Husqvarna TS 600 M, TS 500 M User Manual

FR GB DE
IT ES NL
PT
Manuel d’utilisation et d’entretien Operator’s manual Betriebs- und Wartungsanleitung Manuale di istruzioni Manual de explicaciones Gebruiksaanwijzing Manual de instrucões
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
TS 500 M TS 600 M
DECLARATION DE CONFORMITE AUX DIRECTIVES EUROPEENNES
DECLARATION OF CONFORMITY WITH EUROPEAN DIRECTIVES
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, déclare que la machine TS500M-600M est conforme aux dispositions des DIRECTIVES :
"MACHINES" modifiées (89/392/CEE)
"BASSE TENSION" modifiées (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”BRUITS” (2000/14/CEE)
DECHETS D’EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET
ELECTRONIQUES (DEEE) (2002/96/CE)
EG-RICHTLIENIEN – KONFORMITÄTS­ERKLÄRUNG
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, erklärt hiermit, daß die machine TS500M­600M konform ist, mit der :
"MACHINENBAURICHTLINIE" in Änderungs-fassung (89/392/CEE)
"NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE" in Änder­ungsfassung (73/23/CEE)
Linie "ELEKTROMAGNETISCHESTÖR-SICHERHEIT” (89/336/CEE)
”LÄRMSCHUTZRICHTLINIE” (2000/14/CEE)
ELEKTRO-UND ELEKTRONIK-ALTQERATE“(2002/96/EG)
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, herewith declares that the machine TS500M-600M conforms to the DIRECTIVES :
"MACHINES" modified (89/392/CEE)
"LOW VOLTAGE" modified (73/23/CEE)
"EMC” (89/336/CEE)
”NOISE” (2000/14/CEE)
WASTE ELECTRICAL AND ELECTRNIC EQUIPEMENT
(WEEE) (2002/96/EC)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS DIRECTIVAS EUROPEAS
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, dclara que la máquina TS500M-600M es conforme a las disposiciones de las DIRECTIVAS :
"MÁQUINAS" modifiées (89/392/CEE)
"BAJA TENSION" modifiées (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUIDOS” (2000/14/CEE)
”RESIDUOS DE APARATOS ELECTRICOS Y
ELECTRONICOS” (2002/96/CE)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE DIRETTIVE EUROPEE
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, dichiara che la macchina TS500M-600M est conforme e conforme alle disposizioni della DIRETTIVA :
"MACCHINE" modificata (89/392/CEE)
"BASSA TENSIONE" modificata (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUMORI” (2000/14/CEE)
”DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE) (2002/96/CE)
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE ENLIGT EU-DIREKTIVEN:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, intygar härmed att maskinen TS500M­600M uppfyller villkoren i följande DIREKTIV:
"MASKINER" och senare ändringar (89/392/CEE)
"LÅGSPÄNNINGAR" och senare ändringar (73/23/CEE)
"ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET"
(89/336/CEE)
"BULLER" (2000/14/CEE)
ELEKTRISKA ELLER ELEKTRONISKA PRODUKTER
(WEEE) (2002/96/EG)
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE EUROPESE RICHTLIJNEN:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, verklaart dat de machine TS500M-600M voldoet aan de eisen van de volgende RICHTLIJNEN:
"MACHINES", gewijzigd (89/392/EEC)
"LAAGSPANNING", gewijzigd (73/23/EEC)
"CEM” (89/336/EEC)
”GELUID” (2000/14/EEC)
AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS DIRECTIVAS EUROPEIAS:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, declara que a máquina TS500M-600M está em conformidade com as disposições das DIRECTIVAS:
"MÁQUINAS" modificadas (89/392/CEE)
"BAIXA TENSÃO" modificadas (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUÍDOS” (2000/14/CEE)
RESIDUOS DE EQUIPAMENTOS ELECTRICOS E
APPARATUUR (AEEA) (2002/96/EG)
ELECTRONICOS (REEE) (2002/96/CE)
Christer Carlberg, Operations Manager
Husqvarna Construction Products
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de plus amples informations sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez acheté le produit.
DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadt­oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu
The symbol that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Il simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici. Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il negozio dove il prodotto è stato acquistato.
on the product or on its packaging indicates
che appare sul prodotto o sulla confezione
El símbolo en el producto o en su envase indica que no se puede tratar este producto como desperdicio doméstico. Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto correctamente, ayudará así a evitar consecuencias potenciales negativas para el medio ambiente y la salud humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclado de este produc­to, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde compró el producto.
SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall i stället överlämnas till passande återvinningsstation för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, kontakta din kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte produkten.
Het symbool dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product correct te verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere informatie over recycling van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
O simbolo embalagem indica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que a deposição deste produto é efectuada da forma correcta, estará a contribuir para evitar consequências potencialmente negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento inadequado deste produto. Para mais informações sobre a reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
op het product of de verpakking betekent
existente no produto ou na respectiva
FIG. 1 ABB. 1
FIG. 3 ABB. 3
FIG. 2 ABB. 2
FIG. 4 ABB. 4
B
J
K
A
7
10
20
12
11
15
1
16
14
6
13
18
21
17
19
5
9
4
8
2
3
FIG. 5 ABB. 5
A
B
Utilisation : sciage de hourdis, parpaing, béton cellulaire, brique réfractaire, etc...
Interdiction de toute autre application ne correspondant pas à l'utilisation prévue (emploi de lame de scie, de disque abrasif...).
1
Emploi
• Transportable par 4 roues.
• Blocage des roues AV.
• Rail pour fourche.
• Vitesse de rotation de la broche :
- version électrique : 1600 tr/mn
- version thermique : 2045 tr/mn
• Protection électrique : IP 55.
• Profondeur de coupe :
- 160 mm avec Ø 400 mm
- 180 mm avec Ø 450 mm
- 200 mm avec Ø 500 mm
- 240 mm avec Ø 600 mm
• Longueur de coupe : 520 mm
• Dimensions (mm) (L x I x H) : 1400 x 690 x 1550
• Poids à vide : 150 à 175 Kg
• Refroidissement du disque par arrosage
dans carter de disque.
• Capacité mini. du bac : 57 litres
• Pompe à eau : 14 litres / minute
• Alimentation :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1,5
2
- Lg 3 m
- 400 V : H07-RNF 5 x 1,52- Lg 3 m
- 110 V : H07-RNF 3 x 2,5
2
- Lg 3 m
2
Caractéristiques techniques
• A réception, contrôler l'état de votre
machine.
• La conserver en permanence en bon état
de propreté.
• Contrôler périodiquement le cordon
d'alimentation, la rallonge.
• Pendant le travail, rester toujours attentif.
• Vérifier la fixation des pièces (vibration
anormale), le bon montage.
Voir FIG. 1
11 - Châssis-bac 12 - Roue arrière 13 - Roue avant 14 - Pompe à eau 15 - Poignée blocage tête 16 - Volant réglable 17 - Jeu de clés 18 - Bouchon de vidange 19 - Moteur
10 - Disjoncteur 11 - Poignée de manœuvre 12 - Carter de disque 13 - Visière 14 - Table amovible 15 - Butée de table 16 - Butée de table amovible 17 - Plaque signalétique 18 - Pédale 19 - Butée 20 - Robinet 21 - Volant de serrage
Français
1
OBLIGATION
INDICATION INFORMATION INSTRUCTION
AVERTISSEMENT
INTERDICTION
Ces signes vous indiqueront les conseils
qui concernent votre sécurité
Ce symbole signifie que la machine est conforme à la directive européenne.
Outils : Disques Diamantés à Eau et à Sec
- Ø 400 à 600 mm
- alésage 25,4 mm
1,5 KW 110 V 186 70 0,21
2,2 KW 240 V 189 76 0,13
7,5 KW 440 V 186 82 0,23
HONDA
GX160
MODELE
PUISSANCE
ACOUSTIQUE
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
PRESSION
ACOUSTIQUE
NIVEAU DE VIBRATION
TYPE
LE FABRICANT
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Plaque signalétique
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans des conditions d'utilisation conformes aux instructions, la tronçonneuse peut présenter des dangers pour l'utilisateur et des risques de détérioration, des contrôles réguliers sur le chantier sont nécessaires, s'assurer :
• de l'état technique parfait (utilisation suivant affectation en tenant compte des risques éventuels, suppression de toute malfonction nuisible à la sécurité),
• de l'usage d'un disque diamant pour tronçonnage à l'eau de marbre, pierre, granit, brique, et revêtement (grès, faïence, céramique, etc...), utilisation interdite de tout autre disque (abrasif, scie, etc...),
• d'un personnel compétent (qualification, âge, formation, instruction) ayant pris connaissance dans le détail du manuel avant de commencer le travail ; toute anomalie électrique, mécanique ou d'autre origine sera contrôlée par une personne habilitée à intervenir (électricien, responsable de l'entretien, agent revendeur agréé, etc...),
• s'assurer du respect des avertissements et directives marqués sur la machine (protections adéquates personnelles), utilisation conforme, instructions de sécurité en général...),
• qu'aucune modification, transformation ou complément soit nuisible à la sécurité et ne sera pas réalisée sans l'autorisation du fabricant,
• du respect des fréquences de vérifications et contrôles périodiques préconisés,
• de la garantie de pièces de rechange d'origine lors de réparations.
CONSIGNES PARTICULIERES
Lame de scie
Disque carbo
Machine à moteur essence (se reporter au livret d'entretien moteur)
-S'assurer du plein de carburant.
-Vérifier le niveau d'huile: le moteur
travaillant souvent incliné, vérifier fréquemment, en position horizontale, que son niveau d'huile ne soit jamais inférieur au deuxième trait de la jauge.
-Ne pas utiliser le moteur sous son
régime, la vitesse de rotation est donnée par la position maximum du levier
-Pour le démarrage, se reporter à la
notice des moteurs.
Avant toute mise en service, lire attentivement la notice, et se familiariser avec la machine.
L'opérateur doit porter des protections appropriées au travail.
Toute personne étrangère doit être écartée du champ de travail.
Obligation port du casque antibruit.
Le champ de travail doit être parfaitement en ordre, bien éclairé, et ne doit présenter aucun risque (ni-humidité, ni produits dangereux à proximité).
Utiliser des disques adéquats pour le travail à effectuer (vitesse, géométrie, application, etc...)
Tenir compte des conditions ambiantes.
4
Manutention - Transport [voir FIG. 2]
3
Contrôle - Description de la machine
5
Vérification avant la mise en route
106 94 1
Français
2
8
Mise en service
Débrancher la tronçonneuse en désaccouplant la fiche d'alimentation.
Par sécurité, débrancher la bougie.
Stocker dans un endroit sûr, hors de portée des enfants.
Entretenir soigneusement les outils.
"Entretien moteur" : se reporter au livret d'entretien moteur.
Le lubrifiant sera éliminé conformément aux modalités prescrites par la législation en vigueur.
Rester toujours attentif.
9
Méthode de coupe
Avant la mise en service, enlever les clés et outils de réglage du sol ou de la machine.
Maintenir le carter de protection en place pendant toute la durée du travail.
L'écrou de serrage du disque possède un filetage avec un pas à gauche.
Observer le sens de rotation représenté par une flèche sur une de ses faces Veiller à la propreté des surfaces d'appui du disque, des flasques et de la broche
- S'assurer du voltage du réseau, identique à la plaque de la machine.
- Moteur triphasé :
S'assurer que le sens de rotation corresponde à la flèche emboutie sur le carter : si le moteur ne tourne pas dans le sens désiré, inverser deux des fils d'alimentation.
• Devisser l'écrou de serrage à l'aide de la clé de 36.
- Câble prolongateur : section du câble suffisante pour la puissance électrique, raccordement au réseau par un câble type H07 RNF de sectionx:
- 3 x 2,5 mm
2
jusqu'à 50 m pour 230 V
- 5 x 1,5 mm2jusqu'à 100 m pour 400 V
- 3 x 4 mm
2
jusqu'à 40 m pour 110xV
• Remplir le bac d'eau (niveau maxi base des rails).
• Pompe à eau à mise en route couplée avec le moteur.
Chaque machine étant équipée d'une pompe auto-amorçante, le disque est arrosé dès la mise en marche.
Le carter protecteur et le support moteur avec déflecteur assurent une répartition parfaite de l'arrosage.
• Placer le matériau sur la table. Le maintenir à deux mains. Appuyer sur la pédale et pousser le matériau vers la lame.
• En fonction de l'épaisseur et de la dureté du matériau, procéder à une ou plusieurs passes.
Réglage millimétrique : procéder comme ci-dessus, puis régler de + ou - 5 mm en vissant ou dévissant le volant (J).
• Pour des plongées de profondeur identique, débloquer le levier (K). Actionner la pédale ou la poignée jusqu'à la profondeur voulue. Bloquer le levier (A). La tête ne pourra alors remonter qu'à la hauteur fixée.
• Pour éviter que la hauteur de coupe ne se dérègle, serrer le volant (B).
• Pour un nouveau réglage, desserrer le levier (K).
11
Entretien
(arrêt obligatoire du moteur)
• Nettoyer régulièrement la machine.
• Vidanger fréquemment le bac pour évacuer la boue de tronçonnage, qui sinon risquerait de colmater la pompe de refoulement et de l'user prématurément.
• Laver le bac à grande eau.
• Nettoyer minutieusement les portées de galets de la table.
• Si après quelque temps d'utilisation la tête de tronçonnage ne revient pas à sa position initiale (position haute), il suffit de serrer de quelques tours l'écrou qui permet de retendre le ressort de rappel de la tête [VOIR VUE ECLATEE].
Moteur thermique Se reporter aux instructions du manuel de service du constructeur.
Moteur thermique Basculer l'interrupteur de la manette gaz.
• Enlever le flasque de serrage.
• Présenter le disque.
• Serrer l'écrou.
• Remettre le carter de protection en place.
• Pour le montage de disque supérieur à 500mm(FIG 5), démonter la vis A pour désolidariser la tige B.Basculer le carter de disque en arrière.
7
Raccordement électrique
- SECURITE ELECTRIQUE : Obligation de branchement sur un réseau équipé d'un disjoncteur à courant différentiel résiduel 30xmA avec mise à la terre. Dans le cas d'absence de ce disjoncteur sur le réseau, consulter notre catalogue proposant différents modèles.
- Utilisation correcte du dispositif à courant différentiel résiduel incluant son contrôle périodique; pour les outils fournis avec un DCDR
(dispositif à courant différentiel résiduel) intégré dans le câble
ou dans la fiche pour prise de courant, dans l'hypothèse où le câble ou la prise sont endommagés, la réparation doit être effectuée par le fabricant ou un de ses agents ou par un atelier de réparation qualifié afin d'éviter tout risque dû à une réparation mal faite.
- Utiliser des prises de courant monophasé du type 2xPx+ T, ou 3xPx+ T / 3 P + N + T suivant tensions correspondantes.
2 P + T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
400 V
H07 - RNF
5 x 1,5
2
100 M
+ (x2)
110 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
Arrosage abondant =
longévité assurée du disque
Moteur électrique Mettre en marche en appuyant sur la touche disjoncteur.
Moteur électrique Pour arrêter la tronçonneuse, appuyer sur la touche rouge.
6
Montage du disque [voir FIG. 3]
• Le poids de la tête compensé par des ressorts est étudié de telle sorte qu'il suffit à l'utilisateur d'exercer une légère pression pour régler la profondeur de coupe.
Verrouillage de la tête : débloquer le levier de butée (K), appuyer sur la pédale de façon à ce que le disque soit à la profondeur désirée et rebloquer.
10
Réglage de profondeur [voir FIG. 5]
RECHERCHE DES PANNES
En cas de fonctionnement anormal, se reporter aux tableaux ci-après pour trouver une solution aux problèmes rencontrés.
La machine ne fonctionne pas
• Dévisser les 4 vis de fixation et enlever la fermeture du support de broche.
• Desserrer à l'aide de la clé de 19 la vis de serrage du boîtier.
• A l'aide d'un levier, retendre la courroie. Si cela reste insuffisant, agir sur le moteur (lumières dans support moteur), puis fixer le boîtier
12
Changement de courroie
• Afin d'éviter la poussière et l'échauffement du disque, chaque tronçonneuse est montée avec pompe.
• Dès la mise en marche, le disque est arrosé.
13
Arrosage du disque
• La machine étant réglée en nos ateliers, aucun réglage n'est nécessaire.
• Toutefois, en cas de chocs, de desserrage de boulonnerie, de manœuvres brutales lors du pivotement de la tête, agir sur la vis de butée et vérifier l'équerrage (pour coupes rectilignes).
