HITACHI CR18DL User Manual [fr]

Cordless Reciprocating Saw Akku-Tigersäge Scie sabre à batterie Seghetto alternativo frontale a batteria Snoerloze schrobzaagmachine Sierra sable a batería Serra de sabre à bateria
™·ıfiÛÂÁ· Ì·Ù·Ú›·˜
CR 18DMR • CR 18DL
CR18DL
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
12
6
3
3
354
1
1
9
3
8
5
4
2
1
8
9
1
7
1
2
8
0
;
9
67
A
B
89
A
C
C
D
10 11
1
A
C
D
A
12 13
A
E
D
A
F
G
14 15
A
H
16 17
J
J
K
L
18 19
M M
O N
I
C
K
P
20 21
2 3
P
22 23
24
25
26 27
28 29
30 31
Q
3 mm
11.5 mm
32 33 34
R
S
T
4
English
18V Ni-Cd or Ni-MH
1
Rechargeable battery 18V Li-ion Rechargeable
2
Battery
3
Latch
4
Pull out
5
Insert
6
Housing
7
Push
8
Insert Pilot lamp
9
Hole for connecting the
0
rechargeable battery
A
Lever
B
Front cover
C
Blade
D
Plunger slit
E
Another blade Blade holder
F
Machine oil
G
Rubber cap
H
Blade hole
I
Hexagonal bar wrench
J
Base
K
Set screw 12 mm
L
Lock-off button
M
Free
N
Lock
O
Stroke
P
Wear limit
Q
Nail of carbon brush
R
Protrusion of carbon
S
brush
Contact portion outside
T
brush tube
Deutsch
18V Ni-Cd oder Ni-MH Wiederaufladbare Batterie
18V Li-ion Wiederaufladbare Batterie
Verriegelung Herausziehen Einsatzen Gehäuse Drücken Einsatzen Kontrollampe
Anschlußlon für Akkumulator
Hebel Vordere Abdeckung Sägeblatt Tauchkolbenschlitz Anderes Sägeblatt Sägeblatthalter Maschinenöl Gummikappe Sägeblattloch
Sechskantsteckschlüssel
Basis
Stellschraube 12 mm
Verriegelungsknopf Frei Verriegelt Hub Verschleißgrenze
Klaue der Kohlebürste
Krempe der Kohlebürste
Kontaktteil außerhelb des Bürstenrohrs
Français
Batterie rechargeable Ni-Cd ou Ni-MH, 18V
Batterie rechargeable Li-ion, 18V
Taquet Tirer vers l‘extérieur Insérer Logement Pousser Insérer Lampe témoin Orifice de
raccordement de la batterie rechargeable
Levier Couvercle avant Lame Fente de plongeur Autre lame Porte-lame Huile de machine Capuchon en caoutchouc Orifice de lame
Clé à barre hexagonale
Socle
Vis boulonnée de 12 mm
Bouton de sécurité Libre Verrouillé Course Limite d’usure Clou de balai en
carbone Saillie de balai en
carbone Section de contact à
l'extérieur du tube de balai
Italiano
Batteria ricaricabile Ni-Cd o Ni-MH 18V
Batteria ricaricabile Li-ion 18V
Fermo Estrarre Inserire Sede Spingere Inserire Spia Foro di collegemento
della batteria recaricabili
Leva Coperchio anteriore Lama Fessura dello stantuffo Altra lama Portalama Olio da macchina Cappuccio in gomma Foro per la lama Chiave a barra
esagonale Base Vite di fissaggio da
12 mm Tasto di blocco Libero Bloccato Corsa Limite di usure Chiodo di spazzola di
carbone Sporgenza di spazzola
di carbone
Parte di contatto fuori dal tubo spazzola
5
Nederlands
18V Ni-Cd of Ni-MH
1
Oplaadbare batterij
18V Li-ion Oplaadbare
2
batterij
3
Vergrendeling
4
Uittrekken
5
Insteken
6
Omhulsel
7
Drukken
8
Insteken
9
Kontrolelampje
Aansluiting voor
0
oplaadbare batterij
A
Hendel
B
Voor-afdekking
C
Blad
D
Plunjerspleet
E
Een ander blad
F
Zaagbladhouder
G
Machine-olie Rubberdop
H
Bladgat
I
J
Inbussleutel
K
Voetplaat
L
Stelschroef 12 mm
M
Ontgrendelknop
N
Vrij
O
Vergrendeld
P
Slag
Q
Slijtagegrens
R
Nagel van koolborste
Uitsteeksel van
S
koolborstel
Contact-gedeelte buiten
T
de borstelbuis
Español
Batería recargable de Ni-Cd o Ni-MH de 18V
Batería recargable de Li-ion de 18V
Cierre Sacar Insertar Alojamiento Presionar Insertar Lámpara piloto
Agujero para conectar la batería recargable
Palanca Cubierta delantera Hoja Ranura del émbolo Otra hoja Sujetador de cuchilla Aceite para máquinas Tapa de goma Orificio de la hoja Llave de barra
hexagonal Base Tornillo de ajuste de
12 mm Botón de bloqueo-
desconexión Libre Bloqueo Carrera Limite de uso Uña de escobilla de
carbón Seliente de escobilla
de carbón Tubo exterior de la
parte de contacto de la escobilla de carbón
Português
Bateria recarregável de 18V Ni-Cd ou Ni-MH
Bateria recarregável de 18V Li-ion
Lingüeta Retirar Inserir Caixa Empurrar Inserir Lâmpada piloto
Orifício para conectar a bateria recarregável
Alavanca Tampa frontal Lâmina Fenda do êmbolo Outra lâmina Suporte de lâmina Óleo de máquina Protetor de borracha Orifício da lâmina Chave de barra
sextavada Base Parafuso de retenção
de 12 mm
Botão de segurança
Livre Travar Curso Limite de desgaste Prego da escova de
carvão Saliência da escova de
carvão Parte de contato no
exterior do tubo da escova
Ελληνικά
Επαναφορτιζµενη µπαταρία Ni-Cd ή Ni-MH 18V
Επαναφορτιζµενη µπαταρία Li-ion 18V
Μάνδαλο Τραβήξτε έξω Εισχωρήστε Περίβληµα Σπρώξετε Εισχωρήσετε ∆οκιµαστική λάµπα Τρύπα για την σύνδεση
της επαναφορτιζµενης µπαταρίας
Μοχλς Μπροστιν κάλυµµα Λεπίδα Σχισµή εµβλου Άλλη λεπίδα Στήριγµα λεπίδας Μηχανικ λάδι Λαστιχένιο κάλυµµα Τρύπα λεπίδας
Εξάγωνο κλειδί Άλεν
Βάση Ρυθµιστική βίδα 12
mm
Κουµπί ασφαλείας
Ελεύθερο Κλειδωµένο ∆ιαδροµή +ριο φθοράς
Βελνα καρβουνακιού
Προεξοχή καρβουνακιού
Τµήµα επαφής έξω απ το σωλήνα της ψήκτρας
6
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is
in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
7
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
English
c) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
PRECAUTIONS ON USING CORDLESS RECIPROCATING SAW
1. Always charge the battery at a temperature of 10 – 40°C. A temperature of less than 10°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
2. Do not use the charger continuously. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short­circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode.
