This sewing machine is not a toy. Do not allow children to play with this machine.
The machine is not intended for use by children or mentally infirm persons without proper supervision.
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER - To reduce the risk of electrical shock:
1. Your overlock machine should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug the machine from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.
4. Do not reach for the machine if it has fallen into water. Unplug immediately.
5. Do not place or store machine where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place it in or drop it into
water or other liquid.
WARNING- To reduce the risk of burns, fire, electrical shock or injury:
1. Do not allow the machine to be used as a toy. Supervision is necessary when this machine is used by or near
children.
2. Use this machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended
by the manufacturer as described in this manual.
3. Never operate this machine if it has a damaged cord or plug, is not working properly, has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the machine to the nearest authorized dealer or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the machine with any air opening blocked. Keep ventilation openings of the machine and foot
control free from accumulation of lint, dust and fibers.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care should be used around the needle and cutting blades.
6. Do not use bent needles.
7. Do not pull or push fabric while stitching. This may deflect the needle causing it to break.
8. Switch off the machine when making any adjustment in the needle area, such as threading needle, changing
needle position, threading looper, changing presser foot, etc.
9. Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating or when making any
other servicing adjustments mentioned in this instruction manual.
10. Never drop or insert any object into any opening.
11. Do not use outdoors. Always store your machine indoors.
12. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
13. To disconnect, switch machine off, then remove plug from outlet.
14. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
15. This machine is equipped with a special connection cord which, if damaged, must be replaced by an identical
cord. This can be obtained from an authorized dealer or service center.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National
legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
(European Union only)
1
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Esta máquina de coser no es un juguete. No permita que los niños la utilicen para jugar.
La máquina no debe ser utilizada por niños ni personas con retardo mental sin una supervisión adecuada.
Esta máquina de coser ha sido diseñada y fabricada para uso doméstico exclusivamente.
Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina de coser.
PELIGRO–Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
1. No deje nunca su aparato de sobrehilado sin vigilancia mientras esté enchufado.
2. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de
limpiarla.
3. Desenchufe siempre la máquina antes de sustituir la bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo tipo
(15 W).
4. No toque la máquina si se ha caído al agua: desenchúfela inmediatamente.
5. No coloque ni guarde la máquina en un lugar donde pueda caerse al lavabo o tina. No la introduzca ni la
deje caer en el agua ni en otros líquidos.
AVISO–para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga eléctrica o heridas a personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Es necesario vigilar cuando los niños
manejan la máquina o si se utiliza junto a ellos.
2. Utilice esta máquina únicamente para los usos descritos en este manual. Utilice únicamente los accesorios
recomendados por el fabricante y descritos en este manual.
3. Nunca utilice esta máquina si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si se
ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua. Envíe esta máquina a la tienda o centro de
mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o
mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de
esta máquina y el pedal de control libres de pelusa, polvo e hilos.
5. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Debe prestarse atención especial a la aguja y las
cuchillas de corte.
6. No utilice agujas que estén dobladas.
7. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo, pues la aguja podría desviarse y romperse.
8. Desconecte la máquina cuando realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, como enhebrar la aguja,
cambiar la posición de la aguja, enhebrar el áncora, cambiar el pie prensatelas, etc.
9. Desenchufe esta máquina cada vez que tenga que desmontar las cubiertas, engrasarla o llevar a cabo
cualquier otra de las operaciones de mantenimiento mencionadas en este manual de instrucciones.
10. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
11. No utilice la máquina en el exterior y guárdela siempre a cubierto.
12. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.
13. Para desconectarla, apague la máquina y a continuación desenchufe el cable de la toma de corriente.
14. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
15. Esta máquina está equipada con un cable de conexión especial que, en caso de resultar dañado, debe
sustituirse por otro cable idéntico que puede obtenerse en un distribuidor o centro de reparación autorizado.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
“Rogamos tenga en cuenta que para la destruccion y/o reciclado de este producto debe seguir las normas
de la legislacion nacional relativa a productos electricos y/o electronicos. En caso de duda Pregunte a su
distribuidor” (Sólo Unión Europea)
2
IMPORTANTES RECOMMANDATIONS
DE SÉCURITÉ
Votre surjeteuse a été conçue et fabriquée pour un usage DOMESTIQUE uniquement.
Lire attentivement toutes les instructions avant de l’utiliser.
DANGER - Pour éviter tout risque de choc électrique:
1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance quand elle est raccordée au secteur.
2. Retirer toujours la prise murale après l’utilisation et avant le nettoyage.
3. Débrancher systématiquement avant de changer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une ampoule de même
type 15 Watts.
4. Si la machine tombe dans l’eau, ne pas la toucher. Debrancher immediatement.
5. Ne pas installer ou ranger la machine a proximite d’un evier ou d’une baignoire. Si la machine tombe dans l’eau,
ne pas la toucher. Débrancher immédiatement.
ATTENTION - Pour réduire tout risque de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou
de blessure:
1. Cette machine ne doit pas être utilisée pour jouer. Une attention particulière est requise lorsque cette machine est
utilisée par des enfants ou en leur présence.
2. Utiliser cette machine uniquement pour l’usage décrit dans ce manuel. N’utiliser que les accessoires
recommandés par le fabriquant et mentionnés dans ce manuel.
3. Ne jamais utiliser cette machine si le cordon ou la fiche sont abîmés, si elle ne fonctionne pas correctement, si elle
a subi une chute ou est endommagée ou si elle a été plongée dans l’eau. La rapporter chez le revendeur autorisé
le plus proche ou au service d’entretien chaque fois qu’elle nécessite un contrôle, une réparation et des réglages
électriques ou mécaniques.
4. Ne pas mettre la machine en marche si ses aérations sont obturées. Veiller à ce que les ouvertures de ventilation
de la machine et de la pédale ne soient pas encombrées de résidus, de poussières et de particules textiles.
5. Eloigner les doigts des pièces en mouvement, en particulier de I’aiguille et des lames couteau.
6. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.