14
Réglages
• Resserrer périodiquement la boulonnerie.
• En cas de longue période d'utilisation, veiller à l'entretien et à la protection du disque.
• Veiller à l'arrosage adéquat du disque.
• Effectuer un serrage correct du disque.
• Veiller à la propreté des surfaces d'appui du disque, des flasques et de la broche.
15
Recommandations importantes
Français
3
CAUSES
Mauvais branchement ou câble endommagé
Pas de tension sur le réseau
Commutateur défectueux, câble moteur endommagé
Moteur endommagé (pas de puissance, odeur désagréable...)
- S'assurer du branchement correct à l'alimentation (fiche, rallonge...).
- Vérifier le câble d'alimentation
- Vérifier ou faire vérifier par un électricien (disjoncteur, prise...).
- Faire vérifier par un électricien ou s'adresser au service après­vente.
- Remplacer le moteur en s'adressant au service après­vente.
REMEDES
Démarrage difficile CAUSES
Condensateur démarrage moteur monophasé
Alimentation triphasé non conforme (sur 2 phases, moteur câble détérioré)
- Remplacer le condensateur.
- Faire vérifier par un électricien ou contacter le service après vente.
REMEDES
La pompe ne part pas CAUSES
Le câble d'alimen­tation n'est pas relié ou est endommagé
Il n'y a pas de tension dans le circuit ou à la prise de courant
- Contrôler ou faire contrôler le câble d'alimentation.
- Vérifier ou faire contrôler le circuit ou la prise de courant.
REMEDES
Le liquide ne sort pas de la pompe CAUSES
Une bulle d'air a pu se former à l'intérieur du corps de la pompe
La turbine est bloquée
- Extraire la pompe du liquide, en la soutenant par le tuyau de sortie, puis la replonger dans le liquide.
- Dévisser le filtre et, à l'aide d'un petit tournevis, nettoyer la zone de travail de la turbine de tout résidu.
REMEDES
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté, de toute modification, adaptation ou motorisation non conforme à la définition d'origine prévue par le constructeur.
Au poste de travail, la puissance sonore peut dépasser 85 db (A). Dans ce cas, des mesures individuelles de protection doivent être prises.
16
Réparation
Vous adresser à votre fournisseur qui est à votre entière disposition pour vous assurer toute réparation dans les délais les plus réduits et aux meilleurs prix.
S A V
17
Pièces de rechange
Pour une livraison rapide des pièces de rechange et afin d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire de rappeler à votre fournisseur lors de chaque commande les indications qui figurent sur la plaque signalétique de la machine, ainsi que la référence de la pièce à remplacer.
Voir vue éclatée
00000000 (0)
Code Quantité
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non d'engagement. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration.
En cas de détérioration et de casse de la machine, ceux-ci seront éliminés conformément aux modalités prescrites par la législation en vigueur.
18
Mise au rebut
Matériaux principaux :
- Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC)
- Moteur : Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
- Machine : Tôle acier (AC) - Fonte (FT)
Uso : taglio di tavelloni, pomice, calcestruzzo cellulare, mattoni refrattari, ecc.
Interdizione di qualsiasi altra applicazione non corrispondente all'utilizzo previsto (impiego di lama di sega, di disco abrasivo).
1
Impiego
• Trasportabile su 4 ruote.
• Bloccaggio delle ruote anteriori (AV)
• Rotaia forcella
• Velocità di rotazione : :
- versione elettrica : 1600 g/min.
- versione termica : 2045 g/min.
• Protezione elettrica : IP 55.
• Profondità di taglio :
- 160 mm con Ø 400 mm
- 180 mm con Ø 450 mm
- 200 mm con Ø 500 mm
- 240 mm con Ø 600 mm
• Lunghezza di taglio : 520 mm
• Dimensioni (mm) (L x I x A) : 1400 x 690 x 1550
• Peso a vuoto : 150 à 175 Kg
• Raffreddamento del disco mediante
innaffiatura nel carter del disco.
• Capacità minima del serbatoio : 57 litri
• Pompa per acqua : 14 l/min.
• Alimentazione :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1,5
2
- Lungh. 3 m
- 400 V : H07-RNF 5 x 1,52- Lungh. 3 m
- 110 V : H07-RNF 3 x 2,5
2
- Lungh. 3 m
2
Caratteristiche tecniche
5
Verifica prima dell'avviamento
• Al ricevimento della macchina, controllare
lo stato della stessa.
• Conservarla permanentemente in un
perfetto stato di pulizia.
• Controllare periodicamente il cavo
d'alimentazione e la prolunga.
• Durante il lavoro, prestare la massima
attenzione.
• Verificare il fissaggio dei pezzi (vibrazione
anormale) e il corretto montaggio dei dischi (piattaforme).
VEDI FIG. 1
11 - Telaio-serbatoio 12 - Ruota posteriore 13 - Ruota anteriore 14 - Pompa per acqua 15 - Leva bloccaggio testa 16 - Volante regolabile 17 - Set di chiavi 18 - Tappo di scarico 19 - Motore
10 - Interruttore 11 - Leva di manovra 12 - Carter del disco 13 - Visiera 14 - Tavola amovibile 15 - Arresto tavola 16 - Arresto tavola amovibile 17 - Targhetta segnaletica 18 - Pedale 19 - Arresto 20 - Rubinetto 21 - Volante di serraggio
4
OBBLIGO
INDICAZIONE INFORMAZIONE ISTRUZIONI OPERATIVE
AVVERTENZA
DIVIETO
Questi simboli sono destinati ad evidenziare i
consigli che interessano la vostra sicurezza
Questo simbolo indica che la macchina è conforme alla direttiva europea.
Utensile : Dischi Diamantati ad unido e a secco
- de Ø 400 a 600 mm
- foro 25,4 mm
Progettata per assicurare un servizio sicuro ed affidabile in condizioni d'utilizzo conformi alle istruzioni, la troncatrice può tuttavia presentare pericoli per l'operatore ed essere soggetta a rischi di deterioramento. Pertanto, si rendono necessari controlli regolari sul cantiere. In particolare, verificare :
• il perfetto stato della macchina sotto il profilo tecnico (utilizzo conforme alle specifiche di progettazione, tenendo conto degli eventuali rischi; soppressione di qualsiasi malfunzionamento che comprometta la sicurezza),
• che venga utilizzato un disco diamante per troncatura con getto d'acqua di marmo, pietre, granito, mattoni e rivestimenti (grès, faenze, ceramica, ecc...) all'acqua; è vietato l'utilizzo di qualsiasi altro disco (abrasivo, sega, ecc...)
• la presenza di personale competente (qualificazione, età, formazione, istruzione) che abbia preso conoscenza del manuale nei minimi dettagli prima di iniziare il lavoro; qualsiasi anomalia elettrica, meccanica o di altra origine verrà controllata da una persona abilitata ad intervenire (elettricista, responsabile della manutenzione, agente del rivenditore autorizzato, ecc...)
• il rispetto delle avvertenze e delle direttive riportate sulla macchina (uso di protezioni personali appropriate, impiego conforme, istruzioni di sicurezza in generale...),
• che nessuna modifica, trasformazione o aggiunta comprometta la sicurezza; qualsiasi intervento del genere potrà essere effettuato solo previa autorizzazione da parte del fabbricante,
• il rispetto della frequenza delle verifiche e dei controlli periodici raccomandati,
• la garanzia dei pezzi di ricambio originali durante le riparazioni.
ISTRUZIONI SPECIALI
Lama di sega
Disco
carbone
Macchina con motore a benzina (riferirsi al manuale di manutenzione motore)
- Assicurarsi che vi sia carburante.
- Verificare il livello dell’olio; poiché il
motore spesso lavora inclinato verificare frequentemente, portandolo in posizione orizzontale, che il livello dell’olio non sia mai inferiore alla seconda tacca dell’indicatore.
- Non utilizzare il motore al di sotto del
suo regime, la velocità di rotazione viene data dalla posizione massima della leva.
- Per l’avviamento, riferirsi al manuale
motori.
Prima della messa in funzione, leggere attentamente l'istruzione d'uso e prendere confidenza con la macchina.
L'operatore deve portare protezioni appropriate.
Non permettere ad altre persone di rimanere vicino alla sega quando taglia.
Obbligo di mettere il casco antirumore.
Tenere il campo di lavoro perfettamente in ordine, bene illuminate e senza rischio (umidità, prodotti pericolosi nelle vicinanze).
Utilizzare esclusivamente dischi adatti al tipo di lavoro da eseguire (velocità, geometria, applicazioni, ecc.)
Tenere conto delle condizioni ambientali.
4
Movimentazione - Trasporto [VEDI FIG. 2]
3
Controllo ­Descrizione della macchina
Italiano
TYPETIPO SERIE
POTENZIA TENSIONE FREQUENCA INTENSITA
ANNO FABRICAZIONNE
PESO
ALESAGGIO
MASSIMO
USTENSILE
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
IL FABBRICANTE
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Targhetta segnaletica
1,5 KW 110 V 186 70 0,21
2,2 KW 240 V 189 76 0,13
7,5 KW 440 V 186 82 0,23
HONDA
GX160
MODELLO
POTENZA
ACUSTICA
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
PRESSIONE
ACUSTICA
LIVELLO DI
VIBRAZIONE
106 94 1
5
8
Messa in servizio
Mettere fuori tensione la troncatrice staccando la spina d'alimentazione.
Per sicurezza, staccare la candela.
Stoccare in un posto sicuro, fuori dalla portata dei bambini
Avere cura degli utensili
"Manutenzione motore": fare riferimento al manuale di manutenzione motore.
Il lubrificante verrà eliminato conformemente alle modalità prescritte dalla legislazione in vigore.
Essere sempre attenti
9
Metodo di taglio
Prima dell'avviamento, togliere le chiave e gli utensili di regolazione
Mettere sempre i carter di protezione
Il dado di serraggio del disco possiede una filettatura sinistrorsa.
Attenzione al senso di rotazione, indicato con una freccia su uno dei lati del disco. Verificare la pulizia delle facce d'appoggio delle flange, del disco e dell'albero.
- Assicurarsi che la tensione della rete sia identica a quella indicata sulla targhetta della macchina.
- Motore trifase : Assicurarsi che il senso di rotazione corrisponda alla freccia disegnata sul carter. Se il motore non gira nel senso voluto, invertire due dei fili di alimentazione.
• Allentare il dado di serraggio per mezzo della chiave da 36.
- Cavo di prolunga : sezione del cavo sufficiente per la potenza elettrica, collegamento alla rete mediante un cavo tipo H07 RNF di sezione:
- 3 x 2,5 mm
2
fino a 50 m per 230 V
- 5 x 1,5 mm2fino a 100 m per 400 V
- 3 x 4 m m
2
fino a 40 m per 115 V
• Riempire il serbatoio d'acqua (livello max.
base delle guide di scorrimento).
• Pompa per acqua con avviamento
accoppiato con il motore.
Questa macchina essendo dotata di una pompa auto-adescante, il disco viene innaffiato sin dall'avviamento.
Il carter di protezione ed il supporto motore con deflettore assicurano una perfetta distribuzione dell'innaffiatura.
• Posizionare il materiale sul tavolo.
Tenerlo saldamento con le due mani. Premere il pedale e springere simultaneamente il materiale verso la lama.
• A seconda dello spessore a della durezza
del materiale, effettuare 1 o più passaggi.
Regolazione millimetrica : procedere come sopra indicato, quindi regolare di + 0 - 5 mm avvitando o svitando il volano (J).
• Per ottenere profondità identiche, sbloccare la leva (K). Azionare il pedale oppure l’impugnatura fino al raggiungimento della profondità voluta. Bloccare la leva (A). A questo punto la testa non potrà far altro che riportarsi all’altezza prestabilita.
• Per evitare che l’altezza di taglio non subisca variazioni, stringere il volante (B).
• Per effettuare una nuova regolazione, svitare la leva (K).
11
Manutenzione (arresto del motore obbligatorio)
• Pulire regolarmente la macchina.
• Scaricare spesso il serbatoio per togliere il fango di taglio, che, altrimenti, rischia di intasare la pompa di mandata e di usurarla prematuramente.
• Pulire il serbatoio con acqua.
• Pulire accuratamente le sedi delle rotelle della tavola.
• Se dopo un certo tempo di utilizzo, la testa di taglio non ritorna nella sua posizione iniziale (posizione alta), basta stringere di alcuni giri il dado che permette di tendere la molla di richiamo della testa [VEDI SPACCATO].
Motore termico Riferirsi alle istruzioni del manuale di servizio del costruttore.
• Motore termico
Ruotare l’interruttore della leva gas.
• Togliere la flangia di serraggio.
• Montare il disco.
• Serrare il dado.
• Riposizionare il riparo e fissarlo.
• Per il montaggio del disco superiore a 500 mm (FIG. 5), smontare la vite A per disimpegnare l'asta B. Ribaltare il carter del disco.
7
Collegamento elettrico
- SICUREZZA ELETTRICA : Obbligo di collegamento ab un interuttore a corrente differenziale residua 30 mA con messa a terra. In mancanza di quest'interruttore sulla rete, consultare il nostro catalogo per i differenti modelli proposi.
- Uso corretto del dispositivo a corrente differenziale residua comprendente il suo controllo periodico. Per gli utensili forniti con un DCDR integrato nel cavo o nella spina per presa di corrente, nell’ipotesi in cui il cavo o la presa siano danneggiati, la riparazione deve essere effettuata a cura del costruttore, da uno degli agenti o da un atelier di riparazione qualificato, per evitare ogni rischio causato da una cattiva riparazione.
- Utilizzare prese di corrente monofase di tipo 2 P + T, o 3xPx+xT / 3xPx+xNx+xT a seconda delle relative tensioni.
2 P + T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
400 V
H07 - RNF
5 x 1,5
2
100 M
+ (x2)
110 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
Umidificazione abbondante =
longevità garantita del disco
Azionare la macchina premendo il tasto dell’interruttore.
Motore elettrico Per fermare la troncatrice, premere il tasto rosso.
6
Montaggio del disco [VEDI FIG. 3]
• Il peso della testa caricata a molla è stato studiato in modo che basti una lieve pressione da parte dell'utilizzatore per regolare la profondità di taglio.
Chiusura della testa : sbloccare la leva dell’arresto (K), premere il pedale in modo tale che il disco venga a trovarsi alla profondità desiderata e quindi ribloccare.
10
Regolazione della profondità [VEDI FIG. 5 ]
Italiano
• Svitare le 4 viti di fissaggio e togliere la chiusura del supporto mandrino.
• Allentare con la chiave da 19 la vite di fissaggio della custodia
• Servendosi di una leva, tendere la cinghia. Se non basta, agire sul motore (apposite luci nel supporto motore), quindi sulla custodia.
• Per evitare la polvere e il surriscaldamento del disco, ogni troncatrice è equipaggiata con una pompa ad acqua.
• Non appena la macchina viene avviata, il disco viene bagnato.
13
Umidificazione del disco
• La macchina essendo regolata nelle nostre officine, nessuna regolazione è necessaria.
• Tuttavia in caso di urti, di allentamento della bulloneria, di manovre brusche durante l'inclinazione della testa, agire sulle viti di arresto (J) e verificare l'apertura angolare (per tagli rettilinei).
14
Regolazioni
• Tringere periodicamente la bulloneria.
• In caso di arresto prolungato e di non utilizzo della macchina, si raccomanda di togliere il disco e di conservarlo adeguatamente.
• Procedere all'innaffiattura adeguata del disco.
• Eseguire un serraggio corretto del disco.
• Curare la pulizia delle superfici di appoggio del disco, delle flange e del mandrino.
15
Raccomandazioni importanti
6
Il costruttore declina ogni responsabilità derivante da un uso non corretto, da qualsiasi, modifica, adattamento o motorizzazione diversi da quanto specificatamente previsto in origine dal costruttore stesso.
Sul posto di lavoro il livello di pressione acustica può superare 85 db (A). Il tal caso bisogna prendere delle misure individuali di protezione.
16
Riparazioni
Siamo a Vostra completa disposizione per garantir Vi qualsiasi riparazioni nei tempi più brevi e ai prezzi migliori (vedere l'indirizzo sul retro).
S A V
17
Pezzi di ricambio
Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed onde evitare qualsiasi perdita di tempo, è necessario richiamare su ogni ordine le indicazioni che figurano sulla targhetta segnaletica della macchina nonchè il numero di riferimento del pezzo da sostituire.
Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e non vincolano il costruttore. Per migliorare costantemente la qualità del nostro prodotti ci riserviamo di apportare modifiche senza preaviso.
In caso di deterioramento degli accessori o dell'intera macchina, questa verrà buttata secondo i metodi prescritti dalla legislazione in vigore.
18
Scarto
Materiali principali :
- Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore : Rame (CU) - Poliammide (PA)
- Macchina : Lamiera acciaio (AC)
- Macchina : Ghisa (FT)
Italiano
Vedi spaccato
00000000 (0)
Codice Quantità
RICERCA GUASTI
In caso di funzionamento anomalo, fare riferimento alle tabelle di cui sotto per trovare una soluzione ai problemi riscontrati.
La macchina non funziona CAUSE
Allacciamento scorretto o cavo danneggiato
Nessuna tensione sullarete
Commutatore difettoso, cavo motore danneggiato assistenza
