HUSQVARNA ST 121E, NAEN User Manual

Instruction manual
Please read these in struc tions care ful ly and make sure you un der stand them before using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d’instructions
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y comp­renda estas intrucciones an tes de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed ac­certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze ma chine gebruikt.
532 44 30-89 Rev. 1
ST 121E
Euro
CONTENTS PAGE
INDICE SIVU
SAFETY RULES .................................................. 3-8
ASSEMBLY ...................................................... 10-15
PRODUCT OVERVIEW ................................... 16-17
OPERATION .................................................... 18-34
MAINTENANCE ............................................... 35-57
STORAGE ........................................................ 58-60
TROUBLESHOOTING ..................................... 61-66
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
SICHERHEITSREGELN ...................................... 3-8
MONTAGE ....................................................... 10-15
PRODUKTÜBERSICHT ................................... 16-17
REGLAS DE SEGURIDAD .................................. 3-8
ENSAMBLAJE ................................................. 10-15
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO ................... 16-17
FUNCIONAMIENTO ......................................... 18-34
MANTENIMIENTO ........................................... 35-57
ALMACENAJE ................................................. 58-60
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ......................... 61-66
INHOUD PAG.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN ........................... 3-8
MONTAGE ....................................................... 10-15
PRODUCTOVERZICHT ................................... 16-17
BEDIENUNG .................................................... 18-34
WARTUNG ....................................................... 35-57
LAGERUNG ..................................................... 58-60
STÖRUNGSSUCHE ......................................... 61-66
TABLE DES MATIERES PAGE
MESURES DE SÉCURITÉ ................................... 3-8
ASSEMBLAGE ................................................ 10-15
PRÉSENTATION DU PRODUIT ...................... 16-17
OPÉRATION .................................................... 18-34
ENTRETIEN ..................................................... 35-57
ENTREPOSAGE .............................................. 58-60
RECHERCHE DES CAUSES D'UNE PANNE . 61-66
GEBRUIK ......................................................... 18-34
ONDERHOUD .................................................. 35-57
OPSLAG .......................................................... 58-60
PROBLEEMOPLOSSER ................................. 61-66
INDICE DEL CONTENUTO PAGINA
NORME DE SICUREZZA ..................................... 3-8
MONTAGGIO ................................................... 10-15
ILLUSTRAZIONE DEL PRODOTTO ............... 16-17
FUNZIONAMENTO .......................................... 18-34
MANUTENZIONE ............................................. 35-57
IMMAGAZZINAGGIO ....................................... 58-60
INDIVIDUAZIONE E SOLUZIONE
DEI PROBLEMI ................................................ 61-66
Original Instructions in English, all others are translations.
2
Safe Operation Practices for Walk­Behind Snow Throwers
IMPORTANT: This snow thrower is capable of amputating hands and
feet and throwing objects. Failure to observe the following safety in­structions could result in serious injury.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and place it
where it can not con tact plug in order to pre vent ac ci den tal start ing when setting up, trans port ing, ad just ing or making re pairs.
WARNING: This snow thrower is for use on side-
walks, driveways and other ground level surfaces. Caution should be exercised while using on slop­ing surfaces. Do not use snow thrower on surfaces above ground level such as roofs of residences, ga­rages, porch es or other such structures or buildings.
WARNING: Snow throwers have ex posed rotating parts,
which can cause severe injury from contact, or from ma­terial thrown from the discharge chute. Keep the area of operation clear of all persons, small children and pets at all times including startup.
CAUTION: Muffler and other engine parts become ex-
tremely hot during operation and remain hot after engine has stopped. To avoid severe burns on contact, stay away from these areas.
Training
1. Read, understand and follow all instructions on the machine and in the manual(s) before operating this unit. Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the equipment. Know how to stop the unit and disengage the controls quickly.
2. Never allow children to operate the equipment. Never allow adults to operate the equipment without proper instruction.
3. Keep the area of operation clear of all persons, particularly small children.
4. Exercise caution to avoid slipping or falling, especially when operating the snow thrower in reverse.
Preparation
1. Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all doormats, sleds, boards, wires, and other foreign objects.
2. Ensure the control bar is released before starting the engine.
3. Do not operate the equipment without wearing ad e quate winter gar­ments. Wear footwear which will improve footing on slippery surfaces.
4. Handle fuel with care; it is highly flammable.
(a) Use an approved fuel container. (b) Never add fuel to a running engine or hot engine. (c) Fill fuel tank outdoors with extreme care. Never fill fuel tank indoors. (d) Never fill containers inside a vehicle or on a truck or trailer bed with a
plastic liner. Always place containers on the ground, away from your vehicle, before filling.
(e) When practical, remove gas-powered equipment from the truck or
trailer and refuel it on the ground. If this is not possible, then refuel such equipment on a trailer with a portable container, rather than from a gasoline dispenser nozzle.
(f) Keep the nozzle in contact with the rim of the fuel tank or container
opening at all times, until refueling is complete. Do not use a nozzle
lock-open device. (g) Replace gasoline cap securely and wipe up spilled fuel. (h) If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately.
5. Use extension cords and receptacles as specified by the manufacturer
for all units with electric drive motors or electric starting motors.
6. Never attempt to make any adjustments while the engine (motor) is
running (except when specifically recommended by manufacturer).
7. Always wear safety glasses or eye shields during operation or while
performing an adjustment or repair to protect eyes from foreign
objects that may be thrown from the machine.
8. Let engine and machine adjust to outdoor temperatures before
starting to clear snow.
Operation
1. Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of
the discharge opening at all times.
2. Exercise extreme caution when operating on or crossing gravel
drives, walks, or roads. Stay alert for hidden hazards or traffic.
3. After striking a foreign object, stop the engine (motor), disconnect
the cord on electric motors, thoroughly inspect the snow thrower for
any damage, and repair the damage before restarting and operating
the snow thrower.
4. If the unit should start to vibrate abnormally, stop the engine and
check immediately for the cause. Vibration is gen er al ly a warning
of trouble.
5. Stop the engine (motor) whenever you leave the operating position,
before unclogging the auger housing or discharge chute, and when
making any repairs, adjustments or inspections.
6. When cleaning, repairing or inspecting the snow thrower, stop the
engine and make certain the auger blades and all moving parts have
stopped. Remove key.
7. Do not run the engine indoors, except when starting it - and for
moving the snow thrower in or out of the building. Open the outside
doors; exhaust fumes are dangerous.
8. Exercise extreme caution when operating on slopes.
9. Never operate the snow thrower without proper guards, and other
safety protective devices in place and working.
10. Never direct the discharge toward people or areas where property
damage can occur. Keep children and others away.
11. Do not overload the machine capacity by attempting to clear snow
at too fast a rate.
12. Never operate the machine at high transport speeds on slippery
surfaces. Look behind and use care when operating in reverse.
13. Disengage power to the auger blades when snow thrower is trans-
ported or not in use.
14. Use only attachments and accessories approved by the manufacturer
of the snow thrower.
15. Never operate the snow thrower without good visibility or light. Always
be sure of your footing, and keep a firm hold on the handles. Walk;
never run.
16. Never touch a hot engine or muffler.
Maintenance and Storage
1. Check guards, shear bolts, engine mounting bolts, etc., at frequent
intervals for proper tightness to be sure the equipment is in safe
working condition.
2. Never store the machine with fuel in the fuel tank inside a building
where ignition sources are present such as hot water and space
heaters, clothes dryers, etc. Allow the engine to cool before storing
in any enclosure.
3. Always refer to owner’s guide instructions for im por tant details if the
snow thrower is to be stored for an extended period.
4. Maintain or replace safety and instructions labels, as nec es sary.
5. Run the machine a few minutes after throwing snow to prevent
freeze-up of the collector/impeller.
3
Hinweise zur sicheren Bedienung von Schneefräsen zum Schieben
WICHTIG: Diese Schneefräse kann Hände oder Füße abtrennen und
Gegenstände durch die Luft schleudern. Beachten Sie daher unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise. Andernfalls besteht die Gefahr schwerer Unfälle.
WARNUNG: Lösen Sie bei Zusammenbau, Transport, Justierung
oder Reparatur des Geräts unbedingt das Zündkerzenkabel und platzieren Sie es so, dass es nicht in Kontakt zur Zündkerze kommen kann, damit das Gerät nicht unversehens startet.
WARNUNG: Diese Schneefräse ist für den Einsatz auf Ge-
hwegen, Fahrwegen und anderen ebenen Flächen gedacht. Bei Gefälle ist besondere Vorsicht geboten. Benutzen Sie die Schneefräse nicht auf Flächen oberhalb des Bodenniveaus, wie etwa Haus-, Garagen- oder Verandadächern oder ähnlichen Konstruktionen oder Gebäudeteilen.
WARNUNG: Schneefräsen haben offenliegende, rotierende
Bauteile, die bei Berührung oder durch Gegenstände, die aus der Auswurfschütte herausgeschleudert werden, schwere Verlet­zungen verursachen können. Achten Sie darauf, dass sich Men­schen (insbesondere kleine Kinder) oder Tiere zu keiner Zeit, auch nicht beim Starten des Geräts, im Arbeitsbereich aufhalten.
WARNUNG: Der Schalldämpfer und andere Teile des Motors
erhitzen sich während des Betriebs sehr stark und bleiben auch nach dem Stoppen des Motor noch heiß. Halten Sie sich von diesen Bauteilen fern. Andernfalls besteht bei Berührung die Gefahr schwerer Verbrennungen.
Sicherheitshinweise
1. Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts alle Informationen im Handbuch, vergewissern Sie sich, dass Sie alles verstanden haben, und befolgen Sie sämtliche Anweisungen. Machen Sie sich gründlich mit den Bedienelementen und dem vorschriftsmäßigen Gebrauch des Geräts vertraut. Informieren Sie sich, wie Sie das Gerät umgehen stoppen und die Bedienelemente deaktivieren können.
2. Lassen Sie das Gerät nicht von Kindern bedienen. Lassen Sie das Gerät nur von Erwachsenen bedienen, und zwar ausschließlich nach sachkundiger Anleitung.
3. Achten Sie darauf, dass sich keine Menschen (insbesondere keine kleinen Kinder) und keine Tiere im Arbeitsbereich aufhalten.
4. Achten Sie darauf, nicht auszurutschen oder zu fallen, insbesondere wenn die Schneefräse im Rückwärtsgang läuft.
Vorbereitungen
1. Inspizieren Sie sorgfältig das Gelände, in dem das Gerät eingesetzt werden soll, und entfernen Sie alle losen Gegenstände wie Fußabtreter, Schlitten, Ski, Kabel und Sonstiges.
2. Lassen Sie vor dem Start den Steuerholmgriff los.
3. Tragen Sie keine zu locker sitzende Kleidung, die sich in beweglichen Teilen des Geräts verfangen könnte. Tragen Sie Schuhe, die Ihnen auf rutschigen Flächen sicheren Halt geben.
4. Gehen Sie mit Kraftstoff vorsichtig um. Kraftstoff ist leicht entflammbar.
(a) Verwenden Sie einen geprüften Benzinkanister. (b) Füllen Sie nie Kraftstoff nach, während der Motor läuft oder stark erhitzt ist. (c) Füllen Sie den Kraftstofftank nur im Freien nach und gehen Sie dabei
mit großer Umsicht vor. Füllen Sie den Kraftstofftank nie in geschlos­senen Räumen.