7. Ne pas tirer ou pousser le tissu pendant la couture. Cela pourrait déformer I’aiguille et la casser.
8. Mettre la machine hors tension pour toute intervention dans la zone de I’aiguille, par exemple pour enfiler le fil,
changer la position de I’aiguille, enfiler le boucleur ou changer de pied presse-étoffe, etc.
9. Toujours débrancher la machine du secteur pour retirer les volets ou procéder a l’un des réglages d
décrits dans le manuel d’instruction.
10. Ne jamais introduire ou laisser tomber un objet dans les ouvertures.
11. Ne pas utiliser la machine en plein air. Toujours ranger la machine à I’intérieur.
12. Ne pas l’utiliser dans un local où sont utilisés des aérosols ou dans un local où I’oxygène est distribué
artificiellement.
13. Pour débrancher, mettre la machine hors tension avant de retirer la prise du secteur.
14. Ne jamais tirer sur le cordon pour débrancher. Tirer sur la fiche, et non sur le cordon.
15. Cette machine est équipée d’un cordon de raccordement spécial qui, s’il est endommagé, doit étre remplacé par un
cordon identique. Ces cordons sont disponibles chez les vendeurs agréés ou dans des services d’entretien.
’
entretien
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Selon la législation nationale ce produit doit être recycl en toute sécurit en accord avec les règles prévues
pour les appareils électriques ou électroniques.
En cas de doute contactez votre revendeur de machine coudre.
(union européenne seulement)
3
TABLE OF CONTENTS
SECTION I
Machine Parts
Front View .................................................................. 8
Side Cover ............................................................... 10
Front Cover ..............................................................10
Standard Accessories .............................................. 12
SECTION II
Machine Set-up
Attaching the Thread Guide Pole ............................ 14
Placing the Foam Pads and Spool Holders............. 14
Connecting Machine to Power Supply..................... 16
How To Set Up Machine Using the
Program Display Panel ......................................... 18
What the Symbols Represent .................................. 20
C. Program Number.............................................. 22
D. Differential Feed ............................................... 22
E. Stitch Length .................................................... 22
F. Needle Position................................................. 24
G. Cutting Width ................................................... 24
H. Upper Knife ...................................................... 26
I. 2-Thread Converter ........................................... 26
J. Overlock Cover or Sewing Table ...................... 28
K. Presser Foot ..................................................... 30
L. Needle Plate Setting Knob ............................... 30
M. Chain Looper Tension ...................................... 32
INDEX .................................................................... 111
NOTE:
Information found in this instruction manual is current
at the time of printing. We reserve the right to change
and update specifications and information as needed.
4
ÍNDICE
SECCIÓN I
Partes de la máquina
Vista frontal ................................................................9
La información contenida en este manual de
instrucciones está actualizada en el momento de su
impresión. Nos reservamos el derecho a modificar y
actualizar la información y las especificaciones en caso
necesario.
5
TABLE DES MATIÈRES
SECTION I
Composants de la machine
Vue de face ................................................................. 9
Changement de direction dans les angles ............. 101
Ourlet couvert triple - surpiqûre
d’une couture en surjet ...................................... 103
SECTION VII
Entretien
Nettoyage et lubrification ........................................ 105
Remplacement du couteau supérieur..................... 107
Remplacement de l’ampoule .................................. 107
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES ........................ 110
INDEX ..................................................................... 113
REMARQUE :
Les informations données dans ce manuel d’utilisation
sont d’actualité au moment de la mise sous presse.
Nous nous réservons le droit de mettre à jour et de
modifier ces informations et les caractéristiques
techniques de la machine le cas échéant.
6
7
SECTION I
Machine Parts
Front View
15
1
2
3
45
6
19
7
18
16
17
8
9
10
11
14
12
13
1. Pressure adjustment dial
2. Tension release lever
3. Left needle thread tension dial (yellow)
4. Right needle thread tension dial (blue)
5. Upper looper thread tension dial (red)
6. Lower looper thread tension dial (green)
7. Spool pin
8. Spool holder
9. Spool pin base
10. Machine socket
11. Power switch
12. Handwheel
13. Front cover
14. Side cover
15. Cutting width window
16. Differential feed dial (DF)
17. Stitch length dial (SL)
18. Program display panel
19. Program selection dial
8
SECCIÓN I
SECTION I
Partes de la máquina
Vista frontal
Composants de la machine
Vue de face
1. Control de ajuste de presión
2. Palanca de liberación de tensión
3. Control de tensión del hilo de la aguja izquierda
(amarillo)
4. Control de tensión del hilo de la aguja derecha
(azul)
5. Control de tensión del hilo del áncora superior
(rojo)
6. Control de tensión del hilo del áncora inferior
(verde)
7. Pasador de carrete
8. Portacarretes
9. Base del pasador del carrete
10. Toma de corriente de la máquina
11. Interruptor de encendido
12. Volante
13. Cubierta frontal
14. Cubierta lateral
15. Ventana de ancho de corte
16. Control de arrastre diferencial (DF)
17. Control de longitud de la puntada (SL)
18. Panel del visor de programas
19. Control de selección de programas
1. Molette de réglage de pression
2. Levier de débrayage de tension
3. Molette de tension du fil d’aiguille de gauche
(jaune)
4. Molette de tension du fil d’aiguille de droite (bleu)
5. Molette de tension du fil de boucleur supérieur (
rouge)
6. Molette de tension du fil de boucleur inférieur
(vert)
7. Broche porte-bobine
8. Porte-bobine
9. Embase des broches porte-bobine
10. Prise de la machine
11. Interrupteur d’alimentation
12. Volant
13. Couvercle avant
14. Couvercle latéral
15. Fenêtre de largeur de coupe
16. Molette d’entraînement différentiel (DF)
17. Molette de longueur de point (SL)
18. Panneau d’affichage des programmes
19. Sélecteur de programmes
9
Side Cover
2
1
9
3
4
5
6
Grasp the cover and open it to the left.
