INDESIT K3E11 User Manual [ru]

Page 1
Cooker Installation and use
Плита и рабочей поверхностью Инструкции по установке и эксплуатации
sporák instalace a pouití
Готварска печка Монтаж и употреба
Sporák
Návod na intaláciu a pouitie
K3E11/R
Page 2
Cooker with electric oven and ceramic hob
Instructions for installation and use
Плита с электрической духовкой
Инструкции по использованию и обслуживанию
Sporák s elektrickou troubou
CZ
Návod k instalaci a pouití
Готварска печка с електрическа фурна
Инструкции за монтаж и употреба
Konyhabútor többfunkciós sütovel
HU
Beépítési és használati utasítások
Sporák
SK
Návod na intaláciu a pouitie
3
11
18
28
35
42
Page 3
Important safety warnings
To maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend:
call only the Service Centers authorized by the manufacturer
always use original Spare Parts
1 This appliance is intended for nonprofessional use within
the home.
2 These instructions are only for those countries whose sym-
bols appear in the booklet and on the serial no. plate of the appliance.
3 This owner’s manual is for a class 1 appliance (insu-
lated) or class 2, subclass 1 appliances (installed be­tween two cabinets.
4 Before using your appliance, read the instructions in this
owner’s manual carefully since it provides all the informa­tion you need to ensure safe installation, use and mainte­nance. Always keep this owner’s manual close to hand since you may need to refer to it in the future.
5 When you have removed the packing, check that the appli-
ance is not damaged. If you have any doubts, do not use the appliance and contact your nearest Ariston Service Centre. Never leave the packing components (plastic bags, polystyrene foam, nails, etc.) within the reach of children since they are a source of potential danger.
6 The appliance must be installed only by a qualified techni-
cian in compliance with the instructions provided. The manu­facturer declines all liability for improper installation, which may result in personal injury and damage to property.
7 The electrical safety of this appliance can only be guaran-
teed if it is correctly and efficiently earthed, in compliance with regulations on electrical safety. Always ensure that the earthing is efficient. If you have any doubts, contact a qualified technician to check the system. The manufacturer declines all liability for damage resulting from a system which has not been earthed.
8 Before plugging the appliance into the mains, check that
the specifications indicated on the date plate (on the appli­ance and/or packaging) correspond with those of the electrical and gas systems in your home.
9 Check that the electrical capacity of the system and sock-
ets will support the maximum power of the appliance, as indicated on the data plate. If you have any doubts, contact a qualified technician.
10 An omnipolar switch with a contact opening of at least 3
mm or more is required for installation.
11 If the socket and appliance plug are not compatible, have
the socket replaced with a suitable model by a qualified technician, who should also check that the cross-section of the socket cable is sufficient for the power absorbed by the appliance. The use of adaptors, multiple sockets and/ or extensions, is not recommended. If their use cannot be avoided, remember to use only single or multiple adapters and extensions which comply with current safety regula­tions. In these cases, never exceed the maximum current capacity indicated on the individual adaptor or extension and the maximum power indicated on the multiple adapter.
12 Do not leave the appliance plugged in if it is not in use.
Switch off the main switch and gas supply when you are not using the appliance.
13 The openings and slots used for ventilation and heat dis-
persion must never be covered.
14 The user must not replace the supply cable of this appli-
ance. Always contact an after-sales service centre which has been authorised by the manufacturer if the cable has been damaged or needs replacement.
15 This appliance must be used for the purpose for which it
was expressly designed. Any other use (e.g. heating rooms) is considered to be improper and consequently danger­ous. The manufacturer declines all liability for damage re­sulting from improper and irresponsible use.
16 A number of fundamental rules must be followed when
using electrical appliances. The following are of particular importance:
Do not touch the appliance when your hands or feet are wet.
Do not use the appliance barefooted.
Do not use extensions, but if they are necessary, cau­tion must be exercised.
Never pull the power supply cable or the appliance to unplug the appliance plug from the mains.
Never leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)
Do not allow children or persons who are not familiar with the appliance to use it, without supervision.
17 Always unplug the appliance from the mains or switch off
the main switch before cleaning or carrying out mainte­nance.
18 If you are no longer using an appliance of this type, re-
member to make it unserviceable by unplugging the appli­ance from the mains and cutting the supply cable. Also make all potentially dangerous parts of the appliance safe, above all for children who could play with the appliance.
19 To avoid accidental spillage do not use cookware with un-
even or deformed bottoms on the electr ic plates. Turn the handles of pots and pans inwards to avoid knocking them over accidentally.
20 Never use flammable liquids such as alcohol or gasoline,
etc. near the appliance when it is in use.
21 When using small electric appliances near the hob, keep
the supply cord away from the hot parts.
22 Make sure the knobs are in the “•”/”¡” position when the
appliance is not in use.
23 When the appliance is in use, the heating elements and
some parts of the oven door become extremely hot. Make sure you don’t touch them and keep children well away.
24 If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary
precautions to prevent the same from sliding off the pedestal itself.
25 Clean the glass part of the oven door using a sponge and
a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cau­se the glass to crack.
3
Page 4
Installation
1
2
3
N
A
B
The following instructions should be read by a qualified technician to ensure that the appliance is installed, regulated and technically serviced correctly in compliance with current regulations. Important: disconnect the cooker from the electricity when making any adjustement, maintenance operation, etc.
Positioning
The appliance can be installed next to furniture units which are no taller than the top of the cooker hob. For proper installation of the cooker, the following precautions must be taken: a) Kitchen cabinets installed next to the cooker that are
taller than the top of the hob must be situated at least 200 mm from the edge of the hob.
b) Hoods m ust be installed according to the requirements
in the installation manual for the hoods themselv es and in any case at a minimum distance of 650 mm.
c) Place the wall cabinets adjacent to the hood at a
minimum height of 420 mm from the hob (see figure).
d) Should the cook er be installed beneath a wall cabinet,
the latter should be situated at least 700 mm (millimetres) awa y from the hob , as shown in the figu­re.
e) the cut-out for the cooker cabinet should have the
dimensions indicated in the figure.
HOOD
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
400V 3N~
400V 2N
~
230V 1N
~
1 2
R
R
S
12345
R
1
2
4
3
T
N
S
3
N
5
N
4
5
Feeding cable installation
Terminal block opening:
Unscrew screw “V” (Fig. C)
Pull and open the junction block lid
For the installation of the feeding cable carry out the following operations:
position the small connection A-B according to the type of connection that has to be performed using the scheme shown in the figure D .
Note: the small connections are prepared by the F actory for the 230V monophase connection (contacts 1-2-3 are connected to one another). The bridge 4-5 is situated in the lower part of the terminal block.
introduce the cables (N and $) as shown in the figure and tighten the relative screws.
fix the remaining cables on the 1-2-3 clips.
fix the feeding cable in the special cable stop and close
the cover fastening it with the screw “V”.
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Levelling your appliance (only on a few models)
Y our cook er is supplied with feet for le velling the appliance. If necessary , these feet can be screwed into the housings in the corners of the cooker base (Fig. A).
Mounting the legs (only on a few models) Press-fit legs are supplied which fit under the base of your cooker (Fig. B).
Fig. A Fig. B
Electrical connection
The power supply cable since its size depends on the electric connection (see the following connection diagram).
V
Fig. C Fig. D
Connecting the supply cable to the mains
Fit a plug, normalised for the load indicated on the data plate, on the cable; when making the connection directly to the mains, an omnipoIar switch with a minimum opening of 3 mm between the contacts, must be installed between the appliance and the mains. This switch m ust be sufficient for the load and must comply to regulations in force (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The power supply cable must be positioned so that it does not exceed 50°C more than room temperature at any point of its length. Bef ore making the connection check that:
the limiter valve and the home system can support the appliance load (see data plate);
the power supply system has an efficient earthing connection which complies with the provisions of current regulations;
the socket or omnipoar circuit-breaker is easily accessible once the cooker has been installed.
4
Page 5
Technical Specifications
104
60
50
85/90
Oven Dimensions (WxDxH)
39x44x34 cm
Volume
Oven absorption Max
2100 W
Electric Hob
Fast Ø 145 mm: 1500 W Fast Ø 180 mm: 2000 W
Electric Hob absorption Max
7000 W
ENERGY LABEL
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens Norm EN 50304 Energy consumption Class certification Natural convection
heating mode: Static
58 lt
%
This appliance conforms with the following European Economic Community directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low V oltage) and subsequent modifications;
- 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent modifications;
- 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent modifications.
Voltage and frequency
see data plate
Disposal of old electrical appliances
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected. Consumers may take their old appliance to public waste collection areas, other communal collection areas, or if national legislation allows return it to a retailer when purchasing a similar new product. All major household appliance manufacturers are active in the creation of systems to manage the collection and disposal of old appliances.
5
Page 6
The cooker with electric oven and electric hob
A. Tray for Catching Overflows B. Electric Plates C. Control Panel D. Oven Racks E. Dripping Pan or Baking Sheet F. Adjustable Feet or Legs G. Selector Knob H. The green pilot lamp I. Electric plate knob L. Thermostat Light M. Timer Knob N. Thermostat Knob
A
B
B
C
D
M
L
N
G
H
I
E
F
F
6
Page 7
The different functions and uses of the oven
The various functions included in the cooker are selected by operating the control devices located on the cooker control panel.
Notice: The first time you use your appliance, we recom­mend that you set the thermostat to the highest setting and leave the oven on for about half an hour with nothing in it, with the oven door shut. Then, open the oven door and let the room air. The odour that is often detected dur­ing this initial use is due to the evaporation of substances used to protect the oven during storage and until it is in­stalled.
Attention: Only use the bottom shelf of the oven when using the rotisserie to cook (where present). F or all other types of cooking, never use the bottom shelf and ne ver place anything on the bottom of the oven when it is in operation because this could damage the enamel. Alwa ys place your cookware (dishes, aluminium foil, etc. etc.) on the grate provided with the appliance inserted especially along the oven guides.
The oven knobs
With these two controls you can select the different functions of the oven and choose the cooking temperatu­re suitable for the food you are preparing. The different cooking functions are set up by operating the two knobs:
G - the selection knob N - the thermostat knob
on the oven panel. For any selection-knob setting diff erent from idle, identified by the “0”, the ov en light turns on; the knob setting marked
permits turning on the oven light without any heating
&
element being switched on. When the oven light is on, it means that the oven is in use, and it will remain on f or the entire time the oven is being used.
3. The Top Heating element
- Knob “G” setting:
- Knob “N” setting: anywhere between 50°C and Max
The oven light turns on and so does the infra-red ray grill, and the motor starts turning the spit. The r ather high and direct temperature of the grill permits browning the outside of meats immediately thus keeping in the juices and assuring tenderness.
4. The Grill
- Knob “G” setting:
- Knob “N” setting: anywhere between 50°C and Max
The oven light turns on and so does the double heating element of the grill and the motor starts tur ning the spit. This grill is larger than the average and has a completely new design: cooking performance is increased 50%. The double grill makes sure that ev en the corners are touched by heat. Important: when using the grill, keep the oven door closed to obtain the best results and save energy (about 10%). When utilizing the grill, place the rack at the lower levels (see cooking table). To catch grease or fat and prevent smoke, place a dripping-pan at the bottom rack level. Important: when using the grill, the oven door must be left partly open by positioning the deflector “D” between door and panel to prevent the cooker knobs from overheating.
The rotisserie
To operate the rotisserie, proceed as f ollo ws:
a) place the dripping-pan on the 1st rack; b) insert the special rotisserie support on the 4th rack and
position the spit by inserting it through the special hole into the rotisserie at the back of the oven;
c) to star t the spit, set the oven selection knob (G) on
1. Static oven
- Knob “G” setting:
- Knob “N” setting: anywhere between 50°C and Max The oven light turns on and the top and bottom heating
elements (resistors) switch on. The temperature, fixed b y the thermostat knob, is reached automatically and kept constant by the thermostat control. This function permits cooking and type of food thanks to excellent temperature distribution.
2. The bottom heating element
- Knob “G” setting:
- Knob “N” setting: anywhere between 50°C and Max The oven light turns on and so does the bottom heating
element. The temperature, fixed by the thermostat knob, is reached automatically and kept constant. This setting is recommended for finishing the cooking of foods (placed in pans) that are well done on the outside but still not done inside or for desserts covered with fruit or jam which require a light browning on top. Note that this function does not permit reaching the maximum (250°C) temperature inside for cooking foods always on this oven setting unless the foods are cakes which only require temperatures below or equal to 180°C.
setting (which delivers 50% of the total grill power) for small quantities of food, or on setting (which delivers total grill power).
The oven-operating pilot lamp (L)
Signals when the oven is heating. It s witches off when the temperature inside the oven reached the temperature selected by the knob . At this point the alternate turning on and turning off of this light indicates that the thermostat is operating correctly to keep the oven temper ature constant.
The cook-top electric plate control knobs (I) The cookers may be equipped with standard, fast and automatic electric plates in various combinations (the fast plates distinguished from the others by a red dot in the centre, the automatic ones by a round aluminium disk at the centre.
7
Page 8
To avoid heat dispersion and damage to the plates, recommend using cooking vessels with flat bottoms in diameters which are not smaller than the plate diameter. Table shows the correspondence between the position indicated on the knobs and the use for which the plates advised.
Setting Normal or Fast Plate
0
1
2
3
4
5
6
Before using the hot plates for the first time, you should heat them at maximum temperature for approximately 4 minutes, without any pans. During this initial stage, their protective coating hardens and reaches its maximum resistance.
Off Cooking vegetables, fish Cooking potatoes (using s team) soups ,
chickpeas, bea ns. Continuing the cook ing of lar ge quan tities
of food, minestrone For roasting (average) For roasting (above a verage ) For browning and r eaching a boil in a
short time.
Timer Knob
T o use the timer , the ringer “M” must be wound up by turning the knob one full turn clockwise "; then turn it back #, to
the desired time so that the number of minutes on the knob matches the reference mark on the panel.
Attention
Av oid the children touch the oven door because it is very hot during the cooking. ! The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot. Warning: never place hot containers or items and flammable materials inside the dishwarmer drawer.
Storage recess below the oven (only a few models) Below the oven a recess can be used to contain cooking pans and cooker accessories. Moreover, during ov en operation, it may be used to keep food warm.T o open the storage is necessary turn it downwards. Caution: this storage recess must not be used to store inflammable materials.
The green pilot lamp (H) This lights up when an electric plate is turned on.
Cooking advice
The oven offers a wide range of alternatives which allow you to cook any type of food in the best possible way. With time you will learn to make the best use of this ver­satile cooking appliance and the following directions are only a guideline which may be varied according to your own personal experience.
Baking cakes
The oven should always be warm before putting in cakes wait till the end of preheating (about 10-15 min.). Cake­baking temperatures are normally around 160°C/200°C. Do not open the oven door during the baking process as this could cause the cake to sink.In general:
Pastry is too dry
Increase the tem peratur e by 10° C and reduc e the cooking time.
Pastry dropped
Use less liquid or lower the t emper ature b y 10°C.
Pastry is too dark on top
Place it on a lower r ack, lowe r the tempe rature , and increase the c ooking time.
Cooked well on the inside but sticky on the outside
Use less liquid, lower t he t emperat ure, and inc rease the cooking time.
The pastry sticks to the pan
Grease the pan w ell and sp rink le it wit h a dus ting of flour.
Cooking fish and meat
When cooking white meat, fowl and fish use low temperatures. (150°C-175°C). When red meat must be superficially well-cooked but succulent inside, it is advisable to start with a high temperature (200-220°C) for a short time, and then to reduce it at a later point. Generally speaking, the more meat there is, the lower the tempera­ture and the longer the cooking time should be.Place the
8
Page 9
meat in the centre of the grid and put a spill-tray underneath to catch grease drips. Inser t the grid so that it is in the middle of the oven. If more heat from below is required, use the 1° bottom shelf.
To grill
When using any of the grilling modes, it is recommended that the thermostat knob be turned to the highest setting, as it is the most efficient way to use the grill (which utilizes infrared rays). If necessary, however, the thermostat can be set to lower temperatures for grilling. When using the grill functions, place the grid on the lower racks (see cooking table) then, to prevent fat and grease from dripping onto the bottom of the oven and smoke from forming, place a dripping-pan on the 1st oven rack from the bottom.
Cooker routine maintenance and cleaning
Important: always use the grill with the oven door closed. This will allow you both to obtain excellent results and to save on energy (approximately 10%). Table 1 includes
the recommended temperatures, cooking times and positions for you to obtain the best results when cooking.
Before each operation, disconnect the cooker from the
electricity.T o assure the long life of the cook er , it must be
thoroughly cleaned frequently, keeping in mind that:
••
Do not use steam equipment to clean the appliance.
••
the enamelled par ts and the self-cleaning panels are
washed with warm water without using any abrasive powders or corrosive substances which could ruin them;
the inside of the oven should be cleaned fairly often while it is still warm using warm water and detergent, followed b y careful rinsing and drying;
the electric plates are cleaned with a damp cloth and they should be lubricated with a little oil while they still warm;
Stainless steel may become marked if it comes into contact with very hard water or harsh detergents (containing phosphorous) for long periods of time. After cleaning, it is advisable to rinse thoroughly and dry. It is also recommended to dry any water drops;
Replacing the oven lamp
Unplug the ov en from the mains;
Remove the glass cover of the lamp-holder;
Remov e the lamp and replace with a lamp resistant to
high temperatures (300°C) with the following characteristics::
- V oltage 230V
- Wattage 25W
- T ype E14
Replace the glass cover and reconnect the oven to
the mains.
Removing the lid
The cooker lid can be removed to facilitate cleaning. To remove the lid, first open it completely and pull it upwards (see figure)
9
Page 10
Cooking advice
Selection knob setting
1 Static
2 Oven bottom
Foods Wt.
(Kg)
Lasagne
Cannelloni
Pasta bakes au gratin
Veal
Chicken Duck Rabbit Pork Lamb Mackerel Red porgy
Trout baked in paper Napolitan pizza Biscuits or cookies Flan or tart Savoury pie
Yeast cake Fru it c a k e
Finishing touches
2,5 2,5 2,0 1,7 1,5 1,8
2
2,1
1,8
1,1
1,5
1 1
0,5
1,1
1
0,5
1
Cooking
position from
bottom
2 3 3 2 3 3 3 3 3 2 2 2 2 3 3 3 3 3
Heating time
(minutes)
5 5
5 10 10 10 10 10 10
5
5
5 15 10 10 10 10 10
Thermostat
knob
200 200 200 180 200 180 180 180 180 180 180 180 220 180 180 180 160 170
Cooking
time
(minutes)
45-50 30-35 30-35 60-70 80-90
90-100
70-80 70-80 70-80 30-40 30-35 25-30 15-20 10-15 25-30 30-35 25-30 25-30
3 Top bottom
4 Grill
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill or double
grill, the dripping-pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
Sole and cuttlefish Squid and shrimp on
spits Cod fillets
Grilled vegetables
Veal steaks
Cutlets Hamburgers Mackerels
Toast sandwiches
With rotisserie (only in
few models)
Veal on the spit
Chicken on the spit
1 1
1 1
1
1,5
1 1
n.° 4
1,0 2,0
4 4
4
3/4
4 4 3 4 4
-
-
5 5
5 5
5 5 5 5 5
5 5
Max Max
Max Max
Max Max Max Max Max
Max Max
8 4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
70-80 70-80
10
Page 11
Безопасность  хорошая привычка
1. Это оборудование разработано для использования
внутри помещений. Ни при каких обстоятельствах не используйте оборудование на улице.
2. Плита должна использоваться в домашних условиях для приготовления и разогрева пищи в соответствии с дан­ной инструкцией. Использование оборудования не по на­значению, а также промышленное использование, использование плиты в офисах, предприятиях сферы обслуживания, здравоохранения, просвещения и т.п. не предусмотрено. Производитель не несет ответственно­сти за выход из строя оборудования при нарушении дан­ного пункта инструкции.
