. Ne modifiez en
aucune façon la fiche.
La pédale de rhéostat Modèle YC-482J-1 ou TJC-150
s’utilise avec cette machine à coudre.
9
Presser Foot Lifter
The presser foot lifter raises and lowers your presser foot.
You can raise it about 0.6 cm (1/4") higher than the normal
up position for easy removal of the presser foot or to help
you to place heavy fabric under the foot.
2
1
1
Normal up position
2
Highest position
To Attach and Remove the Presser Foot
To remove
Turn the handwheel toward you to raise the needle to its
highest position.
Raise the presser foot.
Press the lever on the back of the foot holder.
The presser foot will drop off.
To attach
Place the presser foot so the pin on the foot lies just under
the groove of the foot holder.
Lower the foot holder to lock the foot in place.
10
Palanca de elevación del prensatelas
Levier d´élévation du pied de biche
La palanca de elevación del pie prensatelas sube y baja el
pie prensatelas. Puede elevarlo unos 0,6 cm. (1/4") por
encima de la posición elevada normal para extraer
fácilmente el pie prensatelas o para ayudarle a colocar telas
gruesas bajo el pie.
Posición elevada normal
1
Posición superior
2
Montaje y extracción del pie prensatelas
Extracción
Gire el volante hacia usted para subir la aguja a su posición
más elevada.
Levante el prensatelas.
Presione la palanca situada en la parte posterior del soporte
del prensatelas. El prensatelas se desprenderá.
Le levier d’élévation du pied de biche sert à lever et à baisser
le pied de biche. Vous pouvez le lever d´env. 0,6 cm (1/4”)
au-dessus de la position haute normale pour pouvoir enlever
facilement le pied de biche ou pour aider à placer des tissus
épais sous le pied.
Position élevée normale
1
Position supérieure
2
Montage et démontage du pied de biche
Démontage
Tournez le volant vers vous pour faire monter l’aiguille à la
position la plus haute.
Levez le pied de biche.
Appuyez sur le levier situé à l´arrière du porte-pied. Le pied
de biche se détachera.
Montaje
Coloque el pie prensatelas de manera que el pasador del
prensatelas quede justo bajo la ranura del soporte del
prensatelas.
Baje el soporte del pie para fijar el prensatelas en su lugar.
Montage
Mettez le pied de biche de sorte que la clavette de celui-ci
soit juste sous la rainure de son support.
Baissez le support du pied de biche pour l'enclencher.
11
Changing Needles
Raise the needle by turning the handwheel toward you and
lower the presser foot.
Loosen the needle clamp screw by turning it
counterclockwise.
Remove the needle from the clamp.
Insert the new needle into the clamp with the flat side away
from you.
When inserting the needle into the clamp, push it up as far
as it will go and tighten the clamp screw firmly with the
screwdriver.
* Check your needles frequently for barbed or blunted
points. Snags and runs in knits, fine silks and silk-like
fabrics are permanent and are almost always caused by
a damaged needle.
To check the Needle
Place the flat side of the needle on something flat (needle
plate, glass etc.). The clearance between the needle and
flat surface should be consistent. Never use a bent or blunt
needle.
Thread and Needle Chart
FabricsThread
Light
weight
Medium
weight
Heavy
weight
Crepe de Chine, Voile, Fine Silk9
Lawn, Organdy,Fine Cottonor
Georgette,
TricotFine Cotton
Linens, Pique,50 silk11
Serge, Double Knits,
Percale50 to 60
Denim, Tweed,50 silk14
Gabardine,
Coating, Drapery and40 to 50 Cotton
Upholstery Fabric40 to 5016
Needle Size
Fine Synthetic11
Covered
Polyester
50 to 80 Cottonor
14
Synthetic
Cotton Covered
Polyester
Synthetic
Cotton Covered
Polyester
* In general, fine threads and needles are used for sewing
thin fabrics, and thicker threads and needles are used
for sewing heavy fabrics. Always test thread and needle
size on a small piece of fabric which will be used for actual
sewing.
* Use the same thread for needle and bobbin.
* When sewing stretch, very fine fabrics and synthetics,
use a Janome Blue Tipped needle.
The blue tipped needle effectively prevents skipped
stitches.
* When sewing very fine fabrics, sew over a piece of paper
to prevent seam puckering.
12
Cambio de la aguja
Levante la aguja girando el volante hacia usted y baje el
prensatelas.
Suelte el tornillo de sujeción de la aguja girándolo en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
Saque la aguja de la pieza de sujeción.
Introduzca la aguja nueva en la pieza de sujeción con el
lado plano hacia atrás.
Empuje la aguja a tope hacia arriba y apriete firmemente el
tornillo de sujeción de la aguja con el destornillador.
* Compruebe sus agujas frecuentemente por si las puntas
estuvieran arponadas o romas. Los enganchones y las
carreras en géneros de punto, sedas finas y géneros
similares a la seda son permanentes y casi siempre son
causados por una aguja en mal estado.
Changement d’aiguille
Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous et baissez le
pied de biche.
Enlevez la vis de fixation de l’aiguille en la tournant dans le
sens inverse à celui des aiguilles d’une montre.
Enlevez l’aiguille de la pièce de fixation.
