Hyundai HYWE 20-90 PRO, HYWE 20-126 PRO User Manual

IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE pag. 8
HIGH PRESSURE CLEANER
pag. 15
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
page 21
HOCHDRUCKREINIGER
Seite 28
(HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN
pág. 35
HOGEDRUKREINIGER
blz. 42
σελ. 49
KORKEAPAINEPESURI
sivu 55
ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
стр. 62
LAVADORA DE ALTA PRESSÃO
pág. 69
ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo.
WARNING: read the instructions carefully before use.
ATTENTION: lire attentivement les istructions avant l’usage.
ACHTUNG: die anweisungen bitte vor gebrauch sorgfältig lesen.
ADVERTENCIA: leer atentamente las advertencias antes el uso de aparado.
LET OP: vóór gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig lezen.
ΠΡΟΣΟΧΗ: διαβαστε τις οδηγιες πριν τη χρηση.
HUOMIO: lue ohjeet ennen käyttöä.
ВНИМАНИЕ: перед использованием прочитайте инструкцию по эксплуатации.
ATENÇÃO: ler atentamente as instruções antes da utilização.
Technical data plate.-Placa dato técnicos.
Licensed by HYUNDAI CORPORATION, KOREA
HYWE 20-90 PRO
HYWE 20-126 PRO
> ELEMENTI DELL’APPARECCHIO • UNIT COMPONENTS • COMPOSANTS DE L’APPAREIL •
GERÄTEELEMENTE • COMPONENTES DEL APARATO • ONDERDELEN • ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ • LAITTEEN OSAT • ЧАСТИ АППАРАТА • ELEMENTOS DO APARELHO
Fig. 1
Fig. 2
2
Maniglia
Uscita acqua alta pressione
Interruttore ON/OFF
Vaschetta portaccessori con fori portaugelli
Manometro
Regolazione pressione
Serbatoio detergente
Supporto per cavo elettrico
Entrata acqua + filtro
Tubo flessibile alta pressione
Leva della pistola a spruzzo
Pistola a spruzzo
Ugello
Raccordo portagomma
Lancia
Handle
High pressure water outlet
ON/OFF switch
Accessory holder bin with nozzle storage holes
Pressure-gauge
Pressure control
Detergent tank
Cable holder
Water inlet + filter
High pressure hose
Gun trigger lever
Spray gun
H.P. nozzle
Rubber hose fitting
Lance
Poignée
Sortie eau à haute pression
Interrupteur ON/OFF
Porte-accessoires avec trous porte-buse
Manomètre
Variateur de pression
Réservoir de détergent
Porte-câble
Entrée d’eau avec filtre
Flexible H.P.
Gâchette de la poignée-pistolet
Poignée-pistolet
Buse H.P.
Raccord porte-joint
Lance
Griff
Wasseraustritt Hochdruck
ON/OFF Ausschalter
Kleine Wanne Zubehörfach mit Loch Düsefach
Manometer
Druckregulierung
Behältern Reinigungsmittel
Kabelhalter
Einlauf + filter
Hochdruckschlauch
Hebel der Handspritzpistole
Handspritzpistole
Düse A.P.
Anschluß Gummischlauch
Lanze
Asa
Salida agua alta presión
Interruptor ON/OFF
Soporte accessorios con para boquillas
Manómetro
Mando de regulación de la presión
Depósito de detergente
Sujetacables
Entrada + filtro
Tubo alta presión
Gatillo de la pistola
Pistola
Boquilla A.P.
Racor del porta manguera
Lanza
Hendel
Hogedruk water uitlaat
AAN/UIT schakelaar
Accessoire houder met opberggaten voor de nozzles
Manometer
Drukinstelling
Reinigingsmiddeltank
Kabel houder
Wateringang met filter
Hogedrukslang
Pistoolhendel
Pistool
H.P. (hogedruk) nozzle
Rubberslang verbindingsstuk
Lans
3
Χειρολαβή
Έξοδος νερού υψηλής πίεσης
Διακόπτης ON/OFF
Θήκη για αξεσουάρ με οπές που φέρνουν τα ακροφύσια
Μανόμετρο
Ρύθμιση πίεσης
Δεξαμενή κηρού/ απορρυπαντικού
Στήριγμα για ηλεκτρικό καλώδιο
Είσοδος νερού + φίλτρο
Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης
Μοχλός πιστολιού ψεκασμού
Πιστόλι ψεκασμού
Ακροφύσια Υ.Π.
Συνδετικό εύκαμπτου σωλήνα
Σωλήνας εκτόξευσης
Kahva
Veden ulostulo korkealla paineella
Käyttökytkin PÄÄLLE/POIS
Lisävarustelokerikko suuttimien kannatinaukkojen kanssa
Painemittari
Paineensäädin
Pesuainesäiliö
Johtopidike
Sisääntulo + suodatin
Korkeapaineletku
Käsikahvan liipaisin
Käsikahvan
Suuttimet (korkea paine)
Letkuliitos
Suihkuputki
Ручка для перенока
Выход
Выключатель
Ванночка для комплектующих с отверстиями
Манометр
Регулятор давления
Бак моющего средства
Держатель кабеля
Вход + фильтр
Индикатор уровня масла
Рычаг
Ручной пистолет-распылитель
Форсунки A.P.
Держатель шланга
Гидромонитор
Manilha
Saída de água de alta pressão
Interruptor lig/des ON/OFF
Cuba porta-acessórios com orifícios
Manómetro
Regulação de pressão
Reservatório detergente
Suporte para cabo eléctrico
Entrada água + filtro
Tubo alta pressão
Alavanca da pistola
Pistola
Boquilha A.P.
Junção injector
Lança
4
ATTENZIONE! Prestare attenzione per motivi di sicurezza. CAUTION! It is important to be careful on safety grounds. ATTENTION! Redoublez d’attention pour des motifs de sécurité. ACHTUNG! Wichtiger Hinweis, der aus Sicherheitsgründen zu beachten ist. ¡ATENCIÓN! Prestar atención por motivos de seguridad. ATTENTIE! Uit veiligheidsoverwegingen goed opletten. ΠΡΟΣΟΧΗ! Σημαντική υπόδειξη που πρέπει να τηρηθεί για λόγους ασφαλείας. HUOMIO! Tärkeä ohje joka on turvallisuussyistä otettava huomioon. ВНИМАНИЕ! Для обеспечения безопасности будьте внимательны. ATENÇÃO! Informação importante a ser tida em consideração por motivos de segurança.
IMPORTANTE • IMPORTANT • IMPORTANT • WICHTIG • IMPORTANTE
• BELANGRIJK • ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ • TÄRKEÄÄ • ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ • IMPORTANTE
> SIMBOLI • SYMBOLS • SYMBOLES • SYMBOLE • SÍMBOLOS • SYMBOLEN • ΣΥΜΒΟΛΑ •
SYMBOLIT • СИМВОЛЫ • EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
5
> INSTALLAZIONE • INSTALLATION • MISE EN PLACE • INSTALLATION • INSTALACIÓN •
INSTALATIE • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ • ASENNUS • МОНТАЖ • INSTALAÇÃO
OFF
optional
1. 2. 3. 4.
1/2 inch • 13 mm
5. 6. 7.
8.
9.
10.
5÷40°C
min 25 l/min • max 1 MPa
1 min
CLICK!
CLICK!
Fig. 3
6
> AVVIAMENTO • STARTING UP • DEMARRAGE • INBETRIEBNAHME • PUESTA EN MARCHA
• INGEBRUIKNAME • ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ • KÄYTTÖÖNOTTO • ПУСК • COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
> FUORI SERVIZIO • SWITCHING OFF • EXTINCTION DE L’APPAREIL • BETRIEB BEENDEN •
PARA DEL APARATO • APPARAAT UITSCHAKELEN • ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ • KÄYTÖN LOPETUS • ХРАНЕНИЕ • TERMINAR A OPERAÇÃO
ON
Fig. 4
Fig. 5
A
B
OFF
0°C
S
S
1.
