INDESIT K3C11 User Manual [ru]

Page 1
Cooker Installation and use
Плита и рабочей поверхностью Инструкции по установке и эксплуатации
sporák instalace a pouití
Готварска печка Монтаж и употреба
Konyhabútor Beépítés és használat
Sporák Návod na intaláciu a pouitie
K3C11/R
Cocina Instalación y uso
Page 2
Cooker with electric oven and ceramic hob
Instructions for installation and use
Плита с электрической духовкой и стеклокерамической поверхностью
Инструкции по использованию и обслуживанию
Sporák s elektrickou troubou
CZ
Návod k instalaci a pouití
Готварска печка с електрическа фурна и керамичен плот
Инструкции за монтаж и употреба
Konyhabútor többfunkciós sütovel és
HU
üvegkerámia munkalappal
Beépítési és használati utasítások
Sporák sklokeramickou platòou
SK
Návod na intaláciu a pouitie
Cocina con horno eléctrico y encimera de vidrocerámica
Instrucciones para la instalación y uso
3
11
21
32
41
49
57
Page 3
Caution
In order to guarantee that your appliance operates in a safe and efficient manner:
seek help only from authorised technical assistance centres;
always insist on the use of original spare parts.
1 This appliance was designed for domestic use inside the
home.
2 These instructions are only valid for the countries whose
symbols appear in the manual and on the serial number plate located on the appliance.
3 This is a class 1 (insulated) or class 2 - subclass 1
(recessed between 2 cabinets) appliance.
4 Before using the appliance, please read this instruction
booklet carefully as it contains important information regarding the safe installation, use and maintenance of the cooker. Keep this booklet in a safe place so that, if necessary, it may be consulted at a later date.
5 After the packaging has been removed, ensure that the
appliance is intact and not damaged in any way. If there is any doubt, contact a professionally qualified technician and do not use the appliance. All packaging (plastic bags, polystyrene foam, staples, etc.) should be kept out of reach of children as it is potentially dangerous.
6 The appliance must be installed by a qualified person in
compliance with the instructions provided. The manufacturer shall not be held responsible for any harm caused to persons or animals or for any damage to perso­nal property resulting from incorrect installation.
7 The electrical safety of this appliance is only guaranteed
when it has been correctly connected to an efficient earthed electricity supply in compliance with current electrical safety regulations. This is a fundamental safety requirement that must be checked and, if there is any doubt, you should ask a professionally qualified technician to carry out a thorough check of the supply system. The manufacturer may not be held responsible for any damage caused by a mains supply that has not been earthed correctly.
8 Before connecting the appliance, make sure its rating
(which can be found on the appliance itself and/or on the packaging) corresponds to the power supply.
9 Make sure that the mains supply and the electrical sockets
can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated on the serial number plate. If there is any doubt, contact a professionally qualified technician.
10 The appliance must be connected to the mains by means
of an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm.
11 If the socket is incompatible with the plug, ask a
professionally qualified technician to replace it with a suitable one. The technician should also make sure that the power cables attached to the socket can withstand the maximum power of the appliance. In general, it is not advisable to use adaptors, multiple sockets and/or extension cords. If this cannot be avoided, only use single or multiple adaptors and extension cords that comply with current safety regulations. Never exceed the maximum current capacity indicated on the single adaptor or extension cord, or the maximum power level indicated on the multiple adaptor.
12 Do not leave the appliance plugged in if it is not in use.
Shut off the main switch for the appliance when it is not being used.
13 The openings used for ventilation and dispersion of heat
must never be covered.
14 Do not attempt to replace the power supply cable yourself.
If the cable is damaged or needs replacing, contact a technical assistance centre that has been authorised by the manufacturer.
15 This appliance should only be used for the purpose for
which it was designed. Any other purpose (for example,
heating the room) constitutes improper use of the oven and is dangerous. The manufacturer may not be held responsible for any damage caused as a result of improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
16 All users of electrical appliances should observe several
basic rules. These include:
Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.
Do not use the appliance when barefoot.
Do not use extension cords. If this cannot be avoided, be especially careful.
When unplugging the appliance always pull the plug from the mains socket, do not pull on the cable.
Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sunlight, etc.)
Do not allow children or disabled individuals to opera­te the appliance without supervision.
17 Always disconnect the appliance from the mains supply
(either by unplugging it or by shutting off the switch) before cleaning it or carrying out any maintenance work.
18 Before disposing of the appliance, make it unusable by
unplugging it and cutting off the power supply cable. It is also advisable to remove any potentially hazardous parts, especially with regard to children who may use the old appliance as a toy.
19 Do not use unstable or misshapen pans on the electric
cooking zones; this will help to avoid accidental spills. Make sure pan handles are turned towards the centre of the hob in order to avoid accidental burns.
20 Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near
the appliance while it is in use.
21 If you are using small domestic appliances near the hob,
ensure that their power supply cables do not come into contact with the hot parts of the surface.
22 Always make sure that the knobs are in the “¡” position
when the appliance is not in use.
23 The heating elements and several internal and external
parts of the oven become extremely hot when the appliance is in use. Keep children well away from it and do not touch the hot parts yourself.
24 If the cooker is placed on a pedestal, take all necessary
precautions to ensure that the appliance does not slide off this pedestal.
25 If the surface of the glass cracks, unplug the appliance
immediately. For any repairs, contact only an authorised after-sales service centre and demand original spare parts. Failure to comply with the above may compromise the safety appliace.
26 The glass ceramic hob is resistent to thermal and
mechanical shocks. However, it may break due to a shock caused by a sharp object, such as tool for example. In this case, unplug the appliance immediately and contact an authorised after-sales service centre to have it repaired.
27 Rememer that the heating area stays hot for at least
half an hour after being turned off; please refrain from placing any cookware or other items on the cooking zone while still hot
28 The internal surfaces of the compartment (where present)
may become hot.
29.
Warning: never place hot containers or items and flammable
materials inside the dishwarmer drawer.
30.Do not use rough abrasive material or metal scrapers to clean the glass surfaces of the appliance
3
Page 4
Installation
1
2
3
N
A
B
The following instructions should be read by a qualified technician to ensure that the appliance is installed, regulated and technically serviced correctly in compliance with current regulations. Important: disconnect the cooker from the electricity when making any adjustement, maintenance operation, etc.
Positioning
The appliance can be installed next to furniture units which are no taller than the top of the cooker hob. For proper installation of the cooker, the following precautions must be taken: a) Kitchen cabinets installed next to the cooker that are
taller than the top of the hob must be situated at least 200 mm from the edge of the hob.
b) Hoods must be installed according to the requirements
in the installation manual for the hoods themselves and in any case at a minimum distance of 650 mm.
c) Place the wall cabinets adjacent to the hood at a
minimum height of 420 mm from the hob (see figure).
d) Should the cooker be installed beneath a wall cabinet,
the latter should be situated at least 700 mm (millimetres) away from the hob, as shown in the figu­re.
e) the cut-out for the cooker cabinet should have the
dimensions indicated in the figure.
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Electrical connection
The power supply cable since its size depends on the electric connection (see the following connection diagram).
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1 2
S
R
12345
R
1
2
R
4
3
T
S
3
5
N
N
4
5
N
Feeding cable installation
Terminal block opening:
Unscrew screw “V
Pull and open the junction block lid
For the installation of the feeding cable carry out the following operations:
position the small connection A-B according to the type
of connection that has to be performed using the scheme shown in the figure.
Note: the small connections are prepared by the Factory for the 230V monophase connection (contacts 1-2-3 are connected to one another). The bridge 4-5 is situated in the lower part of the terminal block.
introduce the cables (N and
) as shown in the figure
$
and tighten the relative screws.
fix the remaining cables on the 1-2-3 clips.
fix the feeding cable in the special cable stop and close
the cover fastening it with the screw “V”.
Levelling
In order to have a perfect levelling of the cooker adjustable feets are supplyed. They can be screwed in the seats positioned in the corners of the cooker base.
V
Connecting the supply cable to the mains
Fit a plug, normalised for the load indicated on the data plate, on the cable; when making the connection directly to the mains, an omnipoIar switch with a minimum opening of 3 mm between the contacts, must be installed between the appliance and the mains. This switch must be sufficient for the load and must comply to regulations in force (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The power supply cable must be positioned so that it does not exceed 50°C more than room temperature at any point of its length. Before making the connection check that:
the limiter valve and the home system can support the appliance load (see data plate);
the power supply system has an efficient earthing connection which complies with the provisions of current regulations;
the socket or omnipoar circuit-breaker is easily accessible once the cooker has been installed.
4
Page 5
Technical Specifications
104
60
50
85/90
Oven
Dimensions (WxDxH) 39x44x34 cm Volume 58 lt Oven absorption Max 2100 W
Ceramic Hob
Front Left 1200 W Back Left 1700 W Back Right 1200 W Front Right 1700 W Hob Ceramic absorption Max 5800 W
ENERGY LABEL
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens Norm EN 50304 Declared energy consumption for Natural convection Class
heating mode: Convection
Voltage and frequency
see data plate
Inner Dimensions of the Food Warmer:
Width: 42 cm
Depth: 44 cm
Height: 23 cm
%
This appliance conforms with the following European Economic Community directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent modifications;
- 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent modifications;
- 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent modifications.
Disposal of old electrical appliances
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected. Consumers may take their old appliance to public waste collection areas, other communal collection areas, or if national legislation allows return it to a retailer when purchasing a similar new product. All major household appliance manufacturers are active in the creation of systems to manage the collection and disposal of old appliances.
5
Page 6
The cooker with electric oven and ceramic hob
D. Dripping Pan or Baking Sheet E. Control Panel F. Adjustable Feet or Legs G. Selector Knob H. The green pilot lamp I. The control knobs for the electric plates K. Oven Rack L. Thermostat Light M. Timer Knob N. Thermostat Knob
L
H
E
K
D
F
M G
N
I
6
Page 7
The different functions and uses of the oven
The various functions included in the cooker are selected by operating the control devices located on the cooker control panel.
Notice: The first time you use your appliance, we recom­mend that you set the thermostat to the highest setting and leave the oven on for about half an hour with nothing in it, with the oven door shut. Then, open the oven door and let the room air. The odour that is often detected dur­ing this initial use is due to the evaporation of substances used to protect the oven during storage and until it is in­stalled.
Attention: Only use the bottom shelf of the oven when using the rotisserie to cook (where present). For all other types of cooking, never use the bottom shelf and never place anything on the bottom of the oven when it is in operation because this could damage the enamel. Always place your cookware (dishes, aluminium foil, etc. etc.) on the grate provided with the appliance inserted especially along the oven guides.
The oven knobs
With these two controls you can select the different functions of the oven and choose the cooking temperatu­re suitable for the food you are preparing. The different cooking functions are set up by operating the two knobs:
G - the selection knob N - the thermostat knob
on the oven panel. For any selection-knob setting different from idle, identified by the “0”, the oven light turns on; the knob setting marked
permits turning on the oven light without any heating
&
element being switched on. When the oven light is on, it means that the oven is in use, and it will remain on for the entire time the oven is being used.
1. Static oven
- Knob “G” setting:
- Knob “N” setting: anywhere between 50°C and Max The oven light turns on and the top and bottom heating
elements (resistors) switch on. The temperature, fixed by the thermostat knob, is reached automatically and kept constant by the thermostat control. This function permits cooking and type of food thanks to excellent temperature distribution.
3. The Top heating element
- Knob “G” setting:
- Knob “N” setting: anywhere between 50°C and Max
The oven light turns on and so does the infra-red ray grill, and the motor starts turning the spit. The rather high and direct temperature of the grill permits browning the outside of meats immediately thus keeping in the juices and assuring tenderness.
4. The grill
- Knob “G” setting:
- Knob “N” setting: anywhere between 50°C and Max
The oven light turns on and so does the double heating element of the grill and the motor starts turning the spit. This grill is larger than the average and has a completely new design: cooking performance is increased 50%. The double grill makes sure that even the corners are touched by heat. Important: when using the grill, keep the oven door closed to obtain the best results and save energy (about 10%). When utilizing the grill, place the rack at the lower levels (see cooking table). To catch grease or fat and prevent smoke, place a dripping-pan at the bottom rack level.
The oven-operating pilot lamp (L)
Signals when the oven is heating. It switches off when the temperature inside the oven reached the temperature selected by the knob. At this point the alternate turning on and turning off of this light indicates that the thermostat is operating correctly to keep the oven temperature constant.
Attention
Avoid the children touch the oven door because it is very hot during the cooking.
The rotisserie
To operate the rotisserie, proceed as follows:
a) place the dripping-pan on the 1st rack; b) insert the special rotisserie support on the 4th rack and
position the spit by inserting it through the special hole into the rotisserie at the back of the oven;
c) to start the spit, set the oven selection knob (G) on
setting for small quantities of food, or on setting delivers total grill power).
(which delivers 50% of the total grill power)
(which
2. The bottom heating element
- Knob “G” setting:
- Knob “N” setting: anywhere between 50°C and Max The oven light turns on and so does the bottom heating
element. The temperature, fixed by the thermostat knob, is reached automatically and kept constant. This setting is recommended for finishing the cooking of foods (placed in pans) that are well done on the outside but still not done inside or for desserts covered with fruit or jam which require a light browning on top. Note that this function does not permit reaching the maximum (250°C) temperature inside for cooking foods always on this oven setting unless the foods are cakes which only require temperatures below or equal to 180°C.
Timer Knob
To use the timer, the ringer “M” must be wound up by turning the knob one full turn clockwise
the desired time so that the number of minutes on the knob matches the reference mark on the panel.
7
"; then turn it back #, to
Page 8
Cooking advice
The oven offers a wide range of alternatives which allow you to cook any type of food in the best possible way. With time you will learn to make the best use of this versatile cooking appliance and the following directions are only a guideline which may be varied according to your own per­sonal experience.
Baking cakes
The oven should always be warm before putting in cakes wait till the end of preheating (about 10-15 min.). Cake­baking temperatures are normally around 160°C/200°C. Do not open the oven door during the baking process as this could cause the cake to sink.In general:
Pastry is too dry
Increase the temperature by 10°C and reduce the cooking time.
Pastry dropped
Use less liquid or lower the temperature by 10°C.
Pastry is too dark on top
Place it on a lower rack, lower the temperature, and
increase the cooking time.
Cooked well on the inside but sticky on the outside
Cooking fish and meat
When cooking white meat, fowl and fish use low temperatures. (150°C-175°C). When red meat must be superficially well-cooked but succulent inside, it is advisable to start with a high temperature (200-220°C) for a short time, and then to reduce it at a later point. Generally speaking, the more meat there is, the lower the temperature and the longer the cooking time should be.Place the meat in the centre of the grid and put a spill­tray underneath to catch grease drips. Insert the grid so that it is in the middle of the oven. If more heat from below is required, use the 1° bottom shelf.
To grill
When using any of the grilling modes, it is recommended that the thermostat knob be turned to the highest setting, as it is the most efficient way to use the grill (which utilizes infrared rays). If necessary, however, the thermostat can be set to lower temperatures for grilling. When using the grill functions, place the grid on the lower racks (see cooking table) then, to prevent fat and grease from dripping onto the bottom of the oven and smoke from forming, place a dripping-pan on the 1st oven rack from the bottom. Important: always use the grill with the oven door closed. This will allow you both to obtain excellent results and to save on energy (approximately 10%). Table 1 includes the recommended temperatures, cooking times and positions for you to obtain the best results when cooking.
Use less liquid, lower the temperature, and increase the cooking time.
The pastry sticks to the pan
Grease the pan well and sprinkle it with a dusting of flour or use greaseproof paper.
8
Page 9
User’s instructions the ceramic hob
Description
The hobs have been provided with radiant electric heaters. These heaters are incorporated under the surface of the hob as zones which redden while they are in use.
A. Cooking area (A). B. A lights which indicate whether the corresponding
heaters are at a temperature in excess of 60° C; even if the hob/zone has been switched off.
AA
B
Description of the heating elements
The radiant heating elements are composed of circular heating elements. They only become red after being turned on for 10-20 seconds.
Instructions for using the pyroceram top
To obtain the best results from your hob, there are some basic rules to follow when cooking or preparing food.
All types of pots and pans may be used on the ceramic glass cooktop. However, the bottom surface must be perfectly flat. Naturally, the thicker the bottom of the pot or pan, the more uniformly the heat is distributed.
Make sure that the base of the pan completely covers the cooking ring, so as to make full use of the heat produced
Always make sure that the pan base is always dry and clean so as to guarantee proper contact as well as longer-lasting pans and the long life-span of the hob.
Do not use the same pans which are used for cooking on gas burners. The heat strength of gas burners may deform the pan base and will not give the same results if it is subsequently used on a glazed ceramic hob.
Pratical advice for using the electric plates
The cook-top electric plate control knobs (I)
The cookers may be equipped with standard, fast and automatic electric plates in various combinations (the fast plates distinguished from the others by a red dot in the centre, the automatic ones by a round aluminium disk at the centre. To avoid heat dispersion and damage to the plates, recommend using cooking vessels with flat bottoms in diameters which are not smaller than the plate diameter. Table shows the correspondence between the position indicated on the knobs and the use for which the plates advised.
Setting Normal or Fast Plate
0
1
2
3
4
5
6
The green pilot lamp (H)
This lights up when an electric plate is turned on.
Off
Cooking vegetables, fish
Cooking potatoes (using steam) soups, chickpeas, beans.
Continuing the cooking of large quantities of food, minestrone
For roasting (average)
For roasting (above average)
For browning and reaching a boil in a short time.
9
Page 10
Cooking advice
Selection knob setting
1 Static
2 Oven bottom
Foods Wt.
(Kg)
Lasagne Cannelloni Pasta bakes au gratin Vea l Chicken Duck Rabbit Pork Lamb Mackerel Red porgy Trout baked in paper Napolitan pizza Biscuits or cookies Flan or tart Savoury pie Yeast cake Fruit cake
Finishing touches
2,5 2,5 2,0 1,7 1,5 1,8
2
2,1
1,8
1,1
1,5
1 1
0,5
1,1
1
0,5
1
Cooking
position from
bottom
2 3 3 2 3 3 3 3 3 2 2 2 2 3 3 3 3 3
Heating time
(minutes)
5 5
5 10 10 10 10 10 10
5
5
5 15 10 10 10 10 10
Thermostat
knob
200 200 200 180 200 180 180 180 180 180 180 180 220 180 180 180 160 170
Cooking
time
(minutes)
45-50 30-35 30-35 60-70 80-90
90-100
70-80 70-80 70-80 30-40 30-35 25-30 15-20 10-15 25-30 30-35 25-30 25-30
3 Top bottom
4 Grill
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill or double
grill, the dripping-pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
Sole and cuttlefish Squid and shrimp on spits Cod fillets Grilled vegetables
Veal steaks Cutlets Hamburgers Mackerels Toast sandwiches
With rotisserie (only in few models)
Veal on the spit Chicken on the spit
1
1 1 1
1
1,5
1 1
n.° 4
1,0 2,0
4
4 4
3/4
4 4 3 4 4
-
-
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max Max Max
Max Max Max Max Max
Max Max
8
4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
70-80 70-80
10
Page 11
Routine maintenance and cleaning of the oven
Disconnect the oven from the source of electricity before performing any maintenance or cleaning. To
ensure a long life for your oven, clean it frequently and carefully, keeping in mind that:
Do not use steam equipment to clean the appliance.
the enamelled parts and the self-cleaning panels
should be washed with warm water without the addition of abrasive powders or corrosive substances which could damage the finish;
The inside of the oven should be cleaned fairly often while it is still warm, using warm water and detergent followed by careful rinsing and drying;
stainless steel may become marked if it comes into contact with very hard water or harsh detergents (containing phosphorous) for long periods of time. After cleaning, it is advisable to rinse thoroughly and dry. It is also recommended to dry any water drops;
avoid dirt and grease accumulating on the control panel by cleaning it frequently. Use non-abrasive sponges or soft cloths to avoid scratching enamelled or shiny steel parts.
Cleaning the hob surface
Prior to cooking, the hob surface should always be cleaned using a damp cloth to remove any dust or stray food particles. The hob surface should be regularly cleaned with a lukewarm solution of water and a mild detergent. Periodically it may be necessary to use a proprietary ceramic hob cleaner. First remove all spilt food and fat with a window scrape, preferably the razor blade type
* (not supplied) or, failing that, the fixed blade
razor edge type.
Glass ceramic hob cleaners
Window scraper Razor blade scrapers
Replacement blades DIY Stores,
COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER
Available from
DIY Stores
supermarkets, chemists
Boots, Co-op stores, department stores, Regional Electricity Company shops, supermarkets
Replacing the oven light bulb
Either pull out the plug (if it is accessible) or disconnect the oven from the mains by turning off the multipole switch used for connecting the oven to the electricity source;
Remove the glass cover of the lamp holder;
Unscrew the bulb and replace it with a high tempera-
ture resistant bulb (300°C) with the following characteristics:
- Voltage 230 V
- Wattage 25W
- Type E14
Replace the glass cover and reconnect the power supply to the oven.
Then clean the hob while it is still warm to the touch with a suitable cleaner and paper towel. Then rinse it and wipe it dry with a clean cloth .If aluminium foil or plastic items are accidentally allowed to melt on the hob surface they should be immediately removed from the hot cooking area with a scraper. This will avoid any possible damage to the surface. This also applies to sugar or any food with a high sugar content. Do not use abrasive sponges or scourers of any type. Corrosive cleaners such as oven sprays and stain removers should also not be used.
11
Page 12
Áåçопасностьõîðîøàÿ привычка
1. Ýòî оборуäование разработано äëÿ использованиÿ
внутри помещений. Ни при каких обстоятельствах не используйте оборудование на улице.
2. Плита должна использоватьсÿ â äîìàøíèõ условиÿõ
äëÿ ïðèãотовления и ðàçîãðåâà ïèùè â соответствии ñ äанной инструкцией. Использование оборуäования не
по назначению, а также пром ние, использование плиты в офисах, предприятиях сферы обслуживания, здравоохранения, просвещения и т.п. не предусмотрено. Производитель не несет от­ветственности за выход из строя оборудования при на­рушении данного пункта инструкции.
3. Äанная инструкциÿ относитсÿ
1 (свобоäíàÿ установка) и класса 2 ïîäкласса 1 (óñòà­новка ìåæäó äâóìÿ øêàôàìè).
4. Снимите упаковку; элементû упаковки (пластиковûå ïà-
кеты, пенопласт, металлические скрепки) могут быть потенциально опасны для детей, поэтому выбросьте упаковку сразу же или уберите в недоступное место.
Убедитесь, что Ваша плита не повреждена и полностью
5.
укоплектована. Если у Вас есть сомнения, свяжитесь с продавцом немедленно.
6. Запрещено использование удлинителей и переходни-
ков. Длина кабеля не должна превышать 1,5 м. Произ­водитель не несет ответственности за возгорания, произо
шедшие из-за использования тройников и уд­линителей, а также соединительного кабеля, сечение которого не соответствует потребляемой оборудовани­ем мощности. При установке необходимо проверить со­ответствие характеристик сети и плиты. Необходимые сведения содержатся в специальной таблице на задней стороне
7. Ðозетка è вилка äîëæíû áûòü îäíîãî òèïà.
8. Плита должна устанавливаться только квалиôициро-
ванным персоналом, в соответствии с рекомендация­ми Производителя и стандартами, действующими на территории стран СНГ. Неправильная установка мо­жет принести вред людям, животным или Вашей соб­ственности. В случае неправильной установки Производитель снимает ñ ñåáÿ всякую ответственность.
9. Электрическая безопасность ãарантирована только
при наличии эффективного заземления, выполненного в соответствии с правилами электрической безопасно­сти. Это требование обязательно должно соблюдаться. Если возникли сомнения, свяжитесь со специалистом по установке, ления. Производитель не несет ответственности за ущерб, вызванный отсутствием заземления или его неисправ­ностью.
10. Если плита подключаетсÿ непосредственно к сети (без
вилки и розетки), необходимо установить многолиней­ный выключатель с расстоя ми контактами не менее 3 мм, линия заземления при этом не должна разрываться. Выключатель должен ус­танавливаться в легкодоступном месте.
11. Âñåãäà âûнимайте вилк у из розетки или от ключайте электричество на Вашем щитке перед мойкой или дру­гими операциями по проф
12. Íå òÿните провод, ÷òîáû âûнуть вилку из розетки: ýòî очень опасно. Не пережимайте и не натягивайте сете­вой кабель. Для замены поврежденного кабеля вызы­вайте специалиста из обслуживающей организации.
13. Ñëåäèòå çà тем, чтобы вентилÿционнûå ùåëè â çàäíåé части плиты и под панелью управления
не были закрыты, в противном случае возникает опас­ность превышения рабочей температуры элект-
ïëèòû.
который проверит Вашу систему зазем-
ышленное использова-
к оборудованию класса
íèåì ìåæäó развеäåííû-
илактике плитû.
отверстиÿ è
рической изолÿöèè è короткоãî çàìûêàíèÿ.
14. Âàøà плита äолжна использоваться только дëÿ òîãî,
äëÿ ÷åãî
плиту другой работой, (например, отапливать помеще­ния) делайте это на свой страх и риск.
Производитель не несет ответственности за поломки, вызванные ненадлежащим или неразумным исполь­зованием.
15. Не касайтесь плитû, åñëè Âàøè ðóêè èëè
или сырые, не пользуйтесь оборудованием босиком.
16. В соответствии с общими требованиями Государствен -
ной Противопожарной службы не оставляйте плиту без присмотра.
17. Íå разреøàéòå äåòÿì è лицам, не знакомûì ñ насто-
ÿùåé инструкцией, пользоватьсÿ плитой â ствие.
18. Запрещаетсÿ изменение конструкции плитû и вмеша-
тельство лиц, не уполномоченных Производителем на гарантийный ремонт.
19. Ïðè использовании малых кухонных электроприборов
рядом с плитой следите, чтобы их питающие кабели не касались горячих частей оборудования.
20. Îтключайте плиту îò ñåòè, êîãäà уезжаете íàäîëãî.
21. Íå используйте легковоспламеняþщиеся жидкости (ал-
коголь, бензин и т.п.) рядом с работающим оборудова­нием.
22. Не ставьте на плиту посуду с неровным или деформи-
рованны чтобы ручки не перегревались и чтобы было невозмож­но опрокинуть посуду, случайно задев за ручки.
23. Если плита не используется, проверьте, что рукоятки
на панели управления находятся в положении«»/ «
24. Части плитû после выключения долãîå âðåìÿ остают-
ся горячими. Будьте осторожны, не прикасайтесь к пли­те: дождитесь, когда она полностью остынет.
Предупреждение:никогда не помещайт е горячую по-
25.
суду и воспламеняющиеся материалы в отделение для хранения и подогрева.
Никогда не оставляйте включенные конфорки пустыми или с неиспользуемой посудой, так как посуда быстро нагревается, что
26. Ïðè установке плиты на опоры, соблюдайте меры ïðå-
äосторожности, чтобы избежать соскальзûвания пли­òû ñ îïîð.
27. Ïðè возникновении нестандартной ситуации отключите
плиту от сети, позвоните в сервисный центр, телефон которого указан в гарантийном документе (гарантий­ном талоне, сервисной кате).
28. Åñëè Âû решили, что плита больше не годится для эк-
сплуатации, сделайте ее непригодной для использо­вания: отключите от сети, обрежьте питающий кабель, снимите потенциально опасные части (это особенно важно для безопасности детей, которые могут и с неиспользуемыми или выброшенными приборами)
она разработана. Если Вы решили испытать
íîãè ìîêðûå
âàøå отсут-
м дном. Старайтесь располагать посуду так,
î
может повредить оборудование.
книжке, сервисном сертифи-
ãðàòü
29. Âнимание: никогда íå используйте нижний отсек для
хранения возгораемых предметов.
30. Внутренняя поверхность ящика (если он имеется) может сильно нагреться.
Âнимание!
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ ýффективной и безопасной ðàáîòû îáî- рудования настоятельно рекомендуем:
· не пользоваться услугами лиö, не уполномо÷енных Произ- водителем;
· при ремонте треáовать использования оригинальных за­пасных ÷астей.
».
