HONDA HF 1211 HMF User Manual [fr]

SOMMAIRE
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ..................................................... 2
Contient les consignes dʼutilisation de la machine en toute sécurité
2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES ........ 3
Explique comment identifier la machine ainsi que les principaux éléments qui la composent
3. DÉBALLAGE ET MONTAGE ..................................................... 4
4. COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE ............................. 6
Indique la position et la fonction de toutes les commandes
5. MODE D'EMPLOI ....................................................................... 8
Contient toutes les indications pour bien travailler en toute sécurité
5.1 Opérations précédant le travail ............................................ 8
5.2 Mise en marche et déplacement .......................................... 9
5.3 Tonte de la pelouse ............................................................ 10
5.4 Nettoyage et stockage ....................................................... 12
6. ENTRETIEN ............................................................................. 13
Contient toutes les informations pour que la machine maintienne son efficacité
7. PROTECTION DE LʼENVIRONNEMENT ................................ 19
Fournit quelques conseils sur l'utilisation de la machine tout en respectant l'environnement
8. PANNES ET REMÈDES ........................................................... 19
Vous aide à résoudre rapidement tout éventuel problème d'utilisation
9. ACCESSOIRES OPTIONNELS ............................................... 20
Illustre les accessoires disponibles en cas d'exigences
de travail particulières
10. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ................................... 21
Résume les principales caractéristiques de votre machine
ADDRESSES DES PRINCIPAUX
CONCESSIONAIRES HONDA .................................................... i
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ........................................... ii
PRÉSENTATION
Cher client,
Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits et nous souhaitons que lʼemploi de cette nouvelle tondeuse autopor­tée vous réserve de grandes satisfactions et quʼelle réponde pleinement à vos at­tentes.
Ce manuel a été réalisé pour vous permettre de bien connaître votre machine et de l'utiliser dans les meilleures conditions de sécurité et d'efficacité. Nʼoubliez pas quʼil fait partie intégrante de la machine elle-même, conservez-le donc à portée de main pour le consulter à tout moment et assurez-vous qu'en cas de revente il accompagne bien la machine.
La machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes en vigueur et ne sera fiable et sûre que si elle est utilisée pour la coupe et le ramassage du gazon, dans le plein respect des consignes contenues dans ce manuel (usage prévu); toute autre utilisation ou le non respect des consignes de sécurité lors de lʼutilisation, de lʼentretien et de la réparation de la machine indiquées dans le présent manuel sont considérés comme "emploi erroné" (Chap. 5): dans ce cas, la garantie perd tout ef­fet, le fabricant décline toute responsabilité et reporte sur l'utilisateur les consé­quences des dommages ou lésions causés à lui-même ou à autrui. Au cas où vous remarqueriez une légère différence entre ce qui est décrit dans ces pages et la machine en votre possession, souvenez-vous que, compte tenu de l'amé­lioration technologique constante de ce produit, les informations contenues dans ce manuel peuvent être modifiées sans avis préalable ni obligation de mise à jour, étant toutefois bien entendu que les caractéristiques essentielles de sécurité et de fonc­tionnement restent inchangées. En cas de doute, n'hésitez pas à contacter votre concessionaire. Bon travail!
Assistance
Vous trouverez dans ce manuel toutes les indications nécessaires à la conduite de votre machine et au bon entretien de base que lʼutilisateur peut effectuer lui-même. Pour toute intervention non contenue dans ce livret, consultez votre concessio­naire.
1FR
Honda France Manufacturing S.A.S.
Pôle 45 - Rue des Châtaigniers - 45140 ORMES - FRANCE
All rights reserved
MANUEL DʼUTILISATION
NOTICE ORIGINALE
HF1211
Tondeuse à gazon
FRANÇAIS
COMMENT CONSULTER LE MANUEL
Ce manuel décrit aussi bien la machine à transmission mécanique que celle à trans­mission hydrostatique ainsi que les versions dérivant de chaque équipement et la pré­sence d'accessoires pas toujours disponibles dans les différentes zones de com­mercialisation.
Le symbole marque les différences à prendre en compte pour l'utilisation et est suivi de l'indication du type de transmission ou de la version à laquelle il se rapporte.
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes contenant des informations par­ticulièrement importants sont marqués par différents degrés de mise en relief dont la signification est la suivante:
ou bien Donne des précisions ou d'autres éléments à ce qui vient d'être indiqué, dans le but de ne pas endomma­ger la machine ou de ne pas causer de dommages.
Possibilité de lésions à lʼutilisateur ou à autrui en cas de non respect des consignes.
Possibilité de lésions graves à lʼutilisateur ou à autrui, et danger de mort, en cas de non respect des consignes.
DANGER!
ATTENTION!
IMPORTANTREMARQUE
Inscrire ici le numéro de série
de la machine
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSIGNES GENERALES DE SÉCURITÉ
Lire attentivement avant d'utiliser la machine.
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiariser avec lʼutili­sation correcte et les commandes avant dʼutiliser la machine. Savoir arrêter le mo­teur rapidement.
2) Utiliser la machine pour lʼusage auquel elle est destinée, à savoir la tonte et le ra­massage du gazon. Toute autre utilisation non expressément prévue par le manuel peut sʼavérer dangereuse et entraîner une détérioration de la machine. Dans ce cas, la garantie perd automatiquement tout effet et le constructeur décline toute respon­sabilité.
3) Ne jamais permettre à des enfants ou à des personnes qui ne sont pas suffi­samment familiarisées avec les instructions dʼutiliser la machine. La réglementation locale peut fixer un âge minimum pour lʼutilisateur.
4) Ne jamais utiliser la machine lorsque: – des personnes, en particulier des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité; – lʼutilisateur a absorbé des médicaments ou des substances réputés comme pou-
vant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance.
5) Garder à lʼesprit que lʼopérateur ou lʼutilisateur est responsable des accidents et des risques encourus par autrui ou par ses biens.
6) Ne pas transporter de passagers.
7) Le conducteur de la machine doit suivre attentivement les indications pour la conduite, à savoir: – ne pas se laisser distraire et garder la concentration nécessaire pendant le travail; – se rappeler quʼil nʼest pas possible de reprendre le contrôle dʼune machine qui
glisse sur une pente en utilisant le frein. Les causes principales de la perte du contrôle sont: – le manque dʼadhérence des roues; – la vitesse excessive; – le freinage insuffisant; – la machine inadaptée à lʼutilisation; – le manque de connaissance des réactions aux conditions du terrain, surtout dans
les pentes.
8) La machine est équipée dʼune série de micro-interrupteurs et de dispositifs de sé­curité. La garantie et la responsabilité du constructeur tombent lorsque ceux-ci sont altérés ou éliminés.
B) PRÉPARATION
1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons longs pendant la tonte. Ne pas utiliser la machine lorsque lʼon est pieds nus ou en sandales.
2) Inspecter minutieusement la zone à tondre et éliminer tout objet étranger qui pour­rait être projeté par la machine (pierres, morceaux de bois, fils de fer, os, etc.).
3) ATTENTION: DANGER ! Lʼessence est hautement inflammable. – conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet effet; – faire le plein à lʼaide dʼun entonnoir, uniquement à lʼextérieur, et ne pas fumer pen-
dant cette opération ou pendant toute manipulation de carburant;
– faire le plein avant de démarrer le moteur; ne pas ajouter dʼessence et ne pas en-
lever le bouchon du réservoir de carburant lorsque le moteur est en marche ou tant quʼil est encore chaud;
– ne pas démarrer le moteur si de lʼessence a été répandue: éloigner la machine de
la zone où le carburant a été renversé et ne provoquer aucune inflammation tant que le carburant ne sʼest pas évaporé et que les vapeurs ne se sont pas dissipées;
– refermer correctement le réservoir et le récipient en serrant convenablement les
bouchons.
4) Remplacer les silencieux dʼéchappement défectueux.
5) Avant lʼutilisation, toujours procéder à une vérification générale et veiller en par­ticulier à lʼaspect de la lame, des vis de fixation et de lʼensemble de coupe pour sʼas­surer quʼils ne sont ni usés ni endommagés. Remplacer la lame et les vis endom­magées ou usées par lots complets pour préserver le bon équilibrage.
6) Avant de commencer le travail, monter toujours les protections (bac de ramassage ou déflecteur).
C) UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les gaz nocifs conte­nant du monoxyde de carbone peuvent sʼaccumuler.
2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qualité.
3) Dans la mesure du possible, éviter de tondre de lʼherbe mouillée.
4) Avant de démarrer le moteur, désengager la lame, mettre le levier du changement de vitesse ( modèles à transmission mécanique) ou le levier de réglage de la vi­tesse ( modèles à transmission hydrostatique) au point mort et serrer le frein de stationnement.
ATTENTION!
5) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 10° (17%).
6) Se rappeler quʼil nʼexiste pas de pente “sûre”. Se déplacer sur des terrains en pente demande une attention particulière. Pour éviter les renversements: – ne pas sʼarrêter, repartir ou changer de direction brusquement dans les pentes et
maintenir une vitesse modérée;
– embrayer doucement et garder toujours une vitesse engagée ( modèles à
transmission mécanique) ou bien actionner doucement le levier de réglage de la vitesse aussi bien en marche avant qu'en marche arrière ( modèles à trans-
mission hydrostatique) surtout en descente; – réduire la vitesse avant dʼaborder les pentes et les virages serrés; – faire attention aux dos dʼâne, aux cassis et aux dangers cachés; – ne jamais tondre en travers de la pente.
7) Arrêter la lame en traversant des zones sans herbe et lever le plateau de coupe le plus haut possible.
8) Ne jamais utiliser la machine pour tondre lʼherbe si ses protecteurs sont endom­magés ou en lʼabsence du bac de ramassage ou du déflecteur.
9) Ne jamais modifier le régulateur du moteur, ni mettre le moteur en surrégime.
10) Avant de quitter le poste de conduite: – désengager la lame; – Mettre au point mort ( modèles à transmission mécanique) ou bien vérifier que
le levier de réglage de la vitesse est bien retourné à la position de point mort
( modèles à transmission hydrostatique) et serrer le frein de stationnement. – arrêter le moteur et enlever la clé de contact.
11) Débrayer la lame, arrêter le moteur et enlever la clé de contact: – avant toute intervention sous le plateau de coupe ou dans le tunnel dʼéjection; – avant toute opération de vérification, de nettoyage ou de réparation de la machine; – après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la machine pour voir si elle est en-
dommagée et effectuer les réparations nécessaires avant toute nouvelle utilisation
de la machine; – si la machine commence à vibrer de manière anormale, rechercher immédiatement
la cause des vibrations et y remédier.
12) Désengager la lame pendant le transport et toutes les fois quʼelle nʼest pas uti­lisée. Désengager la lame et attendre quʼelle sʼarrête toutes les fois qu'on vide le bac de ramassage.
13) Arrêter le moteur et désengager la lame dans les cas suivants: – avant de faire le plein de carburant; – lors de la pose et la dépose du sac de ramassage.
14) Réduire les gaz avant dʼarrêter le moteur. Fermer le robinet dʼarrivée dʼessence après chaque utilisation, selon les indications du livret.
15) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes. Se tenir toujours à lʼécart de la goulotte dʼéjection.
16) Lʼutilisation dʼaccessoires autres que ceux recommandés par Honda peut oc­casionner des dommages sur votre tondeuse qui ne seront pas couverts par votre garantie.
D) ENTRETIEN ET REMISAGE
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin dʼassurer des conditions dʼutilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau des performances.
2) Ne jamais entreposer la machine avec du carburant dans le réservoir dans un lo­cal où les vapeurs dʼessence pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
4) Pour réduire les risques dʼincendie, débarrasser la machine, en particulier le mo­teur, le pot dʼéchappement, le compartiment de la batterie ainsi que la zone de stockage du carburant, des feuilles, brins dʼherbe et des excès de graisse. Toujours vider le bac de ramassage et ne pas laisser de conteneurs de débris végétaux dans ou à proximité dʼun local.
5) Vérifier fréquemment que le déflecteur, le bac de ramassage et la grille dʼaspira­tion ne présentent aucune trace d'usure ou de détérioration. En cas dʼusure ou de détérioration, les remplacer.
6) Pour des raisons de sécurité, ne jamais utiliser la machine avec des pièces en­dommagées ou usées. Les pièces doivent être remplacées et non pas réparées. Uti­liser des pièces de rechange dʼorigine (la lame doit toujours porter la marque ). Des pièces de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à la sécurité.
7) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opération à lʼexté­rieur et lorsque le moteur est froid.
8) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la lame.
9) Veiller au maintien de lʼéquilibrage de la lame lors de son affûtage.
10) Lorsque la machine doit être rangée ou laissée sans surveillance, abaisser le pla­teau de coupe.
11) Ne jamais laisser les clés sur la machine, à la portée des enfants ou de per­sonnes non compétentes. Ne pas oublier dʼôter la clé de contact avant d'entrepren­dre toute opération d'entretien.
E) TRANSPORT
1) Si la machine doit être transportée sur un camion ou une remorque, abaisser le plateau de coupe, serrer le frein à main et la fixer solidement sur lʼengin de transport avec des cordes, des câbles ou des chaînes.
2FR
2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE
ET DE SES PIÈCES
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
Lʼétiquette appliquée sous le siège de con duite reporte les données essentielles et le numéro de série de chaque machine (5).
Ce numéro sera indispensa­ble toutes les fois que vous demanderez une intervention technique ou que vous com­manderez des pièces déta­chées.
1. Niveau sonore selon les directives 2000/14/CE, 2005/88/CE
2. Marquage de conformité selon les directives 98/37/CE, 2006/42/CE,
2005/88/CE, 2004/108/CE
2a. Marquage de conformité russe
3. Année de fabrication
4. Type de machine
5. Numéro de série
6. Masse en kilogrammes
7. Nom et adresse du constructeur
8. Puissance nominale du moteur
ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
Votre machine doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des étiquettes destinées à vous rappeler les principales précautions dʼutilisation ont été pla­cées sur la machine sous forme de pictogrammes. Ces étiquettes sont considérées comme faisant partie intégrante de la machine. Si une étiquette se détache ou devient illisible, contactez votre revendeur qui veillera à la remplacer. La signification des étiquettes est reportée ci-des­sous.
3FR
1 6 8 2 3
7 4 5 2a
1 = Attention: Lire le mode dʼemploi avant dʼutiliser la machine. 2 = Attention: Enlever la clé de contact et lire les instructions avant toute opération
dʼentretien ou de réparation.
3 = Danger! Jet d'objets: Travailler après avoir monté le pare-pierres ou le bac. 4 = Danger! Jet d'objets: Les personnes doivent toujours se tenir loin de la machine. 5 = Danger! Renversement de la machine: Ne pas utiliser cette machine sur des
pentes supérieures à 10°.
