HITACHI CR18DL User Manual [fr]

Page 1
Cordless Reciprocating Saw Akku-Tigersäge Scie sabre à batterie Seghetto alternativo frontale a batteria Snoerloze schrobzaagmachine Sierra sable a batería Serra de sabre à bateria
™·ıfiÛÂÁ· Ì·Ù·Ú›·˜
CR 18DMR • CR 18DL
CR18DL
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
Page 2
12
6
3
3
354
1
1
9
3
8
5
4
2
1
8
9
1
7
1
2
8
0
;
9
67
A
B
89
A
C
C
D
10 11
1
A
C
D
A
Page 3
12 13
A
E
D
A
F
G
14 15
A
H
16 17
J
J
K
L
18 19
M M
O N
I
C
K
P
20 21
2 3
P
Page 4
22 23
24
25
26 27
28 29
30 31
Q
3 mm
11.5 mm
Page 5
32 33 34
R
S
T
4
Page 6
English
18V Ni-Cd or Ni-MH
1
Rechargeable battery 18V Li-ion Rechargeable
2
Battery
3
Latch
4
Pull out
5
Insert
6
Housing
7
Push
8
Insert Pilot lamp
9
Hole for connecting the
0
rechargeable battery
A
Lever
B
Front cover
C
Blade
D
Plunger slit
E
Another blade Blade holder
F
Machine oil
G
Rubber cap
H
Blade hole
I
Hexagonal bar wrench
J
Base
K
Set screw 12 mm
L
Lock-off button
M
Free
N
Lock
O
Stroke
P
Wear limit
Q
Nail of carbon brush
R
Protrusion of carbon
S
brush
Contact portion outside
T
brush tube
Deutsch
18V Ni-Cd oder Ni-MH Wiederaufladbare Batterie
18V Li-ion Wiederaufladbare Batterie
Verriegelung Herausziehen Einsatzen Gehäuse Drücken Einsatzen Kontrollampe
Anschlußlon für Akkumulator
Hebel Vordere Abdeckung Sägeblatt Tauchkolbenschlitz Anderes Sägeblatt Sägeblatthalter Maschinenöl Gummikappe Sägeblattloch
Sechskantsteckschlüssel
Basis
Stellschraube 12 mm
Verriegelungsknopf Frei Verriegelt Hub Verschleißgrenze
Klaue der Kohlebürste
Krempe der Kohlebürste
Kontaktteil außerhelb des Bürstenrohrs
Français
Batterie rechargeable Ni-Cd ou Ni-MH, 18V
Batterie rechargeable Li-ion, 18V
Taquet Tirer vers l‘extérieur Insérer Logement Pousser Insérer Lampe témoin Orifice de
raccordement de la batterie rechargeable
Levier Couvercle avant Lame Fente de plongeur Autre lame Porte-lame Huile de machine Capuchon en caoutchouc Orifice de lame
Clé à barre hexagonale
Socle
Vis boulonnée de 12 mm
Bouton de sécurité Libre Verrouillé Course Limite d’usure Clou de balai en
carbone Saillie de balai en
carbone Section de contact à
l'extérieur du tube de balai
Italiano
Batteria ricaricabile Ni-Cd o Ni-MH 18V
Batteria ricaricabile Li-ion 18V
Fermo Estrarre Inserire Sede Spingere Inserire Spia Foro di collegemento
della batteria recaricabili
Leva Coperchio anteriore Lama Fessura dello stantuffo Altra lama Portalama Olio da macchina Cappuccio in gomma Foro per la lama Chiave a barra
esagonale Base Vite di fissaggio da
12 mm Tasto di blocco Libero Bloccato Corsa Limite di usure Chiodo di spazzola di
carbone Sporgenza di spazzola
di carbone
Parte di contatto fuori dal tubo spazzola
5
Page 7
Nederlands
18V Ni-Cd of Ni-MH
1
Oplaadbare batterij
18V Li-ion Oplaadbare
2
batterij
3
Vergrendeling
4
Uittrekken
5
Insteken
6
Omhulsel
7
Drukken
8
Insteken
9
Kontrolelampje
Aansluiting voor
0
oplaadbare batterij
A
Hendel
B
Voor-afdekking
C
Blad
D
Plunjerspleet
E
Een ander blad
F
Zaagbladhouder
G
Machine-olie Rubberdop
H
Bladgat
I
J
Inbussleutel
K
Voetplaat
L
Stelschroef 12 mm
M
Ontgrendelknop
N
Vrij
O
Vergrendeld
P
Slag
Q
Slijtagegrens
R
Nagel van koolborste
Uitsteeksel van
S
koolborstel
Contact-gedeelte buiten
T
de borstelbuis
Español
Batería recargable de Ni-Cd o Ni-MH de 18V
Batería recargable de Li-ion de 18V
Cierre Sacar Insertar Alojamiento Presionar Insertar Lámpara piloto
Agujero para conectar la batería recargable
Palanca Cubierta delantera Hoja Ranura del émbolo Otra hoja Sujetador de cuchilla Aceite para máquinas Tapa de goma Orificio de la hoja Llave de barra
hexagonal Base Tornillo de ajuste de
12 mm Botón de bloqueo-
desconexión Libre Bloqueo Carrera Limite de uso Uña de escobilla de
carbón Seliente de escobilla
de carbón Tubo exterior de la
parte de contacto de la escobilla de carbón
Português
Bateria recarregável de 18V Ni-Cd ou Ni-MH
Bateria recarregável de 18V Li-ion
Lingüeta Retirar Inserir Caixa Empurrar Inserir Lâmpada piloto
Orifício para conectar a bateria recarregável
Alavanca Tampa frontal Lâmina Fenda do êmbolo Outra lâmina Suporte de lâmina Óleo de máquina Protetor de borracha Orifício da lâmina Chave de barra
sextavada Base Parafuso de retenção
de 12 mm
Botão de segurança
Livre Travar Curso Limite de desgaste Prego da escova de
carvão Saliência da escova de
carvão Parte de contato no
exterior do tubo da escova
Ελληνικά
Επαναφορτιζµενη µπαταρία Ni-Cd ή Ni-MH 18V
Επαναφορτιζµενη µπαταρία Li-ion 18V
Μάνδαλο Τραβήξτε έξω Εισχωρήστε Περίβληµα Σπρώξετε Εισχωρήσετε ∆οκιµαστική λάµπα Τρύπα για την σύνδεση
της επαναφορτιζµενης µπαταρίας
Μοχλς Μπροστιν κάλυµµα Λεπίδα Σχισµή εµβλου Άλλη λεπίδα Στήριγµα λεπίδας Μηχανικ λάδι Λαστιχένιο κάλυµµα Τρύπα λεπίδας
Εξάγωνο κλειδί Άλεν
Βάση Ρυθµιστική βίδα 12
mm
Κουµπί ασφαλείας
Ελεύθερο Κλειδωµένο ∆ιαδροµή +ριο φθοράς
Βελνα καρβουνακιού
Προεξοχή καρβουνακιού
Τµήµα επαφής έξω απ το σωλήνα της ψήκτρας
6
Page 8
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is
in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
7
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Page 9
English
c) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
PRECAUTIONS ON USING CORDLESS RECIPROCATING SAW
1. Always charge the battery at a temperature of 10 – 40°C. A temperature of less than 10°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
2. Do not use the charger continuously. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short­circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode.
7. When using this unit continuously, the unit may overheat, leading to damage in the motor and switch. Please leave it without using it for approximately 15 minutes.
8. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
9. Using an exhausted battery will damage the charger.
10. Prior to cutting into walls, ceillings or floors, ensure there are no electric cables or conduits inside.
11. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
12. Wear earplugs to protect your ears during operation.
13. Do not touch the blade during or immediately after operation. The blade becomes very hot during operation and could cause serious burns.
14. Always hold the body handle and front cover of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
15. Remove the battery from tool or place the switch in the locked or off position before making any adjustments, changing accessories, or storing the tools.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 and 2 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out (The battery voltage drops to about 12V (CR18DL)), the motor stops. In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
8
Page 10
English
SPECIFICATIONS
Power Tool
Model CR18DMR CR18DL
No-Load Speed 0 – 2100 min
Stroke 28 mm
Capacity Mild Steel Pipe: O.D. 90 mm
Vinyl Chloride Pipe: O.D. 90 mm
Wood: Depth 90 mm
Mild Steel Plate: Thickness 10 mm
Rechargeable battery 18 V 2.0 Ah EB1820L: Ni-Cd (15 cells) x
18 V 2.6 Ah EB1826HL: Ni-MH (15 cells) x
18 V 3.0 Ah EB1830HL: Ni-MH (15 cells) EBM1830: Li-ion (10 cells)
18 V 3.0 Ah EB1830X: Ni-MH (15 cells) x
18 V 3.3 Ah EB1833X: Ni-MH (15 cells) x
Weight 3.8 kg 3.4 kg
Charger
Model UC24YFA UC18YG UC18YRL Charging voltage 7.2 – 24 V 7.2 – 18 V 7.2 – 18 V Charging time 2.0 Ah : Ni-Cd 50 min. 50 min. 30 min.
2.6 Ah : Ni-MH 65 min. x 40 min.
3.0 Ah : Ni-MH 70 min. x 45 min.
3.3 Ah : Ni-MH 75 min. x 50 min.
3.0 Ah : Li-ion x x 45 min.
Weight 0.6 Kg 0.3 Kg 0.6 Kg
Charge time is approximate. Actual charge time may vary. “x” Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
1
-
STANDARD ACCESSORIES
1
2
CR18DMR
CR18DL
1 Blade (No. 103) ............................................................................................................... 1
2 Hexagonal bar wrench ................................................................................................... 1
3 Charger (UC24YFA or UC18YG or UC18YRL) ........................................................... 1
4 Battery CR18DMR (2BLFK) (2HLFK), CR18DL (2MRK) .............................................. 2
5 Plastic case ....................................................................................................................... 1
CR18DMR (BLFK) (HLFK), CR18DL (MRK) .................................................... 1
1
CR18DMR
CR18DL
(NN)
(For kit)
Standard accessories are subject to change without notice. 9
1 Blade (No. 103) ............................................................................................................... 1
2 Hexagonal bar wrench ................................................................................................... 1
2
3
5
4
Page 11
English
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (EB1820L, EB1824L, EB1826HL, EB1830HL, EB1830X, EB1833X, EBM1830)
2. Blades
(1) No. 1 Blade (10) No. 101 Blade (2) No. 2 Blade (11) No. 102 Blade (3) No. 3 Blade (12) No. 103 Blade (4) No. 4 Blade (13) No. 104 Blade (5) No. 5 Blade (14) No. 105 Blade (6) No. 8 Blade (15) No. 106 Blade (7) No. 9 Blade (16) No. 107 Blade (8) No. 95 Blade (17) No. 108 Blade (9) No. 96 Blade (18) No. 121 Blade
(1) – (9) : HCS Blades (HCS : Highspeed Carbon
Steel)
(10) – (20) : Bl-METAL Blades Refer to Table 3, 4 and 5 for use of the blades. Optional accessories are subject to change without notice.
(19) No. 131 Blade (20) No. 132 Blade
APPLICATIONS
Cutting pipe and angle steel.Cutting various lumbers.Cutting mild steel plates, aluminum plates, and
copper plates.
Cutting synthetic resins, such as phenol resin and
vinyl chloride.
For details refer to the section entitled “SELECTION OF BLADES”.
CHARGING
UC24YFA, UC18YRL Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle
When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly, until it contacts the bottom of the charger compartment.
CAUTION
If the battery is inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it may also cause problems in the charger such as deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light up continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals) (See Table 1).
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
CAUTION
Be sure to keep the switch turned off and the lock­off button moved to right position (lock position) (See Fig. 18).
1. Battery removal
Hold the housing tightly and push the battery latches to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see Fig. 2).
10
Page 12
English
Table 1
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Blinks (RED)
Lights (RED)
Blinks (RED)
Flikers (RED)
Indications of the lamps
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Malfunction in the battery or the charger.
Overheat standby
NOTE: When standby for cooling battery, UC18YRL cools the overheated battery by cooling fan.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries Ni-Cd batteries –5°C – 55°C
Ni-MH batteries 0°C – 45°C –5°C – 50°C
Li-ion batteries x 0°C – 50°C
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use, and then keep it.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the pilot lamp of the charger lights up green. In such a case, first let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp flikers in red quickly (at 0.2-
second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your Authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged with UC24YFA and UC18YRL are taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
Charger
Lights (GREEN)
UC24YFA UC18YRL
Lights continuously
UC18YG
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger power cord to the receptacle
Connecting the power cord will turn on the charger.
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly while observing its direction, until it contacts the bottom of the charger (the pilot lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition. About 50 minutes is required to fully charge the battery at a temperature of about 20°C. The pilot lamp goes off to indicate that the battery is fully charged. The battery charging time becomes longer when a temperature is low or the voltage of the power source is too low. When the pilot lamp does not go off even if more than 120 minutes have elapsed after starting of the charging, stop the charging and contact your HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight,
etc., just after operation, the charger pilot lamp
may not light up. At that time, cool the battery
first, then start charging.
3. Disconnect the charger power cord from the receptacle
4. Hold the charger tight and pull out the battery
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
Battery overheated. Unable to charge (Charging will commence when battery cools).
11
Page 13
English
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
PRIOR TO OPERATION
1. Mounting the blade
This unit employs a detachable mechanism that enables mounting and removal of saw blades without the use of a wrench or other tools.
(1) Turn on and off the switching trigger several times
so that the lever can jump out of the front cover completely. Thereafter, turn off the switch and remove the battery (Fig. 6).
CAUTION
Be absolutely sure to keep the switch turned off and the battery removed to prevent any accident.
(2) Push the lever in the direction of the arrow mark
shown in Fig. 7 marked on the lever (Fig. 7).
(3) Insert the saw blade all the way into the small slit
of the plunger tip with the lever pushing. You can mount this blade either in the upward or downward direction (Fig. 8, Fig. 9).
(4) When you release the lever, the spring force will
return the lever to the correct position automatically (Fig. 10).
(5) Pull the back of the saw blade two or three times
by hand and check that the blade is securely mounted. When pulling the blade, you will know it is properly mounted if it clicks and the lever moves slightly (Fig. 11).
CAUTION
When pulling the saw blade, be absolutely sure to pull it from the back. Pulling other parts of the blade will result in an injury.
2. Dismounting the blade
(1) Turn on and off the switching trigger several times
so that the lever can jump out of the front cover completely. Thereafter, turn off the switch and remove the battery (Fig. 6).
CAUTION
Be absolutely sure to keep the switch turned off and the battery removed to prevent any accident.
(2) After you have pushed the lever in the direction
of the arrow mark shown in Fig. 7 and secured it, turn the blade so it faces downward. The blade should fall out by itself. If the blade doesn’t fall out, pull it out by hand.
CAUTION
Never touch the saw blade immediately after use. The metal is hot and can easily burn your skin.
WHEN THE BLADE IS BROKEN
Even when the saw blade is broken and remains inside the small slit of the plunger, it should fall out if you push the lever in the direction of the arrow mark, and face the blade downward. If it doesn’t fall out itself, take it out using the procedures explained below.
(1) If a part of the broken saw blade is sticking out
of the small slit of the plunger, pull out the protruding part and take the blade out.
(2) If the broken saw blade is hidden inside the small
slit, hook the broken blade using a tip of another saw blade and take it out (Fig. 12).
MAINTENANCE AND INSPECTION OF SAW BLADE MOUNT
(1) After use, blow away sawdust, earth, sand, moisture,
etc., with air or brush them away with a brush, etc., to ensure that the blade mount can function smoothly.
(2) As shown in Fig. 13, carry out lubrication around
the blade holder on a periodic basis by use of cutting fluid, etc.
NOTE
Continued use of the tool without cleaning and lubricating the area where the saw blade is installed can result in some slack movement of the lever due to accumulated sawdust and chips. Under the circumstances, pull a rubber cap provided on the lever in the direction of an arrow mark as shown in Fig. 14 and remove the rubber cap from the lever. Then, clean up the inside of the blade holder with air and the like and carry out sufficient lubrication. The rubber cap can be fitted on if it is pressed firmly onto the lever. At this time, make certain that there exists no clearance between the blade holder and the rubber cap, and furthermore ensure that the saw-blade-installed area can function smoothly.
CAUTION
Do not use any saw blade with a worn-out blade hole. Otherwise, the saw blade can come off, resulting in personal injury (Fig. 15).
3. Moving the base
Loosen the set screw and move the base forward, as shown in Fig. 16, Fig. 17. Tighten the set screw slightly, ensure the base does not move back and forth, and firmly tighten the set screw. Ensure that the base does not contact the blade.
4. Confirm that the battery is mounted correctly
HOW TO USE
CAUTION
Do not carry tools with your finger on the switch.
A sudden startup can result in an unexpected injury.
Be careful not to let sawdust, earth, moisture, etc.,
enter the inside of the machine through the plunger section during operation. If sawdust and the like accumulate in the plunger section, always clean it before use (refer to Fig. 6).
12
Page 14
English
Do not remove the front cover.
Be sure to hold the body from the top of the front cover (refer to Fig. 6).
During use, press the base against the material
while cutting. Vibration can damage the saw blade if the base is not pressed firmly against the workpiece. Furthermore, a tip of the saw blade can sometimes contact the inner wall of the pipe, damaging the saw blade.
Select a saw blade of the most appropriate length.
Ideally, the length protruding from the base of the saw blade after subtracting the stroke quantity should be larger than the material (see Fig. 19 and Fig. 21). If you cut a large pipe, large block of wood, etc., that exceeds the cutting capacity of a blade; there is a risk that the blade may contact with the inner wall of the pipe, wood, etc., resulting in damage (Fig. 20, Fig. 22).
1. Switch operation
(1) Lock-off button
The tool is equipped with a lock-off button. To activate the trigger lock, move the button to the right position. Move the button to the left to operate the tool (Fig. 18). Always lock the switch when carrying or storing the tool eliminate unintentional starting.
(2) Trigger switch
This tool is equipped with a variable speed controlled trigger switch. The tool can be turned "ON" or "OFF" by squeezing or releasing the trigger. The blade plunger stroke rate can be adjusted from the minimum to maximum nameplate stroke rate by the pressure you apply to the trigger. Apply more pressure to increase the speed and release pressure to decrease speed.
2. Cutting metallic materials CAUTION
Press the base firmly against the workpiece.Never apply any unreasonable force to the saw
blade when cutting. Doing so can easily break the blade.
The motor can be locked sometimes, depending on
the combination of the material to be cut and the blade. Whenever the motor gets locked, switch it
off immediately. (1) Fasten a workpiece firmly before operation (Fig. 23). (2) When cutting metallic materials, use proper machine
oil (turbine oil, etc.). When not using liquid machine
oil, apply grease over the workpiece.
CAUTION
The service life of the saw blade will be drastically
shortened if you don’t use machine oil.
3. Cutting lumber
When cutting lumber, make sure that the workpiece
is fastened firmly before beginning (Fig. 24).
CAUTION
Never apply any unreasonable force to the saw
blade when cutting. Also remember to press the
base against the lumber firmly.
4. Sawing curved lines
We recommend that you use the BI-METAL blade
mentioned in Table 4 (Page 14) for the saw blade
since it is tough and hardly breaks.
CAUTION
Delay the feed speed when cutting the material into small circular arcs. An unreasonably fast feed may break the blade.
5. Plunge cutting
With this tool, you can perform plunge cutting on plywood panels and thin board materials. You can carry out pocket cutting quite easily with the saw blade installed in reverse as illustrated in Fig. 26, Fig. 28, and Fig. 30. Use the saw blade that is as short and thick as possible. We recommend for this purpose that you use BI-METAL Blade No. 132 mentioned in Page 14, Table 4. Be sure to use caution during the cutting operation and observe the following procedures.
(1) Press the lower part (or the upper part) of the base
against the material. Pull the switch trigger while keeping the tip of the saw blade apart from the material (Fig. 25, Fig. 26).
(2) Raise the handle slowly and cut in with the saw
blade little by little (Fig. 27, Fig. 28).
(3) Hold the body firmly until the saw blade completely
cuts into the material (Fig. 29, Fig. 30).
CAUTION
Avoid plunge cutting for metallic materials. This can
easily damage the blade.
Never pull the switch trigger while the tip of the
saw blade is pressed against the material. If you do so, the blade can easily be damaged when it collides with the material.
Make absolutely sure that you cut slowly while
holding the body firmly. If you apply any unreasonable force to the saw blade during the cutting operation, the blade can easily be damaged.
NOTE
The use of the battery EB1826HL and EB1830HL in a cold condition (below 0 degree Centigrade) can sometimes result in the weakened cutting torque and reduced amount of work. This, however, is a temporary phenomenon, and returns to normal when the battery warms up.
SELECTION OF BLADES
To ensure maximum operating efficiency and results, it is very important to select the appropriate blade best suited to the type and thickness of the material to be cut.
NOTE
Dimensions of the workpiece mentioned in the table
represent the dimensions when the mounting position of the base is set nearest to the body of the Cordless Reciprocating Saw. Caution must be exercised since dimensions of the workpiece will become smaller if the base is mounted far away from the body of the Cordless Reciprocating Saw.
1. Selection of HCS blades
The blade number of HCS blades in Table 3 is engraved in the vicinity of the mounting position of each blade. Select appropriate blades by referring to Tables 3 and 5 below.
13
Page 15
English
Table 3: HCS blades
Blade Thickness
No.
No. 1 For cutting steel pipe less than
100 mm in diameter
No. 2 For cutting steel pipe less than
30 mm in diameter
No. 3 For cutting steel pipe less than
30 mm in diameter
No. 4 For cutting and roughing lumber 50 – 70
No. 5 For cutting and roughing lumber Below 30
No. 8 For cutting vinyl chloride pipe less
than 100 mm in diameter
For cutting and roughing lumber Below 100
No. 9 For cutting mild steel pipe less
than 100 mm in diameter when 2.5 – 6 used with cut off guide
No. 95 For cutting stainless steel pipe
less than 100 mm in diameter
No. 96 For cutting stainless steel pipe
less than 30 mm in diameter
NOTE
No. 1 – No. 96 HCS blades are sold separately as optional accessories.
2. Selection of BI-METAL blades
The BI-METAL blade numbers in Table 4 are described on the packages of special accessories. Select appropriate blades by referring to Table 4 and 5 below.
Table 4: Bl-METAL blades
Blade Thickness
No.
No. 101
For cutting steel and stainless pipes less than 60 mm in outer diameter
No. 102
For cutting steel and stainless pipes less than 100 mm in outer diameter
No. 103
For cutting steel and stainless pipes less than 60 mm in outer diameter
No. 104
For cutting steel and stainless pipes less than 100 mm in outer diameter
No. 105
For cutting steel and stainless pipes less than 60 mm in outer diameter
No. 106
For cutting steel and stainless pipes less than 100 mm in outer diameter
No. 107
For cutting steel and stainless pipes less than 60 mm in outer diameter
No. 108
For cutting steel and stainless pipes less than 100 mm in outer diameter
No. 121
For cutting and roughing lumber 100
No. 131
For cutting and roughing lumber 100
No. 132
For cutting and roughing lumber 100
NOTE
Nos. 101 – No. 132 Bl-METAL blades are sold separately as optional accessories.
Uses
Uses
(mm)
2.5 – 6
2.5 – 6
Below 3.5
2.5 – 15
Below 2.5
Below 2.5
(mm)
2.5 – 6
2.5 – 6
2.5 – 6
2.5 – 6
2.5 – 6
2.5 – 6
Below 3.5
Below 3.5
3. Selection of blades for other materials
Table 5
Material Material Thickness
to be cut quality (mm)
Iron plate Mild steel 2.5 – 10 No. 1, 2, 101,
Nonferrous Aluminium, 5 – 20 No. 1, 2, 101, metal Copper and 102, 103, 104,
Systhetic Phenol resin, 10 – 50 No. 1, 2, 4, resin Melamine 101, 102, 103,
plate 102, 103, 104,
Below 3.5 No. 3, 107,
Brass 105, 106, 131,
Below 5 No. 3, 107,
resin, etc. 104, 131, 132
5 – 30 No. 3, 5, 8,
Vinyl chloride, Acrylic resin, 101, 102, 103, etc. 104, 131, 132
10 – 60 No. 1, 2, 4,
5 – 30 No. 3, 5, 8,
Blade No.
105, 106, 131
108
132
108
105, 106, 107, 108
105, 106, 107, 108
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to turned off the switch and remove the battery before maintenance and inspection.
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will result in reduced cutting efficiency and may cause overloading of the motor. Replace the blade with a new one as soon as excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 31)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since and excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brush with new ones when it becomes worn to or near the "wear limit". In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
NOTE
When replacing the carbon brush with a new one, be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No.
999058.
14
Page 16
English
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the
brush cap and then hooking the protrusion of the
carbon brush with a flat head screw driver, etc., as
shown in Fig. 33.
When installing the carbon brush, choose the
direction so that the nail of the carbon brush agrees
with the contact portion outside the brush tube.
Then push it in with a finger as illustrated in
Fig. 34. Lastly, install the brush cap. CAUTION
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon
brush into the contact portion outside the brush
tube (You can insert whichever one of the two nails
provided).
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the carbon
brush and may cause motor trouble at an early stage.
6. Cleaning of the outside
When the Cordless Reciprocating Saw is stained,
wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with
soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline
or paint thinner, as they melt plastics.
7. Storage
Store the Cordless Reciprocating Saw in a place in
which the temperature is less than 40°C, and out
of reach of children.
8. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: – Neutral
Brown: – Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal. NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 96 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 85 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Cutting wood: Vibration emission value Uncertainty K = 2.6 m/s
WARNING
The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used.
To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ah, CW = 13.0 m/s
2
2
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
15
Page 17
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
16
Page 18
Deutsch
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie a) Achten Sie darauf, dass das Gerät zum Einlegen
der Batterien ausgeschaltet ist.
Wird die Batterie bei eingeschaltetem Gerät eingelegt, kann dies zu Unfällen führen.
b) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
c) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.
d) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.
e) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der
Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER BENUTZUNG DER AKKU-TIGERSÄGE
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 10°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
17
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend verwenden. Lassen Sie das Ladegerät nach beendigter Ladung ungefähr 15 Minuten ruhen, bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluss der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden bei der Batterien entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
7. Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird, kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt liegen.
8. Darauf achten, dass keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Ladegerätes in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Ladegerätes eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät beschädigen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt das Ladegerät.
10. Bevor man in Wände, Decken oder Böden schneidet, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, dass keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
11. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie diese gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abnimmt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
12. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des Betriebes tragen.
13. Das Sägeblatt nicht während oder unmittelbar nach dem Betrieb berühren. Das Sägeblatt wird während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
14. Immer den Körper-Handgriff und die vordere Abdeckung des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst die Reaktionskraft ungenauen oder sogar gefährlichen Betrieb verursachen kann.
15. Entfernen Sie die Batterie aus dem Werkzeug oder stellen Sie den Schalter auf die verriegelte oder die ausgeschaltete Position, bevor Sie Einstellungen durchführen, Zubehör auswechseln oder das Werkzeug verstauen.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 und 2 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht (Die Akkuspannung sinkt auf ca. 12V ab (CR18DL)), schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
Page 19
TECHNISCHE DATEN
Elektrowerkzeug
Modell CR18DMR CR18DL Leerlaufhubzahl 0 – 2100 min Hub 28 mm Leistungsvermögen Flussstahlrohr: Außendurchmesser 90 mm
Vinylchloridrohr: Außendurchmesser 90 mm
Holz: Tiefe 90 mm
Weicher Stahl: Dicke 10 mm
Wiederaufladbare 18 V 2,0 Ah EB1820L: Ni-Cd (15 Zellen) x Batterie
Gewicht 3,8 kg 3,4 kg
Ladegerät
Modell UC24YFA UC18YG UC18YRL Ladespannung 7,2 – 24 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V Ladezeit 2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 50 min. 30 min.
Gewicht 0,6 Kg 0,3 Kg 0,6 Kg
Die Ladezeit ist eine ungefähre Angabe. Die tatsächliche Ladezeit kann variieren. „x“ bedeutet, dass die Akkus zu diesem bestimmten Ladegerät nicht kompatibel sind.
18 V 2,6 Ah EB1826HL: Ni-MH (15 Zellen) x 18 V 3,0 Ah EB1830HL: Ni-MH (15 Zellen) EBM1830: Li-ion (10 Zellen) 18 V 3,0 Ah EB1830X: Ni-MH (15 Zellen) x 18 V 3,3 Ah EB1833X: Ni-MH (15 Zellen) x
2,6 Ah : Ni-MH 65 min. x 40 min. 3,0 Ah : Ni-MH 70 min. x 45 min. 3,3 Ah : Ni-MH 75 min. x 50 min. 3,0 Ah : Li-ion x x 45 min.
1
-
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
1
3
2
CR18DMR
CR18DL
CR18DMR
CR18DL
(NN)
(Für Kit)
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
1 Sägeblatt (Nr. 103) ......................................................................................................... 1
2 Sechskantsteckschlüssel ..................................................................................................1
3 Ladegerät (UC24YFA oder UC18YG oder UC18YRL) ................................................1
4 Batterie CR18DMR (2BLFK) (2HLFK), CR18DL (2MRK) ............................................ 2
5 Plastikgehäuse ..................................................................................................................1
1 Sägeblatt (Nr. 103) ......................................................................................................... 1
2 Sechskantsteckschlüssel ..................................................................................................1
CR18DMR (BLFK) (HLFK), CR18DL (MRK) .................................................. 1
1
2
5
4
18
Page 20
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB1820L, EB1824L, EB1826HL, EB1830HL, EB1830X, EB1833X, EBM1830)
2. Sägeblatt
(1) Nr. 1 Sägeblatt (10) Nr. 101 Sägeblatt (2) Nr. 2 Sägeblatt (11) Nr. 102 Sägeblatt (3) Nr. 3 Sägeblatt (12) Nr. 103 Sägeblatt (4) Nr. 4 Sägeblatt (13) Nr. 104 Sägeblatt (5) Nr. 5 Sägeblatt (14) Nr. 105 Sägeblatt (6) Nr. 8 Sägeblatt (15) Nr. 106 Sägeblatt (7) Nr. 9 Sägeblatt (16) Nr. 107 Sägeblatt (8) Nr. 95 Sägeblatt (17) Nr. 108 Sägeblatt (9) Nr. 96 Sägeblatt (18) Nr. 121 Sägeblatt
(1) bis (9) : HCS-Sägeblätter (HCS: Hochlegierter
Stahl)
(10) bis (20) : Bimetall-Sägeblätter Beziehen Sie sich für die Verwendung der Sägeblätter auf die Tabellen 3, 4 und 5. Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
(19) Nr. 131 Sägeblatt (20) Nr. 132 Sägeblatt
ANWENDUNGSGEBIETE
Schneiden von Rohr- und Winkelprofil.Schneiden verschiedener Nutzhölzer.Schneiden von Flussstahlplatten, Aluminiumplatten
und Kupferplatten.
