In USA distributed by
Ivoclar Vivadent Inc.,
175 Pineview Drive,
Amherst, NY 14228, USA
Dear Customer
Optimum polymerization is an important
requirement for all light cured materials in order to
consistently produce high quality restorations. The
curing light selected also plays a decisive role in this
respect. Therefore, we would like to thank you for
having purchased Bluephase® PowerCure.
Bluephase® PowerCure is a high-quality medical
device which has been designed according to
the latest standard of science and technology in
compliance with the relevant industry standards.
These Instructions for Use will help you safely start
up the device, make full use of its capabilities and
ensure a long service life.
Should you have any further questions, please do not
hesitate to contact us (see addresses on the reverse
page).
Your Ivoclar Vivadent Team
2
Table of Contents
1. Product Overview 4
1.1 List of parts
1.2 Indicators on the charging base
1.3 Indicators on the handpiece
1.4 Operating the light
2. Intended Purpose and Safety 7
2.1 Normal use
2.2 Indications
2.3 Signs & symbols
2.4 Safety notes
2.5 Contraindications
3. Start-Up 10
4. Operation 13
5. Maintenance and Cleaning 16
6. What if … ? 18
7. Warranty /Procedure in Case of Repair 19
8. Product Specifications 19
3
1. Product Overview
1.1 List of parts
10>9 mm light guide
Program selection
Protective sleeves
Handpiece support
Anti-glare shield
button
Anti-glare cone
Start/Stop button
Battery
Charging base
Time selection button
Handpiece
Power cord
Power pack
1.2 Indicators on the charging base
Charging base with integrated radiometer and
Click & Cure function:
• Indicator is dark: Battery is charged
• Indicator shows battery symbol: Battery is charging
• Indicator shows light intensity: Measurement has been
carried out
4
1.3 Indicators on the handpiece
Start/Stop button
Program selection button
Time selection button
Error indicator
Battery indicator
Curing program / light intensity
3sCure / 3,000 mW/cm
Turbo / 2,000 mW/cm
High Power / 1,200 mW/cm
2
2
2
PreCure (preset to 2s) / 950 mW/cm
Curing times High Power
20 seconds / 1,200 mW/cm
15 seconds / 1,200 mW/cm
10 seconds / 1,200 mW/cm
5 seconds / 2,000 mW/cm
3 seconds / 3,000 mW/cm
2
2
2
2
2
2
Polyvision activated (see chapter 4)
5
1.4 Operating the light
Start/Stop button
To trigger/abort the
curing process
Program selection button
To select the desired curing
program
Activating/deactivating polyvision
The polyvision function is activated by long pressing (>2 s) the program or time selection
button (see 4. Operation). To confirm that polyvision is activated, the handpiece will beep
and vibrate for a short time and the polyvision indicator will light up. Renewed long
pressing of the program or time selection button results in the polyvision function being
deactivated; the handpiece will not vibrate.
With the handpiece switched on, the current charging
status is shown on the handpiece as follows:
• No indicators lit up on the handpiece:
Battery sufficiently charged
Curing capacity of minimum 20 minutes in the
High Power program, approx. 15 minutes in the
Turbo program and approx. 8 minutes in the 3sCure
program.
• Battery symbol on the handpiece is flashing orange:
Battery weak
Time/intensity can still be set and a polymerization time
of approx. 6 minutes in the High Power program, approx.
4 minutes in the Turbo program, or 30 cycles in the
3sCure program are left. Place the device into the
charging base as soon as possible.
• Battery symbol on the handpiece is flashing orange
and a red “x” is shown:
Battery completely discharged
The light can no longer be activated and the curing time
can no longer be set. However, the handpiece can be
used in the Click & Cure corded mode.
Time selection button
To select the desired
curing time
6
2. Intended Purpose and Safety
2.1 Normal use
Bluephase PowerCure is an LED curing light that
produces blue light. It is used for the polymerization of
light-curing dental materials directly in the oral cavity of
patients. The curing light is intended for use by the
dentist or dental assistant at the dental practice, medical
practice or hospital. Intended use also assumes the
observation of the notes and regulations in these
Instructions for Use. The curing light must only be
operated by trained dental personnel.
The 3sCure program (3,000 mW/cm
2
) must only be used
for direct restorations in the posterior region (Class I & II)
in combination with Tetric PowerFill, Tetric PowerFlow
or Adhese Universal. Do not use the 3sCure program in
cases of deep cavities (caries profunda).
Normal use: light-curing of dental materials
2.2 Indications
With its broadband Polywave® LED technology,
Bluephase PowerCure is suitable for the polymerization
of all light-curing dental materials curing in the
wavelength range of 385 – 515 nm. These materials
include restoratives, bonding agents/adhesives, bases,
liners, fissure sealants, temporaries, as well as luting
materials for brackets and indirect restorations, such as
ceramic inlays.
2.3 Signs and symbols
Caution
The curing light must not be disposed of in
the normal domestic waste. Information
regarding disposal of the device can be found
on the respective national Ivoclar Vivadent
homepage.
Recyclable
AC voltage
DC voltage
2.4 Safety notes
Bluephase PowerCure is an electronic device and
a medical product which is subject to IEC 60601-1
(EN 60601-1) and EMC directives IEC 60601-1-2
(EN60601-1-2), as well as the 93/42/EEC Medical Device
Directive. The curing light complies with the relevant
EU regulations.
Contraindication
Symbols on the curing light
Double insulation
(device complies with safety class II)
Protection against electrical shock
(BF type apparatus)
Observe Instructions for Use
Observe Instructions for Use
The Instructions for Use are stored on the website of
Ivoclar Vivadent AG (www.ivoclarvivadent.com).
The curing light has been shipped from the
manufacturer in a safe and technically sound condition.
In order to maintain this condition and to ensure riskfree operation, the notes and regulations in these
Instructions for Use must be observed. To prevent
damage to equipment and risks for patients, users and
third parties, the following safety instructions must be
observed.
Safety notes for the "3sCure program" (3,000 mW/cm2):
– Avoid direct exposure of the gingiva, oral mucous
membrane or skin.
7
2.5 Contraindications
Materials whereby polymerization is activated
outside the wavelength range of 385 – 515 nm
(no such materials known to date). If you are
not sure about certain products, please ask
the manufacturer of the corresponding
material.
Do not charge or use the appliance near
flammable or combustible substances.
Never use without light guide.
The use of a light guide other than the one
provided in the delivery form is not
admissable.
Using the device stacked on or close to other
equipment should be avoided because
correct function can be disrupted. If such use
is unavoidable, the device needs to be
monitored and checked for correct function.
Portable and mobile high-frequency
communication devices may interfere with
medical equipment. The use of mobile
phones during operation is not allowed.
Caution – The use of controls or adjustment
devices or performing procedures other than
those specified herein may result in
hazardous radiation exposure.
Never use without eye protection for patients
and users.
If the light emission window cannot be
optimally placed in relation to the composite
restoration, the restoration must be
polymerized using a conventional method. If
soft tissue exposure to the curing light cannot
be avoided, the 3sCure program must not be
used, as exposure may result in damage of
the soft tissues.
Warning
This unit should not be used near flammable
anaesthetics or mixtures of flammable
anaesthetics with air, oxygen or nitric oxide.
In the case of serious adverse events in
connection with the product, please contact
Ivoclar Vivadent AG, Bendererstrasse 2,
9494 Schaan, www.ivoclarvivadent.com,
and your local health authorities.
Usage and liability
– Bluephase PowerCure must only be employed for its
intended use. Any other uses are contraindicated. Do
not touch defective, open devices. Liability cannot be
accepted for damage resulting from misuse or failure
to observe the Instructions for Use.
– The user is responsible for testing Bluephase
PowerCure for its use and suitability for the intended
purposes. This is particularly important if other
equipment is used in the immediate vicinity of the
curing light at the same time.
– Use only original spare parts and accessories from
Ivoclar Vivadent. The manufacturer does not accept
any liability for damage resulting from the use of other
spare parts or accessories.
– The light guide is an applied part and may warm up to
a maximum of 45 °C (113 °F) at the interface to the
handpiece during operation.
– Keep out of the reach of children!
– For use in dentistry only!
Operating voltage
Before switching on, make sure that
a) the voltage indicated on the rating plate complies with
the local power supply and
b) the unit has acquired the ambient temperature.
Do not touch the exposed contacts of the connection
plug (power pack). If the battery or power pack are used
separately (i.e. during start-up), contact with patients or
third parties must be prevented.
8
Assumption of impaired safety
If it has to be assumed that safe operation is no longer
possible, the power must be disconnected and the
battery removed to avoid accidental operation. This may
be the case, for example, if the device is visibly damaged
or no longer works correctly. A complete disconnection
from the power supply is only ensured when the power
cord is disconnected from the power source. Ensure that
the device can be quickly and easily disconnected at any
time.
Eye protection
Direct or indirect exposure of the eyes must be
prevented. Prolonged exposure to the light is unpleasant
for the eyes and may result in injury. To optimize user
safety, the device has been equipped with intelligent
anti-glare protection. For this, the "polyvision" function
must be activated (see 4. Operation). With the polyvision
function activated, the Bluephase PowerCure
automatically senses if the handpiece is outside of the
mouth and automatically switches off the light if it has
been activated inadvertently. If a protective sleeve is
used, this function is not available.
In addition, we also recommend using the anti-glare
protective equipment supplied. Individuals who are
sensitive to light, who take photosensitizing drugs, have
undergone eye surgery, or work with the apparatus (or
in its vicinity) for long periods of time, should not be
exposed and should wear protective orange goggles
that absorb light below a wavelength of 515 nm. The
same applies for patients.
Battery
Caution: Use only original spare parts for
Bluephase PowerCure, particularly Ivoclar Vivadent
batteries and charging bases. Do not short circuit
battery. Do not touch the battery contacts. Do not store
at temperatures above 40 °C / 104°F (or 60°C / 140°F
for a short period). Always store batteries charged. The
storage period must not exceed 6 months. May explode
if disposed of in fire.
Please note that lithium-ion batteries may react with
explosion, fire and smoke development if handled
improperly or mechanically damaged. Damaged lithiumion batteries must no longer be used.
The electrolytes and electrolyte fumes released during
explosion, fire and smoke development are toxic and
corrosive. Do not touch leaking batteries with bare
hands. In case of contact with the eyes or skin,
immediately wash with copious amounts of water.
Avoid inhalation of fumes. In case of indisposition, see a
physician immediately. Remove electrolyte residue from
surfaces by washing/wiping with a moist cloth. Wash
contaminated pieces of clothing immediately.
Heat development
As is the case with all high-performance lights, the high
light intensity results in a certain heat development. Prolonged exposure of areas near the pulp and soft tissues
may result in irreversible damage. Therefore, this highperformance curing light must only be operated by
trained professionals.
Generally, the recommended curing times,
particularly in areas near the pulp, must be
observed. Using more than two 3sCure cycles
on the same tooth within a period of 30
seconds and direct contact with the gingiva,
oral mucous membrane or skin must be
strictly avoided. In addition, the light
emission window must remain positioned
exactly on the material to be cured during the
entire duration of the curing cycle (e.g. by
holding it in place using a finger). If soft tissue
exposure cannot be avoided, work with
reduced light intensity. Polymerize indirect
restorations at intermittent intervals of
10 seconds in the High Power program and
1 x 5 seconds each in the Turbo program or
use external cooling with an air stream. The
instructions regarding curing programs and
curing times must be observed (see Selecting
the curing program).
After several curing cycles on the same
tooth, there is a risk that the pulp suffers
damage caused by the increased
temperature!
9
3. Start-Up
Check the delivery for completeness and any possible
transportation damage (see List of parts). If parts are
damaged or missing, contact your Ivoclar Vivadent
representative.
Charging base
Before you switch on the device, make sure that the
voltage mentioned on the rating plate complies with
your local power supply.
Slide the connection plug of the power pack into the
socket on the underside of the charging base. Tilt it
slightly and apply slight pressure until you hear and feel
it snap into place. Place the charging base on a suitable,
flat table top.
Handpiece
Unpack the handpiece from the packaging and detach
the light guide by pulling it out. Then clean the
handpiece and light guide (see Maintenance and
Cleaning). After cleaning, reinsert the light guide.
For reasons of hygiene, we recommend using a
disposable protective sleeve for each patient
(see Maintenance and Cleaning). Make sure to fit the
protective sleeve snugly to the light guide. Sleeves
enclosed in the delivery form may be used or sleeves can
be purchased per country specific regulations. Then,
attach the anti-glare cone or anti-glare shield to the light
guide.
Connect the power cord with the power supply and the
power pack. Make sure that the power cord is easily
accessible at all times and and can easily be disconnected from the power supply. The charging base will briefly
display "Bluephase PowerCure" as ticker text on the
screen.
10
Battery
The battery must be fully charged before it is used for
the first time! When fully charged, the battery features a
curing capacity of at least 20 minutes in the High Power
program, approx. 15 minutes in the Turbo program and
approx. 8 minutes in the 3-second curing program
(3sCure).
Slide the battery straight into the handpiece until you
hear and feel it click into place.
Gently place the handpiece in the corresponding rest in
the charging base without using any force. If a hygiene
sleeve is used, please remove it before you charge the
battery. If possible, always use the light with a fully
charged battery. This will prolong the service life. We
therefore recommend placing the handpiece into the
charging base after each patient. If the battery is
fully discharged, the charging time is 2 hours.
The battery is an expendable part that typically needs to
be replaced after approximately 2.5 years. See battery
label for the age of the battery.
Battery: charging status
The current charging status is displayed on the
handpiece as described on page 6.
11
Click & Cure corded operation
Bluephase PowerCure can be used in corded operation
mode at any time and particularly when the battery is
completely empty.
For corded operation, release the battery by pressing on
the release button on the lower part of the handpiece
and then pull the battery out of the handpiece
completely.
Insert the connection plug straight into the handpiece
until you hear and feel it click into place.
During corded operation, the charging base cannot
charge the battery, since it is not connected to a power
source.
A complete disconnection from the power supply is only
ensured when the power cord is disconnected from the
power socket.
Then remove the power pack from the underside of the
charging base. Do not pull on the power cord.
Measuring the light intensity
The integrated radiometer allows the light intensity
(mW/cm2) to be measured easily and quickly while the
charging base is connected.
To measure the light intensity, place the tip of the light
guide, without protective cover, flush into the marked
recess on the upper side of the charging base. Then
activate the light and read the value displayed on
the screen. Measurement accuracy is in the range of
+/– 10%. If the light intensity is below 400 mW/cm2,
the screen will display "LOW". Measure the light
intensity of the curing light only with the accompanying
charging base supplied in the delivery form.
12
4. Operation
Disinfect contaminated surfaces of the curing light as
well as light guides and anti-glare cones before each use.
Additionally, the light guide can be sterilized using the
autoclaves intended for this purpose (see chapter
Maintenance and Cleaning). Furthermore, make sure
that the emitted light intensity permits adequate
polymerization. For that purpose, inspect the light guide
for contamination and damage and check the light
intensity at regular intervals (see paragraph Measuring
the light intensity).
Selecting the curing program and curing time
Bluephase PowerCure is equipped with 5 selectable
curing times and 4 curing programs for different
indications. Use the Time/Program selection button to
set the desired curing time and/or the light intensity.
H (High Power Program), 1,200 mW/cm2:
The following curing times can be selected in the
High Power program: 10, 15 or 20 seconds.
T (Turbo Program), 2,100 mW/cm2:
The curing time is set to 5 seconds in the Turbo program
and cannot be changed.
3s (3sCure program), 3,050 mW/cm2:
In the 3sCure program, the curing time is set to
3 seconds and cannot be changed. The 3sCure program
can be activated no more than twice in direct succession.
After the two curing cycles have been conducted, a
30-second break is necessary for safety reasons before
the next curing cycle can be activated.
PRE (PreCure Program), 950 mW/cm2:
The PreCure program is used to tack cure light-curing,
adhesive luting composites (Variolink Esthetic) in order
to facilitate the removal of excess material. If other luting
composites are used, the distance from the light guide
to the composite must be increased or several curing
cycles must be conducted. The curing time of the
PreCure program is preset to 2 seconds and cannot be
altered.
Repeated consecutive curing cycles (more
than 2 curing cycles in succession) on the
same tooth entail the risk that the pulp may
become damaged due to the increase in
temperature.
The PreCure program must not be used for
conventional light-curing!
Start/Stop button
Time selection button
Program selection button
3sCure (3,000 mW/cm
Turbo (2,000 mW/cm
High Power
PreCure (950 mW/cm
2
)
2
)
(1,200 mW/cm2)
2
)
Curing times
Polyvision activated
13
Observe the Instructions for Use of the material
applied when selecting the curing time and intensity.
The curing recommendations for composite materials
apply to all shades and, if not mentioned otherwise in
the Instructions for Use, to a maximum layer thickness
of 2 mm. Generally, these re commendations apply to
situations where the emission window of the light guide
is placed directly over the material to be polymerized.
Increasing the distance between the light source and the
material will require the curing time to be extended
accordingly. For instance, if the distance to the material
is approx. 8 mm, the effective light output is reduced by
approx. 50%. In this case, the recommended curing time
has to be doubled.
1) The information provided herein applies to the
10>9 mm light guide supplied in the delivery form.
2) The information regarding heat development and
burn hazards must be taken into consideration
(see Safety notes).
Curing time
Tetric PowerFill / Tetric PowerFlow
3sCure System
4 mm
Adhese Universal10 seconds––3 seconds
Composites
2)
• 2 mm
IPS Empress Direct /
Restorative
materials
IPS Empress Direct Effect
Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow
3)
• 4 mm
Tetric EvoCeram Bulk Fill /
Tetric EvoFlow Bulk Fill
Indirect restorations /
Variolink Esthetic LC 4) /
Variolink Esthetic DC
5)
cementation
materials
Temporary materials
Multilink Automix
Telio CS Link
Telio CS Inlay/Onlay
5)
/ SpeedCEM Plus
Helioseal F Plus10 seconds––––
Miscellaneous
IPS Empress Direct Color
IPS Empress Direct Opaque
MultiCore Flow / Multicore HB
1) The 3sCure program may only be used on the occlusal surfaces of Class I & II
restorations in the posterior region and may not be used at all in cases of caries
profunda, or deep cavities.
2) Applies to a maximum layer thickness of 2 mm and provided that the Instructions
for Use of the respective material do not state any other recommendation
(which may be the case, e.g. with certain dentin shades)
HIGH POWER
1,200 mW/cm2
TURBO
2,000 mW/cm2
10 seconds5 seconds3 seconds
10 seconds5 seconds––
10 seconds5 seconds––
per mm ceramic:
10 seconds per surface
per mm ceramic:
5)
20 seconds per surface
10 seconds per surface
10 seconds
20 seconds
20 seconds
20 seconds
3) Applies to a maximum layer thickness of 4 mm and provided that the Instructions
for Use of the respective material do not state any other recommendation
(which may be the case, e.g. with certain dentin shades)
4) Applies to light-curing
5) Applies to optional light-curing
per mm ceramic:
5 seconds per surface
per mm ceramic:
2 x 5 seconds
per surface
10 seconds per surface
5 seconds
5 seconds
2 x 5 seconds
2 x 5 seconds
3sCure
3,000 mW/cm2
1)
1)
––
––
––
––
14
Polyvision - Automatic assistant with intelligent
anti-glare protection
Bluephase PowerCure features a
fully automated "polyvision"
assistant for safe polymerization.
This feature enables the curing light
to automatically sense if the
handpiece is inadvertently moved from its position
during the curing procedure. To prevent any associated
reduction in the amount of energy being transferred, the
device will start to vibrate to alert the user to the
improper use and will automatically extend the curing
time by 10%. If the handpiece is significantly shifted
away from its initial position (e.g. out of the oral cavity),
the light will automatically switch off so that the curing
process can be restarted and carried out correctly.
In addition, polyvision also acts as intelligent anti-glare
protection. Polyvision ensures that the curing light
cannot be used outside the mouth. The light can only be
activated once the light guide is positioned directly over
the material to be polymerized. This protects the
operator and patient from being blinded by the light.
If a protective sleeve is used, this function is not
available. Contamination of the light guide may affect
the functionalities of the polyvision assistant.
The automatic assistant is there to support the user. It
does not obviate the need for monitoring by the user.
If you do not want to use the assistant, you can
deactivate it at any time by long pressing (> 2 seconds)
the Time or Program selection button. The symbol on
the handpiece (see 1.3 Indicators on the handpiece) then
disappears.
Measuring the light intensity
We recommend checking the light intensity emitted by
the curing light at regular intervals using the integrated
radiometer in order to be sure that the materials are
adequately cured and the composite fillings are of a high
and lasting quality (see 3. Start-Up).
Cure Memory function
The last settings used, together with the combination of
curing program and curing time, are automatically
saved.
Start/Stop
The light is switched on by means of the Start/Stop
button. It is recommended that the emission window of
the light guide is placed directly on the material to be
polymerized. Once the selected curing time has elapsed,
the curing program is automatically terminated. If
desired, the light can be switched off before the set
curing time has elapsed by pressing the Start/Stop
button again.
Acoustic signals
Acoustic signals can be heard for the following functions:
– Start (Stop)
– Every 10 seconds
– Curing time and program change
– Inserting battery
– Error message (when anti-glare protection is activated
or curing cycle aborted)
– Error message when attempting to activate the 3sCure
program during the 30-second waiting time that
follows after the program has been used twice in
succession.
Light intensity
The light intensity is maintained at a consistent level
during operation. If the supplied 10>9 mm light guide is
used, the light intensity has been calibrated to
1,200 mW/cm2 ± 10% in the High Power program.
In the Turbo program, the light intensity is calibrated to
2,100 mW/cm2 ± 10%. In the 3-second program (3sCure),
the light intensity is calibrated to 3,050 mW/cm2 ± 10%.
If another light guide than the one supplied is used, it
directly influences the emitted light intensity.
When focussing light guides (10>9 mm) or Pin-Point
light guides (6>2 mm) are used, the diameter of the
light entry is larger than the diameter of the light
emission window. The incident blue light is therefore
concentrated over a smaller area. As a result, the emitted
light intensity is increased.
Pin-Point light guides are suitable for spot-on
polymerization, e.g. to tack veneers in place before
removing excess material. For complete polymerization,
the light guide must be changed.
15
5. Maintenance and Cleaning
For reasons of hygiene, we recommend using a
disposable protective sleeve for each patient. Make sure
to fit the protective sleeve closely to the light guide. Use
either the sleeves enclosed in the delivery form or other
suitable and approved single-use protective sleeves.
Disinfect contaminated surfaces of the device and antiglare cones (FD 366/Dürr Dental, Incidin Liquid/Ecolab,
CaviCide/Metrex Research). Sterilize the light guide
before each use if disposable protective sleeves are not
used. Make sure that no liquids or other foreign
substances enter the handpiece, charging base and
particularly the power pack during cleaning (risk of
electrical shock). Disconnect the charging base from the
power source when cleaning it.
Pre-treating the light guide
Before cleaning and/or disinfecting the light guide,
pretreat it. This applies to both automated and manual
cleaning and disinfection:
– Remove substantial contamination immediately after
use or 2 hours after that at the latest. For this purpose,
thoroughly rinse the light guide under running water
(for at least 10 seconds). Alternatively, use a suitable
aldehyde-free disinfecting solution to remove any
adherent blood.
– To remove contamination manually, use a soft brush or
soft cloth. Partially polymerized composite can be
removed with alcohol and a plastic spatula, if
necessary. Do not use sharp or pointed objects, as they
may scratch the surface.
Manually cleaning and disinfecting the light guide
For manual cleaning, place the light guide in an
instrument cleaning solution (e.g. ID 212 forte/
Dürr Dental) for the recommended reaction time
(15 minutes). Make sure that the light guide is
sufficiently immersed in cleaning solution (cleaning bath
with sieve insert and lid). Observe the instructions for
use of the disinfectant manufacturer when using
cleaning and disinfectant solution.
When cleaning and disinfecting, please make
sure that the agents used are free of:
– organic, mineral and oxidizing acids
(the minimum admissible pH value is 5.5)
– alkaline solutions (the maximum admissible
pH value is 11)
– oxidizing agent (e.g. hydrogen peroxide)
After the cleaning process, remove the light guide from
the solution and thoroughly rinse it under running water
(20 +/– 2 °C / 36 +/– 4 °F ) for at least 10 seconds.
Cleaning the housing
Wipe the handpiece and handpiece holder with a
customary aldehyde-free disinfecting solution. Do not
clean with highly aggressive disinfecting solutions
(e.g. solutions based on orange oil or with an ethanol
content of more than 40%), solvents (e.g. acetone), or
pointed instruments, which may damage or scratch the
plastic. Clean dirty plastic parts with a soapy solution.
16
Mechanical cleaning and disinfection of the light guide
(Disinfector/CDU (cleaning and disinfection unit))
As an alternative, cleaning and disinfection can be
carried out mechanically: Neodisher® MediClean forte,
Dr. Weigert, 0.5 %, according to cleaning program,
e.g. cleaning 55 °C (131 °F) (+5 °C (41 °F)/–0 °C), 5–10 min,
disinfection 90 °C (194 °F) (+5 °C (41 °F)/–0 °C), 5–10 min.
Sterilization of the light guide
Thorough cleaning and disinfecting is imperative to
ensure that the subsequent sterilization is effective. Use
only autoclave sterilization for this purpose: 3x prevacuum, sterilization time (exposure time at sterilization
temperature) is 4 minutes at 134 °C (273 °F); pressure
should be 2 bar (29 psi). Use nationally approved
sterilization pouches. Dry the sterilized light guide
(10 min) using either the special drying program of your
steam autoclave or hot air. The light guide has been
tested for up to 200 sterilization cycles.
Checking the light guide
After that, check the light guide for damage. Hold it
against the light. If individual segments appear black,
glass fibres are broken. If this is the case, replace the
light guide with a new one. If you can still see signs of
contamination on the light guide, the cleaning and
disinfecting procedure must be repeated.
Disposal
The curing light must not be disposed
of as normal houshold waste. Dispose
unserviceable batteries and curing lights
according to the corresponding legal
requirements in your country.
Batteries must not be incinerated.