3. Данная инструкция относится к оборудованию класса 1 (свободная установка) и класса 2 подкласса 1 (уста­новка между двумя шкафами).
4. Снимите упаковку; элементы упаковки (пластиковые па­кеты, пенопласт, металлические скрепки) могут быть потенциально опасны для детей, поэтому выбросьте упаковку сразу же или уберите в недоступное место.
5. Убедитесь, что Ваша плита не повреждена и полностью укоплектована. Если у Вас есть сомнения, свяжитесь с продавцом немедленно.
6. Запрещено использование удлинителей и переходников. Длина кабеля не должна превышать 1,5 м. Производи­тель не несет ответственности за возгорания, произо­шедшие из-за использования тройников и удлинителей, а также соединительного кабеля, сечение которого не соответствует потребляемой оборудованием мощности. При установке необходимо проверить соответствие ха­рактеристик сети и плиты. Необходимые сведения со­держатся в специальной таблице на задней стороне плиты.
7. Розетка и вилка должны быть одного типа.
8. Плита должна устанавливаться только квалифициро-
ванным персоналом, в соответствии с рекомендация­ми Производителя и стандартами, действующими на территории стран СНГ. Неправильная установка может принести вред людям, животным или Вашей собствен­ности. В случае неправильной установки Производи­тель снимает с себя всякую ответственность.
9. Электрическая безопасность гарантирована только при наличии эффективного заземления, выполненного в со­ответствии с правилами электрической безопасности. Это требование обязательно должно соблюдаться. Если возникли сомнения, свяжитесь со специалистом по ус­тановке, который проверит Вашу систему заземления. Производитель не несет ответственности за ущерб, вызванный отсутствием заземления или его неисправ­ностью.
10. Если плита подключается непосредственно к сети (без вилки и розетки), необходимо установить многолиней­ный выключатель с расстоянием между разведенными контактами не менее 3 мм, линия заземления при этом не должна разрываться. Выключатель должен устанав­ливаться в легкодоступном месте.
11. Всегда вынимайте вилку из розетки или отключайте элек­тричество на Вашем щитке перед мойкой или другими операциями по профилактике плиты.
12. Не тяните провод, чтобы вынуть вилку из розетки: это очень опасно. Не пережимайте и не натягивайте сете­вой кабель. Для замены поврежденного кабеля вызы­вайте специалиста из обслуживающей организации.
13. Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия и щели в задней части плиты и под панелью управления не были закрыты, в противном случае возникает опас­ность превышения рабочей температуры элект­рической изоляции и короткого замыкания.
14. Ваша плита должна использоваться только для того, для чего она разработана. Если Вы решили испытать плиту другой работой, (например, отапливать помеще­ния) делайте это на свой страх и риск.
Производитель не несет ответственности за поломки, вызванные ненадлежащим или неразумным использо­ванием.
15. Не касайтесь плиты, если Ваши руки или ноги мокрые или сырые, не пользуйтесь оборудованием босиком.
16. В соответствии с общими требованиями Государствен­ной Противопожарной службы не оставляйте плиту без присмотра.
17. Не разрешайте детям и лицам, не знакомым с настоя­щей инструкцией, пользоваться плитой в ваше отсут­ствие.
18. Запрещается изменение конструкции плиты и вмеша­тельство лиц, не уполномоченных Производителем на гарантийный ремонт.
19. При использовании малых кухонных электроприборов рядом с плитой следите, чтобы их питающие кабели не касались горячих частей оборудования.
20. Отключайте плиту от сети, когда уезжаете надолго.
21. Не используйте легковоспламеняющиеся жидкости (ал-
коголь, бензин и т.п.) рядом с работающим оборудова­нием.
22. Не ставьте на плиту посуду с неровным или деформи­рованным дном. Старайтесь располагать посуду так, чтобы ручки не перегревались и чтобы было невозмож­но опрокинуть посуду, случайно задев за ручки.
23. Если плита не используется, проверьте, что рукоятки на панели управления находятся в положении«»/ «
24. Части плиты после выключения долгое время остаются горячими. Будьте осторожны, не прикасайтесь к плите: дождитесь, когда она полностью остынет.
25.
Предупреждение:никогда не помещайте горячую посу­ду и воспламеняющиеся материалы в отделение для хранения и подогрева.
Никогда не оставляйте включенные конфорки пустыми или с неиспользуемой посудой, так как посуда быстро нагревается, что может повредить оборудование.
26. При установке плиты на опоры, соблюдайте меры пре­досторожности, чтобы избежать соскальзывания пли­ты с опор.
27. При возникновении нестандартной ситуации отключите плиту от сети, позвоните в сервисный центр, телефон которого указан в гарантийном документе (гарантийном талоне, сервисной книжке, сервисном сертификате).
28. Если Вы решили, что плита больше не годится для эк­сплуатации, сделайте ее непригодной для использова­ния: отключите от сети, обрежьте питающий кабель, снимите потенциально опасные части (это особенно важно для безопасности детей, которые могут играть с неиспользуемыми или выброшенными приборами).
Внимание!
Для обеспечения эффективной и безопасной работы обо­рудования настоятельно рекомендуем:
не пользоваться услугами лиц, не уполномоченных Произ­водителем;
при ремонте требовать использования оригинальных за­пасных частей.
î
».
11
Page 12
Óстановка
1
2
3
N
A
B
Этот раздел предназначен для квалифицированных техни­ков и содержит инструкции по установке и обслуживанию плиты в соответствии с действующими нормами безопасно­сти. Âàæíî: перед любыми работами по наладке, обслуживанию и т.п. отключите плиту от электрической сети.
Óстановка плиты
Плита может устанавливаться рядом с кухонной мебелью, которая, однако, не должна быть выше плиты. При установке плиты необходимо соблюдать следующие меры предосторожности:
a) Кухонная мебель, превышающая по высоте плиту, долж-
на находиться на расстоянии не менее 200 мм от края рабочей поверхности плиты.
á) Вытяжки устанавливаются согласно их инструкциям по
по эксплуатации, и на расстоянии не менее 650 мм от рабочей поверхности плиты.
â) Стенные шкафы, смежные с вытяжкой, навешиваются
на высоте не менее 420 мм от рабочей поверхности пли­ты (ñì. ðèñ.).
ã) При установке плиты под стенными шкафами расстоя-
ние между шкафами и рабочей поверхностью плиты должно составлять не менее 700 мм, как показано на рисунке.
å) Размеры для встраивания плиты в модуль кухонной
мебели указаны на рисунке.
Параметры питающего кабеля зависят от типа электричес­кого соединения (см. следующую таблицу, содержащую све­дения о различных способах соединения проводов и перемычек для адаптации электроплит к электрической сети, а также требования к типу кабеля).
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
400V 3N~
400V 2N
230V 1N
~
~
В России: R=A, S=B, T=C.
1 2
R
R
S
12345
R
1
2
4
3
T
N
S
3
N
5
N
4
5
Óстановка питающеãо кабеля
Чтобы открыть коммутационную колодку:
l выверните винт V (ðèñ. Ñ); l снимите крышку колодки, потянув ее на себя.
Подсоединение питающего кабеля производится следующим образом :
l установите перемычки À-Â согласно требуемой схеме
соединения (рис. D).
Ïримечание: заводская предустановка выполнена для од­нофазного соединения 230 В (контакты 1-2-3 соединены между собой). Перемычка 4-5 находится в нижней части коммутационной колодки.
l подсоедините провода (N è
и закрепите их винтами;
l зафиксируйте оставшиеся провода в зажимах 1-2-3; l зафиксируйте питающий кабель в хомуте и закройте
крышку коммутационной колодки, завернув винт V.
) как показано на рис. D
$
Выравнивание ïëèòû (только для некоторых моделей)
Ваша плита снабжена регулируемыми ножками, которые служат для ее выравнивания. При необходимости, ножки вкручиваются в отверстия по углам основания плиты (рис. A).
Óстановка îïîð (только для некоторых моделей) Плита комплектуется надставными опорами, которые устанавливаются нажатием под основанием плиты (рис. B).
Ðèñ. A Ðèñ. B
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Электрическая безопасность этого оборудования гаран­тируется только при правильном его заземлении в соот­ветствии со стандартами электрической безопасности. Производитель снимает с себя всякую ответственность за любой ущерб, причиной которого явилось неправильное подключение оборудования.
V
Ðèñ. C Ðèñ. D
Ïîäñîåäинение êàáåëÿ ê ñåòè
Оснастите питающий кабель соответствующей вилкой (см. табличку характеристик) или непосредственно подключите оборудование к сети (без вилки и розетки). В последнем слу­чае должен быть установлен многолинейный выключатель, соответствующий нагрузке оборудования, с расстоянием между разведенными контактами не менее 3 мм, причем линия заземления не должна разрываться. Питающий ка­бель следует располагать так, чтобы по всей длине он ни­когда не нагревался до температуры, превышающей на 50°С комнатную. Перед подсоединением убедитесь в том, что:
l предохранители (пробки) или автоматические выключа-
тели и проводка выдерживают рабочую нагрузку обору­дования (см. табличку характеристик);
l заземление соответствует правилам и требованиям,
предъявляемыми к заземлению бытовой техники;
l розетка или многолинейный выключатель находятся в
легкодоступном месте.
12
Page 13
Технические характеристики
A
77
ÄÓÕÎВКА Размеры (Ширина x Глубина x Высота)
Объем
Мощность духовки (max)
Электрические конфорки
Быстрая 145 мм: 1500 Вт Быстрая 180 ìì: 2000 Âò
39x44x34 ñì
58 ë
2100 Âò
%
Это оборудование соответствует следующим директи­вам Европейского экономического сообщества:
- 73/23/EEC от 19/02/73 (Низкое напряжение) и последующие
модификации;
- 89/336/EEC от 03/05/89 (Электромагнитная совместимость)
и последующие модификации;
- 90/396/EEC от 29/06/90 (Газ) и последующие модификации;
- 93/68/EEC от 22/07/93 и последующие модификации.
Общая мощность конфорок (max)
7000 Âò
ENERGY LABEL
Директива 2002/40/CE касательно этикеток на электрических духовках Норматив EN 50304 Заявление о расходах электроэнергии для класса натуральной конвекции
функция нагревания: Статическое
Напряжение è частота питания
См. таблицу характеристик
Плита ñ электрической духовкой (описание)
A Рабочая поверхность B Электрические конфорки C Панель управления D Решетчатая полка духовки E Поддон äëÿ сбора æèðà или противень F Регулируемые ножки или опоры G Рукоятка выбора функций духовки H Зеленый индикатор электрических конфорок I Рукоятки управления электрическими конфорками L Индикатор термостата духовки N Рукоятка термостата M Рукоятка таймера
L
H
104
60
Продукция сертифицирована Код органа
на соответствие ГОСТам: по сертификации
A
B
C
50
85/90
B
D
M
N
G
E
F
I
13
F
Page 14
Инструкции ïî эксплуатации
Для выбора различных функций плиты служат рукоятки и кнопки на панели управления.
Внимание: перед первым использованием духовки и гриля прокалите пустую духовку в течение получаса с открытой дверцей, установив термостат в максимальное положение. Убедитесь, что комната хорошо проветривается. На некото­рое время может появится неприятный запах  это сгора­ют смазочные вещества, используемые для консервации духовки и гриля во время хранения оборудования.
Ðóкоятки óïðàâëåíèÿ äóховкоé
Выбор различных режимов приготовления в духовке осуще­ствляется с помощью двух рукояток, расположенных на па­нели управления:
G  рукоятки выбора функций духовки; N  рукоятки термостата  символ
(символьные обозначения рукояток нанесены на панель управления). Когда рукоятка выбора функций духовки G находится в лю- бом положении, кроме «0»  выключено, в духовке горит
свет. При установке рукоятки в позицию & свет зажигается без включения нагревательных элементов. Горящая лампоч-
ка духовки показывает, что духовка используется. Свет ос­тается гореть в течение всего времени использования духовки.
1. Ñтатичная äóховка
- Положение рукоятки G:
- Положение рукоятки N: любое между 50°C è Max
Горит лампа освещения, включены верхний и нижний нагревательные элементы. Духовка нагревается до темпе­ратуры, заданной рукояткой термостата; выбранная темпе­ратура поддерживается автоматически. Поток горячего воздуха направлен сверху вниз. Превосходное распределе­ние температуры позволяет готовить в этом режиме любые виды продуктов. Статичная духовка особенно подходит для приготовления мясных блюд, которые должны готовиться медленно и в про­цессе приготовления требуют добавления жидкости, или блюд, состоящих из двух (и более) компонентов (например, гуляш, мясные запеканки). Также режим подходит для при­готовления сухих бисквитов, печенья, галет, запеченных фруктов. Для равномерного распределения тепла используйте толь­ко один противень (или решетку). Уровень расположения противня выбирайте в зависимости от необходимости боль­шего нагрева блюда сверху или снизу.
2. Нижний нагревательный элемент
- Положение рукоятки G:
- Положение рукоятки N: любое между 50°C è Max
Горит лампа освещения и включен нижний нагревательный элемент. Духовка нагревается до температуры, заданной рукояткой термостата; выбранная температура поддержи­вается автоматически. Это положение рукоятки G рекомен- дуется использовать для завершающей стадии приготов­ления блюд (в формах), которые уже готовы снаружи, но еще сырые внутри, или для подрумянивания поверхности десертов, покрытых фруктами или джемом. Эта опция не позволяет достигать в духовке максимально возможной температуры 250°С, поэтому рекомендуем ис­пользовать данную функцию только для блюд, температу­ра приготовления которых не превышает 180°, например, пирогов, тортов.
3. Гриль
- Положение рукоятки G:
- Положение рукоятки N: любое между 50°C è Max
В духовке горит свет, пища подвергается тепловому инфра­красному излучению от раскаленного верхнего центрально­Сильное направленное тепло гриля нагревает поверхность мяса непосредственно (воздух нагревается слабо). На мясе образуется румяная корочка, которая сохраняет мясо соч­ным и мягким. Гриль идеален для приготовления блюд, тре­бующих высокой температуры поверхности, таких как: бифштекс, филе, гамбургеры, ромштекс и т.д.
4. Гриль
- Положение рукоятки G:
- Положение рукоятки N: любое между 50°C è Max
В духовке горит свет и работает двойной нагревательный элемент гриля, мотор вращает вертел. Этот гриль больше обычного, его мощность на 50% превышает мощность про­стого гриля. При работе двойного гриля воздействию тепла подвергаются даже углы духовки.
Важно: при пользовании грилем всегда держите дверцу духовки закрытой. Ýòî позволит вам получить превосход-
ные результы и сбережет электроэнергию (около 10%). Помещайте решетку на верхние уровни (см. таблицу гл. Практические советы по приготовлению пищи в духовке). Под решетку гриля поместите поддон для сбора жира.
Индикатор термостата духовки (L)
Индикатор горит, когда духовка нагревается. Индикатор по­гаснет, когда температура в духовке достигнет значения, за­данного рукояткой термостата. С этого момента индикатор начнет мигать, показывая, что термостат работает правиль­но, поддерживая в духовке постоянную температуру.
Внимание: дверца духовки в процессе приготовления силь­но нагревается, не позволяйте детям прикасаться к ней.
Вертел
При использовании вертела, действуйте следующим обра­зом:
a) поместите поддон для сбора æèðà íà 1-й уровень; á) вставьте рамку вертела на 4-й уровень è поместите
на нее вертел, вставив его в специальное отверстие в задней стенке духовки;
â) включите вертел, установив рукоятку G â положение
(используется 50% мощности гриля) äëÿ íå-
больших количеств пищи, или в положение (гриль включен на полную мощность).
РУКОЯТКИ УПРАВЛЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ КОНФОРКАМИ (I)
Плиты могут быть оборудованы обычными, быстронагре­вающимися и автоматическими электрическими конфор­ками в различных комбинациях (быстронагревающиеся конфорки можно отличить по красному кружку в центре, автоматические  по алюминиевому диску в центре). Чтобы избежать потерь тепла и порчи посуды, рекомендуем
14
Page 15
использовать посуду с плоским дном, диаметр которого не превышает диаметр конфорки.
Ïî ç è ö è ÿ Îá û÷íà ÿ è ëè á ûñò ðàÿ ê î íôî ð ê à
Çåëåíûé èíäикатор ýëектрических êîíôîðîê (H)
Индикатор горит, когда включена хотя бы одна электричес­кая конфорка.
0
1
2
3
4
5
6
Таблица показывает соответствие между позицией руко­ятки и целью, для которой она используется.
Перед первым использованием прогрейте пустые элект­рические конфороки при максимальной температуре в течение приблизительно 4 минут. Это необходимо для укрепления защитного покрытия конфорок.
Выклю÷ åíî Ïð è ã î ò î â ë åíèå îâî ùåé , ð ûáû Âà ðê à ê à ðòî ôåëÿ, ñóïî â, ãî ðî õà , фасоли Òó шение áîëüøèõ îá úåì î â ïè ùè Жаренье (средняя температура) Жаренье (температура выше с р е днего) Äë ÿ б ыстрого по джаривания и кипя÷ åíèÿ
Практические советы
Широкий диапазон функций духовки позволяет пригото­вить пищу наилучшим способом. Со временем Вы приоб­ретете собственный опыт, который позволит наиболее полно использовать возможности оборудования. Кроме того, Вам помогут следующие рекомендации:
Выпечка пирогов
Перед выпечкой пирогов всегда прогревайте духовку (око­ло 10-15 мин.). Обычно температура приготовления 160/ 200°C. Не открывайте дверцу духовки во время выпекания, чтобы тесто не осело. Тесто не должно быть слишком жид­ким, иначе время приготовления может затянуться.
Общие замечания:
Если пирог слишком сухой:
в следующий раз повысьте температуру на 10°C и сократите время приготовления.
Если пирог слишком сырой:
в следующий раз понизьте температуру на 10°C или
сократите количество жидкости при замешивании теста.
Если поверхность пирога слишком темная:
поместите форму на более низкий уровень, уменьшите
температуру и увеличьте время приготовления.
Если пирог хорошо пропечен снару жи, а внутри сырой:
сократите количество жидкости при замешивании теста,
уменьшите температуру и увеличьте время приготовления.
Когда готовится сразу несколько блюд, блюда доходят до готовности не одновременно:
уменьшите температуру. Блюда, которые Вы готовите,
äîëæны иметь одинаковое время приготовления.
!Внутренняя поверхность ящика (если он имеется) может сильно нагреться. Внимание: никогда не используйте нижний отсек для хранения возгораемых предметов.
Òàéìåð (M)
Чтобы завести таймер, поверните рукоятку M почти на один полный оборот по часовой стрелке
щением # рукоятки M установите желаемое время приго­товления, совместив риску рукоятки с меткой, соответству-
ющей выбранному времени (в мин.).
". Затем обратным вра-
Приготовление ðûáû è ìÿñà
Чтобы избежать пересушивания, готовьте мясо кусками не меньше 1 килограмма. Когда готовите белое мясо, птицу или рыбу, задавайте низкую температуру (150175°С). При при­готовлении красного мяса, которое должно быть хорошо про­печенным снаружи и сочным внутри, на короткий промежуток времени повысьте температуру до 200220°С, а затем установите прежнее значение. В основном чем больше жаркое, тем ниже температура и дольше время приготовления. Положите мясо на середину решетки, а под нее поместите поддон для сбора жира. Поставьте решетку на средний (центральный) уровень духовки. Если Вы хоти­те увеличить количество тепла снизу, используйте нижний уровень духовки. Для получения вкусной корочки поливай­те мясо растопленным жиром или обложите кусочками бе­кона, решетку поместите в верхнюю часть духовки.