12
Page 13
Óñòàíîâêà
Этот раздел предназна÷åí для квалифицированных техни- ков и содержит инструкöии по установке и оáслуживаниþ плиты в соответствии с действуþùими нормами áезопаснос­ти. Âàæíî: перед ëþáûìè ðàáотами ïî íàëàäêå, îáслуживаниþ è ò.ï. îòêëþ÷èòå
плиту от электрической ñåòè.
Óñòàíîâêà ïëèòû
Ïлита может устанавливаться ðядом с кухонной ìåáåëüþ, êî­торая, однако, не должна быть выше плиты. Ïри установке ïëèòû íåîáõîäèìî ñîáëюдать следуþùèå ìåðû предосторожности:
a) Кухоннаÿ ìåáåëü, ïðåâûøàþùàÿ ïî âûñîòå плиту, äîëæ-
íà
находиться на расстоянии не менее 200 мм от края
ðàáî÷åé поверхности плитû.
á) Âûòÿæêè устанавливаюòñÿ ñîãласно èõ инструкцèÿì ïî ïî
ýксплуатаöèè, è íà расстоянии не менее 650 ìì îò ðàáî÷åé
поверхности плитû.
â) Стеннûå øêàôû, смежнûå ñ
высоте не менее 420 мм от раáî÷ей поверхности плиты
(ñì. ðèñ.).
ã) Ïðè установке плитû под стенными шкаôами расстоÿ-
ние между шкафами и раáîчей поверхностью плиты дол- жно составлять не менее 700 мм, как показано на
å) Размеры для встраивания плиты в модуль кухонной
âûòяжкой, навешèâàþòñÿ íà
рисунке.
кого соединения (см. следуþùóю таблицу, содержащуþ ñâå- дения о раçëè÷íых спосоáàõ соединения проводов и пере­мы
÷åê äëÿ àäàïòàöèè ýлектроплит ê ýлектри÷еской ñåòè, à
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
также треáования к типу каáåëÿ).
400 3N
R
400V 2N
230V
 Ðоссии: R=A, S=B, T=C.
1 2
S
12345
R
1
2
R
4
3
T
S
3
5
N
N
4
5
N
Óñòàíîâêà ïèòàþùåãî êàáåëÿ
×òîáû îòêðûòü коммутаöионнуþ колодêó:
âûверните âèíò V (ðèñ. Ñ);
снимит е крышку êîëîäêè, ïîòÿíóâ åå íà ñåáÿ.
Ïîäñîåдинение ïèòàþùåãî êàáåëÿ ïðîèзводится слеäóþùèì îáðàçîì :
установите перемы÷êè À- ñîгласно
ñîåäинениÿ (ðèñ. D).
Ïðимечание: çàâîäñêàÿ ïðåäустановка âûполнена äëÿ îäíî- ôàçíîãо соединения 230 В (контакты 1-2-3 соединены между
ñîáîé). Ïеремы÷ка 4-5 нах одится в нижней ÷асти коммутаöионной колодки.
ïîäñîåäините провоäà (N è
è çакрепите их винтами;
çафиксируйте оставшиеся провода â çажимах 1-2-3;
çафиксируйте питаþùèé êàáåëü â хомуте è çакройте êðûø-
ку коммутаöионной колодки, çавернув винт V.
$) êàê ïîêàçàíî íà ðèñ. D
òðåáуемой схеме
ìåáели указаны на рисунке.
Âûðàâíèâàíèå ïëèòû (только äëÿ некоторых моделей)
Ваша плита снабжена регулируемыми ножками, которые служат для ее выравнивания. При необходимости, ножки вкру­чиваются в отверстия по углам основания плиты (рис. A).
Óñòàíîâêà îïîð (только для некоторых моделей) Плита комплектуется надставными опорами, которые устанавливаются нажатием под основанием плиты (рис. B).
Ðèñ. A Ðèñ. B
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Электрическая безопасность этого оборудования гаранти­руется только при правильном его заземлении в соответ­ствии со стандартами электрической безопасности. Производитель снимает с себя всякую ответственность за любой ущерб, причиной которого явилось неправильное подключение оборудования.
Ïараметры питаþùåãî êàáåëÿ çàâèñÿò îò òèïà ýлектри÷åñ-
3
2
1
V
B
A
N
Ðèñ. C Ðèñ. D
Ïîäñîåäинение êàáåëÿ ê ñåòè
Оснастите питаþùèé êàáель соответствуþщей вилкой (см. таáëèчку характеристик) или непосредственно подклþ÷èòå îáору дование к сети (áåç вилки и розе тки). В послеäíåì ñëó- ÷ае должен áûòü установлен ìíîãолинейнûé âûêëþ÷атель, соответствуþùий нагруçке между разведенными контактами не менее 3 мм, при÷åì линия çàçемления не д олжна разрываться. Питающий каáåëü следует располагать так, ÷òîáы по всей длине он никогда не нагревался до температуры, превышаþù комнатнуþ. Ïåðåä ïîäсоединением уáåäитесь в том, ÷òî:
предохранители (проáêè) èëè автоматические вûêëþ÷àòå- ли и проводка выдерживаþò ðàáî÷óю нагруçêó îáорудова- íèÿ (ñì. òàáëè÷ку характеристик);
çàçемление предъявляемыми к çàçемлению бытовой техники;
• ðîзетка или многолинейный выклþ÷атель находятся в ëåгкодоступном месте.
соответствует правилам и требованиÿì,
îáорудования, с расстоянием
åé íà 50°Ñ
13
Page 14
Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
A
77
ÄÓÕÎÂÊÀ Ðàçìåðûирина x Глубина x Âысота)
Îáúåì
39x44x34 ñì
58 ë
%
Ìощность духовки (max)
2100 Âò
СТЕКЛОКЕРАÌИчЕСКАÏÎÂÅÐÕÍÎÑÒÜ (çîíû нагрева)
Передняя левая 1200 Вт Задняя лева 1700 Вт Задняя правая 1200 Вт Передняя правая 1700 Вт Максимальная мощность 5800 Âò
ENERGY LABEL
Äиректива 2002/40/CE касательно ýтикеток на ýлектри÷åñêèõ духовках Íорматив EN 50304
Заявление о расõîäàх электроýíåðãии для класса íàòóральной конвекöèè
ôóíêöèÿ íàãревания: Стати÷еское
Напряжение è частота питания
См. таблиöó характеристик
Размеры отделения для хранения и подогрева:
Ширина: 42 см
Ãëóáèíà: 44 ñì
Высота: 23 см
Ýòî îáîðóäîâàíèå ñîîòâåòñòâóåò ñëåäóþùèì äèðåêòèâàì Åâðîïåéñêîãî ýкономичеñêîãî сообщеñòâà:
- 73/23/EEC îò 19/02/73 (Íèçкое напряжение) и ïîñëåäóþùèå
ìîäèôèêàöèè;
- 89/336/EEC îò 03/05/89лектромагнитная совместимость)
è ïîñëåäóþщие модификаöèè;
- 93/68/EEC îò 22/07/93 è ïîñëåäóþщие модификаöèè.
104
60
50
85/90
Ïðîäóêöèÿ сертифицирована Êîä органа
на соответствие ГОСТам: по сертификации
Ïëèòà ñ ýëåêòðè÷åñêîé äóõîâêîé (îïèñàíèå)
D Ïîääîí äëÿ ñáîðà æèðà èëи противенü
E Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ
F Ðåãóëèðóåìûå íîæêè èëè îïîðû
G Ðóêîÿòêà âûáîðà ôóíêöèé äóõîâêè
H Çåëåíûé èíäикатор ýëектри÷åñêèõ êîíôîðîê K Ðåøåò÷àòàÿ I Ðóêîÿòêè óïðàâëåíèÿ ýëектри÷ескими êîíôорками
L Èíäикатор термостата äóõîâêè
N Ðóêîÿòêà термостата M Ðóêîÿòêà òàéìåðà
ïîëêà äóõîâêè
L
H
E
K
D
M G
N
F
I
14
Page 15
Èíñòðóêöèè ïî эксплóàòàöèè
Äëÿ âûáîðà ðàçëè÷íûõ ôóíêöèй плиты сëóæат рукоятки и кнопки на панеëè óïðàâëåíèÿ.
Âнимание: перед первым испоëüçованием äóõîâêè è ãðèëÿ прокаëèòå ïóñòóþ äуховку â òåчение ïîлучаса с открытоé
äâåðöåé, óстановив термостат â максимаëüíîå ïîëîæåíèå. Óáåäèòåñü, ÷òî комната õîðîøî проветрива ется. На некото-
ðîå âðåìÿ ìîæåò ïîÿâèòñÿ неприÿòíûé çàïàõ  ýòî ñãîðà­þò ñìàçî÷ные вещества, используåìûå äëÿ консерваöèè äóõîâêè è ãðèëÿ âî время õранения оáîðóäованиÿ.
Ðóêîÿòêè óïðàâëåíèÿ äóõîâêîé
Âûáîð ðàçëè÷íûõ ðåæимов приготовëåíèÿ â äóõîâêå îñóùå­ñòâëÿется с помощüþ äâóõ ðóкояток, расположеннûõ íà ïà­íåëè óïðàâëåíèÿ: G  ðóêîÿòêè âûáîðà ôóíêöèé äóõîâêè ;
Nðóêîÿ (симвоëüíûå îáîçíà÷åíèÿ ðóкояток нанесены на панеëü óïðàâëåíèÿ). Êîãäà ðóêîÿòêà âûáîðà ôóíêöèé äóõîâêè G íàõîäèòñÿ â ëþ-
áîì ïîëîæåíèè, кроме «0»  âûêëþ÷åíî, â äуховке горит
ñâåò áåç âêëþ÷åíèÿ íàãреватеëüíûõ элементов. Горящàÿ лампо÷-
êà äуховки показывает, ÷òî äуховка èñïîëüçóåòñÿ. Ñâåò îñ- тается горетü â òå÷ение всего времени испоëüçования духовки.
тки термостатасимвоë
. Ïðè установке ðóкоятки в поçèöèþ & ñâåò çàæèãàå òñÿ
1. ÑÒАТИчНА ÄÓÕÎÂÊÀ
- Ïîëîæåíèå ðóкоятки G:
- Ïîëîæåíèå ðóкоятки Nþáîå ìåæäó 50°C è Max
Ãîðèò лампа îñâåùåíèÿ, âêëþ÷åíû âåðõíèé è íèæíèé нагревательные элементы. Духовка нагревается до темпе- ðàòуры, заданной рукояткой термостата; выáранная темпе- ðàòóра поддерæивается автомати÷åñêè. Ïîòîê ãîðÿ÷åãî âîздуха ние температóðû ïîçâîляет готовитü â этом режиме ëþáûå âèäû ïðîäóктов. Стати÷íàÿ äуховка особенно подходит для приготовления мясныõ блюд, которые доëæí
öåññå ïðèãîòîâëåíèÿ òðåáóþò äîáàâëåíèÿ æèäкости, èëè áëþä, состоÿùèõ èç äâóõ (è áîëее) компонентов (например,
ãóëÿø, ìÿñíûå çапеканки). Òàêæå ðåæèì ïîäõîäèò äëÿ ïðè- ãîòîâ ôðóêòîâ. Äëÿ равномерноãî распреäåëåíèÿ òåïëà èñïîльзуйòå òîëü-
ко один противенü (èëи решеткó). Óровень расположения противня выáèðàéòå â зависимости от необхо
øåãî íàãðåâ à áëþäà ñâåðõó èëè ñíèçó.
направëåí ñâåð õó âíèç. Ïревосõодное распредåëå-
û ãотовитüñÿ ìåäëåííî è â ïðî-
ëåíèÿ ñóõèõ áисквитов, ïå÷åíüÿ, ãàëåò, çàïå÷åííûõ
äимости áîëü-
2. НИЖНИЙ НÀÃÐÅÂÀТЕЛЬНЫЙ ЭЛЕМЕНТ
- Ïîëîæåíèå ðóкоятки G:
- Ïîëîæåíèå ðóкоятки Nþáîå ìåæäó 50°C è Max
Ãîðèò ëàìïà îñâåùåíèÿ è включåí íèæíèé íàãреватеëüíûé ýëемент. Духîâêà нагреваетс я до температуðû, çаданноé ðó-
кояткоé термостата; выáранная температóра поддерæива­ется автоматически. Это поëîæåíèå ðукоятки G рекоменду- åòñÿ èñïî ëüçîâàòü äëÿ çавершаþùåé стадии приготовëåíèÿ áëþä (â ôîðìàõ), которые óæå ãîòîâû ñíàðóæè, íî åùå ñû- ðûå âíóòðè, èëè äля подрумянивания поверõности десер- тов, покрытыõ ôðóктами иëè äæ Ýòà îïöèÿ íå ïîçâîëяет достигатü â äóõовке максимаëüíî âîçìîæíîé температóðû 250°Ñ, ïîýòîìó рекомендóåì èñ­ïîëüçîâàòü äàííóþ ôóíêöèþ òîëüêî äля блюд, температóðà приготовëения которыõ не превышает 180°, например, пи- рогов, тортов.
åìîì.
3. ÃÐÈËÜ
- Ïîëîæåíèå ðóкоятки G:
- Ïîëîæåíèå ðóкоятки Nþáîå ìåæäó 50°C è Max
 äуховке горит свет, пища подвергается тепловому инфра­красному излучåíèþ от раскаëенного верõíåãî öентраëü- íîÑè ëüное направëенное тепëî ãðèëя наг ревает поверõíîñòü ìÿса непосредственно (воçäóõ нагревается сëàáî). Í õраняет мÿñî ñî÷íûì è ìягким. Ãðèëü èäåàëåí äëÿ ïðèãî­òîâëåíèÿ áëþä, òðåáóþùèõ высокоé температóð û поверõности, такиõ êàê: áèфштекс, фиëе ромштекс и т.д.
à ìÿñå îáðàçóåòñÿ ðóмяная коро÷ка, которая со-
, ãàìáóðãåðû,
4. ÃÐÈËÜ
- Ïîëîæåíèå ðóкоятки G:
- Ïîëîæåíèå ðóкоятки Nþáîå ìåæäó 50°C è Max
 äóõîâêå ãîðèò ñâåò è работает двойной нагревательный ýëемент гриëÿ, мотор âðàùàåò вертеë. Ýòîò ãðèëü áîëüøå
îáû÷ного, его мощностü на 50% превышает мощностü про­стого гриëÿ. Ïðè ðàáîòå äâîéного г подвергаþòñÿ äàæå óãëû äуховки.
Âàæíî: ïðè ïîëüçîâàíèè ãðèëåì âñåãäà äåðæèòå äâåðöó äóõîâêè çàêðûòîé. Ýòî ïîçâîëèò âàì
íûå ðåçóëüòû è ñáåðåæåò ýëектроýíåðãèþ (îêîëî 10%). Ïîìåùàéòå ðåøåòêó íà âåðõíèå óровни (см. таблиöó ãë. Ïракти÷еские советы по ïðèãîòîâëåíèþ ïèùè â äóõîâêå). Ïîä ðåøåòêó
ãðèëя поместите поддон дëÿ ñáîðà æèðà.
ðèëÿ âîçäåéñòâèþ òåïëà
ïîëó÷èòü превосõîä-
Èíäèêàòîð òåðìîñòàòà äóõîâêè (L)
Èндикатор горит, êîãäà äóõîâêà íàãреваетсÿ. Èíäикатор ïî- ãаснет, êîãäа т емпература â духовке достигнет значåíèÿ, çà- äàííîãî ðóêîÿòêîé термостата. Ñ ýòîãî момента èíäикатор
íà÷нет мигать, показыâàÿ, ÷то термостат раáотает прави но, поддерæèâàÿ â äóõовке постояннóþ температóðó.
Âнимание: äâåðöà äóõîâêè â ïðîöåññå ïðèготовëåíèÿ ñèëü- но нагревается, не позволяйте детям прикасатüñÿ ê íåé.
ëü-
Âåðòåë
Ïðè èñïîëüçовании вертеëà, äействуйте следующим обра- çîì:
a) поместите поддîí äëÿ ñáîðà æèðà íà 1-éóровенü; á) вставüòå ðàìêó вертеëà íà 4-é óровенü è поместите íà
нее вертел, вставив его в спеöèàëüное отверстие в íåé стенке дóõîâêè;
â) âêëþ÷èòå вертеë, óстановив ðóêîÿòêó G â ïîëîæåíèå
(èñïîëüçóется 50% мощности гðèëÿ) äëÿ
íåбольших êîëè÷åñòâ ïèùè, èëè â ïîëîæåíèå (ãðèëü âêëþ÷åí íà ïîëíóþ мощностü).
çàä-
Òàéìåð (M)
×òîáû завести òàéмер, поверните рóкояткó M ïî÷òè íà îäèí
ïîëíûé îáîðîò ïî часовоé ñòðåëêå
щением товëения, совместив рискó ðóкоятки с мет коé, соответствó-
þùåé âûбранному времени (в мин.).
# ðóêîÿòêè M óстановите æåëаемое âðåìÿ ïðèãî-
". Çàò åì îáратным âðà-
15
Page 16
Ïðàêòè÷åñêèå ñîâåòû
Øирокиé диапаçîí ôóíêöèé äуховки ïîçâîëÿåò ïðèãîòî- âèòü ïèùó íàèëó÷øим спосоáом. Со временем Вы приоá- ретете соáственныé опыт, которыé ïîзволит íàèболее ïîëíî èñïîëüçîâàòü âîçìîæности оáîðóäования. Кроме того, Вам помогóò ñëåäóþùие рекомендаöèè:
Âûïå÷êà ïèðîãîâ
Ïåðåä âûïå÷êîé ïèðîãîâ âñåãäà ïðîãðåâàéòå äóõîâêó (îêî- ëî 10-15 ìèí.). Îáû÷íî температóðà ïðèãîòîâëåíèÿ 160/ 200°C. Íå îòêð ûвайте дверöó äóõовки во время выпекания, ÷òîáû тесто íå îñåëî. Òåñòî íå äîëæíî áûòü ñ
êèì, èíà÷å âðåìÿ ïðèãîòîâëåíèÿ ìîæåò çàòÿíóòüñÿ.
Îáùèå çàìå÷àíèÿ:
Если пирог слишком сухой:
в следующий раз повысьте температуру на 10°C и сократите время приготовления.
Если пирог слишком сырой:
в следующий раз понизьте температуру на 10°C или сократите количество жидкости при замешивании теста.
Если поверхность пирога слишком темная:
поместите форму на более низкий уровень, уменьшите температуру и увеличьте время приготовления.
Если пирог хорошо пропечен снаружи, а внутри сырой:
сократите количество жидкости при замешивании теста, уменьшите температуру и увеличьте время приготовления.
Если пирог пригорàåò ê ôîðìå:
õîðîøî ñìàæьте и посыпьте мукой ôîðìó.
Когда готовится сразу несколько блюд, блюда доходят до готовности не одновременно:
уменьшите температуру. Блюда, которые Вы готовите, должны иметь одинаковое время приготовления.
ëèøêîì æèä-
Ïðèãîòîâëåíèå ðûáû è ìÿñà
×òîáû èçáåæàòü пересóшивания, готовüòå ìÿñî êóсками не менüøå 1 êèлограмма. Когда готовите áåëîå ìÿñî, ïòèöó èëè ðûáó, задавайте низкую температóðó (150175°Ñ). Ïðè ïðè- готовлении красного мяса, пе÷åííû ì ñíàðóæè è ñî÷ íûì âíóтри, на короткиé промеæóток времени повысüте температóðó äî 200220°Ñ, à çàòåì óстановите преæíåå çíà÷ение. В основном ÷åì áîëüøå æаркое, òåì íèæå температó приготовëåíèÿ. Положите мясо на середину решетки, а под нее поместите поддон дëÿ ñáîðà æèðà. Ïоставüте решеткó на средниé (öентраëüíûé) óровенü äóõîâêè. Åñëè Âû õîòè- òå óâå
ëè÷èòü êîëè÷ество òåïëà ñíèçó, используйте нижний
óровенü äóõîâêè. Äëÿ получениÿ âêóñíîé корочки поливай-
те мясо растопëенным æèðîì èëè îáëîæèòå êóñî÷êàìè áå­кона, решеткó поместите в верõ
которое доëæíî áûòü хорошо про-
ðà è äîëüøå âðåìÿ
íþþ ÷àñòь духовки.
Èñïîëüçîâàíèå ãðèëÿ
Ïðè èñïîëüçо вании реæèìîâ ãðèëÿ рекоменäóåòñÿ ðóêîÿòêó термостата устанавливать в максимальное по лоæåíèå  ýòî íàèáîëåå ýффективныé спосоá применения гриëÿ, èñïîëü- çóþùåãî èíôракраснûå ëó÷и. Однако, при неоáõîäимости, термостат моæно простым поворотом рóкоятки к æåлаемой позиöèè.
Ïðè ïîëüçовании грилем помещàéòå решетку на верхние óровни, íà первый снизу уровенü поместите поддîí äëÿ ñáî- ðà æèðà
Âàæíî: äëÿ ïîëó÷åíèÿ превосõîäíûõ ðåçóëüтатов и ýêîíî- ìèè ýëектроýнергии (окоëî 10%) ïðè ïîëüçîâàíèè ãðèëåì
âñåãäà äåðæèòå äâåðöó äóõîâêè çàêðûòîé.
 òàáë
èöå ãë. Ïракти÷еские советы по приготовëåíèþ ïèùè â äуховке приведены сведения о температóре и времени приготовëåíèÿ, óровняõ решетки (противня), рекомендóå­ìûõ äëя достиæåíèÿ íàèëó÷øèõ ðåзультатов при приготов-
ëåíèè â äóõ
óстановитü íà áîëåå íèçêóþ температóðó
îâêå.
16
Page 17
Èñïîëüçîâàíèå ñòåêëîêåðàìè÷åñêîé ïîâåðõíîñòè
Îïèñàíèå
Ðàáî÷ая поверхность îáîðóдована радиаëüными конфор­ками, встроенными под поверõíîñòü êàê çоны нагрева, ко­торые становятся красными во время испоëüçования.
A. Îáëàñòè äëÿ ãотовки (A). Â. Èíäикаторû остато÷íîãî òåï
ператóра соответствóþùåé çоны нагрева (конфорки) выше 60°С, даæå åñëè нагрев атеëüíûé элемент óæå âûê-
ëþ÷åí.
ëà  ïîêàçûâàþò, ÷òî òåì-
AA
B
Îïèñàíèå íàãðåâàòåëüíûõ ýëåìåíòîâ
Радиальные конфорки ïðåäñòàâëÿþò ñîáîé êðóãëûå íà­ãреватеëüíûå ýëементы, которыå нагреваþòñÿ äо красна ÷åðåç 1020 ñåêóíä ïîñëå âêëþ÷åíèÿ.
Èñïîëüçîâàíèå ïîñóäû íà ñòåêëîêерами÷åñêîé ïîâåðõíîñòè
Äëя достижения наиëó÷øèõ ðåçóëüтатов при испоëüçовании стекëокерами÷åñêîé ðàáî÷åй поверõности соблюдаéòå ñëå- äóþщие правиëà:
••
Èñïîльзуйòå êóõîííóþ ïîñóäó ñ ãîðèçîíòàëüíûì è ãëàä-
••
êèì äíîì. Ýто зоной нагрева. Использование кастрþëü с деформиро- âàííым (выгнутым или вогнутым) дном недопустимо.
••
Èñïîльзуйòå êóõîííóþ ïîñóäó äостато÷íîãо диаметра
••
÷òîáû îíà ïîëíîñòüþ çакрываëà çîíó íàãðåâà. Êроме того, распоëàãàéòå ïîñóäó òî÷íî íàä âûáранноé çîíîé нагрева, что способñòâóåò íàèáîлее эффективному ис- ïîëüçованию тепла.
••
Â
ñåãäа проверÿéòå, ÷òîáû äíî кастрþëü è сковороä
••
áûëî ñóõèì è ÷истым. Ýòî îáåñïå÷èò õорошиé контакт меæäó ðàбочей поверõíîñòüþ è êóõîííîé ïîñóäîé è ïðîäëèò ñðîê èõ ñлужбы.
••
Íå ïîльзуйòåñü ïîñóäîé, â êîò îðîé ãотовиëè íà ãàçîâîé
••
ïëèòå. Êîí öентрированное òåïëî îò ãàçîâîé ãîðåëêè ìî- æет деформироватü äíî кухонной посуды, что не îáåñ-
ïå÷èò ïîëíûй контакт посуды с раб
îáåñïå÷èò ïîëíûé контакт дна посóäû ñ
î÷åé поверхностüþ.
:
Ðåêîìåíäàöèè ïî èñïîëüçîâàíèþ ýëåêòðè÷åñêèõ êîíôîðîê
РУКОЯТКИ УÏÐÀВЛЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИÌÈ КОНФОРКÀÌÈ (I)
Ïëèòû ìîãóò áûòü оборудîâàíû îáû÷íûìè, áûстронаãðåâà- þùимися и автомати÷ескими ýëектри÷ескими êîíôорками
â ðàçëè÷íûõ êîìáèíàöèÿõ (áыстронагреваþùиеся конфор­ки моæíî îòëè÷èòü по красномó
÷еские  ïî àëþминиевомó äèñêó â öентре). ×òîáû èçáåæàòü потерü òåïëà è ïîð÷è ïîñóäû, рекоменäóåì
èñïîëüçîâàòü ïîñóäó ñ ïëоским дном, диаметр которого не превышает диаметр конфорки. Òàáëèö
à ïîêàçûвает соответ ствие меæäó ïîçèöèåé ðóêîÿò-
êè è öåëüþ, äëÿ котороé îíà èñïîëüçóåòñÿ.
êðóæêó â öентре, автомати-
Позициÿ Îáычная èëè áûñòðàÿ êîíôîðêà
0
1
2
3
4 5
6
Выклю÷åíî
Приготовление овощей, рыбы
Варка картофеля, супов, гороха, фасоли
Òóøåíèå áîëüøèõ îáъемов пищи
Жаренье (средняя температура)
Жаренье (температура выøе среднего)
Äëÿ áыстрого подæаривания и кипя÷åíèÿ
Çåëåíûé èíäèêàòîð ýëåêòðè÷åñêèõ êîíôîðîê (H)
Èíäикатор горит, êîãäà âêëþ÷åíà õîòÿ áû îäíà ýëектри÷åñ­кая конфорка.
17
Page 18
Îáñëóæèâàíèå è óõîä
Ïåðåä ëþáîé îïåðàöèåé ïî óõîäó è ÷èñòêå îòêëþ÷àéòå
äóõîâêó è ðàáî÷óþ ïîâåðõíîñòü îò ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè.
Äóõîâêà
Äëÿ ïðîäления срока ñëóæáû îáîðудования необходимо тщательно и регулярно его чистить, èìåÿ â âèäó, ÷òî:
••
Ýìàëированнûå ÷àñòè è самоо÷èùàþùиеся поверõíî-
••
ñòè ìîйте теплой водой без применения аáðàçèâíûõ è ðàзъедающих средств, которые могóò испортитü èõ.
••
Èçíóòðè äóõîâêó ïðîìûâàéòå ïîêà îíà åùå íå îñòûëà
••
òåïëîé âîäîé ñ ìîþùим средством, затем тщàòåëüíî îïîëосните и вытрите.
••
Íåðæàâåþùàÿ ñòàëü ìîæåò ïî òåð ÿòü ñâîè ñâîéñòâà ïðè
••
äлительном контакте с жесткой âîäîé èëи агрессивны­ми чистящими средствами (содерæàùими фосфор). Ре- комендóется компоненты иç íåðæàâåþùåé ñòàëè ïðîì
ûâàòü âîäîé и вытиратü íàñóõо, не оставëÿÿ ïîä-
теков.
••
Ðåãóëÿðíî î÷èùàéòå ïàíåëü óïðàâëåíèÿ îò ãðÿçè è æèðà
••
íåàáðàçèâíîé ãóáêîé èëи мягкоé тканью, стараясü íå ïîöарапатü ýìàлированные иëè блестящие ìåòàëè÷åñ- êèå ÷àñòè.
à ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòüþ
Óõîä ç
Ïåðåä èñïîëüçованием раáî÷åé поверõности ее неоáõîäè­ìî î÷иститü âëàæíîé тряпо÷êîé îò ãðÿçи и остатков пищи. Î÷èùàéте поверхность ðåãóëярно раствором теп и мягкого моþщего средства. Ïериоди÷åñêè íåîáõодимо ис­поëüçîâàòü средства, преднаçíà÷енные дëÿ ÷истки поверõ- ностеé èç керами÷еского стекëà. Ñíà÷àëà óäàëите все остатки пищи
ñ áритвенным ëåçâèåì
è æèðà оконным скреáêîì, предпочтительно
* (íå âõîäèò â êîìïëåêò
поставки) иëè ëåçâèåì ïîäîáíîãî òèïà .
ëîé âîäû
Чистящие средства для керамичес кой
Где можно приобрести
повер хности
Скребки Сменные лезвия
COLLO luneta HOB BRIT E Hob Cl e an
Фирменные магазины, универмаги, супермаркеты.
магазины электробытовой техники, хозя йственные магазины.
SWISSCLEANER
Çамена ëàìïû â äóõîâêå
(данная процедура не является гарантийным ремонтом)
••
Îòêëþ÷èòå äóõîâêó îò ñåòè, âûêëþ÷èâ ìíîãîïîëÿðíûé
••
âûêëþ÷àòåëü èëè (ïðè íàëè÷èè) âûíüòå âèëêó èç ðîçåòêè.
••
Ñнимите ñòåêëÿííóþ êðûøêó ñ äåðæàòåëÿ ëàìïû.
••
••
Âûверните ëàìïó (ñì. ðèñ.) è çамените åå ëàìïîé, âû-
••
äåðживаюùåé нагрев до 300 ристиками:
- íàïðÿæåíèå 230 Â,
- ìîùíîñòü 25 Âò,
- òèï Å14.
••
Ïоместите ñòåêëÿííóþ êðûøêó äåðæàòåëÿ на место è
••
ïîäêëþ÷èòå äуховкó ê ñåòè.
î
Ñ ñî ñëåäóþùèìè õаракте-
Î÷èùàéòå поверõíîñòü ïîêà îíà åùå òåïëàÿ, èñïîëüçóÿ
ïîäõîäÿùåå ÷èñòÿùåå ñðåäñòâî è áóìàæíûå ïîëîòåíöà, çàòåì протрите åå
âëàæíîé è ñóõîé òêàíüþ.
Àëþминиеваÿ ôîëüãà, ïëастмасса иëи синтети÷еские ма-
териаëû, ñàõàð èëи продовоëüственные продóêòы с высо­ким его содерæанием, пëавятся на рабочей поверõности доëæíû áûòü немедленно óäàëåíû ñêðåáком, пока поверõ- íîñòь еще теплая.
×истящие ñðåäñòâà, îñîáåííî äëÿ ñòåêëокерамики, остав­ëÿþò çàùитную пленку íà поверхности, которая ïðåäотвра-
ùàåò íàðàùивание æèðà è ïè
ùåâûõ остатков. Ýòà ïëåíêà
òàêæå ñëóæèò äля защиты поверхности от повреждений, âûçванныõ пищевыми продóктами с высоким содерæанием саõара. Никогда не используйòå жесткие ãубки (щетки) и аáðàçèâ- íû
е препараты. Кроме того, не доëæны применятüñÿ õèìè­÷ески активнûå ÷истящèå ñðåäñòâà, ïðåäíàçíà÷енные дëÿ î÷истки дóõîâîê è óäàëåíèÿ ðæàâ÷èíû.
è
18
Page 19
Ïðàêòè÷åñêèå ñîâåòû
Положение
ðó êî ÿòêè
выбора функций духовки
1.
Статичная
духовка
2.
Нижний
нагре ватель-
ный элеме нт
Блюдо
Лазанья Kанеллони Запеченная лапша Телятина Kурица Утка Kролик Свинина Баранина Скумбрия Форель, запеченная в пакете Неаполитанская пицца Бисквиты или печенье Пирог, торт с фруктами Несладкий пирог Дрожжевой пирог Фруктовый кекс
Завершающая стадия приготовления
Âåñ
(êã)
2,5 2,5 2,0 1,7 1,5 1,8
2
2,1
1,8
1,1
1 1
0,5
1,1
1
0,5
1
Уровень
духовки,
считая
снизу
2 3 3 2 3 3 3 3 3 2
2 2 3 3 3 3 3
Время предваритель­ного разогрева
духовки
(ìèí)
5 5
5 10 10 10 10 10 10
5
5 15 10 10 10 10 10
Положение
ðó êî ÿòêè
термостата,
Ѱ
200 200 200 180 200 180 180 180 180 180
180 220 180 180 180 160 170
Время
приготов-
ления
(ìèí)
45-50 30-35 30-35 60-70 80-90
90-100
70-80 70-80 70-80 30-40
25-30 15-20 10-15 25-30 30-35 25-30 25-30
3.
Гриль
4.
гриль
NB: Время приготовления является приблизительным и может изменяться по Вашему усмотрению
При использо вании реж имов гриля всегда по мещайте по ддон для сбора жира на 1-й сн изу уровень духовки.
Kамбала и сепии Kал ь мары и креве тки на вертеле Филе трески Запеченные овощи
Стейки из телятины Kотлеты Гамбургеры Макрель Сэндвичи
На вертеле:
- телятина
- курица
1
1 1 1
1
1,5
1 1
n.° 4
1,0 2,0
4
4 4
3/4
4 4 3 4 4
-
-
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max Max Max
Max Max Max Max Max
Max Max
8
4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
70-80 70-80
19
Page 20
Indesit Company spa
Срок службы
10 ëåò
со дня изготовления
Производитель оставляет за собой право без предупреждения
вносить изменения в конструкцию, не ухудшающие
Некоторые параметры, приведенные в этой инструкции,
за незначительные отклонения от указанных величин.
эффективность работы оборудования.
являются приблизительными.
Производитель не несет ответственности
20
Page 21
K 3C11/R
Sporák
s elektrickou troubou
Návod k instalaci a pouití
Váený zákazníku, dìkujeme Vám, e jste si zakoupil výrobek spoleènosti MERLONI Elettro­domestici, spa.
Pøi vybírání pøístroje peèlivì zvate, jaké èinnosti a funkce od pøístroje poadujete. To, e výrobek nevyhovuje Vaim pozdìjím nárokù nemùe být dùvodem k reklamaci. Pøed prvním pouitím si pozornì pøeètìte pøiloený èeský návod, který dodává firma Merloni Elettrodomesti­ci spa ke svým dováeným výrobkùm, a dùslednì se jím øiïte. Vekeré výrobky slouí pro domácí výrobky specializovaných výrobcù. Vechny doklady o koupi a o eventuálních opravách Vaeho výrobku peèlivì uschovejte pro poskytnutí maximálnì kvalitního záruèního i pozáruèního servisu.
pouití. Pro profesionální pouití jsou urèeny
m,
Dodrování tìchto zásad povede k Vaí nerespektování vak nemùeme uznat pøípadnou reklamaci. Doporuèujeme Vám po dobu záruèní lhùty uchovat p ùvodní obaly k výrobku.
Ne budete kontaktovat servisní støedisko, peèlivì prostudujte návod na obsluhu a záruèní podmínk opravì zjitìno, e závada nespadá do záruky, uhradí vzniklé náklady zákazník.
Upozornì Váený zákazníku, návod, který jste obdrel k naemu výrobku, vychází z
veobecného návodu pro celou výrobkovou øadu. Z tohoto dùvodu mùe dojít k situaci, e nìkteré funkce, ovládací prvky a pøísluenství nejsou urèeny pro vá výro
bek. Dìkujeme za pochopení.
y uvedené v záruèním listì. Pokud bude pøi
spokojenosti. V pøípadì jejich
21
CZ
Page 22
leité
Aby byla zajitìna øádná ÚÈINNOST a BEZPEÈNOST tohoto zaøízení, doporuèujeme Vám:
l Kontaktovat servisní støedisku, které je autorizováno výrobcem l Vdy pouívat originální náhradní díly.
1 Tento spotøebiè je urèen k neprofesionálnímu pouití
v domácnostech.
2 Tyto pokyny platí jen pro zemì, jejich symboly jsou uvedeny v
pøíruèce nebo na typovém títku výrobku.
3 Tento návod k obsluze je urèen pro zaøízení tøídy 1 ( samo-statnì
stojící) nebo zaøízení tøídy 2 podtøídy 1 (vestavné).
4 Pøed pouitím spotøebièe si peèlivì pøeètìte pokyny uvedené
v tomto návodu k obsluze, protoe zde naleznete vechny pokyny nezbytné pro zajitìní bezpeèné instalace, pouití a údrby spotøebièe. Ten­to návod k obsluze mìjte vdy po ruce.
5 Ihned po vybalení spotøebièe pøekontrolujte, zda spotøebiè není
pokozen. Pokud máte nìjaké pochybnosti, spotøebiè nepouívejte a kontaktujte nejblií servisní støedisko Ariston. Nikdy nenechávejte obaly od výrobku
(napø. plastové pytle, polystyrénové díly, høebíky
atd.) v dosahu dìtí, jeliko mohou být zdrojem nebezpeèí
6 Spotøebiè smí být nainstalován pouze kvalifikovaným technikem v
souladu s poskytnutými instrukcemi. Výrobce se pøedem zøíká odpovìdnosti za pøípadné kody na majetku nebo zranìní osob, které vzniknou nesprávným nainstalováním spotøebièe.
7 Z elektrického hlediska je spotøebiè bezpeèný jen tehdy, je-li øádnì
a úèinné uzemnìn tak, jak to vyadují pøísluné pøedpisy. Vdy se ujistìte, e uzemnìní je ú èinné; máte-li nìjaké pochybnosti, obrate se na kvalifikovaného elektrikáøe, který systém zkontroluje. Výrobce nenese odpovìdnost za kodu zpùsobenou systémem, který nebyl uzemnìn.
8 Pøed zapojením spotøebièe do sítì se pøesvìdète, e specifikace
uvedená na typovém títku
(na zaøízení/na obalu) odpovídá
specifikaci elektrorozvodné nebo plynorozvodné sítì ve Vaí domácnosti.
9 Zkontrolujte, zda je elektrická pøípojka, vèetnì pojistky, dostateènì
dimenzována na zátì, kterou spotøebiè pøedstavuje (uvedeno na typovém títku). Máte-li jakékoliv pochybnosti, kontaktujte kvalifikovaného odborníka.
10 Do síového pøívodu je tøeba zaøadit vícepólový vypínaè, jeho
kontakty musí být ve vypnutém stavu alespoò 3 mm od sebe.
11 Nelze-li vidliciového pøívodu zapojit do elektrické zásuvky, obrate
se na kvalifikovaného technika, který zásuvku nahradí vhodnìjím modelem. Kvalifikovaný technik by mìl zároveò zkontrolovat, zda je prùøez síového pøívodu vhodný pro napájení spotøebièe. Pouití adaptérù, vícenásobných zásuvek a/nebo prodluovacích kabelù se nedoporuèuje. Pokud se nelze jejich pouití vyhnout, pouijte vdy pouze jednoduché nebo vícenásobné adaptéry nebo prodluovací kabely, které vyhovují poadavkùm platných bezpeènostních norem. V tìchto pøípadech nikdy nepøekraèujte maximální bìnou výkonnost uvedenou na jednoduchém adaptéru nebo prodluovacím kabelu a maximální výkon uvedený na vícenásobném adaptéru.
12 Pokud spotøebiè nebudete pouívat, vypnìte napájení spotøebièe a
zavøete kohout
na plynové pøípojce.
13 Nikdy nezakrývejte ventilaèní tìrbiny a tìrbiny pro odvod
pøebyteèného tepla.
14 Nikdy nevymìòujte ový pøívod tohoto spotøebièe. V pøípadì
pokození nebo výmìnyového pøívodu se vdy obrate na servisní støedisko autorizované výrobcem.
15 Tento spotøebiè musí být pouíván k úèelùm, pro které je urèen.
Jakékoliv jiné
pouití (napø. pro vytopení místnosti) je povaováno za nesprávné a tedy nebezpeèné. Výrobce nenese odpovìdnost za kody zpùsobené nesprávným a nezodpovìdným pouitím spotøebièe.
16 Pøi pouívání el. spotøebièù je tøeba dodret nìkolik základních
pravidel. Ta následující jsou obzvlátì dùleitá:
l Nikdy se nedotýkejte spotøebièe, máte-li mokré ruce nebo nohy. l Nikdy se spotøebièem nemanipulujte, jste-li naboso. l Nepouívejte prodluovací kabely, je-li jejich pouití nezbytné,
manipulujte s nimi opatrnì.
l Neodpojujte spotøebiè ze zásuvky tahem za kabel síového
pøívodu nebo za vlastní spotøebiè.
l Spotøebiè nevystavujte pùsobení atmosférických vlivù (dé,
pøímé sluneèní záøení atd.).
l Zabraòte dìtem a nezpùsobilým osobám, aby se dostaly do
styku se spotøebièem bez dozoru.
17 Pøed èitìním nebo provádìním ú drby vdy vytáhnìteový pøívod
spotøebièe ze zásuvky nebo vypnìte jeho napájení.
18Pokud zaøízení vyøazujete z provozu, zabezpeète jej tím, e
odøíznete
ový pøívod (nejprve jej odpojte ze sítì). Také zabezpeète vechny poten-ciálnì nebezpeèné è ásti zaøízení pøed dìtmi, které by si svyøazeným zaøízením mohly hrát.
19 Abyste zabránili náhodnému rozlití vaøené tekutiny, nepokládejte
na hoøáky varné desky nádobí s nerovným nebo deformovaným dnem. Dradla hrncù a pánví ohnìte dovnitø, abyste zabránili jejich náhodné sráce.
20 Nìkteré èásti trouby mohou být zahøáté na vysokou teplotu i dlouho
poté, co byla trouba vypnuta. Dbejte na to, abyste se jich nedotkli.
21 V blízkosti spotøebièe, který je právì v provozu, nikdy nepou-ívejte
hoølavé
kapaliny jako napø. líh nebo benzín atd.
22 Pouíváte-li v blízkosti varné desky malá elektrická zaøízení, zabraòte
tomu, aby se síový pøívod zaøízení dostal do styku se zahøátým povrchem spotøebièe.
23 Jestlie spotøebiè nepouíváte, zkontrolujte, zda jsou regulaèní
knoflíky nastaveny do polohy
l/o.
24 Bìhem pouívání zaøízení jsou topná tìlesa a nìkteré èásti dvíøek
trouby zahøátá na vysokou teplotu Dbejte na to, abyste se jich nedotkli, a zabraòte dìtem, aby se dostaly do bezprostøední blízkosti.
25 Plynová zaøízení vyadují dostateènou ventilaci. Jedinì tak je
zajitìn jejich perfektní provoz. Pøi instalaci sporáku vezmìte na vìdomí pokyny uvedené vkapitole nazvané Umístìní.
26 Varování: horké nádoby nebo pøedmìty zhoølavého materiálu nikdy
nevkládejte do prostoru pod troubou slouícího kohøívání pokrmù.
27 Je-li sporák umístìn na soklu, proveïte vechna nezbytná opatøení
zabraòující tomu, aby sporák ze soklu sklouzl.
CZ
22
Page 23
Instalace
Následující pokyny jsou urèeny pro odborné pracovníky, aby podle platných ustanovení mohli provádìt instalaci, seøízení a technickou údrbu zaøízení. Dùleité: Pøed provádìním jakýchkoli seøizovacích prací nebo údrby odpojte zaøízení od sítì.
Umístì
Zaøízení mùe být umístìno vedle kuchyòského nábytku, který sporák nepøevyuje. Aby byla instalace sporáku provedena správnì, je zapotøebí uèinit následující opatøení a) Kuchyòské skøíòky umístìné vedle sporáku a pøevy-
ující sporák musí být umístìny alespoò 200 mm od okraje sporáku.
b) Odsavaèe par musí být instalovány dle poadavkù
uvedených vnávodu kjejich obsluze. Vkadém pøípadì musí být odsavaè umístìn alespoò 650 mm nad sporákem.
c) Nástìnné kuchyòské skøíòky umístìné vedle odsavaèe
par je zapotøebí umístit
do výky alespoò 420 mm nad
úrovní varné desky (viz obrázek).
d) Má-li být sporák umístìn pod nástìnnou kuchyòskou
skøíòkou, spodek skøíòky musí být umístìn ve výce alespoò 700 mm nad sporákem, viz obrázek.
e) Výøez pro skøíòku sporáku by mìl mít rozmìry uvedené
na obrázku.
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
:
Instalace napájecího kabelu
400 3N
400V 2N
230V
1 2
S
R
12345
R
1
2
R
4
3
T
S
N
4
3
N
Otevøení svorkovnice:
Vyroubujte roubV
Tahem otevøete kryt svorkovnice
Pøi zapojování napájecího kabelu postupujte následovnì:
Podle poadovaného zpùsobu zapojení nastavte malý
propojovací mùstek A-B (viz obr. 3).
Poznámka: Propojky jsou výrobcem nastaveny na jed- nofázový rozvod 230 V (kontakty 1-2-3 jsou navzájem propojeny). Mùstek 4-5 je umístìn ve spodní èásti svorkovnice.
••
Podle obrázku zapojte vodièe (N a $), utáhnìte
••
pøísluné rouby.
••
Pøipojte zbývající vodièe na svorky 1-2-3.
••
••
• Kabel upevnìte do speciální kabelové svìrky, zavøete
••
kryt svorkovnice a zajistìte roubem V.
5
N
5
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Vyrovnání
Zaøízení mùete dokonale vyrovnat pomocí dodávaných nastavitelných noièek
(viz obr. 1), které zaroubujete do
závitù vrozích podstavce sporáku.
Elektrické pøipojení
Napájecí kabel, nebo jeho rozmìr závisí na pøipojení (viz následující diagram).
3
2
1
V
B
A
N
ipojení napájecího kabelu ksíti
Na síový pøívod pøipevnìte vhodnou síovou vidlici, která odpovídá zátìi uvedené na typovém títku. Pokud zaøízení musí být pøipojeno pøímo ksíti, je tøeba se mezi pøístroj a sí zapojit
vícepólový vypínaè (jistiè) sminimální vzdáleností kontaktù vrozpojeném stavu 3 mm, který je dimenzován na pøísluné zatíení a odpovídá platným normám (ochranný vodiè uzemnìní nesmí být vypínaèem pøeruen). Síový pøívod musí být umístìn tak, aby na ádném místì nebyl vystaven teplotì, která by byla o 50° vyí, ne je teplota vpokoji. Pøed provedením pøipojení se pøesvìdèete:
zda je dostateènì dimenzována elektrická pøípojka
(pojistky, jistièe), zjitìné ú daje porovnejte shodnotami na typovém títku;
zda je vbytovém (domovním) rozvodu zajitìno øádné
uzemnìní odpovídající platným pøedpisùm;
zda je kzásuvce, popø. vícepólovému vypínaèi
nainstalovaného zaøízení snadný pøístup.
23
CZ
Page 24
Technické údaje
Trouba
Rozmìry 39 × 44 × 34 cm Objem 58 litrù Max. pohlcení tepla vtroubì 2100 W
Sklokeramická varná deska
Pøední levá varná zóna 1200 W Zadní levá varná zóna 1700 W Zadní pravá varná zóna 1200 W Pøední pravá varná zóna 1700 W Max. pohlcení tepla keramickou varnou deskou 5800 W
ENERGY LABEL (ENERGETICKÝ ŠTÍTEK)
Smìrnice 2002/40/CE o energetických títcích pro elektrické trouby
Norma EN 50304
Prohláení o spotøebì energie pro tøídu pøirozené konvekce.
Funkce ohøevu: Statický ohøev
Napájecí napìtí a frekvence
viz typo títek
%
Toto zaøízení vyhovuje následujícím smìrnicím EHS:
- 73/23/EEC z 19. 2. 1973 (Nízké napìtí) a následným
úpravám;
-89/336/EEC z 3. 5. 1989 (Elektromagnetická
kompatibi-lita) a následným úpravám;
-93/68/EEC z 22. 7. 1993 a následným úpravám.
104
60
50
Vnitøní rozmìry prostoru pro ohøev pokrmu
íøka: 42 cm
Hloubka: 44 cm
Výka: 23 cm
Likvidace starých elektrických zaøízení
Evropská smìrnice 2002/96/EC o odpadních elektrických a elektronických zaøízeních stanovuje, •e staré domácí elektrické spotøebièe nesmí být odkládány do bì•ného netøídìného domovního odpadu. Staré spotøebièe musí být odevzdány do oddìleného sbìru, a to za úèelem recyklace a optimálního vyu•ití materiálù, které obsahují, a z dùvodu pøedcházení negativním dopadùm na lidské zdraví a •ivotní prostøedí. Symbol “pøeškrtnuté popelnice” na výrobku vás upozoròuje na povinnost odevzdat zaøízení po skonèení jeho •ivotnosti do oddìleného sbìru.
85/90
Spotøebitelé by mìli kontaktovat pøíslušné místní úøady nebo svého prodejce ohlednì informací týkajících se správné likvidace starého zaøízení.
CZ
24
Page 25
Sporák selektrickou troubou
D Plech na odkapávání, popø. peèící plech E Ovládací panel F Nastavitelné nohy G Knoflík volby peèících reimù H Zelená kontrolka (Indikátor zahøívání elektrické
plotýnky)
K Peèící rot
I Regulaè knoflíky elektrických plotýnek L Indikátor zahøívání tr M Tlaèítko èasovaèe
N Knoflík pro nastavení teploty v troubì
ouby
E
K
L
M G
N
H
D
F
I
25
CZ
Page 26
Návod k pouívání zaøízení
Rùzné peèící reimy, kterými je trouba vybavena, lze volit pomocí regulaèních knoflíkù umístìných na ovládacím panelu.
Pozor: Pøed prvním pouitím trouby a grilu troubu pøibli na pùl hodiny zapnìte naprázdno. Pøesvìdète se trouby nic není a termostat nastavte na nejvyí teplotu. Otevøete dvíøka a v místnosti zajistìte øádné vìtrání. Trouba se musí takto vypálit. Moná, e ucítíte zápach, protoe se vypalují zbytky konzervaèních èinidel, které troubu a gril chránily bìhem skladování.
Pozor: Spodní patro trouby pouívejte pouze tehdy, pøipravujete-li pokrm vreimu grilování na roni (je-li jím sporák vybaven). Pøi pøípravì pokrmù vjakémkoliv jiném reimu peèení nikdy nepou nestavte nádoby s pokrmem pøímo na dno trouby. Dolo by kpokození glazury na peèící nádobì. Peèící nádoby (nádoby, alobal apod.) vdy umisujte na rot zasunutý do dráek po stranách trouby. Rot je souèástí dodávaného pøísluenství.
Knoflíky pro ovládání trouby
Pomocí tìchto dvou knoflíkù mùete volit rùzné reimy trouby a nastavovat teplotu peèení vhodnou pro pøípravu pokrmu.
peèící reimy jsou nastavovány pomocí dvou knoflíkù:
Rùzné Gknoflík volby peèícího reimu;
N  knoflík termostatu na panelu trouby. Pokud je knoflík výbìru peèícího reimu vjiné poloze ne 0, zapne se osvìtlení trouby; Pøi nastavení knoflíku do
polohy tìles. Bìhem doby, kdy je zapnuto osvìtlení trouby, se má
za to, e je trouba pouívána. Osvìtlení trouby zùstává zapnuto po celou dobu, co je tr
1. Statický reim
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíkuN: mezi 50°C a Max
Pokud je vybrána tato poloha, zapne se osvìtlení trouby, horní a spodní topná tìlesa zaènou høát. Trouba se automaticky zahøeje na teplotu nastavenou knoflíkem termostatu a tato teplota je termostatem udrována na stálé úrovni. Tento reim umoòuje pøípravu jakéhokoliv typu pokrmu, a to díky vynikajícímu rozloení teploty uvnitø trouby.
2. Spodní topné tìleso
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíkuN: mezi 50°C a Max
Zapne se osvìtlení trouby a dolní topné tìleso. Trouba se automaticky zahøeje na teplotu nastavenou knoflíkem termostatu a tato teplota je termostatem udrována na stálé úrovni. Tento reim doporuèujeme pouít pro dopeèení pøipravovaného pokrmu (umístìného na peèícím plechu), který je jina povrchu dobøe upeèený, ale uvnitø jetì nedopeèený. Dále je tento reim vhodné koèe pokrytého ovocem nebo demem. Uvìdomte si, e vtomto reimu nelze vdy dosáhnout uvnitø trouby maximální teploty (250°C), pokud se nejedná o pøípravu koèù, které vyadují teplotu nií nebo rovnou 180°C.
ete osvìtlit prostor trouby bez zapínání topných
&
ívejte spodní patro a nikdy
ouba pouívána.
pouít pro pøípravu
, zda uvnitø
3. Gril
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíkuN: mezi 50°C a Max
Zapne se svìtlo trouby a gril s infraèerveným záøením. Také se zapne otáèivý motor grilu. Pøi grilování pùsobí na pokrm vysoká teplota pøímo, take výsledkem je po dobøe upeèený a uvnitø avnatý a køehký.
4. Gril
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíkuN: mezi 50°C a Max
Zapne se svìtlo trouby a dvojité topné tìleso grilu. Také se zapne oèivý motor grilu. Tento gril je vìtí nený a vyniká zcela novým provedením: z hlediska m pokrmù má kapacitu o 50% vyí. Gril nezná tzv. rohové zóny, tj. místa, kde døíve teplo pùsobilo nerovnomìrnì. leité: Bìhem doby, kdy pouíváte gril, je tøeba ponechat dvíøka trouby zavøená. Dosáhnete tak lepích výsledkù a uetøíte energii (cca 10%). Pokud pouíváte gril, umístìte peèící rot na dolní patra (viz tabulka pøípravy pokrmù). Pod peèící rot umístìte plech zachycující odkapávající omastek. Zabráníte tak, aby se tuk pøipaloval na dnì
Indikátor zahøívání trouby (L)
Signalizuje, e trouba se zahøívá. Zhasne, jakmile teplota uvnitø trouby dosáhne hodnoty nastavené knoflíkem termostatu. Vtomto okamiku støídavé rozsvìcování a zhasínání kontrolky znamená, e termostat a udruje teplotu vtroubì na stálé úrovni.
Pozor
Zabraòte dìtem, aby se dotkly dvíøek trouby, protoe ta jsou bìhem provozu trouby zahøátá na vysokou teplotu.
Oèející se rot
o obsluhu otáèejícího se rotu proveïte následující:
Pr a) umístìte plech pro zachycení odkapávajícího tuku na
první úroveò ;
b) na ètvrtou úroveò umístìte speciální podporu otáèejícího
se rotu a jeden konec rotu zasuòte do speciálního otvoru vpodpoøe umístìného u zadní strany trouby;
c) rot uvedete do provozu nastavením knoflíku volby reimù
(G) do polohy porcí pokrmu, nebo do polohy
Knoflík èasovaèe
Abyste mohli tuto funkci pouít, je tøeba knoflík Motoèit o jednu oèku proti smìru hodinových ruèièek
pohybem vopaèném smìru na znaèku, která odpovídá poadovanému ptu minut na
knoflíku.
trouby.
(50% celkového výkonu grilu) u malých
# nastavte ukazatel na panelu
krm na povrchu
onosti pøípravy
pracuje správnì
(celý výkon grilu).
", po
CZ
26
Page 27
Praktické rady pøi peèení
Trouba Vám nabízí rùzné zpùsoby umoòující pøipravit jakýkoliv druh pokrmu co nejlepím zpùsobem. Postupem èasu se jistì nauèíte maximálnì vyuívat vech výhod tohoto vestranného sporáku. Následující pokyny jsou pouze orientaèní, v
Peèení koláèù
Sladké peèivo vdy vkládejte a do vyhøáté trouby (po 15ti minutách pøedehøívání). Vdy vyèkejte, a se trouba zahøeje. Bìná teplota uvnitø vyhøáté trouby je 160°C/
. Bìhem peèení neotevírejte dvíøka trouby, koláè by
200°C mohl klesnout. Obecnì platí:
Hotové peèivo je pøíli suché
Zvyte teplotu o 10°C a zkrate dobu peèení.
Dort se slehl
Pouijte hustí tìsto nebo snite teplotu o 10°C.
Hotové peèivo je na povrchu pøíli tmavé
Pøi peèení peèivo umístìte do nií polohy, snite teplotu a prodlute dobu peèení.
