Hitachi CR 18DL User Manual

Model Cordless Reciprocating Saw Modèle Scie alternative à batterie Modelo Sierra reciprocante a batería
CR 18DL
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION .............. 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...................... 3
SAFETY .................................................................... 4
GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL
BATTERY OPERATED TOOLS..................... 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ....... 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
OF THE CORDLESS RECIPROCATING SAW IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER ............................. 8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER...................................... 9
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY ............. 10
FUNCTIONAL DESCRIPTION.................................. 11
NAME OF PARTS ......................................... 11
SPECIFICATIONS ......................................... 12
CONTENTS
Page
.... 7
ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 13
APPLICATIONS ................................................... 13
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY ................................................ 13
CHARGING METHOD ......................................... 13
BEFORE USE ....................................................... 16
PRIOR TO OPERATION ....................................... 16
HOW TO USE THE CORDLESS
RECIPROCATING SAW................................ 19
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 22
ACCESSORIES ......................................................... 25
STANDARD ACCESSORIES ............................... 25
OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 26
PARTS LIST.............................................................. 76
Page
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
SECURITE ................................................................ 28
REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS
LES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIE REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR
L'UTILISATION DU SCIE ALTERNATIVE À BATTERIE CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE .......... 32
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION ................................................ 34
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 35
NOM DES PARTIES ............................................ 35
SPECIFICATIONS ................................................ 36
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
SEGURIDAD............................................................. 52
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS
LAS HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA
UTILIZACIÓN DEL SIERRA SABLE
A BATTERÍA INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO......... 58
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL.................................... 59
NOMENCLATURA............................................... 59
ESPECIFICACIONES............................................ 60
................................................... 55
TABLE DES MATIERES
Page
...... 27
.... 27
... 28
.... 30
.. 31
........... 33
ÍNDICE
Página
.. 51 .. 51
.. 52
.... 54
.................. 56
... 57
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 37
APPLICATIONS ................................................... 37
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE .......................................... 37
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 37
AVANT L’UTILISATION ...................................... 40
AVANT L’OPERATION ........................................ 40
COMMENT UTILISER LA SCIE
ALTERNATIVE À BATTERIE ........................ 43
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 46
ACCESSOIRES ......................................................... 49
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 49
ACCESSOIRES SUR OPTION ............................. 50
LISTA DES PIÈCES .................................................. 76
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 61
APLICACIONES ................................................... 61
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA............................................ 61
MÉTODO DE CARGA .......................................... 61
ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 64
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................ 64
COMO USAR LA SIERRA SABLE
A BATERÍA ................................................... 67
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 71
ACCESORIOS........................................................... 74
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 74
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 75
LISTA DE PIEZAS .................................................... 76
Page
Página
2
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information.
3
English
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS
WARNING:Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. Work Area
(1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
(2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
(3) Keep bystanders, children and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical Safety (1) A battery operated tool with integral batteries or a separate battery pack must be
recharged only with the specified charger for the battery.
A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery.
(2) Use battery operated tool only with specifically designed battery pack.
Use of any other batteries may create a risk of fire.
3. Personal Safety (1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep
your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or
long hair can be caught in moving parts.
(3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off position before inserting battery.
Carrying tools with your finger on the switch or inserting the battery pack into a tool that have the switch on invites accidents.
(4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key
that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enable better control of the tool in unexpected situations.
(6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
4
4. Tool Use and Care (1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead
to loss of control.
(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do
the job better and safer at the rate for which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
(4) Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off position
before making any adjustments, changing accessories, or storing the tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
(5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
(6) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns, or a fire.
(7) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
(8) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any
other condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
(9) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on another tool.
5. Service (1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in
the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to
follow Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury.
English
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known [to the State of California] to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
5
English
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts.
3. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
4. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs.
5. NEVER use a power tool for applications other than those specified. NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual.
6. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
7. Definitions for symbols used on this tool.
V .............volts
............ direct current
---
Hz ........... hertz
A............. amperes
no .......... no load speed
---/min .... revolutions or reciprocation per minute
8. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
9. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired.
10. Blades and accessories must be securely mounted to the tool. Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
11. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally. If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
12. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged.
6
English
13. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE CORDLESS RECIPROCATING SAW
WARNING:Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use
of the Cordless Reciprocating Saw. To avoid these risks, follow these basic safety instructions:
1. NEVER touch the tool blade with bare hands after operation.
2. ALWAYS wear ear protectors when using for extended periods.
3. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1.
4. ALWAYS be careful with buried object such as an underground, wiring.
Touching these active wiring or electric cable with this tool, you may receive an electric shock. Comfirm if there are any buried object such as electric cable within the wall, floor or ceiling where you are going to operate here after.
7
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER
WARNING:Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use
of battery chargers. To avoid these risks, follow these basic safety instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger Model UC18YRL.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type EB7, EB9, EB12, EB14, EB18 series, and EBM1830. Other type of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used make sure: a. That blades of extension cord are the same number, size, and shape as those of
plug on battery charger: b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified
in Table 1.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or but less Length of Cord, Feet (Meter)
greater than than 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
02 1818 18 16 23 1818 16 14 34 1818 16 14
* If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the
corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the voltage rating–for example:
1,250 watts 125 volts
8
= 10 amperes
English
9. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk.
13. This battery charger might be attached to HITACHI battery operated tools as a standard accessory. In this case, please confirm instruction Manual of the HITACHI battery operated tools before using the battery charger.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the power tool. Before using the model UC18YRL battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements on it, the battery and in this manual. REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPES EB7 SERIES, EB9 SERIES, EB12 SERIES, EB14 SERIES, EB18 SERIES, AND EBM1830. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING:Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury.
To avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The battery can explode in a fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery charger’s air vents. Electric shock or damage to the battery charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only where there is low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in places where the temperature may reach or exceed 104°F (40°C).
12. ALWAYS operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using
the charger on any other voltage may overheat and damage the charger.
13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger.
14. ALWAYS disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in
use.
9
English
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 and 2 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out (the battery voltage drops to about 12V), the motor stops. In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
10
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless Reciprocating Saw (CR18DL)
Lever
Blade holder
Front cover
Brush cap
Lock-off button
Blade
Base
Battery (EBM1830)
Rubber cap
Housing
Terminal hole
Latch
Fig. 1
Switch trigger
Handle
Battery
Nameplate
11
English
2. Battery Charger (UC18YRL)
Caution plate
Body
Overheat lamp (green)
Charge status lamp (red)
Battery installation hole
Cooling fan
Nameplate
Fig. 2
SPECIFICATIONS
1. Cordless Reciprocating Saw (CR18DL)
Motor DC motor No-Load Speed 0 – 2100/min. Stroke 1-1/8" (28 mm) Capacity Mild Steel Pipe: O.D. 3-1/2" (90 mm)
Vinyl Chloride Pipe: O.D. 3-1/2" (90 mm)
Wood: Depth 3-1/2" (90 mm) Model EBM 1830 Type Lithium – ion battery
Battery Voltage DC 18V
Charging & discharging frequency
Weight 7.5 lbs. (3.4 kg)
about 1,300 times
2. Battery Charger
Model UC18YRL Input power source Single phase: AC120V 60Hz
Charging time
(At a temperture of 68°F (20°C)) Charging voltage DC 7.2 – 18V Charging current DC 3.5A Weight 1.3 lbs. (0.6 kg)
NOTE: The charging time may vary according to ambient temperature and power source
voltage.
12
Approx. 45 min
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Cutting metal and stainless steel pipe.Cutting various lumber.Cutting mild steel, aluminum and copper plate.Cutting synthetic resins, such as phenol resin and vinyl chloride.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY
CAUTION: Be sure to keep the switch turned off and the lock-off button moved to
right position (lock position). (See Fig. 21)
How to install the battery.
Align the battery with the groove in tool handle and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may acci­dentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. (Fig. 3)
How to remove the battery.
Withdraw battery from the tool handle while pressing the latches (2 pcs.) on the sides of the battery. (Fig. 3)
Handle
Insert
Pull out
Switch trigger
Latch
Battery
Push
Fig. 3
English
CHARGING METHOD
The following is an explanation of charging methods when using the battery charger UC18YRL.
NOTE: Before plugging into the receptacle, make sure the following points.
The power source voltage is stated on the nameplate.The cord is not damaged.
WARNING:Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the charger will burn out.
13
English
1. Insert the plug of battery charger into the receptacle. When the plug of battery charger has been inserted into the receptacle, the charge status lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING:
Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately.
2. Insert the battery to the battery charger. Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 4. Make sure it contacts the bottom of the battery charger.
Battery
Charge status lamp (red)
Overheat lamp (green)
Fig. 4
3. Charging
When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the
pilot lamp will light in red. (See Table 2) NOTE: If the pilot lamp flikers in red, pull out the plug from the receptacle and check if
the battery is properly mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp will bilink in red slowly. (At 1-second
intervals) (See Table 2)
14
Charge status lamp
(RED)
Before charging
While charging
Charging complete
Blinks (RED)
Lights (RED)
Blinks (RED)
English
Table 2
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Malfunction in the battery or the charger
Battery overheated. Unable to charge (Charging will commence when battery cools).
Overheat lamp
(GREEN)
Charging impossible
Overheat standby
Flickers (RED)
Lights (GREEN)
NOTE: When standby for cooling battery, UC18YRL cools the overheated battery by cooling
fan.
