For dental use only!
Caution: U.S. Federal law restricts this device to sale by or on the order of a licensed dentist
Made in Austria
Ivoclar Vivadent AG, FL-9494 Schaan / Liechtenstein
Pièce à main
Bouton de mise en
marche
Affichage
Bouton de sélection des
programmes
Bouton de sélection
du temps
Bouton de réglage du
volume
Socle pour pièce à main
Cordon d‘alimentation
Power pack
Conducteur de lumière
10 mm
Embout de protection
occulaire
Italiano
Elenco
componenti
Manipolo
Tasto di accensione
Display
Tasto di selezione
programma
Tasto di selezione
tempo
Tasto volume
Base del manipolo
Cavo di alimentazione
Alimentatore
Conduttore ottico
10 mm
Coni antiriflesso
3
21
Español
Despiece
Pieza de mano
Interruptor de puesta en
marcha
Pantalla
Tecla de selección de
programa
Tecla de selección de
tiempo
Tecla de volumen
Soporte de la Pieza
de mano
Cable eléctrico
Unidad de alimentación
Conducto de luz 10 mm
Conos antideslumbrantes
5
Português
Lista de
partes
Peça de mão
Botão de ligar
Display
Tecla de seleção do
programa
Tecla de seleção do
tempo
Tecla de volume
Suporte da peça de mão
Cabo de força
Unidade de alimentação
Condutor de luz 10 mm
Cone anti-ofuscante
6
4
English
Indicators on
the handpiece
Curing program and
operating state
Selected indications and
curing time
Correct power supply
Display is in
Stand-by mode
Signs and
symbols
Contraindication
Double insulation
(Apparatus complies
with safety class II)
Protection against
electrical shock
(BF type apparatus)
Observe Instructions
for Use
Observe Instructions
for Use
Caution
The apparatus must not
be disposed of in the
normal domestic waste
Recyclable
Deutsch
Anzeigen des
Handstücks
Belichtungsprogramm
bzw. Betriebszustand
Angewählte Indikation
bzw. Belichtungsdauer
Netzanschluss korrekt
Display ist im
Stand-by Modus
Zeichenerklärung
Nicht zulässige
Anwendung
Doppelt isoliert
(Gerät der Schutzklasse II)
Schutz gegen
elektrischen Schlag
(Gerätetyp BF)
Gebrauchsinformation
beachten
Gebrauchsinformation
beachten
Vorsicht
Das Gerät darf nicht
über den normalen
Hausmüll entsorgt
werden
Recycelbar
Francais
Indicateurs
sur la pièce à
main
Programme de
poly-mérisation, temps
de polymérisation, état
de marche
Indications spécifiques
du programme de
poly-mérisation sélectionné
Témoin de charge de
la batterie
L‘écran est en mode
Stand-by
Signes et
symboles
Ne pas utiliser
Double protection
(l‘appareil répond aux
normes de sécurité de
classe II)
Protection contre les
décharges électriques
(type d‘appareil BF)
Respecter le
mode d‘emploi
Respecter le
mode d‘emploi
Mise en garde
Ne pas jeter l‘appareil
avec les ordures
ménagères
Recyclable
Italiano
Indicatori sul
manipolo
Programma di
polimerizzazione e stato
operativo
Indicazione selezionata
e tempo di polimerizzazione
Alimentazione elettrica
corretta
Display in modalità
Stand-by
Segni e
simboli
Uso non previsto
Doppio isolamento
(apparecchio conforme
alla Classe di sicurezza II)
Protezione da scossa
elettrica (apparecchio di
tipo BF)
Attenersi alle
istruzioni d’uso
Attenersi alle
istruzioni d’uso
Attenzione
L‘apparecchio non può
essere smaltito come
normale rifiuto urbano
Riciclabile
Español
Indicadores
en la pieza
de mano
Programa de polime-rización y estado de
funcionamiento
Indicaciones seleccionadas y tiempo de
polimerización
Alimentación eléctrica
correcta
Display en modo
Stand-by
Señales y
símbolos
Uso no permitido
Doble aislamiento
(El dispositivo cumple
con la Clase de
Seguridad II)
Protección frente al
choque eléctrico
(aparato tipo BF)
Observar las
instrucciones de uso
Observar las
instrucciones de uso
Precaución
El aparato no se puede
eliminar con la basura
doméstica normal
Reciclable
Português
Indicações da
peça de mão
Programa de cura e
estado de operação
Indicação selecionada e
tempo de cura
Correto suprimento
de força
Display está no modo
„Stand-by“.
Sinais e
símbolos
Uso não autorizado
Isolamento duplo
(Dispositivo de acordo
com Classe II de
segurança)
Protecção contra choque
eléctrico
(aparelho tipo BF)
Observar as
Instruções de Uso
Observar as
Instruções de Uso
Advertência
O aparelho não pode ser
descartado junto com o
lixo doméstico normal
Reciclável
7
43
Table of Contents
Bluephase® C8
Light intensity
Exposure time for composites
Exposure time for Tetric EvoCeram / IPS Empress Direct
HIGH POWER Program
Consistently high light intensity for
the polymerization of restorative and
cementation materials for direct and
indirect restorations.
800 mW/cm2
0
t [s]
LOW POWER Program
Reduced light intensity with reduced
heat development for the polymerization of adhesives, liners, and restorative materials in areas near the pulp
Curing program
650 mW/cm2
0
when restoring Class V cavities.
t [s]
SOFT START Program
Step-by-step increase of the light
intensity with reduced shrinkage
stress and reduced heat development
for the polymerization of restorative
800 mW/cm2
650 mW/cm2
0 5
1) Applies to a maximum layer thickness of 2 mm and provided that the Instructions for Use of the respective material do not state any other recommendation (might be the case, e.g. with dentin shades)
2) Applies to a maximum layer thickness of 4 mm and provided that the Instructions for Use of the respective material do not state any other recommendation (might be the case, e.g. with dentin shades)
3) Applies to a maximum layer thickness of 3 mm 4) Applies to light-curing (use of the base past only) 5) Applies to dual-curing
Bluephase C8 is an LED polymerization light that produces
energy-rich blue light. It is used for the polymerization of
light-curing dental materials immediately at the dental unit.