6 = Danger! Mutilation: S'assurer que les enfants se tiennent loin de la machine
lorsque le moteur est en marche.
7 = Risque de coupures. Lame en mouvement. Ne
pas introduire les mains ou les pieds à lʼintérieur du logement de la lame.
8 = Éviter dʼêtre happé par les courroies: Ne pas
faire fonctionner la machine lorsque les protections ne sont pas en place. Rester à lʼécart des cour­roies.
9 = Attention: ne pas modifier le microcontacteur.
1
3
5
2
4
6
7
8
9
10
12
11
13
10 = Attention: Lire le manuel d'utilisateur avant l'utilisation de la tondeuse.
11 = Attention:Le moteur dégage du monoxyde de carbone qui est un gaz toxique.
Ne jamais le faire fonctionner dans un endroit clos.
12 = Attention! Dès le démarrage, le pot d'échappement devient très chaud et le
reste après l'arrêt du moteur.
13 = Attention: Dès le démarrage, le pot d'échappe-
ment devient très chaud et le reste après l'arrêt du moteur.
14 = Produit recyclable. Contient du plomb. Ne pas
jeter dans lʼenvironnement, et pour lʼélimination suivre les réglementations en vigueur.
14
3. DÉBALLAGE ET MONTAGE
Pour des raisons de stockage et de transport, certains éléments de la ma­chine ne sont pas assemblés directement en usine mais doivent être mon­tés après déballage. Pour leur montage, suivre ces simples consignes:
Pour des raisons de transport, la machine est livrée sans huile moteur et sans essence. Avant de démarrer le moteur, effec­tuer le plein d'huile et d'essence selon les indications fournies dans le li­vret du moteur.
Le désemballage et l'achèvement du montage doi­vent être effectués sur une surface plane et solide, avec suffisam­ment dʼespace pour la manutention de la machine et des embal­lages, toujours en utilisant les outils appropriés.
DÉBALLAGE
Au moment de les déballer, veiller à bien récupérer toutes les pièces ainsi que l'équipement fournis et à ne pas endommager le plateau de coupe en faisant descendre la machine de la palette d'emballage.
L'emballage standard contient:
– la machine; – le volant; – le siège; – les éléments du bac de ramassage; – une enveloppe avec le manuel d'utilisation, les documents et l'équipement
de montage qui comprend aussi 2 clés de démarrage, 1 goupille de blo­cage du volant et un fusible de rechange de 6,3 Ampère.
Il faut éliminer les emballages conformément aux dispositions locales en vi­gueur.
INSTALLATION DU VOLANT
Disposer la machine autoportée sur une surface plane et aligner les roues avant. Engager le volant (1) sur la colonne de direction (2) de manière à ce que les rayons soient tournés vers le siège. Faire correspondre le trou prévu dans l'axe du volant à celui de la colonne de direction pour pouvoir y introduire la goupille de blocage (3) fournie. Pousser la goupille à l'intérieur à l'aide d'un marteau et sʼassurer qu'elle tra­verse bien.
Pour éviter d'abîmer le volant avec le marteau, pous­ser la tige à fond avec un pointeau de diamètre approprié.
INSTALLATION DU SIÈGE
Monter le siège (1) sur la plaque (2) en utilisant les vis (3).
REMARQUE
ATTENTION!
IMPORTANT
IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
La machine est composée de pièces principales distinctes dont les fonctions sont les suivantes:
11. Plateau de coupe: carter qui renferme la lame tournante.
12. Lame: pièce servant à la tonte du gazon; les ailettes situées aux ex-
trémités favorisent le passage de la pelouse tondue vers la goulotte d'éjection.
13. Goulotte d'éjection: pièce permettant la connexion entre le plateau de
coupe et le bac de ramassage.
14. Bac de ramassage: sert d'une part à ramasser l'herbe tondue et
constitue dʼautre part un élément de sécurité puisqu'il empêche les ob­jets éventuellement pris par la lame d'être éjectés loin de la machine.
15. Pare-pierres ou déflecteur: monté à la place du bac de ramassage,
il empêche les objets éventuellement pris par la lame d'être éjectés loin de la machine.
16. Moteur: met en mouvement la lame et permet la rotation des roues; ses
caractéristiques sont décrites dans un manuel à part.
17. Batterie: fournit l'énergie pour le démarrage du moteur; ses caracté-
ristiques sont décrites dans un manuel à part.
18. Siège: c'est le poste de travail de l'opérateur; il est muni d'un capteur
qui détecte sa présence pour une intervention des dispositifs de sé­curité.
19. Étiquettes de prescriptions et de sécurité: rappellent les princi-
pales précautions à prendre pour opérer en toute sécurité; leur signi­fication est fournie dans le chap. 1.
20. Porte dʼaccès: pour atteindre facilement la bougie et lʼécrou de fixage
du couvercle du moteur.
21. Grille dʼaspiration: favorise le passage dʼair à lʼintérieur du plateau de
coupe et empêche lʼexpulsion de corps étrangers vers lʼavant.
4FR
Enfiler le châssis ainsi formé dans la housse en toile en veillant à une bonne mise en place sur l'embase.
Accrocher tous les profils en plastique aux tubes du châs­sis à l'aide d'un tournevis (7).
Introduire la poignée (8) à lʼaide des capsules en caoutchouc (14) dans les trous du couvercle (9) en veillant à positionner du côté droit lʼextrémité avec le coup de pointeau (15), fixer le tout au châssis à lʼaide des vis (10) dans lʼordre indiqué et achever lʼinstallation à lʼaide des quatre vis autotarau­deuses avant et arrière (11).
Placer les capsules en caoutchouc (14) dans les trous du couvercle (9) cor­respondants. Pour finir, appliquer lʼentretoise de renforcement (12) sous le châssis en tour­nant la partie plate vers la toile et en utilisant les vis et les écrous fournis (13) dans lʼordre indiqué.
CONNEXION BATTERIE
La batterie (1) est logée dans le compartiment qui se trouve sous le volant; pour y accé­der, enlever la couverture en plastique (2) fixée par deux vis (3).
Relier les deux fils rouges (4) au pôle positif (+) et les deux fils noirs (5) au pôle négatif (– ) à l'aide des boulons fournis et en procédant dans l'ordre indiqué.
Procéder à la recharge en suivant les indications du constructeur de la bat­terie.
Afin d'éviter l'intervention de la protection de la carte électrique, il est impératif de ne pas mettre le moteur en marche avant la recharge complète!
Suivre les consignes de sécurité du constructeur de la batterie au cours de la manipulation et de la mise au rebut.
INSTALLATION DU BAC DE RAMASSAGE
Installer avant tout le châssis: fixer la partie supérieure (1), comprenant l'ou­verture, à la partie inférieure (2) à l'aide des vis et des écrous fournis (3) et dans l'ordre dessiné.
Disposer les plaques d'angle (4) et (5) d'après le marquage de la droite (R ) et de la gauche (L ), les fixer au châssis à l'aide de quatre vis autota­raudeuses (6).
ATTENTION!
IMPORTANT
5FR
C
L
A
K
7
6FR
4. COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
1. VOLANT DE DIRECTION
Commande le braquage des roues avant.
2. LEVIER DʼACCÉLÉRATEUR
Règle la vitesse de rotation du moteur. Les positions sont indiquées sur une étiquette reportant les symboles suivants:
Position «STARTER» pour le démarrage
Position «LENT» correspondant à la vitesse
minimum
Position «RAPIDE» correspondant à la vitesse
maximum
Au cours du déplacement, choisir une position intermédiaire entre «LENT» et «RAPIDE» tandis qu'il vaut mieux, durant la tonte, mettre le levier en po­sition «RAPIDE».
3. LEVIER DE FREIN DE STATIONNEMENT
Ce levier sert à empêcher à la machine de se déplacer lorsquʼelle est à lʼar­rêt: avant de descendre de la machine, ne pas oublier de lʼenclencher.
Enclencher le frein en appuyant à fond sur la pédale (11 - 21) et placer le levier sur «A»; en relâchant le pied de la pédale, le frein reste abaissé et bloqué dans cette position par le levier.
Désenclencher le frein de stationnement en appuyant à nouveau son pied sur la pédale: le levier se remettra sur «B».
4. INTERRUPTEUR À CLÉ
Cette commande à clé compte trois positions:
«ARRÊT» correspond à tout éteint;
«MARCHE» actionne tous les services;
«DÉMARRAGE» met le démarreur en marche;
en relâchant la clé à partir de cette position, cette dernière se remet automatiquement sur «MARCHE».
5. VOYANT ET DISPOSITIFS DE SIGNALISATION
Ce voyant s'allume lorsque la clé (4) est placée sur «MARCHE» et reste tou­jours allumé au cours du travail. Lorsqu'il clignote, cela veut dire qu'il manque une condition pour le démar­rage du moteur (voir 5.3).
Lorsque la lame est embrayée, le bip sonore signale que le bac est plein (voir 5.3).
6. LEVIER DʼEMBRAYAGE ET DE FREIN LAME
Ce levier se règle sur deux positions indiquées par une étiquette et cor­respondant à:
Position «A» = LAME DÉBRAYÉE
Position «B» = LAME EMBRAYÉE
Si la lame est embrayée sans que les conditions de sécurité prévues soient respectées, le moteur s'arrête (voir 5.3).
Si la lame est débrayée (Pos. «A»), un frein est actionné en même temps et en bloque la rotation en cinq secondes.
7. LEVIER DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
Ce levier se règle sur sept positions marquées de «1» à «7» sur lʼétiquette correspondante et indiquant autant de hauteurs de coupe comprises entre 3 et 8 cm.
Pour passer d'une position à lʼautre, déplacer latéralement le levier et le re­placer sur lʼun des sept crans dʼarrêt.
Dans les modèles à transmission mécanique:
11. Pédale embrayage / Frein
Cette pédale exerce une double fonction: sur la première partie de sa course, elle actionne l'embrayage en activant ou en arrêtant la rotation des roues; sur la deuxième, elle agit en tant que frein sur les roues ar­rière.
Ne pas tenir le pied appuyé sur la pédale pendant
la marche.
REMARQUE
7FR
23. Levier de deblocage de la transmission hydrostatique
Ce levier a deux positions, indiquées par une étiquette:
Position «A» = Transmission engagée: pour toutes les conditions
dʼem ploi, en marche et pendant la coupe de lʼherbe;
Position «B» = Transmission débloquée: réduit beaucoup lʼeffort
requis pour déplacer la machine à la main, lorsque le moteur est éteint.
Pour éviter d'endommager le groupe de trans­mission, cette opération ne doit être effectuée qu'à moteur arrêté avec le levier (22) en position «N».
IMPORTANT
12. Levier de changement de vitesse
Ce levier se règle sur sept positions corres­pondant aux cinq vi­tesses avant, au point mort «N» et à la mar ­che arrière «R». Pour passer d'une vi­tesse à l'autre, appu ­yer sur la pédale (11) jusquʼà mi-course en­viron et déplacer le le­vier selon les in dica­tions reportées sur lʼé ­tiquette.
L'engagement de la marche arrière doit s'effectuer à l'arrêt.
Dans les modèles à transmission hydrostatique:
21. Pedale du frein
Dans les modèles à transmission hydrostatique, cette pédale nʼexerce quʼune fonction de frein, en agissant sur les roues arrière.
22. Levier de reglage de la vitesse
Ce levier a la fonction dʼembrayer la traction des roues et de mo­duler la vitesse de la machine, aussi bien en marche avant quʼen marche arrière. On augmente gra­duellement la vitesse de la machine en mar che avant en dé­plaçant le levier dans la direction «F»; on engage la marche ar­rière en déplaçant le levier dans la direction «R».
Le retour en position de point mort «N» se fait automatiquement quand on actionne la pédale du frein (21).
Le levier peut aussi être ramené manuellement au point mort sans ac­tionner la pédale.
Quand on enclenche le frein de stationnement (3), le levier se bloque en position «N» et ne peut être déplacé que lorsquʼon dégage le frein et relâche la pédale.
IMPORTANT
ATTENTION!
NIVEAU DʼHUILE ET APPROVISIONNEMENT
Lʼhuile du moteur est un facteur majeur affectant les performances du moteur et sa durée de service. Des huiles végetales ou non-détergentes ne sont pas recommandées. Sʼassurer de vérifier le mo­teur placé sur une surface horizontal, le moteur étant arrêté.
Utiliser de lʼhuile Honda 4 temps ou une huile moteur équivalente, haute­ment détergente et de première qualité, certifiée pour satisfaire ou dépas­ser les exigences des constructeurs automobiles américains pour la clas­sification des services SG, SF. Les huiles moteur classées SG, SF porteront cette indication sur le bidon.
Lʼhuile SAE 10W-30 est recommandée pour un usage général, toute tem pérature. Si lʼon uti­lise une huile mono­grade, choisir la vi sco­sisté approprée pour la température mo yen ne de sa région.
Pour accéder à la jauge du niveau de lʼhuile, renverser le siège et ouvrir la porte se trouvant au-dessous.
Couper le contact et contrôler le niveau d'huile du moteur; il doit se trouver entre les encoches MIN et MAX de la jauge sans la visser. Ne pas oublier de revisser la jauge après le contrôle du niveau dʼhuile.
• Ne jamais utiliser de mélange essence-huile.
• Utiliser seulement de lʼessence sans plomb NO 95 ou 98.
• Ne pas permettre aux saletés, dé-
bris, etc. dʼentrer dans le réser­voir.
• Ne pas utiliser du carburant sale
ou polluant (eau, poussière, …), ni du carburant trop vieux. La qua­lité de lʼessence sans plomb di­minue au cours du temps. Ne pas garder du carburant pendant plus dʼun mois.
Faire le plein de carburant à l'aide d'un entonnoir en ayant soin de ne pas dépasser le niveau illustré dans la figure ci-contre.
Le contenu du réservoir est de 3,6 litres environ.
Le ravitaillement doit s'effectuer lorsque le contact est coupé, en plein air ou en tout lieu suffisamment aéré. Ne pas oublier que les vapeurs d'essence sont inflammables! NE JA­MAIS APPROCHER UNE FLAMME DU RÉSERVOIR POUR EN VÉRI­FIER LE CONTENU ET NE PAS FUMER PENDANT LE RAVITAILLE­MENT.
Éviter de verser de l'essence sur les parties en plas­tique afin de ne pas les endommager en cas de fuites accidentaelles, rin­cer immédiatement à l'eau.
IMPORTANT
IMPORTANT
DANGER!
