Elektroherd
Installations- und Bedienungsanleitung
Готварска печка
Монтаж и употреба
K 3C8 P.B/U
Page 2
Kuchnia elektryczna z p³yt¹ ceramiczn¹ i
piekarnikiem Siedmiu kucharzy
Instrukcja instalacji i obslugi
Cooker with new “7 cuochi” oven and ceramic
hob
Instructions for installation and use
Плита с новой духовкой 7 Поваров и
рабочей поверхностью из стеклокерамики
Инструкции по установке и эксплуатации
Sporák s troubou 7 kuchaøù
CZ
Návod k instalaci a pouití
Der Elektroherdmit dem Neuen “7 Cuochi”-
Backofen
Installations- und Bedienungsanleitung
Готварска печка с фурна тип 7 готвача
и керамичен плот
Инструкции за монтаж и употреба
3
15
25
35
47
58
Page 3
Zalecenia eksploatacyjne
3
PL
1. Niniejsze urzàdzenie przeznaczone jest do zastosowaƒ domowych oraz nieprofesjonalnych.
2. Przed przystàpieniem do u˝ytkowania urzàdzenia,
nale˝y starannie zapoznaç si´ z podr´cznikiem
u˝ytkownika. Zawiera on wa˝ne zalecenia dotyczàce bezpieczeƒstwa instalacji, obs∏ugi oraz
konserwacji kuchenki. Podr´cznik nale˝y zachowaç do póêniejszego u˝ytku.
3. Po rozpakowaniu kuchenki nale˝y sprawdziç czy
w trakcie transportu nie uleg∏a ona uszkodzeniu
i czy nie brakuje ˝adnych cz´Êci. W przypadku
jakichkolwiek wàtpliwoÊci nale˝y zasi´gnàç porady
wykwalifikowanego technika. Wszelkie elementy
opakowania (torby plastykowe, pianka poliestrowa,
gwoêdzie, itp.) nale˝y przechowywaç w miejscach,
do których nie majà dost´pu dzieci, poniewa˝ elementy te mogà byç dla nich niebezpieczne.
4. Urzàdzenie powinno byç instalowane zgodnie z zaleceniami producenta, przez wykwalifikowanego specjalist´. Niew∏aÊciwa instalacja mo˝e byç przyczynà
niebezpiecznych wypadków i innego rodzaju zagro˝eƒ zdrowia ludzi, zwierzàt lub innych obiektów. Za
zagro˝enia tego typu producent urzàdzenia nie bierze odpowiedzialnoÊci.
5. Instalacja elektryczna urzàdzenia b´dzie bezpieczna
wy∏àcznie wtedy gdy kuchenka zostanie przy∏àczona do sprawnej instalacji uziemiajàcej, spe∏niajàcej
obowiàzujàce wymagania bezpieczeƒstwa. W przypadku wàtpliwoÊci co do posiadanej przez Paƒstwa
instalacji uziemiajàcej zalecamy konsultacj´ wykwalifikowanego specjalisty. Producent urzàdzenia nie
bierze odpowiedzialnoÊci za szkody spowodowane
przez urzàdzenie, które nie zosta∏o w∏aÊciwie uziemione.
6. Przed pod∏àczeniem urzàdzenia do zasilania nale˝y
sprawdziç czy dane podane na tabliczce znamionowej odpowiadajà parametrom sieci zasilajàcej.
7. Nale˝y sprawdziç, czy dopuszczalne obcià˝enie sieci
elektrycznej oraz gniazdek sieciowych pozwala na
przy∏àczenie urzàdzenia. Maksymalny pobór mocy
podany jest na tabliczce znamionowej. W przypadku
wàtpliwoÊci nale˝y zasi´gnàç porady wykwalifikowanego technika.
8. Do pod∏àczenia urzàdzenia do sieci elektrycznej nale˝y u˝yç wielobiegunowego wy∏àcznika sieciowego
o odleg∏oÊci styków co najmniej 3 mm.
9. Je˝eli gniazdko sieciowe i wtyczka urzàdzenia nie
pasujà do siebie, nale˝y zlecieç wykwalifikowanemu
elektrykowi wymian´ gniazdka oraz sprawdzenie,
czy przekrój kabli w gniazdku odpowiada maksymalnej pobieranej mocy przez urzàdzenie. Stosowanie
przejÊciówek, rozga∏´ziaczy ani przed∏u˝aczy nie jest
zalecanie.
10. Nie nale˝y pozostawiaç urzàdzenia pod∏àczonego
do zasilania jeÊli nie jest ono u˝ywane. Je˝eli urzàdzenie nie jest u˝ywane nale˝y wy∏àczyç je wy∏àcznikiem g∏ównym i zakr´ciç dop∏yw gazu.
11. Nie wolno zas∏aniaç szczelin wylotowych goràcego
powietrza ani szczelin wentylacyjnych.
12. Nie wolno samodzielnie wymieniaç kabla zasilajàcego.
Uszkodzony kabel zasilajàcy mo˝e byç wymieniony
wy∏àcznie w autoryzowanym punkcie serwisowym.
13. Niniejsze urzàdzenie mo˝e byç stosowane wy∏àcznie do celów, do jakich zosta∏o zaprojektowane.
Wszelkie inne zastosowania (na przyk∏ad ogrzewanie pomieszczeƒ) nale˝y uznaç za niew∏aÊciwe,
a tym samym niebezpieczne. Producent nie bierze
odpowiedzialnoÊci za szkody i zniszczenia wynik∏e
z niew∏aÊciwego lub nieodpowiedniego u˝ytkowania urzàdzenia.
14. Podczas korzystania z urzàdzeƒ elektrycznych nale˝y
przestrzegaç kilku podstawowych zasad. W szczególnoÊci:
q nie wolno dotykaç urzàdzenia mokrymi lub wil-
gotnymi d∏oƒmi, ani majàc mokre stopy,
q nie wolno korzystaç z urzàdzenia, przebywajàc
w jego otoczeniu bez obuwia,
q nie stosowaç przed∏u˝aczy, a jeÊli b´dzie to konie-
czne, nale˝y zachowaç szczególnà ostro˝noÊç,
q aby wy∏àczyç kabel zasilajàcy z gniazdka siecio-
wego w ˝adnym wypadku nie nale˝y ciàgnàç za
kabel,
q nie nara˝aç urzàdzenia na dzia∏anie czynników
atmosferycznych (deszczu, s∏oƒca, itp.),
q z urzàdzania nie powinny korzystaç bez nadzoru
dzieci ani osoby nie znajàce urzàdzenia.
15. Przed przystàpieniem do czyszczenia lub innych
prac konserwacyjnych nale˝y zawsze, za pomocà
g∏ównego wy∏àcznika lub wyjmujàc wtyczk´ kabla
zasilajàcego z gniazdka, od∏àczyç urzàdzenie od
zasilania.
16. Je˝eli zauwa˝y si´ p´kni´cia na powierzchni p∏yty
ceramicznej, nale˝y natychmiast od∏àczyç pràd.
W celu naprawienia uszkodzenia nale˝y zwróciç si´
wy∏àcznie do autoryzowanego punktu naprawy i stosowaç wy∏àcznie oryginalne cz´Êci zamienne. Nie
zastosowanie si´ do tej zasady mo˝e spowodowaç,
˝e urzàdzenie nie b´dzie bezpieczne.
17. Je˝eli urzàdzenie ma pozostawaç przez jakiÊ czas
nie u˝ywane, radzimy od∏àczyç przewód zasilajàcy
po uprzednim wyj´ciu wtyczki z gniazdka. Nale˝y
ponadto odpowiednio zabezpieczyç te cz´Êci urzàdzenia, które mog∏yby stanowiç zagro˝enie, zw∏aszcza dla dzieci, które mog∏yby w zabawie u˝yç
urzàdzenia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem.
18. P∏yta ceramiczna jest odporna na wahania temperatury i uderzenia. Je˝eli jednak zostanie uderzona
czymÊ ostrym, jak nó˝ czy inne narz´dzia, mo˝e
p´knàç. W takim wypadku nale˝y natychmiast
od∏àczyç zasilanie i zwróciç si´ do autoryzowanego
punktu naprawy.
19. Nale˝y pami´taç, ˝e p∏ytki grzejne pozostajà ciep∏e
przez oko∏o pó∏ godziny po wy∏àczeniu. W tym czasie nie nale˝y przypadkowo stawiaç na nich ˝adnych naczyƒ lub przedmiotów.
20. Nie wolno w∏àczaç powierzchni grzejnych, je˝eli
znajduje si´ na nich folia aluminiowa lub tworzywa
plastikowe.
21. Nie nale˝y zbli˝aç si´ do nagrzanych powierzchni.
22. U˝ywajàc drobnego sprz´tu AGD nale˝y zwróciç
uwag´, aby przewody zasilajàce tych urzàdzeƒ nie
dotyka∏y rozgrzanych powierzchni.
Page 4
4
PL
Instalacja
Poni˝sze instrukcje przeznaczone sà dla wykwalifikowanego specjalisty instalujàcego urzàdzenie. Instrukcje te
majà na celu zapewnienie mo˝liwie najbardziej profesjonalnego i doÊwiadczonego wykonania czynnoÊci
zwiàzanych z instalacjà i konserwacjà urzàdzenia.
Wa˝ne: Wszelkie prace regulacyjne lub konserwacyjne nale˝y przeprowadzaç po od∏àczeniu kuchenki od zasilania.
Instalacja kuchni
qKuchnia elektryczna pod wzgl´dem ochrony przed
przegrzaniem otaczajàcych powierzchni jest
przyrzàdem klasy X i jako taka mo˝e byç zabudowana w ciàgu meblowym tylko do wysokoÊci
p∏yty roboczej tj. 850 mm od posadzki. Zabudowa
powy˝ej tego poziomu jest zabroniona.
qOdleg∏oÊç pomi´dzy palnikami nawierzchniowy-
mi, a okapem nadkuchennym powinna wynosiç
min. 650 mm. Okap nale˝y – w przypadku braku
w pomieszczeniu zblokowanej wentylacji nawiewno-wywiewnej – u˝ywaç jako poch∏aniacz.
Uwaga: Kuchnia zabudowana w klasie X (PN-92/E-
08208/01) nie mo˝e byç zabudowana wysokim meblem.
Jednak w ka˝dym przypadku meble do zabudowy muszà mieç ok∏adzin´ oraz klej do jej przyklejenia odporny
na temperatur´ 100°C. Niespe∏nienie tego warunku mo˝e
spowodowaç zdeformowanie powierzchni lub odklejenia
ok∏adziny. Je˝eli nie mamy pewnoÊci co do odpornoÊci
termicznej mebli, kuchni´ nale˝y zabudowaç meblami
zachowujàc odst´p ok. 2 cm.
Przyk∏ad ustawienia kuchni (rys.). Âciana znajdujàca si´
za kuchnià powinna byç uodporniona na wysokie temperatury. Podczas korzystania z kuchni, jej tylna Êciana
mo˝e rozgrzaç si´ do temperatury oko∏o 50°C, ponad
temperatur´ otoczenia. W∏aÊciwa instalacja kuchni wymaga uwzgl´dnienia poni˝szych kwestii:
a)kuchni´ mo˝na ustawiç w kuchni, kuchnio-jadalni lub
pokoju spe∏niajàcym warunki techniczne wynikajàce
23. U˝ywajàc do gotowania rondli, nale˝y zwróciç uwag´,
by ich ràczki by∏y skierowane do Êrodka, aby ich
przypadkiem nie wywróciç.
24. Nie wolno pozostawiaç w∏àczonej powierzchni grzejnej, je˝eli nic na niej nie gotujemy, poniewa˝ ulegnie ona bardzo szybkiemu rozgrzaniu, co mo˝e
uszkodziç elementy grzejne.
25. Zalecenia przed pierwszym u˝yciem. Klej u˝yty do
zabezpieczenia p∏yty mo˝e pozostawiaç t∏uste Êlady.
Radzimy usunàç go przed rozpocz´ciem u˝ytkowania urzàdzenia za pomocà delikatnego (nie Êciernego) Êrodka czystoÊci. Przez pierwszych kilka godzin
u˝ytkowania mo˝e unosiç si´ znad kuchni zapach
gumy, który jednak szybko zniknie.
26. Je˝eli urzàdzenie uleg∏o awarii lub pracuje niew∏aÊciwie, nale˝y od∏àczyç je od zasilania i pozostawiç
je w spokoju do czasu przybycia wezwanego technika. Wszelkie naprawy powinny byç wykonywane
wy∏àcznie przez autoryzowany punkt serwisowy.
Nale˝y zawsze ˝àdaç stosowania oryginalnych
cz´Êci zamiennych. Nieprzestrzeganie powy˝szych
zasad mo˝e przyczyniç si´ do zmniejszenia bezpieczeƒstwa urzàdzenia.
27. W przypadku gdy zrezygnujà Paƒstwo z u˝ywania
kuchenki lub innych elektrycznych urzàdzeƒ domowego u˝ytku, dobrze b´dzie, po od∏àczeniu od zasilania, zabezpieczyç je przez odci´cie kabla zasilajàcego. Wykonanie tych czynnoÊci zmniejszy mo˝liwoÊç
ulegni´cia nieszcz´Êliwym wypadkom przez dzieci,
które mog∏yby u˝ywaç urzàdzenia jako zabawki.
28. Jednym z cz´stszych typów wypadków, które mogà
zdarzyç si´ podczas korzystania z kuchenek sà poparzenia ma∏ych dzieci. Mogà one powstaç:
a) w wyniku dotkni´cia goràcych cz´Êci,
b) w wyniku rozlania goràcych p∏ynów,
c) gdy dziecko Êciàgnie na siebie naczynie, chwy-
tajàc za wystajàcy poza blat kuchenki uchwyt.
29. Nale˝y pami´taç, ˝e skóra ma∏ych dzieci jest o wiele
bardziej wra˝liwa ni˝ skóra osób doros∏ych, przez
co bardziej nara˝ona jest na pora˝enia. Dlatego te˝
zalecamy, aby podczas korzystania z urzàdzenia
oraz podczas jego stygni´cia po zakoƒczeniu gotowania uniemo˝liwiç przebywanie w jego pobli˝u
ma∏ych dzieci.
30. Aby zapobiec mo˝liwoÊci przypadkowego rozlania
goràcej zawartoÊci, do gotowania na p∏ytkach elektrycznych nie nale˝y u˝ywaç garnków z nierównym
lub zdeformowanym dnem.
31. Szczególnej uwagi nale˝y do∏o˝yç podczas korzystania z naczyƒ do sma˝enia frytek itp., aby uniknàç
mo˝liwoÊci rozlania goràcego oleju. Naczyƒ takich
nie wolno w ˝adnym wypadku pozostawiaç bez nadzoru poniewa˝ przegrzany olej móg∏by zaczàç si´ gotowaç i zapaliç na goràcym elemencie grzewczym.
32. W pobli˝u w∏àczonego urzàdzenia nie wolno u˝ywaç ∏atwopalnych p∏ynów, jak na przyk∏ad benzyna
lub inne ∏atwopalne rozpuszczalniki.
33. Nie nale˝y pozwalaç dzieciom na zbli˝anie si´ do
kuchenki, zw∏aszcza podczas korzystania z grilla lub
piekarnika, poniewa˝ cz´Êci te podczas pieczenia
stajà si´ bardzo goràce.
34. Je˝eli urzàdzenie nie jest u˝ywane nale˝y upewniç
si´ czy wszystkie pokr´t∏a ustawione sà w po∏o˝eniu „q”/„o”.
35. Do szuflady kuchni nie wolno wk∏adaç goràcych
naczyƒ i materia∏ów ∏atwopalnych.
36. Kuchni´ nale˝y ustawiç na pod∏odze (nie ustawiaç
na cokole).
37. Nie wolno uderzaç w pokr´t∏a i palniki.
38. Zabrania si´ samowolnego dokonywania przeróbek kuchni na inny rodzaj gazu oraz dokonywania
zmian w instalacji zasilajàcej gazowej i elektrycznej.
Wszelkie zmiany mo˝e wykonaç jedynie uprawniony instalator.
Page 5
5
PL
z przytoczonych przepisów; nie wolno jej instalowaç
w ∏azience ani w pomieszczeniu z prysznicem,
b)meble znajdujàce si´ obok kuchni, które wystajà po-
wy˝ej powierzchni kuchni, powinny znajdowaç si´ w
odleg∏oÊci co najmniej 200 mm od kraw´dzi p∏yty z palnikami. Nie wolno wieszaç zas∏on zaraz za kuchnià ani
w odleg∏oÊci 110 mm od Êcianek bocznych kuchni,
c)okapy nale˝y montowaç zgodnie z instrukcjami poda-
nymi w do∏àczonych do nich instrukcjach obs∏ugi,
d)szafki sàsiadujàce z okapem powinny znajdowaç
si´ w odleg∏oÊci co najmniej 420 mm od powierzchni kuchni. Minimalna odleg∏oÊç nad poziomem palników, w jakiej mogà byç mocowane elementy umeblowania kuchni wykonane z materia∏ów nie zabezpieczonych termicznie wynosi 700 mm,
e)Êciana stykajàca si´ z tylnà Êcianà kuchni powinna byç
wykonana z materia∏u ˝aroodpornego. Tylna Êciana
kuchenki mo˝e si´ rozgrzaç podczas pracy do temperatury wy˝szej o 55°C od temperatury otoczenia.
Poziomowanie kuchenki
Kuchenka wyposa˝ona jest w nó˝ki o zmiennej wysokoÊci
umo˝liwiajàce odpowiednie wypoziomowanie urzàdzenia. JeÊli jest to konieczne, nale˝y wkr´ciç lub wykr´ciç
nó˝ki znajdujàce si´ w naro˝nikach podstawy kuchenki
a˝ do uzyskania w∏aÊciwego wypoziomowania.
Pod∏àczenie do instalacji elektrycznej
Aby zapobiec nagrzewaniu si´ kabla zasilajàcego, nale˝y go przed przystàpieniem do korzystania z kuchenki
ca∏kowicie rozwinàç. Kuchenki nale˝y pod∏àczaç do zasilania wed∏ug poni˝szego diagramu:
Monta˝ kabla zasilajàcego
Otwarcie skrzynki zaciskowej:
qodkr´ciç Êruby „V”,
qpociàgnàç i otworzyç pokryw´ skrzynki zaciskowej.
W celu pod∏àczenia kabla wykonaç nast´pujàce czynnoÊci:
qWstawiç mostki A i B we w∏aÊciwe miejsca, w zale˝-
noÊci od typy pod∏àczenia, zgodnie ze schematem
pokazanym powy˝ej.
Uwaga: Mostki sà fabrycznie wkr´cone w pozycji pod∏àczenia kuchni do jednej fazy 230 V (dwa mostki ∏àczà
punkty 1-2-3 ). Mostek ∏àczàcy punkty 4-5 znajduje si´
w dolnej cz´Êci kostki przy∏àczeniowej.
qOdkr´ciç Êruby przytrzymujàce kabel i trzy Êruby
styków L - N - .
qZamocowaç kabelki pod g∏ówkami Êrub przestrze-
gajàc kolorów: niebieski (N) do gniazda 5; bràzowy
(R-S-T) do gniazda 1-2-3; ˝ó∏to-zielony ) do gnia-
zda.
qZamocowaç kabel zasilajàcy w odpowiedniej pro-
wadnicy i zamknàç pokryw´.
Pod∏àczenie kuchni do instalacji elektrycznej
Na kablu zasilajàcym nale˝y zamontowaç standardowà
wtyczk´, odpowiadajàcà maksymalnemu obcià˝eniu,
które podano na tabliczce znamionowej. Ewentualnie
mo˝na pod∏àczyç urzàdzenie bezpoÊrednio do instalacji
elektrycznej. W tym przypadku nale˝y dodatkowo zamontowaç jednobiegunowy wy∏àcznik sieciowy o odleg∏oÊci
styków co najmniej 3 mm i odpowiadajàcy obowiàzujàcym
przepisom bezpieczeƒstwa (przewód uziemiajàcy nie
mo˝e byç roz∏àczany przez wy∏àcznik). Wy∏àcznik ten
b´dzie odcina∏ kuchenk´ od zasilania.
Kabel zasilajàcy powinien byç u∏o˝ony w taki sposób,
aby temperatura w ˝adnym punkcie jego powierzchni
nie mog∏a przekroczyç temperatury pokojowej powi´kszonej o 50°C.
Przed wykonaniem po∏àczenia nale˝y sprawdziç, czy:
qbezpiecznik oraz instalacja elektryczna wytrzymajà
obcià˝enie kuchenki,
qinstalacja elektryczna wyposa˝ona jest w skuteczny
system uziemiajàcy spe∏niajàcy wymagania aktual-
nych standardów i przepisów,
qwtyczka lub wy∏àcznik sieciowy b´dà ∏atwo dost´pne,
qw przypadku wymiany kabla nale˝y zwróciç uwag´,
aby przewód uziemienia by∏ d∏u˝szy o oko∏o 2 cm
od pozosta∏ych przewodów.
12
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
Page 6
Dane techniczne
Opis kuchni
6
PL
Kuchnia elektryczna z p∏ytà ceramicznà
i piekarnikiem „Siedmiu kucharzy”
E Panel sterujàcy
F Regulowane nó˝ki
G Taca na kapiàcy t∏uszcz lub do pieczenia
K Kratka piekarnika
L Pokr´t∏o wybierajàce opcje pracy piekarnika
M Pokr´t∏o termostatu piekarnika
N Pokr´t∏a grza∏ek p∏yty kuchni
O Kontrolka uruchomienia piekarnika
Q Zielona kontrolka w∏àczenia elektrycznej p∏ytki grzejnej
R Elektroniczny programator
S Blokada drzwi piekarnika (nie wszystkie modele)
Wymiary piekarnika
szerokoÊç39 cm
g∏´bokoÊç41 cm
wysokoÊç34 cm
Obj´toÊç robocza piekarnika:
54 litry
Max. moc piekarnika:
2700 W
Moce grza∏ek p∏yty:
lewa przednia1200 W
lewa tylna1700 W
prawa tylna1200 W
prawa przednia1700 W
Max. moc grza∏ek p∏yty:
5800 W
Etykieta energetyczna
Etykieta energetyczna jest zgodna z Dyrektywà UE 2002/
40/CE (norma EN 50304).
Energoch∏onnoÊç podana w oparciu o nastawy piekarnika:
Urzàdzenie jest zgodne z nast´pujàcymi normami Wspólnoty Europejskiej:
– 72/23/EEC z dnia 19/02/73 (Niskie Napi´cie)
i póêniejsze zmiany.
– 89/336/EEC z dnia 03/05/89 (KompatybilnoÊç
Elektromagnetyczna) i póêniejsze zmiany.
– 93/68/EEC z dnia 22/07/93 i póêniejsze zmiany.
Niniejsze urzàdzenie posiada certyfikat bezpieczeƒstwa wydany przez OBR „PREDOM” w Warszawie.
Uwaga:
Tabliczka znamionowa w zale˝noÊci od modelu umieszczona jest na:
– wewn´trznej stronie drzwiczek schowka,
– wewn´trznej stronie lewego boku kuchni widoczna
po wysuni´ciu szuflady.
F
E
K
G
S
L
O
M
R
N
Q
Page 7
7
PL
Instrukcja obs∏ugi
Poszczególne funkcje kuchenki obs∏ugiwane sà za pomocà pokr´te∏ znajdujàcych si´ na panelu sterujàcym.
Uwaga: Przed pierwszym u˝yciem piekarnika i grilla nale˝y urzàdzenie wygrzaç. Wygrzewanie powinno trwaç
oko∏o pó∏ godziny. W tym czasie piekarnik powinien byç
pusty, termostat powinien byç ustawiony na najwy˝szà
temperatur´, drzwi powinny byç otwarte. Nale˝y równie˝
zapewniç odpowiednià wentylacj´ kuchni. Zapach, który
odczuwany jest za zwyczaj podczas wygrzewania kuchenki, zwiàzany jest z parowaniem substancji wykorzystywanych do zabezpieczenia piekarnika na czas
magazynowania.
Uwaga: Dolnà pó∏k´ nale˝y wykorzystywaç podczas
pieczenia na ro˝nie. W przypadku innych opcji piekarnika nie nale˝y stosowaç dolnej pó∏ki. Nie nale˝y nic k∏aÊç
na dolnej cz´Êci piekarnika podczas pracy urzàdzenia –
mo˝e to spowodowaç uszkodzenie emalii. Do pieczenia
nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie kratk´ piekarnika.
Wa˝ne: W kuchni wyposa˝onej w elektroniczny programator przed uruchomieniem piekarnika nale˝y
najpierw jednoczeÊnie wcisnàç przyciski i
(na wyÊwietlaczu pojawi si´ symbol ).
Blokada drzwi piekarnika (nie wszystkie modele)
Niektóre modele zosta∏y wyposa˝one w blokad´ zabezpieczajàcà drzwi piekarnika, umieszczonà mi´dzy panelem sterujàcym, a drzwiami piekarnika. Otwarcie drzwi
jest mo˝liwe po lekkim uniesieniu blokady do góry.
Pokr´t∏a piekarnika (L) (M)
Pokr´t∏a te s∏u˝à do wyboru ró˝nych funkcji oraz do ustawiania temperatury w∏aÊciwej dla potraw pieczonych
w piekarniku. Funkcje pieczenia sà ustawiane przez odpowiednie operowanie dwoma pokr´t∏ami:
L– opcje pracy piekarnika (symbol )
M– temperatura pieczenia (symbol )
Po ustawieniu pokr´t∏a w dowolnym po∏o˝eniu, poza po∏o˝eniem „Off”, zapali si´ lampka O sygnalizacyjna
piekarnika. Ustawienie pokr´t∏a na symboluumo˝liwia w∏àczenie oÊwietlenia piekarnika bez koniecznoÊci
w∏àczania ˝adnych elementów grzejàcych. Podczas pieczenia oÊwietlenie piekarnika ca∏y czas jest w∏àczone,
˝eby przypominaç nam o pracy urzàdzenia.
1. Piekarnik statyczny
Po∏o˝enie pokr´t∏a „L”:
.
Po∏o˝enie pokr´t∏a „M”: wybraç po∏o˝enie z zakresu
pomi´dzy 60°C a Max.
Po wybraniu tego programu zapali si´ lampka kontrolna
piekarnika oraz w∏àczone zostanà oba elementy grzejne
– górny i dolny. W tym trybie piekarnik pracuje podobnie
do tradycyjnych pieców stosowanych przez nasze
babki. Statyczny piec konwekcyjny jest niezastàpiony
w przygotowywaniu potraw sk∏adajàcych si´ z dwóch lub
wi´kszej iloÊci oddzielnych sk∏adników, które po∏àczone
tworzà ostateczne danie, jak na przyk∏ad: kapusta i ˝eberka wieprzowe, dorsz na s∏ono po hiszpaƒsku, sztokfisz all’anconetana, krucha ciel´cina z ry˝em, itp.
Doskona∏e rezultaty uzyskuje si´ równie˝ podczas przyrzàdzania daƒ z wo∏owiny lub ciel´ciny, takich jak: mi´sa
duszone, gulasze, dziczyzna, noga lub ∏opatka wieprzowe, itp. Wymagajà one powolnego pieczenia i stopniowego dodawania bulionu lub p∏ynów. Ten tryb pieczenia
nadaje si´ równie˝ doskonale do pieczenia kruchych
ciastek lub herbatników jak równie˝ deserów owocowych.
W trybie statycznego pieca konwekcyjnego zalecane
jest korzystanie jedynie z jednego poziomu piekarnika.
Wykorzystanie wi´kszej iloÊci tac wp∏yn´∏oby negatywnie na rozk∏ad temperatury wewnàtrz piekarnika. Wybór
jednego z poziomów w piekarniku umo˝liwia zró˝nicowanie stopnia wypieczenia górnej i dolnej cz´Êci potrawy.
Pieczenie na dwóch pierwszych dolnych poziomach zapewni rozprowadzanie wi´kszej iloÊci ciep∏a w dolnej
cz´Êci piekarnika.
2. Pieczenie ciasta
Po∏o˝enie pokr´t∏a „L”:
.
Po∏o˝enie pokr´t∏a „M”: wybraç po∏o˝enie z zakresu
pomi´dzy 60°C a Max.
W tej funkcji zaczyna dzia∏aç termoobieg i wszystkie elementy zapewniajàce delikatne ciep∏o g∏ównie od do∏u.
Ta funkcja jest przeznaczona do gotowania delikatnych
potraw, w szczególnoÊci ciast które muszà wyrosnàç, co
u∏atwia podgrzewanie od spodu.
Praktyczne rady:
– przed w∏o˝eniem potrawy piekarnik musi byç roz-
grzany,
– nie wolno piec wi´cej ni˝ jednà brytfann´,
– potrawy nale˝y ustawiaç na kratce piekarnika,
– kratk´ nale˝y wsunàç w pozycj´ nr 3,
– nie otwieraç drzwi piekarnika w trakcie pieczenia.
3. Pieczenie pizzy
Po∏o˝enie pokr´t∏a „L”:
.
Po∏o˝enie pokr´t∏a „M”: wybraç po∏o˝enie z zakresu
pomi´dzy 60°C a Max.
W tej pozycji jest w∏àczone dolny i obwodowy element
grzejny oraz termoobieg. Pozwala to na szybkie nagrzanie
piekarnika dzi´ki du˝ej mocy dostarczanej (2800–2900 W),
przy czym ciep∏o rozchodzi si´ g∏ównie z do∏u. Funkcja
„pieczenie pizzy” jest szczególnie zalecana do potraw
wymagajàcych du˝ej iloÊci ciep∏a, na przyk∏ad: pizzy
i du˝ych pieczeni. Nale˝y u˝ywaç tylko jednego poziomu,
gdy˝ w przypadku u˝ywania dwóch poziomów nale˝y
zamieniç potrawy miejscami w trakcie ich przygotowywania.
4. Piekarnik z nawiewem
Po∏o˝enie pokr´t∏a „L”:
.
Po∏o˝enie pokr´t∏a „M”: wybraç po∏o˝enie z zakresu
pomi´dzy 60°C a Max.
Page 8
8
PL
W trybie piekarnika z nawiewem wymuszana jest cyrkulacja goràcego powietrza. Ruch powietrza wokó∏ potrawy wywo∏ywany jest przez wentylator znajdujàcy si´
w dolnej cz´Êci piekarnika. To w∏aÊnie dzi´ki goràcemu
powietrzu pieczona potrawa przyrumienia si´ równomiernie i dok∏adnie. Dzi´ki utrzymywaniu sta∏ej temperatury przez ca∏y czas pieczenia, w trybie piekarnika z nawiewem istnieje mo˝liwoÊç równoczesnego pieczenia
ró˝nych potraw, pod warunkiem, ˝e ich czasy pieczenia
sà jednakowe. W trybie tym mo˝na wykorzystaç trzy
pó∏ki jednoczeÊnie, patrz rozdzia∏ „równoczesne pieczenie na wielu pó∏kach”.
Kilka uwag na temat potraw, których przygotowywanie
zalecane jest w tym trybie:
Tryb ten umo˝liwia uzyskanie doskona∏ych rezultatów
przy pieczeniu daƒ wymagajàcych zapiekania i dosyç
d∏ugiego czasu pieczenia, na przyk∏ad: lazania, pieczone makarony, risotto, vol-au-vent, itp. Ponadto, dzi´ki
doskona∏emu rozk∏adowi ciep∏a mo˝liwe jest stosowanie
ni˝szych temperatur do przygotowywania pieczeni.
Dzi´ki ni˝szej temperaturze zmniejsza si´ wysychanie
i uzyskuje si´ bardziej kruche mi´so oraz zapobiega si´
jego kurczeniu. Tryb z nawiewem nadaje si´ szczególnie
dobrze do pieczenia ryb z minimalnym dodatkiem
przypraw – pozwala to na zachowanie ich smaku i wyglàdu. Doskona∏e rezultaty uzyskuje si´ równie˝ przy
duszeniu warzyw, na przyk∏ad: kapusty, rzepy, marchewki,
cukini, bak∏a˝anów, papryki.
