Please read the operator’s manual carefully and make sure
you understand the instructions before using the machine.
ES
DE
FR
Manual de
instrucciones
Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese
de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Bedienungsanweisung
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und
machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Manuel d’utilisation
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
PG 400SF
PG 280 SF
GB ES DE FR
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine:
AVERTISSEMENT! La machine utilisée de
manière imprudente ou inadéquate peut
devenir un outil dangereux, pouvant
causer des blessures graves voire
mortelles à l’utilisateur et aux autres
personnes présentes.
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
Toujours utiliser:
•Casque de protection homologué
•Protecteurs d’oreilles homologués
•Lunettes protectrices ou visière
•Masque respiratoire
Utiliser des bottes avec coquille en acier et semelle
antidérapante
Toujours utiliser des gants de protection.
AVERTISSEMENT!
La poussière générée par le meulage peut
occasionner des lésions si elle est inhalée. Il
convient d'utiliser un masque filtrant
homologué. Veiller à toujours disposer d'une
bonne ventilation.
Symboles dans le manuel:
Les contrôles et/ou les entretiens doivent
être effectués avec le moteur à l’arrêt et la
prise électrique débranchée.
Toujours porter des gants de protection
homologués.
Un nettoyage régulier est indispensable.
Examen visuel.
Porter des lunettes protectrices ou une
visière.
Ce produit est conforme aux directives CE
en vigueur.
Marquage environnemental. Ce symbole
figurant sur le produit ou sur son emballage
indique que ce produit ne peut pas être traité
comme déchet ménager.
En veillant à ce que ce produit soit
correctement éliminé, vous pouvez
contribuer à prévenir les conséquences
négatives potentielles sur l’environnement et
les hommes, qui pourraient sinon être le résultat d’un
traitement incorrect des déchets de ce produit.
Pour des informations plus détaillées sur le recyclage de ce
produit, contactez votre commune ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
44 – French
SOMMAIRE
Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine: ............................................44
Symboles dans le manuel: ...........................................44
Assurance de conformité UE .......................................57
47
French – 45
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Composants de la meule
1 Boîtier électrique
2 Capot
3 Manivelle de réglage de la pression de meulage
4 Œillet de levage
5 Moteur
6 Poignée
7 Pare-poussière
8 Raccordement pour aspirateur
9 Train de roues
10 Couvercle du bouton de verrouillage
11 Vis, capot
12 Unité de meulage - PG 280 SF
13 Unité de meulage - PG 400 SF
14 Poignée / guidon
15 Panneau de commande
16 Bouton de démarrage
17 Arrêt d’urgence
18 Bouton d’arrêt
19 Bouton de verrouillage pour le réglage du guidon
20 Manuel d’utilisation
46 – French
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Mesures à prendre avant d'utiliser
une nouvelle meuleuse
•Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
•Les meuleuses PG 400 SF et PG 280 SF sont conçues
pour ôter des résidus de colle/adhésif, de mastic et autre
de sols en béton et pour le meulage et l’aplanissement de
sols en béton. L’abréviation « SF » signifie disque unique
à vitesse constante (single disc, fixed speed).
•La machine peut provoquer des blessures personnelles
graves. Lire attentivement les consignes de sécurité.
Apprendre à bien utiliser la machine.
•Seul le personnel ayant recu la formation pratique et
théorique nécessaire à l’utilisation des machines est
autorisé à utiliser ces machines.
Utilisez toujours votre bon sens
Il est impossible de mentionner toutes les situations
auxquelles vous pouvez être confronté. Soyez toujours
vigilant et utilisez l’appareil avec bon sens. Évitez toutes les
situations pour lesquelles vous ne vous estimez pas
suffisamment qualifié. Si, après avoir lu ces instructions, vous
ne vous sentez toujours pas à l’aise quant à la manière de
procéder, il convient de consulter un expert avant de
poursuivre.
N’hésitez pas à prendre contact avec votre revendeur si vous
avez des questions sur l’utilisation de la machine. Nous
sommes à votre disposition et vous conseillerons avec plaisir
pour vous aider à utiliser votre machine en toute sécurité et
de façon efficace.
