DEI PROBLEMI ................................................ 61-66
Original Instructions in English, all others are translations.
2
Safe Operation Practices for WalkBehind Snow Throwers
IMPORTANT: This snow thrower is capable of amputating hands and
feet and throwing objects. Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and place it
where it can not con tact plug in order to pre vent ac ci den tal
start ing when setting up, trans port ing, ad just ing or making
re pairs.
WARNING: This snow thrower is for use on side-
walks, driveways and other ground level surfaces.
Caution should be exercised while using on sloping surfaces. Do not use snow thrower on surfaces
above ground level such as roofs of residences, garages, porch es or other such structures or buildings.
WARNING: Snow throwers have ex posed rotating parts,
which can cause severe injury from contact, or from material thrown from the discharge chute. Keep the area of
operation clear of all persons, small children and pets at
all times including startup.
CAUTION: Muffler and other engine parts become ex-
tremely hot during operation and remain hot after engine
has stopped. To avoid severe burns on contact, stay away
from these areas.
Training
1. Read, understand and follow all instructions on the machine and in the
manual(s) before operating this unit. Be thoroughly familiar with the
controls and the proper use of the equipment. Know how to stop the
unit and disengage the controls quickly.
2. Never allow children to operate the equipment. Never allow adults to
operate the equipment without proper instruction.
3. Keep the area of operation clear of all persons, particularly small
children.
4. Exercise caution to avoid slipping or falling, especially when operating
the snow thrower in reverse.
Preparation
1. Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and
remove all doormats, sleds, boards, wires, and other foreign objects.
2. Ensure the control bar is released before starting the engine.
3. Do not operate the equipment without wearing ad e quate winter garments. Wear footwear which will improve footing on slippery surfaces.
4. Handle fuel with care; it is highly flammable.
(a) Use an approved fuel container.
(b) Never add fuel to a running engine or hot engine.
(c) Fill fuel tank outdoors with extreme care. Never fill fuel tank indoors.
(d) Never fill containers inside a vehicle or on a truck or trailer bed with a
plastic liner. Always place containers on the ground, away from your
vehicle, before filling.
(e) When practical, remove gas-powered equipment from the truck or
trailer and refuel it on the ground. If this is not possible, then refuel
such equipment on a trailer with a portable container, rather than from
a gasoline dispenser nozzle.
(f) Keep the nozzle in contact with the rim of the fuel tank or container
opening at all times, until refueling is complete. Do not use a nozzle
lock-open device.
(g) Replace gasoline cap securely and wipe up spilled fuel.
(h) If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately.
5. Use extension cords and receptacles as specified by the manufacturer
for all units with electric drive motors or electric starting motors.
6. Never attempt to make any adjustments while the engine (motor) is
running (except when specifically recommended by manufacturer).
7. Always wear safety glasses or eye shields during operation or while
performing an adjustment or repair to protect eyes from foreign
objects that may be thrown from the machine.
8. Let engine and machine adjust to outdoor temperatures before
starting to clear snow.
Operation
1. Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of
the discharge opening at all times.
2. Exercise extreme caution when operating on or crossing gravel
drives, walks, or roads. Stay alert for hidden hazards or traffic.
3. After striking a foreign object, stop the engine (motor), disconnect
the cord on electric motors, thoroughly inspect the snow thrower for
any damage, and repair the damage before restarting and operating
the snow thrower.
4. If the unit should start to vibrate abnormally, stop the engine and
check immediately for the cause. Vibration is gen er al ly a warning
of trouble.
5. Stop the engine (motor) whenever you leave the operating position,
before unclogging the auger housing or discharge chute, and when
making any repairs, adjustments or inspections.
6. When cleaning, repairing or inspecting the snow thrower, stop the
engine and make certain the auger blades and all moving parts have
stopped. Remove key.
7. Do not run the engine indoors, except when starting it - and for
moving the snow thrower in or out of the building. Open the outside
doors; exhaust fumes are dangerous.
8. Exercise extreme caution when operating on slopes.
9. Never operate the snow thrower without proper guards, and other
safety protective devices in place and working.
10. Never direct the discharge toward people or areas where property
damage can occur. Keep children and others away.
11. Do not overload the machine capacity by attempting to clear snow
at too fast a rate.
12. Never operate the machine at high transport speeds on slippery
surfaces. Look behind and use care when operating in reverse.
13. Disengage power to the auger blades when snow thrower is trans-
ported or not in use.
14. Use only attachments and accessories approved by the manufacturer
of the snow thrower.
15. Never operate the snow thrower without good visibility or light. Always
be sure of your footing, and keep a firm hold on the handles. Walk;
intervals for proper tightness to be sure the equipment is in safe
working condition.
2. Never store the machine with fuel in the fuel tank inside a building
where ignition sources are present such as hot water and space
heaters, clothes dryers, etc. Allow the engine to cool before storing
in any enclosure.
3. Always refer to owner’s guide instructions for im por tant details if the
snow thrower is to be stored for an extended period.
4. Maintain or replace safety and instructions labels, as nec es sary.
5. Run the machine a few minutes after throwing snow to prevent
freeze-up of the collector/impeller.
3
Hinweise zur sicheren Bedienung
von Schneefräsen zum Schieben
WICHTIG: Diese Schneefräse kann Hände oder Füße abtrennen und
Gegenstände durch die Luft schleudern. Beachten Sie daher unbedingt
die folgenden Sicherheitshinweise. Andernfalls besteht die Gefahr
schwerer Unfälle.
WARNUNG: Lösen Sie bei Zusammenbau, Transport, Justierung
oder Reparatur des Geräts unbedingt das Zündkerzenkabel und
platzieren Sie es so, dass es nicht in Kontakt zur Zündkerze
kommen kann, damit das Gerät nicht unversehens startet.
WARNUNG: Diese Schneefräse ist für den Einsatz auf Ge-
hwegen, Fahrwegen und anderen ebenen Flächen gedacht.
Bei Gefälle ist besondere Vorsicht geboten. Benutzen Sie die
Schneefräse nicht auf Flächen oberhalb des Bodenniveaus,
wie etwa Haus-, Garagen- oder Verandadächern oder ähnlichen
Konstruktionen oder Gebäudeteilen.
WARNUNG: Schneefräsen haben offenliegende, rotierende
Bauteile, die bei Berührung oder durch Gegenstände, die aus der
Auswurfschütte herausgeschleudert werden, schwere Verletzungen verursachen können. Achten Sie darauf, dass sich Menschen (insbesondere kleine Kinder) oder Tiere zu keiner Zeit,
auch nicht beim Starten des Geräts, im Arbeitsbereich aufhalten.
WARNUNG: Der Schalldämpfer und andere Teile des Motors
erhitzen sich während des Betriebs sehr stark und bleiben
auch nach dem Stoppen des Motor noch heiß. Halten Sie sich
von diesen Bauteilen fern. Andernfalls besteht bei Berührung
die Gefahr schwerer Verbrennungen.
Sicherheitshinweise
1. Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts alle Informationen im
Handbuch, vergewissern Sie sich, dass Sie alles verstanden haben,
und befolgen Sie sämtliche Anweisungen. Machen Sie sich gründlich
mit den Bedienelementen und dem vorschriftsmäßigen Gebrauch des
Geräts vertraut. Informieren Sie sich, wie Sie das Gerät umgehen
stoppen und die Bedienelemente deaktivieren können.
2. Lassen Sie das Gerät nicht von Kindern bedienen. Lassen Sie das
Gerät nur von Erwachsenen bedienen, und zwar ausschließlich nach
sachkundiger Anleitung.
3. Achten Sie darauf, dass sich keine Menschen (insbesondere keine
kleinen Kinder) und keine Tiere im Arbeitsbereich aufhalten.
4. Achten Sie darauf, nicht auszurutschen oder zu fallen, insbesondere
wenn die Schneefräse im Rückwärtsgang läuft.
Vorbereitungen
1. Inspizieren Sie sorgfältig das Gelände, in dem das Gerät eingesetzt
werden soll, und entfernen Sie alle losen Gegenstände wie Fußabtreter,
Schlitten, Ski, Kabel und Sonstiges.
2. Lassen Sie vor dem Start den Steuerholmgriff los.
3. Tragen Sie keine zu locker sitzende Kleidung, die sich in beweglichen
Teilen des Geräts verfangen könnte. Tragen Sie Schuhe, die Ihnen auf
rutschigen Flächen sicheren Halt geben.
4. Gehen Sie mit Kraftstoff vorsichtig um. Kraftstoff ist leicht entflammbar.
(a) Verwenden Sie einen geprüften Benzinkanister.
(b) Füllen Sie nie Kraftstoff nach, während der Motor läuft oder stark erhitzt ist.
(c) Füllen Sie den Kraftstofftank nur im Freien nach und gehen Sie dabei
mit großer Umsicht vor. Füllen Sie den Kraftstofftank nie in geschlossenen Räumen.
(d) Füllen Sie Benzinkanister nie in einem Fahrzeug oder auf der Lade-
fläche eines Transporters oder LKWs mit Kunststoffverkleidung. Füllen
Sie Benzinkanister grundsätzlich auf dem Boden und in ausreichend
Abstand zu Fahrzeugen.
(e) Tanken Sie benzinbetriebene Geräte, wenn möglich, auf dem Boden und
in ausreichend Abstand von Fahrzeugen auf. Wenn das nicht möglich
ist, tanken Sie benzinbetriebene Geräte auf der Ladefläche auf, und
zwar aus einem transportablen Kanister, nicht direkt aus der Zapfsäule.
(f) Der Zapfhahn muss die Einfüllöffnung des Kraftstofftanks bzw. Benzinkanis-
ters während des Tankens ständig berühren. Vermeiden Sie Zapfhähne,
die Benzin abgeben, ohne dass dabei ein Hebel gedrückt werden muss.
(g) Schrauben Sie den Tank bzw. Kanister sorgsam zu und wischen Sie
verschütteten Kraftstoff weg.
(h) Falls Kraftstoff auf die Kleidung gerät, wechseln Sie diese unverzüglich.
5. Verwenden Sie bei Geräten mit Elektroantriebsmotoren oder Elektrostartmotoren die vom Hersteller angegebenen Verlängerungskabel
und Steckdosen.
6. Nehmen Sie nie bei laufendem Motor Einstellungen irgendwelcher Art
vor, es sei denn, dies ist vom Hersteller ausdrücklich so angegeben.
7. Tragen Sie beim Betrieb, beim Einstellen oder bei einer Reparatur des
Geräts immer eine Schutzbrille oder einen anderen Augenschutz, um
die Augen zu schützen, falls Gegenstände vom Gerät durch die Luft
geschleudert werden.
8. Warten Sie ab, bis sich Motor und Maschine den Außentemperaturen
angepasst haben, bevor Sie mit dem Schneeräumen beginnen.
Betrieb Des Geräts
1. Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Geräteteilen fern und achten
Sie darauf, dass Hände oder Füße nicht unter rotierende Geräteteile
geraten. Halten Sie jederzeit Abstand von der Auswurföffnung.
2. Äußerste Vorsicht ist angebracht, wenn Sie das Gerät auf bekiesten
Flächen einsetzen oder solche Flächen damit überqueren. Achten Sie
auf versteckte Gefahrenquellen und auf den Verkehr.