Desery: tryb ten gwarantuje równie˝ osiàgni´cie wyÊmienitych rezultatów przy pieczeniu ciast zakwaszanych, jak
na przyk∏ad biszkopt, bu∏eczki do herbaty, croissanty. Tryb
z nawiewem mo˝e byç stosowany do rozmra˝ania mi´sa,
ryb i chleba – po ustawieniu temperatury na 80°C–100°C.
Aby rozmroziç bardziej delikatne potrawy, nale˝y ustawiç
pokr´t∏o termostatu na 50°C bàdê zastosowaç obieg zimnego powietrza, ustawiajàc termostat na 0°C.
5. Grill
Po∏o˝enie pokr´t∏a „L”:
.
Po∏o˝enie pokr´t∏a „M”: Max.
W tym trybie, dania pieczone sà ciep∏em wypromieniowywanym z elektrycznego elementu grzejnego umieszczonego w górnej cz´Êci piekarnika. Wyjàtkowo wysoka
temperatura grilla, po∏àczona z jej bezpoÊrednim dzia∏aniem, umo˝liwia natychmiastowe przyrumienianie powierzchni mi´s i pieczeni. Przysma˝ona powierzchnia
pieczeni jest jednoczeÊnie barierà zapobiegajàcà wysychaniu dania. Funkcja ta pozwala wi´c na otrzymywanie
soczystych i kruchych daƒ mi´snych. Pieczenie w tym
trybie zalecane jest przede wszystkim do przygotowywania daƒ, które wymagajà wysokich temperatur na
powierzchni, jak na przyk∏ad ciel´cina lub befsztyki,
˝eberka, filety, hamburgery, itp...
6. Podwójny Grill
Po∏o˝enie pokr´t∏a „L”:
.
Po∏o˝enie pokr´t∏a „M”: Max.
W trybie tym element grzejny jest znacznie wi´kszy ni˝
w normalnych trybach. Dzi´ki nowemu kszta∏towi, grill
ten ma wydajnoÊç wi´kszà o oko∏o 50% od tradycyjnych.
Eliminuje on ponadto obszary nie ogrzanego powietrza,
które mogà pojawiaç si´ w naro˝nikach piekarnika.
7. Podwójny grill z wentylacjà
Po∏o˝enie pokr´t∏a „L”:
.
Po∏o˝enie pokr´t∏a „M”: wybraç po∏o˝enie z zakresu
pomi´dzy 60°C a 200°C.
Tryb ten ∏àczy wielokierunkowe promieniowanie cieplne
elementów grzejnych z cyrkulacjà goràcego powietrza.
Po∏àczenie takie zapobiega przypalaniu si´ powierzchni
potraw oraz umo˝liwia dotarcie energii cieplnej do wn´trza daƒ. Tryb ten nadaje si´ doskonale do pieczenia
mieszanych – warzywno-mi´snych kebabów, kie∏bas,
˝eberek, kotletów z jagni´cia, kurczaków, przepiórek, itp.
Ponadto doskonale piecze tuƒczyka, steki z miecznika
i nadziewanà màtw´, itp.
Uwaga: Z grilla (programy 5, 6, 7) nale˝y korzystaç przy
zamkni´tych drzwiczkach.
Kontrolka piekarnika (O)
Sygnalizuje moment, w którym piekarnik grzeje. W momencie osiàgni´cia temperatury zadanej pokr´t∏em termostatu kontrolka zgaÊnie. W∏àczy si´ ponownie, kiedy
grza∏ki znowu zacznà grzaç, a˝ do osiàgni´cia temperatury, kiedy znowu zgaÊnie. Kontrolka informuje o prawid∏owej pracy termostatu, który czuwa nad utrzymaniem
sta∏ej temperatury w piekarniku.
Wa˝ne: Podczas korzystania z piekarnika lub grilla
nale˝y uniemo˝liwiç dzieciom dost´p do urzàdzenia.
Drzwiczki piekarnika podczas pieczenia rozgrzewajà
si´ do bardzo wysokiej temperatury.
Ro˝en
Uruchamianie ro˝na.
Z ro˝na korzysta si´ w nast´pujàcy sposób:
a) Wsunàç tac´ na kapiàcy t∏uszcz w prowadnic´ nr 1.
b) Zamontowaç ro˝en w otworze znajdujàcym si´ w tyl-
nej Êrodkowej cz´Êci piekarnika, sprawdzajàcy czy
przednie po∏àczenie ro˝na umieszczone zosta∏o
poprawnie w ramce mocujàcej.
c) Zdemontowaç plastikowy uchwyt i uruchomiç silnik
obracajàcy ro˝en za pomocà pokr´t∏a wyboru funkcji
(L) ustawiajàc w pozycji
Istnieje mo˝liwoÊç dokupienia specjalnego zestawu
zmniejszajàcego temperatur´ drzwiczek dzia∏ajàcego
piekarnika. JeÊli w Paƒstwa domu sà ma∏e dzieci, zakup
tego zestawu jest koniecznoÊcià. Numer zestawu to
076650. Zestaw ten instalowany i rozprowadzany jest
przez autoryzowane punkty serwisowe.
Page 9
Elektroniczny programator pieczenia
9
PL
Funkcja ta umo˝liwia zaprogramowanie piekarnika lub
grilla w jeden z nast´pujàcych sposobów:
qopóênione rozpocz´cie pieczenia trwajàcego okre-
Êlonà iloÊç czasu,
qnatychmiastowe rozpocz´cie pieczenia trwajàcego
okreÊlonà iloÊç czasu,
qminutnik.
Funkcje przycisków:
: minutnik – godziny i minuty
: czas pieczenia
: czas koƒca pieczenia
–
: ustawianie czasu pieczenia – do ty∏u
+ : ustawianie czasu pieczenia – do przodu
Ustawianie zegara
Po pod∏àczeniu urzàdzenia do zasilania lub w przypadku
przerwy w zasilaniu, zegar zostanie automatycznie skasowany (ustawi si´ na godzin´ 0:00) i zacznie migaç.qPrzycisnàç jednoczeÊnie przyciski i a na-
st´pnie ustawiç czas (w ciàgu 4 sekund) za pomocà
przycisków – oraz + .
Przycisk + przesuwa czas do przodu.
Przycisk – cofa czas.
Za ka˝dym razem, gdy konieczne b´dzie ustawienie zegara, nale˝y wykonaç czynnoÊci opisane powy˝ej.
R´czne sterowanie pracà piecyka
Po ustawieniu czasu, programator prze∏àczy si´ automatycznie w tryb r´cznego sterowania piecykiem.
Uwaga: Przestawianie piekarnika na sterowania r´czne
i automatyczne odbywa si´ przez jednoczesne naciskanie przycisków i .
Programowanie pracy piekarnika
Podczas programowania konieczne jest ustawienie czasu
trwania pieczenia oraz czasu, kiedy pieczenie ma si´ zakoƒczyç. Za∏ó˝my, ˝e wyÊwietlacz pokazuje godzin´ 10:00.
1.Wybraç odpowiedni tryb pokr´t∏em trybu piekarnika
a pokr´t∏em termostatu odpowiednià temperatur´
(na przyk∏ad – piekarnik konwencjonalny, tempera-
tura 200°C);
2.Przycisnàç przycisk a nast´pnie (w ciàgu czterech
sekund) rozpoczàç ustawianie czasu pieczenia, za
pomocà przycisków – i +. Za∏ó˝my, ˝e chcemy
ustawiç czas pieczenia na 30 minut. Na wyÊwietlaczu
pojawi si´:
Po zwolnieniu przycisku, po oko∏o 4 sekundach, na
wyÊwietlaczu pojawi si´ ponownie bie˝àca godzina,
wraz z symbolem i literà „A” (auto).
3.Przycisnàç przycisk
,
a nast´pnie za pomocà
przycisków – i + ustawiç godzin´, o której piecze-
nie ma si´ zakoƒczyç. Za∏ó˝my, ˝e ma byç to godzi-
na 1:00 po po∏udniu.
4. Po zwolnieniu przycisku, po oko∏o 4 sekundach, na
wyÊwietlaczu pojawi si´ bie˝àcy czas.
Zapali si´ litera „A” przypominajàc, ˝e d∏ugoÊç i godzina
zakoƒczenia pieczenia zosta∏y zaprogramowane w trybie automatycznym. W ten sposób, piekarnik w∏àczy si´
automatycznie o 12:30 by po 30 minutach wy∏àczyç si´.
Gdy piekarnik jest w∏àczony, na wyÊwietlaczu, przez ca∏y
czas pieczenia, wyÊwietlany b´dzie symbol .
W dowolnej chwili procesu pieczenia mo˝na wyÊwietliç ustawiony czas pieczenia przyciskajàc przycisk
oraz godzin´ zakoƒczenia pieczenia – przyciskajàc przycisk .
Zakoƒczenie ustawionego czasu pieczenia, zostanie
zasygnalizowane kilkuminutowym sygna∏em minutnika; aby go wy∏àczyç – nale˝y po prostu przycisnàç
dowolny przycisk, poza przyciskami – i +.
Je˝eli zaprogramowano wy∏àcznie d∏ugoÊç (punkt 2)
czasu pieczenia, piekarnik w∏àczy si´ od razu.
W celu skasowania ustawienia programatora nale˝y
jednoczeÊnie wcisnàç przyciski i .
Minutnik
Minutnik umo˝liwia odliczanie ustalonego okresu czasu.
Funkcja ta nie w∏àcza ani nie wy∏àcza piekarnika – jedynie sygnalizuje up∏yni´cie ustawionego czasu.
Po przyciÊni´ciu przycisku na wyÊwietlaczu pojawi
si´:
Nast´pnie, za pomocà przycisków – i + nale˝y ustawiç
wybrany czas do odliczania.
Po zwolnieniu przycisku, minutnik zacznie odliczanie, a na
wyÊwietlaczu prezentowany b´dzie bie˝àcy czas.
Po osiàgni´ciu ustawionego czasu, rozlegnie si´ sygna∏
akustyczny, który mo˝na wy∏àczyç przyciskajàc dowolny z przycisków (poza przyciskami – i +); wtedy znajdujàcy si´ do tej pory na wyÊwietlaczu symbol
zgaÊnie.
Poprawianie / odwo∏ywanie ustawieƒ
qWprowadzone dane mogà zostaç w dowolnym
momencie zmienione, przez przyciÊni´cie klawisza
– lub +.
qGdy odwo∏uje si´ ustawionà wartoÊç d∏ugoÊci
pieczenia, dane godziny zakoƒczenia pieczenia
zostanà równie˝ odwo∏ane i vice versa.
qW trakcie programowania piekarnika, nie mo˝na
wprowadziç godziny zakoƒczenia pieczenia wczeÊniejszej od czasu trwania pieczenia.
A
A
A
Page 10
Pieczenie - porady
10
PL
Kuchenka umo˝liwia Paƒstwu przyrzàdzanie potraw na
wiele ró˝nych sposobów, umo˝liwiajàc wybór najlepszej
metody dla danego rodzaju dania. Z czasem nauczà si´
Paƒstwo najlepszych sposobów wykorzystania tego
niezwykle wygodnego urzàdzenia. Przedstawione poni˝ej wskazówki sà jedynie ogólnymi zaleceniami, które
mogà byç zmieniane odpowiednio do w∏asnego doÊwiadczenia.
Wst´pne nagrzewanie piekarnika
W przypadkach, gdy zachodzi koniecznoÊç uprzedniego
nagrzania piekarnika, w zasadzie ka˝dorazowo przy pieczeniu potraw przygotowywanych z u˝yciem dro˝d˝y,
zaleca si´ skorzystanie z funkcji roboczej „piecze-nie pizzy” pozwalajàcej na szybkie nagrzanie piekarnika,
przy niewielkim zu˝yciu energii. Po w∏o˝eniu potrawy do
piekarnika, w zale˝noÊci od potrzeby mo˝na skorzystaç
z innej funkcji roboczej urzàdzenia.
Jednoczesne korzystanie z wi´cej ni˝ jednego
poziomu roboczego piekarnika
Jednoczesne pieczenie na dwóch poziomach roboczych
piekarnika jest mo˝liwe jedynie przy w∏àczeniu funkcji
„termoobieg”. Zaleca si´ skorzystanie z drugiego
i trzeciego poziomu od gdy˝ pierwszy i czwarty sà bezpoÊrednio ogrzewane, co mo˝e spowodowaç przypalenie si´ delikatnych potraw. U˝ywajàc trzech poziomów
jednoczeÊnie nale˝y u˝ywaç poziomów Êrodkowych,
nale˝y tak˝e zamieniç miejscami potraw´ z trzeciego
i czwartego poziomu podczas pieczenia.
Korzystanie z opiekacza
Piekarnik 7 kucharzy daje paƒstwu 3 ró˝ne mo˝liwoÊci
opiekania.
Dla ma∏ych porcji nale˝y korzystaç z funkcji „grill”,
która przy niewielkim poborze mocy (tylko 1200 W) pozwala na osiàgniecie doskona∏ych rezultatów opiekania
niewielkich porcji produktów, w przypadku takich potraw
jak tosty, parówki itp. Z uwagi na fakt, i˝ tylko Êrodkowa
cz´Êç grzejnika opiekacza ˝arzy si´, potrawy umieszczone w naro˝nikach rusztu piekarnika nie sà opiekane.
Nale˝y zatem pami´taç o w∏aÊciwym umieszczeniu
potraw na ruszcie, tj. w jego centralnej cz´Êci.
Funkcja „podwójny grill” gwarantuje natomiast
pe∏ne wykorzystanie powierzchni rusztu. U˝ywaç dla
równomiernie roz∏o˝onych potraw, zajmujàcych ca∏à powierzchni´ rusztu w celu uzyskania równo zrumienionej
na z∏oty kolor skórki.
Funkcja „podwójny grill z nawiewem” okazuje si´
niezastàpiona w przypadku koniecznoÊci szybkiego opiekania, ∏àczàc zalety opiekacza z korzyÊciami wynikajàcymi ze stosowania funkcji termoobiegu: gotowa potrawa jest pi´knie przyrumieniona i dobrze wypieczona od
do∏u. Umo˝liwia opiekanie du˝ych kawa∏ków mi´sa i drobiu bez u˝ycia ro˝na. Mo˝na równie˝ korzystaç z opisanej funkcji w koƒcowym etapie pieczenia potraw, w celu
równomiernego przyrumieniania. Uwaga! Opiekanie
nale˝y prowadziç przy zamkni´tych drzwiach piekarnika,
osiàgniemy wówczas lepsze rezultaty i znacznà oszcz´dnoÊç energii (oko∏o 10%). Przy korzystaniu z ka˝dej
funkcji z u˝yciem opiekacza, zaleca si´ ustawienie pokr´t∏a regulacji temperatury w pozycji maximum. Wymóg
ten ÊciÊle zwiàzany jest z zasadami, na których opiera
si´ funkcjonowanie opiekacza – optymalna wydajnoÊç
promieni podczerwonych dzia∏ajàcych na potraw´ osiàgana jest w wysokich temperaturach. W przypadku gdy
jest taka potrzeba mo˝na oczywiÊcie obni˝yç temperatur´ w piekarniku, gdy pracuje on w jednej z funkcji
z u˝yciem opiekacza. W tym celu, wystarczy za pomocà
termoregulatora ustawiç (ni˝szà od maksymalnej) ˝àdanà temperatur´. Aby zapobiec Êciekaniu t∏uszczu do
komory piekarnika, u˝ywajàc opiekacza nale˝y umieÊciç
specjalnà blach´ na pierwszym poziomie od do∏u.
Pieczenie ciast
Ciasta nale˝y wk∏adaç do nagrzanego piekarnika, piekarnik osiàga w∏aÊciwà temperatur´, gdy zgaÊnie lampka
kontrolna „O”. Nie nale˝y otwieraç drzwi piekarnika w trakcie pieczenia gdy˝ mo˝e to spowodowaç opadni´cie ju˝
wyroÊni´tego ciasta. Masa wsadowa ciasta (ciasta ubijane) nie powinna byç zbyt p∏ynna, w przeciwnym razie
wyd∏u˝a to cykl pieczenia.
Najcz´Êciej powtarzajàce si´ problemy w przypadku
pieczenia ciast:
Ciasto jest zbyt suche.
Nast´pnym razem ustawiç temperatur´ wy˝sza o 10°C
i skróciç czas pieczenia.
Ciasto „siada”.
Masa wsadowa powinna byç g´stsza lub nale˝y obni˝yç o 10°C temperatur´ pieczenia
Wierzch ciasta jest przypalony.
UmieÊciç ciasto na ni˝szym poziomie piekarnika, ustawiç ni˝szà temperatur´, wyd∏u˝yç czas pieczenia.
Ciasto ma zakalec.
Nale˝y zrobiç suchszà mas´, zmniejszyç temperatur´
i wyd∏u˝yç czas pieczenia.
Ciasto przywar∏o do formy.
Starannie wysmarowaç form´ i wysypaç màkà.
W wyniku równoczesnego pieczenia ciast na dwóch
ró˝nych poziomach uzyskaliÊmy niezadowalajàcy
rezultat w przypadku jednego z nich (ró˝nica w stopniu wypieczenia).
Ustawiç ni˝szà temperatur´. Równoczesne w∏o˝enie
potraw do piekarnika, wcale nie oznacza, i˝ muszà one
zostaç wyj´te w jednakowym czasie.
Page 11
11
PL
Pieczenie pizzy
W celu uzyskania najlepszych rezultatów, przy pieczeniu
pizzy, nale˝y zastosowaç funkcj´ „pieczenie pizzy”:
– Wst´pnie nagrzaç piekarnik, nie krócej ni˝ przez 15
minut.
– UmieÊciç pizz´ w aluminiowej blasze i u∏o˝yç na rusz-
cie stanowiàcym wyposa˝enie piekarnika. Stosowanie
b´dàcej na wyposa˝eniu blachy do pieczenia, wyd∏u˝y∏oby niepotrzebnie czas pieczenia, a pizza nie
by∏aby dostatecznie chrupiàca.
– Unikaç cz´stego otwierania drzwi piekarnika podczas
pieczenia.
– W przypadku pizzy z du˝à iloÊcià nadzienia (capric-
ciosa, quattro stagioni) zaleca si´ dodanie mozzarelli
w po∏owie pieczenia.
– W przypadku pieczenia na wi´cej ni˝ jednym poziomie
(maksymalnie na 3) zaleca si´ w∏àczenie termoobiegu
gdy˝ przy w∏àczenie samej funkcji „pie-czenie pizzy” powoduje, ˝e pierwszy poziom od do∏u
jest cieplejszy od pozosta∏ych.
Potrawy mi´sne i rybne
Aby uniknàç nadmiernego wysuszenia mi´sa, zalecana
minimalna masa ustalona zosta∏a na 1 kg. Drób i ryby powinny byç pieczone w niskich temperaturach (150–175°C).
Zalecana temperatura dla mi´s zale˝y natomiast w du˝ym stopniu od ˝àdanego stopnia wypieczenia. Je˝eli
pragniemy, aby mi´so by∏o „krwiste” nale˝y w pierwszej
fazie pieczenia, ustawiç na krótki okres czasu wysokà
temperatur´ rz´du 200–220°C, by póêniej stopniowo jà
obni˝aç. Przy wyborze odpowiedniej temperatury nale˝y
kierowaç si´ nast´pujàcà zasadà: im wi´ksza porcja
mi´sa, tym ni˝sza temperatura i d∏u˝szy czas pieczenia.
U∏o˝yç mi´so na Êrodku rusztu i umieÊciç pod nim blach´ na kapiàcy t∏uszcz. Potrawa powinna znajdowaç si´
poÊrodku piekarnika. JeÊli chce si´, by by∏a ona bardziej
ogrzewana od do∏u, nale˝y skorzystaç z ni˝szych poziomów. Aby pieczeƒ zachowa∏a wszystkie walory smakowe
(szczególnie w przypadku kaczki i dziczyzny), nale˝y od
góry ob∏o˝yç jà boczkiem lub s∏oninà.
Page 12
Instrukcja obs∏ugi p∏yty ceramicznej
12
PL
Opis p∏yty do gotowania
A Pola grzewcze
B Kontrolka ciep∏a szczàtkowego. Wskazuje, ˝e jedna
lub wi´cej p∏ytek majà temperatur´ ponad 60°C tak˝e
po ich wy∏àczeniu. Niektóre modele majà cztery kontrolki ciep∏a szczàtkowego, po jednej dla ka˝dej p∏ytki.
Opis elementów grzejnych
Elementy promieniste sk∏adajà si´ z okràg∏ych oporników.
Rozgrzewajà si´ w kilkadziesiàt sekund od w∏àczenia.
Uwagi na temat u˝ytkowania p∏yty ceramicznej
Aby osiàgnàç najlepsze rezultatu gotujàc na p∏ycie, nale˝y przestrzegaç kilku podstawowych zasad dotyczàcych
gotowania i przygotowywania potraw.
– U˝ywaç garnków z p∏askim dnem, by byç pewnym
˝e garnek przystaje do p∏ytki.
– U˝ywaç garnków o wystarczajàcej Êrednicy zakrywa-
jàcych w ca∏oÊci p∏ytk´, tak by wykorzystywane by∏o
ca∏e ciep∏o.
– Upewniç si´ ˝e spód garnka jest czysty i suchy, co
zapewnia dobre przyleganie i d∏ugi u˝ytkowanie p∏ytek i samych garnków.
– Nie u˝ywaç naczyƒ u˝ywanych jednoczeÊnie na palni-
kach gazowych. Skoncentrowanie ciep∏a w palnikach
gazowych jest takie, ˝e mo˝e deformowaç dno garnka
tak wi´c u˝ywajàc go nast´pnie na blacie ceramicznym nie osiàgnie si´ nigdy zamierzonego rezultatu.
Kuchenki mogà byç wyposa˝one w p∏ytki grzejne zwyk∏e lub szybko nagrzewajàce si´, w wielu ró˝nych konfiguracjach (p∏ytki szybko nagrzewajàce ró˝nià si´ od
normalnych czerwonym kó∏kiem na ich Êrodku). Aby
uniknàç rozpraszania energii cieplnej i przypalania daƒ,
nale˝y stosowaç wy∏àcznie garnki o p∏askich dnach, o
Êrednicach nie mniejszych od Êrednicy p∏ytki. W poni˝szej tabeli przedstawiono zalecane po∏o˝enia pokr´te∏
do przygotowywania ró˝nych potraw.
Lampka sygnalizacyjna p∏ytek elektrycznych (Q)
Lampka ta Êwieci si´ przez ca∏y czas gdy w∏àczona jest
jakaÊ p∏ytka elektryczna na blacie kuchenki.
Szuflada / schowek kuchni
Pod piekarnikiem znajduje si´ szuflada lub schowek
(w zale˝noÊci od modelu) przeznaczone do przechowywania garnków i akcesoriów kuchni. Ponadto, w czasie pieczenia mogà byç wykorzystywane do trzymania
potraw w cieple. Drzwi schowka otwiera si´ przez lekkie
uniesienie i obrócenie ku do∏owi.
Uwaga: W szufladzie / schowku nie nale˝y przechowywaç rzeczy ∏atwopalnych.
Do szuflady kuchni nie wolno wk∏adaç goràcych
naczyƒ.
Po∏o˝enieP∏ytka normalna lub
szybko nagrzewajàca si´
0wy∏àczona
1gotowanie warzyw, ryb
2gotowanie kartofli (na parze), zup,
ciecierzycy, fasoli
3Dalsze gotowanie du˝ych iloÊci jedzenia,
minestrone
4pieczenie (Êrednia intensywnoÊç)
5pieczenie (bardziej intensywne)
6przyrumienianie i osiàganie temperatury
wrzenia w krótkim czasie
Page 13
13
PL
Pieczenie w piekarniku – porady praktyczne
Pozycja pokr´t∏aRodzaj Masa Numer Czas Po∏o˝enieCzas
piekarnikapotrawy(kg)pó∏kirozgrzewaniapokr´t∏apieczenia
od do∏uwst´pnego (min.)termostatu(min.)
1. W∏àczony kaczka131520065-70
grzejnik dolnypieczeƒ ciel´ca131520070-75
i górnypieczeƒ wieprzowa131520070-80
herbatniki–31516015-20
2. Pieczeniekruche ciasta0,531518020-30
ciastatorty z owocami12/31518045-50
7. Podwójnykurczak z rusztu1,52520055-60
grill z nawiewemnadziewana màtwa1,52520030-35
Ro˝nociel´cina1,5520070-80
kurczak1,5520070-80
Uwaga: podane czasy pieczenia sà przybli˝one i mogà byç ró˝ne w zale˝noÊci od indywidualnych upodobaƒ.
Page 14
Konserwacja i czyszczenie piekarnika
14
PL
Przed przystàpieniem do czyszczenia lub innych
prac konserwacyjnych nale˝y zawsze od∏àczyç urzàdzenie od zasilania, za pomocà g∏ównego wy∏àcznika
lub wyjmujàc wtyczk´ kabla zasilajàcego z gniazdka.
Aby zapewniç d∏ugà ˝ywotnoÊç kuchenki nale˝y jà regularnie czyÊciç pami´tajàc, ˝e:
– powierzchnie emaliowane i samoczyszczàce powin-
ny byç przemywane ciep∏à wodà – nie wolno u˝ywaç
substancji Êcierajàcych ani ˝ràcych;
mycie takie nale˝y przeprowadzaç gdy piekarnik jest
wcià˝ ciep∏y stosujàc do tego ciep∏à wod´ ze Êrodkiem myjàcym, na koniec piekarnik dobrze sp∏ukaç
i wytrzeç do sucha
– je˝eli elementy ze stali nierdzewnej poddane zostanà
dzia∏aniu agresywnych detergentów (zawierajàcych fosfor) lub wody o du˝ym st´˝eniu wapna zostanà one
nara˝one na korozje. Zaleca si´ przemywanie tych
cz´Êci oraz osuszanie ich zaraz po umyciu. Dobrà
praktykà b´dzie równie˝ wycieranie do sucha wszelkich rozlanych p∏ynów, kropli i plam wody.
Czyszczenie p∏yty
Zanim zaczniesz gotowaç, powierzchnia p∏yty musi byç
wyczyszczona przy pomocy wilgotnej Êcierki, tak by
usunàç kurz i resztki jedzenia. Powierzchnia p∏yty powinna byç czyszczona regularnie przy u˝yciu letniej wody
i nie Êciernego detergentu. Co jakiÊ czas nale˝y u˝ywaç
Êrodka przeznaczonego specjalnie do czyszczenia p∏yt
ceramicznych. Najpierw nale˝y usunàç z p∏yty wszystkie
resztki jedzenia i t∏uszczu przy pomocy ∏opatki do czyszczenia na przyk∏ad CERA (nie nale˝y do wyposa˝enia).
CzyÊciç p∏yt´, gdy jest letnia, u˝ywajàc odpowiedniego
Êrodka czyszczàcego i r´czników papierowych, wytrzeç
wilgotnà Êcierkà, a nast´pnie do sucha. Folia aluminiowa, plastikowe przedmioty i materia∏y syntetyczne, które
przypadkiem si´ roztopi∏y, podobnie jak cukier i potrawy
z du˝à jego zawartoÊcià, nale˝y natychmiast usunàç
z jeszcze ciep∏ej p∏ytki przy pomocy ∏opatki. Specjalne
Êrodki czyszczàce tworzà na powierzchni warstw´ chroniàcà przed brudem. Chroni ona tak˝e powierzchnià
przed ewentualnymi uszkodzeniami spowodowanymi
potrawami z du˝à zawartoÊcià cukru. W ˝adnym przypadku nie nale˝y u˝ywaç gàbek lub produktów Êciernych,
a tak˝e agresywnych chemicznie produktów takich jak
spraye do kuchenek lub odplamiacze.
Ârodki przeznaczone do czyszczenia p∏yt ceramicznych:
– ∏opatka z ostrzem i ostrza do wymiany
– Hobbistica i Ferramenta
– Stahl-Fix
– SWISSCLEANER
– WK TOP
taktu (o ile jest dost´pna).
– Odkr´ciç szklanà os∏on´ uchwytu lampki.
– Odkr´ciç lampk´ i wymieniç ˝arówk´ – musi to byç
˝arówka wysoko-temperaturowa (300°C) o nast´pujà-
cych parametrach:
• Napi´cie: 230 V
• moc: 25 W
• gwint: E14
– Zamontowaç szklanà os∏on´ i przy∏àczyç kuchenk´
do zasilania.
Page 15
Important safety warnings
To maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend:
•call only the Service Centers authorized by the manufacturer
•always use original Spare P arts
1 This appliance is intended for nonprofessional use
within the home.
2 These instructions are only for those countries whose
symbols appear in the booklet and on the serial no.
plate of the appliance.
3 This owner’ s manual is for a c lass 1 appliance (in-
sulated) or class 2, subc lass 1 appliances (installed
between two cabinets.
4 Before using your appliance, read the instructions in
this owner’s manual carefully since it provides all the
information you need to ensure safe installation, use
and maintenance. Always keep this owner’s manual
close to hand since you may need to refer to it in the
future.
5 When you have removed the packing, check that the
appliance is not damaged. If y ou hav e any doubts, do
not use the appliance and contact your nearest Ariston
Service Centre. Never leave the packing components
(plastic bags, polystyrene foam, nails, etc.) within the
reach of children since they are a source of potential
danger.
6 The appliance must be installed only by a qualified tech-
nician in compliance with the instructions provided. The
manufacturer declines all liability for improper installation, which may result in personal injury and damage
to property.
7 The electrical safety of this appliance can only be guar-
anteed if it is correctly and efficiently earthed, in compliance with regulations on electrical safety. Always
ensure that the earthing is efficient. If you have any
doubts, contact a qualified technician to check the system. The manufacturer declines all liability f or damage
resulting from a system which has not been earthed.
8 Before plugging the appliance into the mains, check
that the specifications indicated on the date plate (on
the appliance and/or packaging) correspond with those
of the electrical and gas systems in your home.
9 Check that the electrical capacity of the system and
sockets will support the maximum power of the appliance, as indicated on the data plate. If you have any
doubts, contact a qualified technician.
10 An omnipolar switch with a contact opening of at least
3 mm or more is required for installation.
11 If the socket and appliance plug are not compatible,
have the socket replaced with a suitable model by a
qualified technician, who should also check that the
cross-section of the socket cable is sufficient for the
power absorbed by the appliance. The use of adaptors, multiple sockets and/or e xtensions, is not recommended. If their use cannot be avoided, remember to
use only single or multiple adapters and extensions
which comply with current safety regulations. In these
cases, never exceed the maximum current capacity
indicated on the individual adaptor or extension and
the maximum power indicated on the multiple adapter.
12 Do not leave the appliance plugged in if it is not in use .
Switch off the main switch and gas supply when you
are not using the appliance.
13 The openings and slots used for ventilation and heat
dispersion must nev er be covered.
14 The user must not replace the supply cable of this ap-
pliance. Always contact an after-sales service centre
which has been authorised by the manufacturer if the
cable has been damaged or needs replacement.
15 This appliance must be used for the purpose for which
it was expressly designed. Any other use (e .g. heating
rooms) is considered to be improper and consequently
dangerous. The manufacturer declines all liability for
damage resulting from improper and irresponsible use.
16 A number of fundamental rules must be follow ed when
using electrical appliances. The following are of particular importance:
•Do not touch the appliance when your hands or feet
are wet.
•Do not use the appliance barefooted.
•Do not use extensions, but if they are necessary,
caution must be exercised.
•Never pull the po wer supply cab le or the appliance
to unplug the appliance plug from the mains.
•Never lea ve the appliance exposed to atmospheric
agents (rain, sun etc.)
•Do not allow children or persons who are not familiar with the appliance to use it, without supervision.
