Ce manuel fait partie de la documentation du propriétaire fournie avec votre nouveau véhicule.
Les particularités ayant trait à la conduite à droite et à gauche sont illustrées sur les graphiques.
Lorsque des informations sont spécifiques à un pays en particulier, ceci est également indiqué.
Le Guide rapide a pour but de faciliter la prise en main initiale du véhicule par le conducteur et
explique certaines des particularités qui sont propres au véhicule. Veuillez prendre le temps
d’étudier dès que possible les instructions d’utilisation fournies avec votre véhicule.
Important
Les informations contenues dans ce manuel couvrent toutes les variantes du véhicule ainsi que les
équipements en option. A moins qu’elles ne fassent partie de la spécification de première monte,
il se peut que certaines des options n’équipent pas votre véhicule. Par conséquent, certaines
rubriques de ce manuel ne s’appliquent pas à votre véhicule. En outre, en raison des cycles
d’impression, ce manuel peut contenir la description d’options qui ne sont pas encore disponibles.
Les options, matériels et logiciels qui équipent votre véhicule correspondent aux spécifications du
marché sur lequel le véhicule doit être commercialisé. Si votre véhicule venait à être utilisé dans
une autre zone géographique, il se peut que vous soyez obligé de le faire modifier pour le mettre en
conformité avec les exigences locales. Jaguar Cars Limited ne saurait être tenu responsable des
frais occasionnés par de telles modifications.
Les informations contenues dans cette publication étaient correctes à la date d’impression.
Il est possible que des changements aient été apportés à la conception du véhicule après
l’impression de ce manuel. Si tel est le cas, un supplément au manuel aura été ajouté à la
documentation du véhicule. Vous pouvez consulter les mises à jour ultérieures sur le site
Internet de Jaguar à l’adresse www.ownerinfo.jaguar.com.
Dans le cadre de la politique d’amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le
droit de modifier les spécifications, la conception ou l’équipement à tout moment, sans préavis
et sans obligation de notre part. Cette publication, ou partie de celle-ci, ne peut être ni
reproduite ni traduite sans notre accord. Sauf erreurs et omissions.
Que ce véhicule soit votre première Jaguar ou
que vous ayez déjà possédé des Jaguar ou des
Daimler, nous sommes ravis que vous ayez
choisi Jaguar pour votre nouvel achat.
Lorsque le terme “gauche” ou “droit(e)” est
utilisé dans le texte, il désigne le côté gauche
ou le côté droit du véhicule vu de l’arrière.
Pour votre sécurité et pour profiter pleinement
du plaisir que pourra vous procurer votre
nouveau véhicule, prenez le temps d’apprendre
à le connaître en lisant les manuels qui
l’accompagnent.
MESSAGES D’AVERTISSEMENT,
D’ATTENTION ET NOTES
Faites particulièrement attention aux consignes
signalées par AVERTISSEMENT, Attention et
Note tout au long de ce manuel.
AVERTISSEMENT :
Ce manuel comprend des messages
d’avertissement relatifs à la sécurité.
Ceux-ci soulignent une procédure qui doit
être suivie à la lettre, ou des informations à
prendre en considération pour éviter toute
blessure éventuelle.
Ce manuel décrit toutes les options et tous les
modèles et leurs variantes ; par conséquent,
certaines rubriques traitées ne concernent
pas à votre véhicule en particulier.
Note : N’oubliez pas de remettre les manuels
du véhicule au nouveau propriétaire lors de la
revente de votre véhicule. Les manuels font
partie intégrante du véhicule.
Attention : Ce manuel comprend des
messages d’attention. Ceux-ci soulignent
une procédure qui doit être suivie à la lettre,
ou des informations à prendre en
considération pour éviter toute détérioration
éventuelle du véhicule.
Note : Ce message désigne une procédure qui
permettra d’éviter des difficultés lors de
l’utilisation du véhicule.
Symboles d’avertissement sur le véhicule
Lorsque vous rencontrez le triangle
d’avertissement ou le symbole représentant un
livre ouvert sur le véhicule, il est important de
consulter la section appropriée de ce manuel
avant de toucher à cette partie du véhicule ou
de tenter d’effectuer tout réglage.
Attention : N’enlevez aucune des étiquettes
d’avertissement du compartiment moteur ni
de l’intérieur du véhicule.
11
Page 12
Informations d’ordre général
CONCESSIONNAIRES JAGUAR/
REPARATEURS AGREES
Les concessionnaires Jaguar/réparateurs
agréés sont sélectionnés avec soin. Chacun
s’efforce d’offrir des services de vente,
d’après-vente et de pièces détachées de tout
premier ordre.
Les concessionnaires Jaguar/réparateurs
agréés bénéficient de toute l’assistance
technique de l’usine et d’une formation
complète pour tous leurs techniciens.
Les ateliers des concessionnaires travaillent
selon des normes de qualité très rigoureuses et
disposent de tout l’outillage et de tout
l’équipement indispensables pour l’entretien et
la réparation des véhicules Jaguar.
Pièces et accessoires d’origine Jaguar
Votre concessionnaire Jaguar/réparateur agréé
peut vous fournir des pièces de rechange et
des accessoires d’origine qui sont totalement
approuvés et conformes aux spécifications de
première monte Jaguar. Vous pourrez ainsi
rouler l’esprit tranquille, avec l’assurance que
la sécurité et les performances de votre
véhicule seront maintenues.
Veuillez noter que le montage de pièces autres
que des pièces d’origine Jaguar peut annuler la
garantie du véhicule s’il se produit par la suite
un incident dû au montage de pièces de
rechange ou d’accessoires non conformes aux
spécifications.
Service de distribution des pièces Jaguar
Les concessionnaires Jaguar/réparateurs
agréés stockent un grand nombre de pièces
pour assurer aussi rapidement que possible
l’entretien et la remise en état de marche de
votre véhicule. Leur service s’appuie sur six
centres stratégiques de distribution de pièces
Jaguar situés au Royaume-Uni, en Allemagne,
au Japon, en Australie et sur deux centres,
en Amérique du Nord, qui assurent la livraison
le lendemain vers la grande majorité des
concessionnaires du monde entier.
Accessoires
Une gamme complète d’accessoires
approuvés par Jaguar Engineering pour la
sécurité, le rangement, le tourisme, les loisirs
et le style de vie est disponible chez votre
concessionnaire Jaguar/réparateur agréé.
Demandez donc une brochure à votre
concessionnaire Jaguar/réparateur agréé pour
pouvoir choisir l’équipement qu’il vous faut
dans la gamme la plus récente.
12
Page 13
Informations d’ordre général
RETENUE DU TAPIS DE SOL
1
JAG0821
Vérifiez que le tapis de sol côté conducteur
est positionné et fixé correctement sous les
languettes des montants de retenue (1, un seul
montant est représenté), de sorte qu’il ne gêne
pas le fonctionnement des pédales
d’accélérateur, d’embrayage et de frein.
Vérifiez tout particulièrement la position du
tapis remis en place après un nettoyage ou une
révision.
VITRES TEINTEES
N’appliquez jamais de teinte métallique aux
vitres munies d’une antenne car cela aurait
pour effet de dégrader la réception radio.
Si vous désirez faire teinter vos vitres, utilisez
une teinte non métallique et, en cas de doute,
demandez conseil à votre concessionnaire
Jaguar/réparateur agréé.
13
Page 14
Informations d’ordre général
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nous devons tous jouer notre rôle dans la
protection de l’environnement. L’utilisation
raisonnable du véhicule et l’application des
procédures appropriées pour se débarrasser
des produits de nettoyage et des lubrifiants
usés contribuent largement à atteindre cet
objectif.
Evitez de faire tourner le moteur à haut régime.
Vous protégerez ainsi votre moteur, réduirez la
consommation de carburant et abaisserez le
niveau sonore du moteur, pour contribuer ainsi
à la protection de l’environnement.
Débarrassez-vous des batteries, pneus,
liquides de moteur, de frein et de
refroidissement auprès de votre décharge/
centre de recyclage local autorisé.
TELEPHONES MOBILES/PORTABLES
Vérifiez les lois et réglementations sur
l’utilisation des téléphones cellulaires en usage
dans la région où vous roulez. Respectez-les
toujours. En outre, concentrez toute votre
attention sur la conduite.
Faites usage du kit mains libres (le cas
échéant) et, si les conditions de conduite le
nécessitent, garez-vous à l’écart de la route
avant de vous servir du téléphone.
14
Page 15
Informations d’ordre général
GUIDE D’ENTRETIEN DU CUIR
Le cuir est un produit naturel qui présente donc
des caractéristiques naturelles telles des
différences de grain et des traces de croissance
et de brossage. Ces marques n’affectent en
rien la résistance du cuir et sont le reflet de la
véritable nature de la peau ; elles caractérisent
les produits en cuir. Le cuir est un produit
naturel simple d’entretien ; la poussière et
certaines substances peuvent néanmoins
pénétrer dans les pores et les plis et entraîner
l’usure et le craquèlement de sa surface.
Pour éviter que la saleté ne s’incruste,
examinez régulièrement la sellerie et 2 mois
comme suit :
•Essuyez la fine couche de poussière
déposée à la surface des sièges à
intervalles réguliers à l’aide d’un chiffon
blanc humide et propre. Passez
fréquemment à une partie propre du
chiffon pour éviter toute abrasion de la
surface du cuir. Evitez de trop mouiller le
cuir.
•Si cela ne suffit pas, utilisez un chiffon
imbibé d’eau tiède savonneuse puis
essoré. Ne laissez jamais pénétrer le
liquide dans le cuir. Utilisez uniquement du
savon doux non caustique.
•Utilisez du produit spécial Jaguar Leather
Cleaner pour les surfaces fortement
souillées. Séchez et frottez avec un chiffon
doux propre, en changeant régulièrement
de surface.
Si la sellerie est tachée (par exemple par des
vêtements) ou qu’un liquide a été répandu,
nettoyez immédiatement la surface affectée
comme décrit ci-dessus.
Il est recommandé d’utiliser le produit Jaguar
Leather Cleaner plusieurs fois par an pour
permettre au cuir de conserver son aspect et sa
souplesse. Le produit Jaguar Leather Cleaner
nourrit et hydrate le cuir et contribue à
améliorer et renouveler la pellicule qui protège
la surface contre les poussières et les
impuretés.
•N’utilisez aucun solvant comme de
l’essence, du white-spirit ou de l’alcool.
N’utilisez pas de détergents,
d’encaustiques pour meubles, ni de
produits d’entretien ménagers. Ce type de
traitement agressif peut, au départ, donner
des résultats remarquables, cependant
son usage répété entraîne une usure ou
une détérioration rapide des propriétés
naturelles du cuir. Jaguar recommande un
ensemble de produits de base qui ont été
spécialement sélectionnés pour le type de
cuir de votre véhicule. La garantie
constructeur sera annulée si des
traitements autres que ceux recommandés
par Jaguar Cars Limited sont utilisés.
•Les vêtements foncés peuvent déteindre
sur les sièges en cuir comme sur
n’importe quel autre matériau de garniture.
•Les objets pointus comme les ceintures,
les fermetures éclairs, les rivets, etc.
peuvent érafler définitivement la surface
du cuir ou y laisser des traces de griffures.
•Sauf s’ils sont lavés immédiatement,
le thé, le café ou l’encre répandus
provoquent presque toujours des taches
indélébiles.
Si vous employez une entreprise de nettoyage
et d’entretien, veillez à ce qu’elle soit bien au
courant de ces instructions et à ce qu’elle les
suive exactement.
Pour plus d’informations, consultez votre
concessionnaire Jaguar/réparateur agréé.
15
Page 16
Informations d’ordre général
MANUELS DU VEHICULE
N’oubliez pas de remettre les manuels du
véhicule au nouveau propriétaire en revendant
votre véhicule. Les manuels font partie
intégrante du véhicule.
ENTRETIEN REGULIER
Entretien
Chaque véhicule subit une inspection avant
livraison qui permet de vérifier si tous les
systèmes fonctionnent correctement ainsi que
la conformité du véhicule à ses spécifications.
Le propriétaire est responsable de l’entretien
régulier et des réparations du véhicule.
Les concessionnaires Jaguar/réparateurs
agréés seront heureux d’assurer l’entretien
périodique de votre véhicule et pourront vous
indiquer en détail les tâches effectuées à
chaque révision.
Le non-respect des intervalles d’entretien
recommandés peut entraîner une détérioration
des performances du véhicule et même une
infraction aux réglementations.
L’entretien périodique contribue non
seulement à prévenir les pannes inutiles et les
désagréments qu’elles occasionnent, mais il
augmente également la valeur de reprise ou de
revente du véhicule.
Système de diagnostic Jaguar
De nombreux systèmes du véhicule sont
commandés par des dispositifs électroniques
complexes. Un équipement spécialisé est
nécessaire pour localiser et corriger les défauts
présents dans les systèmes et faire en sorte
que seuls les composants défectueux soient
réparés ou remplacés.
Attention : Les circuits électriques et
composants électroniques risquent de subir
de graves dégâts si l’on tente de
diagnostiquer des défauts dans le système
électrique à l’aide d’un équipement de
diagnostic conventionnel (par exemple une
lampe de contrôle ou un voltmètre à faible
impédance). La pose de tout accessoire
électrique ne doit être confiée qu’à un
concessionnaire Jaguar/réparateur agréé.
16
Page 17
Informations d’ordre général
ENREGISTREMENT DES DONNEES
Enregistrement des données d’entretien
Les enregistreurs de données d’entretien de
votre véhicule peuvent rassembler et stocker
des informations de diagnostic relatives à votre
véhicule. Ces informations peuvent concerner
le fonctionnement ou l’état de divers systèmes
et modules du véhicule, tels que le moteur,
l’accélérateur, la direction ou les freins.
Pour pouvoir assurer correctement le
diagnostic et l’entretien de votre véhicule,
Jaguar Cars Limited et les centres d’entretien
et de réparation peuvent accéder aux
informations de diagnostic du véhicule par une
liaison directe.
Enregistrement des données sur les
événements
Ce véhicule est équipé d’un enregistreur de
données sur les événements (EDR). Le but de
l’EDR est d’enregistrer, lors de certaines
situations de collision survenue ou évitée de
justesse, par exemple déploiement de l’airbag
ou impact sur un obstacle, des données qui
permettront de comprendre comment les
systèmes du véhicule auront réagi. L’EDR est
conçu pour enregistrer des données relatives à
la dynamique du véhicule et aux systèmes de
sécurité pendant une période très courte,
typiquement 30 secondes ou moins. L’EDR de
ce véhicule est conçu pour enregistrer des
données telles que :
•comment fonctionnaient les divers
systèmes du véhicule ;
•si les ceintures de sécurité du conducteur
et des passagers étaient attachées ou non ;
•si le conducteur appuyait sur la pédale
d’accélérateur et/ou de frein et avec quelle
force ;
•à quelle vitesse roulait le véhicule.
Ces données peuvent permettre une meilleure
compréhension des circonstances dans
lesquelles des collisions et des blessures se
sont produites.
Note : Les données de l’EDR sont enregistrées
par votre véhicule uniquement en cas de
collision grave ; aucune donnée n’est
enregistrée par l’EDR dans des conditions
normales de conduite, ainsi qu’aucune donnée
personnelle (nom, sexe, âge ou lieu de la
collision). Toutefois, d’autres parties,
par exemple en cas d’injonction judiciaire,
peuvent être amenées à combiner les données
de l’EDR avec d’autres données d’identification
personnelle enregistrées par les logiciels lors
d’une enquête sur un accident.
Pour lire les données enregistrées par l’EDR,
un équipement spécial est requis, et l’accès au
véhicule ou à l’EDR est nécessaire. En plus du
constructeur du véhicule, d’autres parties,
par exemple en cas d’injonction judiciaire,
qui disposent de cet équipement spécial, sont
en mesure de lire ces données si elles ont
accès au véhicule ou à l’EDR.
Jaguar Cars Limited ne peut accéder aux
données de l’EDR sans autorisation préalable,
sauf dans le cadre d’une injonction judiciaire
ou lorsque la loi, d’autres organismes
gouvernementaux ou des tiers bénéficiant
d’une autorisation légitime l’exig
Des tiers peuvent demander l’accès aux
informations indépendamment de
Jaguar Cars Ltd.
ent.
17
Page 18
Informations d’ordre général
MODIFICATIONS EN CAS DE HANDICAP
Les personnes souffrant d’un handicap qui
nécessitent la modification du véhicule doivent
contacter un concessionnaire Jaguar/
réparateur agréé avant de procéder à toute
modification.
RODAGE
A part quelques précautions élémentaires,
il n’y a pas de procédure de “rodage”
proprement dite pour ce véhicule.
En suivant ces conseils, vous assurerez la
durée de vie maximale du moteur, de la
transmission et des freins de votre véhicule :
•Attendez que le moteur soit complètement
chaud pour le faire tourner à plus de
3 500 tr/min.
•Faites varier fréquemment la vitesse.
•A partir de 1 500 km (940 mi), augmentez
progressivement les performances du
véhicule jusqu’à la vitesse maximale
autorisée.
Rodage des freins
Pour garantir un “rodage” uniforme ainsi
qu’une efficacité et une usure optimales des
plaquettes de freins, observez les
recommandations suivantes, généralement
pendant les premiers 480 km (300 mi).
•Dans la mesure du possible, évitez les
freinages intensifs ou brutaux, car ils
peuvent endommager les plaquettes et les
disques de freins.
•Evitez un usage prolongé des freins,
par exemple dans les descentes à fort
pourcentage.
•Les freinages légers et fréquents sont
bénéfiques. Les plaquettes de freins
seront ainsi bien “rodées” avant la période
de rodage normale du véhicule ; les freins
pourront donc donner leur efficacité
maximale qui sera nécessaire lorsque le
véhicule roulera à grande vitesse.
Ces conseils sont également applicables une
fois les disques ou plaquettes de freins
remplacés.
Rodage pour la transmission automatique
Pour permettre à la transmission automatique
de s’adapter spécifiquement au véhicule,
utilisez-la en mode normal (c’est-à-dire témoin
de mode sport éteint) pendant les
premiers 800 km (500 mi).
18
Page 19
Informations d’ordre général
NUMERO D’IDENTIFICATION
DU VEHICULE (VIN)
Il est indispensable d’indiquer le numéro
d’identification du véhicule (VIN) dans toute
correspondance et lors de la commande de
pièces de rechange.
Le numéro est visible de l’extérieur du véhicule,
sur une plaque fixée dans l’angle inférieur
gauche du pare-brise.
Date de fabrication du véhicule (Australie
uniquement)
Il s’agit du mois et de l’année civils où la
carrosserie et le groupe motopropulseur ont
été assemblés et où le véhicule a quitté la
chaîne de production. La date de fabrication est
indiquée sur une plaque apposée dans le
logement de roue de secours, sur la paroi
verticale gauche.
ETIQUETTE D’HOMOLOGATION
L’étiquette d’homologation du véhicule est
apposée sur le montant de la charnière de porte
arrière gauche. Le poids du véhicule, le code
de peinture, la date de production et le VIN
figurent sur cette étiquette.
NUMERO DU MOTEUR
Moteurs à essence :
Frappé sur un bossage en relief/usiné,
au-dessus du joint de carter d’huile, juste
derrière la plaque adaptatrice du filtre à huile.
Moteurs diesel :
Frappé sur un bossage en relief/usiné sur le
côté gauche du compartiment moteur, juste
au-dessus de la poulie de pompe de
climatisation.
NUMERO DE LA TRANSMISSION
Celui-ci est situé sur une plaque métallique ou
une étiquette de code à barres fixée au carter de
transmission.
19
Page 20
Santé et sécurité
Santé et sécurité
PRECAUTIONS CONCERNANT
LA SANTE ET LA SECURITE
AVERTISSEMENT :
De nombreux liquides et autres substances
utilisés dans les véhicules sont toxiques et
ne doivent jamais être avalés ni mis en
contact avec des blessures ouvertes. Il s’agit
notamment de l’antigel, du liquide de frein,
du carburant, des additifs pour lave-glaces,
des lubrifiants et de divers adhésifs.