Motore danneggiato (nessuna potenza, odore sgradevole)
- Verificare il corretto allacciamento dell'alimentazion e (spina, prolunga,...)
- Verificare il cavo d'alimen tazione
- Verificare o far verificare da un elettricista (interruttore, presa...)
- Far verificare da un elettricista o rivolgersi al servizio
- Sostituire il motore rivolgendosi al servizio assistenza
RIMEDI
Avviamento difficile CAUSE
Condensatore avviamento motore monofase
Alimentazione trifase non conforme (su 2 fasi, motore cavo danneggiato)
- Sostituire il condensatore
- Far verificare da un elettricista o contattare il servizio assistenza.
RIMEDI
La pompa non parte CAUSE
Il cavo di alimenta­zione è mal collegato o danneggiato
Non c'è tensione nel circuito o alla presa di corrente
- Controllare o fare controllare il cavo di alimentazione.
- Verificare o fare controllare il circuito o la presa di corrente.
RIMEDI
Non fuoriesce liquido dalla pompa CAUSE
Potrebbe essersi formata una bolla d'aria all' interno del corpo pompa
La turbina è bloccata
- Estrarre la pompa dal liquido, sorreg­gendola per il tubo di uscita, quindi reim­mergerla nel liquido.
- Svitare il filtro e con un piccolo cacciavite pulire la zona di lavoro della turbina da eventuali residui.
RIMEDI
12
Sostituzione della cinghia di trasmissione
Utilización : Aserrado de cascotes, sillares, hormigón celular, ladrillo refractario, etc.
Se prohibe cualquier otra aplicación que no corresponda a la utilización prevista (utilización de hoja de sierra, disco abrasivo, etc.).
1
Empleo
• Transportable por 4 ruedas.
• Bloqueo de las ruedas delanteras.
• Raíl para horquilla.
• Velocidad de rotación de la broca :
- en versión eléctrica : 1600 r/min.
- en versión térmica : 2045 r/mn
• Protección elèctrica : IP 55.
• Profundidad de corte :
- 160 mm con Ø 400 mm
- 180 mm con Ø 450 mm
- 200 mm con Ø 500 mm
- 240 mm con Ø 600 mm
• Longitud de corte : 520 mm
• Dimensiones (mm) (l x a x h) : 1400 x 690 x 1550
• Peso en vacío : 150 à 175 Kg
• Refrigeración del disco por riego en el
cárter de disco.
• Capacidad mínima del depósito : 57 litros
• Bomba de agua : 14 l/min.
• Alimentación :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1,5
2
- Long 3 m
- 400 V : H07-RNF 5 x 1,52- Long 3 m
- 110 V : H07-RNF 3 x 2,5
2
- Long 3 m
2
Características técnicas
• Comprobar el estado de la máquina en el
momento de su recepción.
• Conservarla constantemente en buen
estado de limpieza.
• Comprobar periódicamente el cable de
alimentación y el prolongador.
• Permanecer siempre muy atento durante
el trabajo .
• Comprobar si la fijación de las piezas
(vibración anormal) y el montaje de los platos son correctos.
VEASE FIG. 1
11 - Chasis - depósito 12 - Rueda trasera 13 - Rueda delantera 14 - Bomba de agua 15 - Empuñadura de bloqueo cabeza 16 - Volante regulable 17 - Juego de llaves 18 - Tapón de vaciado 19 - Motor
10 - Disyuntor 11 - Empuñadura de maniobra 12 - Cárter de disco 13 - Visera 14 - Mesa desmontable 15 - Tope de mesa 16 - Tope de mesa desmontable 17 - Placa de características 18 - Pedal 19 - Tope 20 - Llave 21 - Volante de apriete
7
OBLIGACIÓN
INDICACIÓN INFORMACIÓN INSTRUCCIÓN
ADVERTENCIA
PROHIBICIÓN
Estos símbolos le señalan diferentes
recomendaciones para garantizar su seguridad
Este anagrama certifica que la máquina cumple la normativa europea.
Herramientas : Discos diamantados en agua o en seco.
- Ø 400 a 600 mm
- Calibre 25,4 mm
Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable en condiciones de utilización conformes a las instrucciones, el cortador puede presentar peligros para el usuario y riesgos de deterioro. Por tanto, es necesario realizar controles regulares en la obra. Verificar :
• que el estado técnico es perfecto (utilización según el destino, teniendo en cuenta los riesgos eventuales, y supresión de todo disfuncionamiento perjudicial para la seguridad),
• que se utiliza un disco de diamante para corte con agua de mármol, piedra, granito, ladrillo y revestimiento (gres, loza, cerámica, etc.). Se prohíbe la utilización de cualquier otro disco (abrasivo, sierra, etc.),
• que el personal es competente (cualificación, edad, formación, instrucción) y que haya estudiado detalladamente el manual antes de comenzar el trabajo. Toda anomalía eléctrica, mecánica o de otro tipo, será controlada por una persona habilitada para la intervención (electricista, responsable del mantenimiento, agente revendedor acreditado, etc.),
• que se respetan las advertencias y directivas marcadas en la máquina (protecciones personales adecuadas), utilización conforme, instrucciones de seguridad en general, etc.),
• que no hay ninguna modificación, transformación o complemento perjudicial para la seguridad, y no será realizada sin la autorización del fabricante,
• el cumplimiento de las frecuencias de verificaciones y controles periódicos preconizados,
• la garantía de piezas de recambio de origen durante las reparaciones.
CONSIGNAS PARTICULARES
Hoja de sierra
Disco carbo
3
Control - Descripción de la máquina
4
Manutención - Transporte [VEASE FIG. 2]
Máquina con motor de gasolina (remitirse al libro de mantenimiento motor).
- Comprobar si se ha llenado el depósito
de carburante.
- Verificar el nivel de aceite. Cuando el
motor trabaja a menudo inclinado, comprobar frecuentemente, en posición horizontal, que su nivel de aceite nunca es inferior a la segunda marca del indicador de nivel.
- No utilizar el motor por debajo de su
régimen; la velocidad de rotación la da la posición máxima de la palanca.
- Para la puesta en marcha, remitirse a
las instrucciones de los motores.
Antes de la puesta en marcha, leer detenidamente las instrucciones y familiarizarse con la máquina.
Llevar las protecciones propias de su trabajo
Alejar a toda persona, ajena a la obra
Es obligatorio el uso del caso antiruidos.
El campo de trabajo debe estar perfectamente en orden, bien iluminado y no debe presentar ningún riesgo o peligro. (Ni humedad, ni productos peligrosos cerca)
Utilizar los discos apropiados para el trabajo a realizar (velocidad, geometría, aplicación, etc..).
Tener en cuenta las condiciones ambientales.
5
Verificación antes de la puesta en marcha
Español
1,5 KW 110 V 186 70 0,21
2,2 KW 240 V 189 76 0,13
7,5 KW 440 V 186 82 0,23
HONDA
GX160
MODELO
NIVEL
SONORO
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
NIVEL
ACUSTICO
NIVEL DE
VIBRACIÓN
106 94 1
TYPETIPO SERIE
POTENCIA TENSION FRECUENCIA INTENSITAD
AÑO FABRICACION
PESO
ESE
MAXI
UTENSILIO
VELOCIDAD
DE ROTACION
EL FABRICANTE
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Placa de caracteristicas
8
8
Puesta en servicio
6
Montaje del disco
Desenchufar el cortador desacoplando el enchufe de alimentación.
Por seguridad, desconectar la bujía.
Guardar en un lugar seguro, fuera del alcance de los niños. Efectuar un mantenimiento cuidadoso de las herramientas.
"Mantenimiento motor": remitirse al manual de mantenimiento del motor.
El lubricante se eliminará de conformidad con las modalidades prescritas por la legislación vigente.
Este siempre atento
9
Método de corte
Antes de la puesta en marcha, quitar las llaves y útiles de reglaje
Tener siempre colocados los protectores
La tuerca de apriete del disco tiene un roscado con paso a la izquierda.
Tener en cuenta el sentido de rotación, marcado por una flecha en una de sus caras. Verificar el estado y limpieza de las caras de los platos.
- Cerciorarse de que el voltaje de la red es idéntico al de la placa de la máquina.
- Motor trifásico :
Cerciorarse de que el sentido de rotación corresponde a la flecha embutida en el cárter: si el motor no gira en el sentido deseado, invertir dos hilos de alimentación.
• Desenroscar la tuerca de apriete con la llave de 36.
- Cable prolongador: cable de sección suficiente para la potencia eléctrica, conexión a la red por medio de un cable tipo H07 RNF de sección :
- 3 x 2,5 mm
2
hasta 50 m para 230 V
- 5 x 1,5 mm2hasta 100 m para 400 V
- 3 x 4 mm
2
hasta 40 m para 115 V
• Llenar el depósito de agua (nivel máximo base de los carriles).
• Bomba de agua con puesta en marcha acoplada con el motor.
Dado que cada máquina está equipada con una bomba autocebante, el disco es refrigerado desde la puesta en marcha.
El cárter protector y el soporte motor con deflector garantizan un perfecto reparto del riego.
• Coloque el material a cortar en la tabla. Sosténgalo con las dos manos. Empuje el pedal y acerque el material al filo del disco.
• En función del espesor y la dureza del material, realice la operación una o varias veces.
Regulación milimétrica : proceda como hemos señalado y regule a continuación más o menos 5 mm, atornillando o desatomillando el volante (J).
• Para penetraciones de idéntica profundidad, desbloquear la palanca (K). Accionar el pedal o la empuñadura hasta la profundidad deseada y bloquear la palanca (A). Entonces, el cabezal sólo podrá subir hasta la altura fijada.
• Para evitar que la altura de corte se desajuste, apretar el volante (B).
• Para un nuevo reglaje, aflojar la palanca
(K).
11
Mantenimiento (parada obligatoria del motor)
• Limpiar regularmente la máquina.
• Vaciar frecuentemente el depósito para evacuar el lodo de corte que, de lo contrario, podría atascar la bomba de descarga y gastarla prematuramente.
• Lavar el recipiente con abundante agua.
• Limpiar minuciosamente los asientos de rodillos de la mesa.
• Si al cabo de algún tiempo de utilización la cabeza de corte no vuelve a su posición inicial (posición alta), basta con apretar unas vueltas la tuerca que permite tensar el muelle de reposición de la cabeza [VEASE DESPIECE].
• Motor térmico
Remitirse a las instrucciones del manual de servicio del constructor.
• Motor térmico
Bascular el interruptor de la manecilla de gas.
• Retirar la brida de apriete.
• Presentar el disco.
• Apretar la tuerca.
• Colocar el cárter de protección.
• Para el montaje del disco superior a 500mm (FIG 5), desmontar el tornillo A para desolidarizar la varilla B. Volcar el cárter del disco hacia atrás.
7
Conexiones electricas
- SEGURIDAD ELECTRICA :
La conexión debe realizarse a un cuadro con disyuntor diferencial residual de 30 mA con toma de tierra. En caso de que no tenga ese tipo de disyuntor, consulte nuestro catálogo en el cual le proponemos varios modelos.
- Utilización correcta del dispositivo de corriente diferencial residual que incluye su control periódico. En el caso de herramientas suministradas con un DCDR integrado en el cable o en el enchufe para toma de corriente, si el cable o la toma están deteriorados, la reparación debe ser realizada por el fabricante, uno de nuestros agentes o por un taller de reparación cualificado, para evitar todo riesgo resultante de una intervención mal efectuada.
- Utilizar tomas de corriente monofásica del tipo 2 P + T, o 3xPx +xTx/ x3xPx +xNx+ xT según las tensiones correspondientes.
2 P + T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
400 V
H07 - RNF
5 x 1,5
2
100 M
+ (x2)
110 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
La duración de su disco dependera
mucho de su refrigeración
que debe ser muy abundante
• Motor eléctrico
Poner en marcha pulsando la tecla disyuntor.
Motor eléctrico Parar el cortador pulsar la tecla roja.
• El peso de la cabeza, compensado por muelles, está diseñado de tal forma que es suficiente una ligera presión para regular la profundidad de corte.
Bloqueo del cabezal : Desbloquear la palanca de tope (K), apretar el pedal hasta que el disco esté a la profundidad deseada, y volver a bloquear.
10
Ajuste de profundidad [VEASE FIG. 5]
Español
• Afloje los 4 tornillos de fijación y quite el cierre del soporte de la broca.
• Afloje el tornillo de fijación del cuadro de mandos con la ayuda de la llave del 19.
• Con la ayuda de una palanca, vuelva a tender la correa. Si esto es insuficiente, actúe sobre el motor (luces en el soporte del motor) y a continuación sobre el cuadro de mandos.
12
Cambio de correa
• Con el fin de evitar el polvo y el calentamiento del disco, todas las sierras están equipadas con bomba.
• Desde la puesta en marcha, se riega el disco.
13
Riego del disco
• Dado que la máquina ha sido ajustada en nuestros talleres, no es necesario efectuar ningún ajuste.
• No obstante, en caso de impactos, aflojamiento de la tornillería o maniobras bruscas durante el giro de la cabeza, manipular el tornillo de tope (J) y verificar el escuadradro (para cortes rectilíneos).
14
Ajustes
• Apretar periódicamente la tornillería.
• En caso de un largo periodo de utilización, efectuar el mantenimiento proteger el disco.
• Comprobar la correcta refrigeración del disco.
• Apretar correctamente el disco.
• Comprobar la limpieza de las superficies de apoyo del disco, de las bridas y del husillo.
15
Recomendaciones importantes
9
El fabricante no se responsabiliza de los daños causados en caso de utilización inadaptada, modificación, adaptación o motorización no conforme a la definición de origen prevista por el fabricante.
En el puesto de trabajo, el nivel de intensidad acústica no debe pasar los 85 db (A). En este caso, se deberán utilizar medidas individuales de protección.
16
Reparaciones
Estamos a su entera disposición para asegurarle todas las reparaciones en el plazo más breve posible, y a los mejores precios (ver dirección al reverso).
S A V
17
Piezas de recambio
Para una entrega rápida de las piezas de recambio, y con el fin de evitar cualquier contratiempo, es necesario especificar en cada pedido las indicaciones que figuran en la placa que contiene la descripción de la máquina, aso como la referencia de la pieza que se va a reemplazar.
Los consejos de utilización y repuestos que se encuentran sobre este documento son dados para su informatión y no como promesa. Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso, todas las modificaciones tecnicas en fig. de su mejoramiento.
En caso de deterioro y de rotura de la máquina, ésta deberá ser eliminada de conformidad con las modalidades prescritas por la legislación vigente.
18
Desecho
Materiales principales :
- Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA).
- Máquina : Chapa de acero (AC) -
- Máquina : Fundición (FT).
Español
BUSQUEDA DE AVERIAS
En caso de funcionamiento anormal, remitirse a los cuadros que figuran a continuación para encontrar una solución a los problemas planteados
La máquina no funciona CAUSAS
Conexión incorrecta o cable deteriorado
No hay tensión en la red
Conmutador defectuoso, cable motor deteriorado
Motor deteriorado (no hay potencia, olor desagradable...)
- Comprobar que la conexión a la alimentación es correcta (enchufe, prolongador, etc.).
- Comprobar el cable de alimentación.
- Verificar o hacer verificar por un electricista (disyuntor, enchufe, etc.).
- Hacer verificar por un electricista o dirigirse al servicio postventa.
- Hacer cambiar el motor por el servicio postventa.
SOLUCIONES
Arranque difícil CAUSAS
Condensador arran­que motor monofásico
Alimentación trifásica no conforme (en 2 fases, motor cable deteriorado)
- Cambiar el condensador
- Hacer que un electricista verifi­que la alimentación o ponerse en contacto con el servicio post-venta.
SOLUCIONES
La bomba no funciona CAUSAS
El cable de alimentación está mal conectado o dañado
No hay tensión en el circuito o en la toma de corriente
- Controlar o hacer controlar el cable de alimentación.
- Verificar o hacer controlar el circuito o la toma de corriente.
SOLUCIONES
No sale liquido de la bomba CAUSAS
Puede haberse formado una bolsa de aire en el interior del cuerpo de la bomba
La turbina está bloqueada
- Sacar la bomba del liquido, sostenié-endola por el tubo de salida, luego volver a sumergirla.
- Desatornillar el filtro y limpiar los residuos de la zona de trabajo de la turbina con un destornillador pequeño.
SOLUCIONES
Ver despiece
00000000 (0)
Codigo Cantidad
Use : Sawing concrete blocks, cellular concrete, refractory bricks, etc.
Any application not corresponding with the intended use (use of a saw blade, abrasive disc, etc) is prohibited.
1
Use
• Can be transported on 4 wheels
• Front wheel lock
• Fork rail
• Blade shaft RPM :
- electric : 1600
- petrol : 2045
• Electrical protection : IP 55.
• Depth of cut :
- 160 mm with Ø 400 mm
- 180 mm with Ø 450 mm
- 200 mm with Ø 500 mm
- 240 mm with Ø 600 mm
• Length of cut : 520 mm
• Dimensions (mm) (L x W x H) : 1400 x 690 x 1550
• Unladen weight : 150 à 175 Kg
• Disc cooling by water spray into the disc
casing.
• Minimum tank capacity : 57 liters
• Water pump : 14 l/mn
• Electricity supply :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1,5
2
- L 3 m
- 400 V : H07-RNF 5 x 1,52- L 3 m
- 110 V : H07-RNF 3 x 2,5
2
- L 3 m
2

