Hitachi CR 18DBL Handling Instructions Manual

Page 1
en de
CR 18DBL
fr it nl es pt sv da no el pl hu cs tr ro sl
en
Handling instructions
de
Bedienungsanleitung
fr
Mode d’emploi
it
Istruzioni per l’uso
nl
Gebruiksaanwijzing
es
Instrucciones de manejo
pt
Instruções de uso
sv
Bruksanvisning
da
no
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
el
Οδηγίες χειρισμού
pl
Instrukcja obsługi
hu
Kezelési utasítás
cs
Návod k obsluze
tr
Kullanım talimatları
ro
Instrucţiuni de utilizare
sl
Navodila za rokovanje
sk
Pokyny na manipuláciu
bg
Инструкция за експлоатация
sr
Uputstvo za rukovanje
hr
Upute za rukovanje
uk
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
ru
Инструкция по эксплуатации
sk bg sr hr uk ru
Page 2
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specifi ed by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of fi re when used with another battery pack.
2
Page 3
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION Keep children and infi rm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infi rm persons.
CORDLESS RECIPROCATING SAW SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Preparing and checking the work environment. Make sure that the work site meets all the conditions laid forth in the precautions.
2. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
3. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
4. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
5. Do not dispose of the battery in fi re. If the battery is burnt, it may explode.
6. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
7. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or infl ammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
8. When using this unit continuously, the unit may overheat, leading to damage in the motor and switch. Therefore, whenever the housing becomes hot, give the saw a break for a while.
9. If the machine is used continuously at low speed, an extra load is applied to the motor which can result in motor seizure. Always operate the power tool so that the blade is not caught by the material during operation. Always adjust the blade speed to enable smooth cutting.
3
English
10. Always hold the body handle and front cover of the power tool fi rmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
11. Mounting and dismounting the blade
Pull the back of the saw blade two or three times by hand
and check that the blade is securely mounted. When pulling the blade, you will know it is properly mounted if it clicks and the lever moves slightly. (Fig. 7)
When pulling the saw blade, be absolutely sure to pull it
from the back. Pulling other parts of the blade will result in an injury.
Never touch the saw blade immediately after use. The
metal is hot and can easily burn your skin.
If the broken saw blade is hidden inside the small slit,
hook the broken blade using a tip of another saw blade and take it out. (Fig. 8)
After use, blow away sawdust, earth, sand, moisture,
etc., with air or brush them away with a brush, etc., to ensure that the blade mount can function smoothly.
Do not use any saw blade with a worn-out blade hole.
Otherwise, the saw blade can come off , resulting in personal injury.
12. Make sure that the battery is installed fi rmly. If it is at all loose it could come off and cause an accident.
13. Do not fi x and secure the switch lock. Besides, keep your fi nger off the switch trigger when the tool is being carried around. Otherwise, the main body switch can be inadvertently turned ON, resulting in unexpected accidents.
14. Be careful not to let sawdust, earth, moisture, etc., enter the inside of the machine through the plunger section during operation. If sawdust and the like accumulate in the plunger section, always clean it before use.
15. Do not remove the front cover which will cause in an injury.
Be sure to hold the body from the top of the front cover.
16. During use, press the base fi rmly against the workpiece.
17. Select a saw blade of the most appropriate length. Ideally, the length protruding from the base of the saw blade after subtracting the stroke quantity should be larger than the material.
If you cut a large pipe, large block of wood, etc., that
exceeds the cutting capacity of a blade; there is a risk that the blade may contact with the inner wall of the pipe, wood, etc., resulting in damage. (Fig. 10)
18. Never apply any unreasonable force to the saw blade when cutting. Doing so can easily break the blade.
19. The motor can be locked sometimes, depending on the combination of the material to be cut and the blade. Whenever the motor gets locked, switch it o immediately.
20. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. (Fig. 11)
Holding the work by hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
21. When cutting metallic materials, use an appropriate cutting fl uid (spindle oil, soapy water, etc.) to prolong the bladeʼs service life.
22. Delay the feed speed when cutting the material into small circular arcs. An unreasonably fast feed may break the blade.
23. Plunge cutting
Avoid plunge cutting for metallic materials. This can
easily damage the blade.
Never pull the switch trigger while the tip of the saw
blade tip is pressed against the material. If you do so, the blade can easily be damaged when it collides with the material.
Make absolutely sure that you cut slowly while holding
the body fi rmly. If you apply any unreasonable force to the saw blade during the cutting operation, the blade can easily be damaged.
Page 4
English
24. Keep the light ON during cutting operation only. If it is lit ON in other cases, the main body switch can be inadvertently turned ON, resulting in unexpected accidents.
25. Do not expose directly your eye to the light by looking into the light.
If your eye is continuously exposed to the light, your eye
will be hurt.
26. Never touch moving parts.
Never place your hands, fi ngers or other body parts near
the tool’s moving parts.
27. Never operate without all guards in place.
Never operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
28. NEVER leave tool running unattended. Turn power off .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
29. The power tool is equipped with a temperature protection circuit to protect the motor. Continuous work may cause the temperature of the unit to rise, activating the temperature protection circuit and automatically stopping operation. If this happens, allow the power tool to cool before resuming use.
30. Do not give a strong shock to the switch panel or break it. It may lead to a trouble.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specifi ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a specifi ed recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fi re immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you fi nd rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the fi rst time, do not use and return it to your supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium ion battery, the battery may be shorted, causing fi re. When storing the lithium ion battery, obey surely the rules of following contents. Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing until the ventilator is not seen.
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a lithium-ion battery, inform the company of its power output and follow the instructions of the transportation company when arranging transport. Lithium-ion batteries that exceed a power output of
100Wh are considered to be in the freight classifi cation of Dangerous Goods and will require special application procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the destination country.
Power Output
2 to 3 digit number
4
Page 5
English
NAMES OF PARTS (Fig. 1 – Fig. 15)
Handle
1
Trigger switch
2
Lock-off button
3
Housing
4
Front cover
5
Lever
6
Blade
7
Base
8
LED light
9
Base lever
0
Battery
!
Blade hole
@
Slit of plunger
#
Another blade
$
Stroke
%
Hook
^
SYMBOLS
WARNING The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before use.
CR18DBL: Cordless Reciprocating Saw
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/ EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Direct current Weight
kg
(According to EPTA-Procedure 01/2003)
Switching ON
Switching OFF
Disconnect the battery
Lock
Unlock
Remaining battery indicator switch
The battery remaining power is nearly empty. Recharge the battery soonest possible
The battery remaining power is a half. The battery remaining power is enough.
Mode selector switch
Mode indicator lamp
Low mode
Medium mode
High mode
Auto mode
Warning
Prohibited action
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the accessories listed on page 222.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Cutting metal and stainless steel pipe. Cutting various lumber. Cutting mild steel, aluminum and copper plate. Cutting synthetic resins, such as phenol resin and vinyl
chloride.
SPECIFICATIONS
Model CR18DBL Voltage 18 V No-Load Speed 0 – 2500 min Stroke 32 mm
Mild Steel Pipe O.D. 130 mm Vinyl Choride
Capacity
Weight* 3.4 kg (BSL1850)
* According to EPTA-Procedure 01/2003
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
5
Pipe Wood 120 mm Mild Steel Plate 19 mm
development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
O.D. 130 mm
–1
Page 6
English
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect to the power source. (Fig. 3)
When charging the battery from an AC power source Connect the charger’s power cord to the receptacle. When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the pilot lamp will blink in red (At 1- second intervals).
CAUTION
Do not use the electrical cord if damaged. Have it
repaired immediately. When charging the battery from a DC 12V in-car power source (UC18YML2) Secure the battery charger in place in the car. Use the strap supplied with the battery charger to fasten
the battery charger in place and prevent it from moving inadvertently. (See Fig. 14)
CAUTION
Do not place the battery charger or battery under the
driver’s seat. Secure the battery charger in place to
prevent it from moving inadvertently as this may lead
to an accident.
Fig. 14
Table 1
Indications of the pilot lamp
Before charging Blinks (red)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Insert the cigarette lighter connecting plug into the
cigarette lighter socket.
If the plug is loose and falls out of the cigarette lighter
socket, repair the socket. As the socket may be faulty, you are recommended to contact your local car dealer. Continued use of the socket may result in an accident due to overheating.
2. Insert the battery into the charger. (Fig. 3)
Firmly insert the battery into the charger.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp
will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table 1)
Pilot lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
While charging Lights (red)
Charging complete
The pilot lamp lights or blinks.
NOTE: When standby for cooling battery, UC18YML2 / UC18YFSL cools the overheated battery by cooling fan.
Charging impossible
Overheat standby
Charging with in­car power source impossible (UC18YML2)
(However, the cooling fan does not function when charging the battery with a DC 12 V in-car power source.)
Blinks (red)
Flickers (red)
Lights (green) (UC18YML2)
Blinks (red) (UC18YFSL)
Blinks (green)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Lights for 1 second. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
6
Malfunction in the battery or the charger
Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools)
Malfunction in the battery or the charger
Page 7
Regarding the temperatures and charging time of the battery. The temperatures and charging time will become as shown in Table 2.
Table 2
min. min. min. min. min. min. min.
Charger
Battery Charging voltage V 14.4 – 18 Weight kg 0.5 0.7 Temperatures at which the battery can be recharged 0oC – 50oC Charging time for battery capacity, approx.(At 20oC)
1.3 Ah
1.5 Ah
2.0 Ah
2.5 Ah
3.0 Ah
4.0 Ah
5.0 Ah
Number of battery cells 4 – 10
*1 AC power supply / DC 12 V (in-car) power supply
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient
temperature and power source voltage. <UC18YML2> Especially, using a DC 12 V in-car power source may
require longer recharging time at high temperatures.
CAUTION
When the battery charger has been continuously used,
the battery charger will be heated, thus constituting
the cause of the failures. Once the charging has been
completed, give 15 minutes rest until the next charging.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle or cigarette lighter socket.
5. Hold the charger fi rmly and pull out the battery. NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because it has
been left for a long time in a location subject to direct
sunlight or because the battery has just been used,
the pilot lamp of the charger lights up green or lights
for 1 second, does not light for 0.5 seconds (off for
0.5 seconds). In such a case, fi rst let the battery cool,
then start charging. When the pilot lamp fl ickers in red (at 0.2-seconds
intervals), check for and take out any foreign objects in
the charger’s battery connector. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized Service
Center. Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confi rm that the battery being charged with
charger is taken out, wait for a minimum of 3 seconds
before reinserting it to continue charging. If the battery
is reinserted within 3 seconds, the battery may not be
properly charged. Check the voltage of the in-car power source when
the pilot lamp fl ickers in green (every 0.2 seconds)
continuously. (UC18YML2) If the voltage is 12 V or lower, it indicates that the car
battery has weakened and cannot be charged. If the pilot lamp does not blink in red (every second) even
though the charger cord or cigarette lighter connecting
plug is connected to the power, it indicates that the
protection circuit of the charger may be activated.
UC18YFSL
20 22 30 35 45 60 75
Remove the cord or plug from the power and then connect
it again after 30 seconds or so. If this does not cause the pilot lamp to blink in red (every second), please take the charger to the Hitachi Authorized Service Center.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Removing and inserting the battery
Charging 3 223 Switch Operation 4 224 Remaining battery indicator 5 224 Adjusting operating speed Mounting the blade 7 224 Dismounting the blade How to use the hook Select a saw blade of the
appropriate length Fasten a workpiece fi rmly 11 225 Adjusting the base 12 225 Plunge cutting (for wood) 13 225 Selecting accessories 226
*1 Adjusting operating speed
CAUTION
Select mode while the trigger switch is released. Failure
to do so could result in malfunction. Once you install the battery and switch on the power, you can change modes with each press of the mode selector switch.
Speed change mode allows the number of maximum
strokes to be switched between 3 levels: low speed,
medium speed and high speed. With speed change mode, the set number of maximum
strokes will be maintained even if there is a change in
load.
*1
*2
*3
UC18YML2
(AC/DC)*
20 / 50 22 / 60
30 / 80 35 / 100 45 / 120 60 / 160 75 / 200
English
1
2 223
6 224
8 224 9 225
10 225
7
Page 8
English
With auto mode, electricity consumption and noise can be suppressed by lowering the number of maximum strokes during no-load motor operation.
Auto mode automatically increases the number of
revolutions when the load becomes heavier during operation. When the load becomes lighter, the number of revolutions is automatically reduced.
Operating speed
Mode Statuse Operating speed
Transmisson Mode
Auto Mode A
CAUTION
Do not cut stainless steel in Auto Mode.
*2 Dismounting the blade
CAUTION
Never touch the saw blade immediately after use. The
metal is hot and can easily burn your skin.
(1) After pivoting the lever, point the blade downward. The
blade should fall out on its own. If the blade fails to fall out, pull it out by hand.
WHEN THE BLADE IS BROKEN
Even when the saw blade is broken and remains inside
the small slit of the blade holder, it should fall out when the lever is pivoted and the blade is pointed downward. If the blade fails to fall out on its own, take it out by using the procedures described below.
(1) If a part of the broken saw blade is sticking out of the
small slit of the blade holder, pull out the protruding part and take the blade out.
Low 0 – 1600 min Medium 0 – 2300 min High 0 – 2500 min
0 – 1600 min 2500 min load becomes heavier)
-1
-1
-1
-1
-1
(When the
(2) If the broken saw blade is hidden inside the small slit,
hook the broken blade using a tip of another saw blade and take it out. (Fig. 8)
*3 How to use the Hook The hook can be used to hang up the unit
temporarilyduring operations (Fig. 9).
CAUTION
The hook should never be used to hang the unit on your
person. When using the hook, check to make sure that the main unit will not slip and fall, or become unstable by the wind, etc.
Never hang the unit from your belt or trousers as this
could cause accidents.
LED LIGHT WARNING SIGNALS (Fig. 15)
This product features functions that are designed to protect the tool itself as well as the battery. While the switch is pulled, if any of the safeguard functions are triggered during operation, the LED light will blink as described in Table 3. When any of the safeguard functions are triggered, immediately remove your fi nger from the switch and follow the instructions described under corrective action.
Fig. 15
Table 3
Safeguard Function LED Light Display Corrective Action
Overburden Protection
Temperature Protection
On 0.1 second/off 0.1 second
On 0.5 second/off 0.5 second
8
Remove the cause of the overburdening.
Allow the tool and battery to thoroughly cool.
Page 9
English
SELECTION OF BLADES
To ensure maximum operating effi ciency and results, it is very important to select the appropriate blade best suited to the type and thickness of the material to be cut. The blade number is engraved in the vicinity of the mounting portion of each blade. Select appropriate blades by referring to Table 4-5.
Table 4: HCS blades
Blade No. Uses
No. 4 For cutting and roughing
No. 5 For cutting and roughing
No. 95 For cutting stainless pipe less
No. 96 For cutting stainless pipe less
Table 5: Bl-METAL blades
Blade No. Uses
No. 101 No. 103 No. 109 No. 141(S)
No. 102 No. 104 No. 110 No. 142(S) No. 143(S)
No. 107
No. 108
No. 121
No. 131 No. 132
Table 6: Selection of blades for other materials
Material to
Iron plate Mild steel
Nonferrous metal
lumber
lumber
than 100 mm in diameter
than 30 mm in diameter
For cutting steel and stainless pipes less than 60 mm in outer diameter
For cutting steel and stainless pipes less than 100 mm in outer diameter
For cutting steel and stainless pipes less than 60 mm in outer diameter
For cutting steel and stainless pipes less than 100 mm in outer diameter
For cutting and roughing lumber
All purpose 100 All purpose 100
be cut
Material
quality
plate
Aluminium, Copper and Brass 5 – 20
Thickness
(mm)
2.5 – 10
Below 3.5 No. 107, 108
Below 5 No. 107, 108
Thickness
(mm)
50 – 70
Below 30
Below 2.5
Below 2.5
Thickness
(mm)
2.5 – 6
2.5 – 6
Below 3.5
Below 3.5
100
Blade No.
No. 101, 102, 103, 104, 109, 110, 131, 141(S), 142(S), 143(S)
No. 101, 102, 103, 104, 109, 110, 131, 132
, 141(S),
142(S), 143(S)
Synthetic resin
Phenol resin, Melamine resin, etc.
Vinyl chloride, Acrylic resin, etc.
10 – 50
5 – 30
10 – 60
5 – 30
No. 101, 102, 103, 104, 131, 132
, 141(S),
142(S), 143(S) No. 107, 108,
109, 110 No. 101, 102,
103, 104, 131, 132
, 141(S),
142(S), 143(S) No. 107, 108,
109, 110
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to turned off the switch and remove the battery
before maintenance and inspection.
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will result in
reduced cutting effi ciency and may cause overloading of the motor. Replace the blade with a new one as soon as excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
5. Storage
Store the power tool in a place in which the temperature
is less than 40°C and out of reach of children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries. Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration, signifi cantly reducing battery usage time or rendering the batteries incapable of holding a charge.
However, signifi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the batteries two to fi ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
9
Page 10
English
Important notice on the batteries for the Hitachi cordless power tools
Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modifi ed (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specifi c regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 93.3 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 82.3 dB (A) Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Cutting boards: Vibration emission value a Uncertainty K = 7.4 m/s
Cutting wooden beams: Vibration emission value Uncertainty K = 1.7 m/s
=
B
h,
2
, WB = 31.5 m/s
a
h
2
24.0 m/s
2
2
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending in the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
10
Page 11
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr Elektrowerkzeug mit Netz- (kabelgebunden) oder Akkubetrieb (kabellos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entfl ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Elektrowerkzeuge müssen mit der
passenden Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen
mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c)
Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Stromkabel erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
11
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off -) Position befi ndet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
oder Einstellschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Geräte zum Anschluss von Staubabsaug-
und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen a) Überbeanspruchen Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
Page 12
Deutsch
c) Trennen Sie den Stecker von der
Stromversorgung und/oder den Akku vom Gerät, bevor Sie die Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder die Elektrowerkzeuge verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufi g hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör,
die Werkzeugspitzen usw. in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen, beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pfl ege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug
speziell empfohlenen Akkus.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass er nicht mit Metallgegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen können.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen
kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batteriefl üssigkeit in Berührung kommen, waschen Sie die betroff ene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batteriefl üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
qualifi zierte Fachkräfte und nur unter Einsatz der passenden Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-TIGERSÄGE
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Grifl ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug mit verborgenen Kabeln in Kontakt geraten könnte.
Wenn Schneidewerkzeuge auf einen "gstromführenden"
Draht treff en, können die freigelegten Metallteile das Elektrowerkzeug "gunter Strom setzen" und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEIT­SHINWEISE
1. Vorbereitung und Überprüfung der Arbeitsumgebung. Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich alle in den Vorsichtsmaßnahmen aufgeführten Bedingungen erfüllt.
2. Lassen Sie keine Fremdkörper in das Anschlussloch des Akkus eindringen.
3. Zerlegen Sie niemals den Akku und das Ladegerät.
4. Schließen Sie niemals den Akku kurz. Ein Kurzschließen der Batterie verursacht hohe Stromstärken und Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu Schäden an der Batterie führen.
5. Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer. Sie könnte dabei explodieren.
6. Bringen Sie den Akku zu dem Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben, sobald die Lebensdauer des Akkus zur Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
7. Schieben Sie keine Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät beschädigen.
8. Bei kontinuierlicher Verwendung dieses Gerätes kann sich das Gerät überhitzen und des Motor und der Schalter können beschädigt werden. Lassen Sie die Säge deshalb eine Zeit lang abkühlen, wenn das Gehäuse heiß wird.
9. Wird die Maschine dauerhaft bei niedriger Geschwindigkeit verwendet, wird eine Extralast auf den Motor angewandt, was zum Festfressen des Motors führen kann. Bedienen Sie das Elektrowerkzeug immer so, dass sich die Klinge nicht während des Betriebs im Material verfängt. Stellen Sie die Klingengeschwindigkeit immer so ein, dass ein glatter Schnitt möglich ist.
10. Immer den Körper-Handgriff und die vordere Abdeckung des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst die Reaktionskraft ungenauen oder sogar gefährlichen Betrieb verursachen kann.
11. Anbringen und Entfernen der Klinge
Ziehen Sie das Sägeblatt zwei-bis dreimal von Hand
zurück und überprüfen Sie, daß das Sägeblatt sicher angebracht ist. Wenn das Sägeblatt sicher angebracht ist, kann beim Zurückziehen ein Klicken gehört werden und der Hebel bewegt sich etwas. (Abb. 7)
Beim Ziehen am Sägeblatt unbedingt darauf achten, nur
an der Rückseite zu ziehen. Ziehen an anderen Teilen des Sägeblatts führt zu Verletzungen.
12
Page 13
Berühren Sie das Sägeblatt niemals direkt nach dem
Gebrauch. Das Metall ist heiß und kann leicht Ihre Haut verbrennen.
Wenn das abgebrochene Sägeblatt im schmalen Schlitz
versteckt ist, so haken Sie die Spitze eines anderen Sägeblatts in das abgebrochene Sägeblatt ein und entfernen Sie es. (Abb. 8)
Entfernen Sie nach der Verwendung Sägemehl, Erde,
Sand, Feuchtigkeit usw. mit Druckluft oder einer Bürste usw., um sicherzustellen, daß die Sägeblatthalterung glatt funktionieren kann.
Verwenden Sie kein Sägeblatt mit einem abgenutzten
Sägeblattloch. Das Sägeblatt kann sich sonst lösen und zu Körperverletzung führen.
12. Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt somit eine Gefahr dar.
13. Die Schalterverriegelung nicht fi xieren und blockieren. Halten Sie außerdem Ihre Finger fern vom Auslöseschalter, wenn das Werkzeug herumgetragen wird. Da sonst der Hauptschalter ungewollt eingeschaltet werden kann, wodurch es zu unerwarteten Unfällen kommen kann.
14. Lassen Sie Sägemehl, Erde, Feuchtigkeit usw. nicht während des Betriebs durch den Tauchkolbenabschnitt in die Maschine eindringen. Wenn sich Sägemehl usw. im Tauchkolbenabschnitt ansammelt, so entfernen Sie es immer vor der Verwendung.
15. Entfernen Sie die vordere Abdeckung nicht, da dies zu Verletzungen führen kann.
Achten Sie darauf, den Körper vom Oberteil der vorderen
Abdeckung her zu halten.
16. Drücken Sie während der Verwendung das Basisteil fest gegen das Werkstück.
17. Wählen Sie ein Sägeblatt mit möglichst passender Länge. Idealerweise sollte die aus der Basis hervorstehende Länge nach Abzug des Hubs größer als die Materialdicke sein.
Wenn Sie ein großes Rohr oder einen großen Holzblock
usw. durchsägen, deren Dicke die Sägekapazität des Sägeblatts überschreitet, so besteht die Gefahr, daß das Sägeblatt gegen die Innenwand des Rohrs, gegen das Innere des Holzblocks usw. stoßen und beschädigt werden kann. (Abb. 10)
18. Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Hierdurch kann es leicht zu Bruch des Sägeblatts kommen.
19. Abhängig von der Kombination des zu sägenden Materials und des Sägeblatts kann der Motor manchmal blockiert werden. Schalten Sie das Werkzeug sofort aus, wenn der Motor blockiert wird.
20. Sichern und stützen Sie das Werkstück mit Schraubzwingen oder anderen geeigneten Mitteln auf einer stabilen Unterlage. (Abb. 11)
Wenn Sie das Werkstück mit der Hand oder an den
Körper gepresst halten, wird es instabil und Sie können die Kontrolle verlieren.
21. Verwenden Sie beim Fräsen von metallischen Materialien eine geeignete Fräsfl üssigkeit (Spindelöl, Seifenwasser usw.), um die Lebensdauer der Klinge zu verlängern.
22. Verringern Sie die Vorschubgeschwindigkeit wenn Sie Material in kleinen Kreisbögen schneiden. Übermäßig schneller Vorschub kann Buch des Sägeblatts verursachen.
23. Tauch-Schneiden
Vermeiden Sie Einstechsägen bei Metallmaterial. Dies
kann leicht zu Beschädigung des Sägeblatts führen.
Ziehen Sie niemals am Auslöseschalter, während die
Spitze des Sägeblatts gegen das Material gedrückt ist. Hierdurch kann es leicht zu Beschädigung des Sägeblatts kommen, wenn die Spitze gegen das Material stößt.
13
Deutsch
Achten Sie unbedingt darauf, langsam zu sägen,
während Sie den Körper sicher halten. Durch eine unangemessene Kraft auf das Sägeblatt während des Sägens kann es leicht zu Beschädigung des Sägeblatts kommen.
24. Lassen Sie die Lampe nur beim Sägen eingeschaltet. Wenn es zu einer anderen Zeit eingeschaltet wird, kann der Hauptschalter ungewollt eingeschaltet werden, wodurch es zu unerwarteten Unfällen kommen kann.
25. Niemals direkt in die LED blicken!
Wird das Auge kontinuierlich den LED-Strahlen
ausgesetzt, kann es zu Augenverletzungen kommen.
26. Berühren Sie niemals die beweglichen Teile.
Halten Sie niemals Ihre Hände, Finger oder andere
Körperteile in die Nähe der beweglichen Teile des Werkzeugs.