(d) Füllen Sie Benzinkanister nie in einem Fahrzeug oder auf der Lade-
fläche eines Transporters oder LKWs mit Kunststoffverkleidung. Füllen Sie Benzinkanister grundsätzlich auf dem Boden und in ausreichend Abstand zu Fahrzeugen.
(e) Tanken Sie benzinbetriebene Geräte, wenn möglich, auf dem Boden und
in ausreichend Abstand von Fahrzeugen auf. Wenn das nicht möglich ist, tanken Sie benzinbetriebene Geräte auf der Ladefläche auf, und zwar aus einem transportablen Kanister, nicht direkt aus der Zapfsäule.
(f) Der Zapfhahn muss die Einfüllöffnung des Kraftstofftanks bzw. Benzinkanis-
ters während des Tankens ständig berühren. Vermeiden Sie Zapfhähne, die Benzin abgeben, ohne dass dabei ein Hebel gedrückt werden muss.
(g) Schrauben Sie den Tank bzw. Kanister sorgsam zu und wischen Sie
verschütteten Kraftstoff weg.
(h) Falls Kraftstoff auf die Kleidung gerät, wechseln Sie diese unverzüglich.
5. Verwenden Sie bei Geräten mit Elektroantriebsmotoren oder Elektro­startmotoren die vom Hersteller angegebenen Verlängerungskabel und Steckdosen.
6. Nehmen Sie nie bei laufendem Motor Einstellungen irgendwelcher Art vor, es sei denn, dies ist vom Hersteller ausdrücklich so angegeben.
7. Tragen Sie beim Betrieb, beim Einstellen oder bei einer Reparatur des Geräts immer eine Schutzbrille oder einen anderen Augenschutz, um die Augen zu schützen, falls Gegenstände vom Gerät durch die Luft geschleudert werden.
8. Warten Sie ab, bis sich Motor und Maschine den Außentemperaturen angepasst haben, bevor Sie mit dem Schneeräumen beginnen.
Betrieb Des Geräts
1. Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Geräteteilen fern und achten Sie darauf, dass Hände oder Füße nicht unter rotierende Geräteteile geraten. Halten Sie jederzeit Abstand von der Auswurföffnung.
2. Äußerste Vorsicht ist angebracht, wenn Sie das Gerät auf bekiesten Flächen einsetzen oder solche Flächen damit überqueren. Achten Sie auf versteckte Gefahrenquellen und auf den Verkehr.
3. Wenn die Schneefräse auf einen Fremdkörper trifft, stoppen Sie den Motor, lösen Sie bei Elektromotoren das Netzkabel, untersuchen Sie die Schneefräse sorgfältig auf Beschädigungen und beheben Sie eventuelle Beschädigungen, bevor Sie die Schneefräse wieder in Betrieb nehmen.
4. Falls am Gerät ungewöhnliche Vibrationen auftreten, stoppen Sie unverzüglich den Motor und ermitteln Sie die Ursache der Störung.
5. Stoppen Sie den Motor, wenn Sie die Arbeit mit dem Gerät unterbrechen (also die Arbeitsposition verlassen), bevor Sie die Förderschnecke oder die Auswurfschütte entleeren und bevor Sie Reparaturen, Einstellungen oder Kontrollen vornehmen.
6. Stoppen Sie vor dem Reinigen, Reparieren oder Überprüfen der Schneefräse den Motor und vergewissern Sie sich, dass die Förder­schneckenflügel und alle anderen beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. Ziehen Sie den Zündschlüssel.
7. Lassen Sie den Motor außer beim Transport der Schneefräse in ein Gebäude oder aus einem Gebäude hinaus nicht in geschlossenen Räumen laufen. Wenn der Motor in einem geschlossenen Raum läuft, öffnen Sie unbedingt die Tür nach außen.
8. Bei Arbeiten auf abschüssigem Gelände ist äußerste Vorsicht geboten.
9. Benutzen Sie die Schneefräse nur, wenn alle Sicherheits- und Schutz­vorrichtungen vorhanden sind und funktionieren.
10. Richten Sie die Schneefräse so aus, dass der ausgeworfene Schnee keine Personen treffen und keine Sachschäden verursachen kann. Halten Sie Kinder und andere Personen fern.
11. Überlasten Sie das Gerät nicht, indem Sie versuchen, den Schnee zu schnell zu räumen.
12. Lassen Sie das Gerät auf rutschigen Flächen nie in hoher Transportge­schwindigkeit laufen. Wenn Sie das Gerät im Rückwärtsgang bedienen, gehen Sie vorsichtig vor und achten Sie auf den Bereich hinter sich.
13. Deaktivieren Sie die Stromzufuhr zu den Schneckenflügeln, wenn die Schneefräse transportiert wird oder nicht in Gebrauch ist.
14. Verwenden Sie ausschließlich Anbauwerkzeuge und Zubehör, die vom Hersteller der Schneefräse zugelassen sind.
15. Benutzen Sie die Schneefräse ausschließlich bei guter Sicht. Achten Sie darauf, nicht auszurutschen, und halten Sie die Schneefräse am Griff gut fest. Gehen Sie in gemäßigtem Tempo. Laufen Sie nicht zu schnell.
16. Berühren Sie Motor und Schalldämpfer nicht, solange diese Geräteteile heiß sind.
Wartung und Lagerung
1. Kontrollieren Sie regelmäßig, dass die Schutzvorrichtungen, die Schrauben der Messer, die Befestigungsschrauben des Motors usw. fest angezogen sind und so einen sicheren Gerätebetrieb gewährleisten.
2. Lagern Sie die Maschine nie in einem Gebäude, in dem Zündquellen wie Heißwassergeräte, elektrische Heizlüfter, Wäschetrockner, usw. vorhan­den sind, so lange noch Ben zin im Tank ist. Lassen Sie den Motor zunächst abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem geschlossenen Raum lagern.
3. Beachten Sie stets die genauen Hinweise im Besitzerhandbuch, wenn die Schneefräse für längere Zeit gelagert werden soll.
4. Lassen Sie alle Sicherheits- und Bedienungshinweisschilder am Gerät, oder erneuern Sie sie gegebenenfalls.
5. Lassen Sie die Maschine nach dem Schneeräumen für einige Minuten laufen, um das Einfrieren des Sammlers/Antriebsrades zu verhindern.
4
Mesures de sécurité pour l’utilisation des souffleuses à neige à con­ducteur accompagnant
IMPORTANT : La souffleuse à neige est capable de sectionner les mains
et les pieds et de projeter des objets. Le non-respect des consignes de sécurité suivantes peut entraîner de très graves blessures.
AVERTISSEMENT : Toujours débrancher le fil de la bougie et
l'éloigner pour éviter les risques de démarrage accidentel pen­dant la préparation, le transport, le réglage ou les réparations.
AVERTISSEMENT : Cette souffleuse à neige est prévue pour
les trottoirs, les allées et autres surfaces au niveau du sol. Utiliser la machine avec prudence sur les surfaces en pente. Ne pas utiliser la souffleuse à neige sur des surfaces situées au-dessus du sol, comme le toit des maisons, des garages, des porches ou autres structures ou bâtiments.
AVERTISSEMENT : La souffleuse à neige possède des organes
rotatifs exposés qui peuvent causer de graves blessures en cas de contact. Elle peut également projeter des objets par la goulotte d’éjection. Ne jamais laisser personne s’approcher de la zone de travail, notamment les jeunes enfants et les animaux de compagnie, y compris lors du démarrage.
ATTENTION : Le silencieux, ainsi que d’autres composants du
moteur peuvent devenir très chauds pendant le fonctionnement de la machine et rester chauds encore un moment après l’arrêt du moteur. Pour éviter toute brûlure, ne pas s’approcher de ces zones.
Apprentissage
1. Lisez et respectez toutes les instructions apposées sur la machine et énoncées dans le(s) manuel(s) avant d’utiliser la machine. Il est indispensable de bien se familiariser avec l’équipement et ses com­mandes avant de l'utiliser. Apprenez à arrêter l’appareil et à débrayer les commandes rapidement.
2. Ne laissez jamais un enfant manipuler cet équipement. Ne laissez jamais des adultes utiliser cet équipement s’ils n’ont pas préalablement reçu les instructions pertinentes.
3. Ne laissez jamais personne s’approcher de la zone de travail, notam­ment les jeunes enfants et les animaux de compagnie.
4. Veillez à ne pas glisser ou trébucher lorsque vous utilisez la souffleuse à neige en marche arrière.
Préparation
1. Inspectez attentivement la zone de travail avant d’utiliser l’équipement. Enlevez les paillassons, planches, fils et autres corps étrangers.
2. Pensez à relâcher la barre de commande avant de démarrer le moteur.
3. Évitez de porter des vêtements amples susceptibles de se prendre dans les organes mobiles. Passez des chaussures assurant une bonne adhérence sur les surfaces glissantes
4. Manipulez l’essence avec précaution car elle est hautement inflam­mable.
(a) Utiliser un récipient homologué pour le stockage du carburant. (b) Ne faites jamais l’appoint en essence lorsque le moteur est en marche
ou chaud.
(c) Remplissez le réservoir à l’extérieur, en prenant toutes les précautions
qui s’imposent. Ne remplissez jamais le réservoir à l’intérieur.
(d) Ne remplissez jamais le récipient à l’intérieur d’un véhicule ou sur un
camion ou une remorque avec une bâche en plastique. Avant de le remplir, placez toujours le récipient sur le sol, loin de votre véhicule.
(e) Dans la mesure du possible, descendez le matériel du camion ou de
la remorque et faites l’appoint à même le sol. En cas d’impossibilité, faites l’appoint sur la remorque à l’aide d’un récipient portable et non à l’aide d’un pistolet à essence.
(f) Gardez le pistolet en permanence en contact avec le bord du réservoir
à essence ou du récipient, jusqu’à la fin de l’appoint. N’utilisez pas de système de verrouillage de pistolet.
(g) Remettez le bouchon du réservoir bien en place et essuyez les
traces d’essence.
(h) Si de l’essence a coulé sur vos vêtements, changez-les immédiate-
ment.
5. Pour les machines à moteur à entraînement ou à démarrage élec­trique, utilisez des rallonges conformes à celles spécifiées par le fabricant.
6. N’essayez jamais de procéder à des réglages pendant que le moteur tourne (sauf si cette pratique est recommandée par le fabricant).
7. Portez toujours des lunettes ou un masque de protection pour les yeux pendant l’utilisation de la machine ou lorsque vous effectuez un réglage ou une réparation, de sorte à protéger vos yeux en cas de projection de corps étrangers.
8. Avant de commencer à dégager la neige, laissez le moteur et la machine s'habituer à la température extérieure.
Utilisation
1. Ne placez pas vos mains ou vos pieds à proximité ou sous les organes mobiles. Restez toujours éloigné de l’ouverture d’éjection.
2. Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez la machine sur des routes, des trottoirs ou des chemins avec graviers. Restez vigilant par rapport aux risques cachés ou à la circulation.
3. Si vous percutez un corps étranger, arrêtez le moteur, débranchez le câble (moteur électrique), inspectez attentivement la souffleuse pour vous assurer qu’il n’y a pas de dégâts. En cas d’endommagement, réparez-les avant de redémarrer et de réutiliser la souffleuse.
4. Si la machine émet des vibrations anormales, arrêtez le moteur et recherchez immédiatement la cause.
5. Arrêtez le moteur à chaque fois que vous quittez la zone de travail, avant de débloquer la vis sans fin ou la goulotte d’éjection, et lorsque vous effectuez un réglage, une réparation ou une inspection de la machine.
