Hotpoint Ariston AVTXF 149 User Manual [es]

Page 1
Mode d'emploi
F
Français, 1
HU
GB
English, 13
PL
ES
Español, 25
CZ
LAVE-LINGE TOP LOADER
Sommaire
F
Installation, 2-3
Déballage et mise à niveau, 2 Raccordements hydrauliques et électriques, 2-3 Premier cycle de lavage, 3 Caractéristiques techniques, 3
Description du lave-linge, 4-5
Bandeau de commandes, 4 Comment ouvrir et fermer le tambour, 4 Ecran, 5
Magyar, 37
AVTXF 149
Polski, 49
Èeský, 61
Mise en marche et Programmes, 6
En bref: démarrage d'un programme, 6 Tableau des programmes, 6
Personnalisations, 7
Réglage de la température, 7 Réglage de l'essorage, 7 Options, 7
Produits lessiviels et linge, 8
Tiroir à produits lessiviels, 8 Cycle blanchissage, 8 Triage du linge, 8 Pièces de linge particulières, 8 Woolmark Platinum Care, 8
Précautions et conseils, 9
Sécurité générale, 9 Mise au rebut, 9 Economies et respect de l'environnement, 9
Entretien et soin, 10
Coupure de l'arrivée d'eau et de courant, 10 Nettoyage du lave-linge, 10 Nettoyage du tiroir à produits lessiviels, 10 Entretien du hublot et du tambour, 10 Nettoyage de la pompe, 10 Nettoyage du tiroir à produits lessiviels, 10 Contrôle du tuyau d'arrivée de l'eau, 10
Anomalies et remèdes, 11
Assistance, 12
Consultation à tout moment, 12
1
Page 2
Installation
! Conservez ce mode d'emploi pour pouvoir le consulter à
F
tout moment. En cas de vente, de cession ou de déména­gement, veillez à ce qu'il suive toujours le lave-linge pour que son nouveau propriétaire soit informé sur son mode de fonctionnement et puisse profiter des conseils correspon­dants.
! Lisez attentivement les instructions: elles fournissent
d'importantes informations sur l'installation, l'utilisation et la sécurité.
Déballage et mise à niveau
Déballage:
enlever les 4 vis
1. Déballez le lave-linge.
2. Contrôlez que le lave-linge n'a pas été endommagé pendant le transport. S'il est abîmé, ne le raccordez pas et contactez votre reven­deur.
3. Enlevez les quatre vis de protection pour le transport, le caoutchouc et la cale, placés dans la partie arrière (voir figure).
4. Bouchez les trous à l'aide des bouchons plastique fournis.
5. Conservez bien toutes ces pièces: il faudra les remonter en cas de transport du lave-linge.
Attention: en cas de réutilisation, les vis plus courtes
doivent être montées dessus.
! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants.
est posée sur de la moquette ou un tapis, réglez les petits pieds de manière à ce qu'il y ait suffisamment d'espace pour assurer une bonne ventilation.
Mise en place, deplacements
Si votre lave-linge est muni d'un chariot spécial avec roues rétractiles, vous pouvez le déplacer facilement. Pour faire descendre ce chariot et pouvoir ainsi déplacer sans effort votre lave-linge, vous devez tirer le levier situé en bas à gauche, sous la
base. Une fois le lave-linge déplacé, remettez-le dans la position initiale. Le lave­linge est ainsi solidement mis en place. Voir figure. (Seulement pour les modéles prevues)
Raccordements hydrauliques et électriques
Raccordement du tuyau d'arrivée de l'eau
1. Montez le joint A sur l'extrémité du tuyau d'alimen­tation et vissez-le à un robinet d'eau froide à embout fileté 3/4 gaz (voir figure).
A
Faites couler l'eau jusqu'à ce qu'elle soit limpide et sans impuretés avant de raccorder.
Mise à niveau
1. Installez le lave-linge sur un sol plat et rigide, sans l'appuyer contre des murs, des meubles ou autre.
2. Si le sol n'est pas parfaite­ment horizontal, vissez ou dévissez les petits pieds avant (voir figure) pour niveler l'appareil; son angle d'incli­naison, mesuré sur le plan de
travail, ne doit pas dépasser 2°.
t Une bonne mise à niveau garantit la stabilité de la ma­chine et évite qu'il y ait des vibrations, du bruit et des déplacements en cours de fonctionnement. Si la machine
2
2. Raccordez le tuyau
d'alimentation au lave-linge
en le vissant à la prise d'eau
prévue, dans la partie arrière
en haut à droite (voir figure).
3. Faites attention à ce que
le tuyau ne soit ni plié ni
écrasé.
! La pression de l'eau doit être comprise entre les valeurs indiquées dans le tableau des Caractéristiques techniques (voir page ci-contre). ! Si la longueur du tuyau d'alimentation ne suffit pas, adressez-vous à un magasin spécialisé ou à un technicien agréé.
Page 3
Raccordement du tuyau de vidange
Raccordez le tuyau d'éva­cuation, sans le plier, à un conduit d'évacuation ou à une évacuation murale placés à une distance du sol
65 - 100 cm
comprise entre 65 et 100 cm;
ou bien accrochez-le à un évier ou à une baignoire, dans ce cas, fixez le support en plastique fourni avec l'appareil au robinet (voir figure). L'extrémité libre du tuyau d'évacuation ne doit pas être plongée dans l'eau.
! L'utilisation de tuyaux de rallonge est absolument décon-
seillée, si vous ne pouvez vraiment pas faire autrement vous devrez utiliser un tuyau de même diamètre et de longueur maximum de 150 cm.
F
! Le câble d'alimentation ne doit être remplacé que par des
techniciens agréés.
Attention! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes énumérées ci-dessus.
Premier cycle de lavage
Avant la première utilisation de la machine, effectuez un cycle de lavage avec un produit lessiviel mais sans linge et sélectionnez le programme à 90°C sans prélavage.
Branchement électrique
Avant de brancher la fiche dans la prise de courant, contrôlez que:  la prise dispose de mise à la terre et est conforme aux
normes;
 la prise est bien apte à supporter la puissance maximale
de la machine indiquée dans le tableau des Carcatéristiques techniques (voir ci-contre);
 la tension d'alimentation est bien comprise entre les
valeurs figurant dans le tableau des Caractéristiques techniques (voir ci-contre);
 la prise est bien compatible avec la fiche du lave-linge.
Autrement, remplacez la prise ou la fiche.
! Votre lave-linge ne doit pas être installé dehors, même à
l'abri, car il est très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.
! Après installation du lave-linge, la prise de courant doit
être facilement accessible.
! N'utilisez ni rallonges ni prises multiples.
Caractéristiques techniques
Modèle
Dimensions
Capacité
Raccordements électriques
Raccordements hydrauliques
Vitesse d'essorage
Programmes de contrôle sel on l a norme EN 60456
AVTXF 149
largeur 40 cm hauteur 85 cm profondeur 60 cm
de 1 à 6 kg
Voir la plaqu e signalét ique appliqu ée sur la machine.
pression max imale 1 MPa (10 bar) press ion minimale 0,05 MPa (0,5 bar) capacité du tambour 42 litres
jusqu'à 1400 tours minute
programme 3; température 60°C; effectué avec une charge de 6 kg.
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes:
- 89/336/CEE du 03/05/89 (Comp atib ilité électromagnétique) et modifications suivantes
- 2002/96/CE
- 2006/95/CE (Basse Tension)
! Le câble ne doit être ni plié ni écrasé.
3
Page 4
Description du lave-linge
Bandeau de commandes
F
Touche
MISE EN MARCHE/ ARRET
Touches
FONCTION
ESSORAGE
TEMPERATURE
Ecran:
il affiche le stade d'avancement du cycle de lavage et/ou de la programmation (voir pages 5-7).
Touche ESSORAGE *. Pour régler la vitesse d'esso- rage ou le supprimer complètement (voir page 7).
Touche TEMPERATURE. Pour modifier la température de lavage de 90° à 0°. (voir page 7).
Touche DEPART DIFFERE.Pour différer jusqu'à 24 heures le départ de l'appareil (voir page 7).
Ecran
Touche
START/ RESET
DEPART DIFFERE
VERROUILLAGE DES COMMANDES
Touche VERROUILLAGE DES COMMANDES. Pour verrouiller toutes les touches de votre lave-linge quand il est en marche ou en position d'attente (Stand-by).
Touche MISE EN MARCHE/ARRET pour allumer ou éteindre
votre lave-linge (voir page 6).
Touche START/RESET. Pour démarrer les programmes ou les annuler en cas d'erreur de sélection (voir page 6).
Bouton PROGRAMMES. Choix des programmes (page 6).
Bouton
SELECTION PROGRAMMES
* Pour éviter des vibrations excessives, avant toute phase d'essorage, l'appareil imprime au tambour une série de rotations
continues à une vitesse légèrement supérieure à la vitesse de lavage pour distribuer le linge de façon uniforme. Si, malgré plusieurs tentatives, le linge n'est pas parfaitement réparti , l'appareil effectue l'essorage à une vitesse inférieure à la vitesse prévue. En cas de déséquilibre excessif, l'appareil procède à la répartition du linge au lieu de l'essorage. Les tentatives éventuelles d'équilibrage peuvent prolonger la durée totale du cycle de 10 minutes maximum
Comment ouvrir et fermer le tambour
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 4
A) Ouvrez le couvercle. (Fig. 1). Soulevez le Couvercle
externe et ouvrez le complètement;
B) Ouverture douce du tambour (Fig. 2): Appuyez d'un doigt sur le bouton comme illustré et le
tambour s'ouvrira délicatement.
C) INTRODUISEZ LE LINGE. (Fig. 3).
D) FERMEZ. (Fig. 4).
 refermez bien le tambour en baissant dabord la porte
antérieure et posez ensuite la porte postérieure;
 faites attention à parfaitement positionner les crochets
de la porte antérieure dans leur siège dans la porte postérieure;
 vous entendrez un  clac  qui confirmera la bonne
fixation; appuyez alors légèrement vers le bas sur les deux portes qui ne doivent pas se décrocher;
 fermez enfin le couvercle externe.
E) ARRET FINAL DU TAMBOUR (Fig. 2)
A la fin du lavage le tambour se rangera avec les portes en haut prêtes pour une facile ouverture. (Seulement pour certains modèles).
4
Page 5
Ecran
C'est non seulement un instrument très utile pour programmer la machine (voir page 7) mais il fournit aussi des informations sur le cycle de lavage.
Après avoir appuyé sur la touche START/RESET pour démarrer le programme, l'écran affiche le temps estimé qui reste avant la fin du cycle. En cas de sélection d'un départ différé (Départ différé, voir page 7), le retard sera affiché.
Pendant le cycle de lavage, il ya a affichage de:
Phases en cours :
Prélavage Essorage
Lavage
F
Rinçage
Fonctions et Options de personnalisation:
Pour choisir les options voir ci-dessous et page 7.
Sonnerie Buzzer:
Votre appareil est équipé d'un avertisseur sonore (buzzer) qui vous signalera le stade de déroulement des fonctions ou tout dysfonctionnement : incompatibilité, touches options/ programmes, démarrage, fin de cycle, reset.
Verrouillage des commandes:
Pour votre sécurité et celle de vos enfants, il vous suffit d'appuyer 2 secondes de suite sur la touche fonction pour verrouiller toutes les touches lorsque votre machine est en marche ou en position d'attente (départ différé - Stand-by). Pour le déverrouiller, appuyez à nouveau pendant 4 secondes de suite.
Verrouillage de porte:
Le symbole éclairé indique que le couvercle est verrouillé pour éviter toute ouverture accidentelle. Attendez que le symbole s'éteigne avant d'ouvrir le couvercle, vous risqueriez d'endommager l'appareil.
L'affichage de l'inscription «End» signale la fin du programme.
! En cas d'anomalie, un code erreur est affiché, exemple: F-01, voir page 12.
5
Page 6
Mise en marche et Programmes
En bref :
F
démarrage d'un programme
1.Allumer le lave-linge en appuyant sur la touche . Toutes les icônes s'éclaireront pendant quelques
secondes puis s'éteindront.
2. Chargez le lave-linge, versez le produit lessiviel et les additifs (voir page 8) et fermez les portes et le couvercle.
3. Sélectionnez à l'aide du bouton le programme désiré. L'écran affiche la durée prévue. La température et l'essorage sont sélectionnés automatiquement en fonction du programme (pour les modifier voir page 7).
4. Appuyez un touche des options (voir page 7)
5. Appuyez sur la touche START/RESET pour lancer le programme. Pour annuler, poussez sur la touche START/RESET pendant 2 secondes au moins.
6. Le message "End" s'éclairera à la fin du programme.
Au bout de 3 minutes environ, l'icône avec la petite clé s'éteindra et vous pourrez ouvrir les portes. Sortez le linge et laissez les portes entrouvertes pour faire sécher le tambour.
7. Eteignez le lave-linge en appuyant sur la touche .
Tableau des programmes
Nature des tissus et degré de salissure
Program­mes
Tem p.
lavage
Lessive
prélav. lavage.
Assouplis-
sant
Option Anti-
tâches / Eau
de Javel
Coton
Blancs extrêmement sales (draps, nappes, etc.)
Blancs extrêmement sales (draps, nappes, etc.)
Blancs et couleurs résistantes très sales
Blancs peu sales et couleurs délicates (chemises, pulls, etc.)
Couleurs délicat es peu sales
1
2
3
4
5
90°C
90°C
60°C
40°C
30°C
Délicate/
Traditionnelle
Délicate/
Traditionnelle
Délicate/
Traditionnelle
Délicate/
Traditionnelle
Synthétiques
Couleurs résistantes très sales (linge de bébé, etc.)
Couleurs résistantes très sales (linge de bébé, etc.)
Couleurs délicates (linge en
tout genre légèrement sale)
Couleurs délicates (linge en
tout genre légèrement sale)
6
7
8
9
60°C Délicate
50°C Délicate
40°C Délicate
30°C
Délicats
Laine
Tissus particulièrement délicats
(rideaux, soie, viscose, etc.)
PROGRAMMES PARTIAUX
Rinçage Rinçages et essorage
Rinçage délicat
Essorage Vidange et essorage énergique
Essorage délicat Vidange et essorage délicat
Vidange Vidange
10
11
40°C Délicate
30°C
Durée du cycle (minutes)
155
147
175
96
88
97
93
83
33
48
55
Description du cycle de lavage
Prélavage, lavage, rinçages, essorages intermédiaires et finaux
Lavage, rinçages, essorages intermédiaires et finaux
Lavage, rinçages, essorages intermédiaires et finaux
Lavage, rinçages, essorages intermédiaires et finaux
Lavage, rinçages, essorages intermédiaires et finaux
Lavage, rinçages, anti-
froissement ou essorage délicat
Lavage, rinçages, anti-
froissement ou essorage délicat
Lavage, rinçages, anti-
froissement ou essorage délicat
Lavage, rinçages et essorage délicat
Lavage, rinçages et essorage délicat
Lavage, rinçages, anti-
froissement ou vidange
Rinçages, anti-froissement ou vidange
Remarque
Pour la fonction anti-froissement: voir Repassage facile, page ci-contre. Les données reportées dans le tableau sont à titre indicatif.
Une fois le lavage terminé, attendez 3 minutes avant d'ouvrir le lave-linge pour permettre à l'ouverture du tambour de se positionner vers le haut.
Programme spécial
Quotidien 30' (programme 9 pour Synthétiques) spécialement conçu pour laver du linge peu sale en un rien de temps: il ne dure que 30 minutes et permet ainsi de faire des économies d'énergie et de temps. Choisissez le programme (9 à 30°C), vous pourrez laver ensemble des textiles différents (sauf laine et soie) en ne dépassant pas 3 kg de charge. Nous vous
conseillons d'utiliser des lessives liquides.
6
Page 7
Personnalisations
Réglage de l'essorage
Si à l'allumage de la machine, le BOUTON est placé sur un programme qui prévoit l'essorage, l'icône
afficher la vitesse d'essorage maximale autorisée pour le programme sélectionné et l'icône nombre de tours s'abaisse jusqu'à OFF, qui indique la suppression de
l'essorage (appuyez encore une fois pour retourner à la valeur plus élevée); arrêtez-vous sur la vitesse désirée, au bout de 2 secondes environ la
sélection est acceptée : le symbole activé avec tous les programmes sauf 11 et Vidange.
Réglage de la température
Si à l'allumage de la machine, le BOUTON est placé sur un programme qui prévoit un réglage de la température, l'icône sallume. Appuyez sur la touche pour afficher la température maximale autorisée pour le programme sélectionné et l'icône se met à clignoter. Si vous appuyez à nouveau, la température s'abaisse jusqu'à OFF, qui indique le lavage à froid (appuyez encore une fois pour retourner à la valeur plus élevée); arrêtez-vous sur la valeur désirée, au bout de 2 secondes environ la sélection est acceptée : le symbole reste fixe. Le réglage de la température est activé avec tous les programmes de lavage.Réglage du Delay Timer (Départ différé)
Réglage du Delay Timer (Départ différé)
Appuyez sur la touche , l'écran affiche l'inscription OFF et le symbole correspondant se met à clignoter. Si vous appuyez une nouvelle fois sur la touche, il y a affichage de "1h" c'est à dire retard d'une heure et ainsi de suite jusqu'à 24h; arrêtez-vous sur le "retard" souhaité, au bout de 2 secondes environ la sélection est acceptée; après quoi l'écran affiche la durée prévue pour le programme sélectionné et le symbole reste allumé. Appuyez à présent sur la touche START/RESET pour afficher à nouveau la valeur du "retard" sélectionné qui diminue d'heure en heure jusqu'au départ du cycle, pendant cette phase vous pouvez modifier la valeur du "retard" mais unique­ment pour la diminuer. Le réglage du Delay Timer est activé avec tous les programmes.
sallume. Appuyez sur la touche pour
se met à clignoter. Si vous appuyez à nouveau, le
reste fixe. Le réglage de l'essorage est
F
Verrouillages des commandes (Voir page 5)
Fonctions
Les différentes fonctions de lavage prévues par le lave-linge permettent d'obtenir la propreté et le blanc souhaités. Pour activer les fonctions:
1. appuyez sur la touche correspondant à la fonction désirée, d'après le tableau ci-dessous;
2. l'allumage de la touche correspondante signale que la fonction est activée. Remarque: Le clignotement rapide de la touche signale que la fonction correspondante n'est pas disponible pour le pro gramme sélectionné. En cas de sélection d'une fonction incompatible avec une autre précédemment sélectionnée, la seule à être activée sera la dernière validée.
Option Effet Mode d'emploi Activée avec
S u p e r
L a v a g e
R e p assa g e
facile
P e u s ale Pour réduire de 30%
Pour obtenir un linge d'u ne prop reté impeccable, visibleblem en t plus blanc par rapport au standard de lavage de la
Classe A
Pour moins froisser les tissus et simp lifier leur repassage.
environ la durée du cycle de lavage.
.
Elle est incompatible avec l'option P EU SALE
Si cette option est sélectionnée, les p rogram mes 5, 6, 7, 8, 11 et Rinçage délicat s'interrompent en laissant le linge tremper d an s l'eau (A nti-froissem en t) le voyan t REPASSAGE FACILE se met à clignoter :
- pour compléter le cycle app uyez sur la touche
START/RESET ou sur la touche REPASSSAGE FACILE;
- p our n'eff ect uer qu e la vid an ge am enez le b outon s ur le
symbole correspondant et appuyez sur la touche
START/RESET.
Elle est incompatible avec l'option S UPER LAVAGE
les programm es:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
Tou s s au f
1, 2, 9, 10,
Vidange.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
7
Page 8
Produits lessiviels et linge
Tiroir à produits lessiviels
F
Un bon résultat de lavage dépend aussi d'un bon dosage de produit lessiviel: un excès de lessive ne lave pas mieux, il incruste l'intérieur de votre lave­linge et pollue l'environne­ment. Sortez le tiroir à produits lessiviels et versez la lessive ou l'additif comme suit.
bac 1: Lessive prélavage
(en poudre)
bac 2: Lessive lavage
(en poudre ou liquide)
En cas d'utilisation de lessive liquide, il est conseillé d'intro­duire la boule doseuse directement dans la cuve.
bac 3 : Additifs (assouplissant, etc.)
Lors de l'introduction de l'assouplissant dans le bac 3, attention à ce qu'il ne dépasse pas le niveau "max." indiqué. Le lave-linge prélève automatiquement l'assouplissant lors du dernier rinçage. A la fin du programme de lavage il reste un peu d'eau dans le bac 3. Cette eau sert au prélèvement des assouplissants très denses ou à dissoudre les assouplissants concentrés. S'il reste plus d'eau que d'habitude dans le bac 3, c'est que le dispositif de vidange est bouché. Pour le nettoyer voir page
10.
Triage du linge
 Triez correctement votre linge d'après:
- le type de textile / le symbole sur l'étiquette.
- les couleurs: séparez le linge coloré du blanc.  Videz les poches et contrôlez les boutons.  Ne dépassez pas les valeurs indiquées correspondant au
poids de linge sec: Textiles résistants: 6 kg max. Textiles synthétiques: 2,5 kg max. Textiles délicats: 2 kg max. Laine: 1 kg max.
Combien pèse le linge ?
1 drap 400-500 g 1 taie d'oreiller 150-200 g 1 nappe 400-500 g 1 peignoir 900-1.200 g 1 serviette éponge 150-250 g
Pièces de linge particulières
Rideaux: pliez-les bien et glissez-les dans une taie
d'oreiller ou dans un sac genre filet. Lavez-les seuls sans dépasser la demi-charge. Sélectionnez le programme 11 qui supprime automatiquement l'essorage. Doudounes et anoraks: s'ils sont en duvet d'oie ou de canard, ils peuvent être lavés à la machine. Lavez les vêtements sur lenvers. La charge ne doit pas excéder 2-3 kg. Prévoyez 2, voire 3 rinçages et un essorage léger. Chaussures de tennis: débarrassez-les de la boue. Lavez-les en même temps que jeans et vêtements résis­tants, jamais avec du linge blanc. Laine: pour obtenir d'excellents résultats utilisez un produit lessiviel spécial et ne dépassez pas une charge de 1 kg.
bac 4: Eau de javel
! N'utilisez pas de lessives pour lavage à la main, elles
génèrent trop de mousse.
Cycle blanchissage
N'utilisez de l'eau de Javel traditionnelle que pour les tissus blancs résistants et des détachants délicats pour les couleurs, les synthétiques et la laine. Lorsque vous versez l'eau de Javel, attention à ne pas dépasser le niveau "max" indiqué sur le bac 4 (voir figure). Si vous ne voulez que blanchir, versez l'eau de Javel dans le bac supplémentaire 4, sélectionnez le programme Rinçage
(pour textiles coton) ou Rinçage délicat (pour textiles
Synthétiques).
8
Woolmark Platinum Care
Délicat comme le lavage à la main.
Ariston a introduit un nouveau standard de performances supérieures, reconnu par The
Woolmark Company qui lui a attribué le prestigieux label Woolmark Platinum Care. Si le logo Woolmark Platinum Care est appliqué sur votre lave-linge, vous pouvez laver avec d'excellents résultats vos vête­ments en laine portant l'étiquette "laver à la main" (M.0303): Sélectionnez le programme 10 pour tous les vêtements
portant l'étiquette "Laver à la main"
lessiviel spécial (charge max. 1 Kg).
et utilisez un produit
Page 9
Précautions et conseils
! Ce lave-linge a été conçu et fabriqué conformément aux
normes internationales de sécurité. Ces avertissements sont fournis pour des raisons de sécurité, lisez-les attentivement.
Sécurité générale
 Cet appareil a été conçu pour une utilisation
domestique, non professionnelle et ses fonctions ne doivent pas être altérées.
 Ce lave-linge ne doit être utilisé que par des adultes en
suivant les instructions reportées dans ce mode d'emploi.
 Nutilisez pas lappareil si vous êtes pieds nus.
ne touchez jamais lappareil si vous avez les pieds ou les mains humides.
 Ne tirez jamais sur le câble pour débrancher la fiche de
la prise de courant.
 Ne touchez pas à l'eau de vidange, elle peut atteindre
des températures très élevées.
 Ne forcez pas pour ouvrir le couvercle: le verrouillage
de sécurité qui protège contre les ouvertures accidentelles pourrait s'endommager.
 En cas de panne, n'essayez en aucun cas d'accéder
aux mécanismes internes pour tenter de la réparer.
appareils usagés doivent être collectés séparément afin d'optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l'impact sur la santé humaine et l'environnement. Le symbole de la ''poubelle barrée'' est apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée.
Les consommateurs devront contacter les autorités
locales ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour l'enlèvement de leur vieil appareil.
Economies et respect de l'environne­ment
Economie de produit lessiviel, d'eau, d'électri­cité et de temps
 Pour ne pas gaspiller de ressources, utilisez le lave-linge
à sa charge maximale. Mieux vaut une pleine charge que deux demies, vous économiserez jusqu'à 50% d'électricité.
 Un prélavage n'est nécessaire qu'en cas de linge très
sale. S'en passer permet de faire des économies de produit lessiviel, de temps, d'eau et entre 5 et 15% d'électricité.
 Si vous traitez les taches avec un produit détachant ou si
vous les laissez tremper avant de les laver, vous éviterez d'avoir à laver à de hautes températures. Un programme à 60°C au lieu de 90°C ou un à 40°C au lieu de 60°C, fait économiser jusqu'à 50% d'électricité.
F
 Veillez à ce que les enfants ne s'approchent pas de la
machine pendant son fonctionnement.
 Deux ou trois personnes sont nécessaires pour la
déplacer en faisant très attention. Ne jamais la déplacer seul car la machine est très lourde.
 Avant d'introduire votre linge, contrôlez si le tambour
est bien vide.
Enlèvement des appareils ménagers usagés
 Mise au rebut du matériel demballage: se conformer aux réglementations locales de manière
à ce que les emballages puissent être recyclès.
 La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets
des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les
 Bien doser la quantité de produit lessiviel en fonction de
la dureté de l'eau, du degré de salissure et de la quantité de linge à laver évite les gaspillages et protège l'environnement: bien que biodégradables, les produits lessiviels contiennent des éléments qui altèrent l'équilibre de la nature. Evitez le plus possible l'utilisation d'assouplissant.
