HUSQVARNA PG 400 User Manual

Page 1
GB

Operator’s manual

Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.

ES
FR

Manual de instrucciones

Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.

Bedienungsanweisung

Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.

Manuel d’utilisation

Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.

HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
PG 400 PG 280
GB ES DE FR
Page 2
KEY TO SYMBOLS

Symbols on the machine:

WARNING! The machine can be a dangerous tool if used incorrectly or carelessly, which can cause serious or fatal injury to the operator or others.
Please read the operator’s manual carefully and make sure y instructions before using the machine.
Wear personal protective equipment. See instructions under the heading ”P protective equipment”.
WARNING! Dust forms when grinding, which can cause injuries if inhaled. approved breathing mask. Always provide f or good ventilation.
Starting: Reduce the pressure between gr
inding disc and floor by pushing down on the handle without raising the grinding unit off the ground.
ou understand the
ersonal
Use an

Symbols in the operator’s manual:

Inspection and/or maintenance should be carried out with the motor switched off and the plug disconnected.
Always wear approved protective gloves.
Regular cleaning is required.
Visual check.
Protective goggles or a visor must be worn.
This product is in accordance with applicable EC directiv
Environmental marking. Symbols on the product or its packaging indicate that this product cannot be handled as domestic waste.
By ensuring that this product is taken care of correctly, y potential negative impact on the environment and people that can otherwise result through the incorrect waste management of this product.
For more detailed information about recycling this product, contact your m shop from where you purchased the product.
Other symbols/decals on the machine refer to special certification requirements for certain markets.
ou can help to counteract the
es.
unicipality , y our domestic w aste service or the
2 – English
Page 3

CONTENTS

Contents
KEY TO SYMBOLS
Symbols on the machine: ............................................. 2
Symbols in the operator’s manual: ............................... 2
CONTENTS
Contents ...................................................................... 3
WHAT IS WHAT?
What is what on the grinder? ....................................... 4
SAFETY INSTRUCTIONS
Before using a new grinder .......................................... 5
Personal protective equipment ..................................... 5
General safety precautions .......................................... 6
ASSEMBLY
Fit the handle ............................................................... 8
Changing the diamonds ............................................... 8
Connect the vacuum cleaner ....................................... 9
Transport ...................................................................... 9
GRINDING GUIDE
Diamonds ..................................................................... 10
Determining the hardness of concrete ......................... 10
Diamond selection ....................................................... 11
The motor’s direction of rotation .................................. 13
STARTING AND STOPPING
Before starting ............................................................. 14
Starting ........................................................................ 14
Stopping ....................................................................... 14
MAINTENANCE
Faults and trouble shooting .......................................... 15
Maintenance ................................................................ 15
Service ......................................................................... 15
TECHNICAL DATA
Technical data .............................................................. 16
EC-declaration of conformity ........................................ 16
WIRING DIAGRAM
English – 3
Page 4
WHAT IS WHAT?
What is what on the grinder?
1 Electric box 2Cover 3 Crank for adjusing grinding pressure 4 Lifting eye 5 Electric motor 6 Lifting handle 7 Skirt 8 Connection for vacuum cleaner 9 Wheel set 10 Cover locking knob
11 Screws, cover 12 Grinding unit - PG 280 SF 13 Grinding unit - PG 400 SF 14 Handle / handlebar 15 Control Panel 16 Start button 17 Emergency stop 18 Stop button 19 Locking knob for handlebar adjustment 20 Operator
s manual
4 – English
Page 5
SAFETY INSTRUCTIONS

Before using a new grinder

Please read the operator’s manual carefully and make
sure you understand the instructions before using the machine.
Grinders PG 400 SF and PG 280 SF are designed for
surface remo like from concrete floors and grinding and flattening out concrete floors. SF stands for single disc, fixed speed.
The machine can cause serious personal injury. Read the
safety instr machine.
Only staff that have received the necessary education,
both practically and theoretically concer should operate the machinery.

Always use common sense

It is not possible to cover e v ery conceivable situation y ou can face. Always exercise care and use your common sense. Avoid all situations which you consider to be beyond your capability. If you still feel uncertain about operating procedures after reading these instructions, you should consult an expert before continuing.
Do not hesitate to contact your dealer if you have any more questions about the use of the machine. service and provide you with advice as well as help you to use your machine both efficiently and safely.
Let your Husqvarna dealer regularly check the machine and make essential adjustments and repairs
All information and all data in the Operator’s Manual were applicable at the time the Oper
val of glue/adhesive residues, putty and the
uctions carefully. Learn how to use the
ning their usage
We will willingly be of
.
ator’s Manual w as sent to print.

Personal protective equipment

WARNING! You must use approved personal protective equipment whenever you use the
!
machine. Personal protective equipment cannot eliminate the risk of injury but it will reduce the degree of injury if an accident does happen. Ask your dealer for help in choosing the right equipment.
Protective helmet
Hearing protection
Protective goggles or a visor
Breathing mask
Heavy-duty, firm grip gloves.
WARNING! Under no circumstances should you modify the original design of the
!
machine without approval from the manufacturer. Always use original spare parts. Unauthorized modifications and/or accessories may lead to serious injury or death to the user or others.
WARNING! Use of pr oducts which cut, grind, drill, sand or shape material can generate
!
dust and vapors which may contain harmful chemicals. Know the nature of the material being worked on and wear appropriate dust mask or respirator protection.
Tight-fitting, heavy-duty and comfortable clothing that mits full freedom of movement.
per
Boots with steel toe-caps and non-slip sole.
Always have a first aid kit nearby.
English – 5
Page 6
SAFETY INSTRUCTIONS

General safety precautions

WARNING! This section describes basic safety directions for using the machine. This
!
information is never a substitute for professional skills and experience. If y ou get into a situation where you feel unsafe, stop and seek expert advice. Contact your dealer, service agent or an experienced user. Do not attempt any task that you feel unsure of!
Do not use the machine without first reading and understanding the contents of this Operator’s Manual.

Work area safety

Do not use the machine in bad weather, such as dense fog, rain, strong wind, intense cold, etc.
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents
The machine should not be used in areas where potential for fire or e

Electrical safety

!
Never drag the machine by means of the cord and never pull out the plug by pulling the cord.
Keep all cables a wa y of w ater , oil and sharp edges. Make sure the cable is not pinched in doors It can cause the object to become live.
Check that the cables are intact and in good condition. Use cable intended f
Never use the machine if any cab le is damaged, but hand it in to an authoriz
The machine should be connected to an earthed outlet
et.
sock
Check that the mains voltage corresponds with that stated on the rating plate on the machine
Be on your guard for electrical shocks. A v oid having body contact with lightning-conductors/metal in the ground.
Do not use an extension cord while it is rolled up to av oid
erheating.
ov
Ensure the cord is behind you when you start to use the machine so that the cord will not be damaged.
.
xplosions exist.
WARNING! There is always a risk of shocks from electrically powered machines. Avoid unfavourable weather conditions and body contact with lightning conductors and metal objects. Alwa ys follow the instructions in the Operator’s manual to avoid damage.
, fences or the like.
or outdoor use.
ed service workshop for repair.
.

Personal safety

WARNING! Overexposure to vibration can lead to circulatory damage or nerve damage
!
in people who have impaired circulation. Contact your doctor if you experience symptoms of overexposure to vibration. Such symptoms include numbness, loss of feeling, tingling, pricking, pain, loss of strength, changes in skin colour or condition. These symptoms normally appear in the fingers, hands or wrists. These symptoms may be increased in cold temperatures.
Wear personal protective equipment. See instructions under the heading ”Personal protective equipment”.
Never use the machine if you are tired, if you have drunk alcohol, or if you are taking medication that could aff your vision, your judgement or your co-ordination.
Never allow anyone else to use the machine without first ensuring that the operator’s manual.
All operators shall be trained in the use of the machine. The owner is responsib receive training.
People and animals can distract you causing you to lose control of the machine. concentrated and focused on the task.
Be careful as clothing, long hair, and jewellery can get caught in moving par
Never leave the machine unsupervised with the motor running.
Make sure that there is always another person close at
• hand when you use the machines help if an accident should occur.
Always ensure you have a safe and stable working position.
y have understood the contents of the
le for ensuring that the operators
For this reason, always remain
ts.
, so that you can call for
ect
6 – English
Page 7
SAFETY INSTRUCTIONS

Use and care

Only use the machine for the purpose it was intended for.
Keep all parts in good working order and ensure that all fixtures are properly tightened.
Never use a machine that is faulty. Carry out the checks,
• maintenance and service instr manual. Some maintenance and service measures must be carried out by trained and qualified specialists. See instructions under the heading Maintenance.
Do not modify safety equipment. Check regularly that they function as they should. defective or disassembled safety equipment.
Never use a machine that has been modified in any way from its original specification.
Machinery should only be started when grinding heads
• are resting on the ground unless carr procedure as outlined in this manual.
The machine should not be started without the rubber dust skirt attached. machine and floor be established for safety, especially when operating in dry grinding applications.
During grinding, the machine must be connected to a vacuum cleaner to suc
When changing the grinding discs ensure power supply to the unit is OFF by engaging the Emergency Stop b and the power-plug disconnected.
After each grinding/polishing operation always remov e the diamond tools.
Make sure that the rubber skirt is intact and clean and that
• it seals tightly against the floor. should always be replaced.
When removing glue, asphalt, paint etc. always raise the machine from the surface after use to pre sticking to the floor due to the heat. Make sure the grinding head has stopped rotating before raising the machine.
Diamond tools may be very hot after use. Leave machine to cool off before remo protective gloves.
Always use the machine mounted lifting eye when lifting.
Always carry the machine by the carrying handle and the
.
handle
It is essential a good seal between
king off the dust.
ving the diamond segments. Use
uctions described in this
The machine must not be run with
ying out a testing
utton
Damaged rubber skirt
vent it from

Transport and storage

The machine should always be transported under cover limiting the exposed to natural elements – in particular rain and snow.
Store the equipment in a lockable area so that it is out of reach of children and unauthoriz
The machine should always be stored in a dry place when not in use.
ed persons.
English – 7
Page 8
ASSEMBLY

Fit the handle

Remove the screws (A).
Remove the locking knobs (B).
Fit the handle in the handle stand-off on the machine.
Refit screws (A) and locking knobs (B).
The locking knobs should be positioned in-line with the handlebar to reduce the risk of damaging the knobs when
ying down the machinge when changing tools.
la

Changing the diamonds

Shut down the machine and disconnect the power plug. Have a set of glov es ready , as diamond tools can get v ery hot.
Crank up the handlebar to the highest position.
Pull back on handle to lift grinding head off the ground.
Lay machine back on the ground.
Put on gloves.
Use a hammer to remove the diamond segments.
8 – English
Affix new diamond segments on the grinding disc.
Once new diamond segments have been attached, erse procedure to lower machine to ground.
v
re
Page 9
ASSEMBLY

Connect the vacuum cleaner

Connect the vacuum cleaner to the machine. Use a 50 mm (2 inch) hose.
It is highly recommended to use the Husqvarna DC 3300 dust extraction system for complete dust control.
Make sure that the filters in the vacuum cleaner are intact and clean. P
Adjust the rubber skirt to be in contact with the floor to ensure efficient dust collection.

Transport

The machine can be folded to minimize space needed for transport.
Loosen the screws and the lock handle that hold the cov er in place.
ay attention to dust during operation.
Remove the cover.
Place the crank with the handle pointing straight upwards.
Carefully fold the machine forward. Put padding between the motor and the electric box to prevent damage to the machine.
The cover can be attached to the side of the machine.
English – 9
Page 10
GRINDING GUIDE

Diamonds

Background

Diamond abrasives usually consist of 2 components:
Diamond powder (also known as diamond crystals or grit). By changing the size of the diamond po can change how coarse or fine the scratches will be that are left behind from the grinding process.
A binding agent (metal or resin). Diamond powder is mixed and suspended in either a metal or resin binding
When suspended in a metal binding agent, the
agent. finished product is referred to as a Metal Bond or Sintered diamond segment. When suspended in a resin binding agent, the finished product is referred to as a Resin Bond diamond segment or pad. By changing the hardness of the binding agent, we can change how fast or slow the diamond abrasive will wear.

General Principles

The following are general rules regarding diamond segments in grinding applications. As with all general rules there are exceptions or cases when it is not the case.
Diamond grit size
Changing the size of the diamond grit to a smaller particle/grit size will effect the performance of the diamond tool in the following ways:
Create a finer scratch pattern.
Increase life of diamond tool.
The opposite will occur when changing to a larger particle/grit
ize.
s
Binding agent
Increasing hardness of bond will:
Create a finer scratch pattern.
Increase life of diamond tool.
Decrease production rate.
The opposite will occur when making the metal or resin bond
.
softer
Number of diamond segments/pads under the machine
Increasing the number of segments under the machine will:
Reduce pressure on each individual diamond segment ­reduce wear r
Reduce load on the machine and cause the grinder to
w less current.
dra
Create a smoother scratch pattern (particularly on soft floors).
The opposite will occur when decreasing the number of segments under the machine
Summary of diamond principles
Diamond segments need to wear in order to achieve productivity . Diamond segment wear can be influenced by the following factors:
ate on diamond segments.
.
wder or grit, we
Pressure.
Hardness of bond.
Diamond grit size.
Number of segments under the machine.
Adding an additional abrasive (e.g. sand, silicone carbide) ear
on the floor will increase w
Generally , the faster a diamond segment w ears, the faster the productivity will be. can also be made to effect the following:
Scratch pattern.
Current draw of machine.
Flatness of floor (see next section).
Ease of operation.
By varying the above factors, changes
.