17 Always unplug the appliance from the mains or s witch
off the main switch before cleaning or carrying out maintenance.
18 If you are no longer using an appliance of this type,
remember to make it unserviceable by unplugging the
appliance from the mains and cutting the supply cable.
Also make all potentially dangerous parts of the appliance safe, above all for children who could play with
the appliance.
19 To av oid accidental spillage do not use cookware with
unev en or deformed bottoms on the electric plates. T urn
the handles of pots and pans inwards to avoid knoc king them over accidentally.
20 Nev er use flammable liquids such as alcohol or gaso-
line, etc. near the appliance when it is in use.
21 When using small electric appliances near the hob,
keep the supply cord awa y from the hot parts.
22 Make sure the knobs are in the “•”/”
the appliance is not in use.
23 When the appliance is in use, the heating elements
and some parts of the oven door become extremely
hot. Make sure you don’t touch them and keep children well awa y.
24 If the cooker is placed on a pedestal, take the
necessary precautions to prevent the same from sliding
off the pedestal itself.
¡” position when
15
Page 16
Installation
1
2
3
N
A
B
The following instructions should be read by a qualified
technician to ensure that the appliance is installed,
regulated and technically serviced correctly in compliance
with current regulations.
Important: disconnect the cooker from the electricity when
making any adjustement, maintenance operation, etc.
Positioning
The appliance can be installed next to furniture units which
are no taller than the top of the cooker hob. For proper
installation of the cooker, the following precautions must
be taken:
a) Kitchen cabinets installed next to the cooker that are
taller than the top of the hob must be situated at least
200 mm from the edge of the hob.
b) Hoods must be installed according to the requirements
in the installation manual for the hoods themselv es and
in any case at a minimum distance of 650 mm.
c) Place the wall cabinets adjacent to the hood at a
minimum height of 420 mm from the hob (see figure).
d) Should the cooker be installed beneath a w all cabinet,
the latter should be situated at least 700 mm
(millimetres) away from the hob, as shown in the figure.
e) the cut-out for the cooker cabinet should have the
dimensions indicated in the figure.
HOOD
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min.mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Electrical connection
The power supply cable since its size depends on the
electric connection (see the following connection diagr am).
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 3N~
400V 2N~
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N~
H07RN-F 3x2.5 CEI-UNEL 35364
12
R
S
12345
R
1
2
R
3
T
N
S
3
4
4
N
5
N
5
Feeding cable installation
Terminal block opening:
· Unscrew screw “V”
· Pull and open the junction block lid
For the installation of the feeding cable carry out the
following operations:
· position the small connection A-B according to the type
of connection that has to be performed using the
scheme shown in the figure.
Note: the small connections are prepared by the F actory
for the 230V monophase connection (contacts 1-2-3 are
connected to one another). The bridge 4-5 is situated in
the lower part of the terminal block.
· introduce the cables (N and
) as shown in the figure
6
and tighten the relative screws.
· fix the remaining cables on the 1-2-3 clips.
· fix the feeding cable in the special cable stop and close
the cover fastening it with the screw “V”.
Levelling
In order to have a perfect le velling of the cooker adjustab le
feets are supplyed. They can be screwed in the seats
positioned in the corners of the cooker base.
V
Connecting the supply cable to the mains
Fit a plug, normalised for the load indicated on the data
plate, on the cable; when making the connection directly
to the mains, an omnipoIar switch with a minimum opening
of 3 mm between the contacts, must be installed between
the appliance and the mains. This s witch must be sufficient
for the load and must comply to regulations in force (the
earthing wire must not be interrupted by the switch). The
power supply cable must be positioned so that it does not
exceed 50°C more than room temperature at any point of
its length. Bef ore making the connection check that:
· the limiter valve and the home system can support the
appliance load (see data plate);
· the power supply system has an efficient earthing
connection which complies with the provisions of
current regulations;
· the socket or omnipoar circuit-breaker is easily
accessible once the cooker has been installed.
16
Page 17
Technical Specifications
104
60
50
85/90
Oven
Dimensions (WxDxH)39x41x34 cm
V olume54 lt
Oven absorption Max2700 W
Ceramic Hob
Front Left1200 W
Back Left1700 W
Back Right1200 W
Front Right1700 W
Hob Ceramic absorption Max5800 W
ENERGY LABEL
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens
Norm EN 50304
Energy consumption for Natural convection
heating mode: a Convection
Declared energy consumption for F orced con v ection
Class
heating mode: L V entilation
V oltage and frequency
230/400 V 3N AC 50 Hz
7
This appliance conforms with the following
European Economic Community directives:
-73/23/EEC of 19/02/73 (Low V oltage) and subsequent
modifications;
-89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent modifications;
-93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent
modifications.
Inner Dimensions of the Food W armer:
Width: 42 cm
Depth: 44 cm
Height: 23 cm
The cooker with new “7 cuochi” oven and ceramic hob
E. Control Panel
F. Adjustable Feet or Legs
G. Dripping Pan or Baking Sheet
K. Oven Rack
L. Selector knob
M. Thermostat Knob
N. The control knobs for the electric plates
O. Thermostat Light
Q. The green pilot lamp
R. The electronic cooking programmer
S. Door lock device (only on certain models)
E
K
S
G
O
Q
F
L
R
M
N
17
Page 18
How T o Use Y our Appliance
The various features of cooker are controlled through the
knobs and buttons located on the control panel.
Notice: The first time y ou use y our appliance, we recommend that you set the thermostat to the highest setting
and leave the oven on for about half an hour with nothing
in it, with the oven door shut. Then, open the oven door
and let the room air. The odour that is often detected during this initial use is due to the evaporation of substances
used to protect the oven during storage and until it is
installed.
Attention: Only use the bottom shelf of the oven when
using the rotisserie to cook (where present). For all other
types of cooking, never use the bottom shelf and never
place anything on the bottom of the oven when it is in
operation because this could damage the enamel. Always
place your cookware (dishes, aluminium f oil, etc. etc.) on
the grate provided with the appliance inserted especially
along the oven guides.
N.B.: Should the appliance be equipped with an electronic
programmer, to use the electric oven, just press buttons
V and
on the display) before selecting the desired cooking
function.
Door lock device (only present on some models)
Some models are equipped with a “door lock” device
situated between the control panel and the oven door. To
open the door, lift up device “A” indicated in the figure.
The Oven Control Knobs
The “7 Programms” o v en combines all the adv antages of
traditional “static” o vens with those of modern “v entilated”
ones.
The”7 Programms” oven is extremely versatile and off ers
7 different but sure and easy ways of cooking. Use the
knobs to select the different cooking functions available
on the “7 Programms” o v en:
L - selector knob;
M - thermostat knob.
When the selector knob is on any other setting than that
identified by the “o”, the oven light turns on. The setting
identified by the
oven light on without having any of the oven heating ele-
ments on. When the oven light is on, it means that the
oven is in use, and it will remain on f or the entire time the
oven is being used.
W at the same time (the m symbol will appear
A
8 symbol makes it possible to turn the
1.Convection Mode
- Position of the “L” knob:
- Position of the “M” knob: between 50°C and Max
On this setting, the light comes on and the top and bottom
heating elements are activated. This is the classic, traditional type oven which has perf ected, with exceptional heat
distribution and reduced energy consumption. The convection ov en is still unequalled when it comes to cooking
dishes made up of sever al ingredients, e .g. cabbage with
ribs, stews, etc. Excellent results are achiev ed when preparing meat-based dishes as well (braised meats, stew,
goulash, wild game, ham etc.) which need to cook slowly
and require basting or the addition of liquid. It still remains
the best system for cooking pastries and fruit in general
and when using specific covered containers for o ven cooking. When cooking in conv ection mode, only use one dripping-pan or cooking rack at a time, otherwise the heat
distribution will be unev en. Select from among the v arious
rack heights based on whether the dish needs more or
less heat from the top or bottom.
2. P astry Mode
- Position of the “L” knob:
- Position of the “M” knob: between 50° and Max
The fan will start and all of the heating elements will turn
on. This pro vides a delicate heating process with a prev alence of heat from the bottom. This mode is ideal for baking and cooking delicate foods - especially pastries that
need to rise because the heat coming from the bottom
helps the leavening process. Some advice:
a
S
• Always preheat the oven;
• Never place more than one dish in the oven at a time;
• The rack (unless cooking directly on the dripping-pan)
should be used because it allows for better air circulation; In any case , do not leave unused dripping-pans in
the oven;
• Position the rack at the third or second height from the
bottom in order to take full advantage of the heat rising
from the bottom of the oven; Place the pastry pan in
the centre of the rack;
• Do not open the door when cooking pastries in order
to prevent rapid temperature changes that could impede the cooking process and make the pastry drop.
3. Pizza Mode
- Position of the “L” knob:
- Position of the “ M” knob: between 50°C and Max
The bottom and circular heating elements, as well as the
fan, will come on. This combination rapidly heats the ov en
due to the large amount of power used by the appliance
(2700 W), which results in the production of considerable
heat coming prevalently from the bottom and from forced
air circulation. The pizza mode is ideal for foods which
need high temperatures to cook, like pizza and large roasts.
Use only one dripping-pan or rack at a time. However, if
more than one is used, they must be switched half way
through the cooking process.
U
18
Page 19
4. V entilation Mode
- Position of the “L” knob:
- Position of the “M” knob: between 50°C and Max
Since the heat remains constant and uniform throughout
the oven due to the fan at the bottom, the air cooks and
browns food uniformly over its entire surface. With this
mode, you can also cook various dishes at the same time,
as long as their respective cooking temperatures are the
same.A maximum of 2 rack levels can be used at the
same time, following the instructions in the section entitled, “Cooking On More Than One Rack”. This cooking
mode is ideal for au gratin dishes or those which require
an extended cooking time like lasagne etc...
Moreover, the excellent heat distribution makes it possible to use lower temperatures when cooking roasts. This
results in less loss of juices, meat which is more tender
and a decrease in the loss of weight for the roast. The
ventilated mode is especially suited for cooking fish, which
can be prepared with the addition of a limited amount of
condiments, thus maintaining their flavour and appearance .
Excellent results can also be attained when cooking vegetable like courgettes, aubergines , peppers, tomatoes, etc.
Desserts: leavened cakes are also perfect for the ventilated mode. Moreover , this mode can also be used to thaw
meat, fish and bread by setting the temperature to 80°100°C. To thaw more delicate foods, set the thermostat to
50°C or use only the cold air circulation feature by setting
the thermostat to 0°C.
5. Grill
- Position of the “L ” knob:
- Position of the “M ” knob: Max
The extremely high and direct temperature of the grill
makes it possible to brown the surface of meats and roasts
while locking in the juices to keep them tender . The grill is
also highly recommended for dishes that require high temperature on the surface: beef steaks, veal, entrecôte, filets, hamburger etc...
L
F
7. V entilated Double Grill
- P osition of the “L ” knob:
- Position of the “ M ” knob: between 50 and 200°C
This combination of features increases the effectiveness
of the unidirectional thermal radiation of the heating elements through forced air circulation of the air throughout
the oven. This helps prevents foods from burning on the
surface, allowing the heat to penetrate into the food. Excellent results are achieved with k ebabs made with meats
and vegetables , sausages, ribs, lamb chops, chick en, quail,
pork chops, etc. This mode is also ideal for cooking fish
steaks, like sw ordfish, tuna, grouper etc.
In this function, the rotisserie motor will also turn on (where
present). Cooking with this function is especially recommended for meat dishes such as loins, poultry, etc….
Note: When using the grill (features 5, 6, 7), the oven
door must be closed.
Thermostat Light (O)
This light indicates that the oven is heating. When it turns
off, the temperature inside the oven has reached the setting made with the thermostat knob. At this point, the light
will turn on and off as the oven maintains the temperature
at a constant level.
Attention
Avoid the children touch the oven door because it is very
hot during the cooking.
The rotisserie
To operate the rotisserie, proceed as f ollows:
a) place the dripping-pan on the 1st rack;
b) insert the special rotisserie support on the 4th rack and
position the spit by inserting it through the special hole
into the rotisserie at the back of the oven;
c) to star t the spit, set the oven selection knob (L) on
setting
K
K
6. The “Double Grill”
- Position of the “L ” knob:
- Position of the “M ” knob: Max
This oversiz ed grill has a completely new design, increas-
ing cooking efficiency by 50%. The doub le grill also eliminates pockets of unheated air in the corners of the oven.
Important: Always leave the oven door closed when
using the grill setting n order to achieve the best results
and save on energy (about 10%).
When using the grill, place the rack at the top rack heights
(see cooking table) and place the dripping-pan beneath
the oven rac k to prevent grease from f alling onto the bottom of the oven.
d
Oven door kit
In order to further decrease the temperature of the oven
door and reduce energy consumption, a supplemental kit
has been made availab le. This kit should be installed if the
oven is used in the presence of small children. To install
the protective glass f or the oven door (code 076650), contact your nearest Merloni Eletrodomestici Service Centre
indicated on the list provided with the appliance.
19
Page 20
Electronic Cooking Programmer
This feature allows you to program the oven or the grill as
follows :
•delayed start for a specific length of time;
•immediate start for a specific length of time;
•timer.
Button Functions:
: timer - hours and minutes;
n
: cooking time;
V
: end cooking time;
W
: set cooking time - backw ard;
s
: set cooking time - f orward.
t
How to reset the digital clock.
After the appliance has been connected to the power supply ,
or when the power has gone out, the clock display will
automatically reset to 0:00 and begin to blink.
•Press the
then reset the time (within 4 seconds) using the
buttons.
t
The
t
The
s
Whenever the time m ust be reset, follow this same procedure.
Manual Operation of the Oven
After resetting the time, the program automatically s witches
to the manual mode.
Note: To reset the manual mode after each “automatic”
cooking, press the
Start delayed cooking with preset duration
The length of the cooking program as well as the time at
which the cooking program ends must be set. If we assume
that the time displayed on the timer is 10:00:
1. Turn the oven control knobs to the f eature and temperature desired (e.g. con ventional oven, 200°C);
2. Press the
four seconds) using the s and t buttons. Let us sup-
pose that we set the cooking time at 30 minutes. The
display will read as follo ws:
and W buttons consecutivelyand
V
button sets the time forward.
button sets the time backward.
and W buttons simultaneously.
V
button and then set the cooking time (within
V
s
and
N
After the button has been released, the current time will
be displayed again after appro ximately 4 seconds, along
with the
3. Press the
to set the time for when the cooking program should end.
Let us suppose this time to be 1:00 p.m.
symbol and the letter “A” (AU T O);
m
button and then use the s and t buttons
W
O
4. After the button has been released, the current time will
be display ed after approximately 4 seconds:
P
The letter “A” will light up reminding you that the length
and end cooking time were programmed in automatic
mode. At this point, the ov en will turn on automatically at
12:30 and then turn off after 30 minutes. When the ov en is
turned on, the
cooking time. At an y time during the cooking process, the
length of the cooking time can be displayed b y pressing the
button, and the end cooking time by pressing the
V
button.
After the cooking time has expired, the timer will ring
for several minutes; to turn it off, simpl y press an y of
the buttons e xcept the
Immediate start with preset duration
By programming just the duration (points 1 and 2 of the
“Start delayed cooking with preset duration” section),
cooking will start up immediately.
T o cancel a cooking sc hedule alread y programmed
Press the
Timer Feature
The timer feature allows you to enter a giv en amount of time
from which the timer begins to count down. This f eature does
not turn the oven on or off; it merely sounds when the time
has expired.
When the
as follows:
n
symbol will be displayed for the entire
m
and t buttons.
s
and W buttons simultaneously.
V
button has been pressed, the display will read
W
Q
Then use thet and s buttons to set the desired time.
After the button has been released, the timer will start to
count down and the current time will be displayed.
R
After the time has expired, an acoustical signal will be emitted,
which can be turned off by pressing any of the buttons (except
the
and s buttons) at this point then symbol will also
t
turn off.
Correction/Cancellation of Data
•The data entered can be changed at any time by pressing
the corresponding button and the
•When the data for the length of the cooking time is
cancelled, the data for the end cooking time are also
cancelled automatically , and vice v ersa.
•If the oven has been programmed, it will not accept end
cooking times which are before the start of the cooking
process.
Buzzer volume control
Once you have made and confirmed the clock settings,
use button
to adjust the volume of the alarm buzzer.
s
or s buttons.
t
20
Page 21
Practical Cooking Advice
The oven offers a wide range of alternatives which allow
you to cook any type of f ood in the best possible wa y . With
time you will learn to make the best use of this versatile
cooking appliance and the following directions are only a
guideline which may be varied according to your own personal experience.
Preheating
If the oven must be preheated (this is generally the case
when cooking leavened foods), the
(setting three) can be used to reach the desired tempera-
ture as quickly as possible in order to save on energy.
Once the food has been placed in the oven, the most appropriate cooking mode can then be selected.
Cooking on More Than One Rack
If you have to cook on more than one rack at the same
time, use only setting 4,
the only one that is appropriate for this type of cooking.
The rack heights used should be the three centre ones,
as the bottom and top racks receive too much direct heat,
which could burn more delicate foods. If three racks are
used at the same time, the food on the middle rack will
take a little longer to cook. Therefore, leav e it in the oven
for an additional f ew minutes. If you are preparing a complete meal with all three racks at the same time, place the
dish that calls for a lower cooking temperature (generally
pastries) on the middle rack.
Using the Grill
The oven allows you to use tw o different grilling methods.
Use the no. 5 setting
ergy consumption for this feature is only 1200 W; however, it is ideal for grilling small dishes or portions, e.g.
toast, frankfurters, etc.
Place the food in the centre of the grill, as only the
centre of the heating element is turned on. Food in
the corners of the oven will not be cooked.
The no. 6 setting
along the entire surface area of the grill itself. Use this
feature when you hav e food distributed uniformly beneath
the grill and you want it to be browned evenly.
Important: Always leave the oven door closed when
using the grill setting n order to achieve the best re-
sults and save on energy (about 10%).
When using the grill settings, it is recommended that the
thermostat be set to maximum, as this is the optimal setting for the grill, which utilizes radiation produced by infrared rays. However, this does not mean that lower temperature settings cannot be used when necessary by simply turning the control knob.
When using the grill, place the rack at the 4 rack heights
(see cooking table) and place the dripping-pan beneath
the oven rack to prev ent grease from f alling onto the bottom of the oven.
Setting 7
for grilling foods r apidly, as the distribution of heat makes
it possible not only to brown the surface, b ut also to cook
the bottom part. It can also be used to grill large pieces of
meat or fowl. Moreover, it can also be used for browning
foods at the end of the cooking process.
K “V entilated Double Grill”, is e xtremely useful
L “ventilated mode,” which is
F “Grill” for small portions. En-
d “Double Grill” allows you to grill
U “pizza mode”
When using this function, place the grid on the 2nd or 3rd
oven rack from the bottom (see cooking table) then, to prevent fat and grease from dripping onto the bottom of the
oven and thus smok e from forming, place a dripping-pan on
the 1st rack from the bottom. When using this function together with the spit (only on some models), you can also
cook dishes on the dripping-pan situated on the 1st rack, for
example: potatoes, etc…….
Baking Pastries
When baking pastries, always place them in the ov en after it has been preheated. Make sure you wait until the
oven has been preheated thoroughly (the red “O” light will
turn off). The temperature is normally around 160°C. Do
not open the door while the pastry is cooking in order to
prevent it from dropping. Batters must not be too runny,
as this will result in prolonged cooking times. In gener al:
Pastry is too dry
Increase the temperature by 10°C and reduce the
cooking time.
Pastry dropped
Use less liquid or lower the temperature by 10°C.
Pastry is too dark on top
Place it on a lower rack, lower the temperature, and
increase the cooking time.
Cooked well on the inside but sticky on the
outside
Use less liquid, lower the temperature, and increase
the cooking time.
The pastry sticks to the pan
Grease the pan well and sprinkle it with a dusting of
flour or use greaseproof paper.
I used more than one level and they are not all at
the same cooking point
Use a lower temperature setting. It is not necessary to
remove the food from all the racks at the same time.
Cooking Pizza
For best results when cooking pizza, use setting 3
“The Pizza Oven”:
U
• Preheat the oven for at least 15 minutes;
• Use a light aluminium pizza pan, placing it on the broiler
supplied with the oven. If the dripping-pan is used, this
will extend the cooking time, making it difficult to get a
crispy crust;
• Do not open the oven door frequently while the pizza
is cooking;
• If the pizza has a lot of toppings (three of four), it is
recommended that the mozzarella cheese be placed
on top halfway through the cooking process.
21
Page 22
Cooking fish and meat
When cooking white meat, fowl and fish use low
temperatures. (150°C-175°C). When red meat must be
superficially well-cooked but succulent inside, it is
advisable to start with a high temperature (200-220°C) for
a short time, and then to reduce it at a later point. Generally
User’s instructions the ceramic hob
speaking, the more meat there is, the lower the temperature and the longer the cooking time should be.Place the
meat in the centre of the grid and put a spill-tray underneath
to catch grease drips. Insert the grid so that it is in the
middle of the oven. If more heat from below is required,
use the 1° bottom shelf.
Description
The hobs have been provided with radiant electric heaters .
These heaters are incorporated under the surface of the
hob as zones which redden while they are in use.
A. Cooking area (A).
B. A lights which indicate whether the corresponding
heaters are at a temperature in excess of 60° C; e v en
if the hob/zone has been switched off.
AA
B
Description of the heating elements
The radiant heating elements are composed of circular
heating elements. They only become red after being turned
on for 10-20 seconds.
Instructions for using the pyr oceram top
To obtain the best results from your hob, there are some
basic rules to follow when cooking or preparing food.
· All types of pots and pans may be used on the ceramic
glass cooktop. However, the bottom surface must be
perfectly flat. Naturally, the thicker the bottom of the
pot or pan, the more uniformly the heat is distributed.
· Make sure that the base of the pan completely covers
the cooking ring, so as to make full use of the heat
produced
· Always make sure that the pan base is alwa ys dry and
clean so as to guarantee proper contact as well as
longer-lasting pans and the long life-span of the hob.
· Do not use the same pans which are used for cooking
on gas burners. The heat strength of gas b urners may
deform the pan base and will not give the same results
if it is subsequently used on a glazed ceramic hob.
Pratical advice for using the electric plates
The cook-top electric plate control knobs (N)
The cookers may be equipped with standard, fast and
automatic electric plates in various combinations (the fast
plates distinguished from the others by a red dot in the
centre, the automatic ones by a round aluminium disk at
the centre.
To avoid heat dispersion and damage to the plates,
recommend using cooking vessels with flat bottoms in
diameters which are not smaller than the plate diameter.
Table shows the correspondence between the position
indicated on the knobs and the use for which the plates
advised.
Continuing the cooking of large quantities
of food, minestrone
For browning and reaching a boil in a
short time.
Page 23
Practical Cooking Advice
Selection
Knob Setting
1 Covection
Mode
a
2 Pastry Mode
S
3 Pizza Mode
U
4 Ventilation
Mode
L
5 Grill Mode
F
6 Double Grill
d
7 Ventilated
Double Grill
K
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill or
double grill or ventilated double grill, the dripping-pan must always be placed on the 1st oven rack from te bottom.
Duck
Roast beef
Roast pork
Biscuits
Tarts
Cakes
Pies
Plum c a ke
Sponge cake
Pizza
Roast beef
Chicken
Pizza (on 2 racks)
Lasagne
Pasta bakes au gratin
Baked Pa s ta
Lamb
Chicken + potatoes
Mackerel
Sea Bream
Plum c a ke
Cream puffs (on 2 racks
Biscuits (on 2 racks) Sponge
cake (on 2 racks)
Pasta bakes au gratin (on 2
racks)
Sole and squid
Squid and shrimp on spits
Cod fi l let s
Grilled vegetables
Veal steaks
Cutlets
Hamburgers
Caballas
Toasted sandwiches
With rotisserie
Veal on the spit
Chicken on the spit
Grilled chicken
Cuttle-fish
Chicken (inserted on the spit) +
potatoes (on the dripping-pan)
With rotisserie
Veal on the spit
Chicken on the spit
Lamb on the spit
With multi-skewer rotisserie
(only a few models)
Meat kebabs
Vegetable kebabs
Type of FoodWt.
(Kg)
1
1
1
-
1
0.5
1
-
-
0.5
1
1
1
1.8
1
1.5
1.5
1
1
1.5
1
0.5
0.5
1
2.5
1
1
1
1
1
1.5
1
1
n.° 4
1.0
2.0
1.5
1.5
1.5
-
1.5
1.5
1.5
1.0
0.8
Rack Position
From Oven
Bottom
3
3
3
3
3
3
2/3
3
3
3
2
2/3
2-4
3
3
3
2
2-4
2
2
3
2-4
2-4
2-4
2-4
4
4
4
3/4
4
4
3
4
4
-
-
2
2
-
2
-
-
-
-
-
Preheating
Time
(minutes)
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
10
10
15
10
10
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Thermostat
Knob
Setting
200
200
200
180
180
180
180
180
160
220
220
180
230
180
180
180
180
200
180
180
160
190
180
165
200
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
200
200
200
200
200
200
200
Max
Max
Cooking
Time
(minutes)
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
20-30
45-50
40-50
25-30
15-20
25-30
60-70
15-20
30-35
20-30
20-30
40-45
60-70
30
55-60
40-50
20-25
10-15
20-25
35-40
8
4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
70-80
70-80
55-60
30-35
70-75
70-75
70-80
70-80
70-80
40-45
25-30
23
Page 24
Routine maintenance and cleaning of the oven
Disconnect the oven from the source of electricity
before performing any maintenance or cleaning. To
ensure a long life for your oven, clean it frequently and
carefully , k eeping in mind that:
· Do not use steam equipment to clean the appliance.
· the enamelled parts and the self-cleaning panels
should be washed with warm water without the addition
of abrasive powders or corrosive substances which
could damage the finish;
· The inside of the oven should be cleaned fairly often
while it is still warm, using warm water and detergent
follo wed b y careful rinsing and drying;
· stainless steel may become marked if it comes into
contact with very hard water or harsh detergents
(containing phosphorous) for long periods of time. After
cleaning, it is advisable to rinse thoroughly and dry. It
is also recommended to dry any water drops;
· avoid dirt and grease accumulating on the control panel
by cleaning it frequently . Use non-abr asive sponges or
soft cloths to avoid scratching enamelled or shin y steel
parts.
Cleaning the hob surface
Prior to cooking, the hob surface should always be cleaned
using a damp cloth to remove any dust or stray food
particles. The hob surface should be regularly cleaned
with a lukewarm solution of water and a mild detergent.
Periodically it may be necessary to use a proprietary
ceramic hob cleaner. First remove all spilt food and fat
with a window scrape, preferably the razor blade type
B (not supplied) or, failing that, the fixed blade
razor edge type.
Glass ceramic hob
cleaners
Window scraper Razor blade
scrapers
Replacement bladesDIY Stores,
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
Available from
DIY Stores
supermarkets,
chemists
Boots, Co-op stores,
department stores, Regional
Electricity Company shops,
supermarkets
Replacing the oven light bulb
· Either pull out the plug (if it is accessible) or disconnect
the oven from the mains by turning off the multipole
switch used for connecting the oven to the electricity
source;
· Remove the glass cov er of the lamp holder;
· Unscrew the bulb and replace it with a high tempera-
ture resistant bulb (300°C) with the following
characteristics:
-Voltage 230/240 V
-Wattage 25W
-Type E14
· Replace the glass cover and reconnect the power
supply to the oven.
Then clean the hob while it is still warm to the touch with
a suitable cleaner and paper towel. Then rinse it and wipe
it dry with a clean cloth .If aluminium foil or plastic items
are accidentally allowed to melt on the hob surface they
should be immediately removed from the hot cooking area
with a scraper. This will av oid any possible damage to the
surface. This also applies to sugar or an y food with a high
sugar content. Do not use abrasive sponges or scourers
of any type. Corrosive cleaners such as ov en spr a ys and
stain removers should also not be used.
24
Page 25
Безопасность хорошая привычка
1. Это оборудование разработано для использования
внутри помещений. Ни при каких обстоятельствах не
используйте оборудование на улице.
2. Плита должна использоваться в домашних условиях для
приготовления и разогрева пищи в соответствии с данной инструкцией. Использование оборудования не по назначению, а также промышленное использование,
использование плиты в офисах, предприятиях сферы
обслуживания, здравоохранения, просвещения и т.п. не
предусмотрено. Производитель не несет ответственности за выход из строя оборудования при нарушении данного пункта инструкции.
3. Данная инструкция относится к оборудованию класса
1 (свободная установка) и класса 2 подкласса 1 (установка между двумя шкафами).
4. Снимите упаковку; элементы упаковки (пластиковые па-
кеты, пенопласт, металлические скрепки) могут быть
потенциально опасны для детей, поэтому выбросьте
упаковку сразу же или уберите в недоступное место.
5. Убедитесь, что Ваша плита не повреждена и полностью
укоплектована. Если у Вас есть сомнения, свяжитесь с
продавцом немедленно.
6. Запрещено использование удлинителей и переходников.
Длина кабеля не должна превышать 1,5 м. Производитель не несет ответственности за возгорания, произошедшие из-за использования тройников и удлинителей,
а также соединительного кабеля, сечение которого не
соответствует потребляемой оборудованием мощности.
При установке необходимо проверить соответствие характеристик сети и плиты. Необходимые сведения содержатся в специальной таблице на задней стороне
плиты.
7. Розетка и вилка должны быть одного типа.
8. Плита должна устанавливаться только квалифициро-
ванным персоналом, в соответствии с рекомендациями Производителя и стандартами, действующими на
территории стран СНГ. Неправильная установка может
принести вред людям, животным или Вашей собственности. В случае неправильной установки Производитель снимает с себя всякую ответственность.
9. Электрическая безопасность гарантирована только при
наличии эффективного заземления, выполненного в соответствии с правилами электрической безопасности.
Это требование обязательно должно соблюдаться. Если
возникли сомнения, свяжитесь со специалистом по установке, который проверит Вашу систему заземления.
Производитель не несет ответственности за ущерб,
вызванный отсутствием заземления или его неисправностью.
10. Если плита подключается непосредственно к сети (без
вилки и розетки), необходимо установить многолинейный выключатель с расстоянием между разведенными
контактами не менее 3 мм, линия заземления при этом
не должна разрываться. Выключатель должен устанавливаться в легкодоступном месте.
11. Всегда вынимайте вилку из розетки или отключайте элек-
тричество на Вашем щитке перед мойкой или другими
операциями по профилактике плиты.
12. Не тяните провод, чтобы вынуть вилку из розетки: это
очень опасно. Не пережимайте и не натягивайте сетевой кабель. Для замены поврежденного кабеля вызывайте специалиста из обслуживающей организации.
13. Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия и
щели в задней части плиты и под панелью управления
не были закрыты, в противном случае возникает опасность превышения рабочей температуры электрической изоляции и короткого замыкания.
14. Ваша плита должна использоваться только для того, для
чего она разработана. Если Вы решили испытать плиту
другой работой, (например, отапливать помещения) делайте это на свой страх и риск.
Производитель не несет ответственности за поломки,
вызванные ненадлежащим или неразумным использованием.
15. Не касайтесь плиты, если Ваши руки или ноги мокрые
или сырые, не пользуйтесь оборудованием босиком.
16. В соответствии с общими требованиями Государствен-
ной Противопожарной службы не оставляйте плиту без
присмотра.
17. Не разрешайте детям и лицам, не знакомым с настоя-
щей инструкцией, пользоваться плитой в ваше отсутствие.
18. Запрещается изменение конструкции плиты и вмеша-
тельство лиц, не уполномоченных Производителем на
гарантийный ремонт.
19. При использовании малых кухонных электроприборов
рядом с плитой следите, чтобы их питающие кабели не
касались горячих частей оборудования.
20. Отключайте плиту от сети, когда уезжаете надолго.
