Janome 1200D Professional Instruction Manual

Instruction Book
Instruction Book
Manuale d’Instructions
Manuale d’Instructions
4 N 3 2 1
21 345678910
NO.
4 N 3 2 1
0.5
1
1.5
4 N 3 2 1
11
4 N 3 2 1
5 4 3 2 1
0.5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This sewing machine is not a toy. Do not allow children to play with this machine. The machine is not intended for use by children or mentally infirm persons without proper supervision. This sewing machine is designed and manufactured for household use only. Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER - To reduce the risk of electrical shock:
1. Your overlock machine should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug the machine from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.
4. Do not reach for the machine if it has fallen into water. Unplug immediately.
5. Do not place or store machine where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place it in or drop it into water or other liquid.
WARNING - To reduce the risk of burns, fire, electrical shock or injury:
1. Do not allow the machine to be used as a toy. Supervision is necessary when this machine is used by or near children.
2. Use this machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as described in this manual.
3. Never operate this machine if it has a damaged cord or plug, is not working properly, has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the machine with any air opening blocked. Keep ventilation openings of the machine and foot control free from accumulation of lint, dust and fibers.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care should be used around the needle and cutting blades.
6. Do not use bent needles.
7. Do not pull or push fabric while stitching. This may deflect the needle causing it to break.
8. Switch off the machine when making any adjustment in the needle area, such as threading needle, changing needle position, threading looper, changing presser foot, etc.
9. Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating or when making any other servicing adjustments mentioned in this instruction manual.
10. Never drop or insert any object into any opening.
11. Do not use outdoors. Always store your machine indoors.
12. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
13. To disconnect, switch machine off, then remove plug from outlet.
14. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
15. This machine is equipped with a special connection cord which, if damaged, must be replaced by an identical cord. This can be obtained from an authorized dealer or service center.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
(European Union only)
1
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Esta máquina de coser no es un juguete. No permita que los niños la utilicen para jugar. La máquina no debe ser utilizada por niños ni personas con retardo mental sin una supervisión adecuada. Esta máquina de coser ha sido diseñada y fabricada para uso doméstico exclusivamente. Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina de coser.
PELIGRO –Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
1. No deje nunca su aparato de sobrehilado sin vigilancia mientras esté enchufado.
2. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
3. Desenchufe siempre la máquina antes de sustituir la bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo tipo (15 W).
4. No toque la máquina si se ha caído al agua: desenchúfela inmediatamente.
5. No coloque ni guarde la máquina en un lugar donde pueda caerse al lavabo o tina. No la introduzca ni la deje caer en el agua ni en otros líquidos.
AVISO–para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga eléctrica o heridas a personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Es necesario vigilar cuando los niños manejan la máquina o si se utiliza junto a ellos.
2. Utilice esta máquina únicamente para los usos descritos en este manual. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y descritos en este manual.
3. Nunca utilice esta máquina si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua. Envíe esta máquina a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta máquina y el pedal de control libres de pelusa, polvo e hilos.
5. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Debe prestarse atención especial a la aguja y las cuchillas de corte.
6. No utilice agujas que estén dobladas.
7. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo, pues la aguja podría desviarse y romperse.
8. Desconecte la máquina cuando realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiar la posición de la aguja, enhebrar el áncora, cambiar el pie prensatelas, etc.
9. Desenchufe esta máquina cada vez que tenga que desmontar las cubiertas, engrasarla o llevar a cabo cualquier otra de las operaciones de mantenimiento mencionadas en este manual de instrucciones.
10. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
11. No utilice la máquina en el exterior y guárdela siempre a cubierto.
12. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.
13. Para desconectarla, apague la máquina y a continuación desenchufe el cable de la toma de corriente.
14. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
15. Esta máquina está equipada con un cable de conexión especial que, en caso de resultar dañado, debe sustituirse por otro cable idéntico que puede obtenerse en un distribuidor o centro de reparación autorizado.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
“Rogamos tenga en cuenta que para la destruccion y/o reciclado de este producto debe seguir las normas de la legislacion nacional relativa a productos electricos y/o electronicos. En caso de duda Pregunte a su distribuidor” (Sólo Unión Europea)
2
IMPORTANTES RECOMMANDATIONS
DE SÉCURITÉ
Votre surjeteuse a été conçue et fabriquée pour un usage DOMESTIQUE uniquement. Lire attentivement toutes les instructions avant de l’utiliser.
DANGER - Pour éviter tout risque de choc électrique:
1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance quand elle est raccordée au secteur.
2. Retirer toujours la prise murale après l’utilisation et avant le nettoyage.
3. Débrancher systématiquement avant de changer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une ampoule de même type 15 Watts.
4. Si la machine tombe dans l’eau, ne pas la toucher. Debrancher immediatement.
5. Ne pas installer ou ranger la machine a proximite d’un evier ou d’une baignoire. Si la machine tombe dans l’eau, ne pas la toucher. Débrancher immédiatement.
ATTENTION - Pour réduire tout risque de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou
de blessure:
1. Cette machine ne doit pas être utilisée pour jouer. Une attention particulière est requise lorsque cette machine est utilisée par des enfants ou en leur présence.
2. Utiliser cette machine uniquement pour l’usage décrit dans ce manuel. N’utiliser que les accessoires recommandés par le fabriquant et mentionnés dans ce manuel.
3. Ne jamais utiliser cette machine si le cordon ou la fiche sont abîmés, si elle ne fonctionne pas correctement, si elle a subi une chute ou est endommagée ou si elle a été plongée dans l’eau. La rapporter chez le revendeur autorisé le plus proche ou au service d’entretien chaque fois qu’elle nécessite un contrôle, une réparation et des réglages électriques ou mécaniques.
4. Ne pas mettre la machine en marche si ses aérations sont obturées. Veiller à ce que les ouvertures de ventilation de la machine et de la pédale ne soient pas encombrées de résidus, de poussières et de particules textiles.
5. Eloigner les doigts des pièces en mouvement, en particulier de I’aiguille et des lames couteau.
6. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.
7. Ne pas tirer ou pousser le tissu pendant la couture. Cela pourrait déformer I’aiguille et la casser.
8. Mettre la machine hors tension pour toute intervention dans la zone de I’aiguille, par exemple pour enfiler le fil, changer la position de I’aiguille, enfiler le boucleur ou changer de pied presse-étoffe, etc.
9. Toujours débrancher la machine du secteur pour retirer les volets ou procéder a l’un des réglages d décrits dans le manuel d’instruction.
10. Ne jamais introduire ou laisser tomber un objet dans les ouvertures.
11. Ne pas utiliser la machine en plein air. Toujours ranger la machine à I’intérieur.
12. Ne pas l’utiliser dans un local où sont utilisés des aérosols ou dans un local où I’oxygène est distribué artificiellement.