Tìsto je zvenèí dobøe upeèeno, ale uvnitø zùstává
lepivé.
pøípadì potøeby je mùete obmìòovat.
Peèení ryb a masa
Pro úpravu drùbee, ryb a ostatního bílého masa pouívejte nií teploty (150°C  175°C). Pøipravujeteli vtroubì
ervené maso a pøejeteli si, aby bylo na povrchu øádnì
è
propeèené, ale uvnitø zùstalo avnaté, zaènìte pøi vyí teplotì (200°C a 220°C) a po krátké dobì ji snite. Obecnì platí, e èím je peèenì vìtí, tím peèení je tøeba pouít. Maso ulote doprostøed rotu a podlote odkapávacím tácem na stékající omastek. Rot zasuòte do prostøedních dráek. Pøejeteli si, aby více tepla pùsobilo zespod, pouijte první patro.
Pouití grilu
Pøi pouívání jednoho z grilovacích reimù se doporuèuje nastavit na termostatu maximální teplotu, nebo gril vyuívá pøenosu tepla sáláním a pøi maximální teplotì je i vyzaøování termostatu nastavit i nií teplotu, je-li tøeba. Pøi grilování umístìte rot na jednu z niích úrovní (viz tabulka) a zásadnì pouívejte odkapávací plech umístìný na první úrovni odspodu, aby nedolo ke zneèitìní dna trouby odkapávajícím omastkem.
leité: Pøipravujete-li pokrm vreimu grilování, ponechejte dvíøka trouby zavøená. Nejene docílíte lepích výsledkù, ale také uspoøíte cca 10% energie. Vtabulce jsou uvedeny doporuèené teplo které Vám zajistí nejlepí výsledky.
nejúèinnìjí. Samozøejmì mùete na
nií teplotu a delí dobu
ty, doby peèení a úrovnì,
Pouijte hustí tìsto, snite teplotu a prodlute dobu peèení
Tìsto se pøilepilo ke stìnám formy (pekáèe)
Nádobu dobøe vymate a vysypte strouhankou nebo
moukou.
27
CZ
Page 28
Pokyny k pouívání keramické varné desky
Popis
Varná deska je vybavena varnými zónami pracujícími na bázi sálavého tepla. Topná tìlesa jsou umístìna pod povrchem keramické desky, vzapnutém stavu èervenì svítí.
A. Varná zóna B. Kontrolka udávající, zda je pøísluná varná zóna
vprovozu, svítí i po
vypnutí plotýnky/varné zóny, dokud
její teplota pøesahuje 60°C.
AA
B
Popis topných prvkù Varné zóny se sálavým teplem jsou tvoøeny kruhovým
topným prvkem. Èervené svìtlo se na nich rozsvítí a po zhruba 10  20 sekundách po zapnutí.
Pouívání keramické
varné desky
Chceteli svarnou deskou dosahovat optimálních výsledkù, øiïte se pøi pøípravì pokrmù následujícími pokyny:
••
Pro vaøení na sklokeramické varné desce lze pouívat
••
vechny typy pánví a hrncù. Jejich dno ovem musí být perfektnì rovné. Èím silnìjí je dno pánve nebo hrnce, tím lépe je teplo rozloeno.
••
Pouívejte nádoby s odpovídajícím prùmìrem. Nádoba
••
by mìla pokrýt celou plochu varné zóny, aby bylo maximálnì vyuito uvolòované teplo.
••
Ujistìte se, e dno nádoby je suché a èisté. Zajistíte
••
tak lepí kontakt a delí ivotnost varné desky i samot- ného nádobí.
••
Na keramické desce nevaøte nikdy v nádo, které
••
pouíváte na plynovém sporáku. Intenzivní ár zply­nového hoøáku mùe totizdeformovat dno nádoby. Ta pak pøi vaøení na keramické desce nebude dosahovat poadovaných výsledkù.
Praktické rady pøi pouívání elektrických plotýnek
Regulaèní knoflíky elektrických plotýnek (I)
Sporáky mohou být vybaveny rùznými kombinacemi standardních, rychlých a automatických plotýnek (ry­chlé plotýnky mají ve støedu èervenou teèku, automatické hliníkový kotouè). Abyste zamezili úniku tepla neb plotýnek, doporuèujeme pouívat nádoby srovným dnem a prùmìrem, minimálnì stejnì velkým, jako je prùmìr plotýnky. Vtabulce jsou uvedeny pøíklady pouití plotýnek pøi nastavení regulaèních knoflíkù na odpovídající
o pøípadnému pokození
stupeò.
Poloha Normální nebo rychlovarná plotýnka
0 1
2
3 4
5
6
Vypnuto
Zelenina, ryby
Brambory (dušené), polévky, cizrna, fazole
Vaøení velkých mnoství jídla a eintopfù"
Peèení (støední)
Peèení (prudí)
Opékání dozlatova nebo rychlé zahøátí na provozní teplotu
Indikátor zahøívání elektrické plotýnky (H)
Tato kontrolka svítí v prùbìhu ohøívání elektrické plotýnky.
CZ
28
Page 29
Obvyklé èitìní a údrba
ed kadým èitìním vypnìte sporák ze sítì.
Pro dosaení dlouhé ivotnosti pøístroje je nezbytnì nutné jej pravidelnì celý vyèistit. Dbejte vak na následující pokyny:
••
Necistete prostrednictvím zarízení vyuívajících páru.
••
••
Smaltované èásti a samistící panely omývejte pouze
••
teplou vodou. Zásadnì nepouívejte ádný písek ani jiné abrasivní prostøedky. Vyhnìte se také agresivním chemickým èinidlùm, protoe vechny tyto látky tìmto èástem kodí;
••
Vnitøek trouby èistìte co nejèastìji a to bìhem doby,
••
kdy je jetì teplý. Pouívejte teplotu vodu spøídavkem saponátu. Poté jej dùkladnì opláchnìte a vysute.
••
Dlouhodo styk s vodou o vysokém obsahu vápníku
••
nebo s èistícími prostøedky na bázi fosforu mùe na nerezooceli zanechat skvrny. Doporuèujeme proto rám po èitìní dostateèopláchnout a utøít d Mìli byste téurychlenì odstranit vodu, která pøíp. pøeteèe zhrncù;
••
Zabraòte tomu, aby na ovládacím panelu zaschly
••
neèistoty nebo mastnota. Pouívejte jemné houby nebo mìkké hadøíky, aby nedolo k pokrábání smaltovaných èástí nebo ploch zlesklé oceli.
Èitì povrchu varné desky
Pøed vaøením je
vdy nutné keramickou desku otøít vlhkým hadøíkem, abyste odstranili prach a zbytky jídla. Desku je tøeba pravidelnì èistit vlanou vodou sjemným saponátem. Obèas mùe být potøeba vyèistit povrch speciálním èistícím prostøedkem na sklokeramické desky. Nejprve
odstraòte zbytky jídla a tuku pomocí stìrky typu
* (není souèástí dodávaného pøísluenství) nebo
iletky. Potom, dokud je deska jetì teplá, ji vyèistìte vhodným èistícím prostøedkem a papírovým ruèníkem. Varnou desku nakonec opláchnìte a vytøete do sucha èistým hadøíkem. Pokud se na po
pøedmìty zumìlé hmoty nebo hliníkofólie, odstraòte je ihned, jetì zhorkého povrchu krabkou. Zabráníte tak pøípadnému pokození povrchu sklokeramické varné desky. Pokud se na povrchu varné desky nataví cukr nebo pokrmy
sobsahem cukru, také je ihned odstraòte. Na
èitìní nepouívejte drsné houby, drátìnky a korozívní èistící prostøedky jako napø. spreje na èitìní trub nebo odstraòovaèe skvrn.
vrchu desky nataví
o sucha.
Prostøedek na èitìní keramické varné desky
Prodejna, kde jej mùete zakoupit
Èistící stìrka, krabka Prodejny pro stavebníky
a kutily,
Náhradní ostøí do krabky Prodejny pro stavebníky
a kutily, Drogerie, Supermarkety
COLLO luneta HOB BRITE Prostøedek na èitìní sklokeramických varných desek SWISSCLEANER
Drogerie, Obchody s obuví, elezáøství, Specializované prodejny elektrospotøebièù, Supermarkety a obchodní domy
mìna árovky osvìtlení vnitøku trouby
••
Buï vytáhnìte síopøívod trouby ze zásuvky (je-li to
••
moné) nebo troubu odpojte od sítì vypnutím vícepólového pøepínaèe pouívaného pro pøipojení trouby ke zdroji el. energie.
••
Odroubujte sklenìný kryt árovky;
••
••
Vyroubujte árovku a nahraïte ji novou áruvzdornou
••
(300°C) árovkou snásledujícími parametry:
-Napìtí 230V
- Pøíkon 25 W
- Závit E14
••
Zaroubujte zpìt sklenìný kryt a troubu pøipojte ksíti.
••
29
CZ
Page 30
Praktické rady pøi peèení
Poloha knofl. volby reimu
1 Statický reim
2 Spodní topné
tìleso
Pøipravovaný pokrm Hmot.
(kg)
Lasagne
(plnìné tìstoviny) Cannelloni (tìstoviny)
Gratinované tìstoviny Telecí Kuøe Kachna Králík
Vepøové Jehnìèí
Makrela
Rùicha Pstruh peèený v alobalu
Neapolská pizza Cukroví nebo koláèky Dortový korpus nebo
ovocný koláè Pikantní plnìný závin Kynutý koláè Ovocný koláè
Dokonèení pokrmu
2,5
2,5 2,0 1,7 1,5 1,8
2,1 1,8 1,1 1,5
0,5 1,1
0,5
Poloha roštu
2
1 1
1
1
(odspodu)
2
3 3 2 3 3 3 3 3 2 2 2 2 3 3
3 3 3
Doba pøedehøevu
(min)
5
5
5 10 10 10 10 10 10
5
5
5 15 10 10
10 10 10
Knoflík
termostatu
200
200 200 180 200 180 180 180 180 180 180 180 220 180 180
180 160 170
Doba vaøení
(min.)
45-50
30-35 30-35 60-70 80-90
90-100
70-80 70-80 70-80 30-40 30-35 25-30 15-20 10-15 25-30
30-35 25-30 25-30
3 Gril
4 Gril
Platýz a sépie Chobotnice a garnáty Filé z tresky Grilovaná zelenina
Telecí steaky Kotlety Hamburgery Makrely Sendvièe
S otáèejícím se ronìm
Telecí na roni Kuøe na roni
1 1 1 1
1
1,5
1 1
4 kusy
1,0 2,0
4 4 4
3/4
4 4 3 4 4
-
-
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max Max Max Max
Max Max Max Max Max
Max Max
Poznámka:
Doby peèení jsou pouze orientaèní a mohou se mìnit v závislosti na Vašich osobních preferencích. Pokud pouíváte reim grilu nebo dvojitého grilu, vdy na první patro odspodu umístìte plech, který bude zachycovat kapající tuk.
8 4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
70-80 70-80
CZ
30
Page 31
Seznam servisních støedisek je uveden na internetových stránkách:
http://www.indesit.cz
Garantem servisu pro Èeskou republiku je firma AP servis AR s.r.o., tel.: 02/71 74 20 67
Indesit Company s.r.o.
U nákladového nádraí 2, 130 00 Praha 3, Èeská republika
www.indesit.com
Indesit Company spa
viale Aristide Merloni, 47 - 60044 Fabriano tel. 0732/6611 - telex 560196 - fax 0732/662954
31
CZ
Page 32
ÌÅÐËÎÍÈ Èíäåçèò Áúëãàðèÿ ÅÎÎÄ
ÑВЕТОВЕН ÒÚÐÃОВСКИ ÖÅÍÒÚÐИНТЕРÏÐÅÄ
Áóë. Драган Öанков ¹ 36, îôèñ 412, ÑÎÔÈß 1057
Инструкция за монтаж, експлоатация и подръжка
Готварска печка ñ електрическа фурна и керамичен
ïëîò
K3C11/R
Преди включване на уреда в експлоатация прочети внимателно!
32
Page 33
Ïðåïîðúêè çà áåçîïàñíîñò
Çà ãàðàíòèðàíå íà åôåêòèâíîñòòà è áåçîïàñíîñòòà íà óðåäà, íèå ïðåïîðú÷âàìå:
îáàæäàéòå ñå ñàìî íà îòîðèçèðàíè îò ïðîèçâîäèòå èçïîëçâàéòå âèíàãè îðèãèíàëíè ðåçåðâíè ÷àñòè
ëÿ ñåðâèçíè öåíòðîâå
1 Òîçè óðåä íå å ïðîôесионален и е преднаçíà÷åí
ñàìî çà äîìàøíà óпотреáà.
2 Òàçè инстрóêöèÿ å ñàìî çà òåçè страни ÷èèòî
символи са иçписани на книæêàòà.
3 Òàçè èíñòðóêöèÿ ñå îòíàñÿ ñàìî çà óðåäè êëàñ 1
(èçîëèðàíè) èëè êëàñ 2, ïîäêëàñ 1 (èíñòàëèðàíè ìåæäó äâà øêàôà).
4 Преди ðàáîòà ñ уреда ïðîчетете внимателно таçè
инстрóêö èÿ çà експлоатаö èÿ. Òÿ ñúäúðæà íåîáõодимата инôîðìàöèÿ çà правилния монтаæ è íà÷èí íà ðàáîòà è поддрúæêà.
5 Проверете целостта íà уреда ñëåä êàòî ãî èçâà-
дите от опаковката. Àко имате макар и минимал­ни сúмнения, потúрсете помощта на квалиô ран персонал.Не оставяéте опаковúчните матери- али (пластмасови плик÷ета, полистирол, пирони и др.) за иãðà íà äåöà, òúé êàòî ìîãàò äà ñå îêàæат опасни çà òÿõ.
6 Монтаæúò å çà сметка íà êóïóâà÷
èçâърши от квалифицирани спеöиалисти според ин- ñòðóêöèèòå íà ïðîèçводителя. Неправилното монти- ðàíå ìîæå äà ïðè÷èíè ùåòè íà õîðà, æивотни или предмети, за които проиçводителят не носи отãîâîð- íîñò.
7 Електрическата безопасност íà уреда å гаранти-
ðàíà êîãàòî òîé е правилно свúðçàí â èзправна ел. инсталаöèÿ, íàäåæäíî заземена според стандарт- ните норми çà ñèãóрност. Препорú÷âà ñå ëè÷íî да проверите това основно иçискване çà ñèãóрност и в ñëó÷àé íà ñúмнение да иçискате ùателна провер­ка на ел. инсталаöията от страна на квалиôèöèðà­íè ñïåциалисти.Проиçводителят не е отãоворен çà ùåòè ïî ïðè÷èíà íà евентóàëíî íåçàçемена инста-
.
ëàöèÿ
8 Преди äà èçâúðøèòå ñâúðзването, проверете äàëè äàí-
íèòå íà уреда отговарят на тези на ел. инсталаöèÿòà.
9 Проверете äàëè êàïàöèòåòúò на инсталацията è íà
контактите е подõîäÿщ за максималната мощíîñò íà уреда, посочена на нения се консóлтираéòå ñúñ ñïåöиалист.
10 Ïðè èçâúðшване íà монтаæà å íåîáõîäèì ìíîãî-
ïîëþñåí ïðåêúñâà÷ ñ ðàзстояние меæäу клемите по- íå 3 ìì.
11 Àêî ùепселúò
ùепсела òðÿáва да се смени от квалиôèöèðàí òåõíèê, êîéòî òðÿáâà äà провери äàëè çàõранващият êàáåë ìîæå да поеме êîíñóмираната
îò уреда мощност. Не се препорú÷âà èçïîëçването на адаптори, пак това се окаæå íåîбходимо, èçïîëçâàéте единствено оáикновени адаптори и подõîäÿùè óäúëæители, êàòî внимавате äà íå надвиøèòå òåõíèòå ãðàíèöè çà сила на тока и напреæåíèå.  ñëó÷àé, ÷å íÿìà äà èçïîëçâàòå уреда дúëго време
12
å äîáðå äà ãî èçêëþ÷ите от основния прекúñâà÷ è/ èëè çàõранването на ãàç.
13 Íå çàïóøâàéòå отворите çà вентилаöèÿ è топлооáìåí.
óäúëæители и ðàçклонители. Àêî âñå
ñúответната òàáåëà. Ïðè ñúì-
и контактúò ñà íåñúвместими,
à è òðÿáâà äà ñå
èöè-
1
4 Íå сменяéòå çàõранваùèÿ êàáåë ñàìè. Àêî òîâà ñå
îêàже необходимо, потúрсете помоùòà íà ñïåöè- àëèçирания сервиç íà ïðîèçводителя.
15 Óðåäúò òðÿáâà äà ñå èçïîëзва единствено çà öåë-
òà, çà която е сúçдаден. Âсякаква дрóãà óпотреáà (íàïð. çатопляне на помеùåíèÿ) ñå ñ÷èòà çà íåñ­âîéствена и следователно опасна.Проиçводителят не носи отговорност за евентóàëíè ùåòè, ïðè÷èíå- ни от несвоéствена, поãðåøíà èëè íåðàçóìíà ðà­áîòà ñ уреда.
16 Ïðè ðàáîòà ñ êàêúâòî è äà å електри÷åñêè óðåä ñúá-
ëþäàâàéте следните основни правила:
- íå докосвайте óðåäà ñ мокри èëè влажни ръöå;
- íå òðÿáâà äà ñòå áîñè докато боравите ñ íå
- èçáÿãвайте óпотреáàòà íà óдължители;
- íå äúðïàéòå êàáåëà, çà äà èçêëþ÷èòå óðåäà îò êîí- такта;
- íå ãî оставяйте на атмосôерните влияния (äúæä, ñëúíöå è äð.);
- не оставяйте äåöà или неподãотвени зà òîâà õîðà äà áоравят ñ íåãî, áåç äà ãè íàáëþдавате стриктно.
17 Преди да иçâúðøâàòå ïî÷истване èëè евентóàëíî
поправка на óðåäà å íåîáõодимо да ãî èçêëþ÷èòå îò çàõранваùàòà ìðåжа посредством основния пре- êúñâàч или направо от контакта.
18 Àêî ðåøèòå äà íå èçïîëçâàòå ïîâåче електроóðåä îò
òîçè âèä, òðÿáâà äà ãî îáåзопасите, като отрежете çàõранваùèÿ êàáåë, ñëåä êàòî ãî èçêëючите îò êîí- такта. Îбезопасете освен това и вси÷êè части на óðå- да, които представляват потенциална опасност наé- âå÷å çà äåöа, които áèõà ìîãëè äà ñè èãðàÿò ñ íåãî.
19 Çà äà èçáåгнете ðàçливания, íå èçïîëçâàéòå ñъдове
с неравно или деôормирано дúíî. Íàñî÷âàéòå äðúæêèòå íà ñúдовете навътре за да се предпаçèòå îò ñëó÷àéíîòî èì ïðåîáðúùàíå.
20 Íÿêîè ÷àñòè îò óðåäà остават ãîðåùè äúëãî ñëåä
óпотреáà. Íå ãи докосваéòå.
21 Íèêîãà íå èçïîëçâàéòå лесно çапалими òå÷ности,
като спирт и áåíçèí, áëèçî äî óðåäà êîãàòî òîé ðàáîòè.
22 Êîãàòî èçïîëçâàòå малки електродомакински уреди
â áëèçîñò äî ïå÷êàòà äðúæòå захранващият èì êàáåë äàëå÷ îò ãîðåùèòå ÷àñòè.
23 Äðúæòå êëþ÷овете â íóëåâî ïîëîæåíèå êîãàòî íå
èçïîëçâàòå уреда.
24 Êîãàòî ôóрната èëè ãðèëúò ðàáîòÿò, ñúответните
÷àñòè
ìíîãî ñå íàгряват и е неоáõодимо да дúðæè-
òå äåöàòà ïî-äàëå÷å îò òÿõ.
25 Внимание: íèêîãà íå поставяйòå ãîðåùè ñúäîâå èëè
çапалими материали â долното ÷екмедæå.
26 Àêî поставите печката на поставка, вземете
предпаç
27.Âнимание: Íèêîãà íå èçïîëçваите долния øêàô çà ñъхраняване íà çапалим материал.
28.Âúòðåøíàòà ïîâúðõíîñò íà чекмедæåòî (ако такова
å íàëèöå) ìîæå äà ñå íàãîðåùè.
ни мерки да не се плúçíå.
ãî;
33
Page 34
Ìîíòàæ
1
2
3
N
A
B
Íастояùите инстрóêöèè се отнасят единствено çа квалиôèцирания еõíèê, êîéòî ùå èçâърши монтаæà è ðåãулирането на Âàøàòà ïå÷êà, ùå ÿ ïîääúðæà â èзправно ñúстояние според деéñòâàùите в сраната норми
и стандарти. Âàæíî:всяка поправка, ïîчисване и реãулиране íà уреда èçâúðøâàéòå ñëåä êàòî ñòå ãî èçêëþ÷или от електри÷еската ìðåæà.
Èíñòàëèðàíå
Òîçè óðåä ìîæå äà áúäå монтиран в съседство с äðóã êóõненски меáели не по-високи от самата пе÷êà. Çà правилното раçïîëàãàíå íà ïåчката тряáâà да имате предвид следното: a) øêàôîâå, ðàçïîëîæåíè отстрани които надвиøàâàò
ðàáотния плот трябва да отстоят от неãî íà ïîíå 200 ìì;
ñîðбаторите äà ñå монтират според инстрóêциите íà
á) Àá
ïðîèçводителя, íà âèñî÷èíà минимóì 650ìì.
â) Прилеæàùèòå íà àáñîðбатора øêàôîâå òðÿáâà äà ñà
íà ðàçстояние минимóì 420ìì. îò íàãðÿâàùèòå ñå ïëî÷è.(âèæ ôèãурата)
ã) Àêî ïåчката ñå монтира ïîä âграден аáñîðбатор, òîé
òðÿáâà äà å íà ðàçстояние поне 700мм от плота и.
ä) Íèøата преднаçíà÷åíà çà ïå÷êàòà òðÿáâà äà å ñ
ðàçмерите ïîêàçàíè ïî-äîëó íà ôèãурата.
HOOD
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
Ìîíòàæ íà çàõðàíâàùèÿ êàáåë
è
Îтваряне на присъединителната êóòèÿ:
••
Ðàçâèéòå âèíò V
••
äðúпнете è отворете ãорната страна на капака
••
400 3N
400V 2N
230V
1 2
R
12345
1
R
3
T
S
R
S
3
2
Çà монтажа на захранващия êàáåë èзвършете следните операöèè:
- поставете ìîñò÷åòà A-B â зависимост îò òèïà íà
ñâúðçването, което æ
елаете да осúùествите.
Èçïîëçâàéòå ñхемата íà ôèã.3
Çàáåëåæêà: ìîñòчетата са доставени от ôàáриката ïðîèçводител и са çà ñâúðзване кúì 230V ìîíîôàçåí ток(контакти 1-2-3 ñà ñâúðçàíè ïîìåæäó ñè). Ìîñò÷åòî 4-5 å ðàçïîëîжено в долната ÷àñò íà ïðèñъединителната кóòèÿ.
••
поставете êàáелите (N è
••
$) както å ïîêàçàíî íà
ôèãóðàòà è ñúответните винтове.
••
ôиксираéòå останалите êàáåë÷åòà âúðõó клеми1-2-3.
••
••
ôиксираéòå êàáåëà â ñúответното място на çакрепване
••
è çатворете капака íà êóтията ñúñ âèíò
V.
4
5
N
N
4
5
N
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Íèâåëèðàíå íà óðåäà (ñàìî ïðè някои модели) Çà äîáðîòî нивелиране пе÷êàòà å ñíàáäåíà ñ ðåãóëèðàùè
êðà÷åòà. Àêî å íåîáõодимо теçè êðà÷åòà ìîгат да се навият â úглите на основата на печката
.
èã.1).
Íà÷èí íà ñâúðçâàíå
Размерът на захранващия êàбел зависи îò íà÷èíà íà свързване( âèæ äèàãрамата).
V
Ñâúðçâàíå íà çàõðàíâàùèÿ êàáåë ñ ìðåæà òà
Åлектри÷еската ïå÷êà èìà òàáåëê à, íà която ñà ïîñî- ÷åíè ìîùността è напреæениетоонтираéòå íà êà-
áåëà нормален ùепсел ñ подходящ капаöèòåò.
 ñëó-
÷àé íà директно ñâúðçâàíå êúì ìðåæàòà å íåîáõîäè- мо да монтирате меæäó уреда è ìðåæàòà ìíîãîïîëþ- ñåí ïðåêúñâà÷ ñ мин. отвор меæäó клемите от 3 ìì, ñúîáðàçен с натоварването и отãоваряù на нормите çà ñèãóрност àçемяваùèÿò êàáåë íå ñå èçêëþ÷âà îò ïðåêúñâà÷à). Çàõранваùèÿò êàáåë íå òðÿáâà äà å â
î
áëèçîñò ñ âúíøíè температóðè ïî високи îò 75
Ñ.Ïðå-
äè äà извършите свързването направете следните ïðî- верки:
••
предпаçителят è äîìàøíàòà инсталаöèÿ ìîãàò äà ïîíå-
••
сат натоварването на уреда (виæòå òàáëèöàòà ñ харак- теристиките);
••
çàõранваùàòà инсталаöèÿ å íàäåæäíî çàçемена è îòãî-
••
варя на нормите çà ñèãурност;
••
контактúò èëè ìíîãîïîëþсният прекúñâà÷ äà ñà â áëè-
••
çîñò ñ ïå÷êàòà è ñà лесно достъïíè.
34
Page 35
104
60
50
85/90
Òåõíè÷åñêè õàðàêòåðñòèêè
Ôóðíà
Ðàçìåðè (ØxÄxÂ) 39x44x34 cm Îáåì 58ë
Ìаксимална консумирана ìîùíîñò íà фурната 2100W
Êåðàìè÷íè êîòëîíè
Преден ляв 1200 W
Çàäåí ëÿâ 1700 W Çàäåí десен 1200 W
Преден десен 1700 W
Ìаксимална êîíñóмирана ìîùíîñò íà керами÷íèÿ ïëîò 5800 W
ENERGY LABEL (ЕТИКЕТ - ЕЛЕКРОХАРАКТЕРИСТИКИ)
Äиректива 2002/40/CE çà етикета çà електрическите ôóðíè
Íîðìà EN 50304 Äеклараöèÿ çà åíåðãèéíè ðàçõîäè Êатегория
естествена конвекöèÿ
íà÷èí íà çàгряване: Стати÷åí
%
Òîçè óðåä å ïðîектиран â ñúîòâåòñòâèå ñ äèðåêòèâèòå íà Åâðîïåéñêèÿ ñúþç êàêòî ñëåäâà:
- 73/23/EEC îò 19/02/73 (Ниско напрежение)
и последвалите промени;
- 89/336/EEC îò 03
ñúвместимост) и последвалите промени;
-93/68/EEC îò 22/07/93 и последвалите
промени.
/05/89 лектромагнитна
Íàïðåæåíèå è ÷åñòîòà
âèæ данните на панела
Âúòðåøíè ðàçìåðè íà îòäåëåíèåòî çà çàòîïëÿíå íà ñúäîâåòå:
Øирина: 42 cm
Äúëáî÷èíà: 44 cm
Âèñî÷èíà: 23 cm
Ïå÷êà ñ åëåêòðè÷åñêà ôóðíà
D Òàâà E Êомандно òàáëî
F Ðåãóëèðóåìè êðà÷åòà
G Êëþ÷ çà ôóрната
H Çелена ñèãнална лампа
Ê Ðåøåòêà
I Êëþ÷ çà електри÷еските котлони
L Ñèãнална лампа çà âêëþ÷ен термостат
M Òàéìåð N Êëþ÷ на термостата
L
H
E
K
D
M G
N
F
I
35
Page 36
Êàê äà èçïîëçâàòå óðåäà
Ðàçëèчните ôóíêöèè íà ïå÷êàòà ñå ðåãóлират от êëþ÷овете на командното таáëî.
Внимание: Ïðè ïúрвона÷àëíî âêëþ÷âàíå íà уреда, препорú÷ваме да оставите термостата на фурната на íàé-високото деление на температóрата и да оставите óðåäà äà ðàáîòè отворена врата.Îставете стаята с отворена врата.
