Cordless Reciprocating Saw
Akku-Tigersäge
Scie sabre à batterie
Seghetto alternativo frontale a batteria
Snoerloze schrobzaagmachine
Sierra sable a batería
Serra de sabre à bateria
™·ıfiÛÂÁ· Ì·Ù·Ú›·˜
CR 18DMR • CR 18DL
CR18DL
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is
in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
7
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions and
in the manner intended for the particular type
of power tool, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools that
have the switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Page 9
English
c) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal
to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
PRECAUTIONS ON USING CORDLESS
RECIPROCATING SAW
1. Always charge the battery at a temperature of 10 –
40°C. A temperature of less than 10°C will result in
over charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. When using this unit continuously, the unit may
overheat, leading to damage in the motor and
switch. Please leave it without using it for
approximately 15 minutes.
8. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
9. Using an exhausted battery will damage the charger.
10. Prior to cutting into walls, ceillings or floors, ensure
there are no electric cables or conduits inside.
11. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
12. Wear earplugs to protect your ears during operation.
13. Do not touch the blade during or immediately
after operation. The blade becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
14. Always hold the body handle and front cover of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
15. Remove the battery from tool or place the switch in
the locked or off position before making any
adjustments, changing accessories, or storing the tools.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 and 2 described below, when using
this product, even if you are pulling the switch, the
motor may stop. This is not the trouble but the result
of protection function.
1.When the battery power remaining runs out (The
battery voltage drops to about 12V (CR18DL)), the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2.If the tool is overloaded, the motor may stop. In
this case, release the switch of tool and eliminate
causes of overloading. After that, you can use it
again.
8
Page 10
English
SPECIFICATIONS
Power Tool
ModelCR18DMRCR18DL
No-Load Speed0 – 2100 min
Stroke28 mm
CapacityMild Steel Pipe: O.D. 90 mm
Vinyl Chloride Pipe: O.D. 90 mm
Wood: Depth 90 mm
Mild Steel Plate: Thickness 10 mm
Rechargeable battery 18 V 2.0 AhEB1820L: Ni-Cd (15 cells)x
18 V 2.6 AhEB1826HL: Ni-MH (15 cells)x
18 V 3.0 AhEB1830HL: Ni-MH (15 cells)EBM1830: Li-ion (10 cells)
18 V 3.0 AhEB1830X: Ni-MH (15 cells)x
18 V 3.3 AhEB1833X: Ni-MH (15 cells)x
Weight3.8 kg3.4 kg
Charger
ModelUC24YFAUC18YGUC18YRL
Charging voltage7.2 – 24 V7.2 – 18 V7.2 – 18 V
Charging time2.0 Ah : Ni-Cd50 min.50 min.30 min.
2.6 Ah : Ni-MH65 min.x40 min.
3.0 Ah : Ni-MH70 min.x45 min.
3.3 Ah : Ni-MH75 min.x50 min.
3.0 Ah : Li-ionxx45 min.
Weight0.6 Kg0.3 Kg0.6 Kg
Charge time is approximate. Actual charge time may vary.
“x” Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
䡬 (10) – (20) : Bl-METAL Blades
Refer to Table 3, 4 and 5 for use of the blades.
Optional accessories are subject to change without
notice.
(19) No. 131 Blade
(20) No. 132 Blade
APPLICATIONS
䡬 Cutting pipe and angle steel.
䡬 Cutting various lumbers.
䡬 Cutting mild steel plates, aluminum plates, and
copper plates.
䡬 Cutting synthetic resins, such as phenol resin and
vinyl chloride.
For details refer to the section entitled “SELECTION OF
BLADES”.
CHARGING
〈
UC24YFA, UC18YRL
Before using the power tool, charge the battery as
follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly, until it contacts the bottom
of the charger compartment.
CAUTION
䡬 If the battery is inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it
may also cause problems in the charger such as
deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging
will commence and the pilot lamp will light up
continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red (At 1-second intervals) (See
Table 1).
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 1, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
〉
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
CAUTION
Be sure to keep the switch turned off and the lockoff button moved to right position (lock position)
(See Fig. 18).
1. Battery removal
Hold the housing tightly and push the battery latches
to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
10
Page 12
English
Table 1
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flikers
(RED)
Indications of the lamps
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Malfunction in the battery
or the charger.
Overheat
standby
NOTE: When standby for cooling battery, UC18YRL cools the overheated battery by cooling fan.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
Ni-Cd batteries–5°C – 55°C
Ni-MH batteries0°C – 45°C–5°C – 50°C
Li-ion batteriesx0°C – 50°C
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger
after use, and then keep it.
CAUTION
䡬 If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject
to direct sunlight or because the battery has just
been used, the pilot lamp of the charger lights up
green. In such a case, first let the battery cool, then
start charging.
䡬 When the pilot lamp flikers in red quickly (at 0.2-
second intervals), check for and take out any foreign
objects in the charger’s battery installation hole. If
there are no foreign objects, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
Authorized Service Center.
䡬 Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC24YFA and UC18YRL are taken out, wait for
a minimum of 3 seconds before reinserting it to
continue charging. If the battery is reinserted within
3 seconds, the battery may not be properly charged.
Charger
Lights
(GREEN)
UC24YFAUC18YRL
Lights continuously
〈UC18YG〉
Before using the power tool, charge the battery as
follows.
1. Connect the charger power cord to the receptacle
Connecting the power cord will turn on the charger.
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly while observing its direction,
until it contacts the bottom of the charger (the pilot
lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the
power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition.
About 50 minutes is required to fully charge the
battery at a temperature of about 20°C. The pilot
lamp goes off to indicate that the battery is fully
charged.
The battery charging time becomes longer when a
temperature is low or the voltage of the power
source is too low.
When the pilot lamp does not go off even if more
than 120 minutes have elapsed after starting of the
charging, stop the charging and contact your
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight,
etc., just after operation, the charger pilot lamp
may not light up. At that time, cool the battery
first, then start charging.
3. Disconnect the charger power cord from the receptacle
4. Hold the charger tight and pull out the battery
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
Battery overheated.
Unable to charge
(Charging will commence
when battery cools).
11
Page 13
English
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a
while.
PRIOR TO OPERATION
1. Mounting the blade
This unit employs a detachable mechanism that
enables mounting and removal of saw blades
without the use of a wrench or other tools.
(1) Turn on and off the switching trigger several times
so that the lever can jump out of the front cover
completely. Thereafter, turn off the switch and
remove the battery (Fig. 6).
CAUTION
Be absolutely sure to keep the switch turned off
and the battery removed to prevent any accident.
(2) Push the lever in the direction of the arrow mark
shown in Fig. 7 marked on the lever (Fig. 7).
(3) Insert the saw blade all the way into the small slit
of the plunger tip with the lever pushing. You can
mount this blade either in the upward or downward
direction (Fig. 8, Fig. 9).
(4) When you release the lever, the spring force will
return the lever to the correct position automatically
(Fig. 10).
(5) Pull the back of the saw blade two or three times
by hand and check that the blade is securely
mounted. When pulling the blade, you will know
it is properly mounted if it clicks and the lever
moves slightly (Fig. 11).
CAUTION
When pulling the saw blade, be absolutely sure to
pull it from the back. Pulling other parts of the blade
will result in an injury.
2. Dismounting the blade
(1) Turn on and off the switching trigger several times
so that the lever can jump out of the front cover
completely. Thereafter, turn off the switch and
remove the battery (Fig. 6).
CAUTION
Be absolutely sure to keep the switch turned off
and the battery removed to prevent any accident.
(2) After you have pushed the lever in the direction
of the arrow mark shown in Fig. 7 and secured it,
turn the blade so it faces downward. The blade
should fall out by itself. If the blade doesn’t fall out,
pull it out by hand.
CAUTION
Never touch the saw blade immediately after use.
The metal is hot and can easily burn your skin.
WHEN THE BLADE IS BROKEN
Even when the saw blade is broken and remains
inside the small slit of the plunger, it should fall
out if you push the lever in the direction of the
arrow mark, and face the blade downward. If it
doesn’t fall out itself, take it out using the procedures
explained below.
(1) If a part of the broken saw blade is sticking out
of the small slit of the plunger, pull out the protruding
part and take the blade out.
(2) If the broken saw blade is hidden inside the small
slit, hook the broken blade using a tip of another
saw blade and take it out (Fig. 12).
MAINTENANCE AND INSPECTION OF SAW BLADE
MOUNT
(1) After use, blow away sawdust, earth, sand, moisture,
etc., with air or brush them away with a brush, etc.,
to ensure that the blade mount can function
smoothly.
(2) As shown in Fig. 13, carry out lubrication around
the blade holder on a periodic basis by use of
cutting fluid, etc.
NOTE
Continued use of the tool without cleaning and
lubricating the area where the saw blade is installed
can result in some slack movement of the lever due
to accumulated sawdust and chips. Under the
circumstances, pull a rubber cap provided on the
lever in the direction of an arrow mark as shown
in Fig. 14 and remove the rubber cap from the lever.
Then, clean up the inside of the blade holder with
air and the like and carry out sufficient lubrication.
The rubber cap can be fitted on if it is pressed firmly
onto the lever. At this time, make certain that there
exists no clearance between the blade holder and
the rubber cap, and furthermore ensure that the
saw-blade-installed area can function smoothly.
CAUTION
Do not use any saw blade with a worn-out blade
hole. Otherwise, the saw blade can come off,
resulting in personal injury (Fig. 15).
3. Moving the base
Loosen the set screw and move the base forward,
as shown in Fig. 16, Fig. 17. Tighten the set screw
slightly, ensure the base does not move back and
forth, and firmly tighten the set screw. Ensure that
the base does not contact the blade.
4. Confirm that the battery is mounted correctly
HOW TO USE
CAUTION
䡬 Do not carry tools with your finger on the switch.
A sudden startup can result in an unexpected injury.
䡬 Be careful not to let sawdust, earth, moisture, etc.,
enter the inside of the machine through the plunger
section during operation. If sawdust and the like
accumulate in the plunger section, always clean it
before use (refer to Fig. 6).
12
Page 14
English
䡬 Do not remove the front cover.
Be sure to hold the body from the top of the front
cover (refer to Fig. 6).
䡬 During use, press the base against the material
while cutting.
Vibration can damage the saw blade if the base is
not pressed firmly against the workpiece.
Furthermore, a tip of the saw blade can sometimes
contact the inner wall of the pipe, damaging the
saw blade.
䡬 Select a saw blade of the most appropriate length.
Ideally, the length protruding from the base of the
saw blade after subtracting the stroke quantity should
be larger than the material (see Fig. 19 and
Fig. 21).
If you cut a large pipe, large block of wood, etc.,
that exceeds the cutting capacity of a blade; there
is a risk that the blade may contact with the inner
wall of the pipe, wood, etc., resulting in damage
(Fig. 20, Fig. 22).
1. Switch operation
(1) Lock-off button
The tool is equipped with a lock-off button. To
activate the trigger lock, move the button to the
right position. Move the button to the left to operate
the tool (Fig. 18).
Always lock the switch when carrying or storing the
tool eliminate unintentional starting.
(2) Trigger switch
This tool is equipped with a variable speed controlled
trigger switch. The tool can be turned "ON" or "OFF"
by squeezing or releasing the trigger. The blade
plunger stroke rate can be adjusted from the
minimum to maximum nameplate stroke rate by
the pressure you apply to the trigger. Apply more
pressure to increase the speed and release pressure
to decrease speed.
2. Cutting metallic materials
CAUTION
䡬 Press the base firmly against the workpiece.
䡬 Never apply any unreasonable force to the saw
blade when cutting. Doing so can easily break the
blade.
䡬 The motor can be locked sometimes, depending on
the combination of the material to be cut and the
blade. Whenever the motor gets locked, switch it
off immediately.
(1) Fasten a workpiece firmly before operation (Fig. 23).
(2) When cutting metallic materials, use proper machine
oil (turbine oil, etc.). When not using liquid machine
oil, apply grease over the workpiece.
CAUTION
The service life of the saw blade will be drastically
shortened if you don’t use machine oil.
3. Cutting lumber
When cutting lumber, make sure that the workpiece
is fastened firmly before beginning (Fig. 24).
CAUTION
䡬 Never apply any unreasonable force to the saw
blade when cutting. Also remember to press the
base against the lumber firmly.
4. Sawing curved lines
We recommend that you use the BI-METAL blade
mentioned in Table 4 (Page 14) for the saw blade
since it is tough and hardly breaks.
CAUTION
Delay the feed speed when cutting the material into
small circular arcs. An unreasonably fast feed may
break the blade.
5. Plunge cutting
With this tool, you can perform plunge cutting on
plywood panels and thin board materials. You can
carry out pocket cutting quite easily with the saw
blade installed in reverse as illustrated in Fig. 26,
Fig. 28, and Fig. 30. Use the saw blade that is as
short and thick as possible. We recommend for this
purpose that you use BI-METAL Blade No. 132
mentioned in Page 14, Table 4. Be sure to use
caution during the cutting operation and observe
the following procedures.
(1) Press the lower part (or the upper part) of the base
against the material. Pull the switch trigger while
keeping the tip of the saw blade apart from the
material (Fig. 25, Fig. 26).
(2) Raise the handle slowly and cut in with the saw
blade little by little (Fig. 27, Fig. 28).
(3) Hold the body firmly until the saw blade completely
cuts into the material (Fig. 29, Fig. 30).
CAUTION
䡬 Avoid plunge cutting for metallic materials. This can
easily damage the blade.
䡬 Never pull the switch trigger while the tip of the
saw blade is pressed against the material. If you
do so, the blade can easily be damaged when it
collides with the material.
䡬 Make absolutely sure that you cut slowly while
holding the body firmly. If you apply any
unreasonable force to the saw blade during the
cutting operation, the blade can easily be damaged.
NOTE
The use of the battery EB1826HL and EB1830HL in
a cold condition (below 0 degree Centigrade) can
sometimes result in the weakened cutting torque
and reduced amount of work. This, however, is a
temporary phenomenon, and returns to normal when
the battery warms up.
SELECTION OF BLADES
To ensure maximum operating efficiency and results,
it is very important to select the appropriate blade best
suited to the type and thickness of the material to be
cut.
NOTE
䡬 Dimensions of the workpiece mentioned in the table
represent the dimensions when the mounting
position of the base is set nearest to the body of
the Cordless Reciprocating Saw. Caution must be
exercised since dimensions of the workpiece will
become smaller if the base is mounted far away
from the body of the Cordless Reciprocating Saw.
1. Selection of HCS blades
The blade number of HCS blades in Table 3 is
engraved in the vicinity of the mounting position
of each blade. Select appropriate blades by referring
to Tables 3 and 5 below.
13
Page 15
English
Table 3: HCS blades
BladeThickness
No.
No. 1 For cutting steel pipe less than
100 mm in diameter
No. 2 For cutting steel pipe less than
30 mm in diameter
No. 3 For cutting steel pipe less than
30 mm in diameter
No. 4 For cutting and roughing lumber50 – 70
No. 5 For cutting and roughing lumberBelow 30
No. 8 For cutting vinyl chloride pipe less
than 100 mm in diameter
For cutting and roughing lumberBelow 100
No. 9 For cutting mild steel pipe less
than 100 mm in diameter when2.5 – 6
used with cut off guide
No. 95 For cutting stainless steel pipe
less than 100 mm in diameter
No. 96 For cutting stainless steel pipe
less than 30 mm in diameter
NOTE
No. 1 – No. 96 HCS blades are sold separately as
optional accessories.
2. Selection of BI-METAL blades
The BI-METAL blade numbers in Table 4 are
described on the packages of special accessories.
Select appropriate blades by referring to Table 4
and 5 below.
Table 4: Bl-METAL blades
BladeThickness
No.
No. 101
For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
No. 102
For cutting steel and stainless pipes
less than 100 mm in outer diameter
No. 103
For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
No. 104
For cutting steel and stainless pipes
less than 100 mm in outer diameter
No. 105
For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
No. 106
For cutting steel and stainless pipes
less than 100 mm in outer diameter
No. 107
For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
No. 108
For cutting steel and stainless pipes
less than 100 mm in outer diameter
No. 121
For cutting and roughing lumber100
No. 131
For cutting and roughing lumber100
No. 132
For cutting and roughing lumber100
NOTE
Nos. 101 – No. 132 Bl-METAL blades are sold
separately as optional accessories.
Be sure to turned off the switch and remove the
battery before maintenance and inspection.
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will
result in reduced cutting efficiency and may cause
overloading of the motor. Replace the blade with
a new one as soon as excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 31)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn
carbon brush can result in motor trouble, replace
the carbon brush with new ones when it becomes
worn to or near the "wear limit". In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they
slide freely within the brush holders.
NOTE
When replacing the carbon brush with a new one,
be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No.
999058.
14
Page 16
English
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the
brush cap and then hooking the protrusion of the
carbon brush with a flat head screw driver, etc., as
shown in Fig. 33.
When installing the carbon brush, choose the
direction so that the nail of the carbon brush agrees
with the contact portion outside the brush tube.
Then push it in with a finger as illustrated in
Fig. 34. Lastly, install the brush cap.
CAUTION
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon
brush into the contact portion outside the brush
tube (You can insert whichever one of the two nails
provided).
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the carbon
brush and may cause motor trouble at an early stage.
6. Cleaning of the outside
When the Cordless Reciprocating Saw is stained,
wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with
soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline
or paint thinner, as they melt plastics.
7. Storage
Store the Cordless Reciprocating Saw in a place in
which the temperature is less than 40°C, and out
of reach of children.
8. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee
does not cover defects or damage due to misuse, abuse,
or normal wear and tear. In case of complaint, please
send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:– Neutral
Brown:– Live
As the colours of the wires in the main lead of this
tool may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the
terminal marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 96 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 85 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Cutting wood:
Vibration emission value
Uncertainty K = 2.6 m/s
WARNING
䡬 The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used.
䡬 To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure
in the actual conditions of use (taking account of
all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
ah, CW = 13.0 m/s
2
2
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
15
Page 17
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-)
Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers
bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
16
Page 18
Deutsch
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Achten Sie darauf, dass das Gerät zum Einlegen
der Batterien ausgeschaltet ist.
Wird die Batterie bei eingeschaltetem Gerät
eingelegt, kann dies zu Unfällen führen.
b) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann
bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren
führen.
c) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
d) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt
kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss
der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
e) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der
Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall
jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der
Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die
betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die
Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen
Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DER AKKU-TIGERSÄGE
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10
– 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die
niedriger als 10°C ist, wird gefährliche Überladung
verursachen. die Batterie kann nicht bei einer
Temperatur über 40°C geladen werden.
Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 –
25°C.
17
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend verwenden.
Lassen Sie das Ladegerät nach beendigter Ladung
ungefähr 15 Minuten ruhen, bevor die nächste
Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluss der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch
Durchbrennen oder Schaden bei der Batterien
entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte
dabei explodieren.
7. Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird,
kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an
Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät
bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen
unbenutzt liegen.
8. Darauf achten, dass keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Ladegerätes in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Ladegerätes eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder das Ladegerät beschädigen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt das
Ladegerät.
10. Bevor man in Wände, Decken oder Böden
schneidet, muß man sich sorgfältig davon
überzeugen, dass keine elektrischen Kabel oder
Kabelrohre darunter liegen.
11. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie
diese gekauft haben sobald die Lebensdauer der
Batterie abnimmt. Die erschöpfte Batterie nicht
wegwerfen.
12. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des
Betriebes tragen.
13. Das Sägeblatt nicht während oder unmittelbar
nach dem Betrieb berühren. Das Sägeblatt wird
während des Betriebs sehr heiß, und es könnte
zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
14. Immer den Körper-Handgriff und die vordere
Abdeckung des Elektrowerkzeugs festhalten, weil
sonst die Reaktionskraft ungenauen oder sogar
gefährlichen Betrieb verursachen kann.
15. Entfernen Sie die Batterie aus dem Werkzeug oder
stellen Sie den Schalter auf die verriegelte oder
die ausgeschaltete Position, bevor Sie
Einstellungen durchführen, Zubehör auswechseln
oder das Werkzeug verstauen.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 und 2 kann bei
der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten,
selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein
Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1.Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht (Die Akkuspannung sinkt auf ca. 12V ab
(CR18DL)), schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku
umgehend auf.
2.Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in
diesem Fall den Schalter des Geräts los und
beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
Page 19
TECHNISCHE DATEN
Elektrowerkzeug
ModellCR18DMRCR18DL
Leerlaufhubzahl0 – 2100 min
Hub28 mm
LeistungsvermögenFlussstahlrohr: Außendurchmesser 90 mm
Vinylchloridrohr: Außendurchmesser 90 mm
Holz: Tiefe 90 mm
Weicher Stahl: Dicke 10 mm
Wiederaufladbare18 V 2,0 AhEB1820L: Ni-Cd (15 Zellen)x
Batterie
Gewicht3,8 kg3,4 kg
Ladegerät
ModellUC24YFAUC18YGUC18YRL
Ladespannung7,2 – 24 V7,2 – 18 V7,2 – 18 V
Ladezeit2,0 Ah : Ni-Cd50 min.50 min.30 min.
Gewicht0,6 Kg0,3 Kg0,6 Kg
Die Ladezeit ist eine ungefähre Angabe. Die tatsächliche Ladezeit kann variieren.
„x“ bedeutet, dass die Akkus zu diesem bestimmten Ladegerät nicht kompatibel sind.
18 V 2,6 AhEB1826HL: Ni-MH (15 Zellen)x
18 V 3,0 AhEB1830HL: Ni-MH (15 Zellen)EBM1830: Li-ion (10 Zellen)
18 V 3,0 AhEB1830X: Ni-MH (15 Zellen)x
18 V 3,3 AhEB1833X: Ni-MH (15 Zellen)x
2,6 Ah : Ni-MH65 min.x40 min.
3,0 Ah : Ni-MH70 min.x45 min.
3,3 Ah : Ni-MH75 min.x50 min.
3,0 Ah : Li-ionxx45 min.
1
-
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
1
3
2
CR18DMR
CR18DL
CR18DMR
CR18DL
(NN)
(Für Kit)
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
(1) Nr. 1 Sägeblatt(10) Nr. 101 Sägeblatt
(2) Nr. 2 Sägeblatt(11) Nr. 102 Sägeblatt
(3) Nr. 3 Sägeblatt(12) Nr. 103 Sägeblatt
(4) Nr. 4 Sägeblatt(13) Nr. 104 Sägeblatt
(5) Nr. 5 Sägeblatt(14) Nr. 105 Sägeblatt
(6) Nr. 8 Sägeblatt(15) Nr. 106 Sägeblatt
(7) Nr. 9 Sägeblatt(16) Nr. 107 Sägeblatt
(8) Nr. 95 Sägeblatt(17) Nr. 108 Sägeblatt
(9) Nr. 96 Sägeblatt(18) Nr. 121 Sägeblatt
䡬 (1) bis (9) : HCS-Sägeblätter (HCS: Hochlegierter
Stahl)
䡬 (10) bis (20) : Bimetall-Sägeblätter
Beziehen Sie sich für die Verwendung der Sägeblätter
auf die Tabellen 3, 4 und 5.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
(19) Nr. 131 Sägeblatt
(20) Nr. 132 Sägeblatt
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬 Schneiden von Rohr- und Winkelprofil.
䡬 Schneiden verschiedener Nutzhölzer.
䡬 Schneiden von Flussstahlplatten, Aluminiumplatten
und Kupferplatten.
䡬 Schneiden von Kunstharzen wie Phenolharz und
Vinylchlorid.
Bezüglich weiterer Einzelheiten siehe Abschnitt
“AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER”.
LADEN
〈
UC24YFA, UC18YRL
Vor Gebrauch des Power-Werkzeugs, den Akkumulator
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt die Kontrollampe in Rot auf (In
Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie die Batterie fest ein, bis sie den Boden
des Aufladefachs berührt.
ACHTUNG
䡬 Wenn die Batterie verkehrt herum eingelegt wird,
kann nicht nur die Batterie nicht geladen werden,
sondern es kann auch zu Verformung der
Ladeklemmen oder anderen Störungen im Ladegerät
kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die
Kontrollampe in Rot (in Sekundenabständen) (Seihe
Tafel 1).
(1) Anzeigelämpchen
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
〉
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
ACHTUNG
Achten Sie darauf, dass der Schalter ausgeschaltet
und der Verriegelungsknopf nach rechts
(Verriegelungsposition) geschoben ist (Siehe
Abb. 18).
1. Herausnehmen der Batterie
Zum Entnehmen des Akkus halten Sie das Gehäuse
gut fest und drücken die Akkuverriegelung ein (Siehe
Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte der Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen der Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 2).
19
Page 21
Tafel 1
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Blinkt
(ROT)
Leuchtet
(ROT)
Blinkt
(ROT)
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Deutsch
Laden
unmöglich
Wegen
Überhitzung
angehalten
HINWEIS: Beim Modell UC18YRL wird der Akku während der Wartephase durch einen Lüfter gekühlt.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der
folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich
zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen
etwas abkühlen.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung
aus dem Ladegerät zu nehmen und sie
aufzubewahren.
ACHTUNG
䡬 Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten
Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade
gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe
des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall
zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann
mit dem Aufladen beginnen.
䡬 Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
䡬 Da der eingebaute Mikrocomputer bei heraus
genommener UC24YFA und UC18YRL etwa 3
Ladegerät
Flackert
(ROT)
Leuchtet
(GRÜN)
UC24YFAUC18YRL
Leuchtet für 0,1 Sekunden.
Erlischt für 0,1 Sekunden. (aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich (aus für 0,1 Sekunden)
Sekunden braucht, um zu bestätigen, dass die
Batterie geladen wird, warten Sie mindestens 3
Sekunden, bevor Sie diese wieder einschieben, um
das Laden fortzusetzen. Wird die Batterie während
dieser 3 Sekunden wieder eingeschoben, kann es
sein, dass sie nicht richtig aufgeladen wird.
〈UC18YG〉
Vor Gebrauch des Power-Werkzeugs, den Akkumulator
wie folgt laden.
1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
schließen
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet.
2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter
Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem
Boden des Ladegerätes Kontakt bekommt (die
Kontrollampe leuchtel auf).
ACHTUNG
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Ungefähr 50 Minuten ist erforderlich um die Batterie
bei einer Temperatur von 20°C vollzuladen. Die
Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen
ist.
Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur
zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu
gering ist.
Wenn das Anzeigelämpchen auch nach 120 Minuten
Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang unterbrechen,
und den HITACHI-KUNDENDIENST benachrichtigen.
ACHTUNG
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen
4. Das Ladegerät fasthalten und den Batterie
herausziehen
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät.
Akku überhitzt.
Laden nicht möglich
(Ladevorgang wird
nach Abkühlen des
Akkus gestartet).
20
Page 22
Deutsch
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Chemikalien in neuen bzw. in längere Zeit
nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, kann
die elektrische Entladung bei der ersten und zweiten
Verwendung gering sein. Dies ist eine
vorübergehende Erscheinung, und die normale
Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem
Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die
Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Anbringen des Sägeblatts
Dieses Gerät verwendet einen abnehmbaren
Mechanismus, der Anbringen und Entfernen von
Sägeblättern ohne Verwendung eines
Schraubenschlüssels oder anderer Werkzeuge
ermöglicht.
(1) Schalten Sie den Auslöseschalter mehrmals ein und
aus, so daß der Hebel völlig aus der vorderen
Abdeckung austreten kann. Danach schalten Sie das
Gerät am Schalter aus und entnehmen den Akku
(Abb. 6).
ACHTUNG
Stellen Sie absolut sicher, dass der Schalter
ausgeschaltet und die Batterie entfernt ist, um Unfälle
zu verhüten.
(2) Drücken Sie den Hebel in der in Abb. 7 gezeigten
und auf dem Hebel markierten Richtung (Abb. 7).