1.
2.
2.
3.
3.
4.
4.
5.
5.
6.
6.
7
> INDICAZIONI GENERALI
Le prestazioni e la semplicità d’uso dell’apparecchio sono idonee ad un utilizzo PROFESSIONALE.
L’apparecchio può essere usato per il lavaggio di superfici in ambienti esterni, ogni qualvolta si richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare lo sporco.
Con opportuni accessori opzionali si possono svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla pistola.
> AVVERTENZE GENERALI
00ATTENZIONE! Prestare attenzione per motivi di sicurezza.
01ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02ATTENZIONE: Alla fine di ogni lavoro,
scollegare sempre il collegamento elettrico e idrico.
03ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio
se il cavo elettrico o parti importanti dell’apparecchio risultano danneggiate, es. dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione, pistola ecc.
04ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con il detergente fornito o prescritto dal costruttore, tipo shampoo detergente neutro a base di tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego di altri detergenti o sostanze chimiche può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
05ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui queste indossino abiti protettivi.
06ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche contenenti grasso lubrificante: in caso contrario il grasso verrà disciolto e disperso sul terreno. I pneumatici e le valvole d’aria dei pneumatici devono essere lavati mantenendo una distanza minima di 30 cm; in caso contrario essi potrebbero essere danneggiati dal getto d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale danneggiamento è dato dallo sbiadimento del pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta pressione
possono essere pericolosi se usati impropriamente. I getti non devono essere diretti verso le persone, gli animali, verso le apparecchiature elettriche vive oppure verso l’apparecchio stesso.
08ATTENZIONE: I tubi flessibili, gli accessori e
i raccordi per l’alta pressione, sono importanti per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare solamente tubi flessibili, accessori e raccordi prescritti dal costruttore (è estremamente importante preservare l’integrità di questi componenti evitandone un uso improprio e prevenendoli da pieghe, urti, abrasioni).
09ATTENZIONE: Apparecchi non dotati di
A.S.S. – Automatic Stop System: non devono rimanere in funzione per più di 2 minuti a pistola rilasciata. L’acqua riciclata aumenta notevolmente di temperatura provocando gravi danni alla pompa.
10ATTENZIONE: Apparecchi dotati di A.S.S –
Automatic Stop System: è buona norma non lasciarli in stand-by per più di 5 minuti.
11ATTENZIONE: Spegnere completamente
l’apparecchio (interruttore generale in posizione OFF) ogni qualvolta lo si lascia incustodito.
12ATTENZIONE: Ogni macchina viene
collaudata nelle sue condizioni d’uso, per cui è normale che alcune gocce d’acqua rimangano presenti al suo interno.
13ATTENZIONE: Fare attenzione a non
danneggiare il cavo elettrico. Fare sostituire immediatamente il cavo di alimentazione danneggiato dal servizio assistenza clienti/ elettricista specializzato autorizzati.
14ATTENZIONE: Macchina con fluido in
pressione. Impugnare la pistola saldamente per prevenire la forza di reazione. Utilizzare solo l’ugello di alta presione in dotazione alla macchina.
15ATTENZIONE: Il tubo ad alta pressione è
stato progettato e costruito per resistere alle alte pressioni. Per non danneggiarlo va trattato con particolare riguardo. Un cattivo utilizzo può generare danni o rotture premature e causare il decadimento della garanzia.
16ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato all'utilizzo da parte di persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche,
Istruzioni originali
IT
8
> ALIMENTAZIONE IDRICA Collegamento idrico
ATTENZIONE: (sinbolo)
apparecchio non
adatto al collegamento alla rete dell'acqua po
-
tabile.
ATTENZIONE: Aspirare solamente acqua
filtrata o pulita. Il rubinetto di prelievo dell’acqua deve garantire una erogazione pari al doppio della portata massima della pompa.
- Portata minima: 25 l/ min.
- Temperatura massima dell’acqua in ingresso: 40°C
- Pressione massima dell’acqua in ingresso: 1Mpa
Collocare l’idropulitrice il più vicino possibile alla rete idrica di approvvigionamento.
Alimentazione dalla conduttura dell’acqua (vedi fig 3)
Collegare un tubo flessibile di alimentazione (non compreso nella fornitura) al raccordo di entrata per l’acqua dell’apparecchio (fig.1, pos.9) ed all’alimentazione dell’acqua.
Aprire il rubinetto dell’acqua. L’idropulitrice può essere collegata direttamente alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua POTABILE solamente se nella tubazione di alimentazione è in
­stallato un dispositivo antiriflusso con svuotamento conforme alle normative vigenti. Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13 mm e che sia rinforzato.
ATTENZIONE: L'acqua che è passata attraverso
i dispositivi antiriflusso è considerata non potabile.
La non osservanza delle suddette condizioni provo­ca gravi danni meccanici alla pompa nonché il deca­dimento della garanzia.
> TUBO AD ALTA PRESSIONE
ATTENZIONE: Il tubo ad alta pressione è stato
progettato e costruito per resistere alle alte pressioni. Per non danneggiarlo va trattato con
particolare riguardo. Un cattivo utilizzo può generare danni o rotture premature e causare il decadimento della garanzia. (Vedere illustrazioni).
sensoriali o mentali o mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano avuto istruzioni per l'uso o la supervisione dell'apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
17ATTENZIONE: I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
18ATTENZIONE: Non mettere in funzione l’idropulitrice prima di aver srotolato il tubo ad alta pressione.
19ATTENZIONE: Avvolgere e svolgere il tubo
avendo cura di non causare il ribaltamento dell’idropulitrice.
20ATTENZIONE: Quando si svolge o avvolge il
tubo, la macchina deve essere spenta ed il tubo scarico dalla pressione (fuori servizio).
21ATTENZIONE:
Rischio di esplosione. Non
spruzzare liquidi infiammabili.
22ATTENZIONE:
Per garantire la sicurezza della macchina, usare solo pezzi di ricambio originali presso il produttore o approvati dal fabbricante.
ATTENZIONE(aqua):L'acqua che è passata
attraverso i dispositivi antiriflusso è considerata non potabile.
XX ATTENZIONE: Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica, staccando la spina dalla presa elettrica, prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione e pulizia .
XY ATTENZIONE: Prolunghe non adeguate possono essere pericolose.
XJ ATTENZIONE: Se viene utilizzata una prolunga, la spina e la presa dovranno essere impermeabili all’acqua
> DISPOSITIVI DI SICUREZZA:
ATTENZIONE: La pistola è dotata di un fermo
di sicurezza. Ogni qualvolta si interrompe l’uso della macchina è importante azionare il fermo di sicurezza per evitare aperture accidentali.
- Dispositivi di sicurezza: pistola dotata di fermo di sicurezza, macchina dotata di protezione da sovraccarichi elettrici (CL. I), pompa dotata di valvola di by pass o dispositivo di arresto.
- Il pulsante di sicurezza della pistola non serve al bloccaggio della leva durante il funzionamento, ma per evitarne aperture accidentali.
IT
9
> ALIMENTAZIONE ELETTRICA
- Il collegamento elettrico dell’apparecchio deve essere conforme alla norma IEC 364.
Prima di collegare l’apparecchio, accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete elettrica e che la presa sia protetta con un interruttore magnetotermico differenziale “SALVAVITA” con sensibilità di intervento inferiore a 0,03 A - 30ms.
- In casi di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio, fare sostitui re la presa con altra di tipo adatto da personale professionalmente qualificato.
