Ingersoll-Rand 3128 User Manual

Page 1

Mini Random Orbital Sander

3128
Product Information
80181639
Edition 2
March 2006
Product Information
EN
ES
Spécifications du produit
FR
Specifiche prodotto
IT
Technische Produktdaten
DE
Productspecificaties
NL
Produktspecifikationer
DA
Produktspecifikationer
SV
Produktspesifikasjoner
NO
Tuote-erittely
FI
Especificações do Produto
PT
Προδιαγραφές προϊόντος
E
L
Save These Instructions
Specifikacije izdelka
SL
Špecifikácie produktu
SK
Specifikace výrobku
CS
Toote spetsifikatsioon
ET
A termék jellemzői
HU
Gaminio techniniai duomenys
LT
Ierices specifikacijas
LV
Dane techniczne narzędzia
PL
Rozmiar Технические характеристики
RU
изделия
Page 2
(Dwg. 16591778)
1
2
4
6
5
3
3
inch (mm) NPT I-R #
5/16 (8) 1/4 68 4
4
7
3
cm
2 80181639_ed2
Page 3
EN

Product Safety Information

Intended Use: These Sanders are designed for sanding, feather edging and surface preparing.
For additional information refer to Safety Information Manual Form 04580387.
Manuals can be downloaded from www.irtools.com.

Product Specifications

Free Speed
Model
3128 15000 12000 3 76.2 78.2 89.2 < 2.5
† KpA = 3dB measurement uncertainty ‡ K
wA
rpm
High Low inch m m
= 3dB measurement uncertainty
Pad Diameter

Installation and Lubrication

Size air supply line to ensure tool's ma ximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air filter a nd compressor tank daily. Install a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device acr oss any hose coupling without internal shut-off, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling di sconnects. See drawing 16591778 and table on page 2. Maintenance frequency is shown in circular arrow and defined as h=hours, d=days, and m=months. It ems identified as:
1. Regulator 5. Coupling
2. Emergency shut-off valve 6. Safety Air Fuse
3. Hose diameter 7. Grease - Remove sanding pad and inject
4. Thread size

Abrasive Installation

• Disconnect the air supply before servicing or changing the sanding pads.
• Backing Pads should be inspected for signs of irregul arities such as fractures, excessive wear, nicks, cuts, at the edges of center hole. Pads showing such characteristics should not be used.
Hook and Loop Sanding Paper Installation:
1. Use wrench to hold spindle in place.
2. Thread backing pad onto spindle.
3. Center sanding paper and attach onto backing pad.
† Pressure (L
WARNING
Sound Level dB (A)
(ISO15744)
)‡ Power (Lw)
p
Vibration Level
(ISO8662)
m/s²
80181639_ed2 EN-1
Page 4
EN
1
2
Sanding
Pad
Backing
Pad
(Dwg. 16591836)

Parts and Maintenance

When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts be separated by material so that they can be recycle d.
The original language of this manual is Engli sh.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Office or Distributor.
EN-2 80181639_ed2
Page 5
ES

Información de seguridad sobre el producto

Uso indicado: Estas lijadoras están diseñadas para trabajos de lijado o preparación de superficies.
Para obtener más información, consulte el formulario 04580387 del manual de información de seguridad del producto.
Los manuales pueden descargarse desde www.irtools.com.

Especificaciones del producto

Veloc. libre
Modelo
3128 15000 12000 3 76.2 78.2 89.2 < 2.5
† KpA = incertidumbre de medida de 3 dB ‡ K
wA
rpm
Alto Bajo pulgadas mm
= incertidumbre de medida de 3 dB
Diámetro del disco
de soporte
Nivel sonoro dB (A)
† Presión (L
(ISO15744)
) ‡ Potencia (Lw)
p

Instalación y lubricación

Dimensione la línea de aire para asegurar la máxima presió n de funcionamiento (PMAX) en la entrada de aire de la herramienta. Vacíe la condensación de las válvulas en los puntos bajos de la tubería, filtro de aire y depósito del compresor diariamente. Instale una válvula de seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que falle una manguera o de que se desconecte el acoplamient o. Consulte la ilustración 16591778 y la tabla de la página 2. La frecuencia de mantenimiento se muestra en forma de flecha circular y se define como h = h oras, d = días y m = meses. Los elementos se identifican como:
1. Regulador 5. Acoplamiento
2. Válvula de corte de emergencia 6. Válvula de seguridad
3. Diámetro de la manguera 7. Grasa: retire la banda de lijado e inyéctela
4. Tamaño de la rosca

Instalación abrasiva

ADVERTENCIA
• Desconecte el suministro de aire antes de reparar o cambiar las bandas de lijado.
• Deben comprobarse los discos de soporte en busca de señales de irregularidades como fracturas, desgaste excesivo, mellas o cortes en los bordes del agujero central. No deben utilizarse los discos con dichas car acterísticas.
Para instalar papel de lija circular:
1. Utilice la llave para mantener el husillo en su siti o.
2. Enrosque el disco de soporte en el husillo.
3. Centre el papel de lija y acóplelo en el disc o de soporte.
Nivel de vibración (ISO8662)
m/s²
80181639_ed2 ES-1
Page 6
ES
Banda de lijado
1
2
Disco de soporte
(Plano 16591836)

Piezas y mantenimiento

Una vez agotada la vida útil de la herramienta, se recomienda desarmarla, desengrasarla y agrupar las piezas en función del material del que están fabricadas para reciclarlas.
El idioma original de este manual es el in glés.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo se pueden realizar en un centro de servicio autorizado.
Remita todas las comunicaciones a la oficina o distribuidor de Ingersoll Rand más cercano.
ES-2 80181639_ed2
Page 7
FR

Consignes de sécurité du produit

Utilisation prévue: Ces ponceuses sont conçues pour le ponçage, le biseautage et la pr éparation de surfaces.
Pour des informations complémentaires, consultez le manuel 04580387 relatif aux informations de sécurité.
Les manuels peuvent être téléchargés sur le site www.irtools.com.

Spécifications du produit

Vit. libre
Modèle
3128 15000 12000 3 76.2 78.2 89.2 < 2.5
† KpA = incertitude de mesure de 3 dB ‡ K
tr/min
Haut Bas pouces mm
= incertitude de mesure de 3 dB
wA
Diamètre du
disque
Niveau sonore dB (A)
(ISO15744)
‡ Pression (L
) ‡ Puissance (Lw)
p

Installation et lubrification

Réglez l'alimentation en air de façon à obtenir une pression de fonctionnement maximale (PMAX) de l’outil au niveau de l'entrée. Drainez quotidiennement le co ndensat des vannes situées aux points bas de la tuyauterie, du filtre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement de sûreté pneumatique de taille appropriée en amont du tuyau e t utilisez un dispositif anti-débattement sur tous les racc ords pour tuyaux sans coupure interne, afin d'empêcher les tuyaux de fouetter si l'u n d'eux se décroche ou si le raccord se détache. Reportez-vous au schéma 16591778 et au tableau de la page 2. La fréquence de maintenance est indiquée sous la forme d'une flèche circulaire et exprimée en heures (h), jours (j) et mois (m). Les éléments sont identifiés comme suit:
1. Régulateur 5. Raccord
2. Vanne d’arrêt d’urgence 6. Raccordement de sûreté pneumatique
3. Diamètre du tuyau 7. Graisse – Retirez le patin de ponçage et inject ez de la
4. Taille du filetage graisse.

Installation de l’élément abrasif

ADVERTISSEMENT
• Débranchez l'alimentation en air avant toute maintenance ou tout remplacement des patins de ponçage.
• Inspectez les disques de renfort pour détecter d'éventuelles anomalies, telles que des fissures, une usure excessive, des éraflures ou des coupures, en périphérie du trou central. Les disques présentant ce type d'anomalies ne doivent pas être utilisés.
Installation du papier abrasif auto-agrippant :
1. Utilisez la clé pour maintenir en place la broc he.
2. Vissez le disque de renfort sur la broche.
3. Centrez le papier abrasif et fixez-le au disque de renfor t.
Niveau de
vibration
(ISO8662)
m/s²
80181639_ed2 FR-1
Page 8
FR
Patin de ponçage
1
2
Disque de renfort
(Dessin 16591836)

Pièces détachées et maintenance

Lorsque l'outil est arrivé en fin de vie, il est recommandé de le démonter, de dégraisser les pièces et de trier ces dernières par matériau de manière à pouvoir les recycler.
Ce manuel a été initialement rédigé en anglais.
Seul un centre de service agréé peut effectuer la réparation et la maintenance des outils.
Transmettez toutes vos communications au bureau ou au distributeur Ingersoll Rand le plus proche.
FR-2 80181639_ed2
Page 9
IT

Informazioni sulla sicurezza del prodotto

Utilizzo Queste smerigliatrici sono progettate per la smerigliatura, rifinitura e preparazione delle superfici.
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04580387 del Manuale contenente le informa zioni sulla sicurezza del prodotto.
I manuali possono essere scaricati dal sito www.irtools.com.