(3) Schieben Sie das Sägeblatt bei gedrücktem Hebel
ganz in den schmalen Schlitz an der Spitze des
Tauchkolbens ein. Sie können das Sägeblatt
entweder in Aufwärts- oder in Abwärtsrichtung
anbringen (Abb. 8, Abb. 9).
(4) Wenn Sie den Hebel loslassen, kehrt die Halterhülse
durch die Federkraft automatisch zur korrekten
Position zurück (Abb. 10).
(5) Ziehen Sie das Sägeblatt zwei-bis dreimal von Hand
zurück und überprüfen Sie, daß das Sägeblatt sicher
angebracht ist. Wenn das Sägeblatt sicher
angebracht ist, kann beim Zurückziehen ein Klicken
gehört werden und der Hebel bewegt sich etwas
(Abb. 11).
ACHTUNG
Beim Ziehen am Sägeblatt unbedingt darauf achten,
nur an der Rückseite zu ziehen. Ziehen an anderen
Teilen des Sägeblatts führt zu Verletzungen.
21
2. Entfernen des Sägeblatts
(1) Schalten Sie den Auslöseschalter mehrmals ein und
aus, so daß der Hebel völlig aus der vorderen
Abdeckung austreten kann. Danach schalten Sie das
Gerät am Schalter aus und entnehmen den Akku
(Abb. 6).
ACHTUNG
Stellen Sie absolut sicher, dass der Schalter ausgeschaltet
und die Batterie entfernt ist, um Unfälle zu verhüten.
(2) Nachdem Sie den Hebel in Pfeilrichtung (wie in Abb.
7 gezeigt) gedreht und fixiert haben, drehen Sie das
Sägeblatt so, dass es nach unten zeigt. Das Sägeblatt
sollte dann von allein herausfallen. Wenn das Sägeblatt
nicht herausfällt, so ziehen Sie es von Hand heraus.
ACHTUNG
Berühren Sie das Sägeblatt niemals direkt nach der
Verwendung. Das Metall ist dann heiß und kann
Ihre Haut verbrennen.
WENN DAS SÄGEBLATT ABGEBROCHEN IST
Selbst wenn das Sägeblatt abgebrochen ist und in
dem schmalen Schlitz des Tauchkolbens bleibt, sollte
es herausfallen, wenn Sie den Hebel in Pfeilrichtung
drücken und das Sägeblatt nach unten richten. Wenn
es nicht herausfallen sollte, so verwenden Sie das
folgende Verfahren, um es zu entfernen.
(1) Wenn ein Teil des abgebrochenen Sägeblatts aus
dem schmalen Schlitz hervorsteht, so ziehen Sie
daran, um das Sägeblatt zu entfernen.
(2) Wenn das abgebrochene Sägeblatt im schmalen
Schlitz versteckt ist, so haken Sie die Spitze eines
anderen Sägeblatts in das abgebrochene Sägeblatt
ein und entfernen Sie es (Abb. 12).
WARTUNG UND INSPEKTION DER
SÄGEBLATTHALTERUNG
(1) Entfernen Sie nach der Verwendung Sägemehl, Erde,
Sand, Feuchtigkeit usw. mit Druckluft oder einer
Bürste usw., um sicherzustellen, daß die
Sägeblatthalterung glatt funktionieren kann.
(2) Führen Sie periodische Schmierung um den
Sägeblatthalter wie in Abb. 13 gezeigt durch
Verwendung von Schneidflüssigkeit usw. durch.
HINWEIS
Fortgesetzte Verwendung des Werkzeugs ohne
Reinigung und Schmierung des Bereiches, in dem
das Sägeblatt installiert ist, kann durch Ansammlung
von Sägemehl und Spänen zu etwas lockerer
Bewegung des Hebels führen. Ziehen Sie in diesem
Fall die am Hebel angebrachte Gummikappe wie in
Abb. 14 gezeigt in Pfeilrichtung und entfernen Sie
die Gummikappe vom Hebel. Reinigen Sie dann die
Innenseite des Sägeblatthalters mit Druckluft usw.
und führen Sie ausreichende Schmierung durch.
Die Gummikappe kann durch kräftiges Drucken
wieder auf den Hebel aufgebracht werden. Stellen
Sie zu dieser Zeit sicher, dass kein Zwischenraum
zwischen dem Sägeblatthalter und der Gummikappe
vorhanden ist und dass der Bereich, in dem das
Sägeblatt installiert ist, glatt funktioniert.
ACHTUNG
Verwenden Sie kein Sägeblatt mit einem abgenutzten
Sägeblattloch. Das Sägeblatt kann sich sonst lösen
und zu Körperverletzung führen (Abb. 15).
Page 23
Deutsch
3. Bewegen der Basis
Lösen Sie die Stellschraube und bewegen Sie die Basis
wie in Abb. 16, Abb. 17 gezeigt nach vorne. Ziehen
Sie die Stellschraube etwas an, stellen Sie sicher, dass
sich die Basis nicht hin und her bewegt, und ziehen
Sie dann die Stellschraube fest an. Stellen Sie sicher,
dass die Basis nicht in Kontakt mit dem Sägeblatt ist.
4. Bestätigen Sie, dass die Batterie korrekt angebracht ist
VERWENDUNG
ACHTUNG
䡬 Tragen Sie Werkzeuge nicht mit dem Finger am
Schalter. Ungewolltes Einschalten kann zu
unerwarteten Verletzungen führen.
䡬 Lassen Sie Sägemehl, Erde, Feuchtigkeit usw. nicht
während des Betriebs durch den Tauchkolbenabschnitt
in die Maschine eindringen. Wenn sich Sägemehl
usw. im Tauchkolbenabschnitt ansammelt, so entfernen
Sie es immer vor der Verwendung (siehe Abb. 6).
䡬 Entfernen Sie die vordere Abdeckung nicht. Achten
Sie darauf, den Körper vom Oberteil der vorderen
Abdeckung her zu halten (siehe Abb. 6).
䡬 Drücken Sie die Basis beim Sägen gegen das Material.
Vibrationen können das Sägeblatt beschädigen, wenn
die Basis nicht fest gegen das Werkstück gedrückt wird.
Weiterhin kann die Spitze des Sägeblatts manchmal
in Kontakt mit der Innenwand des Rohrs kommen,
wodurch das Sägeblatt beschädigt werden kann.
䡬 Wählen Sie ein Sägeblatt mit möglichst passender
Länge. Idealerweise sollte die aus der Basis
hervorstehende Länge nach Abzug des Hubs größer
als die Materialdicke sein (siehe Abb. 19 und Abb. 21).
Wenn Sie ein großes Rohr oder einen großen
Holzblock usw. durchsägen, deren Dicke die
Sägekapazität des Sägeblatts überschreitet, so
besteht die Gefahr, dass das Sägeblatt gegen die
Innenwand des Rohrs, gegen das Innere des
Holzblocks usw. stoßen und beschädigt werden kann
(Abb. 20, Abb. 22).
1. Schalterbedienung
(1) Verriegelungsknopf
Dieses Werkzeug ist mit einem Verriegelungsknopf
ausgerüstet. Schieben Sie den Knopf nach rechts,
um die Auslöseverriegelung zu aktivieren. Schieben
Sie den Knopf nach links, um das Werkzeug zu
betreiben (Abb. 18).
Verriegeln Sie den Schalter immer, wenn Sie das
Werkzeug tragen oder lagern, um ungewollten Start
zu verhüten.
(2) Auslöseschalter
Dieses Werkzeug ist mit einem Auslöseschalter für
variable Geschwindigkeit ausgerüstet. Das Werkzeug
kann durch Druck auf den Auslöseschalter eingeschaltet
und durch Freigabe des Auslöseschalters ausgeschaltet
werden. Die Hubrate des Sägeblattkolbens kann durch
Druck auf den Auslöseschalter von der minimalen bis
zur maximalen auf dem Typenschild angegebenen
Hubrate eingestellt werden. Durch stärkeren Druck
wird die Hubrate erhöht und durch schwächeren Druck
wird sie verringert.
2. Schneiden von Metallmaterialien
ACHTUNG
䡬 Drücken Sie die Basis fest gegen das Werkstück.
䡬 Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene
Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Hierdurch kann
es leicht zu Bruch des Sägeblatts kommen.
䡬 Abhängig von der Kombination des zu sägenden
Materials und des Sägeblatts kann der Motor
manchmal blockiert werden. Schalten Sie das
Werkzeug sofort aus, wenn der Motor blockiert wird.
(1) Befestigen Sie das Werkstück vor dem Sägen sicher
(Abb. 23).
(2) Verwenden Sie beim Sägen von Metallmaterial
angemessenes Maschinenöl (Turbinenöl usw.). Wenn
Sie kein flüssiges Maschinenöl verwenden, so tragen
Sie Schmierfett auf das Werkstück auf.
ACHTUNG
Die Standzeit des Sägeblatts wird drastisch verkürzt,
wenn Sie kein Maschinenöl verwenden.
3. Schneiden von Bauholz
Wenn Sie Bauholz schneiden, so stellen Sie sicher,
dass das Werkstück sicher eingespannt ist, bevor
Sie mit dem Sägen beginnen (Abb. 24).
ACHTUNG
䡬 Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene
Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Achten Sie auch
darauf, die Basis fest gegen das Bauholz zu drücken.
4. Sägen von gekrümmten Linien
Wir empfehlen die Verwendung der in Tabelle 4
(Seite 23) angeführten Bimetall-Sägeblätter, da diese
sehr widerstandsfähig sind und selten brechen.
ACHTUNG
Verringern Sie die Vorschubgeschwindigkeit, wenn
Sie Material in kleinen Kreisbögen schneiden.
Übermäßig schneller Vorschub kann Bruch des
Sägeblatts verursachen.
5. Einstechsägen
Mit dieser Säge können Sie Sacklöcher in Sperrholz
und in dünnen Brettern sägen. Sacklöcher können
einfach mit umgekehrt installiertem Sägeblatt
gemacht werden, wie in Abb. 26, Abb. 28 und Abb.30 gezeigt. Verwenden Sie hierfür ein Sägeblatt, das
so kurz und dick wie möglich ist. Wir empfehlen
hierfür das in Tabelle 4 auf Seite 23 gezeigte BimetallSägeblatt Nr. 132. Lassen Sie beim Sägen Vorsicht
walten und beachten Sie die folgenden Verfahre.
(1) Drücken Sie den unteren (oder den oberen) Teil der
Basis gegen das Material. Ziehen Sie den
Auslöseschalter, während Sie die Spitze des Sägeblatts
vom Material entfernt halten (Abb. 25, Abb. 26).
(2) Heben Sie den Griff langsam an und schneiden Sie
mit dem Sägeblatt allmählich in das Material (Abb.27, Abb. 28).
(3) Halten Sie den Körper sicher fest, bis das Sägeblatt
ganz in das Material schneidet (Abb. 29, Abb. 30).
ACHTUNG
䡬 Vermeiden Sie Einstechsägen bei Metallmaterial. Dies
kann leicht zu Beschädigung des Sägeblatts führen.
䡬 Ziehen Sie niemals am Auslöseschalter, während
die Spitze des Sägeblatts gegen das Material
gedrückt ist. Hierdurch kann es leicht zu
Beschädigung des Sägeblatts kommen, wenn die
Spitze gegen das Material stößt.
䡬 Achten Sie unbedingt darauf, langsam zu sägen,
während Sie den Körper sicher halten. Durch eine
unangemessene Kraft auf das Sägeblatt während
des Sägens kann es leicht zu Beschädigung des
Sägeblatts kommen.
22
Page 24
Deutsch
HINWEIS
Die Verwendung der Batterie EB1826HL und EB1830HL
in kalter Umgebung (unter 0°C) kann möglicherweise
in geschwächtem Anzugsdrehmoment und
verringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch
eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird
wieder normal, wenn sich die Batterie erwärmt.
AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER
Zur Sicherstellung maximaler Betriebseffizienz und
bester Ergebnisse ist es sehr wichtig, das für den zu
sägenden Materialtyp und die Materialdicke am besten
geeignete Sägeblatt zu wählen.
HINWEIS
䡬 Die in der Tabelle angeführten Abmessungen des
Werkstücks entsprechen den Abmessungen, wenn
die Anbringungsposition der Basis in nächster Nähe
zum Körper der Akku-Tigersäge ist. Vorsicht ist
erforderlich, da die Abmessungen des Werkstücks
geringer werden, wenn die Basis weiter vom Körper
der Akku-Tigersäge entfernt ist.
1. Wahl von Sägeblättern aus hochlegiertem Stahl (HCS)
Die Sägeblattnummer der HCS-Sägeblätter in
Tabelle 3 ist auf jedem Sägeblatt in der Nähe der
Anbringungsposition eingraviert. Wählen Sie ein
angemessenes Sägeblatt unter Bezug auf die
folgenden Tabellen 3 und 5.
Tabelle 3: HCS-Sägeblätter
Sägeblatt
-Nr.
Nr. 1Für das Schneiden von
Stahlrohr von weniger als2,5 – 6
100 mm Durchmesser
Nr. 2Für das Schneiden von
Stahlrohr von weniger als2,5 – 6
30 mm Durchmesser
Nr. 3Für das Schneiden von
Stahlrohr von weniger alsUnter 3,5
30 mm Durchmesser
Nr. 4Für das Schneiden und
Rohbearbeiten von Schnittholz
Nr. 5Für das Schneiden und
Rohbearbeiten von Schnittholz
Nr. 8Für das Schneiden von
Vinylchloridrohr von weniger2,5 – 15
als 100 mm Innedurchmesser
Für das Schneiden und die
Rohbearbeitung von Schnittholz
Nr. 9Für das Schneiden von
Flußstahlröhren von weniger
als 100 mm Durchmesser bei2,5 – 6
Verwendung der AbschneidFührung
Nr. 95 Für das Schneiden von
rostfreiem Stahlrohr von
weniger als 100 mm
Durchmesser
Anwendung
Dicke
(mm)
50 – 70
Unter 30
Unter 100
Unter 2,5
Sägeblatt
-Nr.
Nr. 96 Für das Schneiden von
rostfreiem Stahlrohr von
weniger als 30 mm
Durchmesser
HINWEIS
Die HCS-Sägeblätter Nr. 1 bis Nr. 96 werden separat
als Sonderzubehör verkauft.
2. Wahl von Bimetall-Sägeblättern
Die Nummern der Bimetall-Sägeblätter in Tabelle
4 sind auf den Packungen des Sonderzubehörs
beschrieben. Wählen Sie die angemessenen
Sägeblätter unter Bezug auf die folgenden Tabellen
4 und 5.
Tabelle 4: Bimetall-Sägeblätter
Sägeblatt
-Nr.(mm)
Nr. 101 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 102 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 103 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 104 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 105 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 106 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 107 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 108 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 121 Zum Sägen und Bearbeiten von
Nr. 131 Zum Sägen und Bearbeiten von
Nr. 132 Zum Sägen und Bearbeiten von
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von
weniger als 60 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von
weniger als 100 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von
weniger als 60 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von
weniger als 100 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von
weniger als 60 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von
weniger als 100 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von
weniger als 60 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von
weniger als 100 mm
Bauholz
Bauholz
Bauholz
Anwendung
Unter 2,5
Verwendung
Unter 3,5
Unter 3,5
Dicke
(mm)
Dicke
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
100
100
100
23
Page 25
Deutsch
HINWEIS
Die Bimetall-Sägeblätter Nr. 101 bis Nr. 132 werden
separat als Sonderzubehör verkauft.
Schalten Sie vor Wartung und Inspektion den
Schalter aus und entfernen Sie die Batterie.
1. Inspektion der Sägeblätter
Die Weiterbenutzung eines stumpfen oder
beschädigten Sägeblattes führt zu verminderter
Schnittleistung und kann eine Überbelastung des
Motors hervorrufen. Das Sägeblatt durch ein neues
ersetzen, sobald übermäßiger Verschleiß festgestellt
wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig inspizieren
und überprüfen, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muss sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf
zu achten, dass die Wicklung nicht beschädigt wird
und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 31)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten führen zu Motorproblemen.
Deshalb muss eine Kohlebürste durch eine neue
ersetzt werden, wenn sie teilweise oder ganz
verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und
müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue,
eine Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer
999058 verwenden.
5. Austausch einer Kohlebürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe
entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie
33 gezeigt mit einem flachen Schraubenzieher
in Abb.
o.ä. erfaßt wird.
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so
wählen, dass die Klaue der Kohlebürste mit dem
Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs
übereinstimmt. Dann die Bürste wie in Abb. 34
gezeigt mit dem Finger einschieben und schließlich
die Bürstenkappe anbringen.
ACHTUNG
Stellen Sie unbedingt sicher, dass die Klaue der
Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des
Bürstenrohrs eingeschoben wird (Eine der beiden
vorhandenen Klauen muss eingeschoben werden).
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit
zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und
frühzeitigen Motorstörungen führen können.
6. Äußere Reinigung
Wenn die Akku-Tigersäge schmutzig ist, sie mit
einem weichen, trockenen Tuch oder mit einem mit
Seifenwasser angefeuchteten Tuch abwischen. Kein
Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenlösungsmittel
verwenden, da sonst das Plastikmaterial schmelzen
kann.
7. Lagern
Die Akku-Tigersäge an einem Ort mit einer
Temperatur unter 40°C und außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
8. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
24
Page 26
Deutsch
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 96 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 85 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Schneiden von Holz:
Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 2,6 m/s
ah, CW = 13,0 m/s
2
2
WARNUNG
䡬 Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig
davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬 Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer
Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen (unter
Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus,
darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
25
Page 27
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT!
Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut
engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des
avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques
(câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil
électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces
mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les
dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes
non familiarisées avec l'outil ou ces instructions
utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
26
Page 28
Français
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions et de la manière destinée pour le
type précis d'outil électrique, en tenant compte
des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie
a) Vérifier que l’outil est éteint avant d’insérer la
batterie.
L’insertion de la batterie dans un outil allumé peut
entraîner des accidents.
b) Recharger uniquement avec le chargeur spécifié
par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut
constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation
avec une autre batterie.
c) Utiliser les outils électriques exclusivement avec
les batteries désignées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
d) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder à
l’écart d’objets métalliques tels que trombones,
pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques pouvant interférer avec les bornes de
la batterie.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut
entraîner des brûlures ou un incendie.
e) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas
de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations
ou des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infirmes.
PRECAUTIONS D’UTILISATION DE LA SCIE
SABRE À BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de
10 – 40°C. Une température inférieure à 10°C
entrainera une surcharge dangereuse. La batterie
ne peut pas être chargée à une température
supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20 –
25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le chargeur.
27
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera
la brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. Une surchauffe peut se produire à l’intérieur de
l’appareil et endommager le moteur et l’interrupteur,
si l’appareil fonctionne sans interruption. Rester au
moins 15 minutes sans l’utiliser.
8. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des
produits inflammables dans les fentes d’aération
du chargeur, cela provoquera un choc électrique
ou endommagera le chargeur.
9. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera
le chargeur.
10. Avant de couper dans murs, plafonds ou planchers,
s’assurer qu’ils ne cachent ni câbles ni lignes
électriques.
11. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de post-charge
de la batterie devient trop courte pour une
utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
12. Utiliser des bouche-oreilles pour protéger vos
oreilles pendant le fonctionnement.
13. Ne pas toucher la lame pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Elle devient très chaude
et peut causer des brûlures.
14. Maintenir toujours fermenent la poignée principal
et le carter avant de la machine. Dans le cas contraire,
la force de recul peut amoindrir la précision de
travail et présenter aussi quelque danger.
15. Sortir la batterie de l’outil ou mettre l’interrupteur
en position de verrouillage ou d’arrêt avant de
procéder à un réglage, de remplacer un accessoire
ou de ranger les outils.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE
AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 et 2 décrits ci-dessous, il est possible
que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit,
même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit
pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement
normal de la protection.
1.Lorsque la charge restante de la batterie diminue
(la tension de la batterie chute d'environ 12 V
(CR18DL)), le moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2.En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l'outil.
Page 29
SPECIFICATIONS
Outil Electrique
ModèleCR18DMRCR18DL
Vitesse sans charge0 – 2100 min
Coursee28 mm
CapacitéTuyau en acier doux: Diam. ext. 90 mm
Tube de chlorure de vinyle: Diam. ext. 90 mm
Bois: Profondeur 90 mm
Tôle d’acier doux: Epaisseur 10 mm
Batterie rechargeable18 V 2,0 AhEB1820L: Ni-Cd (15 piles)x
18 V 2,6 AhEB1826HL: Ni-MH (15 piles)x
18 V 3,0 AhEB1830HL: Ni-MH (15 piles)EBM1830: Li-ion (10 piles)
18 V 3,0 AhEB1830X: Ni-MH (15 piles)x
18 V 3,3 AhEB1833X: Ni-MH (15 piles)x
Poids3,8 kg3,4 kg
Chargeur
ModèleUC24YFAUC18YGUC18YRL
Tension de chargement7,2 – 24 V7,2 – 18 V7,2 – 18 V
Durée de chargement2,0 Ah : Ni-Cd50 min.50 min.30 min.
2,6 Ah : Ni-MH65 min.x40 min.
3,0 Ah : Ni-MH70 min.x45 min.
3,3 Ah : Ni-MH75 min.x50 min.
3,0 Ah : Li-ionxx45 min.
Poids0,6 Kg0,3 Kg0,6 Kg
La durée de chargement est approximative. La durée réelle du chargement peut varier.
“x” indique que la batterie n’est pas compatible avec ce chargeur spécifique.
1
-
ACCESSOIRES STANDARD
Français
1
2
CR18DMR
CR18DL
CR18DMR
CR18DL
(NN)
(Pour kit)
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
䡬 (10) – (20) : Lames bi-métal
Pour l’utilisation des lames, voir les Tableaux 3, 4
et 5.
Les accessoires en option sont sujets à changement
sans préavis.
(19) No. 131 Lame
(20) No. 132 Lame
APPLICATIONS
䡬 Coupe de tuyau et équerre en acier.
䡬 Coupe de différents bois de charpente.
䡬 Coupe de plaque en acier doux, de plaque
d’aluminium et de cuivre.
䡬 Coupe de résines synthétiques, comme résine
phénolique et chlorure de vinyl.
Pour plus amples détails, se rapporter à la section
ŒD29OIX DE LA LAME”.
CHARGE
〈
UC24YFA, UC18YRL
Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la batterie
comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge (À
intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur
Insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle touche
le fond du logement du chargeur.
ATTENTION
䡬 Si les piles sont insérées à l’envers, non seulement
la recharge devient impossible, mais aussi le
chargeur peut être endommagé et la borne de
recharge, par exemple, peut être déformée.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur,
la recharge commence et la lampe témoin s’allume
en rouge.
Quan la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge (À intervalles d’une
seconde) (voir Tableau 1).
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur
ou de la batterie rechargeable.
〉
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
ATTENTION
Bien laisser l’interrupteur en position d’arrêt et le
bouton de déverrouillage sur la droite (position
verrouillée) (Voir Fig. 18).
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement le logement et pousser les
taquets de la batterie pour l’enlever. (Voir Fig. 1 et
2).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (Voir
Fig. 2).
29
Page 31
Tableau 1
Avant la
recharge
Clignote
(ROUGE)
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Français
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Recharge
impossible
Veille en
surchauffe
REMARQUE : En mode veille pour le refroidissement de la batterie, UC18YRL refroidit la batterie en surchauffe
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir
les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et
la conserver.
ATTENTION
䡬 Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil
ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe
témoin du chargeur peut s’allumer en vert. Dans
une telle éventualité, laisser la batterie refroidir,
puis procéder à la recharge.
䡬 Quand la lampe témoin clignote rapidement en
rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le
chargeur et retirer tout objet étranger qui serait
tombé dans l’ouverture lors de la mise en place.
S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que
la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce
cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
䡬 Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro
ordinateur intégré pour confirmer l’extraction de la
batterie en cours de chargement avec le UC24YFA
ou UC18YRL attendre 3 secondes au minimum avant
de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la
batterie est réinsérée dans les 3 secondes, elle
risque de ne pas être correctement rechargée.
S’allume
(ROUGE)
Clignote
(ROUGE)
Clignote
(ROUGE)
S’allume
(VERTE)
via un ventilateur de refroidissement.
Chargeur
UC24YFAUC18YRL
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
S’allume sans interruption
Anomalie de la batterie
ou du chargeur.
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
〈UC18YG〉
Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la batterie
comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à la
prise secteur
Le fait de connecter le cordon mettra le chargeur
sous tension.
2. Insérer la batterie dans le chargeur
Insérer la batterie à fond tout en observant son
sens, jusqu’à ce qu’elle touche le fond du chargeur
(la lampe témoin s’allumera).
ATTENTION
Si laa lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer le
cordon d’alimentation de la prise secteur et
vérifier le sens de montage de la batterie.
Environ 50 minutes sera requise pour charger
complètement la batterie à une température
d’environ 20°C. La lampe témoin s’éteint pour
indiquer que la batterie est complètement chargée.
Il faut plus de temps pour recharger la batterie
lorsque la température ambiante est basse ou la
tension de la source d'alimentation trop faible.
Si la lampe témoin ne s'éteint pas quand 120 minutes
se sont écoulées depuis le début de la charge,
arrêter la recharge et contacter LE SERVICE APRÈSVENTE HITACHI.
ATTENTION
Si la batterie est échauffée à cause de
l’exposition directe au soleil, etc. juste
apres le fonctionnement, il se peut que la
lampe témoin du chargeur ne s’allume pas.
Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterie
avant de commencer la charge.
3. Déconnectez le cordon du chargeur de la prise secteur
4. Tenez le chargeur fermement et enlevez la batterie
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
30
Page 32
Français
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être
utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la
batterie risque d’être endommagée et sa durée de
vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Montage de la lame
L’outil utilise un mécanisme amovible qui permet
de monter et de démonter les lames de scie sans
l’aide de clé ni d’aucun autre outil.
(1) Actionner la gâchette plusieurs fois de suite de
façon que le levier sorte complètement du couvercle
avant. Ensuite, couper l’interrupteur et retirer la
batterie (Fig. 6).
ATTENTION
Bien s’assurer que l’interrupteur est coupé et que
la batterie est retirée pour éviter tout risque
d’accident.
(2) Pousser le levier dans le sens de la flèche, indiqué
sur la Fig. 7, marquée sur le levier (Fig. 7).
(3) Insérer la lame à fond dans la petite fente, à
l’extrémité du plongeur, en appuyant sur le levier.
Il est possible d’orienter la lame vers le haut ou
vers le bas (Fig. 8, Fig. 9).
(4) Quand on relâche le levier, la force de ressort
ramène automatiquement le levier sur la position
correcte (Fig. 10).
(5) De la main, tirer deux ou trois fois de suite sur le
dos de la lame pour vérifier qu’elle est solidement
fixée. En tirant sur la lame, l’on saura qu’elle est
montée correctement si l’on entend un déclic et que
le levier bouge légèrement (Fig. 11).
ATTENTION
Lorsqu’on tire sur la lame, bien veiller à ne tirer
que sur le dos de la lame. L’on risque de se blesser
si l’on tire sur d’autres sections.
2. Démontage de la lame
(1) Actionner la gâchette plusieurs fois de suite de
façon que le levier sorte complètement du couvercle
avant. Ensuite, couper l’interrupteur et retirer la
batterie (Fig. 6).
ATTENTION
Bien s’assurer que l’interrupteur est coupé et que
la batterie est retirée pour éviter tout risque
d’accident.
(2) Après avoir poussé le levier dans le sens de la
flèche de la Fig. 7 et l’avoir fixé, tourner la lame
de façon qu’elle soit orientée vers le bas. La lame
doit tomber sous l’effet de son propre poids. Si la
lame ne tombe pas, tirer dessus avec la main.
ATTENTION
Ne jamais toucher la lame de scie tout de suite
après l’utilisation. Le métal sera chaud et l’on pourrait
se brûler.