1. Presser foot lever and thread cutter
2. Needle clamp
3. Needle(s)
4. Presser foot
5. Needle plate
6. Needle plate release lever
7. Cutting width dial
8. Upper knife release knob
9. Spreader holder
7
8
17
18
16
15
11
12
13
14
Front Cover
10
Pull the cover to the right and open it towards you.
10. Top cover lever
11. 2-thread converter
12. Upper looper
13. Lower looper
14. Chain looper
15. Upper knife
16. Lower knife
17. Back-tack device
18. Needle plate setting knob
10
Cubierta lateral
Couvercle latéral
Tome la cubierta y ábrala hacia la izquierda.
1. Palanca del pie prensatelas y cortahilos
2. Palanca de la cubierta superior
3. Sujeción de la aguja
4. Aguja(s)
5. Pie prensatelas
6. Placa de la aguja
7. Palanca de liberación de la placa de la aguja
8. Control de ancho del corte
9. Perilla de liberación de la cuchilla superior
10.Soporte del extensor
Saisir le couvercle et l’ouvrir sur la gauche.
1. Levier de pied presseur et coupe-fil
2. Levier de recouvrement
3. Pince-aiguille
4. Aiguille(s)
5. Pied presseur
6. Plaque à aiguille
7. Levier d’ouverture de plaque à aiguille
8. Molette de largeur de coupe
9. Boulon d’ouverture du couteau supérieur
10.Support d’étendeur
Cubierta frontal
Tire de la cubierta hacia la derecha y ábrala hacia
usted.
11. Convertidor de dos hilos
12. Áncora superior
13. Áncora inferior
14. Áncora de cadeneta
15. Cuchilla superior
16. Cuchilla inferior
17. Dispositivo para pespuntes
18. Perilla de ajuste de la placa de la aguja
Couvercle avant
Tirer le couvercle vers la droite et l’ouvrir en le tirant
vers soi.
11. Convertisseur 2 fils
12. Boucleur supérieur
13. Boucleur inférieur
14. Boucleur de point de chaînette
15. Couteau supérieur
16. Couteau inférieur
17. Dispositif pour points d’arrêt
18. Bouton de réglage de la plaque à aiguille
11
Standard Accessories
11
12
3
4
2
1
6
7
8
13
5
9
10
14
In the Accessory Box
1. Spool caps
2. Cleaning brush
3. Oil tube
4. Snap-on thread guide
5. Tension release clip
6. Spare upper knife
7. Wrench for replacing upper knife
8. Needle threader
9. Tweezers
10. Allen screwdriver 1.5 mm
11. Assortment of needles EL x 705
Top Cover Accessories (In the accessory box)
12. Spreader Device (top cover hook)
13. Round Top Cover Guide (insert into R2 needle
position)
14. Top Cover Foot “R”
In the Carton Box
1
3
4
5
2
6
1. Dust cover
2. Spool holders
7
3. Foam pads
4. Sewing table
5. Waste tray
6. Thread guide pole
7. Foot control
12
Accesorios Estándar
Accessoires Standard
En la caja de accesorios
1. Tapones de carrete
2. Cepillo de limpieza
3. Tubo de aceite
4. Enganche de la guía del hilo
5. Presillas de liberación de tensión
6. Cuchilla superior de repuesto
7. Llave para sustituir la cuchilla superior
8. Enhebrador de la aguja
9. Pinzas
10. Destornillador Allen de 1,5 mm
11. Surtido de agujas EL x 705
Accesorios de cubierta superior
12. Extensor (gancho de cubierta superior)
13. Guía redonda de cubierta superior (insertar en la
posición R2 de la aguja)
14. Pie “R” de cubierta superior
Dans la boîte d’accessoires
1. Capuchons de maintien des bobines
2. Brosse de nettoyage
3. Tube d’huile
4. Guide-fil encliquetable
5. Pince de débrayage de tension
6. Couteau supérieur de rechange
7. Clé pour remplacement de couteau supérieur
8. Enfile-aiguille
9. Brucelles
10. Tournevis Allen 1,5 mm
11. Assortiment d’aiguilles EL x 705
Accessoires pour point de recouvrement
12. Dispositif
étendeur (crochet de recouvrement)
13. Guide pour point de recouvrement rond (à insérer
en position d’aiguille R2)
14. Pied pour point de recouvrement “R”
En la caja de cartón
1. Cubierta antipolvo
2. Portacarretes
3. Almohadillas
4. Mesa de coser
5. Bandeja de restos
6. Brazo guía del hilo
7. Pedal
Dans le carton
1. Housse
2. Porte-bobine
3. Disques de mousse
4. Table à coudre
5. Bac à chutes
6. Montant de guide-fil
7. Pédale
13
w
SECTION II
Machine Set-up
Attaching the Thread Guide Pole
1. Insert the thread guide pole into the spool pin
base located at the back of the machine. Make
sure the slot of the thread guide pole grips the rib
in the base hole.
2. Pull the thread guide pole to its highest position.
Align the thread guide portion with the spool pins.
Placing the Foam Pads and Spool Holders
Remove the spool holders. Place the foam pads and
the spool holders. The foam pads help stabilizing the
spools of thread.
Both thread cones and spools of thread can be used.
q Foam pads
w Spool holder
q
1
2
e
1. Thread cones
For thread cones, use the spool holders. Place the
thread cone on the spool holder and push the cone as
far as it will go.
2. Spools of thread
For spools of thread, remove the spool holder. Place
the spool of thread on the spool pin and attach the
spool cap.
3
e Spool cap
3. Spools of decorative thread (specialty threads)
Place the spool directly on the foam pad to prevent the
thread from slipping underneath the spool.
14
SECCIÓN II
SECTION II
Instalación de la Máquina
Fijación del Brazo Guía del Hilo
1. Inserte el brazo guía del hilo en la base del
pasador del carrete situada en la parte posterior
de la máquina. Compruebe que la ranura del
brazo guía del hilo agarre la lengüeta del orificio
de la base.