 Effectuer ses lavages tard dans l'après-midi et jusqu'aux
premières heures du matin permet de réduire la charge d'absorption des opérateurs énergétiques. L'option Départ différé (voir page 7) aide à mieux organiser les lavages en ce sens.
 Si le linge doit être séché dans un sèche-linge,
sélectionnez une haute vitesse d'essorage. Du linge qui contient moins d'eau fait écomiser du temps et de l'électricité dans le programme de séchage.
9
Page 10
Entretien et soin
Coupure de l'arrivée d'eau et de
F
courant
 Fermez le robinet de l'eau après chaque
lavage: vous limiterez ainsi l'usure de l'installation hydraulique de votre lave-linge et éliminerez le danger de fuites.
 Débranchez la fiche de la prise de courant quand vous
nettoyez votre lave-linge et pendant tous vos travaux d'entretien.
! Contrôlez que le cycle de lavage est bien terminé et
débranchez la fiche.
Pour récupérer les objets qui pourraient être tombés dans la préchambre :
1. déposez la base à l'avant de votre lave-linge en la saisissant sur les côtés et en la tirant des deux mains (voir figure);
Nettoyage du lave-linge
Pour nettoyer l'extérieur et les parties en caoutchouc, utilisez un chiffon imbibé d'eau tiède et de savon. N'utilisez ni solvants ni abrasifs.
Nettoyage du tiroir à produits lessiviels
Pour sortir le tiroir, soulevez-le et tirez-le vers vous (voir fig.). Lavez-le à l'eau courante, effectuez cette opération assez souvent.
Entretien du couvercle et du tambour
 Quand vous nutilisez pas votre lave-linge, laissez
toujours le hublot entrouvert pour éviter la formation de mauvaises odeurs.
Nettoyage de la pompe
Le lave-linge est équipé d'une pompe autonettoyante qui n'exige aucune opération d'entretien. Il peut toutefois arriver que de menus objets (pièces de monnaie, boutons) tombent dans la préchambre qui protège la pompe, placée en bas de cette dernière.
2. dévissez le cou vercle en le faisant tourner dans le sens in­verse des aiguilles d'une
montre (voir figure): il est nor­mal qu'un peu d'eau s'écoule;
3. nettoyez soigneusement à l'intérieur;
4. revissez le couvercle;
5. remontez le panneau en veillant à bien enfiler les cro­chets dans les fentes pré­vues avant de le pousser contre la machine.
Contrôle du tuyau d'arrivée de l'eau
Contrôlez le tuyau d'alimentation au moins une fois par an. Remplacez-le dès que vous remarquez des craquèlements et des fissures: les fortes pressions subies pendant le lavage pourraient provoquer des cassures.
N'utilisez jamais de tuyaux usés.
Comment nettoyer le tiroir à produits lessiviels
Démontage:
Appuyez légèrement sur la grosse touche située sur la partie antérieure du tiroir à produits lessiviels et tirez vers le haut (fig. 1).
Nettoyage:
Nettoyez le tiroir sous le robinet (fig. 3) à l'aide par exemple d'une vieille brosse à dents; tirez sur les deux petits siphons placés dans la partie supérieure des bacs 1 et 2 (fig. 4), contrôlez qu'ils ne soient pas bouchés et rincez-les.
Remontage:
N'oubliez pas de replacez les deux petits siphons dans leurs emplacements spéci-aux et remettez enfin le tiroir dans son siège en le fixant (fig. 4, 2, 1).
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
10
Page 11
Anomalies et remèdes
Il peut arriver que le lave-linge ne fonctionne pas bien. Avant de appelez le Service après-vente (voir page 12), contrôlez s'il ne s'agit pas d'un problème facile à résoudre grâce à la liste suivante.
Anomalies:
Le lave-linge ne s'allume pas.
Le cycle de lavage ne démarre pas.
Il n'y a pas d'arrivée d'eau (Il y aura affichage du message "H2O").
Causes / Solutions possibles:
 La fiche n'est pas branchée dans la prise de courant ou mal
branchée.
 Il y a une panne de courant.
 Les portes ou le couvercle ne sont pas bien fermés
(le mot "door" est affiché à l'écran.)  La touche  La touche START/RESET n'a pas été actionnée.  Le robinet de l'eau n'est pas ouvert.  Un départ différé a été sélectionné (Départ différé, voir page 7).
 Le tuyau d'arrivée de l'eau n'est pas raccordé au robinet.  Le tuyau est plié.  Le robinet de l'eau n'est pas ouvert.  Il y a une coupure d'eau.  La pression n'est pas suffisante.  La touche START/RESET n'a pas été actionnée.
n'a pas été actionnée.
F
Le lave-linge prend l'eau et vidange continuellement.
Votre lave-linge ne vidange pas et n'essore pas.
Votre lave-linge vibre beaucoup pendant l'essorage.
Le lave-linge a des fuites.
 le tuyau de vidange n'est pas installé à une distance du sol
comprise entre 65 et 100 cm (voir page 3).  L'extrémité du tuyau de vidange est plongée dans l'eau (voir page 3).  L'évacuation murale n'a pas d'évent.
Si après ces vérifications, le problème persiste, fermez le robinet de l'eau, éteignez la machine et appelez le service Assistance. Si vous habitez en étage dans un immeuble, il peut y avoir des phénomènes de siphonnement qui font que votre lave-linge prend et évacue l'eau continuellement. Pour supprimer cet inconvénient, vous pouvez trouver dans le commerce des valves spéciales anti-siphonnement.
 Le programme ne prévoit pas de vidange: pour certains
programmes, il faut intervenir pour la faire démarrer (voir page 6).  L'option Repassage facile est activée: pour compléter le
programme, appuyez sur la touche START/RESET (voir page 7).  Le tuyau de vidange est plié (voir page 3).  La conduite de l'installation de vidage est bouchée.
 Le tambour n'a pas été débloqué (comme indiqué page 2) lors de
l'installation du lave-linge.  Le lave-linge n'est pas posé à plat (voir page 2).  Le lave-linge est coincé entre des meubles et le mur (voir page 2).
 Le tuyau d'arrivée de l'eau n'est pas bien vissé (voir figure page 2).  Le tiroir à produits lessiviels est bouché (pour le nettoyer voir pag. 10).  Le tuyau de vidange n'est pas bien fixé (voir page 3).
Il y a un excès de mousse.
./.
 Le produit de lavage utilisé n'est pas une lessive spéciale machine
(il faut qu'il y ait l'inscription "pour lave-linge", "main et machine", ou
autre semblable).  La quantité utilisée est excessive.
./.
11
Page 12
Assistance
... cont.
F
Lappareil est bloqué, lafficheur clignote et visualise un code danomalie ( F-01, F-.. par exemple).
vant d'appeler le service après-vente:
Vérifiez si vous ne pouvez pas résoudre vous-même le problème (voir page 11);Remettez le programme en marche pour contrôler si le dysfonctionnement a disparu;Autrement, appelez le Service après-vente de votre revendeur;
! En cas dinstallation erronée ou dutilisation incorrecte, vous pouvez être appelé à payer lintervention. ! Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés.
Il vous signale une anomalie. Avant d'appeler le service de dépannage, nous vous prions de bien vouloir procéder comme suit :
1. Eteignez l'appareil;
2. Débranchez la fiche d'alimentation et attendez au moins 40 secondes;
3. Rebranchez la fiche d'alimentation;
4. Allumez l'appareil;
5. Si le défaut persiste toujours, veuillez contacter le centre d'asssitance technique.
Communiquez:
 le type de panne;  le modèle de la machine (Référence);  le numéro de série (S/N); Vous trouverez tous ces renseignements sur la plaquette signalétique située sur le panneau arrière de votre lave-linge.
Consultation à tout moment
Pour toute demande concernant nos produits, nhésitez pas à contacter notre Service Consommateurs.
12
Page 13
Instructions for use
WASHING MACHINE
GB
English
AVTXF 149
Contents
GB
Installation, 14-15
Unpacking and levelling, 14 Electric and water connections, 14-15 The first wash cycle, 15 Technical details, 15
Washing machine description, 16-17
Control panel, 16 How to open and shut the drum, 17 Leds, 17
Starting and Programmes, 18
Briefly: how to start a programme, 18 Programme table, 18
Personalisations, 19
Setting the temperature, 19 Setting the spin cycle, 19 Functions, 19
Detergents and laundry, 20
Detergent dispenser, 20 Bleach cycle, 20 Preparing your laundry, 20 Special items, 20 Woolmark Platinum Care, 20
Precautions and advice, 21
General safety, 21 Disposal, 21 Saving energy and respecting the environment, 21
Care and maintenance, 22
Cutting off the water or electricity supply, 22 Cleaning your appliance, 22 Caring for your appliance door and drum, 10 Cleaning the pump, 22 Checking the water inlet hose, 22 Cleaning the detergent dispenser, 22
Troubleshooting, 23
Service, 24
Before calling for Assistance, 24
13
Page 14
Installation
GB
Keep this instruction manual in a safe place for
future reference. Should the appliance be sold, transferred or moved, make sure the instruction manual accompanies the washing machine to inform the new owner as to its operation and features.
Read these instructions carefully: they contain vital
information on installation, use and safety.
Unpacking and levelling
Unpacking
1. Unpack the washing machine.
2. Check whether the washing machine has been damaged during transport. If this is the case, do not install it and contact your retailer.
3. Remove the four protective screws and the rubber washer with the respective spacer, situated on the rear of the appliance (see figure).
4. Seal the gaps using the plastic plugs provided.
5. Keep all the parts: you will need them again if the washing machine needs to be moved to another location.
Warning: should the screws be re-used, make sure you fasten the shorter ones at the top.
Packaging materials are not children's toys.
Levelling
1. Install the washing machine on a flat sturdy floor, without resting it up against walls, furniture cabinets or other.
2. If the floor is not perfectly level, compen­sate for any unevenness by tightening or loosening the adjustable front feet (see figure); the angle of inclination, measured according to the worktop, must not exceed 2°.
Levelling your appliance correctly will provide it with stability and avoid any vibrations, noise and shifting during operation. If it is placed on a fitted or loose carpet, adjust the feet in such a way as to allow enough room for ventilation beneath the washing machine.
Putting your appliance in place and moving it.
If your washing machine is equipped with a special set of retractable wheels you can easy move it. To lower the wheels and thus move the appliance effortlessly, just pull the lever, situated on the left-hand side beneath the base.
Once the appliance is in the required position, put the lever back in place. The washing machine is now firmly in place (see
figure).
Electric and water connections
Connecting the water inlet hose
1. Insert seal A into the
end of the inlet hose and
screw the latter onto a
cold water tap with a 3/
A
The water pressure at the tap must be within the
values indicated in the Technical details table (on the next page).
If the water inlet hose is not long enough, contact
a specialist store or an authorised serviceman.
4 gas threaded mouth
(see figure).
Before making the
connection, allow the
water to run freely until it
is perfectly clear.
2. Connect the other end
of the water inlet hose to
the washing machine,
screwing it onto the
appliance's cold water
inlet, situated on the top
right-hand side on the
rear of the appliance
(see figure).
3. Make sure there are
no kinks or bends in the
hose.
14
Page 15
Connecting the drain hose
65 - 100 cm
Connect the drain hose, without bending it, to a draining duct or a wall drain situated between 65 and 100 cm from the floor;
alternatively, place it over the edge of a basin, sink or tub, fastening the duct supplied to the tap (see figure). The free end of the hose should not be underwater.
GB
When the washing machine is installed, the main
socket must be within easy reach.
Do not use extensions or multiple sockets.
The power supply cable must never be bent or
dangerously compressed.
The power supply cable must only be replaced by
an authorised serviceman.
Warning! The company denies all liability if and when these norms are not respected.
The first wash cycle
Once the appliance has been installed, and before you use it for the first time, run a wash cycle with detergent and no laundry, setting the 90°C programme without a pre-wash cycle.
We advise against the use of hose extensions; in
case of absolute need, the extension must have the same diameter as the original hose and must not exceed 150 cm in length.
Electric connection
Before plugging the appliance into the mains socket, make sure that:  the socket is earthed and in compliance with the
applicable law;
 the socket is able to sustain the appliance's
maximum power load indicated in the Technical details table (on the right);
 the supply voltage is included within the values i
ndicated on the Technical details table (on the right);
 the socket is compatible with the washing machine's plug. If this is not the case, replace the socket or the plug.
The washing machine should not be installed in an
outdoor environment, not even when the area is sheltered, because it may be very dangerous to leave it exposed to rain and thunderstorms.
Technical details
Model
Dimensions
Capacity
Electric connections
Water connections
Spin speed
Control programmes accordi ng to EN 60456 directive
AVTXF 149
40 cm wide 85 cm high 60 cm deep
from 1 to 6 kg
Please refer to the technical data plate fixed to the machine.
maximum pressure 1 MPa (10 bar) minimum pressure 0.05 MPa (0.5 bar) drum capacity 42 litres
up to 1400 rpm
programme 3; temperat ure 60°C; run with a load of 6 kg.
This appliance is compliant with the following European Community Directives:
- 89/336/CEE of 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and sub sequent amendment s
- 2002/96/CE
- 2006/96/CE (Low Voltage)
15
Page 16
Washing machine description
Control panel
GB
ON/OFF
key
FUNCTION
buttons
SPIN CYCLE DELAY
TEMPERATURE
Display: displays the progress of the wash cycle and/or the programme (see pages 17-19).
SPIN key Regulates the speed and cancels the spin cycle speed completely (see page 19).
TEMPERATURE * key adjusts the wash temperature from 90° to 0°. (see page 19).
DELAY TIMER key. To delay the start of the wash cycle by up to 24 hours (see page 19).
Display
START/ RESET
key
TIMER
KEY­BOARD LOCK
KEYBOARD LOCK key. To lock all the keys on the
washing machine during operation or during Stand-by mode.
ON/OFF key to turn the washing machine on and off (see page). 18).
START/RESET key. To start programmes or cancel incorrectly set programmes (see page 18).
PROGRAMME knob. Selection of programmes (on page 18).
PROGRAMME SELECTION
knob
* To avoid excessive vibrations, before every spin cycle the machine distributes the load in a uniform manner by continuously rotating
the drum at a speed which is slightly faster than the normal washing speed. When, despite repeated attempts, the load is still not evenly distributed, the machine spins at a lower speed than the set frequency. If the load is excessively unbalanced, the machine attempts to distribute it instead of spinning. The balancing attempts may extend the total duration of the cycle, up to a maximum of 10 minutes.
How to open and shut the drum
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 4
A) Opening (Fig. 1).
Lift the external lid and open it completely.
B) Opening the drum (Soft opening): With one finger, push the button indicated in fig. 2
and the drum will open delicately.
C) Loading the washing machine. (Fig. 3).
D) Shutting (Fig. 4).
- close the drum fully by first shutting the front door followed by the rear one;
- then ensure the hooks on the front door are perfectly housed within the seat of the rear door;
- after the hooks have clicked into position, press both doors lightly downwards to make sure they do not come loose;
- finally shut the external lid.
E)
Drum End Stop (Fig. 2).
Once the wash cycle has been completed, the drum will position itself with the doors facing upward for ease of opening.
16
Page 17
Display
In addition to being a practical tool to programme your appliance (see page 19), the display provides useful information concerning the wash cycle and status.
Once you have pressed the START/RESET button to start the programme, the display will indicate the amount of time left until the end of the wash cycle. If a delayed start has been set (using the Delay Timer, see page 19), the delay time will be indicated on the display.
The following information is displayed during the wash cycle:
Cycle phase under way:
Pre-wash Spin cycle
Wash cycle
GB
Rinse
Customised functions and options:
To select functions and options, see below and on page 19.
Buzzer : Your washing machine comes with a
buzzer, which will inform you of the various functions being carried out, or of any malfunctions: incompatibility,
Keyboard lock:
For your safety and that of your children, you can block all the keys during the machine's operation or during waiting position (delayed start - Stand-by) by pressing the function key for 2 seconds. To disable this function, hold the same button down for 4 seconds.
ON-OFF/Lid lock:
If this icon is on, the appliance door is locked to prevent it from being opened accidentally; to avoid any damages, wait for the icon is off before you open the appliance door.
When the programme has ended, the word End will light up.
In the event of an anomaly, an error code will appear, such as: F-01, (see page 24).
17
Page 18
Starting and Programmes
GB
Briefly: starting a programme
1. Switch the washing machine on by pressing button . All the icons will light up for a few seconds and then go off.
2. Load your laundry into the washing machine, add
the detergent and any fabric softener (see page 20) and shut the appliance lid.
3. Set the knob to the desired programme. The estimated duration of the selected programme is displayed. The temperature and spin speed are automatically set according to the programme (to change them, see page 19).
4. Select any options (see page 19)
5. Start the programme by pressing the START/RESET button.
To cancel it, keep the START/RESET button pressed
for at least 2 seconds.
6. When the programme has ended, the word End will light up. After approximately 3 minutes, the key icon will switch off and you will be able to open the doors. Take out your laundry and leave the doors ajar to make sure the drum dries completely.
7. Turn the washing machine off by pressing .
Programme table
Type of fabric and degree
of soil
Cotton
Extremely soiled whites (sheets, tablecloths, etc.)
Extremely soiled whites (sheets, tablecloths, etc.)
Heavily soiled whites and fast colours
Heavily soiled whites and fast colours
Slightly soiled whites and delicate colours (shirts, jumpers, etc.)
Synthetics
Heavily soiled fast colours (baby linen, etc.)
Heavily soiled fast colours (baby linen, etc.)
Delicate colours (all types of slightly soiled garments ) Delicate colours (all types of slightly soiled garments )
Delicate
Wool
Very delicat e f abri cs (curtains, silk, viscose, etc.)
PARTIAL PROGRAMMES
Rinse Rinse cycles and spin cycle
Delicate rinse cycle
Spin cycle
Delicate spin cycle
Draining Draining
Programmes
10
11
Wash temperat.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
90°C
90°C
60°C
40°C
30°C
60°C
50°C
40°C
30°C
40°C
30°C
Detergent
Pre-
wash
Was h
Fabric
softener
Bleaching
/option
Bleach
Delicate/
Traditional
Delicate/
Traditional
Delicate/
Traditional
Delicate/
Traditional
Delicate 97
Delicate 93
Delicate 83
Delicate 48
Notes
For the anti-crease function: see Easy iron, opposite page. The information contained in the table is purely indicative.
 At the end of the wash cycle, before opening the appliance, wait 3 minutes for the doors of the drum to face upwards.
Special programme
Daily 30' (programme 9 for Synthetics) is designed to wash lightly soiled garments in a short amount of time: it only lasts 30 minutes and allows you to save on both time and energy. By setting this programme (9 at 30°C), you can wash different fabrics together (except for woollen and silk items), with a maximum load of 3 kg.
We recommend the use of liquid detergent.
Cycle length (minutes)
155
147
175
96
88
33
55
Description of wash cycle
Pre-was h, wash cycle, rinse cycles, intermediate and final spin cycles Wash cycle, r inse cycles, intermediate and final spin cycles Wash cycle, r inse cycles, intermediate and final spin cycles Wash cycle, r inse cycles, intermediate and final spin cycles Wash cycle, r inse cycles, intermediate and final spin cycles
Wash cycle, r inse cycles, anti­crease or delicate spin cycle
Wash cycle, r inse cycles, anti­crease or delicate spin cycle
Wash cycle, r inse cycles, anti­crease or delicate spin cycle
Wash cycle, r inse cycles and delicate spin cycl
Wash cycle, r inse cycles and delicate spin cycle
Wash cycle, r inse cycles, anti­crease or draining cycle
Rinse cycles, anti-crease or draining Draining and heavy duty spin cycle Draining and delicate spin cycle
18
Page 19
Personalisations
Setting the spin cycle
If, when the appliance is switched on, the KNOB is positioned on a programme with a spin cycle, a fixed and the maximum spin speed allowed for the programme set will be displayed, and the values lower until they reach OFF, which indicates that the spin cycle has been excluded (press it again to go back to the maximum value); stop on the desired speed, after approximately 2 seconds the setting is accepted: the symbol The spin cycle setting is enabled with all the programmes except for 11 (curtains, silk) and the Draining cycle.
the icon goes on. Press it again and the
appears. Press button
remains fixed.
Setting the temperature
If, when the appliance is switched on, the KNOB is positioned on a programme for which the temperature needs
to be regulated, a fixed
will be displayed and the indicates a cold wash cycle (press it again to go back to the maximum value); stop on the desired value, after
approximately 2 seconds the setting is accepted: the symbol The temperature adjustment is enabled with all wash programmes.
appears. Press button and the maximum temperature allowed for the programme set
icon flashes. Press it again and the temperature lowers until it reaches OFF, which
remains fixed.
Setting the Delay Timer
Press the button and you will see the word OFF on the display, while the relative symbol flashes. Press the button again and "1h" appears, that is, a delay of one hour (this can reach up to 24h); stop on the "desired" delay; after approximately 2 seconds the setting is accepted, following which, the time for the set programme appears on the display and the symbol If you now press the START/RESET button, the set "delay" appears; this decreases every hour until the start of the cycle. In this phase, the "delay" can only be modified by decreasing it. The Delay Timer regulation is enabled with all programmes.
remains on.
GB
Keyboard lock (See page 17)
Functions
To enable a function:
1. press the button corresponding to the desired function, according to the table below;
2. the function is enabled when the corresponding button is illuminated. Note: The rapid flashing of the button indicates that the corresponding function cannot be selected for the programme set.
If you set a function that is incompatible with another function you selected previously, only the last one selected will be enabled.
Function Effect Comments Enabled with
S u p e r
Wa s h
E a s y i r o n This option
Allows for an impeccable wash, vi sibl y whiter than a standard
Class A
wash.
reduces the amount of creasing on fabrics, maki ng t hem easier t o iron.
This function is incompatible with the RAPID function. 1, 2, 3, 4,
When this function is set, programmes 5, 6, 7, 8, 11 and Delicat e rinse will end with the laundry left to soak (Anti-crease) and the Rinse Easy iron icon will flash:
- to conclude the cycle, press the START/RESET button;
- to run the draining cycle alone, set the knob to the relative symbol and press the START/RESET button.
programmes:
5, 6, 7, 8
All programmes except for 1, 2, 9, 10 and Draining.
R a p id Cut s the
duration of the wash cycle by 30%.
This function is incompatible with the SUPER WASH function.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 Rin ses
19
Page 20
Detergents and laundry
GB
Detergent dispenser
Good washing results also depend on the correct dose of detergent: adding too much detergent won't necessarily make for a more efficient wash, and may
in fact cause build up on the interior of your appliance and even pollute the environment.
Open up the detergent dispenser and pour in the detergent and fabric softener, as follows.
compartment 1: Detergent for pre-wash
compartment 2: Detergent for the wash cycle (powder or liquid)
It is recommended that you place liquid detergent directly into the compartment using the appropriate dosing cup.
compartment 3: Additives (softener, etc.)
When pouring the softener in compartment 3, avoid exceeding the "max" level indicated. The softener is added automatically into the machine during the last wash. At the end of the wash programme, some water will be left in compartment