Specifiche del prodotto

Velocità a vuoto
giri al minuto
Modello
Elev. Basso pollici mm
3128 15000 12000 3 76.2 78.2 89.2 < 2.5
† KpA = incertezza misurazione 3dB
= incertezza della misurazione 3dB
‡ K
wA
Diametro platorello
Livello di rumorosità dB (A)
(ISO15744)
† Pressione (L
)‡ Potenza (Lw)
p

Installazione e lubrificazione

La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la cond ensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal filtro dell’aria e dal serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a m onte del tubo flessibile e utilizzare un dispositivo antivibrazione su tutti i manicotti senza arresto interno per evitare i colpi di frusta dei flessibili, se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti. Vedere il disegno 16591778 e la tabella a pag. 2. La frequenza delle operazioni di manutenzione è indicata da una freccia circolare e d è espressa in h=ore, d=giorni e m=mesi. Componenti
1. Regolatore 5. Accoppiamento
2. Valvola di arresto di emergenza 6. Fusibile di sicurezza
3. Diametro tubo flessibile 7. Ingrassaggio – Rimuovere il platorello smerigliatore e
4. Dimensione della filettatura iniettare

Installazione elemento abrasivo

AVVERTIMENTO
• Scollegare l’alimentazione dell’aria prima di riparare o sostituire i tamponi della smerigliatrice.
• Ispezionare i tamponi di supporto per controllare ch e non vi siano anomalie quali fratture, usura eccessiva, scheggiature o tagli sui bordi del foro centrale. Se sui tamponi vengono riscontrate le suddette anomalie, non usarli.
Installazione con fissaggio “Hook & Loop" della carta vetrata
1. Usare la chiave per tenere in posizione il ma ndrino.
2. Avvitare il platorello di supporto sul mandrino.
3. Centrare la carta vetrata e fissarla sul platorello di supporto.
Livello di
vibrazione
(ISO8662)
m/s²
80181639_ed2 IT-1
Page 10
IT
Tampone di
smerigliatura
1
2
Tampone di
supporto
(Dis. 16591836)

Ricambi e manutenzione

Raggiunto il limite di operatività dell’ utensile, si consiglia di smontarlo, sgrassarlo e separare i pezzi in base al materiale con il quale sono costituiti, in modo da poterli riciclare.
La lingua originale del presente manuale è l’inglese.
La riparazione e la manutenzione dell’utensile devono essere eseguite soltanto da un centro di assiste nza autorizzato.
Per qualsiasi comunicazione, rivolgersi all’ufficio o al rivenditore Ingersoll Rand più vicino.
IT-2 80181639_ed2
Page 11
DE

Informationen zur Produktsicherheit

Vorgesehene Verwendung: Diese Schleifmaschinen wurden für das Schleifen, Entgraten und zur Oberflächenvorbereitung entwickelt.
Für zusätzliche Informationen siehe das Formblatt 04580387 im Handbuch Produktsicherheitsinformationen.
Handbücher können unter www.irtools.com heruntergeladen werden.

Technische Produktdaten

Nenndrehzahl
Modell
3128 15000 12000 3 76.2 78.2 89.2 < 2.5
† KpA = 3dB Messunsicherheit ‡ K
U/min
Hoch Niedrig Zoll mm
= 3dB Messunsicherheit
wA

Installation und Schmierung

Die Luftversorgung anpassen, um den maximalen Arbeitsdruck (PMAX) am Werkzeugeingang sicherzustellen. Kondenswasser am Ventil/an den Ventilen am tiefsten Punkt/den tiefsten Punkten der Leitungen, dem Luftfilter und dem Kompressorbehälter täglich ablassen. Ein Druckluftsicherheitsventil stromaufwärts im Schlauch und eine Anti-Schlagvorrichtung an jede Verbindung ohne interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauches zu verhindern, wenn dieser fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe die Zeichnung 16591778 und die Tabelle auf Seite 2. Die Wartungsfrequenz ist kreisförmig gezeigt und erklärt sich h=hours (Stunden), d=days (Tage) und m=months (Monate). Die Punkte bedeuten:
1. Regler 5. Verbindung
2. Not-Absperrventil 6. Druckluftsicherheitsventil
3. Schlauchdurchmesser 7. Schmierfett – Schleifschuh entfernen und einspritzen
4. Gewindemaß

Installation des Schleifmittels

• Die Luftzufuhr schließen, bevor die Schleifbeläge gewartet oder ausgetauscht werden.
• Die Grundplatten müssen am Rand des Mittellochs auf Zeichen von Unregelmäßigkeiten wie etwa Brüche, übermäßigen Verschleiß, Kerben oder Schnitte über prüft werden. Grundplatten, die solche Anzeichen aufweisen, sollten nicht wiederverwendet werden.
Anbringen von Klett-Schleifpapier
1. Einen Schraubenschlüssel verwenden, um die Welle festzuhalten.
2. Die Grundplatte an der Welle verschrauben.
3. Das Schleifpapier zentrieren und an der Grundplatte befestigen.
Durchmesser
Belag
† Druck (L
ACHTUNG
Geräuschpegel dB(A)
(ISO15744)
)‡ Strom (Lw)
p
Vibrationspegel
(ISO8662)
m/s²
80181639_ed2 DE-1
Page 12
DE
Schleifbelag
1
2
Grundplatte
(Zeichnung 16591836)

Teile und Wartung

Ist die Lebensdauer des Werkzeugs beendet, wird empfohlen, es ausein ander zu bauen, zu entfetten und die Teile nach Materialien zu trennen, damit sie recycelt werden können.
Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Engli sch.
Die Reparatur und Wartung von Werkzeugen darf nur von einem autorisierten Wartungs- und Repara tur­Center durchgeführt werden.
Führen Sie jede Kommunikation bitte über das nächste Ingersoll Rand-Büro oder eine entsprechende Werksvertretung.
DE-2 80181639_ed2
Page 13
NL

Productveiligheidsinformatie

Bedoeld gebruik: Deze schuurmachines zijn bedoeld voor licht schuurwerk, het afwerken van randen en het voorbewerken van oppervlakken.
Zie voor aanvullende informatie formulier 04584991 van de veiligheidshandleiding.
Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf www.irtools.com.

Productspecificaties

Onbelast toerental
Model
3128 15000 12000 3 76.2 78.2 89.2 < 2.5
† KpA = 3dB meetonnauwkeurigheid ‡ K
wA
tpm
Hoog Laag inch mm
= 3dB meetonnauwkeurigheid
Diameter zool

Installatie en smering

Meet luchttoevoerleiding om zeker te zijn van m aximale bedrijfsdruk (PMAX) van gereedschap bij gereedschapsinlaat. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage punten van leidingwerk, luchtfilter en compressortank. Monteer een debiet-afslagklep met de juiste afm eting bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerelement op elke slangkoppeling z onder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een koppeling losraakt of bij slangbreuk. Zie tekening 16591778 en tabel op pagina 2. De frequentie voor onderhoud staat aangegeven in de rond e pijl en is gedefinieerd als h=uren, d=dagen en m=maanden. Aangegeven onderdelen:
1. Regelaar 5. Koppeling
2. Noodafsluitklep 6. Debiet-afslagklep
3. Slangdiameter 7. Smeren - Verwijder de schuurzool en spuit vet in
4. Tapmaat

Schuurmateriaal aanbrengen

• Koppel de luchttoevoer los voordat de schuurzolen worden vervangen of onderhoud wordt uitgevoerd.
• De steunzolen moeten worden gecontroleerd op onrege lmatigheden zoals breuk, overmatige slijtage, inkepingen en insnijdingen aan de randen van het middengat. Zolen met zulke kenmerken mogen niet worden gebruikt.
Schuurpapier aanbrengen (klittenband):
1. Houd met de sleutel de spil op zijn plaats.
2. Schroef de steunzool op de spil.
3. Centreer het schuurpapier en bevestig dit op de steunzoo l.
Geluidsniveau dB (A)
† Druk (L
WAARSCHUWING
(ISO15744)
)
p
‡ Vermogen
(L
)
w
Trillingsniveau
(ISO8662)
m/s²
80181639_ed2 NL-1
Page 14
NL
Schuurzool
1
2
Steunzool
(Tekening 16591836)

Onderdelen en onderhoud

Als het gereedschap niet meer wordt gebruikt vanwege ouderdom, slijtage of defecten, wordt u geadviseerd het gereedschap te demonteren en de onderdelen te on tvetten en te scheiden voor recycling.
De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecentrum worden uitgevoerd.
Voor alle communicatie wordt u verwezen naar de dichtstbijzijnde Ingersoll Rand vestiging of dealer.
NL-2 80181639_ed2
Page 15
DA

Produktsikkerhedsinformation

Anvendelsesområder: Disse slibemaskiner er udformet til slibning, afretning af tynde kanter samt overfladebehandling.
For yderligere oplysninger henvises der til formular 04580387 i vejledningen med sikkerhedsinformation.
Vejledninger kan downloades fra www.irtools.com.

