Ivoclar Vivadent Bluephase C8 User Manual [en, es, de, fr, it]

Bluephase
Licence to cure
LED for every use
®
C8
EN Instructions for Use
Page 6
DE Gebrauchsinformation
Seite 18
FR Mode d’emploi
Page 30
For dental use only! Caution: U.S. Federal law restricts this device to sale by or on the order of a licensed dentist Made in Austria Ivoclar Vivadent AG, FL-9494 Schaan / Liechtenstein
IT Istruzioni d’uso
Pagina 42
Pagina 54
PT Instruções de uso
Página 66
Appendix
Page 78
®
Bluephase
C8
LED for every use
Technical data
Wavelength range: 385–515 nm
Light intensity: 800 mW/cm
Curing modes: High Power, Soft Start, Low Power
Exposure time: 20 sec 15 sec (Tetric EvoCeram / IPS Empress Direct)
Light probe: 10 mm
Power supply: Mains operated
Operating voltage: 100–240 VAC / 50–60 Hz
Warranty 3 years
2
± 10%
English
List of parts
1
Handpiece
2
Start button
3
Display
4
Program selection button
5
Time selection button
6
Volume button
7
Handpiece holder
8
Power cord
9
Power pack
10
Light probe 10 mm
11
Anti-glare cone
9
verzeichnis
Handstück Starttaster
Display Programmwahltaster
Zeitwahltaster
Lautstärketaster
Handstückhalter
Netzkabel Netzgerät Lichtleiter 10 mm
Blendschutzkegel
11
8
Deutsch
Teile-
10
Francais
Liste des pièces
détachées
Pièce à main Bouton de mise en marche Affichage Bouton de sélection des programmes Bouton de sélection du temps Bouton de réglage du volume Socle pour pièce à main
Cordon d‘alimentation Power pack Conducteur de lumière 10 mm Embout de protection occulaire
Italiano
Elenco
componenti
Manipolo Tasto di accensione
Display Tasto di selezione programma Tasto di selezione tempo Tasto volume
Base del manipolo
Cavo di alimentazione Alimentatore Conduttore ottico 10 mm Coni antiriflesso
3
21
Español
Despiece
Pieza de mano Interruptor de puesta en marcha Pantalla Tecla de selección de programa Tecla de selección de tiempo Tecla de volumen
Soporte de la Pieza de mano Cable eléctrico Unidad de alimentación Conducto de luz 10 mm
Conos antideslumbrantes
5
Português
Lista de
partes
Peça de mão Botão de ligar
Display Tecla de seleção do programa Tecla de seleção do tempo Tecla de volume
Suporte da peça de mão
Cabo de força Unidade de alimentação Condutor de luz 10 mm
Cone anti-ofuscante
6
4
English
Indicators on
the handpiece
Curing program and operating state
Selected indications and curing time
Correct power supply
Display is in Stand-by mode
Signs and symbols
Contraindication
Double insulation (Apparatus complies with safety class II)
Protection against electrical shock (BF type apparatus) Observe Instructions for Use
Observe Instructions for Use
Caution
The apparatus must not be disposed of in the normal domestic waste
Recyclable
Deutsch
Anzeigen des
Handstücks
Belichtungsprogramm bzw. Betriebszustand
Angewählte Indikation bzw. Belichtungsdauer
Netzanschluss korrekt
Display ist im Stand-by Modus
Zeichen­erklärung
Nicht zulässige Anwendung
Doppelt isoliert (Gerät der Schutzklasse II)
Schutz gegen elektrischen Schlag (Gerätetyp BF) Gebrauchsinformation beachten
Gebrauchsinformation beachten
Vorsicht
Das Gerät darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden Recycelbar
Francais
Indicateurs
sur la pièce à
main
Programme de poly-mérisation, temps de polymérisation, état de marche Indications spécifiques du programme de poly-mérisation sélec­tionné Témoin de charge de la batterie
L‘écran est en mode Stand-by
Signes et symboles
Ne pas utiliser
Double protection (l‘appareil répond aux normes de sécurité de classe II) Protection contre les décharges électriques (type d‘appareil BF) Respecter le mode d‘emploi
Respecter le mode d‘emploi
Mise en garde
Ne pas jeter l‘appareil avec les ordures ménagères
Recyclable
Italiano
Indicatori sul
manipolo
Programma di polimerizzazione e stato operativo
Indicazione selezionata e tempo di polimeriz­zazione Alimentazione elettrica corretta
Display in modalità Stand-by
Segni e simboli
Uso non previsto
Doppio isolamento (apparecchio conforme alla Classe di sicurezza II)
Protezione da scossa elettrica (apparecchio di tipo BF) Attenersi alle istruzioni d’uso
Attenersi alle istruzioni d’uso
Attenzione
L‘apparecchio non può essere smaltito come normale rifiuto urbano
Riciclabile
Español
Indicadores
en la pieza
de mano
Programa de polime-ri­zación y estado de funcionamiento
Indicaciones selecci­onadas y tiempo de polimerización Alimentación eléctrica correcta
Display en modo Stand-by
Señales y símbolos
Uso no permitido
Doble aislamiento (El dispositivo cumple con la Clase de Seguridad II) Protección frente al choque eléctrico (aparato tipo BF) Observar las instrucciones de uso
Observar las instrucciones de uso
Precaución
El aparato no se puede eliminar con la basura doméstica normal
Reciclable
Português
Indicações da
peça de mão
Programa de cura e estado de operação
Indicação selecionada e tempo de cura
Correto suprimento de força
Display está no modo „Stand-by“.
Sinais e símbolos
Uso não autorizado
Isolamento duplo (Dispositivo de acordo com Classe II de segurança) Protecção contra choque eléctrico (aparelho tipo BF) Observar as Instruções de Uso
Observar as Instruções de Uso
Advertência
O aparelho não pode ser descartado junto com o lixo doméstico normal
Reciclável
7
43
Table of Contents
Bluephase® C8
Light intensity Exposure time for composites Exposure time for Tetric EvoCeram / IPS Empress Direct
HIGH POWER Program
Consistently high light intensity for the polymerization of restorative and cementation materials for direct and indirect restorations.
800 mW/cm2
0
t [s]
LOW POWER Program
Reduced light intensity with reduced heat development for the polymeriza­tion of adhesives, liners, and restora­tive materials in areas near the pulp
Curing program
650 mW/cm2
0
when restoring Class V cavities.
t [s]
SOFT START Program
Step-by-step increase of the light intensity with reduced shrinkage stress and reduced heat development for the polymerization of restorative
800 mW/cm2
650 mW/cm2
0 5
1) Applies to a maximum layer thickness of 2 mm and provided that the Instructions for Use of the respective material do not state any other recommendation (might be the case, e.g. with dentin shades)
2) Applies to a maximum layer thickness of 4 mm and provided that the Instructions for Use of the respective material do not state any other recommendation (might be the case, e.g. with dentin shades)
3) Applies to a maximum layer thickness of 3 mm 4) Applies to light-curing (use of the base past only) 5) Applies to dual-curing
materials.
t [s]
Filling materials Composite
1)
• 2 mm
IPS Empress Direct / IPS Empress Direct Flow / Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow / Tetric / Tetric Basic White / Tetric N-Ceram / Tetric N-Flow Heliomolar / Heliomolar HB / Heliomolar Flow / Others
2)
• 4 mm
Tetric EvoCeram Bulk Fill Tetric Basic White
Compomer 3)
Compoglass F / Compoglass Flow
Indirect restorations / Luting materials
Variolink II Base 4) / Variolink Veneer / Variolink N Base 4) / Variolink N Clear Veneer / Variolink Ultra 5) / Dual Cement 5) / Variolink II
Miscellaneous
Helioseal / Helioseal F / Helioseal Clear Monopaque MultiCore Flow / Multicore HB Heliosit Orthodontic Telio Add-On Flow Telio Stains IPS Empress Direct Color IPS Empress Direct Opaque
Adhesive
AdheSE / AdheSE One F ExciTE / ExciTE DSC Tetric N-Bond / Tetric N-Bond Self-Etch Heliobond (Syntac)
Temporary materials
Telio CS Inlay/Onlay Systemp.inlay/onlay Fermit / Fermit N Telio CS Link / Systemp.link
Miscellaneous
Heliosit Orthodontic Vivaglass Liner
Filling materials Composite
1)
• 2 mm
IPS Empress Direct / IPS Empress Direct Flow / Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow / Tetric / Tetric Basic White / Tetric N-Ceram / Tetric N-Flow Heliomolar / Heliomolar HB / Heliomolar Flow / Others
2)
• 4 mm
Tetric EvoCeram Bulk Fill Tetric Basic White
Compomer 3)
Compoglass F / Compoglass Flow
5)
800 mW/cm2 ± 10% 20 s 15 s
Curing time
15 s
20 s
15 s 20 s
40 s
per mm ceramic: 10 s per segment
20 s 30 s 40 s 20 s 20 s 15 s 15 s 30 s
Curing time
10 s
10 s 10 s 10 s 20 s per segment
20 s 20 s
Curing time
20 s
25 s
20 s 25 s
40 s
Dear Customer,
Optimum polymerization is an important
requirement for all light cured materials in
order to consistently produce high quality
restorations. The polymerization light selected
also plays a decisive role in this respect. The-
refore, we would like to thank you for having
®
purchased Bluephase
high-quality medical device which has been
designed according to the latest standard of
science and technology in compliance with
the relevant industry standards.
These Instructions for Use will help you safely
to start up the device, make full use of its
capabilities and ensure a long service life.
Should you have any further questions,
please do not hesitate to contact us
(see addresses on the back cover).
Your Ivoclar Vivadent Team
C8. Bluephase C8 is a
Safety
Intended use 8 Indication 8 Safety notes 9
Start-up
Handpiece holder 10 Handpiece 11
Operation
Selecting the curing program and the curing time 12 Cure Memory function 14
Start
Acoustic signals 14 Light intensity 14 Measuring the light intensity 14
Maintenance and cleaning
Housing 15 Light probes 15 Disposal 15
What if … 16
Warranty / Procedure in case of repair 16
Product specifications 17
5
6
7
Safety
Intended use
Bluephase C8 is an LED polymerization light that produces energy-rich blue light. It is used for the polymerization of light-curing dental materials immediately at the dental unit. The intended use also includes the observation of the notes and regulations in these Operating Instructions.
Indication
With its “Polywave®” broadband spectrum, Bluephase C8 is suitable for the polymerization of all light-curing dental materials curing in the wavelength range of 385–515 nm. These materials include restoratives, bonding agents/ adhe-sives, bases, liners, fissure sealants, temporary materials as well as luting materials for brackets and dental-lab materials such as those used in the fabrication of ceramic inlays.
Safety notes
The Bluephase C8 is an electronic device and a medical product which is subject to IEC 60601-1 (EN 60601-1) and EMC directives, as well as the 93/42/EEC Medical Device Directive. The appliance complies with the relevant EU regulations and is classified as an LED Class 2 product.
NRTL (Nationally Recognized Testing Laboratory)
The curing light has been shipped from the manufacturer in a safe and technically sound condition. In order to maintain this condition and to ensure risk-free operation, the notes and regulations in these Instructions for Use have to be observed. To prevent damage to equipment and risks for patients, users and third parties, the following safety instructions have to be observed.
Contraindications
Materials, the polymerization of which is activated
outside the wavelength range of 385–515 nm (no materials known to date). If you are not sure about certain products, please ask the manufacturer of the corresponding material.
Do not use the appliance near flammable or
combustible substances.
Portable and mobile high-frequency communi-
cation devices may interfere with medical equipment. The use of mobile phones during operation is not allowed.
Usage and liability – Bluephase C8 must only be employed for the intended
use. Any other uses are contraindicated. Liability cannot be accepted for damage resulting from misuse or failure to observe the Operating Instructions.
– The user is responsible for testing Bluephase C8 for its
use and suitability for the intended purposes. This is par­ticularly important if other equipment is used in the immediate vicinity of Bluephase at the same time.
– Use only original spare parts and accessories from Ivoclar
Vivadent (see Accessories). The manufacturer does not accept any liability for damage resulting from the use of other spare parts or accessories.
– The light probe is an applied part and may warm up to a
maximum of 45 °C (113 °F) at the interface to the hand­piece during operation.
Operating voltage
Before switching on, make sure that a) the voltage indicated on the rating plate complies with
the local power supply and
b) the unit has acquired the ambient temperature.
Assumption of impaired safety
If it has to be assumed that safe operation is no longer possible, the power must be disconnected to avoid acci­dental operation. This may be the case, for example, if the apparatus is visibly damaged or no longer works correctly. The apparatus is only completely disconnected from the power supply if the power cord has been pulled out of the plug-in socket.
8
Eye protection
Direct or indirect exposure of the eyes must be prevented. Prolonged exposure to the light is unpleasant to the eyes and may result in injury. Therefore, using the supplied anti­glare cones is recommended. Individuals who are generally sensitive to light, who take photosensitizing drugs, have undergone eye surgery, or people who work with the apparatus or in its vicinity for long periods of time should not be exposed to the light of this device Therefore, they should wear protective goggles (orange) that absorb light below 515 nm.
Heat development (burn hazard)
As it is the case with all high-performance lights, the high light intensity results in a certain heat development. Pro­longed exposure of areas near the pulp and soft tissues may result in irreversible or reversible damage. Therefore, the recommended curing times have to be observed. Uninterrupted curing times of more than 40 seconds on the same tooth surface, as well as direct contact with the gin­giva, oral mucous membrane or skin have to be prevented. Polymerize indirect restorations at intermittent intervals of 20 seconds each or use external cooling with an air stream.
9
Start-up
Delivery form
Check the delivery for completeness and any possible transportation damage (see Delivery form). If components are missing or damaged, immediately contact your dealer or your Service Center.
Before you switch on the device, make sure that the volt­age mentioned on the rating plate complies with your local power supply. The rating plate is attached to the underside of the power pack.
Connect the power cord with the power supply and the power pack.
10
Handpiece
Before you insert the light probe, remove the protective foil on the corresponding opening of the handpiece.
Slightly turn the light probe while attaching it to the hand­piece.
After that, mount the anti-glare cone on the light probe.
11
Operation
Disinfect or autoclave contaminated surfaces of the curing light as well as of the light probes and anti-glare cones before each use. Furthermore, make sure that the stipu­lated light intensity permits adequate polymerization. For this purpose, check the light probe for contamination and damage as well as the light intensity at regular intervals (e.g. with the Ivoclar Vivadent radiometer “Bluephase Meter”).
Selecting the curing program and the curing time
The curing program and the curing time can be individually set. Bluephase C8 is equipped with the following 3 curing programs for the different indications. The desired curing program is selected with the program selection buttons. The display changes accordingly (see Indicators on the handpiece). The device comes equipped with the following preset programs:
Factory settings
HIGH 15 seconds (High Power)
LOW 10 seconds (Low Power)
The intended curing time is selected
using the time selection buttons. Users may choose between 5, 10, 15, 20 and 30 seconds.
Observe the Instructions for Use of the material applied when selecting the curing time.
The curing recommendations for composite materials apply to all shades and, if not mentioned otherwise in the Instruc­tions for Use, to a maximum layer thickness of 2 mm. Generally, these recommendations apply to situations where the emission window of the light probe is placed directly over the material to be polymerized. Increasing the distance between the light source and the material will require the curing time to be extended accordingly. For instance, if the distance to the material is 9 mm, the effective light output is reduced by approx. 50%. In this case, the recommended curing time has to be doubled.
SOFT 20 seconds (Soft start)
12
800 mW/cm2
0
HIGH POWER Program
Consistently high light intensity for the polymerization of restorative and cementation materials for direct and indirect restorations.
t [s]
Light intensity Exposure time for composites Exposure time for Tetric EvoCeram / IPS Empress Direct
Filling materials Composite
1)
• 2 mm
IPS Empress Direct / IPS Empress Direct Flow / Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow / Tetric / Tetric Basic White / Tetric N-Ceram / Tetric N-Flow Heliomolar / Heliomolar HB / Heliomolar Flow / Others
2)
• 4 mm
Tetric EvoCeram Bulk Fill Tetric Basic White
Compomer 3)
Compoglass F / Compoglass Flow
Indirect restorations / Luting materials
Variolink II Base 4) / Variolink Veneer / Variolink N Base
4)
/ Variolink N Clear Veneer / Variolink Ultra 5) /
Dual Cement 5) / Variolink II
Miscellaneous
Helioseal / Helioseal F / Helioseal Clear Monopaque MultiCore Flow / Multicore HB Heliosit Orthodontic Telio Add-On Flow Telio Stains IPS Empress Direct Color IPS Empress Direct Opaque
5)
Curing program
Bluephase® C8
800 mW/cm2 ± 10% 20 s 15 s
Curing time
15 s
20 s
15 s 20 s
40 s
per mm ceramic: 10 s per segment
20 s 30 s 40 s 20 s 20 s 15 s 15 s 30 s
LOW POWER Program
Reduced light intensity with reduced heat development for the polymeriza­tion of adhesives, liners, and restora­tive materials in areas near the pulp
650 mW/cm2
0
when restoring Class V cavities.
t [s]
SOFT START Program
Step-by-step increase of the light intensity with reduced shrinkage stress and reduced heat development for the polymerization of restorative materials.
800 mW/cm2
650 mW/cm2
0 5
1) Applies to a maximum layer thickness of 2 mm and provided that the Instructions for Use of the respective material do not state any other recommendation (might be the case, e.g. with dentin shades)
2) Applies to a maximum layer thickness of 4 mm and provided that the Instructions for Use of the respective material do not state any other recommendation (might be the case, e.g. with dentin shades)
3) Applies to a maximum layer thickness of 3 mm 4) Applies to light-curing (use of the base past only) 5) Applies to dual-curing
t [s]
Adhesive
AdheSE / AdheSE One F ExciTE / ExciTE DSC Tetric N-Bond / Tetric N-Bond Self-Etch Heliobond (Syntac)
Temporary materials
Telio CS Inlay/Onlay Systemp.inlay/onlay Fermit / Fermit N Telio CS Link / Systemp.link
Miscellaneous
Heliosit Orthodontic Vivaglass Liner
Filling materials Composite
1)
• 2 mm
IPS Empress Direct / IPS Empress Direct Flow / Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow / Tetric / Tetric Basic White / Tetric N-Ceram / Tetric N-Flow Heliomolar / Heliomolar HB / Heliomolar Flow / Others
2)
• 4 mm
Tetric EvoCeram Bulk Fill Tetric Basic White
Compomer 3)
Compoglass F / Compoglass Flow
Curing time
10 s
10 s 10 s 10 s 20 s per segment
20 s 20 s
Curing time
20 s
25 s
20 s 25 s
40 s
13
Start up
Cure Memory function
The last settings used, together with the combination of curing program and curing time, are automatically saved.
Start
The light is switched on by means of the start button. Once the selected curing time has elapsed, the curing program is automatically terminated. If desired, the light can be switched off before the set curing time has elapsed by pressing the start button again. The fan is activated simul­taneously to the light. Once the curing time has elapsed, the fan continues to run for a certain time to cool the apparatus.
Acoustic signals
Acoustic signals can be heard for the following functions:
• Start(Stop)
• Every10seconds
•Programchange
•Curingtimechange
•Errormessage
If desired, the volume of the acoustic signals can be adjusted.
For this purpose, press the blue volume button (see Product overview) while the light is off and reduce the volume or turn the acoustic signals off with the left time selection but­ton. If you want to turn the acoustic signals back on or increase the volume, press the blue volume button and then the right time selection button.
Light intensity
The light intensity is maintained at a consistent level during operation. If the supplied 10 mm light probe is used, the light intensity has been calibrated to 800 mW/cm2 ± 10%.
The use of light probe other than the one provided has a direct influence on the light intensity emitted.