Regarding the temperature of the rechargeable battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 3
Rechargeable batteries Temperatures at which the battery can be recharged EBM1830 32°F — 122°F (0°C — 50°C)
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION: Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord. Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
15
English
How to make the batteries perform longer.
Recharge the batteries before they become completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION:
When the battery charger has been continuosly used, the battery charger will heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging.
If the battery is rechraged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp may light in green. The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging.
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2 second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter. Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate.
PRIOR TO OPERATION
1. Mounting the blade
This unit employs a detachable mechanism that enables mounting and removal of saw blades without the use of a wrench or other tools. (1) Turn on and off the switching trigger several
times so that the lever can jump out of the front cover completely. Thereafter, turn off the switch and remove the battery. (Fig. 5)
CAUTION:Be absolutely sure to keep the switch
turned off and the battery removed to prevent any accident.
(2) Push the lever in the direction of the arrow mark
shown in Fig. 6 marked on the lever. (Fig. 6)
(3) Insert the saw blade all the way into the small
slit of the plunger tip with the lever pushing. You can mount this blade either in the upward
16
or downward direction. (Fig. 7, Fig. 8)
Lever
Lever
Front cover
Fig. 5
Fig. 6
(4) When you release the lever, the spring force will
return the lever to the correct position automatically. (Fig. 9)
(5) Pull the back of the saw blade two or three times
by hand and check that the blade is securely mounted. When pulling the blade, you will know it is properly mounted if it clicks and the lever moves slightly. (Fig. 10)
CAUTION:When pulling the saw blade, be
absolutely sure to pull it from the back. Pulling other parts of the blade will result in an injury.
2. Dismounting the blade
(1) Turn on and off the switching trigger several
times so that the lever can jump out of the front cover completely. Thereafter, turn off the switch and remove the battery. (Fig. 5)
CAUTION:Be absolutely sure to keep the switch
turned off and the battery removed to prevent any accident.
(2) After you have pushed the lever in the direction
of the arrow mark shown in Fig. 6, turn the blade so it faces downward. The blade should fall out by itself. If the blade doesn’t fall out, pull it out by hand.
CAUTION:Never touch the saw blade immediately
after use. The metal is hot and can easily burn your skin.
English
Blade
Slit of plunger
Fig. 7
Blade
Slit of plunger
Fig. 8
Lever
Fig. 9
WHEN THE BLADE IS BROKEN
Even when the saw blade is broken and remains inside the small slit of the plunger, it should fall out if you push the lever in the direction of the arrow mark, and face the blade downward. If it doesn’t fall out itself, take it out using the procedures explained below. (1) If a part of the broken saw blade is sticking out
of the small slit of the plunger, pull out the protruding part and take the blade out.
(2) If the broken saw blade is hidden inside the small
slit, hook the broken blade using a tip of another saw blade and take it out. (Fig. 11)
Blade
Another blade
Lever
Fig. 10
Fig. 11
17
English
MAINTENANCE AND INSPECTION OF SAW BLADE MOUNT
(1) After use, blow away sawdust, earth, sand,
moisture, etc., with air or brush them away with a brush, etc., to ensure that the blade mount can function smoothly.
(2) As shown in Fig. 12, carry out lubrication around
the blade holder on a periodic basis by use of cutting fluid, etc.
NOTE:
Continued use of the tool without cleaning and lubricating the area where the saw blade is installed can result in some slack movement of the lever due to accumulated sawdust and chips. Under the circumstances, pull a rubber cap provided on the lever in the direction of an arrow mark as shown in Fig. 13 and remove the rubber cap from the lever. Then, clean up the inside of the blade holder with air and the like and carry out sufficient lubrication. The rubber cap can be fitted on if it is pressed firmly onto the lever. At this time, make certain that there exists no clearance between the blade holder and the rubber cap, and furthermore ensure that the saw-blade-installed area can function smoothly.
CAUTION: Do not use any saw blade with a worn-out blade
hole. Otherwise, the saw blade can come off, resulting in personal injury. (Fig. 14)
3. Adjusting the base
Loosen the set screw with an Allen wrench and move the base forward, as shown in Fig. 15, Fig. 16. Tighten the set screw slightly, ensure the base does not move back and forth, and firmly tighten the set screw. Ensure that the base does not contact the blade.
Lever
Set screw
Base
Blade holder
Fig. 12
Lever
Rubber cap
Fig. 13
Blade
Fig. 14
12 mm
Fig. 15
Machine oil
Blade hole
Allen wrench
4. Confirm that the battery is mounted correctly.
18
Base
Fig. 16
HOW TO USE THE CORDLESS RECIPROCATING SAW
English
CAUTION:
Avoid carrying it with your finger on the switch. A
sudden startup can result in an unexpected injury.
Be careful not to let sawdust, earth, moisture, etc.,
enter the inside of the machine through the plunger section during operation. If sawdust and the like accumulate in the plunger section, always clean it before use.
Do not remove the front cover (refer to Fig. 5).
Be sure to hold the body from the top of the front cover.
During use, press the base against the material
while cutting. Vibration can damage the saw blade if the base is not pressed firmly against the workpiece. Furthermore, a tip of the saw blade can sometimes contact the inner wall of the pipe, damaging the saw blade.
Select a saw blade of the most appropriate length.
Ideally, the length protruding from the base of the saw blade after subtracting the stroke should be larger than the material (see Fig. 17 and Fig. 19). If you cut a large pipe, large block of wood, etc., that exceeds the cutting capacity of a blade; there is a risk that the blade may contact with the inner wall of the pipe, wood, etc., resulting in damage. (Fig. 18, Fig. 20)
To extend the lifetime, the lithium-ion battery
equips with the protection function to stop the output. Therefore, if the tool is overloaded, the motor may stop. However, this is not the trouble but the result of protection function. In this case, release the switch of tool and eliminate the causes of overloading.
1. Switch operation
(1) Lock-off button
The tool is equipped with a lock-off button. To acivate the trigger lock, move the button to the right positon. Move the button to the left to operate the tool. (Fig. 21, Fig. 22)
Stroke
Fig. 17
Fig. 18
Stroke
Fig. 19
Fig. 20
Lock-off button
Lock
CAUTION:Always lock the switch when
carrying or storing the tool eliminate unintentional starting.
Fig. 21
19
English
(2) Trigger switch
This tool is equipped with a variable speed controlled trigger switch. The tool can be turned "ON" or "OFF" by squeezing or releasing the trigger. The blade plunger stroke rate can be adjusted from the minimum to maximum nameplate stroke rate by the pressure you apply to the trigger. Apply more pressure to increase the speed and release pressure to decrease speed.
2. Cutting metallic materials
CAUTION:
Press the base firmly against the workpiece.Never apply any unreasonable force to the saw
blade when cutting. Doing so can easily break the blade.
The motor can be locked sometimes, depending
on the combination of the material to be cut and the blade. Whenever the motor gets locked, switch it off immediately.
(1) Fasten a workpiece firmly before operation.
(Fig. 23)
(2) When cutting metallic materials, use proper
machine oil (turbine oil, etc.). When not using liquid machine oil, apply grease over the workpiece.
Lock-off button
Free
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24
CAUTION:The service life of the saw blade will
be drastically shortened if you don’t use machine oil.
3. Cutting lumber
When cutting lumber, make sure that the workpiece is fastened firmly before beginning. (Fig. 24)
CAUTION:Never apply any unreasonable force
to the saw blade when cutting. Also remember to press the base against the lumber firmly.
4. Sawing curved lines
We recommend that you use the BIMETAL blade mentioned in Page 26 for the saw blade since it is tough and hardly breaks.
20
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
CAUTION: Delay the feed speed when cutting
the material into small circular arcs. An unreasonably fast feed may break the blade.
5. Plunge cutting
With this tool, you can perform pocket cutting on plywood panels and thin board materials. You can carry out pocket cutting quite easily with the saw blade installed in reverse as illustrated in Fig. 26, Fig. 28 , and Fig. 30. Use the saw blade that is as short and thick as possible. We recommend for this purpose that you use BI-METAL Blade No. 132 mentioned in Page
26. Be sure to use caution during the cutting operation and observe the following procedures. (1) Press the lower part (or the upper part) of the
base against the material. Pull the switch trigger while keeping the tip of the saw blade apart from the material. (Fig. 25, Fig. 26)
(2) Raise the handle slowly and cut in with the saw
blade little by little. (Fig. 27, Fig. 28)
(3) Hold the body firmly until the saw blade
completely cuts into the material. (Fig. 29, Fig. 30)
CAUTION:
Avoid plunge cutting for metallic materials. This
can easily damage the blade.
Never pull the switch trigger while the tip of
the saw blade is pressed against the material. If you do so, the blade can easily be damaged when it collides with the material.
Make absolutely sure that you cut slowly while
holding the body firmly. If you apply any unreasonable force to the saw blade during the cutting operation, the blade can easily be damaged.
English
Fig. 28
Fig. 29
Fig. 30
21
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: Be sure to turned off the switch and remove the battery before
maintenance and inspection.
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will result in reduced cutting efficiency and may cause overloading of the motor. Replace the blade with a new one as soon as excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING: Using this Cordless Reciprocating Saw with loosened screws is
extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart”’ of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
Wear limit
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 31)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since and excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brush with new ones when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
NOTE:
When replacing the carbon brush with a new one, be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No.
999058.