21. Не используйте легковоспламеняющиеся жидкости (ал-
коголь, бензин и т.п.) рядом с работающим оборудованием.
22. Не ставьте на плиту посуду с неровным или деформи-
рованным дном. Старайтесь располагать посуду так,
чтобы ручки не перегревались и чтобы было невозможно опрокинуть посуду, случайно задев за ручки.
23. Если плита не используется, проверьте, что рукоятки
на панели управления находятся в положении«»/ «
24. Части плиты после выключения долгое время остаются
горячими. Будьте осторожны, не прикасайтесь к плите:
дождитесь, когда она полностью остынет.
25.
Предупреждение:никогда не помещайте горячую посуду и воспламеняющиеся материалы в отделение для
хранения и подогрева.
Никогда не оставляйте включенные конфорки пустыми
или с неиспользуемой посудой, так как посуда быстро
нагревается, что может повредить оборудование.
26. При установке плиты на опоры, соблюдайте меры пре-
досторожности, чтобы избежать соскальзывания плиты с опор.
27. При возникновении нестандартной ситуации отключите
плиту от сети, позвоните в сервисный центр, телефон
которого указан в гарантийном документе (гарантийном
талоне, сервисной книжке, сервисном сертификате).
28. Если Вы решили, что плита больше не годится для эк-
сплуатации, сделайте ее непригодной для использования: отключите от сети, обрежьте питающий кабель,
снимите потенциально опасные части (это особенно
важно для безопасности детей, которые могут играть с
неиспользуемыми или выброшенными приборами).
Внимание!
Для обеспечения эффективной и безопасной работы оборудования настоятельно рекомендуем:
· не пользоваться услугами лиц, не уполномоченных Производителем;
· при ремонте требовать использования оригинальных запасных частей.
î
».
25
Page 26
Установка
1
2
3
N
A
B
Этот раздел предназначен для квалифицированных техников
и содержит инструкции по установке и обслуживанию плиты в
соответствии с действующими нормами безопасности.
Важно: перед любыми работами по наладке, обслуживанию
и т.п. отключите плиту от электрической сети.
Установка плиты
Плита может устанавливаться рядом с кухонной мебелью, которая, однако, не должна быть выше плиты.
При установке плиты необходимо соблюдать следующие меры
предосторожности:
a) Кухонная мебель, превышающая по высоте плиту, долж-
на находиться на расстоянии не менее 200 мм от края
рабочей поверхности плиты.
á) Вытяжки устанавливаются согласно их инструкциям по по
эксплуатации, и на расстоянии не менее 650 мм от рабочей
поверхности плиты.
â) Стенные шкафы, смежные с вытяжкой, навешиваются на
высоте не менее 420 мм от рабочей поверхности плиты
(ñì. ðèñ.).
ã)При установке плиты под стенными шкафами расстоя-
ние между шкафами и рабочей поверхностью плиты должно составлять не менее 700 мм, как показано на рисунке.
å) Размеры для встраивания плиты в модуль кухонной
мебели указаны на рисунке.
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
400V 3N~
400V 2N
230V 1N
~
~
В России: R=A, S=B, T=C.
12
R
R
S
12345
R
1
2
3
T
N
S
3
N
4
4
5
N
5
Установка питающего кабеля
Чтобы открыть коммутационную колодку:
·выверните винт V (ðèñ. 2);
·снимите крышку колодки, потянув ее на себя.
Подсоединение питающего кабеля производится следующим
образом :
·установите перемычки À-Â согласно требуемой схеме
соединения (рис. 3).
Примечание: заводская предустановка выполнена для однофазного соединения 230 В (контакты 1-2-3 соединены между
собой). Перемычка 4-5 находится в нижней части
коммутационной колодки.
·подсоедините провода (N è
и закрепите их винтами;
·зафиксируйте оставшиеся провода в зажимах 1-2-3;
·зафиксируйте питающий кабель в хомуте и закройте крыш-
ку коммутационной колодки, завернув винт V.
6) как показано на рис. 3
Выравнивание плиты (только для некоторых
моделей)
Ваша плита снабжена регулируемыми ножками, которые
служат для ее выравнивания. При необходимости, ножки вкручиваются в отверстия по углам основания плиты
(рис. 1).
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Электрическая безопасность этого оборудования гарантируется только при правильном его заземлении в соответствии со стандартами электрической безопасности.
Производитель снимает с себя всякую ответственность
за любой ущерб, причиной которого явилось неправильное
подключение оборудования.
Параметры питающего кабеля зависят от типа электрического соединения (см. следующую таблицу, содержащую сведения о различных способах соединения проводов и перемычек
для адаптации электроплит к электрической сети, а также требования к типу кабеля).
V
Подсоединение кабеля к сети
Оснастите питающий кабель соответствующей вилкой (см.
табличку характеристик) или непосредственно подключите
оборудование к сети (без вилки и розетки). В последнем случае должен быть установлен многолинейный выключатель,
соответствующий нагрузке оборудования, с расстоянием
между разведенными контактами не менее 3 мм, причем
линия заземления не должна разрываться. Питающий кабель
следует располагать так, чтобы по всей длине он никогда не
нагревался до температуры, превышающей на 50°С
комнатную.
Перед подсоединением убедитесь в том, что:
· предохранители (пробки) или автоматические выключате-
ли и проводка выдерживают рабочую нагрузку оборудования (см. табличку характеристик);
· заземление соответствует правилам и требованиям,
предъявляемыми к заземлению бытовой техники;
· розетка или многолинейный выключатель находятся в
легкодоступном месте.
26
Page 27
104
60
50
85/90
Технические характеристики
Духовка
Размеры (Ширина x Глубина x Высота) 39x41x34 cм
Объем54 л
Мощность духовки (Max)2700 Âò
Az elektromos sütõk jelzéseirõl szóló 2002/40/EU elõírás.
EN 50304 szabvány
Расход электроэнергии при натуральной
конвекции
функция нагревания: a Статическое
Заявление о расходе электроэнергии класса
принудительной конвекции
функция нагревания: L Вентилированное
Продукция сертифицированаКод органа
на соответствие ГОСТам:по сертификации
27570.0-87
27570.14-88ÌÅ 53
23511-79
Ð 50033-92
Ð 50696-94
7
Это оборудование соответствует следующим директивам
Европейского экономического сообщества:
- 73/23/EEC от 19/02/73 (Низкое напряжение) и последующие
модификации;
- 89/336/EEC от 03/05/89 (Электромагнитная совместимость)
и последующие модификации;
- 93/68/EEC от 22/07/93 и последующие модификации.
Напряжение и частота питания
230 Â / 400 Â 3N AC 50 Ãö
Размеры отделения для хранения и подогрева:
Ширина: 42 см
Глубина: 44 см
Высота: 23 см
Кухонная плита с многофункциональной духовкой
E Панель управления
F Регулируемые ножки или опоры
G Поддон для сбора жира или противень
K Решетчатая полка духовки
L Рукоятка выбора функций духовки
M Рукоятка термостата
N Рукоятки управления электрическими конфорками
O Индикатор термостата духовки
Q Зеленый индикатор электрических конфорок
R Электронный программатор
S Устройство блокировки дверцы духовки
(только для некоторых моделей)
O
Q
E
K
S
G
F
L
R
M
N
27
Page 28
Инструкции по эксплуатации
Для выбора различных функций плиты служат рукоятки и
кнопки на панели управления.
Внимание: перед первым использованием духовки мы рекомендуем прокалить пустую духовку, установив термостат
в максимальное положение. Затем откройте дверцу духовки и проветрите комнату, чтобы удалить запах смазочных
веществ, используемых для консервации оборудования во
время его хранения до установки.
Предупреждение: использование дна духовки допускается только при работе вертела (при наличии). Во всех других
случаях готовьте пищу только на решетке или противне,
вставляя их по направляющим. Ни в коем случае не располагайте посуду (блюда, алюминиевую фольгу и т.д.) на дне
духовки это может повредить эмалевое покрытие.
Примечание: Если плита оснащена электронным программатором, то перед выбором желаемого режима приготовления в электрической духовке нажмите одновременно
кнопки
V è W (символ m появится на дисплее).
Устройство блокировки дверцы духовки
(только для некоторых моделей)
Некоторые модели оснащены устройством блокировки дверцы духовки, расположенным между панелью управления и
дверцей. Чтобы открыть дверцу, поднимите устройство À,
как показано на рис.
A
Рукоятки управления духовкой (L и M)
Многофункциональная духовка сочетает преимущества традиционных статичных духовок и современных духовок с принудительной вентиляцией. Это универсальное оборудование предлагает 7 различных режимов приготовления, выбор
которых осуществляется с помощью двух рукояток:
L рукоятки выбора функций духовки;
M рукоятки термостата.
Когда рукоятка выбора функций духовки L находится в любом положении, кроме «
свет. При установке рукоятки в позицию
без включения нагревательных элементов. Горящая лампоч-
ка духовки показывает, что духовка используется. Свет остается гореть в течение всего времени использования
духовки.
î
» выключено, в духовке горит
8 свет зажигается
1. СТАТИчНА ДУХОВКА
- Положение рукоятки L:
a
- Положение рукоятки M:любое между 50°C è Max
Горит лампа освещения, включены верхний и нижний
нагревательные элементы. Духовка нагревается до температуры, заданной рукояткой термостата; выбранная температура поддерживается автоматически. Поток горячего
воздуха направлен сверху вниз. Превосходное распределение температуры позволяет готовить в этом режиме многие
виды продуктов.
Статичная духовка особенно подходит для приготовления
мясных блюд, которые должны готовиться медленно и в процессе приготовления требуют добавления жидкости, или
блюд, состоящих из двух (и более) компонентов (например,
гуляш, мясные запеканки). Также режим подходит для приготовления сухих бисквитов, печенья, галет, запеченных
фруктов.
Для равномерного распределения тепла используйте только один противень (или решетку). Уровень расположения
противня выбирайте в зависимости от необходимости большего нагрева блюда сверху или снизу.
2. КОНДИТЕРСКА ДУХОВКА
- Положение рукоятки L:S
- Положение рукоятки M: любое между 50°C è Max
В духовке горит свет, работает вентилятор и все нагревательные элементы. Это обеспечивает деликатный процесс
нагрева, поток горячего воздуха направлен снизу вверх.
Температура в духовке достигает значения, заданного рукояткой термостата и далее остается неизменной.
Режим идеален для доведения до полной готовности полуфабрикатов (в специальных формах), уже готовых снаружи,
но сырых внутри. Он также подходит для выпекания кондитерских изделий, которые должны подняться (пирогов, тортов...).
Несколько советов:
· всегда предварительно разогревайте духовку;
· не готовьте одновременнов духовке более одного блюда;
· размещайте форму для выпечки (если не готовите прямо
на противне) на решетке это обеспечивает наилучшую
циркуляцию горячего воздуха и равномерный нагрев;
· во время выпечки вынимайте все неиспользуемые про-
тивни и решетки;
· помещайте решетку на второй или третий уровни снизу,
форму для выпечки на середину решетки;
· во время выпекания кондитерских изделий старайтесь не
открывать дверцу духовки это изменяет температуру в
духовке, останавливает процесс приготовления и тесто в
результате может «не подняться».
3. ПИЦЦА
- Положение рукоятки L:U
- Положение рукоятки M: любое между 50°C è Max
В духовке горит свет, работают нижний и круглый нагревательные элементы и вентилятор. Такая комбинация позволяет быстро достигнуть температуры, заданной
термостатом. Поток горячего воздуха направлен снизу вверх.
В этом режиме потребляется большое количество энергии
(2700 Вт).
Режим идеален для приготовления продуктов при высокой
температуре, например, пиццы и жаркого. Используйте
одновременно только один противень или решетку. При использовании одновременно двух противней (решеток) в середине приготовления их следует поменять местами.
4. ВЕНТИЛИРУЕМАЯ ДУХОВКА
- Положение рукоятки L:L
- Положение рукоятки M: любое между 50°C è Max
В духовке горит свет, работают оба нагревательных элемента
и вентилятор. Духовка нагревается до температуры, заданной рукояткой термостата; выбранная температура поддерживается автоматически. Этот режим позволяет готовить
различные блюда на двух решетках одновременно (см. раздел «Приготовление на нескольких уровнях одновременно»).
Режим идеален для блюд, которые требуют длительного
28
Page 29
приготовления. Также этот режим можно использовать для
приготовления жаркого при меньшей температуре. Режим
позволяет приготовить мясные продукты более сочными и
нежными. Режим вентилируемой духовки хорошо подходит
для приготовления рыбы с использованием меньшего количества приправ, чем обычно, так как позволяет лучше
сохранить вкус и аромат блюда. Великолепные результаты
получаются при готовке овощей ( кабачки, баклажаны, перцы, помидоры и т.д.) и выпечке изделий из дрожжевого теста.
Кроме того, данный режим можно использовать для размораживания мяса, рыбы и хлеба при установке температуры
80100°С. При размораживании в этом режиме требуется
вдвое меньше времени по сравнению с размораживанием
при комнатной температуре. Для размораживания продуктов, которые нельзя нагревать (тортов из мороженого, кремовых или фруктовых тортов и пр.), установите термостат в
положение 50°С или положение «0» циркуляция воздуха
при комнатной температуре.
5. ГРИЛЬ
- Положение рукоятки L:F
- Положение рукоятки M: Max
В духовке горит свет, пища подвергается тепловому инфра-
красному излучению от раскаленного верхнего центрального элемента. Это излучение нагревает поверхность мяса
непосредственно (воздух нагревается слабо). На мясе образуется румяная корочка, которая сохраняет мясо сочным
и мягким.
Гриль идеален для приготовления блюд, требующих высокой температуры поверхности, таких как: бифштексы, телятина, филе, гамбургеры, ромштекс и т.д.
6. ДВОЙНОЙ ГРИЛЬ
- Положение рукоятки L:d
- Положение рукоятки M: Max
В духовке горит свет и работает двойной нагревательный
элемент гриля, мотор вращает вертел. Этот гриль больше
обычного, его мощность на 50% превышает мощность простого гриля. При работе двойного гриля воздействию тепла
подвергаются даже углы духовки.
Важно: при пользовании грилем всегда держите дверцу
духовки закрытой. Это позволит вам получить превосход-
ные результы и сбережет электроэнергию (около 10%).
Помещайте решетку на верхние уровни (см. таблицу гл.
Практические советы по приготовлению пищи в духовке).
Под решетку гриля поместите поддон для сбора жира.
7. ВЕНТИЛИРУЕМЫЙ ДВОЙНОЙ ГРИЛЬ
- Положение рукоятки L:K
- Положение рукоятки M: любое между 50 è 200°C
В духовке горит свет, работают нагревательные элементы
гриля и вентилятор. Направленное тепловое излучение сочетается с принудительной циркуляцией воздуха внутри
духовки. Это предохраняет поверхность пищи от пригорания и усиливает проникающую способность тепла. Превосходные результаты достигаются при готовке в этом режиме
мясных шашлыков с овощами, сосисок, свиных ребрышек,
котлет из баранины, порционных цыплят, свинных отбивных
и т.п. Вентилируемый гриль идеален для приготовления
рыбных стейков, тунца, трески и пр.
В этом режиме мотор также вращает вертел (при наличии),
на котором рекомендуется готовить мясное жаркое, домашнюю птицу и т.д .
Внимание: при использовании гриля (режимы 5, 6, 7) двер-
ца духовки должна быть закрыта.
Индикатор термостата духовки (О)
Индикатор горит, когда духовка нагревается. Индикатор погаснет, когда температура в духовке достигнет значения, заданного рукояткой термостата. С этого момента индикатор
начнет мигать, показывая, что термостат работает правильно, поддерживая в духовке постоянную температуру.
Внимание: дверца духовки в процессе приготовления сильно нагревается, не позволяйте детям прикасаться к ней.
Вертел(только для некоторых моделей)
При использовании вертела, действуйте следующим образом:
a) поместите поддон для сбора жира на 1-й уровень;
á) вставьте рамку вертела на 4-й уровень и поместите на
нее вертел, вставив его в специальное отверстие в задней стенке духовки;
â) включите вертел, установив рукоятку L в положение
K.
Третье стекло дверцы духовки
Для понижения температуры поверхности дверцы работающей духовки, а также сокращения расхода электроэнергии
предусмотрена возможность установки дополнительного
защитного стекла. Такое стекло (код 076650) Вы можете приобрести в сервисном центре или у дилера по запасным
частям, телефоны указаны в гарантийном документе.
29
Page 30
Электронный программатор
С помощью программатора можно программировать следующие функции духовки или гриля:
·задержка начала приготовления на установленное время;
·немедленное начало приготовления с установленной
продолжительностью;
·таймер.
Назначение кнопок
: включение таймера - часы и минуты;
n
: продолжительность приготовления;
V
: время окончания приготовления;
W
: уменьшение времени;
s
: увеличение времени.
t
Установка цифровых часов
После подключения к электросети или после сбоя в электропитании на дисплее мигает: 0.00.
·Нажмите последовательно кнопки
течение 4-х секунд) с помощью кнопок
вите точное время.
При нажатии кнопки
При нажатии кнопки
·Для любого изменения времени повторите вышеописанную процедуру.
Работа духовки в ручном режиме
После того, как Вы установили время, программатор начинает работать в автоматическом режиме.
Для того, чтобы снова вернуться в ручное функционирование после каждого приготовления в «Автоматическом» ре-
жиме, нажмите одновременно кнопки
Программирование времени приготовления
Можно установить продолжительность процесса приготовления и время окончания приготовления. Предположим,
дисплей показывает время 10.00:
1. Поворотом рукояток управления установите желаемый
режим и температуру приготовления (например, «Статическая духовка», 200°С).
2. Нажмите кнопку
секунд) продолжительность приготовления с помощью
кнопок
приготовления 30 минут, на дисплее Вы увидите:
и t. Предположим устанавливается время
s
время возрастает.
t
время убывает.
s
, а затем установите (в течение 4-х
V
и W и затем (в
V
и t устано-
s
è W.
V
N
Отпустите кнопку, через 4 секунды дисплей снова будет
показывать цифровое значение текущего времени, сим-
âîë
и букву À (AUTO).
m
3. Нажмите кнопку
готовления, используя кнопки
и установите время окончания при-
V
и t, например, 13.00.
s
P
Светящаяся буква À показывает, что в автоматическом режиме установлены продолжительность и время окончания
приготовления. В нашем примере духовка включится автоматически в 12.30 и прекратит работу спустя 30 минут.
Когда духовка включится, символ
на протяжении всего времени приготовления. В любой мо-
мент Вы можете посмотреть продолжительность приготовления, нажав кнопку
кнопку
По окончании времени приготовления сработает звуковой сигнал. Сигнал будет звучать несколько минут; чтобы отключить его, просто нажмите любую из кнопок,
кроме
Немедленный старт
Если запрограммирована только продолжительность приготовления (п. 1 и 2), духовка начнет работу немедленно.
Отмена запрограммированного времени
приготовления
Чтобы отменить уже запрограммированное время приготовления, нажмите одновременно кнопки
Таймер
Таймер позволяет задавать нужное время, которое он будет
отсчитывать в обратную сторону. Таймер не включает и не
выключает духовку, а просто по истечении заданного
промежутка времени включает звуковой сигнал.
Нажмите кнопку
W
s
.
è t.
n
, или время его окончания, нажав
V
, на дисплее появится:
будет подсвечиваться
m
è W .
V
Q.
Затем с помощью кнопок
время.
Когда Вы отпустите кнопку, начнется обратный отсчет времени и на дисплее высветится значение текущего времени:
è s установите требуемое
t
R
По истечении установленного времени, сработает звуковой
сигнал, который можно выключить нажатием любой из кнопок
(кроме
погаснет.
Исправление или отмена установок
·Запрограммированные данные в любое время можно
·Когда отменяются данные о продолжительности приго-
·Если духовка уже запрограммирована, то новая уста-
è s), в этот момент символ n на дисплее также
t
изменить нажатием соответствующей кнопки или кнопок
è s.
t
товления, то автоматически отменяется и время окончания приготовления, и наоборот.
новка окончания приготовления, введенная перед стартом, воспринята не будет.
O
4. Когда Вы отпустите кнопку, через 4 секунды на дисплее
опять появится цифровое значение текущего времени
Регуляция громкости звукового сигнала
После осуществления и подтверждения регуляции часов при
помощи кнопки
сигнализации.
30
можно отрегулировать громкость звуковой
s
Page 31
Практические советы
Широкий диапазон функций духовки позволяет приготовить
пищу наилучшим способом. Со временем Вы приобретете
собственный опыт, который позволит наиболее полно использовать возможности оборудования. Кроме того, Вам помогут следующие рекомендации:
Предварительный нагрев духовки
Если необходимо предварительно нагреть духовку, используйте режим 3
зволит Вам быстро достичь желаемой температуры и
сэкономит энергию. Затем поместите блюдо в духовку и
выберите желаемый режим приготовления.
U «Пицца», применение которого по-
Приготовление
на нескольких уровнях одновременно
Только режим 4L «Вентилируемая духовка» позво-
ляет готовить одновременно на нескольких решетках.
Используйте три центральных уровня; верхний и нижний
уровни находятся в непосредственном контакте с горячим
воздухом, поэтому «деликатные» блюда на них могут пригореть. Готовя одновременно на трех уровнях духовки, учтите,
что блюдо на среднем уровне будет готовиться дольше, поэтому оставьте его в духовке еще на несколько минут. Если
вы используете одновременно три уровня духовки, блюдо,
требующее более низкой температуры приготовления
(выпечка) поместите на средний уровень.
температура приготовления примерно 160°C. Не открывайте дверцу духовки во время выпекания, чтобы тесто не осело.
Тесто не должно быть слишком жидким, иначе время приготовления может затянуться.
Общие замечания:
Если пирог слишком сухой:
в следующий раз повысьте температуру на 10°C
и сократите время приготовления.
Если пирог слишком сырой:
в следующий раз понизьте температуру на 10°C или
сократите количество жидкости при замешивании теста.
Если поверхность пирога слишком темная:
поместите форму на более низкий уровень, уменьшите
температуру и увеличьте время приготовления.
Если пирог хорошо пропечен снаружи, а внутри сырой:
сократите количество жидкости при замешивании теста,
уменьшите температуру и увеличьте время приготовления.
Если пирог пригорает к форме:
хорошо смажьте и посыпьте мукой форму.
Использование гриля
Многопрограммная духовка имеет три различных режима работы гриля.
Для приготовления малых порций пищи используйте режим
5
F «Гриль». При этом потребление энергии будет всего
1200 Вт, но для малых количеств пищи, таких как тосты и
т.п., этого достаточно.
Пищу следует располагать в центре решетки, т.к. работает только центральная часть верхнего нагревательного
элемента, и пища, поставленная в углах решетки, останется неприготовленной.
Важно: для получения превосходных результатов и эконо-мии электроэнергии (около 10%) при пользовании грилем
держите дверцу духовки закрытой.
При использовании любого из трех режимов гриля рекомендуется установка максимальной температуры, поскольку работа гриля основана на инфра-красном излучении. Однако,
при необходимости, Вы можете установить температуру по
своему усмотрению.
При пользовании грилем поставьте решетку на 4-й уровень, а под решетку поместите поддон для сбора жира.
Режим 7
для быстрого приготовления. Блюдо приготавливается внут-
ри, а снаружи образуется приятная корочка. Так можно
приготовить без использования вертела крупные куски мяса
или птицу. Кроме того, режим можно использовать для
подрумянивания блюда в конце его приготовления.
При использовании этого режима ставьте решетку на 2-й или
3-й снизу уровни (см. табл. по приготовлению пищи в духовке), а на 1-м уровне разместите поддон для сбора жира. При
использовании этого режима вместе с вертелом (при
наличии) Вы можете также приготовить на поддоне для сбора
жира (1-й уровень) картофель и т.п.
K «Двойной вентилируемый гриль» удобен
Выпечка пирогов
Перед выпечкой пирогов всегда прогревайте духовку (примерно 15 мин.). Удостоверьтесь, что духовка полностью прогрелась (красный индикатор Î должен погаснуть). Обычно
Когда готовится сразу несколько блюд, блюда
доходят до готовности не одновременно:
уменьшите температуру. Блюда, которые Вы готовите,
должны иметь одинаковое время приготовления.
Приготовление пиццы
Для достижения наилучшего результата используйте режим
3
U«Пицца».
· Предварительно разогрейте духовку (не менее 15 минут).
те его на жаровне (решетке), входящей в комплект
поставки. При использовании глубокого противня продолжительность приготовления дольше и сложнее получить
хрустящую корочку.
·Не открывайте дверцу духовки в процессе приготовления пиццы.
·При готовке пиццы с несколькими наполнителями в
середине приготовления положите на пиццу сыр «Моццарелла».
Приготовление рыбы и мяса
Чтобы избежать пересушивания, готовьте мясо кусками не
меньше 1 килограмма. Когда готовите белое мясо, птицу или
рыбу, задавайте низкую температуру (150175°С). При приготовлении красного мяса, которое должно быть хорошо пропеченным снаружи и сочным внутри, на короткий промежуток
времени повысьте температуру до 200220°С, а затем установите прежнее значение. В основном чем больше жаркое,
тем ниже температура и дольше время приготовления. Положите мясо на середину решетки, а под нее поместите поддон для сбора жира. Поставьте решетку на средний
(центральный) уровень духовки. Если Вы хотите увеличить
количество тепла снизу, используйте нижний уровень духовки. Для получения вкусной корочки поливайте мясо растопленным жиром или обложите кусочками бекона, решетку
поместите в верхнюю часть духовки.
31
Page 32
Использование стеклокерамической поверхности
Описание
Рабочая поверхность оборудована радиальными конфорками, встроенными под поверхность как зоны нагрева, которые становятся красными во время использования.
A. Области для готовки (A).
Â. Индикаторы остаточного тепла показывают, что тем-
пература соответствующей зоны нагрева (конфорки)
выше 60°С, даже если нагревательный элемент уже выключен.
AA
B
Описание нагревательных элементов
Радиальные конфорки представляют собой круглые нагревательные элементы, которые нагреваются до красна
через 1020 секунд после включения.
Использование посуды на стеклокерамической
поверхности
Для достижения наилучших результатов при использовании
стеклокерамической рабочей поверхности соблюдайте следующие правила:
·Используйте кухонную посуду с горизонтальным и гладким дном. Это обеспечит полный контакт дна посуды с
зоной нагрева. Использование кастрюль с деформированным (выгнутым или вогнутым) дном недопустимо.
·Используйте кухонную посуду достаточного диаметра:
чтобы она полностью закрывала зону нагрева. Кроме
того, располагайте посуду точно над выбранной зоной
нагрева, что способствует наиболее эффективному использованию тепла.
·Всегда проверяйте, чтобы дно кастрюль и сковород было
сухим и чистым. Это обеспечит хороший контакт между
рабочей поверхностью и кухонной посудой и продлит
срок их службы.
·Не пользуйтесь посудой, в которой готовили на газовой
плите. Концентрированное тепло от газовой горелки может деформировать дно кухонной посуды, что не обеспечит полный контакт посуды с рабочей поверхностью.
Рекомендации по использованию электрических конфорок
РУКОЯТКИ УПРАВЛЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ
КОНФОРКАМИ (N)
Плиты могут быть оборудованы обычными, быстронагревающимися и автоматическими электрическими конфорками
в различных комбинациях (быстронагревающиеся конфорки можно отличить по красному кружку в центре, автоматические по алюминиевому диску в центре).
Чтобы избежать потерь тепла и порчи посуды, рекомендуем
использовать посуду с плоским дном, диаметр которого не
превышает диаметр конфорки.
Таблица показывает соответствие между позицией рукоятки и целью, для которой она используется.
Позиция Обычная или быстрая конфорка
0Выключено
1Приготовление овощей, рыбы
2
3
Приготовление картофеля на пару,
супов, фасоли
Приготовление и выдерживание
больших количеств пищи
4Жаренье (среднее)
5Жаренье (усиленное)
6Жаренье до корочки, кипячение
Зеленый индикатор электрических конфорок (Q)
Индикатор горит, когда включена хотя бы одна электрическая конфорка.
32
Page 33
Практические советы
ð
Позиция рукоятки
выбора
функций
духовки
1. Статичная
духовка
a
2. Кондитерская
духовка
S
3. Пицца
U
4. Вентилируемая
духовка
L
5. Гриль
F
6. Двойной гриль
d
7. Вентилируемый
двойной гриль
K
Примечание:
Ï
и использовании режимов гриля на нижний уровень духовки поместите поддон для сбора жира.
Утка
Жаркое из говядины
Жаркое из свинины
Бисквиты
Торты
Кекс ы
Торты
Сливовый пирог
Воздушный пирог (бисквит)
Пицца
Жаркое из говяжины
Курица
Пицца (на 2-х уровнях)
Лазанья
Запеченная лапша на решетке
Запеченная лапша
Баранина
Курица с картофелем
Скумбрия
Морской лещ
Сливовый пирог
Слойки с кремом (на 2-х уровнях)
Бисквиты (на 2-х уровнях)
Воздушный пирог (бисквит)
(на 2-х уровнях)
Запеченная лапша на решетке (на 2-х
уровнях)
Морская камбала и кальмары
Шашлык из кальмаров и креветок
Филе трески
Запеченные овощи
Бифштексы из телятины
Котлеты
Гамбургеры
Запеченные бутерброды
Блюда на вертеле
Теля тина
Курица
Курица-гриль
Каракатица
Курица (на вертеле) +
картофель (на поддоне для сбора
жира)
Блюда на вертеле
Теля тина
Курица
Баранина
Блюда на многошампурном
вертеле
моделей)
Шашлыки из мяса
Шашлыки из овощей
время приготовления является приблизительным и может изменяться по Вашему усмотрению.
Перед любой операцией по уходу и чистке отключайте
духовку и рабочую поверхность от электрической сети.
Духовка
Для продления срока службы оборудования необходимо
тщательно и регулярно его чистить, имея в виду, что:
·Для чистки не использовать паровые агрегаты.
·Эмалированные части и самоочищающиеся поверхно-
сти мойте теплой водой без применения абразивных и
разъедающих средств, которые могут испортить их.
·Изнутри духовку промывайте пока она еще не остыла
теплой водой с моющим средством, затем тщательно
ополосните и вытрите.
·Нержавеющая сталь может потерять свои свойства при
длительном контакте с жесткой водой или агрессивными чистящими средствами (содержащими фосфор). Рекомендуется компоненты из нержавеющей стали
промывать водой и вытирать насухо, не оставляя подтеков.
·Регулярно очищайте панель управления от грязи и жира
неабразивной губкой или мягкой тканью, стараясь не
поцарапать эмалированные или блестящие металические части.
Уход за рабочей поверхностью
Перед использованием рабочей поверхности ее необходимо очистить влажной тряпочкой от грязи и остатков пищи.
Очищайте поверхность регулярно раствором теплой воды
и мягкого моющего средства. Периодически необходимо использовать средства, предназначенные для чистки поверхностей из керамического стекла. Сначала удалите все
остатки пищи и жира оконным скребком, предпочтительно
с бритвенным лезвием
поставки) или лезвием подобного типа .
Очищайте поверхность пока она еще теплая, используя подходящее чистящее средство и бумажные полотенца, затем
протрите ее влажной и сухой тканью.
Алюминиевая фольга, пластмасса или синтетические материалы, сахар или продовольственные продукты с высоким его содержанием, плавятся на рабочей поверхности и
должны быть немедленно удалены скребком, пока поверхность еще теплая.
B (не входит в комплект
Чистящие средства, особенно для стеклокерамики, оставляют защитную пленку на поверхности, которая предотвращает наращивание жира и пищевых остатков. Эта пленка
также служит для защиты поверхности от повреждений,
вызванных пищевыми продуктами с высоким содержанием
сахара.
Никогда не используйте жесткие губки (щетки) и абразивные препараты. Кроме того, не должны применяться химически активные чистящие средства, предназначенные для
очистки духовок и удаления ржавчины.
