Indesit K3C8 P.B User Manual [ru]

Page 1
Kuchnia Instalacja i obs³uga
Cooker Installation and use
Êóõoííaя плита
Установка и пользование
sporák instalace a pouití
Готварска печка Монтаж и употреба
K 3C8 P.B/U
Page 2
Kuchnia elektryczna z p³yt¹ ceramiczn¹ i piekarnikiem Siedmiu kucharzy
Instrukcja instalacji i obslugi
Cooker with new “7 cuochi” oven and ceramic hob
Instructions for installation and use
Плита с новой духовкой 7 Поваров и рабочей поверхностью из стеклокерамики
Инструкции по установке и эксплуатации
Sporák s troubou 7 kuchaøù
CZ
Návod k instalaci a pouití
Der Elektroherd mit dem Neuen “7 Cuochi”-
Backofen
Installations- und Bedienungsanleitung
Готварска печка с фурна тип 7 готвача и керамичен плот
Инструкции за монтаж и употреба
3
15
25
35
47
58
Page 3
Zalecenia eksploatacyjne
3
PL
1. Niniejsze urzàdzenie przeznaczone jest do za­stosowaƒ domowych oraz nieprofesjonalnych.
2. Przed przystàpieniem do u˝ytkowania urzàdzenia, nale˝y starannie zapoznaç si´ z podr´cznikiem u˝ytkownika. Zawiera on wa˝ne zalecenia doty­czàce bezpieczeƒstwa instalacji, obs∏ugi oraz konserwacji kuchenki. Podr´cznik nale˝y zacho­waç do póêniejszego u˝ytku.
3. Po rozpakowaniu kuchenki nale˝y sprawdziç czy
w trakcie transportu nie uleg∏a ona uszkodzeniu i czy nie brakuje ˝adnych cz´Êci. W przypadku jakichkolwiek wàtpliwoÊci nale˝y zasi´gnàç porady wykwalifikowanego technika. Wszelkie elementy opakowania (torby plastykowe, pianka poliestrowa, gwoêdzie, itp.) nale˝y przechowywaç w miejscach, do których nie majà dost´pu dzieci, poniewa˝ ele­menty te mogà byç dla nich niebezpieczne.
4. Urzàdzenie powinno byç instalowane zgodnie z za­leceniami producenta, przez wykwalifikowanego spe­cjalist´. Niew∏aÊciwa instalacja mo˝e byç przyczynà niebezpiecznych wypadków i innego rodzaju zagro­˝eƒ zdrowia ludzi, zwierzàt lub innych obiektów. Za zagro˝enia tego typu producent urzàdzenia nie bie­rze odpowiedzialnoÊci.
5. Instalacja elektryczna urzàdzenia b´dzie bezpieczna wy∏àcznie wtedy gdy kuchenka zostanie przy∏àczo­na do sprawnej instalacji uziemiajàcej, spe∏niajàcej obowiàzujàce wymagania bezpieczeƒstwa. W przy­padku wàtpliwoÊci co do posiadanej przez Paƒstwa instalacji uziemiajàcej zalecamy konsultacj´ wykwa­lifikowanego specjalisty. Producent urzàdzenia nie bierze odpowiedzialnoÊci za szkody spowodowane przez urzàdzenie, które nie zosta∏o w∏aÊciwie uzie­mione.
6. Przed pod∏àczeniem urzàdzenia do zasilania nale˝y sprawdziç czy dane podane na tabliczce znamio­nowej odpowiadajà parametrom sieci zasilajàcej.
7. Nale˝y sprawdziç, czy dopuszczalne obcià˝enie sieci elektrycznej oraz gniazdek sieciowych pozwala na przy∏àczenie urzàdzenia. Maksymalny pobór mocy podany jest na tabliczce znamionowej. W przypadku wàtpliwoÊci nale˝y zasi´gnàç porady wykwalifikowa­nego technika.
8. Do pod∏àczenia urzàdzenia do sieci elektrycznej na­le˝y u˝yç wielobiegunowego wy∏àcznika sieciowego o odleg∏oÊci styków co najmniej 3 mm.
9. Je˝eli gniazdko sieciowe i wtyczka urzàdzenia nie pasujà do siebie, nale˝y zlecieç wykwalifikowanemu elektrykowi wymian´ gniazdka oraz sprawdzenie, czy przekrój kabli w gniazdku odpowiada maksymal­nej pobieranej mocy przez urzàdzenie. Stosowanie przejÊciówek, rozga∏´ziaczy ani przed∏u˝aczy nie jest zalecanie.
10. Nie nale˝y pozostawiaç urzàdzenia pod∏àczonego do zasilania jeÊli nie jest ono u˝ywane. Je˝eli urzà­dzenie nie jest u˝ywane nale˝y wy∏àczyç je wy∏àcz­nikiem g∏ównym i zakr´ciç dop∏yw gazu.
11. Nie wolno zas∏aniaç szczelin wylotowych goràcego powietrza ani szczelin wentylacyjnych.
12. Nie wolno samodzielnie wymieniaç kabla zasilajàcego. Uszkodzony kabel zasilajàcy mo˝e byç wymieniony wy∏àcznie w autoryzowanym punkcie serwisowym.
13. Niniejsze urzàdzenie mo˝e byç stosowane wy∏àcz­nie do celów, do jakich zosta∏o zaprojektowane. Wszelkie inne zastosowania (na przyk∏ad ogrze­wanie pomieszczeƒ) nale˝y uznaç za niew∏aÊciwe, a tym samym niebezpieczne. Producent nie bierze odpowiedzialnoÊci za szkody i zniszczenia wynik∏e z niew∏aÊciwego lub nieodpowiedniego u˝ytkowa­nia urzàdzenia.
14. Podczas korzystania z urzàdzeƒ elektrycznych nale˝y przestrzegaç kilku podstawowych zasad. W szcze­gólnoÊci: q nie wolno dotykaç urzàdzenia mokrymi lub wil-
gotnymi d∏oƒmi, ani majàc mokre stopy,
q nie wolno korzystaç z urzàdzenia, przebywajàc
w jego otoczeniu bez obuwia,
q nie stosowaç przed∏u˝aczy, a jeÊli b´dzie to konie-
czne, nale˝y zachowaç szczególnà ostro˝noÊç,
q aby wy∏àczyç kabel zasilajàcy z gniazdka siecio-
wego w ˝adnym wypadku nie nale˝y ciàgnàç za kabel,
q nie nara˝aç urzàdzenia na dzia∏anie czynników
atmosferycznych (deszczu, s∏oƒca, itp.),
q z urzàdzania nie powinny korzystaç bez nadzoru
dzieci ani osoby nie znajàce urzàdzenia.
15. Przed przystàpieniem do czyszczenia lub innych prac konserwacyjnych nale˝y zawsze, za pomocà g∏ównego wy∏àcznika lub wyjmujàc wtyczk´ kabla zasilajàcego z gniazdka, od∏àczyç urzàdzenie od zasilania.
16. Je˝eli zauwa˝y si´ p´kni´cia na powierzchni p∏yty ceramicznej, nale˝y natychmiast od∏àczyç pràd. W celu naprawienia uszkodzenia nale˝y zwróciç si´ wy∏àcznie do autoryzowanego punktu naprawy i sto­sowaç wy∏àcznie oryginalne cz´Êci zamienne. Nie zastosowanie si´ do tej zasady mo˝e spowodowaç, ˝e urzàdzenie nie b´dzie bezpieczne.
17. Je˝eli urzàdzenie ma pozostawaç przez jakiÊ czas nie u˝ywane, radzimy od∏àczyç przewód zasilajàcy po uprzednim wyj´ciu wtyczki z gniazdka. Nale˝y ponadto odpowiednio zabezpieczyç te cz´Êci urzà­dzenia, które mog∏yby stanowiç zagro˝enie, zw∏a­szcza dla dzieci, które mog∏yby w zabawie u˝yç urzàdzenia do celów niezgodnych z jego przezna­czeniem.
18. P∏yta ceramiczna jest odporna na wahania tempera­tury i uderzenia. Je˝eli jednak zostanie uderzona czymÊ ostrym, jak nó˝ czy inne narz´dzia, mo˝e p´knàç. W takim wypadku nale˝y natychmiast od∏àczyç zasilanie i zwróciç si´ do autoryzowanego punktu naprawy.
19. Nale˝y pami´taç, ˝e p∏ytki grzejne pozostajà ciep∏e przez oko∏o pó∏ godziny po wy∏àczeniu. W tym cza­sie nie nale˝y przypadkowo stawiaç na nich ˝ad­nych naczyƒ lub przedmiotów.
20. Nie wolno w∏àczaç powierzchni grzejnych, je˝eli znajduje si´ na nich folia aluminiowa lub tworzywa plastikowe.
21. Nie nale˝y zbli˝aç si´ do nagrzanych powierzchni.
22. U˝ywajàc drobnego sprz´tu AGD nale˝y zwróciç
uwag´, aby przewody zasilajàce tych urzàdzeƒ nie dotyka∏y rozgrzanych powierzchni.
Page 4
4
PL
Instalacja
Poni˝sze instrukcje przeznaczone sà dla wykwalifikowa­nego specjalisty instalujàcego urzàdzenie. Instrukcje te majà na celu zapewnienie mo˝liwie najbardziej pro­fesjonalnego i doÊwiadczonego wykonania czynnoÊci zwiàzanych z instalacjà i konserwacjà urzàdzenia. Wa˝ne: Wszelkie prace regulacyjne lub konserwacyjne na­le˝y przeprowadzaç po od∏àczeniu kuchenki od zasilania.
Instalacja kuchni
q Kuchnia elektryczna pod wzgl´dem ochrony przed
przegrzaniem otaczajàcych powierzchni jest przyrzàdem klasy X i jako taka mo˝e byç zabu­dowana w ciàgu meblowym tylko do wysokoÊci p∏yty roboczej tj. 850 mm od posadzki. Zabudowa powy˝ej tego poziomu jest zabroniona.
q Odleg∏oÊç pomi´dzy palnikami nawierzchniowy-
mi, a okapem nadkuchennym powinna wynosiç min. 650 mm. Okap nale˝y – w przypadku braku
w pomieszczeniu zblokowanej wentylacji nawie­wno-wywiewnej – u˝ywaç jako poch∏aniacz.
Uwaga: Kuchnia zabudowana w klasie X (PN-92/E-
08208/01) nie mo˝e byç zabudowana wysokim meblem. Jednak w ka˝dym przypadku meble do zabudowy mu­szà mieç ok∏adzin´ oraz klej do jej przyklejenia odporny na temperatur´ 100°C. Niespe∏nienie tego warunku mo˝e spowodowaç zdeformowanie powierzchni lub odklejenia ok∏adziny. Je˝eli nie mamy pewnoÊci co do odpornoÊci termicznej mebli, kuchni´ nale˝y zabudowaç meblami zachowujàc odst´p ok. 2 cm. Przyk∏ad ustawienia kuchni (rys.). Âciana znajdujàca si´ za kuchnià powinna byç uodporniona na wysokie tem­peratury. Podczas korzystania z kuchni, jej tylna Êciana mo˝e rozgrzaç si´ do temperatury oko∏o 50°C, ponad temperatur´ otoczenia. W∏aÊciwa instalacja kuchni wy­maga uwzgl´dnienia poni˝szych kwestii: a) kuchni´ mo˝na ustawiç w kuchni, kuchnio-jadalni lub
pokoju spe∏niajàcym warunki techniczne wynikajàce
23. U˝ywajàc do gotowania rondli, nale˝y zwróciç uwag´, by ich ràczki by∏y skierowane do Êrodka, aby ich przypadkiem nie wywróciç.
24. Nie wolno pozostawiaç w∏àczonej powierzchni grzej­nej, je˝eli nic na niej nie gotujemy, poniewa˝ uleg­nie ona bardzo szybkiemu rozgrzaniu, co mo˝e uszkodziç elementy grzejne.
25. Zalecenia przed pierwszym u˝yciem. Klej u˝yty do zabezpieczenia p∏yty mo˝e pozostawiaç t∏uste Êlady. Radzimy usunàç go przed rozpocz´ciem u˝ytkowa­nia urzàdzenia za pomocà delikatnego (nie Êcierne­go) Êrodka czystoÊci. Przez pierwszych kilka godzin u˝ytkowania mo˝e unosiç si´ znad kuchni zapach gumy, który jednak szybko zniknie.
26. Je˝eli urzàdzenie uleg∏o awarii lub pracuje niew∏a­Êciwie, nale˝y od∏àczyç je od zasilania i pozostawiç je w spokoju do czasu przybycia wezwanego tech­nika. Wszelkie naprawy powinny byç wykonywane wy∏àcznie przez autoryzowany punkt serwisowy. Nale˝y zawsze ˝àdaç stosowania oryginalnych cz´Êci zamiennych. Nieprzestrzeganie powy˝szych zasad mo˝e przyczyniç si´ do zmniejszenia bez­pieczeƒstwa urzàdzenia.
27. W przypadku gdy zrezygnujà Paƒstwo z u˝ywania kuchenki lub innych elektrycznych urzàdzeƒ domo­wego u˝ytku, dobrze b´dzie, po od∏àczeniu od zasi­lania, zabezpieczyç je przez odci´cie kabla zasilajà­cego. Wykonanie tych czynnoÊci zmniejszy mo˝liwoÊç ulegni´cia nieszcz´Êliwym wypadkom przez dzieci, które mog∏yby u˝ywaç urzàdzenia jako zabawki.
28. Jednym z cz´stszych typów wypadków, które mogà zdarzyç si´ podczas korzystania z kuchenek sà popa­rzenia ma∏ych dzieci. Mogà one powstaç: a) w wyniku dotkni´cia goràcych cz´Êci, b) w wyniku rozlania goràcych p∏ynów, c) gdy dziecko Êciàgnie na siebie naczynie, chwy-
tajàc za wystajàcy poza blat kuchenki uchwyt.
29. Nale˝y pami´taç, ˝e skóra ma∏ych dzieci jest o wiele bardziej wra˝liwa ni˝ skóra osób doros∏ych, przez co bardziej nara˝ona jest na pora˝enia. Dlatego te˝ zalecamy, aby podczas korzystania z urzàdzenia oraz podczas jego stygni´cia po zakoƒczeniu goto­wania uniemo˝liwiç przebywanie w jego pobli˝u ma∏ych dzieci.
30. Aby zapobiec mo˝liwoÊci przypadkowego rozlania goràcej zawartoÊci, do gotowania na p∏ytkach elek­trycznych nie nale˝y u˝ywaç garnków z nierównym lub zdeformowanym dnem.
31. Szczególnej uwagi nale˝y do∏o˝yç podczas korzys­tania z naczyƒ do sma˝enia frytek itp., aby uniknàç mo˝liwoÊci rozlania goràcego oleju. Naczyƒ takich nie wolno w ˝adnym wypadku pozostawiaç bez nad­zoru poniewa˝ przegrzany olej móg∏by zaczàç si´ go­towaç i zapaliç na goràcym elemencie grzewczym.
32. W pobli˝u w∏àczonego urzàdzenia nie wolno u˝y­waç ∏atwopalnych p∏ynów, jak na przyk∏ad benzyna lub inne ∏atwopalne rozpuszczalniki.
33. Nie nale˝y pozwalaç dzieciom na zbli˝anie si´ do kuchenki, zw∏aszcza podczas korzystania z grilla lub piekarnika, poniewa˝ cz´Êci te podczas pieczenia stajà si´ bardzo goràce.
34. Je˝eli urzàdzenie nie jest u˝ywane nale˝y upewniç si´ czy wszystkie pokr´t∏a ustawione sà w po∏o˝e­niu „q”/„o”.
35. Do szuflady kuchni nie wolno wk∏adaç goràcych naczyƒ i materia∏ów ∏atwopalnych.
36. Kuchni´ nale˝y ustawiç na pod∏odze (nie ustawiaç
na cokole).
37. Nie wolno uderzaç w pokr´t∏a i palniki.
38. Zabrania si´ samowolnego dokonywania przeró­bek kuchni na inny rodzaj gazu oraz dokonywania zmian w instalacji zasilajàcej gazowej i elektrycznej. Wszelkie zmiany mo˝e wykonaç jedynie upraw­niony instalator.
Page 5
5
PL
z przytoczonych przepisów; nie wolno jej instalowaç w ∏azience ani w pomieszczeniu z prysznicem,
b) meble znajdujàce si´ obok kuchni, które wystajà po-
wy˝ej powierzchni kuchni, powinny znajdowaç si´ w odleg∏oÊci co najmniej 200 mm od kraw´dzi p∏yty z pal­nikami. Nie wolno wieszaç zas∏on zaraz za kuchnià ani w odleg∏oÊci 110 mm od Êcianek bocznych kuchni,
c) okapy nale˝y montowaç zgodnie z instrukcjami poda-
nymi w do∏àczonych do nich instrukcjach obs∏ugi,
d) szafki sàsiadujàce z okapem powinny znajdowaç
si´ w odleg∏oÊci co najmniej 420 mm od powierzch­ni kuchni. Minimalna odleg∏oÊç nad poziomem pal­ników, w jakiej mogà byç mocowane elementy ume­blowania kuchni wykonane z materia∏ów nie zabez­pieczonych termicznie wynosi 700 mm,
e) Êciana stykajàca si´ z tylnà Êcianà kuchni powinna byç
wykonana z materia∏u ˝aroodpornego. Tylna Êciana kuchenki mo˝e si´ rozgrzaç podczas pracy do tem­peratury wy˝szej o 55°C od temperatury otoczenia.
Poziomowanie kuchenki
Kuchenka wyposa˝ona jest w nó˝ki o zmiennej wysokoÊci umo˝liwiajàce odpowiednie wypoziomowanie urzàdze­nia. JeÊli jest to konieczne, nale˝y wkr´ciç lub wykr´ciç nó˝ki znajdujàce si´ w naro˝nikach podstawy kuchenki a˝ do uzyskania w∏aÊciwego wypoziomowania.
Pod∏àczenie do instalacji elektrycznej
Aby zapobiec nagrzewaniu si´ kabla zasilajàcego, na­le˝y go przed przystàpieniem do korzystania z kuchenki ca∏kowicie rozwinàç. Kuchenki nale˝y pod∏àczaç do zasi­lania wed∏ug poni˝szego diagramu:
Monta˝ kabla zasilajàcego
Otwarcie skrzynki zaciskowej:
q odkr´ciç Êruby „V”, q pociàgnàç i otworzyç pokryw´ skrzynki zaciskowej.
W celu pod∏àczenia kabla wykonaç nast´pujàce czynnoÊci: q Wstawiç mostki A i B we w∏aÊciwe miejsca, w zale˝-
noÊci od typy pod∏àczenia, zgodnie ze schematem
pokazanym powy˝ej. Uwaga: Mostki sà fabrycznie wkr´cone w pozycji pod­∏àczenia kuchni do jednej fazy 230 V (dwa mostki ∏àczà punkty 1-2-3 ). Mostek ∏àczàcy punkty 4-5 znajduje si´ w dolnej cz´Êci kostki przy∏àczeniowej. q Odkr´ciç Êruby przytrzymujàce kabel i trzy Êruby
styków L - N - . q Zamocowaç kabelki pod g∏ówkami Êrub przestrze-
gajàc kolorów: niebieski (N) do gniazda 5; bràzowy
(R-S-T) do gniazda 1-2-3; ˝ó∏to-zielony ) do gnia-
zda . q Zamocowaç kabel zasilajàcy w odpowiedniej pro-
wadnicy i zamknàç pokryw´.
Pod∏àczenie kuchni do instalacji elektrycznej
Na kablu zasilajàcym nale˝y zamontowaç standardowà wtyczk´, odpowiadajàcà maksymalnemu obcià˝eniu, które podano na tabliczce znamionowej. Ewentualnie mo˝na pod∏àczyç urzàdzenie bezpoÊrednio do instalacji elektrycznej. W tym przypadku nale˝y dodatkowo zamon­towaç jednobiegunowy wy∏àcznik sieciowy o odleg∏oÊci styków co najmniej 3 mm i odpowiadajàcy obowiàzujàcym przepisom bezpieczeƒstwa (przewód uziemiajàcy nie mo˝e byç roz∏àczany przez wy∏àcznik). Wy∏àcznik ten b´dzie odcina∏ kuchenk´ od zasilania. Kabel zasilajàcy powinien byç u∏o˝ony w taki sposób, aby temperatura w ˝adnym punkcie jego powierzchni nie mog∏a przekroczyç temperatury pokojowej powi´­kszonej o 50°C. Przed wykonaniem po∏àczenia nale˝y sprawdziç, czy: q bezpiecznik oraz instalacja elektryczna wytrzymajà
obcià˝enie kuchenki, q instalacja elektryczna wyposa˝ona jest w skuteczny
system uziemiajàcy spe∏niajàcy wymagania aktual-
nych standardów i przepisów,
q wtyczka lub wy∏àcznik sieciowy b´dà ∏atwo dost´pne, q w przypadku wymiany kabla nale˝y zwróciç uwag´,
aby przewód uziemienia by∏ d∏u˝szy o oko∏o 2 cm
od pozosta∏ych przewodów.
1 2
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
Page 6
Dane techniczne
Opis kuchni
6
PL
Kuchnia elektryczna z p∏ytà ceramicznà i piekarnikiem „Siedmiu kucharzy”
E Panel sterujàcy F Regulowane nó˝ki G Taca na kapiàcy t∏uszcz lub do pieczenia K Kratka piekarnika L Pokr´t∏o wybierajàce opcje pracy piekarnika M Pokr´t∏o termostatu piekarnika N Pokr´t∏a grza∏ek p∏yty kuchni O Kontrolka uruchomienia piekarnika Q Zielona kontrolka w∏àczenia elektrycznej p∏ytki grzejnej R Elektroniczny programator S Blokada drzwi piekarnika (nie wszystkie modele)
Wymiary piekarnika
szerokoÊç 39 cm g∏´bokoÊç 41 cm wysokoÊç 34 cm
Obj´toÊç robocza piekarnika:
54 litry
Max. moc piekarnika:
2700 W
Moce grza∏ek p∏yty:
lewa przednia 1200 W lewa tylna 1700 W prawa tylna 1200 W prawa przednia 1700 W
Max. moc grza∏ek p∏yty:
5800 W
Etykieta energetyczna
Etykieta energetyczna jest zgodna z Dyrektywà UE 2002/ 40/CE (norma EN 50304). Energoch∏onnoÊç podana w oparciu o nastawy piekarnika:
– pieczenie statyczne: wybrana funkcja – pieczenie dynamiczne: wybrana funkcja
Cz´stotliwoÊç i napi´cie zasilania kuchenki:
230/400V 3N ~ 50Hz
Wymiary szuflady do podgrzewania ˝ywnoÊci:
szerokoÊç 42 cm g∏´bokoÊç 44 cm wysokoÊç 23 cm
Urzàdzenie jest zgodne z nast´pujàcymi norma­mi Wspólnoty Europejskiej: – 72/23/EEC z dnia 19/02/73 (Niskie Napi´cie)
i póêniejsze zmiany.
– 89/336/EEC z dnia 03/05/89 (KompatybilnoÊç
Elektromagnetyczna) i póêniejsze zmiany.
– 93/68/EEC z dnia 22/07/93 i póêniejsze zmiany.
Niniejsze urzàdzenie posiada certyfikat bezpie­czeƒstwa wydany przez OBR „PREDOM” w War­szawie.
Uwaga:
Tabliczka znamionowa w zale˝noÊci od modelu umie­szczona jest na: – wewn´trznej stronie drzwiczek schowka, – wewn´trznej stronie lewego boku kuchni widoczna
po wysuni´ciu szuflady.
F
E
K
G
S
L
O
M
R
N
Q
Page 7
7
PL
Instrukcja obs∏ugi
Poszczególne funkcje kuchenki obs∏ugiwane sà za po­mocà pokr´te∏ znajdujàcych si´ na panelu sterujàcym. Uwaga: Przed pierwszym u˝yciem piekarnika i grilla na­le˝y urzàdzenie wygrzaç. Wygrzewanie powinno trwaç oko∏o pó∏ godziny. W tym czasie piekarnik powinien byç pusty, termostat powinien byç ustawiony na najwy˝szà temperatur´, drzwi powinny byç otwarte. Nale˝y równie˝ zapewniç odpowiednià wentylacj´ kuchni. Zapach, który odczuwany jest za zwyczaj podczas wygrzewania ku­chenki, zwiàzany jest z parowaniem substancji wyko­rzystywanych do zabezpieczenia piekarnika na czas magazynowania. Uwaga: Dolnà pó∏k´ nale˝y wykorzystywaç podczas pieczenia na ro˝nie. W przypadku innych opcji piekarni­ka nie nale˝y stosowaç dolnej pó∏ki. Nie nale˝y nic k∏aÊç na dolnej cz´Êci piekarnika podczas pracy urzàdzenia – mo˝e to spowodowaç uszkodzenie emalii. Do pieczenia nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie kratk´ piekarnika.
Wa˝ne: W kuchni wyposa˝onej w elektroniczny pro­gramator przed uruchomieniem piekarnika nale˝y najpierw jednoczeÊnie wcisnàç przyciski i (na wyÊwietlaczu pojawi si´ symbol ).
Blokada drzwi piekarnika (nie wszystkie modele)
Niektóre modele zosta∏y wyposa˝one w blokad´ zabez­pieczajàcà drzwi piekarnika, umieszczonà mi´dzy pane­lem sterujàcym, a drzwiami piekarnika. Otwarcie drzwi jest mo˝liwe po lekkim uniesieniu blokady do góry.
Pokr´t∏a piekarnika (L) (M)
Pokr´t∏a te s∏u˝à do wyboru ró˝nych funkcji oraz do usta­wiania temperatury w∏aÊciwej dla potraw pieczonych w piekarniku. Funkcje pieczenia sà ustawiane przez odpo­wiednie operowanie dwoma pokr´t∏ami:
L – opcje pracy piekarnika (symbol ) M – temperatura pieczenia (symbol )
Po ustawieniu pokr´t∏a w dowolnym po∏o˝eniu, poza po­∏o˝eniem „Off”, zapali si´ lampka O sygnalizacyjna piekarnika. Ustawienie pokr´t∏a na symbolu umo˝li­wia w∏àczenie oÊwietlenia piekarnika bez koniecznoÊci w∏àczania ˝adnych elementów grzejàcych. Podczas pie­czenia oÊwietlenie piekarnika ca∏y czas jest w∏àczone, ˝eby przypominaç nam o pracy urzàdzenia.
1. Piekarnik statyczny
Po∏o˝enie pokr´t∏a „L”:
.
Po∏o˝enie pokr´t∏a „M”: wybraç po∏o˝enie z zakresu pomi´dzy 60°C a Max.
Po wybraniu tego programu zapali si´ lampka kontrolna
piekarnika oraz w∏àczone zostanà oba elementy grzejne – górny i dolny. W tym trybie piekarnik pracuje podobnie do tradycyjnych pieców stosowanych przez nasze babki. Statyczny piec konwekcyjny jest niezastàpiony w przygotowywaniu potraw sk∏adajàcych si´ z dwóch lub wi´kszej iloÊci oddzielnych sk∏adników, które po∏àczone tworzà ostateczne danie, jak na przyk∏ad: kapusta i ˝e­berka wieprzowe, dorsz na s∏ono po hiszpaƒsku, sztok­fisz all’anconetana, krucha ciel´cina z ry˝em, itp. Doskona∏e rezultaty uzyskuje si´ równie˝ podczas przy­rzàdzania daƒ z wo∏owiny lub ciel´ciny, takich jak: mi´sa duszone, gulasze, dziczyzna, noga lub ∏opatka wieprzo­we, itp. Wymagajà one powolnego pieczenia i stopnio­wego dodawania bulionu lub p∏ynów. Ten tryb pieczenia nadaje si´ równie˝ doskonale do pieczenia kruchych ciastek lub herbatników jak równie˝ deserów owocowych. W trybie statycznego pieca konwekcyjnego zalecane jest korzystanie jedynie z jednego poziomu piekarnika. Wykorzystanie wi´kszej iloÊci tac wp∏yn´∏oby negatyw­nie na rozk∏ad temperatury wewnàtrz piekarnika. Wybór jednego z poziomów w piekarniku umo˝liwia zró˝nico­wanie stopnia wypieczenia górnej i dolnej cz´Êci potrawy. Pieczenie na dwóch pierwszych dolnych poziomach za­pewni rozprowadzanie wi´kszej iloÊci ciep∏a w dolnej cz´Êci piekarnika.
2. Pieczenie ciasta
Po∏o˝enie pokr´t∏a „L”:
.
Po∏o˝enie pokr´t∏a „M”: wybraç po∏o˝enie z zakresu
pomi´dzy 60°C a Max. W tej funkcji zaczyna dzia∏aç termoobieg i wszystkie ele­menty zapewniajàce delikatne ciep∏o g∏ównie od do∏u. Ta funkcja jest przeznaczona do gotowania delikatnych potraw, w szczególnoÊci ciast które muszà wyrosnàç, co u∏atwia podgrzewanie od spodu. Praktyczne rady: – przed w∏o˝eniem potrawy piekarnik musi byç roz-
grzany, – nie wolno piec wi´cej ni˝ jednà brytfann´, – potrawy nale˝y ustawiaç na kratce piekarnika, – kratk´ nale˝y wsunàç w pozycj´ nr 3, – nie otwieraç drzwi piekarnika w trakcie pieczenia.
3. Pieczenie pizzy
Po∏o˝enie pokr´t∏a „L”:
.
Po∏o˝enie pokr´t∏a „M”: wybraç po∏o˝enie z zakresu
pomi´dzy 60°C a Max. W tej pozycji jest w∏àczone dolny i obwodowy element grzejny oraz termoobieg. Pozwala to na szybkie nagrzanie piekarnika dzi´ki du˝ej mocy dostarczanej (2800–2900 W), przy czym ciep∏o rozchodzi si´ g∏ównie z do∏u. Funkcja „pieczenie pizzy” jest szczególnie zalecana do potraw wymagajàcych du˝ej iloÊci ciep∏a, na przyk∏ad: pizzy i du˝ych pieczeni. Nale˝y u˝ywaç tylko jednego poziomu, gdy˝ w przypadku u˝ywania dwóch poziomów nale˝y zamieniç potrawy miejscami w trakcie ich przygo­towywania.
4. Piekarnik z nawiewem
Po∏o˝enie pokr´t∏a „L”:
.
Po∏o˝enie pokr´t∏a „M”: wybraç po∏o˝enie z zakresu
pomi´dzy 60°C a Max.
Page 8
8
PL
W trybie piekarnika z nawiewem wymuszana jest cyrku­lacja goràcego powietrza. Ruch powietrza wokó∏ po­trawy wywo∏ywany jest przez wentylator znajdujàcy si´ w dolnej cz´Êci piekarnika. To w∏aÊnie dzi´ki goràcemu powietrzu pieczona potrawa przyrumienia si´ równo­miernie i dok∏adnie. Dzi´ki utrzymywaniu sta∏ej tempera­tury przez ca∏y czas pieczenia, w trybie piekarnika z na­wiewem istnieje mo˝liwoÊç równoczesnego pieczenia ró˝nych potraw, pod warunkiem, ˝e ich czasy pieczenia sà jednakowe. W trybie tym mo˝na wykorzystaç trzy pó∏ki jednoczeÊnie, patrz rozdzia∏ „równoczesne piecze­nie na wielu pó∏kach”. Kilka uwag na temat potraw, których przygotowywanie zalecane jest w tym trybie: Tryb ten umo˝liwia uzyskanie doskona∏ych rezultatów przy pieczeniu daƒ wymagajàcych zapiekania i dosyç d∏ugiego czasu pieczenia, na przyk∏ad: lazania, pieczo­ne makarony, risotto, vol-au-vent, itp. Ponadto, dzi´ki doskona∏emu rozk∏adowi ciep∏a mo˝liwe jest stosowanie ni˝szych temperatur do przygotowywania pieczeni. Dzi´ki ni˝szej temperaturze zmniejsza si´ wysychanie i uzyskuje si´ bardziej kruche mi´so oraz zapobiega si´ jego kurczeniu. Tryb z nawiewem nadaje si´ szczególnie dobrze do pieczenia ryb z minimalnym dodatkiem przypraw – pozwala to na zachowanie ich smaku i wy­glàdu. Doskona∏e rezultaty uzyskuje si´ równie˝ przy duszeniu warzyw, na przyk∏ad: kapusty, rzepy, marchewki, cukini, bak∏a˝anów, papryki. Desery: tryb ten gwarantuje równie˝ osiàgni´cie wyÊmie­nitych rezultatów przy pieczeniu ciast zakwaszanych, jak na przyk∏ad biszkopt, bu∏eczki do herbaty, croissanty. Tryb z nawiewem mo˝e byç stosowany do rozmra˝ania mi´sa, ryb i chleba – po ustawieniu temperatury na 80°C–100°C. Aby rozmroziç bardziej delikatne potrawy, nale˝y ustawiç pokr´t∏o termostatu na 50°C bàdê zastosowaç obieg zim­nego powietrza, ustawiajàc termostat na 0°C.
5. Grill
Po∏o˝enie pokr´t∏a „L”:
.