The intended use also includes the observation of the notes
and regulations in these Operating Instructions.
Indication
With its “Polywave®” broadband spectrum, Bluephase C8
is suitable for the polymerization of all light-curing dental
materials curing in the wavelength range of 385–515 nm.
These materials include restoratives, bonding agents/
adhe-sives, bases, liners, fissure sealants, temporary
materials as well as luting materials for brackets and
dental-lab materials such as those used in the fabrication of
ceramic inlays.
Safety notes
The Bluephase C8 is an electronic device and a medical
product which is subject to IEC 60601-1 (EN 60601-1) and
EMC directives, as well as the 93/42/EEC Medical Device
Directive. The appliance complies with the relevant EU
regulations and is classified as an LED Class 2 product.
NRTL (Nationally Recognized
Testing Laboratory)
The curing light has been shipped from the manufacturer in
a safe and technically sound condition. In order to maintain
this condition and to ensure risk-free operation, the notes
and regulations in these Instructions for Use have to be
observed. To prevent damage to equipment and risks for
patients, users and third parties, the following safety
instructions have to be observed.
Contraindications
Materials, the polymerization of which is activated
outside the wavelength range of 385–515 nm
(no materials known to date). If you are not
sure about certain products, please ask the
manufacturer of the corresponding material.
Do not use the appliance near flammable or
combustible substances.
Portable and mobile high-frequency communi-
cation devices may interfere with medical
equipment. The use of mobile phones during
operation is not allowed.
Usage and liability
– Bluephase C8 must only be employed for the intended
use. Any other uses are contraindicated. Liability cannot
be accepted for damage resulting from misuse or failure
to observe the Operating Instructions.
– The user is responsible for testing Bluephase C8 for its
use and suitability for the intended purposes. This is particularly important if other equipment is used in the
immediate vicinity of Bluephase at the same time.
– Use only original spare parts and accessories from Ivoclar
Vivadent (see Accessories). The manufacturer does not
accept any liability for damage resulting from the use of
other spare parts or accessories.
– The light probe is an applied part and may warm up to a
maximum of 45 °C (113 °F) at the interface to the handpiece during operation.
Operating voltage
Before switching on, make sure that
a) the voltage indicated on the rating plate complies with
the local power supply and
b) the unit has acquired the ambient temperature.
Assumption of impaired safety
If it has to be assumed that safe operation is no longer
possible, the power must be disconnected to avoid accidental operation. This may be the case, for example, if the
apparatus is visibly damaged or no longer works correctly.
The apparatus is only completely disconnected from the
power supply if the power cord has been pulled out of the
plug-in socket.
8
Eye protection
Direct or indirect exposure of the eyes must be prevented.
Prolonged exposure to the light is unpleasant to the eyes
and may result in injury. Therefore, using the supplied antiglare cones is recommended. Individuals who are generally
sensitive to light, who take photosensitizing drugs, have
undergone eye surgery, or people who work with the
apparatus or in its vicinity for long periods of time should
not be exposed to the light of this device Therefore, they
should wear protective goggles (orange) that absorb light
below 515 nm.
Heat development (burn hazard)
As it is the case with all high-performance lights, the high
light intensity results in a certain heat development. Prolonged exposure of areas near the pulp and soft tissues
may result in irreversible or reversible damage. Therefore,
the recommended curing times have to be observed.
Uninterrupted curing times of more than 40 seconds on the
same tooth surface, as well as direct contact with the gingiva, oral mucous membrane or skin have to be prevented.
Polymerize indirect restorations at intermittent intervals of
20 seconds each or use external cooling with an air stream.
9
Start-up
Delivery form
Check the delivery for completeness and any possible
transportation damage (see Delivery form). If components
are missing or damaged, immediately contact your dealer or
your Service Center.
Before you switch on the device, make sure that the voltage mentioned on the rating plate complies with your local
power supply. The rating plate is attached to the underside
of the power pack.
Connect the power cord with the power supply and the
power pack.
10
Handpiece
Before you insert the light probe, remove the protective foil
on the corresponding opening of the handpiece.
Slightly turn the light probe while attaching it to the handpiece.
After that, mount the anti-glare cone on the light probe.
11
Operation
Disinfect or autoclave contaminated surfaces of the curing
light as well as of the light probes and anti-glare cones
before each use. Furthermore, make sure that the stipulated light intensity permits adequate polymerization. For
this purpose, check the light probe for contamination and
damage as well as the light intensity at regular intervals
(e.g. with the Ivoclar Vivadent radiometer “Bluephase
Meter”).
Selecting the curing program and the
curing time
The curing program and the curing time can be individually
set. Bluephase C8 is equipped with the following 3 curing
programs for the different indications. The desired curing
program is selected with the program selection buttons.
The display changes accordingly (see Indicators on the
handpiece). The device comes equipped with the following
preset programs:
Factory settings
HIGH 15 seconds(High Power)
LOW 10 seconds(Low Power)
The intended curing time is selected
using the time selection buttons. Users
may choose between 5, 10, 15, 20 and
30 seconds.
Observe the Instructions for Use of the material applied
when selecting the curing time.
The curing recommendations for composite materials apply
to all shades and, if not mentioned otherwise in the Instructions for Use, to a maximum layer thickness of 2 mm.