In parallel-walled light probes (10 mm), the diameter is equal at both ends. In focussing light probes (10>8 mm light probe, Pin-Point light probe 6>2 mm), the diameter of the rear end is larger than that of the light emission window. The incident blue light is thus bundled to a smaller surface, which increases the light intensity emitted.
Pin-Point light probes are suitable for the polymerization of confined areas, such as the attachment of veneers prior to excess removal. For thorough curing, it is necessary to change the light probe.
Measuring the light intensity
The light intensity of the Bluephase C8 and the enclosed 10 mm light probe can be checked by means of the Bluephase Meter.
If the measured value does not correspond with the expected light intensity, proceed as follows:
• Checktheselectedcuringprogram
• Cleanlightsensorifitiscontaminated
• Removethelightprobeandcleanthelightemission
window of the handpiece with a cotton swab dipped in alcohol.
• Cleanlightprobeifitiscontaminated(seeMaintenance
and cleaning)
• Replaceadamagedlightprobewithanewone
If these measures do not improve the results, please con­tact your dealer or your local Service Center.
14
Maintenance and cleaning
For reasons of hygiene, we recommend using a disposable protective sleeve for each patient. Make sure to fit the protective sleeve closely to the light probe. Disinfect con­taminated surfaces of the device and anti-glare cones (e.g. FD 366/Dürr Dental, Incidin Liquid/Ecolab) and sterilize the light probe before each use if disposable protective sleeves are not used. Make sure that no liquids or other foreign substances enter the handpiece, the handpiece holder and particularly the power pack during cleaning (risk of electrical shock). Disconnect the handpiece from the power source when cleaning it.
Housing
Wipe the handpiece and handpiece holder with a customary aldehyde-free disinfecting solution. Do not clean with highly aggressive disinfecting solutions (e.g. solutions based on orange oil or with an ethanol content of more than 40%), solvents (e.g. acetone), or pointed instruments, which may damage or scratch the plastic. Clean soiled plastic parts with a soap solution.
Light probe
Before cleaning and/or disinfecting the light probe, it should be pretreated. This applies to both automated and manual cleaning and disinfection.
Pretreatment
– Remove gross contamination immediately after use or
within 2 hours. For this purpose, thoroughly rinse the light probe under running water (for at least 10 seconds). Alternatively, use a suitable aldehyde-free disinfecting solution to prevent the fixation of blood.
– To remove contamination manually, use a soft brush or
soft cloth. Partially polymerized composite can be removed with alcohol and a plastic spatula if necessary. Do not use sharp or pointed objects, as they may scratch the surface.
Cleaning and disinfection
For cleaning, immerse the light probe in a cleaning solution and ensure that it is sufficiently covered with liquid (ultra­sound or careful brushing with a soft brush may support the effect). A neutral-enzymatic cleaning agent is recom­mended. When cleaning and disinfecting, please make sure that the agents used are free of
– organic, mineral and oxidizing acids (the minimum admis-
sible pH value is 5.5)
– alkaline solutions (the maximum admissible pH value is
8.5)
– oxidizing agents (e.g. hydrogen peroxide)
Afterwards, remove the light probe from the solution and thoroughly rinse it under running fresh water (for at least 10 seconds). Cleaning in a thermal disinfector is an effect­ive alternative.
Sterilization
Thorough cleaning and disinfecting is imperative to ensure that the subsequent sterilization is effective. Use only autoclave sterilization for this purpose. The sterilization time (exposure time at sterilization temperature) is 4 minutes at 134 °C (273 °F); pressure should be 2 bar (29 psi). Dry the sterilized light probe using either the spe­cial drying program of your steam autoclave or hot air. The light probe has been tested for up to 200 sterilization cycles.
After that, check the light probe for damage. Hold it against light. If individual segments appear black, glass fibres are broken. If this is the case, replace the light probe with a new one.
Disposal
The curing light must not be disposed of as
urban waste. Dispose unserviceable polymeriza­tion lights according to the corresponding legal requirements in your country.
15
What if …
Symbol
Causes
Apparatus is overheated or under­cooled
Electronic component of the power pack defective
Electronic component of the hand­piece defective
Error rectification
Allow the apparatus to cool down (or assume room temperature if it is undercooled) and try again after a certain time. If the error persists, please contact your dealer or your local Service Center.
Disconnect power pack from the power supply and then connect it again. If the error reappears, please contact your dealer or your local Service Center.
Please contact your dealer or your local Service Center.
Warranty / Procedure in case of repair
The warranty for Bluephase C8 is three years from the date of purchase. Malfunctions resulting from faulty material or manufacturing errors are repaired free of charge during the warranty period. The warranty does not provide the right to recover any material or non-material damage other than the ones mentioned. The apparatus must only be used for the intended purposes. Any other uses are contraindicated. The manufacturer does not accept any liability resulting from misuse and warranty claims cannot be accepted in such cases. This is particularly valid for:
•damageresultingfromimproperhandling.
•damageofcomponentsresultingfromwearunder
standard operating conditions.
•damageresultingfromexternalinfluences,e.g.blows,
drop to the floor.
•damageresultingfromincorrectset-uporinstallation.
•damageresultingfromconnectingtheunittoapower
supply, the voltage and frequency of which do not comply with the ones stated on the rating plate.
•damageresultingfromimproperrepairsormodifications
that have not been carried out by certified Service Centres.
In case of a claim under warranty, the complete apparatus (handpiece, handpiece holder, power cord and light probe) must be returned, carriage paid, to the dealer or directly to Ivoclar Vivadent, together with the purchase document. Use the original packaging with the corresponding cardboard inserts for transportation. Repair work may only be carried out by a certified Ivoclar Vivadent Service Center.
In case of a defect that cannot be rectified, please contact your dealer or your local Service Center (see addresses on the back cover). A clear description of the defect or the conditions under which the defect occurred will facilitate locating the problem. Please enclose this description when returning the apparatus.
16
Product specifications
Delivery form
1 Handpiece holder, 1 Handpiece including power cord and power pack, 1 10 mm light probe, 3 Anti-glare cones, 1 Set of Instructions for Use
Accessories
The following accessories are available for Bluephase C8:
REF. Description
608537 Light probe 10 mm, black (G2) 608538 Pin-point light probe 6/2 mm,
black (G2) 551756 Anti-glare cones 592496 Anti-glare shield 627436 Handpiece holder C8 (G2) 607922 Bluephase Meter 608554 sleeves
Technical data
Operating voltage 5 VDC Power Pack 100–240 VAC / 50-60 Hz /
max. 0.4 A
Output 5 VDC
TYP 15.2630
Manufacturer: Friwo
Operating conditions
Temperature +10 °C to +35 °C (+50 °F to 95 °F) Relative humidity 30 % to 75 % Ambient pressure 700 hPa to 1060 hPa Dimensions of handpiece holder L=205mm; B=150mm; H=85mm Weight of the handpiece holder 190 g Light source Polywave® LED Wavelength range 385–515 nm Light intensity 800 mW/cm2 ± 10 % Operating 5 min on / 6 min off
(intermittently) Dimensions of Handpiece: L=260mm; B=42mm; H=120mm Weight of the handpiece 200 g
Transportation and storage conditions:
Temperature -20 °C to +60 °C (-4 to 140 °F) Relative humidity 10 % to 75 % Ambient pressure 500 hPa to 1060 hPa
Bluephase C8 has to be stored in closed, roofed rooms. Protect the device from severe jarring.
17
Liebe Kundin, lieber Kunde,
eine optimale Aushärtung ist die Basis für
eine dauerhaft hohe Versorgungsqualität
aller lichthärtenden Materialien. Hierzu trägt
auch entscheidend das gewählte Polymerisa-
tionsgerät bei. Deshalb freut es uns, dass Sie
sich für die Bluephase C8 entschieden haben.
Hierbei handelt es sich um ein hochwertiges
Medizinprodukt, welches auf der Basis der
gültigen Normen nach dem heutigen Stand
von Wissenschaft und Technik gefertigt wird.
Die Gebrauchsinformation erklärt Ihnen,
wie Sie das Gerät sicher in Betrieb nehmen,
seinen vollen Leistungsumfang auf ein fache
Weise nutzen und für eine lange Verwen-
dung pflegen können.
Bei Fragen stehen wir Ihnen gerne zur
Verfügung (Adressen siehe hintere Umschlag-
seite).
Ihr Ivoclar Vivadent Team
18
Inhaltsverzeichnis
Sicherheit
Bestimmungsgemässer Gebrauch 20 Indikation 20 Sicherheitshinweise 21
Inbetriebnahme
Handstückhalter 22 Handstück 23
Bedienung
Wahl des Belichtungsprogramms und der Belichtungszeit 24 Speicherfunktion Cure Memory 26
Start
Akustische Signale 26 Lichtintensität 26 Messen der Lichtintensität 26
Wartung und Reinigung
Gehäuse 27 Lichtleiter 27 Entsorgung 27
Was ist, wenn …? 28
Garantie / Vorgehen bei einem Reparaturfall 28
Produktspezifikation 29
19
Sicherheit
Bestimmungsgemässer Gebrauch
Die Bluephase C8 ist ein LED-Polymerisationsgerät zur Erzeugung von energiereichem Blaulicht und dient der Poly­merisation von lichthärtenden Dentalwerkstoffen unmittel­bar an der zahnärztlichen Behandlungseinheit. Zum bestimmungsgemässen Gebrauch gehört auch die Beach­tung der Hinweise der vorliegenden Gebrauchsinformation.
Indikation
Die Bluephase C8 eignet sich mit seinem Breitbandspek­trum „Polywave®“ für die Polymerisation aller lichthär­tenden Dentalwerkstoffen im Wellenlängenbereich von 385–515 nm. Hierzu zählen Füllungsmaterialien, Bondings/ Adhäsive, Unterfüllungen, Liner, Fissurenversiegler, Provi­sorien sowie Befestigungsmaterialien für Brackets und zahntechnische Werkstücke wie z.B. keramische Inlays.
Sicherheitshinweise
Bluephase C8 ist ein elektrisches Gerät und ein Medizin­produkt, welches der IEC 60601-1 (EN 60601-1) und der EMV Richtlinie, sowie der Medizinprodukterichtlinie 93/42/ EWG unterliegt. Das Gerät erfüllt die geltenden EU-Richtlinien und ist in der LED-Klasse 2 klassifiziert.
NRTL (Nationally Recognized Testing Laboratory)
Das Gerät hat das Werk in sicherem und technisch einwand­freiem Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen sicheren Betrieb zu ermöglichen, sind die Hinweise dieser Gebrauchsinformation zu beachten. Zur Vermeidung von Schäden sowie Gefahren für Patienten, Anwender und Dritte gehören hierzu insbesondere folgende Sicherheitshin­weise:
Kontraindikationen
Bei Materialien deren Polymerisation ausserhalb
des Wellenlängenbereichs von 385–515 nm aktiviert wird (derzeit sind hier jedoch keine Materialien bekannt.) Bei fraglichen Produkten wird empfohlen, sich diesbezüglich beim Mate­rialhersteller zu erkundigen.
Das Gerät nicht in der Nähe leicht entflamm-
barer oder leicht entzündlicher Stoffe verwenden.
Tragbare und mobile Hochfrequenz-
Kommunikationseinrichtungen können medizinische Geräte beeinflussen. So ist eine gleichzeitige Verwendung von Mobiltelefonen während des Betriebs nicht zulässig.
Verwendungs- und Haftungsumfang – Die Bluephase C8 ist ausschliesslich nach dem
bestimmungsgemässen Gebrauch zu verwenden. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäss. Für Schäden, die sich aus einer nicht bestimmungsgemässen Verwendung oder nicht sachgemässen Handhabung ergeben, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
– Der Benutzer ist verpflichtet, die Bluephase C8 eigenver-
antwortlich vor Gebrauch auf Eignung und Einsetzbarkeit für die vorgesehenen Zwecke zu prüfen. Dies gilt insbes­ondere, wenn in unmittelbarer Nähe und gleichzeitig andere Geräte betrieben werden.
– Es dürfen nur Originalersatzteile und -zubehör von Ivoclar
Vivadent eingesetzt werden (siehe Zubehör). Bei Schäden, die auf Verwendung anderer Ersatzteile sowie Zubehör zurückzuführen sind, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
– Der Lichtleiter ist ein Anwendungsteil und kann sich im
Betrieb an der Schnittstelle zum Handstück auf max. 45°C erwärmen.
Betriebsspannung
Vor dem Einschalten ist sicherzustellen, dass a) die angegebene Spannung des Typenschildes mit der des
Versorgungsnetzes übereinstimmt und
b) das Gerät die Umgebungstemperatur angenommen hat.
20
Annahme beeinträchtigter Sicherheit
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät von Netzspannung zu trennen und gegen unabsichtlichen Gebrauch zu sichern. Dies kann z.B. bei sichtbarer Beschädigung oder ein­geschränktem Betrieb der Fall sein. Eine vollständige Tren­nung vom Versorgungsnetz ist nur bei aus der Steckdose gezogenem Netzkabel gewährleistet.
Augenschutz
Eine direkte oder indirekte Bestrahlung der Augen ist zu vermeiden. Längere Bestrahlungen sind für das Auge unan­genehm und können Schäden hervorrufen. Es wird deshalb empfohlen, den mitgelieferten Blendschutz zu verwenden. Personen, die allgemein lichtempfindlich reagieren, Medika­mente wegen Lichtempfindlichkeit oder photosensibilisie­rende Medikamente einnehmen, eine Augenoperation hinter sich haben oder die sich über längere Zeit mit diesem Gerät oder in seiner Nähe arbeiten, sollten dem Licht des Gerätes nicht ausgesetzt werden und Schutzbrillen (orange) tragen, die Licht unterhalb einer Wellenlänge von 515 nm absorbieren.
Hohe Wärmeentwicklung Verbrennungsgefahr
Wie bei allen leistungsstarken Lampen ist die hohe Licht­intensität mit einer Wärmeentwicklung verbunden. Bei län­gerer Bestrahlung im pulpanahen Bereich oder von Weichgewebe können irreversible oder reversible Schäden auftreten. Deshalb sind die vorgeschriebenen Belichtungs­zeiten zu beachten. Ununterbrochene Belichtungszeiten von mehr als 40 Sekunden an derselben Zahnfläche sowie ein direkter Kontakt mit Gingiva, Mundschleimhaut oder Haut sind dringend zu vermeiden. Bei indirekten Restaurationen ist in intermittierenden Intervallen von je 20 Sekunden oder durch externe Kühlung mittels Luftstrom zu arbeiten.
21
Inbetriebnahme
Lieferumfang
Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuelle Transportschäden (siehe Lieferumfang). Falls Teile fehlen oder beschädigt sind, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Händler oder Ihre Service-Stelle.
Vor dem Einschalten ist sicherzustellen, dass die angege­bene Spannung des Typenschildes mit der des vorhandenen Versorgungsnetzes übereinstimmt. Das Typenschild befindet sich an der Unterseite des Netzgerätes.
Netzkabel an das Versorgungsnetz anschliessen und mit dem Netzgerät verbinden.
22
Handstück
Vor der Montage des Lichtleiters ist die Schutzfolie an der zugehörigen Öffnung des Handstücks zu entfernen.
Lichtleiter beim Einstecken in das Handstück leicht drehen.
Anschliessend Blendschutzkegel auf Lichtleiter aufstecken.
23
Bedienung
Vor jedem Gebrauch sind kontaminierte Oberflächen des Gerätes sowie Lichtleiter und Blendschutz zu desinfizieren bzw. zu autoklavieren.
Darüber hinaus ist sicherzustellen, dass die abgegebene Lichtintensität eine ausreichende Aushärtung ermöglicht. Dazu den Lichtleiter auf Verschmutzungen und Beschädigungen prüfen sowie die Lichtintensität regel­mässig kontrollieren (z.B. mit dem Ivoclar Vivadent Radio­meter „Bluephase Meter“).
Wahl des Belichtungsprogrammes und der Belichtungszeit
Belichtungsprogramm und Belichtungszeit können indivi­duell eingestellt werden. Für unterschiedliche Anwen­dungen verfügt die Bluephase C8 über 3 Belichtungsprogramme. Mit den Programmwahltastern wird das beabsichtigte Belichtungsprogramm angewählt. Das Display verändert sich entsprechend (siehe auch Anzeigen des Handstücks). Das Gerät wird bei der ersten Inbetrieb­nahme mit folgender Voreinstellung ausgeliefert:
Werkseinstellungen
HIGH 15 Sekunden (High Power)
Die beabsichtigte Belichtungszeit wird
mit den Zeitwahltastern angewählt. Zur Auswahl stehen 5, 10, 15, 20 und 30 Sekunden.
Bei der Wahl der Belichtungszeit ist die Gebrauchsinforma­tion des verwendeten Materials zu beachten.
Bei Compositen beziehen sich die genannten Belichtungs­empfehlungen auf sämtliche Farben und – sofern die Gebrauchsinformation des betroffenen Materials keine abweichende Empfehlung aufweist – auf Schichtstärken von maximal 2 mm. Diese Empfehlungen gelten allgemein für Belichtungen, bei denen das Lichtaustrittsfenster des Lichtleiters direkt auf dem zu bestrahlenden Material auf­sitzt. Mit zunehmendem Abstand sind die Belichtungszeiten entsprechend zu verlängern. Bei einem Abstand von 9 mm reduziert sich die effektive Lichtintensität auf ca. 50 %, so dass die empfohlene Belichtungszeit zu verdoppeln ist.
LOW 10 Sekunden (Low Power)
SOFT 20 Sekunden (Soft start)
24
800 mW/cm2
0
HIGH POWER Programm
Konstant hohe Lichtintensität zur Polymerisation von Füllungs- und Befestigungsmaterialien bei direkten und indirekten Restaurationen.
t [s]
Lichtintensität Aushärtungszeit für Composites Aushärtungszeit für Tetric EvoCeram / IPS Empress Direct
Füllungsmaterialien Composite
1)
• 2 mm
IPS Empress Direct / IPS Empress Direct Flow / Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow / Tetric / Tetric Basic White / Tetric N-Ceram / Tetric N-Flow Heliomolar / Heliomolar HB / Heliomolar Flow / Andere
2)
• 4 mm
Tetric EvoCeram Bulk Fill Tetric Basic White
Compomer 3)
Compoglass F / Compoglass Flow
Indirekte Restaurationen / Befestigungsmat.
Variolink II Base 4) / Variolink Veneer / Variolink N / Variolink N Clear Veneer / Variolink Ultra 5) / Dual Cement 5) / Variolink II
Verschiedenes
Helioseal / Helioseal F / Helioseal Clear Monopaque MultiCore Flow / Multicore HB Heliosit Orthodontic Telio Add-On Flow Telio Stains IPS Empress Direct Color IPS Empress Direct Opaque
5)
4)
Base
Belichtungsprogramme
Bluephase® C8
800 mW/cm2 ± 10% 20 s 15 s
Belichtungszeit
15 s
20 s
15 s 20 s
40 s
pro mm Keramik: 10 s pro Fläche
20 s 30 s 40 s 20 s 20 s 15 s 15 s 30 s
LOW POWER Programm
Reduzierte Lichtintensität mit verrin­gerter Temperaturentwicklung für die Polymerisation im pulpanahen Bereich von Adhäsiven, Linern und
650 mW/cm2
0
Füllungsmaterialien bei Versorgung von Kavitäten der Klasse V.
t [s]
SOFT START Programm
Stufenweise Steigerung der Licht­intensität mit reduziertem Schrumpfungsstress und verringerter Temperaturenwicklung für die Poly-
800 mW/cm2
650 mW/cm2
0 5
1) Gilt für Schichtstärken von maximal 2 mm und soweit die Bedienungsanleitung des betroffenen Materials keine abweichende Empfehlung aufweist (möglich z.B. bei Dentinfarben)
2) Gilt für Schichtstärken von maximal 4 mm und soweit die Bedienungsanleitung des betroffenen Materials keine abweichende Empfehlung aufweist (möglich z.B. bei Dentinfarben)
3) Gilt für Schichtstärken von maximal 3 mm 4) Gilt bei Lichthärtung (ausschliessliche Verwendung der Basepaste) 5) Gilt bei Dualhärtung
merisation von Füllungsmaterialien
t [s]
Adhesive
AdheSE / AdheSE One F ExciTE / ExciTE DSC Tetric N-Bond / Tetric N-Bond Self-Etch Heliobond (Syntac)
Provisorische Materialien
Telio CS Inlay/Onlay Systemp.inlay/onlay Fermit / Fermit N Telio CS Link / Systemp.link
Verschiedenes
Heliosit Orthodontic Vivaglass Liner
Füllungsmaterialien Composite
1)
• 2 mm
IPS Empress Direct / IPS Empress Direct Flow / Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow / Tetric / Tetric Basic White / Tetric N-Ceram / Tetric N-Flow Heliomolar / Heliomolar HB / Heliomolar Flow / Andere
2)
• 4 mm
Tetric EvoCeram Bulk Fill Tetric Basic White
Compomer 3)
Compoglass F / Compoglass Flow
Belichtungszeit
10 s
10 s 10 s 10 s 20 s pro Fläche
20 s 20 s
Belichtungszeit
20 s
25 s
20 s 25 s
40 s
25
Bedienung
Speicherfunktion Cure Memory
Die zuletzt angewendete Einstellung wird in der Kombina­tion Belichtungsprogramm und -zeit automatisch gespeichert.