IMPORTANT
5. MODE DʼEMPLOI
RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ
Nʼutiliser la machine que pour effectuer ce à quoi elle est destinée (tonte et ramassage de lʼherbe). Toute autre utilisation est considérée comme un "emploi impropre": dans ce cas, la garantie perd tout effet et le Fabricant décline toute responsabilité, en laissant à la charge de l'utilisateur les consé­quences des dommages ou des lésions causés à lui-même ou à au­trui. Font partie de lʼemploi impropre (à titre dʼexemple non exclusif): – transporter sur la machine ou sur une remorque dʼautres per-
sonnes, enfants ou animaux; – remorquer ou pousser des charges; – utiliser la machine pour passer sur des terrains instables, glis-
sants, glacés, rocailleux ou inégaux, des flaques ou des mares ne
permettant pas dʼévaluer la consistance du terrain; – utiliser la machine pour ramasser des feuilles ou des détritus; – actionner la lame sur des terrains sans herbe.
Ne pas modifier ou enlever les dispositifs de sé­curité dont la machine est équipée. NE PAS OUBLIER QUE L'UTILI­SATEUR EST TOUJOURS RESPONSABLE DES DOMMAGES CAU­SÉS À AUTRUI.
Avant d'utiliser la machine: – lire les consignes générales de sécurité (
Chap. 1), en accordant
une attention toute particulière à la marche et à la tonte sur des terrains en pente;
– lire attentivement les instructions, se familiariser avec les com-
mandes et apprendre à arrêter rapidement les lames et le moteur;
– tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes. Se te-
nir toujours à lʼécart de la goulotte dʼéjection.
Ne pas utiliser la machine en cas de mauvaises conditions phy­siques ou sous lʼeffet de médicaments ou de substances pouvant nuire à la capacité de réflexe et de vigilance. Il est de responsabilité de lʼutilisateur dʼévaluer les risques poten­tiels du terrain à travailler et de prendre toutes les précautions né­cessaires pour assurer sa sécurité, et celle dʼautrui, en particulier dans les pentes, sur les sols accidentés, glissants ou instables. Ne pas laisser la machine arrêtée dans lʼherbe haute avec le moteur en marche afin dʼéviter de provoquer des incendies.
Cette machine ne doit pas être utilisée sur des pentes supérieures à 10° (17%).
Toutes les références relatives aux positions des com­mandes sont celles illustrées dans le chapitre 4.
5.1 OPÉRATIONS PRÉCÉDANT LE TRAVAIL
RÉGLAGE DU SIÈGE
Le siège est fixé par quatre vis (1) quʼil faudra desserrer pour changer la po­sition du siège en le faisant glisser le long des guides du support.
Une fois la position du siège réglée, serrer à fond les quatre vis.
IMPORTANT
ATTENTION!
DANGER!
DANGER!
8FR
MAX
Essence contenant de lʼalcool
Si vous avez lʼintention dʼemployer de lʼessence conte­nant de lʼalcool, assurez-vous que son indice dʼoctane est au moins aussi élevé que celui que recommande Honda (86). Il existe deux types de mé­lange essence/alcool : lʼun contenant de lʼalcool éthylique et lʼautre de lʼal­cool méthylique. Ne pas employer de mélange qui contienne plus de 10 % dʼalcool éthy­lique, ni dʼessence contenant de lʼalcool méthylique (méthyle ou alcool de bois), qui ne renferme ni cosolvants, ni inhibiteurs de corrosion pour lʼalcool méthylique. Dans le cas dʼun mélange contenant de lʼalcool méthylique avec addition de cosolvants et dʼinhibiteurs de corrosion, limiter la proportion à 5 % dʼal­cool méthylique. La garantie ne couvre pas les dégâts causés au circuit dʼessence ou en­core les problèmes de performances du moteur qui résultent de lʼemploi dʼessence contenant de lʼalcool. Honda ne saurait approuver lʼusage de carburants contenant de lʼalcool méthylique dans la mesure où leur ca­ractère approprié nʼa pas encore été prouvé.
PRESSION DES PNEUS
Une bonne pression des pneus est la condition essentielle pour avoir un pla­teau de coupe parfaitement plat et une pelouse uniformément tondue. Dévisser les capuchons de protection et brancher les valves à une prise d'air comprimé équipée d'un manomètre.
Les pressions doivent être:
PNEUS AVANT 1,5 bar PNEUS ARRIÈRE 1,0 bar
MONTAGE DES PROTECTIONS EN SORTIE (BAC DE RAMASSAGE OU PARE-PIERRES)
Ne jamais utiliser la machine sans avoir installé les protec­tions en sortie!
Un microcon tac teur coupe le moteur ou empêche son dé­marrage lorsque la lame est embrayée et que le bac ou le pare-pierres ne sont pas montés. IL EST TRÈS DANGEREUX D'ALTÉRER OU DE RÉDUIRE L'EFFI­CACITÉ DE CE DISPOSITIF!
Soulever la couverture mobile (1) et accrocher le bac de ramassage en introduisant les deux pivots dʼarticulation (2) dans les encoches des deux supports (3).
Un jeu pare-pierres (4) qui doit être monté en suivant les indications de la figure est fourni en option pour travailler sans bac de ramassage.
CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT DES SYSTÈMES DE SÉCURITÉ
Avant toute utilisation, vérifier que les systèmes de sécurité fonctionnent par­faitement; pour cela, simuler les différentes situations dʼemploi prévues dans le tableau de la page 11 en sʼassurant de bien obtenir lʼeffet indiqué pour chaque situation.
IMPORTANT
ATTENTION!
ATTENTION!
9FR
CONTRÔLE DU SYSTÈME DE FREINAGE
Sʼassurer que la capacité de freinage de la machine est adaptée aux conditions dʼutilisation. Éviter de débuter le travail si on a des doutes sur lʼef­ficacités du frein. Si des doutes persistent, contacter votre concessionnaire.
CONTRÔLE DE LA LAME
Sʼassurer que la lame est bien aiguisée et solidement fixée sur son axe. Une lame mal aiguisée arrache l'herbe et fait donc jaunir la pelouse.
5.2 MISE EN MARCHE ET DÉPLACEMENT
MISE EN MARCHE
Les opérations relatives à la mise en marche doi­vent s'effectuer en plein air ou en tout lieu suffisamment aéré! NE PAS OUBLIER QUE LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT DU MOTEUR SONT TOXIQUES!
Avant de démarrer le moteur: – ouvrir le robinet d'essence (1), ac-
cessible à travers lʼouverture en correspondance de la roue posté­rieure droite;
– mettre le levier du changement
de vitesse (( dans les modèles à transmission mécanique) ou bien le levier de réglage de la vi­tesse ( dans les modèles à transmission hydrostatique) au point mort («N»);
– sur les terrains en pente, enclen-
cher le frein de stationnement;
– placer le levier d'embrayage de la lame en position de débrayage («A»).
Une fois ces opérations effectuées: – placer le levier de l'accélérateur sur «STARTER», indiqué sur l'étiquette,
en cas de démarrage à moteur froid, ou bien entre «LENT» et «RAPIDE» en cas de moteur déjà chaud;
– engager la clé dans le contacteur, la tourner sur «MARCHE» pour éta-
blir le contact électrique et la placer ensuite sur «DÉMARRAGE» pour dé­marrer le moteur; la relâcher dès qu'il a démarré.
Lorsque le moteur est en marche, placer l'accélérateur sur «LENT».
Si la mise en marche s'avère problématique, ne pas trop insister afin de ne pas décharger la batterie ou noyer le moteur. Re­placer la clé sur «ARRÊT», attendre un peu et répéter l'opération. Si le problème persiste, consulter le chapitre «8» de ce manuel.
Ne pas oublier que les dispositifs de sécurité empê­chent le démarrage du moteur lorsque:
– la lame est embrayée; – la transmission nʼest pas au point mort (N) ;
– lʼopérateur est absent et le frein de stationnement est déclenché. Lors dʼune tentative de «DEMARRAGE» dans lʼun des cas ci-dessus, le voyant de signalisation se mettra à clignoter.
DÉPLACEMENT
La machine n'est pas homologuée pour circuler sur les voies publiques. Elle s'utilise exclusivement (conformément au Code de la Route) dans les zones privées fermées au trafic.
ATTENTION!
IMPORTANT
DANGER!
REMARQUE
10FR
5.3 TONTE DE LA PELOUSE
EMBRAYAGE DE LA LAME ET DÉPLACEMENT
Une fois sur la pelouse, – placer l'accélérateur sur «RAPIDE»; – embrayer la lame au moyen du levier en le portant sur «B»; – le déplacement sʼobtient en agissant sur les commandes de réglage de
la vitesse, en ayant soin de relâcher la pédale dʼembrayage avec les pré­cautions décrites ci-dessus.
Embrayer toujours la lame lorsque le plateau est situé tout en haut et at­teindre ensuite de manière graduelle la hauteur voulue. Pour avoir un bon ramassage et une tonte uniforme, sélectionner la vitesse de déplacement en fonction de la quantité dʼherbe à couper (hauteur et densité) et des condi­tions dʼhumidité de la pelouse, en suivant ( dans les modèles à trans­mission mécanique) ces indications:
– Herbe haute et touffue - pelouse humide 1
ère
vitesse
– Herbe moyenne 2
ème
- 3
ème
vitesse
– Herbe basse - pelouse sèche 4
ème
vitesse
La cinquième vitesse est prévue uniquement comme vitesse de déplacement sur du plat.
Dans les modèles à transmission hydrostatique:
On obtient lʼadaptation de la vitesse aux conditions de la pelouse de fa­çon graduelle et progressive, en agissant sur le levier de réglage de la vitesse.
Il est toutefois préférable de réduire la vitesse dès que le moteur peine; ne pas oublier en effet que la tonte ne sera jamais bonne si la vitesse est trop élevée.
Débrayer la lame et lever le plateau au maximum dès quʼun obstacle doit être passé.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
Se fait au moyen du levier qui se règle sur 7 positions.
COMMENT OBTENIR UNE BONNE COUPE
1. La pelouse sera dʼautant plus belle
quʼelle sera tondue alternativement en long et en large, à hauteur constante.
2. Si la goulotte d'éjection se bouche,
réduire la vitesse de déplacement car celle-ci peut être exessive par rapport aux conditions du gazon; si le problème persiste, les couteaux ne sont pas assez aiguisés ou le profil des ailettes est déformé (voir chap. 8).
3. Lorsque l'herbe est très haute, il vaut mieux la tondre en deux fois: une
première fois sur la pelouse avec le plateau à hauteur maximum et avec une largeur éventuellement réduite, une deuxième fois à la hauteur dé­sirée.
4. Faire très attention à proximité des buissons et des bordures car ils pour-
raient endommager le parallélisme, le bord du plateau de coupe et le couteau.
REMARQUE
Dans les déplacements, la lame doit être débrayée et
le plateau de coupe mis à la hauteur maximum (position «7»).
Dans les modèles à transmission mécanique:
Placer la commande de l'accélérateur dans une position intermédiaire entre «LENT» et «RAPIDE» et mettre le levier de vitesse en première.
Tenir la pédale appuyée et dégager le frein de stationnement; relâcher graduellement la pédale qui passera ainsi de la fonction «frein» à la fonc­tion «embrayage» et actionnera les roues arrière.
Relâcher la pédale graduellement pour éviter qu'un démarrage trop brusque ne cause le cabrage et la perte de contrôle du véhicule. Le mouvement doit être continu et sans hésitation pour éviter le patinage excessif et la surchauffe de la courroie.
Atteindre graduellement la vitesse souhaitée en jouant sur l'accélérateur et le levier de vitesse; pour changer de vitesse, débrayer en utilisant la première partie de la course de la pédale.
Dans les modèles à transmission hydrostatique:
Placer la commande de l'accélérateur dans une position intermédiaire entre «LENT» et «RAPIDE»; appuyer sur la pédale du frein pour déga­ger le frein de stationnement, et relâcher la pédale.
Déplacer le levier de réglage de la vitesse en direction «F», et atteindre la vitesse désirée, en agissant sur le levier et sur lʼaccélérateur.
Il faut actionner le levier graduellement, pour éviter quʼun embrayage trop brusque de la traction aux roues puisse porter la machine à se cabrer et provoquer la perte de contrôle de la machine.
FREINAGE
Dans les modèles à transmission mécanique:
Pour freiner, pousser à fond sur la pédale en réduisant d'abord la vitesse à l'aide de l'accélérateur pour ne pas surcharger inutilement le frein.
Dans les modèles à transmission hydrostatique:
Pour freiner, appuyer sur la pédale du frein, qui actionnera en même temps le retour du levier de réglage de la vitesse en position «N».
MARCHE ARRIÈRE
Dans les modèles à transmission mécanique:
L'engagement de la marche arrière DOIT s'effectuer à l'arrêt. Actionner la pédale jusqu'à ce que la machine s'arrête, enclencher la marche ar­rière en déplaçant latéralement le levier et en le positionnant sur «R». Relâcher graduellement la pédale pour embrayer et ainsi, reculer.
Dans les modèles à transmission hydrostatique:
Lʼembrayage de la marche arrière DOIT se faire à lʼarrêt. Quand la ma­chine est arrêtée, commencer la marche arrière en bougeant le levier de réglage de la vitesse en direction «R».
REMARQUE
11 FR
TERRAINS EN PENTE
Dans le respect des limites indiquées, les pelouses en pente se tondent en mon­tant et en descendant - ja­mais transversalement; fai ­re très attention aux changements de direction: les roues qui se trouvent en amont ne doivent ja­mais rencontrer d'obsta­cles (cailloux, branches, racines, etc) susceptibles de faire glisser la machine sur les côtés, de la re­tourner ou d'entraîner une perte de contrôle de cette dernière.
REDUIRE LA VITESSE AVANT DʼEFFECTUER NʼIMPORTE QUEL CHANGEMENT DE DIRECTION SUR LES TER­RAINS EN PENTE, et toujours enclencher le frein de stationnement avant de laisser la machine à lʼarrêt et sans surveillance.
Sur les terrains en pente il faut faire très atten­tion quand on passe la marche avant, pour éviter que la machine ne se cabre. Réduire la vitesse dʼavancement avant dʼaborder une pente, en particulier en descente.
Dans les modèles à transmission mécanique:
Ne jamais parcourir les descentes avec le chan­gement de vitesse au point mort ou bien avec la pédale en posi­tion débrayée! Passer toujours une vitesse basse avant de lais­ser la machine à lʼarrêt et sans surveillance.
Dans les modèles à transmission hydrostatique:
Parcourir les descentes avec le levier de réglage de la vitesse dans la position la plus lente de la marche avant, afin de beneficierde l'effet de freinage de la transmission hydrostatique.