SI LA LAME EST CASSEE
Même si la lame est cassée et qu’elle reste à l’intérieur
de la petite fente du plongeur, elle devrait tomber
si l’on pousse le levier dans le sens de la flèche et
que l’on oriente la lame vers le bas. Si elle ne tombe
pas, la sortir en procédant comme suit.
(1) Si la section cassée de la lame sort de la petite
fente du plongeur, tirer sur la section cassée pour
sortir la lame.
(2) Si la section cassée de la lame est dissimulée à
l’intérieur de la petite fente du plongeur, accrocher
la lame à l’aide de l’extrémité d’une autre lame et
la sortir (Fig. 12).
ENTRETIEN ET INSPECTION DE LA MONTURE DE
LAME
(1) Après l’utilisation, souffler toute sciure, terre, sable,
humidité, etc. à l’aide d’une brosse, etc., pour
garantir le bon fonctionnement de la monture de
lame.
(2) Comme indiqué sur la Fig. 13, graisser
périodiquement tout le pourtour du support de lame
avec du fluide de coupe, etc.
REMARQUE
Une utilisation continue de l’outil sans nettoyer ni
graisser la section où la lame de scie est montée
risque d’entraîner un manque de nervosité du levier
en raison d’une accumulation de sciure et de
copeaux. Dans ce cas, tirer le capuchon de
caoutchouc prévu sur le levier dans le sens de la
flèche comme indiqué sur la Fig. 14, et retirer le
capuchon de caoutchouc de levier. Puis nettoyer
l’intérieur du support de lame, avec un jet d’air par
exemple, et bien graisser.
Pour remonter le capuchon de caoutchouc, l’enfoncer
à fond sur le levier. A ce moment, s’assurer qu’il
n’y a pas de jeu entre le support de lame et le
capuchon de caoutchouc, et s’assurer que la section
d’installation de la lame de scie fonctionne sans
problème.
ATTENTION
Ne pas utiliser de lame de scie avec un orifice de
lame usé. La lame pourrait se détacher, ce qui
entraînerait des blessures corporelles (Fig. 15).
3. Déplacement du socle
Desserrer la vis boulonnée et déplacer le socle vers
l’avant, comme indiqué sur la Fig. 16, Fig. 17. Serrer
légèrement la vis boulonnée, s’assurer que le socle
ne bouge pas d’avant en arrière, et serrer la vis
boulonnée à fond. Vérifier que le socle ne touche
par la lame.
4. S’assurer que la batterie est montée correctement
31
Page 33
Français
UTILISATION
ATTENTION
䡬 Ne pas transporter les outils avec le doigt sur
l’interrupteur. Un démarrage brusque pourrait
entraîner des blessures inattendues.
䡬 Veiller à ce que la sciure, la terre, l’humidité, etc.
ne pénètrent pas à l’intérieur de l’outil par la section
du plongeur pendant le fonctionnement. Si ce genre
de matériaux se sont accumulés dans la section du
plongeur, toujours nettoyer avant l’utilisation (voir
la Fig. 6).
䡬 Ne pas retirer le couvercle avant. Bien tenir le corps
de l’outil par le haut du couvercle avant (voir la
Fig. 6).
䡬 Pendant l’utilisation, appuyer le socle contre le
matériau pour couper.
Les vibrations risquent d’endommager la lame si
le socle n’est pas appuyé fermement contre la pièce.
Par ailleurs, l’extrémité de la lame peut entrer en
contact avec la paroi interne du tube, ce qui risque
d’endommager la lame.
䡬 Sélectionner une lame de la longueur appropriée.
Idéalement, la longueur qui ressort du socle de la
lame après soustraction de la distance de course
doit être plus grande que le matériau (voir Fig. 19
et Fig. 21).
Si l’on coupe un gros tuyau ou une pièce de bois
volumineuse qui dépassent la capacité de coupe de
la lame, la lame risque d’entrer en contact avec la
paroi interne du tube ou avec le bois, etc., ce qui
provoquera des dommages (Fig. 20, Fig. 22).
1. Fonctionnement de l’interrupteur
(1) Bouton de sécurité
L’outil est équipé d’un bouton de sécurité. Pour
actionner la gâchette, déplacer le bouton sur la
droite. Déplacer le bouton sur la gauche pour faire
fonctionner l’outil (Fig. 18).
Toujours verrouiller l’interrupteur lorsqu’on
transporte ou qu’on range l’outil afin d’éviter tout
risque de démarrage accidentel.
(2) Gâchette
L’outil est équipé d’un interrupteur à gâchette avec
mécanisme de vitesse variable. L’outil se met en
marche ou s’arrête en appuyant sur la gâchette et
en la relâchant. La vitesse de frappe du plongeur
de lame se règle en faisant varier la pression sur
la gâchette, de la vitesse minimale à la vitesse
maximale indiquée sur la plaque signalétique.
Appuyer davantage pour accroître la vitesse, et
relâcher la pression pour réduire la vitesse.
2. Coupe de métaux
ATTENTION
䡬 Appuyer le socle fermement contre la pièce.
䡬 Ne jamais appuyer trop fort sur la lame pendant
la coupe. Cela pourrait facilement casser la lame.
䡬 Il arrive que le moteur se grippe, selon la
combinaison du matériau à couper et de la lame
utilisée. Quand le moteur se grippe, arrêter
immédiatement l’outil.
(1) Fixer solidement la pièce avant de procéder (Fig. 23).
(2) Pour la coupe de métaux, utiliser de l’huile de
machine appropriée (huile de turbine, etc.). Si l’on
n’utilise pas d’huile de machine liquide, appliquer
de la graisse sur toute la surface de la pièce.
ATTENTION
La durée de service de la lame diminuera
considérablement si l’on n’utilise pas d’huile de
machine.
3. Coupe de bois
Lors de la coupe de bois, s’assurer que la pièce
est solidement fixée avant de commencer (Fig. 24).
ATTENTION
䡬 Ne jamais appuyer trop fort sur la lame pendant
la coupe. Par ailleurs, bien penser à appuyer le
socle solidement contre la pièce.
4. Sciage de lignes courbes
Il est recommandé d’utiliser la lame BIMETAL
mentionnée au Tableau 4 (page 33) car elle est
solide et qu’elle se casse rarement.
ATTENTION
Ralentir la vitesse d’avance pour couper le matériau
en petits arcs circulaires. Une vitesse excessive
risque de casser la lame.
5. Attaque en plein bois
Avec cet outil, il est possible d’effectuer des coupes
de poche dans des panneaux de contreplaqué et des
panneaux de bois mince. La coupe de poche s’effectue
en toute facilité avec la lame installée à l’envers,
comme indiqué aux Fig. 26, 28 et 30. Utiliser une
lame aussi courte et épaisse que possible. Il est
recommandé d’utiliser la lame bi-métal No.132
mentionnée dans le Tableau 4 de la page 33. Procéder
avec précaution pour effectuer la coupe de poche
et observer les procédures suivantes.
(1) Appuyez la partie inférieure (ou la partie supérieure)
du socle contre le matériau. Tirer sur la gâchette
tout en maintenant l’extrémité de la lame éloignée
du matériau (Fig. 25, Fig. 26).
(2) Relever lentement la poignée et couper petit à petit
avec la lame de scie (Fig. 27, Fig. 28).
(3) Tenir le corps de l’outil fermement jusqu’à ce que
la lame aient complètement coupé le matériau (Fig.
29, Fig. 30).
ATTENTION
䡬 Eviter les attaques en plein matériau avec les métaux.
Cela endommagerait facilement la lame.
䡬 Ne jamais tirer sur la gâchette alors que l’extrémité
de la lame est appuyée contre le matériau. La lame
s’endommagera facilement si elle entre en contact
avec le matériau.
䡬 Veiller impérativement à couper le matériau
lentement et en tenant le corps de l’outil fermement.
Si l’on appuie trop fort sur la lame pendant
l’opération de coupe, la lame risque de
s’endommager facilement.
REMARQUE
L’utilisation de la batterie EB1826HL et EB1830HL
dans un environnement froid (en-dessous de 0 degré
centi-grade) peut parfois entraîner un affaiblissement
de la coupe et une réduction du volume de travail.
Il s’agit d’un phénomène purement temporaire, et
la batterie recommencera à fonctionner normalement
lorsqu’elle se sera réchauffée.
CHOIX DE LA LAME
Pour obtenir une efficacité maximale et les meilleurs
résultats, il est très important de choisir la lame qui
convient au type et à l’épaisseur du matériau à couper.
32
Page 34
Français
REMARQUE
䡬 Les dimensions de la pièce qui figurent dans le
tableau représentent les dimensions pour une
position de montage du socle située la plus près
possible du corps de la scie sabre à batterie. Il
faudra faire attention car les dimensions de la pièce
seront plus petites si le socle est monté plus loin
du corps de la scie sabre à batterie.
1. Choix des lames HCS
Le numéro des lames HCS du Tableau 3 est gravé
près de la section de montage de chaque lame.
Choisir la bonne lame en se référant aux Tableaux
3 et 5 ci-dessous.
Tableau 3: Lames HSC
No. deEpaisseur
lame
No. 1 Pour coupe de tuyau acier de
moins de 100 mm de diamètre
No. 2 Pour coupe de tuyau acier de
moins de 30 mm de diamètre
No. 3 Pour coupe de tuyau acier de
moins de 30 mm de diamètre
No. 4 Pour coupe et dégrossissage
de bois
No. 5 Pour coupe et dégrossissage
de bois
No. 8 Pour coupe de tuyau en
chlorure de vinyl de moins de2,5 – 15
100 mm de diamètre
Pour coupe et dégrossissage
de bois
No. 9 Pour une coupe de tuyaux en
acier doux de moins de
100 mm de diamètre en
utilisant le guide de coupe
No. 95 Pour la coupe de tuyaux en
acier inoxydable de moins deMoins de 2,5
100 mm de diamètre
No. 96 Pour la coupe de tuyaux en
acier inoxydable de moins deMoins de 2,5
30 mm de diamètre
REMARQUE
Les lames HCS No. 1 – No. 9 sont vendues
séparément comme accessoires en option.
2. Sélection des lames bi-métal
Les numéros de lame bi-métal indiqués au Tableau
4 figurent sur l’emballage des accessoires spéciaux.Sélectionner la lame en se reportant aux Tableaux
4 et 5 ci-dessous.
Utilisations
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
Moins de 3,5
50 – 70
Moins de 30
Moins de 100
2,5 – 6
Tableau 4: Lames bi-métal
No. deEpaisseur
lame
No. 101 Pour la coupe de tubes en acier et
en acier inoxydable de moins de2,5 – 6
60 mm de diamètre extérieur
No. 102 Pour la coupe de tubes en acier et
en acier inoxydable de moins de2,5 – 6
100 mm de diamètre extérieur
No. 103 Pour la coupe de tubes en acier et
en acier inoxydable de moins de2,5 – 6
60 mm de diamètre extérieur
No. 104 Pour la coupe de tubes en acier et
en acier inoxydable de moins de2,5 – 6
100 mm de diamètre extérieur
No. 105 Pour la coupe de tubes en acier et
en acier inoxydable de moins de2,5 – 6
60 mm de diamètre extérieur
No. 106 Pour la coupe de tubes en acier et
en acier inoxydable de moins de2,5 – 6
100 mm de diamètre extérieur
No. 107 Pour la coupe de tubes en acier et
en acier inoxydable de moins de
60 mm de diamètre extérieur
No. 108 Pour la coupe de tubes en acier et
en acier inoxydable de moins de
100 mm de diamètre extérieur
No. 121 Pour la coupe et le dégrossissage
du bois
No. 131 Pour la coupe et le dégrossissage
du bois
No. 132 Pour la coupe et le dégrossissage
du bois
REMARQUE
Les lames bi-métal No. 101-132 sont vendues
séparément comme accessoires en option.
Bien couper l’interrupteur et sortir la batterie avant
tout entretien et toute inspection.
1. Contrôle de la lame
L’utilisation continue d’une lame émoussée ou
endommagée pourrait réduire l’efficacité de coupe
et provoquer une surchage du moteur. Remplacer
la lame par une nouvelle dès que des traces
d’abrasion apparaissent.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/
ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 31)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone
trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les
balais en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés
ou près de la "limite d’usure". En outre, toujours
maintenir les balais en carbone propres et veiller
à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
REMARQUE
Lors du remplacement des balais en carbone par
des neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi,
No. de code 999058.
5. Remplacement d'un balai en carbone
Pour sortir le balai en carbone, commencer par
retirer le capuchon du balai, puis décrocher la saillie
du balai en carbone avec un tournevis à tête plate,
etc., comme indiqué sur la Fig. 33.
Pour installer le balai en carbone, choisir le sens
de façon que le clou du balai en carbone s’adapte
à la section de contact à l’extérieur du tube de balai.
Puis l’enfoncer du doigt comme indiqué à la
Fig.34. Enfin, remettre le capuchon du balai en
place.
ATTENTION
Bien veiller impérativement à insérer le clou du
balai en carbone dans la section de contact à
l’extérieur du tube de balai (On pourra insérer
n’importe lequel des deux clous fournis).
Procéder avec précaution, car une erreur dans cette
opération risque de déformer le clou du balai en
carbone et d’endommager précocement le moteur.
6. Nettoyage de l’extérieur
Quand la scie sabre à batterie est sale, essuyez la
avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé
d’eau savonneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou
de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
7. Rangement
Rangez la scie sabre à batterie dans un endroit où
la température est inférieure à 40°C et hors de
portée des enfants.
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et
de développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
34
Page 36
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO
4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 96 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 85 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminée conformément à EN60745.
Découpe de bois:
Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 2,6 m/s
AVERTISSEMENT
䡬 La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
䡬 Pour identifier les mesures de protection de
l’utilisateur fondées sur une estimation de
l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant
compte de tous les aspects du cycle d’utilisation,
tels que les moments où l’outil est mis hors tension
ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements)
ah, CW = 13,0 m/s
2
2
35
Page 37
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA!
Leggere tutte le istruzioni
La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito
riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Il termine “elettroutensili” riportato in tutte le avvertenze di
seguito elencate si riferisce agli elettroutensili azionati con
alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche e disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere dei fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle
prese disponibili ridurrà il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo,
sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di
gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di sicurezza. Indossate
sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura di sicurezza, quali maschera
facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni
oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Ponete attenzione alle accensioni involontarie.
Prima dell'attivazione dell'alimentazione,
verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o con alimentazione elettrica
attivata dall'interruttore su ON, implica il rischio
di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in
rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio
di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo di questi dispositivi può ridurre i rischi
connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica.
Queste misure di sicurezza preventive riducono
il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
36
Page 38
Italiano
meno soggetti al bloccaggio e sono più
facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni e secondo l'uso preposto,
tenendo in debita considerazione le condizioni
operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L'utilizzo di elettroutensili per operazioni diverse
da quanto previsto, può essere causa di situazioni
pericolose.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione off
prima di inserire il gruppo batteria.
Inserire il gruppo batteria in utensili elettrici con
l’interruttore accesso aumenta il rischio di incidenti.
b) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
c) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specificatamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può
creare un rischio di lesioni e incendi.
d) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli
oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme
può causare ustioni o incendi.
e) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto
si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI NELL’USO DELLA SEGHETTO
ALTERNATIVO FRONTALE A BATTERIA
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 10 –
40°C. Una temperatura minore di 10°C può
provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La
batteria non può essere ricaricata ad una
temperatura superiore ai 40°C.
La temperatura ideale è compresa 20 – 25 gradi.
2. Non usare il caricatore in continuazione.
Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
7. Quando si usa questo apparecchio continuamente,
l’apparecchio può surriscaldarsi, causando danni
al motore e all’interruttore lasciare l’apparecchio
fermo per circa 15 minuti.
8. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare
facilmente delle scosse elettriche, o si può
danneggiare il caricatore.
9. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
10. Prima di tagliare muri, soffitti o pavimenti,
assicurarsi che non vi siano all’interno né cavi
elettrici né condotte.
11. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per finipratici,
si porti la batteria al negozio dove è stata
acquistata. Non la si getti mai via.
12. Per proteggere le orecchie durante il
funzionamento indossare protettori auricolari.
13. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante
le operazioni non toccare mai la lama. Questa
diviene molto calda durante il funzionamento e
poterebbe causare ustioni.
14. Impugnare sempre saldamente l'impugnatura sul
corpo dell’utensile, per evitare che la forza di
controreazione produce un lavoro impreciso e
persino pericoloso.
15. Rimuovere la batteria dall'utensile o disporre
l'interrutore sulla posizione di blocco o
suegnimento prima di eseguire qualsiasi
regolazione, cambiare accessorio o riporre
l'utensile.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI
DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è
munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi 1 e 2 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1.Quando la rimanente alimentazione della batteria
si esaurisce (Il voltaggio della batteria scende fino
a circa 12V (CR18DL)), il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2.Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore
dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico.
Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
37
Page 39
CARATTERISTICHE
Utensile Elettrico
ModelloCR18DMRCR18DL
Velocità senza carico0 – 2100 min
Corsa28 mm
CapacitàTubi di acciaio tenero: Diametro esterno 90 mm
Tubo in cloruro di vinile: Diametro esterno 90 mm
Legno: Profondità 90 mm
Piastra in acciaio dolce: Spessore 10 mm
Batteria ricaricabile18 V 2,0 AhEB1820L: Ni-Cd (15 batterie)x
18 V 2,6 AhEB1826HL: Ni-MH (15 batterie)x
18 V 3,0 AhEB1830HL: Ni-MH (15 batterie)EBM1830: Li-ion (10 batterie)
18 V 3,0 AhEB1830X: Ni-MH (15 batterie)x
18 V 3,3 AhEB1833X: Ni-MH (15 batterie)x
Peso3,8 kg3,4 kg
Caricatore
ModelloUC24YFAUC18YGUC18YRL
Voltaggio di carica7,2 – 24 V7,2 – 18 V7,2 – 18 V
Tempo di ricarica2,0 Ah : Ni-Cd50 min.50 min.30 min.
2,6 Ah : Ni-MH65 min.x40 min.
3,0 Ah : Ni-MH70 min.x45 min.
3,3 Ah : Ni-MH75 min.x50 min.
3,0 Ah : Li-ionxx45 min.
Peso0,6 Kg0,3 Kg0,6 Kg
Il tempo di ricarica è approssimativo. Il tempo di ricarica effettivo potrebbe variare.
“x” Indica che il pacco batteria non è compatibile con quello specifico caricatore.
1
-
ACCESSORI STANDARD
Italiano
1
2
CR18DMR
CR18DL
CR18DMR
CR18DL
(NN)
(Per il kit)
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
1 Lame (n. 103) .................................................................................................................. 1
2 Chiave a barra esagonale ............................................................................................. 1
3 Caricatore (UC24YFA o UC18YG o UC18YRL) .......................................................... 1
(1) n. 1 Lame(10) n. 101 Lame
(2) n. 2 Lame(11) n. 102 Lame
(3) n. 3 Lame(12) n. 103 Lame
(4) n. 4 Lame(13) n. 104 Lame
(5) n. 5 Lame(14) n. 105 Lame
(6) n. 7 Lame(15) n. 106 Lame
(7) n. 8 Lame(16) n. 107 Lame
(8) n. 95 Lame(17) n. 108 Lame
(9) n. 96 Lame(18) n. 121 Lame
䡬 (1) – (9) : Lame HCS (HCS : Acciaio al carbonio
Highspeed)
䡬 (10) – (20) : Lame BIMETALLICA
Fare riferimento alle tabelle 3, 4 e 5 per l’uso delle lame.
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
(19) n. 131 Lame
(20) n. 132 Lame
IMPIEGHI
䡬 Taglio di tubi e di profilati di acciaio.
䡬 Taglio di legname vario.
䡬 Taglio di piastre di acciaio tenero, alluminio e rame.
䡬 Taglio di resine sintetiche quali resine fenoliche, e
cloruro di vinile.
Per dettagli, fare riferimento al paragrafo intitolato
“SCELTA DELLE LAME”.
RICARICA
〈
UC24YFA, UC18YRL
Prima di usare l’utensile elettrico, sostituire la batteria
nel seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una
presa CA
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia lampeggia in rosso (A intervalli
di un secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore
Inserire la batteria saldamente, fino a che viene in
contatto con il fondo del comparto caricatore.
ATTENZIONE
䡬 Se la batteria è inserita a rovescio, non solo la
carica è imposs ibile, ma possono anche essere
causati problemi al caricatore, come la deformazione
del terminale di ricarica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in
rosso. Quando la batteria è completamente carica,
la spia lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo)
(Vedere le Tabella 1).
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
Tabella 1, aseconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
〉
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
CAUTELA
Assicurarsi di lasciare l'interruttore disattivato e il
tasto di blocco spostato sulla posizione di destra
(posizione di blocco) (Vedere la Fig. 18).
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente la sede e spingere i fermi della
batteria, in modo da smontarla (Ved. Fig. 1 e 2).
CAUTELA
Non mettere la batteria in cortocircuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (Ved. Fig. 2).
39
Page 41
Tabella 1
Prima della
carica
Lampeggia
(ROSSO)
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Italiano
batterie
Caricatore
Si illumina
(ROSSO)
Lampeggia
(ROSSO)
Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina
(VERDE)
UC24YFAUC18YRL
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi.
Non si illumina per 0,1 secondi.
(Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
䡬 Siccome il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con UC24YFA e UC18YRL sia stata espulsa, attendere
un minimo di 3 secondi prima di reinserirla per
continuare la carica. Se la batteria viene reinserita
entro 3 secondi, potrebbe non essere caricata
correttamente.
〈UC18YG〉
Prima di usare l’utensile elettrico, sostituire la batteria
nel seguente modo.
1. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC
In tal modo si accenderà il caricatore.
2. Inserire la batteria nel caricatore
Inserire saldamente la batteria facendo attenzione
al suo orientamento, fino a che viene in contatto
con il fondo del caricatore (la lampada spia si
illuminerà).
ATTENZIONE
Se la lampada spia non si illumina, togliere il
cavo di corrente dalla presa di rete e controllare
come è inserita la batteria.
Occorre 50 minuti circa per caricare la batteria ad
una temperatura di circa 20°C. La lampada spia si
spegne quando la batteria è caricata appieno.
Il tempo di carica della batteria diventa più lungo
a basse temperature o quando la tensione di
alimentazione è troppo bassa.
Se la lampada spia non si spegne neppure dopo
che sono trascorse più 120 minuti dall'inizio della
carica, interrompere la carica e rivolgersi ad un
CENTRO DI ASSISTERZA HITACHI AUTORIZZATO.
ATTENZIONE
Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti
del sole ad operazione eseguita, la lampada spia
del caricatore a volte non si illumina. Prima di
iniziare le operazioni di carico raffreddare la
batteria.
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore.
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando
la batteria si raffredda).
Durante la
carica
Carica
completa
Carica
inpossibile
Standby di
surriscaldamento
NOTA: Durante lo standby per il raffreddamento della batteria, UC18YRL raffredda la batteria surriscaldata tramite
una ventola di raffreddamento.
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come
indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie
che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima
ricaricarle.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l‘uso e quindi conservarla.
ATTENZIONE
䡬 Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perché
immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia
pilota del caricatore può illuminarsi in verde. In
questo caso, prima lasciar raffreddare la batteria e
poi eseguire l’operazione di carica.
䡬 Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione
della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei
è probabile che la batteria od il caricatore non
funzioni bene. Farla vedere a un Agente di
manutenzione autorizzato.
40
Page 42
Italiano
3. Staccare il caricatore dalla presa AC
4. Tenere il caricatore stretto e tirare fuori la batteria
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per
un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica
esterna può essere abbassata quando le si usa per
la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo e il tempo normale necessario per la
carica viene ripristinato ricaricando la batteria per
2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la
batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente
elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua
durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo
l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla
usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata
e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla
batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
PRIMA DELL’USO
1. Montaggio della lama
Questa unità impiega un meccanismo staccabile
che permette di montare e rimuovere le lame sega
senza che sia necessario usare chiavi o altri utensili.
(1) Attivare e disattivare ripetutamente il grilletto in
modo che la leva si sposti completamente dal
coperchio anteriore. Poi disattivare l’interruttore e
rimuovere la batteria (Fig. 6).
CAUTELA
Assicurarsi bene che l’interruttore sia disattivato e
che la batteria sia stata rimossa per evitare incidenti.
(2) Spingere la leva in direzione della freccia indicata
nella Fig. 7 che si trova sulla leva (Fig. 7).
(3) Inserire la lama della sega completamente nella
piccola fessura sulla punta dello stantuffo tenendo
spinta la leva. Si può montare questa lama sia
rivolta in alto che rivolta in basso (Fig. 8, Fig. 9).
(4) Quando si rilascia la leva, la molla riporta
automaticamente il manicotto di tenuta alla posizione
corretta (Fig. 10).
(5) Tirare due o tre volte il retro della lama sega con
la mano per controllare che sia montata saldamente.
Quando si tira la lama, si capisce che è montata
correttamente se emette uno scatto e la leva si
muove leggermente (Fig. 11).
CAUTELA
Quando si tira la lama della sega, fare bene
attenzione a tirarla dal retro. Se tirano altre parti
della lama saranno causate ferite.
2. Smontaggio della lama
(1) Attivare e disattivare ripetutamente il grilletto in
modo che la leva si sposti completamente dal
coperchio anteriore. Poi disattivare l’interruttore e
rimuovere la batteria (Fig. 6).
CAUTELA
Assicurarsi bene che l’interruttore sia disattivato e
che la batteria sia stata rimossa per evitare incidenti.
(2) Dopo aver girato la leva in direzione del simbolo
della freccia mostrato nella Fig. 7, ed averla fissata,
girare la lama in modo che sia rivolta in basso. La
lama dovrebbe cadere fuori da sola. Se non cade
fuori, tirarla fuori con la mano.
CAUTELA
Non tocare la lama della sega immediatamente dopo
l’uso. Il metallo è caldo e si può rimanere ustionati.
QUANDO LA LAMA È ROTTA
Anche se la lama della sega si è rotta e rimane
all’interno della piccola fessura sullo stantuffo,
dovrebbe cadere fuori se si spinge la leva in direzione
della freccia e si rivolge la lama verso il basso. Se
non cade fuori da sola, estrarla con il procedimento
spiegato di seguito.
(1) Se parte della lama rotta sporge dalla piccola fessura
sullo stantuffo, tirare la parte sporgente per estrarre
la lama.
(2) Se la parte rotta della lama è nascosta all’interno
della piccola fessura, agganciare la parte rotta con
la punta di un’altra lama sega e tirarla fuori (Fig. 12).
MANUTENZIONE E ISPEZIONE DELL’ATTACCO
LAMA SEGA
(1) Dopo l’uso, soffiare via segatura, terra, sabbia,
umidità, ecc. con aria o spazzolarli via con una
spazzola ecc. per assicurare che l’attacco lama possa
funzionare bene.
(2) Come mostrato nella Fig. 13, eseguire periodicamente
la lubrificazione intorno al portalama usando fluido
da taglio, ecc.
NOTA
Se si continua ad usare l’utensile senza pulire e lubrificare
l’area in cui è montata la lama sega, il movimento della
leva può diventare lento a causa dell’accumulo di
segatura e trucioli. In tali circostanze, tirare il tappo di
gomma posizionato sulla leva in direzione della freccia
mostrata in Fig. 14 e toglierlo dalla leva, quindi usare
aria compressa o simili per pulire l’interno del supporto
leva e lubrificare a sufficienza.
Il tappo di gomma può essere rimontato premendolo
saldamente sulla leva. A questo punto accertarsi
che non vi sia alcun gioco tra il supporto della lama
e il tappo di gomma, inoltre che la lama sega
montata funzioni correttamente.
ATTENZIONE
Non usare alcuna lama sega in un foro lama usurato.