Использование гриля
При использовании режимов гриля рекомендуется рукоятку термостата устанавливать в максимальное положение  это наиболее эффективный способ применения гриля, исполь­зующего инфракрасные лучи. Однако, при необходимости, термостат можно установить на более низкую температуру простым поворотом рукоятки к желаемой позиции. При пользовании грилем помещайте решетку на верхние уровни, на первый снизу уровень поместите поддон для сбо­ра жира
Важно: для получения превосходных результатов и эконо­мии электроэнергии (около 10%) ïðè пользовании грилем
всегда держите дверцу духовки закрытой.
В таблице гл. Практические советы по приготовлению пищи в духовке приведены сведения о температуре и времени приготовления, уровнях решетки (противня), рекомендуе­мых для достижения наилучших результатов при приготов­лении в духовке.
15
Page 16
Обслуживание è óõîä
Перед чисткой или любыми операциями по уходу за плитой отсоедините ее от электрической сети.
Для продления срока службы оборудования необхо­димо тщательно и регулярно его чистить, имея в виду, что:
Äëÿ чистки íå использовать паровые агрегаты.
Эмалированные части è самоочищающиеся повер-
хности мойте теплой водой без применения абра­зивных и разъедающих средств, которые могут ис­портить их.
• Изнутри духовку промывайте пока она еще не остыла теплой водой ñ моющим средством, затем тщательно ополосните è вытрите.
Электрические конфорки нужно очищать влажной тканью, а затем протереть с небольшим количеством масла, пока они еще теплые.
Нержавеющая сталь может потерять ñâîè свойства при длительном контакте с жесткой водой или аг­рессивными чистящими средствами (содержащи­ми фосфор). Рекомендуется компоненты из нержа­веющей стали промывать водой и вытирать насухо, не оставляя подтеков.
Гриль рекомендуется чистить пока îí еще горячий. Решетка гриля должна промываться неабразивным моющим средством.
Внимание: не закрывайте крышку, пока конфорки не остыли. Удалите всю жидкость перед тем, как открыть крышку.
Замена лампы â духовке
(данная процедура не является гарантийным ремонтом)
Отключите духовку от сети, выключив многополярный выключатель или (при наличии) выньте вилку из розетки.
Снимите стеклянную крышку с держателя лампы.
Выверните лампу (ñì. ðèñ.) è замените ее лампой,
выдерживающей нагрев до 300оС со следующими характеристиками:
- напряжение 230 Â,
- мощность 25 Âò,
- òèï Å14.
Поместите стеклянную крышку держателя íà мес­то и подключите духовку к сети.
Удаление крышки
Для облегчения чистки крышку плиты можно снять. Для этого откройте крышку полностью и потяните ее наверх (см. рис.).
16
Page 17
Практические советы
Положение
рукоятки
выбора функций духовки
1.
Статичная
духовка
2.
Нижний
нагреватель-
ный элемент
Блюдо
Лазанья Kанеллони Запеченная лапша
Телятина Kурица
Утка Kролик Свинина Баранина Скумбрия Форель, запеченная в пакете Неаполитанская пицца Бисквиты или печенье Пирог, торт с фруктами Несладкий пирог
Дрожжевой пирог Фруктовый кекс
Завершающая стадия приготовления
Âåñ
(êã)
2,5 2,5 2,0 1,7 1,5 1,8
2
2,1
1,8
1,1
1 1
0,5
1,1
1
0,5
1
Уровень
духовки,
считая
снизу
2 3 3 2 3 3 3 3 3 2
2 2 3 3 3 3 3
Время предваритель­ного разогрева
духовки
(ìèí)
5 5
5 10 10 10 10 10 10
5
5 15 10 10 10 10 10
Положение
рукоятки
термостата,
Ѱ
200 200 200 180 200 180 180 180 180 180
180 220 180 180 180 160 170
Время
приготов-
ления
(ìèí)
45-50 30-35 30-35 60-70 80-90
90-100
70-80 70-80 70-80 30-40
25-30 15-20 10-15 25-30 30-35 25-30 25-30
3.
Гриль
4.
гриль
NB: Время приготовления является приблизительным и может изменяться по Вашему усмотрению
При использовании режимов гриля всегда помещайте поддон для сбора жира на 1-й снизу уровень духовки.
Kамбала и сепии Kальмары и креветки на вертеле Филе трески Запеченные овощи
Стейки из телятины Kотлеты Гамбургеры Макрель Сэндвичи
На вертеле:
- телятина
- курица
1
1 1 1
1
1,5
1 1
n.° 4
1,0 2,0
4
4 4
3/4
4 4 3 4 4
-
-
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max Max Max
Max Max Max Max Max
Max Max
8
4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
70-80 70-80
Indesit Company spa
Срок службы
10 ëåò
со дня изготовления
Производитель оставляет за собой право без предупреждения
вносить изменения в конструкцию, не ухудшающие
эффективность работы оборудования.
Некоторые параметры, приведенные в этой инструкции,
являются приблизительными.
Производитель не несет ответственности
за незначительные отклонения от указанных величин.
17
Page 18
K3E11/R
Sporák
s elektrickou troubou
Návod k instalaci a pouití
Váený zákazníku, dìkujeme Vám, e jste si zakoupil výrobek spoleènosti Indesit Company spa.
Pøi vybírání pøístroje peèlivì zvate, jaké èinnosti a funkce od pøístroje poadujete. To, e výrobek nevyhovuje Vaim pozdìjím nárokùm, nemùe být dùvodem k reklamaci. Pøed prvním pouitím si pozornì pøeètìte pøiloený èeský návod, který dodává firma Merloni Elettrodomestici spa ke svým dováeným výrobkùm, a dùslednì se jím øiïte. Vekeré výrobky slouí pro domácí pouití. Pro profesionální pouití jsou urèeny výrobky specializovaných výrobcù. Vechny doklady o koupi a o eventuálních opravách Vaeho výrobku peèlivì uschovejte pro poskytnutí maximálnì kvalitního záruèního i pozáruèního servisu.
Dodrování tìchto zásad povede k Vaí spokojenosti. V pøípadì jejich nerespektování vak nemùeme uznat pøípadnou reklamaci. Doporuèujeme Vám po dobu záruèní lhùty uchovat pùvodní obaly k výrobku.
Ne budete kontaktovat servisní støedisko, peèlivì prostudujte návod na obsluhu a záruèní podmínky uvedené v záruèním listì. Pokud bude pøi opravì zjitìno, e závada nespadá do záruky, uhradí vzniklé náklady zákazník.
Upozornìní Váený zákazníku, návod, který jste obdrel k naemu výrobku, vychází z veobecného návodu pro celou výrobkovou øadu. Z tohoto dùvodu mùe dojít k situaci, e nìkteré funkce, ovládací prvky a pøísluenství nejsou urèeny pro vá výrobek. Dìkujeme za pochopení.
CZ
18
Page 19
Dùleité
Aby byla zajitìna øádná ÚÈINNOST a BEZPEÈNOST tohoto zaøízení, doporuèujeme Vám:
l Kontaktovat servisní støedisku, které je autorizováno výrobcem l Vdy pouívat originální náhradní díly.
1 Tento spotøebiè je urèen k neprofesionálnímu pouití
v domácnostech.
2 Tyto pokyny platí jen pro zemì, jejich symboly jsou uvedeny
v pøíruèce nebo na typovém títku výrobku.
3 Tento návod k obsluze je urèen pro zaøízení tøídy 1 (samo-
statnì stojící) nebo zaøízení tøídy 2 podtøídy 1 (vestavné).
4 Pøed pouitím spotøebièe si peèlivì pøeètìte pokyny uvedené
v tomto návodu k obsluze, protoe zde naleznete vechny pokyny nezbytné pro zajitìní bezpeèné instalace, pouití a údrby spotøebièe. Tento návod k obsluze mìjte vdy po ruce.
5 Ihned po vybalení spotøebièe pøekontrolujte, zda spotøebiè
není pokozen. Pokud máte nìjaké pochybnosti, spotøebiè nepouívejte a kontaktujte nejblií servisní støedisko Ariston. Nikdy nenechávejte obaly od výrobku (napø. plastové pytle, polystyrénové díly, høebíky atd.) v dosahu dìtí, jeliko mohou být zdrojem nebezpeèí
6 Spotøebiè smí být nainstalován pouze kvalifikovaným
technikem v souladu s poskytnutými instrukcemi. Výrobce se pøedem zøíká odpovìdnosti za pøípadné kody na majetku nebo zranìní osob, které vzniknou nesprávným nainstalováním spotøebièe.
7 Z elektrického hlediska je spotøebiè bezpeèný jen tehdy, je-li
øádnì a úèinné uzemnìn tak, jak to vyadují pøísluné pøedpisy. Vdy se ujistìte, e uzemnìní je úèinné; máte-li nìjaké pochybnosti, obrate se na kvalifikovaného elektrikáøe, který systém zkontroluje. Výrobce nenese odpovìdnost za kodu zpùsobenou systémem, který nebyl uzemnìn.
8 Pøed zapojením spotøebièe do sítì se pøesvìdète, e
specifikace uvedená na typovém títku (na zaøízení/na obalu) odpovídá specifikaci elektrorozvodné nebo plynorozvodné sítì ve Vaí domácnosti.
9 Zkontrolujte, zda je elektrická pøípojka, vèetnì pojistky,
dostateènì dimenzována na zátì, kterou spotøebiè pøedstavuje (uvedeno na typovém títku). Máte-li jakékoliv pochybnosti, kontaktujte kvalifikovaného odborníka.
10 Do síového pøívodu je tøeba zaøadit vícepólový vypínaè, jeho
kontakty musí být ve vypnutém stavu alespoò 3 mm od sebe.
11 Nelze-li vidlici síového pøívodu zapojit do elektrické zásuvky,
obrate se na kvalifikovaného technika, který zásuvku nahradí vhodnìjím modelem. Kvalifikovaný technik by mìl zároveò zkontrolovat, zda je prùøez síového pøívodu vhodný pro napájení spotøebièe. Pouití adaptérù, vícenásobných zásuvek a/nebo prodluovacích kabelù se nedoporuèuje. Pokud se nelze jejich pouití vyhnout, pouijte vdy pouze jednoduché nebo vícenásobné adaptéry nebo prodluovací kabely, které vyhovují poadavkùm platných bezpeènostních norem. V tìchto pøípadech nikdy nepøekraèujte maximální bìnou výkonnost uvedenou na jednoduchém adaptéru nebo prodluovacím kabelu a maximální výkon uvedený na vícenásobném adaptéru.
12 Pokud spotøebiè nebudete pouívat, vypnìte napájení
spotøebièe a zavøete kohout na plynové pøípojce.
13 Nikdy nezakrývejte ventilaèní tìrbiny a tìrbiny pro odvod
pøebyteèného tepla.
14 Nikdy nevymìòujte síový pøívod tohoto spotøebièe. V pøípadì
pokození nebo výmìny síového pøívodu se vdy obrate na servisní støedisko autorizované výrobcem.
15 Tento spotøebiè musí být pouíván k úèelùm, pro které je urèen.
Jakékoliv jiné pouití (napø. pro vytopení místnosti) je povaováno za nesprávné a tedy nebezpeèné. Výrobce nenese odpovìdnost za kody zpùsobené nesprávným a nezodpovìdným pouitím spotøebièe.
16 Pøi pouívání el. spotøebièù je tøeba dodret nìkolik
základních pravidel. Ta následující jsou obzvlátì dùleitá:
l Nikdy se nedotýkejte spotøebièe, máte-li mokré ruce nebo
nohy.
l Nikdy se spotøebièem nemanipulujte, jste-li naboso. l Nepouívejte prodluovací kabely, je-li jejich pouití
nezbytné, manipulujte s nimi opatrnì.
l Neodpojujte spotøebiè ze zásuvky tahem za kabel
síového pøívodu nebo za vlastní spotøebiè.
l Spotøebiè nevystavujte pùsobení atmosférických vlivù
(dé, pøímé sluneèní záøení atd.).
l Zabraòte dìtem a nezpùsobilým osobám, aby se dostaly
do styku se spotøebièem bez dozoru.
17 Pøed èitìním nebo provádìním údrby vdy vytáhnìte síový
pøívod spotøebièe ze zásuvky nebo vypnìte jeho napájení.
18 Pokud zaøízení vyøazujete z provozu, zabezpeète jej tím,
e odøíznete síový pøívod (nejprve jej odpojte ze sítì). Také zabezpeète vechny poten-ciálnì nebezpeèné èásti zaøízení pøed dìtmi, které by si svyøazeným zaøízením mohly hrát.
19 Abyste zabránili náhodnému rozlití vaøené tekutiny,
nepokládejte na hoøáky varné desky nádobí s nerovným nebo deformovaným dnem. Dradla hrncù a pánví ohnìte dovnitø, abyste zabránili jejich náhodné sráce.
20 Nìkteré èásti trouby mohou být zahøáté na vysokou teplotu i
dlouho poté, co byla trouba vypnuta. Dbejte na to, abyste se jich nedotkli.
21 V blízkosti spotøebièe, který je právì v provozu, nikdy nepou-
ívejte hoølavé kapaliny jako napø. líh nebo benzín atd.
22 Pouíváte-li v blízkosti varné desky malá elektrická zaøízení,
zabraòte tomu, aby se síový pøívod zaøízení dostal do styku se zahøátým povrchem spotøebièe.
23 Jestlie spotøebiè nepouíváte, zkontrolujte, zda jsou
regulaèní knoflíky nastaveny do polohy l/o.
24 Bìhem pouívání zaøízení jsou topná tìlesa a nìkteré èásti
dvíøek trouby zahøátá na vysokou teplotu Dbejte na to, abyste se jich nedotkli, a zabraòte dìtem, aby se dostaly do bezprostøední blízkosti.
25 Plynová zaøízení vyadují dostateènou ventilaci. Jedinì tak
je zajitìn jejich perfektní provoz. Pøi instalaci sporáku vezmìte na vìdomí pokyny uvedené vkapitole nazvané Umístìní.
26 Varování: horké nádoby nebo pøedmìty zhoølavého
materiálu nikdy nevkládejte do prostoru pod troubou slouícího kohøívání pokrmù.
27 Je-li sporák umístìn na soklu, proveïte vechna nezbytná
opatøení zabraòující tomu, aby sporák ze soklu sklouzl.
28 Dvíøka trouby èistìte houbou a neabrazivními prostøedky
a osute je jemným hadøíkem; nepouívejte drsné abrazivní materiály ani zahrocené kovové krabky, které by mohly pokrábat povrch a zpùsobit prasknutí skla.
19
CZ
Page 20
Instalace
1
2
3
N
A
B
Následující pokyny jsou urèeny pro odborné pracovníky, aby podle platných ustanovení mohli provádìt instalaci, seøízení a technickou údrbu zaøízení.
Dùleité: Pøed provádìním jakýchkoli seøizovacích prací nebo údrby odpojte zaøízení od sítì.
Umístìní
Zaøízení mùe být umístìno vedle kuchyòského nábytku, který sporák nepøevyuje. Aby byla instalace sporáku provedena správnì, je zapotøebí uèinit následující opatøení: a) Kuchyòské skøíòky umístìné vedle sporáku a pøevy-
ující sporák musí být umístìny alespoò 200 mm od okraje sporáku.
b) Odsavaèe par musí být instalovány dle poadavkù
uvedených vnávodu kjejich obsluze. Vkadém pøípadì musí být odsavaè umístìn alespoò 650 mm nad sporákem.
c) Nástìnné kuchyòské skøíòky umístìné vedle odsavaèe
par je zapotøebí umístit do výky alespoò 420 mm nad úrovní varné desky (viz obrázek).
d) Má-li být sporák umístìn pod nástìnnou kuchyòskou
skøíòkou, spodek skøíòky musí být umístìn ve výce alespoò 700 mm nad sporákem, viz obrázek.
e) Výøez pro skøíòku sporáku by mìl mít rozmìry uvedené
na obrázku.
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
400V 3N~
400V 2N
~
230V 1N
~
1 2
R
R
S
12345
R
1
2
4
3
T
N
S
3
N
5
N
4
5
Instalace napájecího kabelu
Otevøení svorkovnice:
l Vyroubujte roub V (obr. C)
l Tahem otevøete kryt svorkovnice
Pøi zapojování napájecího kabelu postupujte následovnì:
l Podle poadovaného zpùsobu zapojení nastavte malý
propojovací mùstek A-B (viz obr. D).
Poznámka: Propojky jsou výrobcem nastaveny
na jednofázový rozvod 230 V (kontakty 1-2-3 jsou navzájem propojeny). Mùstek 4-5 je umístìn ve spodní èásti svorkovnice.
l Podle obrázku zapojte vodièe (N a
), utáhnìte
$
pøísluné rouby.
l Pøipojte zbývající vodièe na svorky 1-2-3.
l Kabel upevnìte do speciální kabelové svìrky, zavøete
kryt svorkovnice a zajistìte roubem V.
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Vyrovnání (pouze u nìkterých modelù)
Zaøízení mùete dokonale vyrovnat pomocí dodávaných nastavitelných noièek. Je-li tøeba, mùete je zaroubovat do závitù vrozích podstavce sporáku (obr. A).
Pøipevnìní noièek (pouze u nìkterých modelù)
Zaøízení je vybaveno noièkami, které mohou být pøipevnìny na spodní stranu sporáku (obr. B).
Obr. A Obr. B
Elektrické pøipojení
Napájecí kabel, nebo jeho rozmìr závisí na pøipojení (viz následující diagram).
V
Obr. C Obr. D
Pøipojení napájecího kabelu ksíti
Na síový pøívod pøipevnìte vhodnou síovou vidlici, která odpovídá zátìi uvedené na typovém títku. Pokud zaøízení musí být pøipojeno pøímo ksíti, je tøeba se mezi pøístroj a sí zapojit vícepólový vypínaè (jistiè) sminimální vzdáleností kontaktù vrozpojeném stavu 3 mm, který je dimenzován na pøísluné zatíení a odpovídá platným normám (ochranný vodiè uzemnìní nesmí být vypínaèem pøeruen). Síový pøívod musí být umístìn tak, aby na ádném místì nebyl vystaven teplotì, která by byla o 50° vyí, ne je teplota vpokoji. Pøed provedením pøipojení se pøesvìdèete:
l zda je dostateènì dimenzována elektrická pøípojka
(pojistky, jistièe), zjitìné údaje porovnejte shodnotami na typovém títku;
l zda je vbytovém (domovním) rozvodu zajitìno øádné
uzemnìní odpovídající platným pøedpisùm;
l zda je kzásuvce, popø. vícepólovému vypínaèi
nainstalovaného zaøízení snadný pøístup.
CZ
20
Page 21
104
60
50
85/90
Rozmìry trouby ( × h × v):
Technické údaje
39 × 44 × 34 cm
Objem trouby:
Maximální pohlcení  trouba:
2100 W
Varná deska selektrickými plotýnkami:
Rychlá 145 mm: 1500 W Rychlá 180 mm: 2000 W
Max. pohlcení  varná deska:
ENERGY LABEL (ENERGETICKÝ ŠTÍTEK)
Smìrnice 2002/40/CE o energetických títcích pro elektrické trouby
Norma EN 50304
Prohláení o spotøebì energie pro tøídu pøirozené konvekce.
Funkce ohøevu: Statický ohøev
Napìtí a frekvence el. pøíkonu:
viz typový títek
%
58 litrù
Toto zaøízení vyhovuje následujícím smìrnicím EHS:
- 73/23/EEC z 19. 2. 1973 (Nízké napìtí) a následným
úpravám;
- 89/336/EEC z 3. 5. 1989 (Elektromagnetická
kompatibi-lita) a následným úpravám;
- 90/396/EEC z 29. 6. 1990 (Plyn) a následným úpravám
(pouze u plynových zaøízení);
- 93/68/EEC z 22. 7. 1993 a následným úpravám.