13. Pour débrancher, mettre la machine hors tension avant de retirer la prise du secteur.
14. Ne jamais tirer sur le cordon pour débrancher. Tirer sur la fiche, et non sur le cordon.
15. Cette machine est équipée d’un cordon de raccordement spécial qui, s’il est endommagé, doit étre remplacé par un cordon identique. Ces cordons sont disponibles chez les vendeurs agréés ou dans des services d’entretien.
entretien
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Selon la législation nationale ce produit doit être recycl en toute sécurit en accord avec les règles prévues pour les appareils électriques ou électroniques. En cas de doute contactez votre revendeur de machine coudre. (union européenne seulement)
3
TABLE OF CONTENTS
SECTION I
Machine Parts
Front View .................................................................. 8
Side Cover ............................................................... 10
Front Cover ..............................................................10
Standard Accessories .............................................. 12
SECTION II
Machine Set-up
Attaching the Thread Guide Pole ............................ 14
Placing the Foam Pads and Spool Holders............. 14
Connecting Machine to Power Supply..................... 16
How To Set Up Machine Using the
Program Display Panel ......................................... 18
What the Symbols Represent .................................. 20
C. Program Number.............................................. 22
D. Differential Feed ............................................... 22
E. Stitch Length .................................................... 22
F. Needle Position................................................. 24
G. Cutting Width ................................................... 24
H. Upper Knife ...................................................... 26
I. 2-Thread Converter ........................................... 26
J. Overlock Cover or Sewing Table ...................... 28
K. Presser Foot ..................................................... 30
L. Needle Plate Setting Knob ............................... 30
M. Chain Looper Tension ...................................... 32
Needles .................................................................... 32
SECTION III
Threading
Thread Guide Bar .................................................... 34
Accessories For Decorative Threads ...................... 36
Tension Release Clips ............................................. 36
Snap-on Thread Guide ............................................ 36
Quick Reference Threading Charts ....................38-54
TOP COVER STITCHES ......................................... 56
Preparing Machine for Top Cover Stitch ............... 56
Spreader Device Threading.................................. 58
Threading the Needle with
the Needle Threader ............................................ 60
Tension Release Lever ............................................ 60
DETAILED THREAD ROUTE CHARTS ............. 62-72
SECTION IV
Test Sewing
Setting Foot Pressure .............................................. 74
Controlling Sewing Speed ....................................... 74
Waste Tray ...............................................................74
Starting to Sew ........................................................ 76
Back-Tack Device .................................................... 78
Securing the End of Seam ....................................... 80
SECTION V
Adjustments
Thread Tension ........................................................ 82
Balanced Tension................................................82-86
Differential Feed....................................................... 88
Stitch Length ............................................................ 90
Cutting Width ........................................................... 90
Sewing Overlock Stitches on Extra
Heavyweight Fabrics ............................................ 92
SECTION VI
Sewing Techniques
Overlocking Outside Corners .................................. 94
Overlocking Inside Corners ..................................... 94
Sewing Curved Edges ............................................. 94
Removing Stitches from Fabric ............................... 96
Chainstitch – Turning Corners ................................. 96
Cover Hem ............................................................... 98
Turning Corners ..................................................... 100
Triple Cover Hem –
Topstitching an Overlock Seam .......................... 102
SECTION VII
Maintenance
Cleaning and Oiling ............................................... 104
Replacing the Upper knife ..................................... 106
Replacing the Light Bulb ........................................ 106
TROUBLESHOOTING .......................................... 108
INDEX .................................................................... 111
NOTE:
Information found in this instruction manual is current at the time of printing. We reserve the right to change and update specifications and information as needed.
4
ÍNDICE
SECCIÓN I
Partes de la máquina
Vista frontal ................................................................9
Cubierta lateral ........................................................ 11
Cubierta frontal ........................................................ 11
Accesorios estándar ................................................13
SECCIÓN II
Instalación de la máquina
Fijación del brazo guía del hilo ................................15
Fijación de las almohadillas y los portacarretes ......15
Conexión de la máquina a la alimentación..............17
Configuración de la máquina utilizando el panel
del visor de programas .........................................19
Significado de los símbolos .....................................21
C. Número del programa ......................................23
D. Arrastre diferencial ...........................................23
E. Longitud de la puntada .....................................23
F. Posición de la aguja ..........................................25
G. Ancho del corte ................................................25
H. Cuchilla superior...............................................27
I. Convertidor de dos hilos ....................................27
J. Cubierta de sobrehilado o mesa de coser ........29
K. Pie prensatelas ................................................. 31
L. Perilla de ajuste de la placa de la aguja ...........31
M. Tensión del áncora de cadeneta (marrón) .......33
Aguja ........................................................................33
SECCIÓN III
SECCIÓN IV
Cosido de prueba
Ajuste de la presión del prensatelas .......................75
Control de la velocidad de costura ..........................75
Bandeja de restos ....................................................75
Empezando a coser .................................................77
Dispositivo para costura de presilla ......................... 79
Fijación del extremo de la costura ........................... 81
SECCIÓN V
Ajustes
Tensión del hilo ........................................................83
Equilibrado de la tensión ................................... 83-87
Arrastre diferencial...................................................89
Longitud de la puntada ............................................91
Ancho de corte ......................................................... 91
Puntada de sobrehilado en tejidos extra gruesos ...93
SECCIÓN VI
Técnicas de costura
Sobrehilado en el exterior de las esquinas ............. 95
Sobrehilado en el interior de las esquinas .............. 95
Costura de bordes curvos........................................95
Retirada de puntadas del tejido ...............................97
Costura de cadeneta: giro de esquinas ...................97
Dobladillo .................................................................99
Giro de esquinas ................................................... 101
Dobladillo triple: sobrehilado de una costura
de contorno ........................................................ 103
Enhebrado
Barra guía del hilo....................................................35
Accesorios para hilos decorativos ...........................37
Presillas de liberación de tensión ............................37
Enganche de la guía del hilo ...................................37
Tablas de referencia rápida para el enhebrado . 39-55
PUNTADA DE CUBIERTA SUPERIOR ...................57
Preparación de la máquina para puntada
de cubierta superior ..............................................57
Enhebrado del extensor...........................................59
Enhebrado de la aguja con el enhebrador ..............61
Palanca de liberación de tensión.............................61
GRÁFICOS DETALLADOS DE TRAYECTO
DE ENHEBRADO ........................................... 63-73
SECCIÓN VII
Mantenimiento
Limpieza y engrasado........................................... 105
Sustitución de la cuchilla superior ........................ 107
Cambio de la bombilla .......................................... 107
DETECCIÓN Y RESOLUCIÓN
DE PROBLEMAS .............................................. 109
ÍNDICE ................................................................... 11 2
NOTA:
La información contenida en este manual de instrucciones está actualizada en el momento de su impresión. Nos reservamos el derecho a modificar y actualizar la información y las especificaciones en caso necesario.