Po∏o˝enie pokr´t∏a „M”: Max. W tym trybie, dania pieczone sà ciep∏em wypromienio­wywanym z elektrycznego elementu grzejnego umiesz­czonego w górnej cz´Êci piekarnika. Wyjàtkowo wysoka temperatura grilla, po∏àczona z jej bezpoÊrednim dzia∏a­niem, umo˝liwia natychmiastowe przyrumienianie po­wierzchni mi´s i pieczeni. Przysma˝ona powierzchnia pieczeni jest jednoczeÊnie barierà zapobiegajàcà wysy­chaniu dania. Funkcja ta pozwala wi´c na otrzymywanie soczystych i kruchych daƒ mi´snych. Pieczenie w tym trybie zalecane jest przede wszystkim do przygotowy­wania daƒ, które wymagajà wysokich temperatur na powierzchni, jak na przyk∏ad ciel´cina lub befsztyki, ˝eberka, filety, hamburgery, itp...
6. Podwójny Grill
Po∏o˝enie pokr´t∏a „L”:
.
Po∏o˝enie pokr´t∏a „M”: Max. W trybie tym element grzejny jest znacznie wi´kszy ni˝ w normalnych trybach. Dzi´ki nowemu kszta∏towi, grill ten ma wydajnoÊç wi´kszà o oko∏o 50% od tradycyjnych. Eliminuje on ponadto obszary nie ogrzanego powietrza, które mogà pojawiaç si´ w naro˝nikach piekarnika.
7. Podwójny grill z wentylacjà
Po∏o˝enie pokr´t∏a „L”:
.
Po∏o˝enie pokr´t∏a „M”: wybraç po∏o˝enie z zakresu
pomi´dzy 60°C a 200°C. Tryb ten ∏àczy wielokierunkowe promieniowanie cieplne elementów grzejnych z cyrkulacjà goràcego powietrza. Po∏àczenie takie zapobiega przypalaniu si´ powierzchni potraw oraz umo˝liwia dotarcie energii cieplnej do wn´­trza daƒ. Tryb ten nadaje si´ doskonale do pieczenia mieszanych – warzywno-mi´snych kebabów, kie∏bas, ˝eberek, kotletów z jagni´cia, kurczaków, przepiórek, itp. Ponadto doskonale piecze tuƒczyka, steki z miecznika i nadziewanà màtw´, itp.
Uwaga: Z grilla (programy 5, 6, 7) nale˝y korzystaç przy zamkni´tych drzwiczkach.
Kontrolka piekarnika (O)
Sygnalizuje moment, w którym piekarnik grzeje. W mo­mencie osiàgni´cia temperatury zadanej pokr´t∏em ter­mostatu kontrolka zgaÊnie. W∏àczy si´ ponownie, kiedy grza∏ki znowu zacznà grzaç, a˝ do osiàgni´cia tempera­tury, kiedy znowu zgaÊnie. Kontrolka informuje o prawi­d∏owej pracy termostatu, który czuwa nad utrzymaniem sta∏ej temperatury w piekarniku.
Wa˝ne: Podczas korzystania z piekarnika lub grilla nale˝y uniemo˝liwiç dzieciom dost´p do urzàdzenia. Drzwiczki piekarnika podczas pieczenia rozgrzewajà si´ do bardzo wysokiej temperatury.
Ro˝en
Uruchamianie ro˝na. Z ro˝na korzysta si´ w nast´pujàcy sposób:
a) Wsunàç tac´ na kapiàcy t∏uszcz w prowadnic´ nr 1. b) Zamontowaç ro˝en w otworze znajdujàcym si´ w tyl-
nej Êrodkowej cz´Êci piekarnika, sprawdzajàcy czy przednie po∏àczenie ro˝na umieszczone zosta∏o poprawnie w ramce mocujàcej.
c) Zdemontowaç plastikowy uchwyt i uruchomiç silnik
obracajàcy ro˝en za pomocà pokr´t∏a wyboru funkcji (L) ustawiajàc w pozycji
.
d) Uruchomiç grza∏k´ grilla pokr´t∏em (M) pozycja Max.
Dodatkowa, trzecia szyba do drzwiczek
Istnieje mo˝liwoÊç dokupienia specjalnego zestawu zmniejszajàcego temperatur´ drzwiczek dzia∏ajàcego piekarnika. JeÊli w Paƒstwa domu sà ma∏e dzieci, zakup tego zestawu jest koniecznoÊcià. Numer zestawu to
076650. Zestaw ten instalowany i rozprowadzany jest przez autoryzowane punkty serwisowe.
Page 9
Elektroniczny programator pieczenia
9
PL
Funkcja ta umo˝liwia zaprogramowanie piekarnika lub grilla w jeden z nast´pujàcych sposobów: q opóênione rozpocz´cie pieczenia trwajàcego okre-
Êlonà iloÊç czasu,
q natychmiastowe rozpocz´cie pieczenia trwajàcego
okreÊlonà iloÊç czasu,
q minutnik.
Funkcje przycisków:
: minutnik – godziny i minuty : czas pieczenia : czas koƒca pieczenia
: ustawianie czasu pieczenia – do ty∏u
+ : ustawianie czasu pieczenia – do przodu
Ustawianie zegara
Po pod∏àczeniu urzàdzenia do zasilania lub w przypadku przerwy w zasilaniu, zegar zostanie automatycznie ska­sowany (ustawi si´ na godzin´ 0:00) i zacznie migaç. q Przycisnàç jednoczeÊnie przyciski i a na-
st´pnie ustawiç czas (w ciàgu 4 sekund) za pomocà przycisków – oraz + . Przycisk + przesuwa czas do przodu.
Przycisk – cofa czas. Za ka˝dym razem, gdy konieczne b´dzie ustawienie ze­gara, nale˝y wykonaç czynnoÊci opisane powy˝ej.
R´czne sterowanie pracà piecyka
Po ustawieniu czasu, programator prze∏àczy si´ auto­matycznie w tryb r´cznego sterowania piecykiem. Uwaga: Przestawianie piekarnika na sterowania r´czne i automatyczne odbywa si´ przez jednoczesne naciska­nie przycisków i .
Programowanie pracy piekarnika
Podczas programowania konieczne jest ustawienie czasu trwania pieczenia oraz czasu, kiedy pieczenie ma si´ za­koƒczyç. Za∏ó˝my, ˝e wyÊwietlacz pokazuje godzin´ 10:00.
1. Wybraç odpowiedni tryb pokr´t∏em trybu piekarnika
a pokr´t∏em termostatu odpowiednià temperatur´
(na przyk∏ad – piekarnik konwencjonalny, tempera-
tura 200°C);
2. Przycisnàç przycisk a nast´pnie (w ciàgu czterech
sekund) rozpoczàç ustawianie czasu pieczenia, za
pomocà przycisków – i +. Za∏ó˝my, ˝e chcemy
ustawiç czas pieczenia na 30 minut. Na wyÊwietlaczu
pojawi si´:
Po zwolnieniu przycisku, po oko∏o 4 sekundach, na
wyÊwietlaczu pojawi si´ ponownie bie˝àca godzina,
wraz z symbolem i literà „A” (auto).
3. Przycisnàç przycisk
,
a nast´pnie za pomocà
przycisków – i + ustawiç godzin´, o której piecze-
nie ma si´ zakoƒczyç. Za∏ó˝my, ˝e ma byç to godzi-
na 1:00 po po∏udniu.
4. Po zwolnieniu przycisku, po oko∏o 4 sekundach, na wyÊwietlaczu pojawi si´ bie˝àcy czas.
Zapali si´ litera „A” przypominajàc, ˝e d∏ugoÊç i godzina zakoƒczenia pieczenia zosta∏y zaprogramowane w try­bie automatycznym. W ten sposób, piekarnik w∏àczy si´ automatycznie o 12:30 by po 30 minutach wy∏àczyç si´. Gdy piekarnik jest w∏àczony, na wyÊwietlaczu, przez ca∏y czas pieczenia, wyÊwietlany b´dzie symbol . W dowolnej chwili procesu pieczenia mo˝na wyÊwie­tliç ustawiony czas pieczenia przyciskajàc przycisk oraz godzin´ zakoƒczenia pieczenia – przyciskajàc przy­cisk .
Zakoƒczenie ustawionego czasu pieczenia, zostanie zasygnalizowane kilkuminutowym sygna∏em minut­nika; aby go wy∏àczyç – nale˝y po prostu przycisnàç dowolny przycisk, poza przyciskami – i +.
Je˝eli zaprogramowano wy∏àcznie d∏ugoÊç (punkt 2) czasu pieczenia, piekarnik w∏àczy si´ od razu.
W celu skasowania ustawienia programatora nale˝y jednoczeÊnie wcisnàç przyciski i .
Minutnik
Minutnik umo˝liwia odliczanie ustalonego okresu czasu. Funkcja ta nie w∏àcza ani nie wy∏àcza piekarnika – jedy­nie sygnalizuje up∏yni´cie ustawionego czasu. Po przyciÊni´ciu przycisku na wyÊwietlaczu pojawi si´:
Nast´pnie, za pomocà przycisków – i + nale˝y ustawiç wybrany czas do odliczania. Po zwolnieniu przycisku, minutnik zacznie odliczanie, a na wyÊwietlaczu prezentowany b´dzie bie˝àcy czas.
Po osiàgni´ciu ustawionego czasu, rozlegnie si´ sygna∏ akustyczny, który mo˝na wy∏àczyç przyciskajàc dowol­ny z przycisków (poza przyciskami – i +); wtedy znaj­dujàcy si´ do tej pory na wyÊwietlaczu symbol zgaÊnie.
Poprawianie / odwo∏ywanie ustawieƒ
q Wprowadzone dane mogà zostaç w dowolnym
momencie zmienione, przez przyciÊni´cie klawisza
lub +.
q Gdy odwo∏uje si´ ustawionà wartoÊç d∏ugoÊci
pieczenia, dane godziny zakoƒczenia pieczenia zostanà równie˝ odwo∏ane i vice versa.
q W trakcie programowania piekarnika, nie mo˝na
wprowadziç godziny zakoƒczenia pieczenia wcze­Êniejszej od czasu trwania pieczenia.
A
A
A
Page 10
Pieczenie - porady
10
PL
Kuchenka umo˝liwia Paƒstwu przyrzàdzanie potraw na wiele ró˝nych sposobów, umo˝liwiajàc wybór najlepszej metody dla danego rodzaju dania. Z czasem nauczà si´ Paƒstwo najlepszych sposobów wykorzystania tego niezwykle wygodnego urzàdzenia. Przedstawione poni­˝ej wskazówki sà jedynie ogólnymi zaleceniami, które mogà byç zmieniane odpowiednio do w∏asnego doÊwiad­czenia.
Wst´pne nagrzewanie piekarnika
W przypadkach, gdy zachodzi koniecznoÊç uprzedniego nagrzania piekarnika, w zasadzie ka˝dorazowo przy pie­czeniu potraw przygotowywanych z u˝yciem dro˝d˝y, zaleca si´ skorzystanie z funkcji roboczej piecze- nie pizzy” pozwalajàcej na szybkie nagrzanie piekarnika, przy niewielkim zu˝yciu energii. Po w∏o˝eniu potrawy do piekarnika, w zale˝noÊci od potrzeby mo˝na skorzystaç z innej funkcji roboczej urzàdzenia.
Jednoczesne korzystanie z wi´cej ni˝ jednego poziomu roboczego piekarnika
Jednoczesne pieczenie na dwóch poziomach roboczych piekarnika jest mo˝liwe jedynie przy w∏àczeniu funkcji
termoobieg”. Zaleca si´ skorzystanie z drugiego i trzeciego poziomu od gdy˝ pierwszy i czwarty sà bez­poÊrednio ogrzewane, co mo˝e spowodowaç przypale­nie si´ delikatnych potraw. U˝ywajàc trzech poziomów jednoczeÊnie nale˝y u˝ywaç poziomów Êrodkowych, nale˝y tak˝e zamieniç miejscami potraw´ z trzeciego i czwartego poziomu podczas pieczenia.
Korzystanie z opiekacza
Piekarnik 7 kucharzy daje paƒstwu 3 ró˝ne mo˝liwoÊci opiekania. Dla ma∏ych porcji nale˝y korzystaç z funkcji grill”, która przy niewielkim poborze mocy (tylko 1200 W) po­zwala na osiàgniecie doskona∏ych rezultatów opiekania niewielkich porcji produktów, w przypadku takich potraw jak tosty, parówki itp. Z uwagi na fakt, i˝ tylko Êrodkowa cz´Êç grzejnika opiekacza ˝arzy si´, potrawy umiesz­czone w naro˝nikach rusztu piekarnika nie sà opiekane.
Nale˝y zatem pami´taç o w∏aÊciwym umieszczeniu potraw na ruszcie, tj. w jego centralnej cz´Êci.
Funkcja „podwójny grill” gwarantuje natomiast pe∏ne wykorzystanie powierzchni rusztu. U˝ywaç dla równomiernie roz∏o˝onych potraw, zajmujàcych ca∏à po­wierzchni´ rusztu w celu uzyskania równo zrumienionej na z∏oty kolor skórki.
Funkcja „podwójny grill z nawiewem” okazuje si´ niezastàpiona w przypadku koniecznoÊci szybkiego opie­kania, ∏àczàc zalety opiekacza z korzyÊciami wynikajà­cymi ze stosowania funkcji termoobiegu: gotowa potra­wa jest pi´knie przyrumieniona i dobrze wypieczona od do∏u. Umo˝liwia opiekanie du˝ych kawa∏ków mi´sa i dro­biu bez u˝ycia ro˝na. Mo˝na równie˝ korzystaç z opisa­nej funkcji w koƒcowym etapie pieczenia potraw, w celu
równomiernego przyrumieniania. Uwaga! Opiekanie nale˝y prowadziç przy zamkni´tych drzwiach piekarnika, osiàgniemy wówczas lepsze rezultaty i znacznà oszcz´­dnoÊç energii (oko∏o 10%). Przy korzystaniu z ka˝dej funkcji z u˝yciem opiekacza, zaleca si´ ustawienie po­kr´t∏a regulacji temperatury w pozycji maximum. Wymóg ten ÊciÊle zwiàzany jest z zasadami, na których opiera si´ funkcjonowanie opiekacza – optymalna wydajnoÊç promieni podczerwonych dzia∏ajàcych na potraw´ osià­gana jest w wysokich temperaturach. W przypadku gdy jest taka potrzeba mo˝na oczywiÊcie obni˝yç tempera­tur´ w piekarniku, gdy pracuje on w jednej z funkcji z u˝yciem opiekacza. W tym celu, wystarczy za pomocà termoregulatora ustawiç (ni˝szà od maksymalnej) ˝à­danà temperatur´. Aby zapobiec Êciekaniu t∏uszczu do komory piekarnika, u˝ywajàc opiekacza nale˝y umieÊciç specjalnà blach´ na pierwszym poziomie od do∏u.
Pieczenie ciast
Ciasta nale˝y wk∏adaç do nagrzanego piekarnika, pie­karnik osiàga w∏aÊciwà temperatur´, gdy zgaÊnie lampka kontrolna „O”. Nie nale˝y otwieraç drzwi piekarnika w trak­cie pieczenia gdy˝ mo˝e to spowodowaç opadni´cie ju˝ wyroÊni´tego ciasta. Masa wsadowa ciasta (ciasta ubi­jane) nie powinna byç zbyt p∏ynna, w przeciwnym razie wyd∏u˝a to cykl pieczenia. Najcz´Êciej powtarzajàce si´ problemy w przypadku pieczenia ciast:
Ciasto jest zbyt suche.
Nast´pnym razem ustawiç temperatur´ wy˝sza o 10°C i skróciç czas pieczenia.
Ciasto „siada”.
Masa wsadowa powinna byç g´stsza lub nale˝y obni­˝yç o 10°C temperatur´ pieczenia
Wierzch ciasta jest przypalony.
UmieÊciç ciasto na ni˝szym poziomie piekarnika, usta­wiç ni˝szà temperatur´, wyd∏u˝yç czas pieczenia.
Ciasto ma zakalec.
Nale˝y zrobiç suchszà mas´, zmniejszyç temperatur´ i wyd∏u˝yç czas pieczenia.
Ciasto przywar∏o do formy.
Starannie wysmarowaç form´ i wysypaç màkà.
W wyniku równoczesnego pieczenia ciast na dwóch ró˝nych poziomach uzyskaliÊmy niezadowalajàcy rezultat w przypadku jednego z nich (ró˝nica w stop­niu wypieczenia).
Ustawiç ni˝szà temperatur´. Równoczesne w∏o˝enie potraw do piekarnika, wcale nie oznacza, i˝ muszà one zostaç wyj´te w jednakowym czasie.
Page 11
11
PL
Pieczenie pizzy
W celu uzyskania najlepszych rezultatów, przy pieczeniu pizzy, nale˝y zastosowaç funkcj´ pieczenie pizzy”: – Wst´pnie nagrzaç piekarnik, nie krócej ni˝ przez 15
minut.
– UmieÊciç pizz´ w aluminiowej blasze i u∏o˝yç na rusz-
cie stanowiàcym wyposa˝enie piekarnika. Stosowanie b´dàcej na wyposa˝eniu blachy do pieczenia, wy­d∏u˝y∏oby niepotrzebnie czas pieczenia, a pizza nie by∏aby dostatecznie chrupiàca.
– Unikaç cz´stego otwierania drzwi piekarnika podczas
pieczenia.
– W przypadku pizzy z du˝à iloÊcià nadzienia (capric-
ciosa, quattro stagioni) zaleca si´ dodanie mozzarelli w po∏owie pieczenia.
– W przypadku pieczenia na wi´cej ni˝ jednym poziomie
(maksymalnie na 3) zaleca si´ w∏àczenie termoobiegu
gdy˝ przy w∏àczenie samej funkcji pie- czenie pizzy” powoduje, ˝e pierwszy poziom od do∏u jest cieplejszy od pozosta∏ych.
Potrawy mi´sne i rybne
Aby uniknàç nadmiernego wysuszenia mi´sa, zalecana minimalna masa ustalona zosta∏a na 1 kg. Drób i ryby po­winny byç pieczone w niskich temperaturach (150–175°C). Zalecana temperatura dla mi´s zale˝y natomiast w du­˝ym stopniu od ˝àdanego stopnia wypieczenia. Je˝eli pragniemy, aby mi´so by∏o „krwiste” nale˝y w pierwszej fazie pieczenia, ustawiç na krótki okres czasu wysokà temperatur´ rz´du 200–220°C, by póêniej stopniowo jà obni˝aç. Przy wyborze odpowiedniej temperatury nale˝y kierowaç si´ nast´pujàcà zasadà: im wi´ksza porcja mi´sa, tym ni˝sza temperatura i d∏u˝szy czas pieczenia. U∏o˝yç mi´so na Êrodku rusztu i umieÊciç pod nim bla­ch´ na kapiàcy t∏uszcz. Potrawa powinna znajdowaç si´ poÊrodku piekarnika. JeÊli chce si´, by by∏a ona bardziej ogrzewana od do∏u, nale˝y skorzystaç z ni˝szych pozio­mów. Aby pieczeƒ zachowa∏a wszystkie walory smakowe (szczególnie w przypadku kaczki i dziczyzny), nale˝y od góry ob∏o˝yç jà boczkiem lub s∏oninà.
Page 12
Instrukcja obs∏ugi p∏yty ceramicznej
12
PL
Opis p∏yty do gotowania A Pola grzewcze B Kontrolka ciep∏a szczàtkowego. Wskazuje, ˝e jedna
lub wi´cej p∏ytek majà temperatur´ ponad 60°C tak˝e po ich wy∏àczeniu. Niektóre modele majà cztery kon­trolki ciep∏a szczàtkowego, po jednej dla ka˝dej p∏ytki.
Opis elementów grzejnych
Elementy promieniste sk∏adajà si´ z okràg∏ych oporników. Rozgrzewajà si´ w kilkadziesiàt sekund od w∏àczenia.
Uwagi na temat u˝ytkowania p∏yty ceramicznej
Aby osiàgnàç najlepsze rezultatu gotujàc na p∏ycie, na­le˝y przestrzegaç kilku podstawowych zasad dotyczàcych gotowania i przygotowywania potraw.
– U˝ywaç garnków z p∏askim dnem, by byç pewnym
˝e garnek przystaje do p∏ytki.
– U˝ywaç garnków o wystarczajàcej Êrednicy zakrywa-
jàcych w ca∏oÊci p∏ytk´, tak by wykorzystywane by∏o ca∏e ciep∏o.
– Upewniç si´ ˝e spód garnka jest czysty i suchy, co
zapewnia dobre przyleganie i d∏ugi u˝ytkowanie p∏y­tek i samych garnków.
– Nie u˝ywaç naczyƒ u˝ywanych jednoczeÊnie na palni-
kach gazowych. Skoncentrowanie ciep∏a w palnikach gazowych jest takie, ˝e mo˝e deformowaç dno garnka tak wi´c u˝ywajàc go nast´pnie na blacie ceramicz­nym nie osiàgnie si´ nigdy zamierzonego rezultatu.
Pokr´t∏a elektrycznych p∏ytek grzejnych kuchenki (N)
Kuchenki mogà byç wyposa˝one w p∏ytki grzejne zwy­k∏e lub szybko nagrzewajàce si´, w wielu ró˝nych kon­figuracjach (p∏ytki szybko nagrzewajàce ró˝nià si´ od normalnych czerwonym kó∏kiem na ich Êrodku). Aby uniknàç rozpraszania energii cieplnej i przypalania daƒ, nale˝y stosowaç wy∏àcznie garnki o p∏askich dnach, o Êrednicach nie mniejszych od Êrednicy p∏ytki. W poni˝­szej tabeli przedstawiono zalecane po∏o˝enia pokr´te∏ do przygotowywania ró˝nych potraw.
Lampka sygnalizacyjna p∏ytek elektrycznych (Q)
Lampka ta Êwieci si´ przez ca∏y czas gdy w∏àczona jest jakaÊ p∏ytka elektryczna na blacie kuchenki.
Szuflada / schowek kuchni
Pod piekarnikiem znajduje si´ szuflada lub schowek (w zale˝noÊci od modelu) przeznaczone do przecho­wywania garnków i akcesoriów kuchni. Ponadto, w cza­sie pieczenia mogà byç wykorzystywane do trzymania potraw w cieple. Drzwi schowka otwiera si´ przez lekkie uniesienie i obrócenie ku do∏owi.
Uwaga: W szufladzie / schowku nie nale˝y przecho­wywaç rzeczy ∏atwopalnych. Do szuflady kuchni nie wolno wk∏adaç goràcych naczyƒ.
Po∏o˝enie P∏ytka normalna lub
szybko nagrzewajàca si´
0 wy∏àczona 1 gotowanie warzyw, ryb 2 gotowanie kartofli (na parze), zup,
ciecierzycy, fasoli
3 Dalsze gotowanie du˝ych iloÊci jedzenia,
minestrone
4 pieczenie (Êrednia intensywnoÊç) 5 pieczenie (bardziej intensywne) 6 przyrumienianie i osiàganie temperatury
wrzenia w krótkim czasie
Page 13
13
PL
Pieczenie w piekarniku – porady praktyczne
Pozycja pokr´t∏a Rodzaj Masa Numer Czas Po∏o˝enie Czas piekarnika potrawy (kg) pó∏ki rozgrzewania pokr´t∏a pieczenia
od do∏u wst´pnego (min.) termostatu (min.)
1. W∏àczony kaczka 1 3 15 200 65-70 grzejnik dolny pieczeƒ ciel´ca 1 3 15 200 70-75 i górny pieczeƒ wieprzowa 1 3 15 200 70-80
herbatniki 3 15 160 15-20
2. Pieczenie kruche ciasta 0,5 3 15 180 20-30 ciasta torty z owocami 1 2/3 15 180 45-50
3. Pieczenie pizza 0,5 3 15 220 15-20 pizzy pieczeƒ ciel´ca 1 2 10 220 25-30
kurczak 1 2/3 10 180 60-70
4. W∏àczony pizza (na kilku poziomach) 1 2/4 15 230 15-20 termoobieg lasagne 1,8 3 10 180 30-35
tagliatelle zapiekane 1 3 10 180 20-30
makaron zapiekany 1 3 10 180 20-30
jagni´ 1 2 10 180 40-45 kurczak 1 2 15 200 60-70 makrela 1,5 2 10 180 50-55
kie∏czak Êródziemnomorski 1 2 10 180 55-60
tort czekoladowy 1 3 10 160 50-60
5. W∏àczony sola i màtwa 1 4 5 Max 8 grill szasz∏yki z kalmarów i krewetek 1 4 5 Max 4
dorsz w plastrach 1 4 5 Max 10
warzywa z rusztu 1 3/4 5 Max 8-10
6. W∏àczony befsztyk ciel´cy 1 4 5 Max 15 podwójny grill kotlety 1,5 4 5 Max 20
hamburgery 1 3 5 Max 7
makrela 1 4 5 Max 15-20
7. Podwójny kurczak z rusztu 1,5 2 5 200 55-60 grill z nawiewem nadziewana màtwa 1,5 2 5 200 30-35
Ro˝no ciel´cina 1,5 5 200 70-80
kurczak 1,5 5 200 70-80
Uwaga: podane czasy pieczenia sà przybli˝one i mogà byç ró˝ne w zale˝noÊci od indywidualnych upodobaƒ.
Page 14
Konserwacja i czyszczenie piekarnika
14
PL
Przed przystàpieniem do czyszczenia lub innych prac konserwacyjnych nale˝y zawsze od∏àczyç urzà­dzenie od zasilania, za pomocà g∏ównego wy∏àcznika lub wyjmujàc wtyczk´ kabla zasilajàcego z gniazdka.
Aby zapewniç d∏ugà ˝ywotnoÊç kuchenki nale˝y jà reg­ularnie czyÊciç pami´tajàc, ˝e: – powierzchnie emaliowane i samoczyszczàce powin-
ny byç przemywane ciep∏à wodà – nie wolno u˝ywaç substancji Êcierajàcych ani ˝ràcych;
– wn´trze piekarnika nale˝y czyÊciç mo˝liwie cz´sto;
mycie takie nale˝y przeprowadzaç gdy piekarnik jest wcià˝ ciep∏y stosujàc do tego ciep∏à wod´ ze Êrod­kiem myjàcym, na koniec piekarnik dobrze sp∏ukaç i wytrzeç do sucha
– je˝eli elementy ze stali nierdzewnej poddane zostanà
dzia∏aniu agresywnych detergentów (zawierajàcych fo­sfor) lub wody o du˝ym st´˝eniu wapna zostanà one nara˝one na korozje. Zaleca si´ przemywanie tych cz´Êci oraz osuszanie ich zaraz po umyciu. Dobrà praktykà b´dzie równie˝ wycieranie do sucha wszel­kich rozlanych p∏ynów, kropli i plam wody.
Czyszczenie p∏yty
Zanim zaczniesz gotowaç, powierzchnia p∏yty musi byç wyczyszczona przy pomocy wilgotnej Êcierki, tak by usunàç kurz i resztki jedzenia. Powierzchnia p∏yty powin­na byç czyszczona regularnie przy u˝yciu letniej wody i nie Êciernego detergentu. Co jakiÊ czas nale˝y u˝ywaç Êrodka przeznaczonego specjalnie do czyszczenia p∏yt ceramicznych. Najpierw nale˝y usunàç z p∏yty wszystkie resztki jedzenia i t∏uszczu przy pomocy ∏opatki do czysz­czenia na przyk∏ad CERA (nie nale˝y do wyposa˝enia).
CzyÊciç p∏yt´, gdy jest letnia, u˝ywajàc odpowiedniego Êrodka czyszczàcego i r´czników papierowych, wytrzeç wilgotnà Êcierkà, a nast´pnie do sucha. Folia aluminio­wa, plastikowe przedmioty i materia∏y syntetyczne, które przypadkiem si´ roztopi∏y, podobnie jak cukier i potrawy z du˝à jego zawartoÊcià, nale˝y natychmiast usunàç z jeszcze ciep∏ej p∏ytki przy pomocy ∏opatki. Specjalne Êrodki czyszczàce tworzà na powierzchni warstw´ chro­niàcà przed brudem. Chroni ona tak˝e powierzchnià przed ewentualnymi uszkodzeniami spowodowanymi potrawami z du˝à zawartoÊcià cukru. W ˝adnym przy­padku nie nale˝y u˝ywaç gàbek lub produktów Êciernych, a tak˝e agresywnych chemicznie produktów takich jak spraye do kuchenek lub odplamiacze.
Ârodki przeznaczone do czyszczenia p∏yt ceramicznych:
– ∏opatka z ostrzem i ostrza do wymiany – Hobbistica i Ferramenta – Stahl-Fix – SWISSCLEANER – WK TOP
Inne Êrodki przeznaczone do p∏yt ceramicznych
– Casalinghi – Fai-Da-Te – Ferramenta
Do nabycia w supermarketach.
Wymiana ˝arówki oÊwietlenia piekarnika
– Wy∏àczyç zasilanie kuchenki, przekr´cajàc przycisk
wy∏àcznika sieciowego lub wyjmujàc wtyczk´ z kon-
taktu (o ile jest dost´pna). – Odkr´ciç szklanà os∏on´ uchwytu lampki. – Odkr´ciç lampk´ i wymieniç ˝arówk´ – musi to byç
˝arówka wysoko-temperaturowa (300°C) o nast´pujà-
cych parametrach:
• Napi´cie: 230 V
• moc: 25 W
• gwint: E14
– Zamontowaç szklanà os∏on´ i przy∏àczyç kuchenk´
do zasilania.
Page 15
Important safety warnings
To maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend:
call only the Service Centers authorized by the manufacturer
always use original Spare P arts
1 This appliance is intended for nonprofessional use
within the home.
2 These instructions are only for those countries whose
symbols appear in the booklet and on the serial no. plate of the appliance.
3 This owner’ s manual is for a c lass 1 appliance (in-
sulated) or class 2, subc lass 1 appliances (installed between two cabinets.
4 Before using your appliance, read the instructions in
this owner’s manual carefully since it provides all the information you need to ensure safe installation, use and maintenance. Always keep this owner’s manual close to hand since you may need to refer to it in the future.
5 When you have removed the packing, check that the
appliance is not damaged. If y ou hav e any doubts, do not use the appliance and contact your nearest Ariston Service Centre. Never leave the packing components (plastic bags, polystyrene foam, nails, etc.) within the reach of children since they are a source of potential danger.
6 The appliance must be installed only by a qualified tech-
nician in compliance with the instructions provided. The manufacturer declines all liability for improper installa­tion, which may result in personal injury and damage to property.
7 The electrical safety of this appliance can only be guar-
anteed if it is correctly and efficiently earthed, in com­pliance with regulations on electrical safety. Always ensure that the earthing is efficient. If you have any doubts, contact a qualified technician to check the sys­tem. The manufacturer declines all liability f or damage resulting from a system which has not been earthed.
8 Before plugging the appliance into the mains, check
that the specifications indicated on the date plate (on the appliance and/or packaging) correspond with those of the electrical and gas systems in your home.
9 Check that the electrical capacity of the system and
sockets will support the maximum power of the appli­ance, as indicated on the data plate. If you have any doubts, contact a qualified technician.
10 An omnipolar switch with a contact opening of at least
3 mm or more is required for installation.
11 If the socket and appliance plug are not compatible,
have the socket replaced with a suitable model by a qualified technician, who should also check that the cross-section of the socket cable is sufficient for the power absorbed by the appliance. The use of adap­tors, multiple sockets and/or e xtensions, is not recom­mended. If their use cannot be avoided, remember to use only single or multiple adapters and extensions which comply with current safety regulations. In these cases, never exceed the maximum current capacity indicated on the individual adaptor or extension and the maximum power indicated on the multiple adapter.
12 Do not leave the appliance plugged in if it is not in use .
Switch off the main switch and gas supply when you are not using the appliance.
13 The openings and slots used for ventilation and heat
dispersion must nev er be covered.
14 The user must not replace the supply cable of this ap-
pliance. Always contact an after-sales service centre which has been authorised by the manufacturer if the cable has been damaged or needs replacement.
15 This appliance must be used for the purpose for which
it was expressly designed. Any other use (e .g. heating rooms) is considered to be improper and consequently dangerous. The manufacturer declines all liability for damage resulting from improper and irresponsible use.
16 A number of fundamental rules must be follow ed when
using electrical appliances. The following are of par­ticular importance:
Do not touch the appliance when your hands or feet are wet.
Do not use the appliance barefooted.
Do not use extensions, but if they are necessary, caution must be exercised.
Never pull the po wer supply cab le or the appliance to unplug the appliance plug from the mains.
Never lea ve the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)
Do not allow children or persons who are not famil­iar with the appliance to use it, without supervision.
17 Always unplug the appliance from the mains or s witch
off the main switch before cleaning or carrying out main­tenance.
18 If you are no longer using an appliance of this type,
remember to make it unserviceable by unplugging the appliance from the mains and cutting the supply cable. Also make all potentially dangerous parts of the appli­ance safe, above all for children who could play with the appliance.
19 To av oid accidental spillage do not use cookware with
unev en or deformed bottoms on the electric plates. T urn the handles of pots and pans inwards to avoid knoc k­ing them over accidentally.
20 Nev er use flammable liquids such as alcohol or gaso-
line, etc. near the appliance when it is in use.