3. Wenn die Schneefräse auf einen Fremdkörper trifft, stoppen Sie den
Motor, lösen Sie bei Elektromotoren das Netzkabel, untersuchen Sie
die Schneefräse sorgfältig auf Beschädigungen und beheben Sie
eventuelle Beschädigungen, bevor Sie die Schneefräse wieder in
Betrieb nehmen.
4. Falls am Gerät ungewöhnliche Vibrationen auftreten, stoppen Sie
unverzüglich den Motor und ermitteln Sie die Ursache der Störung.
5. Stoppen Sie den Motor, wenn Sie die Arbeit mit dem Gerät unterbrechen
(also die Arbeitsposition verlassen), bevor Sie die Förderschnecke oder
die Auswurfschütte entleeren und bevor Sie Reparaturen, Einstellungen
oder Kontrollen vornehmen.
6. Stoppen Sie vor dem Reinigen, Reparieren oder Überprüfen der
Schneefräse den Motor und vergewissern Sie sich, dass die Förderschneckenflügel und alle anderen beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind. Ziehen Sie den Zündschlüssel.
7. Lassen Sie den Motor außer beim Transport der Schneefräse in ein
Gebäude oder aus einem Gebäude hinaus nicht in geschlossenen
Räumen laufen. Wenn der Motor in einem geschlossenen Raum läuft,
öffnen Sie unbedingt die Tür nach außen.
8. Bei Arbeiten auf abschüssigem Gelände ist äußerste Vorsicht geboten.
9. Benutzen Sie die Schneefräse nur, wenn alle Sicherheits- und Schutzvorrichtungen vorhanden sind und funktionieren.
10. Richten Sie die Schneefräse so aus, dass der ausgeworfene Schnee
keine Personen treffen und keine Sachschäden verursachen kann.
Halten Sie Kinder und andere Personen fern.
11. Überlasten Sie das Gerät nicht, indem Sie versuchen, den Schnee zu
schnell zu räumen.
12. Lassen Sie das Gerät auf rutschigen Flächen nie in hoher Transportgeschwindigkeit laufen. Wenn Sie das Gerät im Rückwärtsgang bedienen,
gehen Sie vorsichtig vor und achten Sie auf den Bereich hinter sich.
13. Deaktivieren Sie die Stromzufuhr zu den Schneckenflügeln, wenn die
Schneefräse transportiert wird oder nicht in Gebrauch ist.
14. Verwenden Sie ausschließlich Anbauwerkzeuge und Zubehör, die vom
Hersteller der Schneefräse zugelassen sind.
15. Benutzen Sie die Schneefräse ausschließlich bei guter Sicht. Achten Sie
darauf, nicht auszurutschen, und halten Sie die Schneefräse am Griff
gut fest. Gehen Sie in gemäßigtem Tempo. Laufen Sie nicht zu schnell.
16. Berühren Sie Motor und Schalldämpfer nicht, solange diese Geräteteile
heiß sind.
Wartung und Lagerung
1. Kontrollieren Sie regelmäßig, dass die Schutzvorrichtungen, die
Schrauben der Messer, die Befestigungsschrauben des Motors usw.
fest angezogen sind und so einen sicheren Gerätebetrieb gewährleisten.
2. Lagern Sie die Maschine nie in einem Gebäude, in dem Zündquellen wie
Heißwassergeräte, elektrische Heizlüfter, Wäschetrockner, usw. vorhanden sind, so lange noch Ben zin im Tank ist. Lassen Sie den Motor zunächst
abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem geschlossenen Raum lagern.
3. Beachten Sie stets die genauen Hinweise im Besitzerhandbuch, wenn
die Schneefräse für längere Zeit gelagert werden soll.
4. Lassen Sie alle Sicherheits- und Bedienungshinweisschilder am Gerät,
oder erneuern Sie sie gegebenenfalls.
5. Lassen Sie die Maschine nach dem Schneeräumen für einige Minuten
laufen, um das Einfrieren des Sammlers/Antriebsrades zu verhindern.
4
Mesures de sécurité pour l’utilisation
des souffleuses à neige à conducteur accompagnant
IMPORTANT : La souffleuse à neige est capable de sectionner les mains
et les pieds et de projeter des objets. Le non-respect des consignes de
sécurité suivantes peut entraîner de très graves blessures.
AVERTISSEMENT : Toujours débrancher le fil de la bougie et
l'éloigner pour éviter les risques de démarrage accidentel pendant la préparation, le transport, le réglage ou les réparations.
AVERTISSEMENT : Cette souffleuse à neige est prévue pour
les trottoirs, les allées et autres surfaces au niveau du sol.
Utiliser la machine avec prudence sur les surfaces en pente.
Ne pas utiliser la souffleuse à neige sur des surfaces situées
au-dessus du sol, comme le toit des maisons, des garages,
des porches ou autres structures ou bâtiments.
AVERTISSEMENT : La souffleuse à neige possède des organes
rotatifs exposés qui peuvent causer de graves blessures en
cas de contact. Elle peut également projeter des objets par la
goulotte d’éjection. Ne jamais laisser personne s’approcher
de la zone de travail, notamment les jeunes enfants et les
animaux de compagnie, y compris lors du démarrage.
ATTENTION : Le silencieux, ainsi que d’autres composants du
moteur peuvent devenir très chauds pendant le fonctionnement
de la machine et rester chauds encore un moment après l’arrêt
du moteur. Pour éviter toute brûlure, ne pas s’approcher de
ces zones.
Apprentissage
1. Lisez et respectez toutes les instructions apposées sur la machine
et énoncées dans le(s) manuel(s) avant d’utiliser la machine. Il est
indispensable de bien se familiariser avec l’équipement et ses commandes avant de l'utiliser. Apprenez à arrêter l’appareil et à débrayer
les commandes rapidement.
2. Ne laissez jamais un enfant manipuler cet équipement. Ne laissez
jamais des adultes utiliser cet équipement s’ils n’ont pas préalablement
reçu les instructions pertinentes.
3. Ne laissez jamais personne s’approcher de la zone de travail, notamment les jeunes enfants et les animaux de compagnie.
4. Veillez à ne pas glisser ou trébucher lorsque vous utilisez la souffleuse
à neige en marche arrière.
Préparation
1. Inspectez attentivement la zone de travail avant d’utiliser l’équipement.
Enlevez les paillassons, planches, fils et autres corps étrangers.
2. Pensez à relâcher la barre de commande avant de démarrer le moteur.
3. Évitez de porter des vêtements amples susceptibles de se prendre
dans les organes mobiles. Passez des chaussures assurant une bonne
adhérence sur les surfaces glissantes
4. Manipulez l’essence avec précaution car elle est hautement inflammable.
(a) Utiliser un récipient homologué pour le stockage du carburant.
(b) Ne faites jamais l’appoint en essence lorsque le moteur est en marche
ou chaud.
(c) Remplissez le réservoir à l’extérieur, en prenant toutes les précautions
qui s’imposent. Ne remplissez jamais le réservoir à l’intérieur.
(d) Ne remplissez jamais le récipient à l’intérieur d’un véhicule ou sur un
camion ou une remorque avec une bâche en plastique. Avant de le
remplir, placez toujours le récipient sur le sol, loin de votre véhicule.
(e) Dans la mesure du possible, descendez le matériel du camion ou de
la remorque et faites l’appoint à même le sol. En cas d’impossibilité,
faites l’appoint sur la remorque à l’aide d’un récipient portable et non
à l’aide d’un pistolet à essence.
(f) Gardez le pistolet en permanence en contact avec le bord du réservoir
à essence ou du récipient, jusqu’à la fin de l’appoint. N’utilisez pas de
système de verrouillage de pistolet.
(g) Remettez le bouchon du réservoir bien en place et essuyez les
traces d’essence.
(h) Si de l’essence a coulé sur vos vêtements, changez-les immédiate-
ment.
5. Pour les machines à moteur à entraînement ou à démarrage électrique, utilisez des rallonges conformes à celles spécifiées par le
fabricant.
6. N’essayez jamais de procéder à des réglages pendant que le moteur
tourne (sauf si cette pratique est recommandée par le fabricant).
7. Portez toujours des lunettes ou un masque de protection pour les
yeux pendant l’utilisation de la machine ou lorsque vous effectuez
un réglage ou une réparation, de sorte à protéger vos yeux en cas
de projection de corps étrangers.
8. Avant de commencer à dégager la neige, laissez le moteur et la
machine s'habituer à la température extérieure.
Utilisation
1. Ne placez pas vos mains ou vos pieds à proximité ou sous les
organes mobiles. Restez toujours éloigné de l’ouverture d’éjection.
2. Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez la machine sur des
routes, des trottoirs ou des chemins avec graviers. Restez vigilant
par rapport aux risques cachés ou à la circulation.
3. Si vous percutez un corps étranger, arrêtez le moteur, débranchez le
câble (moteur électrique), inspectez attentivement la souffleuse pour
vous assurer qu’il n’y a pas de dégâts. En cas d’endommagement,
réparez-les avant de redémarrer et de réutiliser la souffleuse.
4. Si la machine émet des vibrations anormales, arrêtez le moteur et
recherchez immédiatement la cause.
5. Arrêtez le moteur à chaque fois que vous quittez la zone de travail,
avant de débloquer la vis sans fin ou la goulotte d’éjection, et lorsque
vous effectuez un réglage, une réparation ou une inspection de la
machine.
6. Lorsque vous souhaitez nettoyer, réparer ou inspecter la souffleuse,
coupez le moteur et vérifiez que les lames de la vis sans fin, ainsi
que tous les organes mobiles, se sont immobilisés. Retirez la clé.
7. Ne mettez pas le moteur en marche à l’intérieur, sauf le temps de
faire entrer/sortir la souffleuse pour la transporter. Ouvrez toujours
les portes lorsque le moteur est allumé à l’intérieur.
8. Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez la machine sur
des terrains en pente.
9. N’utilisez jamais la souffleuse si les dispositifs de protection ne sont
pas en place et en état de marche.
10. N’orientez jamais la goulotte d’éjection vers des personnes ou vers
des endroits où les éventuelles projections pourraient causer des
dégâts. Maintenez les enfants et les animaux domestiques à bonne
distance.
11. Ne surchargez pas la capacité de la machine en essayant de déblayer
la neige à trop grande vitesse.
12. N’utilisez jamais la machine à une vitesse élevée sur des surfaces
glissantes. Lorsque vous reculez, regardez derrière vous et déplacezvous lentement.
13. Déconnectez les lames de la vis sans fin lorsque vous transportez
la souffleuse ou ne l’utilisez pas.
14. N’utilisez que des accessoires préconisés par le fabricant de la
souffleuse.
15. N’utilisez jamais la souffleuse si la visibilité n’est pas bonne. Gardez
les pieds toujours bien d’aplomb sur le sol et maintenez la poignée
avec fermeté. Avancez en marchant.
16. Ne touchez jamais le moteur ou le silencieux quand il est chaud.
Entretien et rangement
1. Vérifiez fréquemment que les protections, boulons de cisaillement, boulons de montage du moteur, etc.ne sont pas
desserrés pour vous assurer que l’équipement peut être
utilisé sans danger.