Produktspecifikationer

Fri hastighed
Model
3128 15000 12000 3 76.2 78.2 89.2 < 2.5
† KpA = 3dB måleusikkerhed ‡ K
wA
rpm
Høj Lav tomme mm
= 3dB måleusikkerhed
Skivediameter

Installation og smøring

Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk (PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-e rne) for kondensat ved rørenes, luftfilterets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikr ing i korrekt størrelse op ad slangen og brug en anti-piskeanordning tværs over alle slangekoblinger uden intern afl ukning for at forhindre, at slangen pisker, hvis en slange svigter, eller koblingen frakobles. Se tegning 165 91778 og tabellen på side 2. Vedligeholdelsesfrekvensen vises i en cirkulær pil og defineres som t=timer, d=dage og m=måneder. Elementerne er identificeret som:
1. Regulator 5. Kobling
2. Nødafspærringsventil 6. Sikkerhedstryksikring
3. Slangediameter 7. Fedt - Tag slibeklodsen af og indsprøjt
4. Gevindstørrelse

Installation af slibematerialet

• Frakobl lufttilførslen inden der foretages service på slibepuderne eller inden udskiftning af disse.
• Bagskiverne skal undersøges for tegn på uregelmæs sigheder som f.eks. brud, ekstremt slid, hak og skår i kanterne af centerhullet. Skiver, som viser tegn herpå, bør ikke anvendes.
Installation af krog-og-løkke slibepapir:
1. Brug skruenøglen til at holde spindlen på plads.
2. Anbring bagskiven på spindlen.
3. Centrér slibepapiret og sæt det fast på bagskiven.
† Tryk (L
ADVARSEL
Lydniveau dB(A)
(ISO15744)
) ‡ Effekt (Lw)
p
Vibrationsniveau
(ISO8662)
m/s²
80181639_ed2 DA-1
Page 16
DA
1
2
Slibepude
1
2
Bagskive
(Tegning 16591836)

Dele og vedligeholdelse

Når værktøjets brugstid er udløbet, anbefales det, at værktøjet demonteres og affedtes, og at dele og materialer skilles ad m.h.p. genbrug af disse.
Denne vejlednings originalsprog er engels k.
Reparation og vedligeholdelse af værktøjet må kun foretages af et autoriseret servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rand s nærmeste kontor eller distributør.
DA-2 80181639_ed2
Page 17
SV

Produktsäkerhetsinformation

Avsedd användning: Dessa slipmaskiner är utformade för slipning, fasning och ytberedning.
För mer information, se säkerhetsinformation Form 04580387.
Manualerna kan laddas ner från www.irtools.com.

Produktspecifikationer

Fri hastighet
Modell
† KpA = 3dB mätosäkerhet ‡ K
varv/min
Hög Låg tum mm
3128 15000 12000 3 76.2 78.2 89.2 < 2.5
= 3dB mätosäkerhet
wA
Dynans diameter

Installation och smörjning

Dimensionera luftförsörjningsledningen för att säkerställa verktygens maximala driftstryck (PMAX) vid verktygets ingångsanslutning. Dränera dagligen kon dens från ventiler placerade vid ledningens läg sta punkter, luftfilter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar intern avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder el ler koppling lossar. Se illustrationen 16591778 och tabellen på sidan 2. Underhållsfrekvensen visas i cirke lpilar och definieras som h=timmar, d=dagar och m=månader. Posterna definieras som:
1. Regulator 5. Koppling
2. Nödstoppsventil 6. Säkerhetsventil
3. Slangdiameter 7. Fett – Ta bort slipdynan och spruta in
4. Gängstorlek

Slipande montering

VARNING
• Koppla bort lufttillförseln före service eller utbyte av slipdynor.
• Kontrollera stöddynorna så att de inte visar några tecken på fel såsom sprickor, kraftig förslitning eller hack runt centrumhålets kanter. Dynor som uppvisar något av dessa tecken får inte användas.
Montering av slippapper med kardborrefäste:
1. Använd en nyckel för att hålla spindeln på plats.
2. För på stöddynan på spindeln.
3. Centrera slippappret och fäst den på stöddynan.
† Tryck (L
Ljudnivå dB(A)
(ISO15744)
) † Effekt (Lw)
p
Vibrationsnivå
(ISO8662)
m/s²
80181639_ed2 SV-1
Page 18
SV
Sliprondell
1
2
Stödrondell
(Ill. 16591836)

Delar och underhåll

När verktyget inte längre går att använda rekommenderas det att verktyget demonteras, tvättas och delarna separeras enligt material så att allt kan återvinnas.
Originalspråket i denna manual är engelsk a.
Reparation och underhåll på verktyg bör bara utföras av en auktoriserad reparationsverkstad.
All kommunikation hänvisas till närmaste Ingersoll Rand-kontor eller -distributör.
SV-2 80181639_ed2
Page 19
NO

Sikkerhetsinformasjon for produktet

Tiltenkt bruk: Disse pussemaskinene er designet til pussearbeid, fin kanting og overflatepreparering.
For ytterligere informasjon henvises det til skjema 04580387 i håndboken med produktsikkerhetsinformasjon.
Håndbøker kan lastes ned fra www.irtools.com.

Produktspesifikasjoner

Fri hastighet
Modell
3128 15000 12000 3 76.2 78.2 89.2 < 2.5
† KpA = 3dB måleusikkerhet ‡ K
rpo/m
Høy Lav tomme mm
= 3dB måleusikkerhet
wA

Installasjon og smøring

Luftforsyningsslangen skal ha en størrelse som si krer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved verktøys inntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftfilter og kompressortank. Monter en sikkerhetsluftsikring oppstrøms i slangen og bruk en anti-piskeenhet over slangekoblinger uten intern avstengning, for å forhindre at slangen pisker i tilfelle funksjonsfeil eller utilsiktet frakobl ing. Se tegning 16591778 og tabellen på side 2. Vedlikeholdsfrekvensen vises med en sirkelpil og er definert som h=hours (timer), d=days (dager) og m=months (måneder). Komponenter identifiseres som:
1. Regulator 5. Kobling
2. Nødstoppventil 6. Sikkerhetsluftsikring
3. Slangediameter 7. Smørefett – Fjern slipeklossrondell og injiser
4. Gjengestørrelse

Slipeutstyrmontering

• Koble luftforsyningen fra før service eller utskifting av rondelleneslipeklossene.
• BakklosserStøtteron deller bør inspiseres for teg n på uregelmessigheter som fraktur er, overdreven slitasje, skår eller kutt rundt kanten av senterhull et. KlosserRondeller med tegn på slitasje bør ikke brukes.
Montering av sandslipepapir med borrelåskrok og løkke:
1. Bruk en slagnøkkel til å holde spindelen på plass.
2. Sett bakklossenSkru støtterondellen på spindel en.
3. Midtstill sandslipepapiret og fest det på støtterondellenbakklossen.
KlossRondelldia
meter
† Trykk (L
ADVARSEL
Lydnivå dB(A)
(ISO15744)
) ‡ Effekt (Lw)
p
Vibrasjonsnivå
(ISO8662)
m/s²
80181639_ed2 NO-1
Page 20
NO
Sliperondell
1
2
Støtterondell
(Tegn. 16591836)

Reservedeler og vedlikehold

Når verktøyet ikke lenger er bruksdyktig, anbefales de t å demontere og avfette verktøyet, samt utskille deler etter materiale for gjenvinning.
Håndbokens originalspråk er engelsk.
Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.
Alle henvendelser rettes til nærmeste Ingersoll Rand kontor eller distributør.
NO-2 80181639_ed2
Page 21
FI

Tietoja tuoteturvallisuudesta

Käyttötarkoitus: Nämä hiomakoneet on tarkoitettu hiomiseen, reunan tasoitukseen ja pintojen valmisteluun.
Lisätietoja on tuoteturvallisuuden ohjeessa - lomake 04580387.
Ohjeet voi ladata osoitteesta www.irtools.com.

