Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
UUUUSSSS CCCCAAAA EEEESS
SS
2
W
En
W
W
CA
NO
KEY TO SYMBOLS
Symbols on the machine:
ARNING! The machine can be a
dangerous tool if used incorrectly or
carelessly, which can cause serious or
fatal injury to the operator or others.
Please read the operator’s manual
carefully and make sure you understand
the instructions before using the
machine.
Wear personal protective equipment.
See instructions under the heading
”Personal protective equipment”.
WARNING! Dust forms when grinding,
which can cause injuries if inhaled. Use
an approved breathing mask. Always
provide for good ventilation.
vironmental marking. Symbols on
the product or its packaging indicate
that this product cannot be handled as
domestic waste.
By ensuring that this product is taken
care of correctly, you can help to
counteract the potential negative
impact on the environment and people
that can otherwise result through the
incorrect waste management of this product.
For more detailed information about recycling this
product, contact your municipality, your domestic waste
service or the shop from where you purchased the
product.
Other symbols/decals on the machine refer to special
certification requirements for certain markets.
Explanation of warning levels
The warnings are graded in three levels.
ARNING!
ARNING! Indicates a hazardous
situation which, if not avoided, will result
!
in death or serious injury.
CAUTION!
UTION! Indicates a hazardous
situation which, if not avoided, could
!
result in minor or moderate injury.
NOTICE!
TICE! Is used to address practices not related to
personal injury.
– English
!
MA
ST
F
W
W
CONTENTS
Contents
KEY TO SYMBOLS
Symbols on the machine: ..................................... 2
Explanation of warning levels ............................... 2
ARNING! Cutting, especially when DRY
cutting, generates dust that comes from
the material being cut, which frequently
contains silica. Silica is a basic
component of sand, quartz, brick clay,
granite and numerous other minerals
and rocks. Exposure to excessive
amount of such dust can cause:
Respiratory disease (affecting your
ability to breath), including chronic
bronchitis, silicosis and pulmonary
fibrosis from exposure to silica. These
diseases may be fatal;
Skin irritation and rash.
Cancer according to NTP* and IARC* */
National Toxicology Program,
International Agency for Research on
Cancer
Take precautionary steps:
Avoid inhalation of and skin contact with
dust, mist and fumes.
Wear and ensure that all bystanders wear
appropriate respiratory protection such
as dust masks designed to filter out
microscopic particles. (See OSHA 29
CFR Part 1910.1200)
Wet cut when feasible, to minimize dust.
English
–
3
4
′
PRESENTATION
V
•
Dear customer!
Thank you for choosing a Husqvarna product!
It is our wish that you will be satisfied with your product
and that it will be your companion for a long time. A
purchase of one of our products gives you access to
professional help with repairs and services. If the retailer
who sells your machine is not one of our authorised
dealers, ask him for the address of your nearest service
workshop.
This operator’s manual is a valuable document. Make
sure it is always at hand at the work place. By following its
content (using, service, maintenance etc.) the life span
and the second-hand value of the machine can be
extended. If you ever lend or sell this machine, make sure
that the borrower or buyer gets the operator
they will also know how to properly maintain and use it.
More than 300 years of innovation
Husqvarna AB is a Swedish company based on a tradition
that dates back to 1689, when the Swedish King Charles
XI ordered the construction of a factory for production of
muskets. At that time, the foundation was already laid for
the engineering skills behind the development of some of
the world's leading products in areas such as hunting
weapons, bicycles, motorcycles, domestic appliances,
sewing machines and outdoor products.
Husqvarna is the global leader in outdoor power products
for forestry, park maintenance and lawn and garden care,
as well as cutting equipment and diamond tools for the
construction and stone industries.
Owner responsibility
It is the owner’s/employer’s responsibility that the operator
has sufficient knowledge about how to use the machine
safely. Supervisors and operators must have read and
understood the Operator’s Manual. They must be aware
of:
• The machine’s safety instructions.
• The machine’s range of applications and limitations.
• How the machine is to be used and maintained.
Local regulations could restict the use of this machine.
Find out what regulations are applicable where you work
before you start using the machine.
The manufacturer’s reservation
Subsequent to publishing this manual Husqvarna may
issue additional information for safe operation of this
product. It is the owner’s obligation to keep up with the
safest methods of operation.
Husqvarna AB has a policy of continuous product
development and therefore reserves the right to modify
the design and appearance of products without prior
notice.
For customer information and assistance, contact us at
our website: www.husqvarna.com
s manual, so
Design and features
alues such as high performance, reliability, innovative
technology, advanced technical solutions and
environmental considerations distinguish Husqvarna's
products. Safe operation of this product requires the
operator to read this manual carefully. Ask your dealer or
Husqvarna should you need more information.
Some of the unique features of your product are
described below.
PG450
The machine is used for grinding and polishing
concrete floors and other hard materials.
• The machine can be folded and is collapsible for
simpler transport.
• PG450 is robust and easy to use
• The machine is equipped with a floating cover.
• Single-phase , (3 phase Japanese model only)
• 3 discs, 9 segments full set
• The machine has a planetary rotation system
• Resin holder disc - Holder for plastic-bonded diamond
tools.
– English
1
WHAT IS WHAT?
1
43
56782
5
9
10
11
12
13
14
What is what on the grinder?
Counter
2 Electrical cabinet
3 Tensioning straps
4 Handle / handlebar
5 Locking lever for handlebar adjustment
6 Emergency stop
7 Overload lamp
8 Stop/run switch
9 Connection, quick connection for motor cable
10 Handle for angle joint
11 Plug
12 Lock knob, support foot
15
2221
20
16
17
18
19
23
13 Rubber wheels
14 Connection, vacuum hose
15 Attachment for motor/grinding head
16 Lifting eye
17 Electric motor
18 Lift handle, motor - PG450
19 Floating cover
20 Head lock-skruv
21 Satellite discs
22 Brush list
23 Operator’s manual
English – 5
CHINE´S SAFETY EQUIPMENT
General
ARNING! Never use a machine with
faulty safety equipment. The machine’s
!
safety equipment must be checked and
maintained as described in this section.
If your machine fails any of these checks
contact your service agent to get it
repaired.
This section describes the machine′s safety equipment,
its purpose, and how checks and maintenance should be
carried out to ensure that it operates correctly.
UTION! Connect the motor cable to the electrical box
before connecting the plug.
Stop/run switch
The start/stop knob is used to start and stop the machine.
Checking the stop/run switch
Check that the emergency stop or machine stop button
are not pressed by turning them clockwise.
MA
6
T
•
W
CA
• Start the machine by turning the 0/1 knob to position
1 (drive). The machine will then start smoothly and
accelerate to the set speed within 5 seconds.
• Turn the start/stop knob to ”0” (stop) to stop the
machine.
Emergency stop
The emergency stop is used to quickly switch off the
engine. The emergency stop at the machine breaks the
mains power supply.
esting the emergency stop
Press the emergency stop. Check that the engine
stops.
• Reduce the pressure between grinding disc and floor
by pushing down the handle without lifting the grinding
unit from the floor when starting.
1
– English
2
~1 mm
OPERATING
!
General safety precautions
WARNING! This section describes basic
safety directions for using the machine.
!
This information is never a substitute for
professional skills and experience. If you
get into a situation where you feel
unsafe, stop and seek expert advice.
Contact your dealer, service agent or an
experienced user. Do not attempt any
task that you feel unsure of!
Do not use the machine without first reading and
understanding the contents of this Operator’s Manual.
Save all warnings and instructions for future
reference.
ork area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
• The machine should not be used in areas where
potential for fire or explosions exist.
Electrical safety
WARNING! There is always a risk of
shocks from electrically powered
!
machines. Avoid unfavourable weather
conditions and body contact with
lightning conductors and metal objects.
Always follow the instructions in the
Operator’s manual to avoid damage.
Never connect the machine to a outlet if
plug or cord is damaged.
Check that the mains voltage corresponds with that
stated on the rating plate on the machine.
• Inspection and/or maintenance should be carried out
with the motor switched off and the plug disconnected.
• Always shut down the machine before disconnecting
the power plug.
• Never drag the machine by means of the cord and
never pull out the plug by pulling the cord. Hold the
plug to disconnect the power cord.
• Never use the machine if any cable or plug is
damaged, but hand it in to an authorized service
workshop for repair.
• The machine must never be driven to such a depth in
water that it reaches up to the machine’s equipment.
The equipment can be damaged and the machine can
be live, resulting in personal injuries.
• Always have the power cable disconnected when
connecting and disconnecting the contact between
the motor and the electrical box.
•
ounding instructions
WARNING! Improper connection can
result in the risk of electric shock.
Contact a qualified electrician if in doubt
as to whether the appliance is properly
grounded.
Do not modify the plug. If it will not fit the
outlet have a proper outlet installed by a
qualified electrician. Make sure local
regulations and ordinances are followed.
If the grounding instructions are not fully
understood contact a qualified
electrician.
The machine is equipped with a grounded cord and
plug and should always be connected to a grounded
outlet. This reduces the risk of electric shock in the
event of malfunction.
• The use of adaptors is not allowed with the machine.
Extension cords and cables
• The marking on the extension cable must be the same
or higher than the value stated on the machine’s rating
plate.
• Use grounded extension cables.
• When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock. A cord marked with the letter ”W” is
suitable for outdoor use.
• Keep the connection to the extension cord dry and off
the ground.
• Keep cable away from heat, oil, charp edges or
moving parts. Damaged or entangled cable increase
the risk of electric shock.
• Check that the cables are intact and in good condition.
Never use the machine if any cable is damaged, but
hand it in to an authorized service workshop for repair.
• To avoid overheating do not use the extension cord
while it is rolled up.
• Ensure the cord is behind you when you start to use
the machine so that the cord will not be damaged.
• When using an extension cable, use only certified
extension cables with sufficient reach.
Use of a
W
•
•
Gr
•
English
–
7
OPERATING
Personal safety
WARNING! Overexposure to vibration
can lead to circulatory damage or nerve
!
damage in people who have impaired
circulation. Contact your doctor if you
experience symptoms of overexposure
to vibration. Such symptoms include
numbness, loss of feeling, tingling,
pricking, pain, loss of strength, changes
in skin colour or condition. These
symptoms normally appear in the
fingers, hands or wrists. These
symptoms may be increased in cold
temperatures.
• Wear personal protective equipment. See instructions
under the heading ”Personal protective equipment”.
• Never use the machine if you are tired, if you have
drunk alcohol, or if you are taking medication that
could affect your vision, your judgement or your coordination.
• Never allow anyone else to use the machine without
first ensuring that they have read and understood the
contents of the operator’s manual.
• All operators shall be trained in the use of the
machine. The owner is responsible for ensuring that
the operators receive training.
• People and animals can distract you causing you to
lose control of the machine. For this reason, always
remain concentrated and focused on the task. Never
allow children to use or be in the vicinity of the
machine.
• Be careful as clothing, long hair, and jewellery can get
caught in moving parts.
• There is always a risk of crush injuries when working
with products containing moving parts. Keep your
distance!
• Never leave the machine unsupervised with the motor
running.
• Make sure that there is always another person close
at hand when you use the machines, so that you can
call for help if an accident should occur.
• Always ensure you have a safe and stable working
position.
Personal protective equipment
WARNING! You must use approved
personal protective equipment whenever
!
you use the machine. Personal protective
equipment cannot eliminate the risk of
injury but it will reduce the degree of
injury if an accident does happen. Ask
your dealer for help in choosing the right
equipment.
• Hearing protection
• Protective goggles or a visor
• Breathing mask
8 – English
• Heavy-duty, firm grip gloves.
• Tight-fitting, heavy-duty and comfortable clothing that
permits full freedom of movement.
• Boots with steel toe-caps and non-slip sole
• Always have a first aid kit nearby.
Use and care
• Only use the machine for the purpose it was intended
for.
• Keep all parts in good working order and ensure that
all fixtures are properly tightened.
• Never use a machine that is faulty. Carry out the safety
checks, maintenance and service instructions
described in this manual. Some maintenance and
service measures must be carried out by trained and
qualified specialists. See instructions under the
heading Maintenance.
• Do not modify safety equipment. Check regularly that
they function as they should. The machine must not be
run with defective or disassembled safety equipment.
• Never use a machine that has been modified in any
way from its original specification.
• Always use genuine accessories. Contact your dealer
for more information.
• Machinery should only be started when grinding
heads are resting on the ground unless carrying out a
testing procedure as outlined in this manual.
• The machine should not be started without the brush
list attached. It is essential a good seal between
machine and floor be established for safety, especially
when operating in dry grinding applications.
• During grinding, the machine must be connected to a
vacuum cleaner for the removal of the dust.
• Make sure the machine is without power when
changing diamond tools by pressing in the emergency
stop and disconnecting from the power outlet.
