For dental use only!
Caution: U.S. Federal law restricts this device to sale by or on the order of a licensed dentist
Made in Austria
Ivoclar Vivadent AG, FL-9494 Schaan / Liechtenstein
Pièce à main
Bouton de mise en
marche
Affichage
Bouton de sélection des
programmes
Bouton de sélection
du temps
Bouton de réglage du
volume
Socle pour pièce à main
Cordon d‘alimentation
Power pack
Conducteur de lumière
10 mm
Embout de protection
occulaire
Italiano
Elenco
componenti
Manipolo
Tasto di accensione
Display
Tasto di selezione
programma
Tasto di selezione
tempo
Tasto volume
Base del manipolo
Cavo di alimentazione
Alimentatore
Conduttore ottico
10 mm
Coni antiriflesso
3
21
Español
Despiece
Pieza de mano
Interruptor de puesta en
marcha
Pantalla
Tecla de selección de
programa
Tecla de selección de
tiempo
Tecla de volumen
Soporte de la Pieza
de mano
Cable eléctrico
Unidad de alimentación
Conducto de luz 10 mm
Conos antideslumbrantes
5
Português
Lista de
partes
Peça de mão
Botão de ligar
Display
Tecla de seleção do
programa
Tecla de seleção do
tempo
Tecla de volume
Suporte da peça de mão
Cabo de força
Unidade de alimentação
Condutor de luz 10 mm
Cone anti-ofuscante
6
4
English
Indicators on
the handpiece
Curing program and
operating state
Selected indications and
curing time
Correct power supply
Display is in
Stand-by mode
Signs and
symbols
Contraindication
Double insulation
(Apparatus complies
with safety class II)
Protection against
electrical shock
(BF type apparatus)
Observe Instructions
for Use
Observe Instructions
for Use
Caution
The apparatus must not
be disposed of in the
normal domestic waste
Recyclable
Deutsch
Anzeigen des
Handstücks
Belichtungsprogramm
bzw. Betriebszustand
Angewählte Indikation
bzw. Belichtungsdauer
Netzanschluss korrekt
Display ist im
Stand-by Modus
Zeichenerklärung
Nicht zulässige
Anwendung
Doppelt isoliert
(Gerät der Schutzklasse II)
Schutz gegen
elektrischen Schlag
(Gerätetyp BF)
Gebrauchsinformation
beachten
Gebrauchsinformation
beachten
Vorsicht
Das Gerät darf nicht
über den normalen
Hausmüll entsorgt
werden
Recycelbar
Francais
Indicateurs
sur la pièce à
main
Programme de
poly-mérisation, temps
de polymérisation, état
de marche
Indications spécifiques
du programme de
poly-mérisation sélectionné
Témoin de charge de
la batterie
L‘écran est en mode
Stand-by
Signes et
symboles
Ne pas utiliser
Double protection
(l‘appareil répond aux
normes de sécurité de
classe II)
Protection contre les
décharges électriques
(type d‘appareil BF)
Respecter le
mode d‘emploi
Respecter le
mode d‘emploi
Mise en garde
Ne pas jeter l‘appareil
avec les ordures
ménagères
Recyclable
Italiano
Indicatori sul
manipolo
Programma di
polimerizzazione e stato
operativo
Indicazione selezionata
e tempo di polimerizzazione
Alimentazione elettrica
corretta
Display in modalità
Stand-by
Segni e
simboli
Uso non previsto
Doppio isolamento
(apparecchio conforme
alla Classe di sicurezza II)
Protezione da scossa
elettrica (apparecchio di
tipo BF)
Attenersi alle
istruzioni d’uso
Attenersi alle
istruzioni d’uso
Attenzione
L‘apparecchio non può
essere smaltito come
normale rifiuto urbano
Riciclabile
Español
Indicadores
en la pieza
de mano
Programa de polime-rización y estado de
funcionamiento
Indicaciones seleccionadas y tiempo de
polimerización
Alimentación eléctrica
correcta
Display en modo
Stand-by
Señales y
símbolos
Uso no permitido
Doble aislamiento
(El dispositivo cumple
con la Clase de
Seguridad II)
Protección frente al
choque eléctrico
(aparato tipo BF)
Observar las
instrucciones de uso
Observar las
instrucciones de uso
Precaución
El aparato no se puede
eliminar con la basura
doméstica normal
Reciclable
Português
Indicações da
peça de mão
Programa de cura e
estado de operação
Indicação selecionada e
tempo de cura
Correto suprimento
de força
Display está no modo
„Stand-by“.
Sinais e
símbolos
Uso não autorizado
Isolamento duplo
(Dispositivo de acordo
com Classe II de
segurança)
Protecção contra choque
eléctrico
(aparelho tipo BF)
Observar as
Instruções de Uso
Observar as
Instruções de Uso
Advertência
O aparelho não pode ser
descartado junto com o
lixo doméstico normal
Reciclável
7
43
Table of Contents
Bluephase® C8
Light intensity
Exposure time for composites
Exposure time for Tetric EvoCeram / IPS Empress Direct
HIGH POWER Program
Consistently high light intensity for
the polymerization of restorative and
cementation materials for direct and
indirect restorations.
800 mW/cm2
0
t [s]
LOW POWER Program
Reduced light intensity with reduced
heat development for the polymerization of adhesives, liners, and restorative materials in areas near the pulp
Curing program
650 mW/cm2
0
when restoring Class V cavities.
t [s]
SOFT START Program
Step-by-step increase of the light
intensity with reduced shrinkage
stress and reduced heat development
for the polymerization of restorative
800 mW/cm2
650 mW/cm2
0 5
1) Applies to a maximum layer thickness of 2 mm and provided that the Instructions for Use of the respective material do not state any other recommendation (might be the case, e.g. with dentin shades)
2) Applies to a maximum layer thickness of 4 mm and provided that the Instructions for Use of the respective material do not state any other recommendation (might be the case, e.g. with dentin shades)
3) Applies to a maximum layer thickness of 3 mm 4) Applies to light-curing (use of the base past only) 5) Applies to dual-curing
Bluephase C8 is an LED polymerization light that produces
energy-rich blue light. It is used for the polymerization of
light-curing dental materials immediately at the dental unit.
The intended use also includes the observation of the notes
and regulations in these Operating Instructions.
Indication
With its “Polywave®” broadband spectrum, Bluephase C8
is suitable for the polymerization of all light-curing dental
materials curing in the wavelength range of 385–515 nm.
These materials include restoratives, bonding agents/
adhe-sives, bases, liners, fissure sealants, temporary
materials as well as luting materials for brackets and
dental-lab materials such as those used in the fabrication of
ceramic inlays.
Safety notes
The Bluephase C8 is an electronic device and a medical
product which is subject to IEC 60601-1 (EN 60601-1) and
EMC directives, as well as the 93/42/EEC Medical Device
Directive. The appliance complies with the relevant EU
regulations and is classified as an LED Class 2 product.
NRTL (Nationally Recognized
Testing Laboratory)
The curing light has been shipped from the manufacturer in
a safe and technically sound condition. In order to maintain
this condition and to ensure risk-free operation, the notes
and regulations in these Instructions for Use have to be
observed. To prevent damage to equipment and risks for
patients, users and third parties, the following safety
instructions have to be observed.
Contraindications
Materials, the polymerization of which is activated
outside the wavelength range of 385–515 nm
(no materials known to date). If you are not
sure about certain products, please ask the
manufacturer of the corresponding material.
Do not use the appliance near flammable or
combustible substances.
Portable and mobile high-frequency communi-
cation devices may interfere with medical
equipment. The use of mobile phones during
operation is not allowed.
Usage and liability
– Bluephase C8 must only be employed for the intended
use. Any other uses are contraindicated. Liability cannot
be accepted for damage resulting from misuse or failure
to observe the Operating Instructions.
– The user is responsible for testing Bluephase C8 for its
use and suitability for the intended purposes. This is particularly important if other equipment is used in the
immediate vicinity of Bluephase at the same time.
– Use only original spare parts and accessories from Ivoclar
Vivadent (see Accessories). The manufacturer does not
accept any liability for damage resulting from the use of
other spare parts or accessories.
– The light probe is an applied part and may warm up to a
maximum of 45 °C (113 °F) at the interface to the handpiece during operation.
Operating voltage
Before switching on, make sure that
a) the voltage indicated on the rating plate complies with
the local power supply and
b) the unit has acquired the ambient temperature.
Assumption of impaired safety
If it has to be assumed that safe operation is no longer
possible, the power must be disconnected to avoid accidental operation. This may be the case, for example, if the
apparatus is visibly damaged or no longer works correctly.
The apparatus is only completely disconnected from the
power supply if the power cord has been pulled out of the
plug-in socket.
8
Eye protection
Direct or indirect exposure of the eyes must be prevented.
Prolonged exposure to the light is unpleasant to the eyes
and may result in injury. Therefore, using the supplied antiglare cones is recommended. Individuals who are generally
sensitive to light, who take photosensitizing drugs, have
undergone eye surgery, or people who work with the
apparatus or in its vicinity for long periods of time should
not be exposed to the light of this device Therefore, they
should wear protective goggles (orange) that absorb light
below 515 nm.
Heat development (burn hazard)
As it is the case with all high-performance lights, the high
light intensity results in a certain heat development. Prolonged exposure of areas near the pulp and soft tissues
may result in irreversible or reversible damage. Therefore,
the recommended curing times have to be observed.
Uninterrupted curing times of more than 40 seconds on the
same tooth surface, as well as direct contact with the gingiva, oral mucous membrane or skin have to be prevented.
Polymerize indirect restorations at intermittent intervals of
20 seconds each or use external cooling with an air stream.
9
Start-up
Delivery form
Check the delivery for completeness and any possible
transportation damage (see Delivery form). If components
are missing or damaged, immediately contact your dealer or
your Service Center.
Before you switch on the device, make sure that the voltage mentioned on the rating plate complies with your local
power supply. The rating plate is attached to the underside
of the power pack.
Connect the power cord with the power supply and the
power pack.
10
Handpiece
Before you insert the light probe, remove the protective foil
on the corresponding opening of the handpiece.
Slightly turn the light probe while attaching it to the handpiece.
After that, mount the anti-glare cone on the light probe.
11
Operation
Disinfect or autoclave contaminated surfaces of the curing
light as well as of the light probes and anti-glare cones
before each use. Furthermore, make sure that the stipulated light intensity permits adequate polymerization. For
this purpose, check the light probe for contamination and
damage as well as the light intensity at regular intervals
(e.g. with the Ivoclar Vivadent radiometer “Bluephase
Meter”).
Selecting the curing program and the
curing time
The curing program and the curing time can be individually
set. Bluephase C8 is equipped with the following 3 curing
programs for the different indications. The desired curing
program is selected with the program selection buttons.
The display changes accordingly (see Indicators on the
handpiece). The device comes equipped with the following
preset programs:
Factory settings
HIGH 15 seconds(High Power)
LOW 10 seconds(Low Power)
The intended curing time is selected
using the time selection buttons. Users
may choose between 5, 10, 15, 20 and
30 seconds.
Observe the Instructions for Use of the material applied
when selecting the curing time.
The curing recommendations for composite materials apply
to all shades and, if not mentioned otherwise in the Instructions for Use, to a maximum layer thickness of 2 mm.
Generally, these recommendations apply to situations
where the emission window of the light probe is placed
directly over the material to be polymerized. Increasing the
distance between the light source and the material will
require the curing time to be extended accordingly. For
instance, if the distance to the material is 9 mm, the
effective light output is reduced by approx. 50%. In this
case, the recommended curing time has to be doubled.
SOFT 20 seconds(Soft start)
12
800 mW/cm2
0
HIGH POWER Program
Consistently high light intensity for
the polymerization of restorative and
cementation materials for direct and
indirect restorations.
t [s]
Light intensity
Exposure time for composites
Exposure time for Tetric EvoCeram / IPS Empress Direct
Variolink II Base 4) / Variolink Veneer / Variolink N Base
4)
/ Variolink N Clear Veneer / Variolink Ultra 5) /
Dual Cement 5) / Variolink II
Miscellaneous
Helioseal / Helioseal F / Helioseal Clear
Monopaque
MultiCore Flow / Multicore HB
Heliosit Orthodontic
Telio Add-On Flow
Telio Stains
IPS Empress Direct Color
IPS Empress Direct Opaque
5)
Curing program
Bluephase® C8
800 mW/cm2 ± 10%
20 s
15 s
Curing time
15 s
20 s
15 s
20 s
40 s
per mm ceramic:
10 s per segment
20 s
30 s
40 s
20 s
20 s
15 s
15 s
30 s
LOW POWER Program
Reduced light intensity with reduced
heat development for the polymerization of adhesives, liners, and restorative materials in areas near the pulp
650 mW/cm2
0
when restoring Class V cavities.
t [s]
SOFT START Program
Step-by-step increase of the light
intensity with reduced shrinkage
stress and reduced heat development
for the polymerization of restorative
materials.
800 mW/cm2
650 mW/cm2
0 5
1) Applies to a maximum layer thickness of 2 mm and provided that the Instructions for Use of the respective material do not state any other recommendation (might be the case, e.g. with dentin shades)
2) Applies to a maximum layer thickness of 4 mm and provided that the Instructions for Use of the respective material do not state any other recommendation (might be the case, e.g. with dentin shades)
3) Applies to a maximum layer thickness of 3 mm 4) Applies to light-curing (use of the base past only) 5) Applies to dual-curing
t [s]
Adhesive
AdheSE / AdheSE One F
ExciTE / ExciTE DSC
Tetric N-Bond / Tetric N-Bond Self-Etch
Heliobond (Syntac)
Temporary materials
Telio CS Inlay/Onlay
Systemp.inlay/onlay
Fermit / Fermit N
Telio CS Link / Systemp.link
The last settings used, together with the combination of
curing program and curing time, are automatically saved.
Start
The light is switched on by means of the start button. Once
the selected curing time has elapsed, the curing program is
automatically terminated. If desired, the light can be
switched off before the set curing time has elapsed by
pressing the start button again. The fan is activated simultaneously to the light. Once the curing time has elapsed,
the fan continues to run for a certain time to cool the
apparatus.
Acoustic signals
Acoustic signals can be heard for the following functions:
• Start(Stop)
• Every10seconds
•Programchange
•Curingtimechange
•Errormessage
If desired, the volume of the acoustic signals can be adjusted.
For this purpose, press the blue volume button (see Product
overview) while the light is off and reduce the volume or
turn the acoustic signals off with the left time selection button. If you want to turn the acoustic signals back on or
increase the volume, press the blue volume button and
then the right time selection button.
Light intensity
The light intensity is maintained at a consistent level during
operation. If the supplied 10 mm light probe is used, the
light intensity has been calibrated to 800 mW/cm2 ± 10%.
The use of light probe other than the one provided has a
direct influence on the light intensity emitted.
In parallel-walled light probes (10 mm), the diameter is
equal at both ends. In focussing light probes (10>8 mm
light probe, Pin-Point light probe 6>2 mm), the diameter of
the rear end is larger than that of the light emission
window. The incident blue light is thus bundled to a smaller
surface, which increases the light intensity emitted.
Pin-Point light probes are suitable for the polymerization of
confined areas, such as the attachment of veneers prior to
excess removal. For thorough curing, it is necessary to
change the light probe.
Measuring the light intensity
The light intensity of the Bluephase C8 and the enclosed
10 mm light probe can be checked by means of the
Bluephase Meter.
If the measured value does not correspond with the
expected light intensity, proceed as follows:
If these measures do not improve the results, please contact your dealer or your local Service Center.
14
Maintenance and cleaning
For reasons of hygiene, we recommend using a disposable
protective sleeve for each patient. Make sure to fit the
protective sleeve closely to the light probe. Disinfect contaminated surfaces of the device and anti-glare cones (e.g.
FD 366/Dürr Dental, Incidin Liquid/Ecolab) and sterilize the
light probe before each use if disposable protective sleeves
are not used. Make sure that no liquids or other foreign
substances enter the handpiece, the handpiece holder and
particularly the power pack during cleaning (risk of electrical
shock). Disconnect the handpiece from the power source
when cleaning it.
Housing
Wipe the handpiece and handpiece holder with a customary
aldehyde-free disinfecting solution. Do not clean with highly
aggressive disinfecting solutions (e.g. solutions based on
orange oil or with an ethanol content of more than 40%),
solvents (e.g. acetone), or pointed instruments, which may
damage or scratch the plastic. Clean soiled plastic parts
with a soap solution.
Light probe
Before cleaning and/or disinfecting the light probe, it
should be pretreated. This applies to both automated and
manual cleaning and disinfection.
Pretreatment
– Remove gross contamination immediately after use or
within 2 hours. For this purpose, thoroughly rinse the
light probe under running water (for at least 10 seconds).
Alternatively, use a suitable aldehyde-free disinfecting
solution to prevent the fixation of blood.
– To remove contamination manually, use a soft brush or
soft cloth. Partially polymerized composite can be
removed with alcohol and a plastic spatula if necessary.
Do not use sharp or pointed objects, as they may scratch
the surface.
Cleaning and disinfection
For cleaning, immerse the light probe in a cleaning solution
and ensure that it is sufficiently covered with liquid (ultrasound or careful brushing with a soft brush may support
the effect). A neutral-enzymatic cleaning agent is recommended. When cleaning and disinfecting, please make sure
that the agents used are free of
– organic, mineral and oxidizing acids (the minimum admis-
sible pH value is 5.5)
– alkaline solutions (the maximum admissible pH value is
8.5)
– oxidizing agents (e.g. hydrogen peroxide)
Afterwards, remove the light probe from the solution and
thoroughly rinse it under running fresh water (for at least
10 seconds). Cleaning in a thermal disinfector is an effective alternative.