Generally, these recommendations apply to situations
where the emission window of the light probe is placed
directly over the material to be polymerized. Increasing the
distance between the light source and the material will
require the curing time to be extended accordingly. For
instance, if the distance to the material is 9 mm, the
effective light output is reduced by approx. 50%. In this
case, the recommended curing time has to be doubled.
SOFT 20 seconds(Soft start)
12
800 mW/cm2
0
HIGH POWER Program
Consistently high light intensity for
the polymerization of restorative and
cementation materials for direct and
indirect restorations.
t [s]
Light intensity
Exposure time for composites
Exposure time for Tetric EvoCeram / IPS Empress Direct
Variolink II Base 4) / Variolink Veneer / Variolink N Base
4)
/ Variolink N Clear Veneer / Variolink Ultra 5) /
Dual Cement 5) / Variolink II
Miscellaneous
Helioseal / Helioseal F / Helioseal Clear
Monopaque
MultiCore Flow / Multicore HB
Heliosit Orthodontic
Telio Add-On Flow
Telio Stains
IPS Empress Direct Color
IPS Empress Direct Opaque
5)
Curing program
Bluephase® C8
800 mW/cm2 ± 10%
20 s
15 s
Curing time
15 s
20 s
15 s
20 s
40 s
per mm ceramic:
10 s per segment
20 s
30 s
40 s
20 s
20 s
15 s
15 s
30 s
LOW POWER Program
Reduced light intensity with reduced
heat development for the polymerization of adhesives, liners, and restorative materials in areas near the pulp
650 mW/cm2
0
when restoring Class V cavities.
t [s]
SOFT START Program
Step-by-step increase of the light
intensity with reduced shrinkage
stress and reduced heat development
for the polymerization of restorative
materials.
800 mW/cm2
650 mW/cm2
0 5
1) Applies to a maximum layer thickness of 2 mm and provided that the Instructions for Use of the respective material do not state any other recommendation (might be the case, e.g. with dentin shades)
2) Applies to a maximum layer thickness of 4 mm and provided that the Instructions for Use of the respective material do not state any other recommendation (might be the case, e.g. with dentin shades)
3) Applies to a maximum layer thickness of 3 mm 4) Applies to light-curing (use of the base past only) 5) Applies to dual-curing
t [s]
Adhesive
AdheSE / AdheSE One F
ExciTE / ExciTE DSC
Tetric N-Bond / Tetric N-Bond Self-Etch
Heliobond (Syntac)
Temporary materials
Telio CS Inlay/Onlay
Systemp.inlay/onlay
Fermit / Fermit N
Telio CS Link / Systemp.link
The last settings used, together with the combination of
curing program and curing time, are automatically saved.
Start
The light is switched on by means of the start button. Once
the selected curing time has elapsed, the curing program is
automatically terminated. If desired, the light can be
switched off before the set curing time has elapsed by
pressing the start button again. The fan is activated simultaneously to the light. Once the curing time has elapsed,
the fan continues to run for a certain time to cool the
apparatus.
Acoustic signals
Acoustic signals can be heard for the following functions:
• Start(Stop)
• Every10seconds
•Programchange
•Curingtimechange
•Errormessage
If desired, the volume of the acoustic signals can be adjusted.
For this purpose, press the blue volume button (see Product
overview) while the light is off and reduce the volume or
turn the acoustic signals off with the left time selection button. If you want to turn the acoustic signals back on or
increase the volume, press the blue volume button and
then the right time selection button.
Light intensity
The light intensity is maintained at a consistent level during
operation. If the supplied 10 mm light probe is used, the
light intensity has been calibrated to 800 mW/cm2 ± 10%.
The use of light probe other than the one provided has a
direct influence on the light intensity emitted.
In parallel-walled light probes (10 mm), the diameter is
equal at both ends. In focussing light probes (10>8 mm
light probe, Pin-Point light probe 6>2 mm), the diameter of
the rear end is larger than that of the light emission
window. The incident blue light is thus bundled to a smaller
surface, which increases the light intensity emitted.
Pin-Point light probes are suitable for the polymerization of
confined areas, such as the attachment of veneers prior to
excess removal. For thorough curing, it is necessary to
change the light probe.
Measuring the light intensity
The light intensity of the Bluephase C8 and the enclosed
10 mm light probe can be checked by means of the
Bluephase Meter.
If the measured value does not correspond with the
expected light intensity, proceed as follows:
If these measures do not improve the results, please contact your dealer or your local Service Center.
14
Maintenance and cleaning
For reasons of hygiene, we recommend using a disposable
protective sleeve for each patient. Make sure to fit the
protective sleeve closely to the light probe. Disinfect contaminated surfaces of the device and anti-glare cones (e.g.
FD 366/Dürr Dental, Incidin Liquid/Ecolab) and sterilize the
light probe before each use if disposable protective sleeves
are not used. Make sure that no liquids or other foreign
substances enter the handpiece, the handpiece holder and
particularly the power pack during cleaning (risk of electrical
shock). Disconnect the handpiece from the power source
when cleaning it.
Housing
Wipe the handpiece and handpiece holder with a customary
aldehyde-free disinfecting solution. Do not clean with highly
aggressive disinfecting solutions (e.g. solutions based on
orange oil or with an ethanol content of more than 40%),
solvents (e.g. acetone), or pointed instruments, which may
damage or scratch the plastic. Clean soiled plastic parts
with a soap solution.
Light probe
Before cleaning and/or disinfecting the light probe, it
should be pretreated. This applies to both automated and
manual cleaning and disinfection.
Pretreatment
– Remove gross contamination immediately after use or
within 2 hours. For this purpose, thoroughly rinse the
light probe under running water (for at least 10 seconds).