Technical specifications

• On receiving the machine check its
condition.
• Always keep it perfectly clean.
• Check the supply cable and the extension
lead periodically.
• Always keep alert when working.
• Check the mounting of the components
(abnormal vibration).
VEASE FIG. 1
11 - Chassis-tank 12 - Rear wheel 13 - Front wheel 14 - Water pump 15 - Head locking handle 16 - Adjustable wheel 17 - Set of spanners 18 - Drain plug 19 - Motor
10 - Circuit breaker 11 - Operating handle 12 - Disc casing 13 - Screen 14 - Movable table 15 - Table stop 16 - Movable table stop 17 - Manufacturer's plate 18 - Pedal 19 - Stop 20 - Tap 21 - Clamping wheel
10
MANDATORY
INDICATION INFORMATION INSTRUCTION
WARNING
PROHIBITION
These signs give advice
concerning your safety
This symbol indicates that the machine is in conformance with the applicable European directive.
Tools : Diamond/abrasive blade
- Ø 400 to 600 mm
- bore 25.4 mm (1")
The disc cutter is designed to provide safe and reliable service in operating conditions corresponding with the instructions, but it can present dangers for the user and risks of damage, consequently regular on site inspection is necessary to ensure :
• Perfect technical condition (use for the purpose for which it is intended and taking into account any risks, and correction of any malfunction detrimental to safety).
• Use of a diamond disc for water lubricated cutting of marble, stone, granite, brick and facings (porcelain, glazed tiles, ceramics, etc). The use of any other disc is forbidden (abrasive, saw, etc).
• Competent personnel (qualifications, age, training, education) who have studied the manual in detail before starting work : any fault of an electrical or other nature must be checked by a competent person (electrician, maintenance foreman, authorized dealer, etc).
• That the warnings and instructions marked on the machine are followed (adequate personal protection, correct use, general safety instructions, etc).
• That no modification, transformation or addition is detrimental to safety and that it is carried out without prior authorization from the manufacturer.
• Respect of the maintenance intervals and periodical checks recommended.
• That only genuine spare parts are used for repairs.

SPECIAL INSTRUCTIONS

Saw blade
Carborundum
disc
5

Inspection before starting

Petrol engine machine (consult the engine maintenance manual)
- Check that the fuel tank is full.
- Check that the engine oil level is
correct. As the engine often operates at an angle, check the oil level (with the engine horizontal) frequently to ensure that it never falls below the second mark on the dipstick.
- Don't let run the motor under its speed,
the rotation speed is given by the maximum lever positioning.
- For starting up refer to the engine
handbook.
Please read the instructions for use prior to operating the machine for the first time.
The operator must wear protective clothing appropriate to the work he is doing. We recommend that this includes both eye and ear protection.
Any persons not involved in the work should leave the working area.
The use of ear protection is mandatory.
The working area must be completely cleared, well lit and all safety hazards removed (no water or dangerous objects in the vicinity).
Use blades suitable for the work to be done (speed, geometry, application, etc.).
Take into account the working conditions from a health and a safety point of view
4
Handling - transport [VEASE FIG. 2]
3
Inspection-Description of the machine
1,5 KW 110 V 186 70 0,21
2,2 KW 240 V 189 76 0,13
7,5 KW 440 V 186 82 0,23
HONDA
GX160
MODEL
POWER
LEVEL
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
PRESSURE
LEVEL
VIBRATION
LEVEL
106 94 1
English
TYPETYPE SERIAL
POWER VOLTAGE FREQUENCY INTENSITY
FABRICATION YEAR
WEIGHT
MAXI TOOL
BORE
SPEED
MANUFACTURER
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Instruction plate
11
8

Starting up

Disconnect the machine by unplugging the supply cable.
Disconnect the plug.
Store in a dry place, not accessible to children.
Maintain the tools carefully.
"Engine Maintenance" : refer to the engine maintenance booklet.
Dispose of the old oil as laid down by the regulations in force.
Always pay extreme care and attention to the preparation of the machine before starting up.
9

Cutting method

Remove all adjustment tools and wrenches from floor and machine
Always keep blade guard in place.
The disc locking nut has a left­hand thread.
Take care about the direction of rotation which is shown by an arrow on one of the faces. Make sure the contact faces of flanges, of blade and the axle are clean.
- Make sure that the mains voltage corresponds with that marked on the manufacturer's plate on the machine.
- Three-phase motor
Make sure that the motor rotates in the same direction as the arrow stamped on the casing: if the motor does not turn in the direction required, swap two of the supply wires.
• Loosen the clamping nut using the 360Xmm spanner.
- Extension lead : Cable size sufficient for the electrical power, connection to the mains by a H07 RNF type cable of the following size:
- 3 x 2.5 mm
2
up to 50 m for 230 V
- 5 x 1.5 mm2up to 100 m for 400 V
- 3 x 4 mm
2
up to 40 m for 115 V
• Fill the water tank (maximum level at the bottom of the rails).
• The water pump starting is coupled with that of the motor.
As each machine is fitted with a self priming pump, the water is sprayed onto the disc as soon as the machine starts.
The protective case and the motor mounting fitted with a deflector blade provide perfect distribution of the spray.
• Place the material on the table. Hold it with both hands. Push the pedal and then the material towards the blade.
• According to the material thickness and hardness, the cut should be carried in one or several passes.
Millimetric adjustments : do as above, then turn the second wheel (J) one way or the other (a maximum of 5 turns) to obtain the required adjustment.
• For identical depth cuts, release the lever (K). Press the pedal or handle to the depth required. Tighten the lever (A). The head can then only come up to the depth set.
• To maintain the cutting depth, clamp with the wheel (B).
• To set to a different depth of cut, release the lever (K).
11
Maintenance (the motor must be stopped)
• Clean the machine regularly.
• Drain the tank frequently to remove cutting residue, which otherwise could block the pump and cause it to wear out prematurely.
• Wash out the tank with plenty of water.
• Carefully clean the contact faces for the table rollers.
• If, after a period of use, the cutting head does not return to its initial position (top position), tighten the nut a few turns to increase the tension on the head return spring [SEE EXPLODED VIEW].
Petrol engine Refer to the manufacturer's operating manual.
Petrol engine Turn off on the speed control.
• Remove the locking flange.
• Fit the disc.
• Tighten the nut.
• Refit the protective case.
• To mount a disc larger than 500 mm (fig. 5) remove screw A to release spindle B. Fold the disc cover backwards.
7

Electrical connection

- ELECTRICAL SAFETY : Operate this machine only on a supply equipped with a 30 mA earthed current-limiting circuit­breaker. Otherwise, consult our catalogue for appropriate models.
- The RCCB must be used correctly, including testing it regularly. For tools supplied with an integral RCCB in the cable or in the mains plug, if the cable or plug has been damaged, repairs must be carried out by the manufacturer, one of his agents or by a qualified repair workshop to avoid any risks resulting from errors.
- Use the following types of plug, single phase 2 P + E, or 3xPx+xE / 3xPx+xNx+xE according to the corresponding voltage.
2 P + T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
400 V
H07 - RNF
5 x 1,5
2
100 M
+ (x2)
110 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
Ensure that the water supply is
abundant, when cutting wet.
Electric motor Start by pressing the circuit breaker.
Electric motor To stop the machine, press the red button.
• The weight of the head, being compensated by springs, is designed so that slight pressure applied by the user is enough to cut material.
Locking the head : release the stop lever (K), press the pedal to set the disk to the required depth and lock.
10
Dept adjustment [VEASE FIG. 5]
English
6
Fitting the disc [VEASE FIG. 3]
• Loosen the 4 fixing screws and remove the side cover.
• Using the 19 mm key, loosen the tensioner screws.
• Using a lever, tighten the belt. If the belt is not tight enough, bear on the motor, then again on the tensioner.
• Each saw is fitted with a pump in order to eliminate dust and overheating.
• The blade is cooled automatically as the machine starts.
13

Blade cooling

12

Changing the belt

• The machine is set before leaving the factory and no adjustment is necessary.
• However, after shocks, loosening of nuts and bolts, or sharp movements when tilting the head, if necessary adjust the stop screws (J) and check the squareness (for straight cuts).
14

Adjustments

• Retighten the nuts and bolts periodically.
• In the event of a long period of use pay special attention to the maintenance and protection of the disc.
• Make sure that sufficient water is sprayed onto the disc.
• Tighten the disc correctly.
• Make sure that the contact faces of the disc, the flanges and the spindle are clean.
15

Important advice

12
The manufacturer declines all responsibility for loss or damage resulting from misuse or any modification, alteration or powering that does not conform to the manufacturer's original specifications.
At the work station, the sound pressure level may exceed 85 db (A) In this case individual protection measures must be taken.
16

Repairs

Contact your supplier who is entirely at your service to carry out repairs in the shortest time at the best possible price.
S A V
17

Spare parts

For rapid delivery of spares and in order to avoid any wasted time, it is necessary to remind your supplier of the details shown on the instruction plate on the machine with each order, as well as the reference of the part to be replaced.
The instructions for use and spare parts found in this document are for information only and are not binding. As part of our product quality improvement policy, we reserve the right to make any and all technical modifications without prior notice.
In the event of deterioration and scrapping of the machine, the following items must be disposed of in accordance with the requirements of the legislation in force.
18