17
6. What if …?
Indicator Causes Error rectification
Red “x”
lights up
The device is overheated.Allow the device to cool down and try again after a
certain time. If the error persists, please contact your
dealer or your local Service Centre.
Red “x” and
battery symbol
light up
3s flashes
The charging base
is not illuminated
during charging
Electronic component of the
handpiece is defective.
Remove and reinsert the battery. If the error persits,
please contact your dealer or your local Service
Centre.
Battery emptyPlace the device in the charging base and charge it.
Battery contacts dirty Remove battery and clean the battery contacts.
In the 3sCure program, the curing time
is set to 3 seconds and cannot be
changed. The 3sCure program can be
used no more than twice in direct
succession.
After two consecutive curing cycles, an extended
waiting time of 30 seconds is necessary for safety
reasons before the next curing cycle can be started.
If for compelling reasons an additional curing cycle is
required before the prescribed interval of 30 seconds
has elapsed, the 3sCure program can be activated
again by selecting it anew with the program selection
button.
– Power pack not connected or
defective
– Battery fully charged
Check if the power pack is correctly positioned in
the charging base or if the power pack is connected
to the power supply by means of the power cord.
18
7. Warranty / Procedure
in Case of Repair
The warranty period for Bluephase PowerCure is 3 years
from the date of purchase (battery: 1 year). Malfunctions
resulting from faulty material or manufacturing errors
are repaired free of charge during the warranty period.
The warranty however does not confer rights to
compensation for any material or non-material damage.
The apparatus must only be used for the intended
purposes. Any other uses are contraindicated. The
manufacturer does not accept any liability resulting from
misuse and warranty claims cannot be accepted in such
cases. This is particularly valid for:
• Damage resulting from improper handling, especially
incorrectly stored batteries (see Product Specifi cations:
Transportation and storage conditions).
• Damage to components resulting from wear under
standard operating conditions (e.g. battery).
• Damage resulting from external influences, e.g. blows,
drops to the floor.
• Damage resulting from incorrect set-up or installation.
• Damage resulting from connecting the unit to a power
supply, the voltage and frequency of which do not
comply with the ones stated on the rating plate.
• Damage resulting from improper repairs or
modifications that have not been carried out by
certified Service Centres.
In case of a claim under warranty, the complete
apparatus (handpiece, charging base, battery, power
cord and power pack) must be returned, carriage paid, to
the dealer or directly to Ivoclar Vivadent, together with
the purchase document. Use the original packaging with
the corresponding cardboard inserts for transportation.
Repair work may only be carried out by a certified
Ivoclar Vivadent Service Centre. In case of a defect that
cannot be rectified, please contact your dealer or your
local Service Centre (see addresses on the reverse side).
A clear description of the defect or the conditions under
which the defect occurred will facilitate locating the
problem. Please enclose this description when returning
the apparatus.
The product has been developed solely for use in dentistry. Processing should be carried out strictly
according to the Instructions for Use. Liability cannot be accepted for damages resulting from failure
to observe the Instructions or the stipulated area of application. The user is responsible for testing the
products for their suitability and use for any purpose not explicitly stated in the Instructions.
Operation 3 min on / 7 min off (intermittent)
Light guide 10>9 mm, autoclavable
Signal transmitterBeeps every 10 seconds and every time the
Dimensions of the
handpiece
Weight of the handpiece 135 g (including battery and light guide)
Operating voltage of the
handpiece
Operating voltage of the
charging base
Power supplyInput: 100–240 VAC, 50–60 Hz max 1 A
Operating conditionsTemperature +10 °C to +35 °C
Dimensions of the
charging base
Weight of the charging
base
Charging timeApprox. 2 hours (with the battery empty)
Power supply of the
handpiece
Transportation and
storage conditions
Delivery form1 Charging base with power cord and power
Turbo program: 2,100 mW/cm2 ± 10 %
High Power program: 1,200 mW/cm
PreCure program: 950 mW/cm
Start/Stop button or the Time/Program
selection button is activated or the anti-glare
protection is enabled or the curing process is
aborted and 30-second waiting time after the
3sCure program has been used twice in
succession
L = 170 mm, B = 30 mm, H = 30 mm
3.7 VDC with battery
5 VDC with power pack
5 VDC
Output: 5 VDC / 3 A
Manufacturer: EDAC POWER ELEC.
Type: EM1024B2
Relative humidity 30 % to 75 %
Ambient pressure 700 hPa to 1060 hPa
D = 110 mm, H = 55 mm
145 g
Li-Ionen battery
Temperature –20 °C to +60 °C
Relative humidity 10 % to 75 %
Ambient pressure 500 hPa to 1060 hPa
The curing light has to be stored in closed,
roofed rooms and must not be exposed to
severe jarring.
Battery:
– Do not store at temperatures above 40 °C /
104 °F (or 60 °C / 140 °F for a short period).
Recommended storage temperature
15–30 °C / 59–86 °F
– Keep the battery charged and store no longer
than 6 months.
pack
1 Handpiece
1 Handpiece support
1 Light guide 10>9 mm
1 Anti-glare shield
3 Anti-glare cones
1 Pack of sleeves (1x 50 pcs)
1 Instructions for Use
2
± 10 %
2
± 10 %
2
± 10 %
19
Bäste kund,
Optimal ljushärdning är en viktig förutsättning
för att genomgående erhålla högkvalitativa
restaurationer med alla ljushärdande material.
Val av ljushärdningslampa spelar också en
viktig roll. Därför vill vi tacka dig för ditt köp av
Bluephase® PowerCure.
Bluephase PowerCure är ett högkvalitativt
medicintekniskt hjälpmedel, som har utformats efter
senaste vetenskapliga och tekniska rön, tillsammans
med relevanta industriella normer.
Denna bruksanvisning kommer att hjälpa dig
att på ett säkert sätt sätta lampan i bruk, lära dig
att utnyttja dess möjligheter till fullo under hela
lampans långa livslängd.
Om du har frågor, tveka inte att kontakta oss
(se adressen på baksidan).
Ditt Ivoclar Vivadent Team
20
Innehållsförteckning
1. Produktöversikt 22
1.1 Lampans delar
1.2 Indikatorer på laddningsstationen
1.3 Indikatorer på handstycket
1.4 Arbeta med lampan
2. Avsedd användning och säkerhet 25
2.1 Normal användning
2.2 Indikation
2.3 Tecken och symboler
2.4 Säkerhetsnoter
2.5 Kontraindikation
3. Första start 28
4. Arbete 31
5. Underhåll och rengöring 34
6. Vad är fel när…? 36
7. Garanti / I händelse av 37
8. Produktspecifikationer 37
21
1. Produktöversikt
1.1 Lampans delar
10 mm ljusledare
Programvalsknapp
Bländskyddskon
Tidvalsknapp
Start-/stopp-knapp
Skyddshöljen
Stöd för handstycke
Antibländskydd
1.2 Indikatorer på laddningsstationen
Handstycke
Elsladd
Batteri
Stickkontakt
Laddningsstation
Laddningsstation med integrerad radiometer och
Click & Cure funktion:
• Indikatorn är mörk = batteriet är laddat
• Batteriet syns på indikatorn: batteriet laddas
• Ljusintensiteten syns på indikatorn: mätning pågår
22
1.3 Indikatorer på handstycket
Start-/stopp-knapp
Programvalsknapp
Tidvalsknapp
Felmeddelande-indikator
Batteriindikator
Härdprogram / ljusintensitet
3sCure / 3000 mW/cm
Turbo / 2000 mW/cm
High Power / 1200 mW/cm
2
2
2
PreCure (förinställt på 2 sek) / 950 mW/cm
Härdtider High Power
20 sek / 1200 mW/cm
15 sek / 1200 mW/cm
10 sek / 1200 mW/cm
5 sek / 2000 mW/cm
3 sek / 3000 mW/cm
2
2
2
2
2
2
Polyvision aktiverat (var vänlig läs kap. 4)
23
1.4 Arbete med lampan
Start-/stopp-knapp
För att starta/avbryta
härdprocessen
Programvalsknapp
För att välja önskat
härdprogram
Aktivering / avaktivering av polyvision
Polyvisionfunktionen aktiveras genom att trycka länge (>2s) på program- eller
tidvalsknappen (läs 4. Arbete). För att bekräfta att polyvision är aktiverat, kommer
handstycket att pipa och vibrera under en kort stund och polyvisionindikatorn kommer
att lysa upp. Förnyat längre tryck på program- eller tidvalsknappen stänger av
polyvisionfunktionen; handstycket kommer inte att vibrera.
När handstycket är påslaget, kommer laddningsstatus att
synas på handstycket enligt följande:
• Inga indikatorer tänds på handstycket:
Batteriet är tillräckligt laddat
Härdkapacitet på minst 20 min med High Power
programmet, c:a 15 minuter med Turbo-programmet
och c:a 8 minuter med 3sCure-programmet.
• Batterisymboler blinkar orange på handstycket:
Batteriet är svagt
Tid/intensitet kan fortfarande ställas in och
polymeriseringstiden på c:a 6 minuter med High Powerprogrammet, eller 30 cykler med 3sCure-programmet
finns kvar. Placera lampan på laddningsstation så fort
som möjligt.
• Batterisymboler blinkar orange på handstycket och
ett rött ”x” syns:
Batteriet är helt urladdat
Lampan kan inte startas och härdtiden kan inte ställas in.
Dock kan handstycket användas med Click & Curesladdarbete (om laddningsbasen har en integrerad
radiometer).
Tidvalsknapp
För att välja önskad
härdtid
24
2. Avsedd användning och säkerhet
2.1 Normal användning
Bluephase PowerCure är en LED ljushärdningslampa som
producerar blått ljus. Den används för ljushärdning av
dentala material i omedelbar anslutning till patienternas
munhåla. Apparaten är avsedd att användas på
tandläkarpraktiker, medicinska praktiker eller på sjukhus
av tandläkare eller tandsköterska.
För att säkerställa rätt användningssätt krävs att
rekommendationer och regler i denna bruksanvisning
följs. Arbete med härdlampan får endast utföras av
utbildad dentalpersonal.
3sCure-programmet (3000 mW/cm
2
) får endast användas
posteriort (klass I & II) i kombination med Tetric PowerFill,
Tetric Power Flow eller Adhese Uiversal. Använd inte
3sCure-programmet på djupa kaviteter (caries profunda).
Normal användning: ljushärdning av dentala material.
2.2 Indikation
Med sitt ”polywave” bredbandsspektrum, passar
Bluephase PowerCure mycket bra till ljushärdning av
alla ljushärdande dentala material, som härdas i
våglängdsområdet 385–515 nm. Dessa material
inkluderar restaurationsmaterial, bondingmedel/
adhesiver, basmaterial, liners, fissurförseglingsmaterial,
temporära material samt material för fastsättning av
brackets och laboratorieframställda restaurationer som
keramiska inlägg.
OBS
Apparaten får ej avyttras med hushållssopor.
Information om avyttring av lampan hittar
man på Ivoclar Vivadents hemsida för
respektive land.
Återvinningsbar
AC spänning
DC spänning
2.4 Säkerhetshänvisning
Bluephase PowerCure är en elektrisk medicinteknisk
produkt som är prövad enligt IEC 60601-1 (EN 60601-1)
och EMC direktiven IEC 60601-1-2 (EN 60601-1-2) samt
93/42/EEC Medical Device Directive. Härdlampan
överensstämmer med gällande EU regler.
2.3 Tecken och symboler
Kontraindikation
Symboler på härdlampan
Dubbelisolerad (Apparaten överensstämmer
med säkerhetsklass II)
Skydd mot elektrisk chock
(BF apparat)
Var vänlig och läs bruksanvisningen
Var vänlig och läs bruksanvisningen
Bruksanvisningen finns på Ivoclar Vivadent AG:s hemsida
(www.ivoclarvivadent.com).
Härdlampan har lämnat tillverkaren i ett tekniskt säkert
och felfritt skick. För att bibehålla detta skick och att
tillförsäkra riskfritt arbete, ska föreskrifter och regler i
denna bruksanvisning följas. För att undvika skada på
utrustning och risker för patienter, användare, samt
tredje part, ska följande säkerhetsinstruktioner följas.
Säkerhetsnot för ”3sCure-programmet ” (3000 mW/cm2)
– Undvik direkt exponering på gingiva, slemhinna eller
hud.
25
2.5 Kontraindikationer
Material vars ljushärdning ligger utanför
våglängdsområdet 385–515 nm (inga idag
kända material). Om du är osäker på vissa
produkter, var vänlig och kontakta
tillverkaren av dessa material.
Denna apparat ska inte användas i närhet av
brandfarliga eller lättantändliga substanser.
Använd aldrig utan ljusledare.
Varning
Denna apparat får inte användas i närhet av
brandfarliga narkosmedel eller blandningar
av brandfarliga narkosmedel med luft, syre
eller kväveoxid.
Om allvarliga biverkningar uppkommer vid
kontakt med produkten, vänligen kontakta
Ivoclar Vivadent AG, Bendererstrasse 2,
9494 Schaan, www.ivoclarvivadent.com,
samt din lokala hälsovårdsmyndighet.
Det är inte tillåtet att använda andra
ljusledare än den som levereras tillsammans
med härdlampan.
Undvik att använda denna apparat i nära
anslutning till annan utrustning eller stående
på annan utrustning, då felfri funktion kan
störas. Om det inte är möjligt, måste
apparaterna övervakas och kontrolleras så att
de fungerar rätt.
Bärbar och mobil högfrekvens
kommunikationsapparatur kan störa
medicinteknisk utrustning. Det är inte tillåtet
att använda mobiltelefoner under arbetet
med denna apparat.
OBS - Att använda sig av andra apparater för
hjälp eller justeringar av härdlampan, kan
leda till farlig strålningsexponering.
Använd inte utan att skydda ögonen på
patient och behandlare.
Om ljusemissionsfönstret inte kan placeras
optimalt i relation till kompositrestaurationen,
måste restaurationen ljushärdas
konventionellt. Om det inte går att undvika
exponering av härdljuset på slemhinna, får
inte 3sCure-programmet användas, då
slemhinnan kan skadas.
Användning och ansvar
– Bluephase PowerCure får endast användas för dentalt
bruk. Alla annan användning är kontraindicerad. Rör
inte skadad apparat eller en öppen apparat.
Tillverkaren påtager sig inget ansvar för skador som
härrör från felaktig användning eller underlåtelse i att
läsa och följa bruksanvisningen.
– Användaren är skyldig att kontrollera Bluephase
PowerCure för användning och lämplighet för planerat
syfte. Detta är särskilt viktigt om annan utrustning
används samtidigt och i omedelbar närhet till
härdlampan.
– Använd endast original reservdelar från Ivoclar
Vivadent. Tillverkaren accepterar inte ansvar för skador
som härrör från användandet av reservdelar eller
tillbehör som inte är original.
– Ljusledaren är en användningsdel och kan värmas upp
till max 45 °C vid övergången till handstycket under
användningen.
– Förvaras utom räckhåll för barn!
– Endast för dentalt bruk!
Arbetsspänning
Före apparaten slås på, se till att
a) volttalet på typskylten överensstämmer med det
lokala elnätet och
b) att apparaten har samma temperatur som
omgivningen.
Rör inte exponerade kontakter på elkontakten (power
pack). Om batteriet eller power pack används separat
(d.v.s. under uppstart), måste kontakt med patient eller
tredje part undvikas.
26
Misstanke om nedsatt säkerhet
Om misstanke om nedsatt säkerhet under arbete med
apparaten föreligger, måste strömmen kopplas ur och
batteriet tas loss så att oavsiktligt arbete undviks. Detta
kan t.ex. ske om apparaten har synliga skador eller inte
längre fungerar på rätt sätt. Fullständig bortkoppling av
strömkällan föreligger endast när elsladden är urkopplad
från strömkällan. Säkerställ att apparaten när som helst
kan kopplas ur enkelt och snabbt.
Skydd av ögon
Direkt eller indirekt bestrålning av ögonen ska undvikas.
Förlängd exponering för ljus är obehagligt för ögonen
och kan leda till skador. För högsta möjliga
användarsäkerhet, har apparaten försetts med ett
intelligent avbländningsskydd. För att använda det,
ska ”polyvision”-funktionen aktiveras (läs 4. Arbete).
Med aktiverad polyvisionfunktion, känner Bluephase
PowerCure automatiskt av om handstycket är utanför
munnen och stänger automatiskt av ljuset om det
oavsiktligt har slagits på. Om ett hygienhölje används, är
denna funktion inte tillgänglig.
Vi rekommenderar att avbländningsskyddet används.
Personer som generellt är känsliga för ljus, som tar
fotosensibiliserande mediciner, har genomgått
ögonkirurgi och personer som arbetar med apparaten
eller i apparatens närhet under längre perioder ska inte
exponeras för dess ljus, utan ska använda
skyddsglasögon som absorberar ljus under 515 nm.
Det samma gäller för patienter.
Batteri
OBS: Använd endast original reservdelar till Bluephase
PowerCure. Kortslut inte batterierna. Förvara inte
batterier i temperaturer över 40 °C (eller 60 °C under
kortare tid). Förvara alltid batterierna laddade.
Förvaringstiden får inte överskrida 6 månader.
Batterierna kan explodera om de kastas i eld.
Var vänlig och notera att litium-jon-batterier kan reagera
med explosion, utveckla eld och rök om de hanteras fel
eller är mekaniskt skadade. Skadade litium-jon-batterier
får inte användas.
Elektrolyterna och elektrolytrök som avgetts vid
explosion, eld- och rökutveckling är giftiga och
korroderande/frätande. Rör inte läckande batterier med
bara händer. Vid oavsiktlig kontakt med ögon eller hud,
tvätta omedelbart med stor mängd vatten. Undvik att
inandas rök. Om du känner dig dålig, uppsök läkare. Spill
från elektrolyterna tas bort från ytor genom att tvätta/
torka rent med en fuktig trasa. Tvätta kontaminerade
klädesplagg omedelbart.
Värmeutveckling
Som är fallet med alla högeffektiva lampor, leder den
höga ljusintensiteten till en viss värmeutveckling.
Förlängd exponering av områden nära pulpa och
slemhinna kan resultera i irreversibla skador. Därför ska
denna högeffektiva härdlampa enbart hanteras av
utbildad personal.
Generellt ska de rekommenderade härdtider-
na följas, detta gäller särskilt i områden nära
pulpan. Använd inte mer än två 3sCure-cykler
inom en 30-sekundersperiod på samma tand
och undvik kontakt på gingiva, slemhinna
eller hud. Ljusemissionsfönstret placeras
exakt på materialet som ska härdas under
hela härdcykeln (t.ex. genom att hålla det på
plats med ett finger). Om exponering av
slemhinna inte kan undvikas, arbeta då med
reducerad ljusintensitet. Ljushärda indirekta
restaurationer med intermittenta intervall på
10 sekunder med High Power-programmet
och 1 x 5 sekunder vardera med Turboprogrammet eller använd extern avkylning
med luftbläster. Instruktioner angående
härdprogram och härdtider ska alltid följas
(var vänlig läs Val av härdprogram).
Efter flera härdcykler på samma tand, finns
det risk att pulpan skadas p.g.a. den höga
temperaturen.
27
3. Första start
Kontrollera att förpackningens innehåll är fullständig
samt att ingen transportskada föreligger (läs ”Lampans
delar”). Om komponenter saknas eller är skadade,
kontakta omedelbart din depå eller din Ivoclar Vivadent
representant.
Laddningsstation
Innan du slår på apparaten, se till att spänningen på
typskylten överensstämmer med den lokala
nätspänningen. Koppla in elsladden i elnätet och se till
att det alltid är lätt att koppla ur den.
Handstycket
Packa upp handstycket från emballaget och ta loss
ljusledaren genom att dra ut den. Rengör handstycket
och ljusledaren (läs Underhåll och rengöring). Efter
rengöringen, sätts ljusledaren åter på plats.
Låt kopplingskontakten på stickkontakten glida in i
uttaget på undersidan av laddningsstationen. Vicka och
tryck lätt tills du hör och känner att den knäpper på
plats. Placera laddningsstationen på ett lämpligt, plant
underlag.
Koppla samman elsladden med elnätet och stickkontakten. Se till att elsladden alltid är lätt att nå för att
kopplas från elnätet. Laddningsstationen kommer under
en kort stund visa ”Bluephase PowerCure” som löpande
text på skärmen.
28
Av hygieniska skäl rekommenderar vi att engångsskydd
(hygienhölje) används för varje patient (läs Underhåll
och rengöring). Se till att skyddshöljet sitter tätt mot
ljusledaren. De hygienhöljen som finns med i
förpackningen, kan användas. Alternativt kan
skyddshöljen köpas enligt landspecifika regler. Sedan
sätts avbländningskonen eller avbländningsskyddet på
ljusledaren.
Batteri
Batteriet ska vara fulladdat innan det används första
gången! När batteriet är fulladdat har det en
härdkapacitet på minst 20 minuter i High Powerprogrammet, c:a 15 minuter i turbo-programmet och
c:a 8 minuter i 3-sekundershärdprogrammet (3sCure).
Låt batteriet glida rakt in i handstycket tills du hör och
känner att det knäpper på plats.
Placera handstycket försiktigt i motsvarande stöd på
laddningsstationen utan att använda kraft. Om ett
hygienhölje används, avlägsnas det innan batteriet
laddas. Om möjligt, använd alltid lampan med fulladdat
batteri, eftersom det kommer att förlänga lampans
arbetstid. Vi rekommenderar därför att handstycket
återplaceras i laddningsstationen efter varje patient.
Om batteriet är helt tomt, är laddningstiden 2 timmar.
Eftersom batteriet är en förbrukningsvara, ska det bytas
ut efter dess livscykel på c:a 2,5 år. Läs på batteriets
etikett för att se dess ålder.
Batteri: laddningsstatus
Laddningsstatus visas på displayen enligt beskrivningen
på sida 24.
29
Click & Cure-kabelarbete
Bluephase PowerCure kan användas med sladdkoppling
när som helst och speciellt när batteriet är helt tomt.
För att arbeta med kabel, tar du bort batteriet genom att
trycka på frigörningsknappen på handstyckets undersida.
Tryck in kopplingskontakten i handstycket tills du hör
och känner att den klickar på plats.
Under arbete med sladd, kan batteriet inte laddas
eftersom det inte är kopplat till någon strömkälla.
Fullständig urkoppling från strömförsörjningen är endast
säkerställd när elsladden är urkopplad från eluttaget.
Ta sedan loss stickkontakten från laddningsstationen.
Dra inte i elsladden.
Mäta ljusintensiteten
Med den integrerade radiometern kan ljusintensiteten
(mW/cm2) mätas enkelt och snabbt när laddningsstationen är inkopplad.
För att mäta ljusintensiteten, placera spetsen på
ljusledaren, utan skydd, tätt an mot det markerade
urtaget på laddningsbasens ovansida. Aktivera sedan
ljuset och läs av värdet som visas på skärmen.
Mätnoggrannheten ligger inom området +/- 10%.
Vid ljusintensitet under 400 mW/cm2 kommer skärmen
visa ”LOW”. Mät ljusintensiteten endast med den
medföljande laddningsbasen, som finns i förpackningen.
30
4. Arbete
Desinfektera kontaminerade ytor på härdlampan,
samt ljusledare och avbländningsskydd innan varje
användning. Ljusledaren kan även steriliseras med
autoklav, avsedd för detta ändamål (läs Underhåll
och rengöring). Se även till att den fastställda
ljusintensiteten tillåter rätt ljushärdning genom att
kontrollera att ljusledaren inte är smutsig eller skadad.
Kontrollera även ljusintensiteten regelbundet (läs
paragraf Mätning av ljusintensitet).
Val av härdningsprogram och tid
Bluephase PowerCure är försedd med följande 5 valbara
härdtider och 4 härdprogram för olika indikationer.
Använd tid/programvals-knappen för att justera den
önskade härdtiden och därmed den specifika
ljusintensiteten.
H (High Power program), 1200 mW/cm2:
Följande härdtider kan väljas i High Power programmet:
10, 15 eller 20 sekunder.
T (Turbo Programm), 2100 mW/cm2:
Härdtiden i turboprogrammet är inställd på 5 sekunder
och kan inte ändras.
3s (3sCure program), 3050 mW/cm2:
I 3sCure-programmet är härdtiden inställd på 3 sekunder
och kan inte ändras. 3sCure-programmet kan aktiveras
två gånger i följd. Efter två genomförda härdcykler, krävs
av säkerhetsskäl, en paus på 30 sekunder innan nästa
härdcykel kan påbörjas.
PRE (PreCure program), 950 mW/cm2:
PreCure programmet används för att enkelt ta
bort ljushärdande adhesivt kompositcement
(Variolink Esthetic) genom att för-härda materialet.
Om andra kompositcement används, ska avståndet från
ljusledaren till kompositen ökas eller flera härdcykler ska
genomföras. Belysningstiden med detta program är
förinställt på 2 sekunder och kan inte ändras.
Upprepade härdcykler (mer än 2 härdcykler
i följd) på samma tand, ökar risken för att
pulpan skadas p.g.a. den höga
temperaturen.
PreCure programmet får inte användas
till konventionell ljushärdning!
Start-/Stopp-knapp
Tidvalsknapp
Programvalsknapp
3sCure (3000 mW/cm
Turbo (2000 mW/cm
High Power
PreCure (950 mW/cm
2
)
2
)
(1200 mW/cm2)
2
)
Härdningstider
Polyvision aktiverad
31
Var vänlig och läs bruksanvisningen för det material som
används när du väljer härdtid och intensitet.
Rekommendationer för kompositmaterial gäller för alla
färger och, om det inte står annorlunda i bruksanvisningarna, för maximalt 2 mm skikttjocklek.
Generellt gäller dessa rekommendationer när
ljusledarens emissionsfönster placeras direkt över
materialet som ska polymeriseras. Vid ökat avstånd
mellan ljuskällan och materialet måste härdtiderna ökas i
enlighet med detta. T.ex. om avståndet till materialet är
c:a 8 mm, kommer det effektiva ljusflödet reduceras med
c:a 50%. I detta fall rekommenderar vi att härdtiden
fördubblas.
1) Information som ges här gäller för 10>9 mm ljusledare
som levereras i förpackningen.
2) Information angående värmeutveckling och risk för
brännskador måste beaktas (läs Säkerhetsföreskrifter).