Tuotteen tekniset tiedot

Vapaa nopeus
Malli
3128 15000 12000 3 76.2 78.2 89.2 < 2.5
† KpA = 3 dB mittauksen epävarmuus ‡ K
wA
rpm
Suuri Pieni tuumaa mm
= 3dB mittauksen epävarmuus
Laikan halkaisija

Asennus ja voitelu

Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun tuloaukossa. Poista kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileis tä putkiston alakohdasta/-kohdista, ilmansuodattimesta ja kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja k äytä piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei ole sisäistä sulkua, ettei let ku lähde piiskaliikkeeseen, jos letku pettää tai liitos irtoaa. Katso piirros 16 591778 ja taulukko sivulla 2.Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja määritetään muodossa h=tun nit, d=päivät ja m=kuukaudet. Osien määritelmät:
1. Säädin 5. Liitäntä
2. Hätäsulkuventtiili 6. Ilmavaroke
3. Letkun halkaisija 7. Rasvaus – Poista hionta-alusta ja ruiskuta.
4. Kierteen koko

Hiomalaikan asennus

VAROITUS
• Irrota paineilmaliitäntä ennen huoltoa tai hiontalaikkojen vaihtamista.
• Taustalevyt on tarkistettava murtumien, kulumien, nirhautumien ja muiden vikojen varalta keskireiän reunojen ympäriltä. Tällaisia viallisia laikkoja ei saa käyttää.
Tarrakiinnitteisen hiomapaperin asennus:
1. Pidä kara paikallaan kiintoavaimella.
2. Aseta taustalaikka karaan.
3. Keskitä hiomapaperi ja kiinnitä se taustalaikkaan.
Melutaso dB (A)
† Paine (L
(ISO15744)
)‡ Teho (Lw)
p
Värinätaso
(ISO8662)
m/s²
80181639_ed2 FI-1
Page 22
FI
Hiomalaikka
1
2
Taustalaikka
(Piirros: 16591836)

Osat ja huolto

Kun työkalun käyttöikä on saavutettu, työkalu suo sitellaan purettavaksi, sen rasvat poistettaviksi ja osat eroteltaviksi materiaalien mukaan kierrätystä varten.
Tämän ohjeen alkuperäinen kieli on englan ti.
Vain valtuutettu huoltokorjauskeskus saa korjata ja huoltaa tätä työkalua.
Hoida viestintä lähimmän Ingersoll Rand -toimiston tai jakelijan kanssa.
FI-2 80181639_ed2
Page 23
PT

Informações de Segurança do Produto

Utilização Prevista: Estas Lixadoras foram concebidas para trabalhos de lixagem, de biselamento em toda a espessura das peças e de preparação da superfície.
Para obter informações mais detalhadas, consulte o Manual com as Informações de Segurança do Produto, com a referência 04580387.
Pode transferir manuais do seguinte endereço da Internet: www.irtools.com.

Especificações do Produto

Velocidade Livre
Modelo
3128 15000 12000 3 76.2 78.2 89.2 < 2.5
Incerteza de medida † KpA = 3dB Incerteza de medida ‡ K
rpm
Elevada Baixa polegadas mm
wA
= 3dB
Diâmetro da
Almofada
Nível de Ruído dB (A)
(ISO15744)
† Pressão (L
p
) ‡ Potência (Lw)

Instalação e Lubrificação

Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a asse gurar a presença da pressão de serviço máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado da(s) válvula(s) instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo( s) da(s) tubagem(ens), do filtro de ar e do reservatório do compressor. Instale uma Protecção de Corte de Ar de Segurança de tamanho adequado a montante da mangueira e utilize um dispositivo antivibração e antifle xão em todas as uniões de mangueiras que não estejam equipadas com um sistema interno de corte, para evitar que as mangueiras chicoteiem em c aso de rotura da mangueira ou de desligamento da união. Consulte o desenho 16 591778 e a tabela da página 2. A frequência da manutenção é indicada por uma seta circular e é definida como h=horas, d=dias e m=meses. Itens identificados como:
1. Regulador 5. Dispositivo de união
2. Válvula de corte de emergência 6. Protecção de corte de ar de segurança
3. Diâmetro da mangueira 7. Massa lubrificante – Remova a almofada de lixagem
4. Tamanho da rosca e injecte

Instalação Abrasiva

AVISO
• Desligue a alimentação de ar antes de qualquer trabalho de assistência ou de proceder à substituição das almofadas de lixagem.
• Inspeccione as Almofadas de Apoio para se certificar de que não apresentam sinais de irregularidades como, por exemplo, fracturas, desgaste excessivo, entalhes, cortes nas margens ou no orifício central. As almofadas que apresentem os sinais acima referidos não devem ser utilizadas.
Instalação da Lixa Hook and Loop de Argola e Gancho:
1. Use uma chave para prender a haste.
2. Enrosque a almofada de apoio na haste.
3. Centre a lixa e prenda-a à almofada de apoio.
Nível de
Vibrações
(ISO8662)
m/s²
80181639_ed2 PT-1
Page 24
PT
Almofada de
Lixagem
1
2
Almofada de Apoio
(Desenho 16591836)

Peças e Manutenção

Uma vez terminada a vida útil da ferramenta, recomendamos que a ferramenta seja desmontada, limpa de todo e qualquer lubrificante e as peças sejam separa das de acordo com o respectivo material, de modo a poderem se recicladas.
O idioma original deste manual é o inglês.
A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de Assistência Técnica Autorizado.
Para qualquer assunto, contacte o escritório ou o di stribuidor da Ingersoll Rand mais próximo.
PT-2 80181639_ed2
Page 25
EL
Πληροφορίες ασφάλειας προϊόντος
Προοριζόμενη χρήση: Αυτά τα τριβεία έχουν σχεδιαστεί για εργασίες λείανσης, απομάκρυνσης μπιμπικιών και προετοιμασίας επιφανειών.
Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Έντυπο 04580387 του Εγχειριδίου Πληροφοριών Ασφάλειας Προϊόντος.
Λήψη εγχειριδίων μπορεί να γίνει από την ηλεκτρονική διεύθυνση www.irtools.com.
Προδιαγραφές προϊόντος
Ταχ ύτ ητ α
λειτουργίας
Μοντέλ
στροφές ανά
ο
λεπτό (rpm)
Υψηλό Χαμηλό ίντσα mm
3128 15000 12000 3 76.2 78.2 89.2 < 2.5
† KpA = 3dB αβεβαιότητα μέτρησης
= 3dB αβεβαιότητα μέτρησης
‡ K
wA
Διάμετρος
δίσκου λείανσης
Ηχητική στάθμη dB (A)
(ISO15744)
Πίεση (L
)‡ Πίεση (Lw)
p
Εγκατάσταση και λίπανση
Προσαρμόστε το μέγεθος της γραμμής παροχής αέρα ώστε να διασφαλιστεί η μέγιστη πίεση λειτουργίας (PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθημερινά το συμπύκνωμα από τη βαλβίδα(ες) στο χαμηλό σημείο( α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και το δοχείο συμ πιεστή. Εγκαταστήστε μία ασφάλεια κατάλληλου μεγέθους έναντι της κατεύθυνσης ροής αέρα εντός του σωλήνα και χρησιμοποιήστε μία διάταξη συγκράτησης στις συζ εύξεις εύκαμπτων σωλήνων χωρίς εσωτερική διακοπή παροχής για να αποφευχθεί η εκτίναξη του εύκαμπτου σωλήνα σε περίπτωση βλάβης του ή αποσύνδεσης της σύζευξης. Βλέπε σχέδιο 16591778 και πίνακα στη σελίδα 2. Η συχνότητα συντήρησης παρουσιάζεται με κυκλικά βέλη και καθορ ίζεται ως εξής: ω=ώρες , η= μ=μήνες. Τα εξαρτήματα είναι τα εξής:
1. Ρυθμιστής 5. Σύζευξη
2. Βαλβίδα διακοπής λειτουργίας έκτακτης
ανάγκης
3. Διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα 7. Λίπανση με γράσο - Αφαιρέστε το δίσ κο λείανσης
4. Μέγεθος σπειρώματος
6. Ασφάλεια αέρα
και λιπάνετε με γράσο
Εγκατάσταση λειαντικού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
• Αποσυνδέστε την πα ροχή αέρα πριν από εργασίες επισκευής ή αλλαγής των δίσκων λείανσης.
• Οι δίσκοι ενίσχυσης θα πρέπει να ελέγχονται για ενδείξεις ανωμαλιών, όπως θραύση, υπερβολική φθορά, χαρα κιές ή κοψίματα στα άκρα της κεντρικής οπ ής. Δίσκοι με αυτές τις ενδείξεις δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται.
Για την τοποθέτηση του γυαλόχαρτου με σκρατς:
1. Χρησιμοποιήστε ένα κλειδί σύσφιξης για να συγκρατήσετε το αξονάκι.
2. Περάστε το δίσκο ενίσχυσης στο αξονάκι.
3. Κεντράρετε το γυαλόχαρτο και τοποθετήστε το πάνω στο δίσκο ενίσχυσης.
80181639_ed2 EL-1
Επίπεδο
κραδασμών
(ISO8662)
m/s²
ημέρες και
Page 26
EL
Δίσκος λείανσης
1
2
Δίσκος ενίσχυσης
(Σχ. 16591836)
Εξαρτήματα και συντήρηση
Όταν περάσει η διάρκεια ζω ής του εργαλείου, συνιστάται η αποσυναρμολόγηση και η απολίπανση του εργαλείου καθώς κα ι ο διαχωρισμός των εξαρτημάτων ανά υλικό για να είναι δυνατή η ανακύκλωσή τους.
Το εγχειρίδιο αυτό συντάχθηκε αρχικά στ ην αγγλική γλώσσα.
Η επισκευή και συντήρηση των εργαλείων πρέπει να διενεργείται από εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις
Για επικοινωνία, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο γραφείο ή διανομέα της Ingersoll Rand.
.
EL-2 80181639_ed2
Page 27
SL

Navodila za varno uporabo

Namen uporabe: Ti brusilniki so namenjeni brušenju, odstranjevanju ostrih robov in pripravi površin.
Za dodatne informacije glejte Varnostna navodila, obrazec 04580387.
Priročnike lahko snamete s spletne strani www.irtools.com.