AVERTISSEMENT :
La présence de toutes émanations
inhabituelles (par exemple, vapeurs
d’essence, gasoil ou gaz d’échappement)
dans l’habitacle et/ou le coffre à bagages doit
être corrigée immédiatement par un
concessionnaire Jaguar/réparateur agréé.
AVERTISSEMENT :
Si vous devez conduire dans ces conditions,
ne le faites qu’avec toutes les vitres
ouvertes.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation d’autres équipements
électroniques (par exemple, un téléphone
mobile sans antenne extérieure) crée des
champs électromagnétiques qui peuvent
provoquer des anomalies de fonctionnement
des circuits électroniques du véhicule.
Vous devez donc observer les instructions du
fabricant de l’équipement.
AVERTISSEMENT :
Toutes modifications du circuit
d’alimentation qui ne sont pas
spécifiquement étudiées pour cette Jaguar
sont interdites. Ces modifications pourraient
provoquer un incendie dans certaines
conditions. Tous les travaux d’entretien
doivent être confiés à un concessionnaire
Jaguar/réparateur agréé.
AVERTISSEMENT :
Des modifications aux circuits électriques,
notamment le montage d’accessoires non
prévus pour cette Jaguar, entraîneront des
dégâts aux circuits et aux systèmes
électriques. Dans certaines conditions, cela
risque de provoquer des anomalies de
fonctionnement ou un incendie. Tous les
travaux concernant les accessoires doivent
être confiés à un concessionnaire Jaguar/
réparateur agréé.
AVERTISSEMENT :
N’essayez jamais de réparer un fusible grillé.
Montez toujours un fusible neuf de l’intensité
correcte. Le non-respect de ces consignes
pourrait créer un risque d’incendie ou
occasionner de graves dégâts par ailleurs
dans le circuit électrique.
20
Page 21
Santé et sécurité
AVERTISSEMENT :
Evitez tout contact avec l’acide de la batterie,
car il est toxique et corrosif. L’acide
provoque des brûlures de la peau et des
yeux. En cas de contact avec la peau ou les
yeux, lavez abondamment la partie
concernée à l’eau. Consultez immédiatement
un médecin en cas de contact avec les yeux.
AVERTISSEMENT :
Ne débranchez aucun tuyau dans le circuit de
réfrigération de la climatisation.
Le réfrigérant utilisé peut provoquer la cécité
s’il entre en contact avec les yeux. Si du
réfrigérant entre en contact avec les yeux ou
la peau, lavez la partie affectée à l’eau froide
pendant plusieurs minutes. Ne frottez pas.
Ensuite, consultez dès que possible un
médecin ou un ophtalmologue.
AVERTISSEMENT :
Lorsque vous travaillez dans le compartiment
moteur, évitez tout contact avec les pièces
mobiles et les organes chauds.
21
Page 22
Commutateur d’allumage
Sécurité et serrures
FONCTIONNEMENT DU COMMUTATEUR
D’ALLUMAGE
La clé de contact a quatre positions dans le
commutateur d’allumage situé à droite de la
colonne de direction :
POUR RETIRER LA CLE DE CONTACT
Véhicules à transmission manuelle
Serrez le frein de stationnement et tournez la
clé en position 0. La clé peut alors être retirée
du commutateur.
Véhicules à transmission automatique
Les véhicules à transmission automatique ont
un système d’interverrouillage de clé.
Serrez le frein de stationnement, placez le
sélecteur de vitesses sur P (stationnement) et
tournez la clé en position 0.
Vous devez placer le sélecteur de boîte
automatique en position P avant de pouvoir
retirer la clé du commutateur d’allumage.
Une fois la clé retirée, le sélecteur de vitesses
est verrouillé en position de stationnement.
0Désactivé
IAccessoires
IIContact établi
IIIDémarrage du moteur
Position 0 : C’est la seule position dans
laquelle la clé peut être introduite et retirée.
Position I : Permet d’utiliser certains circuits
électriques, par exemple l’autoradio.
Position II : Tous les circuits électriques, sauf
le démarreur, sont activés. La clé reste dans
cette position pendant la conduite.
Position III : Le démarreur est actionné.
VERROUILLAGE DU SELECTEUR
DE VITESSES
Un système d’interverrouillage entre la pédale
de frein/le sélecteur de vitesses est incorporé
dans le mécanisme du sélecteur de
transmission automatique.
Pour sortir le sélecteur de la position de
stationnement :
1. Tournez la clé de contact en position II ou
mettez le moteur en marche.
2. Appuyez sur la pédale de frein.
VERROUILLAGE DE LA COLONNE
DE DIRECTION
Quand la clé de contact est retirée, le verrou de
la colonne de direction est engagé. La direction
se déverrouille quand vous introduisez la clé
dans le commutateur d’allumage et que vous la
tournez en position I.
Dans certaines conditions, il peut être
nécessaire de tourner le volant d’un côté ou de
l’autre pour désengager le verrou de la colonne
de direction.
22
Page 23
Sécurité du véhicule
Sécurité du véhicule
PRESENTATION DU SYSTEME
DE SECURITE
Si vous laissez le véhicule inoccupé, n’oubliez
pas de prendre les précautions suivantes :
•Serrez le frein de stationnement et placez
le sélecteur de la transmission
automatique sur P (stationnement).
•Ne laissez pas d’enfants ou d’animaux
sans surveillance dans le véhicule.
•Ne laissez pas de bagages ni d’objets de
valeur en vue. Emmenez toujours les
objets de valeur avec vous ou verrouillezles dans le coffre à bagages.
•Retirez la clé de contact et les autres clés,
même quand le véhicule se trouve dans
votre garage.
•Fermez toutes les vitres et verrouillez bien
toutes les portes.
•Laissez le véhicule en stationnement dans
un endroit bien en vue. De nuit, garez-vous
dans un endroit bien éclairé.
•Quand vous laissez le véhicule sans
surveillance, utilisez le double verrouillage
pour bénéficier du maximum de
protection.
Avant de verrouiller les portes, vérifiez que
vous avez retiré tous les émetteurs de clé du
véhicule et que toutes les portes, le coffre à
bagages et le capot sont fermés.
Il est important de garder constamment vos
clés en lieu sûr. En les laissant en évidence,
vous invitez les voleurs à s’en emparer et,
par conséquent, à voler votre véhicule ou son
contenu. Prenez-en le même soin que de votre
portefeuille ou de votre sac à main, aussi bien
chez vous qu’en voyage.
TEMOIN D’ALARME DU SYSTEME
ANTIDEMARRAGE
Ce véhicule est équipé d’un système
antidémarrage.
Un dispositif électronique est intégré à la tête
de chaque clé et programmé avec les systèmes
électroniques du véhicule. Lorsque la clé est
introduite dans le commutateur d’allumage,
les systèmes électroniques du véhicule
reconnaissent la clé correcte et permettent le
démarrage du moteur. Le moteur ne peut pas
démarrer avec une clé qui n’est pas
programmée pour les systèmes électroniques
du véhicule.
Si une clé de contact est introduite dans le
commutateur d’allumage et tournée en
position II alors que le témoin d’alarme
continue de clignoter sur la console centrale
3 secondes plus tard, il est possible que le
moteur ne démarre pas. Dans tous les cas,
veuillez contacter un concessionnaire Jaguar/
réparateur agréé pour déterminer la cause du
clignotement du témoin.
23
Page 24
Sécurité du véhicule
CLES
Ce véhicule est fourni avec une clé intégrée à
l’émetteur de télécommande. Cette clé actionne
toutes les serrures du véhicule. Les véhicules
sont fournis avec deux clés intégrées.
Le numéro de la clé figure sur une plaquette en
plastique attachée à chaque clé. Retirez la
plaquette et gardez-la en lieu sûr, pas dans le
véhicule.
EMETTEUR DE CLE
AVERTISSEMENT :
Ne laissez jamais l’émetteur de clé dans le
véhicule si des enfants ou des animaux
doivent rester à l’intérieur du véhicule. Toute
manipulation de l’émetteur pourrait activer
les systèmes du véhicule et les fonctions de
commande à distance et se solder par des
blessures éventuelles.
JAG0667
Le système de sécurité est commandé à
distance par un émetteur de clé intégré à
radiofréquences alimenté par une pile.
Pour activer l’émetteur, vous devez appuyer
sur l’un des boutons de commande.
Déverrouille et désarme le véhicule.
Déverrouille le coffre à bagages.
Active la commande à distance des
phares et déclenche l’alarme
antiagression.
24
Page 25
Sécurité du véhicule
Assure le verrouillage, le double
verrouillage et l’armement du
véhicule.
Pour libérer la clé, appuyez sur le
bouton d’ouverture. Lorsqu’elle n’est
pas nécessaire, maintenez la pression
sur le bouton tout en repliant la clé
dans le boîtier de l’émetteur.
Note :
•
Il se peut que l’émetteur de clé ne
fonctionne pas dans les zones soumises
aux interférences d’autres équipements
radio utilisant la même fréquence.
Les interférences peuvent provenir de
sources telles que des radioamateurs,
équipements médicaux, dispositifs de
télécommunications et autres
télécommandes ou alarmes. Lorsque vous
constatez ce type d’interférence, actionnez
l’émetteur de clé le plus près possible du
véhicule ou insérez la clé dans la serrure de
porte conducteur.
•
Tous les boutons de l’émetteur de clé ne
fonctionnent pas s’il y a une clé dans le
commutateur d’allumage. Cependant,
si les portes, le capot ou le coffre à
bagages sont ouverts, seul le bouton de
verrouillage ne fonctionne pas.
Vous pouvez vous procurer des émetteurs de
clés supplémentaires chez votre
concessionnaire Jaguar/réparateur agréé et les
utiliser une fois que votre concessionnaire les
aura tous programmés pour le véhicule.
Attention : En cas de perte d’un émetteur,
vous pouvez vous en procurer un neuf chez un
concessionnaire Jaguar/réparateur agréé qui
le programmera pour le véhicule après vous
avoir demandé de prouver que vous en êtes
bien le propriétaire. Il est conseillé de
signaler dès que possible à un
concessionnaire la perte ou le vol d’un
émetteur de clé, puis de faire reprogrammer
le ou les émetteurs restants.
Cela empêchera alors que l’émetteur perdu
ou volé puisse être utilisé pour désarmer ou
déverrouiller le véhicule.
Note : Les concessionnaires tiennent un
registre de toutes les demandes de clés de
rechange et informent Jaguar Cars Limited de
toute demande.
Europe et Royaume-Uni uniquement
Le système d’alarme n’est pas complètement
armé si le double verrouillage n’est pas activé.
Voir Double verrouillage, page 31.
Entretien des émetteurs de clé
Les émetteurs de clé doivent être traités avec
soin. Ne les exposez pas à des températures
extrêmes, à la poussière, à l’humidité ou à des
liquides. Ne laissez pas l’émetteur exposé à la
lumière solaire directe. La pile est la seule
pièce remplaçable.
25
Page 26
Sécurité du véhicule
HOMOLOGATION DES
RADIOFREQUENCES
Si l’homologation de votre émetteur de clé
nécessite une vérification, reportez-vous au
tableau ci-dessous.
Examen de type. Numéro de certificat :
CERT 980154–01
PaysNuméro
d’homologation
Tous les pays de l’UE
et de l’AELE
Attention : L’émetteur de clé peut être affecté
par des interférences provenant d’autres
utilisateurs légitimes de cette bande de
fréquences radio, comme les radioamateurs,
les équipements médicaux,
les télécommandes ou les systèmes
d’alarme. Vous pouvez verrouiller ou
déverrouiller le véhicule soit avec une clé,
soit avec l’émetteur utilisé le plus près
possible de l’antenne du système de sécurité
située sur la lunette arrière.
26
Page 27
Sécurité du véhicule
REMPLACEMENT DE LA PILE
DE L’EMETTEUR
1
3
4
JAG0822
Quand la pile doit être remplacée, la portée
efficace de l’émetteur est considérablement
réduite. Pour remplacer la pile, procédez
comme suit :
•Insérez un petit tournevis à lame plate tenu
à environ 45° dans la fente située au dos
de l’émetteur de clé comme illustré (1).
Exercez une légère pression sur le
tournevis pour faire levier et séparer les
deux moitiés de l’émetteur de clé. Retirez
l’émetteur du corps de la clé.
•Insérez le tournevis dans la fente entre les
couvercles de l’émetteur, à proximité du
logement de la clé, de la manière
illustrée (2). Exercez une légère pression
vers le bas sur le tournevis pour faire levier
2
et séparer les couvercles.
•Dévissez et déposez la petite vis (3), puis
retirez la carte de circuit imprimé en
prenant soin de ne pas toucher les bornes
de la pile. Retirez la pile et débarrassezvous en conformément aux consignes de
sécurité.
•Mettez en place une pile neuve, de type
CR2032 (disponible chez votre
concessionnaire Jaguar/réparateur agréé),
le côté marqué + vers le bas dans le
logement de la pile. Evitez de toucher la
pile neuve car l’humidité ou l’huile des
doigts peuvent écourter la durée de vie de
la pile et en corroder les contacts.
•Remettez la carte de circuit imprimé en
place en l’engageant bien sous les
languettes de fixation (4), et fixez-la à
l’aide de la vis.
•Remettez le couvercle en place et
enclenchez-le en appuyant avec le pouce.
•Remettez l’émetteur en place dans le corps
de la clé en l’enclenchant en position.
27
Page 28
Serrures de portes
Serrures de portes
UTILISATION
Toutes les portes peuvent être verrouillées et
déverrouillées soit au moyen des boutons de
l’émetteur de clé, soit avec la clé à émetteur
intégré.
VERROUILLAGE INTELLIGENT
Cette fonction réduit le risque d’enfermer la clé
dans le véhicule. Si l’une des portes avant est
ouverte et que vous tentez de verrouiller toutes
les portes à l’aide d’un levier de verrouillage
intérieur de porte, toutes les portes se
déverrouillent.
Si une porte, le coffre à bagages ou le capot
sont ouverts, le véhicule ne peut être verrouillé
que de l’extérieur par l’introduction d’une clé
dans la serrure de la porte conducteur.
Il n’est pas possible de verrouiller le véhicule
avec un émetteur de clé si une porte, le coffre à
bagages ou le capot sont ouverts.
28
Page 29
Serrures de portes
VERROUILLAGE ET DEVERROUILLAGE
Pour verrouiller le véhicule et armer l’alarme
•Appuyez sur le bouton de verrouillage de
l’émetteur de clé ou
•introduisez la clé dans la serrure de porte
conducteur, tournez-la vers l’arrière du
véhicule et relâchez-la.
Les indicateurs de direction clignotent une fois,
le témoin d’antivol se met à clignoter sur la
console centrale et, après 20 secondes,
l’alarme est armée.
Note :
•
Cette procédure ne permet pas d’armer les
capteurs d’intrusion du système d’alarme.
Les capteurs d’intrusion seront armés
uniquement si le véhicule est soumis à un
double verrouillage. Voir Double verrouillage, page 31.
•
Ne soumettez pas le véhicule à un double
verrouillage si des personnes ou des
animaux restent à l’intérieur : leurs
mouvements risquent de déclencher
l’alarme. Si le véhicule est soumis à un
verrouillage unique, les fonctions
principales de l’alarme seront toujours
disponibles, mais les capteurs d’intrusion
seront désarmés.
AVERTISSEMENT :
Ne laissez pas des personnes ou des
animaux à l’intérieur du véhicule par temps
chaud et ensoleillé : la température
intérieure peut rapidement atteindre un seuil
dangereux.
Si une porte, le capot ou le coffre à bagages est
ouvert lorsque vous essayez de verrouiller le
véhicule, les indicateurs de direction clignotent
cinq fois et l’avertisseur sonore retentit deux
fois pour avertir que le véhicule n’est pas
protégé.
Note : Si les vitres arrière sont manuelles,
vérifiez qu’elles sont bien fermées.
Pour déverrouiller le véhicule et désarmer le
système d’alarme avec une clé :
•Introduisez la clé dans la serrure de la
porte conducteur, tournez-la vers l’avant
du véhicule et relâchez-la.
Déverrouillage en une étape – Déverrouille
toutes les portes et le coffre à bagages et
allume l’éclairage intérieur.
Déverrouillage en deux étapes –
Ne déverrouille que la porte conducteur (et le
coffre à bagages de la berline) et allume
l’éclairage intérieur. Un second tour de la clé
est nécessaire pour déverrouiller toutes les
portes (et le hayon de l’Estate).
Europe et Royaume-Uni uniquement : Si le
véhicule est déverrouillé avec une clé, un signal
sonore se fait entendre quand on ouvre la porte
conducteur. Il s’agit d’un avertissement
indiquant que l’alarme du véhicule se
déclenchera dans 15 secondes à moins que le
système de sécurité ne soit désarmé soit en
appuyant sur le bouton de déverrouillage de
l’émetteur de clé, soit en introduisant la clé
dans le commutateur et en la tournant en
position I.
Note :
•
Si une porte passager est ouverte pendant
cette période, avant que le véhicule ne soit
désarmé, l’alarme retentit.
•
Le déverrouillage avec la clé ne désarme
pas le système de sécurité. Cela constitue
une protection supplémentaire contre le
vol du véhicule.
Pour tous les autres pays : Le déverrouillage
du véhicule désarme le système d’alarme.
29
Page 30
Serrures de portes
Pour déverrouiller le véhicule et désarmer le
système d’alarme avec un émetteur de clé :
•Appuyez sur le bouton de déverrouillage de
l’émetteur de clé.
Déverrouillage en une étape – Déverrouille
toutes les portes et le coffre à bagages et
allume l’éclairage intérieur.
Déverrouillage en deux étapes –
Ne déverrouille que la porte conducteur (et le
coffre à bagages de la berline) et allume
l’éclairage intérieur. Une seconde pression sur
le bouton est nécessaire pour déverrouiller
toutes les portes (et le hayon du Estate).
Signalisation de déverrouillage par les
indicateurs de direction
Les indicateurs de direction extérieurs
clignotent deux fois pendant le déverrouillage.
Note : Les indicateurs de direction clignotent
cinq fois s’il y a une anomalie dans les
systèmes de détection d’intrusion ou de
détection d’inclinaison.
Choix de déverrouillage en une ou deux
étapes
La procédure pour passer du déverrouillage en
une étape au déverrouillage en deux étapes,
et vice versa, est la suivante :
•Appuyez simultanément sur les boutons
de verrouillage et de déverrouillage de
l’émetteur de clé pendant 4 secondes.
Note : Les indicateurs de direction clignotent
deux fois pour confirmer le succès de la
procédure.
Pour revenir à l’état précédent, répétez
l’opération décrite ci-dessus.
Fermeture générale
AVERTISSEMENT :
Veillez à ce que rien ni personne (enfants et
animaux) ne se trouve à proximité des
ouvertures pendant la fermeture générale.
Les dispositifs de sécurité du véhicule sont
conçus pour éviter ce type d’incident, mais
des blessures corporelles sont toujours
possibles.
Clé insérée dans la porte conducteur :
Tournez la clé en position de verrouillage et
maintenez-la pour fermer toutes les vitres
électriques (et le toit ouvrant, le cas échéant).
Emetteur de clé : Appuyez sur le bouton de
verrouillage pendant plus d’une seconde et
demie pour fermer toutes les vitres électriques
(et le toit ouvrant, le cas échéant).
Une nouvelle pression sur le bouton au cours
de la fermeture générale fera cesser tout
mouvement.
Note : Si les vitres arrière sont manuelles,
vérifiez qu’elles sont bien fermées.
30
Page 31
Serrures de portes
Verrouillage et déverrouillage des portes de
l’intérieur
JAG0823
Pour le verrouillage central de toutes les
portes, appuyez sur le levier de verrouillage de
la porte conducteur ou passager avant.