Start
Mit dem Starttaster wird das Licht eingeschaltet. Nach Ablauf der gewählten Belichtungszeit wird das Belichtung­sprogramm automatisch beendet. Falls gewünscht, kann das Licht vorzeitig durch nochmaliges Betätigen des Start­tasters ausgeschaltet werden. Gleichzeitig zur Lichtak­tivierung schaltet sich auch der Ventilator ein. Nach dem Beenden der Belichtungszeit läuft dieser zur Kühlung des Gerätes nach.
Akustische Signale
Bei folgenden Funktionen ertönen akustische Signale:
• Start(Stop)
• Alle10Sekunden
• Programmwechsel
• Belichtungszeitwechsel
• Error-Meldung
Falls gewünscht, können die akustischen Signale in der Lautstärke geregelt werden.
Dazu bei ausgeschaltetem Licht den blauen Lautstärketaster (siehe Produktübersicht) drücken und mit dem linken Zeit­wahltaster die Lautstärke verringern bzw. den Ton ganz ausschalten. Sollen die akustischen Signale wieder ein­geschaltet bzw. die Lautstärke erhöht werden, muss der blaue Lautstärketaster und danach der rechte Zeitwahl­taster gedrückt werden.
Lichtintensität
Die Lichtintensität wird bei Betrieb des Gerätes konstant gehalten. Bei Verwendung des mitgelieferten 10 mm Lichtleiters wurde die Lichtintensität kalibriert auf 800 mW/cm2 ± 10%.
Wird ein anderer als der mitgelieferte Lichtleiter verwendet, hat dies einen direkten Einfluss auf die abgegebene Licht­intensität.
Bei parallelwandigen Lichtleitern (10 mm) ist der Durchmes­ser beim Lichteintritt und der am Lichtaustrittsfenster gleich. Bei der Verwendung von fokussierenden Lichtleitern (10>8 mm Lichtleiter, Pin-Point Lichtleiter 6>2 mm) ist der Durchmesser beim Lichteintritt grösser als der am Licht­austrittsfenster. Das einfallende Blaulicht wird so auf eine kleinere Fläche gebündelt. Dadurch erhöht sich die abgege­bene Lichtintensität.
Pin-Point Lichtleiter eigenen sich für die punktuelle Poly­merisation z.B. zum Fixieren von Veneers vor der Über­schussentfernung. Für die komplette Aushärtung muss der Lichtleiter gewechselt werden.
Messen der Lichtintensität
Die Lichtintensität der Bluephase C8 und des mitgelieferten 10 mm Lichtleiters kann z.B. mit dem Bluephase Meter überprüft werden.
Falls der ermittelte Messwert nicht der erwarteten Lichtint­ensität entspricht:
• GewähltesBelichtungsprogrammprüfen
• EventuellverschmutztenLichtsensordesRadiometers
reinigen
• LichtleiterentfernenunddieLichtaustrittsöffnungbeim
Handstück mit einem von Alkohol benetzten Wattestäb­chen reinigen
• EventuellverschmutztenLichtleiterreinigen
(siehe Wartung und Reinigung)
• EventuellbeschädigtenLichtleitergegeneinenneuen
austauschen
Falls diese Massnahmen keinen Erfolg bringen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder Ihre Service-Stelle.
26
Wartung und Reinigung
Aus hygienischen Gründen wird empfohlen, bei jedem Patienten Einmalschutzhüllen zu verwenden. Die Schutz­hülle muss dabei bündig über den Lichtleiter gezogen werden. Kontaminierte Oberflächen des Gerätes und Blend­schutz sind vor jedem Gebrauch zu desinfizieren (z.B. FD366/Dürr Dental, Incidin Liquid/Ecolab) und der Lichtleiter zu sterilisieren sofern keine Einmalschutzhüllen verwendet werden. Bei Reinigungsarbeiten dürfen keine Flüssigkeiten oder andere Fremdmaterialien in das Handstück, der Hand­stückhalter und insbesondere nicht in das Netzgerät gel­angen (Stromschlaggefahr). Bei der Reinigung des Hanstückes ist dieses von der Netzspannung zu trennen.
Gehäuse
Handstück und Handstückhalter mit einer handelsüblichen und aldehydfreien Desinfektionslösung abwischen. Keine hochaggressiven Desinfektionslösungen (z.B. Lösungen auf Basis von Orangenöl oder Lösungen mit einem Ethan­olanteil von über 40%), Lösungsmittel (z.B. Aceton) oder spitze Gegenstände verwenden, die den Kunststoff an grei­fen oder verkratzen können. Verschmutzte Kunststoffteile mit Seifenlösung reinigen.
Lichtleiter
Bevor Sie den Lichtleiter reinigen und/oder desinfizieren, sollten Sie ihn vorbehandeln. Das gilt sowohl bei der maschinellen als auch bei der manuellen Reinigung und Desinfektion.
Vorbehandlung
– Entfernen Sie grobe Verunreinigungen direkt nach der
Anwendung oder bis spätestens 2 Stunden danach. Spülen Sie dazu den Lichtleiter gründlich unter fliessen­dem Wasser ab (mindestens 10 Sekunden). Sie können auch eine geeignete, aldehydfreie Desinfektionsmittel­lösung verwenden um eine Fixierung von Blut zu verhindern.
– Um Verunreinigungen manuell zu entfernen, verwenden
Sie am besten eine weiche Bürste oder ein weiches Tuch. Anpolymerisiertes Composite lässt sich mit Alkohol entfernen, evtl. auch mit Hilfe eines Kunststoffspatels. Keine scharfen oder spitzen Gegenständen benutzen/ einsetzen. Diese könnten die Oberfläche verkratzen.
Reinigung und Desinfektion
Zur Reinigung legen Sie den Lichtleiter in eine Reinigungs­lösung, so dass er ausreichend mit Flüssigkeit bedeckt ist (Ultraschall oder vorsichtiges Bürsten mit einer weichen Bürste können die Wirkung unterstützen). Empfohlen wird ein neutral-enzymatisches Reinigungsmittel. Bitte achten Sie beim Reinigen und Desinfizieren darauf, dass die verwen­deten Mittel frei sind von
– organischen, mineralischen und oxidierenden Säuren
(minimal zulässiger pH-Wert 5,5), – Laugen (maximal zulässiger pH-Wert 8,5), – Oxidationsmitteln (z. B. Wasserstoffperoxide)
Entnehmen Sie danach den Lichtleiter der Lösung und spülen Sie gründlich mit fliessendem Wasser nach (mindestens 10 Sekunden). Eine wirksame Alternative ist die Reinigung in einem Thermodesinfektor.
Sterilisation
Das intensive Reinigen und Desinfizieren ist unabdingbar dafür, dass die nachfolgende Sterilisation effektiv wirkt. Bitte verwenden Sie dafür ausschliesslich die Dampfsterilisa­tion. Die Sterilisationszeit (Expositionszeit bei der Sterilisa­tionstemperatur) beträgt 4 Minuten bei 134°C; der Druck sollte 2 bar betragen. Trocknen Sie den sterilisierten Licht­leiter entweder mit dem speziellen Trocknungsprogramm Ihres Dampfautoklaven-Ofens oder mit heisser Luft. Der Lichtleiter ist für bis zu 200 Sterilisationszyklen getestet.
Überprüfen Sie danach den Lichtleiter auf Beschädigungen. Halten Sie den Lichtleiter gegen das Licht. Erscheinen einzelne Segmente schwarz, dann sind Glasfasern gebrochen. Tauschen Sie in diesem Fall den Lichtleiter gegen einen neuen aus.
Entsorgung
Das Gerät darf nicht über den normalen Haus-
müll entsorgt werden. Unbrauchbare Polymeri­sationsgeräte sind den jeweiligen nationalen gesetzlichen Bestimmungen entsprechend zu entsorgen.
27
Was ist, wenn …?
Symbol
Problemursache
Gerät ist überhitzt oder unterkühlt
Elektronikdefekt vom Netzgerät
Elektronikdefekt im Handstück
Fehlerbehebung
Gerät auskühlen lassen (bzw. bei unterkühltem Gerät: auf Raumtempera­tur bringen) und nach einiger Zeit nochmals versuchen. Falls der Fehler bestehen bleibt, kontaktieren sie bitte Ihren Händler oder ihre Service-Stelle
Netzgerät vom Versorgungsnetz nehmen und erneut anschliessen. Falls der Fehler bestehen bleibt, kontaktieren Sie bitte ihren Händler oder Ihre Service-Stelle.
Bitte kontaktieren Sie ihren Händler oder Ihre Service-Stelle.
Garantie / Vorgehen bei einem Reparaturfall
Die Garantie für die Bluephase C8 beträgt ab Kaufdatum 3 Jahre. Bei auftretenden Störungen, die durch Material und Herstellungsfehler verursacht sind, umfasst die Garantie die kostenlose Reparatur des Gerätes. Darüber hinaus gibt die Garantie kein Anrecht auf Ersatz von eventuellen materiellen oder ideellen Schäden. Dabei ist das Gerät ausschliesslich nach dem bestimmungsgemässen Gebrauch zu verwenden. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäss – für hieraus resultierende Schäden wird jede Haftung bzw. Garantie ausgeschlossen. Hierzu zählen insbesondere:
• Schäden,diedurchunsachgemässeHandhabungverur­sacht wurden.
• SchädenanTeilen,diewährenddesnormalenBetriebes
einer Abnützung unterliegen.
• SchädendurchäussereEinwirkungen,z.B.Schlag,Fall
zu Boden
• SchädendurchfehlerhafteAufstellungbzw.Installation
• SchädendurchAnschlussaneineandereSpannungoder
Frequenz als auf dem Typenschild angegeben.
• SchädendurchunsachgemässeReparaturenundÄnder­ungen, die von nicht autorisierten Stellen vorgenommen wurden
Bei einem Garantiefall ist das vollständige Gerät (Hand­stück, Handstückhalter, Netzkabel und Lichtleiter) zusammen mit dem Kaufbeleg in der Original-Verpackung mit den entsprechenden Kartoneinlagen frachtfrei an das Lieferdepot oder direkt an Ivoclar Vivadent zu schicken.
Sämtliche Reparaturarbeiten dürfen nur von einer qualifiz­ierten Ivoclar Vivadent Servicestelle durchgeführt werden. Bei einem Defekt, der nicht von Ihnen behoben werden kann, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder Ihre Service- Stelle (Adressen siehe hintere Umschlagseite). Eine klare Beschreibung des Defektes oder der Umstände, die zum Defekt geführt haben, erleichtert die Fehlersuche. Bitte legen Sie diese Beschreibung Ihrem Gerät bei.
28
Produktspezifikation
Lieferumfang
1 Handstückhalter, 1 Handstück mit Netzkabel und Netzgerät, 1 10 mm Lichtleiter, 3 Blendschutzkegel, 1 Gebrauchsinformation
Zubehör
Für Ihre Bluephase C8 ist folgendes Zubehör erhältlich:
Art. Nr. Bezeichnung
608537 Lichtleiter 10 mm schwarz (G2) 608538 Lichtleiter Pin-Point 6/2 mm
schwarz (G2) 551756 Blendschutz (-kegel) 592496 Blendschutzschild 627436 Handstückhalter C8 (G2) 607922 Bluephase Meter 608554 Schutzhüllen
Technische Daten
Betriebsspannung 5 VDC Netzgerät 100–240 VAC / 50-60 Hz /
max. 0.4 A
Output 5 VDC
TYP 15.2630
Hersteller: Friwo
Betriebsbedingungen
Temperatur +10 °C bis +35 °C Relative Feuchte 30 % bis 75 % Luftdruck 700 hPa bis 1060 hPa Abmessungen Handstückhalter L=205mm; B=150mm; H=85mm Gewicht Handstückhalter 190 g Lichtquelle Polywave® LED Wellenlängenbereich 385–515 nm Lichtintensität 800 mW/cm2 ± 10 % Betrieb 5 Min. ein / 6 Min. aus
(Intermittierend) Abmessungen Handstück: L=260mm; B=42mm; H=120mm Gewicht Handstück 200 g
Transport- und Lagerbedingungen:
Temperatur -20 °C bis +60 °C Relative Feuchte 10 % bis 75 % Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa
Die Bluephase C8 in geschlossenen oder überdachten Räumen lagern. Das Gerät keinen starken Erschütterungen aussetzen.
29
Cher client,
Une polymérisation optimale est une con­dition importante pour tous les matériaux photopolymérisables de manière à produire de façon constante et reproductible des restaurations de haute qualité. La lampe à polymériser choisie joue, elle aussi, un rôle décisif de ce point de vue. C‘est pour cela que nous tenons à vous remercier d‘avoir choisi la lampe Bluephase Bluephase C8 est un dispositif médical de haute qualité correspondant aux dernières normes scientifiques et technologiques ainsi qu‘aux normes industrielles.
Ce mode d‘emploi va vous permettre de mettre en marche votre appareil en toute sécurité, de profiter de toutes ses possibilités, et de lui assurer une longue durée de vie.
Pour toute question supplémentaire, nous vous remercions de nous contacter (adresse sur le verso).
®
C8. La lampe
Votre équipe Ivoclar Vivadent
30
Sommaire
Sécurité
Utilisation usuelle 32 Indications 32 Notes de sécurité 32
Première mise en marche
Socle pour la pièce à main 34 Pièce à main 35
Utilisation
Sélection du programme et du temps de polymérisation 36 Fonction de mémoire du programme de polymérisation 38
Mise en marche
Signal sonore 38 Intensité lumineuse 38 Mesure de l‘intensité lumineuse 38
Entretien et nettoyage
Carters de la pièce main 39 Embouts lumineux 39 Recyclage 39
Que faire en cas de … 40
Garantie
Procédure en cas de pannes 40
Spécifications produits 41
31
Sécurité
Usage habituel
Bluephase C8 est une lampe à photopolymériser à LED de haute performance qui produit une lumière bleue dense de haute énergie. Elle est utilisée pour la polymérisation de matériaux dentaires au fauteuil. L‘utilisation requiert l‘ob­servation des recommandations et réglementations du mode d‘emploi.
Indication
Grâce à son large spectre d‘émission „Polywave®“, Bluephase est particulièrement recommandée pour la polymérisation de tous les matériaux dentaires photo­polymérisables dans une longueur d‘onde de 385–515nm. Ces matériaux incluent les produits de restauration, les bondings/adhésifs, les bases, les liners, les matériaux de scellement de sillons et fissures, les matériaux temporaires ainsi que les colles pour brackets orthodontiques et les colles pour les restaurations prothétiques, tels que les inlays céramiques.
Notes de sécurité
Bluephase C8 est un appareil médical électronique fabriqué conformément à la norme IEC 60601-1 (EN 60601-1 et répondant aux Directives CEM, ainsi qu‘aux Directives des Dispositifs Médicaux 93/42/EEC. L’appareil est conforme aux normes européennes en vigueur et il est répertorié comme un produit LED de Classe 2.
NRTL (Nationally Recognized Testing Laboratory)
La lampe est expédiée par le fabricant dans des conditions de sécurité et des conditions techniques optimales. Pour maintenir ces conditions et assurer des opérations sans risque, il est nécessaire de respecter les recommandations et les réglementations du mode d‘emploi. Pour prévenir les dommages sur l‘appareil et tout risque pour les patients, les utilisateurs et les tiers, les instructions de sécurité suivantes doivent être respectées.
Contre-indications
Ne pas utiliser l’appareil pour photopolymériser les matériaux dont la polymérisation est activée dans une longueur d‘onde en dehors de 385–515 nm. (pas de matériaux connus à ce jour) Si vous n‘êtes pas sûr de certains produits, veuillez demander au fabricant du matériau correspondant.
Ne pas utiliser cet appareil à proximité de substances inflammables ou combustibles.
Les téléphones portables et autres appareils de communication HF (Haute Fréquence) peuvent interférer avec les équipements médicaux. L‘utilisation d‘un téléphone portable pendant le fonctionnement de la lampe est interdit.
Manipulation et responsabilité
– Bluephase C8 ne doit être utilisée que pour les usages
recommandés. Tout autre utilisation est contre indiquée. Nous rejetons toute responsabilité pour des dommages liés à un usage inadapté ou une panne pour non-respect du présent mode d‘emploi.
– De plus, l‘utilisateur est responsable de l‘usage de la
lampe Bluephase C8 de façon appropriée en respectant les indications recommandées, et ce particulièrement si d‘autres équipements sont utilisés à proximité pendant le fonctionnement de la lampe.
– N‘utiliser que les pièces détachées et accessoires fournis
par Ivoclar Vivadent (voir Accessoires). Nous rejetons toute responsabilité pour les dommages causés par l‘utilisation d‘autres pièces détachées ou accessoires.
– L’embout lumineux est une pièce appliquée et, pendant
le fonctionnement, peut chauffer jusqu’à 45 °C maximum au niveau de l’interface avec la pièce à main.
Voltage
Avant la mise en marche, assurez-vous que : a) Le voltage indiqué sur la base est conforme à la
puissance délivrée par l‘alimentation électrique.
b) Que l‘appareil se trouve à température ambiante.
32
Règles de sécurité
S‘il est établi qu‘il n‘est plus possible d‘utiliser la lampe en toute sécurité, couper l‘alimentation de l‘appareil et retirer la batterie pour éviter tout fonctionnement accidentel. Cela peut etre le cas, si par exemple, l‘appareil est visiblement endommagé ou ne fonctionne plus correctement. La lampe est complètement déconnectée du secteur lorsque le cordon d‘alimentation a été retiré.
Protection des yeux
Eviter toute exposition directe ou indirecte avec les yeux. Une exposition prolongée à la lumière peut être inconfortable et provoquer des dommages. C‘est pour cela, que l‘utilisation des embouts de protection oculaire est recommandée. Les personnes sensibles à la lumière, qui prennent des médicaments photosensibles ou qui ont subi une chirurgie oculaire, les personnes qui travaillent avec l‘appareil ou à proximité pendant de longues périodes ne doivent pas être exposées à la lumière de cette lampe et doivent porter des lunettes de protection (orange) qui absorbent la lumière en dessous de 515 nm.
Dégagement de chaleur (Prévention des brulures)
Comme cela est le cas avec toutes les lampes à haute performance, une haute énergie lumineuse a pour résultat un certain dégagement de chaleur. Une exposition pro­longée sur la pulpe ou des tissus mous peut engendrer des dommages. Cette lampe à polymériser à haute performance doit donc être utilisée en respectant les recommandations de polymérisation. De plus, une polymérisation continue de plus de 40 secondes sur la même face d‘une dent, ainsi qu‘un contact direct sur la gencive, les muqueuses, ou la peau, doivent être évités. Polymériser les restaurations indirectes par intervalles intermittents de 20 secondes ou utiliser un système de refroidissement tel qu‘un jet d‘air.