6. Lorsque vous souhaitez nettoyer, réparer ou inspecter la souffleuse, coupez le moteur et vérifiez que les lames de la vis sans fin, ainsi que tous les organes mobiles, se sont immobilisés. Retirez la clé.
7. Ne mettez pas le moteur en marche à l’intérieur, sauf le temps de faire entrer/sortir la souffleuse pour la transporter. Ouvrez toujours les portes lorsque le moteur est allumé à l’intérieur.
8. Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez la machine sur des terrains en pente.
9. N’utilisez jamais la souffleuse si les dispositifs de protection ne sont pas en place et en état de marche.
10. N’orientez jamais la goulotte d’éjection vers des personnes ou vers des endroits où les éventuelles projections pourraient causer des dégâts. Maintenez les enfants et les animaux domestiques à bonne distance.
11. Ne surchargez pas la capacité de la machine en essayant de déblayer la neige à trop grande vitesse.
12. N’utilisez jamais la machine à une vitesse élevée sur des surfaces glissantes. Lorsque vous reculez, regardez derrière vous et déplacez­vous lentement.
13. Déconnectez les lames de la vis sans fin lorsque vous transportez la souffleuse ou ne l’utilisez pas.
14. N’utilisez que des accessoires préconisés par le fabricant de la souffleuse.
15. N’utilisez jamais la souffleuse si la visibilité n’est pas bonne. Gardez les pieds toujours bien d’aplomb sur le sol et maintenez la poignée avec fermeté. Avancez en marchant.
16. Ne touchez jamais le moteur ou le silencieux quand il est chaud.
Entretien et rangement
1. Vérifiez fréquemment que les protections, boulons de cis­aillement, boulons de montage du moteur, etc.ne sont pas desserrés pour vous assurer que l’équipement peut être utilisé sans danger.
2. Ne rangez jamais l’appareil avec le carburant dans le réservoir à l’intérieur d’un bâtiment où les sources d’inflammation tels que l’eau chaude, les sécheuses et les radiateurs indépen­dants, etc. sont présents. Permettez au moteur de se refroidir avant le rangement dans toute forme d’enclos.
3. Référez-vous toujours aux instructions du guide du propriétaire pour des détails importants si la souffleuse doit être rangée pour une longue période de temps.
4. Maintenez ou remplacez les étiquettes de sécurité ou d’instruction, si nécessaire.
5. Faites fonctionner la machine quelques minutes après avoir jeté la neige pour prévenir que le collecteur/roue à aube ne gèlent.
5
Prácticas de uso seguro del quitanieves con conducción trasera
IMPORTANTE: Este quitanieves puede provocar la amputación de
manos y pies y despedir objetos. Si no se cumplen las instrucciones de seguridad siguientes existe el riesgo de sufrir heridas graves.
ADVERTENCIA: Desconecte el cable de la bujía y colóquelo
donde no pueda entrar en contacto con la bujía para evitar que la unidad se ponga en funcionamiento de forma acci­dental cuando la monte, transporte, ajuste o repare.
ADVERTENCIA : Este quitanieves está diseñado para su uso
en aceras, entradas para coches y otras superficies a nivel del suelo. Se debe tener cuidado si se utiliza en pendientes. No utilice el quitanieves en superficies por encima del nivel del suelo, como techos de viviendas, cocheras, porches y estructuras o edificios similares.
ADVERTENCIA: Los quitanieves tienen piezas giratorias
descubiertas que pueden causar heridas graves con su contacto o con el material que expulsa el conducto de descarga. Aleje de la zona de funcionamiento a personas adultas, niños y mascotas en todo momento, incluso al poner en marcha el quitanieves.
PRECAUCIÓN: El silenciador y otras piezas del motor
alcanzan temperaturas muy elevadas durante el funciona­miento y se mantienen calientes después de detener el motor. Para evitar quemaduras graves por contacto, manténgase alejado de dichas piezas.
Aprendizaje
1. Lea, asegúrese de entender y siga todas las instrucciones que aparecen en la máquina y en el manual antes de utilizar la unidad. Debe conocer a fondo los controles y el uso correcto del equipo. Aprenda a detener la unidad y desconectar los controles con rapidez.
2. No permita que los niños utilicen el equipo. No permita que adultos utilicen el equipo sin contar con los conocimientos necesarios.
3. Mantenga a las personas, en especial niños pequeños, alejadas de la zona de funcionamiento.
4. Tenga cuidado para no resbalar o caer, en especial cuando utiliza el quitanieves en marcha atrás.
Preparación
1. Inspeccione detenidamente la zona donde va a utilizar el equipo y retire alfombrillas, trineos, tableros, cables y todo tipo de objetos.
2. Asegúrese de soltar la barra de control antes de arrancar el motor.
3. No accionar la máquina sin llevar vestidos invernales adecuados. Calzar zapatos que mejoren la estabilidad en áreas resbaladizas.
4. Maneje el combustible con cuidado, es muy inflamable.
(a) Utilice un recipiente para combustible homologado. (b) Nunca añada combustible a un motor en marcha o caliente. (c) Llene el depósito de combustible en el exterior y con mucho cui-
dado. Nunca llene el depósito en el interior.
(d) Nunca llene recipientes dentro de un vehículo ni sobre una camio-
neta o un remolque con revestimientos plásticos. Antes de llenar los recipientes colóquelos en el suelo, alejados del vehículo.
(e) Cuando resulte práctico, retire el equipo con motor de gasolina
de la camioneta o el remolque y recargue el depósito en el suelo. Si tal cosa no es posible, recargue el equipo en el remolque con un recipiente portátil, en lugar de hacerlo con una boquilla de dispensador de gasolina.
(f) Mantenga la boquilla en contacto permanente con el borde
del depósito de combustible o la abertura del recipiente hasta terminar la recarga. No utilice dispositivos de apertura-cierre de boquillas.
(g) Vuelva a colocar el tapón de gasolina con firmeza y limpie los
restos de combustible vertido.
(h) Si el combustible salpica su ropa, cámbiesela de inmediato.
5. Utilice los cables prolongadores y enchufes especificados por el fabricante de las unidades con motores de tracción o de arranque eléctricos.
6. Nunca intente realizar ajustes con el motor en marcha (salvo cuando el fabricante lo indique expresamente).
7. Utilice siempre gafas de seguridad o protección para los ojos durante el funcionamiento o al realizar ajustes o reparaciones, con el fin de proteger los ojos de los objetos extraños que puede despedir la máquina.
8. Deje que el motor y la máquina se adapten a la temperatura exterior antes de empezar a retirar la nieve
.
Funcionamiento:
1. No coloque manos ni pies cerca ni debajo de las piezas girato­rias. Manténgase alejado en todo momento de la abertura de descarga.
2. Tenga sumo cuidado cuando trabaje o camine por entradas, paseos o caminos de grava. Manténgase alerta ante peligros ocultos o tráfico.
3. Si golpea un objeto extraño, detenga el motor, desconecte el cable si el motor es eléctrico, inspeccione atentamente el quitanieves en busca de daños, y si existen repárelos antes de volver a poner en marcha y utilizar la máquina.
4. Si la unidad empezara a vibrar de manera anormal, parar el motor y controlar inmediatamente para detectar la causa. Las vibraciones son generalmente indicio de problemas.
5. Detenga el motor cuando abandone la posición de conducción, antes de desatascar el alojamiento de la barrena o el conducto de descarga, y cuando realice reparaciones, ajustes o inspec­ciones.
6. Cuando limpie, repare o revise el quitanieves, detenga el mo­tor y compruebe que las hojas de la barrena y todas las piezas móviles se han detenido. Extraiga la llave.
7. No hacer funcionar el motor al interior, excepto en la puesta en marcha y para transportar la máquina quitanieves dentro o afuera del edificio. Abrir las puertas que dan al exterior; los gases de escape son peligrosos.
8. Tenga sumo cuidado al desplazarse en pendientes.
9. Nunca utilice el quitanieves sin protecciones adecuadas ni los demás dispositivos de protección en su sitio y operativos.
10. No dirija la descarga de nieve hacia personas o zonas donde puedan causarse daños a la propiedad. Mantenga alejados a los niños y demás personas.
11. No sobrecargue la capacidad de la máquina al intentar eliminar nieve a una velocidad excesiva.
12. No desplace la máquina a gran velocidad en superficies resbala­dizas. Mire hacia atrás y tenga cuidado cuando retroceda.
13. Desconecte la alimentación de las hojas de barrena cuando desplace o no utilice el quitanieves.
14. Utilice sólo accesorios homologados por el fabricante del quita­nieves.
15. No hacer funcionar nunca la máquina quitanieves sin una buena visibilidad o iluminación. Estar siempre seguros de sus pasos y agarrarse firmemente a la empuñadura. Caminar; no correr nunca.
16. No toque el motor ni el silenciador si están calientes.
Mantenimiento y Conservación
1. Compruebe a menudo que las protecciones, los pernos de seguri­dad, los pernos de montaje del motor, etc. estén bien apretados para asegurarse de que el equipo esté en condiciones de uso seguras.
2. No dejar nunca la máquina quitanieves con carburante en su depósito dentro de un edificio donde hayan fuentes de ignición, como agua caliente y calentadores de ambiente, secadoras de ropa y similares. Dejar enfriar el motor antes de guardar la máquina al interior.
3. Hacer siempre referencia a la guía de instrucciones del operador para detalles importantes si se tiene que guardar la máquina quitanieves por un periodo extendido.
4. Mantener o substituir las etiquetas de seguridad e instrucción, si fuera necesario.
5 Hacer funcionar la máquina quitanieves por algunos minutos
después de lanzar nieve al fin de evitar el congelamiento del
6
colector/impulsor.
Bedieningsinstructies om veilig achter sneeuwblazers te lopen
BELANGRIJK: Deze sneeuwblazer kan handen en voeten amputeren
en voorwerpen uitwerpen. Het niet in acht nemen van de volgende veiligheidsinstructies kan ernstig letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING: Altijd de draad van de bougie loskoppelen
en buiten het bereik van de bougie plaatsen, om onbedoeld starten tijdens opstellen, vervoeren, afstellen of repareren te voorkomen.
WAARSCHUWING: Deze sneeuwblazer is bedoeld voor
gebruik op trottoirs, opritten en andere oppervlakken op de begane grond. Bij gebruik op hellende oppervlakken dient voorzichtig te werk te worden gegaan. Gebruik de sneeuwblazer niet op oppervlakken boven de begane grond, zoals op daken van woningen, garages, veranda’s of andere, soortgelijke constructies of gebouwen.
WAARSCHUWING: Sneeuwblazers hebben blootliggende
draaiende delen; deze kunnen ernstig letsel veroorzaken indien lichaamsdelen ermee in contact komen of ten gevolge van materiaal dat uit de uitworp wordt geworpen. Zorg ervoor dat het werkterrein te allen tijde – ook tijdens het starten – vrij is van personen, kleine kinderen en huisdieren.
ATTENTIE: De demper en andere motoronderdelen worden
tijdens het gebruik extreem warm en blijven nog een tijd lang heet nadat de motor is uitgezet. Blijf uit de buurt van deze onderdelen om ernstige brandwonden te voorkomen.