Sterilization
Thorough cleaning and disinfecting is imperative to ensure
that the subsequent sterilization is effective. Use only
autoclave sterilization for this purpose. The sterilization
time (exposure time at sterilization temperature) is
4 minutes at 134 °C (273 °F); pressure should be 2 bar
(29 psi). Dry the sterilized light probe using either the special drying program of your steam autoclave or hot air. The
light probe has been tested for up to 200 sterilization
cycles.
After that, check the light probe for damage. Hold it
against light. If individual segments appear black, glass
fibres are broken. If this is the case, replace the light probe
with a new one.
Disposal
The curing light must not be disposed of as
urban waste. Dispose unserviceable polymerization lights according to the corresponding legal
requirements in your country.
15
What if …
Symbol
Causes
Apparatus is overheated or undercooled
Electronic component of the
power pack defective
Electronic component of the handpiece defective
Error rectification
Allow the apparatus to cool down (or assume room temperature if it is
undercooled) and try again after a certain time. If the error persists,
please contact your dealer or your local Service Center.
Disconnect power pack from the power supply and then connect it again.
If the error reappears, please contact your dealer or your local
Service Center.
Please contact your dealer or your local Service Center.
Warranty / Procedure in case of repair
The warranty for Bluephase C8 is three years from the date
of purchase. Malfunctions resulting from faulty material or
manufacturing errors are repaired free of charge during the
warranty period. The warranty does not provide the right to
recover any material or non-material damage other than
the ones mentioned. The apparatus must only be used for
the intended purposes. Any other uses are contraindicated.
The manufacturer does not accept any liability resulting
from misuse and warranty claims cannot be accepted in
such cases. This is particularly valid for:
that have not been carried out by certified Service
Centres.
In case of a claim under warranty, the complete apparatus
(handpiece, handpiece holder, power cord and light probe)
must be returned, carriage paid, to the dealer or directly to
Ivoclar Vivadent, together with the purchase document. Use
the original packaging with the corresponding cardboard
inserts for transportation. Repair work may only be carried
out by a certified Ivoclar Vivadent Service Center.
In case of a defect that cannot be rectified, please contact
your dealer or your local Service Center (see addresses on
the back cover). A clear description of the defect or the
conditions under which the defect occurred will facilitate
locating the problem. Please enclose this description when
returning the apparatus.
16
Product specifications
Delivery form
1 Handpiece holder,
1 Handpiece including power cord and power pack,
1 10 mm light probe,
3 Anti-glare cones,
1 Set of Instructions for Use
Accessories
The following accessories are available for Bluephase C8:
REF. Description
608537 Light probe 10 mm, black (G2)
608538 Pin-point light probe 6/2 mm,
black (G2)
551756 Anti-glare cones
592496 Anti-glare shield
627436 Handpiece holder C8 (G2)
607922 Bluephase Meter
608554 sleeves
Technical data
Operating voltage 5 VDC
Power Pack 100–240 VAC / 50-60 Hz /
max. 0.4 A
Output 5 VDC
TYP 15.2630
Manufacturer: Friwo
Operating conditions
Temperature +10 °C to +35 °C
(+50 °F to 95 °F)
Relative humidity 30 % to 75 %
Ambient pressure 700 hPa to 1060 hPa
Dimensions of
handpiece holder L=205mm; B=150mm; H=85mm
Weight of the
handpiece holder 190 g
Light source Polywave® LED
Wavelength range 385–515 nm
Light intensity 800 mW/cm2 ± 10 %
Operating 5 min on / 6 min off
(intermittently)
Dimensions of
Handpiece: L=260mm; B=42mm; H=120mm
Weight of the handpiece 200 g
Transportation and storage conditions:
Temperature -20 °C to +60 °C (-4 to 140 °F)
Relative humidity 10 % to 75 %
Ambient pressure 500 hPa to 1060 hPa
Bluephase C8 has to be stored in closed, roofed rooms.
Protect the device from severe jarring.
Wahl des Belichtungsprogramms
und der Belichtungszeit 24
Speicherfunktion Cure Memory 26
Start
Akustische Signale 26
Lichtintensität 26
Messen der Lichtintensität 26
Wartung und Reinigung
Gehäuse 27
Lichtleiter 27
Entsorgung 27
Was ist, wenn …? 28
Garantie / Vorgehen bei einem Reparaturfall 28
Produktspezifikation 29
19
Sicherheit
Bestimmungsgemässer Gebrauch
Die Bluephase C8 ist ein LED-Polymerisationsgerät zur
Erzeugung von energiereichem Blaulicht und dient der Polymerisation von lichthärtenden Dentalwerkstoffen unmittelbar an der zahnärztlichen Behandlungseinheit. Zum
bestimmungsgemässen Gebrauch gehört auch die Beachtung der Hinweise der vorliegenden Gebrauchsinformation.
Indikation
Die Bluephase C8 eignet sich mit seinem Breitbandspektrum „Polywave®“ für die Polymerisation aller lichthärtenden Dentalwerkstoffen im Wellenlängenbereich von
385–515 nm. Hierzu zählen Füllungsmaterialien, Bondings/
Adhäsive, Unterfüllungen, Liner, Fissurenversiegler, Provisorien sowie Befestigungsmaterialien für Brackets und
zahntechnische Werkstücke wie z.B. keramische Inlays.
Sicherheitshinweise
Bluephase C8 ist ein elektrisches Gerät und ein Medizinprodukt, welches der IEC 60601-1 (EN 60601-1) und der
EMV Richtlinie, sowie der Medizinprodukterichtlinie 93/42/
EWG unterliegt. Das Gerät erfüllt die geltenden
EU-Richtlinien und ist in der LED-Klasse 2 klassifiziert.
NRTL (Nationally Recognized
Testing Laboratory)
Das Gerät hat das Werk in sicherem und technisch einwandfreiem Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten
und einen sicheren Betrieb zu ermöglichen, sind die Hinweise
dieser Gebrauchsinformation zu beachten. Zur Vermeidung
von Schäden sowie Gefahren für Patienten, Anwender und
Dritte gehören hierzu insbesondere folgende Sicherheitshinweise:
Kontraindikationen
Bei Materialien deren Polymerisation ausserhalb
des Wellenlängenbereichs von 385–515 nm
aktiviert wird (derzeit sind hier jedoch keine
Materialien bekannt.) Bei fraglichen Produkten
wird empfohlen, sich diesbezüglich beim Materialhersteller zu erkundigen.
Das Gerät nicht in der Nähe leicht entflamm-
barer oder leicht entzündlicher Stoffe
verwenden.
Tragbare und mobile Hochfrequenz-
Kommunikationseinrichtungen können
medizinische Geräte beeinflussen. So ist eine
gleichzeitige Verwendung von Mobiltelefonen
während des Betriebs nicht zulässig.
Verwendungs- und Haftungsumfang
– Die Bluephase C8 ist ausschliesslich nach dem
bestimmungsgemässen Gebrauch zu verwenden. Eine
andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als
nicht bestimmungsgemäss. Für Schäden, die sich aus
einer nicht bestimmungsgemässen Verwendung oder
nicht sachgemässen Handhabung ergeben, übernimmt
der Hersteller keine Haftung.
– Der Benutzer ist verpflichtet, die Bluephase C8 eigenver-
antwortlich vor Gebrauch auf Eignung und Einsetzbarkeit
für die vorgesehenen Zwecke zu prüfen. Dies gilt insbesondere, wenn in unmittelbarer Nähe und gleichzeitig
andere Geräte betrieben werden.
– Es dürfen nur Originalersatzteile und -zubehör von Ivoclar
Vivadent eingesetzt werden (siehe Zubehör). Bei
Schäden, die auf Verwendung anderer Ersatzteile sowie
Zubehör zurückzuführen sind, übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
– Der Lichtleiter ist ein Anwendungsteil und kann sich im
Betrieb an der Schnittstelle zum Handstück auf max.
45°C erwärmen.
Betriebsspannung
Vor dem Einschalten ist sicherzustellen, dass
a) die angegebene Spannung des Typenschildes mit der des
Versorgungsnetzes übereinstimmt und
b) das Gerät die Umgebungstemperatur angenommen hat.
20
Annahme beeinträchtigter Sicherheit
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht
mehr möglich ist, so ist das Gerät von Netzspannung zu
trennen und gegen unabsichtlichen Gebrauch zu sichern.
Dies kann z.B. bei sichtbarer Beschädigung oder eingeschränktem Betrieb der Fall sein. Eine vollständige Trennung vom Versorgungsnetz ist nur bei aus der Steckdose
gezogenem Netzkabel gewährleistet.
Augenschutz
Eine direkte oder indirekte Bestrahlung der Augen ist zu
vermeiden. Längere Bestrahlungen sind für das Auge unangenehm und können Schäden hervorrufen. Es wird deshalb
empfohlen, den mitgelieferten Blendschutz zu verwenden.
Personen, die allgemein lichtempfindlich reagieren, Medikamente wegen Lichtempfindlichkeit oder photosensibilisierende Medikamente einnehmen, eine Augenoperation
hinter sich haben oder die sich über längere Zeit mit diesem
Gerät oder in seiner Nähe arbeiten, sollten dem Licht des
Gerätes nicht ausgesetzt werden und Schutzbrillen (orange)
tragen, die Licht unterhalb einer Wellenlänge von 515 nm
absorbieren.
Hohe Wärmeentwicklung Verbrennungsgefahr
Wie bei allen leistungsstarken Lampen ist die hohe Lichtintensität mit einer Wärmeentwicklung verbunden. Bei längerer Bestrahlung im pulpanahen Bereich oder von
Weichgewebe können irreversible oder reversible Schäden
auftreten. Deshalb sind die vorgeschriebenen Belichtungszeiten zu beachten. Ununterbrochene Belichtungszeiten von
mehr als 40 Sekunden an derselben Zahnfläche sowie ein
direkter Kontakt mit Gingiva, Mundschleimhaut oder Haut
sind dringend zu vermeiden. Bei indirekten Restaurationen
ist in intermittierenden Intervallen von je 20 Sekunden oder
durch externe Kühlung mittels Luftstrom zu arbeiten.
21
Inbetriebnahme
Lieferumfang
Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit und
eventuelle Transportschäden (siehe Lieferumfang). Falls
Teile fehlen oder beschädigt sind, wenden Sie sich bitte
umgehend an Ihren Händler oder Ihre Service-Stelle.
Vor dem Einschalten ist sicherzustellen, dass die angegebene Spannung des Typenschildes mit der des vorhandenen
Versorgungsnetzes übereinstimmt. Das Typenschild befindet
sich an der Unterseite des Netzgerätes.
Netzkabel an das Versorgungsnetz anschliessen und mit
dem Netzgerät verbinden.
22
Handstück
Vor der Montage des Lichtleiters ist die Schutzfolie an der
zugehörigen Öffnung des Handstücks zu entfernen.
Lichtleiter beim Einstecken in das Handstück leicht drehen.
Anschliessend Blendschutzkegel auf Lichtleiter aufstecken.
23
Bedienung
Vor jedem Gebrauch sind kontaminierte Oberflächen des
Gerätes sowie Lichtleiter und Blendschutz zu desinfizieren
bzw. zu autoklavieren.
Darüber hinaus ist sicherzustellen, dass die abgegebene
Lichtintensität eine ausreichende Aushärtung ermöglicht.
Dazu den Lichtleiter auf Verschmutzungen und
Beschädigungen prüfen sowie die Lichtintensität regelmässig kontrollieren (z.B. mit dem Ivoclar Vivadent Radiometer „Bluephase Meter“).
Wahl des Belichtungsprogrammes
und der Belichtungszeit
Belichtungsprogramm und Belichtungszeit können individuell eingestellt werden. Für unterschiedliche Anwendungen verfügt die Bluephase C8 über 3
Belichtungsprogramme. Mit den Programmwahltastern wird
das beabsichtigte Belichtungsprogramm angewählt. Das
Display verändert sich entsprechend (siehe auch Anzeigen
des Handstücks). Das Gerät wird bei der ersten Inbetriebnahme mit folgender Voreinstellung ausgeliefert:
Werkseinstellungen
HIGH 15 Sekunden
(High Power)
Die beabsichtigte Belichtungszeit wird
mit den Zeitwahltastern angewählt.
Zur Auswahl stehen 5, 10, 15, 20 und
30 Sekunden.
Bei der Wahl der Belichtungszeit ist die Gebrauchsinformation des verwendeten Materials zu beachten.
Bei Compositen beziehen sich die genannten Belichtungsempfehlungen auf sämtliche Farben und – sofern die
Gebrauchsinformation des betroffenen Materials keine
abweichende Empfehlung aufweist – auf Schichtstärken
von maximal 2 mm. Diese Empfehlungen gelten allgemein
für Belichtungen, bei denen das Lichtaustrittsfenster des
Lichtleiters direkt auf dem zu bestrahlenden Material aufsitzt. Mit zunehmendem Abstand sind die Belichtungszeiten
entsprechend zu verlängern. Bei einem Abstand von 9 mm
reduziert sich die effektive Lichtintensität auf ca. 50 %, so
dass die empfohlene Belichtungszeit zu verdoppeln ist.
LOW 10 Sekunden
(Low Power)
SOFT 20 Sekunden
(Soft start)
24
800 mW/cm2
0
HIGH POWER Programm
Konstant hohe Lichtintensität zur
Polymerisation von Füllungs- und
Befestigungsmaterialien bei direkten
und indirekten Restaurationen.
t [s]
Lichtintensität
Aushärtungszeit für Composites
Aushärtungszeit für Tetric EvoCeram / IPS Empress Direct
Füllungsmaterialien
Composite
1)
• 2 mm
IPS Empress Direct / IPS Empress Direct Flow /
Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow / Tetric /
Tetric Basic White / Tetric N-Ceram / Tetric N-Flow
Heliomolar / Heliomolar HB / Heliomolar Flow / Andere
2)
• 4 mm
Tetric EvoCeram Bulk Fill
Tetric Basic White
Compomer 3)
Compoglass F / Compoglass Flow
Indirekte Restaurationen / Befestigungsmat.
Variolink II Base 4) / Variolink Veneer / Variolink N
/ Variolink N Clear Veneer / Variolink Ultra 5) /
Dual Cement 5) / Variolink II
Verschiedenes
Helioseal / Helioseal F / Helioseal Clear
Monopaque
MultiCore Flow / Multicore HB
Heliosit Orthodontic
Telio Add-On Flow
Telio Stains
IPS Empress Direct Color
IPS Empress Direct Opaque
5)
4)
Base
Belichtungsprogramme
Bluephase® C8
800 mW/cm2 ± 10%
20 s
15 s
Belichtungszeit
15 s
20 s
15 s
20 s
40 s
pro mm Keramik:
10 s pro Fläche
20 s
30 s
40 s
20 s
20 s
15 s
15 s
30 s
LOW POWER Programm
Reduzierte Lichtintensität mit verringerter Temperaturentwicklung für die
Polymerisation im pulpanahen
Bereich von Adhäsiven, Linern und
650 mW/cm2
0
Füllungsmaterialien bei Versorgung
von Kavitäten der Klasse V.
t [s]
SOFT START Programm
Stufenweise Steigerung der Lichtintensität mit reduziertem
Schrumpfungsstress und verringerter
Temperaturenwicklung für die Poly-
800 mW/cm2
650 mW/cm2
0 5
1) Gilt für Schichtstärken von maximal 2 mm und soweit die Bedienungsanleitung des betroffenen Materials keine abweichende Empfehlung aufweist (möglich z.B. bei Dentinfarben)
2) Gilt für Schichtstärken von maximal 4 mm und soweit die Bedienungsanleitung des betroffenen Materials keine abweichende Empfehlung aufweist (möglich z.B. bei Dentinfarben)
3) Gilt für Schichtstärken von maximal 3 mm 4) Gilt bei Lichthärtung (ausschliessliche Verwendung der Basepaste) 5) Gilt bei Dualhärtung
merisation von Füllungsmaterialien
t [s]
Adhesive
AdheSE / AdheSE One F
ExciTE / ExciTE DSC
Tetric N-Bond / Tetric N-Bond Self-Etch
Heliobond (Syntac)
Provisorische Materialien
Telio CS Inlay/Onlay
Systemp.inlay/onlay
Fermit / Fermit N
Telio CS Link / Systemp.link
Verschiedenes
Heliosit Orthodontic
Vivaglass Liner
Füllungsmaterialien
Composite
1)
• 2 mm
IPS Empress Direct / IPS Empress Direct Flow /
Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow / Tetric /
Tetric Basic White / Tetric N-Ceram / Tetric N-Flow
Heliomolar / Heliomolar HB / Heliomolar Flow / Andere
2)
• 4 mm
Tetric EvoCeram Bulk Fill
Tetric Basic White
Compomer 3)
Compoglass F / Compoglass Flow
Belichtungszeit
10 s
10 s
10 s
10 s
20 s pro Fläche
20 s
20 s
Belichtungszeit
20 s
25 s
20 s
25 s
40 s
25
Bedienung
Speicherfunktion Cure Memory
Die zuletzt angewendete Einstellung wird in der Kombination Belichtungsprogramm und -zeit automatisch
gespeichert.
Start
Mit dem Starttaster wird das Licht eingeschaltet. Nach
Ablauf der gewählten Belichtungszeit wird das Belichtungsprogramm automatisch beendet. Falls gewünscht, kann
das Licht vorzeitig durch nochmaliges Betätigen des Starttasters ausgeschaltet werden. Gleichzeitig zur Lichtaktivierung schaltet sich auch der Ventilator ein. Nach dem
Beenden der Belichtungszeit läuft dieser zur Kühlung des
Gerätes nach.