33
Mise en marche
Contenu
Contrôler la livraison afin de vérifier qu‘il ne manque rien et qu‘aucun dommage n‘est survenu lors du transport (voir livraison). Si des composants manquent ou sont endommagés, contacter immédiatement votre revendeur ou le service après-vente.
Avant de mettre en marche l‘appareil, assurez-vous que le voltage inscrit sur la base de chargement est conforme à votre alimentation électrique. Les indications sont portées sur la plaque d‘identification qui se trouve sous la base de chargement.
Brancher le cordon d‘alimentation sur le secteur et sur l‘unité d‘alimentation.
34
Pièce à main
Avant d‘insérer la fibre optique conductrice de lumière, retirer le film de protection sur l‘ouverture de la pièce à main.
Tourner légèrement le conducteur de lumière jusqu‘à ce qu‘il soit fixé sur la pièce à main.
Puis positionner l’embout de protection occulaire sur la fibre optique.
35
Utilisation
Désinfecter les différentes surfaces de la lampe et passer les conducteurs de lumière et écrans de protection à l‘auto­clave avant chaque utilisation. Par ailleurs, assurez-vous que l‘intensité lumineuse obtenue permet une polymérisation adéquate. Pour cela, vérifier que le conducteur de lumière n‘est ni sale ni endommagé, puis contrôler l‘intensité avec un radiomètre (par exemple „Bluephase Meter“ Ivoclar Vivadent).
Sélection du programme et du temps de polymérisation
Les programmes de polymérisation peuvent être réglés individuellement.
Bluephase C8 offre 3 programmes pour répondre à toutes les indications. Le choix de celui-ci se fera grâce au bouton de sélection de programme. L‘affichage change en conséquence (voir „indicateurs sur la pièce à main“). La lampe est fournie avec les programmes suivants pré réglés :
Pré réglages
HIGH 15 secondes (High Power)
Le temps de polymérisation souhaité
est sélectionné en utilisant le bouton de sélection du temps. Les utilisateurs ont le choix entre 5, 10, 15, 20 et 30 secondes.
Reportez-vous au mode d‘emploi du matériau à polymériser pour le choix de la durée.
Les recommandations de polymérisation des matériaux composites s‘appliquent à toutes les teintes. Sauf indication contraire dans le mode d‘emploi du matériau utilisé, photo­polymériser par couche de 2 mm maximum. Généralement, ces recommandations s‘appliquent dans les situations où le conducteur de lumière est orienté directement sur le matériau à polymériser. L‘augmentation de la distance entre la source de lumière et le matériau demande d‘accroître le temps de polymérisation en conséquence. Par exemple, si la distance avec le matériau est de 9 mm, l‘intensité lumineuse réelle est réduite d‘environ 50%. Dans ce cas, il convient de doubler le temps de polymérisation.
LOW 10 secondes (Low Power)
SOFT 20 secondes (Soft start)
36
800 mW/cm2
0
Programme High Power
Haute énergie régulière pour la polymérisation de matériaux de res­tauration et de collage dans le cas de restaurations directes et indirectes.
t [s]
Programmes de polymérisation
Intensité Temps d‘exposition pour les composites Temps d‘exposition pour Tetric EvoCeram / IPS Empress Direct
Matériaux de restaurations Composite
1)
• 2 mm
IPS Empress Direct / IPS Empress Direct Flow / Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow / Tetric / Tetric Basic White / Tetric N-Ceram / Tetric N-Flow Heliomolar / Heliomolar HB / Heliomolar Flow / Autres
2)
• 4 mm
Tetric EvoCeram Bulk Fill Tetric Basic White
Compomère 3)
Compoglass F / Compoglass Flow
Restaurations indirectes / Colles
Variolink II Base 4) / Variolink Veneer / Variolink N Base
4)
/ Variolink N Clear Veneer / Variolink Ultra 5) /
Dual Cement 5) / Variolink II
Divers
Helioseal / Helioseal F / Helioseal Clear Monopaque MultiCore Flow / Multicore HB Heliosit Orthodontic Telio Add-On Flow Telio Stains IPS Empress Direct Color IPS Empress Direct Opaque
5)
Bluephase® C8
800 mW/cm2 ± 10% 20 secondes 15 secondes
Temps de polymérisation
15 secondes
20 secondes
15 secondes 20 secondes
40 secondes
Par mm de céramique : 10 sec. par face
20 secondes 30 secondes 40 secondes 20 secondes 20 secondes 15 secondes 15 secondes 30 secondes
Programme Low Power
Basse énergie, élévation de tempéra­ture réduite pour la polymérisation des adhésifs, des liners et des matériaux de restauration pour les
650 mW/cm2
0
cavités de classe V dans les zones proches de la pulpe.
t [s]
Programme Soft Start
Augmentation progressive de l‘intensité lumineuse avec une réduc­tion du stress de polymérisation et de la température pour la polymérisation des matériaux de restauration.
800 mW/cm2
650 mW/cm2
0 5
1) Valable pour une épaisseur de 2 mm maximum et dans la mesure où le mode d‘emploi du matériau utilisé n‘indique pas d‘autre recommandation (comme cela peut être le cas par exemple avec les teintes Dentine)
2) Valable pour une épaisseur de 4 mm maximum et dans la mesure où le mode d‘emploi du matériau utilisé n‘indique pas d‘autre recommandation (comme cela peut être le cas par exem­ple avec les teintes Dentine)
t [s]
Adhesifs
AdheSE / AdheSE One F ExciTE / ExciTE DSC Tetric N-Bond / Tetric N-Bond Self-Etch Heliobond (Syntac)
Matériaux temporaires
Telio CS Inlay/Onlay Systemp.inlay/onlay Fermit / Fermit N Telio CS Link / Systemp.link
Divers
Heliosit Orthodontic Vivaglass Liner
Matériaux de restaurations Composite
1)
• 2 mm
IPS Empress Direct / IPS Empress Direct Flow / Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow / Tetric / Tetric Basic White / Tetric N-Ceram / Tetric N-Flow Heliomolar / Heliomolar HB / Heliomolar Flow / Autres
2)
• 4 mm
Tetric EvoCeram Bulk Fill Tetric Basic White
Compomère 3)
Compoglass F / Compoglass Flow
3) Valable pour une épaisseur de 3 mm maximum
4) Valable pour la photopolymérisation (utilisation de la pâte base uniquement)
5) Valable pour la polymérisation duale
Temps de polymérisation
10 secondes
10 secondes 10 secondes 10 secondes 20 secondes par face
20 secondes 20 secondes
Temps de polymérisation
20 secondes
25 secondes
20 secondes 25 secondes
40 secondes
37
Fonction mémoire des paramètres de polymérisation
Les derniers réglages utilisés, programme de polymérisation et temps de polymérisation, sont automatiquement mémorisés.
Mise en marche
La lampe est allumée avec le bouton de démarrage. Une fois le temps de polymérisation écoulé, le programme de polymérisation s‘arrête automatiquement. La polymérisation peut être interrompue avant la fin du temps complet en appuyant sur le bouton de démarrage. Le ventilateur se déclenche en même temps que la lumière. Une fois la polymérisation terminée, celui-ci continue à fonctionner un certain temps pour refroidir la lampe.
Signal sonore
Un signal sonore peut être entendu au cours des fonctions suivantes
•Miseenmarche(Stop)
•Toutesles10secondes
•Changementdeprogramme
•Changementdutempsdepolymérisation
•Messaged‘erreur
Le volume du signal sonore peut etre ajusté.
Pour cela, appuyer sur le bouton bleu (voir le descriptif produit) lorsque la lampe n‘est pas en fonction, puis diminuer ou couper le volume grâce au bouton gauche de sélection du temps. Pour réactiver les signaux sonores ou augmenter le volume, presser le bouton de volume bleu puis le bouton droit de sélection du temps.
Intensité lumineuse
L‘intensité lumineuse est maintenue à un niveau constant pendant l‘utilisation. Si le conducteur de lumière 10 mm fourni avec la lampe est utilisé, l‘intensité lumineuse est d‘environ 800 mW/cm2 ± 10%.
L‘utilisation d‘embouts lumineux autres que ceux fournis a une influence directe sur l‘intensité lumineuse émise.
Dans les embouts lumineux standards aux parois parallèles (10 mm), le dia-mètre est égal aux deux extrémités. Dans les embouts lumineux turbo rétrécis à leur extrémité (10>8 mm, 6>2 mm Pin-Point), le diamètre de la partie arrière est plus large que celui de la fenêtre d‘émission de lumière. La lumière bleue incidente est ainsi concentrée sur une plus petite surface, ce qui augmente l‘intensité lumineuse émise.
Les embouts lumineux Pin-Point conviennent pour la polymérisation de petites surfaces, comme par ex. la fixa­tion de facettes avant l‘élimination des excès. Pour des polymérisations de zones plus larges, il est nécessaire de changer l‘embout lumineux.
Mesure de l‘intensité lumineuse
L‘intensité lumineuse de la Bluephase C8 avec son conducteur de lumière 10 mm peuvent être contrôlés, avec le radiomètre Bluephase Meter. Si la valeur mesurée ne correspond pas à l‘intensité lumineuse attendue, procéder de la façon suivante :
•Contrôlerleprogrammedepolymérisationsélectionné
•Nettoyerleradiomètreavecunchiffonhumide
•Retirerleconducteurdelumièreetnettoyerlafenêtre
d‘émission de lumière de la pièce à main à l‘aide d‘un coton imbibé d‘alcool.
•Nettoyersipossiblelesconducteursdelumièressouillés
(voir “Maintenance et nettoyage”)
•Remplacertoutconducteurdelumièreendommagé
Si ces mesures n‘améliorent pas le résultat, veuillez contacter votre distributeur ou le service après-vente Ivoclar Vivadent.
38
Maintenance et nettoyage
Pour des questions d’hygiène, il est recommandé d’utiliser une gaine de protection jetable pour chaque patient. Les surfaces contaminées du dispositif ainsi que les embouts de protection oculaire doivent être désinfectés (par exemple FD333, FD366/Dürr Dental, Incidin Liquid/ Ecolab) et l’embout lumineux stérilisé avant chaque utilisation si le dispositif est utilisé sans une gaine de protection jetable. Assurez-vous qu‘aucun liquide ni autre substance ne pénètre dans la pièce à main ou la base de chargement pendant le nettoyage (risque d‘électrocution). Déconnecter la base de chargement du courant lors des opérations de nettoyage.
Entourage plastique
Essuyer la pièce à main avec une solution sans aldéhyde. Ne pas utiliser de solutions corrosives (ex. solutions à base d‘essence d‘orange ou contenant plus de 40% d‘éthanol), de solvants (ex. l‘acétone), ou d‘instruments pointus, qui risqueraient d‘endommager ou d‘abîmer le plastique. Nettoyer le plastique souillé avec une solution savonneuse.
Conducteur de lumière
Avant de nettoyer et/ou de désinfecter le conducteur de lumière, celui-ci doit subir un traitement préalable. Ceci est valable aussi bien pour un nettoyage et une désinfection mécaniques que manuels.
Traitement préalable
– Éliminer toute contamination immédiatement après
utilisation ou dans les 2 heures suivantes. Pour ce faire, rincer minutieusement le conducteur de lumière sous l‘eau courante (pendant au moins 10 secondes). Il est également possible d‘utiliser une solution de désinfection sans aldéhyde adaptée pour éviter la fixation de sang.
– Pour éliminer la contamination manuellement, utiliser un
pinceau ou un chiffon doux. Un composite partiellement polymérisé peut être éliminé avec de l‘alcool et à l‘aide
d‘une spatule en plastique. Ne pas utiliser d‘objets coupants ou pointus, ceux-ci pourraient endommager la surface.
Nettoyage et désinfection
Pour le nettoyage, immerger l’embout lumineux dans une solution de nettoyage de manière à ce qu’il soit suffisam­ment recouvert par le liquide (des ultrasons ou un brossage délicat avec un pinceau doux peuvent renforcer le nettoya­ge). Un agent de nettoyage neutre-enzymatique est recom­mandé. Lors du nettoyage et de la désinfection, vérifier que les agents utilisés sont exempts :
– d‘acides organique, minéral et oxydant (la valeur pH min-
imum admissible est 5,5)
– de solutions alcalines (la valeur pH maximum admissible
est 8,5)
– d‘agents oxydants (par ex. peroxydes d‘hydrogène).
Enlever ensuite l’embout lumineux de la solution et le rincer minutieusement à l’eau courante (pendant au moins 10 secondes). Un nettoyage dans un stérilisateur thermique est une alternative efficace.
Stérilisation
Un nettoyage et une désinfection intensifs sont les préalab­les indispensables pour assurer une stérilisation efficace. Utiliser pour cela la stérilisation en autoclave. Le temps de stérilisation (temps d’exposition à température de stérilisa­tion) est de 4 minutes à 134 °C; la pression doit être de 2 bar. Sécher l’embout lumineux stérilisé en utilisant soit le programme de séchage spécial de l’autoclave, soit de l’air chaud. L’embout lumineux a été testé pour résister jusqu’à 200 cycles de stérilisation.
Vérifier ensuite que le conducteur de lumière n‘ait subi aucun dommage. Le tenir à contre-jour. Si certains segments deviennent noirs, c‘est que les fibres de verre sont cassées. Dans ce cas, remplacer le conducteur de lumière par un neuf.
Recyclage
Ne pas jeter la lampe à photopolymériser avec
les ordures ménagères. Le recyclage doit se faire conformément à la réglementation et aux dispositions nationales..
39
Que faire en cas de…?
Symboles
Causes
L‘appareil a surchauffé ou a subit une température trop basse
Composants défectueux de l‘unité d‘alimentation
Composant défectueux de la pièce à main
Rectification de l‘erreur
Laisser refroidir l‘appareil à température ambiante et réessayer plus tard. Si l‘erreur persiste, contacter votre revendeur local ou le Service Après­vente.
Débrancher l‘unité d‘alimentation du secteur puis le rebrancher. Si l‘erreur persiste, contacter votre revendeur local ou le Service Après­vente.
Merci de contacter votre revendeur local ou le Service Après-vente.
Garantie/Procédure en cas de pannes
La lampe Bluephase C8 est garantie 3 ans à partir de la date d‘achat. Des pannes dues à un matériel défectueux ou à des vices de fabrication sont réparés gratuitement pendant la durée de la garantie. Celle-ci ne couvre aucun dommage, matériel ou non, autre que ceux mentionnés.
L‘appareil doit être utilisé exclusivement pour les indications définies. Tout autre usage est contre-indiqué. Le fabricant rejette toute responsabilité quant à un mauvais usage de l‘appareil. Aucune demande de garantie ne peut être acceptée dans ce genre de cas. Ceci est particulière­ment valable en cas de :
•dommageliéàunusageinadapté;
•dommagedecomposantliéàl‘usuredanslesconditions
d‘utilisation normales;
•dommageliéàdesfacteursexternes,exempleunchoc,
une chute sur le sol;
•dommageliéàdesréglagesouàuneinstallation incorrecte;
•dommagesurvenantlorsdubranchementdelalampe
•dommageliéàdesréparationsinadaptéesouàdes
En cas de réclamation sous garantie, la lampe complète (pièce à main, socle pour la pièce à main, cordon électri­que et conducteurs de lumière) doivt être retournée en port dû au distributeur ou directement à Ivoclar Vivadent, avec la facture d‘achat. Utiliser le conditionnement d‘origine et le carton correspondant pour le transport.
Les réparations doivent être réalisées uniquement par un service certifié par le service après-vente Ivoclar Vivadent. En cas de défaut ne pouvant être rectifié, veuillez contacter votre distributeur ou le service après-vente local (voir les adresses au dos). Une description claire du défaut ou des conditions de sa survenue pourront faciliter l‘identification du problème. Veuillez joindre ce descriptif quand vous retournez l‘appareil.
sur une source d‘énergie dont le voltage et la fréquence ne sont pas conformes à ceux inscrits sur le socle de la lampe.
modifications réalisées par des réparateurs non certifiés
40
Spécifications du produit
Contenu
1 Socle pour pièce à main 1 Pièce à main avec 1 cordon électrique et une unité
d‘alimentation 1 Conducteur de lumière Power-Booster (10 mm) 3 écrans de protection 1 Mode d‘emploi
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles pour la Bluephase C8 :
REF. Description
608537 Embout conducteur de lumière
10 mm, noir (G2)
608538 Conducteur de lumière
Pin-point light 6/2 mm, noir (G2) 551756 Embout de protection occulaire 592496 Ecran de protection 627436 Socle pièce à main C8 (G2) 607922 Bluephase Meter 608554 Housses de protection
Données techniques
Voltage 5 VDC avec le câble d’alimentation Power Pack 100–240 VAC / 50-60 Hz /
max. 0.4 A / Puissance 5 VDC
TYP 15.2630
Fabricant: Friwo
Conditions de fonctionnement
Température +10 °C à +35 °C Humidité relative 30 % à 75 % Pression ambiante 700 hPa à 1060 hPa Dimensions de la L = 205 mm; l = 150 mm; base de chargement H = 85 mm Poids de la base 190g de chargement Source lumineuse Polywave® LED Spectre d‘émission 385 – 515 nm Energie de max. 800 mW/cm2± 10% polymérisation Fonctionne 5 min. on / 6 min. off (par intermittence) Dimensions de la L = 260 mm; l = 42 mm; pièce à main H = 120 mm Poids de la pièce à 200 g main
Transport et conditions de stockage
Température –20 °C à +60 °C Humidité relative 10 % à 75 % Pression ambiante 500 hPa à 1060 hPa
Bluephase C8 doit être rangée en hauteur et dans une pièce fermée. Protéger l‘appareil des chocs sévères.
41
Gentile Cliente,
Una polimerizzazione di qualità è requisito
importante per realizzare restauri d’eccel-
lenza. Anche la lampada fotopolimerizzatrice
rappresenta un elemento decisivo per il buon
esito di un restauro. La ringraziamo pertanto
di aver scelto Bluephase C8. Bluephase C8 è
un’apparecchiatura medicale ideata secondo
i criteri tecnologici e scientifici più innovativi
e conforme alle normative ed agli standard
qualitativi più elevati.
Le presenti Istruzioni d’uso La guideranno ad
un utilizzo sicuro dell’apparecchio, per con-
sentirLe di utilizzare appieno ogni sua carat-
teristica assicurando al contempo la massima
longevità della lampada.
Per qualsiasi informazione, non esiti a contat-
tarci (indirizzi sul retro delle Istruzioni d’uso).
Il suo Team Ivoclar Vivadent
42
Indice
Sicurezza
Utilizzo previsto 44 Indicazioni 44 Norme di sicurezza 44
Messa in funzione
Base del manipolo 46 Manipolo 47
Operatività
Selezione del programma e del tempo di polimerizzazione 48 Funzione Memoria di polimerizzazione 50
Operazioni d’uso
Segnali acustici 50 Radianza 50 Misurazione della radianza 50
Manutenzione e pulizia
Alloggiamento 51 Conduttori ottici 51 Smaltimento 51
Cosa fare se....? 52
Garanzia / Procedura in caso di riparazione 52
Specifiche prodotto 53
43
Sicurezza
Utilizzo
Bluephase C8 è una lampada LED fotopolimerizzante per la produzione di luce blu ad elevata energia ed è utilizzata per la polimerizzazione di materiali dentali fotopolimerizzabili direttamente alla poltrona. Le presenti istruzioni d’uso for­niscono raccomandazioni e norme per un utilizzo corretto di questo apparecchio e sono da leggere con attenzione.
