permission is prohibited, except as allowed under the copyright
laws.
The information contained herein is subject to change without
notice.
The only warranties for HP products and services are set forth in
the express warranty statements accompanying such products
and services. Nothing herein should be construed as constituting
an additional warranty. HP shall not be liable for technical or
editorial errors or omissions contained herein.
Trademark credits
Microsoft® and Windows® are U.S. registered trademarks of
Microsoft Corporation. All other products mentioned herein may be
trademarks of their respective companies.
Safety Information
Always follow basic safety precautions when using this product to
reduce the risk of injury from fire or electric shock.
1 Read and understand all of the instructions in the
documentation that comes with the product.
2 Use only a grounded electrical outlet when connecting this
product to a power source. If you do not know whether the
outlet is grounded, check with a qualified electrician.
3 Observe all warnings and instructions that are marked on the
product.
4 Unplug this product from AC power outlets before cleaning.
5 Do not install or use this product near water, or when you are
wet.
6 Install the product securely on a stable surface.
7 Install the product in a protected location where no one can
step on or trip over the power cable, and the power cable
cannot be damaged.
8 If the product does not operate normally, see “Maintaining and
troubleshooting” in the onscreen user's guide on the Starter
CD for your operating system.
9 No user-serviceable parts are inside of this product. Refer
servicing questions to qualified service personnel.
Informationen zur Sicherheit
Treffen Sie beim Gebrauch dieses Produkts stets grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen, um Verletzungen durch Feuer oder einen
elektrischen Schlag zu vermeiden.
1 Lesen und vergegenwärtigen Sie sich sämtliche Anweisungen
in der mit dem Produkt zur Verfügung gestellten
Dokumentation.
2 Verwenden Sie ausschließlich eine geerdete Steckdose für
den Anschluss dieses Produktes an die Stromversorgung.
Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob die Steckdose geerdet ist,
so lassen Sie dies durch einen qualifizierten Elektriker
überprüfen.
3 Befolgen Sie alle am Produkt angebrachten Warnungen
und Anweisungen.
4 Trennen Sie jede Verbindung zwischen dem Produkt und
Wechselstromsteckdosen, bevor Sie es reinigen.
5 Dieses Produkt darf nicht in der Nähe von Wasser
betrieben bzw. von einer durchnässten Person aufgestellt
oder bedient werden.
6 Sorgen Sie für sicheren Stand des Produkts auf einer stabilen
Auflagefläche.
7 Installieren Sie das Produkt an einem geschützten Ort, an dem
niemand auf das Stromkabel treten oder darüber stolpern kann
und an dem das Stromkabel nicht beschädigt werden kann.
8 Wenn das Produkt nicht normal funktioniert, lesen Sie den
Abschnitt zur Fehlerbehebung im Online-Benutzerhandbuch
der Start-CD Ihres Betriebssystems.
9 Dieses Produkt enthält keine vom Benutzer zu wartende Teile.
Überlassen Sie Wartungsaufgaben qualifizierten
Kundendienstmitarbeitern.
Veiligheidsinformatie
Informazioni sulla sicurezza
Neem bij het gebruik van dit product altijd de elementaire
voorzorgsmaatregelen in acht om de kans op letsel ten gevolge
van brand of elektrische schokken te beperken.
1 Zorg dat u alle instructies in de productdocumentatie hebt
gelezen en begrepen.
2 Sluit dit product uitsluitend aan op een geaard stopcontact.
Als u niet zeker weet of een stopcontact geaard is, kunt u
advies inwinnen bij een erkende elektricien.
3 Neem alle op dit product vermelde waarschuwingen en
instructies in acht.
4 Haal het netsnoer uit het stopcontact voordat u dit
product reinigt.
5 Plaats of gebruik dit product niet in de buurt van water of
wanneer u nat bent.
6 Zorg dat het product stevig op een stabiel oppervlak staat.
7 Zet het product op een veilige plaats, waar niemand op het
netsnoer kan trappen of erover kan struikelen en het netsnoer
niet wordt beschadigd.
8 Als het product niet goed werkt, raadpleegt u ‘Onderhoud
en probleemoplossing’ in de gebruikershandleiding op de
Starter CD voor uw besturingssysteem.
9 Dit product bevat geen onderdelen die door de
gebruiker kunnen worden onderhouden. Laat
onderhoudswerkzaamheden over aan erkende
onderhoudsmonteurs.
Per usare questo prodotto, seguire sempre le precauzioni di
sicurezza fondamentali al fine di ridurre il rischio di lesioni alle
persone derivanti da incendi o scariche elettriche.
1 Si consiglia di leggere e apprendere tutte le istruzioni
contenute nei documenti forniti insieme al prodotto.
2 Per collegare il prodotto ad una presa di corrente, usare
esclusivamente una presa elettrica collegata a massa.
Controllare con un elettricista qualificato se la presa elettrica
è collegata a massa.
3 Seguire tutte le avvertenze e le istruzioni stampigliate sul
prodotto.
4 Prima di effettuare la pulizia, scollegare il prodotto dalle prese
CA a parete.
5 Non installare o utilizzare il prodotto nelle vicinanze di acqua,
o in luoghi umidi.
6 Installare il prodotto su una superficie stabile, in modo che
risulti fermo e al sicuro.
7 Installare il prodotto in un luogo protetto dove non possa
essere calpestato o dove non si possa inciampare sul
suo cavo di alimentazione che, a sua volta, non deve
essere danneggiato.
8 Se il prodotto non funziona normalmente, vedere
“Manutenzione e risoluzione dei problemi” nella guida per
l’utente visualizzata sul CD di avviamento.
9 Il prodotto non contiene parti su cui l’utente possa effettuare
riparazioni. Per le riparazioni rivolgersi esclusivamente a
personale qualificato.
Πληροφορίες ασφάλειας
Ακολουθείτε πάντα τις βασικές προφυλάξεις ασφάλειας κατά τη
χρήση αυτού του προϊόντος για να περιορίσετε τον κίνδυνο
τραυµατισµού από πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
1 ∆ιαβάστε και κατανοήστε όλες τις οδηγίες στην τεκµηρίωση
που συνοδεύει το προϊόν.
2 Να χρησιµοποιείτε µόνο γειωµένη πρίζα όταν συνδέετε αυτό το
προϊόν µε την τροφοδοσία. Εάν δεν γνωρίζετε εάν η πρίζα
είναι γειωµένη, συµβουλευτείτε ειδικευµένο ηλεκτρολόγο.
3 Παρατηρήστε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες που
αναγράφονται στο προϊόν.
4 Αποσυνδέετε το προϊόν από την πρίζα πριν από κάθε
καθαρισµό.
5 Μην εγκαθιστάτε ή µην χρησιµοποιείτε αυτό το προϊόν κοντά
σε νερό ή εάν τα χέρια σας είναι υγρά.
6 Εγκαταστήστε το προϊόν µε ασφάλεια σε µια σταθερή
επιφάνεια.
7 Εγκαταστήστε το προϊόν σε µια προστατευµένη θέση, όπου το
καλώδιο δεν θα µπορεί να πατηθεί, να αποτελέσει εµπόδιο ή
να πάθει βλάβη.
8 Εάν το προϊόν δεν λειτουργεί κανονικά, ανατρέξτε στο
κεφάλαιο “Συντήρηση και αντιµετώπιση προβληµάτων” στις
οδηγίες χρήσης του CD εκκίνησης για το λειτουργικό σας
σύστηµα.
9 Στο εσωτερικό του προϊόντος δεν υπάρχουν εξαρτήµατα που
να µπορούν να επισκευαστούν από τον χρήστη. Να αναθέτετε
τη συντήρηση σε καταρτισµένο προσωπικό τεχνικής
υποστήριξης.