Akustische Signale
Bei folgenden Funktionen ertönen akustische Signale:
• Start(Stop)
• Alle10Sekunden
• Programmwechsel
• Belichtungszeitwechsel
• Error-Meldung
Falls gewünscht, können die akustischen Signale in der
Lautstärke geregelt werden.
Dazu bei ausgeschaltetem Licht den blauen Lautstärketaster
(siehe Produktübersicht) drücken und mit dem linken Zeitwahltaster die Lautstärke verringern bzw. den Ton ganz
ausschalten. Sollen die akustischen Signale wieder eingeschaltet bzw. die Lautstärke erhöht werden, muss der
blaue Lautstärketaster und danach der rechte Zeitwahltaster gedrückt werden.
Lichtintensität
Die Lichtintensität wird bei Betrieb des Gerätes konstant
gehalten. Bei Verwendung des mitgelieferten 10 mm
Lichtleiters wurde die Lichtintensität kalibriert auf
800 mW/cm2 ± 10%.
Wird ein anderer als der mitgelieferte Lichtleiter verwendet,
hat dies einen direkten Einfluss auf die abgegebene Lichtintensität.
Bei parallelwandigen Lichtleitern (10 mm) ist der Durchmesser beim Lichteintritt und der am Lichtaustrittsfenster gleich.
Bei der Verwendung von fokussierenden Lichtleitern
(10>8 mm Lichtleiter, Pin-Point Lichtleiter 6>2 mm) ist der
Durchmesser beim Lichteintritt grösser als der am Lichtaustrittsfenster. Das einfallende Blaulicht wird so auf eine
kleinere Fläche gebündelt. Dadurch erhöht sich die abgegebene Lichtintensität.
Pin-Point Lichtleiter eigenen sich für die punktuelle Polymerisation z.B. zum Fixieren von Veneers vor der Überschussentfernung. Für die komplette Aushärtung muss der
Lichtleiter gewechselt werden.
Messen der Lichtintensität
Die Lichtintensität der Bluephase C8 und des mitgelieferten
10 mm Lichtleiters kann z.B. mit dem Bluephase Meter
überprüft werden.
Falls der ermittelte Messwert nicht der erwarteten Lichtintensität entspricht:
Falls diese Massnahmen keinen Erfolg bringen, wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler oder Ihre Service-Stelle.
26
Wartung und Reinigung
Aus hygienischen Gründen wird empfohlen, bei jedem
Patienten Einmalschutzhüllen zu verwenden. Die Schutzhülle muss dabei bündig über den Lichtleiter gezogen
werden. Kontaminierte Oberflächen des Gerätes und Blendschutz sind vor jedem Gebrauch zu desinfizieren (z.B.
FD366/Dürr Dental, Incidin Liquid/Ecolab) und der Lichtleiter
zu sterilisieren sofern keine Einmalschutzhüllen verwendet
werden. Bei Reinigungsarbeiten dürfen keine Flüssigkeiten
oder andere Fremdmaterialien in das Handstück, der Handstückhalter und insbesondere nicht in das Netzgerät gelangen (Stromschlaggefahr). Bei der Reinigung des
Hanstückes ist dieses von der Netzspannung zu trennen.
Gehäuse
Handstück und Handstückhalter mit einer handelsüblichen
und aldehydfreien Desinfektionslösung abwischen. Keine
hochaggressiven Desinfektionslösungen (z.B. Lösungen auf
Basis von Orangenöl oder Lösungen mit einem Ethanolanteil von über 40%), Lösungsmittel (z.B. Aceton) oder
spitze Gegenstände verwenden, die den Kunststoff an greifen oder verkratzen können. Verschmutzte Kunststoffteile
mit Seifenlösung reinigen.
Lichtleiter
Bevor Sie den Lichtleiter reinigen und/oder desinfizieren,
sollten Sie ihn vorbehandeln. Das gilt sowohl bei der
maschinellen als auch bei der manuellen Reinigung und
Desinfektion.
Vorbehandlung
– Entfernen Sie grobe Verunreinigungen direkt nach der
Anwendung oder bis spätestens 2 Stunden danach.
Spülen Sie dazu den Lichtleiter gründlich unter fliessendem Wasser ab (mindestens 10 Sekunden). Sie können
auch eine geeignete, aldehydfreie Desinfektionsmittellösung verwenden um eine Fixierung von Blut zu verhindern.
– Um Verunreinigungen manuell zu entfernen, verwenden
Sie am besten eine weiche Bürste oder ein weiches Tuch.
Anpolymerisiertes Composite lässt sich mit Alkohol
entfernen, evtl. auch mit Hilfe eines Kunststoffspatels.
Keine scharfen oder spitzen Gegenständen benutzen/
einsetzen. Diese könnten die Oberfläche verkratzen.
Reinigung und Desinfektion
Zur Reinigung legen Sie den Lichtleiter in eine Reinigungslösung, so dass er ausreichend mit Flüssigkeit bedeckt ist
(Ultraschall oder vorsichtiges Bürsten mit einer weichen
Bürste können die Wirkung unterstützen). Empfohlen wird
ein neutral-enzymatisches Reinigungsmittel. Bitte achten Sie
beim Reinigen und Desinfizieren darauf, dass die verwendeten Mittel frei sind von
– organischen, mineralischen und oxidierenden Säuren
Entnehmen Sie danach den Lichtleiter der Lösung und
spülen Sie gründlich mit fliessendem Wasser nach
(mindestens 10 Sekunden). Eine wirksame Alternative ist
die Reinigung in einem Thermodesinfektor.
Sterilisation
Das intensive Reinigen und Desinfizieren ist unabdingbar
dafür, dass die nachfolgende Sterilisation effektiv wirkt.
Bitte verwenden Sie dafür ausschliesslich die Dampfsterilisation. Die Sterilisationszeit (Expositionszeit bei der Sterilisationstemperatur) beträgt 4 Minuten bei 134°C; der Druck
sollte 2 bar betragen. Trocknen Sie den sterilisierten Lichtleiter entweder mit dem speziellen Trocknungsprogramm
Ihres Dampfautoklaven-Ofens oder mit heisser Luft. Der
Lichtleiter ist für bis zu 200 Sterilisationszyklen getestet.
Überprüfen Sie danach den Lichtleiter auf Beschädigungen.
Halten Sie den Lichtleiter gegen das Licht. Erscheinen
einzelne Segmente schwarz, dann sind Glasfasern
gebrochen. Tauschen Sie in diesem Fall den Lichtleiter
gegen einen neuen aus.
Entsorgung
Das Gerät darf nicht über den normalen Haus-
müll entsorgt werden. Unbrauchbare Polymerisationsgeräte sind den jeweiligen nationalen
gesetzlichen Bestimmungen entsprechend zu
entsorgen.
27
Was ist, wenn …?
Symbol
Problemursache
Gerät ist überhitzt oder unterkühlt
Elektronikdefekt vom Netzgerät
Elektronikdefekt im Handstück
Fehlerbehebung
Gerät auskühlen lassen (bzw. bei unterkühltem Gerät: auf Raumtemperatur bringen) und nach einiger Zeit nochmals versuchen.
Falls der Fehler bestehen bleibt, kontaktieren sie bitte Ihren Händler oder
ihre Service-Stelle
Netzgerät vom Versorgungsnetz nehmen und erneut anschliessen.
Falls der Fehler bestehen bleibt, kontaktieren Sie bitte ihren Händler oder
Ihre Service-Stelle.
Bitte kontaktieren Sie ihren Händler oder Ihre Service-Stelle.
Garantie / Vorgehen bei einem Reparaturfall
Die Garantie für die Bluephase C8 beträgt ab Kaufdatum
3 Jahre. Bei auftretenden Störungen, die durch Material und
Herstellungsfehler verursacht sind, umfasst die Garantie die
kostenlose Reparatur des Gerätes. Darüber hinaus gibt die
Garantie kein Anrecht auf Ersatz von eventuellen materiellen
oder ideellen Schäden. Dabei ist das Gerät ausschliesslich
nach dem bestimmungsgemässen Gebrauch zu verwenden.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als
nicht bestimmungsgemäss – für hieraus resultierende
Schäden wird jede Haftung bzw. Garantie ausgeschlossen.
Hierzu zählen insbesondere:
• Schäden,diedurchunsachgemässeHandhabungverursacht wurden.
• SchädendurchunsachgemässeReparaturenundÄnderungen, die von nicht autorisierten Stellen vorgenommen
wurden
Bei einem Garantiefall ist das vollständige Gerät (Handstück, Handstückhalter, Netzkabel und Lichtleiter)
zusammen mit dem Kaufbeleg in der Original-Verpackung
mit den entsprechenden Kartoneinlagen frachtfrei an das
Lieferdepot oder direkt an Ivoclar Vivadent zu schicken.
Sämtliche Reparaturarbeiten dürfen nur von einer qualifizierten Ivoclar Vivadent Servicestelle durchgeführt werden.
Bei einem Defekt, der nicht von Ihnen behoben werden
kann, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder Ihre
Service- Stelle (Adressen siehe hintere Umschlagseite). Eine
klare Beschreibung des Defektes oder der Umstände, die
zum Defekt geführt haben, erleichtert die Fehlersuche. Bitte
legen Sie diese Beschreibung Ihrem Gerät bei.
28
Produktspezifikation
Lieferumfang
1 Handstückhalter,
1 Handstück mit Netzkabel und Netzgerät,
1 10 mm Lichtleiter,
3 Blendschutzkegel,
1 Gebrauchsinformation
Zubehör
Für Ihre Bluephase C8 ist folgendes Zubehör erhältlich:
Art. Nr. Bezeichnung
608537 Lichtleiter 10 mm schwarz (G2)
608538 Lichtleiter Pin-Point 6/2 mm
Temperatur +10 °C bis +35 °C
Relative Feuchte 30 % bis 75 %
Luftdruck 700 hPa bis 1060 hPa
Abmessungen
Handstückhalter L=205mm; B=150mm; H=85mm
Gewicht
Handstückhalter 190 g
Lichtquelle Polywave® LED
Wellenlängenbereich 385–515 nm
Lichtintensität 800 mW/cm2 ± 10 %
Betrieb 5 Min. ein / 6 Min. aus
(Intermittierend)
Abmessungen
Handstück: L=260mm; B=42mm; H=120mm
Gewicht Handstück 200 g
Transport- und Lagerbedingungen:
Temperatur -20 °C bis +60 °C
Relative Feuchte 10 % bis 75 %
Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa
Die Bluephase C8 in geschlossenen oder überdachten
Räumen lagern. Das Gerät keinen starken Erschütterungen
aussetzen.
29
Cher client,
Une polymérisation optimale est une condition importante pour tous les matériaux
photopolymérisables de manière à produire
de façon constante et reproductible des
restaurations de haute qualité. La lampe à
polymériser choisie joue, elle aussi, un rôle
décisif de ce point de vue. C‘est pour cela
que nous tenons à vous remercier d‘avoir
choisi la lampe Bluephase
Bluephase C8 est un dispositif médical de
haute qualité correspondant aux dernières
normes scientifiques et technologiques ainsi
qu‘aux normes industrielles.
Ce mode d‘emploi va vous permettre de
mettre en marche votre appareil en toute
sécurité, de profiter de toutes ses possibilités,
et de lui assurer une longue durée de vie.
Pour toute question supplémentaire, nous
vous remercions de nous contacter (adresse
sur le verso).
®
C8. La lampe
Votre équipe Ivoclar Vivadent
30
Sommaire
Sécurité
Utilisation usuelle 32
Indications 32
Notes de sécurité 32
Première mise en marche
Socle pour la pièce à main 34
Pièce à main 35
Utilisation
Sélection du programme et du
temps de polymérisation 36
Fonction de mémoire du
programme de polymérisation 38
Mise en marche
Signal sonore 38
Intensité lumineuse 38
Mesure de l‘intensité lumineuse 38
Entretien et nettoyage
Carters de la pièce main 39
Embouts lumineux 39
Recyclage 39
Que faire en cas de … 40
Garantie
Procédure en cas de pannes 40
Spécifications produits 41
31
Sécurité
Usage habituel
Bluephase C8 est une lampe à photopolymériser à LED de
haute performance qui produit une lumière bleue dense de
haute énergie. Elle est utilisée pour la polymérisation de
matériaux dentaires au fauteuil. L‘utilisation requiert l‘observation des recommandations et réglementations du
mode d‘emploi.
Indication
Grâce à son large spectre d‘émission „Polywave®“,
Bluephase est particulièrement recommandée pour la
polymérisation de tous les matériaux dentaires photopolymérisables dans une longueur d‘onde de 385–515nm.
Ces matériaux incluent les produits de restauration, les
bondings/adhésifs, les bases, les liners, les matériaux de
scellement de sillons et fissures, les matériaux temporaires
ainsi que les colles pour brackets orthodontiques et les
colles pour les restaurations prothétiques, tels que les inlays
céramiques.
Notes de sécurité
Bluephase C8 est un appareil médical électronique fabriqué
conformément à la norme IEC 60601-1 (EN 60601-1 et
répondant aux Directives CEM, ainsi qu‘aux Directives des
Dispositifs Médicaux 93/42/EEC. L’appareil est conforme
aux normes européennes en vigueur et il est répertorié
comme un produit LED de Classe 2.
NRTL (Nationally Recognized
Testing Laboratory)
La lampe est expédiée par le fabricant dans des conditions
de sécurité et des conditions techniques optimales. Pour
maintenir ces conditions et assurer des opérations sans
risque, il est nécessaire de respecter les recommandations
et les réglementations du mode d‘emploi. Pour prévenir les
dommages sur l‘appareil et tout risque pour les patients, les
utilisateurs et les tiers, les instructions de sécurité suivantes
doivent être respectées.
Contre-indications
Ne pas utiliser l’appareil pour photopolymériser
les matériaux dont la polymérisation est activée
dans une longueur d‘onde en dehors de
385–515 nm. (pas de matériaux connus à ce
jour) Si vous n‘êtes pas sûr de certains produits,
veuillez demander au fabricant du matériau
correspondant.
Ne pas utiliser cet appareil à proximité de
substances inflammables ou combustibles.
Les téléphones portables et autres appareils de
communication HF (Haute Fréquence) peuvent
interférer avec les équipements médicaux.
L‘utilisation d‘un téléphone portable pendant le
fonctionnement de la lampe est interdit.
Manipulation et responsabilité
– Bluephase C8 ne doit être utilisée que pour les usages
recommandés. Tout autre utilisation est contre indiquée.
Nous rejetons toute responsabilité pour des dommages
liés à un usage inadapté ou une panne pour non-respect
du présent mode d‘emploi.
– De plus, l‘utilisateur est responsable de l‘usage de la
lampe Bluephase C8 de façon appropriée en respectant
les indications recommandées, et ce particulièrement si
d‘autres équipements sont utilisés à proximité pendant le
fonctionnement de la lampe.
– N‘utiliser que les pièces détachées et accessoires fournis
par Ivoclar Vivadent (voir Accessoires). Nous rejetons
toute responsabilité pour les dommages causés par
l‘utilisation d‘autres pièces détachées ou accessoires.
– L’embout lumineux est une pièce appliquée et, pendant
le fonctionnement, peut chauffer jusqu’à 45 °C maximum
au niveau de l’interface avec la pièce à main.
Voltage
Avant la mise en marche, assurez-vous que :
a) Le voltage indiqué sur la base est conforme à la
puissance délivrée par l‘alimentation électrique.
b) Que l‘appareil se trouve à température ambiante.
32
Règles de sécurité
S‘il est établi qu‘il n‘est plus possible d‘utiliser la lampe en
toute sécurité, couper l‘alimentation de l‘appareil et retirer
la batterie pour éviter tout fonctionnement accidentel. Cela
peut etre le cas, si par exemple, l‘appareil est visiblement
endommagé ou ne fonctionne plus correctement. La lampe
est complètement déconnectée du secteur lorsque le cordon
d‘alimentation a été retiré.
Protection des yeux
Eviter toute exposition directe ou indirecte avec les yeux.
Une exposition prolongée à la lumière peut être
inconfortable et provoquer des dommages. C‘est pour cela,
que l‘utilisation des embouts de protection oculaire est
recommandée. Les personnes sensibles à la lumière, qui
prennent des médicaments photosensibles ou qui ont subi
une chirurgie oculaire, les personnes qui travaillent avec
l‘appareil ou à proximité pendant de longues périodes ne
doivent pas être exposées à la lumière de cette lampe et
doivent porter des lunettes de protection (orange) qui
absorbent la lumière en dessous de 515 nm.
Dégagement de chaleur (Prévention des brulures)
Comme cela est le cas avec toutes les lampes à haute
performance, une haute énergie lumineuse a pour résultat
un certain dégagement de chaleur. Une exposition prolongée sur la pulpe ou des tissus mous peut engendrer des
dommages. Cette lampe à polymériser à haute performance
doit donc être utilisée en respectant les recommandations
de polymérisation. De plus, une polymérisation continue de
plus de 40 secondes sur la même face d‘une dent, ainsi
qu‘un contact direct sur la gencive, les muqueuses, ou la
peau, doivent être évités. Polymériser les restaurations
indirectes par intervalles intermittents de 20 secondes ou
utiliser un système de refroidissement tel qu‘un jet d‘air.
33
Mise en marche
Contenu
Contrôler la livraison afin de vérifier qu‘il ne manque rien et
qu‘aucun dommage n‘est survenu lors du transport (voir
livraison). Si des composants manquent ou sont
endommagés, contacter immédiatement votre revendeur ou
le service après-vente.
Avant de mettre en marche l‘appareil, assurez-vous que le
voltage inscrit sur la base de chargement est conforme à
votre alimentation électrique. Les indications sont portées
sur la plaque d‘identification qui se trouve sous la base de
chargement.