21 When using small electric appliances near the hob,
keep the supply cord awa y from the hot parts.
22 Make sure the knobs are in the “•”/”
the appliance is not in use.
23 When the appliance is in use, the heating elements
and some parts of the oven door become extremely hot. Make sure you don’t touch them and keep chil­dren well awa y.
24 If the cooker is placed on a pedestal, take the
necessary precautions to prevent the same from sliding off the pedestal itself.
¡” position when
15
Page 16
Installation
1
2
3
N
A
B
The following instructions should be read by a qualified technician to ensure that the appliance is installed, regulated and technically serviced correctly in compliance with current regulations. Important: disconnect the cooker from the electricity when making any adjustement, maintenance operation, etc.
Positioning
The appliance can be installed next to furniture units which are no taller than the top of the cooker hob. For proper installation of the cooker, the following precautions must be taken: a) Kitchen cabinets installed next to the cooker that are
taller than the top of the hob must be situated at least 200 mm from the edge of the hob.
b) Hoods must be installed according to the requirements
in the installation manual for the hoods themselv es and in any case at a minimum distance of 650 mm.
c) Place the wall cabinets adjacent to the hood at a
minimum height of 420 mm from the hob (see figure).
d) Should the cooker be installed beneath a w all cabinet,
the latter should be situated at least 700 mm (millimetres) away from the hob, as shown in the figu­re.
e) the cut-out for the cooker cabinet should have the
dimensions indicated in the figure.
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Electrical connection
The power supply cable since its size depends on the electric connection (see the following connection diagr am).
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 3N~
400V 2N~
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N~
H07RN-F 3x2.5 CEI-UNEL 35364
1 2
R
S
12345
R
1
2
R
3
T
N
S
3
4
4
N
5
N
5
Feeding cable installation
Terminal block opening:
· Unscrew screw “V
· Pull and open the junction block lid
For the installation of the feeding cable carry out the following operations:
· position the small connection A-B according to the type of connection that has to be performed using the scheme shown in the figure.
Note: the small connections are prepared by the F actory for the 230V monophase connection (contacts 1-2-3 are connected to one another). The bridge 4-5 is situated in the lower part of the terminal block.
· introduce the cables (N and
) as shown in the figure
6
and tighten the relative screws.
· fix the remaining cables on the 1-2-3 clips.
· fix the feeding cable in the special cable stop and close
the cover fastening it with the screw “V”.
Levelling
In order to have a perfect le velling of the cooker adjustab le feets are supplyed. They can be screwed in the seats positioned in the corners of the cooker base.
V
Connecting the supply cable to the mains
Fit a plug, normalised for the load indicated on the data plate, on the cable; when making the connection directly to the mains, an omnipoIar switch with a minimum opening of 3 mm between the contacts, must be installed between the appliance and the mains. This s witch must be sufficient for the load and must comply to regulations in force (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The power supply cable must be positioned so that it does not exceed 50°C more than room temperature at any point of its length. Bef ore making the connection check that:
· the limiter valve and the home system can support the appliance load (see data plate);
· the power supply system has an efficient earthing connection which complies with the provisions of current regulations;
· the socket or omnipoar circuit-breaker is easily accessible once the cooker has been installed.
16
Page 17
Technical Specifications
104
60
50
85/90
Oven
Dimensions (WxDxH) 39x41x34 cm V olume 54 lt Oven absorption Max 2700 W
Ceramic Hob
Front Left 1200 W Back Left 1700 W Back Right 1200 W Front Right 1700 W Hob Ceramic absorption Max 5800 W
ENERGY LABEL
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens Norm EN 50304 Energy consumption for Natural convection
heating mode: a Convection
Declared energy consumption for F orced con v ection Class
heating mode: L V entilation
V oltage and frequency
230/400 V 3N AC 50 Hz
7
This appliance conforms with the following European Economic Community directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low V oltage) and subsequent modifications;
- 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent modifications;
- 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent modifications.
Inner Dimensions of the Food W armer:
Width: 42 cm
Depth: 44 cm
Height: 23 cm
The cooker with new “7 cuochi” oven and ceramic hob
E. Control Panel F. Adjustable Feet or Legs G. Dripping Pan or Baking Sheet K. Oven Rack L. Selector knob M. Thermostat Knob N. The control knobs for the electric plates O. Thermostat Light Q. The green pilot lamp R. The electronic cooking programmer S. Door lock device (only on certain models)
E
K
S
G
O
Q
F
L
R
M
N
17
Page 18
How T o Use Y our Appliance
The various features of cooker are controlled through the knobs and buttons located on the control panel.
Notice: The first time y ou use y our appliance, we recom­mend that you set the thermostat to the highest setting and leave the oven on for about half an hour with nothing in it, with the oven door shut. Then, open the oven door and let the room air. The odour that is often detected dur­ing this initial use is due to the evaporation of substances used to protect the oven during storage and until it is installed.
Attention: Only use the bottom shelf of the oven when using the rotisserie to cook (where present). For all other types of cooking, never use the bottom shelf and never place anything on the bottom of the oven when it is in operation because this could damage the enamel. Always place your cookware (dishes, aluminium f oil, etc. etc.) on the grate provided with the appliance inserted especially along the oven guides.
N.B.: Should the appliance be equipped with an electronic programmer, to use the electric oven, just press buttons
V and on the display) before selecting the desired cooking
function. Door lock device (only present on some models)
Some models are equipped with a “door lock” device situated between the control panel and the oven door. To open the door, lift up device “A” indicated in the figure.
The Oven Control Knobs
The “7 Programms” o v en combines all the adv antages of traditional “static” o vens with those of modern “v entilated” ones. The”7 Programms” oven is extremely versatile and off ers 7 different but sure and easy ways of cooking. Use the knobs to select the different cooking functions available on the “7 Programms” o v en:
L - selector knob; M - thermostat knob.
When the selector knob is on any other setting than that identified by the “o”, the oven light turns on. The setting
identified by the oven light on without having any of the oven heating ele-
ments on. When the oven light is on, it means that the oven is in use, and it will remain on f or the entire time the oven is being used.
W at the same time (the m symbol will appear
A
8 symbol makes it possible to turn the
1.Convection Mode
- Position of the “L” knob:
- Position of the “M” knob: between 50°C and Max On this setting, the light comes on and the top and bottom heating elements are activated. This is the classic, tradi­tional type oven which has perf ected, with exceptional heat distribution and reduced energy consumption. The con­vection ov en is still unequalled when it comes to cooking dishes made up of sever al ingredients, e .g. cabbage with ribs, stews, etc. Excellent results are achiev ed when pre­paring meat-based dishes as well (braised meats, stew, goulash, wild game, ham etc.) which need to cook slowly and require basting or the addition of liquid. It still remains the best system for cooking pastries and fruit in general and when using specific covered containers for o ven cook­ing. When cooking in conv ection mode, only use one drip­ping-pan or cooking rack at a time, otherwise the heat distribution will be unev en. Select from among the v arious rack heights based on whether the dish needs more or less heat from the top or bottom.
2. P astry Mode
- Position of the “L” knob:
- Position of the “M” knob: between 50° and Max The fan will start and all of the heating elements will turn on. This pro vides a delicate heating process with a prev a­lence of heat from the bottom. This mode is ideal for bak­ing and cooking delicate foods - especially pastries that need to rise because the heat coming from the bottom helps the leavening process. Some advice:
a
S
Always preheat the oven;
Never place more than one dish in the oven at a time;
The rack (unless cooking directly on the dripping-pan)
should be used because it allows for better air circula­tion; In any case , do not leave unused dripping-pans in the oven;
Position the rack at the third or second height from the
bottom in order to take full advantage of the heat rising from the bottom of the oven; Place the pastry pan in the centre of the rack;
Do not open the door when cooking pastries in order
to prevent rapid temperature changes that could im­pede the cooking process and make the pastry drop.
3. Pizza Mode
- Position of the “L” knob:
- Position of the “ M” knob: between 50°C and Max The bottom and circular heating elements, as well as the fan, will come on. This combination rapidly heats the ov en due to the large amount of power used by the appliance (2700 W), which results in the production of considerable heat coming prevalently from the bottom and from forced air circulation. The pizza mode is ideal for foods which need high temperatures to cook, like pizza and large roasts. Use only one dripping-pan or rack at a time. However, if more than one is used, they must be switched half way through the cooking process.
U
18
Page 19
4. V entilation Mode
- Position of the “L” knob:
- Position of the “M” knob: between 50°C and Max Since the heat remains constant and uniform throughout
the oven due to the fan at the bottom, the air cooks and browns food uniformly over its entire surface. With this mode, you can also cook various dishes at the same time, as long as their respective cooking temperatures are the same. A maximum of 2 rack levels can be used at the same time, following the instructions in the section enti­tled, “Cooking On More Than One Rack”. This cooking mode is ideal for au gratin dishes or those which require an extended cooking time like lasagne etc... Moreover, the excellent heat distribution makes it possi­ble to use lower temperatures when cooking roasts. This results in less loss of juices, meat which is more tender and a decrease in the loss of weight for the roast. The ventilated mode is especially suited for cooking fish, which can be prepared with the addition of a limited amount of condiments, thus maintaining their flavour and appearance . Excellent results can also be attained when cooking veg­etable like courgettes, aubergines , peppers, tomatoes, etc. Desserts: leavened cakes are also perfect for the venti­lated mode. Moreover , this mode can also be used to thaw meat, fish and bread by setting the temperature to 80°­100°C. To thaw more delicate foods, set the thermostat to 50°C or use only the cold air circulation feature by setting the thermostat to 0°C.
5. Grill
- Position of the “L ” knob:
- Position of the “M ” knob: Max The extremely high and direct temperature of the grill makes it possible to brown the surface of meats and roasts while locking in the juices to keep them tender . The grill is also highly recommended for dishes that require high tem­perature on the surface: beef steaks, veal, entrecôte, fi­lets, hamburger etc...
L
F
7. V entilated Double Grill
- P osition of the “L ” knob:
- Position of the “ M ” knob: between 50 and 200°C
This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation of the heating ele­ments through forced air circulation of the air throughout the oven. This helps prevents foods from burning on the surface, allowing the heat to penetrate into the food. Ex­cellent results are achieved with k ebabs made with meats and vegetables , sausages, ribs, lamb chops, chick en, quail, pork chops, etc. This mode is also ideal for cooking fish steaks, like sw ordfish, tuna, grouper etc. In this function, the rotisserie motor will also turn on (where present). Cooking with this function is especially recom­mended for meat dishes such as loins, poultry, etc….
Note: When using the grill (features 5, 6, 7), the oven door must be closed.
Thermostat Light (O)
This light indicates that the oven is heating. When it turns off, the temperature inside the oven has reached the set­ting made with the thermostat knob. At this point, the light will turn on and off as the oven maintains the temperature at a constant level.
Attention
Avoid the children touch the oven door because it is very hot during the cooking.
The rotisserie
To operate the rotisserie, proceed as f ollows:
a) place the dripping-pan on the 1st rack; b) insert the special rotisserie support on the 4th rack and
position the spit by inserting it through the special hole into the rotisserie at the back of the oven;
c) to star t the spit, set the oven selection knob (L) on
setting
K
K
6. The “Double Grill”
- Position of the “L ” knob:
- Position of the “M ” knob: Max This oversiz ed grill has a completely new design, increas-
ing cooking efficiency by 50%. The doub le grill also elimi­nates pockets of unheated air in the corners of the oven.
Important: Always leave the oven door closed when using the grill setting n order to achieve the best results
and save on energy (about 10%). When using the grill, place the rack at the top rack heights (see cooking table) and place the dripping-pan beneath the oven rac k to prevent grease from f alling onto the bot­tom of the oven.
d
Oven door kit
In order to further decrease the temperature of the oven door and reduce energy consumption, a supplemental kit has been made availab le. This kit should be installed if the oven is used in the presence of small children. To install the protective glass f or the oven door (code 076650), con­tact your nearest Merloni Eletrodomestici Service Centre indicated on the list provided with the appliance.
19
Page 20
Electronic Cooking Programmer
This feature allows you to program the oven or the grill as follows :
delayed start for a specific length of time;
immediate start for a specific length of time;
timer. Button Functions:
: timer - hours and minutes;
n
: cooking time;
V
: end cooking time;
W
: set cooking time - backw ard;
s
: set cooking time - f orward.
t
How to reset the digital clock.
After the appliance has been connected to the power supply , or when the power has gone out, the clock display will automatically reset to 0:00 and begin to blink.
Press the then reset the time (within 4 seconds) using the
buttons.
t
The
t
The
s
Whenever the time m ust be reset, follow this same procedu­re.
Manual Operation of the Oven
After resetting the time, the program automatically s witches to the manual mode. Note: To reset the manual mode after each “automatic”
cooking, press the
Start delayed cooking with preset duration
The length of the cooking program as well as the time at which the cooking program ends must be set. If we assume that the time displayed on the timer is 10:00:
1. Turn the oven control knobs to the f eature and tempera­ture desired (e.g. con ventional oven, 200°C);
2. Press the four seconds) using the s and t buttons. Let us sup-
pose that we set the cooking time at 30 minutes. The display will read as follo ws:
and W buttons consecutively and
V
button sets the time forward.
button sets the time backward.
and W buttons simultaneously.
V
button and then set the cooking time (within
V
s
and
N
After the button has been released, the current time will be displayed again after appro ximately 4 seconds, along
with the
3. Press the to set the time for when the cooking program should end.
Let us suppose this time to be 1:00 p.m.
symbol and the letter “A” (AU T O);
m
button and then use the s and t buttons
W
O
4. After the button has been released, the current time will be display ed after approximately 4 seconds:
P
The letter “A” will light up reminding you that the length and end cooking time were programmed in automatic mode. At this point, the ov en will turn on automatically at 12:30 and then turn off after 30 minutes. When the ov en is
turned on, the cooking time. At an y time during the cooking process, the
length of the cooking time can be displayed b y pressing the
button, and the end cooking time by pressing the
V
button.
After the cooking time has expired, the timer will ring for several minutes; to turn it off, simpl y press an y of
the buttons e xcept the Immediate start with preset duration
By programming just the duration (points 1 and 2 of the “Start delayed cooking with preset duration” section), cooking will start up immediately.
T o cancel a cooking sc hedule alread y programmed
Press the
Timer Feature
The timer feature allows you to enter a giv en amount of time from which the timer begins to count down. This f eature does not turn the oven on or off; it merely sounds when the time has expired.
When the as follows:
n
symbol will be displayed for the entire
m
and t buttons.
s
and W buttons simultaneously.
V
button has been pressed, the display will read
W
Q
Then use the t and s buttons to set the desired time. After the button has been released, the timer will start to
count down and the current time will be displayed.
R
After the time has expired, an acoustical signal will be emitted, which can be turned off by pressing any of the buttons (except
the
and s buttons) at this point the n symbol will also
t
turn off.
Correction/Cancellation of Data
The data entered can be changed at any time by pressing the corresponding button and the
When the data for the length of the cooking time is cancelled, the data for the end cooking time are also cancelled automatically , and vice v ersa.
If the oven has been programmed, it will not accept end cooking times which are before the start of the cooking process.
Buzzer volume control
Once you have made and confirmed the clock settings, use button
to adjust the volume of the alarm buzzer.
s
or s buttons.
t
20
Page 21
Practical Cooking Advice
The oven offers a wide range of alternatives which allow you to cook any type of f ood in the best possible wa y . With time you will learn to make the best use of this versatile cooking appliance and the following directions are only a guideline which may be varied according to your own per­sonal experience.
Preheating
If the oven must be preheated (this is generally the case
when cooking leavened foods), the (setting three) can be used to reach the desired tempera-
ture as quickly as possible in order to save on energy. Once the food has been placed in the oven, the most ap­propriate cooking mode can then be selected.
Cooking on More Than One Rack
If you have to cook on more than one rack at the same time, use only setting 4,
the only one that is appropriate for this type of cooking. The rack heights used should be the three centre ones, as the bottom and top racks receive too much direct heat, which could burn more delicate foods. If three racks are used at the same time, the food on the middle rack will take a little longer to cook. Therefore, leav e it in the oven for an additional f ew minutes. If you are preparing a com­plete meal with all three racks at the same time, place the dish that calls for a lower cooking temperature (generally pastries) on the middle rack.
Using the Grill
The oven allows you to use tw o different grilling methods. Use the no. 5 setting
ergy consumption for this feature is only 1200 W; how­ever, it is ideal for grilling small dishes or portions, e.g. toast, frankfurters, etc.
Place the food in the centre of the grill, as only the centre of the heating element is turned on. Food in the corners of the oven will not be cooked.
The no. 6 setting along the entire surface area of the grill itself. Use this
feature when you hav e food distributed uniformly beneath the grill and you want it to be browned evenly.
Important: Always leave the oven door closed when using the grill setting n order to achieve the best re-
sults and save on energy (about 10%). When using the grill settings, it is recommended that the thermostat be set to maximum, as this is the optimal set­ting for the grill, which utilizes radiation produced by infra­red rays. However, this does not mean that lower tem­perature settings cannot be used when necessary by sim­ply turning the control knob. When using the grill, place the rack at the 4 rack heights (see cooking table) and place the dripping-pan beneath the oven rack to prev ent grease from f alling onto the bot­tom of the oven.
Setting 7 for grilling foods r apidly, as the distribution of heat makes
it possible not only to brown the surface, b ut also to cook the bottom part. It can also be used to grill large pieces of meat or fowl. Moreover, it can also be used for browning foods at the end of the cooking process.
K “V entilated Double Grill”, is e xtremely useful
L “ventilated mode,” which is
FGrill” for small portions. En-
dDouble Grill” allows you to grill
U “pizza mode”
When using this function, place the grid on the 2nd or 3rd oven rack from the bottom (see cooking table) then, to pre­vent fat and grease from dripping onto the bottom of the oven and thus smok e from forming, place a dripping-pan on the 1st rack from the bottom. When using this function to­gether with the spit (only on some models), you can also cook dishes on the dripping-pan situated on the 1st rack, for example: potatoes, etc…….
Baking Pastries
When baking pastries, always place them in the ov en af­ter it has been preheated. Make sure you wait until the oven has been preheated thoroughly (the red “O” light will turn off). The temperature is normally around 160°C. Do not open the door while the pastry is cooking in order to prevent it from dropping. Batters must not be too runny, as this will result in prolonged cooking times. In gener al:
Pastry is too dry
Increase the temperature by 10°C and reduce the
cooking time.
Pastry dropped
Use less liquid or lower the temperature by 10°C.
Pastry is too dark on top
Place it on a lower rack, lower the temperature, and increase the cooking time.
Cooked well on the inside but sticky on the outside
Use less liquid, lower the temperature, and increase
the cooking time.
The pastry sticks to the pan
Grease the pan well and sprinkle it with a dusting of
flour or use greaseproof paper.
I used more than one level and they are not all at
the same cooking point
Use a lower temperature setting. It is not necessary to remove the food from all the racks at the same time.
Cooking Pizza
For best results when cooking pizza, use setting 3 “The Pizza Oven”:
U
Preheat the oven for at least 15 minutes;
Use a light aluminium pizza pan, placing it on the broiler
supplied with the oven. If the dripping-pan is used, this will extend the cooking time, making it difficult to get a crispy crust;
Do not open the oven door frequently while the pizza
is cooking;
If the pizza has a lot of toppings (three of four), it is
recommended that the mozzarella cheese be placed on top halfway through the cooking process.
21
Page 22
Cooking fish and meat
When cooking white meat, fowl and fish use low temperatures. (150°C-175°C). When red meat must be superficially well-cooked but succulent inside, it is advisable to start with a high temperature (200-220°C) for a short time, and then to reduce it at a later point. Generally
User’s instructions the ceramic hob
speaking, the more meat there is, the lower the tempera­ture and the longer the cooking time should be.Place the meat in the centre of the grid and put a spill-tray underneath to catch grease drips. Insert the grid so that it is in the middle of the oven. If more heat from below is required, use the 1° bottom shelf.
Description
The hobs have been provided with radiant electric heaters . These heaters are incorporated under the surface of the hob as zones which redden while they are in use.
A. Cooking area (A). B. A lights which indicate whether the corresponding
heaters are at a temperature in excess of 60° C; e v en if the hob/zone has been switched off.
AA
B
Description of the heating elements
The radiant heating elements are composed of circular heating elements. They only become red after being turned on for 10-20 seconds.
Instructions for using the pyr oceram top
To obtain the best results from your hob, there are some basic rules to follow when cooking or preparing food.
· All types of pots and pans may be used on the ceramic glass cooktop. However, the bottom surface must be perfectly flat. Naturally, the thicker the bottom of the pot or pan, the more uniformly the heat is distributed.
· Make sure that the base of the pan completely covers the cooking ring, so as to make full use of the heat produced
· Always make sure that the pan base is alwa ys dry and clean so as to guarantee proper contact as well as longer-lasting pans and the long life-span of the hob.
· Do not use the same pans which are used for cooking on gas burners. The heat strength of gas b urners may deform the pan base and will not give the same results if it is subsequently used on a glazed ceramic hob.
Pratical advice for using the electric plates
The cook-top electric plate control knobs (N)
The cookers may be equipped with standard, fast and automatic electric plates in various combinations (the fast plates distinguished from the others by a red dot in the centre, the automatic ones by a round aluminium disk at the centre. To avoid heat dispersion and damage to the plates, recommend using cooking vessels with flat bottoms in diameters which are not smaller than the plate diameter. Table shows the correspondence between the position indicated on the knobs and the use for which the plates advised.
Setting Normal or Fast Plate
0
1 Cooking vegetables, fish
2
3
4 For roasting (average) 5 For roasting (above average)
6
The green pilot lamp (Q) This lights up when an electric plate is turned on.
22
Off
Cooking potatoes (using steam) soups, chickpeas, beans.
Continuing the cooking of large quantities of food, minestrone
For browning and reaching a boil in a short time.
Page 23
Practical Cooking Advice
Selection
Knob Setting
1 Covection Mode
a
2 Pastry Mode
S
3 Pizza Mode
U
4 Ventilation
Mode
L
5 Grill Mode
F
6 Double Grill
d
7 Ventilated Double Grill
K
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill or double grill or ventilated double grill, the dripping-pan must always be placed on the 1st oven rack from te bottom.
Duck Roast beef Roast pork Biscuits
Tarts
Cakes Pies Plum c a ke Sponge cake
Pizza Roast beef Chicken
Pizza (on 2 racks) Lasagne Pasta bakes au gratin Baked Pa s ta Lamb Chicken + potatoes Mackerel Sea Bream Plum c a ke Cream puffs (on 2 racks Biscuits (on 2 racks) Sponge cake (on 2 racks) Pasta bakes au gratin (on 2 racks)
Sole and squid Squid and shrimp on spits Cod fi l let s Grilled vegetables
Veal steaks Cutlets Hamburgers Caballas
Toasted sandwiches
With rotisserie
Veal on the spit Chicken on the spit
Grilled chicken Cuttle-fish Chicken (inserted on the spit) + potatoes (on the dripping-pan)
With rotisserie
Veal on the spit Chicken on the spit Lamb on the spit
With multi-skewer rotisserie
(only a few models) Meat kebabs
Vegetable kebabs
Type of Food Wt.
(Kg)
1 1 1
-
1
0.5 1
-
-
0.5 1 1
1
1.8 1
1.5
1.5 1 1
1.5 1
0.5
0.5 1
2.5
1 1 1 1
1
1.5 1 1
n.° 4
1.0
2.0
1.5
1.5
1.5
-
1.5
1.5
1.5
1.0
0.8
Rack Position
From Oven
Bottom
3 3 3 3 3
3
2/3
3 3
3 2
2/3 2-4
3 3 3 2
2-4
2 2
3 2-4 2-4 2-4
2-4
4 4 4
3/4
4 4 3 4 4
-
-
2 2
-
2
-
-
-
-
-
Preheating
Time
(minutes)
15 15 15 15 15
15 15 15 15
15 10 10
15 10 10 10 10 15 10 10 10 10 10 10
15
5 5 5 5
5 5 5 5 5
5 5
5 5 5 5
5 5 5
5 5
Thermostat
Knob
Setting
200 200 200 180 180
180 180 180 160
220 220 180
230 180 180 180 180 200 180 180 160 190 180 165
200
Max Max Max Max
Max Max Max Max Max
Max Max
200 200 200 200
200 200 200
Max Max
Cooking
Time
(minutes)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 45-50 40-50 25-30
15-20 25-30 60-70
15-20 30-35 20-30 20-30 40-45 60-70
30 55-60 40-50 20-25
10-15 20-25
35-40
8 4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
70-80 70-80
55-60 30-35 70-75 70-75
70-80 70-80 70-80
40-45 25-30
23
Page 24
Routine maintenance and cleaning of the oven
Disconnect the oven from the source of electricity before performing any maintenance or cleaning. To
ensure a long life for your oven, clean it frequently and carefully , k eeping in mind that:
· Do not use steam equipment to clean the appliance.
· the enamelled parts and the self-cleaning panels
should be washed with warm water without the addition of abrasive powders or corrosive substances which could damage the finish;
· The inside of the oven should be cleaned fairly often while it is still warm, using warm water and detergent follo wed b y careful rinsing and drying;
· stainless steel may become marked if it comes into contact with very hard water or harsh detergents (containing phosphorous) for long periods of time. After cleaning, it is advisable to rinse thoroughly and dry. It is also recommended to dry any water drops;
· avoid dirt and grease accumulating on the control panel by cleaning it frequently . Use non-abr asive sponges or soft cloths to avoid scratching enamelled or shin y steel parts.
Cleaning the hob surface
Prior to cooking, the hob surface should always be cleaned using a damp cloth to remove any dust or stray food particles. The hob surface should be regularly cleaned with a lukewarm solution of water and a mild detergent. Periodically it may be necessary to use a proprietary ceramic hob cleaner. First remove all spilt food and fat with a window scrape, preferably the razor blade type
B (not supplied) or, failing that, the fixed blade
razor edge type.
Glass ceramic hob cleaners
Window scraper Razor blade scrapers
Replacement blades DIY Stores,
COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean
SWISSCLEANER
Available from
DIY Stores
supermarkets, chemists
Boots, Co-op stores, department stores, Regional Electricity Company shops, supermarkets
Replacing the oven light bulb
· Either pull out the plug (if it is accessible) or disconnect the oven from the mains by turning off the multipole switch used for connecting the oven to the electricity source;
· Remove the glass cov er of the lamp holder;
· Unscrew the bulb and replace it with a high tempera-
ture resistant bulb (300°C) with the following characteristics:
- Voltage 230/240 V
- Wattage 25W
- Type E14
· Replace the glass cover and reconnect the power supply to the oven.
Then clean the hob while it is still warm to the touch with a suitable cleaner and paper towel. Then rinse it and wipe it dry with a clean cloth .If aluminium foil or plastic items are accidentally allowed to melt on the hob surface they should be immediately removed from the hot cooking area with a scraper. This will av oid any possible damage to the surface. This also applies to sugar or an y food with a high sugar content. Do not use abrasive sponges or scourers of any type. Corrosive cleaners such as ov en spr a ys and stain removers should also not be used.
24
Page 25
Безопасность  хорошая привычка
1. Это оборудование разработано для использования
внутри помещений. Ни при каких обстоятельствах не используйте оборудование на улице.
2. Плита должна использоваться в домашних условиях для
приготовления и разогрева пищи в соответствии с дан­ной инструкцией. Использование оборудования не по на­значению, а также промышленное использование, использование плиты в офисах, предприятиях сферы обслуживания, здравоохранения, просвещения и т.п. не предусмотрено. Производитель не несет ответственно­сти за выход из строя оборудования при нарушении дан­ного пункта инструкции.
3. Данная инструкция относится к оборудованию класса
1 (свободная установка) и класса 2 подкласса 1 (уста­новка между двумя шкафами).
4. Снимите упаковку; элементы упаковки (пластиковые па-
кеты, пенопласт, металлические скрепки) могут быть потенциально опасны для детей, поэтому выбросьте упаковку сразу же или уберите в недоступное место.
5. Убедитесь, что Ваша плита не повреждена и полностью
укоплектована. Если у Вас есть сомнения, свяжитесь с продавцом немедленно.
6. Запрещено использование удлинителей и переходников.
Длина кабеля не должна превышать 1,5 м. Производи­тель не несет ответственности за возгорания, произо­шедшие из-за использования тройников и удлинителей, а также соединительного кабеля, сечение которого не соответствует потребляемой оборудованием мощности. При установке необходимо проверить соответствие ха­рактеристик сети и плиты. Необходимые сведения со­держатся в специальной таблице на задней стороне плиты.
7. Розетка и вилка должны быть одного типа.
8. Плита должна устанавливаться только квалифициро-
ванным персоналом, в соответствии с рекомендация­ми Производителя и стандартами, действующими на территории стран СНГ. Неправильная установка может принести вред людям, животным или Вашей собствен­ности. В случае неправильной установки Производи­тель снимает с себя всякую ответственность.
9. Электрическая безопасность гарантирована только при
наличии эффективного заземления, выполненного в со­ответствии с правилами электрической безопасности. Это требование обязательно должно соблюдаться. Если возникли сомнения, свяжитесь со специалистом по ус­тановке, который проверит Вашу систему заземления. Производитель не несет ответственности за ущерб, вызванный отсутствием заземления или его неисправ­ностью.
10. Если плита подключается непосредственно к сети (без
вилки и розетки), необходимо установить многолиней­ный выключатель с расстоянием между разведенными контактами не менее 3 мм, линия заземления при этом не должна разрываться. Выключатель должен устанав­ливаться в легкодоступном месте.
11. Всегда вынимайте вилку из розетки или отключайте элек-
тричество на Вашем щитке перед мойкой или другими операциями по профилактике плиты.
12. Не тяните провод, чтобы вынуть вилку из розетки: это
очень опасно. Не пережимайте и не натягивайте сете­вой кабель. Для замены поврежденного кабеля вызы­вайте специалиста из обслуживающей организации.
13. Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия и
щели в задней части плиты и под панелью управления не были закрыты, в противном случае возникает опас­ность превышения рабочей температуры элект­рической изоляции и короткого замыкания.
14. Ваша плита должна использоваться только для того, для
чего она разработана. Если Вы решили испытать плиту другой работой, (например, отапливать помещения) де­лайте это на свой страх и риск.
Производитель не несет ответственности за поломки, вызванные ненадлежащим или неразумным использо­ванием.
15. Не касайтесь плиты, если Ваши руки или ноги мокрые
или сырые, не пользуйтесь оборудованием босиком.
16. В соответствии с общими требованиями Государствен-
ной Противопожарной службы не оставляйте плиту без присмотра.
17. Не разрешайте детям и лицам, не знакомым с настоя-
щей инструкцией, пользоваться плитой в ваше отсут­ствие.
18. Запрещается изменение конструкции плиты и вмеша-
тельство лиц, не уполномоченных Производителем на гарантийный ремонт.
19. При использовании малых кухонных электроприборов
рядом с плитой следите, чтобы их питающие кабели не касались горячих частей оборудования.
20. Отключайте плиту от сети, когда уезжаете надолго.
21. Не используйте легковоспламеняющиеся жидкости (ал-
коголь, бензин и т.п.) рядом с работающим оборудова­нием.
22. Не ставьте на плиту посуду с неровным или деформи-
рованным дном. Старайтесь располагать посуду так, чтобы ручки не перегревались и чтобы было невозмож­но опрокинуть посуду, случайно задев за ручки.
23. Если плита не используется, проверьте, что рукоятки
на панели управления находятся в положении«»/ «
24. Части плиты после выключения долгое время остаются
горячими. Будьте осторожны, не прикасайтесь к плите: дождитесь, когда она полностью остынет.
25.
Предупреждение:никогда не помещайте горячую посу­ду и воспламеняющиеся материалы в отделение для хранения и подогрева.
Никогда не оставляйте включенные конфорки пустыми или с неиспользуемой посудой, так как посуда быстро нагревается, что может повредить оборудование.
26. При установке плиты на опоры, соблюдайте меры пре-
досторожности, чтобы избежать соскальзывания пли­ты с опор.
27. При возникновении нестандартной ситуации отключите
плиту от сети, позвоните в сервисный центр, телефон которого указан в гарантийном документе (гарантийном талоне, сервисной книжке, сервисном сертификате).
28. Если Вы решили, что плита больше не годится для эк-
сплуатации, сделайте ее непригодной для использова­ния: отключите от сети, обрежьте питающий кабель, снимите потенциально опасные части (это особенно важно для безопасности детей, которые могут играть с неиспользуемыми или выброшенными приборами).
Внимание!
Для обеспечения эффективной и безопасной работы обо­рудования настоятельно рекомендуем:
· не пользоваться услугами лиц, не уполномоченных Произ­водителем;
· при ремонте требовать использования оригинальных за­пасных частей.
î
».
25
Page 26
Установка
1
2
3
N
A
B
Этот раздел предназначен для квалифицированных техников и содержит инструкции по установке и обслуживанию плиты в соответствии с действующими нормами безопасности. Важно: перед любыми работами по наладке, обслуживанию и т.п. отключите плиту от электрической сети.
Установка плиты
Плита может устанавливаться рядом с кухонной мебелью, ко­торая, однако, не должна быть выше плиты. При установке плиты необходимо соблюдать следующие меры предосторожности:
a) Кухонная мебель, превышающая по высоте плиту, долж-
на находиться на расстоянии не менее 200 мм от края рабочей поверхности плиты.