Schneiden von Kunstharzen wie Phenolharz und
Vinylchlorid.
Bezüglich weiterer Einzelheiten siehe Abschnitt “AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER”.
LADEN
UC24YFA, UC18YRL Vor Gebrauch des Power-Werkzeugs, den Akkumulator wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt die Kontrollampe in Rot auf (In Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie die Batterie fest ein, bis sie den Boden des Aufladefachs berührt.
ACHTUNG
Wenn die Batterie verkehrt herum eingelegt wird,
kann nicht nur die Batterie nicht geladen werden, sondern es kann auch zu Verformung der Ladeklemmen oder anderen Störungen im Ladegerät kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die Kontrollampe in Rot (in Sekundenabständen) (Seihe Tafel 1).
(1) Anzeigelämpchen
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
ACHTUNG
Achten Sie darauf, dass der Schalter ausgeschaltet und der Verriegelungsknopf nach rechts (Verriegelungsposition) geschoben ist (Siehe
Abb. 18).
1. Herausnehmen der Batterie
Zum Entnehmen des Akkus halten Sie das Gehäuse gut fest und drücken die Akkuverriegelung ein (Siehe
Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte der Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen der Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 2).
19
Page 21
Tafel 1
Vor dem Laden
Beim Laden
Laden durchgeführt
Blinkt (ROT)
Leuchtet (ROT)
Blinkt (ROT)
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Deutsch
Laden unmöglich
Wegen Überhitzung angehalten
HINWEIS: Beim Modell UC18YRL wird der Akku während der Wartephase durch einen Lüfter gekühlt.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen etwas abkühlen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
Akkubatterien Ni-Cd – Batterien –5°C – 55°C
Ni-MH – Batterien 0°C – 45°C –5°C – 50°C Li-ion – Batterien x 0°C – 50°C
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren.
ACHTUNG
Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem Aufladen beginnen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer bei heraus
genommener UC24YFA und UC18YRL etwa 3
Ladegerät
Flackert (ROT)
Leuchtet (GRÜN)
UC24YFA UC18YRL
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für 0,1 Sekunden. (aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich (aus für 0,1 Sekunden)
Sekunden braucht, um zu bestätigen, dass die Batterie geladen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie diese wieder einschieben, um das Laden fortzusetzen. Wird die Batterie während dieser 3 Sekunden wieder eingeschoben, kann es sein, dass sie nicht richtig aufgeladen wird.
UC18YG
Vor Gebrauch des Power-Werkzeugs, den Akkumulator wie folgt laden.
1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang schließen
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet.
2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden des Ladegerätes Kontakt bekommt (die Kontrollampe leuchtel auf).
ACHTUNG
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen. Ungefähr 50 Minuten ist erforderlich um die Batterie bei einer Temperatur von 20°C vollzuladen. Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen ist. Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu gering ist. Wenn das Anzeigelämpchen auch nach 120 Minuten Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang unterbrechen, und den HITACHI-KUNDENDIENST benachrichtigen.
ACHTUNG
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen
4. Das Ladegerät fasthalten und den Batterie herausziehen
Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät.
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet).
20
Page 22
Deutsch
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Chemikalien in neuen bzw. in längere Zeit nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, kann die elektrische Entladung bei der ersten und zweiten Verwendung gering sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Anbringen des Sägeblatts
Dieses Gerät verwendet einen abnehmbaren Mechanismus, der Anbringen und Entfernen von Sägeblättern ohne Verwendung eines Schraubenschlüssels oder anderer Werkzeuge ermöglicht.
(1) Schalten Sie den Auslöseschalter mehrmals ein und
aus, so daß der Hebel völlig aus der vorderen Abdeckung austreten kann. Danach schalten Sie das Gerät am Schalter aus und entnehmen den Akku (Abb. 6).
ACHTUNG
Stellen Sie absolut sicher, dass der Schalter ausgeschaltet und die Batterie entfernt ist, um Unfälle zu verhüten.
(2) Drücken Sie den Hebel in der in Abb. 7 gezeigten
und auf dem Hebel markierten Richtung (Abb. 7).
(3) Schieben Sie das Sägeblatt bei gedrücktem Hebel
ganz in den schmalen Schlitz an der Spitze des Tauchkolbens ein. Sie können das Sägeblatt entweder in Aufwärts- oder in Abwärtsrichtung anbringen (Abb. 8, Abb. 9).
(4) Wenn Sie den Hebel loslassen, kehrt die Halterhülse
durch die Federkraft automatisch zur korrekten Position zurück (Abb. 10).
(5) Ziehen Sie das Sägeblatt zwei-bis dreimal von Hand
zurück und überprüfen Sie, daß das Sägeblatt sicher angebracht ist. Wenn das Sägeblatt sicher angebracht ist, kann beim Zurückziehen ein Klicken gehört werden und der Hebel bewegt sich etwas (Abb. 11).
ACHTUNG
Beim Ziehen am Sägeblatt unbedingt darauf achten, nur an der Rückseite zu ziehen. Ziehen an anderen Teilen des Sägeblatts führt zu Verletzungen.
21
2. Entfernen des Sägeblatts
(1) Schalten Sie den Auslöseschalter mehrmals ein und
aus, so daß der Hebel völlig aus der vorderen Abdeckung austreten kann. Danach schalten Sie das Gerät am Schalter aus und entnehmen den Akku (Abb. 6).
ACHTUNG
Stellen Sie absolut sicher, dass der Schalter ausgeschaltet und die Batterie entfernt ist, um Unfälle zu verhüten.
(2) Nachdem Sie den Hebel in Pfeilrichtung (wie in Abb.
7 gezeigt) gedreht und fixiert haben, drehen Sie das Sägeblatt so, dass es nach unten zeigt. Das Sägeblatt sollte dann von allein herausfallen. Wenn das Sägeblatt nicht herausfällt, so ziehen Sie es von Hand heraus.
ACHTUNG
Berühren Sie das Sägeblatt niemals direkt nach der Verwendung. Das Metall ist dann heiß und kann Ihre Haut verbrennen.
WENN DAS SÄGEBLATT ABGEBROCHEN IST
Selbst wenn das Sägeblatt abgebrochen ist und in dem schmalen Schlitz des Tauchkolbens bleibt, sollte es herausfallen, wenn Sie den Hebel in Pfeilrichtung drücken und das Sägeblatt nach unten richten. Wenn es nicht herausfallen sollte, so verwenden Sie das folgende Verfahren, um es zu entfernen.
(1) Wenn ein Teil des abgebrochenen Sägeblatts aus
dem schmalen Schlitz hervorsteht, so ziehen Sie daran, um das Sägeblatt zu entfernen.
(2) Wenn das abgebrochene Sägeblatt im schmalen
Schlitz versteckt ist, so haken Sie die Spitze eines anderen Sägeblatts in das abgebrochene Sägeblatt ein und entfernen Sie es (Abb. 12).
WARTUNG UND INSPEKTION DER SÄGEBLATTHALTERUNG
(1) Entfernen Sie nach der Verwendung Sägemehl, Erde,
Sand, Feuchtigkeit usw. mit Druckluft oder einer Bürste usw., um sicherzustellen, daß die Sägeblatthalterung glatt funktionieren kann.
(2) Führen Sie periodische Schmierung um den
Sägeblatthalter wie in Abb. 13 gezeigt durch Verwendung von Schneidflüssigkeit usw. durch.
HINWEIS
Fortgesetzte Verwendung des Werkzeugs ohne Reinigung und Schmierung des Bereiches, in dem das Sägeblatt installiert ist, kann durch Ansammlung von Sägemehl und Spänen zu etwas lockerer Bewegung des Hebels führen. Ziehen Sie in diesem Fall die am Hebel angebrachte Gummikappe wie in Abb. 14 gezeigt in Pfeilrichtung und entfernen Sie die Gummikappe vom Hebel. Reinigen Sie dann die Innenseite des Sägeblatthalters mit Druckluft usw. und führen Sie ausreichende Schmierung durch. Die Gummikappe kann durch kräftiges Drucken wieder auf den Hebel aufgebracht werden. Stellen Sie zu dieser Zeit sicher, dass kein Zwischenraum zwischen dem Sägeblatthalter und der Gummikappe vorhanden ist und dass der Bereich, in dem das Sägeblatt installiert ist, glatt funktioniert.
ACHTUNG
Verwenden Sie kein Sägeblatt mit einem abgenutzten Sägeblattloch. Das Sägeblatt kann sich sonst lösen und zu Körperverletzung führen (Abb. 15).
Page 23
Deutsch
3. Bewegen der Basis
Lösen Sie die Stellschraube und bewegen Sie die Basis wie in Abb. 16, Abb. 17 gezeigt nach vorne. Ziehen Sie die Stellschraube etwas an, stellen Sie sicher, dass sich die Basis nicht hin und her bewegt, und ziehen Sie dann die Stellschraube fest an. Stellen Sie sicher, dass die Basis nicht in Kontakt mit dem Sägeblatt ist.
4. Bestätigen Sie, dass die Batterie korrekt angebracht ist
VERWENDUNG
ACHTUNG
Tragen Sie Werkzeuge nicht mit dem Finger am
Schalter. Ungewolltes Einschalten kann zu unerwarteten Verletzungen führen.
Lassen Sie Sägemehl, Erde, Feuchtigkeit usw. nicht
während des Betriebs durch den Tauchkolbenabschnitt in die Maschine eindringen. Wenn sich Sägemehl usw. im Tauchkolbenabschnitt ansammelt, so entfernen Sie es immer vor der Verwendung (siehe Abb. 6).
Entfernen Sie die vordere Abdeckung nicht. Achten
Sie darauf, den Körper vom Oberteil der vorderen Abdeckung her zu halten (siehe Abb. 6).
Drücken Sie die Basis beim Sägen gegen das Material.
Vibrationen können das Sägeblatt beschädigen, wenn die Basis nicht fest gegen das Werkstück gedrückt wird. Weiterhin kann die Spitze des Sägeblatts manchmal in Kontakt mit der Innenwand des Rohrs kommen, wodurch das Sägeblatt beschädigt werden kann.
Wählen Sie ein Sägeblatt mit möglichst passender
Länge. Idealerweise sollte die aus der Basis hervorstehende Länge nach Abzug des Hubs größer als die Materialdicke sein (siehe Abb. 19 und Abb. 21). Wenn Sie ein großes Rohr oder einen großen Holzblock usw. durchsägen, deren Dicke die Sägekapazität des Sägeblatts überschreitet, so besteht die Gefahr, dass das Sägeblatt gegen die Innenwand des Rohrs, gegen das Innere des Holzblocks usw. stoßen und beschädigt werden kann (Abb. 20, Abb. 22).
1. Schalterbedienung
(1) Verriegelungsknopf
Dieses Werkzeug ist mit einem Verriegelungsknopf ausgerüstet. Schieben Sie den Knopf nach rechts, um die Auslöseverriegelung zu aktivieren. Schieben Sie den Knopf nach links, um das Werkzeug zu betreiben (Abb. 18). Verriegeln Sie den Schalter immer, wenn Sie das Werkzeug tragen oder lagern, um ungewollten Start zu verhüten.
(2) Auslöseschalter
Dieses Werkzeug ist mit einem Auslöseschalter für variable Geschwindigkeit ausgerüstet. Das Werkzeug kann durch Druck auf den Auslöseschalter eingeschaltet und durch Freigabe des Auslöseschalters ausgeschaltet werden. Die Hubrate des Sägeblattkolbens kann durch Druck auf den Auslöseschalter von der minimalen bis zur maximalen auf dem Typenschild angegebenen Hubrate eingestellt werden. Durch stärkeren Druck wird die Hubrate erhöht und durch schwächeren Druck wird sie verringert.
2. Schneiden von Metallmaterialien ACHTUNG
Drücken Sie die Basis fest gegen das Werkstück.
Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene
Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Hierdurch kann es leicht zu Bruch des Sägeblatts kommen.
Abhängig von der Kombination des zu sägenden
Materials und des Sägeblatts kann der Motor manchmal blockiert werden. Schalten Sie das Werkzeug sofort aus, wenn der Motor blockiert wird.
(1) Befestigen Sie das Werkstück vor dem Sägen sicher
(Abb. 23).
(2) Verwenden Sie beim Sägen von Metallmaterial
angemessenes Maschinenöl (Turbinenöl usw.). Wenn Sie kein flüssiges Maschinenöl verwenden, so tragen Sie Schmierfett auf das Werkstück auf.
ACHTUNG
Die Standzeit des Sägeblatts wird drastisch verkürzt, wenn Sie kein Maschinenöl verwenden.
3. Schneiden von Bauholz
Wenn Sie Bauholz schneiden, so stellen Sie sicher, dass das Werkstück sicher eingespannt ist, bevor Sie mit dem Sägen beginnen (Abb. 24).
ACHTUNG
Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene
Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Achten Sie auch darauf, die Basis fest gegen das Bauholz zu drücken.
4. Sägen von gekrümmten Linien
Wir empfehlen die Verwendung der in Tabelle 4 (Seite 23) angeführten Bimetall-Sägeblätter, da diese sehr widerstandsfähig sind und selten brechen.
ACHTUNG
Verringern Sie die Vorschubgeschwindigkeit, wenn Sie Material in kleinen Kreisbögen schneiden. Übermäßig schneller Vorschub kann Bruch des Sägeblatts verursachen.
5. Einstechsägen
Mit dieser Säge können Sie Sacklöcher in Sperrholz und in dünnen Brettern sägen. Sacklöcher können einfach mit umgekehrt installiertem Sägeblatt gemacht werden, wie in Abb. 26, Abb. 28 und Abb. 30 gezeigt. Verwenden Sie hierfür ein Sägeblatt, das so kurz und dick wie möglich ist. Wir empfehlen hierfür das in Tabelle 4 auf Seite 23 gezeigte Bimetall­Sägeblatt Nr. 132. Lassen Sie beim Sägen Vorsicht walten und beachten Sie die folgenden Verfahre.
(1) Drücken Sie den unteren (oder den oberen) Teil der
Basis gegen das Material. Ziehen Sie den Auslöseschalter, während Sie die Spitze des Sägeblatts vom Material entfernt halten (Abb. 25, Abb. 26).
(2) Heben Sie den Griff langsam an und schneiden Sie
mit dem Sägeblatt allmählich in das Material (Abb. 27, Abb. 28).
(3) Halten Sie den Körper sicher fest, bis das Sägeblatt
ganz in das Material schneidet (Abb. 29, Abb. 30).
ACHTUNG
Vermeiden Sie Einstechsägen bei Metallmaterial. Dies
kann leicht zu Beschädigung des Sägeblatts führen.
Ziehen Sie niemals am Auslöseschalter, während
die Spitze des Sägeblatts gegen das Material gedrückt ist. Hierdurch kann es leicht zu Beschädigung des Sägeblatts kommen, wenn die Spitze gegen das Material stößt.
Achten Sie unbedingt darauf, langsam zu sägen,
während Sie den Körper sicher halten. Durch eine unangemessene Kraft auf das Sägeblatt während des Sägens kann es leicht zu Beschädigung des Sägeblatts kommen.
22
Page 24
Deutsch
HINWEIS
Die Verwendung der Batterie EB1826HL und EB1830HL in kalter Umgebung (unter 0°C) kann möglicherweise in geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder normal, wenn sich die Batterie erwärmt.
AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER
Zur Sicherstellung maximaler Betriebseffizienz und bester Ergebnisse ist es sehr wichtig, das für den zu sägenden Materialtyp und die Materialdicke am besten geeignete Sägeblatt zu wählen.
HINWEIS
Die in der Tabelle angeführten Abmessungen des
Werkstücks entsprechen den Abmessungen, wenn die Anbringungsposition der Basis in nächster Nähe zum Körper der Akku-Tigersäge ist. Vorsicht ist erforderlich, da die Abmessungen des Werkstücks geringer werden, wenn die Basis weiter vom Körper der Akku-Tigersäge entfernt ist.
1. Wahl von Sägeblättern aus hochlegiertem Stahl (HCS)
Die Sägeblattnummer der HCS-Sägeblätter in Tabelle 3 ist auf jedem Sägeblatt in der Nähe der Anbringungsposition eingraviert. Wählen Sie ein angemessenes Sägeblatt unter Bezug auf die folgenden Tabellen 3 und 5.
Tabelle 3: HCS-Sägeblätter
Sägeblatt
-Nr.
Nr. 1 Für das Schneiden von
Stahlrohr von weniger als 2,5 – 6 100 mm Durchmesser
Nr. 2 Für das Schneiden von
Stahlrohr von weniger als 2,5 – 6 30 mm Durchmesser
Nr. 3 Für das Schneiden von
Stahlrohr von weniger als Unter 3,5 30 mm Durchmesser
Nr. 4 Für das Schneiden und
Rohbearbeiten von Schnittholz
Nr. 5 Für das Schneiden und
Rohbearbeiten von Schnittholz
Nr. 8 Für das Schneiden von
Vinylchloridrohr von weniger 2,5 – 15 als 100 mm Innedurchmesser
Für das Schneiden und die Rohbearbeitung von Schnittholz
Nr. 9 Für das Schneiden von
Flußstahlröhren von weniger als 100 mm Durchmesser bei 2,5 – 6 Verwendung der Abschneid­Führung
Nr. 95 Für das Schneiden von
rostfreiem Stahlrohr von weniger als 100 mm Durchmesser
Anwendung
Dicke (mm)
50 – 70
Unter 30
Unter 100
Unter 2,5
Sägeblatt
-Nr.
Nr. 96 Für das Schneiden von
rostfreiem Stahlrohr von weniger als 30 mm Durchmesser
HINWEIS
Die HCS-Sägeblätter Nr. 1 bis Nr. 96 werden separat als Sonderzubehör verkauft.
2. Wahl von Bimetall-Sägeblättern Die Nummern der Bimetall-Sägeblätter in Tabelle 4 sind auf den Packungen des Sonderzubehörs
beschrieben. Wählen Sie die angemessenen Sägeblätter unter Bezug auf die folgenden Tabellen
4 und 5.
Tabelle 4: Bimetall-Sägeblätter
Sägeblatt
-Nr. (mm)
Nr. 101 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 102 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 103 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 104 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 105 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 106 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 107 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 108 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 121 Zum Sägen und Bearbeiten von
Nr. 131 Zum Sägen und Bearbeiten von
Nr. 132 Zum Sägen und Bearbeiten von
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 60 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 100 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 60 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 100 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 60 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 100 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 60 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 100 mm
Bauholz
Bauholz
Bauholz
Anwendung
Unter 2,5
Verwendung
Unter 3,5
Unter 3,5
Dicke (mm)
Dicke
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
100
100
100
23
Page 25
Deutsch
HINWEIS
Die Bimetall-Sägeblätter Nr. 101 bis Nr. 132 werden separat als Sonderzubehör verkauft.
3. Wahl von Sägeblättern für andere Materialien
Tabelle 5
Zu sägendes
Material (mm)
Eisenblech Weiches 2,5 – 10 Nr. 1, 2, 101,
Nichteisenmetall
Kunstharz Phenolharz, 10 – 50 Nr. 1, 2, 4,
Materialqualität
Stahlblech 102, 103, 104,
Aluminium, 5 – 20 Nr. 1, 2, 101, Kupfer und 102, 103, 104, Messing 105, 106, 131,
Melaminharz 101, 102, 103, usw. 104, 131, 132
Vinylchlorid, 10 – 60 Nr. 1, 2, 4, Akrylharz 101, 102, 103, usw. 104, 131, 132
Dicke
Sägeblatt-Nr.
105, 106, 131
Unter 3,5 Nr. 3, 107,
Unter 5 Nr. 3, 107,
108
132
108
5 – 30 Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107, 108
5 – 30 Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107, 108
WARTUNG UND INSPEKTION
ACHTUNG
Schalten Sie vor Wartung und Inspektion den Schalter aus und entfernen Sie die Batterie.
1. Inspektion der Sägeblätter
Die Weiterbenutzung eines stumpfen oder beschädigten Sägeblattes führt zu verminderter Schnittleistung und kann eine Überbelastung des Motors hervorrufen. Das Sägeblatt durch ein neues ersetzen, sobald übermäßiger Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig inspizieren und überprüfen, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muss sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, dass die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 31)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Übermäßig abgenutzte Kohlebürsten führen zu Motorproblemen.
Deshalb muss eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt werden, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999058 verwenden.
5. Austausch einer Kohlebürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie
33 gezeigt mit einem flachen Schraubenzieher
in Abb. o.ä. erfaßt wird. Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so wählen, dass die Klaue der Kohlebürste mit dem Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs übereinstimmt. Dann die Bürste wie in Abb. 34 gezeigt mit dem Finger einschieben und schließlich die Bürstenkappe anbringen.
ACHTUNG
Stellen Sie unbedingt sicher, dass die Klaue der Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs eingeschoben wird (Eine der beiden vorhandenen Klauen muss eingeschoben werden). Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und frühzeitigen Motorstörungen führen können.
6. Äußere Reinigung
Wenn die Akku-Tigersäge schmutzig ist, sie mit einem weichen, trockenen Tuch oder mit einem mit Seifenwasser angefeuchteten Tuch abwischen. Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenlösungsmittel verwenden, da sonst das Plastikmaterial schmelzen kann.
7. Lagern
Die Akku-Tigersäge an einem Ort mit einer Temperatur unter 40°C und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
8. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
24
Page 26
Deutsch
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 96 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 85 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Schneiden von Holz: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 2,6 m/s
ah, CW = 13,0 m/s
2
2
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
25
Page 27
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT! Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
26
Page 28
Français
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions et de la manière destinée pour le type précis d'outil électrique, en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie a) Vérifier que l’outil est éteint avant d’insérer la
batterie.
L’insertion de la batterie dans un outil allumé peut entraîner des accidents.
b) Recharger uniquement avec le chargeur spécifié
par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie.
c) Utiliser les outils électriques exclusivement avec
les batteries désignées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d’incendie.
d) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder à
l’écart d’objets métalliques tels que trombones, pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques pouvant interférer avec les bornes de la batterie.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut entraîner des brûlures ou un incendie.
e) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations ou des brûlures.
6) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRECAUTIONS D’UTILISATION DE LA SCIE SABRE À BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de 10 – 40°C. Une température inférieure à 10°C entrainera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C. La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur.
27
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera la brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. Une surchauffe peut se produire à l’intérieur de l’appareil et endommager le moteur et l’interrupteur, si l’appareil fonctionne sans interruption. Rester au moins 15 minutes sans l’utiliser.
8. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.
9. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le chargeur.
10. Avant de couper dans murs, plafonds ou planchers, s’assurer qu’ils ne cachent ni câbles ni lignes électriques.
11. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
12. Utiliser des bouche-oreilles pour protéger vos oreilles pendant le fonctionnement.
13. Ne pas toucher la lame pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Elle devient très chaude et peut causer des brûlures.
14. Maintenir toujours fermenent la poignée principal et le carter avant de la machine. Dans le cas contraire, la force de recul peut amoindrir la précision de travail et présenter aussi quelque danger.
15. Sortir la batterie de l’outil ou mettre l’interrupteur en position de verrouillage ou d’arrêt avant de procéder à un réglage, de remplacer un accessoire ou de ranger les outils.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation. Dans les cas 1 et 2 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue (la tension de la batterie chute d'environ 12 V (CR18DL)), le moteur s'arrête. Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
Page 29
SPECIFICATIONS
Outil Electrique
Modèle CR18DMR CR18DL Vitesse sans charge 0 – 2100 min Coursee 28 mm Capacité Tuyau en acier doux: Diam. ext. 90 mm
Tube de chlorure de vinyle: Diam. ext. 90 mm
Bois: Profondeur 90 mm
Tôle d’acier doux: Epaisseur 10 mm
Batterie rechargeable 18 V 2,0 Ah EB1820L: Ni-Cd (15 piles) x
18 V 2,6 Ah EB1826HL: Ni-MH (15 piles) x 18 V 3,0 Ah EB1830HL: Ni-MH (15 piles) EBM1830: Li-ion (10 piles) 18 V 3,0 Ah EB1830X: Ni-MH (15 piles) x 18 V 3,3 Ah EB1833X: Ni-MH (15 piles) x
Poids 3,8 kg 3,4 kg
Chargeur
Modèle UC24YFA UC18YG UC18YRL Tension de chargement 7,2 – 24 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V Durée de chargement 2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 50 min. 30 min.
2,6 Ah : Ni-MH 65 min. x 40 min. 3,0 Ah : Ni-MH 70 min. x 45 min. 3,3 Ah : Ni-MH 75 min. x 50 min. 3,0 Ah : Li-ion x x 45 min.
Poids 0,6 Kg 0,3 Kg 0,6 Kg
La durée de chargement est approximative. La durée réelle du chargement peut varier. “x” indique que la batterie n’est pas compatible avec ce chargeur spécifique.
1
-
ACCESSOIRES STANDARD
Français
1
2
CR18DMR
CR18DL
CR18DMR
CR18DL
(NN)
(Pour kit)
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
1 Lame (No. 103) ............................................................................................................... 1
2 Clé à barre hexagonale ................................................................................................. 1
3 Chargeur (UC24YFA ou UC18YG ou UC18YRL) ........................................................ 1
4 Batterie CR18DMR (2BLFK) (2HLFK), CR18DL (2MRK) .............................................. 2
5 Boîtier en plastique ........................................................................................................ 1
1 Lame (No. 103) ............................................................................................................... 1
2 Clé à barre hexagonale ................................................................................................. 1
CR18DMR (BLFK) (HLFK), CR18DL (MRK) .................................................... 1
1
2
3
5
4
28
Page 30
Français
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)
1. Batterie (EB1820L, EB1824L, EB1826HL, EB1830HL, EB1830X, EB1833X, EBM1830)
2. Lames
(1) No. 1 Lame (10) No. 101 Lame (2) No. 2 Lame (11) No. 102 Lame (3) No. 3 Lame (12) No. 103 Lame (4) No. 4 Lame (13) No. 104 Lame (5) No. 5 Lame (14) No. 105 Lame (6) No. 8 Lame (15) No. 106 Lame (7) No. 9 Lame (16) No. 107 Lame (8) No. 95 Lame (17) No. 108 Lame (9) No. 96 Lame (18) No. 121 Lame
(1) – (9) : Lames HCS (HCS : Acier au carbone
rapide)
(10) – (20) : Lames bi-métal Pour l’utilisation des lames, voir les Tableaux 3, 4 et 5. Les accessoires en option sont sujets à changement sans préavis.
(19) No. 131 Lame (20) No. 132 Lame
APPLICATIONS
Coupe de tuyau et équerre en acier.Coupe de différents bois de charpente.Coupe de plaque en acier doux, de plaque
d’aluminium et de cuivre.
Coupe de résines synthétiques, comme résine
phénolique et chlorure de vinyl.
Pour plus amples détails, se rapporter à la section ŒD29OIX DE LA LAME”.
CHARGE
UC24YFA, UC18YRL Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge (À intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur
Insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle touche le fond du logement du chargeur.
ATTENTION
Si les piles sont insérées à l’envers, non seulement
la recharge devient impossible, mais aussi le chargeur peut être endommagé et la borne de recharge, par exemple, peut être déformée.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. Quan la batterie est complètement chargée, la lampe témoin clignote en rouge (À intervalles d’une seconde) (voir Tableau 1).
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE
ATTENTION
Bien laisser l’interrupteur en position d’arrêt et le bouton de déverrouillage sur la droite (position verrouillée) (Voir Fig. 18).
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement le logement et pousser les taquets de la batterie pour l’enlever. (Voir Fig. 1 et
2).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (Voir Fig. 2).
29
Page 31
Tableau 1
Avant la recharge
Clignote (ROUGE)
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Français
Pendant la recharge
Recharge terminée
Recharge impossible
Veille en surchauffe
REMARQUE : En mode veille pour le refroidissement de la batterie, UC18YRL refroidit la batterie en surchauffe
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des batteries rechargeables sont indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
Batteries rechargeables
Batteries Ni-Cd –5°C – 55°C Batteries Ni-MH 0°C – 45°C –5°C – 50°C Batteries Li-ion x 0°C – 50°C
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la conserver.
ATTENTION
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe témoin du chargeur peut s’allumer en vert. Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis procéder à la recharge.
Quand la lampe témoin clignote rapidement en
rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans l’ouverture lors de la mise en place. S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro
ordinateur intégré pour confirmer l’extraction de la batterie en cours de chargement avec le UC24YFA ou UC18YRL attendre 3 secondes au minimum avant de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie est réinsérée dans les 3 secondes, elle risque de ne pas être correctement rechargée.
S’allume (ROUGE)
Clignote (ROUGE)
Clignote (ROUGE)
S’allume (VERTE)
via un ventilateur de refroidissement.
Chargeur
UC24YFA UC18YRL
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde)
S’allume sans interruption
Anomalie de la batterie ou du chargeur.
Batterie en surchauffe. Chargement impossible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide).
UC18YG
Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à la prise secteur
Le fait de connecter le cordon mettra le chargeur sous tension.
2. Insérer la batterie dans le chargeur
Insérer la batterie à fond tout en observant son sens, jusqu’à ce qu’elle touche le fond du chargeur (la lampe témoin s’allumera).
ATTENTION
Si laa lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer le
cordon d’alimentation de la prise secteur et
vérifier le sens de montage de la batterie. Environ 50 minutes sera requise pour charger complètement la batterie à une température d’environ 20°C. La lampe témoin s’éteint pour indiquer que la batterie est complètement chargée. Il faut plus de temps pour recharger la batterie lorsque la température ambiante est basse ou la tension de la source d'alimentation trop faible. Si la lampe témoin ne s'éteint pas quand 120 minutes se sont écoulées depuis le début de la charge, arrêter la recharge et contacter LE SERVICE APRÈS­VENTE HITACHI.
ATTENTION
Si la batterie est échauffée à cause de l’exposition directe au soleil, etc. juste apres le fonctionnement, il se peut que la lampe témoin du chargeur ne s’allume pas. Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterie avant de commencer la charge.