Determining the hardness of concrete

All concretes are measured by their compressive strength and depending on which part of the world you are from, different compressive strength indices (e.g. PSi & MPa) are used. Generally, the higher the compressive strength rating, the harder the concrete and therefore, the harder it will be to grind.
However, other factors beside compressive strength ratings determine ho correct diamond selection. Since grinding normally only deals with the surface of the concrete (top 5mm or 1/4 inch), often the way the concrete floor has been finished or the condition of the surface will have a greater bearing on what type of diamond to select, rather than the compressive strength rating of the concrete.
Surface factors to consider when making a diamond selection
Generally , if a concrete surf ace is very smooth (i.e. Most likely it has been heavily trowelled/helicoptered), the concrete will behave as if it has a high compressive strength and theref ore, require a soft bond segment.
Accordingly, if a concrete surface is coarse/aggressive (e.g. rain-damaged, shot b e.t.c.), the concrete will behave as if it has a lo w compressive strength and therefore, require a hard bond segment.
Surface coatings/contaminants (e.g. Epoxy coatings , ceramic tile adhesives larger bearing on what diamond to select, than will the compressive strength of the concrete.
As a general rule, when grinding a concrete slab for the first time and you are unsure about its hardness with harder bond diamonds under the machine. This will ensure the least amount of wear on the diamond segments. If a hard diamond segment is not suited to the application, all it has cost is a little amount of time without wearing out the diamonds.
If performed the other way around (i.e. a soft segment is used to begin with) and the concrete is soft or possesses an abrasiv wear-out a considerable amount of diamond in very short period of time.
w hard the floor will be, and therefore, the
lasted, scarified, exposed aggregate
, levelling compounds/screeds) will often ha ve a
, always begin
e surface or surface contaminant, it is quite possib le to
10 – English
Page 11
GRINDING GUIDE

Diamond selection

They way diamond segments are set-up on the g rinding unit will greatly influence the performance of the machine, the productivity levels and also the finished floor quality.
There are a number of different diamond configurations that can be achieved on both the PG 400 SF and PG 280 SF.

Metal bond diamonds

Full set - inner and outer row
Full set - outer row
Half set - inner and outer row
Half set - outer row
English – 11
Page 12
GRINDING GUIDE
Select the correct metal bond diamonds for your application
The following suggestion cover the basic configurations for metal bonded diamond tools.
Applications
Flatten floor - Hard concrete Soft 16 or 30 X Flatten floor - Medium concrete Medium 16 or 30 X Flatten floor - Soft concrete Hard 16 or 30 X
Ceramic tile adhesive removal Medium Vinyl or Carpet glue removal -
Hard concrete Vinyl or Carpet glue removal -
Medium concrete Vinyl or Carpet glue removal -
Soft concrete Epoxy paint removal -
Hard concrete Epoxy paint removal -
Medium concrete Epoxy paint removal -
Soft concrete Rain damaged concrete Hard 16-30 X X Smoothen exposed aggregate Hard 16-30 X X Lippage removal in terrazzo/stone
tiles Surface polishing of concrete
floors - Hard concrete Surface polishing of concrete
floors - Medium concrete Surface polishing of concrete
floors - Soft concrete Grinding to exposed aggregate in
concrete - Hard concrete Grinding to exposed aggregate in
concrete - Medium concrete Grinding to exposed aggregate in
concrete - Soft concrete Flatten undulation in concrete
floors - Hard concrete Flatten undulation in concrete
floors - Medium concrete Flatten undulation in concrete
floors - Soft concrete
Metal bond
Soft
Medium
Hard
Soft
Medium
Hard
Soft 30 or 60 X
Soft 60 X X
Medium 60 X X
Hard 60 X X
Soft 16-30 X X X
Medium 16-30 X X X
Hard 16-30 X X
Soft 16 or 30 X X X
Medium 16 or 30 X X
Hard 16 or 30 X X
Grit size
PIRANHA™ or 16-30
PIRANHA™ or 16-30
PIRANHA™ or 16-30
PIRANHA™ or 16-30
PIRANHA™ or 16-30
PIRANHA™ or 16-30
PIRANHA™ or 16-30
Full set - inner and outer row
X
Full set ­outer row
X X
X
X
Half set - inner and outer row
X X
X X
X X
Half set ­outer row
12 – English
Page 13

Resin bond diamonds

Redi Lock resin attachment adaptor
Full set - outer row
GRINDING GUIDE
Half set - outer row
Selecting the correct resin bond diamond configuration for your application
Applications Full set - outer row Half set - outer row
Polishing terrazzo/stone tiles X Resurfacing terrazzo/stone tiles X Surface polishing of concrete floors - Hard concrete X Surface polishing of concrete floors - Medium concrete X Surface polishing of concrete floors - Soft concrete
X

The motor’s direction of rotation (3 phase)

The motor´s direction can be changed by reversing the poles in the power plug. NOTE! The Piranha/PCD tools are designed to run in only one direction.
English – 13
Page 14
STARTING AND STOPPING

Before starting

Position grinder on the working area.
Make sure there are diamonds beneath the machine and that they are fir
Connect the vacuum cleaner to the machine.
Use locking knobs for handlebar adjustment to set most
or
table working height.
comf
Plug power supply to machine.
Check that the emergency stop button is not pressed by
ning it cloc
tur
Check the motor’s direction of rotation
mly attached.
kwise.

Stopping

Use the stop button to shut down the machine.
Keep grinding segments in contact with the floor when stopping. stop quickly. Do not lift the grinding head off the floor when stopping as this can create a significant amount of dust in the air.
This will help bring the machine to a complete

Starting

Reduce the pressure between grinding disc and floor by pushing down on the handle without raising the grinding unit off the ground.
Press the start button and keep it pressed a few seconds to start the machine
.
14 – English
Page 15

MAINTENANCE

Faults and trouble shooting

The machine will not run

Check the power supply and the power cables and make sure that they are not damaged.
Check that the emergency stop button is not pressed by turning it cloc

Machine is hard to hold onto

Not enough diamonds under the machine (if grinding thick glue or soft floors, too few diamonds under the machine will greatly increase the load on grinder and operator). Usually also accompanied by high current draw by motor.
Increase number of diamonds under machine to reduce load on gr

Machine is jumping around

Rubber shock absorber pads in grinding unit may be worn out or damaged. Check and change if necessary.
Diamonds may not be fitted correctly or have different heights. and are the same height.

The machine stops after just a while

The machine is overloaded and the overload protection has been released. Reduce load. The machine will reboot after about a minute when the motor has cooled off.
kwise.
inder and operator.
Check to ensure all diamonds are fitted correctly
Maintenance
IMPORTANT! Inspection and/or maintenance should be carried out with the motor switched off and the plug disconnected.
Used correctly , the machine is an extremely low-maintenance and reliable product.

Cleaning

Always pull out the plug from the outlet socket before cleaning, maintenance or assembly.
Always clean all the equipment at the end of the working day. Do not use a high pressure washer to clean the machine
In order for the machine to always be cooled sufficiently the cooling air openings must be k
ept clear and clean.

Rubber shock absorber pads

Check the rubber shock absorbing pads every month. Replace if necessary.

Electrical Feed

.

The machine stops during start-up

The electric motor has been overloaded or a phase is missing. Allow the machine one or two minues to reset and try again. When this does not help, contact an authorised service workshop.
WARNING! Ne ver use dama ged cables. They can cause serious, even fatal, personal
!
injuries.
Check that the cord and extension cord are intact and in good condition.
Never use the machine if the cord is damaged, hand it in to an authoriz
ed service workshop for repair.

Skirt

Make sure that the rubber skirt is intact and clean and that it seals tightly against the floor. Damaged rubber skirt should always be replaced.

Service

IMPORT ANT! All types of repairs ma y only be carried out by authorised repairmen. This is so that the operators are not exposed to great risks.
English – 15
Page 16

TECHNICAL DATA

Technical data
PG 400 SF PG 280 SF PG 280 SF (Single-phase)
Motor Power, kW/hp 4/5,4 3/4 2,2/3,0 Rated current, A 16 16 12,9 Rated voltage, V 400 400 230 Weight, kg/lbs 115/254 70/154 70/154 Grinding width, mm/inch 400/16 280/11 280/11 Grinding pressure, kg/lbs 65/143 35/77 35/77 Speed, rpm 1400 2800 1400
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB(A) 107 107 107 Sound power level, guaranteed L
Sound levels (see note 2)
Sound pressure level at the operators ear , dB(A) 89 89 89
Vibration levels (see note 3)
Handle right, m/s Handle left, m/s
2
2
dB(A) 108 108 108
WA
3,4 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EN 61029-1. Note 2: Noise pressure level according to EN 61029-1. Reported data for noise pressure level has a typical statistical dispersion
(standard deviation) of 1.0 dB(A).
Vibration level according to EN 61029-1. Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion (standard
Note 3: deviation) of 1 m/s
2
.

EC-declaration of conformity

(Applies to Europe only)
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sweden, tel: +46-31-949000, declares under sole responsibility that the Husqvarna PG 400 SF, Husqvarna PG 280 SF dating from 2010 serial numbers and onwards (the year is clearly stated on the rating plate,
followed by the serial number), complies with the requirements of the COUNCILíS DIRECTIVE:
of May 17, 2006 "relating to machinery"
of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.
of December 12, 2006 ”relating to electrical equipment”
The following standards have been applied: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55015-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.
The supplied machine conforms to the example that underwent EC type examination. Göteborg December 29, 2009
2006/42/EC
2006/95/EC.
Henric Andersson Vice President, Head of Power Cutters and Construction Equipment Husqvarna AB (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.)
16 – English
Page 17
WIRING DIAGRAM
English – 17
Page 18
WIRING DIAGRAM
18 – English
Page 19
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS

Símbolos en la máquina:

¡ATENCIÓN! La máquina, si se utiliza de forma errónea o descuidada, puede ser una herramienta peligrosa que puede causar daños graves e incluso la m uerte al usuario y a otras personas.
Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Utilice el equipo de protección personal. las instrucciones bajo el título ”Equipo de protección personal”.
¡A
TENCIÓN! Al amolar se genera polvo que puede causar daños por inhalación. Utilice una máscar Procure que haya buena ventilación.
Arranque: Reduzca la presión entre el disco de amolado y el suelo empujando hacia abajo la empuñadura sin le unidad de amolado del suelo.
a respiratoria homologada.
V ea
vantar la

Símbolos en el manual de instrucciones:

El control y/o mantenimiento de la máquina debe hacerse con el motor parado y el enchufe desenchufado.
Utilice siempre guantes protectores homologados.
La máquina debe limpiarse regular
Control visual.
Debe utilizarse gafas protectoras o visor.
mente.
Este producto cumple con la directiva CE vigente.
Etiquetado ecológico. El símbolo en el producto o en su envase indica que no se puede tratar este producto como desperdicio doméstico.
Haciendo que este producto sea manipulado adecuadamente, se a consecuencias negativas potenciales para el medio ambiente y las personas, lo que puede ocurrir con la manipulación inadecuada como residuos del producto.
Para obtener inf ormación más detallada sobre el reciclado de este producto, contacte con la oficina m servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde compró el producto.
Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la máquina corresponden a requisitos de homologación específicos en determinados mercados.
yuda a evitar
unicipal local, con el
Spanish – 19
Page 20

ÍNDICE

Índice
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos en la máquina: ............................................. 19
Símbolos en el manual de instrucciones: .................... 19
ÍNDICE
Índice ........................................................................... 20
¿QUÉ ES QUÉ?
Elementos de la amoladora ......................................... 21
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de utilizar una amoladora nueva ........................ 22
Equipo de protección personal .................................... 22
Instrucciones generales de seguridad ......................... 23
MONTAJE
Ajuste la empuñadura. ................................................. 25
Cambio de los diamantes ............................................ 25
Conexión de la aspiradora ........................................... 26
Transporte .................................................................... 26
GUÍA PARA EL AMOLADO
Diamantes .................................................................... 27
Determinación de la dureza del hormigón ................... 27
Selección de diamantes ............................................... 28
Sentido de rotación del motor ...................................... 30
ARRANQUE Y P ARADA
Antes de arrancar ........................................................ 31
Arranque ...................................................................... 31
Parada ......................................................................... 31
MANTENIMIENTO
Fallos y localización de fallos ....................................... 32
Mantenimiento ............................................................. 32
Servicio ........................................................................ 32
DA TOS TECNICOS
Datos técnicos ............................................................. 33
Declaración CE de conformidad .................................. 33
ESQUEMA DE CONEXIONES ELÉCRICAS
20 – Spanish
Page 21
¿QUÉ ES QUÉ?
Elementos de la amoladora
1 Caja eléctrica 2 Cubierta 3 Cigüeñal para ajustar la presión de amolado 4 Cáncamo de elevación 5 Motor eléctrico 6 Asa de levantar 7 Faldón 8 Conexión para la aspiradora 9 Conjunto de eje con ruedas 10 Manija de cierre de la cubierta
11 Tornillos de la cubierta 12 Unidad de amolado - PG 280 SF 13 Unidad de amolado - PG 400 SF 14 Empuñadura / manillar 15 Panel de control 16 Botón de arranque 17 Parada de emergencia 18 Botón de parada 19 Manija de cierre para el ajuste del manillar 20 Manual de instrucciones
Spanish – 21
Page 22
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Antes de utilizar una amoladora nueva

Lea detenidamente el manual de instrucciones y
asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Las amoladoras PG 400 SF y PG 280 SF están diseñadas
para eliminar los residuos superficiales de cola / adhesiv hormigón, así como para amolar y alisar suelos de hormigón. SF significa un único disco de velocidad fija (single disc, fixed speed).
La máquina puede ocasionar lesiones graves. Lea
atentamente las instrucciones de segur utilizar la máquina.
Sólo deberá manejar la maquinaria aquel personal que
hay teórica acerca de su uso.

Emplee siempre el sentido común

Es imposible abarcar todas las situaciones en las que puede encontrarse. Utilice siempre el equipo con cuidado y sentido común. Evite todas aquellas situaciones que considere que sobrepasan sus capacidades. Si, después de leer estas instrucciones, no está seguro del procedimiento que debe seguir, consulte a un experto antes de utilizar el equipo.
No dude en ponerse en contacto con su distribuidor si tiene preguntas acerca del uso de la máquina. Estaremos encantados de poder aconsejar máquina de manera eficaz y segura.
Diríjase a su distribuidor de Husqvarna para que revise la máquina regularmente y par reparaciones básicas.
Toda la información y todos los datos contenidos en este manual de instr impresión del manual.
o, masilla y productos semejantes en suelos de
idad. Aprenda a
a recibido la formación necesaria, tanto práctica como
le y ayudarle a utilizar la
a que realice ajustes y
ucciones son vigentes en la fecha de

Equipo de protección personal

¡ATENCIÓN! Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo de protección
!
personal homologado. El equipo de protección personal no elimina el riesgo de lesiones, pero reduce su efecto en caso de accidente. Pida a su distribuidor que le asesore en la elección del equipo.
Casco protector
Protectores auriculares
Gafas protectoras o visor
Máscara respiratoria
Guantes resistentes de agarre seguro.
Prendas de vestir ceñidas, resistentes y cómodas que mitan una libertad de movimientos total.
per
!
!
22 – Spanish
¡ATENCIÓN! No está permitido modificar el diseño original de la máquina, por ningún motivo, sin la autorización del fabricante. Utilice siempre accesorios originales. Las modificaciones y/o el uso de accesorios no autorizados comportan riesgo de daöos personales graves y peligro de muerte para el usuario y otras personas.
¡ATENCIÓN! El uso de productos de corte, amolado, taladrado, lijado o formación de materiales puede generar polvo y vapores que pueden contener productos químicos perniciosos. Averigüe la índole del material de trabajo y utilice una máscara contra polvo o respiratoria adecuada.
Botas con puntera de acero y suela antideslizante.
Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.
Page 23
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Instrucciones generales de seguridad

¡ATENCIÓN! Este apartado trata las normas de seguridad básicas para trabajar con el
!
dispositivo. Esta información no sustituye en ningún caso los conocimientos y la experiencia de un profesional. Si se encuentra en alguna situación que le haga sentirse inseguro, deténgase y consulte con un experto. Consulte a su distribuidor, al taller de servicio técnico o a un usuario experimentado. No emplee la máquina en aplicaciones para las que no se considere plenamente cualificado.
No utilice la máquina sin haber leído y comprendido el contenido de este manual de instrucciones.