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di temperatura ambiente inferiore a 0°C, se esso é equipaggiato con cavo in PVC (H VV-F).
XY ATTENZIONE: Prolunghe non adeguate possono essere pericolose.
XJ ATTENZIONE: Se viene utilizzata una
prolunga, la spina e la presa dovranno essere impermeabili all’acqua e il cavo deve avere le dimensioni indicate nella tabella sottostante.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
2
max 20 m max 30 m
(se presente)
IMPORTANTE: Questa idropulitrice è
equipaggiata di A.S.S. (Automatic Stop System), il quale provvede a spegnere l’idropulitrice durante la fase di by-pass. Per avviare l’idropulitrice è perciò necessario posizionare l’interruttore su “ON” quindi premere la leva della pistola, l’A.S.S. provvederà ad avviare l’apparecchio rispegnendolo automaticamente qualora venga rilasciata la leva. Si consiglia perciò di inserire la sicura posta sulla leva della pistola ogni qualvolta si fermi la macchina, per evitare accensioni accidentali.
• Spontanei avviamenti della macchina sen-
za intervenire sulla pistola sono imputabili a fenomeni quali bolle d’aria nell’acqua o altro
e non a difettosità del prodotto.
• Non lasciare la macchina in stand-by senza sorveglianza per più di 5 minuti. In caso con­trario è necessario, per la protezione della macchina, riportare l’interruttore in posizio­ne “OFF”.
• Verificare che l’accoppiamento del tubo alta pressione con la macchina e con la pisto­la in dotazione sia correttamente eseguito, vale a dire senza perdita d’acqua.
Se la macchina è dotata di regolatore di pressione:
• Con la pressione regolata al minimo l’A.S.S. potreb­be non intervenire. Evitare quindi di far funzionare in by-pass la macchina per più di 1 minuto.
• Evitare azionamenti con frequenza elevata del
­la leva della pistola ( perchè potrebbero causare malfunzionamenti).
> USO PREVISTO DELLA MACCHINA
Le prestazioni e l’uso della macchina sono idonee ad un utilizzo professionale. Le tecnologie costruttive sono state studiate per garantire altissimi livelli di affidabilità, sicurezza e durata nel tempo. È assoluta
­mente vietato usare la macchina in ambienti o zone classificate potenzialmente esplosive. La tempera
­tura dell’ambiente di lavoro deve essere compresa tra +5 ÷ +50 °C. È vietato effettuare modifiche alla struttura e a qualsiasi organo della macchina.
CORRETTO UTILIZZO DELLA MACCHINA
L’idropulitrice deve essere posizionata su un piano sicuro, stabile e in posizione orizzontale.
In caso di funzionamento in ambiente chiuso deve essere assicurata sufficiente aerazione e scarico dei gas.
Ogni qualvolta si usa l’idropulitrice ad alta pressione si consiglia di impugnare la pistola nella posizione corretta, con una mano sull’impugnatura e l’altra sulla lancia.
Il getto dell’acqua non deve mai essere diretto verso il cablaggio elettrico o la macchina.
> DISIMBALLO
Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’inte­grità dell’apparecchio.
In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi ad un centro specializzato o al rivenditore.
IT
10
Per motivi di trasporto e di dimensioni dell’imballo alcune parti accessorie possono essere fornite smontate, nel qual caso eseguire il montaggio seguendo le istruzioni contenute nel presente libretto.
Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini, in quanto potenziali fonti di pericolo.
> INSTALLAZIONE ED AVVIAMENTO
(vedi fig 3)
MESSA IN SERVIZIO 1° AVVIAMENTO
Per la prima volta o dopo un periodo di lunga inat
­tività, è necessario collegare per alcuni minuti solo il tubo di aspirazione per fare uscire dalla mandata eventuali impurità in modo da non intasare l’ugello della pistola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Controllare che la tensione di rete corrisponda alla tensione della Vs. macchina indicata sulla targhetta dati tecnici. II Vs. impianto elettrico deve essere ese
­guito da tecnici qualificati in grado di operare secon­do le disposizioni delle normative in vigore (messa a terra, fusibile, salvavita, ecc.). In mancanza di una delle norme di cui sopra, il co
­struttore declina ogni responsabilità per iI personale addetto e non riconosce alcuna garanzia.
IMPORTANTE: Fare molta attenzione, per motori trifase, al collegamento del cavo elettrico con la spina (vedi schema elettrico).
AVVIAMENTO
(vedi fig.4)
Mettere in moto la macchina premendo l’in­terruttore e lasciarla funzionare per qualche minuto per eliminare impurità e bolle d’aria dal circuito idraulico, quindi fermarla, innestare il tubo ad alta pressione alla pistola e montare la lancia.
A macchina nuovamente in moto controllare che il getto sia uniforme, diversamente pulire l’ugello da eventuali impurità, attendere qualche secondo af
-
finchè sia raggiunta la pressione di esercizio, quindi
aprire e chiudere la pistola due o tre volte.
> MONTAGGIO DELLA LANCIA
(vedi fig.3)
> ASPIRAZIONE DEL DETERGENTE (O DEL-
LA CERA)
Riempire il serbatoio del detergente con prodotti consigliati adatti al tipo di lavaggio da effettuare (
fig.1, pos.7
).
ATTENZIONE: Usare solamente detergenti liquidi, evitare assolutamente prodotti acidi o molto alcalini. Vi consigliamo di
usare i nostri prodotti che sono stati studiati appositamente per l’uso con idropulitrici.
ATTENZIONE: Per il corretto uso del serbatoio,
non introdurre sostanze infiammabili o chimicamente aggressive.
La testina regolabile permette di selezionare il getto a bassa e alta pressione. La pressione può essere regolata agendo sulla manopola dell’ugello (fig.4): “B” bassa, “A” alta. La selezione della pressione deve essere effettuata a pistola chiusa. L’aspirazione del detergente avviene automaticamente quando la testina regolabile della lancia viene posizionata per il funzionamento a bassa pressione. Accendere l’apparecchio e la miscelazione del detergente con l’acqua avvengono automaticamente al passaggio dell’acqua.
> APPARECCHI DOTATI DI VALVOLA TER-
MICA (OPTIONAL)
Questo dispositivo consente di lasciare lavorare l’ap­parecchio in by-pass, scaricando automaticamente l’acqua quando questa raggiunge una temperatura di circa 60°C e raffreddando gli organi di funziona
-
mento.
ATTENZIONE: apparecchi non dotati di questo
dispositivo non devono rimanere in funzione per più di 2 minuti a pistola rilasciata. L’acqua riciclata aumenta notevolmente di temperatura provocando gravi danni alla pompa.
> DISPOSITIVO DI SICUREZZA DELLA PI-
IT
11
STOLA
Ogni qualvolta si ha la necessità di fermare la mac­china è importante inserire la sicura (
fig.4, pos.S)
presente sulla pistola per evitare aperture acciden
-
tali.
> MANUTENZIONE
IMPORTANTE: Prima di effettuare qualsiasi manutenzione alla idropulitrice scaricare la pressione, togliere il collegamento elettrico e idrico.
CONTROLLO LIVELLO OLIO POMPA
Controllare periodicamente il livello dell’olio. Il cam
­bio dell’olio deve essere fatto inizialmente dopo 50 ore di lavoro, successivamente ogni 500 ore. Si con
­siglia olio SAE 20/30 (0,8 Kg).
CONTROLLO FILTRO ASPIRAZIONE ACQUA
(fig.5) Ispezionare e pulire periodicamente il filtro di aspi­razione acqua
(fig.1-pos 2)
posto nel raccordo di
entrata. É importante per evitare intasamenti e com
­promettere il buon funzionamento della pompa.