Altrimenti la lama sega può staccarsi, causando
lesioni alle persone (Fig. 15).
3. Spostamento della base
Allentare la vite di fissaggio e spostare la base in
avanti, come mostrato nella Fig. 16, Fig. 17. Serrare
leggermente la vite di fissaggio, verificare che la
base non si muova avanti e indietro, quindi serrare
bene la vite di fissaggio. Verificare che la base non
venga in contatto con la lama.
4. Verificare che la batteria sia montata correttamente
41
Page 43
Italiano
MODO DI IMPIEGO
CAUTELA
䡬 Evitare di trasportare utensili tenendo il dito
sull’interruttore. Un avviamento improvviso potrebbe
causare lesioni impreviste.
䡬 Fare attenzione a che segatura, terra, umidità, ecc.
non penetrino all’interno della macchina attraverso
la sezione stantuffo durante il funzionamento. Se
segatura o simili si accumulano nella sezione stantuffo,
pulire sempre prima dell’uso (vedere la Fig. 6).
䡬 Non rimuovere il coperchio anteriore. Assicurarsi di
tenere il corpo da sopra il coperchio anteriore (vedere
la Fig. 6).
䡬 Durante l’uso, premere la base contro il materiale
durante il taglio. Le vibrazioni possono danneggiare
la lama della sega se la base non è premuta con
forza contro il pezzo da lavorare.
Inoltre una punta della lama sega potrebbe venire
in contatto con la parete interna del tubo,
danneggiando la lama della sega.
䡬 Selezionare una lama sega della lunghezza più
appropriata. Idealmente, la lunghezza della lama
sega dopo la sottrazione della distanza della corsa
deve essere superiore allo spessore del materiale
(vedere la Fig. 19 e la Fig. 21).
Se si taglia un tubo grande, un pezzo di legno
grosso, ecc. che eccede la capacità di taglio di una
lama, esiste il rischio che la lama venga in contatto
con la parete interna del tubo, legno, ecc. causando
danni (Fig. 20, Fig. 22).
1. Uso dell’interruttore
(1) Tasto di blocco
Questo utensile è dotato di un tasto di blocco. Per
attivare il blocco del grilletto, spostare il tasto sulla
posizione di destra. Spostare il tasto verso sinistra
per usare l’utensile (Fig. 18).
Bloccare sempre l’interruttore quando si trasporta o
si ripone l’utensile per evitare avviamenti accidentali.
(2) Interruttore a grilletto
Questo utensile è dotato di un interruttore a grilletto
con controllo velocità variabile. L’utensile può essere
acceso o spento tirando o rilasciando il grilletto. La
velocità di movimento della lama può essere regolata
dal minimo al massimo nominale in base alla
pressione applicata al grilletto. Applicare maggiore
pressione per aumentare la velocità e diminuire la
pressione per ridurre la velocità.
2. Taglio di materiali metallici
CAUTELA
䡬 Premere la base saldamente contro il pezzo da lavorare.
䡬 Non applicare mai una forza irragionevole alla lama
della sega durante il taglio. Tali azioni possono
facilmente rompere la lama.
䡬 Il motore può a volte bloccarsi, a seconda della
combinazione di materiale da tagliare e lama.
Quando il motore si blocca, spegnere
immediatamente.
(1) Fissare saldamente il pezzo da lavorare prima di
cominciare (Fig. 23).
(2) Quando si tagliano materiali metallici, usare olio da
macchina appropriato (olio da turbina, ecc.). Quando
non si usa olio da macchina liquido, applicare grasso
sopra il pezzo da lavorare.
CAUTELA
La durata utile di una lama sega è grandemente
ridotta se non si usa oliod a macchina.
3. Taglio di legname
Quando si taglia legname, assicurarsi che il pezzo
da lavorare sia fissato saldamente prima di iniziare
(Fig. 24).
CAUTELA
䡬 Non applicare mai una forza irragionevole alla lama
sega durante il taglio. Ricordare inoltre di premere
la base con fermezza contro il legno.
4. Segatura di linee curve
Consigliamo di usare la lama BIMETAL citata nella
Tabella 4 (pagina 43) come lama sega, perché è
robusta e si rompe difficilmente.
CAUTELA
Rallentare la velocità di avanzamento quando si
taglia il materiale in piccoli archi circolari. Un
avanzamento eccessivamente veloce può rompere
la lama.
5. Taglio a stantuffo
Con questo utensile è possibile eseguire il taglio
di tasche su pannelli di compensato e materiali in
tavole sottili. Si può eseguire il taglio di tasche con
maggiore facilità se la lama è installata a rovescio
come mostrato in Fig. 26, Fig. 28 e Fig. 30. Usare
una lama sega il più possibile corta e spessa.
Consigliamo di usare a questo scopo la lama
BIMETAL n. 132 citata nella Tabella 4 a pagina 43.
Assicurarsi di usare cautela durante líoperazione di
taglio e osservare i seguenti procedimenti.
(1) Premere la parte inferiore (o la parte superiore)
della base contro il materiale. Tirare il grilletto
tenendo la punta della lama sega lontana dal
materiale (Fig. 25, Fig. 26).
(2) Sollevare lentamente la maniglia e tagliare con la
lama della sega poco per volta (Fig. 27, Fig. 28).
(3) Tenere saldamente il corpo fino a che la lama della
sega taglia completamente il materiale (Fig. 29,
Fig. 30).
CAUTELA
䡬 Evitare il taglio a stantuffo per materiali metallici.
Questo può facilmente danneggiare la lama.
䡬 Non tirare mai il grilletto mentre la punta della lama
sega è premuta contro il materiale. Altrimenti la
lama può essere facilmente danneggiata quando
collide con il materiale.
䡬 Fare la massima attenzione a tagliare lentamente
trattenendo saldamente il corpo. Se si applica una
forza irragionevole alla lama della sega durante
l’operazione di taglio, la lama può facilmente essere
danneggiata.
NOTA
L’uso della batteria EB1826HL e EB1830HL a basse
temperature (sotto 0 gradi centigradi) può a volte
risultare in una coppia di taglio indebolita e una
minore quantità di lavoro. Questo è tuttavia un
fenomeno temporaneo e il funzionamento torna alla
normalità quando la batteria si scalda.
SCELTA DELLE LAME
Per assicurare la massima efficacia di funzionamento
ed i migliori risultati, è molto importante scegliere la
lama opportuna, che meglio si addice al tipo ed allo
spessore del materiale da tagliare.
42
Page 44
Italiano
NOTA
䡬 Le dimensioni del pezzo da lavorare citate nella
tabella rappresentano le dimensioni quando la
posizione di montaggio della base è situata vicino
al corpo del seghetto alternativo frontale a batteria.
Fare attenzione perché le dimensioni del pezzo da
lavorare sono inferiori se la base è montata lontano
dal corpo del seghetto alternativo frontale a batteria.
1. Selezione delle lame HCS
Il numero della lame HCS nella Tabella 3 è inciso
in prossimità della parte di montaggio di ogni lama.
Scegliere la lama appropriata, facendo riferimento
alle Tabelle 3 e 5 qui sotto.
Tabella 3: Lame HCS
n. dellaSpessore
lama
n. 1Taglio di tubi d’acciaio di
diametro infer. a 100 mm
n. 2Taglio di tubi d’acciaio di
diametro infer. a 30 mm
n. 3Taglio di tubi d’acciaio di
diametro infer. a 30 mm
n. 4Taglio e sgrossatura di legno50 – 70
n. 5Taglio e sgrossatura di legnoMeno di 30
n. 8Taglio di tubi di cloruro di vinile
di diametro inferiore a 100 mm
Taglio e sgrossatura di legnoMeno di 100
n. 9Per tagliare tubi di acciaio dolce
di meno di 100 mm di diametro
quando usato con la guida da
taglio
n. 95 Per tagliare tubi di acciaio
inossidabile di meno di 100 mm Meno di 2,5
di diametro
n. 96 Per tagliare tubi di acciaio
inossidabile di meno di 30 mm Meno di 2,5
di diametro
NOTA
Le lame HCS n. 1 – n. 96 sono vendute
separatamente come accessori opzionali.
2. Selezione delle lame BIMETALLICA
I numeri di lama BIMETALLICA nella Tabelle 4 sono
descritti sulle confezioni di accessori speciali.
Selezionare le lame appropriate facendo riferimento
alle Tabelle 4 e 5 di seguito.
Tabella 4: Lame BIMETALLICA
N.
lama(mm)
n. 101 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro2,5 – 6
esterno inferiore a 60 mm
n. 102 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro2,5 – 6
esterno inferiore a 100 mm
Uso
Usi
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
Meno di 3,5
2,5 – 15
2,5 – 6
Spessore
N.
lama(mm)
n. 103 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro2,5 – 6
esterno inferiore a 60 mm
n. 104 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro2,5 – 6
esterno inferiore a 100 mm
n. 105 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro2,5 – 6
esterno inferiore a 60 mm
n. 106 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro2,5 – 6
esterno inferiore a 100 mm
n. 107 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
esterno inferiore a 60 mm
n. 108 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
esterno inferiore a 100 mm
n. 121 Per il taglio e la sbozzatura di
legname
n. 131 Per il taglio e la sbozzatura di
legname
n. 132 Per il taglio e la sbozzatura di
legname
NOTA
Le lame BIMETALLICA n.101-n.132 sono vendute
separatamente come accessori opzionali.
Assicurarsi di aver disattivato l'interruttore e rimosso
la batteria prima della manutenzione e dell'ispezione.
1. Controllo della lama
L’uso continuativo de una lama logora o danneggiata
comporta una riduzione dell’efficacia di taglio e può
causare sovraccarico al motore. Sostituire la lama
con una nuova non appena si nota un eccessivo
logoramento.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se ciò non avviene, si
può causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 31)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire
le spazzole di carbone con altre nuove quando
diventano logore o vicine al “limite usura”. Inoltre
tenere sempre pulite le spazzole e assicurarsi che
scorrano liberamente nei portaspazzola.
NOTA
Quando si sostituisce la spazzola di carbone con
un’altra nuova, assicurarsi di usare la spazzola di
carbone Hitachi a numero di codice 999058.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone
Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima
il coperchio spazzola e quindi agganciando la
sporgenza della spazzola di carbone con un cacciavite
a lama piatta, ecc. come mostrato nella Fig. 33.
Quando si installa la spazzola di carbone, orientarla in
modo che il chiodo della spazzola di carbone corrisponda
alla parte di contatto al di fuori del tubo spazzola.
Quindi spingerla in dentro con un dito come mostrato
nella Fig. 34. Infine installare il coperchio spazzola.
CAUTELA
Essere assolutamente sicuri di aver inserito il chiodo
della spazzola di carbone nella parte di contatto al
di fuori del tubo spazzola (Si può inserire uno
qualsiasi dei due chiodi forniti).
Fare attenzione perché qualsiasi errore in questa
operazione può risultare in deformazioni del chiodo
della spazzola di carbone e può creare problemi al
motore anticipatamente.
6. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il seghetto alternativo frontale a batteria è sporco,
pulirlo con uno staccio soffice, inumidito di acqua
e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
7. Conservazione
Conservare il seghetto alternativo frontale a batteria
ad una temperatura inferiore ai 40°C e non a portata
di mano di bambini.
8. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele,
si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riporate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 96 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 85 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN60745.
Legno da taglio:
Valore di emissione vibrazioni
Incertezza K = 2,6 m/s
2
ah, CW = 13,0 m/s
2
44
Page 46
Italiano
AVVERTENZA
䡬 Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso
effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
䡬 Per individuare le misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore basate su stima
dell’esposizione nelle effettive condizioni di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo
di funzionamento come i tempi in cui l’utensile
resta spento e quando funziona senza essere
utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
45
Page 47
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING!
Lees alle instructies aandachtig door
Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te volgen
kan in elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1) Werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige en donkere werkplek verhoogt
de kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de
buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte
wandcontactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast
te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u
de stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals
stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen,
helm of oorbescherming vermindert het risico
op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk op kan
starten. Controleer of de schakelaar op de uit
stand staat voordat u de stekker in het stopcontact
steekt.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt
van de schakelaar houdt en steek de stekker van
het gereedschap niet in het stopcontact terwijl de
schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend
onderdeel van het elektrisch gereedschap
bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren
wanneer u het juiste elektrische gereedschap
gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik van
46
Page 48
Nederlands
het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-hetzelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze
instructies en het bestemde doel worden
gebruikt waarbij de werkomstandigheden en
het werk in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan het bestemde doel kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de batterij
a) Ga na dat de schakelaar op de uitstand staat
vooraleer u de batterijgroep aanbrengt.
Het aanbrengen van een batterijgroep in apparaten
die ingeschakeld zijn vergroot het gevaar op
ongevallen.
b) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant
wordt gespecificeerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type
batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij een
andere batterijgroep.
c) Gebruik de apparaten enkel met specifiek
ontworpen batterijgroepen.
Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels
of brand veroorzaken.
d) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is, houdt
u ze verwijderd van andere metalen voorwerpen
zoals papierclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere metalen voorwerpen die een
verbindingen van de ene terminal met de andere
kunnen maken.
De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
e) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
batterij lekken; vermijd elk contact. Indien er
toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen.
Indien de vloeistof in contact met de ogen komt,
ook medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
47
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK
VAN DE SNOERLOZE SCHROBZAAGMACHINE
1. Laad de accu bij een temperatuur van 10 – 40°C.
Een temperatuur van onder 10°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accu
kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 –
25°C.
2. Gebruik de acculader niet kontinu. Wacht ongeveer
15 minuten voordat met het laden van een andere
batterij begonnen wordt.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van
de batterij terecht komt.
4. Demonteer de oplaadbare batterij of acculader
niet.
5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting.
Dit kan schade of brandgevaar opleveren.
6. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende
batterij kan ontploffen.
7. Als u het apparaat kontinu gebruikt, kan het
gebeuren dat het apparaat oververhit raakt, met
als gevolg beschadiging van de motor en de
schakelaar.
Laat het apparaat in dat geval dan 15 minuten
ongebruikt liggen.
8. Steek nooit een voorwerp in de ventilatieopeningen van de acculader.
Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische
schok of beschadiging aan de acculader.
9. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de
acculader beschadigen.
10. Voordat men in muren, plafonds of vloeren zaagt,
moet men zich ervan overtuigen, dat er geen
electrische kabels onder liggen.
11. Breng de accu naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik.
Gooi een uitgewerkte batterij niet weg.
12. Draag oordoppen tijdens werkzaamheden om uw
gehoor te beschermen.
13. Het blad gedurende of direct na het uit zetten NIET
aanraken. Het blad wordt in het gebruik erg heet
en zou ernstige brandwonden kunnen veroorzaken.
14. Houd de handgreep en de voorklep van het
elektrisch gereedschap altijd stevig vast. Zoniet,
dan zal de tegendruk onzuiver werk of gevaarlijke
situaties in de hand werken.
15. Verwijder de batterij van het gereedschap en zet
de schakelaar uit en vergrendeld voor u enige
instellingen gaat verrichten, toebehoren monteert
of demonteert, of het gereedschap opbergt.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION
BATTERIJ
De lithium-ion batterij is voorzien van een
beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij
voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd.
In geval 1 en 2 hieronder kan de motor tijdens het
gebruik van het product tot stilstand komen, zelfs
Page 49
Nederlands
wanneer u de schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft
geen probleem met het product aan maar wordt
veroorzaakt door de beschermingsfunctie.
1.De motor komt tot stilstand wanneer de batterij leeg
is (De batterijspanning valt tot ongeveer 12V
(CR18DL)).
De batterij moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2.De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast is. Laat de schakelaar
onmiddellijk los en zoek naar de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen
heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
TECHNISCHE GEGEVENS
Machine
ModelCR18DMRCR18DL
Aantal slagen onbelast0 – 2100 min
Slaglengte28 mm
CapaciteitVloeistalen pijpen: Buitendiameter 90 mm
Vinyl-chloride pijp: Buitendiameter 90 mm
Hout: Diepte 90 mm
Gemiddelde Staalplaat: Dikte 10 mm
Oplaadbare batterij18 V 2,0 AhEB1820L: Ni-Cd (15 cellen)x
18 V 2,6 AhEB1826HL: Ni-MH (15 cellen)x
18 V 3,0 AhEB1830HL: Ni-MH (15 cellen)EBM1830: Li-ion (10 cellen)
18 V 3,0 AhEB1830X: Ni-MH (15 cellen)x
18 V 3,3 AhEB1833X: Ni-MH (15 cellen)x
Gewicht3,8 kg3,4 kg
Oplader
ModelUC24YFAUC18YGUC18YRL
Oplaadspanning7,2 – 24 V7,2 – 18 V7,2 – 18 V
Oplaadtijds2,0 Ah : Ni-Cd50 min.50 min.30 min.
2,6 Ah : Ni-MH65 min.x40 min.
3,0 Ah : Ni-MH70 min.x45 min.
3,3 Ah : Ni-MH75 min.x50 min.
3,0 Ah : Li-ionxx45 min.
Gewicht0,6 Kg0,3 Kg0,6 Kg
De oplaadtijd is bij benadering; de werkelijke oplaadtijd kan variëren.
„x” Geeft aan dat de batterij niet geschikt is voor de oplader in kwestie.
1
-
48
Page 50
Nederlands
STANDAARD TOEBEHOREN
1
2
CR18DMR
CR18DL
CR18DMR
CR18DL
(NN)
(Voor pakket)
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
䡬 Het zagen van buis- en profielstaal.
䡬 Het zagen van verschillende timmerhoutsoorten.
䡬 Het zagen van vloeistalen platen, aluminiumplaten
en koperen platen.
䡬 Het zagen van kunsthars, phenolhars en vinylchloride.
Zie voor verdere details de paragraab “KEUZE VAN DE
ZAAGBLADEN”.
3
4
5
2. Zaagblad
(1) nr. 1 Zaagblad(10) nr. 101 Zaagblad
(2) nr. 2 Zaagblad(11) nr. 102 Zaagblad
(3) nr. 3 Zaagblad(12) nr. 103 Zaagblad
(4) nr. 4 Zaagblad(13) nr. 104 Zaagblad
(5) nr. 5 Zaagblad(14) nr. 105 Zaagblad
(6) nr. 8 Zaagblad(15) nr. 106 Zaagblad
(7) nr. 9 Zaagblad(16) nr. 107 Zaagblad
(8) nr. 95 Zaagblad(17) nr. 108 Zaagblad
(9) nr. 96 Zaagblad(18) nr. 121 Zaagblad
䡬 (10) – (20) : bi-metaal Bladen
Zie Tabel 3, 4 en 5 voor het gebruik van de bladen.
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
49
(19) nr. 131 Zaagblad
(20) nr. 132 Zaagblad
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
LET OP
U moet de schakelaar uitgeschakeld en de
vergrendeling in de rechter stand (vergrendeld)
houden (Zie Afb. 18).
1. Verwijderen van de batterij
Houd het omhulsel goed vast en druk tegen de
accuvergrendelingen om de batterij te verwijderen
(Zie Afb. 1 en 2).
VOORZICHTIG
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht
(Zie Afb. 2).
OPLADEN
〈
UC24YFA, UC18YRL
Vóór het gebruik van het elektrisch gereedschap dient
de batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het acculader op het
stopkontakt aan
〉
Page 51
Nederlands
Wanneer de stekker van de acculader in het stopkontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in
rood knipperen (Met tussenpozen van 1 sekonde).
2. Steek de batterij in het acculader
Druk de batterij stevig op zijn plaats, tot het de
bodem van het lader-compartiment raakt.
LET OP
䡬 Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus
en min wordt geplaatst, anders is niet alleen opladen
onmogelijk, maar er kunnen ook storingen in de
werking van de oplader ontstaan zoals een
beschadigd oplaadcontact.
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 seconde)
Blift branden
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.
(Uit voor 0,1 sekonde)
Blijft branden
Chargeur
Knippert
(ROOD)
Brandt
(ROOD)
Knippert
(ROOD)
Knippert
(ROOD)
Brandt
(GROEN)
UC24YFAUC18YRL
Voor het
laden
Tijdens
opladen
Na opladen
Opladen
onmogelijk
Oververhitting
standby
OPMERKING: De UC18YRL koelt de oververhitte batterij met een koelventilator af.
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare
batterij
De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt
zoals aangegeven in de onderstaande tabel;
batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen
even af te laten koelen.
Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen
Oplaadbare
batterijen
Ni-Cd batterijen–5°C – 55°C
Ni-MH batterijen0°C – 45°C–5°C – 50°C
Li-ion batterijenx0°C – 50°C
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij
er uit
OPMERKING
Verwijder beslist de accu van de lader na gebruik.
Bewaar op een veilige plaats.
LET OP
䡬 Als wordt geprobeerd de batterij op te laden terwijl
deze te warm is geworden door langdurige
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt
aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood
branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje in rood knipperen (Met tussenpozen
van 1 sekonde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand
van de oplaadbare batterij of het acculader.
blootstelling aan direkt zonlicht of onmiddellijk na
gebruik van de batterij, is het mogelijk dat het
kontrolelampje van de acculader groen oplicht.
Mocht dit zich voordoen, laat de batterij dan eerst
even afkoelen alvorens u deze oplaadt.
䡬 Wanneer het controlelampje snel in rood knippert
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het
oplaadapparaat en controleer de opening van de
laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp
dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening
aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten
aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat.
Laat deze dan controleren door een bevoegde
onderhoudsinstantie.
䡬 Omdat de ingebouwde mircocomputer ongeveer
3 seconden nodig heeft om te bevestigen dat de
met UC24YFA en UC18YRL opgeladen batterij uit
de lader is genomen, dient u 3 seconden te wachten
met het terugplaatsen van de batterij om het opladen
te continueren. De batterij wordt mogelijk onjuist
opgeladen wanneer u de batterij binnen drie
seconden terugplaatst.
〈UC18YG〉
Vóór het gebruik van het elektrisch gereedschap dient
de batterij als volgt opgeladen te worden.
Er is iets mis met de
batterij of met het
acculader.
De batterij is oververhit. De
batterij kan niet opgeladen
worden (het opladen wordt
hervat wanneer de batterij
is afgekoeld).
50
Page 52
Nederlands
1. Sluit het snoer van de oplader aan op een stopkontakt
Wanneer het snoer aangesloten wordt, wordt de
oplader ingeschakeld.
2. Steek de batterij in de oplader
Steek de batterij stevig en op de juiste manier naar
binnen tot deze de bodem van de lader raakt (de
indikator gaat branden).
LET OP
Als het kontrolelampje niet oplicht, trek dan het
netsnoer uit het stopkontakt en kontroleer de
montagerichting van de batterij .
Ongeveer 50 minuten is vereist om de batterij
volledig op te laden wanneer de temperatuur 20°C
is.
Wanneer de batterij volledig opgeladen is, gaat het
kontrolelampje uit.
Het opladen zal langer duren bij lage temperatuur
of wanneer de spanning van de stroombron te
gering is.
Als het kontrolelampje ook na 120 minuten opladen
nog niet dooft, stop dan met opladen en neem dan
kontakt op met uw BEVOEGDE HITACHI
ONDERHOUDSDIENST.
LET OP
Als de batterij aan direct zonlicht blootstaat na
gebruik, is het mogelijk dat het kontrolelampje
niet aan gaat.
3. Verwijder de stekker uit het stopcontact
4. Houd de oplader stevig vast tijdens het verwijderen
van de accu
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel;
de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de
accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad
de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding
te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
VOOR BEGIN VAN HET WERK
1. Monteren van het blad
Deze machine maakt gebruik van een afneembaar
mechanisme dat het mogelijk maakt zaagbladen te
monteren en te verwijderen zonder gebruik te hoeven
maken van sleutels of andere gereedschappen.
(1) Druk de trekschakelaar een paar keer in zodat de
hendel helemaal uit de voor-afdekking kan komen.
Zet de schakelaar vervolgens uit en verwijder de
batterij (Afb. 6).
51
VOORZICHTIG
U moet er absoluut zeker van zijn dat de schakelaar
uit staat en dat de batterij verwijderd is om
ongelukken te voorkomen.
(2) Druk de hendel in de richting van de pijl op de
hendel zoals op Afb. 7 (Afb. 7).
(3) Steek het zaagblad helemaal in de kleine spleet van
de plunjertip terwijl u de hendel ingedrukt houdt.
U kunt het blad naar boven of naar beneden
monteren (Afb. 8, Afb. 9).
(4) Wanneer u de hendel los laat, zal deze door de veer
automatisch in de correcte positie springen (Afb. 10).
(5) Trek een paar keer aan het zaagblad om te
controleren of het goed vast zit. Als u aan het
zaagblad trekt, moet het klikken en de hendel moet
een stukje bewegen als het zaagblad inderdaad
goed gemonteerd is (Afb. 11).
VOORZICHTIG
Trek alleen aan de rug van het zaagblad. Aanraken
van andere delen van het zaagblad zal leiden tot
letsel.
2. Demonteren van het zaagblad
(1) Druk de trekschakelaar een paar keer in zodat de
hendel helemaal uit de voor-afdekking kan komen.
Zet de schakelaar vervolgens uit en verwijder de
batterij (Afb. 6).
VOORZICHTIG
U moet er absoluut zeker van zijn dat de schakelaar
uit staat en dat de batterij verwijderd is om
ongelukken te voorkomen.
(2) Nadat u de hendel in de richting van de in Afb.
7 getoonde pijl heeft gedrukt en deze hendel
vervolgens heeft vergrendelt, dient u het blad naar
beneden te draaien. Het zaagblad zal nu vanzelf los
komen. Als het zaagblad niet vanzelf los komt, kunt
u het met de hand verwijderen.
VOORZICHTIG
Raak het zaagblad niet onmiddellijk na het zagen
aan. Het metaal zal heet geworden zijn en kan
gemakkelijk uw huid verbranden.
WANNEER HET BLAD GEBROKEN IS
Het blad hoort ook wanneer het gebroken is gewoon
uit de kleine spleet in de plunjertip te vallen wanneer
u de hendel in de richting van de pijl drukt en de
spleet naar beneden houdt. Als het restje van het
blad niet vanzelf los komt, dient u het te verwijderen
met de hieronder uiteen gezette procedures.
(1) Als een deel van het gebroken zaagblad nog uit de
kleine spleet in de plunjer steekt, kunt hieraan de
rest van het zaagblad naar buiten trekken.
(2) Als het restje van het gebroken zaagblad helemaal
in de spleet zit, kunt u het proberen te pakken met
de tip van een ander zaagblad en het zo naar buiten
proberen te krijgen (Afb. 12).
ONDERHOUD EN INSPECTIE VAN DE
ZAAGBLADBEVESTIGING
(1) Verwijder zaagsel, grond, zand, vocht enz met
luchtdruk of een borstel enz. zodat de
zaagbladbevestiging soepel kan blijven functioneren.
(2) Zoals u kunt zien op Afb. 13, dient u de bladhouder
en de omliggende onderdelen regelmatig te smeren
met een daartoe geschikt middel.
Page 53
Nederlands
OPMERKING
Als u het gereedschap blijft gebruiken zonder de
plek waar het zaagblad zit schoon te maken of te
smeren, is het mogelijk dat de hendel vanwege het
opgehoopte zaagsel niet meer goed kan bewegen.
In een dergelijk geval dient u de meegeleverde
rubberdop over de hendel te trekken in de door de
pijl op Afb. 14 aangegeven richting en de rubberdop
van de hendel te verwijderen. Reinig vervolgens de
binnenkant van de bladhouder met perslucht of iets
dergelijks en zorg vol voldoende smering.
De rubberdop moet stevig op de hendel gedrukt
worden. Controleer hierbij of er geen speling zit
tussen de bladhouder en de rubberdop en of deze
spoepel kan bewegen in het hele traject waar het
zaagblad normaal gesproken zou bewegen.