3. Déconnectez le cordon du chargeur de la prise secteur
4. Tenez le chargeur fermement et enlevez la batterie En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries
30
Page 32
Français
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Montage de la lame
L’outil utilise un mécanisme amovible qui permet de monter et de démonter les lames de scie sans l’aide de clé ni d’aucun autre outil.
(1) Actionner la gâchette plusieurs fois de suite de
façon que le levier sorte complètement du couvercle avant. Ensuite, couper l’interrupteur et retirer la batterie (Fig. 6).
ATTENTION
Bien s’assurer que l’interrupteur est coupé et que la batterie est retirée pour éviter tout risque d’accident.
(2) Pousser le levier dans le sens de la flèche, indiqué
sur la Fig. 7, marquée sur le levier (Fig. 7).
(3) Insérer la lame à fond dans la petite fente, à
l’extrémité du plongeur, en appuyant sur le levier. Il est possible d’orienter la lame vers le haut ou vers le bas (Fig. 8, Fig. 9).
(4) Quand on relâche le levier, la force de ressort
ramène automatiquement le levier sur la position correcte (Fig. 10).
(5) De la main, tirer deux ou trois fois de suite sur le
dos de la lame pour vérifier qu’elle est solidement fixée. En tirant sur la lame, l’on saura qu’elle est montée correctement si l’on entend un déclic et que le levier bouge légèrement (Fig. 11).
ATTENTION
Lorsqu’on tire sur la lame, bien veiller à ne tirer que sur le dos de la lame. L’on risque de se blesser si l’on tire sur d’autres sections.
2. Démontage de la lame
(1) Actionner la gâchette plusieurs fois de suite de
façon que le levier sorte complètement du couvercle avant. Ensuite, couper l’interrupteur et retirer la batterie (Fig. 6).
ATTENTION
Bien s’assurer que l’interrupteur est coupé et que la batterie est retirée pour éviter tout risque d’accident.
(2) Après avoir poussé le levier dans le sens de la
flèche de la Fig. 7 et l’avoir fixé, tourner la lame de façon qu’elle soit orientée vers le bas. La lame doit tomber sous l’effet de son propre poids. Si la lame ne tombe pas, tirer dessus avec la main.
ATTENTION
Ne jamais toucher la lame de scie tout de suite après l’utilisation. Le métal sera chaud et l’on pourrait se brûler.
SI LA LAME EST CASSEE
Même si la lame est cassée et qu’elle reste à l’intérieur de la petite fente du plongeur, elle devrait tomber si l’on pousse le levier dans le sens de la flèche et que l’on oriente la lame vers le bas. Si elle ne tombe pas, la sortir en procédant comme suit.
(1) Si la section cassée de la lame sort de la petite
fente du plongeur, tirer sur la section cassée pour sortir la lame.
(2) Si la section cassée de la lame est dissimulée à
l’intérieur de la petite fente du plongeur, accrocher la lame à l’aide de l’extrémité d’une autre lame et la sortir (Fig. 12).
ENTRETIEN ET INSPECTION DE LA MONTURE DE LAME
(1) Après l’utilisation, souffler toute sciure, terre, sable,
humidité, etc. à l’aide d’une brosse, etc., pour garantir le bon fonctionnement de la monture de lame.
(2) Comme indiqué sur la Fig. 13, graisser
périodiquement tout le pourtour du support de lame avec du fluide de coupe, etc.
REMARQUE
Une utilisation continue de l’outil sans nettoyer ni graisser la section où la lame de scie est montée risque d’entraîner un manque de nervosité du levier en raison d’une accumulation de sciure et de copeaux. Dans ce cas, tirer le capuchon de caoutchouc prévu sur le levier dans le sens de la flèche comme indiqué sur la Fig. 14, et retirer le capuchon de caoutchouc de levier. Puis nettoyer l’intérieur du support de lame, avec un jet d’air par exemple, et bien graisser. Pour remonter le capuchon de caoutchouc, l’enfoncer à fond sur le levier. A ce moment, s’assurer qu’il n’y a pas de jeu entre le support de lame et le capuchon de caoutchouc, et s’assurer que la section d’installation de la lame de scie fonctionne sans problème.
ATTENTION
Ne pas utiliser de lame de scie avec un orifice de lame usé. La lame pourrait se détacher, ce qui entraînerait des blessures corporelles (Fig. 15).
3. Déplacement du socle
Desserrer la vis boulonnée et déplacer le socle vers l’avant, comme indiqué sur la Fig. 16, Fig. 17. Serrer légèrement la vis boulonnée, s’assurer que le socle ne bouge pas d’avant en arrière, et serrer la vis boulonnée à fond. Vérifier que le socle ne touche par la lame.
4. S’assurer que la batterie est montée correctement
31
Page 33
Français
UTILISATION
ATTENTION
Ne pas transporter les outils avec le doigt sur
l’interrupteur. Un démarrage brusque pourrait entraîner des blessures inattendues.
Veiller à ce que la sciure, la terre, l’humidité, etc.
ne pénètrent pas à l’intérieur de l’outil par la section du plongeur pendant le fonctionnement. Si ce genre de matériaux se sont accumulés dans la section du plongeur, toujours nettoyer avant l’utilisation (voir la Fig. 6).
Ne pas retirer le couvercle avant. Bien tenir le corps
de l’outil par le haut du couvercle avant (voir la Fig. 6).
Pendant l’utilisation, appuyer le socle contre le
matériau pour couper. Les vibrations risquent d’endommager la lame si le socle n’est pas appuyé fermement contre la pièce. Par ailleurs, l’extrémité de la lame peut entrer en contact avec la paroi interne du tube, ce qui risque d’endommager la lame.
Sélectionner une lame de la longueur appropriée.
Idéalement, la longueur qui ressort du socle de la lame après soustraction de la distance de course doit être plus grande que le matériau (voir Fig. 19 et Fig. 21). Si l’on coupe un gros tuyau ou une pièce de bois volumineuse qui dépassent la capacité de coupe de la lame, la lame risque d’entrer en contact avec la paroi interne du tube ou avec le bois, etc., ce qui provoquera des dommages (Fig. 20, Fig. 22).
1. Fonctionnement de l’interrupteur
(1) Bouton de sécurité
L’outil est équipé d’un bouton de sécurité. Pour actionner la gâchette, déplacer le bouton sur la droite. Déplacer le bouton sur la gauche pour faire fonctionner l’outil (Fig. 18). Toujours verrouiller l’interrupteur lorsqu’on transporte ou qu’on range l’outil afin d’éviter tout risque de démarrage accidentel.
(2) Gâchette
L’outil est équipé d’un interrupteur à gâchette avec mécanisme de vitesse variable. L’outil se met en marche ou s’arrête en appuyant sur la gâchette et en la relâchant. La vitesse de frappe du plongeur de lame se règle en faisant varier la pression sur la gâchette, de la vitesse minimale à la vitesse maximale indiquée sur la plaque signalétique. Appuyer davantage pour accroître la vitesse, et relâcher la pression pour réduire la vitesse.
2. Coupe de métaux ATTENTION
Appuyer le socle fermement contre la pièce.Ne jamais appuyer trop fort sur la lame pendant
la coupe. Cela pourrait facilement casser la lame.
Il arrive que le moteur se grippe, selon la
combinaison du matériau à couper et de la lame utilisée. Quand le moteur se grippe, arrêter
immédiatement l’outil. (1) Fixer solidement la pièce avant de procéder (Fig. 23). (2) Pour la coupe de métaux, utiliser de l’huile de
machine appropriée (huile de turbine, etc.). Si l’on
n’utilise pas d’huile de machine liquide, appliquer
de la graisse sur toute la surface de la pièce.
ATTENTION
La durée de service de la lame diminuera considérablement si l’on n’utilise pas d’huile de machine.
3. Coupe de bois
Lors de la coupe de bois, s’assurer que la pièce est solidement fixée avant de commencer (Fig. 24).
ATTENTION
Ne jamais appuyer trop fort sur la lame pendant
la coupe. Par ailleurs, bien penser à appuyer le socle solidement contre la pièce.
4. Sciage de lignes courbes
Il est recommandé d’utiliser la lame BIMETAL mentionnée au Tableau 4 (page 33) car elle est solide et qu’elle se casse rarement.
ATTENTION
Ralentir la vitesse d’avance pour couper le matériau en petits arcs circulaires. Une vitesse excessive risque de casser la lame.
5. Attaque en plein bois
Avec cet outil, il est possible d’effectuer des coupes de poche dans des panneaux de contreplaqué et des panneaux de bois mince. La coupe de poche s’effectue en toute facilité avec la lame installée à l’envers, comme indiqué aux Fig. 26, 28 et 30. Utiliser une lame aussi courte et épaisse que possible. Il est recommandé d’utiliser la lame bi-métal No.132 mentionnée dans le Tableau 4 de la page 33. Procéder avec précaution pour effectuer la coupe de poche et observer les procédures suivantes.
(1) Appuyez la partie inférieure (ou la partie supérieure)
du socle contre le matériau. Tirer sur la gâchette tout en maintenant l’extrémité de la lame éloignée du matériau (Fig. 25, Fig. 26).
(2) Relever lentement la poignée et couper petit à petit
avec la lame de scie (Fig. 27, Fig. 28).
(3) Tenir le corps de l’outil fermement jusqu’à ce que
la lame aient complètement coupé le matériau (Fig.
29, Fig. 30).
ATTENTION
Eviter les attaques en plein matériau avec les métaux.
Cela endommagerait facilement la lame.
Ne jamais tirer sur la gâchette alors que l’extrémité
de la lame est appuyée contre le matériau. La lame s’endommagera facilement si elle entre en contact avec le matériau.
Veiller impérativement à couper le matériau
lentement et en tenant le corps de l’outil fermement. Si l’on appuie trop fort sur la lame pendant l’opération de coupe, la lame risque de s’endommager facilement.
REMARQUE
L’utilisation de la batterie EB1826HL et EB1830HL dans un environnement froid (en-dessous de 0 degré centi-grade) peut parfois entraîner un affaiblissement de la coupe et une réduction du volume de travail. Il s’agit d’un phénomène purement temporaire, et la batterie recommencera à fonctionner normalement lorsqu’elle se sera réchauffée.
CHOIX DE LA LAME
Pour obtenir une efficacité maximale et les meilleurs résultats, il est très important de choisir la lame qui convient au type et à l’épaisseur du matériau à couper.
32
Page 34
Français
REMARQUE
Les dimensions de la pièce qui figurent dans le
tableau représentent les dimensions pour une position de montage du socle située la plus près possible du corps de la scie sabre à batterie. Il faudra faire attention car les dimensions de la pièce seront plus petites si le socle est monté plus loin du corps de la scie sabre à batterie.
1. Choix des lames HCS
Le numéro des lames HCS du Tableau 3 est gravé près de la section de montage de chaque lame. Choisir la bonne lame en se référant aux Tableaux
3 et 5 ci-dessous.
Tableau 3: Lames HSC
No. de Epaisseur
lame
No. 1 Pour coupe de tuyau acier de
moins de 100 mm de diamètre
No. 2 Pour coupe de tuyau acier de
moins de 30 mm de diamètre
No. 3 Pour coupe de tuyau acier de
moins de 30 mm de diamètre
No. 4 Pour coupe et dégrossissage
de bois
No. 5 Pour coupe et dégrossissage
de bois
No. 8 Pour coupe de tuyau en
chlorure de vinyl de moins de 2,5 – 15 100 mm de diamètre
Pour coupe et dégrossissage de bois
No. 9 Pour une coupe de tuyaux en
acier doux de moins de 100 mm de diamètre en utilisant le guide de coupe
No. 95 Pour la coupe de tuyaux en
acier inoxydable de moins de Moins de 2,5 100 mm de diamètre
No. 96 Pour la coupe de tuyaux en
acier inoxydable de moins de Moins de 2,5 30 mm de diamètre
REMARQUE
Les lames HCS No. 1 – No. 9 sont vendues séparément comme accessoires en option.
2. Sélection des lames bi-métal Les numéros de lame bi-métal indiqués au Tableau 4 figurent sur l’emballage des accessoires spéciaux. Sélectionner la lame en se reportant aux Tableaux 4 et 5 ci-dessous.
Utilisations
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
Moins de 3,5
50 – 70
Moins de 30
Moins de 100
2,5 – 6
Tableau 4: Lames bi-métal
No. de Epaisseur
lame
No. 101 Pour la coupe de tubes en acier et
en acier inoxydable de moins de 2,5 – 6 60 mm de diamètre extérieur
No. 102 Pour la coupe de tubes en acier et
en acier inoxydable de moins de 2,5 – 6 100 mm de diamètre extérieur
No. 103 Pour la coupe de tubes en acier et
en acier inoxydable de moins de 2,5 – 6 60 mm de diamètre extérieur
No. 104 Pour la coupe de tubes en acier et
en acier inoxydable de moins de 2,5 – 6 100 mm de diamètre extérieur
No. 105 Pour la coupe de tubes en acier et
en acier inoxydable de moins de 2,5 – 6 60 mm de diamètre extérieur
No. 106 Pour la coupe de tubes en acier et
en acier inoxydable de moins de 2,5 – 6 100 mm de diamètre extérieur
No. 107 Pour la coupe de tubes en acier et
en acier inoxydable de moins de 60 mm de diamètre extérieur
No. 108 Pour la coupe de tubes en acier et
en acier inoxydable de moins de 100 mm de diamètre extérieur
No. 121 Pour la coupe et le dégrossissage
du bois
No. 131 Pour la coupe et le dégrossissage
du bois
No. 132 Pour la coupe et le dégrossissage
du bois
REMARQUE
Les lames bi-métal No. 101-132 sont vendues séparément comme accessoires en option.
3. Sélection des lames pour les autres matériaux
Tableau 5
Matériau Qualité du Epaisseur à couper matériau (mm)
Tôle de fer Tôle d’acier 2,5 – 10 No. 1, 2, 101,
Métaux Aluminium, 5 – 20 No. 1, 2, 101, non ferreux laiton et 102, 103, 104,
Usage
doux 102, 103, 104,
Moins de No. 3, 107,
3,5 108
cuivre 105, 106, 131,
Moins de No. 3, 107,
5 108
(mm)
Moins de
3,5
Moins de
3,5
100
100
100
No. de lame
105, 106, 131
132
33
Page 35
Français
Matériau Qualité du Epaisseur
à couper matériau (mm)
Résine Résine au 10 – 50 No. 1, 2, 4, synthétique
phénol, 101, 102, 103, mélanine, 104, 131, 132 résine, etc.
Chlorure de 10 – 60 No. 1, 2, 4, vinyle, Résine 101, 102, 103, acrylique, etc. 104, 131, 132
5 – 30 No. 3, 5, 8,
5 – 30 No. 3, 5, 8,
No. de lame
105, 106, 107, 108
105, 106, 107, 108
ENTRETIEN ET CONTROLE
ATTENTION
Bien couper l’interrupteur et sortir la batterie avant tout entretien et toute inspection.
1. Contrôle de la lame
L’utilisation continue d’une lame émoussée ou endommagée pourrait réduire l’efficacité de coupe et provoquer une surchage du moteur. Remplacer la lame par une nouvelle dès que des traces d’abrasion apparaissent.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 31)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés ou près de la "limite d’usure". En outre, toujours maintenir les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
REMARQUE
Lors du remplacement des balais en carbone par des neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi, No. de code 999058.
5. Remplacement d'un balai en carbone
Pour sortir le balai en carbone, commencer par retirer le capuchon du balai, puis décrocher la saillie du balai en carbone avec un tournevis à tête plate, etc., comme indiqué sur la Fig. 33. Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de façon que le clou du balai en carbone s’adapte à la section de contact à l’extérieur du tube de balai. Puis l’enfoncer du doigt comme indiqué à la Fig. 34. Enfin, remettre le capuchon du balai en place.
ATTENTION
Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai en carbone dans la section de contact à l’extérieur du tube de balai (On pourra insérer n’importe lequel des deux clous fournis).
Procéder avec précaution, car une erreur dans cette opération risque de déformer le clou du balai en carbone et d’endommager précocement le moteur.
6. Nettoyage de l’extérieur
Quand la scie sabre à batterie est sale, essuyez la avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
7. Rangement
Rangez la scie sabre à batterie dans un endroit où la température est inférieure à 40°C et hors de portée des enfants.
8. Liste des pièces de rechange
A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
34
Page 36
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO
4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 96 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 85 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60745.
Découpe de bois: Valeur d’émission de vibration Incertitude K = 2,6 m/s
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Pour identifier les mesures de protection de
l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements)
ah, CW = 13,0 m/s
2
2
35
Page 37
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni
La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Il termine “elettroutensili” riportato in tutte le avvertenze di seguito elencate si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area operativa a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche e disordinate possono favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere dei fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di sicurezza. Indossate
sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura di sicurezza, quali maschera
facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Ponete attenzione alle accensioni involontarie.
Prima dell'attivazione dell'alimentazione, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o con alimentazione elettrica attivata dall'interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
L'utilizzo di questi dispositivi può ridurre i rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
36
Page 38
Italiano
meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni e secondo l'uso preposto, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L'utilizzo di elettroutensili per operazioni diverse da quanto previsto, può essere causa di situazioni pericolose.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria a) Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione off
prima di inserire il gruppo batteria.
Inserire il gruppo batteria in utensili elettrici con l’interruttore accesso aumenta il rischio di incidenti.
b) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria può creare un rischio di incendio quando viene utilizzato con un altro gruppo batteria.
c) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specificatamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare un rischio di lesioni e incendi.
d) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli oggetti metallici che possono creare una connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può causare ustioni o incendi.
e) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
6) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI NELL’USO DELLA SEGHETTO ALTERNATIVO FRONTALE A BATTERIA
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 10 – 40°C. Una temperatura minore di 10°C può provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può essere ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20 – 25 gradi.
2. Non usare il caricatore in continuazione. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 15 minuti.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
7. Quando si usa questo apparecchio continuamente, l’apparecchio può surriscaldarsi, causando danni al motore e all’interruttore lasciare l’apparecchio fermo per circa 15 minuti.
8. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle fessure di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore.
9. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir danneggiato.
10. Prima di tagliare muri, soffitti o pavimenti, assicurarsi che non vi siano all’interno né cavi elettrici né condotte.
11. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per finipratici, si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via.
12. Per proteggere le orecchie durante il funzionamento indossare protettori auricolari.
13. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le operazioni non toccare mai la lama. Questa diviene molto calda durante il funzionamento e poterebbe causare ustioni.
14. Impugnare sempre saldamente l'impugnatura sul corpo dell’utensile, per evitare che la forza di controreazione produce un lavoro impreciso e persino pericoloso.
15. Rimuovere la batteria dall'utensile o disporre l'interrutore sulla posizione di blocco o suegnimento prima di eseguire qualsiasi regolazione, cambiare accessorio o riporre l'utensile.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita. Nei casi 1 e 2 descritti di seguito, durante l’utilizzo del prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si esaurisce (Il voltaggio della batteria scende fino a circa 12V (CR18DL)), il motore si arresta. In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
37
Page 39
CARATTERISTICHE
Utensile Elettrico
Modello CR18DMR CR18DL Velocità senza carico 0 – 2100 min Corsa 28 mm Capacità Tubi di acciaio tenero: Diametro esterno 90 mm
Tubo in cloruro di vinile: Diametro esterno 90 mm
Legno: Profondità 90 mm
Piastra in acciaio dolce: Spessore 10 mm
Batteria ricaricabile 18 V 2,0 Ah EB1820L: Ni-Cd (15 batterie) x
18 V 2,6 Ah EB1826HL: Ni-MH (15 batterie) x 18 V 3,0 Ah EB1830HL: Ni-MH (15 batterie) EBM1830: Li-ion (10 batterie) 18 V 3,0 Ah EB1830X: Ni-MH (15 batterie) x 18 V 3,3 Ah EB1833X: Ni-MH (15 batterie) x
Peso 3,8 kg 3,4 kg
Caricatore
Modello UC24YFA UC18YG UC18YRL Voltaggio di carica 7,2 – 24 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V Tempo di ricarica 2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 50 min. 30 min.
2,6 Ah : Ni-MH 65 min. x 40 min. 3,0 Ah : Ni-MH 70 min. x 45 min. 3,3 Ah : Ni-MH 75 min. x 50 min. 3,0 Ah : Li-ion x x 45 min.
Peso 0,6 Kg 0,3 Kg 0,6 Kg
Il tempo di ricarica è approssimativo. Il tempo di ricarica effettivo potrebbe variare. “x” Indica che il pacco batteria non è compatibile con quello specifico caricatore.
1
-
ACCESSORI STANDARD
Italiano
1
2
CR18DMR
CR18DL
CR18DMR
CR18DL
(NN)
(Per il kit)
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
1 Lame (n. 103) .................................................................................................................. 1
2 Chiave a barra esagonale ............................................................................................. 1
3 Caricatore (UC24YFA o UC18YG o UC18YRL) .......................................................... 1
4 Batteria CR18DMR (2BLFK) (2HLFK), CR18DL (2MRK) .............................................. 2
5 Custodia in plastica ........................................................................................................ 1
1 Lame (n. 103) .................................................................................................................. 1
2 Chiave a barra esagonale ............................................................................................. 1
CR18DMR (BLFK) (HLFK), CR18DL (MRK) .................................................... 1
1
2
3
5
4
38
Page 40
Italiano
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (venduti separatamente)
1. Batteria (EB1820L, EB1824L, EB1826HL, EB1830HL, EB1830X, EB1833X, EBM1830)
2. Lame
(1) n. 1 Lame (10) n. 101 Lame (2) n. 2 Lame (11) n. 102 Lame (3) n. 3 Lame (12) n. 103 Lame (4) n. 4 Lame (13) n. 104 Lame (5) n. 5 Lame (14) n. 105 Lame (6) n. 7 Lame (15) n. 106 Lame (7) n. 8 Lame (16) n. 107 Lame (8) n. 95 Lame (17) n. 108 Lame (9) n. 96 Lame (18) n. 121 Lame
(1) – (9) : Lame HCS (HCS : Acciaio al carbonio
Highspeed)
(10) – (20) : Lame BIMETALLICA Fare riferimento alle tabelle 3, 4 e 5 per l’uso delle lame. Gli accessori disponibili a richiesta possono essere cambiati senza preavviso.
(19) n. 131 Lame (20) n. 132 Lame
IMPIEGHI
Taglio di tubi e di profilati di acciaio.Taglio di legname vario.Taglio di piastre di acciaio tenero, alluminio e rame.Taglio di resine sintetiche quali resine fenoliche, e
cloruro di vinile.
Per dettagli, fare riferimento al paragrafo intitolato “SCELTA DELLE LAME”.
RICARICA
UC24YFA, UC18YRL Prima di usare l’utensile elettrico, sostituire la batteria nel seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una
presa CA
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa a muro, la spia lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore
Inserire la batteria saldamente, fino a che viene in contatto con il fondo del comparto caricatore.
ATTENZIONE
Se la batteria è inserita a rovescio, non solo la
carica è imposs ibile, ma possono anche essere causati problemi al caricatore, come la deformazione del terminale di ricarica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso. Quando la batteria è completamente carica, la spia lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo) (Vedere le Tabella 1).
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella Tabella 1, aseconda delle condizioni del caricabatterie o della batteria ricaricabile.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
CAUTELA
Assicurarsi di lasciare l'interruttore disattivato e il tasto di blocco spostato sulla posizione di destra (posizione di blocco) (Vedere la Fig. 18).
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente la sede e spingere i fermi della batteria, in modo da smontarla (Ved. Fig. 1 e 2).
CAUTELA
Non mettere la batteria in cortocircuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta collocazione delle polarità (Ved. Fig. 2).
39
Page 41
Tabella 1
Prima della carica
Lampeggia (ROSSO)
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Italiano
batterie
Caricatore
Si illumina (ROSSO)
Lampeggia (ROSSO)
Lampeggia (ROSSO)
Si illumina (VERDE)
UC24YFA UC18YRL
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
Siccome il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata con UC24YFA e UC18YRL sia stata espulsa, attendere un minimo di 3 secondi prima di reinserirla per continuare la carica. Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, potrebbe non essere caricata correttamente.
UC18YG
Prima di usare l’utensile elettrico, sostituire la batteria nel seguente modo.
1. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC
In tal modo si accenderà il caricatore.
2. Inserire la batteria nel caricatore
Inserire saldamente la batteria facendo attenzione al suo orientamento, fino a che viene in contatto con il fondo del caricatore (la lampada spia si illuminerà).
ATTENZIONE
Se la lampada spia non si illumina, togliere il cavo di corrente dalla presa di rete e controllare
come è inserita la batteria. Occorre 50 minuti circa per caricare la batteria ad una temperatura di circa 20°C. La lampada spia si spegne quando la batteria è caricata appieno. Il tempo di carica della batteria diventa più lungo a basse temperature o quando la tensione di alimentazione è troppo bassa. Se la lampada spia non si spegne neppure dopo che sono trascorse più 120 minuti dall'inizio della carica, interrompere la carica e rivolgersi ad un CENTRO DI ASSISTERZA HITACHI AUTORIZZATO.
ATTENZIONE
Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti
del sole ad operazione eseguita, la lampada spia
del caricatore a volte non si illumina. Prima di
iniziare le operazioni di carico raffreddare la
batteria.
Malfunzionamento della batteria o del caricatore.
Batteria surriscaldata. Impossibile ricaricare (la ricarica comincerà quando la batteria si raffredda).
Durante la carica
Carica completa
Carica inpossibile
Standby di surriscaldamento
NOTA: Durante lo standby per il raffreddamento della batteria, UC18YRL raffredda la batteria surriscaldata tramite
una ventola di raffreddamento.
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima ricaricarle.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
Batterie ricaricabili
Batterie Ni-Cd –5°C – 55°C Batterie Ni-MH 0°C – 45°C –5°C – 50°C Batterie Li-ion x 0°C – 50°C
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo l‘uso e quindi conservarla.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perché immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia pilota del caricatore può illuminarsi in verde. In questo caso, prima lasciar raffreddare la batteria e poi eseguire l’operazione di carica.
Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano presenti oggetti estranei nel foro di installazione della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è probabile che la batteria od il caricatore non funzioni bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione autorizzato.
40
Page 42
Italiano
3. Staccare il caricatore dalla presa AC
4. Tenere il caricatore stretto e tirare fuori la batteria Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e delle batterie che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può essere abbassata quando le si usa per la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il tempo normale necessario per la carica viene ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente. Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
PRIMA DELL’USO
1. Montaggio della lama
Questa unità impiega un meccanismo staccabile che permette di montare e rimuovere le lame sega senza che sia necessario usare chiavi o altri utensili.
(1) Attivare e disattivare ripetutamente il grilletto in
modo che la leva si sposti completamente dal coperchio anteriore. Poi disattivare l’interruttore e rimuovere la batteria (Fig. 6).
CAUTELA
Assicurarsi bene che l’interruttore sia disattivato e che la batteria sia stata rimossa per evitare incidenti.
(2) Spingere la leva in direzione della freccia indicata
nella Fig. 7 che si trova sulla leva (Fig. 7).
(3) Inserire la lama della sega completamente nella
piccola fessura sulla punta dello stantuffo tenendo spinta la leva. Si può montare questa lama sia rivolta in alto che rivolta in basso (Fig. 8, Fig. 9).
(4) Quando si rilascia la leva, la molla riporta
automaticamente il manicotto di tenuta alla posizione corretta (Fig. 10).
(5) Tirare due o tre volte il retro della lama sega con
la mano per controllare che sia montata saldamente. Quando si tira la lama, si capisce che è montata correttamente se emette uno scatto e la leva si muove leggermente (Fig. 11).
CAUTELA
Quando si tira la lama della sega, fare bene attenzione a tirarla dal retro. Se tirano altre parti della lama saranno causate ferite.
2. Smontaggio della lama
(1) Attivare e disattivare ripetutamente il grilletto in
modo che la leva si sposti completamente dal coperchio anteriore. Poi disattivare l’interruttore e rimuovere la batteria (Fig. 6).
CAUTELA
Assicurarsi bene che l’interruttore sia disattivato e che la batteria sia stata rimossa per evitare incidenti.
(2) Dopo aver girato la leva in direzione del simbolo
della freccia mostrato nella Fig. 7, ed averla fissata, girare la lama in modo che sia rivolta in basso. La lama dovrebbe cadere fuori da sola. Se non cade fuori, tirarla fuori con la mano.
CAUTELA
Non tocare la lama della sega immediatamente dopo l’uso. Il metallo è caldo e si può rimanere ustionati.
QUANDO LA LAMA È ROTTA
Anche se la lama della sega si è rotta e rimane all’interno della piccola fessura sullo stantuffo, dovrebbe cadere fuori se si spinge la leva in direzione della freccia e si rivolge la lama verso il basso. Se non cade fuori da sola, estrarla con il procedimento spiegato di seguito.
(1) Se parte della lama rotta sporge dalla piccola fessura
sullo stantuffo, tirare la parte sporgente per estrarre la lama.
(2) Se la parte rotta della lama è nascosta all’interno
della piccola fessura, agganciare la parte rotta con la punta di un’altra lama sega e tirarla fuori (Fig. 12).
MANUTENZIONE E ISPEZIONE DELL’ATTACCO LAMA SEGA
(1) Dopo l’uso, soffiare via segatura, terra, sabbia,
umidità, ecc. con aria o spazzolarli via con una spazzola ecc. per assicurare che l’attacco lama possa funzionare bene.
(2) Come mostrato nella Fig. 13, eseguire periodicamente
la lubrificazione intorno al portalama usando fluido da taglio, ecc.
NOTA
Se si continua ad usare l’utensile senza pulire e lubrificare l’area in cui è montata la lama sega, il movimento della leva può diventare lento a causa dell’accumulo di segatura e trucioli. In tali circostanze, tirare il tappo di gomma posizionato sulla leva in direzione della freccia mostrata in Fig. 14 e toglierlo dalla leva, quindi usare aria compressa o simili per pulire l’interno del supporto leva e lubrificare a sufficienza. Il tappo di gomma può essere rimontato premendolo saldamente sulla leva. A questo punto accertarsi che non vi sia alcun gioco tra il supporto della lama e il tappo di gomma, inoltre che la lama sega montata funzioni correttamente.
ATTENZIONE
Non usare alcuna lama sega in un foro lama usurato. Altrimenti la lama sega può staccarsi, causando lesioni alle persone (Fig. 15).