Nail of carbon brush
0.12" (3 mm)
0.45"
(11.5 mm)
Fig. 31
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the brush cap and then hooking the protrusion of the carbon brush with a slotted-head screw driver, etc., as shown in Fig. 32, Fig. 33. When installing the carbon brush, choose the direction so that the nail of the carbon brush (Fig.
32) agrees with the contact portion outside the brush tube (Fig. 34). Then push it in with a finger. Lastly, install the brush cap.
22
Protrusion of carbon brush
Fig. 32
CAUTION:Be absolutely sure to insert the nail
of the carbon brush into the contact portion outside the brush tube. (You can insert whichever one of the two nails provided.) Caution must be exercised since any error in this operation can result in the deformed nail of the carbon brush and may cause motor trouble at an early stage.
6. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth dampened with soapy water. Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics.
7. Disposal of the exhausted battery
WARNING:
Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it is incinerated. The product that you have purchased contains a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of it’s useful life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal.
English
Fig. 33
Contact portion outside brush tube
Fig. 34
8. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children.
9. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
10. Service parts list
CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be
carried out by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
23
English
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
24
English
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
CR18DL
(2MRK)
CR18DL
(NN)
(FOR KIT)
1
2
1 Blade (No. 103) (Code No. 725322) ............................................ 1
2 Blade (No. 132) (Code No. 725362) ............................................ 1
3 Allen wrench (Code No. 944458) ................................................ 1
4 Battery (EBM1830) .......................................................................... 2
5 Charger (UC18YRL) ......................................................................... 1
6 Plastic case (Code No. 324313) ................................................... 1
12
1 Blade (No. 103) (Code No. 725322) ............................................ 1
2 Allen wrench (Code No. 944458) ................................................ 1
3
4
5 6
25
English
OPTIONAL ACCESSORIES.......sold separately
1. Battery (EBM1830)
2. Saw Blades
TYPE LENGTH WIDTH TPI
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 6 HCS 725300 5
WOOD CUTTING 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 5 HCS 725301 5
12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 6 HCS 725302 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 6 BI-METAL 725310 5
WOOD CUTTING NAIL-EMBEDED
METAL CUTTING
ALL PURPOSE 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 10//14 BI-METAL 725331 5
CARBIDE GRIT 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) GRIT 725340 3 DEMOLITION NEW WOOD 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) PROG. BI-METAL 725360 5
NEW METAL 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) PROG. BI-METAL 725361 5 NEW ALL PURPOSE 8" (203 mm) 3/4" (18 mm) PROG. BI-METAL 725362 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 6 BI-METAL 725311 5 6" (152 mm) 5/8" (16 mm) 6 BI-METAL 725312 5 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 6 BI-METAL 725313 5
12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 6 BI-METAL 725314 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 10 BI-METAL 725320 5 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 10 BI-METAL 725321 5 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 14 BI-METAL 725322 5 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 14 BI-METAL 725323 5 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 18 BI-METAL 725324 5 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 18 BI-METAL 725326 5 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 24 BI-METAL 725325 5 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 24 BI-METAL 725327 5 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 10//14 BI-METAL 725330 5
12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 10//14 BI-METAL 725332 5
9" (228 mm) 7/8" (22 mm) 6 BI-METAL 725350 3 9" (228 mm) 7/8" (22 mm) 9 BI-METAL 725351 3
MATERIAL
CODE NO.
PROG.: NEW PROGRESSIVE TOOTH HCS: HIGHSPEED CARBON STEEL
BLADES /
POUCH
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
26
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées,
peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles.
27
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS LES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIE
AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les
zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés
créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de
l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique (1) Un outil motorisé à batterie avec batterie intégrée ou batterie séparée ne devra
être rechargé qu’avec le chargeur spécialement conçu pour la batterie.
Un chargeur qui convient pour un type de batterie donné peut présenter un risque de feu s’il est utilisé avec une autre batterie.
(2) Utiliser l’outil motorisé à batterie exclusivement avec la batterie spécialement conçue.
L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de feu.
3. Sécurité personnelle (1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun lors de
l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher
les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation
est sur la position d’arrêt avant d’insérer la batterie. Transporter l’appareil avec
les doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou la batterie insérée dan un outil avec l’interrupteur sur la position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de l’outil peut
provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Un
masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un chapeau dur
28
et des bouchons d’oreille doivent être utilisés dans les conditions appropriées.
Français
4. Utilisation de l’outil et entretien (1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur
une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable
et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée. L’outil
correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.
Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit être réparé.
(4) Débrancher la batterie de l’outil ou mettre l’interrupteur sur la position verrouillée
ou éteinte avant d’effectuer un réglage, de remplacer un accessoire ou de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de déclenchement accidental de loutil.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
(6) Lorsqu’on ne se sert pas de la batterie, l’éloigner des objets métalliques, par
exemple trombones, pièces de monnaie, clous, vis, ou petits objets métalliques qui peuvent créer une connexion entre deux bornes.
Le fait de court-circuiter les bornes entre elles peut provoquer des étincelles, des brulûres ou un feu.
(7) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
(8) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures
des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
(9) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle
utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux
lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation (1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié.
Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi.
L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions d’entretien peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
29
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un
contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
2. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
3. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
4. Utiliser l’outil correct. Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
5. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi.
6. Manipuler l’outil correctement. Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
7. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil.
V .............volts
............ courant continu
---
Hz ........... hertz
A............. ampères
no .......... vitesse sans charge
---/min .... rotations ou mouvements de va-et-vient par minute
8. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement.
9. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est
fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
10. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement.
11. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé.
30
Français
12. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé.
13. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L'UTILISATION DU SCIE ALTERNATIVE À BATTERIE
AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte ou sans sécurité du scie alternative
à batterie risque d'entraîner la mort ou des blessures graves. Pour éviter ces risques, observer les consignes de sécurité élémentaires suivantes:
1. NE JAMAIS toucher la lame de l’outil avec des mains nues pendant le fonctionnement.
2. TOUJOURS porter des protections anti-bruit lors d’une utilisation prolongée.
3. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du Standard ANSI Z87.1.
4. TOUJOURS faire attention avec les objets enterrés, par exemple des câbles
souterrains. Le fait de toucher des câbles ou des fils électriques sous tension avec l’outil risque de provoquer un choc électrique. Vérifier qu’il n’y a pas d’objets enterrés, par exemple des câbles électriques, dans le mur, le plancher ou le plafond où l’on va travailler.
31
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte ou dangereuse des chargeurs de
batterie peut entraîner la mort ou des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie modèle UC18YRL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées dans le modèle EB7, EB9, EB12, EB14, EB18 série, et EBM1830. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que: a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la
fiche du chargeur ; b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique ; c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères)
du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous.
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*
Egal ou mais non Longueur de cordon en pieds (mètres)
supérieur à inférieur à 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
02 1818 18 16 23 1818 16 14 34 1818 16 14
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en
ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple:
1,250 watts 125 volts
32
= 10 ampères
Calibre du cordon
Français
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre manière. L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie.
13. Ce chargeur de batterie pourra être fixé comme accessoire standard sur les outils HITACHI alimentés sur batterie. Dans ce cas, vérifier le mode d'emploi de l'outil HITACHI alimenté sur batterie avant d'utiliser le chargeur de batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle UC18YRL., bien lire attentivement toutes les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel. BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT DES BATTERIES HITACHI DE SÉRIE EB7, SÉRIE EB9, SÉRIE EB12, SÉRIE EB14, SÉRIE EB18, ET EBM1830. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes:
AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de
batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement usée. La batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge.
33
Français
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température
peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120
volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauffe et endommager le chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute
surchauffe du chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se
sert pas du chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation. Dans les cas 1 et 2 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue (la tension de la batterie chute d'environ
12 V), le moteur s'arrête. Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes
de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
34
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Scie alternative à batterie (CR18DL)
Français
Lever
Lame
Socle
Batterie (EBM1830)
Support de lame
Couvercle avant
Capuchon en caoutchouc
Orifice de prise
Taquet
Boîtier
Couvercle du balai
Plaque signalétique
Bouton de sécurité
Interrupteur
Poignée
Batterie
Fig. 1
35
Français
2. Chargeur de batterie (UC18YRL)
Plaque de précaution
Corps
Voyant de surchauffe (vert)
Voyant d’état de charge (rouge)
Orifice d’installation de la
Ventilateur de refroidissement
Plaque signalétique
Fig. 2
SPECIFICATIONS
1. Scie alternative à batterie (CR18DL)
Moteur Moteur CC Vitesse sans charge 0 – 2100/min. Course 1-1/8" (28 mm) Capacité
Modèle EBM 1830 Type
Batterie Tension DC 18V
Fréquence de recharge et de décharge
Poids 7.5 lbs. (3.4 kg)
Tuyau en acier doux: Diam. ext. 3-1/2" Tuyau en chlorure de vinyl: Diam. ext. 3-1/2" Bois: Profondeur 3-1/2"
Batterie au
Lithium ion
environ 1,300
(90 mm) (90 mm)
(90 mm)
2. Chargeur de batterie
Modèle UC18YRL Source d’alimentation d’entrée Single phase: AC120V 60Hz
Durée de recharge
(À une température de 68°F (20°C)) Tension de charge DC 7.2 – 18V Courant de charge DC 3.5A Poids 1.3 lbs. (0.6 kg)
REMARQUE: La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension
de la source d’alimentation.