2. Ne rangez jamais l’appareil avec le carburant dans le réservoir
à l’intérieur d’un bâtiment où les sources d’inflammation tels
que l’eau chaude, les sécheuses et les radiateurs indépendants, etc. sont présents. Permettez au moteur de se refroidir
avant le rangement dans toute forme d’enclos.
3. Référez-vous toujours aux instructions du guide du propriétaire
pour des détails importants si la souffleuse doit être rangée
pour une longue période de temps.
4. Maintenez ou remplacez les étiquettes de sécurité ou
d’instruction, si nécessaire.
5. Faites fonctionner la machine quelques minutes après avoir
jeté la neige pour prévenir que le collecteur/roue à aube ne
gèlent.
5
Prácticas de uso seguro del
quitanieves con conducción
trasera
IMPORTANTE: Este quitanieves puede provocar la amputación de
manos y pies y despedir objetos. Si no se cumplen las instrucciones de
seguridad siguientes existe el riesgo de sufrir heridas graves.
ADVERTENCIA: Desconecte el cable de la bujía y colóquelo
donde no pueda entrar en contacto con la bujía para evitar
que la unidad se ponga en funcionamiento de forma accidental cuando la monte, transporte, ajuste o repare.
ADVERTENCIA : Este quitanieves está diseñado para su uso
en aceras, entradas para coches y otras superficies a nivel
del suelo. Se debe tener cuidado si se utiliza en pendientes.
No utilice el quitanieves en superficies por encima del nivel
del suelo, como techos de viviendas, cocheras, porches y
estructuras o edificios similares.
ADVERTENCIA: Los quitanieves tienen piezas giratorias
descubiertas que pueden causar heridas graves con su
contacto o con el material que expulsa el conducto de
descarga. Aleje de la zona de funcionamiento a personas
adultas, niños y mascotas en todo momento, incluso al
poner en marcha el quitanieves.
PRECAUCIÓN: El silenciador y otras piezas del motor
alcanzan temperaturas muy elevadas durante el funcionamiento y se mantienen calientes después de detener el motor.
Para evitar quemaduras graves por contacto, manténgase
alejado de dichas piezas.
Aprendizaje
1. Lea, asegúrese de entender y siga todas las instrucciones que
aparecen en la máquina y en el manual antes de utilizar la unidad.
Debe conocer a fondo los controles y el uso correcto del equipo.
Aprenda a detener la unidad y desconectar los controles con
rapidez.
2. No permita que los niños utilicen el equipo. No permita que adultos
utilicen el equipo sin contar con los conocimientos necesarios.
3. Mantenga a las personas, en especial niños pequeños, alejadas
de la zona de funcionamiento.
4. Tenga cuidado para no resbalar o caer, en especial cuando utiliza
el quitanieves en marcha atrás.
Preparación
1. Inspeccione detenidamente la zona donde va a utilizar el equipo y
retire alfombrillas, trineos, tableros, cables y todo tipo de objetos.
2. Asegúrese de soltar la barra de control antes de arrancar el motor.
3. No accionar la máquina sin llevar vestidos invernales adecuados.
Calzar zapatos que mejoren la estabilidad en áreas resbaladizas.
4. Maneje el combustible con cuidado, es muy inflamable.
(a) Utilice un recipiente para combustible homologado.
(b) Nunca añada combustible a un motor en marcha o caliente.
(c) Llene el depósito de combustible en el exterior y con mucho cui-
dado. Nunca llene el depósito en el interior.
(d) Nunca llene recipientes dentro de un vehículo ni sobre una camio-
neta o un remolque con revestimientos plásticos. Antes de llenar
los recipientes colóquelos en el suelo, alejados del vehículo.
(e) Cuando resulte práctico, retire el equipo con motor de gasolina
de la camioneta o el remolque y recargue el depósito en el suelo.
Si tal cosa no es posible, recargue el equipo en el remolque con
un recipiente portátil, en lugar de hacerlo con una boquilla de
dispensador de gasolina.
(f) Mantenga la boquilla en contacto permanente con el borde
del depósito de combustible o la abertura del recipiente hasta
terminar la recarga. No utilice dispositivos de apertura-cierre de
boquillas.
(g) Vuelva a colocar el tapón de gasolina con firmeza y limpie los
restos de combustible vertido.
(h) Si el combustible salpica su ropa, cámbiesela de inmediato.
5. Utilice los cables prolongadores y enchufes especificados por el
fabricante de las unidades con motores de tracción o de arranque
eléctricos.
6. Nunca intente realizar ajustes con el motor en marcha (salvo
cuando el fabricante lo indique expresamente).
7. Utilice siempre gafas de seguridad o protección para los ojos
durante el funcionamiento o al realizar ajustes o reparaciones,
con el fin de proteger los ojos de los objetos extraños que puede
despedir la máquina.
8. Deje que el motor y la máquina se adapten a la temperatura
exterior antes de empezar a retirar la nieve
.
Funcionamiento:
1. No coloque manos ni pies cerca ni debajo de las piezas giratorias. Manténgase alejado en todo momento de la abertura de
descarga.
2. Tenga sumo cuidado cuando trabaje o camine por entradas,
paseos o caminos de grava. Manténgase alerta ante peligros
ocultos o tráfico.
3. Si golpea un objeto extraño, detenga el motor, desconecte el cable
si el motor es eléctrico, inspeccione atentamente el quitanieves
en busca de daños, y si existen repárelos antes de volver a poner
en marcha y utilizar la máquina.
4. Si la unidad empezara a vibrar de manera anormal, parar el
motor y controlar inmediatamente para detectar la causa. Las
vibraciones son generalmente indicio de problemas.
5. Detenga el motor cuando abandone la posición de conducción,
antes de desatascar el alojamiento de la barrena o el conducto
de descarga, y cuando realice reparaciones, ajustes o inspecciones.
6. Cuando limpie, repare o revise el quitanieves, detenga el motor y compruebe que las hojas de la barrena y todas las piezas
móviles se han detenido. Extraiga la llave.
7. No hacer funcionar el motor al interior, excepto en la puesta en
marcha y para transportar la máquina quitanieves dentro o afuera
del edificio. Abrir las puertas que dan al exterior; los gases de
escape son peligrosos.
8. Tenga sumo cuidado al desplazarse en pendientes.
9. Nunca utilice el quitanieves sin protecciones adecuadas ni los
demás dispositivos de protección en su sitio y operativos.
10. No dirija la descarga de nieve hacia personas o zonas donde
puedan causarse daños a la propiedad. Mantenga alejados a
los niños y demás personas.
11. No sobrecargue la capacidad de la máquina al intentar eliminar
nieve a una velocidad excesiva.
12. No desplace la máquina a gran velocidad en superficies resbaladizas. Mire hacia atrás y tenga cuidado cuando retroceda.
13. Desconecte la alimentación de las hojas de barrena cuando
desplace o no utilice el quitanieves.
14. Utilice sólo accesorios homologados por el fabricante del quitanieves.
15. No hacer funcionar nunca la máquina quitanieves sin una buena
visibilidad o iluminación. Estar siempre seguros de sus pasos
y agarrarse firmemente a la empuñadura. Caminar; no correr
nunca.
16. No toque el motor ni el silenciador si están calientes.
Mantenimiento y Conservación
1. Compruebe a menudo que las protecciones, los pernos de seguridad, los pernos de montaje del motor, etc. estén bien apretados
para asegurarse de que el equipo esté en condiciones de uso
seguras.
2. No dejar nunca la máquina quitanieves con carburante en su
depósito dentro de un edificio donde hayan fuentes de ignición,
como agua caliente y calentadores de ambiente, secadoras
de ropa y similares. Dejar enfriar el motor antes de guardar la
máquina al interior.
3. Hacer siempre referencia a la guía de instrucciones del operador
para detalles importantes si se tiene que guardar la máquina
quitanieves por un periodo extendido.
4. Mantener o substituir las etiquetas de seguridad e instrucción,
si fuera necesario.
5 Hacer funcionar la máquina quitanieves por algunos minutos
después de lanzar nieve al fin de evitar el congelamiento del
6
colector/impulsor.
Bedieningsinstructies om veilig
achter sneeuwblazers te lopen
BELANGRIJK: Deze sneeuwblazer kan handen en voeten amputeren
en voorwerpen uitwerpen. Het niet in acht nemen van de volgende
veiligheidsinstructies kan ernstig letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING: Altijd de draad van de bougie loskoppelen
en buiten het bereik van de bougie plaatsen, om onbedoeld
starten tijdens opstellen, vervoeren, afstellen of repareren
te voorkomen.
WAARSCHUWING: Deze sneeuwblazer is bedoeld voor
gebruik op trottoirs, opritten en andere oppervlakken op
de begane grond. Bij gebruik op hellende oppervlakken
dient voorzichtig te werk te worden gegaan. Gebruik de
sneeuwblazer niet op oppervlakken boven de begane grond,
zoals op daken van woningen, garages, veranda’s of andere,
soortgelijke constructies of gebouwen.
WAARSCHUWING: Sneeuwblazers hebben blootliggende
draaiende delen; deze kunnen ernstig letsel veroorzaken
indien lichaamsdelen ermee in contact komen of ten gevolge
van materiaal dat uit de uitworp wordt geworpen. Zorg ervoor
dat het werkterrein te allen tijde – ook tijdens het starten –
vrij is van personen, kleine kinderen en huisdieren.
ATTENTIE: De demper en andere motoronderdelen worden
tijdens het gebruik extreem warm en blijven nog een tijd lang
heet nadat de motor is uitgezet. Blijf uit de buurt van deze
onderdelen om ernstige brandwonden te voorkomen.
Training
1. U dient alle instructies op de machine en in de handleiding(en) te lezen,
te begrijpen en op te volgen alvorens de machine in gebruik te nemen.
Zorg ervoor dat u volledig vertrouwd bent met de bedieningselementen
en het juiste gebruik van de machine. Zorg ervoor dat u weet hoe u
de machine snel moet stoppen en de bedieningselementen moet
uitschakelen.
2. Laat de machine nooit door kinderen gebruiken. Laat volwassenen
de machine nooit gebruiken als zij niet goed in het gebruik ervan zijn
geïnstrueerd.
3. Laat geen mensen toe in uw werkgebied; dit geldt vooral voor kleine
kinderen.
4. Voorkom dat u uitglijdt of valt, met name als u de sneeuwblazer in zijn
achteruit gebruikt.
Voorbereiding
1. Onderwerp het gebied waar de machine gebruikt gaat worden aan een
grondige inspectie en verwijder alle deurmatten, sleeën, ski’s, draden
en andere voorwerpen.
2. Zorg ervoor dat de besturingsstang los is voordat u de motor start.
3. Ga niet zonder voldoende winterse kleding naar buiten om sneeuw te
ruimen. Draag schoeisel dat uw grip op gladde oppervlakken vergroot.
4. Ga voorzichtig om met brandstof; deze is uiterst brandbaar.
(a) Gebruik een jerrycan die is goedgekeurd voor brandstoffen.
(b) Tank de machine nooit af bij draaiende motor of als de motor nog heet
is.
(c) Tank de machine altijd buiten af en ga hierbij uiterst zorgvuldig te werk.
Tank de machine nooit binnen af.
(d) Vul jerrycans nooit binnen een voertuig of op de vloer van een vrachtwa-
gen of aanhanger als deze met kunststof is afgewerkt. Zet jerrycans
vóór het vullen altijd op de grond, uit de buurt van uw auto.