LET OP
Gebruik geen zaagblad waarban het gat gesleten
is. Hierdoor kan het zaagblad onverwacht los komen,
hetgeen kan leiden tot persoonlijk letsel (Afb. 15).
3. Verplaatsen van de voetplaat
Draai de stelschroef los en beweeg de voetplaat naar
voren, zoals aangegeven in Afb. 16, Afb. 17. Draai
de stelschroef een beetje vast, controleer of de
voetplaat niet naar voren of achteren kan bewegen
en draai vervolgens de stelschroef stevig vast. Zorg
ervoor dat de voetplaat het zaagblad niet raakt.
4. Controleer of de batterij goed vast zit
GEBRUIK
VOORZICHTIG
䡬 Draag de machine niet met uw vinger aan de
trekkerschakelaar. Als de machine plotseling opstart,
kan dat leiden tot onverwacht letsel.
䡬 Let er op dat er in het gebruik geen zaagsel, grond,
vocht enz. de machine binnen kunnen komen via
het plunjerdeel. Als er zich daar zaagsel enz.
opgehoopt heeft, dient u de machine schoon te
maken voor gebruik (zie Afb. 6).
䡬 Verwijder in geen geval de voor-afdekking. Houd
de behuizing vast vanaf de bovenkant van de voorafdekking (zie Afb. 6).
䡬 Druk de voetplaat tegen het materiaal wanneer u
aan het zagen bent. Het zaagblad kan door trillingen
beschadigd raken als u de voetplaat niet goed tegen
uw werkstuk aandrukt.
Daarnaast is het mogelijk dat de punt van het
zaagblad in contact komt met de binnenkant van
een te zagen pijp, waardoor het zaagblad beschadigd
kan raken.
䡬 Kies een zaagblad met een geschikte lengte. Het
zaagblad moet in de meest ingetrokken stand van
de slag nog onder het te zagen materiaal uitsteken
(zie Afb. 19 en Afb. 21).
Als u een grote pijp, een groot stuk hout enz. moet
zagen die de maat van het zaagblad overschrijdt,
dan bestaat het gevaar dat het zaagblad beschadigd
raakt door contact met de binnenkant van de pijp
of het hout enz (Afb. 20, Afb. 22).
1. Bediening van de schakelaar
(1) Ontgrendelknop
Dit gereedschap is uitgerust met een ontgrendelknop.
Om de trekkerschakelaar te activeren, dient u de
knop in de rechter stand te zetten. Beweeg de knop
naar links om het gereedschap te bedienen (Afb. 18).
U moet de schakelaar te allen tijde vergrendelen
wanneer u het gereedschap vervoert of opbergt, om
te voorkomen dat het per ongeluk gestart kan worden.
(2) Trekkerschakelaar
Dit gereedschap is uitgerust met een trekkerschakelaar
waarmee de snelheid geregeld kan worden. Het
gereedschap kan worden in- of uitgeschakeld door
de trekker over te halen, respectievelijk los te laten.
Via de trekkerschakelaar kunt u de bladsnelheid
regelen tussen de minimum stand en de maximale
opgegeven bladsnelheid. Oefen een grotere druk uit
op de trekker om de snelheid te verhogen en minder
druk om de snelheid te verlagen.
2. Zagen van metalen
VOORZICHTIG
䡬 Druk de voetplaat stevig tegen het werkstuk.
䡬 Oefen geen onredelijk grote kracht uit op het
zaagblad terwijl u aan het zagen bent. Hierdoor kan
het zaagblad gemakkelijk breken.
䡬 Het is mogelijk dat de motor soms vastloopt,
afhankelijk van de combinatie van het te zagen
materiaal en het gebruikte zaagblad. Wanneer de
motor vastloopt, dient u deze onmiddellijk uit te
schakelen.
(1) Zet uw werkstuk stevig vast voor u begint te zagen
(Afb. 23).
(2) Gebruik een geschikte machine-olie (turbine-olie enz.)
wanneer u metalen gaat zagen. Doe vet op het
werkstuk wanneer u geen vloeibare machine-olie
kunt gebruiken.
VOORZICHTIG
De levensduur van het zaagblad zal drastisch bekort
worden als u geen machine-olie gebruikt.
3. Hout zagen
U moet uw werkstuk stevig vastzetten wanneer u
hout wilt gaan zagen (Afb. 24).
VOORZICHTIG
䡬 Oefen geen onredelijk grote kracht uit op het
zaagblad terwijl u aan het zagen bent. Vergeet ook
niet om de voetplaat stevig het hout aan te drukken.
4. Bochten zagen
We raden u aan het juiste BIMETAL zaagblad uit
Tabel 4 (Bladzijde 53) te gebruiken, omdat deze
bladen duurzaam zijn en zelden breken.
VOORZICHTIG
Zaag langzamer wanneer u het materiaal in kleine
bochten moet zagen. Probeert u te snel te zagen,
dan kan het zaagblad breken.
5. Middenin beginnen
Met dit gereedschap kunt u stukken uit het midden
van triplex plaat en andere dunne plaatmaterialen
zagen. U kunt vrij eenvoudig middenin uw werkstuk
beginnen te zagen wanneer u het zaagblad
achterstevoren monteert, zoals aangegeven in Afb.26, Afb. 28 en Afb. 30. Gebruik een zo kort en dik
mogelijk zaagblad. We raden u aan bi-metaal
zaagblad Nr. 132, zoals vermeld in Tabel 4, bladzijde
53, te gebruiken. Wees voorzichtig bij het zagen en
neem de volgende procedures in acht.
(1) Houd het onderste (of bovenste) deel van de
voetplaat tegen het te zagen materiaal. Druk de
trekkerschakelaar in terwijl u de tip van het zaagblad
iets bij het te zagen materiaal vandaan houdt (Afb.25, Afb. 26).
52
Page 54
Nederlands
(2) Kantel de handgreep langzaam naar boven en zaag
zo stukje voor stukje met het zaagblad in het te
zagen materiaal (Afb. 27, Afb. 28).
(3) Houd de behuizing stevig vast totdat het zaagblad
helemaal in het te zagen materiaal zit (Afb. 29,
Afb. 30).
VOORZICHTIG
䡬 Probeer niet middenin metaal te beginnen met zagen.
Hierdoor kan het zaagblad gemakkelijk beschadigen.
䡬 Druk de trekkerschakelaar niet in terwijl de tip van
het zaagblad tegen het te zagen materiaal aan zit.
Hierdoor kan het zaagblad tegen het materiaal aan
stoten en beschadigd raken.
䡬 U moet langzaam zagen en de behuizing stevig vast
houden. Als u onredelijk veel kracht uitoefent op
het zaagblad terwijl u aan het zagen bent, kan het
zaagblad gemakkelijk beschadigd raken.
OPMERKING
Het gebruik van de EB1826HL en EB1830HL batterij
bij lage temperaturen (onder nul) kan soms een
zwakker aantrekkoppel en slechtere werking van het
gereedschap tot gevolg hebben. Dit is slechts tijdelijk
en de werking zal weer normaal zijn als de batterij
weer op normale temperatuur is.
KEUZE VAN DE ZAAGBLADEN
Om een maximaal prestatievermogen en goede
resultaten te bereiken is de keuze van het juiste zaagblad,
dat het beste geschikt is voor het te zagen materiaal,
zeer belangrijk.
OPMERKING
䡬 De afmetingen van het werkstuk zoals vermeld in
de tabel gaan ervan uit dat de voetplaat in de stand
staat waarbij deze zich het dichtst bij de behuizing
van de snoerloze schrobzaagmachine bevindt. Wees
hier voorzichtig mee, want de toegestane afmetingen
van het werkstuk nemen af naarmate de voetplaat
verder van de behuizing van de snoerloze
schrobzaagmachine gezet wordt.
1. Keuze van HCS bladen
Het nummer van de HCS zaagbladen in Tabel 3 is
in elk zaagblad ingegraveerd. De geschikte
zaagbladen worden aan de hand van onderstaande
Tabellen 3 en 5, uitgekozen.
Tabel 3: HCS zaagbladen
Zaagblad
nr. 1Voor het zagen van stalen buis
met een doorsnee van minder2,5 – 6
dan 100 mm
nr. 2Voor het zagen van stalen buis
met een doorsnee van minder2,5 – 6
dan 30 mm
nr. 3Voor het zagen van stalen buis
met een doorsnee van minder
dan 30 mm
nr. 4Voor het zagen en ruw bewerken
van hout
nr. 5Voor het zagen en ruw bewerkenOnder
van hout30
Toepassing
Dikte
(mm)
Onder
3,5
50 – 70
Zaagblad
nr. 8Voor het zagen van
vinylchloridebuis van minder2,5 – 15
dan 100 mm binnendiameter
Voor het zagen en ruw bewerkenOnder
van verstekhout100
nr. 9Voor het zagen van zacht stalen
buizen van minder dan 100 mm
binnendiameter, wanneer de
zaaggeleider gebruikt wordt
nr. 95 Voor het zagen van roestvrij
stalen buizen van minder danOnder 2,5
100 mm binnendiameter
nr. 96 Voor het zagen van roestvrij
stalen buizen van minder danOnder 2,5
30 mm binnendiameter
OPMERKING
De HCS zaagbladen Nr. 1 – Nr. 96 zijn los verkrijgbaar
als optionele accessoires.
2. Kiezen van bi-metaal zaagbladen
De bi-metaal zaagbladnummers in Tabel 4 worden
beschreven op de verpakkingen van speciale
accessoires. Raadpleeg Tabel 4 en Tabel 5 hieronder
om de geschikte zaagbladen te kiezen.
Tabel 4: bi-metaal zaagbladen
Zaagbladnr.
nr. 101Voor het zagen van stalen en
nr. 102Voor het zagen van stalen en
nr. 103Voor het zagen van stalen en
nr. 104Voor het zagen van stalen en
nr. 105Voor het zagen van stalen en
nr. 106Voor het zagen van stalen en
Toepassing
Gebruik
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder
dan 60 mm.
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder
dan 100 mm.
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder
dan 60 mm.
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder
dan 100 mm
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder
dan 60 mm
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder
dan 100 mm
Dikte
(mm)
2,5 – 6
Dikte
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
53
Page 55
Nederlands
Zaagbladnr.
nr. 107Voor het zagen van stalen en
nr. 108Voor het zagen van stalen en
nr. 121Voor het zagen en ruw op
nr. 131Voor het zagen en ruw op
nr. 132Voor het zagen en ruw op
OPMERKING
De bi-metaal zaagbladen Nr. 101 – Nr. 132 zijn los
verkrijgbaar als optionele accessoires.
roestvrij stalen pijpen met eenMinder
buitendiameter van minderdan 3,5
dan 60 mm
roestvrij stalen pijpen met eenMinder
buitendiameter van minderdan 3,5
dan 100 mm
maat maken van hout
maat maken van hout
maat maken van hout
plaat102, 103, 104,
messing105, 106, 131,
Fenol,10 – 50 Nr. 1, 2, 4, 101,
enz.131, 132
Vinyl-chloride,
Acryl enz.102, 103, 104,
Gebruik
Minder Nr. 3, 107, 108
dan 3,5
Minder Nr. 3, 107, 108
dan 5
5 – 30 Nr. 3, 5, 8, 105,
10 – 60 Nr. 1, 2, 4, 101,
5 – 30 Nr. 3, 5, 8, 105,
Dikte
(mm)
100
100
100
Zaagbladnummer
105, 106, 131
132
106, 107, 108
131, 132
106, 107, 108
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP
U moet de schakelaar uitgeschakeld en de batterij
verwijderd hebben voor u onderhoud of een inpectie
gaat uitvoeren.
1. Inspectie van de zaagbladen
Het verder gebruiken van stompe of beschadigde
zaagbladen leidt tot een verminderd zaagvermogen
en kan een overbelasting van de motor veroorzaken.
Het zaagblad moet worden vernieuwd, zodra een
bovenmatige slijtage vastgesteld wordt.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geïnspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het elektrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 31)
In de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig
zijn aan slijtage. Doorgesleten koolborstels leiden
tot problemen met de motor. Daarom dienen de
koolborstels vervangen te worden wanneer zij
versleten of bijna versleten zijn. Bovendien moeten
de koolborstels altijd schoon zijn en zich vrij in de
borstelhouders kunnen bewegen.
OPMERKING
Verzeker u ervan dat u de Hitachi koolborstel code no.
999058 gebruikt, wanneer u de koolborstel vervangt.
5. Het wisselen van de koolborstel
Neem de koolborstel uit door eerst de kap van de
borstel te verwijderen en vervolgens een
schroevendraaier of iets dergelijks in het uitsteeksel
van de koolborstel te haken, zoals te zien is in Afb.
33.
Als u de koolborstel installeert, moet u de richting
zo kiezen dat de nagel van de koolborstel
overeenkomt met het contact-gedeelte buiten de
borstelbuis. Duw de koolborstel vervolgens naar
binnen met uw vinger, zoals te zien is in Afb. 34.
Doe vervolgens de kap van de borstel weer terug.
VOORZEICHTIG
U moet echt de nagel van de koolborstel in het contactgedeelte buiten de borstelbuis passen (U mag om het
even welk van de twee meegeleverde nagels gebruiken).
U moet hier goed op letten, want een eventuele
fout hiermee kan resulteren in een vervorming van
de nagel van de koolborstel en kan in een vroeg
stadium problemen met de motor veroorzaken.
6. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water,
wanneer de behuizing van de snoerloze
schrobzaagmachine bevuild is. Gebruik geen
vloeistoffen zoals terpentine of benzine om te
voorkomen dat de afwerking beschadigd wordt.
7. Opbergen
Bewaar de snoerloze schrobzaagmachine op een
plaats waar de temperatuur niet hoger is dan 40°C,
en buiten het bereik van kinderen.
8. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
54
Page 56
Nederlands
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi
is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch gereedschap samen met het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi
te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 96 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 85 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Hout zagen:
Trillingsemissiewaarde
Onzekerheid K = 2,6 m/s
WAARSCHUWING
䡬 De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken
van de opgegeven waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
䡬 Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor
de bescherming van de operator welke gebaseerd
zijn op een schatting van blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat
het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit
onbelast draait inclusief de triggertijd).
55
ah, CW = 13,0 m/s
2
2
Page 57
Español
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse
una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias indicadas a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el enchufe de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir
los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica antes
de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
56
Page 58
Español
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones y de la manera adecuada para el tipo
de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Asegúrese de que el interruptor está apagado
antes de introducir la batería.
Si se introduce la batería en herramientas
eléctricas con el interruptor encendido podrían
producirse accidentes.
b) Recargue sólo con el cargador especificado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
podría crear peligro de incendio si se utiliza con
otra batería.
c) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías
designadas específicamente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
d) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada
de otros objetos metálicos como clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan hacer una
conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las baterías,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
e) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de
la batería; evite todo contacto. Si se produce un
contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra
líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
PRECAUCIONES EN EL EMPLEO DE LA
SIERRA DE SABLE A BATTERÍA
1. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 10 – 40°C. Una temperatura inferior
a 10°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso.
No puede cargarse la batería a una temperatura
mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la
de 20 – 25°C.
2. No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
3. No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el
cargador.
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el conse-cuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
6. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
7. Cuando utilice continuamente la unidad, es posible
que se recaliente y que se dañe el motor y el
interruptor.
Déjela sin usar durante aproximadamente 15
minutos.
8. No insertar objetos en las renuras de ventilación
del cargador. La inserción de objetos metálicos
o inflamables en dichas ranuras puede provocar
descargas eléctricas o dañar el cargador.
9. El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
10. Antes de cortar en paredes, techos o suelos,
asegurarse de que no hayan empotrados cables
o conducciones eléctricas.
11. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería
descargada.
12. Usar protectores de oídos durante el trabajo.
13. No tocar la hoja durante ni inmediatamente
después de trabajar, puesto que se pone ardiente
y puede causar quemaduras serias.
14. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo
y cubierta delantera de la herramienta. De lo
contrario, la contrafuerza producida podría causar
un funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
15. Antes de efectuar algún ajuste, cambiar accesorios,
o almacenar la herramienta, sacar la batería de
la herramienta o colocar el interruptor en la
posición de bloqueo o de desconexión.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para detener la
salida.
En los casos 1 y 2 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado
de la función de protección.
1.Cuando la batería restante se agota (La tensión
de la batería cae a 12V aprox. (CR18DL)), el motor
se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2.Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de
la herramienta y elimine las causas de la
sobrecarga. A continuación, puede volverla a
utilizar.
57
Page 59
ESPECIFICACIONES
Herramienta Motorizada
ModeloCR18DMRCR18DL
Velocidad de marcha en vacío0 – 2100 min
Carrera28 mm
CapacidadTubo de acero dulce: D.E. 90 mm
Tubo de cloruro de vinilo:
Madera: Profundidad 90 mm
Chapa de acero dulce: Espesor 10 mm
Batería recargable18 V 2,0 AhEB1820L: Ni-Cd (15 celdas)x
18 V 2,6 AhEB1826HL: Ni-MH (15 celdas)x
18 V 3,0 AhEB1830HL: Ni-MH (15 celdas)EBM1830: Li-ion (10 celdas)
18 V 3,0 AhEB1830X: Ni-MH (15 celdas)x
18 V 3,3 AhEB1833X: Ni-MH (15 celdas)x
Peso3,8 kg3,4 kg
Cargador
ModeloUC24YFAUC18YGUC18YRL
Tensión de carga7,2 – 24 V7,2 – 18 V7,2 – 18 V
Tiempo de carga2,0 Ah : Ni-Cd50 min.50 min.30 min.
2,6 Ah : Ni-MH65 min.x40 min.
3,0 Ah : Ni-MH70 min.x45 min.
3,3 Ah : Ni-MH75 min.x50 min.
3,0 Ah : Li-ionxx45 min.
Peso0,6 Kg0,3 Kg0,6 Kg
El tiempo de carga es aproximado. El tiempo de carga real puede variar.
“x” indica que el paquete de batería no es compatible con dicho cargador.
1
-
D.E. 90 mm
Español
ACCESORIOS ESTANDAR
1
2
CR18DMR
CR18DL
CR18DMR
CR18DL
(NN)
(Para kit)
Los accesorios estandar están sujetos a cambio sin pviso aviso.
䡬 (1) – (9) : Hojas HCS (HCS : Acero al carbono de
gran velocidad de corte)
䡬 (10) – (20) : Hojas BIMETÁLICAS
Para el uso de las hojas, consulte las tablas 3, 4 y 5.
Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previos aviso.
(19) Nº 131 Hoja
(20) Nº 132 Hoja
APLICACIONES
䡬 Corte de acero angular y de tubo
䡬 Cortes de diversas maderas útiles
䡬 Corte de placa de acero dulce, de aluminio y de cobre.
䡬 Corte de resina sintética, tal como resina de fenol
y cloruro de vinilo.
Para más detalles dirigirse a la sección titulada
“SELECCION DE HOJAS”.
CARGA
〈
UC24YFA, UC18YRL
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cambie la
batería de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo (A intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador.
Introduzca la batería firmemente hasta que entre en
contacto con el fondo del compartimiento del
cargador.
PRECAUCIÓN
䡬 Si inserta la batería al revés, no sólo será imposible
cargarlas, sino que también se podrán producir
problemas en el cargador, como la deformación del
terminal de recarga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará la lámpara piloto permanecerá
continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo (A intervalos
de 1 segundo) (Vea la Tabla 1).
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
〉
DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERIA
PRECAUCIÓN
Asegúrese de mantener el interruptor desconectado,
y el botón de bloqueo-desconexión en la posición
derecha (posición de bloqueo) (Véase Fig.18).
1. Desmontaje de la batería
Sujete firmemente el alojamiento y presionar los
cierres de la batería para desmontarla (Ver las Figs.
1 y 2).
PRECAUCION
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver
la Fig. 2).
59
Page 61
Tabla 1
Antes de la
carga
Parpadeo
(ROJA)
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Español
Cargador
Iluminación
(ROJA)
Parpadeo
(ROJA)
Parpadeo
(ROJA)
Iluminación
(VERDE)
UC24YFAUC18YRL
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
lo menos 3 segundos antes de volverla a insertar
para continuar cargando. Si reinserta la batería
antes de 3 segundos, es posible que no se cargue
adecuadamente.
〈UC18YG〉
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cambie la
batería de la siguiente manera.
1. Conectar el cable de alimentación del cargador a la
toma de CA
Al conectar el cable de alimentación se encenderá
el cargador.
2. Insertar la batería en el cargador
Inserte firmemente la batería prestando atención a
la orientación, hasta que entre en contacto con la
parte inferior del cargador (la lámpara piloto se
ilumina).
PRECAUCIÓN
Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar
el cable de alimentación de la toma de la red
y verificar la condición de montaje de la batería.
Se requiere aproximadamente 50 minutos para
cargar por completo la batería a una temperatura
de unos 20°C. La lámpara piloto se apaga para
indicar que la batería está completamente cargada.
El tiempo de carga será más largo a temperatura
baja o si la tensión de la fuente de alimentación
es demasiado baja.
Cuando la lámpara piloto no se apague incluso
cuando hayan transcurrido más de 120 minutos
después de haberse iniciado la carga, pare ésta y
póngase en contacto con un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO POR HITACHI.
PRECAUCIÓN
Si se calienta la batería debido a la luz directa
del sol etc, justo antes la operación, la lámpara
piloto del cargador puede que no se ilumine.
En este caso, enfriar primero la batería y a
continuación empezar a cargar.
Mal funcionamento de
la batería o del
cargador.
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará cuando
la batería se enfríe).
Durante la
carga
Carga
completa
Carga
imposible
Espera por
recalentamiento
NOTA: Cuando está en espera para que se enfríe la batería, el UC18YRL enfría la batería recalentada mediante
un ventilador de refrigeración.
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la
tabla siguiente, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarlas.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del
tomacorriente de CA
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
del uso, y guárdela después.
PRECAUCIÓN
䡬 Si carga la batería mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la
luz solar directo, o por haber acabado de utilizarla,
es posible que la lampara piloto del cargador se
encienda en verde. En tales casos, deje primero que
se enfríe la batería e inicie luego la carga.
䡬 Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si
no hay ningún objeto extraño, es posible que la
batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un
agente de servicio técnico autorizado.
䡬 Como el microordenador incorporado tarda unos 3
segundos en confirmar que se ha extraído la batería
cargada con el UC24YFA y UC18YRL, espere por
60
Page 62
Español
3. Desconectar el cable del cargador de la toma de CA
4. Sujetar el cargador con firmeza y sacarlo de la batería
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera
y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el
tiempo normal requerido para la recarga se
restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recargue las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue la batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y
su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la
batería y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Montaje de la hoja
Esta unidad emplea un mecanismo desmontable
que permite montar y desmontar las hojas de sierra
sin necesidad de llave u otras herramientas.
(1) Conecte y desconecte el gatillo conmutador varias
veces de manera que la palanca del sujetador salte
completamente de la cubierta delantera.
Seguidamente, desconecte el interruptor y extraiga
las pilas (Fig. 6).
PRECAUCION
Para evitar accidentes, asegúrese de mantener el
interruptor desconectado, con la batería extraída.
(2) Empuje la palanca en la dirección de la flecha indicada
en la Fig. 7 y marcada en la palanca (Fig. 7).
(3) Inserte completamente la hoja de sierra en la
hendidura pequeña de la punta del émbolo mediante
el empuje de la palanca. Esta hoja puede montarse
tanto en dirección ascendente como descendente
(Fig. 8, Fig. 9).
(4) Cuando suelte la palanca, la fuerza del resorte hará
que el manguito del sujetador vuelva automáticamente
a la posición correcta (Fig. 10).
(5) Con la mano, tire de la hoja de sierra hacia atrás dos
o tres veces y verifique que la hoja esté firmemente
instalada. Si al tirar de la hoja ésta produce un
chasquido y la palanca se mueve ligeramente, significa
que se encuentra correctamente instalada (Fig. 11).
PRECAUCION
Cuando tire de la hoja de sierra, asegúrese de
hacerlo desde atrás. Si intenta tirar de la misma
desde alguna otra parte, podrá sufrir lesiones.
2. Desmontaje de la hoja
(1) Conecte y desconecte el gatillo conmutador varias
veces de manera que la palanca salte completamente
de la cubierta delantera. Seguidamente, desconecte
el interruptor y extraiga las pilas (Fig. 6).
61
PRECAUCION
Para evitar accidentes, asegúrese de mantener el
interruptor desconectado, con la batería extraída.
(2) Después de haber empujado la palanca en la
dirección de la flecha mostrada en la Fig. 7 y
asegurarla, gire la hoja de manera que quede dirigida
hacia abajo. La hoja debe caer por su propio peso.
Si la hoja no cae, extráigala con la mano.
PRECAUCION
Nunca toque la hoja de sierra inmediatamente
después de haberla utilizado. El metal estará caliente
y podrá quemarse.
CUANDO SE ROMPA LA HOJA
Aun cuando la hoja de sierra se rompa y permanezca
dentro de la pequeña hendidura del émbolo, saldrá
haciendo girar el manguito del sujetador en la
dirección de la flecha. Por lo tanto, sujete el manguito
del sujetador y dirija la hoja hacia abajo. Si no sale
por sí misma, extráigala de la siguiente manera.
(1) Si una parte de la hoja de sierra rota sobresale de
la pequeña hendidura del émbolo, extraiga la parte
saliente y extraiga la hoja.
(2) Si la hoja de sierra rota se encuentra oculta dentro
de la pequeña hendidura, enganche la hoja rota
utilizando la punta de otra hoja de sierra y extráigala
(Fig. 12).
MANTENIMIENTO E INSPECCION DE LA MONTURA
DE LA HOJA DE SIERRA
(1) Después de utilizar la sierra, elimine el aserrín, el
polvo, la arena, la humedad, etc. con aire o con
un cepillo, etc. para asegurarse de que la montura
de la hoja funciona suavemente.
(2) Tal como se muestra en la Fig.13, lubrique
periódicamente alrededor del sujetador de la hoja
con lubricante para cuchillas.
NOTA
Si utilizara la herramienta sin haber realizado la
limpieza y la lubricación del área en que se instala
la hoja de sierra, el movimiento de la palanca
podría volverse lento debido a la acumulación de
partículas de polvo y aserrín. En tal caso, tire de
la tapa de goma provista en la palanca en la dirección
de la flecha tal como se muestra en la Fig. 14 y
extraiga la tapa de goma de la palanca. Luego,
limpie el interior del sujetador de la hoja con aire,
etc., y lubrique suficientemente.
Compruebe que la tapa de goma esté correctamente
instalada y que esté presionada firmemente sobre la
palanca. En este momento, asegúrese de que no haya
ninguna holgura entre el sujetador de la hoja y la
tapa de goma, y compruebe que el área de instalación
de la hoja de sierra pueda funcionar suavemente.
PRECAUCION
No utilice ninguna hoja de sierra con el orificio de
la hoja gastado. De lo contrario, la hoja podría
soltarse y provocar lesiones personales (Fig. 15).
3. Moviendo la base
Afloje el tornillo de ajuste y mueva la base hacia
adelante, tal como se indica en la Fig. 16, Fig. 17.
Apriete el tornillo de ajuste ligeramente, asegúrese
de que no se mueve hacia atrás y adelante, y
apriete el tornillo de ajuste firmemente. Compruebe
que la base no haga contacto con la hoja.
4. Cerciórese de que la batería esté correctamente
instalada
Page 63
Español
MODO DE EMPLEO
PRECAUCION
䡬 Evite transportar las herramientas con su dedo sobre
el interruptor. Podría arrancar imprevistamente y
producir lesiones.
䡬 Durante la operación, tenga cuidado de no permitir
la infiltración de aserrín, polvo, humedad, etc., a través
de la sección del émbolo. Si llegara a haber aserrín
y otras impurezas acumulados en la sección del
émbolo, límpielo antes del uso (consulte la Fig. 6).