7000 W
Likvidace starých elektrických zaøízení
Evropská smìrnice 2002/96/EC o odpadních elektrických a elektronických zaøízeních stanovuje, •e staré domácí elektrické spotøebièe nesmí být odkládány do bì•ného netøídìného domovního odpadu. Staré spotøebièe musí být odevzdány do oddìleného sbìru, a to za úèelem recyklace a optimálního vyu•ití materiálù, které obsahují, a z dùvodu pøedcházení negativním dopadùm na lidské zdraví a •ivotní prostø edí. Symbol “pø eškrtnuté popelnice” na výrobku vás upozoròuje na povinnost odevzdat zaøízení po skonèení jeho •ivotnosti do oddìleného sbìru.
Spotøebitelé by mìli kontaktovat pøíslušné místní úøady nebo svého prodejce ohlednì informací týkajících se správné likvidace starého zaøízení.
21
CZ
Page 22
Sporák selektrickou troubou
A Záchytný lábek B Elektrické plotýnky C Ovládací panel D Rot E Peèící plech zachycující odkapávající omastek F Nastavitelné nohy G Knoflík pro výbìr reimu H Indikátor provozu trouby I Regulaèní knoflíky pro ovládání elektrických plotýnek
varné desky
L Indikátor zahøívání trouby N Knoflík nastavení teploty vtroubì (termostat) M Knoflík èasovaèe
A
B
B
C
D
M
L
N
G
H
I
E
F
F
CZ
22
Page 23
Návod k pouívání zaøízení
Rùzné peèící reimy, kterými je trouba vybavena, lze volit pomocí regulaèních knoflíkù umístìných na ovládacím panelu.
Pozor: Pøed prvním pouitím trouby a grilu troubu pøiblinì na pùl hodiny zapnìte naprázdno. Pøesvìdète se, zda uvnitø trouby nic není a termostat nastavte na nejvyí teplotu. Otevøete dvíøka a v místnosti zajistìte øádné vìtrání. Trouba se musí takto vypálit. Moná, e ucítíte zápach, protoe se vypalují zbytky konzervaèních èinidel, které troubu a gril chránily bìhem skladování.
Pozor: Spodní patro trouby pouívejte pouze tehdy, pøipravujete-li pokrm vreimu grilování na roni (je-li jím sporák vybaven). Pøi pøípravì pokrmù vjakémkoliv jiném reimu peèení nikdy nepouívejte spodní patro a nikdy nestavte nádoby s pokrmem pøímo na dno trouby. Dolo by kpokození glazury na peèící nádobì. Peèící nádoby (nádoby, alobal apod.) vdy umisujte na rot zasunutý do dráek po stranách trouby. Rot je souèástí dodávaného pøísluenství.
Knoflíky pro ovládání trouby
Pomocí tìchto dvou knoflíkù mùete volit rùzné reimy trouby a nastavovat teplotu peèení vhodnou pro pøípravu pokrmu. Rùzné peèící reimy jsou nastavovány pomocí dvou knoflíkù:
G  knoflík volby peèícího reimu; Nknoflík termostatu na panelu trouby.
Pokud je knoflík výbìru peèícího reimu vjiné poloze ne 0, zapne se osvìtlení trouby; Pøi nastavení knoflíku do
polohy & mùete osvìtlit prostor trouby bez zapínání topných tìles. Bìhem doby, kdy je zapnuto osvìtlení trouby, se má
za to, e je trouba pouívána. Osvìtlení trouby zùstává zapnuto po celou dobu, co je trouba pouívána.
1. Statický reim
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíku N: mezi 50°C a Max Pokud je vybrána tato poloha, zapne se osvìtlení trouby, horní a spodní topná tìlesa zaènou høát. Trouba se automaticky zahøeje na teplotu nastavenou knoflíkem termostatu a tato teplota je termostatem udrována na stálé úrovni. Tento reim umoòuje pøípravu jakéhokoliv typu pokrmu, a to díky vynikajícímu rozloení teploty uvnitø trouby.
2. Spodní topné tìleso
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíku N: mezi 50°C a Max Zapne se osvìtlení trouby a dolní topné tìleso. Trouba se automaticky zahøeje na teplotu nastavenou knoflíkem termostatu a tato teplota je termostatem udrována na stálé úrovni. Tento reim doporuèujeme pouít pro dopeèení pøipravovaného pokrmu (umístìného na peèícím plechu), který je ji na povrchu dobøe upeèený, ale uvnitø jetì nedopeèený. Dále je tento reim vhodné pouít pro pøípravu koláèe pokrytého ovocem nebo demem. Uvìdomte si, e vtomto reimu nelze vdy dosáhnout uvnitø trouby maximální teploty (250°C), pokud se nejedná o pøípravu koláèù, které vyadují teplotu nií nebo rovnou 180°C.
vysoká teplota pøímo, take výsledkem je pokrm na povrchu dobøe upeèený a uvnitø avnatý a køehký.
4. Gril
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíku N: mezi 50°C a Max Zapne se svìtlo trouby a dvojité topné tìleso grilu. Také se zapne otáèivý motor grilu. Tento gril je vìtí ne bìný a vyniká zcela novým provedením: z hlediska monosti pøípravy pokrmù má kapacitu o 50% vyí. Gril nezná tzv. rohové zóny, tj. místa, kde døíve teplo pùsobilo nerovnomìrnì. Dùleité: Bìhem doby, kdy pouíváte gril, je tøeba ponechat dvíøka trouby zavøená. Dosáhnete tak lepích výsledkù a uetøíte energii (cca 10%). Pokud pouíváte gril, umístìte peèící rot na dolní patra (viz tabulka pøípravy pokrmù). Pod peèící rot umístìte plech zachycující odkapávající omastek. Zabráníte tak, aby se tuk pøipaloval na dnì trouby.
Indikátor zahøívání trouby (L)
Signalizuje, e trouba se zahøívá. Zhasne, jakmile teplota uvnitø trouby dosáhne hodnoty nastavené knoflíkem termostatu. Vtomto okamiku støídavé rozsvìcování a zhasínání kontrolky znamená, e termostat pracuje správnì a udruje teplotu vtroubì na stálé úrovni.
Pozor
Zabraòte dìtem, aby se dotkly dvíøek trouby, protoe ta jsou bìhem provozu trouby zahøátá na vysokou teplotu.
Otáèející se rot
Pro obsluhu otáèejícího se rotu proveïte následující: a) umístìte plech pro zachycení odkapávajícího tuku na první
úroveò ;
b) na ètvrtou úroveò umístìte speciální podporu otáèejícího
se rotu a jeden konec rotu zasuòte do speciálního otvoru vpodpoøe umístìného u zadní strany trouby;
c) rot uvedete do provozu nastavením knoflíku volby reimù
(G) do polohy (50% celkového výkonu grilu) u malých porcí pokrmu, nebo do polohy (celý výkon grilu).
Regulaèní knoflíky pro ovládání elektrické plotýnky varné desky (I)
Sporáky mohou být vybaveny rùznými kombinacemi standardních, rychlých a automatických plotýnek (rychlé plotýnky mají ve støedu èervenou teèku, automatické hliníkový
3. Gril
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíku N: mezi 50°C a Max Zapne se svìtlo trouby a gril s infraèerveným záøením. Také se zapne otáèivý motor grilu. Pøi grilování pùsobí na pokrm
kotouè). Abyste zamezili úniku tepla nebo pøípadnému pokození plotýnek, doporuèujeme pouívat nádoby srovným dnem a prùmìrem, minimálnì stejnì velkým, jako je prùmìr plotýnky. Vtabulce 1 jsou uvedeny pøíklady pouití plotýnek pøi nastavení
23
CZ
Page 24
regulaèních knoflíkù na odpovídající stupeò.
Ne zaènete elektrické plotýnky pouívat, zahøejte je na maximální teplotu a nechejte je takto zahøáté po dobu cca 4 minuty, nepokládejte na nì ádné nádoby. Bìhem této doby ztvrdne ochranný nátìr a plotýnka dosáhne maximální pevnosti.
Zelená kontrolka (H)
Zelená
Poloha Normální nebo rychlovarná plotýnka
0
1
2
3
4
5
6
Vypnuto Zelenina, ryby Brambory (dušené), polévky, cizrna,
fazole Vaøení velkých mnoství jídla a eintopfù" Peèení (støední) Peèení (prudí) Opékání dozlatova nebo rychlé zahøátí
na provozní teplotu
kontrolka se rozsvítí vdy, kdy je zapnuto jakékoliv elektrické topné tìleso varné desky.
Knoflík èasovaèe
Abyste mohli tuto funkci pouít, je tøeba knoflík M otoèit o jednu otáèku proti smìru hodinových ruèièek ", poté pohybem vopaèném smìru # nastavte ukazatel na panelu na znaèku, která odpovídá poadovanému poètu minut na knoflíku.
Prostor pro uskladnìní nádob pod troubou (pouze u nìkterých modelù) Pod troubou se nachází prostor, který mùete pouívat pro uskladnìní pánví nebo jiných kuchyòských potøeb. Navíc bìhem provozu trouby mùe tento prostor slouit jako ohøívaè pokrmu. Chcete-li dvíøka otevøít, odklopte je smìrem dolù. Pozor: tento prostor nesmí být pouíván pro uskladnìní pøedmìtù zhoølavého materiálu.
Vnitøní povrch zásuvky (je-li souèástí) by mohl být velmi teplý.
Praktické rady pøi peèení
Trouba Vám nabízí rùzné zpùsoby umoòující pøipravit jakýkoliv druh pokrmu co nejlepím zpùsobem. Postupem èasu se jistì nauèíte maximálnì vyuívat vech výhod tohoto vestranného sporáku. Následující pokyny jsou pouze orientaèní, vpøípadì potøeby je mùete obmìòovat.
Peèení koláèù
Sladké peèivo vdy vkládejte a do vyhøáté trouby (po 15ti minutách pøedehøívání). Vdy vyèkejte, a se trouba zahøeje. Bìná teplota uvnitø vyhøáté trouby je 160°C/200°C. Bìhem peèení neotevírejte dvíøka trouby, koláè by mohl klesnout. Obecnì platí:
Hotové peèivo je pøíli suché
Zvyte teplotu o 10°C a zkrate dobu peèení.
Dort se slehl
Pouijte hustí tìsto nebo snite teplotu o 10°C.
Hotové peèivo je na povrchu pøíli tmavé
Pøi peèení peèivo umístìte do nií polohy, snite
teplotu a prodlute dobu peèení.
Tìsto je zvenèí dobøe upeèeno, ale uvnitø zùstává
lepivé.
Upozornìní: Nikdy nepouívejte spodní prostor kodkládání hoølavého materiálu.
Peèení ryb a masa
Pro úpravu drùbee, ryb a ostatního bílého masa pouívejte nií teploty (150°C  175°C). Pøipravujeteli vtroubì èervené maso a pøejeteli si, aby bylo na povrchu øádnì propeèené, ale uvnitø zùstalo avnaté, zaènìte pøi vyí teplotì (200°C a 220°C) a po krátké dobì ji snite. Obecnì platí, e èím je peèenì vìtí, tím nií teplotu a delí dobu peèení je tøeba pouít. Maso ulote doprostøed rotu a podlote odkapávacím tácem na stékající omastek. Rot zasuòte do prostøedních dráek. Pøejeteli si, aby více tepla pùsobilo zespod, pouijte první patro.
Pouití grilu
Pøi pouívání jednoho z grilovacích reimù se doporuèuje nastavit na termostatu maximální teplotu, nebo gril vyuívá pøenosu tepla sáláním a pøi maximální teplotì je i vyzaøování nejúèinnìjí. Samozøejmì mùete na termostatu nastavit i nií teplotu, je-li tøeba. Pøi grilování umístìte rot na jednu z niích úrovní (viz tabulka) a zásadnì pouívejte odkapávací plech umístìný na první úrovni odspodu, aby nedolo ke zneèitìní dna trouby odkapávajícím omastkem.
Dùleité: Pøipravujete-li pokrm vreimu grilování, ponechejte dvíøka trouby zavøená. Nejene docílíte lepích výsledkù, ale také uspoøíte cca 10% energie. Vtabulce jsou uvedeny doporuèené teploty, doby peèení a úrovnì, které Vám zajistí nejlepí výsledky.
Pouijte hustí tìsto, snite teplotu a prodlute dobu
peèení
Tìsto se pøilepilo ke stìnám formy (pekáèe)
Nádobu dobøe vymate a vysypte strouhankou nebo
moukou.
CZ
24
Page 25
Obvyklé èitìní a údrba
Pøed kadým èitìním vypnìte napájení sporáku. Pro
dosaení dlouhé ivotnosti pøístroje je nezbytnì nutné jej pravidelnì celý vyèistit. Dbejte vak na následující pokyny:
A tisztításhoz ne használjon gozzel tisztító berendezést.
Smaltované èásti a samoèistící panely omývejte pouze teplou vodou. Zásadnì nepouívejte ádný písek ani jiné abrasivní prostøedky. Vyhnìte se také agresivním chemickým èinidlùm, protoe vechny tyto látky tìmto èástem kodí;
Vnitøní prostor trouby je tøeba èistit pravidelnì horkou vodou s pouitím èistícího prostøedku, a to tehdy, dokud je trouba jetì teplá. Vnitøek trouby peèlivì omyjte a vysute;
Elektrické plotýnky èistìte vlhkým hadøíkem a jetì teplé je potøete trochou oleje;
Na èástech z nerez oceli se mohou objevit skvrny. Je to dùsledek delího styku svelmi tvrdou vodou nebo silnými mycími prostøedky (fosfátovými). Proto se doporuèuje tyto èásti po umytí dokonale opláchnout a vysuit, aby a nich nezùstaly kapky;
Výmìna árovky osvìtlení vnitøku trouby
Troubu odpojte od sítì;
Odroubujte sklenìný kryt árovky;
Vyroubujte árovku a nahraïte ji novou áruvzdornou
(300°C) árovkou snásledujícími parametry:
- Napìtí 230 V
- Pøíkon 25 W
- Závit E14
Zaroubujte zpìt sklenìný kryt a troubu pøipojte ksíti.
Odstranìní víka
Aby bylo èitìní varné desky snazí, mùete víko varné desky odstranit. Nejprve jej zcela otevøete a poté jej zvednìte (viz obrázek).
25
CZ
Page 26
Praktické rady pøi peèení
Poloha knofl. volby reimu
1 Statický reim
2 Spodní topné tìleso
Pø ipravovaný pokrm Hmot.
(kg)
Lasagne
(plnìné tìstoviny) Cannelloni (tìstoviny)
Gratinované tìstoviny Telecí Kuø e Kachna Králík
Vepø ové Jehnìèí
Makrela
Rùicha Pstruh peèený v alobalu
Neapolská pizza Cukroví nebo koláèky Dortový korpus nebo
ovocný koláè Pikantní pln ìný závin
Kynutý koláè Ovocný koláè
Dokonèení pokrmu
2,5 2,5
2,0 1,7 1,5 1,8
2,1 1,8 1,1 1,5
0,5 1,1
0,5
Poloha roštu
2
1 1
1 1
(odspodu)
2 3
3 2 3 3 3 3 3 2 2 2
2 3 3
3 3 3
Doba pø edehø evu
(min)
5 5
5 10 10 10 10 10 10
5
5
5 15
10 10
10 10 10
Knoflík
termostatu
200 200
200 180 200 180 180 180 180 180 180 180
220 180 180
180 160 170
Doba vaø ení
(min.)
45-50 30-35
30-35 60-70 80-90
90-100
70-80 70-80 70-80 30-40 30-35 25-30
15-20 10-15 25-30
30-35 25-30 25-30
3 Gril
4 Dvojitý gril
Poznámka:
Platýz a sépie Chobotnice a garnáty Filé z tresky Grilovaná ze lenina
Telecí steaky Kotlety Hamburgery Makrely Sendvièe
S otáèejícím se ronìm
Telecí na roni Kuø e na roni
Doby peèení jsou pouze orientaèní a mohou se mìnit v závislosti na Vašich os obních
1 1 1 1
1
1,5
1 1
4 kusy
1,0 2,0
4 4 4
3/4
4 4 3 4 4
-
-
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max Max Max Max
Max Max Max Max Max
Max Max
8-10
15-20
15-20
70-80 70-80
preferencích. Pokud pouíváte reim grilu nebo dvojitého grilu, vdy na první patro odspodu umístìte plech, který bude zachycovat kapající tuk.
8 4
10
20
7 5
CZ
26
Page 27
Seznam servisních støedisek je uveden na internetových stránkách:
http://www.indesit.cz
Garantem servisu pro Èeskou republiku je firma
AP servis AR s.r.o., tel.: 02/71 74 20 67
Indesit Company s.r.o.
U nákladového nádraí 2, 130 00 Praha 3, Èeská republika
www.indesit.com
Indesit Company spa
viale Aristide Merloni, 47 - 60044 Fabriano tel. 0732/6611 - telex 560196 - fax 0732/662954
27
CZ
Page 28
Препоръки за безопасност
За гарантиране на ефективността и безопасността на уреда, ние препоръчваме:  обаждайте се само на оторизирани от производителя сервизни центрове  използвайте винаги оригинални резервни части
1 Този уред не е професионален и е предназначен само
за домашна употреба.
2 Тази инструкция е само за тези страни чиито символи
са изписани на книжката.
3 Тази инструкция се отнася само за уреди клас 1
(изолирани) или клас 2, подклас 1 (инсталирани между два шкафа).
4 Преди работа с уреда прочетете внимателно тази
инструкция за експлоатация. Тя съдържа необходимата информация за правилния монтаж и начин на работа и поддръжка.
5 Проверете целостта на уреда след като го извадите от
опаковката. Ако имате макар и минимални съмнения, потърсете помощта на квалифициран персонал.Не ос­тавяйте опаковъчните материали (пластмасови плик­чета, полистирол, пирони и др.) за игра на деца, тъй като могат да се окажат опасни за тях.
6 Монтажът е за сметка на купувача и трябва да се извър-
ши от квалифицирани специалисти според инструкци­ите на производителя. Неправилното монтиране може да причини щети на хора, животни или предмети, за ко­ито производителят не носи отговорност.
7 Електрическата безопасност на уреда е гарантирана
когато той е правилно свързан в изправна ел. инстала­ция, надеждно заземена според стандартните норми за сигурност. Препоръчва се лично да проверите това основно изискване за сигурност и в случай на съмне­ние да изискате щателна проверка на ел. инсталаци­ята от страна на квалифицирани специалисти.Произ­водителят не е отговорен за щети по причина на евен­туално незаземена инсталация.
8 Преди да извършите свързването, проверете дали данни-
те на уреда отговарят на тези на ел. инсталацията.
9 Проверете дали капацитетът на инсталацията и на кон-
тактите е подходящ за максималната мощност на уре­да, посочена на съответната табела. При съмнения се консултирайте със специалист.
10 При извършване на монтажа е необходим многополю-
сен прекъсвач с разстояние между клемите поне 3 мм.
11 Ако щепселът и контактът са несъвместими, щепсела
трябва да се смени от квалифициран техник, който трябва да провери дали захранващият кабел може да поеме консумираната от уреда мощност. Не се препоръчва използването на адаптори, удължители и разклонители. Ако все пак това се окаже необходимо, използвайте единствено обикновени адаптори и подходящи удължители, като внимавате да не надвишите техните граници за сила на тока и напрежение.
12 В случай, че няма да използвате уреда дълго време е
добре да го изключите от основния прекъсвач и/или захранването на газ.
13 Не запушвайте отворите за вентилация и топлообмен. 14 Не сменяйте захранващия кабел сами. Ако това се ока-
же необходимо, потърсете помощта на специализира­ния сервиз на производителя.
15 Уредът трябва да се използва единствено за целта, за
която е създаден. Всякаква друга употреба (напр. за­топляне на помещения) се счита за несвойствена и сле­дователно опасна.Производителят не носи отговорност за евентуални щети, причинени от несвойствена, пог­решна или неразумна работа с уреда.