Faites régulièrement contrôler la machine par votre
revendeur Husqvarna afin qu'il procède aux installations et
réparations adéquates.
Toutes les informations et toutes les données indiquées dans
ce manuel d'utilisation étaient valables à la date à laquelle ce
manuel a été porté à l'impression.
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier, sous
aucun prétexte, la construction initiale de la
!
machine sans l’autorisation du fabricant.
N’utiliser que des accessoires et des pièces
d’origine. Toute modification non autorisée
et/ou tout emploi d’accessoires non
homologués peuvent provoquer des
accidents graves voire mortels pour
l’utilisateur et les autres.
Équipement de protection
personnelle
AVERTISSEMENT! Un équipement de
protection personnelle homologué doit
!
impérativement être utilisé lors de tout
travail avec la machine. L’équipement de
protection personnelle n’élimine pas les
risques mais réduit la gravité des blessures
en cas d’accident. Demander conseil au
concessionnaire afin de choisir un
équipement adéquat.
•Casque de protection
•Protecteur d’oreilles
•Lunettes protectrices ou visière
•Masque respiratoire
•Gants solides permettant une prise sûre.
•Vêtements confortables, robustes et serrés qui
permettent une liberté totale de mouvement.
•Bottes avec coquille en acier et semelle antidérapante.
AVERTISSEMENT! L’utilisation de
découpeuses, rectifieuses, perceuses,
!
ponceuses ou raboteuses entraîne la
formation de poussières et vapeurs pouvant
contenir des produits chimiques dangereux.
C’est pourquoi il est essentiel de connaître
le matériau travaillé et de porter un masque
à poussière ou respiratoire approprié.
•Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible.
French – 47
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Instructions générales de sécurité
AVERTISSEMENT! Le présent chapitre décrit
les consignes de sécurité de base relatives à
!
l'utilisation de la machine. Aucune de ces
informations ne peut remplacer l'expérience
et le savoir-faire d'un professionnel. Si vous
êtes confronté à une situation où vous
pensez ne pas être en sécurité, arrêtez
immédiatement et consultez un spécialiste.
Adressez-vous à votre revendeur, à l'atelier
de réparation ou à un utilisateur chevronné
de la découpeuse. Il convient d'éviter tous
les travaux pour lesquels vous ne vous
sentez pas suffisamment qualifié !
•Ne pas utiliser la machine sans avoir lu et compris
préalablement le présent manuel d'utilisation.
Sécurité dans l'espace de travail
•Ne pas travailler par mauvais temps: par exemple en cas
de brouillard épais, de pluie, de vent violent, de froid
intense, etc.
•Maintenir un espace de travail propre et bien éclairé. Les
espaces encombrés ou sombres exposent à des
accidents.
•La machine ne doit pas être utilisée dans des zones à
risque d’incendie ou d’explosion.
Sécurité électrique
AVERTISSEMENT! Il existe toujours un
risque de choc avec les machines
!
électriques. Évitez de travailler par mauvais
temps ainsi que tout contact du corps avec
du métal/un parafoudre. Suivez toujours les
instructions du manuel d’utilisation pour
éviter tout dommage.
•Ne tirez jamais la machine par le câble d’alimentation et
ne la débranchez jamais en tirant sur le câble.
•Tenez à l’écart et protégez tous les câbles de l’eau, de
l’huile et de bords tranchants. Veillez à ce que le câble ne
soit pas coincé dans des portes, des clôtures ou tout autre
équipement similaire. Des objets pourraient alors être
sous tension.
•Contrôlez que les câbles sont intacts et en bon état.
Utilisez le câble destiné à un usage externe.
•Ne pas utiliser la machine si le câble est endommagé. Il
convient dès lors de la confier à un atelier de réparation
agréé.
•La machine doit être branchée à une prise de terre.
•Contrôler que la tension secteur est conforme aux
indications sur la plaque de la machine.
•Faire attention aux décharges électriques. Éviter tout
contact du corps avec du métal/un parafoudre dans le sol.
•N’utilisez pas la rallonge lorsqu’elle est enroulée afin
d’éviter toute surchauffe.