Setup solution overview
Front view ..........................................................................6
Printing supplies area Bereich für Verbrauchsmaterialien Gedeelte met
afdrukbenodigdheden Area materiali di consumo Περιοχή αναλώσιµων εκτύπωσης
6
5
4
3
Printing supplies area
1) Print-carriage access door, 2) scanner lock,
3) ink cartridges, 4) metal catch bar, 5) printheads,
2) blocco scanner, 3) cartucce a getto d’inchiostro,
4) barra di contenimento metallica, 5) testine di stampa,
6) fermo della testina di stampa.
Back view Rückansicht Achteraanzicht Vista posteriore Πίσω πλευρά
5
1
2
3
4
Back view
1) Fax ports (Line-in and Phone), 2) EIO slot for connecting
HP Jetdirect print servers, 3) parallel port, 4) universal serial
bus (USB) port, 5) power input, 6) auto-duplex unit.
EnglishEλληνικάNederlands
Achteraanzicht
1) Faxaansluitingen (Line-in en Phone), 2) EIO-sleuf voor aansluiten van HP Jetdirect-afdrukservers, 3) parallelle poort,
4) USB-poort (Universal Serial Bus), 5) netsnoeraansluiting,
6) automatische duplex-eenheid.
6
Rückansicht
1) Faxanschlüsse (Line-in und Telefon), 2) EIO-Steckplatz
für den Anschluss von HP Jetdirect Druckservern,
3) Parallelanschluss, 4) USB-Anschluss (Universal
Serial Bus), 5) Stromanschluss, 6) Duplexeinheit für
automatisches, beidseitiges Drucken.
DeutschItaliano
Vista posteriore
1) Porte fax (linea in ingresso e telefono), 2) slot EIO per il
collegamento dei server di stampa HP Jetdirect, 3) porta
parallela, 4) porta USB (Universal Serial Bus), 5) ingresso di
alimentazione, 6) unità duplex automatico.
Πίσω πλευρά
1) Θύρες φαξ (εισόδου και τηλεφώνου), 2) υποδοχή EIO
γα σύνδεση µε τους διακοµιστές εκτύπωσης HP Jetdirect,
Before you begin Vorbereitungen Voordat u begint Operazioni preliminari
Πριν ξεκινήσετε
Before you begin
CAUTION: To ensure that the all-in-one software is installed
successfully and functions properly, do not connect the
all-in-one directly to a computer with a USB or parallel cable
until prompted by the installer software.
Vorbereitungen
ACHTUNG: Um sicherzustellen, dass die Software für das
All-in-One Gerät richtig installiert wurde und ordnungsgemäß
funktioniert, schließen Sie das Gerät erst dann mit einem USBoder parallelen Kabel direkt an einem Computer an, wenn Sie
dazu von der Installationssoftware aufgefordert werden.
Voordat u begint
LET OP: Als u er zeker van wilt zijn dat de software van de
all-in-one software goed wordt geïnstalleerd en probleemloos
kan worden gebruikt, mag u de all-in-one pas met een
USB-kabel of parallelle kabel aansluiten op de computer
wanneer hierom tijdens de installatie wordt gevraagd.
CAUTION: The all-in-one is heavy. To prevent physical injury,
two people should lift and move it. Each person should grasp
the back of the all-in-one and the hand grips on each side of it.
ACHTUNG: Das All-in-One Gerät hat ein hohes Gewicht.
Um Körperverletzungen zu vermeiden, sollte es stets von zwei
Personen angehoben und transportiert werden. Jede Person
sollte das Gerät an der Rückseite und an den Griffen ergreifen,
die sich an beiden Seiten des Geräts befinden.
LET OP: De all-in-one is zwaar. U voorkomt lichamelijk letsel
door het apparaat met twee personen te tillen en te verplaatsen.
Iedere persoon moet de all-in-one hierbij met één hand aan
de achterkant vastpakken en met de andere hand aan de
zijgrepen.
EnglishDeutschItalianoNederlandsEλληνικά
Operazioni preliminari
ATTENZIONE: per essere certi che il software del dispositivo
all-in-one venga installato senza inconvenienti e funzioni
correttamente, non collegare il dispositivo direttamente al
computer tramite cavo USB o parallelo finché non verrà richiesto
dal software del programma di installazione.
Πριν ξεκινήσετε
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να βεβαιωθείτε ότι το λογισµικό της συσκευής
all-in-one θα εγκατασταθεί και θα λειτουτγρεί σωστά, µην
συνδέετε τη συσκευή all-in-one στον υπολογιστή απευθείας
µέσω θύρας USB ή παράλληλης, πριν αυτό σας ζητηθεί από το
λογισµικό εγκατάστασης.
ATTENZIONE: il dispositivo all-in-one è pesante. Per evitare
lesioni, deve essere sollevato e spostato da due persone;
ciascuna dovrà tenere il dispositivo dalla parte sottostante
e dal punto di presa laterale.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η συσκευή all-in-one είναι βαριά. Για να αποφύγετε
τυχόν τραυµατισµούς, η συσκευή θα πρέπει να ανασηκώνεται
και να µετακινείται από δύο άτοµα. Η συσκευή all-in-one θα
πρέπει να µεταφέρεται κρατώντας τη από το πίσω µέρος µε το
ένα χέρι και από τις πλαϊνές λαβές της µε το άλλο χέρι.
740 mm
(29.1 inches)
530 mm
(20.9 inches)
625 mm
(24.6 inches)
Prepare the location.
The surface must be sturdy, level, and located in a well-ventilated
area. Allow space around the all-in-one, including 50 mm (2 inches)
for ventilation. Also, make sure that you leave enough room so that
you can gain access to the back of the all-in-one and open the flatbed
scanner lid.
Note: Includes the height of tray 2 (65 mm or 2.6 inches), which is
EnglishDeutschItalianoNederlandsEλληνικά
available for some models.
Vorbereiten des Gerätestandorts.
Die Oberfläche muss stabil und eben sein und sich in einem gut
belüfteten Raum befinden. Um das All-in-One Gerät herum muss
genügend Platz sein, einschließlich 50 mm (2 Zoll) für die Belüftung.
Außerdem muss die Rückseite des Geräts zugänglich sein, um den
Deckel des Flachbettscanners öffnen zu können.
Hinweis: Auch die Höhe von Fach 2 (65 mm oder 2,6 Zoll), das für
einige Modelle verfügbar ist, muss berücksichtigt werden.
De locatie voor de all-in-one voorbereiden.
Het oppervlak moet stevig en vlak zijn en de ruimte moet goed
geventileerd zijn. Controleer of er rond de all-in-one voldoende ruimte
vrij is, inclusief 50 mm voor de ventilatie. Zorg ervoor dat de
achterkant van de all-in-one makkelijk bereikbaar is en dat de klep
van de flatbedscanner kan worden geopend.
NB: Inclusief de hoogte van lade 2 (65 mm), die voor sommige
modellen als optie leverbaar is.
Do not place the all-in-one in direct sunlight or near chemicals.
Make sure that the environment does not experience abrupt
changes in temperature or humidity.
Temperature: 15° to 35° Celsius (C) (59° to 95° Fahrenheit [F])
Relative humidity: 10 percent to 80 percent
Setzen Sie das All-in-One Gerät nicht direkter Sonneneinstrahlung
aus und stellen Sie es nicht in der Nähe von Chemikalien auf.
Vergewissern Sie sich, dass in der Standortumgebung keinen
plötzlichen Temperaturschwankungen auftreten und sich keine
Feuchtigkeit bildet.
Temperatur: 15° bis 35° Celsius (C) (59° bis 95° Fahrenheit [F])
Relative Luftfeuchtigkeit: 10 Prozent bis 80 Prozent
Stel de all-in-one niet bloot aan direct zonlicht en plaats hem niet in de
buurt van chemische stoffen. Zorg ervoor dat de temperatuur en
luchtvochtigheid in de ruimte redelijk constant zijn.
