Models 2400P and 3000P Impulse Wrenches are designed for assembly operations
which require high speed rundown of fasteners with consistent torque delivery and
reduced torque reaction.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on
which Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
E
P
PLACING TOOL IN SERVICE
•Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with American National Standards
Institute Safety Code for Portable Air Tools
(ANSI B186.1).
•For safety, top performance, and maximum
durability of parts, operate this tool at 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet
with 1/2” (13 mm) inside diameter air supply hose.
•Always turn off the air supply and disconnect the
air supply hose before installing, removing or
adjusting any accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
•Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
•Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a
typical piping arrangement.
•Always use clean, dry air at 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure. Dust,
corrosive fumes and/or excessive moisture can ruin
the motor of an air tool.
•Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
•Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
USING THE TOOL
•Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
•Always wear hearing protection when operating
this tool.
•Keep hands, loose clothing and long hair away from
rotating end of tool.
•Anticipate and be alert for sudden changes in
motion during start up and operation of any power
tool.
•Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended air
pressure.
•Tool shaft may continue to rotate briefly after
throttle is released.
•Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may
be harmful to your hands and arms. Stop using any
tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs.
Seek medical advice before resuming use.
•Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
•Use only impact sockets and accessories. Do not use
hand (chrome) sockets or accessories.
•This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
•This tool is not insulated against electric shock.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized
Servicenter.
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
Ingersoll–Rand Company 2000
Printed in Japan
WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
WARNING
Always wear eye protection
when operating or performing maintenance on this
tool.
WARNING
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable positions may be harmful to your
hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling
feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resuming use.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
WARNING
Keep body stance balanced
and firm. Do not overreach
when operating this tool.
ADJUSTMENTS
TORQUE ADJUSTMENT
To adjust the torque on these Twin Blade Impulse
Wrenches, proceed as follows:
1. Remove the Adjustment Hole Plug.
2. Rotate the Drive Shaft until the Torque Adjustment
Screw is visible in the opening.
3. Using a 1.5 mm hex wrench, rotate the Adjustment
Screw clockwise to increase the torque output and
counterclockwise to decrease the torque output. Do
not rotate the Oil Plug.
Make all final adjustments at the job.
4. Replace the Adjustment Hole Plug.
CHANGING THE MECHANISM FLUID
To change the Mechanism Fluid in the Impulse Mechanism,
proceed as follows:
WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
WARNING
Do not carry the tool by
the hose.
WARNING
Operate at 90 psig (6.2 bar/
620 kPa) Maximum air pressure.
4. Using a 2 mm hex wrench, rotate the Torque
Adjustment Screw clockwise until the Screw stops.
Rotate the Screw counterclockwise until it stops or
makes six complete revolutions.
5. Using a 2.5 mm hex wrench, unscrew and remove the
Oil Plug. Remove the Oil Plug Seal and Oil Plug Seal
Support.
6. With the oil plug opening downward over a container,
rotate the Drive Shaft to purge the fluid from the
mechanism.
7. Thread the Tee Wrench included with the Tool Kit
(Part No. 1900P–99) into the Piston Stop Assembly
that is 180 degrees from the Torque Adjustment Screw
and pull the Stop Assembly toward the output end of
the mechanism until it stops.
8. Using the syringe and fluid from the Fluid
Replacement Kit (Part No. EQ106S–K400), fill the
mechanism with the fluid furnished in the Kit until the
fluid overflows the fill hole. Model 2400P will require
30 cc of fluid, Model 3000P, 43 cc.
See Dwg. TPD1265.
WARNING
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool,
or before performing any
maintenance on this tool.
WARNING
Do not use damaged, frayed
or deteriorated air hoses
and fittings.
1. Remove the Rubber Housing Boot.
2. Using a hex wrench, remove the four Hammer Case
Cap Screws and Lock Washers. Lift the Hammer Case
off the Motor Housing over the Drive Shaft. Remove
the Hammer Case Gasket.
3. Lift the assembled mechanism off the Rotor.
DO NOT SUBSTITUTE ANY OTHER FLUID.
Failure to use the impulse mechanism fluid
provided could damage the tool, increase
maintenance and decrease performance. Use only
clean fluid in these tools.
2
ADJUSTMENTS
(Dwg. TPD1265)
9. Submerge the fill opening in the remainder of the fluid,
and using a wrench, rotate the Drive Shaft to purge any
remaining air from the system.
10. Remove the mechanism from from the fluid and use
the Tee Wrench to push the Piston Stop Assembly
slowly downward until fluid flows from the fill
opening.