27. Bedienen Sie das Gerät niemals ohne alle Schutzvorrichtungen an der richtigen Stelle.
Bedienen Sie dieses Werkzeug niemals, ohne dass sich
alle Schutzvorrichtungen bzw. Sicherheitsmerkmale an Ort und Stelle und in einem einwandfreien Betriebszustand befi nden. Wenn eine Schutz- oder Sicherheitsvorrichtung für Wartungs- oder Service­Arbeiten entfernt werden muss, denken Sie daran, die Schutz- oder Sicherheitsvorrichtung wieder anzubringen, bevor Sie das Werkzeug wieder in Betrieb nehmen.
28. Lassen Sie das Werkzeug NIEMALS unbeaufsichtigt laufen. Schalten Sie die Stromzufuhr ab.
Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt liegen,
bevor es vollständig zum Stillstand gekommen ist.
29. Das Werkzeug ist mit einer Temperatur-Schutzschalung ausgestattet, um den Motor zu schützen. Kontinuierliche Arbeit kann zu einem Temperaturanstieg des Werkzeugs führen, was die Temperatur-Schutzschalung aktiviert und den Betrieb automatisch stoppt. Sollte dies der Fall sein, lassen Sie das Werkzeug abkühlen, bevor Sie es wieder benutzen.
30. Setzen Sie die Schalttafel nicht starken Erschütterungen aus oder beschädigen sie. Dies kann zu einer Fehlfunktion führen.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN­AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Werkzeug wieder verwenden.
3. Kommt es durch Arbeitsüberlastung zu einer Überhitzung des Akkus, wird die Stromzufuhr vom Akku unter Umständen unterbrochen.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Um im Voraus das Auslaufen des Akkus, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosion und Entzündung zu vermeiden, beachten Sie bitte stets die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
Page 14
Deutsch
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf dem Akku ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub
und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden darf.
2. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen den Akku, werfen Sie diesen nicht und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Akkus dürfen nicht weiterverwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie den Akku nicht direkt an Stromsteckdosen oder Zigarettenanzündern im Auto an.
6. Verwenden Sie den Akku nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls der Akku nach dem Ablauf der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den weiteren Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner, oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Halten Sie den Akku sofort von off enen Flammen fern, wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige ungewöhnliche Eigenschaften während der Verwendung, des Aufl adens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie den Akku unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und beenden Sie die Verwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung kann die Flüssigkeit
Augenverletzungen verursachen.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Überhitzung, Verfärbungen, Verformungen und/oder sonstigen Abweichungen während der ersten Verwendung des Akkus ist dieser nicht weiterzuverwenden. Bringen Sie den Akku zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse eines Lithium-Ionen-Akkus eindringt, kann er kurzgeschlossen und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln: Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und Kupferdrähte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die
Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der Ventilator nicht sichtbar ist.
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNUNG
Weisen Sie die Transportfi rma darauf hin, dass ein Paket eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen Sie die Anweisungen der Transportfi rma, wenn Sie den Transport in die Wege leiten. Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von
100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern spezielle Anwendungsverfahren.
Für den Transport über Straßen müssen die
internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften des Bestimmungslands eingehalten werden.
Leistungsabgabe
2- bis 3-stellige Nummer
BEZEICHNUNG DER TEILE (Abb. 1 – Abb. 15)
Gri
1
Auslöseschalter
2
Entriegelungstaste
3
Gehäuse
4
Vordere Abdeckung
5
Hebel
6
Sägeblatt
7
Grundplatte
8
LED-Leuchte
9
Basishebel
0
Akku
!
Klingenloch
@
Kolbenschlitz
#
Weitere Klinge
$
Hub
%
Haken
^
14
Page 15
Deutsch
SYMBOLE
WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
CR18DBL: Akku-Tigersäge
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung lesen, um das Risiko einer Verletzung zu verringern.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronikaltgeräte und deren Umsetzung in nationales Recht müssen die verbrauchten Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Gleichstrom Gewicht
kg
(Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003)
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Trennen Sie die Batterie ab
Verriegeln
Entriegeln
Schalter der Ladestandskontrollleuchte
Der Akku ist fast leer. Den Akku schnellstmöglich wieder aufl aden.
Es verbleibt die Hälfte der Akkuladung. Die verbleibende Akkuladung ist ausreichend.
Moduswahlschalter
Modus-Anzeigelampe
Niedriger Modus
Mittlerer Modus
Hoher Modus
Auto-Modus
Warnung
Unzulässige Handlung
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung die auf der Seite 222 aufgelisteten Zubehörteile.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Schneiden von Metall und Edelstahl-Rohren. Schneiden verschiedener Hölzer. Schneiden von weichem Stahl, Aluminium und
Kupferblech.
Schneiden synthetischer Harze, wie Phenolharz und
Vinylchlorid.
TECHNISCHE DATEN
Modell Spannung Leerlaufgeschwindigkeit Hub 32 mm
Weiches Stahlrohr
Vinylchlorid-
Leistungsvermögen
Gewicht* 3,4 kg (BSL1850)
* Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Rohr Holz 120 mm Weiches
Stahlblech
CR18DBL
18 V
0 – 2500 min
Außendurchmesser 130 mm
Außendurchmesser 130 mm
–1
19 mm
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akkumulator wie folgt laden.
1. Anschließen an die Stromquelle. (Abb. 3)
Laden der Batterie von einer Wechselstromquelle Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose
einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt wird, blinkt die Anzeigelampe rot (in Intervallen zu 1 Sekunde).
VORSICHT
Benutzen Sie das Stromkabel nicht, wenn es
beschädigt ist. Lassen Sie es sofort reparieren. Laden der Batterie von einer Gleichstromquelle zu 12 V im Auto (UC18YML2) Befestigen Sie das Batterieladegerät an seinem Ort im
Auto.
Benutzen Sie den mit dem Batterieladegerät
mitgelieferten Gurt, um es an seinem Ort zu befestigen, sodass es sich nicht unversehens bewegen kann. (Siehe Abb. 14)
15
Page 16
Deutsch
VORSICHT
Legen Sie das Batterieladegerät oder den Akku
nicht unter den Fahrersitz. Sichern Sie das Batterieladegerät an seinem Ort, sodass es sich nicht unversehens bewegen kann, da dies zu einem Unfall führen könnte.
Abb. 14
Schieben Sie den Stecker für Zigarettenanzünder in den
Steckplatz des Zigarettenanzünders ein.
Wenn der Stecker locker sein sollte und aus dem
Steckplatz des Zigarettenanzünders herausfällt, reparieren Sie den Steckplatz. Da der Steckplatz defekt sein könnte, ist es empfehlenswert, dass Sie sich an Ihren örtlichen Autohändler wenden. Eine weitere Benutzung des Steckplatzes kann zu einem Unfall durch Überhitzung führen.
Tabelle 1
Anzeigen der Kontrolllampe
Vor dem Laden Blinkt (rot)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden )
2. Legen Sie die Batterie in das Ladegerät ein. (Abb. 3)
Schieben Sie die Batterie fest in das Ladegerät ein.
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der
Ladevorgang begonnen und die Kontrolllampe leuchtet beständig rot.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe rot. (In Abständen von 1 Sekunde) (Siehe Tabelle 1)
Kontrollampe Die Anzeigen der Kontrolllampe entsprechend dem
Zustand des Ladegerätes oder des Akkus sind in Tabelle 1 angegeben.
Beim Laden Leuchtet (rot)
Laden abgeschlossen
Die Kontrolllampe leuchtet oder blinkt.
HINWEIS: Bei Standby zum Abkühlen des Akkus kühlen UC18YML2 / UC18YFSL den überhitzten Akku mit einem
Laden nicht möglich
Wegen Überhitzung angehalten
Laden mit Auto­Stromquelle nicht möglich (UC18YML2)
Kühlgebläse. (Das Kühlgebläse funktioniert jedoch nicht beim Aufl aden des Akkus mit einer 12 V DC Auto-Stromquelle.)
Blinkt (rot)
Flackert (rot)
Leuchtet (grün) (UC18YML2)
Blinkt (rot) (UC18YFSL)
Blinkt (grün)
Leuchtet beständig
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden )
Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1 Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden )
Leuchtet beständig
Leuchtet 1 Sekunde lang. Erlischt 0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden )
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden )
Betriebsstörung im Akku oder im Ladegerät
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet).
Betriebsstörung im Akku oder im Ladegerät
16
Page 17
Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit des Akkus. Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.
Tabelle 2
Akku Ladespannung V 14,4 - 18 Gewicht kg 0,5 0,7 Temperaturen, bei denen der Akku geladen
werden kann Ladezeit für Akkuleistung, ungefähr (bei 20oC)
1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah
Anzahl an Akkuzellen 4 – 10
*1 AC Stromquelle / DC 12 V (im Auto) Stromquelle
HINWEIS
Die Aufl adezeit kann je nach Umgebungstemperatur
und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein. <UC18YML2> Insbesondere das Aufl aden mit einer 12 V DC Auto-
Stromquelle kann bei hohen Temperaturen eine längere
Ladezeit erfordern.
VORSICHT
Wenn das Ladegerät ständig in Betrieb war, wird es
heiß, das stellt eine Ursache für Ausfälle dar. Sobald
der Ladevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie das
Ladegerät vor dem nächsten Ladevorgang 15 Minuten
ruhen.
4. Ziehen Sie den Stecker des Ladegerätes aus der
Steckdose oder aus dem Zigarettenanzünder.
5. Halten Sie das Ladegerät fest und ziehen Sie die
Batterie heraus. HINWEIS
Ziehen Sie den Akku nach Benutzung des Ladegeräts
unbedingt aus diesem heraus und bewahren Sie ihn
dann auf.
VORSICHT
Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil
er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
gewesen ist, oder der Akku eben erst in Gebrauch
gewesen ist, leuchtet die Kontrolllampe grün bzw.
leuchtet 1 Sekunde lang auf, erlischt für 0,5 Sekunden
(aus für 0,5 Sekunden ) usw. Lassen Sie in einem
solchen Fall den Akku erst abkühlen, bevor Sie mit dem
Aufl aden beginnen. Wenn die Ladungsstatuslampe rot fl ackert (in Intervallen
von 0,2 Sekunden ), den Batterieanschluss des
Ladegerätes auf Fremdkörper kontrollieren und diese
ggf. entfernen. Wenn keine Fremdkörper vorhanden
sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion bei der
Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom
autorisierten Kundendienst prüfen lassen. Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, dass die Batterie, die mit dem
Ladegerät geladen wurde, herausgenommen wurde,
mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie sie wieder
einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird die
Batterie innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt,
kann es sein, dass sie nicht richtig aufgeladen wird.
Ladegerät
min. min. min. min. min. min. min.
UC18YFSL
0oC – 50oC
20 22 30 35 45 60 75
Wenn die Kontrolllampe beständig grün fl ackert
(alle 0,2 Sekunden ), muss die Spannung der Auto­Stromquelle überprüft werden. (UC18YML2)
Beträgt die Spannung 12 V oder weniger, bedeutet das,
dass die Autobatterie schwach geworden ist und kein Ladevorgang möglich ist.
Wenn die Kontrolllampe nicht rot blinkt (alle Sekunden),
obwohl das Stromkabel oder der Stecker für den Zigarettenanzünder an der Stromquelle eingesteckt ist, bedeutet das, dass möglicherweise der Schutzstromkreis des Ladegeräts aktiviert wurde.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder dem
Steckplatz und stecken Sie ihn nach etwa 30 Sekunden wieder ein. Blinkt dann die Kontrolllampe immer noch nicht (alle Sekunden ), bringen Sie das Ladegerät bitte zu einem autorisierten Servicezentrum von Hitachi.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion
Herausnehmen und Einlegen des Akkus
Laden 3 223 Betätigen des Schalters 4 224 Ladestand-Kontrollleuchte 5 224 Einstellung der
Betriebsgeschwindigkeit Montage der Klinge 7 224 Herausnehmen des Sägeblatts Verwendung des Hakens Wählen Sie ein Sägeblatt mit
passender Länge Befestigen Sie ein Werkstück
sicher Anpassen der Basis 12 225 Tauchfräsen (für Holz) 13 225 Auswahl von Zubehör
*1
*3
UC18YML2
(AC/DC)*
20 / 50 22 / 60
30 / 80 35 / 100 45 / 120 60 / 160 75 / 200
*2
Deutsch
1
Abbildung
2 223
6 224
8 224 9 225
10 225
11 225
226
Seite
17
Page 18
Deutsch
*1 Einstellung der Betriebsgeschwindigkeit
VORSICHT
Wählen Sie den Modus aus, während der
Auslöseschalter freigegeben ist. Andernfalls können
Fehlfunktionen auftreten. Sobald Sie den Akku einsetzen und das Gerät einschalten, können Sie die Modi mit jedem Druck auf den Modus­Auswahlschalter ändern.
Dank des Drehzahländerungsmodus kann die Anzahl
der maximalen Hübe zwischen 3 Stufen umgeschaltet
werden: niedrige Geschwindigkeit, mittlere
Geschwindigkeit und hohe Geschwindigkeit. Mit dem Drehzahländerungsmodus wird die festgelegte
Anzahl an maximalen Hüben beibehalten, auch wenn
eine Laständerung vorliegt.
Beim Auto-Modus können der Stromverbrauch und Lärm
unterdrückt werden, indem die Anzahl der maximalen
Hübe bei einem Leerlauf-Motorbetrieb gesenkt wird. Der Auto-Modus erhöht automatisch die Anzahl der
Umdrehungen, wenn die Last während des Betriebs
schwerer wird. Wenn die Last leichter wird, wird die
Anzahl der Umdrehungen automatisch verringert. Betriebsdrehzahl
Modus Status Betriebsdrehzahl
Niedrig 0 – 1600 min
Übertragungsmodus
Auto-Modus A
VORSICHT
Kein Edelstahl im Auto-Modus schneiden.
*2 Herausnehmen des Sägeblatts
VORSICHT
Berühren Sie das Sägeblatt niemals direkt nach dem
Gebrauch. Das Metall ist heiß und kann leicht Ihre Haut
verbrennen. (1) Richten Sie das Sägeblatt nach dem Schwenken des
Hebels nach unten. Das Sägeblatt sollte von selbst
herausfallen. Falls das Sägeblatt nicht herausfällt,
ziehen Sie es mit der Hand heraus.
Mittel 0 – 2300 min Hoch 0 – 2500 min
0 – 1600 min 2500 min-1 (Wenn die Last schwerer wird)
-1
-1
-1
-1
WENN DAS SÄGEBLATT GEBROCHEN IST
Selbst wenn das Sägeblatt gebrochen ist und im
kleinen Schlitz des Sägeblatthalters verbleibt, sollte es herausfallen, wenn der Hebel geschwenkt und das Sägeblatt nach unten gerichtet wird. Wenn das Sägeblatt nicht von selbst herausfällt, nehmen Sie es gemäß den nachfolgend beschriebenen Verfahren heraus.
(1) Wenn ein Teil des gebrochenen Sägeblatts aus dem
kleinen Schlitz des Sägeblatthalters hervortritt, ziehen Sie den vorstehenden Teil heraus und nehmen Sie das Sägeblatt heraus.
(2) Wenn das gebrochene Sägeblatt im kleinen Schlitz
versteckt ist, haken Sie das gebrochene Sägeblatt mit der Spitze eines anderen Sägeblatts ein und nehmen Sie es heraus. (Abb. 8)
*3 Verwendung des Hakens Der Haken kann dazu verwendet werden, das Gerät
beim Betrieb provisorisch aufzuhängen (Abb. 9).
VORSICHT
Der Haken darf niemals dazu verwendet werden, das
Gerät am Körper des Anwenders aufzuhängen.
Bei Verwendung des Hakens sicherstellen, dass das
Gerät nicht rutscht und herunterfällt oder durch Wind usw. Unstabil wird.
Niemals das Gerät am Gürtel oder an der Arbeitskleidung
befestigen, da dadurch Unfälle verursacht werden können.
WARNSIGNALE DES LED-LICHTS (Abb. 15)
Dieses Produkt verfügt über Funktionen, die das Werkzeug selbst als auch den Akku schützen sollen. Wenn der Schalter gedrückt ist und irgendeine der Sicherungsfunktionen während des Betriebs ausgelöst wird, blinkt das LED-Licht, wie in der Tabelle 3 beschrieben ist. Wenn irgendeine der Sicherungsfunktionen ausgelöst wird, lassen Sie sofort den Schalter los und befolgen Sie die Anweisungen, die unter Korrekturmaßnahme beschrieben sind.
Abb. 15
Tabelle 3
Sicherungsfunktion Anzeige des LED-Lichts Korrekturmaßnahme
Überlastungsschutz
Temperaturschutz
Ein für 0,1 Sekunden /Aus für 0,1 Sekunden
Ein für 0,5 Sekunden /Aus für 0,5 Sekunden
18
Beseitigen Sie den Grund für die Überlastung.
Lassen Sie das Werkzeug und den Akku gründlich abkühlen.
Page 19
Deutsch
AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER
Zur Sicherstellung maximaler Betriebseffi zienz und bester Ergebnisse ist es sehr wichtig, das für den zu sägenden Materialtyp und die Materialdicke am besten geeignete Sägeblatt zu wählen. Die Klingennummer ist in der Nähe des Einsatzteils jeder Klinge eingraviert. Wählen Sie die passende Klinge, indem Sie sich nach Tabelle 4-5 richten.
Tabelle 4: HCS-Sägeblätter
Sägeblatt-Nr.
Nr. 4 Für das Schneiden und
Nr. 5 Für das Schneiden und
Nr. 95 Für das Schneiden von rostfreiem
Nr. 96 Für das Schneiden von rostfreiem
Tabelle 5: Bimetall-Sägeblätter
Sägeblatt-Nr.
Nr. 101 Nr. 103 Nr. 109 Nr. 141(S)
Nr. 102 Nr. 104 Nr. 110 Nr. 142(S) Nr. 143(S)
Nr. 107
Nr. 108
Nr. 121
Nr. 131 Nr. 132
Tabelle 6: Wahl von Sägeblättern für andere Materialien
Zu sägendes
Eisenblech Weiches
Rohbearbeiten von Schnittholz
Rohbearbeiten von Schnittholz
Stahlrohr von 100 mm weniger als Durchmesser
Stahlrohr von 30 mm weniger als Durchmesser
Zum Sägen von Rohren aus Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 60 mm
Zum Sägen von Rohren aus Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 100 mm
Zum Sägen von Rohren aus Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 60 mm
Zum Sägen von Rohren aus Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 100 mm
Zum Sägen und Bearbeiten von Bauholz
Allzweck 100 Allzweck 100
Material
Verwendung
Verwendung
Materialqualität
Stahlblech
Dicke (mm)
2,5 – 10
Unter 3,5 Nr. 107, 108
Dicke
(mm)
50 – 70
Unter 30
Unter 2,5
Unter 2,5
Dicke (mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
Unter 3,5
Unter 3,5
100
Sägeblatt-Nr.
Nr. 101, 102, 103, 104, 109, 110, 131
, 141(S),
142(S), 143(S)
Nichteisenmetall
Kunstharz Phenolharz,
Aluminium, Kupfer und Messing 5 – 20
Melaminharz usw.
Vinylchlorid, Akrylharz usw.
Unter 5 Nr. 107, 108
10 – 50
5 – 30
10 – 60
5 – 30
Nr. 101, 102, 103, 104, 109, 110, 131, 132
, 141(S),
142(S), 143(S)
Nr. 101, 102, 103, 104, 131, 132
, 141(S),
142(S), 143(S) Nr. 107, 108,
109, 110 Nr. 101, 102,
103, 104, 131, 132
, 141(S),
142(S), 143(S) Nr. 107, 108,
109, 110
WARTUNG UND INSPEKTION
VORSICHT
Stellen Sie sicher, dass vor Wartung und Prüfung der
Schalter ausgeschaltet und die Batterie entfernt ist.
1. Inspektion der Sägeblätter
Die Weiterbenutzung eines stumpfen oder beschädigten
Sägeblattes führt zu verminderter Schnittleistung und kann eine Überbelastung des Motors hervorrufen. Das Sägeblatt wird durch ein neues ersetzt, sobald übermäßiger Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Untersuchen Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Außenreinigung
Wenn das Werkzeug schmutzig ist, wischen Sie
es mit einem weichen trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenverdünner verwenden, da diese Kunststoff e aufweichen.
5. Lagerung
Das Werkzeug bei einer Temperatur von unter 40 °C und
außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder
mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Aufl aden und zwei- bis fünfmaliges Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Aufl aden und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus als tot und kaufen Sie neue Akkus.
19
Page 20
Deutsch
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Akkus für Akku-Geräte von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalakkus. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Akkus verwendet werden, oder wenn der Akku zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung fi nden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 93,3 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 82,3 dB (A) Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Bretter schneiden: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 7,4 m/s
Holzbalken schneiden: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,7 m/s
a
h,
a
h,
= 24,0 m/s
B
2
WB
2
= 31,5 m/s
2
2
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen. Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird. Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
20
Page 21
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modifi er la fi che de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fi ches non modifi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifi ant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant diff érentiel résiduel (RCD).
L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil.
Français
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c)
Débrancher la fi che de la source d’alimentation et/ou la batterie de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifi er qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant aff ecter le fonctionnement de l’outil.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
21
Page 22
Français
f) Garder aff ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations diff érentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifi é par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifi quement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer
un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifi é
utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infi rmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infi rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LA SCIE SABRE À BATTERIE
1. Tenir l’foutil électrique par les surfaces isolées permettant de l’fagripper pour eff ectuer une opération où l’faccessoire de coupe peut entrer en contact avec des fi ls électriques masqués.
Le contact de l’faccessoire de coupe avec un fi l sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’foutil et communiquer une décharge électrique à l’opérateur.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
1. Préparer et vérifi er l’environnement de travail. S’assurer que la zone de travail remplit toutes les conditions énumérées dans les précautions.
2. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
3. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le chargeur.
4. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le court-circuitage de la batterie provoquera un courant électrique puissant et une surchauff e. Cela présente un risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
5. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
6. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas jeter de batterie usagée.
7. Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du chargeur. L’insertion d’objets métalliques ou de produits infl ammables dans les fentes d’aération du chargeur présente un risque d’électrocution ou de dégât du chargeur.
8. Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans interruption, il risque de surchauff er, entraînant des dommages du moteur et de l’interrupteur. En conséquence, chaque fois que le boîtier devient chaud, arrêter la scie pendant quelque temps.
9. Si la machine est utilisée en continu à basse vitesse, une charge supplémentaire est appliquée au moteur, ce qui peut entraîner le grippage du moteur. Toujours utiliser l’outil électrique de sorte que la lame ne reste pas coincée par le matériau pendant le fonctionnement. Toujours régler la vitesse de la lame pour permettre une coupe fl uide.
10. Maintenir toujours fermenent la poignée principal et le carter avant de la machine. Dans le cas contraire, la force de recul peut amoindrir la précision de travail et présenter aussi quelque danger.
11. Démontage et montage de la lame
De la main, tirer deux ou trois fois de suite sur le dos de
la lame pour vérifi er qu’elle est solidement fi xée. En tirant sur la lame, l’on saura qu’elle est montée correctement si l’on entend un déclic et que le levier bouge légèrement. (Fig. 7)
Lorsqu’on tire sur la lame, bien veiller à ne tirer que sur le
dos de la lame. L’on risque de se blesser si l’on tire sur d’autres sections.
Ne jamais toucher la lame immédiatement après
utilisation. Le métal est chaud et peut vous brûler la peau.
Si la section cassée de la lame est dissimulée à l’intérieur
de la petite fente du plongeur, accrocher la lame à l’aide de l’extrémité d’une autre lame et la sortir. (Fig. 8)
Après l’utilisation, sou er toute sciure, terre, sable,
humidité, etc. à l’aide d’une brosse, etc., pour garantir le bon fonctionnement de la monture de lame.
Ne pas utiliser de lame de scie avec un orifi ce de lame
usé. La lame pourrait se détacher, ce qui entraînerait des blessures corporelles.
12. S’assurer que la batterie est fermement maintenue en place. En eff et, si cette batterie n’est pas bien placée dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer un accident.
13. Ne pas immobiliser le verrou d’interrupteur avec un moyen mécanique. En outre, garder le doigt loin de la gâchette lors du transport de l'outil. Sinon, l’interrupteur du corps principal risque de s’enclencher (MARCHE) inopinément et de provoquer des accidents.
22
Page 23
14. Veiller à ce que la sciure, la terre, l’humidité, etc. ne pénètrent pas à l’intérieur de l’outil par la section du plongeur pendant le fonctionnement. Si ce genre de matériaux se sont accumulés dans la section du plongeur, toujours nettoyer avant l’utilisation.
15. Ne pas retirer le couvercle avant qui peut vous blesser.
Bien tenir le corps de l’outil par le haut du couvercle
avant.
16. Pendant l'utilisation, appuyez fermement sur la base contre la pièce.
17. Sélectionner une lame de la longueur appropriée. Idéalement, la longueur qui ressort du socle de la lame après soustraction de la distance de course doit être plus grande que le matériau.
Si l’on coupe un gros tuyau ou une pièce de bois
volumineuse qui dépassent la capacité de coupe de la lame, la lame risque d’entrer en contact avec la paroi interne du tube ou avec le bois, etc., ce qui provoquera des dommages. (Fig. 10)
18. Ne jamais appuyer trop fort sur la lame pendant la coupe. Cela pourrait facilement casser la lame.
19. Il arrive que le moteur se grippe, selon la combinaison du matériau à couper et de la lame utilisée. Quand le moteur se grippe, arrêter immédiatement l’outil.
20. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre moyen pratique pour immobiliser et soutenir la pièce sur une surface stable. (Fig. 11)
Tenir la pièce avec la main ou contre votre corps la rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
21. Lors de la coupe de matériaux métalliques, utiliser un liquide de coupe approprié (huile de broche, eau savonneuse, etc.) pour prolonger la durée de viede la lame.
22. Ralentir la vitesse d’avance pour couper le matériau en petits arcs circulaires. Une vitesse excessive risque de casser la lame.
23. Coupe en plongée
Eviter les attaques en plein matériau avec les métaux.
Cela endommagerait facilement la lame.
Ne jamais tirer sur la gâchette alors que l’extrémité
de la lame est appuyée contre le matériau. La lame s’endommagera facilement si elle entre en contact avec le matériau.
Veiller impérativement à couper le matériau lentement
et en tenant le corps de l’outil fermement. Si l’on appuie trop fort sur la lame pendant l’opération de coupe, la lame risque de s’endommager facilement.
24. Laisser l’éclairage allumé uniquement pendant les opérations de coupe. S’il est allumé dans tous les autres cas, l’interrupteur du corps principal risque de s’enclencher (MARCHE) inopinément et de provoquer des accidents.
25. N’exposez pas vos yeux directement à la lampe en la regardant.
Une exposition continue de vos yeux à la lampe pourrait
les blesser.
26. Ne touchez jamais les pièces mobiles.
Ne jamais placer les mains, les doigts ou d’autres parties
du corps à proximité des pièces mobiles de l’outil.
27. Ne jamais faire fonctionner sans que tous les dispositifs de protection soient en place.
Ne jamais utiliser cet outil sans que tous les dispositifs
de protection ou de sécurité ne soient en place et en bon état de marche. Si un entretien ou des réparations nécessitent le retrait d'une protection ou d'une sécurité, s’assurer de remplacer la protection ou le dispositif de sécurité avant d'eff ectuer l'opération de l'outil.
28. Ne JAMAIS laisser de l’outil en marche sans surveillance. Mettez l'appareil hors tension.
Ne pas laisser l'outil tant qu'il n'est pas complètement
arrêté.
Français
29. L’outil électrique est équipé d’un circuit de protection thermique pour protéger le moteur. Une utilisation en continu risque de provoquer une augmentation de la température de l’appareil et d'activer le circuit de protection thermique, ainsi que d'arrêter automatiquement le fonctionnement. Dans ce cas, laissez l'appareil électrique refroidir avant de reprendre l'utilisation.
30. Ne pas faire subir de choc violent au panneau de commande ni le casser. Cela risque d’entraîner un dysfonctionnement.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA BATTERIE AU LITHIUM-ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d’une fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même si le commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s’arrête.
Dans ce cas de fi gure, charger immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter. Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et éliminer les causes de la surcharge. Après cela, vous pouvez l’utiliser à nouveau.
3. En cas de surchauff e due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et
la laisser refroidir. Après cela, vous pouvez l’utiliser à nouveau.
En outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afi n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et infl ammation, respecter scrupuleusement les précautions suivantes :
1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie.
Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la
poussière ne tombent pas sur la batterie.
S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la batterie.
Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.
6. Ne pas utiliser la batterie à d’autres fi ns que celle spécifi ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêter immédiatement le rechargement.
8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenir la batterie à l’écart de toute fl amme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
23
Page 24
Français
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de l’utiliser.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux du liquide ayant fui de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau claire et contacter immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer
des lésions oculaires.
2. En cas de projection du liquide ayant fui de la batterie sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauff e, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre scrupuleusement les instructions suivantes. Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de
morceaux de fi ls électriques en fer ou en cuivre dans le boîtier de rangement.
Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans
l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de manière à ne plus voir le ventilateur.
NOMS DES PIÈCES (Fig. 1 – Fig. 15)
Poignée
1
Commutateur de déclenchement
2
Bouton de blocage
3
Logement
4
Couvercle avant
5
Levier
6
Lame
7
Base
8
Éclairage à DEL
9
Levier de base
0
Batterie
!
Orifi ce de lame
@
Fente du plongeur
#
Autre lame
$
Course
%
Crochet
^
SYMBOLES
AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien
se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informer la société de transport qu'un paquet contient une batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de sortie et suivez les instructions de la société de transport lors de l'organisation du transport. Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance
de sortie de 100 Wh font partie de la classifi cation de transport des produits dangereux et nécessitent l'application de procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous
conformer aux lois internationales et aux normes et réglementations en vigueur dans le pays de destination.
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chiff res
CR18DBL: Scie sabre à batterie
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Courant direct Poids
kg
(Selon la procédure EPTA 01/2003)
Bouton ON
Bouton OFF
Débrancher la batterie
Verrouillage
Déverrouillage
24
Page 25
Français
Commutateur de puissance batterie résiduelle
La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Recharger la batterie le plus vite possible.
La puissance résiduelle de la batterie est à la moitié.
La puissance résiduelle de la batterie est suffi sante.
Commutateur de sélecteur de mode
Témoin d'indicateur de mode
Mode faible
Mode moyen
Mode haut
Mode auto
Avertissement
Action interdite
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les accessoires répertoriés à la page 222.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Coupe de tuyaux en métal et en acier inoxydable. Coupe de di érents bois. Coupe de plaque en acier doux, en aluminium et en
cuivre.
Coupe de résines synthétiques, par exemple la résine
phénol et le chlorure de vinyle.
SPÉCIFICATIONS
Modèle Tension Vitesse sans charge Course
Tuyau en acier doux
Tuyau en
Capacité
Poids*
* Selon la procédure EPTA 01/2003
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
chlorure de vinyle Bois Plaque en acier
doux
développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
CR18DBL
18 V
0 – 2500 min
Diam. ext. 130 mm
Diam. ext. 130 mm
3,4 kg (BSL1850)
–1
32 mm
120 mm
19 mm
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme suit.
1. Se connecter à la source d’alimentation. (Fig. 3)
Lors de la charge de la batterie depuis une source d’alimentation secteur Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur la
prise secteur.
Quand on raccorde la fi che du chargeur à une prise
murale, la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde).
ATTENTION
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est
endommagé. Le faire réparer immédiatement. Lors de la charge de la batterie à partir d’une source d’alimentation de voiture 12 VCC (UC18YML2) Fixer en place le chargeur de batterie dans le véhicule. Utiliser la courroie fournie avec le chargeur de batterie
pour le fi xer en place et éviter tout mouvement inopiné. (Voir la Fig. 14)
ATTENTION
Ne pas placer la batterie ou son chargeur sous le
siège du conducteur. Fixer en place le chargeur de
batterie pour éviter tout mouvement inopiné risquant
de provoquer un accident.
Fig. 14
Insérer la fi che de connexion de l’allume-cigare dans la
prise de l’allume-cigare.
Si la fi che est desserrée et s’échappe de la prise de
l’allume-cigare, réparer la prise. La prise risquant d’être défectueuse, nous vous conseillons de contacter votre concessionnaire. Continuer à utiliser la prise peut entraîner une surchauff e risquant de provoquer un accident.
25
Page 26
Français
2. Insérer la batterie dans le chargeur. (Fig. 3)
Insérer fermement la batterie dans le chargeur.
3. Charge
Quand une batterie est insérée dans le chargeur, la
charge commence et la lampe témoin s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde) (Voir Tableau 1)
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne
Avant la charge
Clignote (rouge)
s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde)
Indication de la lampe témoin Les indications de la lampe témoin sont indiquées dans
le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.
Pendant la charge
Charge terminée
La lampe témoin s’allume ou clignote.
REMARQUE : Lors de la mise en veille pour refroidir la batterie, le UC18YML2 / UC18YFSL refroidit la batterie qui surchauff e
Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie.
Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le Tableau 2.
Batterie Tension de charge V 14,4 à 18 Poids kg 0,5 0,7 Températures de recharge de la batterie 0oC à 50oC Durée de charge selon la capacité de la
batterie, approx. (à 20 oC )
Nombre de piles 4 à 10
*1 Source d’alimentation secteur/source d’alimentation 12 VCC (voiture)
Charge impossible
Veille en surchauff e
Charge à partir d’une source d’alimentation de voiture impossible (UC18YML2)
à l’aide du ventilateur de refroidissement. (Cependant, le ventilateur de refroidissement ne fonctionne pas lorsque la batterie est chargée avec une source d’alimentation de voiture 12 VCC.)
1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah
S’allume (rouge)
Clignote (rouge)
Scintille (rouge)
S’allume (vert) (UC18YML2)
Clignote (rouge) (UC18YFSL)
Clignote (vert)
Chargeur
min. min. min. min. min. min. min.
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Éteint pendant 0,1 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde)
Tableau 2
UC18YFSL
20 22 30 35 45 60 75
26
Anomalie de la batterie ou du chargeur
Batterie en surchauff e. Impossible de charger. (La charge commencera une fois que la batterie sera froide).
Anomalie de la batterie ou du chargeur
UC18YML2
(CA/CC)*
20 / 50 22 / 60
30 / 80 35 / 100 45 / 120 60 / 160 75 / 200
1
Page 27
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
ambiante et la tension de la source. <UC18YML2> En particulier, l’utilisation d’une source d’alimentation de
voiture 12 VCC peut nécessiter un délai de charge plus
long à haute température.
ATTENTION
Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une
surchauff e risque de se produire, ce qui peut provoquer
des dysfonctionnements. Une fois la charge terminée,
attendez 15 minutes avant la prochaine charge.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur ou de la prise de l’allume-cigare.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie. REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
ATTENTION
Si la batterie est chargée alors qu’elle est encore chaude
parce qu’elle a été laissée longtemps dans un endroit
exposé à la lumière directe du soleil ou qu’elle vient
d’être utilisée, la lampe témoin du chargeur s’allume en
vert ou s’allume pendant 1 seconde, ne s’allume pas
pendant 0,5 seconde (éteinte pendante 0,5 seconde).
Dans ce cas, commencer par laisser la batterie refroidir
avant de démarrer le chargement. Lorsque la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles
de 0,2 seconde), vérifi er la présence de corps étrangers
dans le connecteur de batterie du chargeur. En
l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement
d’un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur.
Les confi er à un service d’entretien autorisé. Le micro-ordinateur intégré nécessitant environ 3
secondes pour confi rmer le chargement de la batterie
lorsque le chargeur est retiré, attendre au moins 3
secondes avant de le réinsérer pour poursuivre le
chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai
de 3 secondes, elle n’est peut-être pas correctement
chargée. Vérifi er la tension de la source d’alimentation de voiture
lorsque la lampe témoin clignote en vert (toutes les 0,2
seconde) de façon continue. (UC18YML2) Si la tension est de 12 V ou moins, cela indique que la
batterie de la voiture est aff aiblie et ne peut pas être
chargée. Si la lampe témoin ne clignote pas en rouge (toutes les
secondes), même alors que le cordon du chargeur ou la
che de connexion pour allume-cigare est branché sur
l’alimentation, cela indique que le circuit de protection du
chargeur est peut-être désactivé. Débrancher le cordon ou la fi che de l’alimentation,
puis rétablir la connexion au bout d’une trentaine
de secondes. Si cela ne provoque toujours pas le
clignotement en rouge (toutes les secondes) de la lampe
témoin, apporter le chargeur dans un service après-
vente Hitachi agréé.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Action Figure Page Retrait et insertion de la batterie Charge Fonctionnement du commutateur Témoin lumineux de puissance
batterie résiduelle
2
223
3
223
4
224
5
224
Français
Réglage de la vitesse de fonctionnement
*1
Montage de la lame Démontage de la lame Comment utiliser le crochet Sélectionnez une lame de scie de
la longueur adéquate
*2
*3
Fixer une pièce fermement Réglage de la base Coupe en plongée (pour le bois) Sélection des accessoires
*1 Réglage de la vitesse de fonctionnement
ATTENTION
Sélectionner le mode tandis que la gâchette est
relâchée. Le non-respect de cette consigne pourrait
provoquer un dysfonctionnement. Une fois que vous installez la batterie et mettez l'appareil sous tension, vous pouvez changer de mode à chaque fois que vous appuyez sur le commutateur de sélection de mode.
Le mode de changement de vitesse permet de changer
la vitesse maximale du nombre de balayages pour
passer entre les 3 niveaux proposés : vitesse lente,
vitesse moyenne et vitesse élevée. Avec le mode de changement de vitesse, le nombre
de balayages maximum est maintenu même s'il y a un
changement de charge.
Avec le mode automatique, la consommation d'énergie et
les bruits peuvent être supprimés en réduisant le nombre
maximum de balayage pendant le fonctionnement du
moteur à vide. En mode auto, le nombre de tours augmente
automatiquement lorsque la charge devient plus lourde
en cours d'utilisation. Lorsque la charge s'allège, le
nombre de tours est automatiquement réduit. Vitesse de fonctionnement
Mode État Vitesse de fonctionnement
Mode de transmission
Mode auto A
ATTENTION
Ne coupez pas l'acier inoxydable en Mode auto.
*2 Démontage de la lame
ATTENTION
Ne jamais toucher la lame immédiatement après
utilisation. Le métal est chaud et peut vous brûler la
peau. (1) Après avoir fait pivoter le levier, pointer la lame vers le
bas. La lame devrait tomber toute seule. Si la lame ne
tombe pas, la sortir manuellement.
Basse 0 – 1600 min Moyen 0 – 2300 min Haute 0 – 2500 min
0 – 1600 min 2500 min-1 (lorsque la charge devient plus lourde)
6
7 8 9
10
11 12 13
224
224 224 225
225
225 225 225 226
-1
-1
-1
-1
27
Page 28
Français
LORSQUE LA LAME EST CASSÉE
Même lorsque la lame est cassée et reste à l'intérieur
de la petite fente du support de lame, elle doit tomber lorsque le levier est pivoté et que la lame est dirigée vers le bas. Si la lame ne tombe d'elle-même, la faire sortir à l'aide de la procédure décrite ci-dessous.
(1) Si une partie de la lame cassée sort de la petite fente du
support de lame, tirer la partie saillante et retirer la lame.
(2) Si la lame cassée caché est à l'intérieur de la petite
fente, crocheter la lame cassée à l'aide de l'extrémité d'une autre lame de scie et la retirer. (Fig. 8)
*3 Comment utiliser le crochet Le crochet peut servir à suspendre momentanément
l’appareil pendant que vous l’utilisez (Fig. 9).
ATTENTION
N’utilisez jamais le crochet pour acrocher l’appareil sur
vous.
Quand vous utilisez le crochet, assurez-vous que
l’appareil principal ne glissera et ne tombera pas, qu’il ne deviendra pas instable sous l’eff et du vent, etc.
N’accrochez jamais l’appareil à votre ceinture ou
pantalon car cela pourrait provoquer un accident.
Fonction de protection Affi chage du témoin DEL Action corrective
Protection surcharge
Protection température
Marche 0,1 seconde/Arrêt 0,1 seconde
Marche 0,5 seconde/Arrêt 0,5 seconde
CHOIX DE LA LAME
Pour obtenir une effi cacité maximale et les meilleurs résultats, il est très important de choisir la lame qui convient au type et à l’épaisseur du matériau à couper. Le numéro de la lame est gravé à proximité de la partie de montage de chaque lame. Sélectionnez les lames appropriées en vous référant au Tableau 4-5.
Tableau 4: Lames HSC
No. de
lame
No. 4 Pour coupe et dégrossissage
No. 5 Pour coupe et dégrossissage
No. 95 Pour la coupe de tuyaux en
No. 96 Pour la coupe de tuyaux en
Tableau 5: Lames BI-MÉTAL
No. de
No. 101 No. 103 No. 109 No. 141(S)
de bois
de bois
acier inoxydable de moins de 100 mm de diamètre
acier inoxydable de moins de 30 mm de diamètre
lame
Pour la coupe de tubes en acier et en acier inoxydable de moins de 60 mm de diamètre extérieur
Utilisations
Utilisations
Epaisseur
(mm)
50 – 70
Moins de
30
Moins de
2,5
Moins de
2,5
Epaisseur
(mm)
2,5 – 6
MESSAGES D'ALERTE PAR TÉMOIN DEL (Fig. 15)
Cet appareil dispose de fonctions qui sont conçues pour protéger l’outil lui-même, ainsi que la batterie. Lorsque le commutateur est tiré, si l'une des fonctions de protection est enclenchée pendant le fonctionnement, le témoin DEL clignote comme décrit dans Tableau 3. Lorsque l'une des fonctions de protection est enclenchée, enlever immédiatement votre doigt du commutateur et suivre les instructions décrites sous l'action corrective.
Fig. 15
Tableau 3
Enlever la cause de la surcharge.
Laisser l'outil et la batterie refroidir complètement.
No. 102 No. 104 No. 110 No. 142(S) No. 143(S)
No. 107
No. 108
No. 121
No. 131 No. 132
Tableau 6:
Matériau à
Tôle de fer Tôle d’acier
Pour la coupe de tubes en acier et en acier inoxydable de moins de 100 mm de diamètre extérieur
Pour la coupe de tubes en acier et en acier inoxydable de moins de 60 mm de diamètre extérieur
Pour la coupe de tubes en acier et en acier inoxydable de moins de 100 mm de diamètre extérieur
Pour la coupe et le dégrossissage du bois
Tout usage 100 Tout usage 100
Sélection des lames pour les autres matériaux
couper
Qualité du
matériau
doux
Epaisseur
(mm)
2,5 – 10
Moins de
3,5
2,5 – 6
Moins de
3,5
Moins de
3,5
100
No. de lame
No. 101, 102, 103, 104, 109, 110, 131
, 141(S),
142(S), 143(S) No. 107, 108
28
Page 29
Métaux non ferreux
Résine synthétique phénol,
Aluminium, laiton et cuivre 5 – 20
Moins de 5 No. 107, 108
Résine au mélanine, résine, etc.
Chlorure de vinyle, Résine acrylique, etc.
10 – 50
5 – 30
10 – 60
5 – 30
No. 101, 102, 103, 104, 109, 110, 131, 132
, 141(S),
142(S), 143(S)
No. 101, 102, 103, 104, 131, 132
, 141(S),
142(S), 143(S) No. 107, 108,
109, 110 No. 101, 102,
103, 104, 131, 132
, 141(S),
142(S), 143(S) No. 107, 108,
109, 110
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
ATTENTION
Assurez-vous d'avoir mis hors tension le commutateur
et retirez la batterie avant d'eff ectuer l'entretien et le contrôle.
1. Contrôle de la lame
L’utilisation continue d’une lame émoussée ou
endommagée pourrait réduire l’effi cacité de coupe et provoquer une surchage du moteur. Remplacer la lame par une nouvelle dès que des traces d’abrasion apparaissent.
2. Vérifi cation des vis de fi xation
Vérifi er régulièrement toutes les vis de fi xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Nettoyage de l’extérieur
Quand l’outil électrique est sale, l’essuyer avec un chiff on
sec et doux ou un chiff on imbibé d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
5. Rangement
Ranger l’outil électrique dans un endroit où la
température est inférieure à 40 °C et hors de portée des enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion. S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement
courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérer la batterie en fi n de vie et s’en procurer une neuve.
Français
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fi l Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifi ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fi l s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifi ée, ou encore si la batterie est démontée et modifi ée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifi ques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fi n du mode d’emploi, dans un service après-vente Hitachi agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 93,3 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A : 82,3 dB (A) Incertitude K : 3 dB (A).
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN60745.
Coupe de planches : Valeur d’émission de vibration a Incertitude K = 7,4 m/s
Coupe de poutres en bois : Valeur d’émission de vibration Incertitude K = 1,7 m/s
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être diff érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil. Identifi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
29
2
2
h,
a
h,
= 24,0 m/s
B
WB
= 31,5 m/s
2
2
Page 30
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI
ATTENZIONE Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine “utensile elettrico” riportato nelle avvertenze si riferisce al proprio utensile elettrico alimentato dalla rete (via cavo) o all’utensile alimentato a batterie (senza cavo).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modifi care mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfi ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c)
Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia o a
condizioni di umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verifi cate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’infl uenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verifi cate che l’interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli utensili elettrici tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili che hanno l’interruttore su ON, favorisce il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verifi care che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a)
Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
c)
Prima di eff ettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e)
Manutenzione degli elettroutensili. Verifi care che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero infl uenzare negativamente il funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
30
Page 31
f) Mantenere gli strumenti di taglio affi lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affi lati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria a) Ricaricare solo con il caricatore specifi cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specifi catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare
un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graff ette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli oggetti metallici che possono creare una connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si verifi ca accidentalmente, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza a) Affi date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone qualifi cate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SUL SEGHETTO ALTERNATIVO FRONTALE A BATTERIA
1. Aff errare l’utensile dalle superfi ci isolate quando si eseguono operazioni in cui l’attrezzo di taglio potrebbe venire a contatto con fi li elettrici nascosti.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un fi lo in tensione
potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte dell’utensile e dare una scossa elettrica all’operatore.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
1. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro. Controllate che il vostro ambiente di lavoro corrisponda alla caratteristiche esposte nella sezione riguardante la precauzioni da prendersi.
2. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile.
3. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
Italiano
4. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e una notevole corrente elettrica. Può quindi causare ustioni o danni alla batteria.
5. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
6. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricarica diventa troppo breve per fi ni pratici, portare la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla mai via.
7. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. L’inserimento di oggetti metallici o infi ammabili nelle fessure di ventilazione può causare facilmente delle scosse elettriche o danneggiare il caricatore.
8. Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans interruption, il risque de surchauff er, entraînant des dommages du moteur et de l’interrupteur. En conséquence, chaque fois que le boîtier devient chaud, arrêter la scie pendant quelque temps.
9. Se la macchina viene utilizzata in modo continuo a bassa velocità, viene applicato un carico extra al motore, cosa che può provocare il grippaggio del motore. Azionare sempre l’utensile elettrico in modo che la lama non rimanga bloccata dal materiale durante la lavorazione. Regolare sempre la velocità della lama per permettere un taglio scorrevole.
10. Impugnare sempre saldamente l’impugnatura sul corpo dell’utensile, per evitare che la forza di controreazione produce un lavoro impreciso e persino pericoloso.
11. Montaggio e smontaggio della lama
Tirare due o tre volte il retro della lama sega con la mano
per controllare che sia montata saldamente. Quando si tira la lama, si capisce che è montata correttamente se emette uno scatto e la leva si muove leggermente. (Fig. 7)
Quando si tira la lama della sega, fare bene attenzione
a tirarla dal retro. Se tirano altre parti della lama saranno causate ferite.
Non toccare mai la lama della sega subito dopo l’uso. Il
metallo è caldo e può facilmente ustionare la pelle.
Se la parte rotta della lama è nascosta all’interno della
piccola fessura, agganciare la parte rotta con la punta di un’altra lama sega e tirarla fuori. (Fig. 8)
Dopo l’uso, so are via segatura, terra, sabbia, umidità,
ecc. con aria o spazzolarli via con una spazzola ecc. per assicurare che l’attacco lama possa funzionare bene.
Non usare alcuna lama sega in un foro lama usurato.
Altrimenti la lama sega può staccarsi, causando lesioni alle persone.
12. Controllate che la batteria sia solidamente installata. Se dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire e causare incidenti.
13. Ne pas immobiliser le verrou d’interrupteur avec un moyen mécanique. Inoltre, tenere il dito lontano dall’interruttore di attivazione quando l’utensile viene portato in giro. Sinon, l’interrupteur du corps principal risque de s’enclencher (MARCHE) inopinément et de provoquer des accidents.
14. Fare attenzione a che segatura, terra, umidità, ecc. non penetrino all’interno della macchina attraverso la sezione stantuff o durante il funzionamento. Se segatura o simili si accumulano nella sezione stantuff o, pulire sempre prima dell’uso.
15. Non rimuovere il coperchio anteriore perché ciò causerà lesioni.
Assicurarsi di tenere il corpo da sopra il coperchio
anteriore.
16. Durante l’uso, premere la base saldamente contro il pezzo.
31
Page 32
Italiano
17. Selezionare una lama sega della lunghezza più appropriata. Idealmente, la lunghezza della lama sega dopo la sottrazione della distanza della corsa deve essere superiore allo spessore del materiale.
Se si taglia un tubo grande, un pezzo di legno grosso,
ecc. che eccede la capacità di taglio di una lama, esiste il rischio che la lama venga in contatto con la parete interna del tubo, legno, ecc. causando danni. (Fig. 10)
18. Non applicare mai una forza irragionevole alla lama della sega durante il taglio. Tali azioni possono facilmente rompere la lama.
19. Il motore può a volte bloccarsi, a seconda della combinazione di materiale da tagliare e lama. Quando il motore si blocca, spegnere immediatamente.
20. Utilizzare morsetti o un altro modo pratico per fi ssare e sostenere il pezzo da lavorare su una piattaforma stabile. (Fig. 11)
Reggere il pezzo da lavorare con la mano o contro il
corpo non è sicuro e potrebbe provocare la perdita di controllo.
21. Quando si tagliano materiali metallici, utilizzare un apposito liquido di taglio (olio per mandrino, acqua e sapone, ecc.) per prolungare la durata della lama.
22. Rallentare la velocità di avanzamento quando si taglia il materiale in piccoli archi circolari. Un avanzamento eccessivamente veloce può rompere la lama.