Alternatively, use a suitable aldehyde-free disinfecting
solution to prevent the fixation of blood.
– To remove contamination manually, use a soft brush or
soft cloth. Partially polymerized composite can be
removed with alcohol and a plastic spatula if necessary.
Do not use sharp or pointed objects, as they may scratch
the surface.
Cleaning and disinfection
For cleaning, immerse the light probe in a cleaning solution
and ensure that it is sufficiently covered with liquid (ultrasound or careful brushing with a soft brush may support
the effect). A neutral-enzymatic cleaning agent is recommended. When cleaning and disinfecting, please make sure
that the agents used are free of
– organic, mineral and oxidizing acids (the minimum admis-
sible pH value is 5.5)
– alkaline solutions (the maximum admissible pH value is
8.5)
– oxidizing agents (e.g. hydrogen peroxide)
Afterwards, remove the light probe from the solution and
thoroughly rinse it under running fresh water (for at least
10 seconds). Cleaning in a thermal disinfector is an effective alternative.
Sterilization
Thorough cleaning and disinfecting is imperative to ensure
that the subsequent sterilization is effective. Use only
autoclave sterilization for this purpose. The sterilization
time (exposure time at sterilization temperature) is
4 minutes at 134 °C (273 °F); pressure should be 2 bar
(29 psi). Dry the sterilized light probe using either the special drying program of your steam autoclave or hot air. The
light probe has been tested for up to 200 sterilization
cycles.
After that, check the light probe for damage. Hold it
against light. If individual segments appear black, glass
fibres are broken. If this is the case, replace the light probe
with a new one.
Disposal
The curing light must not be disposed of as
urban waste. Dispose unserviceable polymerization lights according to the corresponding legal
requirements in your country.
15
What if …
Symbol
Causes
Apparatus is overheated or undercooled
Electronic component of the
power pack defective
Electronic component of the handpiece defective
Error rectification
Allow the apparatus to cool down (or assume room temperature if it is
undercooled) and try again after a certain time. If the error persists,
please contact your dealer or your local Service Center.
Disconnect power pack from the power supply and then connect it again.
If the error reappears, please contact your dealer or your local
Service Center.
Please contact your dealer or your local Service Center.
Warranty / Procedure in case of repair
The warranty for Bluephase C8 is three years from the date
of purchase. Malfunctions resulting from faulty material or
manufacturing errors are repaired free of charge during the
warranty period. The warranty does not provide the right to
recover any material or non-material damage other than
the ones mentioned. The apparatus must only be used for
the intended purposes. Any other uses are contraindicated.
The manufacturer does not accept any liability resulting
from misuse and warranty claims cannot be accepted in
such cases. This is particularly valid for:
that have not been carried out by certified Service
Centres.
In case of a claim under warranty, the complete apparatus
(handpiece, handpiece holder, power cord and light probe)
must be returned, carriage paid, to the dealer or directly to
Ivoclar Vivadent, together with the purchase document. Use
the original packaging with the corresponding cardboard
inserts for transportation. Repair work may only be carried
out by a certified Ivoclar Vivadent Service Center.
In case of a defect that cannot be rectified, please contact
your dealer or your local Service Center (see addresses on
the back cover). A clear description of the defect or the
conditions under which the defect occurred will facilitate
locating the problem. Please enclose this description when
returning the apparatus.
16
Product specifications
Delivery form
1 Handpiece holder,
1 Handpiece including power cord and power pack,
1 10 mm light probe,
3 Anti-glare cones,
1 Set of Instructions for Use
Accessories
The following accessories are available for Bluephase C8:
REF. Description
608537 Light probe 10 mm, black (G2)
608538 Pin-point light probe 6/2 mm,
black (G2)
551756 Anti-glare cones
592496 Anti-glare shield
627436 Handpiece holder C8 (G2)
607922 Bluephase Meter
608554 sleeves
Technical data
Operating voltage 5 VDC
Power Pack 100–240 VAC / 50-60 Hz /
max. 0.4 A
Output 5 VDC
TYP 15.2630
Manufacturer: Friwo
Operating conditions
Temperature +10 °C to +35 °C
(+50 °F to 95 °F)
Relative humidity 30 % to 75 %
Ambient pressure 700 hPa to 1060 hPa
Dimensions of
handpiece holder L=205mm; B=150mm; H=85mm
Weight of the
handpiece holder 190 g
Light source Polywave® LED
Wavelength range 385–515 nm
Light intensity 800 mW/cm2 ± 10 %
Operating 5 min on / 6 min off
(intermittently)
Dimensions of
Handpiece: L=260mm; B=42mm; H=120mm
Weight of the handpiece 200 g
Transportation and storage conditions:
Temperature -20 °C to +60 °C (-4 to 140 °F)
Relative humidity 10 % to 75 %
Ambient pressure 500 hPa to 1060 hPa
Bluephase C8 has to be stored in closed, roofed rooms.
Protect the device from severe jarring.
Wahl des Belichtungsprogramms
und der Belichtungszeit 24
Speicherfunktion Cure Memory 26
Start
Akustische Signale 26
Lichtintensität 26
Messen der Lichtintensität 26
Wartung und Reinigung
Gehäuse 27
Lichtleiter 27
Entsorgung 27
Was ist, wenn …? 28
Garantie / Vorgehen bei einem Reparaturfall 28
Produktspezifikation 29
19
Sicherheit
Bestimmungsgemässer Gebrauch
Die Bluephase C8 ist ein LED-Polymerisationsgerät zur
Erzeugung von energiereichem Blaulicht und dient der Polymerisation von lichthärtenden Dentalwerkstoffen unmittelbar an der zahnärztlichen Behandlungseinheit. Zum
bestimmungsgemässen Gebrauch gehört auch die Beachtung der Hinweise der vorliegenden Gebrauchsinformation.