Pøi vybírání pøístroje peèlivì zvate, jaké èinnosti a funkce od pøístroje
poadujete. To, e výrobek nevyhovuje Vaim pozdìjím nárokùm,
nemùe být dùvodem k reklamaci. Pøed prvním pouitím si pozornì
pøeètìte pøiloený èeský návod, který dodává firma Merloni Elettrodomestici spa ke svým dováeným výrobkùm, a dùslednì se jím øiïte. Vekeré
výrobky slouí pro domácí pouití. Pro profesionální pouití jsou urèeny
výrobky specializovaných výrobcù. Vechny doklady o koupi a o
eventuálních opravách Vaeho výrobku peèlivì uschovejte pro poskytnutí
maximálnì kvalitního záruèního i pozáruèního servisu.
Dodrování tìchto zásad povede k Vaí spokojenosti. V pøípadì jejich
nerespektování vak nemùeme uznat pøípadnou reklamaci.
Doporuèujeme Vám po dobu záruèní lhùty uchovat pùvodní obaly k
výrobku.
Ne budete kontaktovat servisní støedisko, peèlivì prostudujte návod na
obsluhu a záruèní podmínky uvedené v záruèním listì. Pokud bude pøi
opravì zjitìno, e závada nespadá do záruky, uhradí vzniklé náklady
zákazník.
Upozornìní
Váený zákazníku, návod, který jste obdrel k naemu výrobku, vychází z
veobecného návodu pro celou výrobkovou øadu. Z tohoto dùvodu mùe
dojít k situaci, e nìkteré funkce, ovládací prvky a pøísluenství nejsou
urèeny pro vá výrobek. Dìkujeme za pochopení.
35
CZ
Page 36
Dùleité
Aby byla zajitìna øádná ÚÈINNOST a BEZPEÈNOST tohoto zaøízení, doporuèujeme Vám:
l Kontaktovat servisní støedisku, které je autorizováno výrobcem
l Vdy pouívat originální náhradní díly.
1Tento spotøebiè je urèen k neprofesionálnímu pouití
v domácnostech.
2Tyto pokyny platí jen pro zemì, jejich symboly jsou uvedeny
v pøíruèce nebo na typovém títku výrobku.
3Tento návod k obsluze je urèen pro zaøízení tøídy 1 (samo-
statnì stojící) nebo zaøízení tøídy 2 podtøídy 1 (vestavné).
4 Pøed pouitím spotøebièe si peèlivì pøeètìte pokyny uvedené
v tomto návodu k obsluze, protoe zde naleznete vechny
pokyny nezbytné pro zajitìní bezpeèné instalace, pouití a
údrby spotøebièe. Tento návod k obsluze mìjte vdy po ruce.
5Ihned po vybalení spotøebièe pøekontrolujte, zda spotøebiè
není pokozen. Pokud máte nìjaké pochybnosti, spotøebiè
nepouívejte a kontaktujte nejblií servisní støedisko Ariston.
Nikdy nenechávejte obaly od výrobku (napø. plastové pytle,
polystyrénové díly, høebíky atd.) v dosahu dìtí, jeliko mohou
být zdrojem nebezpeèí
6 Spotøebiè smí být nainstalován pouze kvalifikovaným
technikem v souladu s poskytnutými instrukcemi. Výrobce
se pøedem zøíká odpovìdnosti za pøípadné kody na majetku
nebo zranìní osob, které vzniknou nesprávným
nainstalováním spotøebièe.
7 Z elektrického hlediska je spotøebiè bezpeèný jen tehdy, je-li
øádnì a úèinné uzemnìn tak, jak to vyadují pøísluné
pøedpisy. Vdy se ujistìte, e uzemnìní je úèinné; máte-li
nìjaké pochybnosti, obrate se na kvalifikovaného elektrikáøe,
který systém zkontroluje. Výrobce nenese odpovìdnost za
kodu zpùsobenou systémem, který nebyl uzemnìn.
8 Pøed zapojením spotøebièe do sítì se pøesvìdète, e
specifikace uvedená na typovém títku (na zaøízení/na obalu)
odpovídá specifikaci elektrorozvodné nebo plynorozvodné
sítì ve Vaí domácnosti.
9 Zkontrolujte, zda je elektrická pøípojka, vèetnì pojistky,
dostateènì dimenzována na zátì, kterou spotøebiè
pøedstavuje (uvedeno na typovém títku). Máte-li jakékoliv
pochybnosti, kontaktujte kvalifikovaného odborníka.
10 Do síového pøívodu je tøeba zaøadit vícepólový vypínaè, jeho
kontakty musí být ve vypnutém stavu alespoò 3 mm od sebe.
11 Nelze-li vidlici síového pøívodu zapojit do elektrické zásuvky,
obrate se na kvalifikovaného technika, který zásuvku nahradí
vhodnìjím modelem. Kvalifikovaný technik by mìl zároveò
zkontrolovat, zda je prùøez síového pøívodu vhodný pro
napájení spotøebièe. Pouití adaptérù, vícenásobných
zásuvek a/nebo prodluovacích kabelù se nedoporuèuje.
Pokud se nelze jejich pouití vyhnout, pouijte vdy pouze
jednoduché nebo vícenásobné adaptéry nebo prodluovací
kabely, které vyhovují poadavkùm platných bezpeènostních
norem. V tìchto pøípadech nikdy nepøekraèujte maximální
bìnou výkonnost uvedenou na jednoduchém adaptéru nebo
prodluovacím kabelu a maximální výkon uvedený na
vícenásobném adaptéru.
12 Pokud spotøebiè nebudete pouívat, vypnìte napájení
spotøebièe a zavøete kohout na plynové pøípojce.
13 Nikdy nezakrývejte ventilaèní tìrbiny a tìrbiny pro odvod
pøebyteèného tepla.
14 Nikdy nevymìòujte síový pøívod tohoto spotøebièe. V pøípadì
pokození nebo výmìny síového pøívodu se vdy obrate
na servisní støedisko autorizované výrobcem.
15 Tento spotøebiè musí být pouíván k úèelùm, pro které je
urèen. Jakékoliv jiné pouití (napø. pro vytopení místnosti) je
povaováno za nesprávné a tedy nebezpeèné. Výrobce
nenese odpovìdnost za kody zpùsobené nesprávným a
nezodpovìdným pouitím spotøebièe.
16 Pøi pouívání el. spotøebièù je tøeba dodret nìkolik
základních pravidel. Ta následující jsou obzvlátì dùleitá:
lNikdy se nedotýkejte spotøebièe, máte-li mokré ruce nebo
nohy.
lNikdy se spotøebièem nemanipulujte, jste-li naboso.
lNepouívejte prodluovací kabely, je-li jejich pouití
lZabraòte dìtem a nezpùsobilým osobám, aby se dostaly
do styku se spotøebièem bez dozoru.
17 Pøed èitìním nebo provádìním údrby vdy vytáhnìte síový
pøívod spotøebièe ze zásuvky nebo vypnìte jeho napájení.
18 Pokud zaøízení vyøazujete z provozu, zabezpeète jej tím,
e odøíznete síový pøívod (nejprve jej odpojte ze sítì).
Také zabezpeète vechny poten-ciálnì nebezpeèné èásti
zaøízení pøed dìtmi, které by si svyøazeným zaøízením
mohly hrát.
nepokládejte na hoøáky varné desky nádobí s nerovným nebo
deformovaným dnem. Dradla hrncù a pánví ohnìte dovnitø,
abyste zabránili jejich náhodné sráce.
20 Nìkteré èásti trouby mohou být zahøáté na vysokou teplotu i
dlouho poté, co byla trouba vypnuta. Dbejte
na to, abyste se jich nedotkli.
21 V blízkosti spotøebièe, který je právì v provozu, nikdy nepou-
ívejte hoølavé kapaliny jako napø. líh nebo benzín atd.
22 Pouíváte-li v blízkosti varné desky malá elektrická zaøízení,
zabraòte tomu, aby se síový pøívod zaøízení dostal do styku
se zahøátým povrchem spotøebièe.
23 Jestlie spotøebiè nepouíváte, zkontrolujte, zda jsou
regulaèní knoflíky nastaveny do polohy l/o.
24 Bìhem pouívání zaøízení jsou topná tìlesa a nìkteré èásti
dvíøek trouby zahøátá na vysokou teplotu Dbejte na to, abyste
se jich nedotkli, a zabraòte dìtem, aby se dostaly do
bezprostøední blízkosti.
25 Plynová zaøízení vyadují dostateènou ventilaci. Jedinì tak
je zajitìn jejich perfektní provoz. Pøi instalaci sporáku
vezmìte na vìdomí pokyny uvedené vkapitole nazvané
Umístìní.
26 Varování: horké nádoby nebo pøedmìty zhoølavého
materiálu nikdy nevkládejte do prostoru pod troubou
slouícího kohøívání pokrmù.
27 Je-li sporák umístìn na soklu, proveïte vechna nezbytná
opatøení zabraòující tomu, aby sporák ze soklu sklouzl.
CZ
36
Page 37
Instalace
Následující pokyny jsou urèeny pro odborné pracovníky,
aby podle platných ustanovení mohli provádìt instalaci,
seøízení a technickou údrbu zaøízení.
Dùleité: Pøed provádìním jakýchkoli seøizovacích prací
nebo údrby odpojte zaøízení od sítì.
Umístìní
Zaøízení mùe být umístìno vedle kuchyòského nábytku,
který sporák nepøevyuje. Aby byla instalace sporáku
provedena správnì, je zapotøebí uèinit následující opatøení:
a) Kuchyòské skøíòky umístìné vedle sporáku a pøevy-
ující sporák musí být umístìny alespoò 200 mm od
okraje sporáku.
b) Odsavaèe par musí být instalovány dle poadavkù
uvedených vnávodu kjejich obsluze. Vkadém pøípadì
musí být odsavaè umístìn alespoò 650 mm nad
sporákem.
c) Nástìnné kuchyòské skøíòky umístìné vedle odsavaèe
par je zapotøebí umístit do výky alespoò 420 mm nad
úrovní varné desky (viz obrázek).
d) Má-li být sporák umístìn pod nástìnnou kuchyòskou
skøíòkou, spodek skøíòky musí být umístìn ve výce
alespoò 700 mm nad sporákem, viz obrázek.
e) Výøez pro skøíòku sporáku by mìl mít rozmìry uvedené
na obrázku.
HOOD
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min.mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Elektrické pøipojení
Napájecí kabel, nebo jeho rozmìr závisí na pøipojení (viz
následující diagram).
· Podle poadovaného zpùsobu zapojení nastavte malý
propojovací mùstek A-B (viz obr. 3).
Poznámka: Propojky jsou výrobcem nastaveny na jed-
nofázový rozvod 230 V (kontakty 1-2-3 jsou navzájem
propojeny). Mùstek 4-5 je umístìn ve spodní èásti
svorkovnice.
· Podle obrázku zapojte vodièe (N a 6), utáhnìte
pøísluné rouby.
· Pøipojte zbývající vodièe na svorky 1-2-3.
· Kabel upevnìte do speciální kabelové svìrky, zavøete
kryt svorkovnice a zajistìte roubem V.
3
2
1
V
Vyrovnání
Zaøízení mùete dokonale vyrovnat pomocí dodávaných
nastavitelných noièek (viz obr. 1), které zaroubujete do
závitù vrozích podstavce sporáku.
B
A
N
Pøipojení napájecího kabelu ksíti
Na síový pøívod pøipevnìte vhodnou síovou vidlici, která
odpovídá zátìi uvedené na typovém títku. Pokud
zaøízení musí být pøipojeno pøímo ksíti, je tøeba se mezi
pøístroj a sí zapojit vícepólový vypínaè (jistiè) sminimální
vzdáleností kontaktù vrozpojeném stavu 3 mm, který je
dimenzován na pøísluné zatíení a odpovídá platným
normám (ochranný vodiè uzemnìní nesmí být vypínaèem
pøeruen). Síový pøívod musí být umístìn tak, aby na
ádném místì nebyl vystaven teplotì, která by byla o 50°
vyí, ne je teplota vpokoji.
Pøed provedením pøipojení se pøesvìdèete:
· zda je dostateènì dimenzována elektrická pøípojka
(pojistky, jistièe), zjitìné údaje porovnejte shodnotami
na typovém títku;
· zda je vbytovém (domovním) rozvodu zajitìno øádné
uzemnìní odpovídající platným pøedpisùm;
· zda je kzásuvce, popø. vícepólovému vypínaèi
nainstalovaného zaøízení snadný pøístup.
37
CZ
Page 38
Technické údaje
Trouba
Rozmìry39 × 41 × 34 cm
Objem54 litrù
Max. pohlcení tepla vtroubì2700 W
7
Sklokeramická varná deska
Pøední levá varná zóna1200 W
Zadní levá varná zóna1700 W
Zadní pravá varná zóna1200 W
Pøední pravá varná zóna1700 W
Max. pohlcení tepla keramickou varnou deskou5800 W
ENERGY LABEL (ENERGETICKÝ ŠTÍTEK)
Smìrnice 2002/40/CE o energetických títcích pro
elektrické trouby
Norma EN 50304
Spotreba energie u nucené konvekce
funkce ohøevu:
Prohláení o spotøebì energie pro tøídu pøirozené
konvekce.
Funkce ohøevu: L Ventilátor
Napájecí napìtí a frekvence
Vnitøní rozmìry prostoru pro ohøev pokrmu
a Statický ohøev
230V/400V 3N AC 50 Hz
íøka: 42 cm
Hloubka: 44 cm
Výka: 23 cm
Toto zaøízení vyhovuje následujícím smìrnicím EHS:
-73/23/EEC z 19. 2. 1973 (Nízké napìtí) a následným
úpravám;
- 89/336/EEC z 3. 5. 1989 (Elektromagnetická
kompatibi-lita) a následným úpravám;
-93/68/EEC z 22. 7. 1993 a následným úpravám.
104
60
50
85/90
Sporák stroubou 7 kuchaøù
E Ovládací panel
FNastavitelné nohy
G Plech na odkapávání, popø. peèící plech
K Peèící rot
LKnoflík volby peèících reimù
M Knoflík pro nastavení teploty vtroubì (termostat)
N Regulaèní knoflíky elektrických plotýnek
O Indikátor zahøívání trouby
Q Zelená kontrolka (Indikátor zahøívání elektrické
plotýnky)
R Tlaèítko elektronického peèícího programátoru
S Zaøízení pro zablokování dvíøek trouby (pouze
u urèitých modelù)
O
L
R
M
Q
N
E
K
S
G
F
CZ
38
Page 39
Návod k pouívání zaøízení
Rùzné peèící reimy, kterými je trouba vybavena, lze volit
pomocí regulaèních knoflíkù umístìných na ovládacím
panelu.
Pozor: Pøed prvním pouitím trouby a grilu troubu pøiblinì
na pùl hodiny zapnìte naprázdno. Pøesvìdète se, zda
uvnitø trouby nic není a termostat nastavte na nejvyí
teplotu. Otevøete dvíøka a v místnosti zajistìte øádné
vìtrání. Trouba se musí takto vypálit. Moná, e ucítíte
zápach, protoe se vypalují zbytky konzervaèních èinidel,
které troubu a gril chránily bìhem skladování.
Pozor: Spodní patro trouby pouívejte pouze tehdy,
pøipravujete-li pokrm vreimu grilování na roni (je-li jím
sporák vybaven). Pøi pøípravì pokrmù vjakémkoliv jiném
reimu peèení nikdy nepouívejte spodní patro a nikdy
nestavte nádoby s pokrmem pøímo na dno trouby. Dolo
by kpokození glazury na peèící nádobì. Peèící nádoby
(nádoby, alobal apod.) vdy umisujte na rot zasunutý
do dráek po stranách trouby. Rot je souèástí
dodávaného pøísluenství.
Poznámka: Je-li zaøízení vybaveno elektronickým
programátorem a chcete-li zaèít pouívat troubu,
jednodue souèasnì stisknìte tlaèítka
displeji se zobrazí symbol
poadovaný reim peèení.
Zaøízení pro zablokování dvíøek (pouze u nìkterých
modelù)
Nìkteré modely jsou vybaveny zaøízením pro blokaci
dvíøek umístìným mezi ovládacím panelem a dvíøky
trouby. Chcete-li dvíøka trouby otevøít, vytáhnìte zaøízení
A zobrazené na obrázku.
Knoflíky pro ovládání trouby
Trouba 7 programù v sobì spojuje výhody tradièní peèící
statické trouby s pøednostmi moderního horkovzduného
ohøevu s nuceným obìhem horkého vzduchu.
Vyuití trouby 7 programù je mnohostranné, mùete si
volit mezi 7 rùznými peèícími reimy. Vech 7 peèících
reimù trouby 7 programù lze nastavit pomocí knoflíkù
umístìných na ovládacím panelu:
L- knoflík volby peèících reimù
M - knoflík pro nastavení teploty vtroubì.
Pokud je knoflík výbìru peèícího reimu vjiné poloze ne
o , zapne se osvìtlení trouby. Pøi nastavení knoflíku do
polohy
topných tìles. Je-li zapnuto osvìtlení trouby, znamená to,
e trouba je vprovozu. Osvìtlení zùstane zapnuto po celou
dobu, po kterou je trouba pouívána.
8 mùete osvìtlit prostor trouby bez zapínání
m) a teprve poté zvolte
A
V a W (na
1. Statický reim
-Poloha knoflíku L:
-Poloha knoflíku M: mezi 50°C a Max
Pokud je vybrána tato poloha, zapne se osvìtlení trouby,
horní a spodní topná tìlesa zaènou høát. Vtomto reimu
pracuje trouba pøesnì tak, jako trouba Vaí babièky, i kdy
toto zaøízení samozøejmì dosahuje lepího rozloení tepla
a úspory energie. Trouba se statickým ohøevem toti dosud
nebyla pøekonána. Velmi vhod pøijde, pøipravujeteli jídla
o dvou nebo více slokách, napø. vepøové ebírko se zelím,
duené maso apod. Vynikajících výsledkù dosáhnete pøi
pøípravì pokrmù zmasa, napø. dueného èi vaøeného
masa, guláe, zvìøiny a vepøové peèenì, nebo se musí
pøipravovat pomalu a neustále podlévat. Je to také nejlepí
metoda peèení cukroví, èajového peèiva, jako i ovocných
dezertù. Je to také nejlepí metoda peèení, pokud
pouíváte nádoby svíkem speciálnì urèené pro peèení
vtroubì. Ve statickém reimu pøipravujte pokrm pouze
na jednom pekáèi, nebo více pekáèù poruí rovnomìrné
rozloení teploty uvnitø trouby. Zvolte optimální úroveò
vzávislosti na tom, zda je pro pøípravu pokrmu spíe
vyadováno teplo pùsobící odspodu nebo svrchu.
2. Pozvolné peèení
-Poloha knoflíku L:
-Poloha knoflíku M: mezi 50°C a Max
Zapne se ventilátor a vechna topná tìlesa zaènou høát.
Tento reim zabezpeèí jemné peèení, pøièem v
pøevládající míøe teplo pùsobí zespoda. Tento reim je
ideální pro peèení jemných pokrmù - obzvlátì jemného
peèiva, které mají v troubì nabìhnout, èemu napomáhá
pùsobení tepla zespoda.
Zde je nìkolik rad:
lTroubu vdy pøedehøejte;
lVtomto reimu pøipravujte pouze jeden pokrm;
lVtomto reimu by mìl být vdy pouit rot (pokud
pokrm nepøipravujete pøímo na pekáèi), nebo zlepuje
cirkulaci vzduchu uvnitø trouby; vádném pøípadì
nenechávejte bìhem peèení vtroubì prázdný pekáè;
lAbyste co nejoptimálnìji vyuili tepla pùsobícího
odspodu, umístìte pokrm na druhou nebo tøetí úroveò
odspodu; plech skoláèem umístìte doprostøed rotu;
lBìhem peèení neotevírejte dvíøka trouby, aby nedolo
knáhlému poklesu teploty uvnitø trouby. Výsledkem
by mohl být pokleslý koláè.
3. Pizza
-Poloha knoflíku L:
-Poloha knoflíku M: mezi 50°C a Max
Zapnou se dolní a kruhová topná tìlesa a také ventilátor.
V tomto reimu dojde díky velkému mnoství energie
(2700 W), které tato trouba vydá, k velice rychlému zahøátí
trouby. Výsledkem je vytvoøení velkého mnoství tepla
pùsobícího pøevánì zespoda. Tento reim je ideální pro
pøípravu pokrmù, které vyadují peèení za vysoké teploty
jako napø. pizza nebo velké peèenì. Pouijte pouze jeden
peèící plech nebo rot. Pokud pouijete více ne jeden
peèící plech nebo rot, musíte je uprostøed peèení vymìnit.
a
S
U
39
CZ
Page 40
4. Horkovzduný reim
-Poloha knoflíku L:
-Poloha knoflíku M: mezi 50°C a Max
Vzhledem ktomu, e díky cirkulaci zajitìné vìtrákem
umístìným vzadu pùsobí horký vzduch ve vech èástech
trouby stejnì, je výsledný pokrm upeèený dozlatova,
stejnomìrnì a dokonale. Vtomto reimu lze souèasnì
pøipravovat více pokrmù (za pøedpokladu, e tyto vyadují
pøiblinì stejnou dobu peèení). Mùete péci maximálnì
na dvou rotech najednou viz odstavec Vaøení na
jednom nebo více rotech najednou. Tento reim je
vhodný pro pøípravu gratinovaných pokrmù nebo pokrmù,
které vyadují dlouhé peèení, napø. lasagne, apod.
Navíc Vám tento reim umoòuje sníit teplotu peèení,
nebo teplo pùsobí uvnitø trouby rovnomìrnì. Maso tak
bude mnohem avnatìjí, zùstane mìkké a neztratí na
objemu. Výbornì se tento reim hodí té kpøípravì ryb.
Vystaèíte svelmi malým mnostvím oleje, ryba zùstane
vzhledovì i chuovì takøka nezmìnìna. Výborných
výsledkù dosáhnete také sduenou zeleninou: lilky,
paprikami, rajèaty apod.
Zákusky: tento reim je ideální pro pøípravu kynutých
koláèù. Horkovzduný reim mùete té pouívat pro
rozmrazování masa, ryb a chleba. Staèí nastavit teplotu
mezi 80°C a 100°C. Pøi rozmrazování choulostivìjích
pokrmù nastavte teplotu na 50°C nebo vyuijte pouhé
cirkulace vzduchu o pokojové teplotì. Vtakovém pøípadì
nastavte termostat na 0°C.
5. Gril
-Poloha knoflíku L:
-Poloha knoflíku M: Max
Pøímým pùsobením vysoké teploty se maso pøi grilování
rychle opeèe dohnìda. Tak se zabrání ztrátì tekutin
zmasa, které je pak vláèné a avnaté. Grilování je
vhodnou úpravou pokrmù, je vyadují vysokou teplotu
na povrhu: telecí èi hovìzí steaky, ebírka, filé, hamburgery
atd.
6. Dvojitý gril
-Poloha knoflíku L:
-Poloha knoflíku M: Max
Tento gril je vìtí ne bìný a vyniká zcela novým
provedením: z hlediska monosti pøípravy pokrmù má
kapacitu o 50% vyí. Dvojitý gril nezná tzv. rohové zóny,
tj. místa, kde døíve teplo pùsobilo nerovnomìrnì.
Dùleité: Bìhem doby, kdy pouíváte gril, je tøeba
ponechat dvíøka trouby zavøená. Dosáhnete tak lepích
výsledkù a uetøíte energii (cca 10%).
Pokud pouíváte gril, umístìte peèící rot na horní patra
(viz tabulka pøípravy pokrmù). Pod peèící rot umístìte
plech zachycující odkapávající omastek. Zabráníte tak,
aby se tuk pøipaloval na dnì trouby.
L
F
d
7. Dvojitý gril sventilací
-Poloha knoflíku L: K
-Poloha knoflíku M: mezi 50°C a 200°C
Tento reim spojuje výhody jednosmìrného sálavého
tepla a nuceného obìhu vzduchu vtroubì, který zabraòuje
spálení pøipravovaného pokrmu a zajiuje jeho optimální
prohøátí. Vynikajících výsledkù dosáhnete pøi pouití tohoto
reimu kpøípravì mletého masa, zeleniny, klobás,
vepøových ebírek, jehnìèích kotlet, kuøat, køepelek
a vepøových øízkù. Gril sventilací je velmi vhodný i pro
úpravu rùzných rybích specialit, napø. steakù zmeèouna,
tuòáka nebo plnìné chobotnice.
U této funkce se motor grilu (je-li jím trouba vybavena)
také otáèí. Pøípravu pokrmu vtomto reimu je obzvlátì
vhodné pouít pøi pøípravì pokrmù zmasa jako napø.
ledvin, drùbee apod.
Dùleité: Bìhem doby, kdy pouíváte gril (reim 5, 6, 7),
je tøeba ponechat dvíøka trouby zavøená.
Indikátor zahøívání trouby (O)
Tato kontrolka svítí v prùbìhu ohøívání trouby a zhasne
tehdy, jakmile je v troubì dosaena poadovaná teplota
nastavená knoflíkem termostatu. Støídavé rozsvìcování
a zhasínání kontrolky od tohoto okamiku svìdèí o tom,
e termostat pracuje správnì a e teplota v troubì bude
udrována v poadované výi.
Pozor
Zabraòte dìtem, aby se dotkly dvíøek trouby, protoe ta
jsou bìhem provozu trouby zahøátá na vysokou teplotu.
Otáèející se rot
Pro obsluhu otáèejícího se rotu proveïte následující:
a) umístìte plech pro zachycení odkapávajícího tuku na
první úroveò ;
b) na ètvrtou úroveò umístìte speciální podporu
otáèejícího se rotu a jeden konec rotu zasuòte do
speciálního otvoru vpodpoøe umístìného u zadní
strany trouby;
c) rot uvedete do provozu nastavením knoflíku volby
reimù (L) do polohy
Pøídavné (tøetí) sklo ve dvíøkách
Chcete-li, aby dvíøka na vnìjím povrchu jetì ménì høála
a aby byla úspora energie co nejvyí, mùete si dokoupit
tøetí sklo do dvíøek jako pøídavnou tepelnì izolaèní vrstvu.
Máte-li malé dìti, je tento doplnìk nutný. Chcete-li do
dvíøek trouby nainstalovat pøídavné sklo (prodává se pod
obj. èíslem 076650), kontaktujte Vaeho nejbliího
autorizovaného prodejce Merloni Elektrodomestici
uvedeného na pøiloeném letáku.
K.
CZ
40
Page 41
Elektronické programování hodin
Programátor Vám umoní pøednastavit u trouby a grilu:
ldobu sputìní peèení s pøednastavenou délkou
peèení;
lokamité sputìní peèení s pøednastavenou délkou
peèení;
lèasový spínaè.
Funkce tlaèítek
: Èasovaè s hodinami a minutami;
n
: Délka peèení;
V
: Doba ukonèení peèení;
W
: Nastavená doba peèení - zpìt;
s
: Nastavená doba peèení - vpøed.
t
Jak znovunastavit digitální hodiny
Poté, co jste vidlici síového pøívodu trouby zapojili do zásuvky
nebo dolo-li k výpadku napájecí sítì, digitální hodiny zaènou
blikat a budou nastaveny na 0:00:
Poté, co byly hodiny nastaveny, nastaví se programátor
automaticky do reimu ruèního ovládání.
Poznámka: Chcete-li se vdy po ukonèení automaticky
øízeného peèení navrátit do reimu ruèního ovládání,
stisknete-li souèasnì tlaèítka
, chcete-li nastavit èas po smìru
t
, chcete-li nastavit èas proti smìru
s
V
a W. Poté tlaèítky
V
a W.
P
Svítí-li na displeji písmeno A znamená to, e byla
pøednastavena délka peèení a doba ukonèení peèení
vautomatickém reimu.Ve 12:30 se trouba automaticky
zapne a peèení bude ukonèeno po uplynutí 30 minut. V
okamiku, kdy se trouba zapne, se na displeji objeví symbol
, který bude na displeji zobrazen po celou dobu peèení.
m
Bìhem peèení mùete kdykoliv stisknout tlaèítko
li, aby se na displeji zobrazila nastavená doba peèení. Chcete-
li, aby se na displeji zobrazila doba ukonèení peèení , stisknìte
tlaèítko
Nastane-li doba ukonèení peèení, zazní zvukový signál
oznamující, e peèení bylo ukonèeno. Chcete-li jej
vypnout, stisknìte jakékoliv tlaèítko (kromì tlaèítek
a t).
Okamité zahájení peèení s pøednastavenou délkou
peèení
Nastavíte-li pouze délku peèení (bod 1 a 2 oddílu s názvem
Odloená doba zahájení peèení s pøednastavenou délkou
peèení), trouba se zapne okamitì.
Zruení pøednastavené délky peèení
Stisknìte souèasnì tlaèítka
W
.
a W.
V
V
, chcete-
s
Q
Reim èasového spínaèe
Èasový spínaè se pouívá pro odpoèítávání nastaveného
èasu. Nevypíná ani nezapíná troubu, pouze vydá zvukový
signál v okamiku, kdy uplynul nastavený èas.
Stiskem tlaèítka
se na displeji zobrazí:
n
Odloená doba zahájení peèení s pøednastavenou
délkou peèení
Délka peèení a doba ukonèení peèení musí být nastaveny.
Pøedpokládejme, e na displeji je zobrazen èas 10:00.
1. Knoflíkem volby peèících reimù nastavte vhodný
reim peèení a knoflíkem pro nastavení teploty v troubì
délka peèení byla nastavena na 30 minut Na displeji
je znázornìno:
a tlaèítky s a t (bìhem 4
V
N
Uvolnìte stisk tlaèítka a bìhem následujících 4 sekund
se na displeji opìt objeví aktuální èas se symbolem
tlaèítka
3. Stisknìte tlaèítko
ukonèení peèení. Pøedpokládejme, e doba ukonèení
peèení byla nastavena na 1:00 odpoledne.
a písmenem A (AUTO).
m
a tlaèítky s a t nastavte dobu
W
O
4. Uvolnìte stisk tlaèítka a bìhem následujících 4 sekund
se na displeji zobrazí aktuální èas.
R
Potom tlaèítky s a t nastavte poadovaný èas.
Jakmile uvolníte stisk tìchto tlaèítek, zaène èasovaè ihned
odpoèítávat nastavený èas. Na displeji se zobrazí aktuální
èas.
Po uplynutí nastaveného èasu zazní zvukový signál. Chceteli jej vypnout, stisknìte jakékoliv tlaèítko (kromì tlaèítek
a t). Symbol n zobrazený na displeji zmizí.
Zmìna a zruení nastavení
lNastavení lze zmìnit v jakémkoli okamiku a to tak,
e stisknete odpovídající tlaèítko a poté tlaèítko
nebo t.
lJe-li zrueno nastavení délky peèení, zruí se také
nastavení doby ukonèení peèení a naopak.
lV reimu automatického ovládání trouba nelze zadat
dobu ukonèení peèení pøed dobou zahájení peèení.
Nastavení hlasitosti akustického signálu
Po nastavení èasu a jeho potvrzení, je moné
prostøednictvím tlaèítka
signálu alarmu.
nastavit hlasitost akustického
s
s
s
41
CZ
Page 42
Praktické rady pøi peèení
Trouba Vám nabízí rùzné zpùsoby umoòující pøipravit
jakýkoliv druh pokrmu co nejlepím zpùsobem. Postupem
èasu se jistì nauèíte maximálnì vyuívat vech výhod
tohoto vestranného sporáku. Následující pokyny jsou
pouze orientaèní, vpøípadì potøeby je mùete obmìòovat.
Pøedehøívání
Pokud je tøeba troubu pøedehøát, co je nutné pøi pøípravì
vìtiny kynutých pokrmù, doporuèujeme pouít reim piz-
U (nastavení tøi), který umoòuje rychle dosáhnout
za
poadovanou teplotu a etøit tak energií. Po vloení pokrmu
do trouby ji mùete nastavit jiný, vhodnìjí reim.