Scrapping

Main materials :
- Motor : Aluminium (AL), Steel (AC),
Motor : Copper (CU), Polyamide (PA)
- Machine : Steel sheet (AC)
- Machine : Cast iron (FT)
FAULT FINDING
In the event of faulty operation refer to the tables below to find a solution.
The machine does not work
CAUSES
Not plugged in properly or cable damaged
No mains voltage
Switch defective, motor cable damaged
Motor faulty (no power, unpleasant smell)
- Make sure that the supply is correctly plugged in (plug, extension lead, etc)
- Check the supply cable
- Test or have tested by an electrician (circuit breaker, plug, etc)
- Have tested by an electrician or contact the service department
- Contact the service department to have the motor replaced
REMEDIES
Difficult starting
CAUSES
Single phase motor starting condenser
Three-phase supply not correct (on 2 phases, motor cable faulty)
- Replace the condenser
- Have it checked by an electrician or contact the service department
REMEDIES
The pump does not start
CAUSES
The mains lead is not correctly connected or is damaged
No voltage in pump circuit or mains supply circuit
- Check the mains lead
- Check the pump circuit and mains supply circuit
REMEDIES
The pump does not pump water
CAUSES
An air bubble may have formed inside the pump body
The turbine is jammed
- Holding the pump of the outlet pipe remove it from the water and reimmerse it
- Unscrew the filter and, using a small screwdriver, remove all dirt from the operating area of the turbine.
REMEDIES
English
See exploded view
00000000 (0)
Item number Quantity
Anwendung : Naßschnitt von Betonhohlplatten, Blocksteinen, Porenbeton, feuerfesten Ziegein, usw.
Jeglicher andere, dem vorgesehenen Einsatzzweck nicht entsprechende Verwendung ist untersagt (Verwendung von Sägeblättern, Abrasiv-Trennscheiben...).
1
Anwendung
• 4 Transportrollen.
• Arretierung der Räder vorne.
• Kabeldeichsel-Schiene.
• Umdrehungsgeschwindigkeit :
- bei Elecktromotor : 1600 U/min
- bei Verbrennungsmotor : 2045 U/min
• Chutzart : IP 55.
• Schnittiefe :
- 160 mm mit Ø 400 mm
- 180 mm mit Ø 450 mm
- 200 mm mit Ø 500 mm
- 240 mm mit Ø 600 mm
• Schnittlänge : 520 mm
• Abmessungen (mm) (L x B x H) : 1400 x 690 x 1550
• Leergewicht : 150 à 175 Kg
• Scheibenkühlung durch Berieselung
innerhalb der Scheibenhaube.
• Wannenmindestfassungsvermögen : 57
Liter
• Wasserpumpe : 14 l/min
• Alimentation :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1,5
2
- L. 3 m
- 400 V : H07-RNF 5 x 1,5
2
- L. 3 m
- 110 V : H07-RNF 3 x 2,52- L. 3 m
2
Technische Daten
• Bei Erhalt Maschinenzustand prüfen.
• In sauberem, ordnungsgemäßen Zustand
halten.
• Stromkabel und Verlängerung regelmäßig
prüfen.
• Während der Arbeit immer aufmerksam
bleiben.
• Befestigung der Füße (abnorme
Schwingung) sowie ordnungsgemäße Montage der Teller prüfen.
SIEHE ABB. 1
11 - Rahmenwanne 12 - Laufrad hinten 13 - Laufrad vorne 14 - Wasserpumpe 15 - Kopf-Feststellhebel 16 - Verstellbares Handrad 17 - Schlüsselsatz 18 - Entleerungsstopfen 19 - Motor
10 - E-Schutzschalter 11 - Betätigungshebel 12 - Scheibenhaube 13 - Sichtschutz 14 - Beweglicher Tisch 15 - Tischanschlag 16 - Beweglicher Tischanschlag 17 - Kennschild 18 - Pedal 19 - Anschlag 20 - Ventil 21 - Anzugs-Handrad
13
VERPFLICHTEND
INFORMATIONS­HALBER
WARNUNG
VERBOT
Mit diesen Symbolen sind die Ratschläge
für Ihre Sicherheit gekennzeichnet
Dieses Zeichen bedeutet, daß die Maschine der europäischen Richtlinie entspricht.
Werkzeuge : Diamantscheiben
- Ø 400 zu 600 mm
- Bohrung 25,4 mm
Ihre Trennschneidmaschine ist für einen sicheren und dauerhaften Betrieb ausgelegt. Doch können auch bei einsatzkonformer Verwendung von der Trennschneidmaschine für den Anwender Gefahren und Risiken ausgehen. Deshalb sind vorbeugend regelmäßige Prüfungen auf der Baustelle notwendig zur Überwachung :
• des einwandfreien technischen Zustandes (Einsatz bestimmungsgemäß unter Berücksichtigung evtl. Risiken und unter Ausschaltung jeglicher, der Sicherheit abträglicher Fehlfunktion),
• des Einsatzes einer Diamantscheibe zum wasserberieselten Trennschneiden Marmor, Stein, Granit, Bausteinen und Beschichtungen (Steingut, Majolika,
Keramik, usw....), eine Verwendung
jeglicher anderer Scheibenart ist untersagt (Schleifscheibe, Sägeblatt,
usw....),
• der Qualifikation des Personals (Ausbildung, Alter, Berufseignung, fachbezogene Einweisung). Darauf achten, daß das Personal vorliegendes Handbuch im Detail, vor Aufnahme der Arbeit, zur Kenntnis nimmt; jeglicher Mangel, elektrischer, mechanischer oder anderer Art, muß von einer befugten Person geprüft und behoben werden (Elektriker, Wartungsverantwortlicher,
zugelassener Wiederverkäufer, usw....),
• der Einhaltung der Warnungen und auf der Maschine markierten Anweisungen (dem Arbeitseinsatz angepaßte Schutzmittel), sachgemäße Anwendung, Sicherheitsanweisungen im Allgemeinen, ...),
• daß keinerlei Änderung, kein Umbau oder Zusatz, die die Sicherheit in Frage stellen, und die nicht in Abstimmung mit dem Hersteller erfolgten, vorgenommen wurden.
• der Einhaltung der Überprüfungshäufigkeit sowie der empfohlenen Kontrollintervalle,
• der Garantie von Originalersatzteilen im Reparaturfall.
SONDERVORSCHRIFTEN
Sägeblatt
Karbonscheibe
5
Überprüfung vor Inbetriebnahme
• Benzinmotor-Maschine (siehe Motor-
Wartungsanleitung)
- Kraftstoffbehälter voll.
- Ölpegel prüfen. Da der Motor häufig in geneigter Position arbeitet, muß in kürzeren Abständen, Maschine horizontal positioniert, der Ölpegel kontrolliert werden. Dieser darf niemals unter dem der zweiten Ölstabmarkierung liegen.
- Den Motor nicht untertourig drehenlassen. Die Drehgeschwindigkeit wird bestimmt durch die Maximalposition des Gashebels.
- Motoranlauf : siehe Motoranleitung.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und machen Sie sich mit der Maschine vertraut.
Die Bedienungsperson muß geignete Arbeitsschütze tragen.
Im Arbeitsbereich darf sich keine Drittperson aufhalten.
Gehörschutz tragen.
Der Arbeitsbereich muß sorgfältig aufgeräumt und gut beleuchtet sein, er darf keine Gefahrensquelle aufweisen (keine Feuchtigkeit oder gefährlichen Produkte in der Nähe).
Nur Scheiben verwenden, die sich für die vorgesehene Arbeit eignen (Drehgeschwindigkeit, Form, Anwendung, usw...)
Folgende Grundbedingungen beachten.
4
Handhabung - Transport [
SIEHE ABB. 2]
3
Zustandsüberprüfung ­Beschreibung der Maschine
Deutsch
TYPEMODELL SERIE
LEISTUNG SPANNUNG FREQUENZ INTENSITAT
HERSTELLUNGS JAHR
GEWICHT
BOHRUNG
U/MIN DREHZAHL
MAX.
WERKZEUG
DER HERSTELLER
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Typenschild
1,5 KW 110 V 186 70 0,21
2,2 KW 240 V 189 76 0,13
7,5 KW 440 V 186 82 0,23
HONDA
GX160
AUSFÜHRUNG
SHALLEIS-
TUNG
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
SHALLDRUCK
SCHWINGUNG
SPEGEL
106 94 1
14
8
Inbetriebnahme
Trennmaschine vom Netz durch Abziehen des Netzsteckers trennen.
An einen sicheren Ort für Kinder unzugänglich abstellen. Die Diamantwerkzeuge sorgsam lagern.
"Motorwartung": siehe Motorwartungsanleitung.
Entsorgung des Schmiermittels in Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung.
Stets achtgeben.
9
Schneidemethode
Vor der Inbetriebnahme die Schlüssel und die Regelwerkzeuge entfernen.
Den Spritzschutz während der gesamten Arbeitsdauer nicht entfernen.
Achtung, die Anzugsmutter der Trennscheibe hat Linksgewinde.
Drehrichtungspfeil auf Schutzhaube beachten. Auf Sauberkeit der Auflagefläche der Scheibe, der Flansche und im Spannbereich achten.
- Sicherstellen, daß die Netzspannung mit den Angaben des Maschinenkenns-childes übereinstimmt.
- Drehstrommotor :
Sicherstellen, daß die Drehrichtung mit der auf der Scheibenverkleidung eingeprägten Pfeilrichtung übereinstimmt: falls der Motor nicht in gewünschte Richtung dreht, beide Stromversorgungsadern vertauschen.
• Mit Hilfe des 36er Schlüssels, die Anzugsmutter lösen.
- Verlängerungskabel : ausreichender Kabelquerschnitt je nach elektrischer Leistung. Anschluß am Netz per Kabel, Typ H07 RNF folgenden Querschnittes :
- 3 x 2,5 mm
2
bis zu 50 m bei 230 V
- x 1,5 mm
2
bis 100 m bei 400 V
- 3 x 4 mm2bis 40 m bei 115 V
• Wasserwanne befüllen (Maxi-Füllstand am Schienenansatz).
• Wasserpumpenanlauf an Motoranlauf gekoppelt.
Jede Maschine ist mit einer selbstanlaufenden Pumpe ausgestattet. Die Scheibennaßkühlung läuft bei Einschaltung der Maschine an.
Die Schutzhaube und die Motoraufnahme mit Abweiser gewährleisten eine einwandfreie Verteilung des Sprühwassers.
• Den Werkstoff auf den Tisch legen. Mit beiden Händen festhalten. Das Pedal drücken und den Werkstoff gegen das Schneidmesser drücken.
• Entsprechend der Stärke und der Härte des Werkstoffs 1 oder mehrere Arbeitsgänge durchführen.
Millimetereinstellung : wie vorstehend angegeben vorgehen, dann eine Einstellung von + oder - 5 mm vornehmen, indem das Stellrad (J).
• Zum Einstellen identischer Schnitt­Eintauchtiefen den Hebel (K) lösen. Das Pedal bzw. den Hebel bis Erreichen der gewünschten Schnittiefe betätigen. Den Hebel (A) arretieren. Dadurch wird gewährleistet, daß der Maschinenkopf jeweils nur bis zur festeingestellten Höhe hochgeht.
• Um eine Verstellung der Schnitthöhe zu vermeiden, das Handrad (B) anziehen.
• Neueinstellung: Hebel (K) lösen.
11
Wartung (Motorabschaltung obligatorisch)
• Maschine regelmäßig reinigen.
• Wanne häufig zum Evakuieren des Schnittschlammes entleeren. Bei Unterlassung kann sich die Rückführpumpe zusetzen und vorzeitig verschleißen.
• Wanne mit reichlich Wasser ausspülen.
• Laufflächen der Tischrollen sorgfältig reinigen.
• Falls nach einer bestimmten Anwendungszeit der Schnittkopf nicht in seine Ausgangsposition zurückgeht (Position oben), reicht es, die Kopfrückzugfedermutter um einige Umdrehungen einzudrehen [SIEHE DETAILZEICHNUNG].
Verbrennungsmotor Siehe Betriebshandbuch des Herstellers.
Verbrennungsmotor Gas-Kipphebelschalter umlegen.
• Anzugsflansch abnehmen.
• Trennscheibe heranführen.
• Mutter anziehen.
• Schutzhaube wieder einsetzen.
• Für den Einbau der oberen Scheibe in 500 mm (Abb.5) die Schraube A lösen, um die Spindel B zu trennen. Das Scheibengehäuse nach hinten kippen.
7
Elektroanschluß
- ELEKTRISCHE ABSICHERUNG:
Anschluß über Differenzreststrom-Abschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist ein solcher Abschalter nicht vorhanden, können andere Ausführungsarten eingesetzt werden, die Sie bitte unserem Katalog entnehmen wollen.
- Korrekter Einsatz des Reststrom­Differentialabschalters mit regelmäßiger Inspektion; bei Werkzeugen, die mit in das Kabel bzw. in den Netzstecker integriertem DCDR-Glied geliefert werden, muß in Fällen, wo auf eine Beschädigung des Kabels oder des Netzanschlußes zu schließen ist, die Reparatur vom Hersteller oder dessen Vertretungen bzw. einer Fachwerkstatt vorgenommen werden, um jegliches Risiko infolge eines unsachgemäßen Eingriffes auszuschließen.
- Zu verwendende Stecker: Monophase, Typ 2 P + Erde, oder 3xPx+xErde / 3xPx+xNx+xErde, je nach gegebener Spannung.
2 P + T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
400 V
H07 - RNF
5 x 1,5
2
100 M
+ (x2)
110 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
Reichliche Berieselung =
Langlebigkeit der Scheibe
Elektromotor Einschalten durch Drücken der Schutzschalter-Taste.
Elektromotor Zum Abschalten der Trennmaschine auf die rote Taste drücken.
6
Einsetzen der Trennscheibe [SIEHE ABB. 3]
• Das durch Feder angeglichen Gewicht des Kopfes ist so . ausgearbeitet, daß die Bedienungsperson die Schnittiefe mit einem leichten Dnuck regeln kann.
Maschinenkopf-Verriegelung : Anschlaghebel (K) lösen, Pedal so drücken, daß die Scheibe auf gewünschte Tiefe geht und in dieser Position arretieren.
10
Einstellen der Schnittiefe [SIEHE ABB. 5]
Deutsch
PANNENBEHEBUNG
Bei abnormaler Funktion nachstehende Tabelle zur Behebung des Problemes einsehen.
• Die 4 Befestigungsschrauben lösen und den Verschluß des Wellenhalters entfernen.
• Mit dem 19er Schlüssel die Halteschraube des Gehäuses lösen.
• Mit Hilfe eines Hebels den Riemen neu spannen. Bei unzulänglicher Spannung zuerst auf den Motor einwirken (Aussparungen am Motorträger), anschließend auf das Gehäuse.
12
Nachspannen der Keilriemen
• Um Staub und ein Heißwerden der Scheibe zu vermeiden, ist jedes Schneidegerät mit einer Pumpe ausgestattet.
• Unmittelbar bei der Inbetriebnahme der Maschine wird die Scheibe berieselt.
13
Berieselung der Scheibe
• Die Maschine ist werksseitig voreingestellt und erfordert keine Nachjustierung.
• Die Anschlagschraube (J) sollte jedoch nachgestellt und die Winkelposition überprüft werden (bei geraden Schnitten), falls die Maschine Stößen ausgesetzt war, bei Lockerung der Schraubenteile sowie nach übermäßig harten Belastungen beim Kippen des Tisches.
14
Einstellungen
• Alle Schraubenteile regelmäßig nachziehen.
• Nach längerer Betriebszeit, Maschine warten und Scheibe schützen.
• Auf ausreichende Berieselung der Scheibe achten.
• Scheibe korrekt anziehen.
• Scheibenandrückflächen, Flansche und Spindel sauberhalten.
15
Wichtige Hinweise
15
Der Hersteller haftet in keinem Fall bei unsachgemäßer Verwendung, jeglicher Änderung, Anpassung oder Motorisierung, die nicht mit der herstellerseitigen Originalauslegung übereinstimmen.
Die Schalleistung am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) überschreiten. In diesem Fall sind besondere Arbeitsschutzmittel vorzusehen.
16
Reparaturen
Wir stehen zu Ihrer vollen Verfügung, um sämtliche Reparaturarbeiten zu günstigen Preisen und schnellstmöglich durchzuführen (siehe Adresse auf der Rückseite).
S A V
17
Ersatzteile
Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile zu gewährleisten, ist es unbedingt erforderlich, uns bei jeder Bestellung alle auf dem Maschinenkennschild befindliche Daten (Maschinentyp, Maschinennummer, Ersatzteilbenennung, Bestellnummer, Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung gemäß Teilliste anzugeben.
Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste, die in diesem Dokument aufgeführt sind, sind nur zur Kenninsnahme und nicht verbindlich. Bekümmert um die Qualität unserer Produkte, behalten wir uns das Recht vor, ohne vorherige Benachrightigung, technische Abänderungen zur Verbesserung dieser vorzunehmen.
Bei Beschädigung und Bruch der Maschine hat die Entsorgung in Übereinstimmung mit den geltenden gesetzlichen Bestimmungen zu erfolgen.
18
Außerbetriebsetzung
Wichtigste Werkstoffe :
- Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) -
Motor : Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
- Maschine : Stahlblech (AC) -
- Maschine : Guß (FT)
Deutsch
e siehe Explosionszeichnung
00000000 (0)
Artikel-NR Anzahl
Die Maschine funktioniert nicht URSACHE
Mangelhafter E­Anschluß oder Kabel beschädigt
Keine Netzspannung
Schalter defekt, Motorkabel beschädigt
Motor geschädigt (keine Leistung, unangenehmer Geruch...)
-Auf ordnungsgemä­ßen E­Anschlußachten (Stecker, Verlän­gerung...)
- Stromversorgung­skabel prüfen.
- E-Teile prüfen oder durch einen Elektriker prüfen lassen (Abschalter, Stecker...)
- Durch einen Elektriker prüfen lassen bzw. Kundendienst benachrichtigen.
- Motor austauschen, Kundendienst benachrichtigen.
BEHEBUNG
Schwieriger Anlauf URSACHE
Monophase­Motoranlaufkonden
-sator Drehstromversorgu
ng nicht konform (auf zwei Phasen, Motorkabel beschädigt)
- Kondensator austauschen.
- Durch einen Elektriker prüfen lassen bzw. Kunden­dienstabteilung benachrichtigen.
BEHEBUNG
Kein Pumpstart URSACHE
Das Stromkabel ist schlecht angeschlossen oder beschädigt
Das Stromkabel nachweisen oder überprüfen lassen
- Stromkreis oder Steckdose spannungslos.
- Stromkreis oder Steckdose nachweisen oder überprüfen lassen.
BEHEBUNG
Keine Förderwirkung URSACHE
Einschluâ einer Luftblase im Pumpenkörper
Pumpenschaufelra d blockiert
- Blockierung des Pumpenrads.
- Filter mit kleinem Schraubendrehe r abschrauben, Ablagerungen im Laufradarbeitsber eich restlos entfernen
BEHEBUNG
Gebruik : zagen van vloerplaten, bouwstenen, cellenbeton, vuurvaste stenen, enzovoort.
Alle andere toepassingen dan die waarvoor de machine oorspronkelijk bestemd is, zijn verboden (gebruik van een zaagblad, een schuurschijf...).
1
Gebruik
• Verrijdbaar op 4 wielen