Härdtid
Tetric PowerFill / Tetric PowerFlow
3sCure System
4 mm
Adhese Universal10 sekunder––3 sekunder
Kompositer
2)
• 2 mm
IPS Empress Direct /
Restaurationsmaterial
IPS Empress Direct Effect
Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow
3)
• 4 mm
Tetric EvoCeram Bulk Fill /
Tetric EvoFlow Bulk Fill
Indirekta
restaurationer/
cementeringsmaterial
Temporära material
Variolink Esthetic LC 4) /
Variolink Esthetic DC
Multilink Automix
Telio CS Link
Telio CS Inlay/Onlay
5)
5)
/ SpeedCEM Plus
Helioseal F Plus10 sekunder––––
Övrigt
IPS Empress Direct Color
IPS Empress Direct Opaque
MultiCore Flow / Multicore HB
1) 3sCure-programmet får endast användas på ocklusala ytor på klass I & II
restaurationer posteriort och får överhuvudtaget inte användas på djup karies
eller i djupa kaviteter.
2) Gäller för maximal skikttjocklek på 2 mm och under förutsättning att
instruktionerna för respektive material inte rekommenderar något annat
(vilket kan gälla t.ex. för vissa dentinfärger).
HIGH POWER
1200 mW/cm
2
TURBO
2000 mW/cm
2
10 sekunder5 sekunder3 sekunder
10 sekunder5 sekunder––
10 sekunder5 sekunder––
per mm keram:
10 sekunder per yta
per mm keram:
5)
20 sekunder per yta
10 sekunder per yta
10 sekunder
20 sekunder
20 sekunder
20 sekunder
3) Gäller för maximal skikttjocklek på 4 mm och under förutsättning att
instruktionerna för respektive material inte rekommenderar något annat
(vilket kan gälla t.ex. för vissa dentinfärger).
4) Gäller för ljushärdning
5) Gäller för valfri ljushärdning
per mm keram:
5 sekunder per yta
per mm keram:
2 x 5 sekunder per yta
10 sekunder per yta
5 sekunder
5 sekunder
2 x 5 sekunder
2 x 5 sekunder
3sCure
3000 mW/cm
––
––
––
––
2
1)
1)
32
Polyvision – automatisk assistent med intelligent
avbländningsskydd
Bluephase PowerCure är försedd
med en helt automatisk ”polyvision”
assistent för en säker ljushärdning.
Denna egenskap gör det möjligt för
härdlampan att automatiskt känna
om handstycket oavsiktligt har flyttats från sitt läge.
För att förhindra en för låg energiöverförelse, kommer
apparaten genom att vibrera varna för felanvändningen
och automatiskt att förlänga belysningstiden med 10%.
Om handstycket avlägsnas mycket från sitt första läge
(t.ex. ut ur munhålan) kommer ljuset automatiskt att
stängas av så att härdprocessen kan återstarta och
utföras på rätt sätt.
Dessutom fungerar polyvision som ett intelligent
avbländningsskydd. Polyvision säkerställer att
härdlampan inte kan sättas på i öppet rum. Ljuset kan
endast aktiveras när ljusledaren är direkt placerad över
materialet som ska härdas. Detta skyddar personal och
patient från att bli bländade av ljuset. Om ett
skyddshölje används, kan denna funktion inte användas.
Kontaminering av ljusledaren kan påverka polyvisionassistentens funktioner.
Den automatiska assistenten finns där för att stödja
användaren. Den fråntar inte användarens ansvar att
alltid ha kontroll över ljushärdningen.
Om du inte vill använda assistenten, kan den när
som helst avaktiveras genom att du trycker länge
(> 2 sekunder) på tidvals- eller programvalsknappen.
Symbolen på handstycket (läs 1,3 Indikatorer på
handstycket) försvinner.
Mätning av ljusintensiteten
Vi rekommenderar att ljusintensiteten som avges
från härdlampan kontrolleras regelbundet med hjälp
av den integrerade radiometern. Detta görs för att
säkerställa att materialen är rätt härdade och att
komposit fyllningarna är av hög och bestående kvalitet
(läs 3. Första start).
Start/stopp
Lampan slås på genom att man trycker på start-/stoppknappen. Vi rekommenderar att ljusledarens emissionsfönster placeras direkt på materialet som ska härdas. När
den valda härdningstiden har förlupit, stängs härdningsprogrammet automatiskt av. Om man vill, kan man
stänga av lampan under pågående härdningstid, genom
att trycka på start-/stopp-knappen igen.
Akustiska signaler
Akustiska signaler finns för följande funktioner:
– Start (Stop)
– Var 10:e sekund
– Förändring av härdningstid och programförändring
– Insättning av batteri
– Felmeddelande (när avbländningsskyddet aktiveras
eller härdprocessen avbryts)
– Felmeddelande när du försöker aktivera 3sCure-
programmet under väntetiden på 30 sekunder som
följer när programmet har använts två gånger i följd.
Ljusintensitet
Ljusintensiteten ligger kvar på konstant nivå under
arbetet. Om medföljande ljusledare på 10>9 mm
används, har ljusintensiteten kalibrerats till
1200 mW/cm2 ± 10 % i High Power programmet.
I Turbo-programmet är ljusintensiteten kalibrerad till
1200 mW/cm2 ± 10 %. I 3-sekundersprogrammet
(3sCure) är ljusintensiteten kalibrerad till 3050 mW/cm2
± 10 %. Om en annan ljusledare än den som följer med i
förpackningen används, kommer den utgående
ljusintensiteten direkt påverkas.
När fokuserande ljusledare (10>9 mm) eller Pin-Point
ljusledare (6>2 mm) används, kommer diametern på det
ingående ljuset vara större än ljusemissionsfönstrets. Det
infallande blå ljuset kommer buntas ihop på en mindre
yta. På så sätt kommer utgående ljusintensitet att öka.
Pin-Point ljusledare är lämpliga att använda till spot-on
härdning, t.ex. för att fixera fasader innan överskott tas
bort. För fullständig härdning måste ljusledaren bytas.
Minnesfunktion Cure Memory
Den senast använda inställningen, tillsammans med en
kombination av härdprogram och härdtid kommer
automatiskt sparas.
33
5. Underhåll och rengöring
Av hygieniska skäl, rekommenderar vi att man använder
engångsskyddshöljen till varje patient. Se till att
skyddshöljet sluter tätt till ljusledaren. Använd antingen
de skyddshöljen, som levereras i förpackningen eller
andra lämpliga och godkända engångs-skyddshöljen.
Kontaminerade ytor på apparaten, samt ljusledare och
antibländskydd måste desinfekteras (FD 366/Dürr
Dental, Incidin Liquid/Ecolab, CaviCide/Metrex Research).
Sterilisera ljusledaren innan varje användning om inte
något engångsskyddshölje används. Se till att inga
vätskor eller andra främmande substanser kommer in i
handstycket, laddningsstationen eller, särskilt viktigt,
stickkontakt under rengöringen (risk för elstöt). Koppla
ur laddningsstationen från strömkällan innan du rengör
den.
Förbehandling av ljusledaren
Innan ljusledaren rengörs och/eller desinfekteras ska den
förbehandlas. Detta gäller både automatiserad rengöring
och desinfektering:
– Ta bort större kontaminering omedelbart efter
användning eller senast efter 2 timmar. Rengör
noggrant ljusledaren under rinnande vatten (minst
10 sekunder). Alternativt kan en lämplig aldehydfri
desinfektionslösning användas för att avlägsna
fastsittande blod.
– För att ta bort kontaminering manuellt används en
mjuk borste eller en mjuk trasa. Särskilt polymeriserat
kompositmaterial kan tas bort med alkohol och en
plastspatel. Använd inte vassa eller spetsiga
instrument, eftersom de kan skrapa ytan på
ljusledaren.
Manuell rengöring och desinfektion av ljusledaren
För manuell rengöring placera ljusledaren i en
rengöringslösning avsedd för instrument (t.ex. ID 212
forte/Dürr Dental) under den rekommenderade
reaktionstiden (15 minuter). Se till att ljusledaren är helt
täckt av rengöringslösning (rengöringsbad med såll och
lock). Läs leverantörens bruksanvisningen för
desinfektionsmedlet som används.
Vid rengöring och desinfektering se till att
medlen som används är fria från:
– organisk, mineral- och oxiderande syror (lägsta tillåtet
pH-värde är 5,5)
– alkalina lösningar (maximala pH-värde är 11)
– oxiderande medel (t.ex. väteperoxid)
Efter rengöringen, ta upp ljusledaren från lösningen och
skölj den noggrant under rinnande vatten (20 +/– 2 °C)
i minst 10 sekunder.
Rengöring av kåpan
Torka handstycket och handstyckets hållare med vanligt
aldehydfritt desinfektionsmedel. Använd inte starka
desinfektionsmedel (t.ex. lösningar baserade på
apelsinolja eller som innehåller mer än 40 % etanol),
lösningsmedel (t.ex. aceton) eller skarpa instrument som
kan skada eller repa plasten. Se till att inget
desinfektions medel, andra vätskor eller främmande
föremål kommer in i apparaten. Rengör smutsiga
plastdelar med tvållösning.
34
Mekanisk Rengöring och desinfektion av ljusledare
(Desinfektör/CDU (Rengörings- och desinfektionsapparat))
Alternativt kan rengöring och desinfektion utföras
mekaniskt med: Neodisher® MediClean forte,
Dr. Weigert, 0.5 %, enligt rengöringsprogram,
t.ex. rengöring vid 55 °C (+5 °C/–0 °C), 5–10 min,
desinfektion 90 °C (+5 °C/–0 °C), 5–10 min.
Sterilisering av ljusledaren
Noggrann rengöring och desinfektion måste utföras för
att säkerställa att den efterföljande steriliseringen har
avsedd verkan. Använd uteslutande autoklavsterilisering:
3 x för-vakuum, steriliseringstid (exponeringstiden vid
steriliseringstemperaturen) är 4 minuter vid 134 °C ,
trycket ska vara 2 bar. Använd nationellt godkända
steriliseringspåsar. Torka den steriliserade ljusledaren
(10 min) i det särskilda torkningsprogrammet i den
autoklav du använder, eller med varmluft. Ljusledaren ar
testad for upp till 200 steriliseringscykler.
Kontrollera ljusledaren
Efter detta, kontrollera att ljusledaren inte är skadad. Håll
ljusledaren mot en ljuskälla. Om vissa segment är svarta,
då är glasfibrerna trasiga. Ljusledaren måste bytas ut till
en ny. Om du fortfarande kan se kontaminering på
ljusledaren, måste rengörings- och desinfektionsproceduren upprepas.
Avyttring
Apparaten får inte kastas med hushållssopor.
Avyttra tomma batterier och polymeriseringslampor enligt de lagar och förordningar
som gäller i ditt land. Batterier får inte kastas
i öppen eld.
35
6. Vad är fel när …?
SymbolOrsakKorrigering av fel
Rött ”x” lyser
Apparaten är överhettad.Låt apparaten svalna och prova igen efter en stund.
Om felet kvarstå, var vänlig och kontakta din depå
eller ditt lokala servicecenter.
Rött ”x” och
batterisymbolen
lyser
3s blixtar
Laddningsstationen lyser inte
under laddningen
Elektroniskt fel i handstycket.Avlägsna och återplacera batteriet igen. Om felet
kvarstår, var vänlig och kontakta din depå eller ditt
lokala servicecenter.
Batteriet är tomtPlacera handstycket på laddningsstationen
och ladda det.
Batterikontakterna är smutsigaTa loss batteriet och rengör batterikontakterna.
I 3sCure-programmet är härdtiden
inställd på 3 sekunder och kan inte
ändras. 3sCure-programmet kan
användas högst två gånger i följd.
Efter två på varandra följande härdcykler, krävs av
säkerhetsskäl en utökad väntetid på 30 sekunder
innan nästa härdcykel kan startas.
Om en ytterligare härdcykel krävs innan intervallet på
30 sekunder har förflutit, kan 3sCure-programmet
aktiveras igen genom att man förnyar valet av detta
program med programvalsknappen.
– Stickkontakten är inte inkopplat
eller är trasigt
– Batteriet är fulladdat
Kontrollera att stickkontakten sitter rätt placerat i
laddningsstationen eller om stickkontakten är kopplat
till elströmmen genom elsladden.
36
7. Garanti / I händelse av
8. Produktspecifikationer
reparation
Garantitiden för Bluephase PowerCure är 3 år (batteri 1
år) från inköpsdatum. Fel på apparaten som uppstått
p.g.a. material- eller tillverkningsfel, repareras
kostnadsfritt under garantiperioden. Garantin innefattar
ingen rätt till ersättning av materiella eller ideella skador.
Apparaten får endast användas för avsett bruk. All övrig
användning är kontraindicerad. Tillverkaren påtager sig
inget ansvar för skador som härrör från felaktig
användning och garantianspråk kommer ej att
godkännas i dessa fall. Detta gäller särskilt för:
• skada som resultat av felaktigt handhavande,
speciellt felaktigt förvarade batterier (läs: Produktspecifikationer: Transport och förvaringsvillkor)
• skada på komponenter p.g.a. slitage från normalt
arbete (t.ex. batteri).
• skada p.g.a. extern påverkan, t.ex. slag mot/på
apparaten eller tappa apparaten i golvet.
• skada som uppstått p.g.a. felaktig uppkoppling eller
installering.
• skada p.g.a. koppling till elström där spänning och
frekvens inte överensstämmer det som står på
typskylten.
• skada p.g.a. felaktig reparation eller modifiering som
har utförts av icke godkänt servicecenter.
Vid garantifall, skickas hela apparaten (handstycke,
laddningsstation, elsladd och stickkontakt) tillsammans
med kvitto i originalförpackning till depån som har
levererat den eller till Ivoclar Vivadent. Reparationsarbete ska endast utföras av certifierat Ivoclar Vivadent
Service Center. Om ett fel inte kan åtgärdas, var vänlig
och kontakta din depå eller ditt lokala servicecenter
(se adresser på baksidan). En tydlig beskrivning på felet
och/eller när felet uppstår underlättar felsökningen.
Var vänlig och bifoga denna beskrivning när apparaten
returneras.
Detta material har utvecklats endast för dentalt bruk. Bearbetningen ska noga följa de givna
instruktionerna. Tillverkaren påtager sig inget ansvar för skador uppkomna genom oaktsamhet i att följa
bruksanvisningen eller användning utanför de givna indikationsområdena. Användaren är ansvarig för
kontrollen av materialets lämplighet för annat ändamål, än vad som är direkt uttryckt i instruktionerna.
LjuskällaIvoclar Vivadent Polywave® LED
Våglängdsområde385–515 nm
Ljusintensitet 3sCure Program: 3050 mW/cm
Arbete 3 min på / 7 min av (intermittent)
Ljusledare 10>9 mm, autoklaverbar
Signaltransmittor Akustisk var 10 sek och varje gång start/stopp-
Dimensioner på
handstycket
Vikt på handstycket135 g (inkl. batteri och ljusledare)
Arbetsspänning
handstycket
Arbetsspänning
laddningsstation
StrömförsörjningInput: 100–240 VAC, 50 –60 Hz max. 1 A
ArbetsvillkorTemperatur +10 °C till +35 °C
Dimensioner på
laddningsbasen
Vikt på laddningsbasen145 g
Laddningstidc:a 2 h (batteriet tomt)
Strömkälla till
handstycket
Transport och
förvaringsvillkor
Leveransform1 laddningsstation med elsladd och stickkontakt
2
Turbo Program: 2100 mW/cm2 ± 10 %
High Power program: 1200 mW/cm
PreCure program: 950 mW/cm
knappen eller tid/program-knappen aktiveras
eller avbländningsskyddet aktiverat eller
härdningsprocessen avbryts och 30-sekunders
väntetid efter 3sCure-programmet har använts
två gånger i följd.
L = 170 mm, B = 30 mm, H = 30 mm
3.7 VDC med batteri
5 VDC med power pack
5 VDC
Output: 5 VDC / 3 A
Tillverkare: EDAC POWER ELEC.
Typ: EM1024B2
Relativ luftfuktighet 30 % till 75 %
Omgivande tryck 700 hPa till 1060 hPa
D = 110 mm, H = 55 mm
Li-jon batteri
Temperatur -20 °C till +60 °C
Relativ luftfuktighet 10% till 75%
Omgivande tryck 500 hPa till 1060 hPa
Härdlampan ska förvaras i stängda och
takförsedda rum. Skydda apparaten mot
smällar.
Batteri:
– Förvaras inte i temperaturer över
40 °C (eller 60 °C under en kortare period).
Rekommenderad lagringstemperatur
15 – 30 °C.
– Förvara alltid batteriet laddat och inte längre
än 6 månader
1 handstycke
1 stöd till handstycke
1 10>9 mm ljusledare
1 antibländskydd
3 antibländkoner
1 förpackning skyddshöljen (1 x 50 st)
1 bruksanvisning
± 10 %
2
± 10 %
2
± 10 %
37
Kære kunde
Optimal polymerisering er en vigtig forudsætning
for alt lyshærdet materiale for at kunne producere
ensartede restaureringer af høj kvalitet. Den valgte
hærdelampe spiller også en afgørende rolle i denne
henseende. Vi vil derfor gerne takke dig for at have
købt Bluephase® PowerCure.
Bluephase® PowerCure er medicinsk udstyr af høj
kvalitet, som er designet efter den nyeste standard
inden for videnskab og teknologi i overensstemmelse
med gældende branchestandarder.
Denne betjeningsvejledning vil hjælpe dig med at
starte enheden sikkert, gøre fuld brug af alle dens
funktioner og sikre lang levetid.
Hvis du har yderligere spørgsmål, skal du ikke
afholde dig fra at kontakte os. (Se adresserne på
modsatte side).
Dit Ivoclar Vivadent-team
38
Indhold
1. Produktoversigt 40
1.1 Liste over dele
1.2 Indikatorer på opladerbasen
1.3 Indikatorer på håndstykket
1.4 Betjening af lyset
2. Tilsigtet formål og sikkerhed 43
2.1 Normal brug
2.2 Indikationer
2.3 Tegn & symboler
2.4 Sikkerhedsbemærkninger
2.5 Kontraindikationer
3. Opstart 46
4. Betjening 49
5. Vedligeholdelse og rengøring 52
6. Hvad nu hvis …? 54
7. Garanti/procedure i tilfælde af reparation 55
8. Produktspecifikationer 55
39
1. Produktoversigt
1.1 Liste over dele
10>9 mm lysleder
Beskyttelsesovertræk
Holder til håndstykke
Orange beskyttelsesskærm
Knap til
programvalg
Orange anti-blænd kegle
Start-/stopknap
Håndstykke
Batteri
Oplader
Knap til tidsvalg
Netledning
Strømpakke
1.2 Indikatorer på opladeren
Oplader med integreret radiometer og Click & Curefunktion:
• Indikatoren er mørk= batteriet er opladet
• Batteri vises på indikatoren: batteri oplader
• Lysintensitet vises på indikatoren: måling udføres
40
1.3 Indikatorer på håndstykket
Start-/stopknap
Knap til programvalg
Knap til valg af tid
Fejlindikator
Batteriindikator
Hærdeprogram/lysintensitet
3sCure/3.000 mW/cm
Turbo/2.000 mW/cm
High Power/1.200 mW/cm
2
2
2
PreCure (forudindstillet til 2 sek.)/950 mW/cm
Hærdetider ved High Power
20 sek./1.200 mW/cm
15 sek./1.200 mW/cm
10 sek./1.200 mW/cm
5 sek./2.000 mW/cm
3 sek./3.000 mW/cm
2
2
2
2
2
2
Polyvision aktiveret (se kapitel 4)
41
1.4 Betjening af polymeriseringslampen
Start-/stopknap
Her aktiveres/annulleres
hærdeprocessen
Knap til programvalg
Her vælges det ønskede
hærdeprogram
Aktivering/deaktivering af polyvision
Polyvision-funktionen aktiveres ved langt tryk (>2 sek.) på knappen til tidsvalg eller
programknappen (se 4. Betjening). Håndstykket bipper og vibrerer kortvarigt for at
bekræfte, at polyvision er aktiveret, og polyvision-indikatoren lyser. Hvis man igen trykker
langvarigt på knappen til program- eller tidsvalg, deaktiveres polyvision-funktionen.
Håndstykket vibrerer ikke.
Når håndstykket er tændt, vises den aktuelle
opladningsstatus på håndstykket således:
• Ingen indikatorer lyser på håndstykket:
Batteri tilstrækkeligt opladet
Hærdningskapacitet på mindst 20 minutter med High
Power programmet, ca. 15 minutter med Turboprogrammet og ca. 8 minutter med 3sCure-programmet.
• Batterisymbolet på håndstykket blinker orange:
Svagt batteri
Tid/intensitet kan stadig indstilles, og der resterer en
polymeriseringstid på ca. 6 minutter i High Power
programmet, ca. 4 minutter i Turbo-programmet eller
30 cyklusser i 3sCure-programmet. Anbring enheden i
opladeren hurtigst muligt.
• Batterisymbolet på håndstykket blinker orange,
og der vises et rødt ”x”:
Batteriet er helt afladet
Lyset kan ikke længere aktiveres, og hærdetiden kan ikke
indstilles. Håndstykket kan bruges i Click & Curebetjening med ledning.
Knap til valg af tid
Her vælges den ønskede
hærdetid
42
2. Tilsigtet formål og sikkerhed
2.1 Normal brug
Bluephase PowerCure er en LED-polymeriseringslampe,
der producerer blåt lys. Den bruges til polymerisering af
lyshærdende dentalmaterialer direkte i patientens
mund. Det tilsigtede anvendelsessted er på
tandlægeklinikker, hos praktiserende læger eller på
hospitalet af en tandlæge eller tandklinikassistent. Den
påtænkte anvendelse omfatter også overholdelse af
bemærkninger og bestemmelser i denne betjeningsvejledning. Lyspolymerisering må kun udføres af
dentaluddannet personale.
3sCure-programmet (3.000 mW/cm
2
) må udelukkende
bruges til direkte restaureringer i kindtandsområdet
(Klasse I og II) sammen med Tetric PowerFill,
Tetric PowerFlow eller Adhese Universal. Brug ikke
3sCure-programmet i tilfælde af dybe kaviteter
(caries profunda).
Normal brug: lyshærdning af dentalmaterialer
2.2 Indikationer
Med sin "Polywave®" LED med bredbåndsspektrum er
Bluephase PowerCure velegnet til polymerisering af
lyshærdende tandmaterialer i bølgelængdeområde på
385-515 nm. Disse materialer omfatter restaureringsmaterialer, bindemidler/adhæsiver, bunddækning,
underfyldninger, linere, fissurforseglingsmaterialer,
provisoriske restaureringsmaterialer samt cement til
brackets og indirekte restaureringer som keramiske
indlæg.
Overhold betjeningsvejledningen
Brugsanvisningen kan findes på Ivoclar Vivadent AG's
website (www.ivoclarvivadent.com).
Forsigtig
Polymeriseringslampen må ikke bortskaffes
med det almindelige husholdningsaffald.
Oplysninger om bortskaffelse af lampen kan
findes på den respektive nationale Ivoclar
Vivadent-hjemmeside.
Genanvendelig
Vekselspænding
Jævnstrøm
2.4 Sikkerhedsoplysninger
Bluephase PowerCure er et elektronisk apparat og et
medicinsk produkt, som er omfattet af IEC 60601-1
(EN 60601-1) og EMC direktiv IEC 60601-1-2 (EN60601-1-2)
samt direktiv 93/42/EØF vedrørende medicinsk udstyr.
Polymeriseringslampen opfylder de relevante
EU-forordninger.
2.3 Tegn og symboler
Kontraindikation
Symbolerne på polymeriseringslampen
Dobbelt isolering
(enheden opfylder sikkerhedsklasse II)
Beskyttelse mod elektrisk stød
(BF-type apparat)
Overhold betjeningsvejledningen
Polymeriseringslampen er leveret fra producenten i
sikker og teknisk forsvarlig stand. Bemærkningerne og
bestemmelserne i denne betjeningsvejledning skal
følges for at opretholde denne tilstand og for at sikre
betjening uden risiko. Brugere og tredjeparter skal
overholde følgende sikkerhedsinstruktioner for at undgå
beskadigelse af udstyret og risici for patienter.
Sikkerheds bemærkninger for "3sCure-programmet"
(3.000 mW/cm2):
– Undgå direkte kontakt med gingiva, slimhinde eller
hud.
43
2.5 Kontraindikationer
Materialer, hvor polymeriseringen aktiveres af
lys udenfor bølgelængdeområde på 385-515
nm (ingen kendte materialer til dato).
Hvis du er i tvivl om visse produkter, så spørg
producenten af det pågældende materiale.
Oplad og anvend ikke apparatet i nærheden
af brandfarlige eller brændbare stoffer.
Må ikke anvendes uden lysleder.
Brugen af en anden lysleder end den, der
leveres med hærdelampen, er ikke tilladt.
Brugen af denne enhed tæt på andet udstyr
eller stablet med det bør undgås, da den
korrekte funktion kan forstyrres. Hvis en
sådan anvendelse ikke kan undgås, skal
enhederne overvåges og kontrolleres for
korrekt funktion.
Bærbart og mobilt højfrekvent
kommunikationsudstyr kan forstyrre
medicinsk udstyr. Brug af mobiltelefoner
under betjening af enheden er ikke tilladt.
Forsigtig – Anvendelse af kontrol- eller
justeringsenheder eller udførsel af andre
procedurer udover dem, der fremgår af
denne vejledning, kan medføre farlig
strålingseksponering.
Må aldrig anvendes uden beskyttelsesbriller
for patienter og brugere.
Hvis lyslederens emissionsvindue ikke kan
anbringes optimalt i forhold til kompositrestaureringen, skal restaureringen
polymeriseres ved hjælp af konventionel
metode. 3sCure-programmet må ikke
anvendes, hvis det ikke er muligt at
polymerisere uden at eksponere blødt væv
for polymeriseringslyset, da eksponering kan
føre til skade på blødt væv.
Advarsel
Denne enhed må ikke anvendes i nærheden
af brændbare anæstesigasser eller blandinger
af brændbare anæstesigasser med luft, ilt
eller nitrogenoxid.