Ne jamais laisser la marche arrière pour ré­duire la vitesse dans les pentes: cela pourrait provoquer la perte de contrôle du vehicule, surtout sur des terreins glissants.
VIDAGE DU BAC DE RAMASSAGE
N'effectuer cette o pération que lorsque la lame est dé­brayée; dans le cas contraire, le mo­teur s'arrêterait.
Le remplissage maximum du bac de ra­massage est signalé par un bip sonore; ARRÊTER LE DÉPLACEMENT pour ne pas boucher le canal d'éjection et dé­brayer la lame pour que le bip sonore s'interrompe. Vider le bac de ramassage en le soule­vant par sa poignée.
Après avoir vidé le bac de ramassage, il peut arriver que le bip sonore se déclenche à nouveau au moment de l'embrayage de la lame et ce à cause de brins d'herbe restés sur le système de dé­tection; dans ce cas, il suffit, pour interrompre le bip, dʼenlever les brins dʼherbe ou de débrayer et de rembrayer immédiatement la lame.
REMARQUE
ATTENTION!
DANGER!
DANGER!
REMARQUE
DANGER!
VIDAGE DE LA GOULOTTE DʼÉJECTION
La tonte dʼune pelouse trop haute ou trop mouillée ainsi quʼune vitesse de déplacement trop élevée peuvent boucher la goulotte dʼéjection.
Dans ce cas: – arrêter le déplacement, débrayer la lame et arrêter le moteur; – retirer le bac de ramassage ou le pare-pierres; – enlever lʼherbe qui sʼest tassée par la bouche de sortie de la goulotte.
Pour effectuer cette opération, éteindre le moteur.
RÉSUMÉ DES PRICIPALES CONDITIONS DE CONSENTEMENT OU DʼINTERVENTION DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Les dispositifs de sécurité agissent selon deux critères:
– empêcher le démarrage du moteur si toutes les conditions de sécurité ne
sont pas respectées;
– arrêter le moteur si ne serait-ce quʼune seule condition de sécurité nʼest
plus respectée.
Pour démarrer le moteur, il faut dans tous les cas que:
– la transmission soit au “point mort”; – la lame soit débrayée; – lʼopérateur soit assis ou que le frein de stationnement soit enclenché.
Le moteur sʼarrête quand:
– lʼopérateur abandonne son siège et que les lames sont embrayées – lʼopérateur abandonne son siège et que la transmission nʼest pas au
“point mort”
– lʼopérateur abandonne son siège avec la transmission au “point mort”,
mais sans avoir mis le frein de stationnement;
– on soulève le bac ou si on enlève le pare-pierres avec les lames em-
brayées.
Le tableau suivant reporte certaines situations de travail et indique
la
cause de lʼintervention.
DISPOSITIF DE PROTECTION DE LA CARTE
La carte électronique est munie d'une protection avec remise en marche au­tomatique pour interrompre le circuit en cas d'anomalies dans l'installation électrique; la protection provoque l'arrêt du moteur et est signalée par l'ex­tinction du voyant.
Le circuit se remet automatiquement en marche quelques secondes après; rechercher et éliminer les causes de l'anomalie afin d'éviter que le dispo­sitif de sécurité ne se déclenche à nouveau.
Pour éviter l'intervention de la protection: – ne pas intervertir les pôles de la batterie; – ne pas utiliser la machine sans batterie pour éviter d'abîmer le régu-
lateur de charge;
– veiller à ne pas provoquer de courts-circuits.
IMPORTANT
ATTENTION!
OPERATEUR BAC LAMES TRANSMISSION FREIN MOTEUR
A) DEMARRAGE (Clé en position «DEMARRAGE»)
Assis
–/–
Débrayées 1… 5 F / R Enclenché Ne démarre pas
Assis
–/–
Embrayées «N» Enclenché Ne démarre pas
Assente
–/–
Débrayées «N» Déclenché Ne démarre pas
B) PENDANT LA TONTE DE LʼHERBE (Clé en position «MARCHE»)
Assis NON Embrayées –/– Déclenché Sʼarrête
Assente OUI Débrayées «N» Déclenché Sʼarrête Assente OUI Embrayées –/– Enclenché Sʼarrête
BON!
MAUVAIS!
12FR
Prendre bien soin de retirer les dépôts d'herbe
sèche qui se seraient éventuellement accumulés à proximité du mo­teur et du silencieux dʼéchappement: cela évitera d'éventuels débuts d'incendie à la reprise du travail!
Avant un remisage prolongé:
1. Sʼassurer que le lieu de remisage
nʼest pas excessivement humide ou poussiéreux.
2. Vidanger le réservoir de carburant
et le carburant dans un récipient à essence approprié.
– Déposer le tuyau de carburant
(1) et vidanger le réservoir de carburant.
– Desserrer la vis de vidange du
carburateur (2) pour vidanger le carburateur.
– Resserrer la vis de vidange (2),
brancher le tuyau de carburant (1) et fermer le robinet de carbu­rant.
3. Renouveler lʼhuile moteur.
4. Déposer la bougie et verser une cuillère à soupe dʼhuile moteur propre
environ dans le cylindre.
Lʼessence est hautement inflammable. Conserver
le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet effet. Re­fermer correctement le réservoir et le récipient en serrant conve­nablement les bouchons.
La batterie doit être conservée dans un lieu frais et
sec. Avant une longue période d'inactivité (plus d'un mois), toujours charger la batterie. Ensuite, avant de reprendre lʼactivité, procéder à la recharge (chap. 6).
À la reprise du travail, sʼassurer qu'il n'y a pas de fuite d'essence provenant des durites, du robinet et du carburateur.
ATTENTION!
IMPORTANT
DANGER!
FIN DU TRAVAIL
Après la tonte, débrayer la lame et lever le plateau de coupe au maximum pour parcourir le trajet de retour.
Arrêter la machine, enclencher le frein de stationnement et couper le contact en plaçant la clé sur «ARRÊT».
Lorsque le moteur est à l'arrêt, fermer le robinet (1) d'essence.
Ne pas oublier dʼenlever la clé de contact avant de
laisser la machine sans surveillance!
Pour préserver le chargement de la batterie, ne jamais laisser la clef en position de «MARCHE» lorsque le moteur nʼest pas en marche.
5.4 NETTOYAGE ET STOCKAGE
NETTOYAGE
Après chaque utilisation, nettoyer l'extérieur de la machine, vider son bac et le secouer pour le débarrasser de tout résidu d'herbe ou de terre. Relaver les éléments en plastique de la carrosserie à l'aide d'une éponge imbibée d'eau et de détergent; veiller à ne mouiller ni le moteur ni les élé­ments de l'installation électrique ni la carte électronique située sous le ta­bleau de bord.
Éviter absolument les lances à haute pression ainsi que les liquides agressifs pour laver la carrosserie et le moteur!
LAVAGE INTERNE DU PLATEAU DE COUPE
Effectuer cette opération sur un sol résistant, après avoir préalablement ins­tallé le bac ou le pare-pierres. Pour un lavage de l'intérieur du plateau de coupe et de la goulotte d'éjection, relier un tuyau dʼarrosage au raccord prévu à cet effet (1) et y faire couler l'eau quelques minutes:
– l'opérateur est assis; – le moteur en marche; – la transmission au point mort; – le frein de stationnement
enclenché;
– la lame embrayée.
Au cours du lavage, il est opportun que le plateau de coupe soit entièrement baissé. Enlever ensuite le bac de ramassage, le vider, le rincer et le ranger de telle sorte qu'il puisse sécher rapidement.
REMISAGE ET INACTIVITÉ PROLONGÉE
Si vous prévoyez une période dʼinactivité prolongée (plus dʼ1 mois), ayez soin de débrancher les câbles de la batterie ; de plus lubrifiez toutes les ar­ticulations, en suivant les indications données (chap. 6).
ATTENTION!
IMPORTANT
IMPORTANT
13 FR
6. ENTRETIEN
Enlever la clé de contact et lire les instructions correspondantes avant d'entamer tout nettoyage, entretien ou ré­paration. Porter des vêtements appropriés et des gants de travail.
Ne jamais répandre les huiles usées, l'essence ou tout autre produit susceptible de polluer l'environnement!
ACCÈS AUX PIÈCES MÉCANIQUES
Il est possible, en basculant le cou­vercle moteur (1), d'accéder au moteur et aux parties mécaniques sous- ja­ centes.
Pour effectuer cette opération, il faut:
– placer la machine sur un sol plan,
lever le plateau de coupe en posi­tion maximale et disposer sous le bord des cales (2) d'une hauteur d'environ 65 - 70 mm pour soutenir le plateau pendant les opérations successives;
Dans les modèles à transmission mécanique:
– enclencher le frein de stationne-
ment;
Dans les modèles à transmission hydrostatique:
– mettre le levier de déblocage de
la transmission en position «BLO QUEE» (voir chap. 4, n.
23), étant donné que pour ga­rantir la mobilité du levier de ré­glage de vitesse, il faut que le frein de stationnement soit dés­engagé;
– enlever le bac de ramassage ou le
pare-pierres;
– dévisser le pommeau du levier (3)
et positionner le levier au point mort «N» ( dans les modèles à trans- mission mécanique), ou bien dans la position «R» ( dans les mo- dèles à transmission hydrostatique);
– ouvrir la trappe d'accès (4) et dé-
visser l'écrou (5) de verrouillage (clé de 13 mm);
– relâcher le levier (6) jusqu'à l'appui
complet du plateau sur les cales et le maintenir de côté de façon qu'il ne reste engagé dans aucun des crans, saisir la base du siège (7) et soulever entièrement le capot.
IMPORTANT
ATTENTION!
Lors de la fermeture:
– s'assurer que le canal (8) soit bien en place sur le support (9) et qu'il soit
appuyé sur le guide comme illustré par la flèche (12);
– placer le levier (3) en position«R» et baisser le capot (1) jusqu'au niveau
des leviers (3) et (6);
– introduire avant tout le levier (6) dans son logement, ensuite le levier (3)
et baisser le capot jusqu'au centrage de la vis de vérrouillage (5).
Une fois le capot (1) baissé, vérifier que: la bouche de la goulotte (8) soit entrée correctement dans l'ouverture de la plaque arrière (10) et qu'elle soit appuyée sur le guide (11). Il ne faut jamais déplacer ou modifier le support (9). Ce qui précède est très important car lʼintrusion dʼherbe dans le compartiment mo­teur peut nuire fortement à ses performances.
Pour finir: – visser à fond l'écrou de vérrouillage (5); – porter le levier (6) en position «7» en l'engageant dans le cran corres-
pondant;
– retirer les cales en bois (2), revisser le pommeau du levier (3) et la trappe
d'accès (4).
MOTEUR
Lʼobjet du programme dʼentretien et des réglages est de maintenir le mo­teur dans les meilleures conditions de fonctionnement. Le contrôler ou lʼen­tretenir conformément au programme du tableau ci-dessous.
Arrêter le moteur avant toute opération dʼentretien. Si le moteur doit être utilisé dans un endroit clos, sʼassurer que la zone est bien aérée. Les gazdʼéchappement contiennent du mo­noxyde de carbone, gaz toxique pouvant entraîner une perte de conscience et la mort.
Nʼutiliser que des pièces dʼorigine Honda ou leur équi­valent. Lʼutilisation de pièces de rechange de qualité non équivalente peut entraîner une détérioration du moteur.
CHANGE HUILE
Vidanger lʼhuile lorsque le moteur est encore chaud afin dʼassurer une vi­dange rapide et complète.
1. Retirer le bouchon de remplissage
dʼhuile (1) et le bouchon de vidange (2) pour vidanger lʼhuile. Au mo­ment de le replacer (2), sʼassurer que le joint est bien en place.
2. Refaire le plein avec de lʼhuile re-
commandée (voir page 18) et véri­fier le niveau dʼhuile.
CAPACITÉ EN HUILE MOTEUR: 1,1 litres
Se laver les mains à lʼeau savonneuse après manipulation de lʼhuile usa­gée.
Prière de jeter lʼhuile moteur usée de manière telle quʼelle ne nuise pas à lʼenvironnement. Nous vous suggérons de lʼame­ner dans un bidon scellé à votre station essence locale pour régénéra­tion. Ne pas la jeter à la poubelle, la verser au sol ou dans un égout.
REMARQUE
ATTENTION!
IMPORTANT
ATTENTION!
2. Contrôler la bougie dʼallumage à
ceil nu. Si son isolant est fêlé ou écaillé, jeter la bougie. Nettoyer la bougie dʼallumage avec une brosse de fil métallique si elle doit être ré­utilisée.
3. Mesurer lʼécartement des élec-
trodes à lʼaide dʼun calibre dʼépais­seur. Le corriger si nécessaire en tordant lʼélectrode latérale. Lʼécar­tement doit être: 0,70 - 0,80 mm.
4. Vérifier que la rondelle de la bougie
dʼallumage est en bon état et visser la bougie à la main pour éviter de fausser les filets.
5. Pour lʼinstallation dʼune nouvelle
bougie dʼallumage, serrer de 1/2 tour après son assise pour com­primer la rondelle. Pour lʼinstallation dʼune bougie dʼallumage ancienne, serrer de 1/8 1/4 de tour après lʼas­sise de la bougie pour comprimer la rondelle.
La bougie dʼallumage doit être serrée correctement. Lorsque la bougie est mal serrée, elle risque de chauffer considérable­ment et dʼendommager le moteur.
AXE ARRIÈRE
La quantité de graisse permanente fournie n'a pas besoin d'être rem pla­cée.
BATTERIE
Un entretien soigneux de la batterie est un élément essentiel pour garan­tir une longue durée de vie. La batterie de votre machine doit impérativement être chargée: – avant dʼutiliser la machine pour la première fois après lʼavoir achetée; – avant chaque période prolongée dʼinactivité de la machine; – avant de la mettre en service après une période prolongée dʼinactivité.
Lire et respecter attentivement la procédure de charge décrite dans le ma­nuel accompagnant la batterie. Le non-respect de cette procédure ou le manque de charge peut provoquer des dommages irrémédiables aux élé­ments de la batterie. Une batterie déchargée doit être rechargée au plus vite.
La charge de la batteri doit être effectué avec la char­geur “CB01” fourni avec la machine. Dʼautres systèmes de charge peu­vent endommager irrémédiablement la batterie. – suivre les indications reportées dans les instructions dʼutilisation cor-
respondantes; – suivre les indications reportées dans le manuel de la batterie.
La machine est équipée dʼun connec­teur (1) pour la recharge. Celui-ci doit être branché au connecteur corres­pondant du chargeur de batteries de maintien "CB01" prévu à cet effet.