•Veiller à avoir le câble derrière soi lors de l'utilisation de la
machine pour ne pas risquer de l'abîmer.
Sécurité du personnel
AVERTISSEMENT! Une exposition excessive
aux vibrations peut entraîner des troubles
!
circulatoires ou nerveux chez les personnes
sujettes à des troubles cardio-vasculaires.
Consultez un médecin en cas de symptômes
liés à une exposition excessive aux
vibrations. De tels symptômes peuvent être:
engourdissement, perte de sensibilité,
chatouillements, picotements, douleur,
faiblesse musculaire, décoloration ou
modification épidermique. Ces symptômes
affectent généralement les doigts, les mains
ou les poignets. Ces symptômes peuvent
être accentués par le froid.
•Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre Équipement de protection personnelle.
•Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue, d’absorption
d’alcool ou de prise de médicaments susceptibles
d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou la maîtrise du
corps.
•Ne jamais laisser d’autres personnes utiliser la machine
sans s’être assuré au préalable que ces personnes ont
bien compris le contenu du mode d’emploi.
•Tous les opérateurs doivent recevoir une formation sur
l’utilisation de la machine. Il incombe au propriétaire de
garantir que les opérateurs reçoivent une formation.
•Des personnes ou des animaux peuvent détourner
l’attention de l’opérateur et l’amener à perdre le contrôle
de la machine. C’est pourquoi l’opérateur doit toujours
être attentif et concentré sur son travail.
•Attention! Les habits, les cheveux longs et les bijoux
peuvent se coincer dans les parties en mouvement.
•Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec le
moteur en marche.
•Lors de l’utilisation des machines, prévoyez toujours une
personne à proximité afin de pouvoir obtenir de l’aide en
cas d’accident.
•Toujours adopter une position de travail sûre et stable.
48 – French
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Utilisation et entretien
•Utiliser la machine uniquement pour les travaux auxquels
elle est destinée.
•Assurez-vous que toutes les pièces sont en état de
fonctionnement et que tous les éléments de fixation sont
correctement serrés.
•Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait état
de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les
instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien.
Certaines mesures de maintenance et d’entretien doivent
être confiées à un spécialiste dûment formé et qualifié.
Voir au chapitre Entretien.
•Ne modifiez jamais les dispositifs de sécurité. Contrôlez
régulièrement qu’ils fonctionnent correctement. La
machine ne doit pas être utilisée si les dispositifs de
sécurité sont défectueux ou ne sont pas montés.
•Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au point
de ne plus être conforme au modèle original.
•La machine ne doit être démarrée que lorsque les têtes
de meulage reposent sur le sol sauf pour effectuer
certains tests indiqués dans ce manuel.
•La machine ne doit pas être démarrée tant que le parepoussière en caoutchouc n’est pas en place. Une bonen
étanchéité est essentielle entre la machine et le sol pour
des raisons de sécurité, particulièrement pour des
applications de meulage à sec.
•Pendant le meulage, il convient de raccorder la machine
à un aspirateur pour l'évacuation de la poussière.
•Lors du remplacement des disques de meulage, vérifiez
que l’alimentation en courant de l’unité a été coupée (sur
OFF) en actionnant le bouton d’arrêt d’urgence et en
débranchant la prise.
•Après chaque opération de meulage/polissage, il convient
de toujours retirer les éléments en diamant.
•Il convient de s'assurer que la jupe de caoutchouc est
intacte et propre, et qu'elle est posée correctement sur le
sol. Il convient de remplacer la jupe de caoutchouc si elle
est endommagée.
•Après avoir utilisé la machine pour retirer de la colle, de
l'asphalte, de la peinture, etc., il convient de toujours la
soulever du sol afin d'éviter qu'elle adhère au sol à cause
de la chaleur émise. Il convient d'attendre que la tête de
meulage s'immobilise avant de soulever la machine.
•Après utilisation, les éléments diamant peuvent être très
chauds. Laisser la machine refroidir avant d'ôter les
éléments diamant. Utiliser des gants de protection.
•Pour soulever la machine, toujours utiliser l'œilleton de
levage dont elle est munie.
