Husqvarna PG 400 SF User Manual

GB

Operator’s manual

Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.

DE
FR

Manual de instrucciones

Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.

Bedienungsanweisung

Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.

Manuel d’utilisation

Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.

HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
PG 400SF
PG 280 SF
GB ES DE FR
EXPLICATION DES SYMBOLES

Symboles sur la machine:

AVERTISSEMENT! La machine utilisée de manière imprudente ou inadéquate peut devenir un outil dangereux, pouvant causer des blessures graves voire mortelles à l’utilisateur et aux autres personnes présentes.
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Toujours utiliser:
Casque de protection homologué
Protecteurs d’oreilles homologués
Lunettes protectrices ou visière
Masque respiratoire Utiliser des bottes avec coquille en acier et semelle
antidérapante Toujours utiliser des gants de protection.
AVERTISSEMENT! La poussière générée par le meulage peut
occasionner des lésions si elle est inhalée. Il convient d'utiliser un masque filtrant homologué. Veiller à toujours disposer d'une bonne ventilation.

Symboles dans le manuel:

Les contrôles et/ou les entretiens doivent être effectués avec le moteur à l’arrêt et la prise électrique débranchée.
Toujours porter des gants de protection homologués.
Un nettoyage régulier est indispensable.
Examen visuel.
Porter des lunettes protectrices ou une visière.
Ce produit est conforme aux directives CE en vigueur.
Marquage environnemental. Ce symbole figurant sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être traité comme déchet ménager.
En veillant à ce que ce produit soit correctement éliminé, vous pouvez contribuer à prévenir les conséquences négatives potentielles sur l’environnement et les hommes, qui pourraient sinon être le résultat d’un traitement incorrect des déchets de ce produit.
Pour des informations plus détaillées sur le recyclage de ce produit, contactez votre commune ou le magasin où vous avez acheté le produit.
44 – French

SOMMAIRE

Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine: ............................................ 44
Symboles dans le manuel: ........................................... 44
SOMMAIRE
Sommaire ..................................................................... 45
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Composants de la meule ............................................. 46
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Mesures à prendre avant d'utiliser une nouvelle
meuleuse .....................................................................
Équipement de protection personnelle ........................ 47
Instructions générales de sécurité ............................... 48
MONTAGE
Remplacement des diamants ...................................... 50
Brancher l'aspirateur. ................................................... 50
Transport ...................................................................... 50
GUIDE DE MEULAGE
Diamants ...................................................................... 51
Déterminer la dureté du ciment ................................... 51
Sélection des diamants ................................................ 52
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Avant de démarrer la machine ..................................... 55
Démarrage ................................................................... 55
Arrêt ............................................................................. 55
ENTRETIEN
Recherche de pannes et d’erreurs .............................. 56
Entretien ...................................................................... 56
Service ......................................................................... 56
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques ........................................ 57
Assurance de conformité UE ....................................... 57
47
French – 45
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Composants de la meule
1 Boîtier électrique 2 Capot 3 Manivelle de réglage de la pression de meulage 4 Œillet de levage 5 Moteur 6 Poignée 7 Pare-poussière 8 Raccordement pour aspirateur 9 Train de roues 10 Couvercle du bouton de verrouillage
11 Vis, capot 12 Unité de meulage - PG 280 SF 13 Unité de meulage - PG 400 SF 14 Poignée / guidon 15 Panneau de commande 16 Bouton de démarrage 17 Arrêt d’urgence 18 Bouton d’arrêt 19 Bouton de verrouillage pour le réglage du guidon 20 Manuel d’utilisation
46 – French
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ

Mesures à prendre avant d'utiliser une nouvelle meuleuse

Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Les meuleuses PG 400 SF et PG 280 SF sont conçues pour ôter des résidus de colle/adhésif, de mastic et autre de sols en béton et pour le meulage et l’aplanissement de sols en béton. L’abréviation « SF » signifie disque unique à vitesse constante (single disc, fixed speed).
La machine peut provoquer des blessures personnelles graves. Lire attentivement les consignes de sécurité. Apprendre à bien utiliser la machine.
Seul le personnel ayant recu la formation pratique et théorique nécessaire à l’utilisation des machines est autorisé à utiliser ces machines.

