DM-1500
Bestell-Nr. • Order No. 23.6750
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
Dynamisches Mikrofon
Diese Anleitung richtet sich an Benutzer ohne
besondere Fachkenntnisse. Bitte lesen Sie die
Anleitung vor dem Betrieb gründlich durch und
DeutschEnglishFrançais
heben Sie sie für ein späteres Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Dieses dynamische Handmikrofon eignet sich besonders gut für Sprachanwendungen. Es ist universell
einsetzbar, z. B. als DJ-Mikrofon bei Veranstaltungen.
Ein Anschlusskabel liegt bei.
2 Wichtige Hinweise für den Gebrauch
Das Mikrofon entspricht allen relevanten Richtlinien
der EU und trägt deshalb das -Zeichen.
Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich ein
•
und schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser
und vor hoher Luftfeuchtigkeit. Der zulässige Einsatztemperaturbereich beträgt 0 – 40 °C.
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes,
•
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch ange-
•
schlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann
keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder
Personenschäden und keine Garantie für das Mikrofon übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie
es zur umweltgerechten Entsorgung einem
ört lichen Recyclingbetrieb.
3 Inbetriebnahme
1) Das Mikrofon über das Kabel mit dem Mikrofoneingang eines Audiogeräts (z. B. Mischpult, Aufnahmegerät, Verstärker) verbinden.
Hinweis: Der XLR-Ausgang des Mikrofons ist symmetrisch beschaltet, bei Verwendung des beiliegenden
2-poligen Kabels ist die Signalübertragung jedoch
asymmetrisch (siehe Abbildung). Verfügt das Audiogerät über einen symmetrischen Mikrofoneingang
(meistens als XLR-Buchse), kann durch Verwendung
eines 3-poligen Kabels, z. B. ein XLR-Kabel aus der
Serie MEC-… von MONACOR, die Störfestigkeit der
Verbindung verbessert werden. Dies ist besonders
bei einer langen Leitung von Vorteil.
2) Zum Einschalten des Mikrofons den Schiebeschal-
ter in die obere Position („ON“) stellen. Das Mikrofon beim Sprechen so vor den Mund halten, dass
der Schall von oben auf den Mikrofonkorb trifft.
4 Technische Daten
Richtcharakteristik: . . . . . . . Niere
Frequenzbereich: . . . . . . . . . 80 – 12 000 Hz
Empfindlichkeit: . . . . . . . . . . 1,8 mV/ Pa bei 1 kHz
Impedanz: . . . . . . . . . . . . . . . 600 Ω
Max. Schalldruck:. . . . . . . . . 140 dB
Abmessungen: . . . . . . . . . . . ⌀ 45 mm × 165 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . 274 g (ohne Kabel)
Mikrofonausgang: . . . . . . . . XLR, sym.
Anschlusskabel: . . . . . . . . . . 3-m-Kabel mit 6,3-mm-
Änderungen vorbehalten.
Klinkenstecker, asym.
Dynamic Microphone
These instructions are intended for users without any specific technical knowledge. Please
read the instructions carefully prior to operating the microphone and keep them for later
reference.
1 Applications
This dynamic hand-held microphone is ideally suited
for speech applications. It can be used for a wide
range of applications, e. g. as a DJ microphone at
events. A connection cable is included.
2 Important Notes
The microphone corresponds to all relevant directives
of the EU and is therefore marked with .
The microphone is suitable for indoor use only.
•
Protect it against dripping water, splash water and
high air humidity. The admissible ambient temperature range is 0 – 40 °C.
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use
•
water or chemicals.
Microphone dynamique
Cette notice s’adresse aux utilisateurs sans
connaissances techniques particulières. Veuillez
lire la présente notice avec attention avant le
fonctionnement et conservez-la pour pouvoir
vous y reporter ultérieurement.
1 Possibilités d‘utilisation
Ce microphone main dynamique est adapté pour des
applications de discours et peut être utilisé pour des
utilisations universelles, par exemple comme microphone DJ dans des manifestations. Un cordon de
branchement est livré.
2 Conseils importants d’utilisation
Le microphone répond à toutes les directives nécessaires de l’Union européenne et porte donc le symbole .
Le microphone n’est conçu que pour une utilisation
•
en intérieur. Protégez-le des éclaboussures, de tout
type de projections d‘eau et d’une humidité d‘air
élevée. La plage de température ambiante admissible est de 0 – 40 °C.