Kontakt venligst Ivoclar Vivadent AG,
Bendererstrasse 2, 9494 Schaan, HYPERLINK
"http://www.ivoclarvivadent.com"
www.ivoclarvivadent.com, og de lokale
sundhedsmyndigheder i tilfælde af alvorlige
hændelser, hvor produktet indgår.
Anvendelse og driftssikkerhed
– Bluephase PowerCure må kun anvendes til den
tiltænkte brug. Enhver anden anvendelse er kontraindiceret. Rør ikke ved defekte, åbne enheder.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader, som
skyldes forkert brug eller manglende overholdelse af
betjeningsvejledningen.
– Brugeren er ansvarlig for at teste Bluephase PowerCure
for dens brug og egnethed til det påtænkte formål.
Dette er især vigtigt, hvis andet udstyr bruges i
umiddelbar nærhed af polymeriseringslampen på
samme tid.
– Brug kun originale reservedele og tilbehør fra
Ivoclar Vivadent. Producenten påtager sig intet ansvar
for skader, der skyldes brug af andre reservedele eller
tilbehør.
– Lyslederen er en påsat del og kan varme op til 45 °C
ved grænsefladen til håndstykke under betjening.
– Opbevares utilgængeligt for børn.
– Kun til dentalt brug.
Driftsspænding
Før aktivering, sørg for at
a) den angivne spænding på typeskiltet stemmer
overens med den lokale netspænding og
B) enheden har samme temperatur som omgivelserne.
Undgå at berøre de blottede kontakter på stikket
(Power pack). Hvis batteri eller Power pack bruges
adskilt, (fx under opstart), skal kontakt med patienter
eller tredjemand undgås.
Formodning om forringet sikkerhed
Hvis det formodes, at sikker drift ikke længere er mulig,
skal strømmen afbrydes, og batteriet fjernes for at undgå
utilsigtet funktion. Det kan fx være tilfældet, hvis
enheden er synligt beskadiget eller ikke længere
fungerer korrekt. En komplet afbrydelse af
strømforsyningen er kun sikret, når netledningen er
taget ud af stikkontakten. Sørg for, at enheden til hver
en tid hurtigt og nemt kan frakobles.
44
Beskyttelse af øjne
Direkte eller indirekte eksponering af øjnene skal
undgås. Langvarig udsættelse for lyset er ubehageligt for
øjnene og kan medføre personskade. For at optimere
brugerens sikkerhed er enheden blevet udstyret med
intelligent beskyttelse mod blænding. Til dette skal
"polyvision"-funktionen aktiveres (se 4. Betjening). Når
polyvision-funktionen er aktiveret, registrerer Bluephase
PowerCure automatisk, hvis håndstykket er uden for
munden, og lyset slukker automatisk, hvis funktionen
bliver aktiveret ved en fejltagelse. Hvis der anvendes
hygiejnepose, er denne funktion ikke tilgængelig.
Derfor anbefales det at anvende de medfølgende orange
anti-blænd kegler. Personer, som er følsomme overfor
lys, som får fotosensibiliserende medicin, har
gennemgået øjenoperationer, eller personer, der
arbejder med apparatet eller i dets nærhed i længere
perioder, bør bære orange briller, som absorberer lys
under en bølgelængde på 515 nm. Det samme gælder
for patienter.
Batteri
Forsigtig: Brug kun originale reservedele til Bluephase
PowerCure, især batterier og opladere fra Ivoclar
Vivadent. Undgå at kortslutte batteriet. Rør ikke
batterikontakterne. Må ikke opbevares ved temperaturer
over 40 °C (eller 60 °C i kortere perioder). Opbevar altid
batterierne opladet. Opbevaringsperioden må ikke
overstige 6 måneder. Kan eksplodere, hvis de bortskaffes
til forbrænding.
Varmeudvikling
Som det er tilfældet med alle højtydende lamper,
medfører høj lysintensitet en vis varmeudvikling.
Længerevarende eksponering af områder i nærheden af
pulpa og blødt væv kan medføre uoprettelige skader.
Derfor må denne højtydende polymeriseringslampe kun
betjenes af uddannet dentalfagligt personale.
Generelt skal de anbefalede hærdetider,
specielt i områder i nærheden af pulpa
overholdes. Brug af mere end to 3sCurecyklusser indenfor en periode på 30 sekunder
på samme tandflade samt direkte kontakt
med tandkød, orale slimhinder eller hud skal
fuldstændig undgås. Hertil kommer, at
lyslederens emissionsvindue skal placeres
præcis på det materiale, der skal hærdes i
hele hærdningscyklussen (fx ved at støtte den
i korrekt position med en finger). Hvis
eksponering af blødt væv ikke kan undgås,
skal benyttes reduceret lysintensitet. Indirekte
restaureringer skal polymeriseres med
periodiske intervaller på 10 sekunder med
High Power programmet og 1x5 sekunder
hver i Turbo-programmet, eller der bruges
ekstern køling med luft. Vejledningen om
hærdeprogrammer og -tider skal overholdes
(se Valg af hærdeprogram og hærdetid).
Efter flere hærdeforløb på samme tand, er
der en risiko for, at pulpa lider skade som
følge af den øgede temperatur!
Bemærk venligst, at lithiumpolymerbatterier kan
eksplodere, brænde eller udvikle røg, hvis de håndteres
forkert eller bliver beskadiget mekanisk. Beskadigede
lithiumpolymerbatterier må ikke bruges.
Elektrolytter og elektrolytdampe, der frigives ved
eksplosion, brand og røgudvikling, er giftige og ætsende.
Rør ikke ved lækkende batterier med bare hænder. Hvis
materialet utilsigtet kommer i kontakt med øjne eller
huden, skylles straks med rigelige mængder vand.
Undgå inhalering af dampe. Hvis der opstår ubehag, skal
du straks kontakte en læge. Fjern rester af elektrolyt fra
overflader ved vask/aftørring med en fugtig klud. Vask
straks forurenet tøj.
45
3. Opstart
Kontrollér leverancen for fuldstændighed og eventuel
transportskade (se Liste over dele). Hvis delene er
beskadiget eller mangler, skal du kontakte din Ivoclar
Vivadent-repræsentant.
Oplader
Før du tænder for enheden, skal du sørge for, at den
angivne spænding på typeskiltet stemmer overens med
den lokale netspænding.
Skub strømpakkens ledning på plads i stikket på
undersiden af opladeren. Vip den en smule og påfør et
let tryk, indtil du hører og føler, at den klikker på plads.
Anbring opladeren på en flad bordplade.
Slut netledningen til strømforsyning og power pack
Kontrollér, at netledningen til enhver tid er let
tilgængelig og nemt kan trækkes ud af stikkontakten.
Opladerbasen viser kortvarigt "Bluephase PowerCure"
som bannertekst på skærmen.
Håndstykke
Pak håndstykket ud af emballagen, og frigør lyslederen
ved at trække den ud. Rens derefter håndstykket og
lyslederen (se Rengøring og vedligeholdelse). Efter
rengøring skal du montere lyslederen på håndstykket
igen.
Af hygiejniske grunde anbefaler vi at bruge en
afdækningspose til hver patient (se Vedligeholdelse og
rengøring). Husk at montere afdækningen tæt til
lyslederen. Benyt de medfølgende afdækningsposer.
Alternativt kan købes afdækningsposer, der opfylder
særlige nationale krav. Monter derefter den orange antiblænd kegle eller den orange beskyttelsesskærm på
lyslederen.
46
Batteri
Batteriet skal være fuldt opladet, før det bruges første
gang! Når batteriet er fuldt opladet, understøtter det en
hærdningskapacitet på mindst 20 minutter med
High power programmet, ca. 15 minutter med Turboprogrammet og ca. 8 minutter med 3 sekunderhærdeprogrammet (3sCure).
Skub batteriet ind i håndstykket, indtil du hører og føler,
at det klikker på plads.
Sæt forsigtigt håndstykket i det tilsvarende indhak i
opladeren uden brug af kraft. Hvis der anvendes
afdækning, så fjern det, før du oplader batteriet. Hvis det
er muligt, så brug altid lampen med et fuldt opladet
batteri. Dette vil forlænge levetiden. Det anbefales
derfor at placere håndstykket i opladeren efter hver
patient. Hvis batteriet er helt afladet, er opladningstiden
2 timer.
Da batteriet er en forbrugsdel, skal det udskiftes, når den
typiske levetid er udløbet efter ca. 2,5 år. Se batterimærkaten for alderen på batteriet.
Batteri: ladestatus
Den aktuelle opladningsstatus vises på håndstykket, som
beskrevet på side 42.
47
Click & Cure-betjening med ledning
Bluephase PowerCure kan bruges med ledning når som
helst, og især når batteriet er helt afladet.
Til ledningsbetjening udløses batteridækslet ved at
trykke på udløserknappen på den nederste del af
håndstykket, og træk batteriet helt ud af håndstykket.
Isæt tilslutningsstikket lige ind i håndstykket, indtil du
hører og føler, at det klikker på plads.
Ved betjening med ledning kan opladeren ikke oplade
batteriet, da det ikke er tilsluttet en strømkilde.
En komplet afbrydelse af strømforsyningen er kun sikret,
når netledningen er taget ud af stikkontakten.
Fjern derefter power pack fra undersiden af
opladerenheden. Træk ikke i netledningen.
Måling af lysintensitet
Det indbyggede radiometer muliggør, at lysintensiteten
(mW/cm2) nemt og hurtigt kan måles, mens opladeren
er tilsluttet.
For at måle lysintensiteten anbringes spidsen af
lyslederen uden afdækning direkte i fordybningen på
opladerens overside. Aktivér derefter lyset, og aflæs
værdien, der vises på skærmen. Målenøjagtigheden
ligger i området +/– 10 %. Hvis lysintensiteten er under
400 mW/cm2, vil skærmen vise "LOW". Benyt kun den
medfølgende intensitetsmåler til måling af hærdelyset.
48
4. Betjening
Desinficer kontaminerede overflader på hærdelampen
samt lysledere og orange anti-blænd kegle før hver brug.
Derudover kan lyslederen autoklaveres på program, som
er beregnet til dette formål (se kapitlet Vedligeholdelse
og rengøring). Kontrollér desuden, at den angivne
lysintensitet er tilstrækkelig til korrekt polymerisering.
Med henblik herpå skal lyslederen med jævne mellemrum
kontrolleres for tilsmudsning og beskadigelse (se Måling
af lysintensitet). Samtidig måles intensiteten.
Valg af hærdeprogram og hærdetid
Bluephase PowerCure er udstyret med følgende
5 valgbare hærdetider og 4 hærdeprogrammer til
forskellige indikationer. Brug knappen til valg af tid/
program for at indstille den ønskede hærdetid og/eller
lysintensiteten.
H (program med høj effekt), 1.200 mW/cm2:
Følgende hærdetider kan vælges i High Power
programmet: 10, 15 eller 20 sekunder.
T (Turbo-program), 2.100 mW/cm2:
Hærdetiden er indstillet til 5 sekunder i Turboprogrammet og kan ikke ændres.
3s (3sCure-program), 3.050 mW/cm2:
Hærdetiden er indstillet til 3 sekunder i 3sCureprogrammet og kan ikke ændres. 3sCure-programmet
kan ikke aktiveres mere end to gange lige efter
hinanden. Når der er udført to hærdecyklusser, skal der
gå 30 sekunder af sikkerhedsmæssige årsager, før næste
cyklus kan aktiveres.
PRE (PreCure-program), 950 mW/cm2 ± 10 %:
PreCure-programmet bruges til at spothærde adhæsive
plastcementer (Variolink Esthetic) for lettere at kunne
fjerne overskydende materiale. Hvis andre kompositmaterialer anvendes, skal afstanden fra lyslederen til
materialet øges, eller der skal udføres flere
hærdecyklusser. Hærdetiden for PreCure-programmet er
indstillet til 2 sekunder og kan ikke ændres.
Gentagne hærdecyklusser lige efter
hinanden (mere end 2 på hinanden
følgende hærdecyklusser) på samme tand
udgør en risiko for, at pulpa lider skade som
følge af den øgede temperatur.
PreCure-programmet må ikke bruges til
almindelige lyspolymerisering!
Start-/stopknap
Knap til tidsvalg
Knap til programvalg
3sCure (3.000 mW/cm
Turbo (2.000 mW/cm
High Power
PreCure (950 mW/cm
2
)
2
)
(1.200 mW/cm2)
2
)
Hærdetider
Polyvision aktiveret
49
Overhold det anvendte materiales brugsvejledning ved
valg af hærdetid og intensitet. Anbefalinger til hærdning
af kompositmaterialer gælder for alle nuancer og, hvis
der ikke er angivet andet i betjeningsvejledningen, til en
maksimal lagtykkelse på 2 mm. Generelt gælder disse
anbefalinger i situationer, hvor lyslederens emissionsvindue er placeret direkte over det materiale, der
polymeriseres. Hvis afstanden mellem lyslederen og
materialet øges, skal hærdetiden forlænges tilsvarende.
For eksempel, hvis afstanden til materialet er ca. 8 mm,
reduceres den effektive lyseffekt med ca. 50 %. I dette
tilfælde er den anbefalede hærdetid fordoblet.
1) Oplysningerne i dette dokument gælder for den
10>9 mm lysleder, der medfølger ved leveringen.
2) Oplysningerne om udvikling af varme og risiko for
forbrændinger skal bemærkes (se Sikkerheds-
bemærkninger).
Hærdetid
Tetric PowerFill / Tetric PowerFlow
3sCure System
4 mm
Adhese Universal10 sekunder––3 sekunder
Kompositter
2)
• 2 mm
IPS Empress Direct /
Restaureringsmaterialer
IPS Empress Direct Effect
Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow
3)
• 4 mm
Tetric EvoCeram Bulk Fill/
Tetric EvoFlow Bulk Fill
Indirekte
restaureringer/
cementeringsmaterialer
Provisoriske
materialer
Variolink Esthetic LC 4)/
Variolink Esthetic DC
Multilink Automix
SpeedCEM Plus
Telio CS Link
Telio CS Inlay/Onlay
5)
5)
/
5)
Helioseal F Plus10 sekunder––––
Diverse
IPS Empress Direct Color
IPS Empress Direct Opaque
MultiCore Flow / Multicore HB
1) 3sCure-programmet må kun anvendes på okklusale flader i Klasse I og II
restaureringer i kindtandsområdet og må overhovedet ikke bruges i tilfælde af
caries profunda eller dybe kaviteter.
2) Gælder for en maksimal lagtykkelse på 2 mm. Det er derudover en forudsætning at
brugsvejledningen for det pågældende materiale ikke angiver anden anbefaling
(kunne fx være tilfældet med dentinfarver)
High Power
1.200 mW/cm
2
TURBO
2.000 mW/cm
2
3.000 mW/cm
10 sekunder5 sekunder3 sekunder
10 sekunder5 sekunder––
10 sekunder5 sekunder––
per mm keramik:
10 sekunder pr. flade
per mm keramik:
20 sekunder pr. flade
10 sekunder pr. flade
10 sekunder
20 sekunder
20 sekunder
20 sekunder
3) Gælder en maksimal lagtykkelse på 4 mm. Det er derudover en forudsætning at
brugsvejledningen for det pågældende materiale ikke angiver anden anbefaling
(kan fx være tilfældet med visse dentinfarver)
4) Gælder for lyshærdning
5) Gælder for lyshærdning som tilvalg
per mm keramik:
5 sekunder pr. flade
per mm keramik:
2x5 sekunder pr. flade
10 sekunder pr. flade
5 sekunder
5 sekunder
2 x 5 sekunder
2 x 5 sekunder
3sCure
––
––
––
––
2
1)
1)
50
Polyvision – Automatisk assistent med intelligent
beskyttelse mod blænding
Bluephase PowerCure har en fuldt
automatiseret "polyvision"-assistent
for sikker polymerisering. Med
denne funktion kan polymeriserings-
lampen automatisk registrere, hvis
håndstykket utilsigtet flyttes under hærdningen. For at
undgå reduktion i den tilførte mængde energi, begynder
enheden at vibrere for at advare brugeren mod forkert
brug og, om nødvendigt, forlænger automatisk
hærdetiden med 10 %. Hvis håndstykket er betydeligt
længere væk fra sin oprindelige position (fx ude i
mundhulen), vil lyset automatisk slukke, så
hærdeprocessen kan genstartes og udføres korrekt.
Derudover fungerer polyvision også som intelligent
beskyttelse mod blænding. Polyvision sikrer, at
polymeriseringslampen ikke kan aktiveres udenfor
mundhulen. Lampen kan kun aktiveres, når lyslederen er
placeret direkte over det materiale, der skal polymeriseres.
Dette beskytter operatøren og patienten mod at blive
blændet af lyset. Hvis der anvendes et beskyttende filter,
er denne funktion ikke relevant. Kontaminering af
lyslederen kan påvirke polyvision-assistentens
funktioner.
Den automatiske assistent skal hjælpe brugeren.
Den udelukker ikke behovet for brugerens overvågning.
Hvis du ikke ønsker at bruge assistenten, kan du
deaktivere den når som helst ved at trykke længe
(> 2 sek.) på knappen til valg af tid eller program.
Symbolet på håndstykket (se 1.3 Indikatorer på
håndstykket) forsvinder.
Måling af lysintensitet
Vi anbefaler, at man kontrollerer den lysintensitet, som
polymeriseringslampen udsender, med jævne
mellemrum ved hjælp af det integrerede radiometer for
at være sikker på, at materialerne er tilstrækkeligt
hærdet og at kompositfyldninger opnår en høj og
holdbar kvalitet (se 3. Opstart).
Start/Stop
Lyset tændes ved hjælp af start/stopknappen. Det
anbefales, at lyslederens spids anbringes direkte over
det materiale, der polymeriseres og vinkelret på dette.
Når den valgte tid er udløbet, afsluttes hærdeprogrammet automatisk. Hvis det ønskes, kan lyset
slukkes før den fastsatte hærdetid er udløbet ved at
trykke på start/stop knappen igen.
Akustiske signaler
Akustisk signal kan høres ved følgende funktioner:
– Start (Stop)
– Hvert 10. sekund
– Ændring af hærdetid og/eller program
– Indsættelse af batteri
– Fejlbesked (når blændfri beskyttelse aktiveres eller
hærdecyklus afbrydes)
– Fejlbesked under forsøg på at aktivere 3sCure-
programmet i 30 sekunders sikkerhedspausen, når
programmet er anvendt to gange i træk.
Lysintensitet
Lysintensiteten fastholdes på et ensartet niveau under
betjeningen. Hvis den medfølgende 10>9 mm lysleder
bruges, er lysintensiteten kalibreret til 1.200 mW/cm2
± 10 % i High Power programmet. I Turbo-programmet
er lysintensiteten kalibreret til 2.100 mW/cm2 ± 10 %.
I 3 sekunders-programmet (3sCure) er lysintensiteten
kalibreret til 3.050 mW/cm2 ± 10 %. Brug af anden
lysleder end den, der medfølger, påvirker direkte lysets
intensitet.
Når du bruger fokuseringslysledere (10>9 mm) eller PinPoint lysleder (6>2 mm), er diameteren på lysindgangen
større end diameteren på lysemissionsvinduet. Det blå
lys er således indsnævret til et mindre område. Derfor
øges lysintensiteten.
Pin-Point lysledere er velegnet til spotpolymerisering,
fx for at holde facader på plads før fjernelse af
overskydende materiale. Skift til anden lysleder for
korrekt fuldstændig polymerisering.
Funktion med hærdehukommelse
De sidst anvendte indstillinger sammen med
kombinationen af hærdningsprogram og hærdningstid
gemmes automatisk.
51
5. Vedligeholdelse og rengøring
Af hygiejniske grunde anbefaler vi at bruge en
afdæknings pose til hver patient. Husk at montere
afdækningen tæt til lyslederen. Brug enten de
medfølgende poser eller andre velegnede og
godkendte hygiejneposer til engangsbrug. Desinficer
kontaminerede overflader og orange anti-blænd kegle
(D 366/Dürr Dental, Incidin Liquid/Ecolab, CaviCide/
Metrex Research). Steriliser lyslederen før hver brug,
hvis engangsafdækning ikke anvendes. Kontrollér, at
der ikke kommer væsker eller andre fremmede stoffer
ind i håndstykket, opladeren og især strømpakken
under rengøring (risiko for elektrisk stød). Tag
opladeren ud af stikkontakten, når den rengøres.
Forbehandling af lyslederen
Før rengøring og/eller desinficering af lyslederen, skal
den forbehandles. Det gælder både ved automatisk og
manuel rengøring og desinficering:
– Betydelig forurening fjernes straks efter brug eller
senest efter 2 timer. Skyl lyslederen grundigt under
rindende vand (i mindst 10 sekunder). Alternativt kan
et passende aldehydfrit desinfektionsmiddel benyttes
til at fjerne fastsiddende blod.
– Brug en blød børste eller en blød klud for at fjerne
urenheder manuelt. Delvis polymeriseret materiale kan
fjernes med sprit og en plastspatel, hvis nødvendigt.
Brug ikke skarpe eller spidse genstande, da dette kan
ridse overfladen.
Manuel rengøring og desinficering af lyslederen
Til manuel rengøring anbringes lyslederen i en
instrumentrengøringsopløsning (fx ID 212 forte/Dürr
Dental) i den anbefalede reaktionstid (15 minutter).
Sørg for, at lyslederen er tilstrækkeligt nedsænket i
rengøringsopløsningen (rengøringsbad med si-indsats
og låg). Overhold brugsanvisningerne til det anvendte
rengøringsmiddel, når rengørings- og
desinfektionssopløsningen anvendes.
Ved rengøring og desinficering, sørg for at
midlerne er fri for:
– organiske, mineralske og oxiderende syrer
(den mindste tilladte pH værdi er 5,5)
– alkaliske opløsninger (maksimal tilladelig
pH værdi er 11)
– oxiderende stoffer (fx brintoverilte)
Efter rengøringsprocessen fjernes lyslederen fra
opløsningen, og den skylles grundigt under rindende
vand (20 +/– 2 °C) i mindst 10 sekunder.
Rengøring af kabinettet
Aftør håndstykket og holderen med et almindeligt
aldehydfrit desinfektionsmiddel. Rengør ikke med meget
aggressive desinfektionsmidler (fx opløsninger baseret
på appelsinolie eller med et ethanolindhold på over
40 %), opløsningsmidler (fx acetone), eller spidse
instrumenter, som kan ødelægge eller ridse plastikken.
Rengør snavsede plastdele med en sæbeopløsning.
52
Mekanisk rengøring og desinfektion af lyslederen
(dentalopvaskemaskine/CDU (rengørings- og
desinfektionsenhed))
Som alternativ kan rengøring og desinfektion foretages
mekanisk: Neodisher® MediClean forte, Dr. Weigert,
0.5 %, i henhold til rengøringsprogram, fx rengøring
55 °C (+5 °C/–0 °C), 5–10 min., desinfektion 90 °C
(+5 °C/–0 °C), 5–10 min.
Sterilisering af lyslederen
En grundig rengøring og desinficering er nødvendig for
at sikre, at den efterfølgende sterilisering er effektiv.
Brug kun autoklavering til dette formål: 3x prævakuum,
steriliseringstiden (eksponeringstid ved
steriliseringstemperatur) er 4 minutter ved 134 °C.
Trykket skal være 2 bar (29 psi). Brug nationalt
godkendte steriliseringsposer. Tør enten den
steriliserede lysleder (10 min.) med det særlige
tørreprogram i din dampautoklave eller med varm luft.
Lyslederen er testet op til 200 steriliseringscyklusser.
Kontrol af lyslederen
Herefter kontrolleres lysleder for skader. Hold den mod
lyset. Hvis enkelte dele fremstår sorte, er glasfibre
brudte. Hvis det er tilfældet, udskiftes lyslederen med en
ny. Hvis der stadig er tegn på forurening på lyslederen,
skal rengørings- og desinficeringsproceduren gentages.
Bortskaffelse
Polymeriseringslampen må ikke bortskaffes
med det almindelige husholdningsaffald.
Bortskaf gamle batterier og polymeriseringslamper i henhold til den pågældende
lovgivning i dit land. Batterier må ikke
brændes.
53
6. Hvad nu hvis …?
Indikator Årsager Afhjælpning af fejl
Rødt “x” lyser
Enheden er overopvarmet.Lad enheden køle ned og prøv igen efter et stykke tid.
Hvis fejlen fortsætter, bedes du kontakte din
forhandler eller dit lokale servicecenter.
Rødt “x” og batte-
risymbolet lyser
3s blinker
Opladeren lyser
ikke under opladning
Elektronisk komponent i håndstykket
er defekt.
Fjern og genindsæt batteriet. Hvis fejlen fortsætter,
bedes du kontakte din forhandler eller dit lokale
servicecenter.
Batteri afladetEnheden placeres i opladeren og oplades.
Batteriets kontakter beskidte Fjern batteriet og rengør batteriets kontakter.
Hærdetiden er indstillet til 3 sekunder i
3sCure-programmet og kan ikke
ændres. 3sCure-programmet må ikke
bruges mere end to gange lige efter
hinanden.
Når der er udført to hærdecyklusser lige efter
hinanden, skal der af sikkerhedsmæssige årsager, gå
30 sekunder før næste cyklus kan aktiveres.
Hvis det er absolut nødvendigt at udføre endnu
en hærdecyklus, før den beskrevne ventetid på
30 sekunder er gået, kan 3sCure-programmet
aktiveres igen ved at vælge det på ny med
valgknappen.
– Strømpakken ikke tilsluttet eller
defekt
– Batteri er fuldt opladt
Kontrollér, at strømpakken er placeret korrekt i
opladeren, eller om strømpakken er forbundet til
strømforsyningen ved hjælp af ledningen.
54
7. Garanti/procedure i tilfælde
af reparation
Garantiperioden for Bluephase PowerCure er 3 år fra
købsdatoen (batteri: 1 år). Fejl, der skyldes defekt
materiale eller produktionsfejl, repareres vederlagsfrit i
garantiperioden. Garantien giver ikke ret til
tilbagebetaling af materielle eller immaterielle skader
udover dem, der er nævnt. Apparatet må kun anvendes
til den tiltænkte brug. Enhver anden anvendelse er
kontraindiceret. Producenten påtager sig intet ansvar for
skader, der opstår som følge af misbrug, og
reklamationer accepteres ikke i sådanne tilfælde. Dette
gælder især for:
• Skader som følge af forkert håndtering, især forkert
opbevarede batterier (se Produktspecifikationer:
Transport- og opbevaringsbetingelser).