2. Coloque el brazo guía del hilo en la posición más
elevada. Alinee la guía del hilo con los pasadores
del carrete.
Fijación de las Almohadillas y los
Portacarretes
Coloque las almohadillas y los portacarretes. Las
almohadillas ayudan a estabilizar los carretes del hilo.
Mise en Place de la Machine
Fixation du Montant de Guide-fil
1. Insérer le montant de guide-fil dans l’embase
des broches porte-bobine située à l’arrière de la
machine. S’assurer que la fente du montant de
guide-fil s’engage sur la nervure de l’orifice de
l’embase.
2. Soulever le montant de guide-fil dans sa position la
plus haute. Aligner la barre guide-fil sur les broches
porte-bobine.
Mise en Place des Disques de Mousse et des
Porte-bobines
Mettre en place les disques de mousse et les portebobines. Les disques de mousse permettent de mieux
stabiliser les bobines de fil.
Es posible utilizar carretes cónicos y carretes de hilo.
q Almohadillas
w Portacarretes
1. Carretes cónicos
Utilice los portacarretes con los carretes cónicos.
Coloque el carrete cónico en el portacarretes y
empújelo hasta que haga tope.
2. Carretes de hilo
Para utilizar carretes de hilo, retire el portacarretes.
Coloque el carrete de hilo en el pasador del carrete y
ponga el tapón del carrete.
e Tapón de carrete
Il est possible d’utiliser à la fois des cônes de fil et des
bobines.
q Disques de mousse
w Porte-bobine
1. Cônes de fil
Pour les cônes de fil, utiliser les porte-bobines.
Disposer le cône de fil sur le porte-bobine et enfoncer
le cône jusqu’à ce qu’il se bloque.
2. Bobines de fil
Pour les bobines de fil, retirer le porte-bobine. Disposer
la bobine de fil sur la broche porte-bobine et mettre en
place le capuchon de maintien.
e Capuchon de maintien de la bobine
3. Carretes de hilo decorativo (hilos especiales)
Coloque el carrete directamente sobre la almohadilla
para evitar que el hilo se deslice bajo el carrete.
3. Bobines de fil décoratif (fils spéciaux)
Disposer la bobine directement sur le disque de
mousse pour empêcher le fil de glisser en-dessous de
la bobine.
15
Connecting Machine to Power Supply
The power switch should be off. Before connecting the
power cord/foot control, make sure the voltage and
frequency shown on the machine are identical to your
electrical power. Insert the machine/foot control plug
into the machine socket and the power supply plug into
the wall outlet.
For Your Safety
1. While the machine is in operation, always keep your
eye on the sewing area and do not touch any
moving parts – needle(s), handwheel, upper knife,
loopers, etc.
2. Always turn off the power switch and unplug the
machine from the power supply:
•when leaving the machine unattended
•when attaching or removing parts
•when cleaning the machine.
3. Do not place anything on the foot control.
Operating Instructions for USA/Canada
This appliance has a polarized plug (one blade wider
than the other). To reduce the risk of electric shock, this
plug is intended to fit in a polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the
plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician
to install the proper outlet. Do not modify the plug in
any way.
Must use foot control YC-482M.
The symbol "O" of a switch indicates the "off" position of
a switch.
16
Conexión de la máquina a la alimentación
El interruptor de encendido debe estar apagado. Antes
de conectar el cable de alimentación/pedal, cerciórese
de que la tensión y la frecuencia que muestra la
máquina sean idénticas a las de la red eléctrica de su
hogar. Enchufe el conector de la máquina/pedal en la
toma de la máquina y conéctelo al enchufe de la
pared.
Para su seguridad
Branchement de la machine sur l’alimentation
électrique
L’interrupteur d’alimentation doit être en position
d’arrêt. Avant de brancher le cordon d’alimentation ou
la pédale, vérifier que la tension et la fréquence
indiquées sur la machine correspondent à
l’alimentation’électrique de votre installation. Insérer la
fiche de la pédale et de la machine dans la prise de la
machine et la fiche d’alimentation’électrique dans la
prise murale.
1. Mientras tenga la máquina en funcionamiento, no
pierda de vista la zona de costura y no toque
ninguna pieza móvil, como la aguja(s), el volante, la
cuchilla superior o las áncoras.
2. Apague siempre el interruptor de encendido y
desenchufe la máquina de la corriente:
•cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia.
•cuando vaya a fijar o a retirar una pieza.
•cuando vaya a limpiar la máquina.
3. No ponga ningún objeto sobre el pedal.
Instrucciones de uso para EE. UU./Canadá
Este aparato tiene un enchufe polarizado (una clavija
más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de
descarga eléctrica, este enchufe se debe utilizar en
una toma polarizada de posición única. Si el enchufe
no entra totalmente en la toma de corriente, gire el
enchufe. Si aún así no entra bien, llame a un
electricista cualificado para que le instale una toma de
corriente apropiada. No altere el enchufe en forma
alguna.
Utilice el pedal YC-482M.
El símbolo “O” en un interruptor indica que está en la
posición “OFF” (apagado).
Pour votre sécurité
1. Tandis que la machine fonctionne, maintenez
toujours votre attention sur la zone de couture et ne
touchez aucun élément en mouvement – aiguille(s),
volant, couteau supérieur, boucleurs, etc.
2. Placez toujours l’interrupteur d’alimentation en
position d’arrêt et débranchez la machine du
secteur :
•lorsque vous laissez la machine sans surveillance
•lorsque vous installez ou démontez des composants
•lorsque vous nettoyez la machine.
3. Ne rien poser sur la pédale.
Instructions d’utilisation concernant les Etats-Unis
et le Canada
Cet appareil est muni d’une fiche polarisée (une lame
plus large que l’autre). Afin de réduire les risques
d’électrocution, cette fiche ne peut être introduite dans
une prise polarisée que d’une seule façon. Si la fiche
ne s’adapte pas parfaitement à la prise, retournez-la.