䡬 No desmonte la cubierta delantera.
Asegúrese de sujetar el cuerpo desde la parte superior
de la cubierta delantera (consulte la Fig. 6).
䡬 Mientras realiza el corte, presione la base contra
el material.
La hoja de sierra podría dañarse debido a la vibración
si la base no está firmemente presionada contra la
pieza de trabajo.
Además, la punta de la hoja de sierra a veces puede
entrar en contacto con la pared interior del tubo,
y dañarse la hoja de sierra.
䡬 Seleccione una hoja de sierra del largo más
apropiado. Lo ideal sería que el largo que sobresale
de la base de la hoja de sierra después de restar
la carrera sea mayor que el del material (consulte
las Fig. 19 y 21).
Si corte un tubo grande, una pieza de madera
grande, etc., que exceda la capacidad de corte de
la hoja, existiría el riesgo de que la misma no haga
contacto con la pared interior del tubo, madera,
etc., y podrían producirse daños (Fig. 20, Fig. 22).
1. Operación del interruptor
(1) Botón de bloqueo-desconexión
Esta herramienta cuenta con un botón de bloqueodesconexión. Para activar el bloqueo del gatillo,
mueva el botón a la posición derecha. Muévalo hacia
la izquierda para operar la herramienta (Fig. 18).
Para evitar un arranque involuntario, siempre
bloquee el interruptor para transportar o almacenar
la herramienta.
(2) Interruptor de gatillo
Esta herramienta cuenta con un interruptor de gatillo
controlado por velocidad variable. La herramienta
puede activarse (ON) o desactivarse (OFF) apretando
o soltando el gatillo. El grado de carrera del émbolo
de la hoja se puede ajustar entre los valores máximo
y mínimo indicados en la placa de características,
por medio de la presión aplicada al gatillo. Aplique
mayor presión para aumentar la velocidad y reduzca
la presión para disminuir la velocidad.
2. Corte de materiales metálicos
PRECAUCION
䡬 Presione la base firmemente contra la pieza de trabajo.
䡬 No aplique nunca ninguna fuerza indebida a la hoja
de sierra durante el corte. De lo contrario, la hoja
podrá romperse fácilmente.
䡬 Dependiendo de la combinación entre el material
a cortar y la hoja, el motor podría bloquearse. En
caso de que se bloquee el motor, desconecte el
interruptor inmediatamente.
(1) Sujete firmemente una pieza de trabajo antes de
la operación (Fig. 23).
(2) Cuando corte materiales metálicos, utilice un aceite
para máquinas apropiado (aceite para turbinas, etc.).
Si no emplea aceite para máquinas líquido, aplique
grasa sobre la pieza de trabajo.
PRECAUCIÓN
La vida de servicio de la hoja de sierra se acortará
de manera drástica si no utiliza aceite para máquinas.
3. Corte de madera
Cuando corte madera, cerciórese de asegurar
firmemente la pieza de trabajo antes de comenzar
(Fig. 24).
PRECAUCION
䡬 No aplique nunca ninguna fuerza indebida a la hoja
de sierra durante el corte. Asimismo, no olvide de
presionar firmemente la base contra la madera.
4. Corte de líneas curvadas
Recomendamos utilizar la hoja BIMETÁLICA
mencionada en la Tabla 4 (Página 63) debido a su
resistencia y a sus características de robustez.
PRECAUCION
Disminuya la velocidad de alimentación cuando corte
material en pequeños arcos circulares, pues una
velocidad innecesariamente alta podría romper la hoja.
5. Corte por penetración
Con esta herramienta, podrá realizar cortes de cavidad
en madera laminada y en tablas de material delgado.
El corte de cavidad se puede realizar con toda facilidad
con la hoja de sierra instalada en sentido inverso,
tal como se observa en las Figs. 26, 28, y 30. Utilice
una hoja de sierra lo más corta y gruesa posible.
Para este fin, se recomienda la hoja BIMETÁLICA Nº
132 mencionada en la Tabla 4 de la página 63.
Asegúrese de prestar atención durante la operación
de corte y de proceder de la siguiente manera.
(1) Presione la parte inferior (o la parte superior) de
la base contra el material. Tire del gatillo mientras
mantiene la punta de la hoja de sierra separada del
material (Fig. 25, Fig. 26).
(2) Levante el mango lentamente y corte con la hoja
de sierra poco a poco (Fig. 27, Fig. 28).
(3) Sujete el cuerpo firmemente hasta que la hoja de
sierra penetre completamente dentro del material
(Fig. 29, Fig. 30).
PRECAUCION
䡬 Evite el corte por penetración de materiales
metálicos, pues se dañará la hoja.
䡬 No tire nunca del gatillo conmutador mientras la
punta de la hoja de sierra está presionada contra
el material. De hacerlo, la hoja podría dañarse al
chocar contra el material.
䡬 Asegúrese de cortar lentamente mientras sostiene
el cuerpo con firmeza. Si aplica una fuerza irracional
a la hoja de sierra durante la operación de corte,
la hoja quedará dañada.
NOTA
La utilización de la batería EB1826HL y EB1830HL
en lugares fríos (menos de 0 grado centígrado)
puede resultar a veces en la reducción de la fuerza
de corte y del rendimiento de trabajo. Si embargo,
esto es un fenómeno temporal y, cuando la batería
se caliente, volverá a la normalidad.
62
Page 64
Español
SELECCION DE HOJAS
Para asegurar una máxima eficiencia operativa y buenos
resultados, es muy importante seleccionar la hoja apropiada
y más adecuada al tipo y al espesor del material a cortar.
NOTA
䡬 Las dimensiones de la pieza de trabajo mencionadas
en la tabla se refieren a aquellas que se obtienen
cuando la posición de montaje de la base está ajustada
cerca del cuerpo de la sierra sable a batería. Preste
atención a este punto, ya que las dimensiones de la
pieza de trabajo podrían resultar menores si montara
la base alejada del cuerpo de la sierra sable a batería.
1. Selección de las hojas HCS
El número de hoja de las hojas HCS de la Tabla
3 se encuentra grabado cerca de la posición de
montaje de cada hoja. Seleccione las hojas
apropiadas refiriéndose a las Tablas 3 y 5 de abajo.
Tabla 3: Hojas HCS
HojaUsos
Nº 1 Para cortar tubos de acero de
menos de 100 mm. de diámetro
Nº 2 Para cortar tubos de acero de
menos de 30 mm. de diámetro
Nº 3 Para cortar tubos de acero menos
de 30 mm. de diámetro
Nº 4 Para cortar y desbastar madera útil 50 – 70
Nº 5 Para cortar y desbastar madera útil Bajo 30
Nº 8 Para cortar tubos de cloruro vinilo
de menos de 100 mm. de diámetro
Para cortar y desbastar madera útil Bajo 100
Nº 9 Para cortar tubos de acero dulce
menos de 100 mm de diámetro
cuando se emplee con la guía de
corte
Nº 95 Para cortar tubos de acero
inoxidable menos de 100 mm deBajo 2,5
diámetro
Nº 96 Para cortar tubos de acero
inoxidable menos de 30 mm deBajo 2,5
diámetro
NOTA
Las hojas Nº 1 – Nº 96 se venden separadamente
como accesorios opcionales.
2. Selección de las hojas BIMETÁLICAS
Los números de las hojas BIMETÁLICAS de la Tabla
4 están indicados en los paquetes de los accesorios
especiales. Seleccione las hojas apropiadas
consultando las Tablas 4 y 5 de abajo.
Grosor
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
Bajo 3,5
2,5 – 15
2,5 – 6
Tabla 4: Hojas BIMETÁLICAS
Nº de
hojas(mm)
Nº 101 Para cortar tubos de acero y
Nº 102 Para cortar tubos de acero y
Nº 103 Para cortar tubos de acero y
Nº 104 Para cortar tubos de acero y
Nº 105 Para cortar tubos de acero y
Nº 106 Para cortar tubos de acero y
Nº 107 Para cortar tubos de acero y
Nº 108 Para cortar tubos de acero y
Nº 121 Para cortar y desbastar madera100
Nº 131 Para cortar y desbastar madera100
Nº 132 Para cortar y desbastar madera100
NOTA
3. Selección de las hojas para otros materiales
Tabla 5
Asegúrese de desconectar el interruptor y de sacar
la batería antes del mantenimiento e inspección.
1. Inspeccionar la cuchilla
El uso continuo de una cuchilla desgastada y dañada
podría resultar deficiencia de corte y además
causando un recalentamiento al motor. Reemplazar
la cuchilla por una nueva tan pronto como se note
un excesivo desgaste.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 31)
El motor emplea escobillas de carbón que son
piezas consumibles. Como una escobilla
excesivamente desgastada podría dar problemas al
motor, reemplácelas por otras nuevas cuando se
hayan desgastado o estén cerca del “límite de
desgaste”. Además, mantenga siempre limpias las
escobillas de carbón y compruebe si se mueven
libremente dentro de sus portaescobillas.
NOTA
Cuando reemplace las escobillas de carbón por
otras nuevas, utilice escobillas Hitachi con número
de código 999058.
5. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la
tapa y después enganchando el saliente de la
escobilla de carbón con un destornillador de punta
plana, etc., como se muestra en la Fig. 33.
Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido
en el que la uña de la misma coincida con el tubo
exterior de la parte de contacto de dicha escobilla
de carbón. Después empuje la escobilla de carbón
con un dedo, como se muestra en la Fig. 34. Por
último, instale la tapa de la escobilla de carbón.
PRECAUCION
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de
carbón en el tubo exterior de la parte de contacto
de la misma (Usted podrá insertar cualquiera de
las dos uñas suministradas).
Tenga cuidado, porque un error en esta operación
podría deformar la uña de la escobilla y dañar
prematuramente el motor.
6. Limpieza del exterior
Cuando la sierra sable a batería esté sucia, limpiarlo
con un paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que éstos funden los
materiales plásticos.
7. Almacenamiento
Guardar la sierra sable a batería en un lugar en
el cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté
alejada del alcance de los niños.
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos
al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En
caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA
que aparece al final de estas instrucciones de uso, al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
64
Page 66
Español
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 96 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 85 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Corte de madera:
Valor de emisión de la vibración
Incertidumbre K = 2,6 m/s
ADVERTENCIA
䡬 El valor de emisión de la vibración durante la
utilización de la herramienta eléctrica puede ser
diferente del valor declarado dependiendo de las
formas de utilización de la herramienta.
䡬 Para identificar las medidas seguras para proteger
al operario basadas en una estimación de exposición
en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y
cuando funciona lentamente además del tiempo de
activación).
ah, CW = 13,0 m/s
2
2
65
Page 67
Português
REGRAS DE SEGURANÇA GERAL
AVISO!
Leia todas as instruções
Se não seguir todas as instruções apresentadas em baixo,
pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos
indicados em baixo refere-se à sua ferramenta ligada à
corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias
(sem fios).
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
1) Área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras e cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca
controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de segurança. Utilize sempre
protecção para os olhos.
O equipamento de segurança, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança antiderrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo
no interruptor ou ligar ferramentas que estão com
o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização destes dispositivos podem reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes de efectuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não
habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes
de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
66
Page 68
Português
instruções e da forma pretendida para o
determinado tipo de ferramenta eléctrica,
tomando em consideração as condições de
trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a) Certifique-se de que o interruptor está na posição
de desligado antes de introduzir a bateria.
Inserir a bateria em ferramentas eléctricas que
possuem o interruptor ligado constitui um convite
aos acidentes.
b) Apenas é recarregável com o carregador
especificado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
c) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá
criar um risco de ferimentos e incêndios.
d) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos,
tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros objectos metálicos pequenos
que possam fazer uma ligação de um terminal
para o outro.
Fazer curto-circuito dos terminais da bateria poderá
causar queimaduras ou um incêndio.
e) Em condições abusivas, poderá ser ejectado líquido
da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer um
contacto acidental, lave com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure ajuda
médica.
O líquido ejectado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize
apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e
pessoas doentes.
PRECAUÇÕES QUANTO AO USO DA SERRA
DE SABRE À BATERIA
1. Carregue sempre a bateria a uma temperatura de
10 – 40°C. Uma temperatura inferior a 10°C
resultará numa sobrecarga, o que é perigoso. A
bateria não pode ser carregada a uma temperatura
superior a 40°C.
A temperatura mais adequada para carregamento
é 20 – 25°C.
2. Não utilize continuamente o recarregador.
Quando termina uma recarga, deixe o recarregador
descansar por cerca de 15 minutos antes da
próxima recarga da bateria.
3. Não deixe que materiais estranhos entrem no
orifício de conexão da bateria recarregável.
4. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem
o recarregador.
5. Nunca provoque curto-circuito na bateria
recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará
uma grande corrente elétrica e um
sobreaquecimento., podendo resultar em queima
ou danos à bateria.
6. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela
pode explodir.
7. Quando se usa este aparelho continuamente, ele
pode se sobreaquecer, levando a danos no motor
e no interruptor. Deixe-o descansar por
aproximadamente 15 minutos.
8. Não insira nenhum objeto nas aberturas de
ventilação do recarregador. A inserção de objetos
metálicos ou inflamáveis nas aberturas de
ventilação do recarregador pode causar choques
elétricos ou danificar o recarregador.
9. O uso de uma bateria velha pode danificar o
recarregador.
10. Antes de fazer cortes nas paredes, tetos e chão,
certifique-se de que não existam cabos ou
condutos elétricos embutidos nesses locais.
11. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim
que a vida útil da bateria após a recarga começar
a ficar muito curta para uso prático. Não descarte
a bateria velha.
12. Use protetores de ouvido durante a operação.
13. Não toque na lâmina durante ou imediatamente
após a operação. A lâmina fica muito quente
durante a operação, podendo provocar graves
queimaduras.
14. Segure sempre firmemente o cabo da ferramenta
e a tampa frontal da ferramenta elétrica. Se isto
não for feito, a força contrária produzida pode
resultar numa operação imprecisa e até mesmo
perigosa.
15. Retire a bateria da ferramenta ou coloque o
interruptor na posição travada ou desligada antes
de fazer quaisquer ajustes, troca de acessórios ou
armazenamento dela.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE
LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio
está equipada com uma função de protecção para
impedir a transmissão de corrente.
Nos casos 1 e 2 descritos em baixo, quando utilizar
este produto, mesmo que esteja a premir o botão, o
motor poderá parar. Isto não constitui uma avaria,
sendo o resultado da função de protecção.
1.Quando a carga restante da bateria se esgotar (a
tensão da bateria desce para cerca de 12V
(CR18DL)), o motor pára.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2.Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor
poderá parar. Nesse caso, solte o botão da
ferramenta e elimine as causas da sobrecarga. De
seguida, pode voltar a utilizá-la.
67
Page 69
Português
ESPECIFICAÇÕES
Ferramenta Elétrica
ModeloCR18DMRCR18DL
Rotação sem carga0 – 2100 min
Curso28 mm
CapacidadeCano de aço doce: D.E. 90 mm
Cano de cloreto de vinil:
Madeira: Espessura 90 mm
Placa de aço doce: Espessura 10 mm
Bateria recarregável18 V 2,0 AhEB1820L: Ni-Cd (15 células)x
18 V 2,6 AhEB1826HL: Ni-MH (15 células)x
18 V 3,0 AhEB1830HL: Ni-MH (15 células)EBM1830: Li-ion (10 células)
18 V 3,0 AhEB1830X: Ni-MH (15 células)x
18 V 3,3 AhEB1833X: Ni-MH (15 células)x
Peso3,8 kg3,4 kg
Carregador
ModeloUC24YFAUC18YGUC18YRL
Tensão de carga7,2 – 24 V7,2 – 18 V7,2 – 18 V
Tempo de carga2,0 Ah : Ni-Cd50 min.50 min.30 min.
2,6 Ah : Ni-MH65 min.x40 min.
3,0 Ah : Ni-MH70 min.x45 min.
3,3 Ah : Ni-MH75 min.x50 min.
3,0 Ah : Li-ionxx45 min.
Peso0,6 Kg0,3 Kg0,6 Kg
O tempo de carregamento é aproximado. O tempo de carregamento real pode variar.
“x” indica que o conjunto da bateria não é compatível com esse carregador específico.
1
-
D.E. 90 mm
ACESSÓRIOS-PADRÃO
1
2
CR18DMR
CR18DL
CR18DMR
CR18DL
(NN)
(Para o kit)
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
䡬 (10) – (20) : Lâminas Bl-METAL
Consulte as tabelas 3, 4 e 5 sobre o uso das lâminas.
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças
sem aviso prévio.
(19) Lâmina Nº 131
(20) Lâmina Nº 132
APLICAÇÕES
䡬 Corte de canos e angulação de aço.
䡬 Corte de várias madeiras.
䡬 Corte de placas de aço doce, de alumínio e de
cobre.
䡬 Corte de resinas sintéticas, como resina de fenol
e de cloreto de vinil.
Para detalhes, consulte a seção intitulada “SELEÇÃO
DE LÂMINAS”.
RECARGA
〈
UC24YFA, UC18YRL
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, carregue a
bateria da seguinte forma.
1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada
de corrente alternada
Quando estiver conectado, a lâmpada piloto do
recarregador vai piscar em vermelho (Em intervalos
de 1 segundo).
2. Insira a bateria no recarregador
Introduza firmemente a bateria, até que entre em
contacto com o fundo do compartimento das
baterias.
CUIDADO
䡬 Se a bateria for inserida na direção inversa, não
somente será impossível recarregá-la como também
pode causar problemas no carregador como, por
exemplo, deformação no terminal de recarga.
3. Recarga
A recarga se inicia ao inserir a bateria no
recarregador e a lâmpada piloto se acenderá
continuamente em vermelho.
Quando a bateria ficar completamente recarregada,
a lâmpada piloto vai piscar em vermelho (Em
intervalos de 1 segundo) (Veja Quadro 1).
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão como as
mostradas na Quadro 1, de acordo com a condição
do recarregador ou da bateria recarregável.
〉
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
ATENÇÃO
Certifique-se de manter o interruptor desligado e
o botão de segurança na posição da direita (posição
travada) (veja Fig. 18).
1. Retirada da bateria
Segure bem a caixa e empurre as linguetas da
bateria para removê-la (veja Figs. 1 e 2).
ATENÇÃO
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.
2. Instalação da bateria
Insira a bateria, observando a direção correta (veja
Fig. 2).
69
Page 71
Quadro 1
Antes da
recarga
Pisca
(VERMELHO)
Indicações das lâmpadas
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Português
Durante a
recarga
Recarga
completa
Recarga
impossível
Standby em
caso de
sobreaquecimento
NOTA: Quando se encontra em standby para arrefecimento da bateria, o UC18YRL arrefece a bateria sobreaquecida
através da ventoinha.
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável
As temperaturas das baterias recarregáveis são as
mostradas no quadro abaixo. As baterias que se
aqueceram devem ser esfriadas por um tempo antes
de serem recarregadas.
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora
NOTA
Não esqueça de retirar a bateria do recarregador
depois da utilização, e de guardá-la de forma correta.
CUIDADO
䡬 Se a bateria for carregada enquanto estiver quente
por ter permanecido por um longo tempo em local
sujeito à luz direta do sol, ou porque acabou de
ser usada, a lâmpada-piloto do carregador se acende
no verde. Nesse caso, primeiro deixe a bateria
esfriar para depois iniciar a recarga.
䡬 Quando a lâmpada piloto piscar em vermelho
rapidamente (em intervalos de 0,2 segundo), verifique
se existe algum objeto estranho no orifício de
instalação do recarregador da bateria. Caso exista,
retire-o de lá imediatamente. Se não houver nenhum
objeto estranho, é provável que a bateria ou o
recarregador estejam com defeito. Leve ambos até
o serviço autorizado.
䡬 Uma vez que o micro-computador integrado demora
cerca de 3 segundos a confirmar que a bateria está
a ser carregada com UC24YFA e UC18YRL são
retiradas, aguarde pelo menos 3 segundos antes de
Acende
(VERMELHO)
Pisca
(VERMELHO)
Pisca
(VERMELHO)
Acende
(VERDE)
UC24YFAUC18YRL
Fica continuamente acesa
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende
por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Fica continuamente acesa
voltar a inseri-la para continuar a carga. Se a bateria
for novamente inserida dentro de 3 segundos, a
bateria poderá não ser correctamente carregada.
〈UC18YG〉
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, carregue a
bateria da seguinte forma.
1. Conecte o cabo elétrico do recarregador ao receptáculo
Ao conectar o cabo elétrico, o recarregador liga.
2. Insira a bateria no recarregador
Insira a bateria firmemente, observando a direção
correta até que ela entre em contato com a parte
inferior do recarregador (a lâmpada piloto se
acende).
CUIDADO
Se a lâmpada piloto não se acender, desconecte
o cabo elétrico da tomada e verifique a condição
de montagem da bateria.
Requer-se cerca de 50 minutos para recarregar
completamente a bateria na temperatura de
aproximadamente 20° C. A lâmpada piloto se apaga
para indicar que a bateria está completamente
recarregada.
O tempo de recarga da bateria torna-se maior
quando a temperatura for mais baixa ou a voltagem
da fonte for muito baixa.
Quando a lâmpada piloto não se apagar mesmo
se se passar mais de 120 minutos depois do início
da recarga, suspenda a operação e contate a OFICINA
AUTORIZADA HITACHI mais próxima.
CUIDADO:
Se a bateria estiver aquecida devido, entre outras
coisas, à exposição direta à luz do sollogo
depois da operação, a lâmpada piloto do
recarregador pode não se acender. Então, espere
a bateria se esfriar primeiro e depois volte a
recarregá-la.
3. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador
4. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora
Defeito na bateria ou no
carregador.
Bateria sobreaquecida.
Não é possível carregar
(a carga inicia quando a
bateria arrefecer).
70
Page 72
Português
Quanto à descarga elétrica no caso de novas
baterias, etc.
Como a substância química interna das novas
baterias e daquelas que não foram usadas por um
prolongado período não está ativada, pode haver
uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela
primeira e segunda vez. Este fenômeno é temporário
e o tempo normal requerido para a recarga será
restabelecido depois da recarregar a bateria umas
duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria.
Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a
corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua
vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente
depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Montagem da lâmina
Este aparelho emprega um mecanismo que permite
a montagem e a remoção de lâminas de serra sem
o uso de chaves ou de outras ferramentas.
(1) Ligue e desligue várias vezes o interruptor de gatilho
de modo que a alavanca possa pular completamente
para fora da tampa frontal. Depois disso, desligue
o interruptor e retire a bateria (Fig. 6).
CUIDADO
Para evitar acidentes, tenha certeza absoluta de
manter o interruptor desligado e a bateria removida.
(2) Empurre a alavanca na direção da seta marcada
nela, como mostra a Fig. 7 (Fig. 7).
(3) Insira a lâmina da serra até o fim na pequena fenda
da ponta do êmbolo com a alavanca empurrada.
Pode-se montar esta lâmina seja na direção para
cima ou para baixo (Fig. 8, Fig. 9).
(4) Ao soltar a alavanca, a força da mola faz com que
a manga do cabo retorne automaticamente à posição
correta (Fig. 10).
(5) Puxe com a mão a parte de trâs da lâmina da serra
duas ou três vezes e verifique se a lâmina está bem
presa. Para saber se ela está mesmo bem presa,
ao puxar a lâmina ouve-se um clique e ela se move
ligeiramente (Fig. 11).
CUIDADO
Ao puxar a lâmina de serra, certifique-se bem de
puxá-la pela parte de trás. Puxar a lâmina por
outras outras partes pode causar ferimentos.
2. Desmontagem da lâmina
(1) Ligue e desligue várias vezes o interruptor de gatilho
de modo que a alavanca possa pular completamente
para fora da tampa frontal. Depois disso, desligue
o interruptor e retire a bateria (Fig. 6).
CUIDADO
Para evitar acidentes, não deixe de manter de forma
nenhuma o interruptor desligado e a bateria removida.
(2) Depois de ter empurrado e fixado a alavanca na
direcção da seta marcada nela, como mostra a Fig.7, gire a lâmina de modo que ela fique de frente
para baixo. A lâmina deve cair sozinha. Se ela não
cair, puxe-a para fora com as mãos.
CUIDADO
Não toque nunca a lâmina de serra imediatamente
depois do uso. O metal fica quente e pode facilmente
queimar sua pele.
QUANDO A LÂMINA QUEBRAR
Mesmo quando a lâmina de serra se quebra e
permanece dentro da pequena fenda do êmbolo,
ela deve cair se a alavanca for empurrada na direção
da seta marcada nela e lâmina estiver virada para
baixo. Se ela não cair sozinha, tire-a para fora
seguindo as explicações abaixo.
(1) Se uma parte da lâmina de serra quebrada estiver
saindo da pequena fenda do êmbolo, puxe a parte
saliente e tire para fora a lâmina.
(2) Se a lâmina de serra quebrada estiver escondida
dentro da pequena fenda, fisgue-a usando a ponta
de outra lâmina de serra e tire-a para fora (Fig. 12).
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO DA MONTAGEM DA
LÂMINA DA SERRA
(1) Depois de usar, retire serragem, terra, areia, umidade,
soprando ou com uma escova ou outro objeto de
limpeza para garantir que a montagem da lâmina
possa funcionar sem problemas.
(2) De acordo com o que mostra a Fig. 13, faça
periodicamente a lubrificação em volta do suporte
da lâmina usando um fluido de corte, etc.
NOTA
O uso contínuo da ferramenta sem limpeza e
lubrificação da área onde a lâmina de serra está
instalada pode resultar em movimentos imprecisos
da alavanca devido à acumulação de serragem e
fragmentos. Nesse caso, puxe um protetor de
borracha fornecido na alavanca na direção da seta
marcada como mostra a Fig. 14 e retire-o da alavanca.
Então, limpe o interior do suporte da lâmina com
ar ou algo similar e lubrifique bem a área.
O protetor de borracha pode ser ajustado se for
pressionado firmemente na alavanca. Nesse
momento, certifique-se de que não existe folga
entre o suporte da lâmina e o protetor de borracha
e, além disso, que a área onde está instalada a
lâmina de serra pode funcionar sem dificuldades.
CUIDADO
Não use nenhuma lâmina de serra com orifício
desgastado, do contrário, a lâmina pode sair para
fora, provocando ferimentos pessoais (Fig. 15).
3. Movimentando a base
Desaperte o parafuso de retenção e desloque a
base para frente, como mostra a Fig. 16, Fig. 17.
Aperte ligeiramente o parafuso de retenção,
certifique-se de que a base não se move para frente
e para trás, e, então, aperte bem o parafuso de
retenção. Verifique se a base não entra em contato
com a lâmina.
4. Verifique se a bateria está montada corretamente
71
Page 73
Português
MODO DE USAR
CUIDADO
䡬 Não transporte ferramentas com seu dedo no
interruptor. Um toque acidental pode ativar a
ferramenta e resultar num ferimento inesperado.
䡬 Durante a operação, tenha cuidado em não deixar
que entrem serragem, terra, umidade, etc. na
máquina através da seção do êmbolo. Se a serragem
ou depósitos similares se acumularem na seção do
êmbolo, não deixe de limpá-la antes do uso (consulte
a Fig. 6).
䡬 Não retire a tampa frontal.
Certifique-se de segurar o corpo da máquina pela
parte superior da tampa frontal (consulte a Fig. 6).
䡬 Durante o uso, pressione a base contra o material
enquanto estiver cortando.
A vibração pode danificar a lâmina de serra se a
base não estiver pressionada firmemente contra a
peça a ser trabalhada.
Além disso, a ponta da lâmina de serra pode às
vezes entrar em contato com a parede interna do
tubo, danificando a lâmina de serra.
䡬 Selecione a lâmina de serra de comprimento mais
apropriado. Idealmente, o comprimento que aparece
na base da lâmina de serra depois de subtrair a
quantidade do curso deve ser maior do que o
material (veja Figs. 19 e 21).