(e) Plaats als dit praktisch mogelijk is, op benzine draaiende machines
eerst van de vrachtwagen of aanhanger op de grond en tank de machines op de grond af. Als dit niet mogelijk is, verdient het de voorkeur
de machines op een aanhanger af te tanken met behulp van een
draagbare jerrycan in plaats van rechtstreeks via het vulpistool van
een benzinepomp.
(f) Houd de tuit voortdurend in contact met de rand van de brand-
stoftank of de jerrycanopening, totdat het aftanken is voltooid.
Gebruik geen automatisch afslagmechanisme.
(g) Plaats de benzinedop zorgvuldig terug en neem gemorste
brandstof op.
(h) Trek andere kleding aan als er brandstof is gemorst op uw kled-
ing.
5. Gebruik voor alle machines met elektrische aandrijving of
elektrische startmotor verlengkabels en contactdozen zoals
gespecificeerd door de fabrikant.
6. Probeer nooit instellingen te wijzigen terwijl de motor loopt (behalve wanneer dit specifiek door de fabrikant wordt geadviseerd).
7. Draag tijdens het gebruik of bij het afstellen of repareren van
de machine altijd een veiligheidsbril of een gelaatsscherm, om
de ogen te beschermen tegen voorwerpen die mogelijk uit de
machine worden geworpen.
8. Laat de motor en de machine op buitentemperatuur komen
voordat u begint met sneeuwruimen
.
Bediening
1. Plaats geen handen of voeten in de buurt van of onder draaiende
delen. Blijf te allen tijde uit de buurt van de uitworpopening.
2. Ga uiterst behoedzaam te werk als u de machine gebruikt op met
grind bedekte opritten, paden of wegen of als u een dergelijke
ondergrond kruist. Wees alert op verborgen gevaren of verkeer.
3. Ga na het raken van een vreemd voorwerp als volgt te werk:
stop de motor, koppel bij elektrische machines de voeding los,
inspecteer de sneeuwblazer grondig op eventuele schade en
repareer de schade alvorens de sneeuwblazer opnieuw te starten
en te gebruiken.
4. Als het toestel abnormaal begint te vibreren, zet de motor
af en zoek direct naar de oorzaak. Vibratie duidt vaak een
waarschuwing voor problemen aan.
5. Schakel de motor altijd uit als u uw gebruikshouding verlaat,
alvorens de vijzelbehuizing of uitworp te ontstoppen en tijdens
het repareren, afstellen of inspecteren van de machine.
6. Stop de motor en verzeker u ervan dat de vijzelbladen en
alle bewegende delen tot stilstand zijn gekomen alvorens de
sneeuwblazer schoon te maken, te repareren of te inspecteren.
Verwijder de contactsleutel.
7. Laat de motor niet binnenshuis draaien, behalve bij het starten
en bij vervoer van de sneeuwruimer in of uit het gebouw. Open
buitendeuren; het inhaleren van de dampen is gevaarlijk.
8. Ga uiterst behoedzaam te werk als u de machine op hellingen
gebruikt.
9. Gebruik de sneeuwblazer nooit zonder de juiste beschermkappen
en andere veiligheidsvoorzieningen op hun plaats en in bedrijf.
10. Richt de uitworp nooit op mensen of op plaatsen waar schade
aan eigendommen kan ontstaan. Houd kinderen en andere
personen uit de buurt.
11. Verg niet te veel van de capaciteit van de machine door te veel
sneeuw tegelijk te willen verwijderen.
12. Gebruik de machine nooit bij te hoge transportsnelheden op
gladde oppervlakken. Kijk achterom en ga behoedzaam te werk
als u de machine in zijn achteruit gebruikt.
13. Ontkoppel de vijzelbladen als de sneeuwblazer wordt getransporteerd of niet in gebruik is.
14. Gebruik alleen toebehoren en accessoires die zijn goedgekeurd
door de fabrikant van de sneeuwblazer.
15. Gebruik de sneeuwruimer nooit bij slecht zicht of licht. Wees
zeker van uw schoeisel en houd de hendels stevig vast. Loop;
niet rennen.
16. Raak een hete motor of demper nooit aan.
Onderhoud en Opslag
1. Controleer met regelmatige tussenpozen of geleidingen, breekpennen, motorophangbouten, enz. nog goed vastzitten, om
er zeker van te zijn dat er veilig met de machine kan worden
gewerkt.
2. Zet de machine met brandstof in de tank nooit weg in een gebouw waar ontstekingsbronnen aanwezig zijn, zoals heet water
en ruimteverwarming, wasdrogers, etc. Laat de motor eerst
afkoelen, voordat de machine wordt weggezet.
3. Volg altijd de belangrijke details van de instructies op als de
sneeuwruimer voor een lange periode wordt weggezet.
4. Onderhoud of vervang de veiligheids- en instructielabels, indien
noodzakelijk.
5. Laat de motor een paar minuten na het sneeuwruimen doordraaien om bevriezing van de collector/rotor te voorkomen.
7
Norme di sicurezza per l’uso dei
lancianeve con operatore a terra
IMPORTANTE: Il lancianeve può amputare le mani e i piedi e lanciare
oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni di sicurezza
può essere causa di gravi lesioni.
AVVERTENZA: Scollegare sempre il cavo della candela
e avere cura di evitare qualsiasi contatto tra il cavo e la
candela per impedire l'accensione accidentale durante la
preparazione, il trasporto, la regolazione o le riparazioni.
AVVERTENZA: Questo lancianeve è destinato all’uso su
marciapiedi, strade ed altre superfici a livello del suolo. Procedere con cautela durante l’uso su superfici in pendenza.
Non utilizzare il lancianeve su superfici sopra il livello del
suolo, quali tetti di fabbricati, garage, porticati o altre strutture o costruzioni simili.
AVVERTENZA: I lancianeve presentano parti rotanti scoperte
che possono causare gravi lesioni dovute al contatto o al
materiale lanciato dal camino di scarico. Mantenere l’area di
lavoro sempre libera da persone, bambini e animali, anche
durante l’avvio della macchina.
ATTENZIONE: La marmitta e altre parti del motore raggiun-
gono temperature molto elevate durate il funzionamento e
rimangono calde dopo l'arresto del motore. Per evitare gravi
ustioni al contatto, tenersi lontani da queste parti.
Addestramento all’uso
1. Prima dell’uso, leggere, comprendere e seguire tutte le istruzioni riportate sulla macchina e nel/nei manuale/i. Studiare il funzionamento
dei comandi e l'uso corretto della macchina. È necessario sapere
come fermare la macchina e disinnestare i comandi rapidamente.
2. Non consentire mai ai bambini di utilizzare la macchina. Non consentire mai agli adulti di utilizzare la macchina senza opportune
istruzioni.
3. Mantenere l’area di lavoro libera da persone e, in particolare, da
bambini piccoli.
4. Prestare attenzione a non scivolare o cadere, soprattutto quando
si aziona il lancianeve in retromarcia.
Preparazione
1. Ispezionare attentamente l’area in cui la macchina deve essere
utilizzata e rimuovere stuoini, slitte, assi, cavi e qualsiasi altro
oggetto.
2. Prima di accendere il motore, verificare che la barra di comando
sia sbloccata.
3. Non utilizzare l’attrezzo senza indossare opportuni indumenti invernali. Indossare calzature che facilitino il passaggio su superfici
scivolose.
4. Maneggiare il carburante con attenzione; è altamente infiammabile.
(a) Utilizzare un contenitore approvato per il carburante.
(b) Non aggiungere mai carburante quando il motore è in funzione o
caldo.
(c) Riempire il serbatoio del carburante all'aperto e con estrema at-
tenzione. Non riempire mai il serbatoio al chiuso.
(d) Non riempire mai i contenitori all’interno di un veicolo o sul pianale
di un autocarro o di un rimorchio con copertura di materiale plastico.
Collocare sempre i contenitori a terra, lontano dal veicolo, prima
di riempirli.
(e) Quando possibile, rimuovere le macchine a benzina dall’autocarro o
dal rimorchio e rifornirle a terra. Se questo non è possible, rifornire
le macchine su un rimorchio utilizzando un contenitore di carburante
portatile e non l’erogatore di un distributore di benzina.
(f) Mantenere l’erogatore sempre a contatto con il bordo dell’apertura
del serbatoio o del contenitore di carburante, fino al termine
del rifornimento. Non utilizzare un erogatore con dispositivo di
bloccaggio e apertura.
(g) Reinserire saldamente il tappo del serbatoio e asciugare il
carburante fuoriuscito.
(h) Cambiarsi immediatamente gli abiti se sporchi di carburante.
5. Utilizzare cavi di prolunga e prese come specificati dal costruttore
per tutte le macchine con motori elettrici o motorini di avviamento
elettrici.
6. Non tentare mai di effettuare regolazioni con il motore in funzione
(se non espressamente raccomandato dal costruttore).
7. Indossare sempre occhiali o maschere di sicurezza durante
l’uso o quando si esegue una regolazione o una riparazione, per
proteggere gli occhi dai corpi estranei che potrebbero essere
lanciati dalla macchina.
8. Fare adattare alla temperatura esterna il motore e la macchina
prima di iniziare a eliminare la neve.
Funzionamento
1. Non porre le mani o i piedi vicino o sotto alle parti rotanti. Tenersi
sempre lontano dalle aperture di scarico.
2. Procedere con estrema cautela quando si attraversano superfici
ghiaiose, sentieri o strade. Prestare attenzione ai pericoli nascosti
o al traffico.
3. Se si urta un corpo estraneo, fermare il motore, staccare il cavo
per i motori elettrici, controllare attentamente il lancianeve per
verificare se abbia subito danni e riparare gli eventuali danni
prima di riavviare e utilizzare la macchina.
4. Se la macchina dovesse iniziare a vibrare in maniera anomala,
arrestare il motore e verificarne immediatamente il motivo. Le
vibrazioni sono in genere avvisaglie di problemi più seri.
5. Spegnere il motore ogni volta che si lascia la posizione di lavoro,
prima di liberare da intasamenti l’alloggiamento della trivella o il
camino di scarico, e quando si eseguono riparazioni, regolazioni
o controlli.
6. Prima di ogni intervento di pulizia, riparazione o controllo del
lancianeve, spegnere il motore e verificare che le lame della
trivella e tutte le parti mobili siano ferme. Estrarre la chiave.
7. Non far funzionare il motore in un ambiente chiuso, ad eccezione
della fase di avviamento e per lo spostamento dello spazzaneve
dentro o fuori l’edificio. Tenere aperte le porte esterne: il gas di
scarico è pericoloso.
8. Procedere con estrema cautela quando si aziona la macchina
in pendenza.
9. Non azionare mai il lancianeve senza i ripari e gli altri dispositivi
di protezione installati e funzionanti.
10. Non rivolgere mai lo scarico verso le persone o verso aree dove
potrebbero verificarsi danni. Tenere lontani i bambini e le persone
in genere.
11. Non sovraccaricare la macchina tentando di rimuovere la neve
troppo velocemente.
12. Non azionare mai la macchina ad alte velocità di marcia su
superfici scivolose. Guardarsi indietro e procedere con cautela
quando si lavora in retromarcia.
13. Disinnestare le lame della trivella quando si deve trasportare o
non si utilizza il lancianeve.