36
Environ 45 min
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Coupe de tuyaux en métal et en acier inoxydable.Coupe de différents bois de charpente.Coupe de plaque en acier doux, de plaque d’aluminium et de cuivre.Coupe de résines synthétiques, comme résine phénolique et chlorure de vinyl.
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
PRECAUTION: Bien laisser l’interrupteur en position d’arrêt et le bouton de
déverrouillage sur la droite (position verrouillée). (Voir Fig. 21)
Poignée
Insérer
Tirer vers l'extérieur
Déclencheur
Taquet
Batterie
Pousser
Fig. 3
Installation de la batterie
Aligner la batterie sur la fente de la poignée de l’outil et la glisser à l’intérieur. Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentel­lement de l’outil et de blesser l’opérateur ou d’autres personnes alentour. (Fig. 3)
Retrait de la batterie
Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout en appuyant sur les taquets (2 pièces) de chaque côté de la batterie. (Fig. 3)
MÉTHODE DE RECHARGE
Nous donnons ci-dessous une explication des méthodes de charge lors de l’utilisation du chargeur de batterie UC18YRL.
REMARQUE: Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants:
La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque signalétique.Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT: Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la
tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
37
Français
1. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise.
Quand la fiche du chargeur de batterie est branchée dans la prise, le voyant d’éfat de charge clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 4. Bien s’assurer qu’elle touche le fond du chargeur de batterie.
Batterie
Voyant d’ état de charge (rauge)
Voyant de surchauffe (vert)
Fig. 4
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la recharge commence et la
lampe témoin s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2) REMARQUE: Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la fiche de la prise et
vérifier si la batterie est insérée correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en rouge.
(A intervalles d’une seconde) (Voir le Tableau 2.)
38
Voyant d’état de charge (rouge)
Avant la recharge
Pendant la recharge
Recharge terminée
Tableau 2
Indications de la lampe témoin
Clignote (ROUGE)
S’allume (ROUGE)
Clignote (ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Français
Voyant de surchauffe (vert)
Recharge impossible
Veille en surchauffe
Scintille (ROUGE)
S’allume (VERTE)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde)
S’allume sans interruption
Anomalie de la batterie ou du chargeur
Batterie en surchauffe. Chargement impos­sible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide).
REMARQUE: En mode veille pour le refroidissement de la batterie, UC18YRL refroidit la
batterie en surchauffe via un ventilateur de refroidissement.
Température admissible d’une batterie rechargeable
La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le tableau ci­dessous, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être rechargées.
Tableau 3
Batteries rechargeables Température à laquelle la batterie peut être rechargée EBM1830 32°F — 122°F (0°C — 50°C)
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRECAUTION: Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon. Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve.
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
39
Français
phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
PRECAUTION:
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de
provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 minutes avant de passer à la recharge suivante.
Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude, soit parce qu’elle vient de fonctionner,
soit parce qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe témoin s’allume en vert. La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
Si la lampe témoin scintille en rouge (à intervalles de 0.2 seconde), vérifier s’il y a des
corps étrangers dans l’orifice d’installation de la batterie du chargeur, et les enlever le cas échéant. S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit probablement d’une anomalie de la batterie ou du chargeur. Les porter au service après-vente agréé.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre. Evacuer l’aire de travail des personnes non autorisées. S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont adéquats.
AVANT L’OPERATON
1. Montage de la lame
L’outil utilise un mécanisme amovible qui permet de monter et de démonter les lames de scie sans l’aide de clé ni d’aucun autre outil. (1) Actionner la gâchette plusieurs fois de suite de
façon que le levier sorte complètement du couvercle avant. Ensuite, couper l’interrupteur et sortir la batterie. (Fig. 5.)
PRECAUTION: Bien s’assurer que l’interrupteur
est coupé et que la batterie est retirée pour éviter tout risque
40
d’accident.
Manchon de support
Couvercle avant
Fig. 5
Français
(2) Pousser le levier dans le sens de la flèche, indiqué
sur la Fig. 6, marquée sur le levier. (Fig. 6)
(3) Insérer la lame à fond dans la petite fente, à
l’extrémité du plongeur, en appuyant sur le levier. Il est possible d’orienter la lame vers le haut ou vers le bas. (Fig. 7, Fig. 8)
(4) Quand on relâche le levier, la force de ressort
ramène automatiquement le levier sur la position correcte. (Fig. 9)
(5) De la main, tirer deux ou trois fois de suite sur le
dos de la lame pour vérifier qu’elle est solidement fixée. En tirant sur la lame, l’on saura qu’elle est correctement montée si l’on entend un déclic et que le levier bouge légèrement. (Fig. 10.)
PRECAUTION: Lorsqu’on tire sur la lame, bien
veiller à ne tirer que sur le dos de la lame. L’on risque de se blesser si l’on tire sur d’autres sections.
2. Démontage de la lame
(1)
Actionner la gâchette plusieurs fois de suite de façon que le levier sorte complètement du couvercle avant. Ensuite, couper l’interrupteur et sortir la batterie. (Fig. 5.)
PRECAUTION: Bien s’assurer que l’interrupteur
est coupé et que la batterie est retriée pour éviter tout risque d’accident.
(2) Après avoir poussé le levier dans le sens de la
flèche de la Fig. 6, tourner la lame de façon qu’elle soit orientée vers le bas. La lame doit tomber sous l’effet de son propre poids. Si la lame ne tombe pas, tirer dessus avec la main.
Manchon de support
Fig. 6
Lame
Fente de plongeur
Fig. 7
Lame
Fente de plongeur
Fig. 8
Manchon de support
PRECAUTION: Ne jamais toucher la lame de scie
tout de suite après l’utilisation. Le métal sera chaud et l’on pourrait se brûler.
SI LA LAME EST CASSEE
Même si la lame est cassée et qu’elle reste à l’intérieur de la petite fente du plongeur, elle devrait tomber si l’on tourne le manchon de support dans le sens de la flèche, que l’on fixe le manchon de support et que l’on oriente la lame vers le bas. Si elle ne tombe pas, la sortir en procédant comme suit.
Lame
Fig. 9
Manchon de support
Fig. 10
41
Français
(1) Si la section cassée de la lame sort de la petite
fente du plongeur, tirer sur la section cassée pour sortir la lame.
(2) Si la section cassée de la lame est dissimulée
à l’intérieur de la petite fente du plongeur, accrocher la lame à l’aide de l’extrémité d’une autre lame et la sortir. (Fig. 11)
ENTRETIEN ET INSPECTION DE LA MONTURE DE LAME
(1) Après l’utilisation, souffler toute sciure, terre,
sable, humidité, etc. à l’aide d’une brosse, etc., pour garantir le bon fonctionnement de la monture de lame.
(2) Comme indiqué sur la Fig. 12, graisser
périodiquement tout le pourtour du support de lame avec du fluide de coupe, etc.
REMARQUE:
Une utilisation continue de l’outil sans nettoyer ni graisser la section où la lame de scie est montée risque d’entraîner un manque de nervosité du levier en raison d’une accumulation de sciure et de copeaux. Dans ce cas, tirer le capuchon de caoutchouc prévu sur le levier dans le sens de la flèche comme indiqué sur la Fig. 13, et retirer le capuchon de caoutchouc de levier. Puis nettoyer l’intérieur du support de lame, avec un jet d’air par exemple, et bien graisser. Pour remonter le capuchon de caoutchouc, l’enfoncer à fond sur le levier. A ce moment, s’assurer qu’il n’y a pas de jeu entre le support de lame et le capuchon de caoutchouc, et s’assurer que la section d’installation de la lame de scie fonctionne sans problème.
ATTENTION: Ne pas utiliser de lame de scie avec un orifice de
lame usé. La lame pourrait se détacher, ce qui entraînerait des blessures corporelles. (Fig. 14)
3. Réglage du socle
Desserrer la vis boulonnée avec une clé Allen et déplacer le socle vers l’avant, comme l’indiquent les fig. 15 et 16. Serrer légèrement la vis boulonnée, s’assurer que le socle ne bouge pas d’avant en arrière et serrer la vis boulonnée à fond. Vérifier que le socle ne touche pas la lame.
Autre lame
Fente semi­circulaire
Levier
Capuchon en caoutchouc
Lame
Vis boulonnée de 12 mm
Socle
Fig. 11
Manchon de support
Huile de machine
Fig. 12
Fig. 13
Orifice de lame
Fig. 14
Clé Allen
Fig. 15
42
4. S’assurer que la batterie est montée correctement.
Socle
Fig. 16
COMMENT UTILISER LA SCIE ALTERNATIVE À BATTERIE
Français
PRECAUTION:
Eviter de le transporter avec le doigt sur l’interrupteur.
Un démarrage brusque pourrait entraîner des blessures inattendues.
Veiller à ce que la sciure, la terre, l’humidité, etc. ne
pénètrent pas à l’intérieur de l’outil par la section du plongeur pendant le fonctionnement. Si ce genre de matériaux se sont accumulés la section du plongeur, toujours nettoyer avant l’utilisation.
Ne pas retirer le couvercle avant (voir la Fig. 5). Bien
tenir le corps de l’outil par le haut du couvercle avant.
Pendant l’utilisation, appuyer le socle contre le
matériau pour couper. Les vibrations risquent d’endommager la lame si le socle n’est pas appuyé fermement contre la pièce. Par ailleurs, l’extrémité de la lame peut entrer en contact avec la paroi interne du tube, ce qui risque d’endommager la lame.