Specifikacije izdelka

Prazni tek
Model
3128 15000 12000 3 76.2 78.2 89.2 < 2.5
† KpA = 3 dB merilna negotovost ‡ K
obr/min
Visoka Nizka palec mm
= 3 dB merilna negotovost
wA
Premer ploščice
Stopnja hrupa dB (A)
(ISO15744)
† Tlak (L
)‡ Moč (Lw)
p

Namestitev in mazanje

Premer dovodne zračne cevi naj ustreza največjemu delovnemu tlaku (PMAX) na vstopnem priključku orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižjih točkah cevovoda, zračnih filtrov in rezervoarja kompresorja. Namestite pravilno dimenzionirano protitokovno varnostno zračno varovalko na dovod in uporabite protipovratno enoto na cevnih razdelilnikih brez lastnih varoval, da preprečite povratni tok v primeru, da se cev sname z razdelilnika. Poglejte načrt 16591778 in tabelo na strani 2. Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni puščici in definirana kot h=ure, d=dnevi in m=meseci. Deli po točkah:
1. Regulator 5. Spoj
2. Varnostni izklopni ventil 6. Varnostna zračna varovalka
3. Premer cevi 7. Mast – odstranite brusilno ploščo in vbrizgajte
4. Velikost navoja
Namestitev brusilnih plošč
• Pred servisiranjem ali zamenjavo brusilnih plošč odklopite dovod zraka.
• Oporne plošče morajo biti pregledane zaradi morebitnih znakov nepravilnosti, kot so zlomi, prekomerna izraba, reže ali zareze na robovih srednje luknje. Plošč, n a katerih so vidni takšni znaki, ne smete uporabljati.
Za namestitev kljukastega in zankastega brusilnega papirja:
1. S ključem držite vreteno.
2. Navijte oporno ploščo na vreteno.
3. Položite brusilni papir na sredino in ga pritrdite na oporno ploščo.
Raven
tresljajev
(ISO8662)
m/s˛
80181639_ed2 SL-1
Page 28
SL
Brusilna ploš a
1
2
Oporna ploš a
(Risba: 16591836)
Sestavni deli in vzdrževanje
Ko se življenjska doba orodja izteče, ga je priporočljivo razstaviti, razmastiti in dele ločiti skladno z reciklažnimi postopki.
Izvirni jezik tega priročnika je angleščina.
Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center.
Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu predstavništvu ali zastopniku podjetja Ingersoll Rand.
SL-2 80181639_ed2
Page 29
SK
Bezpečnostné informácie o výrobku
Plánované použitie: Tieto brúsne nástroje sú určené na brúsenie, úpravu hrán a prípravu povrchu.
Ďalšie informácie nájdete vo formulári 04580387 príručky Bezpečnostné inštrukcie.
Návody si môžete stiahnut’ z webovej adresy www.irtools.com.

Technické údaje produktu

Rýchlost’ pri
voľnobehu
Model
3128 15000 12000 3 76.2 78.2 89.2 < 2.5
† KpA = 3dB neistota merani a ‡ K
ot./min
Vysoká Nízka palec mm
= 3dB neistota merania
wA
Priemer
podložky
Hladina hluku v dB (A)
(ISO15744)
† Akustický
tlak (L
p
)
‡ Akustický
výkon (Lw)
Inštalácia a mazanie
Nastavte takú veľkost’ prívodného potrubia vzduchu, aby sa na vstupe nástroja zabezpečil maximálny prevádzkový tlak (PMAX) nástroja. Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu(ov) v spodnej časti(iach) potrubia, vzduchového filtra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný vzduchový ventil hadice správnej veľkosti pred každú spojku, ktorá nemá vnútorný uzatvárací ventil, a použite zariadenie zabraňujúce prudkým pohybom hadice, aby sa zabránilo prudkým pohybom hadice v prípade, ak by hadica zlyhala, alebo sa odpojila spojka. Pozri nákres 16591778 a tabuľku na strane 2. Údaje o tom, ako často treba vykonávat’ údržbu, sú uvedené v zatočených šípkach a definované v h=hodinách, d=dňoch a m=mesiacoch. Prehľad položiek:
1. Regulátor 5. Spojka
2. Núdzový uzatvárací ventil 6. Bezpečnostný vzduchový istič
3. Priemer hadice 7. Mazadlo - Odstráňte brúsnu podložku a natlačte
4. Veľkost’ závitov
Inštalácia abrazíva
• Pred servisným úkonom, alebo výmenou brúsneho papiera vždy odpojte prívod vzduchu.
• Skontrolujte, či oporné podložky nie sú zlomené, nadmerne opotrebované alebo poškriabané v blízkosti stredového otvoru. Podložky, ktoré sú takto poškodené, by ste nemali používat’.
Inštalácia háku a slučky brúsneho papiera:
1. Použite kľúč na pridržanie vretena.
2. Naskrutkujte na vreteno opornú podložku.
3. Vycentrujte brúsny papier a pripojte ho na opornú podložku.
Hladina vibrácií
(ISO8662)
m/s˛
80181639_ed2 SK-1
Page 30
SK
Brusná podložka
1
2
Oporná podložka
(Výkres 16591836)
Časti a údržba
Keď sa skončí životnost’ výrobku, odporúča sa výrobok rozobrat’, odmastit’ a súčiastky rozdelit’ podľa materiálu, aby sa mohli následne recyklovat’.
Pôvodným jazykom tejto príručky je angličtina.
Opravy a údržba výrobku by sa mala vykonávat’ iba v autorizovanom servisnom stredisku.
Všetku komunikáciu a všetky otázky adresujte na najbližšiu kanceláriu Ingersoll Rand alebo na distribútora.
SK-2 80181639_ed2
Page 31
CS
Bezpečnostní informace k produktu
Účel použití: Tyto smirkové nástroje jsou určeny pro smirkování, úpravu hran a přípravu povrchu.
Další informace najdete ve formuláři 04580387 příručky Bezpeč nostní informace.
Příručky si můžete stáhnout z webové stránky www.irtools.com.
Specifikace výrobku
Rychlost při
volném chodu
Model
3128 15000 12000 3 76.2 78.2 89.2 < 2.5
† KpA = neurčitost měření 3dB ‡ K
ot./min
Vysoká Nízká palec mm
= neurčitost měření 3 dB
wA
Průměr
podložky
Zvuková hladina dB (A)
(ISO15744)
† Tlak (L
) ‡ Výkon (Lw)
p

Instalace a mazání

Stanovte takovou velikost přívodního potrubí vzduchu, aby byl u vstupu do nářadí zajištěn jeho maximální provozní tlak (PMAX). Kondenzáty denně vypouštějte pomocí ventilů umístěných v nejnižším místě potrubí, na vzduchovém filtru a na nádržce kompresoru. Nainstalujte bezpečnostní vzduchový ventil nebo pojistku správné velikosti před každou spojku, která nemá vnitřní uzavírací ventil, aby se zabránilo prudkým pohybům hadice v případě, že by spojka selhala nebo hadice praskla. Viz. výkres 16591778 a tabulka na straně 2. Frekvence údržby je zobrazena v kruhové šipce a specifikována jako h=hodiny, d=dny a m=měsíce. Přehled položek:
1. Regulátor 5. Spojka
2. Nouzový zavírací ventil 6. Bezpeč nostní vzduchová pojistka
3. Průměr hadice 7. Vazelína – vyjměte přítla čnou botku a vstř íkněte
4. Velikost závitu
Montáž brusiva
•Před výměnou brusných destiček nebo před zahájením údržby odpojte přívod vzduchu.
• Podkladové destičky je nutné zkontrolovat, jestli nevyka zují známky nepravidelností, jako jsou například praskliny, opotřebování, pukliny, zářezy na okrajích centrálního otvoru. Destičky vykazující takové známky by se neměly dále používat.
Instalace drápkového brusného papíru:
1. Pomocí klíče přidržte hřídel na místě.
2. Nasaďte podkladovou destičku na hřídel.
3. Vystřeďte brusný papír a připevněte jej na podkladovou destičku.
Vibrač
hladina
(ISO8662)
m/s˛
80181639_ed2 CS-1
Page 32
CS
Brusná
podložka
1
2
Podkladová
desti ka
(Výkres 16591836)
Díly a údržba
Když je dosaženo hranice životnosti výrobku, doporučujeme výrobek rozebrat, odstranit mazadlo a roztřídit díly podle materiálu tak, aby mohly být recyklovány.
Výchozím jazykem této příručky je angličtina.
Oprava a údržba výrobku by měla být prováděna pouze v autorizovaném servisním středisku.
Veškerou komunikaci adresujte na nejbližší kancelář Ingersoll Rand nebo na distributora.
CS-2 80181639_ed2
Page 33
ET

Toote ohutusteave

Ettenähtud kasutamine: Käesolevad lihvmasinad on ette nähtud lihvimistöödeks, liistude s ervamiseks ning pindade ettevalmistamiseks.
Lisateavet leiate ohutusteabe juhendist, vorm 04580387 .
Teatmikke saab alla laadida aadressilt www.irtools.com.