23. Taglio in profondità
Evitare il taglio a stantu o per materiali metallici. Questo
può facilmente danneggiare la lama.
Non tirare mai il grilletto mentre la punta della lama sega
è premuta contro il materiale. Altrimenti la lama può essere facilmente danneggiata quando collide con il materiale.
Fare la massima attenzione a tagliare lentamente
trattenendo saldamente il corpo. Se si applica una forza irragionevole alla lama della sega durante l’operazione di taglio, la lama può facilmente essere danneggiata.
24. Laisser l’éclairage allumé uniquement pendant les opérations de coupe. S’il est allumé dans tous les autres cas, l’interrupteur du corps principal risque de s’enclencher (MARCHE) inopinément et de provoquer des accidents.
25. Non esporre gli occhi alla luce in modo diretto.
Se gli occhi vengono esposti continuamente alla luce,
potrebbero verifi carsi fastidi alla vista.
26. Non toccare mai le parti in movimento.
Non mettere mai le mani, le dita o altre parti del corpo
vicino alle parti in movimento dell’utensile.
27. Non mettere mai in funzione senza tutte le protezioni in posizione.
Non azionare mai questo utensile senza che tutte le
protezioni o le funzioni di sicurezza siano in posizione e in buone condizioni di funzionamento. Se la manutenzione o l’assistenza richiede la rimozione di una protezione o una funzione di sicurezza, assicurarsi di riposizionare la protezione o la funzione di sicurezza prima di riprendere il funzionamento dell’utensile.
28. Non lasciare MAI l’utensile in funzione incustodito. Spegnere l’alimentazione.
Non lasciare l’utensile fi nché non si arresta
completamente.
29. L'utensile elettrico è dotato di un circuito di protezione della temperatura per proteggere il motore. Il lavoro continuo potrebbe causare l’aumento della temperatura dell’unità, attivando così il circuito di protezione della temperatura e arrestando automaticamente il funzionamento. In tal caso, lasciare che l’utensile elettrico si raff reddi prima di riutilizzarlo.
30. Non sottoporre il quadro interruttori a forti urti né romperlo. Ciò potrebbe causare problemi.
32
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita. Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico, l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
raff reddare. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente avvertimento e cautela.
ATTENZIONE
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione, assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fi sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli specifi cati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche quando è passato un tempo di ricarica specifi cato, interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature elevate o ad alta pressione come in un forno microonde, essiccatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte elettricità statica.
11. Se si verifi ca la perdita delle batterie, maleodore, generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli
occhi.
Page 33
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto immediatamente. C’è una possibilità che possa causare irritazione alla pelle.
3. Se si riscontrano ruggine, maleodore, surriscaldamento, scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e restituirla al fornitore o venditore.
ATTENZIONE
Se nel terminale della batteria a ioni di litio penetrano corpi estranei conduttivi, potrebbe verifi carsi un cortocircuito della batteria con conseguente incendio. Nello stoccaggio della batteria a ioni di litio, attenersi scrupolosamente alle seguenti istruzioni. Non inserire corpi conduttivi, chiodi e fi li (ad esempio fi li
di ferro o rame) nel vano di stoccaggio.
Per impedire cortocircuiti, caricare la batteria nello
strumento o applicare saldamente il coperchio della batteria per lo stoccaggio fi no a nascondere la ventola.
INFORMAZIONI SUL TRASPORTO DELLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Quando si trasporta una batteria agli ioni di litio, adottare le seguenti precauzioni.
ATTENZIONE
Avvisare l’azienda di trasporti che il pacchetto contiene una batteria agli ioni di litio, informare l’azienda della sua potenza di uscita e seguire le istruzioni della società di trasporti quando si organizza il trasporto. Le batterie agli ioni di litio che superano la potenza di
uscita di 100 Wh sono classifi cate come merci pericolose e necessitano di procedure speciali.
Per il trasporto all’estero, è necessario rispettare le leggi
internazionali e le norme e i regolamenti previsti nel Paese di destinazione.
Potenza di uscita
Da 2 a 3 cifre
Italiano
Foro della lama
@
Fessura dello stantuff o
#
Un'altra lama
$
Corsa
%
Gancio
^
SIMBOLI
ATTENZIONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
CR18DBL: Seghetto alternativo frontale a batteria
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale delle istruzioni.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Corrente continua Peso
kg
(Secondo la Procedura EPTA 01/2003)
Accensione
Spegnimento
Scollegare la batteria
NOMI DEI COMPONENTI (Fig. 1 – Fig. 15)
Maniglia
1
Interruttore di attivazione
2
Pulsante di sblocco
3
Alloggiamento
4
Coperchio anteriore
5
Leva
6
Lama
7
Base
8
Luce LED
9
Leva base
0
Batteria
!
Bloccare
Sbloccare
Interruttore indicatore carica residua della batteria
La carica della batteria restante è quasi vuota. Ricaricare la batteria il prima possibile.
La carica della batteria restante è a metà. La carica della batteria restante è suffi ciente.
Interruttore di selezione modalità
Spia indicatore modalità
Modalità bassa
Modalità media
33
Page 34
Italiano
Modalità alta
Modalità auto
Avvertenza
Azione non consentita
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione contiene gli accessori elencati a pagina 222.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Taglio di tubi in metallo e in acciaio inox. Taglio di vari tipi di legno. Taglio di piastre di acciaio tenero, di alluminio e di rame. Taglio di resine sintetiche, ad esempio resine fenoliche e
cloruro di vinile.
CARATTERISTICHE
Modello Voltaggio Velocità senza carico Corsa
Tubo in acciaio tenero
Tubo in cloruro
Capacità
Peso*
* Secondo la Procedura EPTA 01/2003
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
di vinile Legno Piastra in
acciaio tenero
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
CR18DBL
18 V
0 – 2500 min
Diametro esterno 130 mm
Diametro esterno 130 mm
3,4 kg (BSL1850)
–1
32 mm
120 mm
19 mm
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel seguente modo.
1. Collegamento all’alimentazione elettrica. (Fig. 3)
Quando si carica la batteria dalla presa di corrente AC Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una
presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia pilota lampeggia in rosso (A intervalli di 1 secondo).
ATTENZIONE
Non usate il cavo elettrico se danneggiato. Fatelo
riparare immediatamente. Quando si carica la batteria dalla presa di corrente DC 12V dell’automobile (UC18YML2) Fissate il caricatore in posizione nell’autovettura. Utilizzate la cinghietta in dotazione con il caricatore
e fi ssatelo in posizione per impedire che si sposti inavvertitamente. (Vedere Fig. 14)
ATTENZIONE
Non posizionate il caricatore o la batteria sotto
il sedile del conducente. Fissate il caricatore in
posizione per impedire che si sposti inavvertitamente
siccome si potrebbe provocare un incidente.
Fig. 14
Inserite la spina di collegamento dell'accendisigarette
nella presa dell’accendisigarette.
Se la spina è allentata ed esce dalla presa
dell’accendisigarette, riparate la presa. Se la presa è difettosa, si consiglia di contattare il vostro rivenditore di autovetture locale. L’uso prolungato della presa potrebbe provocare un incidente a causa del surriscaldamento.
2. Inserire la batteria nel caricatore. (Fig. 3)
Inserire saldamente la batteria nel caricatore.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la carica
inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo) (Vedere la Tabella 1)
Indicazioni della spia Le indicazioni della spia sono come indicato nella
Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie o della batteria ricaricabile.
34
Page 35
Italiano
Tabella 1
Indicazioni della spia
Prima della carica
Durante la carica
Carica completa
La spia si illumina o lampeggia.
NOTA: Quando in standby per il ra reddamento, UC18YML2 / UC18YFSL raff redda la batteria surriscaldata usando una ventola.
Temperature e tempo di ricarica della batteria.
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella Tabella 2.
Batteria Voltaggio di carica V 14,4 – 18 Peso kg 0,5 0,7 Temperature di carica per le batterie 0oC – 50oC Tempo di carica per la capacità della batteria,
circa (A 20 oC)
Numero di pile 4 – 10
*1 Presa di corrente AC / Presa di corrente DC 12 V (dell’automobile)
Carica impossibile
Standby di surriscaldamento
Impossibile caricare usando la presa di corrente dell’automobile (UC18YML2)
(Tuttavia, la ventola non funziona durante la procedura di caricamento usando la presa di corrente DC 12 V dell’automobile.)
1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah
Lampeggia (rosso)
Si illumina (rosso)
Lampeggia (rosso)
Lampeggia (rosso)
Si illumina (verde) (UC18YML2)
Lampeggia (rosso) (UC18YFSL)
Lampeggia (verde)
Caricatore
min. min. min. min. min. min. min.
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 1 secondo. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Tabella 2
UC18YFSL
20 22 30 35 45 60 75
Malfunzionamento della batteria o del caricatore
Batteria surriscaldata. Impossibile ricaricare (la ricarica comincerà quando la batteria si raff redda).
Malfunzionamento della batteria o del caricatore
UC18YML2
(AC/DC)*
20 / 50 22 / 60
30 / 80 35 / 100 45 / 120 60 / 160 75 / 200
1
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura ambiente e della tensione della fonte di
alimentazione. <UC18YML2> In modo particolare, i tempi di ricarica sono più
lunghi quando si usa la presa di corrente DC 12V
dell’automobile e le temperature sono elevate.
ATTENZIONE
Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo, potrebbe
surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una volta terminato il caricamento, attendere 15 minuti prima di ricaricare nuovamente.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa o dall’accendisigarette.
35
Page 36
Italiano
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perché immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia del caricatore si illumina di verde o si illumina per 1 secondo, non si illumina per 0,5 secondi (spenta per 0,5 secondi). In questo caso, prima lasciar raff reddare la batteria e poi eseguire l’operazione di carica.
Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano presenti oggetti estranei nel connettore della batteria del caricatore ed eventualmente rimuoverli. Se non sono presenti oggetti estranei, è probabile che la batteria o il caricatore non funzionino bene. Rivolgersi a un Centro di assistenza autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3
secondi per confermare che la batteria caricata con il caricabatteria sia stata estratta, attendere almeno 3 secondi prima di reinserirla per continuare il caricamento. Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, potrebbe non venire caricata correttamente.
Controllare la tensione della presa di corrente
dell’automobile quando la spia lampeggia di colore verde (ogni 0,2 secondi) in modo continuato. (UC18YML2)
Se la tensione è 12 V o inferiore, signifi ca che la batteria
si è indebolita e non può essere caricata.
Se la spia non lampeggia di colore rosso (ogni
secondo) anche se il caricatore è collegato alla presa di corrente o all'accendisigarette, signifi ca che potrebbe essere attivato il circuito di protezione del caricatore.
Rimuovere il cavo dalla presa e ricollegarlo dopo circa
30 secondi. Se dopo questa operazione la spia ancora non lampeggia di colore rosso (ogni secondo), portare il caricatore presso il centro assistenza autorizzato Hitachi.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura
Rimozione e inserimento della batteria
Carica Funzionamento dell’interruttore Indicatore batteria restante Regolazione della velocità di
funzionamento
*1
Montaggio della lama Smontaggio della lama Come usare il gancio Selezionare una lama sega della
lunghezza appropriata
*2
*3
Fissare un pezzo saldamente Regolazione della base Taglio obliquo (per legno) Selezione degli accessori
*1 Regolazione della velocità di funzionamento
Pagina
2
223
3
223
4
224
5
224
6
224
7
224
8
224
9
225
10
11 12 13
225
225 225 225 226
ATTENZIONE
Selezionare la modalità mentre l’interruttore di
attivazione è rilasciato. La mancata osservanza di ciò
potrebbe causare un malfunzionamento. Una volta installata la batteria e accesa l’alimentazione, è possibile modifi care le modalità a ogni pressione dell’interruttore di selezione della modalità.
La modalità di variazione velocità consente il massimo
numero di corse da commutare tra 3 livelli: velocità
bassa, velocità media e velocità alta. Con la modalità di variazione velocità, il numero
massimo impostato di corse verrà mantenuto anche se
c’è una variazione nel carico.
Con la modalità automatica, il consumo di elettricità e il
rumore possono essere soppressi riducendo il numero
massimo di corse durante il funzionamento senza carico
del motore. La modalità automatica aumenta automaticamente
il numero di giri quando il carico diventa più pesante
durante il funzionamento. Quando il carico si alleggerisce,
il numero di giri viene ridotto automaticamente. Velocità operativa
Modalità Stati Velocità operativa
Modalità di trasmissione
Modalità auto A
ATTENZIONE
Non tagliare acciaio inossidabile nella Modalità auto.
*2 Smontaggio della lama
ATTENZIONE
Non toccare mai la lama della sega subito dopo l’uso. Il
metallo è caldo e può facilmente ustionare la pelle. (1) Dopo la rotazione della leva, rivolgere la lama verso il
basso. La lama deve cadere fuori da sola. Se la lama
non cade, estrarla a mano.
Basso 0 – 1600 min Media 0 – 2300 min Alta 0 – 2500 min
0 – 1600 min 2500 min diventa più pesante)
-1
-1
-1
-1
-1
(Quando il carico
QUANDO LA LAMA SI ROMPE
Anche quando la lama della sega si rompe e rimane
all’interno della piccola fessura del supporto lama,
deve cadere fuori quando la leva viene ruotata e la
lama è puntata verso il basso. Se la lama non riesce
a fuoriuscire da sola, estrarla utilizzando le procedure
descritte di seguito. (1) Se una parte della lama della sega rotta sporge dalla
piccola fessura del supporto della lama, tirare fuori la
parte sporgente ed estrarre la lama. (2) Se la lama della sega rotta è nascosta all’interno della
piccola fessura, agganciare la lama rotta con una punta
di un’altra lama di sega ed estrarla. (Fig. 8)
*3 Come usare il gancio Il gancio può essere usato per appendere
momentaneamente l’unità durante l’uso (Fig. 9).
ATTENZIONE
Il gancio non deve mai essere usato per appendere
l’unità sulla propria persona. Quando si usa il gancio, controllare che l’unità principale
non scivoli e cada o sia resa instabile da vento, ecc. Non appendere mai l’unità alla cintura o pantaloni poiché
questo può causare incidenti.
36
Page 37
SEGNALI DI ALLARME DELLE SPIE LED (Fig. 15)
Questo prodotto dispone di funzioni utili a proteggere l’utensile e la batteria. Quando l’interruttore viene tirato, se una delle funzioni di protezione viene attivata durante il funzionamento, la spia LED lampeggia come descritto nella tabella 3. Quando una delle funzioni di protezione viene attivata, rimuovere immediatamente le dita dall’interruttore e seguire le istruzioni riportate nella sezione relativa alle azioni correttive.
Tabella 3
Funzione di protezione Display spie LED Azione correttiva
Protezione da sovraccarico
Protezione da temperatura
Attiva 0,1 secondi/disattiva 0,1 secondi
Attiva 0,5 secondi/disattiva 0,5 secondi
Eliminare la causa del sovraccarico.
Far raff reddare completamente l’utensile e la batteria.
Fig. 15
Italiano
SCELTA DELLE LAME
Per assicurare la massima effi cacia di funzionamento ed i migliori risultati, è molto importante scegliere la lama opportuna, che meglio si addice al tipo ed allo spessore del materiale da tagliare. Il numero della lama è inciso in prossimità della porzione di montaggio di ciascuna lama. Selezionare le lame appropriate facendo riferimento alla Tabella 4-5.
Tabella 4: Lame HCS
N. della
lama N. 4 Taglio e sgrossatura di legno 50 – 70 N. 5 Taglio e sgrossatura di legno Meno di 30 N. 95 Per tagliare tubi di acciaio
N. 96 Per tagliare tubi di acciaio
Tabella 5: Lame BIMETALLICA
N. della
N. 101 N. 103 N. 109 N. 141(S)
N. 102 N. 104 N. 110 N. 142(S) N. 143(S)
N. 107 Per il taglio di tubi in acciaio
N.108 Per il taglio di tubi in acciaio
inossidabile di meno di 100 mm di diametro
inossidabile di meno di 30 mm di diametro
lama
Per il taglio di tubi in acciaio e acciaio inossidabile dal diametro esterno inferiore a 60 mm
Per il taglio di tubi in acciaio e acciaio inossidabile dal diametro esterno inferiore a 100 mm
e acciaio inossidabile dal diametro esterno inferiore a 60 mm
e acciaio inossidabile dal diametro esterno inferiore a 100 mm
Uso
Uso
Spessore
(mm)
Meno di 2,5
Meno di 2,5
Spessore
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
Meno di 3,5
Meno di 3,5
N. 121 Per il taglio e la sbozzatura di
N. 131 Per tutti gli scopi 100 N. 132 Per tutti gli scopi 100
Tabella 6: Selezione di lame per altri materiali
Materiale
da tagliare
Piastra di ferro
Materiale non ferroso
Resina sintetica
legname
Natura del
materiale
Piastra di acciaio dolce
Alluminio, rame e bronzo 5 – 20
Resina di fenolo, resina di melamina, ecc.
Cloruro di vinile, resina acrilica, ecc.
Spessore
2,5 – 10
Meno di 3,5
Meno di 5 N. 107, 108
10 – 50
10 – 60
(mm)
5 – 30
5 – 30
N. della lama
N. 101, 102, 103, 104, 109, 110,
, 141(S),
131 142(S), 143(S)
N. 107, 108 N. 101, 102,
103, 104, 109, 110, 131, 132
, 141(S),
142(S), 143(S)
N. 101, 102, 103, 104, 131, 132
, 141(S),
142(S), 143(S) N. 107, 108,
109, 110 N. 101, 102,
103, 104, 131, 132
, 141(S),
142(S), 143(S) N. 107, 108,
109, 110
100
37
Page 38
Italiano
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
ATTENZIONE
Assicurarsi di spegnere l’interruttore e rimuovere la
batteria prima di eff ettuare la manutenzione e l’ispezione.
1. Controllo della lama
L’uso continuativo de una lama logora o danneggiata
comporta una riduzione dell’effi cacia di taglio e può
causare sovraccarico al motore. Sostituire la lama
con una nuova non appena si nota un eccessivo
logoramento.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fi ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se l’utensile elettrico è sporco, pulirlo con un panno
morbido e asciutto o con un panno inumidito con acqua
insaponata. Non usare solventi cloridrici, benzina o
diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la
plastica.
5. Conservazione
Conservare l’utensile elettrico in un luogo dove la
temperatura sia inferiore a 40 °C e lontano dalla portata
dei bambini.
NOTA
Conservazione delle batterie agli ioni di litio. Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati (3 mesi o
più) con un basso livello di carica potrebbe provocare
il deterioramento delle prestazioni o la signifi cativa
riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, o potrebbe
rendere le batterie incapaci di mantenere la carica.
Tuttavia, la signifi cativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando
le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane estremamente
ridotto nonostante le ricariche ripetute, considerare le
batterie inutilizzabili e acquistarne di nuove.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifi che normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 93,3 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 82,3 dB (A) Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745.
Taglio di assi: Valore di emissione vibrazione Incertezza K = 7,4 m/s
Taglio di travi in legno: Valore di emissione vibrazione Incertezza K = 1,7 m/s
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione.
ATTENZIONE
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso e ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
Identifi care le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
2
2
24,0 m/s
31,5 m/s
=
2
2
a
=
B
h,
a
WB
h,
Avviso importante sulle batterie per gli utensili elettrici a batteria Hitachi
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali. Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate, o quando la batteria viene smontata e modifi cata (per esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre parti interne).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
38
Page 39
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontvlambare of explosieve vloeistoff en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Afl eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodifi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c)
Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te dragen of mee te slepen en gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifi ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifi ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
f)
Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met aardlekschakelaar te worden gebruikt.
Nederlands
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers,
anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming verminderen het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
39
Page 40
Nederlands
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden en het werk dat gedaan moet worden in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik en onderhoud van de accu a) Herlaad alleen met de lader die door de fabrikant
wordt gespecifi ceerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type accu
kan brandgevaar veroorzaken bij gebruik met een andere accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
specifi ek daarvoor bestemde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan letsel of brand
veroorzaken.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, moet u
deze uit de buurt houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de contacten zouden kortsluiten.
Kortsluiten van de accucontacten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
accu lekken; vermijd elk contact daarmee. Als u dit onverhoopt toch aanraakt, moet u goed met water spoelen. Indien de vloeistof in contact komt met de ogen, moet u ook onmiddellijk medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de accu lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoud a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SNOERLOZE SCHROBZAAGMACHINE
1. Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde handgrepen tijdens het uitvoeren van een bewerking waarbij het snijtoebehoren in aanraking kan komen met verborgen bedrading.
Als het snijtoebehoren een onder stroom staande draad
aanraakt, zorgt dit er voor dat niet-geïsoleerde delen van het gereedschap ook onder stroom komen, waardoor de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Voorbereiden en controleren van de werkomgeving. Zorg ervoor dat de werkplek voldoet aan alle voorwaarden zoals uiteengezet in de voorzorgen.
2. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de accu terecht komt.
3. Demonteer de accu of acculader niet.
4. Voorkom kortsluiting van de accu. Kortsluiten van de accu zal resulteren in een grote stroom en oververhitting. Dit zal resulteren in brandwonden en schade aan de accu.
5. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan ontploff en.
6. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd, nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een accu die het eind van zijn levensduur heeft bereikt niet zomaar weg.
7. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van de lader. Als er een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader.
8. Bij doorlopend gebruik is het mogelijk dat deze machine oververhit raakt, hetgeen kan leiden tot schade aan de motor en de schakelaar. Wanneer u merkt dat de behuizing heet wordt, dient u daarom de cirkelzaag een tijdje te met rust te laten.
9. Als de machine continu wordt gebruikt op lage snelheid, wordt de motor extra belast wat kan resulteren in het vastlopen van de motor. Gebruik dit elektrische gereedschap altijd zo dat het blad niet klem komt te zitten met het materiaal tijdens gebruik. Stel de bladsnelheid altijd af om soepel zagen mogelijk te maken.
10. Houd de handgreep en de voorklep van het elektrisch gereedschap altijd stevig vast. Zoniet, dan zal de tegendruk onzuiver werk of gevaarlijke situaties in de hand werken.
11. Bevestigen en verwijderen van het mes
Trek een paar keer aan het zaagblad om te controleren
of het goed vast zit. Als u aan het zaagblad trekt, moet het klikken en de hendel moet een stukje bewegen als het zaagblad inderdaad goed gemonteerd is. (Afb. 7)
Trek alleen aan de rug van het zaagblad. Aanraken van
andere delen van het zaagblad zal leiden tot letsel.
Raak nooit het zaagblad onmiddellijk na gebruik aan.
Het metaal is heet en kan gemakkelijk brandwonden veroorzaken.
Als het restje van het gebroken zaagblad helemaal in de
spleet zit, kunt u het proberen te pakken met de tip van een ander zaagblad en het zo naar buiten proberen te krijgen. (Afb. 8)
Verwijder zaagsel, grond, zand, vocht enz met luchtdruk
of een borstel enz. zodat de zaagbladbevestiging soepel kan blijven functioneren.
40
Page 41
Gebruik geen zaagblad waarban het gat gesleten is.
Hierdoor kan het zaagblad onverwacht los komen, hetgeen kan leiden tot persoonlijk letsel.
12. Zorg ervoor dat de batterij stevig geplaatst wordt. Indien dit niet gebeurd, kan het voorkomen dat de accu eruit valt en een ongeluk veroorzaakt.
13. Zet de vergrendeling niet op de een of andere manier vast. Trouwens, houdt uw vinger van de schakelaartrekker wanneer het gereedschap wordt rondgedragen. Doet u dit niet, dan is het mogelijk de hoofdschakelaar per ongeluk in te schakelen, met onverwachte gebeurtenissen en ongelukken als gevolg.
14. Let er op dat er in het gebruik geen zaagsel, grond, vocht enz. de machine binnen kunnen komen via het plunjerdeel. Als er zich daar zaagsel enz. opgehoopt heeft, dient u de machine schoon te maken voor gebruik.
15. Verwijder het voorpaneel niet, om letsel te voorkomen.
Houd de behuizing vast vanaf de bovenkant van de
voor-afdekking.
16. Druk tijdens gebruik de basis stevig tegen het werkstuk.
17. Kies een zaagblad met een geschikte lengte. Het zaagblad moet in de meest ingetrokken stand van de slag nog onder het te zagen materiaal uitsteken.
Als u een grote pijp, een groot stuk hout enz. moet zagen
die de maat van het zaagblad overschrijdt, dan bestaat het gevaar dat het zaagblad beschadigd raakt door contact met de binnenkant van de pijp of het hout enz. (Afb. 10)
18. Oefen geen onredelijk grote kracht uit op het zaagblad terwijl u aan het zagen bent. Hierdoor kan het zaagblad gemakkelijk breken.
19. Het is mogelijk dat de motor soms vastloopt, afhankelijk van de combinatie van het te zagen materiaal en het gebruikte zaagblad. Wanneer de motor vastloopt, dient u deze onmiddellijk uit te schakelen.
20. Gebruik klemmen of een andere praktische manier om het werkstuk vast te maken aan een stabiel platform. (Afb. 11)
Het werk vasthouden met uw hand of tegen uw lichaam
gedrukt houden, zorgt voor onstabiliteit en kan leiden tot het verlies van controle.