Indikation
Die Bluephase C8 eignet sich mit seinem Breitbandspektrum „Polywave®“ für die Polymerisation aller lichthärtenden Dentalwerkstoffen im Wellenlängenbereich von
385–515 nm. Hierzu zählen Füllungsmaterialien, Bondings/
Adhäsive, Unterfüllungen, Liner, Fissurenversiegler, Provisorien sowie Befestigungsmaterialien für Brackets und
zahntechnische Werkstücke wie z.B. keramische Inlays.
Sicherheitshinweise
Bluephase C8 ist ein elektrisches Gerät und ein Medizinprodukt, welches der IEC 60601-1 (EN 60601-1) und der
EMV Richtlinie, sowie der Medizinprodukterichtlinie 93/42/
EWG unterliegt. Das Gerät erfüllt die geltenden
EU-Richtlinien und ist in der LED-Klasse 2 klassifiziert.
NRTL (Nationally Recognized
Testing Laboratory)
Das Gerät hat das Werk in sicherem und technisch einwandfreiem Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten
und einen sicheren Betrieb zu ermöglichen, sind die Hinweise
dieser Gebrauchsinformation zu beachten. Zur Vermeidung
von Schäden sowie Gefahren für Patienten, Anwender und
Dritte gehören hierzu insbesondere folgende Sicherheitshinweise:
Kontraindikationen
Bei Materialien deren Polymerisation ausserhalb
des Wellenlängenbereichs von 385–515 nm
aktiviert wird (derzeit sind hier jedoch keine
Materialien bekannt.) Bei fraglichen Produkten
wird empfohlen, sich diesbezüglich beim Materialhersteller zu erkundigen.
Das Gerät nicht in der Nähe leicht entflamm-
barer oder leicht entzündlicher Stoffe
verwenden.
Tragbare und mobile Hochfrequenz-
Kommunikationseinrichtungen können
medizinische Geräte beeinflussen. So ist eine
gleichzeitige Verwendung von Mobiltelefonen
während des Betriebs nicht zulässig.
Verwendungs- und Haftungsumfang
– Die Bluephase C8 ist ausschliesslich nach dem
bestimmungsgemässen Gebrauch zu verwenden. Eine
andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als
nicht bestimmungsgemäss. Für Schäden, die sich aus
einer nicht bestimmungsgemässen Verwendung oder
nicht sachgemässen Handhabung ergeben, übernimmt
der Hersteller keine Haftung.
– Der Benutzer ist verpflichtet, die Bluephase C8 eigenver-
antwortlich vor Gebrauch auf Eignung und Einsetzbarkeit
für die vorgesehenen Zwecke zu prüfen. Dies gilt insbesondere, wenn in unmittelbarer Nähe und gleichzeitig
andere Geräte betrieben werden.
– Es dürfen nur Originalersatzteile und -zubehör von Ivoclar
Vivadent eingesetzt werden (siehe Zubehör). Bei
Schäden, die auf Verwendung anderer Ersatzteile sowie
Zubehör zurückzuführen sind, übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
– Der Lichtleiter ist ein Anwendungsteil und kann sich im
Betrieb an der Schnittstelle zum Handstück auf max.
45°C erwärmen.
Betriebsspannung
Vor dem Einschalten ist sicherzustellen, dass
a) die angegebene Spannung des Typenschildes mit der des
Versorgungsnetzes übereinstimmt und
b) das Gerät die Umgebungstemperatur angenommen hat.
20
Annahme beeinträchtigter Sicherheit
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht
mehr möglich ist, so ist das Gerät von Netzspannung zu
trennen und gegen unabsichtlichen Gebrauch zu sichern.
Dies kann z.B. bei sichtbarer Beschädigung oder eingeschränktem Betrieb der Fall sein. Eine vollständige Trennung vom Versorgungsnetz ist nur bei aus der Steckdose
gezogenem Netzkabel gewährleistet.
Augenschutz
Eine direkte oder indirekte Bestrahlung der Augen ist zu
vermeiden. Längere Bestrahlungen sind für das Auge unangenehm und können Schäden hervorrufen. Es wird deshalb
empfohlen, den mitgelieferten Blendschutz zu verwenden.
Personen, die allgemein lichtempfindlich reagieren, Medikamente wegen Lichtempfindlichkeit oder photosensibilisierende Medikamente einnehmen, eine Augenoperation
hinter sich haben oder die sich über längere Zeit mit diesem
Gerät oder in seiner Nähe arbeiten, sollten dem Licht des
Gerätes nicht ausgesetzt werden und Schutzbrillen (orange)
tragen, die Licht unterhalb einer Wellenlänge von 515 nm
absorbieren.
Hohe Wärmeentwicklung Verbrennungsgefahr
Wie bei allen leistungsstarken Lampen ist die hohe Lichtintensität mit einer Wärmeentwicklung verbunden. Bei längerer Bestrahlung im pulpanahen Bereich oder von
Weichgewebe können irreversible oder reversible Schäden
auftreten. Deshalb sind die vorgeschriebenen Belichtungszeiten zu beachten. Ununterbrochene Belichtungszeiten von
mehr als 40 Sekunden an derselben Zahnfläche sowie ein
direkter Kontakt mit Gingiva, Mundschleimhaut oder Haut
sind dringend zu vermeiden. Bei indirekten Restaurationen
ist in intermittierenden Intervallen von je 20 Sekunden oder
durch externe Kühlung mittels Luftstrom zu arbeiten.