16 При работа с какъвто и да е електрически уред съблю-
давайте следните основни правила:
- не докосвайте уреда с мокри или влажни ръце;
- не трябва да сте боси докато боравите с него;
- избягвайте употребата на удължители;
- не дърпайте кабела, за да изключите уреда от кон­такта;
- не го оставяйте на атмосферните влияния (дъжд, слън­це и др.);
- не оставяйте деца или неподготвени за това хора да боравят с него, без да ги наблюдавате стриктно.
17 Преди да извършвате почистване или евентуално поп-
равка на уреда е необходимо да го изключите от зах­ранващата мрежа посредством основния прекъсвач или направо от контакта.
18 Ако решите да не използвате повече електроуред от този
вид, трябва да го обезопасите, като отрежете захранва­щия кабел, след като го изключите от контакта. Обезопа­сете освен това и всички части на уреда, които представ­ляват потенциална опасност най-вече за деца, които би­ха могли да си играят с него.
19 За да избегнете разливания, не използвайте съдове с
неравно или деформирано дъно. Насочвайте дръжките на съдовете навътре за да се предпазите от случайното им преобръщане.
20 Някои части от уреда остават горещи дълго след
употреба. Не ги докосвайте.
21 Никога не използвайте лесно запалими течности, като
спирт и бензин, близо до уреда когато той работи.
22 Когато използвате малки електродомакински уреди в
близост до печката дръжте захранващият им кабел далеч от горещите части.
23 Дръжте ключовете в нулево положение когато не
използвате уреда.
24 Когато фурната или грилът работят, съответните части
много се нагряват и е необходимо да държите децата по-далече от тях.
25 Внимание: никога не поставяйте горещи съдове или
запалими материали в долното чекмедже.
26 Ако поставите печката на поставка, вземете предпазни
мерки да не се плъзне.
27 Почистете стъклото на вратата с гъба и неабразивен
продукт и подсушете с мека кърпа; не използвайте твърди абразивни материали или телени гъби, които могат да надраскат повърхността и да доведат до счупване на стъклото.
28
Page 29
Ìонтаж
Настоящите инструкции се отнасят единсвено за квалифицирания ехник, който ще извърши монтажа и регулирането на Вашата печка, ще я поддържа в изправно състояние според действащите в сраната норми и стандарти. Важно:всяка поправка, почисване и регулиране на уреда извършвайте след като сте го изключили от електрическата мрежа.
Èнсталиране
Този уред може да бъде монтиран в съседство с други кухненски мебели не по-високи от самата печка. За правилното разполагане на печката трябва да имате предвид следното: a) шкафове, разположени отстрани които надвишават
работния плот трябва да отстоят от него на поне 200 мм;
á) Абсорбаторите äà се монтират според инструкциите
íà производителя, на височина минимум 650ìì.
â) Прилежащите íà абсорбатора шкафове трябва äà ñà
на разстояние минимум 420мм. от нагряващите се плочи.(виж фигурата)
ã) Àêî печката ñå монтира ïîä вграден абсорбатор, òîé
трябва äà å на разстояние ïîíå 700ìì îò плота è.
ä) Нишата предназначена çà печката трябва äà å ñ
размерите показани ïî-äîëó íà фигурата.
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
400V 3N~
400V 2N
230V 1N
~
~
1 2
R
R
S
12345
R
1
2
4
3
T
N
S
3
N
5
N
4
5
Ìонтаж íà çàõранваùèÿ кабел
Отваряне íà присъединителната кутия:
·Ðазвийте âèíò V(Ôèã. C)
· дръпнете è отворете горната страна на капака
Çà монтажа на захранващия кабел извършете следните операции:
· поставете мостчета A-B в зависимост от типа на
свързването, което желаете да осъществите.
Използвайте схемата на фиг.D Забележка: мостчетата са доставени от фабриката производител и са за свързване към 230V монофазен ток(контакти 1-2-3 са свързани помежду си). Мостчето 4-5 е разположено в долната част на присъединителната кутия.
· поставете кабелите (N и $) както е показано на
фигурата è съответните винтове.
· фиксирайте останалите кабелчета върху клеми1-2-
3.
· фиксирайте кабела в съответното място на
закрепване и затворете капака на кутията със винт
V.
3
2
1
V
Íивелиране íà уреда(само при някои модели) За доброто нивелиране печката е снабдена с регулиращи крачета. Ако е необходимо тези крачета могат да се навият в ъглите на основата на печката. (Фиг.А).
Ìонтиране íà крачетата (ñàìî ïðè някои модели) Крачетата, които се поставят с натиск се монтират под основата на печката.(Фиг. B).
Fig. A Fig. B
Íà÷èí íà свързване
Размерът на захранващия кабел зависи от начина на свързване( виж диаграмата).
B
A
N
Fig. C Fig. D
Свързване на захранващия кабел с мрежата
Електрическата печка има табелка, на която са посочени мощността и напрежението.Монтирайте на кабела норма­лен щепсел с подходящ капацитет. В случай на директно свързване към мрежата е необходимо да монтирате меж­ду уреда и мрежата многополюсен прекъсвач с мин. отвор между клемите от 3 мм, съобразен с натоварването и отго­варящ на нормите за сигурност (заземяващият кабел не се изключва от прекъсвача). Захранващият кабел не тряб­ва да е в близост с външни температури по високи от 75 С.Преди да извършите свързването направете следните проверки:
- предпазителят и домашната инсталация могат да по-
несат натоварването на уреда (вижте таблицата с ха-
рактеристиките);
- захранващата инсталация å надеждно заземена è îò-
говаря на нормите за сигурност;
- контактът èëè многополюсният прекъсвач да ñà â áëè-
çîñò с печката и са лесно достъпни.
î
29
Page 30
Òåõнически õарактерстики
Ôóðíà Ðазмери (ØxÄxÂ)
39x44x34 cm
Îáåì
Ìаксимална консумирана ìîùíîñò íà фурната
2100 W
Åлектрически котлони
Áúðç Ø 145 mm: 1500 W Áúðç Ø 180 mm: 2000 W
ENERGY LABEL (ЕТИКЕТ - ЕЛЕКРОХАРАКТЕРИСТИКИ)
Директива 2002/40/CE за етикета çà електрическите фурни Норма EN 50304 Декларация за енергийни разходи Категория естествена конвекция
начин на загряване: Статичен
58 ë
%
Този уред е проектиран в съответствие с директивите на Европейския съюз както следва:
- 73/23/EEC îò 19/02/73 (Ниско напрежение) è
последвалите промени;
- 89/336/EEC îò 03/05/89 (Електромагнитна
съвместимост) è последвалите промени;
- 90/396/EEC of 29/06/90 (Ãàç) промени;
- 93/68/EEC от 22/07/93 и последвалите
промени.
104
60
è последвалите
50
Максимална консумирана мощност на готварския плот
âèæ данните на панела
Печка ñ електрическа фурна
A Ãотварски ïëîò B Електрически котлони C Командно табло D Ðешетка çà фурната E Òàâà F Ðегулируеми крачета G Êëþ÷ çà фурната H Зелена сигнална лампа I Êëþ÷ çà електрическите котлони L Ñигнална лампа за включен термостат N Термостат M Таймер
L
H
85/90
A
B
C
B
D
M
N
G
E
F
I
30
F
Page 31
Ôункции è начини на работа с фурната
Различните функции на печката се регулират от ключовете на командното табло.
Внимание: При първоначално включване на уреда, препоръчваме да оставите термостата на фурната на най-високото деление на температурата и да оставите уреда да работи в продължение на половин час с отворена врата.Оставете стаята с отворена врата. Отделената миризма при началното включване на фурната се дължи на изпарението на защитните вещества ползвани за предпазване по време на съхранение на уреда и преди монтажа. Внимание: Използвайте най-ниската скара на фурната за печене на шиш (където е налично). За всяко друго печене използвайте подвижната решетка и не поставяйте съдове на дъното на фурната, за да не повредите емайла.
Êëþ÷îâå íà фурната
С тези два ключа Вие можете да изберете ртазличните функции и температури на фурната подходящи за ястията, които приготвяте.
G - програматор N - термостат
Когато делението на програматора сочи върху символ различен от o, автоматично се включва лампата на
фурната.Наличието на символа & прави възможно включването на лампата на фурната, без да се включени
нагревателите на фурната.Когато лампата е включена следователно фурната функционира и лампата ще остане включена до приключване на печенето.
1.Ñтатична фурна
- Êëþ÷ G на програматора: поз.
- Ключа на термостата N : между 50°C è Max В това положение се включват лампа на фурната, горния и долния реотани. Температурата задена от ключа на термостата се достига автоматично и се поддържа постоянна. Тя е и най-добрата система за приготвяне на баници, сладкиши, печени плодове. Когато използвате статичната програма, препоръчваме да се приготвя само едно ястие; в противен случай разпределението на топлината няма да е равномерно.
2. Äîëåí нагревател
- Êëþ÷ G íà програматора: поз.
- Ключа на термостата N : между 50°C è Max В това положение се включват лампа на фурната и
долния реотан. Температурата задена от ключа на термостата се достига автоматично и се поддържа постоянна.
Тази функция се препоръчва за допичане на ястия, които са добре изпечени отвън но сурови вътре или за десерти покрити с плодове или мармалад, които изискват леко запичане отгоре. При тази функция не се достига максималана температура (250°C) и е подходяща за приготвяне на кексове, които изискват температура до 180°C.
3. Печене на грил
- Позиция на ключаG:
- Ключа на термостата N : между 50°C è Max Включва се осветлението и инфра-червеният нагревател. Моторчето завърта шиша. Печенето на тази висока температура позволява месото да се запича бързо отгоре при което се съхранява ароматът му и остава крехко.
4. Äâîåí ãðèë
- Позиция на ключа G :
- Ключа на термостата N : между 50°C è Max Включва се осветлението и двойният нагревател.
Моторчето завърта шиша.Този грил е по-голям от средния и има изцяло нов дизайн: повишена ефективност при приготвянето на ястия с 50%. При използване на тази функция на фурната, се елиминират онези участъци на фурната, в които обикновено въздухът не е затоплен. Внимание: Ïðè ползване на грила (точка 3, 4), вратата на фурната трябва да бъде затворена. Поставете тавата на най-ниското ниво.
Ëàìïà íà термостата (L) Тази лампа показва че фурната нагрява. Когато се изключи следва, че температурата вътре във фурната е достигнала нивото зададено от термостата. В това положение, лампата ще продължи да се включва и изключва докато поддържа едно температурно ниво.
Внимание!
Пазете децата от допир до вратата на фурната по време на готвене тъй като е много гореща.
Въртяù ñå øèø
При работа с грила следвайте инструкциите:
a) поставете тавата íà първо íèâî; á) поставете специалната кука на шиша на четвърто
ниво и поставете края на шиша в отвора на гърба
на фурната; â) çà äà задействате въртящия ñå øèø поставете
ключа на фурната (G) в позиция (който
осигурява 50% от общата мощност на грила) за
малки количества печива, или на позиция
(който осигурява пълната мощност на грила).
Ключове за котлоните (I)
Печките могат да бъдат с нормални, бързи и автоматични котлони (бързите са обозначени с червено кръгче по средата, а автоматичните имат кръгла алуминиева плочица също по средата). За да нямате загуби на топлина, използвайте съдове с плоски дъна и диаметър не по-малък от този на котлона.
31
Page 32
Таблицата показва съответствието между позициите íà ключа çà котлоните è ястията които могат äà ñå приготвят.
Преди да използвате котлоните за първи път, оставете ги включени на максимална степен в продължение на 4 минути без да поставяте отгоре никакви съдове. Тази предварителна подготовка се прави за затвърдяване на предпазното покритие.
назад #, до достигане на желаното време през което фурната ще работи, така че броя на минутите обозначен върху таймера да съвпада със съответното деление на таблото. Внимание: Никога не използваите долния шкаф за съхраняване на запалим материал. ! Вътрешната повърхност на чекмеджето (ако такова е налице) може да се нагорещи.
Ïîç. Åë . íàã ðåâà ò åëíà ïëî ÷à - обикновена и
бърза
Óãàñ åíà
0
Ãотвене íà зеленчуцè, ðèáà
1
Ãотвене íà карто фи (íà ïàðà ), ñóïè ,
2
леблебия, áî á
Ïð è ã î ò â ÿ í å íà ãîë åìè количества õðàí à ,
3
супи За п ъ ржване (ñð åäíî)
4
За п ъ ржване (силно)
5
За п ъ ржване или кипван е за кратко âð å ìå
6
Зелена пилотна лампа (H)
Ñâåòè когато å включен някой от котлоните.
Таймер (M) За да използвате таймера е необходимо първоначално да направите пълно завъртане на ключ M в посока на часовниковата стрелка "; а после да да го върнете
Практични съвети за печене
Фурната предлага ред възможности за печене по най­подходящия начин.Различните функции позволяват топлината да се насочва оптимално: отгоре, отдолу, равномерно и с необходимия интензитет. С времето ще се научите добре да работите с Вашата печка-ето защо следващите забележки ще са Ви от полза само в началото, докато не сте натрупали все още личен опит.
Печене на сладкиши
Сладкишите трябва да се пекат в предварително загрята фурна.(подгрявайте я предварително около 10­15мин.) Температурата нормално е около 160°C/200°C. По време на печенето не отваряйте вратата на фурната. Общи правила:
Внимание!
Пазете децата от допир до вратата на фурната по време на готвене тъй като е много гореща.
×екмедже ïîä фурната
В него може да съхранявате тигани и тенджери. Нещо повече.Докато фурната работи може да го използвате за поддържане на храната топла. Внимание: В него не трябва äà ñå съхраняват запалими материали
Äî áðî èçïè ÷àí å îòâ úí , íî ëåïí å îòâ úòðå
Използвайте по -ìàëê î течности, намал ете темп ера турата, ув елич ете вр ем ето за печене.
Сла дкишът не се от деля от формата за печ ене
Намасл ете до бре формата за печене и я
по р ъсете ñ ìà ëê î áðà øíî.
Èìà ì ï åчива на няколко ниâà è íå âñè ÷êè ñå пекат еднакâî â úв времето
За дайте по-ви сок а т емпература.
Íе е з а д ължит елн о п ечивата, поста в ени едн о вр еменно на различни нива, да се изва ждат
çà åäíî.
Печене на месо и риба
Месото трябва да е минимум 1кг., за да не се изсуши при печене. За  бяло месо, птици и риба използвайте ниски температури(150°C-175°C). За червени меса, които трябва да са добре изпечени отвън и да се запазят ароматни и сочни, е добре да започнем печенето на висока температура (200°C-220°C) за кратко време като
Мн о г о ( п р екален о ) сух сла дкиш
Сл едва щия път задайте темп ература с 10 °C по­ви сок а и н ама л ете времето за печене.
Ïîò úìí ÿë îòãî ð å ñëà äêèø
Поставете го на по-ниско ниво, задайте по-ниска темп ература и удължете времето за печене.
впоследствие намаляваме температурата.По принцип, колкото по-голямо е количеството месо, толкова по-ниска трябва да бъде температурата и по-дълго времето за печене.Поставете месото в средата на решетката и поставете под нея тавата за събиране на мазнините. Поставете решетката в средата на фурната.Ако искате повече топлина отдолу, поставете решетката на първата степен отдолу.За да стане по-ароматно Вашето печено, запечето го с пушени гърди и масло, които поставяте отгоре.
Печене на грилl
Когато използвате печене на грил, препоръчваме печене на максимална температура, при което се използва
32
Page 33
оптимално инфрачервеното лъчение. При необходимост можете да ползвате и печене на по­ниска температура. При печене на грил, поставете решетката на най-ниската степен (виж таблица за ползване на фурната), а най-отдолу сложете тавичка за събиране на мазнината, като по този начин се избягва изтичане на мазнина по дъното на фурната.
Важно: Винаги ïðè ползване на грила добре затваряйте вратата на фурната. По този начин пестите енергия (около 10%) и ще постигнете отлични
Ежедневно почистване и поддържане на печката
Преди всяка операция по почистване, изключете печката от контакта.
За да удължите живота на Ващия уред е необходимо ежедневно почистване и поддържане:
· Äà íå ñå използват парни устройства ïðè почистване.
Емайлираните части è самопочистващите се панели
се измиват с топла вода, без да ползвате абразивни почистващи препарати, с които може да повредите повърхността им.
Фурната се почиства още докато е топла с
подходящи за целта препарати, като след това изплакнете и подсушете.
котлоните ñå почистват ñ влажна кърпа è ñå намазват
с олио, докато са все още топли.
Частите на фурната от неръждаема стомана могат
да се повредят, ако използвате силно абразивни препарати (съдържащи фосфор). След почистване препоръчваме изплакване с вода и подсушаване. Не оставяйте печката неподсушена.
резултати.Таблица 1 включва препоръчителни температури, време за печене, и положения на ключовете за постигане на най-добри резултати при печене.
Äемонтиране íà капака
Капакът на печката може да бъде демонтиран за по­лесно почистване. За да демонтирате капака, първо го отворете напълно и след това го издърпайте нагоре.(Виж фигурата)
Ñìÿíà íà лампата âúâ фурната
Прекъснете захранването към уреда; Махнете стъкленото капаче на фасонката; Отвийте дефектиралата лампа è ÿ сменете ñ íîâà,
устойчива на високи температури (300°C) със следните характеристики:
- Напрежение 230V
- Мощност 25W
- Âèä E14
Поставете обратно стъкленото капаче и свържете
печката към захранването.
33
Page 34
Практични съвети за печене
Ç
ò
Ïоло жение на прогр аìàò îðà
(ïðå âключвàòåëÿ) Õðà íà çà ãîòâåíå
1 Ðà âíîìåðí à ôóðí à
(Нагревател îò äîëó è î òã îðå)
2 Ñëà áà ôóðí à
3 Ôóðíà отгоре
Ïатица
Ãî â åæäî èëè телешко
печено Свин ск о печено Áèñê âèòè (ронливи) Ïëî äîâà ïèòà
Ëазаня Àãí åøêî
Скумрия Сливов ñëà äêèø Áин е-печиво Пан дишпан Солени òî ðòè
Òîðòè ñ набухват ели Ðîí ëèâà торта Ïëî äîâà торта Êроасани ифлички)
Âðåìå çà запичан е - ¾ 15 220 -
Òåã ë î
(êã)
1 1
1
­1 1 1 1 1
0.3
0.5
1.5 0,5
1 1
0,5
Íèâî íà
ðåшеткат а
çà ïå÷åíå îò
äîë ó íà
ãîðå
3 3
3 3 3 3 2 2 2 3 3 3
3 3 3 3
Âðåìå çà
ïðå òîï ë ÿíå
(минути)
15 15
15 15 15 10 10 10 10 10 10 15
15 15 15 15
Ïîëî жение íà прогр аìàò îð
(терморегула то ра)
200 200
200 180 180 190 180 180 170 180 170 200
160 180 180 160
à
Âðåìå çà
ïå÷åíå
èíóòè)
65-75 70-75
70-80 15-20 30-35 35-40 50-60 30-35 40-50 30-35 20-25 30-35
30-40 35-40 50-60 25-30
4 Ãðèë
ÀÁÅËÅÆÊÀ :
авичката се по ста вя вин а ги на 1о ниво
Âремената за печене ñà óê àçà ò åëíè è ìîã àò äà ñå променят съобразно ëè÷í èò å вк у с о в е. За печенето íà ãðèë
Писия è ñåïè ÿ
Øишчета îò калмари
è ñê à ðè äè Ôèë å îò мерлуза Зеленчуци íà ãðèë
Òелешка пържола
Êотлети Õамбургер
Скумрия Òîñò/препечен õëÿá
íàé-äîëó.
1 1
1 1 1 1 1 1
n.° 4
¾
4 4
4 4
4 4 4 4
5 5
5 5 5 5 5 5 5
Ìàê ñ.
Ì
àê ñ.