• Blokkering van de voorwielen
• Rail voor vork.
• Draaisnelheid van de spil :
- voor machine met elektromotor :
- 1600 omw./min.
- voor machine met warmtemotor :
- 2045 omw./min.
• Elektrische beveiliging : IP 55.
• Snijdiepte :
- 160 mm met Ø 400 mm
- 180 mm met Ø 450 mm
- 200 mm met Ø 500 mm
- 240 mm met Ø 600 mm
• Snijlengte : 520 mm
• Afmetingen (mm) (L x B x H) : 1400 x 690 x 1550
• Onbelast gewicht : 150 à 175 Kg
• Afkoeling van de schijf d.m.v. besproeiing
in het schijfcarter.
• Minimum-inhoud van de bak : 57 liter
• Waterpomp : 14 l/min.
• Snoer :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1,52- l. 3 m
- 400 V : H07-RNF 5 x 1,52- l. 3 m
- 110 V : H07-RNF 3 x 2,52- l. 3 m
2
Technische kenmerken
• Controleer de staat van de machine bij de
inontvangstneming.
• Zorg er steeds voor dat ze perfect schoon
blijft.
• Controleer regelmatig snoer en
verlengkabel.
• Blijf bij het werken altijd aandachtig.
• Controleer of het werkstuk goed bevestigd
is (abnormale trillingen), en of de platen goed gemonteerd zijn.
ZIE FIG. 1
11 - Chassis-bak 12 - Wiel achter 13 - Wiel voor 14 - Waterpomp 15 - Hendel voor het blokkeren van de kop 16 - Verstelbaar stuur 17 - Set sleutels 18 - Afvoerplug 19 - Motor
10 - Beveiligingsschakelaar 11 - Bedieningshandvat 12 - Schijfcarter 13 - Kijkvenster 14 - Verwijderbare tafel 15 - Tafelaanslag 16 - Aanslag verwijderbare tafel 17 - Plaatje met technische kenmerken 18 - Pedaal 19 - Aanslag 20 - Kraan 21 - Klemwiel
16
VOORSCHRIFT
AANWIJZING INFORMATIE INSTRUKTIE
WAARSCHUWING
VERBODS­BEPALING
Deze tekens geven aanwijzingen die van
belang zijn voor uw veiligheid
Dit symbol betekent dat de machine overeenstemt met de betreffende Europese ritchtlijn.
Snijgereedschap : diamantschijven voor nat en droog snijden
- Ø 400 tot 600 mm
- boring 25,4 mm
De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige en betrouwbare werking mogelijk is, indien ze volgens de instructies gebruikt wordt, maar kan toch enig gevaar inhouden voor de gebruiker en kan beschadigingen oplopen ; regelmatige controles op het werkterrein zijn dus noodzakelijk. Controleer :
• of de machine in een technisch perfecte staat verkeert (gebruik voor de voorziene doeleinden, rekening houdend met de eventuele risico's, defecten die de veiligheid in gevaar kunnen brengen, herstellen),
• of een speciale diamantschijf gebruikt wordt voor het afkorten van marmer, steen, graniet, baksteen en bekledingen (gres, faience, keramiek, enz...) met waterkoeling. Het gebruik van andere schijven (schuurschijf, zaag, enz...) is verboden.
• of de machine bediend wordt door (qua scholing, leeftijd, opleiding) bevoegd personeel dat kennis heeft genomen van alle details van de handleiding alvorens het werk aan te vatten ; elektrische, mechanische of andere defecten dienen door een bevoegd persoon gecontroleerd te worden (elektricien, verantwoordelijke voor het onderhoud, technicus van de erkende verkoper, enz...),
• of de waarschuwingen en richtlijnen op de machine, nageleefd worden (aangepaste bescherming van het bedienend personeel), en of de machine naar behoren gebruikt wordt (algemene veiligheidsinstructies...),
• of de veiligheid niet in het gedrang wordt gebracht doordat de machine gewijzigd, omgebouwd of aangevuld werd, dit zonder toestemming van de fabrikant,
• of de aanbevolen frequentie van de controlebeurten wordt nageleefd,
• of uitsluitend originele reserve-onderdelen gebruikt worden bij het uitvoeren van herstellingen.
BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN
Zaagblad
Carbide-schijf
Rekening houden met de omstandigheden van de omgeving.
4
Verlading - Transport [ZIE FIG. 2]
• Machine met benzinemotor (zie het
onderhoudsboekje van de motor).
- Controleren of de brandstoftank vol is.
- Het oliepeil controleren: daar de motor vaak in schuine stand wordt gebruikt, regelmatig in horizontale stand controleren dat het oliepeil nooit onder de tweede streep van de oliemeter komt.
- De motor niet gebruiken onder de normale snelheid, het toerental wordt gegeven door de maximum stand van de hefboom.
- Voor het starten, zie de gebruiksaanwijzing van de motor.
Voor het in gebruik nemen van de machine, eerst aandachtig de handleiding lezen en uzelf vertrouwd maken met de machine.
De operator moet aan het werk aangepaste beschermingsui-trusting dragen
Onbevoegde personen moeten uit de buurt van de werkruimte gehouden worden
Het dragen van gehoorbescherming is verplicht.
De werkruimte moet in orde zijn, goed verlicht en vrij van elk ongevalsrisico (geen vochtigheid of gevaarlijke produkten in de nabijheid)
Gebruik zaagbladen die geschikt zijn voor het uit te voeren werk (toerental, geometrie, toepassing, enzovoort...).
5
Controle vóór de eerste ingebruikneming
3
Controle -Beschrijving van de machine
1,5 KW 110 V 186 70 0,21
2,2 KW 240 V 189 76 0,13
7,5 KW 440 V 186 82 0,23
HONDA
GX160
MODEL
GELUID­NIVEAU
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
GELUIDSDRUK
NIVEAU
VIBRATIE-
NIVEAU
106 94 1
Nederlands
TYPETYPE SERIENUMMER
VERMOGEN VOLTAGE FREQUENTIE STROOMSTERKTE
JAAR GEPRODUCEERD
GEWICHT
O ASGAT
T.P.M.
O MAX.
ZAAGBLAD
FABRIKANT
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Typeplaatje
17
8
Ingebruikneming
Haal de stekker van de afkortmachine uit het stopcontact.
Voor de zekerheid de bougie uitschakelen.
Bewaar de machine op een veilige plaats en houd ze buiten het bereik van kinderen Onderhoud het snijgereedschap zorgvuldig
"Motoronderhoud" : zie handleiding motoronderhoud
Bij het weggooien van de gebruikte smeerolie, dienen de wettelijke voorschriften in acht te worden genomen.
Let altijd goed op
9
Snijmethode
Verwijder de sleutels en het stelgereedschap voordat u de machine in gebruik neemt
Houd de beschermkast op zijn plaats tijdens het werk
De moer die de schijf vastklemt is voorzien van een linkse schroefdraad.
Let op de juiste draairichting die met een pijl is aangegeven op één van de zijkanten (draairichting op de rechterzijkant van de beschermkast) Controleer of het ondersteuningsvlak van het blad, de flenzen en de spil zuiver is
- Controleer of de spanning van het netwerk overeenstemt met de spanning die op het plaatje op de machine is aangegeven..
- Driefasige motor :
Controleer of de draairichting overeenstemt met het pijltje op de carter : als de motor niet in de gewenste richting draait, wisselt u de twee voedingsdraden om.
• Schroef de moer met behulp van de steeksleutel 36 los.
- Verlengkabel : de doorsnede van deze kabel moet voldoende zijn voor het elektrisch vermogen; voor de aansluiting op het elektriciteitsnet moet een kabel van het type H07 RNF, met de volgende doorsnede gebruikt worden :
- 3 x 2,5 mm
2
, max 50 m bij 230 V
- 5 x 1,5 mm2, max. 100 m bij 400 V
- 3 x 4 mm2, max. 40 m bij 115 V
• Vul de waterbak op (maximumpeil onderkant van de rails).
• De waterpomp wordt tegelijk met de motor ingeschakeld.
Gezien elke machine voorzien is van een zelfaanzuigende pomp, wordt de schijf besproeid zodra de motor wordt ingeschakeld.
Het veiligheidscarter en de motorhouder met leischot zorgen voor een regelmatig verdeelde besproeiing.
• Plaats het materiaal op de tafel en houd het met twee handen vast. Druk op de pedaal en duw het materiaal in de richting van het zaagblad.
• Afhankelijk van de dikte en hardheid van het materiaal, zijn er één of meer bewerkingsgangen nodig.
Fijnregeling : ga te werk op de hierboven beschreven manier, en regel 5 mm min of meer door handwiel (J).
• Voor zagingen met dezelfde diepte de hendel (K) losmaken. De pedaal of de greep indrukken tot de gewenste diepte. De hendel (A) vastzetten. De kop kan zo slechts tot aan de bepaalde hoogte terug naar boven.
• Om te voorkomen dat de zaaghoogte ontregeld raakt wiel (B) vastdraaien.
• Om te voorkomen dat de zaaghoogte ontregeld raakt, de hendel (K) losdraaien.
11
Onderhoud (motor verplicht stilleggen)
• Maak de machine regelmatig schoon.
• Vervang het water in de bak dikwijls om de modder te verwijderen, anders kan de perspomp verstopt raken en vroegtijdig slijtage oplopen.
• Was de waterbak overvloedig met water.
• Maak de geleiders van de rolletjes van de tafel zorgvuldig schoon.
• Als de afkortkop na verloop van tijd niet meer opnieuw in de oorspronkelijke stand (omhoog) terechtkomt, volstaat het de moer die de terugstelveer opnieuw aanspant, opnieuw wat harder vast te schroeven [ZIE EXPLOSIETEKENING].
Warmtemotor Zie de gebruiksaanwijzing van de fabrikant.
Warmtemotor De schakelaar van de gasknop omzetten.
• Verwijder het zijstuk.
• Breng de schijf op haar plaats.
• Draai de moer vast.
• Breng het veiligheidscarter opnieuw op zijn plaats.
• Voor de montage van een schijf van meer dan 500mm (AFB 5), schroef A demonteren om pen B los te halen. Het schijfcarter naar achter kantelen.
7
Elektrische aansluiting
- ELECTRISCHE VEILIGHEID : De machine mag uitsluitend worden aangesloten op een geaarde 30 mA aardlekschakelaar. Zie onze catalogus indien geen aardlekschakelaar geïnstalleerd is.
- Correct gebruik van de restdifferentiaalstroom­inrichting, periodieke controle inbegrepen; voor gereedschap geleverd met zo’n inrichting geïntegreerd in de kabel of in de stekkerpen dient reparatie van een beschadigde kabel of stekker te gebeuren door de fabrikant, door één van zijn agenten of door een bekwame reparatiewerkplaats om het risico van een slecht uitgevoerde reparatie te voorkomen.
- Gebruik eenfasige stekkers van het type 2 P + aarding, of 3 P + aarding / 3xPx+xN + aarding, in functie van de overeenkomstige spanningen.
2 P + T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
400 V
H07 - RNF
5 x 1,5
2
100 M
+ (x2)
110 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
Goede smering en koeling =
optimale standtijd van het zaagblad
Elektrische motor Starten door op de toets van de veiligheidsschakelaar te drukken.
Elektrische motor Om de afkortmachine uit te schakelen, de rode knop indrukken.
6
Montage van de schijf [ZIE FIG. 3]
• Het gewicht van de snijkop is gebalanceerd met veren en derwijze ontworpen dat de gebruiker de snedediepte kan instellen door er lichtjes op te drukken.
Vergrendeling van de kop : de aanslaghendel (K) losmaken, op de pedaal drukken zodat het zaagblad op de gewenste diepte komt en weer vastzetten.
10
Regelen van de snedediepte [ZIE FIG. 5]
Nederlands
• Maak de vier bevestigingsschroeven los en verwijder de slotplaat van de spilhouder.
• Maak de spanschroef van de slotkast los met een sleutel (sleutelwijdte 19).
• Span de riem aan met een hefboom. Als dit niet voldoende is, moet u de motor gebruiken (pengaten in de motorsteun) en daama de slotkast.
• Om stofindringing en oververhitting van het blad te vermijden, is in elke afkortmachine een pomp gemonteerd.
• Vanaf het ogenblik dat u de machine aanzet, wordt het blad gesmeerd en gekoeld.
13
Koelen van het blad
12
Vervangen van de riem
• De machine is reeds in onze werkplaatsen afgesteld en hoeft dus niet meer geregeld te worden.
• Bij schokken, het losraken van schroeven en moeren of het ruw hanteren bij het kantelen van de kop, de aanslagschroef (J) bijregelen en de haakse instelling (voor rechtlijnig snijden) controleren.
14
Regelingen
• Schroef de schroeven en moeren regelmatig opnieuw vast.
• Wanneer de machine lange tijd niet wordt gebruikt, de schijf goed onderhouden en beschermen.
• Controleer of de schijf behoorlijk besproeid wordt.
• De schijf vastklemmen zoals het hoort.
• Zorg ervoor dat de steunoppervlakken van de schijf, de zijstukken en de spil steeds schoon blijven.
15
Belangrijke aanbevelingen
18
De fabrikant is niet aansprakelijk voor oneigenlijk gebruik, wijziging, aanpassing of motorisering anders dan oorspronkelijk door hem bepaald.
Op de werkplek mag de geluidsdruk groter zijn dan 85 dB (A). In dat geval moet u individuele beschermingsmaatregelen nemen.
16
Reparatie
Wij staan volledig tot uw beschikking om uw machine zo snel en goedkoop mogelijk te repareren (zie adres op keerzijde).
S A V
17
Onderdelen
Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen op het typekenplaatje van de machine alsook de referentie van het te vervangen onderdeel. Op die manier verliezen wij minder tijd en kunnen wij de te vervangen onderdelen sneller leveren.
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken opgenomen in dit document zijn gegeven ter titel van inlichting en zijn niet van verbintenis. Bekommerd over de kwaliteit van onze produkten behouden wij ons het voorrecht elke technische aanpassing te doen ter verbetering.
Wanneer de machine definitief afgedankt wordt, dienen de wettelijke modaliteiten nageleefd te worden bij het weggooien ervan.
18
De schroothoop
Belangrijkste materialen :
- Motor : Aluminium (AL), Staal (AC),
Motor :Koper (CU), Polyamide (PA)
- Machine : Staalplaat (AC),
- Machine : Gietijzer (FT)
OPSPOREN VAN DEFECTEN
Indien de machine niet normaal werkt, raadpleeg dan de volgende tabellen om een oplossing te vinden voor het probleem dat zich voordoet.
De machine werkt niet OORZAKEN
Slechte aansluiting of beschadigd snoer
Elektriciteitsnet niet onder spanning
Defecte schakelaar, beschadigde motorkabel
Beschadigde motor (abnormaal laag toerental, onaan­gename geur...)
- Controleer of het snoer goed is aangesloten (stopcontact, verlengkabel...).
- Controleer de voedingskabel.
- Controleer zelf of laat door een elektricien controleren (smeltzekering, contactdoos...).
- Voor de controle een elektricien of de klantendienst raadplegen.
- Laat de motor door de klantendienst vervangen.
OPLOSSINGEN
De machine raakt moeilijk op gang OORZAKEN
Condensator starten eenfasige motor
Niet conforme driefasige voeding (op 2 fasen, beschadigde motorkabel)
- Vervang de conden-sator.
- Voor de controle de elektricien of de klantendienst raadplegen.
OPLOSSINGEN
De pomp start niet OORZAKEN
De voedingskabel is slecht aangesloten of beschadigad
Er is geen spanning op het circuit of op het stopcontact
- Controleer de voedingskabel of laat hem controleren.
- Het circuit of het stopcontact controleren of nalopen.
OPLOSSINGEN
Er komt geen vloeistof uit de pomp OORZAKEN
Het is mogelijk dat er zich een luchtbel heeft gevormd in het binnenste van het pomplichaam
De turbine kan niet meer bewegen
- Haal de pomp uit de vloeistof en ondersteun hem daarbij bij de afvoerbuis en dompel hem vervolgens weer onder.
- Schroef de filter los en met een kleine schroevedraaier verwijdert u alle restjes uit de werkzone van het wiel
OPLOSSINGEN
Nederlands
zie explosietekening
00000000 (0)
Artikel-nr Aantal
Utilização : para serrar obras grosseiras, tijolos, betão celular, tijolos refractários, Tc...
É proibida qualquer outra utilização que não corresponda a utilização prevista (utilização de folha de serra, disco abrasivo, etc.).
1
Emprego
• Transportável mediante 4 rodas.
• Bloqueio das rodas dianteiras.
• Trilho para garfo.
• Velocidade de rotação do mandril :
- versão eléctrica : 1600 r.p.m.
- versão térmica : 2045 r.p.m.
• Protecção eléctrica : IP 55.
• Profundidade do corte :
- 160 mm : Ø 400 mm
- 180 mm : Ø 450 mm
- 200 mm : Ø 500 mm
- 240 mm : Ø 600 mm
• Longitude de corte : 520 mm
• Dimensões (mm) (CxLxA) : 1400 x 690 x 1550
• Peso : 150 à 175 Kg
• Refrigeração do disco efectuada através
do capot.
• Capacidade mínima do depósito : 57 litros
• Bomba de água : 14 l/min.
• Alimentação :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1,5
2
- Long 3 m
- 400 V : H07-RNF 5 x 1,52- Long 3 m
- 110 V : H07-RNF 3 x 2,5
2
- Long 3 m
2
Caracteristicas técnicas
3
Controlo e descrição da máquina
• Comprovar o estado da máquina no
momento da recepção.
• Conservá-la sempre em bom estado de
limpeza.
• Comprovar periodicamente o cabo de
alimentação.
• Permanecer sempre atento durante o
trabalho.
• Comprovar se a fixação das peças
(vibração anormal) e a montagem dos pratos estão correctos.
VER FIG. 1
11 - Chassi - depósito 12 - Roda traseira 13 - Roda dianteira 14 - Bomba de Água 15 - Empunhadora de bloqueio da cabeça 16 - Volante ajustável 17 - Jogo de chaves 18 - Bujão vedante 19 - Motor