á) Вытяжки устанавливаются согласно их инструкциям по по
эксплуатации, и на расстоянии не менее 650 мм от рабочей поверхности плиты.
â) Стенные шкафы, смежные с вытяжкой, навешиваются на
высоте не менее 420 мм от рабочей поверхности плиты (ñì. ðèñ.).
ã) При установке плиты под стенными шкафами расстоя-
ние между шкафами и рабочей поверхностью плиты дол­жно составлять не менее 700 мм, как показано на рисунке.
å) Размеры для встраивания плиты в модуль кухонной
мебели указаны на рисунке.
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
400V 3N~
400V 2N
230V 1N
~
~
В России: R=A, S=B, T=C.
1 2
R
R
S
12345
R
1
2
3
T
N
S
3
N
4
4
5
N
5
Установка питающего кабеля
Чтобы открыть коммутационную колодку:
· выверните винт V (ðèñ. 2);
· снимите крышку колодки, потянув ее на себя.
Подсоединение питающего кабеля производится следующим образом :
· установите перемычки À-Â согласно требуемой схеме
соединения (рис. 3).
Примечание: заводская предустановка выполнена для одно­фазного соединения 230 В (контакты 1-2-3 соединены между собой). Перемычка 4-5 находится в нижней части коммутационной колодки.
· подсоедините провода (N è и закрепите их винтами;
· зафиксируйте оставшиеся провода в зажимах 1-2-3;
· зафиксируйте питающий кабель в хомуте и закройте крыш-
ку коммутационной колодки, завернув винт V.
6) как показано на рис. 3
Выравнивание плиты (только для некоторых моделей)
Ваша плита снабжена регулируемыми ножками, которые служат для ее выравнивания. При необходимости, ножки вкру­чиваются в отверстия по углам основания плиты (рис. 1).
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Электрическая безопасность этого оборудования гаранти­руется только при правильном его заземлении в соответ­ствии со стандартами электрической безопасности. Производитель снимает с себя всякую ответственность за любой ущерб, причиной которого явилось неправильное подключение оборудования.
Параметры питающего кабеля зависят от типа электрическо­го соединения (см. следующую таблицу, содержащую сведе­ния о различных способах соединения проводов и перемычек для адаптации электроплит к электрической сети, а также тре­бования к типу кабеля).
V
Подсоединение кабеля к сети
Оснастите питающий кабель соответствующей вилкой (см. табличку характеристик) или непосредственно подключите оборудование к сети (без вилки и розетки). В последнем слу­чае должен быть установлен многолинейный выключатель, соответствующий нагрузке оборудования, с расстоянием между разведенными контактами не менее 3 мм, причем линия заземления не должна разрываться. Питающий кабель следует располагать так, чтобы по всей длине он никогда не нагревался до температуры, превышающей на 50°С комнатную. Перед подсоединением убедитесь в том, что:
· предохранители (пробки) или автоматические выключате-
ли и проводка выдерживают рабочую нагрузку оборудова­ния (см. табличку характеристик);
· заземление соответствует правилам и требованиям,
предъявляемыми к заземлению бытовой техники;
· розетка или многолинейный выключатель находятся в
легкодоступном месте.
26
Page 27
104
60
50
85/90
Технические характеристики
Духовка
Размеры (Ширина x Глубина x Высота) 39x41x34 cм Объем 54 л Мощность духовки (Max) 2700 Âò
Стеклокерамическая поверхность (зоны нагрева)
Передняя левая 1200 Вт Задняя левая 1700 Вт Задняя правая 1200 Вт Передняя правая 1700 Вт Максимальная мощность 5800 Âò
ENERGIA TÁBLA
Az elektromos sütõk jelzéseirõl szóló 2002/40/EU elõírás. EN 50304 szabvány
Расход электроэнергии при натуральной конвекции
функция нагревания: a Статическое
Заявление о расходе электроэнергии класса принудительной конвекции
функция нагревания: L Вентилированное
Продукция сертифицирована Код органа
на соответствие ГОСТам: по сертификации
27570.0-87
27570.14-88 ÌÅ 53 23511-79 Ð 50033-92 Ð 50696-94
7
Это оборудование соответствует следующим директивам Европейского экономического сообщества:
- 73/23/EEC от 19/02/73 (Низкое напряжение) и последующие
модификации;
- 89/336/EEC от 03/05/89 (Электромагнитная совместимость)
и последующие модификации;
- 93/68/EEC от 22/07/93 и последующие модификации.
Напряжение и частота питания
230 Â / 400 Â 3N AC 50 Ãö
Размеры отделения для хранения и подогрева:
Ширина: 42 см
Глубина: 44 см
Высота: 23 см
Кухонная плита с многофункциональной духовкой
E Панель управления F Регулируемые ножки или опоры G Поддон для сбора жира или противень K Решетчатая полка духовки L Рукоятка выбора функций духовки M Рукоятка термостата N Рукоятки управления электрическими конфорками O Индикатор термостата духовки Q Зеленый индикатор электрических конфорок R Электронный программатор S Устройство блокировки дверцы духовки
(только для некоторых моделей)
O
Q
E
K
S
G
F
L
R
M
N
27
Page 28
Инструкции по эксплуатации
Для выбора различных функций плиты служат рукоятки и кнопки на панели управления.
Внимание: перед первым использованием духовки мы ре­комендуем прокалить пустую духовку, установив термостат в максимальное положение. Затем откройте дверцу духов­ки и проветрите комнату, чтобы удалить запах смазочных веществ, используемых для консервации оборудования во время его хранения до установки.
Предупреждение: использование дна духовки допускает­ся только при работе вертела (при наличии). Во всех других случаях готовьте пищу только на решетке или противне, вставляя их по направляющим. Ни в коем случае не распо­лагайте посуду (блюда, алюминиевую фольгу и т.д.) на дне духовки  это может повредить эмалевое покрытие.
Примечание: Если плита оснащена электронным програм­матором, то перед выбором желаемого режима приготов­ления в электрической духовке нажмите одновременно
кнопки
V è W (символ m появится на дисплее).
Устройство блокировки дверцы духовки
(только для некоторых моделей)
Некоторые модели оснащены устройством блокировки двер­цы духовки, расположенным между панелью управления и дверцей. Чтобы открыть дверцу, поднимите устройство À, как показано на рис.
A
Рукоятки управления духовкой (L и M)
Многофункциональная духовка сочетает преимущества тра­диционных статичных духовок и современных духовок с при­нудительной вентиляцией. Это универсальное оборудова­ние предлагает 7 различных режимов приготовления, выбор которых осуществляется с помощью двух рукояток:
L  рукоятки выбора функций духовки; M  рукоятки термостата.
Когда рукоятка выбора функций духовки L находится в лю­бом положении, кроме «
свет. При установке рукоятки в позицию без включения нагревательных элементов. Горящая лампоч-
ка духовки показывает, что духовка используется. Свет ос­тается гореть в течение всего времени использования духовки.
î
»  выключено, в духовке горит
8 свет зажигается
1. СТАТИчНА ДУХОВКА
- Положение рукоятки L:
a
- Положение рукоятки M: любое между 50°C è Max
Горит лампа освещения, включены верхний и нижний нагревательные элементы. Духовка нагревается до темпе­ратуры, заданной рукояткой термостата; выбранная темпе­ратура поддерживается автоматически. Поток горячего воздуха направлен сверху вниз. Превосходное распределе­ние температуры позволяет готовить в этом режиме многие виды продуктов.
Статичная духовка особенно подходит для приготовления мясных блюд, которые должны готовиться медленно и в про­цессе приготовления требуют добавления жидкости, или блюд, состоящих из двух (и более) компонентов (например, гуляш, мясные запеканки). Также режим подходит для при­готовления сухих бисквитов, печенья, галет, запеченных фруктов. Для равномерного распределения тепла используйте толь­ко один противень (или решетку). Уровень расположения противня выбирайте в зависимости от необходимости боль­шего нагрева блюда сверху или снизу.
2. КОНДИТЕРСКА ДУХОВКА
- Положение рукоятки L: S
- Положение рукоятки M: любое между 50°C è Max
В духовке горит свет, работает вентилятор и все нагрева­тельные элементы. Это обеспечивает деликатный процесс нагрева, поток горячего воздуха направлен снизу вверх. Температура в духовке достигает значения, заданного руко­яткой термостата и далее остается неизменной. Режим идеален для доведения до полной готовности полу­фабрикатов (в специальных формах), уже готовых снаружи, но сырых внутри. Он также подходит для выпекания конди­терских изделий, которые должны подняться (пирогов, тор­тов...). Несколько советов:
· всегда предварительно разогревайте духовку;
· не готовьте одновременнов духовке более одного блюда;
· размещайте форму для выпечки (если не готовите прямо
на противне) на решетке  это обеспечивает наилучшую циркуляцию горячего воздуха и равномерный нагрев;
· во время выпечки вынимайте все неиспользуемые про-
тивни и решетки;
· помещайте решетку на второй или третий уровни снизу,
форму для выпечки  на середину решетки;
· во время выпекания кондитерских изделий старайтесь не
открывать дверцу духовки  это изменяет температуру в духовке, останавливает процесс приготовления и тесто в результате может «не подняться».
3. ПИЦЦА
- Положение рукоятки L: U
- Положение рукоятки M: любое между 50°C è Max
В духовке горит свет, работают нижний и круглый нагрева­тельные элементы и вентилятор. Такая комбинация поз­воляет быстро достигнуть температуры, заданной термостатом. Поток горячего воздуха направлен снизу вверх. В этом режиме потребляется большое количество энергии (2700 Вт). Режим идеален для приготовления продуктов при высокой температуре, например, пиццы и жаркого. Используйте одновременно только один противень или решетку. При ис­пользовании одновременно двух противней (решеток) в се­редине приготовления их следует поменять местами.
4. ВЕНТИЛИРУЕМАЯ ДУХОВКА
- Положение рукоятки L: L
- Положение рукоятки M: любое между 50°C è Max
В духовке горит свет, работают оба нагревательных элемента и вентилятор. Духовка нагревается до температуры, задан­ной рукояткой термостата; выбранная температура поддер­живается автоматически. Этот режим позволяет готовить различные блюда на двух решетках одновременно (см. раз­дел «Приготовление на нескольких уровнях одновременно»). Режим идеален для блюд, которые требуют длительного
28
Page 29
приготовления. Также этот режим можно использовать для приготовления жаркого при меньшей температуре. Режим позволяет приготовить мясные продукты более сочными и нежными. Режим вентилируемой духовки хорошо подходит для приготовления рыбы с использованием меньшего коли­чества приправ, чем обычно, так как позволяет лучше сохранить вкус и аромат блюда. Великолепные результаты получаются при готовке овощей ( кабачки, баклажаны, пер­цы, помидоры и т.д.) и выпечке изделий из дрожжевого теста. Кроме того, данный режим можно использовать для размо­раживания мяса, рыбы и хлеба при установке температуры 80100°С. При размораживании в этом режиме требуется вдвое меньше времени по сравнению с размораживанием при комнатной температуре. Для размораживания продук­тов, которые нельзя нагревать (тортов из мороженого, кре­мовых или фруктовых тортов и пр.), установите термостат в положение 50°С или положение «0»  циркуляция воздуха при комнатной температуре.
5. ГРИЛЬ
- Положение рукоятки L: F
- Положение рукоятки M: Max В духовке горит свет, пища подвергается тепловому инфра-
красному излучению от раскаленного верхнего центрально­го элемента. Это излучение нагревает поверхность мяса непосредственно (воздух нагревается слабо). На мясе об­разуется румяная корочка, которая сохраняет мясо сочным и мягким. Гриль идеален для приготовления блюд, требующих высо­кой температуры поверхности, таких как: бифштексы, теля­тина, филе, гамбургеры, ромштекс и т.д.
6. ДВОЙНОЙ ГРИЛЬ
- Положение рукоятки L: d
- Положение рукоятки M: Max В духовке горит свет и работает двойной нагревательный
элемент гриля, мотор вращает вертел. Этот гриль больше обычного, его мощность на 50% превышает мощность про­стого гриля. При работе двойного гриля воздействию тепла подвергаются даже углы духовки.
Важно: при пользовании грилем всегда держите дверцу духовки закрытой. Это позволит вам получить превосход-
ные результы и сбережет электроэнергию (около 10%). Помещайте решетку на верхние уровни (см. таблицу гл. Практические советы по приготовлению пищи в духовке). Под решетку гриля поместите поддон для сбора жира.
7. ВЕНТИЛИРУЕМЫЙ ДВОЙНОЙ ГРИЛЬ
- Положение рукоятки L: K
- Положение рукоятки M: любое между 50 è 200°C В духовке горит свет, работают нагревательные элементы
гриля и вентилятор. Направленное тепловое излучение со­четается с принудительной циркуляцией воздуха внутри духовки. Это предохраняет поверхность пищи от пригора­ния и усиливает проникающую способность тепла. Превос­ходные результаты достигаются при готовке в этом режиме мясных шашлыков с овощами, сосисок, свиных ребрышек, котлет из баранины, порционных цыплят, свинных отбивных и т.п. Вентилируемый гриль идеален для приготовления рыбных стейков, тунца, трески и пр. В этом режиме мотор также вращает вертел (при наличии), на котором рекомендуется готовить мясное жаркое, домаш­нюю птицу и т.д .
Внимание: при использовании гриля (режимы 5, 6, 7) двер- ца духовки должна быть закрыта.
Индикатор термостата духовки (О)
Индикатор горит, когда духовка нагревается. Индикатор по­гаснет, когда температура в духовке достигнет значения, за­данного рукояткой термостата. С этого момента индикатор начнет мигать, показывая, что термостат работает правиль­но, поддерживая в духовке постоянную температуру.
Внимание: дверца духовки в процессе приготовления силь­но нагревается, не позволяйте детям прикасаться к ней.
Вертел (только для некоторых моделей)
При использовании вертела, действуйте следующим обра­зом:
a) поместите поддон для сбора жира на 1-й уровень; á) вставьте рамку вертела на 4-й уровень и поместите на
нее вертел, вставив его в специальное отверстие в зад­ней стенке духовки;
â) включите вертел, установив рукоятку L в положение
K.
Третье стекло дверцы духовки
Для понижения температуры поверхности дверцы работаю­щей духовки, а также сокращения расхода электроэнергии предусмотрена возможность установки дополнительного защитного стекла. Такое стекло (код 076650) Вы можете при­обрести в сервисном центре или у дилера по запасным частям, телефоны указаны в гарантийном документе.
29
Page 30
Электронный программатор
С помощью программатора можно программировать следу­ющие функции духовки или гриля:
· задержка начала приготовления на установленное вре­мя;
· немедленное начало приготовления с установленной продолжительностью;
· таймер.
Назначение кнопок
: включение таймера - часы и минуты;
n
: продолжительность приготовления;
V
: время окончания приготовления;
W
: уменьшение времени;
s
: увеличение времени.
t
Установка цифровых часов
После подключения к электросети или после сбоя в элект­ропитании на дисплее мигает: 0.00.
· Нажмите последовательно кнопки
течение 4-х секунд) с помощью кнопок вите точное время.
При нажатии кнопки
При нажатии кнопки
· Для любого изменения времени повторите вышеописан­ную процедуру.
Работа духовки в ручном режиме
После того, как Вы установили время, программатор начи­нает работать в автоматическом режиме. Для того, чтобы снова вернуться в ручное функционирова­ние после каждого приготовления в «Автоматическом» ре-
жиме, нажмите одновременно кнопки
Программирование времени приготовления
Можно установить продолжительность процесса приготов­ления и время окончания приготовления. Предположим, дисплей показывает время 10.00:
1. Поворотом рукояток управления установите желаемый
режим и температуру приготовления (например, «Ста­тическая духовка», 200°С).
2. Нажмите кнопку
секунд) продолжительность приготовления с помощью кнопок
приготовления 30 минут, на дисплее Вы увидите:
и t. Предположим устанавливается время
s
время возрастает.
t
время убывает.
s
, а затем установите (в течение 4-х
V
и W и затем (в
V
и t устано-
s
è W.
V
N
Отпустите кнопку, через 4 секунды дисплей снова будет показывать цифровое значение текущего времени, сим-
âîë
и букву À (AUTO).
m
3. Нажмите кнопку
готовления, используя кнопки
и установите время окончания при-
V
и t, например, 13.00.
s
P
Светящаяся буква À показывает, что в автоматическом ре­жиме установлены продолжительность и время окончания приготовления. В нашем примере духовка включится авто­матически в 12.30 и прекратит работу спустя 30 минут.
Когда духовка включится, символ на протяжении всего времени приготовления. В любой мо-
мент Вы можете посмотреть продолжительность приготов­ления, нажав кнопку
кнопку
По окончании времени приготовления сработает звуко­вой сигнал. Сигнал будет звучать несколько минут; что­бы отключить его, просто нажмите любую из кнопок,
кроме
Немедленный старт
Если запрограммирована только продолжительность при­готовления (п. 1 и 2), духовка начнет работу немедленно.
Отмена запрограммированного времени приготовления
Чтобы отменить уже запрограммированное время приготов­ления, нажмите одновременно кнопки
Таймер
Таймер позволяет задавать нужное время, которое он будет отсчитывать в обратную сторону. Таймер не включает и не выключает духовку, а просто по истечении заданного промежутка времени включает звуковой сигнал.
Нажмите кнопку
W
s
.
è t.
n
, или время его окончания, нажав
V
, на дисплее появится:
будет подсвечиваться
m
è W .
V
Q.
Затем с помощью кнопок время.
Когда Вы отпустите кнопку, начнется обратный отсчет време­ни и на дисплее высветится значение текущего времени:
è s установите требуемое
t
R
По истечении установленного времени, сработает звуковой сигнал, который можно выключить нажатием любой из кнопок
(кроме погаснет.
Исправление или отмена установок
· Запрограммированные данные в любое время можно
· Когда отменяются данные о продолжительности приго-
· Если духовка уже запрограммирована, то новая уста-
è s), в этот момент символ n на дисплее также
t
изменить нажатием соответствующей кнопки или кно­пок
è s.
t
товления, то автоматически отменяется и время окон­чания приготовления, и наоборот.
новка окончания приготовления, введенная перед стар­том, воспринята не будет.
O
4. Когда Вы отпустите кнопку, через 4 секунды на дисплее
опять появится цифровое значение текущего времени
Регуляция громкости звукового сигнала
После осуществления и подтверждения регуляции часов при помощи кнопки
сигнализации.
30
можно отрегулировать громкость звуковой
s
Page 31
Практические советы
Широкий диапазон функций духовки позволяет приготовить пищу наилучшим способом. Со временем Вы приобретете собственный опыт, который позволит наиболее полно ис­пользовать возможности оборудования. Кроме того, Вам по­могут следующие рекомендации:
Предварительный нагрев духовки
Если необходимо предварительно нагреть духовку, исполь­зуйте режим 3
зволит Вам быстро достичь желаемой температуры и сэкономит энергию. Затем поместите блюдо в духовку и выберите желаемый режим приготовления.
U  «Пицца», применение которого по-
Приготовление на нескольких уровнях одновременно
Только режим 4 L«Вентилируемая духовка» позво-
ляет готовить одновременно на нескольких решетках. Используйте три центральных уровня; верхний и нижний уровни находятся в непосредственном контакте с горячим воздухом, поэтому «деликатные» блюда на них могут приго­реть. Готовя одновременно на трех уровнях духовки, учтите, что блюдо на среднем уровне будет готовиться дольше, по­этому оставьте его в духовке еще на несколько минут. Если вы используете одновременно три уровня духовки, блюдо, требующее более низкой температуры приготовления (выпечка) поместите на средний уровень.
температура приготовления примерно 160°C. Не открывай­те дверцу духовки во время выпекания, чтобы тесто не осело. Тесто не должно быть слишком жидким, иначе время приго­товления может затянуться.
Общие замечания:
Если пирог слишком сухой:
в следующий раз повысьте температуру на 10°C и сократите время приготовления.
Если пирог слишком сырой:
в следующий раз понизьте температуру на 10°C или
сократите количество жидкости при замешивании теста.
Если поверхность пирога слишком темная:
поместите форму на более низкий уровень, уменьшите
температуру и увеличьте время приготовления.
Если пирог хорошо пропечен снаружи, а внутри сырой:
сократите количество жидкости при замешивании теста,
уменьшите температуру и увеличьте время приготовления.
Если пирог пригорает к форме:
хорошо смажьте и посыпьте мукой форму.
Использование гриля
Многопрограммная духовка имеет три различных режима ра­боты гриля. Для приготовления малых порций пищи используйте режим
5
F «Гриль». При этом потребление энергии будет всего
1200 Вт, но для малых количеств пищи, таких как тосты и т.п., этого достаточно.
Пищу следует располагать в центре решетки, т.к. работа­ет только центральная часть верхнего нагревательного элемента, и пища, поставленная в углах решетки, оста­нется неприготовленной.
Важно: для получения превосходных результатов и эконо- мии электроэнергии (около 10%) при пользовании грилем держите дверцу духовки закрытой.
При использовании любого из трех режимов гриля рекомен­дуется установка максимальной температуры, поскольку ра­бота гриля основана на инфра-красном излучении. Однако, при необходимости, Вы можете установить температуру по своему усмотрению.
При пользовании грилем поставьте решетку на 4-й уро­вень, а под решетку поместите поддон для сбора жира.
Режим 7 для быстрого приготовления. Блюдо приготавливается внут-
ри, а снаружи образуется приятная корочка. Так можно приготовить без использования вертела крупные куски мяса или птицу. Кроме того, режим можно использовать для подрумянивания блюда в конце его приготовления. При использовании этого режима ставьте решетку на 2-й или 3-й снизу уровни (см. табл. по приготовлению пищи в духов­ке), а на 1-м уровне разместите поддон для сбора жира. При использовании этого режима вместе с вертелом (при наличии) Вы можете также приготовить на поддоне для сбора жира (1-й уровень) картофель и т.п.
K  «Двойной вентилируемый гриль» удобен
Выпечка пирогов
Перед выпечкой пирогов всегда прогревайте духовку (при­мерно 15 мин.). Удостоверьтесь, что духовка полностью про­грелась (красный индикатор Î должен погаснуть). Обычно
Когда готовится сразу несколько блюд, блюда
доходят до готовности не одновременно:
уменьшите температуру. Блюда, которые Вы готовите,
должны иметь одинаковое время приготовления.
Приготовление пиццы
Для достижения наилучшего результата используйте режим 3
U «Пицца».
· Предварительно разогрейте духовку (не менее 15 минут).
· Используйте легкий алюминиевый противень, размести-
те его на жаровне (решетке), входящей в комплект поставки. При использовании глубокого противня продол­жительность приготовления дольше и сложнее получить хрустящую корочку.
· Не открывайте дверцу духовки в процессе приготовле­ния пиццы.
· При готовке пиццы с несколькими наполнителями в середине приготовления положите на пиццу сыр «Моц­царелла».
Приготовление рыбы и мяса
Чтобы избежать пересушивания, готовьте мясо кусками не меньше 1 килограмма. Когда готовите белое мясо, птицу или рыбу, задавайте низкую температуру (150175°С). При при­готовлении красного мяса, которое должно быть хорошо про­печенным снаружи и сочным внутри, на короткий промежуток времени повысьте температуру до 200220°С, а затем уста­новите прежнее значение. В основном чем больше жаркое, тем ниже температура и дольше время приготовления. По­ложите мясо на середину решетки, а под нее поместите под­дон для сбора жира. Поставьте решетку на средний (центральный) уровень духовки. Если Вы хотите увеличить количество тепла снизу, используйте нижний уровень ду­ховки. Для получения вкусной корочки поливайте мясо рас­топленным жиром или обложите кусочками бекона, решетку поместите в верхнюю часть духовки.
31
Page 32
Использование стеклокерамической поверхности
Описание
Рабочая поверхность оборудована радиальными конфор­ками, встроенными под поверхность как зоны нагрева, ко­торые становятся красными во время использования.
A. Области для готовки (A). Â. Индикаторы остаточного тепла  показывают, что тем-
пература соответствующей зоны нагрева (конфорки) выше 60°С, даже если нагревательный элемент уже вык­лючен.
AA
B
Описание нагревательных элементов
Радиальные конфорки представляют собой круглые на­гревательные элементы, которые нагреваются до красна через 1020 секунд после включения.
Использование посуды на стеклокерамической поверхности
Для достижения наилучших результатов при использовании стеклокерамической рабочей поверхности соблюдайте сле­дующие правила:
· Используйте кухонную посуду с горизонтальным и глад­ким дном. Это обеспечит полный контакт дна посуды с зоной нагрева. Использование кастрюль с деформиро­ванным (выгнутым или вогнутым) дном недопустимо.
· Используйте кухонную посуду достаточного диаметра: чтобы она полностью закрывала зону нагрева. Кроме того, располагайте посуду точно над выбранной зоной нагрева, что способствует наиболее эффективному ис­пользованию тепла.
· Всегда проверяйте, чтобы дно кастрюль и сковород было сухим и чистым. Это обеспечит хороший контакт между рабочей поверхностью и кухонной посудой и продлит срок их службы.
· Не пользуйтесь посудой, в которой готовили на газовой плите. Концентрированное тепло от газовой горелки мо­жет деформировать дно кухонной посуды, что не обес­печит полный контакт посуды с рабочей поверхностью.
Рекомендации по использованию электрических конфорок
РУКОЯТКИ УПРАВЛЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ КОНФОРКАМИ (N)
Плиты могут быть оборудованы обычными, быстронагрева­ющимися и автоматическими электрическими конфорками в различных комбинациях (быстронагревающиеся конфор­ки можно отличить по красному кружку в центре, автомати­ческие  по алюминиевому диску в центре). Чтобы избежать потерь тепла и порчи посуды, рекомендуем использовать посуду с плоским дном, диаметр которого не превышает диаметр конфорки. Таблица показывает соответствие между позицией рукоят­ки и целью, для которой она используется.
Позиция Обычная или быстрая конфорка
0 Выключено
1 Приготовление овощей, рыбы
2
3
Приготовление картофеля на пару, супов, фасоли
Приготовление и выдерживание больших количеств пищи
4 Жаренье (среднее)
5 Жаренье (усиленное)
6 Жаренье до корочки, кипячение
Зеленый индикатор электрических конфорок (Q)
Индикатор горит, когда включена хотя бы одна электричес­кая конфорка.
32
Page 33
Практические советы
ð
Позиция рукоятки
выбора
функций
духовки
1. Статичная духовка
a
2. Кондитерская духовка
S
3. Пицца
U
4. Вентилируемая духовка
L
5. Гриль
F
6. Двойной гриль
d
7. Вентилируемый двойной гриль
K
Примечание:
Ï
и использовании режимов гриля на нижний уровень духовки поместите поддон для сбора жира.
Утка Жаркое из говядины Жаркое из свинины Бисквиты Торты Кекс ы Торты Сливовый пирог Воздушный пирог (бисквит) Пицца Жаркое из говяжины Курица Пицца (на 2-х уровнях) Лазанья Запеченная лапша на решетке Запеченная лапша Баранина Курица с картофелем Скумбрия Морской лещ Сливовый пирог Слойки с кремом (на 2-х уровнях) Бисквиты (на 2-х уровнях) Воздушный пирог (бисквит)
(на 2-х уровнях) Запеченная лапша на решетке (на 2-х
уровнях) Морская камбала и кальмары Шашлык из кальмаров и креветок Филе трески Запеченные овощи Бифштексы из телятины Котлеты Гамбургеры Запеченные бутерброды
Блюда на вертеле
Теля тина Курица Курица-гриль Каракатица Курица (на вертеле) +
картофель (на поддоне для сбора жира)
Блюда на вертеле
Теля тина Курица Баранина
Блюда на многошампурном вертеле
моделей) Шашлыки из мяса Шашлыки из овощей
время приготовления является приблизительным и может изменяться по Вашему усмотрению.
Блюдо
(только для некоторых
Âåñ,
4 øò.
êã
1 1 1
-
1
0,5
1
-
-
0,5
1 1 1
1,8
1 1,5 1,5
1
1 1,5
1 0,5 0,5
1
2,5
1
1
1
1
1 1,5
1
1,0 2,0 1,5 1,5 1,5
-
1,5 1,5 1,5
1,0 0,8
Уровень
противня
снизу
3 3 3 3 3 3
2/3
3 3 3
2 2/3 2-4
3
3
3
2 2-4
2
2
3 2-4 2-4
2-4
2-4
4
4
4 3-4
4
4
3
4
-
­2 2
-
2
-
-
-
-
-
Время
предварительног
о разогрева
духовки, мин
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 10 10 15 10 10 10 10 15 10 10 10 10 10
10
15
5 5 5 5 5 5 5 5
5 5 5 5 5
5
5 5 5
5 5
Позиция
рукоятки
термостата,
200 200 200 180 180 180 180 180 160 220 220 180 230 180 180 180 180 200 180 180 160 190 180
165
200
Ìàõ Ìàõ Ìàõ Ìàõ Ìàõ Ìàõ Ìàõ Ìàõ
Ìàõ Ìàõ
200 200 200
200
200 200 200
Ìàõ Ìàõ
Ѱ
Время
приготовления,
ìèí
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 45-50 40-50 25-30 15-20 25-30 60-70 15-20 30-35 20-30 20-30 40-45 60-70
30 55-60 40-50 20-25 10-15
20-25
35-40
8 4
10
8-10
15-20
20
7 5
70-8­70-80 55-60 30-35 70-75
70-75
70-80 70-80 70-80
40-45 25-30
33
Page 34
Обслуживание и уход
Перед любой операцией по уходу и чистке отключайте духовку и рабочую поверхность от электрической сети.
Духовка
Для продления срока службы оборудования необходимо тщательно и регулярно его чистить, имея в виду, что:
· Для чистки не использовать паровые агрегаты.
· Эмалированные части и самоочищающиеся поверхно-
сти мойте теплой водой без применения абразивных и разъедающих средств, которые могут испортить их.
· Изнутри духовку промывайте пока она еще не остыла
теплой водой с моющим средством, затем тщательно ополосните и вытрите.
· Нержавеющая сталь может потерять свои свойства при
длительном контакте с жесткой водой или агрессивны­ми чистящими средствами (содержащими фосфор). Ре­комендуется компоненты из нержавеющей стали промывать водой и вытирать насухо, не оставляя под­теков.
· Регулярно очищайте панель управления от грязи и жира
неабразивной губкой или мягкой тканью, стараясь не поцарапать эмалированные или блестящие металичес­кие части.
Уход за рабочей поверхностью
Перед использованием рабочей поверхности ее необходи­мо очистить влажной тряпочкой от грязи и остатков пищи. Очищайте поверхность регулярно раствором теплой воды и мягкого моющего средства. Периодически необходимо ис­пользовать средства, предназначенные для чистки поверх­ностей из керамического стекла. Сначала удалите все остатки пищи и жира оконным скребком, предпочтительно
с бритвенным лезвием поставки) или лезвием подобного типа .
Очищайте поверхность пока она еще теплая, используя под­ходящее чистящее средство и бумажные полотенца, затем протрите ее влажной и сухой тканью. Алюминиевая фольга, пластмасса или синтетические ма­териалы, сахар или продовольственные продукты с высо­ким его содержанием, плавятся на рабочей поверхности и должны быть немедленно удалены скребком, пока поверх­ность еще теплая.
B (не входит в комплект
Чистящие средства, особенно для стеклокерамики, остав­ляют защитную пленку на поверхности, которая предотвра­щает наращивание жира и пищевых остатков. Эта пленка также служит для защиты поверхности от повреждений, вызванных пищевыми продуктами с высоким содержанием сахара. Никогда не используйте жесткие губки (щетки) и абразив­ные препараты. Кроме того, не должны применяться хими­чески активные чистящие средства, предназначенные для очистки духовок и удаления ржавчины.
Чистящие средства для керамичес кой повер хности
Скребки Сменные лезвия
COLLO luneta HOB BRIT E Hob C le an SWISSCLEANER
Где можно приобрести
Фирменные магазины, универмаги, супермаркеты.
магазины электробытовой техники, хозя йственные магазины.
Замена лампы в духовке
(данная процедура не является гарантийным ремонтом)
· Отключите духовку от сети, выключив многополярный
выключатель или (при наличии) выньте вилку из розетки.
· Снимите стеклянную крышку с держателя лампы.
· Выверните лампу (см. рис.) и замените ее лампой, вы-
держивающей нагрев до 300 ристиками:
- напряжение 230 Â,
- мощность 25 Âò,
- òèï Å14.
· Поместите стеклянную крышку держателя на место и
подключите духовку к сети.
î
С со следующими характе-
Merloni Elettrodomestici spa
Срок службы
10 ëåò
со дня изготовления
Производитель оставляет за собой право без предупреждения
вносить изменения в конструкцию, не ухудшающие
эффективность работы оборудования.
Некоторые параметры, приведенные в этой инструкции,
являются приблизительными.
Производитель не несет ответственности
за незначительные отклонения от указанных величин.
34
Page 35
K 3C8 P.B/U
Sporák
s troubou 7 kuchaøù
Návod k instalaci a pouití
Váený zákazníku, dìkujeme Vám, e jste si zakoupil výrobek spoleènosti MERLONI Elettro­domestici, spa.