3. Spostamento della base
Allentare la vite di fissaggio e spostare la base in avanti, come mostrato nella Fig. 16, Fig. 17. Serrare leggermente la vite di fissaggio, verificare che la base non si muova avanti e indietro, quindi serrare bene la vite di fissaggio. Verificare che la base non venga in contatto con la lama.
4. Verificare che la batteria sia montata correttamente
41
Page 43
Italiano
MODO DI IMPIEGO
CAUTELA
Evitare di trasportare utensili tenendo il dito
sull’interruttore. Un avviamento improvviso potrebbe causare lesioni impreviste.
Fare attenzione a che segatura, terra, umidità, ecc.
non penetrino all’interno della macchina attraverso la sezione stantuffo durante il funzionamento. Se segatura o simili si accumulano nella sezione stantuffo, pulire sempre prima dell’uso (vedere la Fig. 6).
Non rimuovere il coperchio anteriore. Assicurarsi di
tenere il corpo da sopra il coperchio anteriore (vedere la Fig. 6).
Durante l’uso, premere la base contro il materiale
durante il taglio. Le vibrazioni possono danneggiare la lama della sega se la base non è premuta con forza contro il pezzo da lavorare. Inoltre una punta della lama sega potrebbe venire in contatto con la parete interna del tubo, danneggiando la lama della sega.
Selezionare una lama sega della lunghezza più
appropriata. Idealmente, la lunghezza della lama sega dopo la sottrazione della distanza della corsa deve essere superiore allo spessore del materiale (vedere la Fig. 19 e la Fig. 21). Se si taglia un tubo grande, un pezzo di legno grosso, ecc. che eccede la capacità di taglio di una lama, esiste il rischio che la lama venga in contatto con la parete interna del tubo, legno, ecc. causando danni (Fig. 20, Fig. 22).
1. Uso dell’interruttore
(1) Tasto di blocco
Questo utensile è dotato di un tasto di blocco. Per attivare il blocco del grilletto, spostare il tasto sulla posizione di destra. Spostare il tasto verso sinistra per usare l’utensile (Fig. 18). Bloccare sempre l’interruttore quando si trasporta o si ripone l’utensile per evitare avviamenti accidentali.
(2) Interruttore a grilletto
Questo utensile è dotato di un interruttore a grilletto con controllo velocità variabile. L’utensile può essere acceso o spento tirando o rilasciando il grilletto. La velocità di movimento della lama può essere regolata dal minimo al massimo nominale in base alla pressione applicata al grilletto. Applicare maggiore pressione per aumentare la velocità e diminuire la pressione per ridurre la velocità.
2. Taglio di materiali metallici CAUTELA
Premere la base saldamente contro il pezzo da lavorare.Non applicare mai una forza irragionevole alla lama
della sega durante il taglio. Tali azioni possono facilmente rompere la lama.
Il motore può a volte bloccarsi, a seconda della
combinazione di materiale da tagliare e lama. Quando il motore si blocca, spegnere immediatamente.
(1) Fissare saldamente il pezzo da lavorare prima di
cominciare (Fig. 23).
(2) Quando si tagliano materiali metallici, usare olio da
macchina appropriato (olio da turbina, ecc.). Quando non si usa olio da macchina liquido, applicare grasso sopra il pezzo da lavorare.
CAUTELA
La durata utile di una lama sega è grandemente ridotta se non si usa oliod a macchina.
3. Taglio di legname
Quando si taglia legname, assicurarsi che il pezzo da lavorare sia fissato saldamente prima di iniziare (Fig. 24).
CAUTELA
Non applicare mai una forza irragionevole alla lama
sega durante il taglio. Ricordare inoltre di premere la base con fermezza contro il legno.
4. Segatura di linee curve
Consigliamo di usare la lama BIMETAL citata nella Tabella 4 (pagina 43) come lama sega, perché è robusta e si rompe difficilmente.
CAUTELA
Rallentare la velocità di avanzamento quando si taglia il materiale in piccoli archi circolari. Un avanzamento eccessivamente veloce può rompere la lama.
5. Taglio a stantuffo
Con questo utensile è possibile eseguire il taglio di tasche su pannelli di compensato e materiali in tavole sottili. Si può eseguire il taglio di tasche con maggiore facilità se la lama è installata a rovescio come mostrato in Fig. 26, Fig. 28 e Fig. 30. Usare una lama sega il più possibile corta e spessa. Consigliamo di usare a questo scopo la lama BIMETAL n. 132 citata nella Tabella 4 a pagina 43. Assicurarsi di usare cautela durante líoperazione di taglio e osservare i seguenti procedimenti.
(1) Premere la parte inferiore (o la parte superiore)
della base contro il materiale. Tirare il grilletto tenendo la punta della lama sega lontana dal materiale (Fig. 25, Fig. 26).
(2) Sollevare lentamente la maniglia e tagliare con la
lama della sega poco per volta (Fig. 27, Fig. 28).
(3) Tenere saldamente il corpo fino a che la lama della
sega taglia completamente il materiale (Fig. 29,
Fig. 30).
CAUTELA
Evitare il taglio a stantuffo per materiali metallici.
Questo può facilmente danneggiare la lama.
Non tirare mai il grilletto mentre la punta della lama
sega è premuta contro il materiale. Altrimenti la lama può essere facilmente danneggiata quando collide con il materiale.
Fare la massima attenzione a tagliare lentamente
trattenendo saldamente il corpo. Se si applica una forza irragionevole alla lama della sega durante l’operazione di taglio, la lama può facilmente essere danneggiata.
NOTA
L’uso della batteria EB1826HL e EB1830HL a basse temperature (sotto 0 gradi centigradi) può a volte risultare in una coppia di taglio indebolita e una minore quantità di lavoro. Questo è tuttavia un fenomeno temporaneo e il funzionamento torna alla normalità quando la batteria si scalda.
SCELTA DELLE LAME
Per assicurare la massima efficacia di funzionamento ed i migliori risultati, è molto importante scegliere la lama opportuna, che meglio si addice al tipo ed allo spessore del materiale da tagliare.
42
Page 44
Italiano
NOTA
Le dimensioni del pezzo da lavorare citate nella
tabella rappresentano le dimensioni quando la posizione di montaggio della base è situata vicino al corpo del seghetto alternativo frontale a batteria. Fare attenzione perché le dimensioni del pezzo da lavorare sono inferiori se la base è montata lontano dal corpo del seghetto alternativo frontale a batteria.
1. Selezione delle lame HCS
Il numero della lame HCS nella Tabella 3 è inciso in prossimità della parte di montaggio di ogni lama. Scegliere la lama appropriata, facendo riferimento alle Tabelle 3 e 5 qui sotto.
Tabella 3: Lame HCS
n. della Spessore
lama
n. 1 Taglio di tubi d’acciaio di
diametro infer. a 100 mm
n. 2 Taglio di tubi d’acciaio di
diametro infer. a 30 mm
n. 3 Taglio di tubi d’acciaio di
diametro infer. a 30 mm n. 4 Taglio e sgrossatura di legno 50 – 70 n. 5 Taglio e sgrossatura di legno Meno di 30 n. 8 Taglio di tubi di cloruro di vinile
di diametro inferiore a 100 mm
Taglio e sgrossatura di legno Meno di 100 n. 9 Per tagliare tubi di acciaio dolce
di meno di 100 mm di diametro
quando usato con la guida da
taglio
n. 95 Per tagliare tubi di acciaio
inossidabile di meno di 100 mm Meno di 2,5
di diametro
n. 96 Per tagliare tubi di acciaio
inossidabile di meno di 30 mm Meno di 2,5
di diametro
NOTA
Le lame HCS n. 1 – n. 96 sono vendute separatamente come accessori opzionali.
2. Selezione delle lame BIMETALLICA
I numeri di lama BIMETALLICA nella Tabelle 4 sono descritti sulle confezioni di accessori speciali. Selezionare le lame appropriate facendo riferimento alle Tabelle 4 e 5 di seguito.
Tabella 4: Lame BIMETALLICA
N.
lama (mm)
n. 101 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro 2,5 – 6
esterno inferiore a 60 mm
n. 102 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro 2,5 – 6
esterno inferiore a 100 mm
Uso
Usi
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
Meno di 3,5
2,5 – 15
2,5 – 6
Spessore
N.
lama (mm)
n. 103 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro 2,5 – 6 esterno inferiore a 60 mm
n. 104 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro 2,5 – 6 esterno inferiore a 100 mm
n. 105 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro 2,5 – 6 esterno inferiore a 60 mm
n. 106 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro 2,5 – 6 esterno inferiore a 100 mm
n. 107 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro esterno inferiore a 60 mm
n. 108 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro esterno inferiore a 100 mm
n. 121 Per il taglio e la sbozzatura di
legname
n. 131 Per il taglio e la sbozzatura di
legname
n. 132 Per il taglio e la sbozzatura di
legname
NOTA
Le lame BIMETALLICA n.101-n.132 sono vendute separatamente come accessori opzionali.
3. Selezione di lame per altri materiali
Tabella 5
Materiale Natura del Spessore N. lama
da tagliare materiale (mm)
Piastra di Piastra di 2,5 – 10 n. 1, 2, 101, ferro acciaio dolce 102, 103, 104,
Materiale Alluminio, 5 – 20 n. 1, 2, 101, non ferroso rame e 102, 103, 104,
Resina Resina di 10 – 50 n. 1, 2, 4, sintetica fenolo, resina 101, 102, 103,
bronzo 105, 106, 131,
di melamina, 104, 131, 132 ecc.
Cloruro di 10 – 60 n. 1, 2, 4, 101, vinile, resina 102, 103, 104, acrilica, ecc. 131, 132
Usi
Meno di n. 3, 107, 108
3,5
Meno di n. 3, 107, 108
5
5 – 30 n. 3, 5, 8, 105,
5 – 30 n. 3, 5, 8, 105,
Spessore
Meno di
3,5
Meno di
3,5
100
100
100
105, 106, 131
132
106, 107, 108
106, 107, 108
43
Page 45
Italiano
MANUTENZIONE E CONTROLLI
CAUTELA
Assicurarsi di aver disattivato l'interruttore e rimosso la batteria prima della manutenzione e dell'ispezione.
1. Controllo della lama
L’uso continuativo de una lama logora o danneggiata comporta una riduzione dell’efficacia di taglio e può causare sovraccarico al motore. Sostituire la lama con una nuova non appena si nota un eccessivo logoramento.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se ciò non avviene, si può causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 31)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire le spazzole di carbone con altre nuove quando diventano logore o vicine al “limite usura”. Inoltre tenere sempre pulite le spazzole e assicurarsi che scorrano liberamente nei portaspazzola.
NOTA
Quando si sostituisce la spazzola di carbone con un’altra nuova, assicurarsi di usare la spazzola di carbone Hitachi a numero di codice 999058.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone
Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima il coperchio spazzola e quindi agganciando la sporgenza della spazzola di carbone con un cacciavite a lama piatta, ecc. come mostrato nella Fig. 33. Quando si installa la spazzola di carbone, orientarla in modo che il chiodo della spazzola di carbone corrisponda alla parte di contatto al di fuori del tubo spazzola. Quindi spingerla in dentro con un dito come mostrato nella Fig. 34. Infine installare il coperchio spazzola.
CAUTELA
Essere assolutamente sicuri di aver inserito il chiodo della spazzola di carbone nella parte di contatto al di fuori del tubo spazzola (Si può inserire uno qualsiasi dei due chiodi forniti). Fare attenzione perché qualsiasi errore in questa operazione può risultare in deformazioni del chiodo della spazzola di carbone e può creare problemi al motore anticipatamente.
6. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il seghetto alternativo frontale a batteria è sporco, pulirlo con uno staccio soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
7. Conservazione
Conservare il seghetto alternativo frontale a batteria ad una temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.
8. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riporate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 96 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 85 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745.
Legno da taglio: Valore di emissione vibrazioni Incertezza K = 2,6 m/s
2
ah, CW = 13,0 m/s
2
44
Page 46
Italiano
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso
effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
Per individuare le misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
45
Page 47
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle instructies aandachtig door
Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te volgen kan in elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1) Werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige en donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen, helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk op kan
starten. Controleer of de schakelaar op de uit stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en steek de stekker van het gereedschap niet in het stopcontact terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van
46
Page 48
Nederlands
het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het­zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies en het bestemde doel worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan het bestemde doel kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de batterij a) Ga na dat de schakelaar op de uitstand staat
vooraleer u de batterijgroep aanbrengt.
Het aanbrengen van een batterijgroep in apparaten die ingeschakeld zijn vergroot het gevaar op ongevallen.
b) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant
wordt gespecificeerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij een andere batterijgroep.
c) Gebruik de apparaten enkel met specifiek
ontworpen batterijgroepen.
Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels of brand veroorzaken.
d) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is, houdt
u ze verwijderd van andere metalen voorwerpen zoals papierclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere metalen voorwerpen die een verbindingen van de ene terminal met de andere kunnen maken.
De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden of brand veroorzaken.
e) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
batterij lekken; vermijd elk contact. Indien er toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen. Indien de vloeistof in contact met de ogen komt, ook medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft.
47
VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK VAN DE SNOERLOZE SCHROBZAAGMACHINE
1. Laad de accu bij een temperatuur van 10 – 40°C. Een temperatuur van onder 10°C kan overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accu kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C geladen worden. De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 – 25°C.
2. Gebruik de acculader niet kontinu. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van een andere batterij begonnen wordt.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de batterij terecht komt.
4. Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij. Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan schade of brandgevaar opleveren.
6. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende batterij kan ontploffen.
7. Als u het apparaat kontinu gebruikt, kan het gebeuren dat het apparaat oververhit raakt, met als gevolg beschadiging van de motor en de schakelaar. Laat het apparaat in dat geval dan 15 minuten ongebruikt liggen.
8. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie­openingen van de acculader. Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader.
9. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de acculader beschadigen.
10. Voordat men in muren, plafonds of vloeren zaagt, moet men zich ervan overtuigen, dat er geen electrische kabels onder liggen.
11. Breng de accu naar de dealer waar deze gekocht werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte batterij niet weg.
12. Draag oordoppen tijdens werkzaamheden om uw gehoor te beschermen.
13. Het blad gedurende of direct na het uit zetten NIET aanraken. Het blad wordt in het gebruik erg heet en zou ernstige brandwonden kunnen veroorzaken.
14. Houd de handgreep en de voorklep van het elektrisch gereedschap altijd stevig vast. Zoniet, dan zal de tegendruk onzuiver werk of gevaarlijke situaties in de hand werken.
15. Verwijder de batterij van het gereedschap en zet de schakelaar uit en vergrendeld voor u enige instellingen gaat verrichten, toebehoren monteert of demonteert, of het gereedschap opbergt.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion batterij is voorzien van een beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd. In geval 1 en 2 hieronder kan de motor tijdens het gebruik van het product tot stilstand komen, zelfs
Page 49
Nederlands
wanneer u de schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem met het product aan maar wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de batterij leeg is (De batterijspanning valt tot ongeveer 12V (CR18DL)). De batterij moet in dit geval onmiddellijk opgeladen worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het gereedschap overbelast is. Laat de schakelaar onmiddellijk los en zoek naar de oorzaak van de overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
TECHNISCHE GEGEVENS
Machine
Model CR18DMR CR18DL
Aantal slagen onbelast 0 – 2100 min
Slaglengte 28 mm
Capaciteit Vloeistalen pijpen: Buitendiameter 90 mm
Vinyl-chloride pijp: Buitendiameter 90 mm
Hout: Diepte 90 mm
Gemiddelde Staalplaat: Dikte 10 mm
Oplaadbare batterij 18 V 2,0 Ah EB1820L: Ni-Cd (15 cellen) x
18 V 2,6 Ah EB1826HL: Ni-MH (15 cellen) x
18 V 3,0 Ah EB1830HL: Ni-MH (15 cellen) EBM1830: Li-ion (10 cellen)
18 V 3,0 Ah EB1830X: Ni-MH (15 cellen) x
18 V 3,3 Ah EB1833X: Ni-MH (15 cellen) x
Gewicht 3,8 kg 3,4 kg
Oplader
Model UC24YFA UC18YG UC18YRL Oplaadspanning 7,2 – 24 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V Oplaadtijds 2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 50 min. 30 min.
2,6 Ah : Ni-MH 65 min. x 40 min. 3,0 Ah : Ni-MH 70 min. x 45 min. 3,3 Ah : Ni-MH 75 min. x 50 min. 3,0 Ah : Li-ion x x 45 min.
Gewicht 0,6 Kg 0,3 Kg 0,6 Kg
De oplaadtijd is bij benadering; de werkelijke oplaadtijd kan variëren. „x” Geeft aan dat de batterij niet geschikt is voor de oplader in kwestie.
1
-
48
Page 50
Nederlands
STANDAARD TOEBEHOREN
1
2
CR18DMR
CR18DL
CR18DMR
CR18DL
(NN)
(Voor pakket)
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)
1. Batterij (EB1820L, EB1824L, EB1826HL, EB1830HL, EB1830X, EB1833X, EBM1830)
1 Zaagblad (nr. 103) .......................................................................................................... 1
2 Inbussleutel ....................................................................................................................... 1
3 Acculader (UC24YFA of UC18YG of UC18YRL) ........................................................ 1
4 Batterij CR18DMR (2BLFK) (2HLFK), CR18DL (2MRK) .............................................. 2
5 Plastic doos ...................................................................................................................... 1
1 Zaagblad (nr. 103) .......................................................................................................... 1
2 Inbussleutel ....................................................................................................................... 1
CR18DMR (BLFK) (HLFK), CR18DL (MRK) .................................................... 1
1
2
TOEPASSINGSGEBIEDEN
Het zagen van buis- en profielstaal.Het zagen van verschillende timmerhoutsoorten.Het zagen van vloeistalen platen, aluminiumplaten
en koperen platen.
Het zagen van kunsthars, phenolhars en vinylchloride. Zie voor verdere details de paragraab “KEUZE VAN DE ZAAGBLADEN”.
3
4
5
2. Zaagblad
(1) nr. 1 Zaagblad (10) nr. 101 Zaagblad (2) nr. 2 Zaagblad (11) nr. 102 Zaagblad (3) nr. 3 Zaagblad (12) nr. 103 Zaagblad (4) nr. 4 Zaagblad (13) nr. 104 Zaagblad (5) nr. 5 Zaagblad (14) nr. 105 Zaagblad (6) nr. 8 Zaagblad (15) nr. 106 Zaagblad (7) nr. 9 Zaagblad (16) nr. 107 Zaagblad (8) nr. 95 Zaagblad (17) nr. 108 Zaagblad (9) nr. 96 Zaagblad (18) nr. 121 Zaagblad
(1) – (9) : HCS Bladen (HCS : Hoge snelheid Koolstof
Staal)
(10) – (20) : bi-metaal Bladen Zie Tabel 3, 4 en 5 voor het gebruik van de bladen. De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
49
(19) nr. 131 Zaagblad (20) nr. 132 Zaagblad
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
LET OP
U moet de schakelaar uitgeschakeld en de vergrendeling in de rechter stand (vergrendeld) houden (Zie Afb. 18).
1. Verwijderen van de batterij
Houd het omhulsel goed vast en druk tegen de accuvergrendelingen om de batterij te verwijderen (Zie Afb. 1 en 2).
VOORZICHTIG
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht (Zie Afb. 2).
OPLADEN
UC24YFA, UC18YRL Vóór het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het acculader op het
stopkontakt aan
Page 51
Nederlands
Wanneer de stekker van de acculader in het stop­kontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in rood knipperen (Met tussenpozen van 1 sekonde).
2. Steek de batterij in het acculader
Druk de batterij stevig op zijn plaats, tot het de bodem van het lader-compartiment raakt.
LET OP
Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus
en min wordt geplaatst, anders is niet alleen opladen onmogelijk, maar er kunnen ook storingen in de werking van de oplader ontstaan zoals een beschadigd oplaadcontact.
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 seconde)
Blift branden
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1 sekonde)
Blijft branden
Chargeur
Knippert (ROOD)
Brandt (ROOD)
Knippert (ROOD)
Knippert (ROOD)
Brandt (GROEN)
UC24YFA UC18YRL
Voor het laden
Tijdens opladen
Na opladen
Opladen onmogelijk
Oververhitting standby
OPMERKING: De UC18YRL koelt de oververhitte batterij met een koelventilator af.
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare
batterij De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt zoals aangegeven in de onderstaande tabel; batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen even af te laten koelen.
Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen
Oplaadbare batterijen
Ni-Cd batterijen –5°C – 55°C
Ni-MH batterijen 0°C – 45°C –5°C – 50°C
Li-ion batterijen x 0°C – 50°C
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit
OPMERKING
Verwijder beslist de accu van de lader na gebruik. Bewaar op een veilige plaats.
LET OP
Als wordt geprobeerd de batterij op te laden terwijl
deze te warm is geworden door langdurige
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood branden. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het controlelampje in rood knipperen (Met tussenpozen van 1 sekonde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van de oplaadbare batterij of het acculader.
blootstelling aan direkt zonlicht of onmiddellijk na gebruik van de batterij, is het mogelijk dat het kontrolelampje van de acculader groen oplicht. Mocht dit zich voordoen, laat de batterij dan eerst even afkoelen alvorens u deze oplaadt.
Wanneer het controlelampje snel in rood knippert
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het oplaadapparaat en controleer de opening van de laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat. Laat deze dan controleren door een bevoegde onderhoudsinstantie.
Omdat de ingebouwde mircocomputer ongeveer
3 seconden nodig heeft om te bevestigen dat de met UC24YFA en UC18YRL opgeladen batterij uit de lader is genomen, dient u 3 seconden te wachten met het terugplaatsen van de batterij om het opladen te continueren. De batterij wordt mogelijk onjuist opgeladen wanneer u de batterij binnen drie seconden terugplaatst.
UC18YG
Vóór het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de batterij als volgt opgeladen te worden.
Er is iets mis met de batterij of met het acculader.
De batterij is oververhit. De batterij kan niet opgeladen worden (het opladen wordt hervat wanneer de batterij is afgekoeld).
50
Page 52
Nederlands
1. Sluit het snoer van de oplader aan op een stopkontakt
Wanneer het snoer aangesloten wordt, wordt de oplader ingeschakeld.
2. Steek de batterij in de oplader
Steek de batterij stevig en op de juiste manier naar binnen tot deze de bodem van de lader raakt (de indikator gaat branden).
LET OP
Als het kontrolelampje niet oplicht, trek dan het netsnoer uit het stopkontakt en kontroleer de
montagerichting van de batterij . Ongeveer 50 minuten is vereist om de batterij volledig op te laden wanneer de temperatuur 20°C is. Wanneer de batterij volledig opgeladen is, gaat het kontrolelampje uit. Het opladen zal langer duren bij lage temperatuur of wanneer de spanning van de stroombron te gering is. Als het kontrolelampje ook na 120 minuten opladen nog niet dooft, stop dan met opladen en neem dan kontakt op met uw BEVOEGDE HITACHI ONDERHOUDSDIENST.
LET OP
Als de batterij aan direct zonlicht blootstaat na
gebruik, is het mogelijk dat het kontrolelampje
niet aan gaat.
3. Verwijder de stekker uit het stopcontact
4. Houd de oplader stevig vast tijdens het verwijderen van de accu
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
VOOR BEGIN VAN HET WERK
1. Monteren van het blad
Deze machine maakt gebruik van een afneembaar mechanisme dat het mogelijk maakt zaagbladen te monteren en te verwijderen zonder gebruik te hoeven maken van sleutels of andere gereedschappen.
(1) Druk de trekschakelaar een paar keer in zodat de
hendel helemaal uit de voor-afdekking kan komen. Zet de schakelaar vervolgens uit en verwijder de batterij (Afb. 6).
51
VOORZICHTIG
U moet er absoluut zeker van zijn dat de schakelaar uit staat en dat de batterij verwijderd is om ongelukken te voorkomen.
(2) Druk de hendel in de richting van de pijl op de
hendel zoals op Afb. 7 (Afb. 7).
(3) Steek het zaagblad helemaal in de kleine spleet van
de plunjertip terwijl u de hendel ingedrukt houdt. U kunt het blad naar boven of naar beneden monteren (Afb. 8, Afb. 9).
(4) Wanneer u de hendel los laat, zal deze door de veer
automatisch in de correcte positie springen (Afb. 10).
(5) Trek een paar keer aan het zaagblad om te
controleren of het goed vast zit. Als u aan het zaagblad trekt, moet het klikken en de hendel moet een stukje bewegen als het zaagblad inderdaad goed gemonteerd is (Afb. 11).
VOORZICHTIG
Trek alleen aan de rug van het zaagblad. Aanraken van andere delen van het zaagblad zal leiden tot letsel.
2. Demonteren van het zaagblad
(1) Druk de trekschakelaar een paar keer in zodat de
hendel helemaal uit de voor-afdekking kan komen. Zet de schakelaar vervolgens uit en verwijder de batterij (Afb. 6).
VOORZICHTIG
U moet er absoluut zeker van zijn dat de schakelaar uit staat en dat de batterij verwijderd is om ongelukken te voorkomen.
(2) Nadat u de hendel in de richting van de in Afb.
7 getoonde pijl heeft gedrukt en deze hendel vervolgens heeft vergrendelt, dient u het blad naar beneden te draaien. Het zaagblad zal nu vanzelf los komen. Als het zaagblad niet vanzelf los komt, kunt u het met de hand verwijderen.
VOORZICHTIG
Raak het zaagblad niet onmiddellijk na het zagen aan. Het metaal zal heet geworden zijn en kan gemakkelijk uw huid verbranden.
WANNEER HET BLAD GEBROKEN IS
Het blad hoort ook wanneer het gebroken is gewoon uit de kleine spleet in de plunjertip te vallen wanneer u de hendel in de richting van de pijl drukt en de spleet naar beneden houdt. Als het restje van het blad niet vanzelf los komt, dient u het te verwijderen met de hieronder uiteen gezette procedures.
(1) Als een deel van het gebroken zaagblad nog uit de
kleine spleet in de plunjer steekt, kunt hieraan de rest van het zaagblad naar buiten trekken.
(2) Als het restje van het gebroken zaagblad helemaal
in de spleet zit, kunt u het proberen te pakken met de tip van een ander zaagblad en het zo naar buiten proberen te krijgen (Afb. 12).
ONDERHOUD EN INSPECTIE VAN DE ZAAGBLADBEVESTIGING
(1) Verwijder zaagsel, grond, zand, vocht enz met
luchtdruk of een borstel enz. zodat de zaagbladbevestiging soepel kan blijven functioneren.
(2) Zoals u kunt zien op Afb. 13, dient u de bladhouder
en de omliggende onderdelen regelmatig te smeren met een daartoe geschikt middel.
Page 53
Nederlands
OPMERKING
Als u het gereedschap blijft gebruiken zonder de plek waar het zaagblad zit schoon te maken of te smeren, is het mogelijk dat de hendel vanwege het opgehoopte zaagsel niet meer goed kan bewegen. In een dergelijk geval dient u de meegeleverde rubberdop over de hendel te trekken in de door de pijl op Afb. 14 aangegeven richting en de rubberdop van de hendel te verwijderen. Reinig vervolgens de binnenkant van de bladhouder met perslucht of iets dergelijks en zorg vol voldoende smering. De rubberdop moet stevig op de hendel gedrukt worden. Controleer hierbij of er geen speling zit tussen de bladhouder en de rubberdop en of deze spoepel kan bewegen in het hele traject waar het zaagblad normaal gesproken zou bewegen.
LET OP
Gebruik geen zaagblad waarban het gat gesleten is. Hierdoor kan het zaagblad onverwacht los komen, hetgeen kan leiden tot persoonlijk letsel (Afb. 15).
3. Verplaatsen van de voetplaat
Draai de stelschroef los en beweeg de voetplaat naar voren, zoals aangegeven in Afb. 16, Afb. 17. Draai de stelschroef een beetje vast, controleer of de voetplaat niet naar voren of achteren kan bewegen en draai vervolgens de stelschroef stevig vast. Zorg ervoor dat de voetplaat het zaagblad niet raakt.
4. Controleer of de batterij goed vast zit
GEBRUIK
VOORZICHTIG
Draag de machine niet met uw vinger aan de
trekkerschakelaar. Als de machine plotseling opstart, kan dat leiden tot onverwacht letsel.
Let er op dat er in het gebruik geen zaagsel, grond,
vocht enz. de machine binnen kunnen komen via het plunjerdeel. Als er zich daar zaagsel enz. opgehoopt heeft, dient u de machine schoon te maken voor gebruik (zie Afb. 6).
Verwijder in geen geval de voor-afdekking. Houd
de behuizing vast vanaf de bovenkant van de voor­afdekking (zie Afb. 6).
Druk de voetplaat tegen het materiaal wanneer u
aan het zagen bent. Het zaagblad kan door trillingen beschadigd raken als u de voetplaat niet goed tegen uw werkstuk aandrukt. Daarnaast is het mogelijk dat de punt van het zaagblad in contact komt met de binnenkant van een te zagen pijp, waardoor het zaagblad beschadigd kan raken.
Kies een zaagblad met een geschikte lengte. Het
zaagblad moet in de meest ingetrokken stand van de slag nog onder het te zagen materiaal uitsteken (zie Afb. 19 en Afb. 21). Als u een grote pijp, een groot stuk hout enz. moet zagen die de maat van het zaagblad overschrijdt, dan bestaat het gevaar dat het zaagblad beschadigd raakt door contact met de binnenkant van de pijp of het hout enz (Afb. 20, Afb. 22).
1. Bediening van de schakelaar
(1) Ontgrendelknop
Dit gereedschap is uitgerust met een ontgrendelknop. Om de trekkerschakelaar te activeren, dient u de knop in de rechter stand te zetten. Beweeg de knop naar links om het gereedschap te bedienen (Afb. 18).
U moet de schakelaar te allen tijde vergrendelen wanneer u het gereedschap vervoert of opbergt, om te voorkomen dat het per ongeluk gestart kan worden.
(2) Trekkerschakelaar
Dit gereedschap is uitgerust met een trekkerschakelaar waarmee de snelheid geregeld kan worden. Het gereedschap kan worden in- of uitgeschakeld door de trekker over te halen, respectievelijk los te laten. Via de trekkerschakelaar kunt u de bladsnelheid regelen tussen de minimum stand en de maximale opgegeven bladsnelheid. Oefen een grotere druk uit op de trekker om de snelheid te verhogen en minder druk om de snelheid te verlagen.
2. Zagen van metalen VOORZICHTIG
Druk de voetplaat stevig tegen het werkstuk.Oefen geen onredelijk grote kracht uit op het
zaagblad terwijl u aan het zagen bent. Hierdoor kan het zaagblad gemakkelijk breken.