10 - Disjuntor 11 - Empunhadora de manobra 12 - Capot 13 - Viseira 14 - Mesa desmontável 15 - Topo do material (mesa) 16 - Batente da mesa removivel 17 - Placa de Características 18 - Pedal 19 - Batente 20 - Torneira 21 - Volante de aperto
19
OBRIGAÇÃO
INFORMAÇÃO
ADVERTENCIA
PROIBIÇÃO
Estes símbolos assinalam diferentes
recomendações para garantir a sua
segurança.
Este símbolo significa que a máquina é conforme as normas europeias.
• Ferramentas : Discos Diamantados a Água e a Seco
- Ø 400 a 600 mm
- furo interno 25,4 mm
Concebida para assegurar um serviço seguro e fiável nas condições de utilização previstas, a serra pode apresentar perigos para o utilizador e riscos de deterioração. São necessários controlos regulares no local de trabalho. Assegurar-se :
• do perfeito estado técnico (utilização conforme o destino levando em conta os risco eventuais, supressão de qualquer mal funcionamento contrário á segurança),
• do uso de um disco diamantado para corte com água (betão fresco ou velho e revestidos, asfalto), utilização proibida de qualquer outro disco (abrasivo, serra, etc...),
• da competência do pessoal (qualificação, idade, formação, instrução) e que tenha estudado detalhadamente o manual antes do inicio do trabalho; qualquer anomalia eléctrica, mecânica ou de outra origem, será verificada por pessoal qualificado a entrevir(electricista, responsável de conservação, revendedor habilitado, etc...),
• do respeito da instruções e normas marcadas na máquina (protecções pessoais adequadas, utilização conforme as instruções de segurança em geral...),
• de que nenhuma modificação, transformação ou complemento seja contrário à segurança, nem que seja realizado sem autorização do fabricante,
• do respeito da frequência das verificações e dos controlos periódicos preconizados,
• da garantia da utilização de peças sobressalentes de origem durante as reparações.
INSTRUÇÕES ESPECIAIS
Folha de Serra
Disco Carbo
Máquina com o motor a gasolina (refira­se ao manual de manutenção do motor)
- Certificar-se de que o depósito de
carburante está cheio.
- Verificar o nível de óleo: como o motor
trabalha bastantes vezes inclinado, verificar assiduamente com a máquina em posição horizontal, que o nível nunca seja inferior ao segundo traço do indicador de nível.
- Nunca utilize o motor a um nível inferior
ao regime preconizado, a velocidade de rotação é dada pela posição máxima da alavanca.
- Para o arranque, refira-se ao manual
dos motores.
Antes de a pôr a trabalhar, ler atentamente as instruções.
O operador deve utilizar vestuário adequado ao tipo de trabalho que vai efectuar. Recomendamos o uso de óculos e capacete.
Proibida a entrada a pessoas estranhas ao serviço.
É obrigatório o uso de protectores auriculares.
O local de trabalho deve estar livre, bem iluminado e não deve apresentar nenhum riso ou perigo (sem água e sem produtos perigosos).
Utilizar os discos apropriados para o trabalho a realizar (velocidade, geometria, aplicação, etc.).
Considerar as condições ambientais.
4
Manutenção - Transporte
[VER FIG. 2]
5
Verificação antes de a pôr a trabalhar
Português
TYPETIPO Nº DE SERIE
POTENCIA VOLTAGEM FREQUENCIA INTENSIDADE
ANO FABRICAÇÃO
PESO
Ø INTERIOR
R.P.M.
Ø MAXIMO
O FABRICANTE
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
placa de identificação
1,5 KW 110 V 186 70 0,21
2,2 KW 240 V 189 76 0,13
7,5 KW 440 V 186 82 0,23
HONDA
GX160
MODELO
NIVEL
SONORO
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
NIVEL
ACUSTICO
NIVEL DE
VIBRAÇÃO
106 94 1
20
8
Por em funcionamento
Desligar completamente a máquina, mesmo da tomada.
Por medida de segurança desligue a vela.
Guardar em local seguro, fora do alcance das crianças. Efectuar uma manutenção cuidadosa das ferramentas.
"Conservação motor" : consulte o manual de conservação motor.
O lubrificante será eliminado de
acordo com as modalidades recomendadas pela legislação em vigor.
Estar Sempre Atento
9
Método de corte
Antes de se colocar em funcionamento, retirar as chaves e ferramentas
Ter sempre colocados os protectores
A porca de aperto do disco tem rosca à esquerda.
Ter em conta o sentido da rotação, assinalado por uma seta num dos lados do disco. Verificar o estado e limpeza do material.
- Assegure-se que a voltagem da rede é idêntica à da placa da máquina.
- MOTOR TRIFASICO :
Assegurar-se de que o sentido da rotação corresponde à seta embutida no cárter : se o motor não gira no sentido desejado, inverter os fios de alimentação.
• Desapertar a porca de aperto com a chave 36.
- EXTENSÃO : Cabo de uma secção apropriada para a potência eléctrica, ligação à rede mediante cabo tipo H07 RNF de secção :
- 3 x 2,5 mm
2
até 50 m para 230 V
- 5 x 1,5 mm2até 100 m para 400 V
- 3 x 4 mm
2
até 40 m para 115 V
• Encher o depósito de água (até ao nível
máximo dos caries).
• Bomba de água com funcionamento
acoplado no motor.
Dado que a máquina está equipada com uma bomba de àgua, o disco é refrigerado desde que é posta em funcionamento.
O cárter protector e o suporte do motor com resguardo garantem um perfeito isolamento contra eventuais acidentes.
• Instalar o material sobre a mesa de
trabalho. Mantê-lo com as duas mãos. Carregar no pedal e empurrar o material em direcção da lâmina.
• Em função da espessura e da dureza do
material, proceder em um ou vários passes.
Ajuste milimétrico : proceder como acima indicado, em seguida regular de + ou ­5xmm enroscando ou desenroscando o volante (J).
• Para os cortes de idêntica profundidade, desbloquear a alavanca (K). Accionar o pedal ou o punho até à profundidade desejada. Bloquear a alavanca (A). A cabeça só poderá então subir até à altura fixada.
• Para evitar que a altura de corte não seja desafinada, bloquear o volante (B).
• Para efectuar um novo ajustamento, desapertar a alavanca (K).
11
Manutenção (Paragem obrigatória do motor)
• Limpar regularmente a máquina.
• Vazar frequentemente o depósito para despejar a lama provocada pelo corte, que ao contrário, poderia atascar a bomba de descargar e gasta-la prematuramente.
• Lavar o recipiente com bastante água.
• Limpar minuciosamente os assentos dos rolos de mesa.
• Se ao fim de algum tempo de utilização a cabeça de corte não voltar à sua posição inicial (posição alta), basta apertar a porca que permite tencionar a mola de reposição da cabeça (ver detalhe).
Motor térmico Consulte as instruções do manual de serviço do construtor.
Motor térmico Bascular o interruptor da alavanca de gás.
• Retirar a bolacha de aperto.
• Aleviar o disco.
• Apertar a porca.
• Colocar o cárter de protecção.
• Para a montagem do disco superior a 500mm (FIG.5), desmontar o parafuso A para desligar a haste B. Virar o cárter do disco para trás.
7
Ligação electrica
- A ligação deve realiza-se num quadro com um disjuntor diferencial de 30 mA com tomada à terra. No caso de não se Ter este tipo de disjuntor, consulte o nosso catálogo no qual lhe propomos vários modelos
- Utilização correcta do dispositivo da corrente diferencial residual que inclui o seu controlo periódico. No caso das ferramentas fornecidas com um DCDR integrado no cabo ou no cabo para a tomada da corrente, se o cabo ou a tomada estiverem deteriorados, a reparação deve ser realizada por um fabricante, por um dos nossos agentes, ou por uma fabrica de reparação qualificada, para evitar todos o perigo resultante de um erro.
- Utilizar tomadas de corrente monofásica do tipo 2P+T, ou 3P+T/3P+N+T segundo as tensões correspondentes.
2 P + T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
400 V
H07 - RNF
5 x 1,5
2
100 M
+ (x2)
110 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
A duração do seu disco dependerá muito da refrigeração que lhe fizer, o
que deverá ser em abundância.
Motor eléctrico Pôr o motor em funcionamento premindo a tecla do disjuntor.
Motor eléctrico Para parar o cortador carregar na tecla vermelha.
6
Montagem do disco
[VER FIG. 3]
O peso da cabeça compensado por molas foi concebido de tal maneira que basta ao utilizador exercer uma leve pressão para ajustar a profundidade de corte.
Bloqueio da cabeça : desbloquear a alavanca de limite (K), carregar no pedal de maneira a que o disco esteja à profundidade desejada e bloquear de novo.
10
Ajuste de Profundidade
[VER FIG. 5]
Português
PROCURAR AVARIAS
Em caso de funcionamento anormal, observar os quadros que figuram a continuação para encontrar a solução aos problemas apresentados
• Desaparafusar os 4 parafusos de fixação e retirar o fecho do suporte de mandril.
• Desaparafusar com a ajuda de uma chave de 19 o parafuso de aperto da caixa.
• Com a ajuda de uma alavanca, esticar de novo a correia. Se esta acção não for suficiente, agir sobre o motor (luzes no suporte motor), e em seguida fixar a caixa.
12
Mudança de correira
• Para evitar a poeira e o aquecimento do disco, cada cortadora está equipada com uma bomba.
• Desde a colocação em funcionamento o disco começa a ser molhado.
13
Irrigação do disco
• Dado de que a máquina foi ajustada na nossa fábrica, não é necessários fazer nenhum tipo de ajuste.
• No entanto, no caso de impactos, desaperto de parafusos ou manobras bruscas, durante o giro da cabeça, manipular o parafuso do topo (J) e verificar a esquadria (para cortes rectilineos).
14
Ajustes
• Apertar periodicamente a porca do disco.
• Em caso de um largo período de utilização, efectuar a manutenção para proteger o disco.
• Verificar se está a ser feita correctamente a refrigeração do disco.
• Apertar correctamente o disco.
• Comprovar a limpeza das superfícies de apoio do disco, das bolachas e do parafuso.
15
Recomendações importantes
21
O fabricante não se responsabiliza por danos causados em caso de má utilização, modificação, adaptação ou motorização não adequada a definição de origem prevista pelo fabricante.
No caso do trabalho, o nível de intensidade acústica não deve passar os 85 db (A). Neste caso, deverá-se utilizar medidas individuais de protecção.
16
Reparações
Estamos ao seu inteiro dispor para assegurá-lo de todas as reparações no curto prazo possível, e aos melhores preços (ver direcção no verso).
S A V
17
Peças sobressalentes
Para uma entrega rápida das peças sobressalentes, e com o fim de evitar qualquer contratempo, é necessário especificar em cada encomenda as indicações que figuram na placa que contem a descrição da máquina, assim como a referencia da peça que se vai trocar.
Os conselhos de utilização e respostas que se encontram sobre este documento são dados para sua informação e não como definitivos. Preocupados com a qualidade dos nossos produtos, reserva-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio, todas as alterações técnicas para seu melhoramento.
Em caso de deterioração e de rotura da máquina esta deverá ser eliminada de conformidade com as modalidades prescritas pela legislação vigente.
18
Conclusão
Materiais principais :
-Motor : Alumínio (AL) - Aço (AC)
-Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA)
-Máquina : Chapa de aço (AC) -
-Máquina : Fundição (FT)
Português
Mau funcionamento do máquina CAUSAS
Ligação incorrecta ou cabo deteriorado
Falta de tensão na corrente
Comutador defeituoso, cabo do motor deteriorado
Motor deteriorado (sem potência, cheiro desagradável)
- Verificar se a ligação à alimen­tação está cor­recta, (tomada, prolongador, etc.).
- Verificar o cabo de alimentação.
- Efectuar a verificação por um electricista ou por si (disjuntor, tomada, etc.).
- Efectuar a verificação por um electricista ou diriga-se ao serviço pos­venda.
- Contactar o serviço pos­venda para a troca do motor.
SOLUÇÕES
Arranque dificil CAUSAS
Condensador Arranque - Motor monofásico
Alimentação trifásica incorrecta (em 2 fases, cabo do motor deteriorado
- Trocar
o condensado.
- Contactar um electri-cista para verificar a alimentação ou por-se em contacto com o serviço pos­venda.
SOLUÇÕES
A bomba não funciona CAUSAS
O cabo da alimentação está mal ligado ou danificado
Não há tensão no circuito ou na tomada da corrente
- Controlar ou
mandar controlar o cabo da alimenta.
- Verificar ou mandar controlar o circuito do tomada de corrente.
SOLUÇÕES
Não saí água da bomba CAUSAS
Pode-se Ter formado uma bolsa de ar no interior do corpo da bomb
A turbina está bloqueada
- Sacar a bomba
da água, sustendo-a por um tubo de saída, de seguida tornar a submergi-la.
- Desaparafusar o filtro e limpar os resíduos da zona de trabalho da turbina com um desapara­fusador pequeno
SOLUÇÕES
ver detalhe
00000000 (0)
Código Quantidade
1. PERIOD
1. DURACION
The warranty is acknowledged as of the date of purchase
(date of the invoice of the distributor) and is valid for a
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del
utilizador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una
period of 12 months. 2. WARRANTY
duración de 12 meses. 2. COBERTURA
The warranty is limited to the free of charge replacement
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que
of parts recognised as defective by Husqvarna (excluding
tuvieran defecto de material reconocido por Husqvarna (con
wear components and consumables) providing the repair
is made within after-sales service of Husqvarna or a
recognised Husqvarna repair centre. The manufacturer is not responsible for any direct or
excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la
reparación es efectuada en el taller de Husqvarna o en uno
autorizado por Husqvarna. El fabricante no cubre los daños directos o indirectos,
indirect, material or immaterial, damages caused to
persons or things by failure of the machine or the non
materiales o inmateriales, causados a personas o cosas
debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de
operation of the machine. 3. WARRANTY CONDITIONS
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined
la maquina. 3. CONDICIONES DE GARANTIA
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a
warranty certificate, duly completed, to Husqvarna within
eight days of the purchase. In case of failure of the machine during the warranty
period, our after-sales services will inform you of the
appropriate and most effective method of dealing with
your claim and advise you if necessary of your nearest
approved service centre. As an alternative, you may return, at your cost, the
Husqvarna, antes del octavo dia despuès de la compra, el
certificado de garantía adjunto debidamente
cumplimentado. En caso que surgiera algùn problema con la maquina,
durante el periodo de garantia, nuestro servicio post venta
les indicaran el mejor sistema que permita resolver su
problema y le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de
servicio autorizado mas próximo. Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados
machine together with a written description of the problem
and damages with a copy of the invoice directly to our
por el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando
after sales department where upon a full investigation will
be instigated without delay. 4, EXCLUSIONS
su factura de compra, asi como un informe describiendo el
problema observado, y sodicitands su reparación en
garantia. Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la
recepcion de la maquina, y las conclusiones les serán
Warranty will not be applied for damages or failures
caused by :
- incorrect use, error in transportation, handling or
remitidas vìa fax 0 carta. 4. EXCLUSIONES
maintenance,
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by
consideradas como:
Husqvarna,
- use of non-genuine parts or accessories,
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación,
0 mantenimiento.
- repairs made by non approved service centres,
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no
adecuada o no recomendada por Husqvarna.
suggest the use of Husqvarna tools). The goods are returned at the sole responsibility of the
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.
- Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o
Buyer who must appeal against the transporter in the
usual manner without delay.
inadecuado. (Recomendamos la utilización de outiles
Husqvarna). Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador,
siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda
frente al transportista en las formas y plazos legales.