Brancher le cordon d‘alimentation sur le secteur et sur
l‘unité d‘alimentation.
34
Pièce à main
Avant d‘insérer la fibre optique conductrice de lumière,
retirer le film de protection sur l‘ouverture de la pièce à
main.
Tourner légèrement le conducteur de lumière jusqu‘à ce
qu‘il soit fixé sur la pièce à main.
Puis positionner l’embout de protection occulaire sur la
fibre optique.
35
Utilisation
Désinfecter les différentes surfaces de la lampe et passer les
conducteurs de lumière et écrans de protection à l‘autoclave avant chaque utilisation.
Par ailleurs, assurez-vous que l‘intensité lumineuse obtenue
permet une polymérisation adéquate. Pour cela, vérifier que
le conducteur de lumière n‘est ni sale ni endommagé, puis
contrôler l‘intensité avec un radiomètre (par exemple
„Bluephase Meter“ Ivoclar Vivadent).
Sélection du programme et du temps
de polymérisation
Les programmes de polymérisation peuvent être réglés
individuellement.
Bluephase C8 offre 3 programmes pour répondre à toutes
les indications. Le choix de celui-ci se fera grâce au bouton
de sélection de programme. L‘affichage change en
conséquence (voir „indicateurs sur la pièce à main“). La
lampe est fournie avec les programmes suivants pré réglés :
Pré réglages
HIGH 15 secondes
(High Power)
Le temps de polymérisation souhaité
est sélectionné en utilisant le bouton de
sélection du temps. Les utilisateurs ont
le choix entre 5, 10, 15, 20 et
30 secondes.
Reportez-vous au mode d‘emploi du matériau à polymériser
pour le choix de la durée.
Les recommandations de polymérisation des matériaux
composites s‘appliquent à toutes les teintes. Sauf indication
contraire dans le mode d‘emploi du matériau utilisé, photopolymériser par couche de 2 mm maximum. Généralement,
ces recommandations s‘appliquent dans les situations où le
conducteur de lumière est orienté directement sur le
matériau à polymériser. L‘augmentation de la distance
entre la source de lumière et le matériau demande
d‘accroître le temps de polymérisation en conséquence. Par
exemple, si la distance avec le matériau est de 9 mm,
l‘intensité lumineuse réelle est réduite d‘environ 50%. Dans
ce cas, il convient de doubler le temps de polymérisation.
LOW 10 secondes
(Low Power)
SOFT 20 secondes
(Soft start)
36
800 mW/cm2
0
Programme High Power
Haute énergie régulière pour la
polymérisation de matériaux de restauration et de collage dans le cas de
restaurations directes et indirectes.
t [s]
Programmes de polymérisation
Intensité
Temps d‘exposition pour les composites
Temps d‘exposition pour Tetric EvoCeram / IPS Empress Direct
Matériaux de restaurations
Composite
1)
• 2 mm
IPS Empress Direct / IPS Empress Direct Flow /
Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow / Tetric /
Tetric Basic White / Tetric N-Ceram / Tetric N-Flow
Heliomolar / Heliomolar HB / Heliomolar Flow / Autres
2)
• 4 mm
Tetric EvoCeram Bulk Fill
Tetric Basic White
Compomère 3)
Compoglass F / Compoglass Flow
Restaurations indirectes / Colles
Variolink II Base 4) / Variolink Veneer / Variolink N Base
4)
/ Variolink N Clear Veneer / Variolink Ultra 5) /
Dual Cement 5) / Variolink II
Divers
Helioseal / Helioseal F / Helioseal Clear
Monopaque
MultiCore Flow / Multicore HB
Heliosit Orthodontic
Telio Add-On Flow
Telio Stains
IPS Empress Direct Color
IPS Empress Direct Opaque
Basse énergie, élévation de température réduite pour la polymérisation
des adhésifs, des liners et des
matériaux de restauration pour les
650 mW/cm2
0
cavités de classe V dans les zones
proches de la pulpe.
t [s]
Programme Soft Start
Augmentation progressive de
l‘intensité lumineuse avec une réduction du stress de polymérisation et de
la température pour la polymérisation
des matériaux de restauration.
800 mW/cm2
650 mW/cm2
0 5
1) Valable pour une épaisseur de 2 mm maximum et dans la mesure où le mode d‘emploi du
matériau utilisé n‘indique pas d‘autre recommandation (comme cela peut être le cas par
exemple avec les teintes Dentine)
2) Valable pour une épaisseur de 4 mm maximum et dans la mesure où le mode d‘emploi du
matériau utilisé n‘indique pas d‘autre recommandation (comme cela peut être le cas par exemple avec les teintes Dentine)
t [s]
Adhesifs
AdheSE / AdheSE One F
ExciTE / ExciTE DSC
Tetric N-Bond / Tetric N-Bond Self-Etch
Heliobond (Syntac)
Matériaux temporaires
Telio CS Inlay/Onlay
Systemp.inlay/onlay
Fermit / Fermit N
Telio CS Link / Systemp.link
Divers
Heliosit Orthodontic
Vivaglass Liner
Matériaux de restaurations
Composite
1)
• 2 mm
IPS Empress Direct / IPS Empress Direct Flow /
Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow / Tetric /
Tetric Basic White / Tetric N-Ceram / Tetric N-Flow
Heliomolar / Heliomolar HB / Heliomolar Flow / Autres
2)
• 4 mm
Tetric EvoCeram Bulk Fill
Tetric Basic White
Compomère 3)
Compoglass F / Compoglass Flow
3) Valable pour une épaisseur de 3 mm maximum
4) Valable pour la photopolymérisation (utilisation de la pâte base uniquement)
5) Valable pour la polymérisation duale
Temps de polymérisation
10 secondes
10 secondes
10 secondes
10 secondes
20 secondes par face
20 secondes
20 secondes
Temps de polymérisation
20 secondes
25 secondes
20 secondes
25 secondes
40 secondes
37
Fonction mémoire des paramètres
de polymérisation
Les derniers réglages utilisés, programme de polymérisation
et temps de polymérisation, sont automatiquement
mémorisés.
Mise en marche
La lampe est allumée avec le bouton de démarrage. Une
fois le temps de polymérisation écoulé, le programme de
polymérisation s‘arrête automatiquement. La polymérisation
peut être interrompue avant la fin du temps complet en
appuyant sur le bouton de démarrage. Le ventilateur se
déclenche en même temps que la lumière. Une fois la
polymérisation terminée, celui-ci continue à fonctionner un
certain temps pour refroidir la lampe.
Signal sonore
Un signal sonore peut être entendu au cours des fonctions
suivantes
•Miseenmarche(Stop)
•Toutesles10secondes
•Changementdeprogramme
•Changementdutempsdepolymérisation
•Messaged‘erreur
Le volume du signal sonore peut etre ajusté.
Pour cela, appuyer sur le bouton bleu (voir le descriptif
produit) lorsque la lampe n‘est pas en fonction, puis
diminuer ou couper le volume grâce au bouton gauche de
sélection du temps. Pour réactiver les signaux sonores ou
augmenter le volume, presser le bouton de volume bleu
puis le bouton droit de sélection du temps.
Intensité lumineuse
L‘intensité lumineuse est maintenue à un niveau constant
pendant l‘utilisation. Si le conducteur de lumière 10 mm
fourni avec la lampe est utilisé, l‘intensité lumineuse est
d‘environ 800 mW/cm2 ± 10%.
L‘utilisation d‘embouts lumineux autres que ceux fournis a
une influence directe sur l‘intensité lumineuse émise.
Dans les embouts lumineux standards aux parois parallèles
(10 mm), le dia-mètre est égal aux deux extrémités. Dans
les embouts lumineux turbo rétrécis à leur extrémité
(10>8 mm, 6>2 mm Pin-Point), le diamètre de la partie
arrière est plus large que celui de la fenêtre d‘émission de
lumière. La lumière bleue incidente est ainsi concentrée sur
une plus petite surface, ce qui augmente l‘intensité
lumineuse émise.
Les embouts lumineux Pin-Point conviennent pour la
polymérisation de petites surfaces, comme par ex. la fixation de facettes avant l‘élimination des excès. Pour des
polymérisations de zones plus larges, il est nécessaire de
changer l‘embout lumineux.
Mesure de l‘intensité lumineuse
L‘intensité lumineuse de la Bluephase C8 avec son
conducteur de lumière 10 mm peuvent être contrôlés, avec
le radiomètre Bluephase Meter. Si la valeur mesurée ne
correspond pas à l‘intensité lumineuse attendue, procéder
de la façon suivante :
Si ces mesures n‘améliorent pas le résultat, veuillez
contacter votre distributeur ou le service après-vente
Ivoclar Vivadent.
38
Maintenance et nettoyage
Pour des questions d’hygiène, il est recommandé d’utiliser
une gaine de protection jetable pour chaque patient. Les
surfaces contaminées du dispositif ainsi que les embouts de
protection oculaire doivent être désinfectés (par exemple
FD333, FD366/Dürr Dental, Incidin Liquid/ Ecolab) et
l’embout lumineux stérilisé avant chaque utilisation si le
dispositif est utilisé sans une gaine de protection jetable.
Assurez-vous qu‘aucun liquide ni autre substance ne
pénètre dans la pièce à main ou la base de chargement
pendant le nettoyage (risque d‘électrocution). Déconnecter
la base de chargement du courant lors des opérations de
nettoyage.
Entourage plastique
Essuyer la pièce à main avec une solution sans aldéhyde.
Ne pas utiliser de solutions corrosives (ex. solutions à base
d‘essence d‘orange ou contenant plus de 40% d‘éthanol),
de solvants (ex. l‘acétone), ou d‘instruments pointus, qui
risqueraient d‘endommager ou d‘abîmer le plastique.
Nettoyer le plastique souillé avec une solution savonneuse.
Conducteur de lumière
Avant de nettoyer et/ou de désinfecter le conducteur de
lumière, celui-ci doit subir un traitement préalable. Ceci est
valable aussi bien pour un nettoyage et une désinfection
mécaniques que manuels.
Traitement préalable
– Éliminer toute contamination immédiatement après
utilisation ou dans les 2 heures suivantes. Pour ce faire,
rincer minutieusement le conducteur de lumière sous
l‘eau courante (pendant au moins 10 secondes). Il est
également possible d‘utiliser une solution de désinfection
sans aldéhyde adaptée pour éviter la fixation de sang.
– Pour éliminer la contamination manuellement, utiliser un
pinceau ou un chiffon doux. Un composite partiellement
polymérisé peut être éliminé avec de l‘alcool et à l‘aide
d‘une spatule en plastique. Ne pas utiliser d‘objets
coupants ou pointus, ceux-ci pourraient endommager la
surface.
Nettoyage et désinfection
Pour le nettoyage, immerger l’embout lumineux dans une
solution de nettoyage de manière à ce qu’il soit suffisamment recouvert par le liquide (des ultrasons ou un brossage
délicat avec un pinceau doux peuvent renforcer le nettoyage). Un agent de nettoyage neutre-enzymatique est recommandé. Lors du nettoyage et de la désinfection, vérifier que
les agents utilisés sont exempts :
– d‘acides organique, minéral et oxydant (la valeur pH min-
imum admissible est 5,5)
– de solutions alcalines (la valeur pH maximum admissible
Enlever ensuite l’embout lumineux de la solution et le rincer
minutieusement à l’eau courante (pendant au moins
10 secondes). Un nettoyage dans un stérilisateur thermique
est une alternative efficace.
Stérilisation
Un nettoyage et une désinfection intensifs sont les préalables indispensables pour assurer une stérilisation efficace.
Utiliser pour cela la stérilisation en autoclave. Le temps de
stérilisation (temps d’exposition à température de stérilisation) est de 4 minutes à 134 °C; la pression doit être de
2 bar. Sécher l’embout lumineux stérilisé en utilisant soit le
programme de séchage spécial de l’autoclave, soit de l’air
chaud. L’embout lumineux a été testé pour résister jusqu’à
200 cycles de stérilisation.
Vérifier ensuite que le conducteur de lumière n‘ait subi
aucun dommage. Le tenir à contre-jour. Si certains
segments deviennent noirs, c‘est que les fibres de verre
sont cassées. Dans ce cas, remplacer le conducteur de
lumière par un neuf.
Recyclage
Ne pas jeter la lampe à photopolymériser avec
les ordures ménagères. Le recyclage doit se faire
conformément à la réglementation et aux
dispositions nationales..
39
Que faire en cas de…?
Symboles
Causes
L‘appareil a surchauffé ou a
subit une température trop basse
Composants défectueux de
l‘unité d‘alimentation
Composant défectueux de
la pièce à main
Rectification de l‘erreur
Laisser refroidir l‘appareil à température ambiante et réessayer plus tard.
Si l‘erreur persiste, contacter votre revendeur local ou le Service Aprèsvente.
Débrancher l‘unité d‘alimentation du secteur puis le rebrancher. Si
l‘erreur persiste, contacter votre revendeur local ou le Service Aprèsvente.
Merci de contacter votre revendeur local ou le Service Après-vente.
Garantie/Procédure en cas de pannes
La lampe Bluephase C8 est garantie 3 ans à partir de la
date d‘achat.
Des pannes dues à un matériel défectueux ou à des vices
de fabrication sont réparés gratuitement pendant la durée
de la garantie. Celle-ci ne couvre aucun dommage, matériel
ou non, autre que ceux mentionnés.
L‘appareil doit être utilisé exclusivement pour les indications
définies. Tout autre usage est contre-indiqué.
Le fabricant rejette toute responsabilité quant à un mauvais
usage de l‘appareil. Aucune demande de garantie ne peut
être acceptée dans ce genre de cas. Ceci est particulièrement valable en cas de :
En cas de réclamation sous garantie, la lampe complète
(pièce à main, socle pour la pièce à main, cordon électrique et conducteurs de lumière) doivt être retournée en port
dû au distributeur ou directement à Ivoclar Vivadent, avec
la facture d‘achat. Utiliser le conditionnement d‘origine et
le carton correspondant pour le transport.
Les réparations doivent être réalisées uniquement par un
service certifié par le service après-vente Ivoclar Vivadent.
En cas de défaut ne pouvant être rectifié, veuillez contacter
votre distributeur ou le service après-vente local (voir les
adresses au dos). Une description claire du défaut ou des
conditions de sa survenue pourront faciliter l‘identification
du problème. Veuillez joindre ce descriptif quand vous
retournez l‘appareil.
sur une source d‘énergie dont le voltage et la fréquence
ne sont pas conformes à ceux inscrits sur le socle de la
lampe.
modifications réalisées par des réparateurs non certifiés
40
Spécifications du produit
Contenu
1 Socle pour pièce à main
1 Pièce à main avec 1 cordon électrique et une unité
d‘alimentation
1 Conducteur de lumière Power-Booster (10 mm)
3 écrans de protection
1 Mode d‘emploi
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles pour
la Bluephase C8 :
REF. Description
608537 Embout conducteur de lumière
10 mm, noir (G2)
608538 Conducteur de lumière
Pin-point light 6/2 mm, noir (G2)
551756 Embout de protection occulaire
592496 Ecran de protection
627436 Socle pièce à main C8 (G2)
607922 Bluephase Meter
608554 Housses de protection
Données techniques
Voltage 5 VDC avec le câble d’alimentation
Power Pack 100–240 VAC / 50-60 Hz /
max. 0.4 A / Puissance 5 VDC
TYP 15.2630
Fabricant: Friwo
Conditions de fonctionnement
Température +10 °C à +35 °C
Humidité relative 30 % à 75 %
Pression ambiante 700 hPa à 1060 hPa
Dimensions de la L = 205 mm; l = 150 mm;
base de chargement H = 85 mm
Poids de la base 190g
de chargement
Source lumineuse Polywave® LED
Spectre d‘émission 385 – 515 nm
Energie de max. 800 mW/cm2± 10%
polymérisation
Fonctionne 5 min. on /
6 min. off (par intermittence)
Dimensions de la L = 260 mm; l = 42 mm;
pièce à main H = 120 mm
Poids de la pièce à 200 g
main
Transport et conditions de stockage
Température –20 °C à +60 °C
Humidité relative 10 % à 75 %
Pression ambiante 500 hPa à 1060 hPa
Bluephase C8 doit être rangée en hauteur et dans une pièce
fermée. Protéger l‘appareil des chocs sévères.
41
Gentile Cliente,
Una polimerizzazione di qualità è requisito
importante per realizzare restauri d’eccel-
lenza. Anche la lampada fotopolimerizzatrice
rappresenta un elemento decisivo per il buon
esito di un restauro. La ringraziamo pertanto
di aver scelto Bluephase C8. Bluephase C8 è
un’apparecchiatura medicale ideata secondo
i criteri tecnologici e scientifici più innovativi
e conforme alle normative ed agli standard
qualitativi più elevati.
Le presenti Istruzioni d’uso La guideranno ad
un utilizzo sicuro dell’apparecchio, per con-
sentirLe di utilizzare appieno ogni sua carat-
teristica assicurando al contempo la massima
longevità della lampada.
Per qualsiasi informazione, non esiti a contat-
tarci (indirizzi sul retro delle Istruzioni d’uso).
Il suo Team Ivoclar Vivadent
42
Indice
Sicurezza
Utilizzo previsto 44
Indicazioni 44
Norme di sicurezza 44
Messa in funzione
Base del manipolo 46
Manipolo 47
Operatività
Selezione del programma e del
tempo di polimerizzazione 48
Funzione Memoria di polimerizzazione 50
Operazioni d’uso
Segnali acustici 50
Radianza 50
Misurazione della radianza 50
Bluephase C8 è una lampada LED fotopolimerizzante per la
produzione di luce blu ad elevata energia ed è utilizzata per
la polimerizzazione di materiali dentali fotopolimerizzabili
direttamente alla poltrona. Le presenti istruzioni d’uso forniscono raccomandazioni e norme per un utilizzo corretto di
questo apparecchio e sono da leggere con attenzione.