• Always dismantle the diamond tool after each grinding
operation.
• Make sure that the brush list is intact and clean and
that it seals tightly against the floor. Damaged brush
list should always be replaced.
• The tool plate continues to rotate for a while after the
motor has been switched off. Maintain grinding action
until the fan has come to a complete stop. Ensure the
tool plate has stopped rotating before lifting up the
machine.
• When grinding adhesive, asphalt, paint or the like, lift
the front of the machine slightly after use to prevent it
sticking to the floor from the heat. Ensure the tool
plate has stopped rotating before lifting up the
machine.
• Diamond tools may be very hot after use. Leave
machine to cool off before removing the diamond
segments. Use protective gloves.
• Always use the machine mounted lifting eye when
lifting.
• Always carry the machine by the carrying handle and
the handle.
OPERATING
Various machine modes
Operating position
Service position
Tilting transportation position
Handlebar adjustment
The handle can be infinitely adjusted. The handle lock
knob has two positions, one locked and one open
position.
• Folding up the lock knob to open position will release
the clamp holding the handle and it can be adjusted to
the desired position.
1
1
2
• Fold back the lock knob to locked position.
• How hard the lock knob clamps in locked position is
easily adjustable by turning the bushings under the
lock knob.
Lifting transportation position
Put padding between the motor and the electrical cabinet
to prevent damage to the machine.
Connect the vacuum cleaner
Use a Husqvarna dust extraction system for complete
dust control.
• Connect the vacuum cleaner to the machine. Use a
50 mm (2 inch) hose.
Make sure that the filters in the vacuum cleaner are intact
and clean. Pay attention to dust during operation.
English – 9
OPERATING
Grinding guide Diamonds
Background
The diamond segment comprises usually of two
components:
• Diamonds (also called diamond crystals or corn).
Changing the size of the diamonds or corn will change
the coarseness or fineness of the scratches after the
grinding process.
• A bonding agent (metal or plastic). Powder is mixed
and suspended in a metal or plastic bonding agent. If
metal is used as a bonding agent, the finished product
is called metal-bonded or sintered diamond segment.
If plastic is used as a bonding agent, the finished
product is called plastic-bonded diamonds or
polishing disc. By changing the hardness of the
bonding agent, you can change how quickly or slowly
the diamond abrasive is worn down.
General Principles
General rules for using diamond tools when grinding
follow below. As with all rules, there are exceptions or
occasions when they do not apply.
Diamond grit size
Changing the size of the diamond grit to a smaller particle/
grit size will effect the performance of the diamond tool in
the following ways:
• Create a finer scratch pattern.
• Increased service life of diamond tools.
The opposite will occur when changing to a larger
particle/grit size.
Binding agent
Increasing hardness of bond will:
• Create a finer scratch pattern.
• Increased service life of diamond tools.
• Decrease production rate.
The opposite will occur when making the metal or resin
bond softer.
Number of diamond tools under the machine
An increased number of tools under the machine leads to:
• Less pressure on each individual tool – less wear on
the diamond tools.
• Reduce load on the machine and cause the grinder to
draw less current.
• Create a smoother scratch pattern (particularly on soft
floors).
The opposite will occur when decreasing the number of
segments under the machine.
Summary of diamond principles
The diamond tools must be worn in order to give a high
grinding efficiency. The wear on diamond tools can be
affected by the following factors:
• Pressure.
• Hardness of bond.
• Diamond grit size.
• Number of segments under the machine.
• Adding an additional abrasive (e.g. sand, silicone
carbide) on the floor will increase wear.
Generally, the faster a diamond tool is worn down, the
better the grinding efficiency. Changing the factors above
can also change the following results:
• Scratch pattern.
• Current draw of machine.
• Flatness of floor (see next section).
• Ease of operation.
10 – English
OPERATING
Determining the hardness of
concrete
All concretes are measured by their compressive strength
and depending on which part of the world you are from,
different compressive strength indices (e.g. PSi & MPa)
are used. Generally, the higher the compressive strength
rating, the harder the concrete and therefore, the harder it
will be to grind.
But there are also factors other than compression
strength that determine how hard a floor is and which
therefore affect the choice of diamond tool. As it is most
often only the top layer (5 mm) that we are talking about
from a grinding point of view, the surface treatment of the
concrete and the condition of the concrete surface have
many times a greater impact on the choice of diamond
segment than the compression strength.
Surface factors to consider when making a diamond
selection
Generally, if a concrete surface is very smooth (i.e. Most
likely it has been heavily trowelled/helicoptered), the
concrete will behave as if it has a high compressive
strength and therefore, require a soft bond segment.
Accordingly, if a concrete surface is coarse/aggressive
(e.g. rain-damaged, shot blasted, scarified, exposed
aggregate e.t.c.), the concrete will behave as if it has a low
compressive strength and therefore, require a hard bond
segment.
Surface coatings/contaminants (e.g. Epoxy coatings,
ceramic tile adhesives, levelling compounds/screeds) will
often have a larger bearing on what diamond to select,
than will the compressive strength of the concrete.
As a general rule, when grinding a concrete slab for the
first time and you are unsure about its hardness, always
begin with harder bond diamonds under the machine.
This will ensure the least amount of wear on the diamond
segments. If a hard diamond segment is not suited to the
application, all it has cost is a little amount of time without
wearing out the diamonds.
If performed the other way around (i.e. a soft segment is
used to begin with) and the concrete is soft or possesses
an abrasive surface or surface contaminant, it is quite
possible to wear-out a considerable amount of diamond in
very short period of time.
The motor’s direction of rotation
Single-phase
The arrow shows the direction of rotation of the motor.
3 phase
The motor´s direction can be changed by reversing the
poles in the power plug.
NOTICE! The Piranha/PCD tools are designed to run in
only one direction.
English – 11
OPERATING
Diamond selection
They way diamond segments are set-up on the grinding
unit will greatly influence the performance of the machine,
the productivity levels and also the finished floor quality.
Metal bond diamonds
Redi lock holder disc - Used to fasten metal-bonded
diamond tools.
CAUTION! Husqvarna recommends three tools with
single segment on each Redi lock holder disc when
removing surfacing or normal concrete.
Complete set/satellite disc
Complete set/satellite disc
Complete set - 3 Resin holder discs, 9 tools
Complete set - 3 Redi lock holder discs, 9 tools
Resin bond diamonds
Resin holder disc - Used to fasten plastic-bonded
diamond tools.
12 – English
OPERATING
Husqvarna’s recommendations for
grinding before HiPERFLOOR
1 When grinding the first stage, use single segments on
the tool plate.
2 Change to a softer bonding agent but still use single
segments on the tool plate.
3 Change to a tool with double segments on each plate,
same hardness or softer than step two. Apply water,
GM3000 and follow the recommendations given by
Husqvarna in their HiPERFLOOR process.
4 Change to the tool holder for plastic-bonded
diamonds and use Husqvarna’s recommended tools
for the HiPERFLOOR process. Apply HiPERHARD
and allow it to cure in accordance with Husqvarna
recommendations.
English – 13
OPERATING
Changing the diamonds
Shut down the machine and disconnect the power plug.
Have a set of gloves ready, as diamond tools can get very
hot.
• Put the machine into service position.
• Pull back on handle to lift grinding head off the ground.
• Lay machine back on the ground.
• Put on gloves.
• Use a hammer to remove the diamond segments.
• Affix new diamond segments on the grinding disc.
Transport and storage
• Secure the equipment during transportation in order
to avoid transport damage and accidents.
• The machine should be transported under cover
where possible, limiting the exposed to natural
elements – in particular rain and snow.
• Store the equipment in a lockable area so that it is out
of reach of children and unauthorized persons.
• The machine should always be stored in a dry place
when not in use.
Transport
The machine can be taken apart and folded to give a
smaller size when transporting.
• Disconnect the motor cable from the electrical box.
• Remove the locking pins and then the bolts on each
side.
2
1
• Once new diamond segments have been attached,
reverse procedure to lower machine to ground.
14 – English
• Loosen the grinding head from the wheel chassis.
OPERATING
• Put the machine in inclined transport position. Loosen
the locking knobs on the support foot.
• Fold back the support foot.
• Hold down the handle on the angle joint while
simultaneously angling the upper part of the frame
carefully forward.
2
1
• Carefully fold the machine forward.
• Secure the machine with an approved tensioning
strap. Make sure no machine parts are clamped or
damaged by the tensioning strap.
Lifting eye
• Always use the machine mounted lifting eye when
lifting.
English – 15
STARTING AND STOPPING
Before starting
WARNING! Please read the operator’s
manual carefully and make sure you
!
understand the instructions before using
the machine.
Wear personal protective equipment. See
instructions under the heading ”Personal
protective equipment”.
Make sure no unauthorised persons are
in the working area, otherwise there is a
risk of serious personal injury.
Check that the machine is assembled
correctly and do not show any signs of
damage.
• Perform daily maintenance.
• Position grinder on the working area.
• Make sure there are diamonds beneath the machine
and that they are firmly attached.
• Connect the vacuum cleaner to the machine.
• Use locking knobs for handlebar adjustment to set
most comfortable working height.
• Make sure the motor cable is connected to the
electrical box before the machine is plugged into an
electric socket.
• Plug the machine into an electric socket.
• Check that the emergency stop button is not pressed
by turning it clockwise.
Starting
• Reduce the pressure between grinding disc and floor
by pushing down the handle without lifting the grinding
unit from the floor when starting.
1
2
~1 mm
• To start the machine. Start the machine by turning the
0/1 knob to position 1 (drive). The machine will then
start smoothly and accelerate to the set speed within
5 seconds.
Stopping
• Turn off the machine with the start/stop knob, turn it to
”0” (stop).
• Keep grinding segments in contact with the floor when
stopping. This will help bring the machine to a
complete stop quickly. Do not lift the grinding head off
the floor when stopping as this can create a significant
amount of dust in the air.
• Pull out the plug.
• Check the motor’s direction of rotation
16 – English
MAINTENANCE
!
Faults and trouble shooting
The machine does not start
• Check the power supply and the power cables to
make sure they are not damaged.
• Check that the emergency stop button is not pressed
by turning it clockwise.
• Check the overload lamp. If the overload lamp is on,
allow the motor to cool down for a few minutes until the
machine is automatically reset.
Machine is hard to hold onto
• Too few diamonds under the machine or the wrong
type of tool for the application (stiff adhesive or soft
floor coverings result in high stress to the machine
and the user if there are too few diamonds under the
machine). Usually also accompanied by high current
draw by motor.
Use the number of diamonds recommended by
Husqvarna to reduce the stress on the grinder and the
user.
Machine is jumping around
• Diamonds may not be fitted correctly or have different
heights. Check to ensure all diamonds are fitted
correctly and are the same height.
The machine stops after just a while
• The machine is overloaded and the overload
protection has been released. Reduce load. The
machine will reboot after about a minute when the
engine has cooled off.
• Ensure any extension cables are not under
dimensioned.
The machine stops during start-up
• The electric motor has overloaded and the overload
lamp is on. Give the machine one or two minutes to
reset and try again. When this does not help, contact
an authorised service workshop.
• Ensure any extension cables are not under
dimensioned.
NOTICE! Good motor performance depends on proper
voltage. Extension cables that are too long and/or which
have a gage that is too small, reduce power to the motor
under load.
Maintenance
IMPORTANT! Inspection and/or maintenance should be
carried out with the motor switched off and the plug
disconnected.
Used correctly, the machine is an extremely lowmaintenance and reliable product.
Daily maintenance
• Cleaning
• Electrical Feed
• Brush list
• Satellite discs
Cleaning
Always pull out the plug from the outlet socket before
cleaning, maintenance or assembly.
Always clean all the equipment at the end of the working
day. Do not use a high pressure washer to clean the
machine.
In order for the machine to always be cooled sufficiently
the cooling air openings must be kept clear and clean.
Electrical Feed
WARNING! Never use damaged cables.
They can cause serious, even fatal,
personal injuries.
Check that the cord and extension cord are intact and in
good condition.
Never use the machine if the cord is damaged, hand it in
to an authorized service workshop for repair.
Brush list
Make sure the brush strip is whole and reaches down to
the floor.
Satellite discs
Rotate the satellite discs to make sure the internal belts
are not damaged.
Also check that the head locking screws are tight and the
rubber dampers are in good condition.
Service
IMPORTANT! All types of repairs may only be carried
out by authorised repairmen. This is so that the
operators are not exposed to great risks.
All warranty claims will be determined after inspection at a designated facility. A Returned Goods Authorization is
required for all warranty claims. Contact Husqvarna Customer Service Department at 800-845-1312 for an RGA. The
customer must prepay the freight and absorb any labor expense required to return or replace a product submitted for
warranty consideration. Husqvarna will pay return shipping expenses for repaired or approved replacement products.