La superficie deve essere robusta e in piano e deve trovarsi in un’area
ventilata. Lasciare dello spazio libero intorno al dispositivo all-in-one,
inclusi 50 mm per la ventilazione. Assicurarsi inoltre di lasciare spazio
sufficiente all’accesso al retro del dispositivo e all’apertura del
coperchio dello scanner a superficie piana.
Nota: Include l’altezza del vassoio 2 (65 mm), disponibile per alcuni
modelli.
Προετοιµασία της θέσης εγκατάστασης.
Η επιφάνεια πρέπει να είναι σταθερή, επίπεδη και σε καλά αεριζόµενο
µέρος. Να αφήνετε ελεύθερο χώρο γύρω από τη συσκευή all-in-one,
συµπεριλαµβανοµένων 50 mm (2 ίντσες) για αερισµό. Επιπλέον,
βεβαιωθείτε ότι έχετε αφήσει αρκετό χώρο για πρόσβαση στο πίσω
µέρος της συσκευής all-in-one και για να µπορείτε να ανοίξετε το
κάλυµµα του σαρωτή.
Σηµείωση: Περιλαµβάνεται και το ύψος του δίσκου 2 (65 mm ή
2,6 ίντσες), ο οποίος διατίθεται σε ορισµένα µοντέλα.
Non collocare il dispositivo all-in-one alla luce diretta del sole o
accanto a sostanze chimiche. Assicurarsi che non vi siano brusche
variazioni della temperatura o dei valori di umidità.
Temperatura: da 15° a 35° C
Umidità relativa: dal 10 all’80 %
Μην τοποθετείτε τη συσκευή all-in-one σε µέρη όπου θα έρχεται σε
άµεση επαφή µε το ηλιακό φως ή κοντά σε χηµικές ουσίες.
Βεβαιωθείτε ότι στο χώρο δεν συµβαίνουν απότοµες αλλαγές
θερµοκρασίας και υγρασίας.
Make sure that the location has an adequate power supply.
Check the voltage rating on your all-in-one. The rating is located
on the right, rear corner next to the alternating current (AC) socket
(power input).
Power requirements:
100 to 240 volts AC
50/60 hertz (Hz) (±3 Hz)
Stellen Sie sicher, dass der Gerätestandort über eine geeignete
Stromversorgung verfügt. Prüfen Sie die Angaben zur
Betriebsspannung an Ihrem All-in-One Gerät. Sie finden diese an
der rechten hinteren Ecke neben dem Wechselstromanschluss
(Netzanschluss).
Stromversorgung:
100 bis 240 Volt Wechselstrom
50/60 Hertz (Hz) (±3 Hz)
Zorg ervoor dat er voldoende stopcontacten in de buurt van het
apparaat vrij zijn. Controleer de nominale spanning van de all-in-one.
Deze spanning kunt u vinden aan de rechterkant, op de achterste
hoek bij de aansluiting voor het netsnoer.
Stroomvereisten:
100-240 volt wisselstroom
50/60 hertz (Hz) (±3 Hz)
Verificare che sia presente una alimentazione adeguata.
Verificare la tensione riportata sul dispositivo all-in-one. I valori
di tensione sono riportati sull’angolo posteriore destro accanto
all’ingresso di alimentazione della presa di corrente alternata (CA).
Requisiti di alimentazione:
100 - 240 V CA
50/60 Hz (±3 Hz)
Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος εγκατάστασης διαθέτει κατάλληλη
τροφοδοσία. Ελέγξτε την τιµή της τάσης στην συσκευής σας
all-in-one. Η τιµή αναγράφεται στην πίσω δεξιά γωνία, δίπλα
στην πρίζα AC (είσοδος τροφοδοσίας).
Απαιτήσεις ρεύµατος:
100 έως 240 volt AC
50/60 Hertz (Hz) (±3 Hz)
Unpack and assemble the all-in-one Auspacken und Montage des All-in-One Geräts
De all-in-one uitpakken en gebruiksklaar maken Disimballaggio e assemblaggio del
dispositivo all-in-one Αφαίρεση συσκευασίας και συναρµολόγηση συσκευής all-in-one
1
1
9
Unpack and assemble the all-in-one
Step 1: Check the package contents.
1) All-in-one, 2) auto-duplex unit, 3) printed documentation, 4) phone cord, 5) ink cartridges and printheads, 6) Starter CDs, 7) power cord,
3) έντυπη τεκµηρίωση, 4) καλώδιο τηλεφώνου, 5) κασέτες µελανιού και κεφαλές εκτύπωσης, 6) CD εκκίνησης, 7) καλώδιο τροφοδοσίας,
8) κάλυµµα πίνακα ελέγχου*, 9) δίσκος 2**.
*Beschikbaar voor sommige landen.
**Wordt geleverd bij de HP Officejet 9120 all-in-one en de
HP Officejet 9130 all-in-one.
*Disponibile per alcuni paesi.
**Incluso con i dispositivi all-in-one HP Officejet 9120 e
HP Officejet 9130.
*∆ιαθέσιµο σε ορισµένες χώρες/περιοχές.
**Περιλαµβάνεται στις συσκευές all-in-one HP Officejet 9120 και
HP Officejet 9130.
2
3
4
2
1
Step 2: Remove the packing materials.
Remove all packing materials from the following locations:
1) The exterior of the all-in-one. 2) The flatbed scanner glass area.
3) The automatic document feeder (ADF) area and the ADF output
tray.
Schritt 2: Entfernen des Verpackungsmaterials.
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial an folgenden
Stellen:
1) An der Außenseite des All-in-One Geräts. 2) Am
Flachbettscannerglas. 3) Am Fach für den automatischen
Vorlageneinzug (ADF) und am ADF-Ausgabefach.
Stap 2: Verwijder het verpakkingsmateriaal.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal van de volgende plaatsen:
1) De buitenzijde van de all-in-one. 2) De glasplaat van de
flatbedscanner. 3) De automatische documentinvoer (ADF) en de
uitvoerbak van de ADF.
5
4) The printhead latch. 5) The print carriage area.
4) An der Druckkopfverriegelung. 5) Am Druckwagen.
4) De printkopvergrendeling. 5) Het gedeelte met de printkoppen.
punto 2: Rimuovere il materiale di imballo.
Rimuovere il materiale di imballo dalle seguenti posizioni:
1) Esterno del dispositivo all-in-one. 2) Area del vetro dello scanner a
superficie piana. 3) Area dell’alimentatore automatico di documenti
(ADF) e del vassoio di raccolta di quest’ultimo.
Βήµα 2: Αφαίρεση των υλικών συσκευασίας.
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας:
1) Στο εξωτερικό της συσκευής all-in-one. 2) Από την επίπεδη γυάλινη
επιφάνεια του σαρωτή. 3) Από τον αυτόµατο τροφοδότη εγγράφων
(ADF) και τον δίσκο εξόδου του ADF.
4) Fermo della testina di stampa. 5) Area del carrello di stampa.
4) Την ασφάλεια της κεφαλής εκτύπωσης. 5) Από τον φορέα
εκτύπωσης.
3
4
1
2
3
Step 3: Unlock the scanner and the keyboard* tray.
1) Slide the scanner lock to the unlocked position. 2) Remove the
keyboard tray lock from the underside of the print-cartridge
access door. 3) Close the print-carriage access door.
*Included with the HP Officejet 9130 all-in-one.
EnglishDeutschItalianoNederlandsEλληνικά
Schritt 3: Entriegeln Sie die Sperre des Scanners und des
Tastaturfachs*
1) Schieben Sie den Schalter von der gesperrten in die nicht
gesperrte Position. 2) Entfernen Sie die Sperre des Tastaturfachs an
der Unterseite der Druckwagen-Zugangsabdeckung. 3) Schließen
Sie die Abdeckung der Druckwagen-Zugangsabdeckung.