Pour verrouiller une porte arrière, appuyez sur
le levier de verrouillage correspondant.
Pour déverrouiller une porte, tirez le levier de
verrouillage.
Pour ouvrir une porte verrouillée, tirez sur la
poignée d’ouverture.
Le levier de verrouillage des portes conducteur
ou passager avant déverrouille toutes les
portes.
AVERTISSEMENT :
Si vous tirez l’un des leviers intérieurs
d’ouverture de porte, la porte se
déverrouille.
Double verrouillage
AVERTISSEMENT :
Ne verrouillez jamais le véhicule à double
tour si des adultes, des enfants ou des
animaux sont à l’intérieur. En cas d’urgence,
ils ne pourraient pas sortir du véhicule, et les
services de secours ne pourraient pas leur
venir en aide rapidement.
Note : Le double verrouillage du véhicule n’est
pas possible lorsqu’une porte est ouverte,
qu’une clé se trouve dans le commutateur
d’allumage ou que l’interrupteur à inertie a été
déclenché.
Lorsque toutes les portes, le coffre à bagages,
et le capot sont fermés, et que la clé est retirée
du commutateur d’allumage, appuyez deux
fois sur le bouton de verrouillage de l’émetteur
de clé dans un délai de 3 secondes pour
actionner le double verrouillage et armer
l’alarme.
Vous pouvez également introduire la clé dans
la serrure de porte conducteur, la tourner vers
l’avant du véhicule puis vers l’arrière dans les
3 secondes pour activer l’alarme.
Les indicateurs de direction extérieurs
clignotent, une fois pendant le verrouillage,
et une deuxième fois, plus longtemps, pendant
le double verrouillage. Un signal sonore est
émis pour confirmer que le double verrouillage
du véhicule est effectif.
31
Page 32
Serrures de portes
Reverrouillage automatique
Note : Cette fonction est normalement
désactivée. Un concessionnaire Jaguar/
réparateur agréé peut activer cette fonction si
vous le souhaitez.
Cette fonction active le verrouillage centralisé
et arme le véhicule s’il a été déverrouillé avec
l’émetteur de clé :
•et qu’aucune porte n’a été ouverte pendant
45 secondes, ou
•que le contact reste coupé pendant
45 secondes.
Verrouillage automatique au démarrage
Lorsque la clé de contact est en position II et
que toutes les portes sont fermées, toutes les
portes se verrouillent lorsque le véhicule roule
à plus de 8 km/h (5 mi/h). Si le véhicule
s’arrête et qu’une porte est ouverte, à condition
que le moteur reste en marche, le véhicule se
reverrouille lorsque la porte est fermée et que
le véhicule roule. Si le véhicule est déverrouillé,
cette fonction ne reverrouille les portes que si
le contact est coupé puis rétabli.
La fonction verrouillage automatique au
démarrage est installée en usine sur tous les
véhicules. Si nécessaire, cette fonction peut
être désactivée ou réactivée, par un
concessionnaire Jaguar/réparateur agréé.
VERROUILLAGES DE SECURITE
ENFANTS
Les portes arrière sont équipées de
verrouillages de sécurité enfants.
Ouvrez une porte arrière, introduisez la clé de
contact dans la serrure et tournez-la vers
l’extérieur du véhicule. Cette action permet
d’immobiliser la poignée intérieure de la porte
concernée. Répétez l’opération pour la porte
arrière opposée.
Une fois que la sécurité enfants a été activée,
la ou les portes ne peuvent être ouvertes
qu’avec les poignées extérieures.
Pour désactiver la sécurité enfants ouvrez la
porte et ramenez le dispositif à sa position
déverrouillée d’origine à l’aide d’une clé.
32
Page 33
Verrous de coffre à bagages
Verrous de coffre à bagages
COFFRE A BAGAGES
1
JAG0824
Si le système d’alarme du véhicule est armé,
l’alarme ne retentira pas si vous ouvrez le
coffre à bagages avec l’émetteur de clé. Si le
véhicule n’a pas été désarmé, le système est
réarmé quand la porte du coffre est refermée.
2
Berline
Pour ouvrir le coffre à bagages :
•appuyez sur le bouton d’ouverture, 1,
du coffre à bagages de l’émetteur de clé,
ou bien
•le véhicule étant déverrouillé, appuyez sur
le bouton d’ouverture, 2, du couvercle du
coffre à bagages.
Le coffre à bagages est éclairé quand la porte
du coffre est ouverte.
Estate
Ouvrez le hayon en appuyant sur le bouton 2
sous l’enjoliveur du hayon.
Vous pouvez aussi ouvrir le hayon en appuyant
sur le bouton du coffre à bagages, 1,
de l’émetteur de clé.
Le coffre à bagages est éclairé quand le hayon
est ouvert.
Note : Si nécessaire, l’émetteur de clé peut être
reprogrammé de telle sorte que le bouton 1
ouvre la vitre du hayon de l’Estate au lieu du
hayon. Contactez votre concessionnaire
Jaguar/réparateur agréé pour faire activer cette
fonction.
33
Page 34
Verrous de coffre à bagages
Ouverture de la vitre de hayon
3
JAG0677
AVERTISSEMENT :
Ne roulez pas avec la vitre de hayon ouverte
car les gaz d’échappement peuvent être
aspirés dans l’habitacle.
La vitre de hayon peut être ouverte séparément
du hayon complet. Appuyez sur le bouton
d’ouverture 3, situé sur l’arrière de la poignée
de vitre du hayon, puis soulevez la vitre.
34
Page 35
Systèmes d’alarme
Systèmes d’alarme
SIGNAUX SONORES
Note : Dans certains pays, la législation
interdit l’utilisation de signaux sonores de
confirmation. Dans ces cas là, la source
sonore a été supprimée du système.
L’avertisseur sonore retentit deux fois si l’on
tente de verrouiller le véhicule avec l’émetteur
de clé si une porte, le capot ou le coffre à
bagages ne sont pas complètement fermés.
Europe et Royaume-Uni uniquement
Si le véhicule est déverrouillé avec une clé alors
qu’il est armé, un signal sonore se fait entendre
quand on ouvre la porte conducteur. Il s’agit
d’un avertissement indiquant que l’alarme du
véhicule se déclenchera dans 15 secondes à
moins que le système de sécurité ne soit
désarmé soit avec l’émetteur de clé, soit en
tournant la clé de contact en position I.
Si le véhicule est déverrouillé avec une clé alors
qu’il est armé et qu’une porte autre que celle du
conducteur est ouverte, l’alarme retentit
immédiatement.
SIGNAL D’ERREUR
Les indicateurs de direction clignotent cinq fois
dans l’un des cas suivants :
•Si une porte est ouverte alors qu’on essaie
de verrouiller le véhicule.
•Si le coffre à bagages ou le capot ne sont
pas correctement fermés alors qu’on
essaie de verrouiller le véhicule.
•Si une défaillance électrique survient dans
les systèmes de détection d’intrusion ou
de détection d’inclinaison lorsqu’on essaie
de désarmer le système de sécurité.
35
Page 36
Systèmes d’alarme
ALARME COMPLETE
Une fois le système de sécurité armé, l’un des
cas suivants déclenchera une alarme complète
(les avertisseurs sonores retentissent et les
indicateurs de direction clignotent) :
•L’ouverture d’une porte, du coffre à
bagages ou du hayon (sauf avec un
émetteur), ou du capot
•Le mouvement dans l’habitacle (si le
véhicule est équipé de détecteurs
d’intrusion)
•L’introduction d’une clé non programmée
pour le véhicule dans le commutateur
d’allumage
•Si, dans les 15 secondes suivant
l’ouverture de la porte conducteur avec
une clé (Europe et Royaume-Uni
uniquement), la clé n’est pas introduite
dans le commutateur d’allumage
•Si le capteur d’inclinaison (le cas échéant)
est activé
•Toute tentative de retrait de l’autoradio
36
Page 37
Systèmes d’alarme
FONCTIONS DU SYSTEME
DE SECURITE
Le système de sécurité a été conçu pour :
•La prévention du vol du véhicule
•La prévention du vol des objets contenus
dans le véhicule
•La sécurité personnelle
Le système de sécurité est intégré aux
systèmes électroniques du véhicule et au
système de gestion du moteur, ce qui rend
beaucoup plus difficile le vol du véhicule.
Détection d’intrusion
Une autre amélioration du système de sécurité
est l’adjonction de la détection d’intrusion.
Lorsque le véhicule est armé et que le double
verrouillage est activé, tout mouvement à
l’intérieur du véhicule déclenche l’alarme. Il est
possible de déverrouiller le coffre à bagages
avec le bouton de l’émetteur de clé sans
déclencher l’alarme. Lorsque le système de
sécurité est désarmé, les capteurs d’intrusion
sont également désarmés.
Note : Vérifiez que les vitres arrière manuelles
sont fermées avant d’activer le double
verrouillage. Ceci afin d’éviter que la détection
d’intrusion ne déclenche de fausses alarmes.
Protection par détection d’inclinaison
Cette fonction protège contre le remorquage ou
le levage non autorisé du véhicule. Lorsque le
double verrouillage est activé et que le système
est armé, l’alarme est déclenchée par toute
inclinaison du véhicule, par levage avec un cric
ou un palan, par exemple.
Note : Si le véhicule est transporté par route,
rail ou mer, n’activez pas le double
verrouillage. Cela empêchera que le système
d’inclinaison soit armé et déclenche l’alarme
sous l’effet du tangage et du roulis.
Lorsque le système de sécurité est désarmé,
le détecteur d’inclinaison est également
désarmé.
Rebranchement de la batterie
Si la batterie a été débranchée puis rebranchée,
le système d’alarme reprend le même état
qu’avant le débranchement.
Si l’alarme retentissait lors de la déconnexion
de la batterie, elle retentit à nouveau lorsque la
batterie est rebranchée. Vous devez :
•appuyer sur le bouton de déverrouillage de
l’émetteur de clé ou
•introduire la clé dans le commutateur
d’allumage et la tourner en position I pour
désarmer l’alarme.
Alarme antiagression
Quand vous vous trouvez à l’intérieur ou à
proximité du véhicule, vous pouvez déclencher
l’alarme pour décourager un agresseur
éventuel. L’alarme antiagression ne fonctionne
que si la clé de contact ne se trouve pas dans le
commutateur d’allumage.
Appuyez trois fois de suite en moins de
3 secondes sur le bouton d’allumage des
phares à distance et de l’alarme antiagression
de l’émetteur de clé pour déclencher l’alarme
antiagression.
Vous pouvez arrêter l’alarme :
•en introduisant la clé dans le commutateur
d’allumage et en la tournant en position II
ou
•en appuyant soit trois fois de suite sur le
bouton d’alarme antiagression, soit une
fois sur le bouton de déverrouillage.
Alarme sonore de débranchement de la
batterie
Dans certains pays, le véhicule est équipé
d’une alarme sonore séparée et autonome de
débranchement de la batterie. Ce
déclenche l’alarme complète si l’alarme du
véhicule est activée ou si la batterie du véhicule
ou l’alarme sonore est déconnectée quand le
système de sécurité est armé.
dispositif
37
Page 38
Protection des occupants
Avant de prendre la route
CEINTURES DE SECURITE
AVERTISSEMENT :
Les ceintures de sécurité sont conçues pour
porter sur la structure osseuse du corps et
doivent être portées aussi bas que possible
en travers du bassin ou sur le bassin,
la poitrine et par-dessus les épaules, selon
le cas ; la sangle ventrale de la ceinture doit
éviter de passer sur l’abdomen.
AVERTISSEMENT :
Il est indispensable de remplacer l’ensemble
complet s’il a été utilisé lors d’une collision
violente, même s’il ne présente pas de
dommages visibles.
AVERTISSEMENT :
Les ceintures ne doivent pas être portées la
sangle vrillée.
AVERTISSEMENT :
Les ceintures de sécurité doivent être réglées
aussi fermement que possible, sans gêner,
pour assurer la protection pour laquelle elles
ont été conçues. Une ceinture mal tendue
protégera nettement moins bien le porteur.
AVERTISSEMENT :
Evitez soigneusement de contaminer la
sangle avec des produits de lustrage,
des huiles et des produits chimiques,
notamment avec l’acide de la batterie.
Vous pouvez les nettoyer sans danger avec
de l’eau et du savon doux.
AVERTISSEMENT :
La ceinture doit être remplacée si la sangle
commence à s’effilocher, qu’elle est
contaminée ou endommagée.
AVERTISSEMENT :
Ne portez pas votre ceinture de sécurité
par-dessus des objets durs, fragiles ou
pointus. Lors d’une collision, la pression
exercée par la ceinture de sécurité sur de tels
objets pourrait les rompre et provoquer des
blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT :
Chaque ceinture de sécurité ne doit être
utilisée que par un seul occupant : il est
dangereux de placer une ceinture de sécurité
autour d’un enfant assis sur les genoux d’un
occupant.
AVERTISSEMENT :
L’occupant du siège avant ne doit pas
voyager avec le dossier du siège incliné de
plus de 30° par rapport à la verticale.
La protection offerte par la ceinture de
sécurité s’en trouverait réduite.
38
Page 39
Protection des occupants
AVERTISSEMENT :
Tous les passagers, conducteur compris,
doivent porter leur ceinture de sécurité, quel
que soit le siège qu’ils occupent dans le
véhicule. La protection du SRS est réduite
dans certains types de collision.
Par conséquent, le port correct des ceintures
de sécurité constitue la seule protection dont
vous bénéficiez en cas de collision.
AVERTISSEMENT :
Les occupants du véhicule doivent toujours
porter leur ceinture de sécurité, quelle que
soit la durée du trajet. Dans le cas contraire,
le risque de blessures graves, voire
mortelles, en cas d’accident est beaucoup
plus important.
AVERTISSEMENT :
L’utilisateur ne doit apporter aucune
modification ou adjonction risquant
d’entraver le fonctionnement des dispositifs
de réglage destinés à assurer la tension de la
ceinture de sécurité ou pouvant entraver le
réglage de l’ensemble de ceinture de
sécurité dans le but de tendre la ceinture.
Si une ceinture de sécurité présente du jeu,
son niveau de protection sera
considérablement réduit en cas de collision.
AVERTISSEMENT :
Si les ceintures de sécurité présentent des
traces d’usure ou de détérioration,
des coupures ou un dysfonctionnement,
faites immédiatement contrôler le véhicule
par un concessionnaire Jaguar/réparateur
agréé. N’utilisez pas le véhicule en cas de
dysfonctionnement des ceintures de
sécurité.
AVERTISSEMENT :
Si vous utilisez les ceintures de sécurité pour
maintenir des objets par exemple, contrôlez
l’état des ceintures et évitez tout contact avec
les bords tranchants de certains objets.
39
Page 40
Protection des occupants
Entretien des ceintures de sécurité
Note : Si le véhicule est stationné en pente,
le mécanisme des ceintures de sécurité peut se
bloquer. Il ne s’agit pas d’un défaut. Tirez
doucement sur la ceinture de sécurité en
partant de l’ancrage supérieur.
Une inspection régulière des ceintures de
sécurité est recommandée pour détecter toute
trace d’effilochage, de coupure ou d’usure des
sangles ; vérifiez également que les
mécanismes des ceintures, les boucles,
les dispositifs de réglage et de fixation sont en
bon état.
Contrôle des enrouleurs à inertie des
ceintures
•Bouclez la ceinture puis tirez brusquement
la sangle vers le haut près de la boucle.
La boucle doit rester fermement
verrouillée.
•Après avoir détaché la ceinture, déroulez-la
jusqu’à la limite de sa course. Vérifiez
qu’elle se déroule librement, sans
accrocher ni hésiter. Laissez la ceinture se
rétracter complètement, en veillant à
nouveau à ce qu’elle s’enroule sans heurts.
•Déroulez partiellement la ceinture de
sécurité, puis saisissez la languette et
tirez-la vers l’avant d’un coup sec.
Le mécanisme doit se bloquer et
empêcher tout déroulement
supplémentaire.
Si l’une des ceintures de sécurité ne satisfait
pas à ces critères, contactez immédiatement
votre concessionnaire Jaguar/réparateur
agréé.
BELTMINDER (Japon uniquement)
Dès que le véhicule roule, la fonction de rappel
de ceinture de sécurité (Beltminder) signale
aux occupants des sièges avant qu’ils n’ont pas
bouclé leur ceinture de sécurité respective.
Si le véhicule roule à plus de
16 km/h (10 mi/h), le témoin
clignote et un signal sonore retentit
si le conducteur et le passager avant n’ont pas
bouclé leur ceinture de sécurité respective.
Le témoin s’éteint et le signal sonore cesse dès
que les ceintures sont bouclées. Le témoin
s’éteint et le signal sonore cesse si la vitesse du
véhicule chute en dessous de 8 km/h (5 mi/h)
avant que les ceintures ne soient bouclées.
L’avertissement débute 75 secondes après
l’établissement du contact et se poursuit
pendant 3 minutes environ si les ceintures de
sécurité ne sont pas bouclées.
40
Page 41
Protection des occupants
REGLAGE DE LA CEINTURE
DE SECURITE
AVERTISSEMENT :
Ne réglez pas votre ceinture de sécurité en
conduisant.
1
2
Déverrouillage de la boucle de la ceinture de
sécurité
Pour déverrouiller la boucle de la ceinture de
sécurité, appuyez sur le bouton de
déblocage, 2, situé sur la boucle et attendez
que la ceinture soit entièrement rétractée.
Note : Il est préférable de maintenir la ceinture
de sécurité avant d’appuyer sur le bouton de
déverrouillage. Cela vous permettra d’éviter
que la ceinture ne se rétracte trop rapidement.
JAG0678
Tirez la languette de la ceinture de sécurité par
dessus l’épaule, en travers de la poitrine et
enfoncez-la dans la fente de la boucle, 1.
Un déclic indique qu’elle est bien verrouillée.
Faites toujours passer la sangle diagonale à
mi-distance entre le cou et l’extrémité de
l’épaule. La tension correcte est assurée par
l’enroulement automatique.
Un témoin s’allume sur le tableau
de bord quand la ceinture de
sécurité du conducteur n’est pas
attachée.
Note : Dans certains pays, un signal sonore
retentit pendant 6 secondes.
41
Page 42
Protection des occupants
Réglage de la hauteur de la ceinture avant
AVERTISSEMENT :
La sécurité et le confort des passagers
dépendent du réglage des ceintures.
Assurez-vous que la hauteur de la ceinture
est adaptée au passager et que le
mécanisme de verrouillage est enclenché
avant de prendre la route. Ne réglez pas la
hauteur de la ceinture une fois que le
véhicule roule. Vous pourriez perdre le
contrôle du véhicule, ou dérégler la ceinture
de sécurité.
JAG0679
Appuyez sur le bouton de verrouillage et faites
coulisser le point d’ancrage à la position
voulue. Relâchez le bouton et vérifiez que le
point d’ancrage est verrouillé.
Vérifiez toujours le point d’ancrage après avoir
réglé le siège pour vous assurer que la ceinture
de sécurité est correctement positionnée.
42
Page 43
Protection des occupants
UTILISATION DES CEINTURES
DE SECURITE PENDANT
LA GROSSESSE
AVERTISSEMENT :
Pour des raisons de sécurité, les femmes
enceintes doivent être très vigilantes sur le
port de la ceinture de sécurité. Ne portez
jamais la sangle ventrale seule et ne vous
asseyez pas sur la sangle ventrale pour ne
porter que la sangle diagonale.
Ces comportements sont extrêmement
dangereux et peuvent accroître le risque de
blessures graves en cas d’accident ou de
freinage brusque.
AVERTISSEMENT :
Il ne faut jamais intercaler quoi que ce soit
entre la ceinture et la personne pour essayer
d’amortir le choc en cas d’accident.
Cela peut être dangereux et risque de réduire
le rôle de protection de la ceinture de
sécurité contre les blessures.