EQUIPMENT
Equipment manufactured by Husqvarna is warranted to be free from manufacturing defects in normal service for a period
of two (2) years from date of purchase by the original consumer purchaser.
warranty periods. Call Technical Services at 800-288-5040 for complete information.
Our obilgation under this warranty is expressly limited to the replacement or repair at Husqvarna Construction Products
North America, Olathe, Kansas 66061, or at a service facility designated by us, of such part or parts as inspection shall
disclose to have been defective.
This warranty does not apply to defects caused by damage, unreasonable use, faulty repairs made by others than an
approved Husqvarna servicing dealer, or defects cacused by failure to provide reasonable maintenence, while in the
possession of the consumer. Further, the warranty is void if the product, or any of its components, are altered or modified
by the consumer purchaser, or if the product is used in an inappropriate manner or with tools not recommended by the
manufacturer.
AVERTISSEMENT! La machine utilisée
de manière imprudente ou inadéquate
peut devenir un outil dangereux,
pouvant causer des blessures graves
voire mortelles à l’utilisateur et aux
autres personnes présentes.
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
Utiliser les équipements de protection
personnelle. Voir au chapitre
Ӄquipement de protection
personnelle”.
AVERTISSEMENT! La poussière
générée par le meulage peut
occasionner des lésions si elle est
inhalée. Il convient d'utiliser un masque
filtrant homologué. Veiller à toujours
disposer d'une bonne ventilation.
Marquage environnemental. Ce
symbole figurant sur le produit ou sur
son emballage indique que ce produit
ne peut pas être traité comme déchet
ménager.
En veillant à ce que ce produit soit
correctement éliminé, vous pouvez
contribuer à prévenir les
conséquences négatives potentielles
sur l’environnement et les hommes, qui pourraient sinon
être le résultat d’un traitement incorrect des déchets de ce
produit.
Pour des informations plus détaillées sur le recyclage de
ce produit, contactez votre commune ou le magasin où
vous avez acheté le produit.
Les autres symboles/autocollants présents sur la
machine concernent des exigences de certification
spécifiques à certains marchés.
Explication des niveaux
d'avertissement
Il existe trois niveaux d'avertissement.
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT! Désigne une situation
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut entraîner des blessures graves,
voire mortelles.
REMARQUE !
REMARQUE ! Désigne une situation
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut entraîner des blessures mineures
ou modérées.
ATTENTION !
ATTENTION ! Sert à désigner des pratiques sans risque
de blessures corporelles.
20 – French
SOMMAIRE
!
SommaireContrôler les points suivants
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine: .................................... 20
Explication des niveaux d'avertissement .............. 20
AVERTISSEMENT! La découpe,
particulièrement la découpe à SEC
soulève la poussière générée par le
matériau coupé qui contient souvent de
21
la silice. La silice est composée de sable,
de quarts d’argile, de granit et de
nombreuses autres substances
minérales et rocheuses. L’exposition à
une quantité excessive d’une telle
poussière peut causer:
Des maladies respiratoires (altérant les
facultés respiratoires), y compris
bronchites chroniques, silicose et
fibrose pulmonaire dues à une
exposition à la silice. Ces maladies
peuvent être fatales;
Irritation cutanée et démangeaisons.
Des cancers selon NTP* et IARC* */
National Toxicology Program,
International Agency for Research on
Cancer
Prendre des mesures préventives:
Éviter l’inhalation et le contact avec la
peau de la poussière, des vapeurs et des
fumées.
L’utilisateur et les personnes présentes
sur le site doivent porter des protections
respiratoires appropriées telles que des
masques spécialement prévus pour
filtrer les particules microscopiques.
(Voir OSHA 29 CFR Partie 1910.1200)
Couper si possible en utilisant le jet
d'eau afin de réduire la poussière
dispersée.
French – 21
PRÉSENTATION
Cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
Husqvarna
Nous espérons que cette machine vous donnera toute
satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de
longues années. L’achat de l’un des nos produits garantit
une assistance professionnelle pour l’entretien et les
réparations. Si la machine n’a pas été achetée chez l’un
de nos revendeurs autorisés, demandez l’adresse de
l’atelier d’entretien le plus proche.
Ce mode d’emploi est précieux. Veillez à ce qu'il soit
toujours à portée de main sur le lieu de travail. En suivant
les instructions qu’il contient (utilisation, révision,
entretien etc.), il est possible d’allonger considérablement
la durée de vie de la machine et d’augmenter sa valeur
sur le marché de l’occasion. En cas de vente de la
machine, ne pas oublier de remettre le manuel
d’utilisation au nouveau propriétaire.
Plus de 300 ans d'innovation
Husqvarna AB est une entreprise suédoise qui a vu le jour
en 1689 lorsque le roi Karl XI décida de construire un
arsenal pour la fabrication des mousquets. À l'époque, les
compétences en ingénierie à la base du développement
de certains des produits leaders du marché mondial dans
des domaines tels que les armes de chasse, les vélos, les
motocycles, l'électroménager, les machines à coudre et
les produits d'extérieur, étaient déjà solides.
Husqvarna est le premier fournisseur mondial de produits
motorisés pour utilisation en extérieur dans la foresterie,
l'entretien de parcs, de pelouses et de jardins, ainsi que
d'équipements de coupe et d'outils diamant destinés aux
industries de la construction et de la pierre.
Responsabilité du propriétaire
Il est de la responsabilité du propriétaire/de l’employeur
de s’assurer que l’utilisateur possède les connaissances
nécessaires pour manipuler la machine en toute sécurité.
Les responsables et les utilisateurs doivent avoir lu et
compris le Manuel d’utilisation. Ils doivent avoir
conscience :
• Des instructions de sécurité de la machine.
• Des diverses applications de la machine et de ses
• De la façon dont la machine doit être utilisée et
Les législations locales peuvent limiter l’utilisation de
cette machine. Recherchez les législations applicables
pour le lieu où vous travaillez avant d’utiliser la machine.
!
limites.
entretenue.
Droit de réserve du fabricant
Husqvarna peut éditer des informations complémentaires
concernant l’utilisation de ce produit en toute sécurité
après la publication du présent manuel. Il incombe au
propriétaire de se tenir informé des méthodes d’utilisation
les plus sûres.
Husqvarna AB travaille continuellement au
développement de ses produits et se réserve le droit d’en
modifier, entre autres, la conception et l’aspect sans
préavis.
Pour obtenir des informations et une assistance client,
contactez-nous via notre site Web
: www.husqvarna.com
Conception et propriétés
Les produits Husqvarna se distinguent par des valeurs
telles que la haute performance, la fiabilité, la technologie
innovante, les solutions techniques de pointe et les
considérations environnementales. Pour utiliser ce
produit en toute sécurité, l’utilisateur doit lire le manuel
avec attention. Contactez votre revendeur Husqvarna
pour obtenir de plus amples informations.
Certaines des caractéristiques uniques de votre produit
sont décrites ci-dessous.
PG450
• La machine est utilisée pour le meulage et le
polissage des sols en béton et d’autres matériaux
durs.
• La machine peut être repliée pour faciliter le transport.
• La machine est équipée d’un système de rotation
planétaire
• Resin holder disc - Support pour outils diamantés à
liant plastique.
22 – French
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
1
43
56782
9
5
10
16
11
17
12
13
14
Composants de la meule
1 Compteur horaire
2 Armoire électrique
3 Tendeurs
4 Poignée / guidon
5 Levier de verrouillage pour le réglage du guidon
6 Arrêt d’urgence
7 Témoin de surcharge
8 Bouton stop/run
9 Raccordement, raccordement rapide pour le câble du
moteur
10 Poignée pour joint à angle
11 Prise
15
2221
20
18
19
23
12 Levier de verrouillage, pied d’appui
13 Roues en caoutchouc
14 Raccordement, tuyau d’aspiration
15 Fixation de moteur/tête de meulage
16 Œillet de levage
17 Moteur électrique
18 Poignée de levage, moteur - PG450
19 Couvercle flottant
20 Vis HC
21 Disques satellites
22 Ensemble de brosses
23 Manuel d’utilisation
French – 23
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE
Généralités
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de
!
sécurité sont défectueux. Contrôler et
entretenir les équipements de sécurité
de la machine conformément aux
instructions données dans ce chapitre.
Si les contrôles ne donnent pas de
résultat positif, confier la machine à un
atelier spécialisé.
Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la
machine, leur fonction, comment les utiliser et les
maintenir en bon état.
• Réduisez la pression entre le disque de meulage et le
sol en appuyant sur la poignée sans que l’unité de
meulage ne quitte le sol au démarrage.
1
2
~1 mm
REMARQUE ! Raccordez le câble du moteur au boîtier
électrique avant de brancher la prise.
Bouton stop/run
Le bouton marche/arrêt est utilisé pour démarrer et
arrêter la machine.
Vérification du bouton stop/run
Veillez à ne pas appuyer sur le bouton d’arrêt d’urgence
ou le bouton d’arrêt de la machine en les tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
• Démarrez la machine en tournant le bouton 0/1 afin
qu’il soit sur la position
démarre alors sans à-coups et accélère jusqu’à
atteindre la vitesse réglée dans les 5
• Tournez le bouton marche/arrêt sur « 0 » (arrêt) pour
arrêter la machine.
1 (entraînement). La machine
secondes.
Arrêt d’urgence
L'arrêt d'urgence est utilisé pour arrêter rapidement le
moteur. L'arrêt d'urgence de la machine coupe
l'alimentation électrique principale.
Test de l'arrêt d'urgence
• Appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence. Vérifiez que
le moteur s'arrête.
• Libérez le bouton d’arrêt d’urgence (tournez dans le
sens des aiguilles d’une montre).
1
2
24 – French
Instructions générales de
!
sécurité
AVERTISSEMENT! Le présent chapitre
décrit les consignes de sécurité de base
!
relatives à l'utilisation de la machine.
Aucune de ces informations ne peut
remplacer l'expérience et le savoir-faire
d'un professionnel. Si vous êtes confronté
à une situation où vous pensez ne pas être
en sécurité, arrêtez immédiatement et
consultez un spécialiste. Veillez contacter
votre revendeur, votre atelier de réparation
ou un utilisateur expérimenté. Il convient
d'éviter tous les travaux pour lesquels
vous ne vous sentez pas suffisamment
qualifié !
• Ne pas utiliser la machine sans avoir lu et compris
préalablement le présent manuel d’utilisation.
Conserver toutes ces consignes et instructions
pour toute consultation ultérieure.
Sécurité dans l’espace de travail
• Maintenir un espace de travail propre et bien
éclairé.
Les espaces encombrés ou sombres
exposent à des accidents.
• La machine ne doit pas être utilisée dans des zones à
risque d’incendie ou d’explosion.
Sécurité électrique
AVERTISSEMENT! Il existe toujours un
risque de choc avec les machines
!
électriques. Évitez de travailler par
mauvais temps ainsi que tout contact du
corps avec du métal/un parafoudre.
Suivez toujours les instructions du
manuel d’utilisation pour éviter tout
dommage.
Ne branchez jamais la machine à une
prise si la fiche ou le câble est
endommagé.
• Contrôler que la tension secteur est conforme aux
indications sur la plaque de la machine.
• Les contrôles et/ou les entretiens doivent être
effectués avec le moteur à l’arrêt et la prise électrique
débranchée.
• Éteignez toujours la machine avant de débrancher la
fiche d'alimentation.
• Ne tirez jamais la machine par le câble d’alimentation
et ne la débranchez jamais en tirant sur le câble.
Tenez la fiche pour débrancher le câble
d'alimentation.
• Ne jamais utiliser la machine si tout câble ou bouchon
est endommagé. Il convient dès lors de la confier à un
atelier d'entretien agréé.
COMMANDE
• La machine ne doit jamais être utilisée dans un niveau
tel qu’il puisse atteindre la partie supérieure de
l’équipement. Il est possible que l’équipement soit
endommagé et que la machine soit sous tension, ce
qui peut causer des blessures.
• Débranchez systématiquement le câble
d’alimentation lorsque vous mettez ou coupez le
contact entre le moteur et le boîtier électrique.
Instructions de mise à la terre
• La machine est équipée d'un câble et d'une fiche mis
à la terre et doit toujours être branchée à une prise
mise à la terre. Ceci réduit le risque de choc électrique
en cas de dysfonctionnement.
• L'utilisation d'adaptateurs n'est pas autorisée avec la
machine.
Câbles de rallonge
• Le marquage sur le câble de rallonge doit être
identique ou supérieur à la valeur indiquée sur la
plaque signalétique de la machine.
• Utilisez des câbles de rallonge mis à la terre.