Pøi vybírání pøístroje peèlivì zvate, jaké èinnosti a funkce od pøístroje poadujete. To, e výrobek nevyhovuje Vaim pozdìjím nárokùm, nemùe být dùvodem k reklamaci. Pøed prvním pouitím si pozornì pøeètìte pøiloený èeský návod, který dodává firma Merloni Elettrodomesti­ci spa ke svým dováeným výrobkùm, a dùslednì se jím øiïte. Vekeré výrobky slouí pro domácí pouití. Pro profesionální pouití jsou urèeny výrobky specializovaných výrobcù. Vechny doklady o koupi a o eventuálních opravách Vaeho výrobku peèlivì uschovejte pro poskytnutí maximálnì kvalitního záruèního i pozáruèního servisu.
Dodrování tìchto zásad povede k Vaí spokojenosti. V pøípadì jejich nerespektování vak nemùeme uznat pøípadnou reklamaci. Doporuèujeme Vám po dobu záruèní lhùty uchovat pùvodní obaly k výrobku.
Ne budete kontaktovat servisní støedisko, peèlivì prostudujte návod na obsluhu a záruèní podmínky uvedené v záruèním listì. Pokud bude pøi opravì zjitìno, e závada nespadá do záruky, uhradí vzniklé náklady zákazník.
Upozornìní Váený zákazníku, návod, který jste obdrel k naemu výrobku, vychází z veobecného návodu pro celou výrobkovou øadu. Z tohoto dùvodu mùe dojít k situaci, e nìkteré funkce, ovládací prvky a pøísluenství nejsou urèeny pro vá výrobek. Dìkujeme za pochopení.
35
CZ
Page 36
Dùleité
Aby byla zajitìna øádná ÚÈINNOST a BEZPEÈNOST tohoto zaøízení, doporuèujeme Vám:
l Kontaktovat servisní støedisku, které je autorizováno výrobcem l Vdy pouívat originální náhradní díly.
1 Tento spotøebiè je urèen k neprofesionálnímu pouití
v domácnostech.
2 Tyto pokyny platí jen pro zemì, jejich symboly jsou uvedeny
v pøíruèce nebo na typovém títku výrobku.
3 Tento návod k obsluze je urèen pro zaøízení tøídy 1 (samo-
statnì stojící) nebo zaøízení tøídy 2 podtøídy 1 (vestavné).
4 Pøed pouitím spotøebièe si peèlivì pøeètìte pokyny uvedené
v tomto návodu k obsluze, protoe zde naleznete vechny pokyny nezbytné pro zajitìní bezpeèné instalace, pouití a údrby spotøebièe. Tento návod k obsluze mìjte vdy po ruce.
5 Ihned po vybalení spotøebièe pøekontrolujte, zda spotøebiè
není pokozen. Pokud máte nìjaké pochybnosti, spotøebiè nepouívejte a kontaktujte nejblií servisní støedisko Ariston. Nikdy nenechávejte obaly od výrobku (napø. plastové pytle, polystyrénové díly, høebíky atd.) v dosahu dìtí, jeliko mohou být zdrojem nebezpeèí
6 Spotøebiè smí být nainstalován pouze kvalifikovaným
technikem v souladu s poskytnutými instrukcemi. Výrobce se pøedem zøíká odpovìdnosti za pøípadné kody na majetku nebo zranìní osob, které vzniknou nesprávným nainstalováním spotøebièe.
7 Z elektrického hlediska je spotøebiè bezpeèný jen tehdy, je-li
øádnì a úèinné uzemnìn tak, jak to vyadují pøísluné pøedpisy. Vdy se ujistìte, e uzemnìní je úèinné; máte-li nìjaké pochybnosti, obrate se na kvalifikovaného elektrikáøe, který systém zkontroluje. Výrobce nenese odpovìdnost za kodu zpùsobenou systémem, který nebyl uzemnìn.
8 Pøed zapojením spotøebièe do sítì se pøesvìdète, e
specifikace uvedená na typovém títku (na zaøízení/na obalu) odpovídá specifikaci elektrorozvodné nebo plynorozvodné sítì ve Vaí domácnosti.
9 Zkontrolujte, zda je elektrická pøípojka, vèetnì pojistky,
dostateènì dimenzována na zátì, kterou spotøebiè pøedstavuje (uvedeno na typovém títku). Máte-li jakékoliv pochybnosti, kontaktujte kvalifikovaného odborníka.
10 Do síového pøívodu je tøeba zaøadit vícepólový vypínaè, jeho
kontakty musí být ve vypnutém stavu alespoò 3 mm od sebe.
11 Nelze-li vidlici síového pøívodu zapojit do elektrické zásuvky,
obrate se na kvalifikovaného technika, který zásuvku nahradí vhodnìjím modelem. Kvalifikovaný technik by mìl zároveò zkontrolovat, zda je prùøez síového pøívodu vhodný pro napájení spotøebièe. Pouití adaptérù, vícenásobných zásuvek a/nebo prodluovacích kabelù se nedoporuèuje. Pokud se nelze jejich pouití vyhnout, pouijte vdy pouze jednoduché nebo vícenásobné adaptéry nebo prodluovací kabely, které vyhovují poadavkùm platných bezpeènostních norem. V tìchto pøípadech nikdy nepøekraèujte maximální bìnou výkonnost uvedenou na jednoduchém adaptéru nebo prodluovacím kabelu a maximální výkon uvedený na vícenásobném adaptéru.
12 Pokud spotøebiè nebudete pouívat, vypnìte napájení
spotøebièe a zavøete kohout na plynové pøípojce.
13 Nikdy nezakrývejte ventilaèní tìrbiny a tìrbiny pro odvod
pøebyteèného tepla.
14 Nikdy nevymìòujte síový pøívod tohoto spotøebièe. V pøípadì
pokození nebo výmìny síového pøívodu se vdy obrate na servisní støedisko autorizované výrobcem.
15 Tento spotøebiè musí být pouíván k úèelùm, pro které je
urèen. Jakékoliv jiné pouití (napø. pro vytopení místnosti) je povaováno za nesprávné a tedy nebezpeèné. Výrobce nenese odpovìdnost za kody zpùsobené nesprávným a nezodpovìdným pouitím spotøebièe.
16 Pøi pouívání el. spotøebièù je tøeba dodret nìkolik
základních pravidel. Ta následující jsou obzvlátì dùleitá:
l Nikdy se nedotýkejte spotøebièe, máte-li mokré ruce nebo
nohy.
l Nikdy se spotøebièem nemanipulujte, jste-li naboso. l Nepouívejte prodluovací kabely, je-li jejich pouití
nezbytné, manipulujte s nimi opatrnì.
l Neodpojujte spotøebiè ze zásuvky tahem za kabel
síového pøívodu nebo za vlastní spotøebiè.
l Spotøebiè nevystavujte pùsobení atmosférických vlivù
(dé, pøímé sluneèní záøení atd.).
l Zabraòte dìtem a nezpùsobilým osobám, aby se dostaly
do styku se spotøebièem bez dozoru.
17 Pøed èitìním nebo provádìním údrby vdy vytáhnìte síový
pøívod spotøebièe ze zásuvky nebo vypnìte jeho napájení.
18 Pokud zaøízení vyøazujete z provozu, zabezpeète jej tím,
e odøíznete síový pøívod (nejprve jej odpojte ze sítì). Také zabezpeète vechny poten-ciálnì nebezpeèné èásti zaøízení pøed dìtmi, které by si svyøazeným zaøízením mohly hrát.
19 Abyste zabránili náhodnému rozlití vaøené tekutiny,
nepokládejte na hoøáky varné desky nádobí s nerovným nebo deformovaným dnem. Dradla hrncù a pánví ohnìte dovnitø, abyste zabránili jejich náhodné sráce.
20 Nìkteré èásti trouby mohou být zahøáté na vysokou teplotu i
dlouho poté, co byla trouba vypnuta. Dbejte na to, abyste se jich nedotkli.
21 V blízkosti spotøebièe, který je právì v provozu, nikdy nepou-
ívejte hoølavé kapaliny jako napø. líh nebo benzín atd.
22 Pouíváte-li v blízkosti varné desky malá elektrická zaøízení,
zabraòte tomu, aby se síový pøívod zaøízení dostal do styku se zahøátým povrchem spotøebièe.
23 Jestlie spotøebiè nepouíváte, zkontrolujte, zda jsou
regulaèní knoflíky nastaveny do polohy l/o.
24 Bìhem pouívání zaøízení jsou topná tìlesa a nìkteré èásti
dvíøek trouby zahøátá na vysokou teplotu Dbejte na to, abyste se jich nedotkli, a zabraòte dìtem, aby se dostaly do bezprostøední blízkosti.
25 Plynová zaøízení vyadují dostateènou ventilaci. Jedinì tak
je zajitìn jejich perfektní provoz. Pøi instalaci sporáku vezmìte na vìdomí pokyny uvedené vkapitole nazvané Umístìní.
26 Varování: horké nádoby nebo pøedmìty zhoølavého
materiálu nikdy nevkládejte do prostoru pod troubou slouícího kohøívání pokrmù.
27 Je-li sporák umístìn na soklu, proveïte vechna nezbytná
opatøení zabraòující tomu, aby sporák ze soklu sklouzl.
CZ
36
Page 37
Instalace
Následující pokyny jsou urèeny pro odborné pracovníky, aby podle platných ustanovení mohli provádìt instalaci, seøízení a technickou údrbu zaøízení. Dùleité: Pøed provádìním jakýchkoli seøizovacích prací nebo údrby odpojte zaøízení od sítì.
Umístìní
Zaøízení mùe být umístìno vedle kuchyòského nábytku, který sporák nepøevyuje. Aby byla instalace sporáku provedena správnì, je zapotøebí uèinit následující opatøení: a) Kuchyòské skøíòky umístìné vedle sporáku a pøevy-
ující sporák musí být umístìny alespoò 200 mm od okraje sporáku.
b) Odsavaèe par musí být instalovány dle poadavkù
uvedených vnávodu kjejich obsluze. Vkadém pøípadì musí být odsavaè umístìn alespoò 650 mm nad sporákem.
c) Nástìnné kuchyòské skøíòky umístìné vedle odsavaèe
par je zapotøebí umístit do výky alespoò 420 mm nad úrovní varné desky (viz obrázek).
d) Má-li být sporák umístìn pod nástìnnou kuchyòskou
skøíòkou, spodek skøíòky musí být umístìn ve výce alespoò 700 mm nad sporákem, viz obrázek.
e) Výøez pro skøíòku sporáku by mìl mít rozmìry uvedené
na obrázku.
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Elektrické pøipojení
Napájecí kabel, nebo jeho rozmìr závisí na pøipojení (viz následující diagram).
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
400V 3N~
400V 2N
~
230V 1N
~
1 2
R
R
S
12345
R
1
2
3
T
S
3
N
4
N
4
5
N
5
Instalace napájecího kabelu
Otevøení svorkovnice:
· Vyroubujte roub V
· Tahem otevøete kryt svorkovnice
Pøi zapojování napájecího kabelu postupujte následovnì:
· Podle poadovaného zpùsobu zapojení nastavte malý
propojovací mùstek A-B (viz obr. 3).
Poznámka: Propojky jsou výrobcem nastaveny na jed-
nofázový rozvod 230 V (kontakty 1-2-3 jsou navzájem propojeny). Mùstek 4-5 je umístìn ve spodní èásti svorkovnice.
· Podle obrázku zapojte vodièe (N a 6), utáhnìte
pøísluné rouby.
· Pøipojte zbývající vodièe na svorky 1-2-3.
· Kabel upevnìte do speciální kabelové svìrky, zavøete
kryt svorkovnice a zajistìte roubem V.
3
2
1
V
Vyrovnání
Zaøízení mùete dokonale vyrovnat pomocí dodávaných nastavitelných noièek (viz obr. 1), které zaroubujete do závitù vrozích podstavce sporáku.
B
A
N
Pøipojení napájecího kabelu ksíti
Na síový pøívod pøipevnìte vhodnou síovou vidlici, která odpovídá zátìi uvedené na typovém títku. Pokud zaøízení musí být pøipojeno pøímo ksíti, je tøeba se mezi pøístroj a sí zapojit vícepólový vypínaè (jistiè) sminimální vzdáleností kontaktù vrozpojeném stavu 3 mm, který je dimenzován na pøísluné zatíení a odpovídá platným normám (ochranný vodiè uzemnìní nesmí být vypínaèem pøeruen). Síový pøívod musí být umístìn tak, aby na ádném místì nebyl vystaven teplotì, která by byla o 50° vyí, ne je teplota vpokoji. Pøed provedením pøipojení se pøesvìdèete:
· zda je dostateènì dimenzována elektrická pøípojka
(pojistky, jistièe), zjitìné údaje porovnejte shodnotami na typovém títku;
· zda je vbytovém (domovním) rozvodu zajitìno øádné
uzemnìní odpovídající platným pøedpisùm;
· zda je kzásuvce, popø. vícepólovému vypínaèi
nainstalovaného zaøízení snadný pøístup.
37
CZ
Page 38
Technické údaje
Trouba
Rozmìry 39 × 41 × 34 cm Objem 54 litrù Max. pohlcení tepla vtroubì 2700 W
7
Sklokeramická varná deska
Pøední levá varná zóna 1200 W Zadní levá varná zóna 1700 W Zadní pravá varná zóna 1200 W Pøední pravá varná zóna 1700 W Max. pohlcení tepla keramickou varnou deskou 5800 W
ENERGY LABEL (ENERGETICKÝ ŠTÍTEK)
Smìrnice 2002/40/CE o energetických títcích pro elektrické trouby
Norma EN 50304 Spotreba energie u nucené konvekce
funkce ohøevu:
Prohláení o spotøebì energie pro tøídu pøirozené konvekce.
Funkce ohøevu: L Ventilátor
Napájecí napìtí a frekvence
Vnitøní rozmìry prostoru pro ohøev pokrmu
a Statický ohøev
230V/400V 3N AC 50 Hz
íøka: 42 cm
Hloubka: 44 cm
Výka: 23 cm
Toto zaøízení vyhovuje následujícím smìrnicím EHS:
- 73/23/EEC z 19. 2. 1973 (Nízké napìtí) a následným úpravám;
- 89/336/EEC z 3. 5. 1989 (Elektromagnetická kompatibi-lita) a následným úpravám;
- 93/68/EEC z 22. 7. 1993 a následným úpravám.
104
60
50
85/90
Sporák stroubou 7 kuchaøù
E Ovládací panel F Nastavitelné nohy G Plech na odkapávání, popø. peèící plech K Peèící rot L Knoflík volby peèících reimù M Knoflík pro nastavení teploty vtroubì (termostat) N Regulaèní knoflíky elektrických plotýnek O Indikátor zahøívání trouby Q Zelená kontrolka (Indikátor zahøívání elektrické
plotýnky)
R Tlaèítko elektronického peèícího programátoru S Zaøízení pro zablokování dvíøek trouby (pouze
u urèitých modelù)
O
L
R
M
Q
N
E
K
S
G
F
CZ
38
Page 39
Návod k pouívání zaøízení
Rùzné peèící reimy, kterými je trouba vybavena, lze volit pomocí regulaèních knoflíkù umístìných na ovládacím panelu.
Pozor: Pøed prvním pouitím trouby a grilu troubu pøiblinì na pùl hodiny zapnìte naprázdno. Pøesvìdète se, zda uvnitø trouby nic není a termostat nastavte na nejvyí teplotu. Otevøete dvíøka a v místnosti zajistìte øádné vìtrání. Trouba se musí takto vypálit. Moná, e ucítíte zápach, protoe se vypalují zbytky konzervaèních èinidel, které troubu a gril chránily bìhem skladování.
Pozor: Spodní patro trouby pouívejte pouze tehdy, pøipravujete-li pokrm vreimu grilování na roni (je-li jím sporák vybaven). Pøi pøípravì pokrmù vjakémkoliv jiném reimu peèení nikdy nepouívejte spodní patro a nikdy nestavte nádoby s pokrmem pøímo na dno trouby. Dolo by kpokození glazury na peèící nádobì. Peèící nádoby (nádoby, alobal apod.) vdy umisujte na rot zasunutý do dráek po stranách trouby. Rot je souèástí dodávaného pøísluenství. Poznámka: Je-li zaøízení vybaveno elektronickým programátorem a chcete-li zaèít pouívat troubu,
jednodue souèasnì stisknìte tlaèítka displeji se zobrazí symbol
poadovaný reim peèení.
Zaøízení pro zablokování dvíøek (pouze u nìkterých modelù) Nìkteré modely jsou vybaveny zaøízením pro blokaci dvíøek umístìným mezi ovládacím panelem a dvíøky trouby. Chcete-li dvíøka trouby otevøít, vytáhnìte zaøízení
A zobrazené na obrázku.
Knoflíky pro ovládání trouby
Trouba 7 programù v sobì spojuje výhody tradièní peèící statické trouby s pøednostmi moderního horkovzduného ohøevu s nuceným obìhem horkého vzduchu. Vyuití trouby 7 programù je mnohostranné, mùete si volit mezi 7 rùznými peèícími reimy. Vech 7 peèících reimù trouby 7 programù lze nastavit pomocí knoflíkù umístìných na ovládacím panelu:
L - knoflík volby peèících reimù M - knoflík pro nastavení teploty vtroubì.
Pokud je knoflík výbìru peèícího reimu vjiné poloze ne o , zapne se osvìtlení trouby. Pøi nastavení knoflíku do
polohy topných tìles. Je-li zapnuto osvìtlení trouby, znamená to,
e trouba je vprovozu. Osvìtlení zùstane zapnuto po celou dobu, po kterou je trouba pouívána.
8 mùete osvìtlit prostor trouby bez zapínání
m) a teprve poté zvolte
A
V a W (na
1. Statický reim
- Poloha knoflíku L:
- Poloha knoflíku M: mezi 50°C a Max Pokud je vybrána tato poloha, zapne se osvìtlení trouby, horní a spodní topná tìlesa zaènou høát. Vtomto reimu pracuje trouba pøesnì tak, jako trouba Vaí babièky, i kdy toto zaøízení samozøejmì dosahuje lepího rozloení tepla a úspory energie. Trouba se statickým ohøevem toti dosud nebyla pøekonána. Velmi vhod pøijde, pøipravujeteli jídla o dvou nebo více slokách, napø. vepøové ebírko se zelím, duené maso apod. Vynikajících výsledkù dosáhnete pøi pøípravì pokrmù zmasa, napø. dueného èi vaøeného masa, guláe, zvìøiny a vepøové peèenì, nebo se musí pøipravovat pomalu a neustále podlévat. Je to také nejlepí metoda peèení cukroví, èajového peèiva, jako i ovocných dezertù. Je to také nejlepí metoda peèení, pokud pouíváte nádoby svíkem speciálnì urèené pro peèení vtroubì. Ve statickém reimu pøipravujte pokrm pouze na jednom pekáèi, nebo více pekáèù poruí rovnomìrné rozloení teploty uvnitø trouby. Zvolte optimální úroveò vzávislosti na tom, zda je pro pøípravu pokrmu spíe vyadováno teplo pùsobící odspodu nebo svrchu.
2. Pozvolné peèení
- Poloha knoflíku L:
- Poloha knoflíku M: mezi 50°C a Max Zapne se ventilátor a vechna topná tìlesa zaènou høát. Tento reim zabezpeèí jemné peèení, pøièem v pøevládající míøe teplo pùsobí zespoda. Tento reim je ideální pro peèení jemných pokrmù - obzvlátì jemného peèiva, které mají v troubì nabìhnout, èemu napomáhá pùsobení tepla zespoda. Zde je nìkolik rad:
l Troubu vdy pøedehøejte; l Vtomto reimu pøipravujte pouze jeden pokrm; l Vtomto reimu by mìl být vdy pouit rot (pokud
pokrm nepøipravujete pøímo na pekáèi), nebo zlepuje cirkulaci vzduchu uvnitø trouby; vádném pøípadì nenechávejte bìhem peèení vtroubì prázdný pekáè;
l Abyste co nejoptimálnìji vyuili tepla pùsobícího
odspodu, umístìte pokrm na druhou nebo tøetí úroveò odspodu; plech skoláèem umístìte doprostøed rotu;
l Bìhem peèení neotevírejte dvíøka trouby, aby nedolo
knáhlému poklesu teploty uvnitø trouby. Výsledkem by mohl být pokleslý koláè.
3. Pizza
- Poloha knoflíku L:
- Poloha knoflíku M: mezi 50°C a Max Zapnou se dolní a kruhová topná tìlesa a také ventilátor. V tomto reimu dojde díky velkému mnoství energie (2700 W), které tato trouba vydá, k velice rychlému zahøátí trouby. Výsledkem je vytvoøení velkého mnoství tepla pùsobícího pøevánì zespoda. Tento reim je ideální pro pøípravu pokrmù, které vyadují peèení za vysoké teploty jako napø. pizza nebo velké peèenì. Pouijte pouze jeden peèící plech nebo rot. Pokud pouijete více ne jeden peèící plech nebo rot, musíte je uprostøed peèení vymìnit.
a
S
U
39
CZ
Page 40
4. Horkovzduný reim
- Poloha knoflíku L:
- Poloha knoflíku M: mezi 50°C a Max Vzhledem ktomu, e díky cirkulaci zajitìné vìtrákem umístìným vzadu pùsobí horký vzduch ve vech èástech trouby stejnì, je výsledný pokrm upeèený dozlatova, stejnomìrnì a dokonale. Vtomto reimu lze souèasnì pøipravovat více pokrmù (za pøedpokladu, e tyto vyadují pøiblinì stejnou dobu peèení). Mùete péci maximálnì na dvou rotech najednou  viz odstavec Vaøení na jednom nebo více rotech najednou. Tento reim je vhodný pro pøípravu gratinovaných pokrmù nebo pokrmù, které vyadují dlouhé peèení, napø. lasagne, apod. Navíc Vám tento reim umoòuje sníit teplotu peèení, nebo teplo pùsobí uvnitø trouby rovnomìrnì. Maso tak bude mnohem avnatìjí, zùstane mìkké a neztratí na objemu. Výbornì se tento reim hodí té kpøípravì ryb. Vystaèíte svelmi malým mnostvím oleje, ryba zùstane vzhledovì i chuovì takøka nezmìnìna. Výborných výsledkù dosáhnete také sduenou zeleninou: lilky, paprikami, rajèaty apod. Zákusky: tento reim je ideální pro pøípravu kynutých koláèù. Horkovzduný reim mùete té pouívat pro rozmrazování masa, ryb a chleba. Staèí nastavit teplotu mezi 80°C a 100°C. Pøi rozmrazování choulostivìjích pokrmù nastavte teplotu na 50°C nebo vyuijte pouhé cirkulace vzduchu o pokojové teplotì. Vtakovém pøípadì nastavte termostat na 0°C.
5. Gril
- Poloha knoflíku L:
- Poloha knoflíku M: Max Pøímým pùsobením vysoké teploty se maso pøi grilování rychle opeèe dohnìda. Tak se zabrání ztrátì tekutin zmasa, které je pak vláèné a avnaté. Grilování je vhodnou úpravou pokrmù, je vyadují vysokou teplotu na povrhu: telecí èi hovìzí steaky, ebírka, filé, hamburgery atd.
6. Dvojitý gril
- Poloha knoflíku L:
- Poloha knoflíku M: Max Tento gril je vìtí ne bìný a vyniká zcela novým provedením: z hlediska monosti pøípravy pokrmù má kapacitu o 50% vyí. Dvojitý gril nezná tzv. rohové zóny, tj. místa, kde døíve teplo pùsobilo nerovnomìrnì.
Dùleité: Bìhem doby, kdy pouíváte gril, je tøeba ponechat dvíøka trouby zavøená. Dosáhnete tak lepích
výsledkù a uetøíte energii (cca 10%). Pokud pouíváte gril, umístìte peèící rot na horní patra (viz tabulka pøípravy pokrmù). Pod peèící rot umístìte plech zachycující odkapávající omastek. Zabráníte tak, aby se tuk pøipaloval na dnì trouby.
L
F
d
7. Dvojitý gril sventilací
- Poloha knoflíku L: K
- Poloha knoflíku M: mezi 50°C a 200°C
Tento reim spojuje výhody jednosmìrného sálavého tepla a nuceného obìhu vzduchu vtroubì, který zabraòuje spálení pøipravovaného pokrmu a zajiuje jeho optimální prohøátí. Vynikajících výsledkù dosáhnete pøi pouití tohoto reimu kpøípravì mletého masa, zeleniny, klobás, vepøových ebírek, jehnìèích kotlet, kuøat, køepelek a vepøových øízkù. Gril sventilací je velmi vhodný i pro úpravu rùzných rybích specialit, napø. steakù zmeèouna, tuòáka nebo plnìné chobotnice. U této funkce se motor grilu (je-li jím trouba vybavena) také otáèí. Pøípravu pokrmu vtomto reimu je obzvlátì vhodné pouít pøi pøípravì pokrmù zmasa jako napø. ledvin, drùbee apod.
Dùleité: Bìhem doby, kdy pouíváte gril (reim 5, 6, 7), je tøeba ponechat dvíøka trouby zavøená.
Indikátor zahøívání trouby (O)
Tato kontrolka svítí v prùbìhu ohøívání trouby a zhasne tehdy, jakmile je v troubì dosaena poadovaná teplota nastavená knoflíkem termostatu. Støídavé rozsvìcování a zhasínání kontrolky od tohoto okamiku svìdèí o tom, e termostat pracuje správnì a e teplota v troubì bude udrována v poadované výi.
Pozor
Zabraòte dìtem, aby se dotkly dvíøek trouby, protoe ta jsou bìhem provozu trouby zahøátá na vysokou teplotu.
Otáèející se rot
Pro obsluhu otáèejícího se rotu proveïte následující: a) umístìte plech pro zachycení odkapávajícího tuku na
první úroveò ;
b) na ètvrtou úroveò umístìte speciální podporu
otáèejícího se rotu a jeden konec rotu zasuòte do speciálního otvoru vpodpoøe umístìného u zadní strany trouby;
c) rot uvedete do provozu nastavením knoflíku volby
reimù (L) do polohy
Pøídavné (tøetí) sklo ve dvíøkách
Chcete-li, aby dvíøka na vnìjím povrchu jetì ménì høála a aby byla úspora energie co nejvyí, mùete si dokoupit tøetí sklo do dvíøek jako pøídavnou tepelnì izolaèní vrstvu. Máte-li malé dìti, je tento doplnìk nutný. Chcete-li do dvíøek trouby nainstalovat pøídavné sklo (prodává se pod obj. èíslem 076650), kontaktujte Vaeho nejbliího autorizovaného prodejce Merloni Elektrodomestici uvedeného na pøiloeném letáku.
K.
CZ
40
Page 41
Elektronické programování hodin
Programátor Vám umoní pøednastavit u trouby a grilu:
l dobu sputìní peèení s pøednastavenou délkou
peèení;
l okamité sputìní peèení s pøednastavenou délkou
peèení;
l èasový spínaè.
Funkce tlaèítek
: Èasovaè s hodinami a minutami;
n
: Délka peèení;
V
: Doba ukonèení peèení;
W
: Nastavená doba peèení - zpìt;
s
: Nastavená doba peèení - vpøed.
t
Jak znovunastavit digitální hodiny
Poté, co jste vidlici síového pøívodu trouby zapojili do zásuvky nebo dolo-li k výpadku napájecí sítì, digitální hodiny zaènou blikat a budou nastaveny na 0:00:
l Stisknìte souèasnì tlaèítka
a t (do 4 sekund) nastavte pøesný èas.
s
Pouijte tlaèítko hodinových ruèièek.
Pouijte tlaèítko
hodinových ruèièek. Pøi vzniku nutnosti nastavit hodiny, vdy postupujte stejným zpùsobem.
Reim ruèního ovládání trouby
Poté, co byly hodiny nastaveny, nastaví se programátor automaticky do reimu ruèního ovládání. Poznámka: Chcete-li se vdy po ukonèení automaticky øízeného peèení navrátit do reimu ruèního ovládání,
stisknete-li souèasnì tlaèítka
, chcete-li nastavit èas po smìru
t
, chcete-li nastavit èas proti smìru
s
V
a W. Poté tlaèítky
V
a W.
P
Svítí-li na displeji písmeno A znamená to, e byla pøednastavena délka peèení a doba ukonèení peèení vautomatickém reimu.Ve 12:30 se trouba automaticky zapne a peèení bude ukonèeno po uplynutí 30 minut. V okamiku, kdy se trouba zapne, se na displeji objeví symbol
, který bude na displeji zobrazen po celou dobu peèení.
m
Bìhem peèení mùete kdykoliv stisknout tlaèítko li, aby se na displeji zobrazila nastavená doba peèení. Chcete-
li, aby se na displeji zobrazila doba ukonèení peèení , stisknìte tlaèítko
Nastane-li doba ukonèení peèení, zazní zvukový signál oznamující, e peèení bylo ukonèeno. Chcete-li jej
vypnout, stisknìte jakékoliv tlaèítko (kromì tlaèítek a t).
Okamité zahájení peèení s pøednastavenou délkou peèení
Nastavíte-li pouze délku peèení (bod 1 a 2 oddílu s názvem Odloená doba zahájení peèení s pøednastavenou délkou peèení), trouba se zapne okamitì.
Zruení pøednastavené délky peèení
Stisknìte souèasnì tlaèítka
W
.
a W.
V
V
, chcete-
s
Q
Reim èasového spínaèe
Èasový spínaè se pouívá pro odpoèítávání nastaveného èasu. Nevypíná ani nezapíná troubu, pouze vydá zvukový signál v okamiku, kdy uplynul nastavený èas.
Stiskem tlaèítka
se na displeji zobrazí:
n
Odloená doba zahájení peèení s pøednastavenou délkou peèení
Délka peèení a doba ukonèení peèení musí být nastaveny. Pøedpokládejme, e na displeji je zobrazen èas 10:00.
1. Knoflíkem volby peèících reimù nastavte vhodný
reim peèení a knoflíkem pro nastavení teploty v troubì
nastavte poadovanou teplotu (pøíklad: statický reim,
teplota 200°C).
2. Stisknìte tlaèítko
sekund) nastavte délku peèení. Pøedpokládejme, e
délka peèení byla nastavena na 30 minut Na displeji
je znázornìno:
a tlaèítky s a t (bìhem 4
V
N
Uvolnìte stisk tlaèítka a bìhem následujících 4 sekund
se na displeji opìt objeví aktuální èas se symbolem
tlaèítka
3. Stisknìte tlaèítko
ukonèení peèení. Pøedpokládejme, e doba ukonèení
peèení byla nastavena na 1:00 odpoledne.
a písmenem A (AUTO).
m
a tlaèítky s a t nastavte dobu
W
O
4. Uvolnìte stisk tlaèítka a bìhem následujících 4 sekund
se na displeji zobrazí aktuální èas.
R
Potom tlaèítky s a t nastavte poadovaný èas. Jakmile uvolníte stisk tìchto tlaèítek, zaène èasovaè ihned
odpoèítávat nastavený èas. Na displeji se zobrazí aktuální èas.
Po uplynutí nastaveného èasu zazní zvukový signál. Chcete­li jej vypnout, stisknìte jakékoliv tlaèítko (kromì tlaèítek
a t). Symbol n zobrazený na displeji zmizí.
Zmìna a zruení nastavení
l Nastavení lze zmìnit v jakémkoli okamiku a to tak,
e stisknete odpovídající tlaèítko a poté tlaèítko nebo t.
l Je-li zrueno nastavení délky peèení, zruí se také
nastavení doby ukonèení peèení a naopak.
l V reimu automatického ovládání trouba nelze zadat
dobu ukonèení peèení pøed dobou zahájení peèení.
Nastavení hlasitosti akustického signálu
Po nastavení èasu a jeho potvrzení, je moné prostøednictvím tlaèítka
signálu alarmu.
nastavit hlasitost akustického
s
s
s
41
CZ
Page 42
Praktické rady pøi peèení
Trouba Vám nabízí rùzné zpùsoby umoòující pøipravit jakýkoliv druh pokrmu co nejlepím zpùsobem. Postupem èasu se jistì nauèíte maximálnì vyuívat vech výhod tohoto vestranného sporáku. Následující pokyny jsou pouze orientaèní, vpøípadì potøeby je mùete obmìòovat.
Pøedehøívání
Pokud je tøeba troubu pøedehøát, co je nutné pøi pøípravì vìtiny kynutých pokrmù, doporuèujeme pouít reim piz-
U (nastavení tøi), který umoòuje rychle dosáhnout
za
poadovanou teplotu a etøit tak energií. Po vloení pokrmu do trouby ji mùete nastavit jiný, vhodnìjí reim.
Pøíprava pokrmù na více rotech najednou
Potøebujete-li pøipravovat pokrm na více rotech najednou, pouijte reim
nebo jde o jediný reim, který tuto pøípravu umoní. Pøi pøípravì s pomocí horkého vzduchu pouívejte tøi prostøední výková patra, protoe první dolní a první horní jsou vystaveny pøímému pùsobení horkého vzduchu, take choulostivìjí pokrmy by se mohly pøipálit. Potøebujete-li souèasnì pouít tøi roty najednou, vyaduje pokrm umístìný na prostøedním rotu o trochu více èasu. Proto jej ponechejte péct vtroubì o nìkolik minut déle. Pøipravujete-li pokrm na vech tøech rotech najednou, umístìte pokrm vyadující nií teplotu peèení (obvykle koláèe) na prostøední rot.