7. When using this unit continuously, the unit may overheat, leading to damage in the motor and switch. Please leave it without using it for approximately 15 minutes.
8. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
9. Using an exhausted battery will damage the charger.
10. Prior to cutting into walls, ceillings or floors, ensure there are no electric cables or conduits inside.
11. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
12. Wear earplugs to protect your ears during operation.
13. Do not touch the blade during or immediately after operation. The blade becomes very hot during operation and could cause serious burns.
14. Always hold the body handle and front cover of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
15. Remove the battery from tool or place the switch in the locked or off position before making any adjustments, changing accessories, or storing the tools.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 and 2 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out (The battery voltage drops to about 12V (CR18DL)), the motor stops. In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
8
English
SPECIFICATIONS
Power Tool
Model CR18DMR CR18DL
No-Load Speed 0 – 2100 min
Stroke 28 mm
Capacity Mild Steel Pipe: O.D. 90 mm
Vinyl Chloride Pipe: O.D. 90 mm
Wood: Depth 90 mm
Mild Steel Plate: Thickness 10 mm
Rechargeable battery 18 V 2.0 Ah EB1820L: Ni-Cd (15 cells) x
18 V 2.6 Ah EB1826HL: Ni-MH (15 cells) x
18 V 3.0 Ah EB1830HL: Ni-MH (15 cells) EBM1830: Li-ion (10 cells)
18 V 3.0 Ah EB1830X: Ni-MH (15 cells) x
18 V 3.3 Ah EB1833X: Ni-MH (15 cells) x
Weight 3.8 kg 3.4 kg
Charger
Model UC24YFA UC18YG UC18YRL Charging voltage 7.2 – 24 V 7.2 – 18 V 7.2 – 18 V Charging time 2.0 Ah : Ni-Cd 50 min. 50 min. 30 min.
2.6 Ah : Ni-MH 65 min. x 40 min.
3.0 Ah : Ni-MH 70 min. x 45 min.
3.3 Ah : Ni-MH 75 min. x 50 min.
3.0 Ah : Li-ion x x 45 min.
Weight 0.6 Kg 0.3 Kg 0.6 Kg
Charge time is approximate. Actual charge time may vary. “x” Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
1
-
STANDARD ACCESSORIES
1
2
CR18DMR
CR18DL
1 Blade (No. 103) ............................................................................................................... 1
2 Hexagonal bar wrench ................................................................................................... 1
3 Charger (UC24YFA or UC18YG or UC18YRL) ........................................................... 1
4 Battery CR18DMR (2BLFK) (2HLFK), CR18DL (2MRK) .............................................. 2
5 Plastic case ....................................................................................................................... 1
CR18DMR (BLFK) (HLFK), CR18DL (MRK) .................................................... 1
1
CR18DMR
CR18DL
(NN)
(For kit)
Standard accessories are subject to change without notice. 9
1 Blade (No. 103) ............................................................................................................... 1
2 Hexagonal bar wrench ................................................................................................... 1
2
3
5
4
English
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (EB1820L, EB1824L, EB1826HL, EB1830HL, EB1830X, EB1833X, EBM1830)
2. Blades
(1) No. 1 Blade (10) No. 101 Blade (2) No. 2 Blade (11) No. 102 Blade (3) No. 3 Blade (12) No. 103 Blade (4) No. 4 Blade (13) No. 104 Blade (5) No. 5 Blade (14) No. 105 Blade (6) No. 8 Blade (15) No. 106 Blade (7) No. 9 Blade (16) No. 107 Blade (8) No. 95 Blade (17) No. 108 Blade (9) No. 96 Blade (18) No. 121 Blade
(1) – (9) : HCS Blades (HCS : Highspeed Carbon
Steel)
(10) – (20) : Bl-METAL Blades Refer to Table 3, 4 and 5 for use of the blades. Optional accessories are subject to change without notice.
(19) No. 131 Blade (20) No. 132 Blade
APPLICATIONS
Cutting pipe and angle steel.Cutting various lumbers.Cutting mild steel plates, aluminum plates, and
copper plates.
Cutting synthetic resins, such as phenol resin and
vinyl chloride.
For details refer to the section entitled “SELECTION OF BLADES”.
CHARGING
UC24YFA, UC18YRL Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle
When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly, until it contacts the bottom of the charger compartment.
CAUTION
If the battery is inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it may also cause problems in the charger such as deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light up continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals) (See Table 1).
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
CAUTION
Be sure to keep the switch turned off and the lock­off button moved to right position (lock position) (See Fig. 18).
1. Battery removal
Hold the housing tightly and push the battery latches to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see Fig. 2).
10
English
Table 1
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Blinks (RED)
Lights (RED)
Blinks (RED)
Flikers (RED)
Indications of the lamps
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Malfunction in the battery or the charger.
Overheat standby
NOTE: When standby for cooling battery, UC18YRL cools the overheated battery by cooling fan.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries Ni-Cd batteries –5°C – 55°C
Ni-MH batteries 0°C – 45°C –5°C – 50°C
Li-ion batteries x 0°C – 50°C
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use, and then keep it.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the pilot lamp of the charger lights up green. In such a case, first let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp flikers in red quickly (at 0.2-
second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your Authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged with UC24YFA and UC18YRL are taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
Charger
Lights (GREEN)
UC24YFA UC18YRL
Lights continuously
UC18YG
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger power cord to the receptacle
Connecting the power cord will turn on the charger.
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly while observing its direction, until it contacts the bottom of the charger (the pilot lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition. About 50 minutes is required to fully charge the battery at a temperature of about 20°C. The pilot lamp goes off to indicate that the battery is fully charged. The battery charging time becomes longer when a temperature is low or the voltage of the power source is too low. When the pilot lamp does not go off even if more than 120 minutes have elapsed after starting of the charging, stop the charging and contact your HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight,
etc., just after operation, the charger pilot lamp
may not light up. At that time, cool the battery
first, then start charging.
3. Disconnect the charger power cord from the receptacle
4. Hold the charger tight and pull out the battery
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
Battery overheated. Unable to charge (Charging will commence when battery cools).
11
English
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
PRIOR TO OPERATION
1. Mounting the blade
This unit employs a detachable mechanism that enables mounting and removal of saw blades without the use of a wrench or other tools.
(1) Turn on and off the switching trigger several times
so that the lever can jump out of the front cover completely. Thereafter, turn off the switch and remove the battery (Fig. 6).
CAUTION
Be absolutely sure to keep the switch turned off and the battery removed to prevent any accident.
(2) Push the lever in the direction of the arrow mark
shown in Fig. 7 marked on the lever (Fig. 7).
(3) Insert the saw blade all the way into the small slit
of the plunger tip with the lever pushing. You can mount this blade either in the upward or downward direction (Fig. 8, Fig. 9).
(4) When you release the lever, the spring force will
return the lever to the correct position automatically (Fig. 10).
(5) Pull the back of the saw blade two or three times
by hand and check that the blade is securely mounted. When pulling the blade, you will know it is properly mounted if it clicks and the lever moves slightly (Fig. 11).
CAUTION
When pulling the saw blade, be absolutely sure to pull it from the back. Pulling other parts of the blade will result in an injury.