Het is mogelijk dat de motor soms vastloopt,
afhankelijk van de combinatie van het te zagen materiaal en het gebruikte zaagblad. Wanneer de motor vastloopt, dient u deze onmiddellijk uit te schakelen.
(1) Zet uw werkstuk stevig vast voor u begint te zagen
(Afb. 23).
(2) Gebruik een geschikte machine-olie (turbine-olie enz.)
wanneer u metalen gaat zagen. Doe vet op het werkstuk wanneer u geen vloeibare machine-olie kunt gebruiken.
VOORZICHTIG
De levensduur van het zaagblad zal drastisch bekort worden als u geen machine-olie gebruikt.
3. Hout zagen
U moet uw werkstuk stevig vastzetten wanneer u hout wilt gaan zagen (Afb. 24).
VOORZICHTIG
Oefen geen onredelijk grote kracht uit op het
zaagblad terwijl u aan het zagen bent. Vergeet ook niet om de voetplaat stevig het hout aan te drukken.
4. Bochten zagen
We raden u aan het juiste BIMETAL zaagblad uit Tabel 4 (Bladzijde 53) te gebruiken, omdat deze bladen duurzaam zijn en zelden breken.
VOORZICHTIG
Zaag langzamer wanneer u het materiaal in kleine bochten moet zagen. Probeert u te snel te zagen, dan kan het zaagblad breken.
5. Middenin beginnen
Met dit gereedschap kunt u stukken uit het midden van triplex plaat en andere dunne plaatmaterialen zagen. U kunt vrij eenvoudig middenin uw werkstuk beginnen te zagen wanneer u het zaagblad achterstevoren monteert, zoals aangegeven in Afb. 26, Afb. 28 en Afb. 30. Gebruik een zo kort en dik mogelijk zaagblad. We raden u aan bi-metaal zaagblad Nr. 132, zoals vermeld in Tabel 4, bladzijde 53, te gebruiken. Wees voorzichtig bij het zagen en neem de volgende procedures in acht.
(1) Houd het onderste (of bovenste) deel van de
voetplaat tegen het te zagen materiaal. Druk de trekkerschakelaar in terwijl u de tip van het zaagblad iets bij het te zagen materiaal vandaan houdt (Afb. 25, Afb. 26).
52
Page 54
Nederlands
(2) Kantel de handgreep langzaam naar boven en zaag
zo stukje voor stukje met het zaagblad in het te zagen materiaal (Afb. 27, Afb. 28).
(3) Houd de behuizing stevig vast totdat het zaagblad
helemaal in het te zagen materiaal zit (Afb. 29,
Afb. 30).
VOORZICHTIG
Probeer niet middenin metaal te beginnen met zagen.
Hierdoor kan het zaagblad gemakkelijk beschadigen.
Druk de trekkerschakelaar niet in terwijl de tip van
het zaagblad tegen het te zagen materiaal aan zit. Hierdoor kan het zaagblad tegen het materiaal aan stoten en beschadigd raken.
U moet langzaam zagen en de behuizing stevig vast
houden. Als u onredelijk veel kracht uitoefent op het zaagblad terwijl u aan het zagen bent, kan het zaagblad gemakkelijk beschadigd raken.
OPMERKING
Het gebruik van de EB1826HL en EB1830HL batterij bij lage temperaturen (onder nul) kan soms een zwakker aantrekkoppel en slechtere werking van het gereedschap tot gevolg hebben. Dit is slechts tijdelijk en de werking zal weer normaal zijn als de batterij weer op normale temperatuur is.
KEUZE VAN DE ZAAGBLADEN
Om een maximaal prestatievermogen en goede resultaten te bereiken is de keuze van het juiste zaagblad, dat het beste geschikt is voor het te zagen materiaal, zeer belangrijk.
OPMERKING
De afmetingen van het werkstuk zoals vermeld in
de tabel gaan ervan uit dat de voetplaat in de stand staat waarbij deze zich het dichtst bij de behuizing van de snoerloze schrobzaagmachine bevindt. Wees hier voorzichtig mee, want de toegestane afmetingen van het werkstuk nemen af naarmate de voetplaat verder van de behuizing van de snoerloze schrobzaagmachine gezet wordt.
1. Keuze van HCS bladen
Het nummer van de HCS zaagbladen in Tabel 3 is in elk zaagblad ingegraveerd. De geschikte zaagbladen worden aan de hand van onderstaande
Tabellen 3 en 5, uitgekozen.
Tabel 3: HCS zaagbladen
Zaagblad
nr. 1 Voor het zagen van stalen buis
met een doorsnee van minder 2,5 – 6 dan 100 mm
nr. 2 Voor het zagen van stalen buis
met een doorsnee van minder 2,5 – 6 dan 30 mm
nr. 3 Voor het zagen van stalen buis
met een doorsnee van minder dan 30 mm
nr. 4 Voor het zagen en ruw bewerken
van hout
nr. 5 Voor het zagen en ruw bewerken Onder
van hout 30
Toepassing
Dikte (mm)
Onder
3,5
50 – 70
Zaagblad
nr. 8 Voor het zagen van
vinylchloridebuis van minder 2,5 – 15 dan 100 mm binnendiameter
Voor het zagen en ruw bewerken Onder van verstekhout 100
nr. 9 Voor het zagen van zacht stalen
buizen van minder dan 100 mm binnendiameter, wanneer de zaaggeleider gebruikt wordt
nr. 95 Voor het zagen van roestvrij
stalen buizen van minder dan Onder 2,5 100 mm binnendiameter
nr. 96 Voor het zagen van roestvrij
stalen buizen van minder dan Onder 2,5 30 mm binnendiameter
OPMERKING
De HCS zaagbladen Nr. 1 – Nr. 96 zijn los verkrijgbaar als optionele accessoires.
2. Kiezen van bi-metaal zaagbladen
De bi-metaal zaagbladnummers in Tabel 4 worden beschreven op de verpakkingen van speciale accessoires. Raadpleeg Tabel 4 en Tabel 5 hieronder om de geschikte zaagbladen te kiezen.
Tabel 4: bi-metaal zaagbladen
Zaagbladnr.
nr. 101 Voor het zagen van stalen en
nr. 102 Voor het zagen van stalen en
nr. 103 Voor het zagen van stalen en
nr. 104 Voor het zagen van stalen en
nr. 105 Voor het zagen van stalen en
nr. 106 Voor het zagen van stalen en
Toepassing
Gebruik
roestvrij stalen pijpen met een buitendiameter van minder dan 60 mm.
roestvrij stalen pijpen met een buitendiameter van minder dan 100 mm.
roestvrij stalen pijpen met een buitendiameter van minder dan 60 mm.
roestvrij stalen pijpen met een buitendiameter van minder dan 100 mm
roestvrij stalen pijpen met een buitendiameter van minder dan 60 mm
roestvrij stalen pijpen met een buitendiameter van minder dan 100 mm
Dikte (mm)
2,5 – 6
Dikte (mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
53
Page 55
Nederlands
Zaagbladnr.
nr. 107 Voor het zagen van stalen en
nr. 108 Voor het zagen van stalen en
nr. 121 Voor het zagen en ruw op
nr. 131 Voor het zagen en ruw op
nr. 132 Voor het zagen en ruw op
OPMERKING
De bi-metaal zaagbladen Nr. 101 – Nr. 132 zijn los verkrijgbaar als optionele accessoires.
3. Kiezen van zaagbladen voor andere materialen
Tabel 5
Te zagen Kwaliteit Dikte
materiaal materiaal (mm)
Jzerplaat Zacht stalen 2,5 – 10 Nr. 1, 2, 101,
Non-ferro Aluminium, 5 – 20 Nr. 1, 2, 101, metalen koper en 102, 103, 104,
Synthetische materialen melamine 102, 103, 104,
roestvrij stalen pijpen met een Minder buitendiameter van minder dan 3,5 dan 60 mm
roestvrij stalen pijpen met een Minder buitendiameter van minder dan 3,5 dan 100 mm
maat maken van hout
maat maken van hout
maat maken van hout
plaat 102, 103, 104,
messing 105, 106, 131,
Fenol, 10 – 50 Nr. 1, 2, 4, 101,
enz. 131, 132
Vinyl-chloride, Acryl enz. 102, 103, 104,
Gebruik
Minder Nr. 3, 107, 108 dan 3,5
Minder Nr. 3, 107, 108
dan 5
5 – 30 Nr. 3, 5, 8, 105,
10 – 60 Nr. 1, 2, 4, 101,
5 – 30 Nr. 3, 5, 8, 105,
Dikte (mm)
100
100
100
Zaagbladnummer
105, 106, 131
132
106, 107, 108
131, 132
106, 107, 108
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP
U moet de schakelaar uitgeschakeld en de batterij verwijderd hebben voor u onderhoud of een inpectie gaat uitvoeren.
1. Inspectie van de zaagbladen
Het verder gebruiken van stompe of beschadigde zaagbladen leidt tot een verminderd zaagvermogen en kan een overbelasting van de motor veroorzaken. Het zaagblad moet worden vernieuwd, zodra een bovenmatige slijtage vastgesteld wordt.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig geïnspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het elektrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 31)
In de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. Doorgesleten koolborstels leiden tot problemen met de motor. Daarom dienen de koolborstels vervangen te worden wanneer zij versleten of bijna versleten zijn. Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon zijn en zich vrij in de borstelhouders kunnen bewegen.
OPMERKING
Verzeker u ervan dat u de Hitachi koolborstel code no. 999058 gebruikt, wanneer u de koolborstel vervangt.
5. Het wisselen van de koolborstel
Neem de koolborstel uit door eerst de kap van de borstel te verwijderen en vervolgens een schroevendraaier of iets dergelijks in het uitsteeksel van de koolborstel te haken, zoals te zien is in Afb.
33. Als u de koolborstel installeert, moet u de richting zo kiezen dat de nagel van de koolborstel overeenkomt met het contact-gedeelte buiten de borstelbuis. Duw de koolborstel vervolgens naar binnen met uw vinger, zoals te zien is in Afb. 34. Doe vervolgens de kap van de borstel weer terug.
VOORZEICHTIG
U moet echt de nagel van de koolborstel in het contact­gedeelte buiten de borstelbuis passen (U mag om het even welk van de twee meegeleverde nagels gebruiken). U moet hier goed op letten, want een eventuele fout hiermee kan resulteren in een vervorming van de nagel van de koolborstel en kan in een vroeg stadium problemen met de motor veroorzaken.
6. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water, wanneer de behuizing van de snoerloze schrobzaagmachine bevuild is. Gebruik geen vloeistoffen zoals terpentine of benzine om te voorkomen dat de afwerking beschadigd wordt.
7. Opbergen
Bewaar de snoerloze schrobzaagmachine op een plaats waar de temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van kinderen.
8. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr. B: Codenr. C: Gebr.nr. D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt.
54
Page 56
Nederlands
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 96 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 85 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745.
Hout zagen: Trillingsemissiewaarde Onzekerheid K = 2,6 m/s
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor
de bescherming van de operator welke gebaseerd zijn op een schatting van blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd).
55
ah, CW = 13,0 m/s
2
2
Page 57
Español
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufe de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica antes
de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
56
Page 58
Español
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a batería a) Asegúrese de que el interruptor está apagado
antes de introducir la batería.
Si se introduce la batería en herramientas eléctricas con el interruptor encendido podrían producirse accidentes.
b) Recargue sólo con el cargador especificado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería podría crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería.
c) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías
designadas específicamente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro de daños e incendio.
d) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada
de otros objetos metálicos como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las baterías, podrían producirse quemaduras o un incendio.
e) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de
la batería; evite todo contacto. Si se produce un contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o quemaduras.
6) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
PRECAUCIONES EN EL EMPLEO DE LA SIERRA DE SABLE A BATTERÍA
1. Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida 10 – 40°C. Una temperatura inferior a 10°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 – 25°C.
2. No usar el cargador continuamente. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente.
3. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito la batería produce una corriente eléctrica enorme y el conse-cuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería.
6. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar.
7. Cuando utilice continuamente la unidad, es posible que se recaliente y que se dañe el motor y el interruptor. Déjela sin usar durante aproximadamente 15 minutos.
8. No insertar objetos en las renuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador.
9. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
10. Antes de cortar en paredes, techos o suelos, asegurarse de que no hayan empotrados cables o conducciones eléctricas.
11. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
12. Usar protectores de oídos durante el trabajo.
13. No tocar la hoja durante ni inmediatamente después de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede causar quemaduras serias.
14. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo y cubierta delantera de la herramienta. De lo contrario, la contrafuerza producida podría causar un funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
15. Antes de efectuar algún ajuste, cambiar accesorios, o almacenar la herramienta, sacar la batería de la herramienta o colocar el interruptor en la posición de bloqueo o de desconexión.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 y 2 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota (La tensión de la batería cae a 12V aprox. (CR18DL)), el motor se detiene. En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar.
57
Page 59
ESPECIFICACIONES
Herramienta Motorizada
Modelo CR18DMR CR18DL Velocidad de marcha en vacío 0 – 2100 min Carrera 28 mm Capacidad Tubo de acero dulce: D.E. 90 mm
Tubo de cloruro de vinilo:
Madera: Profundidad 90 mm
Chapa de acero dulce: Espesor 10 mm
Batería recargable 18 V 2,0 Ah EB1820L: Ni-Cd (15 celdas) x
18 V 2,6 Ah EB1826HL: Ni-MH (15 celdas) x 18 V 3,0 Ah EB1830HL: Ni-MH (15 celdas) EBM1830: Li-ion (10 celdas) 18 V 3,0 Ah EB1830X: Ni-MH (15 celdas) x 18 V 3,3 Ah EB1833X: Ni-MH (15 celdas) x
Peso 3,8 kg 3,4 kg
Cargador
Modelo UC24YFA UC18YG UC18YRL Tensión de carga 7,2 – 24 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V Tiempo de carga 2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 50 min. 30 min.
2,6 Ah : Ni-MH 65 min. x 40 min. 3,0 Ah : Ni-MH 70 min. x 45 min. 3,3 Ah : Ni-MH 75 min. x 50 min. 3,0 Ah : Li-ion x x 45 min.
Peso 0,6 Kg 0,3 Kg 0,6 Kg
El tiempo de carga es aproximado. El tiempo de carga real puede variar. “x” indica que el paquete de batería no es compatible con dicho cargador.
1
-
D.E. 90 mm
Español
ACCESORIOS ESTANDAR
1
2
CR18DMR
CR18DL
CR18DMR
CR18DL
(NN)
(Para kit)
Los accesorios estandar están sujetos a cambio sin pviso aviso.
1 Hoja (Nº103) ..................................................................................................................... 1
2 Llave de barra hexagonal ............................................................................................. 1
3 Cargador (UC24YFA o UC18YG o UC18YRL) ............................................................ 1
4 Batería CR18DMR (2BLFK) (2HLFK), CR18DL (2MRK) .............................................. 2
5 Caja de plástico .............................................................................................................. 1
1 Hoja (Nº103) ..................................................................................................................... 1
2 Llave de barra hexagonal ............................................................................................. 1
CR18DMR (BLFK) (HLFK), CR18DL (MRK) .................................................... 1
1
2
3
5
4
58
Page 60
Español
ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por separado)
1. Batería (EB1820L, EB1824L, EB1826HL, EB1830HL, EB1830X, EB1833X, EBM1830)
2. Hojas
(1) Nº 1 Hoja (10) Nº 101 Hoja (2) Nº 2 Hoja (11) Nº 102 Hoja (3) Nº 3 Hoja (12) Nº 103 Hoja (4) Nº 4 Hoja (13) Nº 104 Hoja (5) Nº 5 Hoja (14) Nº 105 Hoja (6) Nº 8 Hoja (15) Nº 106 Hoja (7) Nº 9 Hoja (16) Nº 107 Hoja (8) Nº 95 Hoja (17) Nº 108 Hoja (9) Nº 96 Hoja (18) Nº 121 Hoja
(1) – (9) : Hojas HCS (HCS : Acero al carbono de
gran velocidad de corte)
(10) – (20) : Hojas BIMETÁLICAS Para el uso de las hojas, consulte las tablas 3, 4 y 5. Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previos aviso.
(19) Nº 131 Hoja (20) Nº 132 Hoja
APLICACIONES
Corte de acero angular y de tuboCortes de diversas maderas útilesCorte de placa de acero dulce, de aluminio y de cobre.Corte de resina sintética, tal como resina de fenol
y cloruro de vinilo.
Para más detalles dirigirse a la sección titulada “SELECCION DE HOJAS”.
CARGA
UC24YFA, UC18YRL Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cambie la batería de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo (A intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador.
Introduzca la batería firmemente hasta que entre en contacto con el fondo del compartimiento del cargador.
PRECAUCIÓN
Si inserta la batería al revés, no sólo será imposible
cargarlas, sino que también se podrán producir problemas en el cargador, como la deformación del terminal de recarga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga comenzará la lámpara piloto permanecerá continuamente encendida en rojo. Cuando la bateria se haya cargado completamente, la lámpara piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1 segundo) (Vea la Tabla 1).
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería.
DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERIA
PRECAUCIÓN
Asegúrese de mantener el interruptor desconectado, y el botón de bloqueo-desconexión en la posición derecha (posición de bloqueo) (Véase Fig.18).
1. Desmontaje de la batería
Sujete firmemente el alojamiento y presionar los cierres de la batería para desmontarla (Ver las Figs.
1 y 2).
PRECAUCION
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver la Fig. 2).
59
Page 61
Tabla 1
Antes de la carga
Parpadeo (ROJA)
Indicaciones de la lámpara piloto Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Español
Cargador
Iluminación (ROJA)
Parpadeo (ROJA)
Parpadeo (ROJA)
Iluminación (VERDE)
UC24YFA UC18YRL
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
lo menos 3 segundos antes de volverla a insertar para continuar cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible que no se cargue adecuadamente.
UC18YG
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cambie la batería de la siguiente manera.
1. Conectar el cable de alimentación del cargador a la toma de CA
Al conectar el cable de alimentación se encenderá el cargador.
2. Insertar la batería en el cargador
Inserte firmemente la batería prestando atención a la orientación, hasta que entre en contacto con la parte inferior del cargador (la lámpara piloto se ilumina).
PRECAUCIÓN
Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar el cable de alimentación de la toma de la red
y verificar la condición de montaje de la batería. Se requiere aproximadamente 50 minutos para cargar por completo la batería a una temperatura de unos 20°C. La lámpara piloto se apaga para indicar que la batería está completamente cargada. El tiempo de carga será más largo a temperatura baja o si la tensión de la fuente de alimentación es demasiado baja. Cuando la lámpara piloto no se apague incluso cuando hayan transcurrido más de 120 minutos después de haberse iniciado la carga, pare ésta y póngase en contacto con un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI.
PRECAUCIÓN
Si se calienta la batería debido a la luz directa
del sol etc, justo antes la operación, la lámpara
piloto del cargador puede que no se ilumine.
En este caso, enfriar primero la batería y a
continuación empezar a cargar.
Mal funcionamento de la batería o del cargador.
Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe).
Durante la carga
Carga completa
Carga imposible
Espera por recalentamiento
NOTA: Cuando está en espera para que se enfríe la batería, el UC18YRL enfría la batería recalentada mediante
un ventilador de refrigeración.
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la tabla siguiente, y las baterías que se hayan calentado deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes de cargarlas.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
Batería Baterías Ni-Cd –5°C – 55°C
Baterías Ni-MH 0°C – 45°C –5°C – 50°C Baterías Li-ion x 0°C – 50°C
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después del uso, y guárdela después.
PRECAUCIÓN
Si carga la batería mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz solar directo, o por haber acabado de utilizarla, es posible que la lampara piloto del cargador se encienda en verde. En tales casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie luego la carga.
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una comprobación y extraiga los objetos extraños del orificio de instalación de batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un agente de servicio técnico autorizado.
Como el microordenador incorporado tarda unos 3
segundos en confirmar que se ha extraído la batería cargada con el UC24YFA y UC18YRL, espere por
60
Page 62
Español
3. Desconectar el cable del cargador de la toma de CA
4. Sujetar el cargador con firmeza y sacarlo de la batería Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recargue las baterías antes de que se hayan agotado
completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue la batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Montaje de la hoja
Esta unidad emplea un mecanismo desmontable que permite montar y desmontar las hojas de sierra sin necesidad de llave u otras herramientas.
(1) Conecte y desconecte el gatillo conmutador varias
veces de manera que la palanca del sujetador salte completamente de la cubierta delantera. Seguidamente, desconecte el interruptor y extraiga las pilas (Fig. 6).
PRECAUCION
Para evitar accidentes, asegúrese de mantener el interruptor desconectado, con la batería extraída.
(2) Empuje la palanca en la dirección de la flecha indicada
en la Fig. 7 y marcada en la palanca (Fig. 7).
(3) Inserte completamente la hoja de sierra en la
hendidura pequeña de la punta del émbolo mediante el empuje de la palanca. Esta hoja puede montarse tanto en dirección ascendente como descendente (Fig. 8, Fig. 9).
(4) Cuando suelte la palanca, la fuerza del resorte hará
que el manguito del sujetador vuelva automáticamente a la posición correcta (Fig. 10).
(5) Con la mano, tire de la hoja de sierra hacia atrás dos
o tres veces y verifique que la hoja esté firmemente instalada. Si al tirar de la hoja ésta produce un chasquido y la palanca se mueve ligeramente, significa que se encuentra correctamente instalada (Fig. 11).
PRECAUCION
Cuando tire de la hoja de sierra, asegúrese de hacerlo desde atrás. Si intenta tirar de la misma desde alguna otra parte, podrá sufrir lesiones.
2. Desmontaje de la hoja
(1) Conecte y desconecte el gatillo conmutador varias
veces de manera que la palanca salte completamente de la cubierta delantera. Seguidamente, desconecte el interruptor y extraiga las pilas (Fig. 6).
61
PRECAUCION
Para evitar accidentes, asegúrese de mantener el interruptor desconectado, con la batería extraída.
(2) Después de haber empujado la palanca en la
dirección de la flecha mostrada en la Fig. 7 y asegurarla, gire la hoja de manera que quede dirigida hacia abajo. La hoja debe caer por su propio peso. Si la hoja no cae, extráigala con la mano.
PRECAUCION
Nunca toque la hoja de sierra inmediatamente después de haberla utilizado. El metal estará caliente y podrá quemarse.
CUANDO SE ROMPA LA HOJA
Aun cuando la hoja de sierra se rompa y permanezca dentro de la pequeña hendidura del émbolo, saldrá haciendo girar el manguito del sujetador en la dirección de la flecha. Por lo tanto, sujete el manguito del sujetador y dirija la hoja hacia abajo. Si no sale por sí misma, extráigala de la siguiente manera.
(1) Si una parte de la hoja de sierra rota sobresale de
la pequeña hendidura del émbolo, extraiga la parte saliente y extraiga la hoja.
(2) Si la hoja de sierra rota se encuentra oculta dentro
de la pequeña hendidura, enganche la hoja rota utilizando la punta de otra hoja de sierra y extráigala (Fig. 12).
MANTENIMIENTO E INSPECCION DE LA MONTURA DE LA HOJA DE SIERRA
(1) Después de utilizar la sierra, elimine el aserrín, el
polvo, la arena, la humedad, etc. con aire o con un cepillo, etc. para asegurarse de que la montura de la hoja funciona suavemente.
(2) Tal como se muestra en la Fig.13, lubrique
periódicamente alrededor del sujetador de la hoja con lubricante para cuchillas.
NOTA
Si utilizara la herramienta sin haber realizado la limpieza y la lubricación del área en que se instala la hoja de sierra, el movimiento de la palanca podría volverse lento debido a la acumulación de partículas de polvo y aserrín. En tal caso, tire de la tapa de goma provista en la palanca en la dirección de la flecha tal como se muestra en la Fig. 14 y extraiga la tapa de goma de la palanca. Luego, limpie el interior del sujetador de la hoja con aire, etc., y lubrique suficientemente. Compruebe que la tapa de goma esté correctamente instalada y que esté presionada firmemente sobre la palanca. En este momento, asegúrese de que no haya ninguna holgura entre el sujetador de la hoja y la tapa de goma, y compruebe que el área de instalación de la hoja de sierra pueda funcionar suavemente.
PRECAUCION
No utilice ninguna hoja de sierra con el orificio de la hoja gastado. De lo contrario, la hoja podría soltarse y provocar lesiones personales (Fig. 15).
3. Moviendo la base
Afloje el tornillo de ajuste y mueva la base hacia adelante, tal como se indica en la Fig. 16, Fig. 17. Apriete el tornillo de ajuste ligeramente, asegúrese de que no se mueve hacia atrás y adelante, y apriete el tornillo de ajuste firmemente. Compruebe que la base no haga contacto con la hoja.
4. Cerciórese de que la batería esté correctamente instalada
Page 63
Español
MODO DE EMPLEO
PRECAUCION
Evite transportar las herramientas con su dedo sobre
el interruptor. Podría arrancar imprevistamente y producir lesiones.
Durante la operación, tenga cuidado de no permitir
la infiltración de aserrín, polvo, humedad, etc., a través de la sección del émbolo. Si llegara a haber aserrín y otras impurezas acumulados en la sección del émbolo, límpielo antes del uso (consulte la Fig. 6).
No desmonte la cubierta delantera.
Asegúrese de sujetar el cuerpo desde la parte superior de la cubierta delantera (consulte la Fig. 6).
Mientras realiza el corte, presione la base contra
el material. La hoja de sierra podría dañarse debido a la vibración si la base no está firmemente presionada contra la pieza de trabajo. Además, la punta de la hoja de sierra a veces puede entrar en contacto con la pared interior del tubo, y dañarse la hoja de sierra.
Seleccione una hoja de sierra del largo más
apropiado. Lo ideal sería que el largo que sobresale de la base de la hoja de sierra después de restar la carrera sea mayor que el del material (consulte las Fig. 19 y 21). Si corte un tubo grande, una pieza de madera grande, etc., que exceda la capacidad de corte de la hoja, existiría el riesgo de que la misma no haga contacto con la pared interior del tubo, madera, etc., y podrían producirse daños (Fig. 20, Fig. 22).
1. Operación del interruptor
(1) Botón de bloqueo-desconexión
Esta herramienta cuenta con un botón de bloqueo­desconexión. Para activar el bloqueo del gatillo, mueva el botón a la posición derecha. Muévalo hacia la izquierda para operar la herramienta (Fig. 18). Para evitar un arranque involuntario, siempre bloquee el interruptor para transportar o almacenar la herramienta.
(2) Interruptor de gatillo
Esta herramienta cuenta con un interruptor de gatillo controlado por velocidad variable. La herramienta puede activarse (ON) o desactivarse (OFF) apretando o soltando el gatillo. El grado de carrera del émbolo de la hoja se puede ajustar entre los valores máximo y mínimo indicados en la placa de características, por medio de la presión aplicada al gatillo. Aplique mayor presión para aumentar la velocidad y reduzca la presión para disminuir la velocidad.
2. Corte de materiales metálicos PRECAUCION
Presione la base firmemente contra la pieza de trabajo.No aplique nunca ninguna fuerza indebida a la hoja
de sierra durante el corte. De lo contrario, la hoja podrá romperse fácilmente.
Dependiendo de la combinación entre el material
a cortar y la hoja, el motor podría bloquearse. En caso de que se bloquee el motor, desconecte el interruptor inmediatamente.
(1) Sujete firmemente una pieza de trabajo antes de
la operación (Fig. 23).
(2) Cuando corte materiales metálicos, utilice un aceite
para máquinas apropiado (aceite para turbinas, etc.). Si no emplea aceite para máquinas líquido, aplique grasa sobre la pieza de trabajo.
PRECAUCIÓN
La vida de servicio de la hoja de sierra se acortará de manera drástica si no utiliza aceite para máquinas.
3. Corte de madera
Cuando corte madera, cerciórese de asegurar firmemente la pieza de trabajo antes de comenzar (Fig. 24).
PRECAUCION
No aplique nunca ninguna fuerza indebida a la hoja
de sierra durante el corte. Asimismo, no olvide de presionar firmemente la base contra la madera.
4. Corte de líneas curvadas
Recomendamos utilizar la hoja BIMETÁLICA mencionada en la Tabla 4 (Página 63) debido a su resistencia y a sus características de robustez.
PRECAUCION
Disminuya la velocidad de alimentación cuando corte material en pequeños arcos circulares, pues una velocidad innecesariamente alta podría romper la hoja.
5. Corte por penetración
Con esta herramienta, podrá realizar cortes de cavidad en madera laminada y en tablas de material delgado. El corte de cavidad se puede realizar con toda facilidad con la hoja de sierra instalada en sentido inverso, tal como se observa en las Figs. 26, 28, y 30. Utilice una hoja de sierra lo más corta y gruesa posible. Para este fin, se recomienda la hoja BIMETÁLICA Nº 132 mencionada en la Tabla 4 de la página 63. Asegúrese de prestar atención durante la operación de corte y de proceder de la siguiente manera.
(1) Presione la parte inferior (o la parte superior) de
la base contra el material. Tire del gatillo mientras mantiene la punta de la hoja de sierra separada del material (Fig. 25, Fig. 26).
(2) Levante el mango lentamente y corte con la hoja
de sierra poco a poco (Fig. 27, Fig. 28).
(3) Sujete el cuerpo firmemente hasta que la hoja de
sierra penetre completamente dentro del material (Fig. 29, Fig. 30).
PRECAUCION
Evite el corte por penetración de materiales
metálicos, pues se dañará la hoja.
No tire nunca del gatillo conmutador mientras la
punta de la hoja de sierra está presionada contra el material. De hacerlo, la hoja podría dañarse al chocar contra el material.
Asegúrese de cortar lentamente mientras sostiene
el cuerpo con firmeza. Si aplica una fuerza irracional a la hoja de sierra durante la operación de corte, la hoja quedará dañada.
NOTA
La utilización de la batería EB1826HL y EB1830HL en lugares fríos (menos de 0 grado centígrado) puede resultar a veces en la reducción de la fuerza de corte y del rendimiento de trabajo. Si embargo, esto es un fenómeno temporal y, cuando la batería se caliente, volverá a la normalidad.
62
Page 64
Español
SELECCION DE HOJAS
Para asegurar una máxima eficiencia operativa y buenos resultados, es muy importante seleccionar la hoja apropiada y más adecuada al tipo y al espesor del material a cortar.