• Skade som følge af slid under almindelige
driftsbetingelser (fx batterier).
• Skader, der skyldes ekstern påvirkning, fx slag, fald på
gulvet.
• Skader, der skyldes forkert opsætning eller installation.
• Skader, der opstår efter tilslutning af enheden til en
strømforsyning, spænding og frekvens, der ikke svarer
til den, der er angivet på mærkepladen.
• Skader, der opstår som følge af forkert reparation eller
ændringer, som ikke er udført af certificerede
servicecentre.
I tilfælde af en reklamation under garantien, skal det
komplette apparat (håndstykke, oplader, batteri,
strømkabel og strømpakke) returneres fragtfrit til
forhandleren eller direkte til Ivoclar Vivadent, sammen
med købsbeviset. Brug den originale emballage med
tilhørende papindsatse til transport. Reparation og
vedligeholdelse må kun udføres af godkendte Ivoclar
Vivadent Service Centre. Hvis defekten ikke kan
udbedres, bedes du kontakte din forhandler eller dit
lokale servicecenter (se adresser på modsatte side). En
klar beskrivelse af defekten eller de forhold, hvorunder
fejlen opstod vil gøre det lettere at lokalisere problemet.
Vedlæg venligst denne beskrivelse ved tilbagelevering af
apparatet.
Produktet er fremstillet til restaurering af tænder. Bearbejdning skal udføres i nøje overensstemmelse
med brugsanvisningen. Producenten påtager sig intet ansvar for skader, der skyldes forkert brug
eller anvendelse udover indikationsområderne nævnt i denne brugsanvisning. Brugeren er forpligtet
til at teste produkterne for deres egnethed og anvendelse til formål, der ikke er udtrykkeligt anført i
brugsanvisningen.
8. Produktspecifikationer
LyskildeIvoclar Vivadent Polywave® LED
Bølgelængdeområde385–515 nm
Lysintensitet 3sCure-program:
Betjening 3 min. tændt/7 min. slukket (periodisk)
Lysleder 10>9 mm, autoklaverbar
Signalsenderakustisk signal hvert 10. sekund og hver gang
Håndstykkets målL = 170 mm, B = 30 mm, H = 30 mm
Håndstykkets vægt135 g (inklusive batteripakke)
Håndstykkets
driftsspænding
Opladerens
driftsspænding
StrømforsyningIndgang: 100–240 V (vekselstrøm), 50–60 Hz,
DriftsbetingelserTemperatur +10 °C til +35 °C
Opladerens målD = 110 mm, H = 55 mm
Opladerens vægt med
radiometer
OpladningstidCa. 2 timer (med tomt batteri)
Strømforsyningen til
håndstykket
Transport- og
opbevaringsbetingelser
Leveringsform1 opladerbase med netledning og strømpakke
3.050 mW/cm
Turbo-program: 2.100 mW/cm2 ± 10 %
High power program: 1.200 mW/cm
PreCure-program: 950 mW/cm
start/stop-knappen eller knappen til valg af tid/
program eller Polyvision aktiveres eller
hærdeprocessen afbrydes og 30 sekunders
ventetid, når 3sCure-programmet er blevet
anvendt to gange lige efter hinanden
3,7 V (vekselspænding) med batteri
5 V (vekselspænding) med strømpakke
5 V (vekselspænding)
maks. 1 A
Udgang: 5 V (vekselstrøm)/3 A
Producent: EDAC POWER ELEC.
Type: EM1024B2
Relativ fugtighed 30 % til 75 %
Omgivelsestryk 700 hPa til 1060 hPa
145 g
Li-Ion batteri
Temperatur +20 °C til +60 °C
Relativ fugtighed 10 % til 75 %
Omgivelsestryk 500 hPa til 1060 hPa
Polymeriseringslampen skal opbevares i
lukkede og overdækkede rum og må ikke
udsættes for hårde stød.
Batteri:
– Må ikke opbevares ved temperaturer over
Kovettumisajat suuren tehon High Power -ohjelmassa
20 sekuntia / 1 200 mW/cm
15 sekuntia / 1 200 mW/cm
10 sekuntia / 1 200 mW/cm
5 sekuntia / 2 000 mW/cm
3 sekuntia / 3 000 mW/cm
2
2
2
2
2
Polyvision aktivoitu (katso luku 4)
59
1.4 Valon käyttö
Käynnistys-/
sammutuspainike
Kovetusprosessin
käynnistys/keskeytys
Ohjelman valintapainike
Halutun kovetusohjelman
valitseminen
Polyvision-toiminnon aktivointi/deaktivointi
Polyvision-toiminto aktivoidaan painamalla pitkään (>2 s) ohjelman tai ajan
valintapainiketta (katso 4. Käyttö). Polyvisionin valinta vahvistetaan siten, että käsikappale
piippaa ja värisee lyhyen ajan ja Polyvision-merkkivalo syttyy. Polyvision-toiminto
deaktivoidaan painamalla uudelleen pitkään ohjelman tai ajan valintapainiketta;
käsikappale ei värise.
Kun käsikappale on kytkettynä, nykyinen lataustila näkyy
seuraavalla tavalla käsikappaleessa:
• Käsikappaleen merkkivalot eivät pala:
Akun varaus on riittävä
Vielä vähintään 20 minuuttia kovetusaikaa suuren tehon
High Power -ohjelmassa, noin 15 minuuttia Turboohjelmassa ja noin 8 minuuttia 3sCure-ohjelmassa.
• Käsikappaleen akkusymboli välkkyy oranssina:
Akkukapasiteettia enää vähän.
Aika/intensiteetti voidaan silti vielä asettaa ja suuren
tehon High Power -ohjelmassa on jäljellä vielä noin
6 minuuttia kovetusaikaa, Turbo-ohjelmassa noin
4 minuuttia tai 3sCure-ohjelmassa 30 sykliä. Aseta laite
latausjalustaan mahdollisimman pian.
• Käsikappaleen akkusymboli välkkyy oranssina ja
siinä näkyy punainen ”x”: Akku on täysin tyhjentynyt
Valoa ei enää voi saada päälle ja kovettumisaikaa ei voi
enää asettaa. Käsikappaletta voi kuitenkin käyttää
edelleen langallisena Click & Cure -käytössä.
Ajan valintapainike
Halutun kovetusajan
valitseminen
60
2. Käyttötarkoitus ja turvallisuus
2.1 Normaali käyttö
Bluephase PowerCure on LED-valokovettaja, joka tuottaa
korkeaenergistä sinistä valoa. Sitä käytetään
valokovettuvien hammaslääketieteellisten materiaalien
polymerisoinnissa suoraan potilaan suussa. Laitteen
käyttöpaikka on hammaslääkärin vastaanotto, lääkärin
vastaanotto tai sairaala ja käyttäjän tulee olla
hammaslääkäri tai hammashoitaja. Käyttötarkoitus
sisältää lisäksi näiden käyttöohjeiden sisältämien
huomautusten ja määräysten noudattamisen.
Kovetusvaloa saa käyttää vain koulutettu
hammashoitohenkilöstö.
3sCure-ohjelmaa (3 000 mW/cm
2
) tulee käyttää vain
taka-alueen restauraatioissa (luokka I ja II) yhdessä
Tetric PowerFill-, Tetric PowerFlow- tai Adhese Universalmateriaalien kanssa. Älä käytä 3sCure-ohjelmaa syvien
kaviteettien (caries profunda) tapauksissa.
Normaali käyttö: hammasmateriaalien valokovetus
2.2 Käyttöaiheet
Monitaajuuksisen spektrin ”Polywave®” LED-valonsa
ansiosta Bluephase PowerCure sopii kaikkien valolla
kovetettavien hammasmateriaalien polymerisointiin
aallonpituusalueella 385–515 nm. Tällaisia materiaaleja
ovat mm. paikkamateriaalit, sidosaineet, eristysaineet,
pinnoitusaineet, väliaikaiset paikat sekä sidostusmateriaalit esim. braketteja ja epäsuoria restauraatioita
varten.
Huomio
Valokovetuslaitetta ei saa hävittää normaalin
kotitalousjätteen mukana. Valokovettajan
hävittämistä koskevat tiedot löytyvät
vastaavalta kansalliselta Ivoclar Vivadentkotisivulta.
Kierrätettävä
Vaihtovirtajännite
Tasavirtajännite
2.4 Turvallisuushuomautukset
Bluephase PowerCure on elektroniikkalaite ja
lääkinnällinen tuote, jota koskevat standardi IEC 60601-1
(EN 60601-1) ja EMC-direktiivit IEC 60601-1-2
(EN60601-1-2) sekä lääkintälaitedirektiivi 93/42/ETY.
Kovetusvalo noudattaa asianomaisia EU-määräyksiä.
2.3 Merkit ja symbolit
Kontraindikaatio
Kovetusvalon symbolit
Kaksoiseristys
(laite täyttää turvallisuusluokan II
vaatimukset)
Suojaus sähköiskuja vastaan
(luokan BF laite)
Käyttöohjeita noudatettava
Käyttöohjeita noudatettava
Nämä käyttöohjeet ovat saatavilla Ivoclar Vivadent AG:n
verkkosivustolla (www.ivoclarvivadent.com).
Kovetusvalo on toimitettu valmistajalta turvallisessa ja
teknisesti hyvässä kunnossa. Tämän kunnon säilyttämiseksi
ja riskittömän toiminnan varmistamiseksi näiden
käyttöohjeiden huomautuksia ja määräyksiä on
noudatettava. Laitteiston vaurioitumisen ja potilaille,
käyttäjille sekä kolmansille osapuolille aiheutuvien
riskien välttämiseksi seuraavia turvallisuusohjeita on
noudatettava.
”3sCure-ohjelmaa” (3 000 mW/cm2) koskevat
turvallisuushuomautukset:
– Ei saa päästää suoraan kontaktiin ikenien, suun
limakalvojen tai ihon kanssa.
61
2.5 Vasta-aiheet
Materiaalit, joiden polymerisaatio aktivoituu
385–515 nm aallonpituusalueen ulkopuolella
(tällä hetkellä tällaisia materiaaleja ei
tunneta). Jos et ole varma tietyistä tuotteista,
kysy asiasta kyseisen materiaalin
valmistajalta.
Laitetta ei saa ladata tai käyttää lähellä
syttyviä tai palavia aineita.
Laitetta ei saa koskaan käyttää ilman
valonohjainta.
Muun kuin laitetoimituksen mukana tulleen
valonohjaimen käyttö ei ole sallittu.
Tämän laitteen käyttöä lähellä muita laitteita
tai pinottuna niiden kanssa tulee välttää,
koska se voi häiritä niiden oikeaa toimintaa.
Jos tällaista käyttöä ei voida välttää, laitteita
tulee valvoa ja niiden oikea toiminta tulee
tarkistaa.
Kannettavat ja korkeataajuiset
mobiiliviestintälaitteet voivat aiheuttaa
häiriöitä lääkintälaitteisiin. Matkapuhelimen
käyttö laitteen käytön aikana ei ole sallittua.
Huomio – Muiden kuin tässä määritettyjen
ohjaus- tai säätölaitteiden tai käyttöohjeen
vastainen käyttö voi aiheuttaa vaarallisen
säteilyaltistuksen.
Älä koskaan käytä laitetta, jos potilaiden ja
käyttäjien silmien suojaamisesta ei ole
huolehdittu.
Jos valonohjaimen valokärkeä ei voida sijoit-
taa optimaalisesti yhdistelmämuovirestauraatioon nähden, restauraatio on polymeroitava
tavanomaista menetelmää käyttäen. Jos
pehmytkudoksen altistumista kovetusvalolle
ei voi välttää, 3sCure-ohjelmaa ei saa käyttää,
sillä altistuminen voi johtaa pehmytkudosten
vaurioitumiseen.
Varoitus
Tätä laitetta ei tule käyttää lähellä syttyviä
anestesia-aineita tai syttyvien anestesiaaineiden ja ilman, hapen tai typpioksidin
sekoituksia.
Jos tuotteen käytön yhteydessä ilmenee
vakavia haittatapahtumia, ota yhteyttä
Ivoclar Vivadent AG:hen: Bendererstrasse 2,
9494 Schaan, www.ivoclarvivadent.com ja
paikallisiin terveysviranomaisiin.
Käyttö ja vahinkovastuu
– Bluephase PowerCurea saa käyttää vain sen omaan
käyttötarkoitukseen. Kaikki muut käyttötarkoitukset
ovat vasta-aiheisia. Viallisia ja avoimia laitteita ei saa
koskea. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka johtuvat
väärinkäytöstä tai käyttöohjeiden noudattamisen
laiminlyönnistä.
– Käyttäjän vastuulla on testata Bluephase PowerCuren
käyttö ja sopivuus aiottuun käyttötarkoitukseen. Tämä
on erityisen tärkeää, jos toisia laitteita käytetään
samaan aikaan kovetusvalon välittömässä
läheisyydessä.
– Käytä ainoastaan Ivoclar Vivadentin alkuperäisiä
varaosia ja tarvikkeita. Valmistaja ei ota mitään
vastuuta vahingoista, joita syntyy muiden varaosien tai
tarvikkeiden käytöstä.
– Valonohjain on valokovettajaan erikseen liitettävä osa,
ja se voi lämmetä enintään 45 °C:n lämpötilaan
käsikappaleen liitoksen kohdalla käytön aikana.
– Säilytä lasten ulottumattomissa!
– Vain hammaslääketieteelliseen käyttöön.
Käyttöjännite
Ennen laitteen virran kytkemistä päälle varmista, että
a) arvokyltissä osoitettu jännite on paikallisen
verkkovirran mukaista, ja että
b) laite on saavuttanut ympäristön lämpötilan.
Liittimen paljaisiin johdinpintoihin ei saa koskea
(virtayksikkö). Jos akkua tai virtayksikköä käytetään
erikseen (esim. käynnistyksen aikana), kontakti
potilaaseen tai kolmansiin osapuoliin on estettävä.
62
Turvallisuuden vaarantumisen oletus
Jos on oletettavaa, ettei turvallinen käyttö ole enää
mahdollista, virta on kytkettävä irti ja akku on irrotettava
tahattoman toiminnan estämiseksi. Näin voi olla
esimerkiksi tapauksessa, jossa laitteessa on näkyviä
vaurioita tai se ei enää toimi oikein. Täysi irtikytkentä
verkkovirrasta on varmaa vain, kun virtajohto on
irrotettu virtalähteestä. Varmista, että laite voidaan
kytkeä irti nopeasti ja helposti koska tahansa.
Silmien suojaaminen
Silmien suora tai epäsuora altistuminen on estettävä.
Pitkittynyt altistuminen valolle on epämiellyttävää
silmille ja voi aiheuttaa vamman. Käyttöturvallisuuden
optimoimiseksi laite on varustettu älykkäällä häikäisyn
estolla. Tätä varten on aktivoitava ”Polyvision”-toiminto
(katso 4. Käyttö). Polyvision-toiminnon ollessa
aktivoituna Bluephase PowerCure havaitsee
automaattisesti, jos käsikappale on suun ulkopuolella
sekä katkaisee valon automaattisesti, jos se on
aktivoitunut tahattomasti. Jos käytössä on
kertakäyttöinen hygieniasuojain, tämä toiminto ei ole
käytettävissä.
Siksi mukana toimitettujen häikäisynestokartioiden
käyttö on suositeltavaa. Valolle yliherkkien, valolle
herkistäviä lääkkeitä käyttävien, silmäleikkauksessa
olleiden tai laitteen kanssa tai sen läheisyydessä pitkään
työskentelevien henkilöiden ei pidä altistua laitteen
valolle, ja heidän on käytettävä oransseja suojalaseja,
jotka absorboivat alle 515 nm aallonpituutta olevaa
valoa. Sama koskee potilaita.
Akku
Huomaa: Käytä ainoastaan alkuperäisiä
Bluephase PowerCure -varaosia, erityisesti Ivoclar
Vivadentin akkuja ja latausjalustoja. Akkua ei saa
oikosulkea. Akun liittimiin ei saa koskea. Ei saa säilyttää
yli 40 °C:n lämpötilassa (lyhyitä aikoja 60 °C:n
lämpötilassa). Akkuja pitää aina säilyttää ladattuina.
Säilytysaika ei saa olla yli 6 kuukautta. Voi räjähtää, jos
hävitetään avotulessa.
Litiumioniakut voivat räjähtää, aiheuttaa tulipalon ja
alkaa savuta mikäli niitä käsitellään väärin tai vioitetaan
mekaanisesti. Vahingoittuneita litiumioniakkuja ei saa
käyttää.
Räjähdyksen, tulipalon ja savunmuodostuksen aikana
vapautuvat elektrolyytit ja elektrolyyttihöyryt ovat
myrkyllisiä ja syövyttäviä. Vuotaviin akkuihin ei saa koskea
paljain käsin. Mikäli tahaton kontakti syntyy silmien tai
ihon kanssa, huuhtele välittömästi runsaalla määrällä
vettä. Höyryjen sisäänhengittämistä on vältettävä. Mikäli
pahoinvointia esiintyy, hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon. Elektrolyyttijäämät poistetaan pinnoilta
pesemällä/pyyhkimällä kostealla liinalla. Kontaminoitunut
vaatetus on pestävä välittömästi.
Lämmön muodostuminen
Kuten kaikissa suuritehoisissa valolaitteissa, korkea
valointensiteetti aiheuttaa tiettyä lämmönmuodostusta.
Hammasytimen ja pehmytkudoksen alueiden lähellä
pitkittynyt altistus kovetusvalolle voi aiheuttaa
peruuttamattomia vaurioita. Siksi tätä suuritehoista
kovetusvaloa saavat käyttää vain koulutetut
ammattilaiset.
Yleisesti, suositeltuja kovettumisaikoja,
erityisesti hammasytimen lähialueella, tulee
noudattaa. Useamman kuin kahden 3sCuresyklin käyttö samalle hampaalle 30 sekunnin
jakson aikana ja suorassa kontaktissa ikenien,
suun limakalvojen tai ihon kanssa on
ehdottomasti kielletty. Lisäksi valonohjaimen
valokärkeä on aina pidettävä täsmälleen
kovetettavan materiaalin päällä koko
kovetussyklin ajan (esim. pitämällä sitä
paikallaan sormen avulla). Jos
pehmytkudosten altistumista ei voida estää,
käytä alhaisempaa valon intensiteettiä.
Polymeroi epäsuorat restauraatiot
10 sekunnin jaksoissa suuren tehon
High Power -ohjelmalla ja 1 x 5 sekuntia
kutakin Turbo-ohjelmalla tai käytä ulkoista
ilmajäähdytystä. Kovetusohjelmia ja -aikoja
koskevia ohjeita on noudatettava (katso
Kovetusohjelman valinta).
Usea kovetussykli samaan hampaaseen
muodostaa riskin, että hammasydin kärsii
lämpötilan noususta johtuvista vaurioista!
63
3. Käynnistäminen
Tarkista toimituksen kaikki sisältö sekä havainnoi
mahdolliset kuljetusvauriot (Katso Osaluettelo). Jos osia
on vioittunut tai niitä puuttuu, ota yhteys Ivoclar
Vivadent -edustajaasi.
Latausjalusta
Ennen laitteen kytkemistä päälle varmista, että
arvokyltissä osoitettu jännite on paikallisen verkkovirran
mukaista.
Vie virtayksikön liitin latausjalustan pohjassa olevaan
liitäntään. Kallista sitä hieman ja käytä lievää voimaa,
kunnes kuulet ja tunnet sen napsahtavan paikalleen.
Aseta latausjalusta sopivalle tasaiselle pöytäpinnalle.
Kytke virtajohto verkkovirtaan ja virtayksikköön.
Varmista, että virtajohtoon on helppo pääsy koska
tahansa ja että se on helppo irrottaa verkkovirrasta.
Latausjalustan näytöllä näkyy hetken aikaa
”Bluephase PowerCure” vierivänä tekstinä.
Käsikappale
Ota käsikappale pakkauksestaan ja irrota valonohjain
vetämällä se ulos. Puhdista sitten käsikappale ja
valonohjain (katso Kunnossapito ja puhdistus).
Puhdistuksen jälkeen aseta valonohjain takaisin
paikalleen.
Hygieniasyistä suosittelemme kertakäyttöisen
hygieniasuojaimen käyttöä kullakin potilaalla
(katso Kunnossapito ja puhdistus). Muista sovittaa
kertakäyttöinen hygieniasuojain tiukasti kiinni
valonohjaimeen. Voit käyttää toimitukseen sisältyviä
kertakäyttöisiä hygieniasuojaimia tai ostaa
hygieniasuojaimia maassasi voimassa olevien
määräysten mukaisesti. Kytke sitten häikäisynestokartio
tai -suoja valonohjaimeen.
64
Akku
Akku on ladattava täyteen ennen sen ensimmäistä
käyttökertaa! Kun akku on ladattu täyteen, sen
käytettävissä oleva kovetusaika on suuren tehon
High Power -ohjelmalla vähintään 20 minuuttia,
Turbo-ohjelmalla noin 15 minuuttia ja kolmen sekunnin
kovetusohjelmalla (3sCure) noin 8 minuuttia.
Työnnä akkua suoraan käsikappaleeseen, kunnes kuulet
ja tunnet sen napsahtavan paikalleen.
Aseta käsikappale varovasti latausjalustassa sille
kuuluvaan tukiosaan käyttämättä voimaa. Jos
hygieniasuojainta käytetään, poista se ennen akun
latausta. Jos mahdollista, käytä valoa aina täyteen
varatulla akulla. Tämä pidentää akun käyttöikää. Siksi on
suositeltavaa asettaa käsikappale latausjalustaan
jokaisen potilaan jälkeen. Jos akku on täysin tyhjentynyt,
sen latausaika on 2 tuntia.
Koska akku on laitteen kuluva osa, se on vaihdettava
elinkaarensa päätyttyä, tyypillisesti noin 2,5 vuoden
jälkeen. Katso akun merkinnästä akun ikä.
Akku: latauksen tila
Nykyinen lataustila näkyy käsikappaleessa sivulla
60 kuvatulla tavalla.
65
Langallinen Click & Cure -toiminto
Bluephase PowerCurea voidaan käyttää langallisena
laitteena milloin tahansa, mutta erityisesti kun akku on
täysin tyhjä.
Langallista käyttöä varten irrota akku painamalla
irrotuspainiketta käsikappaleen alaosassa, ja vedä sitten
akku kokonaan ulos käsikappaleesta.
Irrota sitten virtayksikkö latausjalustan pohjasta.
Älä vedä virtajohdosta.
Työnnä liitin suoraan käsikappaleeseen, kunnes kuulet ja
tunnet sen napsahtavan paikalleen.
Langallisen käytön aikana latausjalusta ei lataa akkua,
koska se ei ole kytkettynä verkkovirtaan.
Täysi irtikytkentä verkkovirrasta tapahtuu vain, kun
virtajohto on irrotettu sähköpistokkeesta.
Valotehon mittaus
Integroitu valomittari tekee valotehon (mW/cm2)
mittauksen helposti ja nopeasti, kun latausjalusta on
kytkettynä.
Valoteho mitataan asettamalla valonohjaimen kärki,
ilman sen suojakantta, latausjalustan yläsivulla olevan
merkityn syvennyksen sisään. Aktivoi sitten valo ja lue
näytöllä esitettävä lukema. Mittaustarkkuus on +/–10%.
Jos valon intensiteetti on alle 400 mW/cm2, näytöllä
lukee ”LOW”. Mittaa kovetusvalon valoteho aina
toimitukseen sisältyvää latausjalustaa käyttäen.
66
4. Käyttö
Desinfioi kovetusvalon sekä valonohjaimien ja
häikäisynestokartion kontaminoituneet pinnat ennen
jokaista käyttöä. Lisäksi valonohjain voidaan steriloida
autoklaavissa, joka on tarkoitettu tähän tarkoitukseen
(katso luku Kunnossapito ja puhdistus). Varmista myös,
että määritetty valoteho sallii riittävän polymerisaation.
Tätä tarkoitusta varten tarkista säännöllisesti valonohjain
epäpuhtauksien ja vaurioiden varalta sekä valon
intensiteetti (katso kappale Valon intensiteetin mittaus).
Kovetusohjelman ja kovetusajan valitseminen
Bluephase PowerCuressa on 5 valinnaista kovetusaikaa
ja 4 kovetusohjelmaa eri käyttöaiheita varten. Aseta
haluamasi kovetusaika ja/tai valoteho ajan/ohjelman
valintapainikkeella.
H (suuren tehon High Power -ohjelma),
1200 mW/cm2:
Seuraavat kovetusajat voidaan valita suuren tehon
High Power -ohjelmassa: 10, 15 tai 20 sekuntia.
T (Turbo-ohjelma), 2100 mW/cm2:
Turbo-ohjelmassa kovetusaika on 5 sekuntia, eikä sitä voi
muuttaa.
3s (3sCure-ohjelma), 3050 mW/cm2:
3sCure-ohjelmassa kovetusaika on 3 sekuntia, eikä sitä
voi muuttaa. 3sCure-ohjelman voi aktivoida peräkkäin
enintään kaksi kertaa. Kahden kovetussyklin jälkeen on
pidettävä turvallisuussyistä 30 sekunnin tauko ennen
seuraavan kovetussyklin aktivoimista.
PRE (PreCure-ohjelma), 950 mW/cm2:
PreCure-ohjelmaa käytetään pistemäiseen,
lyhytkestoiseen kovettamiseen, kun halutaan helpottaa
ylimäärien poistamista esim. kovetettaessa
yhdistelmämuovisementtejä, kuten Variolink Estheticsementtejä. Jos käytetään muita yhdistelmämuovisementtejä, on valokovettajan etäisyyttä yhdistelmämuoviin
lisättävä tai peräkkäin on suoritettava useita
kovetussyklejä. PreCure-ohjelman kovetusaika on
esiasetettu 2 sekuntiin eikä sitä voi muuttaa.