• Lorsqu’une machine à usiner est utilisée à
l’extérieur, installer une rallonge adaptée à un
usage extérieur.
usage extérieur réduit le risque d’électrocution. Un
câble marqué « W » convient à un usage extérieur.
• Maintenez le branchement au câble de rallonge sec et
au-dessus du sol.
• Tenir le cordon éloigné de toute source de chaleur, de
l’huile, des bords tranchants ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque d’électrocution.
• Contrôlez que les câbles sont intacts et en bon état.
Ne pas utiliser la machine si le câble est endommagé.
Il convient dès lors de la confier à un atelier de
réparation agréé.
• N’utilisez pas la rallonge lorsqu’elle est enroulée afin
d’éviter toute surchauffe.
• Veiller à avoir le câble derrière soi lors de l’utilisation
de la machine pour ne pas risquer de l’abîmer.
• Lorsque vous devez utiliser une rallonge, n’utilisez
que des câbles agréés d’une portée suffisante.
AVERTISSEMENT! Un mauvais
branchement risque de provoquer un
choc électrique. Contactez un électricien
diplômé si vous n'êtes pas sûr que
l'équipement soit correctement mis à la
terre.
Ne modifiez pas la fiche. Si elle n'est pas
compatible avec la prise, demandez à un
électricien diplômé d'installer une prise
qui convienne. Assurez-vous de
respecter les réglementations et
ordonnances en vigueur.
Si vous ne comprenez pas parfaitement
les instructions de mise à la terre,
contactez un électricien diplômé.
L’utilisation d’un cordon adapté à un
French – 25
Sécurité du personnel
!
COMMANDE
Équipement de protection personnelle
AVERTISSEMENT! Une exposition
excessive aux vibrations peut entraîner
!
des troubles circulatoires ou nerveux
chez les personnes sujettes à des
troubles cardio-vasculaires. Consultez
un médecin en cas de symptômes liés à
une exposition excessive aux vibrations.
De tels symptômes peuvent être:
engourdissement, perte de sensibilité,
chatouillements, picotements, douleur,
faiblesse musculaire, décoloration ou
modification épidermique. Ces
symptômes affectent généralement les
doigts, les mains ou les poignets. Ces
symptômes peuvent être accentués par
le froid.
• Utiliser les équipements de protection personnelle.
Voir au chapitre Ӄquipement de protection
personnelle”.
• Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue,
d’absorption d’alcool ou de prise de médicaments
susceptibles d’affecter l’acuité visuelle, le jugement
ou la maîtrise du corps.
• Ne jamais laisser d’autres personnes utiliser la
machine sans s’être assuré au préalable que ces
personnes ont bien compris le contenu du mode
d’emploi.
• Tous les opérateurs doivent recevoir une formation
sur l’utilisation de la machine. Il incombe au
propriétaire de garantir que les opérateurs reçoivent
une formation.
• Des personnes ou des animaux peuvent détourner
l’attention de l’opérateur et l’amener à perdre le
contrôle de la machine. C’est pourquoi l’opérateur doit
toujours être attentif et concentré sur son travail. Ne
jamais laisser des enfants utiliser la machine ou se
tenir à proximité.
• Attention! Les habits, les cheveux longs et les bijoux
peuvent se coincer dans les parties en mouvement.
• Le risque de coincement est toujours présent lors de
travail avec des produits comportant des éléments
mobiles. Restez à distance !
• Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec
le moteur en marche.
• Lors de l’utilisation des machines, prévoyez toujours
une personne à proximité afin de pouvoir obtenir de
l’aide en cas d’accident.
• Toujours adopter une position de travail sûre et stable.
AVERTISSEMENT! Un équipement de
protection personnelle homologué doit
impérativement être utilisé lors de tout
travail avec la machine. L’équipement de
protection personnelle n’élimine pas les
risques mais réduit la gravité des
blessures en cas d’accident. Demander
conseil au concessionnaire afin de
choisir un équipement adéquat.
• Protecteur d’oreilles
• Lunettes protectrices ou visière
• Masque respiratoire
• Gants solides permettant une prise sûre.
• Vêtements confortables, robustes et serrés qui
permettent une liberté totale de mouvement.
• Bottes avec coquille en acier et semelle antidérapante
• Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible.
Utilisation et entretien
• Utiliser la machine uniquement pour les travaux
auxquels elle est destinée.
• Assurez-vous que toutes les pièces sont en état de
fonctionnement et que tous les éléments de fixation
sont correctement serrés.
• Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait
état de marche. Appliquer les instructions de
maintenance et d’entretien ainsi que les contrôles de
sécurité indiqués dans ce manuel d’utilisation.
Certaines mesures de maintenance et d’entretien
doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et
qualifié. Voir les instructions à la section Maintenance.
• Ne modifiez jamais les dispositifs de sécurité.
Contrôlez régulièrement qu’ils fonctionnent
correctement. La machine ne doit pas être utilisée si
les dispositifs de sécurité sont défectueux ou ne sont
pas montés.
• Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au
point de ne plus être conforme au modèle original.
• N’utiliser que des accessoires et des pièces d’origine.
Contactez votre revendeur pour de plus amples
informations.
• La machine ne doit être démarrée que lorsque les
têtes de meulage reposent sur le sol sauf pour
effectuer certains tests indiqués dans ce manuel.
• La machine ne doit pas être mise en marche sans que
l’ensemble de brosses ne soit monté. Pour des
raisons de sécurité, il est essentiel d’avoir une bonne
adhérence entre la machine et le sol, notamment
dans des applications de meulage à sec.
26 – French
COMMANDE
• Pendant le meulage, il convient de raccorder la
machine à un aspirateur pour l'évacuation de la
poussière.
• Assurez-vous que la machine est hors tension lorsque
vous remplacez des outils diamantés en appuyant sur
le bouton d’arrêt d’urgence et en débranchant la prise
électrique.
• Démontez systématiquement l’outil diamanté après
chaque meulage.
• Assurez-vous que l’ensemble de brosses est intacte
et propre, et qu’elle est posée correctement sur le sol.
Remplacez tout ensemble de brosses endommagé.
• La plaque de l’outil continue de tourner pendant un
moment après l’arrêt du moteur. Maintenez l'action de
meulage tant que le ventilateur n'est pas
complètement arrêté. Assurez-vous que la plaque de
l’outil a cessé de tourner avant de soulever la
machine.
• Lorsque vous meulez une surface adhésive,
asphaltée, peinte ou similaire, soulevez légèrement
l’avant de la machine après utilisation pour éviter
qu’elle n’adhère au sol avec la chaleur. Assurez-vous
que la plaque de l’outil a cessé de tourner avant de
soulever la machine.
• Après utilisation, les éléments diamant peuvent être
très chauds. Laisser la machine refroidir avant d'ôter
les éléments diamant. Utiliser des gants de
protection.
• Pour soulever la machine, toujours utiliser l'œilleton
de levage dont elle est munie.
• Toujours porter la machine par les poignées.
Divers modes de la machine
Position d’utilisation
Position d’entretien
Position de transport inclinée
Position de transport relevée
Placez un rembourrage entre le moteur et l’armoire
électrique pour éviter d’endommager la machine.
French – 27
COMMANDE
Poignée réglable
La poignée est réglable en continu. Le levier de
verrouillage de la poignée a deux positions
verrouillée et une position ouverte.
• Relever le levier de verrouillage en position ouverte
permet de desserrer le mécanisme de blocage de la
poignée, qui peut alors être réglée dans la position
souhaitée.
: une position
1
1
2
• Repliez le levier de verrouillage en position
verrouillée.
• Il est possible de régler facilement le niveau de
blocage du levier en position verrouillée en tournant
les bagues situées sous le levier de verrouillage.
Brancher l'aspirateur.
Pour une maîtrise complète des poussières, utilisez un
système d'extraction Husqvarna.
• Raccorder l'aspirateur à la machine. Utilisez une
buse de 50 mm.
Veiller à ce que les filtres de l'aspirateur soient en bon état
et propres. Faire attention à la poussière au cours de
l'opération.
Guide de meulage Diamants
Historique
Le segment en diamant est généralement composé des
deux éléments suivants
• Des diamants (également appelés cristaux ou grains
de diamant). Modifier la taille des diamants ou grains
permet de changer l’aspérité ou la finesse des rayures
après le processus de meulage.
• Un liant (métallique ou en plastique). De la poudre est
mélangée et contenue dans un liant métallique ou en
plastique. Si du métal est utilisé comme liant, le
produit fini est un segment en diamant ou à liant
métallique. Si du plastique est utilisé comme liant, le
produit fini est un diamant à liant plastique ou un
disque de polissage. En modifiant la dureté du liant,
vous pouvez modifier la vitesse à laquelle la surface
abrasive de l’outil diamanté s’use.
Principes généraux
Lorsque vous procédez à un meulage au moyen d’outils
diamantés, suivez les règles générales ci-dessous.
Comme pour toutes les règles, il existe des exceptions ou
des cas dans lesquelles elles ne s’appliquent pas.
Taille des grains de diamant
Réduire la taille des grains affecte les performances de
l’outil des manières suivantes:
• Création d’un agencement de rayures fines.
• Durée de vie accrue des outils diamantés.
Le contraire se produit si vous passez à des particules/
grains plus gros.
Agent de liage
Une augmentation de la dureté de l’alliage va:
• Création d’un agencement de rayures fines.
• Durée de vie accrue des outils diamantés.
• Réduire le taux de production.
Le contraire se produit quand l’alliage en métal ou en
résine est plus mou.
Nombre d’outils diamantés sous la machine
Une augmentation du nombre d’outils sous la machine
entraîne :
• Moins de pression sur chaque outil – moins d’usure
sur les outils diamantés.
• Réduire la charge sur la machine qui meule utilise
moins de courant.
• Créer un agencement plus régulier des rayures
(particulièrement sur les sols doux).
Le contraire se produit si vous réduisez le nombre de
segments sous la machine.
:
28 – French
COMMANDE
Résumé des principes des diamants
Les outils diamantés doivent être usés pour permettre
une efficacité de meulage élevée. L’usure présente sur les
outils diamantés peut être affectée par les facteurs
suivants
:
• Pression.
• Dureté de l’alliage.
• Taille des grains de diamant.
• Nombre de segments sous la machine.
• L’addition d’un agent abrasif sur le sol (par ex. du
sable ou du carbure de silicone) augmentera l’usure.
En général, plus vite un outil diamanté s’use, plus grande
est l’efficacité de meulage. La modification des facteurs
ci-dessus peut également modifier les résultats suivants
• Agencement des rayures.
• Consommation de courant de la machine.
• Planéité du sol (voir la section suivante).
• Facilité d’utilisation.
Déterminer la dureté du ciment
Tous les ciments sont mesurés par leur résistance à la
compression et les unités d’évaluation de cette résistance
sont différentes en fonction de la partie du monde dans
laquelle vous vivez (ex. PSi & MPa). De manière
générale, plus la résistance à la compression est élevée,
plus le ciment est dur et plus il sera dur à meuler.
Mais il y a également d’autres facteurs que la force de
compression qui déterminent la dureté d’un sol et qui, par
conséquent, ont une incidence sur le choix des outils
diamantés. Comme il est le plus souvent question de la
couche supérieure (5
du meulage, le traitement de surface du béton et l’état de
la surface de béton ont souvent une plus grande
incidence sur le choix du segment en diamant que la force
de compression.
Facteurs de la surface à considérer lors de la
sélection du diamant
Généralement, si une surface en ciment est très lisse (c.à-d. qu’elle a probablement été finie à la truelle), le ciment
se comporte comme s’il était d’une résistance élevée à la
compression nécessitant donc un segment à alliage
doux.
Ainsi, si une surface en ciment est grossière/agressive
(c.-à-d. abîmée par la pluie, décapée au sable, scarifiée,
etc.), le ciment se comporte comme si sa résistance à la
compression était faible et il nécessite donc un segment
en alliage dur.
Les revêtements de surface (tels que les revêtements
epoxy, les colles pour dalles en céramique, les enduits de
lissage/chappes) sont souvent plus importants que la
résistance à la compression du ciment pour le choix du
diamant approprié.
mm) uniquement, du point de vue
Généralement, quand vous polissez un bloc de ciment
pour la première fois sans bien connaître son degré de
dureté, commencez toujours avec des diamants d’un
alliage dur. Ceci limite au minimum l’usure des segments
diamantés. Si un segment diamanté dur ne convient pas
à l’application, vous avez certes perdu un peu de temps
mais vous n’avez pas usé les diamants.
Si vous aviez, au contraire, commencé par utiliser un
segment doux sur un ciment doux ou recouvert d’une
surface abrasive, il est quasiment certain que vous auriez
usé une quantité considérable de diamant en très peu de
temps.