21. Bij het snijden van metaalhoudende materialen, gebruik een geschikte snijvloeistof (spilolie, zee water, enz.) om de levensduur van het bladte verlengen.
22. Zaag langzamer wanneer u het materiaal in kleine bochten moet zagen. Probeert u te snel te zagen, dan kan het zaagblad breken.
23. Recht naar beneden snijden
Probeer niet middenin metaal te beginnen met zagen.
Hierdoor kan het zaagblad gemakkelijk beschadigen.
Druk de trekkerschakelaar niet in terwijl de tip van het
zaagblad tegen het te zagen materiaal aan zit. Hierdoor kan het zaagblad tegen het materiaal aan stoten en beschadigd raken.
U moet langzaam zagen en de behuizing stevig vast
houden. Als u onredelijk veel kracht uitoefent op het zaagblad terwijl u aan het zagen bent, kan het zaagblad gemakkelijk beschadigd raken.
24. Houd de lamp alleen aan terwijl u aan het zagen bent. Als de lamp ook verder aan blijft staan, is het mogelijk de hoofdschakelaar per ongeluk in te schakelen, met onverwachte gebeurtenissen en ongelukken als gevolg.
25. Stel uw ogen niet rechtstreeks bloot aan het licht door in het lampje te kijken.
Als uw ogen voortdurend worden blootgesteld aan het
licht, kan dit oogletsel veroorzaken.
26. Raak nooit de bewegende delen aan.
Kom nooit met uw handen, vingers of andere
lichaamsdelen in de buurt van de bewegende delen van het gereedschap.
Nederlands
27. Werk nooit zonder de beschermkappen te hebben geplaatst.
Gebruik dit gereedschap alleen als alle beschermingen
op hun plaats zitten en/of als de veiligheidsfuncties goed functioneren. Als onderhoud of Service vereist dat een veiligheidsmaatregel verwijderd moet worden, let u er dan op dat deze veiligheidsmaatregel terug geplaatst wordt voordat u aan het werk gaat met het gereedschap.
28. Laat het gereedschap nooit aanstaan zonder toezicht. Schakel stroom uit.
Laat het gereedschap niet alleen totdat hij volledig
stilstaat.
29. Het elektrisch gereedschap is uitgerust met een temperatuurbeveiligingscircuit om de motor te beschermen. Ononderbroken werk kan de temperatuur van de machine doen stijgen, waardoor het temperatuurbeveiligingscircuit wordt geactiveerd en de bediening automatisch wordt gestopt. Indien dit gebeurt, laat u het elektrisch gereedschap afkoelen voordat u het opnieuw gebruikt.
30. Stel het bedieningspaneel niet bloot aan schokken en breek het niet. Dit kan leiden tot een storing.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion accu is voorzien van een beschermingsfunctie die volledige ontlading van de accu voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd. In geval 1 t/m 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem met het product aan maar wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de accu leeg is. De accu moet in dit geval onmiddellijk opgeladen worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het gereedschap overbelast wordt. Laat de schakelaar in dit geval onmiddellijk los en verhelp de oorzaak van de overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de accu oververhit is door overbelasting, kan het zijn dat de accu niet meer werkt.
In dit geval moet u de accu niet verder gebruiken, maar
deze eerst laten afkoelen. Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u de accu opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookontwikkeling, explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u de volgende voorzorgsmaatregelen nemen.
1. Zorg ervoor dat er zich geen spaanders en stof op de accu ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en het stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op de accu ophopen.
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
deze aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat
u hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de accu, gooi er niet mee en stel hem niet bloot aan zware fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
41
Page 42
Nederlands
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op het stopcontact of op de sigarettenaansteker in een auto.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs nadat de specifi eke oplaadtijd verstreken is, moet u onmiddellijk stoppen met het opladen.
8. Zorg ervoor dat de accu niet te heet wordt of onder te grote druk komt te staan en stel hem niet aan deze omstandigheden bloot, zoals in een magnetron, droger of een hogedrukcontainer.
9. Houd de accu onmiddellijk uit de buurt van vuur nadat er een lek of vieze geur is vastgesteld.
10. Gebruik de accu niet op een plek waar een grote statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteontwikkeling, verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens het gebruik, het opladen of de opslag, moet u de accu onmiddellijk uit het gereedschap of de lader halen en moet u het gebruik ervan stoppen.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen krijgt, wrijf dan niet in de ogen, maar was ze goed uit met zoet en schoon water, zoals kraanwater en roep er onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof op uw huid of kleding lekt, moet u ze onmiddellijk goed wassen met schoon water, zoals kraanwater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting, verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu voor de eerste keer gebruikt, gebruik hem dan niet verder, maar retourneer de accu aan uw leverancier of verkoper.
WAARSCHUWING
Als er een geleidende vreemde stof op de contacten van de lithium-ionaccu terechtkomt, kan de accu worden kortgesloten, waardoor brand kan ontstaan Wanneer u de lithium-ionaccu bewaart, dient u de volgende regels in acht te nemen Plaats geen geleidende sto en, spijkers en draden zoals
ijzer- en koperdraad in de opslagdoos.
Plaats de accu in het gereedschap of bevestig het
accudeksel stevig voor opslag tot u de ventilator niet meer ziet om kortsluiting te voorkomen.
BETREFFENDE TRANSPORT VAN LITHIUM-ION ACCU
Neem bij transport van een lithium-ion accu de volgende voorzorgsmaatregelen in acht.
WAARSCHUWING
Stel het transportbedrijf op de hoogte dat er een lithium­ion accu wordt vervoerd, vermeld het vermogen en volg de instructies van het transportbedrijf bij het regelen van vervoer. Lithium-ion accu’s die een uitgangsvermogen van
100 Wh overschrijden worden beschouwd als gevaarlijke goederen binnen de vrachtgoederenclassifi catie en vereisen speciale procedures.
Voor internationaal transport, moet u voldoen aan
internationale wetgeving en wetten en voorschriften van het land van bestemming.
Uitgangsvermogen
2 tot 3 cijferig nummer
NAMEN VAN ONDERDELEN (Afb. 1 – Afb. 15)
Handgreep
1
Trek schakelaar
2
Vergrendeling uitknop
3
Behuizing
4
Deksel voorkant
5
Hendel
6
Blad
7
Basis
8
LED-lamp
9
Basishendel
0
Batterij
!
Mesgat
@
Spleet van de zuiger
#
Ander blad
$
Slag
%
Haak
^
SYMBOLEN
WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken.
CR18DBL: Snoerloze schrobzaagmachine
Om het risico op verwondingen te verminderen, moet de gebruiker de instructiehandleiding lezen.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Gelijkstroom Gewicht
kg
(Volgens EPTA-procedure 01/2003)
42
Page 43
Nederlands
AAN zetten
UIT zetten
Koppel de batterij los
Vergrendelen
Ontgrendelen
Indicatieschakelaar resterende acculading
De resterende accucapaciteit is nagenoeg uitgeput. Laad de accu zo spoedig mogelijk op.
De resterende accucapaciteit is gehalveerd. De resterende accucapaciteit is voldoende.
Keuzeschakelaar stand
Indicatorlamp stand
Lage stand
Middelste stand
Stand Hoog
Auto modus
Waarschuwing
Verboden handeling
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de accessoires die vermeld staan op bladzijde 222.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model Voltage Toerental onbelast Slaglengte
Vloeistalen pijp
Capaciteit
Gewicht*
* Volgens EPTA-procedure 01/2003
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Vinyl Choride Pijp Hout Vloeistalen platen
CR18DBL
18 V
0 – 2500 min
Buitendiameter 130 mm Buitendiameter 130 mm
3,4 kg (BSL1850)
–1
32 mm
120 mm
19 mm
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de accu als volgt opgeladen te worden.
1. Aansluiten op de stroombron. (Afb. 3)
Wanneer u de accu oplaadt met netvoeding Sluit het netsnoer van de acculader aan op het
stopcontact.
Wanneer de stekker van de acculader in het stopcontact
wordt gestoken, zal het lampje in rood knipperen (met tussenpozen van 1 seconde).
LET OP
Gebruik het elektrisch snoer niet wanneer het
beschadigd is. Laat het onmiddellijk repareren. Wanneer u de accu oplaadt met 12 V gelijkstroom van een auto (UC18YML2) Zet de acculader goed vast op zijn plaats in de auto.. Gebruik de meegeleverde riem om de acculader op zijn
plaats vast te zetten zodat hij niet onverwachts kan gaan schuiven. (Zie Afb. 14)
LET OP
Zet de acculader of de accu zelf niet onder de
bestuurdersstoel. Zet de acculader vast op zijn
plaats om te voorkomen dat hij onverwachts gaat
verschuiven, want dit kan leiden tot ongelukken.
TOEPASSINGEN
Snijden van metaal en roestvrij stalen buis. Snijden van diverse hout. Snijden van vloeistaal, aluminium en koperen plaat. Snijden van synthetische hars, zoals phenolhars en
vinylchloride.
Afb. 14
Steek de stekker voor de aansteker in de
aanstekeraansluiting.
Als de stekker te los zit en uit de aanstekeraansluiting
valt, moet u de aansluiting laten repareren. Omdat er een defect in de aansluiting kan zijn, raden we u aan om contact op te nemen uw plaatselijke autodealer. Als u de aansluiting toch blijft gebruiken, kan deze oververhit raken, wat kan leiden tot een ongeluk.
2. Steek de batterij in de acculader. (Afb. 3)
Steek de batterij stevig in de acculader.
43
Page 44
Nederlands
3. Opladen
Wanneer er een accu in de acculader wordt gedaan, zal
het opladen beginnen en zal het controlelampje continu rood branden.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje rood knipperen. (Met tussenpozen van 1 seconde) (Zie Tabel 1)
Aanduidingen van het controlelampje
Voor het laden
Tijdens opladen
Na opladen
Het controlelampje licht op of knippert.
OPMERKING: Tijdens stand-by om de accu af te koelen, koelen de UC18YML2 / UC18YFSL de oververhitte accu af met
Over de temperatuur en de oplaadtijd van de accu. De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden gegeven in Tabel 2.
Accu Oplaadspanning V 14,4 – 18 Gewicht kg 0,5 0,7 Geschikte temperatuur voor het opladen 0oC – 50oC
Oplaadtijd voor accucapaciteit, ca. (bij 20 oC)
Aantal accucellen 4 – 10
*1 Wisselstroom / 12 V gelijkstroom (auto)
Opladen onmogelijk
Oververhitting standby
Opladen van de stroombron in de auto is niet mogelijk (UC18YML2)
een ventilator. (De ventilator functioneert echter niet wanneer u de accu oplaadt met de 12 V gelijkstroombron van een auto.)
1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah
Knippert (rood)
Brandt (rood)
Knippert (rood)
Flikkert (rood)
Brandt (groen) (UC18YML2)
Knippert (rood) (UC18YFSL)
Knippert (groen)
Acculader
min. min. min. min. min. min. min.
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht ongeveer 0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit)
Blijft branden
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht ongeveer 0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit)
Licht ongeveer 0,1 seconde op. Licht ongeveer 0,1 seconde niet op. (0,1 seconde lang uit)
Blijft branden
Licht ongeveer 1 seconde op. Licht ongeveer 0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit)
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht ongeveer 0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit)
Aanduidingen van het controlelampje De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van de accu of de acculader.
Tabel 1
Er is iets mis met de accu of met de acculader
De accu is oververhit. De accu kan niet opgeladen worden. (Het opladen wordt hervat wanneer de accu is afgekoeld).
Er is iets mis met de accu of met de acculader
Tabel 2
UC18YFSL
20 22 30 35 45 60 75
UC18YML2
(AC/DC)*
20 / 50 22 / 60
30 / 80 35 / 100 45 / 120 60 / 160 75 / 200
1
44
Page 45
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de
omgevingstemperatuur en het voltage van de
stroombron. <UC18YML2> Vooral bij gebruik van de 12 V gelijkstroom van een
auto-accu als stroombron kan het opladen bij hogere
temperaturen langer duren.
LET OP
Wanneer de acculader onafgebroken wordt gebruikt, zal
deze warm worden, waardoor storingen kunnen worden
veroorzaakt Wacht daarom 15 minuten wanneer het
opladen is voltooid voor u opnieuw begint met opladen.
4. Haal de stekker van de acculader uit het stopcontact
of de sigarettenaansteker.
5. Houd de acculader stevig vast en trek de accu eruit. OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
LET OP
Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is
omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd
blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu zojuist
is gebruikt, kan het controlelampje van de acculader
groen gaan branden of 1 seconde lang oplichten, dan
0,5 seconde niet oplichten (0,5 seconde uit). In dat
geval moet u de accu eerst laten afkoelen voordat u met
opladen begint. Wanneer het controlelampje rood fl ikkert (elke 0,2
seconde), moet u controleren of er verontreinigingen
zijn in de accu-aansluiting van de acculader en
deze verwijderen als dat het geval is. Als er geen
verontreinigingen zijn, is het mogelijk dat de accu of de
acculader defect is. Breng deze dan naar een offi cieel
servicecentrum. Aangezien de ingebouwde microcomputer ongeveer 3
seconden nodig heeft om vast te stellen dat de accu die
met de acculader wordt opgeladen eruit is genomen,
moet u minimaal 3 seconden wachten voordat u de
accu opnieuw in de acculader plaatst om het opladen
te hervatten. Als u de accu terugplaatst voordat er 3
seconden zijn verstreken, is het mogelijk dat de accu
niet juist wordt opgeladen. Controleer het voltage van de stroombron in de auto
wanneer het controlelampje groen blijft fl ikkeren (elke
0,2 seconde). (UC18YML2) Als het voltage 12 V of lager is, dan geeft dat aan dat de
auto-accu leeg raakt en dat opladen niet mogelijk is. Als het lampje niet rood knippert (1 keer per seconde)
hoewel het snoer van de acculader of de stekker voor
de sigarettenaansteker goed is aangesloten, dan is
misschien de beveiliging van de acculader in werking
getreden. Haal dekker uit het stopcontact of uit de aansteker,
wacht ongeveer 30 seconden en doe de stekker dan
weer terug. Als het controlelampje nu nog niet rood gaat
knipperen (1 keer per seconde), moet u de lader naar
een bevoegd servicecentrum van Hitachi brengen.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
Verwijderen en aanbrengen van de accu
Opladen Bedienen van de hoofdschakelaar Indicator resterende acculading
Afbeelding
2
3 4 5
Bladzijde
223
223 224 224
45
Nederlands
Aanpassen van de werkingssnelheid
*1
Het mes monteren Demonteren van het blad Het gebruik van de haak Selecteer een zaagblad van de
juiste lengte
*2
*3
Bevestig een werkstuk stevig vast De basis aanpassen Duiksnijden (voor hout) Selecteren van accessoires
*1 Aanpassen van de werkingssnelheid
LET OP
Selecteer de stand terwijl de drukschakelaar wordt
losgelaten. Als u dit niet doet, kan dit leiden tot een
storing. Als u de batterij heeft geplaatst en de stroom heeft aangezet, kunt u van stand veranderen met een druk op de moduskeuzeschakelaar.
De modus snelheidsverandering maakt het mogelijk
het maximale aantal slagen op 3 niveau’s in te stellen:
lage snelheid, gemiddelde snelheid, hoge snelheid.
In de modus snelheidsverandering zal het maximale
aantal slagen worden behouden, zelfs wanneer er een
verandering in de belasting is.
In de automatische modus kunnen elektriciteitsverbruik
en lawaai worden onderdrukt door het maximale aantal
slagen te verlagen, wanneer de motor zonder belasting
werkt. In de automatische modus wordt automatisch het aantal
omwentelingen verhoogt, als de belasting zwaarder
wordt tijdens het gebruik. Als de belasting lichter wordt,
wordt het aantal omwentelingen automatisch verlaagd. Werkingssnelheid
Modus Status Werkingssnelheid
Laag 0 – 1600 min
Transmissiemodus
Medium 0 – 2300 min Hoog 0 – 2500 min
Auto modus A
LET OP
Snijd geen roestvrij staal in de Auto modus.
*2 Demonteren van het blad
LET OP
Raak nooit het zaagblad onmiddellijk na gebruik aan.
Het metaal is heet en kan gemakkelijk brandwonden
veroorzaken. (1) Richt het blad naar beneden, na aan de hendel gedraaid
te hebben. Het blad moet zelf uit het gereedschap vallen.
Als het blad niet eruit valt, trek het dan met de hand eruit.
0 - 1600 min 2500 min belasting zwaarder wordt)
WANNEER HET BLAD GEBROKEN IS
Zelfs als het zaagblad gebroken is en binnen in de kleine
gleuf van de meshouder blijft steken, moet het naar
buiten vallen als aan de hendel wordt gedraaid en het
blad naar beneden gericht is. Als het blad niet zelf naar
buiten valt, haal het dan eruit volgens de onderstaande
aanwijzingen.
6
7 8 9
10
11 12 13
-1
-1
-1
-1
-1
(Wanneer de
224
224 224 225
225
225 225 225 226
Page 46
Nederlands
(1) Als een onderdeel van het gebroken zaagblad uit de
kleine gleuf van de meshouder steekt, trek dan het uitstekende deel naar buiten en haal zo het blad eruit.
(2) Als het gebroken zaagblad in de kleine gleuf verborgen
zit, gebruik dan het uiteinde van een ander zaagblad als haak en haal zo het gebroken zaagblad naar buiten. (Afb. 8)
*3 Het gebruik van de haak U kunt de draadeind-knipper aan de haak ophangen
als u het apparaat onder het werken even niet gebruikt (Afb. 9).
LET OP
Gebruik de haak nooit om het apparaat aan uw riem of
kleding te hangen.
Bij gebruik van de haak moet u controleren of de
machine niet kan slippen en vallen, of door de wind enz. uit zijn evenwicht kan worden gebracht.
Dergelijke handelingen verhogen het gevaar op
ongelukken.
Veiligheidsfunctie Weergave LED-lampje Corrigerende maatregelen
Bescherming tegen overbelasting
Temperatuurbescherming
Aan 0,1 seconde/uit 0,1 seconde
Aan 0,5 seconde/uit 0,5 seconde
WAARSCHUWINGSSIGNALEN LED­LAMPJE (Afb. 15)
Dit product is voorzien van functies die ontworpen zijn om zowel het gereedschap zelf als de accu te beschermen. Terwijl de schakelaar is uitgetrokken, en als een van de beschermende functies geactiveerd wordt tijdens gebruik, zal het LED-lampje knipperen zoals beschreven in Tabel 3. Verwijder, wanneer een van de veiligheidsfuncties geactiveerd wordt, uw vinger van de schakelaar en volg de onder corrigerende maatregelen beschreven instructies.
Afb. 15
Tabel 3
Verwijder de oorzaak van de overbelasting.
Laat het gereedschap en de batterij door en door afkoelen.
KEUZE VAN DE ZAAGBLADEN
Om een maximaal prestatievermogen en goede resultaten te bereiken is de keuze van het juiste zaagblad, dat het beste geschikt is voor het te zagen materiaal, zeer belangrijk. Het bladnummer is gegraveerd in de buurt van het montagedeel van elk blad. Selecteer juiste bladen door
tabel 4-5 te raadplegen. Tabel 4: HCS zaagbladen
Zaagblad
nr.
Nr. 4 Voor het zagen en ruw bewerken
Nr. 5 Voor het zagen en ruw bewerken
Nr. 95 Voor het zagen van roestvrij
Nr. 96 Voor het zagen van roestvrij
Tabel 5: bi-metaal zaagbladen
Zaagblad
Nr. 101 Nr. 103 Nr. 109 Nr. 141(S)
van hout
van hout
stalen buizen van minder dan 100 mm binnendiameter
stalen buizen van minder dan 30 mm binnendiameter
nr.
Voor het zagen van stalen en roestvrij stalen pijpen met een buitendiameter van minder dan 60 mm.
Toepassing
Toepassing
Dikte (mm)
50 – 70
Minder dan 30
Minder
dan 2,5
Minder
dan 2,5
Dikte (mm)
2,5 – 6
Nr. 102 Nr. 104 Nr. 110 Nr. 142(S) Nr. 143(S)
Nr. 107
Nr. 108
Nr. 121
Nr. 131 Nr. 132
Tabel 6: Kiezen van zaagbladen voor andere materialen
Te zagen materiaal
Jzerplaat Zacht stalen
46
Voor het zagen van stalen en roestvrij stalen pijpen met een buitendiameter van minder dan 100 mm.
Voor het zagen van stalen en roestvrij stalen pijpen met een buitendiameter van minder dan 60 mm.
For cutting steel and stainless pipes less than 100 mm in outer diameter
Voor het zagen en ruw op maat maken van hout.
Voor alle doeleinden 100 Voor alle doeleinden 100
Kwaliteit
materiaal
plaat
Dikte (mm) Zaagblad nr.
2,5 – 10
Minder
dan 3,5
2,5 – 6
Minder
dan 3,5
Minder
dan 3,5
Nr. 101, 102, 103, 104, 109, 110, 131
, 141(S),
142(S), 143(S) Nr. 107, 108
100
Page 47
Non-ferro metalen
Synthetische materialen
Aluminium, koper en messing 5 – 20
Minder
dan 5
Fenol, melamine enz.
10 – 50
5 – 30
Vinyl-chloride, Acryl enz.
10 – 60
5 – 30
Nr. 101, 102, 103, 104, 109, 110, 131, 132
, 141(S),
142(S), 143(S) Nr. 107, 108
Nr. 101, 102, 103, 104, 131, 132
, 141(S),
142(S), 143(S) Nr. 107, 108,
109, 110 Nr. 101, 102,
103, 104, 131, 132
, 141(S),
142(S), 143(S) Nr. 107, 108,
109, 110
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP
Zorg ervoor dat de schakelaar uitgeschakeld is en de
batterij verwijderd voor onderhoud en inspectie.
1. Inspectie van de zaagbladen
Het verder gebruiken van stompe of beschadigde
zaagbladen leidt tot een verminderd zaagvermogen en kan een overbelasting van de motor veroorzaken. Het zaagblad moet worden vernieuwd, zodra een bovenmatige slijtage vastgesteld wordt.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het elektrisch
gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Reinigen van de behuizing
Wanneer het elektrisch gereedschap vuil is, veegt u het
af met een zachte, droge doek of een doek bevochtigd met een zeepsopje. Gebruik geen chemische middelen zoals chloor, of vloeistoff en zoals benzine of verfverdunner, want deze kunnen het plastic vervormen of zelfs smelten.
5. Opbergen
Bewaar het elektrisch gereedschap op een plaats met
een temperatuur van minder dan 40 °C en buiten het bereik van kinderen.
OPMERKING
Opbergen van lithium-ion accu’s Zorg dat de lithium-ion accu volledig is opgeladen
voordat u deze opbergt.
Langdurig opbergen (3 maanden of langer) van een accu
die bijna leeg is kan resulteren in slechtere prestaties, een sterke afname van de gebruiksduur van de accu en ook is het mogelijk dat de accu niet meer opgeladen kan worden.
Een sterke afname van de gebruiksduur van de accu
kan soms wel weer verholpen worden door de accu herhaaldelijk, van twee- tot vijfmaal, op te laden en te gebruiken.
Als de gebruiksduur van de accu zeer kort blijft nadat
deze meerdere malen is opgeladen en gebruikt, is de accu versleten en dient u een nieuwe accu aan te schaff en.
Nederlands
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
Belangrijke informatie voor de accu’s van Hitachi snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele accu’s. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij gebruik van andere dan de voorgeschreven accu’s, of als de accu gedemonteerd of gewijzigd is (zoals demontage of vervanging van accucellen of andere inwendige onderdelen).
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen.
Informatie betreff ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 93,3 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 82,3 dB (A) Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745.
Het snijden van planken: Trillingsemissiewaarde a Onzekerheid K = 7,4 m/s
Het snijden van houten balken: Trillingsemissiewaarde Onzekerheid K = 1,7 m/s
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode en kan worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken. U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt. Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
47
2
24,0 m/s
=
B
h,
2
a
=
WB
h,
2
31,5 m/s
2
Page 48
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos infl amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden infl amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifi que el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c)
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o
a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la infl uencia de drogas, alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones personales graves.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección auditiva utilizado en las situaciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o
la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
48
Page 49
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados son más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a batería a) Recargue solo con el cargador especifi cado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería podría
crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas solo con baterías
designadas específi camente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan crear una conexión entre un terminal y otro.
Si se cortocircuitan los terminales de la batería,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de uso excesivo, la batería
podría expulsar líquido; evite todo contacto. Si se produce un contacto accidentalmente, lávese con agua. Si entra líquido en los ojos, solicite atención médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
6) Revisión a) Solicite a un experto cualifi cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA SIERRA SABLE A BATERÍA
1. Sostenga la herramienta eléctrica por las superfi cies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y producir una descarga eléctrica al operador.
49
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Preparación y comprobación del entorno de trabajo. Asegúrese de que la zona de trabajo cumpla con todas las condiciones expuestas en las precauciones.
2. No deje que entren sustancias extrañas por el orifi cio de conexión de la batería recargable.
3. No desmonte nunca la batería recargable ni el cargador.
4. No cortocircuite nunca la batería recargable. Cortocircuitar la batería provocará tensión eléctrica muy elevada y sobrecalentamiento. Derivará en quemaduras o en daños a la batería.