Jos samassa hampaassa käytetään useita
peräkkäisiä kovetussyklejä (yli 2 kovetussykliä peräkkäin), vaarana on, että pulpa
voi vaurioitua lämpötilan noususta johtuen.
PreCure-ohjelmaa ei saa käyttää
tavanomaiseen valokovetukseen!
Käynnistys-/
sammutuspainike
Ajan valintapainike
Ohjelman valintapainike
3sCure (3000 mW/cm
Turbo (2000 mW/cm
High Power
PreCure (950 mW/cm
2
)
2
)
(1200 mW/cm2)
2
)
Kovettumisajat
Polyvision aktivoitu
67
Käytettävän materiaalin käyttöohjeita tulee noudattaa,
kun valitset kovetusajan ja tehon. Komposiittimateriaalien kovetussuositukset koskevat kaikkia sävyjä ja enintään 2 mm kerrospaksuutta ellei käyttöohjeissa toisin
mainita. Yleisesti nämä suositukset koskevat niitä
tilanteita, joissa valonohjaimen kärki voidaan sijoittaa
suoraan polymerisoitavan materiaalin päälle.
Valonlähteen ja materiaalin välisen etäisyyden kasvaessa
on vastaavasti kovetusaikaa pidennettävä. Esimerkiksi,
jos etäisyys materiaaliin on noin 8 mm, todellinen
valoteho laskee noin 50 %. Tällaisessa tapauksessa on
suositeltava kovetusaika tuplattava.
1) Tässä annetut tiedot koskevat laitteen mukana tulevaa
10>9 mm:n valonohjainta.
2) Lämmön muodostumista ja palovammariskejä
koskevat tiedot on huomioitava (Katso
Turvallisuushuomautukset).
Kovetusaika
Tetric PowerFill / Tetric PowerFlow
3sCure System
4 mm
Adhese Universal10 sekuntia––3 sekuntia
Komposiitit
2)
• 2 mm
IPS Empress Direct /
Restauraatiomateriaalit
IPS Empress Direct Effect
Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow
3)
• 4 mm
Tetric EvoCeram Bulk Fill /
Tetric EvoFlow Bulk Fill
Epäsuorat korjaukset
/ sementointimateriaalit
Väliaikaiset
materiaalit
Variolink Esthetic LC 4) /
Variolink Esthetic DC
Multilink Automix
SpeedCEM Plus
Telio CS Link
Telio CS Inlay/Onlay
5)
5)
/
5)
Helioseal F Plus10 sekuntia––––
Sekalaiset
IPS Empress Direct Color
IPS Empress Direct Opaque
MultiCore Flow / Multicore HB
1) 3sCure-ohjelmaa saa käyttää ainoastaan taka-alueella luokkien I ja II
okklusaalipintojen restauraatioissa, eikä sitä saa käyttää caries profunda-
ja hyvin syvien kaviteettien tapauksissa.
2) Koskee enintään 2 mm:n kerrospaksuutta edellyttäen, että kyseisen materiaalin
käyttöohjeissa ei ole mitään muuta suositusta (näin voi olla esim. tiettyjen
dentiinisävyjen kanssa).
SUURI TEHO
1200 mW/cm
2
TURBO
2000 mW/cm
2
10 sekuntia5 sekuntia3 sekuntia
10 sekuntia5 sekuntia––
10 sekuntia5 sekuntia––
per mm keraamista
rakennetta:
10 sekuntia per pinta
per mm keraamista
rakennetta:
20 sekuntia per pinta
10 sekuntia per pinta
10 sekuntia
20 sekuntia
20 sekuntia
20 sekuntia
3) Koskee enintään 4 mm:n kerrospaksuutta edellyttäen, että kyseisen materiaalin
käyttöohjeissa ei ole mitään muuta suositusta (näin voi olla esim. tiettyjen
dentiinisävyjen kanssa).
PowerCure sisältää täysin
automaattisen ”Polyvision”avustajan turvallista polymerisointia
varten. Tämä toiminto tunnistaa
automaattisesti, jos käsikappale
liikkuu tahattomasti paikaltaan kovetuksen aikana. Jos
valokovettaja on liikkunut kovetuksen aikana, se alkaa
täristä ja hälyttää käyttäjäänsä väärästä käytöstä ja lisää
automaattisesti kovetusaikaan 10%. Jos käsikappale
siirtyy huomattavan paljon pois valokovetuksen
aloitusasemasta (esim. hampaan alueelta), valo sammuu
kokonaan automaattisesti, niin että kovetusprosessi
voidaan aloittaa alusta ja tehdä oikein.
Lisäksi Polyvision toimii älykkäänä häikäisysuojana.
Polyvision varmistaa, että kovetusvaloa ei voi laittaa
päälle avoimessa tilassa. Valo voidaan käynnistää vain
silloin, kun valonohjain asetetaan suoraan
polymerisoitavan materiaalin päälle. Tämä suojaa
käyttäjää ja potilasta valon sokaisulta. Jos käytössä on
kertakäyttöinen hygieniasuojain, tämä toiminto ei ole
käytettävissä. Valonohjaimen kontaminoituminen voi
vaikuttaa Polyvision-avustajan toimintaan.
Automaattisen avustajan tarkoituksena on auttaa
käyttäjää. Avustajasta huolimatta käyttäjän on itse
valvottava kovetustapahtumaa.
Jos et halua käyttää avustajaa, voit deaktivoida sen
milloin tahansa painamalla pitkään (> 2 sekuntia) ajan
tai ohjelman valintapainiketta. Käsikappaleen symboli
(katso 1.3 Käsikappaleen merkkivalot) katoaa.
Valotehon mittaus
Kovetusvalon valotehon tarkistamista suositellaan
säännöllisin väliajoin integroidun valomittarin avulla,
jotta voidaan varmistaa materiaalien riittävä
kovettuminen ja komposiittitäytteiden korkea ja kestävä
laatu (katso 3. Käynnistäminen).
Kovetusmuistitoiminto
Viimeisimmät käytetyt asetukset sekä kovetusohjelman
ja -ajan yhdistelmä tallennetaan automaattisesti.
Käynnistys/sammutus
Valo kytketään päälle käynnistys-/sammutuspainikkeen
avulla. On suositeltavaa, että valonohjaimen valokärki
sijoitetaan suoraan polymerisoitavan materiaalin päälle.
Kun valittu kovetusaika on kulunut, kovetusohjelma
päättyy automaattisesti. Haluttaessa valon voi kytkeä
pois päältä ennen asetetun kovetusajan kulumista
loppuun painamalla käynnistys-/sammutuspainiketta
uudelleen.
Äänimerkit
Äänimerkit ovat kuultavissa seuraaville toiminnoille:
– Käynnistys (pysäytys)
– 10 sekunnin välein
– Kovetusajan ja -ohjelman muutos
– Akun asentaminen
– Virheviesti (jos häikäisysuoja on aktivoitu tai
kovetussykli on keskeytetty)
– Virheviesti, jos 3sCure-ohjelma yritetään aktivoida
uudestaan 30 sekunnin odotusajan aikana, kun
ohjelma on suoritettu jo kaksi kertaa peräkkäin.
Valon intensiteetti
Valon intensiteetti pidetään tasaisena käytön aikana.
Jos laitteen mukana toimitettu 10>9 mm:n valonohjain
on käytössä, valon intensiteetti on kalibroitu arvoon
1200 mW/cm2 ±10% suuren tehon High Power
-ohjelmassa. Turbo-ohjelmassa valon intensiteetti on
kalibroitu arvoon 2100 mW/cm2 ±10%. 3 sekunnin
ohjelmassa (3sCure) valon intensiteetti on kalibroitu
arvoon 3050 mW/cm2 ±10%. Jos käytössä on toinen
valonohjain kuin mukana toimitettu, se vaikuttaa
suoraan laitteesta säteilevän valon valotehoon.
Kun käytössä ovat keskittävät valonohjaimet (10>9 mm)
tai Pin-Point-valonohjaimet (6>2 mm), tulevan valon
halkaisija on suurempi kuin valokärjestä emittoituvan
valon säteilyaukon halkaisija. Laitteesta tuleva sininen
valo keskittyy siten pienemmälle alueelle. Näin
emittoituvan valon teho nousee.
Pin-Point-valonohjaimet sopivat pistepolymerointiin,
esim. kiinnittämään laminaatteja ennen ylimääräisen
materiaalin poistoa. Lopullista, täydellistä polymerointia
varten valokärki tulee vaihtaa.
69
5. Kunnossapito ja puhdistus
Hygieniasyistä suosittelemme jokaiselle potilaalle
erikseen vaihdettavan kertakäyttöisen
hygieniasuojaimen käyttöä. Muista sovittaa suojain
tiukasti kiinni valonohjaimeen. Käytä joko toimitukseen
sisältyviä suojaimia tai muita tarkoitukseen sopivia ja
hyväksyttyjä kertakäyttöisiä hygieniasuojaimia. Desinfioi
laitteen ja häikäisykartioiden kontaminoituneet pinnat
(FD 366/Dürr Dental, Incidin Liquid/Ecolab, CaviCide/
Metrex Research). Steriloi valonohjain ennen jokaista
käyttöä, jos kertakäyttöiset hygieniasuojaimet eivät ole
käytössä. Varmista, ettei nesteitä tai muita vierasaineita
pääse käsikappaleeseen, latausjalustaan ja erityisesti
virtayksikköön puhdistuksen aikana (sähköiskuvaara).
Irrota latausjalusta verkkovirrasta puhdistuksen ajaksi.
Valonohjaimen esikäsittely
Ennen valonohjaimen puhdistusta ja/tai desinfiointia se
pitää esikäsitellä. Tämä koskee sekä automaattista että
manuaalista puhdistusta ja desinfiointia.
– Poista huomattava kontaminaatio välittömästi käytön
jälkeen tai viimeistään 2 tunnin kuluessa käytöstä. Tee
tämä huuhtelemalla valonohjain hyvin juoksevassa
vedessä (ainakin 10 sekuntia). Vaihtoehtoisesti, käytä
asianmukaista aldehydivapaata desinfiointiliuosta
kiinni tarttuneen veren poistamiseksi.
– Kontaminaation voi poistaa manuaalisesti käyttäen
pehmeää harjaa tai liinaa. Osittain polymerisoitunut
komposiitti voidaan poistaa alkoholilla ja
muovilastalla. Älä käytä teräviä tai suippokärkisiä
esineitä, koska ne voivat naarmuttaa pintaa.
Valonohjaimen manuaalinen puhdistus ja desinfiointi
Manuaalista puhdistusta varten upota valonohjain
instrumenttien puhdistusliuokseen (esim. ID 212 forte /
Dürr Dental) suositelluksi vaikutusajaksi (15 minuuttia).
Varmista, että valonohjain on upotettu riittävän syvälle
puhdistusliuokseen (desinfiointiastia, jossa on siivilä ja
kansi). Noudata puhdistus- ja desinfiointiliuoksen
käytössä desinfiointiaineen valmistajan antamia ohjeita.
Puhdistuksessa ja desinfioinnissa on
varmistettava, että käytetyt aineet eivät sisällä:
– orgaanisia, mineraalisia ja oksidoivia happoja (alin
sallittu pH-arvo on 5,5)
– emäksisiä liuoksia (suurin sallittu pH-arvo on 11)
– oksidioivia aineita (esim. vetyperoksidi)
Poista puhdistuksen jälkeen valonohjain liuoksesta ja
huuhtele se huolellisesti juoksevalla vedellä
(20 +/–2 °C, vähintään 10 sekuntia).
Kotelon puhdistaminen
Pyyhi käsikappale ja käsikappaleen pidike tavallisella
aldehydivapaalla desinfiointinesteellä. Älä puhdista
laitteita hyvin aggressiivisilla desinfiointinesteillä (esim.
appelsiiniöljypohjaisilla nesteillä tai etanolia yli 40 %
sisältävillä liuoksilla), liuotinaineilla (esim. asetonilla) tai
terävillä instrumenteilla, jota voivat naarmuttaa muovia.
Puhdista likaiset muoviosat saippualiuoksella.
70
Valonohjaimen mekaaninen puhdistus ja desinfiointi
(desinfektori / puhdistus- ja desinfiointilaite)
Vaihtoehtoisesti puhdistus ja desinfiointi voidaan
suorittaa mekaanisesti: Neodisher® MediClean forte,
Dr. Weigert, 0,5 %, puhdistusohjelman mukaisesti,
esim. puhdistus 55 °C:ssa (+5 °C) 5–10 min, desinfiointi
90 °C:ssa (+5 °C) 5–10 min.
Valonohjaimen sterilointi
Huolellinen puhdistus ja desinfiointi on ehdottoman
tärkeää varmistamaan, että niiden jälkeen sterilointi on
tehokas. Tähän tarkoitukseen tulee käyttää vain
autoklaavia: 3x esityhjiö, sterilointiaika (altistusaika
sterilointilämpötilassa) on 4 minuuttia 134 °C:n
lämpötilassa; paineen tulee olla 2 baaria (29 psi). Käytä
paikallisissa säädöksissä hyväksyttyjä sterilointipusseja.
Kuivaa steriloitu valonohjain (10 min) joko
höyryautoklaavin kuivausohjelmalla tai kuumalla ilmalla.
Valonohjaimen on testattu kestävän 200 sterilointisykliä.
Valonohjaimen tarkastaminen
Sen jälkeen tarkasta valonohjain vaurioiden varalta.
Pidä sitä valoa vasten. Jos yksittäisiä segmenttejä näkyy
mustina, lasikuituja on katkennut. Tällöin valonohjain on
vaihdettava uuteen. Jos kontaminaatiomerkkejä näkyy
vielä valonohjaimessa, tulee puhdistus- ja
desinfiointimenettely toistaa.
Hävittäminen
Kovetusvaloa ei saa hävittää normaalin
kotitalousjätteen mukana. Käyttökelvottomat
akut ja kovetusvalot tulee hävittää
asianmukaisesti paikallisten määräysten
mukaisesti. Akkuja ei saa hävittää polttamalla.
71
6. Entä jos...?
Merkkivalo Syyt Virheen korjaus
Punainen ”x”
palaa
Laite on ylikuumentunut.Anna laitteen jäähtyä ja kokeile uudestaan hetken
päästä. Jos virhe jatkuu, ota yhteyttä jälleenmyyjääsi
tai paikalliseen huoltokeskukseen.
Punainen ”x” ja
akun symboli
palavat
3s välkkyy
Latausjalusta ei ole
valaistu latauksen
aikana
Käsikappaleen elektroniikkaosa on
viallinen.
Irrota akku ja kytke se uudelleen. Jos virhe jatkuu,
ota yhteys jälleenmyyjääsi tai paikalliseen
huoltokeskukseen.
Akku on tyhjäAseta laite latausjalustaan ja lataa se.
Akun johtimet ovat likaisia Irrota akku ja puhdista akun johtimet.
3sCure-ohjelmassa kovetusaika on
3 sekuntia eikä sitä voi muuttaa.
3sCure-ohjelman voi aktivoida
peräkkäin enintään kaksi kertaa.
Kahden peräkkäisen kovetussyklin jälkeen on
turvallisuussyistä pidettävä 30 sekunnin tauko ennen
seuraavan kovetussyklin aktivoimista.
Jos ylimääräisen kovetussyklin suorittaminen on
jostain syystä välttämätöntä ennen 30 sekunnin
jakson kulumista, 3sCure-ohjelma voidaan aktivoida
uudelleen valitsemalla se uudestaan ohjelman
valintapainikkeella.
– Virtayksikkö ei ole kytketty tai se on
viallinen
– Akku ladattu täyteen
Tarkista, onko virtayksikkö asetettu oikein
latausjalustaan tai onko virtayksikkö kytketty
virtajohdon avulla verkkovirtaan.
72
7. Takuu / korjausmenettely
8. Tuotteen tekniset tiedot
Bluephase PowerCuren takuuaika on 3 vuotta
ostopäivästä (akku: 1 vuosi). Viallisesta materiaalista tai
valmistusvirheistä johtuvat toimintaviat korjataan
ilmaiseksi takuuajan aikana. Takuu ei anna oikeutta
ValonlähdeIvoclar Vivadent Polywave® LED
Aallonpituusalue385–515 nm
Valon intensiteetti 3sCure-ohjelma:
korvauksiin mistään muista olennaisista tai
epäolennaisista vahingoista kuin tässä mainituista.
Laitetta on käytettävä ainoastaan sen
käyttötarkoitukseen. Kaikki muut käyttötarkoitukset ovat
vasta-aiheisia. Valmistaja ei hyväksy mitään vastuuta
väärinkäytön aiheuttamasta vahingosta, eikä
takuuvaatimuksia voida hyväksyä tällaisissa tapauksissa.
Käyttö 3 min päällä 7 min pois päältä (jaksoittain)
Valonohjain 10>9 mm, autoklaavikelpoinen
SignaalilähetinÄänimerkki 10 sekunnin välein ja joka kerta,
Tämä koskee erityisesti:
• Vahinkoja, jotka aiheutuvat epäasianmukaisesta
käsittelystä, erityisesti väärin säilytetyistä akuista
(katso Tuotteen tekniset tiedot: Kuljetus- ja
säilytysolosuhteet).
• Komponenttivahinkoja, jotka aiheutuvat kulumisesta
tavallisissa käyttöolosuhteissa (esim. akku).
• Vahingoista, jotka aiheutuvat ulkoisista tekijöistä, esim.
iskuista, pudottamisesta lattialle.
• Vahingoista, jotka aiheutuvat vääristä asetuksista tai
asennuksesta.
• Vahingoista, jotka aiheutuvat yksikön liittämisestä
Käsikappaleen mitatP = 170 mm, L = 30 mm, K = 30 mm
Käsikappaleen paino135 g (ml. akku ja valonohjain)
Käyttöjännite,
käsikappale
Latausjalustan
käyttöjännite
VerkkovirtaTulo: 100–240 VAC, 50–60 Hz, maks. 1 A
verkkovirtaan, jonka jännite ja taajuus eivät vastaa
arvokilvessä ilmoitettuja arvoja.
• Vahingoista, jotka aiheutuvat epäasianmukaisista
KäyttöolosuhteetLämpötila +10 – +35 °C
korjauksista tai muutoksista, joita ei ole suoritettu
sertifioiduissa huoltokeskuksissa.
Takuun alaisessa korvausvaatimustapauksessa koko
laitteisto (käsikappale, latausjalusta, akku, virtajohto ja
virtayksikkö) on palautettava, postikulut maksettuina,
jälleenmyyjälle tai suoraan Ivoclar Vivadentille yhdessä
ostotositteen kanssa. Käytä kuljetukseen
alkuperäispakkausta pahvisisukkeineen. Korjaustyön voi
suorittaa ainoastaan sertifioitu Ivoclar Vivadent-
Latausjalustan mitatS = 110 mm, K = 55 mm
Latausjalustan paino
valomittarilla
LatausaikaNoin 2 tuntia (akun ollessa tyhjä)
Käsikappaleen
verkkovirtayksikkö
Kuljetus- ja
säilytysolosuhteet
huoltokeskus. Mikäli kyseessä on vika, jota ei voi korjata,
ota yhteys jälleenmyyjääsi tai paikalliseen
huoltokeskukseen (katso osoitteet kääntöpuolelta).
Selkeä kuvaus viasta tai olosuhteista, joissa vika esiintyi,
auttaa ongelman paikantamisessa. Liitä mukaan tämä
kuvaus, kun laitteistoa palautetaan.
Toimituksen sisältö1 latausjalusta virtajohdolla ja virtayksiköllä
Tämä materiaali on tarkoitettu ainoastaan hammaslääketieteelliseen käyttöön. Ainetta tulee käsitellä
tarkasti käyttöohjeita noudattaen. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka johtuvat siitä, että käyttöohjeita
tai ohjeidenmukaista soveltamisalaa ei noudateta. Tuotteiden soveltuvuuden testaaminen muuhun kuin
ohjeissa mainittuun tarkoitukseen on käyttäjän vastuulla.
3050 mW/cm
Turbo-ohjelma: 2100 mW/cm2 ±10%
Suuren tehon High Power -ohjelma:
1200 mW/cm
PreCure-ohjelma: 950 mW/cm
kun käynnistys-/pysäytyspainiketta tai aika/
ohjelma-valintapainiketta käytetään tai kun
häikäisysuojaus otetaan käyttöön tai kun
kovetusprosessi keskeytetään ja 30 sekunnin
odotusaika sen jälkeen, kun 3sCure-ohjelma on
suoritettu kaksi kertaa peräkkäin.
3,7 VDC akulla
5 VDC virtayksiköllä
5 VDC
Lähtö: 5 VDC / 3 A
Valmistaja: EDAC POWER ELEC.
Tyyppi: EM1024B2
Suhteellinen ilmankosteus 30–75 %
Ympäristön ilmanpaine 700–1060 hPa
145 g
Litium-ioniakku
Lämpötila –20 – +60 °C
Suhteellinen ilmankosteus 10–75 %
Ympäristön ilmanpaine 500–1060 hPa
Kovetusvalolaite on varastoitava suljetussa ja
katolla suojatussa huoneessa, eikä sitä saa
altistaa koville iskuille.
(lyhyitä aikoja 60 °C:n lämpötilassa).
Suositeltu säilytyslämpötila
15–30 °C
varastoida yli 6 kuukautta pidempään.
2
±10%
73
Kjære kunde,
Optimal herding er grunnleggende for varig
høy restaureringskvalitet på restaureringer
med lysherdende materialer. Valget av
polymeriseringsapparat er avgjørende for dette.
Derfor gleder vi oss over at du har valgt
Bluephase® PowerCure.
Dette er et medisinsk produkt av høy kvalitet som er
produsert i henhold til gjeldende vitenskapelige og
tekniske standarder.
Bruksanvisningen forklarer hvordan du trygt kan
starte lysapparatet, enkelt kan utnytte apparatets
fulle kapasitet samt sørge for lang levetid.
Vi svarer gjerne på eventuelle spørsmål (adresser
finner du på den bakre omslagssiden).
Vennlig hilsen Ivoclar Vivadent-teamet
74
Innhold
1. Produktoversikt 76
1.1 Deleliste
1.2 Indikatorer på ladestasjonen
1.3 Indikatorer på håndstykket
1.4 Betjening av apparatet
2. Riktig bruk og sikkerhet 79
2.1 Beskrivelse
2.2 Indikasjoner
2.3 Tegnforklaring
2.4 Sikkerhetsanvisninger
2.5 Kontraindikasjoner
3. Oppstart 82
4. Betjening 85
5. Vedlikehold og rengjøring 88
6. Hva om...? 90
7. Garanti/fremgangsmåte ved en reparasjon 91
8. Produktspesifikasjon 91
75
1. Produktoversikt
1.1 Deleliste
10>9 mm lysleder
Blendingsbeskyttelseskjegle
Tidsvalgtast Programvalgtast
Starttast
Hygieneposer
Holder til håndstykke
Blendingsbeskyttelsesskjold
1.2 Indikatorer på ladestasjonen
Håndstykke
Strømledning
Batteri
Nettadapter
Ladestasjon
Ladestasjon med integrert radiometer og Click & Curefunksjon:
• Indikator er mørk: Batteriet er ladet
• Indikator viser batteri: Batteriet lades
• Indikator viser lysintensitet: Måling utføres
76
1.3 Indikatorer på håndstykket
Start/stopp
Programvalg
Tidsvalg
Feilindikator
Batteriindikator
Belysningsprogram/lysintensitet
3sCure/3000 mW/cm
Turbo/2000 mW/cm
High Power/1200 mW/cm
2
2
2
PreCure (2s forhåndsinnstilt)/950 mW/cm
Belysningstider High Power
20 sekunder/1200 mW/cm
15 sekunder/1200 mW/cm
10 sekunder/1200 mW/cm
5 sekunder/2000 mW/cm
3 sekunder/3000 mW/cm
2
2
2
2
2
2
Polyvision aktivert (se kapittel 4)
77
1.4 Betjening av apparatet
Start-/stopp-tast
til aktivering/deaktivering
av belysning
Programvalgtast
til valg av ønsket
belysningsprogram
Aktivering/deaktivering av Polyvision
Polyvision-funksjonen aktiveres ved å holde inne program- eller tidsvalgtasten lenge
(>2s) (se 4. Betjening). Dette bekreftes ved et pip, en kort vibrering i håndstykket og at
Polyvision-indikatoren lyser. Funksjonen kan deaktiveres igjen ved å holde program- eller
tidsvalgtasten inne lenge én gang til. Håndstykket vibrerer ikke ved deaktivering.
Gjeldende ladetilstand vises slik når håndstykket
er slått på:
• Ingen indikasjon på håndstykket:
Tilstrekkelig ladet batteri
Belysningskapasitet på minst 20 minutter i High-Powerprogrammet og ca. 15 minutter i Turbo-programmet og
ca. 8 minutter i 3sCure-belysningsprogrammet.
• Batterisymbolet på håndstykket blinker oransje:
Lavt batterinivå
Tiden/intensiteten kan fortsatt justeres, og det kan ennå
polymeriseres i ca. 6 minutter i High Power-programmet
og ca. 4 minutter i Turbo-programmet samt
30 belysninger i 3sCure-belysningsprogrammet.
Sett apparatet i ladestasjonen så snart som mulig!
• Batterisymbolet på håndstykket blinker oransje,
i tillegg lyser et rødt «x»: Helt utladet batteri
Lyset kan ikke lenger startes, og belysningstiden kan ikke
lenger stilles inn. Håndstykket kan likevel brukes med
«Click & Cure» via kabel.
Tidsvalgtast
til valg av ønsket
belysningstid
78
2. Riktig bruk og sikkerhet
2.1 Beskrivelse
Bluephase PowerCure er et LED-polymeriseringsapparat
til belysning med blått lys, som brukes til polymerisering
av lysherdende dentale materialer direkte i pasientens
munn. Det riktige bruksstedet er i en tannlegepraksis,
legepraksis eller på sykehus, utført av en tannlege eller
tannlegeassistent. Riktig bruk inkluderer også
overholdelse av instruksene i den foreliggende
bruksanvisningen. Polymeriserings apparatet skal kun
brukes av fagfolk på det odontologiske området.