CONDIZIONI Dl GARANZIA CONDICIONES DE GARANTIA WARRANTY CONDITIONS

1. DURATA
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte
dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà
validiatà per la durata di 12 mesi. 2. ESTENSIONE
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che
abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da
Husqvarna (fatta eccezione per le parti d’usura e di
consumo) se la riparazione è effettuata in una officina
Husqvarna o autorizzata da Husqvarna. (In caso di riparazione effettuata da personale non
autorizzato da DIMAS) il fabbricante non copre i danni,
diretti o indiretti, materiali o immateriali, causati alle
persone 0 alle cose in seguito a rottura 0 arresto della
macchina. 3. CONDIZIONI DI GARANZIA
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a
Husqvarna, entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di
garanzia allegato,debitamente compilato. In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo
della garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno
il miglior cammino da seguire per permettervi di risolvere il
problema, e vi consiglieranno all’occorrenza il centro di
servizio autorizzato piu vicino a voi. Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese,
ai nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura
d’acquisto e un rapporto che descriva il problema e che
richieda l’intervento della garanzia. Una diagnostica
tecnica sarà effettuata al momento del ricevimento della
macchina, e vi saranno inviate le conclusioni dell’esame. 4. ESCLUSIONI
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture
causate da:
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;
- utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non
adeguata o non prevista da Husqvarna;
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso
o inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili
Husqvarna). La merce viaggia a spese, rischio e pericolo
dell’acquirente, che ha il diritto di presentare ricorso
contro il trasportatore nelle forme e nei termini’ previsti
dalla legge.
Français Italiano Español English
CONDITIONS DE GARANTIE
. DURÉE
1
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur
(date de facture du distributeur) et est valable pour une
durée de 12 mois. 2. ETENDUE
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces
ayant des vices de fabrication reconnus par Husqvarna (à
l’exception des pièces d’usure et consommables) si la
réparation est effectuée dans un atelier Husqvarna ou
agréé par Husqvarna. Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs,
directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux
personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de
la machine.
3. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer à Husqvarna, dans les huit jours après l’achat, le
certificat de garantie joint dûment complété. En cas de problème survenant à la machine pendant la
période de garantie, nos services après-vente vous
indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous
permettre de résoudre votre problème et vous
conseilleront si besoin le centre de service agréé le plus
proche. Vous pouvez également expédier votre machine, à vos
frais, à nos services après-vente, en joignant votre facture
d’achat ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé
et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic
technique sera effectué sans délai dès réception de la
machine dont les conclusions sous seront adressées. 4. EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou
pannes provenant :
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de
manutention, ou d’entretien,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non
adéquate ou non préconisée par Husqvarna,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant
pas d’origine,
- suite à des interventions effectuées par du personnel
non agréé,
- de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou
inadéquat. (Nous préconisons l’utilisation d’outils
Husqvarna). Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls
de l’acheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à
l’encontre du transporteur dans les formes et délais
légaux.
1. GARANTITID
1. DURACÂO
Garantin gäller från inköpsdagen (datum på
återförsäljarens faktura) och därefter under 12 månader. 2. OMFATTNING
A garantia tem efeito a partir da data de compra do
utilizador (data da factura do distribuidor) e tem a duração
de 12 meses. 2. COBERTURA
Garantin är begränsad till kostnadsfritt byte av delar som
är behäftade med tillverkningsfel som godkänts av
A garantia limita-se à troca gratuita das peças que tiverem
Husqvarna (med undantag för slitdelar och
förbrukningsmateriel) om reparationen utförs vid en
defeito, material este que terá de ser reconhecido pela
Husqvarna (com excepção de uso de consumiveis) e se a
Husqvarna -verkstad eller en verstad som auktoriserats
av Husqvarna. Tillverkaren ersätter inte direkta eller indirekta, materiella
reparação for efectuada nas nossas instalações -
Husqvarna - ou numa oficina autorizada. 0 fabricante não cobre danos directos ou indirectos,
eller immateriella följdskador som drabbat personer eller
causados pela má utilização da máquina, nem por
egendom som följd av felaktigheter hos eller stopp av
maskinen. 3. GARANTIVILLKOR
paragens prolongadas da mesma. 3. CONDIÇÕES DE GARANTIA
Para ter direito à garantia, é indispensavel enviar à
För att garantin skall gälla måste användaren inom åtta
Husqvarna, 8 dias após a compra, a certificaçáo de garantia
dagar efter inköpet insända det vederbörligen ifyllda
garanticertifikatet till Husqvarna. Om det uppstår problem med maskinen under
devidamente carimbada eassinada. Em caso de algum problema com a máquina durante o
garantitiden kan vår kundtjänst upplysa dig om bästa
periodo de garantia, os nossos serviços pós-venda,
indicarlherão o melhor sistema que permita resolver o seu
sättet att lösa problemet och om så behövs hänvisa dig till
närmaste auktoriserade serviceverkstad. Du kan också på egen bekostnad sända maskinen till vår
problema e o aconselharão, se necessitar, o centro de
serviço autorizado mais próximo. lgualmente poderáo enviar-nos a sua máquina (portes
kundtjänst. Bifoga då fakturan samt en beskrivning av det
uppkomna problemet och en begäran om att få ta garantin
pagos pelo expedidor), aos nossos serviços pós-venda,
juntando a factura de compra, assim como descriçao da
I anspråk. Så snart vi tagit emot maskinen genomför vi då
en teknisk besiktning och meddelar dig resultatet av
denna. 4. UNDANTAG
avaria e se esta ou náo na garantia. Apos recepção da
mesma efectuar-se-á um primeiro diagnostico técnico e as
conclusões serão remetidas por fax. 4. EXCLUSÕES
Garantin gäller inte för skador eller fel av följande orsaker:
A garantia não se aplica a peças de desgaste ou ás
- Onormal användning, felaktig transport eller hantering
consideradas como :
eller felaktigt underhåll.
- Användning av smörjmedel eller drivmedel av
otillfredsställande kvalitet eller av fabrikat som inte
rekommenderas av Husqvarna.
- Uma utilização anormal, mau transporte, manuseamento
ou manutenção.
- Utilização de lubrificantes ou combustivel de qualidade
nâo recomendada pela Husqvarna.
- Användning av reservdelar eller tillbehör som inte är
original.
- Utilização de peças ou acessõrios que nâo sejam de
origem.
- Ingrepp som utförts av ej behörig personal.
- Användning av defekta eller olämpliga diamantverktyg.
- Reparaçâo efectuada por pessoas nâo autorizadas.
- Utilização de ferramentas diamantadas defeitosas ou
(Virekommenderar användning av Husqvarna -verktyg.) Transport av varorna sker på köparens bekostnad och
inadequadas.
(Recomendamos a utilização de discos Husqvarna). As mercadorias viajam por conta e risco do comprador,
risk. Köparen bör därför tillvarata sina rättigheter
gentemot transportföretaget på det sätt och inom de
tidsfrister som lagen föreskriver.
sendo este que deverá exercer todas as demarches frente
ao transportador de como deve ser feito o transporte das
mesmas.
Husqvarna.
Husqvarna of in een werkplaats die
Husqvarna aanbevolen zijn of van slechte kw aliteit
GARANTIE VOORWAARDEN CONDlÇÕES DE GARANTIA GARANTIVILLKOR
1. DUUR
De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop do or
de gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is
gedurende 12 maanden geldig.
2. DEKKING
De garantie beperkt zich tot het gratis vervangen door
Husqvarna van onderdelen door haar als defekt erkend
aangewezen is door
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
voor schade, direkt of indirekt, materieel of immaterieel,
(met uitzondering van verbruiksdelen en versleten delen)
op voorwaarde dat de reparatie wordt uitgevoerd in een
werkplaats van
die berokkend wordt aan personen of zaken, die het
3. GARANTIEVOORWAARDEN
gevolg is van gebreken aan de machine of het langere tijd
Om aanspraak te kunnen maken op garantie is het
niet kunnen gebruiken van de machine.
Indien u gedurende de garantieperiode onverhoopt
problemen mocht hebben met de machine, zal onze After-
Salesservicedienst aangeven hoe deze snel en op de
beste manier opgelost kunnen worden en zal zij aangeven
tot welke dichtstbijzijnde reparatiewerkplaats u zich kunt
wenden. Indien gewenst kunt U de machine op Uw kosten naar de
After-Salesservicedienst terug sturen vergezeld van de
aankoopfaktuur met schriftelijke opgave van het
geconstateerde probleem en met het verzoek om
toepassing van de garantiebepalingen. Na ontvangst van de machine zal direkt een technisch
onderzoek uitgevoerd worden, waarvan het resultaat U
bekend wordt gemaakt.
noodzakelijk om bijgaand garantie certifikaat volledig
ingevuld binnen 8 dagen na aankoop terug te zenden naar
Husqvarna.
4. UITSLUITINGEN
Geen garantie wordt verleend bij gebreken of storingendie
het gevolg zijn van:
- verkeerd gebruik, schade ontstaan bij vervoer
ofonderhoud,
- het gebruik van smeermiddelen en brandstoffen die niet
door
zijn,
- het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren,
- reparaties die uitgevoerd zijn door een werkplaats die
Husqvarna gereedschappen aan).
niet door Husqvarna erkend is,
- het gebruik van beschadigd of verkeerd gekozen
diamantgereedschap (wij bevelen het gebruik van
De goederen zullen op kosten en voor risiko van de koper
verzonden worden, die zelf de verantwoordelijkheid
draagt voor verhaal op de transporteur binnen de
wettelijke normen en termijnen.
Deutsch Nederlands Portugués Svenska
GARANTIEBEDINGUNGEN
1. DAUER
Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den
Anwender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für
einen Zeitraum von 12 Monaten. 2. UMFANG
Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz
von Teilen, die von Husqvarna als fehlerhaft anerkannt
wurden (ausgenommen sind Verschleißteile und
Verbrauchsartikel), vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt in
einer Werkstatt von Husqvarna oder einer von Husqvarna
anerkannten Werkstatt. Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte
materielle oder immaterielle Personen- oder Sachschäden
durch Versagen oder Stillstand der Maschine. 3. GARANTIEBEDINGUNGEN
Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das
beigefügte Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf an Husqvarna
geschickt werden. Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein
Problem auftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste
Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen
und Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte
Servicestelle nennen. Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten
Zusammen mit der Kaufrechnung und einem Bericht, in
dem das aufgetretene Problem beschrieben und um
Gewährung der Garantie gebeten wird, an unseren
Kundendienst schicken. Nach Erhalt der Maschine erfolgt
unverzüglich eine technische Untersuchung, deren
Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird. 4. AUSSCHLÜSSE
Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden
oderAusfällen aufgrund :
- von falscher Anwendung, Transport-, Handhabungs-
oder Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht
geeigneten oder nicht von Husqvarna empfohlenen
Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische;
- der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile;
- von Arbeiten an der Maschine, die von nicht
anerkanntem Personal ausgeführt wurden;
- der Verwendung eines schadhaften oder nicht
geeigneten Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die
Verwendung von Husqvarna Werkzeugen).
Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers
transportiert, der selbst dafür verantwortlich ist,
Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich
vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen.
Place here CE
Warranty certificate
• Certificat de garantie
• Garantie-Zertifikat
• Certifïca to di garanzia
• Garantiebewijs
• Certificado de garantia
• Certifição de garantia
• Garanticertifikat
sticker with serial N°
• Placer ici l’autocollant CE
avec le N° de série
• Hier EU Etikette mit
Serienummer aufkleben
• Attaccare qui l’adesivo CE
con N° di matricola
• Plaats hier de CE sticker
met reeks Nr
• Colar o autocolante CE
com o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina CE
con el numéro de série
• Fäst CE-dekalen med serienummer här
PORTUGAL
Husqvarna Construction
Products Portuguesa SA
Lagao - Albarraque
BELGIQUE - LUXEMBOURG -
NEDERLANDS
Husqvarna Construction Products
Z.I. N° 2 - Avenue des Artisans, 50
PT-263595 RIO DE MOURO
PORTUGAL ESPANA
7822 Ath
BELGIUM
FRANCE
Husqvarna Construction
Products IBERICA
Ctra de Rivas Km 4.600
Appartado Correos 49007
ES-28052
ESPANA
Husqvarna Construction Products
FRANCE
Rue des Merisiers
F-41260 La Chaussée St Victor
FRANCE DEUTSCHLAND
UNITED KINGDOM
PARTNER DIMAS UK
Oldends Lane Ind. Estate
Stonedale road, Stonehouse
Gloucestershire
GB- GL 10 3SY
GREAT BRITAIN
SWEDEN
DIMAS AB Sverige
Industrigatan 8
SE -55002 JONKOPING
SWEDEN DENMARK
Husqvarna Construction Products
Deutschland
Nierfeldstrasse 6
D-58313 Herdecke
GERMANY GREECE
Husqvarna Construction Products
HELLAS SA
Industrial Zone of INOFYTA
55km ATHINON-LAMIAS
GR-32011 INOFYTA BEOTIA
HUSQVARNA
Construction Business Group
GREECE
ITALIA
DIMAS Denmark
Lundtoftegardsvej 93A
DK - 2800 Lyngby
DENMARK FINLAND
Husqvarna Construction Products
Italiana
Via REMATO
Loc. MAGUZZANO
IT-25017 LONATO
ITALIA
Husqvarna Construction
Products FINLAND
Lautatarhankatu 8 B, 00580
NORWAY
DIMAS Norge
Okern Naringspark
Rislokkeveien 2
HELSINKI
FINLAND
NO -0580 OSLO
NORWAY
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat de garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile resperdire il certificato di garanzia allegato, debitamente compilato otto giorni consecutivi all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar antes do oitavo dia depois da compra, o certificado de garantia devidamente carimbado e assi-dem nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la compra, el certificado de garantia adjunto debidamente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta dagar efter köpet insända det bifogade derendede zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt.
aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op te sturen.
.
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificat o di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Address :..................................................................................................................
Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress
Date of Acquisition : .................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning
Place here sticker or serial Nr.
• Placez ici l'autocollant ou le N° de série
• Sticker hier aukleben oder geben sie die seriennummer bekannt
• Attacare qui l’adesivo o ii numéro di matricola
• Piaats hier de sticker of reeks Nr.
• Colar 0 autocolante o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina o numéro de série
• Placera dekal en eller serienumret här
Signature
Warranty certificate
w
ww.husqvarnacp.com
115 04 12-20
2007-01-01
Loading...