*Im Lieferumfang des HP Officejet 9130 All-in-One enthalten.
Stap 3: Ontgrendel de scanner en de toetsenbordlade*
1) Zet de scannervergrendeling in de ontgrendelde stand. 2) Verwijder
de vergrendeling van de toetsenbordlade van de onderkant van de
klep van de printkoppen. 3) Sluit de klep van de printkoppen.
*Wordt geleverd bij de HP Officejet 9130 all-in-one.
Step 4: Install tray 2*
CAUTION: When installing tray 2, be careful to keep your
fingers and hands clear of the bottom of the all-in-one.
1) Unpack tray 2 and remove the packing materials. 2) Place tray 2 on
the prepared location, and then place the all-in-one on top of tray 2.
*Included with the HP Officejet 9120 all-in-one and
HP Officejet 9130 all-in-one.
Schritt 4: Installieren von Fach 2*
ACHTUNG: Klemmen Sie bei der Installation von Fach 2 nicht
Ihre Finger oder Hände an der Unterseite des All-in-One
Geräts ein.
1) Auspacken von Fach 2 und Entfernen der Verpackungsmaterialien.
2) Stellen Sie das Fach 2 am vorbereiteten Aufstellungsort auf, und
setzen Sie das All-in-One Gerät auf Fach 2.
*Im Lieferumfang der All-in-One Geräte HP Officejet 9120 und
HP Officejet 9130 enthalten.
Stap 4: Plaats lade 2*
LET OP: Houd uw vingers en handen weg van de onderkant
van de all-in-one als u lade 2 gaat plaatsen.
1) Haal lade 2 uit de verpakking en verwijder het
verpakkingsmateriaal. 2) Plaats lade 2 op de gewenste locatie en zet
de all-in-one op lade 2.
*Wordt geleverd bij de HP Officejet 9120 all-in-one en de
HP Officejet 9130 all-in-one.
punto 3: sbloccare lo scanner e il vassoio* della tastiera.
1) Far scorrere il blocco dello scanner in posizione di sblocco.
2) Rimuovere il blocco del vassoio della tastiera dalla parte inferiore
della porta di accesso al carrello di stampa. 3) Chiudere la porta
di accesso al carrello di stampa.
*Incluso con HP Officejet 9130 all-in-one.
Βήµα 3: Απασφαλίστε τον σαρωτή και τον δίσκο του
πληκτρολογίου*
1) Σύρετε την ασφάλεια του σαρωτή στη θέση απασφάλισης.
2) Αφαιρέστε την ασφάλεια του δίσκου του πληκτρολογίου από
το κάτω µέρος της θύρας πρόσβασης του φορέα εκτύπωσης.
3) Κλείστε τη θύρα πρόσβασης του φορέα εκτύπωσης.
*Περιλαµβάνεται στη συσκευή HP Officejet 9130 all-in-one.
punto 4: Installare il vassoio 2*
ATTENZIONE: quando si installa il vassoio 2, fare attenzione a
tenere le dita e le mani lontano dal fondo del dispositivo
all-in-one.
1) Togliere dall’imballo il vassoio 2 e rimuovere il materiale di imballo.
2) Collocare il vassoio 2 sulla posizione preparata, quindi collocare il
dispositivo all-in-one sopra il vassoio 2.
*Incluso con i dispositivi all-in-one HP Officejet 9120 e
HP Officejet 9130.
Βήµα 4: Εγκατάσταση δίσκου 2*
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά την εγκατάσταση του δίσκου 2, προσέχετε να
µην πλησιάζετε τα δάχτυλα και τα χέρια σας στο κάτω µέρος του
εσωτερικού της συσκευής all-in-one.
1) Βγάλτε τον δίσκο 2 από τη συσκευασία του και αφαιρέστε τα υλικά
συσκευασίας. 2) Τοποθετήστε τον δίσκο 2 στην θέση που θέλετε και
έπειτα τοποθετήστε τη συσκευή all-in-one επάνω από τον δίσκο 2.
*Περιλαµβάνεται στις συσκευές HP Officejet 9120 all-in-one και
HP Officejet 9130 all-in-one.
5
234
Step 5: Replace the control-panel overlay.
CAUTION: Make sure that the power is off before performing
this step.
1) Choose a control-panel overlay with your preferred language.
2) Use your fingers to pry the front edge of the control-panel overlay loose from the all-in-one. 3) Lift it off the control panel.
Schritt 5: Austauschen der Bedienfeldschablone.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Durchführen dieses
Schrittes, dass der Drucker abgeschaltet ist.
1) Wählen Sie eine Bedienfeldschablone in der von Ihnen
gewünschten Sprache. 2) Heben Sie die Bedienfeldschablone mit den
Fingern am vorderen Rand des All-in-One Geräts an. 3) Entfernen Sie
die Schablone vom Bedienfeld.
Stap 5: Vervang het afdekplaatje op het bedieningspaneel.
LET OP: Zorg ervoor dat de stroomtoevoer van het apparaat is
uitgeschakeld voordat u deze stap uitvoert.
1) Kies een afdekplaatje met de gewenste taal. 2) Maak met uw
vingers de voorste rand van het afdekplaatje op het bedieningspaneel
los. 3) Verwijder het afdekplaatje van het bedieningspaneel.
4) Align the new overlay with the holes on the control panel, insert the
top portion first, and then press down to snap it into place.
4) Richten Sie die neue Schablone an den Löchern des Bedienfeldes
aus, setzen Sie zuerst den oberen Teil ein, und drücken Sie sie dann
fest, bis die Schablone einrastet.
4) Houd het nieuwe afdekplaatje boven de openingen op het
bedieningspaneel, druk eerst de voorkant in de openingen en
vervolgens de achterkant.
punto 5: Collocare la mascherina del pannello di controllo.
ATTENZIONE: verificare che il dispositivo sia spento prima di
eseguire questa operazione.
1) Scegliere la mascherina del pannello di controllo con la lingua
desiderata. 2) Con le dita, sollevare il bordo anteriore della
mascherina del pannello di controllo dal dispositivo all-in-one.
3) Staccarla dal pannello di controllo.
Βήµα 5: Τοποθέτηση του καλύµµατος του πίνακα ελέγχου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιηµένη
προτού πραγµατοποιήσετε αυτό το βήµα.
1) Επιλέξτε το κάλυµµα για τον πίνακα ελέγχου µε την γλώσσα που
θέλετε. 2) Με τα δάχτυλά σας τραβήξτε την πρόσοψη του καλύµµατος
του πίνακα ελέγχου από την συσκευή all-in-one. 3) Αποµακρύνετέ τη
από τον πίνακα ελέγχου.
4) Allineare la nuova mascherina con i fori sul pannello di controllo,
inserire prima la parte superiore, quindi premere per farla scattare in
posizione.
4) Ευθυγραµµίστε το νέο κάλυµµα µε τις εσοχές του πίνακα ελέγχου,
τοποθετήστε πρώτα το άνω µέρος και έπειτα πιέστε για να εφαρµόσει
στη θέση του.
6
7
1
2
Step 6: Install the auto-duplex unit.
Slide the auto-duplex unit into the back of the all-in-one until it locks
into place.
EnglishDeutschItalianoNederlandsEλληνικά
Schritt 6: Installieren der Duplexeinheit für automatisches
beidseitiges Drucken.
Schieben Sie die Auto-Duplex-Einheit an der Rückseite in das
All-in-One Gerät ein, bis sie einrastet.
Stap 6: Installeer de automatische duplex-eenheid.
Schuif de automatische duplex-eenheid in de achterzijde van de
all-in-one totdat u een klik hoort.
Step 7: Install the ADF input tray.
1) Align the tabs on the ADF input tray with the slots on the all-in-one.
2) Slide the ADF input tray into the slots until it snaps into place.
Schritt 7: Installieren des ADF-Zufuhrfaches.