•Toujours porter la machine par les poignées.
Transport et rangement
•La machine doit toujours être transportée sous une bâche
afin de ne pas être exposée aux éléments tels que la pluie
et la neige.
•Stockez l'équipement dans un endroit verrouillé afin de le
maintenir hors de portée des enfants et de toute personne
incompétente.
•La machine doit toujours être remisée dans un endroit sec
quand elle n’est pas utilisée.
French – 49
MONTAGE
Remplacement des diamants
Éteindre la machine et débrancher la prise d'alimentation.
Veiller à avoir une paire de gants à disposition. Les éléments
diamant peuvent en effet être très chauds.
1 Lever le guidon sur la position la plus élevée.
2 Tirez la poignée pour lever la tête de surfaçage afin qu’elle
ne repose plus sur sol.
3 Rabaissez la machine sur le sol.
Brancher l'aspirateur
Raccorder l'aspirateur à la machine.
Il est fortement recommandé d’utiliser le système d’extraction
de poussière Husqvarna DC 3300 pour un contrôle optimal
de la poussière.
Veiller à ce que les filtres de l'aspirateur soient en bon état et
propres. Faire attention à la poussière au cours de
l'opération.
Transport
La machine peut être repliée pour reduire l'encombrement
lors du transport.
8 Desserrer les vis et la poignée de verrouillage qui
maintiennent le capot en place.
4 Mettez les gants.
5 Utiliser un marteau/maillet en caoutchouc pour retirer les
segments diamant.
6 Fixer de nouveaux segments diamant sur le disque de
meulage.
1 Placer la manivelle, levier pointant vers le haut.
2 Déposer le capot.
3 Plier délicatement la machine vers l'avant.
7 Une fois les nouveaux diamants en place, procédez
inversement pour abaisser la machine sur le sol.
50 – French
4 Le capot peut être attaché sur le côté de la machine.
GUIDE DE MEULAGE
Diamants
Historique
Les diamants sont composés de deux éléments abrasifs:
1 La poudre de diamant (aussi appelée cristaux de diamant
ou grains) Changer la taille de la poudre diamant ou des
grains permet de déterminer la taille des rainures – fines
ou grossières – laissées par le processus de surfaçage.
2 Un agent de liage (métal ou résine). La poudre de
diamant est mélangée et suspendue dans un agent de
liage en métal ou en résine. En cas de suspension dans
un agent de liage en métal, le produit fini est appelé
alliage métallique ou segment diamanté fritté. En cas de
suspension dans un agent de liage en résine, le produit
fini est appelé segment ou coussinet diamanté à alliage
résineux. Modifier la dureté de l’agent de liage permet de
changer la vitesse d’usure de l’élément abrasif du
diamant.
Principes généraux
Les règles générales suivantes concernent les segments
diamantés dans les applications de surfaçage. Comme toutes
les règles générales, celles-ci comportent des exceptions.
Taille des grains de diamant
Réduire la taille des grains affecte les performances de l’outil
des manières suivantes:
•Création d’un agencement de rayures fines.
•Augmenter la durée de vie de l’outil diamanté.
Le contraire se produit si vous passez à des particules/grains
plus gros.
Agent de liage
Une augmentation de la dureté de l’alliage va:
•Création d’un agencement de rayures fines.
•Augmenter la durée de vie de l’outil diamanté.
•Réduire le taux de production.
Le contraire se produit quand l’alliage en métal ou en résine
est plus mou.
Nombre de segments/coussinets en diamant sous
la machine
L’augmentation du nombre de segments sous la machine va:
•Réduire la pression sur chaque segment diamanté. –
Réduire le taux d’usure des segments diamantés.
•Réduire la charge sur la machine qui meule utilise moins
de courant.
•Créer un agencement plus régulier des rayures
(particulièrement sur les sols doux).
Le contraire se produit si vous réduisez le nombre de
segments sous la machine.
Résumé des principes des diamants
Les segments diamantés doivent s’user pour garantir la
productivité. L’usure des segments diamantés est affectée
par les facteurs suivants :
•Pression.