Training
1. U dient alle instructies op de machine en in de handleiding(en) te lezen, te begrijpen en op te volgen alvorens de machine in gebruik te nemen. Zorg ervoor dat u volledig vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine. Zorg ervoor dat u weet hoe u de machine snel moet stoppen en de bedieningselementen moet uitschakelen.
2. Laat de machine nooit door kinderen gebruiken. Laat volwassenen de machine nooit gebruiken als zij niet goed in het gebruik ervan zijn geïnstrueerd.
3. Laat geen mensen toe in uw werkgebied; dit geldt vooral voor kleine kinderen.
4. Voorkom dat u uitglijdt of valt, met name als u de sneeuwblazer in zijn achteruit gebruikt.
Voorbereiding
1. Onderwerp het gebied waar de machine gebruikt gaat worden aan een grondige inspectie en verwijder alle deurmatten, sleeën, ski’s, draden en andere voorwerpen.
2. Zorg ervoor dat de besturingsstang los is voordat u de motor start.
3. Ga niet zonder voldoende winterse kleding naar buiten om sneeuw te ruimen. Draag schoeisel dat uw grip op gladde oppervlakken vergroot.
4. Ga voorzichtig om met brandstof; deze is uiterst brandbaar.
(a) Gebruik een jerrycan die is goedgekeurd voor brandstoffen. (b) Tank de machine nooit af bij draaiende motor of als de motor nog heet
is.
(c) Tank de machine altijd buiten af en ga hierbij uiterst zorgvuldig te werk.
Tank de machine nooit binnen af.
(d) Vul jerrycans nooit binnen een voertuig of op de vloer van een vrachtwa-
gen of aanhanger als deze met kunststof is afgewerkt. Zet jerrycans vóór het vullen altijd op de grond, uit de buurt van uw auto.
(e) Plaats als dit praktisch mogelijk is, op benzine draaiende machines
eerst van de vrachtwagen of aanhanger op de grond en tank de ma­chines op de grond af. Als dit niet mogelijk is, verdient het de voorkeur de machines op een aanhanger af te tanken met behulp van een draagbare jerrycan in plaats van rechtstreeks via het vulpistool van een benzinepomp.
(f) Houd de tuit voortdurend in contact met de rand van de brand-
stoftank of de jerrycanopening, totdat het aftanken is voltooid. Gebruik geen automatisch afslagmechanisme.
(g) Plaats de benzinedop zorgvuldig terug en neem gemorste
brandstof op.
(h) Trek andere kleding aan als er brandstof is gemorst op uw kled-
ing.
5. Gebruik voor alle machines met elektrische aandrijving of elektrische startmotor verlengkabels en contactdozen zoals gespecificeerd door de fabrikant.
6. Probeer nooit instellingen te wijzigen terwijl de motor loopt (be­halve wanneer dit specifiek door de fabrikant wordt geadviseerd).
7. Draag tijdens het gebruik of bij het afstellen of repareren van de machine altijd een veiligheidsbril of een gelaatsscherm, om de ogen te beschermen tegen voorwerpen die mogelijk uit de machine worden geworpen.
8. Laat de motor en de machine op buitentemperatuur komen voordat u begint met sneeuwruimen
.
Bediening
1. Plaats geen handen of voeten in de buurt van of onder draaiende delen. Blijf te allen tijde uit de buurt van de uitworpopening.
2. Ga uiterst behoedzaam te werk als u de machine gebruikt op met grind bedekte opritten, paden of wegen of als u een dergelijke ondergrond kruist. Wees alert op verborgen gevaren of verkeer.
3. Ga na het raken van een vreemd voorwerp als volgt te werk: stop de motor, koppel bij elektrische machines de voeding los, inspecteer de sneeuwblazer grondig op eventuele schade en repareer de schade alvorens de sneeuwblazer opnieuw te starten en te gebruiken.
4. Als het toestel abnormaal begint te vibreren, zet de motor af en zoek direct naar de oorzaak. Vibratie duidt vaak een waarschuwing voor problemen aan.
5. Schakel de motor altijd uit als u uw gebruikshouding verlaat, alvorens de vijzelbehuizing of uitworp te ontstoppen en tijdens het repareren, afstellen of inspecteren van de machine.
6. Stop de motor en verzeker u ervan dat de vijzelbladen en alle bewegende delen tot stilstand zijn gekomen alvorens de sneeuwblazer schoon te maken, te repareren of te inspecteren. Verwijder de contactsleutel.
7. Laat de motor niet binnenshuis draaien, behalve bij het starten en bij vervoer van de sneeuwruimer in of uit het gebouw. Open buitendeuren; het inhaleren van de dampen is gevaarlijk.
8. Ga uiterst behoedzaam te werk als u de machine op hellingen gebruikt.
9. Gebruik de sneeuwblazer nooit zonder de juiste beschermkappen en andere veiligheidsvoorzieningen op hun plaats en in bedrijf.
10. Richt de uitworp nooit op mensen of op plaatsen waar schade aan eigendommen kan ontstaan. Houd kinderen en andere personen uit de buurt.
11. Verg niet te veel van de capaciteit van de machine door te veel sneeuw tegelijk te willen verwijderen.
12. Gebruik de machine nooit bij te hoge transportsnelheden op gladde oppervlakken. Kijk achterom en ga behoedzaam te werk als u de machine in zijn achteruit gebruikt.
13. Ontkoppel de vijzelbladen als de sneeuwblazer wordt getrans­porteerd of niet in gebruik is.
14. Gebruik alleen toebehoren en accessoires die zijn goedgekeurd door de fabrikant van de sneeuwblazer.
15. Gebruik de sneeuwruimer nooit bij slecht zicht of licht. Wees zeker van uw schoeisel en houd de hendels stevig vast. Loop; niet rennen.
16. Raak een hete motor of demper nooit aan.
Onderhoud en Opslag
1. Controleer met regelmatige tussenpozen of geleidingen, breek­pennen, motorophangbouten, enz. nog goed vastzitten, om er zeker van te zijn dat er veilig met de machine kan worden gewerkt.
2. Zet de machine met brandstof in de tank nooit weg in een ge­bouw waar ontstekingsbronnen aanwezig zijn, zoals heet water en ruimteverwarming, wasdrogers, etc. Laat de motor eerst afkoelen, voordat de machine wordt weggezet.
3. Volg altijd de belangrijke details van de instructies op als de sneeuwruimer voor een lange periode wordt weggezet.
4. Onderhoud of vervang de veiligheids- en instructielabels, indien noodzakelijk.
5. Laat de motor een paar minuten na het sneeuwruimen door­draaien om bevriezing van de collector/rotor te voorkomen.
7
Norme di sicurezza per l’uso dei lancianeve con operatore a terra
IMPORTANTE: Il lancianeve può amputare le mani e i piedi e lanciare
oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni di sicurezza può essere causa di gravi lesioni.
AVVERTENZA: Scollegare sempre il cavo della candela
e avere cura di evitare qualsiasi contatto tra il cavo e la candela per impedire l'accensione accidentale durante la preparazione, il trasporto, la regolazione o le riparazioni.
AVVERTENZA: Questo lancianeve è destinato all’uso su
marciapiedi, strade ed altre superfici a livello del suolo. Pro­cedere con cautela durante l’uso su superfici in pendenza. Non utilizzare il lancianeve su superfici sopra il livello del suolo, quali tetti di fabbricati, garage, porticati o altre strut­ture o costruzioni simili.
AVVERTENZA: I lancianeve presentano parti rotanti scoperte
che possono causare gravi lesioni dovute al contatto o al materiale lanciato dal camino di scarico. Mantenere l’area di lavoro sempre libera da persone, bambini e animali, anche durante l’avvio della macchina.
ATTENZIONE: La marmitta e altre parti del motore raggiun-
gono temperature molto elevate durate il funzionamento e rimangono calde dopo l'arresto del motore. Per evitare gravi ustioni al contatto, tenersi lontani da queste parti.
Addestramento all’uso
1. Prima dell’uso, leggere, comprendere e seguire tutte le istruzioni ri­portate sulla macchina e nel/nei manuale/i. Studiare il funzionamento dei comandi e l'uso corretto della macchina. È necessario sapere come fermare la macchina e disinnestare i comandi rapidamente.
2. Non consentire mai ai bambini di utilizzare la macchina. Non con­sentire mai agli adulti di utilizzare la macchina senza opportune istruzioni.
3. Mantenere l’area di lavoro libera da persone e, in particolare, da bambini piccoli.
4. Prestare attenzione a non scivolare o cadere, soprattutto quando si aziona il lancianeve in retromarcia.
Preparazione
1. Ispezionare attentamente l’area in cui la macchina deve essere utilizzata e rimuovere stuoini, slitte, assi, cavi e qualsiasi altro oggetto.
2. Prima di accendere il motore, verificare che la barra di comando sia sbloccata.
3. Non utilizzare l’attrezzo senza indossare opportuni indumenti in­vernali. Indossare calzature che facilitino il passaggio su superfici scivolose.
4. Maneggiare il carburante con attenzione; è altamente infiammabile.
(a) Utilizzare un contenitore approvato per il carburante. (b) Non aggiungere mai carburante quando il motore è in funzione o
caldo.
(c) Riempire il serbatoio del carburante all'aperto e con estrema at-
tenzione. Non riempire mai il serbatoio al chiuso.
(d) Non riempire mai i contenitori all’interno di un veicolo o sul pianale
di un autocarro o di un rimorchio con copertura di materiale plastico. Collocare sempre i contenitori a terra, lontano dal veicolo, prima di riempirli.
(e) Quando possibile, rimuovere le macchine a benzina dall’autocarro o
dal rimorchio e rifornirle a terra. Se questo non è possible, rifornire le macchine su un rimorchio utilizzando un contenitore di carburante portatile e non l’erogatore di un distributore di benzina.
(f) Mantenere l’erogatore sempre a contatto con il bordo dell’apertura
del serbatoio o del contenitore di carburante, fino al termine del rifornimento. Non utilizzare un erogatore con dispositivo di bloccaggio e apertura.
(g) Reinserire saldamente il tappo del serbatoio e asciugare il
carburante fuoriuscito.
(h) Cambiarsi immediatamente gli abiti se sporchi di carburante.
5. Utilizzare cavi di prolunga e prese come specificati dal costruttore per tutte le macchine con motori elettrici o motorini di avviamento elettrici.
6. Non tentare mai di effettuare regolazioni con il motore in funzione (se non espressamente raccomandato dal costruttore).
7. Indossare sempre occhiali o maschere di sicurezza durante l’uso o quando si esegue una regolazione o una riparazione, per proteggere gli occhi dai corpi estranei che potrebbero essere lanciati dalla macchina.
8. Fare adattare alla temperatura esterna il motore e la macchina prima di iniziare a eliminare la neve.
Funzionamento
1. Non porre le mani o i piedi vicino o sotto alle parti rotanti. Tenersi sempre lontano dalle aperture di scarico.
2. Procedere con estrema cautela quando si attraversano superfici ghiaiose, sentieri o strade. Prestare attenzione ai pericoli nascosti o al traffico.
3. Se si urta un corpo estraneo, fermare il motore, staccare il cavo per i motori elettrici, controllare attentamente il lancianeve per verificare se abbia subito danni e riparare gli eventuali danni prima di riavviare e utilizzare la macchina.
4. Se la macchina dovesse iniziare a vibrare in maniera anomala, arrestare il motore e verificarne immediatamente il motivo. Le vibrazioni sono in genere avvisaglie di problemi più seri.