Ìàê ñ. Ìàê ñ. Ìàê ñ. Ìàê ñ. Ìàê ñ. Ìàê ñ. Ìàê ñ.
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
34
Page 35
Fontos biztonsági figyelmeztetések
Az elektromos háztartási készülék HATÉKONYSÁGÁNAK és BIZTONSÁGÁNAK garantálása érdekében:  kizárólag hivatalos márkaszervizhez forduljon  kérje mindig eredeti cserealkatrészekhez használatát
1 Ezt a készüléket otthoni, háztartási használtra szánták. 2 Az utasítások csak azon célországok számára érvényesek,
melyek szimbólumai megtalálhatóak a kézikönyvön és a készülék azonosító tábláján.
3 A készülék 1. (izolált) vagy 2. osztályú  1. alosztályú (2
szekrény közé beépített) készüléknek felel meg.
4 A készülék használata elõtt olvassa el alaposan a jelen
kézikönyvben található figyelmeztetéseket, mivel azok az üzembe helyezésre, használatra, és karbantartásra vonatkozó fontos utasításokat tartalmaznak. Õrizze meg a kézikönyvet, hogy bármikor ismét átnézhesse!
5 A csomagolás levétele után gyõzõdjön meg a készülék
épségérõl. Kétség esetén ne használja a készüléket, hanem forduljon szakemberhez! A csomagolóanyagot (mûanyag zacskó, habszivacs, szegecsek stb.) tartsa gyermekek elõl elzárva, mivel azok potenciális veszélyforrást jelentenek!
6 A készülék beüzemelését szakképzett szerelõnek kell
elvégeznie a gyártó útmutatásainak megfelelõen. A helytelen beszerelés miatt keletkezõ sérülésekért és károkért a gyártó nem tehetõ felelõssé.
7 A készülék elektromos biztonsága csak akkor biztosítható,
ha az szakszerûen, az érvényben lévõ elektromos biztonságra vonatkozó elõírásoknak megfelelõen, földelt hálózathoz van csatlakoztatva. Mindig gyõzõdjön meg róla, hogy a földelés mûködik. Kétséges esetben a készülék ellenõrzését kérje szakképzett villanyszerelõtõl. A gyártó nem vonható felelõsségre a berendezés hiányzó földelése miatt keletkezõ károkért.
8 A készülék csatlakoztatása elõtt gyõzõdjön meg róla, hogy
a típuscímkén (a készüléken és/vagy a csomagoláson elhelyezve) megadott adatok megfelelnek-e az elektromos elosztóhálózat adatainak!
9 Ellenõrizze, hogy a hálózat és az aljzatok elektromos
teljesítménye megfelel-e a típuscímkén feltüntetett maximális teljesítménynek! Kérdéses esetben forduljon szakemberhez!
10 Beszereléskor el kell helyezni egy legalább 3 mm-es
kontakt nyílású multipoláris kapcsolót.
11 Ha az aljzat és a készülék csatlakozó dugója nem
kompatibilis, cseréltesse ki az aljzatot egy megfelelõre szakemberrel, akinek arról is meg kell gyõzõdnie, hogy az aljzat kábelezése megfelel a készülék által felvett teljesítménynek. Általában nem ajánlott adapter, elosztó és/vagy hosszabbító használata. Ha ezek használata elkerülhetetlen, ne feledje, hogy mindig kizárólag olyan hosszabbított és egyszeres vagy többszörös adaptert használjon, melyek megfelelnek a biztonsági elõírásoknak. Soha ne lépje túl a hosszabbítón, illetve az egyszeres adapteren feltüntetett maximális kapacitást és a többszörös adapteren jelzett maximális teljesítményt.
12 Ha nem használja a készüléket, ne hagyja bedugva!
Kapcsolja le a készülék fõkapcsolóját, ha nem használja, és zárja el a gázcsapot.
13 Ne takarja el a készülék szellõzésére vagy a hõ elosztására
szolgáló nyílásokat és réseket!
14 A készülék hálózati kábelének cseréjét a felhasználó nem
végezheti el! A kábel sérülése vagy cseréje esetén mindig a gyártó által felhatalmazott márkaszervizhez forduljon.
15 A készülék kizárólag a tervezett célra használható. Minden
más használatra (például: helyiségek fûtésére) alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható felelõsségre olyan károkért, amelyek szakszerûtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerû használatból adódnak.
16 Bármilyen elektromos készülék használata néhány
alapvetõ szabály betartását igényli. Különösen az alábbiakat tartsa szem elõtt:
ne érjen a készülékhez nedves vagy vizes kézzel vagy
lábbal!  ne használja a készüléket mezítláb!  hosszabbítót csak különös körültekintéssel használjon!  a csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél, vagy
a készüléknél fogva húzza ki!  a készüléket ne tegye ki idõjárási viszontagságoknak (esõ,
nap stb.)!  ne engedje, hogy a készüléket gyermekek vagy arra
alkalmatlan személyek felügyelet nélkül használják! 17 Mielõtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási mûveletet
végezne, áramtalanítsa a készüléket a hálózati csatlakozó
dugó kihúzásával, vagy a berendezés kikapcsolásával! 18 Abban az esetben, ha úgy dönt, hogy nem használja többet
a készüléket, javasoljuk, hogy a csatlakozó dugó kihúzása
után tegye használhatatlanná a hálózati kábel levágásával.
Javasoljuk továbbá, hogy a készülék potenciálisan
veszélyes részeit tegye ártalmatlanná, különösen a
használaton kívüli berendezés azon részeit, melyeket a
gyerekek játékszernek használhatnak. 19 Az elektromos fõzõlapokra ne tegyen instabil vagy
eldeformálódott fazekakat, így elkerülheti az edény
felbillenésébõl eredõ baleseteket. A fõzõfelületre úgy
helyezze el az edényeket, hogy fogantyúik befele nézzenek,
nehogy véletlenül leverje õket. 20 Ne használjon gyúlékony folyadékokat (alkohol, benzin...) a
készülék mellett annak üzemeltetése közben! 21 Ha kis háztartási készülékeket használ a felület közelében,
ügyeljen rá, hogy az elektromos vezetékeik ne érjenek a
meleg részekhez! 22 Ha a készüléket nem használja, mindig ellenõrizze, hogy
a gombok l/¡ vagy állásban legyenek. 23 A készülék használata közben a felmelegedõ részek és a
sütõ ajtajának néhány része forróvá válik. Ügyeljen rá, hogy
ezekhez ne érjen és a gyermekeket tartsa távol 24 Ha a tûzhelyet talapzatra állítja, tegye meg a megfelelõ
óvintézkedéseket annak érdekében, hogy a készülék ne
csúszhasson le arról! 25 Az ajtóüveget tisztítsa meg szivaccsal és nem dörzshatású
tisztítószerrel, majd puha ruhával törölje szárazra; ne használjon durva dörzshatású anyagokat és éles fém kaparókéseket, melyek megkarcolhatják a felületet és az üveg törését is okozhatják!
35
Page 36
1
2
3
N
A
B
Üzembe helyezés
Az alábbi utasítások szakképzett szerelõnek szólnak, akinek biztosítania kell a beszerelés, beállítás és mûszaki karbantartás helyes elvégzését a jelenleg érvényben lévõ elõírások legmegfelelõbb betartásával. Fontos: mielõtt bármilyen karbantartási, beállítási stb. mûveletet végez, mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról!
Elhelyezés
A készülék felállítható olyan bútorok mellé, melyek magassága nem haladja meg a munkalap magasságát. A tûzhely megfelelõ beszerelése érdekében tartsa be az alábbi óvintézkedéseket: a) A készülék mellett elhelyezett olyan bútoroknak, melyek
magassága meghaladja a tûzhely magasságát, legalább 200 mm távolságra kell lenniük a tûzhely oldalától.
b) A páraelszívókat a hozzájuk mellékelt használati
útmutató utasításainak megfelelõen, de legalább 650 mm távolságra kell beszerelni.
c) A páraelszívó melletti faliszekrényeket a fõzõlaptól
legalább 420 mm távolságra kell elhelyezni (lásd ábra).
d) Abban az esetben, ha a tûzhelyet faliszekrény alá
fogják beszerelni, a faliszekrénynek minimum 700 mm távolságra kell lennie, ahogy az ábrán látható.
e) A szekrény mélyedésének az ábrán jelzett méretekkel
kell rendelkeznie.
HOOD
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
400V 3N~
400V 2N
~
230V 1N
~
1 2
R
R
S
12345
R
1
2
4
3
T
N
S
3
N
5
N
4
5
Az elektromos kábel beszerelése
Csatlakozó nyílás:
Csavarozza ki a V csavarokat (C ábra)
A kinyitáshoz húzza meg a biztosítófoglalat fedelét
Az elektromos kábel felszereléséhez végezze el az alábbi mûveleteket:
• helyezze el a kis A-B csatlakozót a kivitelezni kívánt
csatlakozás típusának megfelelõen a D ábrán bemutatott séma segítségével.
Megjegyzés:a kis csatlakozók gyárilag készülnek 230 V­os egyfázisú csatlakozáshoz (az 1.-2.-3. érintkezõk egymáshoz vannak kapcsolva). A 4.-5. híd a csatlakozó alsó részében helyezkedik el.
vezesse be a vezetékeket (N és $) az ábrán bemutatottak
szerint, majd a megfelelõ csavarokat húzza meg.
rögzítse a megmaradt vezetékeket az 1.-2.-3. érintkezõre.
rögzítse az elektromos kábelt a megfelelõ
kábelrögzítõbe és zárja le a fedelet a V csavar segítségével.
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Szintezés (csak néhány modellnél) A vízszintbe állításhoz a tûzhelyet állítható lábakkal látták el. Szükség esetén a tûzhely aljának sarkaiban található megfelelõ helyekre ezek a lábak felerõsíthetõk (A ábra).
A lábak felszerelése (csak bizonyos modelleknél)
A készülékhez mellékelt lábakat a tûzhely talapzata alá kell benyomni (B ábra).
A ábra B ábra
Elektromos csatlakoztatás
A vezetéket az alkalmazott elektromos csatlakoztatás alapján kell méretezni (lásd az alább bemutatott csatlakoztatási sémát).
V
C ábra D ábra
Az elektromos kábel hálózatba kötése
A kábelhez használjon a típuscímkén jelzett terhelésnek megfelelõ szabványos villásdugót. Amikor elvégzi a csatlakoztatást közvetlenül a hálózatra, a készülék és a hálózat közé szereljen egy minimum 3 mm-es kontaktnyílású multipoláris megszakítót. A megszakítónak el kell bírni a terhelést és meg kell felelnie az érvényben lévõ szabványoknak (a megszakító nem szakíthatja meg a föld vezetéket). Az elektromos kábelt úgy kell elhelyezni, hogy a környezet hõmérséklete a kábel hossza mentén sehol ne haladja meg az 50°C-ot. A csatlakoztatás elõtt ellenõrizze, hogy:
a korlátozó szelep és a háztartás elektromos rendszere elviseli-e a készülék terhelését (lásd típuscímke);
a hálózatnak van-e az érvényben lévõ szabványoknak megfelelõ hatékony földelése;
• az aljzat vagy a multipoláris megszakító könnyen hozzáférhetõ-e a tûzhely beszerelése után.
36
Page 37
104
60
50
85/90
Mûszaki jellemzõk
Sütemények
Méretek (SzélességxMélységxMagasság)
39x44x34 cm
Ûrtartalom
58 liter
Sütõ maximális energiafelvétele
2100 W
Elektromos fõzõfelület
Standard O 145 mm: 1000 W
Gyors O 145 mm: 1500 W
Standard O 180 mm: 1500 W
Az elektromos fõzõfelület maximális energiafelvétele:
5500 W
ENERGIA BESOROLÁS
Elektromos tûzhelyek besorolására vonatkozó 2002/40/CE irányelv EN 50304 szabvány Természetes hõáramlási osztály névleges energiafogyasztása
melegítõ funkció: Hagyományos
A készülék megfelel az alábbi uniós szabványoknak:
- 73/02/19 CEE 73/23 (Alacsony feszültség) és az azt követõ módosítások;
- 89/05/03 CEE 89/336 (Elektromágneses kompatibilitás) és az azt követõ módosítások;
- 93/07/22 CEE 93/68 és az azt követõ módosítások.
Likvidace starých elektrických zaøízení
Evropská smìrnice 2002/96/EC o odpadních elektrických a elektronických zaøízeních stanovuje, e staré domácí elektrické spotøebièe nesmí být odkládány do bìného netøídìného domovního odpadu. Staré spotøebièe musí být odevzdány do oddìleného sbìru, a to za úèelem recyklace a optimálního vyuití materiálù, které obsahují, a z dùvodu pøedcházení negativním dopadùm na lidské zdraví a ivotní prostøedí. Symbol pøekrtnuté popelnice na výrobku vás upozoròuje na povinnost odevzdat zaøízení po skonèení jeho ivotnosti do oddìleného sbìru.
Spotøebitelé by mìli kontaktovat pøísluné místní úøady nebo svého prodejce ohlednì informací týkajících se správné likvidace starého zaøízení.
Feszültség és frekvencia
lásd típuscímke
%
Tûzhely sütõvel és elektromos fõzõlapokkal
A. Az esetlegesen kiömlött ételeket felfogó felület B. Elektromos fõzõlapok C. Kapcsolótábla D. Sütõ grillezõ rácsai E. Zsírfogó vagy sütõtepsi F. Állítható talpak vagy lábak G. Választó gomb H. Zöld világító jelzõlámpa I. Fõzõlapok szabályzógombja L. Hõfokszabályzó lámpája M. SIdõmérõ tekerõgomb N. Hõfokszabályzó tekerõgombja
L
H
A
B
C
B
D
E
M
N
G
F
F
I
37
Page 38
A tûzhely használata és funkciói
A tûzhely különféle funkciói a kapcsolótáblán található funkció és szabályzó gombok segítségével választhatóak ki.
Figyelem: Elsõ bekapcsoláskor javasoljuk, hogy mûködtesse a sütõt üresen körülbelül fél óráig maximumra állított termosztáttal és csukott ajtó mellett. Fél óra után kapcsolja ki a készüléket, nyissa ki az ajtót és szellõztesse ki a helyiséget. Az ilyenkor néha érezhetõ szag a készülék gyártása és beszerelése között eltelt idõ alatt a tûzhely védelmére szolgáló anyagok elpárolgásából származik.
Figyelem: Alulról az elsõ szintet csak akkor használja, ha nyárson süt (ahol van ilyen). Más sütésforma esetén soha ne használja a legalsó szintet, és sütés közben ne tegyen semmit a sütõ aljára, mert az a zománc megsérülését okozhatja. A sütéshez használt edényeket/anyagokat (tûzálló anyagok, alumíniumfólia stb.) mindig a készülékhez mellékelt, a sütõ tepsitartó sínjébe megfelelõen behelyezett rácsra tegye.
A sütõ tekerõgombjai
Ezzel a két kapcsológombbal választhatóak ki a tûzhely különféle funkciói és állítható be az ételek elkészítéséhez legideálisabb hõmérséklet. A különféle fõzési funkciók kiválasztása a két kapcsológomb segítségével lehetséges:
G - választógomb N - hõfokszabályzó gombja
a kapcsolótáblán A 0-val jelzett kikapcsolt helyzettõl eltérõ bármely más tekerõgomb állláskor felkapcsolódik a tûzhely lámpája; a
szimbólummal jelzett állás lehetõvé teszi a tûzhely
&
lámpájának felkapcsolását anélkül, hogy a fûtõszálak bekapcsolódnának. A felkapcsolódott tûzhely lámpa jelzi, hogy a tûzhely be van kapcsolva; a lámpa mindaddig világít, amíg a tûzhely mûködik.
1. A hagyományos sütõ
- Állítsa a G gombot az alábbi állásra:
- Állítsa az N gombot az alábbi állásra: 50°C és a Max állás között választható.
Felkapcsolódik a tûzhely lámpája és bekapcsol a két felsõ és alsó fûtõszál (elektromos ellenállás). A készülék automatikusan eléri a hõfokszabályzó gomb segítségével beállított hõmérsékletet és azt egyenletesen tartja a termosztát vezérlõeleme segítségével. Ez a funkció lehetõvé teszi bármilyen típusú étel elkészítését, köszönhetõen az optimális hõmérséklet eloszlásnak.
3. Felsõ fûtõszál
- Állítsa a G gombot az alábbi állásra:
- Állítsa az N gombot az alábbi állásra: 50°C és a Max állás között választható.
Bekapcsol a sütõ lámpája, infravörös sugárzással mûködni kezd a grill, és forogni kezd a forgónyárs motorja. A grill különösen magas és közvetlen hõmérséklete lehetõvé teszi, hogy a húsok felszínét úgy pirítsa meg, hogy meggátolja a nedvesség elillanását, így belül porhanyósabbak maradnak.
4. A grill
- Állítsa a G gombot az alábbi állásra:
- Állítsa az N gombot az alábbi állásra: 50°C és a Max állás között választható.
Bekapcsol a sütõ lámpája, mûködni kezd a grill dupla fûtõszála, és forogni kezd a forgónyárs motorja. Ez a grill a szokásosnál nagyobb és felépítése teljesen új: a sütés hatásfoka 50%-kal megnõtt. A dupla grill lehetõvé teszi, hogy a sarkokba is eljusson a hõ.
Fontos: a grillezést csukott sütõajtó mellett végezze, így egységesen a legjobb eredményt éri el és jelentõs
mennyiségû energiát takarít meg (körülbelül 10%-ot). Amikor dupla grillt használ, helyezze a rácsot/tepsit a legfelsõ szintekre (lásd sütési táblázat). A zsiradék összegyûjtéséhez és annak elkerülése érdekében, hogy füst keletkezzen, helyezzen egy zsírfogót a legalsó szintre. Fontos: a grill használatakor a sütõ ajtaját részlegesen nyitva kell tartani a a sütõ ajtaja és a kapcsolótábla között elhelyezkedõ D terelõlappal, hogy elkerülje a sütõ fogantyúinak túlzott felmelegedését.
A forgónyárs
A forgónyárs mûködésbe hozásához végezze el a következõ lépéseket:
a) tegye a zsírfogót az 1. szintre; b) helyezze a forgónyárs megfelelõ tartóját a 4. szintre, és
helyezze a nyársat a megfelelõ nyíláson keresztül a sütõ hátoldalán elhelyezett nyársforgatóba;
c) a nyárs elindításához állítsa a sütõ választógombját (G)
állásba (ezzel aktiválja a grill össz-
teljesítményének 50%-át) kis mennyiségû étel esetén, vagy állásba (amivel a grill teljes teljesítményét
aktiválja).
2. Alsó fûtõszál
- Állítsa a G gombot az alábbi állásra:
- Állítsa az N gombot az alábbi állásra: 50°C és a Max állás között választható.
Bekapcsolódik a tûzhely lámpája és mûködésbe lép az alsó fûtõszál. A készülék automatikusan eléri és egyenletesen tartja a hõfokszabályzó gombbal beállított hõmérsékletet. Ez az állás olyan (tepsibe helyezett) ételek átsütéséhez ajánlott, melyek felszíne már jól megsült, belsejük azonban még puha, illetve könnyû, aranybarna felületû, gyümölccsel vagy lekvárral borított süteményekhez. Meg kell jegyezni, hogy ez a funkció nem alkalmas a maximális hõmérséklet (250°C) eléréséhez a sütõ belsejében; ezért nem tanácsos az ételeket úgy sütni, hogy a sütõ végig ebben az állásban marad, kivéve, ha 180°C-ot vagy annál alacsonyabb hõmérsékletet igénylõ tortát süt.
Tûzhely mûködését jelzõ lámpa (L)
Jelzi, hogy a sütõ hõt termel. Kikapcsolódik, amikor a sütõ belsejében a hõmérséklet elérte a tekerõgombbal beállított értéket. Ettõl a ponttól a lámpa be- és kikapcsol, jelezve, hogy a termosztát megfelelõen mûködik és állandó értéken tartja a sütõ belsejének hõmérsékletét.