Si elle n’entre toujours pas, prenez contact avec un
électricien compétent qui installera une prise
appropriée. Ne modifier en aucune façon la fiche.
Utiliser impérativement la pédale YC-482M.
Le symbole “O” de l’interrupteur indique la position
Arrêt.
17
How To Set Up Machine Using the Program
Display Panel
Turn the program selection dial and select the desired
program number.
NOTE:
Machine should not be threaded before setting the
machine up for the selected program. Cut and remove
all threads.
HINT:
Cut threads at looper and needle eyes and hand pull
threads away.
IMPORTANT:
Never press on foot control to sew out threads.
G
A
C
B
DE
F
I
K
H
L
M
J
A. Program display
B. Program selection dial
C. Program number
D. Differential feed ratio
E. Stitch length in mm
F. Needle position
G. Cutting width dial position
H. Position of upper knife
I. 2-thread converter - up/down
J. Overlock cover or sewing table
K. Foot lever position
L. Position of needle plate setting knob
M. Chain looper tension dial position (brown)
18
Configuración de la máquina utilizando el
panel del visor de programas
Configuration de la machine à l’aide du
panneau d’affichage des programmes
Gire el control de selección de programas y elija el
programa deseada.
NOTA:
No debe enhebrarse la máquina antes de configurar la
máquina con el programa seleccionado. Corte y retire
todos los hilos.
CONSEJO:
Corte los hilos en el áncora y los ojos de la aguja y tire
de ellos hasta extraerlos.
IMPORTANTE:
No pise el pedal para retirar los hilos.
Tourner le sélecteur de programmes et sélectionner le
programme désiré.
REMARQUE :
Ne jamais procéder à l’enfilage de la machine avant de
l’avoir configurée pour le programme sélectionné.
Couper et enlever tous les fils.
ASTUCE:
Couper les fils au niveau des chas de boucleur et
d’aiguille et retirer les fils’à la main.
IMPORTANT:
Ne jamais appuyer sur la pédale pour dévider les fils.
A. Visor de programas
B. Control de selección de programas
C. Número del programa
D. Relación de arrastre diferencial
E. Longitud de la puntada en mm
F. Posición de la aguja
G. Posición del control del ancho de corte
H. Posición de la cuchilla superior
I. Convertidor de dos hilos: arriba/abajo
J. Cubierta de sobrehilado o mesa de coser
K. Posición del pie prensatelas
L. Posición de la perilla de ajuste de la placa de la aguja
M. Posición de ajuste de la tensión del áncora de
cadeneta (marrón)
A. Affichage des programmes
B. Sélecteur de programmes
C. Numéro de programme
D. Rapport d’entraînement différentiel
E. Longueur de point en mm
F. Position de l’aiguille
G. Position de la molette de largeur de coupe
H. Position du couteau supérieur
I. Convertisseur 2 fils - relevé/abaissé
J. Couvercle de surjeteuse ou table à coudre
K. Position du levier de pied
L. Position du bouton de réglage de plaque à aiguille
M. Position de la molette de tension du boucleur de
point de chaînette (marron)
19
21345678910
A. Stitch type
Select the program number corresponding to the stitch
type you wish to sew.
There are 20 stitch types to select. Refer to the stitch
diagrams indicated on the machine and inside the front
cover.
NOTE:
Some program numbers correspond to more than one
stitch type.
Example:
•Program 2 corresponds to three stitches –
10
5-Thread, 3-Thread Wide and Overlock-3.
R
NO.
C D E F G H I J K L M
•Program 10 corresponds to 7 stitches –
Triple Cover Hem, Cover Hem Wide, Cover Hem
Narrow, Chainstitch and 3 Top Cover Stitches.
B. Program Selection Dial
Turn the program selection dial until the desired stitch
program number is shown in the program display.
What the Symbols Represent
C: Program number
D: Differential feed
E: Stitch length
F: Needle position
G: Cutting width
H: Upper knife position
I: 2-thread converter
J: Overlock cover or Sewing table
K: Presser foot
L: Needle plate setting knob
M: Chain looper thread tension
20
NOTE:
means the device shall be set at UP position.
means the device shall be set at DOWN position.
A. Tipo de puntada
Seleccione el número de programa que corresponda al
tipo de puntada que desea emplear.
Hay 20 tipos de puntada que puede seleccionar.
Consulte los diagramas de puntadas indicados en la
máquina y en el interior de la cubierta frontal.
A. Type de point
Sélectionner le numéro de programme correspondant
au type de point que vous souhaitez coudre.
La machine propose un choix de 20 types de point.
Consulter les schémas des points figurant sur la
machine et à l’intérieur du couvercle avant.
NOTA:
Algunos números de programa se corresponden con
más de un tipo de puntada.
Ejemplo:
•El programa 2 se corresponde con tres puntadas:
5 hilos, 3 hilos ancha y sobrehilado 3.
•El programa 10 se corresponde con 7 puntadas:
dobladillo triple, dobladillo ancho, dobladillo
estrecho, cadeneta y 3 puntadas de cubierta
superior.
B. Control de selección de programas
Gire el control de selección de programas hasta que el
visor de programas muestre el número del programa
deseado.
Significado de los símbolos
C: número del programa
D: arrastre diferencial
E: longitud de la puntada
F: posición de la aguja
G: ancho de corte
H: posición de la cuchilla superior
I: convertidor de dos hilos
J: cubierta de sobrehilado o mesa de coser
K: pie prensatelas
L: perilla de ajuste de la placa de la aguja
M: tensión del hilo del áncora de cadeneta
REMARQUE :
Certains numéros de programme correspondent à
plusieurs types de point.
Exemple:
•Le programme 2 correspond à trois points – 5 fils, 3
fils large et surjet 3.
•Le programme 10 correspond à 7 points – ourlet
couvert triple, ourlet couvert large, ourlet couvert–
étroit, point de chaînette et 3 points de recouvrement.
B. Sélecteur de programmes
Tourner le sélecteur de programmes jusqu’à ce que le
numéro de programme du point souhaité apparaisse
dans l’affichage des programmes.