Utilisez toujours votre bon sens

Il est impossible de mentionner toutes les situations auxquelles vous pouvez être confronté. Soyez toujours vigilant et utilisez l’appareil avec bon sens. Évitez toutes les situations pour lesquelles vous ne vous estimez pas suffisamment qualifié. Si, après avoir lu ces instructions, vous ne vous sentez toujours pas à l’aise quant à la manière de procéder, il convient de consulter un expert avant de poursuivre.
N’hésitez pas à prendre contact avec votre revendeur si vous avez des questions sur l’utilisation de la machine. Nous sommes à votre disposition et vous conseillerons avec plaisir pour vous aider à utiliser votre machine en toute sécurité et de façon efficace.
Faites régulièrement contrôler la machine par votre revendeur Husqvarna afin qu'il procède aux installations et réparations adéquates.
Toutes les informations et toutes les données indiquées dans ce manuel d'utilisation étaient valables à la date à laquelle ce manuel a été porté à l'impression.
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier, sous aucun prétexte, la construction initiale de la
!
machine sans l’autorisation du fabricant. N’utiliser que des accessoires et des pièces d’origine. Toute modification non autorisée et/ou tout emploi d’accessoires non homologués peuvent provoquer des accidents graves voire mortels pour l’utilisateur et les autres.

Équipement de protection personnelle

AVERTISSEMENT! Un équipement de protection personnelle homologué doit
!
impérativement être utilisé lors de tout travail avec la machine. L’équipement de protection personnelle n’élimine pas les risques mais réduit la gravité des blessures en cas d’accident. Demander conseil au concessionnaire afin de choisir un équipement adéquat.
Casque de protection
Protecteur d’oreilles
Lunettes protectrices ou visière
Masque respiratoire
Gants solides permettant une prise sûre.
Vêtements confortables, robustes et serrés qui permettent une liberté totale de mouvement.
Bottes avec coquille en acier et semelle antidérapante.
AVERTISSEMENT! L’utilisation de découpeuses, rectifieuses, perceuses,
!
ponceuses ou raboteuses entraîne la formation de poussières et vapeurs pouvant contenir des produits chimiques dangereux. C’est pourquoi il est essentiel de connaître le matériau travaillé et de porter un masque à poussière ou respiratoire approprié.
Une trousse de premiers secours doit toujours être disponible.
French – 47
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ

Instructions générales de sécurité

AVERTISSEMENT! Le présent chapitre décrit les consignes de sécurité de base relatives à
!
l'utilisation de la machine. Aucune de ces informations ne peut remplacer l'expérience et le savoir-faire d'un professionnel. Si vous êtes confronté à une situation où vous pensez ne pas être en sécurité, arrêtez immédiatement et consultez un spécialiste. Adressez-vous à votre revendeur, à l'atelier de réparation ou à un utilisateur chevronné de la découpeuse. Il convient d'éviter tous les travaux pour lesquels vous ne vous sentez pas suffisamment qualifié !
Ne pas utiliser la machine sans avoir lu et compris préalablement le présent manuel d'utilisation.

Sécurité dans l'espace de travail

Ne pas travailler par mauvais temps: par exemple en cas de brouillard épais, de pluie, de vent violent, de froid intense, etc.
Maintenir un espace de travail propre et bien éclairé. Les espaces encombrés ou sombres exposent à des accidents.
La machine ne doit pas être utilisée dans des zones à risque d’incendie ou d’explosion.