Indicazioni
Bluephase C8, con la sua banda ad ampio spettro “poly­wave” è particolarmente indicata per la polimerizzazione di tutti i materiali dentali fotopolimerizzabili compresi nello spettro di lunghezza d’onda tra 385–515 nm: materiali da restauro, bonding/adesivi, liner, basi, sigillanti per fessure, materiali per provvisori, cementi di fissaggio per bracket ortodontici e per manufatti di laboratorio come p.e. inlay ceramici.
Avvertenze di sicurezza
Bluephase C8 è un apparecchio elettromedicale e dispositivo medico soggetto alle direttive IEC 60601-1 (EN 60601-1) ed EMC, nonché alla Direttiva dispositivi medici 93/42/CEE. L’apparecchio è conforme alle norme UE applic­abili ed è classificato come prodotto LED di Classe 2.
NRTL (Nationally Recognized Testing Laboratory)
L‘apparecchio ha lasciato la fabbrica in perfetto stato dal punto di vista tecnico e della sicurezza. Per conservare l’ap­parecchio in questo stato e garantire un’operatività priva di rischi, osservare le note e le regole contenute nelle presenti istruzioni d’uso. Per prevenire danni all’attrezzatura e rischi ai pazienti, utilizzatori e terzi, osservare le presenti istruzioni di sicurezza.
Controindicazioni
Materiali fotopolimerizzabili che non polimeriz­zano ad una lunghezza d’onda tra 385–515 nm (attualmente non sono noti materiali di questo tipo). In caso di dubbio, si consiglia di infor­marsi presso la relativa casa produttrice.
Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di sostanze infiammabili o combustibili.
Dispositivi portatili e mobili HF possono inter-ferire con la strumentazione medicale. L’uso del telefono cellulare è controindicato quando si utilizza questo apparecchio.
Utilizzo e responsabilità
– Bluephase C8 deve essere utilizzata esclusivamente per
le indicazioni previste. Qualsiasi altro uso è controindi­cato. Il Produttore non è responsabile per danni derivanti da un utilizzo non conforme della lampada o dalla man­cata osservanza delle Istruzioni d’uso.
– E’ responsabilità dell’utilizzatore provare l’idoneità
nell’impiego dell’apparecchio Bluephase C8 per l’utilizzo e gli scopi previsti. Ciò è di particolare importanza quando altri strumenti vengano utilizzati nelle immediate vicinanze nello stesso momento in cui la lampada foto­polimerizzatrice è in uso.
– Usare solo parti di ricambio e accessori originali Ivoclar
Vivadent (vedere Accessori). Il Produttore non risponde per danni derivanti dall’uso di parti di ricambio o acces­sori di altra provenienza.
– Il conduttore ottico è una parte applicata e durante il
funzionamento può riscaldarsi fino ad un massimo di 45 °C all’interfaccia con il manipolo.
Voltaggio operativo
Prima dell’accensione assicurarsi che: a) il voltaggio indicato sulla targhetta di alimentazione
dell’apparecchio corrisponda al voltaggio della corrente locale;
b) che la lampada fotopolimerizzatrice si trovi a
temperatura ambiente.
44
Riconoscimento di condizioni di sicurezza insufficiente
Se si ha il sospetto che non sia più possibile operare in sicurezza, staccare la corrente per evitare operazioni impre­viste. L’uso della lampada può non risultare sicuro se, per esempio, l’apparecchio è visibilmente danneggiato o funziona solo parzialmente. L’apparecchio è completamente spento solo se il cavo dell’alimentazione è stato staccato dalla presa di corrente.
Protezione degli occhi
Prevenire l’esposizione diretta o indiretta degli occhi alla luce della lampada fotopolimerizzatrice. Un’esposizione prolungata alla luce è fastidiosa e può causare danni. E’ pertanto consigliato l’uso dello schermo antiriflesso fornito con la confezione. I soggetti sensibili alla luce, in cura con farmaci fotosensibilizzanti, o che sono stati sottoposti a interventi agli occhi, nonché i soggetti che operano con l’apparecchiatura o in sua vicinanza per lunghi periodi di tempo non dovrebbero esporsi direttamente alla luce della lampada e dovrebbero indossare occhiali protettivi (arancio) con lenti ad assorbimento luminoso di lunghezza d’onda inferiore ai 515nm.
Elevato sviluppo di calore (rischio di ustioni)
Come per tutte le lampade ad alte prestazioni, la radianza molto elevata determina uno sviluppo proporzionale di calore. A seguito di un’esposizione diretta e prolungata della polpa o delle mucose possono presentarsi danni irreversibili o reversibili. Pertanto devono essere rispettati i tempi di esposizione prescritti. Sono assolutamente da evitare tempi di polimerizzazione ininterrotti di oltre 40 secondi sulla stessa superficie dentale, nonché un con­tatto diretto con gengive, mucose orali o cute. In caso di restauri indiretti, si può lavorare ad intervalli intermittenti di 20 secondi ciascuno Turbo oppure con raffreddamento esterno tramite getto d’aria.
45
Messa in funzione
Confezionamento
Controllare che la confezione sia completa di ogni sua parte e che durante il trasporto non siano stati arrecati danni all’apparecchiatura (cfr. “Confezionamento”). Qualora siano state danneggiate delle parti o risultino mancanti, contattare immediatamente il proprio rivenditore o il Centro Assistenza di fiducia.
Prima di accendere l’apparecchiatura, assicurarsi che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda alla corrente elettrica locale. La targhetta d’alimentazione dell‘apparec­chiatura si trova sulla parte inferiore della base del manipolo.
Collegare il cavo d’alimentazione alla presa di corrente e all’alimentatore.
46
Manipolo
Prima di inserire il conduttore ottico, rimuovere il foglio protettivo dalla corrispondente apertura sul manipolo.
Ruotare leggermente il conduttore ottico mentre lo si inserisce nel manipolo.
Successivamente, montare lo coni antiriflesso sul puntale ottico.
47
Operatività
Disinfettare o autoclavare le superfici contaminate della lampada fotopolimerizzatrice, nonché il conduttore ottico e lo schermo antiriflesso prima di ogni uso.
Inoltre, assicurarsi che l’emissione della luce consenta una polimerizzazione adeguata. A tale scopo, controllare che il conduttore ottico non sia sporco o danneggiato e con­trollare regolarmente l’emissione luminosa (p.es. con il radiometro Ivoclar Vivadent “Bluephase Meter”).
Selezione del programma di polimerizzazione
Il programma e il tempo di polimerizzazione possono essere impostati individualmente. Per diversi impieghi, Bluephase C8 dispone di 3 programmi di polimerizzazione. Il program­ma di polimerizzazione prescelto si imposta con i tasti di selezione dedicati. Il display cambia in base al programma scelto (cfr. “Indicatori sul manipolo”). Alla prima accen­sione, la lampada è impostata come segue:
Impostazioni di fabbrica:
HIGH 15 secondi (High Power)
LOW 10 secondi (Low Power)
Il tempo di radianza si seleziona con il
tasto di selezione del tempo. Possono essere selezionati 5, 10, 15, 20 e 30 secondi.
Nella scelta dei tempi di esposizione attenersi alle istruzioni d’uso del materiale impiegato.
I tempi di polimerizzazione consigliati per materiali compositi si riferiscono a tutti i colori e per strati non superiori a 2 mm, a parte indicazioni specifiche del pro­duttore contenute nelle istruzioni d’uso. Queste indicazioni valgono in genere, quando durante la polimerizzazione il conduttore ottico è direttamente posto sul materiale da fotopolimerizzare. Aumentando la distanza del conduttore ottico dal materiale i tempi di polimerizzazione devono essere allungati in modo proporzionale. Con una distanza di 9 mm la radianza effettiva si riduce a ca. il 50% e di conseguenza il tempo di esposizione deve essere raddoppiato.
48
SOFT 20 secondi (Soft start)
800 mW/cm2
0
Programma HIGH POWER
Intensità luminosa costantemente elevata per la polimerizzazione di materiali da restauro e da fissaggio di restauri diretti ed indiretti.
t [s]
Programma di polimerizzazione
Intensità luminosa Tempo di indurimento per compositi T. di indurimento per Tetric EvoCeram / IPS Empress Direct
Materiali da restauro Compositi
1)
• 2 mm
IPS Empress Direct / IPS Empress Direct Flow / Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow / Tetric / Tetric Basic White / Tetric N-Ceram / Tetric N-Flow Heliomolar / Heliomolar HB / Heliomolar Flow / Altri
2)
• 4 mm
Tetric EvoCeram Bulk Fill Tetric Basic White
Compomeri 3)
Compoglass F / Compoglass Flow
Materiali da restauro indiretti / Cementi
Variolink II Base 4) / Variolink Veneer / Variolink N Base
4)
/ Variolink N Clear Veneer / Variolink Ultra 5) /
Dual Cement 5) / Variolink II
Diversi
Helioseal / Helioseal F / Helioseal Clear Monopaque MultiCore Flow / Multicore HB Heliosit Orthodontic Telio Add-On Flow Telio Stains IPS Empress Direct Color IPS Empress Direct Opaque
5)
Bluephase® C8
800 mW/cm2 ± 10% 20 sec. 15 sec.
Tempo di polimerizzazione
15 sec.
20 sec.
15 sec. 20 sec.
40 sec.
per mm ceramica: 10 sec. per superficie
20 sec. 30 sec. 40 sec. 20 sec. 20 sec. 15 sec. 15 sec. 30 sec.
Programma LOW POWER
Programma a radianza ridotta e min­ore sviluppo di calore consigliato per la polimerizzazione di adesivi, liner cavitari nonché materiali da restauro
650 mW/cm2
in prossi-mità pulpare in trattamenti di cavità di Classe V.
0
t [s]
Programma SOFT START
Aumento graduale della radianza con ridotto stress da contrazione e min­ore sviluppo di calore per la polimeriz­zazione di materiali da restauro.
800 mW/cm2
650 mW/cm2
0 5
1) Vale per spessori di max. 2 mm e qualora le istruzioni d’uso del materiale impiegato non riporti indicazioni diverse (possibile p.es. per colori dentinali)
2) Vale per spessori di max. 4 mm e qualora le istruzioni d’uso del materiale impiegato non riporti indicazioni diverse (possibile p.es. per colori dentinali)
3) Vale per spessori di max. 3 mm 4) Vale per fotopolimerizzazione (uso della sola pasta base) 5) Vale per l’indurimento duale
t [s]
Adesivi
AdheSE / AdheSE One F ExciTE / ExciTE DSC Tetric N-Bond / Tetric N-Bond Self-Etch Heliobond (Syntac)
Materiali per provvisori
Telio CS Inlay/Onlay Systemp.inlay/onlay Fermit / Fermit N Telio CS Link / Systemp.link
Diversi
Heliosit Orthodontic Vivaglass Liner
Materiali da restauro Compositi
1)
• 2 mm
IPS Empress Direct / IPS Empress Direct Flow / Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow / Tetric / Tetric Basic White / Tetric N-Ceram / Tetric N-Flow Heliomolar / Heliomolar HB / Heliomolar Flow / Altri
2)
• 4 mm
Tetric EvoCeram Bulk Fill Tetric Basic White
Compomeri 3)
Compoglass F / Compoglass Flow
Tempo di polimerizzazione
10 s
10 s 10 s 10 s 20 s per superficie
20 s 20 s
Tempo di polimerizzazione
20 s
25 s
20 s 25 s
40 s
49
Operazioni d’uso
Funzione di memoria del programma (cure memory)
Le ultime impostazioni utilizzate, con il programma e il relativo tempo di polimerizzazione, sono salvate auto­maticamente.
Avvio
La lampada si accende premendo il tasto d’avvio. Trascorso il tempo di polimerizzazione selezionato, termina auto­maticamente anche il programma di polimerizzazione. Se si desidera, la lampada può essere spenta prima dello scadere del tempo di polimerizzazione, premendo nuovamente il tasto d’avvio. Contemporaneamente alla luce si attiva la ventola. Terminato il tempo di polimerizzazione, essa con­tinua a girare per un certo periodo di tempo per raffreddare l’apparecchiatura.
Segnali acustici
Con le seguenti funzioni si avverte un segnale acustico:
• Avvio(Stop)
• Ogni10secondi
• Cambioprogramma
• Cambiotempodipolimerizzazione
• Segnalazionedierrore
Se si desidera, é possibile regolare il volume dei segnali acustici.
A tale scopo, a luce spenta premere il tasto volume blu (vedi elenco componenti) e ridurre o spegnere del tutto il segnale acustico con il tasto di selezione tempo sinistro. Se si desidera riattivare il segnale acustico oppure aumentarne il volume, é necessario premere il tasto volume blu e il tasto di selezione tempo destro.
Intensità luminosa
In funzione, l’intensità luminosa dell’apparecchio é mantenuta a livello costante. Con l’uso del puntale ottico 10 mm l’intensità luminosa é stata calibrata a 800 mW/cm2 ± 10%.
L’utilizzo di un conduttore ottico diverso da quello fornito, influisce sull’intensità luminosa indicata.
Nei conduttori ottici a pareti parallele (10 mm) il diametro dell’entrata luminosa e quello dell’emissione luminosa sono uguali. In caso di conduttori ottici focalizzanti (10>8 mm, Pin-Point 6>2 mm) il diametro all’entrata luminosa é maggiore di quello di emissione. La luce blu viene pertanto concentrata su una superficie minore. In tal modo aumenta l’intensità luminosa indicata.
I conduttori ottici Pin-Point sono indicati per la polimeriz­zazione a punti p.es. per il fissaggio di faccette prima della rimozione delle eccedenze. Per il completo indurimento é necessario sostituire il con­duttore ottico.
Misurazione dell’intensità luminosa
L’intensità luminosa della Bluephase C8 e del conduttore ottico 10 mm può essere controllata p.es. con il radiometro Bluephase Meter.
Nel caso il valore misurato non corrispondesse all’intensità luminosa preventivata, procedere come segue:
• controllareilprogrammadipolimerizzazioneselezionato
• pulireilsensoreotticodelradiometroeventualmente
sporco
• togliereilconduttoreotticoedetergereilpuntaleottico
probabilmente sporco con un bastoncino di cotone i mbevuto di alcol
• pulireilconduttoreotticoeventualmentesporco(cfr.
“Manutenzione e pulizia”)
• sostituirel‘eventualeconduttoreotticodanneggiatocon
uno nuovo
Se queste misure preventive non migliorano i risultati, rivolgersi al proprio rivenditore o al Centro Assistenza di fiducia.
50
Manutenzione e pulizia
Per motivi di igiene, si raccomanda di utilizzare una guaina di protezione monouso per ogni paziente. Assicurarsi che la guaina di protezione sia aderente al conduttore ottico. Se non si usano le guaine di protezione monouso, disinfettare le superfici contaminate dell’apparecchio e i cappucci antiriflesso (ad esempio con FD 366/Dürr Dental, Incidin Liquid/Ecolab) e sterilizzare il conduttore ottico prima di ogni utilizzo. Durante la pulizia prestare attenzione che liquidi o altri materiali non si infiltrino nel manipolo, nella base per manipolo e in particolare nel trasformatore (pericolo di scosse elettriche). Quando si effettua la pulizia del manipolo, staccarlo dalla corrente.
Alloggiamento
Pulire il manipolo e la base del manipolo strofinando con una normale soluzione disinfettante non aldeidica. Per la detersione non utilizzare soluzioni molto aggressive (ad esempio soluzioni a base di olio d’arancia o soluzioni con contenuto di etanolo superiore al 40%), solventi (ad esempio acetone) o strumenti appuntiti che possono danneggiare o graffiare la plastica. Pulire le parti di plastica sporche con soluzione saponata.
Conduttore ottico
Il conduttore ottico deve essere pretrattato prima di pulirlo e/o disinfettarlo. Questo vale per la pulizia e la disinfezione sia manuali che meccaniche.
Pretrattamento
– Eliminare la contaminazione grossolana immediatamente
dopo l’uso o comunque entro 2 ore. A tale scopo, sciac­quare accuratamente il conduttore ottico sotto acqua corrente (per almeno 10 secondi). In alternativa, usare una soluzione disinfettate priva di aldeide in modo da prevenire il fissaggio del sangue.
– Per rimuovere manualmente la contaminazione, usare un
pennellino o un panno mor-bidi. Il composito parzial-
mente polimerizzato può essere rimosso con alcol ed eventualmente una spatola in plastica. Non utilizzare oggetti taglienti o appuntiti che potrebbero graffiare la superficie.
Pulizia e disinfezione
Per la detersione, immergere il conduttore ottico nella solu­zione detergente in modo che sia sufficientemente coperto da liquido (il lavaggio ad ultrasuoni o lo spazzolamento con uno spazzolino morbido possono essere di aiuto). Si racco­manda l’uso di un detergente enzimatico neutro. Per la detersione e disinfezione, assicurarsi che i materiali impie­gati siano privi di:
– acidi organici, minerali e ossidanti (il pH minimo
ammesso è 5,5) – soluzioni alcaline (il pH massimo ammesso è 8,5) – agenti ossidanti (ad esempio perossido di idrogeno)
Successivamente togliere il conduttore ottico dalla soluzione e risciacquare accuratamente con acqua corrente (per alme­no 10 secondi). Una valida alternativa è la disinfezione in un apparecchio per disinfezione termica.
Sterilizzazione
Un’accurata detersione e disinfezione sono indispensabili per assicurare l’efficacia della successiva sterilizzazione. A tale scopo utilizzare esclusivamente la sterilizzazione in autoclave. Il tempo di sterilizzazione (tempo di esposizione alla temperatura di sterilizzazione) è di 4 minuti a 134 °C, a 2 bar di pressione. Asciugare il conduttore ottico sterilizz­ato utilizzando lo specifico programma di asciugatura dell’autoclave a vapore, oppure con aria calda. Il condutto­re ottico è stato testato fino a 200 cicli di sterilizzazione.
Oltre questo limite, controllare l’eventuale presenza di danni nel conduttore ottico osservandolo in controluce. Se alcuni segmenti appaiono neri, vi sono fibre di vetro rotte. In questo caso sostituire il conduttore ottico con uno nuovo.
Smaltimento
L’apparecchio non deve essere smaltito nei
normali rifiuti urbani. Le lampade fotopoli meriz­zanti inutilizzabili devono essere smaltite secondo le disposizioni di legge nazionali.
51
Cosa fare se …?
Simbolo
Problema
Apparecchio surriscaldato o raffreddato
Difetto elettronico dell’alimentatore
Difetto dell’elettronica del manipolo
Soluzione
Attendere che l’apparecchio si raffreddi (o in caso di apparecchio troppo freddo, che si scaldi a temperatura ambiente) e riprovare nuovamente dopo un po’ di tempo. Qualora l’errore persistesse ulteriormente, contattare il rivenditore o il Centro Assistenza di fiducia.
Staccare e ricollegare alla rete elettrica l’alimentatore. Qualora l’errore persistesse ulteriormente, contattare il rivenditore o il Centro Assistenza di fiducia.
Si prega di contattare il rivenditore o il Centro Assistenza di fiducia.
Garanzia / procedura in caso di riparazione
La garanzia per Bluephase C8 ha validità 3 anni dalla data d’acquisto. Malfunzionamenti risultanti da materiale difettoso o errori di produzione vengono riparati gratuitamente durante l‘intero periodo di garanzia. La garanzia non copre danni materiali diversi da quelli menzionati. L‘apparecchiatura deve essere utilizzata per gli usi previsti. L‘utilizzo per scopi diversi da quelli indicati è controindi­cato. Il produttore non è responsabile per utilizzi non con­templati e la garanzia in questi casi decade, in particolare per:
• dannicausatidaunamanipolazioneimpropria
• dannidellepartisoggetteanormaleusuraincondizioni
operative standard;
• dannicausatidafattoriesterni,comep.e.cadute,urti
• danniderivantidamontaggiooinstallazionenon
corretta;
• dannicausatidacollegamentoallareteconvoltaggio
differente da quello indicato sulla targhetta;
• danniperriparazioniomodificheimproprienoneseguite
da Centri Assistenza certificati ed autorizzati.