1) Richten Sie die Nasen am ADF-Zufuhrfach an den dafür
vorgesehenen Schächten im All-in-One Gerät aus. 2) Schieben
Sie das ADF-Zufuhrfach in die Schächte ein, bis es einrastet.
Stap 7: Installeer de invoerlade van de ADF.
1) Houd de lipjes op de invoerlade boven de sleuven op de all-in-one.
2) Druk de invoerlade in de sleuven totdat u een klik hoort.
punto 6: Installare l’unità duplex automatico.
Inserire l’unità duplex automatico nel retro del dispositivo all-in-one
finché non scatta in posizione.
Σύρετε τη µονάδα αυτόµατης εκτύπωσης διπλής όψης στο πίσω
µέρος της συσκευής all-in-one µέχρι να ασφαλιστεί στη θέση της.
punto 7: Installare il vassoio di entrata dell’ADF.
1) Allineare le linguette del vassoio di entrata dell’ADF con le fessure
del dispositivo all-in-one. 2) Inserire il vassoio di entrata dell’ADF nelle
fessure finché non scatta in posizione.
Βήµα 7: Εγκατάσταση του δίσκου εισόδου του ADF.
1) Ευθυγραµµίστε τις καρτέλες του δίσκου εισόδου του ADF µε τις
υποδοχές της συσκευής all-in-one. 2) Σύρετε τον δίσκο εισόδου του
ADF στις υποδοχές µέχρι να εισέλθει στην θέση του.
Load paper and ink supplies Einlegen von Papier und Tintenpatronen Papier en
inktbenodigdheden plaatsen Caricamento della carta e delle forniture di inchiostro
Τοποθέτηση χαρτιού και µελανιών
1
2
1
3
Load paper and ink supplies
Step 1: Load the paper into tray 1 or tray 2.
1) Pull the tray out. 2) If you are loading tray 1, raise and remove the
output tray.
Einlegen von Papier und Tintenpatronen
Schritt 1: Einlegen von Papier in Fach 1 oder 2.
1) Ziehen Sie das Fach heraus. 2) Wenn Sie Papier in Fach 1
einlegen möchten, müssen Sie das Ausgabefach anheben und
entfernen.
Papier en inktbenodigdheden plaatsen
Stap 1: Plaats het papier in lade 1 of 2.
1) Trek de lade uit het apparaat. 2) Voor het vullen van lade 1 tilt u de
uitvoerlade omhoog en verwijdert u deze.
3) For paper between 279 mm and 356 mm (11 inches and 14 inches)
long, move the latch on the tray to the right and lower the front of the
tray.
3) Für Papier mit einer Länge zwischen 279 und 356 mm (11 und
14 Zoll) müssen Sie den Riegel des Fachs nach rechts schieben und
den vorderen Teil des Fachs absenken.
3) Voor papier met een lengte van 279 tot 356 mm verplaatst u de
vergrendeling op de lade naar rechts en laat u de voorkant van de
lade zakken.
Caricamento della carta e delle forniture di inchiostro
punto 1: Caricare la carta nel vassoio 1 o nel vassoio 2.
1) Estrarre il vassoio. 2) Se si carica il vassoio 1, sollevare e
rimuovere il vassoio di raccolta.
Τοποθέτηση χαρτιού και µελανιών
Βήµα 1: Τοποθέτηση χαρτιού στον δίσκο 1 ή στον δίσκο 2.
1) Σύρετε τον δίσκο προς τα έξω. 2) Αν τοποθετείτε χαρτί στον δίσκο
1, σηκώστε και αφαιρέστε τον δίσκο εξόδου.
3) Per caricare carta di lunghezza compresa tra 279 mm e 356 mm,
spostare il fermo del vassoio verso destra ed abbassare la parte
anteriore dello stesso.
3) Για χαρτί µήκους µεταξύ 279 και 356 mm (11 και 14 ίντσες),
µετακινήστε το κούµπωµα του δίσκου προς τα δεξιά και χαµηλώστε
το µπροστινό τµήµα του δίσκου.
4
5
4) Place up to 150 sheets of paper into tray 1 or up to 250 sheets of
paper into tray 2. 5) Slide the media length and width adjusters to the
edges of the media.
EnglishDeutschItalianoNederlandsEλληνικά
4) Legen Sie bis zu 150 Blatt Papier in Fach 1 bzw. bis zu 250 Blatt in
Fach 2 ein. 5) Stellen Sie dann die seitlichen Führungen auf die
Ränder des Druckmediums ein.
8
6
5
7
6) If you are loading tray 1, reattach and close the output tray. 7) Slide the tray into the all-in-one. 8) Pull out the extension on the output tray.
6) Nachdem Sie Fach 1 beladen haben, setzen Sie es wieder ein und schließen es. 7) Schieben Sie das Fach in das All-in-One Gerät.
8) Ziehen Sie die Verlängerung des Ausgabefachs heraus.
4) Leg maximaal 150 vellen papier in lade 1 of maximaal 250 vellen
papier in lade 2. 5) Schuif de breedte- en lengtegeleiders tegen de
randen van het papier.
4) Collocare fino a 150 fogli di carta nel vassoio 1 o fino a 250 fogli nel
vassoio 2. 5) Fare scorrere le guide di regolazione della lunghezza e
della larghezza della carta in modo che aderiscano ai bordi del
supporto di stampa.
4) Τοποθετήστε έως 150 φύλλα χαρτιού στον δίσκο 1 ή έως 250
φύλλα χαρτιού στον δίσκο 2. 5) Σύρετε τους ρυθµιστές µήκους και
πλάτους έως ότου σταµατήσουν στις άκρες των φύλλων.
6) In het geval van lade 1 plaatst u de uitvoerlade weer terug en sluit
u deze. 7) Schuif de lade in de all-in-one. 8) Trek het verlengstuk op
de uitvoerlade uit.
6) Se si sta caricando il vassoio 1, reinserire e chiudere il vassoio di
raccolta. 7) Inserire il vassoio nel dispositivo all-in-one. 8) Estrarre
l’estensione del vassoio di raccolta carta.
6) Αν τοποθετείτε χαρτί στον δίσκο 1, τοποθετήστε ξανά τον δίσκο
εξόδου και κλείστε τον. 7) Σύρετε τον δίσκο στη συσκευή all-in-one.
8) Τραβήξτε προς τα έξω την επέκταση του δίσκου εξόδου.
2
3
2
1
Step 2: Connect the power cable and turn on the all-in-one.
1) Connect the power cord to the all-in-one and an AC power outlet.
2) Press the power button on the control panel to turn on the
all-in-one. Note: Do not connect the all-in-one to the computer at this
time.
Schritt 2: Anschließen des Stromkabels und Einschalten des
All-in-One Geräts.
1) Verbinden Sie das Stromkabel mit dem All-in-One Gerät und einer
Wechselstromsteckdose. 2) Drücken Sie die Ein/Aus-Taste auf dem
Bedienfeld, um das All-in-One Gerät einzuschalten. Hinweis:
Schließen Sie das Multifunktionsgerät zu diesem Zeitpunkt noch
nicht am Computer an.
Stap 2: Sluit het netsnoer aan en schakel de all-in-one in.
1) Sluit het netsnoer aan op de all-in-one en een stopcontact. 2) Druk
op de Aan/Uit-knop op het bedieningspaneel om de all-in-one aan te
zetten. NB: Sluit de all-in-one nog niet aan op een computer.
Step 3: Set the language, country/region, date, and time.
When you first turn on the power, the control panel prompts you
to set the language. 1) Press - or + to locate your Language, and then
press (select).
Schritt 3: Festlegen von Sprache, Ländereinstellungen,
Datum und Uhrzeit.
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal einschalten, werden Sie am
Bedienfeld aufgefordert, eine Sprache einzustellen. 1) Drücken Sie
- oder +, um die von Ihnen gewünschte Sprache festzulegen; drücken
Sie dann die Taste (Auswählen).