Sécurité électrique

AVERTISSEMENT! Il existe toujours un risque de choc avec les machines
!
électriques. Évitez de travailler par mauvais temps ainsi que tout contact du corps avec du métal/un parafoudre. Suivez toujours les instructions du manuel d’utilisation pour éviter tout dommage.
Ne tirez jamais la machine par le câble d’alimentation et ne la débranchez jamais en tirant sur le câble.
Tenez à l’écart et protégez tous les câbles de l’eau, de l’huile et de bords tranchants. Veillez à ce que le câble ne soit pas coincé dans des portes, des clôtures ou tout autre équipement similaire. Des objets pourraient alors être sous tension.
Contrôlez que les câbles sont intacts et en bon état. Utilisez le câble destiné à un usage externe.
Ne pas utiliser la machine si le câble est endommagé. Il convient dès lors de la confier à un atelier de réparation agréé.
La machine doit être branchée à une prise de terre.
Contrôler que la tension secteur est conforme aux indications sur la plaque de la machine.
Faire attention aux décharges électriques. Éviter tout contact du corps avec du métal/un parafoudre dans le sol.
N’utilisez pas la rallonge lorsqu’elle est enroulée afin d’éviter toute surchauffe.
Veiller à avoir le câble derrière soi lors de l'utilisation de la machine pour ne pas risquer de l'abîmer.

Sécurité du personnel

AVERTISSEMENT! Une exposition excessive aux vibrations peut entraîner des troubles
!
circulatoires ou nerveux chez les personnes sujettes à des troubles cardio-vasculaires. Consultez un médecin en cas de symptômes liés à une exposition excessive aux vibrations. De tels symptômes peuvent être: engourdissement, perte de sensibilité, chatouillements, picotements, douleur, faiblesse musculaire, décoloration ou modification épidermique. Ces symptômes affectent généralement les doigts, les mains ou les poignets. Ces symptômes peuvent être accentués par le froid.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au chapitre Équipement de protection personnelle.
Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue, d’absorption d’alcool ou de prise de médicaments susceptibles d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou la maîtrise du corps.
Ne jamais laisser d’autres personnes utiliser la machine sans s’être assuré au préalable que ces personnes ont bien compris le contenu du mode d’emploi.
Tous les opérateurs doivent recevoir une formation sur l’utilisation de la machine. Il incombe au propriétaire de garantir que les opérateurs reçoivent une formation.
Des personnes ou des animaux peuvent détourner l’attention de l’opérateur et l’amener à perdre le contrôle de la machine. C’est pourquoi l’opérateur doit toujours être attentif et concentré sur son travail.
Attention! Les habits, les cheveux longs et les bijoux peuvent se coincer dans les parties en mouvement.
Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec le moteur en marche.
Lors de l’utilisation des machines, prévoyez toujours une personne à proximité afin de pouvoir obtenir de l’aide en cas d’accident.
Toujours adopter une position de travail sûre et stable.
48 – French
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ

Utilisation et entretien

Utiliser la machine uniquement pour les travaux auxquels elle est destinée.
Assurez-vous que toutes les pièces sont en état de fonctionnement et que tous les éléments de fixation sont correctement serrés.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait état de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien. Certaines mesures de maintenance et d’entretien doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et qualifié. Voir au chapitre Entretien.
Ne modifiez jamais les dispositifs de sécurité. Contrôlez régulièrement qu’ils fonctionnent correctement. La machine ne doit pas être utilisée si les dispositifs de sécurité sont défectueux ou ne sont pas montés.
Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au point de ne plus être conforme au modèle original.
La machine ne doit être démarrée que lorsque les têtes de meulage reposent sur le sol sauf pour effectuer certains tests indiqués dans ce manuel.
La machine ne doit pas être démarrée tant que le pare­poussière en caoutchouc n’est pas en place. Une bonen étanchéité est essentielle entre la machine et le sol pour des raisons de sécurité, particulièrement pour des applications de meulage à sec.
Pendant le meulage, il convient de raccorder la machine à un aspirateur pour l'évacuation de la poussière.
Lors du remplacement des disques de meulage, vérifiez que l’alimentation en courant de l’unité a été coupée (sur OFF) en actionnant le bouton d’arrêt d’urgence et en débranchant la prise.
Après chaque opération de meulage/polissage, il convient de toujours retirer les éléments en diamant.
Il convient de s'assurer que la jupe de caoutchouc est intacte et propre, et qu'elle est posée correctement sur le sol. Il convient de remplacer la jupe de caoutchouc si elle est endommagée.
Après avoir utilisé la machine pour retirer de la colle, de l'asphalte, de la peinture, etc., il convient de toujours la soulever du sol afin d'éviter qu'elle adhère au sol à cause de la chaleur émise. Il convient d'attendre que la tête de meulage s'immobilise avant de soulever la machine.
Après utilisation, les éléments diamant peuvent être très chauds. Laisser la machine refroidir avant d'ôter les éléments diamant. Utiliser des gants de protection.
Pour soulever la machine, toujours utiliser l'œilleton de levage dont elle est munie.
Toujours porter la machine par les poignées.