Îтделената ìèðèçìà ïðè íà÷алното включâàíå íà ôóрната се äúëæè íà èçпарението на çàùитните
âåùества полçâàíè çà предпаçване по време на съхранение íà уреда
Внимание: Èçïîëçâàéòå íàé-ниската скара íà ôóрната çà ïå÷åíå íà øèø (êúäåòî å íàëè÷íî). Çà всяко дрóãî
ïå÷åíå èçïîëçâàéте подвиæíàòà ðåøетка и не поставяéòå ñúäîâå íà äúíîòî íà ôóрната, çà да не повредите емаéëà.
Êëþ÷îâå íà ôóðíàòà
Ñ òåçè äâà êëþ÷à Âèå ìîæåòå äà èçáерете ðòàçëè÷íèòå ôóíêöèè è температóðè íà ôóрната подõîäÿùè çà
ястията, които приготвяте. G - ïðîграматор çíà÷åí ñúñ символ
N - термостат (îçíà÷åí ñúñ символ
Êîãàòî делението на ïðîãраматора ñî÷è âúðõó символ
ðàçëè÷åí îò o, автоматичíî ñå âêëþ÷âà лампата íà
ôóрната.Íàëè÷ието на символа
âêëþ÷ването на лампата на фурната, áåç äà ñå âêëþ÷åíè íàãревателите на ôóрната.Êîãато лампата е вклþ÷åíà следователно ôóрната ôóíêöионира и лампата ùå остане вклþ÷ена до приклþ÷âàíå íà ïå÷енето.
1.Ñòàòè÷íà ôó ðíà
-
Êëþ÷Gíà ïðîãраматора: поз.
- Êëþ÷à на термостата N : ìåæäó 50°C è Max  òîâà положение ñå âêëþ÷ват лампа íà ôóрната, ãорния
и долния реотани. Температурата задена от клþ÷à íà термостата се достиãà автомати÷íî è ñå ïîääúðæà постоянна.
Òÿ å
è íàé-äîáрата система çà ïðèãотвяне íà áàíèöè,
сладкиøè, ïå÷åíè плодове. Êîãàòî използвате стати÷íàòà ïðîãðàìà, препоръ÷âàìå
äà ñå ïðèãотвя само едно ястие; в противен слó÷àé ðàçпределението на топлината няма да е равномерно.
îëåí íàãðåâàòåë
2. Ä
- Êëþ÷ G íà ïðîãраматора: ïîç.
- Êëþ÷à на термостата N : ìåæäó 50°C è Max
 òîâà ïîëîæåíèå ñå âêëþ÷âàò лампа íà ôóрната è
долния реотан. Òемператóðàòà çадена от клþ÷à íà термостата се достиãà автомати÷íî è ñå ïîääúðæà постоянна.
Òàçè ôóíêö ñà äîáðå èçïå÷åíè îòâúí íî ñóðîâè âúòðå èëè за десерти покрити с плодове или мармалад, които иçискват леко çàïè÷àíå îòãîðå. Ïðè òàçè ôóíêöèÿ íå ñå достиãà максималана температóðà (250°C) è å ïîäõîäÿùà çà ïðèãотвяне на кексове, които изискват температóðà äî
180°C.
èÿ ñå препорú÷âà çà äîïè÷àíå íà ястия, които
â ïðîäúëæåíèå íà половин ÷àñ ñ
è преди монтаæà.
прави âúçìîæíî
&
3. Ïå÷åíå íà ãðèë
- Ïîçèöèÿ íà êëþ÷àG:
- Êëþ÷à на термостата N : ìåæäó 50°C è Max Âêëþ÷âà ñå осветлението è èíôðà-÷ервеният
íàãревател. Мотор÷åòî завърта øèøà. Ïå÷енето на тази висока температóðà ïîçволява месото äà ñå çàïè÷à áúðçî îòãоре при което се сúõранява ароматúò ìó и остава креõêî.
4. Äâîåí ãðèë
- Ïîçèöèÿ íà êëþ÷à G :
- Êëþ÷à на термостата N : ìåæäó 50°C è Max
Âêëþ÷âà ñå осветлението è äâîéíèÿò íàãревател. Ìîòîð÷åòî çàâúðòà øèøà.Òîçè ãðèë å ïî-ãîëÿì îò
средния и има иçöÿëî íîâ äèçàéí: ïîâèøåíà åôективност при приãотвянето на ястия с 50%. Ïðè èçïîëзване на таçè функция на ôóрната, се елиминират îíåçè ó÷àñòúöè íà ôóрната, в които оáикновено вúçäóõúò íå å затоплен. Внимание: Ïðè ïîëçâàíå íà грила (òî÷êà 3, 4), вратата íà фурната тряáâà äà áúäå затворена. Поставете тавата на наé-ниското ниво.
Ëàìïà íà òåðìîñòàòà (L) Òази лампа показва ÷å ôóрната наãðÿâà. Êîãàòî ñå
èçêëþ÷и следва, че температó е достиãнала нивото çададено от термостата.  òîâà ïîëîæение, лампата ùå ïðîäúëæè äà ñå âêëþ÷âà è èçêëþ÷ва докато поддúðжа едно температóðíî íèâî.
Внимание!
Ïàçåòå äåöата от допир до вратата на фурната време на готвене тúé êàòî å ìíîãî ãîðåùà.
Âúðòÿù ñå øèø
Ïðè ðàáîòà ñ грила следваéте инстрóêциите:
a) поставете тавата на ïúðâî íèâî; á) поставете спеöиалната êóêà íà øèøà íà ÷åòâúðòî
ниво и поставете края на ø ôóрната;
â) çà äà çàäåéствате вúðòÿùèÿ ñå øèø поставете
êëþ÷à íà ôóрната (G) â ïîçèöèÿ îñèãурява 50% îò îбщата моùíîñò íà грила) за малки
êîëè÷ества пе÷èâà, èëè íà ïîçèöèÿ îñèãóðÿâà ïúлната мощност на грила).
ðàòà âúòðå âúâ фурната
ïî
èøа в отвора на ãúðáà íà
(êîéòî
(êîéòî
36
Page 37
Òàéìåð (M) Çà äà използâàòå таймера å необходимо първона÷àëíî
äà направите ïúëíî çàâúртане íà êëþ÷ M â посока íà
÷асовниковата стрелка
íàçàä
#, äî достиãàíå íà æеланото време ïðåз което
ôóрната ùå ðàáîòè, òàêà ÷å áðîÿ íà ìèíóòèòå îáîçíà÷åí âúðõó òàéìåðà äà ñúвпада сúñ ñúответното деление на òàблото.
"; а после да да ãî âърнете
Ïðàêòè÷íè ñúâåòè çà ïå÷åíå
Ôурната предлаãà ðåä âúçìîæности çà ïå÷åíå ïî íàé- ïîäõîäÿùèÿ íà÷èí.Ðàçëè÷íèòå ôóíêöèè ïîçволяват топлината да се насочва оптимално: отãоре, отдолу, равномерно и с неоáõодимия интенçèòåò. Ñ времето
ùå ñå íàó÷ите добре да работите ñ Âàøàòà ïå÷êà-åòî çàùî следващите зàáåëåæêè ùå ñà Âè îò ïîëçà ñàìî â íà÷алото, докато íå ñòå íàòðóïàëè âñå îùå ëè÷åí îïèò.
Ïå÷åíå íà ñëàäêèøè
Ñладкиøèòå òðÿá çàãðÿòà ôóðíà.(ïîäãрявайте ÿ предварително около 10-
15ìèí.) Температурата нормално е около 160°C/200°C. По време на пе÷енето не отваряéте вратата на ôóрната. Îáùи правила:
Àêî сладкишъ ò ñå изсушè
Следващият път печете на температура с около 10°C по-висока и съкратете времето за печене.
Ñладкишът спада
Пригответе по-гъста смес и намалете
температ урата ñ около 10°C.
Àêî сладкишъ т прегори отгоре
Преместете го по-ниско, намалете температурата и увеличете времето за печене.
Ако сладкишъ т е добре изпечен отвътре, а
ñóðîâ îòâúí.
Следващият път използвайте по-малко течност, нам алете температурата и увеличет е времето на печене.
Ñëà äêè øúò íå ñå отделя от формата
Íамажете формата ñ масло è поръсете ñ áðàøíî
ва да се пекат в предварително
Ïå÷åíå íà ìåñî è ðèáà
Ì
есото трябва да е минимóì 1êã., çà äà íå ñå èçñóøè ïðè ïå÷åíå. Çà  áÿëî ìåñî, ïòèöè è ðèáà èçïîëçâàéòå ниски температóðè(150°C-175°C). Çà ÷ервенимеса, които тряáâà äà ñà çàïàçят ароматни и со÷íè, å äîáðå äà çàïî÷íåì ïå÷енето на висока температóðà (200°C-220°C) çà кратко време като впоследствие намаляваме температóðàòà.Ïî ïðèíöип, колкото по-ãолямо е коли÷еството месо, температóðàòà è ïî-äúëго времето çà ïå÷åíå.Поставете месото в средата на реøетката и поставете под нея тавата çà ñъбиране íà ìàçнините. Поставете реøетката в средата на ôóрната.Àко искате пове÷е топлина отдолó, отдолó.За да стане по-ароматно Вашето пе÷åíî, çàïå÷åòî ãî ñ ïóøåíè ãърди и масло, които поставяте îòãîðå.
Ïå÷åíå íà ãðèël
Êîãàòî èçïîëçâàòå ïå÷åíå íà грил, препор на максимална температóра, при което се иçïîëçâà оптимално инôðà÷ервеното лúчение. Ïðè íåîáõодимост моæåòå äà ïîëçâàòå è ïå÷ене на по­ниска температóðà. Ïðè ïå÷åíå íà грил, поставете реøетката на наé-ниската степен (виæ òàáëèöà çà ïîëзване íà фурната), à íàé- отдолó ñëîæåòå òàâè÷êà çà ñъбиране íà ìàçнината, като ïî òîçè íà÷èí ñå èçáÿãâà èçòè÷àíå íà ìàçíèíà ïî äъното íà фурната.
Âàæíî: Âèíàãè çатваряйте вратата на ôóрната. По òîçè íà÷ин пестите
åíåðãèÿ (около 10%) è ще постиãíåòå îòëè÷íè ðåçóлтати.Òàáëèöà 1 âêëþ÷ва препорú÷ителни температóри, време çà ïå÷åíå, è ïîëîæåíèÿ íà êëþ÷овете за постиãàíå íà íàé-äîáðè ðåçóлтати при ïå÷åíå.
поставете реøетката на пúрвата степен
äîáðå èçïå÷åíè îòâúí è äà ñå
толкова по-ниска тряáâà äà áúäå
úчваме ïå÷åíå
ïðè ïîëçâàíå íà грила доáðå
37
Page 38
Èíñòðóêöèè çà ðàáîòà ñ ïëîòà îò стъклîêåðàìèêà
Îïèñàíèå
Ïëîòúò îò ñòúклокерамика е снаáден с радиални електри÷åñêè íàãреватели. Òåçè íàãреватели са монтирани под стъклото, като оôормят çîíè, които ïî÷ервеняват при вклþ÷âàíå.
A. Òåðìè÷íè çîíè (A). B. Ñèãнални лампи, които ïîêàçâàò äàëè ñúответния
íàãревател е с температóра по-висока от 60° C; äîðè è ñëåä èçêëючване на плотаîíà.
AA
B
Îïèñàíèå íà íàãðåâàòåëíèòå åëåìåíòè
Радиалните íàгревателни елементи са иçградени îò êðúãîâè íàãревателни елементи. Т
е стават червени 10-
20 ñåêóíäè ñëåä âêëþ÷ването èì.
Èíñòðóêöèè çà èçïîëçâàíå стъклîêåðàìè÷íèÿ ïëîò
Çà постиãàíå íà íàé-äîáðè ðåçóлтати îò Âàøèÿ ãотварски ïëîò òðÿáâà äà ñïàçâàòå някои основни
правила при
••
Âúðõó ñòúклокерами÷íèÿ ïëîò ìîæå äà ñå èçïîëçâàò
••
ïðèãотвянето на ястията.
всякакви видове тендæåðè è òèãàíè. Âúв всеки слó÷àé èçïîëçваните сúäîâå òðÿáâà äà áúдат с право гладко дúíî. Естествено, колкото е по-äåáåëî äúíîòî íà òåíäæерата или тигана, толокова пове÷å íåíóæна топлина се отделя.
••
Èçïîëçваните ñúäîâå òðÿáâà äà áúäàò ñ ïîäõîäÿù
••
диаметúð íà äъното. То трябва да покрива напúëíî íàгрятата çîíà. Òака топлината се иçïîëçâà íàé- ðàöионално
••
Äúíàòà íà èçïîëçваните ñúäîâå âèíàãè òðÿáâà äà ñà
••
ñóõè è чисти. Òîâà гарантира доáúр контакт, както и äúëúã живот на плота и сúдовете.
••
Íå èçïîëçâàéòå åäíè è ñúùè ñúäîâå çà ãàçîâè è
••
керами÷ни котлони. Топлината на ãàзовите горелки ìîæå äà äåформира дъната на съдовете и след това íÿìà äà ïîëучите æелания реçóëòàò ïðè èçïîëçването им вúðõу идеалния керами÷åí ïëîò.
Èíñòðóêöèè çà ðàáîòà ñ åëåêòðè÷åñêèòå êîòëîíè
Êëþ÷îâå çà êîòëîíèòå (I)
Ïå÷êèòå ìîãàò äà áúдат с нормални, áúðçи и автомати÷ни котлони в раçëè÷íè êîìáèíàöèè (áúðçèòå ñà îáîçíà÷åíè ñ ÷ервено крúã÷å по средата, а автомати÷íèòå èìàò êðúãëà àëóминиева пло÷èöà ñúùî по средата). За да нямате заãó би на топлина, иçïîëçâàéòå ñúдове с плоски дъна и диаметúð íå ïî- ìàëък от този на котлона. Табëèöàòà ïîêàçâà ñúответствието меæäó ïîçèöèèòå, ïîêàçàíè íà êëþ÷овете и препорúêèòå за изполçване на котлоните.
Ïîçиция Нормален или áúðç котлон
0 çàãàñåí
1 Âарене на çаленчóöè, ðèáà
2
Âарене íà êàðòîôè(íà ïàðà), ñóïè, ãðàõ, ôàñ óë.
3 ãîòâåíå, çàäóøàâане- слабо è ïî-силно
4 Çà ïå÷åíå- óмерено
5 Çà
ïå÷åíå- ïî-силно
6 Çà áúðçî ñâàðÿâàíå
Çåëåí ñâåòëèíåí èíäèêàòîð (H) Òози индикатор светва, êîãато някой от електри÷еските
котлони å âêëþ÷åí.
38
Page 39
Ïðàêòè÷íè ñúâåòè çà ïå÷åíå
Ïîçèöèÿ íà êëþ÷à íà
ôóрната
1 Ñòàòè÷íî Ëàçàíÿ
2 Äîëåí íàãðåâàòåë
Âèä ястие Òåãëî
êанелони
Çàïå÷åíè ìàêарони
Òåëåøêî Ïèëåøêî Ïàòå øê î Çàåøê î
Ñâèíñêî
Àãíåøê î Ñêóìðèÿ
×åðâåíî ìåñî Ïúñòúðâà â õàðòèÿ Íеаполитансêà ïèöà Áèñêâèòè è áèøêîòè Ìасленêè êîçóíàöè Ïëîäîâ ïàé
Äîâúðøâ àùо печене
(Kg)
2,5 2,5 2,0 1,7 1,5 1,8
2 2,1 1,8
1,1
1,
1 1
0,5
1,1
0,5
1
5
Ñòåïåí íà
ôóрната
отдолó
2
3 3
2
3 3 3 3
3 2 2 2 2
3
3
3
3
Âðåìå çà
çàãðÿâàíå
(ìèí)
5 5
5 10 10 10 10 10 10
5
5
5 15 10 10 10 10
Ïîç. íà
термоста-
òà
200 200 200
180
200
180 180 180 180 180 180 180
220
180 180 160
170
Âðåìå çà
ïå÷åíå
(ìèíóòè)
45-50
30-35 30-35
60-70
80-90
90-100
70-80 70-80 70-80
30-40 30-35
25-30
15-20
10-15 25-30 25-30 25-30
3 Ãðèë Ð
4 Äâ îåí ãðèë
Âàæíî: Âремената çà печене са приблиçителни è ìîãàò ä
ãðèë поставете решåòêàòà íà íà é-íèñêîòî íèâî, à íàé-îòäолу сложете тавè÷êà çà събиране на мазнината, êîÿòî äà íå ñå ðàç
èáà ôèëå Ìîð ñêè ïëîäîâå Áÿëà ðèáà Çåëåí÷óöè
Òåëåøêè ïúðæîëè
êотлети
Õàìáóðãåðè
Ñêóìðèÿ Ïðåïå÷åíè ñàíäâè÷è
Ñ âúðòÿù ñå øèø
Òåëåøêî íà øèø
Ïèëåøêî íà øèø
ëèâà ïî äúíîòî íà ôóрната.
1 1 1 1
1
1,5
1 1
n.° 4
1,0 2,0
4 4 4
3/4
4 4
3 4 4
-
-
à âарират ñúîáðàçíî Âàøèÿ âêóñ. Ïðè ïå÷åíå íà
5 5 5 5
5 5 5 5 5
5 5
Max Max Max Max
Max Max Max Max Max
Max Max
8
4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
70-80 70-80
39
Page 40
Ежедневно почистване и поддържане на печката
Ïðåäè âñÿêà îïåðàöèÿ ïî ïî÷èñòâàíå, èçêëþ÷åòå
ïå÷êàòà îò êîíòàêòà.
Çà äà óäúëæèòå æивота на Âàùèÿ óðåä å íåîáõодимо åæедневно по÷истване и поддúðæàíå:
••
Äà íå ñå èçïîëçват парни óñòðîéñòâà ïðè
••
ïî÷истване.
••
Åìàéлираните ÷àñòè и самопо÷истващèòå ñå панели
••
ñå èçмиват с топла вода, áåç äà ïîëçâàòå àбразивни ïî÷истващи препарати, с които може да повредите ïîâúðõността им.
••
Ôóрната ñå ïî÷иства îùе докато е топла с
••
ïîäõîäÿùè çà öелта препарати, като след това иçплакнете и подсóøåòå.
••
×астите íà ôóрната от íåðúæдаема стомана моãàò
••
да се повредят, ако иçïîëçвате силно аáðàçивни препарати (съдържаùè фосфор). Ñëåä ïîчистване препорú÷âàìå èçплакване с вода и подсóøаване. Íå оставяéòå ïå÷êàòà неподсóø
••
Èçáÿãâàéòå íàòðóпването на íå÷истотии è ìàçíèíè
••
åíà.
âúðõó контролния панел, като ãî ïî÷иствате редовно. Èçïîëзвайте неабразивни ãúáè èëè ìåêè êú ðïè çà äà è çáåãнете надраскването на емаéлираните или никелирани части.
Ïî÷èñòâàíå
íà ïëîòà îт стъклîкерамика
Преди да çàïî÷íåòå äà готвите, почистете ñòúклокерами÷íèÿ ïëîò êàòî èçïîëçâàòå âëàæíà êúðïà çа отстраняване на прах и остатúöè îò предиøíî ãотвене. Повърхността на плота тряáâà äà
ïîчиства редовно с хладка вода и неæен препарат.
се Периоди÷íî ïîчистваéòå ñúñ ñïåциалните препарати çà ïî÷истване íà ñòъклокерами÷íè плотове:
••
отстранете от плота твúрдите остатúöè îò õðàíà è
••
ìàçíèíà êàòî èçïîëçâàòå ñïåöиалната пластмасо­ва øïàòóла или остра øïàòóëà òèï
*
(доставя ñå допълнително);
••
ïî÷истете плота, çàãðÿò íà ñëàáа температóðà êàòî
••
èçïîëçâàòå ñïåöиален ïî÷истваù препарат è àáñîð- áèðàùà êóõненска êúðïà (òèï ãúáà);
••
çàáúðøåòå ñ âëàæíà êúðïà è ïîäñóøåòå.
••
 ñëó÷àé, ÷å àëóминиево ôîëèî èëè пластмасови ÷àñòèöè ñå ðàçтопят âúðõó плота, те òðÿáâà âåäíàãà äà
ñå отстранят ñúñ øïàòóëàòà. Òîâà ùå предотврати
æдането íà плота. Ñъщото се отнася è çà çàõàð
повре или дрóãè ïðîäóêòè, ðàçтопени вúðõó плота.Íå èç- ïîëзвайте абраçèâíè ãúáè èëè ïî÷истваùà òåë. Òàêà ñúùî íå èçïîëçâàéòå êîðîçионни
ìèåùè препарати, като спреé çà ïî÷истване на ôóрни или препарати çà премаõване на петна.
Ïочиств ащи пре парати
çа керамичния плот
Ñïåöиална шпатула тип Ceran
Ðезервни остриета за øпатули
COLLO luneta HOB BRITE Hob Cl e an SWISSCLEANER
Íалични в:
Ìагазини Íаправи си Сам
Ìагазини Íаправи си Сам,
Супермаркети,
äрогерии.
Супермаркети,
Õипермаркети,
Ìагазини за перилни
препарати.
Ñìÿíà íà ëàìïàòà âúâ ôóðíàòà
••
Ïðåêúснете çàõранването êúì óðåäà;
••
••
Ìàõíåòå ñòúкленото êàïà÷å íà ôасонката;
••
••
Îòâèéòå äåôектиралата лампа è ÿ сменете ñ íîâà,
••
óñòîé÷èâà на високи температóðè (300°C) ñúс следните õарактеристики:
- Íàïðåæåíèå 230V
- Ìîùíîñò 25W
- Âèä E14
••
Поставете îáратно ñòúкленото капа÷å è ñâúðæåòå
••
ïå÷êàòà êúì захранването.
40
Page 41
Fontos biztonsági figyelmeztetések
Az elektromos ztartási szülék HATÉKONYSÁGÁNAK é kizárólag hivatalos márkaszervizhez forduljon kérje mindig eredeti cserealkatszekhez használatát
1 Ezt a késléket otthoni, ztartási használtra szánták.
2 Az utasítások csak azon célorsgok számára
érvényesek, melyek szimbólumai megtalálhatóak a kézikönyvön és a késlék azono
3A szülék 1. (izolált) vagy 2. osztályú  1. alosztályú
(2 szekrény közé beépített) szüléknek felel meg.
4 A késlék használata elõtt olvassa el alaposan a
zikönyvben található figyelmeztetéseket, mivel azok az üzembe helyezésre, használatra, és karbantartásra vonatkozó fontos utasításokat tartalmaznak. Õrizze meg a kézikönyvet, hogy bármikor ismét átnézhesse!
csomagolás levétele után gyõzõdjön meg a késlék
5 A
épségérõl. Kétség esetén ne használja a késléket, hanem forduljon szakemberhez! A csomagolóanyagot
(mûanyag zacskó, habszivacs, szeg gyermekek elõl elzárva, mivel azok potenciális veszélyforrást jelentenek!
6 A készülék beüzemelését szakképzett szerelõnek kell
elvégeznie a gyártó útmutatásainak megfelelõen. A helytelen beszerelés miatt keletkezõ sérülésekért károkért a gyártó nem tehetõ felelõssé.
7 A készülék elektromos biztonsága csak akkor
biztosítható, ha az szakszerûen, az érvényben lévõ elektromos biztonságra vonatkozó elõírásoknak me
gfelelõen, ldelt hálózathoz van csatlakoztatva. Mindig gyõzõdn meg róla, hogy a ldelés mûködik. Kétséges
esetben a késlék ellenõrzését kérje szakképzett villanyszerelõtõl. A gyárt berendezés hiányzó földelése miatt keletkezõ károkért.
8 A készülék csatlakoztatása elõtt gyõzõdjön meg róla,
hogy a típuscímkén (a késléken és/vagy a csomagoláson elhely e zve) megadott adato k megfelelnek-e az elektromos eloszhálózat adatainak!
9 Ellenõrizze, hogy a hálózat és az aljzatok elektromos
teljesítménye megfelel-e a típuscímkén feltüntetett maximális teljesítménynek! Kérdéses esetben forduljon szakemberhez!
10 Beszereléskor el kell helyezni egy legalább 3 mm-es
kontakt nyílású multipoláris kapcsolót.
11 Ha az aljzat és a készülék csatlakozó dugója nem
ko
mpatibilis, cseréltesse ki az aljzatot egy megfelelõre szakemberrel, akinek arról is meg kell gyõzõdnie, hogy az aljzat kábelezése megfelel a késlék által felvett teljesítménynek. Általában nem ajánlott adapter, el és/vagy hosszabbító használata. Ha ezek használata elkerülhetetlen, ne feledje, hogy mindig kizárólag olyan hosszabbított és egyszeres vagy többsrös adaptert használjon, melyek megfelelnek a hatályos biztonsági elõírásoknak. Soha ne lépje túl a hosszabbítón, illetve az egyszeres adapteren feltüntetett maximális kapacitást és a többsrös adapteren jelzett maximális tel
12 Ha nem használja a késléket, ne hagyja bedugva!
Kapcsolja le a készülék fõkapcsolóját, ha nem használja, és zárja el a gázcsapot.
13 Ne takarja el a készülék szellõzésére vagy a hõ
elosztására szolgáló nyílásokat és réseket!
ó nem vonható felelõsségre a
sító tábláján.
jelen
ecsek, stb.) tartsa
és
osztó
jesítményt.
s BIZTONSÁGÁNAK garantálása érdekében:
14 A késlék hálózati kábelének cseréjét a felhasználó
nem végezheti el! A kábel sérülése vagy cseréje esetén mindig a gyártó által felhatalmazott márkaszervizhez forduljon.
15 A készülék kizárólag a tervezett célra használható.
Minden más használatra (például: helyiségek fûtésére) alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható felelõsségre oly
hibás, vagy nem rendeltetésszerû használatból adódnak.
16 Bármilyen elektromos készülék használata néhány
alapvetõ szabály betartását igényli. Különösen az alábbiakat tartsa szem elõtt:  ne érjen a készülékhez nedves vagy vizeszzel
vagy lábbal!
ne használja a késléket mezítláb!h osszabbítót csak különös körültekintéssel
használjon!
a csatlakozót az elektromos
kábelnél, vagy a késléknél fogva húzza ki!
a készüléket ne tegye ki idõjárási
viszontaggoknak (esõ, nap, stb.)!
ne engedje, hogy a késléket gyermekek vagy arra
alkalmatlan személyek felügyelet nélkül használják!
17 Mielõtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási mûveletet
végezne, áramtalanítsa a késléket a hálózati csatlakozó dugó kihúzásával, vagy a berendezés kikapcsolásával!
18 Abban az esetben, ha úgy dönt, hogy nem használja
többet a késléket, javasoljuk, hogy a csatlakozó dugó kihúzása után tegye használhatatlanná a hálózati kábel levágásával. Javasoljuk továbbá potenciálisan veszélyes részeit tegye ártalmatlanná, különösen a használaton kívüli berendezés azon részeit, melyeket a gyerekek játékszernek használhatnak.
19 Az elektromos fõzõlapokra ne tegyen instabil vagy
eldeformálódott fazekakat, így elkerülheti az edény felbillenésébõl eredõ baleseteket. A fõzõfelületre úgy helyezze el az edényeket, hogy fogantyúik befele nézzenek, nehogy véletlenül leverje õket.
20 Ne használjon gyúlékony folyadékokat (alkohol, ben-
zin...) a készülék mellett annak üzemeltetése közben!
21 Ha kis háztartási készülékeket használ a felület
zelében, ügyeljen rá, hogy az elektromos vezetékeik ne érjenek a meleg részekhez!
22 Ha a készüléket nem használja, mindig ellenõrizze,
hogy a gombok_ /
23 A készülék használata közben a felmelegedõ részek
és a sütõ ajtajának néhány része forróvá válik. Ügyeljen rá, hogy ezekhez ne érjen és a gyermekeket tartsa távol
24Ha a
zhelyet talapzatra állítja, tegye meg a megfelelõ
óvintézkedéseket annak érdekében, hogy a készülék
ne csúszhasson le arról!
an károkért, amelyek szakszerûtlen,
hálózatból ne a
, hogy a készülék
¡ állásban legyenek.