5. Spegnere il motore ogni volta che si lascia la posizione di lavoro, prima di liberare da intasamenti l’alloggiamento della trivella o il camino di scarico, e quando si eseguono riparazioni, regolazioni o controlli.
6. Prima di ogni intervento di pulizia, riparazione o controllo del lancianeve, spegnere il motore e verificare che le lame della trivella e tutte le parti mobili siano ferme. Estrarre la chiave.
7. Non far funzionare il motore in un ambiente chiuso, ad eccezione della fase di avviamento e per lo spostamento dello spazzaneve dentro o fuori l’edificio. Tenere aperte le porte esterne: il gas di scarico è pericoloso.
8. Procedere con estrema cautela quando si aziona la macchina in pendenza.
9. Non azionare mai il lancianeve senza i ripari e gli altri dispositivi di protezione installati e funzionanti.
10. Non rivolgere mai lo scarico verso le persone o verso aree dove potrebbero verificarsi danni. Tenere lontani i bambini e le persone in genere.
11. Non sovraccaricare la macchina tentando di rimuovere la neve troppo velocemente.
12. Non azionare mai la macchina ad alte velocità di marcia su superfici scivolose. Guardarsi indietro e procedere con cautela quando si lavora in retromarcia.
13. Disinnestare le lame della trivella quando si deve trasportare o non si utilizza il lancianeve.
14. Utilizzare solo attrezzature e accessori approvati dal fabbricante del lancianeve.
15. Non utilizzare mai lo spazzaneve se non c’è una buona visibilità o in mancanza di luce. Sentirsi sempre saldi sui propri passi e impugnare con forza il manico. Camminare, non correre.
16. Non toccare mai il motore o la marmitta caldi.
Manutenzione e conservazione
1. Controllare frequentemente che protezioni, bulloni a spacco, bulloni motore ecc. siano correttamente serrati per garantire che l’apparecchio possa funzionare in maniera sicura.
2. Non riporre la macchina col serbatoio pieno di carburante all’interno di un edificio in cui siano presenti possibili fonti di incendio quali acqua calda, elementi di riscaldamento, macchina asciuga-biancheria, etc. Lasciare che il motore si raffreddi prima di riporre la macchina in un ambiente chiuso.
3. Per tutti i particolari, fare sempre riferimento al manuale di is­truzioni del produttore se lo spazzaneve deve essere riposto a magazzino per un lungo periodo.
4. Conservare con cura o, se necessario, sostituire le etichette recanti istruzioni e indicazioni di sicurezza.
5. Far funzionare la macchina ancora per qualche minuto dopo aver finito di spazzare la neve, per evitare che il collettore/ventilatore espulsore si geli.
8
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre
la signification de ces symboles. Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados. Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis. Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E'importante conoscerne bene il
significato.
DO NOT USE FUEL CONTAINING GREATER THAN 10% ETHANOL
BENUTZEN SIE KEINEN TREIBSTOFF, DER MEHR ALS 10% ETHANOL ENTHÄLT
N'UTILISEZ PAS DE CARBURANT CONTENANT PLUS DE 10 % D'ETHANOL
NO UTILICE COMBUSTIBLE CON UN CONTENIDO DE ETANOL SUPERIOR AL 10%
NON UTILIZZARE CARBURANTE CONTENENTE OLTRE IL 10% DI ETANOLO
GEBRUIK GEEN BRANDSTOF MET MEER DAN 10% ETHANOL
IGNITION KEY. INSERT TO START
ZÜNDSCHLÜSSEL. ZUM START UND
CLÉ DE CONTACT. L'INSÉRER POUR
LLAVE DE ENCENDIDO. INSERTAR
CONTACTSLEUTEL. INSTEKEN OM
CHIAVE DI ACCENSIONE. INSERIRE
ENGANCHE Y DESENGANCHE DE LAS HOJAS DE BARRENA
AND RUN
LAUF EINSTECKEN
DÉMARRER ET OPÉRER LA
MACHINE
PARA ARRANCAR Y UTILIZAR
TE STARTEN EN DRAAIEN
PER ACCENDERE IL MOTORE
ENGAGING AND DISENGAGING THE AUGER BLADES
EIN- UND AUSKUPPELN DER FÖRDERSCHNECKE
EMBRAYAGE ET DÉSEMBRAYAGE DES LAMES
DE VIJZELMESSEN KOPPELEN EN ONTKOPPELEN
AGGANCIO/SGANCIO DELLE LAME DELLA COCLEA
DE LA VIS SANS FIN
CHOKE CLOSED (START)
CHOKE ZU (START)
ÉTRANGLEUR FERMÉ
(DÉMARRAGE)
CEBADOR CERRADO
(ENCENDIDO)
CHOKE GESLOTEN (START)
LEVA DELL'ARIA CHIUSA
(AVVIO)
Z
RECOIL START SEILZUGSTART
LANCEUR
ARRANQUE CON
BOBINADOR
TERUGLOOP START
FUNE AVVIAMENTO
AUTOAVVOLGENTE
CHOKE OPEN (RUN)
CHOKE AUF (LAUF)
ÉTRANGLEUR OUVERT
(OPÉRATION)
CEBADOR ABIERTO (USO)
CHOKE OPEN (DRAAIEN)
LEVA DELL'ARIA APERTA
(FUNZIONAMENTO)
IGNITION KEY. PULL OUT TO STOP ZÜNDSCHLÜSSEL. ZUM ANHALTEN
HERAUSZIEHEN
CLÉ DE CONTACT. LA SORTIR POUR
LLAVE DE ENCENDIDO. TIRAR HACIA
CONTACTSLEUTEL. UITTREKKEN OM
CHIAVE DI ACCENSIONE. ESTRARRE LA
ÉTEINDRE
AFUERA PARA DETENER
TE STOPPEN
CHIAVE PER ARRESTARE LA
MACCHINA
TO AVOID INJURY FROM ROTATING AUGER - KEEP HANDS, FEET AND CLOTHING AWAY.
GEFAHR DURCH ROTIERENDE FÖRDERSCHNECKE
AUF SICHEREN ABSTAND ZU HÄNDEN, FÜSSEN UND KLEIDUNG ACHTEN!
POUR ÉVITER DE VOUS BLESSER AVEC LA VIS SANS FIN,
N’APPROCHEZ PAS VOS MAINS, PIEDS OU VÊTEMENTS.
PARA NO SUFRIR LESIONES CAUSADAS POR LA BARRENA GIRATORIA,
PER EVITARE POSSIBILI LESIONI CAUSATE DALLA TRIVELLA ROTANTE,
TER VOORKOMING VAN LETSEL ALS GEVOLG VAN DRAAIENDE VIJZEL –
MANTENGA MANOS, PIES Y ROPA ALEJADOS.
NON AVVICINARVI MANI, PIEDI O PARTI DI INDUMENTI.
HANDEN, VOETEN EN KLEDING UIT DE BUURT HOUDEN.
SHUT OFF ENGINE BEFORE UNCLOGGING CHUTE. A CLEAN-OUT TOOL MUST BE USED.
VOR DEM ENTLEEREN DER AUSWURFSCHÜTTE MOTOR AUSSCHALTEN. REINIGUNGSWERKZEUG
UN OUTIL DE NETTOYAGE DOIT ÊTRE UTILISÉ. NE DÉBLOQUEZ JAMAIS LA GOULOTTE AVEC VOS MAINS.
APAGUE EL MOTOR ANTES DE DESATASCAR EL CONDUCTO DE DESCARGA. SE DEBE UTILIZAR UNA
HERRAMIENTA DE LIMPIEZA. NO DESATASQUE NUNCA EL CONDUCTO DE DESCARGA CON LAS MANOS.
SPEGNERE IL MOTORE PRIMA DI PULIRE IL CAMINO DI SCARICO. UTILIZZARE UN UTENSILE PER LA PULIZIA.
NON USARE MAI LE MANI PER ELIMINARE GLI INTASAMENTI DEL CAMINO DI SCARICO.
MOTOR UITSCHAKELEN ALVORENS DE UITWORP TE ONTSTOPPEN. MAAK VOOR SCHOONMAKEN GEBRUIK
VAN GEREEDSCHAP. GEBRUIK NOOIT DE HANDEN OM DE UITWORP TE ONTSTOPPEN.
NEVER USE YOUR HAND TO UNCLOG CHUTE.
VERWENDEN. AUSWURFSCHÜTTE NIE VON HAND ENTLEEREN.
COUPEZ LE MOTEUR AVANT DE DÉBLOQUER LA GOULOTTE.
9
Installing the Handle
1. Remove temporary cable ties (1) holding cables at handle
adjustment holes.
2. Release handle adjustment levers (2) on both sides.
3. Lift operator handle up to the desired height, and close
1
2
adjustment lever ensuring the positioning pin (3) on the lower handle engages one of the three holes (4) on the upper handle.
4. Pull up and push down slightly on the handle (5) to verify
handle is locked into place.
NOTE: If handle feels unsecure with the adjustment levers closed, tighten adjustment handle nuts (8) until the handle feels secure.
5. Remove the cardboard from recoil start handle (6) and
feed the recoil rope through the rope guide (7).
6. Snap two rotator cables (9) and one wiring harness (10)
into the three cable clips (11).
Ausklappen des Griffs
1. Die provisorischen Kabelschellen (1) entfernen, mit
denen die Kabel an den Einstelllöchern des Handgriffs
4
3
5
6
7
befestigt sind.
2. Klinken Sie die Einstellhebel des Handgriffs (2) auf
beiden Seiten aus.
3. Heben Sie den Bediengriff auf die gewünschte Höhe an
und schließen Sie den Einstellhebel so, dass der Stift (3) auf dem unteren Handgriff in eines der drei Löcher (4) auf dem oberen Handgriff einrastet.
4. Vergewissern Sie sich, dass der Griff sicher eingerastet
ist, indem Sie leicht am Handgriff ziehen oder diesen nach unten drücken.
HINWEIS: Sollte der Griff bei geschlossenen Einstellhebeln nicht fest sitzen, die Stellmuttern (8) so lange festziehen, bis sich der Griff nicht mehr bewegt.
5. Die Kartonverpackung vom Startergriff (6) entfernen und
das Startseil durch die Seilführung (7) führen.
6. Zwei Kabel der Drehvorrichtung (9) und einen Kabelbaum
(10) in die drei Kabelklemmen (11) einführen.
11
8
9
10
Dépliage de la poignée
1. Retirez les attache-câbles provisoires (1) maintenant les
câbles au niveau des orifices du réglage de la poignée.
2. Relâchez les leviers (2) de réglage de la poignée des
deux côtés.
3. Levez la poignée à la hauteur désirée et fermez le
levier de réglage en veillant à ce que la goupille de positionnement (3) de la poignée inférieure soit insérée dans l'un des orifices (4) de la poignée supérieure.
4. Forcez légèrement sur la poignée (5) pour vérifier que
la poignée est bien enclenchée.
REMARQUE: S'il y a du jeu dans la poignée avec les leviers de réglage fermés, resserrez les écrous (8) de réglage jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de jeu au niveau de la poignée.
5. Retirez le carton de la poignée du lanceur (6) et achemi-
nez le câble du lanceur à travers la gaine (7).
6. Introduisez deux câbles (9) du rotateur et un câblage
électrique (10) dans les trois attache-câbles (11).