2. Dismounting the blade
(1) Turn on and off the switching trigger several times
so that the lever can jump out of the front cover completely. Thereafter, turn off the switch and remove the battery (Fig. 6).
CAUTION
Be absolutely sure to keep the switch turned off and the battery removed to prevent any accident.
(2) After you have pushed the lever in the direction
of the arrow mark shown in Fig. 7 and secured it, turn the blade so it faces downward. The blade should fall out by itself. If the blade doesn’t fall out, pull it out by hand.
CAUTION
Never touch the saw blade immediately after use. The metal is hot and can easily burn your skin.
WHEN THE BLADE IS BROKEN
Even when the saw blade is broken and remains inside the small slit of the plunger, it should fall out if you push the lever in the direction of the arrow mark, and face the blade downward. If it doesn’t fall out itself, take it out using the procedures explained below.
(1) If a part of the broken saw blade is sticking out
of the small slit of the plunger, pull out the protruding part and take the blade out.
(2) If the broken saw blade is hidden inside the small
slit, hook the broken blade using a tip of another saw blade and take it out (Fig. 12).
MAINTENANCE AND INSPECTION OF SAW BLADE MOUNT
(1) After use, blow away sawdust, earth, sand, moisture,
etc., with air or brush them away with a brush, etc., to ensure that the blade mount can function smoothly.
(2) As shown in Fig. 13, carry out lubrication around
the blade holder on a periodic basis by use of cutting fluid, etc.
NOTE
Continued use of the tool without cleaning and lubricating the area where the saw blade is installed can result in some slack movement of the lever due to accumulated sawdust and chips. Under the circumstances, pull a rubber cap provided on the lever in the direction of an arrow mark as shown in Fig. 14 and remove the rubber cap from the lever. Then, clean up the inside of the blade holder with air and the like and carry out sufficient lubrication. The rubber cap can be fitted on if it is pressed firmly onto the lever. At this time, make certain that there exists no clearance between the blade holder and the rubber cap, and furthermore ensure that the saw-blade-installed area can function smoothly.
CAUTION
Do not use any saw blade with a worn-out blade hole. Otherwise, the saw blade can come off, resulting in personal injury (Fig. 15).
3. Moving the base
Loosen the set screw and move the base forward, as shown in Fig. 16, Fig. 17. Tighten the set screw slightly, ensure the base does not move back and forth, and firmly tighten the set screw. Ensure that the base does not contact the blade.
4. Confirm that the battery is mounted correctly
HOW TO USE
CAUTION
Do not carry tools with your finger on the switch.
A sudden startup can result in an unexpected injury.
Be careful not to let sawdust, earth, moisture, etc.,
enter the inside of the machine through the plunger section during operation. If sawdust and the like accumulate in the plunger section, always clean it before use (refer to Fig. 6).
12
English
Do not remove the front cover.
Be sure to hold the body from the top of the front cover (refer to Fig. 6).
During use, press the base against the material
while cutting. Vibration can damage the saw blade if the base is not pressed firmly against the workpiece. Furthermore, a tip of the saw blade can sometimes contact the inner wall of the pipe, damaging the saw blade.
Select a saw blade of the most appropriate length.
Ideally, the length protruding from the base of the saw blade after subtracting the stroke quantity should be larger than the material (see Fig. 19 and Fig. 21). If you cut a large pipe, large block of wood, etc., that exceeds the cutting capacity of a blade; there is a risk that the blade may contact with the inner wall of the pipe, wood, etc., resulting in damage (Fig. 20, Fig. 22).
1. Switch operation
(1) Lock-off button
The tool is equipped with a lock-off button. To activate the trigger lock, move the button to the right position. Move the button to the left to operate the tool (Fig. 18). Always lock the switch when carrying or storing the tool eliminate unintentional starting.
(2) Trigger switch
This tool is equipped with a variable speed controlled trigger switch. The tool can be turned "ON" or "OFF" by squeezing or releasing the trigger. The blade plunger stroke rate can be adjusted from the minimum to maximum nameplate stroke rate by the pressure you apply to the trigger. Apply more pressure to increase the speed and release pressure to decrease speed.
2. Cutting metallic materials CAUTION
Press the base firmly against the workpiece.Never apply any unreasonable force to the saw
blade when cutting. Doing so can easily break the blade.
The motor can be locked sometimes, depending on
the combination of the material to be cut and the blade. Whenever the motor gets locked, switch it
off immediately. (1) Fasten a workpiece firmly before operation (Fig. 23). (2) When cutting metallic materials, use proper machine
oil (turbine oil, etc.). When not using liquid machine
oil, apply grease over the workpiece.
CAUTION
The service life of the saw blade will be drastically
shortened if you don’t use machine oil.
3. Cutting lumber
When cutting lumber, make sure that the workpiece
is fastened firmly before beginning (Fig. 24).
CAUTION
Never apply any unreasonable force to the saw
blade when cutting. Also remember to press the
base against the lumber firmly.
4. Sawing curved lines
We recommend that you use the BI-METAL blade
mentioned in Table 4 (Page 14) for the saw blade
since it is tough and hardly breaks.
CAUTION
Delay the feed speed when cutting the material into small circular arcs. An unreasonably fast feed may break the blade.
5. Plunge cutting
With this tool, you can perform plunge cutting on plywood panels and thin board materials. You can carry out pocket cutting quite easily with the saw blade installed in reverse as illustrated in Fig. 26, Fig. 28, and Fig. 30. Use the saw blade that is as short and thick as possible. We recommend for this purpose that you use BI-METAL Blade No. 132 mentioned in Page 14, Table 4. Be sure to use caution during the cutting operation and observe the following procedures.
(1) Press the lower part (or the upper part) of the base
against the material. Pull the switch trigger while keeping the tip of the saw blade apart from the material (Fig. 25, Fig. 26).
(2) Raise the handle slowly and cut in with the saw
blade little by little (Fig. 27, Fig. 28).
(3) Hold the body firmly until the saw blade completely
cuts into the material (Fig. 29, Fig. 30).
CAUTION
Avoid plunge cutting for metallic materials. This can
easily damage the blade.
Never pull the switch trigger while the tip of the
saw blade is pressed against the material. If you do so, the blade can easily be damaged when it collides with the material.
Make absolutely sure that you cut slowly while
holding the body firmly. If you apply any unreasonable force to the saw blade during the cutting operation, the blade can easily be damaged.
NOTE
The use of the battery EB1826HL and EB1830HL in a cold condition (below 0 degree Centigrade) can sometimes result in the weakened cutting torque and reduced amount of work. This, however, is a temporary phenomenon, and returns to normal when the battery warms up.
SELECTION OF BLADES
To ensure maximum operating efficiency and results, it is very important to select the appropriate blade best suited to the type and thickness of the material to be cut.
NOTE
Dimensions of the workpiece mentioned in the table
represent the dimensions when the mounting position of the base is set nearest to the body of the Cordless Reciprocating Saw. Caution must be exercised since dimensions of the workpiece will become smaller if the base is mounted far away from the body of the Cordless Reciprocating Saw.
1. Selection of HCS blades
The blade number of HCS blades in Table 3 is engraved in the vicinity of the mounting position of each blade. Select appropriate blades by referring to Tables 3 and 5 below.