Seguridad en el área de trabajo

No usar en condiciones climáticas desfavorables. Por ejemplo, niebla densa, lluvia, viento fuerte, frío intenso, etc.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas abarrotadas de cosas u oscur accidentes.
La máquina no se usará en áreas donde haya posibilidad de incendios o explosiones
.

Seguridad eléctrica

¡ATENCIÓN! Existe siempre riesgo de sacudidas eléctricas al usar máquinas
!
eléctricas. No usar la máquina en condiciones climáticas desfavorables y evitar el contacto del cuerpo con pararrayos y objetos metálicos. Seguir siempre las instrucciones del manual para evitar daños.
No arrastre la máquina nunca por el cordón y no quite nunca el enchufe tirando del cordón.
Mantenga todos los cables apartados del agua, el aceite y los bordes agudos. el cable se enganche en puertas, vallas o similares. Hay riesgo de cargar objetos con electricidad.
Compruebe que los cables están intactos y en buen
Utilice el cable proporcionado para el uso externo .
estado.
Si se daña un cable, no utilice la máquina. Llévela a reparar a un taller de ser
La máquina se debe enchufar a un enchufe con masa.
Compruebe que la tensión de red concuerda con la que se indica en la placa de car
Tenga cuidado con los choques eléctricos. Evite el contacto corpor
Un cable de alargue no debe usarse enrollado porque hay riesgo de sobrecalentamiento
Al emplear la máquina, hágalo con el cable detrás suyo
vitar dañarlo.
para e
Proceda con cuidado para evitar que
vicio oficial.
acterísticas de la máquina.
al con pararrayos o metales en el suelo.
as favorecen los
.

Seguridad personal

¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las vibraciones puede provocar problemas
!
circulatorios y dolencias de carácter nervioso, especialmente en personas con patologías circulatorias. Acuda a un médico si nota síntomas corporales que puedan relacionarse con la sobreexposición a las vibraciones. Son ejemplos de tales síntomas la pérdida de sensibilidad, el 'cosquilleo', las 'punzadas', el dolor, la pérdida o reducción de la fuerza normal o los cambios en el color y la superficie de la piel. Estos síntomas se presentan normalmente en dedos, manos y muñecas. Los síntomas pueden aumentar en temperaturas frías.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las instrucciones bajo el título ”Equipo de protección personal”.
Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido alcohol o si toma medicamentos que puedan afectar vista, su capacidad de discernimiento o el control del cuerpo.
Nunca deje que terceros utilicen la máquina sin asegurarse pr de este manual de instrucciones.
Todos los operadores deben ser formados en el empleo de la máquina. El propietar formación de los operadores.
Las personas y los animales pueden distraer y hacer perder el control de la máquina. P operador debe estar siempre concentrado en su trabajo.
Tener en cuenta que las ropas, el pelo largo y las joyas pueden atascarse en piezas móviles.
Mantenga bajo vigilancia la máquina siempre que el
• motor esté en marcha.
Al trabajar con las máquinas, procure siempre que haya alguien cerca, que pueda prestar a accidente
Cerciórese siempre de tener una posición de trabajo segura y firme.
imero de que hayan entendido el contenido
io es responsable de la
or consiguiente, el
yuda en caso de
.
le la
Spanish – 23
Page 24
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Uso y cuidado

Utilice la máquina solamente para el uso al que está destinada.
Mantener todas las piezas en perfecto estado y comprobar que todos los elementos de fijación estén bien apretados.
No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga las
• instrucciones de mantenimiento manual. Algunas medidas de mantenimiento y servicio deben ser efectuadas por especialistas formados y cualificados. Vea las instrucciones bajo el título Mantenimiento.
No modificar nunca los dispositivos de seguridad. Comprobar regularmente que funcionan como es debido La máquina no se debe operar con dispositivos de seguridad defectuosos o ausentes.
No utilice nunca una máquina que haya sido modificada de modo que ya no coincida con la configur
La máquina sólo se deberá arrancar cuando los cabezales desbastadores estén descansando en el suelo, a no ser que se esté ef de prueba tal y como se indica en este manual.
La máquina no deberá ponerse en marcha sin el faldón de goma para el polv una buena hermeticidad entre la máquina y el suelo, sobre todo cuando se trabaje en una aplicación de desbastado en seco.
Durante el amolado, la máquina debe estar conectada a una aspirador
Cuando se cambien los discos desbastadores, asegúrese de que está desconectada la toma de corriente de la unidad pulsando el botón de par desenchufando el cable de alimentación.
Después de cada operación de amolado / pulimentación,
aiga siempre los útiles de diamante.
extr
Asegúrese de que el reborde de goma está intacto y limpio y de que queda colocado herméticamente contr suelo. Si el reborde de goma está dañado, reemplácelo inmediatamente.
Cuando elimine cola, asfalto, pintura, etc., levante siempre la máquina y sepárela de la superficie después de utilizarla par al calor. Asegúrese de que el cabezal de amolado ha dejado de rotar antes de levantar la máquina.
Los útiles de diamante pueden estar calientes después de utilizar la máquina. Deje que la máquina se enfríe antes de e guantes protectores.
Utilice siempre la argolla de izada montada en la máquina
vantarla.
para le
Transporte siempre la máquina usando el mango de transpor
te y el manillar.
o. Es fundamental que se establezca
a que succione el polvo.
a que no se quede pegada al suelo debido
xtraer los segmentos de diamante. Utilice
, control y servicio de este
ación original.
ectuando un procedimiento
ada de emergencia y
a el

Transporte y almacenamiento

La máquina se deberá transportar siempre cubierta, limitando su exposición a los elementos naturales, en particular a la lluvia y la nieve.
Guarde el equipo en un lugar seguro fuera del alcance de los niños y las personas no autorizadas
La máquina deberá guardarse en un lugar seco, cuando no esté en uso.
.
.
24 – Spanish
Page 25
MONTAJE

Ajuste la empuñadura.

Quite los tornillos (A).
Retire las manijas de cierre (B).
Coloque la empuñadura en el soporte para la empuñadura de la máquina.
Monte los tornillos (A) y las manijas de cierre (B).
Las manijas de cierre deberán estar situadas al lado del manillar para reducir el r cuando la máquina esté en posición horizontal al cambiar las herramientas.
iesgo de deterioro de las mismas

Cambio de los diamantes

Apague la máquina y desconecte el enchufe. Póngase unos guantes protectores, ya que los útiles de
diamante pueden estar muy calientes
Gire el manillar hasta que alcance la posición más alta.
Tire hacia atrás de la empuñadura para levantar el cabezal desbastador del suelo
Vuelva a poner la máquina en el suelo.
Póngase los guantes.
Utilice un martillo para retirar los segmentos de diamante.
.
.
Fije los nuevos segmentos de diamante al disco amolador
Una vez que se hay an fijado los nuevos diamantes, lleve
• a cabo el procedimiento inv suelo.
a.
erso para bajar la máquina al
Spanish – 25
Page 26
MONTAJE

Conexión de la aspiradora

Conecte la aspiradora a la máquina. Utilice una manguera de 50 mm (2 pulgadas).
Se recomienda vivamente usar el sistema de extracción de polvo Husqvarna DC 3300 para un control completo del polvo.
Asegúrese de que los filtros de la aspiradora están intactos y limpios. utilización de la máquina.
Ajuste el reborde de goma para que esté en contacto con el suelo y capte el polvo de f
Tenga cuidado con el polvo durante la
orma eficaz.

Transporte

La máquina puede plegarse para minimizar el espacio necesario para el transporte.
Afloje los tornillos y la manija de cierre que mantienen la cubierta en su sitio
.
Doble cuidadosamente la máquina hacia delante. Coloque un relleno entre el motor y la caja eléctrica par evitar dañar la máquina.
La cubierta puede acoplarse a un lado de la máquina.
a
Quite la cubierta.
Coloque el cigüeñal con la empuñadura orientada hacia arriba.
26 – Spanish
Page 27
GUÍA PARA EL AMOLADO

Diamantes

Antecedentes

Los abrasivos de diamantes suelen constar de dos componentes:
Polvo de diamante (también conocido como cristales de diamante o arenilla). Al cambiar el g diamante o arenilla, podemos cambiar cómo van a ser de gruesos o finos los rasguños que se queden después del proceso de desbastado.
Un aglutinante (metal o resina). El polvo de diamante se mezcla y se deja suspendido en un aglutinante de metal o resina. Cuando se deje suspendido en un aglutinante de metal, se llamará al producto final ligamento metálico o segmento de diamante sinterizado. Cuando esté suspendido en un aglutinante de resina, el producto final se denominará segmento de diamante de ligamento de resina o almohadilla. Al cambiar la dureza del aglutinante , podemos cambiar lo rápido o lento que se gastará el abrasivo de diamante.

Principios generales

Lo que sigue son reglas generales acerca de los segmentos de diamante en aplicaciones de desbastado. Como en todas las reglas generales, hay e xcepciones o casos en los que no es el caso.
Tamaño del polvo de diamante
El cambio de tamaño del polvo de diamante a una partícula/ tamaño de polvo más pequeño afectará a las prestaciones de la herramienta de diamantes de las siguientes formas:
Creará una pauta de rasguños más fina.
Se aumentará la vida de la herramienta de diamantes.
Ocurrirá lo contrario si se cambia a una partícula/tamaño de
o más g
polv
Aglutinante
Al aumentar la dureza del ligamento:
Creará una pauta de rasguños más fina.
Se aumentará la vida de la herramienta de diamantes.
Decrecerá la tasa de producción.
Ocurrirá lo contrario cuando se haga un ligamento metálico o de resina más sua
Número de segmentos de diamante/almohadillas
Si se aumenta el número de segmentos debajo de la máquina:
Se reducirá la presión en cada segmento de diamantes individual. – Se reducirá el r segmentos de diamantes.
Se reducirá la carga sobre la máquina y provocará que la desbastadora absorba menos corr
Creará una pauta de rasguños más suave (sobre todo en suelos blandos).
Ocurr segmentos debajo de la máquina.
Resumen de principios del diamante
Los segmentos de diamantes necesitan desgastarse para lograr productividad. El desgaste del segmento de diamantes puede depender de los siguientes factores:
rande.
e).
v
itmo de desgaste en los
irá lo contrario cuando se reduzca el número de
rano del polvo de
iente.
Presión.
Dureza del ligamento.
Tamaño del polvo de diamante.
Número de segmentos debajo de la máquina.
Si se añade un abrasivo adicional (p.ej. arena, carb uro de silicona) en el suelo se aumentará el desgaste
En gener diamantes, ma factores, también se podrán hacer cambios para infl uir sobre lo siguiente:
Pauta de rasguños.
Absorción de corriente de la máquina.
Grado de allanado del suelo (véase sección siguiente).
Facilidad de manejo.
al, cuanto más deprisa se desgaste un segmento de
yor será la productividad. Al variar los citados
.

Determinación de la dureza del hormigón

Todo hormigón se mide por su resistencia a la compresión y, dependiendo de qué zona del mundo sea cada uno, se medirá por diferentes índices de resistencia a la compresión (p.ej. PSi y MPa). En general, cuanto mayor sea el grado de resistencia a la compresión, más duro será el hormigón y , por lo tanto, más difícil será de desbastar.
Sin embargo, además del grado de resistencia a la compresión hay otros f duro un suelo y, por lo tanto, la selección correcta de diamantes. Como el desbastado normalmente sólo se aplica a la superficie de hormigón (parte superior 5mm o 1/4 pulgada), a menudo la manera en la que se ha acabado el suelo de hormigón o el estado de la superficie tendrá un mayor peso sobre qué tipo de diamante seleccionar que el grado de resistencia a la compresión del hormigón.
Factores de la superficie a considerar al seleccionar un diamante
En general, si una superficie de hormigón es muy suave (es decir, probablemente se haya allanado/pulido enormemente), el hormigón se comportará como si tuviera una elevada resistencia a la compresión y, por tanto, necesita un segmento de ligamento blando.
Conforme a ello, si una superficie es basta/agresiva (p.ej. dañada por la lluvia, rota por disparos, escarifi - cada, conglomerado expuesto, etc.), el hormigón se comportará como si tuviera una baja resistencia a la compresión y, por tanto, necesita un segmento de ligamento duro.
Los revestimientos/contaminantes de la superficie (p.ej. revestimientos epoxi, adhesivos de baldosas de cerámica, nivelación de compuestos/capas de mortero) tendrán a menudo un mayor peso en la selección del diamante que la resistencia a la compresión del hormigón.
Por regla general, cuando se desbaste un bloque de hormigón por primera vez y no esté seguro de su dureza, empiece siempre con diamantes de ligamento más duro debajo de la máquina. Esto garantizará la menor cantidad de desgaste de los segmentos de diamantes. Si un segmento de diamantes duros no es adecuado para la aplicación, todo lo que habrá supuesto habrá sido un poco de tiempo, sin desgastar los diamantes.
Si se hace de la forma contraria (es decir, se usa un segmento b posee una superficie abrasiva o un contaminante de superficie, es muy posible que desgaste una cantidad considerable de diamante en un período muy corto de tiempo.
lando par
actores que determinan cómo es de
a empezar) y el hormigón es blando o
Spanish – 27
Page 28
GUÍA PARA EL AMOLADO

Selección de diamantes

La forma en la que los segmentos de diamante están configurados en la unidad de amolado influirá enormemente en el rendimiento de la máquina y los niveles de productividad, así como en la calidad del acabado del suelo.
Existen diferentes configuraciones de diamante posibles con los modelos PG 400 SF y PG 280 SF.