Sens de rotation du moteur
Monophasé
:
La flèche indique le sens de rotation du moteur.
3 phases
Le sens du moteur peut être modifié en inversant les
pôles de la fiche d'alimentation électrique.
ATTENTION ! Les outils Piranha/PCD sont conçus pour
ne fonctionner que dans un sens.
French – 29
COMMANDE
Sélection des diamants
La façon dont les segments à diamant sont placés sur
l'unité de meulage influencera considérablement les
performances de la machine, les niveaux de productivité
ainsi que la qualité du sol fini.
Diamants à liant métallique
Disque support Redi lock - utilisé pour fixer des outils
diamantés à liant métallique.
REMARQUE! Husqvarna recommande l’utilisation de
trois outils à segment simple sur chaque disque support
Redi
lock pour retirer le béton normal ou meuler les
surfaces en béton.
Kit complet/disque satellite
Kit complet/disque satellite
Kit complet - 3 Resin holder disc, 9 outils
Recommandations d’Husqvarna en
matière de meulage avant HiPERFLOOR
1 Lors du meulage de la première couche, utilisez des
segments simples sur la plaque de l’outil.
Kit complet - 3 disques support Redi lock, 9 outils
Diamants à liant résinoïde
Resin holder disc - utilisé pour fixer des outils diamantés
à liant plastique.
30 – French
COMMANDE
2 Passez à un liant plus doux, mais utilisez toujours des
segments simples sur la plaque de l’outil.
3 Passez à un outil à segments doubles sur chaque
plaque, avec le même niveau de dureté ou plus
souple qu’à l’étape deux. Appliquez de l’eau
et suivez les recommandations données par
Husqvarna dans le procédé HiPERFLOOR.
GM3000
4 Changez de support d’outil et passez à des diamants
à liant plastique et utilisez les outils recommandés par
Husqvarna pour le procédé HiPERFLOOR. Appliquez
de l’HiPERHARD et laissez-le durcir, conformément
aux recommandations d’Husqvarna.
French – 31
COMMANDE
Remplacement des diamants
Éteindre la machine et débrancher la prise d'alimentation.
Veiller à avoir une paire de gants à disposition. Les
éléments diamant peuvent en effet être très chauds.
• Mettez la machine en position d’entretien.
• Tirez la poignée pour lever la tête de surfaçage afin
qu’elle ne repose plus sur sol.
• Rabaissez la machine sur le sol.
• Mettez les gants.
• Utilisez un marteau pour retirer les segments en
diamant.
Transport et rangement
• Sécurisez l'équipement lors du transport afin d'éviter
tout dommage ou accident.
• Il convient de transporter la machine sous capot dans
la mesure du possible afin de limiter l'exposition aux
éléments naturels, en particulier à la pluie et à la
neige.
• Stockez l’équipement dans un endroit verrouillé afin
de le maintenir hors de portée des enfants et de toute
personne incompétente.
• La machine doit toujours être remisée dans un endroit
sec quand elle n’est pas utilisée.
Transport
La machine peut être démontée et repliée pour réduire
son encombrement lors du transport.
• Débranchez le câble du moteur du boîtier électrique.
• Retirez les goupilles de blocage, puis les boulons de
chaque côté.
2
1
• Fixer de nouveaux segments diamant sur le disque de
meulage.
• Une fois les nouveaux diamants en place, procédez
inversement pour abaisser la machine sur le sol.
32 – French
• Desserrez la tête de meulage du châssis de roue.
COMMANDE
• Placez la machine en position de transport inclinée.
Desserrez les boutons de verrouillage du pied
d’appui.
• Repliez le pied d’appui.
• Appuyez sur la poignée au niveau du joint à angle,
tout en inclinant avec précaution vers l’avant la partie
supérieure du châssis.
2
1
• Sécurisez la machine avec un tendeur agréé.
Assurez-vous qu’aucune pièce de la machine n’est
pincée ou endommagée par le tendeur.
• Plier délicatement la machine vers l'avant.
Œillet de levage
• Pour soulever la machine, toujours utiliser l'œilleton
de levage dont elle est munie.
French – 33
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Avant de démarrer la machine
AVERTISSEMENT! Lire attentivement et
bien assimiler le manuel d’utilisation
!
avant d’utiliser la machine.
Utiliser les équipements de protection
personnelle. Voir au chapitre
”Équipement de protection personnelle”.
Veiller à ce qu’aucune personne non
autorisée ne se trouve dans la zone de
travail pour éviter le risque de blessures
graves.
Vérifiez que la machine est correctement
montée et ne présente aucun dommage.
• Effectuez un entretien quotidien.
• Positionnez la machine sur la surface de travail.
• S'assurer qu'il y a des diamants sous la machine et
qu'ils sont fixés solidement.
• Raccorder l'aspirateur à la machine.
• Utilisez les boutons de verrouillage pour régler le
guidon à une hauteur de travail plus confortable.
• Assurez-vous que le câble du moteur est raccordé au
boîtier électrique avant de brancher la machine sur
une prise électrique.
• Branchez la machine sur une prise électrique.
• Veiller à ne pas appuyer sur le bouton d'arrêt
d'urgence en le tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre.
• Vérifier le sens de rotation du moteur.
Démarrage
• Réduisez la pression entre le disque de meulage et le
sol en appuyant sur la poignée sans que l’unité de
meulage ne quitte le sol au démarrage.
1
2
~1 mm
• Démarrer la machine. Démarrez la machine en
tournant le bouton
(entraînement). La machine démarre alors sans àcoups et accélère jusqu’à atteindre la vitesse réglée
dans les 5
0/1 afin qu’il soit sur la position 1
secondes.
Arrêt
• Éteignez la machine en mettant le bouton marche/
arrêt sur «
• Laissez les segments de meulage en contact avec le
sol lors de l'arrêt de la machine. Cela aidera la
machine à s'arrêter complètement rapidement. Ne
levez pas la tête de meulage du sol lors de l'arrêt de
la machine. Cela pourrait générer une grande quantité
de poussières dans l'air.
• Débranchez la fiche.
0 » (arrêt).
34 – French
ENTRETIEN
!
Recherche de pannes et d’erreurs
La machine ne tourne pas
• Vérifiez l’alimentation électrique et les câbles afin de
vous assurer qu’ils ne sont pas endommagés.
• Veiller à ne pas appuyer sur le bouton d'arrêt
d'urgence en le tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre.
• Vérifiez le témoin de surcharge. Si le témoin de
surcharge est allumé, laissez refroidir le moteur
pendant quelques minutes, jusqu’à ce que la machine
soit automatiquement réinitialisée.
La machine est difficile à tenir
• S’il n’y a pas assez de diamants sous la machine ou
si le type d’outil utilisé pour l’application (revêtement
de sol rigide et adhésif ou meuble), cela risque
d’engendrer une contrainte élevée sur la meuleuse et
l’utilisateur. L'appareil est généralement équipé d'un
moteur haute tension.
Utilisez le nombre de diamants recommandés par
Husqvarna pour réduire la contrainte sur la meuleuse
et l’utilisateur.
La machine sursaute
• Il se peut que les diamants ne soient pas placés
correctement ou qu'ils aient des hauteurs différentes.
Vérifiez que tous les diamants sont installés
correctement et qu’ils sont de la même hauteur.
La machine s’arrête après un court
instant
• La machine est surchargée et la protection contre les
surchages s'est enclenchée. Réduire la charge. La
machine redémarrera après une minute environ, dès
que le moteur aura refroidi.
• Assurez-vous que les rallonges ont la bonne
longueur.
La machine s’arrête au démarrage
• Le moteur électrique a subi une surcharge et le
témoin de surcharge est allumé. Laissez une ou deux
minutes à la machine pour se réinitialiser, puis
réessayez. Si le problème demeure, contacter un
atelier de réparation autorisé.
• Assurez-vous que les rallonges ont la bonne
longueur.
ATTENTION ! Pour que le moteur offre de bonnes
performances, la tension doit être appropriée. Des
rallonges trop longues et/ou dotées d’un calibre trop
petit réduisent la puissance du moteur en charge.
Entretien
IMPORTANT! Les contrôles et/ou les entretiens doivent
être effectués avec le moteur à l’arrêt et la prise
électrique débranchée.
Utilisée correctement, la machine est d’une grande
fiabilité et ne nécessite que très peu de maintenance.
Entretien quotidien
• Nettoyage
• Alimentation électrique
• Ensemble de brosses
• Disques satellites
Nettoyage
Toujours débrancher la prise avant le nettoyage,
l’entretien et le montage.
Toujours nettoyer l’équipement complet à la fin de la
journée de travail. Ne pas utiliser de nettoyeur haute
pression pour le nettoyage de la machine.
Pour que le refroidissement de la machine fonctionne
correctement, les ouvertures de l’air de refroidissement
doivent être propres et ne pas être bouchées.
Alimentation électrique
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais de
câbles endommagés car ils peuvent
entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
Contrôler que le câble et la rallonge sont entiers et en bon
état.
Ne pas utiliser la machine si le câble est endommagé, la
confier à un atelier d’entretien agréé pour réparation.
Ensemble de brosses
Assurez-vous que la brosse est entière et qu’elle touche
le sol.
Disques satellites
Tournez les disques satellites pour vous assurer que les
courroies internes ne sont pas endommagées.
Vérifiez également que les vis autobloquantes sont
serrées et que les amortisseurs en caoutchouc sont en
bon état.
Service
IMPORTANT! Toutes les réparations doivent être
effectuées par des réparateurs agréés. Ceci permet
d’éviter que les opérateurs ne soient exposés à des
risques importants.
French – 35
PG450
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
PG450 (monophasé,
220-240
V)
50 Hz60 Hz50 Hz60 Hz50 Hz60 Hz
Puissance du moteur, hp/kW3,0/2,23,0/2,22,0/1,52,0/1,53,0/2,23,0/2,2
Courant nominal, A1313201999
Tension nominale, V100-120100-120100-120100-120200200
Taille de câble3x2,5 mm23xAWG14 3x2,5 mm23xAWG10 4x2,5 mm24x2,5 mm
Poids, lbs/kg240,3/109240,3/109 240,3/109240,3/109240,3/109 240,3/109
Largeur de surfaçage, pouces/mm17,7/45017,7/45017,7/45017,7/45017,7/45017,7/450
Diamètre - disque à meuler, pouces/mm3x7,1/3x180 3x7,1/3x180 3x7,1/3x180 3x7,1/3x180 3x7,1/3x180 3x7,1/3x180
Pression de surfaçage, lbs/kg152,1/69152,1/69152,1/69152,1/69152,1/69152,1/69
Vitesse de rotation - disque à meuler, tr/min705865470575718860
PG450 (monophasé,
100-120
V)
PG450, (triphasé,
modèle japonais
uniquement)
2
36 – French
DECLARATION DE GARANTIE ETATS-UNIS
POLITIQUE DE GARANTIE
Toute réclamation au titre de la garantie sera résolue après inspection dans un établissement désigné. Une autorisation
de retour de marchandise est nécessaire en cas de réclamation au titre de la garantie. Pour obtenir cette autorisation,
veuillez contacter le département du Service Clients d’Husqvarna au 800-845-1312. Le client doit prépayer le transport
et prendre en charge tous les frais de main d’oeuvre nécessaires au retour ou au remplacement d’un produit soumis à
des fins de garantie. Husqvarna remboursera les frais de transport encourus pour les produits réparés ou les produits
de remplacement homologués.
EQUIPEMENT
L’équipement fabriqué par Husqvarna est garanti pour être exempt de tout défaut de fabrication en fonctionnement
normal pour une période de deux (2) ans à partir de la date de l’achat par l’acquéreur et utilisateur initial.
des pièces proposent des délais de garantie individuels. Pour davantage d’informations, veuillez contacter les
Services techniques au 800-288-5040.
Sous cette garantie, notre obligation est expressément limitée au remplacement ou à la réparation chez Husqvarna
Construction Products North America, Olathe, Kansas 66061, ou à un atelier de réparation désigné par nos soins, de
pièces que l’inspection aura déterminées comme défectueuses.
Cette garantie ne s’applique pas en cas de défauts occasionnés par des détériorations, une utilisation abusive, des
réparations inadéquates opérées par des personnes autres qu’un réparateur Husqvarna homologué, ni en cas de
défauts engendrés par un manque d’entretien minimum, une fois l’appareil en possession de l’utilisateur. Par ailleurs,
la garantie est nulle si le produit, ou l’un de ses composants, est modifié par l’acheteur lui-même ou si le produit est
utilisé d’une façon inappropriée ou avec des outils qui ne sont pas recommandés par le fabricant.