Placez la sangle ventrale le plus
confortablement possible en travers des
hanches, sous l’abdomen. La sangle diagonale
de la ceinture de sécurité doit être placée entre
les seins, sur le côté du ventre de la femme
enceinte. La ceinture de sécurité ne doit pas
être vrillée ou présenter du jeu.
43
Page 44
AIRBAGS
Protection des occupants
3
4
2
5
JAG0808
1. Airbag au niveau des genoux du
conducteur
2. Airbag du conducteur
3. Airbag de type rideau (côtés gauche et
droit)
1
4. Airbag latéral (dans les sièges avant
gauche et droit)
5. Airbag du passager avant
44
Page 45
Protection des occupants
AVERTISSEMENT :
Aucun objet, quel qu’il soit, ne doit être fixé
au couvre-moyeu du volant, à la planche de
bord en face du passager, sur les côtés des
sièges avant, ni au garnissage intérieur
immédiatement au-dessus des baies de
portes. Ne placez rien sur la zone de
déploiement des airbags ni au-dessus.
Si des objets sont placés sur, ou au-dessus
de la zone de déploiement, ils risquent d’être
projetés par l’airbag contre votre visage et
votre torse et de provoquer ainsi des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Plusieurs composants du système d’airbags
deviennent très chauds après le
déploiement. Ne les touchez pas après leur
déploiement.
AVERTISSEMENT :
Les airbags se déploient à des vitesses
élevées et peuvent provoquer des blessures.
Pour réduire le risque de blessures, veillez à
ce que tous les passagers du véhicule portent
leur ceinture de sécurité, qu’ils soient
correctement assis sur les sièges
préalablement reculés au maximum.
AVERTISSEMENT :
Le déploiement des airbags est instantané ;
cela signifie qu’ils n’offriront pas de
protection contre les effets d’un deuxième
impact éventuel. Par conséquent, le port
correct des ceintures de sécurité constitue la
seule protection dont vous bénéficiez en cas
de collision.
AVERTISSEMENT :
Le conducteur et le passager avant doivent
toujours reculer leur siège aussi loin que
possible.
45
Page 46
Protection des occupants
Airbags avant
Lors d’un impact frontal d’une force suffisante,
le système de retenue fera déployer le ou les
airbags avant et les prétensionneurs de
ceintures de sécurité.
Les deux airbags frontaux utilisent une
technologie à double déploiement grâce à
laquelle, s’ils sont activés, les airbags se
déploient à un niveau de gonflage normal ou
réduit, selon la violence de la collision.
Le niveau inférieur est aussi sélectionné si le
conducteur est placé près du volant.
Dans certaines conditions, par exemple en
l’absence de passager, les airbags appropriés
sont désactivés : ces airbags ne seraient donc
pas déployés dans une collision.
Note : Les airbags avant sont conçus pour se
gonfler dans les collisions frontales et quasi
frontales, et non lors des impacts à basse
vitesse, d’un retournement, d’un impact latéral
ou d’un impact arrière.
Protection latérale
Le système de protection latérale utilise quatre
airbags : un monté dans chacun des sièges
avant, et deux airbags de type rideau situés en
hauteur, juste au-dessus de la baie de porte.
Lorsque l’airbag latéral monté dans le siège se
gonfle sous l’effet d’un impact latéral,
il traverse la couture du bourrelet du siège pour
protéger le côté de la cage thoracique du
conducteur ou du passager avant.
Lorsque l’airbag de type rideau se gonfle sous
l’effet d’un impact latéral, il traverse la garniture
du pavillon et se déploie vers le bas, pour
protéger la tête des occupants avant et arrière.
Les airbags, conjointement avec les ceintures
de sécurité, peuvent contribuer à réduire le
risque de blessures graves en cas de collision
latérale violente.
AVERTISSEMENT :
Le fonctionnement correct des airbags
implique que la garniture du pavillon et des
montants de porte soit en bon état, que les
airbags aient été montés correctement et
qu’ils ne rencontrent aucune obstruction.
Vous devez contacter votre concessionnaire
Jaguar/réparateur agréé dès que possible
pour faire contrôler, voire réparer votre
véhicule, en présence de détériorations,
de traces d’usure, ou en raison d’une pose
incorrecte.
AVERTISSEMENT :
Veillez à ce que les passagers n’entravent
pas le bon fonctionnement des airbags en
plaçant un objet ou une partie de leur corps
en contact ou à proximité d’un module
d’airbag. Les airbags se déploient à des
vitesses très élevées ; ils peuvent donc
blesser, voire tuer les occupants du véhicule
qui se trouvent dans la zone de déploiement.
46
Page 47
Protection des occupants
Airbag des genoux du conducteur
L’airbag des genoux du conducteur offre un
moyen supplémentaire de retenue du
conducteur en cas de collision frontale ou
quasi-frontale.
L’airbag des genoux du conducteur équipe
tous les modèles à transmission intégrale.
Il est situé dans le panneau en dessous de la
colonne de direction et se déploie normalement
en même temps que l’airbag du conducteur.
AVERTISSEMENT :
•L’airbag des genoux du conducteur ne se
déploie pas si le siège conducteur est
près de sa position la plus avancée.
Ne vous asseyez pas trop près du volant.
•Ne fixez aucun objet, quel qu’il soit,
au panneau de l’airbag devant les
genoux du conducteur car il pourrait
entraîner des blessures en cas de
collision. Consultez votre
concessionnaire Jaguar/réparateur
agréé avant de monter des accessoires
dans la zone de la planche de bord côté
conducteur (par exemple un kit
mains libres pour téléphone).
Effets du déploiement des airbags
AVERTISSEMENT :
Lorsqu’un airbag se déploie, il libère une
fine poudre. Il ne s’agit pas là d’une
anomalie. Toutefois, cette poudre peut
causer une irritation cutanée ; les yeux et les
coupures ou lésions de la peau doivent donc
être rincés soigneusement.
AVERTISSEMENT :
Les airbags doivent répondre le plus
rapidement possible en cas de collision ; leur
déploiement est donc provoqué par une
charge explosive. Par conséquent,
le déploiement de l’airbag s’accompagne
d’un bruit assourdissant qui peut gêner les
passagers ou provoquer une surdité
temporaire.
47
Page 48
Protection des occupants
DETECTION D’OCCUPATION
JAG0809
Le témoin d’état de l’airbag (détection
d’occupation) se trouve sur la planche de bord,
devant le passager.
Le capteur mesure le poids reposant sur le
coussin et modifie l’état de déploiement de
l’airbag passager en conséquence.
Le capteur d’occupation fonctionne comme
suit :
Etat d’occupation
du siège
Complètement
vide
Occupant/objet
léger
Occupant/objet
lourd
Dispositif de
retenue pour
enfant
*Il est possible que le témoin d’état de l’airbag
s’allume par intermittence alors que le siège
est vide. Cela fait partie du comportement
adaptatif du système et n’affecte pas l’état de
l’airbag passager. Cependant, si le témoin
d’état s’allume de façon permanente alors que
le siège est manifestement vide, consultez
immédiatement votre concessionnaire Jaguar/
réparateur agréé le plus proche.
**Dans certains cas, un jeune enfant installé
dans un siège d’enfant ne provoque pas
l’allumage du témoin d’état. Si cela se produit,
l’état de l’airbag passager est tel que décrit
pour un siège vide, c’est-à-dire que l’airbag de
siège passager est désactivé mais le témoin
d’état ne s’allume pas.
Etat de l’airbag
passager
DésactivéNon*
DésactivéOui
ActivéNon
DésactivéOui**
Témoin
d’état
allumé
48
Page 49
Protection des occupants
TEMOIN D’AIRBAGS
Le témoin d’airbags s’allume sur le
tableau de bord pendant environ
6 secondes lorsque le contact est
établi.
Si le témoin reste allumé ou clignote, cela
indique un défaut dans les circuits électriques
des airbags. Signalez le défaut à un
concessionnaire Jaguar.
Vous pouvez conduire le véhicule sans danger,
mais les airbags ne fonctionneront peut être
pas en cas d’accident.
Les composants suivants sont contrôlés par le
système d’airbags.
•Airbag à double déploiement côté
conducteur (volant)
•Airbag latéral de protection du torse côté
conducteur
•Prétensionneur côté conducteur
•Capteur d’impact latéral côté
conducteur (x2)
•Airbag à double déploiement côté
passager
•Airbag latéral de protection du torse côté
passager
•Prétensionneur côté passager
•Capteur d’impact latéral côté
passager (x2)
•Capteur d’occupation du siège passager
•Un module de commande des dispositifs
de retenue
ETIQUETTES D’AIRBAGS
JAG0680
Une mise en garde concernant les airbags est
imprimée sur le pare-soleil du conducteur et
celui du passager. Voir TEMOIN D’AIRBAGS,
page 49.
AVERTISSEMENT :
Si le témoin signale la présence d’un défaut
du système, ne montez pas de dispositif de
sécurité pour enfant sur le siège passager
avant. L’enfant pourrait être blessé, voire
tué, en cas de collision.
49
Page 50
Protection des occupants
INFORMATIONS CONCERNANT
L’ENTRETIEN DES AIRBAGS
AVERTISSEMENT :
Pour votre sécurité, confiez votre véhicule à
un concessionnaire Jaguar/réparateur agréé
pour toutes les réparations ci-après.
Dépose, remplacement, réparation ou
modification du câblage ou des éléments qui
se trouvent à proximité des composants du
SRS, y compris le volant, la colonne de
direction, la garniture de porte, la garniture
du pavillon, le tableau de bord et la planche
de bord
Pose d’un équipement électronique tel que
téléphone mobile, radio bidirectionnelle ou
système multimédia embarqué
Modification de l’avant ou des côtés du
véhicule, y compris le pare-chocs et le
châssis
Fixation d’accessoires à l’avant ou sur les
côtés du véhicule
De plus, contactez systématiquement votre
concessionnaire Jaguar/réparateur agréé si :
•Un airbag se gonfle.
•Un prétensionneur de ceinture se
déclenche.
•Le véhicule est endommagé sur l’avant ou
sur les côtés, même si l’airbag ne s’est pas
déclenché.
•Des signes de fissures ou de dommages
apparaissent à un endroit quelconque du
couvercle du module d’airbag.
•Une garniture cachant un airbag – dossier
de siège avant, garniture du pavillon ou
habillage des montants –
est endommagée.
Mise au rebut des airbags
AVERTISSEMENT :
N’essayez pas d’entretenir, de réparer ou de
modifier le système d’airbags ou ses
fusibles. Tous les travaux sur le système
d’airbags, y compris le remplacement après
déploiement, doivent être confiés à un
concessionnaire Jaguar/réparateur agréé.
En cas de démontage du véhicule, la dépose du
module d’airbag et sa mise au rebut doivent
impérativement être confiées à une personne
qualifiée. Les instructions peuvent être
obtenues auprès d’un concessionnaire Jaguar/
réparateur agréé.
50
Page 51
Sécurité des enfants
Sécurité des enfants
SECURITE DES ENFANTS ET
DES BEBES
Pour leur sécurité, il est très important que
tous les bébés et enfants de moins de 12 ans
soient retenus dans un siège de sécurité pour
enfant correspondant à leur âge et à leur taille.
Note : Il est important de lire et de comprendre
toutes les informations contenues dans ce
manuel concernant la sécurité des enfants
avant de transporter un enfant dans votre
véhicule. En cas de doute sur quelque aspect
de ces informations, contactez votre
concessionnaire Jaguar/réparateur agréé.
Sécurité des bébés
Les bébés et les enfants en bas âge incapables
de rester assis sans aide doivent être
transportés dans un siège d’enfant homologué.
AVERTISSEMENT :
Les enfants doivent être retenus par un
dispositif de sécurité pour enfants adapté à
leur poids et à leur taille.
Nous recommandons d’utiliser un dispositif
de retenue approuvé par Jaguar.
AVERTISSEMENT :
Les statistiques recueillies lors d’essais de
collision montrent que le siège arrière du
véhicule est l’endroit le plus sûr pour
installer un siège d’enfant.
AVERTISSEMENT :
N’utilisez pas de siège d’enfant qui
s’accroche au dossier du siège. Ce type de
siège ne peut pas être fixé solidement et ne
protégera donc pas votre enfant.
AVERTISSEMENT :
N’utilisez pas de siège d’enfant faisant face à
la route tant que votre enfant n’a pas dépassé
le poids minimum de 9 kg et n’est pas
capable de se tenir assis sans aide. Jusqu’à
l’âge de 2 ans, la colonne vertébrale et le
cou d’un enfant ne sont pas suffisamment
développés pour éviter des lésions lors d’une
collision frontale.
AVERTISSEMENT :
Les bébés ne doivent jamais être portés sur
les genoux lors d’un trajet à bord du véhicule.
La force d’un impact peut multiplier par 30 la
masse corporelle ; il est donc impossible à
tout adulte de retenir un enfant en cas de
collision. Normalement, le siège rehausseur
doit être adapté à l’âge et à la taille de
l’enfant afin de permettre l’utilisation
correcte de la ceinture de sécurité et réduire
le risque de blessure en cas d’accident.
Les enfants dont les dispositifs de retenue
sont mal installés dans le véhicule risquent
d’être exposés à des blessures graves en cas
d’accident.
AVERTISSEMENT :
Choisissez un siège d’enfant qui s’appuie
fermement sur le coussin du siège et contre
le dossier.
AVERTISSEMENT :
Dans la mesure du possible, utilisez toujours
la sangle supérieure pour fixer un siège
d’enfant face à la route.
51
Page 52
Sécurité des enfants
AVERTISSEMENT :
Texte original de la directive ECE R94.01.
Danger extrême ! N’utilisez pas de siège
d’enfant en position dos à la route sur un
siège protégé par un airbag frontal !
JAG0810
Ce symbole, apposé sur le montant B de votre
véhicule, côté passager, vous avertit contre
l’utilisation d’un siège d’enfant en position
“dos à la route” lorsque l’airbag du siège
passager avant est opérationnel.
AVERTISSEMENT :
N’installez pas de siège d’enfant sur un siège
protégé par un airbag frontal opérationnel.
L’enfant risque de subir des blessures graves
voire mortelles en cas de déploiement de
l’airbag.
Jaguar Cars Limited recommande vivement
que les enfants voyagent toujours sur les
sièges arrière.
Si toutefois vous êtes obligé de placer un
enfant sur le siège passager avant, utilisez
uniquement un siège d’enfant faisant face à
la route, en reculant et en abaissant le siège
passager au maximum.
Veuillez lire les informations contenues dans
cette section :
•Conseils d’ordre général sur l’utilisation
des dispositifs de retenue pour enfants
•Informations spécifiques sur l’installation
d’un dispositif de retenue pour enfant autre
qu’ISOFIX
•Explications spécifiques sur l’installation
du dispositif de retenue pour enfant ISOFIX
52
Page 53
Sécurité des enfants
Positionnement du siège d’enfant
Adaptabilité des sièges passagers pour le
transport des enfants âgés de 12 ans
maximum (ou mesurant 1,5 m [5 ft]) et
installation des systèmes de retenue pour
enfants :
Groupe de poids
(avec âge approximatif) comme indiqué sur le
système de retenue pour enfants
0 = Jusqu’à 10 kg (nouveau-né à 10 mois)XUU
0+ = Jusqu’à 13 kg (nouveau-né à 18 mois)XUU
I = 9 à 18 kg (9 mois à 5 ans)UFU & LU
II = 15 à 25 kg (4 à 7 ans)UUU
III= 22à36kg (6à12ans)UUU
Légende :
U : Convient aux systèmes de retenue de catégorie universelle homologués pour ce groupe de
poids.
UF : Convient aux systèmes de retenue faisant face à la route de catégorie universelle homologués
pour ce groupe de poids.
L : Convient aux systèmes de retenue pour enfants de la catégorie “véhicule spécifique” indiqués
ci-dessous. Ces systèmes de retenue peuvent appartenir aux catégories “véhicule spécifique”,
“limitée” ou “semi-universelle”.
X : Position inadaptée à un dispositif de retenue pour enfant pour ce groupe de poids. Le siège
arrière du véhicule est l’endroit le plus sûr pour transporter des enfants.
Note : Les informations qui apparaissent dans
les tableaux suivants peuvent ne pas concerner
tous les pays. En cas de doute sur le type de
siège d’enfant et la façon de l’installer dans
votre véhicule, demandez conseil à votre
concessionnaire Jaguar/réparateur agréé.
Place assise
Passager
avant*
Arrière latéral Arrière central
* Jaguar recommande de repousser le siège passager avant complètement en arrière et de régler
le coussin à la position la plus haute lors de la pose d’un système de retenue pour enfant.
Système de retenue pour enfants de type L = Romer Duo ISOFIX de marque Jaguar, groupe 1 –
Voir concessionnaire Jaguar/réparateur agréé.
Attention : Les données fournies dans ce
tableau sont correctes au moment de la
publication. Il se peut, toutefois, que la
disponibilité des dispositifs de retenue pour
enfants change. Veuillez consulter votre
concessionnaire Jaguar/réparateur agréé
pour connaître les dernières
recommandations.
Note : La législation stipulant dans quelles
conditions les enfants doivent voyager dans le
véhicule peut être soumise à modification.
Il est de la responsabilité du conducteur de
respecter la législation en vigueur.
53
Page 54
Sécurité des enfants
FIXATION DES DISPOSITIFS
DE RETENUE POUR ENFANTS
Dans certains pays, les véhicules sont équipés
de ceintures de sécurité passagers (mais pas
conducteur) munies d’un dispositif de blocage
automatique à utiliser avec les sièges
d’enfants. Pour plus d’informations, contactez
votre concessionnaire Jaguar/réparateur
agréé.
Une fois engagé, ce dispositif permet de
rétracter la ceinture (de la tendre) mais
empêche de la dérouler. Lorsqu’elle est utilisée
pour fixer un siège d’enfant, la ceinture se
bloque au point auquel elle s’est rétractée.
Les dispositifs de retenue pour enfants doivent
toujours être strictement montés selon les
instructions du fabricant du dispositif. Gardez
les instructions de montage pour pouvoir les
consulter ultérieurement.
Les contrôles suivants doivent toujours être
effectués :
•Placez le siège d’enfant dans la position
correcte et fixez-le avec la ceinture
conformément aux instructions du
fabricant. Si nécessaire, retirez l’appuietête pour pouvoir installer un siège
d’enfant de grande taille.
•Vérifiez que le siège d’enfant est
solidement fixé au siège du véhicule. Il ne
doit pas y avoir de mouvement excessif en
avant ou de côté.
•Déroulez la ceinture de sécurité au
maximum pour engager le dispositif de
blocage. Pour fixer fermement le siège,
rétractez la ceinture sur l’enrouleur : vous
sentirez probablement l’enclenchement
pendant l’enroulement de la ceinture.
Continuez de rétracter la sangle sur
l’enrouleur jusqu’à ce qu’elle soit bien
serrée autour du siège d’enfant.
•Vérifiez et remontez régulièrement le siège
d’enfant afin de vous assurer qu’il n’y a pas
de jeu dans l’installation.
•La ceinture ne doit pas être vrillée et la
boucle ne doit pas reposer sur l’armature
du siège d’enfant, car elle pourrait s’ouvrir
lors d’une collision.
•Ne modifiez jamais le siège et installez-le
en respectant scrupuleusement les
instructions.
Les instructions ci-dessus ne sont données
qu’à titre indicatif. Selon les caractéristiques du
siège d’enfant, par exemple selon qu’il est face
ou dos à la route, engagez le dispositif de
blocage avant d’attacher la ceinture, ou après
l’avoir attachée si cela est plus commode.
Pour rétablir le fonctionnement normal de la
ceinture, il suffit de détacher la ceinture et de
dégager le siège d’enfant.
Attachez toujours solidement un siège d’enfant
inoccupé. Lors d’un accident, un siège
d’enfant non attaché peut être dangereux pour
les occupants du véhicule.