Discos diamantados con ligante de metal

Juego completo: fila interior y exterior
Juego completo: fila exterior
Medio juego: fila interior y exterior
Medio juego: fila exterior
28 – Spanish
Page 29
GUÍA PARA EL AMOLADO
Seleccione los discos diamantados con ligante de metal adecuados para la aplicación concreta.
A continuación, le ofrecemos algunas sugerencias para las configuraciones básicas de los discos diamantados con ligante de metal.
uego
J
Campo de aplicación
Allanamiento suelo – Hormigón duro
Allanamiento suelo – Hormigón medio
Allanamiento suelo – Hormigón
lando
b Extr
acción de adhesivo de
baldosa de cerámica Extracción de pegamento de
moqueta o vinilo – Hor Extr
acción de pegamento de moqueta o vinilo – Hormigón medio
acción de pegamento de
Extr moqueta o vinilo – Hormigón
lando
b Extracción de pintura epoxi –
Hormigón duro
acción de pintura epoxi –
Extr Hormigón medio
acción de pintura epoxi –
Extr Hormigón b
Hormigón dañado por la lluvia Duro 16-30 X X Alisado conglomerado expuesto Duro 16-30 X X Extracción de irregularidades en
baldosas de terr Pulido de superficie de suelos de
hormigón – Hor Pulido de superficie de suelos de
hormigón – Hor Pulido de superficie de suelos de
hormigón – Hor Desbastado de conglomerado
expuesto en hor duro
Desbastado de conglomerado expuesto en hor medio
Desbastado de conglomerado expuesto en hor blando
Allanamiento de ondulación en suelos de hormigón – Hor duro
Allanamiento de ondulación en suelos de hormigón – Hor medio
Allanamiento de ondulación en suelos de hormigón – Hor blando
lando
migón duro
o / piedra
az
migón duro
migón medio
migón blando
migón – Hormigón
migón – Hormigón
migón – Hormigón
migón
migón
migón
Ligamento metálico
Blando 16 o 30 X
Medio 16 o 30 X
Duro 16 o 30 X
Medio
Blando
Medio
Duro
Blando
Medio
Duro
Blando 30 o 60 X
Blando 60 X X
Medio 60 X X
Duro 60 X X
Blando 16-30 X X X
Medio 16-30 X X X
Duro 16-30 X X
Blando 16 o 30 X X X
Medio 16 o 30 X X
Duro 16 o 30 X X
Tamaño de polvo
PIRANHA™ o 16-30
PIRANHA™ o 16-30
PIRANHA™ o 16-30
PIRANHA™ o 16-30
PIRANHA™ o 16-30
PIRANHA™ o 16-30
PIRANHA™ o 16-30
completo: fila interior y e
xterior
X
Juego completo: fila exterior
X X
X
X
Medio juego: fila interior y exterior
X X
X X
X X
Medio juego: fila exterior
Spanish – 29
Page 30
GUÍA PARA EL AMOLADO

Discos diamantados con ligante de resina

Adaptador para la adherencia con resina Redi Lock
Juego completo: fila exterior
Medio juego: fila exterior
Seleccione la configuración de disco diamantado con ligante de resina adecuada para la aplicación concreta.
Campo de aplicación Juego completo: fila exterior Medio juego: fila exterior
Pulimentación de baldosas de terrazo / piedra X Repavimentación de baldosas de terrazo / piedra X Pulido de superficie de suelos de hormigón – Hormigón duro X Pulido de superficie de suelos de hormigón – Hormigón
medio Pulido de superficie de suelos de hormigón – Hormigón
lando
b
X
X

Sentido de rotación del motor (Trifásica)

Podrá modificarse el sentido de rotación del motor invirtiendo los polos del enchufe. ¡ATENCIÓN! Las herramientas Piranha / PCD están diseñadas para funcionar en una única dirección.
30 – Spanish
Page 31
ARRANQUE Y PARADA

Antes de arrancar

Coloque la desbastadora en la zona de trabajo.
Asegúrese de que hay diamantes en la parte inferior de la máquina y de que están firmemente ajustados
Conecte la aspiradora a la máquina.
Utilice manijas de cierre para el ajuste del manillar haciendo así más cómoda la altur
Enchufe la toma de corriente a la máquina.
Compruebe que el botón de parada de emergencia no está pulsado girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
Compruebe el sentido de rotación del motor.
a de tr
.
abajo.

Parada

Utilice el botón de parada para apagar la máquina.
Mantenga los segmentos de amolado en contacto con el suelo al parar la máquina. se pare completamente de forma rápida. No levante el cabezal de amolado del suelo al parar la máquina, ya que puede crear una cantidad considerable de polvo en el aire.
Ello ayudará a que la máquina

Arranque

Reduzca la presión entre el disco de amolado y el suelo empujando hacia abajo la empuñadura sin levantar la unidad de amolado del suelo.
Mantenga pulsado el botón de arranque durante unos segundos para arr
ancar la máquina.
Spanish – 31
Page 32

MANTENIMIENTO

Fallos y localización de fallos

La máquina no funciona

Compruebe el suministro eléctrico y los cables de alimentación para asegurarse de que no están dañados.
Compruebe que el botón de parada de emergencia no está pulsado girándolo en el sentido de las agujas del reloj.

Es difícil sujetar la máquina

No hay suficientes diamantes debajo de la máquina (si hay una capa espesa de cola de desbastado o suelos blandos, una cantidad insuficiente de diamantes debajo de la máquina incrementará enormemente la carga sobre la desbastadora y el operador). Esto suele ir acompañado de un alto consumo de corriente por parte del motor.
Aumente el número de diamantes debajo de la máquina para reducir la carga sobre la desbastador

La máquina está dando saltos

Las almohadillas amortiguadoras de caucho de la unidad de amolado pueden desgastarse o deteriorarse. Compruebe su estado y cámbielas si es necesario.
Los diamantes pueden estar instalados incorrectamente o a diferentes altur todos los diamantes están ajustados correctamente y son de la misma altura.
as. Compruebe y asegúrese de que
a y el operador.
Mantenimiento
¡IMPORTANTE! El control y/o mantenimiento de la máquina debe hacerse con el motor parado y el enchufe desenchufado.
Usada correctamente, la máquina tiene un mantenimiento extremadamente bajo y gran fiabilidad.

Limpieza

Desenchufe siempre el enchufe antes de ef ectuar trabajos de limpieza, mantenimiento o montaje de la máquina.
Limpiar siempre todo el equipo después de cada turno de
. No utilice un equipo de limpieza a alta presión para
trabajo limpiar la máquina.
Para que la máquina tenga siempre una buena refrigeración, las abertur libres y limpias.

Almohadillas amortiguadoras de caucho.

Verifique las almohadillas amortiguadoras de caucho todos los meses. Cámbielas si es necesario.
as de paso del aire refrigerante deben mantenerse

La máquina se detiene después de funcionar brevemente

La máquina está sobrecargada y se ha activado la protección contra sobrecarga. Reduzca la carga. La máquina se reactivará después de aproximadamente un minuto cuando el motor se haya enfriado.

La máquina se detiene al arrancar

El motor eléctrico está sobrecargado o falta una fase. Deje que la máquina se reinicie durante uno o dos minutos e inténtelo de nuevo. Si esto no ayuda, acuda a un taller de servicio oficial.

Suministro eléctrico

¡ATENCIÓN! No usar nunca cables dañados, puesto que pueden causar daños
!
personales graves e incluso mortales.
Compruebe que el cable y el cable de empalme está intacto. Si se daña el cable, no utilice la máquina. Llévela a un taller
de servicio oficial par
a reparar.

Faldón

Asegúrese de que el reborde de goma está intacto y limpio y de que queda colocado herméticamente contra el suelo. Si el reborde de goma está dañado, reemplácelo inmediatamente.

Servicio

¡IMPORTANTE! Las reparaciones de todo tipo deben ser efectuadas por técnicos autorizados, únicamente. De este modo se evita someter a los operadores a grandes riesgos.
32 – Spanish
Page 33
DATOS TECNICOS

Datos técnicos

PG 400 SF PG 280 SF PG 280 SF (Monofásico)
Potencia del motor, kW/CV 4/5,4 3/4 2,2/3,0 Amperaje nominal, A 16 16 12,9 Tensión nominal, V 400 400 230 Peso, kg/lb 115/254 70/154 70/154 Anchura de desbastado, mm/pulgadas 400/16 280/11 280/11 Presión de desbastado, kg/lbs 65/143 35/77 35/77 Velocidad, r/min 1400 2800 1400
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 107 107 107 Nivel de potencia acústica garantizado L
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica en el oído del usuario, dB(A) 89 89 89
Niveles de vibraciones (vea la nota 3)
Empuñadura derecha, m/s Empuñadura izquierda, m/s
2
2
dB(A) 108 108 108
WA
3,4 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia sonora (LWA) según la norma EN 61029-1. Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN 61029-1. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una dispersión
estadística habitual (desviación típica) de 1,0 dB (A). Nota 3: Nivel de vibración conforme a EN 61029-1. Los datos referidos del nivel de vibración poseen una dispersión estadística
habitual (desviación típica) de 1 m/s
2
.

Declaración CE de conformidad

(Rige sólo para Europa)
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suecia, teléfono: +46-31-949000, declaramos que las Husqvarna PG 400 SF, Husqvarna PG 280 SF a partir del número de serie del año 2010 en adelante (el año se indica claramente en la placa de identifi cación,
seguido del número de serie), cumplen con las siguientes disposiciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004. 2006/95/CE del 12 de diciembre de 2006 relativa a equipos eléctricos.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55015-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.
Se han aplicado las siguientes normas: EN 55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3. Göteborg, 29 de diciembre de 2009
Henric Andersson Vicepresidente, jefe de la sección de cortadoras y maquinaria para la construcción Husqvarna AB (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.)
Spanish – 33
Page 34
ESQUEMA DE CONEXIONES ELÉCRICAS
34 – Spanish
Page 35
ESQUEMA DE CONEXIONES ELÉCRICAS
Spanish – 35
Page 36
SYMBOLERKLÄRUNG

Symbole am Gerät:

WARNUNG! Das Gerät kann falsch oder nachlässig angewendet gefährlich sein und zu schweren oder gar lebensgefährlichen Verletzungen des Benutzers oder anderer Personen führen.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt ver benutzen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die Anweisungen unter der Überschr Schutzausrüstung”.
WARNUNG! Bei der Arbeit mit dem Schleifer bildet sich Staub Einatmen gesundheitsschädlich sein kann. Verwenden Sie einen zugelassenen Atemschutz. Sorgen Sie stets für gute Belüftung.
Startvorrichtung: Den Druck zwischen der Schleifscheibe und dem Boden durch Herunterdrüc dass das Schleifgerät vom Boden angehoben wird.
traut, bevor Sie das Gerät
ift ”Persönliche
, der beim
ken des Griffs senken, ohne

Symbole in der Bedienungsanweisung:

Kontrollen und/oder Wartungsarbeiten sind bei abgeschaltetem Motor und abgezogenem Stecker durchzuführen.
Stets zugelassene Schutzhandschuhe tragen.
Regelmäßige Reinigung ist notw
Visuelle Kontrolle.
Schutzbrille oder Gesichtsschutz müssen ben
utzt w
erden.
endig.
Dieses Produkt stimmt mit den geltenden CE-Richtlinien überein.
Umweltkennzeichnung. Das Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht im Hausmüll entsorgt werden darf.
Durch eine korrekte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, mögliche
e Auswirkungen auf Ihre Umwelt und
negativ Mitmenschen zu verhindern. Durch eine unsachgemäße Entsorgung dieses Produkts können Schäden entstehen.
Ausführliche Recyclinginformationen zu diesem Produkt erhalten Sie von Ihrer K für Hausmüll oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt erworben haben.
Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich auf spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in bestimmten Ländern gelten.
ommune, Entsorgungsunternehmen
36 – German
Page 37

INHALT

Inhalt
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole am Gerät: ...................................................... 36
Symbole in der Bedienungsanweisung: ....................... 36
INHALT
Inhalt ............................................................................ 37
WAS IST WAS?
Was ist was am Schleifer? ........................................... 38
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Maßnahmen vor der Benutzung eines neuen Schleifers 39
Persönliche Schutzausrüstung .................................... 39
Allgemeine Sicherheitsvorschriften .............................. 40
MONTAGE
Befestigen des Griffs .................................................... 42
Auswechseln der Diamanten ....................................... 42
Anschließen des Unterdrucksaugers ........................... 43
Transport ...................................................................... 43
ANLEITUNG ZUM SCHLEIFEN
Diamanten ................................................................... 44
Bestimmung des Härtegrads von Beton ...................... 44
Auswahl der Diamanten ............................................... 44
Motordrehrichtung ........................................................ 47
STARTEN UND STOPPEN
Vor dem Start ............................................................... 48
Starten ......................................................................... 48
Stoppen ....................................................................... 48
WARTUNG
Störungsbeseitigung .................................................... 49
Wartung ....................................................................... 49
Service ......................................................................... 49
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten ........................................................ 50
EG-Konformitätserklärung ........................................... 50
SCHALTPLAN
German – 37
Page 38
WAS IST WAS?
Was ist was am Schleifer?
1 Steuereinheit 2 Deckplatte 3 Kurbel zum Einstellen des Schleifdrucks 4 Lifting eye 5 Elektromotor 6 Hebegriff 7 Schürze 8 Unterdrucksauger-Anschluss 9 Radsatz 10 Verriegelungshebel Abdeckung
11 Schrauben Abdeckung 12 Schleifvorrichtung - PG 280 SF 13 Schleifvorrichtung - PG 400 SF 14 Griff/Führungsholm 15 Steuerkasten 16 Startknopf 17 Nothalt 18 Stopp-Taste 19 Verriegelungshebel für die Griffleisteneinstellung 20 Bedienungsanweisung
38 – German
Page 39
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Maßnahmen vor der Benutzung eines neuen Schleifers

Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Die Schleifer der Typen PG 400 SF und PG 280 SF wurden zum Entfer Klebstoffrückständen, Spachtelmasse und ähnlichen Werkstoffrückständen von Betonböden sowie zum Schleifen und Ebnen von Betonböden konstruiert. SF bedeutet „Einzelscheibe, Konstantdrehzal' (single disc, fixed speed).
Das Gerät kann schwere Verletzungen verursachen. Die Sicherheitsvorschr wie das Gerät anzuwenden ist.
Die Maschine darf nur von P ersonal bedient werden, das theoretisch und praktisch an der Maschine unterwiesen
.
wurde

Stets mit gesundem Menschenverstand arbeiten!