3sCure-belysningsprogrammet (3000mW/cm
2
) skal kun
brukes til direkte fyllinger i posteriorområdet (klasse I og
II) i kombinasjon med Tetric PowerFill, Tetric PowerFlow
eller Adhese Universal. Hvis det foreligger dyp karies
eller svært dype kaviteter, skal 3sCure-belysningsprogrammet ikke brukes.
Riktig bruk: Lysherding av dentale materialer
2.2 Indikasjoner
Bluephase PowerCure egner seg til polymerisering av
alle lysherdende dentale materialer i bølgelengdeområdet 385–515 nm takket være den integrerte
Polywave®-LED-en med bredbåndsspekter. Dette gjelder
fyllingsmaterialer, bondinger/adhesiver, underfôringer,
linere, fissurforseglere, provisorier og sementeringsmaterialer til braketter og indirekte restaureringer som
f. eks. keramiske innlegg.
Følg bruksanvisningen
Bruksanvisningen finnes på nettstedet til
Ivoclar Vivadent AG (www.ivoclarvivadent.com).
Forsiktig
Apparatet skal ikke kastes i ordinært
husholdningsavfall. Informasjon om kassering
av apparatet finnes på den gjeldende
nasjonale Ivoclar Vivadent-hjemmesiden.
Kan gjenvinnes
Vekselspenning
Likespenning
2.4 Sikkerhetsmerknader
Bluephase PowerCure er et elektrisk apparat og et
medisinsk produkt som er underlagt IEC 60601-1 (EN
60601-1) og EMC-standard IEC 60601-1-2 (EN 60601-1-2)
samt direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr.
Apparatet er i samsvar med gjeldende EU-direktiver.
2.3 Tegnforklaring
Ikke tillatt bruk
Symboler på apparatet
Dobbeltisolert (apparat med
beskyttelsesklasse II)
Beskyttelse mot elektrisk støt
(apparattype BF)
Følg bruksanvisningen
Apparatet har forlatt produksjonsstedet i sikker og
teknisk feilfri stand. For å opprettholde denne standen
og gjøre sikker bruk mulig, må instruksene i denne
bruksanvisningen følges. For å forhindre skader og farer
for pasienter, brukere og tredjepart må i særlig grad de
følgende sikkerhetsanvisningene følges.
Sikkerhetsanvisning for "3sCure-belysningsprogrammet"
(3000mW/cm
2
):
– Unngå direkte belysning av tannkjøtt, slimhinne eller
hud.
79
2.5 Kontraindikasjoner
Kontraindikert ved materialer hvis aktivering
av polymerisering faller utenfor
bølgelengdeområdet på 385–515 nm (slike
materialer er per dags dato ikke kjent). Ved
usikkerhet rundt materialer anbefales det å ta
kontakt med materialprodusenten.
Ikke bruk eller lad apparatet nær svært
brennbare eller lettantennelige stoffer.
Bruk uten lysleder er ikke tillatt.
Advarsel
Ikke bruk apparatet i nærheten av brennbare
anestesimidler eller blandinger av brennbare
anestesimidler og luft, oksygen eller
nitrogenmonoksid.
Ved alvorlige hendelser som er oppstått
i forbindelse med produktet, ta kontakt med
Ivoclar Vivadent AG, Bendererstrasse 2,
9494 Schaan, Liechtenstein,
www.ivoclarvivadent.com og lokal
helsemyndighet.
Bruk av annen lysleder er ikke tillatt hvis den
ikke samsvarer med den i leveransen.
Bruk av dette apparatet nært ved eller stablet
sammen med andre apparater må unngås, da
korrekt funksjon kan forstyrres. Hvis slik bruk
ikke er til å unngå, må apparatene overvåkes
og kontrolleres for korrekt funksjon.
Bærbare og mobile høyfrekvente
kommunikasjonsenheter kan påvirke
medisinske apparater. Bruk av mobiltelefoner
under arbeidet er derfor ikke tillatt.
Forsiktig – dersom det brukes andre
betjenings- eller justeringsenheter eller andre
fremgangsmåter enn dem som er angitt her,
kan det føre til farlig eksponering for stråling.
Skal aldri brukes uten øyevern for pasient og
bruker.
Hvis det ikke er mulig å posisjonere
lysåpningen for komposittrestaurering
ideelt, må restaureringen polymeriseres
konvensjonelt. Dersom det ikke er til å unngå
at bløtvev belyses, må 3sCure-belysningsprogrammet ikke brukes, siden dette kan føre
til at bløtvevet blir skadet.
Bruks- og ansvarsområde
– Bluephase PowerCure skal utelukkende brukes i
henhold til riktig bruk. Enhver annen bruk gjelder som
ikke riktig. Ikke rør et defekt, åpent apparat.
Produsenten påtar seg intet ansvar for skader som
forårsakes av ikke-riktig eller ufagmessig bruk.
– Brukeren er forpliktet til på forhånd og på eget ansvar
å undersøke om Bluephase PowerCure egner seg og
kan brukes til det tiltenkte formålet. Dette gjelder
særlig hvis andre apparater brukes samtidig i
umiddelbar nærhet.
– Kun originaldeler og -tilbehør fra Ivoclar Vivadent skal
brukes. Produsenten påtar seg intet ansvar for skader
som forårsakes av bruk av andre reservedeler eller
annet tilbehør.
– Lyslederen er en bruksdel og kan under bruk nå en
varme på maks. 45 °C ved tilkoblingspunktet til
håndstykket.
– Oppbevares utilgjengelig for barn!
– Kun til odontologisk bruk!
Driftsspenning
Før apparatet skrus på, må det sikres at
a) den angitte spenningen på typeskiltet samsvarer med
spenningen i strømnettet og
b) at apparatet har nådd temperaturen i omgivelsene.
Ikke berør de frittliggende elektriske kontaktene til
adapteren. Ved separat håndtering av batteri eller
nettadapter (f.eks. ved oppstart) må kontakt med
pasienten eller tredjeperson unngås.
80
Antakelse om redusert sikkerhet
Hvis det antas at en farefri bruk ikke lenger er mulig, må
apparatet skilles fra batteri- og nettspenningen og sikres
mot utilsiktet bruk. Dette kan f. eks. være tilfelle ved
synlig skade eller nedsatt funksjon. Fullstendig
frakopling fra strømnettet er kun sikret når ledningen er
trukket ut av stikkontakten. Dette må til enhver tid
kunne utføres på en rask og enkel måte.
Øyevern
Direkte eller indirekte bestråling av øynene må unngås.
Lengre stråling er ubehagelig for øynene og kan
forårsake skader. For høyest mulig sikkerhet for brukeren
er apparatet utstyrt med en intelligent blendingsbeskyttelse. Dette krever at «Polyvision»-funksjonen er aktivert
(se 4. Betjening). Bluephase PowerCure gjenkjenner da
automatisk om håndstykket befinner seg utenfor
munnen, og skrur av lyset hvis det er aktivert utilsiktet.
Ved bruk av hygienepose bortfaller denne funksjonen.
I tillegg anbefales det å bruke den medfølgende
blendingsbeskyttelsen. Særlig personer som er
lysømfintlige, tar medikamenter på grunn av
lysømfintlighet eller lyssensibiliserende medikamenter,
har undergått øyeoperasjon eller har arbeidet med eller i
nærheten av dette apparatet over lengre tid, bør ikke
utsettes for apparatets lys og bør bruke oransje
vernebriller som absorberer lys med bølgelengde under
515 nm. Det samme gleder for pasienten.
Batteri
Forsiktig: Bruk kun originaldeler for Bluephase
PowerCure – dette gjelder særlig batterier fra Ivoclar
Vivadent AG og ladestasjoner. Ikke kortslutt batterier
eller berør kontaktene til batteriet. Oppbevar alltid
batteriet oppladet og ikke ved temperaturer over 40°C
(evt. kortvarig ved 60°C). Ikke overstig lagringstiden
på 6 mnd. Eksplosjonsfare hvis det kastes i åpen ild.
Vær oppmerksom på at litiumionebatterier kan reagere
med eksplosjon, brann og røykutvikling ved uriktig
håndtering eller mekanisk skade. Skadede litiumionebatterier skal ikke brukes mer.
Elektrolytter og elektrolyttdamp som frigis under
eksplosjon, brann eller røykutvikling, er giftige og
etsende. Utladede batterier skal ikke håndteres med
ubeskyttede hender. Får man stoffet i øynene eller på
huden, skyll straks grundig med store mengder vann.
Unngå innånding av damp. Ved uvelhet, oppsøk lege.
Vask umiddelbart vekk elektrolyttrester fra forurensede
overflater med en fuktig klut, vask kontaminerte klær
omgående.
Varmeutvikling
Som ved alle kraftige polymeriseringsapparater er den
høye lysintensiteten forbundet med varmeutvikling. Ved
lengre stråling i områder nær pulpa eller bløtvev kan det
oppstå irreversible skader. Derfor skal polymeriseringsapparatet kun benyttes av spesielt opplærte fagfolk.
Generelt skal de fastsatte belysningstidene
overholdes, særlig i områder nært pulpa. Mer
enn to belysningssykluser på samme tann i
løpet av 30 sekunder i 3sCure-belysningsprogrammet samt direkte kontakt med
tannkjøtt, slimhinne eller hud må absolutt
unngås. Likeledes må lysåpningen
posisjoneres nøyaktig på materialet som skal
bestråles, under hele polymeriseringstiden
(f.eks. ved å fiksere ved hjelp av finger).
Hvis bestråling av bløtvev ikke er til å unngå,
skal man belyse med redusert lysintensitet.
Ved indirekte restaureringer skal det arbeides
i intermitterende intervaller på 10 sekunder
hver i High Power-programmet og
1 x 5 sekunder i Turbo-programmet eller
ved bruk av ekstern kjøling med luftstrøm.
Instruksjonene for belysningsprogram og -tid
må følges uten unntak (se Valg av belysningsprogram).
Ved belysning flere ganger på den samme
tannen er det fare for skade på pulpa
grunnet oppvarming!
81
3. Oppstart
Kontroller at leveransen er fullstendig og om det er
eventuelle transportskader (se deleliste). Hvis deler
mangler eller er skadet, må du henvende deg til din
kontaktperson hos Ivoclar Vivadent umiddelbart.
Ladestasjon
Før apparatet skrus på, må det sikres at den angitte
spenningen på typeskiltet samsvarer med den gjeldende
spenningen i strømnettet.
Sett inn tilkoblingsstøpselet til adapteren på skrå på
undersiden av ladestasjonen og stikk det inn med et lett
trykk til det høres og kjennes at det smekker på plass.
Sett så ladestasjonen på en egnet, jevn overflate.
Håndstykke
Ta håndstykket ut av emballasjen og fjern lyslederen
ved å trekke den ut. Rengjør deretter håndstykket og
lyslederen (se kapittel Vedlikehold og rengjøring).
Sett til slutt lyslederen tilbake på plass.
Av hygieniske grunner anbefales bruk av engangshygiene poser for hver enkelt pasient (se kapittel
Vedlikehold og rengjøring). Hygieneposen må trekkes
godt over lyslederen. Bruk enten den medfølgende eller
en annen engangshygienepose som er godkjent i
gjeldende land. Deretter kan blendingsbeskyttelseskjeglen
eller blendingsbeskyttelsesskjoldet festes på lyslederen.
Koble strømkabelen til strømnettet, og koble den til
adapteren. Påse at strømkabelen til enhver tid er lett
tilgjengelig og enkelt kan trekkes ut av stikkontakten.
Ladestasjonen viser kort «Bluephase PowerCure» på
displayet.
82
Batteri
Før første gangs bruk må batteriet være fulladet!
I fulladet tilstand har batteriet en belysningskapasitet
på minst 20 minutter i High-Power-programmet og
ca. 15 minutter i Turbo-programmet og ca. 8 minutter
i 3 Second Cure-programmet.
Skyv batteriet rett inn i håndstykket til det kan høres og
føles at det smekker på plass.
Sett håndstykket inn i åpningen til ladestasjonen uten å
bruke kraft. Hvis det brukes hygienepose, må denne
fjernes før lading av batteriet. Om mulig skal apparatet
alltid brukes med fulladet batteri – dette forlenger
levetiden. Derfor anbefales det å sette håndstykket
tilbake i ladestasjonen etter hver pasient. Oppladningstid
for et tomt batteri er på 2 t.
Batteriet er en slitedel som vanligvis må erstattes etter
ca. 2½ år. Alderen på batteriet kan leses av på
batterietiketten.
Batteri – ladestatus
Den gjeldende ladestatusen vises på håndstykket som
beskrevet på side 78.
83
Bruk med kabel «Click & Cure»
Bluephase PowerCure kan til enhver tid, og særlig når
batteriet er helt utladet, brukes med kabel.
Da må du trykke på utløsertasten på undersiden av
håndstykket og trekke batteriet helt ut.
Skyv støpselet rett inn i håndstykket til det kan høres og
føles at det smekker på plass.
På grunn av manglende strømforsyning kan ikke
ladestasjonen brukes til å lade batteriet under bruk med
kabel.
Fullstendig frakopling fra strømnettet er kun sikret når
strømkabelen er trukket ut av stikkontakten.
Deretter løsner du støpselet til adapteren fra undersiden
av ladestasjonen. Ikke dra i ledningen.
Måling av lysintensitet
Det integrerte radiometeret muliggjør enkel og rask
måling av lysintensiteten i [mW/cm2] når ladestasjonen
er tilkoplet.
For å gjøre dette må du legge spissen til lyslederen uten
hygienepose rett på den markerte fordypningen på
oversiden av ladestasjonen. Aktiver deretter lyset og les
av intensiteten på displayet. Målenøyaktigheten ligger
på +/– 10 %. Lysintensitet under 400 mW/cm2 vises som
«LOW». Lysapparatet skal alltid måles med den
tilhørende ladestasjonen som ble levert sammen med
apparatet.
84
4. Betjening
Desinfiser kontaminerte overflater på apparatet samt
lysleder og blendingsbeskyttelse før hver bruk.
Lyslederen kan i tillegg steriliseres med en egnet
autoklav (se kapittel Vedlikehold og rengjøring). I tillegg
må det sikres at den avgitte lysintensiteten vil
muliggjøre tilstrekkelig herding. Kontroller derfor
regelmessig lyslederen for kontaminering og skader
samt lysintensiteten (se avsnittet Måling av lysintensitet).
Valg av belysningsprogram og belysningstid
Med Bluephase PowerCure kan man velge mellom fem
ulike belysningstider og fire belysningsprogrammer til
forskjellige brukstilfeller. Belysningstiden og nødvendig
lysintensitet kan stilles inn med tastene for tids-/
programvalg.
H (High Power-program), 1200 mW/cm2:
For High Power-programmet kan tidsinnstillingene
10, 15 eller 20 sekunder velges.
T (Turbo-program), 2100 mW/cm2:
I Turbo-programmet er belysningstiden forhåndsinnstilt
på 5 sekunder og kan ikke endres.
3s (3sCure-belysningsprogram), 3050 mW/cm2:
I 3sCure-belysningsprogrammet utgjør belysningstiden
3 sekunder og kan ikke endres. 3sCure-belysningsprogrammet kan utføres maksimalt to ganger like etter
hverandre. Etter disse to belysningene er det av
sikkerhetsgrunner nødvendig med en lengre pause på
30 sekunder, før den neste belysningssyklusen kan
startes.
PRE (PreCure-program), 950 mW/cm2:
For enkel fjerning av overskudd av lysherdende,
adhesive sementeringskompositter (Variolink Esthetic)
kan PreCure-programmet til forherding velges. Ved
andre sementeringskompositter må enten avstanden
mellom lysleder og kompositt økes eller det må
polymeriseres flere ganger. Belysningstiden for dette
programmet er forhåndsinnstilt på 2 sekunder og kan
ikke endres.
Gjentatte belysninger etter hverandre (mer
enn 2 belysningssykluser) på den samme
tannen medfører fare for skader på pulpa
på grunn av temperaturøkningen.
PreCure-programmet må ikke brukes til
konvensjonell lysherding!
Start-/stopp-tast
Tidsvalgtast
Programvalgtast
3sCure (3000 mW/cm
Turbo (2000 mW/cm
High Power
PreCure (950 mW/cm
2
)
2
)
(1200 mW/cm2)
2
)
Belysningstider
Polyvision aktivert
85
Ved valg av belysningstid og -intensitet skal
bruksanvisningen til det anvendte materialet følges.
Belysningsanbefalingene for kompositter gjelder
samtlige farger og – med mindre bruksanvisningen til
det aktuelle materialet anbefaler noe annet – en
sjikttykkelse på maksimum 2mm. Disse anbefalingene
gjelder generelt for belysning der lysåpningen til
lyslederen settes direkte på materialet som skal
bestråles. Ved økt avstand må belysningstiden økes
tilsvarende. Ved en avstand på ca. 8 mm reduseres den
effektive lysintensiteten til ca. 50 %, slik at den anbefalte
belysningstiden må fordobles.
1) Den oppgitte informasjonen gjelder for den
medfølgende 10>9 mm-lyslederen.
2) Merknadene som gjelder varmeutvikling og brannfare,
må absolutt følges (se Sikkerhetsanvisningene).
Belysningstider
Tetric PowerFill / Tetric PowerFlow
3sCure-system
4 mm
Adhese Universal10 sekunder--3 sekunder
Kompositter
2)
• 2 mm
IPS Empress Direct /
Fyllingsmaterialer
Indirekte restaureringer/
sementeringsmaterialer
Provisoriske materialer
IPS Empress Direct Effect
Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow
3)
• 4 mm
Tetric EvoCeram Bulk Fill /
Tetric EvoFlow Bulk Fill
Variolink Esthetic LC
Variolink Esthetic DC
Multilink Automix
SpeedCEM Plus
Telio CS Link
Telio CS Inlay/Onlay
4)
/
5)
5)
/
5)
Helioseal F Plus10 sekunder––––
Diverse
1) 3sCure-belysningsprogrammet må kun brukes okklusalt i posteriorområdet til
klasse I og II, unntatt ved dyp karies eller svært dype kaviteter.
2) Gjelder for sjikttykkelser på maksimum 2 mm og såfremt bruksanvisningen til det
aktuelle materialet ikke anbefaler noe annet (kan f.eks. være tilfellet ved visse
dentinfarger)
IPS Empress Direct Color
IPS Empress Direct Opaque
MultiCore Flow / MultiCore HB
HIGH POWER
1200 mW/cm
2
TURBO
2000 mW/cm
2
3000 mW/cm
10 sekunder5 sekunder3 sekunder
10 sekunder5 sekunder--
10 sekunder5 sekunder--
per mm porselen:
10 sekunder per flate
per mm porselen:
20 sekunder per flate
10 sekunder per flate
10 sekunder
20 sekunder
20 sekunder
20 sekunder
3) Gjelder for sjikttykkelser på maksimum 4 mm og såfremt bruksanvisningen til det
aktuelle materialet ikke anbefaler noe annet (kan f.eks. være tilfellet ved visse
dentinfarger)
4) Gjelder ved lysherding
5) Gjelder ved valgfri lysherding
per mm porselen:
5 sekunder per flate
per mm porselen:
2 x 5 sekunder per flate
10 sekunder per flate
5 sekunder
5 sekunder
2 x 5 sekunder
2 x 5 sekunder
3sCure
--
--
--
--
2
1)
1)
86
Polyvision – Automatisk assistentsystem med
intelligent blendingsbeskyttelse
For sikker polymerisering støtter
Bluephase PowerCure brukeren med
det helautomatiske
assistentsystemet «Polyvision».
Dette lar lysapparatet gjenkjenne
automatisk om håndstykket ved en feiltakelse beveges
under belysningsprosessen. For å forebygge for lav
energioverføring i den forbindelse, indikerer apparatet
feil bruk til brukeren ved å vibrere, og forlenger
belysningstiden automatisk med 10 %. I tilfeller hvor
håndstykket beveges svært mye bort fra den
opprinnelige posisjonen (f. eks. ut av munnhulen) skrur
håndstykket seg dessuten automatisk av slik at
polymeriseringen etterpå kan gjentas på en korrekt
måte.
Samtidig fungerer Polyvision også som intelligent
blendingsbeskyttelse ved at lysapparatet ikke lar seg
aktivere i et åpent rom, men først når lyslederen er
posisjonert rett over materialet som skal polymeriseres.
Dermed hindres blending av brukeren og pasienten
effektivt. Ved bruk av hygienepose bortfaller denne
funksjonen. Forurensninger på lyslederen kan påvirke
funksjonene til Polyvision.
Arbeidet med det automatiske assistentsystemet støtter
brukeren, men erstatter ikke brukerens kontroll.
Hvis assistentsystemet ikke ønskes, kan Polyvision når
som helst deaktiveres med et langt trykk (>2 sekunder)
på tids- eller programvalgtasten, tilsvarende slukker
symbolet på håndstykket (se 1.3 Indikatorer på
håndstykket).
Måling av lysintensitet
For å muliggjøre adekvat herding og dermed høy
restaureringskvalitet med holdbare komposittfyllinger
anbefales det å kontrollere lysintensiteten til
lysapparatet med jevne mellomrom med det integrerte
radiometeret (se 3. Oppstart).
Start/stopp
Lyset skrus på med start-/stopp-tasten. Før dette gjøres,
anbefales det at lysåpningen til lyslederen alltid
posisjoneres nøyaktig på materialet som skal belyses.
Etter at den valgte belysningstiden er utløpt, blir
belysningsprogrammet automatisk slått av. Om ønskelig
kan lyset skrus av tidligere med start-/stopp-tasten.
Lydsignaler
Ved følgende funksjoner vil det gis lydsignaler:
– Start (stopp)
– Hvert 10. sekund
– Belysningstid- og programendring
– Batteriinnsetting
– Feilmelding (ved aktivering av blendingsbeskyttelse
og ved avbrutt belysning)
– Feilmelding ved start av 3sCure-belysnings-
programmet i løpet av sperren på 30 sekunder
etter to gangers bruk
Lysintensitet
Lysintensiteten holdes konstant mens apparatet er i
bruk. Ved bruk av den medfølgende lyslederen på
10>9 mm er lysintensiteten i High Power-programmet
kalibrert til 1200 mW/cm2 ± 10%. I Turbo-programmet
er lysintensiteten kalibrert til 2100 mW/cm2 ± 10 %.
I 3-sekunders-programmet er lysintensiteten kalibrert til
3050 mW/cm2 ± 10 %. Hvis det brukes en annen lysleder
enn den som følger med, har dette en direkte
innvirkning på den avgitte lysintensiteten.
Ved fokuserte lysledere (10>9 mm) eller Pin-Pointlysledere (6>2 mm) er diameteren ved lysinngangen
større enn ved lysåpningen. Det innfallende blå lyset
konsentreres dermed på en mindre overflate. Dette øker
den avgitte lysintensiteten.
Pin-Point-lysledere egner seg kun til punktpolymerisering
f.eks. ved festing av skallfasetter før fjerning av
overskudd. For komplett herding må lyslederen byttes.
Minnefunksjon Cure Memory
Den sist valgte innstillingen lagres automatisk sammen
med belysningsprogrammet og -tiden.
87
5. Vedlikehold og rengjøring
Av hygieniske grunner anbefales bruk av engangshygieneposer til hver enkelt pasient. Hygieneposen må
trekkes godt over lyslederen. Bruk enten den
medfølgende eller en annen, egnet og godkjent
engangshygienepose. Desinfiser kontaminerte overflater
på apparatet og blendingsbeskyttelsen før hver bruk
(FD 366/Dürr Dental, Incindin Liquid/Ecolab, CaviCide/
Metrex Research). Lyslederen skal steriliseres såfremt det
ikke brukes engangs hygieneposer. Ved
rengjøringsarbeid må ingen væsker eller andre
fremmedmaterialer komme inn i håndstykket,
ladestasjonen og spesielt ikke i adapteren (fare for
elektrisk støt). Koble ladestasjonen fra strømnettet før
rengjøring.
Forbehandling av lyslederen
Lyslederen må forbehandles før rengjøring og
desinfisering. Dette gjelder både for manuell og
maskinell rengjøring og desinfisering:
– Fjern grov forurensing rett etter bruk eller senest
2 timer etterpå. Skyll av lyslederen grundig under
rennende vann (i minst 10 sekunder).
En egnet aldehydfri desinfiseringsløsning kan også
brukes for å fjerne blod som sitter fast.
– For manuell fjerning av forurensninger, bruk helst en
myk børste eller en myk klut. Delvis polymerisert
kompositt kan fjernes med alkohol, evt. ved hjelp av en
plastspatel. Ikke bruk skarpe eller spisse gjenstander.
Disse kan skrape opp overflatene.
Manuell rengjøring av lyslederen
For manuell rengjøring skal lyslederen legges i en
rengjøringsløsning (f.eks. ID 212 forte/Dürr Dental)
(virketid 15 min.) slik at hele enheten er dekket med
væske (rengjøringskar med silinnlegg og deksel).
Overhold produsentens bruksanvisning ved bruk av
rengjørings- og desinfeksjonsmidler.
Ved rengjøring og desinfisering må du påse at
midlene som brukes, er fri for
– organiske, mineralske og oksiderende syrer (laveste
Ta deretter lyslederen ut av rengjøringsløsningen
og skyll den grundig med rennende vann (20 +/– 2 °C)
i minst 10 sekunder.
Rengjøring av huset
Tørk av håndstykket og håndstykkeholderen med en
vanlig, aldehydfri desinfeksjonsløsning. Ikke bruk sterkt
aggressive desinfeksjonsløsninger (f. eks. løsninger på
basis av appelsinolje eller løsninger med et etanolinnhold
på over 40%), løsemidler (f. eks. aceton) eller spisse
gjenstander som angriper plasten eller riper den opp.
Rengjør kontaminerte plastdeler med såpevann.
88
Maskinell rengjøring og desinfisering av lysleder
(rengjørings- og desinfiseringsapparat)
Alternativt kan rengjøring og desinfisering utføres
maskinelt: f.eks. med Neodisher® MediClean forte,
Dr. Weigert, 0.5 % i henhold til rengjøringsprogram,
f.eks. ved 55 °C (+5 °C/–0 °C) i 5–10 minutter,
desinfisering ved 90 °C (+5 °C /–0 °C) i 5–10 minutter.