14. Utilizzare solo attrezzature e accessori approvati dal fabbricante
del lancianeve.
15. Non utilizzare mai lo spazzaneve se non c’è una buona visibilità
o in mancanza di luce. Sentirsi sempre saldi sui propri passi e
impugnare con forza il manico. Camminare, non correre.
16. Non toccare mai il motore o la marmitta caldi.
Manutenzione e conservazione
1. Controllare frequentemente che protezioni, bulloni a spacco,
bulloni motore ecc. siano correttamente serrati per garantire
che l’apparecchio possa funzionare in maniera sicura.
2. Non riporre la macchina col serbatoio pieno di carburante
all’interno di un edificio in cui siano presenti possibili fonti di
incendio quali acqua calda, elementi di riscaldamento, macchina
asciuga-biancheria, etc. Lasciare che il motore si raffreddi prima
di riporre la macchina in un ambiente chiuso.
3. Per tutti i particolari, fare sempre riferimento al manuale di istruzioni del produttore se lo spazzaneve deve essere riposto a
magazzino per un lungo periodo.
4. Conservare con cura o, se necessario, sostituire le etichette
recanti istruzioni e indicazioni di sicurezza.
5. Far funzionare la macchina ancora per qualche minuto dopo aver
finito di spazzare la neve, per evitare che il collettore/ventilatore
espulsore si geli.
8
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre
la signification de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E'importante conoscerne bene il
significato.
DO NOT USE FUEL CONTAINING GREATER THAN 10% ETHANOL
BENUTZEN SIE KEINEN TREIBSTOFF, DER MEHR ALS 10% ETHANOL ENTHÄLT
N'UTILISEZ PAS DE CARBURANT CONTENANT PLUS DE 10 % D'ETHANOL
NO UTILICE COMBUSTIBLE CON UN CONTENIDO DE ETANOL SUPERIOR AL 10%
NON UTILIZZARE CARBURANTE CONTENENTE OLTRE IL 10% DI ETANOLO
GEBRUIK GEEN BRANDSTOF MET MEER DAN 10% ETHANOL
IGNITION KEY. INSERT TO START
ZÜNDSCHLÜSSEL. ZUM START UND
CLÉ DE CONTACT. L'INSÉRER POUR
LLAVE DE ENCENDIDO. INSERTAR
CONTACTSLEUTEL. INSTEKEN OM
CHIAVE DI ACCENSIONE. INSERIRE
ENGANCHE Y DESENGANCHE DE LAS HOJAS DE BARRENA
AND RUN
LAUF EINSTECKEN
DÉMARRER ET OPÉRER LA
MACHINE
PARA ARRANCAR Y UTILIZAR
TE STARTEN EN DRAAIEN
PER ACCENDERE IL MOTORE
ENGAGING AND DISENGAGING THE AUGER BLADES
EIN- UND AUSKUPPELN DER FÖRDERSCHNECKE
EMBRAYAGE ET DÉSEMBRAYAGE DES LAMES
DE VIJZELMESSEN KOPPELEN EN ONTKOPPELEN
AGGANCIO/SGANCIO DELLE LAME DELLA COCLEA
DE LA VIS SANS FIN
CHOKE CLOSED (START)
CHOKE ZU (START)
ÉTRANGLEUR FERMÉ
(DÉMARRAGE)
CEBADOR CERRADO
(ENCENDIDO)
CHOKE GESLOTEN (START)
LEVA DELL'ARIA CHIUSA
(AVVIO)
Z
RECOIL START
SEILZUGSTART
LANCEUR
ARRANQUE CON
BOBINADOR
TERUGLOOP START
FUNE AVVIAMENTO
AUTOAVVOLGENTE
CHOKE OPEN (RUN)
CHOKE AUF (LAUF)
ÉTRANGLEUR OUVERT
(OPÉRATION)
CEBADOR ABIERTO (USO)
CHOKE OPEN (DRAAIEN)
LEVA DELL'ARIA APERTA
(FUNZIONAMENTO)
IGNITION KEY. PULL OUT TO STOP
ZÜNDSCHLÜSSEL. ZUM ANHALTEN
HERAUSZIEHEN
CLÉ DE CONTACT. LA SORTIR POUR
LLAVE DE ENCENDIDO. TIRAR HACIA
CONTACTSLEUTEL. UITTREKKEN OM
CHIAVE DI ACCENSIONE. ESTRARRE LA
ÉTEINDRE
AFUERA PARA DETENER
TE STOPPEN
CHIAVE PER ARRESTARE LA
MACCHINA
TO AVOID INJURY FROM ROTATING AUGER - KEEP HANDS, FEET AND CLOTHING AWAY.
GEFAHR DURCH ROTIERENDE FÖRDERSCHNECKE –
AUF SICHEREN ABSTAND ZU HÄNDEN, FÜSSEN UND KLEIDUNG ACHTEN!
POUR ÉVITER DE VOUS BLESSER AVEC LA VIS SANS FIN,
N’APPROCHEZ PAS VOS MAINS, PIEDS OU VÊTEMENTS.
PARA NO SUFRIR LESIONES CAUSADAS POR LA BARRENA GIRATORIA,
PER EVITARE POSSIBILI LESIONI CAUSATE DALLA TRIVELLA ROTANTE,
TER VOORKOMING VAN LETSEL ALS GEVOLG VAN DRAAIENDE VIJZEL –
MANTENGA MANOS, PIES Y ROPA ALEJADOS.
NON AVVICINARVI MANI, PIEDI O PARTI DI INDUMENTI.
HANDEN, VOETEN ENKLEDING UIT DE BUURT HOUDEN.
SHUT OFF ENGINE BEFORE UNCLOGGING CHUTE. A CLEAN-OUT TOOL MUST BE USED.
VOR DEM ENTLEEREN DER AUSWURFSCHÜTTEMOTOR AUSSCHALTEN. REINIGUNGSWERKZEUG
UN OUTIL DE NETTOYAGE DOIT ÊTRE UTILISÉ. NE DÉBLOQUEZ JAMAIS LA GOULOTTE AVEC VOS MAINS.
APAGUE EL MOTOR ANTES DE DESATASCAR EL CONDUCTO DE DESCARGA. SE DEBE UTILIZAR UNA
HERRAMIENTA DE LIMPIEZA. NO DESATASQUENUNCA EL CONDUCTO DE DESCARGA CON LAS MANOS.
SPEGNERE IL MOTORE PRIMA DI PULIRE IL CAMINO DI SCARICO. UTILIZZARE UN UTENSILE PER LA PULIZIA.
NON USAREMAI LEMANI PER ELIMINARE GLI INTASAMENTI DEL CAMINO DI SCARICO.
MOTOR UITSCHAKELEN ALVORENS DE UITWORP TE ONTSTOPPEN. MAAK VOOR SCHOONMAKEN GEBRUIK
VAN GEREEDSCHAP. GEBRUIKNOOIT DEHANDEN OM DE UITWORP TE ONTSTOPPEN.
NEVER USE YOUR HAND TO UNCLOG CHUTE.
VERWENDEN. AUSWURFSCHÜTTENIE VONHAND ENTLEEREN.
COUPEZ LE MOTEUR AVANT DE DÉBLOQUER LA GOULOTTE.
9
Installing the Handle
1. Remove temporary cable ties (1) holding cables at handle
adjustment holes.
2. Release handle adjustment levers (2) on both sides.
3. Lift operator handle up to the desired height, and close
1
2
adjustment lever ensuring the positioning pin (3) on the
lower handle engages one of the three holes (4) on the
upper handle.
4. Pull up and push down slightly on the handle (5) to verify
handle is locked into place.
NOTE: If handle feels unsecure with the adjustment levers
closed, tighten adjustment handle nuts (8) until the handle
feels secure.
5. Remove the cardboard from recoil start handle (6) and
feed the recoil rope through the rope guide (7).
6. Snap two rotator cables (9) and one wiring harness (10)
into the three cable clips (11).
Ausklappen des Griffs
1. Die provisorischen Kabelschellen (1) entfernen, mit
denen die Kabel an den Einstelllöchern des Handgriffs
4
3
5
6
7
befestigt sind.
2. Klinken Sie die Einstellhebel des Handgriffs (2) auf
beiden Seiten aus.
3. Heben Sie den Bediengriff auf die gewünschte Höhe an
und schließen Sie den Einstellhebel so, dass der Stift
(3) auf dem unteren Handgriff in eines der drei Löcher
(4) auf dem oberen Handgriff einrastet.
4. Vergewissern Sie sich, dass der Griff sicher eingerastet
ist, indem Sie leicht am Handgriff ziehen oder diesen
nach unten drücken.
HINWEIS: Sollte der Griff bei geschlossenen Einstellhebeln
nicht fest sitzen, die Stellmuttern (8) so lange festziehen,
bis sich der Griff nicht mehr bewegt.
5. Die Kartonverpackung vom Startergriff (6) entfernen und
das Startseil durch die Seilführung (7) führen.
6. Zwei Kabel der Drehvorrichtung (9) und einen Kabelbaum
(10) in die drei Kabelklemmen (11) einführen.
11
8
9
10
Dépliage de la poignée
1. Retirez les attache-câbles provisoires (1) maintenant les
câbles au niveau des orifices du réglage de la poignée.
2. Relâchez les leviers (2) de réglage de la poignée des
deux côtés.
3. Levez la poignée à la hauteur désirée et fermez le
levier de réglage en veillant à ce que la goupille de
positionnement (3) de la poignée inférieure soit insérée
dans l'un des orifices (4) de la poignée supérieure.
4. Forcez légèrement sur la poignée (5) pour vérifier que
la poignée est bien enclenchée.
REMARQUE: S'il y a du jeu dans la poignée avec les leviers
de réglage fermés, resserrez les écrous (8) de réglage
jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de jeu au niveau de la poignée.
5. Retirez le carton de la poignée du lanceur (6) et achemi-
nez le câble du lanceur à travers la gaine (7).
6. Introduisez deux câbles (9) du rotateur et un câblage
électrique (10) dans les trois attache-câbles (11).
10
Despliegue del asa
1. Retire los sujetacable provisionales (1) que fijan los
cables en los orificios de ajuste del asa.
2. Suelte las palancas de ajuste del asa (2) a ambos lados.
3. Levante el asa del operador hasta la altura que desee y
1
2
cierre la palanca de ajuste cerciorándose que el pasador
de posición (3) en el asa inferior se enganche en uno
de los tres orificios (4) del asa superior.
4. Levante y baje ligeramente el asa (5) para comprobar
que esté bloqueada en su posición.
NOTA: Si el asa no está bien sujeta con las palancas de
ajuste cerradas, apriete las tuercas del asa (8) hasta que
la note sujeta.
5. Retire el cartón del asa de arranque con bobinador (6)
e introduzca la cuerda del bobinador por la guía (7).
6. Presione e introduzca dos cables de rotador (9) y un
cableado (10) en las tres fijadores para cable (11).
De hendel uitklappen
1. Verwijder de tijdelijke kabelklemmen (1) waarmee de
4
3
5
6
7
kabels op de instelgaten voor de handgreep worden
vastgehouden.
2. Maak de afstelhendels van de handgreep (2) los aan
beide zijden.