Transport et rangement

La machine doit toujours être transportée sous une bâche afin de ne pas être exposée aux éléments tels que la pluie et la neige.
Stockez l'équipement dans un endroit verrouillé afin de le maintenir hors de portée des enfants et de toute personne incompétente.
La machine doit toujours être remisée dans un endroit sec quand elle n’est pas utilisée.
French – 49
MONTAGE

Remplacement des diamants

Éteindre la machine et débrancher la prise d'alimentation. Veiller à avoir une paire de gants à disposition. Les éléments
diamant peuvent en effet être très chauds. 1 Lever le guidon sur la position la plus élevée.
2 Tirez la poignée pour lever la tête de surfaçage afin qu’elle
ne repose plus sur sol.
3 Rabaissez la machine sur le sol.

Brancher l'aspirateur

Raccorder l'aspirateur à la machine.
Il est fortement recommandé d’utiliser le système d’extraction de poussière Husqvarna DC 3300 pour un contrôle optimal de la poussière.
Veiller à ce que les filtres de l'aspirateur soient en bon état et propres. Faire attention à la poussière au cours de l'opération.

Transport

La machine peut être repliée pour reduire l'encombrement lors du transport.
8 Desserrer les vis et la poignée de verrouillage qui
maintiennent le capot en place.
4 Mettez les gants. 5 Utiliser un marteau/maillet en caoutchouc pour retirer les
segments diamant.
6 Fixer de nouveaux segments diamant sur le disque de
meulage.
1 Placer la manivelle, levier pointant vers le haut.
2 Déposer le capot. 3 Plier délicatement la machine vers l'avant.
7 Une fois les nouveaux diamants en place, procédez
inversement pour abaisser la machine sur le sol.
50 – French
4 Le capot peut être attaché sur le côté de la machine.
GUIDE DE MEULAGE

Diamants

Historique

Les diamants sont composés de deux éléments abrasifs: 1 La poudre de diamant (aussi appelée cristaux de diamant
ou grains) Changer la taille de la poudre diamant ou des grains permet de déterminer la taille des rainures – fines ou grossières – laissées par le processus de surfaçage.
2 Un agent de liage (métal ou résine). La poudre de
diamant est mélangée et suspendue dans un agent de liage en métal ou en résine. En cas de suspension dans un agent de liage en métal, le produit fini est appelé alliage métallique ou segment diamanté fritté. En cas de suspension dans un agent de liage en résine, le produit fini est appelé segment ou coussinet diamanté à alliage résineux. Modifier la dureté de l’agent de liage permet de changer la vitesse d’usure de l’élément abrasif du diamant.

Principes généraux

Les règles générales suivantes concernent les segments diamantés dans les applications de surfaçage. Comme toutes les règles générales, celles-ci comportent des exceptions.
Taille des grains de diamant
Réduire la taille des grains affecte les performances de l’outil des manières suivantes:
Création d’un agencement de rayures fines.
Augmenter la durée de vie de l’outil diamanté. Le contraire se produit si vous passez à des particules/grains
plus gros.
Agent de liage
Une augmentation de la dureté de l’alliage va:
Création d’un agencement de rayures fines.
Augmenter la durée de vie de l’outil diamanté.
Réduire le taux de production. Le contraire se produit quand l’alliage en métal ou en résine
est plus mou.
Nombre de segments/coussinets en diamant sous la machine
L’augmentation du nombre de segments sous la machine va:
Réduire la pression sur chaque segment diamanté. – Réduire le taux d’usure des segments diamantés.
Réduire la charge sur la machine qui meule utilise moins de courant.
Créer un agencement plus régulier des rayures (particulièrement sur les sols doux).
Le contraire se produit si vous réduisez le nombre de segments sous la machine.
Résumé des principes des diamants
Les segments diamantés doivent s’user pour garantir la productivité. L’usure des segments diamantés est affectée par les facteurs suivants :
Pression.
Dureté de l’alliage.
Taille des grains de diamant.
Nombre de segments sous la machine.
L’addition d’un agent abrasif sur le sol (par ex. du sable ou du carbure de silicone) augmentera l’usure.
De manière générale, plus un segmenté diamanté s’use rapidement et plus la productivité est élevée. En variant les facteurs ci-dessus, des modifi cations peuvent aussi être effectuées affectant les points suivants:
Agencement des rayures.
Consommation de courant de la machine.
Planéité du sol (voir la section suivante).
Facilité d’utilisation.