Si un siège rehausseur est utilisé, disposez la
sangle ventrale de la ceinture de sécurité
d’adulte sur le bassin de l’enfant. La sangle
diagonale doit passer sur l’épaule de l’enfant,
non pas sur le cou.
54
Page 55
Sécurité des enfants
SECURITE D’UTILISATION
DES DISPOSITIFS DE RETENUE
POUR ENFANTS
Vérifiez qu’il n’y a pas de mou dans les sangles
et que le dispositif de retenue est bien ajusté en
travers de la cage thoracique et des hanches de
l’enfant. Ce sont les parties du corps les plus à
même de supporter la force d’un impact.
•Vérifiez que l’alignement et la position d’un
harnais intégral sur les épaules
conviennent à la corpulence de votre
enfant – pour ce faire, consultez les
instructions du fabricant.
•La sangle ventrale doit passer en travers
du haut des cuisses de l’enfant, de manière
à porter sur le bassin, et non sur
l’abdomen.
•Réglez le harnais à chaque fois de manière
à ne pouvoir insérer qu’un ou deux doigts
entre l’enfant et le harnais. Des vêtements
différents sur un même enfant peuvent
modifier l’ajustement du harnais.
•Vérifiez que les sangles du harnais ne sont
pas vrillées.
•Ne modifiez jamais la ceinture ou les
boucles car cela risquerait de dérégler le
mécanisme de déblocage rapide.
•Attachez toujours l’enfant correctement
dans le siège, même pour de courts trajets.
•Suivez les instructions du fabricant du
siège concernant le réglage du harnais.
Liste de contrôle – Dispositifs de retenue
pour enfants autres qu’ISOFIX
Suivez la liste de contrôle chaque fois que
l’enfant voyage dans le véhicule :
•Suivez rigoureusement les instructions du
fabricant du système de retenue.
•Utilisez toujours le système de retenue
pour enfants approprié et réglez le harnais
pour chaque enfant avant chaque trajet.
•Evitez d’habiller votre enfant de vêtements
volumineux et ne placez pas d’objets entre
l’enfant et le système de retenue.
•Contrôlez régulièrement le montage du
siège d’enfant et remplacez le siège ou les
harnais s’ils semblent usés.
•Vérifiez que vous avez éliminé tout le mou
de la ceinture de sécurité d’adulte.
•Aucun siège n’est entièrement à l’épreuve
des enfants. Apprenez à votre enfant à ne
pas jouer avec la boucle ou le harnais.
•Ne laissez jamais un enfant sans
surveillance dans le véhicule.
•Activez les verrouillages de sécurité
enfants des portes arrière.
•Faites en sorte que l’enfant ne sorte pas du
véhicule du côté de la circulation.
Donnez le bon exemple à votre enfant et
attachez toujours votre ceinture de sécurité.
55
Page 56
Sécurité des enfants
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR
ENFANTS ISOFIX
AVERTISSEMENT :
Pour assurer l’installation sûre et correcte du
siège d’enfant ISOFIX Jaguar, lisez toutes les
informations fournies.
(Berline uniquement)
Seul le dispositif de retenue ISOFIX
Britax Roemer Duo Plus est homologué par
Jaguar pour être utilisé avec ce système.
Vous devez faire monter un kit de fixation
ISOFIX sur votre véhicule avant de pouvoir
installer le siège ISOFIX. Ces supports de
fixation doivent être fournis et montés par
votre concessionnaire Jaguar/réparateur
agréé. Les ancrages ISOFIX et le siège ISOFIX
ne peuvent pas se monter dans les Estate.
Le système ISOFIX permet de fixer directement
et facilement un siège d’enfant ISOFIX Jaguar à
la carrosserie du véhicule sans nécessiter de
ceinture de sécurité d’adulte.
De nombreux enfants sont blessés dans des
accidents à cause de la tension et de la pose
incorrectes des ceintures de sécurité d’adultes
normalement utilisées pour fixer les sièges
d’enfants. Le système ISOFIX réduit le risque
de montage incorrect, tout en étant en outre
plus rapide et plus facile à utiliser.
Le système ISOFIX utilise deux anneaux
d’ancrage et une patte de fixation de sangle
supérieure fixés à la carrosserie du véhicule.
Le siège d’enfant ISOFIX a deux verrous
inférieurs rétractables qui se fixent sur les
anneaux d’ancrage et une sangle qui
s’enclenche sur la patte de fixation supérieure.
Le siège d’enfant comporte un mécanisme de
déverrouillage rapide qui permet de le retirer
facilement.
Ce symbole sur les sièges marque
l’emplacement des ancrages ISOFIX
inférieurs.
Les anneaux d’ancrage sont accessibles via
l’espace qui existe entre le dossier et le coussin
du siège arrière, situé à environ 60 mm (2,5 in)
en-dessous des deux étiquettes de position des
sièges extérieurs. Des guides en plastique
amovibles sont fournis avec le siège ISOFIX
pour permettre de l’installer facilement.
Estate uniquement
Les fixations des sièges ISOFIX NE sont PAS
fournies sur les Estate.
56
Page 57
Sécurité des enfants
POINTS D’ANCRAGE POUR SIEGE
D’ENFANT
Points d’ancrage Isofix
AVERTISSEMENT :
N’essayez pas de monter un siège d’enfant
ISOFIX sur le siège central : les barres
d’ancrage n’ont pas été conçues pour
recevoir un siège d’enfant ISOFIX à cet
emplacement. Si le siège d’enfant n’est pas
ancré correctement, l’enfant risque de se
blesser en cas de collision ou de freinage
d’urgence.
AVERTISSEMENT :
Vous devez toujours utiliser la sangle
supérieure, si installée, pour fixer les sièges
d’enfants faisant face à la route.
AVERTISSEMENT :
Si vous devez retirer un appuie-tête pour
pouvoir installer un dispositif de retenue pour
enfant, rangez-le correctement.
Un appuie-tête mal rangé dans l’habitacle
peut causer des blessures graves, voire
mortelles, en cas de collision ou de freinage
brusque.
AVERTISSEMENT :
Suivez toujours les instructions du fabricant
du siège d’enfant ou du système de retenue
pour installer les sangles d’attache.
Les deux sièges arrière extérieurs sont équipés
pour recevoir un système de retenue ISOFIX.
JAG0681
Des guides en plastique sont fournis pour
faciliter la mise en place du siège d’enfant et
évitent d’endommager les housses de siège du
véhicule. S’ils sont correctement montés,
les guides resteront normalement en place
lorsque vous retirerez le siège d’enfant.
57
Page 58
Sécurité des enfants
Ouvrez l’espace entre le coussin et le dossier
du siège pour accéder à l’anneau d’ancrage.
Positionnez les encoches prévues à l’arrière du
guide sur l’anneau d’ancrage et enfoncez le
guide au maximum jusqu’à ce qu’il s’enclenche
sur l’anneau d’ancrage. Mettez en place le
deuxième guide.
Note : Retirez-les avant de rabattre le dossier
du siège. Tirez sur les guides pour les retirer.
Passez la sangle d’attache supérieure sous
l’appuie-tête du siège arrière pour l’accrocher à
la patte d’ancrage supérieure située sur la
plage arrière. Réglez la longueur de la sangle
d’attache supérieure pour maintenir le haut du
siège d’enfant en appui contre le dossier du
véhicule.
Posez le siège d’enfant et observez la liste de
contrôle ISOFIX.
Ancrages des sangles d’attache (Australie
uniquement)
AVERTISSEMENT :
Vous devez toujours utiliser les points
d’ancrage supérieurs pour fixer les sièges
d’enfants faisant face à la route.
AVERTISSEMENT :
Les ancrages de dispositifs de retenue pour
enfants sont prévus pour ne supporter que les
charges imposées par des dispositifs de
retenue pour enfants correctement montés.
Ils ne doivent en aucun cas être utilisés pour
des ceintures de sécurité d’adultes,
des harnais, ni pour fixer d’autres articles ou
équipements au véhicule.
JAG0683
Des ancrages sont présents sur le haut de
chaque siège conçu pour recevoir des
systèmes de retenue pour enfants ISOFIX (voir
les illustrations). Les pattes de fixation sont
positionnées sur la plage arrière, sous des
caches relevables, dans l’axe de chaque place
assise latérale arrière.
AVERTISSEMENT :
Si vous installez un siège d’enfant ou un
système de retenue pour enfant, faites
toujours passer la sangle d’attache
par-dessus le haut du dossier de siège et
en-dessous de la partie inférieure de
l’appuie-tête.
Il y a trois points d’ancrage supérieurs pour les
sangles, placés sur la plage arrière, sous des
caches relevables. Ceux-ci doivent être utilisés
pour attacher les sangles des sièges d’enfants
ou des systèmes de retenue pour enfants.
58
Page 59
Sécurité des enfants
POSE D’UN SIEGE ISOFIX
AVERTISSEMENT :
Suivez toujours les instructions du fabricant
fournies avec le siège d’enfant ISOFIX.
Les directives suivantes ne sont données
qu’à titre indicatif.
Veillez à ce que les pattes de fixation du siège
d’enfant et les anneaux d’ancrage sur le
véhicule soient toujours propres et dégagés.
JAG0682
1. Les sièges ISOFIX ne peuvent se monter
qu’aux places latérales arrière.
2. Vérifiez que les ceintures de sécurité
d’adulte et les boucles ne restent pas
coincées derrière le siège d’enfant.
3. Vérifiez que rien ne fait obstacle au
mécanisme de fixation du siège à
l’emplacement des points d’ancrage.
4. Libérez le levier vert à l’arrière du siège et
déployez complètement les deux pattes de
fixation du siège d’enfant. Vérifiez que le
crochet est ouvert à l’extrémité de chaque
patte.
1
5. Placez les pattes de fixation juste en face
des guides en plastique (voir l’illustration).
Appuyez sur le bouton de verrouillage
vert (1) d’une des pattes d’ancrage et
poussez la patte d’ancrage à travers le
guide en plastique pour l’engager dans
l’anneau d’ancrage du véhicule.
Vous devez entendre un déclic.
6. Répétez l’étape 5 pour la deuxième patte
de fixation du siège.
7. Appuyez fermement et uniformément de
chaque côté du siège pour le pousser en
arrière jusqu’à ce qu’il soit parfaitement en
appui contre le dossier du siège arrière.
Veillez à NE PAS coincer la sangle
supérieure derrière le siège d’enfant.
8. Attachez la sangle supérieure.
9. Comme vérification finale, tirez fermement
sur les deux côtés du siège pour vous
assurer qu’il est correctement verrouillé en
position.
Siège avec sangles d’attache – Enclenchez
les sangles inférieures flexibles dans les deux
points d’ancrage. Réglez la longueur de chaque
sangle jusqu’à ce que le siège soit fermement
en appui contre le dossier du siège du véhicule.
AVERTISSEMENT :
Vous ne devez pas installer un siège d’enfant
muni de fixations inférieures flexibles sur le
siège central du véhicule. Les anneaux
d’ancrage ne sont prévus que pour installer
un siège d’enfant compatible sur les sièges
arrière latéraux.
AVERTISSEMENT :
La sangle supérieure doit toujours être
utilisée pour fixer le siège d’enfant ISOFIX.
59
Page 60
Sécurité des enfants
LISTE DE CONTROLE POUR SIEGE
ISOFIX
JAG0711
Suivez la liste de contrôle chaque fois que
l’enfant voyage dans le véhicule :
•Attachez toujours la sangle supérieure en
installant le siège ISOFIX.
•Suivez rigoureusement les instructions
fournies avec le siège d’enfant.
•Tirez toujours une dernière fois sur le siège
ISOFIX pour vérifier que les ancrages
inférieurs sont bien fixés, même si les
boutons verts indiquent que les verrous du
siège sont enclenchés.
•Utilisez toujours le système de retenue
pour enfants approprié et réglez le harnais
pour chaque enfant avant chaque trajet.
•Assurez-vous que votre enfant appartient à
la classe de poids correcte pour le siège
(9 à 18 kg).
•Evitez d’habiller votre enfant de vêtements
volumineux et ne placez pas d’objets entre
l’enfant et le système de retenue.
•Contrôlez régulièrement le montage du
siège d’enfant et remplacez le siège ou les
harnais s’ils semblent usés.
•Aucun siège n’est entièrement à l’épreuve
des enfants. Apprenez à votre enfant à ne
pas jouer avec la boucle ou le harnais.
•Ne laissez jamais un enfant sans
surveillance dans le véhicule.
•Activez les verrouillages de sécurité
enfants des portes arrière.
Voir VERROUILLAGES DE SECURITE ENFANTS, page 32.
•Faites en sorte que l’enfant ne sorte pas du
véhicule du côté de la circulation.
•Donnez le bon exemple à votre enfant :
attachez toujours votre ceinture de
sécurité.
60
Page 61
Sécurité des enfants
RETRAIT D’UN SIEGE ISOFIX
Pour retirer un siège ISOFIX
Pour retirer un siège d’enfant ISOFIX, défaites
la sangle de fixation supérieure. Appuyez sur le
bouton de verrouillage vert de chaque côté du
siège pour libérer les pattes d’ancrage et
soulevez le siège d’enfant pour le sortir du
véhicule.
61
Page 62
Sièges
Sièges
S’ASSEOIR EN POSITION CORRECTE
1
2
E81931
AVERTISSEMENT :
Ne réglez pas le siège pendant la marche du
véhicule. Dans le cas contraire, vous risquez
de perdre le contrôle du véhicule et de mettre
en danger la vie de vos passagers.
Les sièges, les appuie-tête, les ceintures de
sécurité et les airbags contribuent tous à la
protection des occupants. Une utilisation
optimale de ces composants améliorera votre
protection, il convient donc de respecter les
points suivants :
1. Asseyez-vous le plus droit possible,
en poussant la base de votre colonne
vertébrale aussi loin que possible en
arrière et en n’inclinant pas le dossier de
plus de 30°.
2. N’avancez pas le siège du conducteur trop
près du volant. Dans l’idéal, le conducteur
assis doit disposer d’un espace d’au moins
254 mm (10 in) entre le centre du sternum
et le couvre-moyeu du volant. Tenez le
volant dans la bonne position, les bras
légèrement pliés.
•Réglez l’appuie-tête de façon à ce que le
haut de l’appuie-tête se trouve au-dessus
de la ligne médiane de la tête du passager.
•Positionnez la ceinture de sécurité à
mi-distance entre votre cou et votre
épaule. Placez la sangle ventrale en travers
de vos hanches, et non en travers de votre
abdomen.
•Vérifiez que votre position de conduite est
confortable et vous permet de toujours
garder le contrôle du véhicule.
62
Page 63
Sièges
APPUIE-TETE
JAG0784
Chaque appuie-tête peut être réglé à la hauteur
convenant à l’occupant du siège. Ils peuvent
aussi s’incliner manuellement.
Pour abaisser : Appuyez sur le levier prévu
dans la bague et enfoncez l’appuie-tête dans le
dossier jusqu’à la hauteur voulue.
Pour relever : Tirez l’appuie-tête vers le haut.
Appuie-tête central arrière
L’appuie-tête central arrière n’a que deux
positions. Il peut être rangé à l’intérieur du
dossier quand il n’est pas utilisé, et doit être
déployé quand un passager occupe la place
centrale.
AVERTISSEMENT :
Les appuie-tête sont conçus pour soutenir
l’arrière de la tête et non du cou des
passagers. Les appuie-tête doivent être
positionnés correctement pour limiter le
mouvement arrière de la tête en cas de
collision. Dans le cas contraire, le risque de
blessures graves voire mortelles augmente
considérablement en cas de collision.
AVERTISSEMENT :
Pour une protection optimale, le conducteur
et le passager doivent s’asseoir au centre du
siège, la tête aussi proche que possible de
l’appuie-tête.
AVERTISSEMENT :
N’effectuez pas de réglage pendant la
marche du véhicule. Dans le cas contraire,
vous risquez de perdre le contrôle du
véhicule et de mettre en danger la vie de vos
passagers.
AVERTISSEMENT :
Réglez l’appuie-tête de façon à ce que le haut
de l’appuie-tête se trouve au-dessus de la
ligne médiane de la tête du passager.
Dans le cas contraire, le risque de blessures
graves voire mortelles augmente
considérablement en cas de collision.
AVERTISSEMENT :
Ne conduisez pas, et ne transportez pas de
passagers, si les appuie-tête ont été retirés
des sièges occupés. Dans le cas contraire,
le risque de blessures graves voire mortelles
augmente considérablement en cas de
collision.
63
Page 64
Sièges
COMMANDES DES SIEGES AVANT
AVERTISSEMENT :
Ne réglez pas le siège pendant la marche du
véhicule. Dans le cas contraire, vous risquez
de perdre le contrôle du véhicule et de mettre
en danger la vie de vos passagers.
Il n’est pas nécessaire que la clé de contact se
trouve dans le commutateur d’allumage pour le
réglage des sièges.
Le réglage des sièges peut s’effectuer de trois
façons. Le réglage dans 4 directions permet à
l’occupant de régler électriquement la hauteur
du siège et l’angle du dossier. Le réglage dans
6 directions offre les mêmes fonctions plus le
réglage électrique du support lombaire.
Pour régler la position du siège vers l’avant et
vers l’arrière, soulevez le levier sous l’avant du
siège.
Le réglage dans 10 directions n’est disponible
que sur les sièges conducteur à mémoire ;
il ajoute le réglage électrique de la base du
siège ainsi que son mouvement vers l’avant ou
vers l’arrière.
Note : Tous les commutateurs de commande
sont situés sur le côté de la garniture du siège.
Les sièges conducteur et passager avant
disposent des mêmes commandes, sauf pour
le siège à réglage dans 10 directions, pour
lequel seul le siège conducteur est équipé
d’une fonction de mémorisation.
Réglage électrique dans 4 directions
1
JAG0768
2
1. Commande la position du siège.
Pour déplacer le siège en avant ou en
arrière, soulevez le levier et faites coulisser
le siège. Relâchez le levier et vérifiez que le
siège est bloqué en position avant de
démarrer.
2. Commande la hauteur du siège. Tirez le
commutateur vers le haut ou vers le bas
pour relever ou abaisser le siège.
3. Commande l’angle du dossier. Déplacez le
commutateur en arrière pour incliner le
dossier en arrière et en avant pour le
redresser.
3
64
Page 65
Sièges
Réglage électrique dans 6 directions
JAG0769
Le réglage dans 6 directions offre les mêmes
fonctions que le réglage dans 4 directions, sauf
que l’occupant bénéficie d’un commutateur
supplémentaire pour le support lombaire
(fléché). Appuyez sur le haut du commutateur
pour augmenter le support lombaire et sur le
bas pour le réduire.
Réglage électrique dans 10 directions –
Sièges à mémoire
3
JAG0770
1
1. Commande la position du siège.
Pour déplacer le siège en avant ou en
arrière, déplacez le commutateur vers
l’avant ou vers l’arrière. Relevage/
abaissement de l’avant/arrière du
coussin – relevez ou abaissez l’avant ou
l’arrière du commutateur. Si l’avant et
l’arrière sont relevés ou abaissés
simultanément, le coussin entier se relève
ou s’abaisse.
2. Commande du support lombaire
3. Commande d’angle du dossier du siège
Siège passager
Le siège passager à réglage dans 10 directions
n’est pas équipé de boutons de mémoire.
2
65
Page 66
Sièges
REGLAGE DU SIEGE CONDUCTEUR
(AVEC MEMOIRE)
Cette fonction permet de mémoriser les
positions du siège conducteur et des
rétroviseurs extérieurs, puis de les rappeler
pour différents occupants.
Trois réglages maximum peuvent être
mémorisés. L’ensemble de commutateurs est
situé vers l’avant de la base du siège
conducteur, près de la porte conducteur
(comme illustré page 64).