5
TABLE DES MATIÈRES
SECTION I Composants de la machine
Vue de face ................................................................. 9
Couvercle latéral ....................................................... 11
Couvercle avant ........................................................ 11
Accessoires standard ............................................... 13
SECTION II Mise en place de la machine
Fixation du montant de guide-fil ............................... 15
Mise en place des disques de mousse
et des porte-bobine .............................................. 15
Branchement de la machine sur
l’alimentation électrique ....................................... 17
Configuration de la machine à l’aide du panneau ........
d’affichage des programmes ............................... 19
Signification des symboles ....................................... 21
C. Numéro de programme ................................... 23
D. Entraînement différentiel ................................. 23
E. Longueur de point ........................................... 23
F. Position d’aiguille ............................................. 25
G. Largeur de coupe ............................................ 25
H. Couteau supérieur .......................................... 27
I. Convertisseur 2 fils ........................................... 27
J. Couvercle de surjeteuse ou
table à coudre .................................................. 29
K. Pied presseur .................................................. 31
L. Bouton de réglage de plaque à aiguille ........... 31
M. Tension du boucleur de point de chaînette
(marron) ......................................................... 33
Aiguille ...................................................................... 33
SECTION III Enfilage
Barre guide-fil ........................................................... 35
Accessoires pour fils décoratifs ................................ 37
Pinces de débrayage de tension .............................. 37
Guide-fil encliquetable .............................................. 37
Tableaux d’enfilage abrégés ................................ 39-55
POINT DE RECOUVREMENT ................................. 57
Préparation de la machine pour le point
de recouvrement .................................................. 57
Enfilage du dispositif étendeur ................................. 59
Enfilage de l’aiguille avec l’enfile-aiguille ................. 61
Levier de débrayage de tension ............................... 61
TABLEAUX D’ENFILAGE DÉTAILLÉS ................ 63-73
SECTION IV Essai de couture
Réglage de la pression du pied ................................ 75
Contrôle de la vitesse de couture .............................75
Bac à chutes ............................................................. 75
Lancement du travail de couture .............................. 77
Dispositif pour points d’arrêt ..................................... 79
Arrêt de l’extrémité de la couture.............................. 81
SECTION V Réglages
Tension du fil ............................................................. 83
Tension équilibrée ................................................83-87
Entraînement différentiel........................................... 89
Longueur de point ..................................................... 91
Largeur de coupe...................................................... 91
Couture de points de surjet sur les tissus
très épais ............................................................. 93
SECTION VI Techniques de couture
Surjet des angles extérieurs ..................................... 95
Surjet des angles intérieurs ...................................... 95
Couture des bords incurvés ...................................... 95
Démontage de points sur le tissu ............................. 97
Point de chaînette - changement
de direction dans les angles ................................ 97
Ourlet couvert ........................................................... 99
Changement de direction dans les angles ............. 101
Ourlet couvert triple - surpiqûre
d’une couture en surjet ...................................... 103
SECTION VII Entretien
Nettoyage et lubrification ........................................ 105
Remplacement du couteau supérieur..................... 107
Remplacement de l’ampoule .................................. 107
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES ........................ 110
INDEX ..................................................................... 113
REMARQUE :
Les informations données dans ce manuel d’utilisation sont d’actualité au moment de la mise sous presse. Nous nous réservons le droit de mettre à jour et de modifier ces informations et les caractéristiques techniques de la machine le cas échéant.
6
7
SECTION I Machine Parts
Front View
15
1
2
3
45
6
19
7
18
16
17
8
9
10
11
14
12
13
1. Pressure adjustment dial
2. Tension release lever
3. Left needle thread tension dial (yellow)
4. Right needle thread tension dial (blue)
5. Upper looper thread tension dial (red)
6. Lower looper thread tension dial (green)
7. Spool pin
8. Spool holder
9. Spool pin base
10. Machine socket
11. Power switch
12. Handwheel
13. Front cover
14. Side cover
15. Cutting width window
16. Differential feed dial (DF)
17. Stitch length dial (SL)
18. Program display panel
19. Program selection dial
8
SECCIÓN I
SECTION I
Partes de la máquina
Vista frontal
Composants de la machine
Vue de face
1. Control de ajuste de presión
2. Palanca de liberación de tensión
3. Control de tensión del hilo de la aguja izquierda (amarillo)
4. Control de tensión del hilo de la aguja derecha (azul)
5. Control de tensión del hilo del áncora superior (rojo)
6. Control de tensión del hilo del áncora inferior (verde)
7. Pasador de carrete
8. Portacarretes
9. Base del pasador del carrete
10. Toma de corriente de la máquina
11. Interruptor de encendido
12. Volante
13. Cubierta frontal
14. Cubierta lateral
15. Ventana de ancho de corte
16. Control de arrastre diferencial (DF)
17. Control de longitud de la puntada (SL)
18. Panel del visor de programas
19. Control de selección de programas
1. Molette de réglage de pression
2. Levier de débrayage de tension
3. Molette de tension du fil d’aiguille de gauche (jaune)
4. Molette de tension du fil d’aiguille de droite (bleu)
5. Molette de tension du fil de boucleur supérieur ( rouge)
6. Molette de tension du fil de boucleur inférieur (vert)
7. Broche porte-bobine
8. Porte-bobine
9. Embase des broches porte-bobine
10. Prise de la machine
11. Interrupteur d’alimentation
12. Volant
13. Couvercle avant
14. Couvercle latéral
15. Fenêtre de largeur de coupe
16. Molette d’entraînement différentiel (DF)
17. Molette de longueur de point (SL)
18. Panneau d’affichage des programmes
19. Sélecteur de programmes
9
Side Cover
2
1
9
3
4
5
6
Grasp the cover and open it to the left.
1. Presser foot lever and thread cutter
2. Needle clamp
3. Needle(s)
4. Presser foot
5. Needle plate
6. Needle plate release lever
7. Cutting width dial
8. Upper knife release knob
9. Spreader holder
7
8
17
18
16
15
11
12
13
14
Front Cover
10
Pull the cover to the right and open it towards you.
10. Top cover lever
11. 2-thread converter
12. Upper looper
13. Lower looper
14. Chain looper
15. Upper knife
16. Lower knife
17. Back-tack device
18. Needle plate setting knob
10
Cubierta lateral
Couvercle latéral
Tome la cubierta y ábrala hacia la izquierda.