NOTA
Las dimensiones de la pieza de trabajo mencionadas
en la tabla se refieren a aquellas que se obtienen cuando la posición de montaje de la base está ajustada cerca del cuerpo de la sierra sable a batería. Preste atención a este punto, ya que las dimensiones de la pieza de trabajo podrían resultar menores si montara la base alejada del cuerpo de la sierra sable a batería.
1. Selección de las hojas HCS El número de hoja de las hojas HCS de la Tabla 3 se encuentra grabado cerca de la posición de
montaje de cada hoja. Seleccione las hojas apropiadas refiriéndose a las Tablas 3 y 5 de abajo.
Tabla 3: Hojas HCS
Hoja Usos
Nº 1 Para cortar tubos de acero de
menos de 100 mm. de diámetro
Nº 2 Para cortar tubos de acero de
menos de 30 mm. de diámetro
Nº 3 Para cortar tubos de acero menos
de 30 mm. de diámetro Nº 4 Para cortar y desbastar madera útil 50 – 70 Nº 5 Para cortar y desbastar madera útil Bajo 30 Nº 8 Para cortar tubos de cloruro vinilo
de menos de 100 mm. de diámetro
Para cortar y desbastar madera útil Bajo 100 Nº 9 Para cortar tubos de acero dulce
menos de 100 mm de diámetro
cuando se emplee con la guía de
corte
Nº 95 Para cortar tubos de acero
inoxidable menos de 100 mm de Bajo 2,5
diámetro
Nº 96 Para cortar tubos de acero
inoxidable menos de 30 mm de Bajo 2,5
diámetro
NOTA
Las hojas Nº 1 – Nº 96 se venden separadamente como accesorios opcionales.
2. Selección de las hojas BIMETÁLICAS Los números de las hojas BIMETÁLICAS de la Tabla 4 están indicados en los paquetes de los accesorios
especiales. Seleccione las hojas apropiadas consultando las Tablas 4 y 5 de abajo.
Grosor
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
Bajo 3,5
2,5 – 15
2,5 – 6
Tabla 4: Hojas BIMETÁLICAS
Nº de hojas (mm)
Nº 101 Para cortar tubos de acero y
Nº 102 Para cortar tubos de acero y
Nº 103 Para cortar tubos de acero y
Nº 104 Para cortar tubos de acero y
Nº 105 Para cortar tubos de acero y
Nº 106 Para cortar tubos de acero y
Nº 107 Para cortar tubos de acero y
Nº 108 Para cortar tubos de acero y
Nº 121 Para cortar y desbastar madera 100 Nº 131 Para cortar y desbastar madera 100 Nº 132 Para cortar y desbastar madera 100
NOTA
3. Selección de las hojas para otros materiales Tabla 5
Chapa de Chapa de 2,5 – 10 Nº 1, 2, 101, hierro acero dulce 102, 103, 104,
Metales no Aluminio, 5 – 20 Nº 1, 2, 101, ferrosos cobre y latón 102, 103, 104,
de acero inoxidable de menos de 2,5 – 6 60 mm de diámetro exterior
de acero inoxidable de menos de 2,5 – 6 100 mm de diámetro exterior
de acero inoxidable de menos de 2,5 – 6 60 mm de diámetro exterior
de acero inoxidable de menos de 2,5 – 6 100 mm de diámetro exterior
de acero inoxidable de menos de 2,5 – 6 60 mm de diámetro exterior
de acero inoxidable de menos de 100 mm de diámetro exterior
de acero inoxidable de menos de 60 mm de diámetro exterior
de acero inoxidable de menos de 100 mm de diámetro exterior
Las hojas BIMETÁLICAS Nº 101 – Nº 132 se venden separadamente como accesorios opcionales.
Material Calidad del Espesor
a cortar material (mm)
Usos
Inferior Nº 3, 107,
a 3,5 108
Inferior Nº 3, 107,
a 5 108
Espesor
2,5 – 6
a 3,5
Inferior
a 3,5
Inferior
a 3,5
Nº de hoja
105, 106, 131
105, 106, 131, 132
63
Page 65
Español
Material Calidad del Espesor
a cortar material (mm)
Resina Resina fenólica, 10 – 50 Nº 1, 2, 4, sintética resina 101, 102, 103,
melamínica, 104, 131, 132 etc.
Cloruro de 10 – 60 Nº 1, 2, 4, vinilo, resina 101, 102, 103, acrílica, etc. 104, 131, 132
5 – 30 Nº 3, 5, 8,
5 – 30 Nº 3, 5, 8,
Nº de hoja
105, 106, 107, 108
105, 106, 107, 108
MANTENIMIENTO E INSPECCION
PRECAUCIÓN
Asegúrese de desconectar el interruptor y de sacar la batería antes del mantenimiento e inspección.
1. Inspeccionar la cuchilla
El uso continuo de una cuchilla desgastada y dañada podría resultar deficiencia de corte y además causando un recalentamiento al motor. Reemplazar la cuchilla por una nueva tan pronto como se note un excesivo desgaste.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 31)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas consumibles. Como una escobilla excesivamente desgastada podría dar problemas al motor, reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan desgastado o estén cerca del “límite de desgaste”. Además, mantenga siempre limpias las escobillas de carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de sus portaescobillas.
NOTA
Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras nuevas, utilice escobillas Hitachi con número de código 999058.
5. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la tapa y después enganchando el saliente de la escobilla de carbón con un destornillador de punta plana, etc., como se muestra en la Fig. 33. Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido en el que la uña de la misma coincida con el tubo exterior de la parte de contacto de dicha escobilla de carbón. Después empuje la escobilla de carbón con un dedo, como se muestra en la Fig. 34. Por último, instale la tapa de la escobilla de carbón.
PRECAUCION
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de carbón en el tubo exterior de la parte de contacto de la misma (Usted podrá insertar cualquiera de las dos uñas suministradas). Tenga cuidado, porque un error en esta operación podría deformar la uña de la escobilla y dañar prematuramente el motor.
6. Limpieza del exterior
Cuando la sierra sable a batería esté sucia, limpiarlo con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disol­ventes para pinturas ya que éstos funden los materiales plásticos.
7. Almacenamiento
Guardar la sierra sable a batería en un lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejada del alcance de los niños.
8. Lista de repuestos
A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
64
Page 66
Español
Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 96 dB (A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 85 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con EN60745.
Corte de madera: Valor de emisión de la vibración Incertidumbre K = 2,6 m/s
ADVERTENCIA
El valor de emisión de la vibración durante la
utilización de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor declarado dependiendo de las formas de utilización de la herramienta.
Para identificar las medidas seguras para proteger
al operario basadas en una estimación de exposición en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando funciona lentamente además del tiempo de activación).
ah, CW = 13,0 m/s
2
2
65
Page 67
Português
REGRAS DE SEGURANÇA GERAL
AVISO! Leia todas as instruções
Se não seguir todas as instruções apresentadas em baixo, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos indicados em baixo refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
1) Área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras e cheias de material são propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de segurança. Utilize sempre
protecção para os olhos.
O equipamento de segurança, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti­derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de ligar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou ligar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização destes dispositivos podem reduzir os perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes de efectuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
66
Page 68
Português
instruções e da forma pretendida para o determinado tipo de ferramenta eléctrica, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria a) Certifique-se de que o interruptor está na posição
de desligado antes de introduzir a bateria.
Inserir a bateria em ferramentas eléctricas que possuem o interruptor ligado constitui um convite aos acidentes.
b) Apenas é recarregável com o carregador
especificado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria.
c) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos e incêndios.
d) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos, tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos pequenos que possam fazer uma ligação de um terminal para o outro.
Fazer curto-circuito dos terminais da bateria poderá causar queimaduras ou um incêndio.
e) Em condições abusivas, poderá ser ejectado líquido
da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer um contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure ajuda médica.
O líquido ejectado da bateria poderá provocar irritações ou queimaduras.
6) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida.
AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes.
PRECAUÇÕES QUANTO AO USO DA SERRA DE SABRE À BATERIA
1. Carregue sempre a bateria a uma temperatura de
10 – 40°C. Uma temperatura inferior a 10°C resultará numa sobrecarga, o que é perigoso. A bateria não pode ser carregada a uma temperatura superior a 40°C. A temperatura mais adequada para carregamento é 20 – 25°C.
2. Não utilize continuamente o recarregador.
Quando termina uma recarga, deixe o recarregador descansar por cerca de 15 minutos antes da próxima recarga da bateria.
3. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício de conexão da bateria recarregável.
4. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o recarregador.
5. Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente elétrica e um sobreaquecimento., podendo resultar em queima ou danos à bateria.
6. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela pode explodir.
7. Quando se usa este aparelho continuamente, ele pode se sobreaquecer, levando a danos no motor e no interruptor. Deixe-o descansar por aproximadamente 15 minutos.
8. Não insira nenhum objeto nas aberturas de ventilação do recarregador. A inserção de objetos metálicos ou inflamáveis nas aberturas de ventilação do recarregador pode causar choques elétricos ou danificar o recarregador.
9. O uso de uma bateria velha pode danificar o recarregador.
10. Antes de fazer cortes nas paredes, tetos e chão, certifique-se de que não existam cabos ou condutos elétricos embutidos nesses locais.
11. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que a vida útil da bateria após a recarga começar a ficar muito curta para uso prático. Não descarte a bateria velha.
12. Use protetores de ouvido durante a operação.
13. Não toque na lâmina durante ou imediatamente após a operação. A lâmina fica muito quente durante a operação, podendo provocar graves queimaduras.
14. Segure sempre firmemente o cabo da ferramenta e a tampa frontal da ferramenta elétrica. Se isto não for feito, a força contrária produzida pode resultar numa operação imprecisa e até mesmo perigosa.
15. Retire a bateria da ferramenta ou coloque o interruptor na posição travada ou desligada antes de fazer quaisquer ajustes, troca de acessórios ou armazenamento dela.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está equipada com uma função de protecção para impedir a transmissão de corrente. Nos casos 1 e 2 descritos em baixo, quando utilizar este produto, mesmo que esteja a premir o botão, o motor poderá parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado da função de protecção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar (a tensão da bateria desce para cerca de 12V (CR18DL)), o motor pára. Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor poderá parar. Nesse caso, solte o botão da ferramenta e elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode voltar a utilizá-la.
67
Page 69
Português
ESPECIFICAÇÕES
Ferramenta Elétrica
Modelo CR18DMR CR18DL Rotação sem carga 0 – 2100 min Curso 28 mm Capacidade Cano de aço doce: D.E. 90 mm
Cano de cloreto de vinil:
Madeira: Espessura 90 mm
Placa de aço doce: Espessura 10 mm
Bateria recarregável 18 V 2,0 Ah EB1820L: Ni-Cd (15 células) x
18 V 2,6 Ah EB1826HL: Ni-MH (15 células) x 18 V 3,0 Ah EB1830HL: Ni-MH (15 células) EBM1830: Li-ion (10 células) 18 V 3,0 Ah EB1830X: Ni-MH (15 células) x 18 V 3,3 Ah EB1833X: Ni-MH (15 células) x
Peso 3,8 kg 3,4 kg
Carregador
Modelo UC24YFA UC18YG UC18YRL Tensão de carga 7,2 – 24 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V Tempo de carga 2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 50 min. 30 min.
2,6 Ah : Ni-MH 65 min. x 40 min. 3,0 Ah : Ni-MH 70 min. x 45 min. 3,3 Ah : Ni-MH 75 min. x 50 min. 3,0 Ah : Li-ion x x 45 min.
Peso 0,6 Kg 0,3 Kg 0,6 Kg
O tempo de carregamento é aproximado. O tempo de carregamento real pode variar. “x” indica que o conjunto da bateria não é compatível com esse carregador específico.
1
-
D.E. 90 mm
ACESSÓRIOS-PADRÃO
1
2
CR18DMR
CR18DL
CR18DMR
CR18DL
(NN)
(Para o kit)
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
1 Lâmina (Nº 103) .............................................................................................................. 1
2 Chave de barra sextavada ............................................................................................ 1
3 Recarregador (UC24YFA ou UC18YG ou UC18YRL) ................................................ 1
4 Bateria CR18DMR (2BLFK) (2HLFK), CR18DL (2MRK) .............................................. 2
5 Estojo de plástico ........................................................................................................... 1
1 Lâmina (Nº 103) .............................................................................................................. 1
2 Chave de barra sextavada ............................................................................................ 1
CR18DMR (BLFK) (HLFK), CR18DL (MRK) .................................................... 1
1
2
3
5
4
68
Page 70
Português
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
1. Bateria (EB1820L, EB1824L, EB1826HL, EB1830HL, EB1830X, EB1833X, EBM1830)
2. Lâminas
(1) Lâmina Nº 1 (10) Lâmina Nº 101 (2) Lâmina Nº 2 (11) Lâmina Nº 102 (3) Lâmina Nº 3 (12) Lâmina Nº 103 (4) Lâmina Nº 4 (13) Lâmina Nº 104 (5) Lâmina Nº 5 (14) Lâmina Nº 105 (6) Lâmina Nº 8 (15) Lâmina Nº 106 (7) Lâmina Nº 9 (16) Lâmina Nº 107 (8) Lâmina Nº 95 (17) Lâmina Nº 108 (9) Lâmina Nº 96 (18) Lâmina Nº 121
(1) – (9) : Lâminas HCS (HCS : Highspeed Carbon
Steel)
(10) – (20) : Lâminas Bl-METAL Consulte as tabelas 3, 4 e 5 sobre o uso das lâminas. Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
(19) Lâmina Nº 131 (20) Lâmina Nº 132
APLICAÇÕES
Corte de canos e angulação de aço.Corte de várias madeiras.Corte de placas de aço doce, de alumínio e de
cobre.
Corte de resinas sintéticas, como resina de fenol
e de cloreto de vinil.
Para detalhes, consulte a seção intitulada “SELEÇÃO DE LÂMINAS”.
RECARGA
UC24YFA, UC18YRL Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, carregue a bateria da seguinte forma.
1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada
de corrente alternada
Quando estiver conectado, a lâmpada piloto do recarregador vai piscar em vermelho (Em intervalos de 1 segundo).
2. Insira a bateria no recarregador
Introduza firmemente a bateria, até que entre em contacto com o fundo do compartimento das baterias.
CUIDADO
Se a bateria for inserida na direção inversa, não
somente será impossível recarregá-la como também pode causar problemas no carregador como, por exemplo, deformação no terminal de recarga.
3. Recarga
A recarga se inicia ao inserir a bateria no recarregador e a lâmpada piloto se acenderá continuamente em vermelho. Quando a bateria ficar completamente recarregada, a lâmpada piloto vai piscar em vermelho (Em intervalos de 1 segundo) (Veja Quadro 1).
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão como as mostradas na Quadro 1, de acordo com a condição do recarregador ou da bateria recarregável.
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
ATENÇÃO
Certifique-se de manter o interruptor desligado e o botão de segurança na posição da direita (posição travada) (veja Fig. 18).
1. Retirada da bateria
Segure bem a caixa e empurre as linguetas da bateria para removê-la (veja Figs. 1 e 2).
ATENÇÃO
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.
2. Instalação da bateria
Insira a bateria, observando a direção correta (veja Fig. 2).
69
Page 71
Quadro 1
Antes da recarga
Pisca (VERMELHO)
Indicações das lâmpadas
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Português
Durante a recarga
Recarga completa
Recarga impossível
Standby em caso de sobreaquecimento
NOTA: Quando se encontra em standby para arrefecimento da bateria, o UC18YRL arrefece a bateria sobreaquecida
através da ventoinha.
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável
As temperaturas das baterias recarregáveis são as mostradas no quadro abaixo. As baterias que se aqueceram devem ser esfriadas por um tempo antes de serem recarregadas.
Quadro 2 Limites para recarga de baterias
Recarregador
Baterias recarregáveis
Baterias Ni-Cd –5°C – 55°C Baterias Ni-MH 0°C – 45°C –5°C – 50°C Baterias Li-ion x 0°C – 50°C
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria para fora
NOTA
Não esqueça de retirar a bateria do recarregador depois da utilização, e de guardá-la de forma correta.
CUIDADO
Se a bateria for carregada enquanto estiver quente
por ter permanecido por um longo tempo em local sujeito à luz direta do sol, ou porque acabou de ser usada, a lâmpada-piloto do carregador se acende no verde. Nesse caso, primeiro deixe a bateria esfriar para depois iniciar a recarga.
Quando a lâmpada piloto piscar em vermelho
rapidamente (em intervalos de 0,2 segundo), verifique se existe algum objeto estranho no orifício de instalação do recarregador da bateria. Caso exista, retire-o de lá imediatamente. Se não houver nenhum objeto estranho, é provável que a bateria ou o recarregador estejam com defeito. Leve ambos até o serviço autorizado.
Uma vez que o micro-computador integrado demora
cerca de 3 segundos a confirmar que a bateria está a ser carregada com UC24YFA e UC18YRL são retiradas, aguarde pelo menos 3 segundos antes de
Acende (VERMELHO)
Pisca (VERMELHO)
Pisca (VERMELHO)
Acende (VERDE)
UC24YFA UC18YRL
Fica continuamente acesa
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Fica continuamente acesa
voltar a inseri-la para continuar a carga. Se a bateria for novamente inserida dentro de 3 segundos, a bateria poderá não ser correctamente carregada.
UC18YG
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, carregue a bateria da seguinte forma.
1. Conecte o cabo elétrico do recarregador ao receptáculo
Ao conectar o cabo elétrico, o recarregador liga.
2. Insira a bateria no recarregador
Insira a bateria firmemente, observando a direção correta até que ela entre em contato com a parte inferior do recarregador (a lâmpada piloto se acende).
CUIDADO
Se a lâmpada piloto não se acender, desconecte o cabo elétrico da tomada e verifique a condição
de montagem da bateria. Requer-se cerca de 50 minutos para recarregar completamente a bateria na temperatura de aproximadamente 20° C. A lâmpada piloto se apaga para indicar que a bateria está completamente recarregada. O tempo de recarga da bateria torna-se maior quando a temperatura for mais baixa ou a voltagem da fonte for muito baixa. Quando a lâmpada piloto não se apagar mesmo se se passar mais de 120 minutos depois do início da recarga, suspenda a operação e contate a OFICINA AUTORIZADA HITACHI mais próxima.
CUIDADO:
Se a bateria estiver aquecida devido, entre outras
coisas, à exposição direta à luz do sollogo
depois da operação, a lâmpada piloto do
recarregador pode não se acender. Então, espere
a bateria se esfriar primeiro e depois volte a
recarregá-la.
3. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador
4. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria para fora
Defeito na bateria ou no carregador.
Bateria sobreaquecida. Não é possível carregar (a carga inicia quando a bateria arrefecer).
70
Page 72
Português
Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias, etc.
Como a substância química interna das novas baterias e daquelas que não foram usadas por um prolongado período não está ativada, pode haver uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vez. Este fenômeno é temporário e o tempo normal requerido para a recarga será restabelecido depois da recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente. Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, sua substância química interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Montagem da lâmina
Este aparelho emprega um mecanismo que permite a montagem e a remoção de lâminas de serra sem o uso de chaves ou de outras ferramentas.
(1) Ligue e desligue várias vezes o interruptor de gatilho
de modo que a alavanca possa pular completamente para fora da tampa frontal. Depois disso, desligue o interruptor e retire a bateria (Fig. 6).
CUIDADO
Para evitar acidentes, tenha certeza absoluta de manter o interruptor desligado e a bateria removida.
(2) Empurre a alavanca na direção da seta marcada
nela, como mostra a Fig. 7 (Fig. 7).
(3) Insira a lâmina da serra até o fim na pequena fenda
da ponta do êmbolo com a alavanca empurrada. Pode-se montar esta lâmina seja na direção para cima ou para baixo (Fig. 8, Fig. 9).
(4) Ao soltar a alavanca, a força da mola faz com que
a manga do cabo retorne automaticamente à posição correta (Fig. 10).
(5) Puxe com a mão a parte de trâs da lâmina da serra
duas ou três vezes e verifique se a lâmina está bem presa. Para saber se ela está mesmo bem presa, ao puxar a lâmina ouve-se um clique e ela se move ligeiramente (Fig. 11).
CUIDADO
Ao puxar a lâmina de serra, certifique-se bem de puxá-la pela parte de trás. Puxar a lâmina por outras outras partes pode causar ferimentos.
2. Desmontagem da lâmina
(1) Ligue e desligue várias vezes o interruptor de gatilho
de modo que a alavanca possa pular completamente para fora da tampa frontal. Depois disso, desligue o interruptor e retire a bateria (Fig. 6).
CUIDADO
Para evitar acidentes, não deixe de manter de forma nenhuma o interruptor desligado e a bateria removida.
(2) Depois de ter empurrado e fixado a alavanca na
direcção da seta marcada nela, como mostra a Fig. 7, gire a lâmina de modo que ela fique de frente para baixo. A lâmina deve cair sozinha. Se ela não cair, puxe-a para fora com as mãos.
CUIDADO
Não toque nunca a lâmina de serra imediatamente depois do uso. O metal fica quente e pode facilmente queimar sua pele.
QUANDO A LÂMINA QUEBRAR
Mesmo quando a lâmina de serra se quebra e permanece dentro da pequena fenda do êmbolo, ela deve cair se a alavanca for empurrada na direção da seta marcada nela e lâmina estiver virada para baixo. Se ela não cair sozinha, tire-a para fora seguindo as explicações abaixo.
(1) Se uma parte da lâmina de serra quebrada estiver
saindo da pequena fenda do êmbolo, puxe a parte saliente e tire para fora a lâmina.
(2) Se a lâmina de serra quebrada estiver escondida
dentro da pequena fenda, fisgue-a usando a ponta de outra lâmina de serra e tire-a para fora (Fig. 12).
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO DA MONTAGEM DA LÂMINA DA SERRA
(1) Depois de usar, retire serragem, terra, areia, umidade,
soprando ou com uma escova ou outro objeto de limpeza para garantir que a montagem da lâmina possa funcionar sem problemas.
(2) De acordo com o que mostra a Fig. 13, faça
periodicamente a lubrificação em volta do suporte da lâmina usando um fluido de corte, etc.
NOTA
O uso contínuo da ferramenta sem limpeza e lubrificação da área onde a lâmina de serra está instalada pode resultar em movimentos imprecisos da alavanca devido à acumulação de serragem e fragmentos. Nesse caso, puxe um protetor de borracha fornecido na alavanca na direção da seta marcada como mostra a Fig. 14 e retire-o da alavanca. Então, limpe o interior do suporte da lâmina com ar ou algo similar e lubrifique bem a área. O protetor de borracha pode ser ajustado se for pressionado firmemente na alavanca. Nesse momento, certifique-se de que não existe folga entre o suporte da lâmina e o protetor de borracha e, além disso, que a área onde está instalada a lâmina de serra pode funcionar sem dificuldades.
CUIDADO
Não use nenhuma lâmina de serra com orifício desgastado, do contrário, a lâmina pode sair para fora, provocando ferimentos pessoais (Fig. 15).
3. Movimentando a base
Desaperte o parafuso de retenção e desloque a base para frente, como mostra a Fig. 16, Fig. 17. Aperte ligeiramente o parafuso de retenção, certifique-se de que a base não se move para frente e para trás, e, então, aperte bem o parafuso de retenção. Verifique se a base não entra em contato com a lâmina.
4. Verifique se a bateria está montada corretamente
71
Page 73
Português
MODO DE USAR
CUIDADO
Não transporte ferramentas com seu dedo no
interruptor. Um toque acidental pode ativar a ferramenta e resultar num ferimento inesperado.
Durante a operação, tenha cuidado em não deixar
que entrem serragem, terra, umidade, etc. na máquina através da seção do êmbolo. Se a serragem ou depósitos similares se acumularem na seção do êmbolo, não deixe de limpá-la antes do uso (consulte a Fig. 6).
Não retire a tampa frontal.
Certifique-se de segurar o corpo da máquina pela parte superior da tampa frontal (consulte a Fig. 6).
Durante o uso, pressione a base contra o material
enquanto estiver cortando. A vibração pode danificar a lâmina de serra se a base não estiver pressionada firmemente contra a peça a ser trabalhada. Além disso, a ponta da lâmina de serra pode às vezes entrar em contato com a parede interna do tubo, danificando a lâmina de serra.
Selecione a lâmina de serra de comprimento mais
apropriado. Idealmente, o comprimento que aparece na base da lâmina de serra depois de subtrair a quantidade do curso deve ser maior do que o material (veja Figs. 19 e 21). Se você for cortar um tubo grande, blocos grandes de madeira, etc. que excedam a capacidade de corte da lâmina, existe risco de que a lâmina entre em contato com a parede interna do tubo, madeira, etc., resultando em danos (Figs. 20 e 22).
1. Operação do interruptor
(1) Botão de segurança
A ferramenta está equipada com um botão de segurança. Para ativar a trava do gatilho, desloque o botão para a posição da direita. Para fazer a ferramenta funcionar, desloque o botão para a esquerda (Fig. 18). Travar sempre o interruptor quando estiver transportando ou guardando a ferramenta elimina um acionamento não intencional.
(2) Interruptor de gatilho
Esta ferramenta está equipada com um interruptor de gatilho de velocidade variável controlada. A ferramenta pode ser ligada (“ON”) e desligada (“OFF”) apertando ou soltando o gatilho. A taxa do curso do êmbolo da lâmina pode ser ajustada a partir da taxa do curso mínima até a máxima constante na placa de identificação através da pressão aplicada ao gatilho. Mais pressão aumenta a velocidade e menos pressão a diminui.
2. Corte de materiais metálicos CUIDADOS
Pressione firmemente a base contra a peça a ser
trabalhada.
Ao cortar, não aplique nunca força demasiada sobre
a lâmina de serra. Se isto for feito a lâmina pode se quebrar facilmente.
O motor pode às vezes ser travado, dependendo
da combinação do material a ser cortado e a lâmina. Sempre que o motor se travar, desligue-o imediatamente.
(1) Antes da operação, prenda firmemente a peça a ser
trabalhada (Fig. 23).
(2) Ao cortar materiais metálicos, use óleo de máquina
adequado (óleo de turbina, etc.). Quando não for usar óleo de máquina líquido, aplique graxa sobre a peça a ser trabalhada.
CUIDADO
A vida útil da lâmina de serra pode ser drasticamente reduzida se você não usar óleo de máquina.
3. Corte de madeira
Ao cortar madeira, certifique-se de que a peça a ser trabalhada está presa firmemente antes do início da operação (Fig. 24).
CUIDADO
Ao cortar, não aplique nunca força demasiada na
lâmina de corte. Lembre-se também de pressionar firmemente a base contra a madeira.
4. Para serrar linhas curvas
Recomenda-se usar a lâmina BI-METAL mencionada na Tabela 4 (página 73) para a lâmina de serra, pois ela é resistente e raramente se quebra.
CUIDADO
Atrase a velocidade de avanço ao cortar material em pequenos arcos circulares. Um avanço rápido em demasia pode quebrar a lâmina.
5. Corte mergulhante
Com esta ferramenta, pode-se executar cortes mergulhantes em painéis de compensado e materiais de lâminas finas. Pode-se realizar cortes pequenos com relativa facilidade com a lâmina de serra instalada ao contrário como ilustrada nas Figs. 26, 28 e 30. Use a lâmina de serra mais curta e espessa possível. Recomenda-se para este objetivo usar a Lâmina BI-METAL Nº 132 mencionada na página 73, Tabela 4. Tome bastante cuidado durante a operação de corte e observe os seguintes procedimentos.
(1) Pressione a parte inferior (ou a parte superior) da
base contra o material. Aperte o gatilho do interruptor ao mesmo tempo em que mantém a ponta da lâmina de serra separada do material (Fig. 25 e 26).
(2) Levante o cabo lentamente e vá cortando aos
pouquinhos com a lâmina (Fig. 27 e 28).
(3) Segure firmemente o corpo da ferramente até que
a lâmina de serra corte completamente o material (Fig. 29 e 30).
CUIDADOS
Evite fazer cortes mergulhantes em materiais
metálicos, pois isso pode danificar facilmente a lâmina.
Não puxe nunca o gatilho enquanto a ponta da
lâmina de serra estiver pressionada contra o material. Se fizer isso, a lâmina pode facilmente ser danificada ao colidir com o material.
Certifique-se absolutamente de cortar lentamente
enquanto segura firmemente o corpo da ferramenta. Se aplicar qualquer força demasiada sobre a lâmina de serra durante a operação de corte, ela pode se danificar facilmente.
NOTA
O uso da bateria EB1826HL e EB1830HL numa situação de frio (abaixo de 0 graus Celsius) pode às vezes resultar num enfraquecimento no torque de corte e numa quantidade reduzida de trabalho. É, porém, um fenômeno temporário, que volta ao normal quando a bateria se aquece.
72
Page 74
Português
SELEÇÃO DAS LÂMINAS
Para garantir uma eficiência máxima de funcionamento e de resultados, é muito importante selecionar a lâmina apropriada que melhor corresponda ao tipo e à espessura do material a ser cortado.
NOTA
As dimensões das peças a serem trabalhadas,
mencionadas na tabela, representam aquelas quando a posição de montagem da base estiver regulada o mais perto possível do corpo da Serra de sabre à bateria. Deve-se estar bem atento a este ponto, já que as dimensões da peça ficarão menores se a base for montada distante do corpo da Serra de sabre à bateria.
1. Seleção das lâminas HCS
O número da lâmina das HCS na Tabela 3 está gravado perto da posição de montagem de cada lâmina. Selecione as lâminas adequadas consultando as Tabelas 3 e 5 abaixo.
Tabela 3: Lâminas HCS
Lâmina
(mm)
Para cortar canos de aço com diâmetro menor que
Nº 1
100 mm Para cortar canos de aço
com diâmetro menor que
Nº 2
30 mm diâmetro Para cortar canos de aço
com diâmetro menor que
Nº 3
30 mm Para cortar e desbastar
Nº 4
madeira Para cortar e desbastar Abaixo de
Nº 5
madeira 30 Para cortar canos de cloreto
de vinil com diâmetro menor que 100 mm
Nº 8
Para cortar e desbastar Abaixo de madeira 100
Para cortar canos de aço doce com diâmetro menor
Nº 9
que 100 mm, quando usados com guia de corte
Para cortar canos de aço inoxidável com diâmetro
Nº 95
menor que 100 mm Para cortar canos de aço
inoxidável com diâmetro
Nº 96
menor que 30 mm
NOTA
As lâminas HCS Nº 1 - Nº 96 são vendidas separadamente como acessórios opcionais.