Indicazioni
Bluephase C8, con la sua banda ad ampio spettro “polywave” è particolarmente indicata per la polimerizzazione di
tutti i materiali dentali fotopolimerizzabili compresi nello
spettro di lunghezza d’onda tra 385–515 nm: materiali da
restauro, bonding/adesivi, liner, basi, sigillanti per fessure,
materiali per provvisori, cementi di fissaggio per bracket
ortodontici e per manufatti di laboratorio come p.e. inlay
ceramici.
Avvertenze di sicurezza
Bluephase C8 è un apparecchio elettromedicale e
dispositivo medico soggetto alle direttive IEC 60601-1 (EN
60601-1) ed EMC, nonché alla Direttiva dispositivi medici
93/42/CEE. L’apparecchio è conforme alle norme UE applicabili ed è classificato come prodotto LED di Classe 2.
NRTL (Nationally Recognized
Testing Laboratory)
L‘apparecchio ha lasciato la fabbrica in perfetto stato dal
punto di vista tecnico e della sicurezza. Per conservare l’apparecchio in questo stato e garantire un’operatività priva di
rischi, osservare le note e le regole contenute nelle presenti
istruzioni d’uso. Per prevenire danni all’attrezzatura e rischi
ai pazienti, utilizzatori e terzi, osservare le presenti
istruzioni di sicurezza.
Controindicazioni
Materiali fotopolimerizzabili che non polimerizzano ad una lunghezza d’onda tra 385–515 nm
(attualmente non sono noti materiali di questo
tipo). In caso di dubbio, si consiglia di informarsi presso la relativa casa produttrice.
Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di
sostanze infiammabili o combustibili.
Dispositivi portatili e mobili HF possono
inter-ferire con la strumentazione medicale.
L’uso del telefono cellulare è controindicato
quando si utilizza questo apparecchio.
Utilizzo e responsabilità
– Bluephase C8 deve essere utilizzata esclusivamente per
le indicazioni previste. Qualsiasi altro uso è controindicato. Il Produttore non è responsabile per danni derivanti
da un utilizzo non conforme della lampada o dalla mancata osservanza delle Istruzioni d’uso.
nell’impiego dell’apparecchio Bluephase C8 per l’utilizzo
e gli scopi previsti. Ciò è di particolare importanza
quando altri strumenti vengano utilizzati nelle immediate
vicinanze nello stesso momento in cui la lampada fotopolimerizzatrice è in uso.
– Usare solo parti di ricambio e accessori originali Ivoclar
Vivadent (vedere Accessori). Il Produttore non risponde
per danni derivanti dall’uso di parti di ricambio o accessori di altra provenienza.
– Il conduttore ottico è una parte applicata e durante il
funzionamento può riscaldarsi fino ad un massimo di
45 °C all’interfaccia con il manipolo.
Voltaggio operativo
Prima dell’accensione assicurarsi che:
a) il voltaggio indicato sulla targhetta di alimentazione
dell’apparecchio corrisponda al voltaggio della corrente
locale;
b) che la lampada fotopolimerizzatrice si trovi a
temperatura ambiente.
44
Riconoscimento di condizioni di sicurezza
insufficiente
Se si ha il sospetto che non sia più possibile operare in
sicurezza, staccare la corrente per evitare operazioni impreviste. L’uso della lampada può non risultare sicuro se, per
esempio, l’apparecchio è visibilmente danneggiato o
funziona solo parzialmente. L’apparecchio è completamente
spento solo se il cavo dell’alimentazione è stato staccato
dalla presa di corrente.
Protezione degli occhi
Prevenire l’esposizione diretta o indiretta degli occhi alla
luce della lampada fotopolimerizzatrice. Un’esposizione
prolungata alla luce è fastidiosa e può causare danni. E’
pertanto consigliato l’uso dello schermo antiriflesso fornito
con la confezione. I soggetti sensibili alla luce, in cura con
farmaci fotosensibilizzanti, o che sono stati sottoposti a
interventi agli occhi, nonché i soggetti che operano con
l’apparecchiatura o in sua vicinanza per lunghi periodi di
tempo non dovrebbero esporsi direttamente alla luce della
lampada e dovrebbero indossare occhiali protettivi (arancio)
con lenti ad assorbimento luminoso di lunghezza d’onda
inferiore ai 515nm.
Elevato sviluppo di calore (rischio di ustioni)
Come per tutte le lampade ad alte prestazioni, la radianza
molto elevata determina uno sviluppo proporzionale di
calore. A seguito di un’esposizione diretta e prolungata
della polpa o delle mucose possono presentarsi danni
irreversibili o reversibili. Pertanto devono essere rispettati i
tempi di esposizione prescritti. Sono assolutamente da
evitare tempi di polimerizzazione ininterrotti di oltre
40 secondi sulla stessa superficie dentale, nonché un contatto diretto con gengive, mucose orali o cute.
In caso di restauri indiretti, si può lavorare ad intervalli
intermittenti di 20 secondi ciascuno Turbo oppure con
raffreddamento esterno tramite getto d’aria.
45
Messa in funzione
Confezionamento
Controllare che la confezione sia completa di ogni sua
parte e che durante il trasporto non siano stati arrecati
danni all’apparecchiatura (cfr. “Confezionamento”).
Qualora siano state danneggiate delle parti o risultino
mancanti, contattare immediatamente il proprio rivenditore
o il Centro Assistenza di fiducia.
Prima di accendere l’apparecchiatura, assicurarsi che il
voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda alla corrente
elettrica locale. La targhetta d’alimentazione dell‘apparecchiatura si trova sulla parte inferiore della base del
manipolo.
Collegare il cavo d’alimentazione alla presa di corrente e
all’alimentatore.
46
Manipolo
Prima di inserire il conduttore ottico, rimuovere il foglio
protettivo dalla corrispondente apertura sul manipolo.
Ruotare leggermente il conduttore ottico mentre lo si
inserisce nel manipolo.
Successivamente, montare lo coni antiriflesso sul
puntale ottico.
47
Operatività
Disinfettare o autoclavare le superfici contaminate della
lampada fotopolimerizzatrice, nonché il conduttore ottico e
lo schermo antiriflesso prima di ogni uso.
Inoltre, assicurarsi che l’emissione della luce consenta una
polimerizzazione adeguata. A tale scopo, controllare che il
conduttore ottico non sia sporco o danneggiato e controllare regolarmente l’emissione luminosa (p.es. con il
radiometro Ivoclar Vivadent “Bluephase Meter”).
Selezione del programma di polimerizzazione
Il programma e il tempo di polimerizzazione possono essere
impostati individualmente. Per diversi impieghi, Bluephase
C8 dispone di 3 programmi di polimerizzazione. Il programma di polimerizzazione prescelto si imposta con i tasti di
selezione dedicati. Il display cambia in base al programma
scelto (cfr. “Indicatori sul manipolo”). Alla prima accensione, la lampada è impostata come segue:
Impostazioni di fabbrica:
HIGH 15 secondi(High Power)
LOW 10 secondi(Low Power)
Il tempo di radianza si seleziona con il
tasto di selezione del tempo. Possono
essere selezionati 5, 10, 15, 20 e
30 secondi.
Nella scelta dei tempi di esposizione attenersi alle istruzioni
d’uso del materiale impiegato.
I tempi di polimerizzazione consigliati per materiali
compositi si riferiscono a tutti i colori e per strati non
superiori a 2 mm, a parte indicazioni specifiche del produttore contenute nelle istruzioni d’uso. Queste indicazioni
valgono in genere, quando durante la polimerizzazione il
conduttore ottico è direttamente posto sul materiale da
fotopolimerizzare. Aumentando la distanza del conduttore
ottico dal materiale i tempi di polimerizzazione devono
essere allungati in modo proporzionale. Con una distanza
di 9 mm la radianza effettiva si riduce a ca. il 50% e di
conseguenza il tempo di esposizione deve essere
raddoppiato.
48
SOFT 20 secondi(Soft start)
800 mW/cm2
0
Programma HIGH POWER
Intensità luminosa costantemente
elevata per la polimerizzazione di
materiali da restauro e da fissaggio
di restauri diretti ed indiretti.
t [s]
Programma di polimerizzazione
Intensità luminosa
Tempo di indurimento per compositi
T. di indurimento per Tetric EvoCeram / IPS Empress
Direct
Materiali da restauro
Compositi
1)
• 2 mm
IPS Empress Direct / IPS Empress Direct Flow /
Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow / Tetric /
Tetric Basic White / Tetric N-Ceram / Tetric N-Flow
Heliomolar / Heliomolar HB / Heliomolar Flow / Altri
2)
• 4 mm
Tetric EvoCeram Bulk Fill
Tetric Basic White
Compomeri 3)
Compoglass F / Compoglass Flow
Materiali da restauro indiretti / Cementi
Variolink II Base 4) / Variolink Veneer / Variolink N Base
4)
/ Variolink N Clear Veneer / Variolink Ultra 5) /
Dual Cement 5) / Variolink II
Diversi
Helioseal / Helioseal F / Helioseal Clear
Monopaque
MultiCore Flow / Multicore HB
Heliosit Orthodontic
Telio Add-On Flow
Telio Stains
IPS Empress Direct Color
IPS Empress Direct Opaque
5)
Bluephase® C8
800 mW/cm2 ± 10%
20 sec.
15 sec.
Tempo di polimerizzazione
15 sec.
20 sec.
15 sec.
20 sec.
40 sec.
per mm ceramica:
10 sec. per superficie
20 sec.
30 sec.
40 sec.
20 sec.
20 sec.
15 sec.
15 sec.
30 sec.
Programma LOW POWER
Programma a radianza ridotta e minore sviluppo di calore consigliato per
la polimerizzazione di adesivi, liner
cavitari nonché materiali da restauro
650 mW/cm2
in prossi-mità pulpare in trattamenti
di cavità di Classe V.
0
t [s]
Programma SOFT START
Aumento graduale della radianza con
ridotto stress da contrazione e minore sviluppo di calore per la polimerizzazione di materiali da restauro.
800 mW/cm2
650 mW/cm2
0 5
1) Vale per spessori di max. 2 mm e qualora le istruzioni d’uso del materiale impiegato non riporti indicazioni diverse (possibile p.es. per colori dentinali)
2) Vale per spessori di max. 4 mm e qualora le istruzioni d’uso del materiale impiegato non riporti indicazioni diverse (possibile p.es. per colori dentinali)
3) Vale per spessori di max. 3 mm 4) Vale per fotopolimerizzazione (uso della sola pasta base) 5) Vale per l’indurimento duale
t [s]
Adesivi
AdheSE / AdheSE One F
ExciTE / ExciTE DSC
Tetric N-Bond / Tetric N-Bond Self-Etch
Heliobond (Syntac)
Materiali per provvisori
Telio CS Inlay/Onlay
Systemp.inlay/onlay
Fermit / Fermit N
Telio CS Link / Systemp.link
Diversi
Heliosit Orthodontic
Vivaglass Liner
Materiali da restauro
Compositi
1)
• 2 mm
IPS Empress Direct / IPS Empress Direct Flow /
Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow / Tetric /
Tetric Basic White / Tetric N-Ceram / Tetric N-Flow
Heliomolar / Heliomolar HB / Heliomolar Flow / Altri
2)
• 4 mm
Tetric EvoCeram Bulk Fill
Tetric Basic White
Compomeri 3)
Compoglass F / Compoglass Flow
Tempo di polimerizzazione
10 s
10 s
10 s
10 s
20 s per superficie
20 s
20 s
Tempo di polimerizzazione
20 s
25 s
20 s
25 s
40 s
49
Operazioni d’uso
Funzione di memoria del programma (cure
memory)
Le ultime impostazioni utilizzate, con il programma e il
relativo tempo di polimerizzazione, sono salvate automaticamente.
Avvio
La lampada si accende premendo il tasto d’avvio. Trascorso
il tempo di polimerizzazione selezionato, termina automaticamente anche il programma di polimerizzazione. Se si
desidera, la lampada può essere spenta prima dello scadere
del tempo di polimerizzazione, premendo nuovamente il
tasto d’avvio. Contemporaneamente alla luce si attiva la
ventola. Terminato il tempo di polimerizzazione, essa continua a girare per un certo periodo di tempo per raffreddare
l’apparecchiatura.
Segnali acustici
Con le seguenti funzioni si avverte un segnale acustico:
• Avvio(Stop)
• Ogni10secondi
• Cambioprogramma
• Cambiotempodipolimerizzazione
• Segnalazionedierrore
Se si desidera, é possibile regolare il volume dei
segnali acustici.
A tale scopo, a luce spenta premere il tasto volume blu
(vedi elenco componenti) e ridurre o spegnere del tutto il
segnale acustico con il tasto di selezione tempo sinistro. Se
si desidera riattivare il segnale acustico oppure aumentarne
il volume, é necessario premere il tasto volume blu e il
tasto di selezione tempo destro.
Intensità luminosa
In funzione, l’intensità luminosa dell’apparecchio é
mantenuta a livello costante. Con l’uso del puntale ottico
10 mm l’intensità luminosa é stata calibrata a 800 mW/cm2
± 10%.
L’utilizzo di un conduttore ottico diverso da quello fornito,
influisce sull’intensità luminosa indicata.
Nei conduttori ottici a pareti parallele (10 mm) il diametro
dell’entrata luminosa e quello dell’emissione luminosa sono
uguali. In caso di conduttori ottici focalizzanti (10>8 mm,
Pin-Point 6>2 mm) il diametro all’entrata luminosa é
maggiore di quello di emissione. La luce blu viene pertanto
concentrata su una superficie minore. In tal modo aumenta
l’intensità luminosa indicata.
I conduttori ottici Pin-Point sono indicati per la polimerizzazione a punti p.es. per il fissaggio di faccette prima della
rimozione delle eccedenze.
Per il completo indurimento é necessario sostituire il conduttore ottico.
Misurazione dell’intensità luminosa
L’intensità luminosa della Bluephase C8 e del conduttore
ottico 10 mm può essere controllata p.es. con il radiometro
Bluephase Meter.
Nel caso il valore misurato non corrispondesse all’intensità
luminosa preventivata, procedere come segue:
Se queste misure preventive non migliorano i risultati,
rivolgersi al proprio rivenditore o al Centro Assistenza di
fiducia.
50
Manutenzione e pulizia
Per motivi di igiene, si raccomanda di utilizzare una guaina
di protezione monouso per ogni paziente. Assicurarsi che la
guaina di protezione sia aderente al conduttore ottico. Se
non si usano le guaine di protezione monouso, disinfettare
le superfici contaminate dell’apparecchio e i cappucci
antiriflesso (ad esempio con FD 366/Dürr Dental, Incidin
Liquid/Ecolab) e sterilizzare il conduttore ottico prima di
ogni utilizzo. Durante la pulizia prestare attenzione che
liquidi o altri materiali non si infiltrino nel manipolo, nella
base per manipolo e in particolare nel trasformatore
(pericolo di scosse elettriche). Quando si effettua la pulizia
del manipolo, staccarlo dalla corrente.
Alloggiamento
Pulire il manipolo e la base del manipolo strofinando con
una normale soluzione disinfettante non aldeidica. Per la
detersione non utilizzare soluzioni molto aggressive (ad
esempio soluzioni a base di olio d’arancia o soluzioni con
contenuto di etanolo superiore al 40%), solventi (ad
esempio acetone) o strumenti appuntiti che possono
danneggiare o graffiare la plastica. Pulire le parti di plastica
sporche con soluzione saponata.
Conduttore ottico
Il conduttore ottico deve essere pretrattato prima di pulirlo
e/o disinfettarlo. Questo vale per la pulizia e la disinfezione
sia manuali che meccaniche.
Pretrattamento
– Eliminare la contaminazione grossolana immediatamente
dopo l’uso o comunque entro 2 ore. A tale scopo, sciacquare accuratamente il conduttore ottico sotto acqua
corrente (per almeno 10 secondi). In alternativa, usare
una soluzione disinfettate priva di aldeide in modo da
prevenire il fissaggio del sangue.
– Per rimuovere manualmente la contaminazione, usare un
pennellino o un panno mor-bidi. Il composito parzial-
mente polimerizzato può essere rimosso con alcol ed
eventualmente una spatola in plastica. Non utilizzare
oggetti taglienti o appuntiti che potrebbero graffiare la
superficie.
Pulizia e disinfezione
Per la detersione, immergere il conduttore ottico nella soluzione detergente in modo che sia sufficientemente coperto
da liquido (il lavaggio ad ultrasuoni o lo spazzolamento con
uno spazzolino morbido possono essere di aiuto). Si raccomanda l’uso di un detergente enzimatico neutro. Per la
detersione e disinfezione, assicurarsi che i materiali impiegati siano privi di:
– acidi organici, minerali e ossidanti (il pH minimo
ammesso è 5,5)
– soluzioni alcaline (il pH massimo ammesso è 8,5)
– agenti ossidanti (ad esempio perossido di idrogeno)
Successivamente togliere il conduttore ottico dalla soluzione
e risciacquare accuratamente con acqua corrente (per almeno 10 secondi). Una valida alternativa è la disinfezione in
un apparecchio per disinfezione termica.
