Ingersoll-Rand 2400P, 3000P Operation And Maintenance Manual

03539509
Form P7078 Edition 5 June, 2000
F
MODELS 2400P AND 3000P
TWIN BLADE IMPULSE WRENCHES
Models 2400P and 3000P Impulse Wrenches are designed for assembly operations which require high speed rundown of fasteners with consistent torque delivery and reduced torque reaction. Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
E P

PLACING TOOL IN SERVICE

Always operate, inspect and maintain this tool in accordance with American National Standards Institute Safety Code for Portable Air Tools (ANSI B186.1).
For safety, top performance, and maximum durability of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet with 1/2” (13 mm) inside diameter air supply hose.
Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a typical piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive moisture can ruin the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged label.

USING THE TOOL

Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating this tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away from rotating end of tool.
Anticipate and be alert for sudden changes in motion during start up and operation of any power tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. High reaction torques can occur at or below the recommended air pressure.
Tool shaft may continue to rotate briefly after throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
Use only impact sockets and accessories. Do not use
hand (chrome) sockets or accessories.
This tool is not designed for working in explosive atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized Servicenter.
Refer All Communications to the Nearest Ingersoll–Rand Office or Distributor.
Ingersoll–Rand Company 2000
Printed in Japan
WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
WARNING
Always wear eye protection when operating or perform­ing maintenance on this tool.
WARNING
Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable po­sitions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resum­ing use.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
WARNING
Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool.

ADJUSTMENTS

TORQUE ADJUSTMENT
To adjust the torque on these Twin Blade Impulse Wrenches, proceed as follows:
1. Remove the Adjustment Hole Plug.
2. Rotate the Drive Shaft until the Torque Adjustment Screw is visible in the opening.
3. Using a 1.5 mm hex wrench, rotate the Adjustment Screw clockwise to increase the torque output and counterclockwise to decrease the torque output. Do not rotate the Oil Plug.
Make all final adjustments at the job.
4. Replace the Adjustment Hole Plug.
CHANGING THE MECHANISM FLUID
To change the Mechanism Fluid in the Impulse Mechanism, proceed as follows:
WARNING
Always wear hearing protection when operating this tool.
WARNING
Do not carry the tool by the hose.
WARNING
Operate at 90 psig (6.2 bar/ 620 kPa) Maximum air pressure.
4. Using a 2 mm hex wrench, rotate the Torque Adjustment Screw clockwise until the Screw stops. Rotate the Screw counterclockwise until it stops or makes six complete revolutions.
5. Using a 2.5 mm hex wrench, unscrew and remove the Oil Plug. Remove the Oil Plug Seal and Oil Plug Seal Support.
6. With the oil plug opening downward over a container, rotate the Drive Shaft to purge the fluid from the mechanism.
7. Thread the Tee Wrench included with the Tool Kit (Part No. 1900P–99) into the Piston Stop Assembly that is 180 degrees from the Torque Adjustment Screw and pull the Stop Assembly toward the output end of the mechanism until it stops.
8. Using the syringe and fluid from the Fluid Replacement Kit (Part No. EQ106S–K400), fill the mechanism with the fluid furnished in the Kit until the fluid overflows the fill hole. Model 2400P will require 30 cc of fluid, Model 3000P, 43 cc. See Dwg. TPD1265.
WARNING
Always turn off the air sup­ply and disconnect the air supply hose before install­ing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool.
WARNING
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings.
1. Remove the Rubber Housing Boot.
2. Using a hex wrench, remove the four Hammer Case Cap Screws and Lock Washers. Lift the Hammer Case off the Motor Housing over the Drive Shaft. Remove the Hammer Case Gasket.
3. Lift the assembled mechanism off the Rotor.
DO NOT SUBSTITUTE ANY OTHER FLUID. Failure to use the impulse mechanism fluid provided could damage the tool, increase maintenance and decrease performance. Use only clean fluid in these tools.
2
ADJUSTMENTS
(Dwg. TPD1265)
9. Submerge the fill opening in the remainder of the fluid, and using a wrench, rotate the Drive Shaft to purge any remaining air from the system.
10. Remove the mechanism from from the fluid and use the Tee Wrench to push the Piston Stop Assembly slowly downward until fluid flows from the fill opening.
PLACING TOOL IN SERVICE
11. Thread the Oil Plug with the Oil Plug Seal and Seal Support into the mechanism until it is snug.
12. Using a 2 mm hex wrench, turn the Torque Adjustment Screw clockwise until it stops. This is the maximum torque position.
13. Wipe the outside of the mechanism dry and clean and remove the Oil Chamber Plug. Using the syringe, withdraw 0.5 cc of fluid from 2400P models and 1.0 cc from 3000P models.
14. Install the Oil Chamber Plug and tighten it between 20 and 25 in–lb (2.3 and 2.8 Nm) torque.
15. Position a new Hammer Case Gasket on the Motor Housing and install the assembled mechanism on the rotor shaft.
16. Place the Hammer Case Cover over the Drive Shaft against the Housing and Gasket. Install the four Hammer Case Cap Screws and Lock Washers. Tighten each Screw between 45 and 50 in–lb (5.1 and 5.6 Nm) torque.
17. Install the Rubber Housing Boot on the tool.