Se você for cortar um tubo grande, blocos grandes
de madeira, etc. que excedam a capacidade de
corte da lâmina, existe risco de que a lâmina entre
em contato com a parede interna do tubo, madeira,
etc., resultando em danos (Figs. 20 e 22).
1. Operação do interruptor
(1) Botão de segurança
A ferramenta está equipada com um botão de
segurança. Para ativar a trava do gatilho, desloque o
botão para a posição da direita. Para fazer a ferramenta
funcionar, desloque o botão para a esquerda (Fig. 18).
Travar sempre o interruptor quando estiver
transportando ou guardando a ferramenta elimina
um acionamento não intencional.
(2) Interruptor de gatilho
Esta ferramenta está equipada com um interruptor de
gatilho de velocidade variável controlada. A ferramenta
pode ser ligada (“ON”) e desligada (“OFF”) apertando
ou soltando o gatilho. A taxa do curso do êmbolo da
lâmina pode ser ajustada a partir da taxa do curso
mínima até a máxima constante na placa de identificação
através da pressão aplicada ao gatilho. Mais pressão
aumenta a velocidade e menos pressão a diminui.
2. Corte de materiais metálicos
CUIDADOS
䡬 Pressione firmemente a base contra a peça a ser
trabalhada.
䡬 Ao cortar, não aplique nunca força demasiada sobre
a lâmina de serra. Se isto for feito a lâmina pode
se quebrar facilmente.
䡬 O motor pode às vezes ser travado, dependendo
da combinação do material a ser cortado e a lâmina.
Sempre que o motor se travar, desligue-o
imediatamente.
(1) Antes da operação, prenda firmemente a peça a ser
trabalhada (Fig. 23).
(2) Ao cortar materiais metálicos, use óleo de máquina
adequado (óleo de turbina, etc.). Quando não for
usar óleo de máquina líquido, aplique graxa sobre
a peça a ser trabalhada.
CUIDADO
A vida útil da lâmina de serra pode ser drasticamente
reduzida se você não usar óleo de máquina.
3. Corte de madeira
Ao cortar madeira, certifique-se de que a peça a
ser trabalhada está presa firmemente antes do início
da operação (Fig. 24).
CUIDADO
䡬 Ao cortar, não aplique nunca força demasiada na
lâmina de corte. Lembre-se também de pressionar
firmemente a base contra a madeira.
4. Para serrar linhas curvas
Recomenda-se usar a lâmina BI-METAL mencionada
na Tabela 4 (página 73) para a lâmina de serra, pois
ela é resistente e raramente se quebra.
CUIDADO
Atrase a velocidade de avanço ao cortar material
em pequenos arcos circulares. Um avanço rápido
em demasia pode quebrar a lâmina.
5. Corte mergulhante
Com esta ferramenta, pode-se executar cortes
mergulhantes em painéis de compensado e materiais
de lâminas finas. Pode-se realizar cortes pequenos
com relativa facilidade com a lâmina de serra
instalada ao contrário como ilustrada nas Figs. 26,
28 e 30. Use a lâmina de serra mais curta e espessa
possível. Recomenda-se para este objetivo usar a
Lâmina BI-METAL Nº 132 mencionada na página 73,
Tabela 4. Tome bastante cuidado durante a operação
de corte e observe os seguintes procedimentos.
(1) Pressione a parte inferior (ou a parte superior) da
base contra o material. Aperte o gatilho do interruptor
ao mesmo tempo em que mantém a ponta da lâmina
de serra separada do material (Fig. 25 e 26).
(2) Levante o cabo lentamente e vá cortando aos
pouquinhos com a lâmina (Fig. 27 e 28).
(3) Segure firmemente o corpo da ferramente até que
a lâmina de serra corte completamente o material
(Fig. 29 e 30).
CUIDADOS
䡬 Evite fazer cortes mergulhantes em materiais
metálicos, pois isso pode danificar facilmente a lâmina.
䡬 Não puxe nunca o gatilho enquanto a ponta da
lâmina de serra estiver pressionada contra o material.
Se fizer isso, a lâmina pode facilmente ser danificada
ao colidir com o material.
䡬 Certifique-se absolutamente de cortar lentamente
enquanto segura firmemente o corpo da ferramenta.
Se aplicar qualquer força demasiada sobre a lâmina
de serra durante a operação de corte, ela pode se
danificar facilmente.
NOTA
O uso da bateria EB1826HL e EB1830HL numa
situação de frio (abaixo de 0 graus Celsius) pode
às vezes resultar num enfraquecimento no torque
de corte e numa quantidade reduzida de trabalho.
É, porém, um fenômeno temporário, que volta ao
normal quando a bateria se aquece.
72
Page 74
Português
SELEÇÃO DAS LÂMINAS
Para garantir uma eficiência máxima de funcionamento
e de resultados, é muito importante selecionar a lâmina
apropriada que melhor corresponda ao tipo e à
espessura do material a ser cortado.
NOTA
䡬 As dimensões das peças a serem trabalhadas,
mencionadas na tabela, representam aquelas quando
a posição de montagem da base estiver regulada o
mais perto possível do corpo da Serra de sabre à
bateria. Deve-se estar bem atento a este ponto, já que
as dimensões da peça ficarão menores se a base for
montada distante do corpo da Serra de sabre à bateria.
1. Seleção das lâminas HCS
O número da lâmina das HCS na Tabela 3 está
gravado perto da posição de montagem de cada
lâmina. Selecione as lâminas adequadas consultando
as Tabelas 3 e 5 abaixo.
Tabela 3: Lâminas HCS
Lâmina
Nº(mm)
Para cortar canos de aço
com diâmetro menor que
Nº 1
100 mm
Para cortar canos de aço
com diâmetro menor que
Nº 2
30 mm diâmetro
Para cortar canos de aço
com diâmetro menor que
Nº 3
30 mm
Para cortar e desbastar
Nº 4
madeira
Para cortar e desbastarAbaixo de
Nº 5
madeira30
Para cortar canos de cloreto
de vinil com diâmetro
menor que 100 mm
Nº 8
Para cortar e desbastarAbaixo de
madeira100
Para cortar canos de aço
doce com diâmetro menor
Nº 9
que 100 mm, quando
usados com guia de corte
Para cortar canos de aço
inoxidável com diâmetro
Nº 95
menor que 100 mm
Para cortar canos de aço
inoxidável com diâmetro
Nº 96
menor que 30 mm
NOTA
As lâminas HCS Nº 1 - Nº 96 são vendidas
separadamente como acessórios opcionais.
2. Seleção de lâminas BI-METAL
Os números das lâminas BI-METAL na Tabela 4 são
descritos nos pacotes de acessórios especiais.
Selecione as lâminas adequadas consultando as
Tabelas 4 e 5 abaixo.
Usos
Espessura
2,5 – 6
2,5 – 6
Abaixo de
3,5
50 – 70
2,5 – 15
2,5 - 6
Abaixo de
2,5
Abaixo de
2,5
Tabela 4: Lâminas BI-METAL
LâminaEspessura
Nº
Nº
101
Para cortar tubos de aço e de aço
inoxidável com diâmetro externo
menor de 60 mm
Nº 102 Para cortar tubos de aço e de aço
inoxidável com diâmetro externo
menor de 100 mm
Nº 103 Para cortar tubos de aço e de aço
inoxidável com diâmetro externo
menor de 60 mm
Nº 104 Para cortar tubos de aço e de aço
inoxidável com diâmetro externo
menor de 100 mm
Nº 105 Para cortar tubos de aço e de aço
inoxidável com diâmetro externo
menor de 60 mm
Nº 106 Para cortar tubos de aço e de aço
inoxidável com diâmetro externo
menor de 100 mm
Nº 107 Para cortar tubos de aço e de aço
inoxidável com diâmetro externo
menor de 60 mm
Nº 108 Para cortar tubos de aço e de aço
inoxidável com diâmetro externo
menor de 100 mm
Nº
121
Para cortar e desbastar madeira
Nº
131
Para cortar e desbastar madeira
132
Para cortar e desbastar madeira
Nº
NOTA
As lâminas BI-METAL de Nº 101 - 132 são vendidas
separadamente como acessórios opcionais.
3. Seleção de lâminas para outros materiais
Tabela 5
Material a
ser cortado
PlacaPlaca de aço2,5 – 10 Nº 1, 2, 101,
de ferrodoce102, 103, 104,
Certifique-se de desligar o interruptor e retirar a
bateria antes de fazer manutenção e inspeção.
1. Inspeção da lâmina
O uso contínuo de uma lâmina sem fio ou danificada
resultará numa eficiência reduzida do corte e pode
causar uma sobrecarga do motor. Substitua a lâmina
por uma nova tão logo note uma abrasão excessiva.
2. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
fixação e se certifique de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperteo imediatamente, do contrário existe risco de graves
problemas.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor é o “coração” da
ferramenta elétrica. Tome bastante cuidado para
que o enrolamento não se danifique e/ou se molhe
com óleo ou com água.
4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 31)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo. Como uma escova de carvão
excessivamente gasta pode causar em problemas no
motor, substitua-a por uma nova de mesmo número,
como mostra a figura, quando estiver gasta ou perto
do “limite de uso”. Além disso, sempre mantenha
limpas as escovas de carvão e se certifique de que
elas deslizam livremente nos suportes de escovas.
NOTA
Ao substituir uma escova de carvão por uma nova,
certifique-se de usar a Escova de Carvão da Hitachi,
Código Nº 999058.
5. Troca das escovas de carvão
Retire a escova de carvão, tirando primeiro para
fora a tampa da escova e depois enganchando a
saliência da escova de carvão com uma chave de
fenda ou similar, como mostra a Fig. 33.
Ao instalar a escova de carvão, escolha a direção
de maneira que o prego dela concorde com a parte
de contato no exterior do tubo da escova. Depois
empurre-o com dedo como ilustrado na Fig. 34. Por
fim, instale a tampa da escova.
CUIDADO
Não deixe de maneira alguma de inserir o prego
da escova de carvão na parte de contato no exterior
do tubo da escova (Pode-se inserir em qualquer um
dos dois pregos fornecidos).
Deve-se tomar cuidado pois qualquer erro nesta
operação pode resultar num prego deformado da
escova de carvão e pode causar problemas no
motor num estágio inicial.
6. Limpeza da parte externa
Quando a Serra de sabre à bateria estiver manchada,
limpe-a com um pano macio e seco ou um pano
umedecido com água e sabão. Não utilize solventes
clóricos, gasolina ou solvente de tintas, pois elas
dissolvem plásticos.
7. Armazenamento
Guarde a Serra de sabre à bateria num local cuja
temperatura seja inferior a 40° C e fora do alcance
de crianças.
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com
o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de
Serviço Autorizado Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
74
Page 76
Português
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 96 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 85 dB (A)
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Cortar madeira:
Valor de emissão de vibrações
Incerteza de K = 2,6 m/s
AVISO
䡬 O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
䡬 Para identificar as medidas de segurança para
proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas actuais condições de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo
de funcionamento, tais como os tempos em que
a ferramenta é desligada e quando está a funcionar
ao ralenti, além do tempo de accionamento do
gatilho).
ah, CW = 13,0 m/s
2
2
75
Page 77
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏!
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λεσ οι οδηγίεσ που αναφέρονται
παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρσ τραυµατισµσ.
Ο ροσ “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λεσ τισ προειδοποιήσεισ
που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ
εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού
δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που
λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το
δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίασ ή η σύνδεση
ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη
ανοιχτ αυξάνει τισ πιθαντητεσ ατυχήµατοσ.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενεσ καταστάσεισ.
1. Φορτίζετε πάντοτε την µπαταρία σε θερµοκρασία
10 – 40°C. Μια θερµοκρασία χαµηλτερη απ
10°C θα προκαλέσει υπερφρτιση η οποία είναι
επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί
σε θερµοκρασία υψηλτερη απ 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι
20 – 25°C.
2. Μην χρησιµοποιείτε το φορτιστή συνεχώσ.
ταν η φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή
για περίπου 15 λεπτά πριν την επµενη φρτιση
τησ µπαταρίασ.
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα
σύνδεσησ τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
4. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την
επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
5. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη
µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα τησ µπαταρίασ θα
προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και
υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την
υπερθέρµανση τησ µπαταρίασ.
6. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
7. ταν χρησιµοποιείτε αυτή την συσκευή συνεχώσ,
η συσκευή µπορεί να υπερθερµανθεί,
προκαλώντασ ζηµιά στο µοτέρ και στο διακπτη.
Παρακαλώ αφήστε την χωρίσ να την
χρησιµοποιήσετε για περίπου 15 λεπτά.
8. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στισ τρύπεσ
εξαερισµού του φορτιστή.
Η είσοδοσ µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων
υλικών στισ τρύπεσ εξαερισµού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ ή την
καταστροφή του φορτιστή.
9. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένησ µπαταρίασ
θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
10. Πριν την κοπή σε τοίχουσ, ταβάνια ή δάπεδα,
εξασφαλίσετε τι δεν βρίσκονται µέσα ηλεκτρικά
καλώδια ή αγωγοί.
11. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το
οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωήσ τησ
µπαταρίασ µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ
µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την
τελειωµένη µπαταρία.
12. Φοράτε ωτοασπίδεσ για να προστατεύσετε τα
αφτιά σασ κατά την λειτουργία.
13. Μην αγγίξετε τη λεπίδα κατά την διάρκεια ή
αµέσωσ µετά την λειτουργία. Η λεπίδα καθίσταται
πολύ ζεστή κατά την λειτουργία και µπορεί να
προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
14. Πάντοτε να κρατάτε την λαβή του κορµού και το
µπροστιν κάλυµµα του ηλεκτρικού εργαλείου
γερά. ∆ιαφορετικά η αντίθετη δύναµη που
παράγεται µπορεί να προκαλέσει την µη ακριβή
και ακµα περισστερο την επικίνδυνη λειτουργία.
15. Αφαιρέστε την µπαταρία απ το εργαλείο ή
τοποθετήστε το διακπτη στην κλειδωµένη ή στην
κλειστή θέση πριν κάνετε την οποιαδήποτε
ρύθµιση, αλλάξετε εξαρτήµατα, ή αποθηκεύσετε
τα εργαλεία.
¶ƒ√™√Ã∏ ™∆∏¡ ª¶∞∆∞ƒπ∞ π√¡∆ø¡ §π£π√À
Για την επέκταση του χρνου διάρκειασ τησ µπαταρίασ
ιντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίασ που
σταµατά την ισχύσ εξδου. Στισ περιπτώσεισ 1 και 2
περιγράφονται κατωτέρω, κατά τη χρήση του
προϊντοσ, ακµη και τραβάτε το διακπτη ο κινητήρασ
ενδέχεται να σταµατήσει. Αυτ δεν είναι το πρβληµα
αλλά το αποτέλεσµα τησ λειτουργίασ προστασίασ.
77
Page 79
∂ППЛУИО¿
1.ταν η υπλοιπη ισχύ τησ µπαταρίασ που αποµένει
τελειώσει (Η ισχύσ τησ µπαταρίασ πέφτει περίπου
στα 12V (CR18DL)), ο κινητήρασ σταµατάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε
αµέσωσ.
2.Εάν υπάρχει υπερφρτιση του εργαλείου ο
κινητήρασ ενδεχοµένωσ να σταµατήσει. Στην
περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακπτη του
εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία τησ
υπερφρτωσησ. Έπειτα απ αυτ µπορείτε να το
χρησιµοποιήσετε πάλι.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∏ПВОЩЪИОФ ∂ЪБ·ПВИФ
ΜοντέλοCR18DMRCR18DL
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο0 – 2100 min
∆ιαδροµή28 mm
Iκαντητα
Επαναφορτιζµενη18 V 2,0 AhEB1820L: Ni-Cd (15 στοιχεία)x
µπαταρία
Βάροσ3,8 kg3,4 kg
ºФЪЩИЫЩЛЫ
ΜοντέλοUC24YFAUC18YGUC18YRL
Τάση φρτισησ7,2 – 24 V7,2 – 18 V7,2 – 18 V
Χρνοσ φρτισησ2,0 Ah : Ni-Cd50 min.50 min.30 min.
Βάροσ0,6 Kg0,3 Kg0,6 Kg
Οι χρνοι φρτισησ είναι κατά προσέγγιση. Ο πραγµατικσ χρνοσ φρτισησ µπορεί να ποικίλλει.
Το “x” σηµαίνει τι η µπαταρία δεν είναι συµβατή µε το συγκεκριµένο φορτιστή.
18 V 2,6 AhEB1826HL:Ni-MH (15 στοιχεία)x
18 V 3,0 AhEB1830HL:Ni-MH (15 στοιχεία)EBM1830: Li-ion (10 στοιχεία)
18 V 3,0 AhEB1830X: Ni-MH (15 στοιχεία)x
18 V 3,3 AhEB1833X: Ni-MH (15 στοιχεία)x
2,6 Ah : Ni-MH65 min.x40 min.
3,0 Ah : Ni-MH70 min.x45 min.
3,3 Ah : Ni-MH75 min.x50 min.
3,0 Ah : Li-ionxx45 min.
Σωλήνασ µαλακού ατσαλιού: Ε.∆. 90 mm
Σωλήνασ Βινυλοχλωριδίου: Ε.∆. 90 mm
Ξύλο: Βάθοσ 90 mm
Σωλήνασ Μαλακού Ατσαλιού: Πάχοσ 10 mm
1
-
78
Page 80
∂ППЛУИО¿
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
1
2
CR18DMR
CR18DL
CR18DMR
CR18DL
(NN)
(Για τα σύνεργα
φρτισησ)
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
ταν το καλώδιο ρεύµατοσ έχει συνδεθεί, η
δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει
στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1
δευτερολέπτου).
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· М¤Ы· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹
Τοποθετήστε την µπαταρία σταθερά, µέχρι να
ακουµπήσει στη βάση του διαµερίσµατοσ του
φορτιστή.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Αν η µπαταρία τοποθετηθεί µέσα µε αντίθετη φορά
χι µνο η επαναφρτιση δεν θα είναι δυνατή,
αλλά ενδέχεται να δηµιουργήσει προβλήµατα στο
φορτιστή πωσ τη παραµρφωση των ακροδεκτών
επαναφρτισησ.
¶›Ó·Î·˜ 1
Πριν τη
φρτιση
Κατά τη
φρτιση
Ολοκλήρωση
φρτισησ
Φρτιση
αδύνατη
Αναµένεται
υπερθέρµανση
µπαταρίασ
™∏ª∂πø™∏: ταν είµαστε σε κατάσταση αναµονήσ προκειµένου να κρυώσει η µπαταρία, το UC18YRL κρυώνει
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία τησ επαναφορτιζµενησ
µπαταρίασ
Οι θερµοκρασίεσ των επαναφορτιζµενων
µπαταριών δείχνονται στον παρακάτω πίνακα, και
οι µπαταρίεσ που έχουν ζεσταθεί πρέπει να
κρυώσουν για κάποιο µικρ χρονικ διάστηµα πριν
επαναφορτιστούν.
την µπαταρία που έχει υπερθερµανθεί µε ανεµιστήρα.
µπαταριών
UC24YFAUC18YRL
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώσ
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώσ
3. ºfiЪЩИЫЛ
ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση
θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει
συνεχώσ στο κκκινο.
ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρωσ, η δοκιµαστική
λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά
διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε ›Ó·Î· 1).
(1) Ένδειξη πιλοτικήσ λάµπασ
Οι ενδείξεισ τησ πιλοτικήσ λάµπασ θα είναι πωσ
φαίνεται στον ›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση
του φορτιστή ή την επαναφορτιζµενη µπαταρία.
∆υσλειτουργία στην
µπαταρία ή στο φορτιστή.
Υπερθέρµανση
µπαταρίασ. Αδυναµία
µετατροπήσ (η µετατροπή
θα είναι εφικτή µλισ
κρυώσει η µπαταρία).
Σιγουρευτείτε να τραβήξετε έξω την µπαταρία απ
το φορτιστή µετά την χρήση και µετά φυλάξετε
την.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Αν η µπαταρία φορτίζεται καθώσ είναι ζεστή επειδή
αφέθηκε για µεγάλο χρονικ διάστηµα σε µια θέση
που δέχεται απευθείασ το ηλιακ φωσ ή επειδή η
µπαταρία µλισ είχε χρησιµοποιηθεί, η δοκιµαστική
λάµπα του φορτιστή ανάβει στο πράσινο. Σε τέτοια
περίπτωση, πρώτα αφήστε την µπαταρία να κρυώσει,
και µετά αρχίστε την φρτιση.
䡬 ταν η πιλοτική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο
γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων),
80
Page 82
∂ППЛУИО¿
ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο
αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην
οποία γίνεται η εγκατάσταση τησ µπαταρίασ. Αν
δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι
η µπαταρία ή ο φορτιστήσ δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε
το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβισ.
䡬 Επειδή ο ενσωµατωµένοσ µικροεπεξεργαστήσ
χρειάζεται περίπου 3 δευτερλεπτα για να
επιβεβαιώσει τι η µπαταρία που φορτίζεται µε το
UC24YFA και το UC18YRL έχει αφαιρεθεί,
περιµένετε τουλάχιστον 3 δευτερλεπτα πριν την
επανατοποθετήσετε για να συνεχίσετε τη φρτιση.
Αν η µπαταρία επανατοποθετηθεί µέσα σε διάστηµα
3 δευτερολέπτων, η µπαταρία ενδέχεται να µη
φορτιστεί κατάλληλα.
〈UC18YG〉
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε
την µπαταρία ακολουθώντασ τισ παρακάτω οδηγίεσ.
Η σύνδεση του καλωδίου του ρεύµατοσ θα θέσει
το φορτιστή σε λειτουργία.
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹
Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµβάνοντασ υπψη την
διεύθυνσή τησ µέχρι να έρθει σε επαφή µε την
βάση του φορτιστή (η δοκιµαστική λάµπα ανάβει).
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η δοκιµαστική λάµπα δεν ανάψει,
αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύµατοσ απ την
πρίζα και ελέγξτε τη θέση στερέωσησ τησ
µπαταρίασ.
Περίπου 50 λεπτά απαιτείται για την πλήρη φρτιση
τησ µπαταρίασ σε θερµοκρασία περίπου 20°C. Η
δοκιµαστική λάµπα σβήνει για να δηλώσει τι η
µπαταρία έχει φορτιστεί πλήρωσ.
Ο χρνοσ φρτισησ τησ µπαταρία γίνεται
περισστεροσ ταν η θερµοκρασία είναι χαµηλή ή
ταν η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ είναι πολύ χαµηλή.
ταν η δοκιµαστική λάµπα δεν σβήνει ακµα και
αν έχουν περάσει περισστερεσ απ 120 λεπτά
µετά την έναρξη τησ φρτισησ, σταµατήστε την
φρτιση και επικοινωνήστε µε το
ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ
HITACHI.
Καθώσ το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των
καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που
δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ
διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση
ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τισ χρησιµοποιείτε
για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα
προσωριν φαινµενο, και ο κανονικσ χρνοσ που
απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί
µε το να επαναφορτίσετε τισ µπαταρίεσ 2-3 φορέσ.
τελείωσ.
ταν αισθανθείτε τι η ισχύσ του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί
να πάθει ζηµιά και η ζωήσ τησ θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλέσ
θερµοκρασίεσ.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή
αµέσωσ µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
επαναφορτιστεί αµέσωσ µετά τη χρήση, το
εσωτερικ τησ χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή
τησ µπαταρίασ θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη
µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου
κρυώσει για λίγο.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Ï›‰·˜
Αυτή η συσκευή είναι εφοδιασµένη µε ένα
αποσπώµενο µηχανισµ ο οποίοσ επιτρέπει την
στερέωση και την αφαίρεση των πριονωτών λεπίδων
χωρίσ την χρήση κλειδιού ή άλλων εργαλείων.
(1) Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε την σκανδάλη
διακπτη µερικέσ φορέσ έτσι ώστε ο µοχλσ να
βγει εντελώσ έξω απ το µπροστιν κάλυµµα. Μετά,
κλεσίτε το διακπτη και αφαιρέστε τη µπαταρία
(∂ÈÎ. 6).
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε απλυτα να διατηρήσετε το διακπτη
κλειστ και την µπαταρία βγαλµένη έξω για την
αποφυγή του οποιοδήποτε ατυχήµατοσ.
(2) Σπρώξετε το µοχλ προσ τη διεύθυνση του
σηµαδιού του βέλουσ πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 7
και είναι σηµειωµένο πάνω στο µοχλ (∂ÈÎ. 7).
(3) Βάλτε την πριονωτή λεπίδα µέχρι τέλουσ µέσα
στην µικρή σχισµή του άκρου του εµβλου µε το
µοχλ να σπρώχνει.
Μπορείτε να στερεώσετε αυτή την λεπίδα προσ την
πάνω είτε προσ την κάτω διεύθυνση (∂ÈÎ. 8, ∂ÈÎ. 9).
(4) ταν ελευθερώσετε τον µοχλ, η δύναµη του
ελατηρίου θα επιστρέψει τον βραχίονα στηρίγµατοσ
στην σωστή θέση αυτµατα (∂ÈÎ. 10).
(5) Τραβήξετε το πίσω µέροσ τησ πριονωτήσ λεπίδασ
δυο ή τρεισ φορέσ µε το χέρι και ελέγξετε αν η
λεπίδα είναι καλά στερεωµένη. ταν τραβάτε την
λεπίδα, θα ξέρετε αν είναι κατάλληλα στερεωµένη
εάν κάνει κλικ και µετά µετακινηθεί ελαφρά (∂ÈÎ. 11).
¶ƒ√™√Ã∏
ταν τραβάτε την πριονωτή λεπίδα, βεβαιωθείτε
απλυτα να την τραβήξετε απ πίσω. Τραβώντασ τα
άλλα µέρη τησ λεπίδασ θα προκληθεί τραυµατισµσ.
2. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ Ï›‰·˜
(1) Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε την σκανδάλη
διακπτη µερικέσ φορέσ έτσι ώστε ο µοχλσ να
βγει έξω απ το µπροστιν κάλυµµα εντελώσ. Μετά,
κλεσίτε το διακπτη και αφαιρέστε τη µπαταρία
(∂ÈÎ. 6).
Page 83
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε απλυτα να διατηρήσετε το διακπτη
κλειστ και την µπαταρία βγαλµένη έξω για την
αποφυγή του οποιοδήποτε ατυχήµατοσ.
(2) Μετά το σπρώξιµο του µοχλού προσ την κατεύθυνση
του βέλουσ που φαίνεται στην ∂ÈÎ. 7 και την ασφάλισή
του, στρεψτε τη λεπίδα έτσι ώστε να βλέπει προσ
τα κάτω. Η λεπίδα πέφτει έξω µνη τησ. Αν η λεπίδα
δεν πέφτει έξω, τραβήξετε την µε το χέρι.
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ να µην αγγίξετε την πριονωτή λεπίδα αµέσωσ
µετά την χρήση.
Το µέταλλο είναι ξεστ και πολύ εύκολα µπορεί
να κάψει το δέρµα σασ.
√∆∞¡ ∏ §∂¶π¢∞ ∂π¡∞π ™¶∞™ª∂¡∏
Ακµα και αν η λεπίδα είναι σπασµένη και παραµένει
µέσα στην µικρή σχισµή του εµβλου, θα πρέπει
να πέσει έξω αν σπρώξετε το µοχλ προσ την
διεύθυνση του σηµαδιού του βέλουσ, και στρέψετε
την λεπίδα προσ τα κάτω. Αν δεν βγει έξω µνη
τησ, βγάλτε την έξω ακολουθώντασ τισ διαδικασίεσ
που επεξήγονται παρακάτω.