5. No arroje la batería al fuego. Si la batería se quema puede explotar.
6. Lleve la batería al establecimiento de compra original en caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tire la batería descargada.
7. No inserte objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o infl amables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador.
8. La operación continua de esta unidad podría producir su recalentamiento, así como daños en el motor y el interruptor. Por lo tanto, cuando la carcasa esté caliente, dejar descansar la sierra durante un cierto tiempo.
9. Si la máquina es utilizada de manera continua a baja velocidad, se aplica una carga extra al motor, lo cual podría resultar en un agarrotamiento del motor. Utilice siempre esta herramienta eléctrica de tal modo que la cuchilla no quede atrapada por el material durante la operación. Ajuste siempre la velocidad de la cuchilla para permitir un corte suave.
10. Sujetar siempre fi rmemente el asidero del cuerpo y cubierta delantera de la herramienta. De lo contrario, la contrafuerza producida podría causar un funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
11. Montaje y desmontaje de la cuchilla
Con la mano, tire de la hoja de sierra hacia atrás dos
o tres veces y verifi que que la hoja esté fi rmemente instalada. Si al tirar de la hoja ésta produce un chasquido y la palanca se mueve ligeramente, signifi ca que se encuentra correctamente instalada. (Fig. 7)
Cuando tire de la hoja de sierra, asegúrese de hacerlo
desde atrás. Si intenta tirar de la misma desde alguna otra parte, podrá sufrir lesiones.
Nunca toque la hoja de sierra inmediatamente después
de su uso. El metal está caliente y puede fácilmente quemar su piel.
Si la hoja de sierra rota se encuentra oculta dentro de la
pequeña hendidura, enganche la hoja rota utilizando la punta de otra hoja de sierra y extráigala. (Fig. 8)
Después de utilizar la sierra, elimine el aserrín, el polvo,
la arena, la humedad, etc. con aire o con un cepillo, etc. para asegurarse de que la montura de la hoja funciona suavemente.
No utilice ninguna hoja de sierra con el orifi cio de la
hoja gastado. De lo contrario, la hoja podría soltarse y provocar lesiones personales.
12. Asegúrese de que la batería esté fi rmemente instalada. Si está fl oja, puede caerse y provocar accidentes.
13. No fi jar ni asegurar el bloqueo del interruptor. Además, mantenga su dedo fuera del interruptor de disparo cuando la herramienta está siendo transportada. De lo contrario, el interruptor del cuerpo principal podría conectarse involuntariamente, y ocasionar accidentes inesperados.
14. Durante la operación, tenga cuidado de no permitir la infi ltración de aserrín, polvo, humedad, etc., a través de la sección del émbolo. Si llegara a haber aserrín y otras impurezas acumulados en la sección del émbolo, límpielo antes del uso.
Page 50
Español
15. No retire la cubierta frontal o se producirán lesiones. Asegúrese de sujetar el cuerpo desde la parte superior
de la cubierta delantera.
16. Durante el uso, pulse la base fi rmemente contra la pieza de trabajo.
17. Seleccione una hoja de sierra del largo más apropiado. Lo ideal sería que el largo que sobresale de la base de la hoja de sierra después de restar la carrera sea mayor que el del material.
Si corte un tubo grande, una pieza de madera grande,
etc., que exceda la capacidad de corte de la hoja, existiría el riesgo de que la misma no haga contacto con la pared interior del tubo, madera, etc., y podrían producirse daños. (Fig. 10)
18. No aplique nunca ninguna fuerza indebida a la hoja de sierra durante el corte. De lo contrario, la hoja podrá romperse fácilmente.
19. Dependiendo de la combinación entre el material a cortar y la hoja, el motor podría bloquearse. En caso de que se bloquee el motor, desconecte el interruptor inmediatamente.
20. Use abrazaderas o cualquier otro modo de fi jación y sostenga la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. (Fig. 11)
Sujetar la pieza con la mano o contra su cuerpo causará
su inestabilidad y podría provocar la pérdida de control.
21. Al cortar elementos metálicos, utilice un fl uido de corte apropiado (aceite para husillo, agua jabonosa, etc.) para prolongar la vida útil de la cuchilla.
22. Disminuya la velocidad de alimentación cuando corte material en pequeños arcos circulares, pues una velocidad innecesariamente alta podría romper la hoja.
23. Corte de inmersión
Evite el corte por penetración de materiales metálicos,
pues se dañará la hoja.
No tire nunca del gatillo conmutador mientras la punta de la hoja de sierra está presionada contra el material. De hacerlo, la hoja podría dañarse al chocar contra el material.
Asegúrese de cortar lentamente mientras sostiene el
cuerpo con fi rmeza. Si aplica una fuerza irracional a la hoja de sierra durante la operación de corte, la hoja quedará dañada.
24. Mantener la luz encendida sólo durante la operación de corte. Si la deja encendida en los demás casos, el interruptor del cuerpo principal podría activarse inadvertidamente, provocando accidentes inesperados.
25. No exponga los ojos directamente a la luz; evite mirar hacia ella directamente.
Si los ojos están expuestos de manera continua a la luz,
pueden resultar lesionados.
26. Nunca toque las piezas móviles.
No ponga nunca las manos, los dedos ni ninguna otra
parte del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta.
27. Nunca opere sin todas las protecciones en su lugar.
No utilice esta herramienta sin todas las protecciones
o las características de seguridad colocadas y en condiciones de funcionamiento adecuadas. Si el mantenimiento o las tareas de servicio requieren retirar una protección o una medida de seguridad, asegúrese de colocar el protector o la medida de seguridad antes de reiniciar el funcionamiento de la herramienta.
28. NUNCA deje desatendida la herramienta en marcha. Apague la alimentación eléctrica.
No deje la herramienta hasta que se detenga por
completo.
29. La herramienta eléctrica está equipada con un circuito de protección de temperatura para proteger el motor. Un trabajo continuo podría ocasionar que la temperatura de la unidad se eleve, activando el circuito de protección de temperatura y deteniendo automáticamente la operación. Si esto sucede, deje que la herramienta eléctrica se enfríe antes de volver a utilizarla.
30. Tenga cuidado de no romper o dar sacudidas fuertes al panel de interruptores. Podría ocasionar un problema.
ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de iones de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 a 3 descritos a continuación, cuando utiliza este producto, incluso si acciona el interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volver a utilizarla.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la alimentación de la batería podría detenerse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. A continuación, puede volver a utilizarla.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto
a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se hayan adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No perfore la batería con un objeto afi lado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire ni la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que parezca estar dañada o deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas ni a tomas de mechero de automóviles.
6. No utilice la batería para un fi n diferente a los especifi cados.
7. Si la carga de la batería no fi naliza ni siquiera cuando ha transcurrido el tiempo de carga especifi cado, detenga inmediatamente el proceso de carga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión, como en un microondas, una secadora o en un recipiente de alta presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se generen grandes cantidades de electricidad estática.
11. Si se producen fugas de batería, mal olor, se genera calor, la batería está descolorida o deformada, o presenta algún tipo de funcionamiento anómalo durante su uso, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo, y póngase en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
50
Page 51
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo, inmediatamente.
Podría producir irritación cutánea.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvala al proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si una sustancia extraña conductiva accede al terminal de la batería de iones de litio, esta podría sufrir un cortocircuito y provocar un incendio. Cuando guarde la batería de iones de litio, asegúrese de respetar las siguientes reglas. No deje restos conductivos, clavos ni cables, como por
ejemplo cables de hierro o de cobre, en el estuche de almacenamiento.
Para evitar que se produzcan cortocircuitos, cargue la
batería en la herramienta o fi je con fi rmeza la tapa de la batería hasta que deje de verse el ventilador.
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en cuenta las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Notifi que a la compañía de transporte que un paquete contiene una batería de iones de litio, informe a la compañía eléctrica de su potencia de salida y siga las instrucciones de la compañía de transporte al preparar su transporte. Las baterías de iones de litio que superen una potencia
de salida de 100 Wh se considera que son materiales peligrosos en la Clasifi cación de Transporte y requieren procedimientos de aplicación especiales.
Para el transporte en el extranjero, deberá cumplir con
las leyes internacionales y las normas y regulaciones del país de destino.
Potencia de salida
Número de 2 o 3 dígitos
Español
Orifi cio de la cuchilla
@
Ranura del émbolo
#
Otra cuchilla
$
Carrera
%
Gancho
^
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso.
CR18DBL: Sierra sable a batería
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario deberá leer el manual de instrucciones.
Solo para países de la Unión Europea No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos. De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Corriente continua Peso
kg
(De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2003)
Encendido
Apagado
Desconecte la batería
NOMBRES DE LAS PIEZAS (Fig. 1 – Fig. 15)
Asa
1
Interruptor de disparo
2
Botón de desactivación del bloqueo
3
Alojamiento
4
Cubierta frontal
5
Palanca
6
Cuchilla
7
Base
8
Luz LED
9
Palanca de la base
0
Batería
!
Bloquear
Desbloquear
Interruptor indicador de batería restante
La carga restante de la batería está prácticamente agotada. Cargue la batería cuanto antes.
La carga restante de la batería se encuentra a la mitad.
La carga restante de la batería es sufi ciente.
Interruptor de selección de modo
Lámpara del indicador de modo
Modo bajo
51
Page 52
Español
Modo medio
Modo alto
Modo automático
Advertencia
Acción prohibida
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete contiene los accesorios indicados en la página 222.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
APLICACIÓN
Corte de metal y tubos de acero inoxidable. Corte de diferentes maderas. Corte de placa de acero dulce, de aluminio y de cobre. Corte de resinas sintéticas, como por ejemplo resina de
fenol y cloruro de vinilo.
ESPECIFICACIONES
Modelo Voltaje Velocidad de marcha en vacío Carrera
Tubo de acero dulce
Tubo de cloruro
Capacidad
Peso*
* De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2003
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especifi caciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
de vinilo Madera Placa de acero
dulce
CR18DBL
18 V
0 – 2500 min
D.E. 130 mm
D.E. 130 mm
3,4 kg (BSL1850)
–1
32 mm
120 mm
19 mm
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería de la siguiente manera.
1. Conéctela a la fuente de alimentación (Fig. 3).
Cuando cargue la batería a través de una fuente de alimentación de CA Enchufe el cable de alimentación del cargador a una
toma de corriente de CA.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de
corriente, la lámpara piloto parpadeará en rojo (a intervalos de un segundo).
PRECAUCIÓN
No utilice el cable de alimentación si está dañado,
solicite su reparación inmediatamente. Cuando cargue la batería a través de una fuente de alimentación CC de 12 V de vehículo (UC18YML2) Fije el cargador de batería en el lugar correspondiente
del vehículo.
Utilice la cinta incluida con el cargador de la batería para
jar el cargador de la batería en su sitio y evitar que se mueva de forma involuntaria (consulte la Fig. 14).
PRECAUCIÓN
No coloque el cargador de batería ni la batería bajo
el asiento del conductor. Fije el cargador de batería
en su sitio para evitar moverlo de forma involuntaria,
ya que podría producirse un accidente.
Fig. 14
Inserte el enchufe de conexión para toma de mechero
en la toma de mechero.
Si el enchufe se suelta y cae de la toma de mechero,
repare la toma. Como puede que la toma esté defectuosa, recomendamos que se ponga en contacto con un taller mecánico. Seguir usando la toma podría provocar un accidente provocado por un sobrecalentamiento.
2. Inserte la batería en el cargador (Fig. 3).
Inserte la batería con fi rmeza en el cargador.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará y la lámpara piloto permanecerá encendida en rojo de forma continua.
Cuando la batería esté totalmente cargada, la lámpara
piloto parpadeará en rojo (a intervalos de un segundo) (consulte la tabla 1).
Indicaciones de la lámpara piloto Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la
tabla 1 se producirán según el estado del cargador o de la batería recargable.
52
Page 53
Antes de la carga
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Se enciende durante 0,5 segundos. No se Parpadea (en color rojo)
enciende durante 0,5 segundos (apagada
durante 0,5 segundos).
Español
Durante la carga
Carga completa
La lámpara piloto se ilumina o parpadea.
NOTA: Durante el periodo de espera de refrigeración de la batería, el modelo UC18YML2 / UC18YFSL refrigera la batería
Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la batería. Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a los valores expuestos en la tabla 2.
Batería Tensión de carga V 14,4 - 18 Peso kg 0,5 0,7 Temperatura a la que podrá cargarse la
batería Tiempo de carga de la capacidad de la
batería, aprox. (a 20 oC)
Número de células de batería 4 – 10
*1 Fuente de alimentación de CA/Fuente de alimentación CC de 12 V (de vehículo)
Carga imposible
Espera por recalentamiento
No es posible cargar con la fuente de alimentación de vehículo (UC18YML2)
recalentada mediante el ventilador de refrigeración. (Sin embargo, el ventilador de refrigerador no funciona al cargar la batería con una fuente de alimentación de vehículo CC de 12 V.)
1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah
Se enciende (en color rojo)
Parpadea (en color rojo)
Destellos (en color rojo)
Se enciende (en color verde) (UC18YML2)
Parpadea (en color rojo) (UC18YFSL)
Parpadea (en color verde)
Cargador
mín. mín. mín. mín. mín. mín. mín.
Se enciende de forma continua
Se enciende durante 0,5 segundos. No se enciende durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5 segundos).
Se enciende durante 0,1 segundos. No se enciende durante 0,1 segundos (apagada durante 0,1 segundos).
Se enciende de forma continua
Se enciende durante 1 segundo. No se enciende durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5 segundos).
Se enciende durante 0,5 segundos. No se enciende durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5 segundos).
Tabla 2
UC18YFSL
0 oC – 50 oC
20 22 30 35 45 60 75
Fallo de funcionamiento de la batería o del cargador
Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe).
Fallo de funcionamiento de la batería o del cargador
UC18YML2
(CA/CC)*
20 / 50 22 / 60
30 / 80 35 / 100 45 / 120 60 / 160 75 / 200
1
53
Page 54
Español
NOTA
El tiempo de carga puede variar según la temperatura
ambiente y la tensión de la fuente de alimentación. <UC18YML2> Especialmente al usar una fuente de alimentación de
vehículo CC de 12 V, el tiempo de carga podría ser
mayor a alta temperatura.
PRECAUCIÓN
Si se utiliza el cargador de batería de forma continua,
este se calentará y podría provocar averías. Una vez
nalizada la carga, deje pasar 15 minutos hasta la
siguiente.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
de la toma de corriente de CA o de la toma del
mechero.
5. Sostenga el cargador con fi rmeza y saque la
batería. NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
de usarlo y, a continuación, guárdelo.
PRECAUCIÓN
Si la batería se carga cuando está caliente porque ha
permanecido durante un periodo de tiempo prolongado
en un lugar expuesto a la luz directa del sol o porque
la batería acaba de utilizarse, la lámpara piloto del
cargador se ilumina en color verde o se enciende durante
un segundo, no se enciende durante 0,5 segundos
(apagada durante 0,5 segundos). En ese caso, deje
primero que se enfríe la batería y, a continuación, inicie
la carga. Cuando la lámpara piloto parpadee en rojo (a intervalos
de 0,2 segundos), compruebe si hay objetos extraños
en el conector de la batería del cargador y retírelos. Si
no hay objetos extraños, es probable que la batería o
el cargador funcionen incorrectamente. Llévelo a su
Centro de servicio técnico autorizado. Como el microordenador incorporado tarda unos tres
segundos en confi rmar que la batería que se está
cargando con el cargador se ha retirado, espere como
mínimo tres segundos antes de volver a introducirla para
continuar con la carga. Si la batería vuelve a introducirse
antes de que transcurran tres segundos, puede que no
se cargue correctamente. Compruebe la tensión de la fuente de alimentación del
vehículo cuando la lámpara piloto parpadee en verde
(cada 0,2 segundos) de forma continua (UC18YML2). Si la tensión es de 12 V o inferior, indica que la batería
del vehículo se ha agotado y no puede realizarse la
carga. Si la lámpara piloto no parpadea en rojo (cada segundo)
ni siquiera cuando el enchufe de conexión del cable
del cargador o del cargador de mechero se encuentran
conectados a la alimentación, el circuito de protección
del cargador podría haberse activado. Desconecte el cable o el enchufe de la alimentación y,
a continuación, vuelva a conectarlo transcurridos unos
30 segundos. Si tras esto la lámpara piloto no parpadea
en rojo (cada segundo), lleve el cargador al Centro de
servicio técnico autorizado de Hitachi.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura
Extracción e inserción de la batería
Carga Operación del interruptor Indicador de batería restante
Página
2
3 4 5
223
223 224 224
Ajuste de la velocidad de funcionamiento
*1
Montaje de la cuchilla Desmontaje de la hoja Cómo utilizar el gancho Seleccione una cuchilla de sierra
con la longitud adecuada Sujete fi rmemente una pieza de
trabajo
*2
*3
Ajuste de la base Corte de émbolos (para madera) Selección de los accesorios
*1 Ajuste de la velocidad de funcionamiento
PRECAUCIÓN
Seleccione el modo mientras se libera el interruptor de
disparo. De lo contrario podría producirse un fallo en el
funcionamiento. Una vez que instale la batería y conecte la alimentación, puede cambiar de modos con cada pulsación del interruptor selector de modo.
El modo de cambio de velocidad permite permutar el
número de carreras máximo entre tres niveles: velocidad
baja, velocidad media y velocidad alta. Con el modo de cambio de velocidad, el número
predeterminado de carreras máximo se mantendrá
incluso si hay un cambio en la carga.
Con el modo automático, el consumo de electricidad y el
ruido pueden ser suprimidos mediante la reducción del
número de carreras máximo durante el funcionamiento
en vacío del motor. El modo automático aumenta automáticamente el
número de revoluciones cuando la carga se hace
más pesada durante el funcionamiento. Cuando se
aligera la carga, el número de revoluciones se reduce
automáticamente.
6
7 8 9
10
11
12 13
224
224 224 225
225
225
225 225 226
Velocidad de funcionamiento
Modo Estado Velocidad de funcionamiento
Modo de transmisión
Modo automático
PRECAUCIÓN
No corte acero inoxidable en Modo automático.
*2 Desmontaje de la hoja
PRECAUCIÓN
Nunca toque la hoja de sierra inmediatamente después
de su uso. El metal está caliente y puede fácilmente
quemar su piel. (1) Después de girar la palanca, apunte la hoja hacia abajo.
La hoja debería salir por su propia cuenta. Si la hoja no
cae, tire de ella hacia fuera manualmente.
Bajo 0 – 1600 min Medio 0 – 2300 min Alto 0 – 2500 min
0 – 1600 min
A
2500 min-1 (Cuando la carga se vuelve más pesada)
-1
-1
-1
-1
CUANDO LA HOJA ESTÁ ROTA
Incluso cuando la hoja de sierra se rompe y permanece
dentro de la pequeña hendidura del soporte de la hoja,
ésta debería caer si se pivota la palanca y la hoja apunta
hacia abajo. Si la hoja no cae por su cuenta, extráigala
mediante los procedimientos descritos a continuación.
54
Page 55
(1) Si una parte de la hoja de sierra rota sobresale de la
pequeña hendidura del soporte de la hoja, tire de la parte sobresaliente y extraiga la hoja.
(2) Si la hoja de sierra rota se oculta dentro de la pequeña
hendidura, enganche la hoja rota con una punta de otra hoja de sierra y extráigala. (Fig. 8)
*3 Cómo utilizar el gancho El gancho podrá utilizarse para colgar temporalmente la
unidad durante las operaciones de corte (Fig. 9).
PRECAUCIÓN
El gancho no deberá utilizarse nunca para colgar la
unidad en su persona.
Cuando utilice el gancho, preste atención para que la
unidad no se deslice y caiga, no se tambalee debido al viento, etc.
No cuelgue nunca la unidad en su cinto ni en sus
pantalones ya que podría causar accidentes.
Función de protección Visualización de luz LED Acción correctiva
Encendido 0,1 segundos/apagado
Protección de sobrecarga
0,1 segundos
SEÑALES DE AVISO DE LUZ LED (Fig. 15)
Este producto dispone de funciones que han sido diseñadas para proteger la herramienta así como la batería. Mientras se tira del interruptor, si cualquiera de las funciones de protección se activa durante el funcionamiento, la luz LED parpadeará tal como se describe en Tabla 3. Cuando se activa cualquiera de las funciones de protección, retire su dedo inmediatamente del interruptor y siga las instrucciones descritas bajo acción correctiva.
Fig. 15
Tabla 3
Elimine la causa de la sobrecarga.
Español
Encendido 0,5 segundos/apagado
Protección de temperatura
0,5 segundos
SELECCION DE HOJAS
Para asegurar una máxima efi ciencia operativa y buenos resultados, es muy importante seleccionar la hoja apropiada y más adecuada al tipo y al espesor del material a cortar. El número de la cuchilla está grabado alrededor de la parte de montaje de cada cuchilla. Seleccione las cuchillas apropiadas consultando la Tabla 4-5.
Table 4: Hojas HCS
Nº de
hojas Nº 4 Nº 5 Nº 95 Para cortar tubos de acero
Nº 96 Para cortar tubos de acero
Table 5: Hojas BIMETÁLICAS
Nº 101 Nº 103 Nº 109 Nº 141(S)
Para cortar y desbastar madera útil. Para cortar y desbastar madera útil.
inoxidable menos de 100 mm de diámetro.
inoxidable menos de 30 mm de diámetro.
Nº de
hojas
Para cortar tubos de acero y de acero inoxidable de menos de 60 mm de diámetro exterior
Usos
Usos
Grosor
(mm)
50 – 70
Inferior a 30
Inferior a
2,5
Inferior a 2,5
Grosor
(mm)
2,5 – 6
Deje que la herramienta y la batería se enfríen por completo.
Nº 102 Nº 104 Nº 110 Nº 142(S) Nº 143(S)
Nº 107 Para cortar tubos de acero y de
Nº108 Para cortar tubos de acero y de
Nº 121 Para cortar y desbastar madera 100 Nº 131 De uso múltiple 100 Nº 132 De uso múltiple 100
Table 6: Selección de las hojas para otros materiales
Material a
Chapa de hierro
Para cortar tubos de acero y de acero inoxidable de menos de 100 mm de diámetro exterior
acero inoxidable de menos de 60 mm de diámetro exterior
acero inoxidable de menos de 100 mm de diámetro exterior
cortar
Calidad del
material
Chapa de acero dulce
Grosor
(mm)
2,5 – 10
Inferior a 3,5
2,5 – 6
Inferior a 3,5
Inferior a 3,5
Nº de hojas
Nº 101, 102, 103, 104, 109, 110, 131
, 141(S),
142(S), 143(S) Nº 107, 108
55
Page 56
Español
Metales no ferrosos
Resina sintética
Aluminio, cobre y latón
Resina fenólica, resina melamínica, etc.
Cloruro de vinilo, resina acrílica, etc.
5 – 20
Inferior a 5
10 – 50
5 – 30
10 – 60
5 – 30
Nº 101, 102, 103, 104, 109, 110, 131, 132
, 141(S),
142(S), 143(S) Nº 107, 108 Nº 101, 102,
103, 104, 131, 132
, 141(S),
142(S), 143(S) Nº 107, 108,
109, 110 Nº 101, 102,
103, 104, 131, 132
, 141(S),
142(S), 143(S) Nº 107, 108,
109, 110
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN
Asegúrese de apagar el interruptor y extraer la batería
antes de realizar tareas de mantenimiento e inspección.
1. Inspeccionar la cuchilla
El uso continuo de una cuchilla desgastada y dañada
podría resultar defi ciencia de corte y además causando un recalentamiento al motor. Reemplazar la cuchilla por una nueva tan pronto como se note un excesivo desgaste.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Limpieza del exterior
Cuando la herramienta esté sucia, límpiela con un
trapo seco y suave o con un paño humedecido en agua jabonosa. No utilice disolventes clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que estos deforman los materiales plásticos.
5. Conservación
Guarde la herramienta en un lugar en el que la
temperatura sea inferior a 40 °C y fuera del alcance de los niños.
NOTA
Almacenamiento de baterías de iones de litio Compruebe que las baterías de iones de litio se hayan
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías (3
meses o más) con poca carga podría deteriorar su funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo de uso de la batería o haciendo que las baterías no puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de
uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería varias veces, deberá considerarla agotada y comprar una nueva.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las baterías de las herramientas eléctricas a batería de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras baterías genuinas. No podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica a batería cuando se utiliza con baterías diferentes a las indicadas por nosotros, o cuando la batería se desmonta y modifi ca (como cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas).
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una garantía conforme al reglamento específi co legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al fi nal de estas instrucciones de uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma IOS 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 93,3 dB (A) Nivel de presión acústica ponderada A: 82,3 dB (A) Incertidumbre K: 3 dB (A).
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con la norma EN60745.
Cortar tableros: Valor de emisión de vibración Incertidumbre K = 7,4 m/s
Cortar vigas de madera: Valor de emisión de vibración Incertidumbre K = 1,7 m/s
El valor total de vibración declarado se ha medido según un método de prueba estándar, y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado en función de las formas de utilización de la herramienta.
Identifi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos durante los que la herramienta está apagada y durante los que funciona lentamente, además del tiempo de activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especifi caciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
56
2
2
24,0 m/s
31,5 m/s
=
2
2
a
=
B
h,
a
WB
h,
Page 57
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fi os) ou à ferramenta elétrica de bateria (sem fi os).