Toote spetsifikatsioon

Tühikäigu kiirus
Mudel
3128 15000 12000 3 76.2 78.2 89.2 < 2.5
† KpA = 3 dB mõõtemääramatus ‡ K
p/min
Kõrge Madal tolli mm
= 3 dB mõõtemääramatus
wA

Paigaldamine ja määrimine

Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis kalibreerige õhutoiteliin. Laske iga päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhufiltrist ja kompressoripaagist välja kondensaat. Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt dimensioonitud õhukaitseklapp ja kasutage ilma sisemise sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastaseid seadmeid, et vältida vooliku visklemist selle purunemise või liite lahtituleku korral. Vt joonist 16591778 ja tabelit lk 2. Hoolduse sagedus on näha ringikujulise noole juures ning tähistatud järgnevalt: h = tundi, d = päeva ja m = kuud. Detailid on järgmised:
1. Regulaator 5. Liide
2. Hädaseiskamisventiil 6. Õhukaitseklapp
3. Vooliku läbimõõt 7. Määrimine – eemaldage lihvklots ja pritsige sisse
4. Keerme suurus

Abrasiivide paigaldamine

• Enne hooldustöid või lihvpatjade vahetamist lahutage õhutoide.
• Tugipatjade läbivaatamisel tuleb kontrollida, kas keskava servadel ei ole näha kahjustusi, näiteks pragusid, liigset kulumist, sälke ja sisselõikeid. Selliste kahjustustega patju ei tohi kasutada.
Poleer-lihvimispaberi paigaldamine:
1. Kasutage võlli paigal hoidmiseks mutrivõtit.
2. Keerake tugipadi võlli külge.
3. Tsentreerige lihvimispaber ja asetage tugipadjale.
Lihvpadja
läbimõõt
† Rõhk (L
Helitase dB (A)
(ISO15744)
) ‡ Võimsus (Lw)
p
Vibratsioonitase
(ISO8662)
m/s²
80181639_ed2 ET-1
Page 34
ET
Lihvklots
1
2
Tugipadi
(joonis 16591836)

Osad ja hooldus

Pärast seadme tööea möödumist on soovitatav tööriist lahti võtta, puhastada määrdeainetest ning eraldada osad materjalide kaupa, nii et need saaks utiliseerida.
Käesoleva juhendi originaalkeeleks on inglise keel.
Tööriista remont ja hooldus tuleks teostada volitatud teeninduskeskuses.
Lisateabe saamiseks pöörduge firma Ingersoll Rand lähima büroo või edasimüüja poo le.
ET-2 80181639_ed2
Page 35
HU

A termékre vonatkozó biztonsági információk

Felhasználási terület: Ezeket a csiszológépeket csiszolási munkára, finom leélezésre és felület-előkészítésre tervezték.
További információkat a 04580387 jelű, biztonsági információkat tartalmazó kézikönyvben talál.
A kézikönyvek letölthetők a következő weblapról: www.irtools.com.
A termék jellemzői
Maximális forgási
sebesség
Modell
† KpA = 3dB mérési bizonytalanság ‡ K
fordulat/perc
Magas Alacsony hüvelyk mm
3128 15000 12000 3 76.2 78.2 89.2 < 2.5
= 3dB mérési bizonytalanság
wA
Korongátmérő

Felszerelés és kenés

Úgy méretezze a levegőellátás vezetékét, hogy a szerszám bemenetén annak maximális működési nyomása (PMAX) álljon rendelkezésre. Naponta engedje le a kondenzvizet a szelep(ek)ből a csőrendszer, a levegőszűrő és a kompresszortartály legalacsonyabb pontjánál. Szereljen megfelelő méretű biztonsági leveg őszelepet a tömlő előremenő ágába és használjon megfelelő rögzítőszerkezetet a belső elzáró szerelvény nélküli tömlőkben, hogy a tömlő megrongálódása, vagy a csatlakozás szétválása esetén a tömlő ne kezdjen el csapkodni. Lásd a 16591778 sz. rajzot és a 2. oldalon található táblázatot. A karbantartási gyakoriságot kör alakú nyíl mutatja, meghatározása: h=óra, d=nap, és m=hónap formátumú. Az elemek jelölése:
1. Szabályozó 5. Csatlakozás
2. Vészleeresztő szelep 6. Biztonsági levegőszelep
3. Légtömlő-átmérő 7. Zsír – távolítsa el a csiszolókorongot és
4. Menetméret

Csiszolóanyag felhelyezése

• Szervizelés vagy csiszolókorong cseréje előtt kapcsolja le a levegőellátásról.
•Ellenőrizni kell a támasztókorong esetleges rendellenességeit, pl. repedések, nagymértékű kopás, csorbulások, vágások, a központi lyuk széleinél. Tilos a fenti rendellenességeket mutató korongot használni.
Kör alakú csiszolópapír felhelyezése:
1. Villáskulccsal fogja meg az orsót.
2. Helyezze az orsóra a támasztókorongot.
3. Igazítsa a csiszolópapírt a támasztókorong közepére és erősítse rá.
Zajszint dB (A)
(ISO15744)
† Nyomás
(L
)
p
fecskendezze be
‡ Teljesítmény
(Lw)
Vibrációs szint
(ISO8662)
m/s2
80181639_ed2 HU-1
Page 36
HU
Finomcsiszoló
korong
1
2
Támasztókorong
(Rajzszám: 16591836)

Alkatrészek és karbantartás

Ha a szerszám élettartama lejárt, ajánlatos szétszedni, a kenőanyagtól megtisztítani és az alkatrészeket az újrahasznosíthatóság érdekében anyaguk szerint csoportosítani.
Ezen kézikönyv eredetileg angol nyelven íródott.
A szerszám javítását csak arra feljogosított szervizközpont végezheti.
Közölnivalóit juttassa el a legközelebbi Ingersoll Rand irodához vagy forgalmazóhoz.
HU-2 80181639_ed2
Page 37
LT

Gaminio saugos informacija

Paskirtis Šie šlifuokliai skirti šlifuoti, lydinėms siūlėms lyginti ir paviršiui paruošti.
Daugiau informacijos ieškokite saugos informacijos instrukci joje, forma 04580387.
Instrukcijas galima parsisiųsti iš interneto svetainės www.irtools.com.

Gaminio techniniai duomenys

Laisvosios
eigos greitis
Modeli
3128 15000 12000 3 76.2 78.2 89.2 < 2.5
† KpA = 3 dB matavimo paklaida ‡ K
sk./min
s
Didelis Mažas coliais mm
= 3 dB matavimo paklaida
wA
Disko skersmuo