In caso di reclamo in garanzia l’intera apparecchiatura (manipolo, base di ricarica, batteria, cavo di alimentazione e alimentatore) deve essere inviata al rivenditore o direttamente a Ivoclar Vivadent con la bolla d’acquisto, porto franco.
Qualsiasi riparazione dell’apparecchio deve essere eseguita da un Centro Assistenza Ivoclar Vivadent certificato ed autorizzato. Qualora il difetto non possa essere corretto da Lei, contattare il proprio rivenditore o il Centro Assistenza locale di fiducia (cfr. indirizzi sul retro delle presenti istruzioni d‘uso). Una chiara descrizione del difetto o delle condizioni in cui si è verificato, ne faciliterà l‘identificazione. Quindi raccomandiamo di allegare sempre una descrizione particolareggiata del difetto.
52
Specifiche prodotto
Confezionamento
1 Base per manipolo, 1 Manipolo con cavo di alimentazione ed alimentatore, 1 Conduttore ottico 10 mm, 3 coni antiriflesso, 1 Istruzione d’uso
Accessori
Per la lampada Bluephase C8 sono disponibili i seguenti accessori:
Cod. Art. Descrizione
608537 Conduttore ottico 10 mm nero (G2) 608538 Conduttore ottico Pin-Point 6/2 mm nero (G2) 551756 Coni antiriflesso 592496 Schermo antiriflesso 627436 Base per manipolo C8 (G2) 607922 Bluephase Meter 608554 guaine di protezione
Dati tecnici
Voltaggio operativo 5 VDC della base di ricarica Voltaggio operativo 100-240 VAC / 50-60 Hz / dell’alimentatore max. 0.4 A / Output 5 VDC TYP 15.2630 Produttore: Friwo
Condizioni operative
Temperatura +10 °C a +35 °C Umidità relativa da 30 % a 75 % Pressione atmosferica 700 hPa a 1060 hPa Dimensioni della L=205mm; B=150mm; base del manipolo H=85mm Peso della base 190 g del manipolo Fonte di luce LED Polywave
®
Lunghezza d’onda 385–515 nm Intensità luminosa 5 min. on / Operatività 6 min. off (intermittenza) Dimensioni del L=260mm; B=42mm; manipolo H=120mm Peso del manipolo 200 g
Transporto e condizioni di immagazzinamento
Temperatura -20 °C a +60 °C Umidità relativa 10 % a 75 % Pressione atmosferica 500hPa a 1060hPa
Bluephase C8 deve essere conservata in luogo chiuso e asciutto. Proteggere da forti scossoni.
53
Estimado cliente,
Una óptima polimerización es un requisito fundamental para que todos los materiales fotopolimerizables puedan generar sistemáti­camente restauraciones de alta calidad. En dicho aspecto, la lámpara de polimerización elegida también juega un papel fundamental. Por ello, nos gustaría agradecerle el haber comprado Bluephase C8. Bluephase C8 es un producto sanitario de alta calidad que ha sido diseñado de acuerdo con los últimos avances de la ciencia y tecnología de conformidad con los pertinente estándares industriales.
Estas instrucciones de uso, le ayudarán a poner en marcha la lámpara de manera segura, aprovechando todas sus posibilidades y asegurando una larga vida útil.
Si tuviera alguna pregunta adicional, por favor, no dude en ponerse en contacto con nosotros (vea las direcciones en la contrapor­tada).
Su equipo de Ivoclar Vivadent
54
Índice
Seguridad
Utilización prevista 56 Indicaciones 56 Notas de seguridad 56
Puesta en marcha
Soporte de la pieza de mano 58 Pieza de mano 59
Funcionamiento
Seleccionar programa y tiempo de polimerización 60 Modo memoria de polimerización 62
Inicio
Señales acústicas 62 Rendimiento de luz 62 Medición del rendimiento de luz 62
Mantenimiento y limpieza
Carcasa 63 Conductos de luz 63 Desecho 63
¿Qué sucede si...? 64
Garantía/ Proceso a seguir en caso de reparación 64
Especificaciones del producto 65
55
Seguridad
Utilización prevista
Bluephase C8 es una lámpara de polimerización LED que produce luz azul de alta energía. Se utiliza para la poli­me-rización de materiales dentales fotopolimerizables en la clínica dental. Dentro de la utilización prevista, se incluye también la observación de las notas y regulaciones de estas instrucciones de uso.
Indicaciones
Con su espectro de banda ancha “Polywave®”, Bluephase C8 está indicada para la polimerización de todos los mater­iales dentales fotopolimerizables en la longitud de onda de entre 385–515 nm. Estos materiales incluyen materiales de restauración, bondings/adhesivos, bases, liners, selladores de fisuras, materiales provisionales, así como materiales de cementación para brackets y materiales de laboratorio como los utilizados en la fabricación de inlays de cerámica.
Notas de seguridad
Bluephase C8 es un dispositivo electrónico y un producto sanitario sujeto a las directivas IEC 60601-1 (EN 60601-1) y EMC, además de las Directivas de Disposi tivos Médicos 93/42/EEC. El aparato cumple con las normas vigentes de la UE y está clasificado como producto LED de Clase 2.
NRTL (Nationally Recognized Testing Laboratory)
Contraindicaciones
Materiales, cuya polimerización se activa fuera
de las longitudes de onda de entre 385–515 nm (ningún material conocido hasta la fecha). Si no está seguro de ciertos productos, por favor, pregunte al fabricante del material correspondiente.
No utilizar el aparato cerca de sustancias
inflamables o combustibles.
Los dispositivos de comunicación portátiles y
móviles de alta frecuencia pueden interferir con el equipo médico. La utilización de teléfonos móviles durante el funcionamiento no está permitido.
Utilización y responsabilidad
– Bluephase C8 debe utilizarse únicamente para la utili-
zación prevista. Cualquier otro uso está contraindicado.
No se admite responsabilidad alguna por daños que
resulten de un uso incorrecto o inobservancia de las
instrucciones de uso. – El usuario es responsable de probar Bluephase C8 para el
uso e idoneidad del propósito previsto. Esto es particular-
mente importante si se utiliza otro equipo cerca del
aparato al mismo tiempo que se está utilizando Blue-
phase. – Utilizar únicamente piezas de repuesto y accesorios origi-
nales de Ivoclar Vivadent (ver accesorios). El fabricante
no acepta responsabilidad alguna del daño que puede
resultar por utilizar piezas de repuesto y accesorios
ajenos. – El conducto de luz es una pieza aplicada y puede alcan-
zar una temperatura máxima de 45 °C (113 °F) en el
punto de contacto con la pieza de mano durante su
funcionamiento.
El aparato has sido enviado desde el fabricante en condi­ciones técnicas y de seguridad optimas. Para mantener dichas condiciones y asegurar un funcionamiento seguro, se deben tener en cuenta las notas y regulaciones de estas instrucciones de uso. Para evitar daños al equipo y riesgos para los pacientes, los usuarios y terceras personas, deben tener en cuenta las siguientes instrucciones de seguridad.
56
Voltaje de funcionamiento
Antes de conectar la lámpara, asegúrese de que: a) el voltaje de suministro de energía local coincida con el
voltaje indicado en la placa de características y, b) el aparato esté a temperatura ambiente
Sospecha de seguridad mermada
Si se sospecha que ya no se puede funcionar con seguri­dad, se debe desconectar el cable para evitar un funciona­miento accidental. Este puede ser el caso si, por ejemplo, la unidad está visiblemente dañada o ya no funciona correcta­mente. La desconexión total del suministro de energía sólo queda asegurada cuando el cable de conexión está desconectado de la fuente de alimentación.
Protección ocular
Debe evitarse la exposición directa o indirecta. Una pro­longada exposición a la luz es desagradable para los ojos. Por ello, se recomienda utilizar los conos antideslumbrantes adjuntos. Los individuos que, por lo general, son sensibles a la luz, que toman medicación fotosensibilizante o que se han sometido a cirugía oftalmológica y, personas que trabajan con el aparato o en su proximidad durante largos períodos de tiempo no deberán exponerse a la luz de esta unidad o llevar gafas protectoras (naranja) que absorban luz por debajo de los 515 nm.
Desarrollo térmico (peligro de quemaduras)
Como sucede con todas las lámparas de polimerización de alto rendimiento, la alta intensidad de la luz tiene como resultado un cierto desarrollo térmico y por ello, prolonga­das exposiciones de la pulpa y tejidos suaves pueden causar daños irreversibles o reversibles, por lo que se deben respetar los tiempos de polimerización recomendados. También deben evitarse tiempos de polimerización superiores a 40 segundos en la misma área, así como el contacto directo con la gingiva, membranas mucosas orales o piel. Polimerizar las restauraciones indirectas con inter­valos intermitentes de 20 segundos cada una o utilizar refrigeración externa con chorro de aire.
57
Puesta en marcha
Forma de suministro
Compruebe que el equipo está completo y que no ha sufrido daños de transporte (ver forma de suministro). Si falta algún componente o está dañado, contacte inmediata­mente con nuestro distribuidor o su servicio técnico.
Antes de conectar el dispositivo, asegúrese de que el voltaje indicado en la placa de características coincide con el del suministro de energía local.La placa de características está situada en la parte inferior de la base de carga.
Conecte el cable eléctrico con el suministro de energía y el bloque de alimentación
58
Pieza de mano
Antes de insertar el conducto de luz, quite la lámina pro­tectora de la correspondiente ventana de la pieza de mano.
Gire ligeramente el conducto de luz mientras acopla a la pieza de mano.
Seguidamente, coloque un conos antideslumbrantes en el conducto de luz.
59
Funcionamiento
Desinfectar o autoclavar las superficies contaminadas de la lámpara de polimerización, conductos de luz y las boquillas antideslumbrantes antes de cada uso. Además, asegúrese de que el rendimiento de luz permita una adecuada polim­erización. Con este fin, compruebe que el conducto de luz no esté sucio o dañado, así como el rendimiento de luz en intervalos regulares (ej. con el radiómetro de Ivoclar Vivadent “Bluephase Meter”).
Selección del programa y tiempo de polimerización
El programa y tiempo de polimerización se pueden ajustar individualmente. Bluephase C8 está equipada con los 3 siguientes programas de polimerización para las distintas indicaciones. El programa deseado se selecciona con los botones de selección de programas. El display cambia respectivamente (ver indicadores de la pieza de mano). La lámpara está equipada con los siguientes programas por defecto:
Ajustes por defecto
HIGH 15 segundos (High Power)
LOW 10 segundos (Low Power)
El tiempo de polimerización deseado,
se selecciona utilizando los botones de selección de tiempo. Los usuarios pueden elegir entre 5, 10, 15, 20 y 30 segundos.
Tener en cuenta las instrucciones de uso del material utili­zado al seleccionar el tiempo de polimerización.
Las recomendaciones de polimerización para los materiales de composite son aplicables a todos los colores y se aplican con un grosor máximo de capa de 2 mm, a no ser que se indique lo contrario en las correspondientes instrucciones de uso. Generalmente, estas recomendaciones son aplicables en situaciones donde la ventana de emisión del conducto de luz se coloca directamente sobre el material que se va a polimerizar. Al aumentar la distancia entre la fuente de luz y el material, se deberá aumentar el tiempo de polimerización respectivamente. Por ejemplo, si la distancia al material es de 9 mm, el rendimiento de la luz efectiva se reduce en aproximadamente 50%. En este caso, el tiempo de polimerización recomendado deberá doblarse.
SOFT 20 segundos (Soft start)
60
Programas de fotopolimerización
Intensidad de luz Tiempo de exposición para composites Tiempo de exposición para Tetric EvoCeram / IPS Empress Direct
Programa HIGH POWER
Alta intensidad constante de luz para la polimerización de materiales de restauración y cementos en restau­raciones directas e indirectas.
800 mW/cm2
0
t [s]
Programa LOW POWER
Reducida intensidad de luz con reducido desarrollo de calor para la polimerización de adhesivos, liners y materiales de restauración en áreas
650 mW/cm2
0
800 mW/cm2
650 mW/cm2
0 5
1) Aplicar hasta un máximo de 2 mm si en las instrucciones de uso no recomiendan ninguna otra acción (como es el caso, ej. de colores de dentina)
2) Aplicar hasta un máximo de 4 mm si en las instrucciones de uso no recomiendan ninguna otra acción (como es el caso, ej. de colores de dentina)
3) Aplicar a un grosor de capa máximo de 3mm 4) Aplicar fotopolimerización (solo en pasta base) 5) Aplicar a polimerización dual
cercanas a la pulpa en restauraciones clases V.
t [s]
Programa SOFT START
Incremento progresivo de intensidad de luz con reducido estres de contracción y reducido desarrollo de calor para la polimerización de materiales de restauración.
t [s]
Materiales de restauración Composite
1)
• 2 mm
IPS Empress Direct / IPS Empress Direct Flow / Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow / Tetric / Tetric Basic White / Tetric N-Ceram / Tetric N-Flow Heliomolar / Heliomolar HB / Heliomolar Flow / Otros
2)
• 4 mm
Tetric EvoCeram Bulk Fill Tetric Basic White
Compómeros 3)
Compoglass F / Compoglass Flow
Restauraciones indirectas / Materiales de cementación
Variolink II Base 4) / Variolink Veneer / Variolink N Base
4)
/ Variolink N Clear Veneer / Variolink Ultra 5) /
Dual Cement 5) / Variolink II
Otros
Helioseal / Helioseal F / Helioseal Clear Monopaque MultiCore Flow / Multicore HB Heliosit Orthodontic Telio Add-On Flow Telio Stains IPS Empress Direct Color IPS Empress Direct Opaque
Adhesivos
AdheSE / AdheSE One F ExciTE / ExciTE DSC Tetric N-Bond / Tetric N-Bond Self-Etch Heliobond (Syntac)
Materiales provisionales
Telio CS Inlay/Onlay Systemp.inlay/onlay Fermit / Fermit N Telio CS Link / Systemp.link
Otros
Heliosit Orthodontic Vivaglass Liner
Materiales de restauración Composite
1)
• 2 mm
IPS Empress Direct / IPS Empress Direct Flow / Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow / Tetric / Tetric Basic White / Tetric N-Ceram / Tetric N-Flow Heliomolar / Heliomolar HB / Heliomolar Flow / Otros
2)
• 4 mm
Tetric EvoCeram Bulk Fill Tetric Basic White
Compómeros 3)
Compoglass F / Compoglass Flow
5)
Bluephase® C8
800 mW/cm2 ± 10% 20 seg. 15 seg.
Tiempo de polimerización
15 seg.
20 seg.
15 seg. 20 seg.
40 seg.
por mm cerámica : 10 seg. por segmento
20 seg. 30 seg. 40 seg. 20 seg. 20 seg. 15 seg. 15 seg. 30 seg.
Tiempo de polimerización
10 seg.
10 seg. 10 seg. 10 seg. 20 seg. por segmento
20 seg. 20 seg.
Tiempo de polimerización
20 seg.
25 seg.
20 seg. 25 seg.
40 seg.
61
Funcionamiento
Función memoria de polimerización
Los últimos ajustes realizados, junto con la combinación del programa y tiempo de polimerización se guardan automáticamente.
Inicio
La lámpara se conecta mediante el botón de inicio. Una vez transcurrido el tiempo de polimerización seleccionado, el programa de polimerización finaliza automáticamente. Si se desea, se puede desconectar la lámpara antes de que fina­lice el tiempo de polimerización programado, presionando de nuevo el botón de inicio. El ventilador se activa simultáneamente con la lámpara. Una vez transcurrido el tiempo de polimerización, el ventilador sigue funcionando durante algún tiempo para refrigerar la lámpara.
Señales acústicas
Las señales acústicas se pueden oír con las siguientes funciones:
• Puestaenmarcha(parada)
• Cada10segundos
• Cambiodeprograma
• Cambiodetiempodepolimerización
• Mensajedeerror
Si se desea, se pueden desactivar las señales acústicas.
Para ello, mantenga presionado el botón del volumen (ver vista general del producto) mientras la lámpara está desconectada y reduzca el volumen o desactive las señales acústicas con el botón de selección de tiempo izquierdo. Si desea volver a activar las señales acústicas o aumentar el volumen, presione el botón de volumen azul y seguidamen­te el botón de selección de tiempo derecho.
Intensidad de la luz
La intensidad de la luz se mantiene a un nivel constante durante el funcionamiento. Si se utiliza el conducto de luz de 10 mm adjunto, la intensidad de la lámpara se puede calibrar en 800 mW/cm2 ± 10%.
La utilización de otros conductos de luz diferentes de los suministrados tiene una influencia directa sobre la intensi­dad lumínica emitida.
En conductos de luz de paredes paralelas (10 mm), el diámetro es igual en ambos extremos. En conductos de luz que focalizan (conducto de luz 10>8 mm, conducto Pin Point 6>2 mm), el diámetro del extremo interior es mayor que el de la ventana de emisión de luz. Así, el haz de luz azul incidente se reduce a una superficie más pequeña, lo que aumenta la intensidad lumínica emitida.
Los conductos de luz Pin-Point están indicados para la polimerización de zonas reducidas, tales como la fijación de carillas antes de la eliminación del sobrante de material. Para una polimerización correcta completa, es necesario cambiar el conducto de luz.
Medición de la intensidad de luz
La intensidad lumínica de Bluephase C8 y del conducto de luz de 10 mm se pueden revisar con el Bluephase Meter. Si el valor obtenido no se corresponde con la intensidad lumínica esperada, siga los siguientes pasos:
• Reviseelprogramadepolimerizaciónseleccionado
• Limpieelfotosensorsiestuvierasucio
• Quiteelconductodeluzylimpielaventanadeemisión
de luz de la pieza de mano con un paño de algodón
humedecido en alcohol.
• Limpieelconductodeluzsiestuvierasucio(vermante-
nimiento y limpieza)
• Reemplaceunconductodeluzdañadoporunonuevo
Si estas medidas no mejoran los resultados, por favor pón­gase en contacto con el distribuidor o con su servicio téc­nico local.
62
Mantenimiento y limpieza
Por razones de higiene, se recomienda utilizar un protector plástico desechable para cada paciente. Asegúrese de colocar el protector bien ajustado al conducto de luz. Si no utiliza protectores plásticos desechables, desinfecte las superficies contaminadas del dispositivo y los conos anti­deslumbrantes (FD 366/Dürr Dental, Incidin Liquid/Ecolab) y esterilice el conducto de luz antes de cada uso. Durante la limpieza del dispositivo, asegúrese de que ningún líquido ni sustancia externa penetra en la pieza de mano, al soporte de la pieza de mano y, especialmente, al transformador (riesgo de descarga eléctrica). Desconecte la pieza de mano de la fuente de alimentación para limpiarla.
Cubierta
Limpie la pieza de mano y el soporte de la pieza de mano con una solución desinfectante común, libre de aldehídos. No limpie con soluciones desinfectantes altamente agre­sivas (por ejemplo, soluciones a base de aceite de naranja o con un contenido de etanol superior al 40 %), solventes (por ejemplo, acetona) o instrumentos punzantes que podrían dañar o rayar el plástico. Limpie las piezas plásticas que están sucias con una solución jabonosa.
Conducto de luz
Antes de limpiar y/o desinfectar el conducto de luz, es necesario realizar un tratamiento previo. Esto se aplica tanto a la limpieza como a la desinfección, ya sea automática o manual.
Tratamiento previo
– Quite la suciedad visible inmediatamente después del
uso o dentro de las 2 horas posteriores. Para ello, enjuague abundantemente el conducto de luz con agua corriente (durante, por lo menos, 10 segundos). También puede utilizar una solución desinfectante libre de alde­hídos para evitar que se adhiera la sangre.