3. This is used for the inlet of denser fabric softeners into the machine, i.e. to dilute the more concentrated softeners. Should more than a normal amount of water remain in compartment 3, this means the emptying device is blocked. For cleaning instructions, see page 22.
Preparing your laundry
 Divide your laundry according to:
- the type of fabric/the symbol on the label.
- the colours: separate coloured garments from
whites.  Empty all pockets and check for loose buttons.  Do not exceed the weight limits stated below,
which refer to the weight when dry:
Sturdy fabrics: max 6 kg
Synthetic fabrics: max 2.5 kg
Delicate fabrics: max 2 kg
Wool: max 1 kg
How much does your laundry weigh?
1 sheet 400-500 g
1 pillow case 150-200 g
1 tablecloth 400-500 g
1 bathrobe 900-1,200 g
1 towel 150-250 g
Special items
Curtains: fold curtains and place them in a pillow
case or mesh bag. Wash them separately without exceeding half the appliance load. Use programme 11 which excludes the spin cycle automatically. Quilted coats and windbreakers: if they are padded with goose or duck down, they can be machine-washed. Turn the garments inside out and load a maximum of 2-3 kg, repeating the rinse cycle once or twice and using the delicate spin cycle. Trainers: remove any mud. They can be washed together with jeans and other tough garments, but not with whites. Wool: for best results, use a specific detergent, taking care not to exceed a load of 1 kg.
compartment 4: Bleach
Do not use hand wash detergent because it may
form too much foam.
Bleach cycle
Traditional bleach should be used on sturdy white
fabrics, and delicate bleach for coloured fabrics, synthetics and for wool. When pouring in the bleach, be careful not to exceed the "max" level indicated on compartment 4 . To run the bleach cycle alone, pour the bleach into compartment 4 and set the Rinse programme cotton fabrics) or delicate Rinse fabrics).
20
(for synthetic
(for
Woolmark Platinum Care
As gentle as a hand wash.
Ariston sets a new standard of superior performance that has been endorsed by
The Woolmark Company with the prestigious Woolmark Platinum Care brand. Look for the Woolmark Platinum Care logo on the washing machine to ensure you can safely and effectively wash wool garments labelled as "hand wash" (M.0303):
Set programme 10 for all "Hand wash" using the appropriate detergent (max load 1 Kg).
garments,
Page 21
Precautions and advice
The washing machine was designed and built in
compliance with the applicable international safety regulations. The following information is provided for your safety and should consequently be read carefully.
General safety
 This appliance has been designed for non­ professional, household use and its functions must
not be changed.
 This washing machine should only be used by
adults and in accordance with the instructions provided in this manual.
 Never touch the washing machine when barefoot or with wet or damp hands or feet.
 Do not pull on the power supply cable to unplug
the appliance from the electricity socket. Pull the
plug out yourself.
 Do not open the detergent dispenser while the
appliance is in operation.
 Do not touch the drain water as it could reach
very high temperatures.
 Never force the washing machine door: this could damage the safety lock mechanism designed to
prevent any accidental openings.
 In the event of a malfunction, do not under any
circumstances touch internal parts in order to attempt repairs.
 Always keep children well away from the
appliance while in operation.
 The appliance door tends to get quite hot during
the wash cycle.
 Should it have to be moved, proceed with the
help of two or three people and handle it with the utmost care. Never try to do this alone, because the appliance is very heavy.
 Before loading your laundry into the washing
machine, make sure the drum is empty.
Disposal
 Disposing of the packaging material: observe local regulations, so the packaging can be re-used.
 Disposal of old electrical appliances The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately
in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out "wheeled bin" symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected. Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance.
 Disposing of an old washing machine:
before scrapping your appliance, cut the power supply cable and remove the appliance door.
Saving energy and respecting the environment
Environmentally-friendly technology
If you only see a little water through your appliance door, this is because thanks to the latest technology, your washing machine only needs less than half the amount of water to get the best results: an objective reached to respect the environment.
Saving on detergent, water, energy and time
 To avoid wasting resources, the washing machine should be used with a full load. A full load instead of two half loads allows you to save up to 50% on energy.
 The pre-wash cycle is only necessary on extremely soiled garments. Avoiding it will save on detergent, time, water and between 5 and 15% energy.
 Treating stains with a stain remover or leaving them to soak before washing will cut down the need to wash them at high temperatures. A programme at 60°C instead of 90°C or one at 40°C instead of 60°C will save up to 50% on energy.
 Use the correct quantity of detergent depending on the water hardness, how soiled the garments are and the amount of laundry you have, to avoid wastage and to protect the environment: despite being biodegradable, detergents do contain ingredients that alter the natural balance of the environment. In addition, avoid using fabric softener as much as possible.
 If you use your washing machine from late in the afternoon until the early hours of the morning, you will help reduce the electricity board's peak load. The Delay Timer option (see page 19) helps to organise your wash cycles accordingly.
 If your laundry has to be dried in a tumble dryer, select a high spin speed. Having the least water possible in your laundry will save you time and energy in the drying process.
GB
21
Page 22
Care and maintenance
GB
Cutting off the water or electricity supply
 Turn off the water tap after every wash. This will
limit the wear of your appliance's water system and also prevent leaks.
 Unplug your appliance when cleaning it and
during all maintenance operations.
Cleaning your appliance
The exterior and rubber parts of your appliance can be cleaned with a soft cloth soaked in lukewarm soapy water. Do not use solvents or abrasives.
Cleaning the detergent dispenser
Remove the dispenser by raising it and pulling it out (see figure). Wash it under running water; this operation should be repeated frequently.
Caring for your appliance door and drum
 Always leave the appliance door ajar to prevent
unpleasant odours from forming.
Cleaning the pump
The washing machine is fitted with a self-cleaning pump that does not require any maintenance. Sometimes, small items (such as coins or buttons) may fall into the pre-chamber that protects the pump, situated in the lower part of the same.
Make sure the wash cycle has ended and unplug
the appliance. To recover any objects that have fallen into the pre­chamber:
1. remove the plinth at the bottom on the front side of the washing machine by pulling from the side with your hands; (see figure);
2. unscrew the lid rotating it anticlock­wise (see figure): a little water may trickle
out. This is perfectly normal;
3. clean the interior thoroughly;
4. screw the lid back on;
5. reposition the panel, making sure the hooks are securely in place before you push it onto the appliance.
Checking the water inlet hose
Check the water inlet hose at least once a year. If you see any cracks, replace it immediately: during the wash cycles, water pressure is very strong and a cracked hose could easily split open.
Never use hoses that have already been used.
Disassembly:
Press lightly on the large button on the front of the detergent dispenser and pull it upwards (fig. 1).
Fig. 1 Fig. 2
22
How to clean the detergent dispenser
Cleaning:
Then clean the dispenser under a tap (fig. 3) using an old toothbrush and, once the pair of siphons inserted in the top of compartments 1 and 2 (fig. 4) have been pulled out, check whether the same are not clogged and then rinse them.
Fig. 3
Reassembly:
Do not forget to reinsert the pair of siphons into the special housings and then to replace the dispenser into its seat, clicking it into place (fig. 4, 2 and 1).
Fig. 4
Page 23
Troubleshooting
Your washing machine could fail to work. Before calling for Assistance (see page 24), make sure the problem can't easily be solved by consulting the following list.
Problem
The washing machine won't start.
The wash cycle won't start.
The washing machine fails to load water (The wording H2O is displayed).
The washing machine continuously loads and unloads water.
Possible causes/Solution:
 The appliance is not plugged into the socket, or not enough to
make contact.
 There has been a power failure.
 The appliance door is not shut properly (the word door is
displayed).  The  The START/RESET button has not been pressed.  The water tap is not turned on.
 The water inlet hose is not connected to the tap.  The hose is bent.  The water tap is not turned on.  There is a water shortage.  The water pressure is insufficient.  The START/RESET button has not been pressed.
 The drain hose is not fitted between 65 and 100 cm from the floor
 The free end of the hose is underwater (see page 15).  The wall drainage system doesn't have a breather pipe.
button has not been pressed.
(see page 15).
GB
The washing machine does not drain or spin.
The washing machine vibrates too much during the spin cycle.
The washing machine leaks.
There is too much foam.
./.
If the problem persists even after these checks, turn off the water tap, switch the appliance off and call for Assistance. If the dwelling is on one of the upper floors of a building, there may be drain trap problems causing the washing machine to load and unload water continuously. In order to avoid such an inconvenience, special anti-drain trap valves are available in shops.
 The programme does not foresee the draining: some programmes
require enabling the draining manually (see page 18).  The Easy iron option is enabled: to complete the programme, press
the START/RESET button (see page 19).  The drain hose is bent (see page 15).  The drain duct is clogged.
 The drum was not unblocked correctly during installation (see page 14).  The washing machine is not level (see page 14).  The washing machine is closed in between furniture cabinets and
the wall (see page 14).
 The water inlet hose is not screwed on correctly (see page 14).  The detergent dispenser is obstructed (to clean it, see page 22).  The drain hose is not secured properly (see page 15).
 The detergent is not suitable for machine washing (it should bear
the definition "for washing machines" or "hand and machine wash",
or the like).  You used too much detergent. ./. Cont.
23
Page 24
Service
GB
...Fllwg.
The machine is locked and the display flashes, indicating an error code (e.g. F-01, F- ...) .
Before calling for Assistance:
Check whether you can solve the problem on your own (see page 71);  Restart the programme to check whether the problem has been solved;If this is not the case, contact an authorised Technical Service Centre on the telephone number
provided on the guarantee certificate.
This means there is a problem with the machine. Before calling Assistance, please follow the set of instructions below:
1. Switch off the machine.
2. Remove the plug connecting the appliance to the mains supply and wait for at least 40 seconds.
3. Place the plug back into the socket.
4. Switch on the machine.
5. If the problem is still evident after this process has been carried out, contact Assistance.
If the machine has been installed or used incorrectly, you may be charged for the maintenance callout service.
Always request the assistance of authorised servicemen.
Notify the operator of:
 the type of problem;  the appliance model (Mod.);  the serial number (S/N). This information can be found on the data plate situated on the rear of the washing machine.
24
Page 25
Instrucciones para el uso
LAVADORA
ES
Español
AVTXF 149
Sumario
ES
Instalación, 26-27
Desembalaje y nivelación, 26 Conexiones hidráulicas y eléctricas, 26-27 Primer ciclo de lavado, 27 Datos técnicos, 27
Descripción de la lavadora, 28-29
Panel de control, 28 Cómo abrir y cerrar el cesto, 29 Luces testigo, 29
Puesta en marcha y Programas, 30
En la práctica: poner en marcha un programa, 30 Tabla de programas, 30
Personalizaciones, 31
Seleccione la temperatura, 31 Seleccionar el centrifugado, 31 Funciones, 31
Detergentes y ropa, 32
Cajón de detergentes, 32 Ciclo de blanqueo, 32 Preparar la ropa, 32 Prendas especiales, 32 Woolmark Platinum care, 32
Precauciones y consejos, 33
Seguridad general, 33 Eliminaciones, 33 Ahorrar y respetar el ambiente, 33
Mantenimiento y cuidados, 34
Excluir el agua y la corriente eléctrica, 34 Limpiar la lavadora, 34 Limpiar el contenedor de detergentes, 34 Cuidar la puerta y el cesto, 34 Cómo limpiar la cubeta de detergente, 34 Limpiar la bomba, 34 Controlar el tubo de alimentación de agua, 34
Anomalías y soluciones, 35
Asistencia, 36
Antes de llamar a la Asistencia Técnica, 36
25
Page 26
Instalación
ES
Es importante conservar este manual para poder
consultarlo en cualquier momento. En caso de venta, de cesión o de traslado, verifique que permanezca junto con la lavadora para informar al nuevo propieta­rio sobre el funcionamiento y brindar las correspon­dientes advertencias.
Lea atentamente las instrucciones: ellas contienen
importante información sobre la instalación, el uso y la seguridad.
Desembalaje y nivelación
Desembalaje
1. Desembale la lavadora.
2. Controle que la lavadora no haya sufrido daños durante el transporte. Si estuviera dañada no la conecte y llame al revendedor.
3. Quite los cuatro tornillos de protección para el transporte y la arandela de goma con el correspondiente distanciador, ubicados en la parte posterior (ver la figura).
4. Cierre los orificios con los tapones de plástico suministrados con el aparato.
5. Conserve todas las piezas: cuando la lavadora deba ser transportada nuevamente, deberán volver a colocarse.
Atención: si vuelve a utilizar los tornillos más cortos, se deben colocar arriba.
Los embalajes no son juguetes para los niños.
Nivelación
1. Instale la lavadora sobre un piso plano y rígido, sin apoyarla en las paredes, muebles ni en ningún otro aparato.
2. Si el piso no está perfectamente horizontal, compense las irregulari­dades desenroscando o enroscando los pies
delanteros (véase la figura); el ángulo de inclinación medido sobre la superficie de trabajo, no debe superar los 2º. Una cuidadosa nivelación brinda estabilidad a la máquina y evita vibraciones, ruidos y desplazamien­tos durante el funcionamiento. Cuando se instala sobre moquetas o alfombras, regule los pies para conservar debajo de la lavadora un espacio suficien-
te para la ventilación.
Instalación, desplazamientos.
Si su lavadora està dotada de un carro especial con ruedas retráctiles, se facilitarà su desplazamiento. Para hacer descender este carro y poder moverla sin esfuerzo, es necesario tirar la palanca, situada abajo a la izquierda,
debajo del zócalo. Finalizado el desplazamiento es necesario devolverla a su posición inicial. A partir de ese momento, la máquina está sólidamente colocada.
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Conexión del tubo de alimentación de agua
1. Introduzca la junta A
en el extremo del tubo
de alimentación y
enrósquelo a un grifo de
A
La presión de agua del grifo debe estar comprendi-
da dentro de los valores contenidos en la tabla de Datos técnicos (ver la página del costado).
Si la longitud del tubo de alimentación no fuera
suficiente, diríjase a una tienda especializada o a un técnico autorizado.
agua fría con boca
roscada de 3/4 gas
(véase la figura).
Antes de conectarlo,
haga correr el agua
hasta que salga limpia.
2. Conecte el tubo de alimentación a la lava­dora enroscándolo en la toma de agua corres­pondiente ubicada en la parte posterior arriba y a la derecha (véase la figura).
3. Verifique que el tubo no tenga pliegues ni estrangulaciones.
26
Page 27
Conexión del tubo de descarga
Conecte el tubo de descarga, sin plegarlo, a un desagüe de pared ubicado a una distancia del piso comprendida
65 - 100 cm
entre 65 y 100 cm;
o apóyelo al borde de un lavabo o de una bañera, uniendo la guía suministrada con el aparato, al grifo (véase la figura). El extremo libre del tubo de des­carga no debe perma­necer sumergido en el agua.
Una vez instalada la lavadora, la toma de corriente
debe ser fácilmente accesible.
No utilice alargadores ni conexiones múltiples.
El cable no debe estar plegado ni sufrir compresio-
nes.
El cable de alimentación debe ser sustituido sólo por
técnicos autorizados.
¡Atención! La empresa fabricante declina toda respon­sabilidad en caso de que estas normas no sean respetadas.
Primer ciclo de lavado
Después de la instalación y antes del uso, realice un ciclo de lavado con detergente y sin ropa, seleccio­nando el programa a 90ºC sin prelavado.
ES
No se aconseja utilizar tubos de prolongación, de
todos modos, si es indispensable, la prolongación debe tener el mismo diámetro del tubo original y no superar los 150 cm.
Conexión eléctrica
Antes de enchufar el aparato, verifique que:  la toma tenga la conexión a tierra y haya sido hecha
según las normas legales;
 la toma sea capaz de soportar la carga máxima de
potencia de la máquina indicada en la tabla de Datos técnicos (ver al costado);
 la tensión de alimentación esté comprendida dentro
de los valores indicados en la tabla de Datos técnicos (ver al costado);
 la toma sea compatible con el enchufe de la lava-
dora. Si no es así, sustituya la toma o el enchufe.
La lavadora no debe ser instalada al aire libre, ni
siquiera si el lugar está preparado, ya que es muy peligroso dejarla expuesta a la lluvia o a las tormentas.
Datos técnicos
Modelo
Dimensiones
Capacidad
Conexiones eléctricas
Conexiones hídricas
Velocidad de
centrifugado
Programas de control según la norma EN 60456
AVTXF 149
ancho 40 cm. altura 85 cm. profundidad 60 cm.
de 1 a 6 kg.
Ver la placa de características técnicas aplicada en la máquina
presión máxima 1 MPa (10 bar) presión mínima 0,05 MPa (0,5 bar) capacidad del cesto 42 litros
máxima 1400 r.p.m.
programa 3; temperatura 60ºC; efectuado con 6 kg. de carga.
Esta máquina cumple con lo establecido por las siguientes Tensión) y sucesivas modificaciones
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilidad Electromagnética) y sucesivas modificaciones
- 2002/96/CE
- 2006/95/CE (Baja Tensión)
27
Page 28
Descripción de la lavadora
ES
Panel de control
Botones
FUNCIÓN
Display: visualiza el avance del ciclo de lavado y/o de la programación (ver las páginas 29-31).
Botón de CENTRIFUGADO *. Regula o anula comple- tamente la velocidad de centrifugado (ver la pág. 7).
Botón de TEMPERATURA. Modifica la temperatura de lavado desde 90º a 0º. (ver la pág. 31).
Botón de DELAY TIMER. Para retardar el arranque de la máquina hasta 24 horas (ver la pág. 31).
Botón BLOQUEO DEL PANEL DE MANDOS. Para
CENTRIFUGADO
TEMPERATURA
Display
Botón
ENCENDIDO/ APAGADO
Botón
START/ RESET
DELAY TIMER
BLOQUEO DEL PANEL DE MANDOS
bloquear todos los botones de su lavadora durante el funcionamiento o cuando está en Stand-by (espera).
Botón de ENCENDIDO/APAGADO para encender y apagar la lavadora (ver la pág. 30).
Botón START/RESET. Para hacer comenzar los programas o anular lo seleccionado erróneamente (ver la pág. 30).
Perilla de PROGRAMAS. Elección de programas (en la pág. 30).
Perilla
SELECCIÓN DE PROGRAMAS
* Para evitar vibraciones excesivas, antes de cada centrifugado, la máquina distribuye la carga de modo uniforme, esto se produce
efectuando rotaciones continuas del cesto a una velocidad ligeramente superior a la del lavado. Aún cuando después de repetidos intentos, la carga no se distribuye perfectamente, la máquina realiza el centrifugado a una velocidad inferior a la prevista. Cuando existe un excesivo desequilibrado, la máquina efectúa la distribución en lugar del centrifugado. Los intentos de equilibrado pueden aumentar la duración total del ciclo hasta un máximo de 10 minutos.
Cómo abrir y cerrar el cesto
A) ABERTURA (Fig. 1) Levante la tapa externa y ábrala
Fig. 1
Fig. 2
completamente
B) Apertura del cesto (Soft opening): Pulse el botón indicado en la fig. 2 con un dedo y el
cesto se abrirá delicadamente.
C) INTRODUCCIÓN DE LA ROPA (Fig. 3)
D) CIERRE (Fig. 4)
- cierre bien el cesto bajando primero la puerta delantera y apoyando luego la posterior;
- luego verifique que los ganchos de la puerta delantera estén perfectamente alojados en la sede de la puerta posterior;
- después de haber escuchado el "clac" correspondiente al enganche, ejerza una leve presión hacia abajo sobre ambas puertas que no se deben desenganchar;
- por último cierre la tapa externa.
Fig. 3
28
Fig. 4
E) PARADA FINAL DEL CESTO (fig. 2)
Al final del lavado el cesto se colocará con las puertas
hacia arriba para su fácil apertura. (Sólo en algunos modelos).
Page 29
Display
Además de ser un útil instrumento para programar la máquina (véase la pág. 31), el display brinda información sobre el ciclo de lavado.
Después de haber pulsado el botón START/RESET para poner en marcha el programa, en el display se visualiza el tiempo que falta para la finalización del ciclo. Si se ha seleccionado un retraso de la hora de comienzo (Delay Timer, véase la pág. 31), el mismo se visualizará.
Durante el ciclo de lavado se visualizan:
Fases en curso:
Prelavado Centrifugado
Lavado
Aclarado
ES
Funciones y Opciones de personalización:
Para elegir las funciones y opciones, ver más abajo y en la pág. 31.
Zumbador. Su máquina posee un zumbador que
le señalará el desarrollo de las distintas funciones o las averías: incompatibilidad, botones de opciones/programas, arranque, fin del ciclo, reset.
Bloqueo del panel de mandos.
Para su seguridad y la de sus niños, puede bloquear todos los botones durante el funcionamiento de la máquina o mientras está en posición de espera (comienzo retardado -Stand-by), pulsando el botón función durante 2 segundos.
Luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTAS BLOQUEADAS:
La luz testigo encendida indica que las puertas está bloqueadas para impedir aperturas accidentales; para evitar daños es necesario esperar que la luz testigo centellee antes de abrirla.
Al final del programa se visualiza la palabra «end».
En caso de anomalía, aparece un código de error, por ejemplo: F-01, véase la pág. 35 .
29
Page 30
Puesta en marcha y Programas
ES
En la práctica: poner en marcha un programa
1. Encienda la lavadora pulsando el botón . Todas las luces testigo se encenderán durante algunos segundos, luego se apagarán y la luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLOQUEADA comenzará a centellear.
2. Cargue la ropa, vierta el detergente y los aditivos (véase la pág. 32) y por último cierre las puertas y la tapa.
3. Seleccione el programa deseado con el mando. En el display se indicará el tiempo estimado. Temperatura y
centrifugado se seleccionan automáticamente de acuerdo con el programa (para modificarlos ver la pág. 31).
4. Seleccione eventuales funciones (véase la pág. 31)
5. Ponga en marcha el programa pulsando el botón START/RESET. Para anular, mantenga presionado el botón START/RESET durante 2 segundos como mínimo.
6. Al finalizar el programa aparece la palabra «end». Extraiga la ropa y deje la puerta semiabierta para permitir que se seque el cesto.
7. Apague la lavadora pulsando el botón
.
Tabla de programas
Opción
blanqueo /
Blanquea-
dor
Tipos de tejidos y de suciedad Programas
Tem pe -
ratura
Detergente
Prelav. Lavado
Suavi-
zante
Algodón
Blancos extremadamente sucios (sábanas, manteles, etc.)
Blancos extremadamente sucios (sábanas, manteles, etc.)
Blancos y de color resistentes muy sucios
Blancos poco sucios y colores delicados (camisas, camisetas, etc.)
Colores delicados poco sucios
1
2
3
4
5
90°C 1
90°C
60°C
40°C
30°C
Delicado /
Trad icional
Delicado /
Trad icional
Delicado /
Trad icional
Delicado /
Trad icional
Sintéticos
Colores resistentes muy sucios (ropa para recién nacidos, etc.)
Colores resistentes muy sucios (ropa para recién nacidos, etc.)
Colores delicados (ropa de todo tipo poco sucia)
Colores delicados (ropa de todo tipo poco sucia)
6
7
8
9
60°C Delicado
50°C Delicado
40°C Delicado
30°C 33
Delicados
Lana
Tejidos muy delicados (cortinas, seda, viscosa, etc.)
PROGRAMAS PARCIALES
Aclarado
Aclarado
Centrifugado
Centrifugado delicado
Desagüe
delicado
10
11
40°C Delicado
30°C