10
Despliegue del asa
1. Retire los sujetacable provisionales (1) que fijan los cables en los orificios de ajuste del asa.
2. Suelte las palancas de ajuste del asa (2) a ambos lados.
3. Levante el asa del operador hasta la altura que desee y
1
2
cierre la palanca de ajuste cerciorándose que el pasador de posición (3) en el asa inferior se enganche en uno de los tres orificios (4) del asa superior.
4. Levante y baje ligeramente el asa (5) para comprobar que esté bloqueada en su posición.
NOTA: Si el asa no está bien sujeta con las palancas de ajuste cerradas, apriete las tuercas del asa (8) hasta que la note sujeta.
5. Retire el cartón del asa de arranque con bobinador (6) e introduzca la cuerda del bobinador por la guía (7).
6. Presione e introduzca dos cables de rotador (9) y un cableado (10) en las tres fijadores para cable (11).
De hendel uitklappen
1. Verwijder de tijdelijke kabelklemmen (1) waarmee de
4
3
5
6
7
kabels op de instelgaten voor de handgreep worden vastgehouden.
2. Maak de afstelhendels van de handgreep (2) los aan beide zijden.
3. Til de bedieningshandgreep op tot de gewenste hoogte en sluit de afstelhendel door de positioneringspin (3) op de onderste handgreep in één van de drie gaten (4) op de bovenste handgreep te steken.
4. Trek de handgreep (5) enigszins omhoog en omlaag om te controleren of de handgreep op zijn plaats vergrendeld is.
OPMERKING: Als de handgreep niet stevig aanvoelt met de afstelhendels gesloten, draai de moeren van de afstelhendel (8) dan aan tot de handgreep stevig aanvoelt.
5. Verwijder het karton van de terugloopstarthandgreep (6) en voer de terugloopkabel door de kabelgeleider (7).
6. Klik de twee rotorkabels (9) en een bedradingsboom (10) in de drie kabelklemmen (11).
11
8
Apertura del manubrio
1. Togliere i ferma cavi provvisori (1) tenendo i cavi all'altezza
9
10
11
dei fori di regolazione della maniglia.
2. Rilasciare le leve di regolazione della maniglia (2) su entrambi i lati.
3. Sollevare la maniglia dell'operatore all'altezza desiderata e chiudere la leva di regolazione verificando che il perno di posizionamento (3) sulla parte inferiore della maniglia si agganci ad uno dei tre fori (4) sulla parte superiore della maniglia.
4. Muovere leggermente verso l'alto e il basso la maniglia (5) per verificare che sia inserita correttamente.
NOTA: In caso contrario, se la maniglia non sembra fissata in modo sicuro con le leve di regolazione chiuse, serrare i dadi della maniglia di regolazione (8) fino a fissare completamente la maniglia.
5. Togliere il cartone dalla maniglia della fune di avviamento autoavvolgente (6) e fare passare la fune sull'apposita guida (7).
6. Fissare i due cavi rotore (9) e il il fascio cavi (10) nelle tre apposite clip (11).
Installing the Discharge Chute
Procedure
1
8
7
4
5
10
2
3
9
6
3
2
1. Install the chute deflector (1) to the discharge chute (6) using bolts (7) and (8), washer (4), nut (9), deflector knob (5) and cap plunger (10).
2. Install the discharge chute (6) to the chute base using three screws (2) and nuts (3).
Montieren der Auswurfschütte
Vorgehensweise
1. Das Leitblech der Auswurfschütte (1) mit den Schrauben (7) und (8), den Unterlegscheiben (4), den Muttern (9), dem Leitblechknopf (5) und dem Kappenkolben (10) an der Auswurfschütte (6) anbringen.
2. Befestigen Sie den Auswurfschacht (6) am Auswurf­schachtsockel unter Verwendung von drei Schrauben (2) und Muttern (3).
Installation de la goulotte d’éjection
Procédure
1. Fixez le déflecteur à goulotte (1) à la goulotte d'évacuation (6) à l'aide des boulons (7) et (8), de la rondelle (4), de l'écrou (9), du bouton de déflecteur (5) et du bouchon avec bouton poussoir (10).
2. Fixez la goulotte d’éjection (6) à la base de la goulotte à l’aide de trois vis (2) et d’écrous (3).
Instalación del conducto de descarga
Procedimiento
1. Instale el deflector de descarga (1) en el conducto de descarga (6) utilizando los tornillos (7) y (8), las arandelas (4), las tuercas (9), la perilla del deflector (5) y el émbolo del tapón (10).
2. Instale el conducto de descarga (6) en la base del conducto utilizando los tres tornillos (2) y las tuercas (3).
De uitworp installeren
Werkwijze
1. Installeer de deflector (1) aan de afvoertrechter (6) met de bouten (7) en (8), ring (4), moer (9), deflectorknop (5) en dopplunjer (10).
2. Installeer de afvoertrechter (6) aan de trechterbasis met drie schroeven (2) en moeren (3).
Installazione del camino di scarico
Procedura
1. Montare il deflettore di scarico (1) nel camino di scarico (6) utilizzando i bulloni (7) e (8), rondella (4), dado (9), manopola del deflettore (5) e coperchio servovalvola (10).
2. Montare la bocca di scarico (6) nella base della bocca, utilizzando tre viti (2) e dadi (3).
12
NOTE: Your snowthrower was shipped from the factory without oil. Use appropriate oil according to the "Filling the Engine with Oil" section of this manual.
NOTA: El quitanieves se suministra de fábrica sin aceite. Utilice el aceite adecuado según la sección "Carga de aceite en el motor" de este manual.
HINWEIS: Ihre Schneefräse wurde werksseitig ohne Öl ausgeliefert. Verwenden Sie entsprechendes Öl nach dem Abschnitt „Befüllen des Motors mit Öl“ in diesem Handbuch.
REMARQUE: Votre souffleuse à neige a été expédiée de l’usine sans huile. Utilisez une huile adaptée, conforme aux prescriptions de la section « Remplissage du moteur avec de l'huile » de ce manuel.
Filling the Engine with Oil
LUBRICATION
NOTE: Although multi-viscosity oils (5W30, 10W30 etc.)
improve starting in cold weather, these multi-viscosity oils will result in increased oil consumption when used above 32°F/ 0°C. Check your engine oil level more frequently to avoid possible engine damage from running low on oil.
Change the oil after every 25 hours of operation or at least once a year if the snow thrower is not used for 25 hours in one year.
Check the crankcase oil level before starting the engine and after each five (5) hours of continuous use. Tighten oil fill cap / dipstick securely each time you check the oil level.
1. Move the snowthrower to a level surface.
2. Clean around the dipstick. NOTE: Dipstick location may vary depending on engine
type.
3. Remove either side mounted filler cap dipstick or high oil fill dipstick (1) and wipe it clean.
1
1
OPMERKING: Uw sneeuwruimer werd zonder olie vanaf de fabriek verscheept. Gebruik de juiste olie volgens het hoofdstuk “De motor met olie vullen” van deze handleiding.
NOTA: Lo spazzaneve è stato consegnato dalla fabbrica senza olio. Usare olio adeguato secondo quanto indicato nella sezione “Riempimento del motore con olio” del presente manuale.
Einfüllen von Öl in den Motor
SCHMIERUNG
HINWEIS: Mehrbereichsöle (5W30, 10W30 usw.) ver-
bessern das Startverhalten bei kaltem Wetter, aber bei Temperaturen über 0 °C steigt der Ölverbrauch. Prüfen Sie in diesem Fall öfter den Ölstand, damit es nicht durch einen zu niedrigen Ölstand zu Motorschäden kommt.
Wechseln Sie das Öl nach etwa 25 Betriebsstunden, mind­estens aber einmal im Jahr, auch wenn die Schneefräse weniger als 25 Stunden pro Jahr in Gebrauch ist.
Prüfen Sie vor dem Starten des Motors und nach jeweils fünf (5) Stunden Dauerbetrieb den Ölstand im Kurbelge­häuse. Schrauben Sie nach dem Prüfen des Ölstands je nach Modell den Öltankdeckel wieder fest zu bzw. stecken Sie den Ölmessstab wieder zurück an die ursprüngliche Position.
1. Stellen Sie die Schneefräse auf einer waagrechten Fläche ab.
2. Reinigen Sie den Bereich um den Ölmessstab.
HINWEIS: Die Position des Ölmessstabs variiert je nach Motortyp.
3. Schrauben Sie je nach Modell den Ölmessstab mit Öltankdeckel seitlich am Gerät ab bzw. ziehen Sie den Ölmessstab oben am Gerät heraus (1) und wischen Sie den Stab sauber.
1
4. Insert the dipstick into the filler neck and turn clockwise until fully seated. Then remove the dipstick by turning it counter-clockwise.
5. Fill oil to "FULL" on dipstick with the recommended oil.
6. Securely screw in the oil filler cap/dipstick.
13
1
1
1
4. Führen Sie den Ölmessstab in den Einfüllstutzen ein und drehen Sie ihn so weit wie möglich im Uhrzei­gersinn. Ziehen Sie den Ölmessstab wieder heraus, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
5. Füllen Sie empfohlenes Öl ein, bis der Ölstand die Markierung „FULL“ am Ölmessstab erreicht.
6. Schrauben Sie den Ölmessstab mit Öltankdeckel dann wieder fest zu bzw. stecken Sie den Ölmessstab wieder zurück an die ursprüngliche Position.
Remplissage du carter d’huile
GRAISSAGE
REMARQUE : Si les huiles multi-viscosité (5W30, 10W30,
etc.) améliorent le démarrage par temps froid, elles ont pour effet d’augmenter la consommation d’huile lorsqu’elles sont utilisées à des températures supérieures à 0°C. Vérifiez fréquemment le niveau d'huile pour éviter qu'une insuf­fisance d'huile endommage le moteur.
Vidangez l'huile toutes les 25 heures de fonctionnement ou au moins une fois par an si vous utilisez l'appareil moins de 25 heures par an.
Vérifiez le niveau d’huile dans le carter avant chaque utilisa­tion de la souffleuse et après cinq (5) heures d’utilisation continue. Resserrez bien le bouchon / la jauge (selon le cas) à chaque fois que vous avez contrôlé le niveau d'huile.
1. Placez la souffleuse sur une surface plane.
2. Nettoyez autour de la jauge. REMARQUE : L’emplacement de la jauge peut varier
selon le type de moteur.
3. Enlevez le bouchon de remplissage ou la jauge (1) et essuyez-la.
Carga de aceite en el motor
LUBRICACIÓN
NOTA: Aunque los aceites de viscosidad multigrado (5W30,
10W30, etc.) facilitan el arranque a bajas temperaturas, incrementan su consumo cuando se utilizan por encima de 0°C/32°F. Compruebe con frecuencia el nivel de aceite para evitar que el motor se dañe si el nivel es bajo.
Cambie el aceite cada 25 horas de funcionamiento o al menos una vez al año si el quitanieves no se utiliza 25 horas al año.
Compruebe el nivel de aceite del cárter antes de poner en marcha el motor y, después, cada cinco (5) horas de uso continuo. Apriete con firmeza el tapón y la varilla de nivel de aceite cada vez que revise el aceite.
1. Lleve el quitanieves a una superficie llana.
2. Limpie en torno a la varilla de nivel de aceite. NOTA: La ubicación de la varilla de nivel de aceite puede
variar en función del tipo de motor.
3. Extraiga la varilla de nivel de aceite del tapón de llenado lateral o la varilla de llenado en altura (1) y límpiela.
1
1
1
4. Plongez la jauge dans la goulotte de remplissage et tournez-la dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle soit bien en place. Ressortez la jauge en tournant dans le sens anti-horaire.