LUBRICATION

Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 67
Ingersoll–Rand Fluid Part No. EQ106S–400–1
Always use an air line lubricator with these tools. We recommend the following Filter–Lubricator–Regulator Unit:
USA – No. C18–03–FKG0–28 After each 20 000 cycles, or as experience indicates, drain
and refill the Impulse Unit Drive Assembly as instructed in this manual using the Fluid Replacement Kit (Part No. EQ106S–K400). Lubricate the hex drive and the output shaft before assembly.
HOW TO ORDER AN IMPULSE WRENCH
Model Free Speed Recommended Torque Range
MAIN LINES 3 TIMES AIR TOOL INLET SIZE
TO AIR SYSTEM
TO AIR TOOL
LUBRICATOR
REGULATOR
BRANCH LINE 2 TIMES AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
FILTER
COMPRESSOR
(Dwg. TPD905–1)
Soft Draw Hard Slam
ft–lb Nm ft–lb Nm
PISTOL GRIP with 1/2 SQUARE DRIVE
2400P 4,300 35–80 47–108 107–170 145–230
PISTOL GRIP with 3/4 SQUARE DRIVE
3000P 4,500 60–110 82–150 124–210 169–286
3
MANUEL DEXPLOITATION ET D’ENTRETIEN
DES CLÉS HYDRO–PNEUMATIQUES À DOUBLE
PALETTE MODÈLES 2400P ET 3000P
NOTE
Les clés hydro–pneumatiques à double palette Modèles 2400P et 3000P sont destinées aux opérations dassemblage nécessitant une grande vitesse de serrage avec une régularité du couple et un serrage virtuellement sans réaction sur l’opérateur.
Ingersoll–Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les adapter à des applications qui nont pas été approuvées par Ingersoll–Rand.
ATTENTION
DIMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT DUTILISER L’OUTIL.
LEMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
F
MISE EN SERVICE DE L’OU TIL
S Toujours exploiter, inspecter et entretenir cet outil
conformément au Code de sécurité des outils pneumatiques portatifs de lAmerican National Standards Institute (ANSI B186.1).
Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil doit être connecté à une alimentation dair comprimé de 6,2 bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec un flexible de 13 mm de diamètre intérieur.
Couper toujours l’alimentation dair comprimé et débrancher le flexible dalimentation avant dinstaller, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou dentreprendre une opération dentretien quelconque sur l’outil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés.
Sassurer que tous les flexibles et les raccords sont correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan TPD905–1 pour un exemple type dagencement des tuyauteries.
Utiliser toujours de l’air sec et propre à une pression maximum de 6,2 bar (620 kPa). La poussière, les fumées corrosives et/ou une humidité excessive peuvent endommager le moteur dun outil pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasoil ou le carburant d’aviation.
Ne retirer a ucune étiquette. Remplacer toute étiquette endommagée.
UTILISATION DE L’OUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant lutilisation et lentretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant lutilisation de cet outil.
Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux longs, éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est susceptible d’à–coups brusques lors de sa mise en marche et pendant son utilisation.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l utilisation de cet outil. Des couples de réaction élevés peuvent se produire à, ou en dessous, de la pression dair recommandée.
La rotation des accessoires de l’outil peut continuer pendant un certain temps après le relâchement de la gâchette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant lexploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. Nutiliser plus doutils en cas dinconfort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil.
Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand.
Nutiliser que les douilles et les accessoires pour clés à chocs. Ne pas utiliser les douilles et accessoires (chromés) de clés manuelles.
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères explosives.
Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
NOTE
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll–Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les performances de loutil et augmenter lentretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service Ingersoll–Rand le plus proche.
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll–Rand ou distributeur le plus proche.
IngersollRand Company 2000
Imprimé au Japon
SIGNIFICATION DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
ATTENTION ATTENTION
Porter toujours des lunettes de protection pendant lutilisation et lentretien de cet outil.