2. Seleção de lâminas BI-METAL
Os números das lâminas BI-METAL na Tabela 4 são descritos nos pacotes de acessórios especiais. Selecione as lâminas adequadas consultando as Tabelas 4 e 5 abaixo.
Usos
Espessura
2,5 – 6
2,5 – 6
Abaixo de
3,5
50 – 70
2,5 – 15
2,5 - 6
Abaixo de
2,5
Abaixo de
2,5
Tabela 4: Lâminas BI-METAL
Lâmina Espessura
101
Para cortar tubos de aço e de aço inoxidável com diâmetro externo menor de 60 mm
Nº 102 Para cortar tubos de aço e de aço
inoxidável com diâmetro externo menor de 100 mm
Nº 103 Para cortar tubos de aço e de aço
inoxidável com diâmetro externo menor de 60 mm
Nº 104 Para cortar tubos de aço e de aço
inoxidável com diâmetro externo menor de 100 mm
Nº 105 Para cortar tubos de aço e de aço
inoxidável com diâmetro externo menor de 60 mm
Nº 106 Para cortar tubos de aço e de aço
inoxidável com diâmetro externo menor de 100 mm
Nº 107 Para cortar tubos de aço e de aço
inoxidável com diâmetro externo menor de 60 mm
Nº 108 Para cortar tubos de aço e de aço
inoxidável com diâmetro externo menor de 100 mm
121
Para cortar e desbastar madeira
131
Para cortar e desbastar madeira
132
Para cortar e desbastar madeira
NOTA
As lâminas BI-METAL de Nº 101 - 132 são vendidas separadamente como acessórios opcionais.
3. Seleção de lâminas para outros materiais
Tabela 5
Material a
ser cortado
Placa Placa de aço 2,5 – 10 Nº 1, 2, 101, de ferro doce 102, 103, 104,
Metal Alumínio, 5 – 20 Nº 1, 2, 101, não-ferroso Cobre, Latão 102, 103, 104,
Resina Resina de 10 – 50 Nº 1, 2, 4, sintética fenol, resina 101, 102, 103,
de melamina, 104, 131, 132 etc.
Usos
Qualidade Espessura Lâmina
do Material (mm)
Abaixo de Nº 3, 107,
3,5 108
Abaixo de Nº 3, 107,
5 108
5 – 30 Nº 3, 5, 8,
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
Abaixo de
Abaixo de
105, 106, 131
105, 106, 131, 132
105, 106, 107, 108
3,5
3,5
100 100 100
73
Page 75
Português
Material a
ser cortado
Resina Resina de 10 – 60 Nº 1, 2, 4, sintética cloreto de 101, 102, 103,
Qualidade Espessura Lâmina
do Material (mm)
vinil acrílico, 104, 131, 132 etc.
5 – 30 Nº 3, 5, 8,
105, 106, 107, 108
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
CUIDADO
Certifique-se de desligar o interruptor e retirar a bateria antes de fazer manutenção e inspeção.
1. Inspeção da lâmina
O uso contínuo de uma lâmina sem fio ou danificada resultará numa eficiência reduzida do corte e pode causar uma sobrecarga do motor. Substitua a lâmina por uma nova tão logo note uma abrasão excessiva.
2. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de fixação e se certifique de que estão corretamente apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte­o imediatamente, do contrário existe risco de graves problemas.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor é o “coração” da ferramenta elétrica. Tome bastante cuidado para que o enrolamento não se danifique e/ou se molhe com óleo ou com água.
4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 31)
O motor emprega escovas de carvão que são peças de consumo. Como uma escova de carvão excessivamente gasta pode causar em problemas no motor, substitua-a por uma nova de mesmo número, como mostra a figura, quando estiver gasta ou perto do “limite de uso”. Além disso, sempre mantenha limpas as escovas de carvão e se certifique de que elas deslizam livremente nos suportes de escovas.
NOTA
Ao substituir uma escova de carvão por uma nova, certifique-se de usar a Escova de Carvão da Hitachi, Código Nº 999058.
5. Troca das escovas de carvão
Retire a escova de carvão, tirando primeiro para fora a tampa da escova e depois enganchando a saliência da escova de carvão com uma chave de fenda ou similar, como mostra a Fig. 33. Ao instalar a escova de carvão, escolha a direção de maneira que o prego dela concorde com a parte de contato no exterior do tubo da escova. Depois empurre-o com dedo como ilustrado na Fig. 34. Por fim, instale a tampa da escova.
CUIDADO
Não deixe de maneira alguma de inserir o prego da escova de carvão na parte de contato no exterior do tubo da escova (Pode-se inserir em qualquer um dos dois pregos fornecidos). Deve-se tomar cuidado pois qualquer erro nesta operação pode resultar num prego deformado da escova de carvão e pode causar problemas no motor num estágio inicial.
6. Limpeza da parte externa
Quando a Serra de sabre à bateria estiver manchada, limpe-a com um pano macio e seco ou um pano umedecido com água e sabão. Não utilize solventes clóricos, gasolina ou solvente de tintas, pois elas dissolvem plásticos.
7. Armazenamento
Guarde a Serra de sabre à bateria num local cuja temperatura seja inferior a 40° C e fora do alcance de crianças.
8. Lista de peças para conserto
A: Item N° B: Código N° C: N° Usado D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças (isto é, números de código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
74
Page 76
Português
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 96 dB (A) Nível de pressão sonora ponderada A medida: 85 dB (A) Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745.
Cortar madeira: Valor de emissão de vibrações Incerteza de K = 2,6 m/s
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta.
Para identificar as medidas de segurança para
proteger o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas actuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de accionamento do gatilho).
ah, CW = 13,0 m/s
2
2
75
Page 77
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏! ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λεσ οι οδηγίεσ που αναφέρονται παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρσ τραυµατισµσ. Ο ροσ “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λεσ τισ προειδοποιήσεισ που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™
1) ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Οι ακατάστατοι και οι σκοτεινοί χώροι έχουν την τάση να προκαλούν ατυχήµατα.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВОЪЛОЩИО¤˜ ·ЩМfiЫК·ИЪВ˜, fiˆ˜ fiЩ·У В›У·И ·ЪfiУЩ· В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿, ·¤ЪИ· ‹ ЫОfiУЛ.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρεσ οι οποίοι ενδέχεται να προκαλέσουν την ανάφλεξη αυτών των υλικών.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σασ, υπάρχει κίνδυνοσ να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φισ και οι κατάλληλεσ πρίζεσ µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένοσ κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ ταν το σώµα σασ είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενσ καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНФПИЫМfi ·ЫК·ПВ›·˜, ¡· КФЪ¿ЩВ
¿УЩФЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿ БИ· Щ· М¿ЩИ·.
Εξοπλισµσ ασφαλείασ πωσ µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά υποδήµατα, σκληρ κάλυµµα κεφαλήσ ή προστατευτικά ακοήσ που χρησιµοποιούνται στισ αντίστοιχεσ συνθήκεσ µειώνουν τισ πιθαντητεσ τραυµατισµού.
c) ¡· ·ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ П¿ıФ˜ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
¡· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ЫЩЛУ ОПВИЫЩ‹ ı¤ЫЛ (off) ЪИУ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ КИ˜ ЫЩЛУ Ъ›˙·.
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίασ ή η σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη ανοιχτ αυξάνει τισ πιθαντητεσ ατυχήµατοσ.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενεσ καταστάσεισ.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση αυτών των συσκευών µπορεί να µειώσει τουσ κινδύνουσ που σχετίζονται µε τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίασ είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹
·ФıЛОВ‡ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείασ µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθοσ.
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ
В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
76
Page 78
∂ППЛУИО¿
™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπήσ µε κοφτερέσ γωνίεσ µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·,
ЩИ˜ М‡ЩВ˜ ЩˆУ ВЪБ·ПВ›ˆУ ОП.,Ы‡МКˆУ· МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ О·И МВ ЩЪfiФ Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ˜ БИ· ЩФУ Ы˘БОВОЪИМ¤УФ Щ‡Ф ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ЪfiОВИЩ·И У· ВОЩВПВЫЩВ›.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργίεσ διαφορετικέσ απ εκείνεσ για τισ οποίεσ προορίζεται µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυνεσ καταστάσεισ.
5) ∂ЪБ·ПВ›Ф М·Щ·Ъ›·˜ – ¯Ъ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· a) µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛ ı¤ЫЛ
off, ÚÈÓ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
Η εισαγωγή τησ θήκησ µπαταριών σε εν λειτουργία ηλεκτρικά εργαλεία µπορεί να προκαλέσει ατυχήµατα.
b) ∏ В·У·КfiЪЩИЫЛ У· Ъ·БМ·ЩФФИВ›Щ·И МfiУФ М¤Ыˆ
ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ Ф˘ ¤¯ВИ О·ıФЪИЫЩВ› ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹.
Ο φορτιστήσ που είναι κατάλληλοσ για ένα τύπο µπαταρίασ. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάσ ταν χρησιµοποιείται µε άλλου τύπου θήκη µπαταριών.
c) ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· МfiУФ МВ ЩИ˜
ВИ‰ИО¿ О·ıФЪИЫМ¤УВ˜ ı‹ОВ˜ М·Щ·ЪИТУ.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκησ µπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυµατισµ και πυρκαγιά.
d) ŸÙ·Ó Ë ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ¯Ú‹Û˘,
Ê˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
·УЩИОВ›МВУ· fiˆ˜ Ы˘У‰ВЩ‹ЪВ˜, УФМ›ЫМ·Щ·, ОПВИ‰И¿, О·ЪКИ¿, ‚›‰В˜ ‹ ¿ПП· МИОЪФ‡ МВБ¤ıФ˘˜ МВЩ·ППИО¿
·УЩИОВ›МВУ· Ф˘ МФЪФ‡У У· Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫФ˘У Ы‡У‰ВЫЛ ·fi ЩФУ ¤У· ·ОЪФ‰¤ОЩЛ ЫЩФУ ¿ППФ.
Αν τοποθετήσετε µαζί τουσ ακροδέκτεσ µπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύµατα ή πυρκαγιά.
e) Аfi О·Щ·¯ЪЛЫЩИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У·
ВОЩФНВ˘ЩВ› ˘БЪfi ·fi ЩЛУ М·Щ·Ъ›·. ∞ФК‡БВЩВ ЩЛУ В·К‹. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ В·К‹˜ МВ ЩФ ˘БЪfi ·fi ЫК¿ПМ·, НВП‡УВЩВ МВ УВЪfi. ∞У ЩФ ˘БЪfi ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ Щ· М¿ЩИ·, НВП‡УВЩВ МВ УВЪfi О·И ˙ЛЩ‹ЫЩВ И·ЩЪИО‹ ‚Ф‹ıВИ·.
Το υγρ που εκτοξεύεται απ την µπαταρία µπορεί να προκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα.
6) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏ ∆∏™ ™¶∞£Ÿ™∂°∞™ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. Φορτίζετε πάντοτε την µπαταρία σε θερµοκρασία 10 – 40°C. Μια θερµοκρασία χαµηλτερη απ 10°C θα προκαλέσει υπερφρτιση η οποία είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία υψηλτερη απ 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι 20 – 25°C.
2. Μην χρησιµοποιείτε το φορτιστή συνεχώσ. ταν η φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για περίπου 15 λεπτά πριν την επµενη φρτιση τησ µπαταρίασ.
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσησ τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
4. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
5. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα τησ µπαταρίασ θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση τησ µπαταρίασ.
6. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
7. ταν χρησιµοποιείτε αυτή την συσκευή συνεχώσ, η συσκευή µπορεί να υπερθερµανθεί, προκαλώντασ ζηµιά στο µοτέρ και στο διακπτη. Παρακαλώ αφήστε την χωρίσ να την χρησιµοποιήσετε για περίπου 15 λεπτά.
8. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στισ τρύπεσ εξαερισµού του φορτιστή. Η είσοδοσ µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στισ τρύπεσ εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ ή την καταστροφή του φορτιστή.
9. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένησ µπαταρίασ θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
10. Πριν την κοπή σε τοίχουσ, ταβάνια ή δάπεδα, εξασφαλίσετε τι δεν βρίσκονται µέσα ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί.
11. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
12. Φοράτε ωτοασπίδεσ για να προστατεύσετε τα αφτιά σασ κατά την λειτουργία.
13. Μην αγγίξετε τη λεπίδα κατά την διάρκεια ή αµέσωσ µετά την λειτουργία. Η λεπίδα καθίσταται πολύ ζεστή κατά την λειτουργία και µπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
14. Πάντοτε να κρατάτε την λαβή του κορµού και το µπροστιν κάλυµµα του ηλεκτρικού εργαλείου γερά. ∆ιαφορετικά η αντίθετη δύναµη που παράγεται µπορεί να προκαλέσει την µη ακριβή και ακµα περισστερο την επικίνδυνη λειτουργία.
15. Αφαιρέστε την µπαταρία απ το εργαλείο ή τοποθετήστε το διακπτη στην κλειδωµένη ή στην κλειστή θέση πριν κάνετε την οποιαδήποτε ρύθµιση, αλλάξετε εξαρτήµατα, ή αποθηκεύσετε τα εργαλεία.
¶ƒ√™√Ã∏ ™∆∏¡ ª¶∞∆∞ƒπ∞ π√¡∆ø¡ §π£π√À
Για την επέκταση του χρνου διάρκειασ τησ µπαταρίασ ιντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίασ που σταµατά την ισχύσ εξδου. Στισ περιπτώσεισ 1 και 2 περιγράφονται κατωτέρω, κατά τη χρήση του προϊντοσ, ακµη και τραβάτε το διακπτη ο κινητήρασ ενδέχεται να σταµατήσει. Αυτ δεν είναι το πρβληµα αλλά το αποτέλεσµα τησ λειτουργίασ προστασίασ.
77
Page 79
∂ППЛУИО¿
1. ταν η υπλοιπη ισχύ τησ µπαταρίασ που αποµένει τελειώσει (Η ισχύσ τησ µπαταρίασ πέφτει περίπου στα 12V (CR18DL)), ο κινητήρασ σταµατάει. Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε αµέσωσ.
2. Εάν υπάρχει υπερφρτιση του εργαλείου ο κινητήρασ ενδεχοµένωσ να σταµατήσει. Στην περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακπτη του εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία τησ υπερφρτωσησ. Έπειτα απ αυτ µπορείτε να το χρησιµοποιήσετε πάλι.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∏ПВОЩЪИОФ ∂ЪБ·ПВИФ
Μοντέλο CR18DMR CR18DL
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο 0 – 2100 min
∆ιαδροµή 28 mm
Iκαντητα
Επαναφορτιζµενη 18 V 2,0 Ah EB1820L: Ni-Cd (15 στοιχεία) x µπαταρία
Βάροσ 3,8 kg 3,4 kg
ºФЪЩИЫЩЛЫ
Μοντέλο UC24YFA UC18YG UC18YRL Τάση φρτισησ 7,2 – 24 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V Χρνοσ φρτισησ 2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 50 min. 30 min.
Βάροσ 0,6 Kg 0,3 Kg 0,6 Kg
Οι χρνοι φρτισησ είναι κατά προσέγγιση. Ο πραγµατικσ χρνοσ φρτισησ µπορεί να ποικίλλει. Το “x” σηµαίνει τι η µπαταρία δεν είναι συµβατή µε το συγκεκριµένο φορτιστή.
18 V 2,6 Ah EB1826HL:Ni-MH (15 στοιχεία) x
18 V 3,0 Ah EB1830HL:Ni-MH (15 στοιχεία) EBM1830: Li-ion (10 στοιχεία)
18 V 3,0 Ah EB1830X: Ni-MH (15 στοιχεία) x
18 V 3,3 Ah EB1833X: Ni-MH (15 στοιχεία) x
2,6 Ah : Ni-MH 65 min. x 40 min. 3,0 Ah : Ni-MH 70 min. x 45 min. 3,3 Ah : Ni-MH 75 min. x 50 min. 3,0 Ah : Li-ion x x 45 min.
Σωλήνασ µαλακού ατσαλιού: Ε.∆. 90 mm
Σωλήνασ Βινυλοχλωριδίου: Ε.∆. 90 mm
Ξύλο: Βάθοσ 90 mm
Σωλήνασ Μαλακού Ατσαλιού: Πάχοσ 10 mm
1
-
78
Page 80
∂ППЛУИО¿
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
1
2
CR18DMR
CR18DL
CR18DMR
CR18DL
(NN)
(Για τα σύνεργα
φρτισησ)
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. Μπαταρία (EB1820L, EB1824L, EB1826HL, EB1830HL, EB1830X, EB1833X, EBM1830)
1 Λεπίδα (Αρ. 103) ............................................................................................................. 1
2 Εξάγωνο κλειδί Άλεν ..................................................................................................... 1
3 Φορτιστήσ (UC24YFA ή UC18YG ή UC18YRL) ......................................................... 1
4 Μπαταρία CR18DMR (2BLFK) (2HLFK), CR18DL (2MRK)........................................ 2
5 Πλαστική θήκη ................................................................................................................. 1
1 Λεπίδα (Αρ. 103) ............................................................................................................. 1
2 Εξάγωνο κλειδί Άλεν ..................................................................................................... 1
CR18DMR (BLFK) (HLFK), CR18DL (MRK) .............................................. 1
1
2
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Κοπή σωλήνα και ατσάλινησ γωνίασ.Κοπή διάφορων τύπων ξυλίασ.Κοπή φύλλων µαλακού ατσαλιού, αλουµινένιων
φύλλων, και φύλλων χαλκού.
Κοπή συνθετικών ρητινών, πωσ φαινολικέσ
ρητίνεσ, και βινυλοχλωρίδιο. Για λεπτοµέρειεσ ανατρέξετε στο τµήµα µε τον τίτλο “ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΠΙ∆ΩΝ”
3
5
4
2. Λεπίδεσ (1) Αρ. 1 Λεπίδα (10) Αρ. 101 Λεπίδα (2) Αρ. 2 Λεπίδα (11) Αρ. 102 Λεπίδα (3) Αρ. 3 Λεπίδα (12) Αρ. 103 Λεπίδα (4) Αρ. 4 Λεπίδα (13) Αρ. 104 Λεπίδα (5) Αρ. 5 Λεπίδα (14) Αρ. 105 Λεπίδα (6) Αρ. 8 Λεπίδα (15) Αρ. 106 Λεπίδα (7) Αρ. 9 Λεπίδα (16) Αρ. 107 Λεπίδα (8) Αρ. 95 Λεπίδα (17) Αρ. 108 Λεπίδα (9) Αρ. 96 Λεπίδα (18) Αρ. 121 Λεπίδα
(1) – (9) : HCS Λεπίδεσ (HCS : Highspeed Carbon
Steel) (10) – (20) : Bl-METAL Λεπίδεσ Ανατρέξετε στουσ ›Ó·Î˜ 3, 4 και 5 για την χρήση των λεπίδων.
79
(19) Αρ. 131 Λεπίδα (20) Αρ. 132 Λεπίδα
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
¶ƒ√™√Ã∏
Σιγουρευτείτε να κρατήσετε το διακπτη κλειστ και το κουµπί ασφαλείασ µετακινηµένο στη δεξιά θέση (θέση ασφαλείασ) (Βλέπε ∂ÈÎ. 18).
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε το περίβληµα σφικτά και σπρώξετε τα µάνδαλα τησ µπαταρίασ για να αφαιρέσετε την µπαταρία (βλέπε ∂ÈÎ. 1 και 2).
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε την µπαταρία λαµβάνοντασ υπψη την πολικτητά τησ (δείτε ∂ÈÎ. 2).
Page 81
∂ППЛУИО¿
º√ƒ∆π™∏
UC24YFA, UC18YRL
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε την µπαταρία ακολουθώντασ τισ παρακάτω οδηγίεσ.
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫВ МИ· ЛБ‹ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ AC
ταν το καλώδιο ρεύµατοσ έχει συνδεθεί, η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου).
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· М¤Ы· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹
Τοποθετήστε την µπαταρία σταθερά, µέχρι να ακουµπήσει στη βάση του διαµερίσµατοσ του φορτιστή.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία τοποθετηθεί µέσα µε αντίθετη φορά
χι µνο η επαναφρτιση δεν θα είναι δυνατή, αλλά ενδέχεται να δηµιουργήσει προβλήµατα στο φορτιστή πωσ τη παραµρφωση των ακροδεκτών επαναφρτισησ.
¶›Ó·Î·˜ 1
Πριν τη φρτιση
Κατά τη φρτιση
Ολοκλήρωση φρτισησ
Φρτιση αδύνατη
Αναµένεται υπερθέρµανση µπαταρίασ
™∏ª∂πø™∏: ταν είµαστε σε κατάσταση αναµονήσ προκειµένου να κρυώσει η µπαταρία, το UC18YRL κρυώνει
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία τησ επαναφορτιζµενησ
µπαταρίασ Οι θερµοκρασίεσ των επαναφορτιζµενων µπαταριών δείχνονται στον παρακάτω πίνακα, και οι µπαταρίεσ που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώσουν για κάποιο µικρ χρονικ διάστηµα πριν επαναφορτιστούν.
¶›Ó·Î·˜ 2 Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των
Φορτιστήσ Επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ Μπαταρίεσ Ni-Cd –5°C – 55°C
Μπαταρίεσ Ni-MH 0°C – 45°C –5°C – 50°C
Μπαταρίεσ Li-ion x 0°C – 50°C
Ενδείξεισ των λαµπών
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει (ΠΡΑΣΙΝΟ)
την µπαταρία που έχει υπερθερµανθεί µε ανεµιστήρα.
µπαταριών
UC24YFA UC18YRL
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώσ
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώσ
3. ºfiЪЩИЫЛ
ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει συνεχώσ στο κκκινο. ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρωσ, η δοκιµαστική λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε ›Ó·Î· 1).
(1) Ένδειξη πιλοτικήσ λάµπασ
Οι ενδείξεισ τησ πιλοτικήσ λάµπασ θα είναι πωσ φαίνεται στον ›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση του φορτιστή ή την επαναφορτιζµενη µπαταρία.
∆υσλειτουργία στην µπαταρία ή στο φορτιστή.
Υπερθέρµανση µπαταρίασ. Αδυναµία µετατροπήσ (η µετατροπή θα είναι εφικτή µλισ κρυώσει η µπαταρία).
4. ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹
·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC
5. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩ·ıВЪ¿ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ М·Щ·Ъ›·
™∏ª∂πø™∏
Σιγουρευτείτε να τραβήξετε έξω την µπαταρία απ το φορτιστή µετά την χρήση και µετά φυλάξετε την.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία φορτίζεται καθώσ είναι ζεστή επειδή
αφέθηκε για µεγάλο χρονικ διάστηµα σε µια θέση που δέχεται απευθείασ το ηλιακ φωσ ή επειδή η µπαταρία µλισ είχε χρησιµοποιηθεί, η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή ανάβει στο πράσινο. Σε τέτοια περίπτωση, πρώτα αφήστε την µπαταρία να κρυώσει, και µετά αρχίστε την φρτιση.
ταν η πιλοτική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο
γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων),
80
Page 82
∂ППЛУИО¿
ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην οποία γίνεται η εγκατάσταση τησ µπαταρίασ. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι η µπαταρία ή ο φορτιστήσ δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβισ.
Επειδή ο ενσωµατωµένοσ µικροεπεξεργαστήσ
χρειάζεται περίπου 3 δευτερλεπτα για να επιβεβαιώσει τι η µπαταρία που φορτίζεται µε το UC24YFA και το UC18YRL έχει αφαιρεθεί, περιµένετε τουλάχιστον 3 δευτερλεπτα πριν την επανατοποθετήσετε για να συνεχίσετε τη φρτιση. Αν η µπαταρία επανατοποθετηθεί µέσα σε διάστηµα 3 δευτερολέπτων, η µπαταρία ενδέχεται να µη φορτιστεί κατάλληλα.
UC18YG
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε την µπαταρία ακολουθώντασ τισ παρακάτω οδηγίεσ.
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩЛУ Ъ›˙·
Η σύνδεση του καλωδίου του ρεύµατοσ θα θέσει το φορτιστή σε λειτουργία.
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹
Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµβάνοντασ υπψη την διεύθυνσή τησ µέχρι να έρθει σε επαφή µε την βάση του φορτιστή (η δοκιµαστική λάµπα ανάβει).
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η δοκιµαστική λάµπα δεν ανάψει, αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύµατοσ απ την πρίζα και ελέγξτε τη θέση στερέωσησ τησ
µπαταρίασ. Περίπου 50 λεπτά απαιτείται για την πλήρη φρτιση τησ µπαταρίασ σε θερµοκρασία περίπου 20°C. Η δοκιµαστική λάµπα σβήνει για να δηλώσει τι η µπαταρία έχει φορτιστεί πλήρωσ. Ο χρνοσ φρτισησ τησ µπαταρία γίνεται περισστεροσ ταν η θερµοκρασία είναι χαµηλή ή ταν η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ είναι πολύ χαµηλή. ταν η δοκιµαστική λάµπα δεν σβήνει ακµα και αν έχουν περάσει περισστερεσ απ 120 λεπτά µετά την έναρξη τησ φρτισησ, σταµατήστε την φρτιση και επικοινωνήστε µε το ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ HITACHI.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία θερµανθεί εξαιτίασ τησ έκθεσησ
στο απευθείασ ηλιακ φωσ κλπ., αµέσωσ µετά
την χρήση, η δοκιµαστική λάµπα ενδέχεται να
µην ανάβει. Αυτή τη στιγµή, αφήστε να ψυχθεί
πρώτα η µπαταρία και µετά φορτίστε.
3. ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹
·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC
4. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩ·ıВЪ¿ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ М·Щ·Ъ›·
∞У·КФЪИО¿ МВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ВОО¤УˆЫЛ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ЩˆУ О·ИУФ‡ЪБИˆУ М·Щ·ЪИТУ. ОП.
Καθώσ το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τισ χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και ο κανονικσ χρνοσ που απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τισ µπαταρίεσ 2-3 φορέσ.
81
¶Т˜ У· О¿УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ У· ·Ф‰›‰Ф˘У ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ
(1) Επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ πριν αδειάσουν
τελείωσ. ταν αισθανθείτε τι η ισχύσ του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωήσ τησ θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλέσ
θερµοκρασίεσ. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσωσ µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσωσ µετά τη χρήση, το εσωτερικ τησ χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή τησ µπαταρίασ θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜
Αυτή η συσκευή είναι εφοδιασµένη µε ένα αποσπώµενο µηχανισµ ο οποίοσ επιτρέπει την στερέωση και την αφαίρεση των πριονωτών λεπίδων χωρίσ την χρήση κλειδιού ή άλλων εργαλείων.
(1) Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε την σκανδάλη
διακπτη µερικέσ φορέσ έτσι ώστε ο µοχλσ να βγει εντελώσ έξω απ το µπροστιν κάλυµµα. Μετά, κλεσίτε το διακπτη και αφαιρέστε τη µπαταρία (∂ÈÎ. 6).
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε απλυτα να διατηρήσετε το διακπτη κλειστ και την µπαταρία βγαλµένη έξω για την αποφυγή του οποιοδήποτε ατυχήµατοσ.
(2) Σπρώξετε το µοχλ προσ τη διεύθυνση του
σηµαδιού του βέλουσ πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 7 και είναι σηµειωµένο πάνω στο µοχλ (∂ÈÎ. 7).
(3) Βάλτε την πριονωτή λεπίδα µέχρι τέλουσ µέσα
στην µικρή σχισµή του άκρου του εµβλου µε το µοχλ να σπρώχνει. Μπορείτε να στερεώσετε αυτή την λεπίδα προσ την πάνω είτε προσ την κάτω διεύθυνση (∂ÈÎ. 8, ∂ÈÎ. 9).
(4) ταν ελευθερώσετε τον µοχλ, η δύναµη του
ελατηρίου θα επιστρέψει τον βραχίονα στηρίγµατοσ στην σωστή θέση αυτµατα (∂ÈÎ. 10).
(5) Τραβήξετε το πίσω µέροσ τησ πριονωτήσ λεπίδασ
δυο ή τρεισ φορέσ µε το χέρι και ελέγξετε αν η λεπίδα είναι καλά στερεωµένη. ταν τραβάτε την λεπίδα, θα ξέρετε αν είναι κατάλληλα στερεωµένη εάν κάνει κλικ και µετά µετακινηθεί ελαφρά (∂ÈÎ. 11).
¶ƒ√™√Ã∏
ταν τραβάτε την πριονωτή λεπίδα, βεβαιωθείτε απλυτα να την τραβήξετε απ πίσω. Τραβώντασ τα άλλα µέρη τησ λεπίδασ θα προκληθεί τραυµατισµσ.
2. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜
(1) Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε την σκανδάλη
διακπτη µερικέσ φορέσ έτσι ώστε ο µοχλσ να βγει έξω απ το µπροστιν κάλυµµα εντελώσ. Μετά, κλεσίτε το διακπτη και αφαιρέστε τη µπαταρία (∂ÈÎ. 6).
Page 83
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε απλυτα να διατηρήσετε το διακπτη κλειστ και την µπαταρία βγαλµένη έξω για την αποφυγή του οποιοδήποτε ατυχήµατοσ.
(2) Μετά το σπρώξιµο του µοχλού προσ την κατεύθυνση
του βέλουσ που φαίνεται στην ∂ÈÎ. 7 και την ασφάλισή του, στρεψτε τη λεπίδα έτσι ώστε να βλέπει προσ τα κάτω. Η λεπίδα πέφτει έξω µνη τησ. Αν η λεπίδα δεν πέφτει έξω, τραβήξετε την µε το χέρι.
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ να µην αγγίξετε την πριονωτή λεπίδα αµέσωσ µετά την χρήση. Το µέταλλο είναι ξεστ και πολύ εύκολα µπορεί να κάψει το δέρµα σασ.
√∆∞¡ ∏ §∂¶π¢∞ ∂π¡∞π ™¶∞™ª∂¡∏
Ακµα και αν η λεπίδα είναι σπασµένη και παραµένει µέσα στην µικρή σχισµή του εµβλου, θα πρέπει να πέσει έξω αν σπρώξετε το µοχλ προσ την διεύθυνση του σηµαδιού του βέλουσ, και στρέψετε την λεπίδα προσ τα κάτω. Αν δεν βγει έξω µνη τησ, βγάλτε την έξω ακολουθώντασ τισ διαδικασίεσ που επεξήγονται παρακάτω.