Exceptions : Moteurs de forage - 3 mois, Scies murales - 1 an, Découpeuses - 3 mois, DM 230 - 1 an, DM 225 - 3 mois,
Système Gyro - 1 an, Système CD 40 - 1 an, DS 160 C - 1 an, Smart box - 1 an, CS 2515 - 1 an, PP 455 E - 1 an, PP
345 E - 1 an, HP 40 - 1 an.
¡ATENCION! La máquina, si se utiliza
de forma errónea o descuidada, puede
ser una herramienta peligrosa que
puede causar daños graves e incluso la
muerte al usuario y a otras personas.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de entender
su contenido antes de utilizar la
máquina.
Utilice el equipo de protección personal.
Vea las instrucciones bajo el título
”Equipo de protección personal”.
¡ATENCION! Al amolar se genera polvo
que puede causar daños por inhalación.
Utilice una máscara respiratoria
homologada. Procure que haya buena
ventilación.
Este producto cumple con la directiva
CE vigente.
Etiquetado ecológico. El símbolo
en el producto o en su envase indica
que no se puede tratar este producto
como desperdicio doméstico.
Haciendo que este producto sea
manipulado adecuadamente, se ayuda
a evitar consecuencias negativas
potenciales para el medio ambiente y
las personas, lo que puede ocurrir con
la manipulación inadecuada como residuos del producto.
Para obtener información más detallada sobre el
reciclado de este producto, contacte con la oficina
municipal local, con el servicio de eliminación de
desperdicios domésticos o con la tienda donde compró el
producto.
Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la
máquina corresponden a requisitos de
homologación específicos en determinados
mercados.
Explicación de los niveles de
advertencia
Las advertencias se clasifican en tres niveles.
¡ATENCION!
¡ATENCION! Indica una situación
peligrosa que, si no se evita, provocará
daños graves o la muerte.
¡NOTA!
¡NOTA! Indica una situación peligrosa
que, si no se evita, podría provocar
daños leves o moderados.
AVISO
AVISO Se utiliza para referirse a prácticas no
relacionadas con daños personales.
38 – Spanish
INDICE
!
ÍndiceAntes de arrancar, observe lo
ACLARACION DE LOS SIMBOLOS
Símbolos en la máquina: ...................................... 38
Explicación de los niveles de advertencia ............ 38
POLÍTICA DE GARANTÍA .................................... 55
EQUIPO ............................................................... 55
siguiente:
¡ATENCION! El material que se corta a
menudo contiene sílice y, al cortarlo en
SECO particularmente, desprende polvo.
La sílice es un componente básico de la
arena, la arcilla para ladrillos, del cuarzo,
del granito, y de varios otros minerales y
rocas. La exposición a una cantidad
excesiva de polvo de sílice puede
causar:
Enfermedades respiratorias (que afectan
su habilidad para respirar) como
bronquitis crónicas, silicosis y fibrosis
pulmonares por exposición a la sílice.
Estas enfermedades pueden ser
mortales.
Irritación y erupción de la piel.
Cáncer, según el Programa Nacional de
Toxicología (NTP) y el Centro
Internacional de Investigaciones sobre el
Cáncer (IARC).
Tome medidas de precaución:
Evite el contacto de la piel con el polvo,
vapor y humo, y su inhalación.
Use, y asegúrese de que quienes lo
rodean usen, indumentaria de protección
del aparato respiratorio como las
mascarillas antipolvo diseñadas para
filtrar partículas microscópicas.
(Consulte las normas de la OSHA: 29
CFR Parte 1910.1200.)
Corte en húmedo, en la medida de lo
posible, para minimizar la cantidad de
polvo.
Spanish – 39
PRESENTACIÓN
Apreciado cliente:
Gracias por elegir un producto Husqvarna.
Esperamos que su máquina le proporcione plena
satisfacción y le sirva de ayuda por mucho tiempo en
adelante. La adquisición de alguno de nuestros productos
da acceso a asistencia profesional con reparaciones y
servicio. Si la máquina no fue adquirida en un distribuidor
oficial, preguntar en la tienda de compra la dirección del
taller de servicio más cercano.
Este manual de instrucciones es un documento
importante. Procure tenerlo siempre a mano en el lugar
de trabajo. Siguiendo sus instrucciones (de uso, servicio,
mantenimiento etcétera) puede alargar
considerablemente la vida útil de la máquina e
incrementar su valor de reventa. Si vende su máquina,
entregue el manual de instrucciones al nuevo propietario.
Más de 300 años de innovación
La fundación de la empresa sueca Husqvarna AB data
del año 1689, cuando el Rey Karl XI encargó la
construcción de una fábrica para la fabricación de
mosquetes. En ese momento se establecieron los
cimientos de la experiencia tecnológica en la que se
basan muchos de los productos punteros en el mundo en
el sector de las armas de caza, bicicletas, motocicletas,
electrodomésticos, máquinas de coser y productos para
exteriores.
Husqvarna es líder internacional en productos
motorizados para exteriores destinados a la silvicultura,
el mantenimiento de parques y el cuidado del césped y
del jardín, así como equipos de corte y herramientas de
diamante para el sector de la construcción y la piedra.
Responsabilidad del propietario
El propietario / empresario es el responsable de
asegurarse de que el usuario tiene los conocimientos
necesarios para utilizar la máquina con seguridad. Los
supervisores y los usuarios deben haber leído y
entendido el manual de instrucciones. Deben tener
conocimiento de lo siguiente:
• Las instrucciones de seguridad de la máquina.
• Las aplicaciones y las limitaciones de la máquina.
• El modo de uso y de mantenimiento de la máquina.
La utilización de esta máquina podría estar restringida
por regulaciones locales. Infórmese sobre las
regulaciones vigentes en el lugar donde trabaja antes de
empezar a utilizar la máquina.
Los derechos que se reserva el
fabricante.
Tras la publicación de este manual, Husqvarna podría
publicar información adicional para el funcionamiento
seguro de este producto. Es responsabilidad del
propietario mantenerse informado de los métodos de
funcionamiento más seguros.
Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar
sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a
introducir modificaciones en la construcción y el diseño
sin previo aviso.
Para recibir información y atención como cliente, póngase
en contacto con nosotros a través de nuestro sitio web:
www.husqvarna.com
Diseño y funciones
El alto rendimiento, la fiabilidad, la tecnología innovadora,
las soluciones técnicas avanzadas y el respeto
medioambiental son los valores que caracterizan a los
productos de Husqvarna. El usuario debe leer este
manual detenidamente para garantizar un
funcionamiento seguro del producto. Póngase en
contacto con su concesionario o con Husqvarna si
necesita más información.
A continuación se describen algunas de las
características únicas de su producto.
PG450
• La máquina se utiliza para amolar y pulir suelos de
hormigón y otros materiales duros.
• La máquina puede plegarse para facilitar su
transporte.
• PG450 es robusta y fácil de usar.
• La máquina está equipada con una tapa flotante.
• Monofásico , (sólo modelo trifásico japonés)
• Juego completo de 3 discos y 9 segmentos
• La máquina dispone de un sistema de rotación
planetaria
• Disco de soporte de resina - soporte para los discos
de diamante con liga de plástico.
40 – Spanish
¿QUE ES QUE?
1
43
56782
5
9
10
16
11
12
13
14
Elementos de la amoladora
1 Cuentahoras
2 Armario eléctrico
3 Correas de tensado
4 Empuñadura / manillar
5 Palanca de cierre para el ajuste del manillar
6 Parada de emergencia
7 Testigo de sobrecarga
8 Interruptor de parada/funcionamiento
9 Conexión, conexión rápida para el cable del motor
10 Mango para junta angular
11 Enchufe
12 Rueda de cierre, pie de apoyo
15
2221
20
17
18
19
23
13 Ruedas de goma
14 Conexión de la manguera de vacío
15 Fijación para el cabezal de amolado/motor
16 Cáncamo de elevación
17 Motor eléctrico
18 Asa de levantar el motor PGPG450
19 Tapa flotante
20 Tornillo de tapa de cabezal
21 Discos satélites
22 Banda de cepillado
23 Manual de instrucciones
Spanish – 41
EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
Generalidades
¡ATENCION! Nunca utilice una máquina
que tenga un equipo de seguridad
!
defectuoso. Efectúe el control y
mantenimiento del equipo de seguridad
de la máquina como se describió en este
capítulo. Si su máquina no pasa todos
los controles, entréguela a un taller de
servicio para su reparación.
En este capítulo se describen los componentes de
seguridad de la máquina, su función y el modo de
efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un
funcionamiento óptimo.
• Reduzca la presión entre el disco de amolado y el
suelo empujando hacia abajo el manillar sin levantar
la unidad de amolado del suelo.
1
2
~1 mm
¡NOTA! Conecte el cable del motor a la toma antes de
conectar el enchufe a la red eléctrica.
Interruptor de parada/
funcionamiento
El interruptor de arranque / parada se usa para arrancar
y parar la máquina.
Comprobación del interruptor de parada/
funcionamiento
Compruebe que el botón de parada de emergencia o de
parada de la máquina no están presionados girándolos
en el sentido de las agujas del reloj.
• Arranque la máquina girando el interruptor 0/1 a la
posición 1 (arrancar). La máquina arrancará de
manera suave y acelerará hasta alcanzar la velocidad
establecida en 5 segundos.
• Gire el interruptor de arranque / parada a la posición
'0' para detener la máquina.
Parada de emergencia
El botón de emergencia se utiliza para apagar
rápidamente el motor. La parada de emergencia de la
máquina corta el suministro eléctrico.
Comprobación de la parada de
emergencia
• Pulse el botón de parada de emergencia. Cerciórese
de que el motor se detiene.
• Desacople el botón de parada de emergencia (gire a
la derecha).
1
2
42 – Spanish
Instrucciones generales de
!
seguridad
¡ATENCION! Este apartado trata las
normas de seguridad básicas para
!
trabajar con el dispositivo. Esta
información no sustituye en ningún caso
los conocimientos y la experiencia de un
profesional. Si se encuentra en alguna
situación que le haga sentirse inseguro,
deténgase y consulte con un experto.
Consulte a su distribuidor, al taller de
servicio técnico o a un usuario
experimentado. No emplee la máquina en
aplicaciones para las que no se
considere plenamente cualificado.
• No utilice la máquina sin haber leído y comprendido el
contenido de este manual de instrucciones.
Conserve todas las advertencias e instrucciones
para su consulta.
Seguridad en el área de trabajo
• Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada.
oscuras favorecen los accidentes.
• La máquina no se usará en áreas donde haya
posibilidad de incendios o explosiones.
Las zonas abarrotadas de cosas u
Seguridad eléctrica
¡ATENCION! Existe siempre riesgo de
sacudidas eléctricas al usar máquinas
!
eléctricas. No usar la máquina en
condiciones climáticas desfavorables y
evitar el contacto del cuerpo con
pararrayos y objetos metálicos. Seguir
siempre las instrucciones del manual
para evitar daños.
Nunca conecte la máquina a una toma de
corriente si el enchufe o el cable están
dañados.
• Compruebe que la tensión de red concuerda con la
que se indica en la placa de características de la
máquina.
• El control y/o mantenimiento de la máquina debe
hacerse con el motor parado y el enchufe
desenchufado.
• Apague siempre la máquina antes de desenchufarla.
• No arrastre la máquina nunca por el cordón y no quite
nunca el enchufe tirando del cordón. Sujete el
enchufe al desconectar el cable.
• Si se daña un cable, no utilice la máquina. Llévela a
reparar a un taller de servicio oficial.
FUNCIONAMIENTO
• La máquina no debe conducirse a profundidades
cuyo nivel de agua alcance el equipamiento de la
máquina. El equipamiento podría dañarse y la
máquina puede tener corriente, lo que provocará
lesiones personales.
• Desenchufe siempre el cable de alimentación antes
de conectar y desconectar el contacto entre el motor
y la red eléctrica.
Instrucciones de conexión a tierra
¡ATENCION! Si la conexión no es
correcta, existe el riesgo de sacudida
eléctrica. Póngase en contacto con un
electricista cualificado para comprobar
que la conexión a tierra es correcta.
No modifique el enchufe. Si no se ajusta
a la toma de corriente, solicite a un
electricista cualificado que instale una
toma adecuada. Compruebe que cumple
la normativa local.
Si tiene dudas sobre las instrucciones de
conexión a tierra, póngase en contacto
con un electricista.
• El aparato viene de serie con un cable y un enchufe
de conexión a tierra y siempre debe conectarse a
tierra. De este modo, en caso de anomalías de
funcionamiento, se reduce el riesgo de sacudida
eléctrica.
• No está permitido el uso de conectores.
Cables alargadores y empalmes
• La marca del cable alargador debe ser igual o
superior al valor que se indica en la placa de
características de la máquina.
• Utilice cables alargadores de conexión a tierra.
• Cuando trabaje con una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un alargador indicado para este
uso.