ATTENTION
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant lexploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. Nutiliser plus doutils en cas dinconfort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser loutil.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
ATTENTION
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant lutilisation de cet outil.
RÉGLAGES
RÉGLAGE DU COUPLE
Pour ajuster le couple sur ces clés à impulsions à double palette, procéder comme suit :
1. Déposer le bouchon du trou de réglage.
2. Tourner larbre d’entraînement jusqu’à ce que la vis de réglage de couple soit visible dans louverture.
3. A laide dune clé pour six pans creux de 1,5 mm, tourner la vis dans le sens des aiguilles dune montre pour augmenter le couple de serrage, ou dans le sens inverse des aiguilles dune montre pour réduire le couple. Ne pas tourner le bouchon d’huile.
NOTE
Effectuer tous les réglages finaux sur l’écrou à serrer.
4. Remonter le bouchon dans le trou de réglage.
CHANGEMENT DU FLUIDE DU MÉCANISME
Le fluide du mécanisme d’impulsion est changé de la façon suivante :
1. Déposer la gaine en caoutchouc du corps.
2. A laide dune clé pour six pans creux, déposer les quatre vis du carter de marteau et les rondelles frein. Retirer le carter de marteau du corps du moteur sur larbre dentraînement. Déposer le joint du carter de marteau.
3. Retirer le mécanisme assemblé du rotor.
4. A laide dune clé pour six pans creux de 2 mm, tourner la vis de réglage de couple dans le sens des
Porter toujours une protection acoustique pendant lutilisation de cet outil.
ATTENTION
Ne pas transporter l’outil par son flexible.
ATTENTION
Utiliser de lair comprimé à une pression maximum de 6,2 bar (620 kPa).
aiguilles dune montre jusqu’à ce quelle vienne en butée. Tourner la vis dans le sens inverse des aiguilles dune montre jusqu’à ce quelle vienne en butée, ou après six tours complets.
5. A laide dune clé pour six pans creux de 2,5 mm, dévisser et déposer le bouchon dhuile. Déposer le joint du bouchon dhuile et la bague dappui du joint.
6. Tout en tenant le trou du bouchon dhuile vers le bas au–dessus dun récipient, tourner larbre dentraînement pour purger le fluide contenu dans le mécanisme.
7. Visser la clé en T fournie dans le nécessaire d’outillage (Réf. No. 1900P–99) dans la butée de piston qui se trouve à 180_ par rapport à la vis de réglage de couple et tirer lensemble de butée vers la sortie et le mécanisme jusqu’à ce quil sarrête.
8. A laide de la seringue et du fluide fourni dans le nécessaire de fluide de remplacement (Réf. No. EQ106S–K400), remplir le mécanisme avec le fluide fourni jusqu’à ce quil déborde du trou de remplissage. Le Modèle 2400P nécessite 30 cm3 de fluide et le Modèle 3000P nécessite 43 cm3. Voir Plan TPD1265.
NE PAS UTILISER D’AUTRE FLUIDE. La non utilisation du fluide fourni pourrait causer lendommagement de loutil, augmenter lentretien et réduire les performances. N’utiliser que du fluide propre dans ces outils.
NOTE
ATTENTION
Couper toujours l’alimentation dair comprimé et débrancher le flexible dalimentation avant dinstaller, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou dentreprendre une opération dentretien quelconque sur lou­til.
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés.
5
RÉGLAGES
(Plan TPD1265)
9. Submerger l’ouverture de remplissage dans le reste du fluide et, à l’aide dune clé, tourner l’arbre dentraînement pour purger tout lair du système.
10. Retirer le mécanisme du fluide et, à l’aide de la clé en T, pousser lensemble de butée de piston lentement vers le bas jusqu’à ce que le fluide déborde de louverture de remplissage.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
11. Visser le bouchon, équipé du joint et de son support, dans le mécanisme et le serrer fermement.
12. A laide dune clé pour six pans creux de 2 mm, tourner la vis de réglage de couple dans le sens des aiguilles dune montre jusqu’à ce quelle vienne en butée. Cest la position de couple maximum.
13. Essuyer l’extérieur du mécanisme pour le sécher et déposer le bouchon de la chambre dhuile. A laide de la seringue, retirer 0,5 cm3 de fluide sur le modèle 2400P et 1 cm3 sur le modèle 3000P.
14. Remonter le bouchon de la chambre dhuile et le serrer à un couple de 2,3 à 2,8 Nm.
15. Placer une nouvelle garniture de carter de marteau sur le corps de moteur et installer le mécanisme assemblé sur larbre du rotor.
16. Placer le couvercle de carter de marteau sur l’arbre dentraînement et contre le corps et son joint. Monter les quatre vis à six pans creux du carter de marteau et les rondelles frein. Serrer chaque vis à un couple de 5,1 à 5,6 Nm.