3. Til de bedieningshandgreep op tot de gewenste hoogte
en sluit de afstelhendel door de positioneringspin (3) op
de onderste handgreep in één van de drie gaten (4) op
de bovenste handgreep te steken.
4. Trek de handgreep (5) enigszins omhoog en omlaag om te
controleren of de handgreep op zijn plaats vergrendeld is.
OPMERKING: Als de handgreep niet stevig aanvoelt
met de afstelhendels gesloten, draai de moeren van de
afstelhendel (8) dan aan tot de handgreep stevig aanvoelt.
5. Verwijder het karton van de terugloopstarthandgreep (6)
en voer de terugloopkabel door de kabelgeleider (7).
6. Klik de twee rotorkabels (9) en een bedradingsboom
(10) in de drie kabelklemmen (11).
11
8
Apertura del manubrio
1. Togliere i ferma cavi provvisori (1) tenendo i cavi all'altezza
9
10
11
dei fori di regolazione della maniglia.
2. Rilasciare le leve di regolazione della maniglia (2) su
entrambi i lati.
3. Sollevare la maniglia dell'operatore all'altezza desiderata
e chiudere la leva di regolazione verificando che il perno
di posizionamento (3) sulla parte inferiore della maniglia
si agganci ad uno dei tre fori (4) sulla parte superiore
della maniglia.
4. Muovere leggermente verso l'alto e il basso la maniglia
(5) per verificare che sia inserita correttamente.
NOTA: In caso contrario, se la maniglia non sembra
fissata in modo sicuro con le leve di regolazione chiuse,
serrare i dadi della maniglia di regolazione (8) fino a fissare
completamente la maniglia.
5. Togliere il cartone dalla maniglia della fune di avviamento
autoavvolgente (6) e fare passare la fune sull'apposita
guida (7).
6. Fissare i due cavi rotore (9) e il il fascio cavi (10) nelle
tre apposite clip (11).
Installing the Discharge Chute
Procedure
1
8
7
4
5
10
2
3
9
6
3
2
1. Install the chute deflector (1) to the discharge chute (6)
using bolts (7) and (8), washer (4), nut (9), deflector knob
(5) and cap plunger (10).
2. Install the discharge chute (6) to the chute base using
three screws (2) and nuts (3).
Montieren der Auswurfschütte
Vorgehensweise
1. Das Leitblech der Auswurfschütte (1) mit den Schrauben
(7) und (8), den Unterlegscheiben (4), den Muttern (9),
dem Leitblechknopf (5) und dem Kappenkolben (10) an
der Auswurfschütte (6) anbringen.
2. Befestigen Sie den Auswurfschacht (6) am Auswurfschachtsockel unter Verwendung von drei Schrauben (2)
und Muttern (3).
Installation de la goulotte d’éjection
Procédure
1. Fixez le déflecteur à goulotte (1) à la goulotte d'évacuation
(6) à l'aide des boulons (7) et (8), de la rondelle (4), de
l'écrou (9), du bouton de déflecteur (5) et du bouchon avec
bouton poussoir (10).
2. Fixez la goulotte d’éjection (6) à la base de la goulotte à
l’aide de trois vis (2) et d’écrous (3).
Instalación del conducto de descarga
Procedimiento
1. Instale el deflector de descarga (1) en el conducto de
descarga (6) utilizando los tornillos (7) y (8), las arandelas
(4), las tuercas (9), la perilla del deflector (5) y el émbolo
del tapón (10).
2. Instale el conducto de descarga (6) en la base del conducto
utilizando los tres tornillos (2) y las tuercas (3).
De uitworp installeren
Werkwijze
1. Installeer de deflector (1) aan de afvoertrechter (6) met
de bouten (7) en (8), ring (4), moer (9), deflectorknop (5)
en dopplunjer (10).
2. Installeer de afvoertrechter (6) aan de trechterbasis met
drie schroeven (2) en moeren (3).
Installazione del camino di scarico
Procedura
1. Montare il deflettore di scarico (1) nel camino di scarico
(6) utilizzando i bulloni (7) e (8), rondella (4), dado (9),
manopola del deflettore (5) e coperchio servovalvola (10).
2. Montare la bocca di scarico (6) nella base della bocca,
utilizzando tre viti (2) e dadi (3).
12
NOTE: Your snowthrower was shipped from the factory
without oil. Use appropriate oil according to the "Filling the
Engine with Oil" section of this manual.
NOTA: El quitanieves se suministra de fábrica sin aceite.
Utilice el aceite adecuado según la sección "Carga de
aceite en el motor" de este manual.
HINWEIS: Ihre Schneefräse wurde werksseitig ohne Öl
ausgeliefert. Verwenden Sie entsprechendes Öl nach
dem Abschnitt „Befüllen des Motors mit Öl“ in diesem
Handbuch.
REMARQUE: Votre souffleuse à neige a été expédiée de
l’usine sans huile. Utilisez une huile adaptée, conforme
aux prescriptions de la section « Remplissage du moteur
avec de l'huile » de ce manuel.
Filling the Engine with Oil
LUBRICATION
NOTE: Although multi-viscosity oils (5W30, 10W30 etc.)
improve starting in cold weather, these multi-viscosity oils
will result in increased oil consumption when used above
32°F/ 0°C. Check your engine oil level more frequently
to avoid possible engine damage from running low on oil.
Change the oil after every 25 hours of operation or at least
once a year if the snow thrower is not used for 25 hours
in one year.
Check the crankcase oil level before starting the engine
and after each five (5) hours of continuous use. Tighten oil
fill cap / dipstick securely each time you check the oil level.
1. Move the snowthrower to a level surface.
2. Clean around the dipstick.
NOTE: Dipstick location may vary depending on engine
type.
3. Remove either side mounted filler cap dipstick or high
oil fill dipstick (1) and wipe it clean.
1
1
OPMERKING: Uw sneeuwruimer werd zonder olie vanaf
de fabriek verscheept. Gebruik de juiste olie volgens het
hoofdstuk “De motor met olie vullen” van deze handleiding.
NOTA: Lo spazzaneve è stato consegnato dalla fabbrica
senza olio. Usare olio adeguato secondo quanto indicato
nella sezione “Riempimento del motore con olio” del
presente manuale.
Einfüllen von Öl in den Motor
SCHMIERUNG
HINWEIS: Mehrbereichsöle (5W30, 10W30 usw.) ver-
bessern das Startverhalten bei kaltem Wetter, aber bei
Temperaturen über 0 °C steigt der Ölverbrauch. Prüfen
Sie in diesem Fall öfter den Ölstand, damit es nicht durch
einen zu niedrigen Ölstand zu Motorschäden kommt.
Wechseln Sie das Öl nach etwa 25 Betriebsstunden, mindestens aber einmal im Jahr, auch wenn die Schneefräse
weniger als 25 Stunden pro Jahr in Gebrauch ist.
Prüfen Sie vor dem Starten des Motors und nach jeweils
fünf (5) Stunden Dauerbetrieb den Ölstand im Kurbelgehäuse. Schrauben Sie nach dem Prüfen des Ölstands je
nach Modell den Öltankdeckel wieder fest zu bzw. stecken
Sie den Ölmessstab wieder zurück an die ursprüngliche
Position.
1. Stellen Sie die Schneefräse auf einer waagrechten
Fläche ab.
2. Reinigen Sie den Bereich um den Ölmessstab.
HINWEIS: Die Position des Ölmessstabs variiert je nach
Motortyp.
3. Schrauben Sie je nach Modell den Ölmessstab mit
Öltankdeckel seitlich am Gerät ab bzw. ziehen Sie den
Ölmessstab oben am Gerät heraus (1) und wischen
Sie den Stab sauber.
1
4. Insert the dipstick into the filler neck and turn clockwise
until fully seated. Then remove the dipstick by turning
it counter-clockwise.
5. Fill oil to "FULL" on dipstick with the recommended
oil.
6. Securely screw in the oil filler cap/dipstick.
13
1
1
1
4. Führen Sie den Ölmessstab in den Einfüllstutzen ein
und drehen Sie ihn so weit wie möglich im Uhrzeigersinn. Ziehen Sie den Ölmessstab wieder heraus,
indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
5. Füllen Sie empfohlenes Öl ein, bis der Ölstand die
Markierung „FULL“ am Ölmessstab erreicht.
6. Schrauben Sie den Ölmessstab mit Öltankdeckel dann
wieder fest zu bzw. stecken Sie den Ölmessstab wieder
zurück an die ursprüngliche Position.
Remplissage du carter d’huile
GRAISSAGE
REMARQUE : Si les huiles multi-viscosité (5W30, 10W30,
etc.) améliorent le démarrage par temps froid, elles ont pour
effet d’augmenter la consommation d’huile lorsqu’elles sont
utilisées à des températures supérieures à 0°C. Vérifiez
fréquemment le niveau d'huile pour éviter qu'une insuffisance d'huile endommage le moteur.
Vidangez l'huile toutes les 25 heures de fonctionnement ou
au moins une fois par an si vous utilisez l'appareil moins
de 25 heures par an.
Vérifiez le niveau d’huile dans le carter avant chaque utilisation de la souffleuse et après cinq (5) heures d’utilisation
continue. Resserrez bien le bouchon / la jauge (selon le
cas) à chaque fois que vous avez contrôlé le niveau d'huile.
1. Placez la souffleuse sur une surface plane.
2. Nettoyez autour de la jauge.
REMARQUE : L’emplacement de la jauge peut varier
selon le type de moteur.
3. Enlevez le bouchon de remplissage ou la jauge (1) et
essuyez-la.
Carga de aceite en el motor
LUBRICACIÓN
NOTA: Aunque los aceites de viscosidad multigrado (5W30,
10W30, etc.) facilitan el arranque a bajas temperaturas,
incrementan su consumo cuando se utilizan por encima
de 0°C/32°F. Compruebe con frecuencia el nivel de aceite
para evitar que el motor se dañe si el nivel es bajo.
Cambie el aceite cada 25 horas de funcionamiento o al
menos una vez al año si el quitanieves no se utiliza 25
horas al año.
Compruebe el nivel de aceite del cárter antes de poner en
marcha el motor y, después, cada cinco (5) horas de uso
continuo. Apriete con firmeza el tapón y la varilla de nivel
de aceite cada vez que revise el aceite.
1. Lleve el quitanieves a una superficie llana.
2. Limpie en torno a la varilla de nivel de aceite.
NOTA: La ubicación de la varilla de nivel de aceite puede
variar en función del tipo de motor.
3. Extraiga la varilla de nivel de aceite del tapón de llenado
lateral o la varilla de llenado en altura (1) y límpiela.
1
1
1
4. Plongez la jauge dans la goulotte de remplissage et
tournez-la dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle soit
bien en place. Ressortez la jauge en tournant dans le
sens anti-horaire.
5. Remplissez avec l’huile recommandée jusqu’à
l’inscription "FULL" sur la jauge.
6. Refermez bien le bouchon / la jauge en vissant.
1
1
1
4. Introduzca la varilla en el cuello de llenado y gírela
hacia la derecha hasta que quede totalmente instalada.
A continuación extraiga la varilla de nivel de aceite
girándola hacia la izquierda.
5. Llene con el aceite recomendado hasta la marca
"FULL" de la varilla de nivel.
6. Apriete con firmeza el tapón de llenado o la varilla de
nivel de aceite.