Pøíprava pokrmù na více rotech najednou
Potøebujete-li pøipravovat pokrm na více rotech najednou,
pouijte reim
nebo jde o jediný reim, který tuto pøípravu umoní. Pøi
pøípravì s pomocí horkého vzduchu pouívejte tøi
prostøední výková patra, protoe první dolní a první horní
jsou vystaveny pøímému pùsobení horkého vzduchu, take
choulostivìjí pokrmy by se mohly pøipálit. Potøebujete-li
souèasnì pouít tøi roty najednou, vyaduje pokrm
umístìný na prostøedním rotu o trochu více èasu. Proto
jej ponechejte péct vtroubì o nìkolik minut déle.
Pøipravujete-li pokrm na vech tøech rotech najednou,
umístìte pokrm vyadující nií teplotu peèení (obvykle
koláèe) na prostøední rot.
Pouití grilu
Trouba nabízí dva rùzné reimy grilování. Pro grilování
meních porcí postaèí reim
tomto nastavení se topné tìleso zapne na výkon pouhých
1200 W, co pro mení porce naprosto staèí. Napø. u
sendvièù, toastù èi párkù jsou výsledky vynikající.
Pokrm polote na grilovací rot doprostøed, protoe
v tomto reimu vyzaøuje jen prostøední úsek horního
topného tìlesa a pokrm umístìný v rohu by zùstal
nedovaøený.
Nastavení 6
mùete pøi grilování vyuít celou plochu rotu. Pokrm musí
být rozloen na celé ploe rotu stejnomìrnì. Docílíte
krásného zabarvení dozlatova.
lepích výsledkù, ale také uspoøíte cca 10% energie.
Pøi pouívání jednoho z grilovacích reimù se doporuèuje
nastavit na termostatu maximální teplotu, nebo gril vyuívá
pøenosu tepla sáláním a pøi maximální teplotì je i
vyzaøování nejúèinnìjí. Samozøejmì mùete na
termostatu nastavit i nií teplotu, je-li tøeba.
Pøi grilování umístìte rot na ètvrtou úroveò (viz tabulka) a
zásadnì pouívejte odkapávací plech umístìný pod
rotem, aby nedolo ke zneèitìní dna trouby
odkapávajícím omastkem.
K Dvojitý gril s ventilací (nastavení 7) je velice
umoòuje nejen zabarvit pokrm krásnì dozlatova, ale také
dolní èást pokrmu uvaøit. Tento reim je vhodné pouít pøi
grilování vìtích porcí masa nebo drùbee bez grilu. Tento reim je dále vhodné pouít k docílení krásného
L Horkovzduný (nastavení ètyøi),
F Gril (nastavení 5). Pøi
d Dvojitý gril odpovídá reimu, v nìm
zabarvení pokrmu dozlatova po uvaøení pokrmu
Pokud pouíváte tento reim, umístìte rot na druhou nebo
tøetí úroveò odspodu (viz tabulka). Na první úroveò odspodu
umístìte plech, který bude zachycovat odkapávající tuk a
zabraòovat tak jeho pøipalování na dnì trouby. Pokud
pouíváte tento reim ve spojení sotoèným rotem (pouze
u nìkterých modelù), mùete také pøipravovat pokrm na
plechu urèeném pro zachycení odkapávajícího tuku napø.
peèené brambory
Hotové peèivo je pøíli suché
Zvyte teplotu o 10°C a zkrate dobu peèení.
Dort se slehl
Pouijte hustí tìsto nebo snite teplotu o 10°C.
Hotové peèivo je na povrchu pøíli tmavé
Pøi peèení peèivo umístìte do nií polohy, snite
teplotu a prodlute dobu peèení.
Tìsto je zvenèí dobøe upeèeno, ale uvnitø zùstává
lepivé.
Pouijte hustí tìsto, snite teplotu a prodlute dobu
peèení
Tìsto se pøilepilo ke stìnám formy (pekáèe)
Nádobu dobøe vymate a vysypte strouhankou nebo
moukou.
Pøi peèení na více roštech (v horkovzdušném
reimu) nejsou vechny pokrmy hotové stejnì
rychle
Nastavte nií teplotu. Není nutné vyndávat z trouby
všechny pokrmy najednou.
Peèení koláèù
Sladké peèivo vdy vkládejte a do vyhøáté trouby. Pøed
vloením koláèe do trouby se ujistìte, e trouba byla
zahøátá na poadovanou teplotu (èervená kontrolka O
zhasne). Bìná teplota uvnitø vyhøáté trouby je 160° C.
Bìhem peèení neotevírejte dvíøka trouby, koláè by mohl
klesnout. Syrové tìsto nesmí být pøíli øídké, aby se doba
peèení pøíli neprodluovala. Obecnì platí:
lPøedehøívejte troubu po dobu alespoò 15 minut;
lPouijte hliníkovou peèící formu urèenou pro pøípravu
pizzy a umístìte ji na rot, který je dodáván spolu se
zaøízením. Pouíváte-li peèící plech, bude pizza
vyadovat delí dobu peèení a bude obtínìjí
dosáhnout, aby mìla køupavou kùrku;
lBìhem peèení pizzy neotvírejte troubu pøíli èasto;
lMá-li pizza mnoho vrstev (tøi nebo ètyøi), doporuèujeme
sýr (mozzarellu) umístit na povrch pizzy a bìhem
peèení (pøiblinì v polovinì).
U (nastavení 3):
CZ
42
Page 43
Pokyny k pouívání keramické varné desky
Popis
Varná deska je vybavena varnými zónami pracujícími
na bázi sálavého tepla. Topná tìlesa jsou umístìna pod
povrchem keramické desky, vzapnutém stavu èervenì
svítí.
A. Varná zóna
B. Kontrolka udávající, zda je pøísluná varná zóna
vprovozu, svítí i po vypnutí plotýnky/varné zóny, dokud
její teplota pøesahuje 60°C.
AA
B
Popis topných prvkù
Varné zóny se sálavým teplem jsou tvoøeny kruhovým
topným prvkem. Èervené svìtlo se na nich rozsvítí a po
zhruba 10 20 sekundách po zapnutí.
·Pro vaøení na sklokeramické varné desce lze pouívat
vechny typy pánví a hrncù. Jejich dno ovem musí
být perfektnì rovné. Èím silnìjí je dno pánve nebo
hrnce, tím lépe je teplo rozloeno.
· Pouívejte nádoby s odpovídajícím prùmìrem. Nádoba
by mìla pokrýt celou plochu varné zóny, aby bylo
maximálnì vyuito uvolòované teplo.
· Ujistìte se, e dno nádoby je suché a èisté. Zajistíte
tak lepí kontakt a delí ivotnost varné desky i samotného nádobí.
· Na keramické desce nevaøte nikdy v nádobí, které
pouíváte na plynovém sporáku. Intenzivní ár zplynového hoøáku mùe toti zdeformovat dno nádoby.
Ta pak pøi vaøení na keramické desce nebude
dosahovat poadovaných výsledkù.
Praktické rady pøi pouívání elektrických plotýnek
Regulaèní knoflíky elektrických plotýnek (N)
Sporáky mohou být vybaveny rùznými kombinacemi
standardních, rychlých a automatických plotýnek (rychlé plotýnky mají ve støedu èervenou teèku, automatické
hliníkový kotouè).
Abyste zamezili úniku tepla nebo pøípadnému pokození
plotýnek, doporuèujeme pouívat nádoby srovným dnem
a prùmìrem, minimálnì stejnì velkým, jako je prùmìr
plotýnky.
Vtabulce jsou uvedeny pøíklady pouití plotýnek pøi
PolohaNormální nebo rychlovarná plotýnka
0
1Zelenina, ryby
2
3Vaøení velkých mnoství jídla a eintopfù"
4Peèení (støední)
5Peèení (prudí)
6
nastavení regulaèních knoflíkù na odpovídající stupeò.
Indikátor zahøívání elektrické plotýnky (Q)
Tato kontrolka svítí v prùbìhu ohøívání elektrické plotýnky.
Vypnuto
Brambor y (dušené), pol évky, cizrn a,
fazole
Opékání dozlatova nebo rychlé zahøátí
na provozní teplotu
43
CZ
Page 44
Obvyklé èitìní a údrba
Pøed kadým èitìním vypnìte sporák ze sítì.
Pro dosaení dlouhé ivotnosti pøístroje je nezbytnì nutné
jej pravidelnì celý vyèistit. Dbejte vak na následující
pokyny:
· Smaltované èásti a samoèistící panely omývejte pouze
teplou vodou. Zásadnì nepouívejte ádný písek ani
jiné abrasivní prostøedky. Vyhnìte se také agresivním
chemickým èinidlùm, protoe vechny tyto látky tìmto
èástem kodí;
· Vnitøek trouby èistìte co nejèastìji a to bìhem doby,
kdy je jetì teplý. Pouívejte teplotu vodu spøídavkem
saponátu. Poté jej dùkladnì opláchnìte a vysute.
· Dlouhodobý styk s vodou o vysokém obsahu vápníku
nebo s èistícími prostøedky na bázi fosforu mùe na
nerezové oceli zanechat skvrny. Doporuèujeme proto
rám po èitìní dostateènì opláchnout a utøít do sucha.
Mìli byste té urychlenì odstranit vodu, která pøíp.
pøeteèe zhrncù;
· Zabraòte tomu, aby na ovládacím panelu zaschly
neèistoty nebo mastnota. Pouívejte jemné houby nebo
mìkké hadøíky, aby nedolo k pokrábání
smaltovaných èástí nebo ploch zlesklé oceli.
Èitìní povrchu varné desky
Pøed vaøením je vdy nutné keramickou desku otøít vlhkým
hadøíkem, abyste odstranili prach a zbytky jídla. Desku je
tøeba pravidelnì èistit vlanou vodou sjemným
saponátem. Obèas mùe být potøeba vyèistit povrch
speciálním èistícím prostøedkem na sklokeramické desky.
Nejprve odstraòte zbytky jídla a tuku pomocí stìrky typu
B (není souèástí dodávaného pøísluenství) nebo
iletky.
Prostøedek na èitìní
keramické varné desky
Èistící stìrka, krabkaProdejny pro stavebníky
Náhra d ní ostøí do krabky Prodejny pro stavebníky
COLLO lune ta
HOB BRITE
Prostøedek na èitìní
sklok er amických varn ýc h
desek
SWISSCLEANER
Prodejna, kde jej mùete
zakoupit
a kutily,
a kutily,
Drogerie ,
Supermarkety
Drogerie, Obchody
s obuví, elezáøství,
Specializované prodejny
elektrospotøebièù,
Supermarkety a obchodní
domy
Výmìna árovky osvìtlení vnitøku trouby
· Buï vytáhnìte síový pøívod trouby ze zásuvky (je-li to
moné) nebo troubu odpojte od sítì vypnutím
vícepólového pøepínaèe pouívaného pro pøipojení
trouby ke zdroji el. energie.
· Odroubujte sklenìný kryt árovky;
· Vyroubujte árovku a nahraïte ji novou áruvzdornou
(300°C) árovkou snásledujícími parametry:
-Napìtí 230/240 V
-Pøíkon 25 W
-Závit E14
· Zaroubujte zpìt sklenìný kryt a troubu pøipojte ksíti.
Potom, dokud je deska jetì teplá, ji vyèistìte vhodným
èistícím prostøedkem a papírovým ruèníkem.
Varnou desku nakonec opláchnìte a vytøete do sucha
èistým hadøíkem. Pokud se na povrchu desky nataví
pøedmìty zumìlé hmoty nebo hliníkové fólie, odstraòte
je ihned, jetì zhorkého povrchu krabkou. Zabráníte
tak pøípadnému pokození povrchu sklokeramické varné
desky. Pokud se na povrchu varné desky nataví cukr nebo
pokrmy sobsahem cukru, také je ihned odstraòte. Na
èitìní nepouívejte drsné houby, drátìnky a korozívní
èistící prostøedky jako napø. spreje na èitìní trub nebo
odstraòovaèe skvrn.
CZ
44
Page 45
Praktické rady pøi peèení
ý
Poloha knoflíku
volby reimu
1 Statický reim
a
2 Pozvolné
peèení
S
3 Pizza
U
4 Hor kovzdušný
reim
L
5 Gril
F
6 Dvojitý gril
d
7 Dvojitý gril
s ventilací
K
Poznámka:
Pokud pouíváte reim grilu, dvojitého grilu nebo dvojitého grilu s ventilací, vdy na první patro odspodu umístìte
plech, kter
Doby peèení jsou pouze orientaèní a mohou se mìnit v závislosti na Vašich osobních preferencích
Um die LEISTUNGSFÄHIGKEIT und SICHERHEIT dieses Gerätes zu gewährleisten, bitten wir Sie, folgendes beachten zu
wollen:
•Wenden Sie sich ausschließlich an unsere anerkannten Kundendienst-Zentren
•Verlangen Sie, dass nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
1 Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im
privaten Haushalt bestimmt.
2 Diese Anleitungen gelten nur für die Bestimmungsländer,
deren Symbole im Handbuch und auf dem Typenschild des
Gerätes abgebildet sind.
3 Dieses Handbuch bezieht sich auf ein Gerät der Klasse
1 (isoliert), oder der Klasse 2 - Unterklasse 1 (Einbau
zwischen 2 Unterschränke).
4 Lesen Sie bitte vor Gebrauch des Gerätes die in diesem
Handbuch enthaltenen Hinweise aufmerksam durch. Sie
enthalten wichtige Angaben hinsichtlich der Sicherheit bei
der Installation, dem Gebrauch und der Wartung. Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf, damit Sie es jederzeit zu Rate ziehen können.
5 Nach Entfernen der Verpackung überzeugen Sie sich bitte
von der Unversehrtheit des Gerätes. Im Zweifelsfall raten
wir, das Gerät nicht zu benutz en und sich an Fachpersonal
zu wenden. Bewahren Sie das V erpackungsmaterial wie Plastikbeutel, Schaumstoffe, Nägel usw. nicht in Reichweite
von Kindern auf, da sie eine große Gefahrenquelle darstellen.
6 Die Installation ist von Fachpersonal und gemäß den An-
weisungen des Herstellers durchzuführen. Eine unsachgemäße Installation kann zu Schäden an Personen, Tieren
oder Gegenständen führen, für die der Hersteller nicht verantwortlich gemacht werden kann.
7 Die elektr ische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann ge-
währleistet, wenn es sachgemäß und gemäß den geltenden Sicherheitsvorschriften an eine leistungsfähige Erdungsanlage angeschlossen wird. Die Gegebenheit dieser
grundlegenden Sicherheitsanforderung muß überprüft werden, im Zweifelsfalle ist eine Kontrolle durch Fachpersonal
anzufordern. Der Hersteller kann für eventuelle durch Fehlen einer Erdungsanlage verursachte Schäden nicht zur V erantwortung gezogen werden.
8 Vor Anschluß des Gerätes kontrollieren Sie bitte, dass die
auf dem Typenschild (befindlich auf dem Gerät und/oder
auf der Verpackung) angegebenen Daten mit denen des
Strom- und Gasversorgungsnetzes übereinstimmen.
9 Vergewissern Sie sich davon, dass die elektrische Leistung
der Anlage und der Steckdosen der maximalen, auf dem
T ypenschild angegebenen Höchstleistung des Gerätes entspricht. Im Zweifelsfalle ziehen Sie bitte einen Fachmann
zu Rate.
10 Bei der Installation muß ein allpoliger Schalter mit einem
Kontaktöffnungsabstand von 3 mm oder höher zwischengeschaltet werden.
11 Falls Steckdose und Stecker des Gerätes nicht überein-
stimmen sollten, ist die Steckdose von einem Fachmann
durch eine andere geeigneten Typs zu ersetzen. Dieser muß
bei der Gelegenheit auch überprüfen, dass der Steckdosen-Kabelquerschnitt der Leistungsaufnahme des Gerätes
entspricht. Allgemein ist die Verwendung von Adpatern,
Vielfachsteckdosen und/oder V erlängerungen nicht ratsam.
Falls deren Gebrauch jedoch unvermeidlich sein sollte,
dürfen nur Einfach- oder Vielfachadapter und Verlängerungen verwendet werden, die den geltenden Sicherheitsvorschriften entsprechen; achten Sie darauf, dass die auf dem
Einfachadapter und den Verlängerungen angegebene
Stromleistungsgrenze und die auf dem Vielfachadapter
angegebene Höchstleistungsgrenze nicht überschritten
wird.
12 Lassen Sie das Gerät nicht unnötigerweise eingeschaltet.
Schalten Sie den Hauptschalter aus, wenn das Gerät nicht
gebraucht wird.
13 Öffnungen und Schlitze für Belüftung und Wärmeableitung
dürfen nicht verstopft werden.
14 Das Versorgungskabel dieses Gerätes darf vom Benutzer
nicht ausgewechselt werden. Sollte das Kabel beschädigt
sein, oder sollte es ausgewechselt werden müssen, dann
wenden Sie sich ausschließlich an eine vom Hersteller anerkannte Kundendienststelle.
15 Dieses Gerät darf nur für den Zweck, für den es geschaffen
wurde, eingesetzt werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen v on Räumen) ist als unsachgemäß und
gefährlich anzusehen. Der Hersteller kann für eventuelle,
durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen
Gebrauch verursachte Schäden nicht zur V erantwortung gezogen werden.
16 Die Verwendung eines jeden Elektrogerätes setzt die Ein-
haltung einiger wichtiger Grundregeln voraus, insbesondere
folgender:
•Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen;
•Benutzen Sie das Gerät nicht barfuß;
•Verwenden Sie keine Verlängerungen, es sei denn mit
besonderer Vorsicht;
•Ziehen Sie den Stecker nicht am V ersorgungskabel oder
sogar an dem Gerät selbst aus der Steckdose;
•Setzen Sie das Gerät nicht der Witterung aus (Regen,
Sonne usw.);
•Lassen Sie das Gerät nicht von unbeaufsichtigten Kindern oder unbefugten Personen benutzen.
17 Vor jeder Reinigungs- und Wartungsarbeit ist das Gerät ent-
weder durch Herausziehen des Steckers, oder durch Abschalten des Hauptschalters der Hausanlage stromlos zu
machen.
18 Soll das Gerät nicht mehr verwendet werden empfehlen wir ,
dieses durch Durchschneiden des V ersorgungskabels , nach
Herausziehen desselben aus der Steckdose, unbrauchbar
zu machen. Ferner raten wir, jene Geräteteile zu vernichten, die vor allem für Kinder, die das unbrauchbare Gerät
zum Spielen benutzen könnten, eine Gefahr darstellen.
19 Stellen Sie keine unstabilen oder verformten Töpfe auf die
Brenner und auf die Elektroplatten, um Unfälle durch Umkippen derselben zu vermeiden. Stellen Sie Stieltöpfe so
auf die Kochstelle, dass ein zufälliges Anstoßen vermieden wird.
20 Benutzen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten (Alk ohol, Ben-
zin ...) in der Nähe des eingeschalteten Gerätes.
21 Achten Sie bitte darauf, dass bei Benutzen von kleinen
Elektrohausgeräten in Kochstellennähe das Versorgungskabel nicht mit heißen Herdteilen in Berührung kommt.
22 Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe
auf Position „•“/“¡“ befinden, wenn sich das Gerät nicht in
Gebrauch befindet.
23 Bei in Betrieb befindlichem Gerät werden die
Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß. V ermeiden Sie demnach, diese zu berühren und halten Sie
Kinder vom Ofen fern.
24 Wird der Herd auf einem Sockel aufgestellt, dann achten
Sie bitte darauf, dass das Gerät fest genug verankert wurde, und nicht von diesem Sockel rutschen kann.
47
Page 48
Installierung
1
2
3
N
A
B
Die nachstehend aufgeführten Anweisungen sind an den FachInstallateur gerichtet und gelten als Leitlinien zur korrekten
technischen Installation, Einstellung und W artung gemäß den
geltenden Richtlinien.
Wichtig: Vor jeder Einstellung, Wartung usw. muss der Backofen vom Stromnetz getrennt werden.
Aufstellung
Das Gerät kann neben Unterschränke installiert werden, deren Höhe die des Kochf eldes nicht überr agt. Um eine korrekte
Installation des Herdes zu gewährleisten, sind folgende
Vorsichtsmaßregeln zu beachten:
a) Die angrenzenden Schränke, deren Höhe die des Koch-
feldes überschreiten, müssen einen Abstand von mindestens 200 mm vom Rand des Kochfeldes aufw eisen.
b) Dunstabzugshauben sind gemäß den in den Gebrauchs-
anleitungen der Dunstabzugshaube aufgeführten Anweisungen zu installieren und zwar in einem Abstand von
mindestens 650 mm.
c) Die an die Dunstabzugshaube angrenzenden Hängeschrän-
ke sind in einem Abstand von mindestens 420 mm vom
Kochf eld aufzuhängen (siehe Ab bildung).
d) Sollte der Herd unter einem Hängeschrank installiert wer-
den, muß bei Anbringen desselben ein Abstand von mindestens 700 mm (Millimeter) vom Kochfeld eingehalten
werden.
e) Der Schrankumbau muss die auf der Abbildung angegebe-
nen Abmessungen aufweisen.
HOOD
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min.mm.
min.
mm. without hood
700
min.
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 3N~
400V 2N~
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N~
H07RN-F 3x2.5 CEI-UNEL 35364
12
R
S
12345
R
1
2
R
3
T
N
S
3
4
4
N
5
N
5
Installation des Netzkabels
Öffnen des Klemmengehäuses:
· die Schraube „V“ herausschrauben;
· Deckel des Klemmengehäuses öffnen.
Zur Installation des Netzkabels verf ahren Sie nun wie
folgt:
· Die Anschlüsse A-B je nach der Art des gewünschten
Anschlusses gemäß dem Schaltbild der Abbildung 3 herstellen.
Anmerkung: Diese Anschlüsse sind werkseitig für einen 220
V Einphasen-Anschluss vorgesehen ( die Kontakte 1-2-3 sind
untereinander verbunden). Die Brücke 4-5 befindet sich im
unteren Teil des Klemmengehäuses.
· Die Drähte (N und
6) wie auf der Abbildung veranschau-
licht anschließen und mittels der entsprechenden Schrauben befestigen.
· Befestigen Sie die restlichen Drähte an den Klemmen 12-3.
· Befestigen Sie das V ersorgungskabel in der entsprechen-
den Kabelklemme und bringen Sie den Deckel wieder
an.
V
Nivellieren
Um den Herd korrekt eben ausrichten zu können, werden
höhenverstellbare Stellfüße mitgeliefert (siehe Abb. 1), die in
die entsprechenden Sitze (in den unteren Geräteecken) eingeschraubt werden können.
Elektroanschluss
Das Zuleitungskabel ist je nach der Art des Elektroanschlusses
zu bemessen (siehe nachfolgendes Anschlussschema).
Anschluß des V ersorgungskabels an das Str omnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecke r, für die auf dem
T ypenschild angegebene Belastung. Wird das Gerät direkt an das
Stromnetz angeschlossen, ist ein allpoliger Schalter mit einer
Kontakt-Mindestöffnung von 3 mm zwischenzuschalten. Dieser
Schalter muss der Strombelastung und den geltenden Richtlinien
entsprechen (der Erdleiter darf nicht durch den Schalter
unterbrochen werden). Das V ersorgungskabel muss so verlaufen,
dass es an keiner Stelle eine Temperatur erreicht, die 50°C über
der Raumtemperatur liegt. Bevor der Anschluß vorgenommen
wird, beachten Sie, daß:
· das Druckminderventil und die Hausanlage die Belastung
durch das Gerät aushalten (siehe Typenschild);
· Die Versorgungsanlage mit einer den gesetzlichen Bestimmungen und Vorschriften entsprechenden Erdung versehen
ist;
· Die Steckdose oder der allpolige Schalter bei installiertem
Herd leicht zugänglich ist.
48
Page 49
T echnische Eigenschaften
104
60
50
85/90
Backof en
Abmessungen (BxTxH)39x41x34 cm
Nutzvolumen54 Liter
Bedarfsspitze des Backof ens2700 W
Glaskeramik-Kochfeld
Vo rne links1200 W
Hinten links1700 W
Hinten rechts1200 W
Vo rne links1700 W
Bedarfsspitze des Glaskeramik-K ochfeldes5800 W
ENERGY LABEL
ENERGIE-ETIKETT
Richtlinie 2002/40/CE über die Etikettierung von Elektrobacköfen
Norm EN 50304
Energieverbr auch Natürliche Kon v ektion
Heizfunktion: a
Deklarierte Energieverbrauchsklasse Erzwungene K on v ektion
Heizfunktion: LHeißluft
Spannung und Frequenz
230V / 400V 3N AC 50 Hz
Statischer
7
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
-73/23/EWG vom19.02.73 (Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen;
-89/336/EWG vom 03.05.89 (elektromagnetische
V erträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen;
-93/68/EWG vom 22.07.93 und nachf olgenden Änderungen.
Nutzabmessungen des Geschirrwagens:
Des Gasherd mit dem Neuen “7 Cuochi”-Backofen
E. Schalterblende
F. Höhenverstellbare Füße bzw. Beine
G. Fettpfanne bzw. Bac kblech
K. Backofenro st
L. Funktions wähler
M. Thermostatenregler
N. Kochzonen-Reglerknöpfe
O. Thermostaten-Kontrollleuchte
Q. Grüne Kontrollleuchte
R. Elektronischer Garzeitprogrammierer
S. Türsperre (nur bei einigen Modellen)
O
Breite: 42 cm
Tiefe: 44 cm
Höhe: 23 cm
E
K
D
Q
R
F
L
M
N
49
Page 50
Inbetriebnahme des Gerätes
Die Wahl der einzelnen Funktionen erfolgt mittels der auf der
Schalterblende angeordneten Reglerknöpfe.
Zur Beachtung: Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere
Backofen für etw a 30 Minuten bei eingestellter Höchsttemperatur
und geschlossener Back ofentür in Betrieb gesetzt werden. Nach
Ablauf dieser Zeit schalten Sie den Backofen aus, öffnen die
Backofentür und lüften die Küche. Der hierbei evtl. entstehende
Geruch wird durch das Verdunsten der zum Schutz des Backofens während des Zeitraums zwischen Produktion und erster Inbetriebnahme aufgetragenen Stoffe verursacht.
Zur Beachtung: V erwenden Sie die unterste Einschubhöhe bitte
nur bei Einsatz des Bratspießes (wo vorhanden). Für alle anderen
Gararten ist diese Einschubhöhe nicht zu verwenden. Stellen Sie
bei in Betrieb befindlichem Backofen auch niemals K ochgeschirr
auf den Backofenboden. Sie könnten hierdurch die Emaille beschädigen. Stellen Sie Ihr K ochgeschirr (Auflauff ormen, Alufolien,
usw .) stets auf die ordnungsgemäß in die Führungsschienen eingesetzten, mit dem Gerät gelieferten Backofenroste.
NB: Bei den mit elektronischem Programmierer ausgestatteten
Geräten müssen bei Einsatz des Elektro-Backofens die Tasten
V und W gleichzeitig gedrückt werden (auf dem Display er-
scheint das Symbol
stellt wird.
Türsperre (nur bei einigen Modellen)
Einige Modelle sind mit einer „Türsperre“ ausgerüstet, die sich
zwischen der Frontblende und der Backofentür befindet. Um die
Tür zu öffnen, muss die V orrichtung „A“ hochgeklappt werden (siehe
Abbildung).
Backofenregler
Der ‚7 Cuochi‘ -Backofen v ereint in einem einzigen Gerät die Vorzüge der herkömmlichen Backöfen mit „statischem“-Wärmeübergang und die der modernen „Heißluft“-Backöfen mit Wärmeströmung.
Es handelt sich um ein äußerst vielseitiges Gerät, das es Ihnen
ermöglicht, zwischen 7 einfachen und sicheren Brat-/
Backmethoden wählen zu können. Eingestellt werden die Garfunktionen des „7 Cuochi“ mittels der beiden Drehknöpfe:
L - Funktionswähler
M - Thermostatenregler
Bei jeder von der mit dem Symbol „o“ gekennzeichneten P osition
‚AUS‘ abweichenden Einstellung schaltet sich die Backofenbeleuchtung ein.
Drehen Sie den Schalter auf das Symbol
beleuchtung eingeschaltet, auch wenn kein Heizelement aktiviert
wurde.Die Beleuchtung bleibt während des Bratens bzw . Backens
eingeschaltet, und ist ein Zeichen dafür, daß sich der Bac kof en in
Betrieb befindet.
m) be vor die gewünschte Garfunktion einge-
A
8 wird die Backofen-
1. Statischer Backofen
- Einstellung des Drehknopfes „L“:
- Einstellung des Drehknopfes „M“: wahlweise zwischen 50°C
und Max
Die Backofenbeleuchtung schaltet sich ein und die beiden
Heizelemente, das obere und das untere, setz en sich in Betrieb .
Dies ist der klassische Backofen unserer Großmütter , der jedoch,
was Wärme verteilung und Energieeinsparung anbelangt, auf ein
außergewöhnliches Niveau gebracht wurde . Der statische Backofen ist unübertrefflich bei der Zubereitung von Eintopfgerichten
wie: Kohl mit Schweinerippchen, Stockfisch auf spanische Art,
Stockfisch mit T omatensoße, Kalbsgeschnetzeltes mit Reis usw ....
Ausgezeichnete Resultate erzielen Sie bei der Zubereitung von
Rind- und Kalbfleischgerichten wie: Schmorbraten, Ragout, Gulasch, Wild, Lammk eule, Schweinslende usw ., die eine lange Garzeit und ständige Hinzugabe von Flüssigkeit erfordern. Der statische Backofen bietet immer noch das beste System zum Bac ken
von Kleingebäck und Kuchen, zum Garen von Obst, sowie zum
Garen von Auflaufgerichten bzw. Gerichten in geschlossenen
Backformen. Bei Einsatz des statischen Bac k of ens schieben Sie
bitte jedes Mal nur ein Backblech ein, da ein gleichzeitiges Garen
bzw. Backen auf mehreren Ebenen keine gleichmäßige Hitzeverteilung gewährleistet. Je nach Einsatz der v erschiedenen Einschubhöhen, kann die Unter- bzw. Oberhitze optimal genutzt w erden.
2. „Kuchen-Backofen“
- Einstellung des Drehknopfes „L“:
- Einstellung des Drehknopfes „M“: wahlweise zwischen 50° und
Max
Das Gebläse wird in Betrieb genommen sowie sämtliche
Heizelemente in Einsatz gebracht. Hierdurch wird eine äußerst
„delikate“, vorwiegend von unten aufsteigende Hitze gewährleistet. Diese Funktion eignet sich zum Garen zarter Speisen, insbesondere jedoch zum Backen v on Hefeteigen, deren Gärung dank
der von unten aufsteigenden Hitze gefördert wird. Einige Ratschläge:
·Schieben Sie das Backwerk immer in den heißen Backo fen.
·Schieben Sie jedesmal nur ein Gericht ein.
·Stellen Sie die Backformen direkt auf den Backofenrost (es sei
denn, man brät oder backt direkt auf dem Backblech); dies
ermöglicht eine optimale Wärmezirkulation. Auf jeden F all sollten keine leeren, unbenutzten Back bleche im Backofen belassen werden.
·Verw enden Sie die zw eite oder dritte Einschubhöhe (v on un-
ten), um die Unterhitze besser zu nutzen. Stellen Sie die
Backformen mitten auf den Backrost.
·Öffnen Sie während des Backens nicht die Backofentür, um
ein Zusammenfallen des Kuchens zu verhindern.