Notas
 Para la descripción del antiarrugas: consulte Plancha fácil, página siguiente. Los datos contenidos en la tabla tienen un valor indicativo.
Al finalizar el lavado, antes de la apertura, espere 3 minutos para que las puertas del cesto se coloquen hacia arriba.
Programa especial
Diario 30' (programa 9 para Sintéticos) fue estudiado para lavar prendas ligeramente sucias y en poco tiempo: dura sólo 30 minutos y de esa manera hace ahorrar energía y tiempo. Seleccionando el programa (9 a 30ºC) es posible lavar conjuntamente tejidos de distinto tipo (excluidas lana y seda), con una carga máxima de 3 kg.
Se aconseja el uso de detergente líquido.
Duración
del ciclo (minutos)
5
5
1
7
4
1
0
6
6
9
8
8
7
9
3
9
3
8
8
4
5
5
Descripción del ciclo de lavado
Prel avado, lavado, a
clarados
intermedios y final Lavado, a centrifugados intermedios y final Lavado, a centrifugados intermedios y final Lavado, a centrifugados intermedios y final Lavado, a centrifugados intermedios y final
Lavado, a antiarrugas o centrifugado delicado Lavado, a antiarrugas o centrifugado delicado Lavado, a antiarrugas o centrifugado delicado
Lavado, a centrifugación delicada
Lavado, a centrifugación delicada
Lavado, a antiarrugas o
Aclarados Aclarados
esagüe
d D
enérgico
D
delicada
D
, centrifugados
clarados
clarados
clarados
clarados
clarados
clarados
clarados
clarados
clarados
clarados
y centrifugado , antiarrugas o
esagüe y centrifugado
esagüe y centrifugación
esagüe
,
,
,
,
,
,
,
y
y
,
esagüe
d
30
Page 31
Personalizaciones
Regular el centrifugado
Si al encender la máquina, el MANDO está ubicado en un progra­ma que prevé el centrifugado, el símbolo aparecerá fijo. Pulsando el botón se visualiza la velocidad de centrifugado máxima permitida por el programa seleccionado y el símbolo centellea. Pulsándolo una vez más, los valores descienden hasta OFF, que indica exclusión del centrifugado (si se pulsa nuevamente se vuelve al valor más alto). Al detenerse sobre la velocidad deseada, después de 2 segundos aproximadamente se acepta la selección: el símbolo permanecerá fijo. La regulación del centrifugado se puede realizar en todos los programas excepto el 11 y en Desagüe.
Regular la temperatura
Si al encender la máquina, el MANDO está ubicado en un programa que prevé la regulación de la temperatura, el símbolo aparecerá fijo. Pulsando el botón se visualiza la temperatura máxima permitida por el programa seleccionado y el símbolo centellea. Pulsándolo una vez más, la temperatura desciende hasta OFF, que indica lavado en frío (si se pulsa nuevamente se vuelve al valor más alto). Al detenerse sobre el valor deseado, después de 2 segundos aproximadamente se acepta la selección: el símbolo permanecerá fijo. La regulación de la temperatura se puede realizar en todos los programas de lavado.
ES
Regule el delay timer
Pulsando el botón , en el display se visualiza la palabra OFF y el símbolo correspondiente centellea. Pulsando una vez más el botón aparece "1h", o sea retraso de una hora y así hasta 24h. Al detenerse en el "retraso" deseado, después de 2 segundos aproximadamente se aceptará la selección, luego en el display se visualizará el tiempo previsto por el programa seleccionado y el símbolo permanecerá encendido. Pulsando ahora el botón START/RESET vuelve a aparecer el valor del "retraso" seleccionado que disminuye cada hora hasta el comienzo del ciclo. En esta fase se puede modificar el valor del "retraso" sólo disminuyéndolo. La regulación del Delay Timer se puede realizar en todos los programas.
Bloqueo del panel de mandos (véase la pág. 29) Funciones
Las distintas funciones de lavado previstas por la lavadora permiten obtener la limpieza y el blanco deseados. Para activar las funciones:
1. pulse el botón correspondiente a la función deseada de acuerdo con la tabla que se encuentra debajo;
2. el encendido del botón correspondiente indica que la función está activa. Nota: El centelleo rápido del botón indica que la función correspondiente no se puede seleccionar para el programa elegido. Cuando se seleccione una función incompatible con otra seleccionada precedentemente, permanecerá activa sólo la última selección realizada.
Funciones Efecto Notas para el uso Activa con
Su p e r Wa s h
Permite una
limpieza impecable, visiblemente más blanco del estándar en
Clase A.
No es compatible con la función RÁPIDO. 1, 2, 3, 4,
los programas:
5, 6, 7, 8
Pl anc h a
f áci l
R á p i d o Disminuye en
Reduce las
arrugas en los tejidos, facilitando el planchado.
un 30% aproxi­madamente la duración del ciclo de lavado.
Seleccionando esta opción, los program 5, 6, 7, 8, 11 se interrumpen con la ropa en remojo (Antiarrugas) y el botón PLANCHA FÁCIL centellea :
- Para completar para completar el ciclo pulse el botón START/RESET o el botón PLANCHA FÁCIL.;
- para efectuar sólo la descarga coloque la perilla en el símbolo correspondiente y pulse el botón START /RESET.
No es compatible con la función SUPER WASH. 1, 2, 3, 4,
Todos excepto 1, 2, 9, 10 y Desagüe.
5, 6, 7, 8 Aclarados
31
Page 32
Detergentes y ropa
ES
Cajón de detergentes
El buen resultado del lavado depende también de la correcta dosificación del detergente: si se excede la cantidad, no se lava de manera más eficaz, sino
que se contribuye a encostrar las partes internas de la lavadora y a contaminar el ambiente.
Extraiga el cajón de detergentes e intro­duzca el detergente o el aditivo de la siguiente manera:
cubeta 1: Detergente para prelavado (en polvo)
cubeta 2: Detergente para lavado (en polvo o líquido)
El detergente líquido es conveniente colocarlo directamente en la cuba utilizando la correspondiente bola de dosificación.
cubeta 3: Aditivos (suavizante, etc.)
Cuando vierta el suavizante en el compartimiento 3, tenga cuidado de no superar el nivel "max" indicado. El suavizante se introduce automáticamente en la máquina durante el último aclarado. Al finalizar el programa de lavado, en el compartimiento 3 permanece una cantidad residual de agua. La función de la misma es la introducción de suavizantes muy densos o diluir a aquellos concentrados. Si en el compartimiento 3 permaneciera más agua de la normal, esto significa que el dispositivo de vaciado está obstruido. Para la limpieza, véase la pág. 34.
cubeta 4: Blanqueador
No use detergentes para el lavado a mano ya que
producen demasiada espuma.
Preparar la ropa
 Subdivida la ropa según:
- el tipo de tejido / el símbolo en la etiqueta.
- los colores: separe las prendas de color y las blan­cas.
 Vacíe los bolsillos y controle los botones.  No supere los valores indicados, referidos al peso
de la ropa seca: Tejidos resistentes: max 6 kg. Tejidos sintéticos: max 2,5 kg. Tejidos delicados: max 2 kg. Lana: max 1 kg.
¿Cuánto pesa la ropa?
1 sábana 400/500 g 1 funda 150/200 g 1 mantel 400/500 g 1 albornoz 900/1.200 g 1 toalla 150/250 g
Prendas especiales
Cortinas: pliéguelas y colóquelas dentro de una
funda o de una bolsa de red. Lávelas solas sin superar la media carga. Utilice el programa 11 que excluye automáticamente el centrifugado.
Cazadoras acolchadas con plumas y anoraks: si el relleno es de pluma de ganso o de
pato, se pueden lavar en la lavadora. Poner las prendas del revés y realizar una carga máxima de 2-3 kg. repitiendo el enjuague una o dos veces y utilizando el centrifugado delicado. Zapatillas de tenis: quíteles el lodo. Se pueden lavar con los jeans y con prendas resistentes pero no con prendas blancas. Lana: para obtener los mejores resultados, utilice un detergente específico y no supere 1 kg. de carga.
Cachemire Platinum Care
Ciclo de blanqueo
El blanqueador tradicional debe utilizarse para los tejidos resistentes blancos, mientras que el delicado debe utilizarse para la lana y los tejidos coloreados y sintéticos. Al verter el blanqueador no debe superar el nivel "máx." indicado en la cubeta 4 (véase la figura). Para realizar sólo el blanqueo, vierta el blanqueador en la cubeta 4 y seleccione el programa Enjuague (para los tejidos de algodón) o Enjuague delicado (para los tejidos sintéticos).
32
Delicado como el lavado a mano.
Ariston introdujo un nuevo estándar de prestaciones superiores reconocido por The Woolmark Company con la prestigiosa marca
Woolmark Platinum Care. Si en la lavadora está el logo Woolmark Platinum Care, se pueden lavar las prendas de lana que posean la etiqueta "Lavar a mano" (M.0303) obteniendo excelentes resultados: Seleccione el programa 10 para todas las prendas con
"Lavar a mano" específicos (max 1 Kg).
, utilizando detergentes
Page 33
Precauciones y consejos
La lavadora fue proyectada y fabricada en conformi-
dad con las normas internacionales de seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
 Este aparato fue fabricado para uso doméstico.
 La lavadora debe ser utilizada sólo por personas
adultas y siguiendo las instrucciones contenidas en este manual.
 No toque la máquina con los pies desnudos ni con
las manos o los pies mojados o húmedos.
 No desenchufe la máquina tirando del cable, sino
tomando el enchufe.
 No abra el contenedor de detergentes mientras la
máquina está en funcionamiento.
 No toque el agua de desagüe ya que puede
alcanzar temperaturas elevadas.
recuperación y reciclado de los componentes y materiales que los constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado se marca sobre todos los productos para recordar al consumidor la obligación de separarlos para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local o con el vendedor para informarse en relación a la correcta
eleminación de su electrodoméstico viejo
 Eliminación de la vieja lavadora:
antes de desguazarla, inutilícela cortando el cable de alimentación eléctrica y quitando la puerta.
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Tecnología a servicio del medio ambiente
Si en la puerta se ve poca agua es porque con la nueva tecnología basta menos de la mitad del agua para alcanzar la mayor limpieza: un objetivo alcanzado para respetar el medio ambiente.
Ahorrar detergente, agua, energía y tiempo
ES
 En ningún caso fuerce la puerta: podría dañarse el
mecanismo de seguridad que la protege de apertu­ras accidentales.
 En caso de avería, no acceda nunca a los mecanis-
mos internos para intentar una reparación.
 Controle siempre que los niños no se acerquen a la
máquina cuando está en funcionamiento.
 Durante el lavado, la puerta tiende a calentarse.
 Si debe ser trasladada, deberán intervenir dos o
más personas, procediendo con el máximo cuida­do. La máquina no debe ser desplazada nunca por una persona sola ya que es muy pesada.
 Antes de introducir la ropa controle que el cesto
esté vacío.
Eliminaciones
 Eliminación del material de embalaje:
respete las normas locales, de ese modo, los embalajes podrán volver a ser utilizados.
Eliminación del electrodoméstico viejo En base a la Norma europea 2002/96/CE de Residuos de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en los contenedores municipales habituales; tienen que ser recogidos selectivamente para optimizar la
 Para no derrochar recursos es necesario utilizar la
lavadora con la máxima carga. Una carga completa en lugar de dos medias cargas permite ahorrar hasta el 50% de energía.
 El prelavado es necesario sólo para ropa muy sucia.
Evitarlo permite ahorrar detergente, tiempo, agua y entre el 5 y el 15% de energía.
 Tratar las manchas con un quitamanchas o dejarlas
en remojo antes del lavado, disminuye la necesidad de lavar a altas temperaturas. Un programa a 60ºC en vez de 90ºC o uno a 40ºC en vez de 60ºC, permite ahorrar hasta un 50% de energía.
 Dosificar bien el detergente en base a la dureza del
agua, al grado de suciedad y a la cantidad de ropa evita derroches y protege el ambiente: aún siendo biodegradables, los detergentes contienen elemen­tos que alteran el equilibrio de la naturaleza. Ade­más, si es posible, evite utilizar el suavizante.
 Realizando los lavados desde el atardecer hasta las
primeras horas de la mañana se colabora para reducir la carga de absorción de las empresas eléctricas. La opción Delay Timer (ver la pág. 31) ayuda mucho a organizar los lavados en ese sentido.
 Si el lavado debe ser secado en una secadora,
seleccione una velocidad de centrifugado alta. Poca agua en el lavado, permite ahorrar tiempo y energía en el programa de secado.
33
Page 34
Mantenimiento y cuidados
ES
Excluir agua y corriente eléctrica
 Cierre el grifo de agua después de cada lavado.
De este modo se limita el desgaste de la instalación hidráulica de la lavadora y se elimina el peligro de pérdidas.
 Desenchufe la máquina cuando la deba limpiar y
durante los trabajos de mantenimiento.
Limpiar la lavadora
La parte externa y las partes de goma se pueden limpiar con un paño embebido en agua tibia y jabón. No use solventes ni productos abrasivos.
Limpiar el cajón de los detergentes
Extraiga el contenedor levantándolo y tirando hacia fuera (ver la figura). Lávelo debajo del agua corriente, esta limpieza se debe realizar frecuentemente.
Cuidar la puerta y el cesto
 Deje siempre semicerrada la puerta para evitar
que se formen malos olores.
Verifique que el ciclo de lavado haya terminado y
desenchufe la máquina. Para recuperar los objetos caídos en la precámara:
1. quite el zócalo ubicado en la parte inferior delantera de la lavadora tirando de los costados con las manos (ver la figura);
2. desenrosque la tapa girándola en sentido antihorario (ver la figura); es normal que se vuelque un poco de agua;
3. limpie con cuidado el interior;
4. vuelva a enroscar la tapa;
5. vuelva a montar el panel verificando, antes de empujarlo hacia la máquina, que los ganchos se hayan introducido en las correspondientes ranuras.
Limpiar la bomba
La lavadora posee una bomba autolimpiante que no necesita mantenimiento. Pero puede suceder que objetos pequeños (monedas, botones) caigan en la precámara que protege la bomba, situada en la parte inferior de la misma.
Cómo limpiar la cubeta de detergente
Desmontaje:
Ejerza una ligera presión sobre el botón grande en la parte delantera de la cubeta de detergente y tírelo hacia arriba (fig. 1).
Limpieza:
Limpie luego la cubeta bajo el grifo (fig.3) utilizando un viejo cepillo de dientes y, una vez extraído el par de sifones ubicados en la parte superior de los compartimientos 1 y 2 (fig. 4), controle que los mismos no estén obstruidos y enjuáguelos.
Controle el tubo de alimentación de agua
Controle el tubo de alimentación al menos una vez al año. Si presenta grietas o rozaduras se debe sustituir: durante los lavados, las fuertes presiones podrían provocar roturas imprevistas.
No utilice nunca tubos ya usados.
Reinstalación:
No olvide volver a introducir el par de sifones en sus correspondientes alojamien­tos y por último volver a colo­car la cubeta en su lugar, enganchándola (fig. 4, 2, 1).
Fig. 1
34
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Page 35
Anomalías y soluciones
Puede suceder que la lavadora no funcione. Antes de llamar a la Asistencia Técnica (ver la pág. 36), controle que no se trate de un problema de fácil solución ayudándose con la siguiente lista.
Anomalías:
La lavadora no se enciende.
El ciclo de lavado no comienza.
La lavadora no carga agua (En el display se visualiza el mensaje H
La lavadora carga y descarga agua continuamente.
La lavadora no descarga o no centrifuga.
2
O).
Posibles causas / Solución:
 El enchufe no está introducido en la toma de corriente, o no hace contac-
to.
 En la casa no hay corriente.
 Las puertas o la tapa no están bien cerradas (en el display se visualiza la palabra
«door»).
 El botón no fue pulsado.  El botón START/RESET no fue pulsado.  El grifo del agua no está abierto.  Se fijó un retraso de la hora de puesta en funcionamiento
(Delay Timer, ver la pág. 31).
 El tubo de alimentación de agua no está conectado al grifo.  El tubo está plegado.  El grifo de agua no está abierto.  En la casa falta el agua.  No hay suficiente presión.  El botón START/RESET no fue pulsado.
 El tubo de desagüe no está instalado entre los 65 y 100 cm. del suelo
(ver la pág. 27).  El extremo del tubo de descarga está sumergido en el agua (ver la pág. 27 ).  La descarga de pared no posee un respiradero.
Si después de estas verificaciones el problema no se resuelve, cierre el grifo de agua, apague la lavadora y llame a la Asistencia. Si la vivienda se encuentra en uno de los últimos pisos de un edificio, es posible que se verifiquen fenómenos de sifonaje, por ello la lavadora carga y descarga agua de modo continuo. Para eliminar este inconveniente se encuentran disponibles en el comercio válvulas especiales que permiten evitar el sifonaje.
 El programa no prevé la descarga: con algunos programas es necesario
activarlo manualmente (ver la pág. 30).  La opción Plancha fácil está activa: para completar el programa, pulse el
botón START/RESET (ver la pág. 31).  El tubo de descarga está plegado (ver la pág. 27).  El conducto de descarga está obstruido.
ES
La lavadora vibra mucho durante la centrifugación.
La lavadora pierde agua.
En caso de anomalía, aparece un código de error, por ejemplo: F-01
Se forma demasiada espuma.
 El cesto, en el momento de la instalación, no fue desbloqueado
correctamente (ver la pág. 26).  La lavadora no está instalada en un lugar plano (ver la pág. 26).  Existe muy poco espacio entre la lavadora, los muebles y la pared (ver la pág. 26).
 El tubo de alimentación de agua no está bien enroscado (ver la pág. 26).  El cajón de detergentes está obstruido (para limpiarlo ver la pág. 34).  El tubo de descarga no está bien fijado (ver la pág. 27).
 Apague la máquina y desenchúfela, espere aproximadamente 1 minuto y
luego vuelva a encenderla. Si la anomalía persiste, llame al Servicio de Asistencia Técnica.
 El detergente no es específico para la lavadora (debe contener algunas
de las frases "para lavadora", "a mano o en lavadora" o similares).  La dosificación fue excesiva.
35
Page 36
Asistencia
ES
Antes de llamar a la Asistencia Técnica:
Verifique si la anomalía la puede resolver solo (ver la pág. 35);Vuelva a poner en marcha el programa para controlar si el inconveniente fue resuelto;Si no es así, llame a la Asistencia técnica autorizada, al número de teléfono indicado en el certificado
de garantía.
No recurra nunca a técnicos no autorizados.
Comunicar:
 el tipo de anomalía;  el modelo de la máquina (Mod.);  el número de serie (S/N ). Estas informaciones se encuentran en la placa que está fijada en la parte posterior de la lavadora.
Asistencia
36
Page 37
Használati utasítás
MOSÓGÉP
HU
Magyar
AVTXF 149
Összefoglalás
HU
Üzembehelyezés, 38-39
Kicsomagolás és vízszintbe állítás, 38 Víz és elektromos csatlakozás, 38-39 Elsõ mosási ciklus, 39 Mûszaki adatok, 39
Mosógép leírása, 40-41
Vezérlõpanel, 40 A forgódob kinyitása és bezárása, 41 Visszajelzõ lámpák, 41
Indítás és Programok, 42
Röviden: egy program elindítása, 42 Programtáblázat, 42
Program módosítások, 43
Hõmérséklet beállítása, 43 Centrifugálás beállítása, 43 Funkciók, 43
Mosószerek és mosandók, 44
Mosószeradagoló fiók, 44 Mosandó ruhák elõkészítése, 44 Különleges bánásmódot igénylõ darabok, 44 Fehérítõ program, 44 Woolmark Platinum Care (Kasmir Platinum), 44
Óvintézkedések és tanácsok, 45
Általános biztonság, 45 Hulladékelhelyezés, 45 Környezetvédelem, 45
Karbantartás és törõdés, 46
A víz elzárása és az elektromos áram kikapcsolása, 46 A mosógép tisztítása, 46 A mosószertartó tisztítása, 46 Az ajtó és a forgódob gondozása, 46 A szivattyú tisztítása, 46 A vízbevezetõ csõ ellenõrzése, 46 A mosószertartó tisztítása, 46
Rendellenességek és elhárításuk, 47
Szerviz, 48
Mielõtt a Szervizhez fordulna, 48
37
Page 38
Üzembehelyezés
HU
E kézikönyv megõrzése azért fontos, hogy bármikor
elõvehesse, és megnézhesse. Ha a mosógépet eladná, átadná vagy másnál helyezné el, gondoskodjon arról, hogy e használati utasítás a géppel együtt maradjon, hogy az új tulajdonos is megismerhesse a mosógép funkcióit és az ezekre vonatkozó figyelmeztetéseket.
Figyelmesen olvassa el az utasításokat: fontos
információkat tartalmaznak az üzembehelyezésrõl, a használatról és a biztonságról.
Kicsomagolás és vízszintbe állítás
Kicsomagolás
1. Csomagolja ki a mosógépet.
2. Ellenõrizze, hogy a mosógép nem sérült-e meg a szállítás során. Ha a gépen sérülést talál, ne csatlakoztassa, és forduljon a készülék eladójához.
3. Távolítsa el a hátoldalon található, a szállításhoz felszerelt 4 védõcsavart, valamint a gumit a hozzá tartozó távtartóval (lásd
ábra).
4. A furatokat zárja le a tartozékként kapott mûanyag dugókkal.
5. Minden darabot õrizzen meg: ha a mosógépet szállítani kell, elõtte ezeket vissza kell szerelni.
Figyelem: újbóli használat esetén a rövidebb csavarokat felülre kell szerelni.
A csomagolóanyag nem gyermekjáték
Vízszintezés
1. A mosógépet sík és kemény padlóra állítsa, úgy, hogy ne érjen falhoz, bútorhoz vagy máshoz.
A pontos vízszintezés biztosítja a gép stabilitását, így az a mûködés során nem fog vibrálni, zajt okozni vagy elmozdulni. Szõnyegpadló vagy szõnyeg esetén a lábakat úgy állítsa be, hogy a mosógép alatt elegendõ hely maradjon a szellõzésre.
Felállítás, áthelyezések
A mosógéped egy speciális, behúzható kerekekkel ellátott kocsival van felszerelve az áthelyezés megkönnyítése érdekében. Ezen kocsi leengedéséhez és így a gép
erõfeszítés nélküli elmozdításához alul a zárócsík alatt, bal oldalon elhelyezett kart kell meghúzni. Az áthelyezés befejeztével a kiindulási állapotba tegyük a gépet. Ezen a ponton a gép biztonságosan fel van állítva.
Víz és elektromos csatlakozás
Vízbevezetõ csõ csatlakoztatása
1. Illessze az A tömítést a vízbevezetõ
csõ végére és csavarozza fel a 3/4-os külsõ menettel
A
rendelkezõ hidegvíz csapra
(lásd ábra)
.
A csatlakoztatás elõtt eresszen ki a csapból vizet addig, amíg a víz teljesen átlátszóvá nem válik.
2. Csatlakoztassa a
vízbevezetõ csövet a
mosógéphez úgy, hogy
azt a hátul jobboldalon
fent lévõ vízbemeneti
csonkra csavarozza
(
lásd ábra).
3. Ügyeljen arra, hogy
a csövön ne legyen
törés vagy szûkület.
2. Ha a padló nem tökéletese vízszintes, az elsõ lábak be-,
illetve kicsavarásával kompenzálhatja azt (lásd ábra). A dõlés a gép felsõ burkolatán mérve nem lehet több, mint 2°.
38
A csapnál a víznyomásnak a Mûszaki adatok
táblázatban szereplõ határértékek között kell
lennie (lásd a szemben lévõ oldalt).
Amennyiben a vízbevezetõ csõ nem elég hosszú,
forduljon szaküzlethez vagy megbízott szakemberhez.
Page 39
A leeresztõcsõ csatlakoztatása
A leeresztõcsövet csatlakoztassa lefolyóhoz vagy a padlótól 65 és 100 cm közötti magasságban
65 - 100 cm
lévõ fali lefolyószifonhoz anélkül, hogy megtörné,
Ne használjon hosszabbítót vagy elosztót.
HU
Ne legyen a kábel megtörve vagy összenyomva.
A hálózati kábelt csak megbízott szakember
cserélheti.
Figyelem! A gyártó minden felelõsséget elhárít, amennyiben a fenti elõírásokat figyelmen kívül hagyják.
Elsõ mosási ciklus
vagy akassza a mosdó vagy a kád szélére úgy, hogy a tartozékok között lévõ vezetõt a csaphoz erõsíti (lásd ábra). A leeresztõcsõ szabad végének nem szabad vízbe merülnie.
To ldások használata nem javasolt. Amennyiben
feltétlenül szükséges, a toldás átmérõje egyezzen meg az eredeti csõével, és semmiképpen se legyen 150 cm-nél hosszabb.
Elektromos bekötés
Mielõtt a csatlakozódugót az aljzatba dugná, bizonyosodjon meg arról, hogy:  az aljzat földelése megfelel a törvény által elõírtnak;
 az aljzat képes elviselni a gép Mûszaki adatait
tartalmazó táblázatban megadott maximális teljesítményfelvételt (lásd szemben);
 a hálózat feszültsége a Mûszaki adatokat
tartalmazó táblázatban szereplõ értékek közé esik (lásd szemben);
 Az aljzat legyen kompatibilis a gép
csatlakozódugójával. Ellenkezõ esetben cserélje ki az aljzatot vagy a csatlakozódugót.
Üzembehelyezés után, mielõtt a mosógépet használni kezdené, végezzen egy 90°-os elõmosás nélküli mosást mosóporral de mosandó ruha nélkül.
Mûszaki adatok
Modell
Méretek
Ruhatöltet:
Elektromos csatlakozás
Vízcsatlakozások
Centrifuga fordulatszám
EN 60456 szabvány Szerinti vezérlõprogramok
AVTXF 149
szélesség 40 cm
magasság 85 cm mélység 60 cm
1-tõl 6 kg-ig
Lásd a készüléken található, muszaki jellemzoket tartalmazó adattáblát!
maximális nyomás 1 MPa (10 bar) minimális nyomás 0,05 MPa (0,5 bar) dob ûrtartalma 42 liter
1400 fordulat/perc-ig
°
3-as program; hõmérséklet 60 6 kg ruhatöltettel végezve.
C;
A mosógép nem állítható fel nyílt téren, még akkor
sem, ha a tér tetõvel van fedve, mert nagyon veszélyes, ha a gép esõnek vagy zivataroknak van kitéve.
A csatlakozódugónak könnyen elérhetõ helyen kell
lennie akkor is, amikor a gép már a helyén áll.
Ez a berendezés megfelel a következõ Uniós Elõírásoknak:
- 89/05/03-i 89/336/CEE elõírás (Elektromágneses összeférhetõség) és annak módosításai
- 2002/96/CE
- 2006/95/CE (Alacsony feszültség)
39
Page 40
A mosógép leírása
HU
Vezérlõ panel
Gombok
FUNKCIÓ
CENTRIFUGA
HÕMÉRSÉKLET
Kijelzõ:
a mosási ciklust és/vagy a programozás állapotát mutatja (lásd 41-43 oldalak).
CENTRIFUGA
szabályozza, vagy leállítja a centrifugát (lásd 43 old.). HÕMÉRSÉKLET gomb. A mosási hõmérsékletet
állítja be 90° és 0° között (lásd 43. old.). IDÕKÉSLELTETÉS gomb. A mosógép indításának
max. 24 órás késleltetésére szolgál (lásd 43 old.).
* gomb. A centrifuga sebességét
Kijelzõ
IDÕKÉSLELTETÉS
Gomb
BEKAPCSOLÁS/ KIKAPCSOLÁS
START/ RESET
gomb
BILLENTYÛZÁR
BILLENTYÛZÁR gomb. A mosógép gombjait zárolja a
mûködés ideje alatt vagy Stand-by módban. KIKAPCSOLÁS/BEKACSOLÁS gomb. A mosógép ki-
és bekapcsolására (lásd 42. old.). START/RESET gomb. A programok elindítására vagy a
helytelen beállítások törlésére (lásd 42. old.). PROGRAMOK gomb. Programok kiválasztása (42.old.).
Tekerõgomb
PROGRAM VÁLASZTÁS
* A minden centrifugálás elején jelentkezõ túlzott vibrálás elkerülése érdekében a készülék egyenletesen elosztja a bepakolt
ruhákat a dob folyamatos, a mosási sebességnél valamivel gyorsabb forgatásával. Ha azonban az ismételt próbálkozások ellenére sem sikerül a bepakolt ruhát tökéletesen elosztani, a készülék a beállítottnál kisebb fordulatszámon fog centrifugálni. Abban az esetben, ha túlságosan nagy a kiegyensúlyozatlanság, a készülék végzi el az elosztást a centrifuga helyett. A kiegyensúlyozásra tett esetleges próbálkozások maximum 10 perccel nyújthatják meg a ciklus teljes idõtartamát.
A forgódob kinyitása és bezárása
A) KINYITÁS (1. ábra).
Felemelni a külsõ fedõlapot és teljesen kinyitni.
B) A DOB KINYITÁSA (Soft opening).
Egy ujjal nyomja meg a 2-es ábrán jelzett
gombot és a dob finoman kinyílik.
C) RUHANEMÛ BEHELYEZÉSE. (3. ábra)
D) BEZÁRÁS. (4. ábra)
1. ábra
2. ábra
- elõször az elülsõ ajtót leeresztve majd a hátsót
ráhajtva jól bezárni a forgódobot.
- ellenõrizni, hogy az elülsõ ajtó kampói tökélete­ sen illeszkednek-e a hátsó ajtóban levõ helyükre.
- a kattanás klak észlelése után mindkét ajtóra enyhe nyomást gyakorolni lefelé, melyeknek nem szabad kikattanni.
- végül a külsõ fedõlapot bezárni.
3. ábra
40
E) A DOB VÉGSÕ LEÁLLÁSA(2 ábra)
A mosási ciklus befejeztével a dobajtó automatikusan felfelé áll be, így könnyítve meg annak kinyitását (csak egyes modelleknél).
4. ábra
Page 41
Kijelzõ
A mosógép programozásán kívül (lásd 43. old.), a kijelzõ a mosási ciklussal kapcsolatos információk megjelenítésére szolgál.
Az után, hogy a program elindításához megnyomta a START/RESET billentyût, a kijelzõn a ciklus végéig hátlalévõ idõ látható. Abban az esetben, ha az indító órán késleltetés van beállítva (Késleltetés idõzítõ, lásd
43. oldal) ezt megjeleníti.
A folyamatban lévõ fázist:
Elõmosás Centrifuga
Mosás
Öblítés
HU
Funkciók és Opciók személyreszabása:
Funkciók és opciók kiválasztásához tekintse át az alábbiakat és a 43. oldalt.
Hangjelzõ. Az Ön gépe rendelkezik olyan
hangjelzéssel, ami jelzi a különbözõ funkciók elvégzését, vagy az esetleges hibákra figyelmeztet. összeférhetetlenség, opciók/programok gombok, indítás, ciklus vége, leállítás.
Billentyûzár
Az Ön és gyermekei biztonságának érdekében, a gép mûködésének idõtartama alatt, vagy amíg a gép várakozik (késleltetett indítás-Stand-by), a funkciógomb 2 másodpercig tartó lenyomásával le lehet zárni a billentyûket. A billentyûzár feloldásához tartsa nyomva 4 másodpercig.
Ajtózár:
A világító jelzõlámpa jelöli, hogy az ajtó reteszelve van a véletlen kinyitás megakadályozására. A károk elkerülése érdekében meg kell várni, hogy a jelzõlámpa kialudjon, mielõtt megpróbálná az ajtót kinyitni. Ez a modell olyan berendezéssel rendelkezik, amely lehetõvé teszi az ajtó nyitását a program elsõ fázisának során is. Ez akkor lehetséges, ha a szimbólum nem világít.
A program végén az End felirat jelenik meg.
Rendellenes mûködés esetén a hiba kódja jelenik meg, például: F-01, (lásd 47. oldal).
.
41
Page 42
Indítás és Programok
HU
Röviden: egy program elindítása
1. Az billentyû megnyomásával kapcsolja be a mosógépet. Néhány másodpercre az összes visszajelzõ felgyullad, majd elalszik, és a BEKAPCSOLVA/AJTÓZÁR visszajelzõ kezd villogni.
2. Rakja be a mosnivalót, töltse be a mosószert és
adalékanyagokat (lásd 44. oldal), majd zárja össze az dob szárnyait, és csukja le a fedelet!
3. A PROGRAMOK tárcsával állítsa be a kívánt mosóprogramot.
Programtáblázat
Kelmék és a szennyezõdés természete
Pamut
Különösen szennyezett fehér anyagok (lepedõ, asztalterítõ, stb.)
Különösen szennyezett fehér anyagok (lepedõ, asztalterítõ, stb.)
Nagyon szennyezett tartós fehér és színes anyagok
Kevéssé szennyezett fehér és kényes színes anyagok (ingek pulóverek, stb.)
Kevéssé szennyezett kényes színes anyagok
Szintetikus anyagok
Nagyon szennyezett tartós színes anyagok (csecsemõruházat, stb.)
Nagyon szennyezett tartós színes anyagok (csecsemõruházat, stb.)
Kényes színes anyagok (mindenfajta enyhén szennyezett ruházat)
Kényes színes anyagok (mindenfajta enyhén szennyezett ruházat)
Kényes anyagok
Gyapjú
Nagyon kényes kelmék (függönyök, selyem, viszkóz, stb.)
RÉSZLEGES PROGRAMOK
Öblítés
Kím életes öblítés
Centrifugálás
Kíméletes centrifugálás
Szivattyúzás Szivattyúzás
Programok Hõmérséklet
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
90
90
60
40
30
60
50
40
30
40
30
C
°
C
°
C
°
C
°
C
°
C
°
C
°
C
°
C
°
C
°
C
°
Mosószer
Elõmosás M osás