– Para eliminar la suciedad en forma manual, utilice un
cepillo de cerdas blandas o un paño suave. Los
compuestos parcialmente polimerizados pueden elim-
inarse con alcohol y una espátula de plástico, si es
necesario. No utilice objetos afilados o puntiagudos, ya
que podrían rayar la superficie.
Limpieza y desinfección
Para limpiar, sumerja el conducto de luz en una solución de limpieza y asegúrese de cubrirlo por completo con el líquido (el ultrasonido o un ligero cepillado con un cepillo de cer­das blandas podría mejorar el efecto). Se recomienda util­izar un agente de limpieza enzimático neutro. Al limpiar y desinfectar, asegúrese de que los agentes utilizados no contengan:
– ácidos orgánicos, minerales y oxidantes (el valor de pH
mínimo admitido es de 5,5) – soluciones alcalinas (el valor de pH máximo admitido es
de 8,5) – agentes oxidantes (por ejemplo, peróxido de hidrógeno)
Luego, retire el conducto de luz de la solución y enjuáguelo con abundante agua corriente fría (durante, por lo menos, 10 segundos). La limpieza con un desinfectante térmico es una alternativa eficaz.
Esterilización
Durante la fase de limpieza y desinfección, es impres­cindible asegurarse de que la posterior esterilización sea eficaz. Para ello, utilice únicamente el método de esterili­zación por autoclave. El tiempo de esterilización (tiempo de exposición a temperatura de esterilizado) es de 4 minutos, a 134 °C (273 °F); la presión debe ser de 2 bares (29 psi). Seque el conducto de luz esterilizado con el programa de secado especial del autoclave a vapor o aire caliente. El conducto de luz ha sido probado para hasta 200 ciclos de esterilización.
Luego, controle que el conducto de luz no esté dañado. Sujételo a contraluz. Si los segmentos individuales se ven negros, las fibras de vidrio están quebradas. En ese caso, cambie el conducto de luz por uno nuevo.
Desecho
La lámpara de polimerización no debe
desecharse junto con los residuos urbanos. Elimine las lámparas de polimerización de acuerdo con las normas legales correspon­dientes de su país.
63
¿Qué sucede si...?
Símbolo
Causas
El aparato se ha sobrecalentado o enfriado en exceso
El componente electrónico del blo­que de alimentación está defectu­oso
El componente electrónico de la pieza de mano está defectuoso
Rectificación de error
Deje enfriar el aparato (o que alcance temperatura ambiente si se ha enfriado en exceso) e inténtelo de nuevo después de un rato. Si el error persiste, por favor contacte con su distribuidor o servicio técnico local.
Desconecte el bloque de alimentación de la fuente de alimentación y conéctelo de nuevo. Si el error reaparece, por favor contacte con su distribuidor o su servicio técnico local.
Por favor contacte con su distribuidor o su servicio técnico local.
Garantía/ Procedimiento en caso de reparación
La período de garantía de Bluephase C8 es de tres años a partir de la fecha de compra. Las averías que resulten de material defectuoso o errores de fabricación se reparan gratis durante el período de garantía. La garantía no proporciona el derecho de rec­lamar cualquier daño material o inmaterial que los exclusi­vamente mencionados. La lámpara sólo se debe utilizar para los fines previstos. Cualquier otro uso está contra­indicado. El fabricante no acepta respon-sabilidad alguna que se derive de un mal uso y en tales casos no se aceptan declaraciones de garantía. Ello es particularmente válido en los casos de:
•dañosqueresultendeunamanipulacióninapropiada;
•dañosdecomponentesqueresultendedesgastedebido
a condiciones de funcionamiento estándar;
•dañosqueresultendeinfluenciasexternas,p.ej.,golpes,
caídas al suelo;
•dañosqueresultendeunapuestaenmarchao
instalaciones incorrectas;
•dañosqueresultendeconectarlalámparaaunaalimen-
tación eléctrica en el que el voltaje y frecuencia no cum-
plan con las indicadas en la placa de características;
•dañosqueresultendereparacionesomodificaciones
indebidas que no se hayan realizado por los centros
acreditados de mantenimiento.
En caso de reclamación con garantía, se debe enviar a portes pagados, el equipo completo (pieza de mano, sopo­rte de la pieza de mano, cable eléctrico y conducto de luz) al distribuidor o directamente a Ivoclar Vivadent, junto con la factura. Utilizar el embalaje original con los correspondi­entes separadores de cartón para el transporte.
En caso de defectos que no se puedan reparar, por favor contacte con su distribuidor o su servicio técnico local (ver direcciones en la contraportada). Una clara descripción del defecto o condiciones en las que se produce el mismo, ayudarán a facilitar su localización. Por favor, incluya dicha descripción cuando envíe la lámpara.
64
Especificaciones del producto
Forma de suministro
1 soporte para la pieza de mano, 1 pieza de mano que incluye cable eléctrico y bloque de
alimentación, 1 conducto de luz de 10 mm, 3 conos antideslumbrantes, 1 instrucciones de uso
Accesorios
Los siguientes accesorios están disponibles para Bluephase C8:
REF. Descripción
608537 Conducto de luz,
10 mm, negro (G2)
608538 Conducto de luz Pin-point,
6/2 mm, negro (G2)
551756 Protectores antideslumbrantes
cónicos
592496 Protectores antideslumbrantes
placa 627436 Soporte de pieza de mano C8 (G2) 607922 Bluephase Meter 608554 fundas
Datos técnicos
Voltaje de funcionamiento 5 VDC Bloque de alimentación 100–240 VAC / 50-60 Hz /
max. 0.4 A
Salida 5 VDC
TIPO 15.2630
Fabricante: Friwo
Condiciones de funcionamiento
Temperatura + 10º C hasta + 35º C
(+50 hasta 95ºF) Humedad relativa 30% hasta 75% Presión ambiental 700 hPa hasta 1060 hPa Dimensiones del soporte de la pieza de mano Peso del soporte de la pieza de mano 190 g Fuente de luz Polywave® LED Margen longitud de onda 385–515 nm Intensidad de la lámpara 800 mW/cm2 ± 10% Funcionamiento 5 minutos conectada /
Dimensiones de la pieza de mano Peso de la pieza de mano 200 g
Condiciones de transporte y almacenamiento:
Temperatura -20º C a 60º C (-4 a 140º F) Humedad relativa 10% hasta 75% Presión ambiental 500 hPa hasta 1060 hPa
Almacenar Bluephase C8 en habitaciones cerradas y techa­das. Proteger el equipo de fuertes vibraciones.
L = 205 mm; An = 150 mm ;
Al = 85 mm
6 minutos desconectada
(intermitentemente)
L = 260 mm; An = 42 mm;
Al = 120 mm
65
Prezado Usuário,
A perfeita polimerização é um importante requisito para todos os materiais fotopolime­rizáveis, com o objetivo de produzir, de modo consistente, restaurações de alta qualidade. A luz de polimerização selecionada tam­bém tem um papel decisivo a este respeito. Deste modo, nós gostaríamos de agradecer a compra do Bluephase C8. O Bluephase C8 é um dispositivo medicinal de alta qualidade que foi projetado de acordo com os mais recentes padrões da ciência e da tecnologia, e conforme as respectivas especificações industriais.
Estas Instruções de Uso proporcionam a ajuda para o início do dispositivo, para o completo uso das suas capacidades e para assegurar uma longa vida útil de serviço.
Se você necessitar de qualquer informação adicional, por favor, entre em contato conosco (ver endereços na página reversa).
Sua equipe Ivoclar Vivadent.
66
Índice
Segurança
Uso pretendido 68 Indicação 68 Contra-indicação 68 Notas de segurança 68
Primeiros procedimentos
Suporte da peça de mão 70 Peça de mão 71
Operação
Selecionando o programa de cura e o tempo de cura 72 Função Memória de Polimerização 74
Início
Sinais acústicos 74 Medida da performance luminosa 74
Manutenção e limpeza
Carcaça 75 Condutores de luz 75 Descarte 75
E se....? 76
Garantia / Procedimento em caso de reparo 76
Especificações do produto 77
67
Segurança
Uso pretendido
O Bluephase C8 é uma lâmpada de polimerização LED, de alta performance, que produz luz azul de alta energia. Ele é usado para fotopolimerizar diretamente os materiais den­tais, no consultório. O uso pretendido desta luz deve tam­bém incluir a observação das notas e regras que constam destas Instruções de Uso.
Indicação
Com seu espectro de banda ampla “Polywave®”, o Bluephase C8 é adequado para os materiais dentais fotopolimerizáveis que curam na faixa de comprimentos de onda entre 385 e 515 nm. Nestes materiais podem ser incluídos os materiais restauradores, agentes de ligação, adesivos, bases, liners, selantes de fissuras, materiais pro­visórios, adesivos para brackets e materiais de laboratório dental, como aqueles que são empregados para a fabricação de inlays de cerâmica.
Notas de segurança
O Bluephase C8 é um dispositivo eletrônico e um produto médico que é sujeito a IEC 60601-1 (EN 60601-1) e às dire­tivas da EMC, bem como a Diretiva de Dispositivo Médico 93/42/EEC. O aparelho está em conformidade com as nor­mas pertinentes da UE e é classificado como um produto LED Classe 2.
Contra-indicações
Para materiais cujas polimerizações são ativadas
fora da faixade comprimentos de onda entre 385 e 515 nm (nenhum material conhecido, até a presente data).
Não usar o aparelho perto de substâncias inflamáveis ou combustíveis.
Os dispositivos de comunicação de alta freqüên­cia móveis ou portáteis podem interferir com o equipamento médico. O usode telefones móveis, durante a operação, não é permitido.
Uso e responsabilidade
– O Bluephase C8 deve ser usado apenas para o propósito
que foi projetado. Quaisquer outros tipos de emprego estão contra-indicados. O fabricante não aceita a respon­sabilidade por danos resultantes do mau uso ou de falha na observação das Instruções Operacionais.
– Além disto, o usuário é o único responsável pelo teste do
Bluephase C8 para seu uso e para os propósitos pretend­idos. Isto é particularmente importante quando, ao mesmo tempo, um outro equipamento for utilizado as vizinhanças do Bluephase C8 que está em operação.
– Usar apenas partes sobressalentes e acessórios originais
da Ivoclar Vivadent (ver Acessórios). O fabricante não aceita qualquer responsabilidade de danos resultantes pelo uso de outros acessórios e partes sobressalentes.
– A ponteira de luz é uma parte aplicada e pode aquec-
er-se a um máximo de 45°C na interface com a peça de mão durante a operação.
NRTL (Nationally Recognized Testing Laboratory)
A lâmpada de cura foi transportada sob condição tecnica­mente segura. Para manter esta condição e assegurar uma operação segura, todas as notas e os regulamentos destas Instruções de Uso devem ser observados. Para poder evitar danos ao equipamento e riscos aos pacientes, usuários e terceiros, as seguintes instruções de segurança devem ser obedecidas.
68
Voltagem operacional
Antes de ligar o aparelho, verificar se: a) a voltagem indicada na placa de classificação está de
acordo com o suprimento local de força.
b) a unidade adquiriu a temperatura ambiente.
Indicações para segurança comprometida
Se é necessário assumir que uma operação segura não pode ser mais possível, a força deve ser desconectada para evitar acidentes de operação. Este pode ser o caso, por exemplo, se o aparelho está visivelmente danificado ou não está trabalhando de modo correto. O aparelho somente estará totalmente desconectado do suprimento de força quando o cabo de força for puxado da tomada.
Proteção dos olhos
As exposições diretas ou indiretas dos olhos devem ser evitadas. A prolongada exposição à luz é desagradável e pode resultar em injúria. Deste modo, o uso dos cones anti­ofuscantes disponíveis é recomendada. Os indivíduos que são normalmente sensíveis à luz, que usam drogas foto-sensibilizantes, que foram submetidos à cirurgia nos olhos e que trabalham com o aparelho ou em suas proximi­dades por longo tempo, não devem ficar expostos à luz deste dispositivo. Deste modo, devem usar os óculos pro­tetores (laranja) que absorvem luz abaixo de 500 nm.
Formação de calor (risco de queimadura)
Como em todos os casos de luzes de alta potência, a alta performance luminosa resulta em certa formação de calor. As prolongadas exposições dos tecidos moles e da polpa podem provocar danos. Assim, as respectivas recomen­dações dos tempos de cura devem ser observadas. Além disto, tempos contínuos de polimerização, maiores do que 40 segundos, na mesma área, bem como os contatos diretos com a gengiva, mucosa oral ou pele, devem ser evitados. Polimerizar as restaurações indiretas em intervalos intermitentes, de 20 segundos cada um, ou empregar resfriamento externo com fluxo de ar.
69
Primeiros procedimentos
Forma de apresentação
Conferir se a entrega foi completa e verificar possíveis danos de transporte (ver Forma de apresentação). Caso algum componente esteja faltando ou danificado, você deve contatar imediatamente o seu vendedor ou o Service Center local.
Antes de ligar o dispositivo, checar se a voltagem, indicada na placa de classificação, está de acordo com o suprimento local de força. A placa de classificação está situada no lado inferior da unidade de alimentação.
Conectar o cabo de força com o suprimento de força e com a unidade de alimentação.
70
Peça de mão
Antes de inserir o condutor de luz, remover a lâmina protetora da respectiva abertura da peça de mão.
Virar ligeiramente o condutor de luz, para prendê-lo à peça de mão.
A seguir, montar o cone anti-ofuscante no condutor de luz.
71
Operação
Antes de cada uso, desinfetar ou autoclavar as superfícies contaminadas da luz de polimerização, dos condutores de luz e dos cones anti-ofuscantes. Além disto, verificar se o rendimento luminoso permite a adequada polimerização. Para este propósito, checar a possível presença de sujeira ou de dano no condutor de luz e verificar a intensidade luminosa, em intervalos regulares de tempo (p.ex., com o medidor Bluephase Meter da Ivoclar Vivadent).
Selecionando o programa de polimerização e o tempo de polimerização
O programa de polimerização (cura) e o tempo de polimer­ização (cura) podem ser individualmente fixados. O Blue­phase C8 está equipado com os 3 seguintes programas de cura para diferentes aplicações. O desejado programa de cura é selecionado com os botões de seleção de programas. As alterações são exibidas pelo display (ver „Indicadores da peça de mão“). O dispositivo vem equipado com os seguintes programas pré-fixados:
Ajustes de fábrica
HIGH 15 segundos (High Power)
LOW 10 segundos (Low Power)
O pretendido tempo de cura é selecion-
ado usando os botões de de seleção de tempo. Os usuários podem escolher entre 5,10,15, 20 e 30 segundos.
Observar as Instruções de Uso do material aplicado quando selecionar o tempo de cura.
As recomendações de cura para compósitos aplicam-se para todas as cores, quando não houver citação em contrário nas Instruções de Uso, e para camadas de espes­sura máxima de 2mm. De modo geral, estas recomendações são aplicadas para situações onde a janela de emissão do condutor de luz é colocada diretamente sobre o materila a ser polimerizado. O aumento da distân­cia entre o condutor de luz e o material exigirá, de modo correspondente, a extensão do tempo de cura. Por exemplo, se a distância para o material é 9 mm, a efetiva performance luminosa é reduzida de aprox. 50%. neste caso, o recomendado tempo de cura deve ser dobrado.
SOFT 20 segundos (Soft start)
72
Programas de Cura
Bluephase® C8
Intensidade de luz Tempo de exposição para compósitos Tempo de exposição para Tetric EvoCeram
Programa HIGH POWER
Alta e consistente intensidade de luz para a polimerização de materiais de restauração e de cimentação para restaurações diretas e indiretas.
800 mW/cm2
0
t [s]
Programa LOW POWER
Reduzida intensidade de luz com reduzido desenvolvimento de calor para a polimerização de adesivos, forradores e materiais restauradores
650 mW/cm2
0
em áreas próximas da polpa, quando da restauração de cavidades de classe V.
t [s]
Programa SOFT START
Acréscimo passo a passo da intensi­dade de luz, com reduzido “stress” de contração e reduzido desenvolvi­mento de calor para a polimerização de materiais restauradores.
800 mW/cm2
650 mW/cm2
0 5
1) Válido para camadas com espessura máxima de 2 mm contanto que as Instruções de Uso do respectivo material não registram outra recomendação (poderá ser o caso, p.ex., com as cores de dentina).
2) Válido para camadas com espessura máxima de 4 mm contanto que as Instruções de Uso do respectivo material não registram outra recomendação (poderá ser o caso, p.ex., com as cores de dentina).
3) Válido para camadas com espessura máxima de 3 mm. 4) Válido para fotopolimerização (usar somente a pasta base). 5) Para polimerização dual.
t [s]
Materiais de restauração Compósitos
1)
• 2 mm
IPS Empress Direct / IPS Empress Direct Flow / Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow / Tetric / Tetric Basic White / Tetric N-Ceram / Tetric N-Flow Heliomolar / Heliomolar HB / Heliomolar Flow / Outros
2)
• 4 mm
Tetric EvoCeram Bulk Fill Tetric Basic White
Compômeros 3)
Compoglass F / Compoglass Flow
Restaurações indiretas / Materiais de Cimentação
Variolink II Base 4) / Variolink Veneer / Variolink N Base
4)
/ Variolink N Clear Veneer / Variolink Ultra 5) /
Dual Cement 5) / Variolink II
Diversos
Helioseal / Helioseal F / Helioseal Clear Monopaque MultiCore Flow / Multicore HB Heliosit Orthodontic Telio Add-On Flow Telio Stains IPS Empress Direct Color IPS Empress Direct Opaque
Adhesive
AdheSE / AdheSE One F ExciTE / ExciTE DSC Tetric N-Bond / Tetric N-Bond Self-Etch Heliobond (Syntac)
Materiais provisórios
Telio CS Inlay/Onlay Systemp.inlay/onlay Fermit / Fermit N Telio CS Link / Systemp.link
Diversos
Heliosit Orthodontic Vivaglass Liner
Materiais de restauração Compósitos
1)
• 2 mm
IPS Empress Direct / IPS Empress Direct Flow / Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow / Tetric / Tetric Basic White / Tetric N-Ceram / Tetric N-Flow Heliomolar / Heliomolar HB / Heliomolar Flow / Outros
2)
• 4 mm
Tetric EvoCeram Bulk Fill Tetric Basic White
Compômeros 3)
Compoglass F / Compoglass Flow
/ IPS Empress Direct
5)
800 mW/cm2 ± 10% 20 seg. 15 seg.
Tempo de cura
15 seg.
20 seg.
15 seg. 20 seg.
40 seg.
por mm de cerâmica: 10 seg. por segmento
20 seg. 30 seg. 40 seg. 20 seg. 20 seg. 15 seg. 15 seg. 30 seg.
Tempo de cura
10 seg.
10 seg. 10 seg. 10 seg. 20 seg. por segmento
20 seg. 20 seg.
Tempo de cura
20 seg.
25 seg.
20 seg. 25 seg.
40 seg.
73
Operação
Função memória de cura
Os últimos ajustes utilizados, com as combinações entre programas de cura e tempos de cura, são automaticamente salvos.
Início
A lâmpada é acesa por intermédio do botão de ligar. No display, o indicador muda de programa de polimerização para tempo (transcorrido) de polimerização. Vencido o tem­po de cura selecionado, o programa de polimerização é automaticamente terminado. Se desejado, a luz pode ser desligada, antes do decurso do tempo de cura fixado, pres­sionando novamente o botão de ligar. O ventilador é ativado simultaneamente com a luz. Terminado o tempo de polimerização, o ventilador continua a funcionar, por certo tempo, para esfriar o aparelho.
Sinais acústicos
Os sinais acústicos podem ser ouvidos para as seguintes funções:
• Iniciar(Parar)
• Cada10segundos
• Mudançadeprograma
• Mudançadetempodecura
• Mensagemdeerro
Se desejado, os sinais acústicos podem ser ajustados
Para tal propósito, pressionar o botão azul de volume (ver Vista Geral do Produto) e, enquanto a luz estiver apagada, reduzir o volume, e ajustar os sinais acústicos com o botão esquerdo de seleção de tempo. Quando desejar o retorno dos sinais acústicos ou aumentar o volume, pressionar o botão azul de volume e, em seguida, o botão direito de seleção de tempo.