Es ist unmöglich, alle denkbaren Situationen abzudecken, die beim Gebrauch des Geräts auftreten könnten. Gehen Sie stets mit Vorsicht und Vernunft vor. Vermeiden Sie Situationen, für die Sie sich nicht ausreichend qualifiziert fühlen. Falls Sie sich auch nach dem Lesen dieser Anweisungen nicht über die richtige Vorgehensweise im Klaren sind, sollten Sie einen Fachmann zu Rate ziehen, bevor Sie fortfahren.
Sie können sich jederzeit an Ihren Händler wenden, wenn Sie
agen zur Verwendung der Maschine haben. Wir beraten
Fr Sie gerne dabei, wie Sie Ihre Maschine besser und sicherer einsetzen können.
Lassen Sie die Maschine regelmäßig von Ihrem Husqvarna­Händler überprüf Reparaturen vornehmen.
Alle Informationen und Daten dieser Bedienungsanleitung galten zum Zeitpunkt der Druc
nen von Haftmittel-/
iften gründlich durchlesen. Lernen Sie,
en und notwendige Einstellungen und
klegung.

Persönliche Schutzausrüstung

WARNUNG! Bei der Benutzung des Gerätes muss die vorgeschriebene persönliche
!
Schutzausrüstung angewendet werden. Die persönliche Schutzausrüstung beseitigt nicht die Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang der Verletzungen und Schäden. Bei der Wahl der Schutzausrüstung einen Fachhändler um Rat fragen.
Schutzhelm
Gehörschutz
Schutzbrille oder Visier
Atemschutzmaske
Feste, griffsichere Handschuhe.
Eng anliegende, kräftige und bequeme Kleidung tragen, olle Bewegungsfreiheit gewährt.
die v
WARNUNG! Ohne Genehmigung des Herstellers dürfen an der Maschine unter
!
keinen Umständen Konstruktionsänderungen vorgenommen werden. Stets Originalzubehör verwenden. Unzulässige Änderungen und/oder Zubehörteile können zu schweren Verletzungen oder tödlichen Unfällen von Anwendern oder anderen Personen führen.
WARNUNG! Beim Schneiden, Mahlen, Bohren, Schmirgeln oder Formen können
!
Staubpartikel oder Dämpfe freigesetzt werden, die gesundheitsschädliche Stoffe enthalten können. Sie sollten daher das Material, das bearbeitet werden soll, genau kennen und die entsprechende Staub- oder Atemschutzmaske tragen.
Stiefel mit Stahlkappe und rutschfester Sohle.
Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.
German – 39
Page 40
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Allgemeine Sicherheitsvorschriften

WARNUNG! In diesem Abschnitt werden grundlegende Sicherheitsregeln vorgestellt.
!
Die folgenden Informationen sind kein Ersatz für das Wissen, das ein professioneller Anwender durch seine Ausbildung und praktische Erfahrung erworben hat. Lassen Sie sich bei Unsicherheiten von einer Fachkraft beraten. Fragen Sie Ihren Fachhändler, Ihre Servicewerkstatt oder einen erfahrenen Anwender. Führen Sie keine Arbeiten aus, wenn Unsicherheiten bezüglich der richtigen Vorgehensweise bestehen.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Maschine diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut.

Sicherheit im Arbeitsbereich

Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter zu benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, Regen oder Wind, großer Kälte usw.
Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Durch zugestellte oder dunkle Arbeitsbereiche steigt die Unf
Kein Betrieb der Maschine in feuer- und explosionsgefährdeten Bereichen.

Elektrische Sicherheit

WARNUNG! An elektrisch betriebenen Geräten besteht stets die Gefahr von
!
elektrischen Schlägen. Ungünstige Witterungsbedingungen sowie einen Körperkontakt mit Blitzableiter und metallischen Gegenständen vermeiden. Stets die Vorgaben in der Bedienungsanleitung befolgen, um Schäden auszuschließen.
Maschine nicht am Netzkabel ziehen und Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Darauf achten, dass die Kabel nicht mit Wasser, Öl oder scharfen Kanten in Berühr dass die Kabel nicht in Türen, Zäunen o. ä. eingeklemmt werden. Es besteht sonst die Gef ahr, dass Gegenstände unter Strom gestellt werden.
Kontrollieren, ob die Kabel intakt und in gutem Zustand sind. Ein für die A verwenden.
Das Gerät nicht benutzen, wenn ein Kabel beschädigt ist, sondern zur Repar Servicewerkstatt geben.
Das Gerät muss an ein geerdete Steckdose angeschlossen werden.
Kontrollieren, ob die Netzspannung mit der auf dem
• Geräteschild angegebenen übereinstimmt.
ußennutzung geeignetes Kabel
atur in eine autorisierte
allgefahr stark an.
ung kommen. Darauf achten,
Nehmen Sie sich vor elektrischen Schlägen in Acht. meiden Sie jegliche Berührung mit Blitzableitern/
Ver Metall im Boden.
Keine zusammengerollte Verlängerungsschnur nutzen,
um eine Überhitzungsgefahr zu v
Darauf achten, dass das Kabel bei der Arbeit hinter Ihnen
liegt, damit es nicht beschädigt werden kann.
ermeiden.

Persönliche Sicherheit

WARNUNG! Personen mit Blutkreislaufstörungen, die zu oft
!
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen oder am Nervensystem davonzutragen. Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem Körper Symptome feststellen, die darauf hinweisen, dass Sie übermäßigen Vibrationen ausgesetzt waren. Beispiele für solche Symptome sind: Einschlafen von Körperteilen, Gefühlsverlust, Jucken, Stechen, Schmerzen, Verlust oder Beeinträchtigung der normalen Körperkraft, Veränderungen der Hautfarbe oder der Haut. Diese Symptome treten üblicherweise in Fingern, Händen und Handgelenken auf. Bei niedrigen Temperaturen können sich diese Symptome verstärken.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche Schutzausrüstung”.
Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät, wenn Sie müde sind,
Alkohol getr haben, da hierdurch Sehkraft, Urteilsvermögen oder Körperkontrolle beeinträchtigt werden können.
Lassen Sie niemals jemand anderen das Gerät benutzen,
ohne sich zu verge der Bedienungsanweisung verstanden hat.
Sämtliche Bediener müssen für die Benutzung der
Maschine ausgebildet sein. Die erforderliche Ausbildung liegt beim Eigentümer.
Menschen und Tiere können zu einer Ablenkung und
damit zum V Konzentration und Fokussierung auf die Aufgabe sind daher stets erforderlich.
Bedenken, dass Kleidung, langes Haar und Schmuck in
eglichen Teilen hängen bleiben können.
bew
Niemals die Maschine unbeaufsichtigt mit laufendem
Motor stehen lassen.
Beim Arbeiten mit den Maschinen muss stets eine weitere
erson anw
P leisten kann.
Sorgen Sie immer dafür, dass Sie bei der Arbeit fest und
sicher stehen.
unken oder Medikamente eingenommen
wissern, dass die Person den Inhalt
Verantwortung für die
erlust der Kontrolle über das Gerät führen.
esend sein, die bei Unfällen Hilfestellung
40 – German
Page 41
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Verwendung und Pflege
Benutzen Sie das Gerät nur für solche Arbeiten, für die es vorgesehen ist.
Alle Teile in funktionstauglichem Zustand halten und dafür sorgen, dass alle Befestigungsteile sorgfältig f sind.
Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die
tungs-, Kontroll- und Serviceanweisungen in dieser
War Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu befolgen. Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
Nehmen Sie keinerlei Änderungen an den Sicherheitsvorr regelmäßig deren einwandfreie Funktionsweise. Die Maschine darf nicht mit defekten Schutzvorrichtungen bzw. ohne eingebaute Schutzvorrichtungen betrieben werden.
Niemals mit einem Gerät arbeiten, das ohne Zustimmung des Herstellers modifiziert wurde und nicht länger mit der
iginalausführung übereinstimmt.
Or
Die Maschine sollte erst eingeschaltet werden, wenn die Schleifköpfe auf dem Boden aufl iegen. ist lediglich bei dem Funktionstest zulässig, der in diesem Handbuch wird.
Kein Betrieb der Maschine ohne Staubschutzschürze. Aus Sicherheitsg Trockenschleifen keinen Spalt zwischen Schleifeinheit und Boden geben.
Während des Schleifens muss das Gerät an einen Unterdruc entstehende Staub abgesaugt wird.
Vor dem Auswechseln der Schleifscheiben den Not-Aus­Taster betätigen und den Netzstec
Nach jedem Schleif-/Poliergang müssen die Diamantwer
Stellen Sie sicher, dass die Gummischürze intakt und sauber ist und dass sie dicht am Boden anliegt. Beschädigte Gummischürz auszutauschen.
Wenn Klebstoffe, Asphaltreste, Farbe usw. entfernt wird, muss das Gerät nach dem Gebr Bodenoberfläche angehoben werden, damit es aufgrund der entstehenden Hitze nicht am Boden kleben bleibt. Stellen Sie von dem Anheben des Geräts sicher , dass der Schleifkopf nicht mehr rotiert.
Diamantwerkzeuge können unmittelbar nach dem Gebrauch sehr heiß sein. bevor Sie die Diamantsegmente abmontieren. Tragen Sie stets Schutzhandschuhe.
V erwenden Sie zum Anheben des Geräts immer die dafür vorgesehene Hebeöse
Tragen Sie das Gerät immer am Hebegriff und an der Griffleiste
ichtungen vor. Kontrollieren Sie
ründen darf es insbesondere beim
ksauger angeschlossen sein, damit der
ker ziehen.
kzeuge abmontiert werden.
en sind grundsätzlich
auch stets von der
Lassen Sie das Gerät abkühlen,
.
.
estgezogen
Eine Ausnahme

Transport und Aufbewahrung

Die Maschine ist unter einem Wetterschutz (vor allem gegen Regen und Schnee) zu transportieren.
Bewahren Sie das Gerät für Kinder und Unbefugte unzugänglich in einem abschließbaren Raum auf.
Die Maschine ist an einem trockenen Ort zu lagern.
German – 41
Page 42
MONTAGE

Befestigen des Griffs

Schrauben entfernen (A).
Feststellknöpfe entfernen (B).
Handgriff am Handgriffabstandhalter am Gerät befestigen.
Der Schrauben (A) und Feststellknöpfe (B )wieder
• anbringen.
Die Feststellknöpfe sollten entlang des Lenkers positioniert w die beim Ablegen der Maschine zum Wechseln der Werkzeuge verursacht werden können, zu verringern.
erden, um die Gefahr von Beschädigungen,

Auswechseln der Diamanten

Schalten Sie das gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Schutzhandschuhe bereithalten, da die Diamanten sehr heiß werden können.
Kurbeln Sie die Griffleiste in die höchste Position.
Griff zurückziehen, um den Schleifkopf anzuheben.
Maschine auf den Boden legen.
Schutzhandschuhe anziehen.
Die Diamantsegmente mit einem Hammer entfernen.
42 – German
Befestigen Sie neue Diamantsegmente an der Schleifscheibe
Maschine wieder aufrecht stellen.
.
Page 43
MONTAGE

Anschließen des Unterdrucksaugers

Schließen Sie den Unterdrucksauger an das Gerät an. Einen 50 mm-Schlauch verwenden.
Eine sehr gute Ansaugleistung wird mit der Ansauganlage Husqvarna DC 3300 erreicht.
Stellen Sie sicher, dass die Filter des Unterdrucksaugers intakt und sauber sind. Achten Sie während des Betr auf die Staubentwicklung.
Den Gummirand zum effizienten Auffangen des Staubs so ausrichten, dass er in K
ontakt mit dem Boden ist.
iebs

Transport

Um die Transportgröße zu verringern, kann das Gerät zusammengeklappt werden.
Lösen Sie die Schrauben und den V erriegelungshebel der Abdeckung.
Klappen Sie das Gerät vorsichtig nach vorn. Eine ung zwischen dem Motor und dem Elektrikkasten
Polster platzieren, um Beschädigungen der Maschine zu vermeiden.
Die Abdeckung kann an der Seite des Geräts befestigt
werden.
Nehmen Sie die Abdeckung ab.
Bewegen Sie den Hebelgriff in eine senkrechte Position, sodass dieser nach oben zeigt.
German – 43
Page 44
ANLEITUNG ZUM SCHLEIFEN

Diamanten

Hintergrund

Diamantschleifmittel besteht meist aus 2 Komponenten:
Dem Diamantpulver, auch bekannt als Bortgranulat. Durch die Körn festgelegt.
Dem Bindemittel (Metall oder Harz). Das Diamantpulver wird auf ein Bindemittel auf Metall- oder Harzbasis aufgetragen. Trägermaterial wird die Schleifscheibe auch als Sinterdiamant bezeichnet. Bei Verwendung von Harz als Trägermaterial wird von Harzbindung gesprochen. Durch den Härtegrad des Bindemittels wird festgelegt, wie schnell das Diamantschleifmittel verschleißt.

Wirkungsweise

Die Grundlagen des Schleifens mit Diamantschleifkörpern werden nachstehend beschrieben. Die Beschreib ungen sind allgemeiner Natur; Ausnahmen sind möglich.
Körnung
Die Körnung wirkt sich wie folgt auf die Schleifleistung aus:
Je höher die Körnung, desto feiner der Schliff.
Die Gebrauchsdauer des Schleifkörpers verlängert sich.
Umgekehrt gilt: Je grober die Körnung, desto grober der Schliff und desto kürz Schleifkörpers.
Bindemittel
Durch einen höheren Härtegrad des Trägermaterials wird folgende Wirkung erreicht:
Je höher die Körnung, desto feiner der Schliff.
Die Gebrauchsdauer des Schleifkörpers verlängert sich.
Die Schleifl eistung nimmt ab.
Die entgegengesetzte Wirkung wird durch einen niedrigeren
rad erreicht.
teg
Här
Anzahl der Diamantschleifkörper bzw. Pads
Durch Erhöhung der Anzahl der Schleifkörper wird folgende Wirkung erreicht:
Geringerer Druck auf den einzelnen Diamantschleifkörper und damit eine niedrigere
Geringere Belastung der Maschine und damit niedrigere Stromaufnahme.
Gleichmäßiger Schliff, insbesondere bei weichen Böden.
Eine Verringerung der Schleifkörperzahl hat den gegenteiligen Eff
ung wird die Feinheit des Schliffs
Bei Verwendung von Metall als
er die Gebrauchsdauer des
Verschleißrate.
ekt.
Körnung
Anzahl der Schleifkörper
Das Aufbringen zusätzlichen Schleifmittels auf den Boden (Sand, Karbor
Je schneller der Diamantschleifkörper verschleißt, desto
er das Schleifen. Durch Ändern der vorstehenden
effektiv Faktoren lassen sich f olgende Eigenschaften bzw . Umstände ändern:
Schleiftiefe.
Stromaufnahme.
Ebenheit des Bodens (vgl. nächsten Abschnitt).
Bedienkomfort der Maschine.
und) erhöht den
Verschleiß zusätzlich.