A fõzõlap fûtõszálainak szabályozó gombjai (I) A tûzhely rendelkezhet sorozatos, gyors és automatikus elektromos fõzõlapokkal különféle kombinációkban (a gyors
38
Page 39
fõzõlapok megkülönböztethetõek a többitõl a közepükön található piros pont, az automatikus fõzõlapok pedig a közepükön található alumínium karika segítségével). A hõveszteség elkerülése és a fõzõlapok sérülésének elkerülése érdekében javasoltjuk, hogy fõzéshez mély és a fõzõlap átmérõjénél nem kisebb edényeket használjon. A táblázat bemutatja, hogy melyik tekerõgombon jelzett álláshoz melyik használati mód javasolt a fõzõlapokhoz.
Elsõ használat elõtt a fõzõlapokat körülbelül 4 percig maximális hõmérsékleten kell melegíteni, edény nélkül. Ezalatt a kezdeti fázis alatt a védõburkolat megkeményedik, és maximálisan ellenállóvá válik.
Zöld világító jelzõlámpa (H)
Ez a lámpa akkor gyullad fel, ha bekapcsol egy fõzõlapot.
SIdõmérõ tekerõgomb
A percszámláló használatához fel kell húzni a csengõt az M tekerõgombnak az óramutató járásával megegyezõ
irányba történõ majdnem teljes elfordításával "; majd visszafele elindulva # állítsa be a kívánt idõt az elõre megadott
percek számának megfelelõ jelre állítva a mutatót.
Figyelem!
Elõzze meg, hogy a kisgyerekek hozzáérjenek a sütõ ajtajához, mivel az sütés közben erõsen felmelegszik!
Program Gyors és normál fûtõszál
0
1
2
3
4
5
6
Elzárva Zöldségek és hal fõzéséhez Burgonya (párolt), levesek, borsó, bab
Nagymennyiségû étel, zöldségleves
hosszú ideig tartó fõzéséhez
Sültek (közepesen átsült) elkészítéséhez Sültek (jól átsült) elkészítéséhez Pirításhoz vagy gyors forr aláshoz
Sütõ alatti fiók (csak bizonyos modelleknél) A sütõ alatt található egy fiók, melyet használhat serpenyõk és konyhai eszközök tárolására. Ezenkívül, a sütõ használatakor, ez a fiók használható az étel melegen tartására. A fiók lefele nyílik. A fiók (amennyiben van ilyen) belsõ felületei felmelegedhetnek. Figyelem: sose használja az alsó teret gyúlékony anyagok tárolására!
Figyelem: a fiók nem használható gyúlékony anyag tárolására!
Sütési tanácsok
A sütõ számos lehetõséget kínál, hogy minden ételt a lehetõ legfinomabban készítsen el. Idõvel meg fogja tanulni, hogyan használhatja legjobban a sütõt, így az alábbi tanácsok csupán tájékoztató jellegûek, melyeket személyes tapasztalataival kibõvíthet.
Sütemények sütése
A sütemény behelyezésekor a sütõnek már melegnek kell lennie; várja meg az elõmelegítési fázis végét (körülbelül 10-15 perc). A sütemények sütési hõmérséklete 160°C és 200°C között van. Ne nyissa ki sütemény sütése közben az ajtót, mert az összeesik.
A sütemény túl száraz
Legközelebb növelje a hõmérsékletet 10°C-kal és
csökkentse a sütési idõt.
A sütemény összeesik
Használjon kevesebb folyadékot vagy csökkentse a hõmérsékletet 10°C-kal.
A süteménynek sötét a teteje
Tegye a süteményt alacsonyabb szintre, csökkentse a
hõmérsékletet és növelje a sütési idõt.
A sütemény kívül jól megsül, de belül ragadós marad
Használjon kevesebb folyadékot, csökkentse a
hõmérsékletet, növelje a sütési idõt.
A sütemény hozzáragad a tepsihez
Zsírozza jól be a tepsit és szórja meg liszttel.
Hal és hús sütése
Fehér húsok, szárnyasok és hal sütéséhez használjon alacsony hõmérsékleteket. (150°C-175°C). Kívül jól átsült, belül lédús vörös húsok sütéséhez elõször rövid ideig magas hõmérséklet (200°C-220°C), majd a hõmérséklet fokozatos csökkentése a megfelelõ. Általánosságban minél több húst süt, annál alacsonyabb lesz a hõmérséklet és annál hosszabb ideig tart a sütés. Helyezze a rács közepére a húst és tegyen alá egy edényt a zsírcseppek
39
Page 40
összegyûjtéséhez. Helyezze a rácsot a sütõ közepébe. Ha a sütés több hõt kíván alulról, használja a legalsó szintet.
Grillezéshez
A grill funkció beállításához ajánlatos a hõfokszabályzó gombját maximumra állítani, mivel ez biztosítja a grillezés optimális körülményeit, mely az infravörös sugarak sugárzásán alapul. Ez azonban nem zárja ki, hogy, szükség esetén, a grillezés hõmérsékletét a maximumnál alacsonyabbra lehessen állítani. A grill funkció használatánál a rácsot tegye az alsó szintekre (lásd sütési táblázat) majd, a zsiradék összegyûjtéséhez és a füst kialakulásának megakadályozására, helyezzen egy zsírfogót a legalsó szintre.
A tûzhely mindennapi karbantartása és tisztítása
Fontos: a grillezést csukott sütõajtó mellett végezze. Ezzel
a kitûnõ eredményeket jelentõs energia megtakarítással (kb. 10%) ötvözheti. Az 1. táblázatban megtalálja a legjobb sütési eredmények eléréséhez ajánlott hõmérsékleteket, idõtartamot és étel elhelyezést.
Minden mûvelet elõtt áramtalanítsa a tûzhelyet! A tûzhely hosszú élettartama érdekében elengedhetetlen, hogy gyakran alaposan megtisztítsa, szem elõtt tartva az alábbiakat:
••
A tisztításhoz ne használjon gõzzel mûködõ
••
berendezéseket.
••
zománcozott részeket és az öntisztuló lemezeket, ha
••
vannak, mossa le langyos vízzel, ne használjon súrolóport vagy olyan maró hatású anyagot, ami a felületet tönkreteheti;
••
sütõ belsejét bizonyos idõközönként tisztítsa meg még
••
langyos állapotban meleg víz és mosogatószer segítségével, majd öblítse át, és törölje alaposan szárazra;
••
fõzõlapokat törölje át nedves ruhával és még langyos
••
állapotban kenje át egy kis olajjal;
·az inox acél foltos maradhat, ha sokáig túl kemény vízzel vagy agresszív (foszfor-tartalmú) tisztítószerrel érintkezik. Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan öblítse le és törölje szárazra. Az esetlegesen kiborult víz felszárítás szintén elengedhetetlen.
A sütõrész lámpájának cseréje
Áramtalanítsa a tûzhelyet;
Csavarozza ki a lámpatartó üveg fedelét;
Csavarja ki az izzót és cserélje ki az alábbi
tulajdonságokkal rendelkezõ hõálló izzóra (300°C):
- Feszültség: 230V
- Teljesítmény: 25 W
- Típus: E14
Helyezze vissza az üveg fedelet és csatlakoztassa ismét
a tûzhelyet a hálózatra.
A fedõ levétele
A tûzhely fedõjét a tisztítás megkönnyítése céljából le lehet venni. A levételhez nyissa ki teljesen a fedõt, majd húzza felfele (lásd ábra).
40
Page 41
Sütési tanácsok
vagy
Választógomb
állása
1. Hagyományos mód
2. Sü alja
3. Felsõ sü
4. Grill
MEGJEGYZÉS:
dupla grill használatakor a zs í rfogót mindig a legalsó s zin tre tegye.
Lasagne Cannelloni Csõben sü lt tész t ák Borjú Csirke Kacsa Nyúl Sertés Bárány Makrahal Makréla Alumínium fóliában sült pisztráng Pizza napoletana Kekszek és teasütemények Fla n és nem kelesztett édes tészták Sós és édes sütemény Kel t t észták Gyümölcs torta
Fõzé s után átsütendõ ételek Nyelvhal és tintahal
Tintahal és rák nyárson Tõkehal filé Gri llezet t zöld s égek Borjúsült Karaj Hamburger Makréla Melegszendvics
Nyárson sültek
Borjú nyárson Csirke nyárson
a megadott sütési idõk tájékoztató jellegûek és egyéni ízléstõl függõen módosíthatóak. Grillezéskor
Ételek
Súly
(kg)
számított
2,5 2,5 2,0 1,7 1,5 1,8
2 2,1 1,8 1,1 1,5
1
1 0,5 1,1
1 0,5
1
1
1
1
1
1 1,5
1
1
4 db
1,0 2,0
aljától
sütési
szint
2 3 3 2 3 3 3 3 3 2 2
2 2 3 3
3 3 3
4 4 4
3/4
4 4 3 4 4
-
-
Sütési
idõ
(perc)
5 5
5 10 10 10 10 10 10
5
5
5 15 10 10
10 10 10
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Hõfokszabályzó
tekegombja
200 200 200 180 200 180 180 180 180 180 180
180 220 180 180
180 160 170
Max Max Max Max Max Max Max Max Max
Max Max
Sütési
idõ
(perc)
45-50 30-35 30-35 60-70 80-90
90-100
70-80 70-80 70-80 30-40 30-35
25-30 15-20 10-15 25-30
30-35 25-30 25-30
8 4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
70-80 70-80
41
Page 42
Dôleité bezpecnostné upozornenia
Kvôli zaisteniu ÚCINNOSTI aBEZPECNOSTI tohto elektrospotrebica:  sa obracajte výhradne na autorizované strediská servisnej sluby  zakadým vyadujte pouitie originálnych náhradných dielov
1 Tento spotrebic bol navrhnutý na pouitie
neprofesionálneho druhu, vdomácnosti.
2 Tieto pokyny platia len pre krajiny urcenia, ktoré sú vyznacené
na návode ana identifikacnom títku zariadenia.
3 Toto zariadenie patrí do triedy 1 (izolované) alebo triedy
2  podtriedy 1 (vstavané medzi dve skrinky).
4 Pred pouitím zariadenia si pozorne precítajte upozornenia
obsiahnuté vtomto návode, nakolko poskytujú dôleité informácie, týkajúce sa bezpecnosti pri intalácii, pouití aúdrbe. Tento návod starostlivo uschovajte, aby mohol byt pouitý ako zdroj potrebných informácií.
5 Po rozbalení zariadenia sa presvedcte, ci nie je pokodené.
Vprípade pochybností zariadenie nepouívajte aobrátte sa na odborne kvalifikovaný personál. Súcasti obalu (igelitové sácky, penový polystyrén, klince, atd.) nesmú byt ponechané v dosahu detí, pretoe predstavujú zdroj moného nebezpecenstva.
6 Intalácia musí byt vykonaná odborne kvalifikovaným
personálom podla pokynov výrobcu. Chybná intalácia môe ohrozit zdravie ludí azvierat aspôsobit kody na majetku, za ktoré výrobca nezodpovedá.
7 Elektrická bezpecnost tohto zariadenia je zabezpecená len
vprípade, ked je správne pripojený kúcinnému zemniacemu rozvodu, vsúlade splatnými normami elektrickej bezpecnosti. Zakadým sa uistite, e uzemnenie je funkcné. Vprípade pochybností sa obrátte na odborne kvalifikovaného elektrikára apoverte ho kontrolou rozvodu. Výrobca nemôe byt braný na zodpovednost za prípadné kody, spôsobené chýbajúcim uzemnením rozvodu.
8 Pred zapojením zariadenia sa uistite, e sa menovité údaje
(uvedené na zariadení alebo na obale) zhodujú súdajmi elektrickej siete arozvodu plynu.
9 Skontrolujte, ci kapacita elektrickej siete aelektrických
zásuviek zodpovedá maximálnemu výkonu zariadenia uvedenému na identifikacnom títku. Vprípade pochybností sa obrátte na odborne kvalifikovanú osobu.
10 Vrámci intalácie je potrebné naintalovat omnipolárny
stykac s rozpínacou vzdialenostou kontaktov, rovnajúcou sa 3 mm alebo väcou.
11 Vprípade nekompatibility medzi zásuvkou a zástrckou
zariadenia, nechajte zástrcku vymenit za inú vhodného druhu, odborne kvalifikovaným personálom. Jeho úlohou bude taktie overit, ci je prierez káblov zásuvky vhodný pre príkon zariadenia. Veobecne sa nedoporucuje pouívat adaptéry, rozvodky a predlovacie káble. Ak nie je moné vyhnút sa ich pouitiu, pamätajte vdy na to, e je potrebné pouívat len také jednotlivé alebo viacnásobné predlovacie káble aadaptéry, ktoré sú vzhode splatnými bezpecnostnými normami. Nikdy pritom neprekracujte maximálnu prúdovú kapacitu uvedenú na jednotlivom predlovacom kábli alebo adaptéri amaximálny výkon uvedený na viacnásobnom adaptéri.
12 Nikdy nenechávajte zariadenie zbytocne zapnuté. Ked ho
nepouívate, vypnite hlavný vypínac zariadenia a zavrite ventil prívodu plynu.
13 Otvory ani dráky slúiace kventilácii a kuvolnovaniu tepla,
nesmú byt viadnom prípade uzatvorené alebo upchaté.
14 Napájací kábel tohoto zariadenia nesmie byt menený
uívatelom. Vprípade pokodenia kábla alebo pri jeho výmene sa obrátte výhradne na centrum servisnej sluby, autorizovanej výrobcom.
15Toto zariadenie musí byt pouívané len pre úcely, pre ktoré
bolo peciálne vyrobené. Kadé iné pouitie (napríklad: ohrev prostredia) je povaované za nesprávne a teda nebezpecné. Výrobca nemôe byt povaovaný za zodpovedného za prípadné kody, vyplývajúce znesprávneho, chybného alebo neracionálneho pouitia.
16 Pouitie akéhokolvek elektrického zariadenia je
sprevádzané dodriavaním niektorých základných pravidiel. Konkrétne:
nikdy sa nedotýkajte zariadenia mokrými alebo vlhkými
rukami alebo nohami  nikdy nepouívajte zariadenie, ked ste bosí  nikdy nepouívajte predlovacie káble; ak ich pouívate,
tak iba smaximálnou opatrnostou  pri odpájaní zástrcky z elektrickej zásuvky, netahajte za
napájací kábel, ani za samotné zariadenie.  nenechávajte zariadenie vystavené atmosférickým vplyvom
(dád, slnko, atd.)  nedovolte, aby bolo zariadenie pouívané detmi, alebo
nesvojprávnymi osobami bez dozoru 17 Pred vykonaním akejkolvek operácie spojenej scistením
alebo údrbou, odpojte zariadenie od siete elektrického
napájania a to bud vytiahnutím zástrcky, alebo vypnutím
vypínaca rozvodu. 18 Akonáhle sa rozhodnete, e u nebudete zariadenie
pouívat, doporucujeme vyradit ho z prevádzky odstrihnutím
napájacieho kábla, po vytiahnutí zástrcky z elektrickej
zásuvky. Dalej sa doporucuje znekodnit tie casti
zariadenia, ktoré by mohli predstavovat nebezpecenstvo a
to hlavne pre deti, ktoré by vyradené zariadenie mohli pouit
ku svojim hrám. 19 Na elektrické platnicky sa nesmú klást nestabilné alebo
deformované hrnce, aby sa predilo nehodám spojeným
sich prevrátením. Umiestnite ich na varnú dosku tak, aby
boli rukoväte obrátené smerom dovnútra varnej dosky, cím
zabránite náhodnému nárazu do týchto rukovätí aich
následnému pádu. 20 Nepouívajte horlavé kvapaliny (alkohol, benzín...)
vblízkosti zariadenia pocas jeho pouitia. 21 Pri pouití drobných elektrospotrebicov vblízkosti varnej
dosky dávajte pozor, aby sa napájací kábel nedostal na
horúcu plochu. 22 Ked sa zariadenie nepouíva, vdy skontrolujte, ci sa otocné
gombíky nachádzajú vpolohe l/¡. 23 Pocas prevádzky zariadenia sa vyhrievacie clánky a
niektoré casti dvierok rúry zahrievajú na vysokú teplotu.
Dávajte pozor, aby ste sa ich nedotkli a deti udrujte
vdostatocnej vzdialenosti. 24 Ked bude sporák postavený na podstavec, vykonajte
patricné opatrenia, aby nemohlo dôjst kjeho sklznutiu z
podstavca. 25 Dvierka rúry èistite pongiou a neabrazivními prostriedkami,
a osute ich jemnou utierkou; nepouívajte drsné abrazívne
materiály alebo zahrotené kovové krabky, ktoré by mohli
pokraba povrch a spôsobi prasknutie skla.
SK
42
Page 43
1
2
3
N
A
B
Intalácia
Niie uvedené pokyny sú urcené kvalifikovanému intalatérovi; budú mu nápomocné pre optimálne vykonanie operácii, spojené sintaláciou, reguláciou a technickou údrbou; tieto operácie tak budú taktie vsúlade splatnými normami. Dôleitá informácia: Pred vykonaním akejkolvek operácie spojenej súdrbou, reguláciou, atd., odpojte sporák od rozvodu elektrického napájania.
Uloenie do prevádzkovej polohy
Zariadenie je moné naintalovat do blízkosti nábytku za predpokladu, e výka tohoto nábytku nepresahuje výku pracovnej plochy. Správna intalácia sporáku vyaduje dodranie nasledujúcich opatrení: a) Kusy nábytku, susediace so sporákom, ktorých výka
presahuje výku pracovní plochy, sa musia nachádzat vo vzdialenosti minimálne 200 mm od jeho okraja.
b) Odsávace pár musia byt naintalované v súlade
spoiadavkami, uvedenými v návode na ich pouitie a to vo vzdialenosti minimálne 650 mm.
c) Skrinky kuchynskej linky, ktoré susedia sodsávacom
pár, umiestnite do výky najmenej 420 mm od najniej casti odsávaca (vid obrázok).
d) Vprípade intalácie sporáka pod skrinku kuchynskej
linky, bude musiet byt skrinka umiestená do vzdialenosti najmenej 700 mm (milimetrov) nad varnou plochou  vid obrázok.
e) Priestor nábytku bude musiet mat rozmery uvedené na
obrázku.
HOOD
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
400V 3N~
400V 2N
230V 1N
~
~
1 2
R
R
S
12345
R
1
2
4
3
T
N
S
3
N
5
N
4
5
Elektrické zapojenie
Rozmery kábla sa urcujú na základe druhu pouitého elektrického zapojenia (vid dalej uvedenú schému zapojenia).
Intalácia napájacieho kábla
Otvorenie svorkovnice:
Odskrutkujte skrutku "V (Obr. C)
Otvorte kryt spojovacej krabicky jeho povytiahnutím.
Pre intaláciu napájacieho kábla vykonajte nasledujúce operácie:
Zapojte premostenie A-B podla druhu zapojenia, ktoré
hodláte vykonat, vsúlade so schémou, uvedenou na obrázku D.
Poznámka:Malé premostenia pripravené u vo výrobnom závode kvôli jednofázovému zapojeniu na 230V (kontakty 1-2-3 sú vzájomne prepojené). Premostenie 4-5 je umiestené v spodnej casti svorkovnice.
Zasunte vodice (N e $) spôsobom naznaceným na
obrázku a dotiahnite prísluné skrutky.
Pripojte ostávajúce vodice ku svorkám 1-2-3.
Upevnite napájací kábel do príslunej káblovej príchytky
a zavrite kryt priskrutkovaním skrutkou V.
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Vyrovnanie do vodorovnej polohy (platí len pre niektoré modely) Vyrovnanie sporáka do vodorovnej polohy je moné prostredníctvom nastavitelných noiciek. Vprípade potreby je moné naskrutkovat tieto noicky do prísluných otvorov, nachádzajúcich sa v rohoch spodnej casti sporáka (Obr.A).