3
JAG0770
1
2
Mémorisation d’une position de conduite
1. Commande la position du siège.
Pour déplacer le siège en avant ou en
arrière, déplacez le commutateur vers
l’avant ou vers l’arrière. Relevage/
abaissement de l’avant/arrière du
coussin – relevez ou abaissez l’avant ou
l’arrière du commutateur. Si l’avant et
l’arrière sont relevés ou abaissés
simultanément, le coussin entier se relève
ou s’abaisse.
2. Règle le support lombaire. Poussez le bas
du commutateur vers l’arrière pour réduire
le support lombaire et vers l’avant pour
l’augmenter.
3. Commande l’angle du dossier. Poussez le
haut du commutateur vers l’arrière ou vers
l’avant pour incliner ou soulever l’angle du
dossier du siège.
66
Page 67
Sièges
Pour mettre une position de conduite en
mémoire :
1. Réglez le siège et les rétroviseurs
extérieurs à la position voulue.
2. Appuyez sur le bouton de mémoire M (voir
illustration précédente). Un signal sonore
retentit.
3. 5 secondes maximum après avoir appuyé
sur le bouton M, appuyez sur le
bouton 1, 2 ou 3 pour mémoriser la
configuration. Un double signal sonore
retentit et, si le contact est établi,
un message est affiché pour indiquer que
la procédure a réussi.
En répétant ces trois étapes et en appuyant sur
les boutons inutilisés, vous pouvez enregistrer
deux autres positions de conduite dans la
mémoire.
Pour mémoriser une nouvelle position de
conduite, réglez le siège conducteur et les
rétroviseurs extérieurs et exécutez les
étapes 2 et 3. La mémoire précédente est alors
effacée et la nouvelle position, enregistrée.
Note : Le bouton M est concave et il y a un
point en relief sur le bouton 2. Cela permet
d’identifier les boutons au toucher.
Rappel d’une position mémorisée
Vérifiez que le levier sélecteur de vitesses est
en position P (stationnement) et le frein de
stationnement serré.
Appuyez brièvement sur le bouton de mémoire
approprié (1, 2 ou 3). Le siège et les
rétroviseurs extérieurs adoptent
automatiquement la position mémorisée.
Si les commutateurs des rétroviseurs
extérieurs ou du siège sont actionnés pendant
le repositionnement du siège et des
rétroviseurs, le processus sera annulé.
Appuyez à nouveau sur le bouton de mémoire
pour reprendre l’opération.
Note : La fonction mémoire ne peut être
utilisée que si :
•
Le frein de stationnement est serré
(transmission manuelle uniquement).
•
Le sélecteur de transmission automatique
est sur P.
67
Page 68
Sièges
CHAUFFE-SIEGES AVANT
JAG0714
Chaque dossier et coussin de siège avant
comporte un élément chauffant commandé par
un commutateur situé sur la console centrale.
Lorsque le commutateur d’allumage est en
position II, appuyez sur le bouton de
commande pour activer les chauffe-sièges.
La première pression chauffe le siège à une
température élevée et une deuxième pression
le chauffe à une température plus basse.
Une troisième pression désactive le chauffesiège.
Un témoin s’allume dans le bouton de
commande quand le chauffe-siège est activé :
rouge pour la température élevée et jaune pour
la température plus basse.
Le chauffe-siège se désactive
automatiquement :
•Après avoir fonctionné pendant
10 minutes
•Si le contact est coupé
•Si un défaut est détecté
Le chauffe-siège maintient une température
prédéterminée pendant qu’il est activé.
Un garage chauffé, la chaleur corporelle ou une
température ambiante élevée peuvent
empêcher le fonctionnement du chauffe-siège.
68
Page 69
Horloge
Horloge
REGLAGE DE L’HORLOGE
La position de l’horloge numérique dépend de
l’équipement du véhicule.
Si le véhicule possède un écran tactile,
l’horloge est incorporée à ce dernier.
Si le véhicule ne possède pas d’écran tactile,
l’horloge est intégrée à l’affichage du système
audio.
Note :
•
Pour plus d’informations sur le
fonctionnement des commandes du
système audio, consultez la
section Système audio, page 265.
•
Pour plus d’informations sur le
fonctionnement de l’écran tactile,
consultez la section Ecran tactile,
page 258.
Véhicules non équipés écran tactile
PM
TP ST
JOL4693
1. Appuyez plusieurs fois sur MODE (sur
l’autoradio) jusqu’à ce que le message
ADV MODE N/Y (mode avancé O/N)
s’affiche.
2. Tournez le bouton du volume pour
sélectionner ADV MODE YES (mode
avancé oui) et appuyez sur MODE.
3. CLOCK SET (réglage de l’horloge) apparaît
avec le témoin 12/24 heures qui clignote.
Pour l’affichage en format 24 heures,
tournez le bouton de réglage du volume
dans le sens des aiguilles d’une montre,
et dans le sens inverse pour le format
12 heures.
4. Appuyez sur MODE pour sélectionner le
réglage des heures. Faites tourner le
bouton de commande du volume dans le
sens des aiguilles d’une montre ou dans le
sens inverse pour effectuer le réglage.
5. Appuyez sur MODE pour sélectionner le
réglage des minutes. Faites tourner le
bouton de commande du volume dans le
sens des aiguilles d’une montre ou dans le
sens inverse pour effectuer le réglage.
6. Pour sortir du mode de réglage, appuyez
sans relâcher sur MODE ou attendez
environ 5 secondes que l’affichage
revienne au mode audio.
69
Page 70
Véhicules équipés d’un écran tactile
Horloge
REGLAGE MONTRE
12/24
JAG0804 FRE
Annuler
PM
RØglage
Si le véhicule est équipé d’un écran tactile,
la montre se règle comme suit :
1. Appuyez sur le bouton MENU du panneau
de commande de l’écran tactile. Le menu
du système s’affiche sur l’écran.
2. Appuyez sur la touche Install système de
l’écran MENU.
3. Appuyez sur Réglage montre de l’écran
INSTALL SYSTEME.
4. Pour régler la montre, appuyez sur la
flèche de réglage ascendante ou
descendante des heures ou des minutes.
5. Appuyez sur 12/24 pour sélectionner
l’affichage douze heures ou vingt-quatre
heures.
6. Confirmez votre sélection en appuyant sur
Réglage.
70
Page 71
Colonne de direction
Colonne de direction
LEVIER DE DEBLOCAGE DE COLONNE
La colonne de direction est réglable en distance
et en hauteur.
Tout en tenant le volant, abaissez le levier de
déblocage au maximum.
Relevez ou abaissez, et repoussez ou tirez le
volant selon le besoin pour obtenir une
position de conduite sûre et confortable.
Après le réglage, relevez le levier au maximum
pour bloquer la colonne de direction en
position.
JAG0712
AVERTISSEMENT :
Ne réglez jamais la position du volant
lorsque le véhicule roule. Vous pourriez
perdre le contrôle du véhicule, et provoquer
des mouvements imprévisibles de la colonne
de direction.
71
Page 72
Vitres de portes
Vitres de portes
COMMUTATEURS DE VITRE
1
JAG0715
Les vitres avant de tous les modèles sont
commandées électriquement. Selon le modèle,
les vitres arrière peuvent être commandées
électriquement ou manuellement.
FONCTIONNEMENT DES VITRES
ELECTRIQUES
Des commutateurs sur l’ensemble de
commutateurs de la porte conducteur
commandent les vitres du conducteur et du
passager.
Les passagers disposent d’un commutateur
qui ne commande que leur propre vitre.
Ces commutateurs ne commandent la vitre que
si le commutateur d’allumage est en position II.
Si les vitres arrière sont commandées
électriquement, le bouton (1) neutralise les
commutateurs de vitres arrière et empêche les
passagers d’actionner leurs vitres. Le bouton
s’allume en rouge quand les vitres arrière ne
peuvent pas être actionnées par les passagers
arrière.
Note : Si une résonance (légère déflagration)
se produit lorsque les vitres arrière sont
ouvertes, abaissez les vitres avant de 15 mm
(0,5 in) environ. Ceci permet d’éliminer le
bruit, en modifiant la fréquence de l’air qui
circule à l’intérieur et à l’extérieur du véhicule.
AVERTISSEMENT :
Si des enfants voyagent sur les sièges
arrière, servez-vous du bouton de
neutralisation pour condamner le
fonctionnement des vitres. Pour des raisons
de sécurité, ne laissez pas les jeunes enfants
ouvrir et fermer les vitres.
AVERTISSEMENT :
Toutes les vitres sont équipées d’un système
de protection antipincement. Cependant, lors
de la fermeture d’une vitre, veillez à ce que
tous les occupants se tiennent à l’écart de la
vitre pour éviter de leur coincer les doigts par
exemple. Le système antipincement ne
protège pas les occupants contre des risques
de blessures graves, voire mortelles.
72
Page 73
Vitres de portes
AVERTISSEMENT :
Veillez à retirer la clé de contact du
commutateur d’allumage lorsque vous
laissez des passagers dans le véhicule.
Le fonctionnement des vitres étant
neutralisé, les passagers ne pourront pas se
blesser.
Utilisation
Pour abaisser une vitre, abaissez le
commutateur jusqu’à sa première position et
maintenez-le jusqu’à ce que l’ouverture
souhaitée soit atteinte, puis relâchez-le.
Pour fermer une vitre, relevez le commutateur
jusqu’à sa première position et maintenez-le
jusqu’à ce que la fermeture souhaitée soit
atteinte, puis relâchez-le.
Si vous appuyez sur un commutateur pendant
plus de 6 secondes, pour libérer une vitre gelée
ou coincée par exemple, la commande de vitre
est mise hors tension pendant quelques
secondes pour protéger le moteur de
lève-vitre.
Commande par impulsion
Chaque vitre dispose d’une fonction
commande à impulsion permettant à
l’occupant d’ouvrir ou de fermer la vitre d’une
seule manœuvre rapide. En tirant ou en
appuyant brièvement sur le commutateur
jusqu’à sa deuxième position, on peut fermer
ou ouvrir la vitre en une seule manœuvre
rapide. Pour arrêter la vitre à n’importe quel
moment, il suffit d’appuyer à nouveau sur le
commutateur.
Résonance due au vent lorsque les vitres
sont ouvertes
En raison de la forme aérodynamique du
véhicule, il est possible qu’une résonance,
une sorte de déflagration, se produise
lorsqu’une vitre arrière (ou les deux) est
ouverte ; ce phénomène disparaît dès que vous
abaissez légèrement la vitre avant adjacente.
73
Page 74
Vitres de portes
FONCTION ANTIPINCEMENT
Protection antipincement
Chaque vitre commandée électriquement est
dotée d’une protection antipincement. Si un
obstacle est détecté pendant le mouvement
ascendant de la vitre, le système antipincement
arrête immédiatement la fermeture de la vitre,
puis la fait redescendre légèrement.
Note : Si la batterie est débranchée ou
déchargée, la fonction antipincement est
perdue. Après avoir rebranché ou rechargé la
batterie, vous devez reprogrammer le système
antipincement.
Reprogrammation de la fonction
antipincement des vitres électriques
•Fermez complètement la vitre, maintenez
le commutateur en position fermée
pendant 2 secondes, puis relâchez-le.
Attendez 2 secondes, sans ouvrir la vitre.
•Sélectionnez à nouveau la même vitre à
fermer et maintenez le commutateur
pendant 2 secondes supplémentaires.
•Vérifiez le fonctionnement en ouvrant la
vitre puis en la refermant en utilisant la
commande à impulsion.
•Répétez la procédure pour les autres vitres
commandées électriquement.
Pour neutraliser la protection antipincement
Le système antipincement arrête aussi la
fermeture de la vitre s’il se produit un blocage
ou une résistance, par exemple dans les guides
de la vitre. Ce problème est généralement dû
au givre en hiver, mais il peut aussi être causé
par des dégâts ou un mauvais alignement des
profils de guidage ou des joints.
Pour neutraliser la protection antipincement :
•Après la première tentative de fermeture de
la vitre, actionnez le commutateur de
fermeture une deuxième fois.
•Lorsque la vitre a reculé après le point de
blocage, actionnez le commutateur (dans
les 10 secondes) jusqu’à ce que la vitre
s’arrête à nouveau (elle ne recule pas à la
troisième tentative).
•Actionnez immédiatement le commutateur
de fermeture une nouvelle fois. La vitre
montera sur une courte distance avec une
force accrue pour surmonter le blocage.
•Répétez la manœuvre jusqu’à ce que la
vitre soit fermée. A chaque arrêt de la vitre,
il faut actionner immédiatement le
commutateur pour amorcer une nouvelle
manœuvre de fermeture.
Si cette procédure ne parvient pas à surmonter
le blocage, la fonction antipincement est
perdue et doit être réinitialisée
(voir Reprogrammation de la fonction antipincement des vitres électriques,
page 74) une fois que le blocage a été éliminé.
Surcharge thermique
Si les vitres sont ouvertes et fermées de façon
répétée (par exemple par un enfant),
un système de protection désactive le
fonctionnement de la vitre pendant un court
délai pour éviter la surchauffe des moteurs de
lève-vitres.
74
Page 75
Rétroviseurs
Rétroviseurs
RETROVISEURS EXTERIEURS
3
2
1
JAG0716
Les deux rétroviseurs extérieurs se règlent à
partir de l’ensemble de commutateurs de la
porte conducteur. Le bouton de réglage à
quatre directions (1) règle les rétroviseurs à la
position voulue. Le sélecteur (2) détermine le
rétroviseur à régler, à gauche pour le
rétroviseur gauche et à droite pour le
rétroviseur droit. Lorsque le sélecteur est en
position centrale, le réglage des deux
rétroviseurs est neutralisé.
Chaque logement de rétroviseur, sauf les
rétroviseurs escamotables, est conçu pour
pivoter contre le véhicule en cas d’impact.
Pour ramener le rétroviseur à sa position
normale, repositionnez le logement jusqu’à ce
qu’il se verrouille en place.
Chauffage des rétroviseurs
Les rétroviseurs extérieurs comportent des
éléments chauffants qui fonctionnent quand la
lunette arrière chauffante est activée. L’élément
chauffant élimine tout givre de la surface du
rétroviseur.
Attention : N’utilisez pas de grattoir pour
dégivrer les rétroviseurs car il
endommagerait leur surface.
Escamotage motorisé
Pour faciliter les manœuvres de stationnement
en réduisant la largeur hors tout du véhicule,
les rétroviseurs extérieurs peuvent être repliés
vers l’intérieur.
Le bouton (3), situé dans l’ensemble de
commutateurs de la porte conducteur,
commande les rétroviseurs quelle que soit la
position du commutateur d’allumage, sauf
contact coupé.
Pour escamoter les rétroviseurs, appuyez sur
le bouton. Une deuxième pression sur le
bouton ramène les rétroviseurs à leur position
de conduite normale.
Note :
•
Si le bouton est actionné à plusieurs
reprises, un coupe-circuit thermique
permet d’éviter que les circuits
électroniques du véhicule ne soient
endommagés. Si cela se produit, attendez
5 minutes que le coupe-circuit soit réarmé
avant d’actionner à nouveau le bouton.
•
Si le coupe-circuit thermique se déclenche
et bloque les rétroviseurs en position
rabattue, ceux-ci peuvent être dépliés
manuellement.
•
Si les rétroviseurs extérieurs sont
repositionnés manuellement (ou sont
déplacés sous l’effet d’un choc), leur tête
se détachera. Pour réengager le
mécanisme, ramenez le rétroviseur en
position escamotée à l’aide du moteur,
puis en position de conduite normale.
AVERTISSEMENT :
Ne conduisez pas le véhicule avec les
rétroviseurs extérieurs rabattus, sauf pour
vous garer.
75
Page 76
Rétroviseurs
RETROVISEUR INTERIEUR
Rétroviseur à antiéblouissement
automatique
JAG0718
Le rétroviseur à antiéblouissement
automatique s’assombrit automatiquement
pour éviter tout éblouissement par les phares
des véhicules suiveurs. Le rétroviseur
s’éclaircit lorsque la lumière ambiante
redevient normale. Il s’éclaircit aussi lorsque la
marche arrière est sélectionnée.
Note :
•
Si le rétroviseur se détache du pare-brise,
il doit être reposé par un concessionnaire
Jaguar/réparateur agréé.
•
La surface du pare-brise devant le
rétroviseur doit être gardée propre.
Le capteur d’humidité servant au
fonctionnement des essuie-glaces est
situé devant le boîtier du rétroviseur,
de manière à empêcher toute saleté
d’entraver son bon fonctionnement.
•
L’assombrissement automatique du
rétroviseur ne fonctionne pas
correctement si la lumière qui le frapperait
en temps normal est masquée.
76
Page 77
Coffre à bagages
Coffre à bagages
CHARGEMENT DU VEHICULE
AVERTISSEMENT :
Disposez les charges lourdes dans le coffre à
bagages vers l’avant du véhicule et attachezles pour les empêcher de glisser. Les objets
qui peuvent se déplacer risquent d’être
dangereux.
AVERTISSEMENT :
Ne roulez pas avec le coffre à bagages ouvert
car les gaz d’échappement peuvent être
aspirés dans l’habitacle.
Quatre anneaux métalliques sont situés dans le
coffre à bagages pour attacher des sangles
permettant de fixer les charges transportées et
de les empêcher de glisser sur le plancher du
coffre.
Ces anneaux ne sont pas prévus pour attacher
des passagers ou des animaux ni pour servir
d’ancrages pour des dispositifs de retenue
pour enfants.
77
Page 78
Coffre à bagages
ANNEAUX D’AMARRAGE
DES BAGAGES – BERLINE
JAG0719
ANNEAUX D’AMARRAGE
DES BAGAGES – ESTATE
JAG0720
Une gamme d’accessoires de rangement
Jaguar, comprenant un filet de retenue des
bagages, est disponible chez votre
concessionnaire.
Il est conseillé de répartir également le poids
des bagages sur toute la surface du coffre,
notamment pour éviter des dégâts permanents
au garnissage du siège lorsqu’un dossier a été
rabattu.
78
Page 79
Coffre à bagages
DOSSIER DE SIEGE ARRIERE
RABATTABLE
Pour augmenter le volume du coffre à bagages,
le dossier du siège arrière peut être rabattu en
deux parties séparées à 70/30 de la largeur.
JAG0721
Berline : Les poignées de dégagement de
chaque partie du dossier se trouvent dans le
coffre, sous la plage arrière. Tirez la poignée
pour dégager le dossier.
JAG0724
Estate : Les verrous de dégagement sont
situés sur le dessus de chaque dossier de
siège. Appuyez sur le verrou pour dégager le
dossier.
Une fois le dossier dégagé, repliez-le sur le
coussin du siège.
Avant de rabattre le dossier, vérifiez que
l’accoudoir est replié et qu’il y a suffisamment
d’espace entre le dossier (y compris l’appuietête) et le dossier du siège avant.
En redressant le dossier de siège, vérifiez que
les ceintures de sécurité sont correctement
acheminées et ne sont pas coincées par le
dossier. Appuyez fermement sur le dossier et
vérifiez qu’il est bien verrouillé en place.
Note : Un témoin rouge prévu à l’arrière de
chaque verrou n’est visible que lorsque le siège
est déverrouillé.
En ramenant le dossier de siège en position
verticale, vérifiez que les verrous s’enclenchent
correctement : lorsqu’ils sont bien enclenchés,
le témoin rouge de chaque verrou est masqué.
Attention : Il y a un interverrouillage de
sécurité entre la ceinture de sécurité centrale
et les verrous du siège : si les verrous ne sont
pas correctement enclenchés, la ceinture de
sécurité centrale ne fonctionnera pas.
79
Page 80
Coffre à bagages
COUVRE-BAGAGES – ESTATE
JAG0726
Le couvre-bagages peut être déployé pour
cacher le contenu du compartiment à bagages.
Le couvre-bagages se rétracte dans son
logement lorsqu’il n’est pas utilisé.
Pour déployer le couvre-bagages, tirez la
poignée vers vous. Un ergot est prévu de
chaque côté du couvre-bagages : glissez les
ergots dans les verrous de chaque côté de
l’arrière du compartiment à bagages.