Sélectionner une lame de la longueur appropriée.
Idéalement, la longueur qui ressort du socle de la lame après soustraction de la distance de course doit être plus grande que le matériau (voir Fig. 17 et Fig. 19). Si l’on coupe un gros tuyau ou une pièce de bois volumineuse qui dépassent la capacité de coupe de la lame, la lame risque d’entrer en contact avec la paroi interne du tube ou avec le bois, etc., ce qui provoquera des dommages. (Fig. 18, Fig. 20)
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Par conséquent, en cas de surcharge de l’outil, il est possible que le moteur s’arrête. Il ne s’agit cependant pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection. Dans ce cas, actionnez le commutateur de l’outil et éliminez les causes de la surcharge.
Course
Fig. 17
Fig. 18
Course
Fig. 19
Fig. 20
43
Français
1. Fonctionnement de l’interrupteur
(1) Bouton de sécurité
L’outil est équipé d’un bouton de sécurité. Pour actionner la gâchette, déplacer le bouton sur la droite. Déplacer le bouton sur la gauche pour faire fonctionner l’outil. (Fig. 21, Fig. 22)
PRECAUTION: Toujours verrouiller l’interrupteur lorsqu’on transporte ou qu’on range l’outil afin d’éviter tout risque de démarrage accidentel.
(2) Gâchette
L’outil est équipé d’un interrupteur à gâchette avec mécanisme de vitesse variable. L’outil se met en marche ou s’arrête en appuyant sur la gâchette et en la relâchant. La vitesse de frappe du plongeur de lame se règle en faisant varier la pression sur la gâchette, de la vitesse minimale à la vitesse maximale indiquée sur la plaque signalétique. Appuyer davantage pour accroître la vitesse, et relâcher la pression pour réduire la vitesse.
2. Coupe de métaux
PRECAUTION:
Appuyer le socle fermement contre la pièce.Ne jamais appuyer trop fort sur la lame pendant
la coupe. Cela pourrait facilement casser la lame.
Il arrive que le moteur se grippe, selon la
combinaison du matériau à couper et de la lame utilisée. Quand le moteur se grippe, arrêter immédiatement l’outil.
(1) Fixer solidement la pièce avant de procéder.
(Fig. 23)
(2) Pour la coupe de métaux, utiliser de l’huile de
machine appropriée (huile de turbine, etc.). Si l’on n’utilise pas d’huile de machine liquide, appliquer de la graisse sur toute la surface de la pièce.
PRECAUTION: La durée de service de la lame
diminuera considérablement si l’on n’utilise pas d’huile de machine.
3. Coupe de bois
Lors de la coupe de bois, s’assurer que la pièce est solidement fixée avant de commencer. (Fig. 24)
Bouton de sécurité
Verrouillé
Fig. 21
Bouton de sécurité
Libre
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24
Fig. 25
Fig. 26
44
PRECAUTION: Ne jamais appuyer trop fort sur
la lame pendant la coupe. Par ailleurs, bien penser à appuyer le socle solidement contre la pièce.
4. Sciage de lignes courbes
Il est recommandé d’utiliser la lame BIMETAL mentionnée au page 50 car elle est solide et qu’elle se casse rarement.
PRECAUTION: Ralentir la vitesse d’avance pour
couper le matériau en petits arcs circulaires. Une vitesse excessive risque de casser la lame.
5. Attaque en plein bois
Avec cet outil, il est possible d’effectuer des coupes de poche dans des panneaux de contreplaqué et des panneaux de bois mince. La coupe de poche s’effectue en toute facilité avec la lame installée à l’envers, comme indiqué aux Fig. 26, 28 et 30. Utiliser une lame aussi courte et épaisse que possible. Il est recommandé d’utiliser la lame BIMETAL No.132 mentionnée dans la page 50. Procéder avec précaution pour effectuer la coupe de poche et observer les procédures suivantes.
Appuyez la partie inférieure (ou la partie
(1)
supérieure) du socle contre le matériau. Tirer sur la gâchette tout en maintenant l’extrémité de la lame éloignée du matériau. (Fig. 25, Fig. 26)
(2) Relever lentement la poignée et couper petit à
petit avec la lame de scie. (Fig. 27, Fig. 28)
(3) Tenir le corps de l’outil fermement jusqu’à ce
que la lame aient complètement coupé le matériau. (Fig. 29, Fig. 30)
Français
Fig. 27
Fig. 28
Fig. 29
PRECAUTION:
Eviter les attaques en plein matériau avec les
métaux. Cela endommagerait facilement la lame.
Ne jamais tirer sur la gâchette alors que
l’extrémité de la lame est appuyée contre le matériau. La lame s’endommagera facilement si elle entre en contact avec le matériau.
Veiller impérativement à couper le matériau
lentement et en tenant le corps de l’outil fermement. Si l’on appuie trop fort sur la lame pendant l’opération de coupe, la lame risque de s’endommager facilement.
Fig. 30
45
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: Bien couper l’interrupteur et sortir la batterie avant tout
entretien et toute inspection.
1. Contrôle de la lame
L’utilisation continue d’une lame émoussée ou endommagée pourrait réduire l’efficacité de coupe et provoquer une surchage du moteur. Remplacer la lame par une nouvelle dès que des traces d’abrasion apparaissent.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont serrées à fond. Si l’une des vis est desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Il serait extrêmement dangereux d’utiliser la scie alternative
à batterie avec des vis desserrées.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le ”cœur" même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huille ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 31)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés ou près de la “limite d’usure”. En outre, toujours maintenir les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
REMARQUE:
Lors du remplacement des balais en carbone par des neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi, No. de code 999058.
Limite d’usure
0,12" (3 mm)
0,45"
(11,5 mm)
Fig. 31
Clou de balai en carbone
5. Remplacement d’un balai en carbone
Pour sortir le balai en carbone, commencer par retirer le capuchon du balai, puis décrocher la saillie du balai en carbone avec un tournevis à tête plate, etc., comme indiqué sur la Fig. 32, 33. Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de façon que le clou du balai en carbone (Fig. 32) s’adapte à la section de contact à l’extérieur du tube de balai (Fig. 34). Enfin, remettre le capuchon du balai en place.
46
Saillie de balai en carbone
Fig. 32
Français
PRECAUTION: B ien veiller impérativement à
insérer le clou du balai en carbone dans la section de contact à l’extérieur du tube de balai. (On pourra insérer n’importe lequel des deux clous fournis.) Procéder avec précaution, car une erreur dans cette opération risque de déformer le clou du balai en carbone et d’endommager précocement le moterur.
6. Vérifier s’il y a de la poussière
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient endommager le plastique.
7. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT:
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son service de ramassage d’ordures les options de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut.
Fig. 33
Section de contact à l’extérieur du tube de balai
Fig. 34
8. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants.
9. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN SERVICE APRÈS – VENTE HITACHI AGRÉÉ.
47
Français
10. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques
Hitachi doivent être confiées à un SERVICE APRÈS – VENTE HITACHI AGRÉÉ. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au SERVICE APRÈS – VENTE HITACHI AGRÉÉ lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable.
48
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange
et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre
outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
CR18DL
(2MRK)
CR18DL
(NN)
(POUR KIT)
13 6
2
1 Lame (No. 103) (No. de code 725322) ...................................... 1
2 Lame (No. 132) (No. de code 725362) ...................................... 1
3 Clé Allen (No. de code 944458) .................................................. 1
4 Batterie (EBM1830) ......................................................................... 2
5 Chargeur (UC18YRL) ....................................................................... 1
6 Plastic case (No. de code 324313).............................................. 1
12
1 Lame (No. 103) (No. de code 725322) ...................................... 1
2 Clé Allen (No. de code 944458) .................................................. 1
4
5
49
Français
ACCESSOIRES SUR OPTION......vendus séparément
1. Batterie (EBM1830)
2. Lames
TYPE LONGUEUR LARGEUR TPI MATÉRIAU
COUPE DE BOIS 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 5 HCS 725301 5
COUPE DE BOIS AVEC CLOUS ENFONCÉS
COUPE DE MÉTAUX
TOUS USAGES 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 10//14 bi-métal 725331 5
GRENAILLE AU CARBURE DÉMOLITION BOIS NEUF 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) PROG. bi-métal 725360 5
MÉTAL NEUF 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) PROG. bi-métal 725361 5 TOUS USAGES, NEUFS
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 6 HCS 725300 5
12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 6 HCS 725302 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 6 bi-métal 725310 5 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 6 bi-métal 725311 5 6" (152 mm) 5/8" (16 mm) 6 bi-métal 725312 5 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 6 bi-métal 725313 5
12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 6 bi-métal 725314 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 10 bi-métal 725320 5 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 10 bi-métal 725321 5 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 14 bi-métal 725322 5 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 14 bi-métal 725323 5 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 18 bi-métal 725324 5 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 18 bi-métal 725326 5 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 24 bi-métal 725325 5 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 24 bi-métal 725327 5 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 10//14 bi-métal 725330 5
12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 10//14 bi-métal 725332 5
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) GRIT 725340 3 9" (228 mm) 7/8" (22 mm) 6 bi-métal 725350 3 9" (228 mm) 7/8" (22 mm) 9 bi-métal 725351 3
8" (203 mm) 3/4" (18 mm) PROG. bi-métal 725362 5
PROG.: NOUVELLE DENT PROGRESSIVE HCS: ACIER AU CARBONE RAPIDE
NO. DE LAMES/
CODE POCHE
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
50
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial.