SOSTITUZIONE UGELLO LANCIA
Sostituire l’ugello qualora la pressione scenda al di sotto dei normali valori.
MOTORE ELETTRICO
Se vi è un’anomalia nel funzionamento del motore questo si arresta. Attendere 5-10 minuti prima di rimetterlo in marcia. Se l’anomalia persiste consul
­tare il capitolo “INCONVENIENTI E RIMEDI”. Se mal­grado ciò non si riesce ad eliminare l’inconveniente sospenderne l’uso e rivolgersi ad un centro di Assi
­stenza Autorizzato.
CAVO ELETTRICO
ATTENZIONE: Fare attenzione a non
danneggiare il cavo elettrico. Fare sostituire immediatamente il cavo di alimentazione danneggiato dal servizio assistenza clienti/ elettricista specializzato autorizzati.
> SCHEMA ELETTRICO
Vedere illustrazioni, pag.78.
> SCHEMA IDRICO
Vedere illustrazioni, pag.78.
> INCONVENIENTI E RIMEDI
Prima di qualsiasi intervento sulla macchina togliere l’alimentazione elettrica, idrica e scaricare la pressio
­ne. Operare sistematicamente per la ricerca dei gua­sti in base allo schema seguente; se malgrado ciò non si riesce ad eliminare l’inconveniente, si richieda l’intervento del Servizio Assistenza Autorizzato.
Inconvenienti
Premendo l’interruttore
l’elettropompa non parte
Cause
• La spina non è ben inserita nella presa.
• La presa elettrica non fun
-
ziona.
• La tensione di rete è insuffi
-
ciente.
• La pompa è bloccata.
• La prolunga elettrica è di
sezione inadeguata.
Rimedi
Inserire correttamente la spina nella presa di corren
-
te.
• Far controllare la presa elet
-
trica.
• Far controllare che l’impian
-
to sia adeguato.
• Posizionare l’interruttore su ON mentre si tiene premu
­ta la leva della pistola, se il problema persiste rivolger
­si ad un centro assistenza autorizzato.
• Consultare il paragrafo sul
­la manutenzione.
Inconvenienti
Il motore si arresta im­provvisamente
Cause
• Il termico è scattato.
• La prolunga elettrica è di
sezione inadeguata.
IT
12
Rimedi
Smontare la lancia e pulire l’ugello con lo spillo in do
­tazione.
• Rivolgersi ad un centro as
­sistenza autorizzato.
• Rivolgersi ad un centro as
­sistenza autorizzato.
• Rivolgersi ad un centro as
­sistenza autorizzato.
• Smontare e pulire il filtro.
Inconvenienti
Perdite di acqua dalla
macchina
Cause
• Perdite dalla pompa.
• Perdite dall’avvolgitubo.
• Perdite dalla valvola rego
­lazione pressione.
• Perdite dai raccordi idrauli
­ci.
Rimedi
Rivolgersi ad un centro as­sistenza autorizzato.
• Serrare i raccordi, se l’ano
­malia persiste rivolgersi ad un centro assistenza auto
­rizzato.
• Rivolgersi ad un centro as
­sistenza autorizzato.
• Serrare i raccordi, se il difet
­to persiste rivolgersi ad un centro assistenza autoriz
­zato.
Inconvenienti
Rumorosità anomala
Cause
• Valvole aspirazione o man­data intasate o usurate.
• Cuscinetti usurati.
• Filtro aspirazione intasato.
• Temperatura eccessiva dell’acqua di ingresso.
Rimedi
Rivolgersi ad un centro as­sistenza autorizzato.
• Rivolgersi ad un centro as
-
sistenza autorizzato.
• Smontare e pulire il filtro.
Portare la temperatura sotto la max temperatura dichiarata nel presente li
-
bretto.
Rimedi
Lasciare raffreddare il mo­tore per alcuni minuti.Se l’anomalia persiste rivol
­gersi ad un centro assisten­za autorizzato.
• Consultare il paragrafo sul
­la manutenzione.
Inconvenienti
L’elettropompa gira, ma
non va in pressione
Cause
• Acqua insufficiente.
• Filtro aspirazione intasato.
• Valvole aspirazione o man
­data intasate o usurate.
• Valvola di regolazione di pressione in posizione di
minima pressione.
• Ugello usurato.
Rimedi
Controllare che la portata sia del 30% superiore al dato presente nella tar
­ghetta dati tecnici dell’ap­parecchio.
• Smontare e pulire il filtro.
• Rivolgersi ad un centro as
­sistenza autorizzato.
• Aumentare la pressione av
­vitando la manopola di re­golazione della pressione.
• Sostituire l’ugello.
Inconvenienti
Pressione di lavoro irrego­lare
Cause
• Ugello intasato.
• Valvole aspirazione o man
­data intasate o usurate.
• Guarnizioni consumate.
• Guarnizioni valvola regola
­zione pressione usurate.
• Filtro aspirazione intasato.
IT
13
Inconvenienti
Presenza di acqua
nell’olio
Cause
• Anelli di tenuta usurati.
Rimedi
Rivolgersi ad un centro as­sistenza autorizzato.
Inconvenienti
La macchina non aspira
detergente
Cause
• Serbatoio del detergente
vuoto.
• Manopola della lancia in po
­sizione di alta pressione.
• Un tubo del sistema di aspi
-
razione del detergente è
staccato.
Rimedi
Riempire il serbatoio.
• Ruotarla in posizione di bassa pressione.
• Rimetterlo in posizione.
> RIPARAZIONI - RICAMBI
Per eventuali inconvenienti non menzionati nel pre­sente manuale o rotture della macchina, si prega di interpellare un Servizio Assistenza Autorizzato per la relativa riparazione o per l’eventuale sostitu
­zione di parti di ricambio originali. Utilizzare esclusi­vamente ricambi originali.
> CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad ac­curati collaudi e sono coperti da garanzia da difetti di fabbricazione in conformità alle normative vigenti applicabili nei vari Paesi. La garanzia decorre dalla data di acquisto. Sono esclusi dalla garanzia: le parti soggette a nor
­male usura, le parti in gomma, spazzole di carbone, i filtri, gli accessori e gli optional; i danni accidentali, per trasporto, per incuria o inadeguato trattamento, per uso ed installazione errati o impropri. La garanzia non contempla la pulizia degli organi funzionanti, delle incrostazioni, dei filtri e ugelli in genere.
> SMALTIMENTO
Quale proprietario di un apparecchio elettri­co o elettronico, la legge (conformemente alla direttiva UE
2002/96/CE del 27 gennaio 2003) le vieta di smaltire questo prodotto o i suoi accessori elettrici / elettronici come rifiuto domestico solido urbano e le impone invece di smaltirlo negli appositi centri di raccolta. E’ possibile smaltire il prodotto direttamente dal di
­stributore mediante l’acquisto di un prodotto nuo­vo, equivalente a quello da smaltire
IT
14
> GENERAL INFORMATION
This appliance’s performance and userfriendliness make it suitable for PROFESSIONAL use.
The appliance can be used for washing surfaces outdoors, whenever pressurised water is required to remove dirt.
With special optional accessories, it can be used for foaming and sandingblasting, and for washing with a rotary brush for application to the gun.
> SAFETY PRECAUTIONS
CAUTION! It is important to be care­ful on safety grounds.
01WARNING: This appliance is for outdoor use
only.
02WARNING: Always disconnec t the electricit y
and water supplies on completion of every job.
03WARNING: Never use the appliance if
the electrical cable or important parts of the appliance are damaged, e.g. safety devices, high pressure hose, gun, etc.
04WARNING: T his appliance has be en designed
for use with the detergent provided or the detergent specified by the manufacturer, such as a neutral shampoo based on biodegradable anionic surface active detergents. The use of other detergents or chemicals may put the appliance’s safety at risk.