Sterilisering av lyslederen
Den intensive rengjøringen og desinfiseringen er strengt
nødvendig for at steriliseringen skal være effektiv. Benytt
utelukkende dampsterilisering til dette: 3 x forvakuum,
steriliseringstid (eksponeringstid ved steriliseringstemperatur) på 4 minutter ved 134 °C og trykk på 2 bar.
Bruk steriliseringsfolie godkjent i gjeldende land. Tørk
den steriliserte lyslederen (10 min.) enten med et spesielt tørkeprogram i dampautoklaven eller med varmluft.
Lyslederen er testet for opptil 200 steriliserings sykluser.
Kontroll av lysleder
Kontroller deretter lyslederen for skader. Hold lyslederen
mot lyset. Hvis noen segmenter ser svarte ut, er
glassfibrer brukket. Erstatt i så fall lyslederen med en ny
en. Hvis det fortsatt er tegn til kontaminering på
lyslederen, må rengjøring og desinfisering utføres på
nytt.
Kassering
Apparatet skal ikke kastes i ordinært hushold-
ningsavfall. Ubrukelige batterier og polymeriseringsapparater skal kasseres i henhold til
gjeldende nasjonale lover og forskrifter. Kast
aldri batterier på bålet!
89
6. Hva om …?
Indikator Problemårsak Feilretting
Rødt «x» lyser
Apparatet er overopphetet.La apparatet kjøles ned og slå det på igjen etter en
stund. Hvis feilen fortsatt består, kontakt forhandleren
eller et servicesenter.
Rødt «x» og
batterisymbol
lyser
3s blinker
Ladestasjonen
lyser ikke under
lading.
Elektronikkdefekt i håndstykket.Ta ut batteriet og sett det inn igjen. Hvis feilen fortsatt
består, kontakt forhandleren eller et servicesenter.
Batteriet er tomt.Sett apparatet i ladestasjonen og lad det.
Batterikontakter forurenset. Ta ut batteriet av apparatet og rengjør
batterikontaktene.
I 3sCure-belysningsprogrammet utgjør
belysningstiden 3 sekunder og kan
ikke endres. 3sCure-belysningsprogrammet kan utføres maksimalt to
ganger like etter hverandre.
Etter disse to belysningene er det av sikkerhetsgrunner nødvendig med en lengre pause på
30 sekunder før den neste belysningssyklusen kan
startes.
Hvis det er tvingende nødvendig å utføre enda en
belysning før det fastsatte intervallet på 30 sekunder
er over, kan 3sCure-belysningsprogrammet aktiveres
på nytt ved å stille inn på nytt med programvalgtasten.
– Nettadapteren er ikke koblet til eller
er defekt.
– Batteriet er helt fulladet.
Kontroller om adapteren er korrekt koblet til
ladestasjonen eller om adapteren er koblet til med
ledning.
90
7. Garanti/fremgangsmåte ved
en reparasjon
Garantien for Bluephase PowerCure gjelder 3 år fra
kjøpsdato (batteri 1 år). Ved feil forårsaket av materialog produksjonsfeil omfatter garantien gratis reparasjon
av apparatet. Ut over dette gir garantien ingen rett til
erstatning for eventuelle materielle eller ideelle skader.
Det forutsettes også at apparatet utelukkende brukes i
henhold til tiltenkt bruk. Enhver annen eller
utenforliggende bruk gjelder som ikke riktig, og skader
som skyldes dette, dekkes ikke av garantien. Til dette
regnes særlig:
• Skader forårsaket av ufagmessig håndtering.
Dette gjelder særlig for ukorrekt oppbevaring av
batterier (se Produktspesifikasjoner: transport- og
oppbevarings betingelser)
• Slitasjeskader på deler som oppstår under normal bruk
(f.eks. batteri)
• Skader fra ytre påvirkninger, f.eks. støt, fall ned på gulv
• Skader grunnet feilaktig oppsett eller installasjon
• Skader grunnet tilkobling til andre spenninger eller
frekvenser enn det som står på typeskiltet
• Skader grunnet ufagmessige reparasjoner eller
endringer som er utført av ikke-autoriserte instanser
Ved et garantitilfelle skal hele apparatet (håndstykke,
ladestasjon, batteri, strømkabel og adapter) sendes inn
sammen med kjøpskvitteringen i originalemballasjen
sammen med medfølgende pappinnlegg fraktfritt til
leverandøren eller direkte til Ivoclar Vivadent. Alt
reparasjonsarbeid skal kun utføres av et kvalifisert Ivoclar
Vivadent-servicesenter. Ved defekt som ikke kan rettes
opp av deg, skal du kontakte forhandleren eller
servicesenteret (for adresser, se den bakre
omslagssiden). En klar beskrivelse av defekten eller
omstendighetene som førte til defekten, gjør
feilsøkingen enklere. Legg ved beskrivelsen sammen
med apparatet.
Produktet er utviklet til bruk på det odontologiske området og skal brukes i henhold til
bruksanvisningen. Produsenten påtar seg intet ansvar for skader som oppstår på grunn av annen
bruk eller ufagmessig bearbeiding. I tillegg er brukeren forpliktet til på forhånd og på eget ansvar å
undersøke om produktet egner seg og kan brukes til de tiltenkte formål, særlig dersom disse formålene
ikke er oppført i bruksanvisningen.
8. Produktspesifikasjon
LyskildeIvoclar Vivadent Polywave® LED
Bølgelengdeområde385–515 nm
Lysintensitet 3sCure-belysningsprogram:
Drift 3 min på/7 min av (intermitterende)
Lysleder 10>9 mm, autoklaverbar
Signalgiverakustisk hvert 10. sekund samt ved hver
Mål håndstykke (uten
lysleder)
Vekt håndstykke135 g (inkl. batteri og lysleder)
Driftsspenning håndstykke 3,7 V DC med batteri
Driftsspenning ladestasjon 5 V DC
NettadapterInngang: 100–240 VAC, 50–60 Hz, maks 1 A
DriftsforholdTemperatur +10 °C til +35 °C
Mål for ladestasjonØ = 110 mm, H = 55 mm
Vekt ladestasjon145 g
Ladetidca. 2 t (ved utladet batteri)
Strømforsyning
håndstykke
Transport- og
oppbevaringsforhold
Leveringsomfang1 ladestasjon med adapterkabel og adapter
aktivering av start-/stopp-knappen eller tids-/
programvalgtastene samt ved aktivering av
blendingsbeskyttelse og avbrutt belysning og
30 sekunders sperre etter to gangers bruk av
3sCure-belysningsprogrammet
L = 170 mm, B = 30 mm, H = 30 mm
5 V DC med kabel
Utgang: 5 V DC/3 A
Produsent: EDAC POWER ELEC.
Type: EM1024B2
Relativ fuktighet 30 % til 75 %
Lufttrykk 700 hPa til 1060 hPa
Litiumionebatteri
Temperatur –20 °C til +60 °C
Relativ fuktighet 10 % til 75 %
Lufttrykk 500 hPa til 1060 hPa
Apparatet skal oppbevares i lukkede rom med
tak og ikke utsettes for sterke vibrasjoner.
Batteri:
– oppbevares kun ved temperaturer under
– skal alltid oppbevares oppladet og ikke
1 håndstykke
1 holder til håndstykke
1 lysleder 10>9 mm
1 blendingsbeskyttelsesskjold
3 stk. blendingsbeskyttelseskjegler
1 pk hygieneposer (1 x 50 stk.)
1 bruksanvisning
2
± 10 %
40°C (evt. kortvarig opptil 60°C). Anbefalt
oppbevaringstemperatur er 15–30°C
lenger enn 6 måneder
2
± 10 %
2
± 10 %
2
± 10 %
91
Beste klant,
Optimale polymerisatie is een belangrijke vereiste
voor alle lichtuithardende materialen om op een
consistente manier restauraties van hoge kwaliteit
te vervaardigen. De gekozen uithardingslamp speelt
in dit verband ook een beslissende rol. Daarom
willen we u bedanken voor het aanschaffen van de
Bluephase® PowerCure.
De Bluephase® PowerCure is een hoogwaardig
medisch apparaat dat is ontworpen volgens
de meest recente stand van de wetenschap en
technologie, in overeenstemming met de relevante
industrienormen.
Deze gebruiksaanwijzing helpt u om het apparaat
veilig op te starten, de mogelijkheden ervan ten volle
te benutten en een lange levensduur te garanderen.
Indien u vragen heeft, aarzel dan niet om contact
op te nemen met ons (raadpleeg de adressen op de
achterzijde).
Uw Ivoclar Vivadent-team
92
Inhoudsopgave
1. Productoverzicht 94
1.1 Onderdelenlijst
1.2 Indicatoren op het oplaadstation
1.3 Indicatoren op het handstuk
1.4 De lamp bedienen
2. Beoogd doel en veiligheid 97
2.1 Normaal gebruik
2.2 Indicaties
2.3 Tekens en symbolen
2.4 Veiligheidsaanwijzingen
2.5 Contra-indicaties
3. Opstarten 100
4. Bediening 103
5. Onderhoud en reiniging 106
6. Wat als…? 108
7. Garantie / procedure in geval van reparatie 109
8. Productspecificaties 109
93
1. Productoverzicht
1.1 Onderdelenlijst
Lichtgeleider van 10>9 mm
programmakeuze
Beschermhulzen
Steun voor het handstuk
Anti-reflectieschild
Knop voor
Anti-reflectiekegel
Start-/stopknop
Batterij
Oplaadstation
Knop voor tijdkeuze
Handstuk
Netsnoer
Voeding
1.2 Indicatoren op het oplaadstation
Oplaadstation met geïntegreerde radiometer en functie
'Click & Cure' (klikken en uitharden):
• Indicator is donker = batterij is opgeladen
• Batterij weergegeven op de indicator: batterij is aan
het opladen
• Lichtintensiteit weergegeven op de indicator: meting
is uitgevoerd
94
1.3 Indicatoren op het handstuk
Start-/stopknop
Knop voor programmakeuze
Knop voor tijdkeuze
Foutindicator
Batterij-indicator
Uithardingsprogramma / lichtintensiteit
3sCure / 3.000 mW/cm
Turbo / 2.000 mW/cm
High Power / 1.200 mW/cm
2
2
2
PreCure (vooringesteld op 2 s) / 950 mW/cm
Uithardingstijden High Power
20 seconden / 1.200 mW/cm
15 seconden / 1.200 mW/cm
10 seconden / 1.200 mW/cm
5 seconden / 2.000 mW/cm
3 seconden / 3.000 mW/cm
2
2
2
2
2
2
Polyvision geactiveerd (raadpleeg hoofdstuk 4)
95
1.4 De lamp bedienen
Start-/stopknop
Voor het activeren/annuleren
van het uithardingsproces
Knop voor programmakeuze
Voor het kiezen van het
gewenste uithardingsprogramma
Polyvision activeren/deactiveren
De functie polyvision wordt geactiveerd door lang (>2 s) op de knop voor programma of
tijdkeuze te drukken (raadpleeg 4. Bediening). Om te bevestigen dat polyvision geactiveerd
is, zal het handstuk gedurende korte tijd piepen en trillen en zal de polyvision-indicator
oplichten. Als u de knop voor programmakeuze of de knop voor tijdkeuze opnieuw lang
indrukt, wordt de polyvision-functie gedeactiveerd; het handstuk zal niet trillen.
Wanneer het handstuk is ingeschakeld, wordt de huidige
oplaadstatus als volgt op het handstuk weergegeven:
• Er lichten geen indicatoren op het handstuk op:
De batterij is voldoende opgeladen
Uithardingscapaciteit van minimaal 20 minuten in het
High Power-programma, ca. 15 minuten in het Turboprogramma en ca. 8 minuten in het 3sCure-programma.
• Het batterijsymbool op het handstuk knippert oranje:
De batterij is bijna leeg
Tijd/intensiteit kunnen nog steeds worden ingesteld en
er is nog een polymerisatietijd mogelijk van ca. 6
minuten in het High Power-programma, ca. 4 minuten in
het Turbo-programma of 30 cycli in het 3sCureprogramma. Plaats het apparaat zo snel mogelijk in het
oplaadstation.
• Het batterijsymbool op het handstuk knippert oranje
en er wordt een rode 'x' weergegeven:
De batterij is volledig leeg
De lamp kan niet meer worden ingeschakeld en de
uithardingstijd kan niet meer worden ingesteld. Het
handstuk kan in Click & Cure echter bedraad worden
gebruikt.
Knop voor tijdkeuze
Voor het kiezen van de
gewenste uithardingstijd
96
2. Beoogd doel en veiligheid
2.1 Normaal gebruik
Bluephase PowerCure is een led-uithardingslamp die
blauw licht produceert. Deze lamp wordt gebruikt voor
de polymerisatie van lichtuithardende tandheelkundige
materialen in de mondholte van patiënten. Het beoogde
toepassingsgebied is in de tandartspraktijk,
dokterspraktijk of in het ziekenhuis door de tandarts of
tandheelkundig assistent. Het beoogde gebruik omvat
ook het lezen van de aanwijzingen en voorschriften in
deze gebruiks aanwijzing. De uithardingslamp mag
uitsluitend worden bediend door opgeleid
tandheelkundig personeel.
Het 3sCure-programma (3.000 mW/cm
2
) mag alleen
worden gebruikt voor directe restauraties in het
posterieure gebied (klasse I en II) in combinatie met
Tetric PowerFill, Tetric PowerFlow of Adhese Universal.
Gebruik het 3sCure-programma niet in geval van diepe
caviteiten (cariës profunda).
Normaal gebruik: uitharden onder licht van
tandheelkundige materialen
2.2 Indicaties
Dankzij de 'Polywave®'-led met breedbandspectrum is
Bluephase PowerCure geschikt voor de polymerisatie
van alle lichtuithardende tandheelkundige materialen
die worden uitgehard met golflengtes van 385 tot
515 nm. Dat zijn onder meer restauratieve materialen,
hechtmiddelen/adhesieven, onderlagen, fissuurafdichtingen, tijdelijke materialen en bevestigingsmaterialen voor beugels en indirecte restauraties, zoals
keramische inlays.
Gebruiksaanwijzing in acht nemen
De gebruiksaanwijzing is opgeslagen op de website van
Ivoclar Vivadent AG (www.ivoclarvivadent.com).
Opgelet
De uithardingslamp mag niet worden
weggegooid bij gewoon huishoudelijk afval.
Informatie vinden over het weggooien van
de lamp is te vinden op de startpagina van
Ivoclar Vivadent voor uw land.
Recyclebaar
Wisselspanning
Gelijkspanning
2.4 Veiligheidsaanwijzingen
Bluephase PowerCure is een elektronisch apparaat en
een medisch product dat onderhevig is aan IEC 60601-1
(EN 60601-1) en EMC-richtlijnen IEC 60601-1-2
(EN60601-1-2) alsmede de richtlijn inzake medische
hulpmiddelen, 93/42/EEG. De uithardingslamp voldoet
aan de relevante EU-regelgeving.
2.3 Tekens en symbolen
Contra-indicaties
Symbolen op de uithardingslamp
Dubbele isolatie
(apparaat voldoet aan veiligheidsklasse II)
Bescherming tegen elektrische schokken
(Apparaat van type BF)
Gebruiksaanwijzing in acht nemen
De uithardingslamp is door de fabrikant in een veilige en
technisch deugdelijke staat verzonden. Om deze staat te
behouden en risicovrije bediening te garanderen, dienen
de aanwijzingen en voorschriften in deze gebruiksaanwijzing in acht te worden genomen. Om schade aan
apparatuur te vermijden en risico's voor patiënten,
gebruikers en derden te minimaliseren, dienen de
volgende veiligheidsinstructies in acht te worden
genomen.
Veiligheidsaanwijzingen voor het '3sCure-programma'
(3.000 mW/cm2):
– Vermijd directe blootstelling van het tandvlees, het
mondslijmvlies of de huid.
97
2.5 Contra-indicaties
Materialen waarvan de polymerisatie wordt
geactiveerd buiten golflengtes van 385 tot
515 nm (tot op heden zijn geen zulke
materialen bekend). Indien u twijfels heeft
over bepaalde producten, vraag het dan aan
de fabrikant van het betreffende materiaal.
Laad het toestel niet op of gebruik het niet in
de buurt van brandbare of ontvlambare
stoffen.
Gebruik het nooit zonder lichtgeleider.
Het gebruik van een andere lichtgeleider dan
degene die bij het leveringsformulier wordt
geleverd, is niet toegestaan.
Het gebruik van dit apparaat in de nabijheid
van of samen met andere apparatuur dient te
worden vermeden, aangezien de correcte
werking verstoord kan worden. Indien deze
situatie onvermijdbaar is, dienen de
apparaten te worden gecontroleerd en dient
de correcte werking te worden gecontroleerd.
Draagbare en mobiele hoogfrequente
communicatieapparatuur kan medische
apparatuur verstoren. Het gebruik van
mobiele telefoons tijdens de werking is niet
toegestaan.
Let op – Het gebruik van andere besturings-
of regelapparatuur of het uitvoeren van
andere procedures dan wat in dit document
wordt uiteengezet, kan leiden tot
blootstelling aan gevaarlijke straling.
Nooit gebruiken zonder oogbescherming
voor patiënten en gebruikers.
Als het lichtemissievenster niet optimaal kan
worden geplaatst in relatie tot de
composietrestauratie, moet de restauratie
met een conventionele methode worden
uitgehard. Als het blootstellen van zacht
weefsel aan het licht van de lamp niet kan
worden vermeden, mag het 3sCureprogramma niet worden gebruikt;
blootstelling kan immers leiden tot
beschadiging van het zachte weefsel.
Waarschuwing
Dit toestel mag niet worden gebruikt in de
nabijheid van brandbare verdovingsmiddelen
of mengsels van vlambare verdovingsmiddelen
met lucht, zuurstof of stikstofoxide.
In geval van ernstige bijwerkingen in verband
met het product verzoeken wij u contact op
te nemen met Ivoclar Vivadent AG,
Bendererstrasse 2, 9494 Schaan,
website: www.ivoclarvivadent.com en de
plaatselijke gezondheidszorgautoriteiten.
Gebruik en aansprakelijkheid
– Bluephase PowerCure mag alleen worden ingezet voor
het beoogde gebruik. Ander gebruik is gecontraindiceerd. Raak geen defecte, open apparaten aan.
Indien er schade optreedt door verkeerd gebruik of
door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing kan
de fabrikant daarvoor niet aansprakelijk worden
gesteld.
– De gebruiker draagt de verantwoordelijkheid om
Bluephase PowerCure te testen voor het gebruik en de
geschiktheid ervan voor de beoogde doeleinden.
Dit is met name belangrijk indien andere apparatuur
tezelfdertijd wordt gebruikt in de onmiddellijke
nabijheid van de uithardingslamp.
– Gebruik alleen originele vervangstukken en accessoires
van Ivoclar Vivadent. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor schade die optreedt door het gebruik van andere
vervangstukken of accessoires.
– De lichtgeleider is een toepassingsgedeelte en kan
opwarmen tot een maximumtemperatuur van 45 °C op
het raakvlak van het handstuk tijdens gebruik.
– Buiten bereik van kinderen bewaren.
– Alleen voor tandheelkundig gebruik.
Bedrijfsspanning
Controleer voordat u het apparaat inschakelt of
a) de spanning die op het typeplaatje is vermeld,
overeenkomt met de plaatselijke stroomvoorziening
en
b) het apparaat op omgevingstemperatuur is.
Raak contacten van de aansluitstekker (voeding) niet
rechtstreeks aan. Indien de batterij of de voeding
afzonderlijk worden gebruikt (bv. tijdens het opstarten),
moet contact met patiënten of derden worden
vermeden.
98
Vermoeden van verminderde veiligheid
Indien wordt vermoed dat veilig gebruik niet langer
mogelijk is, dient de stroomvoorziening te worden
losgekoppeld en de batterij verwijderd om onopzettelijk
gebruik te vermijden. Dit kan bijvoorbeeld het geval zijn
wanneer het apparaat zichtbaar beschadigd is of niet
langer correct werkt. Het volledig loskoppelen van de
stroomvoorziening is slechts gegarandeerd wanneer het
netsnoer is losgekoppeld van de stroomvoorziening.
Zorg ervoor dat het apparaat te allen tijde snel en
eenvoudig kan worden losgekoppeld.
Oogbescherming
Directe of indirecte blootstelling van de ogen moet
worden voorkomen. Langdurige blootstelling aan het
licht is onaangenaam voor de ogen en kan tot letsel
leiden. Om de veiligheid van de gebruiker te
optimaliseren is het apparaat uitgerust met een slimme
bescherming tegen reflecties. Hiervoor dient de functie
'polyvision' te worden geactiveerd (raadpleeg 4.
Bediening). Bediening). Wanneer de polyvision-functie is
geactiveerd, detecteert de Bluephase PowerCure
automatisch wanneer het handstuk zich niet in de mond
bevindt en wordt de lamp uitgeschakeld als deze
onopzettelijk is geactiveerd. Deze functie is niet
beschikbaar wanneer een beschermhuls wordt gebruikt.
Daarom wordt het gebruik van anti-reflectiekegels
aangeraden. Personen die gevoelig zijn voor licht,
fotosensibiliserende medicatie nemen, een oogoperatie
hebben ondergaan, of gedurende lange periodes met
het apparaat of in de nabijheid ervan werken, mogen
niet worden blootgesteld aan het licht ervan en dienen
een beschermende oranje bril te dragen die licht met
een golflengte onder 515 nm absorbeert. Hetzelfde geldt
voor patiënten.
Batterij
Opgelet: gebruik alleen originele vervangende
onderdelen voor de Bluephase PowerCure, in het
bijzonder batterijen en oplaadstations van
Ivoclar Vivadent. De batterij niet kortsluiten. Raak de
contacten van de batterij niet aan. Niet bewaren bij
temperaturen boven 40 °C (of 60 °C gedurende een korte
periode). Bewaar batterijen altijd in opgeladen toestand.
De bewaarperiode mag niet langer zijn dan 6 maanden.
Kunnen ontploffen als ze in vuur worden geworpen.
Lithium-ion-batterijen kunnen reageren met
ontploffingen, vuur en rookontwikkeling indien ze
onjuist worden gebruikt of mechanisch beschadigd zijn.
Beschadigde lithium-ion-batterijen mogen niet meer
worden gebruikt.
De elektrolyten en elektrolytrook die vrijkomen bij
ontploffingen, vuur en rookontwikkeling zijn giftig en
bijtend. Raak lekkende batterijen niet met blote handen
aan. Bij onopzettelijk contact met de ogen of de huid
onmiddellijk spoelen met een ruimte hoeveelheid water.
Vermijd het inademen van rook. Raadpleeg in geval van
misselijkheid onmiddellijk een arts. Verwijder
elektrolytresidu van oppervlakken door ze te wassen/af
te vegen met een vochtige doek. Was verontreinigde
kleding onmiddellijk.
Warmteontwikkeling
Net als bij alle hoogwaardige lampen leidt de hoge
lichtintensiteit tot een zekere warmteontwikkeling.
Langdurige blootstelling van gebieden nabij de pulpa en
zachte weefsels kan leiden tot onomkeerbare schade.
Daarom mag deze high-performance uithardingslamp
enkel worden bediend door opgeleide deskundigen.
Over het algemeen dienen de aanbevolen
uithardingstijden, met name in gebieden
nabij de pulpa in acht te worden genomen.
Bij uitvoering van meer dan twee 3sCure-cycli
op hetzelfde tandoppervlak binnen
30 seconden en direct contact met het
tandvlees, het mondslijmvlies of de huid
dienen absoluut te worden vermeden.
Bovendien dient het venster voor lichtemissie
te allen tijde precies op het uit te harden
materiaal geplaatst te zijn (bv. door het op
zijn plaats te houden met behulp van een
vinger). Als blootstelling van zacht weefsel
niet kan worden voorkomen, werk dan met
een verminderde lichtintensiteit. Polymeriseer
indirecte restauraties met onderbroken
intervallen van 10 seconden in het
High Power-programma en 1 x 5 seconden
per keer in het Turbo-programma of gebruik
externe koeling met een luchtstraal. De
instructies betreffende uithardingsprogramma's en uithardingstijden dienen in
acht te worden genomen (raadpleeg Het
uithardingsprogramma en de uithardingstijd
kiezen).
Na enkele uithardingscycli op dezelfde tand
bestaat het risico dat de pulpa schade
oploopt door de verhoogde temperatuur!
99
3. Opstarten
Controleer de levering op volledigheid en op eventuele
transportschade (raadpleeg Onderdelenlijst). Indien er
onderdelen beschadigd zijn of ontbreken, neem dan
contact op met uw vertegenwoordiger van Ivoclar
Vivadent.
Oplaadstation
Controleer voordat u het apparaat inschakelt of de
spanning die vermeld staat op het typeplaatje
overeenkomt met uw plaatselijke stroomvoorziening.
Handstuk
Neem het handstuk uit de verpakking en koppel de
lichtgeleider los door deze eruit te trekken. Reinig
vervolgens het handstuk en de lichtgeleider (raadpleeg
Onderhoud en reiniging). Plaats de lichtgeleider
opnieuw na het reinigen.
Schuif de aansluitstekker van de voeding in de
contactdoos aan de onderkant van het oplaadstation.
Kantel het lichtjes en oefen een lichte druk uit tot deze
hoorbaar en voelbaar vastklikt. Plaats het oplaadstation
op een geschikt, vlak tafelblad.
Sluit het netsnoer aan op de stroomvoorziening en de
voeding. Zorg ervoor dat het netsnoer te allen tijde
gemakkelijk toegankelijk is en eenvoudig kan worden
losgekoppeld van de stroomvoorziening. Het oplaadstation geeft kort 'Bluephase PowerCure' op het scherm
weer als voorbijschuivende tekst.
100
Omwille van de hygiëne wordt het aanbevolen om voor
elke patiënt een beschermhuls voor eenmalig gebruik te
gebruiken (raadpleeg Onderhoud en reiniging). Zorg
ervoor dat de beschermhuls goed op de lichtgeleider
aansluit. De in het leveringsformulier vermelde hulzen
kunnen worden gebruikt of er kunnen hulzen worden
aangeschaft volgens landspecifieke regelgeving.
Bevestig vervolgens de anti-reflectiekegel of het antireflectieschild aan de lichtgeleider.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.