Pour le nettoyage, utilisez un chiffon sec et doux,
•
en aucun cas de produits chimiques ou d’eau.
No guarantee claims for the microphone and no
•
liability for any resulting personal damage or material damage will be accepted if the microphone
is used for other purposes than originally intended,
if it is not correctly connected or if it is not repaired
in an expert way.
If the microphone is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling
plant for a disposal which is not harmful to
the environment.
3 Operation
1) Use the cable to connect the microphone to the
microphone input of an audio unit (e. g. mixer, recorder, amplifier).
Note: The XLR output of the microphone is balanced;
however, when the 2-pole cable supplied with the
microphone is used, the signal transmission will be
unbalanced (see figure). When the audio unit provides a balanced microphone input (XLR jack in most
cases), a 3-pole cable (e. g. XLR cable of the series
MEC-… from MONACOR) can be used to increase the
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
•
dommages matériels ou corporels résultants si le
microphone est utilisé dans un but autre que celui
pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement branché ou s’il n’est pas réparé par une personne habilitée, en outre, la garantie deviendrait
caduque.
Lorsque le microphone est définitivement
retiré du service, vous devez le déposer
dans une usine de recyclage adaptée pour
contribuer à son élimination non polluante.
CARTONS ET EMBALLAGE
PAPIER À TRIER
3 Utilisation
1) Reliez le microphone via le cordon à une entrée
micro d‘un appareil audio (par exemple table de
mixage, enregistreur, amplificateur).
Remarque : la sortie XLR du microphone est symétrique ; cependant, si vous utilisez le cordon 2 pôles
livré, la transmission de signal est asymétrique (voir
schéma). Si l‘appareil audio dispose d‘une entrée
resistance of the connection to interference. This will
be especially an advantage when a long cable is required.
2) To switch on the microphone, push the sliding
switch to its upper position (“ON”). When speaking, hold the microphone to your mouth in such
a way that the sound hits the microphone head
from above.
4 Specifications
Polar pattern: . . . . . . . . . . . . cardioid
Frequency range: . . . . . . . . . 80 – 12 000 Hz
Sensitivity: . . . . . . . . . . . . . . . 1.8 mV/ Pa at 1 kHz
Impedance: . . . . . . . . . . . . . . 600 Ω
Max. SPL: . . . . . . . . . . . . . . . . 140 dB
Dimensions: . . . . . . . . . . . . . ⌀ 45 mm × 165 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . 274 g (w / o cable)
Microphone output: . . . . . . . XLR, bal.
Connection cable: . . . . . . . . . 3 m cable with 6.3 mm
plug, unbal.
Subject to technical modification.
micro symétrique (généralement XLR femelle), vous
pouvez améliorer la résistance de la connexion
aux interférences, en utilisant un cordon 3 pôles,
par exemple un cordon XLR de la série MEC-... de
MONACOR. C‘est un avantage important, en particulier pour une longue liaison.
2) Pour allumer le microphone, mettez l‘interrupteur
à glissières sur la position supérieure («ON»). Tenez
le microphone près de la bouche pour que le son
soit dirigé vers la tête du microphone.
4 Caractéristiques techniques
Caractéristique: . . . . . . . . . . cardioïde
Bande passante: . . . . . . . . . 80 – 12 000 Hz
Sensibilité: . . . . . . . . . . . . . . 1,8 mV/ Pa à 1 kHz
Impédance: . . . . . . . . . . . . . 600 Ω
Pression sonore max.: . . . . . 140 dB
Dimensions: . . . . . . . . . . . . . ⌀ 45 mm × 165 mm
Poids: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274 g (sans cordon)
Sortie micro: . . . . . . . . . . . . XLR, sym.
Cordon branchement: . . . . .cordon 3 m avec jack
6,35 mâle, asym.
Tout droit de modification réservé.
Beschaltung
Circuit diagram
Schéma électrique
ON
OFF
3 3
1 12 2
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright© by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
A-1834.99.01.03.2017
DM-1500
Bestell-Nr. • Order No. 23.6750
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
Microfono dinamico
Queste istruzioni sono rivolte all’utente senza
conoscenze tecniche specifiche. Vi preghiamo di
leggerle attentamente prima della messa in fun-
ItalianoEspañolPolski
zione e di conservarle per un uso futuro.
1 Possibilità d’impiego
Questo microfono dinamico a mano è particolarmente adatto per applicazioni di lingua parlata.