Bestimmung des Härtegrads von Beton

Der Härtegrad wird auch als Druckfestigkeit bezeichnet und in Newton pro Quadratmillimeter angegeben. Je höher die Druckfestigkeit, desto härter der Beton und desto aufwändiger das Schleifen.
Neben der Druckfestigkeit bestimmen weitere Faktoren die Bodenhärte berücksichtigt werden müssen. Da beim Schleifen normalerweise nur die obersten 5 mm des Betonbodens wichtig sind, ist für die Auswahl häufig das Finish bzw. der Zustand der Fläche wichtiger als die Druckfestigkeit.
Wichtige Bodenkriterien bei der auswahl des Schleifkörpers
Bei sehr glatten (mit der Kelle geglätteten) Betonflächen verhält sich der Boden wie Beton mit hoher Druckfestigkeit und macht eine weiche Bindung erforderlich.
Bei rauen bzw. unebenen Flächen (Regenschäden, überstehende Zuschlagsstoffe aufgerissen usw.) verhält sich der Boden wie Beton mit niedriger Druckfestigkeit und verlangt nach einer harten Bindung.
Bei Beschichtungen und Verunreinigungen (Epoxid, Fliesenkleber, A der Schleifmittelwahl häufig neben der Druckfestigkeit weitere Kriterien zu berücksichtigen.
Faustregel: Wenn die Druckfestigkeit des Betons unbekannt ist, sollte das Schleifen mit einer har werden. Dadurch stellt der Bediener sicher, dass die Diamantschleifkörper möglichst wenig verschleißen. Sollte sich der Diamantschleifkörper als ungeeignet erweisen, war die Arbeitsproduktivität zwar etwas geringer als möglich, aber es kam nicht zu unnötigem Materialverschleiß.
Bei einer anderen Vorgehensweise (d.h. Beginn der Schleifarbeiten mit w Beton oder abrasiver bzw. verunreinigter Bodenfl äche kann es bereits nach sehr kurzer Zeit zu einem beträchtlichen Materialverschleiß kommen.
, die bei der Ausw ahl des Schleifkörpers ebenfalls
, Bode abgestrahlt oder
usgleichsspachtelmasse, Estrich) sind bei
ten Bindung begonnen
eichem Trägermaterial) und weichem
Zusammenfassung
Eine gute Schleifl eistung hängt vom schnellen Verschleiß der Diamantschleifkörper ab. Der Verschleiß der Diamantschleifkörper ist abhängig von folgenden Faktoren:
•Druck.
Härtegrad des Bindemittels.
44 – German

Auswahl der Diamanten

Die Anordnung der Diamantschleifkörper in den Schleifköpfen hat großen Einfluss auf Maschinenleistung, Arbeitsproduktivität und Schleifqualität.
Sowohl bei PG 400 SF als auch bei PG 280 SF können mehrere Schleifkörper-Anordn
ungen eingestellt werden.
Page 45
ANLEITUNG ZUM SCHLEIFEN

Metallbindung

Komplettsatz - innere und äußere Reihe
Komplettsatz - äußere Reihe
Halbsatz - innere und äußere Reihe
Halbsatz - äußere Reihe
German – 45
Page 46
ANLEITUNG ZUM SCHLEIFEN
Auswählen der für Ihre Anwendung geeigneten Sinterdiamanten
Nachstehend werden die grundlegenden Anordnungen für Sinterdiamant-Werkzeuge beschrieben.
Einsatzbereich
Planieren von Hartbeton Weich 16 oder 30 X Planieren von mittelhartem Beton Mittel 16 oder 30 X Planieren von Weichbeton Hart 16 oder 30 X Entfernen von Klebstoff auf
amikfliesen
er
K Abschleifen von Vinyl- oder
Teppichkleber (Har Abschleifen von Vinyl- oder
Teppichkleber (mittelhar Abschleifen von Vinyl- oder
Teppichkleber (W Abschleifen von Epoxidharzfarbe
(Hartbeton) Abschleifen von Epoxidharzfarbe
(mittelharter Beton) Abschleif
(Weichbeton) Ausbessern von Regenschäden
auf Beton Glätten überstehender Zuschläge Hart 16-30 X X Nivellieren von Terrazzo- und
Steinfliesen Polieren von Betonböden
(Har Polieren von Betonböden
(mittelharter Beton)
olieren von Betonböden
P (Weichbeton)
Abschleifen überstehender Betonzuschläge (Hartbeton)
Abschleifen überstehender Betonzuschläge (mittelharter Beton)
Abschleif Betonzuschläge (Weichbeton)
Planieren von Betonböden (Hartbeton)
Planieren von Betonböden (mittelharter Beton)
Planieren v (Weichbeton)
en von Epoxidharzfarbe
tbeton)
en überstehender
on Betonböden
tbeton)
ter Beton)
eichbeton)
Metall­bindung
Mittel
Weich
Mittel
Hart
eich
W
Mittel
t
Har
Hart 16-30 X X
Weich 30 oder 60 X
W
eich 60 X X
Mittel 60 X X
t 60 X X
Har
eich 16-30 X X X
W
Mittel 16-30 X X X
t 16-30 X X
Har
eich 16 oder 30 X X X
W
Mittel 16 oder 30 X X
t 16 oder 30 X X
Har
Körnung
PIRANHA™ oder 16-30
PIRANHA™ oder 16-30
PIRANHA™ oder 16-30
PIRANHA™ oder 16-30
PIRANHA™ oder 16-30
PIRANHA™ oder 16-30
PIRANHA™ oder 16-30
Komplettsatz
- innere und äußere Reihe
X
Komplettsatz
- äußere Reihe
X X
X
X
Halbsatz ­innere und äußere Reihe
X X
X X
X X
Halbsatz ­äußere Reihe
46 – German
Page 47
ANLEITUNG ZUM SCHLEIFEN

Harzbindung

Adapter für harzgebundene Redi Lock-Aufsätze
Komplettsatz - äußere Reihe
Halbsatz - äußere Reihe
Auswählen der für Ihre Anwendung geeigneten Diamantenanordnung auf Harzbasis
Einsatzbereich Komplettsatz - äußere Reihe Halbsatz - äußere Reihe
Polieren von Terrazzo-/Steinplatten X Ausbesserung von Terrazzo-/Steinplatten X Polieren von Betonböden (Hartbeton) X Polieren von Betonböden (mittelharter Beton) X Polieren von Betonböden (Weichbeton)
X

Motordrehrichtung (3 Phasen)

Die Motordrehrichtung kann durch Umkehr der Polung im Netzstecker geändert werden. ACHTUNG! Die Piranha/PCD-Werkzeuge wurden dazu konzipiert, nur in eine Richtung zu laufen.
47 – German
Page 48
STARTEN UND STOPPEN

Vor dem Start

Schleifmaschine im Arbeitsbereich aufstellen.
Stellen Sie sicher, dass sich unter dem Gerät Diamanten befinden und dass diese gut befestigt sind.
Schließen Sie den Unterdrucksauger an das Gerät an.
Zur Einstellung des Lenkers auf eine komfortable Arbeitshöhe die F
Netzkabel anschließen.
Stellen Sie sicher, dass die Not-Aus-Taste nicht betätigt wird, indem Sie sie im Uhrz
Prüfen der Motordrehrichtung
eststellknöpf
e verwenden.
eigersinn drehen.

Stoppen

Schalten Sie das Gerät mit dem Knopf „Stop“ aus.
Darauf achten, dass Schleifsegmente beim Anhalten in Kontakt mit dem Boden b Maschine schnell vollständig angehalten werden. Den Schleifkopf beim Anhalten nicht vom Boden heben, da hierdurch in erheblichem Maße Staub aufgewirbelt wird.
leiben. Hierdurch kann die

Starten

Den Druck zwischen der Schleifscheibe und dem Boden durch Herunterdrücken des Griffs senken, ohne dass das Schleifgerät vom Boden angehoben wird.
Betätigen Sie den Startknopf, und halten Sie ihn einige Sekunden lang gedrückt, bis das Gerät star
tet.
48 – German
Page 49

WARTUNG

Störungsbeseitigung

Maschine läuft nicht

Überprüfen Sie die Stromversorgung und die Stromkabel auf Beschädigungen.
Stellen Sie sicher, dass die Not-Aus-Taste nicht betätigt wird, indem Sie sie im Uhrzeigersinn drehen.

Schleifmaschine nur schwer beherrschbar

Nicht ausreichend Diamanten in den Schleifköpfen. Beim Beschleifen dicker Klebstoffschichten oder weicher Böden erhöht sich die Belastung des Bedieners deutlich, wenn nicht ausreichend Diamanten verwendet werden. Gewöhnlich wird dies von einer erhöhten Stromaufnahme durch den Motor begleitet.
Anzahl der Diamanten erhöhen, um die Belastung für Schleifmaschine und Bediener zu verr

Maschine springt

Gummistoßkissen im Schleifgerät könnten verschleißen oder beschädigt werden. Überprüfen und bei Bedarf auswechseln.
Die Diamanteinsätze sind möglicherweise nicht richtig eingepasst oder sind unterschiedlich hoch. Sitz und Höhe aller Diamanten k
ontrollieren.

Das Gerät hält bereits nach kurzer Zeit

Das Gerät ist überlastet, und der Überlastschutz wurde ausgelöst. V erringern Sie die Last. Das Gerät startet nach etwa einer Minute neu (sobald der Motor abgekühlt hat).

Das Gerät hält unmittelbar nach dem Starten

Der Elektromotor wurde überlastet oder eine Phase ist nicht vorhanden. W arten Sie 1 bis 2 Minuten, bis sich die Maschine zurückgesetzt hat und versuchen Sie es anschließend erneut. Wenn dies nicht hilft, ist eine autorisierte Servicewerkstatt zu kontaktieren.
ingern.
Wartung
WICHTIG! Kontrollen und/oder Wartungsarbeiten sind bei abgeschaltetem Motor und abgezogenem Stecker durchzuführen.
Bei sachgemäßer Bedienung funktioniert die Maschine zuverlässig und erfordert nur einen geringen Wartungsaufwand.

Reinigung

Vor Reinigung, Wartung oder Montage immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Reinigen Sie die gesamte Ausrüstung am Ende eines Arbeitstags. Hochdruckreiniger.
Damit das Gerät immer ausreichend gekühlt wird, müssen die Kühlluftöffnungen frei und sauber gehalten w

Gummistoßkissen

Überprüfen Sie die Gummistoßkissen einmal pro Monat. Bei Bedarf austauschen.

Stromversorgung

Kontrollieren, ob Kabel und Verlängerungskabel intakt und in gutem Zustand sind.
Das Gerät nicht benutzen, wenn das Kabel beschädigt ist, sondern zur Repar geben.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem
WARNUNG! Niemals beschädigte Kabel verwenden. Diese können schwere
!
Verletzungen bis hin zur Todesfolge verursachen.
atur in eine autorisierte Servicewerkstatt
erden.

Schürze

Stellen Sie sicher, dass die Gummischürze intakt und sauber ist und dass sie dicht am Boden anliegt. Beschädigte Gummischürzen sind grundsätzlich auszutauschen.

Service

WICHTIG! Sämtliche Reparaturen dürfen nur von autorisiertem Reparaturpersonal ausgeführt werden. Diese Vorschrift soll verhindern, dass der Bediener großen Gefahren ausgesetzt wird.
German – 49
Page 50

TECHNISCHE DATEN

Technische Daten
PG 400 SF PG 280 SF PG 280 SF (1-phasig)
Motorleistung, kW/PS 4/5,4 3/4 2,2/3,0 Nennstrom, A 16 16 12,9 Nennspannung, V 400 400 230 Gewicht, kg/lbs 115/254 70/154 70/154 Schleifbahnbreite, mm/Zoll 400/16 280/11 280/11 Schleifdruck, kg/lbs 65/143 35/77 35/77 Drehzahl, U/min 1400 2800 1400
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 107 107 107 Garantierte Schallleistung LWA dB(A) 108 108 108
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Schalldruckpegel am Ohr des Benutzers, dB(A) 89 89 89
Vibrationspegel (siehe Anmerkung 3)
Handgriff rechts, m/s Handgriff links, m/s
2
2
3,4 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EN 61029-1. Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN 61029-1. Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0 dB (A). Anmerkung 3: Vibrationspegel gemäß EN 61029-1. Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (Standardabw
eichung) von 1 m/s2.