1. Palanca del pie prensatelas y cortahilos
2. Palanca de la cubierta superior
3. Sujeción de la aguja
4. Aguja(s)
5. Pie prensatelas
6. Placa de la aguja
7. Palanca de liberación de la placa de la aguja
8. Control de ancho del corte
9. Perilla de liberación de la cuchilla superior
10. Soporte del extensor
Saisir le couvercle et l’ouvrir sur la gauche.
1. Levier de pied presseur et coupe-fil
2. Levier de recouvrement
3. Pince-aiguille
4. Aiguille(s)
5. Pied presseur
6. Plaque à aiguille
7. Levier d’ouverture de plaque à aiguille
8. Molette de largeur de coupe
9. Boulon d’ouverture du couteau supérieur
10. Support d’étendeur
Cubierta frontal
Tire de la cubierta hacia la derecha y ábrala hacia usted.
11. Convertidor de dos hilos
12. Áncora superior
13. Áncora inferior
14. Áncora de cadeneta
15. Cuchilla superior
16. Cuchilla inferior
17. Dispositivo para pespuntes
18. Perilla de ajuste de la placa de la aguja
Couvercle avant
Tirer le couvercle vers la droite et l’ouvrir en le tirant vers soi.
11. Convertisseur 2 fils
12. Boucleur supérieur
13. Boucleur inférieur
14. Boucleur de point de chaînette
15. Couteau supérieur
16. Couteau inférieur
17. Dispositif pour points d’arrêt
18. Bouton de réglage de la plaque à aiguille
11
Standard Accessories
11
12
3
4
2
1
6
7
8
13
5
9
10
14
In the Accessory Box
1. Spool caps
2. Cleaning brush
3. Oil tube
4. Snap-on thread guide
5. Tension release clip
6. Spare upper knife
7. Wrench for replacing upper knife
8. Needle threader
9. Tweezers
10. Allen screwdriver 1.5 mm
11. Assortment of needles EL x 705
Top Cover Accessories (In the accessory box)
12. Spreader Device (top cover hook)
13. Round Top Cover Guide (insert into R2 needle position)
14. Top Cover Foot “R”
In the Carton Box
1
3
4
5
2
6
1. Dust cover
2. Spool holders
7
3. Foam pads
4. Sewing table
5. Waste tray
6. Thread guide pole
7. Foot control
12
Accesorios Estándar
Accessoires Standard
En la caja de accesorios
1. Tapones de carrete
2. Cepillo de limpieza
3. Tubo de aceite
4. Enganche de la guía del hilo
5. Presillas de liberación de tensión
6. Cuchilla superior de repuesto
7. Llave para sustituir la cuchilla superior
8. Enhebrador de la aguja
9. Pinzas
10. Destornillador Allen de 1,5 mm
11. Surtido de agujas EL x 705
Accesorios de cubierta superior
12. Extensor (gancho de cubierta superior)
13. Guía redonda de cubierta superior (insertar en la posición R2 de la aguja)
14. Pie “R” de cubierta superior
Dans la boîte d’accessoires
1. Capuchons de maintien des bobines
2. Brosse de nettoyage
3. Tube d’huile
4. Guide-fil encliquetable
5. Pince de débrayage de tension
6. Couteau supérieur de rechange
7. Clé pour remplacement de couteau supérieur
8. Enfile-aiguille
9. Brucelles
10. Tournevis Allen 1,5 mm
11. Assortiment d’aiguilles EL x 705
Accessoires pour point de recouvrement
12. Dispositif étendeur (crochet de recouvrement)
13. Guide pour point de recouvrement rond (à insérer en position d’aiguille R2)
14. Pied pour point de recouvrement “R”
En la caja de cartón
1. Cubierta antipolvo
2. Portacarretes
3. Almohadillas
4. Mesa de coser
5. Bandeja de restos
6. Brazo guía del hilo
7. Pedal
Dans le carton
1. Housse
2. Porte-bobine
3. Disques de mousse
4. Table à coudre
5. Bac à chutes
6. Montant de guide-fil
7. Pédale
13
w
SECTION II Machine Set-up
Attaching the Thread Guide Pole
1. Insert the thread guide pole into the spool pin base located at the back of the machine. Make sure the slot of the thread guide pole grips the rib in the base hole.
2. Pull the thread guide pole to its highest position. Align the thread guide portion with the spool pins.
Placing the Foam Pads and Spool Holders
Remove the spool holders. Place the foam pads and the spool holders. The foam pads help stabilizing the spools of thread.
Both thread cones and spools of thread can be used.
q Foam pads w Spool holder
q
1
2
e
1. Thread cones
For thread cones, use the spool holders. Place the thread cone on the spool holder and push the cone as far as it will go.
2. Spools of thread
For spools of thread, remove the spool holder. Place the spool of thread on the spool pin and attach the spool cap.
3
e Spool cap
3. Spools of decorative thread (specialty threads)
Place the spool directly on the foam pad to prevent the thread from slipping underneath the spool.
14
SECCIÓN II
SECTION II
Instalación de la Máquina
Fijación del Brazo Guía del Hilo
1. Inserte el brazo guía del hilo en la base del pasador del carrete situada en la parte posterior de la máquina. Compruebe que la ranura del brazo guía del hilo agarre la lengüeta del orificio de la base.
2. Coloque el brazo guía del hilo en la posición más elevada. Alinee la guía del hilo con los pasadores del carrete.
Fijación de las Almohadillas y los Portacarretes
Coloque las almohadillas y los portacarretes. Las almohadillas ayudan a estabilizar los carretes del hilo.
Mise en Place de la Machine
Fixation du Montant de Guide-fil
1. Insérer le montant de guide-fil dans l’embase des broches porte-bobine située à l’arrière de la machine. S’assurer que la fente du montant de guide-fil s’engage sur la nervure de l’orifice de l’embase.
2. Soulever le montant de guide-fil dans sa position la plus haute. Aligner la barre guide-fil sur les broches porte-bobine.
Mise en Place des Disques de Mousse et des Porte-bobines
Mettre en place les disques de mousse et les porte­bobines. Les disques de mousse permettent de mieux stabiliser les bobines de fil.
Es posible utilizar carretes cónicos y carretes de hilo.
q Almohadillas w Portacarretes
1. Carretes cónicos
Utilice los portacarretes con los carretes cónicos. Coloque el carrete cónico en el portacarretes y empújelo hasta que haga tope.
2. Carretes de hilo
Para utilizar carretes de hilo, retire el portacarretes. Coloque el carrete de hilo en el pasador del carrete y ponga el tapón del carrete.
e Tapón de carrete
Il est possible d’utiliser à la fois des cônes de fil et des bobines.
q Disques de mousse w Porte-bobine
1. Cônes de fil
Pour les cônes de fil, utiliser les porte-bobines. Disposer le cône de fil sur le porte-bobine et enfoncer le cône jusqu’à ce qu’il se bloque.