Prijungimas ir tepimas

Oro tiekimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį (PMAX) į rankio įleidimo antgalyje. Kasdien iš vožtuvo(-ų), esančio(-ių) žemutinėje vamzdyno dalyje, ir kompresoriaus bako išleiskite kondensatą. Virš žarnos sumontuokite reikiamo dydžio apsauginį oro vožtuvą, o ties visomis jungiamosiomis žarnos movomis be vidinio uždaromojo įtaiso sumontuokite įtaisą, kuris neleistų žarnai mėtytis į šalis, jeigu ji nutrūktų arba atsijungtų jungiamoji mova. Žr. 16591778 brėžinį ir lentelę 2 p. Techninės priežiūros dažnis parodytas apskrita strėlyte, jis nurodytas h (valandomis), d (dienomis) ir m (mėnesiais). Sudedamosios dalys identifikuojamos taip:
1. Reguliatorius 5. Jungiamoji mova
2. Avarinio iš jungimo vožtuvas 6. Apsauginis oro vožtuvas
3. Žarnos skersmuo 7. Tepalas – nuimkite šlifavimo diską ir įpurkškite
4. Są varžos dydis
Įrengimas atšiauriomis sąlygomis
• Prieš atlikdami prietaiso priežiūros darbus arba keisdami šlifavimo diskus išjunkite oro tiekimą.
• Patikrinkite, ar ant pagalbinių diskų kiaurymių kraštų nėra pažeidimų žy miųįtrūkių, pernelyg didelio nusidėvėjimo vietų, plyšių ir įpjovų. Diskų su tokiomis žymėmi s nereikėt ų naudoti.
Prilimpančio šlifavimo popieriaus įrengimas:
1. Veleną vietoje laikykite veržliarakčiu.
2. Prie veleno pritvirtinkite pagalbinį diską.
3. Centruokite šlifavimo popierių ir pritvirtinkite jį prie pagalbinio disko
Garso lygis dB (A)
(ISO15744)
† Slėgis (L
p
) ‡ Galia (Lw)
Vibracijos lygis
(ISO8662)
m/s²
80181639_ed2 LT-1
Page 38
LT
Šlifavimo
diskas
1
2
Pagalbinis
diskas
(brėž. 16591836).
Dalys ir techninė priežiūra
Pasibaigus eksploatavimo terminui rekomenduojame įrankį išardyti, nuo detalių nuvalyti tepalą, dalis suskirstyti pagal medžiagą, iš kurios jos pagamintos, ir pristatyti į atliekų perdirbimo įmonę.
Šios instrukcijos originalas parengtas anglų kalba.
Įrankio remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgaliotojo priežiūros centro darbuotojai.
Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll Rand atstovyb arba platintoj.
LT-2 80181639_ed2
Page 39
LV
Iekārtas drošības informācija
Paredzētais lietojums: Šīs slīpmašīnas ir konstruēti slīpēšanas darbiem, ierievju šķautņu apstrādei un virsmas sagatavošanai.
Papildu informāciju meklējiet Drošības informācijas rokasgrāmatā 04580387.
Rokasgrāmatas var lejupielādēt no www.irtools.com.
Ierīces specifikācijas
Brīvgaitas
Modelis
3128 15000 12000 3 76.2 78.2 89.2 < 2.5
† KpA = 3 dB mērījuma mainīgums ‡ K
ātrums
apgr./min.
Augsts Zems collas mm
= 3 dB mērījuma mainīgums
wA
Pamatnes
diametrs
Skaņas līmenis dB (A)
(ISO15744)
† Spiediens (L
)‡ Spēks (Lw)
p
Uzstādīšana un eļļošana
Izvēlieties tādu gaisa padeves vada izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu (PMAX) pie instrumenta ieejas. Katru dienu nolejiet kondensātu, izmantojot vārstu (-us) cauruļvadu, gaisa filtra un kompresora tvertnes zemākajā (-os) punktā (-os) Pirms šļūtenes uzstādiet pareiza izmēra gaisa drošinātāju un izmantojiet stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes savienojumu bez iekšēja atslēgšanas mehānisma, lai nepieļautu šļūtenes svaidīšanos gadījumā, ja tā p ārtrūkst vai atvienojas savienojums. Skatīt rasējumu 16591778 un tabulu 2. lappusē. Tehniskās apkopes biežums ir norādīts apkopes grafikā un apzīmēts ar burtiem: h = stundas, d = dienas un m = mēneši. Izmantoti šādi apzīmējumi:
1. Regulators 5. Savienojums
2. Avā rijas slēgvārsts 6. Gaisa drošināt ājs
3. Šļūtenes diametrs 7. Eļļošana – noņemiet slīp ējamā materiāla
4. Vī tnes izmērs pamatni un ievadiet smērvielu
Abrazīvs aprīkojums
•Pirms slīpēšanas pamatņu apkopes vai maiņas atvienojiet gaisa padevi.
• Pamatnes jāpārbauda, vai tām nav bojājumi, piemēram, plaisas, pārāk liels nodilums, robi vai iešķēlumi centrālās atveres malās. Pamatnes ar šādām pazīmēm nedrīkst izmantot.
Slīpēšanas papīra instalācijai:
1. Lai vārpstu fiksētu tai paredzētajā vietā, lietojiet uzgriežņatslēgu.
2. Uzgrieziet pamatni uz vārpstas.
3. Iecentrējiet slīpēšanas papīru un piestipriniet to uz atbalsta pamatnes.
Vibrāciju
līmenis
(ISO8662)
m/s²
80181639_ed2 LV-1
Page 40
LV
Sl pš anas
pamatne
1
2
Atbalsta
pamatne
(Att. 16591836)
Rezerves detaļas un tehniskā apkope
Kad iekārtas darbmūžs ir beidzies, ieteicams to izjaukt, notīrīt un detaļ as sašķirot pēc materiāla, lai tās varētu nodot otrreizējai pārstrādei.
Šīs rokasgrāmatas oriģinā lvaloda ir angļu valoda.
Iekārtas remontu un tehnisko apkopi drīkst veikt tikai autorizēts servisa centrs.
Ar visiem jautājumiem vērsieties tuvākajā Ingersoll Rand birojā vai pie izplatī tāja.
LV-2 80181639_ed2
Page 41
PL
Informacja dotycząca bezpieczeństwa produktu
Przeznaczenie: Szlifierki pneumatyczne zostały zaprojektowane do prac szlifierskich, wygładzania krawędzi i przygotowywania powierzchni.
Dodatkowe informacje zawiera formularz 04580387 w instrukcji informacyjnej dotyczącej bezpieczeństwa.
Instrukcje obsługi można pobrać z witryny www.irtools.com.

Specyfikacje produktu

Prędkość
swobodna
Model
† K ‡ K
obr./min
Wysoki
Niskie cal mm
e
3128 15000 12000 3 76.2 78.2 89.2 < 2.5
= 3dB, niepewność pomiarowa
pA
= 3dB, niepewność pomiarowa
wA
Średnica
podkładki
Poziom hałasu dB (A)
(ISO15744)
† Ciśnienie (L
p
)‡ Moc (Lw)

Instalacja i smarowanie

Wielkość linii dopływu powietrza musi zapewniać maksymalne ciśnienie robocze (PMAX) na wejściu narzędzia (pompy). Codziennie należy spuszczać kondensat z zaworu(ów) w najniższym punkcie(punktach) instalacji, z zaworu filtra powietrza i zbiornika sprężarki. Aby zapobiec biciu węża po uszkodzeniu lub rozłączeniu, należy zainstalować właściwej wielkość bezpiecznik powietrzny i używać na każdym połączen iu bez odcięcia, urzą dzenia zapobiegającego biciu. Patrz rysunek 16591778 oraz tabela na stronie 2. Częstotliwość przeglądów podana jest w okrągłej strzałce i zdefiniowana w następujący sposób: h=godziny, d=dni oraz m=miesiące. Element:
1. Regu lator 5. Połączenie
2. Awaryjny zawór zamykający 6. Bezpiecznik powietrzny
3. Ś rednica węża 7. Smar – zdejmij podkł adkę szlifierki i wstrzyknij
4. Wie lkość gwintu
Montaż materiału ściernego
• Przed przystąpieniem do prac serwisowych lub wymiany papieru ściernego należy odłączyć sprężone powietrze.
•Należy skontrolować tarcze szlifujące, sprawdzając, czy na obrz eżach lub w otworze środkowym nie pojawiają się oznaki nieregularności, takie jak: pękanie, nadmierne zużycie, wyszczerbienia lub nacięcia. Tarcze wykazujące takie oznaki nie powinny być używane.
Zamocowanie papieru ściernego na tarczy na rzepy:
1. Za pomocą klucza przytrzymaj trzpień na miejscu.
2. Nakręć podkładkę na trzpień.
3. Wycentruj papier ścierny i zamocuj na podkładce.
Poziom
wibracji
(ISO8662)
2
m/s
80181639_ed2 PL-1
Page 42
PL
Tarcza cierna
1
2
Podk adka
(Rys. 16591836)
Części i ich konserwacja
Po upływie okresu eksploatacji przewidzianego dla narzędzia zaleca się jego rozmontowanie, odtłuszczenie i podział na podzespoły według typów materiałów w celu przygotowania do utylizacji.
Instrukcja została pierwotnie napisana w języku angielskim.
Naprawa i konserwacja narzędzia powinna być przeprowadzana tylko przez Autoryzowane Centrum Serwisowe.
Wszelkie uwagi należy kierować do najbliższego biura lub dystrybutora Ingersoll Rand.
PL-2 80181639_ed2
Page 43
RU
Информация о безопасности изделия
Предполагаемое использование: Эти зачистные инструменты предназначены для шлифования, сглаживания краев и удаления ржавчины.
За дополнительными сведениями обратитесь к Руководству по безопасности, форма 04580387.
Руководства можно загрузить с сайта www.irtools.com.
Технические характеристики изделия
Скорость в свободном
Модел
3128 15000 12000 3 76.2 78.2 89.2 < 2.5
† KpA = 3 дБ (погрешности измерения) ‡ K
режиме
об/мин
ь
Высок
Низкий дюйм мм
ий
= 3 дБ (погрешности измерения)
wA
Диаметр
накладки
Уровень шума дБ (A)
(ISO15744)
Давление
(L
)
p
Мощность
(Lw)