Montá nôh (platí len pre niektoré modely) Nohy dodávané spolu so zariadením sa zatlácajú pod spodnú cast sporáka (Obr.B).
Obr. A Obr. B
V
Obr. C Obr. D
Pripojenie napájacieho kábla doelektrickej siete
Kábel musí byt vybavený normalizovanou zástrckou, vhodnou pre záta, ktorá je uvedená na títku s údajmi. Po pripojení do elektrickej siete, naintalujte medzi zariadenie a siet omnipolárny stykac sminimálnou rozpínacou vzdialenostou kontaktov 3 mm. Tento stykac musí byt úmerný zátai a musí odpovedat platnými normám (zemniaci vodic nesmie byt preruený stykacom). Napájací kábel musí byt umiestený tak, aby po celej jeho dlke nedolo kprekroceniu jeho teploty o viac, ne 50 °C, ako je teplota prostredia. Pred zapojením sa uistite, e:
Pretlakový ventil a domáci rozvod môu zniest prúdovú záta zariadenia (vid títok s údajmi);
• Je napájací rozvod vybavený funkcným uzemnením, vykonaným vsúlade spredpismi, uvedenými vplatných normách;
Po ukoncení intalácie bude lahko prístupná zásuvka alebo omnipolárny stykac.
43
SK
Page 44
Technické údaje
Rúra
Rozmery (LxPxH):
39x44x34 cm
Varný priestor
58 l
Max. príkon rúry
2100 W
Elektrická varná doska
tandardná Ø 145 mm: 1000 W
Rýchla Ø 145 mm: 1500 W
tandardná Ø 180 mm: 1500 W
Max. príkon elektrickej varnej dosky
5500 W
ENERGETICKÝ TÍTOK
Smernica 2002/40/ES pre oznacovanie elektrických rúr energetickými títkami Norma EN 50304 Energetická spotreba prehlásenia Trieda prirodzenej konvekcie
funkcia ohrevu: Statický
Toto zariadenie bolo vyrobené v zhode snasledujúcimi smernicami Európskej únie:
- 73/23/EHS z 19/02/73 (Nízke napätie) v znení neskorích úprav;
- 89/336/EHS z 03/05/89 (Elektromagnetická kompatibilita) v znení neskorích úprav;
- 93/68/EHS z 22/07/93 v znení neskorích úprav.
Likvidace starých elektrických zaøízení
Evropská smìrnice 2002/96/EC o odpadních elektrických a elektronických zaøízeních stanovuje, e staré domácí elektrické spotøebièe nesmí být odkládány do bìného netøídìného domovního odpadu. Staré spotøebièe musí být odevzdány do oddìleného sbìru, a to za úèelem recyklace a optimálního vyuití materiálù, které obsahují, a z dùvodu pøedcházení negativním dopadùm na lidské zdraví a ivotní prostøedí. Symbol pøekrtnuté popelnice na výrobku vás upozoròuje na povinnost odevzdat zaøízení po skonèení jeho ivotnosti do oddìleného sbìru.
Spotøebitelé by mìli kontaktovat pøísluné místní úøady nebo svého prodejce ohlednì informací týkajících se správné likvidace starého zaøízení.
104
60
50
Napätie a frekvencia
vid títok smenovitými údajmi
%
Sporák selektrickou rúrou aelektrickými platnickami
A Plocha na zachytávanie prípadne vyliatych tekutín B. Elektrické platnicky C. Ovládací panel D. Police rúry vpodobe mrieky E. Zberná nádoba alebo varná plocha F. Nastavitelné noicky alebo nohy G. Otocný gombík pre volbu H. Zelená kontrolka I. Otocné gombíky ovládania elektrických platniciek L. Kontrolka termostatu M. Otocný gombík casovaca N. Otocný gombík termostatu
L
H
85/90
A
B
C
B
D
SK
M
N
G
E
F
F
I
44
Page 45
Pouitie afunkcie rúry
Volba jednotlivých funkcií sporáka sa vykonáva prostredníctvom ovládacích prvkov a zariadení, umiestnených na jeho ovládacom paneli.
Upozornenie: Pri prvom zapnutí doporucujeme, aby ste nechali rúru vcinnosti naprázdno pribline na pol hodiny stermostatom na maxime aso zavretými dvierkami. Po uplynutí uvedenej doby ju vypnite, zavrite dvierka a vyvetrajte miestnost. Zápach, ktorý pocas tejto operácie obcas vzniká, je zaprícinený vyparovaním látok, pouitých naochranu rúry vobdobí medzi výrobou rúry a jej naintalovaním.
Upozornenie:Prvú úroven zospodu pouívajte len vprípade pecenia spouitím rana (ak je súcastou). Pri iných spôsoboch pecenia nikdy nepouívajte prvú úroven zospodu a nikdy nekladte na dno rúry pocas pecenia iadne predmety, pretoe by mohlo dôjst kpokodeniu smaltu. Vae nádoby na pecenie (iaruvzdorné nádoby, alobal, atd.) kladte vdy na rot zvýbavy zariadenia, poriadne zasunuté do vodiacich dráok rúry.
Otocné gombíky rúry
Prostredníctvom týchto dvoch otocných gombíkov je moné volit jednotlivé funkcie rúry anajvhodnejiu teplotu na upecenie vloených jedál. Volba jednotlivých funkcií pecenia sa vykonáva prostredníctvom ovládacích otocných gombíkov:
G - otocný gombík volby N - otocný gombík termostatu
na ovládacom paneli Vktorejkolvek polohe otocného gombíka volby, odlinej od kludovej polohy oznacenej 0, dôjde kzapnutiu rúry; poloha
otocného gombíka oznacená symbolom & umonuje zapnutie osvetlenia rúry bez aktivácie ktoréhokolvek
vyhrievacieho clánku. Zapnuté osvetlenie rúry poukazuje na to, e je rúra vcinnosti; osvetlenie zostane zapnuté po celú dobu cinnosti rúry.
1. Statický ohrev
- Poloha otocného gombíkaG:
- Poloha otocného gombíka N: medzi 50°C a Max. Slúi nazapnutie osvetlenia ahorného adolného
vyhrievacieho clánku (elektrické rezistory). Teplota nastavená prostredníctvom otocného gombíka termostatu bude automaticky dosiahnutá audrovaná na kontantnej úrovni prostredníctvom ovládacieho zariadenia termostatu. Táto funkcia umonuje upecenie akéhokolvek druhu jedla, vdaka dokonalému rozloeniu teploty.
polohe, svýnimkou prípadov, ktoré vyadujú teploty niie alebo rovnajúce sa 180 °C.
3. Horný vyhrievací clánok
- Poloha otocného gombíka G:
- Poloha otocného gombíka N: medzi 50°C a Max. Slúi na zapnutie osvetlenia, infracerveného grilu
amotorceka otácania rana. Pomerne vysoká teplota a priame pôsobenie tepla umonuje bezprostredné zafarbenie povrchu jedál do ruova, pricom ich vnútro zostáva mäkké, pretoe dochádza k zabráneniu úbytku tekutín.
4. Gril
- Poloha otocného gombíka G:
- Poloha otocného gombíka N: medzi 50°C a Max. Slúi na zapnutie osvetlenia, dvojitého vyhrievacieho clánku
grilu amotorceka otácania rana. Jedná sa ogril, ktorý je vporovnaní sbenými grilmi väcí amá úplne nový dizajn: úcinnost pecenia sa tak zvýila o50%. Dvojitý gril odstranuje prítomnost rohových zón bez prítomnosti tepla.
Dôleitá informácia:grilujte pri zatvorených dvierkach rúry, aby ste zároven soptimálnymi výsledkami dosiahli aj výraznú úsporu energie (pribline 10%).
Pri pouití grilu ulote mrieku na jednu zposledných úrovní (vid tabulka pecenia). Aby ste zachytili tuk azabránili tak tvorbe dymu, ulote zbernú nádobu na prvú úroven zospodu. Dôleitá informácia: pri pouití grilu musia byt dvierka rúry udriavané ciastocne otvorené prostredníctvom odchylovaca D, umiestneného medzi dvierkami rúry aovládacím panelom, vsnahe zabránit prehriatiu ovládacích gombíkov rúry.
Otocný raen
Otocný raen sa uvádza do cinnosti nasledovne:
a) umiestnite zbernú nádobu na 1.úroven; b) zasunte prísluný driak rana na 4. úroven aumiestnite
raen do systému na otácanie rana, jeho zasunutím do prísluného otvoru, nachádzajúceho sa vzadnej casti rúry;
c) raen sa uvádza do cinnosti otocným gombíkom volby
funkcie rúry (G) do polohy (slúiacej na aktiváciu 50% celkového výkonu grilu) pre malé mnostvá jedál,
alebo do polohy (slúiacej na aktiváciu celkového výkonu grilu).
2. Spodný vyhrievací clánok
- Poloha otocného gombíkaG:
- Poloha otocného gombíka N: medzi 50°C a Max. Slúi na zapnutie osvetlenia adolného vyhrievacieho clánku.
Teplota nastavená prostredníctvom otocného gombíka termostatu bude automaticky dosiahnutá audrovaná na kontantnej úrovni. Doporucuje sa pouívat túto polohu na dopecenie jedál (umiestnených v pekácoch), ktoré tak budú dokonale opecené na vrchu, ale zároven ete jemné vo vnútri, alebo pri príprave kolácov sovocím alebo marmeládou, ktoré vyadujú upecenie do zlatista na povrchu. Je treba si vimnút, e táto funkcia neumonuje dosiahnutie maximálnej teploty (250 °C) vrúre; preto sa nedoporucuje piect jedlá srúrou nastavenou neustále vtejto
Kontrolka cinnosti rúry (L)
Poukazuje na to, e vo vnútri rúry vzniká teplo. Kjej vypnutiu dôjde po tom, ako teplota vrúre dosiahne hodnotu nastavenú prostredníctvom otocného gombíka. Od tejto chvíle striedavé rozsvecovanie azhasínanie kontrolky poukazovat na správnu cinnost termostatu audrovanie teploty vo vnútri pece na kontantnej úrovni.
45
SK
Page 46
Otocné gombíky ovládania elektrických platniciek varnej plochy (I)
Sporáky môu byt sériovo vybavené rýchlymi aautomatickými elektrickými platnickami vrôznych kombináciách (rýchle platnicky sa od ostatných líia cervenou bodkou vstrede aautomatické platnicky tým, e majú vstrede hliníkový kotúc). Aby sa zabránilo tepelným stratám na úkor platniciek, doporucuje sa pouívat na varenie nádoby srovným dnom aspriemerom rovnajúcim sa alebo prevyujúcim priemer samotnej platnicky. Vtabulke sú uvedené závislosti medzi polohou platnicky vyznacenou na otocnom gombíku adoporuceným druhom ich pouitia.
Program Rýchloohrevná alebo obyèajná elektrická platòa
0
Vypnutá
1
Príprava zeleniny a rýb
2
Príprava zemiakov (v pare), polievok, cícera, fazule
Predåená príprava ve¾kého mnostva jedla, hustých
3
zeleninových polievok
4
Príprava peèeného mäsa (stredne prepeèeného)
5
Príprava peèeného mäsa (úplne prepeèeného)
6
Opeèenie do ruova alebo rýchle uvedenie do varu
Otocný gombík casovaca
Aby ste mohli pouívat pocítadlo minút, je nutné nastavit zvonenie ato pootocením otocného gombíkaM otakmer
celú jednu otácku v smere hodinových ruciciek "; potom pri návrate spät # nastavíte poadovaný cas prípravy a to
nastavením rysky na otocnom gombíku na císlo odpovedajúce vopred stanoveným minútam.
Upozornenie
Zabránte tomu, aby sa deti dotýkali dvierok rúry, pretoe tieto sa pocas pecenia velmi zohrievajú.
Zásuvka pod rúrou (platí len prie niektoré modely) Pod rúrou sa nachádza zásuvka, do ktorej je moné uloit panvice akuchynské prísluenstvo. Táto zásuvka môe byt tie pouitá pocas cinnosti rúry na udriavanie jedla vteplom stave. Zásuvka sa otvára smerom dolu. Upozornenie: táto zásuvka nesmie byt pouitá na odkladanie horlavého materiálu. Povch vnútornej èasti zásuvky (ak je súèasou) by mohol by ve¾mi teplý. Upozornenie: Nikdy nepouívajte spodný priestor na odkladanie hor¾avého materiálu.
Pred prvým pouitím je potrebné zohriat platnicky na maximálnu teplotu na dobu pribline 4 minút, bez toho, aby ste na ne poloili hrnce. Pocas tejto pociatocnej fázy ochranný povlak na povrchu vytvrdne adosiahne maximálnu odolnost.
Zelená kontrola (H)
Táto kontrolka sa rozsvieti pri zapnutí jednej alebo viacerých elektrických platniciek.
Rady pre pecenie
Vaa rúra ponúka irokú kálu moností pre pecenie vetkých jedál optimálnym spôsobom. Casom budete môct co najlepie vyuit toto univerzálne zariadenie urcené napecenie a preto niie uvedené poznámky slúia len ako indikácia k rozíreniu vaich osobných skúseností.
Pecenie kolácov
Pri vloení koláca musí u byt rúra vyhriata; vyckajte preto na ukoncenie fázy predohriatia (pribline 10-15 minút). Doporucená teplota pri pecení kolácov sa pohybuje od 160 do 200 °C. Neotvárajte dvierka rúry pocas pecenia, pretoe kolác by poklesol.
Koláè je príli suchý
Nabudúce nastavte o 10 °C vyššiu teplotu a zníte dobu peèenia.
Koláè padá
Pouite menej tekutín, alebo zníte teplotu o 10 °C.
Koláè je na po vrchu tmavý
Vlote ho do pece na niiu úroveò, nastavte niiu teplotu a predåte dobu peèenia.
Dobre upeèený zvonku, ale vo vnútri je lepkavý
Pouite menej tekutín, zníte teplotu a zvýšte dobu peèenia.
Koláè sa nedá odlepi od formy
Dobre namate formu a posypte ju troškou múky
Pecenie rýb a mäsa
Pri pecení bieleho mäsa, hydiny arýb pouívajte nízke teploty. (150°C-175°C). Pri príprave cerveného mäsa, ktoré má byt poriadne upecené zvonku, ale zároven si má zachovat obsah tavy, je vhodné pouit vysokú pociatocnú teplotu (200-220 °C) na krátku dobu a následne ju zníit. Vo veobecnosti platí, e cím viac mäsa sa pecie, oto niia bude teplota adlhia doba pecenia. Mäso ulote doprostred rotu aumiestnite pod neho zbernú nádobu na
SK
46
Page 47
zachytenie odkvapkávajúceho tuku. Rot vlote doprostred rúry. Ak pecenie vyaduje viac tepla zospodu, pouite prvú úroven odspodu.
Grilovanie
Pri pouití grilu sa doporucuje nastavit otocný gombík termostatu do polohy odpovedajúcej maximu, pretoe sa jedná opodmienku optimálneho vyuitia grilu, zaloeného na oarovaní infracerveným iarením. To nic nemení na skutocnosti, e je moné nastavit termostat pri grilovaní aj na niie teploty ako maximálna. Pri pouití tejto funkcie, ulote rot na jednu zposledných úrovní odspodu (vid tabulka pecenia) a potom zasunte na prvú úroven odspodu zbernú nádobu, aby ste zabránili tvorbe dymu.
Pravidelná údrba a cistenie sporáku
Dôleitá informácia: Na grile pecte vdy pri zavretých
dvierkach. Výsledkom je okrem lepieho upecenia, taktie výrazné uetrenie energie (pribline 10%). Vtabulke 1 sú uvedené teploty, doby pecenia adoporucené úrovne na dosiahnutie optimálnych výsledkov pecenia.
Pred kadou operáciou odpojte sporák od elektrického rozvodu. Aby bola ivotnost sporáka co
najdlhia, je nevyhnutné vykonávat pravidelnú cistenie, pricom majte na pamäti, e:
••
Na cistenie nepouívajte parné zariadenie.
••
••
k sú súcastou sporáka smaltované casti asamocistiace
••
panely, je potrebné ich umývat vlanou vodou bez pouitia abrazívnych prákov akorozívnych látok, ktoré by ich mohli pokodit;
••
nútro rúry je potrebné cistit pravidelne, ked je ete vlaná,
••
teplotu vodou acistiacim prostriedkom anásledne ho starostlivo opláchnut a osuit;
· elektrické platnicky sa cistia vlhkou handrou aked sú ete vlané, namaú sa trokou oleja;
••
Pokial je nehrdzavejúca ocel dlhiu dobu vkontakte so
••
silne vápenatou vodou alebo sagresívnymi cistiacimi prostriedkami (ktoré obsahujú fosfor), môu na nej zostat kvrny. Doporucujeme pri cistení opláchnut väcím mnostvom vody a vysuit. Dalej je nevyhnutné vysuit vodu, ktorá prípadne vytiekla:
Výmena iarovky vo vnútornom priestore rúry
Odpojte napájanie rúry;
Zdriaka iarovky odskrutkujte sklenený kryt;
Vyskrutkujte iarovku a vymente ju za novú, odolnú voci
vysokým teplotám (300°C), ktorá má tieto vlastnosti:
- Napätie 230 V
- Výkon 25 W
- Závit E14
Namontujte spät sklenený kryt a obnovte napájanie rúry.
Odloenie krytu
Kryt sporáku môe byt jednoduchým spôsobom odloený, kvôli jednoduchiemu cisteniu. Aby ste kryt odloili, je potrebné ho úplne otvorit apotiahnut smerom hore (vid obrázok)
47
SK
Page 48
Rady pre pecenie
dvoj
je p
p
Poloha
otoèného
gombíka
vo¾by
1 Statický ohrev
2 Dno sporáku
3 Vrchný ohrev
4 Gril
POZN.:
uvedené doby peèenia len orientaèné a je moné ich zmenipod¾a vlastnej chuti. Pri grilovaní alebo
itom grilovaní,
Potraviny
Lasagne Cannelloni Gratínované ces toviny
e¾acie Kurèa Kaèka
Králik Bravèové Jahòacie Makrela Makrely Pstruh v alob ale Neapolsk á pizz a
Suienky a koláèe Tatièky a nekysnuté
sladké torty Slané torty Kysnuté torty Ovocné tort y
Dopeèenie
Platesy a sépie Olihne a krevety na rani Treèie filé Grilovaná zelenina
Te¾ací biftek Rezne Hamburgery Makrely Hrianky
Na rani
Te¾acie na rani Kurèa na rani
otrebné uloina 1. úroveò zos
Poloha
Hmotnos
(kg)
2,5 2,5 2,0 1,7 1,5 1,8 2 2,1 1,8 1,1 1,5 1 1 0,5 1,1
1 0,5 1
1 1
1 1 1 1,5 1 1 n. 4
1,0 2,0
úrovne pri
odu zbernú nádobu.
peèení,
smerom
odspodu
2 3 3 2 3 3 3 3 3 2 2 2 2 3 3
3 3 3
4 4
4 3/4 4 4 3 4 4
-
-
Doba
peèenia
(minúty)
5 5 5 10 10 10 10 10 10 5 5 5 15 10 10
10 10 10
5 5
5 5 5 5 5 5 5
5 5
gombík
termostatu
200 200 200 180 200 180 180 180 180 180 180 180 220 180 180
180 160 170
Max. Max.
Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max.
Max. Max.
Otoèný
Trvanie
peèenia
(minúty)
45-50 30-35 30-35 60-70 80-90 90-100 70-80 70-80 70-80 30-40 30-35 25-30 15-20 10-15 25-30
30-35 25-30 25-30
8 4
10 8-10 15-20 20 7 15-20 5
70-80 70-80
SK
48
Page 49
Loading...