14
De motor met olie vullen
SMERING
OPMERKING: Ofschoon oliën met verschillende viscosit-
eiten (5W30, 10W30 enz.) een betere start bij koud weer
opleveren, zullen deze oliën resulteren in een toegenomen
olieverbruik bij gebruik boven 0 °C. Controleer in dat geval
vaker het oliepeil om mogelijke motorschade door te weinig
olie te voorkomen.
Vervang de olie telkens na 25 bedrijfsuren of ten minste
een keer per jaar als de sneeuwblazer minder dan 25 uur
per jaar wordt gebruikt.
Controleer het oliepeil in het carter alvorens de motor te
starten en na elke vijf (5) uur continugebruik. Draai de
olievuldop/peilstok na elke oliepeiling goed vast.
1. Plaats de sneeuwblazer op een horizontaal oppervlak.
2. Maak rondom de peilstok schoon.
OPMERKING: De plaats van de peilstok kan variëren
afhankelijk van het type motor.
3. Verwijder ofwel de aan de zijkant gemonteerde vuldop
met peilstok of de aan de bovenkant geplaatste peilstok
(1) en veeg deze schoon.
Aggiunta d’olio al motore
LUBRIFICAZIONE
NOTA: Sebbene utili a facilitare l’avviamento a basse
temperature, gli oli multiviscosi (5W30, 10W30 ecc.) si
consumano più rapidamente se utilizzati a temperature oltre
0°C. Controllare il livello dell’olio motore più frequentemente
per evitare possibili danni al motore dovuti a una quantità
insufficiente d’olio.
Cambiare l’olio ogni 25 ore di lavoro o almeno una volta
all’anno se il lancianeve è utilizzato per meno di 25 ore
in un anno.
Controllare il livello dell’olio prima di avviare il motore ed
ogni cinque (5) ore di uso continuato. Stringere saldamente
il tappo di rifornimento/l’astina di livello ogni volta che si
controlla il livello dell’olio.
1. Portare il lancianeve su una superficie piana.
2. Pulire attorno all’astina di livello.
NOTA: La posizione dell’astina di livello può variare in
base al tipo di motore.
3. Rimuovere l’astina di livello del tappo di rifornimento
laterale o l’astina di livello superiore (1) e pulirla.
1
1
1
4. Plaats de peilstok terug in de vulopening en draai hem
rechtsom totdat hij volledig op zijn plaats zit. Verwijder
vervolgens de peilstok door deze linksom te draaien.
5. Vul de machine met de aanbevolen olie tot het niveau
"FULL" op de peilstok.
6. Draai de olievuldop/peilstok goed vast.
1
1
1
4. Inserire l’astina nel bocchettone di rifornimento ed
avvitare a fondo in senso orario. Svitare in senso
antiorario per estrarre l'astina.
5. Rabboccare con l’olio raccomandato fino al livello
“FULL” sull’astina.
6. Avvitare saldamente il tappo di rifornimento/l’astina di
livello dell’olio.
15
ST 121E
208
2006/42/EC
53
Notified Body
SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler
TUV Rheinland
No. 0499
10
NA
45
PRODUCT
MAINTENANCE LEVEL
PRODUIT
NIVEAU DE MAINTENANCE
000000000 00
MODEL NUMBER / NUMERO DE MODELE KGKWRPM
00000000000 000 000 0000
FOR SERVICE CALL/POUR APPELER LE SERVICE
1-800-448-7543
ASSEMBLED IN U.S.A.
ORANGEBURG, SC 29116
CONFORME AUX NORMES DE SECURITE ANSI B71.3-2005
SERIAL NUMBER
NUMERO DE SERIE
000000A 000000
CONFORMS TO ANSI B71.3-2005 SAFETY STANDARDS
YEAR
000000
2
1
17
12
11
16
3
8
6, *7
4
9
13
*7
14
5
15
16
1. Discharge chute
2. Chute deflector
3. Fuel tank cap
4. Primer
5. Electric-start button
(if equipped)
6. Oil drain plug
7. Oil fill cap/dipstick
8. Choke lever
* Dipstick location may vary depending on engine
type.
9. Ignition key
10. Chute rotator handle
11. Recoil start handle
12. Control bar
13. Lights
14. Drive side cover
15. Auger blade
16. Deflector knob
17. Owner's Manual
1. Conducto de descarga
2. Deflector de descarga
3. Tapón del depósito de
combustible
4. Cebador
5. Botón de arranque
eléctrico (si equipado)
6. Tapón de drenaje del
aceite
7. Tapón de llenado de
aceite/varilla de nivel
8. Palanca del cebador
* La ubicación de la varilla de nivel de aceite
puede variar en función del tipo de motor.
9. Llave de encendido.
10. Asa de rotador del
conducto
11. Asa de arranque con
bobinador
12. Barra de control
13. Luces
14. Cubierta del lado de
impulsión
15. Hoja de barrena
16. Perilla del deflector
17. Manual del propietario
1. Auswurfschütte
2. Leitblech der Auswurfschütte
3. Tankverschluss
4. Primerpumpe
5. Elektrostartknopf
(falls installiert)
6. Ölablassschraube
7. Ölbehälterdeckel/
Ölmessstab
8. Chokehebel
* Die Position des Ölmessstabs variiert je nach
Motortyp.
1. Goulotte d'éjection
2. Déflecteur de goulotte
3. Bouchon du réservoir
de carburant
4. Amorceur
5. Bouton de démarrage électrique (le cas
échéant)
6. Bouchon de vidange
d'huile
7. Bouchon de remplissage de l’huile/jauge
9. Zündschlüssel
10. Handgriff Auswurfschachtdrehung
11. Startergriff
12. Steuerstange
13. Arbeitsleuchten
14. Seitliche Fahrantriebsabdeckung
15. Förderschnecke
16. Höhenverstellknopf
17. Bedienungsanleitung
8. Levier d'étrangleur
9. Clé de contact
10. Poignée du rotateur
de la goulotte
11. Poignée du lanceur
12. Barre de commande
13. Feux d'éclairage
14. Capot latéral
15. Lame de vis sans fin
16. Molette de déflecteur
17. Manuel d'utilisation
1. Uitworptrechter
2. Deflector
3. Dop brandstoftank
4. Ontstekingspatroon
5. Elektrische startknop
(indien aanwezig)
6. Olieaftapplug
7. Olievuldop/dipstick
8. Choke-hendel
9. Contactsleutel
* De plaats van de peilstok kan variëren afhan-
kelijk van het type motor.
1. Camino di scarico
2. Deflettore di scarico
3. Tappo carburante
4. Primer
5. Pulsante di avviamento elettrico (se in
dotazione)
6. Scarico olio
7. Tappo di rifornimento
dell'olio con l’astina
8. Leva dell'aria
9. Chiave di accensione
10. Uitworphendel
11. Terugloopstarthendel
12. Bedieningsstang
13. Lampen
14. Afdekpaneel
aandrijfkant
15. Vijzelmes
16. Deflectorknop
17. Bedieningshandleiding
10. Maniglia rotore scarico
11. Maniglia fune
avviamento
autoavvolgente
12. Barra di comando
13. Fari
14. Carter laterale
15. Lame coclea
16. Manopola del
deflettore
17. Manuale di istruzioni
* L’emplacement de la jauge peut varier selon
le type de moteur.
* La posizione dell’astina di livello può variare
in base al tipo di motore.
17
Operation
NOTE: Determine the left and right sides of the machine
from the normal operating position.
• Gasoline is extremely flammable and explosive. A
fire or explosion from gasoline can burn you and
others.
• To prevent a static charge from igniting the gasoline, place the container and/or snowthrower on
the ground before filling, not in a vehicle or on an
object.
• Fill the tank outdoors when the engine is cold.
Wipe up spills.
• Do not handle gasoline when smoking or around
an open flame or sparks.
• Store gasoline in an approved fuel container, out
of the reach of children.
• Do not tip the snowthrower with fuel in the fuel
tank.
The operation of any snow thrower can result in foreign
objects thrown into the eyes, which can result in severe
eye damage. Always wear safety glasses or eye shields
while operating your snow thrower or performing any
ad just ments or repairs. We recommend standard safe ty
glasses or a wide vision safety mask worn over spectacles.
IMPORTANT: Know how to operate all controls before adding fuel or attempting to start the engine.
Betrieb Des Geräts
HINWEIS: Welche Seite des Geräts als die linke bzw.
rechte gilt, richtet sich nach der normalen Arbeitsposition.
• Benzin ist äußerst leicht entflammbar und explosiv. Bei einem Benzinbrand oder einer Explosion
besteht Verbrennungsgefahr für Sie und andere.
• Damit sich das Benzin nicht durch statische
Aufladung entzündet, platzieren Sie den Benzinkanister und/oder die Schneefräse auf dem Boden,
nicht in einem Fahrzeug oder auf einem anderen
Gegenstand.
• Füllen Sie den Tank im Freien bei kaltem Motor.
Wischen Sie verschüttetes Benzin auf.
• Rauchen Sie beim Umgang mit Benzin nicht und
achten Sie darauf, dass kein offenes Feuer in der
Nähe ist und keine Gefahr von Funkenflug besteht.
• Lagern Sie Benzin in einem geprüften Benzinkanister außerhalb der Reichweite von Kindern.
• Kippen Sie die Schneefräse nicht, wenn sich
Kraftstoff im Kraftstofftank befindet.
Beim Gebrauch einer Schneefräse besteht immer die Gefahr, dass ein Fremdkörper in die Augen des Bedieners geschleudert wird. Dies kann zu schweren Augenverletzungen
führen. Tragen Sie beim Betrieb, beim Einstellen oder bei
einer Reparatur der Schneefräse daher immer eine Schutzbrille oder einen anderen Augenschutz. Wir empfehlen eine
Standardschutzbrille oder eine Schutzmaske mit weitem
Gesichtsfeld, die über einer Brille getragen werden kann.
WICHTIG: Machen Sie sich mit der Funktionsweise sämtlicher Bedienelemente vertraut, bevor Sie Kraftstoff einfüllen
oder den Motor zu starten versuchen.
Utilisation
REMARQUE: Déterminez quels sont les côtés droit et
gauche de la machine depuis la position de travail normal.
• L’essence est extrêmement inflammable et explosive. Un incendie ou une explosion provoquée par
l’essence peut provoquer des brûlures, pour vous
et toute autre personne se trouvant à proximité.
• Pour éviter qu’une charge électrostatique
n’enflamme l’essence, placez le récipient et/ou
la souffleuse à terre avant de les remplir, et non
pas sur un véhicule ou un objet divers.
• Faites l’appoint en essence à l’extérieur et lorsque
le moteur est froid. Essuyez l’essence qui aurait
éventuellement coulé.
• Ne manipulez pas l’essence lorsque vous fumez,
ni à proximité d’une flamme nue ou d’étincelles.
• Entreposez l’essence dans un récipient homologué pour le stockage de carburant et hors de
portée des enfants.
• N’inclinez pas la souffleuse s’il y a de l’essence
dans le réservoir.
Lorsque vous utilisez la souffleuse, des corps étrangers
peuvent être projetés dans les yeux et provoquer de graves
blessures oculaires. Portez toujours des lunettes ou un
masque de protection pour les yeux pendant l’utilisation
de la souffleuse ou lorsque vous effectuez un réglage ou
une réparation. Nous recommandons le port de lunettes de
protection standard ou d’un masque de protection à grande
visière porté par-dessus les lunettes.