2. Bobines de fil
Pour les bobines de fil, retirer le porte-bobine. Disposer la bobine de fil sur la broche porte-bobine et mettre en place le capuchon de maintien.
e Capuchon de maintien de la bobine
3. Carretes de hilo decorativo (hilos especiales)
Coloque el carrete directamente sobre la almohadilla para evitar que el hilo se deslice bajo el carrete.
3. Bobines de fil décoratif (fils spéciaux)
Disposer la bobine directement sur le disque de mousse pour empêcher le fil de glisser en-dessous de la bobine.
15
Connecting Machine to Power Supply
The power switch should be off. Before connecting the power cord/foot control, make sure the voltage and frequency shown on the machine are identical to your electrical power. Insert the machine/foot control plug into the machine socket and the power supply plug into the wall outlet.
For Your Safety
1. While the machine is in operation, always keep your eye on the sewing area and do not touch any moving parts – needle(s), handwheel, upper knife, loopers, etc.
2. Always turn off the power switch and unplug the machine from the power supply:
when leaving the machine unattended
when attaching or removing parts
when cleaning the machine.
3. Do not place anything on the foot control.
Operating Instructions for USA/Canada
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. Must use foot control YC-482M.
The symbol "O" of a switch indicates the "off" position of a switch.
16
Conexión de la máquina a la alimentación
El interruptor de encendido debe estar apagado. Antes de conectar el cable de alimentación/pedal, cerciórese de que la tensión y la frecuencia que muestra la máquina sean idénticas a las de la red eléctrica de su hogar. Enchufe el conector de la máquina/pedal en la toma de la máquina y conéctelo al enchufe de la pared.
Para su seguridad
Branchement de la machine sur l’alimentation électrique
L’interrupteur d’alimentation doit être en position d’arrêt. Avant de brancher le cordon d’alimentation ou la pédale, vérifier que la tension et la fréquence indiquées sur la machine correspondent à l’alimentation’électrique de votre installation. Insérer la fiche de la pédale et de la machine dans la prise de la machine et la fiche d’alimentation’électrique dans la prise murale.
1. Mientras tenga la máquina en funcionamiento, no pierda de vista la zona de costura y no toque ninguna pieza móvil, como la aguja(s), el volante, la cuchilla superior o las áncoras.
2. Apague siempre el interruptor de encendido y desenchufe la máquina de la corriente:
cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia.
cuando vaya a fijar o a retirar una pieza.
cuando vaya a limpiar la máquina.
3. No ponga ningún objeto sobre el pedal.
Instrucciones de uso para EE. UU./Canadá
Este aparato tiene un enchufe polarizado (una clavija más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este enchufe se debe utilizar en una toma polarizada de posición única. Si el enchufe no entra totalmente en la toma de corriente, gire el enchufe. Si aún así no entra bien, llame a un electricista cualificado para que le instale una toma de corriente apropiada. No altere el enchufe en forma alguna.
Utilice el pedal YC-482M. El símbolo “O” en un interruptor indica que está en la posición “OFF” (apagado).
Pour votre sécurité
1. Tandis que la machine fonctionne, maintenez toujours votre attention sur la zone de couture et ne touchez aucun élément en mouvement – aiguille(s), volant, couteau supérieur, boucleurs, etc.
2. Placez toujours l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt et débranchez la machine du secteur :
lorsque vous laissez la machine sans surveillance
lorsque vous installez ou démontez des composants
lorsque vous nettoyez la machine.
3. Ne rien poser sur la pédale.
Instructions d’utilisation concernant les Etats-Unis et le Canada
Cet appareil est muni d’une fiche polarisée (une lame plus large que l’autre). Afin de réduire les risques d’électrocution, cette fiche ne peut être introduite dans une prise polarisée que d’une seule façon. Si la fiche ne s’adapte pas parfaitement à la prise, retournez-la. Si elle n’entre toujours pas, prenez contact avec un électricien compétent qui installera une prise appropriée. Ne modifier en aucune façon la fiche.
Utiliser impérativement la pédale YC-482M. Le symbole “O” de l’interrupteur indique la position Arrêt.
17
How To Set Up Machine Using the Program Display Panel
Turn the program selection dial and select the desired program number.
NOTE:
Machine should not be threaded before setting the machine up for the selected program. Cut and remove all threads.
HINT:
Cut threads at looper and needle eyes and hand pull threads away.
IMPORTANT:
Never press on foot control to sew out threads.
G
A
C
B
DE
F
I
K
H
L
M
J
A. Program display B. Program selection dial C. Program number D. Differential feed ratio E. Stitch length in mm F. Needle position G. Cutting width dial position H. Position of upper knife I. 2-thread converter - up/down J. Overlock cover or sewing table K. Foot lever position L. Position of needle plate setting knob M. Chain looper tension dial position (brown)
18
Configuración de la máquina utilizando el panel del visor de programas
Configuration de la machine à l’aide du panneau d’affichage des programmes
Gire el control de selección de programas y elija el programa deseada.
NOTA:
No debe enhebrarse la máquina antes de configurar la máquina con el programa seleccionado. Corte y retire todos los hilos.
CONSEJO:
Corte los hilos en el áncora y los ojos de la aguja y tire de ellos hasta extraerlos.
IMPORTANTE:
No pise el pedal para retirar los hilos.
Tourner le sélecteur de programmes et sélectionner le programme désiré.
REMARQUE :
Ne jamais procéder à l’enfilage de la machine avant de l’avoir configurée pour le programme sélectionné. Couper et enlever tous les fils.
ASTUCE:
Couper les fils au niveau des chas de boucleur et d’aiguille et retirer les fils’à la main.
IMPORTANT:
Ne jamais appuyer sur la pédale pour dévider les fils.
A. Visor de programas B. Control de selección de programas C. Número del programa D. Relación de arrastre diferencial E. Longitud de la puntada en mm F. Posición de la aguja G. Posición del control del ancho de corte H. Posición de la cuchilla superior I. Convertidor de dos hilos: arriba/abajo J. Cubierta de sobrehilado o mesa de coser K. Posición del pie prensatelas L. Posición de la perilla de ajuste de la placa de la aguja M. Posición de ajuste de la tensión del áncora de
cadeneta (marrón)
A. Affichage des programmes B. Sélecteur de programmes C. Numéro de programme D. Rapport d’entraînement différentiel E. Longueur de point en mm F. Position de l’aiguille G. Position de la molette de largeur de coupe H. Position du couteau supérieur I. Convertisseur 2 fils - relevé/abaissé J. Couvercle de surjeteuse ou table à coudre K. Position du levier de pied L. Position du bouton de réglage de plaque à aiguille
M. Position de la molette de tension du boucleur de
point de chaînette (marron)
19
21 345678910
A. Stitch type
Select the program number corresponding to the stitch type you wish to sew. There are 20 stitch types to select. Refer to the stitch diagrams indicated on the machine and inside the front cover.