Signification des symboles
C: Numéro de programme
D: Entraînement différentiel
E: Longueur de point:
F: Position de l’aiguille
G: Largeur de coupe
H: Position du couteau supérieur
I: Convertisseur 2 fils
J: Couvercle de surjeteuse ou table à coudre
K: Pied presseur
L: Bouton de réglage de la plaque à aiguille
M: Tension de fil du boucleur de point de chaînette
NOTA:
significa que es necesario configurar el
dispositivo en la posición superior (UP).
significa que es necesario configurar el
dispositivo en la posición inferior (DOWN).
REMARQUE :
signifie que le dispositif sera placé en position
HAUTE.
signifie que le dispositif sera placé en position
BASSE.
21
C. Program Number
The thread tension dials will be automatically set to “N”
when selecting the program. The tensions are
automatically adjusted to the proper values for the
selected program.
The instructions for machine set-up are also displayed
using easy to read symbols.
NOTE:
It is very important to select the correct program
number corresponding to the desired stitch. Make sure
to set the machine up before attempting to thread.
This ensures that all machine parts are correctly
positioned and makes threading easier.
DF
SL
D. Differential Feed (DF)
Turn the DF dial to select the differential ratio shown on
the display panel by setting the number to the setting
mark.
Differential feed may be set from 0.5 to 2.
Example: Set the DF dial to 1.
E. Stitch Length (SL)
Turn the SL dial to select the stitch length shown on the
display panel by setting the number to the setting mark.
Stitch length may be set from 0.5 to 5.
Example:
•5-Thread and 3-Thread Wide (Blue):
Set the SL dial to 3.
•Overlock 3 (Red):
Set the SL dial to 2.5 (between 2 and 3).
22
C. Número del programa
El control de tensión del hilo se ajusta
automáticamente a “N” al seleccionar el programa. La
tensión se ajusta automáticamente en el valor
apropiado para el programa seleccionado.
También se muestran las instrucciones para configurar
la máquina utilizando símbolos de fácil lectura.
NOTA:
Es muy importante seleccionar el número de programa
correcto que corresponda a la puntada deseada.
Asegúrese de configurar la máquina antes de
enhebrarla.
De este modo, todas las piezas de la máquina estarán
colocadas correctamente para facilitar el enhebrado.
D. Arrastre diferencial (DF)
Gire el control de arrastre diferencial para seleccionar
la relación de arrastre diferencial indicada en el panel
del visor eligiendo el número indicado en la marca de
referencia.
Es posible configurar el arrastre diferencial de 0,5 a 2.
C. Numéro de programme
Les molettes de tension des fils se règlent
automatiquement en position “N” lorsque l’on choisit ce
programme. Les tensions se règlent automatiquement
aux valeurs appropriées pour le programme
sélectionné.
Les instructions de configuration de la machine sont
également présentées au moyen de symboles faciles à
lire.
REMARQUE :
Il est très important de sélectionner le numéro de
programme correspondant au point que l’on souhaite
réaliser. Veiller à configurer la machine avant
d’essayer de procéder à l’enfilage.
Ceci garantit le bon positionnement de tous les
composants de la machine et facilite l’enfilage.
D. Entraînement différentiel (DF)
Tourner la molette DF pour sélectionner le rapport
différentiel indiqué sur le panneau d’affichage en
plaçant le numéro face au repère de réglage.
L’entraînement différentiel est réglable de 0,5 à 2.
Ejemplo: coloque el control de arrastre diferencial en 1.
E. Longitud de la puntada (SL)
Gire el control de longitud de la puntada para
seleccionar la longitud de puntada indicada en el panel
del visor eligiendo el número indicado en la marca de
referencia.
Es posible configurar la longitud de puntada de 0,5 a 5.
Ejemplo:
•Cinco hilos y tres hilos ancha (azul):
coloque el control de longitud de puntada en 3.
•Sobrehilado 3 (rojo):
coloque el control de longitud de puntada en 2,5
(entre 2 y 3).
Exemple: régler la molette DF sur 1.
E. Longueur de point (SL)
Tourner la molette SL pour sélectionner la longueur de
point indiquée sur le panneau d’affichage en plaçant le
numéro face au repère de réglage.
La longueur de point est réglable de 0,5 à 5.
Exemple:
•5 fils et 3 fils large (bleu):
Régler la molette SL sur 3.
•Surjet 3 (rouge):
Régler la molette SL sur 2,5 (entre 2 et 3).
23
L2
R1
F. Needle Position
There are 5 needle positions available to sew the 20
stitches. The needles to be used for the specific stitch
are indicated by color dots above the needle position
marks. The color of the dot corresponds to the color of
stitch type.
Insert the needle into the proper needle position.
Example:
•Yellow dots = 5-Thread
Insert the needles into positions L2 and R1.
•Blue dot = 3-Thread Wide
Insert the needle into position R1.
•Red dot = Overlock 3
Insert the needle into position R1.
L1
L0
R2
IMPORTANT:
Switch off the machine when removing and inserting
the needles.
To remove:
Loosen the setscrew with the Allen screwdriver.
Pull the needle down to remove.
Lightly tighten the setscrew to prevent it from loosening
during sewing.
To insert:
Loosen the setscrew of the desired needle position.
Insert the needle with the flat side to the back.
Push the needle straight up as far as it will go and
tighten the setscrew securely.
Turn the handwheel slowly and check that the
needle(s) does not hit or thrust the presser foot or
needle plate.
G. Cutting Width
The cutting width dial sets the distance between the
needle and where the blades cut fabrics. Turn the dial
until the readout on the display panel is visible in the
side door window.
Example:
•5 Thread and 3 Thread Wide (Blue):
Set the cutting width dial to N
•Overlock 3 (Red):
Set the cutting width dial to 1.
HINT:
Open left side cover to fully expose the cutting width
dial to more easily turn the dial for wider widths.