3. „Pizza-Backofen“
- Einstellung des Drehknopfes „L“:
- Einstellung des Drehknopfes „M“: wahlweise zwischen 50°C und
Max
Das „untere“ und das „runde“ Heizelement schalten sich ein und
das Gebläse wird in Betrieb genommen. Durch diese Kombination wird aufgrund der hohen Leistung (2700 W) die erforderliche
Temperatur in kürzester Zeit erreicht. Bei dieser Beheizungsart
wird mit dem Gebläse die von der unterstützenden Unterhitz e erzeugte Wärme im Backofen verteilt. Diese Funktion eignet sich
besonders für die Speisen, die hohe Gartemperaturen verlangen,
wie eben Pizza, oder auch für besonders große
Fleischbraten.V erwenden Sie bitte jedesmal nur ein Backblech bzw.
einen Backrost. Beschicken Sie immer nur eine Ebene, soll auf
a
S
U
50
Page 51
zwei Ebenen gebacken w erden, dann sind die Speisen nach der
halben Garzeit gegeneinander auszutauschen.
4. „Heißluft-Backofen“
- Einstellung des Drehknopfes „L“:
- Einstellung des Drehknopfes „M“: w ahlweise zwischen 50°C und
Max
Dank der gleichmäßig verteilten Heißluft werden die Speisen sehr
gleichmäßig gegart bzw. gebacken. Es können auch gleichzeitig
mehrere Gerichte unterschiedlicher Art gegart werden, vorausgesetzt es werden keine unterschiedlichen Gartemperaturen verlangt.
Es ist demnach möglich, gleichzeitig auf zwei Einschubhöhen zu
garen. Beachten Sie hierzu die Anleitungen des Abschnitts „Gleichzeitiges Garen auf mehreren Einschubhöhen“. Ausgezeichnete
Resultate erzielen Sie im Heißluftofen bei Gerichten, die gratiniert
werden sollen und längere Garzeiten verlangen, wie z.B.: Lasagna,
überbackene Maccheroni, Reisaufläuf e, V ol au V ent us w.
Bei Fleischgerichten eignen sich besonders Braten zum Garen im
Heißluftbackof en. Dank der optimalen Hitze verteilung können niedrigere Temperaturen eingestellt werden. Es tritt weniger Fleischsaft aus, das Fleisch bleibt demnach zarter und der Gewichtsverlust wird eingeschränkt. Besonders geschätzt wird der Heißluftbackofen bei der Zubereitung von Fisch, der auf diese Weise mit
wenig Zutaten gegart werden kann, wodurch Aussehen und Geschmack unveränderlich erhalten bleiben. Auch für Beilagen wie
Zucchini, Auberginen, Paprikaschoten, Tomaten usw . eignet sich
der Heißluftbackofen ausgez eichnet.
Dessert: Sehr gut gelingt Kleingebäck wie: Biskuitböden, Brioches,
Croissant. Die Heißluft-Funktion kann auch zum Auftauen von
Fleisch, Fisch und Brot verwendet werden. Stellen Sie hierzu den
Thermostaten auf 80°?100°C ein. Zum Auftauen delikater Speisen stellen Sie jedoch entweder eine Temperatur von 50°C ein,
oder verwenden nur die kalte Umluft (Thermostateneinstellung
demnach auf 0°C).
L
des Backofens. Hierdurch wird ein Verbrennen der Speisenoberflächen verhindert, die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein.
Der Umluftgrill garantiert ein absolutes Gelingen von: Fleisch/
Gemüsespießen, Bratwürsten, Schweinerippchen, Lammkoteletts ,
Huhn, Wachteln, Schweinekoteletts usw. sowie von Fisch, wie:
Barsch-, Thunfisch- und Schw ertfischschnitten usw. ).
Auf dieser Einstellung setzt sich auch der Bratspieß (w o vorgesehen) in Betrieb. V erwenden Sie diesen für Lendenbraten, Geflügel
usw.
Anmerkung: Grillen Sie (Funktion 5, 6, 7) ausschließlich bei geschlossener Backofentür .
Thermostaten-Kontrollleuchte (O)
Die eingeschaltete Kontrollleuchte ist ein Zeichen dafür , daß sich
der Backof en in Betrieb befindet. Sie erlischt, wenn die über den
Thermostatenregler eingestellte Temperatur im Backofeninnern
erreicht wurde. Das nun abwechselnde Aufleuchten und Erlöschen
der Kontrolleuchte z eigt an, daß der Thermostat korrekt arbeitet,
und die Backof entemperatur k onstant gehalten wird.
Achtung
Bei eingeschaltetem Backofen könnte die Tür sehr heiß werden,
demnach sollten Kinder ferngehalten werden.
Bratspieß
Zur Inbetriebnahme des Bratspießes verfahren Sie wie f olgt:
a) Schieben Sie die Fettpf anne auf die 1. (unterste) Führung;
b) Schieben Sie die Bratspießhalterung auf die 4. Führung (von
unten) und stecken Sie den Spieß durch das entsprechende Loch
in die auf der Backof enrückwand befindliche Vorrichtung.
c) Dieser wird durch Drehen des Backofen-Funktionswähler (L)
auf Position
K in Betrieb gesetzt.
5. Grill
- Einstellung des Drehknopfes „L“:
- Einstellung des Drehknopfes „M“: Max
Durch die äußerst hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut
gerichtete Hitze wird das Fleisch auf der Oberseite rasch gebräunt,
somit tritt kein Fleischsaft aus und das Fleisch bleibt zarter. Die
Grillfunktion eignet sich ganz besonders für solche Speisen, die
eine äußerst hohe Oberhitze verlangen: Rinder- und Kalbssteaks,
Entrecôte, Fleischfilet, Hamburger usw . ...
6. „Doppelgrill“
- Einstellung des Drehknopfes „L“:
- Einstellung des Drehknopfes „M“: Max
Es handelt sich um einen größeren Grill als die üblichen, mit einem ganz neuen Design: Die Grill-Leistung wird um 50% erhöht.
Beim Doppelgrill werden auch die Eckzonen beheizt.
Wichtig: Grillen Sie bei geschlossener Backofentür, dadurch
erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, sondern sparen auch
Energie (ca. 10%).
Setzen Sie den Grillrost in die oberen Führungen (siehe Tabelle)
ein, und schieben Sie die Fettpfanne unter das Grillgut (unterste
Führung), um abtropfendes Fett aufzufangen und Rauchbildung
zu vermeiden.
7. „Umluft-Doppelgrill“
F
d
Bausatz Backofentür
Ein Herabsetzen der Wärmeerzeugung an der Backofentür , sowie
ein Herabsetzen des Energie verbrauchs kann durch Einbau eines
zusätzlichen Schutzbausatzes erreicht werden. Dieser sollte auf
jeden Fall in Haushalten mit kleinen Kindern verwendet werden.
Zum Erwerb dieses Bausatzes (unter dem Ersatzteilcode 076650)
wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder Ihre nächstgelegene Kundendienststelle (siehe beiliegendes V erzeichnis).
- Einstellung des Drehknopfes „L“:
-Einstellung des Drehknopfes „M“: w ahlweise zwischen 50°C und
200°C
Außer der einseitigen Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern
K
51
Page 52
Der elektronische Garprogrammierer
Dieser ermöglicht, den Backofen oder den Gr ill für folgende
Funktionen zu programmieren:
•verzögerter Start bei vorbestimmter Gardauer;
• sofortiger Start bei vorbestimmter Gardauer;
•Kurzzeitwecke r .
Tastenfunktionen:
: Kurzzeitweck e r
n
: Gardauer
V
: Garende
W
: Zurückstellen der Garzeiten
s
: Vorstellen der Garzeiten
t
Einstellen der Digitaluhr
Nach dem Netzanschluß oder nach einem Stromausfall blinkt auf
dem Display die Anz eige: 0.00
•Gleichzeitig die Tasten
anschließend (innerhalb 4 Sekunden) mit den Tasten
die genaue Uhrzeit einstellen.
t
Mit der Taste
Mit der Taste
Für ein eventuelles Neueinstellen der Uhrz eit ist Vorstehendes zu
wiederholen.
Manueller Backofenbetrieb
Nach Einstellen der Uhrzeit schaltet der Programmierer automatisch
auf manuelle Betriebsweise.
Anmerkung: Um nach einem Garen im “Automatik”-Betrieb wieder
auf manuelle Betriebsweise umzuschalten, sind die Tasten
und W gleichzeitig zu drücken.
Verzögerter Start bei vorbestimmter Gardauer
In einem solchen Fall muß die Garzeit bzw. -dauer und die als
Garende vorgesehene Uhrzeit eingestellt werden. Nehmen wir an,
das Display zeige 10.00 Uhr an:
1. Drehen Sie den Backofen-Reglerknopf auf die gewünschte
Betriebsweise und Temperatur (z.B.: statischer Backofen,
200°C)
2. Die T aste
mit den Tasten
einstellen. Nehmen wir als Beispiel eine Kochzeit von 30
Minuten; auf dem Displa y erscheint die Anz eige:
wird die Zeit verlängert.
t
wird die Zeit verkürzt.
s
drücken und daraufhin (innerhalb 4 Sekunden)
V
und t die gewünschte Garzeit (Dauer)
s
und W drücken und
V
s
und
V
N
Wird die T aste (nach 4 Sekunden) wieder freigelassen, erscheint
erneut die Anzeige der laufenden Uhrzeit mit dem Symbol
und dem Buchstaben “A” (A UT OMATIK-BETRIEB)
3. Die Taste
Tasten
einstellen, nehmen wir an: 13,00 Uhr .
drücken und anschließend durch Drücken der
W
und t die als Garende errechnete Uhrzeit
s
m
O
P
Die aufleuchtende Anzeige “A” erinnert daran, daß Garzeit und
Garende in Automatik-Betrieb programmiert wurden. Der
Backof en schaltet sich also automatisch um 12.30 Uhr ein, um
nach 30 Minuten wieder abzuschalten. Bei eingeschaltetem
Backof en leuchtet für die gesamte Kochzeit das Kochtopfsymbol
Durch Druck auf die Taste V kann die eingestellte Garzeit
m
bzw . -dauer jederzeit visualisiert werden, und durch Druck auf die
Taste
Nach Ablauf der Garzeit ertönt ein akustisches Signal; um
dieses auszuschalten drüc ken Sie eine beliebige Taste, mit
Ausnahme der T asten
Sofortiger Start bei vorbestimmter Gardauer
Wird nur die Gardauer programmiert (Punkt 1 und 2 des Abschnitts
“Verzögerter Star t bei vorbestimmter Gardauer”) startet der
Back of en sofort.
Löschen eines gespeicherten Programms
Gleichzeitig die Tasten V und W drücken.
Kurzzeitweck er-Funktion
Bei dieser Funktion wird eine Zeit mit rückläufigem Ablauf eingestellt.
Diese Funktion steuert weder das Ein- noch das Ausschalten des
Backof ens; nach abgelauf ener Zeit ertönt nur ein akustisches Signal.
Bei Druck auf die Taste
die als Garende vorgesehene Uhrzeit.
W
und t.
s
erscheint die Anzeige:
n
Q
Stellen Sie nun mit den Tasten t und s die gewünschte Zeit
ein.
Wird die Taste wieder freigelassen, setzt sofort die Zeitrechnung
ein; auf dem Displa y erscheint die laufende Uhrzeit.
R
Nach abgelaufener Zeit ertönt ein akustisches Signal, das durch
Druck auf eine beliebige Taste (mit Ausnahme der Tasten
) ausgeschaltet werden kann; das Symbol n erlischt.
s
Ändern und Löschen der Daten
•Die gespeicherten Daten können jederzeit durch Druck auf die
entsprechende Taste und Drücken der Taste
gelöscht werden.
•Wird die Gardauer gelöscht, wird automatisch auch das
Garende gelöscht und umgekehrt.
•Bei programmierter Betriebsar t akzeptier t das Gerät als
Garende keine Zeiten, die vor dem vom Gerät selbst
vorgesehenen Garbeginn liegen.
Lautstärkenregelung des Alarmsignals
Nach Einstellung der Uhr und entsprechender Bestätigung, kann
mittels der Taste
werden.
die Lautstärke des Alarmsignals reguliert
s
t
t
oder
und
s
4. Wird die T aste wieder freigelassen, erscheint nach 4 Sekunden
auf dem Display wieder die laufende Uhrzeit:
52
Page 53
Praktische Back-/Brathinweise
Der Backof en stellt Ihnen eine umfangreiche Programmpalette zur
Verfügung, um jede Speise optimal garen zu können. Im Laufe der
Zeit werden Sie dieses vielseitige Gerät optimal zu nutzen wissen,
demnach gelten die nachstehenden Anleitungen nur als Richtlinie, die Sie durch Ihre persönliche Erfahrung erweitern können.
Vorheizen
Sollte sich ein V orheizen des Bac kof ens als erforderlich erweisen,
wie bei Hefeteigen usw ., dann empfiehlt sich der Einsatz der Funk-
tion 3
U„Pizza-Backofen“ da auf dieser Einstellung die ge-
wünschte Temperatur in kürzester Zeit, und demnach stromsparend, erreicht werden kann. Nach Einschieben des Backgutes
kann der Backofen dann auf die geeignete T emperatur umgeschaltet werden.
Gleichzeitiges Garen auf mehreren Einschubhöhen
Soll auf mehreren Einschubhöhen gegart werden, dann wählen
Sie bitte nur die Funktion 4 „Heißluft“
ein solches Garen. Beim Heißluftgaren v erwenden Sie jedoch bitte nur die drei mittleren Einschubhöhen, die oberste und die unterste ist zu direkt der Heißluft ausgesetzt, wodurch empfindliche
Gerichte leicht verbrennen könnten. Wird auf drei Ebenen gleichzeitig gebacken bzw. gebraten, dann wird das auf der mittleren
Einschubhöhe befindliche Gericht etwas später gar. Lassen Sie
dieses demnach einige Minuten länger im Backofen. Soll jedoch
ein komplettes Menü gleichzeitig im Bac kof en zubereitet w erden,
dann verwenden Sie die mittlere Einschubhöhe für das Gericht,
das niedrigere Temperaturen erfordert, wie z.B. K uchen.
L nur diese ermöglicht
Gebrauch des Grills
Der Backofen ermöglicht Ihnen zwei unterschiedliche Grillar ten.
Verwenden Sie die Funktion 5
Auf dieser Einstellung liegt der Energiev erbrauch bei nur 1200 W,
und ist demnach ideal für kleines Grillgut, wie: es. überbackenes
T oastbrot, Würstchen usw .
Legen Sie das Grillgut auf die Mitte des Rostes, da nur der
mittlere Teil des oberen Heizwiderstandes eingeschaltet ist.
Grillgut auf den Eckzonen des Grills wird nicht gar.
Die Funktion 6
gesamten Rostoberfläche. Schalten Sie diese Funktion ein, wenn
der ganze Rost mit Grillgut belegt ist und eine gleichmäßige Bräunung gewünscht wird.
Wichtig: Grillen Sie bei geschlossener Backofentür, dadurch
erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, sondern sparen auch
Energie (ca. 10%).
Bei Einsatz der Grillfunktionen sollte der Thermostat auf die höchste Stufe eingestellt werden. Dies bedeutet jedoch nicht, dass, falls
erforderlich, nicht auch niedrigere Temperaturen eingestellt werden können.
Setzen Sie den Grillrost in die oberen Führungen (siehe Tabelle)
ein, und schieben Sie die Fettpfanne unter das Grillgut (unterste
Führung), um abtropfendes Fett aufzufangen und Rauchbildung
zu vermeiden.
Die Einstellung 7
für rasches Grillen, die vom Grill ausgestrahlte Heißluft wird bes-
ser verteilt, wodurch gleichzeitig die Oberseite gebräunt und die
Unterseite gegart wird. Er ermöglicht das Garen großer Braten
oder Geflügel, ohne Einsatz des Bratspießes. Auf dieser Einstellung können bereits gegarte Gerichte noch kurz überbacken werden. (Nudelaufläuf e usw.)
Setzen Sie den Grillrost auf die 2. oder 3. Führung, von unten,
(siehe Tabelle), und schieben Sie die Fettpfanne auf die erste, d.h.
unterste Schiene, um abtropfendes F ett aufzufangen und Rauch-
d „Doppelgrill“ ermöglicht das Garen auf der
K „Umluft-Doppelgrill“ ist äußerst praktisch
F “Grill” für kleine Portionen.
bildung zu vermeiden. Bei gleichzeitigem Einsatz dieser Funktion
und dem Bratspieß (nur bei einigen Modellen) kann auch auf dem
Backb lech (1. Ebene) gegart werden, wie z.B.: Kartoffeln us w.
Backen
Schieben Sie das Backwe rk immer in den heißen Back of en. Vergewissern Sie sich, dass der Backofen die erf orderliche Temperatur (V orheizzeit) erreicht hat (rote K ontrollleuchte „O“ erlischt). Die
zum Backen erforderlichen Temperaturen liegen normalerweise
bei 160°C. Öffnen Sie während des Backens nicht die Bac kofentür, um ein Zusammenf allen des Kuchens zu v erhindern. Rührteige dürfen nicht zu dünnflüssig sein, um die Bac kzeit nicht zu sehr
zu verlängern. W as tun w enn:
Der Kuchen zu trocken ist ?
Das nächste Mal stellen Sie eine um 10°C höhere
Temperatur ein und verkürzen Sie die Backzeit.
Der Kuchen zusammenfällt ?
Verwenden Sie weniger Flüssigkeit oder stellen Sie
eine um 10°C niedrigere Temperatur ein.
Der Kuchen an der Oberseite zu dunkel ist ?
Wählen Sie eine niedrigere Einschubhöhe, eine
niedrigere Temperatur und verlängern Sie die
Backzeit.
Der Kuchen außen gut gebacken aber innen noch
klebrig ist ?
Verwenden Sie weniger Flüssigkeit, reduzieren Sie
die Temperatur, verlängern Sie die Backzeit.
Der Kuchen sich nicht aus der Form löst ?
Fetten Sie die Kuchenform gut ein und bestäuben Sie
sie mit etwas Mehl.
Speisen mit unterschiedlichen Garzeiten auf
mehreren Ebenen gegart werden ?
Stellen Sie eine niedrigere Temperatur ein. Es ist
nicht erforderlich, die auf mehreren Ebenen gegarten
Speisen gleichzeitig aus dem Ofen zu nehmen.
Pizza
Zum optimalen Garen einer Pizza wählen Sie die Funktion 3 U
„Pizza-Backofen“:
·Heizen Sie den Backof en mindestens 15 Minuten vo r .
·Verwenden Sie eine Leichtmetallform und stellen Sie diese
direkt auf den Backrost. Bei V erwenden des Backblechs bzw.
der Fettpfanne wird die Garzeit v erlängert, und man wird kaum
eine knusprige Pizza erhalten.
·Während des Backens sollte die Backofentür nicht zu häufig
geöffnet werden.
·Bei reich belegten Pizzas (Capricciosa, Quattro Stagioni) ist
es ratsam, die Mozzarella erst nach Verstreichen der halben
Backzeit hinzuzugeben.
53
Page 54
Fisch und Fleisch
Für Geflügel und Fisch ist eine niedrigere Temperatur (150°C175°C) einzustellen. Für Rinderbr aten, der außen gut angebraten,
innen jedoch saftig bleiben soll, empfiehlt es sich, das Fleisch bei
hoher Temperatur (200-220°C) rasch anzubraten, um dann auf
eine niedrigere T emper atur überzugehen. Als Richtlinie gilt: Je g rö-
Anleitungen zum Einsatz des Glaskeramik-Kochfeldes
ßer der Braten, desto niedriger die Temperatur und um so länger
die Bratzeit. Legen Sie das Fleisch auf die Mitte des Rostes und
schieben Sie die Fettpfanne darunter . Schieben Sie den Rost so
ein, dass er sich in der Mitte des Backof ens befindet. Sollte mehr
Unterhitze erf orderlich sein, dann verwenden Sie die unterste Einschubhöhe.
Beschreibung
Die Kochf elder sind mit elektrischen Heizstrahlern
bestückt, die sich unter den Kochz onen befinden, die
bei Inbetriebnahme glühend werden.
A. Kochzone (A).
B. Kontrolllampen, die darauf aufmerksam machen, dass die ent-
sprechenden Zonen eine Temperatur von 60°C übersteigen,
auch wenn die Kochzone bereits ausgeschaltet wurde .
AA
B
Beschreibung der Heizelemente
Bei den Strahlerelementen handelt es sich um runde
Heizstrahler, die innerhalb v on nur 10-20 Sekunden
nach dem Einschalten rot aufglühen.
Anleitungen zum Einsatz des GlaskeramikKochf eldes
Um optimale Leistungen Ihres Glaskeramik-K ochfeldes zu gewährleisten, sind beim Kochen einige grundsätzliche Maßnahmen zu
beachten.
· Auf Glaskeramik-Kochfeldern kann jede Art von K ochgeschirr
verwendet werden. Die Böden müssen jedoch perfekt glatt
sein. Ein stärkerer Boden gar antiert jedoch eine gleichmäßigere
Hitzev erteilung.
· Achten Sie darauf, dass der T opfboden die K ochzone gänzlich
ausfüllt: sonst geht ungenutzte Energie v erloren.
· Achten Sie darauf, dass der Boden des Geschirrs trocken und
sauber ist: Hierdurch wird eine perf ekte A uflage auf der K ochzone sowie eine längere Lebensdauer Ihres Glask eramik-Kochfeldes und Ihrer Töpf e ge währleistet.
· Vermeiden Sie den Einsatz v on Kochgeschirr, das bereits auf
Gasherden verwendet wurde. Durch die stark konzentrierte
Hitze der Gasbrenner könnten sich die Böden etwas verformt
haben, und somit keine optimalen Kochresultate bei Einsatz
auf einem Glaskeramik-K ochf eld mehr gewährleisten.
54
Page 55
Praktische Ratschläge zum Einsatz der Elektroplatten
Reglerknöpfe für die Elektroplatten des Koc hfeldes (N)
Die Herde können mit Standard-, Schnellaufheiz- und AutomatikElektroplatten in unterschiedlichen Kombinationen, bestückt sein
(die Schnellaufheizplatte ist durch einen roten Punkt
gekennzeichnet, die Automatik-Platten durch eine Alu-Disk ette
in der Mitte).
Um zu große Wärmeverluste und Schäden an den Platten zu
verhindern, sollten Sie Töpfe und Pfannen mit glattem Boden
verwenden, deren Durchmesser nicht kleiner ist, als der der
Elektroplatte.
Der Tabelle können Sie entnehmen, welche Platte und welche
Einstellung für welche Garart am besten geeignet ist.
Einstellung Normal- oder Schnellkoch platt e
0
1Garen von Gem üse, F isch
2
3
4Braten (mäßige Hitze)
5Braten (starke Hitze)
6
Grüne Kontrollleuchte (Q)
Diese Kontrollleuchte blinkt auf, wenn eine Kochzone eingeschaltet wird.
NB: Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können.
Bei Einsatz des Grills, des Doppelgrills oder des Umluft-Doppelgrills ist die Fettpfanne in die unterste Führung zu
Mit Mehrfach-Bratspieß (nur
bei einigen Modellen)
Fleischspieße
Gemüsespieße
1.5
1.5
1.5
-
1.5
1.5
1.5
1.0
0.8
2
2
-
2
-
-
-
-
-
5
5
5
5
5
5
5
5
5
200
200
200
200
200
200
200
Max
Max
55-60
30-35
70-75
70-75
70-80
70-80
70-80
40-45
25-30
56
Page 57
Reinigung und Pflege des Backofens
V or jeder Reinigung und Pflege muß das Gerät vom Stromnetz
getrennt werden. Um eine lange Lebensdauer des Backofens zu
gewährleisten, muss er regelmäßig gründlich gereinigt werden.
Beachten Sie hierbei, dass:
· Verwenden Sie zur Reinigung bitte k eine Dampfgeräte .
· die emaillierten und selbstreinigenden T eile nur mit lauwarmem
Wasser und nicht mit Scheuermitteln oder scharfen
Reinigungsmitteln, die diese Teile beschädigen könnten, zu
reinigen sind;
· der noch lauwarme Backofen möglichst nach jedem Gebrauch
mit warmem Wasser und Spülmittel gereinigt, mit klarem
Wasser nachgespült und sorgfältig abgetrocknet wird;
· auf den Inoxstahlteilen Flecken hinterbleiben können, wenn
stark kalkhaltiges Wasser oder scharfe (phosphorhaltige)
Spülmittel für längere Zeit darauf stehenbleiben. Es ist ratsam,
diese Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und
trockenzureiben; auch Wassertropfen sollten sofort
trockengerieben werden;
· Reinigen Sie auch die Schalterblende regelmäßig, um zu
vermeiden, dass Unreinheiten und Fett darauf ablagern.
Verwenden Sie weiche Schwämme oder weiche Tücher, um
die emaillierten Teile sowie die Hochglanzteile aus Edelstahl
nicht zu verkratzen.
Reinigung der Kochf eld-Oberflächen
Reinigen Sie das Kochfeld vor Kochbeginn mit einem feuchten
T uch, um sämtliche Staubreste oder e v entuelle alte K ochreste zu
beseitigen. Das Kochfeld sollte regelmäßig mit lauwarmer milder
Spüllauge gereinigt werden. Glaskeramikfelder sollten v on Zeit zu
Zeit auch mit einem entsprechenden, im Handel erhältlichen
Spezialreiniger behandelt werden. Entfernen Sie zuerst sämtliche
Fettspritzer oder Kochreste mit einem für Glas geeigneten
Flachschaber
B (nicht mitgelief ert).
Spezialreinigungs m itte l für
Glaskeramik-Kochfelder
Klingenschaber und
Ersatzklingen
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
Andere Produkte f.Glaskeramik
Wo sind diese
erhältlich ?
Haushaltwaren
Warenhäusern
Haushaltwaren
Hobbyläden
Warenhäusern
Supermärkten
Austausch der Bac kofenlampe
· Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose (wenn zugänglich),
oder unterbrechen Sie die Stromzufuhr zum Backofen durch
Abschalten des allpoligen Schalters.
· Die Glasabdeckung der Lampenhalterung herausdrehen.
· Die Lampe herausschrauben und durch eine hitzebeständige
· Setzen Sie den Gehäusedeckel wieder auf und stellen Sie die
Stromzufuhr zum Backofen wieder her.
Reinigen Sie das Kochf eld, wenn es noch lauwarm ist, verwenden
Sie hierzu ein weiches Papiertuch und ein geeignetes
Reinigungsmittel. Spülen Sie es dann klar nach und reiben Sie es
mit einem sauberen weichen Tuch trocken. Versehentlich
geschmolzene Alufolie , Plastikteile oder Kunststoffe müssen sofo rt
mit einem Klingenschaber entfernt werden, da sonst die Oberfläche
beschädigt würde. Dasselbe gilt für Zuckerreste oder stark
zuckerhaltige Speisereste. Verwenden Sie absolut keine
Scheuerschwämme oder sonstige Scheuermittel. V ermeiden Sie
auch den Einsatz von chemischen Reinigungsmitteln, wie
Backofenspr ays oder Fleckenentf erner.
57
Page 58
Препоръки за безопасност
За гарантиране на ефективността и безопасността на уреда, ние препоръчваме:
обаждайте се само на оторизирани от производителя сервизни центрове
използвайте винаги оригинални резервни части
1 Този уред не е професионален и е предназначен
само за домашна употреба.
2 Тази инструкция е само за тези страни чиито
символи са изписани на книжката.
3 Тази инструкция се отнася само за уреди клас 1
(изолирани) или клас 2, подклас 1 (инсталирани
между два шкафа).
4 Преди работа с уреда прочетете внимателно тази
инструкция за експлоатация. Тя съд ържа
необходимата информация за правилния монтаж
и начин на работа и поддръжка.
5 Проверете целостта на уреда след като го изва-
дите от опаковката. Ако имате макар и минимални съмнения, потърсете помощта на квалифициран персонал.Не оставяйте опаков ъчните материали (пластмасови пликчета, полистирол, пирони и
др.) за игра на деца, тъй като могат да се окажат
опасни за тях.
6 Монтажът е за сметка на купувача и трябва да се
извърши от квалифицирани специалисти според инструкциите на производителя. Неправилното монтиране може да причини щети на хора, животни или
предмети, за които производителят не носи отговорност.
7 Електрическата безопасност на уреда е гаранти-
рана когато той е правилно свързан в изправна ел.
инсталация, надеждно заземена според стандартните норми за сигурност. Препоръчва се лично да
проверите това основно изискване за сигурност и в
случай на съмнение да изискате щателна проверка на ел. инсталацията от страна на квалифицирани специалисти.Производителят не е отговорен за
щети по причина на евентуално незаземена инсталация.
8 Преди да извършите свързването, проверете дали дан-
ните на уреда отговарят на тези на ел. инсталацията.
9 Проверете дали капацитетът на инсталацията и на
контактите е подходящ за максималната мощност
на уреда, посочена на съответната табела. При съмнения се консултирайте със специалист.
10 При извършване на монтажа е необходим много-
полюсен прекъсвач с разстояние между клемите поне 3 мм.
11 Ако щепселът и контактът са несъвместими,
щепсела трябва да се смени от квалифициран
техник, който трябва да провери дали
захранващият кабел може да поеме консумираната
от уреда мощност. Не се препоръчва използването
на адаптори, удължители и разклонители. Ако все
пак това се окаже необходимо, използвайте
единствено обикновени адаптори и подходящи
удължители, като внимавате да не надвишите
техните граници за сила на тока и напрежение.
12 В случай, че няма да използвате уреда дълго време
е добре да го изключите от основния прекъсвач и/
или захранването на газ.
13 Не запушвайте отворите за вентилация и топло-
обмен.
14 Не сменяйте захранващия кабел сами. Ако това се
окаже необходимо, потърсете помощта на специализирания сервиз на производителя.
15 Уредът трябва да се използва единствено за цел-
та, за която е създаден. Всякаква друга употреба
(напр. затопляне на помещения) се счита за несвойствена и следователно опасна.Производителят
не носи отговорност за евентуални щети, причинени от несвойствена, погрешна или неразумна работа с уреда.
16 При работа с какъвто и да е електрически уред съб-
людавайте следните основни правила:
- не докосвайте уреда с мокри или влажни ръце;
- не трябва да сте боси докато боравите с него;
- избягвайте употребата на удължители;
- не дърпайте кабела, за да изключите уреда от контакта;
- не го оставяйте на атмосферните влияния (дъжд,
слънце и др.);
- не оставяйте деца или неподготвени за това хора
да боравят с него, без да ги наблюдавате стриктно.
17 Преди да извършвате почиств ане или евентуално
поправка на уреда е необходимо да го изключите
от захранващата мрежа посредством основния прекъсвач или направо от контакта.
18 Ако решите да не използвате повече електроуред от
този вид, трябва да го обезопасите, като отрежете
захранващия кабел, след като го изключите от контакта. Обезопасете освен това и всички части на уреда, които представляват потенциална опасност найвече за деца, които биха могли да си играят с него.
19 За да избегнете разливания, не използвайте съдове
с неравно или деформирано дъно. Насочвайте
дръжките на съдовете навътре за да се предпазите
от случайното им преобръщане.
20 Някои части от уреда остават горещи дълго след
употреба. Не ги докосвайте.
21 Никога не използвайте лесно запалими течности,
като спирт и бензин, близо до уреда когато той
работи.
22 Когато използвате малки електродомакински уреди
в близост до печката дръжте захранващият им
кабел далеч от горещите части.
23 Дръжте ключовете в нулево положение когато не
използвате уреда.
24 Когато фурната или грилът работят, съответните
части много се нагряват и е необходимо да държите децата по-далече от тях.
25 Внимание: никога не поставяйте горещи съдове
или запалими материали в долното чекмедже.
26 Ако поставите печката на поставка, вземете
предпазни мерки да не се плъзне.
58
Page 59
Монтаж
Настоящите инстр укции се отнасят единствено за
квалифицирания ехник, който ще извърши монтажа и
регулирането на Вашата печка, ще я поддържа в изправно
състояние според действащите в сраната норми и
стандарти.