PLACING TOOL IN SERVICE
11. Thread the Oil Plug with the Oil Plug Seal and Seal
Support into the mechanism until it is snug.
12. Using a 2 mm hex wrench, turn the Torque Adjustment
Screw clockwise until it stops. This is the maximum
torque position.
13. Wipe the outside of the mechanism dry and clean and
remove the Oil Chamber Plug. Using the syringe,
withdraw 0.5 cc of fluid from 2400P models and 1.0 cc
from 3000P models.
14. Install the Oil Chamber Plug and tighten it between 20
and 25 in–lb (2.3 and 2.8 Nm) torque.
15. Position a new Hammer Case Gasket on the Motor
Housing and install the assembled mechanism on the
rotor shaft.
16. Place the Hammer Case Cover over the Drive Shaft
against the Housing and Gasket. Install the four
Hammer Case Cap Screws and Lock Washers. Tighten
each Screw between 45 and 50 in–lb (5.1 and 5.6 Nm)
torque.
17. Install the Rubber Housing Boot on the tool.
LUBRICATION
Ingersoll–Rand No. 50Ingersoll–Rand No. 67
Ingersoll–Rand Fluid Part
No. EQ106S–400–1
Always use an air line lubricator with these tools.
We recommend the following Filter–Lubricator–Regulator
Unit:
USA – No. C18–03–FKG0–28
After each 20 000 cycles, or as experience indicates, drain
and refill the Impulse Unit Drive Assembly as instructed in
this manual using the Fluid Replacement Kit (Part
No. EQ106S–K400). Lubricate the hex drive and the output
shaft before assembly.
HOW TO ORDER AN IMPULSE WRENCH
ModelFree SpeedRecommended Torque Range
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
TO
AIR
SYSTEM
TO
AIR
TOOL
LUBRICATOR
REGULATOR
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
FILTER
COMPRESSOR
(Dwg. TPD905–1)
Soft DrawHard Slam
ft–lbNmft–lbNm
PISTOL GRIP with 1/2” SQUARE DRIVE
2400P4,30035–8047–108107–170145–230
PISTOL GRIP with 3/4” SQUARE DRIVE
3000P4,50060–11082–150124–210169–286
3
MANUEL D’EXPLOITATION ET D’ENTRETIEN
DES CLÉS HYDRO–PNEUMATIQUES À DOUBLE
PALETTE MODÈLES 2400P ET 3000P
NOTE
Les clés hydro–pneumatiques à double palette Modèles 2400P et 3000P sont destinées aux opérations
d’assemblage nécessitant une grande vitesse de serrage avec une régularité du couple et un serrage
virtuellement sans réaction sur l’opérateur.
Ingersoll–Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les adapter à
des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll–Rand.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
L’EMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
F
MISE EN SERVICE DE L’OU TIL
SToujours exploiter, inspecter et entretenir cet outil
conformément au Code de sécurité des outils
pneumatiques portatifs de l’American National
Standards Institute (ANSI B186.1).
•Pour la sécurité, les performances optimales et la
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être
connecté à une alimentation d’air comprimé de
6,2 bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec un
flexible de 13 mm de diamètre intérieur.
•Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et
débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer,
déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou
d’entreprendre une opération d’entretien quelconque
sur l’outil.
•Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
•S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan
TPD905–1 pour un exemple type d’agencement des
tuyauteries.
•Utiliser toujours de l’air sec et propre à une pression
maximum de 6,2 bar (620 kPa). La poussière, les
fumées corrosives et/ou une humidité excessive
peuvent endommager le moteur d’un outil
pneumatique.
•Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le
gasoil ou le carburant d’aviation.
•Ne retirer a ucune étiquette. Remplacer toute étiquette
endommagée.
UTILISATION DE L’OUTIL
•Porter toujours des lunettes de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de cet outil.
•Porter toujours une protection acoustique pendant
l’utilisation de cet outil.
•Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux
longs, éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
•Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est
susceptible d’à–coups brusques lors de sa mise en
marche et pendant son utilisation.
•Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant l ’utilisation de cet
outil. Des couples de réaction élevés peuvent se
produire à, ou en dessous, de la pression d’air
recommandée.
•La rotation des accessoires de l’outil peut continuer
pendant un certain temps après le relâchement de la
gâchette.
•Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations, les mouvements
répétitifs et les positions inconfortables peuvent
causer des douleurs dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de
picotements ou de douleurs. Consulter un médecin
avant de recommencer à utiliser l’outil.
•Utiliser les accessoires recommandés par
Ingersoll-Rand.