Sterilizzazione
Un’accurata detersione e disinfezione sono indispensabili
per assicurare l’efficacia della successiva sterilizzazione. A
tale scopo utilizzare esclusivamente la sterilizzazione in
autoclave. Il tempo di sterilizzazione (tempo di esposizione
alla temperatura di sterilizzazione) è di 4 minuti a 134 °C,
a 2 bar di pressione. Asciugare il conduttore ottico sterilizzato utilizzando lo specifico programma di asciugatura
dell’autoclave a vapore, oppure con aria calda. Il conduttore ottico è stato testato fino a 200 cicli di sterilizzazione.
Oltre questo limite, controllare l’eventuale presenza di
danni nel conduttore ottico osservandolo in controluce. Se
alcuni segmenti appaiono neri, vi sono fibre di vetro rotte.
In questo caso sostituire il conduttore ottico con uno nuovo.
Smaltimento
L’apparecchio non deve essere smaltito nei
normali rifiuti urbani. Le lampade fotopoli merizzanti inutilizzabili devono essere smaltite
secondo le disposizioni di legge nazionali.
51
Cosa fare se …?
Simbolo
Problema
Apparecchio surriscaldato o
raffreddato
Difetto elettronico
dell’alimentatore
Difetto dell’elettronica del
manipolo
Soluzione
Attendere che l’apparecchio si raffreddi (o in caso di apparecchio troppo
freddo, che si scaldi a temperatura ambiente) e riprovare nuovamente
dopo un po’ di tempo.
Qualora l’errore persistesse ulteriormente, contattare il rivenditore o il
Centro Assistenza di fiducia.
Staccare e ricollegare alla rete elettrica l’alimentatore. Qualora l’errore
persistesse ulteriormente, contattare il rivenditore o il Centro Assistenza
di fiducia.
Si prega di contattare il rivenditore o il Centro Assistenza di fiducia.
Garanzia / procedura in caso di riparazione
La garanzia per Bluephase C8 ha validità 3 anni dalla data
d’acquisto.
Malfunzionamenti risultanti da materiale difettoso o errori
di produzione vengono riparati gratuitamente durante
l‘intero periodo di garanzia. La garanzia non copre danni
materiali diversi da quelli menzionati.
L‘apparecchiatura deve essere utilizzata per gli usi previsti.
L‘utilizzo per scopi diversi da quelli indicati è controindicato. Il produttore non è responsabile per utilizzi non contemplati e la garanzia in questi casi decade, in particolare
per:
In caso di reclamo in garanzia l’intera apparecchiatura
(manipolo, base di ricarica, batteria, cavo di alimentazione
e alimentatore) deve essere inviata al rivenditore o
direttamente a Ivoclar Vivadent con la bolla d’acquisto,
porto franco.
Qualsiasi riparazione dell’apparecchio deve essere eseguita
da un Centro Assistenza Ivoclar Vivadent certificato ed
autorizzato. Qualora il difetto non possa essere corretto da
Lei, contattare il proprio rivenditore o il Centro Assistenza
locale di fiducia (cfr. indirizzi sul retro delle presenti
istruzioni d‘uso). Una chiara descrizione del difetto o delle
condizioni in cui si è verificato, ne faciliterà l‘identificazione.
Quindi raccomandiamo di allegare sempre una descrizione
particolareggiata del difetto.
52
Specifiche prodotto
Confezionamento
1 Base per manipolo,
1 Manipolo con cavo di alimentazione ed alimentatore,
1 Conduttore ottico 10 mm,
3 coni antiriflesso,
1 Istruzione d’uso
Accessori
Per la lampada Bluephase C8 sono disponibili i seguenti
accessori:
Cod. Art. Descrizione
608537 Conduttore ottico 10 mm nero (G2)
608538 Conduttore ottico
Pin-Point 6/2 mm nero (G2)
551756 Coni antiriflesso
592496 Schermo antiriflesso
627436 Base per manipolo C8 (G2)
607922 Bluephase Meter
608554 guaine di protezione
Dati tecnici
Voltaggio operativo 5 VDC
della base di ricarica
Voltaggio operativo 100-240 VAC / 50-60 Hz /
dell’alimentatore max. 0.4 A / Output 5 VDC
TYP 15.2630
Produttore: Friwo
Condizioni operative
Temperatura +10 °C a +35 °C
Umidità relativa da 30 % a 75 %
Pressione atmosferica 700 hPa a 1060 hPa
Dimensioni della L=205mm; B=150mm;
base del manipolo H=85mm
Peso della base 190 g
del manipolo
Fonte di luce LED Polywave
®
Lunghezza d’onda 385–515 nm
Intensità luminosa 5 min. on /
Operatività 6 min. off (intermittenza)
Dimensioni del L=260mm; B=42mm;
manipolo H=120mm
Peso del manipolo 200 g
Transporto e condizioni di immagazzinamento
Temperatura -20 °C a +60 °C
Umidità relativa 10 % a 75 %
Pressione atmosferica 500hPa a 1060hPa
Bluephase C8 deve essere conservata in luogo chiuso e
asciutto. Proteggere da forti scossoni.
53
Estimado cliente,
Una óptima polimerización es un requisito
fundamental para que todos los materiales
fotopolimerizables puedan generar sistemáticamente restauraciones de alta calidad. En
dicho aspecto, la lámpara de polimerización
elegida también juega un papel fundamental.
Por ello, nos gustaría agradecerle el haber
comprado Bluephase C8. Bluephase C8 es un
producto sanitario de alta calidad que ha sido
diseñado de acuerdo con los últimos avances
de la ciencia y tecnología de conformidad
con los pertinente estándares industriales.
Estas instrucciones de uso, le ayudarán a
poner en marcha la lámpara de manera
segura, aprovechando todas sus posibilidades
y asegurando una larga vida útil.
Si tuviera alguna pregunta adicional, por
favor, no dude en ponerse en contacto con
nosotros (vea las direcciones en la contraportada).
Su equipo de Ivoclar Vivadent
54
Índice
Seguridad
Utilización prevista 56
Indicaciones 56
Notas de seguridad 56
Puesta en marcha
Soporte de la pieza de mano 58
Pieza de mano 59
Funcionamiento
Seleccionar programa y tiempo de polimerización 60
Modo memoria de polimerización 62
Inicio
Señales acústicas 62
Rendimiento de luz 62
Medición del rendimiento de luz 62
Mantenimiento y limpieza
Carcasa 63
Conductos de luz 63
Desecho 63
¿Qué sucede si...? 64
Garantía/ Proceso a seguir en caso de reparación 64
Especificaciones del producto 65
55
Seguridad
Utilización prevista
Bluephase C8 es una lámpara de polimerización LED que
produce luz azul de alta energía. Se utiliza para la polime-rización de materiales dentales fotopolimerizables en la
clínica dental. Dentro de la utilización prevista, se incluye
también la observación de las notas y regulaciones de estas
instrucciones de uso.
Indicaciones
Con su espectro de banda ancha “Polywave®”, Bluephase
C8 está indicada para la polimerización de todos los materiales dentales fotopolimerizables en la longitud de onda de
entre 385–515 nm. Estos materiales incluyen materiales de
restauración, bondings/adhesivos, bases, liners, selladores
de fisuras, materiales provisionales, así como materiales de
cementación para brackets y materiales de laboratorio
como los utilizados en la fabricación de inlays de cerámica.
Notas de seguridad
Bluephase C8 es un dispositivo electrónico y un producto
sanitario sujeto a las directivas IEC 60601-1 (EN 60601-1)
y EMC, además de las Directivas de Disposi tivos Médicos
93/42/EEC. El aparato cumple con las normas vigentes de
la UE y está clasificado como producto LED de Clase 2.
NRTL (Nationally Recognized
Testing Laboratory)
Contraindicaciones
Materiales, cuya polimerización se activa fuera
de las longitudes de onda de entre 385–515 nm
(ningún material conocido hasta la fecha). Si no
está seguro de ciertos productos, por favor,
pregunte al fabricante del material
correspondiente.
No utilizar el aparato cerca de sustancias
inflamables o combustibles.
Los dispositivos de comunicación portátiles y
móviles de alta frecuencia pueden interferir con
el equipo médico. La utilización de teléfonos
móviles durante el funcionamiento no está
permitido.
Utilización y responsabilidad
– Bluephase C8 debe utilizarse únicamente para la utili-
zación prevista. Cualquier otro uso está contraindicado.
No se admite responsabilidad alguna por daños que
resulten de un uso incorrecto o inobservancia de las
instrucciones de uso.
– El usuario es responsable de probar Bluephase C8 para el
uso e idoneidad del propósito previsto. Esto es particular-
mente importante si se utiliza otro equipo cerca del
aparato al mismo tiempo que se está utilizando Blue-
phase.
– Utilizar únicamente piezas de repuesto y accesorios origi-
nales de Ivoclar Vivadent (ver accesorios). El fabricante
no acepta responsabilidad alguna del daño que puede
resultar por utilizar piezas de repuesto y accesorios
ajenos.
– El conducto de luz es una pieza aplicada y puede alcan-
zar una temperatura máxima de 45 °C (113 °F) en el
punto de contacto con la pieza de mano durante su
funcionamiento.
El aparato has sido enviado desde el fabricante en condiciones técnicas y de seguridad optimas. Para mantener
dichas condiciones y asegurar un funcionamiento seguro, se
deben tener en cuenta las notas y regulaciones de estas
instrucciones de uso. Para evitar daños al equipo y riesgos
para los pacientes, los usuarios y terceras personas, deben
tener en cuenta las siguientes instrucciones de seguridad.
56
Voltaje de funcionamiento
Antes de conectar la lámpara, asegúrese de que:
a) el voltaje de suministro de energía local coincida con el
voltaje indicado en la placa de características y,
b) el aparato esté a temperatura ambiente
Sospecha de seguridad mermada
Si se sospecha que ya no se puede funcionar con seguridad, se debe desconectar el cable para evitar un funcionamiento accidental. Este puede ser el caso si, por ejemplo, la
unidad está visiblemente dañada o ya no funciona correctamente. La desconexión total del suministro de energía sólo
queda asegurada cuando el cable de conexión está
desconectado de la fuente de alimentación.
Protección ocular
Debe evitarse la exposición directa o indirecta. Una prolongada exposición a la luz es desagradable para los ojos.
Por ello, se recomienda utilizar los conos antideslumbrantes
adjuntos. Los individuos que, por lo general, son sensibles
a la luz, que toman medicación fotosensibilizante o que se
han sometido a cirugía oftalmológica y, personas que
trabajan con el aparato o en su proximidad durante largos
períodos de tiempo no deberán exponerse a la luz de esta
unidad o llevar gafas protectoras (naranja) que absorban
luz por debajo de los 515 nm.
Desarrollo térmico (peligro de quemaduras)
Como sucede con todas las lámparas de polimerización de
alto rendimiento, la alta intensidad de la luz tiene como
resultado un cierto desarrollo térmico y por ello, prolongadas exposiciones de la pulpa y tejidos suaves pueden
causar daños irreversibles o reversibles, por lo que se deben
respetar los tiempos de polimerización recomendados.
También deben evitarse tiempos de polimerización
superiores a 40 segundos en la misma área, así como el
contacto directo con la gingiva, membranas mucosas orales
o piel. Polimerizar las restauraciones indirectas con intervalos intermitentes de 20 segundos cada una o utilizar
refrigeración externa con chorro de aire.
57
Puesta en marcha
Forma de suministro
Compruebe que el equipo está completo y que no ha
sufrido daños de transporte (ver forma de suministro). Si
falta algún componente o está dañado, contacte inmediatamente con nuestro distribuidor o su servicio técnico.
Antes de conectar el dispositivo, asegúrese de que el
voltaje indicado en la placa de características coincide con
el del suministro de energía local.La placa de características
está situada en la parte inferior de la base de carga.
Conecte el cable eléctrico con el suministro de energía y el
bloque de alimentación
58
Pieza de mano
Antes de insertar el conducto de luz, quite la lámina protectora de la correspondiente ventana de la pieza de mano.
Gire ligeramente el conducto de luz mientras acopla a la
pieza de mano.
Seguidamente, coloque un conos antideslumbrantes en el
conducto de luz.
59
Funcionamiento
Desinfectar o autoclavar las superficies contaminadas de la
lámpara de polimerización, conductos de luz y las boquillas
antideslumbrantes antes de cada uso. Además, asegúrese
de que el rendimiento de luz permita una adecuada polimerización. Con este fin, compruebe que el conducto de luz
no esté sucio o dañado, así como el rendimiento de luz en
intervalos regulares (ej. con el radiómetro de Ivoclar
Vivadent “Bluephase Meter”).
Selección del programa y tiempo de
polimerización
El programa y tiempo de polimerización se pueden ajustar
individualmente. Bluephase C8 está equipada con los
3 siguientes programas de polimerización para las distintas
indicaciones. El programa deseado se selecciona con los
botones de selección de programas. El display cambia
respectivamente (ver indicadores de la pieza de mano). La
lámpara está equipada con los siguientes programas por
defecto:
Ajustes por defecto
HIGH 15 segundos(High Power)
LOW 10 segundos(Low Power)
El tiempo de polimerización deseado,
se selecciona utilizando los botones de
selección de tiempo. Los usuarios
pueden elegir entre 5, 10, 15, 20 y
30 segundos.
Tener en cuenta las instrucciones de uso del material utilizado al seleccionar el tiempo de polimerización.
Las recomendaciones de polimerización para los materiales
de composite son aplicables a todos los colores y se aplican
con un grosor máximo de capa de 2 mm, a no ser que se
indique lo contrario en las correspondientes instrucciones
de uso. Generalmente, estas recomendaciones son
aplicables en situaciones donde la ventana de emisión del
conducto de luz se coloca directamente sobre el material
que se va a polimerizar. Al aumentar la distancia entre la
fuente de luz y el material, se deberá aumentar el tiempo
de polimerización respectivamente. Por ejemplo, si la
distancia al material es de 9 mm, el rendimiento de la luz
efectiva se reduce en aproximadamente 50%. En este caso,
el tiempo de polimerización recomendado deberá doblarse.
SOFT 20 segundos(Soft start)
60
Programas de fotopolimerización
Intensidad de luz
Tiempo de exposición para composites
Tiempo de exposición para Tetric EvoCeram / IPS Empress Direct
Programa HIGH POWER
Alta intensidad constante de luz para
la polimerización de materiales de
restauración y cementos en restauraciones directas e indirectas.
800 mW/cm2
0
t [s]
Programa LOW POWER
Reducida intensidad de luz con
reducido desarrollo de calor para la
polimerización de adhesivos, liners y
materiales de restauración en áreas
650 mW/cm2
0
800 mW/cm2
650 mW/cm2
0 5
1) Aplicar hasta un máximo de 2 mm si en las instrucciones de uso no recomiendan ninguna otra acción (como es el caso, ej. de colores de dentina)
2) Aplicar hasta un máximo de 4 mm si en las instrucciones de uso no recomiendan ninguna otra acción (como es el caso, ej. de colores de dentina)
3) Aplicar a un grosor de capa máximo de 3mm 4) Aplicar fotopolimerización (solo en pasta base) 5) Aplicar a polimerización dual
cercanas a la pulpa en restauraciones
clases V.
t [s]
Programa SOFT START
Incremento progresivo de intensidad
de luz con reducido estres de
contracción y reducido desarrollo de
calor para la polimerización de
materiales de restauración.
t [s]
Materiales de restauración
Composite
1)
• 2 mm
IPS Empress Direct / IPS Empress Direct Flow /
Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow / Tetric /
Tetric Basic White / Tetric N-Ceram / Tetric N-Flow
Heliomolar / Heliomolar HB / Heliomolar Flow / Otros
2)
• 4 mm
Tetric EvoCeram Bulk Fill
Tetric Basic White
Compómeros 3)
Compoglass F / Compoglass Flow
Restauraciones indirectas /
Materiales de cementación
Variolink II Base 4) / Variolink Veneer / Variolink N Base
4)
/ Variolink N Clear Veneer / Variolink Ultra 5) /
Dual Cement 5) / Variolink II
Otros
Helioseal / Helioseal F / Helioseal Clear
Monopaque
MultiCore Flow / Multicore HB
Heliosit Orthodontic
Telio Add-On Flow
Telio Stains
IPS Empress Direct Color
IPS Empress Direct Opaque
Adhesivos
AdheSE / AdheSE One F
ExciTE / ExciTE DSC
Tetric N-Bond / Tetric N-Bond Self-Etch
Heliobond (Syntac)
Materiales provisionales
Telio CS Inlay/Onlay
Systemp.inlay/onlay
Fermit / Fermit N
Telio CS Link / Systemp.link
Otros
Heliosit Orthodontic
Vivaglass Liner
Materiales de restauración
Composite
1)
• 2 mm
IPS Empress Direct / IPS Empress Direct Flow /
Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow / Tetric /
Tetric Basic White / Tetric N-Ceram / Tetric N-Flow
Heliomolar / Heliomolar HB / Heliomolar Flow / Otros
Los últimos ajustes realizados, junto con la combinación del
programa y tiempo de polimerización se guardan
automáticamente.
Inicio
La lámpara se conecta mediante el botón de inicio. Una vez
transcurrido el tiempo de polimerización seleccionado, el
programa de polimerización finaliza automáticamente. Si se
desea, se puede desconectar la lámpara antes de que finalice el tiempo de polimerización programado, presionando
de nuevo el botón de inicio. El ventilador se activa
simultáneamente con la lámpara. Una vez transcurrido el
tiempo de polimerización, el ventilador sigue funcionando
durante algún tiempo para refrigerar la lámpara.
Señales acústicas
Las señales acústicas se pueden oír con las siguientes
funciones:
• Puestaenmarcha(parada)
• Cada10segundos
• Cambiodeprograma
• Cambiodetiempodepolimerización
• Mensajedeerror
Si se desea, se pueden desactivar las señales acústicas.