5. Remplissez avec l’huile recommandée jusqu’à l’inscription "FULL" sur la jauge.
6. Refermez bien le bouchon / la jauge en vissant.
1
1
1
4. Introduzca la varilla en el cuello de llenado y gírela hacia la derecha hasta que quede totalmente instalada. A continuación extraiga la varilla de nivel de aceite girándola hacia la izquierda.
5. Llene con el aceite recomendado hasta la marca "FULL" de la varilla de nivel.
6. Apriete con firmeza el tapón de llenado o la varilla de nivel de aceite.
14
De motor met olie vullen
SMERING
OPMERKING: Ofschoon oliën met verschillende viscosit-
eiten (5W30, 10W30 enz.) een betere start bij koud weer opleveren, zullen deze oliën resulteren in een toegenomen olieverbruik bij gebruik boven 0 °C. Controleer in dat geval vaker het oliepeil om mogelijke motorschade door te weinig olie te voorkomen.
Vervang de olie telkens na 25 bedrijfsuren of ten minste een keer per jaar als de sneeuwblazer minder dan 25 uur per jaar wordt gebruikt.
Controleer het oliepeil in het carter alvorens de motor te starten en na elke vijf (5) uur continugebruik. Draai de olievuldop/peilstok na elke oliepeiling goed vast.
1. Plaats de sneeuwblazer op een horizontaal oppervlak.
2. Maak rondom de peilstok schoon. OPMERKING: De plaats van de peilstok kan variëren
afhankelijk van het type motor.
3. Verwijder ofwel de aan de zijkant gemonteerde vuldop met peilstok of de aan de bovenkant geplaatste peilstok (1) en veeg deze schoon.
Aggiunta d’olio al motore
LUBRIFICAZIONE
NOTA: Sebbene utili a facilitare l’avviamento a basse
temperature, gli oli multiviscosi (5W30, 10W30 ecc.) si consumano più rapidamente se utilizzati a temperature oltre 0°C. Controllare il livello dell’olio motore più frequentemente per evitare possibili danni al motore dovuti a una quantità insufficiente d’olio.
Cambiare l’olio ogni 25 ore di lavoro o almeno una volta all’anno se il lancianeve è utilizzato per meno di 25 ore in un anno.
Controllare il livello dell’olio prima di avviare il motore ed ogni cinque (5) ore di uso continuato. Stringere saldamente il tappo di rifornimento/l’astina di livello ogni volta che si controlla il livello dell’olio.
1. Portare il lancianeve su una superficie piana.
2. Pulire attorno all’astina di livello. NOTA: La posizione dell’astina di livello può variare in
base al tipo di motore.
3. Rimuovere l’astina di livello del tappo di rifornimento laterale o l’astina di livello superiore (1) e pulirla.
1
1
1
4. Plaats de peilstok terug in de vulopening en draai hem rechtsom totdat hij volledig op zijn plaats zit. Verwijder vervolgens de peilstok door deze linksom te draaien.
5. Vul de machine met de aanbevolen olie tot het niveau "FULL" op de peilstok.
6. Draai de olievuldop/peilstok goed vast.
1
1
1
4. Inserire l’astina nel bocchettone di rifornimento ed avvitare a fondo in senso orario. Svitare in senso antiorario per estrarre l'astina.
5. Rabboccare con l’olio raccomandato fino al livello “FULL” sull’astina.
6. Avvitare saldamente il tappo di rifornimento/l’astina di livello dell’olio.
15
ST 121E
208
2006/42/EC
53
Notified Body SNCH 11, Route de Luxembourg L-5230 Sandweiler TUV Rheinland No. 0499
10
NA
45
PRODUCT
MAINTENANCE LEVEL
PRODUIT
NIVEAU DE MAINTENANCE
000000000 00
MODEL NUMBER / NUMERO DE MODELE KG KW RPM
00000000 000 000 000 0000
FOR SERVICE CALL/POUR APPELER LE SERVICE 1-800-448-7543 ASSEMBLED IN U.S.A. ORANGEBURG, SC 29116
CONFORME AUX NORMES DE SECURITE ANSI B71.3-2005
SERIAL NUMBER
NUMERO DE SERIE
000000A 000000
CONFORMS TO ANSI B71.3-2005 SAFETY STANDARDS
YEAR
000000
2
1
17
12
11
16
3
8
6, *7
4
9
13
*7
14
5
15
16
1. Discharge chute
2. Chute deflector
3. Fuel tank cap
4. Primer
5. Electric-start button (if equipped)
6. Oil drain plug
7. Oil fill cap/dipstick
8. Choke lever
* Dipstick location may vary depending on engine
type.
9. Ignition key
10. Chute rotator handle
11. Recoil start handle
12. Control bar
13. Lights
14. Drive side cover
15. Auger blade
16. Deflector knob
17. Owner's Manual
1. Conducto de descarga
2. Deflector de descarga
3. Tapón del depósito de combustible
4. Cebador
5. Botón de arranque eléctrico (si equipado)
6. Tapón de drenaje del aceite
7. Tapón de llenado de aceite/varilla de nivel
8. Palanca del cebador
* La ubicación de la varilla de nivel de aceite
puede variar en función del tipo de motor.
9. Llave de encendido.
10. Asa de rotador del conducto
11. Asa de arranque con bobinador
12. Barra de control
13. Luces
14. Cubierta del lado de impulsión
15. Hoja de barrena
16. Perilla del deflector
17. Manual del propietario
1. Auswurfschütte
2. Leitblech der Aus­wurfschütte
3. Tankverschluss
4. Primerpumpe
5. Elektrostartknopf (falls installiert)
6. Ölablassschraube
7. Ölbehälterdeckel/ Ölmessstab
8. Chokehebel
* Die Position des Ölmessstabs variiert je nach
Motortyp.
1. Goulotte d'éjection
2. Déflecteur de goulotte
3. Bouchon du réservoir de carburant
4. Amorceur
5. Bouton de démar­rage électrique (le cas échéant)
6. Bouchon de vidange d'huile
7. Bouchon de remplis­sage de l’huile/jauge
9. Zündschlüssel
10. Handgriff Auswurf­schachtdrehung
11. Startergriff
12. Steuerstange
13. Arbeitsleuchten
14. Seitliche Fahrantrieb­sabdeckung
15. Förderschnecke
16. Höhenverstellknopf
17. Bedienungsanleitung
8. Levier d'étrangleur
9. Clé de contact
10. Poignée du rotateur de la goulotte
11. Poignée du lanceur
12. Barre de commande
13. Feux d'éclairage
14. Capot latéral
15. Lame de vis sans fin
16. Molette de déflecteur
17. Manuel d'utilisation
1. Uitworptrechter
2. Deflector
3. Dop brandstoftank
4. Ontstekingspatroon
5. Elektrische startknop (indien aanwezig)
6. Olieaftapplug
7. Olievuldop/dipstick
8. Choke-hendel
9. Contactsleutel
* De plaats van de peilstok kan variëren afhan-
kelijk van het type motor.
1. Camino di scarico
2. Deflettore di scarico
3. Tappo carburante
4. Primer
5. Pulsante di avvia­mento elettrico (se in dotazione)
6. Scarico olio
7. Tappo di rifornimento dell'olio con l’astina
8. Leva dell'aria
9. Chiave di accensione
10. Uitworphendel
11. Terugloopstarthendel
12. Bedieningsstang
13. Lampen
14. Afdekpaneel aandrijfkant
15. Vijzelmes
16. Deflectorknop
17. Bedieningshandle­iding
10. Maniglia rotore scarico
11. Maniglia fune avviamento autoavvolgente
12. Barra di comando
13. Fari
14. Carter laterale
15. Lame coclea
16. Manopola del deflettore
17. Manuale di istruzioni
* L’emplacement de la jauge peut varier selon
le type de moteur.
* La posizione dell’astina di livello può variare
in base al tipo di motore.
17
Operation
NOTE: Determine the left and right sides of the machine
from the normal operating position.
• Gasoline is extremely flammable and explosive. A fire or explosion from gasoline can burn you and others.
• To prevent a static charge from igniting the gaso­line, place the container and/or snowthrower on the ground before filling, not in a vehicle or on an object.
• Fill the tank outdoors when the engine is cold. Wipe up spills.
• Do not handle gasoline when smoking or around an open flame or sparks.
• Store gasoline in an approved fuel container, out of the reach of children.
• Do not tip the snowthrower with fuel in the fuel tank.
The operation of any snow thrower can result in foreign objects thrown into the eyes, which can result in severe eye damage. Always wear safety glasses or eye shields while operating your snow thrower or performing any ad just ments or repairs. We recommend standard safe ty glasses or a wide vision safety mask worn over spectacles.
IMPORTANT: Know how to operate all controls before add­ing fuel or attempting to start the engine.
Betrieb Des Geräts
HINWEIS: Welche Seite des Geräts als die linke bzw.
rechte gilt, richtet sich nach der normalen Arbeitsposition.
• Benzin ist äußerst leicht entflammbar und explo­siv. Bei einem Benzinbrand oder einer Explosion besteht Verbrennungsgefahr für Sie und andere.
• Damit sich das Benzin nicht durch statische Aufladung entzündet, platzieren Sie den Benzink­anister und/oder die Schneefräse auf dem Boden, nicht in einem Fahrzeug oder auf einem anderen Gegenstand.
• Füllen Sie den Tank im Freien bei kaltem Motor. Wischen Sie verschüttetes Benzin auf.
• Rauchen Sie beim Umgang mit Benzin nicht und achten Sie darauf, dass kein offenes Feuer in der Nähe ist und keine Gefahr von Funkenflug besteht.
• Lagern Sie Benzin in einem geprüften Benzink­anister außerhalb der Reichweite von Kindern.
• Kippen Sie die Schneefräse nicht, wenn sich Kraftstoff im Kraftstofftank befindet.
Beim Gebrauch einer Schneefräse besteht immer die Ge­fahr, dass ein Fremdkörper in die Augen des Bedieners ge­schleudert wird. Dies kann zu schweren Augenverletzungen führen. Tragen Sie beim Betrieb, beim Einstellen oder bei einer Reparatur der Schneefräse daher immer eine Schutz­brille oder einen anderen Augenschutz. Wir empfehlen eine Standardschutzbrille oder eine Schutzmaske mit weitem Gesichtsfeld, die über einer Brille getragen werden kann.
WICHTIG: Machen Sie sich mit der Funktionsweise sämtli­cher Bedienelemente vertraut, bevor Sie Kraftstoff einfüllen oder den Motor zu starten versuchen.
Utilisation
REMARQUE: Déterminez quels sont les côtés droit et
gauche de la machine depuis la position de travail normal.
• L’essence est extrêmement inflammable et explo­sive. Un incendie ou une explosion provoquée par l’essence peut provoquer des brûlures, pour vous et toute autre personne se trouvant à proximité.
• Pour éviter qu’une charge électrostatique n’enflamme l’essence, placez le récipient et/ou la souffleuse à terre avant de les remplir, et non pas sur un véhicule ou un objet divers.
• Faites l’appoint en essence à l’extérieur et lorsque le moteur est froid. Essuyez l’essence qui aurait éventuellement coulé.
• Ne manipulez pas l’essence lorsque vous fumez, ni à proximité d’une flamme nue ou d’étincelles.
• Entreposez l’essence dans un récipient homo­logué pour le stockage de carburant et hors de portée des enfants.