21
Inbetriebnahme
Lieferumfang
Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit und
eventuelle Transportschäden (siehe Lieferumfang). Falls
Teile fehlen oder beschädigt sind, wenden Sie sich bitte
umgehend an Ihren Händler oder Ihre Service-Stelle.
Vor dem Einschalten ist sicherzustellen, dass die angegebene Spannung des Typenschildes mit der des vorhandenen
Versorgungsnetzes übereinstimmt. Das Typenschild befindet
sich an der Unterseite des Netzgerätes.
Netzkabel an das Versorgungsnetz anschliessen und mit
dem Netzgerät verbinden.
22
Handstück
Vor der Montage des Lichtleiters ist die Schutzfolie an der
zugehörigen Öffnung des Handstücks zu entfernen.
Lichtleiter beim Einstecken in das Handstück leicht drehen.
Anschliessend Blendschutzkegel auf Lichtleiter aufstecken.
23
Bedienung
Vor jedem Gebrauch sind kontaminierte Oberflächen des
Gerätes sowie Lichtleiter und Blendschutz zu desinfizieren
bzw. zu autoklavieren.
Darüber hinaus ist sicherzustellen, dass die abgegebene
Lichtintensität eine ausreichende Aushärtung ermöglicht.
Dazu den Lichtleiter auf Verschmutzungen und
Beschädigungen prüfen sowie die Lichtintensität regelmässig kontrollieren (z.B. mit dem Ivoclar Vivadent Radiometer „Bluephase Meter“).
Wahl des Belichtungsprogrammes
und der Belichtungszeit
Belichtungsprogramm und Belichtungszeit können individuell eingestellt werden. Für unterschiedliche Anwendungen verfügt die Bluephase C8 über 3
Belichtungsprogramme. Mit den Programmwahltastern wird
das beabsichtigte Belichtungsprogramm angewählt. Das
Display verändert sich entsprechend (siehe auch Anzeigen
des Handstücks). Das Gerät wird bei der ersten Inbetriebnahme mit folgender Voreinstellung ausgeliefert:
Werkseinstellungen
HIGH 15 Sekunden
(High Power)
Die beabsichtigte Belichtungszeit wird
mit den Zeitwahltastern angewählt.
Zur Auswahl stehen 5, 10, 15, 20 und
30 Sekunden.
Bei der Wahl der Belichtungszeit ist die Gebrauchsinformation des verwendeten Materials zu beachten.
Bei Compositen beziehen sich die genannten Belichtungsempfehlungen auf sämtliche Farben und – sofern die
Gebrauchsinformation des betroffenen Materials keine
abweichende Empfehlung aufweist – auf Schichtstärken
von maximal 2 mm. Diese Empfehlungen gelten allgemein
für Belichtungen, bei denen das Lichtaustrittsfenster des
Lichtleiters direkt auf dem zu bestrahlenden Material aufsitzt. Mit zunehmendem Abstand sind die Belichtungszeiten
entsprechend zu verlängern. Bei einem Abstand von 9 mm
reduziert sich die effektive Lichtintensität auf ca. 50 %, so
dass die empfohlene Belichtungszeit zu verdoppeln ist.
LOW 10 Sekunden
(Low Power)
SOFT 20 Sekunden
(Soft start)
24
800 mW/cm2
0
HIGH POWER Programm
Konstant hohe Lichtintensität zur
Polymerisation von Füllungs- und
Befestigungsmaterialien bei direkten
und indirekten Restaurationen.
t [s]
Lichtintensität
Aushärtungszeit für Composites
Aushärtungszeit für Tetric EvoCeram / IPS Empress Direct
Füllungsmaterialien
Composite
1)
• 2 mm
IPS Empress Direct / IPS Empress Direct Flow /
Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow / Tetric /
Tetric Basic White / Tetric N-Ceram / Tetric N-Flow
Heliomolar / Heliomolar HB / Heliomolar Flow / Andere
2)
• 4 mm
Tetric EvoCeram Bulk Fill
Tetric Basic White
Compomer 3)
Compoglass F / Compoglass Flow
Indirekte Restaurationen / Befestigungsmat.
Variolink II Base 4) / Variolink Veneer / Variolink N
/ Variolink N Clear Veneer / Variolink Ultra 5) /
Dual Cement 5) / Variolink II
Verschiedenes
Helioseal / Helioseal F / Helioseal Clear
Monopaque
MultiCore Flow / Multicore HB
Heliosit Orthodontic
Telio Add-On Flow
Telio Stains
IPS Empress Direct Color
IPS Empress Direct Opaque
5)
4)
Base
Belichtungsprogramme
Bluephase® C8
800 mW/cm2 ± 10%
20 s
15 s
Belichtungszeit
15 s
20 s
15 s
20 s
40 s
pro mm Keramik:
10 s pro Fläche
20 s
30 s
40 s
20 s
20 s
15 s
15 s
30 s
LOW POWER Programm
Reduzierte Lichtintensität mit verringerter Temperaturentwicklung für die
Polymerisation im pulpanahen
Bereich von Adhäsiven, Linern und
650 mW/cm2
0
Füllungsmaterialien bei Versorgung
von Kavitäten der Klasse V.