NOTE:
Some program numbers correspond to more than one stitch type.
Example:
Program 2 corresponds to three stitches –
10
5-Thread, 3-Thread Wide and Overlock-3.
R
NO.
C D E F G H I J K L M
Program 10 corresponds to 7 stitches – Triple Cover Hem, Cover Hem Wide, Cover Hem Narrow, Chainstitch and 3 Top Cover Stitches.
B. Program Selection Dial
Turn the program selection dial until the desired stitch program number is shown in the program display.
What the Symbols Represent
C: Program number D: Differential feed E: Stitch length F: Needle position G: Cutting width H: Upper knife position I: 2-thread converter J: Overlock cover or Sewing table K: Presser foot L: Needle plate setting knob M: Chain looper thread tension
20
NOTE:
means the device shall be set at UP position.
means the device shall be set at DOWN position.
A. Tipo de puntada
Seleccione el número de programa que corresponda al tipo de puntada que desea emplear. Hay 20 tipos de puntada que puede seleccionar. Consulte los diagramas de puntadas indicados en la máquina y en el interior de la cubierta frontal.
A. Type de point
Sélectionner le numéro de programme correspondant au type de point que vous souhaitez coudre. La machine propose un choix de 20 types de point. Consulter les schémas des points figurant sur la machine et à l’intérieur du couvercle avant.
NOTA:
Algunos números de programa se corresponden con más de un tipo de puntada.
Ejemplo:
El programa 2 se corresponde con tres puntadas: 5 hilos, 3 hilos ancha y sobrehilado 3.
El programa 10 se corresponde con 7 puntadas: dobladillo triple, dobladillo ancho, dobladillo estrecho, cadeneta y 3 puntadas de cubierta superior.
B. Control de selección de programas
Gire el control de selección de programas hasta que el visor de programas muestre el número del programa deseado.
Significado de los símbolos
C: número del programa D: arrastre diferencial E: longitud de la puntada F: posición de la aguja G: ancho de corte H: posición de la cuchilla superior I: convertidor de dos hilos J: cubierta de sobrehilado o mesa de coser K: pie prensatelas L: perilla de ajuste de la placa de la aguja M: tensión del hilo del áncora de cadeneta
REMARQUE :
Certains numéros de programme correspondent à plusieurs types de point.
Exemple:
Le programme 2 correspond à trois points – 5 fils, 3 fils large et surjet 3.
Le programme 10 correspond à 7 points – ourlet couvert triple, ourlet couvert large, ourlet couvert– étroit, point de chaînette et 3 points de recouvrement.
B. Sélecteur de programmes
Tourner le sélecteur de programmes jusqu’à ce que le numéro de programme du point souhaité apparaisse dans l’affichage des programmes.
Signification des symboles
C: Numéro de programme D: Entraînement différentiel E: Longueur de point: F: Position de l’aiguille G: Largeur de coupe H: Position du couteau supérieur I: Convertisseur 2 fils J: Couvercle de surjeteuse ou table à coudre K: Pied presseur L: Bouton de réglage de la plaque à aiguille M: Tension de fil du boucleur de point de chaînette
NOTA:
significa que es necesario configurar el dispositivo en la posición superior (UP). significa que es necesario configurar el dispositivo en la posición inferior (DOWN).
REMARQUE :
signifie que le dispositif sera placé en position HAUTE. signifie que le dispositif sera placé en position BASSE.
21
C. Program Number
The thread tension dials will be automatically set to “N” when selecting the program. The tensions are automatically adjusted to the proper values for the selected program. The instructions for machine set-up are also displayed using easy to read symbols.
NOTE:
It is very important to select the correct program number corresponding to the desired stitch. Make sure to set the machine up before attempting to thread. This ensures that all machine parts are correctly positioned and makes threading easier.
DF
SL
D. Differential Feed (DF)
Turn the DF dial to select the differential ratio shown on the display panel by setting the number to the setting mark. Differential feed may be set from 0.5 to 2.
Example: Set the DF dial to 1.
E. Stitch Length (SL)
Turn the SL dial to select the stitch length shown on the display panel by setting the number to the setting mark. Stitch length may be set from 0.5 to 5.
Example:
5-Thread and 3-Thread Wide (Blue):
Set the SL dial to 3.
Overlock 3 (Red):
Set the SL dial to 2.5 (between 2 and 3).
22
C. Número del programa
El control de tensión del hilo se ajusta automáticamente a “N” al seleccionar el programa. La tensión se ajusta automáticamente en el valor apropiado para el programa seleccionado. También se muestran las instrucciones para configurar la máquina utilizando símbolos de fácil lectura.
NOTA:
Es muy importante seleccionar el número de programa correcto que corresponda a la puntada deseada. Asegúrese de configurar la máquina antes de enhebrarla. De este modo, todas las piezas de la máquina estarán colocadas correctamente para facilitar el enhebrado.
D. Arrastre diferencial (DF)
Gire el control de arrastre diferencial para seleccionar la relación de arrastre diferencial indicada en el panel del visor eligiendo el número indicado en la marca de referencia. Es posible configurar el arrastre diferencial de 0,5 a 2.
C. Numéro de programme
Les molettes de tension des fils se règlent automatiquement en position “N” lorsque l’on choisit ce programme. Les tensions se règlent automatiquement aux valeurs appropriées pour le programme sélectionné. Les instructions de configuration de la machine sont également présentées au moyen de symboles faciles à lire.
REMARQUE :
Il est très important de sélectionner le numéro de programme correspondant au point que l’on souhaite réaliser. Veiller à configurer la machine avant d’essayer de procéder à l’enfilage. Ceci garantit le bon positionnement de tous les composants de la machine et facilite l’enfilage.
D. Entraînement différentiel (DF)
Tourner la molette DF pour sélectionner le rapport différentiel indiqué sur le panneau d’affichage en plaçant le numéro face au repère de réglage. L’entraînement différentiel est réglable de 0,5 à 2.
Ejemplo: coloque el control de arrastre diferencial en 1.
E. Longitud de la puntada (SL)
Gire el control de longitud de la puntada para seleccionar la longitud de puntada indicada en el panel del visor eligiendo el número indicado en la marca de referencia. Es posible configurar la longitud de puntada de 0,5 a 5.
Ejemplo:
Cinco hilos y tres hilos ancha (azul): coloque el control de longitud de puntada en 3.
Sobrehilado 3 (rojo): coloque el control de longitud de puntada en 2,5 (entre 2 y 3).