05WARNING: Never use the appliance with
people in the vicinity, unless they are wearing protective clothing.
06WARNING: Do not direct the nozzle toward
mechanical parts containing lubricant grease, as the grease will dissolve and spread over the surrounding ground. Vehicle tyres/tyre valves may only be cleaned from a minimum distance of 30 cm, otherwise the vehicle tyre/tyre valve could be damaged by the high-pressure jet. The first indication of this is a discoloration of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves can be deadly dangerous.
07WARNING: High pressure jets may be
dangerous if improperly used. Jets must never be pointed at people, animals, life electrical equipment or the appliance itself.
08WARNING: The hoses, accessories and
high pressure couplings are important for the appliance’s safety. Use only hoses, accessories and couplings recommended by the manufacturer (it is extremely important to protect these components against damage by avoiding their improper use and protecting them against bending, knocks and scratches).
09WARNING: Appliances not equipped with
A.S.S. – Automatic Stop System: must not be left in operation for more than 2 minutes with the gun released. The recycled water heats up considerably, seriously damaging the pump.
10WARNING: Appliances equipped with A.S.S
– Automatic Stop System: these appliances should not be left in standby for more than 5 minutes.
11WARNING: Switch the appliance off
completely (master switch on OFF) whenever it is left unattended.
12WARNING: Every machine is tested in its
operating conditions, so it is normal for a few drops of water to be left inside it.
13WARNING: Take care not damage the
electric cable. Have a damaged power cord replaced immediately by an authorized service point or an electrical specialist.
14WARNING: Appliance with fluid under
pressure. Keep a firm hold on the gun and be prepared to take the kickback pressure. Only use the high pressure nozzle provided with the appliance.
15WARNING: The high pressure hose is
designed and produced to withstand high pressures. To avoid damage, it must be handled with special care. Misuse may lead to premature breakages or damage and cause the loss of warranty cover.
16WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sens ory or menta l capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
17 WARNING: Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
18WARNING: Never start the high-pressure cleaner without first completely unwinding the high-pressure hose.
19WARNING: When winding and unwinding
Translation of the original instructions
EN
15
the pipe take care not to cause the high­pressure cleaner to overturn.
20WARNING: Before unwinding or winding the hose, switch the machine off and release the pressure in the hose itself (switching off).
21WARNING:
Risk of explosion — Do not
spray flammable liquids.
22WARNING:
To ensure machine safety, use
only original spare p art s from the manufac turer or approved by the manufacturer.
23WARNING: Do not direct the jet against yourself or others in order to clean clothes or foot-wear.
24WARNING: High pressure cleaners shall not
be used by children or untrained personnel.
 WARNING: Water that has flown through backflow
preventers is considered to be non-potable.
XX WARNING: the machine shall be
disconnected from its power source, by removing the plug from the socket-outlet, during cleaning or maintenance and when replacing spare parts
XY WARNING: Inadequate extension cords
can be dangerous.
XJ WARNING: If an extension cord is used,
the plug and socket must be of watertight construction.
> Safety features:
WARNING: the gun is fitted with a safety catch.
Whenever use of the machine is interrupted it is important to operate the safety catch to prevent accidental activation of the jet.
- Safety features: gun equipped with safety locking device, appliance equipped with (Class I) overload cutout, pump equipped with by­pass valve or shutdown device.
- The safety button on the gun is not there to lock the lever during operation, but to prevent its accidental operation.
> WATER SUPPLY Water supply connection
WARNING: (synbol) machine not suitable
for connection to the potable water mains.
WARNING: Only clean or filtered water should be used for intake. The delivery of the water intake tap should be equal to the double of the
maximum pump range.
- Minimum delivery rate: 25 l/ min.
- Maximum intake water temperature: 40°C
- Max inlet water pressure: 1Mpa
Place the cleaner as close to the water supply system as possible.
Water supply from the water main
Connect a supply hose (not included) to the water inlet of the unit (ref. 1, pos. 9) and to the water supply (max. pressure 10 bar).
The cleaner can be connected directly to the mains
DRINKING
water supply hose is fitted with a backflow preventer valve as per current regu­lations in force. Make sure that the hose is at least Ø 13 mm and that it is reinforced.
WARNING: Water that has flown through
backflow preventers is considered to be nonpotable.
Failure to comply with the above conditions causes serious mechanical damage to the pump and the loss of warranty cover.
> HIGH PRESSURE HOSE
WARNING: The high pressure hose is designed
and produced to withstand high pressures. To avoid damage, it must be handled with special
care. Misuse m ay lead to premature breakages or damage and cause the loss of warranty cover. (See il­lustrations).
> ELECTRICITY SUPPLY
- The appliance’s electrical connection must
comply with the IEC 364 standard.
Before connecting the appliance, make sure that the nameplate data are the same as those of the electrical mains and that the socket is protected by a differential security breaker with tripping sensitivity below 0.03 A - 30 ms.
- If the appliance’s plug is not compatible with the socket, have the socket replaced with another of suitable type by professionally qualified staff.
- Never use the appliance in ambient temperatures below 0° C if it is equipped with a
EN
16
PVC (H VV-F) cable.
XY WARNING: Inadequate extension cords
can be dangerous.
XJ WARNING: If an extension cord is used,
the plug and socket must be of watertight construction; and the cable must have the dimensions shown in the table below.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
2
max 20 m max 30 m
(if fitted)
NOTE: This water cleaner is equipped with
the A.S.S. (Automatic Stop System), which stops the machine during the bypass phase. To start the water cleaner, it is therefore necessary to set the switch on position “ON”; after that press the pistol trigger: the Automatic Stop System will start the machine and will stop it automatically when the trigger is released. It is advisable to put on the safety of the pistol trigger whenever the machine is stopped, in order to avoid unintentional starting.
• Any automatic start of the machine with­out pressing the gun trigger is attributable to air bubbles in the water or other similar phenomena which do not imply the exist­ence of any defects in the machine.
• Do not leave the appliance unattended during the standby for more than 5 minutes. Contrarily, for the safety of the appliance it is necessary to re-turn the switch into the OFF position.
• Please check that the coupling of the high pressure hose with the appliance and the gun supplied as standard equipments made cor­rectly, that is to say without any water leak.
If the appliance is equipped with a pressure regulator:
• when the pressure is set to minimum the A.S.S. may not trigger. Therefore, do not al­low the appliance to function in by-pass for more than 1 minute.
• do not act on the gun lever too frequently
(this may cause a malfunction).
> SUITABLE USE OF THE MACHINE
The performances of the machine are suitable for a professional use. Structural technologies have been studied to assure high reliability and safety levels, and long life. It is absolutely forbidden to use the machine in potentially explosive environments or areas. The work­ing temperature must range between +5° and +50°C. It is forbidden to carry out any modifica­tion to the structure and to any elements of the
machine.
CORRECT USE OF THE MACHINE
• The cleaner must be placed on a firm, stable
surface and must be horizontal.
• In case of operation indoors, adequate venti-
lation and gas venting must be assured.
• Whenever using the high-pressure cleaner,
users are urged to hold the gun in the correct position, with one hand on the grip and the other on the spray rod.
• The water jet must never be pointed at the
electrical cables or at the machine.
> UNPACKING
After opening the package, check the entire unit.
• In case of problems with this unit do not use
it until you have consulted an authorized service/centre.
• Due to transport and packing dimension rea-
sons, some accessories can be supplied dis­assembled; in this case the fitting has to be carried out following the instructions on this booklet.
• All possible harmful parts of the package
(plastic bags, foamed polystyrene, nails etc.) should be kept out of children’s reach.on
ground and take the pallet off.