IMPORTANT : Apprenez à actionner toutes les commandes
avant d’ajouter du carburant ou d’essayer de démarrer le
moteur.
Funcionamiento
NOTA: Determine los lados izquierdo y derecho de la
máquina desde la posición de funcionamiento normal.
• La gasolina es sumamente inflamable y explosiva. Un incendio o explosión de gasolina puede
quemarlo a usted y a las personas cercanas.
• Para evitar que la carga estática encienda la
gasolina, coloque el recipiente y/o el quitanieves
en el suelo antes del llenado, y no en un vehículo
o sobre otro objeto.
• Llene el depósito en el exterior cuando el motor
esté frío. Limpie las salpicaduras.
• No manipule gasolina mientras fuma ni cerca de
llamas o chispas.
• Almacene la gasolina en un recipiente homologado, fuera del alcance de los niños.
• No incline el quitanieves si tiene combustible en
el depósito.
Cualquier tipo de quitanieves, durante su uso, puede despedir
objetos contundentes que golpeen en los ojos con resultado
de lesiones graves. Utilice siempre gafas de seguridad o
protección para los ojos cuando use el quitanieves o realice
tareas de ajuste o reparación. Se recomienda utilizar gafas
de seguridad estándar o máscara protectora de visión amplia
sobre las gafas graduadas.
IMPORTANTE: Debe conocer el funcionamiento de todos
los controles antes de cargar combustible o tratar de poner
en marcha el motor.
18
BEDIENING
OPMERKING: Bepaal vanuit de normale bedieningspositie
de linker- en rechterkant van de machine.
• Benzine is extreem brandbaar en explosief. Een
brand of explosie als gevolg van benzine kan u
en anderen verbranden.
• Om te voorkomen dat een statische lading de
benzine ontsteekt, dient de jerrycan en/of de
sneeuwblazer op de grond te worden geplaatst
alvorens deze te vullen, niet in een voertuig of
ergens bovenop.
• Vul de tank buiten bij een koude motor. Neem
gemorste brandstof op.
• Rook niet als u met benzine omgaat en gebruik
geen benzine in de buurt van open vuur of vonken.
• Bewaar benzine in een jerrycan die is goedgekeurd
voor brandstoffen, buiten het bereik van kinderen.
• Kantel de sneeuwblazer niet als er brandstof in
de tank zit.
Het gebruik van een sneeuwblazer kan tot gevolg hebben
dat er vreemde voorwerpen worden uitgeworpen; deze
kunnen in de ogen terechtkomen met mogelijk ernstig
oogletsel als gevolg. Draag altijd een veiligheidsbril of een
gelaatsscherm tijdens het gebruik van uw sneeuwblazer
of tijdens het afstellen of repareren van de machine. Wij
adviseren een standaardveiligheidsbril en voor brildragers
een gelaatsscherm.
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat u weet hoe alle knoppen
werken alvorens brandstof bij te vullen of de motor te starten.
Funzionamento
NOTA: Stabilire i lati sinistro e destro della macchina dalla
normale posizione di lavoro.
• La benzina è estremamente infiammabile ed esplosiva. Un incendio o un’esplosione causati dalla
benzina possono provocare ustioni all'operatore
e ai presenti.
• Per evitare che una carica elettrostatica possa
accendere la benzina, posizionare il contenitore
del carburante e/o il lancianeve a terra per il rifornimento, non in un veicolo o su un oggetto.
• Riempire il serbatoio all’aperto e con il motore
freddo. Asciugare eventuali versamenti.
• Non maneggiare la benzina mentre si fuma o in
prossimità di fiamme scoperte o scintille.
• Conservare la benzina in un contenitore approvato
per il carburante, fuori dalla portata dei bambini.
• Non inclinare il lancianeve se il serbatoio contiene
carburante.
Gli oggetti lanciati dalla macchina durante il funzionamento
possono colpire gli occhi causando gravi lesioni. Indossare
sempre occhiali di sicurezza o protezioni per gli occhi quando
si utilizza il lancianeve o si eseguono regolazioni o riparazioni.
Si raccomanda di indossare normali occhiali di sicurezza
o una maschera di protezione sopra gli occhiali da vista.
IMPORTANTE: Accertarsi di conoscere il funzionamento
di tutti i comandi prima aggiungere carburante o tentare di
avviare il motore.
19
Filling the Fuel Tank
Fill the fuel tank with fresh unleaded gasoline; (minimum 87 AKI
octane rating).
IMPORTANT: Do not add oil to the gasoline.
IMPORTANT: Do not use E85 blended fuels. This engine is not
E20/E30/E85 compatible. Alternative fuels with high alcohol content
can cause hard starting, poor engine performance, and may cause
internal engine damage.
NOTE: For best results, purchase only the quantity of gasoline that
you expect to use in 30 days. Otherwise, you may add fuel stabilizer
to newly purchased gasoline to keep it fresh for up to 6 months.
Befüllen des Kraftstofftanks
Füllen Sie den Kraftstofftank mit frischem, bleifreiem Benzin mit
Mindest - Oktanzahl von 87.
WICHTIG: Geben Sie kein Öl ins Benzin.
WICHTIG: Verwenden Sie keinen E85-Kraftstoff (Benzin mit Ethanolbeimischung). Der Motor dieses Geräts ist nicht auf E20-/
E30-/E85-Kraftstoffe ausgelegt. Alternative Kraftstoffe mit hohem Alkoholgehalt können zu einem harten Start und schlechter
Motorleistung führen und innere Bauteile des Motors beschädigen.
HINWEIS: Für eine optimale Leistung kaufen Sie nur so viel Benzin, wie Sie in den folgenden 30 Tagen wahrscheinlich verbrauchen
werden. Oder geben Sie einen Benzinstabilisator zu. In diesem Fall bleibt neu gekauftes Benzin bis zu 6 Monate lang frisch.
Remplissage du réservoir de carburant
Remplissez le réservoir d’essence sans plomb récente (indice d’octane 87 minimum).
IMPORTANT: Ne mélangez pas l'huile à l'essence.
IMPORTANT: N’utilisez pas le mélange de carburant E85. Le moteur n’est pas compatible avec les carburants E20/E30/E85.
Les carburants à haute teneur en alcool peuvent compliquer le démarrage, baisser la performance du moteur et provoquer des
dégâts interne au moteur.
REMARQUE : Pour une performance optimale de la souffleuse, achetez uniquement la quantité d’essence que vous envisagez
d’utiliser au cours des 30 prochains jours. Vous pouvez également ajouter un stabilisateur de carburant à l’essence que vous
venez d’acheter afin de mieux la conserver (6 mois maximum).
Carga del depósito de combustible
Llene el depósito con gasolina limpia sin plomo; (mínimo 87 octanos AKI).
IMPORTANTE: No añada aceite a la gasolina.
IMPORTANTE: No utilice mezclas de combustible E85. Este motor no es compatible con E20/E30/E85. Los combustibles alternativos
con alto contenido de alcohol pueden causar dificultades de arranque, bajo rendimiento del motor y daños internos en el mismo.
NOTA: Para obtener resultados óptimos, adquiera sólo la cantidad de gasolina que piense utilizar en los 30 días siguientes.
De lo contrario, puede añadir estabilizador de combustible a la gasolina que acabe de comprar para mantenerla fresca durante
un periodo de hasta 6 meses.
De brandstoftank vullen
Vul de brandstoftank met nieuwe ongelode benzine (minimum octaangehalte 87 AKI).
BELANGRIJK: geen olie aan de benzine toevoegen.
BELANGRIJK: Gebruik geen E85-mengbrandstoffen. Deze motor is niet geschikt voor E20/E30/E85. Alternatieve brandstoffen
met een hoog alcoholgehalte kunnen leiden tot moeizaam starten en slechte motorprestaties en kunnen inwendige motorschade
veroorzaken.
OPMERKING: Voor optimale resultaten is het raadzaam slechts de hoeveelheid benzine op voorraad te nemen die u
verwacht in 30 dagen te gebruiken. Om de houdbaarheid tot zes maanden te verlengen kunt u ook meteen na aanschaf
brandstofstabilisator aan de benzine toevoegen.
Riempimento del serbatoio di carburante
Riempire il serbatoio con benzina pulita senza piombo (non superare un valore di 87 ottani).
IMPORTANTE: Non aggiungere olio alla benzina.
IMPORTANTE: Non utilizzare carburanti miscelati E85. Questo motore non è E20/E30/E85 compatibile. Carburanti alternativi
con un alto contenuto di alcol possono rendere difficoltoso l’avviamento e produrre scarse prestazioni del motore o danneggiarlo
internamente.
NOTA: Per ottenere risultati ottimali, acquistare solo la quantità di benzina che si prevede di utilizzare entro 30 giorni. Altrimenti,
aggiungendo uno stabilizzante per carburante alla benzina appena acquistata, si può mantenerla fresca per un periodo fino a sei mesi.
20
Checking the Engine Oil Level
1. Move the snowthrower to a level surface.
2. Clean around the dipstick.
NOTE: Dipstick location may vary depending on engine
type.
3. Remove either side mounted filler cap dipstick or high
oil fill dipstick (1) and wipe it clean.
1
1
Prüfen des Ölstands im Motor
1. Stellen Sie die Schneefräse auf einer waagrechten
Fläche ab.
2. Reinigen Sie den Bereich um den Ölmessstab.
HINWEIS: Die Position des Ölmessstabs variiert je nach
Motortyp.
3. Schrauben Sie je nach Modell den Ölmessstab mit
Öltankdeckel seitlich am Gerät ab bzw. ziehen Sie den
Ölmessstab oben am Gerät heraus (1) und wischen
Sie den Stab sauber.
1
4. Insert the dipstick into the filler neck and turn clockwise
until fully seated. Then remove the dipstick by turning
it counter-clockwise.
5. Fill oil to "FULL" on dipstick with the recommended
oil.
6. Securely screw in the oil filler cap/dipstick.
NOTE: Running the engine with a low oil level can cause
engine damage. Always check the engine oil before start
up.
NOTE: Running the engine with too much oil may cause
engine damage and excess smoke in the exhaust.
Always check the engine oil level before start up.
1
1
1
4. Führen Sie den Ölmessstab in den Einfüllstutzen ein
und drehen Sie ihn so weit wie möglich im Uhrzeigersinn. Ziehen Sie den Ölmessstab wieder heraus,
indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
5. Füllen Sie empfohlenes Öl ein, bis der Ölstand die
Markierung „FULL“ am Ölmessstab erreicht.
6. Schrauben Sie den Ölmessstab mit Öltankdeckel
dann wieder fest zu bzw. stecken Sie den Ölmessstab
wieder zurück an die ursprüngliche Position.
HINWEIS: Wenn der Motor mit zu niedrigem Ölstand
läuft, kann es zu Motorschäden kommen. Prüfen Sie
daher vor dem Starten des Motors immer den Ölstand.
HINWEIS: Wenn der Motor mit zu hohem Ölstand
läuft, kann es zu Motorschäden und zu starker
Rauchentwicklung in den Abgasen kommen. Prüfen Sie
daher vor dem Starten des Motors immer den Ölstand.
21
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.