51
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS LAS HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica (1) La batería, integrada o externa de una herramienta alimentada con batería deberá
recargarse solamente con el cargador especificado para la misma.
Un cargador adecuado para cierto tipo de batería puede crear el riesgo de incendios si se utiliza con otro tipo de batería.
(2) Utilice la herramienta solamente con la batería específicamente diseñada para ella.
La utilización de otras baterías podría crear el riesgo de incendios.
3. Seguridad personal (1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una
lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las
joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Antes de insertar la batería, cerciórese de
que el interruptor esté en la posición de desconexión. El llevar la herramienta con
el dedo colocado en el interruptor o el instalar la batería en una herramienta con el interruptor conectado podrá provocar accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar
en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre dispositivos de protección para los
ojos. Para trabajar en condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo,
zapatos no resbaladizos, un caso duro y dispositivos de protección para los oídos.
52
Español
4. Utilización y cuidados de la herramienta (1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o
contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la
herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición de
bloqueo, o en la desconexión, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de seguridad reducirán el
riesgo de que la herramienta se ponga accidentalmente en funcionamiento.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de
otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de
personas inexpertas.
(6) Cuando no vaya a utilizar la batería, guárdela alejada de objetos metálicos:
sujetapapeles, monedas, llaves, puntas, y demás objetos metálicos pequeños que puedan cortocircuitar los terminales.
El cortocircuito de los terminales podría crear el riesgo de incendios.
(7) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas,
con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(8) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
haya piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas.
(9) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios adecuados para una herramienta pueden ser peligrosos cuando se utilicen con otra.
5. Servicio de reparación (1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio
de mantenimiento o de reparación realizado por personal no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no
seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras lesiones.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
53
Español
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos. El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la
herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
2. NO toque NUNCA las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta.
3. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
4. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera.
5. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las
especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en
6. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
7. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta.
V ...................voltios
..................corriente continua
---
Hz .................hertzios
A...................amperios
.................velocidad sin carga
n
º
---/min ..........revoluciones o reciprocación por minuto
8. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición.
9. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
10. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
11. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
54
Español
12. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
13. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN DEL SIERRA SABLE A BATERÍA
ADVERTENCIA: Si utiliza el sierra sable a batería de forma inadecuada o insegura,
puede sufrir lesiones serias. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones básicas de seguridad.
1. No toque NUNCA la hoja de sierra con las manos desnudas después de la operación.
2. SIEMPRE utilice protectores auriculares para usos prolongados.
3. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1.
4. SIEMPRE preste atención a los elementos enterrados, como el cableado subterráneo.
i llegara a tocar una conexión o un cable eléctrico activo con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica. Antes de la operación , confirme que no haya ningún cable eléctrico u otro elemento enterrado dentro de la pared, piso, o techo.
55
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
ADVERTENCIA: La utilización inadecuada del cargador de baterías puede resultar
en lesiones serias o en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad ofrecidas a continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de baterías modelo UC18YRL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI de tipo de EB7, EB9, EB12, EB14, EB18 serie, y EBM1830. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del cargador de baterías, tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de incendios y descargas eléctricas. Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que: a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador
de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones
eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de
baterías, como se especifica en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable
Igual o pero Longitud del cable, Pies (metros)
superior a inferior a 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
02 1818 18 16 23 1818 16 14 34 1818 16 14
56
Español
* Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios,
el amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios 125 voltios
9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o descargas eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la batería no reducirá este riesgo.
13. Este cargador de baterías puede utlizarse con herramientas alimendadas con batería HITACHI como acccesorio estándar. En este caso, antes de utilizarlo, lea los manuales de instrucciones de las herramientas alimentadas con baterías HITACHI.
= 10 amperios
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC 18YRL, cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual. RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS HITACHI DEL TIPO DE LA SERIE EB7, SERIE EB9, SERIE EB12, SERIE EB14, SERIE EB18, Y EBM1830. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías
puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de baterías.
57
Español
9. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la temperatura
pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un
cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase.
13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador
se recaliente.
14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a
utilizar el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 y 2 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota (la tensión de la batería cae a 12V aprox.), el motor
se detiene. En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el
interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
58
Español
DESCRIPCIÓN FUNCTIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Sierra reciprocante a batería (CR18DL)
Palanca
Hoja
Batería (EBM1830)
Base
Portacuchilla
Cubierta delantera
Tapa de goma
Orificio de terminal
Cierre
Tapa del portaescobilla Botón de
Carcasa
Placa de características
Fig. 1
bloqueo-desconexión
Interruptor
Empuñadura
Batería
59
Español
2. Cargador de baterías (UC18YRL)
Lámpara indicadora de sobrecalentamiento (verde)
Lámpara de indicación del estado de la carga (roja)
Orificio de instalación de la batería
Placa de precaución
Cuerpo
Placa de características
Fig. 2
Ventilador de refrigeración
ESPECIFICACIONES
1. Sierra reciprocante a batería (CR18DL)
Motor Motor de CC Velocidad de marcha en vacío 0 – 2100/min. Carrera 1-1/8" (28 mm)
Tubo de acero pobre en carbono:D.E. 3-1/2" (90 mm)
Capacidad
Modelo EBM 1830 Tipo Batería de litio
Batería Tensión 18V CC
Frecuencia de carga y descarga
Peso 7.5 lbs. (3.4 kg)
Tubo de cloruro de vinilo: D.E. 3-1/2" (90 mm) Madera: Profundidad 3-1/2" (90 mm)
aprox. 1,300
2. Battery Charger
Modelo UC18YRL Fuente de alimentación de entrada Monofásica: 120V CA, 60Hz Tiempo de carga Aprox. 45 min
(A una temperatura de 68°F (20°C)) Tensión de carga 7.2 – 18 V CC Corriente de carga 3.5 A CC Peso 1.3 lbs. (0.6 kg)
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la
60
fuente de alimentación.
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Corte de tubos metálicos y de acero inoxidable.Cortes de diversas maderas útiles.Corte de placa de acero pobre en carbono, de aluminio y de cobre.Corte de resina sintética, tal como resina de fenol y cloruro de vinilo.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
PRECAUCIÓN: Asegúrese de mantener el interruptor desconectado, y el botón de
bloqueo-desconexión en la posición derecha (posición de bloqueo). (Véase Fig. 21)
Forma de instalar la batería
Empuñadura
Insertar
Sacar
Asidero
Cierre
Batería
Presionar
Fig. 3
Alinee la batería con la ranura de la empuñadura de la herramienta y deslícela en su lugar. Insértela siempre completamente hasta que suene un pequeño chasquido. Si no lo hiciese, podría caerse de la herramienta, causando lesiones a usted mismo o a alguien que se encuentre cerca. (Fig. 3)
Forma de extraer la batería
Extraiga la batería de la empuñadura de la herramienta presionando los enganches (2 piezas) de ambos lados de dicha batería. (Fig. 3)
Español
MÉTODO DE CARGA
A continuación se explican los métodos de carga utilizando el cargador de baterías UC18YRL. NOTA: Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos
siguientes:
La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características.El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA: No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de
características. Si cargase con una tensión superior a la indicada en la placa de características, el cargador se quemaría.
61
Español
1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente.
Cuando haya insertado el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente, la lámpara del estado de carga parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 4. Cerciórese de que haya quedado en contacto con la base del cargador de baterías.
Batería
Lámpara del estado de carga (roja)
Lámpara indicadora de sobrecalentamiento (verde)
Fig. 4
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías, se iniciará la carga, y la lámpara
piloto se encenderá en rojo, (Consulte la Tabla 2.) NOTA: Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente
y compruebe si la batería está correctamente insertada.
Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara parpadeará lentamente
en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2.)
62
Lámpara de indicación del estado de la carga (roja)
Antes de la carga
Durante la carga
Carga completa
Parpadeo (ROJA)
Iluminación (ROJA)
Parpadeo (ROJA)
Español
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Carga imposible
Lámpara indicadora de sobrecalentamiento (verde)
Espera por recalentamiento
Destello (ROJA)
Iluminación (VERDE)
Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
Mal funcionamento de la batería o del cargador
Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe).
NOTA: Cuando está en espera para que se enfríe la batería, el UC18YRL enfría la batería
recalentada mediante un ventilador de refrigeración.
Temperatura de la batería
La temperatura de la batería se muestra en la tabla siguiente, y si la batería se calentado, habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla.
Tabla 3
Batería Temperatura a la que podrá recargarse la batería EBM1830 32°F — 122°F (0°C — 50°C)
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
PRECAUCIÓN: No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo. Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujete el cargador de la batería con una mano y extraiga la batería del cargador.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
63
Español
Forma de hacer que las baterías duren más.
Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN:
Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar
averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la carga siguiente.
Si recarga una batería caliente o expuesta al sol, la lámpara piloto puede encenderse
en verde. La batería no se cargará. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla.
Cuando la lámpara piloto destelle en rojo (a intervalos de 0.2 segundos), compruebe y
elimine los objetos extraños que haya en el orificio de instalación del cargador de baterías. Si no hay objetos extraños, es probable que la batería o que el cargador de baterías esté funcionando mal. Llévelos a un centro de reparaciones autorizado.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para asegurarse de que esté libre de desperdicios y obstáculos. Compruebe que en el área no haya personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Montaje de la hoja
Esta unidad emplea un mecanismo desmontable que permite montar y desmontar las hojas de sierra sin necesidad de llave u otras herramientas. (1) Active y desactive el gatillo conmutador varias
veces para que la palanca salga completamente de la cubierta delantera. A continuación, apague el interruptor y retire la batería. (Fig. 5)
PRECAUCIÓN: Para evitar accidentes,
asegúrese de mantener el interruptor desconectado, con la batería extraída.