13
English
Table 3: HCS blades
Blade Thickness
No.
No. 1 For cutting steel pipe less than
100 mm in diameter
No. 2 For cutting steel pipe less than
30 mm in diameter
No. 3 For cutting steel pipe less than
30 mm in diameter
No. 4 For cutting and roughing lumber 50 – 70
No. 5 For cutting and roughing lumber Below 30
No. 8 For cutting vinyl chloride pipe less
than 100 mm in diameter
For cutting and roughing lumber Below 100
No. 9 For cutting mild steel pipe less
than 100 mm in diameter when 2.5 – 6 used with cut off guide
No. 95 For cutting stainless steel pipe
less than 100 mm in diameter
No. 96 For cutting stainless steel pipe
less than 30 mm in diameter
NOTE
No. 1 – No. 96 HCS blades are sold separately as optional accessories.
2. Selection of BI-METAL blades
The BI-METAL blade numbers in Table 4 are described on the packages of special accessories. Select appropriate blades by referring to Table 4 and 5 below.
Table 4: Bl-METAL blades
Blade Thickness
No.
No. 101
For cutting steel and stainless pipes less than 60 mm in outer diameter
No. 102
For cutting steel and stainless pipes less than 100 mm in outer diameter
No. 103
For cutting steel and stainless pipes less than 60 mm in outer diameter
No. 104
For cutting steel and stainless pipes less than 100 mm in outer diameter
No. 105
For cutting steel and stainless pipes less than 60 mm in outer diameter
No. 106
For cutting steel and stainless pipes less than 100 mm in outer diameter
No. 107
For cutting steel and stainless pipes less than 60 mm in outer diameter
No. 108
For cutting steel and stainless pipes less than 100 mm in outer diameter
No. 121
For cutting and roughing lumber 100
No. 131
For cutting and roughing lumber 100
No. 132
For cutting and roughing lumber 100
NOTE
Nos. 101 – No. 132 Bl-METAL blades are sold separately as optional accessories.
Uses
Uses
(mm)
2.5 – 6
2.5 – 6
Below 3.5
2.5 – 15
Below 2.5
Below 2.5
(mm)
2.5 – 6
2.5 – 6
2.5 – 6
2.5 – 6
2.5 – 6
2.5 – 6
Below 3.5
Below 3.5
3. Selection of blades for other materials
Table 5
Material Material Thickness
to be cut quality (mm)
Iron plate Mild steel 2.5 – 10 No. 1, 2, 101,
Nonferrous Aluminium, 5 – 20 No. 1, 2, 101, metal Copper and 102, 103, 104,
Systhetic Phenol resin, 10 – 50 No. 1, 2, 4, resin Melamine 101, 102, 103,
plate 102, 103, 104,
Below 3.5 No. 3, 107,
Brass 105, 106, 131,
Below 5 No. 3, 107,
resin, etc. 104, 131, 132
5 – 30 No. 3, 5, 8,
Vinyl chloride, Acrylic resin, 101, 102, 103, etc. 104, 131, 132
10 – 60 No. 1, 2, 4,
5 – 30 No. 3, 5, 8,
Blade No.
105, 106, 131
108
132
108
105, 106, 107, 108
105, 106, 107, 108
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to turned off the switch and remove the battery before maintenance and inspection.
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will result in reduced cutting efficiency and may cause overloading of the motor. Replace the blade with a new one as soon as excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 31)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since and excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brush with new ones when it becomes worn to or near the "wear limit". In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
NOTE
When replacing the carbon brush with a new one, be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No.
999058.
14
English
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the
brush cap and then hooking the protrusion of the
carbon brush with a flat head screw driver, etc., as
shown in Fig. 33.
When installing the carbon brush, choose the
direction so that the nail of the carbon brush agrees
with the contact portion outside the brush tube.
Then push it in with a finger as illustrated in
Fig. 34. Lastly, install the brush cap. CAUTION
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon
brush into the contact portion outside the brush
tube (You can insert whichever one of the two nails
provided).
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the carbon
brush and may cause motor trouble at an early stage.
6. Cleaning of the outside
When the Cordless Reciprocating Saw is stained,
wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with
soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline
or paint thinner, as they melt plastics.
7. Storage
Store the Cordless Reciprocating Saw in a place in
which the temperature is less than 40°C, and out
of reach of children.
8. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: – Neutral
Brown: – Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal. NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 96 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 85 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Cutting wood: Vibration emission value Uncertainty K = 2.6 m/s
WARNING
The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used.
To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ah, CW = 13.0 m/s
2
2
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
15
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
16
Deutsch
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie a) Achten Sie darauf, dass das Gerät zum Einlegen
der Batterien ausgeschaltet ist.
Wird die Batterie bei eingeschaltetem Gerät eingelegt, kann dies zu Unfällen führen.
b) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
c) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.
d) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.
e) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der
Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER BENUTZUNG DER AKKU-TIGERSÄGE
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 10°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
17
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend verwenden. Lassen Sie das Ladegerät nach beendigter Ladung ungefähr 15 Minuten ruhen, bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluss der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden bei der Batterien entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
7. Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird, kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt liegen.
8. Darauf achten, dass keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Ladegerätes in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Ladegerätes eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät beschädigen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt das Ladegerät.
10. Bevor man in Wände, Decken oder Böden schneidet, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, dass keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
11. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie diese gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abnimmt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
12. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des Betriebes tragen.
13. Das Sägeblatt nicht während oder unmittelbar nach dem Betrieb berühren. Das Sägeblatt wird während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
14. Immer den Körper-Handgriff und die vordere Abdeckung des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst die Reaktionskraft ungenauen oder sogar gefährlichen Betrieb verursachen kann.
15. Entfernen Sie die Batterie aus dem Werkzeug oder stellen Sie den Schalter auf die verriegelte oder die ausgeschaltete Position, bevor Sie Einstellungen durchführen, Zubehör auswechseln oder das Werkzeug verstauen.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 und 2 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht (Die Akkuspannung sinkt auf ca. 12V ab (CR18DL)), schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
TECHNISCHE DATEN
Elektrowerkzeug
Modell CR18DMR CR18DL Leerlaufhubzahl 0 – 2100 min Hub 28 mm Leistungsvermögen Flussstahlrohr: Außendurchmesser 90 mm
Vinylchloridrohr: Außendurchmesser 90 mm
Holz: Tiefe 90 mm
Weicher Stahl: Dicke 10 mm
Wiederaufladbare 18 V 2,0 Ah EB1820L: Ni-Cd (15 Zellen) x Batterie
Gewicht 3,8 kg 3,4 kg
Ladegerät
Modell UC24YFA UC18YG UC18YRL Ladespannung 7,2 – 24 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V Ladezeit 2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 50 min. 30 min.
Gewicht 0,6 Kg 0,3 Kg 0,6 Kg
Die Ladezeit ist eine ungefähre Angabe. Die tatsächliche Ladezeit kann variieren. „x“ bedeutet, dass die Akkus zu diesem bestimmten Ladegerät nicht kompatibel sind.