Èprevisto per impieghi universali, p. es. come microfono del DJ durante manifestazioni. Un cavo di collegamento è in dotazione.
2 Avvertenze importanti per l’uso
Il microfono è conforme a tutte le direttive rilevanti
dell’UE e pertanto porta la sigla .
Usare il microfono solo all’interno di locali e pro-
•
teggerlo dall’acqua gocciolante e dagli spruzzi
d’acqua nonché da alta umidità dell’aria. La temperatura d’esercizio ammessa è 0 – 40 °C.
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
•
asciutto, mai acqua o prodotti chimici.
Nel caso d’uso improprio, di collegamenti sbagliati
•
o di riparazione non a regola d’arte del microfono,
non si assume nessuna responsabilità per eventuali
danni consequenziali a persone o a cose e non si
assume nessuna garanzia per il microfono.
Se si desidera eliminare il microfono definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento
ad un’istituzione locale per il riciclaggio.
3 Messa in funzione
1) Collegare il microfono tramite il cavo con l’ingresso
micro di un apparecchio audio (p. es. mixer, registratore, amplificatore).
N.B.: L’uscita XLR del microfono è bilanciata; tuttavia, usando il cavo a 2 poli in dotazione, la trasmissione del segnale avviene in modo sbilanciato
(vediillustrazione). Se l’apparecchio audio dispone
di un ingresso micro bilanciato (generalmente come
presa XLR), l’uso di un cavo a 3 poli, p. es. di un cavo
della serie MEC-… di MONACOR, può migliorare
l’immunità ai disturbi della connessione. Ciò è particolarmente vantaggioso nel caso di un cavo lungo.
2) Per accendere il microfono spostare l’interruttore
a cursore in posizione superiore (“ON”). Mentre
si parla, tenere il microfono davanti alla bocca in
modo che il suono arrivi dall’alto sul cestello del
microfono.
4 Dati tecnici
Caratteristica direzionale: . . Cardioide
Gamma di frequenze: . . . . . 80 – 12 000 Hz
Sensibilità: . . . . . . . . . . . . . . . 1,8 mV/ Pa con 1 kHz
Impedenza: . . . . . . . . . . . . . . 600 Ω
Pressione sonora max.:. . . . . 140 dB
Dimensioni: . . . . . . . . . . . . . . ⌀ 45 mm × 165 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274 g (senza cavo)
Uscita del microfono: . . . . . . XLR, bil.
Cavo di collegamento: . . . . . cavo di 3 m con
Con riserva id modifiche tecniche.
jack6,3 mm, sbil.
Micrófono Dinámico
Estas instrucciones van dirigidas a usuarios sin
ningún conocimiento técnico específico. Lea
atentamente las instrucciones antes de utilizar
el micrófono y guárdelas para usos posteriores.
1 Aplicaciones
Este micrófono de mano dinámico está adecuado
para aplicaciones de voz. Se puede utilizar para un
amplio rango de aplicaciones, p. ej. como micrófonoDJ en eventos. Se incluye un cable de conexión.
2 Notas Importantes
El micrófono cumple con todas las directivas relevantes de la UE y por lo tanto está marcado con el
símbolo .
El micrófono está adecuado sólo para utilizarlo en
•
interiores. Protéjalo contra goteos, salpicaduras
y humedad elevada. Rango de temperatura ambiente admisible: 0 – 40 °C.
Utilice sólo un paño suave y seco para la limpieza;
•
no utilice nunca ni agua ni productos químicos.
Mikrofon dynamiczny
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników, którzy nie posiadają wiedzy i doświadczenia technicznego. Przed rozpoczęciem
użytkowania proszę zapoznać się z instrukcją, a
następnie zachować ją do wglądu.
1 Zastosowanie
Charakterystyka częstotliwościowa tego mikrofonu
jest zoptymalizowana pod kątem mowy, dlatego dedykowany jest on do różnego rodzaju aplikacji głosowych np. jako mikrofon DJ. W komplecie z mikrofonem dostarczany jest kabel połączeniowy.
2 Środki bezpieczeństwa
Mikrofon spełnia wszystkie wymagania norm UE
dzięki temu został oznaczony symbolem .
Mikrofon przeznaczony jest tylko do zastosowań
•
wewnętrznych. Należy chronić go przez wodą,
dużą wilgotnością oraz wysokimi temperaturami.
Dopuszczalny zakres 0 – 40 °C.
Do czyszczenia należy używać suchej i miękkiej ście-
•
reczki, nie używać wody ani środków chemicznych.