(1) Αν ένα τµήµα µιασ σπασµένησ λεπίδασ είναι
κολληµένο έξω απ την µικρή σχισµή του εµβλου,
τραβήξετε το προεξέχων τµήµα και βγάλετε την
λεπίδα έξω.
(2) Αν η σπασµένη λεπίδα είναι κρυµµένη µέσα στην
µικρή σχισµή, πιάστε την σπασµένη λεπίδα
χρησιµοποιώντασ την άκρη µιασ άλλησ πριονωτήσ
λεπίδασ και βγάλτε την έξω (∂ÈÎ. 12).
πρινισµα, το χώµα, την άµµο, την υγρασία κλπ.,
µέσω αέρα ή αποµακρύνετε τα µε µια βούρτσα,
κλπ., για να εξασφαλίσετε τι το στήριγµα τησ
πριονωτήσ λεπίδασ λειτουργεί κανονικά.
(2) πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 13, πραγµατοποιήστε
περιοδικά λίπανση γύρω απ το στήριγµα τησ
λεπίδασ, χρησιµοποιώντασ υγρ κοπήσ, κλπ.
™∏ª∂πø™∏
Η συνεχήσ χρήση του εργαλείου χωρίσ καθάρισµα
και λίπανση τησ περιοχήσ που η πριονωτή λεπίδα
είναι τοποθετηµένη µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα
την αργή κίνηση του µοχλού εξαιτίασ τησ
συσσωρευµένησ σκνησ και των γρεζιών. Κάτω απ
αυτέσ τισ συνθήκεσ, τραβήξετε το παρεχµενο
λαστιχένιο κάλυµµα στο µοχλ προσ τη διεύθυνση
του σηµαδιού του βέλουσ πωσ φαίνεται στην
∂ÈÎ. 14 και αφαιρέστε το λαστιχένιο κάλυµµα απ
το µοχλ. Μετά, καθαρίστε το εσωτερικ του
στηρίγµατοσ τησ λεπίδασ µε αέρα ή κάτι παρµοιο
και πραγµατοποιήστε επαρκή λίπανση.
Το λαστιχένιο κάλυµµα µπορεί να τοποθετηθεί αν
πιεστεί γερά πάνω στο µοχλ. Σε αυτή τη χρονική
στιγµή, σιγουρευτείτε τι δεν υπάρχει διάκενο
µεταξύ του στηρίγµατοσ τησ λεπίδασ και του
λαστιχένιου καλύµµατοσ, και επιπρσθετα
εξασφαλίστε τι η περιοχή τοποθέτησησ τησ
πριονωτήσ λεπίδασ µπορεί να λειτουργήσει οµαλά.
¶ƒ√™√Ã∏
Μην χρησιµοποιήσετε καµιά πριονωτή λεπίδα µε
φθαρµένη τρύπα λεπίδασ. ∆ιαφορετικά, η πριονωτή
λεπίδα µπορεί να βγει έξω, έχοντασ ωσ αποτέλεσµα
τον προσωπικ τραυµατισµ (∂ÈÎ. 15).
3. ªÂٷΛÓËÛË Ù˘ ‚¿Û˘
Χαλαρώστε τη ρυθµιστική βίδα και µετακινήστε
την βάση προσ τα εµπρσ, πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ.16, ∂ÈÎ. 17. Σφίξετε την ρυθµιστική βίδα ελαφρά,
διαβεβαιώστε τι η βάση δεν µετακινείται εµπρσ
και πίσω, και σφίξετε γερά την ρυθµιστική βίδα.
Εξασφαλίστε τι η βάση δεν εφάπτεται στην λεπίδα.
4. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ fiЩИ Л М·Щ·Ъ›· В›У·И ЫЩВЪВˆМ¤УЛ ЫˆЫЩ¿
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Μην µεταφέρετε εργαλεία µε το δάκτυλ σασ στην
σκανδάλη. Μια ξαφνική εκκίνηση µπορεί να
προκαλέσει ένα απρσµενη τραυµατισµ.
䡬 Να είστε προσεκτικοί να µην αφήσετε σκνη απ
πρινισµα, χώµα, υγρασία, κλπ. να µπει µέσα στο
µηχάνηµα απ το τµήµα του εµβλου κατά την
λειτουργία. Αν η σκνη απ πρινισµα και τα
παρµοια συσσωρευτούν µέσα στο τµήµα του
εµβλου, πάντοτε να το καθαρίζετε πριν απ την
χρήση (ανατρέξετε στην ∂ÈÎ. 6).
䡬 Μην αφαιρέσετε το µπροστιν κάλυµµα. Βεβαιωθείτε
να κρατήσετε τον κορµ απ την κορυφή του
µπροστινού καλύµµατοσ (ανατρέξετε στην ∂ÈÎ. 6).
䡬 Κατά την χρήση, πατήστε την βάση ενάντια στο
υλικ κατά την διάρκεια τησ κοπήσ.
Η δνηση µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στην
πριονωτή λεπίδα αν η βάση δεν πατιέται γερά
ενάντια στο αντικείµενο εργασίασ.
Επιπρσθετα, η άκρη τησ πριονωτήσ λεπίδασ µπορεί
µερικέσ φορέσ να έρθει σε επαφή στην εσωτερική
επιφάνεια του σωλήνα, προκαλώντασ ζηµιά στην
πριονωτή λεπίδα.
䡬 Επιλέξετε µια πριονωτή λεπίδα µε το πιο κατάλληλο
µήκοσ. Στην ιδανική περίπτωση, το µήκοσ που
προεξέχει απ τη βάση τησ πριονωτήσ λεπίδασ µετά
την αφαίρεση του µήκουσ διαδροµήσ, πρέπει να είναι
µεγαλύτερο απ το υλικ (δείτε ∂ÈÎ. 19 και ∂ÈÎ. 21).
Αν κβετε µια µεγάλη σωλήνα, ένα µεγάλο κοµµάτι
ξύλου, κλπ., που ξεπερνάει την ικαντητα κοπήσ
τησ λεπίδασ, υπάρχει κίνδυνοσ η λεπίδα να
εφάπτεται µε την εσωτερική επιφάνεια τησ
σωλήνασ, ξύλου κλπ., προκαλώντασ ζηµιά (∂ÈÎ. 20,
∂ÈÎ. 22).
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
(1) Κουµπί ασφαλείασ
Το εργαλείο είναι εφοδιασµένο µε ένα κουµπί
ασφαλείασ. Για να ενεργοποιήσετε την ασφάλεια
του διακπτη, µετακινείστε το κουµπί προσ την
δεξιά θέση. Μετακινείστε το κουµπί προσ τα αριστερά
για να λειτουργήσετε το εργαλείο (∂ÈÎ. 18).
Πάντοτε να κλειδώνετε το διακπτη ταν
µεταφέρετε ή αποθηκεύετε το εργαλείο για να
εξαλείψετε το ξεκίνηµα χωρίσ πρθεση.
(2) Σκανδάλη διακπτησ
Αυτ το εργαλείο είναι εφοδιασµένο µε µια
µεταβλητήσ ταχύτητασ ελεγχµενη σκανδάλη
διακπτησ. Το εργαλείο µπορεί να ενεργοποιηθεί
“ON” ή να κλείσει “OFF” πιέζοντασ ή
ελευθερώνοντασ την σκανδάλη. Η διαδροµή του
εµβλου τησ λεπίδασ µπορεί να ρυθµιστεί απ την
ελάχιστη στη µέγιστη ταχύτητα τησ πινακίδασ, µέσω
82
Page 84
∂ППЛУИО¿
τησ πίεσησ που εφαρµζεται στην σκανδάλη.
Εφαρµστε περισστερη πίεση για να αυξήσετε
την ταχύτητα και χαµηλώστε την πίεση για να
ελαττώσετε την ταχύτητα.
2. ∫fi„ИМФ МВЩ·ППИОТУ ˘ПИОТУ
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Πατήστε την βάση γερά ενάντια στο αντικείµενο
εργασίασ.
䡬 Ποτέ να µην εφαρµσετε υπερβολική δύναµη στην
πριονωτή λεπίδα. Αν το κάνετε αυτ µπορεί εύκολα
να σπάσει η λεπίδα.
䡬 Το µοτέρ µπορεί να µπλοκάρει µερικέσ φορέσ
εξαρτώµενο απ τον συνδυασµ του υλικού που
κβεται και την λεπίδα. Οποτεδήποτε το µοτέρ
µπλοκάρει, κλείστε το αµέσωσ.
(1) Στερεώστε το αντικείµενο εργασίασ γερά πριν τη
λειτουργία (∂ÈÎ. 23).
(2) ταν κβετε µεταλλικά υλικά, χρησιµοποιήστε το
κατάλληλο µηχανικ λάδι (λάδι τουρµπίνασ κλπ.).
ταν δεν χρησιµοποιείτε υγρ µηχανικ λάδι,
βάλετε γράσο πάνω στο αντικείµενο εργασίασ.
¶ƒ√™√Ã∏
Η διάρκεια ζωήσ τησ πριονωτήσ λεπίδασ θα µειωθεί
σηµαντικά αν δεν χρησιµοποιήσετε µηχανικ λάδι.
3. ∫fi„ÈÌÔ Í˘Ï›·˜
ταν κβετε ξυλεία, βεβαιωθείτε τι το αντικείµενο
εργασίασ είναι στερεωµένο γερά πριν το ξεκίνηµα
(∂ÈÎ. 24).
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Ποτέ να µην εφαρµσετε υπερβολική δύναµη στην
πριονωτή λεπίδα κατά την διάρκεια τησ κοπήσ.
Επίσησ να θυµηθείτε να πατήσετε την βάση ενάντια
στη ξυλεία γερά.
4. ¶ÚÈfiÓÈÛÌ· Î·Ì˘ÏˆÙÒÓ ÁÚ·ÌÌÒÓ
Συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε την BI-METAL
λεπίδα που αναφέρθηκε στον ¶›Ó·Î· 4 (Σελίδα 84)
για την πριονωτή λεπίδα επειδή είναι σκληρή και
σπάει δύσκολα.
¶ƒ√™√Ã∏
Ελαττώστε την ταχύτητα τροφοδοσίασ ταν κβετε
το υλικ σε µικρά κυκλικά τξα. Μια υπερβολικά
γρήγορη ταχύτητα τροφοδοσίασ µπορεί να σπάσει
την λεπίδα.
5. ∆fiÚÓ¢ÛË ÂÁÎÔÒÓ
Με αυτ το εργαλείο, µπορείτε να εκτελέσετε
τρνευση εγκοπών πάνω σε επιφάνειεσ
κοντραπλακέ και επιφάνειεσ σανίδων. Μπορείτε να
πραγµατοποιήστε άνοιγµα κοιλοτήτων πολύ εύκολα
µε την πριονωτή λεπίδα εγκαταστηµένη ανάποδα
πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 26, ∂ÈÎ. 28, και ∂ÈÎ. 30.
Χρησιµοποιήστε µια πριονωτή λεπίδα σο το
δυνατν κοντή και παχιά. Συνιστούµε για τον σκοπ
αυτ να χρησιµοποιήσετε την BΙ-METAL Λεπίδα
Αρ. 132 που αναφέρεται στην Σελίδα 84, ¶›Ó·Î·˜
4. Βεβαιωθείτε τι δίνετε προσοχή κατά την
διάρκεια τησ λειτουργίασ κοπήσ και ακολουθείτε
τισ παρακάτω διαδικασίεσ.
(1) Πατήστε το κάτω τµήµα (ή το πάνω τµήµα) τησ
βάσησ ενάντια στο υλικ. Τραβήξετε την σκανδάλη
διακπτη καθώσ κρατάτε την άκρη τησ πριονωτήσ
λεπίδασ µακριά απ το υλικ (∂ÈÎ. 25, ∂ÈÎ. 26).
(2) Ανυψώστε τη λαβή αργά και κψετε προσ τα µέσα
µε την πριονωτή λεπίδα λίγο λίγο. (∂ÈÎ. 27, ∂ÈÎ. 28).
(3) Κρατήστε τον κορµ γερά µέχρι η πριονωτή λεπίδα
να κψει εντελώσ το υλικ (∂ÈÎ. 29, ∂ÈÎ. 30).
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Αποφύγετε την τρνευση εγκοπών για τα µεταλλικά
υλικά. Αυτή µπορεί εύκολα να προκαλέσει ζηµιά
στην λεπίδα.
䡬 Ποτέ να µην τραβήξετε την σκανδάλη καθώσ η
άκρη τησ πριονωτήσ λεπίδασ είναι πατηµένη ενάντια
στο υλικ. Αν το κάνετε αυτ, η λεπίδα µπορεί
εύκολα να πάθει ζηµιά ταν έρθει σε επαφή µε το
υλικ.
䡬 Βεβαιωθείτε απλυτα τι κβετε αργά καθώσ
κρατάτε τον κορµ γερά. Αν εφαρµσετε
υπερβολική δύναµη στην πριονωτή λεπίδα κατά
την λειτουργία κοπήσ, η λεπίδα µπορεί εύκολα να
πάθει ζηµιά.
™∏ª∂πø™∏
Η χρήση τησ µπαταρίασ EB1826HL και EB1830HL
σε ψυχρή κατάσταση (κάτω απ 0 βαθµούσ Κελσίου)
µπορεί µερικέσ φορέσ να προκαλέσει την ασθενή
ροπή στρέψησ τησ κοπήσ και ελάττωση τησ
ποστητασ εργασίασ. Αυτ, µωσ, είναι ένα
προσωριν φαινµενο, και επιστρέφει στο κανονικ
ταν η µπαταρία ζεσταθεί.
∂¶π§√°∏ §∂¶π¢ø¡
Για την εξασφάλιση τησ µέγιστησ λειτουργικήσ
απδοσησ και των αποτελεσµάτων, είναι πολύ
σηµαντικ να επιλέξετε την κατάλληλη λεπίδα που
ανταποκρίνεται στην τύπο και στο πάχοσ του υλικού
που πρκειται να κοπή.
™∏ª∂πø™∏
䡬 Οι διαστάσεισ του κοµµατιού εργασίασ που
αναφέρονται στον πίνακα αντιπροσωπεύουν τισ
διαστάσεισ ταν η θέση στερέωσησ τησ βάσησ
είναι τοποθετηµένη σο πιο κοντά γίνεται στον
κορµ τησ Σπαθσεγασ Μπαταρίασ. Προσοχή πρέπει
να δοθεί επειδή οι διαστάσεισ του κοµµατιού
εργασίασ θα γίνουν µικρτερεσ αν η βάση
στερεωθεί πολύ µακριά απ τον κορµ τησ
Σπαθσεγασ Μπαταρίασ.
1. ∂ÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ HCS Ï›‰ˆÓ
Ο αριθµσ τησ λεπίδασ των HCS λεπίδων στον
¶›Ó·Î· 3 είναι χαραγµένοσ κοντά στη θέσησ
στερέωσησ τησ κάθε λεπίδασ. Επιλέξετε τισ
κατάλληλεσ λεπίδεσ ανατρέχοντασ τουσ ¶›Ó·Î˜ 3
και 5 παρακάτω.
¶›Ó·Î·˜ 3: HCS Ï›‰Â˜
Αρ.
Λεπίδασ(mm)
Για κοπή ατσάλινων
σωλήνων µικρτερεσ απ
Αρ. 1
100 mm σε διάµετρο
Για κοπή ατσάλινων
σωλήνων µικρτερεσ απ
Αρ. 2
30 mm σε διάµετρο
Για κοπή ατσάλινων
σωλήνων µικρτερεσ απ
Αρ. 3
30 mm σε διάµετρο
Αρ. 4Για κοπή και ξύσιµο ξυλίασ50 – 70
Αρ. 5Για κοπή και ξύσιµο ξυλίασ
Χρήσεισ
Πάχοσ
2,5 – 6
2,5 – 6
Κάτω απ
3,5
Κάτω απ
30
83
Page 85
∂ППЛУИО¿
Αρ.
Λεπίδασ(mm)
Για κοπή σωλήνασ
βινυλοχλωριδίου µικρτερη
των 100 mm σε διάµετρo
Αρ. 8
Για κοπή και ξύσιµο ξυλίασ
Για κοπή σωλήνασ µαλακού
ατσαλιού µικρτερη των 100
mm σε διάµετρο ταν2,5 – 6
Αρ. 9
χρησιµοποιείται µε οδηγ
διακοπήσ
Για κοπή σωλήνασ
Αρ. 95
Αρ. 96
™∏ª∂πø™∏
2. ∂ÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ BI-METAL Ï›‰ˆÓ
¶›Ó·Î·˜ 4: BI-METAL Ï›‰Â˜
Λεπίδασ
Αρ.101 Για κοπή ατσαλιού και
Αρ.102 Για κοπή ατσαλιού και
Αρ.103 Για κοπή ατσαλιού και
Αρ.104 Για κοπή ατσαλιού και
Αρ.105 Για κοπή ατσαλιού και
Αρ.106 Για κοπή ατσαλιού και
Αρ.107 Για κοπή ατσαλιού και
Αρ.108 Για κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτου ατσαλιού
µικρτερη των 100 mm σε
διάµετρο
Για κοπή σωλήνασ
ανοξείδωτου ατσαλιούΚάτω απ
µικρτερη των 30 mm σε2,5
διάµετρο
Οι αριθµοί των BI-METAL λεπίδων στον ¶›Ó·Î· 4
περιγράφονται στη συσκευασία των ειδικών
εξαρτηµάτων. Επιλέξετε τισ κατάλληλεσ λεπίδεσ
ανατρέχοντασ στον ¶›Ó·Î· 4 και 5 παρακάτω.
Αρ.Πάχοσ
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων
των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων
των 100 mm σε εξωτερική
διάµετρο
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων
των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων
των 100 mm σε εξωτερική
διάµετρο
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων
των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων
των 100 mm σε εξωτερική
διάµετρο
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων
των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων
των 100 mm σε εξωτερική
διάµετρο
Χρήσεισ
Χρήσεισ
Πάχοσ
2,5 – 15
Κάτω απ
100
Κάτω απ
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
Κάτω απ
Κάτω απ
2,5
3,5
3,5
Αρ.Πάχοσ
Λεπίδασ
Αρ.121 Για κοπή και ξύσιµο ξυλείασ
Αρ.131 Για κοπή και ξύσιµο ξυλείασ
Αρ.132 Για κοπή και ξύσιµο ξυλείασ
Βεβαιωθείτε να κλείσετε το διακπτη και να
αφαιρέσετε την µπαταρία πριν απ την συντήρηση
και την επιθεώρηση.
1. ∂ИıВТЪЛЫЛ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜
Η συνεχήσ χρήση µιασ αµβλύσ ή κατεστραµµένησ
λεπίδασ θα έχει ωσ αποτέλεσµα την µειωµένη
απδοση κοπήσ και µπορεί να προκαλέσει την
υπερφρτιση του µοτέρ. Αντικαταστήστε την λεπίδα
µε µια καινούργια ταν διαπιστωθεί υπερβολική
φθορά.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Σε
περίπτωση που κάποιεσ απ τισ βίδεσ χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τισ αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ
µπορεί να προκληθεί σοβαρσ κίνδυνοσ.
84
Page 86
∂ППЛУИО¿
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η µονάδα περιέλιξησ του µοτέρ είναι η “καρδιά”
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να διασφαλίσετε τι η περιέλιξη δεν έχει υποστεί
ζηµιά και/ή βραχεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ (∂ÈÎ. 31)
Το µοτέρ είναι εφοδιασµένο µε καρβουνάκια τα
οποία είναι αναλώσιµα υλικά. Επειδή ένα
υπερβολικά φθαρµένο καρβουνάκι µπορεί να
προκαλέσει πρβληµα στο µοτέρ, αντικαταστήστε
τα καρβουνάκια µε καινούργια ταν φθαρούν πάνω
ή κοντά στο “ριο φθοράσ”. Επιπρσθετα, πάντοτε
να κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε
τι ολισθαίνουν ελεύθερα µέσα στα στηρίγµατα
των καρβουνακιών.
™∏ª∂πø™∏
ταν αντικαθιστάτε ένα καρβουνάκι µε καινούργιο,
βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε το Καρβουνάκι
Hitachi Κωδικσ Αρ. 999058.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ
Βγάλτε έξω το καρβουνάκι αφαιρώντασ πρώτα το
κάλυµµα του καρβουνακιού και µετά αγκιστρώστε
την προεξοχή του καρβουνακιού µε ένα κατσαβίδι
επίπεδησ κεφαλήσ, κλπ., πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 33.
Κατά την εγκατάσταση του καρβουνακιού, επιλέξετε
την διεύθυνση έτσι ώστε η βελνα του
καρβουνακιού να συµφωνεί µε το τµήµα επαφήσ
εξωτερικά του σωλήνα τησ ψήκτρασ. Μετά
σπρώξετε το µέσα µε το δάκτυλ σασ πωσ
δείχνεται στην ∂ÈÎ. 34. Τέλοσ, βάλτε το κάλυµµα
τησ ψήκτρασ.
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε απλυτα να βάλετε την βελνα του
καρβουνακιού µέσα στο τµήµα επαφήσ εξωτερικά
του σωλήνα τησ ψήκτρασ (Μπορείτε να βάλετε
µέσα οποιαδήποτε απ τισ δυο βελνεσ που
παρέχονται).
Προσοχή πρέπει να δοθεί επειδή το οποιαδήποτε
λάθοσ σε αυτή την διεργασία µπορεί να προκαλέσει
την παραµρφωση τησ βελνασ του καρβουνακιού
και µπορεί να προκαλέσει πρβληµα στο µοτέρ στο
αρχικ στάδιο.
6. ∫·ı¿ЪИЫМ· ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡
ταν η Σπαθσεγα Μπαταρίασ λερωθεί, σκουπίστε
µε ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή ένα ύφασµα
υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε
διαλύτεσ, βενζίνη, ή διαλυτικ µπογιάσ επειδή αυτά
λειώνουν τα πλαστικά.
7. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύσετε την Σπαθσεγα Μπαταρίασ σε ένα
χώρο στον οποίο η θερµοκρασία είναι µικρτερη
απ 40°C, και βρίσκεται µακριά απ την πρσβαση
των παιδιών.
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
85
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν
χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τουσ κανονισµούσ ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ
λγω κακήσ χρήσησ, κακοποίησησ ή φυσιολογικήσ
φθοράσ. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε
αποστείλετε το Power Tool χωρίσ να το
αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλοσ των οδηγιών
αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευήσ τησ
Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και
ανάπτυξησ τησ Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ A: 96 dB
(A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 85 dB
(A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Συνολικέσ τιµέσ δνησησ (διανυσµατικ άθροισµα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε
το πρτυπο EN60745.
Τεµαχισµσ Ξυλείασ:
Τιµή εκποµπήσ δνησησ
Αβεβαιτητα K = 2,6 m/s
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Η τιµή εκποµπήσ δνησησ κατά την ουσιαστική
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να
διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το
που και πωσ χρησιµοποιείται το εργαλείο.
䡬 Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείασ για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία
εκτίµηση τησ έκθεσησ στισ πραγµατικέσ συνθήκεσ
χρήσησ (λαµβάνοντασ υπψη λα τα µέρη του
κύκλου λειτουργίασ πωσ τα διαστήµατα που το
εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν
λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσησ).
ah, CW = 13,0 m/s
2
2
Page 87
ABCD
44 324-4781
1321-132 1
ABCD
CR18DMR
1
1
_______
_______
45 318-2471
46 324-4751
47 319-8472
48 999-0582
49
50
2322-709 1
3324-472 1
4996-401 1
5996-400 1
6996-407 1 1AP-12
7956-589 2
1
_______
51 324-5171
52 319-7601
53 319-8611
54
55 302-0868 D4×20
56 319-8121
57 993-9631 M3×12
58-1 322-8801 EB1820L
58-2 322-8781 EB1826HL
58-3 332-8761 EB1830HL
58-41 EB1830X
58-51 EB1833X
8324-471 1
9305-574 4 M5×16
10 322-1341 M4
11 321-1301
12 321-1311
13 321-1351
14 321-1341
18 324-4741
15 318-4831
19 324-4731
16 319-8661
17 951-0395 M4×12
1 UC24YFA
1 UC18YG
_______
_______
501 318-6131 No.103, 150L
503 944-4581 4MM
504 324-3131
505-1
505-2
21 319-8491
22 690-1ZZ 1 6901ZZCMPS2L
23 319-8481
20 993-2443 M4×12
24 954-7891
DC18V “38-40, 42”
30 319-8561
31 319-8741
32 983-5671
33 996-4051
34 983-5411
29 319-8511 M6×16
26 986-0114 D5×30
27 319-8441 “24”
28 319-8752 M5×12
25 996-3991 M5×12
35 324-4701
36 319-8521
37 324-4691
38 670-5141
39 600-1VV 1 6001VVCMPS2L
40 319-8431
41 360-7031
42 608-VVM 1 608VVC2PS2L
43 324-4681
86
Page 88
ABCD
ABCD
CR18DL
1
1
_______
_______
43 324-4681
44 324-4781
45 324-4751
46 319-8472
47 999-0682
48
49
1321-132 1
2322-709 1
3324-472 1
4996-401 1
5996-400 1
6996-407 1 1AP-12
7956-589 2
50 324-5171
8324-471 1 “7”
51 319-7601
9305-583 2 M5×20
1
_______
52 319-8611
53
10 322-1341 M4
11 321-1301
1
_______
54 302-0868 D4×20
55
12 321-1311
13 321-1351
59 326-3531
60 326-3531 EBM1830
58 305-5742 M5×16
56 319-8121
57 993-9631 M3×12
14 321-1341
18 324-4741
15 318-4831
16 319-8661
17 951-0395 M4×12
501 318-6131
19 324-4731
502 944-4581 4MM
503 324-3131
21 319-8491
20 993-2443 M4×12
_______
1 UC18YRL
504
26 986-0114 D5×30
22 690-1VV 1 6901VVCMPS2L
23 319-8481
27 319-8441 “24”
24 954-7891
25 996-3991 M5×12
DC 18V “38-40,42”
30 319-8561
31 319-8741
32 983-5671
33 996-4051
34 983-5411
29 319-8511 M6×16
28 319-8752 M5×12
35 324-4701
36 319-8521
37 324-4691
38 670-5141
39 600-1VV 1 6001VVCMPS2L
40 319-8431
41 360-7031
42 608-VVM 1 608VVC2PS2L
87
Page 89
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
FrançaisPortuguês
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
ItalianoΕλληνικά
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
Nederlands
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Español
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ηµεροµηνία αγοράς
4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICADO DE GARANTIA
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
✄
88
Page 90
1
2
3
4
5
✄
89
Page 91
90
Page 92
91
Page 93
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils
électriques doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Português
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas
e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards EN60745,
EN55014 and EN61000 in accordance with Council
Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
product conform de richtlijnen EN60745, EN55014 en
EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/
23/EEG, 89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt den Standards EN60745, EN55014 und EN61000
in Übereinstimmung mit den Direktiven des
Europarates 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE
entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière
responsabilité que ce produit est conforme aux normes
EN60745, EN55014 et EN61000, en accord avec les
Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard EN60745, EN55014
e EN61000 conformemente alle direttive 73/23/CEE, 89/
336/CEE e 98/37/CE del Concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto cumple las normas EN60745, EN55014 y
EN61000 según indican las Directivas del Consejo 73/
23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas
EN60745, EN55014 e EN61000 em conformidade com
as Directrivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do
Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απ'λυτη υπευθυν'τητα 'τι αυτ' το
προϊ'ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ'τυπα EN60745,
EN55014 και EN61000 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του
Συµβουλίου 73/23/ΕΟΚ, 89/336/ΕΟΚ και 98/37/ΕΕ.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι'ν µε το σηµάδι EC.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 8. 2007
K. Kato
Board Director
711
Code No. C99140173
Printed in China
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.