Stap 3: Stel de taal, het land, de datum en de tijd in.
Wanneer u het apparaat voor de eerste keer inschakelt, verschijnt op
de display van het bedieningspaneel een bericht met het verzoek om
de taal in te stellen. 1) Druk op - of + om uw taal te kiezen en druk
vervolgens op (selecteren).
punto 2: Collegare il cavo di alimentazione e accendere il
dispositivo all-in-one.
1) Collegare il cavo di alimentazione al dispositivo all-in-one e a una
presa di corrente CA. 2) Premere il pulsante di accensione sul
pannello di controllo per accendere il dispositivo all-in-one. Nota: non
collegare il dispositivo all-in-one al computer in questa fase della
procedura.
Βήµα 2: Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας και
ενεργοποιήστε τη συσκευή all-in-one.
1) Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στη συσκευή all-in-one και σε
µια πρίζα τροφοδοσίας AC. 2) Πατήστε το κουµπί ενεργοποίησης της
συσκευής στον πίνακα ελέγχου για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή
all-in-one. Σηµείωση: Μη συνδέετε τη συσκευή all-in-one µε τον
υπολογιστή σε αυτή τη φάση.
punto 3: Impostare la lingua, il paese, la data e l’ora.
Alla prima accensione, viene visualizzato un messaggio che richiede
di impostare la lingua. 1) Premere - o + per trovare la Lingua, quindi
premere (pulsante di selezione).
Βήµα 3: Ορισµός γλώσσας, χώρας/περιοχής,
ηµεροµηνίας και ώρας.
Όταν ενεργοποιείτε για πρώτη φορά τη συσκευή, ο πίνακας ελέγχου
σας ζητά να ορίσετε γλώσσα. 1) Πατήστε - ή + για να εντοπίσετε τη
Γλώσσα σας και στη συνέχεια πατήστε (επιλογή).
4
1
2
2) Press - or + to select the country/region that you want, and then
press (select). 3) Use the keypad or the keyboard to type
the date and then press (select). 4) Type the time and then
press(select).
EnglishDeutschItalianoNederlandsEλληνικά
2) Drücken Sie - oder +, um die gewünschte Ländereinstellung
auszuwählen, und drücken Sie dann die Taste (Auswählen).
3) Geben Sie über das Tastenfeld oder die Tastatur das Datum ein,
und drücken Sie dann (Auswählen). 4) Geben Sie die Uhrzeit ein
und drücken Sie dann(Auswählen).
2) Druk op - of + om het gewenste land te kiezen en druk vervolgens
op (selecteren). 3) Gebruik het toetsenblok of het toetsenbord om
de datum te typen en druk vervolgens op (selecteren). 4) Typ de
tijd en druk op(selecteren).
Step 4: Install the ink cartridges.
1) Open the print-carriage access door. 2) Remove each ink cartridge
from its package.
Schritt 4: Installieren der Tintenpatronen.
1) Öffnen Sie die Druckwagenklappe. 2) Nehmen Sie die
Tintenpatronen aus der Verpackung.
Stap 4: Installeer de inktpatronen.
1) Open de klep van de printkoppen. 2) Verwijder de inktpatronen uit
de verpakking.
2) Premere - o + per selezionare il paese desiderato, quindi premere
(pulsante di selezione). 3) Utilizzare il tastierino o la tastiera per
inserire la data, quindi premere (pulsante di selezione).
4) Inserire l’ora e premere(pulsante di selezione).
2) Πατήστε - ή + για να επιλέξετε την χώρα/περιοχή που θέλετε και
στη συνέχεια πατήστε (επιλογή). 3) Χρησιµοποιήστε τα
πληκτρολόγια για να πληκτρολογήσετε την ηµεροµηνία και στη
συνέχεια πατήστε (επιλογή). 4) Πληκτρολογήστε την ώρα και
στη συνέχεια πατήστε(επιλογή).
punto 4: Installare le cartucce di inchiostro.
1) Aprire lo sportello di accesso al carrello di stampa. 2) Rimuovere
ciascuna cartuccia di stampa dal proprio imballo.
Βήµα 4: Τοποθέτηση κασετών µελανιού.
1) Ανοίξτε την θύρα πρόσβασης του φορέα εκτύπωσης.
2) Αφαιρέστε τις κασέτες µελανιού από τη συσκευασία τους.
4
5
1
3
3) Align the arrow on each cartridge with the arrow on its color-coded
slot, and then insert the cartridge into the slot. 4) Press firmly on each
cartridge until it snaps into place.
3) Richten Sie den Pfeil auf der jeweiligen Patrone an dem Pfeil am
farbcodierten Steckplatz aus, und setzen Sie dann die Patrone in den
Steckplatz ein. 4) Drücken Sie fest auf jede Patrone, bis sie einrastet.
2
Step 5: Install the printheads.
1) With the print-carriage access door open, lift the printhead latch
from the rear, and then pull it forward and down to release the hook
from the metal catch. 2) Lift and push the latch toward the back of the
all-in-one.
Schritt 5: Installieren der Druckköpfe.
1) Heben Sie bei geöffneter Druckwagenklappe die
Druckkopfverriegelung am hinteren Ende an und ziehen Sie sie nach
vorn, um den Haken von der Metallarretierung zu lösen. 2) Heben Sie
die Verriegelung an, und drücken Sie sie zur Rückseite des All-in-One
Geräts.
3) Plaats de inktpatronen met de pijl ter hoogte van de pijl in de sleuf
met de bijbehorende kleurcode, en bevestig de inktpatronen in de
sleuf. 4) Druk stevig op de cartridges totdat u een klik hoort.
3) Allineare la freccia stampigliata su ciascuna cartuccia con quella
stampigliata sul relativo alloggiamento codificato in colore, quindi
inserire la cartuccia nell’alloggiamento. 4) Premere con decisione ogni
cartuccia finché non scatta in posizione.
3) Ευθυγραµµίστε το βέλος σε κάθε κασέτα µε το βέλος στην υποδοχή
µε το αντίστοιχο χρώµα και στη συνέχεια τοποθετήστε τη στην
υποδοχή. 4) Πιέστε κάθε κασέτα µέχρι να εφαρµόσει στη θέση της.
Stap 5: Installeer de printkoppen.
1) Open de klep van de printkoppen, til de printkopvergrendeling
omhoog en trek de vergrendeling naar voren en naar beneden om
de haak uit de metalen stang te verwijderen. 2) Til de vergrendeling
omhoog en duw deze naar de achterkant van de all-in-one.
punto 5: Installare le testine di stampa.
1) Con lo sportello di accesso al carrello di stampa aperto, sollevare il
fermo delle testine di stampa dal retro, quindi spingerlo in avanti e in
basso per rilasciare il gancio dal fermo metallico.2) Sollevare e
spingere indietro il fermo verso la parte posteriore del dispositivo
all-in-one.
Βήµα 5: Τοποθέτηση κεφαλών εκτύπωσης.
1) Με την θύρα πρόσβασης του φορέα εκτύπωσης ανοιχτή,
ανασηκώστε το κούµπωµα της κεφαλής εκτύπωσης από το πίσω
µέρος και στη συνέχεια τραβήξτε το προς τα εµπρός και προς τα κάτω
για να απελευθερώσετε το άγκιστρο από την µεταλλική ασφάλεια.
2) Ανασηκώστε και πιέστε το κούµπωµα προς το πίσω µέρος της
συσκευής all-in-one.
3
4
5
3) Remove the packing materials from the printhead area. 4) Remove
each printhead from its package, and then remove the protective tape
from each printhead.
EnglishDeutschItalianoNederlandsEλληνικά
3) Entfernen Sie das Verpackungsmaterial vom Druckkopf.
4) Nehmen Sie jeden Druckkopf aus seiner Verpackung, und
entfernen Sie das Klebeband.