1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos infl amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c)
Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica a) As fi chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada. Nunca modifi que a fi cha. Não utilize fi chas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra.
As fi chas não modifi cadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas
e frigorífi cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c)
Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou a
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do fi o. Nunca utilize o fi o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica. Mantenha o fi o afastado do calor, óleo, margens
afi adas ou peças em movimento.
Os fi os danifi cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fi o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a infl uência de drogas, álcool ou medicamentos.
Português
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete ou proteção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certifi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha, certifi que-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a fi cha da fonte de alimentação e/ou da
bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou armazenar ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas.
Verifi que a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afetar o funcionamento da ferramenta elétrica.
Se danifi cada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afi adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afi adas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
57
Page 58
Português
g)
Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar numa situação perigosa.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria a)
Recarregue apenas com o carregador especifi cado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas elétricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias pode criar
um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objetos metálicos, tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos metálicos pequenos que possam fazer uma ligação de um terminal para o outro.
Provocar um curto-circuito dos terminais da bateria
pode causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejetado
líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer um contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure ajuda médica.
O líquido ejetado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
6) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação qualifi cado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance das crianças e pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A SERRA DE SABRE A BATERIA
1. Segure na ferramenta pelas superfícies isoladas, quando efectuar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com cabos ocultos.
O contacto do acessório de corte com um cabo com
corrente poderá electrifi car as partes metálicas da ferramenta podendo electrocutar o utilizador.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Preparar e verifi car o ambiente de trabalho. Certifi que- se de que o local de trabalho cumpre todas as condições indicadas nas precauções.
2. Não permita a entrada de substâncias estranhas no orifício de ligação da bateria recarregável.
3. Nunca desmonte a bateria recarregável e o carregador.
4. Nunca provoque um curto-circuito na bateria recarregável. Provocar um curto-circuito na bateria vai causar uma corrente elétrica e aquecimento excessivos. Resulta em queimaduras ou danos na bateria.
5. Não elimine a bateria num fogo. Se a bateria for queimada, pode explodir.
58
6. Leve a bateria à loja onde a comprou assim que autonomia da bateria após o carregamento for demasiado curta para uma utilização prática. Não elimine a bateria gasta.
7. Não introduza objetos nas ranhuras de ventilação de ar do carregador. Introduzir objetos metálicos ou infl amáveis nas ranhuras de ventilação de ar do carregador irá resultar em riscos de choques elétricos ou carregador danifi cado.
8. Quando utilizar continuamente esta unidade, esta pode sobreaquecer, levando a danos no motor e interruptor. Assim, sempre que a cobertura fi car quente, pare a serra durante algum tempo.
9. Se a máquina for utilizada continuamente a baixa velocidade, é aplicada uma carga extra ao motor, o que pode resultar em gripagem do motor. Opere sempre a ferramenta elétrica de forma a que a lâmina não fi que presa no material durante o funcionamento. Ajuste sempre a velocidade da lâmina para permitir o corte suave.
10. Segure sempre fi rmemente o cabo da ferramenta e a tampa frontal da ferramenta elétrica. Se isto não for feito, a força contrária produzida pode resultar numa operação imprecisa e até mesmo perigosa.
11. Montagem e desmontagem da lâmina
Puxe com a mão a parte de trâs da lâmina da serra duas
ou três vezes e verifi que se a lâmina está bem presa. Para saber se ela está mesmo bem presa, ao puxar a lâmina ouve-se um clique e ela se move ligeiramente. (Fig. 7)
Ao puxar a lâmina de serra, certifi que-se bem de puxá-
la pela parte de trás. Puxar a lâmina por outras outras partes pode causar ferimentos.
Nunca toque na lâmina da serra imediatamente após o
uso. O metal está quente e pode facilmente queimar a pele.
Se a lâmina de serra quebrada estiver escondida dentro
da pequena fenda, fi sgue-a usando a ponta de outra lâmina de serra e tire-a para fora. (Fig. 8)
Depois de usar, retire serragem, terra, areia, umidade,
soprando ou com uma escova ou outro objeto de limpeza para garantir que a montagem da lâmina possa funcionar sem problemas.
Não use nenhuma lâmina de serra com orifício
desgastado, do contrário, a lâmina pode sair para fora, provocando ferimentos pessoais.
12. Certifi que-se de que a bateria está fi rmemente instalada. Caso ela não esteja, pode sair para fora e provocar um acidente.
13. Não fi xe e prenda o bloqueio de interruptor. Além disso, mantenha o seu dedo fora do gatilho quando a ferramenta está a ser transportada. Caso contrário, o interruptor do corpo principal pode ser ligado inadvertidamente, provocando acidentes inesperados.
14. Durante a operação, tenha cuidado em não deixar que entrem serragem, terra, umidade, etc. na máquina através da seção do êmbolo. Se a serragem ou depósitos similares se acumularem na seção do êmbolo, não deixe de limpá-la antes do uso.
15. Não remova a tampa frontal, que poderá causar algum ferimento.
Certifi que-se de segurar o corpo da máquina pela parte
superior da tampa frontal.
16. Durante o uso, pressione a base com fi rmeza contra a peça de trabalho.
17. Selecione a lâmina de serra de comprimento mais apropriado. Idealmente, o comprimento que aparece na base da lâmina de serra depois de subtrair a quantidade do curso deve ser maior do que o material.
Page 59
Se você for cortar um tubo grande, blocos grandes de
madeira, etc. que excedam a capacidade de corte da lâmina, existe risco de que a lâmina entre em contato com a parede interna do tubo, madeira, etc., resultando em danos. (Fig. 10)
18. Ao cortar, não aplique nunca força demasiada sobre a lâmina de serra. Se isto for feito a lâmina pode se quebrar facilmente.
19. O motor pode às vezes ser travado, dependendo da combinação do material a ser cortado e a lâmina. Sempre que o motor se travar, desligue-o imediatamente.
20. Utilize grampos ou outra forma prática de fi xar e suportar a peça de trabalho a uma plataforma estável. (Fig. 11)
Pegar na peça com as mãos ou contra o seu corpo
deixa-a instável e pode originar perda de controlo.
21. Ao cortar materiais metálicos, utilize um líquido de corte adequado (óleo de eixo, água com sabão, etc.) para prolongar a vida útil da lâmina.
22. Atrase a velocidade de avanço ao cortar material em pequenos arcos circulares. Um avanço rápido em demasia pode quebrar a lâmina.
23. Corte de penetração
Evite fazer cortes mergulhantes em materiais metálicos,
pois isso pode danifi car facilmente a lâmina.
Não puxe nunca o gatilho enquanto a ponta da lâmina
de serra estiver pressionada contra o material. Se fi zer isso, a lâmina pode facilmente ser danifi cada ao colidir com o material.
Certifi que-se absolutamente de cortar lentamente
enquanto segura fi rmemente o corpo da ferramenta. Se aplicar qualquer força demasiada sobre a lâmina de serra durante a operação de corte, ela pode se danifi car facilmente.
24. Mantenha a luz ligada apenas durante a operação de corte. Se estiver ligada nos outros casos, o interruptor do corpo principal pode ser ligado inadvertidamente, resultando em acidentes inesperados.
25. Não olhe directamente para a luz.
Se os seus olhos estiverem continuamente expostos à
luz, sofrerão lesões.
26. Nunca toque nas peças móveis.
Nunca coloque as suas mãos, dedos ou outras partes
do corpo perto das peças móveis da ferramenta.
27. Nunca opere sem todas as guardas no seu lugar.
Nunca utilize a ferramenta sem todas as guardas ou
dispositivos de segurança no lugar e em boas condições de funcionamento. Se for necessária a remoção de uma guarda ou de um dispositivo de segurança para efetuar manutenção ou assistência, certifi que-se de que volta a colocar a guarda ou dispositivo de segurança antes de retomar a operação da ferramenta.
28. NUNCA deixe a ferramenta a funcionar sem vigilância. Desligue a alimentação.
Não abandone a ferramenta até que ela pare
completamente.
29. A ferramenta elétrica está equipada com um circuito de proteção da temperatura para proteger o motor. Trabalho contínuo pode fazer com que a temperatura da unidade suba, ativando o circuito de proteção de temperatura e parando automaticamente a operação. Se isto acontecer, permita que a ferramenta elétrica arrefeça antes de reiniciar a utilização.
30. Não sujeite o painel do interruptor a choques fortes nem o parta. Pode resultar em problemas.
Português
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está equipada com uma função de proteção para impedir a transmissão de corrente. Nos casos 1 a 3 descritos abaixo, quando utilizar este produto, mesmo que esteja a premir o interruptor, o motor pode parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado da função de proteção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor para.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor pode parar. Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode voltar a utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de sobrecarga, a alimentação da bateria pode parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a arrefecer.
De seguida, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria, produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição, certifi que-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certifi que-se de que limalhas e pó não se acumulam na bateria.
Durante o trabalho, certifi que-se de que limalhas e pó
não caem na bateria.
Certifi que-se de que quaisquer limalhas e pó que caiam
na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na bateria.
Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto
a limalhas e ao pó.
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objetos afi ados como pregos, não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse, nem submeta a bateria a impactos físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar danifi cada ou deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue diretamente a quaisquer tomadas elétricas ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para fi ns que não os especifi cados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após ter passado o tempo de recarregamento especifi cado, pare imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas elevadas ou a alta pressão, como as de um forno microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando forem detetados fugas ou maus odores.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte eletricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção de calor, descoloração ou deformações, ou parecer funcionar de forma anormal durante a utilização, recarregamento ou armazenamento, remova-a imediatamente do equipamento ou do carregador da bateria e pare de a utilizar.
PRECAUÇÃO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos, não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa como água da torneira e contacte imediatamente um médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
59
Page 60
Português
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as imediatamente com água limpa como água da torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores, sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou vendedor.
AVISO
Se uma substância estranha condutora entrar no terminal da bateria de iões de lítio, a bateria pode sofrer um curto­circuito causando um incêndio. Ao armazenar a bateria de iões de lítio, cumpra as regras dos conteúdos seguintes.
Não coloque os resíduos condutores, pregos e os como
o de ferro ou fi o de cobre na caixa de armazenamento.
Para evitar curtos-circuitos, coloque a bateria na
ferramenta ou coloque a tampa da bateria para armazenamento de modo a que não seja possível ver o ventilador.
SOBRE O TRANSPORTE DA BATERIA DE IÕES DE LÍTIO
Ao transportar uma bateria de iões de lítio, tenha em conta as seguintes precauções.
AVISO
Informe a empresa de transporte que uma embalagem contém uma bateria de iões de lítio, informe a companhia da sua potência de saída e siga as instruções da empresa de transporte ao planifi car o transporte. As baterias de iões de lítio que excedem uma potência
de saída de 100 Wh são consideradas incluídas na classifi cação de carga Mercadorias Perigosas e requerem procedimentos especiais de registo.
Para transporte para o estrangeiro, deve obedecer à
legislação internacional e às regras e regulamentos do país de destino.
Potência de Saída
Número de 2 a 3 dígitos
Bateria
!
Orifício da lâmina
@
Ranhura do êmbolo
#
Outra lâmina
$
Golpe
%
Gancho
^
SÍMBOLOS
AVISO De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus signifi cados antes da utilização.
CR18DBL: Serra de sabre à bateria
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve ler o manual de instruções.
Apenas para países da UE Não deixe ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretiva europeia 2002/96/ CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas usadas e a implementação de acordo com a lei nacional, as ferramentas elétricas no fi nal da vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem ecológica.
Corrente contínua Peso
(De acordo com o procedimento EPTA
kg
01/2003)
Ligar ON
Desligar
Desconectar a bateria
NOMES DOS COMPONENTES (Fig. 1 – Fig. 15)
Pega
1
Interruptor do gatilho
2
Botão de desbloqueio
3
Caixa
4
Tampa frontal
5
Alavanca
6
Lâmina
7
Base
8
Luz LED
9
Alavanca de base
0
Bloquear
Desbloquear
Interruptor de indicação da autonomia da bateria
Autonomia da bateria quase esgotada. Recarregue a bateria assim que possível
Autonomia da bateria a metade. Autonomia da bateria sufi ciente.
Interruptor de seleção de modo
Luz do indicador de modo
Modo baixo
60
Page 61
Português
Modo médio
Modo elevado
Modo automático
Aviso
Ação proibida
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem contém os acessórios listados na página 222.
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
APLICAÇÕES
Corte de metais e tubos de aço inoxidável. Corte de diversas madeiras serradas. Corte de placas de aço macio, de alumínio e de cobre. Cortar resinas sintéticas, como resina de fenol e cloreto
de vinil.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo Tensão Velocidade sem carga Golpe
Tubo de Aço Macio
Tubo de Cloreto
Capacidade
Peso*
* De acordo com o procedimento EPTA 01/2003
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
de Vinilo Madeira Placa de Aço
Macio
CR18DBL
18 V
0 – 2500 min
D.E. 130 mm
D.E. 130 mm
3,4 kg (BSL1850)
–1
32 mm
120 mm
19 mm
RECARREGAMENTO
Antes de utilizar a ferramenta elétrica, carregue a bateria da seguinte forma.
1. Ligar à fonte de alimentação (Fig. 3)
Ao carregar a bateria a partir de uma fonte de alimentação CA Ligue o cabo de alimentação do carregador à tomada. Ao ligar a fi cha do carregador a uma tomada, a luz piloto
pisca a vermelho (Em intervalos de 1 segundo).
PRECAUÇÃO
Não utilize o fi o elétrico se estiver danifi cado.
Repare-o imediatamente. Ao carregar a bateria a partir de uma fonte de alimentação no carro 12V CC (UC18YML2) Coloque o carregador da bateria em posição no carro. Utilize a alça fornecida com o carregador da bateria para
apertar o carregador da bateria na posição e evitar que se mova inadvertidamente. (Consulte a Fig. 14)
PRECAUÇÃO
Não coloque o carregador da bateria ou a bateria sob
o banco do condutor. Fixe o carregador da bateria na
posição para evitar que se mova inadvertidamente
uma vez que pode resultar num acidente.
Fig. 14
Introduza a fi cha de ligação do isqueiro na tomada de
isqueiro.
Se a fi cha estiver solta e sair da tomada de isqueiro,
repare a tomada. Uma vez que a tomada pode estar avariada, é aconselhável contactar o concessionário local. A utilização posterior da tomada pode resultar num acidente devido a sobreaquecimento.
2. Introduza a bateria no carregador. (Fig. 3)
Introduza bem a bateria no carregador.
3. Carregamento
Ao introduzir uma bateria no carregador, o carregamento
inicia e a luz piloto acende de forma fi xa a vermelho.
Quando a bateria fi ca completamente carregada, a luz
piloto pisca a vermelho. (Em intervalos de 1 segundo) (Consulte a Tabela 1)
Indicação de luz piloto As indicações da luz piloto serão aquelas mostradas na
Tabela 1, de acordo com o estado do carregador ou da bateria recarregável.
61
Page 62
Português
Antes do carregamento
Pisca (vermelho)
Tabela 1
Indicações da luz piloto
Acende-se durante 0,5 segundos. Não se acende durante 0,5 segundos. (desliga-se durante 0,5 segundos)
Durante o carregamento
Carregamento completo
A luz piloto acende-se ou pisca.
NOTA: Quando em standby para arrefecimento da bateria, UC18YML2 / UC18YFSL arrefece a bateria sobreaquecida
Independentemente das temperaturas e do tempo de carregamento da bateria. As temperaturas e o tempo de carregamento serão aqueles mostrados na Tabela 2.
Bateria Tensão de carregamento V 14,4 – 18 Peso kg 0,5 0,7 Temperaturas às quais a bateria pode ser
recarregada Tempo de carregamento para capacidade da
bateria, aprox. (A 20oC)
Número de células da bateria 4 – 10
*1 Fonte de alimentação CA/Fonte de alimentação (no carro) 12 V CC
Carregamento impossível
Standby em caso de sobreaquecimento
Carregamento impossível com fonte de alimentação no carro (UC18YML2)
através da ventoinha de arrefecimento. (No entanto, a ventoinha de arrefecimento não funciona ao carregar a bateria com uma fonte de alimentação no carro 12 V CC.)
1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah
Acende-se (vermelho)
Pisca (vermelho)
Tremeluz (vermelho)
Acende­se (verde) (UC18YML2)
Pisca (vermelho) (UC18YFSL)
Pisca (verde)
Carregador
mín. mín. mín. mín. mín. mín. mín.
Acende-se de forma fi xa
Acende-se durante 0,5 segundos. Não se acende durante 0,5 segundos. (desliga-se durante 0,5 segundos)
Acende-se durante 0,1 segundos. Não se acende durante 0,1 segundos. (desliga-se durante 0,1 segundos)
Acende-se de forma fi xa
Acende-se durante 1 segundo. Não se acende durante 0,5 segundos. (desliga-se durante 0,5 segundos)
Acende-se durante 0,5 segundos. Não se acende durante 0,5 segundos. (desliga-se durante 0,5 segundos)
Tabela 2
UC18YFSL
0oC – 50oC
20 22 30 35 45 60 75
Avaria na bateria ou no carregador
Bateria sobreaquecida. Não é possível carregar. (O carregamento inicia quando a bateria arrefecer).
Avaria na bateria ou no carregador
UC18YML2
(CA/CC)*
20 / 50 22 / 60
30 / 80 35 / 100 45 / 120 60 / 160 75 / 200
1
62
Page 63
NOTA
O tempo de recarregamento pode variar conforme
a temperatura ambiente e a tensão da fonte de
alimentação. <UC18YML2> Utilizar uma fonte de alimentação no carro de 12V CC
pode exigir um tempo de recarregamento superior a
temperaturas altas.
PRECAUÇÃO
Quando o carregador da bateria tiver sido usado
de forma contínua, este estará quente, constituindo
assim a causa das falhas. Assim que o carregamento
estiver concluído, aguarde 15 minutos até o próximo
carregamento.
4. Desligue o cabo de alimentação do carregador da
tomada ou tomada de isqueiro.
5. Segure bem o carregador e retire a bateria. NOTA
Certifi que-se de que retira a bateria do carregador após
a utilização e, de seguida, guarde-a.
PRECAUÇÃO
Se a bateria for carregada enquanto está quente
porque foi deixada durante um longo período de tempo
num local sujeito a luz solar direta ou porque a bateria
foi utilizada recentemente, a luz piloto do carregador
acende-se a verde ou acende-se durante 1 segundo,
não se acende durante 0,5 segundos (desliga-se
durante 0,5 segundos). Nesse caso, deixe primeiro a
bateria arrefecer, de seguida, inicie o carregamento. Quando a luz piloto tremeluz a vermelho (em intervalos
de 0,2 segundos), procure e retire quaisquer objetos
estranhos no conector de bateria do carregador. Se
não houver qualquer objeto estranho, é provável que a
bateria ou o carregador estejam avariados. Dirija-se ao
centro de assistência autorizado. Uma vez que o microcomputador integrado demora
cerca de 3 segundos a confi rmar que a bateria a ser
carregada com o carregador é retirada, aguarde no
mínimo 3 segundos antes de voltar a introduzi-la para
continuar o carregamento. Se a bateria for novamente
introduzida no espaço de 3 segundos, esta pode não ser
carregada adequadamente. Verifi que a tensão da fonte de alimentação no carro
quando a luz piloto tremeluz a verde (a cada 0,2
segundos) continuamente. (UC18YML2) Se a tensão for de 12V ou inferior, signifi ca que a bateria
do carro enfraqueceu e não pode ser carregada. Se a luz piloto não piscar a vermelho (todos os
segundos) mesmo que o cabo do carregador ou a fi cha
de ligação do isqueiro estejam ligados à alimentação,
signifi ca que o circuito de proteção do carregador pode
estar ativado. Retire o cabo ou fi cha da alimentação e, de seguida,
volte a ligá-lo após cerca de 30 segundos. Se não
zer com que a luz piloto pisque a vermelho (todos
os segundos), leve o carregador para o centro de
assistência autorizado da Hitachi.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página Remover e introduzir a bateria 2 223 Carregamento 3 223 Funcionamento do interruptor 4 224 Indicador da autonomia da bateria 5 224 Ajustar a velocidade de
funcionamento
*1
6 224
Português
Montagem da lâmina 7 224 Desmontar a lâmina Como usar o gancho Selecione uma lâmina de serra do
tamanho apropriado Fixar fi rmemente uma peça de
trabalho
*2
*3
Ajustar a base 12 225 Corte em profundidade (para
madeira) Selecionar acessórios
*1 Ajustar a velocidade de funcionamento
PRECAUÇÃO
Selecione o modo enquanto o gatilho é libertado. Caso
contrário, poderá resultar em avaria. Assim que instalar a bateria e ligar a alimentação, pode alterar modos com cada pressão do botão seletor de modo.
O modo de mudança de velocidade permite que o
número de cursos máximos sejam alternados entre
3 níveis: baixa velocidade, velocidade média e alta
velocidade. Com o modo de mudança de velocidade, o número
defi nido de cursos máximos será mantido mesmo que
ocorra uma alteração na carga.
Com o modo automático, o consumo de eletricidade e
o ruído podem ser suprimidos através da redução do
número de cursos máximos durante a operação sem
carga do motor. O modo automático aumenta automaticamente o número
de rotações quando a carga se torna mais pesada
durante o funcionamento. Quando a carga se torna
mais leve, o número de rotações é automaticamente
reduzido. Velocidade de funcionamento
Modo Estado
Modo de Transmissão
Modo automático
PRECAUÇÃO
Não corte aço inoxidável em Modo automático.
*2 Desmontar a lâmina
PRECAUÇÃO
Nunca toque na lâmina da serra imediatamente após o
uso. O metal está quente e pode facilmente queimar a
pele. (1) Depois de girar a alavanca, aponte a lâmina para baixo.
A lâmina deve cair para fora por conta própria. Se a
lâmina não cair para fora, puxe-a para fora com a mão.
Baixo 0 – 1600 min Médio 0 – 2300 min Alto 0 – 2500 min
0 – 1600 min
A
2500 min se torna mais pesada)
QUANDO A LÂMINA ESTÁ PARTIDA
Mesmo quando a lâmina de serra é quebrada e se
mantém no interior da pequena fenda de suporte de
lâmina, esta deve cair para fora quando a alavanca é
rodada e a lâmina está apontada para baixo. Se a lâmina
não sair pelos seus próprios meios, remova-a por meio
dos procedimentos descritos abaixo.
8 224 9 225
10 225
11 225
13 225
226
Velocidade de funcionamento
-1
-1
-1
-1
-1
(Quando a carga
63
Page 64
Português
(1) Se uma parte da lâmina de serra quebrada estiver a sair
da pequena fenda do suporte da lâmina, puxe a parte saliente e retire a lâmina.
(2) Se a lâmina de serra quebrada estiver escondida dentro
da pequena fenda, enganche a lâmina quebrada usando uma ponta de outra lâmina de serra e retire-a. (Fig. 8)
*3 Como usar o gancho O gancho pode ser utilizado para pendurar a unidade
temporariamente durante as operações (Fig. 9).
PRECAUÇÃO
O gancho nunca deve ser utilizado para pendurar a
unidade em si.
Quando utilizar o gancho, certifi que-se de que a unidade
principal não vai cair ou tornar-se instável devido ao vento, etc.
Nunca pendure a unidade no cinto ou calças, pois isto
pode causar acidentes.
Função de Salvaguarda Exibição de Luz LED Ação Corretiva
Proteção de Sobrecarregamento
Proteção de Temperatura
Ligado 0,1 segundos/desligado 0,1 segundos
Ligado 0,5 segundos/desligado 0,5 segundos
SINAIS DE AVISO DA LUZ LED (Fig. 15)
Este produto possui funções que são concebidas para proteger a própria ferramenta, assim como a bateria. Enquanto o interruptor for puxado, se qualquer uma das funções de salvaguarda forem acionadas durante o funcionamento, a luz LED pisca como descrito na Tabela 3. Quando qualquer uma das funções de salvaguarda forem acionadas, remova imediatamente o seu dedo do interruptor e siga as instruções descritas sob ação corretiva.
Fig. 15
Tabela 3
Remova a causa da sobrecarga.
Permita que a ferramenta e a bateria arrefeçam completamente.
SELEÇÃO DAS LÂMINAS
Para garantir uma efi ciência máxima de funcionamento e de resultados, é muito importante selecionar a lâmina apropriada que melhor corresponda ao tipo e à espessura do material a ser cortado. O número da lâmina está gravado nas proximidades da porção de montagem de cada lâmina. Selecione as lâminas apropriadas consultando a Tabela 4-5.