41
Page 42
1
2
3
N
A
B
Üzembe helyezés
Az alábbi utasítások szakképzett szerelõnek szólnak, akinek biztosítania kell a beszerelés, beállítás és mûszaki karbantartás helyes elvégzését a jelenleg érvényben lévõ elõírások legmegfelelõbb betartásával. Fontos: mielõtt bármilyen karbantartási, beállítási stb. mûveletet végez, mindig válassza le a késléket az elektromos hálózatról!
Elhelyezés
A késlék felállítható olyan bútorok mellé, melyek magassága nem haladja meg a munkalap
magasságát. A tûzhely megfelelõ beszerelése érdekében tartsa be az alábbi óvintézkedéseket: a) A késlék mellett elhelyezett olyantoroknak, melyek
magassága meghaladja a tûzhely magasságát, legalább 200 mm táv
olságra kell lenniük a tûzhely
oldalától.
b) A páraelszívókat a hozzájuk mellékelt használati
útmutató utasításainak megfelelõen, de legalább 650 mm távolságra kell beszerelni.
c) A páraelszívó melletti faliszekrényeket a fõzõlaptó
legalább 420 mm távolságra kell elhelyezni (lásd ábra).
d) Abban az esetben, ha a tûzhelyet faliszekrény alá
fogják beszerelni, a faliszekrénynek minimum 700 mm távolságra kell lennie, ahogy az ábrán látható.
e) A szekrény mélyedésének az ábrán jelzett méretekkel
kell rendelkeznie.
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Elektromos csatlakoztatás
A vezetéket az alkalmazott elektromos csatlakoztatás alapján kell méretezni (lásd az alább bemutato tt csatlakoztatási sémát).
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1 2
S
R
12345
R
1
2
R
4
3
T
S
N
4
3
N
Az elektromos kábel beszerese
Csatlakozó nyílás:
Csavarozza ki a V csavar
okat
A kinyitáshoz zza meg a biztosítófoglalat fedelét Az elektromos kábel felszereléséhez végezze el az alábbi
mûveleteket:
l
helyezze el a kis A-B csatlakozót a kivitelezni kívánt
csatlakozás típusának
megfelelõen az ábrán bemutatott
séma segítségével.
Megjegyzés:a kis csatlakok gyárilag késlnek 230 V- os egyfázisú csatlakozáshoz (az 1.-2.-3. érintkek
egymáshoz vannak kapcsolva). A 4.-5. híd a csatlako alsó részében helyezkedik el.
vezesse be a vezetékeket (N és
) az ábrán bemutatottak
$
szerint, majd a megfelelõ csavarokat húzza meg.
rögzítse a megmaradt vezetékeket az 1.-2.-3. érintkere.
rögzítse az elektromos kábelt a megfelelõ kábelrögzítõbe
árja le a fedelet aV csavar segítségével.
és z
5
N
5
Vízszintezés
A tûzhely tökéletes vízszintbe állításához a késléket állítható lábakkal látták el, melyek becsavarozhatóak a tûzhely aljának sarkaiban lévõ hel
yekre.
V
Az elektromos kábel hálózatba tése
A kábelhez használjon a típuscímkén jelzett terhelésnek megfelelõ szabványos villásdugót. Amikor elvégzi a csatlakoztatást közvetlen
ül a hálózatra, a készülék és a hálózat közé szereljen egy minimum 3 mm-es kontaktnyílású multipoláris megszakítót. A megszakítónak el kell bírni a terhelést és meg kell felelnie az érvényben lévõ s
zabványoknak (a megszakító nem szakíthatja meg a föld vezetéket). Az elektromos kábelt úgy kell elhelyezni, hogy a környezet hõmérséklete a kábel hossza mentén sehol ne haladja meg az 50°C-ot. A csatlakoztatás elõtt ellenõrizze, hogy:
a korlátoszelep és a ztartás elektromos rendszere
elviseli-e a késlék terhelését (lásd típuscímke);
a hálózatnak van-e az érvényben lévõ szabványoknak
meg
felelõ hatékony földelése;
az aljzat vagy a multipoláris megszakító könnyen
hozzáférhetõ-e a tûzhely beszerelése után.
42
Page 43
Mûszaki jellemzõk
tõ
Méretek (SzélességxMélygxMagasság) 39x44x34 cm Ûrtartalom 58 liter Sütõ maximális energiafelvétele 2100 W
Kemia fõzõlap
Bal elsõ 1200 W Bal hátsó 1700 W
Jobb hátsó 1200 W Jobb elsõ 1700 W A kerámia fõzõlap energiafelvétele max. 5
ENERGIA BESOROLÁS
Elektromos tûzhelyek besorolására vonatkozó 2002/40/CE irányelv
EN 50304 szabvány Természetes hõáramlási osztály névleges energiafogyasztása
melegítõ funkció: Hagyományos mód
Feszültség és frekvencia
lásd típuscímke
Az ételmeletõ sz hasznos méretei:
Hosszúg: 42 cm
Mélyg: 44 cm
Magasság: 23 cm
800 W
%
A készülék megfelel az alábbi uniós szabványoknak:
- 73/02/19 CEE 73/23 (Alacsony fesltség) és az azt
követõ módosítások;
-89/05/03 CEE 89/336 (Elektrogneses kompatibilitás) és az azt követõ módosítások;
-93/07/22 CEE 93/68 és az azt követõ módosítások.
A régi elektronikus termékek megsemmisítése
Az elektromos készülékek megsemmisítésérol szóló európai direktíva 2002/96/EC eloírja, hogy a gi háztartási gépeket nem szabad a normál nem szelektív hulladékgyujtési folyamat során összegyujteni. Ag összegyujteni, hogy optimalizálni lehessen a bennük lévo anyagok újrahasznosítását és csökkenteni lehessen az emberi egészségre és környezetre gyakorolt hatásukat. Az áthúzott szemeteskukajele emlékezteti Önt arra, hogy kötelessége ezeket a termékeket szelektíven össze
104
60
i gépeket szelektíven kell
50
85/90
gyujteni.
A fogyasztóknak a helyi hatógot vagy kereskedot kell
felkeresniük a gi háztartási gépek helyes elhelyezését illetoen.
Elektromos sütõvel és üvegkemia fõzõlappal rendelkezõ tûzhely
D. Zsírfo vagy sütõtepsi E. Kapcsotábla F. Állítható talpak vagy lábak
G. Választó gomb
H. Zöld világító jelmpa I. Elektromos fõzõlapok fogantyúi
K. tõ grillerácsa
L. fokszabályzó lámpája M. SIdõmérõ tekerõgomb N. fokszabályzó tekerõgombja
L
H
E
K
D
F
M G
N
I
43
Page 44
A tûzhely használata és funkciói
A tûzhely különféle funkciói a kapcsolótáblán található funkció és szabályzó gombok segítségével választhatóak ki. Figyelem: Elsõ bekapcsoláskor j avaso l j uk, hogy mûködtesse a sütõt üresen kör állított termosztáttal és csukott ajtó mellett. Fél óra után kapcsolja ki a késléket, nyissa ki az ajtót és szellõztesse ki a helyiséget. Az ilyenkor néha ére gyártása és beszerelésezött eltelt idõ alatt a tûzhely védelmére szolgáló anyagok elpárolgásából származik.
Figyelem:Alulról az elsõ szintet csak akkor használja, ha
yárson süt (ahol van ilyen). Más sütésforma esetén soha ne
n használja a legalsó szintet, és sütés közben ne tegyen semmit a sütõ aljára, mert az a zománc megsérülését sütéshez használt edényeket/anyagokat (tûzálló anyagok, alumíniumlia stb.) mindig a késlékhez mellékelt, a sütõ tepsitartó sínjébe megfelelõen behelyezett rácsra tegye.
A sütõ tekerõgombjai
Ezzel a különféle funkciói és állítható be az ételek elkészítéséhez legideálisabb hõmérséklet. A különféle fõzési funkciók kiválasztása a két kapcsológomb segítségével lehetség
G - választógomb N - hõfokszabályzó gombja
a kapcsolótáblán A 0-val jelzett kikapcsolt helyzettõl eltérõ bármely más tekerõgomb állláskor felkapcsolódik a tûzhely lámpája; a
&
lámpájának felkapcsolását anélkül, hogy a fûtõszálak bekapcsolódnának. A felkapcsolódott tûzhely lámpa jelzi, hogy a tûzhely be van amíg a tûzhely mûködik.
1. A hagyományos sütõ
- Állítsa aG gombot az alábbi állásra:
- Állítsa azN gombot az alábbi állásra: 50°C és Max állás között választható.
Felkapcsolódik a tûzhely lámpája és bekapcsol a két felsõ
és alsó fûtõszál (elektromos ellenállás). A késlék auto beállított hõmérsékletet és azt egyenletesen tartja a termos ztát vezérlõeleme segítségével. Ez a funkció lehetõvé teszi bármilyen típusú étel elkészítését, kösnhetõen
2. Alsó fûtõszál
- Állítsa aG gombot az alábbi állásra:
- Állítsa azN gombot az alábbi állásra: 50°C és a Max állás között választható.
Bekapcsolódik a tûzhely lámpája és mûködésbe lép az
alsó fût õ s z ál. A késlék automatikusan eléri és egyenletesen hõmérsékletet. Ez az állás olyan (tepsibe helyezett) ételek átsütéséhez ajánlott, melyek felszíne már jól megsült, belsejük azonban még puha, illetve könn felületû, gyümölccsel vagy lekvárral borított süteményekhez. Meg kell jegyezni, hogy ez a funkció nem alkalmas a maximális hõmérséklet (250°C) eléréséhez a sütõ belsejében; ezért nem tanácsos hogy a sütõ végig ebben az állásban marad, kivéve, ha 18C-ot vagy annál alacsonyabb hõmérsékletet igénylõ tortát süt.
3. Felsõ fûtõszál
- Állítsa aG gombot az alábbi állásra:
- Állítsa azN gombot az alábbi állásra: 50°C és Max
két kapcsológombbal választhatóak ki a tûzhely
szimbólummal jelzett állás lehetõ teszi a tûzhely
kapcsolva; a lámpa mindaddig világít,
matikusan eléri a hõfokszabályzó gomb segítségével
az optimális hõmérséklet eloszlásnak.
tartja a hõfokszabályzó gombbal beállított
ülbelül fél óráig maximumra
zhetõ szag a készülék
okozhatja. A
es:
, aranybarna
az ételeket úgy sütni,
állás között választható. Bekapcsol a sütõ lámpája, infravörös sugárzással mûködni
kezd a grill és forogni kezd a forgónyárs motorja. A grill különösen magas és hogy a húsok felszínét úgy pirítsa meg, hogy meggátolja a nedvesség elillanását, így belül porhansabbak maradnak.
4. A grill
- Állítsa aG gombot az alábbi
- Állítsa azN gombot az alábbi állásra: 50°C és Max állás között választható.
Bekapcsol a sütõ lámpája, mûködni kezd a dupla grilltõszála, és forogni kezd a forgón
a szokásosnál nagyobb és felépítése teljesen új: a sütés hatásfoka 50%-kal megnõtt. A dupla grill lehetõvé teszi, hogy a sarkokba is eljusson a hõ. Fontos: a g egységesen a legjo bb eredményt éri el és jelentõs
mennyiségû energiát takarít meg (körülbelül 10%-ot).
Amikor dupla grillt használ, helyezze a rácsot/tepsit a legfelsõ sz
összegyûjtéséhez és annak elkerülése érdekében, hogy füst keletkezzen, helyezzen egy zsírfogót a legalsó szintre.
A tûzhely mûködését jelzõ lámpa: (L)
Jelzi, hogy a belsejében a hõmérséklet elérte a tekerõgombbal beállított értéket. Ettõl a ponttól a lámpa be- és kikapcsol, jelezve, hogy a termosztát megfelelõ tartja a sütõ belsejének hõmérsékletét.
Figyelem!
Ezze meg, hogy a kisgyerekek hozzáérjenek a sütõ ajtajához, mivel az sütés közben erõsen felmelegszik!
A forgónyárs
A fo r gón y árs mûködésbe hozásához végezze el a következõ lépéseket:
a) tegye a zsírfogót az 1. szintre; b) helyezze a forgónyárs megfelelõ tartóját a 4. szintre,
helyezze a nyársat a megfelelõ nyíláson keresztül a sütõ hátoldalán elhelyezett nyársforgatóba;
c) a nyárs elindításához állítsa a sütõ választógombját (G)
50%-át) kis mennyiséétel esetén, vagy (amivel a grill teljes teljesítményét aktiválja).
SIdõmérõ tekerõgomb
A percszámláló használatához fel kell húzni a csent azMtekerõgombnak az óramutató járásával megegyezõ
irányba történõ majdnem teljes elfordításával visszafele elindulva
percek számának megfelelõ jelre állítva a mutatót.
rillezést csukott sütõajtó mellett végezze, így
intekre (lásdtési táblázat). A zsiradék
állásba (ezzel aktiválja a grill ö ssz-teljesítményének
közvetlen hõmérséklete lehetõvé teszi,
állásra:
yárs motorja. Ez a grill
sütõ hõt termel. Kikapcsolódik, amikor a sütõ
en mûködik és állandó értéken
és
állásba
"; majd
# állítsa be a kívánt idõt az elõre megadott
44
Page 45
Sütési tanácsok
A sütõ számos lehetõséget kínál, hogy minden ételt a lehetõ legfinomabban készítsen el. Idõvel meg fogja tanulni, hogyan használhatja legjobban a sütõt, így az alábbi tanácsok csupán személyes tapasztalataival kibõvíthet.
temények sütése
A sütemény behelyezésekor a sütõnek már melegnek kell lennie; várja meg az elõmelegítési fázis végét (körülbel
10-15 perc). A sütemények sütési hõmérséklete 160°C és 200°C között van. Ne nyissa ki sütemény sütése közben az ajtót, mert az összeesik.
A sütemény túl száraz
Legközelebb növelje a hõmérsékletet 10°C-kal és csökkentse a sütési idõt.
A sütemény összeesik
Használjon kevesebb folyadékot vagy csökkentse a hõmérsékletet 10°C-kal.
A süteménynek sötét a teteje
Tegye a süteményt alacsonyabb szintre, csökkentse a
hõmérsékletet és növelje a sütési idõt.
A sütemény kívül jól megsül, de belül ragadós marad
jékoztató jellegûek, melyeket
Hal és hús sütése
Fehér húsok alacsony hõmérsékleteket. (150°C-175°C). Kívül jól átsült, belül lédús vörös húsok sütéséhez elõször rövid ideig magas hõmérséklet (200°C-220°C) csökkentése a megfelelõ. Általánosságban minél több húst süt, annál alacsonyabb lesz a hõmérséklet és annál hosszabb ideig tart a sütés. Helyezze a rács k
ül
húst és tegyen alá e gy edényt a zsírcseppek
összegyûjtéséhez. Helyezze a rácsot a sütõ közepébe. Ha a sütés több hõt kíván alulról, használja a legalsó szintet.
Grillezéshez
A grill funkció beállításához ajánlatos a hõfokszabályzó gombját maximumra állítani, mivel ez biztosítja a grillezés
optimális körülményeit, mely az infravörös sugarak sugárzásán alapul. Ez azonban nem zárja ki, hogy, skség esetén, a grillezés hõmérsékletét a maximumnál alacsonyabbra lehessen állítani. A grill funkció használatánál a rácsot tegye az alsó szintekre (lásd sütési táblázat) majd, a zsiradék összegyûjtéséhez és a füst kialakulásának megakadályozására, helyezzen egy zsírfogót a legalsó szintre.
Fontos: a grillezést csukott sütõajtó mellett gezze. Ezzel a kitûnõ eredményeket je l entõ s energia
megtakatással (kb. 10%) ötvözheti. Az 1. táblázatban megtalálja a legjobb sütési eredmények eléréséhez ajánlott hõmérsékleteket, idõtartamot és étel elhelyezést.
, szárnyasok és hal sütéséhez használjon
, majd a hõmérséklet fokozatos
özepére a
Használjon kevesebb folyadékot, csökkentse a
hõmérsékletet, növelje a sütési idõt.
A sütemény hozzáragad a tepsihez
Zsírozza meg alaposan a tepsit és szórja be liszttel vagy használjon sütõpapírt.
45
Page 46
Útmutató a kerámia fõzõlap használatához
Leírás
A fõzõlapok alatt elektromos hõsugárzó elemek vannak beépítve (ezek a részek válnak mûködés közben pirossá).
A. Fõzésina (A). B. Ezek a lámpák jelzik, ha a
60° C felett van, akkor is, ha a fõzõlap ki van kapcsolva.
AA
A tõelemek leírása
A sugártõelemek kör alakú fûtõ elemekbõl állnak, amelyek a bekapcsolás után csak 10-20 máso elteltével válnak pirossá.
fûtõelemek hõmérséklete
B
dperc
Útmutató az üvegkemia fõzõlap használatához
Ahhoz, hogy a fõzõlappal a lehetõ legjobb eredményeket érje el, az ételek elkészítésekor illetve fõzésekor tartson be néhány alapszabály
Az üvegkerámia fõzõlapon bármilyen típusú fazekat és serpenyõt használhat, de alsó felületüknek tökéletesen simának kell lennie. Természetesen minél vastagabb a
fazék, illetve a serpenyõ alja, annál egyenletesebben oszlik el
Ellenõrizze, hogy a serpenyõ alja teljesen takarja-e a koszorút: így lehetõvé teszi a termelt hõ tökéletes hasznosítását.
Ellenõrizze, hogy a serpenyõ alja mindig száraz és tiszta legyen: ezzel biztosítja, hogy az érintkezés optimális legyen, de azt is, hogy a serpenyõ és a fõzõlap élettartama minél hosszabb legyen.
Ne használja ugyanazokat az edényeket, amelyeket gáztûzhelyhez használt, mivel ez utóbbi hõereje
eldeformálhatja az edény alját és nem ugyanazt az eredményt kapja, ha a késõbbiekben üvegkerámia
fõzõlapon használja.
a hõ.
t.
Praktikus tanácsok a fõzõlapok használatához
A fõzõlap fûtõszálainak szabályozó gombjai (I)
A tûzhely rendelkezhet sorozatos, gyors és automatikus elektromos fõzõlapokkal különféle kombinációkban (a gyors fõzõlapok megk található piros pont, az automatikus fõzõlapok pedig a közepükön található alumínium karika segítségével). A hõveszteség elkerülése és a fõzõlapok elkerülése érdekében javasoltjuk, hogy fõzéshez mély és a fõzõlap átmérõjénél nem kisebb edényeket használjon. A táblázat bemutatja, hogy melyik tekerõgombon jelzett álláshoz melyik használati mód javasolt a fõzõlapokhoz.
ülönböztethetõek a többitõl a közepükön
sérülésének
Program Gyors és normál fûtõszál
0 1 2 3
4 Sültek (közepesen átsült) elkészítéséhez 5 Sültek (jól átsült) elkészítéséhez 6
Zöld világító jellámpa (H) Ez a lámpa akkor gyullad fel, ha bekapcsol egy fõzõlapot.
Elzárva Zöldségek és hal fõzéséhez Burgonya (párolt), levesek, borsó, bab
Nagymennyiségû étel, zöldségleves hosszú ideig tartó fõzéséhez
Pirításhoz vagy gyors forraláshoz
46
Page 47
Sütési tanácsok
Választó gomb állása
1. Hagyományos mód
2. Sütõ alja
3. Felsõ sütõ
4. Grill
Ételek
Lasagne Cannelloni Csõben sült tészták Borjú Csirke Kacsa Nyúl Sertés Bárány Makrahal Makréla Alumínium fóliában sült pisztráng Pizza napoletana Kekszek és teasütemények Flan és nem kelesztett édes tészták Sós és édes sütemény Kelt tészták Gyümölcs torta
Fõzés után átsütendõ ételek
Nyelvhal és tintahal Tintahal és rák nyárson Tõkehal filé Grillezett zöldségek
Borjúsült Karaj Hamburger Makréla Melegszendvics
Nyárson sültek
Borjúsült nyárson Csirke nyárson
Súly
(kg)
2,5 2,5 2,0 1,7 1,5 1,8
2 2,1 1,8 1,1 1,5
1
1 0,5 1,1
1 0,5
1
1
1
1
1
1 1,5
1
1
4 db
1,0 2,0
aljától
számított sütési
szint
2 3 3 2 3 3 3 3 3 2 2 2 2 3 3 3 3 3
4
4 4
3/4
4 4 3 4 4
-
-
tési idõ
(perc)
Hõfokszabályzó
tekerõgombja
Sütési idõ
(perc)
5 5
5 10 10 10 10 10 10
5
5
5 15 10 10 10 10 10
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
200 200 200 180 200 180 180 180 180 180 180 180 220 180 180 180 160 170
Max
Max Max Max
Max Max Max Max Max
Max Max
45-50 30-35 30-35 60-70 80-90
90-100
70-80 70-80 70-80 30-40 30-35 25-30 15-20 10-15 25-30 30-35 25-30 25-30
8
4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
70-80 70-80
EGJEGYZÉS: a megadott sütési idõk tájékoztató jellegûek és egyéni ízléstõl függõen módosíthatóak. Grillezéskor vagy dupla grill
asználatakor a zsírfogót mindig a legalsó szintre tegye.
47
Page 48
A sütõ mindennapi karbantartása és tisztítása
Mindenféle tisztítási és karbantartási munkálat elõtt
áramtalanítsa a szüléket.A tûzhely lehetõ leghosszabb élettartamának biztosítása érdekében, rendszeresen gondosan tisztítsa meg figyelembe véve a
A tisztításhoz ne használjon zzel mûköd õ berendezéseket.
a zománcozott részeket és az öntisztuló lemezeket meleg vízzel mossa le súrolópor vagy maróanyag használata nélkül,
a sütõ belsejét bizonyos idõközönként tisztítsa meg még langyos állapotban meleg víz és mosogatószer segítségével, majd öblítse át, és tö szárazra;
az inox acél foltos maradhat, ha sokáig túl keményzzel vagy agresszív (foszfor-tartalmú) tisztítószerrel érintkezik. Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan öblítse le és törölje szárazra. Az esetlegesen kiborultz felszárítás szintén elengedhetetlen.
rendszeres tisztítással elõzze meg a kosz és zsír felhalmodását a kezelõlapon. Hogy ne karcolja
a zománcozott vagy fényes acél részeket, használjon nem dörzshatású szivacsot vagy nedves ruhát.
A fõzõlap felületének tisztítása
Fõzés elõtt nedves ruhával mindig le kell tisztítani fõzõlapról a port vagy az ottmaradt ételdarabokat. A fõzõlap felületét langyos vizes oldattal vagy enyhe tisztítószerrel
rendszeresen meg kell tisztítani. A kerámiafelület tisztításához idõszakonként szüksége lehet speciális termék használatára. Mindenekelõtt távolítson el minden étel- és zsírmaradványt üveghez használható kaparókéssel,
lehetõleg borotvapengével vagy, ennek hiányában, borotvával.
mivel ezek károsíthatják a felületet;
* (nincs mellékelve)
z alábbiakat:
rölje alaposan
össze
Speciális tisztítószer
üvegkerámia
fõzõlapokhoz
Tisztító vakaró és tartozék penge
Tisztító termékek üvegkerámiához
A sütõ lámpájának cseréje
a
zza ki a készüléket a konnektorból (ha hozzáfér), vagy áramtalanítsa az áramforrásra csatlakoztatáshoz használt megszakító kikapcsolásával;
Csavarozza ki a lámpatartó üveg fedelét;
Csavarja ki a lámpát és cserélje ki egy az alábbi
tulajdonságokkal rendelkezõ magas hõmérsékletnek ellenálló (300°C) lámpával:
-Feszültség: 230/240 V
-Teljesítmény: 25 W
-Típus: E14
Helyezze vissza az üveg fedelet és csatlakoztassa ismét a tûzhelyet a hálózatra.
Hol kaphatóak?
Háztartási boltok Áruházak
Háztartási boltok Hobby boltok Áruházak Szupermarket
Tisztítsa meg a zõlapot egy papírtörölközõvel és megfelelõ tisztítószerrel, amikor a teteje még meleg. Ezután öblítse le és tiszta ruhával tö véletlenül mûanyag darab vagy alumínium lemez lenne ragadva, távolítsa el azonnal a meleg fõzõfelületrõl egy kaparókéssel anélkül, hogy megsértené magát a Ugyanezt tegye meg abban a z esetben is, ha cukor vagy magas cukortartalmú étel borul ki. Ne használjon semmilyen típusú dörzsszivacsot! Ne használjon maró hatású tûzhely- vagy folttisztító sprayt se!
rölje szárazra. Ha a felülethez
felületet.
48
Page 49
leité bezpecnostné upozornenia
Kvôli zaisteniu ÚCINNOSTI aBEZPECNOSTI tohto elektrospotrebica:
sa obracajte výhradne na autorizované stredis servisnej sluby zakadým vyadujte pouitie originálnych náhradných dielov
1 Tento spotrebic bo l navrhnutý na p o uitie
neprofesionálneho druhu, vdomácnosti.
2 Tieto pokyny platia len pre krajiny urcenia, ktoré
vyznacené na návode ana identifikacnom títku zariadenia.
3Toto zariadenie patrí do triedy 1 (izolované) alebo
triedy 2  podtriedy 1 (vstavané medzi dve skrinky).
4 Pred pouitím zariadenia si pozorne precítajte upozornenia
obsiahnuté vtomto návode
informácie, týkajúce sa bezpecnosti pri intalácii, pouití aúdrbe. Tento návod starostlivo uschovajte, aby mohol byt pouitý ako z
5 Po rozbalení zariadenia sa presvedcte, ci nie je
po kodené. Vprípade pochybno stí zariadenie nepouívajte aobrátte sa na odborne kvalifikovaný personál. Súcasti obalu (igelitové sácky, penový polystyrén, klince, atd.) nesmú byt ponechané v dosahu detí, pretoe predstavujú zdroj moného nebezpecenstva.
6 Intalácia musí byt vykonaná odborne kvalifikovaným
personálom podla pokynov výrobcu. Chybná intaláciae ohrozit zdravie ludí azvierat aspôsobit kody na majetku, za ktoré výrobca nezodpovedá.
7 Elektrická bezpecnost tohto zariadenia
len vprípade, ked je správne pripojený kúcinnému zemniacemu rozvodu, vsúlade splatnými normami elektrickej bezpecnosti. Zakadým sa uistite, e uzemnenie je funkcné. Vprípade pochybností sa obrátte na odborne kvalifikovaného elektrikára apoverte ho kontrolou rozvodu.
robca nemôe byt braný na zodpovednost za prípadnékody, spôsobené chýbajúcim uzemnením roz
8 Pred zapojením zariadenia sa uistite, e sa menovité
údaje (uvedené na zariadení alebo na obale) zhodu súdajmi elektrickej siete arozvodu plynu.
9 Skontrolujte, ci kapacita elektrickej siete aelektrických
zásuviek zodpovedá maximálnemu výkonu zariadenia
uvedenému na identifikacnom títku. Vprípade pochybností sa obrátte na odborne kvalifikovanú osobu.
10 Vrámci intalácie je potrebné naintalovat omnipolárny
stykac s rovnacou sa 3 mm alebo väcou.
11 Vprípade nekompatibility medzi zásuvkou a zástrckou
zariadenia, nechajte zástrcku vymenit za inú vhodného
druhu, odborne kvalifikovaným personálom. Jeho úlohou bude taktieoverit, ci je prierez káblov zásuvky vhodný pre príkon zariadenia. Veobecne sa nedoporucuje pouívat adaptéry, rozvodky a predlovacie káble. Ak
je movyhnút sa ich pouitiu, pamätajte vdy na to, e je potrebné pouívat len také jednotlivé alebo viacnásobné
predlovacie káble aadaptéry, ktoré sú vzhode splatný bezpecnostnými normami. Nikdy pritom neprekracujte maximálnu prúdovú kapacitu uvedenú na jednotlivom predlovacom kábli alebo adaptéri amaximálny výkon uvedený na viacnásobnom adaptéri.