Важно:всяка поправка, почисване и регулиране на уреда
извършвайте след като сте го изключили от електрическата
мрежа.
Инсталиране
Този уред може да бъде монтиран в съседство с други
кухненски мебели не по-високи от самата печка. За
правилното разполагане на печката трябва да имате
предвид следното:
a) шкафове, разположени от страни които надвишават
работния плот трябва да отстоят от него на поне 200
мм;
á) Абсорбаторите да се монтират според инструкциите на
производителя, на височина минимум 650мм.
â) Прилежащите на абсорбатора шкафове трябва да са
на разстояние минимум 420мм. от нагряващите се
плочи.(виж фигурата)
ã) Ако печката се монтира под вграден абсорбатор, той
трябва да е на разстояние поне 700мм от плота и.
ä) Нишата предназначена за печката трябва да е с
размерите показани по-долу на фигурата.
HOOD
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
400V 3N~
400V 2N
~
230V 1N
~
12
R
R
S
12345
R
1
2
3
T
N
S
3
N
4
4
5
N
5
Монтаж на захранващия кабел
Отваряне на присъединителната кутия:
· Развийте винт V
· дръпнете и отворете горната страна на капака
За монтажа на захранващия кабел извършете следните
операции:
· поставете мостчета A-B в зависимост от типа на
свързването, което желаете да осъществите.
Използвайте схемата на фиг.3
Забележка: мостчетата са доставени от фабриката
производител и са за свързване към 230V монофазен
ток(контакти 1-2-3 са свързани помежду си). Мостчето 4-5 е
разположено в долната част на присъединителната кутия.
· поставете кабелите ( N è
6) както е показано на
фигурата и съответните винтове.
· фиксирайте останалите кабелчета върху клеми1-2-3.
· фиксирайте кабела в съответното място на закрепване
и затворете капака на кутията със винт V.
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min.mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Нивелиране на уреда(само при някои модели)
За доброто нивелиране печката е снабдена с регулиращи
крачета. Ако е необходимо тези крачета могат да се навият
в ъглите на основата на печката.
(Фиг.1).
Начин на свързване
Размерът на захранващия кабел зависи от начина на
свързване( виж диаграмата).
3
2
1
V
B
A
N
Свързване на захранващия кабел с мрежата
Електрическата печка има табелка, на която са посочени мощността и напрежението.Монтирайте на кабела нормален щепсел с подходящ капацитет. В случай на директно свързване към мрежата е необходимо да монтирате между уреда и мрежата многополюсен прекъсвач с мин. отвор между клемите от 3 мм,
съобразен с натоварването и отговарящ на нормите
за сигурност (заземяващият кабел не се изключва от
прекъсвача). Захранващият кабел не трябва да е в
î
близост с външни температури по високи от 75
С.Преди да извършите свързването направете следните проверки:
· предпазителят и домашната инсталация могат да поне-
сат натоварването на уреда (вижте таблицата с характеристиките);
· захранващата инсталация е надеждно заземена и отго-
варя на нормите за сигурност;
· контактът или многополюсният прекъсвач да са в бли-
зост с печката и са лесно достъпни.
59
Page 60
Технически характерстики
Фурна
Размери (ШxДxВ) 39x41x34 cm
Обем54л
Максимална консумирана мощност
на фурната2100W
7
Керамични котлони
Преден ляв1200 W
Заден ляв1700 W
Заден десен1200 W
Преден десен1700 W
Максимална консумирана мощност
на керамичния плот5800 W
ENERGY LABEL
(ЕТИКЕТ - ЕЛЕКРОХАРАКТЕРИСТИКИ)
Директива 2002/40/CE за етикета за електрическите
фурни
Норма EN 50304
Разход на енергия с принудителна конвекция
начин за загряване :
Декларация за енергийни разходи Категория
естествена конвекция
начин на загряване: L С вентилиране
Напрежение и честота
230V / 400V 3N AC 50 Hz
Вътрешни размери на отделението за затопляне
на съдовете:
a Статичен
Ширина: 42 cm
Дълбочина: 44 cm
Височина: 23 cm
Този уред е проектиран в съответствие с
директивите на Европейския съюз както
следва:
- 73/23/EEC от 19/02/73 (Ниско напрежение)
и последвалите промени;
- 89/336/EEC от 03/05/89 (Електромагнитна
съвместимост) и последвалите промени;
- 93/68/EEC от 22/07/93 и последвалите
промени.
104
60
50
85/90
Печка с фурна тип 7 готвача
E Командно табло
F Регулируеми крачета
G Тава за печене
K Скари
L Ключ на фурната
M Ключ на термостата
N Ключове за електрическите котлони
O Сигнална лампа на термостата
Q Зелена сигнална лампа
R Електронен програматор
S Ключалка на вратата (само за някои модели)
O
L
R
M
Q
N
E
K
S
G
F
60
Page 61
Как да използвате уреда
Различните функции на печката се регулират от
ключовете на командното табло.
Внимание: При първоначално включване на уреда,
препоръчваме да оставите термостата на фурната на
най-високото деление на температурата и да оставите
уреда да работи в продължение на половин час с
отворена врата.Оставете стаята с отворена врата.
Отделената миризма при началното включване на
фурната се дължи на изпарението на защитните
вещества ползвани за предпазване по време на
съхранение на уреда и преди монтажа.
Внимание: Използвайте най-ниската скара на фурната
за печене на шиш (където е налично). За всяко друго
печене използвайте подвижната решетка и не поставяйте
съдове на дъното на фурната, за да не повредите
емайла.
Забележка: За да ползвате електрическата фурна в
случай, че печката е оборудвана с електронен
програматор, натиснете едновременно бутоните
V è
W (символът m ще се появи на дисплея) преди да
изберете желаната програма за печене.
Ключалка на вратата (само на някои модели)
Някои модели са оборудвани с ключалка на вратата,
която се намира между командното табло и вратата на
фурната. За да отворите вратата, повдигнете палчето A
показано на фигурата по-долу.
A
Ключове за управление на фурната
Фурната с 7 програми обединява в един уред
предимствата на традиционното статично печене с тези
на модерното вентилирано печене.
Фурната с 7 програми е изключително разнообразна и
предлага 7 различни, но сигурни и лесни начина за
приготвяне на ястията. С ключовете Вие можете да
изберете ртазличните функции на фурната с 7 програми
подходящи за ястията, които приготвяте.
L - програматор
M - ключ на термостата
Когато делението на програматора сочи върху символ
различен от o, автоматично се включва лампата на
фурната.Наличието на символа
включването на лампата на фурната, без да се включени
нагревателите на фурната.Когато лампата е включена
следователно фурната функционира и лампата ще
остане включена до приключване на печенето.
8 прави възможно
1.Статична фурна
- Êëþ÷ L на програматора: поз. a
- Ключа на термостата M : между 50°C è Max
В това положение се включват лампата на фурната,
горният и долният реотани. Това е класическата,
традиционна вид фурна, която значително е подобрена
като разпределение на топлината и намаляване на
разхода на енергия. Конвенционалният начин на печене
си остава незаменим, когато приготвяме ястия от две
или повече съставки, напр. свинско със зеле, те лешко с
ориз и т.н. С отлично качество са приготвените по този
начин печени меса, като напр. свински бут, телешко,
дивеч и др., при което се изисква бавен огън и
непрекъснато добавяне на течности. Това остава наидобрата система за приготвяне на бисквити и други
сладкарски изделия, както и за печене на плодове или
когато за печенето се използват специални затворени
съдове. При печене в конвенционален режим
препоръчваме да използвате само една тава или скара
- в противен случай се нарушава правилното
разпределение на топлината. Подберете различно ниво
на ястията в зависимост дали се нуждаят от повече
топлина отгоре или отдолу.
2. Фурна за сладкиши
- Позиция на ключа L :
- Позиция на ключа M : между 50° è Max
При това положение се включват всички нагревателни
елементи и вентилаторът. Това осигурява нежно
запичане с преобладаващо нагряване отдолу. Тази
функция е идеална за печене на нежни ястия - поспециално за тестени изделия, които трябва да набухнат
тъй като топлината отдолу подпомага този процес. Някои
съвети:
Винаги подгрявайте фурната предварително;
Никога не поставяйте във фурната няколко блюда
едновременно;
При печене използвайте винаги решетката на
фурната, освен ако не печете в тавичката. По този
начин се улеснява циркулацията на въздуха и
топлообмена. При всички случаи не оставяйте във
фурната ненужни тави;
По принцип използвайте нива 2 и 3 отдолу нагоре,
като поставяте ястията, които се нуждаят от по-висока
температура, на второ ниво. Поставете сладкишите
на ниво 2.
По време на печенето на сладкишите не отваряйте
вратата на фурната за да не отнемате от
температурата, при което обикновено сладкишите
спадат.
3. Фурна за пици
- Позиция на ключа L :
- Позиция на ключа M : между 50°C è Max
При това положение се включват долният и кръговият
нагревател и вентилатора. Тази комбинация загрява
много бързо фурната благодарение на максималната
мощност консумирана от уреда (2700 W), което осигурява
значителна топлина отдолу и от принудителната
въздушна циркулация. Фурната за пици е идеална за
приготвяне на ястия, които изискват висока температура,
S
U
61
Page 62
като пица и големи късове месо. При този режим
използвайте само една тава или скара. Ако се налага да
ползвате две нива съкратете времето необходимо за
приготвяне на храната наполовина.
4. Вентилирано печене
- Êëþ÷ L íà ïîç.:
- Позиция на термостата M: между 50°C è Max
Във фурната се създава усилена циркулация на топъл
въздух. Топлината циркулира около ястието, задвижвана
от вентилатор, поставен на задната стена на фурната.
По този начин самият въздух извършва печенето напълно
равномерно от всички страни. Тъй като фурната е
вентилирана и топлината се разпределя равномерно във
всичките и точки, можете да печете едновременно
различни ястия и да използвате двете нива на фурната
едновременно. Могат да се ползват максимум две
решетки за едновременно печене, като е необходимо
внимателно да се следват инструкциите в Едновременно
печене на повече нива.Отлични резултати се постигат
при печенето на ястия, които изискват доста време лазаня, суфлета,
Отлични резултати се получават при пе ченето на големи
порции месо, тъй като доброто разпределение на
температурата, позволява да се пече на по-ниска
температура и по този начин се запазва ароматно и
крехко месото и се губи по-малко от теглото му.
Вентилираната фурна е изключително подходяща за
приготвяне на риба, тъй като без да е нужна добавка на
ароматизиращи бульони и сосове, тя запазва вкусовите
си качества и външен вид. При зеленчуците отлични
резултати се постигат при приготвянето на чушки,
тиквички, патладжани и др.
Що се отнася до десертите, добри резултати се получават
при печенето на козунаци, пандишпани, бриош, кроасани.
Тази система може да се използва за размразяване на
бели и червени меса, хляб, риба като термостатът
се постави в позизия между 80 и 100 С. За размразяване
на по-деликатни храни поставете на позиция 50 С или
използвайте самото циркулиране на студен въздух като
термостатът е в позиция 0 С.
L
обикновено въздухът не е затоплен.
Внимание: При ползване на грила (точка 3, 4), вратата
на фурната трябва да бъде затворена. Така ще получите
най-добри резултати и ще спестите енергия.(около 10%)
Поставете тавата, в която ще се стича мазнината на найниското ниво.
7. Вентилиран двоен грил
- Позиция на ключа L:
- Позиция на термостата M : между 50 è 200°C
Обединява еднопосочното термично греене и усилена
циркулация на въздуха във фурната. Това не позвлява
изгаряне на повърхностния слой, тъй като топлината
прониква дълбоко в ястието.Чрез тази система на печене
се постигат изключителни резултати при приготвянето на
шишчета от месо и зеленчук, свински бутове, агнешки
котлети, свинско филе и др.Системата е превъзходна за
приготвяне на всички видове риба.
При тази функция също се включва моторчето на шиша
(при моделите, където е монтирано)
Забележка: Когато използвате грила (функции 5,6 и 7)
вратата на фурната трябва да бъде затворена.
Лампа на термостата (О)
Тази лампа показва че фурната нагрява. Когато се
изключи следва, че температурата вътре във фурната е
достигнала нивото зададено от термостата. В това
положение, лампата ще продължи да се включва и
изключва докато поддържа едно температурно ниво.
Внимание!
Пазете децата от допир до вратата на фурната по
време на готвене тъй като е много гореща.
Въртящ се шиш
При работа с грила следвайте инструкциите:
a) поставете тавата на първо ниво;
á) поставете специалната кука на шиша на четвърто ниво
и поставете края на шиша в отвора на гърба на
фурната;
â) за да включите въртящия се шиш, поставете ключа
(L) в позиция
K
K
5. Печене на грил
- Позиция на ключаL:
- Позиция на термостата M : Max
Печенето на грил се извършва посредством термично
еднопосочно греене отгоре надолу.
Печенето на тази висока температура позволява месото
да се запича бързо отгоре при което се съхранява
ароматът му и остава крехко.
Горещо се препоръчва при приготвянето на ястия, които
изискват добро изпичане на повърхностния слой: напр.
филета, бифтек, хамбург ери и др.
6. Двоен грил
- Позиция на ключа L :
- Позиция на термостата M : Max
Този грил е по-голям от средния и има изцяло нов дизайн:
повишена ефективност при приготвянето на ястия с 50%.
При използване на тази функция на фурната, се
елиминират онези участъци на фурната, в които
F
d
3-то стъкло на вратата на фурната
С цел понижаване температурата на вратата на фурната
и намаляване консумацията на енергия, Вашият уред
може да бъде оборудван с допълнителен комплект с 3то стъкло на вратата на фурната. Ако използвате уреда
в присъствието на малки деца е необходимо монтирането
на този комплект от квалифициран техник, За монтиране
на предпазното стъкло към вратата на фурната(код
076650), препоръчваме да се свържете с оторизирания
сервизен център.
62
Page 63
Електронен програматор
Тази функция Ви позволява да програмирате фурната или грила
както следва:
забавен старт за определено време;
незабавен старт за определено време;
таймер.
Функции на бутоните:
: таймер- часове и минути;
n
: време за печене;
V
: край на печенето;
W
: задаване на времето за печене- низходящо;
s
: задаване на времето за печене- възходящо.
t
Как да нагласите цифровия часовник.
След като уреда бъде свързан към електрическата мрежа или
когато е имало прекъсване на ел.захранване, часовникът
автоматично ще се нулира 0:00 и ще започне да мига.
Натиснете бутоните
точното време (в рамките на 4 секунди), използвайки
бутоните
Бутонът
Бутонът
Когато се наложи да сверите часовника, изпълнете същата
процедура.
Ръчен режим на работа на фурната
След сверяване на времето, програматорът автоматично се
превключва на ръчен режим.
Внимание: За да включите ръчен режим на работа след като е
използван автоматичен режим, натиснете бутоните
едновременно.
Как да програмирате фурната
Продължителността на програмата за печене, както и времето
когато ще завърши трябва да бъдат зададени. Ако предположим,
че времето изписано на таймера е 10:00:
1. Завъртете ключовете за управление на фурната, задав айки
желаната функция и температура (напр. статична фурна,
200°C);
2. Натиснете бутон
рамките на четири секунди) използвайки бутоните t è s .
Нека предположим, че нагласеното време за печене е 30
минути. На дисплея ще се изпише както следва:
è t .
s
нагласява времето възходящо.
t
нагласява времето низходящо.
s
и W последователно и нагласете
V
V
и нагласете времето за пе чене (в
V
è
W
N
След като бутонът бъде освободен, текущото време ще се
изпише на дисплея след около 4 секунди заедно със символа
и буквата A (AUTO);
m
3. Натиснете бутона V и използвайте бутоните s и t за да
нагласите времето, когато програмата за печене трябва да
свърши. Нека предположим това време е 13:00.
O
4. След като бутонът бъде освободен, текущото време ще се
изпише на дисплея след около 4 секунди:
P
Буквата A ще седи изписана, за да Ви напомня, че
продължителността и краят на печенето са били
програмирани в автоматичен режим. В този случай фурната
ще се включи автоматично в 12:30 и ще се изключи след 30
минути. След като фурната се включи, символът
изписан през цялото време на печене. През което и да е
време на печенето продължителността на процеса може да се
изпише чрез натискане на бутона
натискане на бутона W.
След като изтече времето на печене, таймерът ще
зазвъни в продължение на няколко минути; за да го
изключите, просто натиснете който и да е от бутоните, с
изключение на бутоните
Незабавен старт за определено време
Ако е програмирано само продължителността на печене (точки
1 и 2 от Как да програмирате фурната), тогава фурната ще се
включи веднага.
Нулиране на вече зададена програма
Натиснете бутони V и W едновременно.
Таймер
Таймерът работи като отброява зададен период от време. Тази
функция на таймера не включва и изключва фурната. Той само
издава звуков сигнал, когато времето е изтекло.
Когато бутонът
е натиснат на дисплея се изписва:
n
s
è t.
, а пък краят - чрез
V
ùå ñåäè
m
Q
Тогава използвайте бутоните t è s за да нагласите желаното
време. След освобождаването на бутона, таймерът ще започне
да отброява и текущото време ще се изпише.
R
След като изтече времето ще прозвучи звуков сигнал, който може
да бъде спрян чрез натискане на който и да е от бутоните (с
изключение на бутоните
също ще загасне.
n
Корекция/Нулиране на информацията
Въведената информация може да бъде променена по всяко
време чрез натискане на съответния бутон и на бутоните
и s.
Когато информацията за продължителността на печенето е
нулирана, информацията за край на печене също се ну лира
автоматично и обратно.
Ако фурната е била програмирана няма да бъде възприет
край на печенето, ако то е преди началото на процеса.
Регулиране нивото на звуковия сигнал
След като изберете и потвърдите зададеното на часовника с
бутона
можете да регулирате нивото на звука на алармата.
s
è s). При това положение симв олът
t
t
63
Page 64
Практични съвети за печене
Фурната предлага ред възможности за печене по найподходящия начин.Различните функции позволяват
топлината да се насочва оптимално: отгоре, отдолу,
равномерно и с необходимия интензитет. С времето
ще се научите добре да работите с Вашата печка-ето
защо следващите забележки ще са Ви от полза само в
началото, докато не сте натрупали все още личен опит.
Предварително затопляне на фурната
Ако е необходимо предварително затопляне на
фурната (обикновено при приготвяне на пандишпани),
може да използвате функция пица
3) за достигане на желаната температура възможно
най-бързо и за спестяване на енергия. След като
ястието е поставено във фурната можете да изберете
най-подходящата програма за печене.
Едновременно печене на няколко нива
Само програмата вентилирано печене Ви позволява
да ползвате две нива едновременно.
вентилирана фурна. Скарите трябва да се поставят
на трите централни нива, тъй като най-горното и найдолното ниво се нагряват най-много, което може да
доведе до прегаряне на ястията. Ако се използват
трите нива едновременно, за приготвянето на ястието
поставено на средното ниво ще е необходимо по-дълго
време, т.е. оставете го във фурната няколко минути
повече. Ако приготвяте ястия на трите нива
едновременно , поставете ястието, което се нуждае
от най-ниска температура на печене(обикновено
сладкиши) на средното ниво.
Печене на грил
Фурната Ви позволява да използвате два различни
метода на печене на грил.
Използвайте функция 5
Консумацията на енергия при тази функция е само 1200
W; тази функция е идеална за малки порции и ястия.
Сложете храната в центъра на грила, тъй като само
централния нагревател е включен. Ако сте поставили
храната в ъглите на фурната, няма да има
възможност да се изпече равномерно.
Функция 6
храната по цялата повърхност на грила. Използвайте
тази функция когато сте разпределили равномерно
храната под грила и желаете развномерно изпичане.
Важно: Винаги при ползване на грила добре
затваряйте вратата на фурната. По този начин
пестите енергия (около 10%) и ще постигнете отлични
резултати.
Когато използвате печене на грил, препоръчваме печене
на максимална температура, при което се използва
оптимално инфрачервеното лъчение. Това не означава,
че при необходимост не можете да ползвате и печене
на по-ниска температура, чрез завъртане на ключа на
термостата
При печене на грил, поставете решетката на ниво 4 (виж
таблица за ползване на фурната), а най-отдолу сложете
тавичка за събиране на мазнината, като по този начин
се избягва изтичане на мазнина по дъното на фурната.
Функция 7 Вентилиран двоен грил е особено
подходяща за бързо запичане на ястия, тъй като
d Двоен Грил Ви позволява да поставяте
F Ãðèë за по-малки порции.
U (положение
L
разпределението на топлината позволява не само
получаването на загар, но и изпичане отдолу. Също така
може да се използва за печене на голями късове месо.
Нещо повече, тази функция може да се използва за
получаване на кафяв загар в края на печенето.
Когато използвате тази функция поставете скарите на
ниво 3 или 4 (виж таблица за ползване на фурната)а
най-отдолу сложете тавичка за събиране на мазнината,
като по този начин се избягва изтичане на мазнина по
дъното на фурната. В случай, че използвате тази функция
заедно със шиш (само за някои модели), едновременно
с това можете да печете ястия в тавичката, поставена
на ниво 1, напр. картофи, и др.
Печене на сладкиши
Сладкишите трябва да се пекат в предварително
загрята фурна.(подгрявайте я предварително около 1015мин.) Температурата нормално е около 160°C/200°C.
По време на печенето не отваряйте вратата на
фурната.
Общи правила:
Ако сладкишът се изсуши
Следващият път печете на температура с около
10°C по-висока и съкратете времето за печене.
Сладкишът спада
Пригответе по-гъста смес и намалете
темпе ратурата с окол о 10° C.
Ако сладкишът прегори отгоре
Преместете го по-ниско, намалете температурата
и увеличете времето за печене.
Ако сладкишът е добре изпечен отвътре, а
суров отвън.
Следващият път използв айте по-малко течност,
намалете температурата и увеличете времето на
печене.
Сл ад кишът н е се о т де ля от ф ор мата
Намажете формата с масло и поръсете с брашно
Ако печем едновременно на две нива, но
ястията не са в една и съща степен готови.
Различните ястия имат раазлично време за
приготвяне.
Приготвяне на пица
За отлични резултати при приготвяне на пица
използвайте функция
UФурна Пица(позиция 3):
Загрейте предварително фурната за около 15
минути;
Използвайте алуминиева тава за пица която
поставяте върху алуминиевата поставка (в
окомплектовката на печката). Ако се използва
тавичката на фурната, времето за печене ще се
удължи и трудно ще се получи хрупкав вкус.
64
Page 65
При печене на пица, не отваряйте често вратата на
фурната.
Ако пицата е приготвена с много продукти(три или
четири), препоръчваме да поставите кашкавала
през втората половина от печенето.
Печене на месо и риба
При печене на бяло месо, птици и риба използвайте
ниски температури(150°C-175°C). За червени меса,
които трябва да са добре изпечени отвън и да се
Инструкции за работа с плота от стъклокерамика
запазят ароматни и сочни, е добре да запо чнем
печенето на висока температура (200°C-220°C) за
кратко време като впоследствие намаляваме
температурата.По принцип, колкото по-голямо е
количеството месо, толкова по-ниска трябва да бъде
температурата и по-дълго времето за печене.Поставете
месото в средата на решетката и поставете под нея
тавата за събиране на мазнините. Поставете решетката
в средата на фурната.Ако искате повече топлина отдолу,
поставете решетката на първата степен отдолу.
Описание
Плотът от стъклокерамика е снабден с радиални
електрически нагреватели. Тези нагреватели са
монтирани под стъклото, като оформят зони, които
почервеняват при включване.
A. Термични зони (A).
B. Сигнални лампи, които показват дали съответния
нагревател е с температура по-висока от 60° C;
дори и след изключване на плота/зона.
AA
B
Описание на нагревателните елементи
Радиалните нагревателни елементи са изградени от
кръгови нагревателни елементи. Те стават червени 1020 секунди след включването им.
Инструкции за използване стъклокерамичния
плот
За постигане на най-добри резултати от Вашия
готварски плот трябва да спазвате някои основни
правила при приготвянето на ястията.
·Върху стъклокерамичния плот може да се използват
всякакви видове тенджери и тигани. Във всеки
случай използваните съдове трябва да бъдат с
право гладко дъно. Естествено, колкото е по-дебело
дъното на тенджерата или тигана, толокова повече
ненужна топлина се отделя.
·Използваните съдове трябва да бъдат с подходящ
диаметър на дъното. То трябва да покрива напълно
нагрятата зона. Така топлината се използва найрационално
·Дъната на използваните съдове винаги трябва да
са сухи и чисти. Това гарантира добър контакт, както
и дълъг живот на плота и съдовете.
·Не използвайте едни и същи съдове за газови и
керамични котлони. Топлината на газовите горелки
може да деформира дъната на съдовете и след това
няма да получите желания резултат при
използването им върху идеалния керамичен плот.
65
Page 66
Инструкции за работа с електрическите котлони
Ключове за котлоните (I)
Печките могат да бъдат с нормални, бързи и
автоматични котлони в различни комбинации (бързите
са обозначени с червено кръгче по средата, а
автоматичните имат кръгла алуминиева плочица също
по средата). За да нямате загуби на топлина,
използвайте съдове с плоски дъна и диаметър не помалък от този на котлона. Таблицата показва
съответствието между позициите, показани на
ключовете и препоръките за използване на котлоните.
Позиция Нормален или бърз котлон
0загасен
1Варене на заленчуци, риба
2
3готвене, задушаване- слабо и по-силно
4За печене- умерено
5Çà ï å÷ åí å- ïî-ñ èë íî
6За бързо св аряване
Зелен светлинен индикатор (H)
Този индикатор светва, когато някой от електрическите
котлони е включен.
Варене на картофи(на пара), супи, грах,
фасул.
66
Page 67
Практични съвети за печене
Ïîç. í à
ключа н а
фурната
1 Статична
фурна
a
2 Фур на за
сладкиши
S
3 Ôóð íà çà
ïèçè
U
4
Вентилирано
печене
L
5 Печене на
грил
F
6 Äâ îåí ãð èë
d
Âèä ÿ ñ òèåТегло
Патешко
Телешко печено
Свинско печено
Бисквити
Масленки
Ккексове
Пай ов е
Плодови кексове
Пандишпани
Ïèö à
Телешко печено
Пил е шко
Пица (на 2 нив а)
Лазаня
Запечени макарони
Запечена паста
Агн ешко
Пил е с картоф и
Скумрия
Морски плодове
Плодов пай
Целу в ки(на 2 нив а)
Бисквити(на 2 нива)
Пандишпан(на 2 нива)
Запечена паста(на 2 нива)
Риба филе
Морски плодове
Бяла риба
Зеленчуци на грил
Телешки пържоли
Ккотлети
Хамбургери
Препечени сандвичи
Печене на шиш
Телешко на шиш
Пил е шко на шиш
(êã)
1
1
1
-
1
0.5
1
-
-
0.5
1
1
1
1.8
1
1.5
1.5
1
1
1.5
1
0.5
0.5
1
2.5
1
1
1
1
1
1.5
1
n.° 4
1.0
2.0
Степени на
фурната
отдолу
3
3
3
3
3
3
2/3
3
3
3
2
2/3
2-4
3
3
3
2
2-4
2
2
3
2-4
2-4
2-4
2-4
4
4
4
3/4
4
4
3
4
-
-
Време за
çàãð ÿâ àíå
(минути)
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
10
10
15
10
10
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Позиция на
термостата
200
200
200
180
180
180
180
180
160
220
220
180
230
180
180
180
180
200
180
180
160
190
180
165
200
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Време за
печене
(минути)
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
20-30
45-50
40-50
25-30
15-20
25-30
60-70
15-20
30-35
20-30
20-30
40-45
60-70
30
55-60
40-50
20-25
10-15
20-25
35-40
8
4
10
8-10
15-20
20
7
5
70-80
70-80
7
Вентилиран
Двоен Грил
K
Важно: Времената за печене са приблизителни и могат да варират съобразно Вашия вкус. При печене на
грил поставете решетката на най-ниското ниво, а най-отдолу сложете тавичка за събиране на мазнината,
която да не се разлива по дъното на фурната
Пил е на г рил
Сепия
Пи л е н а ши ш с к а р то фи (в
тавичката
Печене на шиш
Телешко на шиш
Ïèë å íà øèø
Агнешко на шиш
Øà øë è ê (само при ня кои
модели)
Мес е н ке бап
Зеленчуков кебап
1.5
1.5
1.5
-
1.5
1.5
1.5
1.0
0.8
67
2
2
-
2
-
-
-
-
-
5
5
5
5
5
5
5
5
5
200
200
200
200
200
200
200
Max
Max
55-60
30-35
70-75
70-75
70-80
70-80
70-80
40-45
25-30
Page 68
Ежедневно почистване и поддържане на печката
Преди всяка операция по почистване, изключете
печката от контакта.
За да удължите живота на Ващия уред е необходимо
ежедневно почистване и поддържане:
· Да не се използват парни устройства при
почистване.
· Емайлираните части и самопочистващите се панели
се измиват с топла вода, без да ползвате абразивни
почистващи препарати, с които може да повредите
повърхността им.
· Фурната се почиства още докато е топла с
подходящи за целта препарати, като след това
изплакнете и подсушете.
· Частите на фурната от неръждаема стомана могат
да се повредят, ако използвате силно абразивни
препарати (съдържащи фосфор). След почистване
препоръчваме изплакване с вода и подсушаване.
Не оставяйте печката неподсушена.
· Избягвайте натрупването на нечистотии и мазнини
върху контролния панел, като го почиствате
редовно. Използвайте неабразивни гъби или меки
кърпи за да избегнете надраскването на
емайлираните или никелирани части.
Почистване на плота от стъклокерамика
Преди да започнете да готвите, почистете
стъклокерамичния плот като използвате влажна
кърпа за отстраняване на прах и остатъци от
предишно готвене. Повърхността на плота трябва да
се почиства редовно с хладка вода и нежен препарат.
Периодично почиствайте със специалните препарати
за почистване на стъклокерамични плотове:
· отстранете от плота твърдите остатъци от храна и
мазнина като използвате специалната пластмасова шпатула или остра шпатула тип
(доставя се допълнително);
· почистете плота, загрят на слаба температура като
използвате специален почистващ препарат и абсорбираща кухненска кърпа (тип гъба);
· забършете с влажна кърпа и подсушете.
B
Почистващи препарати
за керам ичн ия плот
Специална шпатула тип
Ceran
Резервни остриета за
шп ат ул и
COLLO luneta
HOB BRIT E
Hob C lean
SWISSCLEANER
Наличн и в :
Магазини Направи си Сам
Магаз ини Направ и с и Сам,
Супермаркети,
дрогерии.
Супермаркети,
Хипермаркети,
Магазини за перилни
препарати.
Смяна на лампата във фурната
· Прекъснете захранването към уреда;
· Махнете стъкленото капаче на фасонката;
· Отвийте дефектиралата лампа и я сменете с нова,
устойчива на високи температури (300°C) със
следните характеристики:
- Напрежение 230V
- Мощност 25W
- Âèä E14
· Поставете обратно стъкленото капаче и свържете
печката към захранването.
В случай, че алуминиево фолио или пластмасови
частици се разтопят върху плота, те трябва веднага
да се отстранят със шпатулата. Това ще предотврати
повреждането на плота. Същото се отнася и за захар
или други продукти, разтопени върху плота.Не използвайте абразивни гъби или почистваща тел. Така
също не използвайте корозионни миещи препарати,
като спрей за почистване на фурни или препарати за
премахване на петна.
68
Page 69
697071
Page 70
Page 71
Page 72
Merloni Elettrodomestici
Viale Aristide Merloni 47
60044 Fabriano
Italy
T el +39 0732 6611
Fax +39 0732 662501
www.merloni.com
10/03 - 195040871.00
Cucina con forno nuov o “7 cuochi” e piano VTC (Spec. P olonia)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.