> INSTALLATION AND START-UP
(see pict. 3)
1
ST
START-UP
When starting up for the first time or after a long period out of use, connect the intake line
EN
17
only for a few minutes so that any dirt is vented from the delivery outlet.
ELECTRICAL CONNECTION
Check that the mains voltage is the same as that of your machine, indicated on the techni­cal data plate. Your electrical system must be constructed by qualified technicians capable of working in accordance with the requirements of the regulations in force (earth connection, fuses, differential security breaker, etc).
In case of failure to comply with one of the regulations stated above, the manufacturer declines all responsibility for the staff and provides no warranty.
IMPORTANT: Regarding three-phase motors, pay attention to the connection of the electric cable to the plug (see electric diagram).
START-UP
(see pict. 4) Switch on the machine by pressing the switch and leave it to run for a few minutes to elimi­nate any dirt and air bubbles from the water circuit, then switch it off, connect the high pressure line to the spray gun and fit the spray rod.
When the machine is running again, check that the jet is even; otherwise, clean the nozzle to remove any dirt. Wait a few seconds for the op­erating pressure to be reached, then operate the gun for two or three short bursts.
> LANCE ASSEMBLY
(see pict. 3)
> DETERGENT SUCTION
Fill up the detergent tank with the suggested products, suitable for the kind of washing to be carried out (pict1, pos.7).
CAUTION: Make use only of liquid detergent, do not absolutely use acid or too much alkaline products. We suggest you to
make use of our products, which have been studied for the use with washer machines.
CAUTION: For proper use of the tank, do not introduce flammable or chemically harsh substances.
The adjusting head allow you to select water jet at low and high pressure. Pressure can be adjusted by acting on nozzle knob (see pict.4): ref. “B” means low pressure, “A” means high pressure. The selection of low or high pressure shall be carried out with gun in closed posi­tion. The detergent suction is automatic when the adjusting head of the lance is positioned for low pressure operation. When you start the machine, the mixing of the detergent with the water is automatic at the water passage.
> APPLIANCES PROVIDED WITH THERMAL
VALVE (OPTIONAL)
This device enables the machine’s by-pass op­eration through automatic water discharge whenever it reaches a temperature of nearly 60°C and cooling working components.
CAUTION: appliances that are not provided
with this disposal must not operate for more than 2 minutes with released gun. Recycled water raises its temperature remarkably causing great damages to the pump.
> GUN SAFETY DEVICE
Whenever the machine has to be stopped, it is important to engage the safety catch (pict.5, pos.S) on the gun so that it cannot be operated accidentally.
> MAINTENANCE
XX WARNING: the machine shall be
disconnected from its power source, by removing the plug from the socket-outlet, during cleaning or maintenance and when replacing spare parts .
CHECKING THE PUMP OIL LEVEL
Check the oil level periodically. The oil must be changed for the first time after 50 working hours, with subsequent changes every 500 hours. Use synthetic oil SAE 20/30 (0,8 Kg).
CHECKING THE WATER INTAKE FILTER
Inspect and clean the water intake filter (pict 5, pos.6)) on the intake union periodically. This is important to prevent fouling which may impair operation of the pump.
EN
18
REPLACING THE SPRAY ROD NOZZLE
Replace the nozzle when the pressure drops below the normal values.
ELECTRIC MOTOR
If the motor malfunctions, it cuts out. Wait 5-10 minutes before restarting. If the problem persists, refer to the “TROUBLESHOOTING” section. If you are still unable to eliminate the problem, stop using the machine and contact an Authorized Service Centre.
ELECTRICAL CORD
WARNING: Take care not damage the electric cable. Have a damaged power cord replaced immediately by an authorized service point or an electrical specialist.
> ELECTRIC DIAGRAM
See illustrations, page 78.
> WATER DIAGRAM
See illustrations, page 78.
> TROUBLESHOOTING
Before doing any work on the machine, discon­nect the electricity and water supplies and dis­charge the pressure. Proceed systematically to identify faults following the chart below; if you are still unable to eliminate the problem, call in the Authorized After-Sales Service.
Fault When switch “ON” the machine will not
start working
Cause • Plug not properly inserted in socket.
• Electric socket is faulty.
• The main voltage is insufficient.
• The pump is stuck.
• Gauge of extension lead not sufficient.
Repair
• Fit plug in power socket correctly.
• Have electrical socket checked.
• Have a check made on the suitability of the mains system.
• Turn switch to ON while keeping noz
­zle trigger pressed; if problem persists, contact an authorised service centre.
• Refer to maintenance section.
Fault The motor stops suddenly
Cause • Thermic safety switch has tripped due
to the overheating.
• Cable extension seems to be inad
-
equate.
Repair
• Leave motor to cool for a few minutes. If the problem persists, contact an au
-
thorised service centre.
• Refer to maintenance section.
Fault
The pump doesn’t reach the necessary
pressure
Cause
• Insufficient flow.
• Water inlet filter is clogged.
Suction/delivery valves are clogged or
worn out.
• Pressure regulator valve set on mini
-
mum.
• The nozzle is worn out.
Repair
• Check that the delivery rate is 30% higher than the value stated on the ap
-
pliance’s technical data plate.
• Remove and clean the filter.
• Contact an authorised service centre.
• Increase the pressure by screwing in the pressure regulator knob.
• Replace the nozzle.
Fault Fluctuating pressure
Cause • The nozzle is either clogged or de
-
formed.
Suction/delivery valves are clogged or
worn out.
• Worn gaskets.
• Pressure regulator valve gaskets worn.
• The filter is dirty.
Repair
• Dismantle the lance and clean the noz
-
zle with the pin provided.
• Contact an authorised service centre.
• Contact an authorised service centre.
• Contact an authorised service centre.
• Remove and clean the filter.
Fault Water leak from appliance
Cause • Water leaking from the pump.
• Leaks from hose reel (if present).
• Leaks from pressure regulator valve.
• Leaks from water unions.
EN
19
Repair
• Contact an authorised service centre.
• Tighten the unions; if the problem per
­sists, contact an authorised service cen­tre.
• Contact an authorised service centre.
• Tighten the unions; if the problem per
­sists, contact an authorised service cen­tre.
Fault Abnormal noise
Cause • Suction/delivery valves are clogged or
worn out.
• Worn bearings.
• The filter is dirty.
• Extreme water temperature.
Repair
• Contact an authorised service centre.
• Contact an authorised service centre.
• Remove and clean the filter.
• Bring the temperature under 50°.
Fault Water is in the oil
Cause • O-rings (water and oil) are worn out.
Repair
• Contact an authorised service centre.
Fault The machine does not suck wax or de-
tergent
Cause • Tanks empty.
• Rod knob on high pressure position.
• Disconnected pipe in detergent suc
-
tion system.
Repair
• Replace oil with double frequency that is suggested.
• Fill the tanks.
• Turn it to the low pressure position.
• Return it into position.
> REPAIRS - SPARE PARTS
For any problems not mentioned in this manu­al, or if the machine breaks down, you are urged to contact an Authorized After-Sales Service for the relative repair or for any replacement of components with original spare parts. Use ex­clusively original replacement parts.
> WARRANTY CONDITIONS
All our machines are subjected to strict tests and
are covered against manufacturing defects in accor­dance with applicable regulations. The warranty is effective from the date of purchase.
The following are not included in the warran
-
ty: - Parts subject to normal wear. - Rubber parts,
charcoal, filters and the accessories and optional accessories. - Accidental damage, caused by tran
­sport, neglect or inadequate treatment, incorrect or improper use and installation failing - The warranty shall not cover any cleaning operations to which the operative components may be subjected, such as clogged nozzles and filter blocked due to limesto
­nes.