12 Nikdy nenechávajte zariadenie zbyto
ho nepouívate, vypnite hlavný vypínac zariadenia a zavrite ventil prívodu plynu.
13 Otvory ani dráky slúiace kventilácii a kuvolnovaniu tepla,
droj potrebných informácií.
rozpínacou vzdialenostou kontaktov,
, nakolko poskytudôleité
je zabezpecená
vodu.
nie
mi
cne zapnuté. Ked
nesmú byt viadnom prípade uzatvorené alebo upchaté.
14 Napájací kábel tohoto zariadenia nesmie byt menený
uívatelom. Vprípade pokodenia kábla alebo pri jeho výmene sa obrátte výhradne na centrum servisnej sluby, autorizovanej výrobcom.
to zariadenie musí byt pouívané len pre úcely, pre
15To
kto bolo peciálne vyrobené. Ka iné pouitie (napríklad: ohrev prostredia) je povaované za nesprávne
a teda nebezpecné.robca nemôe byt za zodpovedného za prípadné kody, vyplývace znesprávneho, chybného alebo neracionálneho pouitia.
16 Pouitie akéhokolvek elektrického zariadenia je
sprevádzané dodriavaním niektorých základných pravidiel. Konkrétne:  nikdy sa nedotýkajte zariadenia mokrými alebo
vlhkými rukami alebo nohami
nikdy nepouívajte zariadenie, ked ste bonikdy nepouívajte predlovacie káble; ak ich
pouívate, tak iba smax
pri odpájaní zástrcky z elektrickej zásuvky, netahajte
za napájací kábel, ani za samotné zariadenie.
nenechávajte zariadenie vystavené atmosférickým
vplyvom (d, slnko, atd.)
nedovolte, aby
alebo nesvojprávnymi osobami bez dozoru
17 Pred vykonaním akejkolvek operácie spojenej scistením
alebo údrbou, odpojte zariadenie od siete elektrického napájania a to bud vytiahnutím zástrcky, alebo vypnutím vypínaca rozvodu.
18 Akonáhle sa rozhodnete, e u nebudete zariadenie
pouívat, doporucujeme vyradit ho z prevádzky
odstrihnutím napájacieho kábla, po vytiahnutí zástrcky z elektrickej zásuvky. Dalej sa doporucuje znekodnit
tie casti zariadenia, ktoré by mohli predstavovat nebezpecenstvo a to hlavne pre deti, ktoré by vyradené zariadenie mohli pouit ku svojim hrám.
19 Na elektrické platnicky sa nesmú klást nestabilné alebo
deformované hrnce, aby sa predilo nehodám spojeným sich prevrátením. Umiestnite ich na varnú dosku tak, aby boli rukoväte obrátené smerom dovnútra varnej dosky, cím zabránite náhodnému nárazu do týchto rukovätí aich následnému pádu.
20 Nepouívajte horlavé kvapaliny (alkohol, benzín...)
vblízkosti zariadenia pocas jeho pouitia.
21 Pri pouití
dosky dávajte pozor, aby sa napájací kábel nedostal na horúcu plochu.
22 Ked sa zariadenie nepouíva, vdy skontrolujte, ci sa
otocné gombíky nachádzajú vpolohe_/¡.
23 Pocas prevádzky zariadenia sa vyhrievacie clánky a
niekto casti dvierok rúry zahrievajú na vysokú teplotu. Dávajte pozor, aby ste sa ich nedotkli a deti udrujte vdostatocnej vzdialenosti.
24 Ked bude sporák postavený na podstavec, vykonajte patricné
opatrenia, aby nemohlo jst kjeho sklznutiu z podstavca.
drobných elektrospotrebicov vblízkosti varnej
bolo zariadenie pouívané detmi,
imálnou opatrnostou
povaovaný
49
SK
Page 50
1
2
3
N
A
B
Intalácia
Niie uvedené pokyny sú urcené kvalifikovanému intalatérovi; budú mu nápomocné pre optimálne vykonanie
operácii, spojené sintaláciou, reguláciou a technickou údrbou; tieto operácie tak budú taktie v
súlade splatnými
normami. Dôleitá informácia: Pred vykonaním akejkolvek operácie spojenej súdrbou, reguláciou, atd., odpojte sporák od rozvodu elektrického napájania.
Uloenie
do prevádzkovej polohy
Zariadenie je mo naintalovat do blízkosti nábytku za predpokladu, e výka tohoto nábytku nepresahuje výku pracovnej plochy. Správna intalácia sporáku
vyaduje
dodranie nasledujúcich opatrení: a) Kusy nábytku, susediace so sporákom, ktorých výka
presahuje výku pracovní plochy, sa musia nachádzat vo vzdialenosti minimálne 200 mm od jeho okraja.
b) Odsávace pár musia byt naintalované v súlade
spoiadavkami, uvedenými v návode na ich pouitie a to vo vzdialenosti minimálne 650 mm.
c) Skrinky kuchynskej linky, kto susedia sodsávacom
pár, umiestnite d
o výky najmenej 420 mm od najniej
casti odsávaca (vid obrázok).
d) Vprípade intalácie sporáka pod skrinku kuchynskej
linky, bude musiet byt skrinka umiestená do vzdialenosti najmenej 700 mm (milimetrov) nad varnou plochou  vid obrázok.
e) Priestor nábytku bude musiet mat rozmery uvedené na
obrázku.
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Elektrické zapojenie
Rozmery kábla sa urcujú na základe druhu pouitého elektrického zapojenia (vid dalej uvedenú schému zapojenia).
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1 2
S
R
12345
R
1
2
R
4
3
T
S
3
5
N
N
4
5
N
Intalácia napájacieho kábla
Otvorenie svorkovnice:
Odskrutkujte skrutkuV
Otvo
rte kryt spojovacej krabicky jeho povytiahnutím. Pre intaláciu napájacieho kábla vykonajte nasleduce operácie:
Zapojte premostenie A-B podla druhu zapojenia, kto
hodláte vykonat, vsúlade so schémou, uvedenou na obrázku.
Pozná mka:Malé premostenia sú pripravené u vo výrobnom závode kvôli jednofázovému zapojeniu na 230V
(kontakty 1-2-3 sú vzájomne prepojené). Premostenie 4-5 je umiestené v spodnej casti svorkovnice.
Zasunte vodice (N e
) spôsobom naznaceným na
$
obrázku a dotiahnite prísluskrutky.
Pripojte ostávace vodice ku svorkám 1-2-3.
Upevnite napájací kábel do príslunej káblovej príchytky
a zavrite kryt priskrutkovaním
V
skrutkouV.
Vyrovnanie do vodorovnej polohy
Pre optimálne vyrovnanie sporáku do vodorovnej polohy
odávané regulacné noicky, ktoré sa môu naskrutkovat
d do prísluných otvorov, umiestených v rohoch spodnej ca- sti sporáku.
SK
Pripojenie napájacieho kábla doelektrickej siete
Kábel musí byt vybavený normalizovanou zástrckou, vhodnou pre záta, ktoje uvedená na títku s údajmi. Po
ojení do elektrickej siete, naintalujte medzi zariadenie
prip a siet omnipolárny stykac sminimálnou rozpínacou vzdialenostou kontaktov 3 mm. Tento stykac musí byt
úmerný zátai a musí odpovedat platnými
normám
(zemniaci vodic nesmie byt preruený stykacom). Napájací
kábel musí byt umiestený tak, aby po celej jeho dlke nedolo kprekroceniu jeho teploty o viac, ne 50 °C, ako je teplota prostredia. Pred zapojením sa uistite, e:
Pretlakoventil a domáci rozvod môu zniest prúdovú
zátazariadenia (vidtítok s údajmi);
Je napájací rozvod vybavený f
unkcným uzemnením, vykonaným vsúlade spredpismi, uvedenými vplatných normách;
Po ukoncení intalácie bude lahko prístupná zásuvka alebo omnipolárny stykac.
50
Page 51
Technické údaje
ra
Rozmery (LxPxH): 39x44x34 cm Varný priestor 58 l Max. príkon rúry 2100 W
Keramická varná doska
Vpredu vlavo 1200 W Vzadu vlavo 1700 W Vzadu vpravo 1200 W Vpredu vpravo 1700 W Max. príkon keramickej varnej
ENERGETICKÝ TÍTOK
Smernica 2002/40/ES pre oznacovanie elektrických rúr energetickými títkami
Norma EN 50304 Energetická spotreba prehlásenia Trieda prirodzenej konvekcie
Napätie a frekvencia
Úitkové rozmery zásuvky na ohrev pokrmov:
dosky 5800 W
funkcia ohrevu: Statický ohrev
vid štítok s menovitými údajmi
írka: 42 cm
Hlbka: 44 cm
Výka: 23 cm
%
Toto zariadenie bolo vyrobené v zhode snasledujúcimi smernicami Európskej únie:
- 73/23/EHS z 19/02/73 (Nízke napätie) v znení neskorích úprav;
-89/336/EHS z 03/05/89 (Elektromagnetická kompatibilita) v znení neskorích úprav;
-93/68/EHS z 22/07/93 v znení neskorích úprav.
104
60
Likvidácia starých elektrických zariadení
Európska smernica 2002/96/EC o odpadových elektrických a elektronických zariadeniach stanovuje, e staré domáce
elektrické spotrebièe nesmú by odkladané do bìného netriedeného domového odpadu. Staré spotrebièe musia by odovzdané do oddeleného zberu a to za úèelom optimálneho vyuitia materiálov, ktoré obsahujú, z dôvodu prevencie negatívneho dopadu na ¾udské zdravie a ivotné prostredie. Symbol preèiarknutej popolnice na výrobku Vás upozoròuje na povinnos odovzda zariadenie po skonèení jeho ivotnosti do oddeleného zberu.
50
85/90
recykláce a
Sporák s elektrickou rúrou asklokeramickou doskou
D. Zberná nádoba alebo varná plocha E. Ovda panel F. Nastavitelné noicky alebo nohy
G. Otocný gombík pre volbu
H. Zelená kontrolka I.
Otocné gombíky elektrických platniciek
K. Police rúry vpodobe mrieky
L. Kontrolka termostatu M. Otocný gombík casovaca N. Otocný gombík termostatu
L
H
Spotrebitelia majú povinnos kontaktova ich lokálny úrad alebo maloobchod kvôli informáciám týkajúcich sa správnemu odovzdaniu a likvidácie
ich starých spotrebièov.
E
K
D
F
M G
N
I
51
SK
Page 52
Pouitie afunkcie rúry
Vo lba jednotlivých funkcií sporáka sa vykonáva prostredníctvom ovládacích prvkov a zariadení, umiestnených na jeho ovládacom paneli.
Upozornenie: Pri prvom zapnutí doporucujeme, aby ste nechali rúru vcinnosti naprázdno stermostatom na maxime aso zavretými dvierkami. Po uplynutí uvedenej doby ju vypnite, zavrite dvierka a vyvetrajte miestnost. Zápach, ktorý pocas tejto operácie obcas je zaprícinený vyparovaním látok, pouitých naochranury vobdobí medzi výrobou rúry a jej naintalovaním.
Upozornenie:Prvú úroven zospodu pouívajte len vprípade pecenia spouitím rana (ak je súcastou). Pri iných spôsoboch pecenia nikdy nepouívajte prvú úroven zospodu a nikdy nekladte na dno rúry pocas pecenia iadne predmety, pretoe by na pecenie (iaruvzdorné nádoby, alobal, atd.) kladte vdy na rot zvýbavy zariadenia, poriadne zasunuté do vodiacich dráok rúry.
Otocné
Prostredníctvom týchto dvoch otocných gombíkov je moné volit jednotlivé funkcie rúry anajvhodnejiu teplotu na upecenie vloených jedál. Volba jednotlivých funkcií pecenia sa vykonáva prostredníctvom ovládacích otocných gombíkov:
G - otocný gombík volby N - otocný gombík termostatu
na ovládacom paneli Vktorejkolvek polohe otocného gombíka volby, kludovej polohy oznacenej 0, dôjde kzapnutiu rúry; poloha
otocného gombíka oznacená symbolom zapnutie osvetlenia rúry bez aktivácie ktoréhoko lvek
vyhrievacieho clánku. Zapnuté osvetlenie rúry poukazuje na to, e je rúra vcinnosti; osvetlenie zostane zapnuté po celú dobu cinnosti rú
1. Statický ohrev
- Poloha otocného gombíka G:
- Poloha otocného gombíka N: medzi 50°C a Max.
Si nazapnutie osvetlenia ahorného adolného vy hrievacieho clánku (elektrické rezistory). Teplota nastavená prostredníctvom otocného gombíka termostatu bude
úrovni prostredníctvom ovládacieho zariadenia termostatu. Táto funkcia umonuje upecenie akéhokolvek druhu jedla, vdaka dokonalému rozloeniu teploty.
2. Spodný vyhrievací clánok
Poloha otocného gombíkaG:
-
- Poloha otocného gombíka N: medzi 50°C a Max.
Si na zapnutie osvetlenia adolného vyhrievacieho clánku. Teplota nastavená prostredníctvom otocného gombíka termostatu bude automaticky do siahnutá audrovaná na túto polohu na dopecenie jedál (umiestnených v pekácoch), ktoré tak budú dokonale opecené na vrchu, ale zároven ete jemné vo vnútri, aleb alebo marmeládou, ktoré vyadujú upecenie do zlatista na povrchu. Je treba si vimnút, e táto funkcia neumonuje dosiahnutie maximálnej teploty (250 °C) vrúre; preto nedoporucuje piect jedlá srúrou nastavenou neustále vtejto polohe, svýnimkou prípadov, ktoré vyadujú teploty niie alebo rovnace sa 180 °C.
mohlojst kpokodeniu smaltu. Vae nádoby
gombíky rúry
ry.
automaticky dosiahnutá audrovaná na kontantnej
kontantnej úrovni. Doporucuje sa pouívat
o pri príprave kolácov sovocím
pribline na pol hodiny
vzniká,
odlinej od
umonuje
&
sa
3. Horný vyhrievací clánok
- Poloha otocného gombíka G:
- Poloha otocného gombíka N: medzi 50°C a Max.
Si na zapnutie osvetlenia, infracerveného grilu amotorceka otácania rana. Pomerne vysoká teplota a priame pôsobenie tepla umonuje bezpro povrchu jedál do ruova, pricom ich vnútro zostáva mäkké, pretoe dochádza k zabráneniu úbytku tekutín.
4. Gril
- Poloha otocného gombíka G:
- Poloha otocného gombíka N: medzi 50°C a Max.
Slúi na zapnutie osvetlenia, dvojitého vyhrievacieho clánku grilu amotorceka otácania rana. Jedná sa ogril, ktorý je vporovnaní s úcinno st pecenia sa tak zv ýila o50%. Dvojitý gril odstranuje prítomnost rohových zón bez prítomnosti tepla.
Dôleitá inf
rúry, aby ste zároven soptimálnymi výsledkami dosiahli aj
výraznú úsporu energie (pribline 10%).
Pri pouití grilu ulote mrieku na jednu zposledných úrovní
tabulka pecenia). Aby ste zachytili tuk azabránili tak
(vid tvorbe dymu, ulote zbernú nádobu na prvú úroven zospodu.
Kontrolka cinnosti rúry (L).
Poukazuje na to, e vo vnútri rúry vjde po tom, ako teplota vrúre do siahne hodnotu nastavenú nastavenú prostredníctvom otocného gombíka. Od tejto chvíle striedavé rozsvecovanie azhasínanie kontrolky poukaz audrovanie teploty vo vnútri pece na kontantnej úrovni.
Upozornenie
Zabránte tomu, aby sa deti dotýkali dvierok rúry, pretoe tieto sa pocas pecenia velmi zohrieva
Otocný raen
Otocný raen sa uvádza do cinnosti nasledovne:
a) umiestnite zbernú nádobu na 1.úroven; b) zasunte prísluný driak rana na 4. úroven aumiestnite
raen do systému na otácanie rana, prísluného otvoru, nachádzajúceho sa vzadnej casti rúry;
c) raen sa uvádza do cinnosti otocným gombíkom volby funkcie
rúry (G) do polohy celkového výkonu grilu) pre malé mnostvá jedál, alebo do
polohy
Otocný gombík casovaca
Aby ste mohli pouívat pocítadlo minút, je nutné nastavit zvonenie at o pootocením otocného gombíka<B>M
otakmer celú jednu
benými grilmi väcí a úplne nový dizajn:
ormácia: grilujte pri zatvorených dvierkach
ovat na správnu cinnost termostatu
(slúiacej na aktiváciu 50%
(slúiacej na aktiváciu celkového výkonu grilu).
otácku v smere hodinových ruciciek
stredné zafarbenie
zniká teplo. Kjej vypnutiu
.
jeho zasunutím do
"; potom pri návrate spät # nastavíte poadovaný cas
prípravy a to nastavením rysky na otocnom gombíku na císlo odpovedajúce vopred stanoveným minútam.
SK
52
Page 53
Rady pre pecenie
Vaa rúra ponúka irokú kálu moností pre pecenie vetkých jedál optimálnym spôsobom. Casom budete môct co najlepie vyuit toto univerzálne zariadenie urcené napecenie a pret ako indikácia k rozíreniu vaich osobných skúseností.
Pecenie kolácov
Pri vloení koláca musí ubytra vyhriata; vyckajte preto na uko Doporucená teplota pri pecení kolácov sa pohybuje od 160 do 200 °C. Neotvárajte dvierka rúry pocas pecenia, pretoe kolác by poklesol.
ncenie fázy predohriatia (pribline 10-15 minút).
Koláè je príli suchý
Nabudúce nastavte o 10 °C vyššiu teplotu a zníte dobu peèenia.
Koláè padá
Pouite menej tekutín, alebo zníte teplotu o 10 °C.
Koláè je na povrchu tmavý
Vlote ho do pece na niiu úroveò, nastavte niiu teplotu a predåte dobu peèenia.
Dobre upeèený zvonku, ale vo vnútri je lepkavý
Pouite menej tekutín, zníte teplotu a zvýšte dobu peèenia.
ènik nie je moné oddeli z plechu/formy
o niie uvedené poznámky slúia len
Pecenie
Pri pecení bieleho mäsa, hydiny arýb pouívajte zke teploty. (150°C-175°C). Pri príprave cerveného mäsa, kto má byt poriadne upecené zvonku, ale zároven si má zachovat obsah tavy, je vhodné pouit vysokú pociatocnú teplotu (200-220 °C) na krátku dobu a následne ju zit. Vo veobecnosti platí, e cím viac mäsa sa pecie, oto ni doprostred rotu aumiestnite pod neho zbernú nádobu na zachytenie odkvapkávajúceho tuku. Rot vlote doprostred rúry. Ak pecenie vyaduje úroven odspodu.
Grilovanie
Pri pouití grilu sa doporucuje nastavit otocný gombík termostatu do polohy odpovedacej maximu, pretoe sa jedná opodmienku optimálneho vyuitia g rilu, zaloeného na oarovaní infracerveným iarením. To nic nemení na skutocnosti, e je moné nastavit termostat pri grilovaní aj na niie teploty ako max ulote rot na jednu zposledných úrovní odspodu (vid tabulka pecenia) a potom zasunte na prvú úroven odspodu zbernú nádobu, aby ste zabránili tvorbe dymu. Dôleitá informácia: Grilujte vdy pri zatvorených dvierkach. Výsledkom je okrem lepieho upecenia, taktie
výrazné uetrenie energie (pribline 10%). Vtabulke 1 uvedené teploty, na dosiahnutie optimálnych výsledkov pecenia.
rýb a mäsa
ia bude teplota adlhia doba pecenia. so ulote
viac tepla zospodu, pouite prvú
imálna. Pri pouití tejto funkcie,
doby pecenia adoporucené úrovne
Plech/formu dobre vymate tukom a vysypte trochou
múky.
53
SK
Page 54
Pokyny pre pouívanie keramickej varnej dosky
Popis
Varné dosky sú vybavené zbudovanými elektrickými ohrievacími vyarovacími clánkami, umiestenými pod
varnou doskou (ny, kto sa pocas cinnosti sfarbia
do
cervena).
A Varná zóna (A). B. Kontrolky, kto signalizujú, ci teplota prísluných
ohrievacích clánkov presahuje 60° C, a to aj vtedy, ak bola zóna varnej dosky vypnutá.
AA
B
Popis ohr
ievacích clánkov
Gli Ohrievacie vyarovacie clánky sú tvorené kruhovými ohrievacími clánkami, kto sa zafarbia do cervena po uplynutí len 10-20 sekúnd od zapnutí.
Pokyny pre pouívanie sklokeramickej varnej dosky
Aby ste pouitím varnej dosky docielili co najlepie výsledky, dodrujte pri príprave alebo varení pokrmov niekolko základn
ých pravidiel.
Na sklokeramických varných doskách je moné pouívat vetky typy hrncov apanvíc. Vkadom prípade vak platí, e ich spodná cast musí byt úplne rovná.
Prirodzene platí,
e cím hrubie je dno hrnca alebo
panvice, tým rovnomernejie je teplo rozloené.
Skontrolujte, ci panvica úplne zakrývanu ohrevu: m je umonené úplné vyuitie vydávaného
tepla
Skontrolujte, ci je dno panvice vdy suché a cisté: Zarucí sa tak nie len optimálny kontakt, ale taktiedlhá ivotnost panvic a varných dosiek.
Nepouívajte tie isté panvice, ktoré sa pouíva navarenie na plynových horákoch, pretoe vysoké teplo, pochádzace ztýchto horákov, by mohlo zdeformovat dno panvice, ktorá tak nedosiahne rovnaké výsledk
y pri
pouití na sklokeramickej varnej doske.
Praktické rady pre pouívanie elektrických platniciek
Otocné gombíky ovládania elektrických platniciek
varnej plochy (I)
Sporáky m ô u byt sério v o vybavené rýchlymi aautomatickými elektrickými platnickami vrôznych kombináciách (rýchle platnicky sa od ostatných líia cervenou bodkou vstrede aautomatické platnicky tým, e majú vstrede hliníkový kotúc). Aby sa zabránilo tepelným stratám na úkor platniciek, doporucuje sa pouívat na varenie nádoby srovným dnom aspriemerom rovnacim sa alebo prevyucim priemer samotnej platnicky. Vtabulke sú uvedené závislosti medzi polohou platnicky
Program Rýchloohrevná alebo obyèajná elektrická platòa
0
Vypnutá
1
Príprava zeleniny a rýb
2
Príprava zemiakov (v pare), polievok, cícera, fazule
Predåená príprava ve¾kého mnostva jedla, hustých
3
zeleninových polievok
4
Príprava peèeného mäsa (stredne prepeèeného)
5
Príprava peèeného mäsa (úplne prepeèeného)
6
Opeèenie do ruova alebo rýchle uvedenie do varu
vyznacenou na otocnom gombíku adoporuceným druhom ich pouitia.
Zelená kontrola (H) Táto kontrolka sa rozsvieti pri zapnutí jednej alebo viacerých
elektrických platniciek.
SK
54
Page 55
p
Rady pre pecenie
Poloha otoèného gombíka vo¾by
1 Statický ohrev
2 Dno sporáku
Potraviny
Lasagne Cannelloni Gratínované cestoviny
acie Kurèa Kaèka
Králik Bravèové Jahòacie Makrela Makrely Pstruh v alobale Neapolská pizza
Suienky a koláèe Tatièky a nekysnuté sladké torty
Slané torty Kysnuté torty Ovocné torty
Dopeèenie
Hmotnos
(kg)
2,5 2,5 2,0 1,7 1,5 1,8
2 2,1 1,8 1,1 1,5
1
1 0,5 1,1
1 0,5
1
Poloha úrovne pri
peèení, smerom
odspodu
2 3 3 2 3 3 3 3 3 2 2 2 2 3 3 3 3 3
Doba
peèenia
(minúty)
5 5
5 10 10 10 10 10 10
5
5
5 15 10 10 10 10 10
Otoèný
gombík
termostatu
200 200 200 180 200 180 180 180 180 180 180 180 220 180 180 180 160 170
Trvanie
peèenia
(minúty)
45-50 30-35 30-35 60-70 80-90
90-100
70-80 70-80 70-80 30-40 30-35 25-30 15-20 10-15 25-30 30-35 25-30 25-30
3 Vrchný ohrev
4 Gril
POZN.: uvedené doby peèenia sú len orientaè a je mo ich zmenipod¾a vlastnej chuti. Pri grilovaní alebo dvojitom grilovaní, je potrebné
uloina 1. úroveò zos
Platesy a sépie Olihne a krevety na rani Treèie filé Grilovaná zelenina
Te¾ací biftek Rezne Hamburgery Makrely Hrianky
Na rani
Te¾acie na rani Kurèa na rani
odu zbernú nádobu.
1
1 1 1
1
1,5
1 1
n. 4
1,0 2,0
4
4 4
3/4
4 4 3 4 4
-
-
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max.
Max. Max. Max.
Max. Max. Max. Max. Max.
Max. Max.
8
4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
70-80 70-80
55
SK
Page 56
Pravidelná údrba a cistenie sporáku
Skôr, ako vykonáte akúkolvek operáciu údrby alebo cistenia, odpojte sporák od zdroja elektrickej ener- gie. Aby sporák vydral co najdlhie, cistite ho pravidelne
astarostlivo a vdy pamätajte na následovné:
Na cistenie nepouívajte zariadenia pouívace paru.
Smaltované casti a samocistiace panely sa majú umývat
teplou vodou bez pridávania abrazívn korozívnych látok, ktoré by mohli pokodit ich povrchovú úpravu;
• vnútro rúry je potrebné cistit pravidelne, ked je ete vlaná, teplotu vod ou a
cistiacim prostriedkom
anásledne ho starostlivo opláchnut a osuit;
Pokial je nehrdzaveca ocel dlhiu dobu vkontakte so silne vápenatou vodou alebo sagresívnymi cistiacimi prostriedkami (ktoobsahujú fosfor), môu na nej zostat kvrny. Doporucujeme pri cistení opláchnut väcím mnostvom vody a vysuit. Dalej je nevyhnutné vysuit vodu, ktorá prípadne vytiekla:
Zabránte tomu, aby sa na kontrolnom paneli hromadili necistoty a tuk a panel pravidelne cistite. Pouívajte neabrazívne pongie alebo jemné utierky, aby ste nepokriabali smaltované casti alebo casti zletenej ocele.
Cistenie povrchu v
arnej dosky
Pred varením musí byt povrch varnej dosky vdy vycistený vlhkou utierkou, aby sa odstránil prach alebo zbytky jedla. Povrch varnej dosky je nutné pravidelne cistit vlaným roztokom vody a jemného cistiaceho prostriedku. V pravidelných intervaloch je nutné pouívat pecifický výrobok pre cistenie keramických varných dosiek. Predovetkým odstránte pomocou krabky na sklenené plochy vetky zbytky jedla a tuku, ktoré sa dostali na plochu; optimálna je krabka scepelou typu iletka
* (nie je castou výbavy) alebo vprípade, e nie
je kdispozícii, krabka spevnou cepelou.
ych prákov alebo
Prísluenstvo na èistenie
sklokeramickej varnej dosky
Škrabky na sklo, škrabky s
èepe¾ou
Náhradné èepele V obchodoch s domácimi
COLLO Luneta HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER
K dispozícii
V obchodoch s domácimi potrebami
potrebami, v obchodných domoch, v obchodoch so zmiešaným tovarom
Boots, obchody Co-op,
ve¾kosklady, obchody
Azienda elettrica regionale, obchodné domy
Výmena iarovky osvetlenia rúry
Vytiahnite zástrcku zo zásuvky (ak je prístupná) alebo odpojte rúru od elektrického rozvodu vypnutím
multipolárneho stykaca, pouitého na pripojenie rúry kzdroju elektrickej energie;
Zdriaka iarovky odskrutkujte sklenený kryt;
Odkrútte iarovku anahradte ju inou, odolnou voci
vysokým teplotám (300°C), snasleducimi hodnotami:
-Napätie 230/240 V
- k
on 25 W
-Závit E14
Namontujte spät sklenený kryt a obnovte napájanie ry.
Potom varnú plochu ocistite, pokial je ete teplá na dotyk, papierovou utierkou a príslu
ným cistiacim prostriedkom.