4. Állítsa be a mosási hõmérsékletet (lásd 43. oldal).
5. Állítsa be a centrifugálási fordulatszámot (lásd 4 3 . oldal).
6. A START/RESET billentyû megnyomásával indítsa el a programot. A törléshez tartsa nyomva a START/RESET billentyût legalább 2 másodpercen keresztül.
7. A program végeztével a BEKAPCSOLVA/ AJTÓZÁR visszajelzõ villog, azt jelezve, hogy az ajtót ki lehet nyitni. Vegye ki a mosott ruhát, és az ajtót hagyja kicsit nyitva, hogy a dob kiszáradhasson. Az
billentyûvel kapcsolja ki a
mosógépet.
Öblítõsze r
Fehérítés /
Fehérítõszer
opció
Kíméletes

Hagyomá-
nyos
Kíméletes

Hagyomá-
nyos
Kíméletes

Hagyomá-
nyos
Kíméletes

Hagyomá-
nyos
K ím életes
K ím életes
K ím életes

K ím életes

Ciklus idõta rtam ­a (perc)
/
/
/
/
Mosóciklus leírása
Elõmosás, mosás, öblítések,
155
köztes és végsõ centrifugálások
Mosás, öblítések, köztes és végsõ
147
centrifugálások
Mosás, öblítések, köztes és végsõ
175
centrifugálások
Mosás, öblítések, köztes és végsõ
6
9
centrifugálások
Mosás, öblítések, köztes és végsõ
8
8
centrifugálások
Mosás, öblítések,
7
9
gyûrõdésgátlás vagy kíméletes
centrifugálás
Mosás, öblítések,
3
9
gyûrõdésgátlás vagy kíméletes
centrifugálás
Mosás,
öblítések,
8
33
4
5
3
8
5
gyûrõdésgátlás vagy kíméletes
centrifugálás
öblítések és kím életes
Mosás,
centrifugálás
Mosás,
öblítések és kím életes
centrifugálás
Mosás, öblítések, gyûrõdésgátlás vagy
sziv attyúzás
Öblítések és centrifugálás Öblítések, gyûrõdésgátlás vagy
sziv attyúzás Szivattyúzás és erõs centrifugálás Szivattyúzás és kíméletes centrifugálás
Megjegyzések  A gyûrõdésgátlás leírásához: lásd Vasalj kevesebbet, szemben lévõ oldal. A táblázatban szereplõ értékek
tájékoztató jellegûek.
A mosás végén, mielõtt kinyitná a mosógépet, várjon 3 percet, amíg a dob ablakai felfele nem néznek. Speciális program
Napközbeni 30' (9-es program szintetikus anyagokhoz) programot kevéssé szennyezett ruhák gyors mosására fejlesztettük ki: mindössze 30 percig tart, így energiát és idõt takarít meg. A 9-es programot 30°C hõmérsékletre beállítva különbözõ jellegû anyagokat együttesen lehet mosni (kivéve gyapjú és selyem), maximum 3 kg-os töltéssel. Folyékony mosószer használatát javasoljuk.
42
Page 43
Program módosítások
Centrifugálás beállítása
Ha a mosógép bekapcsolásakor a TÁRCSA olyan programra van állítva, amelynél a centrifugálást be kell állítani, az ikon folyamatosan világít. Az gomb megnyomásával megjelenik a beállított programra vonatkozó maximális centrifugálási sebesség és az ikon villogni kezd. A gomb ismételt megnyomásával az érték OFF állásig csökken, ami a centrifugálás elhagyását jelenti (ha vissza szeretne térni magasabb értékhez, nyomja a gombot tovább); álljon meg a kívánt értéknél, körülbelül 2 másodperc múlva a kiválasztott értéket a mosógép elfogadja: az szimbólum folyamatosan világít. A beállított centrifugálási fordulatszám minden programra érvényes, kivéve a 11­est és a Szivattyúzást.
Hõmérséklet beállítása
Ha a mosógép bekapcsolásakor a TÁRCSA olyan programra van állítva, amelynél a hõmérsékletet be kell állítani, az ikon folyamatosan világít. Az gomb megnyomásával megjelenik a beállított programra vonatkozó maximális hõmérséklet és az ikon villogni kezd. A gomb ismételt megnyomásával a hõmérséklet OFF állásig csökken, ami a hidegmosást jelenti (ha vissza szeretne térni magasabb értékhez, nyomja a gombot tovább); álljon meg a kívánt értéknél, körülbelül 2 másodperc múlva a kiválasztott értéket a mosógép elfogadja: az szombólum folyamatosan világít. A beállított hõmérséklet minden mosóprogramra érvényes.
HU
Delay Timer
A kijelzõn az gomb megnyomása után megjelenik az OFF felirat és az ennek megfelelõ szimbólum villogni kezd. A gomb újbóli megnyomásásval megjelenik az 1h, azaz egy órás késleltetés, és így tovább, egészen 24 óráig; álljon meg a kívánt késleltetésnél, körülbelül 2 másodperc múlva a kiválasztott értéket a mosógép elfogadja; ezt követõen a kijelzõn megjelenik a beállított programra vonatkozó késleltetési idõ és az szimbólum folyamatosan világít. Ha most megnyomja a START/RESET gombot, újra megjelenik a kiválasztott késleltetési idõ, mely minden órával csökken egészen a ciklus indulásáig, ebben a szakaszban a késleltetés csak visszafele módosítható. Az Idõkésleltetõ mindegyik programhoz beállítható.
Billentyûzár (lásd 43. old.) Funkciók
A mosógép különféle mosófunkciói lehetõvé teszik a kívánt tisztítás és fehérség elérését. A funkciók bekapcsolásához:
1. nyomja meg a kívánt funkcióhoz tartozó billentyût, az alábbi táblázat szerint;
2. a billentyû világítása azt jelzi, hogy a hozzá tartozó funkció be van kapcsolva. Megjegyzés: A gyors villogás azt jelenti, hogy a beállított programhoz a billentyûhöz tartozó funkció nem kapcsolható be. Abban az esetben, ha egy másik, korábban kiválasztottal össze nem férõ funkciót kapcsol be, csak az utolsóként választott marad bekapcsolva.
Funkciók Hatás Megjegyzések a használathoz A következõ
Super Wash
Az A Osztályban szabványosnál láthatóan fehérebb, makulátlan tisztaság elérését teszi lehetõvé.
programokkal mûködik:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Vasalj kevesebbet
Extra Öblítés
Csökkenti az anyagok gyûrését, ezzel könnyítve a vasalást.
Növeli az öblítés hatékonyságát.
Ennek az opciónak a beállításával az 5, 6 7, 8 11 programok az áztatásnál (Gyurodésgátlás) leállnak és a VASALJKEVESEBBET gomb villogni kezd :
- A ciklus befejezéséhez nyomja meg a START/RESET vagy a VASALJKEVESEBBET gombot.
- ha csak le akarja szivattyúzni a vizet, a tárcsát állítsa a szivattyúzás szimbólumára , és nyomja meg a START/RESET billentyût.
A mosógép teljes töltése esetén vagy nagymennyiségû mosószeradagolás esetén javasolt.
Mindegyik, kivéve: 1, 2, 9, 10, Szivattyúzás.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, Öblítések.
43
Page 44
Mosószerek és mosandók
HU
Mosószeradagoló fiók
A mosás eredményessége függ a mosószer helyes adagolásától is: ha túl sokat adagol belõle, a mosás nem lesz hatékonyabb, de hozzájárul ahhoz, hogy lerakódás képzõdjön a mosógépben,
valamint a környezetet is jobban szennyezi.
Húzza ki a mosószeradagoló fiókot, és a következõképpen tegye bele a mosószret vagy az adalékot.
1. es tartály: Mosószer elõmosáshoz (por)
2. rekesz: Mosószer (por vagy folyékony)
A folyékony mosószert helyezze közvetlen a rekeszbe az erre a célra kialakított mérõedénybe.
3. rekesz: Adalékanyagok (lágyítószer, stb.)
Amikor a 3. rekeszbe betölti a lágyítószert, ügyeljen rá, hogy ne lépje túl a "max" jelzést. A lágyítószer automatikusan belekerül a mosógépbe az utolsó öblítéskor. A program végén a 3. rekeszben bizonyos mennyiségu víz marad. Ez a túlságosan suru lágyítószer feloldására, vagy a koncentrátumok higítására szolgál. Ha a 3. rekeszben több víz marad, mint általában, az az ürítonyílás eltömodését jelenti. A kitisztításához lásd 46. oldal.
4. rekesz:
Ne használjon kézimosószert, mert túlzottan sok
hab képzõdik.
Fehérítõszer
Mosandó ruhák elõkészítése
 Osztályozza a mosandókat a következõk
szerint:
- kelme típusa / címkén lévõ szimbólum.
- színek: válogassa külön a színes ruhákat a fehérektõl.
 Ürítse ki a zsebeket, és vizsgálja meg a
gombokat.
 Ne lépje túl a mosandók száraz súlyára
vonatkozóan megadott értékeket: Tartós anyagok: max. 6 kg Szintetikus anyagok: max. 2,5 kg Kényes anyagok: max. 2 kg Gyapjú: max. 1 kg
Milyen nehezek a mosandó ruhák?
1 lepedõ 400-500 g. 1 párnahuzat 150-200 g. 1 asztalterítõ 400-500 g. 1 fürdõköpeny 900-1200 g. 1 törülközõ 150-250 g.
Különleges bánásmódot igénylõ darabok
Függönyök: hajtogatva tegye párnahuzatba
(vászonzsákba) vagy hálós zacskóba. Külön mossa õket, és ne lépje túl a fél töltésnyi mennyiséget. használja a 11-es programot, amelyik automatikusan kikapcsolja a centrifugálást. Toll/pehely ágynemûk és tollkabátok: ha a benne lévõ liba vagy kacsatoll mosógépben mosható. Fordítsa ki a darabokat, és egyszerre legfeljebb 2-3 kg­nyit mosson úgy, hogy egyszer vagy kétszer megismétli az öblítést, és kíméletes centrifugálást használ. Teniszcipõk: tisztítsa meg a sártól. Együtt moshatók a farmer és más tartós anyagokkal, de nem a fehér ruhadarabokkal. Gyapjú: a legjobb eredmény elérése érdekében használjon speciális mosószert (gyapjúmosószert), és ne lépje túl az 1 kg ruhatöltetet.
Fehérítõ program
A hagyományos fehérítõ programot az erõs fehér szövetekhez, míg a kímélõ fehérítést a színes, szintetikus és gyapjú ruhákhoz használja. A fehérítõ adagolásakor ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a 4-es rekesz "max" jelzését (lásd ábra). A fehérítõ adagolásakor ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a 4-es rekesz "max" jelzését (lásd ábra). Amennyiben csak fehérítést akar végezni, öntsön fehérítõt a 4-es rekeszbe és állítsa be az Öblítés programot
(szintetikus ruhák).
44
(pamut ruhák) vagy a Kímélõ öblítést
Woolmark Platinum Care
Kímélõ, mint a kézi mosás.
Az Ariston új, igényesebb szabványt vezetett be, amit a The Woolmark Company az értékes Woolmark Platinum Care márkajelzéssel ismert
el. Ha a mosógépen a Woolmark Platinum Care logó látható, kitûnõ eredménnyel moshatók benne az olyan gyapjú ruhadarabok is, amelyek címkéjén a Kézzel mosandó megjelölés olvasható (M.0303): IAz összes Kézzel mosandó es programot állítsa be, és használjon speciális mosószert (max 1 Kg).
ruhadarabhoz a 10-
Page 45
Óvintézkedések és tanácsok
A mosógépet a nemzetközi biztonsági szabványoknak
megfelelõen tervezték és gyártották. Ezeket a figyelmeztetéseket biztonsági okokból írjuk le, és figyelmesen el kell olvasni õket.
Általános biztonság
 A mosógépet csak felnõtt használhatja, és csak az e
használati utasításban megadott utasítások szerint.
 Ne érjen a géphez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal.
 A csatlakozódugót az aljzatból ne a kábelt, hanem a
csatlakozót fogva húzza ki.
 Ne nyissa ki a mosószeradagoló fiókot, ha a
mosógép mûködik.
 Ne nyúljon a leeresztett vízbe, mert forró lehet.
 Semmiképpen ne feszegesse az ajtót: megsérülhet a
véletlen nyitást akadályozó biztonsági retesz.
 Hiba esetén semmiképpen se nyúljon a gép belsõ
részeihez, és ne próbálja megjavítani.
 Mindig ügyeljen arra, hogy gyerekek ne
mehessenek a mûködõ gép közelébe.
 A mosás során az ajtó meleg lehet.
 Amennyiben a gépet át kell helyezni, két vagy három
személy végezze, maximális figyelemmel. Soha sem egyedül, mert a gép nagyon súlyos.
 A mosandó berakása elõtt ellenõrizze, hogy a
forgódob üres legyen.
Hulladékelhelyezés
 Öreg mosógép kidobása:
mielõtt a hulladékok közé helyezné, tegye használhatatlanná úgy, hogy elvágja a hálózati kábelt, és letépi az ajtót.
A régi elektronikus termékek megsemmisítése Az elektromos készülékek megsemmisítésérol szóló
európai direktíva 2002/96/EC eloírja, hogy a régi háztartási gépeket nem szabad a normál nem szelektív hulladékgyujtési folyamat során összegyujteni. A régi gépeket szelektíven kell összegyujteni, hogy optimalizálni lehessen a bennük
lévo anyagok újrahasznosítását és csökkenteni lehessen az emberi egészségre és környezetre gyakorolt hatásukat. Az áthúzott szemeteskuka jele emlékezteti Önt arra, hogy kötelessége ezeket a te rmékeket szelektíven összegyujteni.
A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy kereskedõt kell felkeresniük a régi háztartási gépek helyes elhelyezését illetõen.
Környezetvédelem
Környezetvédelmet szolgáló technológia
Ha az ajtó üvegén keresztül kevés víz látszik, az azért van, mert az új technológiának köszönhetõen az Aristonnak a felénél kevesebb víz is elég ahhoz, hogy maximális tisztítóhatást érjen el: egy olyan cél, amelyet a környezet megóvása érdekében tûztünk ki.
Takarítson meg mosószert, vizet, energiát és idõt
 Annak érdekében, hogy ne pazaroljunk az
erõforrásokkal, a mosógépet teljes ruhatöltettel kell használni. Egy teljes ruhatöltettel való mosás két féltöltet helyett, akár 50% energia megtakarítást is lehetõvé tehet.
 Az elõmosás csak nagyon szennyezett ruhák esetén
szükséges. Ha nem használja, azzal mosószert, idõt és 5-15% energiát takarít meg.
 Ha a foltokat a mosás elõtt folttisztítóval kezeli, és
beáztatja, kevesebb szükség lesz a magas hõmérsékletû mosásra. A 60°C-on történõ mosás a 90°C helyett, vagy 40°C-on 60°C helyett akár 50% energiamegtakarításhoz is vezethet.
 Ha a mosószert a víz keménysége, a
szennyezettség mértéke és a ruha mennyisége alapján helyesen adagolja, elkerüli a pazarlást és nem terheli feleslegesen a környezetet: még, ha biológiailag lebomló fajtájúak is, a mosószerek olyan összetevõket tartalmaznak, amelyek megváltoztatják a természet egyensúlyát. Ezen kívül, kerülje az öblítõszerek használatát, amennyire csak lehet.
Ha a késõ délután és a kora hajnal közötti
idõszakban mos, akkor hozzájárul ahhoz, hogy csökkentse az áramszolgáltató vállalatok terhelését.
A Késleltetõ idõzítõ (lásd 43 oldal) nagyon hasznos a mosás idõzítése szempontjából.
 Ha a mosott ruhákat utána szárítógépben szárítja,
magas fordulatszámú centrifugálást válasszon. Ha a mosott ruhában kevés a víz, idõt és energiát takarít meg a szárítóprogramnál.
HU
45
Page 46
Karbantartás és törõdés
HU
A víz elzárása és az elektromos áram kikapcsolása
 Minden mosás után zárja el a vízcsapot. Így
kíméli a mosógép vízrendszerét, és megszünteti a vízszivárgás kockázatát.
 Húzza ki a hálózati csatlakozódugót az
aljzatból, amikor a mosógépet tisztítja vagy karbantartást végez.
A mosógép tisztítása
A külsõ részeket és a gumi részeket langyos szappanos vizes ronggyal tisztíthatja. Ne használjon oldószert vagy súrolószert.
A mosószeradagoló fiók tisztítása
Vegye ki a fiókot úgy, hogy felemeli és kifelé húzza (lásd ábra). Folyóvíz alatt mossa ki. Ezt a tisztítást gyakran el kell végezni.
Az ajtó és a forgódob gondozása
Az ajtót hagyja mindig résre nyitva, nehogy
rossz szagok keletkezzenek.
A szivattyú tisztítása
A mosógép öntisztító szivattyúval van felszerelve, melynek nincs szüksége tisztítási és karbantartási
mûveletekre. Az azonban megtörténhet, hogy kis tárgyak kerülnek (aprópénz, gomb) a szivattyút védõ elõkamrába, ami a szivattyú alsó részén található.
Az esetlegesen a dob mellé esett tárgyak kiemeléséhez:
1. vegye le a mosógép elülsõ oldalán alul elhelyezkedõ részt kézzel meghúzva a szélén (lásd ábra); ábra);
2. az óra járásával
ellentétes irányban forgatva csavarja le a fedelet (lásd ábra) természetes, hogy egy kevés víz kifolyik;
3. gondosan tisztítsa ki a belsejét;
4. csavarja vissza a fedelet;
5. szerelje vissza a panelt úgy, hogy mielõtt azt a gép felé nyomná,
meggyõzõdik arról, hogy a horgok a hozzájuk tartozó furatokba illeszkednek.
:
A vízbevezetõ csõ ellenõrzése
Évente legalább egyszer ellenõrizze a gumicsövet. Ki kell cserélni, ha repedezett vagy hasadozott: a mosás során a nagy nyomás hirtelen szakadást okozhat.
Gyõzõdjön meg róla, hogy a mosóprogram véget
ért, és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A mosószertartó tisztítása
Kivétel:
Enyhe nyomást gyakorolni a mosószertartó elülsõ részén levõ nagy nyomó­gombra és felfelé kihúzni (1. ábra).
4. ábra
46
Tisztítás:
Ezután kitisztítani vízcsap alatt a tartót (3. ábra) egy régi fogkefe segítségével és az 1-es és 2-es rekeszek felsõ részébe illesztett két szivornyát kihúzva (4. ábra) megvizsgálni, hogy azok ne legyenek eltömõdve majd leöblíteni.
4. ábra
! Soha ne alkalmazzon már használt csöveket.
Visszahelyezés:
Ne felejtsd el visszailles­zteni a két szivornyát a megfelelõ helyére és végül a tokjába beakasztva visszatenni a tartót.
4. ábra
4. ábra
Page 47
Rendellenességek és elhárírásuk
Megtörténhet, hogy a mosógép nem mûködik. Mielõtt felhívná a Szervizt (lásd 48. oldal) ellenõrizze, hogy nem olyan problémáról van szó, amely a következõ lista segítségével egyszerûen megoldható.
HU
Rendellenességek:
A mosógép nem kapcsol be.
A mosási ciklus nem indul el.
A mosógép nem vesz fel vizet (A kijelzõn H
A mosógép folytonosan szívja és lereszti a vizet.
O olvasható).
2
Lehetséges okok / Megoldás:
 A hálózati csatlakozódugó nincs bedugva az aljzatba, vagy nem eléggé
ahhoz, hogy jól érintkezzen.
 Nincs áram a lakásban.
 Az ajtó nincs jól becsukva (a kijelzõn a door felirat olvasható).  Nem nyomta meg az  Nem nyomta meg a START/RESET billentyût.
 A vízcsap nincs nyitva.  Az indítás késletetése van beállítva (Késleltetõ idõzítõ, lásd 43. oldal).
 A vízbevezetõ csõ nincs csatlakoztatva a csaphoz.  A csõ meg van törve.  A vízcsap nincs nyitva.  A lakásban nincs víz.  Nincs elegendõ nyomás.  Nem nyomta meg a START/RESET billentyût.
 A leeresztõcsõ nem a padlószinttõl 65 és 100 cm közötti magasságban
van felszerelve (lásd 39. oldal).  A leeresztõcsõ vége vízbe merül (lásd 39. oldal).  A fali szifonnak nincs szellõzése.
Ha ezen vizsgálatok után a probléma nem oldódik meg, zárja el a vízcsapot, kapcsolja ki a mosógépet és hívja ki a szervizszolgálatot. Ha a lakás egy épület legfelsõbb emeleteinek egyikén található, lehetséges, hogy a csatorna-szellõzõ eltömõdésének jelensége (szivornyahatás) lépett fel, ezért a mosógép folytonosan szívja és leereszti a vizet. Ezen kellemetlenség elkerülésére a kereskedelmi forgalomban rendelkezésre
állnak csatorna-szellõzõ szelepek.
billentyût.
A mosógép nem ereszti le a vizet, vagy nem centrifugál.
A mosógép nagyon rázkódik a centrifugálás alatt.
A mosógépbõl elfolyik a víz.
Rendellenes mûködés esetén a hiba kódja jelenik meg, például: F-01
Sok hab képzõdik.
 A program nem ereszti le a vizet: némelyik programnál manuálisan kell
elindítani (lásd 42. oldal).  Be van kapcsolva a Vasalj kevesebbet opció: a program befejezéséhez
nyomja meg a START/RESET billentyût (lásd 43. oldal).  A leeresztõcsõ meg van törve (lásd 39. oldal).  A lefolyó el van dugulva.
 Az üzembehelyezéskor nem távolították el a forgódob rögzítését (lásd
38. oldal).
 A mosógép nem áll vízszintben (lásd 38. oldal).  A mosógép a bútor és a fal köté van szorítva (lásd 38. oldal).
 A vízbevezetõ csõ nincs jól felcsavarva (lásd 38. oldal).  A mosószeradagoló fiók eltömõdött (a tisztítást lásd a 46. oldalon).  A leeresztõcsõ nincs jól rögzítve (lásd 39. oldal).
 Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a dugót a konnektorból, várjon
körülbelül 1 percet, majd indítsa újra. Ha a hiba továbbra is fennáll,
forduljon a szervizhez.
 A mosószer nem mosógépekhez való (kell, hogy szerepeljen rajta, hogy
gépi, kézi vagy gépi mosáshoz, vagy hasonló).  Túl sok mosószert használt.
47
Page 48
Szerviz
HU
Mielõtt a Szervizhez fordulna:
Gyõzõdjön meg arról, hogy a hibát nem tudja maga is elhárítani (lásd 47. oldal);  Újból indítsa el a programot, hogy lássa, elhárította-e a hibát;  Ellenkezõ esetben forduljon a megbízott Szakszervizhez: a telefonszámot a garanciajegyen találja.
Soha ne forduljon nem megbízott szerelõhöz.
Közölje:
 a meghibásodás jellegét;  a mosógép modelljét (Mod.);  a gyártási számot (Sorsz.). Ezen információk a mosógép hátsó részére felerõsített táblán találhatók.
Szerviz
48
Page 49
Instrukcja obs³ugi
PRALKA
PL
Polski
AVXTF 149
Spis treci
PL
Instalacja, 50-51
Rozpakowanie i wypoziomowanie, 50 Pod³¹czenie do sieci wodnej i elektrycznej, 50-51 Pierwszy cykl prania, 51 Dane techniczne, 51
Opis pralki, 52-53
Panel kontrolny, 52 Jak otwieraæ i zamykac kosz, 53
wiate³ka sygnalizuj¹ce, 53
Uruchomienie i Programy, 54
Krótko mówi¹c: jak nastawiæ program, 54 Tabela programów, 54
Potrzeby indywidualne, 55
Nastawienie temperatury, 55 Nastawienie wirowania, 55 Funkcje, 55
rodki pior¹ce i bielizna, 56
Szufladka na rodki pior¹ce, 56 Cykl wybielania, 56 Przygotowanie bielizny, 56 Tkaniny wymagaj¹ce szczególnej dba³oci, 56 Woolmark Platinum Care, 56
Zalecenia i rodki ostro¿noci, 57
Ogólne zasady bezpieczeñstwa, 57 Usuwanie odpadów, 57 Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska, 57
Konserwacja, 58
Wy³¹czenie wody i pr¹du elektrycznego, 58 Czyszczenie pralki, 58 Czyszczenie szufladki na rodki pior¹ce, 58 Czyszczenie drzwiczek i bêbna, 58 Czyszczenie pompy, 58 Kontrola rury doprowadzania wody, 58 Jak czyciæ szufladkê rodków pior¹cych, 58
Anomalie i rodki zaradcze, 59
Serwis Techniczny, 60
Przed zwróceniem siê do Serwisu Technicznego, 60
49
Page 50
Instalacja
PL
! Nale¿y zachowaæ niniejsz¹ ksi¹¿eczkê instrukcji dla
przysz³ych konsultacji. W razie sprzeda¿y, oddania, czy przeniesienia pralki w inne miejsce nale¿y upewniæ siê, by przekazana zosta³a ona razem z instrukcj¹, aby nowy w³aciciel zapoznaæ siê móg³ z dzia³aniem urz¹dzenia i odpowiednimi informacjami.
! Nale¿y uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê obs³ugi, gdy¿
zawiera ona wa¿ne informacje dotycz¹ce instalacji oraz w³aciwego i bezpiecznego u¿ytkowania pralki.
Rozpakowanie i wypoziomowanie
Rozpakowanie
1. Rozpakowaæ pralkê.
2. Sprawdziæ, czy nie dozna³a ona uszkodzeñ w czasie transportu. Jeli by³aby ona uszkodzona, nie pod³¹czaæ jej i powiadomiæ sprzedawcê.
3. Odkrêciæ cztery ruby ochronne, zamocowane na czas transportu, oraz zdj¹æ gumow¹ podk³adkê z odpowiedni¹ rozpórk¹, znajduj¹ce siê w tylnej cianie i (zobacz rysunek).
4. Zatkaæ otwory przy pomocy za³¹czonych do pralki plastykowych zalepkek.
5. Zachowaæ wszystkie te czêci: gdyby okaza³o siê konieczne przewiezienie pralki w inne miejsce, powinny one zostaæ ponownie zamontowane.
Uwaga: w razie ponownego uzycia kròtsze srubki powinny byc przymocowane u gòry.
! Czêci opakowania nie nadaj¹ siê do zabawy dla
dzieci
Wypoziomowanie
1. Ustawiæ pralkê na p³askiej i twardej pod³odze; nie opieraæ jej o ciany, meble itp.
2. Jeli pod³oga nie jest dok³adnie pozioma, nale¿y wypoziomowaæ pralkê, dokrêcaj¹c lub odkrêcaj¹c przednie
nó¿ki (zobacz rysunek) K¹t nachylenia, zmierzony na górnym blacie pralki, nie powinien przekraczaæ 2°. Staranne wypoziomowanie pralki zapewnia jej
.
stabilnoæ i zapobiega wibrowaniu, ha³asom i przesuwaniu siê urz¹dzenia w czasie pracy. W razie ustawienia na dywanie lub wyk³adzinie dywanowej nale¿y tak wyregulowaæ nó¿ki, aby pod pralk¹ pozostawa³a wolna przestrzeñ niezbêdna dla wentylacji.
Ustawienie, przeniesienie.
Jeli twój model pralki wyposa¿ony jest w specjalne wysuwalne kó³ka, ³atwo jest j¹ przesuwaæ. Aby wysun¹æ kó³ka i móc dziêki temu ³atwo przesun¹æ pralkê, nale¿y poci¹gn¹æ dwigniê, znajduj¹c¹ siê na dole z lewej
strony pod coko³em. Po przesuniêciu pralki nale¿y z powrotem ustawiæ dwigniê w pierwotnej pozycji. Urz¹dzenie stoi teraz pewnie na pod³odze.
Pod³¹czenie do sieci wodnej i elektrycznej
Pod³¹czenie rury pobierania wody
1. Wsun¹æ uszczelkê A do koñcówki rury pobierania wody i przykrêciæ j¹ do kurka zimnej wody o gwintowanym otworze
A
ani ciniêæ.
! Cinienie hydrauliczne kurka powinno mieciæ siê
w przedziale podanym w tabeli Danych technicznych (zobacz na s¹siedniej stronie).
! Jeli rura doprowadzania wody okaza³aby siê za
krótka, nale¿y zwróciæ siê do wyspecjalizowanego sklepu lub do upowa¿nionego fachowca.
3/4'' (zobacz rysunek). Przed pod³¹czeniem upuciæ wodê, a¿ bêdzie zupe³nie czysta i przeroczysta.
2. Pod³¹czyæ rurê pobierania wody do pralki, przykrêcaj¹c j¹ do odpowiedniego otworu pobierania wody, znajduj¹cego siê w tylnej cianie pralki, z prawej strony u góry
(zobacz rysunek).
3. Zwróciæ uwagê, by na rurze nie by³o zgiêæ
50
Page 51
Pod³¹czenie rury usuwania wody
Pod³¹czyæ rurê usuwania wody, bez zginania jej, do przewodu ciekowego lub do cieku w cianie,
65 - 100 cm
które powinny znajdowaæ siê na wysokoci od 65 do 100 cm od pod³ogi;
lub oprzeæ j¹ na brzegu zlewu lub wanny, przymocowuj¹c do kranu za³¹czony do pralki prowadnik (zobacz rysunek). Wolny koniec rury usuwania wody nie powinien pozostawaæ zanurzony w wodzie.
! Po zainstalowaniu pralki gniazdko elektryczne
powinno byæ ³atwo dostêpne.
! Nie u¿ywaæ przed³u¿aczy ani wtyczek
wielokrotnych.
! Kabel nie powinien mieæ zgiêæ ani nie powinien byæ
zgnieciony.
! Kabel zasilania elektrycznego mo¿e byæ wymieniony
wy³¹cznie przez upowa¿nionego technika specialistê.
Uwaga! Producent uchyla siê od wszelkiej odpowiedzialnoci, jeli nie przestrzega siê powy¿szych zasad.
Pierwszy cykl prania
Po zainstalowaniu, zanim zacznie siê u¿ywaæ pralki, nale¿y wykonaæ jeden cykl prania ze rodkiem pior¹cym, lecz bez bielizny, nastawiaj¹c program na 90°C bez prania wstêpnego.
PL
! Odradza siê u¿ywanie rur-przed³u¿aczy; jeli
przed³u¿acz jest jednak konieczny, powinien mieæ on ten sam przekrój, co rura oryginalna, i nie powinien przekraczaæ 150 cm d³ugoci.
Pod³¹czenia elektryczne
Przed wprowadzeniem wtyczki do gniazdka nale¿y upewniæ siê, czy:  gniazdko ma odpowiednie uziemnienie i czy
odpowiada obowi¹zuj¹cym przepisom;
 gniazdko jest w stanie wytrzymaæ obci¹¿enie
maksymalnej mocy urz¹dzenia, podanej w tabeli Danych Technicznych (zobacz obok);
 napiêcie pr¹du elektrycznego w sieci zgodne jest
z danymi podanymi w tabeli Danych Technicznych (zobacz obok);
 gniazdko odpowiada wtyczce pralki. W
przeciwnym razie nale¿y wymieniæ gniazdko lub wtyczkê.
! Nie nale¿y instalowaæ pralki na otwartym
powietrzu, nawet jeli miejsce to jest chronione daszkiem, gdy¿ wystawienie urz¹dzenia na dzia³anie deszczu i burz, jest bardzo niebezpieczne.
Dane techniczne
Model
Wymiary
Pojemnoæ
Dane pr¹du elektrycznego
Dane sieci wodoci¹gowej
Szybkoæ wirowania
Programy kontrolne zgodnie z przepisami EN 60456
AVTXF 149
szerokoæ cm 40 wysokoæ cm 85 g³êbokoæ cm 60
od 1 do 6 kg
Dane techniczne umieszczone sa na tabliczce na maszynie.
Maksymalne cinienie 1 MPa (10 barów) cinienie minimalne 0,05 MPa (0,5 barów) pojemnoæ bêbna 42 litrów
do 1400 obrotów na minutê
program 3; temperatura 60°C; wykonane przy 6 kg za³adowanej bielizny.
Urz¹dzenie to zosta³o wyprodukowane zgodnie z nastêpuj¹cymi przepisami EWG:
- 89/336/CEE z dn. 03/05/89 (o Kompatybilnoci Elektromagnetycznej) wraz z kolejnymi zmianami
- 2002/96/CE
- 2006/95/CE (o Niskim Napiêciu)
51
Page 52
Opis pralki
PL
Panel kontrolny
Przyciski
FUNKCJA
Ekran:
Wywietla postêpowanie cyklu prania i/lub programowania (por. strony 53-55).
Przycisk WIROWANIE *. Reguluje prêdkoæ lub ca³kowicie anuluje prêdkoæ wirowania (patrz str. 55).
Przycisk TEMPERATURA. Zmienia temperaturê prania od 90° do 0°. (por. str. 55).
Przycisk DELAY TIMER. Aby od³o¿yæ start maszyny do 24 godzin (por.str. 55).
WIROWANIE
TEMPERATURA
Przycisk
W£¥CZENIE/ WY£¥CZENIE
Ekran
CZAS OPÓNIENIA
Przycisk BLOKADY KLAWIATURY. Aby zablokowaæ wszystkie przyciski waszej pralki w trakcie jej funkcjonowania lub podczas Stand-by.
Przycisk W£¥CZANIE/WY£¥CZANIE. S³u¿y do w³¹czania i wy³¹czania pralki (por. str. 54).
Przycisk START/RESET. Aby w³¹czyæ programy lub, aby anulowaæ ten, który zosta³ b³êdnie ustawiony (por.str. 54).
Pokrêt³o PROGRAMÓW. Wybór programów (na str. 54).
Przycisk
START/ RESET
BLOKADA KLAWIATURY
Pokrêt³o
WYBÓR PROGRAMÓW
* W celu unikniecia nadmiernych wibracji przed kazdym odwirowaniem pralka rozklada ciezar wsadu w sposób jednolity,
nastepuje to poprzez wykonywanie stalych obrotów kosza z predkoscia nieco wyzsza od obrotów podczas prania. Kiedy jednak, niezaleznie od powtarzanych prób, wsad nie zostanie rozlozony równomiernie, maszyna wykona wirowanie z predkoscia nizsza od zaprogramowanej. W przypadku pojawienia sie nadmiernego niezrównowazenia maszyna bedzie próbowala rozlozyc wsad zamiast odwirowywac.
Ewentualne próby zrównowazenia wsadu moga wydluzyc laczny czas trwania cyklu o maksimum 10 minut.
Jak otwieraæ i zamykac kosz
A) OTWIERANIE. (Rys.1). Podnieæ zewnêtrzn¹
pokrywê i ca³kowicie j¹ otworzyæ.
B)
OTWIERANIE KOSZA (Soft opening):
Nacisn¹æ palcem przycisk wskazany na rys. 2 i
koszyk delikatnie siê otworzy
C) WK£ADANIE BIELIZNY. (Rys.3) D) ZAMKNIÊCIE. (Rys.4)
- dobrze zamkn¹æ drzwiczki, opuszczaj¹c najpierw drzwiczki przednie i opieraj¹c na nich drzwiczki
Fig. 1
Fig. 2
tylne;
- upewniæ siê, czy zaczepy przednich drzwiczek dobrze wesz³y na swoje miejsce w tylnych drzwiczkach;
- po us³yszeniu charakterystycznego clac, co wiadczy o zaskoczeniu zaczepów, lekko docisn¹æ oboje drzwiczek, które nie powinny siê rozczepiæ.;
- na zakoñczenie zamkn¹æ klapê zewnêtrzn¹.
Fig. 3
52
E) KOÑCOWE ZATRZYMANIE SIÊ KOSZA (rys. 2)
Po zakoñczeniu mycia kosz ustawi siê wraz z drzwiczkami na górnej pozycji w celu u³atwienia otwierania. (Tylko w niektórych modelach).
Fig. 4
Page 53
Wywietlacz (display)
Jest on przydatny przy programowaniu urz¹dzenia (zobacz str. 55), a tak¿e dostarcza informacji na temat cyklu prania. Po przyciniêciu przycisku START/RESET w celu uruchomienia programu na ekraniku pokazywany bêdzie przybli¿ony
czas pozostaj¹cy do zakoñczenia cyklu prania. Jeli zaprogramowane zosta³o opónione uruchomienie (Delay Timer, zobacz str. 55), zostanie to uwidocznione.
W trakcie cyklu prania pokazywane s¹:
Faza w toku:
Pranie wstêpne Wirowanie
Pranie
PL
P³ukanie
Funkcje i opcje do personalizacji:
Aby wybraæ funkcje i opcje patrz poni¿ej i na str. 55.
Buzzer. W waszej maszynie zainstalowany zosta³
brzêczyk, który sygnalizuje postêpowanie poszczególnych funkcji i ewentualnych anomalii: niezgodnoæ, przyciski opcji/programów, rozruch, koniec cyklu, reset.
Blokada klawiatury.
Maj¹c na uwadze bezpieczeñstwo wasze i waszych dzieci mo¿ecie zablokowaæ wszystkie przyciski w trakcie funkcjonowania pralki lub, gdy znajduje siê w fazie oczekiwania (start od³o¿ony -Stand-by), naciniêciem na 2 sekundy przycisku funkcji. Aby wy³¹czyæ t¹ funkcjê nale¿y nacisn¹æ przycisk na 4 sekundy.
Po zakoñczeniu programu wywietlony zostaje napis end.
! W razie nieprawid³owoci pojawia siê kod b³êdu, na przyk³ad: F-01, (zobacz str. 59).
53
Page 54
Uruchomienie i Programy
PL
Krótko mówi¹c: jak nastawiæ program
1. W³¹czyæ pralkê, przyciskaj¹c przycisk . Wszystkie ikony zawiec¹ siê na kilka sekund i póniej zgasn¹.
2. W³o¿æ bielinê do pralki, wsypaæ proszek i dodatki (patrz str. 32) i zamnkn¹æ pokrzwkê.
3. Wybraæ przy pomocy pokrêt³a po¿¹dany program. Na wywietlaczu pojawi siê przewidywany czas prania. Temperatura i wirowanie nastawiane s¹ automatycznie w
Tabela programów
Rodzaj tkaniny oraz stopieñ zabrudzenia
Programy
Tempe­ratury
rodek pior¹cy
Pranie
wstêpne
Pranie
w³a
ciwe
zale¿noci od wybranego programu (aby je zmieniæ, zobacz str. 31).
4. Wybraæ ewentualne funkcje (zobacz str. 31).
5. Uruchomiæ program, przyciskaj¹c przycisk START/RESET. Aby anulowaæ program, nale¿y trzymaæ przyciniêty przycisk START/RESET przez conajmniej 2 sekundy.
6. Po zakoñczeniu programu pojawi siê napis End.
Po oko³o 3 minutach ikona z kluczykiem wy³¹czy siê i wówczas mo¿na otworzyæ drzwiczki. Wyjmij bieliznê i pozostaw drzwiczki pralki uchylone, aby bêben móg³ wyschn¹æ.
7. Wy³¹czyæ pralkê, przyciskaj¹c przycisk
rodek
zmiêkczaj¹cy
Opcja
Wybielanie/
Wybielacz
Czas trwania cyklu (minuty)
Opis cyklu prania
.
Bawe³na
Bielizna bia³a silnie zabrudzona (pociel, obrusy itp.)
Bielizna bia³a silnie zabrudzona (pociel, obrusy itp.)
Bielizna bia³a i kolorowa, wytrzyma³a, mocno zabrudzona
Bielizna bia³a, s³abo zabrudzona oraz kolorowa delikatna (koszule, bluzki itp.)
Tkaniny kolorowe, delikatne, ma³o zabrudzone
1
2
3
4
5
90
90
60
40
30
°
C
 