Para ello, mantenga presionado el botón del volumen (ver
vista general del producto) mientras la lámpara está
desconectada y reduzca el volumen o desactive las señales
acústicas con el botón de selección de tiempo izquierdo. Si
desea volver a activar las señales acústicas o aumentar el
volumen, presione el botón de volumen azul y seguidamente el botón de selección de tiempo derecho.
Intensidad de la luz
La intensidad de la luz se mantiene a un nivel constante
durante el funcionamiento. Si se utiliza el conducto de luz
de 10 mm adjunto, la intensidad de la lámpara se puede
calibrar en 800 mW/cm2 ± 10%.
La utilización de otros conductos de luz diferentes de los
suministrados tiene una influencia directa sobre la intensidad lumínica emitida.
En conductos de luz de paredes paralelas (10 mm), el
diámetro es igual en ambos extremos. En conductos de luz
que focalizan (conducto de luz 10>8 mm, conducto Pin
Point 6>2 mm), el diámetro del extremo interior es mayor
que el de la ventana de emisión de luz. Así, el haz de luz
azul incidente se reduce a una superficie más pequeña, lo
que aumenta la intensidad lumínica emitida.
Los conductos de luz Pin-Point están indicados para la
polimerización de zonas reducidas, tales como la fijación de
carillas antes de la eliminación del sobrante de material.
Para una polimerización correcta completa, es necesario
cambiar el conducto de luz.
Medición de la intensidad de luz
La intensidad lumínica de Bluephase C8 y del conducto de
luz de 10 mm se pueden revisar con el Bluephase Meter. Si
el valor obtenido no se corresponde con la intensidad
lumínica esperada, siga los siguientes pasos:
Si estas medidas no mejoran los resultados, por favor póngase en contacto con el distribuidor o con su servicio técnico local.
62
Mantenimiento y limpieza
Por razones de higiene, se recomienda utilizar un protector
plástico desechable para cada paciente. Asegúrese de
colocar el protector bien ajustado al conducto de luz. Si no
utiliza protectores plásticos desechables, desinfecte las
superficies contaminadas del dispositivo y los conos antideslumbrantes (FD 366/Dürr Dental, Incidin Liquid/Ecolab) y
esterilice el conducto de luz antes de cada uso. Durante la
limpieza del dispositivo, asegúrese de que ningún líquido ni
sustancia externa penetra en la pieza de mano, al soporte
de la pieza de mano y, especialmente, al transformador
(riesgo de descarga eléctrica). Desconecte la pieza de mano
de la fuente de alimentación para limpiarla.
Cubierta
Limpie la pieza de mano y el soporte de la pieza de mano
con una solución desinfectante común, libre de aldehídos.
No limpie con soluciones desinfectantes altamente agresivas (por ejemplo, soluciones a base de aceite de naranja
o con un contenido de etanol superior al 40 %), solventes
(por ejemplo, acetona) o instrumentos punzantes que
podrían dañar o rayar el plástico. Limpie las piezas plásticas
que están sucias con una solución jabonosa.
Conducto de luz
Antes de limpiar y/o desinfectar el conducto de luz, es
necesario realizar un tratamiento previo. Esto se aplica
tanto a la limpieza como a la desinfección, ya sea
automática o manual.
Tratamiento previo
– Quite la suciedad visible inmediatamente después del
uso o dentro de las 2 horas posteriores. Para ello,
enjuague abundantemente el conducto de luz con agua
corriente (durante, por lo menos, 10 segundos). También
puede utilizar una solución desinfectante libre de aldehídos para evitar que se adhiera la sangre.
– Para eliminar la suciedad en forma manual, utilice un
cepillo de cerdas blandas o un paño suave. Los
compuestos parcialmente polimerizados pueden elim-
inarse con alcohol y una espátula de plástico, si es
necesario. No utilice objetos afilados o puntiagudos, ya
que podrían rayar la superficie.
Limpieza y desinfección
Para limpiar, sumerja el conducto de luz en una solución de
limpieza y asegúrese de cubrirlo por completo con el líquido
(el ultrasonido o un ligero cepillado con un cepillo de cerdas blandas podría mejorar el efecto). Se recomienda utilizar un agente de limpieza enzimático neutro. Al limpiar y
desinfectar, asegúrese de que los agentes utilizados no
contengan:
– ácidos orgánicos, minerales y oxidantes (el valor de pH
mínimo admitido es de 5,5)
– soluciones alcalinas (el valor de pH máximo admitido es
de 8,5)
– agentes oxidantes (por ejemplo, peróxido de hidrógeno)
Luego, retire el conducto de luz de la solución y enjuáguelo
con abundante agua corriente fría (durante, por lo menos,
10 segundos). La limpieza con un desinfectante térmico es
una alternativa eficaz.
Esterilización
Durante la fase de limpieza y desinfección, es imprescindible asegurarse de que la posterior esterilización sea
eficaz. Para ello, utilice únicamente el método de esterilización por autoclave. El tiempo de esterilización (tiempo de
exposición a temperatura de esterilizado) es de 4 minutos,
a 134 °C (273 °F); la presión debe ser de 2 bares (29 psi).
Seque el conducto de luz esterilizado con el programa de
secado especial del autoclave a vapor o aire caliente. El
conducto de luz ha sido probado para hasta 200 ciclos de
esterilización.
Luego, controle que el conducto de luz no esté dañado.
Sujételo a contraluz. Si los segmentos individuales se ven
negros, las fibras de vidrio están quebradas. En ese caso,
cambie el conducto de luz por uno nuevo.
Desecho
La lámpara de polimerización no debe
desecharse junto con los residuos urbanos.
Elimine las lámparas de polimerización de
acuerdo con las normas legales correspondientes de su país.
63
¿Qué sucede si...?
Símbolo
Causas
El aparato se ha sobrecalentado o
enfriado en exceso
El componente electrónico del bloque de alimentación está defectuoso
El componente electrónico de la
pieza de mano está defectuoso
Rectificación de error
Deje enfriar el aparato (o que alcance temperatura ambiente si se ha
enfriado en exceso) e inténtelo de nuevo después de un rato. Si el error
persiste, por favor contacte con su distribuidor o servicio técnico local.
Desconecte el bloque de alimentación de la fuente de alimentación y
conéctelo de nuevo. Si el error reaparece, por favor contacte con su
distribuidor o su servicio técnico local.
Por favor contacte con su distribuidor o su servicio técnico local.
Garantía/ Procedimiento en caso de reparación
La período de garantía de Bluephase C8 es de tres años a
partir de la fecha de compra.
Las averías que resulten de material defectuoso o errores
de fabricación se reparan gratis durante el período de
garantía. La garantía no proporciona el derecho de reclamar cualquier daño material o inmaterial que los exclusivamente mencionados. La lámpara sólo se debe utilizar
para los fines previstos. Cualquier otro uso está contraindicado. El fabricante no acepta respon-sabilidad alguna
que se derive de un mal uso y en tales casos no se aceptan
declaraciones de garantía. Ello es particularmente válido en
los casos de:
indebidas que no se hayan realizado por los centros
acreditados de mantenimiento.
En caso de reclamación con garantía, se debe enviar a
portes pagados, el equipo completo (pieza de mano, soporte de la pieza de mano, cable eléctrico y conducto de luz)
al distribuidor o directamente a Ivoclar Vivadent, junto con
la factura. Utilizar el embalaje original con los correspondientes separadores de cartón para el transporte.
En caso de defectos que no se puedan reparar, por favor
contacte con su distribuidor o su servicio técnico local (ver
direcciones en la contraportada). Una clara descripción del
defecto o condiciones en las que se produce el mismo,
ayudarán a facilitar su localización. Por favor, incluya dicha
descripción cuando envíe la lámpara.
64
Especificaciones del producto
Forma de suministro
1 soporte para la pieza de mano,
1 pieza de mano que incluye cable eléctrico y bloque de
alimentación,
1 conducto de luz de 10 mm,
3 conos antideslumbrantes,
1 instrucciones de uso
Accesorios
Los siguientes accesorios están disponibles
para Bluephase C8:
REF. Descripción
608537 Conducto de luz,
10 mm, negro (G2)
608538 Conducto de luz Pin-point,
6/2 mm, negro (G2)
551756 Protectores antideslumbrantes
cónicos
592496 Protectores antideslumbrantes
placa
627436 Soporte de pieza de mano C8 (G2)
607922 Bluephase Meter
608554 fundas
Datos técnicos
Voltaje de funcionamiento 5 VDC
Bloque de alimentación 100–240 VAC / 50-60 Hz /
max. 0.4 A
Salida 5 VDC
TIPO 15.2630
Fabricante: Friwo
Condiciones de funcionamiento
Temperatura + 10º C hasta + 35º C
(+50 hasta 95ºF)
Humedad relativa 30% hasta 75%
Presión ambiental 700 hPa hasta 1060 hPa
Dimensiones del soporte
de la pieza de mano
Peso del soporte
de la pieza de mano 190 g
Fuente de luz Polywave® LED
Margen longitud
de onda 385–515 nm
Intensidad
de la lámpara 800 mW/cm2 ± 10%
Funcionamiento 5 minutos conectada /
Dimensiones
de la pieza de mano
Peso de la
pieza de mano 200 g
Condiciones de transporte y almacenamiento:
Temperatura -20º C a 60º C (-4 a 140º F)
Humedad relativa 10% hasta 75%
Presión ambiental 500 hPa hasta 1060 hPa
Almacenar Bluephase C8 en habitaciones cerradas y techadas. Proteger el equipo de fuertes vibraciones.
L = 205 mm; An = 150 mm ;
Al = 85 mm
6 minutos desconectada
(intermitentemente)
L = 260 mm; An = 42 mm;
Al = 120 mm
65
Prezado Usuário,
A perfeita polimerização é um importante
requisito para todos os materiais fotopolimerizáveis, com o objetivo de produzir, de modo
consistente, restaurações de alta qualidade.
A luz de polimerização selecionada também tem um papel decisivo a este respeito.
Deste modo, nós gostaríamos de agradecer
a compra do Bluephase C8. O Bluephase C8
é um dispositivo medicinal de alta qualidade
que foi projetado de acordo com os mais
recentes padrões da ciência e da tecnologia,
e conforme as respectivas especificações
industriais.
Estas Instruções de Uso proporcionam a ajuda
para o início do dispositivo, para o completo
uso das suas capacidades e para assegurar
uma longa vida útil de serviço.
Se você necessitar de qualquer informação
adicional, por favor, entre em contato
conosco (ver endereços na página reversa).
Sua equipe Ivoclar Vivadent.
66
Índice
Segurança
Uso pretendido 68
Indicação 68
Contra-indicação 68
Notas de segurança 68
Primeiros procedimentos
Suporte da peça de mão 70
Peça de mão 71
Operação
Selecionando o programa de cura e o tempo de cura 72
Função Memória de Polimerização 74
Início
Sinais acústicos 74
Medida da performance luminosa 74
Manutenção e limpeza
Carcaça 75
Condutores de luz 75
Descarte 75
E se....? 76
Garantia / Procedimento em caso de reparo 76
Especificações do produto 77
67
Segurança
Uso pretendido
O Bluephase C8 é uma lâmpada de polimerização LED, de
alta performance, que produz luz azul de alta energia. Ele é
usado para fotopolimerizar diretamente os materiais dentais, no consultório. O uso pretendido desta luz deve também incluir a observação das notas e regras que constam
destas Instruções de Uso.
Indicação
Com seu espectro de banda ampla “Polywave®”, o
Bluephase C8 é adequado para os materiais dentais
fotopolimerizáveis que curam na faixa de comprimentos de
onda entre 385 e 515 nm. Nestes materiais podem ser
incluídos os materiais restauradores, agentes de ligação,
adesivos, bases, liners, selantes de fissuras, materiais provisórios, adesivos para brackets e materiais de laboratório
dental, como aqueles que são empregados para a fabricação
de inlays de cerâmica.
Notas de segurança
O Bluephase C8 é um dispositivo eletrônico e um produto
médico que é sujeito a IEC 60601-1 (EN 60601-1) e às diretivas da EMC, bem como a Diretiva de Dispositivo Médico
93/42/EEC. O aparelho está em conformidade com as normas pertinentes da UE e é classificado como um produto
LED Classe 2.
Contra-indicações
Para materiais cujas polimerizações são ativadas
fora da faixade comprimentos de onda entre
385 e 515 nm (nenhum material conhecido, até
a presente data).
Não usar o aparelho perto de substâncias
inflamáveis ou combustíveis.
Os dispositivos de comunicação de alta freqüência móveis ou portáteis podem interferir com o
equipamento médico. O usode telefones
móveis, durante a operação, não é permitido.
Uso e responsabilidade
– O Bluephase C8 deve ser usado apenas para o propósito
que foi projetado. Quaisquer outros tipos de emprego
estão contra-indicados. O fabricante não aceita a responsabilidade por danos resultantes do mau uso ou de falha
na observação das Instruções Operacionais.
– Além disto, o usuário é o único responsável pelo teste do
Bluephase C8 para seu uso e para os propósitos pretendidos. Isto é particularmente importante quando, ao
mesmo tempo, um outro equipamento for utilizado as
vizinhanças do Bluephase C8 que está em operação.
– Usar apenas partes sobressalentes e acessórios originais
da Ivoclar Vivadent (ver Acessórios). O fabricante não
aceita qualquer responsabilidade de danos resultantes
pelo uso de outros acessórios e partes sobressalentes.
– A ponteira de luz é uma parte aplicada e pode aquec-
er-se a um máximo de 45°C na interface com a peça de
mão durante a operação.
NRTL (Nationally Recognized
Testing Laboratory)
A lâmpada de cura foi transportada sob condição tecnicamente segura. Para manter esta condição e assegurar uma
operação segura, todas as notas e os regulamentos destas
Instruções de Uso devem ser observados. Para poder evitar
danos ao equipamento e riscos aos pacientes, usuários e
terceiros, as seguintes instruções de segurança devem ser
obedecidas.
68
Voltagem operacional
Antes de ligar o aparelho, verificar se:
a) a voltagem indicada na placa de classificação está de
acordo com o suprimento local de força.
b) a unidade adquiriu a temperatura ambiente.
Indicações para segurança comprometida
Se é necessário assumir que uma operação segura não
pode ser mais possível, a força deve ser desconectada para
evitar acidentes de operação. Este pode ser o caso, por
exemplo, se o aparelho está visivelmente danificado ou não
está trabalhando de modo correto. O aparelho somente
estará totalmente desconectado do suprimento de força
quando o cabo de força for puxado da tomada.
Proteção dos olhos
As exposições diretas ou indiretas dos olhos devem ser
evitadas. A prolongada exposição à luz é desagradável e
pode resultar em injúria. Deste modo, o uso dos cones antiofuscantes disponíveis é recomendada. Os indivíduos que
são normalmente sensíveis à luz, que usam drogas
foto-sensibilizantes, que foram submetidos à cirurgia nos
olhos e que trabalham com o aparelho ou em suas proximidades por longo tempo, não devem ficar expostos à luz
deste dispositivo. Deste modo, devem usar os óculos protetores (laranja) que absorvem luz abaixo de 500 nm.
Formação de calor (risco de queimadura)
Como em todos os casos de luzes de alta potência, a alta
performance luminosa resulta em certa formação de calor.
As prolongadas exposições dos tecidos moles e da polpa
podem provocar danos. Assim, as respectivas recomendações dos tempos de cura devem ser observadas. Além
disto, tempos contínuos de polimerização, maiores do que
40 segundos, na mesma área, bem como os contatos
diretos com a gengiva, mucosa oral ou pele, devem ser
evitados. Polimerizar as restaurações indiretas em intervalos
intermitentes, de 20 segundos cada um, ou empregar
resfriamento externo com fluxo de ar.
69
Primeiros procedimentos
Forma de apresentação
Conferir se a entrega foi completa e verificar possíveis
danos de transporte (ver Forma de apresentação). Caso
algum componente esteja faltando ou danificado, você
deve contatar imediatamente o seu vendedor ou o Service
Center local.
Antes de ligar o dispositivo, checar se a voltagem, indicada
na placa de classificação, está de acordo com o suprimento
local de força. A placa de classificação está situada no lado
inferior da unidade de alimentação.
Conectar o cabo de força com o suprimento de força e com
a unidade de alimentação.
70
Peça de mão
Antes de inserir o condutor de luz, remover a lâmina
protetora da respectiva abertura da peça de mão.
Virar ligeiramente o condutor de luz, para prendê-lo
à peça de mão.
A seguir, montar o cone anti-ofuscante no condutor de luz.
71
Operação
Antes de cada uso, desinfetar ou autoclavar as superfícies
contaminadas da luz de polimerização, dos condutores de
luz e dos cones anti-ofuscantes. Além disto, verificar se o
rendimento luminoso permite a adequada polimerização.
Para este propósito, checar a possível presença de sujeira
ou de dano no condutor de luz e verificar a intensidade
luminosa, em intervalos regulares de tempo (p.ex., com o
medidor Bluephase Meter da Ivoclar Vivadent).
Selecionando o programa de polimerização e
o tempo de polimerização
O programa de polimerização (cura) e o tempo de polimerização (cura) podem ser individualmente fixados. O Bluephase C8 está equipado com os 3 seguintes programas de
cura para diferentes aplicações. O desejado programa de
cura é selecionado com os botões de seleção de programas.
As alterações são exibidas pelo display (ver „Indicadores da
peça de mão“). O dispositivo vem equipado com os
seguintes programas pré-fixados:
Ajustes de fábrica
HIGH 15 segundos(High Power)
LOW 10 segundos(Low Power)
O pretendido tempo de cura é selecion-
ado usando os botões de de seleção
de tempo. Os usuários podem escolher
entre 5,10,15, 20 e 30 segundos.