Exemple: régler la molette DF sur 1.
E. Longueur de point (SL)
Tourner la molette SL pour sélectionner la longueur de point indiquée sur le panneau d’affichage en plaçant le numéro face au repère de réglage. La longueur de point est réglable de 0,5 à 5.
Exemple:
5 fils et 3 fils large (bleu): Régler la molette SL sur 3.
Surjet 3 (rouge): Régler la molette SL sur 2,5 (entre 2 et 3).
23
L2
R1
F. Needle Position
There are 5 needle positions available to sew the 20 stitches. The needles to be used for the specific stitch are indicated by color dots above the needle position marks. The color of the dot corresponds to the color of stitch type. Insert the needle into the proper needle position.
Example:
Yellow dots = 5-Thread
Insert the needles into positions L2 and R1.
Blue dot = 3-Thread Wide
Insert the needle into position R1.
Red dot = Overlock 3
Insert the needle into position R1.
L1
L0
R2
IMPORTANT:
Switch off the machine when removing and inserting the needles.
To remove:
Loosen the setscrew with the Allen screwdriver. Pull the needle down to remove. Lightly tighten the setscrew to prevent it from loosening during sewing.
To insert:
Loosen the setscrew of the desired needle position. Insert the needle with the flat side to the back. Push the needle straight up as far as it will go and tighten the setscrew securely. Turn the handwheel slowly and check that the needle(s) does not hit or thrust the presser foot or needle plate.
G. Cutting Width
The cutting width dial sets the distance between the needle and where the blades cut fabrics. Turn the dial until the readout on the display panel is visible in the side door window.
Example:
5 Thread and 3 Thread Wide (Blue):
Set the cutting width dial to N
Overlock 3 (Red):
Set the cutting width dial to 1.
HINT:
Open left side cover to fully expose the cutting width dial to more easily turn the dial for wider widths.
IMPORTANT:
Never turn the cutting width dial if threads are forming a stitch around the chaining finger. Remove threads by raising presser foot and gently pulling them to the back.
24
F. Posición de la aguja
Hay cinco posiciones de la aguja disponibles para coser las 20 puntadas. Las agujas que deben utilizarse para las puntadas determinadas se indican mediante puntos de color sobre las marcas de posición de la aguja. El color del punto se corresponde con el color del tipo de puntada. Inserte la aguja en la posición correcta.
F. Position d’aiguille
Il existe 5 positions d’aiguille, qui vont permettre de coudre les 20 points. Les aiguilles à utiliser pour chaque point particulier sont indiqués par des points de couleur au-dessus des repères de position d’aiguille. La couleur du point correspond’à la couleur du type de point. Insérer l’aiguille dans la position d’aiguille appropriée.
Ejemplo:
• Puntos amarillos = 5 hilos Inserte las agujas en las posiciones L2 y R1.
• Punto azul = 3 hilos ancha Inserte la aguja en la posición R1.
• Punto rojo = sobrehilado 3 Inserte la aguja en la posición R1.
IMPORTANTE:
Desconecte la máquina para quitar y poner las agujas.
Desmontaje:
Afloje los tornillos de sujeción con el destornillador Allen. Tire hacia abajo de la aguja para desmontarla. Apriete ligeramente los tornillos de sujeción para evitar que se afloje mientras cose.
Montaje:
Afloje los tornillos de sujeción de la posición de la aguja deseada. Introduzca la aguja con la parte plana hacia atrás. Empuje la aguja hacia arriba hasta que haga tope y apriete bien los tornillos de sujeción. Gire lentamente el volante y compruebe que la(s) aguja(s) no golpee ni empuje el pie prensatelas ni la placa de la aguja.
Exemple:
• Points jaunes = 5 fils Insérer les aiguilles dans les positions L2 et R1.
• Point bleu = 3 fils large Insérer l’aiguille dans la position R1.
• Point rouge = surjet 3 Insérer l’aiguille dans la position R1.
IMPORTANT:
Éteindre la machine avant d’enlever ou d’insérer les aiguilles.
Retrait:
Desserrer la vis de serrage avec le tournevis Allen. Tirer l’aiguille vers le bas pour la retirer. Resserrer légèrement la vis de serrage pour l’empêcher de se desserrer pendant la couture.
Insertion:
Desserrer la vis de serrage de la position d’aiguille voulue. Insérer l’aiguille avec le méplat vers l’arrière. Pousser l’aiguille vers le haut en ligne droite jusqu’à ce qu’elle bloque puis serrer solidement la vis de serrage. Tourner lentement le volant et vérifier que les aiguilles ne heurtent pas ou ne poussent pas le pied presseur ou la plaque à aiguille.
G. Ancho de corte
El control del ancho de corte regula la distancia entre la aguja y el lugar donde las cuchillas cortan el tejido. Gire el control hasta que la lectura del panel del visor resulte visible en la ventana lateral.
Ejemplo:
• 5 hilos y 3 hilos ancha (azul): Coloque el control del ancho de corte en N.
• Sobrehilado 3 (rojo): Coloque el control del ancho de corte en 1.
CONSEJO:
Abra la cubierta lateral izquierda para mostrar completamente el control del ancho de corte para colocarlo más fácilmente en las posiciones de mayor anchura.
IMPORTANTE:
No gire el control del ancho de corte si los hilos forman una puntada alrededor del dedo de cadeneta. Retire los hilos elevando el prensatelas y tirando de ellos suavemente hacia atrás.
G. Largeur de coupe
La molette de largeur de coupe règle la distance entre l’aiguille et l’endroit ou les lames coupent le tissu. Tourner la molette jusqu’à ce que la valeur indiquée sur le panneau d’affichage soit visible dans la fenêtre du couvercle latéral.
Exemple:
• 5 fils et 3 fils large (bleu): Régler la molette de largeur de coupe sur N.
• Surjet 3 (rouge): Régler la molette de largeur de coupe sur 1.
ASTUCE:
Ouvrir le couvercle latéral gauche pour dégager complètement la molette de largeur de coupe et pour pouvoir la tourner plus facilement et accéder aux plus grandes largeurs.
IMPORTANT:
Ne jamais tourner la molette de largeur de coupe si les fils forment un point autour du doigt mailleur. Retirer les fils en relevant le pied presseur et en les tirant doucement vers l’arrière
25
H. Upper Knife
To disengage the upper knife (down)
Hand turn the handwheel to bring the needle bar to its highest position. Open the front and side covers. Push the upper knife release knob to the right and turn it towards you.
NOTE:
Do not allow the fabric edge to extend beyond the right side of the needle plate when sewing with the upper knife disengaged. (Example: any stitch that uses either R1 or R2 needle position.)
To engage upper knife (up)
Push the upper knife release knob to the right and turn it away from you.