18 V 2,6 Ah EB1826HL: Ni-MH (15 Zellen) x 18 V 3,0 Ah EB1830HL: Ni-MH (15 Zellen) EBM1830: Li-ion (10 Zellen) 18 V 3,0 Ah EB1830X: Ni-MH (15 Zellen) x 18 V 3,3 Ah EB1833X: Ni-MH (15 Zellen) x
2,6 Ah : Ni-MH 65 min. x 40 min. 3,0 Ah : Ni-MH 70 min. x 45 min. 3,3 Ah : Ni-MH 75 min. x 50 min. 3,0 Ah : Li-ion x x 45 min.
1
-
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
1
3
2
CR18DMR
CR18DL
CR18DMR
CR18DL
(NN)
(Für Kit)
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
1 Sägeblatt (Nr. 103) ......................................................................................................... 1
2 Sechskantsteckschlüssel ..................................................................................................1
3 Ladegerät (UC24YFA oder UC18YG oder UC18YRL) ................................................1
4 Batterie CR18DMR (2BLFK) (2HLFK), CR18DL (2MRK) ............................................ 2
5 Plastikgehäuse ..................................................................................................................1
1 Sägeblatt (Nr. 103) ......................................................................................................... 1
2 Sechskantsteckschlüssel ..................................................................................................1
CR18DMR (BLFK) (HLFK), CR18DL (MRK) .................................................. 1
1
2
5
4
18
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB1820L, EB1824L, EB1826HL, EB1830HL, EB1830X, EB1833X, EBM1830)
2. Sägeblatt
(1) Nr. 1 Sägeblatt (10) Nr. 101 Sägeblatt (2) Nr. 2 Sägeblatt (11) Nr. 102 Sägeblatt (3) Nr. 3 Sägeblatt (12) Nr. 103 Sägeblatt (4) Nr. 4 Sägeblatt (13) Nr. 104 Sägeblatt (5) Nr. 5 Sägeblatt (14) Nr. 105 Sägeblatt (6) Nr. 8 Sägeblatt (15) Nr. 106 Sägeblatt (7) Nr. 9 Sägeblatt (16) Nr. 107 Sägeblatt (8) Nr. 95 Sägeblatt (17) Nr. 108 Sägeblatt (9) Nr. 96 Sägeblatt (18) Nr. 121 Sägeblatt
(1) bis (9) : HCS-Sägeblätter (HCS: Hochlegierter
Stahl)
(10) bis (20) : Bimetall-Sägeblätter Beziehen Sie sich für die Verwendung der Sägeblätter auf die Tabellen 3, 4 und 5. Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
(19) Nr. 131 Sägeblatt (20) Nr. 132 Sägeblatt
ANWENDUNGSGEBIETE
Schneiden von Rohr- und Winkelprofil.Schneiden verschiedener Nutzhölzer.Schneiden von Flussstahlplatten, Aluminiumplatten
und Kupferplatten.
Schneiden von Kunstharzen wie Phenolharz und
Vinylchlorid.
Bezüglich weiterer Einzelheiten siehe Abschnitt “AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER”.
LADEN
UC24YFA, UC18YRL Vor Gebrauch des Power-Werkzeugs, den Akkumulator wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt die Kontrollampe in Rot auf (In Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie die Batterie fest ein, bis sie den Boden des Aufladefachs berührt.
ACHTUNG
Wenn die Batterie verkehrt herum eingelegt wird,
kann nicht nur die Batterie nicht geladen werden, sondern es kann auch zu Verformung der Ladeklemmen oder anderen Störungen im Ladegerät kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die Kontrollampe in Rot (in Sekundenabständen) (Seihe Tafel 1).
(1) Anzeigelämpchen
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
ACHTUNG
Achten Sie darauf, dass der Schalter ausgeschaltet und der Verriegelungsknopf nach rechts (Verriegelungsposition) geschoben ist (Siehe
Abb. 18).
1. Herausnehmen der Batterie
Zum Entnehmen des Akkus halten Sie das Gehäuse gut fest und drücken die Akkuverriegelung ein (Siehe
Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte der Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen der Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 2).
19
Tafel 1
Vor dem Laden
Beim Laden
Laden durchgeführt
Blinkt (ROT)
Leuchtet (ROT)
Blinkt (ROT)
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Deutsch
Laden unmöglich
Wegen Überhitzung angehalten
HINWEIS: Beim Modell UC18YRL wird der Akku während der Wartephase durch einen Lüfter gekühlt.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen etwas abkühlen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
Akkubatterien Ni-Cd – Batterien –5°C – 55°C
Ni-MH – Batterien 0°C – 45°C –5°C – 50°C Li-ion – Batterien x 0°C – 50°C
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren.
ACHTUNG
Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem Aufladen beginnen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer bei heraus
genommener UC24YFA und UC18YRL etwa 3
Ladegerät
Flackert (ROT)
Leuchtet (GRÜN)
UC24YFA UC18YRL
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für 0,1 Sekunden. (aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich (aus für 0,1 Sekunden)
Sekunden braucht, um zu bestätigen, dass die Batterie geladen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie diese wieder einschieben, um das Laden fortzusetzen. Wird die Batterie während dieser 3 Sekunden wieder eingeschoben, kann es sein, dass sie nicht richtig aufgeladen wird.
UC18YG
Vor Gebrauch des Power-Werkzeugs, den Akkumulator wie folgt laden.
1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang schließen
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet.
2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden des Ladegerätes Kontakt bekommt (die Kontrollampe leuchtel auf).
ACHTUNG
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen. Ungefähr 50 Minuten ist erforderlich um die Batterie bei einer Temperatur von 20°C vollzuladen. Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen ist. Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu gering ist. Wenn das Anzeigelämpchen auch nach 120 Minuten Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang unterbrechen, und den HITACHI-KUNDENDIENST benachrichtigen.
ACHTUNG
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen
4. Das Ladegerät fasthalten und den Batterie herausziehen
Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät.
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet).
20
Deutsch
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Chemikalien in neuen bzw. in längere Zeit nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, kann die elektrische Entladung bei der ersten und zweiten Verwendung gering sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Anbringen des Sägeblatts
Dieses Gerät verwendet einen abnehmbaren Mechanismus, der Anbringen und Entfernen von Sägeblättern ohne Verwendung eines Schraubenschlüssels oder anderer Werkzeuge ermöglicht.
(1) Schalten Sie den Auslöseschalter mehrmals ein und
aus, so daß der Hebel völlig aus der vorderen Abdeckung austreten kann. Danach schalten Sie das Gerät am Schalter aus und entnehmen den Akku (Abb. 6).
ACHTUNG
Stellen Sie absolut sicher, dass der Schalter ausgeschaltet und die Batterie entfernt ist, um Unfälle zu verhüten.
(2) Drücken Sie den Hebel in der in Abb. 7 gezeigten
und auf dem Hebel markierten Richtung (Abb. 7).
(3) Schieben Sie das Sägeblatt bei gedrücktem Hebel
ganz in den schmalen Schlitz an der Spitze des Tauchkolbens ein. Sie können das Sägeblatt entweder in Aufwärts- oder in Abwärtsrichtung anbringen (Abb. 8, Abb. 9).
(4) Wenn Sie den Hebel loslassen, kehrt die Halterhülse
durch die Federkraft automatisch zur korrekten Position zurück (Abb. 10).