•Dureté de l’alliage.
•Taille des grains de diamant.
•Nombre de segments sous la machine.
•L’addition d’un agent abrasif sur le sol (par ex. du sable ou
du carbure de silicone) augmentera l’usure.
De manière générale, plus un segmenté diamanté s’use
rapidement et plus la productivité est élevée. En variant les
facteurs ci-dessus, des modifi cations peuvent aussi être
effectuées affectant les points suivants:
•Agencement des rayures.
•Consommation de courant de la machine.
•Planéité du sol (voir la section suivante).
•Facilité d’utilisation.
Déterminer la dureté du ciment
Tous les ciments sont mesurés par leur résistance à la
compression et les unités d’évaluation de cette résistance
sont différentes en fonction de la partie du monde dans
laquelle vous vivez (ex. PSi & MPa). De manière générale,
plus la résistance à la compression est élevée, plus le ciment
est dur et plus il sera dur à meuler.
Cependant, des facteurs autres que la résistance à la
compression déterminent la dureté du sol et donc la sélection
du diamant approprié. Dans la mesure où le meulage ne
concerne que la surface du ciment (au plus 5 mm soit 1/4 de
pouce), la manière dont la finition du sol a été effectuée ou
l’état de la surface sera souvent plus importants que la
résistance à la compression du ciment pour sélectionner le
type de diamant à utiliser.
Facteurs de la surface à considérer lors de la sélection du
diamant
Généralement, si une surface en ciment est très lisse (c.-à-d.
qu’elle a probablement été finie à la truelle), le ciment se
comporte comme s’il était d’une résistance élevée à la
compression nécessitant donc un segment à alliage doux.
Ainsi, si une surface en ciment est grossière/agressive (c.-àd. abîmée par la pluie, décapée au sable, scarifiée, etc.), le
ciment se comporte comme si sa résistance à la compression
était faible et il nécessite donc un segment en alliage dur.
Les revêtements de surface (tels que les revêtements epoxy,
les colles pour dalles en céramique, les enduits de lissage/
chappes) sont souvent plus importants que la résistance à la
compression du ciment pour le choix du diamant approprié.
Généralement, quand vous polissez un bloc de ciment pour
la première fois sans bien connaître son degré de dureté,
commencez toujours avec des diamants d’un alliage dur.
Ceci limite au minimum l’usure des segments diamantés. Si
un segment diamanté dur ne convient pas à l’application,
vous avez certes perdu un peu de temps mais vous n’avez
pas usé les diamants.
Si vous aviez, au contraire, commencé par utiliser un
segment doux sur un ciment doux ou recouvert d’une surface
abrasive, il est quasiment certain que vous auriez usé une
quantité considérable de diamant en très peu de temps.
French – 51
GUIDE DE MEULAGE
Sélection des diamants
La façon dont les segments à diamant sont placés sur l'unité de meulage influencera considérablement les performances de la
machine, les niveaux de productivité ainsi que la qualité du sol fini.
Il existe plusieurs configurations différentes que l'on peut utiliser à la fois pour la PG 400 SF et la PG 280 SF.
Diamants à liant métallique
Insertion complète - rangée interieure et extérieure
Insertion complète - rangée extérieure
Insertion à moitié - rangée intérieure et extérieure
Insertion à moitié - rangée extérieure
52 – French
GUIDE DE MEULAGE
Sélectionnez les diamants à liant métallique adéquats pour votre application.
La suggestion suivante couvre les configurations de base pour des outils diamant à liant métallique.