> DISPOSAL WEEE
As the owner of electrical or electronic equi­pment, the law (in accordance with the EU Directive 2002/96/EC of 27 January 2003) prohibits you from disposing of this product or its electrical / electronic accessories as mu
­nicipal solid waste and obliges you to make use of the appropriate waste collection facilities. The product can be disposed of by returning it to the distributor when a new product is purchased. The new product must be equivalent to that being disposed of.
EN
20
> INDICATIONS GÉNÉRALES
Les performances et la simplicité d’utilisation de l’appareil en permettent un usage PROFESSIONNEL.
L’appareil peut être utilisé pour le nettoyage de surfaces dans des milieux extérieurs chaque fois que l’élimination de la saleté requiert de l’eau sous pression.
Des accessoires appropriés, en option, permettent d’effectuer des travaux d’écumage, de sablage et des lavages à l’aide d’une brosse rotative à appliquer sur la pistolet.
> AVERTISSEMENTS
ATTENTION! Redoublez d’ATTEN­TION pour des motifs de sécurité.
01ATTENTION: Appareil ne devant être utilisé
qu’en plein air.
02AT TENTION: débrancher toujours l’alimentation électrique ainsi que le raccordement au réseau de distribution d’eau à la fin de chaque utilisation.
03ATTE NTION: Ne pas utiliser l’appareil si le câble électrique ou des parties importantes de l’appareil même sont détériorés (ex.: dispositifs de sécurité, tube haute pression, pistolet, etc.).
04ATTENTION: Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec le détergent fourni ou préconisé par le fabricant, type shampooing neutre à base de tensioactifs biodégradables non ioniques. Le recours à d’autres détergents ou d’autres substances chimiques peut compromettre la sécurité de l’appareil.
05ATTE NTION: Avant d’utiliser l’appareil s’assurer que toute personne se trouvant près de celui-ci p ortent des vêtements de proté ction, dans le cas contraire ne pas l’utiliser.
06ATTENTION:Le jet de la lance ne doit pas être dirigé vers les parties mécaniques contenant de la graisse lubrifiante: dans le cas contraire la graisse sera dissoute et répandue sur le terrain. Les pneus et valves de gonflage ne doivent être nettoyés qu’en maintenant le jet à une distance de 30 cm minimum, sinon le pneu/la valve risque d’être endommagé(e) par le jet haute pression. Le premier symptôme est la décoloration des pneus. Tout pneu/toute valve de gonflage détérioré(e) représente un danger de mort.
07ATTENTION: Les jet s haute pression peuvent
être dangereux s’ils ne sont pas correctement utilisés. Ne pas les diriger sur des personnes, des animaux, des appareils électriques branchés ou sur l’appareil lui-même
08ATTENTION: Les tubes flexibles, les
accessoires et les raccords haute pression sont importants pour la sécurité de l’appareil. N’utiliser que des tubes fle xibles, des accessoires et des raccords prescrits par le constructeur (il est extrêmement important de conserver ces composants intacts en évitant qu’ils ne soient utilisés de façon impropre et en les protégeant contre les plis, les chocs et les abrasions).
09ATTENTION: Appareils n’étant pas dotés de S.A.A. – Système d’Arrêt Automatique: ils ne doivent pas continuer de fonctionner plus de 2 minutes après que le pistolet a été relâché. L’eau recyclée augmente énormément sa température détériorant gravement la pompe.
10ATTENTION: Appareils dotés de S.A.A. – Système d’Arrêt Automatique: il est bon de ne pas les laisser en état d’attente pendant plus de 5 minutes.
11ATTENTION: Éteindre complètement l’appareil (interrupteur général sur (0)OFF) chaque fois qu’il est laissé sans surveillance.
12ATTENTION: Chaque machine est essayée dans ses conditions d’utilisation, il est donc normal que quelques gouttes d’eau soient présentes à l’intérieur.
13ATTENTION: Faire attention à ne pas endommager le câble électrique. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualification similaire afin d'éviter un danger.
ATTENTION14: Appareil avec fluide sous pression. Saisissez fermement le pistolet afin de prévenir a force de réaction. Utilisez seulement la buse de haute pression faisant partie de l’équipement en dotation de l’appareil.
15ATTENTION: Le tube haute pression a été conçu et construit pour résister aux hautes pressions. Pour éviter qu’il ne se détériore, le manipuler avec un soin particulier. Une mauvaise utilisation peut provoquer des détériorations ou des ruptures prématurées et faire déchoir la garantie.
16ATTENTION: Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (enfants
FR
21
accidentelle.
- Dispositifs de sécurité: pistolet dotée d’un cran
de sécurité, appareil équipé d’une protection contre les surcharges électriques (classe I), pompe équipée d’une soupape de dérivation ou d’un dispositif d’arrêt.
- Le bouton de sécurité du pistolet ne sert pas
à bloquer le levier durant le fonctionnement mais à en éviter toute ouverture accidentelle.
> ALIMENTATION EN EAU Branchement hydrique
ATTENTION: (symbol) l'appareil n'est pas
indiqué pour la connection au réseau de l' eau potable.
ATTENTION: Aspirer uniquement de l’eau filtrée ou propre. Le robinet de prélèvement de l’eaudoit garantir une arrivée corrispondent au double du débit de la pompe.
- Débit minimal: 25 l/ min.
- Température maximale de l’eau à l’entrée:
40°C
- Préssion maximale de l’entrée d’eau: 1Mpa
Placer le nettoyeur le plus près possible du ré­seau d’alimentation en eau.
Alimentation en eau par un robinet
A la prise d’eau de l’appareil, raccordez un flexible d’alimentation (non livré d’origine) (fig.1, pos.9) et connectez-le à la source d’eau (pression max. 10 bars).
Le nettoyeur ne peut être raccordé directement au réseau public de distribution de l’eau POTA­BLE que si, dans la tuyauterie d’alimentation, se trouve un dispositif antireflux avec vidange conforme aux normes en vigueur. S’assurer que le tuyau ait un diamètre d’au moins 13 mm et qu’il soit renforcé.
ATTENTION: L'eau qui passe par les dispositifs
anti-refoulement est considérée eau non potable.
Le non-respect des conditions susmentionnées provoque non seulement de graves détériora­tions mécaniques à la pompe mais aussi la dé­chéance de la garantie.
compris) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou ayant un manque d'expérience et de connaissances sauf si elles ont été formées et sont encadrées par une personne responsable de leur sécurité pour l'utilisation de cet appareil.
17ATTENTION: Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
18ATTENTION: Ne jamais mettre en marche le nettoyeur haute pression avant d’avoir complètement déroulé le tuyau pour haute pression.
19ATTENTION: Enrouler et dérouler le tuyau en faisant attention à ne pas renverser le nettoyeur hydrique sous pression.
20ATTENTION: En cas d’enroulement ou de déroulement du tuyau, la machine doit être à l’arrêt et le tuyau vide de pression (Fin de l'utilisation).
21ATTENTION: Risque d'explosion. Ne vaporiser pas de liquides inflammables.
22ATTENTION: Afin d'assurer la sécurité de l'appareil, utiliser uniquement des pièces détachées d'origine ou agrées par le fabricant.
23ATTENTION: Ne pas adresser le jet de l'appareil vers l'utilisateur meme ou vers des autres personnes pour nettoyer vetements ou chaussures
24ATTENTION: Ne pas permettre à des enfants ou à du personnel non formé d’utiliser l’appareil.
ATTENTION: L'eau qui passe par les dispositifs
anti-refoulement est considérée eau non potable.
XX ATTENTIO N: débrancher toujours l'appareil de l’alimentation élec trique, en enlevant la fiche de la prise électrique, avant d'éfféctuer chaque types de maintenance et de nottoyage.