Déterminer la dureté du ciment

Tous les ciments sont mesurés par leur résistance à la compression et les unités d’évaluation de cette résistance sont différentes en fonction de la partie du monde dans laquelle vous vivez (ex. PSi & MPa). De manière générale, plus la résistance à la compression est élevée, plus le ciment est dur et plus il sera dur à meuler.
Cependant, des facteurs autres que la résistance à la compression déterminent la dureté du sol et donc la sélection du diamant approprié. Dans la mesure où le meulage ne concerne que la surface du ciment (au plus 5 mm soit 1/4 de pouce), la manière dont la finition du sol a été effectuée ou l’état de la surface sera souvent plus importants que la résistance à la compression du ciment pour sélectionner le type de diamant à utiliser.
Facteurs de la surface à considérer lors de la sélection du diamant
Généralement, si une surface en ciment est très lisse (c.-à-d. qu’elle a probablement été finie à la truelle), le ciment se comporte comme s’il était d’une résistance élevée à la compression nécessitant donc un segment à alliage doux.
Ainsi, si une surface en ciment est grossière/agressive (c.-à­d. abîmée par la pluie, décapée au sable, scarifiée, etc.), le ciment se comporte comme si sa résistance à la compression était faible et il nécessite donc un segment en alliage dur.
Les revêtements de surface (tels que les revêtements epoxy, les colles pour dalles en céramique, les enduits de lissage/ chappes) sont souvent plus importants que la résistance à la compression du ciment pour le choix du diamant approprié.
Généralement, quand vous polissez un bloc de ciment pour la première fois sans bien connaître son degré de dureté, commencez toujours avec des diamants d’un alliage dur. Ceci limite au minimum l’usure des segments diamantés. Si un segment diamanté dur ne convient pas à l’application, vous avez certes perdu un peu de temps mais vous n’avez pas usé les diamants.
Si vous aviez, au contraire, commencé par utiliser un segment doux sur un ciment doux ou recouvert d’une surface abrasive, il est quasiment certain que vous auriez usé une quantité considérable de diamant en très peu de temps.
French – 51
GUIDE DE MEULAGE

Sélection des diamants

La façon dont les segments à diamant sont placés sur l'unité de meulage influencera considérablement les performances de la machine, les niveaux de productivité ainsi que la qualité du sol fini.
Il existe plusieurs configurations différentes que l'on peut utiliser à la fois pour la PG 400 SF et la PG 280 SF.