•N’utiliser que les douilles et les accessoires pour clés à
chocs. Ne pas utiliser les douilles et accessoires
(chromés) de clés manuelles.
•Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
•Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
NOTE
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll–Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les
performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
Ingersoll–Rand le plus proche.
Adressez toutes vos communications au Bureau
Ingersoll–Rand ou distributeur le plus proche.
Ingersoll–Rand Company 2000
Imprimé au Japon
SIGNIFICATION DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
ATTENTIONATTENTION
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de
cet outil.
ATTENTION
Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations,
les mouvements répétitifs et les
positions inconfortables
peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas
d’inconfort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
médecin avant de recommencer
à utiliser l’outil.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
ATTENTION
Garder une position équilibrée et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
l’utilisation de cet outil.
RÉGLAGES
RÉGLAGE DU COUPLE
Pour ajuster le couple sur ces clés à impulsions à double
palette, procéder comme suit :
1. Déposer le bouchon du trou de réglage.
2. Tourner l’arbre d’entraînement jusqu’à ce que la vis de
réglage de couple soit visible dans l’ouverture.
3. A l’aide d’une clé pour six pans creux de 1,5 mm,
tourner la vis dans le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter le couple de serrage, ou dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour réduire le
couple. Ne pas tourner le bouchon d’huile.
NOTE
Effectuer tous les réglages finaux sur l’écrou à
serrer.
4. Remonter le bouchon dans le trou de réglage.
CHANGEMENT DU FLUIDE DU MÉCANISME
Le fluide du mécanisme d’impulsion est changé de la façon
suivante :
1. Déposer la gaine en caoutchouc du corps.
2. A l’aide d’une clé pour six pans creux, déposer les
quatre vis du carter de marteau et les rondelles frein.
Retirer le carter de marteau du corps du moteur sur
l’arbre d’entraînement. Déposer le joint du carter de
marteau.
3. Retirer le mécanisme assemblé du rotor.
4. A l’aide d’une clé pour six pans creux de 2 mm,
tourner la vis de réglage de couple dans le sens des
Porter toujours une
protection acoustique
pendant l’utilisation de cet
outil.
ATTENTION
Ne pas transporter l’outil
par son flexible.
ATTENTION
Utiliser de l’air comprimé à une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle vienne en
butée. Tourner la vis dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’elle vienne en butée, ou
après six tours complets.
5. A l’aide d’une clé pour six pans creux de 2,5 mm,
dévisser et déposer le bouchon d’huile. Déposer le joint
du bouchon d’huile et la bague d’appui du joint.
6. Tout en tenant le trou du bouchon d’huile vers le bas
au–dessus d’un récipient, tourner l’arbre
d’entraînement pour purger le fluide contenu dans le
mécanisme.
7. Visser la clé en T fournie dans le nécessaire d’outillage
(Réf. No. 1900P–99) dans la butée de piston qui se
trouve à 180_ par rapport à la vis de réglage de couple
et tirer l’ensemble de butée vers la sortie et le
mécanisme jusqu’à ce qu’il s’arrête.
8. A l’aide de la seringue et du fluide fourni dans le
nécessaire de fluide de remplacement (Réf.
No. EQ106S–K400), remplir le mécanisme avec le
fluide fourni jusqu’à ce qu’il déborde du trou de
remplissage. Le Modèle 2400P nécessite 30 cm3 de
fluide et le Modèle 3000P nécessite 43 cm3. Voir Plan
TPD1265.
NE PAS UTILISER D’AUTRE FLUIDE. La non
utilisation du fluide fourni pourrait causer
l’endommagement de l’outil, augmenter l’entretien
et réduire les performances. N’utiliser que du fluide
propre dans ces outils.
NOTE
ATTENTION
Couper toujours l’alimentation
d’air comprimé et débrancher le
flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommagés,
effilochés ou détériorés.
5
RÉGLAGES
(Plan TPD1265)
9. Submerger l’ouverture de remplissage dans le reste du
fluide et, à l’aide d’une clé, tourner l’arbre
d’entraînement pour purger tout l’air du système.
10. Retirer le mécanisme du fluide et, à l’aide de la clé en
T, pousser l’ensemble de butée de piston lentement
vers le bas jusqu’à ce que le fluide déborde de
l’ouverture de remplissage.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
11. Visser le bouchon, équipé du joint et de son support,
dans le mécanisme et le serrer fermement.
12. A l’aide d’une clé pour six pans creux de 2 mm,
tourner la vis de réglage de couple dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle vienne en
butée. C’est la position de couple maximum.