EG-Konformitätserklärung

(nur für Europa)
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Schweden, Tel.: +46 31 949000, versichert hiermit, dass die Husqvarna PG 400 SF, Husqvarna PG 280 SF von den Seriennummern des Baujahrs 2010 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild
angegeben, mitsamt der nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES entsprechen:
vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie'
vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
vom 12. Dezember 2006 „betreffend elektrische Betriebsmittel'
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55015-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.
Die gelieferte Maschine entspricht dem Exemplar, das der EU-Typenprüfung unterzogen wurde. Göteborg, den 29. Dezember 2009
2006/42/EG
2006/95/EG.
Henric Andersson Vice President, Head of Power Cutters and Construction Equipment Husqvarna AB (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation.)
50 – German
Page 51
SCHALTPLAN
German – 51
Page 52
SCHALTPLAN
52 – German
Page 53
EXPLICATION DES SYMBOLES

Symboles sur la machine:

AVER TISSEMENT! La machine utilisée de manière imprudente ou inadéquate peut devenir un outil dangereux, pouvant causer des blessures graves voire mortelles à l’utilisateur et aux autres personnes présentes.
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation a machine.
Utiliser les équipements de protection personnelle. de protection personnelle”.
AVERTISSEMENT! La poussière générée par le meulage peut occasionner des lésions si elle est inhalée. masque filtrant homologué. Veiller à toujours disposer d'une bonne ventilation.
Démarrage: Réduisez la pression entre le disque de meulage et le sol en appuyant sur la poignée sans que l'unité de meulage ne quitte le sol.
Voir au chapitre Ӄquipement
vant d’utiliser la
Il convient d'utiliser un

Symboles dans le manuel:

Les contrôles et/ou les entretiens doivent être effectués avec le moteur à l’arrêt et la prise électrique débranchée.
Toujours porter des gants de protection homologués.
Un netto
Examen visuel.
Porter des lunettes protectrices ou une visière
yage régulier est indispensable.
.
Ce produit est conf en vigueur.
Marquage envir onnemental. Ce symbole figurant sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être traité comme déchet ménager.
En veillant à ce que ce produit soit correctement éliminé, vous pouv contribuer à prévenir les conséquences négatives potentielles sur l’environnement et les hommes, qui pourraient sinon être le résultat d’un traitement incorrect des déchets de ce produit.
Pour des informations plus détaillées sur le recyclage de ce produit, contactez votre comm avez acheté le produit.
Les autres symboles/autocollants présents sur la machine concernent des exigences de certification spécifiques à certains marchés.
orme aux directives CE
ez
une ou le magasin où vous
French – 53
Page 54

SOMMAIRE

Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine: ............................................ 53
Symboles dans le manuel: ........................................... 53
SOMMAIRE
Sommaire ..................................................................... 54
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Composants de la meule ............................................. 55
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Mesures à prendre avant d'utiliser une nouvelle
meuleuse ..................................................................... 56
Équipement de protection personnelle ........................ 56
Instructions générales de sécurité ............................... 57
MONTAGE
Positionnez la poignée ................................................. 59
Remplacement des diamants ...................................... 59
Brancher l'aspirateur. ................................................... 60
Transport ...................................................................... 60
GUIDE DE MEULAGE
Diamants ...................................................................... 61
Déterminer la dureté du ciment ................................... 61
Sélection des diamants ................................................ 62
Sens de rotation du moteur ......................................... 64
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Avant de démarrer la machine ..................................... 65
Démarrage ................................................................... 65
Arrêt ............................................................................. 65
ENTRETIEN
Recherche de pannes et d’erreurs .............................. 66
Entretien ...................................................................... 66
Service ......................................................................... 66
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques ........................................ 67
Assurance de conformité UE ....................................... 67
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
54 – French
Page 55
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Composants de la meule
1 Boîtier électrique 2 Capot 3 Manivelle de réglage de la pression de meulage 4 Œillet de levage 5 Moteur électrique 6 Poignée 7 Pare-poussière 8 Raccordement pour aspirateur 9 Train de roues 10 Couvercle du bouton de verrouillage
11 Vis, capot 12 Unité de meulage - PG 280 SF 13 Unité de meulage - PG 400 SF 14 Poignée / guidon 15 Panneau de commande 16 Bouton de démarrage 17 Arrêt d’urgence 18 Bouton d’arrêt 19 Bouton de verrouillage pour le réglage du guidon 20 Manuel d’utilisation
French – 55
Page 56
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ

Mesures à prendre avant d'utiliser une nouvelle meuleuse

Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Les meuleuses PG 400 SF et PG 280 SF sont conçues pour ôter des résidus de colle/adhésif, de mastic et autre de sols en béton et pour le meulage et l’aplanissement de sols en béton. à vitesse constante (single disc, fixed speed).
La machine peut provoquer des blessures personnelles
aves. Lire attentivement les consignes de sécurité.
gr Apprendre à bien utiliser la machine.
Seul le personnel ayant recu la formation pratique et théorique nécessaire à l’utilisation des machines est
isé à utiliser ces machines.
autor

Utilisez toujours votre bon sens

Il est impossible de mentionner toutes les situations auxquelles vous pouvez être confronté. Soyez toujours vigilant et utilisez l’appareil avec bon sens. Évitez toutes les situations pour lesquelles vous ne vous estimez pas suffisamment qualifié. Si, après a voir lu ces instructions, vous ne vous sentez toujours pas à l’aise quant à la manière de procéder, il convient de consulter un expert avant de poursuivre.
N’hésitez pas à prendre contact avec votre re v endeur si vous
ez des questions sur l’utilisation de la machine. Nous
av sommes à votre disposition et vous conseillerons av ec plaisir pour vous aider à utiliser votre machine en toute sécurité et de façon efficace.
Faites régulièrement contrôler la machine par votre
endeur Husqvarna afin qu'il procède aux installations et
rev réparations adéquates.
T outes les inf ormations et toutes les données indiquées dans ce manuel d'utilisation étaient v manuel a été porté à l'impression.
!
L’abréviation « SF » signifie disque unique
alables à la date à laquelle ce
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier, sous aucun prétexte, la construction initiale de la machine sans l’autorisation du fabricant. N’utiliser que des accessoires et des pièces d’origine. Toute modification non autorisée et/ou tout emploi d’accessoires non homologués peuvent provoquer des accidents graves voire mortels pour l’utilisateur et les autres.

Équipement de protection personnelle

AVERTISSEMENT! Un équipement de protection personnelle homologué doit
!
impérativement être utilisé lors de tout travail avec la machine. L’équipement de protection personnelle n’élimine pas les risques mais réduit la gravité des blessures en cas d’accident. Demander conseil au concessionnaire afin de choisir un équipement adéquat.
Casque de protection
Protecteur d’oreilles
Lunettes protectrices ou visière
Masque respiratoire
Gants solides permettant une prise sûre.
Vêtements confortables, robustes et serrés qui mettent une liberté totale de mouvement.
per
Bottes avec coquille en acier et semelle antidérapante.
!
56 – French
AVERTISSEMENT! L’utilisation de découpeuses, rectifieuses, perceuses, ponceuses ou raboteuses entraîne la formation de poussières et vapeurs pouv ant contenir des produits chimiques dangereux. C’est pourquoi il est essentiel de connaître le matériau travaillé et de porter un masque à poussière ou respiratoire approprié.
Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible
.
Page 57
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ

Instructions générales de sécurité

AVERTISSEMENT! Le présent chapitre décrit les consignes de sécurité de base relatives à
!
l'utilisation de la machine. Aucune de ces informations ne peut remplacer l'expérience et le savoir-faire d'un professionnel. Si vous êtes confronté à une situation où vous pensez ne pas être en sécurité, arrêtez immédiatement et consultez un spécialiste. Veillez contacter votre revendeur, votre atelier de réparation ou un utilisateur expérimenté. Il convient d'éviter tous les travaux pour lesquels vous ne vous sentez pas suffisamment qualifié !
Ne pas utiliser la machine sans avoir lu et compris préalablement le présent manuel d'utilisation.

Sécurité dans l'espace de travail

Ne pas travailler par mauv ais temps: par exemple en cas de brouillard épais, de pluie, de vent violent, de froid intense, etc.
Maintenir un espace de travail propre et bien éclairé. Les espaces encombrés ou sombres exposent à des accidents
La machine ne doit pas être utilisée dans des zones à risque d’incendie ou d’e

Sécurité électrique

!
Ne tirez jamais la machine par le câble d’alimentation et ne la débranchez jamais en tirant sur le câble.
Tenez à l’écart et protégez tous les câbles de l’eau, de l’huile et de bords tranchants soit pas coincé dans des portes, des clôtures ou tout autre équipement similaire. Des objets pourraient alors être sous tension.
Contrôlez que les câbles sont intacts et en bon état. Utilisez le câble destiné à un usage e
Ne pas utiliser la machine si le câble est endommagé. Il convient dès lors de la confier à un atelier de répar agréé.
La machine doit être branchée à une prise de terre.
Contrôler que la tension secteur est conforme aux indications sur la plaque de la machine
Faire attention aux décharges électriques. Éviter tout contact du corps a
N’utilisez pas la rallonge lorsqu’elle est enroulée afin d’éviter toute surchauffe
V eiller à avoir le câb le derrière soi lors de l'utilisation de la machine pour ne pas risquer de l'abîmer
.
xplosion.
AVERTISSEMENT! Il existe toujours un risque de choc avec les machines électriques. Évitez de travailler par mauvais temps ainsi que tout contact du corps avec du métal/un parafoudre. Suivez toujours les instructions du manuel d’utilisation pour éviter tout dommage.
. Veillez à ce que le câble ne
xterne.
ation
.
vec du métal/un parafoudre dans le sol.
.
.

Sécurité du personnel

AVERTISSEMENT! Une exposition excessive aux vibrations peut entraîner des troubles
!
circulatoires ou nerveux chez les personnes sujettes à des troubles cardio-vasculaires. Consultez un médecin en cas de symptômes liés à une exposition excessive aux vibrations. De tels symptômes peuvent être: engourdissement, perte de sensibilité, chatouillements, picotements, douleur, faiblesse musculaire, décoloration ou modification épidermique. Ces symptômes affectent généralement les doigts, les mains ou les poignets. Ces symptômes peuvent être accentués par le froid.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue, d’absorption d’alcool ou de prise de médicaments susceptib d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou la maîtrise du corps.
Ne jamais laisser d’autres personnes utiliser la machine sans s’être assuré au préalable que ces personnes ont bien compr
Tous les opérateurs doivent recevoir une formation sur l’utilisation de la machine. garantir que les opérateurs reçoivent une formation.
Des personnes ou des animaux peuvent détourner l’attention de l’opérateur et l’amener à perdre le contrôle de la machine être attentif et concentré sur son travail.
Attention! Les habits, les cheveux longs et les bijoux peuvent se coincer dans les par
Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec le moteur en marche.
Lors de l’utilisation des machines, prévoyez toujours une
• personne à proximité afin de pouv cas d’accident.
Toujours adopter une position de travail sûre et stable.
is le contenu du mode d’emploi.
Il incombe au propriétaire de
. C’est pourquoi l’opérateur doit toujours
ties en mouvement.
oir obtenir de l’aide en
les
French – 57
Page 58
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ

Utilisation et entretien

Utiliser la machine uniquement pour les travaux auxquels elle est destinée.
Assurez-vous que toutes les pièces sont en état de fonctionnement et que tous les éléments de fixation sont correctement serrés
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait état de marche. instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien. Certaines mesures de maintenance et d’entretien doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et qualifié. Voir au chapitre Entretien.
Ne modifiez jamais les dispositifs de sécurité. Contrôlez régulièrement qu’ils fonctionnent correctement. machine ne doit pas être utilisée si les dispositifs de sécurité sont défectueux ou ne sont pas montés.
Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au point de ne plus être confor
La machine ne doit être démarrée que lorsque les têtes de meulage reposent sur le sol sauf pour effectuer
tains tests indiqués dans ce manuel.
cer
La machine ne doit pas être démarrée tant que le pare­poussière en caoutchouc n’est pas en place. étanchéité est essentielle entre la machine et le sol pour des raisons de sécurité, particulièrement pour des applications de meulage à sec.
Pendant le meulage, il convient de raccorder la machine à un aspirateur pour l'év
Lors du remplacement des disques de meulage, vérifiez que l’alimentation en courant de l’unité a été coupée (sur OFF) en actionnant le bouton d’arrêt d’urgence et en débr
Après chaque opération de meulage/polissage, il convient de toujours retirer les éléments en diamant.
Il convient de s'assurer que la jupe de caoutchouc est intacte et propre sol.
Il convient de remplacer la jupe de caoutchouc si elle
est endommagée.
Après avoir utilisé la machine pour retirer de la colle, de l'asphalte, de la peinture soulever du sol afin d'éviter qu'elle adhère au sol à cause de la chaleur émise. Il convient d'attendre que la tête de meulage s'immobilise avant de soulever la machine.
Après utilisation, les éléments diamant peuvent être très chauds. éléments diamant. Utiliser des gants de protection.
Pour soulever la machine, toujours utiliser l'œilleton de
age dont elle est munie.
lev
Toujours porter la machine par les poignées.
Suivre dans ce manuel d’utilisation les
anchant la prise.
Laisser la machine refroidir avant d'ôter les
.
La
me au modèle original.
Une bonen
acuation de la poussière.
, et qu'elle est posée correctement sur le
, etc., il convient de toujours la

Transport et rangement

La machine doit toujours être transportée sous une bâche afin de ne pas être exposée aux éléments tels que la pluie et la neige.
Stockez l'équipement dans un endroit verrouillé afin de le maintenir hors de portée des enf incompétente.
La machine doit toujours être remisée dans un endroit sec quand elle n’est pas utilisée.
ants et de toute personne
58 – French
Page 59
MONTAGE

Positionnez la poignée

Retirez les vis (A).
Retirez les boutons de verrouillage (B).
Placer la poignée dans son support sur la machine.
Remonter les vis (A) et les boutons de verrouillage (B).
Les boutons de verrouillage doivent être positionnés le long du guidon afin de réduire les risques qu'ils soient endommagés lorsque la machine est posée pour un changement d'outils
.

Remplacement des diamants

Éteindre la machine et débrancher la prise d'alimentation. V eiller à a v oir une paire de gants à disposition. Les éléments
diamant peuvent en eff
Lever le guidon sur la position la plus élevée.
Tirez la poignée pour lever la tête de surf açage afin qu’elle ne repose plus sur sol.
Rabaissez la machine sur le sol.
Mettez les gants.
Utilisez un marteau pour retirer les segments en diamant.
et être très chauds.
Fixer de nouveaux segments diamant sur le disque de meulage
Une fois les nouveaux diamants en place, procédez inv
.
ersement pour abaisser la machine sur le sol.
French – 59
Page 60
MONTAGE

Brancher l'aspirateur.

Raccorder l'aspirateur à la machine. Utilisez une b use de 50 mm.
Il est fortement recommandé d’utiliser le système d’extraction de poussière Husqvarna DC 3300 pour un contrôle optimal de la poussière.
V eiller à ce que les filtres de l'aspirateur soient en bon état et propres. l'opération.
Ajustez la jupe de caoutchouc afin que la machine soit en contact av poussière.
Faire attention à la poussière au cours de
ec le sol pour un ramassage efficace de la

Transport

La machine peut être repliée pour reduire l'encombrement lors du transport.
Desserrer les vis et la poignée de verrouillage qui maintiennent le capot en place.
Plier délicatement la machine vers l'avant. Placez un rembourr éviter d'endommager la machine.
Le capot peut être attaché sur le côté de la machine.
age entre le moteur et le boîtier électr
ique pour
Déposer le capot.
Placer la manivelle, levier pointant vers le haut.
60 – French
Page 61
GUIDE DE MEULAGE

Diamants

Historique

Les diamants sont composés de deux éléments abrasifs:
La poudre de diamant (aussi appelée cristaux de diamant ains) Changer la taille de la poudre diamant ou des
ou gr grains permet de déterminer la taille des rainures – fines ou grossières – laissées par le processus de surfaçage.
Un agent de liage (métal ou résine). La poudre de
diamant est mélangée et suspendue dans un agent de liage en métal ou en résine. un agent de liage en métal, le produit fini est appelé alliage métallique ou segment diamanté fritté. En cas de suspension dans un agent de liage en résine, le produit fini est appelé segment ou coussinet diamanté à alliage résineux. Modifier la dureté de l’agent de liage permet de changer la vitesse d’usure de l’élément abrasif du diamant.