(5) Ziehen Sie das Sägeblatt zwei-bis dreimal von Hand
zurück und überprüfen Sie, daß das Sägeblatt sicher angebracht ist. Wenn das Sägeblatt sicher angebracht ist, kann beim Zurückziehen ein Klicken gehört werden und der Hebel bewegt sich etwas (Abb. 11).
ACHTUNG
Beim Ziehen am Sägeblatt unbedingt darauf achten, nur an der Rückseite zu ziehen. Ziehen an anderen Teilen des Sägeblatts führt zu Verletzungen.
21
2. Entfernen des Sägeblatts
(1) Schalten Sie den Auslöseschalter mehrmals ein und
aus, so daß der Hebel völlig aus der vorderen Abdeckung austreten kann. Danach schalten Sie das Gerät am Schalter aus und entnehmen den Akku (Abb. 6).
ACHTUNG
Stellen Sie absolut sicher, dass der Schalter ausgeschaltet und die Batterie entfernt ist, um Unfälle zu verhüten.
(2) Nachdem Sie den Hebel in Pfeilrichtung (wie in Abb.
7 gezeigt) gedreht und fixiert haben, drehen Sie das Sägeblatt so, dass es nach unten zeigt. Das Sägeblatt sollte dann von allein herausfallen. Wenn das Sägeblatt nicht herausfällt, so ziehen Sie es von Hand heraus.
ACHTUNG
Berühren Sie das Sägeblatt niemals direkt nach der Verwendung. Das Metall ist dann heiß und kann Ihre Haut verbrennen.
WENN DAS SÄGEBLATT ABGEBROCHEN IST
Selbst wenn das Sägeblatt abgebrochen ist und in dem schmalen Schlitz des Tauchkolbens bleibt, sollte es herausfallen, wenn Sie den Hebel in Pfeilrichtung drücken und das Sägeblatt nach unten richten. Wenn es nicht herausfallen sollte, so verwenden Sie das folgende Verfahren, um es zu entfernen.
(1) Wenn ein Teil des abgebrochenen Sägeblatts aus
dem schmalen Schlitz hervorsteht, so ziehen Sie daran, um das Sägeblatt zu entfernen.
(2) Wenn das abgebrochene Sägeblatt im schmalen
Schlitz versteckt ist, so haken Sie die Spitze eines anderen Sägeblatts in das abgebrochene Sägeblatt ein und entfernen Sie es (Abb. 12).
WARTUNG UND INSPEKTION DER SÄGEBLATTHALTERUNG
(1) Entfernen Sie nach der Verwendung Sägemehl, Erde,
Sand, Feuchtigkeit usw. mit Druckluft oder einer Bürste usw., um sicherzustellen, daß die Sägeblatthalterung glatt funktionieren kann.
(2) Führen Sie periodische Schmierung um den
Sägeblatthalter wie in Abb. 13 gezeigt durch Verwendung von Schneidflüssigkeit usw. durch.
HINWEIS
Fortgesetzte Verwendung des Werkzeugs ohne Reinigung und Schmierung des Bereiches, in dem das Sägeblatt installiert ist, kann durch Ansammlung von Sägemehl und Spänen zu etwas lockerer Bewegung des Hebels führen. Ziehen Sie in diesem Fall die am Hebel angebrachte Gummikappe wie in Abb. 14 gezeigt in Pfeilrichtung und entfernen Sie die Gummikappe vom Hebel. Reinigen Sie dann die Innenseite des Sägeblatthalters mit Druckluft usw. und führen Sie ausreichende Schmierung durch. Die Gummikappe kann durch kräftiges Drucken wieder auf den Hebel aufgebracht werden. Stellen Sie zu dieser Zeit sicher, dass kein Zwischenraum zwischen dem Sägeblatthalter und der Gummikappe vorhanden ist und dass der Bereich, in dem das Sägeblatt installiert ist, glatt funktioniert.
ACHTUNG
Verwenden Sie kein Sägeblatt mit einem abgenutzten Sägeblattloch. Das Sägeblatt kann sich sonst lösen und zu Körperverletzung führen (Abb. 15).
Deutsch
3. Bewegen der Basis
Lösen Sie die Stellschraube und bewegen Sie die Basis wie in Abb. 16, Abb. 17 gezeigt nach vorne. Ziehen Sie die Stellschraube etwas an, stellen Sie sicher, dass sich die Basis nicht hin und her bewegt, und ziehen Sie dann die Stellschraube fest an. Stellen Sie sicher, dass die Basis nicht in Kontakt mit dem Sägeblatt ist.
4. Bestätigen Sie, dass die Batterie korrekt angebracht ist
VERWENDUNG
ACHTUNG
Tragen Sie Werkzeuge nicht mit dem Finger am
Schalter. Ungewolltes Einschalten kann zu unerwarteten Verletzungen führen.
Lassen Sie Sägemehl, Erde, Feuchtigkeit usw. nicht
während des Betriebs durch den Tauchkolbenabschnitt in die Maschine eindringen. Wenn sich Sägemehl usw. im Tauchkolbenabschnitt ansammelt, so entfernen Sie es immer vor der Verwendung (siehe Abb. 6).
Entfernen Sie die vordere Abdeckung nicht. Achten
Sie darauf, den Körper vom Oberteil der vorderen Abdeckung her zu halten (siehe Abb. 6).
Drücken Sie die Basis beim Sägen gegen das Material.
Vibrationen können das Sägeblatt beschädigen, wenn die Basis nicht fest gegen das Werkstück gedrückt wird. Weiterhin kann die Spitze des Sägeblatts manchmal in Kontakt mit der Innenwand des Rohrs kommen, wodurch das Sägeblatt beschädigt werden kann.
Wählen Sie ein Sägeblatt mit möglichst passender
Länge. Idealerweise sollte die aus der Basis hervorstehende Länge nach Abzug des Hubs größer als die Materialdicke sein (siehe Abb. 19 und Abb. 21). Wenn Sie ein großes Rohr oder einen großen Holzblock usw. durchsägen, deren Dicke die Sägekapazität des Sägeblatts überschreitet, so besteht die Gefahr, dass das Sägeblatt gegen die Innenwand des Rohrs, gegen das Innere des Holzblocks usw. stoßen und beschädigt werden kann (Abb. 20, Abb. 22).
1. Schalterbedienung
(1) Verriegelungsknopf
Dieses Werkzeug ist mit einem Verriegelungsknopf ausgerüstet. Schieben Sie den Knopf nach rechts, um die Auslöseverriegelung zu aktivieren. Schieben Sie den Knopf nach links, um das Werkzeug zu betreiben (Abb. 18). Verriegeln Sie den Schalter immer, wenn Sie das Werkzeug tragen oder lagern, um ungewollten Start zu verhüten.
(2) Auslöseschalter
Dieses Werkzeug ist mit einem Auslöseschalter für variable Geschwindigkeit ausgerüstet. Das Werkzeug kann durch Druck auf den Auslöseschalter eingeschaltet und durch Freigabe des Auslöseschalters ausgeschaltet werden. Die Hubrate des Sägeblattkolbens kann durch Druck auf den Auslöseschalter von der minimalen bis zur maximalen auf dem Typenschild angegebenen Hubrate eingestellt werden. Durch stärkeren Druck wird die Hubrate erhöht und durch schwächeren Druck wird sie verringert.