Utilizar un cable adecuado para su uso en
exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. Un
cable con la marca «W» indica que se puede utilizar
en exterior.
• La conexión con el cable alargador debe estar seca y
separada del suelo.
• Manténgalo alejado de fuentes de calor, aceite,
aristas vivas o piezas móviles. Los cables dañados o
enredados incrementan el riesgo de descarga
eléctrica.
• Compruebe que los cables están intactos y en buen
estado. Si se daña un cable, no utilice la máquina.
Llévela a reparar a un taller de servicio oficial.
• Un cable de alargue no debe usarse enrollado porque
hay riesgo de sobrecalentamiento.
• Al emplear la máquina, hágalo con el cable detrás
suyo para evitar dañarlo.
• Utilice siempre un cable alargador homologado con
alcance suficiente.
Spanish – 43
Seguridad personal
!
FUNCIONAMIENTO
Equipo de protección personal
¡ATENCION! La sobreexposición a las
vibraciones puede provocar problemas
!
circulatorios y dolencias de carácter
nervioso, especialmente en personas
con patologías circulatorias. Acuda a un
médico si nota síntomas corporales que
puedan relacionarse con la
sobreexposición a las vibraciones. Son
ejemplos de tales síntomas la pérdida de
sensibilidad, el 'cosquilleo', las
'punzadas', el dolor, la pérdida o
reducción de la fuerza normal o los
cambios en el color y la superficie de la
piel. Estos síntomas se presentan
normalmente en dedos, manos y
muñecas. Los síntomas pueden
aumentar en temperaturas frías.
• Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.
• Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha
ingerido alcohol o si toma medicamentos que puedan
afectarle la vista, su capacidad de discernimiento o el
control del cuerpo.
• Nunca deje que terceros utilicen la máquina sin
asegurarse primero de que hayan entendido el
contenido de este manual de instrucciones.
• Todos los operadores deben ser formados en el
empleo de la máquina. El propietario es responsable
de la formación de los operadores.
• Las personas y los animales pueden distraer y hacer
perder el control de la máquina. Por consiguiente, el
operador debe estar siempre concentrado en su
trabajo. No permita nunca que los niños utilicen la
máquina ni permanezcan cerca de ella.
• Tener en cuenta que las ropas, el pelo largo y las
joyas pueden atascarse en piezas móviles.
• Existe siempre riesgo de accidentes por apriete al
trabajar con aparatos con piezas móviles. Respete las
distancias de seguridad.
• Mantenga bajo vigilancia la máquina siempre que el
motor esté en marcha.
• Al trabajar con las máquinas, procure siempre que
haya alguien cerca, que pueda prestar ayuda en caso
de accidente.
• Cerciórese siempre de tener una posición de trabajo
segura y firme.
¡ATENCION! Para trabajar con la
máquina debe utilizarse un equipo de
protección personal homologado. El
equipo de protección personal no
elimina el riesgo de lesiones, pero
reduce su efecto en caso de accidente.
Pida a su distribuidor que le asesore en
la elección del equipo.
• Protectores auriculares
• Gafas protectoras o visor
• Máscara respiratoria
• Guantes resistentes de agarre seguro.
• Prendas de vestir ceñidas, resistentes y cómodas que
permitan una libertad de movimientos total.
• Botas con puntera de acero y suela antideslizante.
• Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.
Uso y cuidado
• Utilice la máquina solamente para el uso al que está
destinada.
• Mantener todas las piezas en perfecto estado y
comprobar que todos los elementos de fijación estén
bien apretados.
• No utilice nunca una máquina defectuosa. Lleve a
cabo las comprobaciones de seguridad y siga las
instrucciones de mantenimiento y servicio de este
manual. Algunas medidas de mantenimiento y
servicio deben ser efectuadas por especialistas
formados y cualificados. Consulte las instrucciones
del apartado Mantenimiento.
• No modificar nunca los dispositivos de seguridad.
Comprobar regularmente que funcionan como es
debido. La máquina no se debe operar con
dispositivos de seguridad defectuosos o ausentes.
• No utilice nunca una máquina que haya sido
modificada de modo que ya no coincida con la
configuración original.
• Utilizar siempre recambios originales. Póngase en
contacto con su distribuidor para obtener más
información.
• La máquina sólo se deberá arrancar cuando los
cabezales desbastadores estén descansando en el
suelo, a no ser que se esté efectuando un
procedimiento de prueba tal y como se indica en este
manual.
• No se debe arrancar la máquina sin fijar antes la
banda de cepillado. Es muy importante que la
máquina funcione siempre pegada al suelo por
motivos de seguridad, especialmente en aplicaciones
de amolado en seco.
• Durante el amolado, la máquina debe estar
conectada a una aspiradora que succione el polvo.
44 – Spanish
FUNCIONAMIENTO
• Asegúrese de que la máquina está apagada antes de
cambiar los discos de diamante, pulsando el botón de
parada de emergencia y desconectado la máquina de
la toma de corriente.
• Retire el disco de diamante después de cada
operación de amolado.
• Asegúrese de que la banda de cepillado está intacta
y limpia, y que queda colocada herméticamente
contra el suelo. Si la tira de cepillado está dañada,
sustitúyala inmediatamente.
• El disco de amolar sigue girando durante un tiempo
después de apagar el motor. Continúe el amolado
hasta que el ventilador se detenga por completo.
Asegúrese de que el disco de amolar se ha detenido
completamente antes de levantar la máquina.
• Al amolar residuos de adhesivos, asfalto, pinturas y
similares, eleve ligeramente la parte delantera de la
máquina después de su uso para evitar que se pegue
al suelo debido al calor. Asegúrese de que el disco de
amolar se ha detenido completamente antes de
levantar la máquina.
• Los útiles de diamante pueden estar calientes
después de utilizar la máquina. Deje que la máquina
se enfríe antes de extraer los segmentos de
diamante. Utilice guantes protectores.
• Utilice siempre la argolla de izada montada en la
máquina para levantarla.
• Transporte siempre la máquina usando el mango de
transporte y el manillar.
Diferentes modos de
funcionamiento
Posición de funcionamiento
Posición de servicio
Posición de transporte inclinada
Posición de transporte plegada
Coloque un relleno entre el motor y el armario eléctrico
para evitar dañar la máquina.
Spanish – 45
FUNCIONAMIENTO
Ajuste del manillar
El manillar puede ajustarse en continuo. La rueda de
bloqueo del manillar dispone de dos posiciones, una
cerrada y otra abierta.
• En posición abierta, se libera el anclaje que sujeta el
manillar y lo podrá ajustar en la posición deseada.
1
1
2
• Vuelva a colocar la rueda en posición de cierre.
• La fuerza con la que la rueda sujeta el manillar en la
posición cerrada se puede ajustar girando los bujes
de la parte inferior.
Conexión de la aspiradora
Utilice un sistema de extracción de polvo de Husqvarna
para eliminar todo el polvo.
• Conecte la aspiradora a la máquina. Utilice una
manguera de 50 mm (2 pulgadas).
Asegúrese de que los filtros de la aspiradora están
intactos y limpios. Tenga cuidado con el polvo durante la
utilización de la máquina.
Guía para el amolado Diamantes
Antecedentes
El segmento de diamante consiste normalmente en dos
componentes:
• Diamantes (también conocidos como cristales de
diamante o granos). Si se cambia el tamaño de los
diamantes o granos, se cambiará también el tamaño
de las rayas tras el proceso de amolado.
• Un aglomerante orgánico (metal o plástico). El polvo
se mezcla y suspende en un aglomerante orgánico
metal o plástico. Si se usa metal como aglomerante
orgánico, el producto final se denomina segmento de
diamante sinterizado o con liga de metal. Si se usa
plástico como aglomerante orgánico, el producto final
se denomina disco de pulido o diamantado con liga de
plástico. Al cambiar la dureza del aglomerante
orgánico, también podrá elegir la velocidad de
funcionamiento del proceso abrasivo de los
diamantes.
Principios generales
A continuación se indican las normas de uso generales
de los discos de diamante en el proceso de amolado.
Como en todas las normas, hay excepciones y casos en
los que no se aplican.
Tamaño del polvo de diamante
El cambio de tamaño del polvo de diamante a una
partícula/tamaño de polvo más pequeño afectará a las
prestaciones de la herramienta de diamantes de las
siguientes formas:
• Creará una pauta de rasguños más fina.
• Aumento de la vida útil de los discos de diamante.
Ocurrirá lo contrario si se cambia a una partícula/tamaño
de polvo más grande.
Aglutinante
Al aumentar la dureza del ligamento:
• Creará una pauta de rasguños más fina.
• Aumento de la vida útil de los discos de diamante.
• Decrecerá la tasa de producción.
Ocurrirá lo contrario cuando se haga un ligamento
metálico o de resina más suave).
Cantidad de discos de diamante bajo la máquina
Un aumento en la cantidad de discos bajo la máquina
provoca:
• Menos presión en cada herramienta individual:
menos desgaste en los discos de diamante.
• Se reducirá la carga sobre la máquina y provocará
que la desbastadora absorba menos corriente.
• Creará una pauta de rasguños más suave (sobre todo
en suelos blandos).
Ocurrirá lo contrario cuando se reduzca el número de
segmentos debajo de la máquina.
46 – Spanish
FUNCIONAMIENTO
Resumen de principios del diamante
Los discos diamante deben estar gastados para ofrecer
un amolado eficiente. El desgaste de los discos de
diamante puede verse afectado por los siguientes
factores:
• Presión.
• Dureza del ligamento.
• Tamaño del polvo de diamante.
• Número de segmentos debajo de la máquina.
• Si se añade un abrasivo adicional (p.ej. arena,
carburo de silicona) en el suelo se aumentará el
desgaste.
Normalmente, cuanto más rápido se desgasta la
herramienta de diamante, mayor es la eficiencia del
amolado. Si los factores anteriores cambian, también
pueden cambiar los siguientes resultados:
• Pauta de rasguños.
• Absorción de corriente de la máquina.
• Grado de allanado del suelo (véase sección
siguiente).
• Facilidad de manejo.
Determinación de la dureza del
hormigón
Todo hormigón se mide por su resistencia a la
compresión y, dependiendo de qué zona del mundo sea
cada uno, se medirá por diferentes índices de resistencia
a la compresión (p.ej. PSi y MPa). En general, cuanto
mayor sea el grado de resistencia a la compresión, más
duro será el hormigón y, por lo tanto, más difícil será de
desbastar.
Sin embargo, existen otros factores además de la fuerza
de compresión que determinan la dureza de un suelo y
que por lo tanto, afectan a la elección de los discos de
diamante. Desde el punto de vista del amolado los
factores como la capa superior (5 mm), el tratamiento y el
estado de la superficie del hormigón normalmente tienen
un mayor impacto en la elección del segmento de
diamante que la fuerza de compresión.
Factores de la superficie a considerar al seleccionar
un diamante
En general, si una superficie de hormigón es muy suave
(es decir, probablemente se haya allanado/pulido
enormemente), el hormigón se comportará como si
tuviera una elevada resistencia a la compresión y, por
tanto, necesita un segmento de ligamento blando.
Conforme a ello, si una superficie es basta/agresiva (p.ej.
dañada por la lluvia, rota por disparos, escarifi - cada,
conglomerado expuesto, etc.), el hormigón se
comportará como si tuviera una baja resistencia a la
compresión y, por tanto, necesita un segmento de
ligamento duro.
Los revestimientos/contaminantes de la superficie (p.ej.
revestimientos epoxi, adhesivos de baldosas de
cerámica, nivelación de compuestos/capas de mortero)
tendrán a menudo un mayor peso en la selección del
diamante que la resistencia a la compresión del
hormigón.
Por regla general, cuando se desbaste un bloque de
hormigón por primera vez y no esté seguro de su dureza,
empiece siempre con diamantes de ligamento más duro
debajo de la máquina. Esto garantizará la menor cantidad
de desgaste de los segmentos de diamantes. Si un
segmento de diamantes duros no es adecuado para la
aplicación, todo lo que habrá supuesto habrá sido un
poco de tiempo, sin desgastar los diamantes.
Si se hace de la forma contraria (es decir, se usa un
segmento blando para empezar) y el hormigón es blando
o posee una superficie abrasiva o un contaminante de
superficie, es muy posible que desgaste una cantidad
considerable de diamante en un período muy corto de
tiempo.
Sentido de rotación del motor
Monofásico
La flecha indica el sentido de rotación del motor.
Trifásica
Podrá modificarse el sentido de rotación del motor
invirtiendo los polos del enchufe.
AVISO Las herramientas Piranha / PCD están
diseñadas para funcionar en una única dirección.