Introduisez la nouvelle aiguille dans la pièce de fixation avec
le côté plat en arrière.
Enfoncez l´aiguille à fond vers le haut et à l´aide du tournevis,
serrez fermement la vis de fixation de l´aiguille.
* Vérifiez les aiguilles assez souvent pour voir si les pointes
sont abîmées. Les accrochages et les déchirures dans
les tissus de maille, les soies fines et tissus similaires à la
soie sont permanents et ils sont toujours provoqués par
une aiguille en mauvais état.
Para comprobar la aguja
Coloque el lado plano de la aguja sobre un objeto plano
(placa de aguja, cristal, etc.). La distancia entre la aguja y la
superficie plana deberá uniforme. No emplee nunca agujas
dobladas o con la punta en mal estado.
Tabla de hilos y agujas
GénerosHilo
Ligeros
Medios
Pesados
Crepé de China, voile,
batista, organdí,
georgette,tricot
Linos, piqué, sarga,
punto doble, percal
Denim, tweed,
gabardina,
revestimientos,
colgaduras y tapicería
Sedafina, Algodón fino,
Sintético fino, Poliéster
revestido de algodón fino
50 seda, 50 a 80 algodón,
50 a 60 poliéster revestido
de algodón sintético
50 seda, 40 a 50 algodón,
40 a 50 poliéster recubierto
de algodón sintético
* En general, se utilizan agujas e hilos finos para coser telas
finas, y se utilizan agujas e hilos más gruesos para coser
telas gruesas. Compruebe siempre el tamaño de la aguja
y el hilo en un trozo pequeño de la misma tela que vaya a
utilizarse realmente para coser.
* Emplee el mismo hilo para la aguja y la canilla.
* Cuando cosa géneros sintéticos, muy finos y elásticos,
utilice una aguja de PUNTA AZUL.
Las agujas de punta azul evitan eficazmente los saltos de
puntada.
* Al coser telas muy finas, hágalo sobre un papel para evitar
el fruncido de las costuras.
Tamaño de
la aguja
9 u 11
11 ó 14
14
16
Vérification de l’aiguille
Mettez le côté plat de l’aiguille sur une surface plane (plaque
de l’aiguille, verre, etc.). La distance entre l’aiguille et la
surface plane doit être uniforme. N´utilisez jamais des
aiguilles déformées ou dont la pointe est en mauvais état
Tableau des fils et des aiguilles
TissuFilAiguille
Léger
Moyen
Lourd
Crêpe de Chine, gaze,
batiste, organdi,
georgette,maille
Lin, piqué, serge,
point double, percale
Denim, tweed, gabardine,
revêtement, tenture et
tapisserie
* En général on utilise des aiguilles et des fils fins pour
coudre des tissus fins, et des aiguilles et des fils plus épais
pour coudre des tissus épais. Faites toujours un essai de
grosseur de l’aiguille et du fil sur un petit morceau du
tissu que vous allez utiliser.
* Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette.
* Pour coudre des tissus synthétiques, très fins et
élastiques, utilisez une aiguille à POINTE BLEUE, qui évite
efficacement que les points sautent.
* Pour coudre des tissus très fins, appliquez un papier
dessus pour éviter de froncer les coutures.
Soie fine, Coton fin
Synthétique fin,
Polyester recouvert de
coton fin
Soie 50, coton de 50 à 80,
polyester recouvert de
coton, synthétique de 50 à
60
Soie 50, coton de 40 à 50,
polyester recouvert de
coton, synthétique de 40 à
50
9 ou 11
11 ou 14
14
16
13
Setting Spool Pins
The spool pins are used for holding the spool of thread in
order to feed thread to the machine.
To use, pull up the spool pin. Push down for storage.
Removing or Inserting the Bobbin Case
Open the hook cover.
1
Hook cover
1
Raise the needle by turning the handwheel toward you.
Take out the bobbin case by holding the latch.
Latch
2
2
3
When inserting the bobbin case, place the horn into the
recess of the hook race.
3
Horn
14
Preparación de los Pasadores Portacarretes
Los pasadores portacarretes se utilizan para sujetar el
carrete de hilo con objeto de alimentar hilo a la máquina.
Para utilizarlo, levante el pasador portacarretes. Empújelo
hacia abajo para el almacenamiento.
Préparation des tiges porte-bobines
Les tiges porte-bobines s’utilisent pour placer la bobine de
fil et pour l’alimentation de fil à la machine.
Pour les utiliser, levez la tige porte-bobines. Enfoncez-la
pour rangement.
Extracción o Inserción de la Caja de Bobina
Abra la tapa de la lanzadera.
Tapa de la lanzadera
1
Levante la aguja girando el volante hacia usted. Saque la
caja de bobina sujetando el pestillo.
2
Pestillo
Pour enlever ou insérer la boîte de la bobine
Ouvrez le couvercle de la navette.
1
Couvercle de la navette
Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous. Tirez le boîtier
de la canette en retenant le loquet.
Loquet
2
Cuando introduzca la caja de bobina, encaje el saliente en
el rebaje de la pista de la lanzadera.
3
Saliente
Lorsque vous introduirez le boîtier de la canette, emboîtez
la partie saillante dans la fente de la piste de la navette.
3
Partie saillante
15
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.