(1) Αν ένα τµήµα µιασ σπασµένησ λεπίδασ είναι
κολληµένο έξω απ την µικρή σχισµή του εµβλου, τραβήξετε το προεξέχων τµήµα και βγάλετε την λεπίδα έξω.
(2) Αν η σπασµένη λεπίδα είναι κρυµµένη µέσα στην
µικρή σχισµή, πιάστε την σπασµένη λεπίδα χρησιµοποιώντασ την άκρη µιασ άλλησ πριονωτήσ λεπίδασ και βγάλτε την έξω (∂ÈÎ. 12).
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏ ∆√À ™∆∏ƒπ°ª∞∆√™ ∆∏™ ¶ƒπ√¡ø∆∏™ §∂¶π¢∞™
(1) Μετά την χρήση, αποµακρύνετε την σκνη απ το
πρινισµα, το χώµα, την άµµο, την υγρασία κλπ., µέσω αέρα ή αποµακρύνετε τα µε µια βούρτσα, κλπ., για να εξασφαλίσετε τι το στήριγµα τησ πριονωτήσ λεπίδασ λειτουργεί κανονικά.
(2) πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 13, πραγµατοποιήστε
περιοδικά λίπανση γύρω απ το στήριγµα τησ λεπίδασ, χρησιµοποιώντασ υγρ κοπήσ, κλπ.
™∏ª∂πø™∏
Η συνεχήσ χρήση του εργαλείου χωρίσ καθάρισµα και λίπανση τησ περιοχήσ που η πριονωτή λεπίδα είναι τοποθετηµένη µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα την αργή κίνηση του µοχλού εξαιτίασ τησ συσσωρευµένησ σκνησ και των γρεζιών. Κάτω απ αυτέσ τισ συνθήκεσ, τραβήξετε το παρεχµενο λαστιχένιο κάλυµµα στο µοχλ προσ τη διεύθυνση του σηµαδιού του βέλουσ πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 14 και αφαιρέστε το λαστιχένιο κάλυµµα απ το µοχλ. Μετά, καθαρίστε το εσωτερικ του στηρίγµατοσ τησ λεπίδασ µε αέρα ή κάτι παρµοιο και πραγµατοποιήστε επαρκή λίπανση. Το λαστιχένιο κάλυµµα µπορεί να τοποθετηθεί αν πιεστεί γερά πάνω στο µοχλ. Σε αυτή τη χρονική στιγµή, σιγουρευτείτε τι δεν υπάρχει διάκενο µεταξύ του στηρίγµατοσ τησ λεπίδασ και του λαστιχένιου καλύµµατοσ, και επιπρσθετα εξασφαλίστε τι η περιοχή τοποθέτησησ τησ πριονωτήσ λεπίδασ µπορεί να λειτουργήσει οµαλά.
¶ƒ√™√Ã∏
Μην χρησιµοποιήσετε καµιά πριονωτή λεπίδα µε φθαρµένη τρύπα λεπίδασ. ∆ιαφορετικά, η πριονωτή
λεπίδα µπορεί να βγει έξω, έχοντασ ωσ αποτέλεσµα τον προσωπικ τραυµατισµ (∂ÈÎ. 15).
3. ªÂٷΛÓËÛË Ù˘ ‚¿Û˘
Χαλαρώστε τη ρυθµιστική βίδα και µετακινήστε την βάση προσ τα εµπρσ, πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 16, ∂ÈÎ. 17. Σφίξετε την ρυθµιστική βίδα ελαφρά, διαβεβαιώστε τι η βάση δεν µετακινείται εµπρσ και πίσω, και σφίξετε γερά την ρυθµιστική βίδα. Εξασφαλίστε τι η βάση δεν εφάπτεται στην λεπίδα.
4. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ fiЩИ Л М·Щ·Ъ›· В›У·И ЫЩВЪВˆМ¤УЛ ЫˆЫЩ¿
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
¶ƒ√™√Ã∏
Μην µεταφέρετε εργαλεία µε το δάκτυλ σασ στην
σκανδάλη. Μια ξαφνική εκκίνηση µπορεί να προκαλέσει ένα απρσµενη τραυµατισµ.
Να είστε προσεκτικοί να µην αφήσετε σκνη απ
πρινισµα, χώµα, υγρασία, κλπ. να µπει µέσα στο µηχάνηµα απ το τµήµα του εµβλου κατά την λειτουργία. Αν η σκνη απ πρινισµα και τα παρµοια συσσωρευτούν µέσα στο τµήµα του εµβλου, πάντοτε να το καθαρίζετε πριν απ την χρήση (ανατρέξετε στην ∂ÈÎ. 6).
Μην αφαιρέσετε το µπροστιν κάλυµµα. Βεβαιωθείτε
να κρατήσετε τον κορµ απ την κορυφή του µπροστινού καλύµµατοσ (ανατρέξετε στην ∂ÈÎ. 6).
Κατά την χρήση, πατήστε την βάση ενάντια στο
υλικ κατά την διάρκεια τησ κοπήσ. Η δνηση µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στην πριονωτή λεπίδα αν η βάση δεν πατιέται γερά ενάντια στο αντικείµενο εργασίασ. Επιπρσθετα, η άκρη τησ πριονωτήσ λεπίδασ µπορεί µερικέσ φορέσ να έρθει σε επαφή στην εσωτερική επιφάνεια του σωλήνα, προκαλώντασ ζηµιά στην πριονωτή λεπίδα.
Επιλέξετε µια πριονωτή λεπίδα µε το πιο κατάλληλο
µήκοσ. Στην ιδανική περίπτωση, το µήκοσ που προεξέχει απ τη βάση τησ πριονωτήσ λεπίδασ µετά την αφαίρεση του µήκουσ διαδροµήσ, πρέπει να είναι µεγαλύτερο απ το υλικ (δείτε ∂ÈÎ. 19 και ∂ÈÎ. 21). Αν κβετε µια µεγάλη σωλήνα, ένα µεγάλο κοµµάτι ξύλου, κλπ., που ξεπερνάει την ικαντητα κοπήσ τησ λεπίδασ, υπάρχει κίνδυνοσ η λεπίδα να εφάπτεται µε την εσωτερική επιφάνεια τησ σωλήνασ, ξύλου κλπ., προκαλώντασ ζηµιά (∂ÈÎ. 20,
∂ÈÎ. 22).
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
(1) Κουµπί ασφαλείασ
Το εργαλείο είναι εφοδιασµένο µε ένα κουµπί ασφαλείασ. Για να ενεργοποιήσετε την ασφάλεια του διακπτη, µετακινείστε το κουµπί προσ την δεξιά θέση. Μετακινείστε το κουµπί προσ τα αριστερά για να λειτουργήσετε το εργαλείο (∂ÈÎ. 18). Πάντοτε να κλειδώνετε το διακπτη ταν µεταφέρετε ή αποθηκεύετε το εργαλείο για να εξαλείψετε το ξεκίνηµα χωρίσ πρθεση.
(2) Σκανδάλη διακπτησ
Αυτ το εργαλείο είναι εφοδιασµένο µε µια µεταβλητήσ ταχύτητασ ελεγχµενη σκανδάλη διακπτησ. Το εργαλείο µπορεί να ενεργοποιηθεί “ON” ή να κλείσει “OFF” πιέζοντασ ή ελευθερώνοντασ την σκανδάλη. Η διαδροµή του εµβλου τησ λεπίδασ µπορεί να ρυθµιστεί απ την ελάχιστη στη µέγιστη ταχύτητα τησ πινακίδασ, µέσω
82
Page 84
∂ППЛУИО¿
τησ πίεσησ που εφαρµζεται στην σκανδάλη. Εφαρµστε περισστερη πίεση για να αυξήσετε την ταχύτητα και χαµηλώστε την πίεση για να ελαττώσετε την ταχύτητα.
2. ∫fi„ИМФ МВЩ·ППИОТУ ˘ПИОТУ
¶ƒ√™√Ã∏
Πατήστε την βάση γερά ενάντια στο αντικείµενο
εργασίασ.
Ποτέ να µην εφαρµσετε υπερβολική δύναµη στην
πριονωτή λεπίδα. Αν το κάνετε αυτ µπορεί εύκολα να σπάσει η λεπίδα.
Το µοτέρ µπορεί να µπλοκάρει µερικέσ φορέσ
εξαρτώµενο απ τον συνδυασµ του υλικού που κβεται και την λεπίδα. Οποτεδήποτε το µοτέρ µπλοκάρει, κλείστε το αµέσωσ.
(1) Στερεώστε το αντικείµενο εργασίασ γερά πριν τη
λειτουργία (∂ÈÎ. 23).
(2) ταν κβετε µεταλλικά υλικά, χρησιµοποιήστε το
κατάλληλο µηχανικ λάδι (λάδι τουρµπίνασ κλπ.). ταν δεν χρησιµοποιείτε υγρ µηχανικ λάδι, βάλετε γράσο πάνω στο αντικείµενο εργασίασ.
¶ƒ√™√Ã∏
Η διάρκεια ζωήσ τησ πριονωτήσ λεπίδασ θα µειωθεί σηµαντικά αν δεν χρησιµοποιήσετε µηχανικ λάδι.
3. ∫fi„ÈÌÔ Í˘Ï›·˜
ταν κβετε ξυλεία, βεβαιωθείτε τι το αντικείµενο εργασίασ είναι στερεωµένο γερά πριν το ξεκίνηµα (∂ÈÎ. 24).
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ να µην εφαρµσετε υπερβολική δύναµη στην
πριονωτή λεπίδα κατά την διάρκεια τησ κοπήσ. Επίσησ να θυµηθείτε να πατήσετε την βάση ενάντια στη ξυλεία γερά.
4. ¶ÚÈfiÓÈÛÌ· ηÌ˘ÏˆÙÒÓ ÁÚ·ÌÌÒÓ
Συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε την BI-METAL λεπίδα που αναφέρθηκε στον ¶›Ó·Î· 4 (Σελίδα 84) για την πριονωτή λεπίδα επειδή είναι σκληρή και σπάει δύσκολα.
¶ƒ√™√Ã∏
Ελαττώστε την ταχύτητα τροφοδοσίασ ταν κβετε το υλικ σε µικρά κυκλικά τξα. Μια υπερβολικά γρήγορη ταχύτητα τροφοδοσίασ µπορεί να σπάσει την λεπίδα.
5. ∆fiÚÓ¢ÛË ÂÁÎÔÒÓ
Με αυτ το εργαλείο, µπορείτε να εκτελέσετε τρνευση εγκοπών πάνω σε επιφάνειεσ κοντραπλακέ και επιφάνειεσ σανίδων. Μπορείτε να πραγµατοποιήστε άνοιγµα κοιλοτήτων πολύ εύκολα µε την πριονωτή λεπίδα εγκαταστηµένη ανάποδα πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 26, ∂ÈÎ. 28, και ∂ÈÎ. 30. Χρησιµοποιήστε µια πριονωτή λεπίδα σο το δυνατν κοντή και παχιά. Συνιστούµε για τον σκοπ αυτ να χρησιµοποιήσετε την BΙ-METAL Λεπίδα Αρ. 132 που αναφέρεται στην Σελίδα 84, ¶›Ó·Î·˜
4. Βεβαιωθείτε τι δίνετε προσοχή κατά την διάρκεια τησ λειτουργίασ κοπήσ και ακολουθείτε τισ παρακάτω διαδικασίεσ.
(1) Πατήστε το κάτω τµήµα (ή το πάνω τµήµα) τησ
βάσησ ενάντια στο υλικ. Τραβήξετε την σκανδάλη διακπτη καθώσ κρατάτε την άκρη τησ πριονωτήσ λεπίδασ µακριά απ το υλικ (∂ÈÎ. 25, ∂ÈÎ. 26).
(2) Ανυψώστε τη λαβή αργά και κψετε προσ τα µέσα
µε την πριονωτή λεπίδα λίγο λίγο. (∂ÈÎ. 27, ∂ÈÎ. 28).
(3) Κρατήστε τον κορµ γερά µέχρι η πριονωτή λεπίδα
να κψει εντελώσ το υλικ (∂ÈÎ. 29, ∂ÈÎ. 30).
¶ƒ√™√Ã∏
Αποφύγετε την τρνευση εγκοπών για τα µεταλλικά
υλικά. Αυτή µπορεί εύκολα να προκαλέσει ζηµιά στην λεπίδα.
Ποτέ να µην τραβήξετε την σκανδάλη καθώσ η
άκρη τησ πριονωτήσ λεπίδασ είναι πατηµένη ενάντια στο υλικ. Αν το κάνετε αυτ, η λεπίδα µπορεί εύκολα να πάθει ζηµιά ταν έρθει σε επαφή µε το υλικ.
Βεβαιωθείτε απλυτα τι κβετε αργά καθώσ
κρατάτε τον κορµ γερά. Αν εφαρµσετε υπερβολική δύναµη στην πριονωτή λεπίδα κατά την λειτουργία κοπήσ, η λεπίδα µπορεί εύκολα να πάθει ζηµιά.
™∏ª∂πø™∏
Η χρήση τησ µπαταρίασ EB1826HL και EB1830HL σε ψυχρή κατάσταση (κάτω απ 0 βαθµούσ Κελσίου) µπορεί µερικέσ φορέσ να προκαλέσει την ασθενή ροπή στρέψησ τησ κοπήσ και ελάττωση τησ ποστητασ εργασίασ. Αυτ, µωσ, είναι ένα προσωριν φαινµενο, και επιστρέφει στο κανονικ ταν η µπαταρία ζεσταθεί.
∂¶π§√°∏ §∂¶π¢ø¡
Για την εξασφάλιση τησ µέγιστησ λειτουργικήσ απδοσησ και των αποτελεσµάτων, είναι πολύ σηµαντικ να επιλέξετε την κατάλληλη λεπίδα που ανταποκρίνεται στην τύπο και στο πάχοσ του υλικού που πρκειται να κοπή.
™∏ª∂πø™∏
Οι διαστάσεισ του κοµµατιού εργασίασ που
αναφέρονται στον πίνακα αντιπροσωπεύουν τισ διαστάσεισ ταν η θέση στερέωσησ τησ βάσησ είναι τοποθετηµένη σο πιο κοντά γίνεται στον κορµ τησ Σπαθσεγασ Μπαταρίασ. Προσοχή πρέπει να δοθεί επειδή οι διαστάσεισ του κοµµατιού εργασίασ θα γίνουν µικρτερεσ αν η βάση στερεωθεί πολύ µακριά απ τον κορµ τησ Σπαθσεγασ Μπαταρίασ.
1. ∂ÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ HCS ÏÂ›‰ˆÓ
Ο αριθµσ τησ λεπίδασ των HCS λεπίδων στον ¶›Ó·Î· 3 είναι χαραγµένοσ κοντά στη θέσησ στερέωσησ τησ κάθε λεπίδασ. Επιλέξετε τισ κατάλληλεσ λεπίδεσ ανατρέχοντασ τουσ ¶›Ó·Î˜ 3 και 5 παρακάτω.
¶›Ó·Î·˜ 3: HCS ÏÂ›‰Â˜
Αρ.
Λεπίδασ (mm)
Για κοπή ατσάλινων σωλήνων µικρτερεσ απ
Αρ. 1
100 mm σε διάµετρο Για κοπή ατσάλινων
σωλήνων µικρτερεσ απ
Αρ. 2
30 mm σε διάµετρο Για κοπή ατσάλινων
σωλήνων µικρτερεσ απ
Αρ. 3
30 mm σε διάµετρο
Αρ. 4 Για κοπή και ξύσιµο ξυλίασ 50 – 70
Αρ. 5 Για κοπή και ξύσιµο ξυλίασ
Χρήσεισ
Πάχοσ
2,5 – 6
2,5 – 6
Κάτω απ
3,5
Κάτω απ
30
83
Page 85
∂ППЛУИО¿
Αρ.
Λεπίδασ (mm)
Για κοπή σωλήνασ βινυλοχλωριδίου µικρτερη των 100 mm σε διάµετρo
Αρ. 8
Για κοπή και ξύσιµο ξυλίασ
Για κοπή σωλήνασ µαλακού ατσαλιού µικρτερη των 100 mm σε διάµετρο ταν 2,5 – 6
Αρ. 9
χρησιµοποιείται µε οδηγ διακοπήσ
Για κοπή σωλήνασ
Αρ. 95
Αρ. 96
™∏ª∂πø™∏
2. ∂ÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ BI-METAL ÏÂ›‰ˆÓ
¶›Ó·Î·˜ 4: BI-METAL ÏÂ›‰Â˜
Λεπίδασ
Αρ.101 Για κοπή ατσαλιού και
Αρ.102 Για κοπή ατσαλιού και
Αρ.103 Για κοπή ατσαλιού και
Αρ.104 Για κοπή ατσαλιού και
Αρ.105 Για κοπή ατσαλιού και
Αρ.106 Για κοπή ατσαλιού και
Αρ.107 Για κοπή ατσαλιού και
Αρ.108 Για κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτου ατσαλιού µικρτερη των 100 mm σε διάµετρο
Για κοπή σωλήνασ ανοξείδωτου ατσαλιού Κάτω απ µικρτερη των 30 mm σε 2,5 διάµετρο
Οι Αρ. 1- Αρ. 96 HCS λεπίδεσ πωλούνται ξεχωριστά ωσ προαιρετικά εξαρτήµατα.
Οι αριθµοί των BI-METAL λεπίδων στον ¶›Ó·Î· 4 περιγράφονται στη συσκευασία των ειδικών εξαρτηµάτων. Επιλέξετε τισ κατάλληλεσ λεπίδεσ ανατρέχοντασ στον ¶›Ó·Î· 4 και 5 παρακάτω.
Αρ. Πάχοσ
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων των 100 mm σε εξωτερική διάµετρο
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων των 100 mm σε εξωτερική διάµετρο
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων των 100 mm σε εξωτερική διάµετρο
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων των 100 mm σε εξωτερική διάµετρο
Χρήσεισ
Χρήσεισ
Πάχοσ
2,5 – 15
Κάτω απ
100
Κάτω απ
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
Κάτω απ
Κάτω απ
2,5
3,5
3,5
Αρ. Πάχοσ
Λεπίδασ
Αρ.121 Για κοπή και ξύσιµο ξυλείασ Αρ.131 Για κοπή και ξύσιµο ξυλείασ Αρ.132 Για κοπή και ξύσιµο ξυλείασ
™∏ª∂πø™∏
Οι λεπίδεσ µε Αρ. 101- Αρ. 132 BI-METAL πωλούνται ξεχωριστά ωσ προαιρετικά εξαρτήµατα.
3. ∂ÈÏÔÁ‹ ÏÂ›‰ˆÓ ÁÈ· ¿ÏÏ· ˘ÏÈο
¶›Ó·Î·˜ 5
Υλικ που πρκειται
να κοπή
Φύλλο απ Φύλλο απ 2,5 – 10 Αρ. 1, 2, 101, σίδηρο µαλακ 102, 103, 104,
Μη Αλουµίνιο, 5 – 20 Αρ. 1, 2, 101, σιδηρούχα Χαλκσ, 102, 103, 104, µέταλλα Μπρούτζοσ 105, 106, 131,
Συνθετικέσ Φαινολική 10 – 50 Αρ. 1, 2, 4, ρητίνεσ ρητίνη, 101, 102, 103,
Χρήσεισ
Ποιτητα
υλικού
ατσάλι 105, 106, 131,
Μελαµίνη 104, 131, 132 ρητίνη, κλπ.
Βινυλοχλωρίδιο Ακρυλική ρητίνη, κλπ.
Πάχοσ Αρ.
(mm) Λεπίδασ
Κάτω απ Αρ. 3, 107,
3,5 108
Κάτω απ Αρ. 3, 107,
5 108
5 – 30 Αρ. 3, 5, 8,
10 – 60 Αρ. 1, 2, 4,
5 – 30 Αρ. 3, 5, 8,
(mm)
100 100
100
132
105, 106, 107, 108
101, 102, 103, 104, 131, 132
105, 106, 107, 108
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε να κλείσετε το διακπτη και να αφαιρέσετε την µπαταρία πριν απ την συντήρηση και την επιθεώρηση.
1. ∂ИıВТЪЛЫЛ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜
Η συνεχήσ χρήση µιασ αµβλύσ ή κατεστραµµένησ λεπίδασ θα έχει ωσ αποτέλεσµα την µειωµένη απδοση κοπήσ και µπορεί να προκαλέσει την υπερφρτιση του µοτέρ. Αντικαταστήστε την λεπίδα µε µια καινούργια ταν διαπιστωθεί υπερβολική φθορά.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Σε περίπτωση που κάποιεσ απ τισ βίδεσ χαλαρώσουν, ξανασφίξτε τισ αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί σοβαρσ κίνδυνοσ.
84
Page 86
∂ППЛУИО¿
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η µονάδα περιέλιξησ του µοτέρ είναι η “καρδιά” του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να διασφαλίσετε τι η περιέλιξη δεν έχει υποστεί ζηµιά και/ή βραχεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ (∂ÈÎ. 31)
Το µοτέρ είναι εφοδιασµένο µε καρβουνάκια τα οποία είναι αναλώσιµα υλικά. Επειδή ένα υπερβολικά φθαρµένο καρβουνάκι µπορεί να προκαλέσει πρβληµα στο µοτέρ, αντικαταστήστε τα καρβουνάκια µε καινούργια ταν φθαρούν πάνω ή κοντά στο “ριο φθοράσ”. Επιπρσθετα, πάντοτε να κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι ολισθαίνουν ελεύθερα µέσα στα στηρίγµατα των καρβουνακιών.
™∏ª∂πø™∏
ταν αντικαθιστάτε ένα καρβουνάκι µε καινούργιο, βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε το Καρβουνάκι Hitachi Κωδικσ Αρ. 999058.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ
Βγάλτε έξω το καρβουνάκι αφαιρώντασ πρώτα το κάλυµµα του καρβουνακιού και µετά αγκιστρώστε την προεξοχή του καρβουνακιού µε ένα κατσαβίδι επίπεδησ κεφαλήσ, κλπ., πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 33. Κατά την εγκατάσταση του καρβουνακιού, επιλέξετε την διεύθυνση έτσι ώστε η βελνα του καρβουνακιού να συµφωνεί µε το τµήµα επαφήσ εξωτερικά του σωλήνα τησ ψήκτρασ. Μετά σπρώξετε το µέσα µε το δάκτυλ σασ πωσ δείχνεται στην ∂ÈÎ. 34. Τέλοσ, βάλτε το κάλυµµα τησ ψήκτρασ.
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε απλυτα να βάλετε την βελνα του καρβουνακιού µέσα στο τµήµα επαφήσ εξωτερικά του σωλήνα τησ ψήκτρασ (Μπορείτε να βάλετε µέσα οποιαδήποτε απ τισ δυο βελνεσ που παρέχονται). Προσοχή πρέπει να δοθεί επειδή το οποιαδήποτε λάθοσ σε αυτή την διεργασία µπορεί να προκαλέσει την παραµρφωση τησ βελνασ του καρβουνακιού και µπορεί να προκαλέσει πρβληµα στο µοτέρ στο αρχικ στάδιο.
6. ∫·ı¿ЪИЫМ· ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡
ταν η Σπαθσεγα Μπαταρίασ λερωθεί, σκουπίστε µε ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή ένα ύφασµα υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε διαλύτεσ, βενζίνη, ή διαλυτικ µπογιάσ επειδή αυτά λειώνουν τα πλαστικά.
7. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύσετε την Σπαθσεγα Μπαταρίασ σε ένα χώρο στον οποίο η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C, και βρίσκεται µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
8. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεισ
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
85
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τουσ κανονισµούσ ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ λγω κακήσ χρήσησ, κακοποίησησ ή φυσιολογικήσ φθοράσ. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίσ να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλοσ των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευήσ τησ Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και ανάπτυξησ τησ Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ A: 96 dB (A) Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 85 dB (A) Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Συνολικέσ τιµέσ δνησησ (διανυσµατικ άθροισµα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε το πρτυπο EN60745.
Τεµαχισµσ Ξυλείασ: Τιµή εκποµπήσ δνησησ Αβεβαιτητα K = 2,6 m/s
¶ƒ√™√Ã∏
Η τιµή εκποµπήσ δνησησ κατά την ουσιαστική
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που και πωσ χρησιµοποιείται το εργαλείο.
Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείασ για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία εκτίµηση τησ έκθεσησ στισ πραγµατικέσ συνθήκεσ χρήσησ (λαµβάνοντασ υπψη λα τα µέρη του κύκλου λειτουργίασ πωσ τα διαστήµατα που το εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσησ).
ah, CW = 13,0 m/s
2
2
Page 87
ABCD
44 324-478 1
1 321-132 1
ABCD
CR18DMR
1
1
_______
_______
45 318-247 1
46 324-475 1
47 319-847 2
48 999-058 2
49
50
2 322-709 1
3 324-472 1
4 996-401 1
5 996-400 1
6 996-407 1 1AP-12
7 956-589 2
1
_______
51 324-517 1
52 319-760 1
53 319-861 1
54
55 302-086 8 D4×20
56 319-812 1
57 993-963 1 M3×12
58-1 322-880 1 EB1820L
58-2 322-878 1 EB1826HL
58-3 332-876 1 EB1830HL
58-4 1 EB1830X
58-5 1 EB1833X
8 324-471 1
9 305-574 4 M5×16
10 322-134 1 M4
11 321-130 1
12 321-131 1
13 321-135 1
14 321-134 1
18 324-474 1
15 318-483 1
19 324-473 1
16 319-866 1
17 951-039 5 M4×12
1 UC24YFA
1 UC18YG
_______
_______
501 318-613 1 No.103, 150L
503 944-458 1 4MM
504 324-313 1
505-1
505-2
21 319-849 1
22 690-1ZZ 1 6901ZZCMPS2L
23 319-848 1
20 993-244 3 M4×12
24 954-789 1
DC18V “38-40, 42”
30 319-856 1
31 319-874 1
32 983-567 1
33 996-405 1
34 983-541 1
29 319-851 1 M6×16
26 986-011 4 D5×30
27 319-844 1 “24”
28 319-875 2 M5×12
25 996-399 1 M5×12
35 324-470 1
36 319-852 1
37 324-469 1
38 670-514 1
39 600-1VV 1 6001VVCMPS2L
40 319-843 1
41 360-703 1
42 608-VVM 1 608VVC2PS2L
43 324-468 1
86
Page 88
ABCD
ABCD
CR18DL
1
1
_______
_______
43 324-468 1
44 324-478 1
45 324-475 1
46 319-847 2
47 999-068 2
48
49
1 321-132 1
2 322-709 1
3 324-472 1
4 996-401 1
5 996-400 1
6 996-407 1 1AP-12
7 956-589 2
50 324-517 1
8 324-471 1 “7”
51 319-760 1
9 305-583 2 M5×20
1
_______
52 319-861 1
53
10 322-134 1 M4
11 321-130 1
1
_______
54 302-086 8 D4×20
55
12 321-131 1
13 321-135 1
59 326-353 1
60 326-353 1 EBM1830
58 305-574 2 M5×16
56 319-812 1
57 993-963 1 M3×12
14 321-134 1
18 324-474 1
15 318-483 1
16 319-866 1
17 951-039 5 M4×12
501 318-613 1
19 324-473 1
502 944-458 1 4MM
503 324-313 1
21 319-849 1
20 993-244 3 M4×12
_______
1 UC18YRL
504
26 986-011 4 D5×30
22 690-1VV 1 6901VVCMPS2L
23 319-848 1
27 319-844 1 “24”
24 954-789 1
25 996-399 1 M5×12
DC 18V “38-40,42”
30 319-856 1
31 319-874 1
32 983-567 1
33 996-405 1
34 983-541 1
29 319-851 1 M6×16
28 319-875 2 M5×12
35 324-470 1
36 319-852 1
37 324-469 1
38 670-514 1
39 600-1VV 1 6001VVCMPS2L
40 319-843 1
41 360-703 1
42 608-VVM 1 608VVC2PS2L
87
Page 89
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Français Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle 2 No de série 3 Date d'achat 4 Nom et adresse du client 5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur)
Italiano Ελληνικά
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello 2 N° di serie 3 Data di acquisto 4 Nome e indirizzo dell'acquirente 5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
Nederlands
1 Modelnummer 2 Serienummer 3 Datum van aankoop 4 Naam en adres van de gebruiker 5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)
Español
1 Número de modelo 2 Número de serie 3 Fecha de adquisición 4 Nombre y dirección del cliente 5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección)
1 Número do modelo 2 Número do série 3 Data de compra 4 Nome e morada do cliente 5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor)
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICADO DE GARANTIA
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
88
Page 90
1
2
3
4
5
89
Page 91
90
Page 92
91
Page 93
English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Français Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/ EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Nederlands Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Español Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Português Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Italiano Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
EППЛvИО¿ Mfivo БИ· ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ ЩЛ˜ EE MЛv ВЩ¿ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩov О¿‰o oИОИ·ОТv ·oЪЪИММ¿Щˆv! ™‡МКˆv· МВ ЩЛv ВuЪˆ·˚О‹ o‰ЛБ›· 2002/96/EK ВЪ› ЛПВОЩЪИОТv О·И ЛПВОЩЪovИОТv ЫuЫОВuТv О·И ЩЛv ВvЫˆМ¿ЩˆЫ‹ ЩЛ˜ ЫЩo ВıvИОfi ‰›О·Иo, Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ v· ЫuПП¤БovЩ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿ О·И v· ВИЫЩЪ¤КovЩ·И БИ· ·v·О‡ОПˆЫЛ МВ ЩЪfio КИПИОfi Ъo˜ Щo ВЪИ‚¿ППov.
92
Page 94
Hitachi Koki Co., Ltd.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/ 23/EEG, 89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarates 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes EN60745, EN55014 et EN61000, en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard EN60745, EN55014 e EN61000 conformemente alle direttive 73/23/CEE, 89/ 336/CEE e 98/37/CE del Concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto cumple las normas EN60745, EN55014 y EN61000 según indican las Directivas del Consejo 73/ 23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas EN60745, EN55014 e EN61000 em conformidade com as Directrivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απ'λυτη υπευθυν'τητα 'τι αυτ' το προϊ'ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ'τυπα EN60745, EN55014 και EN61000 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/ΕΟΚ, 89/336/ΕΟΚ και 98/37/ΕΕ.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι'ν µε το σηµάδι EC.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 8. 2007
K. Kato Board Director
711 Code No. C99140173 Printed in China
Loading...