Observar as Instruções de Uso do material aplicado quando
selecionar o tempo de cura.
As recomendações de cura para compósitos aplicam-se
para todas as cores, quando não houver citação em
contrário nas Instruções de Uso, e para camadas de espessura máxima de 2mm. De modo geral, estas
recomendações são aplicadas para situações onde a janela
de emissão do condutor de luz é colocada diretamente
sobre o materila a ser polimerizado. O aumento da distância entre o condutor de luz e o material exigirá, de modo
correspondente, a extensão do tempo de cura. Por
exemplo, se a distância para o material é 9 mm, a efetiva
performance luminosa é reduzida de aprox. 50%. neste
caso, o recomendado tempo de cura deve ser dobrado.
SOFT 20 segundos(Soft start)
72
Programas de Cura
Bluephase® C8
Intensidade de luz
Tempo de exposição para compósitos
Tempo de exposição para Tetric EvoCeram
Programa HIGH POWER
Alta e consistente intensidade de luz
para a polimerização de materiais de
restauração e de cimentação para
restaurações diretas e indiretas.
800 mW/cm2
0
t [s]
Programa LOW POWER
Reduzida intensidade de luz com
reduzido desenvolvimento de calor
para a polimerização de adesivos,
forradores e materiais restauradores
650 mW/cm2
0
em áreas próximas da polpa, quando
da restauração de cavidades de
classe V.
t [s]
Programa SOFT START
Acréscimo passo a passo da intensidade de luz, com reduzido “stress”
de contração e reduzido desenvolvimento de calor para a polimerização
de materiais restauradores.
800 mW/cm2
650 mW/cm2
0 5
1) Válido para camadas com espessura máxima de 2 mm contanto que as Instruções de Uso do respectivo material não registram outra recomendação (poderá ser o caso, p.ex., com as cores de dentina).
2) Válido para camadas com espessura máxima de 4 mm contanto que as Instruções de Uso do respectivo material não registram outra recomendação (poderá ser o caso, p.ex., com as cores de dentina).
3) Válido para camadas com espessura máxima de 3 mm. 4) Válido para fotopolimerização (usar somente a pasta base). 5) Para polimerização dual.
t [s]
Materiais de restauração
Compósitos
1)
• 2 mm
IPS Empress Direct / IPS Empress Direct Flow /
Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow / Tetric /
Tetric Basic White / Tetric N-Ceram / Tetric N-Flow
Heliomolar / Heliomolar HB / Heliomolar Flow / Outros
2)
• 4 mm
Tetric EvoCeram Bulk Fill
Tetric Basic White
Compômeros 3)
Compoglass F / Compoglass Flow
Restaurações indiretas /
Materiais de Cimentação
Variolink II Base 4) / Variolink Veneer / Variolink N Base
4)
/ Variolink N Clear Veneer / Variolink Ultra 5) /
Dual Cement 5) / Variolink II
Diversos
Helioseal / Helioseal F / Helioseal Clear
Monopaque
MultiCore Flow / Multicore HB
Heliosit Orthodontic
Telio Add-On Flow
Telio Stains
IPS Empress Direct Color
IPS Empress Direct Opaque
Adhesive
AdheSE / AdheSE One F
ExciTE / ExciTE DSC
Tetric N-Bond / Tetric N-Bond Self-Etch
Heliobond (Syntac)
Materiais provisórios
Telio CS Inlay/Onlay
Systemp.inlay/onlay
Fermit / Fermit N
Telio CS Link / Systemp.link
Diversos
Heliosit Orthodontic
Vivaglass Liner
Materiais de restauração
Compósitos
1)
• 2 mm
IPS Empress Direct / IPS Empress Direct Flow /
Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow / Tetric /
Tetric Basic White / Tetric N-Ceram / Tetric N-Flow
Heliomolar / Heliomolar HB / Heliomolar Flow / Outros
Os últimos ajustes utilizados, com as combinações entre
programas de cura e tempos de cura, são automaticamente
salvos.
Início
A lâmpada é acesa por intermédio do botão de ligar. No
display, o indicador muda de programa de polimerização
para tempo (transcorrido) de polimerização. Vencido o tempo de cura selecionado, o programa de polimerização é
automaticamente terminado. Se desejado, a luz pode ser
desligada, antes do decurso do tempo de cura fixado, pressionando novamente o botão de ligar. O ventilador é
ativado simultaneamente com a luz. Terminado o tempo de
polimerização, o ventilador continua a funcionar, por certo
tempo, para esfriar o aparelho.
Sinais acústicos
Os sinais acústicos podem ser ouvidos para as seguintes
funções:
• Iniciar(Parar)
• Cada10segundos
• Mudançadeprograma
• Mudançadetempodecura
• Mensagemdeerro
Se desejado, os sinais acústicos podem ser ajustados
Para tal propósito, pressionar o botão azul de volume (ver
Vista Geral do Produto) e, enquanto a luz estiver apagada,
reduzir o volume, e ajustar os sinais acústicos com o botão
esquerdo de seleção de tempo. Quando desejar o retorno
dos sinais acústicos ou aumentar o volume, pressionar o
botão azul de volume e, em seguida, o botão direito de
seleção de tempo.
Performance Luminosa
A performance luminosa (intensidade de luz) é mantida em
nível consistente durante a operação. Quando o condutor
de luz de 10 mm é usado, a performance luminosa está
calibrada em 800 mW/cm2 ± 10%.
O uso do condutor de luz diferente daquele que foi fornecido tem uma influência direta na intensidade de luz
emitida.
Nos condutores de luz de paredes-paralelas (10 mm), o
diâmetro é igual nas duas extremidades. Nos condutores de
focagem de luz (condutor de luz 10>8 mm, condutor de luz
Pin-Point 6>2 mm), o diâmetro da extremidade traseira do
condutor é maior que aquele da janela de emissão de luz.
Deste modo, a luz azul incidente será empacotada em uma
superfície menor. Isto promove o aumento da intensidade
da luz que será emitida.
Os condutores de luz Pin-Point são adequados para a cura
em áreas confinadas, como na fixação de facetas, antes da
remoção dos excessos. Para completar a polimerização,
entretanto, será necessário trocar o condutor de luz.
Medida da performance luminosa
As performances luminosas do Bluephase C8 e do condutor
de luz 10 mm, fornecido pelo Kit, podem ser checadas por
meio do medidor Bluephase Meter. Quando o valor medido
não corresponder à esperada performance luminosa, proceder da seguinte forma:
Se estas medidas não derem resultados, por favor, contatar
seu vendedor ou o Service Center local.
74
Manutenção e limpeza
Por razões de higiene, recomendamos o uso de uma
barreira de proteção descartável para cada paciente.
Certifique-se de ajustar a barreira protetora perfeitamente à
ponteira de luz. Desinfetar superfícies contaminadas do dispositivo e dos cones anti-dispersão (uma solução alcoólica,
sem aldeídos ou fenóis, por ex. FD 366/Dürr Dental, Incidin
Liquid/Ecolab) e esterilize a ponteira de luz antes de cada
uso se luvas protetoras descartáveis não forem utilizadas.
Certifique-se de que líquidos e outras substâncias estranhas
não entrem na peça de mão, no porta peça de mão e, particularmente, na fonte de energia durante a limpeza (risco
de choque elétrico). Desligue a peça de mão da fonte de
alimentação enquanto limpa.
Carcaça
Limpe a peça de mão e o suporte da peça de mão com um
lenço com uma solução desinfetante sem aldeído usual.
Não limpe com soluções desinfetantes altamente agressivas
(por exemplo, soluções à base de óleo de laranja ou com
um teor de etanol superior a 40%), solventes (por exemplo,
acetona), ou instrumentos de pontas, os quais podem danificar ou arranhar o plástico. Limpe as peças plásticas sujas
com uma solução de sabão.
Ponteira de luz
Antes de limpar e/ou desinfetar a ponteira de luz, ela
deverá ser pré-tratada. Isso se aplica tanto à limpeza e
desinfecção automática quanto manual.
Pré-tratamento
– Remover a contaminação grosseira imediatamente após
a sua utilização, ou no prazo de 2 horas. Para este fim,
enxaguar bem a ponteira de luz em água corrente (por
pelo menos 10 segundos). Como alternativa, usar uma
solução desinfetante sem aldeído adequada para impedir
a fixação do sangue.
– Para eliminar a contaminação manualmente, use um
pincel ou pano macios. Compósito parcialmente polimerizado pode ser removido com álcool e espátula plástica,
se necessário. Não use objetos pontiagudos ou cortantes,
pois podem riscar a superfície.
Limpeza e desinfecção
Para a limpeza, coloque a ponteira de luz em uma solução
de limpeza e certifique-se que ela esteja suficientemente
coberta com líquido (ultra-som ou escove cuidadosamente
com uma escova macia possa potencializar o efeito). Um
agente de limpeza enzimático neutro é recomendado. Ao
limpar e desinfetar, por favor, certifique-se de que os
agentes utilizados não contenham:
– ácidos orgânicos, minerais e oxidantes (o valor de
pH mínimo admissível é 5,5)
– soluções alcalinas (o valor de pH máximo admissível é
8,5)
– agentes oxidantes (por ex. peróxido de hidrogênio)
Depois, remova a ponteira de luz da solução e lave bem
com água corrente fresca (por pelo menos 10 segundos).
Limpar em um desinfetador térmico é uma alternativa
eficaz.
Esterilização
Uma limpeza e desinfecção minuciosa são imperativas para
garantir que a esterilização subsequente seja eficaz. Utilize
apenas esterilização em autoclave para esta finalidade. O
tempo de esterilização (tempo de exposição à temperatura
de esterilização) é de 4 minutos a 134 ° C (273 ° F), a
pressão deverá ser de 2 bar (29 psi). Seque a ponteira de
luz esterilizada utilizando o programa de secagem especial
da sua autoclave a vapor ou ar quente. A ponteira de luz
foi testada até 200 ciclos de
esterilização.
Depois disso, verifique a ponteira de luz quanto a danos.
Segure-a contra a luz. Se os segmentos individuais aparecem em preto, fibras de vidro estão partidas. Se este for o
caso, substitua a ponteira de luz por uma nova.
Descarte
A lâmpada de cura não deve ser descartada
como lixo urbano. Descarte as baterias e lâmpadas de polimerização inutilizáveis de acordo
com os requisitos legais correspondentes em
seu país. Baterias não podem ser incineradas.
75
E se....?
Símbolo
Causas
Aparelho está superaquecido ou
super-esfriado.
Componente eletrônico da unidade de alimentação com defeito.
Componente eletrônico da peça
de mão com defeito.
Retificação de erro
Esperar o aparelho esfriar (ou assumir a temperatura ambiente, se ele
estava super-resfriado) e tentar novamente, depois de um certo tempo.
Se o erro persistir, contatar seu vendedor ou o Service Center local.
Desconectar a unidade de alimentação do suprimento de força e conectar novamente. Se o erro persistir, contatar seu vendedor ou o Service
Center local.
Favor contatar seu vendedor ou o Service Center local.
Garantia / Procedimento em caso de reparo
O período de garantia do Bluephase C8 é de 3 anos, a
partir da data de compra.
Funcionamentos incorretos decorrentes de material
defeituoso ou erros de fabricação são reparados, livres de
taxa, durante o período de garantia. A garantia não provê
o direito de recuperar quaisquer materiais ou outros danos
não-materiais diferentes daqueles que foram mencionados.
O aparelho deve ser usado somente para os propósitos projetados. Todos os outros usos são contra-indicados. O fabricante não aceita respon-sabilidade por danos resultantes
do mau uso e, nestes casos, as reivindicações de garantia
não serão levadas em conta. Isto é particularmente válido
para:
No caso de reivindicação sob garantia, o aparelho completo
(peça de mão, suporte da peça de mão, condutor de luz)
deve ser enviado (C+F) para o vendedor ou diretamente
para a Ivoclar Vivadent, acompanhado da nota de compra.
Usar a embalagem original para o transporte, com os
respectivos encartes de papelão. O trabalho de reparo deve
ser conduzido somente por qualificado Service Center Ivoclar Vivadent.
Em caso de um defeito que não possa ser retificado, por
favor, contatar seu vendedor ou o Service Center local (ver
endereços na página reversa). A clara descrição do defeito
ou condições sob as quais ocorreu o defeito, vão facilitar a
localização do problema. Neste sentido, favor incluir esta
descrição, quando retornar o aparelho.
76
Especificações do produto
Forma de apresentação
1 Suporte de peça de mão,
1 Peça de mão com cabo de força e unidade de alimentação,
1 Condutor de luz 10mm,
3 Cones anti-ofuscantes,
1 Conjunto de Instruções de Uso.
1 Fluxograma.
Acessórios
Para o Bluephase C8, estão disponíveis os seguintes
acessórios:
REF. Descrição
608537 Condutor de luz 10 mm, preto (G2)
608538 Condutor de luz pin-point 6/2 mm,
preto (G2)
551756 Cone anti-ofuscante
592496 Escudo anti-ofuscante
627436 Suporte de peça de mão C8 (G2)
607922 Medidor Bluephase Meter
608554 Capas
Dados técnicos
Voltagem Operacional 5 VDC
Unidade de 100–240 VAC / 50-60 Hz /
alimentação max. 0.4 A
Output 5 VDC
TYP 15.2630
Fabricante: Friwo
Condições de Operação
Temperatura +10°C até +35°C
Umidade relativa 30% até 75%
Pressão ambiental 700 hPa até 1060 hPa
Dimensões do suporte
da peça de mão L=205 mm; W=150 mm; H=85 mm
Peso do suporte
da peça de mão 190 g
Fonte de luz do LED “Polywave®”
Faixa de comprimentos
de onda 385–515 nm
Intensidade de luz 800 mW/cm2 + 10%
Operando 5 min. on / 6 min. of
(intermitentemente)
Dimensões da
peça de mão L=260 mm; W=42 mm; H=120 mm
Peso da peça de mão 200 g
Condições de transporte e de armazenamento
Temperatura -20°C até +60°C
Umidade relativa 10% até 75%
Pressão ambiente 500 hPa até 1060 hPa
Bluephase C8 tem de ser armazenado em salas fechadas e
cobertas. Proteger o dispositivo de severa vibração.
77
Appendix
Guidance and manufacturer‘s declaration - electromagnetic emission
The Bluephase C8 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Bluephase C8 should
assure that it is used in such an environment.
Emission test
RF emissions CISPR 11
RF emissions CISPR 11
Harmonic emissions IEC 61000-3-2
Voltage fluctuations / flicker emissions
IEC 61000-3-3
Compliance
Group 1
Class B
Class A
Complies
Guidance and manufacturer‘s declaration - electromagnetic immunity
The Bluephase C8 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Bluephase C8 should assure
that it is used in such an environment.
Immunity test
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
Electrical fast
transient/burst
IEC 61000-4-4
Surge
IEC 61000-4-5
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations
on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
Power frequency
(50/60 Hz) magnetic
field IEC 61000-4-8
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
IEC 60601 test level
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 2 kV for power supply lines
± 1 kV for input/output lines
± 1 kV line - line
± 2 kV line - earth
<5 % U
T
(>95 % dip in UT) for 0.5 cycle
40 % U
T
(60 % dip in UT) for 5 cycles
70 % U
T
(30 % dip in UT) for 25 cycles
<5 % U
T
(>95 % dip in UT) for 5 sec
3 A/m
Compliance level
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 2 kV for power supply lines
± 1 kV for input/output lines
± 1 kV line - line
no prot. earth
<5 % U
(>95 % dip in UT) for 0.5 cycle
40 % U
(60 % dip in UT) for 5 cycles
70 % U
(30 % dip in UT) for 25 cycles
<5 % U
(>95 % dip in UT) for 5 sec
30 A/m
Electromagnetic environment - guidance
The Bluephase C8 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and
are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
The Bluephase C8 is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those
directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domes
tic purposes.
P < 75W (pass without test)
P < 75W (pass without test)
Electromagnetic environment - guidance
Floors should be concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material,
the relative humidity should be at least 30%.
Mains power quality should be that of typical commercial or dental environment.
Mains power quality should be that of typical commercial or dental environment.
T
T
T
T
Mains power quality should be that of typical commercial or dental environment. If the
user of the Bluephase C8 requires continued operation during power mains interruptions,
it is recommended that the Bluephase C8 be powered from an uninterruptible power
supply or battery.
Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in
a typical commercial or dental environment.
-
78
Guidance and manufacturer‘s declaration - electromagnetic immunity
The Bluephase C8 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Bluephase C8 should assure
that it is used in such an environment.
Immunity test
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
IEC 60601 test level
3 V
rms
150 kHz to 80 MHz
3 V/m
80 MHz to 2.5 GHz
Compliance level
10 V
10 V/m
Electromagnetic environment - guidance
Portable and mobile RF communications equipment should not be used closer to any part
of the Bluephase C8, including cables, than the recommended separation distance calcu
lated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance
d = 0.35
P
d = 0.35
P 80 MHz to 800 MHz
d = 0.70
P 800 MHz to 2.5 GHz
where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site
a
survey,
should be less than the compliance level in each frequency range.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
b
-
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is
affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless)
telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV
broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic
environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the Bluephase C8 is used
exceeds the applicable RF compliance level above, the Bluephase C8 should be observed to
verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be
necessary, such as reorienting or relocating the Bluephase C8.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strength should be less than 10 V/m.
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications
equipment and the Bluephase C8
The Bluephase C8 is intended for use in the electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or the user of the Bluephase C8 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a miminum distance between portable and
mobile RF communications equipment (transmitters) and the Bluephase C8 as recommended below,
according to the maximum output power of the communication equipment.