IMPORTANT
IMPORTANT
14FR
ENTRETIEN DU FILTRE À AIR
Si le filtre à air est sale, le passage vers le carburateur sera restreint. Pour éviter tout mauvais fonctionnement du carburateur, entretenir régulièrement le filtre à air. Lʼentretenir plus fréquemment lorsque le moteur est utilisé dans des endroits extrêmement poussiéreux.
Ne jamais utiliser dʼessence ou de solvants à point dʼéclair bas pour le nettoyage de lʼélément du filtre à air. Un incen­die ou une explosion peut en résulter.
Ne jamais faire tourner le moteur sans filtre à air.
Cela entraînerait une usure prématurée du moteur.
1. Retirer lʼécrou à oreilles (1) et le
couvercle du filtre à air (2). Dépo­ser les éléments et les séparer. Vé­rifier avec soin si les deux éléments ne sont pas perforés ou déchirés. Les remplacer sʼils sont endom­magés.
2. Elément en mousse (3): Le net-
toyer dans de lʼeau savonneuse chaude, le rincer et le laisser sé­cher complètement. Ou, le nettoyer dans un solvant à point dʼéclair élevé et le laisser sécher. Tremper lʼélément dans de lʼhuile moteur propre et en exprimer tout lʼexcès. Le moteur fumera lors du démar­rage initial si trop dʼhuile est restée sur la mousse.
3. Elément en papier (4): Tapoter légèrement lʼélément plusieurs fois sur
une surface dure afin dʼen retirer la saleté en excès, ou envoyer de lʼair comprimé à travers le filtre, de lʼintérieur vers lʼextérieur. Ne jamais es­sayer dʼenlever la saleté à lʼaide dʼune brosse; le brossage forcerair la saleté à lʼintérieur des fibres. Remplacer lʼélément en papier sʼil est ex­cessivement sale. Nettoyer dans de lʼeau savonneuse tiède et rincer. Sé­cher en faisant souffler de lʼair comprimé de lʼintérieur vers lʼextérieur ou secouer lʼélément et le laisser sécher complètement à lʼair. (Ou le net­toyer dans un solvant à point dʼéclair élevé, le retirer immédiatement et le laisser sécher).
Ne pas oublier de reposer le bague dʼétoupe (5) du fil­tre à air. La remplacer si nécessaire.
ENTRETIEN DE LA BOUGIE DʼALLUMAGE
Bougie dʼallumage recommandée: BPR5ES (NGK) Pour assurer le bon fonctionnement du moteur, la bougie dʼallumage ne doit présenter aucun dépôt et son écartement doit être correct.
1. Déposer le capuchon de bougie
dʼallumage et utiliser une clé pour bougie dʼallumage (1) de dimen­sion correcte pour déposer la bougie.
Si le moteur vient de fonctionner, le silencieux est très chaud. Faire attention à ne pas toucher le si len- cieux.
ATTENTION!
REMARQUE
IMPORTANT
ATTENTION!
REMPLACEMENT DES COURROIES
La rotation du moteur à l'axe arrière et du moteur à la lame est transmise par deux courroies trapézoïdales, dont la durée de vie dépendra essen­tiellement du mode dʼutilisation de la machine. Leur remplacement exigeant des démontages et ensuite des réglages as­sez complexes, il est indispensable de le confier à votre concessionnaire.
Remplacer les courroies dès qu'elles présentent des signes d'usure évidents! UTILISER TOUJOURS DES COURROIES D'ORIGINE!
RÉGLAGES DU PLATEAU DE COUPE
Pour tondre une pelouse de manière uniforme, il est essentiel que le pla­teau soit bien réglé. Le plateau de coupe s'articule sur trois leviers et est ré­glable en hauteur; les réglages se font sur une surface plane et après vé­rification de la pression des pneus.
Pour obtenir une bonne tonte, il est opportun que la partie avant soit toujours plus basse de 2 - 4 mm par rapport à la partie arrière.
Pour régler le parallélisme par rapport au terrain:
– placer une entretoise de 26 mm (1)
sous le bord avant du plateau et une entretoise de 32 mm (2) sous le bord arrière, puis engager le levier de relevage du carter de coupe en position «1»;
– dévisser les écrous (3 - 5 - 7) et les
contre-écrous (4 - 6 - 8) de façon à ce que le plateau ait un appui stable sur les cales;
– actionner lʼécrou (3) jusquʼà perce-
voir un début de levage de la partie arrière droite du plateau et bloquer le contre-écrou correspondant (4);
– visser lʼécrou (5) sur sa tige jusquʼà
percevoir un début de levage de la partie avant droite du plateau et blo­quer le contre-écrou correspondant (6);
– visser lʼécrou (7) du support avant
gauche jusquʼà percevoir dans cette zone un début de levage, puis blo­quer lʼécrou (8).
Si le réglage nʼest pas parfait, sʼadres­ser à votre concessionaire.
RÉGLAGE DU FREIN
Le réglage doit être effectué avec le frein de stationnement enclenché.
Dans les modèles à transmission mécanique:
Desserrer lʼécrou (1) qui fixe lʼétrier (2) et agir sur lʼécrou (3) jusquʼà ob­tenir une longueur du ressort (4) de 46 – 48 mm, mesurée à lʼintérieur
REMARQUE
REMARQUE
Ne pas brancher dʼautre appareil que le “CB01” à le
connecteur.
INSTALLATION ÉLECTRIQUE
La carte électronique et l'installation électrique sont protégées par:
– Une protection qui se remet auto-
matiquement en marche et qui in­terrompt le circuit en cas d'a no­ malies dans le fonctionnement; son intervention est signalée par un bip sonore qui peut être arrêté en dés­engageant la clé. Après avoir éli­miné la cause de l'intervention, le circuit se remet automatiquement en marche quelques secondes après.
– Un fusible (1) de 6,3 A (retardé) ser-
vant à protéger les circuits géné­raux et la puissance de l'installation (à remplacer après avoir éliminé l'anomalie).
Un fusible (2) de 15 A de protection du circuit de recharge est également prévu.
L'intervention de chacune de ces protections provoque l'arrêt de la machine.
Un fusible fondu doit toujours être remplacé par un du même type et de la même intensité; ne jamais remplacer le fusible avec un fusible d'intensité différente.
Dans lʼimpossibilité dʼéliminer les causes d'intervention des protections, faire appel à votre concessionaire.
REMPLACEMENT DES ROUES
Veiller à ce que la machine soit garée sur une surface plane et disposer des cales sous une des pièces portantes du châssis, du côté de la roue à chan­ger. Les roues sont maintenues par un clip métallique (1) qui s'enlève à l'aide d'un tournevis.
Les roues arrière sont directement montées sur les demi-axes et sont re­tenues par une clavette intégrée dans le moyeu de la roue. Il faut toujours enduire l'axe de graisse avant de remonter la roue.
Replacer enfin soigneusement le clip métallique et la rondelle de protection (2).
Pour remplacer une ou les deux roues arrière, sʼas­surer qu'elles sont du même diamètre, puis contrôler le réglage du pa­rallélisme du plateau de coupe afin d'éviter une tonte irrégulière.
RÉPARATION OU REMPLACEMENT DES PNEUS
Les pneus sont du type «Tubeless»; par conséquent, seul un réparateur pro­fessionnel peut remplacer un pneu ou réparer une crevaison, selon les mo­dalités requises pour ce type de pneu.
REMARQUE
IMPORTANT
IMPORTANT
15 FR
des rondelles. Une fois le réglage exécuté, bloquer lʼécrou (1).
Dans les modèles à transmission hydrostatique:
Agir sur lʼécrou (5) jusquʼà obtenir une longueur du ressort (6) de 45 – 47 mm, mesurée à lʼintérieur des rondelles.
Afin de ne pas surcharger le groupe frein, ne pas
visser à une longueur inférieure à celle indiquée.
RÉGLAGE DE LʼEMBRAYAGE DʼAVANCEMENT
Dans les modèles à transmission mécanique:
Lorsque le déplacement est insa­tisfaisant, il est possible d'agir sur la vis de réglage (1) accessible à par­tir de la porte située à la base du siège. En dévissant la vis , puis en allongeant le ressort (2), on aug­mente lʼefficacité de déplacement; la longueur optimale du ressort est de 86 mm, mesurée à lʼextrémité des spires. Une fois le réglage effectué, bloquer le contre-écrou (3). Un ressort trop tendu peut provoquer un embrayage trop brusque, voire même le cabrage de la machine.
RÉGLAGE DE LʼEMBRAYAGE DU FREIN DE LA LAME
En cas de problèmes dans lʼembrayage de la lame ou si le temps dʼarrêt après le débrayage est supérieur à cinq secondes, contacter votre Conces­sionnaire pour lʼexécution du réglage.
Dans les modèles à transmission hydrostatique:
REGLAGE DU LEVIER DE REGLAGE DE LA VITESSE
Le levier de réglage de la vitesse est muni dʼun dispositif à friction qui maintient la commande dans la position désirée pendant la marche et permet son retour au point mort quand on actionne le frein.
Au cas où le levier ne maintient pas la position pendant le travail, ou bien a des difficultés à retourner au point mort, il faut agir sur lʼécrou de réglage (1) jusquʼà ce quʼon obtienne un fonctionnement régulier.
AFFÛTAGE DE LA LAME
Sʼassurer que la lame est bien aiguisée et solidement fixée sur son axe.
– Une lame mal aiguisée arrache l'herbe et fait jaunir la pelouse.
– Une lame desserrée cause des vibrations anormales et peut provoquer
une situation de danger.
IMPORTANT
Toutes les opérations concernant la lame (dé­montage, aiguisage, équilibrage, remontage et remplacement) sont des travaux compliqués qui re quièrent une compétence spécifique ainsi que lʼutilisation dʼoutillages spéciaux; pour des raisons de sé­curité, il est donc toujours conseillé de les faire exécuter dans un centre spécialisé, si lʼon ne dispose pas des outillages ou des connaissances adéquats.
Pour démonter la lame, se munir avant tout de gants de travail, lʼempoigner solidement, puis dévisser la vis cen­trale (1).
Aiguiser les deux tranchants avec une meule à grain moyen et contrôler l'équilibrage de la lame en enfilant un fer rond Ø 18 mm dans le trou central. Pour assurer un fonctionnement ré­gulier sans vibrations anormales, il est nécessaire que lʼéventuel déséquili­bre entre les deux parties de la lame soit inférieur à un gramme.
Cette condition peut facilement être obtenue par lʼapplication dʼun poids dʼun gramme à lʼextrémité la plus lé­gère de la lame: si celle-ci tend à sʼabaisser au-delà de la ligne dʼéquili­bre, cela veut dire que lʼéquilibrage est correct tandis que si elle reste sou­levée, il sʼavèrera indispensable dʼal­léger lʼautre extrémité.
Les lames abî­mées ou déformees doivent tou­jours être remplacées; ne jamais essayer de les réparer! UTILISER TOUJOURS DES LAMES QUI PORTENT LA MARQUE D'ORI­GINE !
Sur cette machine il est prévu d'employer des lames portant le code:
84109503/0
Lors du montage, respecter les séquences indi­quées en veillant à ce que les ailettes de la lame soient tournées vers lʼintérieur du plateau et que la partie concave du disque élastique (1) soit en appui contre le couteau. Serrer la vis de fixation (2), en uti­lisant une clé dynamométrique tarée à 45-50 Nm. Si, pendant le dé­montage de la lame, le moyeu (3) est sorti de lʼarbre, sʼassurer que la clavette (4) est bien insérée dans son siège.
GUIDE POUR UN ENTRETIEN PROGRAMMÉ
Ce tableau a pour but de vous aider à préserver lʼefficacité et la sécurité de votre machine.
Vous y trouverez les principales opérations dʼentretien et de graissage ainsi que lʼindication de leur fréquence dʼexécution; à côté de chacune dʼelles fi­gure une série de cases où noter la date et le nombre dʼheures de fonc­tionnement auxquelles lʼintervention a été exécuté.
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
16FR
MAUVAIS!
BON!
Après avoir posé la machine sur une sur­face plate et solide, engager le frein de stationnement, mettre le plateau de coupe en position «7», saisir fermement le volant et le siège et coucher latéralement la ma­chine du côté droit, en l'appuyant contre le sac de remassage (voir figure) et en veillant à ne pas endommager les pièces en plastique.
Sʼassurer que la machine est bien stable avant d'ef­fectuer tout type d'intervention et éviter les opérations qui pourraient en causer la chute.
ATTENTION!
1)
Contacter votre Concessionaire.
2)
Le graissage général devrait également se faire toutes les fois qu'une longue période d'inactivité de la machine est prévue.
3)
Vérifier à chaque utilisation.
4)
Cette opération doit également être effectuée après les 20 pre­mières heures de fonctionnement.
5)
Entretenir le filtre à air plus fréquemment en cas dʼutilisation en milieu poussiéreux.
6)
Remplacer uniquement lʼélément papier.
POSITIONNEMENT LATÉRAL
Au cas où il serait nécessaire d'accéder facilement au-dessous de la ma­chine, il est possible de la coucher latéralement après avoir enlevé le bac et vidé complètement le réservoir du carburant.
Cette operation doit être réalisée avec lʼassis-
tance dʼune autre personne.
ATTENTION!
17 FR
INTERVENTION
HEURES
EXÉCUTÉE (DATE OU HEURES)
1. MACHINE
1.1 Contrôle fixage
et aiguisage lame
25
1.2 Remplacement lame 100
1.3 Contrôle courroie
de transmission
1)
25
1.4 Remplacement courroie
de transmission
1)
1.5 Contrôle courroie
commande lame
1)
25
1.6 Remplacement courroie
commande lame
1)
1.7 Contrôle et réglage frein 10
1.8 Contrôle et réglage
avancement
10
1.9 Contrôle embrayage
et frein lame
10
1.10 Contrôle de toutes
les fixations
25
1.11 Graissage général
1) 2)
25
2. MOTEUR
2.1 Verification du niveau
dʼhuile
3)
2.2 Renouvellement huile
moteur
4)
100
2.3 Remplacement du filtre à
huile
4)
2.4 Contrôle 3)et nettoyage
filtre à air
5) 6)
50
2.5 Remplacement
filtre à air
6)
200
2.6 Contrôle filtre essence 1)200
2.7 Remplacement filtre
essence
1)
2.8 Contrôle et nettoyage
contacts bougie
100
2.9 Remplacement bougie
200
18FR
7. PROTECTION DE LʼENVIRONNEMENT
La protection de lʼenvironnement doit être un aspect important et prioritaire pour lʼemploi de la machine, au profit de la société civile et de lʼenvironne­ment où nous vivons.