t [s]
SOFT START Programm
Stufenweise Steigerung der Lichtintensität mit reduziertem
Schrumpfungsstress und verringerter
Temperaturenwicklung für die Poly-
800 mW/cm2
650 mW/cm2
0 5
1) Gilt für Schichtstärken von maximal 2 mm und soweit die Bedienungsanleitung des betroffenen Materials keine abweichende Empfehlung aufweist (möglich z.B. bei Dentinfarben)
2) Gilt für Schichtstärken von maximal 4 mm und soweit die Bedienungsanleitung des betroffenen Materials keine abweichende Empfehlung aufweist (möglich z.B. bei Dentinfarben)
3) Gilt für Schichtstärken von maximal 3 mm 4) Gilt bei Lichthärtung (ausschliessliche Verwendung der Basepaste) 5) Gilt bei Dualhärtung
merisation von Füllungsmaterialien
t [s]
Adhesive
AdheSE / AdheSE One F
ExciTE / ExciTE DSC
Tetric N-Bond / Tetric N-Bond Self-Etch
Heliobond (Syntac)
Provisorische Materialien
Telio CS Inlay/Onlay
Systemp.inlay/onlay
Fermit / Fermit N
Telio CS Link / Systemp.link
Verschiedenes
Heliosit Orthodontic
Vivaglass Liner
Füllungsmaterialien
Composite
1)
• 2 mm
IPS Empress Direct / IPS Empress Direct Flow /
Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow / Tetric /
Tetric Basic White / Tetric N-Ceram / Tetric N-Flow
Heliomolar / Heliomolar HB / Heliomolar Flow / Andere
2)
• 4 mm
Tetric EvoCeram Bulk Fill
Tetric Basic White
Compomer 3)
Compoglass F / Compoglass Flow
Belichtungszeit
10 s
10 s
10 s
10 s
20 s pro Fläche
20 s
20 s
Belichtungszeit
20 s
25 s
20 s
25 s
40 s
25
Bedienung
Speicherfunktion Cure Memory
Die zuletzt angewendete Einstellung wird in der Kombination Belichtungsprogramm und -zeit automatisch
gespeichert.
Start
Mit dem Starttaster wird das Licht eingeschaltet. Nach
Ablauf der gewählten Belichtungszeit wird das Belichtungsprogramm automatisch beendet. Falls gewünscht, kann
das Licht vorzeitig durch nochmaliges Betätigen des Starttasters ausgeschaltet werden. Gleichzeitig zur Lichtaktivierung schaltet sich auch der Ventilator ein. Nach dem
Beenden der Belichtungszeit läuft dieser zur Kühlung des
Gerätes nach.
Akustische Signale
Bei folgenden Funktionen ertönen akustische Signale:
• Start(Stop)
• Alle10Sekunden
• Programmwechsel
• Belichtungszeitwechsel
• Error-Meldung
Falls gewünscht, können die akustischen Signale in der
Lautstärke geregelt werden.
Dazu bei ausgeschaltetem Licht den blauen Lautstärketaster
(siehe Produktübersicht) drücken und mit dem linken Zeitwahltaster die Lautstärke verringern bzw. den Ton ganz
ausschalten. Sollen die akustischen Signale wieder eingeschaltet bzw. die Lautstärke erhöht werden, muss der
blaue Lautstärketaster und danach der rechte Zeitwahltaster gedrückt werden.
Lichtintensität
Die Lichtintensität wird bei Betrieb des Gerätes konstant
gehalten. Bei Verwendung des mitgelieferten 10 mm
Lichtleiters wurde die Lichtintensität kalibriert auf
800 mW/cm2 ± 10%.
Wird ein anderer als der mitgelieferte Lichtleiter verwendet,
hat dies einen direkten Einfluss auf die abgegebene Lichtintensität.
Bei parallelwandigen Lichtleitern (10 mm) ist der Durchmesser beim Lichteintritt und der am Lichtaustrittsfenster gleich.
Bei der Verwendung von fokussierenden Lichtleitern
(10>8 mm Lichtleiter, Pin-Point Lichtleiter 6>2 mm) ist der
Durchmesser beim Lichteintritt grösser als der am Lichtaustrittsfenster. Das einfallende Blaulicht wird so auf eine
kleinere Fläche gebündelt. Dadurch erhöht sich die abgegebene Lichtintensität.
Pin-Point Lichtleiter eigenen sich für die punktuelle Polymerisation z.B. zum Fixieren von Veneers vor der Überschussentfernung. Für die komplette Aushärtung muss der
Lichtleiter gewechselt werden.
Messen der Lichtintensität
Die Lichtintensität der Bluephase C8 und des mitgelieferten
10 mm Lichtleiters kann z.B. mit dem Bluephase Meter
überprüft werden.
Falls der ermittelte Messwert nicht der erwarteten Lichtintensität entspricht:
Falls diese Massnahmen keinen Erfolg bringen, wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler oder Ihre Service-Stelle.
26
Wartung und Reinigung
Aus hygienischen Gründen wird empfohlen, bei jedem
Patienten Einmalschutzhüllen zu verwenden. Die Schutzhülle muss dabei bündig über den Lichtleiter gezogen
werden. Kontaminierte Oberflächen des Gerätes und Blendschutz sind vor jedem Gebrauch zu desinfizieren (z.B.
FD366/Dürr Dental, Incidin Liquid/Ecolab) und der Lichtleiter
zu sterilisieren sofern keine Einmalschutzhüllen verwendet
werden. Bei Reinigungsarbeiten dürfen keine Flüssigkeiten
oder andere Fremdmaterialien in das Handstück, der Handstückhalter und insbesondere nicht in das Netzgerät gelangen (Stromschlaggefahr). Bei der Reinigung des
Hanstückes ist dieses von der Netzspannung zu trennen.
Gehäuse
Handstück und Handstückhalter mit einer handelsüblichen
und aldehydfreien Desinfektionslösung abwischen. Keine
hochaggressiven Desinfektionslösungen (z.B. Lösungen auf
Basis von Orangenöl oder Lösungen mit einem Ethanolanteil von über 40%), Lösungsmittel (z.B. Aceton) oder
spitze Gegenstände verwenden, die den Kunststoff an greifen oder verkratzen können. Verschmutzte Kunststoffteile
mit Seifenlösung reinigen.