Example:
5 Thread, 3 Thread Wide and Overlock 3:
engage upper knife (up).
I. 2-Thread Converter
To engage the 2-thread converter
Hand turn the handwheel until the upper looper is in an up position.
Lower the converter and insert the hook into the upper looper.
To disengage the 2-thread converter
Hand turn the handwheel until the upper looper is in an up position.
Remove the hook from the looper eye and lift the converter up until it secures in the far right position.
Example:
5-Thread, 3-Thread Wide and Overlock 3:
disengage the 2-thread converter.
26
H. Cuchilla superior
Para desenganchar la cuchilla superior (abajo)
Gire el volante para elevar la barra de la aguja hasta su posición más alta. Abra las cubiertas frontal y laterales. Tire de la perilla de liberación de la cuchilla superior hacia la derecha y gírela hacia usted.
NOTA:
No permita que el extremo del hilo se extienda sobre el lado derecho de la placa de la aguja mientras cose con la cuchilla superior desenganchada. Ejemplo: cualquier puntada que utilice las posiciones de la aguja R1 o R2).
Para enganchar la cuchilla superior (arriba)
Empuje la perilla de liberación de la cuchilla superior hacia la derecha y gírela hacia delante.
Ejemplo:
5 hilos, 3 hilos ancha y sobrehilado 3: enganche
la cuchilla superior (arriba).
H. Couteau supérieur
Pour désengager le couteau supérieur
(position basse)
Tourner le volant à la main de façon à amener la barre à aiguille dans sa position la plus haute. Ouvrir le couvercle avant et le couvercle latéral. Pousser le bouton d’ouverture du couteau supérieur vers la droite et le tourner vers soi.
REMARQUE :
Ne pas laisser le bord du tissu dépasser au-delà du côté droit de la plaque à aiguille en cas de couture avec le couteau supérieur désengagé. (Exemple: tout point utilisant la position d’aiguille R1 ou R2.)
Pour engager le couteau supérieur (position
haute)
Pousser le bouton d’ouverture du couteau supérieur vers la droite et le tourner en direction opposée à soi.
Exemple:
5 fils, 3 fils large et surjet 3: engager le couteau
supérieur (position haute).
I. Convertidor de dos hilos
Para enganchar el convertidor de dos hilos
Gire el volante con la mano hasta que el áncora superior esté en posición elevada.
Baje el convertidor e introduzca el enhebrador en el áncora superior.
Para desenganchar el convertidor de dos hilos
Gire el volante con la mano hasta que el áncora superior esté en posición elevada.
Retire el enhebrador del ojo del áncora y levante el convertidor hasta que se sujete en la posición más a la derecha.
Ejemplo:
5 hilos, 3 hilos ancha y sobrehilado 3:
desenganche el convertidor de dos hilos.
I. Convertisseur 2 fils
Pour engager le convertisseur 2 fils
Tourner le volant à la main jusqu’à ce que le boucleur supérieur soit en position haute.
Abaisser le convertisseur et insérer le crochet dans le boucleur supérieur.
Pour désengager le convertisseur 2 fils
Tourner le volant à la main jusqu’à ce que le boucleur supérieur soit en position haute.
Retirer le crochet du chas du boucleur et soulever le convertisseur jusqu’à ce qu’il se bloque tout à fait à droite.
Exemple:
5 fils, 3 fils large et surjet 3: désengager le
convertisseur 2 fils.
27
q
J. Overlock Cover or Sewing Table
For program numbers 1-9, always attach the overlock
cover to the front cover.
To attach the overlock cover
The overlock cover protects the loopers. To attach the overlock cover, open the front cover and place the overlock cover on the outside of the front cover. Insert the end of the overlock cover into the slot of the front cover. Push the overlock cover firmly until the tab snaps into place.
q Ta b
q
For program number 10, always attach the sewing table to the front cover.
To attach the sewing table
Detach the overlock cover by pulling the tab up and toward you with your thumb finger.
NOTE:
The upper knife and chaining finger shall always be disengaged when the sewing table is attached.
q Ta b
To install the sewing table, place the sewing table on the outside of the front cover. Insert the tabs into the slot of the front cover. Push the sewing table firmly until the tab snaps into place.
q Ta b
q
28
J. Cubierta de sobrehilado o mesa de coser
J. Couvercle de surjeteuse ou table à coudre
Para los programas del 1 al 9, fije siempre la cubierta
de sobrehilado a la cubierta frontal.
Para fijar la cubierta de sobrehilado
La cubierta de sobrehilado protege las áncoras. Para fijar la cubierta de sobrehilado, abra la cubierta frontal y coloque la cubierta de sobrehilado sobre la parte exterior de la cubierta frontal. Introduzca el extremo de la cubierta de sobrehilado en la ranura de la cubierta frontal. Empuje la cubierta de sobrehilado firmemente hasta que la lengüeta encaje en su lugar.
q Lengüeta
Para el programa número 10, fije siempre la mesa de coser a la cubierta frontal.
Pour les programmes numéro 1 à 9, toujours fixer le couvercle de surjeteuse sur le couvercle avant.
Fixation du couvercle de surjeteuse
Le couvercle de surjeteuse protège les boucleurs. Pour fixer le couvercle de surjeteuse, ouvrir le couvercle avant et mettre en place le couvercle de surjeteuse à l’extérieur de ce dernier. Insérer l’extrémité du couvercle de surjeteuse dans l’encoche du couvercle avant. Pousser fermement le couvercle de surjeteuse jusqu’à ce que la languette s’encliquète.
q Languette
Pour le programme numéro 10, toujours fixer la table à coudre sur le couvercle avant.
Para fijar la mesa de coser
Desmonte la cubierta de sobrehilado tirando de la lengüeta hacia arriba y hacia usted con el pulgar.
NOTA:
La cuchilla superior y el dedo de cadeneta deberán desengancharse siempre al fijar la mesa de coser.
q Lengüeta
Para instalar la mesa de coser, colóquela sobre la parte exterior de la cubierta frontal. Introduzca las lengüetas en la ranura de la cubierta frontal. Empuje la mesa de coser firmemente hasta que las lengüetas encajen en su lugar.
q Lengüeta
Fixation de la table à coudre
Détacher le couvercle de surjeteuse en soulevant la languette et en la tirant vers soi avec le pouce.
REMARQUE :
Le couteau supérieur et le doigt mailleur seront toujours désengagés lorsque la table à coudre est en place.
q Languette
Pour installer la table à coudre, la disposer à l’extérieur du couvercle avant. Insérer les languettes dans les encoches du couvercle avant. Pousser fermement la table à coudre jusqu’à ce que les languettes s’encliquètent.
q Languette
29
Loading...
+ 85 hidden pages