3) Verwijder het verpakkingsmateriaal uit het gedeelte met de
printkoppen. 4) Haal de printkoppen uit de verpakking en verwijder
de beschermtape van de printkoppen.
5) Insert each printhead into its color-coded slot, and then press firmly
on each printhead to ensure proper contact after installation.
5) Setzen Sie jeden Druckkopf in den entsprechend farblich
gekennzeichneten Schacht ein und drücken Sie fest darauf, damit er
korrekt einrastet.
5) Plaats de printkoppen in de sleuven met de bijbehorende kleurcode
en duw de printkoppen stevig op hun plaats.
3) Rimuovere il materiale di imballo dall’area delle testine di stampa.
4) Rimuovere ciascuna testina di stampa dal suo imballo, quindi
rimuovere il nastro protettivo da ciascuna testina.
3) Αφαιρέστε τα υλικά συσκευασίας από την περιοχή της κεφαλής
εκτύπωσης. 4) Βγάλτε τις κεφαλές εκτύπωσης από τη συσκευασία
τους και στη συνέχεια αφαιρέστε την προστατευτική ταινία από κάθε
κεφαλή εκτύπωσης.
5) Inserire ciascuna testina di stampa nel relativo alloggiamento
codificato in colore, quindi premere con decisione su ciascuna testina
per assicurare il contatto corretto dopo l’installazione.
5) Τοποθετήστε τις κεφαλές εκτύπωσης στην υποδοχή µε το
αντίστοιχο χρώµα και στη συνέχεια πιέστε τις σταθερά προς τα κάτω
για να εφαρµόσουν σωστά.
6
7
8
6) Pull the latch all the way forward and down, and engage the catch with the hook. 7) Push the latch towards the back of the all-in-one.
Note: You might need to apply some pressure to close the latch.
6) Ziehen Sie die Verriegelung nach vorne und unten, und schließen
sie die Arretierung für den Haken. 7) Drücken Sie die Verriegelung zur
Rückseite des All-in-One Geräts. Hinweis: Möglicherweise müssen
Sie zum Schließen der Verriegelung etwas Druck ausüben.
6) Trek de printkopvergrendeling helemaal naar voren en omlaag,
en zet de metalen stang vast met de haak. 7) Duw de vergrendeling
naar de achterkant van de all-in-one. NB: Mogelijk moet u enige druk
uitoefenen om de vergrendeling te sluiten.
8) Close the print-carriage access door. The all-in-one automatically
aligns the printheads and prints two pages in about five minutes. If the
control panel shows an error message, see the “Solving installation
problems” section in this guide.
8) Schließen Sie die Druckwagenklappe. Das All-in-One Gerät richtet
die Druckköpfe automatisch aus und druckt innerhalb von ca. fünf
Minuten zwei Seiten aus. Wenn am Bedienfeld eine Fehlermeldung
angezeigt wird, lesen Sie den Abschnitt „Lösen von
Installationsproblemen“ in diesem Handbuch.
8) Sluit de klep van de printkoppen. De printkoppen worden
automatisch uitgelijnd door de all-in-one en er worden twee pagina’s
afgedrukt in ongeveer vijf minuten. Als op het bedieningspaneel een
foutbericht wordt weergegeven, raadpleegt u het gedeelte
“Installatieproblemen oplossen” in deze handleiding.
6) Tirare il fermo completamente in avanti e in basso e agganciare il
fermo con il gancio. 7) Sollevare il fermo verso la parte posteriore del
dispositivo all-in-one. Nota: potrebbe essere necessario applicare una
leggera pressione per chiudere il fermo.
6) Πιέστε το κούµπωµα µπροστά και προς τα κάτω µέχρι το τέλος και
κλείστε την ασφάλεια µε το άγκιστρο. 7) Πιέστε το κούµπωµα προς το
πίσω µέρος της συσκευής all-in-one. Σηµείωση: Ίσως χρειαστεί να
ασκήσετε λίγη δύναµη για να κλείσετε το κούµπωµα.
8) Chiudere lo sportello di accesso al carrello di stampa. Il dispositivo
all-in-one esegue automaticamente l’allineamento delle testine di
stampa e stampa due pagine in circa cinque minuti. Se il pannello di
controllo riporta un messaggio di errore, vedere la sezione
“Risoluzione dei problemi di installazione” di questa guida.
8) Κλείστε την θύρα πρόσβασης του φορέα εκτύπωσης. Η συσκευή
all-in-one ευθυγραµµίζει αυτόµατα τις κεφαλές εκτύπωσης και
εκτυπώνει δύο σελίδες µέσα σε περίπου πέντε λεπτά. Εάν στον
πίνακα ελέγχου εµφανιστεί µήνυµα σφάλµατος, ανατρέξτε στην
ενότητα “Αντιµετώπιση προβληµάτων εγκατάστασης” σε αυτές τις
οδηγίες χρήσης.
Set up the fax Einrichten der Faxfunktion De fax instellen Impostazione del fax
Ρύθµιση φαξ
1
Set up the fax
Step 1: Connect the all-in-one to a telephone line.
CAUTION: To reduce the risk of fire, use only No. 26 AWG or
larger telecommunication line cord (provided with the all-in-one).
EnglishDeutschItalianoNederlandsEλληνικά
Einrichten der Faxfunktion
Schritt 1: Anschließen des All-in-One Geräts an einer
Telefonleitung.
ACHTUNG: Verwenden Sie aus Brandschutzgründen nur
Telefonkabel der Nr. 26 AWG oder hochwertigere
Telekommunikationsleitungen (werden mit dem Gerät
mitgeliefert).
2
1) Unplug any telephone devices (such as a telephone or an
answering machine) from the phone jack where you are connecting
the all-in-one. 2) Connect the phone cord that came with the all-in-one
between the (line-in) port on the all-in-one and the phone jack.
1) Ziehen Sie die Kabel aller Telefongeräte (z. B. Telefon oder
Anrufbeantworter) von der Telefonbuchse ab, an die Sie das
All-in-One Gerät anschließen. 2) Schließen Sie das Telefonkabel,
das mit dem All-in-One Gerät mitgeliefert wurde, am Anschluss
(Line-in) am All-in-One Gerät und an der Telefonbuchse an.
1
De fax instellen
Stap 1: Sluit de all-in-one aan op een telefoonlijn.
LET OP: Gebruik alleen 26 AWG of dikkere telefoonkabels om
de kans op brand te verkleinen. Dit type kabel wordt standaard
bij de all-in-one geleverd.
Impostazione del fax
punto 1: Collegare il dispositivo all-in-one a una linea
telefonica.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di incendi, utilizzare solo
cavi n. 26 AWG o cavi telefonici di dimensioni maggiori (in
dotazione con il dispositivo all-in-one).
Ρύθµιση φαξ
Βήµα 1: Συνδέστε τη συσκευή all-in-one σε µια γραµµή
τηλεφώνου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να µειώσετε τον κίνδυνο φωτιάς, χρησιµοποιείτε
µόνο καλώδιο τηλεφώνου AWG No. 26 ή µεγαλύτερο (παρέχεται
µε τη συσκευή all-in-one).
1) Verwijder de snoeren van andere telefoonapparaten (zoals een
telefoon of een antwoordapparaat) uit de telefoonaansluiting waarop u
de all-in-one wilt aansluiten. 2) Sluit de telefoonkabel die bij de
all-in-one is geleverd aan tussen de aansluiting (line-in) op de
all-in-one en de telefoonaansluiting.
1) Scollegare i dispositivi telefonici (ad esempio un telefono o una
segreteria telefonica) dalla presa alla quale si deve collegare il
dispositivo all-in-one. 2) Collegare il cavo telefonico in dotazione con il
dispositivo all-in-one tra la porta in ingresso del dispositivo
all-in-one e la presa telefonica.