XY ATTENTION: tous rallonges non conformes peuvent se révéler dangereuses.
XJ ATTENTION: en cas d’utilisation d’une
rallonge, la fiche et la prise devront être imperméables à l’eau.
> DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ:
ATTENTION: Le pistolet est doté d’un arrêt de
sécurité. À chaque interruption de l’utilisation de la machine, il est important d’actionner l’arrêt de sécurité pour éviter toute ouverture
FR
22
> TUYAU HAUTE PRESSION
ATTENTION: le tuyau haute pression a été
conçu et construit pour résister aux hautes pressions. Pour éviter qu’il ne se détériore, le
manipuler avec un soin particulier. Une mauvaise utilisation peut provoquer des détériorations ou des ruptures prématurées et faire déchoir la garantie. (Voir illustrations).
> ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
- Le branchement électrique de l’appareil doit
être conforme à la norme IEC 364.
Avant de brancher l’appareil, s’assurer que les données de la plaque correspondent aux données du réseau électrique et que la prise est protégée par un interrupteur magnétothermique différentiel “disjoncteur” ayant une sensibilité d’intervention inférieure à 0,03 A – 30 ms.
- En cas d’incompatibilité entre la prise et la fiche de l’appareil, remplacer la prise par une autre de même type. Cette opération doit être effectuée par du personnel professionnellement qualifié.
- Ne pas utiliser l’appareil en cas de température ambiante inférieure à 0°C, si celuici est doté d’un câble en PVC (H VV-F).
XYATTENTION: toute rallonge non conforme
peut se révéler dangereuse.
XJATTENTION: En cas d’utilisation d’une
rallonge, la fiche et la prise devront être imperméables à l’eau et le câble doit présenter les dimensions indiquées dans le tableau ci­dessous.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
2
max 20 m max 30 m
(si incluse)
IMPORTANT: Ce net toyeur est équipé de A. S.S.
(Automatic Stop System) qui arrête la machine pendant la phase di by-pass. Pour démarrer le nettoyeur il faut donc positionner l’interrupteur sur “ON” et appuyer sur le levier du pistolet: de cette façon le A.S.S. fait démarrer la machine
et l’arrête automatiquement si le levier est relâché. Afin d’éviter tout démarrage accidentel du nettoyeur, il est conseillé d’insérer le cran d’arrêt qui se trouve sur le levier du pistolet, à chaque fois que l’on arrête la machine.
• Tout démarrage spontané pouvant interve­nir sans qu’on agisse sur le pistolet doit être attribué à des phénoménes tels que des bul­les d’air dans l’eau ou autres et n’implique aucun défaut de la machine.
• Ne laissez l’appareil en fonction sans sur­veillance pour plus de 5 minutes. Afin de mieux le protéger, arrêtez l’appareil en ap­puyant sur le bouton OFF.
• Assurez-vous que le branchement du flexi­ble avec l’appareil et avec le pistolet soit effectué correctement, sans qu’il y ait fuite d’eau.
Lorsque l’appareil est équipé d’un régula­teur de pression:
• Si la pression est réglée au minimum, l’A.S.S. pourrait ne pas se déclencher. Évi­ter donc de faire fonctionner l’appareil en by-pass pendant plus d’1 minute.
• Éviter d’actionner trop fréquemment le le­vier du pistolet (ce qui pourrait provoquer des dysfonctionnements.
> UTILISATION PREVUE DE LA MACHINE
Les performances et l’utilisation de la machine sont prévues pour un usage professionnel. Les technologies de construction ont été étu­diées pour garantir de très hauts niveaux de fiabilité de sécurité et de longévité. Il est ab­solument interdit d’utiliser la machine à des endroits ou dans des zones classées corre po­tentiellement explosives. La température de travail doit être comprise entre +5 ÷ +50 °C. Il est interdit d’effectuer des modifications à la structure ou à n’importe quel organe de la
machine.
UTILISATION CORRECTE DU NETTOYEUR
• Le nettoyeur doit être posé sur une base sûre, stable et en position horizontale.
• En cas de fonctionnement dans un local fer­mé, une aération suffisante et l’évacuation du gaz d’échappement doivent être prévues.
• Lorsque le nettoyeur est utilisé à haute pres-
FR
23
cuer les saletés ainsi que l’air contenu dans les tuyaux. Ensuite arrêter la machine et emboîter le flexible haute pression sur le pistolet (puis monter la lance.
Ensuite remettre de nouveau en marche la ma­chine et contrôler si le jet est uniforme; dans le cas contraire, nettoyer la buse et attendre quelques secondes jusqu’à ce que la pression de service soit atteinte, puis ouvrir et refermer le pistolet deux ou trois fois.
> MONTAGE DE LA LANCE
(voir fig.3)
> ASPIRATION DU DETERGENT
Remplir le réservoir du détergent avec des pro­duits conseillés adaptés au type de lavage à effectuer (fig.1, pos.7).
ATTENTION: Utiliser seulement des détergents liquides, éviter absolument les produits acides ou très alcalins. Nous vous
conseillons d’utiliser seulement nos produits qui ont été étudiés exprès pour ce nettoyeur.
ATTENTION: Pour une utilisation correcte du réservoir, il est interdit d’y introduire des substances inflammables ou agressives chimiquement.
La tête réglable permet de sélectionner le jet à basse et haute pression. La pression peut être réglée en poussant ou tirant la poignée de la buse (fig.4, pos.6): “B” signifie basse pression, “A” signifie haute pression. La sélection haute­basse pression doit être effectuée après avoir relâché la poignée du pistolet. L’aspiration du détergent (ou de la cire) se fait automatique­ment lorsque la tête réglable de la lance est positionée pour le fonctionnement à basse pression. Allumer l’appareil et le mélange eau/ détergent s’effectue automatiquement au pas­sage de l’eau.
> APPAREILS DOTES D’UNE SOUPAPE
THERMIQUE (OPTIONEL)
sion, il est conseillé d’empoigner le pistolet correctement, une main posée sur le net­toyeur et l’autre sur la lance.
• Le jet d’eau ne doit jamais être dirigé vers le câble électrique et/ou sur la machine.
> DEBALLAGE
Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer de l’in­tégrité du nettoyeur.
• En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et s’adresser à un centre spécialisé autorisé.
• Pour des raisons de transport et de dimen­sion de l’emballage, certaines pièces peuvent être fournies démontées. En ce cas exécuter le montage en suivant les instructions conte­nues dans ce livret.
• Les éléments de l’emballage (sachets en plas­tique, polystyrène expansé, clous, etc. ) ne doivent pas être à la portée des enfants, car il s’agit de sources potentielles de danger.
> INSTALLATION ET MISE EN MARCHE
(voir fig. 3)
MISE EN MARCHE 1ER DEMARRAGE
Pour la première mise en marche et/ou après une inactivité prolongée, raccorder unique­ment le flexible d’arrivée pendant quelques minutes de façon à évacuer les éventuelles saletés.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Contrôler si la tension de réseau correspond à celle de votre machine, indiquée sur la pla­quette d’identification. L’installation électrique doit être faite par des techniciens qualifiés, en mesure de travailler en conformité des normes en vigueur (mise à terre, fusible, disjoncteur, etc.).
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par le non res­pect des consignes ci-dessus de même qu’il ne reconnaîtra aucun droit à la garantie.
IMPORTANT: En cas de moteurs triphasés, faire très ATTENTION au branchement du câble avec la prise (voir schéma électrique).
DEMARRAGE
(voir fig.4) La machine se met en marche en appuyant sur l’interrupteur; lors du démarrage, il est vi­vement conseillé de laisser tourner la machine pendant quelques minutes de manière à éva-
FR
24
Loading...
+ 56 hidden pages