• N’inclinez pas la souffleuse s’il y a de l’essence dans le réservoir.
Lorsque vous utilisez la souffleuse, des corps étrangers peuvent être projetés dans les yeux et provoquer de graves blessures oculaires. Portez toujours des lunettes ou un masque de protection pour les yeux pendant l’utilisation de la souffleuse ou lorsque vous effectuez un réglage ou une réparation. Nous recommandons le port de lunettes de protection standard ou d’un masque de protection à grande visière porté par-dessus les lunettes.
IMPORTANT : Apprenez à actionner toutes les commandes avant d’ajouter du carburant ou d’essayer de démarrer le moteur.
Funcionamiento
NOTA: Determine los lados izquierdo y derecho de la
máquina desde la posición de funcionamiento normal.
• La gasolina es sumamente inflamable y explo­siva. Un incendio o explosión de gasolina puede quemarlo a usted y a las personas cercanas.
• Para evitar que la carga estática encienda la gasolina, coloque el recipiente y/o el quitanieves en el suelo antes del llenado, y no en un vehículo o sobre otro objeto.
• Llene el depósito en el exterior cuando el motor esté frío. Limpie las salpicaduras.
• No manipule gasolina mientras fuma ni cerca de llamas o chispas.
• Almacene la gasolina en un recipiente homologa­do, fuera del alcance de los niños.
• No incline el quitanieves si tiene combustible en el depósito.
Cualquier tipo de quitanieves, durante su uso, puede despedir objetos contundentes que golpeen en los ojos con resultado de lesiones graves. Utilice siempre gafas de seguridad o protección para los ojos cuando use el quitanieves o realice tareas de ajuste o reparación. Se recomienda utilizar gafas de seguridad estándar o máscara protectora de visión amplia sobre las gafas graduadas.
IMPORTANTE: Debe conocer el funcionamiento de todos los controles antes de cargar combustible o tratar de poner en marcha el motor.
18
BEDIENING
OPMERKING: Bepaal vanuit de normale bedieningspositie
de linker- en rechterkant van de machine.
• Benzine is extreem brandbaar en explosief. Een brand of explosie als gevolg van benzine kan u en anderen verbranden.
• Om te voorkomen dat een statische lading de benzine ontsteekt, dient de jerrycan en/of de sneeuwblazer op de grond te worden geplaatst alvorens deze te vullen, niet in een voertuig of ergens bovenop.
• Vul de tank buiten bij een koude motor. Neem gemorste brandstof op.
• Rook niet als u met benzine omgaat en gebruik geen benzine in de buurt van open vuur of vonken.
• Bewaar benzine in een jerrycan die is goedgekeurd voor brandstoffen, buiten het bereik van kinderen.
• Kantel de sneeuwblazer niet als er brandstof in de tank zit.
Het gebruik van een sneeuwblazer kan tot gevolg hebben dat er vreemde voorwerpen worden uitgeworpen; deze kunnen in de ogen terechtkomen met mogelijk ernstig oogletsel als gevolg. Draag altijd een veiligheidsbril of een gelaatsscherm tijdens het gebruik van uw sneeuwblazer of tijdens het afstellen of repareren van de machine. Wij adviseren een standaardveiligheidsbril en voor brildragers een gelaatsscherm.
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat u weet hoe alle knoppen werken alvorens brandstof bij te vullen of de motor te starten.
Funzionamento
NOTA: Stabilire i lati sinistro e destro della macchina dalla
normale posizione di lavoro.
• La benzina è estremamente infiammabile ed esplo­siva. Un incendio o un’esplosione causati dalla benzina possono provocare ustioni all'operatore e ai presenti.
• Per evitare che una carica elettrostatica possa accendere la benzina, posizionare il contenitore del carburante e/o il lancianeve a terra per il ri­fornimento, non in un veicolo o su un oggetto.
• Riempire il serbatoio all’aperto e con il motore freddo. Asciugare eventuali versamenti.
• Non maneggiare la benzina mentre si fuma o in prossimità di fiamme scoperte o scintille.
• Conservare la benzina in un contenitore approvato per il carburante, fuori dalla portata dei bambini.
• Non inclinare il lancianeve se il serbatoio contiene carburante.
Gli oggetti lanciati dalla macchina durante il funzionamento possono colpire gli occhi causando gravi lesioni. Indossare sempre occhiali di sicurezza o protezioni per gli occhi quando si utilizza il lancianeve o si eseguono regolazioni o riparazioni. Si raccomanda di indossare normali occhiali di sicurezza o una maschera di protezione sopra gli occhiali da vista.
IMPORTANTE: Accertarsi di conoscere il funzionamento di tutti i comandi prima aggiungere carburante o tentare di avviare il motore.
19
Filling the Fuel Tank
Fill the fuel tank with fresh unleaded gasoline; (minimum 87 AKI octane rating).
IMPORTANT: Do not add oil to the gasoline. IMPORTANT: Do not use E85 blended fuels. This engine is not
E20/E30/E85 compatible. Alternative fuels with high alcohol content can cause hard starting, poor engine performance, and may cause internal engine damage.
NOTE: For best results, purchase only the quantity of gasoline that you expect to use in 30 days. Otherwise, you may add fuel stabilizer to newly purchased gasoline to keep it fresh for up to 6 months.
Befüllen des Kraftstofftanks
Füllen Sie den Kraftstofftank mit frischem, bleifreiem Benzin mit Mindest - Oktanzahl von 87.
WICHTIG: Geben Sie kein Öl ins Benzin.
WICHTIG: Verwenden Sie keinen E85-Kraftstoff (Benzin mit Ethanolbeimischung). Der Motor dieses Geräts ist nicht auf E20-/
E30-/E85-Kraftstoffe ausgelegt. Alternative Kraftstoffe mit hohem Alkoholgehalt können zu einem harten Start und schlechter Motorleistung führen und innere Bauteile des Motors beschädigen.
HINWEIS: Für eine optimale Leistung kaufen Sie nur so viel Benzin, wie Sie in den folgenden 30 Tagen wahrscheinlich verbrauchen werden. Oder geben Sie einen Benzinstabilisator zu. In diesem Fall bleibt neu gekauftes Benzin bis zu 6 Monate lang frisch.
Remplissage du réservoir de carburant
Remplissez le réservoir d’essence sans plomb récente (indice d’octane 87 minimum).
IMPORTANT: Ne mélangez pas l'huile à l'essence. IMPORTANT: N’utilisez pas le mélange de carburant E85. Le moteur n’est pas compatible avec les carburants E20/E30/E85.
Les carburants à haute teneur en alcool peuvent compliquer le démarrage, baisser la performance du moteur et provoquer des dégâts interne au moteur.
REMARQUE : Pour une performance optimale de la souffleuse, achetez uniquement la quantité d’essence que vous envisagez d’utiliser au cours des 30 prochains jours. Vous pouvez également ajouter un stabilisateur de carburant à l’essence que vous venez d’acheter afin de mieux la conserver (6 mois maximum).
Carga del depósito de combustible
Llene el depósito con gasolina limpia sin plomo; (mínimo 87 octanos AKI).
IMPORTANTE: No añada aceite a la gasolina. IMPORTANTE: No utilice mezclas de combustible E85. Este motor no es compatible con E20/E30/E85. Los combustibles alternativos
con alto contenido de alcohol pueden causar dificultades de arranque, bajo rendimiento del motor y daños internos en el mismo. NOTA: Para obtener resultados óptimos, adquiera sólo la cantidad de gasolina que piense utilizar en los 30 días siguientes.
De lo contrario, puede añadir estabilizador de combustible a la gasolina que acabe de comprar para mantenerla fresca durante un periodo de hasta 6 meses.
De brandstoftank vullen
Vul de brandstoftank met nieuwe ongelode benzine (minimum octaangehalte 87 AKI).
BELANGRIJK: geen olie aan de benzine toevoegen. BELANGRIJK: Gebruik geen E85-mengbrandstoffen. Deze motor is niet geschikt voor E20/E30/E85. Alternatieve brandstoffen
met een hoog alcoholgehalte kunnen leiden tot moeizaam starten en slechte motorprestaties en kunnen inwendige motorschade veroorzaken.
OPMERKING: Voor optimale resultaten is het raadzaam slechts de hoeveelheid benzine op voorraad te nemen die u verwacht in 30 dagen te gebruiken. Om de houdbaarheid tot zes maanden te verlengen kunt u ook meteen na aanschaf brandstofstabilisator aan de benzine toevoegen.
Riempimento del serbatoio di carburante
Riempire il serbatoio con benzina pulita senza piombo (non superare un valore di 87 ottani).
IMPORTANTE: Non aggiungere olio alla benzina. IMPORTANTE: Non utilizzare carburanti miscelati E85. Questo motore non è E20/E30/E85 compatibile. Carburanti alternativi
con un alto contenuto di alcol possono rendere difficoltoso l’avviamento e produrre scarse prestazioni del motore o danneggiarlo internamente.
NOTA: Per ottenere risultati ottimali, acquistare solo la quantità di benzina che si prevede di utilizzare entro 30 giorni. Altrimenti, aggiungendo uno stabilizzante per carburante alla benzina appena acquistata, si può mantenerla fresca per un periodo fino a sei mesi.
20
Checking the Engine Oil Level
1. Move the snowthrower to a level surface.
2. Clean around the dipstick. NOTE: Dipstick location may vary depending on engine
type.
3. Remove either side mounted filler cap dipstick or high oil fill dipstick (1) and wipe it clean.
1
1
Prüfen des Ölstands im Motor
1. Stellen Sie die Schneefräse auf einer waagrechten Fläche ab.
2. Reinigen Sie den Bereich um den Ölmessstab.
HINWEIS: Die Position des Ölmessstabs variiert je nach Motortyp.
3. Schrauben Sie je nach Modell den Ölmessstab mit Öltankdeckel seitlich am Gerät ab bzw. ziehen Sie den Ölmessstab oben am Gerät heraus (1) und wischen Sie den Stab sauber.
1
4. Insert the dipstick into the filler neck and turn clockwise until fully seated. Then remove the dipstick by turning it counter-clockwise.
5. Fill oil to "FULL" on dipstick with the recommended oil.
6. Securely screw in the oil filler cap/dipstick.
NOTE: Running the engine with a low oil level can cause engine damage. Always check the engine oil before start up.
NOTE: Running the engine with too much oil may cause engine damage and excess smoke in the exhaust. Always check the engine oil level before start up.
1
1
1
4. Führen Sie den Ölmessstab in den Einfüllstutzen ein und drehen Sie ihn so weit wie möglich im Uhrzei­gersinn. Ziehen Sie den Ölmessstab wieder heraus, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
5. Füllen Sie empfohlenes Öl ein, bis der Ölstand die Markierung „FULL“ am Ölmessstab erreicht.
6. Schrauben Sie den Ölmessstab mit Öltankdeckel dann wieder fest zu bzw. stecken Sie den Ölmessstab wieder zurück an die ursprüngliche Position.
HINWEIS: Wenn der Motor mit zu niedrigem Ölstand läuft, kann es zu Motorschäden kommen. Prüfen Sie daher vor dem Starten des Motors immer den Ölstand.
HINWEIS: Wenn der Motor mit zu hohem Ölstand läuft, kann es zu Motorschäden und zu starker Rauchentwicklung in den Abgasen kommen. Prüfen Sie daher vor dem Starten des Motors immer den Ölstand.
21
Loading...
+ 47 hidden pages