°
C
°
C
°
C
°
C




Delikatne / Tradycyjny
Delikatne / Tradycyjny
Delikatne / Tradycyjny
Delikatne / Tradycyjny
155
1
17
Pranie wstêpne, pranie w³aciwe, p³ukania, odwirowania porednie i koñcowe
Pranie, p³ukania, odwirowania
7
4
porednie i koñcow e
Pranie, p³ukania, odwirowania
5
porednie i koñcow e
Pranie, p³ukania, odwirowania
9
6
porednie i koñcow e
Pranie, p³ukania, odwirowania
8
8
porednie i koñcow e
Tkaniny syntetyczne
Tkaniny syntetyczne o wytrzyma³ych kolorach, silnie zabrudzone (bielizna dla nie mowl¹t itp.) Tkaniny syntetyczne o wytrzyma³ych kolorach, silnie zabrudzone (bielizna dla nie mowl¹t itp.) Tkaniny syntetyczne o delikatnych kolorach (wszystkie rodzaje bielizny, lekko zabrudzonej) Tkaniny syntetyczne o delikatnych kolorach (wszystkie rodzaje bielizny, lekko zabrudzonej)
6
7
8
9
60
50
40
30
°
C
°
C
°
C
°
C




Delikatne
Delikatne
Delikatne
Pranie, p³ukania, funkcja
9
7
przeciw gnieceniu lub delikatne odwirowanie Pranie, p³ukania, funkcja
9
3
przeciw gnieceniu lub delikatne odwirowanie Pranie, p³ukania, funkcja
8
3
przeciw gnieceniu lub delikatne odwirowanie
Pranie, p³ukania i delikatne
33
odwirowanie
Tkaniny delikatne
Pranie, p³ukania i delikatne
We³na
Ubrania i tkaniny wyj¹tkowo delikatne (firanki, jedw ab, wiskoza itp.)
PROGRAMY CZÊ CIOWE
P³ukanie
P³ukanie delikatne
Odwirowanie
Odwirowanie delikatne
Opró¿nienie z wody Opró¿nienie z wody
10
11
40
30
°
C
°
C