Pouití grilu
Trouba nabízí dva rùzné reimy grilování. Pro grilování meních porcí postaèí reim
tomto nastavení se topné tìleso zapne na výkon pouhých 1200 W, co pro mení porce naprosto staèí. Napø. u sendvièù, toastù èi párkù jsou výsledky vynikající.
Pokrm polote na grilovací rot doprostøed, protoe v tomto reimu vyzaøuje jen prostøední úsek horního topného tìlesa a pokrm umístìný v rohu by zùstal nedovaøený.
Nastavení 6 mùete pøi grilování vyuít celou plochu rotu. Pokrm musí
být rozloen na celé ploe rotu stejnomìrnì. Docílíte krásného zabarvení dozlatova.
Dùleité: Pøipravujete-li pokrm vreimu grilování, ponechejte dvíøka trouby zavøená. Nejene docílíte
lepích výsledkù, ale také uspoøíte cca 10% energie. Pøi pouívání jednoho z grilovacích reimù se doporuèuje nastavit na termostatu maximální teplotu, nebo gril vyuívá pøenosu tepla sáláním a pøi maximální teplotì je i vyzaøování nejúèinnìjí. Samozøejmì mùete na termostatu nastavit i nií teplotu, je-li tøeba. Pøi grilování umístìte rot na ètvrtou úroveò (viz tabulka) a zásadnì pouívejte odkapávací plech umístìný pod rotem, aby nedolo ke zneèitìní dna trouby odkapávajícím omastkem.
K Dvojitý gril s ventilací (nastavení 7) je velice
Reim uiteèný pøi rychlém grilování pokrmu. Rozloení tepla
umoòuje nejen zabarvit pokrm krásnì dozlatova, ale také dolní èást pokrmu uvaøit. Tento reim je vhodné pouít pøi grilování vìtích porcí masa nebo drùbee bez grilu. Ten­to reim je dále vhodné pouít k docílení krásného
L Horkovzduný (nastavení ètyøi),
F Gril (nastavení 5). Pøi
d Dvojitý gril odpovídá reimu, v nìm
zabarvení pokrmu dozlatova po uvaøení pokrmu Pokud pouíváte tento reim, umístìte rot na druhou nebo tøetí úroveò odspodu (viz tabulka). Na první úroveò odspodu umístìte plech, který bude zachycovat odkapávající tuk a zabraòovat tak jeho pøipalování na dnì trouby. Pokud pouíváte tento reim ve spojení sotoèným rotem (pouze u nìkterých modelù), mùete také pøipravovat pokrm na plechu urèeném pro zachycení odkapávajícího tuku napø. peèené brambory
Hotové peèivo je pøíli suché
Zvyte teplotu o 10°C a zkrate dobu peèení.
Dort se slehl
Pouijte hustí tìsto nebo snite teplotu o 10°C.
Hotové peèivo je na povrchu pøíli tmavé
Pøi peèení peèivo umístìte do nií polohy, snite teplotu a prodlute dobu peèení.
Tìsto je zvenèí dobøe upeèeno, ale uvnitø zùstává
lepivé.
Pouijte hustí tìsto, snite teplotu a prodlute dobu peèení
Tìsto se pøilepilo ke stìnám formy (pekáèe)
Nádobu dobøe vymate a vysypte strouhankou nebo
moukou.
Pøi peèení na více roštech (v horkovzdušném
reimu) nejsou vechny pokrmy hotové stejnì
rychle
Nastavte nií teplotu. Není nutné vyndávat z trouby všechny pokrmy najednou.
Peèení koláèù
Sladké peèivo vdy vkládejte a do vyhøáté trouby. Pøed vloením koláèe do trouby se ujistìte, e trouba byla zahøátá na poadovanou teplotu (èervená kontrolka O zhasne). Bìná teplota uvnitø vyhøáté trouby je 160° C. Bìhem peèení neotevírejte dvíøka trouby, koláè by mohl klesnout. Syrové tìsto nesmí být pøíli øídké, aby se doba peèení pøíli neprodluovala. Obecnì platí:
Peèení pizzy
Nejlepích výsledkù pøi pøípravì pizzy dosáhnete, pouijete­li reim Pizza
l Pøedehøívejte troubu po dobu alespoò 15 minut; l Pouijte hliníkovou peèící formu urèenou pro pøípravu
pizzy a umístìte ji na rot, který je dodáván spolu se zaøízením. Pouíváte-li peèící plech, bude pizza vyadovat delí dobu peèení a bude obtínìjí dosáhnout, aby mìla køupavou kùrku;
l Bìhem peèení pizzy neotvírejte troubu pøíli èasto; l Má-li pizza mnoho vrstev (tøi nebo ètyøi), doporuèujeme
sýr (mozzarellu) umístit na povrch pizzy a bìhem peèení (pøiblinì v polovinì).
U (nastavení 3):
CZ
42
Page 43
Pokyny k pouívání keramické varné desky
Popis
Varná deska je vybavena varnými zónami pracujícími na bázi sálavého tepla. Topná tìlesa jsou umístìna pod povrchem keramické desky, vzapnutém stavu èervenì svítí.
A. Varná zóna B. Kontrolka udávající, zda je pøísluná varná zóna
vprovozu, svítí i po vypnutí plotýnky/varné zóny, dokud její teplota pøesahuje 60°C.
AA
B
Popis topných prvkù Varné zóny se sálavým teplem jsou tvoøeny kruhovým
topným prvkem. Èervené svìtlo se na nich rozsvítí a po zhruba 10  20 sekundách po zapnutí.
Pouívání keramické varné desky
Chceteli svarnou deskou dosahovat optimálních výsledkù, øiïte se pøi pøípravì pokrmù následujícími pokyny:
· Pro vaøení na sklokeramické varné desce lze pouívat
vechny typy pánví a hrncù. Jejich dno ovem musí být perfektnì rovné. Èím silnìjí je dno pánve nebo hrnce, tím lépe je teplo rozloeno.
· Pouívejte nádoby s odpovídajícím prùmìrem. Nádoba
by mìla pokrýt celou plochu varné zóny, aby bylo maximálnì vyuito uvolòované teplo.
· Ujistìte se, e dno nádoby je suché a èisté. Zajistíte
tak lepí kontakt a delí ivotnost varné desky i samot­ného nádobí.
· Na keramické desce nevaøte nikdy v nádobí, které
pouíváte na plynovém sporáku. Intenzivní ár zply­nového hoøáku mùe toti zdeformovat dno nádoby. Ta pak pøi vaøení na keramické desce nebude dosahovat poadovaných výsledkù.
Praktické rady pøi pouívání elektrických plotýnek
Regulaèní knoflíky elektrických plotýnek (N)
Sporáky mohou být vybaveny rùznými kombinacemi standardních, rychlých a automatických plotýnek (ry­chlé plotýnky mají ve støedu èervenou teèku, automatické hliníkový kotouè). Abyste zamezili úniku tepla nebo pøípadnému pokození plotýnek, doporuèujeme pouívat nádoby srovným dnem a prùmìrem, minimálnì stejnì velkým, jako je prùmìr plotýnky. Vtabulce jsou uvedeny pøíklady pouití plotýnek pøi
Poloha Normální nebo rychlovarná plotýnka
0 1 Zelenina, ryby
2 3 Vaøení velkých mnoství jídla a eintopfù"
4 Peèení (støední) 5 Peèení (prudí)
6
nastavení regulaèních knoflíkù na odpovídající stupeò.
Indikátor zahøívání elektrické plotýnky (Q)
Tato kontrolka svítí v prùbìhu ohøívání elektrické plotýnky.
Vypnuto
Brambor y (dušené), pol évky, cizrn a, fazole
Opékání dozlatova nebo rychlé zahøátí na provozní teplotu
43
CZ
Page 44
Obvyklé èitìní a údrba
Pøed kadým èitìním vypnìte sporák ze sítì.
Pro dosaení dlouhé ivotnosti pøístroje je nezbytnì nutné jej pravidelnì celý vyèistit. Dbejte vak na následující pokyny:
· Necistete prostrednictvím zarízení vyuívajících páru.
· Smaltované èásti a samoèistící panely omývejte pouze
teplou vodou. Zásadnì nepouívejte ádný písek ani jiné abrasivní prostøedky. Vyhnìte se také agresivním chemickým èinidlùm, protoe vechny tyto látky tìmto èástem kodí;
· Vnitøek trouby èistìte co nejèastìji a to bìhem doby,
kdy je jetì teplý. Pouívejte teplotu vodu spøídavkem saponátu. Poté jej dùkladnì opláchnìte a vysute.
· Dlouhodobý styk s vodou o vysokém obsahu vápníku
nebo s èistícími prostøedky na bázi fosforu mùe na nerezové oceli zanechat skvrny. Doporuèujeme proto rám po èitìní dostateènì opláchnout a utøít do sucha. Mìli byste té urychlenì odstranit vodu, která pøíp. pøeteèe zhrncù;
· Zabraòte tomu, aby na ovládacím panelu zaschly
neèistoty nebo mastnota. Pouívejte jemné houby nebo mìkké hadøíky, aby nedolo k pokrábání smaltovaných èástí nebo ploch zlesklé oceli.
Èitìní povrchu varné desky
Pøed vaøením je vdy nutné keramickou desku otøít vlhkým hadøíkem, abyste odstranili prach a zbytky jídla. Desku je tøeba pravidelnì èistit vlanou vodou sjemným saponátem. Obèas mùe být potøeba vyèistit povrch speciálním èistícím prostøedkem na sklokeramické desky. Nejprve odstraòte zbytky jídla a tuku pomocí stìrky typu
B (není souèástí dodávaného pøísluenství) nebo
iletky.
Prostøedek na èitìní keramické varné desky
Èistící stìrka, krabka Prodejny pro stavebníky
Náhra d ní ostøí do krabky Prodejny pro stavebníky
COLLO lune ta HOB BRITE Prostøedek na èitìní sklok er amických varn ýc h desek SWISSCLEANER
Prodejna, kde jej mùete zakoupit
a kutily,
a kutily, Drogerie , Supermarkety
Drogerie, Obchody s obuví, elezáøství, Specializované prodejny elektrospotøebièù, Supermarkety a obchodní domy
Výmìna árovky osvìtlení vnitøku trouby
· Buï vytáhnìte síový pøívod trouby ze zásuvky (je-li to
moné) nebo troubu odpojte od sítì vypnutím vícepólového pøepínaèe pouívaného pro pøipojení trouby ke zdroji el. energie.
· Odroubujte sklenìný kryt árovky;
· Vyroubujte árovku a nahraïte ji novou áruvzdornou
(300°C) árovkou snásledujícími parametry:
- Napìtí 230/240 V
- Pøíkon 25 W
-Závit E14
· Zaroubujte zpìt sklenìný kryt a troubu pøipojte ksíti.
Potom, dokud je deska jetì teplá, ji vyèistìte vhodným èistícím prostøedkem a papírovým ruèníkem. Varnou desku nakonec opláchnìte a vytøete do sucha èistým hadøíkem. Pokud se na povrchu desky nataví pøedmìty zumìlé hmoty nebo hliníkové fólie, odstraòte je ihned, jetì zhorkého povrchu krabkou. Zabráníte tak pøípadnému pokození povrchu sklokeramické varné desky. Pokud se na povrchu varné desky nataví cukr nebo pokrmy sobsahem cukru, také je ihned odstraòte. Na èitìní nepouívejte drsné houby, drátìnky a korozívní èistící prostøedky jako napø. spreje na èitìní trub nebo odstraòovaèe skvrn.
CZ
44
Page 45
Praktické rady pøi peèení
ý
Poloha knoflíku
volby reimu
1 Statický reim
a
2 Pozvolné peèení
S
3 Pizza
U
4 Hor kovzdušný reim
L
5 Gril
F
6 Dvojitý gril
d
7 Dvojitý gril s ventilací
K
Poznámka:
Pokud pouíváte reim grilu, dvojitého grilu nebo dvojitého grilu s ventilací, vdy na první patro odspodu umístìte plech, kter
Doby peèení jsou pouze orientaèní a mohou se mìnit v závislosti na Vašich osobních preferencích
bude zachycovat kapající tuk.
Pøipravovaný pokrm
Kachna
Hovìzí peèenì Vepøová peèenì Snìhové peèivo
Sušenky Koláèe Závin
vestkový koláè Pikotový øez
Pizza
Hovìzí peèenì Kuøe
Pizza (na 2 úrovních) Lasagne
Gratinované zapeèené tìstoviny Zapeèené tìstoviny Jehnìèí Kuøe + brambory
Makrela
Prama vestkový koláè Krémové lehké peèivo
(na 2 úrovních) Cukroví (na 2 úrovních) Piškotový øez (na 2 úrovni)
Gratinované zapeèené tìstoviny (na 2 úrovních)
Platýz a sépie Chobotnice a garnáty Filé z tresky Grilovaná zelenina Telecí steaky Kotlety Hamburgery Makrela Sendviè
S otáèejícím se rotem
Telecí na roni Kuøe na roni Grilované kuøe
Sépie
Kuøe (napíchnuté na roni) + brambory (na
plechu zachycujícím tuk)
S otáèejícím se rotem
Telecí na roni Kuøe na roni Jehnìèí na roni
S otáèejícím se rotem
s více rameny (pouze u nìkterých modelù)
Masový špíz Zeleni nový šp íz
Hmotnost
(kg)
1 1 1
-
1
0,5
1
-
-
0,5
1 1 1
1,8
1 1,5 1,5
1
1 1,5
1 0,5
0,5
1 2,5
1
1
1
1
1 1,5
1
1
4 kusy
1,0 2,0 1,5 1,5 1,5
-
1,5 1,5 1,5
1,0 0,8
Poloha
roštu
(odspodu)
3 3 3 3 3
3
2/3
3 3 3
2 2/3 2-4
3
3
3
2 2-4
2
2
3 2-4
2-4 2-4 2-4
4
4
4 3/4
4
4
3
4
4
-
-
2
2
-
2
-
-
-
-
-
Doba
pøedehøe
vu (min)
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 10 10 15 10
10 10 10 15 10 10 10
10 10
10 15
5 5 5 5 5 5 5 5 5
5 5 5 5 5
5 5
5 5
5 5
Nastavení
termostatu
200 200 200 180 180
180 180 180 160 220 220 180
230 180
180 180 180 200 180 180 160
190 180
165 200
Max Max Max Max Max Max Max Max Max
Max Max
200 200 200
200 200
200 200
Max Max
Doba
vaøení
(min.)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 45-50 40-50 25-30 15-20 25-30 60-70
15-20 30-35
20-30 20-30 40-45 60-70
30 55-60 40-50
20-25 10-15
20-25 35-40
8 4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
70-80 70-80 55-60 30-35 70-75
70-75 70-80
70-80 70-80
40-45 25-30
45
CZ
Page 46
Seznam servisních støedisek je uveden na internetových stránkách:
http://www.merloni.cz http://www.indesit.cz http://www.ariston.cz
Garantem servisu pro Èeskou republiku je firma
AP servis AR s.r.o., tel.: 02/71 74 20 67
Merloni Elettrodomestici s.r.o.
U nákladového nádraí 2, 130 00 Praha 3, Èeská republika
www.Merloni.com
viale Aristide Merloni, 47 - 60044 Fabriano tel. 0732/6611 - telex 560196 - fax 0732/662954
Page 47
Wichtige Sicherheitshinweise
Um die LEISTUNGSFÄHIGKEIT und SICHERHEIT dieses Gerätes zu gewährleisten, bitten wir Sie, folgendes beachten zu
wollen:
Wenden Sie sich ausschließlich an unsere anerkannten Kundendienst-Zentren
Verlangen Sie, dass nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
1 Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im
privaten Haushalt bestimmt.
2 Diese Anleitungen gelten nur für die Bestimmungsländer,
deren Symbole im Handbuch und auf dem Typenschild des Gerätes abgebildet sind.
3 Dieses Handbuch bezieht sich auf ein Gerät der Klasse
1 (isoliert), oder der Klasse 2 - Unterklasse 1 (Einbau zwischen 2 Unterschränke).
4 Lesen Sie bitte vor Gebrauch des Gerätes die in diesem
Handbuch enthaltenen Hinweise aufmerksam durch. Sie enthalten wichtige Angaben hinsichtlich der Sicherheit bei der Installation, dem Gebrauch und der Wartung. Bewah­ren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf, damit Sie es jeder­zeit zu Rate ziehen können.
5 Nach Entfernen der Verpackung überzeugen Sie sich bitte
von der Unversehrtheit des Gerätes. Im Zweifelsfall raten wir, das Gerät nicht zu benutz en und sich an Fachpersonal zu wenden. Bewahren Sie das V erpackungsmaterial wie Pla­stikbeutel, Schaumstoffe, Nägel usw. nicht in Reichweite von Kindern auf, da sie eine große Gefahrenquelle darstel­len.
6 Die Installation ist von Fachpersonal und gemäß den An-
weisungen des Herstellers durchzuführen. Eine unsachge­mäße Installation kann zu Schäden an Personen, Tieren oder Gegenständen führen, für die der Hersteller nicht ver­antwortlich gemacht werden kann.
7 Die elektr ische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann ge-
währleistet, wenn es sachgemäß und gemäß den gelten­den Sicherheitsvorschriften an eine leistungsfähige Er­dungsanlage angeschlossen wird. Die Gegebenheit dieser grundlegenden Sicherheitsanforderung muß überprüft wer­den, im Zweifelsfalle ist eine Kontrolle durch Fachpersonal anzufordern. Der Hersteller kann für eventuelle durch Feh­len einer Erdungsanlage verursachte Schäden nicht zur V er­antwortung gezogen werden.
8 Vor Anschluß des Gerätes kontrollieren Sie bitte, dass die
auf dem Typenschild (befindlich auf dem Gerät und/oder auf der Verpackung) angegebenen Daten mit denen des Strom- und Gasversorgungsnetzes übereinstimmen.
9 Vergewissern Sie sich davon, dass die elektrische Leistung
der Anlage und der Steckdosen der maximalen, auf dem T ypenschild angegebenen Höchstleistung des Gerätes ent­spricht. Im Zweifelsfalle ziehen Sie bitte einen Fachmann zu Rate.
10 Bei der Installation muß ein allpoliger Schalter mit einem
Kontaktöffnungsabstand von 3 mm oder höher zwischen­geschaltet werden.
11 Falls Steckdose und Stecker des Gerätes nicht überein-
stimmen sollten, ist die Steckdose von einem Fachmann durch eine andere geeigneten Typs zu ersetzen. Dieser muß bei der Gelegenheit auch überprüfen, dass der Steckdo­sen-Kabelquerschnitt der Leistungsaufnahme des Gerätes entspricht. Allgemein ist die Verwendung von Adpatern, Vielfachsteckdosen und/oder V erlängerungen nicht ratsam. Falls deren Gebrauch jedoch unvermeidlich sein sollte, dürfen nur Einfach- oder Vielfachadapter und Verlängerun­gen verwendet werden, die den geltenden Sicherheitsvor­schriften entsprechen; achten Sie darauf, dass die auf dem Einfachadapter und den Verlängerungen angegebene Stromleistungsgrenze und die auf dem Vielfachadapter angegebene Höchstleistungsgrenze nicht überschritten wird.
12 Lassen Sie das Gerät nicht unnötigerweise eingeschaltet.
Schalten Sie den Hauptschalter aus, wenn das Gerät nicht gebraucht wird.
13 Öffnungen und Schlitze für Belüftung und Wärmeableitung
dürfen nicht verstopft werden.
14 Das Versorgungskabel dieses Gerätes darf vom Benutzer
nicht ausgewechselt werden. Sollte das Kabel beschädigt sein, oder sollte es ausgewechselt werden müssen, dann wenden Sie sich ausschließlich an eine vom Hersteller an­erkannte Kundendienststelle.
15 Dieses Gerät darf nur für den Zweck, für den es geschaffen
wurde, eingesetzt werden. Jeder andere Einsatz (zum Bei­spiel: zum Beheizen v on Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen. Der Hersteller kann für eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden nicht zur V erantwortung ge­zogen werden.
16 Die Verwendung eines jeden Elektrogerätes setzt die Ein-
haltung einiger wichtiger Grundregeln voraus, insbesondere folgender:
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen;
Benutzen Sie das Gerät nicht barfuß;
Verwenden Sie keine Verlängerungen, es sei denn mit besonderer Vorsicht;
Ziehen Sie den Stecker nicht am V ersorgungskabel oder sogar an dem Gerät selbst aus der Steckdose;
Setzen Sie das Gerät nicht der Witterung aus (Regen, Sonne usw.);
Lassen Sie das Gerät nicht von unbeaufsichtigten Kin­dern oder unbefugten Personen benutzen.
17 Vor jeder Reinigungs- und Wartungsarbeit ist das Gerät ent-
weder durch Herausziehen des Steckers, oder durch Ab­schalten des Hauptschalters der Hausanlage stromlos zu machen.
18 Soll das Gerät nicht mehr verwendet werden empfehlen wir ,
dieses durch Durchschneiden des V ersorgungskabels , nach Herausziehen desselben aus der Steckdose, unbrauchbar zu machen. Ferner raten wir, jene Geräteteile zu vernich­ten, die vor allem für Kinder, die das unbrauchbare Gerät zum Spielen benutzen könnten, eine Gefahr darstellen.
19 Stellen Sie keine unstabilen oder verformten Töpfe auf die
Brenner und auf die Elektroplatten, um Unfälle durch Um­kippen derselben zu vermeiden. Stellen Sie Stieltöpfe so auf die Kochstelle, dass ein zufälliges Anstoßen vermie­den wird.
20 Benutzen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten (Alk ohol, Ben-
zin ...) in der Nähe des eingeschalteten Gerätes.
21 Achten Sie bitte darauf, dass bei Benutzen von kleinen
Elektrohausgeräten in Kochstellennähe das Versorgungs­kabel nicht mit heißen Herdteilen in Berührung kommt.
22 Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe
auf Position „•“/“¡“ befinden, wenn sich das Gerät nicht in Gebrauch befindet.
23 Bei in Betrieb befindlichem Gerät werden die
Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß. V ermei­den Sie demnach, diese zu berühren und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
24 Wird der Herd auf einem Sockel aufgestellt, dann achten
Sie bitte darauf, dass das Gerät fest genug verankert wur­de, und nicht von diesem Sockel rutschen kann.
47
Page 48
Installierung
1
2
3
N
A
B
Die nachstehend aufgeführten Anweisungen sind an den Fach­Installateur gerichtet und gelten als Leitlinien zur korrekten technischen Installation, Einstellung und W artung gemäß den geltenden Richtlinien. Wichtig: Vor jeder Einstellung, Wartung usw. muss der Back­ofen vom Stromnetz getrennt werden.
Aufstellung
Das Gerät kann neben Unterschränke installiert werden, de­ren Höhe die des Kochf eldes nicht überr agt. Um eine korrekte Installation des Herdes zu gewährleisten, sind folgende Vorsichtsmaßregeln zu beachten: a) Die angrenzenden Schränke, deren Höhe die des Koch-
feldes überschreiten, müssen einen Abstand von minde­stens 200 mm vom Rand des Kochfeldes aufw eisen.
b) Dunstabzugshauben sind gemäß den in den Gebrauchs-
anleitungen der Dunstabzugshaube aufgeführten Anwei­sungen zu installieren und zwar in einem Abstand von mindestens 650 mm.
c) Die an die Dunstabzugshaube angrenzenden Hängeschrän-
ke sind in einem Abstand von mindestens 420 mm vom Kochf eld aufzuhängen (siehe Ab bildung).
d) Sollte der Herd unter einem Hängeschrank installiert wer-
den, muß bei Anbringen desselben ein Abstand von min­destens 700 mm (Millimeter) vom Kochfeld eingehalten werden.
e) Der Schrankumbau muss die auf der Abbildung angegebe-
nen Abmessungen aufweisen.
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 3N~
400V 2N~
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N~
H07RN-F 3x2.5 CEI-UNEL 35364
1 2
R
S
12345
R
1
2
R
3
T
N
S
3
4
4
N
5
N
5
Installation des Netzkabels
Öffnen des Klemmengehäuses:
· die Schraube „V“ herausschrauben;
· Deckel des Klemmengehäuses öffnen.
Zur Installation des Netzkabels verf ahren Sie nun wie folgt:
· Die Anschlüsse A-B je nach der Art des gewünschten Anschlusses gemäß dem Schaltbild der Abbildung 3 her­stellen.
Anmerkung: Diese Anschlüsse sind werkseitig für einen 220 V Einphasen-Anschluss vorgesehen ( die Kontakte 1-2-3 sind untereinander verbunden). Die Brücke 4-5 befindet sich im unteren Teil des Klemmengehäuses.
· Die Drähte (N und
6) wie auf der Abbildung veranschau-
licht anschließen und mittels der entsprechenden Schrau­ben befestigen.
· Befestigen Sie die restlichen Drähte an den Klemmen 1­2-3.
· Befestigen Sie das V ersorgungskabel in der entsprechen- den Kabelklemme und bringen Sie den Deckel wieder an.
V
Nivellieren
Um den Herd korrekt eben ausrichten zu können, werden höhenverstellbare Stellfüße mitgeliefert (siehe Abb. 1), die in die entsprechenden Sitze (in den unteren Geräteecken) einge­schraubt werden können.
Elektroanschluss
Das Zuleitungskabel ist je nach der Art des Elektroanschlusses zu bemessen (siehe nachfolgendes Anschlussschema).
Anschluß des V ersorgungskabels an das Str omnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecke r, für die auf dem T ypenschild angegebene Belastung. Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist ein allpoliger Schalter mit einer Kontakt-Mindestöffnung von 3 mm zwischenzuschalten. Dieser Schalter muss der Strombelastung und den geltenden Richtlinien entsprechen (der Erdleiter darf nicht durch den Schalter unterbrochen werden). Das V ersorgungskabel muss so verlaufen, dass es an keiner Stelle eine Temperatur erreicht, die 50°C über der Raumtemperatur liegt. Bevor der Anschluß vorgenommen wird, beachten Sie, daß:
· das Druckminderventil und die Hausanlage die Belastung durch das Gerät aushalten (siehe Typenschild);
· Die Versorgungsanlage mit einer den gesetzlichen Bestim­mungen und Vorschriften entsprechenden Erdung versehen ist;
· Die Steckdose oder der allpolige Schalter bei installiertem Herd leicht zugänglich ist.
48
Page 49
T echnische Eigenschaften
104
60
50
85/90
Backof en
Abmessungen (BxTxH) 39x41x34 cm Nutzvolumen 54 Liter Bedarfsspitze des Backof ens 2700 W
Glaskeramik-Kochfeld
Vo rne links 1200 W Hinten links 1700 W Hinten rechts 1200 W Vo rne links 1700 W Bedarfsspitze des Glaskeramik-K ochfeldes 5800 W
ENERGY LABEL
ENERGIE-ETIKETT Richtlinie 2002/40/CE über die Etikettierung von Elektrobacköfen Norm EN 50304 Energieverbr auch Natürliche Kon v ektion
Heizfunktion: a
Deklarierte Energieverbrauchsklasse Erzwungene K on v ektion
Heizfunktion: L Heißluft
Spannung und Frequenz
230V / 400V 3N AC 50 Hz
Statischer
7
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
- 73/23/EWG vom19.02.73 (Niederspannung) und nachfolgenden Änderungen;
- 89/336/EWG vom 03.05.89 (elektromagnetische V erträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen;
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und nachf olgenden Änderungen.
Nutzabmessungen des Geschirrwagens:
Des Gasherd mit dem Neuen “7 Cuochi”-Backofen
E. Schalterblende F. Höhenverstellbare Füße bzw. Beine G. Fettpfanne bzw. Bac kblech K. Backofenro st L. Funktions wähler M. Thermostatenregler N. Kochzonen-Reglerknöpfe O. Thermostaten-Kontrollleuchte Q. Grüne Kontrollleuchte R. Elektronischer Garzeitprogrammierer S. Türsperre (nur bei einigen Modellen)
O
Breite: 42 cm
Tiefe: 44 cm
Höhe: 23 cm
E
K
D
Q
R
F
L
M
N
49
Page 50
Inbetriebnahme des Gerätes
Die Wahl der einzelnen Funktionen erfolgt mittels der auf der Schalterblende angeordneten Reglerknöpfe.
Zur Beachtung: Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etw a 30 Minuten bei eingestellter Höchsttemperatur und geschlossener Back ofentür in Betrieb gesetzt werden. Nach Ablauf dieser Zeit schalten Sie den Backofen aus, öffnen die Backofentür und lüften die Küche. Der hierbei evtl. entstehende Geruch wird durch das Verdunsten der zum Schutz des Back­ofens während des Zeitraums zwischen Produktion und erster In­betriebnahme aufgetragenen Stoffe verursacht.
Zur Beachtung: V erwenden Sie die unterste Einschubhöhe bitte nur bei Einsatz des Bratspießes (wo vorhanden). Für alle anderen Gararten ist diese Einschubhöhe nicht zu verwenden. Stellen Sie bei in Betrieb befindlichem Backofen auch niemals K ochgeschirr auf den Backofenboden. Sie könnten hierdurch die Emaille be­schädigen. Stellen Sie Ihr K ochgeschirr (Auflauff ormen, Alufolien, usw .) stets auf die ordnungsgemäß in die Führungsschienen ein­gesetzten, mit dem Gerät gelieferten Backofenroste.
NB: Bei den mit elektronischem Programmierer ausgestatteten Geräten müssen bei Einsatz des Elektro-Backofens die Tasten
V und W gleichzeitig gedrückt werden (auf dem Display er-
scheint das Symbol stellt wird.
Türsperre (nur bei einigen Modellen) Einige Modelle sind mit einer „Türsperre“ ausgerüstet, die sich zwischen der Frontblende und der Backofentür befindet. Um die Tür zu öffnen, muss die V orrichtung „A“ hochgeklappt werden (siehe Abbildung).
Backofenregler
Der ‚7 Cuochi‘ -Backofen v ereint in einem einzigen Gerät die Vor­züge der herkömmlichen Backöfen mit „statischem“-Wärmeüber­gang und die der modernen „Heißluft“-Backöfen mit Wärme­strömung. Es handelt sich um ein äußerst vielseitiges Gerät, das es Ihnen ermöglicht, zwischen 7 einfachen und sicheren Brat-/ Backmethoden wählen zu können. Eingestellt werden die Gar­funktionen des „7 Cuochi“ mittels der beiden Drehknöpfe:
L - Funktionswähler M - Thermostatenregler
Bei jeder von der mit dem Symbol „o“ gekennzeichneten P osition ‚AUS‘ abweichenden Einstellung schaltet sich die Backofen­beleuchtung ein.
Drehen Sie den Schalter auf das Symbol beleuchtung eingeschaltet, auch wenn kein Heizelement aktiviert
wurde.Die Beleuchtung bleibt während des Bratens bzw . Backens eingeschaltet, und ist ein Zeichen dafür, daß sich der Bac kof en in Betrieb befindet.
m) be vor die gewünschte Garfunktion einge-
A
8 wird die Backofen-
1. Statischer Backofen
- Einstellung des Drehknopfes „L“:
- Einstellung des Drehknopfes „M“: wahlweise zwischen 50°C und Max Die Backofenbeleuchtung schaltet sich ein und die beiden Heizelemente, das obere und das untere, setz en sich in Betrieb . Dies ist der klassische Backofen unserer Großmütter , der jedoch, was Wärme verteilung und Energieeinsparung anbelangt, auf ein außergewöhnliches Niveau gebracht wurde . Der statische Back­ofen ist unübertrefflich bei der Zubereitung von Eintopfgerichten wie: Kohl mit Schweinerippchen, Stockfisch auf spanische Art,
Stockfisch mit T omatensoße, Kalbsgeschnetzeltes mit Reis usw ....
Ausgezeichnete Resultate erzielen Sie bei der Zubereitung von Rind- und Kalbfleischgerichten wie: Schmorbraten, Ragout, Gu­lasch, Wild, Lammk eule, Schweinslende usw ., die eine lange Gar­zeit und ständige Hinzugabe von Flüssigkeit erfordern. Der stati­sche Backofen bietet immer noch das beste System zum Bac ken von Kleingebäck und Kuchen, zum Garen von Obst, sowie zum Garen von Auflaufgerichten bzw. Gerichten in geschlossenen Backformen. Bei Einsatz des statischen Bac k of ens schieben Sie bitte jedes Mal nur ein Backblech ein, da ein gleichzeitiges Garen bzw. Backen auf mehreren Ebenen keine gleichmäßige Hitze­verteilung gewährleistet. Je nach Einsatz der v erschiedenen Ein­schubhöhen, kann die Unter- bzw. Oberhitze optimal genutzt w er­den.
2. „Kuchen-Backofen“
- Einstellung des Drehknopfes „L“:
- Einstellung des Drehknopfes „M“: wahlweise zwischen 50° und
Max
Das Gebläse wird in Betrieb genommen sowie sämtliche Heizelemente in Einsatz gebracht. Hierdurch wird eine äußerst „delikate“, vorwiegend von unten aufsteigende Hitze gewährlei­stet. Diese Funktion eignet sich zum Garen zarter Speisen, insbe­sondere jedoch zum Backen v on Hefeteigen, deren Gärung dank der von unten aufsteigenden Hitze gefördert wird. Einige Ratschlä­ge:
· Schieben Sie das Backwerk immer in den heißen Backo fen.