Spanish – 47
FUNCIONAMIENTO
Selección de diamantes
La forma en la que los segmentos de diamante están
configurados en la unidad de amolado influirá
enormemente en el rendimiento de la máquina y los
niveles de productividad, así como en la calidad del
acabado del suelo.
Discos diamantados con ligante de metal
Disco de soporte Redi Lock: se utiliza para sujetar discos
de diamante con liga de metal.
¡NOTA! Husqvarna recomienda tres discos con un único
segmento en cada disco de soporte Reid Lock para
aplicaciones en revestimientos o suelos de hormigón
normales.
Juego completo/discos secundarios
Discos diamantados con ligante de
resina
Disco de soporte de resina: se utiliza para fijar discos de
diamante con liga de plástico.
Juego completo/discos secundarios
Juego completo: 3 discos de soporte de resina y 9
discos
Juego completo: 3 discos de soporte Redi Lock y 9
discos
48 – Spanish
FUNCIONAMIENTO
Recomendaciones de Husqvarna para el
amolado antes de usar HiPERFLOOR
1 En la primera fase de amolado, utilice segmentos
individuales en el disco.
3 Cambie a un disco con segmento doble en cada
disco, con la misma dureza o más suave que en el
paso dos. Aplique agua, GM3000 y siga las
recomendaciones de Husqvarna en su proceso
HiPERFLOOR.
2 Cambie a un aglomerante orgánico más suave pero
siga utilizando segmentos individuales en el disco.
4 Cambie el soporte del disco por diamantes con liga de
plástico y use los discos que Husqvarna recomienda
para el proceso HiPERFLOOR. Aplique HiPERHARD
y deje que cure como indican las recomendaciones
de Husqvarna.
Spanish – 49
FUNCIONAMIENTO
Cambio de los diamantes
Apague la máquina y desconecte el enchufe.
Póngase unos guantes protectores, ya que los útiles de
diamante pueden estar muy calientes.
• Ponga la máquina en la posición de servicio.
• Tire hacia atrás de la empuñadura para levantar el
cabezal desbastador del suelo.
• Vuelva a poner la máquina en el suelo.
• Póngase los guantes.
• Utilice un martillo para retirar los segmentos de
diamante.
Transporte y almacenamiento
• Sujete bien el equipo durante el transporte para evitar
daños y accidentes.
• Transporte la máquina cubierta siempre que sea
posible para reducir la exposición a la intemperie,
especialmente a la lluvia y la nieve.
• Almacene la cortadora en lugar seguro fuera del
alcance de los niños y personas no calificadas para
su uso.
• La máquina deberá guardarse en un lugar seco,
cuando no esté en uso.
Transporte
Se puede desmontar y plegar para tener un tamaño
menor a la hora del transporte.
• Desconecte el cable del motor de la red eléctrica.
• Retire los pasadores de bloqueo y, a continuación, los
pernos laterales.
2
1
• Fije los nuevos segmentos de diamante al disco
amoladora.
• Una vez que se hayan fijado los nuevos diamantes,
lleve a cabo el procedimiento inverso para bajar la
máquina al suelo.
50 – Spanish
• Afloje el cabezal de amolado del chasis de las ruedas.
FUNCIONAMIENTO
• Ponga la máquina en una posición de transporte
inclinada. Afloje las ruedas de cierre del pie de apoyo.
• Empuje hacia detrás el pie de apoyo para plegarlo.
• Baje el manillar en la junta angular mientras inclina
simultáneamente y con cuidado la parte superior del
bastidor hacia delante.
2
1
• Doble cuidadosamente la máquina hacia delante.
• Asegure la máquina con correas de tensado
homologadas. Asegúrese de que la cinta de tensado
no ancle o dañe ninguna de las pieza de la máquina.
Cáncamo de elevación
• Utilice siempre la argolla de izada montada en la
máquina para levantarla.
Spanish – 51
ARRANQUE Y PARADA
Antes de arrancar
¡ATENCION! Lea detenidamente el
manual de instrucciones y asegúrese de
!
entender su contenido antes de utilizar la
máquina.
Utilice el equipo de protección personal.
Vea las instrucciones bajo el título
”Equipo de protección personal”.
Asegúrese de que no haya personas
desautorizadas en la zona de trabajo, de
lo contrario, se corre el riesgo de
ocasionar graves daños personales.
Controle que la máquina esté
correctamente montada y que no esté
dañada.
• Realice el mantenimiento diario.
• Coloque la desbastadora en la zona de trabajo.
• Asegúrese de que hay diamantes en la parte inferior
de la máquina y de que están firmemente ajustados.
• Conecte la aspiradora a la máquina.
• Utilice manijas de cierre para el ajuste del manillar
haciendo así más cómoda la altura de trabajo.
• Asegúrese de que el cable del motor está conectado
a la toma antes de enchufar la máquina a la red
eléctrica.
• Enchufe la máquina a la red eléctrica.
• Compruebe que el botón de parada de emergencia no
está pulsado girándolo en el sentido de las agujas del
reloj.
Arranque
• Reduzca la presión entre el disco de amolado y el
suelo empujando hacia abajo el manillar sin levantar
la unidad de amolado del suelo.
1
2
~1 mm
• Arranque la máquina. Arranque la máquina girando el
interruptor 0/1 a la posición 1 (arrancar). La máquina
arrancará de manera suave y acelerará hasta
alcanzar la velocidad establecida en 5 segundos.
Parada
• Apague la máquina colocando el interruptor de
arranque
/ parada en la posición '0' (parar).
• Mantenga los segmentos de amolado en contacto
con el suelo al parar la máquina. Ello ayudará a que
la máquina se pare completamente de forma rápida.
No levante el cabezal de amolado del suelo al parar la
máquina, ya que puede crear una cantidad
considerable de polvo en el aire.
• Desenchufe el cargador.
• Compruebe el sentido de rotación del motor.
52 – Spanish
MANTENIMIENTO
!
Fallos y localización de fallos
La máquina no funciona
• Compruebe el suministro eléctrico y los cables de
alimentación para asegurarse de que no están
dañados.
• Compruebe que el botón de parada de emergencia no
está pulsado girándolo en el sentido de las agujas del
reloj.
• Compruebe el testigo de sobrecarga. Si el testigo de
sobrecarga está encendido, deje que el motor se
enfríe durante unos minutos hasta que la máquina se
restablezca automáticamente.
Es difícil sujetar la máquina
• Si hay pocos diamantes bajo de la máquina o se usa
el tipo incorrecto de disco para la aplicación, (si hay
pocos diamantes bajo la máquina, las coberturas de
adhesivos rígidos o suelos blandos causan mucho
estrés a la máquina y al usuario). Esto suele ir
acompañado de un alto consumo de corriente por
parte del motor.
Utilice la cantidad de diamantes recomendados por
Husqvarna para reducir el estrés en la amoladora y el
usuario.
La máquina está dando saltos
• Los diamantes pueden estar instalados
incorrectamente o a diferentes alturas. Compruebe y
asegúrese de que todos los diamantes están
ajustados correctamente y son de la misma altura.
La máquina se detiene después de
funcionar brevemente
• La máquina está sobrecargada y se ha activado la
protección contra sobrecarga. Reduzca la carga. La
máquina se reactivará después de aproximadamente
un minuto cuando el motor se haya enfriado.
• Asegúrese de que los cables alargadores no sean
demasiado cortos.
La máquina se detiene al arrancar
• El motor eléctrico se ha sobrecargado y el testigo de
sobrecarga está encendido. Deje que la máquina se
restablezca durante uno o dos minutos e inténtelo de
nuevo. Si esto no ayuda, acuda a un taller de servicio
oficial.
• Asegúrese de que los cables alargadores no sean
demasiado cortos.
AVISO Un buen funcionamiento del motor depende de
la tensión adecuada. Si la alargadera es demasiado
larga o poco gruesa, se reducirá la potencia cuando el
motor esté cargado.
Mantenimiento
¡IMPORTANTE! El control y/o mantenimiento de la
máquina debe hacerse con el motor parado y el enchufe
desenchufado.
Usada correctamente, la máquina tiene un
mantenimiento extremadamente bajo y gran fiabilidad.
Mantenimiento diario
• Limpieza
• Suministro eléctrico
• Banda de cepillado
• Discos satélites
Limpieza
Desenchufe siempre el enchufe antes de efectuar
trabajos de limpieza, mantenimiento o montaje de la
máquina.
Limpiar siempre todo el equipo después de cada turno de
trabajo. No utilice un equipo de limpieza a alta presión
para limpiar la máquina.
Para que la máquina tenga siempre una buena
refrigeración, las aberturas de paso del aire refrigerante
deben mantenerse libres y limpias.
Suministro eléctrico
¡ATENCION! No usar nunca cables
dañados, puesto que pueden causar
daños personales graves e incluso
mortales.
Compruebe que el cable y el cable de empalme está
intacto.
Si se daña el cable, no utilice la máquina. Llévela a un
taller de servicio oficial para reparar.
Banda de cepillado
Asegúrese de que la banda de cepillado está entera y
llega hasta el suelo.
Discos satélites
Gire los discos satélites para asegurarse de que las
correas internas no están dañadas.
Compruebe también que los tornillos de seguridad del
cabezal están apretados y los amortiguadores de goma
están en buen estado.
Servicio
¡IMPORTANTE! Las reparaciones de todo tipo deben
ser efectuadas por técnicos autorizados, únicamente.
De este modo se evita someter a los operadores a
grandes riesgos.
Spanish – 53
PG450
DATOS TECNICOS
PG450
(1 fase, 220 - 240 V)
50 Hz60 Hz50 Hz60 Hz50 Hz60 Hz
Potencia del motor, CV/kW3,0/2,23,0/2,22,0/1,52,0/1,53,0/2,23,0/2,2
Amperaje nominal, A1313201999
Tensión nominal, V100-120100-120100-120100-120200200
Sección del cable3x2,5 mm23xAWG14 3x2,5 mm23xAWG10 4x2,5 mm24x2,5 mm
Peso, lbs/kg240,3/109240,3/109240,3/109240,3/109240,3/109240,3/109
Anchura de desbastado, pulgadas/mm17,7/45017,7/45017,7/45017,7/45017,7/45017,7/450
Diámetro: disco amoladora, pulgadas/mm 3x7,1/3x180 3x7,1/3x180 3x7,1/3x180 3x7,1/3x180 3x7,1/3x180 3x7,1/3x180
Presión de desbastado, lbs/kg152,1/69152,1/69152,1/69152,1/69152,1/69152,1/69
Velocidad de rotación del disco amoladora,
rpm
705865470575718860
PG450
(1 fase, 100 - 120
PG450, (sólo modelo
trifásico japonés)
V)
2
54 – Spanish
DECLARACIÓN DE GARANTÍA PARA EE. UU.
POLÍTICA DE GARANTÍA
Todas las solicitudes de garantía se determinarán tras una inspección de las instalaciones correspondientes. Para toda
reclamación de garantía se requerirá una autorización de devolución de productos (RGA). Póngase en contacto con el
Departamento de servicio al cliente de Husqvarna llamando al 800-845-1312 para solicitar dicha autorización. El cliente
deberá pagar los portes previamente y asumir cualquier gasto de mano de obra necesario para devolver o sustituir un
producto para el que se ha solicitado una evaluación de garantía. Husqvarna pagará los gastos de envío de los
productos reparados o nuevos aprobados.
EQUIPO
El equipo fabricado por Husqvarna está garantizado frente a defectos de fabricación para el uso normal durante un
periodo de dos (2) años desde la fecha de compra por parte del cliente original.
ofrecen periodos de garantía específicos. Llame al servicio técnico (800-288-5040) para obtener más
información.
Nuestras obligaciones en virtud de la presente garantía quedan expresamente limitadas a la sustitución o reparación,
en Husqvarna Construction Products North America (Olathe, Kansas 66061) o en el servicio técnico que designemos,
de las piezas que se consideren defectuosas tras su inspección.
Esta garantía no es aplicable a los defectos causados por daños, uso no razonable o reparaciones defectuosas no
realizadas por el personal del servicio técnico autorizado por Husqvarna, o defectos causados por no haber realizado
un mantenimiento razonable cuando el equipo estaba en posesión del cliente. Además, la garantía quedará anulada
si el producto o cualquiera de sus componentes ha sido alterado o modificado por el cliente, así como si ha sido usado
de manera inadecuada o con herramientas que no hayan sido recomendadas por el fabricante.
Materiales fungibles: Filtros, bujías, cojinetes*, correas, ruedas** y almohadillas de desgaste.
*Excepto en el sistema IntelliSeal™. **Excepto en el deslaminado.
Los fabricantes de componentes
Spanish – 55
US - Original instructions, CA - Instructions d’origine, ES - Instrucciones originales
1156681-49
´®z+Xd.¶9+¨
´®z+Xd.¶9+¨
2015-02-11 Rev. 3
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.