– Eviter de déranger le voisinage.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimination des dé-
chets après la coupe.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimination des em-
ballages, des huiles, de lʼessence, des batteries, des filtres, des parties détériorées ou de tout élément ayant un fort impact sur lʼenvironnement. Ces déchets ne doivent pas être jetés dans les ordures, mais ils doivent être séparés et apportés dans les centres de collecte prévus, qui procè­deront au recyclage des matériaux.
– Au moment de la mise hors service, ne pas abandonner la machine dans
lʼenvironnement, mais la livrer à un centre de collecte, suivant les normes locales en vigueur.
19 FR
8. PANNES ET REMÈDES
PROBLÈME CONDITION CAUSE PROBABLE SOLUTIONS
1. Voyant éteint Clé sur «MARCHE»
moteur arrêté
Déclenchement de la carte électronique:
– batterie mal connectée
– batterie complètement déchargée
ou sulfatée
– inversion des polarités de la batterie
– fusible fondu
– mauvaise masse
– carte électronique mouillée
– micro-contacteurs à la masse
Mettre la clé sur «ARRÊT» et chercher les causes de la panne:
– vérifier les connexions
– recharger la batterie
– brancher correctement
– remplacer le fusible (6,3 A - type retardé)
– vérifier les connexions
– sécher à l'air
– vérifier les connexions
2. Le démarreur ne fonctionne pas
Clé sur «DÉMARRAGE» et voyant allumé
Clé sur «DÉMARRAGE» et voyant clignotant
– batterie insuffisamment chargée
– mauvaise masse
– condition de démarrage absente
– recharger la batterie
(si le problème persiste, contacter votre concessionaire)
– contrôler le fusible de 15 A
(si le problème persiste, contacter votre concessionaire)
– vérifier les connexions
– sʼassurer que la lame est débrayée (si le problème persiste,
contrôler le micro-contacteur correspondant)
– mettre le changement ( mécanique) ou le levier
( hydrostatique) au point mort (N)
3. Le moteur ne démarre pas
Clé sur «DÉMARRAGE»
– défaut d'alimentation d'essence
– défaut d'allumage
– batterie insuffisamment chargée
– contrôler le niveau d'essence dans le réservoir – ouvrir le robinet d'essence – vérifier le filtre à essence
– vérifier la fixation du capuchon de bougie – vérifier la propreté et la distance correcte entre les électrodes
– recharger la batterie
(si le problème persiste, contacter votre concessionaire
4. Le démarrage est difficile ou le moteur ne fonctionne pas régulièrement
Clé sur «MARCHE» moteur en route
– mauvaise carburation – nettoyer ou remplacer le filtre à air
– vidanger la cuve du carburateur – vider le réservoir et remplacer par de l'essence neuve – contrôler et au besoin remplacer le filtre à essence
5. Le rendement du moteur est faible lors de la tonte
Clé sur «MARCHE» moteur en route
– vitesse de déplacement trop élevée
par rapport à la hauteur d'herbe à couper
– – réduire la vitesse et/ou relever le plateau de coupe
6. Le moteur s'arrête lorsquʼon embraye la lame
Clé sur «MARCHE» moteur en route
– condition dʼembrayage de la lame absente – sʼasseoir correctement sur le siège (si le problème persiste,
contrôler le micro-contacteur correspondant)
– bac ou pare-pierres installés (si le problème persiste, contrôler le
micro-contacteur correspondant)
7. Le moteur s'arrête Clé sur «MARCHE»
moteur en route
Déclenchement de la carte électronique:
– micro-contacteur à la masse
– batterie déchargée
– surtension causée par le régulateur
de charge
– batterie mal connectée (mauvais contacts)
– mauvaise masse moteur
Mettre la clé sur «ARRÊT» et chercher les causes de la panne:
– vérifier les connexions
– recharger la batterie
– contacter votre concessionaire
– vérifier les connexions de la batterie
– vérifier la masse moteur
20FR
PROBLÈME CONDITION CAUSE PROBABLE SOLUTIONS
8. Tonte irrégulière et
ramassage inefficace
Clé sur «MARCHE» moteur en route
– plateau de coupe non parallèle au terrain
– la lame coupe mal
– vitesse de déplacement trop élevée
par rapport à la hauteur d'herbe à couper
– goulotte d'éjection bouchée
– plateau de coupe plein d'herbe
– contrôler la pression des pneus – rétablir le parallélisme du plateau par rapport au terrain – vérifier le sens du montage de la lame
– aiguiser la lame ou la remplacer – contrôler la tension de la courroie
– reduire la vitesse et/ou relever le plateau de coupe – attendre que l'herbe soit sèche
– enlever le bac et vider la goulotte d'éjection
– nettoyer le plateau de coupe
9. Vibrations anormales lors de la tonte
Clé sur «MARCHE» moteur en route
– lame déséquilibrée
– lame mal serrée
– fixations relâchées
– plateau de coupe bouché
– équilibrer ou remplacer la lame endommagée
– contrôler la fixation de la lame
– vérifier et serrer toutes les vis de fixation du moteur
et de la machine
– enlever le bac, vider la goulotte d'éjection et nettoyer l'intérieur
du plateau de coupe
Si, après avoir exécuté ces opérations, les problèmes persistent, sʼadresser à votre concessionaire.
Ne jamais sʼengager dans des réparations compliquées sans posséder les moyens et les notions techniques nécessaires.
La garantie tombe automatiquement et le fabricant décline toute responsabilité pour chaque intervention mal exécutée.
ATTENTION!
9. ACCESSOIRES OPTIONNELS
1. PARE-PIERRES
À utiliser à la place du bac lorsque l'herbe n'est pas récupérée..
2. ENSEMBLE POUR
“MULCHING”
Hache finement lʼherbe coupée et la laisse sur le terrain au lieu de la ra­masser dans le bac.
Pour garantir votre sécurité, il est impérativement interdit de monter tout autre accessoire que ceux qui sont compris dans la liste donnée ci-dessus, et qui sont conçus expressément pour le modèle et pour le type de votre machine.
ATTENTION!
21 FR
10. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
MODELES HF1211 HF1211 H
Fonction Couper de l'herbe (tondre) Installation électrique 12 V 12 V Batterie 20 Ah 20 Ah Moteur: HONDA type GXV 340 GXV 340
Vitesse dʼutilisation 3100 tours/min 3100 tours/min Puissance nette du moteur (*) 6,6 kW / 3600 6,6 kW / 3600
Puissance nominale du moteur 6,4 kW / 3100 6,4 kW / 3100 Pneus avant 11 x 4-4 11 x 4-4 Pneus arrière 15 x 6-6 15 x 6-6 Pression de gonflage avant 1,5 bar 1,5 bar Pression de gonflage arrière 1,0 bar 1,0 bar Capacité du réservoir de carburant 3,6 litres 3,6 litres Poids total 168 kg 177 kg Vitesse de déplacement
en Marche avant de 0 à 8,0 km/h
en 1
ère
1,6 km/h
en 2
ème
2,8 km/h
en 3
ème
4,2 km/h
en 4
ème
4,7 km/h
en 5
ème
7,0 km/h
en Marche arrière 2,0 km/h de 0 à 3,7 km/h
Diamètre interne du braquage (diamètre minimum de la zone non tondue) à gauche
1,4 m 1,4 m
Hauteur de coupe de 3 à 8 cm da 3 a 8 cm Largeur de coupe 71 cm 71 cm Capacitè du bac de ramassage 170 litres 170 litres
(*) La valeur de la puissance du moteur indiquée dans ce document est la puissance fournie effective, testée sur un moteur du modèle GXV340 de production, mesurée selon la norme SAE J1349 à 3600 tours/min (Puissance nette) et à 2800 tours/min (Couple nette). Les moteurs produits en série peuvent avoir des valeurs différentes. La puissance fournie par le moteur monté sur la machine peut varier en fonction de nombreux facteurs, y compris la vitesse de service du moteur pendant lʼutilisation, les conditions environnementales, l'entretien et d'autres variables.
Valeurs maximales de bruit et de vibrations
MODELES HF1211 HF1211 H
Niveau de puissance acoustique garanti (2000/14/EC, 2005/88/EC)
dB(A) 100 100
Niveau de puissance acoustique mesuré
(2000/14/CE, 2005/88/CE)
Incertitude de mesure
dB(A) dB(A)
99,0
0,4
99,0
0,4
Niveau de pression acoustique à lʼoreille de lʼutilisateur
(EN836:1997 / AC:2006)
Incertitude de mesure
dB(A) dB(A)
83,6
0,4
83,6
0,4
Valeur effective de lʼaccélération sur le volant
(EN836:1997 / AC:2006)
Incertitude de mesure
m/sec
2
m/sec
2
2,6 0,4
2,6 0,4
Valeur effective de vibrations au siège
(EN1032)
Incertitude de mesure
m/sec
2
m/sec
2
0,4 0,2
0,4 0,2
Major Honda distributor addresses
i
Adresses des principaux concessionnaires Honda Adressen derwichtigsten Honda-Haupthändler Elenco dei maggiori distributori Honda in Europa Adressen van Honda-importeurs
Direcciones de los principales concesionarios Honda
AUSTRIA
Honda Motor Europe (North)
Hondastraße 1
2351 Wiener Neudorf
Tel. : +43 (0)2236 690 0
Fax : +43 (0)2236 690 480
http://www.honda.at
BALTIC STATES
(Estonia / Latvia / Lithuania)
Honda Motor Europe Ltd.
Estonian Branch
Tulika 15/17
10613 Tallinn Tel. : 372 6801 300 Fax : 372 6801 301
honda.baltic@honda-eu.com
BELGIUM
Honda Motor Europe (North)
Doornveld 180-184
1731 Zellik Tel. : 32 2620 10 00 Fax : 32 2620 10 01
http://www.honda.be
bh_pe@honda-eu.com
BULGARIA
Kirov Ltd.
49 Tsaritsa Yoana blvd
1324 Sofia
Tel. : +359 2 93 30 892 Fax : +359 2 93 30 814
http://www.kirov.net
honda@kirov.net
CROATIA
Hongoldonia d.o.o.
Jelkovecka Cesta 5
10360 Sesvete – Zagreb
Tel. : +385 1 2002053 Fax : +385 1 2020754
http://www.hongoldonia.hr
jure@hongoldonia.hr
CYPRUS
Alexander Dimitriou & Sons Ltd.
162 Yiannos Kranidiotis Avenue
2235 Latsia, Nicosia Tel. : + 357 22 715 300 Fax : + 357 22 715 400
CZECH REPUBLIC
BG Technik cs, a.s.
U Zavodiste 251/8
15900 Prague 5 - Velka Chuchle
Tel. : +420 2 838 70 850 Fax : +420 2 667 111 45
http://www.honda-stroje.cz
DENMARK
Tima Products A/S
Tårnfalkevej 16
2650 Hvidovre Tel. : +45 36 34 25 50 Fax : +45 36 77 16 30
http://www.tima.dk
FINLAND
OY Brandt AB.
Tuupakantie 7B
01740 Vantaa
Tel. : +358 207757200 Fax : +358 9 878 5276
http://www.brandt.fi
Honda Motor Europe (North) GmbH
Afd. Power Equipment-Capronilaan 1
FRANCE
Honda Relations Clients
45146 St Jean de la Ruelle Cedex
TSA 80627
Tel. 02 38 81 33 90 Fax. 02 38 81 33 91
http://www.honda-fr.com
espaceclient@honda-eu.com
GERMANY
Sprendlinger Landstraße 166
63069 Offenbach am Main
Tel. : +49 69 8309-0
Fax : +49 69 8320 20
http://www.honda.de
info@post.honda.de
GREECE
General Automotive Co S.A.
71 Leoforos Athinon
10173 Athens Tel. : +30 210 3497809 Fax : +30 210 3467329
http://www.honda.gr
info@saracakis.gr
HUNGARY
Motor.Pedo Co., Ltd.
Kamaraerdei út 3.
2040 Budaors
Tel. : +36 23 444 971 Fax : +36 23 444 972
http://www.hondakisgepek.hu
info@hondakisgepek.hu
ICELAND
Bernhard ehf.
Vatnagardar 24-26
104 Reykdjavik Tel. : +354 520 1100 Fax : +354 520 1101
http://www.honda.is
IRELAND
Two Wheels Ltd.
M50 Business Park, Ballymount
Dublin 12 Tel. : +353 1 4381900 Fax : +353 1 4607851
http://www.hondaireland.ie
service@hondaireland.ie
ITALY
Honda Italia Industriale S.p.A.
Via della Cecchignola, 5/7
00143 Roma
Tel. : +848 846 632
Fax : +39 065 4928 400
http://www.hondaitalia.com
info.power@honda-eu.com
MALTA
The Associated Motors
Company Ltd.
New Street in San Gwakkin Road
Mriehel Bypass, Mriehel QRM17
Tel. : +356 21 498 561 Fax : +356 21 480 150
NETHERLANDS
Honda Motor Europe (North)
1119 NN Schiphol-Rijk
Tel. : +31 20 7070000 Fax : +31 20 7070001
http://www.honda.nl
NORWAY
Berema AS
P.O. Box 454
1401 Ski Tel. : +47 64 86 05 00 Fax : +47 64 86 05 49 http://www.berema.no
berema@berema.no
POLAND
Aries Power Equipment Sp. z o.o.
ul. Wroclawska 25
01-493 Warszawa Tel. : +48 (22) 861 43 01 Fax : +48 (22) 861 43 02
http://www.ariespower.pl - www.mojahonda.pl
info@ariespower.pl
PORTUGAL
Honda Portugal, S.A.
Rua Fontes Pereira de Melo 16
Abrunheira, 2714-506 Sintra
Tel. : +351 21 915 53 33 Fax : +351 21 915 23 54
http://www.honda.pt
honda.produtos@honda-eu.com
REPUBLIC OF BELARUS
Scanlink Ltd.
Kozlova Drive, 9
220037 Minsk Tel. : +375 172 999090 Fax : +375 172 999900
http://www.hondapower.by
ROMANIA
Hit Power Motor Srl
Calea Giulesti N° 6-8 - Sector 6
060274 Bucuresti Tel. : +40 21 637 04 58 Fax : +40 21 637 04 78
http://www.honda.ro
hit_power@honda.ro
RUSSIA
Honda Motor RUS LLC
21, MKAD 47 km., Leninsky district.
Moscow region, 142784 Russia
Tel. : +7 (495) 745 20 80 Fax : +7 (495) 745 20 81
http://www.honda.co.ru
postoffice@honda.co.ru
SERBIA & MONTENEGRO
Bazis Grupa d.o.o.