Установ ка и смазка

Размер подающего воздушного трубопровода должен обеспечивать максимальное рабочее давление (PMAX) на входном отверстии инструмента. Ежедневно сливайте конденсат из клапанов в нижних точк ах трубопровода, воздушного фильтра и бака компрессора. Уст ан ови те воздушный предохранитель надлежащего размера на входе гибкого шланга и используйте на всех не имеющих встроенн ого устройства отключения соединительных муфтах шланга приспособления, предотвращающие биение муфт. См. чертеж 16591778 и таблицу на странице 2. Интервалы обслуживания указаны круговыми стрелками и определяются, как h=часы, d=дни и m=месяцы. Компоненты определяются, как:
1. Регулят ор 5. Муфта
2. Аварийный запорный клапан 6. Воздушный плавкий предох ранитель
3. Диаметр шланга 7. Консистентная смазка - удалите
4. Размер резьбы шлифовальную накладку и введите
шланга в случае разрыва шланга или разъединения
Установ ка абразивов
Уровень
вибрации
(ISO8662)
м/с2
Отсоедините подачу воздуха перед обслуживанием или замено й шлифовальных накладок.
Поддерживающие накладки следует проверить на наличие признаков неоднородности,
например, трещин, чрезмерного износа, насечек, надрезов на краях центрального отверс тия. Накладки с подобными свойствами не должны применяться.
Для установки наждачной бумаги:
1. Используйте гаечный ключ для установки шпинделя.
2. Навинтите поддерживающую накладку на шпиндель.
3. Выровняйте наждачную бумагу по центру и присоедините ее к поддерживающей накладке.
80181639_ed2 RU-1
Page 44
RU
Наждачный
круг
1
2
Поддерживающая
накладка
(Рис. 16591836)

Детали и обслуживание

По окончанию срока слу жбы инструмента, рекомендуется инструмент разобрать, удали ть смазку и разделить детали по материалам для утилизации.
Оригинальный язык данного руководства – английский.
Ремонт и обсл уживание инст румента должны проводиться только авторизированным сервисным центром.
По всем вопросам обращайтесь в бл ижа йше е Ingersoll Rand представ ительство или к дистрибьютору.
RU-2 80181639_ed2
Page 45
(ES) DECLARACIÓN DE CONFO RMIDAD (FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
DECLARATION OF CONFORMITY
(IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARIN G VAN CONFORMITEIT (DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMI TETSERKLÆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
ΔΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
(EL)
Ingersoll Rand Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Declare under our sole responsibility that the product: Random Orbital Sander
(ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Aprietatuercas neumático de percusión (FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que l e produit: Clé pneumatique à chocs (IT) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Pistola pneumatica a mazza battente (DE) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Druckluft-Schlagbohre r (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: pneumatische slagmoersleutel (DA) Erklærer som eneansvarlig, at nede nstående produkt: Trykluftsnøglen (SV) Intygar härmed, i enlighet m ed vårt fullständiga ansvar, att produkten: slående mutterdragare (NO) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Trykkluftsnøkkel (FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: iskuavaimen (PT) Declaramos sob a nossa exclusiva re sponsabilidade que o produto: chave de percussão pneumáti ca (EL) Δηλώνουμε ότι με δική μας ευθύνη το προϊόν: Κλ ειδί περιστροφής αέρος
Model: 3128 / Serial Number Range: U06C XXXXX
(ES) Modelo: / Gama de No. de Serie: (FR) Modele: / No. Serie: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (DE) Modell: / Serien-Nr.-Bereich: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model:/ Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan: (NO) Modell: / Serienr: (FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίµαχα Aύξοντος Aριθµού:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery)
(ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (FR) objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative dell e direttive: (DE) auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: (NL) waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i fø lgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven: (NO) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene: (FI) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas: (EL)
By using the following Principle Standards: ISO15744, ISO 8662, EN 792
(ES) conforme a los siguientes estándares: ( FR) en observant les normes de principe suivantes: (IT) secondo i seguenti standard: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (NL) overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): (SV) Genom att använda följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FI) esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (PT) obse rvando as seguintes Normas Principais: (EL)
Χρησιμοποιώντας ια παρακάτω κύρια πρότυπα:
Date: March, 2006
(FR) Date: Mars, 2006: (DE) Datum: Marsch, 2006: (IT) Data: Marzo, 2006: (ES) Fecha: Marcha, 2006: (NL) Datum: Maart, 2006: (DA) Dato: Marts, 2006: (SV) Datum: Mars, 2006: (NO) Dato: Mars, 2006: (FI) Päiväys: Maaliskuu, 2006: (PT) Data: Março, 2006: (EL) ЗмеспмзнЯб:
Approved By:
(ES) Aprobado por: (FR) Approuvé par: (IT) Approvato da: (DE) Genehmigt von: (NL) Goedgekeurd door: (DA) Godkendt af: (SV) Godkänt av: (NO) Godkjent av: (FI) Hyväksytty: (PT) Aprovado por: (EL)
τα οποία αφορά αυτή η δήλωσηείναι σύμφωνα με τις προβλέψεις των Eντολών:
Βαδίζω, 2006:
Eγκρίθηκεαπό:
Global Engineering Manager - Pneumatic Products
David R. Hicks
80181639_ed2 DOC-1
Page 46
(SL) IZJAVA O SKLADNOSTI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
DECLARATION OF CONFORMITY
(ET) VASTAVUSDEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES PAREIŠKIMAS (LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Ingersoll Rand Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Declare under our sole responsibility that the product: Random Orbital Sander
(SL) Pod polno odgovornostjo izjavljamo, da se izdelek: Pnevmatski udarni nasadni ključ (SK) Prehlasujeme na svoju zodpovednost’, že produkt: Skru tkovač na stlačený vzduch (CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že výrobek: P neumatický maticový klíč (ET) Deklareerime oma ainu vastutusel, et toode: Pneumolöökvõti (HU) Kizárólagos felelősségünk tudatában kije lentjük, hogy a termék: Sűrített levegős csavarkulcs (LT) Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad gaminys: Pneumatinis veržliara ktis (LV) Uzņemoties pilnīgu atbildību, apliecinām, ka ražojums: Pneimoimpulsu uzgriežņatslēga (PL) Oświadcza, że ponosi p ełną odpowiedzialność za to, że produkt: Pneumatyczny klucz udarowy
Model: 3128 / Serial Number Range: U06C XXXXX
(SL) Model: / Območje serijskih številk: (SK) Model: / Výrobné číslo (CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: / Seerianumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány (LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV) Modelis: / Sērijas numuru diapazon s (PL) Model: / O numerach seryjnych
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery)
(SL) Na katerega se ta izjava o skladnos ti nanaša, sklada z določili smernic: (SK) Ku ktorému sa toto prehlásenie vzt’ahuje, zodpovedá ustano veniam smerníc: (CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením směrnic: (ET) Mida käesolev deklaratsioon puudutab, on vastavuses järgmis(t)e direktiivi(de) sätetega: (HU) Amelyekre ezen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek a következő irányelv(ek) előírásainak: (LT) Kuriems taikomas šis pareiškimas, atitinka šios direktyvos nuostatas: (LV) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst direktīvas(u) nosacījumiem: (PL) Do który ch ta deklaracja się odnosi, są zgodne z postanowieniami Dyrektywy (Dyrektyw):
By using the following Principle Standards: ISO15744, ISO8662, EN792
(SL) Uporabljeni osnovni standardi: (SK) Použitím nasledujúcich zákonných noriem: (CS) Použitím násled ujících zákonných norem: (ET) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral: (HU) A következő elvi szabványok alkalmazásával: (LT) Remiantis šiais pagrindiniais standartais: (LV) Izmantojot sekojošos galvenos standartus: (PL) Przy zastosowaniu następujących podstawowych norm:
Date: March, 2006
(CS) Datum:
Březen, 2006 (ET) Kuupäev: Märts, 2006 (HU) Dátum: Március, 2006 (LT) Data: Kovas, 2006
(LV) Datums: Marts, 2006 (PL) Data: marzec, 2006 (SK) Dátum: Marec, 2006 (SL) Datum: marec, 2006
Approved By:
(SL) Odobril: (SK) Schválil: (CS) Schválil: (ET) Kinnitatud: (HU) Jóváhagyta: (LT) Patvirtinta: (LV) Apstiprināja : (PL) Zatwierdzone przez:
Global Engineering Manager - Pneumatic Products
David R. Hicks
DOC-2 80181639_ed2
Page 47

Notes

Page 48
www.irtools.com
© 2006 Ingersoll Rand Company
Loading...