· Schieben Sie jedesmal nur ein Gericht ein.
· Stellen Sie die Backformen direkt auf den Backofenrost (es sei
denn, man brät oder backt direkt auf dem Backblech); dies ermöglicht eine optimale Wärmezirkulation. Auf jeden F all soll­ten keine leeren, unbenutzten Back bleche im Backofen belas­sen werden.
· Verw enden Sie die zw eite oder dritte Einschubhöhe (v on un-
ten), um die Unterhitze besser zu nutzen. Stellen Sie die Backformen mitten auf den Backrost.
· Öffnen Sie während des Backens nicht die Backofentür, um
ein Zusammenfallen des Kuchens zu verhindern.
3. „Pizza-Backofen“
- Einstellung des Drehknopfes „L“:
- Einstellung des Drehknopfes „M“: wahlweise zwischen 50°C und
Max
Das „untere“ und das „runde“ Heizelement schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Durch diese Kombinati­on wird aufgrund der hohen Leistung (2700 W) die erforderliche Temperatur in kürzester Zeit erreicht. Bei dieser Beheizungsart wird mit dem Gebläse die von der unterstützenden Unterhitz e er­zeugte Wärme im Backofen verteilt. Diese Funktion eignet sich besonders für die Speisen, die hohe Gartemperaturen verlangen, wie eben Pizza, oder auch für besonders große Fleischbraten.V erwenden Sie bitte jedesmal nur ein Backblech bzw. einen Backrost. Beschicken Sie immer nur eine Ebene, soll auf
a
S
U
50
Page 51
zwei Ebenen gebacken w erden, dann sind die Speisen nach der halben Garzeit gegeneinander auszutauschen.
4. „Heißluft-Backofen“
- Einstellung des Drehknopfes „L“:
- Einstellung des Drehknopfes „M“: w ahlweise zwischen 50°C und
Max
Dank der gleichmäßig verteilten Heißluft werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart bzw. gebacken. Es können auch gleichzeitig mehrere Gerichte unterschiedlicher Art gegart werden, vorausge­setzt es werden keine unterschiedlichen Gartemperaturen verlangt. Es ist demnach möglich, gleichzeitig auf zwei Einschubhöhen zu garen. Beachten Sie hierzu die Anleitungen des Abschnitts „Gleich­zeitiges Garen auf mehreren Einschubhöhen“. Ausgezeichnete Resultate erzielen Sie im Heißluftofen bei Gerichten, die gratiniert werden sollen und längere Garzeiten verlangen, wie z.B.: Lasagna, überbackene Maccheroni, Reisaufläuf e, V ol au V ent us w. Bei Fleischgerichten eignen sich besonders Braten zum Garen im Heißluftbackof en. Dank der optimalen Hitze verteilung können nied­rigere Temperaturen eingestellt werden. Es tritt weniger Fleisch­saft aus, das Fleisch bleibt demnach zarter und der Gewichtsver­lust wird eingeschränkt. Besonders geschätzt wird der Heißluft­backofen bei der Zubereitung von Fisch, der auf diese Weise mit wenig Zutaten gegart werden kann, wodurch Aussehen und Ge­schmack unveränderlich erhalten bleiben. Auch für Beilagen wie Zucchini, Auberginen, Paprikaschoten, Tomaten usw . eignet sich der Heißluftbackofen ausgez eichnet. Dessert: Sehr gut gelingt Kleingebäck wie: Biskuitböden, Brioches, Croissant. Die Heißluft-Funktion kann auch zum Auftauen von Fleisch, Fisch und Brot verwendet werden. Stellen Sie hierzu den Thermostaten auf 80°?100°C ein. Zum Auftauen delikater Spei­sen stellen Sie jedoch entweder eine Temperatur von 50°C ein, oder verwenden nur die kalte Umluft (Thermostateneinstellung demnach auf 0°C).
L
des Backofens. Hierdurch wird ein Verbrennen der Speisen­oberflächen verhindert, die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein. Der Umluftgrill garantiert ein absolutes Gelingen von: Fleisch/ Gemüsespießen, Bratwürsten, Schweinerippchen, Lammkoteletts , Huhn, Wachteln, Schweinekoteletts usw. sowie von Fisch, wie: Barsch-, Thunfisch- und Schw ertfischschnitten usw. ). Auf dieser Einstellung setzt sich auch der Bratspieß (w o vorgese­hen) in Betrieb. V erwenden Sie diesen für Lendenbraten, Geflügel usw.
Anmerkung: Grillen Sie (Funktion 5, 6, 7) ausschließlich bei ge­schlossener Backofentür .
Thermostaten-Kontrollleuchte (O)
Die eingeschaltete Kontrollleuchte ist ein Zeichen dafür , daß sich der Backof en in Betrieb befindet. Sie erlischt, wenn die über den Thermostatenregler eingestellte Temperatur im Backofeninnern erreicht wurde. Das nun abwechselnde Aufleuchten und Erlöschen der Kontrolleuchte z eigt an, daß der Thermostat korrekt arbeitet, und die Backof entemperatur k onstant gehalten wird.
Achtung
Bei eingeschaltetem Backofen könnte die Tür sehr heiß werden, demnach sollten Kinder ferngehalten werden.
Bratspieß
Zur Inbetriebnahme des Bratspießes verfahren Sie wie f olgt:
a) Schieben Sie die Fettpf anne auf die 1. (unterste) Führung; b) Schieben Sie die Bratspießhalterung auf die 4. Führung (von
unten) und stecken Sie den Spieß durch das entsprechende Loch in die auf der Backof enrückwand befindliche Vorrichtung. c) Dieser wird durch Drehen des Backofen-Funktionswähler (L)
auf Position
K in Betrieb gesetzt.
5. Grill
- Einstellung des Drehknopfes „L“:
- Einstellung des Drehknopfes „M“: Max Durch die äußerst hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze wird das Fleisch auf der Oberseite rasch gebräunt, somit tritt kein Fleischsaft aus und das Fleisch bleibt zarter. Die Grillfunktion eignet sich ganz besonders für solche Speisen, die eine äußerst hohe Oberhitze verlangen: Rinder- und Kalbssteaks,
Entrecôte, Fleischfilet, Hamburger usw . ...
6. „Doppelgrill“
- Einstellung des Drehknopfes „L“:
- Einstellung des Drehknopfes „M“: Max Es handelt sich um einen größeren Grill als die üblichen, mit ei­nem ganz neuen Design: Die Grill-Leistung wird um 50% erhöht. Beim Doppelgrill werden auch die Eckzonen beheizt. Wichtig: Grillen Sie bei geschlossener Backofentür, dadurch erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, sondern sparen auch Energie (ca. 10%). Setzen Sie den Grillrost in die oberen Führungen (siehe Tabelle) ein, und schieben Sie die Fettpfanne unter das Grillgut (unterste Führung), um abtropfendes Fett aufzufangen und Rauchbildung zu vermeiden.
7. „Umluft-Doppelgrill“
F
d
Bausatz Backofentür
Ein Herabsetzen der Wärmeerzeugung an der Backofentür , sowie ein Herabsetzen des Energie verbrauchs kann durch Einbau eines zusätzlichen Schutzbausatzes erreicht werden. Dieser sollte auf jeden Fall in Haushalten mit kleinen Kindern verwendet werden. Zum Erwerb dieses Bausatzes (unter dem Ersatzteilcode 076650) wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder Ihre nächstgele­gene Kundendienststelle (siehe beiliegendes V erzeichnis).
- Einstellung des Drehknopfes „L“:
-Einstellung des Drehknopfes „M“: w ahlweise zwischen 50°C und
200°C
Außer der einseitigen Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern
K
51
Page 52
Der elektronische Garprogrammierer
Dieser ermöglicht, den Backofen oder den Gr ill für folgende Funktionen zu programmieren:
verzögerter Start bei vorbestimmter Gardauer;
• sofortiger Start bei vorbestimmter Gardauer;
Kurzzeitwecke r . Tastenfunktionen:
: Kurzzeitweck e r
n
: Gardauer
V
: Garende
W
: Zurückstellen der Garzeiten
s
: Vorstellen der Garzeiten
t
Einstellen der Digitaluhr
Nach dem Netzanschluß oder nach einem Stromausfall blinkt auf dem Display die Anz eige: 0.00
Gleichzeitig die Tasten anschließend (innerhalb 4 Sekunden) mit den Tasten
die genaue Uhrzeit einstellen.
t
Mit der Taste Mit der Taste
Für ein eventuelles Neueinstellen der Uhrz eit ist Vorstehendes zu wiederholen.
Manueller Backofenbetrieb
Nach Einstellen der Uhrzeit schaltet der Programmierer automatisch auf manuelle Betriebsweise. Anmerkung: Um nach einem Garen im “Automatik”-Betrieb wieder
auf manuelle Betriebsweise umzuschalten, sind die Tasten und W gleichzeitig zu drücken.
Verzögerter Start bei vorbestimmter Gardauer
In einem solchen Fall muß die Garzeit bzw. -dauer und die als Garende vorgesehene Uhrzeit eingestellt werden. Nehmen wir an, das Display zeige 10.00 Uhr an:
1. Drehen Sie den Backofen-Reglerknopf auf die gewünschte Betriebsweise und Temperatur (z.B.: statischer Backofen, 200°C)
2. Die T aste mit den Tasten
einstellen. Nehmen wir als Beispiel eine Kochzeit von 30 Minuten; auf dem Displa y erscheint die Anz eige:
wird die Zeit verlängert.
t
wird die Zeit verkürzt.
s
drücken und daraufhin (innerhalb 4 Sekunden)
V
und t die gewünschte Garzeit (Dauer)
s
und W drücken und
V
s
und
V
N
Wird die T aste (nach 4 Sekunden) wieder freigelassen, erscheint erneut die Anzeige der laufenden Uhrzeit mit dem Symbol
und dem Buchstaben “A” (A UT OMATIK-BETRIEB)
3. Die Taste Tasten
einstellen, nehmen wir an: 13,00 Uhr .
drücken und anschließend durch Drücken der
W
und t die als Garende errechnete Uhrzeit
s
m
O
P
Die aufleuchtende Anzeige “A” erinnert daran, daß Garzeit und Garende in Automatik-Betrieb programmiert wurden. Der Backof en schaltet sich also automatisch um 12.30 Uhr ein, um nach 30 Minuten wieder abzuschalten. Bei eingeschaltetem Backof en leuchtet für die gesamte Kochzeit das Kochtopfsymbol
Durch Druck auf die Taste V kann die eingestellte Garzeit
m
bzw . -dauer jederzeit visualisiert werden, und durch Druck auf die Taste
Nach Ablauf der Garzeit ertönt ein akustisches Signal; um dieses auszuschalten drüc ken Sie eine beliebige Taste, mit
Ausnahme der T asten
Sofortiger Start bei vorbestimmter Gardauer
Wird nur die Gardauer programmiert (Punkt 1 und 2 des Abschnitts “Verzögerter Star t bei vorbestimmter Gardauer”) startet der Back of en sofort.
Löschen eines gespeicherten Programms
Gleichzeitig die Tasten V und W drücken.
Kurzzeitweck er-Funktion
Bei dieser Funktion wird eine Zeit mit rückläufigem Ablauf eingestellt. Diese Funktion steuert weder das Ein- noch das Ausschalten des Backof ens; nach abgelauf ener Zeit ertönt nur ein akustisches Signal.
Bei Druck auf die Taste
die als Garende vorgesehene Uhrzeit.
W
und t.
s
erscheint die Anzeige:
n
Q
Stellen Sie nun mit den Tasten t und s die gewünschte Zeit ein.
Wird die Taste wieder freigelassen, setzt sofort die Zeitrechnung ein; auf dem Displa y erscheint die laufende Uhrzeit.
R
Nach abgelaufener Zeit ertönt ein akustisches Signal, das durch Druck auf eine beliebige Taste (mit Ausnahme der Tasten
) ausgeschaltet werden kann; das Symbol n erlischt.
s
Ändern und Löschen der Daten
Die gespeicherten Daten können jederzeit durch Druck auf die entsprechende Taste und Drücken der Taste
gelöscht werden.
Wird die Gardauer gelöscht, wird automatisch auch das Garende gelöscht und umgekehrt.
Bei programmierter Betriebsar t akzeptier t das Gerät als Garende keine Zeiten, die vor dem vom Gerät selbst vorgesehenen Garbeginn liegen.
Lautstärkenregelung des Alarmsignals
Nach Einstellung der Uhr und entsprechender Bestätigung, kann mittels der Taste
werden.
die Lautstärke des Alarmsignals reguliert
s
t
t
oder
und
s
4. Wird die T aste wieder freigelassen, erscheint nach 4 Sekunden auf dem Display wieder die laufende Uhrzeit:
52
Page 53
Praktische Back-/Brathinweise
Der Backof en stellt Ihnen eine umfangreiche Programmpalette zur Verfügung, um jede Speise optimal garen zu können. Im Laufe der Zeit werden Sie dieses vielseitige Gerät optimal zu nutzen wissen, demnach gelten die nachstehenden Anleitungen nur als Richtli­nie, die Sie durch Ihre persönliche Erfahrung erweitern können.
Vorheizen
Sollte sich ein V orheizen des Bac kof ens als erforderlich erweisen, wie bei Hefeteigen usw ., dann empfiehlt sich der Einsatz der Funk-
tion 3
U „Pizza-Backofen“ da auf dieser Einstellung die ge-
wünschte Temperatur in kürzester Zeit, und demnach strom­sparend, erreicht werden kann. Nach Einschieben des Backgutes kann der Backofen dann auf die geeignete T emperatur umgeschal­tet werden.
Gleichzeitiges Garen auf mehreren Einschubhöhen
Soll auf mehreren Einschubhöhen gegart werden, dann wählen Sie bitte nur die Funktion 4 „Heißluft“
ein solches Garen. Beim Heißluftgaren v erwenden Sie jedoch bit­te nur die drei mittleren Einschubhöhen, die oberste und die unter­ste ist zu direkt der Heißluft ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten. Wird auf drei Ebenen gleich­zeitig gebacken bzw. gebraten, dann wird das auf der mittleren Einschubhöhe befindliche Gericht etwas später gar. Lassen Sie dieses demnach einige Minuten länger im Backofen. Soll jedoch ein komplettes Menü gleichzeitig im Bac kof en zubereitet w erden, dann verwenden Sie die mittlere Einschubhöhe für das Gericht, das niedrigere Temperaturen erfordert, wie z.B. K uchen.
L nur diese ermöglicht
Gebrauch des Grills
Der Backofen ermöglicht Ihnen zwei unterschiedliche Grillar ten. Verwenden Sie die Funktion 5
Auf dieser Einstellung liegt der Energiev erbrauch bei nur 1200 W, und ist demnach ideal für kleines Grillgut, wie: es. überbackenes T oastbrot, Würstchen usw .
Legen Sie das Grillgut auf die Mitte des Rostes, da nur der mittlere Teil des oberen Heizwiderstandes eingeschaltet ist. Grillgut auf den Eckzonen des Grills wird nicht gar.
Die Funktion 6 gesamten Rostoberfläche. Schalten Sie diese Funktion ein, wenn
der ganze Rost mit Grillgut belegt ist und eine gleichmäßige Bräu­nung gewünscht wird. Wichtig: Grillen Sie bei geschlossener Backofentür, dadurch erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, sondern sparen auch Energie (ca. 10%). Bei Einsatz der Grillfunktionen sollte der Thermostat auf die höch­ste Stufe eingestellt werden. Dies bedeutet jedoch nicht, dass, falls erforderlich, nicht auch niedrigere Temperaturen eingestellt wer­den können. Setzen Sie den Grillrost in die oberen Führungen (siehe Tabelle) ein, und schieben Sie die Fettpfanne unter das Grillgut (unterste Führung), um abtropfendes Fett aufzufangen und Rauchbildung zu vermeiden.
Die Einstellung 7 für rasches Grillen, die vom Grill ausgestrahlte Heißluft wird bes-
ser verteilt, wodurch gleichzeitig die Oberseite gebräunt und die Unterseite gegart wird. Er ermöglicht das Garen großer Braten oder Geflügel, ohne Einsatz des Bratspießes. Auf dieser Einstel­lung können bereits gegarte Gerichte noch kurz überbacken wer­den. (Nudelaufläuf e usw.) Setzen Sie den Grillrost auf die 2. oder 3. Führung, von unten, (siehe Tabelle), und schieben Sie die Fettpfanne auf die erste, d.h. unterste Schiene, um abtropfendes F ett aufzufangen und Rauch-
d „Doppelgrill“ ermöglicht das Garen auf der
K „Umluft-Doppelgrill“ ist äußerst praktisch
FGrill” für kleine Portionen.
bildung zu vermeiden. Bei gleichzeitigem Einsatz dieser Funktion und dem Bratspieß (nur bei einigen Modellen) kann auch auf dem Backb lech (1. Ebene) gegart werden, wie z.B.: Kartoffeln us w.
Backen
Schieben Sie das Backwe rk immer in den heißen Back of en. Ver­gewissern Sie sich, dass der Backofen die erf orderliche Tempera­tur (V orheizzeit) erreicht hat (rote K ontrollleuchte „O“ erlischt). Die zum Backen erforderlichen Temperaturen liegen normalerweise bei 160°C. Öffnen Sie während des Backens nicht die Bac kofen­tür, um ein Zusammenf allen des Kuchens zu v erhindern. Rührtei­ge dürfen nicht zu dünnflüssig sein, um die Bac kzeit nicht zu sehr zu verlängern. W as tun w enn:
Der Kuchen zu trocken ist ?
Das nächste Mal stellen Sie eine um 10°C höhere
Temperatur ein und verkürzen Sie die Backzeit.
Der Kuchen zusammenfällt ?
Verwenden Sie weniger Flüssigkeit oder stellen Sie
eine um 10°C niedrigere Temperatur ein.
Der Kuchen an der Oberseite zu dunkel ist ?
Wählen Sie eine niedrigere Einschubhöhe, eine niedrigere Temperatur und verlängern Sie die Backzeit.
Der Kuchen außen gut gebacken aber innen noch klebrig ist ?
Verwenden Sie weniger Flüssigkeit, reduzieren Sie die Temperatur, verlängern Sie die Backzeit.
Der Kuchen sich nicht aus der Form löst ?
Fetten Sie die Kuchenform gut ein und bestäuben Sie sie mit etwas Mehl.
Speisen mit unterschiedlichen Garzeiten auf mehreren Ebenen gegart werden ?
Stellen Sie eine niedrigere Temperatur ein. Es ist nicht erforderlich, die auf mehreren Ebenen gegarten Speisen gleichzeitig aus dem Ofen zu nehmen.
Pizza
Zum optimalen Garen einer Pizza wählen Sie die Funktion 3 U
„Pizza-Backofen“:
· Heizen Sie den Backof en mindestens 15 Minuten vo r .
· Verwenden Sie eine Leichtmetallform und stellen Sie diese
direkt auf den Backrost. Bei V erwenden des Backblechs bzw. der Fettpfanne wird die Garzeit v erlängert, und man wird kaum eine knusprige Pizza erhalten.
· Während des Backens sollte die Backofentür nicht zu häufig
geöffnet werden.
· Bei reich belegten Pizzas (Capricciosa, Quattro Stagioni) ist
es ratsam, die Mozzarella erst nach Verstreichen der halben Backzeit hinzuzugeben.
53
Page 54
Fisch und Fleisch
Für Geflügel und Fisch ist eine niedrigere Temperatur (150°C­175°C) einzustellen. Für Rinderbr aten, der außen gut angebraten, innen jedoch saftig bleiben soll, empfiehlt es sich, das Fleisch bei hoher Temperatur (200-220°C) rasch anzubraten, um dann auf eine niedrigere T emper atur überzugehen. Als Richtlinie gilt: Je g rö-
Anleitungen zum Einsatz des Glaskeramik-Kochfeldes
ßer der Braten, desto niedriger die Temperatur und um so länger die Bratzeit. Legen Sie das Fleisch auf die Mitte des Rostes und schieben Sie die Fettpfanne darunter . Schieben Sie den Rost so ein, dass er sich in der Mitte des Backof ens befindet. Sollte mehr Unterhitze erf orderlich sein, dann verwenden Sie die unterste Ein­schubhöhe.
Beschreibung
Die Kochf elder sind mit elektrischen Heizstrahlern bestückt, die sich unter den Kochz onen befinden, die bei Inbetriebnahme glühend werden.
A. Kochzone (A). B. Kontrolllampen, die darauf aufmerksam machen, dass die ent-
sprechenden Zonen eine Temperatur von 60°C übersteigen, auch wenn die Kochzone bereits ausgeschaltet wurde .
AA
B
Beschreibung der Heizelemente
Bei den Strahlerelementen handelt es sich um runde Heizstrahler, die innerhalb v on nur 10-20 Sekunden nach dem Einschalten rot aufglühen.
Anleitungen zum Einsatz des Glaskeramik­Kochf eldes
Um optimale Leistungen Ihres Glaskeramik-K ochfeldes zu gewähr­leisten, sind beim Kochen einige grundsätzliche Maßnahmen zu beachten.
· Auf Glaskeramik-Kochfeldern kann jede Art von K ochgeschirr verwendet werden. Die Böden müssen jedoch perfekt glatt sein. Ein stärkerer Boden gar antiert jedoch eine gleichmäßigere Hitzev erteilung.
· Achten Sie darauf, dass der T opfboden die K ochzone gänzlich ausfüllt: sonst geht ungenutzte Energie v erloren.
· Achten Sie darauf, dass der Boden des Geschirrs trocken und sauber ist: Hierdurch wird eine perf ekte A uflage auf der K och­zone sowie eine längere Lebensdauer Ihres Glask eramik-Koch­feldes und Ihrer Töpf e ge währleistet.
· Vermeiden Sie den Einsatz v on Kochgeschirr, das bereits auf Gasherden verwendet wurde. Durch die stark konzentrierte Hitze der Gasbrenner könnten sich die Böden etwas verformt haben, und somit keine optimalen Kochresultate bei Einsatz auf einem Glaskeramik-K ochf eld mehr gewährleisten.
54
Page 55
Praktische Ratschläge zum Einsatz der Elektroplatten
Reglerknöpfe für die Elektroplatten des Koc hfeldes (N)
Die Herde können mit Standard-, Schnellaufheiz- und Automatik­Elektroplatten in unterschiedlichen Kombinationen, bestückt sein (die Schnellaufheizplatte ist durch einen roten Punkt gekennzeichnet, die Automatik-Platten durch eine Alu-Disk ette in der Mitte). Um zu große Wärmeverluste und Schäden an den Platten zu verhindern, sollten Sie Töpfe und Pfannen mit glattem Boden verwenden, deren Durchmesser nicht kleiner ist, als der der Elektroplatte. Der Tabelle können Sie entnehmen, welche Platte und welche Einstellung für welche Garart am besten geeignet ist.
Einstellung Normal- oder Schnellkoch platt e
0 1 Garen von Gem üse, F isch
2
3
4 Braten (mäßige Hitze) 5 Braten (starke Hitze)
6
Grüne Kontrollleuchte (Q)
Diese Kontrollleuchte blinkt auf, wenn eine Kochzone einge­schaltet wird.
Ausgeschaltet
Kartoffeln (dämpfen) Gemüsesuppen, Kichererbsen, Bohnen
Weitergaren von Eintopfgerichten und
Gemüsesuppen
Anbraten von Fleisch und rasches Aufkochen von Speisen
55
Page 56
Praktische Back-/Brathinweise
Position
Funktionswähler
1. Statischer Backofen
a
2. Kuchen-
Backofen
S
3. Pizza-Backofen
U
4. Heißluft-
Backofen
L
5. Grill
F
6. Doppelgrill
d
Gerichte Gew.
Ente Roastbeef Schweinebraten Kleingebäck Mürbeteigkuchen
Kuchen Torten Plum cake Biskuitböden
Pizza Roastbeef Hähnchen
Pizza (auf 2 Ebenen) Lasagne Überbackene Nudeln Nudelaufläufe Lamm Brathähnchen + Kartoffeln Makrelen Goldbrasse Plum cake Windbeutel (auf 2 Ebenen) Gebäck (auf 2 Ebenen) Biskuitböden (auf 2 Ebenen) Überbackene Nudeln (auf 2 Ebenen)
Seezunge und Tintenfische Tintenfisch- und Krebsspieße Kabeljaufilet Gegrillte Gemüse
Kalbsteaks Koteletts Hamburger Makrelen Toasts
Am Bratspieß
Kalbfleisch am Spieß Huhn am Spieß
Einschub-Höhe
(kg)
1 1 1
-
1
0.5 1
-
-
0.5 1 1
1
1.8 1
1.5
1.5 1 1
1.5 1
0.5
0.5 1
2.5
1 1 1 1
1
1.5 1 1
n.° 4
1.0
2.0
von unten
3 3 3 3 3
3
2/3
3 3
3 2
2/3 2-4
3 3 3 2
2-4
2 2
3 2-4 2-4 2-4 2-4
4
4
4 3/4
4
4
3
4
4
-
-
Vorheizdauer
(Min.)
15 15 15 15 15
15 15 15 15
15 10 10
15 10 10 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5
5 5 5 5 5
5 5
Position
Thermostaten-
Regler
200 200 200 180 180
180 180 180 160
220 220 180
230 180 180 180 180 200 180 180 160 190 180 165 200
Max Max Max Max
Max Max Max Max Max
Max Max
Garzeit
(Min.)
65-75 70-75 70-80
15-20
30-35 20-30
45-50 40-50 25-30
15-20 25-30 60-70
15-20 30-35 20-30 20-30 40-45 60-70
30 55-60 40-50 20-25
10-15 20-25 35-40
8 4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
70-80 70-80
7.Umluft-
Doppelgrill
K
NB: Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können. Bei Einsatz des Grills, des Doppelgrills oder des Umluft-Doppelgrills ist die Fettpfanne in die unterste Führung zu
setzen.
Gegrilltes Hähnchen Tintenfische Hähnchen (am Spieß) + Röstkartoffeln (auf dem Backblech)
Am Bratspieß
Kalbfleisch am Spieß Huhn am Spieß Lamm am Spieß
Mit Mehrfach-Bratspieß (nur bei einigen Modellen) Fleischspieße Gemüsespieße
1.5
1.5
1.5
-
1.5
1.5
1.5
1.0
0.8
2 2
-
2
-
-
-
-
-
5 5 5 5
5 5 5
5 5
200 200 200 200
200 200 200
Max Max
55-60 30-35 70-75 70-75
70-80 70-80 70-80
40-45 25-30
56
Page 57
Reinigung und Pflege des Backofens
V or jeder Reinigung und Pflege muß das Gerät vom Stromnetz getrennt werden. Um eine lange Lebensdauer des Backofens zu
gewährleisten, muss er regelmäßig gründlich gereinigt werden. Beachten Sie hierbei, dass:
· Verwenden Sie zur Reinigung bitte k eine Dampfgeräte .
· die emaillierten und selbstreinigenden T eile nur mit lauwarmem
Wasser und nicht mit Scheuermitteln oder scharfen Reinigungsmitteln, die diese Teile beschädigen könnten, zu reinigen sind;
· der noch lauwarme Backofen möglichst nach jedem Gebrauch mit warmem Wasser und Spülmittel gereinigt, mit klarem Wasser nachgespült und sorgfältig abgetrocknet wird;
· auf den Inoxstahlteilen Flecken hinterbleiben können, wenn stark kalkhaltiges Wasser oder scharfe (phosphorhaltige) Spülmittel für längere Zeit darauf stehenbleiben. Es ist ratsam, diese Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und trockenzureiben; auch Wassertropfen sollten sofort trockengerieben werden;
· Reinigen Sie auch die Schalterblende regelmäßig, um zu vermeiden, dass Unreinheiten und Fett darauf ablagern. Verwenden Sie weiche Schwämme oder weiche Tücher, um die emaillierten Teile sowie die Hochglanzteile aus Edelstahl nicht zu verkratzen.
Reinigung der Kochf eld-Oberflächen
Reinigen Sie das Kochfeld vor Kochbeginn mit einem feuchten T uch, um sämtliche Staubreste oder e v entuelle alte K ochreste zu beseitigen. Das Kochfeld sollte regelmäßig mit lauwarmer milder Spüllauge gereinigt werden. Glaskeramikfelder sollten v on Zeit zu Zeit auch mit einem entsprechenden, im Handel erhältlichen Spezialreiniger behandelt werden. Entfernen Sie zuerst sämtliche Fettspritzer oder Kochreste mit einem für Glas geeigneten
Flachschaber
B (nicht mitgelief ert).
Spezialreinigungs m itte l für Glaskeramik-Kochfelder
Klingenschaber und Ersatzklingen
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Andere Produkte f.Glaskeramik
Wo sind diese erhältlich ?
Haushaltwaren
Warenhäusern
Haushaltwaren Hobbyläden
Warenhäusern Supermärkten
Austausch der Bac kofenlampe
· Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose (wenn zugänglich), oder unterbrechen Sie die Stromzufuhr zum Backofen durch Abschalten des allpoligen Schalters.
· Die Glasabdeckung der Lampenhalterung herausdrehen.
· Die Lampe herausschrauben und durch eine hitzebeständige
Lampe (300°C) nachstehender Eigenschaften ersetzen:
- Spannung 230/240 V
- Leistung 25W
- Sockel E14
· Setzen Sie den Gehäusedeckel wieder auf und stellen Sie die
Stromzufuhr zum Backofen wieder her.
Reinigen Sie das Kochf eld, wenn es noch lauwarm ist, verwenden Sie hierzu ein weiches Papiertuch und ein geeignetes Reinigungsmittel. Spülen Sie es dann klar nach und reiben Sie es mit einem sauberen weichen Tuch trocken. Versehentlich geschmolzene Alufolie , Plastikteile oder Kunststoffe müssen sofo rt mit einem Klingenschaber entfernt werden, da sonst die Oberfläche beschädigt würde. Dasselbe gilt für Zuckerreste oder stark zuckerhaltige Speisereste. Verwenden Sie absolut keine Scheuerschwämme oder sonstige Scheuermittel. V ermeiden Sie auch den Einsatz von chemischen Reinigungsmitteln, wie Backofenspr ays oder Fleckenentf erner.
57
Page 58
Препоръки за безопасност
За гарантиране на ефективността и безопасността на уреда, ние препоръчваме:  обаждайте се само на оторизирани от производителя сервизни центрове  използвайте винаги оригинални резервни части
1 Този уред не е професионален и е предназначен
само за домашна употреба.
2 Тази инструкция е само за тези страни чиито
символи са изписани на книжката.
3 Тази инструкция се отнася само за уреди клас 1
(изолирани) или клас 2, подклас 1 (инсталирани между два шкафа).
4 Преди работа с уреда прочетете внимателно тази
инструкция за експлоатация. Тя съд ържа необходимата информация за правилния монтаж и начин на работа и поддръжка.
5 Проверете целостта на уреда след като го изва-
дите от опаковката. Ако имате макар и минимал­ни съмнения, потърсете помощта на квалифици­ран персонал.Не оставяйте опаков ъчните матери­али (пластмасови пликчета, полистирол, пирони и др.) за игра на деца, тъй като могат да се окажат опасни за тях.
6 Монтажът е за сметка на купувача и трябва да се
извърши от квалифицирани специалисти според ин­струкциите на производителя. Неправилното монти­ране може да причини щети на хора, животни или предмети, за които производителят не носи отговор­ност.
7 Електрическата безопасност на уреда е гаранти-
рана когато той е правилно свързан в изправна ел. инсталация, надеждно заземена според стандарт­ните норми за сигурност. Препоръчва се лично да проверите това основно изискване за сигурност и в случай на съмнение да изискате щателна провер­ка на ел. инсталацията от страна на квалифицира­ни специалисти.Производителят не е отговорен за щети по причина на евентуално незаземена инста­лация.
8 Преди да извършите свързването, проверете дали дан-
ните на уреда отговарят на тези на ел. инсталацията.
9 Проверете дали капацитетът на инсталацията и на
контактите е подходящ за максималната мощност на уреда, посочена на съответната табела. При съм­нения се консултирайте със специалист.
10 При извършване на монтажа е необходим много-
полюсен прекъсвач с разстояние между клемите по­не 3 мм.
11 Ако щепселът и контактът са несъвместими,
щепсела трябва да се смени от квалифициран техник, който трябва да провери дали захранващият кабел може да поеме консумираната от уреда мощност. Не се препоръчва използването на адаптори, удължители и разклонители. Ако все пак това се окаже необходимо, използвайте единствено обикновени адаптори и подходящи удължители, като внимавате да не надвишите техните граници за сила на тока и напрежение.
12 В случай, че няма да използвате уреда дълго време
е добре да го изключите от основния прекъсвач и/ или захранването на газ.
13 Не запушвайте отворите за вентилация и топло-
обмен.
14 Не сменяйте захранващия кабел сами. Ако това се
окаже необходимо, потърсете помощта на специ­ализирания сервиз на производителя.