13. Essuyer l’extérieur du mécanisme pour le sécher et
déposer le bouchon de la chambre d’huile. A l’aide de
la seringue, retirer 0,5 cm3 de fluide sur le modèle
2400P et 1 cm3 sur le modèle 3000P.
14. Remonter le bouchon de la chambre d’huile et le serrer
à un couple de 2,3 à 2,8 Nm.
15. Placer une nouvelle garniture de carter de marteau sur
le corps de moteur et installer le mécanisme assemblé
sur l’arbre du rotor.
16. Placer le couvercle de carter de marteau sur l’arbre
d’entraînement et contre le corps et son joint. Monter
les quatre vis à six pans creux du carter de marteau et
les rondelles frein. Serrer chaque vis à un couple de
5,1 à 5,6 Nm.
17. Monter la gaine en caoutchouc sur l’outil.
LUBRIFICATION
Ingersoll–Rand No.50Ingersoll–Rand No. 67
Fluide Ingersoll–Rand
Référence EQ106S–400–1
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous
recommandons l’emploi du filtre–régulateur–lubrificateur
suivant :
É. U. – C18–03–FKG0–28
Tous les 20 000 cycles, ou en fonction de l’expérience,
vider et remplir l’ensemble de mécanisme d’impulsion
conformément aux instructions du manuel en utilisant le
nécessaire de fluide de remplacement (Réf. No.
EQ106S–K400). Lubrifier l’entraîneur hexagonal et l’arbre
de sortie avant l’assemblage.
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ
VERS
L’OUTIL
PNEU-
MATIQUE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
FILTRE
TUYAUTERIE PRINCIPALE
AU MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR
DE L’OUTIL
COMPRESSEUR
(Plan TPD905–1)
6
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
E
PARA LLAVES DE IMPULSO DE DOBLE PALETA
MODELOS 2400P Y 3000P
NOTA
Las llaves de impulso modelos 2400P y 3000P está diseñadas para operaciones de ensamblaje
que requieran alta velocidad de atornillado con un par consistente y reducida reacción de par.
Ingersoll–Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas
efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con
Ingersoll–Rand.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO
ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OM ISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIO NAR LESIONES.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
SUtilice, examine y mantenga siempre esta
herramienta conforme al código de seguridad para
herramientas neumáticas portátiles de la American
National Standards Institute (ANSI B186.1).
•Para mayor seguridad, rendimiento óptimo y larga
vida útil de las piezas, utilice esta herramienta a
una presión de aire máxima de 90 psig
(6,2 bar/620 kPa) con una manguera de suministro
de aire con diámetro interno de 13 mm.
•Corte siempre el suministro de aire y desconecte la
manguera de suministro de aire antes de instalar,
desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento de la misma.
•No utilice mangueras de aire y racores dañados,
desgastados o deteriorados.
•Asegúrese de que todos los racores y mangueras
sean del tamaño correcto y estén bien apretados.
El Esq. TPD905–1 muestra una disposición
característica de las tuberías.
•Use siempre aire limpio y seco a una presión
máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). El polvo, los
gases corrosivos y el exceso de humedad pueden
estropear el motor de una herramienta neumática.
•No lubrique las herramientas con líquidos
inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil
o combustible para motores a reacción.
•No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada.
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA
•Use siempre protección ocular cuando utilice esta
herramienta o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
•Use siempre protección para los oídos cuando
utilice esta herramienta.
•Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello
largo alejados del extremo giratorio de la
herramienta.
•Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en el
movimiento durante la puesta en marcha y
utilización de toda herramienta motorizada.
•Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y
firme. No estire demasiado los brazos al manejar la
herramienta. Pueden darse elevados pares de
reacción a la presión de aire recomendada, e incluso
a presiones inferiores.
•El eje de la herramienta puede seguir girando
brevemente después de haberse soltado el mando.
•Las herramientas neumáticas pueden vibrar
durante el uso. La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones incómodas pueden
dañarle los brazos y manos. En caso de
incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje
de usar la herramienta. Consulte con el médico
antes de volver a utilizarla.
•Utilice únicamente los accesorios Ingersoll–Rand
recomendados.
•Utilice únicamente bocas y accesorios para llaves de
impacto. No utilice bocas o accesorios manuales
(cromados).
•Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar
en ambientes explosivos.
•Esta herramienta no está aislada contra descargas
eléctricas.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll–Rand puede poner en peligro la seguridad, reducir
el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía.
Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificado y autorizado. Consulte con el centro de
servicio autorizado Ingersoll–Rand más próximo.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o
al distribuidor Ingersoll–Rand más próximo.
Ingersoll–Rand Company 2000
Impreso en Japón
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.