2. Schneiden von Metallmaterialien ACHTUNG
Drücken Sie die Basis fest gegen das Werkstück.
Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene
Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Hierdurch kann es leicht zu Bruch des Sägeblatts kommen.
Abhängig von der Kombination des zu sägenden
Materials und des Sägeblatts kann der Motor manchmal blockiert werden. Schalten Sie das Werkzeug sofort aus, wenn der Motor blockiert wird.
(1) Befestigen Sie das Werkstück vor dem Sägen sicher
(Abb. 23).
(2) Verwenden Sie beim Sägen von Metallmaterial
angemessenes Maschinenöl (Turbinenöl usw.). Wenn Sie kein flüssiges Maschinenöl verwenden, so tragen Sie Schmierfett auf das Werkstück auf.
ACHTUNG
Die Standzeit des Sägeblatts wird drastisch verkürzt, wenn Sie kein Maschinenöl verwenden.
3. Schneiden von Bauholz
Wenn Sie Bauholz schneiden, so stellen Sie sicher, dass das Werkstück sicher eingespannt ist, bevor Sie mit dem Sägen beginnen (Abb. 24).
ACHTUNG
Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene
Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Achten Sie auch darauf, die Basis fest gegen das Bauholz zu drücken.
4. Sägen von gekrümmten Linien
Wir empfehlen die Verwendung der in Tabelle 4 (Seite 23) angeführten Bimetall-Sägeblätter, da diese sehr widerstandsfähig sind und selten brechen.
ACHTUNG
Verringern Sie die Vorschubgeschwindigkeit, wenn Sie Material in kleinen Kreisbögen schneiden. Übermäßig schneller Vorschub kann Bruch des Sägeblatts verursachen.
5. Einstechsägen
Mit dieser Säge können Sie Sacklöcher in Sperrholz und in dünnen Brettern sägen. Sacklöcher können einfach mit umgekehrt installiertem Sägeblatt gemacht werden, wie in Abb. 26, Abb. 28 und Abb. 30 gezeigt. Verwenden Sie hierfür ein Sägeblatt, das so kurz und dick wie möglich ist. Wir empfehlen hierfür das in Tabelle 4 auf Seite 23 gezeigte Bimetall­Sägeblatt Nr. 132. Lassen Sie beim Sägen Vorsicht walten und beachten Sie die folgenden Verfahre.
(1) Drücken Sie den unteren (oder den oberen) Teil der
Basis gegen das Material. Ziehen Sie den Auslöseschalter, während Sie die Spitze des Sägeblatts vom Material entfernt halten (Abb. 25, Abb. 26).
(2) Heben Sie den Griff langsam an und schneiden Sie
mit dem Sägeblatt allmählich in das Material (Abb. 27, Abb. 28).
(3) Halten Sie den Körper sicher fest, bis das Sägeblatt
ganz in das Material schneidet (Abb. 29, Abb. 30).
ACHTUNG
Vermeiden Sie Einstechsägen bei Metallmaterial. Dies
kann leicht zu Beschädigung des Sägeblatts führen.
Ziehen Sie niemals am Auslöseschalter, während
die Spitze des Sägeblatts gegen das Material gedrückt ist. Hierdurch kann es leicht zu Beschädigung des Sägeblatts kommen, wenn die Spitze gegen das Material stößt.
Achten Sie unbedingt darauf, langsam zu sägen,
während Sie den Körper sicher halten. Durch eine unangemessene Kraft auf das Sägeblatt während des Sägens kann es leicht zu Beschädigung des Sägeblatts kommen.
22
Deutsch
HINWEIS
Die Verwendung der Batterie EB1826HL und EB1830HL in kalter Umgebung (unter 0°C) kann möglicherweise in geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder normal, wenn sich die Batterie erwärmt.
AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER
Zur Sicherstellung maximaler Betriebseffizienz und bester Ergebnisse ist es sehr wichtig, das für den zu sägenden Materialtyp und die Materialdicke am besten geeignete Sägeblatt zu wählen.
HINWEIS
Die in der Tabelle angeführten Abmessungen des
Werkstücks entsprechen den Abmessungen, wenn die Anbringungsposition der Basis in nächster Nähe zum Körper der Akku-Tigersäge ist. Vorsicht ist erforderlich, da die Abmessungen des Werkstücks geringer werden, wenn die Basis weiter vom Körper der Akku-Tigersäge entfernt ist.
1. Wahl von Sägeblättern aus hochlegiertem Stahl (HCS)
Die Sägeblattnummer der HCS-Sägeblätter in Tabelle 3 ist auf jedem Sägeblatt in der Nähe der Anbringungsposition eingraviert. Wählen Sie ein angemessenes Sägeblatt unter Bezug auf die folgenden Tabellen 3 und 5.
Tabelle 3: HCS-Sägeblätter
Sägeblatt
-Nr.
Nr. 1 Für das Schneiden von
Stahlrohr von weniger als 2,5 – 6 100 mm Durchmesser
Nr. 2 Für das Schneiden von
Stahlrohr von weniger als 2,5 – 6 30 mm Durchmesser
Nr. 3 Für das Schneiden von
Stahlrohr von weniger als Unter 3,5 30 mm Durchmesser
Nr. 4 Für das Schneiden und
Rohbearbeiten von Schnittholz
Nr. 5 Für das Schneiden und
Rohbearbeiten von Schnittholz
Nr. 8 Für das Schneiden von
Vinylchloridrohr von weniger 2,5 – 15 als 100 mm Innedurchmesser
Für das Schneiden und die Rohbearbeitung von Schnittholz
Nr. 9 Für das Schneiden von
Flußstahlröhren von weniger als 100 mm Durchmesser bei 2,5 – 6 Verwendung der Abschneid­Führung
Nr. 95 Für das Schneiden von
rostfreiem Stahlrohr von weniger als 100 mm Durchmesser
Anwendung
Dicke (mm)
50 – 70
Unter 30
Unter 100
Unter 2,5
Sägeblatt
-Nr.
Nr. 96 Für das Schneiden von
rostfreiem Stahlrohr von weniger als 30 mm Durchmesser
HINWEIS
Die HCS-Sägeblätter Nr. 1 bis Nr. 96 werden separat als Sonderzubehör verkauft.
2. Wahl von Bimetall-Sägeblättern Die Nummern der Bimetall-Sägeblätter in Tabelle 4 sind auf den Packungen des Sonderzubehörs
beschrieben. Wählen Sie die angemessenen Sägeblätter unter Bezug auf die folgenden Tabellen
4 und 5.
Tabelle 4: Bimetall-Sägeblätter
Sägeblatt
-Nr. (mm)
Nr. 101 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 102 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 103 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 104 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 105 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 106 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 107 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 108 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 121 Zum Sägen und Bearbeiten von
Nr. 131 Zum Sägen und Bearbeiten von
Nr. 132 Zum Sägen und Bearbeiten von
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 60 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 100 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 60 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 100 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 60 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 100 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 60 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 100 mm
Bauholz
Bauholz
Bauholz
Anwendung
Unter 2,5
Verwendung
Unter 3,5
Unter 3,5
Dicke (mm)
Dicke
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
100
100
100
23
Deutsch
HINWEIS
Die Bimetall-Sägeblätter Nr. 101 bis Nr. 132 werden separat als Sonderzubehör verkauft.