Delikatne


8
4
odwirowanie Pranie, p³ukania, funkcja
5
5
przeciw gnieceniu lub opró¿nienie z wody
P³ukania i odwirowanie
P³ukania, funkcja przeciw gnieceniu lub opró¿nienie z wody Opró¿nienie z wody i energiczne odwirowanie Opró¿nienie z wody i delikatne odwirowanie
Uwagi.
 Opis funkcji przeciw gnieceniu siê tkanin, zobacz £atwiejsze prasowanie, na nastêpnej stronie. Podane w tabeli dane maj¹ charakter przybli¿ony.  Po zakoñczeniu cyklu prania, przed otwarciem pralki, poczekaæ 3 minuty do momentu, kiedy drzwiczki bêbna ustawi¹ siê w pozycji w kierunku do góry.
Program specjalny.
Dzienny 30' (program 9 dla tkanin syntetycznych) przeznaczony jest do prania bielizny ma³o zabrudzonej w krótkim czasie: trwa tylko 30 minut i pozwala dziêki temu na zaoszczêdzenie energii i czasu. Nastawiaj¹c program (9 o temperaturze 30°C) mo¿na razem wypraæ ró¿nego rodzaju tkaniny (z wyj¹tkiem we³ny i jedwabiu), przy maksymalnym za³adunku do 3kg. Zalecamy stosowanie p³ynnego rodka pior¹cego.
54
Page 55
Potrzeby indywidualne
Regulowanie wirowania
Jeli w chwili w³¹czenia urz¹dzenia POKRÊT£O ustawione jest na programie, który przewiduje wirowanie, symbol zapali siê sta³ym wiat³em. Po przyciniêciu przycisku pokazana zostanie maksymalna szybkoæ wirowania dozwolona dla wybranego programu i symbol bêdzie migota³. Przyciskaj¹c go nadal, szybkoæ wirowania obni¿a siê a¿ do OFF, co wskazuje ca³kowite wykluczenie wirowania (przyciskaæ nadal, aby zwiêkszyæ szybkoæ wirowania); wybraæ po¿¹dan¹ szybkoæ; po oko³o 2 sekundach wybór zostanie przyjêty przez pralkê: symbol bêdzie siê pali³ sta³ym wiat³em. Regulowanie wirowania mo¿liwe jest przy wszystkich programach z wyj¹tkiem 6 oraz Opró¿nienie z wody.
Regulowanie temperatury
Jeli w chwili w³¹czenia urz¹dzenia POKRÊT£O ustawione jest na programie, który przewiduje regulacjê temperatury, symbol zawieci siê sta³ym wiat³em. Po przyciniêciu przycisku pokazana zostanie maksymalna dozwolona temperatura dla wybranego programu i symbol bêdzie migota³. Przyciskaj¹c go nadal, temperatura obni¿a siê a¿ do OFF, co wskazuje pranie w zimnej wodzie (przyciskaæ nadal, aby powróciæ do wy¿szej temperatury); zatrzymaæ siê na po¿¹danej temperaturze; po oko³o 2 sekundach wybór zostanie przyjêty przez pralkê: symbol zapali siê sta³ym wiat³em. Temperaturê regulowaæ mo¿na przy wszystkich programach prania.
PL
Programowanie delay timer
Po przyciniêciu przycisku na ekraniku pojawi siê napis OFF i odpowiedni symbol zacznie migotaæ. Przyciskaj¹c nadal przycisk, pojawi siê napis 1h to znaczy opónienie uruchomienia o jedn¹ godzinê i tak dalej a¿ do 24h; zatrzymaæ siê na po¿¹danym opónieniu, po oko³o 2 sekundach wybór zostaje przyjêty przez pralkê, a na ekraniku pojawi siê czas przewidziany dla nastawionego programu i symbol pozostaje zapalony. Po przyciniêciu przycisku START/RESET pojawi siê wartoæ wybranego opónienia, które zmniejsza siê co godzinê, a¿ do uruchomienia siê pralki; na tym etapie mo¿na jeszcze zmieniæ wielkoæ opónienia, lecz tylko na mniejsze. Delay Timer mo¿e byæ nastawiony przy wszystkich programach.
Blokada klawiatury (patrz str. 53) Funkcje
Ró¿ne funkcje, w jakie wyposa¿ona jest pralka, pozwalaj¹ na osi¹gniêcie po¿¹danych rezultatów prania. Aby uaktywniæ poszczególne funkcje, nale¿y postêpowaæ w nastêpuj¹cy sposób:
1. przycisn¹æ odpowiadaj¹cy po¿¹danej funkcji przycisk, zgodnie z poni¿sz¹ tabel¹;
2. zawiecenie siê odpowiedniego przycisku oznacza, ¿e funkcja jest aktywna. Uwaga: Szybkie migotanie przycisku oznacza, ¿e danej funkcji nie mo¿na nastawiæ przy wybranym programie.
Jeli nastawiona zostanie funkcja sprzeczna z uprzednio wybran¹ inn¹ funkcj¹, tylko jeden wybór bêdzie przyjêty.
Funkcje Efekt Uwagi dotycz¹ce u¿ycia Opcja
Super Wash
Pozwala na doskona³e wypranie bielizny; bielizna jest zdecydowanie bielsza, ni¿ przy standardowym praniu w klasie enegetycznej A.
aktywna przy programach:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
£atwiejsze
prasowanie
P³ukanie
dodatkowe
Zmni ejs za gniecenie siê tkanin, u³atwiaj¹c prasowanie.
Zwiêksza skuteczno æ p³ukania.
Po nastawieniu tej opcji program 5, 6, 7, 8, 11 zostana przerwane z bielizna namoczona w wodzie (Funkcja przeciw gnieceniu) i odpowiedni przycisk LATWIEJSZE PRASOWANIE zacznie migac :
- Aby dokonczyc cykl prania, nalezy przycisnac przycisk START/RESET lub przycisk LATWIEJSZE PRASOWANIE.
- aby wykonaæ tylko opró¿nienie z wody, ustawiæ pokrêt³o na odpowiednim symbolu i przycisn¹æ przycisk START/RESET.
Zaleca siê stosowanie tej opcji przy pralce za³adowanej do pe³na lub przy du¿ej iloci u¿ytego rodka pior¹cego.
Wszystkie poza 1, 2, 9, 10, Opró¿nianie z wody.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, P³ukania.
55
Page 56
rodki pior¹ce i bielizna
PL
Szufladka na rodki pior¹ce
Dobre rezultaty prania zale¿¹ równie¿ od w³aciwego dozowania rodka pior¹cego: wsypuj¹c go za du¿o,
wcale nie poprawia siê wydajnoci prania, lecz przyczynia siê do odk³adania siê nalotów na wewnêtrznych czeciach pralki i do zanieczyszczania rodowiska.
Wysun¹æ szufladkê i wsypaæ do niej rodki pior¹ce i dodatkowe w nastêpuj¹cy sposób
przegródka 1: rodek pior¹cy do prania wstêpnego (w proszku)
przegródka 2: rodek pior¹cy (w proszku lub w p³ynie)
rodek pior¹cy w p³ynie nale¿y w³o¿yæ bezporednio do bêbna z zastosowaniem odpowiedniej kulki dozuj¹cej.
przegródka 3: rodki dodatkowe (zmiêkczaj¹ce, itp.)
Kiedy wlewa siê rodek zmiêkczaj¹cy do przegródki 3, to nale¿y zwróciæ uwagê, aby nie przekroczyæ oznaczonego poziomu "max". rodek zmiêkczaj¹cy jest automatycznie dodawany do wody podczas ostatniego p³ukania. Na zakoñczenie tego programu prania w przegródce 3 pozostaje reszta wody. S³u¿y ona dla skoncentrowanych rodków zmiêkczaj¹cych, to znaczy do ich rozprowadzenia z wod¹. Jeliby w przegródce 3 pozosta³o wiêcej wody ni¿ zwykle, oznacza to, ¿e urz¹dzenie dozuj¹ce jest zatkane. Jak je wyczyciæ patrz strona 58.
przegródka 4: Wybielacz
Przygotowanie bielizny
 Podzieliæ bieliznê do prania wed³ug:
- rodzaju tkaniny / symbolu na etykietce.
- kolorów: oddzieliæ bieliznê kolorow¹ od bia³ej.
 Opró¿niæ kieszenie i sprawdziæ guziki.  Nie przekraczaæ wskazanego ciê¿aru bielizny
suchej: Tkaniny wytrzyma³e: max 6 kg Tkaniny syntetyczne: max 2,5 kg Tkaniny delikatne: max 2 kg We³na: max 1,5 kg
Ile wa¿y bielizna?
1 przecierad³o 400-500 gr. 1 pow³oczka na poduszkê 150-200 gr. 1 obrus 400-500 gr. 1 szlafrok 900-1.200 gr. 1 rêcznik 150-250 gr.
Tkaniny wymagaj¹ce szczególnej dba³oci
Firanki: w³o¿yæ je z³o¿one do poszewki lub do
siatkowatego worka. Praæ same, nie przekraczaj¹c po³owy za³adunku. Stosowaæ program 11, który automatycznie wyklucza wirowanie.
Poduszki i kurtki: Jeli wype³nione s¹ one pierzem gêsim lub kaczym, mo¿na je praæ w pralce. Wywróciæ na lew¹ stronê i za³adowaæ nie wiêcej ni¿ 2-3 kg; powtórzyæ p³ukania jeden lub dwa razy i stosowaæ delikatne odwirowanie.
Tenisówki: oczyciæ z b³ota. Mo¿na je praæ razem z d¿insami i bielizn¹ wytrzyma³¹, lecz nie bia³¹.
We³na: Aby uzyskaæ dobre rezultaty prania, nale¿y stosowaæ specjalny rodek pior¹cy i nie przekraczaæ 1 kg za³adunku.
! Nie u¿ywaæ rodków do prania rêcznego,
poniewa¿ tworz¹ za du¿o piany.
Cykl wybielania
Tradycyjnego wybielacza u¿ywa siê do bia³ych
tkanin wytrzyma³ych, delikatnego - do tkanin kolorowych, syntetycznych i do we³ny. Przy wlewaniu wybielacza nie nale¿y przekroczyæ poziomu max" wskazanego na rodkowej oce (zobacz rysunek). Aby przeprowadziæ tylko samo wybielanie, nale¿y wlaæ wybielacz do pojemniczka dodatkowego 4 i nastawiæ program P³ukanie bawe³nianych) lub P³ukanie delikatne syntetycznych).
56
(dla tkanin
(dla tkanin
Woolmark Platinum Care
Program delikatny jak pranie rêczne.
Ariston wprowadzi³ nowy standard prania o doskona³ych
rezultatach, który zdoby³ sobie uznanie Stowarzyszenia Czystej ¯ywej We³ny (The Woolmak Company) przez przyznanie presti¿owej
marki Woolmark Platinum Care. Jeli na Waszej pralce znajduje siê znak firmowy Woolmark Platinum Care, mo¿na w niej praæ, uzyskuj¹c doskona³e rezultaty, ubrania we³niane z etykietk¹ Praæ rêcznie (M.0303): Nastawiæ program 10 dla wszyskich ubrañ nosz¹cych
etykietkê Praæ rêcznie pior¹ce (max 1 Kg).
, stosuj¹c specjalne rodki
Page 57
Zalecenia i rodki ostro¿noci
! Pralka zosta³a zaprojektowana i wyprodukowana
zgodnie z miêdzynarodowymi przepisami bezpieczeñstwa. Podajemy Wam poni¿sze zalecenia, maj¹c na wzglêdzie Wasze bezpieczeñstwo, i powinniecie je uwa¿nie przeczytaæ.
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
 Pralki powinny u¿ywaæ wy³¹cznie osoby doros³e i w
sposób zgodny z podanymi w niniejszej ksi¹¿eczce instrukcjami.
 Nie dotykaæ pralki, stoj¹c przy niej boso lub maj¹c
rêce czy stopy mokre lub wilgotne.
 Nie wyjmowaæ wtyczki z gniazdka, ci¹gn¹c za kabel,
lecz trzymaj¹c za wtyczkê.
 Nie otwieraæ szufladki na rodki pior¹ce w trakcie
prania.
 Nie dotykaæ usuwanej wody, gdy¿ mo¿e byæ ona
bardzo gor¹ca.
 W ¿adnym wypadku nie otwieraæ drzwiczek pralki
na si³ê: móg³by bowiem ulec uszkodzeniu mechanizm zabezpieczaj¹cy drzwiczki przed przypadkowym otworzeniem.
 W razie usterek nie nale¿y w ¿adnym wypadku
próbowaæ dostaæ siê do wewnêtrznych czêci pralki, próbuj¹c samemu j¹ naprawiaæ.
 Skontrolowaæ zawsze, by dzieci nie zbli¿a³y siê do
pracuj¹cej pralki.
 W czasie prania okr¹g³e drzwiczki pralki rozgrzewaj¹ siê.
 Jeli trzeba przenieæ pralkê w inne miejsce, nale¿y
to robiæ bardzo ostro¿nie w kilka osób. Nigdy nie nale¿y tego robiæ samemu, gdy¿ pralka jest bardzo ciê¿ka.
 Przed w³o¿eniem bielizny sprawdziæ, czy bêben jest
pusty.
Usuwanie odpadów
 Pozbycie siê materia³ów opakowania:
stosowaæ siê do lokalnych przepisów; w ten sposób opakowanie bêdzie mog³o zostaæ ponownie wykorzystane.
Pozbywanie sie starych urzadzen elektrycznych.
Europejska Dyrektywa 2002/96/EC dotyczaca Zuzytych Elektrycznych i Elektronicznych Urzadzen (WEEE) zaklada zakaz pozbywania sie starych urzadzen domowego uzytku jako nieposortowanych smieci komunalnych. Zuzyte urzadzenia musza byc osobno zbierane i sortowane w celu zoptymalizowania odzyskania oraz ponownego przetworzenia pewnych
komponentów i materialów. Pozwala to ograniczyc zanieczyszczenie srodowiska i pozytywnie wplywa na ludzkie zdrowie. Przekreslony symbol kosza umieszczony na produkcie przypomina klientowi o obowiazku specjalnego sortowania.
Konsumenci powinni kontaktowaæ siê z w³adzami lokalnymi lub sprzedawc¹ w celu uzyskania informacji dotycz¹cych postêpowania z ich zu¿ytymi urz¹dzeniami gospodarstwa domowego.
 Pozbycie siê starej pralki:
przed oddaniem jej na z³om nale¿y j¹ uniezdatniæ do u¿ytku odcinaj¹c kabel elektryczny i wyjmuj¹c drzwiczki.
Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
Technologia w s³u¿bie rodowiska
Jeli przez okr¹g³e drzwiczki pralki widaæ w czasie prania ma³o wody, to dlatego, ¿e przy nowej technologii wystarcza mniej ni¿ po³owa wody do uzyskania maksymalnych rezultatów prania: zosta³ w ten sposób osi¹gniêty jeden z celów ochrony rodowiska.
Oszczêdnoæ rodka pior¹cego, wody, energii i czasu
 Aby nie trwoniæ zasobów, nale¿y u¿ywaæ pralki
za³adowanej do pe³na. Jedno za³adowane do pe³na pranie, zamiast dwóch za³adowanych do po³owy, pozwala na zaoszczêdzenie a¿ do 50% energii.
 Pranie wstêpne konieczne jest tylko w przypadku
bielizny bardo brudnej. Unikanie prania wstêpnego pozwala na zaoszczêdzenie rodka pior¹cego; czasu, wody oraz od 5 do 15% energii.
 Wywabiaj¹c plamy odplamiaczem i pozostawiaj¹c
bieliznê namoczon¹ w wodzie przed praniem, mo¿na zredukowaæ temperaturê prania. Stosuj¹c program 60°C zamiast 90°C lub program 40°C zamiast 60°C, mo¿na zaoszczêdziæ a¿ do 50% energii.
 Dok³adne dozowanie rodka pior¹cego w zale¿noci
od twardoci wody, stopnia zabrudzenia i iloci bielizny pozwala unikn¹æ jego trwonienia i wychodzi na korzyæ rodowisku: rodki pior¹ce, mimo ¿e ulegaj¹ biodegradacji, zawsze zawieraj¹ jednak sk³adniki, które zak³ócaj¹ rodowisko naturalne. Nale¿y równie¿ unikaæ, gdy jest to mo¿liwe, rodka zmiêkczaj¹cego.
Dokonuj¹c prania pónym popo³udniem i wieczorem, a¿
do wczesnych godzin rannych, przyczynia siê do zmniejszenia obci¹¿enia energetycznego elektrowni. Opcja Delay Timer (zobacz str. 55) pomaga przy takim zaprogramowaniu prania w czasie.
 Jeli bielizna ma byæ wyszuszona w suszarce,
nale¿y wybraæ wysok¹ szybkoæ odwirowania. Dobrze odwirowana z wody bielizna pozwala na zaoszczêdzenie czasu i energii przy suszeniu.
PL
57
Page 58
Konserwacja
PL
Wy³¹czenie wody i pr¹du elektrycznego
 Zamkn¹æ kurek dop³ywu wody po ka¿dym praniu.
Zmniejsza siê w ten sposób zu¿ycie instalacji hydraulicznej pralki oraz niebezpieczeñstwo przecieków.
 Wyj¹æ wtyczkê z kontaktu przed przyst¹pieniem do
czyszczenia pralki oraz czynnoci konserwacyjnych.
Czyszczenie pralki
Obudowê zewnêtrzn¹ i gumowe czêci pralki nale¿y myæ wilgotn¹ ciereczk¹ zmoczon¹ w wodzie z myd³em. Nie stosowaæ rozpuszczalników ani ostrych i ciernych rodków czyszcz¹cych.
Czyszczenie szufladki na rodki pior¹ce
Wysun¹æ szufladkê, unosz¹c j¹ lekko ku górze i wyci¹gaj¹c na zewn¹trz (zobacz rysunek). Wyp³ukaæ j¹ pod bie¿¹c¹ wod¹. Czynnoæ tê nale¿y powtarzaæ stosunkowo czêsto.
Czyszczenie drzwiczek i bêbna
 Nale¿y zawsze pozostawiaæ uchylone drzwiczki
pralki, aby zapobiec tworzeniu siê przykrych zapachów.
Czyszczenie pompy
Pralka wyposa¿ona jest w pompê samooczyszczaj¹c¹, która nie wymaga zabiegów konserwacyjnych. Mo¿e siê jednak zdarzyæ, ¿e ma³e przedmioty (monety, guziki) wpadn¹ do przedsionka ochronnego pompy, znajduj¹cego siê w jej dolnej czêci.
! Upewniæ siê, by cykl prania by³ zakoñczony i by
wtyczka by³a wyjêta z gniazdka.
Aby odzyskaæ ewentualne przedmioty, które upad³y do wstêpnej komory:
1. Odczepiæ dolny cokó³ w przedniej czêci pralki poci¹gaj¹c rêkoma jej boczne koñce (patrz rysunek);
2. odkrêciæ przykrywkê, obracaj¹c j¹ w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
:
(zobacz rysunek) ¿e wyp³ynie trochê wody, jest zjawiskiem normalnym;
3. dok³adnie wyczyciæ wnêtrze;
4. ponownie przykrêciæ przykrywkê;
5. ponownie przymocowaæ panel,
pamiêtaj¹c o wsuniêciu zaczepów w odpowiednie otwory przed dopchniêciem go do urz¹dzenia.
fakt,
Kontrola rury doprowadzania wody
Przynajmniej raz do roku nale¿y skontrolowaæ rurê doprowadzania wody. Jeli widoczne s¹ na niej rysy i pêkniêcia, nale¿y j¹ wymieniæ: w trakcie prania du¿e cinienie mo¿e bowiem spowodowaæ jej nag³e rozerwanie siê.
Nigdy nie instalowaæ rur u¿ywanych.
Wymontowanie:
Lekko przycisn¹æ du¿y przycisk w przedniej czêci szufladki rodków pior¹cych i poci¹gn¹æ j¹ do góry (Rys.1).
Ris. 1
58
Jak czyciæ szufladkê rodków pior¹cych
Czyszczenie:
Wymyæ. szufladkê pod bie¿¹c¹ wod¹ (Rys.3), pomagaj¹c sobie star¹ szczoteczk¹ do zêbów i po wyjêciu pary syfonków znajduj¹cych siê w górnej czêci przegródek 1 i 2 (Rys.4), sprawdziæ, czy nie s¹ one zatkane i wyp³ukaæ je.
Ris. 2
Ris. 3
Ponowne zamontowanie:
Po w³o¿eniu pary syfon­ków, wstaw szufladkê na swoje miejsce, zaczepia j¹c j¹ (Rys. 4, 2, 1).
Ris. 4
Page 59
Anomalie i rodki zaradcze
Mo¿e siê zdarzyæ, ¿e pralka nie dzia³a. Zanim wezwie siê Serwis Techniczny (zobacz str. 60) nale¿y sprawdziæ, czy problemu tego nie da siê ³atwo rozwi¹zaæ samemu, pomagaj¹c sobie poni¿szym wykazem.
Nieprawid³owoci w dzia³aniu:
Pralka siê nie w³¹cza.
Cykl prania nie zaczyna siê.
Pralka nie pobiera wody (Na ekraniku pojawia siê napis H
Pralka pobiera i usuwa wodê bez przerwy.
2
O).
Mo¿liwe przyczyny/Porady:
 Wtyczka nie jest w³¹czona do gniazdka, lub jest wsuniêta
niedostatecznie, tak ¿e nie ma kontaktu.
 W domu brak jest pr¹du.
 Drzwiczki nie s¹ dobrze zamkniête (na ekraniku pojawia siê napis door).  Nie zosta³ przyciniêty przycisk  Nie zosta³ przyciniêty przycisk START/RESET.
 Kurek dop³ywu wody jest zamkniêty.  Nastawione zosta³o opónione uruchomienie (Delay Timer, zobacz str. 55 ).
 Rura pobierania wody nie jest pod³¹czona do kurka.  Rura jest zgiêta.  Kurek dop³ywu wody jest zamkniêty.  W domu brak jest wody.  Cinienie wody nie jest wystarczaj¹ce.  Nie zosta³ przyciniêty przycisk START/RESET.
 Rura usuwania wody nie zosta³a zainstalowana na wysokoci od 65 do
100 cm od pod³ogi (zobacz str. 51).  Koñcówka rury usuwania wody jest zanurzona w wodzie (zobacz str. 51).  Usuwanie wody bezporednio w cianie nie posiada odpowietrznika.
Jeli po skontrolowaniu tych pozycji nieprawid³owoæ nadal siê utrzymuje, nale¿y zamkn¹æ kurek dop³ywu wody, wy³¹czyæ pralkê i wezwaæ Serwis Techniczny. Jeli mieszkanie znajduje siê na najwy¿szych piêtrach budynku, mo¿e zaistnieæ efekt syfonu, w wyniku czego pralka nieustannie pobiera i usuwa wodê. W celu wyeliminowania tej niedogodnoci w handlu dostêpne s¹ specjalne zawory.
.
PL
Pralka nie usuwa wody i nie odwirowuje.
Pralka mocno wibruje w fazie odwirowywania.
Z pralki wycieka woda.
W razie nieprawid³owoci pojawia siê kod b³êdu, na przyk³ad: F-01,
Tworzy siê zbyt wiele piany.
 Program nie przewiduje usuwania wody: przy niektórych programach
nale¿y uruchomiæ je manualnie (zobacz str. 54).  Zosta³a nastawiona funkcja £atwiejsze prasowanie: aby zakoñczyæ program,
nale¿y przycisn¹æ przycisk START/RESET (zobacz str. 55).  Rura usuwania wody jest zgiêta (zobacz str. 51).  Rura usuwania wody jest zatkana.
 Bêben, w chwili instalacji pralki, nie zosta³ odpowiednio odblokowany
(zobacz str. 50).  Pralka nie jest ustawiona dok³adnie w poziomie (zobacz str. 50).
 Pralka jest wciniêta miêdzy meble i cianê (zobacz str. 50).
 Rura doprowadzania wody nie jest dobrze przykrêcona (zobacz str. 50).  Szufladka na rodki pior¹ce jest zatkana (aby j¹ oczyciæ, zobacz str. 58).
 Rura usuwania wody nie jest dobrze przymocowana (zobacz str. 51).
 Wy³¹czyæ maszynê i wyj¹c wtyczkê z gniazdka, odczekaæ oko³o 1
minuty, nastêpnie w³¹czyæ ponownie. Jeli niedogodnoæ nie ustêpuje wezwaæ Serwis.
 rodek pior¹cy nie jest odpowiedni do pralek automatycznych (na
opakowaniu musi byæ napisane: do pralek, do prania rêcznego i
pralek lub podobne).  U¿yto za du¿o rodka pior¹cego.
59
Page 60
PL
Serwis Techniczny
Przed zwróceniem siê do Serwisu Technicznego:
Sprawdziæ, czy problemu nie mo¿na rozwi¹zaæ samemu (zobacz str. 59);  Ponownie nastawiæ program i sprawdziæ, czy problem zosta³ rozwi¹zany;  W przypadku negatywnym skontaktowaæ siê z upowa¿nionym orodkiem Serwisu Technicznego
pod numerem podanym na karcie gwarancyjnej.
! Nigdy nie zwracaæ siê do nieupowa¿nionych techników.
Nale¿y podaæ:
 rodzaj defektu;  model urz¹dzenia (Mod.);  numer seryjny (S/N). Informacje te znajduj¹ siê na przymocowanej z ty³u pralki tabliczce znamionowej.
60
Page 61
Návod k pouití
PRAÈKA
CZ
Èeský
AVTXF 149
Obsah
Instalace, 62-63
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy, 62 Pøipojení kelektrické síti a krozvodu vody, 62-63 První prací cyklus, 63 Technické údaje, 63
Popis praèky, 64-65
Ovládací panel, 64 Jak se otvírá a zavírá prací buben, 65 Kontrolky, 65
Uvedení do chodu a programy, 66
Vezkratce: uvedení pracího programu do chodu, 66 Tabulka programù, 66
Nastavení èinnosti dle potøeb uivatele, 67
Nastavení teploty, 67 Nastavení rychlosti odstøeïování, 67 Funkce, 67
Prací prostøedky a prádlo, 68
Dávkovaè pracích prostøedkù, 68 Cyklus bìlení, 68 Pøíprava prádla, 68 Odìvy vyadující zvlátní péèi, 68 Kamír Platinum, 68
CZ
Opatøení a rady, 69
Základní bezpeènostní pokyny, 69 Likvidace, 69 Jak uetøit a brát ohled na ivotní prostøedí, 69
Údrba a péèe, 70
Uzavøení pøívodu vody a vypnutí elektrického napájení, 70 Èitìní praèky, 70 Èitìní dávkovaèe pracích prostøedkù, 70 Péèe o dvíøka a buben, 70 Èitìní èerpadla, 70 Kontrola pøítokové hadice, 70 Jak se èistí dávkovaè pracích prostøedkù, 70
Poruchy a zpùsob jejich odstranìní, 71
Servisní sluba, 72
Pøed pøivoláním servisní sluby, 72
61
Page 62
Instalace
CZ
Je velmi dùleité uschovat tento návod za úèelem
jeho dalí konzultace. Vpøípadì prodeje, darování anebo pøestìhování praèky se ujistìte, e zùstane uloen vblízkosti praèky, aby mohl poslouit novému majiteli pøi seznámení se sèinností a spøíslunými upozornìními.
Pozornì si pøeètìte uvedené pokyny: obsahují
dùleité informace týkající se instalace, pouití a bezpeènosti pøi práci.
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy
Rozbalení
1. Rozbalte praèku.
2. Zkontrolujte, zda bìhem pøepravy nedolo kjejímu pokození. Vpøípadì, e je pokozena, nezapojujte ji a obrate se na prodejce.
3. Odstraòte ètyøi rouby s gumovou podlokou as pøíslunou rozpìrkou, nacházející se vzadní èásti (viz obrázek), slouící na ochranu bìhem pøepravy.
4. Uzavøete otvory po roubech plastikovými krytkami.
5. Uschovejte vechny díly: vpøípadì opìtovné pøepravy praèky je bude tøeba namontovat zpátky.
Upozornìní: v pøípadì opìtovného pouití musí být
kratí rouby pouity na montá vhorní poloze.
Obaly nejsou hraèky pro dìti
Vyrovnání do vodorovné polohy
1. Praèku je tøeba umístit na rovnou a pevnou podlahu, bez toho, aby byla opøená o stìnu, nábytek anebo nìco jiného.
2. Vpøípadì, kdy podlaha není dokonale vodorovná, mohou být pøípadné rozdíly
vykompenzovány roubovaním pøedních noek (viz obrázek). Úhel sklonu, namìøen na pracovní ploe, nesmí pøesáhnout 2°.
Dokonalé vyrovnání do vodorovné polohy zabezpeèí stabilitu zaøízení a zamezí vzniku vibrací a hluku bìhem èinnosti. Vpøípadì instalace na podlahovou krytinu anebo na koberec, nastavte noièky tak, aby pod praèkou zùstal dostateèný volný prostor pro ventilaci.
Umístìní, pøemísování
Je-li praèka vybavena speciálním podvozkem se zasouvacími koleèky, lze ji lehce pøemístit. Tento podvozek umoòující její pøemístìní bez vynaloení vìtí námahy se vysune zataením za páku umístìnou vlevo dole.
Po pøemístìní praèky vrate páku do pùvodní polohy. Stroj je pak pevnì usazen na zvoleném místì. (Viz obrázek; pouze u nìkterých modelù)
Pøipojení kelektrické síti a krozvodu vody
Pøipojení pøítokové hadice
1. Vlote tìsnìní A do
koncové èásti pøítokové
hadice a pøipevnìte ji
kuzávìru studené vody
A
Tlak v rozvodu vody se musí pohybovat v rozmezí
hodnot uvedených v tabulce s technickými údaji (viz vedlejí strana).
Vpøípadì, e délka pøítokové hadice nebude
dostateèná, obrate se na specializovanou prodejnu anebo na autorizovaný technický personál.
se závitem 3/4 (viz
obrázek).
Pøed pøipojením hadice
nechte vodu odtéci,
dokud nebude
prùzraèná.
2. Pøipojte pøítokovou hadici kpraèce prostøednictvím pøísluného vstupního hrdla, umístìného vpravo nahoøe (viz
obrázek).
3. Dbejte na to, aby hadice nebyla pøíli ohnuta anebo stlaèena.
62
Page 63
Pøipojení odtokové hadice
65 - 100 cm
Pøipojte vypoutìcí hadici, kodpadovému potrubí anebo kodpadu ve stìnì, nacházejícímu se od 65 do 100 cm nad zemí; zamezte jejímu ohybu;
anebo ji zachyte na okraj umývadla èi vany, a pøipevnìte ji ke kohoutku prostøednictvím dráku zpøísluenství (viz obrázek). Volný konec vypoutìcí hadice nesmí zùstat ponoøen do vody.
Nepouívejte prodluovaní kabely a rozvodky.
Kabel nesmí být ohnut anebo stlaèen.
Výmìna kabelu musí být svìøena výhradnì
autorizovanému technickému personálu.
Upozornìní! Výrobce neponese ádnou odpovìdnost za následky nerespektování uvedených pøedpisù.
První prací cyklus
Po nastavení praèky, pøed jejím pouitím na praní prádla, je tøeba provést jeden zkuební cyklus, spracím prostøedkem a bez náplnì prádla, pøi teplotì 90°C, bez pøedpírání.
CZ
Pouití prodluovacích hadic se nedoporuèuje; je-li vak
nezbytné, prodluovaní hadice musí mít stejný prùmìr jako originální hadice a její délka nesmí pøesáhnout 150 cm.
Pøipojení kelektrické síti
Pøed zasunutím zástrèky do zásuvky se ujistìte, e:  zásuvka je uzemnìna a e vyhovuje normám;
 zásuvka je schopna snést maximální zátì
odpovídající jmenovitému pøíkonu zaøízení, uvedenému vtabulce technickými údaji (viz vedle);
 hodnota napájecího napìtí odpovídá údajùm
uvedeným vtabulce stechnickými údaji (viz vedle);
 zásuvka je kompatibilní se zástrèkou praèky.
Vopaèném pøípadì je tøeba vymìnit zástrèku.
Praèka nesmí být umístìna venku  pod irým
nebem, a to ani vpøípadì, kdyby se jednalo o místo chránìné pøed nepøízní poèasí, protoe je velmi nebezpeèné vystavit ji pùsobení detì a bouøí.
Po definitivním umístìní praèky musí zásuvka
zùstat lehce pøístupná.
echnické údaje
Model
Rozmìry
Kapacita
Napájení
Pøipojení k rozvodu vody
Rychlost odstøeïování
Kontrolní program podle normy IEC 60456
Hluènost (dB(A) re 1 pW)
AVTXF 149
íøka 40 cm výka 85 cm hloubka 60 cm
od 1 do 6 kg
Viz títek s technickými údaji, aplikovaný na zarízení.
maximální tlak 1 MPa (10 bar) minimální tlak 0.05 MPa (0.5 bar) kapacita bubnu 42 litrù
a
z do 1400 otáèek za minutu
¡
program 3; teplota 60°C; náplò 6 kg prádla.
Toto zaøízení odpovídá následujícím normám Evropské unie:
- 89/336/EHS z 03/05/89 (Elektromagnetická kompatibilita) v platném znìní
- 2002/96/CE
- 2006/95/CE (Nízké napìtí)
Praní: 55 Odstøeïování: 74
63
Page 64
Popis praèky
CZ
Ovládací panel
FUNKÈNÍ
tlaèítka
ODSTØEÏOVÁNÍ
Displej: Ukazuje postup pracího cyklu a/nebo postup programování (viz strany 65-67).
Tlaèítko ODSTØEÏOVÁNÍ. Reguluje nebo zcela anuluje rychlost odstøeïováni (viz str. 67).
Tlaèítko TEPLOTA Mìní prací teplotu v rozmezí od 90° do 0°. (viz str. 67).
Tlaèítko ODLOENÉHO STARTU. K odloení startu praèky a o 24 hodin (viz str. 67).
Displej
TEPLOTA
ÈASOVAÈ ODLOENÉHO STARTU
Tlaèítko
ZAPNOUT/VYPNOUT
Tlaèítko
START/ VYNULOVÁNÍ
ZABLOKOVÁNÍ TLAÈÍTKOVÉHO PANELU
Tlaèítko ZABLOKOVÁNÍ TLAÈÍTKOVÉHO PANELU. K zablokování vech tlaèítek vaí praèky bìhem praní a také pokud nepere.
Tlaèítko ZAPNOUT/VYPNOUT. K zapnutí a vypnutí praèky (viz str. 66).
Tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ. K uvedení do chodu nebo k anulování (pokud bylo chybnì zahájeno) (viz
str. 66).
Otoèný knoflík volby PROGRAMÙ Výbìr programù
(na str. 66).
Otoèný knoflík
VOLBY PROGRAMÙ
Aby se zabránilo nadmerným vibracím, pracka pred kadým odstredováním rovnomerne rozloí nápln tak, e se
buben nepretrite otácí rychlostí, která mírne prevyuje rychlost pouitou behem pracího cyklu. Kdy se ani po nekolika pokusech nepodarí dokonale rozloit nápln, pracka provede odstredování nií rychlostí, ne je predpokládaná rychlost. V prípade nadmerného nevyváení pracka provede rozloení namísto odstredování. Prípadné pokusy o vyváení mohou prodlouit celkovou dobu cyklu a o 10 minut.
Jak se otvírá a zavírá prací buben
A) OTEVÍRÁNÍ (Obr. 1):
Nadzvedni vrchní kryt a kompletnì ho otevøi.
B) Otevøení bubnu (Soft opening):
Prstem zmáèknout tlaèítko oznaèené na obr. 2 a buben se lehce otevøe.
C) VKLÁDÁNÍ PRÁDLA (Obr. 3)
D) ZAVÍRÁNÍ (Obr. 4):
- dobøe zavøi prací buben a to tak e nejdøíve spustí pøední
Obr. 1
Obr. 2
a pak i zadní dvíøka;
- zkontroluj, zdali dolo kdokonalému zasunutí úchytù pøedních dvíøek do jejich uloení vzadních dvíøkách;
- po uslyení zvuku provázejícího zachycení, zatlaè zlehka smìrem dolù nejdøíve jedny a pak druhé dvíøka, aby ses ujistil, zdali nedojde kjejich uvolnìní;
- na závìr zavøi vrchní kryt.
Obr. 3
64
E) ZÁVÌREÈNÉ ZASTAVENÍ BUBNU (obr. 2)
Po ukonèení praní se buben zastaví sdvíøky obrácenými smìrem nahoru kvùli jednoduchému otevøení. (Pouze u nìkterých modelù).
Obr. 4
Page 65
Displej
Kromì toho, e je velice uiteèným nástrojem pro nastavení zaøízení (viz str. 67), poskytuje displej informace o pracím cyklu.
Po stisknutí tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ pro sputìní nastaveného pracího programu, se na displeji objeví doba zbývající do konce pracího cyklu. Vpøípadì, e je nastaven èas odloeného startu (Odloený start, viz str. 67), dojde kjeho zobrazení.
Bìhem pracího cyklu budou zobrazovány následující informace:
Aktuální fáze pracího programu:
Pøedpírání Odstøeïování
Praní
Máchání
CZ
Funkce a volitelné funkce slouící k nastavení dle potøeb uivatele:
Pro volbu funkcí a moných voleb viz dole a na str. 55.
Bzuèák.
Vae praèka je vybavená bzuèákem, který Vám ohlásí prùbìh rùzných funkcí nebo eventuálních dysfunkcí: inkompatibilita, tlaèítka pro moné volby/ programy, start, konec cyklu, vynulování.
Zablokování tlaèítkového panelu. Pro bezpeèí Vae a Vaich dìtí mùete blokovat vechna
tlaèítka (stisknutím tlaèítka této funkce na dobu 2 sekund) bìhem praní ale i v prostojích (pøi odloeném startu praèky). Pro zruení zablokování zmáèknout na dobu 4 sekund.
Zablokovaná dvíøka:
Rozsvícení uvedeného symbolu poukazuje na zablokování dvíøek kvùli zabránìní jejich náhodnému otevøení. Aby se pøedelo pokození dvíøek, pøed jejich otevøením je tøeba vyèkat na zhasnutí uvedeného symbolu.
Na závìr pracího programu dojde kzobrazení nápisu End.
Vpøípadì výskytu poruchy bude zobrazen chybový kód, napøíklad: F-01, (viz str. 71).
65
Page 66
Uvedení do chodu a programy
CZ
Vezkratce: uvedení pracího programu do chodu
1. Zapnìte praèku stisknutím tlaèítka . Na nìkolik sekund se objeví vechny ikony, poté
opìt zmizí.
2. Naplòte praèku prádlem, naplòte dávkovaè pracími a pøídavnými prostøedky (viz str. 68) a na
závìr uzavøete dvíøka bubnu a víko.
3. Volièem programù nastavte poadovaný prací program. Na displeji bude uvedena pøibliná doba praní. Teplota a odstøeïování budou nastaveny
(jejich zmìna je moná - viz str. 67).
4. Naplòte dávkovaè pracími a pøípadnì také pøídavnými prostøedky (viz str. 68).
5. Uveïte nastavený prací program do chodu stisknutím tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ. Vynulování nastaveného programu se vykonává stisknutím tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ na dobu
nejménì 2 vteøin.
6. Po ukonèení pracího programu se objeví nápis end.
Pøiblinì po uplynutí 3 minut zmizí symbol klíèe a bude moné otevøít dvíøka. Vytáhnìte prádlo a nechte dvíøka pootevøená, aby bylo umonìno vysuení bubnu.
automaticky, na základì zvoleného pracího programu
Tabulka programù
Druh tkaniny a stupeò jejího zneèi tìní
Bavlna
Extrémnì zneèitìné bílé prádlo
(prostìradla, ubrusy, atd.)
Extrémnì zneèitìné bílé prádlo
(prostìradla, ubrusy, atd.)
Silnì zneèitìné bílé a barevné
Èásteènì zneèitìné bílé a
Èásteènì zneèitìné barevné choulostivé prádlo
Syntetika
Silnì zneèitìné prádlo z
²
odolných barevných tkanin
Silnì zneèitìné prádlo z
²
odolných barevných tkanin
Choulostivé barevné prádlo (lehce
Choulostivé barevné prádlo (lehce
Choulostivé prádlo
(záclony, hedvábí, viskóza, atd.)
ÈÁSTEÈNÉ PROGRAMY
Odstøeïování
²
odolných tkanin
prádlo z
barevné choulostivé prádlo (ko ile, trièka, atd.)
zneèitìné prádlo veho druhu)
zneèitìné prádlo veho druhu)
Vlna
Prádlo z velice choulostivých tkanin
Máchání
Jemné máchání
Jemné odstøeïování
Vyèerpání vody Vyèerpání vody
Prací programy
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Teplota
°
C
90
°
C
90
°
C
60
°
C
40
°
C
30
°
C
60
°
C
50
°
C
40
°
C
30
°
C
40
°
C
30
Prací
prostøedek
pøedp. praní
 