Pour rétracter le couvre-bagages, saisissez la
poignée et soulevez-la pour dégager les ergots
des verrous. Laissez le couvre-bagages se
rétracter doucement dans le logement.
Dépose du couvre-bagages
JAG0728
Attention : Prenez soin de ne pas
endommager le garnissage intérieur en
déposant le couvre-bagages.
•Repliez le couvre-bagages (et le filet de
retenue du chargement) dans le logement.
•Défaites les deux verrous aux deux
extrémités du logement du couvrebagages (voir ci-dessus).
•Soulevez légèrement le logement jusqu’à
ce qu’il soit au-dessus du garnissage de
chaque côté du compartiment à bagages.
•Tournez une extrémité du couvre-bagages
vers vous et sortez-le du véhicule en le
guidant avec précaution. Ne perdez pas de
vue les deux extrémités du couvrebagages et évitez tout contact entre le
couvre-bagages et le garnissage du
compartiment à bagages.
80
Page 81
Coffre à bagages
Il est également possible de retirer le couvrebagages par les portes latérales arrière :
•Repliez le couvre-bagages (et le filet de
retenue du chargement) dans le logement.
•Rabattez les deux sections du siège arrière
(reportez-vous à la page 79).
•Défaites les deux verrous aux deux
extrémités du logement du couvrebagages.
•Soulevez légèrement le logement jusqu’à
ce qu’il soit au-dessus du garnissage de
chaque côté du compartiment à bagages.
•Tournez une extrémité du couvre-bagages
vers vous et sortez-le du véhicule en le
guidant avec précaution par la baie de
porte latérale arrière.
Remise en place du couvre-bagages
Pour remettre le couvre-bagages en place,
manœuvrez-le sans le faire reposer sur le
garnissage latéral du compartiment à bagages.
Vérifiez que le couvre-bagages est bien fixé en
place, les deux verrous correctement engagés.
Note : Un témoin vert prévu sur chacun des
verrous du couvre-bagages indique si les
verrous sont bien bloqués. Vérifiez que le
témoin de chaque verrou est visible une fois
que le couvre-bagages a été remis en place.
Filet de retenue du chargement
JAG0727
Un filet de retenue est prévu sur certains
logements de couvre-bagages. Il peut réduire
le risque de projection des bagages en avant en
cas d’accident ou de freinage brutal. Le filet de
retenue du chargement peut être rétracté dans
le logement lorsqu’il n’est pas utilisé.
Pour relever le filet, l’accès est plus facile du
siège arrière. Soulevez le filet et accrochez les
verrous des deux extrémités dans les
logements prévus dans le toit. Pour rétracter le
filet, décrochez les verrous et abaissez le filet
dans le logement.
AVERTISSEMENT :
Le filet de retenue des bagages n’a pas été
conçu pour retenir les objets en cas de
collision.
81
Page 82
Sur la route
TABLEAU DE BORD
Instruments
2
1
RPM x 1000
JAG1020
Aucun des instruments ne donne une
indication correcte tant que le contact n’est pas
établi (position II).
1. Thermomètre
2. Compte-tours
3. Compteur de vitesse
4. Jauge de carburant
5. Totalisateur kilométrique
3
4
5
COMPTEUR DE VITESSE
La vitesse peut être indiquée soit :
•en miles par heure (nombres extérieurs),
avec les kilomètres par heure à l’intérieur,
ou
•en kilomètres par heure (les nombres
extérieurs), avec les miles par heure à
l’intérieur, ou
•en kilomètres par heure uniquement
82
Page 83
Instruments
COMPTE-TOURS
Le compte-tours indique le régime moteur en
tours par minute et est gradué tous les
250 tours.
•Pour les modèles à essence, l’échelle va
jusqu’à 8 000 tr/min.
•Pour les modèles diesel, l’échelle va
jusqu’à 5 000 tr/min.
Ne laissez pas l’aiguille entrer dans la zone
rouge.
JAUGE DE NIVEAU DU CARBURANT
Indique la quantité de carburant contenue dans
le réservoir. Un témoin d’avertissement jaune
s’allume sur la jauge pour avertir que le niveau
est bas.
La petite flèche figurant à côté du symbole
représentant une pompe à essence indique de
quel côté du véhicule est situé le bouchon de
remplissage.
TOTALISATEUR KILOMETRIQUE
Le totalisateur kilométrique enregistre la
distance totale parcourue par le véhicule.
Il apparaît sur l’afficheur de messages sous le
compteur de vitesse, sauf si un message est
prioritaire ou qu’une fonction de l’ordinateur de
bord a été sélectionnée.
83
Page 84
Instruments
TEMPERATURE DU MOTEUR
Conduisez à vitesse et à régime modérés tant
que le moteur n’a pas atteint sa température
normale de fonctionnement. La température
est normale quand l’aiguille se trouve entre les
zones bleue (froid) et rouge (chaud).
La température de fonctionnement du moteur
varie avec les changements de température
ambiante et de charge du moteur.
La température du moteur peut monter dans
certaines conditions, telles que :
•La marche au ralenti prolongée dans les
embouteillages
•La conduite prolongée en côte par temps
chaud
•La conduite lente ou l’arrêt après avoir
roulé à vitesse élevée
•Le tractage d’une remorque ou d’une
caravane
Si l’aiguille entre dans la zone rouge (H) ou si
le témoin rouge s’allume, arrêtez le véhicule
dès que vous pouvez le faire sans danger,
arrêtez le moteur et ouvrez le capot pour laisser
refroidir le moteur.
Attention : De sérieux dégâts peuvent se
produire si vous continuez à conduire le
véhicule alors que le moteur surchauffe.
AVERTISSEMENT :
Les ventilateurs de refroidissement du
radiateur peuvent continuer de tourner après
coupure du contact mais s’arrêtent
automatiquement quand le moteur a
suffisamment refroidi.
AVERTISSEMENT :
Ne retirez pas le bouchon du réservoir de
liquide de refroidissement lorsque le moteur
est chaud. Si toutefois vous devez
absolument le retirer, protégez vos mains
contre la vapeur qui pourrait s’en échapper.
Tournez LENTEMENT le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour
laisser s’échapper toute la vapeur sous
pression avant de le retirer.
84
Page 85
Témoins lumineux
Témoins lumineux
DESCRIPTION GENERALE
Les témoins lumineux sont disposés sur le
tableau de bord.
Si vous disposez d’un afficheur de messages,
il y a deux témoins lumineux : un rouge et un
jaune, situés au-dessus de l’afficheur pour
signaler l’état prioritaire ou secondaire des
avertissements affichés.
Les témoins lumineux rouges signalent les
avertissements prioritaires. La cause d’un
avertissement prioritaire doit être recherchée
immédiatement par le conducteur ou par un
concessionnaire Jaguar/réparateur agréé.
Les témoins lumineux jaunes signalent les
avertissements secondaires nécessitant une
intervention de la part du conducteur qui doit
alors signaler le problème à un
concessionnaire Jaguar/réparateur agréé à la
première occasion.
Les autres témoins indiquent l’état d’un
système, par exemple bleu pour indiquer
l’allumage des feux de route et vert celui des
indicateurs de direction.
Un contrôle des témoins de 3 secondes (sauf
pour le témoin d’airbag qui reste allumé
6 secondes) est effectué lorsque le contact est
établi. Si un témoin reste allumé après ce délai,
recherchez la cause de l’anomalie avant de
prendre la route.
Lorsque certains témoins sont allumés,
des messages correspondants apparaissent
sur l’afficheur.
Note : Certains témoins tels que ceux des feux
de route et des indicateurs de direction ne sont
pas testés lors du contrôle des témoins.
Surchauffe du moteur (rouge)
JAG1021
AVERTISSEMENT :
Il est dangereux de faire fonctionner le
moteur quand il surchauffe.
La première indication de la surchauffe du
moteur est l’entrée de l’aiguille du thermomètre
dans la zone rouge, puis l’allumage du témoin
de surchauffe du moteur.
Si vous roulez, arrêtez-vous sur le bas-côté dès
que vous pouvez le faire sans danger et arrêtez
le moteur. Laissez refroidir le moteur.
Pour faciliter le refroidissement,
une surchauffe du moteur arrête
automatiquement la climatisation.
Pour maintenir un certain rafraîchissement,
il est conseillé de régler la distribution de l’air
sur “recyclage”.
Si votre voiture possède un afficheur de
messages, le témoin s’allumera et un message
sera affiché.
85
Page 86
Témoins lumineux
Basse pression d’huile (rouge)
S’allume quand vous mettez le
contact, mais doit s’éteindre dès
que le moteur a démarré.
S’il reste allumé pendant la marche du moteur,
cela indique une chute de pression d’huile.
Arrêtez immédiatement le moteur et
recherchez la cause du problème.
Attention : Ne remettez pas le moteur en
marche tant que vous n’avez pas trouvé et
corrigé la cause de la baisse de pression
d’huile.
Vérifiez tout d’abord le niveau d’huile moteur,
voir NIVEAU D’HUILE MOTEUR, page 216.
Ceinture de sécurité (rouge)
S’allume quand le contact est mis
et que la ceinture de sécurité du
conducteur n’est pas attachée. Si le
témoin reste allumé alors que les ceintures
sont attachées, signalez le défaut à un
concessionnaire Jaguar/réparateur agréé.
Vous pouvez conduire le véhicule sans danger
avec le témoin allumé, à condition que la
ceinture de sécurité soit bien attachée.
Vérifiez que les ceintures de sécurité de tous
les occupants sont attachées avant de
démarrer.
Avertissement de porte entrouverte (rouge)
S’allume si une ou plusieurs portes ou
la porte du coffre à bagages sont
ouvertes.
Si votre véhicule possède un afficheur de
messages, le témoin ne s’allume pas mais un
message s’affiche.
Témoin de charge (rouge)
S’allume quand vous mettez le
contact, mais doit s’éteindre dès
que le moteur a démarré.
Si le témoin reste allumé pendant la marche du
moteur, cela indique une anomalie de
l’alternateur.
Arrêtez tous les accessoires électriques : radio,
climatisation, lunette arrière chauffante, etc.,
et essayez de limiter autant que possible
l’utilisation des consommateurs électriques
tels que les lève-vitres, toit ouvrant, etc.
Signalez le défaut à un concessionnaire Jaguar/
réparateur agréé.
Anomalie de fonctionnement du groupe
motopropulseur (rouge)
(Essence uniquement) S’allume en
cas d’anomalie de fonctionnement
du moteur ou de la transmission.
Si votre véhicule possède un afficheur de
messages, le témoin ne s’allume pas mais un
message s’affiche.
Régulateur de vitesse activé (vert)
S’allume quand le régulateur de
vitesse est activé.
Si votre véhicule possède un afficheur de
messages, le témoin ne s’allume pas mais un
message s’affiche.
Feux de position latéraux (vert)
S’allume quand les feux de position
latéraux sont allumés.
86
Page 87
Témoins lumineux
Frein (rouge)
S’allume quand :
•Le contact est établi et le frein de
stationnement serré.
•Le niveau du liquide de frein est bas.
•Il y a une anomalie dans le système de
freinage électronique (témoin d’ABS
allumé).
Si le témoin est allumé alors que le frein de
stationnement N’est PAS serré, cela signifie
que le niveau du liquide de frein est bas ou qu’il
y a une anomalie dans le système de freinage
électronique. Dans ce cas, il pourrait y avoir
une perte d’assistance de freinage dans un
circuit de freinage ou dans les deux. Si le
témoin est allumé et que le témoin d’ABS est
aussi allumé, le système électronique de
freinage ne fonctionne peut-être pas
correctement, ce qui peut nuire à la stabilité
lors du freinage.
AVERTISSEMENT :
Si le message NIVEAU LIQUIDE FREINS BAS
est affiché, NE conduisez PAS le véhicule
tant que le défaut n’est pas corrigé.
Consultez immédiatement un
concessionnaire Jaguar/réparateur agréé.
Système de freinage antiblocage des roues
(ABS) (jaune)
Si une anomalie a été détectée dans
le système (ABS), ce témoin
s’allume. Les freins continueront
de fonctionner normalement, mais
sans l’ABS.
Si le témoin s’allume brièvement ou reste
allumé après le cycle de contrôle des
ampoules, arrêtez le véhicule dès que possible,
coupez le moteur et redémarrez.
Si le témoin d’ABS s’allume à nouveau,
conduisez le véhicule chez un concessionnaire
Jaguar/réparateur agréé à la première
occasion.
AVERTISSEMENT :
Si les témoins d’ABS et de frein sont allumés
en même temps, NE conduisez PAS le
véhicule tant que le défaut n’a pas été
corrigé. Consultez immédiatement un
concessionnaire Jaguar/réparateur agréé.
Contrôle dynamique de stabilité (DSC)
(jaune)
Ce témoin clignote deux fois par
seconde lorsque le DSC est activé.
Le témoin reste allumé lorsqu’une anomalie est
détectée dans le système ou que celui-ci est
désactivé.
Si votre véhicule possède un afficheur de
messages, le témoin ne s’allume pas mais un
message s’affiche.
87
Page 88
Témoins lumineux
Dysfonctionnement du moteur (jaune)
Ce témoin s’allume en cas
d’anomalie de fonctionnement du
moteur.
Un équipement de diagnostic spécialisé est
nécessaire pour réparer ce type de défaillance.
Signalez le défaut à un concessionnaire Jaguar/
réparateur agréé.
Le véhicule passera peut-être en mode
dépannage, avec une réduction éventuelle des
performances du moteur. Conduisez avec
prudence.
Airbag (jaune)
En cas de défaut du système
d’airbag, le témoin clignote puis
reste allumé jusqu’à ce que le
défaut ait été diagnostiqué et
corrigé.
Signalez immédiatement le défaut à un
concessionnaire Jaguar/réparateur agréé.
Vous pouvez conduire le véhicule sans danger,
mais les airbags ne fonctionneront peut être
pas en cas d’accident.
Feux de route (bleu)
S’allume quand les feux de route
sont allumés ou lors d’un appel de
phares.
Indicateurs de direction (vert)
Le témoin approprié
clignote quand le
commutateur de colonne
de direction est relevé ou abaissé pour signaler
un changement de direction à droite ou à
gauche. En cas de défaillance d’un indicateur
de direction, le témoin clignotera à deux fois la
fréquence normale lorsque cet indicateur aura
été sélectionné. Remplacez immédiatement
l’ampoule.
Note : Si une ampoule est grillée, le signal
sonore retentit à deux fois la fréquence
normale.
Feux de détresse
Quand les feux de détresse sont allumés,
les deux témoins d’indicateurs de direction
clignotent simultanément.
Bas niveau du liquide de lave-glace (jaune)
S’allume quand le niveau du liquide
de lave-glace est bas.
Si votre véhicule possède un afficheur de
messages, le témoin ne s’allume pas mais un
message s’affiche.
Projecteurs antibrouillard (vert)
S’allume quand les projecteurs
antibrouillard sont allumés.
Feux arrière de brouillard (jaune)
S’allume quand les feux arrière de
brouillard sont allumés.
88
Page 89
Témoins lumineux
Bas niveau du carburant (jaune)
JAG1022
Un témoin jaune s’allume sur la jauge de niveau
du carburant (fléché) lorsque le niveau du
carburant est descendu à environ 8 L
(1,75 gal), réserve comprise.
Note : Les véhicules à moteur diesel sont
équipés d’un système pour éviter que le
réservoir de carburant se vide complètement.
Reportez-vous à PANNE DE CARBURANT,
page 150.
Avertisseur d’excès de vitesse (rouge)
(Pays du Moyen-Orient
uniquement). S’allume si la vitesse
du véhicule dépasse 120 km/h
(75 mi/h).
Préchauffage (jaune)
(Diesel uniquement). S’allume
quand le contact est mis et s’éteint
dès que les bougies de
préchauffage atteignent leur température de
fonctionnement normale, ce qui signifie que le
moteur peut être mis en marche.
Sert également de témoin de
dysfonctionnement du moteur – il clignote
dans certaines situations d’erreur.
Pour plus d’informations sur le démarrage des
moteurs diesel, reportez-vous à DEMARRAGE
D’UN MOTEUR DIESEL, page 124.
Basse température extérieure (jaune)
S’allume lorsque du gel ou du
verglas est susceptible de se
former sur la chaussée.
Le témoin reste allumé jusqu’à ce que la
température extérieure remonte à un niveau
plus sûr.
AVERTISSEMENT :
Même si le témoin n’est pas allumé, cela ne
veut pas forcément dire que la route n’est pas
verglacée à des températures basses.
Si vous le préférez, le témoin de basse
température extérieure peut être désactivé par
un concessionnaire Jaguar/réparateur agréé.
89
Page 90
Signaux sonores
Signaux sonores
AVERTISSEMENTS SONORES
Divers sons sont émis pour avertir et informer le conducteur :
Danger ou conditionCorrection/signal sonore ou tonalité
L’éclairage extérieur reste
allumé quand la porte
conducteur est ouverte.
Feux de détresse allumésUn tic-tac retentit jusqu’à ce que les feux de détresse soient éteints.
Indicateurs de direction
gauches ou droits allumés
Avertissement de délai
d’entrée
Défaillance du système
d’airbags
Rappel de ceinture de
sécurité (pays du
Moyen-Orient et Japon
uniquement)
Sélecteur de boîte
automatique en position
autre que P (stationnement)
Avertissement de clé dans le
commutateur d’allumage
Un signal sonore retentit jusqu’à ce que les feux soient éteints ou
que la porte conducteur soit fermée.
Note : Le signal sonore ne retentit pas si le commutateur est en
position de phares automatiques.
Si le commutateur n’est pas revenu automatiquement en position
d’arrêt, éteignez les indicateurs une fois la manœuvre terminée.
Un tic-tac retentit jusqu’à ce que les indicateurs soient éteints.
Un tic-tac d’avertissement retentit. Désarmez le système d’alarme
dans les 15 secondes en mettant la clé dans le commutateur
d’allumage et en la tournant en position I ou en appuyant sur le
bouton de déverrouillage de l’émetteur de clé.
Une séquence de tonalités est répétée cinq fois. Signalez le défaut à
un concessionnaire Jaguar/réparateur agréé dès que possible.
Un signal sonore retentit jusqu’à ce que la ceinture de sécurité du
conducteur soit attachée ou que le commutateur d’allumage soit
tourné en position 0.
Lorsque la clé de contact est tournée de la position II à la position I,
un signal sonore retentit pendant 10 secondes ou jusqu’à ce que le
sélecteur soit placé sur P.
Un tic-tac sonore retentit jusqu’à ce que la clé soit retirée, que la
porte conducteur soit fermée ou que le contact soit établi.
90
Page 91
Afficheur de messages
Afficheur de messages
EMPLACEMENT DE L’AFFICHEUR
DE MESSAGES
JAG1023
Des informations pour le conducteur,
des messages et des données sont affichés sur
le panneau de l’afficheur situé sur le tableau de
bord.
Pour que l’afficheur de messages puisse
fonctionner, le contact doit être établi
(commutateur en position II).
L’afficheur de messages indique :
•La distance totale parcourue par le
véhicule.
•Les informations de l’ordinateur de bord
•Des messages d’avertissement lorsque
des défauts sont détectés dans un système
•Des messages d’état pour indiquer les
changements d’état de certaines fonctions
du véhicule
MESSAGES
AVERTISSEMENT :
Si le témoin rouge est allumé, arrêtez le
véhicule dès que possible, mais uniquement
quand vous pouvez le faire sans danger.
Le rôle principal de l’afficheur de messages est
de donner au conducteur les informations
suivantes :
•Des messages d’avertissement
•Des messages d’alerte temporaire
•Des messages d’information
Lorsqu’un message est affiché, dans la plupart
des cas, un témoin rouge ou jaune s’allume
au-dessus de l’afficheur pour indiquer la
priorité du message.