No podrá reclamarse garantía o responsabilidad
•
alguna por cualquier daño personal o material resultante si el micrófono se utiliza para otros fines
diferentes a los originalmente concebidos, si no se
conecta adecuadamente o no lo repara un técnico.
Si va a poner el micrófono definitivamente
fuera de servicio, llévelo a la planta de reciclaje más cercana para que su eliminación
no sea perjudicial para el medioambiente.
3 Funcionamiento
1) Utilice el cable para conectar el micrófono a la entrada de micrófono de un aparato de audio (p. ej.
mezclador, grabador, amplificador).
Nota: La salida XLR del micrófono es simétrica, sin
embargo, cuando se utilice el cable de 2 polos entregado con el micrófono, la transmisión de señal será
asimétrica (ver figura). Cuando el aparato de audio
tenga una entrada de micrófono simétrica (toma XLR
en la mayoría de casos), se puede utilizar un cable
XLR de 3 polos (p. ej. cable XLR de la gama MEC-… de
MONACOR) para aumentar la resistencia de la cone-
Producent i dostawca nie ponoszą odpowiedzial-
•
ności za powstałe szkody: uszkodzenia sprzętu
bądź obrażenia użytkownika, jeżeli urządzenie
było używane niezgodnie z przeznaczeniem, niepoprawnie zainstalowane, podłączone lub poddane nieautoryzowanej naprawie.
Jeśli mikrofon nie będzie już więcej używany, wskazane jest przekazanie go do
miejsca utylizacji odpadów, aby został
zniszczony bez szkody dla środowiska.
3 Obsługa
1) Za pomocą dołączonego kabla, podłączyć mikrofon do wejścia mikrofonowego w urządzeniu
audio (np. mikserze, rejestratorze, wzmacniaczu).
Uwaga: Mikrofon posiada symetryczne wyjście XLR;
natomiast dołączony kabel z 2-polowym wtykiem
6,3 mm jest niesymetryczny (patrz rysunek). Aby podłączyć mikrofon do wejścia symetrycznego, zastosować symetryczny kabel z 3-pinowymi złączami XLR
(np. z serii MEC-… z oferty MONACOR). Ze względu
na odporność na zakłócenia, takie rozwiązanie zale-
xión contra las interferencias. Esto será una ventaja
cuando necesite un cable de gran longitud.
2) Para conectar el micrófono, presione el interrup-
tor deslizante hacia su posición superior (“ON”).
Cuando hable, mantenga el micrófono cerca de la
boca de modo que el sonido se dirija al micrófono
desde arriba.
4 Especificaciones
Patrón polar: . . . . . . . . . . . . . Cardioide
Rango de frecuencias: . . . . . 80 – 12 000 Hz
Sensibilidad: . . . . . . . . . . . . . 1,8 mV/ Pa a 1 kHz
Impedancia: . . . . . . . . . . . . . 600 Ω
Máx. SPL: . . . . . . . . . . . . . . . . 140 dB
Dimensiones: . . . . . . . . . . . . ⌀ 45 mm × 165 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274 g (sin cable)
Salida de micrófono: . . . . . . XLR, sim.
Cable de conexión: . . . . . . . . Cable de 3 m con conec-
tor jack 6,3 mm, asim.
Sujeto a modificaciones técnicas.
cane jest zwłaszcza w przypadku konieczności zastosowania długiego kabla.
2) Przesunąć przełącznik w górę (na pozycję “ON”),
aby włączyć mikrofon. Podczas pracy umieścić mikrofon w pobliżu ust w taki sposób, aby dźwięk
padał na niego jego główkę od przodu.
4 Specyfikacja
Charakterystyka
kierunkowości: . . . . . . . . . . . kardioida
Pasmo przenoszenia: . . . . . . 80 – 12 000 Hz
Czułość: . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,8 mV/ Pa przy 1 kHz
Impedancja: . . . . . . . . . . . . . 600 Ω
Max SPL: . . . . . . . . . . . . . . . . 140 dB
Wymiary: . . . . . . . . . . . . . . . . ⌀ 45 mm × 165 mm
Waga: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274 g (bez kabla)
Wyjście mikrofonu: . . . . . . . XLR, sym.
Kabel: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 m z wtykiem 6,3 mm,
niesym.
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
Schema elettrico
Diagrama de circuito
Schemat obwodu
ON
OFF
3 3
1 12 2
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright© by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
A-1834.99.01.03.2017