Vypnìte praèku stisknutím tlaèítka
Avivá±z




choul.prádlo /
choul.prádlo /
choul.prádlo /
choul.prádlo /






 
Volitelná
funkce Bìlení
/ Bìlící
prostøedek
Na
Tradièní
Na
Tradièní
Na
Tradièní
Na
Tradièní
Na
choul.prádlo
Na
choul.prádlo
Na
choul.prádlo
Na
choul.prádlo
Doba cyklu (v minutách)
155
4
7
1
7
5
1
9
6
88
9
7
9
3
8
3
33
4
8
5
5
Popis pracího cyklu
Pøedpírání, praní, máchání, prùbì
Praní, máchání, prùbì závìreèné odstøeïování
Praní, máchání, prùbì závìreèné odstøeïování
Praní, máchání, prùbì±zné a závìreèné odstøeïování
Praní, máchání, prùbì±zné a závìreèné odstøeïování
Praní, máchání, ochrana pøed zmaèkáním anebo jemné odstøeïování
Praní, máchání, ochrana pøed zmaèkáním anebo jemné odstøeïování
Praní, máchání, ochrana pøed zmaèkáním anebo jemné odstøeïování
Praní, máchání, jemné odstøeïování
Praní, máchání, odstøeïování
Praní, máchání, ochrana pøed zmaèkáním anebo vyèerpání vody
Máchání a odstøeïování Máchání, ochrana pøed zmaèkáním
anebo vyèerpání vody
Vyèerpání vody a intenzivní odstøeïování Vyèerpání vody a jemné odstøeïování
±z
né a závìreèné odstøeïování
.
±z
né a
±z
né a
Poznámky
Popis ochrany pøed zmaèkáním: viz Snadné ehlení, na vedlejí stranì. Údaje uvedené vtabulce mají pouze informativní charakter.
Po ukonèení praní, jetì pøed otevøením, vyèkejte 3 minuty, aby se dvíøka nastavila do horní polohy.
Speciální program
Kadodenní praní 30' (program 9 pro syntetiku) je navren speciálnì pro praní lehce zneèitìného prádla bìhem krátké doby: trvá pouze 30 minut a etøí tak energii a èas. Nastavením programu (9 pøi 30°C) je moné prát spolu prádlo rùzného druhu (s výjimkou vlny a hedvábí) snáplní nepøesahující 3 kg. Doporuèuje se pouití tekutého pracího prostøedku.
66
Page 67
Nastavení èinnosti dle potøeb uivatele
Nastavení rychlosti odstøeïování
Vpøípadì, e se pøi zapnutí praèky nachází OTOÈNÝ VOLIÈ vpoloze odpovídající programu, jeho souèástí je i odstøeïování, ikona
rozsvítí. Po stisknutí tlaèítka se zobrazí maximální moná rychlost odstøeïování pro nastavený program se souèasným blikáním ikony . Po dalím stisknutí uvedeného tlaèítka dojde ke sníení rychlosti odstøeïování a na hodnotu OFF, oznaèující vylouèení odstøeïování (návrat k vyí hodnotì je moný po dalím stisknutí tlaèítka). Po setrvání na poadované hodnotì dojde pøiblinì po 2 sekundách kjejímu akceptování. symbol zùstane zobrazen, ani by blikal. Nastavení rychlosti odstøeïování je moné u vech pracích programù, svýjimkou programu 11 a vyèerpání vody.
.
Nastavení teploty
Vpøípadì, e se pøi zapnutí praèky nachází OTOÈNÝ VOLIÈ vpoloze odpovídající programu, jeho souèástí je i regulace teploty, ikona bude zobrazena, ani by blikala. Po stisknutí tlaèítka se zobrazí maximální moná teplota pro nastavený program se souèasným blikáním ikony . Po dalím stisknutí uvedeného tlaèítka dojde ke sníení teploty a na hodnotu OFF, oznaèující praní ve studené vodì (návrat k vyí hodnotì je moný po dalím stisknutí tlaèítka). Po setrvání na poadované hodnotì dojde pøiblinì po 2 sekundách kjejímu akceptování: symbol zùstane zobrazen, ani by blikal. Nastavení teploty je moné u vech pracích programù.
se
CZ
Regulace odloeného startu (Delay Timer)
Po stisknutí tlaèítka se na displeji zobrazí nápis OFF provázený blikáním pøísluného symbolu. Po dalím stisknutí uvedeného tlaèítka se zobrazí 1h odpovídající odloení startu o jednu hodinu a tak dále a po hodnotu 24h. Po setrvání na poadované hodnotì odloení dojde pøiblinì po 2 sekundách kjejímu akceptování. Následnì bude na displeji zobrazen èas zahájení nastaveného programu a symbol zùstane rozsvícen. Stisknutím tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ v této situaci se opìtovnì zobrazí zvolené odloení startu, které bude postupnì kadou hodinu sniováno, a to a do zahájení cyklu. Vtéto fázi lze zmìnit hodnotu odloení pouze ve smyslu jejího sníení. Regulace odloeného startu (Delay Timer) je aktivní pøi vech programech.
Zablokování tlaèítkového panelu (viz str. 66). Funkce
Jednotlivé funkce, kterými praèka disponuje umoòují dosáhnout poadovaný stupeò èistoty a bìlosti praného prádla. Zpùsob aktivace jednotlivých funkcí:
1. stisknìte tlaèítko pøísluné poadované funkce podle níe uvedené tabulky;
2. podsvìtlení pøísluného tlaèítka signalizuje, e dolo kaktivaci zvolené funkce.
Poznámka: Rychlé blikání tlaèítka poukazuje na to, e pøísluná funkce je nepouitelná bìhem nastaveného pracího programu. Vpøípadì, e bude zvolena funkce, která není kompatibilní snìkterou z pøedem zvolených funkcí, aktivována zùstane pouze poslední zvolená funkce.
Funkce Efekt Poznámky k pou±zití Aktivní pøi
Super Wash
Umo±zòuje dosa±zení dokonalé èistoty a viditelnì nejvýraznìjí bìloby vypraného prádla v standardu tøídyA.
Není kompatibilní s pou±zitím volitelné funkcí
Rychlé pran
í
programech:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Snadné
±zehlení
Rychlé praní
Slou±zí ke sní±zení poètu záhybù na tkaninách, ulehèujíc následné ±zehlení.
Umo±zòuje sní±zit dobu pracího cyklu pøibli±znì o 30%.
Po nastavení této funkce dojde kpøeruení programù 5, 6, 7, 8, 11 a Jemné máchání sprádlem ve vodì (Zabránìní krèení), a bude blikat tlaèítko
- dokonèení pracího cyklu je mo±zné po stisknutí tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ anebo tlaèítka
- pøejete-li si pouze vypustit vodu, nastavte otoèný voliè do polohy oznaèené a stisknìte tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ.
Není kompatibilní s pou±zitím volitelné funkcí SUPER WASH.
Snadné ±zehlen
í :
Snadné ±zehlení
;
Vechny kromì 1, 2, 9, 10, vyèerpání vody.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
67
Page 68
Prací prostøedky a prádlo
CZ
Dávkovaè pracích prostøedkù
Dobrý výsledek praní závisí také na správném dávkování pracích prostøedkù: pouití jejich nadmìrného mnoství sniuje efektivitu praní a napomáhá tvorbì vodního kamene na vnitøních èástech praèky a
zneèitìní ivotního prostøedí.
Pøi vytahování dávkovaèe pracích prostøedkù a pøi jeho plnìní pracími anebo pøídavnými prostøedky postupujte následovnì:
pøihrádka 1: Prací prostøedek (prákový) pro pøedpírání
pøihrádka 2: Prací prostøedek (v práku nebo tekutý)
Tekutý prací prostøedek je vhodné nalít pøímo do bubnu do dávkovací kulièky.
pøihrádka 3: Pøídavné prostøedky (avivá atd.)
Pøi plnìní oddílu 3 aviváí dávejte pozor, abyste nepøelili maximální pøípustnou úroveò, oznaèenou max". Avivá je automaticky pøivádìna do praèky v prùbìhu posledního máchání. Na konci pracího programu zùstane v oddílu 3 zbytek vody. Tato voda slouí pro pøívod velmi hustých prostøedkù nebo ke zøedìní koncentrovaných prostøedkù. V pøípadì, e v oddílu 3 zùstane více vody ne obvykle, znamená to, e je ucpán vyprazdòovací mechanismus. Vyèitìní mechanismu viz str. 60.
pøídavná pøihrádka 4: Bìlící prostøedek
Pøíprava prádla
 Roztøiïte prádlo podle:
- druhu tkaniny / symbolu na visaèce.
- barvy: oddìlte barevné prádlo od bílého.  Vyprázdnìte kapsy a zkontrolujte knoflíky.  Nepøekraèujte povolenou náplò, vztahující se na
hmotnost suchého prádla: Odolné tkaniny: max. 6 kg Syntetické tkaniny: max. 2.5 kg Jemné tkaniny: max. 2 kg Vlna: max. 1 kg
Kolik váí prádlo?
1 prostìradlo 400-500 g 1 povlak na poltáø 150-500 g 1 ubrus 400-500 g 1 upan 900-1.200 g 1 ruèník 150-250 g
Odìvy vyadující zvlátní péèi
Záclony: pøehnout je a uloit dovnitø povlaku na
poltáø anebo do sáèku ze síoviny. Je tøeba je prát samotné a nepøekroèit pøitom polovièní náplò. Na praní záclon pouijte program 11, který automaticky vylouèí odstøeïování. Proívané kabáty a vìtrovky: je moné je prát vpraèce vpøípadì, e jsou plnìny husím anebo kachním prachovým peøím. Jednotlivé kusy odìvu obrate naruby, naplòte praèku náplní shmotností nepøesahující 2-3 kg, zopakujte jeden anebo víckrát máchání a pouijte jemné odstøeïování. Tenisky: oèistìte je od bahna. Mùete je prát spolu sdínami a prádlem zodolných tkanin, nemùete je vak prát spolu sbílým prádlem. Vlna: abyste dosáhli nejlepích výsledkù, je tøeba pouít specifický prací prostøedek na praní vlny a nepøekroèit 1 kg náplnì.
Nepouívejte prací prostøedky urèené na ruèní praní,
protoe zpùsobují tvorbu nadmìrného mnostva pìny.
Cyklus bìlení
Tradièní bìlící prostøedek se pouívá pro odolné bílé
prádlo, jemný pro barevné a syntetické prádlo a pro vlnu. Pøi dávkování bìlícího prostøedku nepøekraèujte max oznaèenou na pøídavné pøihrádce 4 (viz obrázek). Pro sputìní cyklu samostatného bìlení vloit bìlící prostøedek do pøídavné pøihrádky 4 a nastavit program máchání jemné máchání tkanin).
68
(pro bavlnìné prádlo) nebo
(pro prádlo ze syntetických
Kamír Platinum
Jemné jako praní vrukou.
Ariston zavedl nový, vyí standard, který byl spoleèností The Woolmark Company
ocenìn prestiní znaèkou Woolmark Platinum Care. Vpøípadì, e je praèka oznaèena znaèkou Woolmark Platinum Care, mùe se vní prát, pøi dosaení vynikajících výsledkù i vlnìné prádlo oznaèené visaèkou Prát vrukou (M.0303): Nastavte prací program 10 pøi praní vech kusù odìvu
oznaèených visaèkou Prát vrukou specifické prací prostøedky (max 1 Kg).
, a pouijte
Page 69
Opatøení a rady
Praèka byla navrena a vyrobena vsouladu
splatnými mezinárodními bezpeènostním pøedpisy. Tato upozornìní jsou uvádìna zbezpeènostních dùvodù a je tøeba si je pozornì pøeèíst.
Základní bezpeènostní pokyny
 Praèku mohou pouívat pouze dospìlé osoby, podle
pokynù uvedených vtomto návodì.
 Nedotýkejte se zaøízení bosí, anebo vpøípadì, kdy
máte mokré ruce anebo nohy.
 Nevytahujte zástrèku ze zásuvky tahem za kabel, ale
uchopením za zástrèku.
 Neotvírejte dávkovaè pracích prostøedkù bìhem
èinnosti zaøízení.
 Nedotýkejte se vyèerpávané vody, protoe mùe mít
velmi vysokou teplotu.
 Nepokouejte se o násilné otevøení dvíøek: mohlo by
dojít kpokození bezpeènostního uzávìru, který zabraòuje náhodnému otevøení.
 Pøi výskytu poruchy se vádné pøípadì nepokouejte
o opravu vnitøních èástí zaøízení.
 Vdy mìjte pod kontrolou dìti a zabraòte jejich
pøiblíení se kpraèce bìhem pracího cyklu.
 Bìhem pracího cyklu mají dvíøka tendenci ohøát se.
 Vpøípadì potøeby pøemísujte praèku ve dvou nebo
ve tøech, a vìnujte celé operaci zvlátní pozornost. Nikdy se nepokouejte praèku pøemísovat sami, je toti velmi tìká.
 Pøed zahájením vkládání prádla zkontrolujte, zda je
buben prázdný.
Likvidace
 Likvidace obalových materiálù:
pøi jejich odstranìní postupujte vsouladu smístním pøedpisy a dbejte na monou recyklaci.
Likvidace starých elektrických zarízení
Evropská smernice 2002/96/EC o odpadních el ektrických a elektronických zarízeních stanovuje, e staré domácí elektrické spotrebice nesmí být odkládány do beného netrídeného domovního odpadu. Staré spotrebice musí být odevzdány do oddeleného sberu, a to za úcelem recyklace a optimálního vyuití materiálu, které
obsahují, a z duvodu predcházení negativním dopadum na lidské zdraví a ivotní prostredí. Symbol prekrtnuté popelnice na výrobku vás upozornuje na povinnost odevzdat zarízení po skoncení jeho ivotnosti do oddeleného sberu.
Spotrebitelé by meli kontaktovat prísluné místní úrady nebo svého prodejce ohledne informací týkajících se správné likvidace starého zarízení.
 Likvidace staré praèky:
pøed její likvidací se postarejte o její znehodnocení, odstøihnutím pøívodního kabelu a oddìlením dvíøek.
Jak uetøit a brát ohled na ivotní prostøedí
Technika ve slubách ivotního prostøedí
Vysvìtlením toho, e uvnitø praèky je vidìt málo vody, je skuteènost, e nový zpùsob praní Ariston umoòuje dokonale vyprat prádlo spouitím ménì ne polovièního mnoství vody: jedná se o dosaení vytýèeného cíle sohledem na ivotné prostøedí.
etøení pracími prostøedky, vodou, energií a èasem
 Aby nedocházelo kplýtvání, je tøeba pouívat
praèku splnou náplní. Jedna plná náplò, ve srovnání se dvìmi polovièními, umoòuje uetøit a 50% energie.
 Pøedpírání je potøebné pouze pøi praní silnì
zneèitìného prádla. Prací program bez pøedpírání umoòuje uetøit od 5 do 15% energie.
 Pøi aplikaci pøísluného prostøedku proti skvrnám
anebo jejich namoèením pøed zahájením praní, je moné vyhnout se praní pøi vysokých teplotách. Pouití stejného pracího programu pøi teplotì 60°C namísto 90°C anebo 40°C namísto 60°C, umoòuje uetøit a 50% energie.
 Správné dávkování pracího prostøedku, sohledem
na tvrdost vody, stupeò zneèitìní a mnoství praného prádla zabraòuje plýtvání a chrání ivotní prostøedí: i kdy se jedná o biodegradabilní látky, prací prostøedky naruují pøirozenou rovnováhu vpøírodì. Dále se je tøeba, dle moností, vyhnout pouití aviváe.
Praní vpodveèer nebo brzy ráno napomáhá nií
zátìi firem, zabývajících se výrobou energie. Volitelná funkce odloený start (viz str. 55) znaènì napomáhá organizaci praní právì na základì uvedených pravidel.
 Vpøípadì, e prádlo má být vysueno vsuièce,
zvolte vysokou rychlost odstøeïování. Malé mnoství vody umoòuje etøit èas a energii bìhem suícího programu.
CZ
69
Page 70
Údrba a péèe
CZ
Uzavøení pøívodu vody a vypnutí elektrického napájení
 Po kadém praní uzavøete pøívod vody. Tímto
zpùsobem dochází komezení opotøebení praèky a ke sníení nebezpeèí úniku vody.
 Pøed zahájením èitìní praèky a bìhem operací
údrby je tøeba vytáhnout zástrèku pøívodního kabelu ze zásuvky.
Èitìní praèky
Vnìjí èásti a èásti z gumy mohou být èitìny hadrem navlhèeným ve vlané vodì a saponátu. Nepouívejte rozpoutìdla anebo brusné prostøedky.
Èitìní dávkovaèe pracích prostøedkù
Vytáhnìte dávkovaè jeho nadzvednutím a vytáhnutím smìrem ven (viz obrázek). Umyjte ho pod proudem vody; tento druh vyèitìní je tøeba vykonávat pravidelnì.
Péèe o dvíøka a buben
 Dvíøka ponechte po kadé pootevøeny, aby se
zabránilo tvorbì nepøíjemných zápachù.
Èitìní èerpadla
Souèástí praèky je samoèisticí èerpadlo, která nevyaduje zvlátní péèi. Mùe se vak stát, e se vjeho vstupní èásti, urèené na jeho ochranu, a nacházející se vjeho spodní èásti, zachytí drobné pøedmìty (mince, knoflíky).
Ujistìte se, e prací cyklus byl ukonèen a
vytáhnìte zástrèku ze zásuvky.
K znovuzískání pøípadných pøedmìtù spadených do vstupní èásti:
1. 1. tahem rukou smìrem od boènic sundat podloku dolù na zadní stranu praèky (viz obrázek);;
2. odroubujte vrchní kryt otáèením proti smìru hodinových ruèièek (viz obrázek): vyteèení malého mnoství vody je
zcela bìným jevem;
3. dokonale vyèistìte vnitøek vstupní èásti èerpadla;
4. nasaïte zpátky vrchní kryt;
5. namontujte zpátky krycí panel, pøièem se, pøed jeho pøisunutím kpraèce ujistìte, e dolo ksprávnému zachycení háèkù do pøísluných otvorù.
Kontrola pøítokové hadice
Stav pøítokové hadice je tøeba zkontrolovat alespoò jednou roènì. Jsou-li na ní viditelné praskliny anebo trhliny, je tøeba ji vymìnit: silný tlak pùsobící na hadici bìhem pracího cyklu by mohl zpùsobit její náhlé roztrhnutí.
Nikdy nepouívejte ji pouité hadice.
Jak se èistí dávkovaè pracích prostøedkù
Demontá:
Zlehka zatlaèit na velké tlaèítko nacházející se ve pøední èásti dávkovaèe pracích prostøedkù a vytáhnout ho smìrem
nahoru (obr. 1).
Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3 Obr. 4
70
Èitìní:
Oèistit dávkovaè pod kohoutkem (obr.3) stekoucí vodou pomocí starého zubního kartáèku a, po vytaení páru sifonù uloených vhorní èásti pøihrádek 1 a 2 (obr. 4) zkontrolovat, nejsou-li ucpány a omýt je pod vodou.
Zpìtná montá:
Nezapomeò vloit na pùvodní místo sifony a pak vlo i dávkovaè (obr. 4, 2, 1).
Page 71
Poruchy a zpùsob jejich odstranìní
Mùe se stát, e praèka nebude fungovat. Pøed telefonickým kontaktováním servisní sluby (viz str. 72), zkontrolujte prostøednictvím následujícího seznamu, zda se nejedná o jednodue odstranitelný problém.
Poruchy:
Praèku nelze zapnout.
Nedochází kzahájení pracího cyklu.
Nedochází knapoutìní vody do praèky.
Dochází knepøetritému napoutìní a vyèerpávání vody.
Moné pøíèiny / Zpùsob jejich odstranìní:
 Zástrèka není zasunuta vzásuvce, anebo ne natolik, aby dolo ke spojení
kontaktù.
 Vcelém domì je vypnut proud.
 Dvíøka nejsou správnì zavøena  Dvíøka bubnu nebo víko nejsou dobøe zavøeny
(na displeji se zobrazí nápis door".)
 Nebylo stisknuto tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ.  Nebyl otevøen kohoutek pøívodu vody.  Byl nastaven odloený start (Odloený start, viz str. 67).
 Pøívodní hadice není pøipojena kvodovodnímu kohoutku.  Pøívodní hadice je pøíli ohnuta.  Nebyl otevøen kohoutek pøívodu vody.  Vcelém domì je uzavøen pøívod vody.  Vrozvodu vody není dostateèný tlak.  Nebylo stisknuto tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ.
 Ústí vypoutìcí hadice se nachází mimo urèené rozmezí od 65 do 100
cm nad zemí (viz str. 63).  Koncová èást vypoutìcí hadice je ponoøena ve vodì (viz str. 63).  Odpad ve stìnì není vybaven odvzduòovacím otvorem.
Kdy ani po uvedených kontrolách nedojde kodstranìní problému, uzavøete pøívod vody, vypnìte praèku a pøivolejte servisní slubu. Vpøípadì, e se byt nachází na jednom znejvyích poschodí, je moné, e dochází ksifonovému efektu, jeho následkem praèka nepøetritì napoutí a odèerpává vodu. Na odstranìní uvedeného efektu jsou vprodeji bìnì
dostupné speciální protisifónové ventily.
(kontrolka Zablokované víko bliká).
.
CZ
Nedochází kvyèerpání vody anebo kodstøeïování.
Bìhem odstøeïování je moné pozorovat silné vibrace.
Dochází kúniku vody zpraèky.
Vpøípadì výskytu poruchy bude zobrazen chybový kód, napøíklad: F-01
Dochází ktvorbì nadmìrného mnoství pìny.
 Odèerpání vody netvoøí souèást nastaveného programu: u nìkterých
programù je potøebné jeho manuální uvedené do èinnosti (viz str. 66).  Byla aktivována volitelná funkce Snadné ehlení: dokonèení pracího cyklu je
moné po stisknutí tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ (viz str. 67).  Vypoutìcí hadice je pøíli ohnuta (viz str. 63).  Odpadové potrubí je ucpáno.
 Bìhem instalace nebyl buben odjitìn pøedepsaným zpùsobem (viz str. 62).  Praèka není vyrovnána do vodorovné polohy (viz str. 62).  Praèka je namáèknuta mezi nábytkem a stìnou (viz str. 6 2).
 Pøívodní hadice není správnì pøipojena (viz str. 62).  Dávkovaè pracích prostøedkù je ucpán (zpùsob jeho vyèitìní  viz str. 70).  Vypoutìcí hadice není upevnìna pøedepsaným zpùsobem (viz str. 63).
 Vypnìte zaøízení a vytáhnìte zástrèku ze zásuvky, vyèkejte 1 minutu a
zaøízení znovu zapnìte. Kdyz porucha pøetrvává, obrate se na servisní sluzbu.
 Pouitý prací prostøedek není vhodný pro pouití vautomatické praèce
(musí obsahovat oznaèení pro praní vpraèce, pro praní vrukou nebo
vpraèce anebo podobné oznaèení).  Bylo pouito nadmìrné mnoství pracích prostøedkù.
71
Page 72
Servisní sluba
195 061 182.01
03/2007 - Xerox Business Services
CZ
Pøed pøivoláním servisní sluby:
Zkontrolujte, zda nejste schopni poruchu odstranit sami (viz str. 71);  Opìtovnì uveïte do chodu prací program, scílem ovìøit, zda byla porucha odstranìna;  Vopaèném pøípadì se obrate na autorizované centrum servisní sluby, na telefonním èísle
uvedeném na záruèním listì.
Nikdy se neobracejte se ádostí o pomoc na techniky, kteøí nejsou na vykonávání této èinnost
oprávnìni.
Pøi hláení poruchy uveïte:
 druh poruchy;  model praèky (Mod.);  výrobní èíslo (S/N); tyto informace jsou uvedeny na typovém títku, nacházejícím se na zadní stranì praèky.
72
Loading...