1) Αποσυνδέστε τυχόν συνδεδεµένες συσκευές τηλεφώνου
(όπως τηλέφωνα ή τηλεφωνητές) από την πρίζα του τηλεφώνου στην
οποία θα συνδέσετε τη συσκευή all-in-one. 2) Συνδέστε το καλώδιο
τηλεφώνου που παρέχεται µε τη συσκευή all-in-one στην υποδοχή
(είσοδος) της συσκευής all-in-one και στην πρίζα του τηλεφώνου.
2
Getting Started Guide
Getting Started Guid e
Getting Started Guide
Getting Started Guid
Getting Started Guid e
2) SMTP gateway (e-m
3) LD
you will need
a
ddress
1) IP address (n
AP
gateway (directory servi
Getting Started Guide
prepare
you will need the fo llowin
a
fo
ddress
r
1) IP
s
e
tup
es to set up t
2) SMTP gateway (e-m
ad
dress (netwo
3
) LD
AP
gateway (directory servi
he prod
g
rk)
uct:
ail serv
pre
pare
er)
for
s
etup
ces) - optional
es to
the fo
set up t
llowing
etw
he prod
ork)
uct:
ail server)
ces) - optiona
l
you will need the fo
addresses to set up t
1) IP address (netw
2) SM
3) LDAP gateway (d
TP gatew
pre
pare
you will ne
addresses to set up t
for
e
1) IP addr
s
etu
ed the fo
2) SMT
p
3) LDAP gateway (d
ess (network
P gatew
llow
ing
h
e produ
ay (e-mail serv
)
ct:
prepare fo
irectory serv
yo
er)
u w
addresses to set up t he product:
r setup
ill need the fo
i
1) IP address (network)
ces) - optional
2
) SM
3) LD
TP gateway
llowin
AP gateway
g
(e-mail server)
(direc
tory servi
ces) - option
al
pre
pare
you will need
a
for
ddresses to set up t he prod
1
s
) IP address (netw
e
tup
2) SM
the fo
3) LD
TP gateway
llo
AP
w
gateway (directory servi
ing
ork
(e-mail server)
)
uct:
prepare
for
s
etup
ces) - op
tio
llowing
nal
he
ork)
ay (e-mail
produ
ct:
irectory
server)
serv
i
ces) - optio
nal
Step 2: Configure the fax features.
If you are connecting the all-in-one to a network, or if the all-in-one will
not be connected to any computers or networks, see the “Setting up
fax capabilities” section in this guide.
Schritt 2: Konfigurieren der Faxfunktionen.
Weitere Informationen für den Fall, dass das All-in-One Gerät an
einem Netzwerk angeschlossen wird oder an keinem Computer oder
Netzwerk angeschlossen wird, finden Sie im Abschnitt „Einrichten der
Faxfunktionen“ in diesem Handbuch.
Stap 2: Configureer de faxfuncties.
Als u de all-in-one aansluit op een netwerk of als de all-in-one niet
wordt aangesloten op computers of een netwerk, raadpleegt u het
gedeelte “Faxvoorzieningen instellen” in deze handleiding.
If you are connecting the all-in-one directly to a computer, install the
all-in-one software, and then run the Fax Setup Wizard (Windows) or
Setup Assistant (Macintosh).
Connect the all-in-one to a network
Wenn Sie das All-in-One Gerät direkt an einem Computer
anschließen, installieren Sie die Software für das Gerät und führen
dann den Assistenten zur Faxeinrichtung (Windows) oder den
Installationsassistenten (Macintosh) aus.
Anschließen des All-in-One Geräts an ein Netzwerk
Als u de all-in-one rechtstreeks aansluit op een computer, installeert u
de software van de all-in-one en voert u vervolgens de wizard Fax
Setup (Windows) of de Setup Assistant (Macintosh) uit.
De all-in-one aansluiten op een netwerk
punto 2: Configurare le funzioni del fax.
Se il dispositivo all-in-one viene collegato a una rete o se non viene
collegato a computer o a reti, vedere la sezione “Impostazione delle
funzionalità del fax” in questa guida.
Βήµα 2: ∆ιαµόρφωση λειτουργιών φαξ.
Εάν συνδέετε τη συσκευή all-in-one σε δίκτυο ή εάν δεν σκοπεύετε να
συνδέσετε τη συσκευή all-in-one σε υπολογιστές ή δίκτυα, ανατρέξτε
στην ενότητα “Ρύθµιση φαξ” σε αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Se il dispositivo all-in-one viene collegato direttamente a un computer,
installare il software del dispositivo, quindi eseguire Impostazione
guidata fax (Windows) o Setup Assistant (Macintosh).
Collegamento del dispositivo all-in-one alla rete
Εάν συνδέετε τη συσκευή all-in-one σε έναν υπολογιστή απευθείας,
εγκαταστήστε το λογισµικό της συσκευής all-in-one και εκτελέστε τον
Οδηγό εγκατάστασης φαξ (Windows) ή το Setup Assistant
(Macintosh).
Connect the all-in-one to a network Anschließen des All-in-One Geräts an ein Netzwerk
De all-in-one aansluiten op een netwerk Collegamento del dispositivo all-in-one alla rete
Σύνδεση συσκευής all-in-one σε δίκτυο
1
Step 1: Connect the all-in-one to a network.
1) Connect the network cable to the all-in-one.
EnglishDeutschItalianoNederlandsEλληνικά
Schritt 1: Anschließen des All-in-One Geräts an ein
Netzwerk.
1) Schließen Sie das Netzwerkkabel am All-in-One Gerät an.
2
Step 2: Configure the network settings.
Configure the network settings (such as the IP address and the
HP Jetdirect print server settings). For more informations, see the
onscreen user’s guide and the HP Jetdirect Administrator’s Guide on
the Starter CD for your operating system.
Schritt 2: Konfigurieren der Netzwerkeinstellungen.
Konfigurieren Sie die Netzwerkeinstellungen (wie z. B. IP-Adresse
und die Druckservereinstellungen für den HP Jetdirect). Genauere
Angaben finden Sie im Online-Benutzerhandbuch und im
HP Jetdirect Administratorhandbuch auf der Starter-CD für Ihr
Betriebssystem.
Stap 1: Sluit de all-in-one aan op een netwerk.
1) Sluit de netwerkkabel aan op de all-in-one.
punto 1: Collegare il dispositivo all-in-one alla rete.
1) Collegare il cavo di rete al dispositivo all-in-one.
Σύνδεση συσκευής all-in-one σε δίκτυο
Βήµα 1: Σύνδεση συσκευής all-in-one σε δίκτυο.
1) Συνδέστε το καλώδιο δικτύου στη συσκευή all-in-one.
Stap 2: Configureer de netwerkinstellingen.
Configureer de netwerkinstellingen (zoals het IP-adres en de
instellingen van de HP Jetdirect-afdrukserver). Raadpleeg
voor meer informatie de gebruikershandleiding en de
HP Jetdirect Administrator’s Guide op de Starter CD voor uw
besturingssysteem.
punto 2: Configurare le impostazioni di rete.
Configurare le impostazioni di rete quali l’indirizzo IP e le impostazioni
del server di stampa HP Jetdirect. Per ulteriori informazioni, vedere la
Guida per l’amministratore HP Jetdirect e la guida per l’utente
visualizzata nel CD di avviamento del sistema operativo in uso.
Βήµα 2: ∆ιαµόρφωση ρυθµίσεων δικτύου.
∆ιαµορφώστε τις ρυθµίσεις δικτύου (όπως διεύθυνση IP και ρυθµίσεις
διακοµιστή εκτύπωσης του HP Jetdirect). Για περισσότερες
πληροφορίες, ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης και στο
Εγχειρίδιο ∆ιαχείρισης HP Jetdirect στο CD εκκίνησης για το
λειτουργικό σας σύστηµα.
Loading...
+ 64 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.