64
Manguito del sujetador
Manguito del sujetador
Cubierta delantera
Fig. 5
Fig. 6
(2) Empuje la palanca en la dirección de la flecha
indicada en la Fig. 6 y marcada en la misma. Si gira el manguito del sujetador hasta la mitad conseguirá asegurarlo automáticamente. (Fig. 6)
(3) Inserte completamente la hoja de sierra en la
hendidura pequeña de la punta del émbolo mediante el empuje de la palanca. Esta hoja puede montarse tanto en dirección ascendente como descendente. (Fig. 7, Fig. 8)
(4) Cuando suelte la palanca, la fuerza del resorte
hará que el manguito del sujetador vuelva automáticamente a la posición correcta. No hay necesidad de asegurar el manguito del sujetador en este momento. (Fig. 9)
(5) Con la mano, tire de la hoja de sierra hacia atrás
dos o tres veces y verifique que la hoja esté firmemente instalada. Al tirar de la hoja sabrá si está correctamente instalada si hace un clic y la palanca se mueve ligeramente. (Fig. 10)
PRECAUCIÓN: Cuando tire de la hoja de sierra,
asegúrese de hacerlo desde atrás. Si intenta tirar de la misma desde alguna otra parte, podrá sufrir lesiones.
2. Desmontaje de la hoja
(1) Active y desactive el gatillo conmutador varias
veces para que la palanca salga completamente de la cubierta delantera. A continuación, apague el interruptor y retire la batería. (Fig. 5)
Español
Hoja
Ranura del émbolo
Fig. 7
Hoja
Ranura del émbolo
Fig. 8
Manguito del sujetador
PRECAUCIÓN: Para evitar accidentes,
asegúrese de mantener el interruptor desconectado, con la batería extraída.
(2) Después de haber empujado la palanca en la
dirección de la flecha mostrada en la Fig. 6, gire la hoja de manera que quede dirigida hacia abajo. La hoja debe caer por su propio peso. Si la hoja no cae, extráigala con la mano.
PRECAUCIÓN:
Nunca toque la hoja de sierra inmediatamente después de haberla utilizado. El metal estará caliente y podrá quemarse.
Fig. 9
Hoja
Manguito del sujetador
Fig. 10
65
Español
CUANDO SE ROMPA LA HOJA
Incluso si se rompe la hoja y permanece en la pequeña hendidura del émbolo, ésta saldrá al empujar la palanca en la dirección de la flecha y colocando la hoja hacia abajo. Si no sale por sí misma, siga las indicaciones detalladas a continuación. (1) Si una parte de la hoja de sierra rota sobresale
de la pequeña hendidura del émbolo, extraiga la parte saliente y extraiga la hoja.
(2) Si la hoja de sierra rota se encuentra oculta
dentro de la pequeña hendidura, enganche la hoja rota utilizando la punta de otra hoja de sierra y extráigala. (Fig. 11)
MANTENIMIENTO E INSPECCION DE LA MONTURA DE LA HOJA DE SIERRA
(1) Después de utilizar la sierra, elimine el aserrín,
el polvo, la arena, la humedad, etc. con aire o con un cepillo, etc. para asegurarse de que la montura de la hoja funciona suavemente.
(2) Tal como se muestra en la Fig. 12, lubrique
periódicamente alrededor del sujetador de la hoja con lubricante para cuchillas.
Otra hoja
Manguito del sujetador
Fig. 11
Hendidura semicircular
Aceite para máquinas
Fig. 12
NOTA:
Si utilizara la herramienta sin haber realizado la limpieza
y la lubricación del área en que se instala la hoja de sierra, el movimiento de la palanca podría volverse lento debido a la acumulación de partículas de polvo y aserrín. En tal caso, tire de la tapa de goma provista en la palanca en la dirección de la flecha tal como se muestra en la Fig. 13 y extraiga la tapa de goma de la palanca. Luego, limpie el interior del sujetador de la hoja con aire, etc., y lubrique suficientemente. Compruebe que la tapa de goma esté correctamente instalada y que esté presionada firmemente sobre la palanca. En este momento, asegúrese de que no haya ninguna holgura entre el sujetador de la hoja y la tapa de goma, y compruebe que el área de instalación de la hoja de sierra pueda funcionar suavemente.
PRECAUCIÓN: No utilice ninguna hoja de sierra
con el orificio de la hoja gastado. De lo contrario, la hoja podría soltarse y provocar lesiones personales. (Fig. 14)
66
Palanca
Tapa de goma
Fig. 13
Orificio de la hoja
Hoja
Fig. 14
Español
3. Cómo ajustar la base
Afloje el tornillo de fijación con una llave Allen y mueva la base hacia delante como se muestra en las Fig. 15, 16. Apriete el tornillo de fijación ligeramente. Asegúrese de que la base no se mueve hacia delante ni hacia atrás y apriete bien el tornillo. Verifique que la base no está en contacto con la hoja.
4. Cerciórese de que la batería esté correctamente instalada.
COMO USAR LA SIERRA SABLE A BATERÍA
PRECAUCIÓN:
Evite transportarla con su dedo sobre el interruptor.
Podría arrancar imprevistamente y producir lesiones.
Durante la operación, tenga cuidado de no permitir la
infiltración de aserrín, polvo, humedad, etc., a través de la sección del émbolo. Si llegara a haber aserrín y otras impurezas acumulados en la sección del émbolo, límpielo antes del uso.
No desmonte la cubierta delantera (consulte la
Fig. 5). Asegúrese de sujetar el cuerpo desde la parte superior de la cubierta delantera.
Mientras realiza el corte, presione la base contra el
material. La hoja de sierra podría dañarse debido a la vibración si la base no está firmemente presionada contra la pieza de trabajo. Además, la punta de la hoja de sierra a veces puede entrar en contacto con la pared interior del tubo, y dañarse la hoja de sierra.
Seleccione una hoja de sierra del largo más
apropiado. Lo ideal sería que el largo que sobresale de la base de la hoja de sierra después de restar la carrera sea mayor que el del material (consulte las Fig. 17 y 19). Si corte un tubo grande, una pieza de madera grande, etc., que exceda la capacidad de corte de la
Tornillo de
ajuste de
12 mm
Base
Base
Carrera
Carrera
Llave Allen
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
67
Español
hoja, existiría el riesgo de que la misma no haga contacto con la pared interior del tubo, madera, etc., y podrían producirse daños. (Fig. 18, Fig. 20)
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para detener la salida. Por lo tanto, si se sobrecarga al batería, el motor puede detenerse. No obstante, esto no es un problema, sino el resultado de la función de protección. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga.
1. Operación del interruptor
(1) Botón de bloqueo-desconexión
Esta herramienta cuenta con un botón de bloqueo­desconexión. Para activar el bloqueo del gatillo, mueva el botón a la posición derecha. Muévalo hacia la izquierda para operar la herramienta. (Fig. 21, Fig. 22)
Fig. 20
Botón de bloqueo des conexión
Bloqueo
PRECAUCIÓN Para evitar un arranque involuntario, siempre bloquee el interruptor para transportar o almacenar la herramienta.
(2) Interruptor de gatillo
Esta herramienta cuenta con un interruptor de gatillo controlado por velocidad variable. La herramienta puede activarse («ON») o desactivarse («OFF») apretando o soltando el gatillo. El grado de carrera del émbolo de la hoja se puede ajustar entre los valores máximo y mínimo indicados en la placa de características, por medio de la presión aplicada al gatillo. Aplique mayor presión para aumentar la velocidad y reduzca la presión para disminuir la velocidad.
2. Corte de materiales metálicos
PRECAUCIÓN:
Presione la base firmemente contra la pieza de
trabajo.
No aplique nunca ninguna fuerza indebida a la
hoja de sierra durante el corte. De lo contrario, la hoja podrá romperse fácilmente.
Dependiendo de la combinación entre el
material a cortar y la hoja, el motor podría bloquearse. En caso de que se bloquee el motor, desconecte el interruptor inmediatamente.
Fig. 21
Botón de bloqueo des conexión
Libre
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24
68
(1) Sujete firmemente una pieza de trabajo antes
de la operación. (Fig. 23)
(2) Cuando corte materiales metálicos, utilice un
aceite para corte de metales apropiado (aceite para turbinas, etc.). Cuando no utilice un aceite para corte de metales líquido, aplique grasa sobre la pieza de trabajo.
PRECAUCIÓN: La vida de servicio de la hoja de
sierra se acortará enormemente si no utiliza aceite para corte de metales.
3. Corte de madera
Cuando corte madera, cerciórese de asegurar firmemente la pieza de trabajo antes de comenzar. (Fig. 24)
PRECAUCIÓN: No aplique nunca ninguna
fuerza indebida a la hoja de sierra durante el corte. Asimismo, no olvide de presionar firmemente la base contra la madera.
4. Corte de líneas curvadas
Recomendamos utilizar la hoja BIMETÁLICA mencionada en la Página 75 debido a su resistencia y a sus características de robustez.