Insertion
Domaines d’utilisation
Sol aplani – Ciment durDoux16 ou 30X
Sol aplani – Ciment moyenMoyen16 ou 30X
Sol aplani – Ciment douxDur16 ou 30X
Élimination des restes de colle sur
les dalles en céramique
Vinyl ou retrait de colle sur un tapis
– Ciment dur
Vinyl ou retrait de colle sur un tapis
– Ciment moyen
Vinyl ou retrait de colle sur un tapis
– Ciment doux
Retrait de peinture epoxy –
Ciment dur
Retrait de peinture epoxy –
Ciment moyen
Retrait de peinture epoxy –
Ciment doux
Ciment endommagé par la pluieDur16-30XX
Lissage de béton exposéDur16-30XX
Polissage des irrégularités des
dalles en terrazzo / pierre
Polissage de la surface des sols
en ciment – Ciment dur
Polissage de la surface des sols
en ciment – Ciment moyen
Polissage de la surface des sols
en ciment – Ciment doux
Surfaçage pour exposer le béton
dans le ciment – Ciment dur
Surfaçage pour exposer le béton
dans le ciment – Ciment moyen
Surfaçage pour exposer le béton
dans le ciment – Ciment doux
Aplanissement des sinuosités des
sols en ciment – Ciment dur
Aplanissement des sinuosités des
sols en ciment – Ciment moyen
Aplanissement des sinuosités des
sols en ciment – Ciment doux
Alliage
métallique
Moyen
Doux
Moyen
Dur
Doux
Moyen
Dur
Doux30 ou 60X
Doux60XX
Moyen60XX
Dur60XX
Doux16-30XXX
Moyen16-30XXX
Dur16-30XX
Doux16 ou 30XXX
Moyen16 ou 30XX
Dur16 ou 30XX
Taille des
grains
PIRANHA™
ou 16-30
PIRANHA™
ou 16-30
PIRANHA™
ou 16-30
PIRANHA™
ou 16-30
PIRANHA™
ou 16-30
PIRANHA™
ou 16-30
PIRANHA™
ou 16-30
complète rangée
interieure et
extérieure
X
Insertion
complète rangée
extérieure
XX
X
X
Insertion à
moitié - rangée
intérieure et
extérieure
XX
XX
XX
Insertion à
moitié rangée
extérieure
French – 53
Diamants à liant résinoïde
Adaptateur liant résinoïde Redi Lock
Insertion complète - rangée extérieure
GUIDE DE MEULAGE
Insertion à moitié - rangée extérieure
Sélectionnez la configuration diamants à liant résinoïde adéquate pour votre application.
Domaines d’utilisation
Polissage terrazzos/tuiles en pierreX
Rectification terrazzos/tuiles en pierreX
Polissage de la surface des sols en
ciment – Ciment dur
Polissage de la surface des sols en
ciment – Ciment moyen
Polissage de la surface des sols en
ciment – Ciment doux
Insertion complète rangée extérieure
Insertion à moitié rangée extérieure
X
X
X
54 – French
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Avant de démarrer la machine
•Positionnez la machine sur la surface de travail.
•S'assurer qu'il y a des diamants sous la machine et qu'ils
sont fixés solidement.
•Ajuster la hauteur des disques de meulage à l'aide de la
manivelle. Veiller à ce que la jupe en caoutchouc frôle le
sol de près.
•Raccorder l'aspirateur à la machine.
•Placer la poignée à la hauteur de travail la plus
confortable.
•Branchez l’alimentation électrique de la machine.
•Veiller à ne pas appuyer sur le bouton d'arrêt d'urgence en
le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
Démarrage
•Diminuer la pression entre le disque de meulage et le sol
en appuyant sur la poignée, jusqu'à ce que le disque
s'élève légèrement.
•Appuyer sur le bouton de démarrage et maintenir la
pression pendant quelques secondes pour démarrer la
machine.
Vérifier le sens de rotation du moteur
(3 phases)
•Diminuer la pression entre le disque de meulage et le sol
en appuyant sur la poignée, jusqu'à ce que le disque
s'élève légèrement.
•Appuyer sur le bouton de démarrage et maintenir la
pression pendant quelques secondes pour démarrer la
machine.
•Le ventilateur sur le corps du moteur doit tourner dans la
direction indiquée par la flèche sur le capot. S'il tourne
dans le mauvais sens, il convient de régler le phaseur de
la prise à l'aide d'un tournevis avant de poursuivre
l'opération de meulage.
Arrêt
•Utiliser le bouton d'arrêt et éteindre la machine.
French – 55
ENTRETIEN
Recherche de pannes et d’erreurs
La machine ne tourne pas
Vérifier l'alimentation électrique et les câbles en s'assurant
qu'ils ne sont pas endommagés.