Diamants à liant métallique

Insertion complète - rangée interieure et extérieure
Insertion complète - rangée extérieure
Insertion à moitié - rangée intérieure et extérieure
Insertion à moitié - rangée extérieure
52 – French
GUIDE DE MEULAGE
Sélectionnez les diamants à liant métallique adéquats pour votre application.
La suggestion suivante couvre les configurations de base pour des outils diamant à liant métallique.
Insertion
Domaines d’utilisation
Sol aplani – Ciment dur Doux 16 ou 30 X Sol aplani – Ciment moyen Moyen 16 ou 30 X Sol aplani – Ciment doux Dur 16 ou 30 X Élimination des restes de colle sur
les dalles en céramique Vinyl ou retrait de colle sur un tapis
– Ciment dur Vinyl ou retrait de colle sur un tapis
– Ciment moyen Vinyl ou retrait de colle sur un tapis
– Ciment doux Retrait de peinture epoxy –
Ciment dur Retrait de peinture epoxy –
Ciment moyen Retrait de peinture epoxy –
Ciment doux Ciment endommagé par la pluie Dur 16-30 X X Lissage de béton exposé Dur 16-30 X X Polissage des irrégularités des
dalles en terrazzo / pierre Polissage de la surface des sols
en ciment – Ciment dur Polissage de la surface des sols
en ciment – Ciment moyen Polissage de la surface des sols
en ciment – Ciment doux Surfaçage pour exposer le béton
dans le ciment – Ciment dur Surfaçage pour exposer le béton
dans le ciment – Ciment moyen Surfaçage pour exposer le béton
dans le ciment – Ciment doux Aplanissement des sinuosités des
sols en ciment – Ciment dur Aplanissement des sinuosités des
sols en ciment – Ciment moyen Aplanissement des sinuosités des
sols en ciment – Ciment doux
Alliage métallique
Moyen
Doux
Moyen
Dur
Doux
Moyen
Dur
Doux 30 ou 60 X
Doux 60 X X
Moyen 60 X X
Dur 60 X X
Doux 16-30 X X X
Moyen 16-30 X X X
Dur 16-30 X X
Doux 16 ou 30 X X X
Moyen 16 ou 30 X X
Dur 16 ou 30 X X
Taille des grains
PIRANHA™ ou 16-30
PIRANHA™ ou 16-30
PIRANHA™ ou 16-30
PIRANHA™ ou 16-30
PIRANHA™ ou 16-30
PIRANHA™ ou 16-30
PIRANHA™ ou 16-30
complète ­rangée interieure et extérieure
X
Insertion complète ­rangée extérieure
X X
X
X
Insertion à moitié - rangée intérieure et extérieure
X X
X X
X X
Insertion à moitié ­rangée extérieure
French – 53

Diamants à liant résinoïde

Adaptateur liant résinoïde Redi Lock
Insertion complète - rangée extérieure
GUIDE DE MEULAGE
Insertion à moitié - rangée extérieure
Sélectionnez la configuration diamants à liant résinoïde adéquate pour votre application.
Domaines d’utilisation
Polissage terrazzos/tuiles en pierre X Rectification terrazzos/tuiles en pierre X Polissage de la surface des sols en
ciment – Ciment dur Polissage de la surface des sols en
ciment – Ciment moyen Polissage de la surface des sols en
ciment – Ciment doux
Insertion complète ­rangée extérieure
Insertion à moitié ­rangée extérieure
X
X
X
54 – French
DÉMARRAGE ET ARRÊT

Avant de démarrer la machine

Positionnez la machine sur la surface de travail.
S'assurer qu'il y a des diamants sous la machine et qu'ils sont fixés solidement.
Ajuster la hauteur des disques de meulage à l'aide de la manivelle. Veiller à ce que la jupe en caoutchouc frôle le sol de près.
Raccorder l'aspirateur à la machine.
Placer la poignée à la hauteur de travail la plus confortable.
Branchez l’alimentation électrique de la machine.
Veiller à ne pas appuyer sur le bouton d'arrêt d'urgence en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.

Démarrage

Diminuer la pression entre le disque de meulage et le sol en appuyant sur la poignée, jusqu'à ce que le disque s'élève légèrement.
Appuyer sur le bouton de démarrage et maintenir la pression pendant quelques secondes pour démarrer la machine.
Vérifier le sens de rotation du moteur (3 phases)
Diminuer la pression entre le disque de meulage et le sol en appuyant sur la poignée, jusqu'à ce que le disque s'élève légèrement.
Appuyer sur le bouton de démarrage et maintenir la pression pendant quelques secondes pour démarrer la machine.
Le ventilateur sur le corps du moteur doit tourner dans la direction indiquée par la flèche sur le capot. S'il tourne dans le mauvais sens, il convient de régler le phaseur de la prise à l'aide d'un tournevis avant de poursuivre l'opération de meulage.