Principes généraux

Les règles générales suivantes concernent les segments diamantés dans les applications de surfaçage. Comme toutes les règles générales, celles-ci comportent des exceptions.
Taille des grains de diamant
Réduire la taille des grains affecte les perf ormances de l’outil des manières suivantes:
Création d’un agencement de rayures fines.
Augmenter la durée de vie de l’outil diamanté.
Le contraire se produit si vous passez à des particules/grains
ros.
plus g
Agent de liage
Une augmentation de la dureté de l’alliage va:
Création d’un agencement de rayures fines.
Augmenter la durée de vie de l’outil diamanté.
Réduire le taux de production.
Le contraire se produit quand l’alliage en métal ou en résine est plus mou.
Nombre de segments/coussinets en diamant sous la machine
L’augmentation du nombre de segments sous la machine va:
Réduire la pression sur chaque segment diamanté. –
Réduire le taux d’usure des segments diamantés. Réduire la charge sur la machine qui meule utilise moins
de courant. Créer un agencement plus régulier des rayures
(particulièrement sur les sols doux).
Le contr segments sous la machine.
Résumé des principes des diamants
Les segments diamantés doivent s’user pour garantir la productivité. L’usure des segments diamantés est affectée par les facteurs suivants :
aire se produit si vous réduisez le nombre de
En cas de suspension dans
Pression.
Dureté de l’alliage.
Taille des grains de diamant.
Nombre de segments sous la machine.
L’addition d’un agent abrasif sur le sol (par ex. du sab le ou ure de silicone) augmenter
du carb
De manière générale, plus un segmenté diamanté s’use rapidement et plus la productivité est éle facteurs ci-dessus, des modifi cations peuvent aussi être effectuées affectant les points suivants:
Agencement des rayures.
Consommation de courant de la machine.
Planéité du sol (voir la section suivante).
Facilité d’utilisation.
a l’usure.
vée. En variant les

Déterminer la dureté du ciment

Tous les ciments sont mesurés par leur résistance à la compression et les unités d’évaluation de cette résistance sont différentes en fonction de la partie du monde dans laquelle vous vivez (ex. PSi & MPa). De manière générale, plus la résistance à la compression est élevée, plus le ciment est dur et plus il sera dur à meuler.
Cependant, des facteurs autres que la résistance à la compression déterminent la dureté du sol et donc la sélection du diamant appropr concerne que la surface du ciment (au plus 5 mm soit 1/4 de pouce), la manière dont la finition du sol a été effectuée ou l’état de la surface sera souvent plus importants que la résistance à la compression du ciment pour sélectionner le type de diamant à utiliser.
Facteurs de la surface à considérer lors de la sélection du diamant
Généralement, si une surface en ciment est très lisse (c.-à-d. qu’elle a probablement été finie à la truelle), le ciment se comporte comme s’il était d’une résistance élevée à la compression nécessitant donc un segment à alliage doux.
Ainsi, si une surface en ciment est grossière/agressive (c.-à­d. abîmée par la pluie ciment se comporte comme si sa résistance à la compression était faible et il nécessite donc un segment en alliage dur.
Les revêtements de surface (tels que les re vêtements epo xy, les colles pour dalles en céramique chappes) sont souvent plus importants que la résistance à la compression du ciment pour le choix du diamant approprié.
Généralement, quand vous polissez un bloc de ciment pour la première fois sans bien connaître son deg commencez toujours avec des diamants d’un alliage dur. Ceci limite au minimum l’usure des segments diamantés. Si un segment diamanté dur ne convient pas à l’application, vous avez certes perdu un peu de temps mais vous n’avez pas usé les diamants.
Si vous aviez, au contraire, commencé par utiliser un segment doux sur un ciment doux ou recouver abrasive, il est quasiment certain que vous auriez usé une quantité considérable de diamant en très peu de temps.
ié. Dans la mesure où le meulage ne
, décapée au sable, scarifiée, etc.), le
, les enduits de lissage/
ré de dureté,
t d’une surface
French – 61
Page 62
GUIDE DE MEULAGE

Sélection des diamants

La façon dont les segments à diamant sont placés sur l'unité de meulage influencera considérablement les performances de la machine, les niveaux de productivité ainsi que la qualité du sol fini.
Il existe plusieurs configurations différentes que l'on peut utiliser à la fois pour la PG 400 SF et la PG 280 SF.

Diamants à liant métallique

Insertion complète - rangée interieure et extérieure
Insertion complète - rangée extérieure
Insertion à moitié - rangée intérieure et extérieure
Insertion à moitié - rangée extérieure
62 – French
Page 63
GUIDE DE MEULAGE
Sélectionnez les diamants à liant métallique adéquats pour votre application.
La suggestion suivante couvre les configurations de base pour des outils diamant à liant métallique.
Insertion
Domaines d’utilisation
Sol aplani – Ciment dur Doux 16 ou 30 X Sol aplani – Ciment moyen Moyen 16 ou 30 X Sol aplani – Ciment doux Dur 16 ou 30 X Élimination des restes de colle sur
y
azz
en
amique
o / pierre
y
en
y
y
les dalles en cér Vinyl ou retrait de colle sur un tapis
– Ciment dur Vinyl ou retrait de colle sur un tapis
– Ciment mo Vinyl ou retrait de colle sur un tapis
– Ciment doux Retrait de peinture epoxy –
Ciment dur Retrait de peinture epoxy –
Ciment moyen Retrait de peinture epoxy –
Ciment doux Ciment endommagé par la pluie Dur 16-30 X X Lissage de béton exposé Dur 16-30 X X Polissage des irrégularités des
dalles en terr Polissage de la surface des sols
en ciment – Ciment dur Polissage de la surface des sols
en ciment – Ciment mo Polissage de la surface des sols
en ciment – Ciment doux Surfaçage pour exposer le béton
dans le ciment – Ciment dur Surfaçage pour exposer le béton
dans le ciment – Ciment mo Surfaçage pour exposer le béton
dans le ciment – Ciment doux Aplanissement des sinuosités des
sols en ciment – Ciment dur Aplanissement des sinuosités des
sols en ciment – Ciment mo Aplanissement des sinuosités des
sols en ciment – Ciment doux
Alliage métallique
Mo
yen
Doux
Moyen
Dur
Doux
Moyen
Dur
Doux 30 ou 60 X
Doux 60 X X
Moyen 60 X X
Dur 60 X X
Doux 16-30 X X X
Moyen 16-30 X X X
en
Dur 16-30 X X
Doux 16 ou 30 X X X
Moyen 16 ou 30 X X
en
Dur 16 ou 30 X X
Taille des grains
PIRANHA™ ou 16-30
PIRANHA™ ou 16-30
PIRANHA™ ou 16-30
PIRANHA™ ou 16-30
PIRANHA™ ou 16-30
PIRANHA™ ou 16-30
PIRANHA™ ou 16-30
complète ­rangée interieure et extérieure
X
Insertion complète ­rangée extérieure
X X
X
X
Insertion à moitié - rangée intérieure et extérieure
X X
X X
X X
Insertion à moitié ­rangée extérieure
French – 63
Page 64

Diamants à liant résinoïde

Adaptateur liant résinoïde Redi Lock
Insertion complète - rangée extérieure
GUIDE DE MEULAGE
Insertion à moitié - rangée extérieure
Sélectionnez la configuration diamants à liant résinoïde adéquate pour votre application.
Domaines d’utilisation
Polissage terrazzos/tuiles en pierre X Rectification terrazzos/tuiles en pierre X Polissage de la surface des sols en ciment – Ciment dur X Polissage de la surf ace des sols en ciment – Ciment mo y en X Polissage de la surface des sols en ciment – Ciment doux
Insertion complète ­rangée extérieure
Insertion à moitié - rangée extérieure
X

Sens de rotation du moteur (3 phases)

Le sens du moteur peut être modifié en inversant les pôles de la fiche d'alimentation électrique. REMARQUE! Les outils Piranha/PCD sont conçus pour ne fonctionner que dans un sens.
64 – French
Page 65
DÉMARRAGE ET ARRÊT

Avant de démarrer la machine

Positionnez la machine sur la surface de travail.
S'assurer qu'il y a des diamants sous la machine et qu'ils sont fixés solidement.
Raccorder l'aspirateur à la machine.
Utilisez les boutons de verrouillage pour régler le guidon
a
à une hauteur de tr
Branchez l’alimentation électrique de la machine.
V eiller à ne pas appuyer sur le bouton d'arrêt d'urgence en
nant dans le sens des aiguilles d'une montre
le tour
Vérifier le sens de rotation du moteur.
vail plus confortable.
.

Arrêt

Utiliser le bouton d'arrêt et éteindre la machine.
Laissez les segments de meulage en contact avec le sol lors de l'arrêt de la machine. s'arrêter complètement rapidement. Ne levez pas la tête de meulage du sol lors de l'arrêt de la machine. Cela pourrait générer une grande quantité de poussières dans l'air.
Cela aidera la machine à

Démarrage

Réduisez la pression entre le disque de meulage et le sol en appuyant sur la poignée sans que l'unité de meulage ne quitte le sol.
Appuyer sur le bouton de démarrage et maintenir la pression pendant quelques secondes pour démarrer la machine.
French – 65
Page 66

ENTRETIEN

Recherche de pannes et d’erreurs

La machine ne tourne pas

Vérifier l'alimentation électrique et les câbles en s'assurant qu'ils ne sont pas endommagés.
V eiller à ne pas appuyer sur le bouton d'arrêt d'urgence en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre
La machine est difficile à tenir
Pas assez de diamants sous la machine (en cas d’élimination de colle épaisse sur des sols doux, la charge sur la machine et l’opérateur augmente considérablement s’il y a trop peu de diamants sous la machine). L'appareil est généralement équipé d'un moteur haute tension.
Augmentez le nombre de diamants sous la machine pour réduire la charge sur la machine et l’opérateur

La machine sursaute

Les plaques en caoutchouc pour l'absorption des chocs dans l'unité de meulage peuvent s'user ou s'endommager. Contrôlez-les et remplacez-les si nécessaire.
Il se peut que les diamants ne soient pas placés correctement ou qu'ils aient des hauteurs différentes. Vérifiez que tous les diamants sont installés correctement et qu’ils sont de la même hauteur.
.
.
Entretien
IMPORTANT! Les contrôles et/ou les entretiens doivent être effectués av ec le moteur à l’arrêt et la prise électrique débranchée.
Utilisée correctement, la machine est d’une grande fiabilité et ne nécessite que très peu de maintenance.

Nettoyage

Toujours débrancher la prise av ant le nettoy age, l'entretien et le montage.
Toujours nettoyer l’équipement complet à la fin de la journée
vail. Ne pas utiliser de netto y eur haute pression pour le
de tra nettoyage de la machine.
Pour que le refroidissement de la machine fonctionne correctement, les ouver doivent être propres et ne pas être bouchées.

Plaques en caoutchouc pour l'absorption des chocs

tures de l’air de refroidissement

La machine s’arrête après un court instant

La machine est surchargée et la protection contre les surchages s'est enclenchée. Réduire la charge. La machine redémarrera après une minute environ, dès que le moteur aura refroidi.

La machine s’arrête au démarrage

Le moteur électrique est surchargé ou une phase manque. Laissez une ou deux minutes à la machine pour se réinitialiser, puis réessayez. Si le problème demeure, contacter un atelier de réparation autorisé.
Vérifiez tous les mois les plaques en caoutchouc pour l'absorption des chocs. Remplacez-les si nécessaire.

Alimentation électrique

AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais de câbles endommagés car ils peuvent
!
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Contrôler que le câble et la rallonge sont entiers et en bon état.
Ne pas utiliser la machine si le câble est endommagé, la confier à un atelier d'entretien agréé pour répar
ation.

Pare-poussière

Il convient de s'assurer que la jupe de caoutchouc est intacte et propre, et qu'elle est posée correctement sur le sol. Il convient de remplacer la jupe de caoutchouc si elle est endommagée.

Service

66 – French
IMPORTANT! Toutes les réparations doivent être effectuées par des réparateurs agréés. Ceci permet d’éviter que les opérateurs ne soient exposés à des risques importants.
Page 67

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Caractéristiques techniques
PG 400 SF PG 280 SF PG 280 SF (Monophasé)
Puissance du moteur, kW/hp 4/5,4 3/4 2,2/3,0 Courant nominal, A 16 16 12,9 Tension nominale, V 400 400 230 Poids, kg/lbs 115/254 70/154 70/154 Largeur de surfaçage, mm/pouces 400/16 280/11 280/11 Pression de surfaçage, kg/lbs 65/143 35/77 35/77 Vitesse, tr/min. 1400 2800 1400
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 107 107 107 Niveau de puissance sonore garanti L
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles de l’utilisateur, dB(A)
Niveaux de vibrations (voir remarque 3)
Poignée droite, m/s Poignée gauche, m/s
2
2
dB(A) 108 108 108
WA
89 89 89
3,4 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon EN 61029-1. Remarque 2: Niv eau de pression sonore conformément à EN 61029-1. Les données reportées pour le niveau de pression sonore
montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,0 dB (A). Remarque 3: Niv eau de vibrations conformément à EN 61029-1. Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une
dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
2
.

Assurance de conformité UE

(Concerne seulement l’Europe)
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suède, tél.: +46-31-949000, déclarons sous notre seule respondabilité que la Husqvarna PG 400 SF, Husqv arna PG 280 SF à partir des numéros de série de l’année 2010 (l’année est indiquée clairement sur la plaque
signalétique suivie d’un numéro de série) auquel se réfère ce document est conforme aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
du 17 mai 2006 ”directive machines”
du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements électriques"
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55015-2/A1:2001, EN 61000­3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.
La machine livrée correspond à l’exemplaire soumis au contrôle de conformité communautaire. Göteborg, le 29 décembre 2009
2006/42/CE
2006/95/CE.
Henric Andersson Vice-président, responsable des découpeuses et équipements de construction Husqvarna AB (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)
French – 67
Page 68
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
68 – French
Page 69
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
French – 69
Page 70
´®z+UJ|¶0[¨ ´®z+UJ|¶0[¨
Page 71
Page 72
GB - Original instructions, ES - Instrucciones originales, DE - Originalanweisungen, FR - Instructions d’origine
www.husqvarnacp.com
1153429-20
2010-01-26
´®z+UJ|¶0[¨ ´®z+UJ|¶0[¨
Loading...