Veiller à ne pas appuyer sur le bouton d'arrêt d'urgence en le
tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
La machine est difficile à tenir
Pas assez de diamants sous la machine (en cas d’élimination
de colle épaisse sur des sols doux, la charge sur la machine
et l’opérateur augmente considérablement s’il y a trop peu de
diamants sous la machine). L'appareil est généralement
équipé d'un moteur haute tension.
Augmentez le nombre de diamants sous la machine pour
réduire la charge sur la machine et l’opérateur.
La machine sursaute
Il se peut que la tête de meulage soit usée ou endommagée.
Inspecter la tête de meulage et rechercher la moindre
détérioration ou usure.
Il se peut que les diamants ne soient pas placés correctement
ou qu'ils aient des hauteurs différentes. Vérifiez que tous les
diamants sont installés correctement et qu’ils sont de la
même hauteur.
Entretien
IMPORTANT! Les contrôles et/ou les entretiens doivent
être effectués avec le moteur à l’arrêt et la prise électrique
débranchée.
Utilisée correctement, la machine est d’une grande fiabilité et
ne nécessite que très peu de maintenance.
Nettoyage
Toujours débrancher la prise avant le nettoyage, l'entretien et
le montage.
Toujours nettoyer l’équipement complet à la fin de la journée
de travail. Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le
nettoyage de la machine.
Pour que le refroidissement de la machine fonctionne
correctement, les ouvertures de l’air de refroidissement
doivent être propres et ne pas être bouchées.
Alimentation électrique
La machine s’arrête après un court instant
La machine est surchargée et la protection contre les
surchages s'est enclenchée. Réduire la charge. La machine
redémarrera après une minute environ, dès que le moteur
aura refroidi.
La machine s’arrête au démarrage
Le moteur électrique est surchargé ou il manque une phase.
La protection moteur, destinée à protéger le moteur
électrique, s’est donc déclenchée. Seul un électricien agréé
est en mesure de réparer un dommage quelconque.
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais de
câbles endommagés car ils peuvent
!
entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
Contrôler que le câble et la rallonge sont entiers et en bon
état.
Ne pas utiliser la machine si le câble est endommagé, la
confier à un atelier d'entretien agréé pour réparation.
Pare-poussière
Il convient de s'assurer que la jupe de caoutchouc est intacte
et propre, et qu'elle est posée correctement sur le sol. Il
convient de remplacer la jupe de caoutchouc si elle est
endommagée.
Service
IMPORTANT! Toutes les réparations doivent être
effectuées par des réparateurs agréés. Ceci permet d’éviter
que les opérateurs ne soient exposés à des risques
importants.
56 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
PG 400 SFPG 280 SFPG 280 SF (Monophasé)
Puissance du moteur, kW/hp4/5,43/42,2/3,0
Courant nominal, A161612,9
Tension nominale, V400400230
Poids, kg/lbs115/25470/15470/154
Largeur de surfaçage, mm/pouces400/16280/11280/11
Pression de surfaçage, kg/lbs65/14335/7735/77
Vitesse, tr/min.140028001400
Assurance de conformité UE
(Concerne seulement l’Europe)
Husqvarna Construction Products, SE-433 81 Göteborg, Suède, tél.: +46-31-949000, déclarons sous notre seule
respondabilité que la Husqvarna PG 400 SF, Husqvarna PG 280 SF à partir des numéros de série de l’année 2008 (l’année est
indiquée clairement sur la plaque signalétique suivie d’un numéro de série) auquel se réfère ce document est conforme aux
dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
•du 22 juin 1998 ”directive machines” 98/37/CE, annexe IIA.
•du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
•du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements électriques" 2006/95/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
La machine livrée correspond à l’exemplaire soumis au contrôle de conformité communautaire.
Göteborg, le 16 juliet 2008
Ulf Petersson, directeur du développement
French – 57
´®z+S9J¶0n¨
´®z+S9J¶0n¨
www.husqvarnacp.com
1151254-20
´®z+S9J¶0n¨
´®z+S9J¶0n¨
2008-08-21
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.