Lichtleiter
Bevor Sie den Lichtleiter reinigen und/oder desinfizieren,
sollten Sie ihn vorbehandeln. Das gilt sowohl bei der
maschinellen als auch bei der manuellen Reinigung und
Desinfektion.
Vorbehandlung
– Entfernen Sie grobe Verunreinigungen direkt nach der
Anwendung oder bis spätestens 2 Stunden danach.
Spülen Sie dazu den Lichtleiter gründlich unter fliessendem Wasser ab (mindestens 10 Sekunden). Sie können
auch eine geeignete, aldehydfreie Desinfektionsmittellösung verwenden um eine Fixierung von Blut zu verhindern.
– Um Verunreinigungen manuell zu entfernen, verwenden
Sie am besten eine weiche Bürste oder ein weiches Tuch.
Anpolymerisiertes Composite lässt sich mit Alkohol
entfernen, evtl. auch mit Hilfe eines Kunststoffspatels.
Keine scharfen oder spitzen Gegenständen benutzen/
einsetzen. Diese könnten die Oberfläche verkratzen.
Reinigung und Desinfektion
Zur Reinigung legen Sie den Lichtleiter in eine Reinigungslösung, so dass er ausreichend mit Flüssigkeit bedeckt ist
(Ultraschall oder vorsichtiges Bürsten mit einer weichen
Bürste können die Wirkung unterstützen). Empfohlen wird
ein neutral-enzymatisches Reinigungsmittel. Bitte achten Sie
beim Reinigen und Desinfizieren darauf, dass die verwendeten Mittel frei sind von
– organischen, mineralischen und oxidierenden Säuren
Entnehmen Sie danach den Lichtleiter der Lösung und
spülen Sie gründlich mit fliessendem Wasser nach
(mindestens 10 Sekunden). Eine wirksame Alternative ist
die Reinigung in einem Thermodesinfektor.
Sterilisation
Das intensive Reinigen und Desinfizieren ist unabdingbar
dafür, dass die nachfolgende Sterilisation effektiv wirkt.
Bitte verwenden Sie dafür ausschliesslich die Dampfsterilisation. Die Sterilisationszeit (Expositionszeit bei der Sterilisationstemperatur) beträgt 4 Minuten bei 134°C; der Druck
sollte 2 bar betragen. Trocknen Sie den sterilisierten Lichtleiter entweder mit dem speziellen Trocknungsprogramm
Ihres Dampfautoklaven-Ofens oder mit heisser Luft. Der
Lichtleiter ist für bis zu 200 Sterilisationszyklen getestet.
Überprüfen Sie danach den Lichtleiter auf Beschädigungen.
Halten Sie den Lichtleiter gegen das Licht. Erscheinen
einzelne Segmente schwarz, dann sind Glasfasern
gebrochen. Tauschen Sie in diesem Fall den Lichtleiter
gegen einen neuen aus.
Entsorgung
Das Gerät darf nicht über den normalen Haus-
müll entsorgt werden. Unbrauchbare Polymerisationsgeräte sind den jeweiligen nationalen
gesetzlichen Bestimmungen entsprechend zu
entsorgen.
27
Was ist, wenn …?
Symbol
Problemursache
Gerät ist überhitzt oder unterkühlt
Elektronikdefekt vom Netzgerät
Elektronikdefekt im Handstück
Fehlerbehebung
Gerät auskühlen lassen (bzw. bei unterkühltem Gerät: auf Raumtemperatur bringen) und nach einiger Zeit nochmals versuchen.
Falls der Fehler bestehen bleibt, kontaktieren sie bitte Ihren Händler oder
ihre Service-Stelle
Netzgerät vom Versorgungsnetz nehmen und erneut anschliessen.
Falls der Fehler bestehen bleibt, kontaktieren Sie bitte ihren Händler oder
Ihre Service-Stelle.
Bitte kontaktieren Sie ihren Händler oder Ihre Service-Stelle.
Garantie / Vorgehen bei einem Reparaturfall
Die Garantie für die Bluephase C8 beträgt ab Kaufdatum
3 Jahre. Bei auftretenden Störungen, die durch Material und
Herstellungsfehler verursacht sind, umfasst die Garantie die
kostenlose Reparatur des Gerätes. Darüber hinaus gibt die
Garantie kein Anrecht auf Ersatz von eventuellen materiellen
oder ideellen Schäden. Dabei ist das Gerät ausschliesslich
nach dem bestimmungsgemässen Gebrauch zu verwenden.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als
nicht bestimmungsgemäss – für hieraus resultierende
Schäden wird jede Haftung bzw. Garantie ausgeschlossen.
Hierzu zählen insbesondere:
• Schäden,diedurchunsachgemässeHandhabungverursacht wurden.
• SchädendurchunsachgemässeReparaturenundÄnderungen, die von nicht autorisierten Stellen vorgenommen
wurden
Bei einem Garantiefall ist das vollständige Gerät (Handstück, Handstückhalter, Netzkabel und Lichtleiter)
zusammen mit dem Kaufbeleg in der Original-Verpackung
mit den entsprechenden Kartoneinlagen frachtfrei an das
Lieferdepot oder direkt an Ivoclar Vivadent zu schicken.
Sämtliche Reparaturarbeiten dürfen nur von einer qualifizierten Ivoclar Vivadent Servicestelle durchgeführt werden.
Bei einem Defekt, der nicht von Ihnen behoben werden
kann, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder Ihre
Service- Stelle (Adressen siehe hintere Umschlagseite). Eine
klare Beschreibung des Defektes oder der Umstände, die
zum Defekt geführt haben, erleichtert die Fehlersuche. Bitte
legen Sie diese Beschreibung Ihrem Gerät bei.
28
Loading...
+ 54 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.