Po ocistení opláchnite a osute cistou utierkou. V prípade
náhodného privarenia kúsku plastu alebo hliníkovej fólie na povrch varnej dosky, tieto ihned odstránte zhorúcej varnej zóny prostredníctvom krabky; zabránite tým pokodeniu tohoto povrchu. To isté vykonajte vprípade, e sa na plochu dostal cukor alebo pokrmy svysokým obsahom cukru. Nepouívaj
te drôtenky, ani iadne abrazívne pongie. Tak isto nie je povolené pouívat pri cistení korozívne prípravky, ako spreje na sporáky alebo prostriedky na odstranovanie kvrn.
SK
56
Page 57
Advertencias
Para garantizar la eficiencia y la seguridad de este electrodoméstico:
llame exclusivamente a centros de asistencia técnica autorizados
solicite siempre el uso de repuestos originales
1 Este aparato ha sido concebido para un uso no profesional
en el interior de una vivienda.
2 Estas instrucciones son válidas sólo para los países de
destino cuyos símbolos figuran en el manual y en la placa de características del aparato.
3 Este aparato pertenece a un aparato de clase 1 (aislado)
o clase 2 - subclase 1 (empotrado entre dos muebles).
4 Antes de utilizar el aparato, lea atentamente las
advertencias contenidas en el presente manual ya que suministran importantes indicaciones referidas a la seguridad de la instalación, del uso y del mantenimiento. Conserve cuidadosamente este manual para posteriores consultas.
5 Después de haber quitado el embalaje, verifique la
integridad del aparato. En caso de dudas, no utilice el aparato y llame a personal especializado. Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno, clavos, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, dado que constituyen potenciales fuentes de peligro.
6 La instalación se debe realizar siguiendo estas
instrucciones y por personal profesionalmente calificado. Una incorrecta instalación puede causar daños a personas, animales o cosas, de los cuales el fabricante no puede ser considerado responsable.
7 La seguridad eléctrica de este aparato está garantizada
solamente cuando el mismo está correctamente conectado a una eficiente instalación a tierra de acuerdo a lo previsto por las normas vigentes sobre seguridad eléctrica. Es necesario verificar este fundamental requisito de seguridad y, en caso de dudas, solicitar un cuidadoso control de la instalación por parte de personal especializado. El fabricante no puede ser considerado responsable por los daños causados por la falta de conexión a tierra de la instalación.
8 Antes de conectar el aparato, controle que los datos de la
placa (colocados en el aparato y/o en el embalaje) se correspondan con los de la red de distribución eléctrica.
9 Verifique que la capacidad eléctrica de la instalación y de
las tomas de corriente sean las adecuadas para la potencia máxima del aparato indicada en la placa. En caso de dudas, llame a una persona especializada.
10 Al efectuarse la instalación, es necesario disponer de un
interruptor omnipolar con una distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm.
11 En caso de incompatibilidad entre la toma y el enchufe del
aparato, haga sustituir la toma con otra adecuada, por personal especializado. Esta persona, en particular, deberá también verificar que la sección de los cables de la toma sea la adecuada para la potencia absorbida por el aparato. En general, no se aconseja el uso de adaptadores, tomas múltiples ni prolongaciones. Si no se puede evitar su uso, utilice sólo adaptadores individuales o múltiples y prolongaciones que cumplan con las normas vigentes. No supere nunca la capacidad máxima indicada en la prolongación o en el adaptador individual ni la potencia máxima indicada en el adaptador múltiple.
12 No deje el aparato inútilmente alimentado. Apague el
interruptor general del aparato cuando no se utiliza.
13 No obstruya las aberturas o ranuras de ventilación o de
eliminación del calor.
14 El cable de alimentación de este aparato no debe ser
sustituido por el usuario. Cuando el cable presente averías y deba ser sustituido, llame exclusivamente a un centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante.
15 Este aparato deberá destinarse exclusivamente al uso para
el cual ha sido expresamente concebido. Cualquier otro uso (como por ejemplo: calefacción de ambientes) se debe considerar impropio y, por lo tanto, peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable por los daños derivados de usos impropios, erróneos e irracionales.
16 El uso de cualquier aparato eléctrico implica respetar
algunas reglas fundamentales. En particular:
no tocar el aparato con las manos o pies mojados o húmedos
no usar el aparato descalzo
No utilizar prolongaciones. Si no se pudiera evitar su uso, tenga particular cuidado.
no tirar del cable de alimentación, o del aparato mismo, para quitar el enchufe de la toma de corriente.
no dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.)
• no permitir que el aparato sea usado por niños o incapaces, sin vigilancia.
17 Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o de
mantenimiento, desconecte el aparato de la red de alimentación eléctrica, desenchufándolo o apagando el interruptor de la instalación.
18 Si se decide no utilizar más el aparato, se recomienda
inutilizarlo cortando su cable de alimentación, después de haberlo desconectado de la toma de corriente. Se recomienda, además, inutilizar aquellas partes del aparato que puedan constituir un peligro, especialmente para los niños que podrían utilizar el aparato fuera de uso, en sus juegos.
19 No apoyar ollas instables o deformadas sobre las placas
eléctricas, para evitar que se vuelquen. Colóquelas sobre la encimera, de manera tal, que los mangos estén dirigidos hacia el interior para evitar choques accidentales.
20 No utilizar líquidos inflamables (alcohol, bencina...) en la
cercanía del aparato mientras está en funcionamiento.
21 Si se emplean otros electrodomésticos alrededor de la
encimera, cuide que el cable de alimentación no pase sobre las partes más calientes.
22 Cuando el aparato no se utiliza, controle que los mandos
estén siempre en la posición “¡”.
23 Mientras se utiliza el aparato, los elementos productores
de calor y algunas partes internas y externas del horno se calientan mucho. No las toque y mantenga a los niños a una cierta distancia.
24 Si la cocina se coloca sobre un pedestal, tome las
precauciones necesarias para que el aparato no se resbale de dicho pedestal.
25 Si en el vidrio se produjera una rajadura, desconecte
inmediatamente el aparato. Para realizar reparaciones, llame sólo al servicio técnico autorizado y solicite repuestos originales. No respetar estas condiciones puede afectar la seguridad del aparato.
26 La encimera de vitrocerámica resiste a las variaciones de
temperatura y a los golpes. No obstante, podría romperse debido a un golpe con un objeto con punta, por ejemplo, con una herramienta. En ese caso, desconecte inmediatamente el aparato de la alimentación eléctrica y llame a un centro de asistencia técnica autorizado para realizar la reparación.
27 Recuerde que la zona que produce calor permanece
caliente durante una hora después que se ha apagado; evite colocar utensilios de cocina en la zona de cocción cuando todavía está caliente.
28 Las superficies internas del cajón (cuando existe) pueden
calentarse.
29 Advertencia: no coloque nunca recipientes muy calientes,
comidas calientes o material inflamable en el interior del cajón calienta-platos.
30 No use materiales ásperos abrasivos ni raederas metálicas
para limpiar las superficies de vidrio.
57
Page 58
1
2
3
N
A
B
Instalación
Las instrucciones siguientes están destinadas a un instalador calificado para que pueda efectuar las operaciones de instalación, regulación y mantenimiento técnico, correctamente y conforme a las normas vigentes Importante: desconecte siempre la cocina de la alimentación eléctrica antes de realizar operaciones de mantenimiento, regulaciones, etc.
Colocación
Es posible realizar la instalación al lado de muebles cuya altura no supere la de la encimera. Para una correcta instalación de la cocina se deben respetar las siguientes indicaciones: a) Los muebles situados al lado de la cocina, cuya altura
supere la de la encimera, deben colocarse a 200 mm., como mínimo, del borde de la misma.
b) Las campanas deben ser instaladas de acuerdo con
los requisitos establecidos en los manuales de instrucción de las mismas, siempre manteniendo una distancia mínima de 650 mm.
c) Coloque los armarios de pared, adyacentes a la
campana, a una altura mínima de 420 mm. medida desde la encimera. (ver la figura).
d) Cuando la cocina se instale debajo de un armario de
pared, este último deberá mantener una distancia mínima, de la encimera, de 700 mm. (milímetros), como se observa en la figura.
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1 2
S
R
12345
R
1
2
R
4
3
T
S
3
5
N
N
4
5
N
Conexión eléctrica
El cable se dimensiona de acuerdo al tipo de conexión eléctrica utilizada (ver el siguiente esquema de conexión).
Montaje del cable de alimentación eléctrica
Apertura del panel de bornes:
Desenrosque el tornillo “V”.
Quite la tapa del tablero de bornes tirando de ella.
Para instalar el cable de alimentación, realice las siguientes operaciones:
coloque la pequeña unión A-B según el tipo de conexión
que se desea realizar, utilizando el esquema de la figura.
Nota: las pequeñas uniones se preparan en fábrica para la conexión monofásica a 230V (los contactos 1-2-3 están conectados uno con otro). El puente 4-5 está colocado en la zona inferior del tablero de bornes.
introduzca los cables (N y
) como se muestra en la
$
figura y apriete los tornillos correspondientes.
fije los cables remanentes a los bornes 1-2-3.
fije el cable de alimentación en el correspondiente
sujetacable y cierre la tapa con el tornillo “V”.
V
e) El espacio para el mueble deberá tener las dimensiones
indicadas en la figura.
Nivelación
Para obtener una nivelación perfecta de la cocina, se suministran patas regulables que pueden ser enroscadas en los ángulos de la base de la cocina.
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red
En el cable utilice un enchufe normalizado para la carga indicada en la placa de datos. En el momento de realizar la conexión directamente a la red, instale entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar con una apertura mínima de 3 mm. entre los contactos. Este interruptor debe ser adecuado para la carga y conforme con las normas vigentes (el conductor de tierra no debe ser interrumpido por el interruptor). El cable de alimentación eléctrica debe estar colocado de tal manera que, en toda su longitud, no supere en 50ºC la temperatura ambiente. Antes de efectuar la conexión verifique que:
la válvula de sobrepresión y la instalación doméstica puedan soportar la carga del aparato (ver la placa de características);
la instalación de alimentación eléctrica posea una conexión a tierra eficiente conforme con las disposiciones contenidas en las normas vigentes.
la toma o el interruptor omnipolar sean fácilmente accesibles una vez instalada la cocina.
58
Page 59
104
60
50
85/90
Características Técnicas
Horno
Dimensiones (LxPxH) 39x41x34 cm Volumen 58 l. Absorción horno Máx 2100 W
Encimera de cerámica
Delantera izquierda 1200 W Posterior izquierda 1700 W Posterior derecha 1200 W Delantera derecha 1700 W Absorción de la encimera de cerámica Máx 5800 W
ENERGY LABEL
Norma 2002/40/CE en la etiqueta de los hornos eléctricos Norma EN 50304 Clase Consumo de energía para funcionamiento por convección Natural
función de calentamiento: Convencional
Tensión y frecuencia de alimentación:
ver placa de características
Dimensiones internas del cajón calientaplatos:
Ancho: 42 cm
Profundidad: 44 cm
Altura: 23 cm
%
Este aparato ha sido fabricado de conformidad con las siguientes Normas Comunitarias:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Baja Tensión) y sucesivas modificaciones;
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilidad Electromagnética) y sucesivas modificaciones;
- 93/68/CEE del 22/07/93 y sucesivas modificaciones.
Eliminación de viejos electrodomésticos
La Norma europea 2002/96/CE sobre los WEEE, los aparatos eléctricos y electrónicos que se deben eliminar, prevé que los viejos electrodomésticos no se eliminen en el normal sistema de eliminación de residuos de una ciudad, sino que se recojan separadamente para optimizar la recuperación y reciclado de los materiales que los componen disminuyendo así el impacto nocivo sobre el ambiente y sobre la salud del hombre. El símbolo del “recipiente para la basura” tachado que se encuentra en el producto, recuerda esta obligación: el aparato se debe eliminar en una recolección diferenciada. Los consumidores pueden llevar sus viejos aparatos a las zonas públicas en las que se realice la recolección de residuos, a otras zonas de recolección comunales o, siempre que las leyes vigentes a nivel nacional lo permitan, pueden restituirlos al vendedor al cual le compran un producto nuevo similar. Los mayores fabricantes de electrodomésticos están trabajando a favor de la creación de sistemas de recolección de residuos y de la eliminación de los viejos aparatos.
59
Page 60
La cocina con horno eléctrico y encimera de vitrocerámica
D. Grasera o plato de cocción E. Panel de mando F. Patas regulables G. Mando de selección H. Piloto verde I. Mandos de las placas eléctricas K. Parrilla del horno L. Piloto del termostato M. Mando del temporizador N. Mando del termostato
E
K
D
L
M G
N
H
F
I
60
Page 61
Uso y funciones del horno
La selección de las diferentes funciones que ofrece la cocina se efectúa accionando los dispositivos y órganos de control situados en el panel de mandos de la misma.
Atención: La primera vez que encienda el horno, le aconsejamos hacerlo funcionar vacío durante media hora aproximadamente con el termostato al máximo y con la puerta cerrada. Luego de transcurrido dicho tiempo, apáguelo y abra la puerta para airear el ambiente. El olor que a veces se advierte durante esta operación es debido a la evaporación de las sustancias usadas para proteger el horno durante el intervalo de tiempo que transcurre entre la fabricación y la instalación del mismo.
Atención: Utilice el primer nivel, desde abajo, solamente para cocciones con asador automático (si existe). En las otras cocciones, no utilice nunca el primer nivel inferior y no apoye nunca objetos sobre el fondo del horno mientras esté cocinando porque podría dañar el esmalte. Coloque siempre sus recipientes de cocción (fuentes para horno, películas de aluminio, etc.) sobre la parrilla suministrada con el aparato, ubicada en las guías del horno.
Los mandos del horno
Por medio de estos dos mandos, es posible seleccionar las distintas funciones del horno y elegir la temperatura de cocción más adecuada para la comida que se debe cocinar. La selección de las distintas funciones de cocción se realiza accionando los dos mandos:
G - mando de selección N - mando del termostato
en el panel de mandos En cualquier posición del mando de selección que no sea la posición de reposo indicada por el “0”, la luz del horno se enciende; la posición del mando indicada por el símbolo
permite encender la luz del horno sin haber activado
&
ningún elemento productor de calor. La luz del horno encendida indica que el horno está en funcionamiento.
1. El horno convencional
- Posición del mando “G”:
- Posición del mando “N”: a elección entre 50°C y Max. Se enciende la luz del horno y entran en funcionamiento
los dos elementos calentadores superior e inferior (resistencias eléctricas). La temperatura, fijada con el mando del termostato, se alcanza automáticamente y el dispositivo de regulación del termostato la mantiene constante. Esta función permite la cocción de cualquier tipo de comidas gracias al óptimo nivel de distribución de la temperatura.
2. Elemento productor de calor inferior
- Posición del mando “G”:
- Posición del mando “N”: a elección entre 50°C y Max. Se enciende la luz del horno y entra en funcionamiento el
elemento calentador inferior. La temperatura, fijada con el mando del termostato, se alcanza automáticamente y se mantiene constante. Esta posición es aconsejada para retocar la cocción de los alimentos (colocados en bandejas para horno) que resulten ya bien cocidos en la superficie pero internamente estén todavía blandos, o para tortas con cobertura de fruta o mermelada, que requieren un moderado dorado superficial. Es importante destacar que esta función no permite que se alcance la máxima temperatura en el interior del horno (250°C), por lo tanto, no es aconsejable la cocción de alimentos manteniendo el horno siempre en esta posición, a menos que se trate de tortas que requieren temperaturas inferiores o iguales a 180°C.
3. Elemento productor de calor superior
- Posición del mando “G”:
- Posición del mando “N”: a elección entre 50°C y Max.
Se enciende la luz del horno, entra en funcionamiento el grill de rayos infrarrojos y se pone en marcha el motor del asador automático. La temperatura muy elevada y directa del grill permite el inmediato dorado superficial de las carnes que, obstaculizando la salida de los líquidos, las mantiene más tiernas.
4. El grill
- Posición del mando “G”:
- Posición del mando “N”: a elección entre 50°C y Max.
Se enciende la luz del horno, entra en funcionamiento el doble elemento calentador del grill y se pone en marcha el motor del asador automático. Este grill es más grande que los comunes y con un diseño totalmente nuevo: el rendimiento de la cocción aumentó un 50%. El doble grill elimina las zonas angulares carentes de calor. Importante:efectuar la cocción al grill con la puerta del horno cerrada, para obtener, además de los mejores resultados, un sensible ahorro de energía (10%
aproximadamente).
Cuando se utiliza el grill, coloque la parrilla en los últimos niveles (ver la tabla de cocción). Para recoger la grasa y evitar que se forme humo, coloque una grasera en un nivel más bajo que el de la parrilla.
Piloto indicador del funcionamiento del horno (L)
Indica que el horno está produciendo calor. Se apaga cuando la temperatura en el interior del horno alcanza la temperatura seleccionada con el mando. En ese momento, el piloto que se enciende y se apaga alternativamente, indica que el termostato está funcionando correctamente y manteniendo constante la temperatura en el interior del horno.
Atención:
Evite que los niños toquen la puerta del horno durante la cocción, porque se calienta muchísimo.
El asador automático
Para accionar el asador automático, realice las siguientes operaciones:
a) coloque la grasera en el 1º nivel; b) introduzca el correspondiente apoyo del asador automático
en el 4° nivel y coloque el espetón introduciéndolo, a través del orificio correspondiente, en el asador automático ubicado en la parte posterior del horno;
c) para poner en funcionamiento el espetón, coloque el
mando de selección del horno (G) en la posición
(que activa el 50% de la potencia total del grill)
para pequeñas cantidades de alimentos, o en la posición
(que activa la potencia total del grill).
61
Page 62
Consejos para la cocción
Mando del temporizador
Para utilizar el contador de minutos, es necesario programar la alarma girando el mando “M” un giro casi completo en sentido horario
atrás
#, seleccionar el tiempo deseado haciendo coincidir,
con la referencia fija del panel, el número correspondiente a los minutos predeterminados.
El horno ofrece una amplia gama de posibilidades para cocinar cualquier comida de la mejor manera. Con el tiempo el usuario podrá aprovechar muy bien este aparato para la cocción, por lo tanto, las advertencias que damos a continuación son solo sugerencias que podrán ampliarse con la experiencia personal.
Preparación de postres y repostería en general
Cuando se introduce una torta en el horno, el mismo ya debe estar caliente; espere hasta que finalice la fase de precalentamiento (10-15 minutos aproximadamente). La temperatura de cocción para las tortas varía entre 160ºC y 200ºC. No abra la puerta durante la cocción de una torta porque la misma se baja. En general:
Masa de dulce muy seca
En la próxima oportunidad seleccionar temperatura con 10°C superior y reducir el tiempo de cocción.
Cuando el bizcocho no fermenta
Usar menos líquido o bajar la temperatura de 10°C.
Torta oscura en la superficie
Colocar el molde más abajo, seleccionar una temperatura menor y prolongar el tiempo de cocción
"; luego, volviendo hacia
Cocción del pescado y de la carne
Con carnes blancas, aves y pescados, utilice temperaturas bajas. (150°C-175°C). Con carnes rojas, cuando se desean bien cocidas y doradas por fuera, conservando sus jugos sabrosos, conviene iniciar con una temperatura alta (200-220°C) por un breve tiempo, y luego ir disminuyéndola. En general, mientras más carne haya, más baja será la temperatura y más largo el período de cocción. Coloque la carne en el centro de la parrilla y coloque debajo de la misma un recipiente para recoger la grasa que gotea. Coloque la parrilla en el centro del horno. Si la cocción necesita mayor calor desde abajo, utilice el primer nivel desde abajo.
Para asar
Para las posiciones de funcionamiento del grill se aconseja colocar el mando del termostato al máximo, dado que ésta es la condición de rendimiento óptimo del grill, que se basa en la irradición de rayos infrarrojos. Esto no quita que, si es necesario, se puedan modificar las temperaturas de cocción al grill a valores inferiores al máximo. Al utilizar las funciones grill, coloque la parrilla en los últimos niveles, a partir de abajo (ver tabla de cocción) y seguidamente, para recoger la grasa y evitar que se forme humo, disponga una grasera en el primer nivel inferior. Importante: realice la cocción al grill con la puerta del horno cerrada. Se obtendrán así mejores resultados y también un sensible ahorro de energía (10% aproximadamente). La tabla 1 contiene temperaturas, tiempos y posiciones aconsejados para obtener los mejores resultados de cocción.
Buen aspecto por fuera, pegadizo por dentro
Usar menos líquido, reducir la temperatura, aumentar el tiempo de cocción
La torta no se desprende del molde
Unte bien el molde y esparza sobre él un poco de harina o utilice papel para horno.
62
Page 63
Instrucciones sobre el uso de la encimera de cerámica
Descripción
Las encimeras poseen elementos calentadores eléctricos radiantes incorporados debajo de la superficie de la encimera (zonas que se vuelven rojas durante el funcionamiento).
A. Zona de cocción (A). B. Luces que indican si la temperatura de los elementos
calentadores correspondientes supera los 60ºC, aún si la zona de la encimera ha sido apagada.
AA
B
Descripción de los elementos calentadores
Los elementos calentadores radiantes están constituidos por elementos calentadores circulares que se vuelven rojos después de 10-20 segundos del encendido.
Instrucciones para el uso de la encimera de vitrocerámica
Para obtener los mejores resultados posibles de la encimera, en el momento de preparar o cocinar alimentos, debe respetar algunas reglas fundamentales.
En las encimeras de vitrocerámica es posible utilizar todos los tipos de ollas y sartenes. No obstante, su superficie inferior debe ser perfectamente plana. Naturalmente, mientras más grueso sea el fondo de la olla o de la sartén, más uniformemente se distribuirá el calor.
Controle que la base de la sartén cubra completamente
la corona: esto permitirá aprovechar completamente el calor producido.
Controle que la base de la sartén esté siempre seca y
limpia: esto garantiza que el contacto sea óptimo y también que las sartenes y las encimeras duren más tiempo.
No utilice las mismas sartenes que cuando cocina en los quemadores a gas, porque la fuerza del calor de los mismos, podría haber deformado la base de la sartén, lo cual no permitirá que se obtengan buenos resultados cuando la utilice sobre una encimera de vitrocerámica.
Consejos prácticos para el uso de las placas eléctricas
Los mandos de las placas eléctricas de la encimera
(I) Las cocinas pueden estar dotadas de placas eléctricas de fábrica, rápidas y automáticas, en varias combinaciones (las placas rápidas se distinguen de las otras por la presencia de un sello rojo en el centro, las automáticas por la presencia de un disco de aluminio en el centro). Para evitar dispersión de calor y daños a las placas, se aconseja utilizar recipientes con fondos planos y con un diámetro que no sea inferior al de la placa. La tabla contiene la correspondencia entre la posición indicada en los mandos y el tipo de uso que se aconseja para las placas.
Piloto verde (H) Este piloto se enciende cuando se enciende una placa eléctrica.
Posición Placa normal o rápida
0
1
2
3
4
5
6
Apagado
Cocción de verduras, pescados
Cocción de papas (a vapor) sopas, garbanzos, porotos
Para continuar la cocción de grandes cantidades de alimentos, minestrones
Asar (mediano)
Asar (fuerte)
Dorar o alcanzar el hervor en poco tiempo
63
Page 64
Consejos para la cocción
g
Posición del mando de selección
1 Convencional
2 Fondo del horno
Alimentos
Lasañas Canelones Fideos al horno Ternera Pollo Pato Conejo Cerdo Cordero Caballa Dentón Trucha envuelta Pizza napolitana Bizcochos y pastelillos Flan y tortas dulces no leudadas Tortas saladas Tortas leudadas Tortas con fruta
Retoques de cocción
Peso
(Kg)
2,5 2,5 2,0 1,7 1,5 1,8
2 2,1 1,8 1,1 1,5
1
1 0,5 1,1
1 0,5
1
Posición
para la
cocción
desde
abajo
2 3 3 2 3 3 3 3 3 2 2 2 2 3 3 3 3 3
Tiempo
de
cocción
(minutos)
5 5
5 10 10 10 10 10 10
5
5
5 15 10 10 10 10 10
Mando del
termostato
200 200 200 180 200 180 180 180 180 180 180 180 220 180 180 180 160 170
Tiempo
cocción
(minutos
90-100
de
)
45-50 30-35 30-35 60-70 80-90
70-80 70-80 70-80 30-40 30-35 25-30 15-20 10-15 25-30 30-35 25-30 25-30
3 Superior e inferior
4 Grill
Nota:
al
los tiempos de cocción son indicativos y se pueden modificar en base a sus gustos personales. Cuando se cocina
rill o doble grill, la grasera se coloca siempre en el 1° nivel a partir de abajo.
Lenguados y sepias Broquetas de calamares y cangrejos Filetes de merluza Verduras a la parrilla
Bistecs de ternera Chuletas Hamburguesas Caballa Tostadas
Con asador automático (presente sólo en algunos modelos)
Asado de ternera Pollo asado
1
1 1 1
1
1,5
1 1
n.° 4
1,0 2,0
4
4 4
3/4
4 4 3 4 4
-
-
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max Max Max
Max Max Max Max Max
Max Max
8
4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
70-80 70-80
64
Page 65
Mantenimiento periódico y limpieza del horno
Desconecte el horno de la fuente de electricidad antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza. Para que el horno dure el mayor tiempo posible,
límpielo frecuentemente y con cuidado, teniendo en cuenta siempre que:
Para la limpieza no utilice aparatos a vapor;
las partes esmaltadas y los paneles autolimpiantes se
deben lavar con agua caliente sin agregar polvos abrasivos o sustancias corrosivas que podrían dañar el acabado;
el interior del horno debe limpiarse con cierta frecuencia, mientras esté tibio, usando agua caliente y detergente, enjuagando y secando luego cuidadosamente;
el acero inoxidable puede quedar manchado si permanece en contacto por largo tiempo con agua fuertemente calcárea o con detergentes agresivos (que contengan fósforo). Se aconseja enjuagar abundantemente y secar después de la limpieza. Es además importante secar los posibles derrames de agua.
evite que en el panel de mandos de acumule suciedad y grasa, límpielo frecuentemente. Utilice esponjas no abrasivas o paños suaves para no rayar las partes esmaltadas o de acero brillante.
Limpieza de la superficie de la encimera
Antes de cocinar, la superficie de la encimera debería limpiarse con un paño húmedo para eliminar el polvo y los residuos de alimentos. La superficie de la encimera se deberá limpiar regularmente con una solución de agua tibia y detergente delicado. Periódicamente podría ser necesario utilizar un producto específico para la limpieza de la
Producto de limpieza Lungares de venta
Rasqueta Hojas de recambio
Clean, Vitroceramic, Sidol Inox
SWISSCLEANER Kuhn-Rikon Española
Para sustituir la bombilla de iluminación del horno
Desenchufe el aparato o desconecte el horno de la red de alimentación eléctrica apagando el interruptor multipolar utilizado para conectar el horno a la fuente de electricidad;
Desenrosque la tapa de vidrio del portalámpara;
Desenrosque la bombilla y sustitúyala con otra
resistente a las altas temperaturas (300ºC) que tenga las siguientes características:
- Tensión 230 V
- Potencia 25W
- Conexión E14
Vuelva a colocar la tapa de vidrio y conecte el horno a la alimentación eléctrica.
Bricolage en Grandes superficies, Ferreterias, Drogueriás
Grandes superficies, Supermercados, Drogueriás
encimera. Antes que nada, elimine todos los alimentos y la grasa con una raedera para vidrios, preferiblemente con
hoja de afeitar o con hoja de afeitar fija. Luego, limpie la encimera mientras todavía está caliente al tacto, con papel y un producto detergente adecuado. Luego enjuague y seque con un paño limpio. Si un trozo de plástico o una hoja de aluminio se funden accidentalmente sobre la superficie de la encimera, elimínelos inmediatamente de la zona de cocción caliente utilizando una raedera para evitar dañar la superficie de la misma. Realice las mismas operaciones cuando se haya vertido azúcar o alimentos con un alto contenido de azúcar. No utilice esponjas abrasivas de ningún tipo. Tampoco utilice productos corrosivos para la limpieza como spray para hornos o quitamanchas.
* (no se suministra con el aparato)
65
Page 66
66
Page 67
67
Page 68
viale Aristide Merloni, 47 60044 Fabriano (AN) Italy tel. +39 0732 6611 www.indesit.com
07/07 - 195048011.02
Loading...