Note : Les messages ont priorité sur
l’indication du totalisateur kilométrique et les
données de l’ordinateur de bord et, s’ils sont
actifs, ils sont affichés lorsque le contact est
établi.
Si plusieurs messages sont actifs, ils sont
affichés tour à tour pendant 2 secondes par
ordre de priorité.
Note : Même si un message d’avertissement
est masqué, il n’en existe pas moins et le
défaut doit être diagnostiqué.
Eclairage de l’afficheur de messages
L’afficheur de messages est éclairé tant que le
contact est établi.
L’intensité d’éclairage de l’affichage est élevée
si l’éclairage extérieur est éteint.
Si l’éclairage extérieur est allumé, l’intensité
d’éclairage de l’affichage peut être réglée au
moyen du rhéostat.
Note : Les témoins lumineux et les messages
d’avertissement sont toujours éclairés à haute
intensité et ne sont pas affectés par le rhéostat.
91
Page 92
Afficheur de messages
Description des messages
Les tableaux suivants donnent la liste de tous les messages et témoins lumineux, et en expliquent
la signification.
MessageTémoin
lumineux
COFFRE OUVERTAvertissement
de porte
entrouverte
DEFAILLANCE SYST.
SECURITE
NIVEAU LIQUIDE
FREINS BAS
PERFORMANCE
RESTREINTE
PORTE CONDUCT.,
PASSAGER AVANT ou
ARRIERE OUVERTE
TEMPERATURE
MOTEUR ELEVEE
ANOMALIE SYSTEME
MOTEUR
AucunRougeS’affiche quand une anomalie est
FreinRougeS’affiche quand le niveau du liquide de
AucunRougeS’affiche lorsque le véhicule souffre
Avertissement
de porte
entrouverte
Surchauffe du
moteur
Témoin de
dysfonctionne
ment
Indicateur de
priorité
RougeVérifiez que le couvercle du coffre à
RougeVérifiez que toutes les portes sont bien
RougeS’affiche quand la température du
Rouge ou jaune S’affiche lorsque le moteur est passé
Signification
bagages (ou le hayon et la vitre de
hayon sur l’Estate) est fermé avant de
prendre la route.
détectée dans le système
antidémarrage antivol. Le témoin
d’alarme antivol clignote sur la console
centrale. Il est possible que le moteur
ne démarre pas. Signalez le défaut à
votre concessionnaire Jaguar/
réparateur agréé le plus proche.
frein est bas. Une perte totale du
freinage peut se produire.
d’une perte éventuelle de puissance ou
de souplesse. Signalez le défaut à un
concessionnaire Jaguar/réparateur
agréé.
fermées avant de démarrer.
moteur devient excessive. Quittez la
route dès que vous pouvez le faire sans
risque et laissez refroidir le moteur.
en mode dépannage.
Signalez le défaut à un concessionnaire
Jaguar/réparateur agréé dès que
possible.
92
Page 93
Afficheur de messages
MessageTémoin
lumineux
DPF PLEIN
VOIR MANUEL
(modèles diesel
uniquement)
ANOMALIE BOITE DE
VITESSES
ANOMALIE CONT.
STABILITE
CONTROLE STAB.
ACTIVE ou DESACTIVE
NIVEAU LIQUIDE
LAVE-GLACE BAS
REGUL. VITESSE NON
DISPONIBLE
REGUL. VITESSE
ACTIVE ou DESACTIVE
AucunRouge ou jaune Le témoin jaune s’affiche lorsque le
AucunJauneLe conducteur constatera
Contrôle de
stabilité
Contrôle de
stabilité
Bas niveau du
liquide de
lave-glace
AucunJauneS’affiche quand il s’est produit une
AucunAucunS’affiche quand le régulateur de vitesse
Indicateur de
priorité
JauneS’affiche lorsqu’il se produit une
JauneS’affiche quand le contrôle de stabilité
JauneRétablissez le niveau du liquide de
Signification
filtre à particules diesel (DPF) doit être
régénéré ; procédez à la régénération
du DPF, voir FILTRE A PARTICULES DIESEL (DPF), page 149. Si le témoin
de priorité rouge s’allume, contactez un
concessionnaire Jaguar/réparateur
agréé dès que possible.
probablement une dégradation du
fonctionnement de la boîte de vitesses.
défaillance dans le contrôle de stabilité.
est activé ou désactivé.
Le témoin clignote quand le contrôle de
stabilité est activé et intervient.
Quand le système est désactivé,
le témoin reste allumé au tableau de
bord jusqu’à ce que le système soit
réactivé.
lave-glace à la première occasion.
anomalie dans le système régulateur
de vitesse.
est activé ou désactivé.
93
Page 94
Ordinateur de bord
Ordinateur de bord
FONCTIONS DE L’ORDINATEUR
DE BORD
La mémoire de l’ordinateur de bord enregistre
les données pour un trajet ou une série de
trajets jusqu’à ce qu’il soit remis à zéro.
Les informations affichées ne sont données
qu’à titre indicatif car elles peuvent être
affectées par la circulation ainsi que les
conditions routières et météorologiques.
Deux mémoires indépendantes sont
disponibles (A et B) pour permettre
l’enregistrement de deux trajets séparés en
parallèle, par exemple les trajets
professionnels et les trajets du soir/week-end.
La distance du trajet, la consommation
moyenne et la vitesse moyenne seront
précédées du préfixe A ou B selon la mémoire
sélectionnée à ce moment là.
Appuyez à plusieurs reprises sur le bouton
TRIP à l’extrémité de la manette gauche de
colonne de direction pour afficher les données
dans l’ordre suivant :
•Totalisateur kilométrique
•Distance partielle
•Autonomie
•Consommation moyenne
•Vitesse moyenne
•Messages
Totalisateur kilométrique
Le totalisateur kilométrique indique la distance
totale parcourue par le véhicule depuis sa
production.
Lorsque le contact est établi (position II),
l’affichage donne l’indication du totalisateur et
la distance du trajet.
L’indication du totalisateur est affichée en
miles ou en kilomètres, selon les unités
choisies dans l’ordinateur de bord.
Distance du trajet (A/B)
Distance parcourue depuis la dernière remise à
zéro de la mémoire. L’indication maximale
pour un trajet est de16 090 km (9 999,9 mi).
L’ordinateur repasse automatiquement à zéro
si cette distance est dépassée.
Autonomie
Distance, en miles ou en kilomètres, que le
véhicule devrait parcourir avec le carburant
restant, en supposant que la consommation
moyenne de carburant reste constante.
Consommation moyenne de carburant (A/B)
Consommation moyenne de carburant,
en litres aux 100 kilomètres ou en miles par
gallon, calculée à partir de la distance totale
parcourue et de la quantité de carburant totale
consommée.
Vitesse moyenne (A/B)
La vitesse moyenne depuis la dernière pression
sur le bouton de remise à zéro.
94
Page 95
Ordinateur de bord
COMMANDES DE L’ORDINATEUR
DE BORD
JAG0734
ML/km
Chaque pression sur le bouton ML/km affiche
les données alternativement en unités
métriques ou impériales.
A/B
Sélectionne la mémoire de trajet A ou B.
Sélectionnez les données désirées à l’aide du
bouton TRIP du commutateur de colonne puis
appuyez sur le bouton A/B pour afficher les
informations correspondant au trajet A ou B.
RESET
RESET remet à zéro le trajet sélectionné.
Les messages d’avertissement et
d’information ont priorité sur les données de
l’ordinateur de bord et, s’ils sont actifs, sont
affichés quand le commutateur d’allumage est
en position II.
Note : Même si un message d’avertissement/
défaut est masqué, il n’en existe pas moins et
doit être diagnostiqué.
Langue affichée
Pour changer la langue affichée, mettez le
contact tout en appuyant sur le bouton ML/km.
L’ordinateur de bord affiche la langue
actuellement sélectionnée.
Appuyez sur le bouton ML/km à plusieurs
reprises pour faire défiler les langues
disponibles. Lorsque la langue voulue est
sélectionnée, appuyez sur le bouton A/B.
La nouvelle langue est activée après un délai de
3 secondes.
Note : Si vous souhaitez quitter la fonction de
sélection de la langue sans modifier la langue
d’affichage, vous pouvez soit appuyer sur le
bouton RESET puis attendre 10 secondes, soit
couper le contact.
Remise à zéro de l’ordinateur de bord
Au départ du trajet (ou de la série de trajets)
à enregistrer, remettez à zéro la mémoire de
l’ordinateur comme suit :
1. Appuyez sur le bouton TRIP à l’extrémité
de la manette gauche de la colonne de
direction pour sélectionner une fonction de
l’ordinateur de bord. L’ordinateur affiche
alors soit les données du trajet A, soit
celles du trajet B.
2. Appuyez sur le bouton A/B pour
sélectionner le trajet (A ou B) à remettre à
zéro.
3. Appuyez sur le bouton RESET pendant
3 secondes.
L’affichage indique :
REMISE A ZERO
TRAJET A (ou B).
Il se remet alors à zéro et affiche :
A : 0 (ou B : 0)
ou la nouvelle valeur.
Note : Toutes les fonctions de l’ordinateur de
bord, pour A ou B selon le trajet sélectionné,
sont remises à zéro.
Note : La distance partielle repasse
automatiquement à zéro à 16 090 km
(9 999,9 mi).
95
Page 96
Ordinateur de bord
Trip (ordinateur)
JAG0735
Appuyez sur le bouton TRIP pour faire défiler
successivement : ORDINATEUR –
TOTALISATEUR KILOMETRIQUE –
MESSAGES – HORLOGE (le cas échéant).
Horloge
Si votre véhicule est équipé du système de
navigation Jaguar, l’horloge peut être affichée
sur l’afficheur de messages. Appuyez à
plusieurs reprises sur le bouton TRIP à
l’extrémité du levier de commutateur à gauche
sur la colonne pour faire défiler
successivement les fonctions de l’ordinateur et
afficher l’horloge.
Note : L’heure se règle par le biais de l’écran
tactile, reportez-vous à REGLAGE DE L’HORLOGE, page 69.
EFFACEMENT DES MESSAGES
Les messages peuvent être masqués par une
pression sur le bouton RESET (remise à zéro)
de l’ordinateur de bord. Une pression masque
un message. Une fois tous les messages
masqués, les données de l’ordinateur de bord
seront affichées et une nouvelle pression
affichera le totalisateur kilométrique.
Une nouvelle pression sur le bouton RESET
affichera à nouveau tous les messages actifs.
Appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton
RESET pour faire défiler successivement les
modes ordinateur, totalisateur et messages.
S’il se produit une défaillance alors que
l’affichage est en mode ordinateur ou
totalisateur, le message correspondant est
affiché immédiatement.
Lorsqu’une fonction de l’ordinateur de bord est
sélectionnée au moyen du bouton TRIP alors
que des messages sont affichés, les données
de l’ordinateur seront affichées pendant
10 secondes, puis le message réapparaîtra.
Les messages masqués réapparaissent après
coupure puis rétablissement du contact, si les
défauts sont encore présents.
96
Page 97
Régulateur de vitesse
Régulateur de vitesse
CONTACTEURS DU REGULATEUR
DE VITESSE
1
3
JAG0736
Le système de régulation de la vitesse peut être
utilisé par le conducteur pour maintenir une
vitesse sélectionnée supérieure à 28 km/h
(18 mi/h) sur les véhicules 2.5 et 3.0 L, et à
40 km/h (25 mi/h) sur les véhicules 2.0 L
essence et diesel, sans que le conducteur n’ait
à utiliser la pédale d’accélération.
Les boutons du volant permettent la
commande manuelle du système par le
conducteur. Toute intervention sur le frein ou
l’embrayage affecte aussi le régulateur de
vitesse.
1. La molette SET sert à engager le régulateur
de vitesse initialement. Elle permet aussi
d’augmenter ou de réduire la vitesse
programmée.
2. CANCEL annule le régulateur de vitesse
mais garde en mémoire la vitesse
programmée.
3. RESUME engage le régulateur de vitesse
après sa désactivation.
2
Programmation d’une vitesse
AVERTISSEMENT :
N’utilisez le régulateur de vitesse que
lorsque les conditions sont favorables,
par exemple sur routes droites, sèches et
dégagées avec peu de circulation.
Lorsque vous avez atteint votre vitesse de
croisière, qui doit être supérieure à 28 km/h
(18 mi/h) pour les véhicules 2.5 et 3.0 L, et à
40 km/h (25 mi/h) pour les véhicules 2.0 L
essence et diesel, tournez la molette de réglage
de vitesse vers le signe + puis relâchez-la.
Le régulateur de vitesse s’engage alors et
maintient la vitesse programmée, ce qui vous
permet de retirer le pied de la pédale
d’accélérateur.
Le témoin d’état s’allume une fois
que le contact est établi. Sur les
véhicules avec afficheur de
messages, le message REGUL.
VITESSE ACTIVE s’affiche.
Note : Le régulateur de vitesse se désactive
automatiquement lorsque la pédale de frein est
enfoncée ou lorsque la vitesse du véhicule
chute en dessous de 28 km/h (18 mi/h) pour
les véhicules 2.5 et 3.0 L, et de 40 km/h
(25 mi/h) pour les véhicules 2.0 L essence et
diesel. Si le véhicule est équipé d’une boîte de
vitesses manuelle, le régulateur de vitesse est
également désengagé si vous débrayez.
L’afficheur de messages indique REGUL.
VITESSE DESACTIVE.
97
Page 98
Régulateur de vitesse
Changement de la vitesse programmée
Pour augmenter ou réduire la vitesse
programmée, tournez la molette de réglage de
vitesse jusqu’à ce que la vitesse voulue soit
obtenue.
La molette de réglage de vitesse peut être
utilisée de deux manières :
•Si vous tournez la molette brièvement à
plusieurs reprises (par exemple vers
+ ou –), la vitesse augmentera/diminuera
en incréments de 2 km/h ou 1 mi/h.
•Si vous tournez la molette vers le
signe + ou – et la maintenez en position,
la vitesse programmée augmentera/
diminuera en continu.
Reprise de la vitesse programmée
Si vous accélérez et dépassez la vitesse
programmée, le véhicule y reviendra
automatiquement quand vous relâcherez
l’accélérateur.
Si vous appuyez sur CANCEL (annulation) ou si
vous freinez ou débrayez, le régulateur de
vitesse désengagera, mais la vitesse
programmée sera gardée en mémoire.
Appuyez sur RESUME (reprise) pour faire
revenir le véhicule à la vitesse programmée.
Note : Le régulateur de vitesse restera inactif à
des vitesses inférieures à 28 km/h (18 mi/h)
pour les véhicules 2.5 et 3.0 L, et à 40 km/h
(25 mi/h) pour les véhicules 2.0 L essence et
diesel.
La fonction RESUME n’est pas disponible si le
contact a été coupé.
Attention :
•La fonction RESUME (reprise) ne doit
être utilisée que si le conducteur connaît
la vitesse programmée et a l’intention
d’y retourner.
•Il est déconseillé de retourner à la
vitesse programmée quand un rapport de
boîte court est sélectionné, car cela
provoquerait un surrégime du moteur.
Le régulateur de vitesse est désactivé et sa
mémoire est effacée quand :
•Le commutateur d’allumage est coupé ;
la clé est en position 0.
•Il se produit un défaut. Le système se
désactive et ne peut pas être utilisé tant
que le défaut n’a pas été éliminé.
Désactivation automatique du régulateur de
vitesse
Le régulateur de vitesse est désactivé mais la
vitesse programmée reste en mémoire quand :
•Vous appuyez sur CANCEL.
•Vous appuyez sur la pédale de frein.
•Le frein de stationnement est serré.
•La vitesse chute en dessous de 28 km/h
(18 mi/h) pour les véhicules 2.5 et 3.0 L,
et de 40 km/h (25 mi/h) pour les véhicules
2.0 L essence et diesel.
•Le sélecteur de boîte de vitesses est en
position point mort, stationnement ou
marche arrière.
•Le DSC est activé.
•La différence entre la vitesse réelle et la
vitesse programmée est trop grande.
•Quand le véhicule atteint une vitesse
maximale :
En mode manuel : 200 km/h (125 mi/h)
En mode automatique : 192 km/h
(120 mi/h)
•La pédale d’accélérateur est utilisée trop
longtemps pour accélérer au-delà de la
vitesse programmée.
•Si le véhicule est équipé d’une boîte de
vitesses manuelle, le régulateur de vitesse
est également désengagé si vous
débrayez.
98
Page 99
Eclairage extérieur
Eclairage extérieur
AVERTISSEMENT :
Dans certains pays, le fait de masquer les
feux avant et arrière, les indicateurs de
direction et les réflecteurs constitue une
infraction.
COMMUTATEUR D’ECLAIRAGE
EXTERIEUR
1
2
3
4
5
6
JAG0737
1. Feux éteints
2. Feux de position latéraux
3. Phares
4. Feux automatiques
5. Projecteurs antibrouillard
6. Feux arrière de brouillard
Les feux extérieurs sont commandés par un
commutateur rotatif monté sur la planche de
bord et par le commutateur gauche sur la
colonne de direction.
Le commutateur rotatif a six positions. Ce sont
les suivantes :
Feux éteints (1) – Tous les feux extérieurs
sont éteints (sauf sur les véhicules équipés de
feux de jour).
99
Page 100
Eclairage extérieur
Feux de position (2) – Allume les feux de
position avant et arrière, l’éclairage de plaque
d’immatriculation ainsi que tous les autres feux
éventuellement exigés par la législation locale.
Quand les feux extérieurs sont allumés,
les instruments sont éclairés.
Phares (3) – Quand le commutateur
d’allumage est en position II, cette position
allume les feux de croisement en plus des feux
allumés en position (2).
Le levier commutateur gauche sur la colonne
de direction peut être tiré dans deux positions.
Si le commutateur est tiré brièvement à la
première position, un appel de phares est
obtenu. Il est possible de faire un appel de
phares lorsque la clé de contact est en
position II et les phares de route restent
allumés tant que la pression sur le
commutateur est maintenue.
La deuxième position permet d’allumer les feux
de route. Avec le commutateur d’allumage en
position II, sélectionnez d’abord les feux de
croisement (3), puis tirez le commutateur de
colonne de direction au-delà de la première
position, à fond vers le volant.
Le témoin bleu s’allume au tableau de bord et
les feux de route s’allument.
Pour éteindre les feux de route, tirez à nouveau
le commutateur vers le volant.
Note : Si les feux de croisement sont éteints
alors que les feux de route sont encore
allumés, les feux de croisement et de route
sont éteints simultanément. Les feux de
croisement et de route s’allument à nouveau si
vous rallumez les feux de croisement.
Le commutateur d’allumage doit être en
position II pour que l’appel de phares
fonctionne.
Allumage des phares à distance
Les feux de route s’allument pendant
30 secondes lorsque vous appuyez sur le
bouton d’allumage à distance des phares sur
l’émetteur de clé.
Note : Il ne faut pas que la clé soit dans le
commutateur d’allumage pour utiliser cette
fonction.
Il est possible d’éteindre les feux de route avant
l’expiration du délai de 30 secondes en
appuyant à nouveau sur le bouton de
l’émetteur de clé ou en tournant la clé de
contact en position II.
Phares automatiques (4) – Le capteur de
lumière monté sur l’avant du couvercle de
fixation du rétroviseur intérieur contrôle le
niveau d’éclairage ambiant extérieur et allume
ou éteint automatiquement les feux de position
et de croisement.
Le commutateur d’allumage doit être en
position II pour le fonctionnement automatique
des phares.
Lorsque la lumière ambiante baisse au niveau
prédéterminé non réglable, les
et les phares s’allument automatiquement.
Lorsque la lumière augmente au niveau
prédéterminé, les feux de position et les phares
s’éteignent automatiquement.
Ne couvrez pas le capteur et gardez le parebrise propre. Si la lumière est occultée à ce
niveau, les feux de position et les phares
pourront s’allumer intempestivement.
feux de position
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.