3. Wahl von Sägeblättern für andere Materialien
Tabelle 5
Zu sägendes
Material (mm)
Eisenblech Weiches 2,5 – 10 Nr. 1, 2, 101,
Nichteisenmetall
Kunstharz Phenolharz, 10 – 50 Nr. 1, 2, 4,
Materialqualität
Stahlblech 102, 103, 104,
Aluminium, 5 – 20 Nr. 1, 2, 101, Kupfer und 102, 103, 104, Messing 105, 106, 131,
Melaminharz 101, 102, 103, usw. 104, 131, 132
Vinylchlorid, 10 – 60 Nr. 1, 2, 4, Akrylharz 101, 102, 103, usw. 104, 131, 132
Dicke
Sägeblatt-Nr.
105, 106, 131
Unter 3,5 Nr. 3, 107,
Unter 5 Nr. 3, 107,
108
132
108
5 – 30 Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107, 108
5 – 30 Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107, 108
WARTUNG UND INSPEKTION
ACHTUNG
Schalten Sie vor Wartung und Inspektion den Schalter aus und entfernen Sie die Batterie.
1. Inspektion der Sägeblätter
Die Weiterbenutzung eines stumpfen oder beschädigten Sägeblattes führt zu verminderter Schnittleistung und kann eine Überbelastung des Motors hervorrufen. Das Sägeblatt durch ein neues ersetzen, sobald übermäßiger Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig inspizieren und überprüfen, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muss sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, dass die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 31)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Übermäßig abgenutzte Kohlebürsten führen zu Motorproblemen.
Deshalb muss eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt werden, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999058 verwenden.
5. Austausch einer Kohlebürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie
33 gezeigt mit einem flachen Schraubenzieher
in Abb. o.ä. erfaßt wird. Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so wählen, dass die Klaue der Kohlebürste mit dem Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs übereinstimmt. Dann die Bürste wie in Abb. 34 gezeigt mit dem Finger einschieben und schließlich die Bürstenkappe anbringen.
ACHTUNG
Stellen Sie unbedingt sicher, dass die Klaue der Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs eingeschoben wird (Eine der beiden vorhandenen Klauen muss eingeschoben werden). Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und frühzeitigen Motorstörungen führen können.
6. Äußere Reinigung
Wenn die Akku-Tigersäge schmutzig ist, sie mit einem weichen, trockenen Tuch oder mit einem mit Seifenwasser angefeuchteten Tuch abwischen. Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenlösungsmittel verwenden, da sonst das Plastikmaterial schmelzen kann.
7. Lagern
Die Akku-Tigersäge an einem Ort mit einer Temperatur unter 40°C und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
8. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
24
Deutsch
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 96 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 85 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Schneiden von Holz: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 2,6 m/s
ah, CW = 13,0 m/s
2
2
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
25
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT! Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
26
Français
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions et de la manière destinée pour le type précis d'outil électrique, en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie a) Vérifier que l’outil est éteint avant d’insérer la
batterie.
L’insertion de la batterie dans un outil allumé peut entraîner des accidents.
b) Recharger uniquement avec le chargeur spécifié
par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie.
c) Utiliser les outils électriques exclusivement avec
les batteries désignées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d’incendie.
d) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder à
l’écart d’objets métalliques tels que trombones, pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques pouvant interférer avec les bornes de la batterie.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut entraîner des brûlures ou un incendie.
e) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations ou des brûlures.
6) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRECAUTIONS D’UTILISATION DE LA SCIE SABRE À BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de 10 – 40°C. Une température inférieure à 10°C entrainera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C. La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur.
27
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera la brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. Une surchauffe peut se produire à l’intérieur de l’appareil et endommager le moteur et l’interrupteur, si l’appareil fonctionne sans interruption. Rester au moins 15 minutes sans l’utiliser.
8. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.
9. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le chargeur.
10. Avant de couper dans murs, plafonds ou planchers, s’assurer qu’ils ne cachent ni câbles ni lignes électriques.
11. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
12. Utiliser des bouche-oreilles pour protéger vos oreilles pendant le fonctionnement.
13. Ne pas toucher la lame pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Elle devient très chaude et peut causer des brûlures.
14. Maintenir toujours fermenent la poignée principal et le carter avant de la machine. Dans le cas contraire, la force de recul peut amoindrir la précision de travail et présenter aussi quelque danger.
15. Sortir la batterie de l’outil ou mettre l’interrupteur en position de verrouillage ou d’arrêt avant de procéder à un réglage, de remplacer un accessoire ou de ranger les outils.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation. Dans les cas 1 et 2 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue (la tension de la batterie chute d'environ 12 V (CR18DL)), le moteur s'arrête. Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
SPECIFICATIONS
Outil Electrique
Modèle CR18DMR CR18DL Vitesse sans charge 0 – 2100 min Coursee 28 mm Capacité Tuyau en acier doux: Diam. ext. 90 mm
Tube de chlorure de vinyle: Diam. ext. 90 mm
Bois: Profondeur 90 mm
Tôle d’acier doux: Epaisseur 10 mm
Batterie rechargeable 18 V 2,0 Ah EB1820L: Ni-Cd (15 piles) x
18 V 2,6 Ah EB1826HL: Ni-MH (15 piles) x 18 V 3,0 Ah EB1830HL: Ni-MH (15 piles) EBM1830: Li-ion (10 piles) 18 V 3,0 Ah EB1830X: Ni-MH (15 piles) x 18 V 3,3 Ah EB1833X: Ni-MH (15 piles) x
Poids 3,8 kg 3,4 kg
Chargeur
Modèle UC24YFA UC18YG UC18YRL Tension de chargement 7,2 – 24 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V Durée de chargement 2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 50 min. 30 min.
2,6 Ah : Ni-MH 65 min. x 40 min. 3,0 Ah : Ni-MH 70 min. x 45 min. 3,3 Ah : Ni-MH 75 min. x 50 min. 3,0 Ah : Li-ion x x 45 min.
Poids 0,6 Kg 0,3 Kg 0,6 Kg
La durée de chargement est approximative. La durée réelle du chargement peut varier. “x” indique que la batterie n’est pas compatible avec ce chargeur spécifique.
1
-
ACCESSOIRES STANDARD
Français
1
2
CR18DMR
CR18DL
CR18DMR
CR18DL
(NN)
(Pour kit)
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
1 Lame (No. 103) ............................................................................................................... 1
2 Clé à barre hexagonale ................................................................................................. 1
3 Chargeur (UC24YFA ou UC18YG ou UC18YRL) ........................................................ 1
4 Batterie CR18DMR (2BLFK) (2HLFK), CR18DL (2MRK) .............................................. 2
5 Boîtier en plastique ........................................................................................................ 1
1 Lame (No. 103) ............................................................................................................... 1
2 Clé à barre hexagonale ................................................................................................. 1
CR18DMR (BLFK) (HLFK), CR18DL (MRK) .................................................... 1
1
2
3
5
4
28
Loading...
+ 65 hidden pages