Grcica Milenka 39
11000 Belgrade Tel. : +381 11 3820 295 Fax : +381 11 3820 296
http://www.hondasrbija.co.rs
SLOVAK REPUBLIC
Honda Slovakia, spol. s r.o.
Prievozská 6 - 821 09 Bratislava
Tel. : +421 2 32131112 Fax : +421 2 32131111
http://www.honda.sk
SLOVENIA
AS Domzale Moto Center D.O.O.
Blatnica 3A
1236 Trzin Tel. : +386 1 562 22 42 Fax : +386 1 562 37 05
http://www.as-domzale-motoc.si
SPAIN & LAS PALMAS
PROVINCE
(Canary Islands)
Greens Power Products, S.L.
Avda. Ramon Ciurans, 2
08530 La Garriga - Barcelona
Tel. : +34 3 860 50 25 Fax : +34 3 871 81 80
http://www.hondaencasa.com
SWEDEN
Honda Nordic AB
Box 50583 - Västkustvägen 17
20215 Malmö Tel. : +46 (0)40 600 23 00 Fax : +46 (0)40 600 23 19
http://www.honda.se
hepsinfo@honda-eu.com
SWITZERLAND
Honda Suisse S.A.
10, Route des Moulières
1214 Vernier - Genève Tel. : +41 (0)22 939 09 09 Fax : +41 (0)22 939 09 97
http://www.honda.ch
TENERIFE PROVINCE
(Canary Islands)
Automocion Canarias S.A
Carretera General del Sur, KM 8.8
38107 Santa Cruz de Tenerife
Tel. : 34 (922) 620 617
Fax : 34 (922) 618 042
http://www.aucasa.com
ventas@aucasa.com
taller@aucasa.com
TURKEY
Anadolu Motor Uretim ve
Pazarlama AS
Esentepe mah. Anadolu
Cad. No: 5
Kartal 34870 Istanbul Tel. : +90 216 389 59 60 Fax : +90 216 353 31 98
http://anadolumotor.com.tr
antor@antor.com.tr
UKRAINE
Honda Ukraine LLC
101 Volodymyrska Str. Build. 2
Kyiv 01033
Tel. : +380 44 390 14 14
Fax. : +380 44 390 14 10
htpp://www.honda.ua
cr@honda.ua
UNITED KINGDOM
Honda (UK) Power Equipment
470 London Road
Slough - Berkshire, SL3 8QY
Tel. : +44 (0)845 200 8000
http://www.honda.co.uk
EC-Declaration of Conformity
1) The undersigned, Mr Takayoshi Fukai, representing the manufacturer, herewith declares that the machinery described below complies with all the relevant provisions of the Machinery Directive 2006/42/EC, 98/37/EC. The machinery also complies with the provisions of the:
- Outdoor noise Directive: 2000/14/EC, 2005/88/EC
- EMC Directive: 2004/108/EC
2) Description of the machinery:
a) Generic denomination: Lawn mower b) Function: Cutting of grass c) Type: HF1211K2 (SE, SF) - HF1211K2 (HE, HF)
d) Serial number:
3) Outdoor noise Directive
a) Measured sound power: 99 dB(A) b) Guaranteed sound power: 100 dB(A) c) Noise parameter: L = 71 cm d) Conformity assessment procedure: Annex VI
e) Notified body: TÜV RHEINLAND PRODUCT SAFETY GMBH
Am Grauen Stein - 51105 Köln Germany
Déclaration CE de conformité
1
) Le soussigné, Mr Takayoshi Fukai, représentant du constructeur, déclare par la présente que
la machine décrite ci-dessous est conforme aux dispositions de la Directive Machine. Cette machine répond également aux dispositions de :
- Directive relative aux émissions sonores dans l'environnement des matériels destinés
à être utilisés à l'extérieur des bâtiments :
- Directive relative à la compatibilité électromagnétique des équipements électriques
et électroniques :
2) Description de la machine
:
a) Dénomination générique : Tondeuse à gazon b) Fonction : Couper de l'herbe
c) Type : d) Numéro de série :
3) Directive relative aux émissions sonores dans l'environnement des matériels
destinés à être
utilisés à l'extérieur des bâtiments
: a) Puissance acoustique mesurée b) Puissance acoustique garantie c) Paramètres de bruit: Puissance nette installée d) Procédure d'évaluation de la conformité e) Organisme notifié.
4) Constructeur :
5) Représentant autorisé à valider la documentation technique :
6) Référence aux normes harmonisées :
7) Autres normes et spécifications techniques nationales : Fait à : Date : Président : Signature :
EC - Prohlášení o shodƟ
1) Zástupce výrobce, Takayoshi Fukai svým podpisem potvrzuje, že daný výrobek splĖuje požadavky SmƟrnice pro strojní zaĜízení Daný výrobek rovnƟž splĖuje požadavky následujících SmƟrnic:
- Hluková smƟrnice:
- SmƟrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu:
2) Popis zaĜízení:
a) Všeobecné oznaþení: Sekaþky na trávu b) Funkce: Sekání trávy
c) Typ: d) Výrobní císlo:
3) Hluková smƟrnice:
a) NamƟĜený akustický výkon - b) Garantovaný akustický výkon c) Parametry: Nominální výkon - d) ZpĤsob stanovení shody - e) Notifikovaná osoba:
4) Výrobce:
5) Autorizovaná osoba povƟĜená schvalováním technické dokumentace:
6) Odkazy na harmonizované normy:
7) Ostatní použité národní normy a specifikace:
Podepsáno v: Datum: Prezident: Podpis:
EU Overenstemmelseerklæring
1) Undertegnede,Takayoshi Fukai, som repræsenterer producenten erklærer herved, at produktet beskrevet nedenfor opfylder alle retningslinier i maskindirektivet. Produktet opfylder også bestemmelserne i:
- Direktiv om støjemission fra maskiner til udedørs brug:
- EMC direktiv:
2) Beskrivelse af produktet:
a) Fællesbetegnelse: Plæneklipper b) Anvendelse: Græsklipning c) Type: d) Stelnummer:
3) Direktiv om støjemission fra maskiner til udedørs brug:
a) Målt støjniveau - b) Garanteret støjniveau - c) Støjparameter: installeret motoreffekt
d) Overenstemmelsens vurderingsprocedure - e) Bemyndiget organ
4) Producent:
5) Autoriseret repræsentant for udfærdigelsen af den tekniske dokumentation:
6) Reference til harminiserede standarder:
7) Andre nationale standarder eller specifikationer:
Sted: Dato: Formand: Underskrift:
EÜ Vastavusavaldus
1) Allakirjutanu,Takayoshi Fukai, kinnitab tootja volitatud esindajana, et alltoodud seadmed vastavad kõikidele Tehniliste seadmete direktiivinõuetele. Lisaks selle vastavad seadmed järgmiste direktiivide nõuetele:
- Müratase välitingimustes:
- EMC direktiiv:
2) Seadmete kirjeldus:
a) Üldnimetus: Muruniiduk b) Funktsiooon: Muru niitmine c) Tüüp: d) Seerianumber:
3) Müratase välitingimustes:
a) Mõõdetav helivõimsuse tase - b) Tegelik helivõimsuse tase - c) Müra mõjutavad tegurid: Toite
võimsus - d) Vastavushindamise menetlus - e) Teavitatud asutus
4) Tootja:
5) Volitatud esindaja, kes on kvalifitseeritud koostama tehnilist dokumentatsiooni:
6) Viide ühtlustatud standarditele:
7) Siseriiklikud seadusaktid:
Koht: Kuupäev: President: Allkiri:
EC - Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ
1) Ⱦɨɥɭɩɨɞɩɢɫɚɥɢɹɬ ɫɟ Ƚ-ɧ Ʉɚɧɟɦɭɪɚ, ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɜɚɳ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ, ɫ ɧɚɫɬɨɹɳɢɹ ɞɨɤɭɦɟɧɬ ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɱɟ ɦɚɲɢɧɚ ɨɩɢɫɚɧɚ ɩɨ-ɞɨɥɭ ɟ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɜɫɢɱɤɢ ɢɡɢɫɤɜɚɧɢɹ ɧɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢɬɟ ɡɚ ɦɚɲɢɧɢ ɢ ɫɴɨɪɴɠɟɧɢɹ - ɋɴɨɪɴɠɟɧɢɟɬɨ ɫɴɳɨ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚ ɫ ɢɡɢɫɤɜɚɧɢɹɬɚ ɧɚ:
- Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɡɚ ɧɢɜɨɬɨ ɧɚ ɲɭɦɚ: - EMC ɞɢɪɟɤɬɢɜɚ:
2) Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɧɚ ɨɛɨɪɭɞɜɚɧɟɬɨ:
ɚ) Ɉɛɳɨ ɧɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ: ɤɨɫɚɱɤɚ ɛ) Ɏɭɧɤɰɢɹ: ɤɨɫɟɧɟ ɧɚ ɬɪɟɜɚ
ɜ) Ɍɢɩ: ɞ) ɋɟɪɢɟɧ ɧɨɦɟɪ:
3) ȼɴɧɲɟɧ ɲɭɦ
: ɚ) ɢɡɦɟɪɟɧɚ ɫɢɥɚ ɧɚ ɡɜɭɤɚ - b) ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɚ ɫɢɥɚ ɧɚ ɡɜɭɤɚ - c) ɩɚɪɚɦɟɬɪɢ ɧɚ ɲɭɦɚ; ɧɟɬɧɚ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ - d) ɩɪɨɰɟɞɭɪɚ ɧɚ ɢɡɦɟɪɜɚɧɟɬɨ - e) ɢɡɦɟɪɟɧɨ ɧɚ ɤɭɩɟ
4) ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥ:
5) Ɉɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥ, ɤɨɣɬɨ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɹ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹ:
6) ɋɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢ ɟɬɚɧɞɚɪɬɢ:
7) Ⱦɪɭɝɢ ɧɚɰɢɨɧɚɥɧɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ: Ɇɹɫɬɨ ɧɚ ɢɡɝɨɬɜɹɧɟ: Ⱦɚɬɚ ɧɚ ɢɡɝɨɬɜɹɧɟ: Ɇɟɧɢɞɠɴɪ
ɩɨ ɤɚɱɟɫɬɜɨ: ɉɨɞɩɢɫ:
EG-Konformitätserklärung
1) Der Unterzeichner,Takayoshi Fukai der den Hersteller vertritt, erklärt hiermit dass die unten
genannte Maschine den Bestimmungen aller relevanten Maschinenrichtlinien entspricht. Die Maschine entspricht ebenfalls den Vorschriften der:
- Outdoor Richtlinie:
- EMV Richtlinie:
2) Beschreibung der Maschine
: a) Allgemeine Bezeichnung: Rasenmäher b) Funktion: Gras schneiden c) Typ: d) Seriennummer:
3) Richtlinie zu Geräuschemissionen im Freien: a) Gemessener Schallleistungspegel - b) Garantierter Schallleistungspegel - c) Geräusch
Vorgabe : Tatsächliche Leistung - d) Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
e) Benannte Stelle
4) Hersteller:
5) Bevollmächtigter zur Erstellung der technischen Unterlagen:
6) Verweis auf harmonisierte Normen:
7) Andere herangezogene nationale Normen, Bestimmungen oder Vorschriften: Ort: Datum: Präsident: Unterschrift:
Declaracion de conformidad CE.
1) El firmante, Takayoshi Fukai, en representación del fabricante, adjunto declara que la máquina
descrita más abajo cumple con todas los requisitos relevantes de la Directiva de Maquinaria. La máquina también cumple con los requisitos de la:
- Directiva sobre Ruido exterior:
- Directiva EMC:
2) Descripción de la máquina:
a) Denominación genérica: Cortacésped b) Función: Cortar el césped
c) Tipo: d) Número serie:
3) Directiva Ruido Exterior: a) Potencia medida sonido - b) Potencia sonido garantizada - c) Parámetros ruido:
Potencia neta instalada - d) Procedimiento valoración conformidad - e) Organismo notificado.
4) Fabricante:
5) Representante autorizado para recopilar la Documentación Técnica:
6) Referencia de los estándar harmonizados:
7) Otros estándar nacionales o especificaciones: Realizado en: Fecha: Presidente: Firma:
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
1) Allekirjoittanut valmistajan edustaja Takayoshi Fukai vakuuttaa täten, että tuote on kaikkien EU: n konedirektiivin vaatimusten mukainen. Tuote on lisäksi seuraavien EU: n direktiivien vaatimusten mukainen:
- Meludirektiivi:
- Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi:
2)
Tuotteen kuvaus:
a) Yleisarvomäärä: Ruohonleikkuri b) Toiminto: Ruohon leikkaus
c) Tyyppi: d) Sarjanumero:
3)
Meludirektiivi:
a) Mitattu äänitehotaso - b) Taattu äänitehotaso - c) Meluparametrit: Asennettu nettoteho
d) Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely - e) Ilmoitettu laitos
4) Valmistaja:
5) Teknisen dokumentaation laatinut valmistajan edustaja:
6) Viittaus yhdenmukaistettuihin standardeihin:
7) Muut kansalliset standardit tai tekniset eritelmät: Laadittu: Päivämäärä: Pääjohtaja: Allekirjoitus:
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ Ǽ.Ǽ.