17. Monter la gaine en caoutchouc sur l’outil.
LUBRIFICATION
Ingersoll–Rand No.50 Ingersoll–Rand No. 67
Fluide Ingersoll–Rand Référence EQ106S–400–1
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous recommandons lemploi du filtre–régulateur–lubrificateur suivant :
É. U. – C18–03–FKG0–28
Tous les 20 000 cycles, ou en fonction de lexpérience,
vider et remplir lensemble de mécanisme d’impulsion conformément aux instructions du manuel en utilisant le nécessaire de fluide de remplacement (Réf. No. EQ106S–K400). Lubrifier lentraîneur hexagonal et larbre de sortie avant l’assemblage.
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ
VERS
L’OUTIL
PNEU-
MATIQUE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
FILTRE
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU MOINS 3 FOIS LA DIMEN­SION DE L’ADMISSION D’AIR
DE L’OUTIL
COMPRESSEUR
(Plan TPD905–1)
6
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
E
PARA LLAVES DE IMPULSO DE DOBLE PALETA
MODELOS 2400P Y 3000P
NOTA
Las llaves de impulso modelos 2400P y 3000P está diseñadas para operaciones de ensamblaje que requieran alta velocidad de atornillado con un par consistente y reducida reacción de par. Ingersoll–Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con Ingersoll–Rand.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD. LEA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO
ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OM ISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIO NAR LESIONES.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
S Utilice, examine y mantenga siempre esta
herramienta conforme al código de seguridad para herramientas neumáticas portátiles de la American National Standards Institute (ANSI B186.1).
Para mayor seguridad, rendimiento óptimo y larga vida útil de las piezas, utilice esta herramienta a una presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) con una manguera de suministro de aire con diámetro interno de 13 mm.
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la manguera de suministro de aire antes de instalar, desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de la misma.
No utilice mangueras de aire y racores dañados, desgastados o deteriorados.
Asegúrese de que todos los racores y mangueras sean del tamaño correcto y estén bien apretados. El Esq. TPD905–1 muestra una disposición característica de las tuberías.
Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). El polvo, los gases corrosivos y el exceso de humedad pueden estropear el motor de una herramienta neumática.
No lubrique las herramientas con líquidos inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible para motores a reacción.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta dañada.
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA
Use siempre protección ocular cuando utilice esta herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la misma.
Use siempre protección para los oídos cuando utilice esta herramienta.
Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello largo alejados del extremo giratorio de la herramienta.
Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en el movimiento durante la puesta en marcha y utilización de toda herramienta motorizada.
Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y firme. No estire demasiado los brazos al manejar la herramienta. Pueden darse elevados pares de reacción a la presión de aire recomendada, e incluso a presiones inferiores.
El eje de la herramienta puede seguir girando brevemente después de haberse soltado el mando.
Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante el uso. La vibración, los movimientos repetitivos o las posiciones incómodas pueden dañarle los brazos y manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta. Consulte con el médico antes de volver a utilizarla.
Utilice únicamente los accesorios Ingersoll–Rand recomendados.
Utilice únicamente bocas y accesorios para llaves de impacto. No utilice bocas o accesorios manuales (cromados).
Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar en ambientes explosivos.
Esta herramienta no está aislada contra descargas eléctricas.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll–Rand puede poner en peligro la seguridad, reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía.
Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio autorizado Ingersoll–Rand más próximo.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor Ingersoll–Rand más próximo.
IngersollRand Company 2000
Impreso en Japón
Loading...
+ 16 hidden pages