IMPORTANT:
Never turn the cutting width dial if threads are forming
a stitch around the chaining finger. Remove threads by
raising presser foot and gently pulling them to the back.
24
F. Posición de la aguja
Hay cinco posiciones de la aguja disponibles para
coser las 20 puntadas. Las agujas que deben utilizarse
para las puntadas determinadas se indican mediante
puntos de color sobre las marcas de posición de la
aguja. El color del punto se corresponde con el color
del tipo de puntada.
Inserte la aguja en la posición correcta.
F. Position d’aiguille
Il existe 5 positions d’aiguille, qui vont permettre de
coudre les 20 points. Les aiguilles à utiliser pour
chaque point particulier sont indiqués par des points
de couleur au-dessus des repères de position
d’aiguille. La couleur du point correspond’à la couleur
du type de point.
Insérer l’aiguille dans la position d’aiguille appropriée.
Ejemplo:
• Puntos amarillos = 5 hilos
Inserte las agujas en las posiciones L2 y R1.
• Punto azul = 3 hilos ancha
Inserte la aguja en la posición R1.
• Punto rojo = sobrehilado 3
Inserte la aguja en la posición R1.
IMPORTANTE:
Desconecte la máquina para quitar y poner las agujas.
Desmontaje:
Afloje los tornillos de sujeción con el destornillador
Allen.
Tire hacia abajo de la aguja para desmontarla.
Apriete ligeramente los tornillos de sujeción para evitar
que se afloje mientras cose.
Montaje:
Afloje los tornillos de sujeción de la posición de la
aguja deseada.
Introduzca la aguja con la parte plana hacia atrás.
Empuje la aguja hacia arriba hasta que haga tope y
apriete bien los tornillos de sujeción.
Gire lentamente el volante y compruebe que la(s)
aguja(s) no golpee ni empuje el pie prensatelas ni la
placa de la aguja.
Exemple:
• Points jaunes = 5 fils
Insérer les aiguilles dans les positions L2 et R1.
• Point bleu = 3 fils large
Insérer l’aiguille dans la position R1.
• Point rouge = surjet 3
Insérer l’aiguille dans la position R1.
IMPORTANT:
Éteindre la machine avant d’enlever ou d’insérer les
aiguilles.
Retrait:
Desserrer la vis de serrage avec le tournevis Allen.
Tirer l’aiguille vers le bas pour la retirer.
Resserrer légèrement la vis de serrage pour
l’empêcher de se desserrer pendant la couture.
Insertion:
Desserrer la vis de serrage de la position d’aiguille
voulue.
Insérer l’aiguille avec le méplat vers l’arrière.
Pousser l’aiguille vers le haut en ligne droite jusqu’à ce
qu’elle bloque puis serrer solidement la vis de serrage.
Tourner lentement le volant et vérifier que les aiguilles
ne heurtent pas ou ne poussent pas le pied presseur
ou la plaque à aiguille.
G. Ancho de corte
El control del ancho de corte regula la distancia entre
la aguja y el lugar donde las cuchillas cortan el tejido.
Gire el control hasta que la lectura del panel del visor
resulte visible en la ventana lateral.
Ejemplo:
• 5 hilos y 3 hilos ancha (azul):
Coloque el control del ancho de corte en N.
• Sobrehilado 3 (rojo):
Coloque el control del ancho de corte en 1.
CONSEJO:
Abra la cubierta lateral izquierda para mostrar
completamente el control del ancho de corte para
colocarlo más fácilmente en las posiciones de mayor
anchura.
IMPORTANTE:
No gire el control del ancho de corte si los hilos forman
una puntada alrededor del dedo de cadeneta. Retire
los hilos elevando el prensatelas y tirando de ellos
suavemente hacia atrás.
G. Largeur de coupe
La molette de largeur de coupe règle la distance entre
l’aiguille et l’endroit ou les lames coupent le tissu.
Tourner la molette jusqu’à ce que la valeur indiquée
sur le panneau d’affichage soit visible dans la fenêtre
du couvercle latéral.
Exemple:
• 5 fils et 3 fils large (bleu):
Régler la molette de largeur de coupe sur N.
• Surjet 3 (rouge):
Régler la molette de largeur de coupe sur 1.
ASTUCE:
Ouvrir le couvercle latéral gauche
pour dégager complètement la molette de largeur de
coupe et pour pouvoir la tourner plus facilement et
accéder aux plus grandes largeurs.
IMPORTANT:
Ne jamais tourner la molette de largeur de coupe si les
fils forment un point autour du doigt mailleur. Retirer
les fils en relevant le pied presseur et en les tirant
doucement vers l’arrière
25
H. Upper Knife
To disengage the upper knife (down)
Hand turn the handwheel to bring the needle bar to
its highest position. Open the front and side covers.
Push the upper knife release knob to the right and
turn it towards you.
NOTE:
Do not allow the fabric edge to extend beyond the
right side of the needle plate when sewing with the
upper knife disengaged. (Example: any stitch that
uses either R1 or R2 needle position.)
To engage upper knife (up)
Push the upper knife release knob to the right and
turn it away from you.
Example:
5 Thread, 3 Thread Wide and Overlock 3:
engage upper knife (up).
I. 2-Thread Converter
To engage the 2-thread converter
Hand turn the handwheel until the upper looper is in
an up position.
Lower the converter and insert the hook into the
upper looper.
To disengage the 2-thread converter
Hand turn the handwheel until the upper looper is in
an up position.
Remove the hook from the looper eye and lift the
converter up until it secures in the far right position.
Example:
5-Thread, 3-Thread Wide and Overlock 3:
disengage the 2-thread converter.
26
H. Cuchilla superior
Para desenganchar la cuchilla superior (abajo)
Gire el volante para elevar la barra de la aguja hasta
su posición más alta. Abra las cubiertas frontal y
laterales. Tire de la perilla de liberación de la cuchilla
superior hacia la derecha y gírela hacia usted.