Arrêt

Utiliser le bouton d'arrêt et éteindre la machine.
French – 55

ENTRETIEN

Recherche de pannes et d’erreurs

La machine ne tourne pas

Vérifier l'alimentation électrique et les câbles en s'assurant qu'ils ne sont pas endommagés.
Veiller à ne pas appuyer sur le bouton d'arrêt d'urgence en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
La machine est difficile à tenir
Pas assez de diamants sous la machine (en cas d’élimination de colle épaisse sur des sols doux, la charge sur la machine et l’opérateur augmente considérablement s’il y a trop peu de diamants sous la machine). L'appareil est généralement équipé d'un moteur haute tension.
Augmentez le nombre de diamants sous la machine pour réduire la charge sur la machine et l’opérateur.

La machine sursaute

Il se peut que la tête de meulage soit usée ou endommagée. Inspecter la tête de meulage et rechercher la moindre détérioration ou usure.
Il se peut que les diamants ne soient pas placés correctement ou qu'ils aient des hauteurs différentes. Vérifiez que tous les diamants sont installés correctement et qu’ils sont de la même hauteur.
Entretien
IMPORTANT! Les contrôles et/ou les entretiens doivent être effectués avec le moteur à l’arrêt et la prise électrique débranchée.
Utilisée correctement, la machine est d’une grande fiabilité et ne nécessite que très peu de maintenance.

Nettoyage

Toujours débrancher la prise avant le nettoyage, l'entretien et le montage.
Toujours nettoyer l’équipement complet à la fin de la journée de travail. Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le nettoyage de la machine.
Pour que le refroidissement de la machine fonctionne correctement, les ouvertures de l’air de refroidissement doivent être propres et ne pas être bouchées.

Alimentation électrique

La machine s’arrête après un court instant

La machine est surchargée et la protection contre les surchages s'est enclenchée. Réduire la charge. La machine redémarrera après une minute environ, dès que le moteur aura refroidi.

La machine s’arrête au démarrage

Le moteur électrique est surchargé ou il manque une phase. La protection moteur, destinée à protéger le moteur électrique, s’est donc déclenchée. Seul un électricien agréé est en mesure de réparer un dommage quelconque.
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais de câbles endommagés car ils peuvent
!
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Contrôler que le câble et la rallonge sont entiers et en bon état.
Ne pas utiliser la machine si le câble est endommagé, la confier à un atelier d'entretien agréé pour réparation.

Pare-poussière

Il convient de s'assurer que la jupe de caoutchouc est intacte et propre, et qu'elle est posée correctement sur le sol. Il convient de remplacer la jupe de caoutchouc si elle est endommagée.

Service

IMPORTANT! Toutes les réparations doivent être effectuées par des réparateurs agréés. Ceci permet d’éviter que les opérateurs ne soient exposés à des risques importants.
56 – French

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Caractéristiques techniques
PG 400 SF PG 280 SF PG 280 SF (Monophasé)
Puissance du moteur, kW/hp 4/5,4 3/4 2,2/3,0 Courant nominal, A 16 16 12,9 Tension nominale, V 400 400 230 Poids, kg/lbs 115/254 70/154 70/154 Largeur de surfaçage, mm/pouces 400/16 280/11 280/11 Pression de surfaçage, kg/lbs 65/143 35/77 35/77 Vitesse, tr/min. 1400 2800 1400

Assurance de conformité UE

(Concerne seulement l’Europe) Husqvarna Construction Products, SE-433 81 Göteborg, Suède, tél.: +46-31-949000, déclarons sous notre seule
respondabilité que la Husqvarna PG 400 SF, Husqvarna PG 280 SF à partir des numéros de série de l’année 2008 (l’année est indiquée clairement sur la plaque signalétique suivie d’un numéro de série) auquel se réfère ce document est conforme aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
du 22 juin 1998 ”directive machines” 98/37/CE, annexe IIA.
du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements électriques" 2006/95/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3. La machine livrée correspond à l’exemplaire soumis au contrôle de conformité communautaire. Göteborg, le 16 juliet 2008
Ulf Petersson, directeur du développement
French – 57
´®z+S9J¶0n¨ ´®z+S9J¶0n¨
www.husqvarnacp.com
1151254-20
´®z+S9J¶0n¨ ´®z+S9J¶0n¨
2008-08-21
Loading...