Español
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
PRECAUCIÓN: Disminuya la velocidad de
alimentación cuando corte material en pequeños arcos circulares, pues una velocidad innecesariamente alta podría romper la hoja.
5. Corte por penetración
Con esta herramienta, podrá realizar cortes de cavidad en madera laminada y en tablas de material delgado. El corte de cavidad se puede realizar con toda facilidad con la hoja de sierra instalada en sentido inverso, tal como se observa en las Figs. 26, 28, y 30. Utilice una hoja de sierra lo más corta y gruesa posible. Para este fin, se recomienda la hoja BIMETÁLICA Nº 132 mencionada en la página 75. Asegúrese de prestar atención durante la operación de corte y de proceder de la siguiente manera.
Fig. 28
Fig. 29
69
Español
(1) Presione la parte inferior (o la parte superior)
de la base contra el material. Tire del gatillo mientras mantiene la punta de la hoja de sierra separada del material. (Fig. 25, Fig. 26)
(2) Levante el mango lentamente y corte con la hoja
de sierra poco a poco. (Fig. 27, Fig. 28)
(3) Sujete el cuerpo firmemente hasta que la hoja
de sierra penetre completamente dentro del material (Fig. 29, Fig. 30)
PRECAUCIÓN
Evite el corte por penetración de materiales
metálicos, pues se dañará la hoja.
No tire nunca del gatillo conmutador mientras
la punta de la hoja de sierra está presionada contra el material. De hacerlo, la hoja podría dañarse al chocar contra el material.
Asegúrese de cortar lentamente mientras
sostiene el cuerpo con firmeza. Si aplica una fuerza irracional a la hoja de sierra durante la operación de corte, la hoja quedará dañada.
Fig. 30
70
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Asegúrese de desconectar el interruptor y de sacar la batería
antes del mantenimiento e inspección.
1. Inspeccionar la hoja
El uso continuo de una cuchilla desgastada y dañada podría resultar deficiencia de corte y además causando un recalentamiento al motor. Reemplazar la hoja por una nueva tan pronto como se note un excesivo desgaste.
2. Inspección de los tornillos
Inspeccione con frecuencia todos los tornillos y asegúrese de que están bien apretados. Si se afloja alguno, vuelve a apretarlo de inmediato.
ADVERTENCIA: La utilización de esta sierra reciprocante a batería con los tornillos
flojos es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento del motor
La unidad de devanado del motor es el verdadero “corazón” del herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el devando no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 31)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas consumibles. Como una escobilla excesivamente desgastada podría dar problemas al motor, reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan desgastado o estén cerca del “límite de desgaste”. Además, mantenga siempre limpias las escobillas de carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de sus portaescobillas.
NOTA:
Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras nuevas, utilice escobillas Hitachi con número de código 999058.
5. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la tapa y después enganchando el saliente de la escobilla de carbón con un destornillador de punta plana, etc., como se muestra en la Fig. 32, Fig. 33. Cuando instale la escobilla de carbón (Fig. 32), elija el sentido en el que la uña de la misma coincida con el tubo exterior de la parte de contacto de dicha escoibilla de carbón (Fig. 34). Después empuje la escobilla de carbón con un dedo. Por último, instale la tapa de la escobilla de carbón.
Limite de uso
0,12" (3 mm)
0,45"
(11,5 mm)
Fig. 31
Uña de escobilla de carbón
Seliente de escobilla de carbón
Fig. 32
71
Español
PRECAUCIÓN: Cerciórese de insertar la uña de
la escobilla de carbón en el tubo exterior de la parte de contacto de la misma. (Usted podrá insertar cualquiera de las dos uñas suministradas.) Tenda cuidado, porque un error en esta operación podría deformar la uña de la escobilla y dañar prematuramente el motor.
6. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa. No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico.
7. Eliminación de las baterías agotadas
Fig. 33
ADVERTENCIA:
No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura, Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente de la batería.
Tubo exterior de la parte de contacto de la escobilla de carbón
Fig. 34
8. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
9. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO DE HITACHI.
72
Español
10. Lista de repuestos
PRECAUTION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas
eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO DE HITACHI. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO DE HITACHI para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso.
73
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por
HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
CR18DL
(2MRK)
CR18DL
(NN)
(PARA KIT)
13
2
1 Hoja (Nº 103) (Núm de código 725322) .................................... 1
2 Hoja (Nº 132) (Núm de código 725362) .................................... 1
3 Llave Allen (Núm de código 944458)......................................... 1
4 Batería (EBM1830)........................................................................... 2
5 Cargador (UC18YRL)....................................................................... 1
6 Caja de plástico (Núm de código 324313)................................ 1
12
1 Hoja (Nº 103) (Núm de código 725322) .................................... 1
2 Llave Allen (Núm de código 944458)......................................... 1
4
5
6
74
Español
ACCESORIOS OPCIONALES......De venta por separado
1. Batería (EBM1830)
1. Hojas
TIPO LARGO ANCHO TPI MATERIAL
CORTE DE MADERA 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 5 HCS 725301 5
CORTE DE MADERA CLAVADA
CORTE DE METAL
TODO USO 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 10//14 BIMETALICAS 725331 5
PARTICULAS DE CARBURO
DEMOLICION MADERA NUEVA 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) PROG. BIMETALICAS 725360 5
METAL NUEVO 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) PROG. BIMETALICAS 725361 5 TODO USO NUEVO 8" (203 mm) 3/4" (18 mm) PROG. BIMETALICAS 725362 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 6 HCS 725300 5
12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 6 HCS 725302 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 6 BIMETALICAS 725310 5 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 6 BIMETALICAS 725311 5 6" (152 mm) 5/8" (16 mm) 6 BIMETALICAS 725312 5 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 6 BIMETALICAS 725313 5
12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 6 BIMETALICAS 725314 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 10 BIMETALICAS 725320 5 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 10 BIMETALICAS 725321 5 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 14 BIMETALICAS 725322 5 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 14 BIMETALICAS 725323 5 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 18 BIMETALICAS 725324 5 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 18 BIMETALICAS 725326 5 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 24 BIMETALICAS 725325 5 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 24 BIMETALICAS 725327 5 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 10//14 BIMETALICAS 725330 5
12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 10//14 BIMETALICAS 725332 5
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) GRIT 725340 3 9" (228 mm) 7/8" (22 mm) 6 BIMETALICAS 725350 3
9" (228 mm) 7/8" (22 mm) 9 BIMETALICAS 725351 3
PROG.: BYEVI DIENTE PROGRESIVO HCS: ACERO AL CARBONO DE GRAN VELOCIDAD DE CORTE
No. de HOJAS/ código BOLSA
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
75
76
Item
No.
1 BLADE HOLDER (A) 1 2 NUT M4 (BLACK) 1 3 PLUNGER 1 4 PACKING WASHER 1 5 FELT PACKING 1 6O-RING (1AP-12) 1 7METAL 2 8 UPPER COVER ASS’Y 1
9 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/SP.WASHER) M5 × 16 4 10 SPECIAL BOLT M4 1 11 CAP 1 12 LEVER (A) 1 13 SPRING (D) 1 14 HOLDER PIN (B) 1 15 SPRING (B) 1 16 BASE 1 17 MACHINE SCREW (W/SP. WASHER) M4 × 12 5 18 COVER PLATE 1 19 FRONT COVER 1 20 SEAL LOCK FLAT HD. SCREW M4 × 12 3 21 BEARING COVER (B) 1 22 BALL BEARING 6901ZZCMPS2L 1 23 SPINDLE 1 24 METAL (B) 1 25 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M5 × 12 1 26 TAPPING SCREW (W/SP. WASHER) D5 × 30 4 27 GEAR COVER ASS’Y 1 28 SEAL LOCK HEX. SOCKET FLAT HD. BOLT M5 × 12 2 29 NYLOCK HEX. SOCKET FLAT HD. BOLT M6 × 16 1 30 SEAL PACKING 1 31 PACKING (B) 1 32 CONNECTOR HOLDER 1 33 CONNECTOR 1 34 CONNECTING PIECE (A) 1 35 NEEDLE ROLLER 1 36 BALANCE WEIGHT 1 37 GEAR 1 38 RETAINING RING (E-TYPE) FOR D10 SHAFT 1 39 BALL BEARING 6001VVCMPS2L 1 40 BEARING COVER (A) 1 41 ARMATURE ASS’Y DC 18V 1 42 BALL BEARING 608VVC2PS2L 1 43 MAGNET 1 44 BRUSH BLOCK 1 45 HOUSING (A).(B) SET 1 46 BRUSH CAP 2 47 CARBON BRUSH 2 48 HITACHI LABEL 1
Part Name
Item
Q’TY
No.
49 CAUTION LABEL 1 50 TERMINAL PIECE 1 51 PUSHING BUTTON 1 52 DC-SPEED CONTROL SWITCH 1 53 NAME PLATE 1 54 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 20 8 55 HEAT SINK 1 56 MACHINE SCREW (W/WASHERS) M3 × 12 1
57 BATTERY EBM1830 1 501 BLADES NO.103 1 503 HEX. BAR WRENCH 4MM 1 504 CHARGER (MODEL UC18YRL) 1 505 CASE 1
Part Name
Q’TY
77
78
79
Hitachi Koki Co., Ltd.
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER recarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRES-VENTE D’OUTILS ELECTRIQUE AGREE PAR HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con HITACHI AUTORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
Code No. C99153162
609
Printed in China
Loading...