NOTA:
No permita que el extremo del hilo se extienda sobre
el lado derecho de la placa de la aguja mientras cose
con la cuchilla superior desenganchada. Ejemplo:
cualquier puntada que utilice las posiciones de la
aguja R1 o R2).
Para enganchar la cuchilla superior (arriba)
Empuje la perilla de liberación de la cuchilla superior
hacia la derecha y gírela hacia delante.
Ejemplo:
5 hilos, 3 hilos ancha y sobrehilado 3: enganche
la cuchilla superior (arriba).
H. Couteau supérieur
Pour désengager le couteau supérieur
(position basse)
Tourner le volant à la main de façon à amener la
barre à aiguille dans sa position la plus haute. Ouvrir
le couvercle avant et le couvercle latéral. Pousser le
bouton d’ouverture du couteau supérieur vers la
droite et le tourner vers soi.
REMARQUE :
Ne pas laisser le bord du tissu dépasser au-delà du
côté droit de la plaque à aiguille en cas de couture
avec le couteau supérieur désengagé. (Exemple:
tout point utilisant la position d’aiguille R1 ou R2.)
Pour engager le couteau supérieur (position
haute)
Pousser le bouton d’ouverture du couteau supérieur
vers la droite et le tourner en direction opposée à
soi.
Exemple:
5 fils, 3 fils large et surjet 3: engager le couteau
supérieur (position haute).
I. Convertidor de dos hilos
Para enganchar el convertidor de dos hilos
Gire el volante con la mano hasta que el áncora
superior esté en posición elevada.
Baje el convertidor e introduzca el enhebrador en el
áncora superior.
Para desenganchar el convertidor de dos hilos
Gire el volante con la mano hasta que el áncora
superior esté en posición elevada.
Retire el enhebrador del ojo del
áncora y levante el convertidor hasta que se sujete
en la posición más a la derecha.
Ejemplo:
5 hilos, 3 hilos ancha y sobrehilado 3:
desenganche el convertidor de dos hilos.
I. Convertisseur 2 fils
Pour engager le convertisseur 2 fils
Tourner le volant à la main jusqu’à ce que le
boucleur supérieur soit en position haute.
Abaisser le convertisseur et insérer le crochet dans
le boucleur supérieur.
Pour désengager le convertisseur 2 fils
Tourner le volant à la main jusqu’à ce que le
boucleur supérieur soit en position haute.
Retirer le crochet du chas du boucleur et soulever le
convertisseur jusqu’à ce qu’il se bloque tout à fait à
droite.
Exemple:
5 fils, 3 fils large et surjet 3: désengager le
convertisseur 2 fils.
27
q
J. Overlock Cover or Sewing Table
For program numbers 1-9, always attach the overlock
cover to the front cover.
To attach the overlock cover
The overlock cover protects the loopers.
To attach the overlock cover, open the front cover and
place the overlock cover on the outside of the front
cover. Insert the end of the overlock cover into the slot
of the front cover. Push the overlock cover firmly until
the tab snaps into place.
q Ta b
q
For program number 10, always attach the sewing
table to the front cover.
To attach the sewing table
Detach the overlock cover by pulling the tab up and
toward you with your thumb finger.
NOTE:
The upper knife and chaining finger shall always be
disengaged when the sewing table is attached.
q Ta b
To install the sewing table, place the sewing table on
the outside of the front cover. Insert the tabs into the
slot of the front cover. Push the sewing table firmly until
the tab snaps into place.
q Ta b
q
28
J. Cubierta de sobrehilado o mesa de coser
J. Couvercle de surjeteuse ou table à coudre
Para los programas del 1 al 9, fije siempre la cubierta
de sobrehilado a la cubierta frontal.
Para fijar la cubierta de sobrehilado
La cubierta de sobrehilado protege las áncoras.
Para fijar la cubierta de sobrehilado, abra la cubierta
frontal y coloque la cubierta de sobrehilado sobre la
parte exterior de la cubierta frontal. Introduzca el
extremo de la cubierta de sobrehilado en la ranura de
la cubierta frontal. Empuje la cubierta de sobrehilado
firmemente hasta que la lengüeta encaje en su lugar.
q Lengüeta
Para el programa número 10, fije siempre la mesa de
coser a la cubierta frontal.
Pour les programmes numéro 1 à 9, toujours fixer le
couvercle de surjeteuse sur le couvercle avant.
Fixation du couvercle de surjeteuse
Le couvercle de surjeteuse protège les boucleurs.
Pour fixer le couvercle de surjeteuse, ouvrir le
couvercle avant et mettre en place le couvercle de
surjeteuse à l’extérieur de ce dernier. Insérer
l’extrémité du couvercle de surjeteuse dans l’encoche
du couvercle avant. Pousser fermement le couvercle
de surjeteuse jusqu’à ce que la languette s’encliquète.
q Languette
Pour le programme numéro 10, toujours fixer la table
à coudre sur le couvercle avant.
Para fijar la mesa de coser
Desmonte la cubierta de sobrehilado tirando de la
lengüeta hacia arriba y hacia usted con el pulgar.
NOTA:
La cuchilla superior y el dedo de cadeneta deberán
desengancharse siempre al fijar la mesa de coser.
q Lengüeta
Para instalar la mesa de coser, colóquela sobre la
parte exterior de la cubierta frontal. Introduzca las
lengüetas en la ranura de la cubierta frontal. Empuje la
mesa de coser firmemente hasta que las lengüetas
encajen en su lugar.
q Lengüeta
Fixation de la table à coudre
Détacher le couvercle de surjeteuse en soulevant la
languette et en la tirant vers soi avec le pouce.
REMARQUE :
Le couteau supérieur et le doigt mailleur seront
toujours désengagés lorsque la table à coudre est en
place.
q Languette
Pour installer la table à coudre, la disposer à l’extérieur
du couvercle avant. Insérer les languettes dans les
encoches du couvercle avant. Pousser fermement la
table à coudre jusqu’à ce que les languettes
s’encliquètent.
q Languette
29
Loading...
+ 85 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.