15 Уредът трябва да се използва единствено за цел-
та, за която е създаден. Всякаква друга употреба (напр. затопляне на помещения) се счита за нес­войствена и следователно опасна.Производителят не носи отговорност за евентуални щети, причине­ни от несвойствена, погрешна или неразумна ра­бота с уреда.
16 При работа с какъвто и да е електрически уред съб-
людавайте следните основни правила:
- не докосвайте уреда с мокри или влажни ръце;
- не трябва да сте боси докато боравите с него;
- избягвайте употребата на удължители;
- не дърпайте кабела, за да изключите уреда от кон­такта;
- не го оставяйте на атмосферните влияния (дъжд, слънце и др.);
- не оставяйте деца или неподготвени за това хора да боравят с него, без да ги наблюдавате стриктно.
17 Преди да извършвате почиств ане или евентуално
поправка на уреда е необходимо да го изключите от захранващата мрежа посредством основния пре­късвач или направо от контакта.
18 Ако решите да не използвате повече електроуред от
този вид, трябва да го обезопасите, като отрежете захранващия кабел, след като го изключите от кон­такта. Обезопасете освен това и всички части на уре­да, които представляват потенциална опасност най­вече за деца, които биха могли да си играят с него.
19 За да избегнете разливания, не използвайте съдове
с неравно или деформирано дъно. Насочвайте дръжките на съдовете навътре за да се предпазите от случайното им преобръщане.
20 Някои части от уреда остават горещи дълго след
употреба. Не ги докосвайте.
21 Никога не използвайте лесно запалими течности,
като спирт и бензин, близо до уреда когато той работи.
22 Когато използвате малки електродомакински уреди
в близост до печката дръжте захранващият им кабел далеч от горещите части.
23 Дръжте ключовете в нулево положение когато не
използвате уреда.
24 Когато фурната или грилът работят, съответните
части много се нагряват и е необходимо да държи­те децата по-далече от тях.
25 Внимание: никога не поставяйте горещи съдове
или запалими материали в долното чекмедже.
26 Ако поставите печката на поставка, вземете
предпазни мерки да не се плъзне.
58
Page 59
Монтаж
Настоящите инстр укции се отнасят единствено за квалифицирания ехник, който ще извърши монтажа и регулирането на Вашата печка, ще я поддържа в изправно състояние според действащите в сраната норми и стандарти. Важно:всяка поправка, почисване и регулиране на уреда извършвайте след като сте го изключили от електрическата мрежа.
Инсталиране
Този уред може да бъде монтиран в съседство с други кухненски мебели не по-високи от самата печка. За правилното разполагане на печката трябва да имате предвид следното: a) шкафове, разположени от страни които надвишават
работния плот трябва да отстоят от него на поне 200 мм;
á) Абсорбаторите да се монтират според инструкциите на
производителя, на височина минимум 650мм.
â) Прилежащите на абсорбатора шкафове трябва да са
на разстояние минимум 420мм. от нагряващите се плочи.(виж фигурата)
ã) Ако печката се монтира под вграден абсорбатор, той
трябва да е на разстояние поне 700мм от плота и.
ä) Нишата предназначена за печката трябва да е с
размерите показани по-долу на фигурата.
HOOD
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
400V 3N~
400V 2N
~
230V 1N
~
1 2
R
R
S
12345
R
1
2
3
T
N
S
3
N
4
4
5
N
5
Монтаж на захранващия кабел
Отваряне на присъединителната кутия:
· Развийте винт V
· дръпнете и отворете горната страна на капака
За монтажа на захранващия кабел извършете следните операции:
· поставете мостчета A-B в зависимост от типа на свързването, което желаете да осъществите. Използвайте схемата на фиг.3
Забележка: мостчетата са доставени от фабриката производител и са за свързване към 230V монофазен ток(контакти 1-2-3 са свързани помежду си). Мостчето 4-5 е разположено в долната част на присъединителната кутия.
· поставете кабелите ( N è
6) както е показано на
фигурата и съответните винтове.
· фиксирайте останалите кабелчета върху клеми1-2-3.
· фиксирайте кабела в съответното място на закрепване
и затворете капака на кутията със винт  V.
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Нивелиране на уреда(само при някои модели) За доброто нивелиране печката е снабдена с регулиращи крачета. Ако е необходимо тези крачета могат да се навият в ъглите на основата на печката. (Фиг.1).
Начин на свързване
Размерът на захранващия кабел зависи от начина на свързване( виж диаграмата).
3
2
1
V
B
A
N
Свързване на захранващия кабел с мрежата
Електрическата печка има табелка, на която са посо­чени мощността и напрежението.Монтирайте на ка­бела нормален щепсел с подходящ капацитет. В слу­чай на директно свързване към мрежата е необходи­мо да монтирате между уреда и мрежата многополю­сен прекъсвач с мин. отвор между клемите от 3 мм, съобразен с натоварването и отговарящ на нормите за сигурност (заземяващият кабел не се изключва от прекъсвача). Захранващият кабел не трябва да е в
î
близост с външни температури по високи от 75
С.Пре­ди да извършите свързването направете следните про­верки:
· предпазителят и домашната инсталация могат да поне-
сат натоварването на уреда (вижте таблицата с харак­теристиките);
· захранващата инсталация е надеждно заземена и отго-
варя на нормите за сигурност;
· контактът или многополюсният прекъсвач да са в бли-
зост с печката и са лесно достъпни.
59
Page 60
Технически характерстики
Фурна
Размери (ШxДxВ) 39x41x34 cm Обем 54л Максимална консумирана мощност на фурната 2100W
7
Керамични котлони
Преден ляв 1200 W Заден ляв 1700 W Заден десен 1200 W Преден десен 1700 W Максимална консумирана мощност на керамичния плот 5800 W
ENERGY LABEL (ЕТИКЕТ - ЕЛЕКРОХАРАКТЕРИСТИКИ)
Директива 2002/40/CE за етикета за електрическите фурни Норма EN 50304 Разход на енергия с принудителна конвекция
начин за загряване :
Декларация за енергийни разходи Категория естествена конвекция
начин на загряване: L С вентилиране
Напрежение и честота
230V / 400V 3N AC 50 Hz
Вътрешни размери на отделението за затопляне на съдовете:
a Статичен
Ширина: 42 cm
Дълбочина: 44 cm
Височина: 23 cm
Този уред е проектиран в съответствие с директивите на Европейския съюз както следва:
- 73/23/EEC от 19/02/73 (Ниско напрежение)
и последвалите промени;
- 89/336/EEC от 03/05/89 (Електромагнитна
съвместимост) и последвалите промени;
- 93/68/EEC от 22/07/93 и последвалите
промени.
104
60
50
85/90
Печка с фурна тип 7 готвача
E Командно табло F Регулируеми крачета G Тава за печене K Скари L Ключ на фурната M Ключ на термостата N Ключове за електрическите котлони O Сигнална лампа на термостата Q Зелена сигнална лампа R Електронен програматор S Ключалка на вратата (само за някои модели)
O
L
R
M
Q
N
E
K
S
G
F
60
Page 61
Как да използвате уреда
Различните функции на печката се регулират от ключовете на командното табло.
Внимание: При първоначално включване на уреда, препоръчваме да оставите термостата на фурната на най-високото деление на температурата и да оставите уреда да работи в продължение на половин час с отворена врата.Оставете стаята с отворена врата.
Отделената миризма при началното включване на фурната се дължи на изпарението на защитните вещества ползвани за предпазване по време на съхранение на уреда и преди монтажа.
Внимание: Използвайте най-ниската скара на фурната за печене на шиш (където е налично). За всяко друго печене използвайте подвижната решетка и не поставяйте съдове на дъното на фурната, за да не повредите емайла.
Забележка: За да ползвате електрическата фурна в случай, че печката е оборудвана с електронен
програматор, натиснете едновременно бутоните
V è
W (символът m ще се появи на дисплея) преди да
изберете желаната програма за печене. Ключалка на вратата (само на някои модели)
Някои модели са оборудвани с ключалка на вратата, която се намира между командното табло и вратата на фурната. За да отворите вратата, повдигнете палчето A показано на фигурата по-долу.
A
Ключове за управление на фурната
Фурната с 7 програми обединява в един уред предимствата на традиционното статично печене с тези на модерното вентилирано печене. Фурната с 7 програми е изключително разнообразна и предлага 7 различни, но сигурни и лесни начина за приготвяне на ястията. С ключовете Вие можете да изберете ртазличните функции на фурната с 7 програми подходящи за ястията, които приготвяте.
L - програматор M - ключ на термостата
Когато делението на програматора сочи върху символ различен от o, автоматично се включва лампата на
фурната.Наличието на символа включването на лампата на фурната, без да се включени
нагревателите на фурната.Когато лампата е включена следователно фурната функционира и лампата ще остане включена до приключване на печенето.
8 прави възможно
1.Статична фурна
- Êëþ÷ L на програматора: поз. a
- Ключа на термостата M : между 50°C è Max В това положение се включват лампата на фурната, горният и долният реотани. Това е класическата, традиционна вид фурна, която значително е подобрена като разпределение на топлината и намаляване на разхода на енергия. Конвенционалният начин на печене си остава незаменим, когато приготвяме ястия от две или повече съставки, напр. свинско със зеле, те лешко с ориз и т.н. С отлично качество са приготвените по този начин печени меса, като напр. свински бут, телешко, дивеч и др., при което се изисква бавен огън и непрекъснато добавяне на течности. Това остава наи­добрата система за приготвяне на бисквити и други сладкарски изделия, както и за печене на плодове или когато за печенето се използват специални затворени съдове. При печене в конвенционален режим препоръчваме да използвате само една тава или скара
- в противен случай се нарушава правилното разпределение на топлината. Подберете различно ниво на ястията в зависимост дали се нуждаят от повече топлина отгоре или отдолу.
2. Фурна за сладкиши
- Позиция на ключа  L :
- Позиция на ключа M : между 50° è Max При това положение се включват всички нагревателни елементи и вентилаторът. Това осигурява нежно запичане с преобладаващо нагряване отдолу. Тази функция е идеална за печене на нежни ястия - по­специално за тестени изделия, които трябва да набухнат тъй като топлината отдолу подпомага този процес. Някои съвети:  Винаги подгрявайте фурната предварително;  Никога не поставяйте във фурната няколко блюда
едновременно;
 При печене използвайте винаги решетката на
фурната, освен ако не печете в тавичката. По този начин се улеснява циркулацията на въздуха и топлообмена. При всички случаи не оставяйте във фурната ненужни тави;
По принцип използвайте нива 2 и 3 отдолу нагоре,
като поставяте ястията, които се нуждаят от по-висока температура, на второ ниво. Поставете сладкишите на ниво 2.
По време на печенето на сладкишите не отваряйте
вратата на фурната за да не отнемате от температурата, при което обикновено сладкишите спадат.
3. Фурна за пици
- Позиция на ключа L :
- Позиция на ключа M : между 50°C è Max При това положение се включват долният и кръговият нагревател и вентилатора. Тази комбинация загрява много бързо фурната благодарение на максималната мощност консумирана от уреда (2700 W), което осигурява значителна топлина отдолу и от принудителната въздушна циркулация. Фурната за пици е идеална за приготвяне на ястия, които изискват висока температура,
S
U
61
Page 62
като пица и големи късове месо. При този режим използвайте само една тава или скара. Ако се налага да ползвате две нива съкратете времето необходимо за приготвяне на храната наполовина.
4. Вентилирано печене
- Êëþ÷ L íà ïîç.:
- Позиция на термостата M: между 50°C è Max Във фурната се създава усилена циркулация на топъл
въздух. Топлината циркулира около ястието, задвижвана от вентилатор, поставен на задната стена на фурната. По този начин самият въздух извършва печенето напълно равномерно от всички страни. Тъй като фурната е вентилирана и топлината се разпределя равномерно във всичките и точки, можете да печете едновременно различни ястия и да използвате двете нива на фурната едновременно. Могат да се ползват максимум две решетки за едновременно печене, като е необходимо внимателно да се следват инструкциите в Едновременно печене на повече нива.Отлични резултати се постигат при печенето на ястия, които изискват доста време ­лазаня, суфлета,
Отлични резултати се получават при пе ченето на големи порции месо, тъй като доброто разпределение на температурата, позволява да се пече на по-ниска температура и по този начин се запазва ароматно и крехко месото и се губи по-малко от теглото му. Вентилираната фурна е изключително подходяща за приготвяне на риба, тъй като без да е нужна добавка на ароматизиращи бульони и сосове, тя запазва вкусовите си качества и външен вид. При зеленчуците отлични резултати се постигат при приготвянето на чушки, тиквички, патладжани и др.
Що се отнася до десертите, добри резултати се получават при печенето на козунаци, пандишпани, бриош, кроасани.
Тази система може да се използва за размразяване на бели и червени меса, хляб, риба като термостатът
се постави в позизия между 80 и 100 С. За размразяване на по-деликатни храни поставете на позиция 50 С или използвайте самото циркулиране на студен въздух като термостатът е в позиция 0 С.
L
обикновено въздухът не е затоплен. Внимание: При ползване на грила (точка 3, 4), вратата на фурната трябва да бъде затворена. Така ще получите най-добри резултати и ще спестите енергия.(около 10%) Поставете тавата, в която ще се стича мазнината на най­ниското ниво.
7. Вентилиран двоен грил
- Позиция на ключа  L:
- Позиция на термостата M : между 50 è 200°C Обединява еднопосочното термично греене и усилена циркулация на въздуха във фурната. Това не позвлява изгаряне на повърхностния слой, тъй като топлината прониква дълбоко в ястието.Чрез тази система на печене се постигат изключителни резултати при приготвянето на шишчета от месо и зеленчук, свински бутове, агнешки котлети, свинско филе и др.Системата е превъзходна за приготвяне на всички видове риба. При тази функция също се включва моторчето на шиша (при моделите, където е монтирано)
Забележка: Когато използвате грила (функции 5,6 и 7) вратата на фурната трябва да бъде затворена.
Лампа на термостата (О)
Тази лампа показва че фурната нагрява. Когато се изключи следва, че температурата вътре във фурната е достигнала нивото зададено от термостата. В това положение, лампата ще продължи да се включва и изключва докато поддържа едно температурно ниво.
Внимание!
Пазете децата от допир до вратата на фурната по време на готвене тъй като е много гореща.
Въртящ се шиш
При работа с грила следвайте инструкциите:
a) поставете тавата на първо ниво; á) поставете специалната кука на шиша на четвърто ниво
и поставете края на шиша в отвора на гърба на фурната;
â) за да включите въртящия се шиш, поставете ключа
(L) в позиция
K
K
5. Печене на грил
- Позиция на ключаL:
- Позиция на термостата M : Max Печенето на грил се извършва посредством термично еднопосочно греене отгоре надолу. Печенето на тази висока температура позволява месото да се запича бързо отгоре при което се съхранява ароматът му и остава крехко. Горещо се препоръчва при приготвянето на ястия, които изискват добро изпичане на повърхностния слой: напр. филета, бифтек, хамбург ери и др.
6. Двоен грил
- Позиция на ключа L :
- Позиция на термостата M : Max Този грил е по-голям от средния и има изцяло нов дизайн:
повишена ефективност при приготвянето на ястия с 50%. При използване на тази функция на фурната, се елиминират онези участъци на фурната, в които
F
d
3-то стъкло на вратата на фурната
С цел понижаване температурата на вратата на фурната и намаляване консумацията на енергия, Вашият уред може да бъде оборудван с допълнителен комплект с 3­то стъкло на вратата на фурната. Ако използвате уреда в присъствието на малки деца е необходимо монтирането на този комплект от квалифициран техник, За монтиране на предпазното стъкло към вратата на фурната(код
076650), препоръчваме да се свържете с оторизирания сервизен център.
62
Page 63
Електронен програматор
Тази функция Ви позволява да програмирате фурната или грила както следва:  забавен старт за определено време;  незабавен старт за определено време;  таймер. Функции на бутоните:
: таймер- часове и минути;
n
: време за печене;
V
: край на печенето;
W
: задаване на времето за печене- низходящо;
s
: задаване на времето за печене- възходящо.
t
Как да нагласите цифровия часовник.
След като уреда бъде свързан към електрическата мрежа или когато е имало прекъсване на ел.захранване, часовникът автоматично ще се нулира 0:00 и ще започне да мига.
Натиснете бутоните
точното време (в рамките на 4 секунди), използвайки бутоните
Бутонът Бутонът
Когато се наложи да сверите часовника, изпълнете същата процедура.
Ръчен режим на работа на фурната
След сверяване на времето, програматорът автоматично се превключва на ръчен режим. Внимание: За да включите ръчен режим на работа след като е
използван автоматичен режим, натиснете бутоните едновременно.
Как да програмирате фурната
Продължителността на програмата за печене, както и времето когато ще завърши трябва да бъдат зададени. Ако предположим, че времето изписано на таймера е 10:00:
1. Завъртете ключовете за управление на фурната, задав айки желаната функция и температура (напр. статична фурна, 200°C);
2. Натиснете бутон рамките на четири секунди) използвайки бутоните t è s .
Нека предположим, че нагласеното време за печене е 30 минути. На дисплея ще се изпише както следва:
è t .
s
нагласява времето възходящо.
t
нагласява времето низходящо.
s
и W последователно и нагласете
V
V
и нагласете времето за пе чене (в
V
è
W
N
След като бутонът бъде освободен, текущото време ще се изпише на дисплея след около 4 секунди заедно със символа
и буквата A (AUTO);
m
3. Натиснете бутона V и използвайте бутоните s и t за да нагласите времето, когато програмата за печене трябва да
свърши. Нека предположим това време е 13:00.
O
4. След като бутонът бъде освободен, текущото време ще се изпише на дисплея след около 4 секунди:
P
Буквата A ще седи изписана, за да Ви напомня, че продължителността и краят на печенето са били програмирани в автоматичен режим. В този случай фурната ще се включи автоматично в 12:30 и ще се изключи след 30
минути. След като фурната се включи, символът изписан през цялото време на печене. През което и да е
време на печенето продължителността на процеса може да се изпише чрез натискане на бутона
натискане на бутона W.
След като изтече времето на печене, таймерът ще зазвъни в продължение на няколко минути; за да го изключите, просто натиснете който и да е от бутоните, с
изключение на бутоните
Незабавен старт за определено време
Ако е програмирано само продължителността на печене (точки 1 и 2 от Как да програмирате фурната), тогава фурната ще се включи веднага.
Нулиране на вече зададена програма
Натиснете бутони V и W едновременно.
Таймер
Таймерът работи като отброява зададен период от време. Тази функция на таймера не включва и изключва фурната. Той само издава звуков сигнал, когато времето е изтекло.
Когато бутонът
е натиснат на дисплея се изписва:
n
s
è t.
, а пък краят - чрез
V
ùå ñåäè
m
Q
Тогава използвайте бутоните t è s за да нагласите желаното време. След освобождаването на бутона, таймерът ще започне
да отброява и текущото време ще се изпише.
R
След като изтече времето ще прозвучи звуков сигнал, който може да бъде спрян чрез натискане на който и да е от бутоните (с
изключение на бутоните
също ще загасне.
n
Корекция/Нулиране на информацията
Въведената информация може да бъде променена по всяко
време чрез натискане на съответния бутон и на бутоните и s.
Когато информацията за продължителността на печенето е
нулирана, информацията за край на печене също се ну лира автоматично и обратно.
Ако фурната е била програмирана няма да бъде възприет
край на печенето, ако то е преди началото на процеса.
Регулиране нивото на звуковия сигнал
След като изберете и потвърдите зададеното на часовника с бутона
можете да регулирате нивото на звука на алармата.
s
è s). При това положение симв олът
t
t
63
Page 64
Практични съвети за печене
Фурната предлага ред възможности за печене по най­подходящия начин.Различните функции позволяват топлината да се насочва оптимално: отгоре, отдолу, равномерно и с необходимия интензитет. С времето ще се научите добре да работите с Вашата печка-ето защо следващите забележки ще са Ви от полза само в началото, докато не сте натрупали все още личен опит.
Предварително затопляне на фурната
Ако е необходимо предварително затопляне на фурната (обикновено при приготвяне на пандишпани),
може да използвате функция пица
3) за достигане на желаната температура възможно най-бързо и за спестяване на енергия. След като ястието е поставено във фурната можете да изберете най-подходящата програма за печене.
Едновременно печене на няколко нива
Само програмата вентилирано печене Ви позволява да ползвате две нива едновременно.
вентилирана фурна. Скарите трябва да се поставят на трите централни нива, тъй като най-горното и най­долното ниво се нагряват най-много, което може да доведе до прегаряне на ястията. Ако се използват трите нива едновременно, за приготвянето на ястието поставено на средното ниво ще е необходимо по-дълго време, т.е. оставете го във фурната няколко минути повече. Ако приготвяте ястия на трите нива едновременно , поставете ястието, което се нуждае от най-ниска температура на печене(обикновено сладкиши) на средното ниво.
Печене на грил
Фурната Ви позволява да използвате два различни метода на печене на грил.
Използвайте функция 5 Консумацията на енергия при тази функция е само 1200
W; тази функция е идеална за малки порции и ястия.
Сложете храната в центъра на грила, тъй като само централния нагревател е включен. Ако сте поставили храната в ъглите на фурната, няма да има възможност да се изпече равномерно.
Функция 6 храната по цялата повърхност на грила. Използвайте
тази функция когато сте разпределили равномерно храната под грила и желаете развномерно изпичане.
Важно: Винаги при ползване на грила добре затваряйте вратата на фурната. По този начин пестите енергия (около 10%) и ще постигнете отлични
резултати. Когато използвате печене на грил, препоръчваме печене на максимална температура, при което се използва оптимално инфрачервеното лъчение. Това не означава, че при необходимост не можете да ползвате и печене на по-ниска температура, чрез завъртане на ключа на термостата При печене на грил, поставете решетката на ниво 4 (виж таблица за ползване на фурната), а най-отдолу сложете тавичка за събиране на мазнината, като по този начин се избягва изтичане на мазнина по дъното на фурната. Функция 7 Вентилиран двоен грил е особено подходяща за бързо запичане на ястия, тъй като
dДвоен Грил Ви позволява да поставяте
FÃðèë за по-малки порции.
U (положение
L
разпределението на топлината позволява не само получаването на загар, но и изпичане отдолу. Също така може да се използва за печене на голями късове месо. Нещо повече, тази функция може да се използва за получаване на кафяв загар в края на печенето. Когато използвате тази функция поставете скарите на ниво 3 или 4 (виж таблица за ползване на фурната)а най-отдолу сложете тавичка за събиране на мазнината, като по този начин се избягва изтичане на мазнина по дъното на фурната. В случай, че използвате тази функция заедно със шиш (само за някои модели), едновременно с това можете да печете ястия в тавичката, поставена на ниво 1, напр. картофи, и др.
Печене на сладкиши
Сладкишите трябва да се пекат в предварително загрята фурна.(подгрявайте я предварително около 10­15мин.) Температурата нормално е около 160°C/200°C. По време на печенето не отваряйте вратата на фурната. Общи правила:
Ако сладкишът се изсуши
Следващият път печете на температура с около 10°C по-висока и съкратете времето за печене.
Сладкишът спада
Пригответе по-гъста смес и намалете
темпе ратурата с окол о 10° C.
Ако сладкишът прегори отгоре
Преместете го по-ниско, намалете температурата и увеличете времето за печене.
Ако сладкишът е добре изпечен отвътре, а
суров отвън.
Следващият път използв айте по-малко течност, намалете температурата и увеличете времето на печене.
Сл ад кишът н е се о т де ля от ф ор мата
Намажете формата с масло и поръсете с брашно
Ако печем едновременно на две нива, но
ястията не са в една и съща степен готови.
Различните ястия имат раазлично време за приготвяне.
Приготвяне на пица
За отлични резултати при приготвяне на пица използвайте функция
U Фурна Пица(позиция 3):
Загрейте предварително фурната за около 15
минути;
Използвайте алуминиева тава за пица която
поставяте върху алуминиевата поставка (в окомплектовката на печката). Ако се използва тавичката на фурната, времето за печене ще се удължи и трудно ще се получи хрупкав вкус.
64
Page 65
При печене на пица, не отваряйте често вратата на
фурната.
Ако пицата е приготвена с много продукти(три или
четири), препоръчваме да поставите кашкавала през втората половина от печенето.
Печене на месо и риба
При печене на  бяло месо, птици и риба използвайте ниски температури(150°C-175°C). За червени меса, които трябва да са добре изпечени отвън и да се
Инструкции за работа с плота от стъклокерамика
запазят ароматни и сочни, е добре да запо чнем печенето на висока температура (200°C-220°C) за кратко време като впоследствие намаляваме температурата.По принцип, колкото по-голямо е количеството месо, толкова по-ниска трябва да бъде температурата и по-дълго времето за печене.Поставете месото в средата на решетката и поставете под нея тавата за събиране на мазнините. Поставете решетката в средата на фурната.Ако искате повече топлина отдолу, поставете решетката на първата степен отдолу.
Описание
Плотът от стъклокерамика е снабден с радиални електрически нагреватели. Тези нагреватели са монтирани под стъклото, като оформят зони, които почервеняват при включване.
A. Термични зони (A). B. Сигнални лампи, които показват дали съответния
нагревател е с температура по-висока от 60° C; дори и след изключване на плота/зона.
AA
B
Описание на нагревателните елементи
Радиалните нагревателни елементи са изградени от кръгови нагревателни елементи. Те стават червени 10­20 секунди след включването им.
Инструкции за използване стъклокерамичния плот
За постигане на най-добри резултати от Вашия готварски плот трябва да спазвате някои основни правила при приготвянето на ястията.
· Върху стъклокерамичния плот може да се използват
всякакви видове тенджери и тигани. Във всеки случай използваните съдове трябва да бъдат с право гладко дъно. Естествено, колкото е по-дебело дъното на тенджерата или тигана, толокова повече ненужна топлина се отделя.
· Използваните съдове трябва да бъдат с подходящ
диаметър на дъното. То трябва да покрива напълно нагрятата зона. Така топлината се използва най­рационално
· Дъната на използваните съдове винаги трябва да
са сухи и чисти. Това гарантира добър контакт, както и дълъг живот на плота и съдовете.
· Не използвайте едни и същи съдове за газови и
керамични котлони. Топлината на газовите горелки може да деформира дъната на съдовете и след това няма да получите желания резултат при използването им върху идеалния керамичен плот.
65
Page 66
Инструкции за работа с електрическите котлони
Ключове за котлоните (I)
Печките могат да бъдат с нормални, бързи и автоматични котлони в различни комбинации (бързите са обозначени с червено кръгче по средата, а автоматичните имат кръгла алуминиева плочица също по средата). За да нямате загуби на топлина, използвайте съдове с плоски дъна и диаметър не по­малък от този на котлона. Таблицата показва съответствието между позициите, показани на ключовете и препоръките за използване на котлоните.
Позиция Нормален или бърз котлон
0 загасен
1 Варене на заленчуци, риба
2
3 готвене, задушаване- слабо и по-силно
4 За печене- умерено
5 Çà ï å÷ åí å- ïî-ñ èë íî
6 За бързо св аряване
Зелен светлинен индикатор (H) Този индикатор светва, когато някой от електрическите котлони е включен.
Варене на картофи(на пара), супи, грах, фасул.
66
Page 67
Практични съвети за печене
Ïîç. í à
ключа н а
фурната
1 Статична
фурна
a
2 Фур на за сладкиши
S
3 Ôóð íà çà ïèçè
U
4 Вентилирано печене
L
5 Печене на грил
F
6 Äâ îåí ãð èë
d
Âèä ÿ ñ òèå Тегло
Патешко
Телешко печено Свинско печено Бисквити Масленки
Ккексове Пай ов е Плодови кексове Пандишпани
Ïèö à
Телешко печено Пил е шко
Пица (на 2 нив а) Лазаня Запечени макарони Запечена паста
Агн ешко Пил е с картоф и Скумрия Морски плодове Плодов пай Целу в ки(на 2 нив а) Бисквити(на 2 нива) Пандишпан(на 2 нива) Запечена паста(на 2 нива)
Риба филе Морски плодове Бяла риба Зеленчуци на грил
Телешки пържоли Ккотлети
Хамбургери Препечени сандвичи
Печене на шиш
Телешко на шиш Пил е шко на шиш
(êã)
1 1 1
-
1
0.5 1
-
-
0.5 1 1
1
1.8 1
1.5
1.5 1 1
1.5 1
0.5
0.5 1
2.5
1 1 1 1
1
1.5 1
n.° 4
1.0
2.0
Степени на
фурната
отдолу
3 3 3 3 3
3
2/3
3 3
3 2
2/3
2-4
3 3 3 2
2-4
2 2
3 2-4 2-4 2-4 2-4
4
4
4 3/4
4
4
3
4
-
-
Време за
çàãð ÿâ àíå
(минути)
15 15 15 15 15
15 15 15 15
15 10 10
15 10 10 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5
5 5 5 5
5 5
Позиция на
термостата
200 200 200
180 180
180 180 180 160
220 220
180
230
180 180 180 180
200
180 180 160 190 180 165
200
Max Max Max Max
Max Max Max Max
Max Max
Време за
печене
(минути)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 45-50 40-50 25-30
15-20 25-30 60-70
15-20 30-35 20-30 20-30 40-45 60-70
30 55-60 40-50 20-25
10-15 20-25 35-40
8
4
10
8-10
15-20
20
7
5
70-80 70-80
7 Вентилиран Двоен Грил
K
Важно: Времената за печене са приблизителни и могат да варират съобразно Вашия вкус. При печене на грил поставете решетката на най-ниското ниво, а най-отдолу сложете тавичка за събиране на мазнината, която да не се разлива по дъното на фурната
Пил е на г рил Сепия Пи л е н а ши ш с к а р то фи (в
тавичката
Печене на шиш
Телешко на шиш
Ïèë å íà øèø
Агнешко на шиш
Øà øë è ê (само при ня кои модели) Мес е н ке бап Зеленчуков кебап
1.5
1.5
1.5
-
1.5
1.5
1.5
1.0
0.8
67
2 2
-
2
-
-
-
-
-
5 5 5 5
5 5 5
5 5
200 200 200 200
200 200 200
Max Max
55-60 30-35 70-75 70-75
70-80 70-80 70-80
40-45 25-30
Page 68
Ежедневно почистване и поддържане на печката
Преди всяка операция по почистване, изключете печката от контакта.
За да удължите живота на Ващия уред е необходимо ежедневно почистване и поддържане:
· Да не се използват парни устройства при
почистване.
· Емайлираните части и самопочистващите се панели
се измиват с топла вода, без да ползвате абразивни почистващи препарати, с които може да повредите повърхността им.
· Фурната се почиства още докато е топла с
подходящи за целта препарати, като след това изплакнете и подсушете.
· Частите на фурната от неръждаема стомана могат
да се повредят, ако използвате силно абразивни препарати (съдържащи фосфор). След почистване препоръчваме изплакване с вода и подсушаване. Не оставяйте печката неподсушена.
· Избягвайте натрупването на нечистотии и мазнини
върху контролния панел, като го почиствате редовно. Използвайте неабразивни гъби или меки кърпи за да избегнете надраскването на емайлираните или никелирани части.
Почистване на плота от стъклокерамика
Преди да започнете да готвите, почистете стъклокерамичния плот като използвате влажна кърпа за отстраняване на прах и остатъци от предишно готвене. Повърхността на плота трябва да се почиства редовно с хладка вода и нежен препарат. Периодично почиствайте със специалните препарати за почистване на стъклокерамични плотове:
· отстранете от плота твърдите остатъци от храна и
мазнина като използвате специалната пластмасо­ва шпатула или остра шпатула тип (доставя се допълнително);
· почистете плота, загрят на слаба температура като
използвате специален почистващ препарат и абсор­бираща кухненска кърпа (тип гъба);
· забършете с влажна кърпа и подсушете.
B
Почистващи препарати
за керам ичн ия плот
Специална шпатула тип Ceran
Резервни остриета за шп ат ул и
COLLO luneta HOB BRIT E Hob C lean SWISSCLEANER
Наличн и в :
Магазини Направи си Сам
Магаз ини Направ и с и Сам, Супермаркети, дрогерии.
Супермаркети, Хипермаркети, Магазини за перилни препарати.
Смяна на лампата във фурната
· Прекъснете захранването към уреда;
· Махнете стъкленото капаче на фасонката;
· Отвийте дефектиралата лампа и я сменете с нова,
устойчива на високи температури (300°C) със следните характеристики:
- Напрежение 230V
- Мощност 25W
- Âèä E14
· Поставете обратно стъкленото капаче и свържете
печката към захранването.
В случай, че алуминиево фолио или пластмасови частици се разтопят върху плота, те трябва веднага да се отстранят със шпатулата. Това ще предотврати повреждането на плота. Същото се отнася и за захар или други продукти, разтопени върху плота.Не из­ползвайте абразивни гъби или почистваща тел. Така също не използвайте корозионни миещи препарати, като спрей за почистване на фурни или препарати за премахване на петна.
68
Page 69
697071
Page 70
Page 71
Page 72
Merloni Elettrodomestici
Viale Aristide Merloni 47 60044 Fabriano Italy T el +39 0732 6611 Fax +39 0732 662501 www.merloni.com
10/03 - 195040871.00
Cucina con forno nuov o “7 cuochi” e piano VTC (Spec. P olonia)
Loading...