Performance Luminosa
A performance luminosa (intensidade de luz) é mantida em nível consistente durante a operação. Quando o condutor de luz de 10 mm é usado, a performance luminosa está calibrada em 800 mW/cm2 ± 10%.
O uso do condutor de luz diferente daquele que foi for­necido tem uma influência direta na intensidade de luz emitida.
Nos condutores de luz de paredes-paralelas (10 mm), o diâmetro é igual nas duas extremidades. Nos condutores de focagem de luz (condutor de luz 10>8 mm, condutor de luz Pin-Point 6>2 mm), o diâmetro da extremidade traseira do condutor é maior que aquele da janela de emissão de luz. Deste modo, a luz azul incidente será empacotada em uma superfície menor. Isto promove o aumento da intensidade da luz que será emitida.
Os condutores de luz Pin-Point são adequados para a cura em áreas confinadas, como na fixação de facetas, antes da remoção dos excessos. Para completar a polimerização, entretanto, será necessário trocar o condutor de luz.
Medida da performance luminosa
As performances luminosas do Bluephase C8 e do condutor de luz 10 mm, fornecido pelo Kit, podem ser checadas por meio do medidor Bluephase Meter. Quando o valor medido não corresponder à esperada performance luminosa, pro­ceder da seguinte forma:
• Checaroprogramadepolimerizaçãoselecionado.
• Limparosensordeluz,seeleestivercontaminado.
• Removerocondutordeluzelimparajaneladeemissão
de luz da peça de mão com algodão embebido de álcool.
• Limparpossíveissujeirasnoscondutoresdeluz(ver
„Manutenção e limpeza“).
• Limparocondutordeluz,seeleestivercontaminado.
• Substituirocondutordeluzdanificadoporumnovo.
Se estas medidas não derem resultados, por favor, contatar seu vendedor ou o Service Center local.
74
Manutenção e limpeza
Por razões de higiene, recomendamos o uso de uma barreira de proteção descartável para cada paciente. Certifique-se de ajustar a barreira protetora perfeitamente à ponteira de luz. Desinfetar superfícies contaminadas do dis­positivo e dos cones anti-dispersão (uma solução alcoólica, sem aldeídos ou fenóis, por ex. FD 366/Dürr Dental, Incidin Liquid/Ecolab) e esterilize a ponteira de luz antes de cada uso se luvas protetoras descartáveis não forem utilizadas. Certifique-se de que líquidos e outras substâncias estranhas não entrem na peça de mão, no porta peça de mão e, par­ticularmente, na fonte de energia durante a limpeza (risco de choque elétrico). Desligue a peça de mão da fonte de alimentação enquanto limpa.
Carcaça
Limpe a peça de mão e o suporte da peça de mão com um lenço com uma solução desinfetante sem aldeído usual. Não limpe com soluções desinfetantes altamente agressivas (por exemplo, soluções à base de óleo de laranja ou com um teor de etanol superior a 40%), solventes (por exemplo, acetona), ou instrumentos de pontas, os quais podem dani­ficar ou arranhar o plástico. Limpe as peças plásticas sujas com uma solução de sabão.
Ponteira de luz
Antes de limpar e/ou desinfetar a ponteira de luz, ela deverá ser pré-tratada. Isso se aplica tanto à limpeza e desinfecção automática quanto manual.
Pré-tratamento
– Remover a contaminação grosseira imediatamente após
a sua utilização, ou no prazo de 2 horas. Para este fim, enxaguar bem a ponteira de luz em água corrente (por pelo menos 10 segundos). Como alternativa, usar uma solução desinfetante sem aldeído adequada para impedir a fixação do sangue.
– Para eliminar a contaminação manualmente, use um
pincel ou pano macios. Compósito parcialmente polimer­izado pode ser removido com álcool e espátula plástica, se necessário. Não use objetos pontiagudos ou cortantes, pois podem riscar a superfície.
Limpeza e desinfecção
Para a limpeza, coloque a ponteira de luz em uma solução de limpeza e certifique-se que ela esteja suficientemente coberta com líquido (ultra-som ou escove cuidadosamente com uma escova macia possa potencializar o efeito). Um agente de limpeza enzimático neutro é recomendado. Ao limpar e desinfetar, por favor, certifique-se de que os agentes utilizados não contenham:
– ácidos orgânicos, minerais e oxidantes (o valor de
pH mínimo admissível é 5,5)
– soluções alcalinas (o valor de pH máximo admissível é
8,5)
– agentes oxidantes (por ex. peróxido de hidrogênio)
Depois, remova a ponteira de luz da solução e lave bem com água corrente fresca (por pelo menos 10 segundos). Limpar em um desinfetador térmico é uma alternativa eficaz.
Esterilização
Uma limpeza e desinfecção minuciosa são imperativas para garantir que a esterilização subsequente seja eficaz. Utilize apenas esterilização em autoclave para esta finalidade. O tempo de esterilização (tempo de exposição à temperatura de esterilização) é de 4 minutos a 134 ° C (273 ° F), a pressão deverá ser de 2 bar (29 psi). Seque a ponteira de luz esterilizada utilizando o programa de secagem especial da sua autoclave a vapor ou ar quente. A ponteira de luz foi testada até 200 ciclos de esterilização.
Depois disso, verifique a ponteira de luz quanto a danos. Segure-a contra a luz. Se os segmentos individuais apare­cem em preto, fibras de vidro estão partidas. Se este for o caso, substitua a ponteira de luz por uma nova.
Descarte
A lâmpada de cura não deve ser descartada
como lixo urbano. Descarte as baterias e lâm­padas de polimerização inutilizáveis de acordo com os requisitos legais correspondentes em seu país. Baterias não podem ser incineradas.
75
E se....?
Símbolo
Causas
Aparelho está superaquecido ou super-esfriado.
Componente eletrônico da uni­dade de alimentação com defeito.
Componente eletrônico da peça de mão com defeito.
Retificação de erro
Esperar o aparelho esfriar (ou assumir a temperatura ambiente, se ele estava super-resfriado) e tentar novamente, depois de um certo tempo. Se o erro persistir, contatar seu vendedor ou o Service Center local.
Desconectar a unidade de alimentação do suprimento de força e conec­tar novamente. Se o erro persistir, contatar seu vendedor ou o Service Center local.
Favor contatar seu vendedor ou o Service Center local.
Garantia / Procedimento em caso de reparo
O período de garantia do Bluephase C8 é de 3 anos, a partir da data de compra. Funcionamentos incorretos decorrentes de material defeituoso ou erros de fabricação são reparados, livres de taxa, durante o período de garantia. A garantia não provê o direito de recuperar quaisquer materiais ou outros danos não-materiais diferentes daqueles que foram mencionados. O aparelho deve ser usado somente para os propósitos pro­jetados. Todos os outros usos são contra-indicados. O fabri­cante não aceita respon-sabilidade por danos resultantes do mau uso e, nestes casos, as reivindicações de garantia não serão levadas em conta. Isto é particularmente válido para:
•danosresultantesdemanipulaçãoimprópria;
•danosdecomponentesresultantesdousosobcondições
padrões de operação;
•danosresultantesdeinfluênciasexternas,p.ex.,pan­cadas e quedas no chão;
•danosresultantesdeincorretasinstalaçãoeoperação;
•danosresultantesdaconexãodaunidadecomsupri-
mento de força, voltagem e freqüência que não são compatíveis com as estipuladas na placa de classificação;
•danosresultantesdeimprópriosreparosquenãoforam
feitos por qualificados Service Centers.
No caso de reivindicação sob garantia, o aparelho completo (peça de mão, suporte da peça de mão, condutor de luz) deve ser enviado (C+F) para o vendedor ou diretamente para a Ivoclar Vivadent, acompanhado da nota de compra. Usar a embalagem original para o transporte, com os respectivos encartes de papelão. O trabalho de reparo deve ser conduzido somente por qualificado Service Center Ivo­clar Vivadent.
Em caso de um defeito que não possa ser retificado, por favor, contatar seu vendedor ou o Service Center local (ver endereços na página reversa). A clara descrição do defeito ou condições sob as quais ocorreu o defeito, vão facilitar a localização do problema. Neste sentido, favor incluir esta descrição, quando retornar o aparelho.
76
Especificações do produto
Forma de apresentação
1 Suporte de peça de mão, 1 Peça de mão com cabo de força e unidade de alimentação, 1 Condutor de luz 10mm, 3 Cones anti-ofuscantes, 1 Conjunto de Instruções de Uso. 1 Fluxograma.
Acessórios
Para o Bluephase C8, estão disponíveis os seguintes acessórios:
REF. Descrição
608537 Condutor de luz 10 mm, preto (G2) 608538 Condutor de luz pin-point 6/2 mm,
preto (G2) 551756 Cone anti-ofuscante 592496 Escudo anti-ofuscante 627436 Suporte de peça de mão C8 (G2) 607922 Medidor Bluephase Meter 608554 Capas
Dados técnicos
Voltagem Operacional 5 VDC Unidade de 100–240 VAC / 50-60 Hz / alimentação max. 0.4 A Output 5 VDC TYP 15.2630 Fabricante: Friwo
Condições de Operação
Temperatura +10°C até +35°C Umidade relativa 30% até 75% Pressão ambiental 700 hPa até 1060 hPa Dimensões do suporte da peça de mão L=205 mm; W=150 mm; H=85 mm Peso do suporte da peça de mão 190 g Fonte de luz do LED “Polywave®” Faixa de comprimentos de onda 385–515 nm Intensidade de luz 800 mW/cm2 + 10% Operando 5 min. on / 6 min. of (intermitentemente) Dimensões da peça de mão L=260 mm; W=42 mm; H=120 mm Peso da peça de mão 200 g
Condições de transporte e de armazenamento
Temperatura -20°C até +60°C Umidade relativa 10% até 75% Pressão ambiente 500 hPa até 1060 hPa
Bluephase C8 tem de ser armazenado em salas fechadas e cobertas. Proteger o dispositivo de severa vibração.
77
Appendix
Guidance and manufacturer‘s declaration - electromagnetic emission
The Bluephase C8 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Bluephase C8 should assure that it is used in such an environment.
Emission test
RF emissions CISPR 11
RF emissions CISPR 11
Harmonic emissions IEC 61000-3-2
Voltage fluctuations / flicker emissions IEC 61000-3-3
Compliance
Group 1
Class B
Class A
Complies
Guidance and manufacturer‘s declaration - electromagnetic immunity
The Bluephase C8 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Bluephase C8 should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2
Electrical fast transient/burst IEC 61000-4-4
Surge IEC 61000-4-5
Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11
Power frequency (50/60 Hz) magnetic field IEC 61000-4-8
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
IEC 60601 test level
± 6 kV contact ± 8 kV air
± 2 kV for power supply lines ± 1 kV for input/output lines
± 1 kV line - line ± 2 kV line - earth
<5 % U
T
(>95 % dip in UT) for 0.5 cycle
40 % U
T
(60 % dip in UT) for 5 cycles
70 % U
T
(30 % dip in UT) for 25 cycles
<5 % U
T
(>95 % dip in UT) for 5 sec
3 A/m
Compliance level
± 6 kV contact ± 8 kV air
± 2 kV for power supply lines ± 1 kV for input/output lines
± 1 kV line - line no prot. earth
<5 % U (>95 % dip in UT) for 0.5 cycle
40 % U
(60 % dip in UT) for 5 cycles
70 % U (30 % dip in UT) for 25 cycles
<5 % U (>95 % dip in UT) for 5 sec
30 A/m
Electromagnetic environment - guidance
The Bluephase C8 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
The Bluephase C8 is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domes tic purposes.
P < 75W (pass without test)
P < 75W (pass without test)
Electromagnetic environment - guidance
Floors should be concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%.
Mains power quality should be that of typical commercial or dental environment.
Mains power quality should be that of typical commercial or dental environment.
T
T
T
T
Mains power quality should be that of typical commercial or dental environment. If the user of the Bluephase C8 requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the Bluephase C8 be powered from an uninterruptible power supply or battery.
Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or dental environment.
-
78
Guidance and manufacturer‘s declaration - electromagnetic immunity
The Bluephase C8 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Bluephase C8 should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
Conducted RF IEC 61000-4-6
Radiated RF IEC 61000-4-3
IEC 60601 test level
3 V
rms
150 kHz to 80 MHz
3 V/m 80 MHz to 2.5 GHz
Compliance level
10 V
10 V/m
Electromagnetic environment - guidance
Portable and mobile RF communications equipment should not be used closer to any part of the Bluephase C8, including cables, than the recommended separation distance calcu lated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance
d = 0.35
P
d = 0.35
P 80 MHz to 800 MHz d = 0.70
P 800 MHz to 2.5 GHz
where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site
a
survey,
should be less than the compliance level in each frequency range.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
b
-
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is
affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic
environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be con­sidered. If the measured field strength in the location in which the Bluephase C8 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the Bluephase C8 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the Bluephase C8.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strength should be less than 10 V/m.
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the Bluephase C8
The Bluephase C8 is intended for use in the electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the Bluephase C8 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a miminum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Bluephase C8 as recommended below, according to the maximum output power of the communication equipment.
Rated
maximum
output power
of transmitter
W
0.01
0.1
1
10
100
Separation distance according to
frequency of transmitter
m
P
80 MHz to
800 MHz
d = 0.4
0.04
0.13
0.40
1.3
4.0
P
150 kHz to
80 MHz
d = 0.4
0.04
0.13
0.40
1.3
4.0
800 MHz to
2.5 GHz
d = 0.7
0.07
0.22
0.70
2.2
7.0
P
79
Ivoclar Vivadent – worldwide
Ivoclar Vivadent AG
Bendererstrasse 2 FL-9494 Schaan Liechtenstein Tel. +423 235 35 35 Fax +423 235 33 60 www.ivoclarvivadent.com
Ivoclar Vivadent Pty. Ltd.
1 – 5 Overseas Drive P.O. Box 367 Noble Park, Vic. 3174 Australia Tel. +61 3 979 595 99 Fax +61 3 979 596 45 www.ivoclarvivadent.com.au
Ivoclar Vivadent Ltda.
Alameda Caiapós, 723 Centro Empresarial Tamboré CEP 06460-110 Barueri – SP Brazil Tel. +55 11 2424 7400 Fax +55 11 3466 0840 www.ivoclarvivadent.com.br
Ivoclar Vivadent Inc.
1-6600 Dixie Road Mississauga, Ontario L5T 2Y2 Canada Tel. +1 905 670 8499 Fax +1 905 670 3102 www.ivoclarvivadent.us
Ivoclar Vivadent (Shanghai) Trading Co., Ltd.
2/F Building 1, 881 Wuding Road, Jing An District 200040 Shanghai China Tel. +86 21 6032 1657 Fax +86 21 6176 0968 www.ivoclarvivadent.com
Ivoclar Vivadent Marketing Ltd.
Calle 134 No. 7-B-83, Of. 520 Bogotá Colombia Tel. +57 1 627 33 99 Fax +57 1 633 16 63 www.ivoclarvivadent.co
Ivoclar Vivadent SAS
B.P. 118 F-74410 Saint-Jorioz France Tel. +33 450 88 64 00 Fax +33 450 68 91 52 www.ivoclarvivadent.fr
Ivoclar Vivadent GmbH
Dr. Adolf-Schneider-Str. 2 D-73479 Ellwangen, Jagst Germany Tel. +49 (0) 79 61 / 8 89-0 Fax +49 (0) 79 61 / 63 26 www.ivoclarvivadent.de
Wieland Dental + Technik GmbH & Co. KG
Schwenninger Strasse 13 D-75179 Pforzheim Germany Tel. +49 (0) 72 31 / 37 05-0 Fax +49 (0) 72 31 / 35 79 59 www.wieland-dental.com
Ivoclar Vivadent Marketing (India) Pvt. Ltd.
503/504 Raheja Plaza 15 B Shah Industrial Estate Veera Desai Road, Andheri (West) Mumbai, 400 053 India Tel. +91 (22) 2673 0302 Fax +91 (22) 2673 0301 www.ivoclarvivadent.in
Ivoclar Vivadent s.r.l.
Via Isonzo 67/69 40033 Casalecchio di Reno (BO) Italy Tel. +39 051 611 35 55 Fax +39 051 611 35 65 www.ivoclarvivadent.it
Ivoclar Vivadent K.K.
1-28-24-4F Hongo Bunkyo-ku Tokyo 113-0033 Japan Tel. +81 3 6903 3535 Fax +81 3 5844 3657 www.ivoclarvivadent.jp
Ivoclar Vivadent Ltd.
12F W-Tower, 1303-37 Seocho-dong, Seocho-gu, Seoul 137-855 Republic of Korea Tel. +82 (2) 536 0714 Fax +82 (2) 596 0155 www.ivoclarvivadent.co.kr
Ivoclar Vivadent S.A. de C.V.
Av. Insurgentes Sur No. 863, Piso 14, Col. Napoles 03810 México, D.F. México Tel. +52 (55) 50 62 10 00 Fax +52 (55) 50 62 10 29 www.ivoclarvivadent.com.mx
Ivoclar Vivadent Ltd.
12 Omega St, Rosedale PO Box 303011 North Harbour Auckland 0751 New Zealand Tel. +64 9 914 99 99 Fax +64 9 914 99 90 www.ivoclarvivadent.co.nz
Ivoclar Vivadent Polska Sp. z o.o.
Al. Jana Pawla II 78 00-175 Warszawa Poland Tel. +48 22 635 54 96 Fax +48 22 635 54 69 www.ivoclarvivadent.pl
Ivoclar Vivadent Marketing Ltd.
Prospekt Andropova 18 korp. 6/ office 10-06 115432 Moscow Russia Tel. +7 499 418-03-00 Fax +7 499 418-03-10 www.ivoclarvivadent.ru
Ivoclar Vivadent Marketing Ltd.
Qlaya Main St. Siricon Building No.14, 2 Office No. 204 P.O. Box 300146 Riyadh 11372 Saudi Arabia Tel. +966 1 293 83 45 Fax +966 1 293 83 44 www.ivoclarvivadent.com
Ivoclar Vivadent Pte. Ltd.
171 Chin Swee Road #02-01 San Centre Singapore 169877 Tel. +65 6535 6775 Fax +65 6535 4991 www.ivoclarvivadent.com
nd
Floor
Ivoclar Vivadent S.L.U.
c/ Emilio Muñoz Nº 15 Entrada c/ Albarracin E-28037 Madrid Spain Tel. + 34 91 375 78 20 Fax + 34 91 375 78 38 www.ivoclarvivadent.es
Ivoclar Vivadent AB
Dalvägen 14 S-169 56 Solna Sweden Tel. +46 (0) 8 514 93 930 Fax +46 (0) 8 514 93 940 www.ivoclarvivadent.se
Ivoclar Vivadent Liaison Office
: Tesvikiye Mahallesi Sakayik Sokak Nisantas’ Plaza No:38/2 Kat:5 Daire:24 34021 Sisli – Istanbul Turkey Tel. +90 212 343 08 02 Fax +90 212 343 08 42 www.ivoclarvivadent.com
Ivoclar Vivadent Limited
Ground Floor Compass Building Feldspar Close Warrens Business Park Enderby Leicester LE19 4SE United Kingdom Tel. +44 116 284 78 80 Fax +44 116 284 78 81 www.ivoclarvivadent.co.uk
Ivoclar Vivadent, Inc.
175 Pineview Drive Amherst, N.Y. 14228 USA Tel. +1 800 533 6825 Fax +1 716 691 2285 www.ivoclarvivadent.us
Date information prepared: 2013-04 / Rev. 5
627164//WE1
Loading...