1) ȅ ȣʌȠȖȡȐijȦȞ,Takayoshi Fukai İțʌȡȠıȦʌȩȞIJĮȢ IJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ, įȚĮ IJȠȣ ʌĮȡȩȞIJȠȢ įȘȜȫȞİȚ ȩIJȚ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ ʌȠȣ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ ʌȚȩ țȐIJȦ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıİ İȞĮȡȝȩȞȚıȘ ȝİ IJȚȢ ʌȡȠȕȜȑȥİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ IJȘȢ ǼǼ. ȉĮ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJĮ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ıİ İȞĮȡȝȩȞȚıȘ ȝİ IJȚȢ ʌȡȠȕȜȑȥİȚȢ IJȦȞ:
- ȅįȘȖȚȫȞ șȠȡȪȕȠȣ İȟȦIJİȡȚțȠȪ ȤȫȡȠȣ:
- ȅįȘȖȓĮȢ EMC:
2)
ȆİȡȚȖȡĮijȒ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ:
Į) īİȞȚțȒ ȠȞȠȝĮıȓĮ: ȋȜȠȠțȠʌIJȚțȒ ȝȘȤĮȞȒ ȕ) ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ: ȖȚĮ țȩȥȚȝȠ ȖȡĮıȚįȚȠȪ
Ȗ) ȉȪʌ Ƞ Ȣ: į) ǹȡȚșȝȩȢ ʌĮȡĮȖȦȖȒȢ:
3) ȅįȘȖȓĮ șȠȡȪȕȠȣ İȟȦIJİȡȚțȠȪ ȤȫȡȠȣ:
Į) ǿıȤȪȢ ȝİIJȡȘșȑȞIJȠȢ șȠȡȪȕȠȣ - ȕ) ǼȖȖȣȘȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ șȠȡȪȕȠȣ - Ȗ) ȆĮȡĮȝȑIJȡȠȚ șȠȡȪȕȠȣ: ȚıȤȪȢ țȚȞȘIJȒȡĮ - į) ǻȚĮįȚțĮıȓĮ ĮȟȚȠȜȩȖȘıȘȢ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ - İ) ǵȞȠȝĮ țȠȚȞȠʌȠȚȘȝȑȞȠȣ
ȠȡȖĮȞȚıȝȠȪ
4) ȀĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ:
5) ǼȖȖİțȡȚȝȑȞȠȢ ĮȞIJȚʌȡȩıȦʌȠȢ ȚțĮȞȩȢ ȖȚȐ ıȪıIJĮıȘ IJİȤȞȚțȠȪ ıȣȖȖȡȐȝȝĮIJȠȢ:
6) ǹȞĮijȠȡȐ ıİ İȞĮȡȝȠȞȚıȝȑȞĮ ʌȡȩIJȣʌĮ:
7) ǹȞĮijȠȡȐ ıİ ȐȜȜĮ İșȞȚțȐ ʌȡȩIJȣʌĮ Ȓ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ:
Ǿ
įȠțȚȝȒ ȑȖȚȞİ: ǾȝİȡȠȝȘȞȓĮ: ȆȡȩİįȡȠȢ: ȊʌȠȖȡĮijȒ:
EK-MegfelelĘségi nyilatkozat
1) Alulírott Takayoshi Fukai, mint a gyártó képviselĘje nyilatkozom, hogy az alábbi berendezés
mindenben megfelel a Gépekre irányuló rendelkezéseknek:
A berendezés megfelel a KülsĘ Hangkbocsátási és a EMC Direktíváknak
2) A gép leírása:
a) Általános megnevezés: FĦnyíró b) Funkció: FĦ levágása
c) Típus: d) Sorozatszám:
3) KülsĘ hangkibocsátási elĘírások:
a) Mért hangerĘ b) Garantált hangerĘ c) Zaj paraméter: Üzembehelyezett zajszint
d) Becslési eljárás megfelelĘsséghez e) Bejegyzett teszt
4) Gyártó:
5) MĦszaki dokumentáció összeállítására jogosult képviselĘ:
6) Hivatkozással a szabványokra:
7) Más belföldi elĘírások, megjegyzések:
Keltezés helye: Keltezés ideje: Elnök: Aláírás:
HF1211K2 SE, SF 2010001 to 2019999 HF1211K2 HE, HF 2010001 to 2019999
ii
4) Manufacturer:
Honda France Manufacturing S.A.S..
Pôle 45 - Rue des Chataîgniers
45140 ORMES - FRANCE
5) Authorized Representative able to compile the technical documentation
:
6)
Reference to harmonized standards
EN 836 : 1997 / AC : 2006
EN ISO 14982 : 1998
7) Other national standards or specifications
Done at: Date: President: Signature:
ORMES 01 12 2009 Takayoshi Fukai
N/A
EK AtbilstƯbas deklarƗcija
1
) ZemƗk minƝtais Takayoshi Fukai, kƗ ražotƗja pƗrstƗvis ar šo apstiprina, ka atrunƗtƗ iekƗrta
pilnƯbƗ atbilst visiem standartiem, kas atrunƗti EC-DirektƯvƗ KƗ arƯ šƯ iekƗrta atbilst:
- TrokšƼa lƯmeƼa direktƯvai:
- EMC direktƯvai:
2) LekƗrtas apraksts: a) VispƗrƝjais nosukums: ZƗles pƺƗvƝjs b) Funkcija: ZƗles pƺaušana c) Tips: d) SƝrijas numurs:
3) TrokšƼa lƯmeƼa direktƯva: a) NomƝrƯtƗ trokšƼa jauda - b) GarantƝtƗ trokšƼa jauda - c) TrokšƼa parametri: KopƝjƗ uzstƗdƯtƗ jauda - d) AtbilstƯbas noteikšanas procednjra - e) AtbildƯgƗ iestƗde
4) RažotƗjs:
5) AutorizƝtais pƗrstƗvis, kas ir kompetents apkopot tehnisko dokumentƗciju:
6) Atsaucoties uz saskaƼotajiem standartiem:
7) Citi valsts noteiktie standarti vai specifikƗcijas: Vieta: Datums: Prezidents: Paraksts:
EU-Conformiteitsverklaring
1
) Ondergetekende, Takayoshi Fukai, vertegenwoordiger van de constructeur, verklaart hierbij
dat de hieronder beschreven machine in overeenstemming is met de bepalingen van de Veiligheidsrichtlijn voor machines. De machine voldoet eveneens aan de bepalingen van de richtlijnen voor geluidsemissie van materieel voor gebruik buitenshuis en elektromagnetisme
2) Beschrijving van de machine
: a) Algemene benaming: Motorgazonmaaier b) Functie: Gras maaien c) Type: d) Serienummer:
3) Geluidsemissie materieel voor gebruik buitenhuis: a) Gemeten geluidsvermogen - b) Gegarandeerd geluidsvermogen ­ c) Geluidsparameter: Gëinstalleerd vermogen ­ d) Conformiteitsbeoordelingprocedure - e) In kennis gestelde instantie
4) Konstrukteur :
5) Vertegenwoordiger die gemachtigd is om de technische documentatie samen te stellen:
6) Verwijzing naar geharmoniseerde normen:
7) Andere nationale normen of technische specificaties: Opgemaakt te: Datum: President: Handtening:
Declaração CE de conformidade
1
) O abaixo assinado, Takayoshi Fukai, representante do fabricante, declara que a maquinaria
abaixo descrita cumpre com todas as normas referentes á Directiva de Maquinaria. A maquinaria também cumpre as directivas de:
- Directiva de ruído no exterior: - Directiva EMC:
2) Descrição da maquinaria
:
a) Denominação genérica: Corta-relvas b) Função: Corte de relva
c) Tipo: d) Número série:
3) Directiva de ruido no exterior
: a) Potência de som medida - b) Potência de som garantida - c) Parâmetros de ruido: d) Procedimento da avaliação da conformidade - e) Organismo notificado
4) Fabricante:
5) Representante autorizado e apto para confirmar a documentação técnica:
6) Referência aos padrões harmonizados:
7) Outras normas nacionais ou especificações: Feito em: Data: Presidente: Assinatura:
Deklaracja zgodnoĞci wyrobu
1
) NiĪej podpisany, Takayoshi Fukai rezprezentujący producenta, deklaruje iĪ urządzenie
opisane poniĪej jest zgodne z wszystkimi zasadniczymi wymaganiami Dyrektywy Maszynowej. Urządzenie spelnia dodatkowo wymagania:
- Dyrektywy Halasowej: - Dyrektywy EMC:
2) Opis urządzenia
:
a) Ogólne okreĞlenie: Kosiarka b) Funkcja: ĝcinanie trawy c) Typ: d) Numery seryjne:
3) Dyrektywa Halasowa
: a) Zmierzony poziom mocy akustycznej - b) Gwarantowany poziom mocy akustycznej c) Parametrycharakterystyczne: Zainstalowana moc netto d) Zastosowana procedura oceny zgodnosci - e) Jednostka Notyfikowana
4) Producent:
5) UpowaĪniony Przedstawiciel posiadający dostĊp do dokumentacji technicznej:
6) Zastosowane normy zharmonizowane:
7) Pozostale normy i przepisy krajowe: Miejsce: Data: Prezes: Podpis:
UE -Declaratie de Conformitate
1) Subsemnatul
Takayoshi Fukai,
reprezentand producatorul,declara prin prezenta ca chipamentele mai descrise mai jos respecta toate prevederile relevante din Directiva privind echipamentele Echipamentele respecta de-asemenea prevederile Directivei privind nivelul
de zgomot exterior si Directiva EMC:
2)
Descrierea echipamentului:
a)
Denumire generica: Cositoare gazon b) Domeniu de utilizare: Tunderea ierbii
c) Tip: d) Numar de serie:
3)
Directiva privind zgomotul exterior:
a)
Puterea sonora masurata: - b) Puterea sonora garantata: - c) Parametrii de zgomot
putere instalata neta - d) Procedura de evaluare a conformitatii: - e) Organismul notificat
4)
Producator:
5)
Reprezentantul Autorizat in masura sa intocmeasca documentatia tehnica:
6)
Referinta la standardele armonizate:
7)
Alte standarde nationale sau specificatii:
Emisa la:
Data:
Prezident:
Semnatura:
EG-deklaration för överensstämmande
1) Undertecknad,
Takayoshi Fukai,
representant för tillverkaren, försäkrar härmed att maskinerna beskrivna nedan uppfyller alla relevanta stadgar i Maskin Direktivet eller Maskinerna uppfyller också stadgarna för:
-
Utomhus bullerdirektiv: - EMC direktiv:
2)
Maskinbeskrivning:
a)
Allmän benämning: Gräsklippare b) Funktion: Gräsklippning c) Typ: d) Serie nummer:
3)
Utomhus bullerdirektiv:
a)
Uppmätt ljudeffekt - b) Garanterad ljudeffekt - c) Bullerparameter: Installerad nettoeffekt
d)
Utvärderingsprocedur för överensstämmande - e) Anmälda organ
4)
Tillverkare:
5)
Auktoriserad representant som kan sammanställa den tekniska dokumentationen:
6)
Referens till överensstämmande standarder:
7)
Andra nationella standarder eller specifikationer:
Utfärdat vid: Datum:
Ordförande:
Underskrift:
Vyhlásenie o súlade s predpismi ES
1
) Dolupodpísaný pán Takayoshi Fukai zastupujúci výrobcu týmto vyhlasuje, že stroje
popísané nižšie vyhovujú všetkým relevantným predpisom smernice Stroje vyhovujú predpisom: - EMC direktiva:
2) Popis strojov: a) Druhové oznaþenie: Kosaþky na trávu b) Funkcia: Kosenie trávy c) Typ: d) Sériové þíslo:
3) Smernica emisií hluku vo voĐnom priestranstve: a) Nameraný akustický tlak - b) Garantovaný akustický tlak - c) Parameter hluku: Nominálny þistý výkon - d) Proces posudzovania zhody - e) Notifikovaný orgán
4) Výrobca:
5) Autorizovaný zástupca schopný predložiĢ technickú dokumentáciu:
6) Referencia k harmonizovaným štandardom:
7) ĆaĐšie národné štandardy alebo špecifikácie: Miesto: Dátum: Predseda: Podpis:
ES-Izjava o skladnosti
1
) Spodaj podpisani, Takayoshi Fukai, ki predstavljam proizvajalca, izjavljam da so spodaj
navedene naprave v skladu z direktivo Naprave prav tako ustrezajo naslednjim direktivam:
- Direktiva o hrupnosti: - EMC direktiva:
2) Opis naprav: a) Vrsta stroja: Vrtne kosilnica b) Funkcija: Košenje trave c) Tip: d) Serijska številka:
3) Direktiva o hrupnosti: a) Izmerjena zvocna moþ - b) Garantirana zvoþna moþ - c) Parametri: Neto moþ d) Postopek meritve - e) Testiranja opravil
4) Proizvajalec:
5) Pooblašþeni predstavnik, ki hrani tehniþno dokumentacijo:
6) Upoštevani harmonizirani standardi:
7) Ostali standardi: Kraj: Dátum: Predsednik: Podpis:
EU samsvarserklæring
1
) Undertegnede, Takayoshi Fukai representerer produsenten og erklærer herved at produktet
beskrevet nedenfor er i samsvar med relevante forskrifter i Maskindirektivet. Produktet samsvarer også med forskrifter vedr:
- Rammedirektiv for utendørs støy: - EMC direktiv
2) Produktbeskrivelse: a) Felles benevnelse: Gressklipper b) Funksjon: Klippe gress c) Type: d) Serienummer:
3) Rammedirektiv om utendørs støy
: a) Målt lydeffekt - b) Garantert lydeffekt - c) Støyparameter: Netto installert effekt d) Valgt samsvarsprosedyre - e) Teknisk kontrollorgan
4) Produsent:
5) Autorisert representant/innehaver av teknisk dokumentasjon:
6) Referanse til harmoniserte standarder:
7) Øvrige nasjonale standarder eller spesifikasjoner: Sted: Dato: Formann: Underskrift:
Honda France Manufacturing S.A.S.
Pôle 45 - Rue des Chataîgniers
45140 ORMES - FRANCE
Dichiarazione di conformità
1
) Il sottoscritto,Takayoshi Fukai in rappresentanza del costruttore, dichiara qui di seguito che la
macchina sotto descritta è conforme con tutte le condizioni pertinenti della Direttiva Macchine. La macchina è anche conforme alle condizioni della:
- Direttiva sulle emissioni acustiche delle macchine destinate a funzionare all'aria aperta:
- Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica:
2) Descrizione della macchina
: a) Denominazione generica: Rasaerba b) Funzione: Taglio di erba c) Tipo: d) Numero di serie:
3) Direttiva emissioni acustiche: a) Livello di potenza sonora misurata - b) Livello di potenza sonora garantita c) Parametri rumorosità: Potenza netta installata - d) Procedura di valutazione conformità e) Organismo notificato
4) Costruttore:
5) Rappresentante Autorizzato idoneo a compilare la documentazione tecnica:
6) Riferimento agli standard armonizzati:
7) Altri standard o specifiche nazionali Fatto a: Data: Presidente: Firma:
EB Atitikties Deklaracija.
1
) Žemiau pasirašes, p. Takayoshi Fukai atstovaujantis gamintoją, deklaruoja, kad Ƴranga
atitinka reikalavimus pagal direktyvą:
2) Mašinos aprašymas: a) Bendras pavadinimas: Vejapjovơ b) Funkcija: Žolès pjovimas c) Tipas: d) Serijinis numeris:
3) Triukšmo direktyva: a) Išmatuotas riukšmo lygis - b) Garantuotas triukšmo lygis - c) Triukšmo parametrai: Nominali instaliuota galia - d) Atitikties Ƴvertinimo procednjra - e) Atstovas.
4) Gamintojas:
5) Ʋgaliotas atstovas turintis techninĊ dokumentaciją:
6) Nuoroda Ƴ harmonizuotus standartus:
7) Kiti nacionaliniai standartai ir specifikacijos: Atlikta: Data: Prezidentas: Parašas:
iii
iv
RCS ORLÉANS B 501 736 565 171505501/0
Loading...