Tabela 4: Lâminas HCS
Lâmina Nº
Nº 4 Para cortar e desbastar
Nº 5 Para cortar e desbastar
Nº 95 Para cortar canos de aço
Nº 96 Para cortar canos de aço
Tabela 5: Lâminas BI-METAL
Lâmina Nº
Nº 101 Nº 103 Nº 109 Nº 141(S)
madeira
madeira
noxidável com diâmetro menor que 100 mm
inoxidável com diâmetro menor que 30 mm
Para cortar tubos de aço e de aço inoxidável com diâmetro externo menor de 60 mm
Usos
Usos
Espessura
(mm)
50 – 70
Abaixo de
30
Abaixo de
2,5
Abaixo de
2,5
Espessura
(mm)
2,5 – 6
Nº 102 Nº 104 Nº 110 Nº 142(S) Nº 143(S)
Nº 107 Para cortar tubos de aço e de
Nº 108 Para cortar tubos de aço e de
Nº 121 Para cortar e desbastar madeira 100 Nº 131 Universal 100 Nº 132 Universal 100
Tabela 6: Seleção de lâminas para outros materiais
Material a
ser cortado
Placa de ferro
Metal não­ferroso
64
Para cortar tubos de aço e de aço inoxidável com diâmetro externo menor de 100 mm
aço inom diâmetro xidável co externo menor de 60 mm
aço inoxidável com diâmetro externo menor de 100 mm
Qualidade do
Material
Placa de aço doce
Alumínio, Cobre, Latão
Espessura
(mm)
2,5 – 10
Abaixo de
3,5
5 – 20
Abaixo de 5
Abaixo de
Abaixo de
Lâmina Nº
Nº 101, 102, 103, 104, 109, 110, 131 142(S), 143(S)
Nº 107, 108
Nº 101, 102, 103, 104, 109, 110, 131, 132 142(S), 143(S)
Nº 107, 108
2,5 – 6
3,5
3,5
, 141(S),
, 141(S),
Page 65
Português
Resina sintética
Resina de fenol, resina de melamina, etc.
Resina de cloreto de vinil acrílico, etc.
10 – 50
5 – 30
10 – 60
5 – 30
Nº. 101, 102, 103, 104, 131, 132
, 141(S),
142(S), 143(S) Nº 107, 108,
109, 110 Nº 101, 102,
103, 104, 131, 132
, 141(S),
142(S), 143(S) Nº 107, 108,
109, 110
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
PRECAUÇÃO
Certifi que-se de que desliga o interruptor e retira a
bateria antes da manutenção e inspeção.
1. Inspeção da lâmina
O uso contínuo de uma lâmina sem fi o ou danifi cada
resultará numa efi ciência reduzida do corte e pode causar uma sobrecarga do motor. Substitua a lâmina por uma nova tão logo note uma abrasão excessiva.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de montagem e certifi que-se de que estão bem apertados. Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o imediatamente. Caso contrário, pode resultar em ferimentos graves.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração”
da ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para garantir que o enrolamento não se danifi ca e/ou fi ca molhado com óleo ou água.
4. Limpar o exterior
Quando a ferramenta elétrica estiver manchada, limpe
com um pano suave e seco ou um pano humedecido em água com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou diluentes, uma vez que derretem plásticos.
5. Armazenamento
Armazene a ferramenta elétrica num local em que a
temperatura seja inferior a 40°C e fora do alcance das crianças.
NOTA
Armazenar baterias de iões de lítio. Certifi que-se de que as baterias de iões de lítio foram
totalmente carregadas antes de armazená-las.
O armazenamento prolongado (3 meses ou mais) das
baterias com pouca carga pode resultar em deterioração do desempenho, redução signifi cativa do tempo de utilização das baterias ou tornar as baterias incapazes de manter a carga.
Contudo, um tempo de utilização da bateria
signifi cativamente reduzido pode ser recuperado carregando e utilizando repetidamente as baterias duas a cinco vezes.
Se o tempo de utilização da bateria for extremamente
curto apesar do carregamento e utilização repetidos, considere as baterias esgotadas e compre baterias novas.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.
Aviso importante sobre as baterias para as ferramentas sem fi os da Hitachi.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais designadas. Não podemos garantir a segurança e o desempenho da nossa ferramenta elétrica sem fi os quando é utilizada com baterias diferentes das baterias designadas por nós ou quando a bateria é desmontada e modifi cada (assim como desmontagem e substituição das células ou outras peças internas).
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às normas legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um centro de assistência autorizado da Hitachi.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 93,3 dB (A) Nível de pressão sonora ponderado A medido: 82,3 dB (A) Incerteza K: 3 dB (A).
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745.
Cortar tábuas: Valor de emissão de vibrações a Incerteza K = 7,4 m/s
Cortar vigas de madeira: Valor de emissão de vibrações Incerteza K = 1,7 m/s
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta. Identifi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
2
2
h,
a
h,
= 24,0 m/s
B
WB
= 31,5 m/s
2
2
65
Page 66
Svenska
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningarna hänvisar till ditt eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modifi era aldrig stickproppen. Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodifi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det fi nns ökad risk för elstötar om din kropp är
jordad.
c)
Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon.
Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med fi ngret på
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då till att dessa anordningar ansluts och används på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet
från det elektriska verktyget innan du gör justeringar, byter tillbehör eller magasinerar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer som är obekanta med verktyget eller dessa instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med
avseende på felaktig inriktning eller om rörliga delar kärvar, om delar har spruckit samt alla andra tillstånd som kan påverka verktygets drift.
Om verktyget är skadat se till att det repareras
innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med dessa instruktioner, samtidigt som du tar arbetsförhållanden och det arbete som ska utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra
ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga
66
situationer.
Page 67
5) Användning och vård av batteriverktyg a) Ladda endast med laddare som angetts av
tillverkaren.
En laddare som passar för en typ av batteri kan orsaka brandfara om den använd med ett annat batteri.
b) Använd verktyg endast med specifi kt avsedda
batteri.
Användning av annat batteri kan orsaka risk för
skada eller brand.
c) När batteriet inte används förvara det frånskilt
från andra metallföremål så som gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra metallföremål som kan orsaka anslutning från en pol till en annan.
Kortslutning av batteripolerna kan orsaka
brännskada eller brand.
d) Vid oriktigt handhavande kan vätska komma
ut från batteriet; undvik kontakt. Om kontakt av misstag sker, spola med vatten. Om vätska kommer i ögonen sök medicinsk hjälp.
Vätska som läcker från batteriet kan orsaka irritation
eller brännskador.
6) Service a) Låt en kvalifi cerad reparatör utföra service
på ditt elektriska verktyg och använd bara identiska reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD Håll barn och bräckliga personer på avstånd. När verktygen inte används ska de förvaras utom räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR BATTERIDRIVEN STICKSÅG
1. Håll i elverktygets isolerade greppytor när du utför arbeten under vilka skärtillbehöret riskerar att komma i kontakt med dolda sladdar.
Om skärtillbehöret kommer i kontakt med en
strömförande sladd kan detta göra frilagda metalldelar av elverktyget strömförande och ge dig en elstöt.
YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR
1. Förberedelse och kontroll av arbetsmiljö Se till att arbetsplatsen uppfyller alla villkor i föreskrifterna.
2. Se till att inga främmande föremål hamnar i verktyget genom batteriöppningen eller uttagen.
3. Ta aldrig isär vare sig det uppladdningsbara batteriet eller laddningsaggregatet.
4. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts. Kortslutning av batteriet kan orsaka en stor elektrisk ström och överhettning. Det leder till brännskada eller skada på batteriet.
5. Kasta inte batteriet i öppen eld. Om batteriet blir bränt kan det explodera.
6. Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för verktygets praktiska användning, skall du föra eller skicka batteriet till återförsäljaren. Kasta inte bort det urladdade batteriet med sopor.
7. Se till att inga föremål eller främmande ämnen hamnar i laddningsaggregatets ventilationshål. Isättning av metallföremål eller lättantändliga objekt i ventilationshålen kommer att resultera i elektriska överslag och skador på laddningsaggregatet.
8. Långvarig användning utan uppehåll kan leda till överhettning av verktyget, vilket kan skada motorn och strömbrytaren. Se till att låta sågen vila ett tag, om dess ytterhölje blivit varmt.
Svenska
9. Om maskinen används kontinuerligt med låg hastighet läggs en extra belastning på motorn, vilket kan leda till att motorn kärvar. Använd alltid elverktyget på så sätt att sågbladet inte fastnar i materialet under användningen. Justera alltid sågbladets hastighet för att få en smidig skärning.
10. Fatta alltid tag i såväl handtaget som stödhandtaget, när du arbetar med hammarborren, så att inte den motståndskraft som alstras blir anledning till olycksfall.
11. Montering och demontering av sågbladet
Dra två eller tre gånger för hand i ryggen på sågbladet för
att kontrollera att det sitter fast ordentligt. Om det klickar till och spaken fl yttar sig en aning när du drar i sågbladet, så betyder det att bladet är korrekt monterat (Bild 7).
Se till att hålla i ryggen på sågbladet för att dra i det. Om
någon annan del av sågbladet hålls kan det lätt resultera i en olycka.
Rör aldrig vid sågklingan omedelbart efter användning.
Metallen är varm och kan lätt leda till brännskador.
Om det avbrutna sågbladet är gömt inuti den lilla skåran
i tryckkolven: haka tag i sågbladet med hjälp av spetsen på ett annat sågblad för att ta ut det avbrutna sågbladet (Bild 8).
Använd tryckluft eller en borste till att avlägsna sågspån,
jord, sand, fukt o.s.v. efter att sticksågen använts, så att sågbladets monteringsmekanism kan arbeta smidigt.
Använd inga sågblad med ett utslitet sågbladshål. I annat
fall kan sågbladet lossna och orsaka personskador.
12. Kontrollera att batteriets isättning i verktyget har skett på korrekt sätt. Slarvig istättning kan medföra risk för olycksfall beroende på att batteriet faller ut ur verktyget.
13. Håll inte fast och fäst inte strömbrytarlåset. Håll dessutom ngret från strömbrytarknappen när du bär verktyget. I annat fall fi nns det risk för att strömbrytaren slås till (läget ON) av misstag, vilket kan leda till olycksfall.
14. Var noga med att inte låta sågspån, jord, fukt o.s.v. tränga in i maskinen genom tryckkolvsdelen under pågående sågning. Rengör alltid sticksågen före användning, om sågspån eller annat ansamlats i tryckkolvsdelen.
15. Den främre skyddskåpan får inte tas bort eftersom det kan orsaka en olycka.
Håll alltid maskinen genom att greppa tag i överdelen på
den främre skyddskåpan.
16. Tryck fotplattan stadigt mot arbetsstycket under användning.
17. Välj ett sågblad av så passande längd som möjligt. Idealet är att den del av sågbladet som sticker ut från sågfoten, medan sågbladet vid sågning befi nner sig längst in i maskinen, är längre än tjockleken på det arbetsstycke som ska sågas .
Vid sågning av ett kraftigt rör, ett stort träblock
o.s.v., vars tjocklek överstiger sågbladets räckvidd, kan det hända att bladet kommer i kontakt med arbetsstyckets innervägg och skadas (Bild 10).
18. Utsätt aldrig sågbladet för orimlig påfrestning vid sågning, eftersom sågbladet då lätt kan gå av.
19. Beroende på kombinationen av det material som ska sågas och det sågblad som används kan det ibland hända att motorn låser sig. Slå genast av motorn om den har låst sig.
20. Använd tvingar eller annat praktiskt för att säkra och stödja arbetsstycket på ett stabilt underlag. (Bild 11)
Att hålla arbetsstycket i handen eller mot kroppen gör
det instabilt och kan leda till förlorad kontroll.
21. Vid skärning av metalliska material, använd en lämplig skärningsvätska (spindelolja, tvålvatten etc.) för att förlänga bladets livslängd.
22. Arbeta långsamt vid sågning med snäva cirkelformade rörelser. För snabba rörelser kan leda till att sågbladet går av.
67
Page 68
Svenska
23. Instickssågning Undvik instickssågning i metall, eftersom det lätt kan
leda till att sågbladet skadas.
Tryck aldrig in avtryckaren med spetsen på sågbladet
pressat mot arbetsstycket, eftersom det lätt kan leda till att sågbladet skadas samtidigt som det stöter emot arbetsstycket.
Var mycket noga med att hålla i sticksågen ordentligt
och att såga långsamt. Sågbladet kan lätt skadas, om det vid sågning utsätts för orimlig påfrestning.
24. Använd lampan endast under pågående sågning. Om lampan lyser i andra lägen fi nns det risk för att strömbrytaren slås till (läget ON) av misstag, vilket kan leda till olycksfall.
25. Lys inte med ljuset direkt i ögonen.
Ögonen kan ta skada om de utsätts av för mycket ljus.
26. Vidrör aldrig rörliga delar.
Placera aldrig händer, fi ngrar eller andra kroppsdelar
nära verktygets rörliga delar.
27. Använd aldrig om inte alla skyddsanordningar är på plats.
Använd aldrig detta verktyg om inte samtliga
skyddsanordningar är på plats eller om verktyget inte fungerar korrekt. Om underhåll eller service kräver borttagning av en skyddsanordning eller en säkerhetsfunktion, var noga med att återmontera skyddsanordningen eller säkerhetsfunktionen innan du fortsätter använda verktyget.
28. Lämna ALDRIG verktyget påslaget utan uppsikt. Stäng av strömmen.
Lämna inte verktyget förrän det har stannat helt.
29. Det elektriska verktyget är utrustat med en temperaturskyddskrets för att skydda motorn. Kontinuerligt arbete kan få enhetens temperatur att stiga, vilket aktiverar temperaturskyddskretsen och driften stoppas automatiskt. Om detta inträff ar, låt det elektriska verktyget svalna innan du fortsätter användningen.
30. Utsätt inte brytarpanelen för kraftiga stötar eller ha sönder den. Det kan leda till problem.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR LITIUMJONBATTERI
För att förlänga livstiden är litiumjonbatteriet utrustat med en skyddsfunktion som stoppar utmatning. I händelse av 1 till 3 som beskrivs nedan, vid användning av denna produkt, även om du trycker på knappen kan det hända att motorn stannar. Detta är inget fel utan ett resultat av skyddsfunktionen.
1. När kvarvarande batterikraft tar slut stannar motorn.
I detta fall ladda omedelbart upp det.
2. Om verktyget är överbelastat kan motorn stanna. Om så händer släpp knappen på verktyget och ta åtgärda orsaken till överbelastningen. Du kan använda det igen när det svalnat.
3. Om batteriet överhettas under för hög belastning kan batteriet ta slut.
Om detta händer, sluta använda batteriet och låt det
svalna. Du kan använda det igen när det svalnat.
Vidare, var god beakta följande varningar och föreskrifter.
VARNING
För att förebygga läckage från batteri, värmeutveckling, rök, explosion och eldsvåda, var god beakta följande försiktighetsåtgärder.
1. Se till att damm och smuts inte samlas på batteriet.
Vid arbete se till att damm och smuts inte faller på
batteriet.
Se till att eventuellt damm och smuts som faller på det
elektriska verktyget vid arbete inte samlas på batteriet.
Förvara inte batteri som inte används på en plats där de
utsätts för damm och smuts.
68
Innan förvaring av ett batteri avlägsna eventuellt damm
och smuts som har fastnat på det och förvara det inte tillsammans med metallföremål (skruvar, spikar etc.).
2. Gör inte hål i batteri med skarpa föremål så som spik, slå med hammare, stampa på eller kasta föremål på eller utsätt batteriet för fysisk påfrestning.
3. Använd inte uppenbarligt skadat batteri eller batteri som är deformerat.
4. Använd inte batteriet med polerna omvända.
5. Anslut inte direkt till ett elektriskt uttag eller uttaget för cigarettändare i en bil.
6. Använd inte batteri för andra syften än de som anges.
7. Om batteriladdningen inte lyckas avslutas trots att den angivna laddningstiden passerat, stoppa omedelbart vidare laddning.
8. Utsätt inte batteriet för höga temperaturer eller högt tryck så som i en mikrovågsugn, hårtork eller högtrycksbehållare.
9. Håll borta från eld så snart läckage eller illaluktande lukt upptäcks.
10. Använd inte på plats där stark statisk elektricitet skapas.
11. Om batteriet läcker, luktar illa, blir varmt, missfärgat eller missformerat eller på något sätt upplevs som onormalt vid användning, laddning eller förvaring, ta omedelbart bort det från verktyget eller batteriladdaren och sluta använda det.
FÖRSIKTIGT
1. Om vätska som läcker från batteriet kommer i ögonen gnid inte ögonen och skölj dem väl med friskt rent vatten från en kran och kontakta omedelbart medicinsk hjälp.
Om inget görs kan vätskan orsaka ögonproblem.
2. Om vätskan kommer i kontakt med din hud eller dina kläder, tvätta omedelbart väl med rent vatten så som från en kran.
Det fi nns en chans att det kan orsaka hudirritation.
3.
Om du upptäcker rost, dålig lukt, överhettning, missfärgning, deformering och/eller andra ovanligheter när du använder batteriet för första gången använd det inte utan lämna tillbaka det till din återförsäljare eller handlare.
VARNING
Om ett främmande elektriskt ledande material kommer i kontakt med batteriets anslutningar, kan batteriet kortslutas och förorsaka brand. Vid förvaring av litiumjonbatterier, se till att följa nedanstående anvisningar. Placera inte ledande föremål som spikar och ledningar i
stål eller koppar i förvaringsfacket.
För att undvika kortslutning, montera batteriet i verktyget
eller sätt på batteriskyddet vid förvaring för att dölja ventilatorn.
ANGÅENDE TRANSPORT AV LITIUMJONBATTERIER
Iaktta följande försiktighetsåtgärder när litiumjonbatterier transporteras.
VARNING
Meddela transportföretaget att ett paket innehåller ett litiumjonbatteri, informera företaget om dess uteff ekt och följ transportföretagets instruktioner när transporten arrangeras. Litiumjonbatterier som överskrider en ute ekt på 100 Wh
klassifi ceras som farligt gods och kommer att kräva en särskild behandlingsprocedur.
För transport utomlands måste du uppfylla internationell
lagstiftning samt destinationslandets regler och förordningar.
Page 69
Svenska
Uteff ekt
2 till 3 siff ror
DELARNAS NAMN (Bild 1 – Bild 15)
Handtag
1
Avtryckare
2
Upplåsningsknapp
3
Hölje
4
Främre lucka
5
Spak
6
Sågblad
7
Bas
8
LED-lampa
9
Basspak
0
Batteri
!
Bladhål
@
Skåra i kolven
#
Ett annat sågblad
$
Slaglängd
%
Krok
^
Koppla loss batteriet
Lås
Lås upp
Indikatorknapp för återstående batteri
Batteriet är nästan helt urladdat. Ladda batteriet så snart som möjligt
Hälften av batteriets energi är förbrukad. Det fi nns tillräckligt med energi kvar i batteriet.
Lägesväljare
Lägesindikatorlampa
Låg-läge
Mellan-läge
Hög-läge
Auto-läge
Varning
Förbjuden åtgärd
SYMBOLER
VARNING Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används.
CR18DBL: Batteridriven sticksåg
Användaren måste läsa bruksanvisningen för att minska risken för personskador.
Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Likström Vikt
kg
(Enligt EPTA-procedur 01/2003)
Slå PÅ
Slå AV
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet tillbehören listade på sidan 222.
Standardtillbehören kan ändras utan föregående meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Sågning av metall och rör av rostfritt stål. Sågning av olika typer av virke. Sågning av konstruktionsstål, aluminium och kopparplåt. Sågning av syntetharts, som t.ex. fenolharts och
vinylklorid.
69
Page 70
Svenska
TEKNISKA DATA
Modell Spänning Tomgångsvarvtal Slaglängd
Mjukt stålrör
Skäreff ekt
Vikt*
* Enligt EPTA-procedur 01/2003
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
Vinylkloridrör Trä Mjuk
kolstålsplåt
CR18DBL
18 V
0 – 2500 min
Yttre diam. 130 mm Yttre diam. 130 mm
3,4 kg (BSL1850)
–1
32 mm
120 mm
19 mm
BATTERILADDNING
Ladda upp batteriet enligt de följande anvisningarna innan du använder ditt elektriska verktyg.
1. Anslut till en strömkälla. (Bild 3)
Vid laddning av batteriet med en växelströmskälla Anslut laddarens nätkabel till ett nätuttag. Kontrollampan kommer att blinka i rött (med intervaller
på 1 sekund) efter anslutning av nätkabel till laddaren.
FÖRSIKTIGT
Använd inte elkablar om de är skadade. Se till att få
de reparerade omedelbart.
Vid laddning av batteriet med bilens 12 V-likströmsuttag (UC18YML2) Fäst batteriladdaren på plats i bilen. Använd medföljande remmar för att fästa batteriladdaren
på plats och se till att den inte fl yttar på sig plötsligt. (Se
Bild 14) FÖRSIKTIGT
Placera inte batteriladdaren eller batteriet under
förarsätet. Fäst batteriladdaren på plats för att förhindra att den plötsligt fl yttar på sig då detta kan orsaka en olycka.
Bild 14
Sätt i cigaretttändaranslutningen i cigarettändaruttaget. Om kontakten är lös och faller ut från cigarettändaruttaget,
reparera uttaget. Då uttaget kan vara trasigt rekommenderas du att kontakta din lokala bilförsäljare. Fortsatt användning av uttaget kan resultera i en olycka på grund av överhettning.
2. Sätt i batteriet i laddaren. (Bild 3)
Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
3. Laddning
Laddningen sätts igång efter batteriets isättning i
laddaren. Signallampan lyser i rött.
När batteriet blir fullt laddad kommer signallampan att
blinka röd. (Med intervaller på 1 sekund) (Se Tabell 1)
Hur signallampan lyser/blinkar till
Hur signallampan lyser/blinkar till före laddnings-start,
under pågående laddning och efter slutförd laddning visas i nedanstående Tabell 1.
Indikeringslampan lyser eller blinkar.
ANMÄRKNING
Tabell 1
Signallampans indikationer
Före laddning Blinkar (röd)
Under pågående laddning
Laddningen fullbordad
Går inte att ladda Flimrar (röd)
Överhettad beredskapsläge
Laddning med strömkälla i en bil är möjlig (UC18YML2)
: I standby-läget för kylning av batteri, kyler UC18YML2 / UC18YFSL det överhettade batteriet med hjälp av en kylfl äkt.
(Kylfl äkten fungerar dock inte när batteriet laddas med bilens 12 V-likströmsuttag.)
Lyser (röd)
Blinkar (röd)
Lyser (grön) (UC18YML2)
Blinkar (röd) (UC18YFSL)
Blinkar (grön)
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte 0,5 sekunder. (släckt 0,5 sekunder)
Lyser ihållande
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte 0,5 sekunder. (släckt 0,5 sekunder)
Lyser 0,1 sekunder. Lyser inte 0,1 sekunder. (släckt 0,1 sekunder)
Lyser ihållande
Lyser 1 sekund. Lyser inte 0,5 sekunder. (släckt 0,5 sekunder)
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte 0,5 sekunder. (släckt 0,5 sekunder)
70
Fel i batteriet eller laddaren
Batteriet överhettat. Kan inte ladda. (laddning kommer att börja när batteriet svalnat).
Fel i batteriet eller laddaren
Page 71
Angående temperaturer och laddningstid för batteriet. Temperaturer och laddningstider blir som visas i Tabell 2.
Tabell 2
Batteri Laddningsspänning V 14,4 – 18 Vikt kg 0,5 0,7 Temperaturer vid vilka batterierna kan laddas 0oC – 50oC Laddningstid för batterikapacitet, ca. (vid
20oC)
1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah
Antal battericeller 4 – 10
*1 Växelström strömkälla / Likströms 12 V (bil) strömkälla
ANMÄRKNING
Laddningstiden kan variera enligt omgivningstemperaturen
och nätspänningen. <UC18YML2> Speciell vid användning av en likströms 12V strömkälla
i en bil kan det kräva längre uppladdningstid vid höga
temperaturer.
FÖRSIKTIGT
När batteriladdaren har används kontinuerligt kommer
batteriladdaren att bli varm, och kan komma att bli
orsaken till fel. När en laddning är klar låt laddaren vila
i 15 minuter innan nästa laddning.
4. Koppla loss laddarens nätsladd från behållaren
eller cigarettändaruttaget.
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet
ur laddaren. ANMÄRKNING
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter användning
och att spara det.
FÖRSIKTIGT
Det kan hända att signallampan på laddaren lyser grön
under 1 sekund och släcks under 0,5 sekunder (av 0,5
sekunder) när batteriet laddas medan det blivit varmt,
beroende av att det fått ligga i solen eller när det sätts i
laddaren strax efter avslutat bruk. Om detta är fallet, låt
batteriet svalna först innan du startar uppladdning. När signallampan börjar fl imra snabbt i rött (med
intervaller om 0,2 sekunder) måste batteriets
isättningsöppning kontrolleras för främmande ämnen,
som måste tas bort. Om det inte fi nns några främmande
föremål är det troligt att det är fel på batteriet eller
laddaren. Ta den till en auktoriserad serviceverkstad. Det tar ca tre sekunder för den inbyggda mikrodatorn
att avkänna att batteriet laddas med laddaren urtagen.
Vänta därför i minst tre sekunder innan batteriet på nytt
sätts i laddaren för fortsatt laddning. Det kan hända att
batteriet inte laddas upp på korrekt sätt om batteriet sätts
i laddaren på nytt inom tre sekunder. Kontrollera biluttagets spänning när indikatorlampan
blinkar kontinuerligt grön (var 0,2:e sekund).
(UC18YML2) Om spänningen är 12 V eller lägre, indikerar detta att
bilbatteriet har försvagats och inte kan laddas. Om indikatorlampan inte blinkar rött (varje sekund)
trots att laddarsladden eller cigarettändarkontakten
är ansluten till strömmen, indikerar detta att laddarens
skyddskrets kan vara aktiverad.
Laddare
min. min. min. min. min. min. min.
UC18YFSL
20 22 30 35 45 60 75
Koppla bort sladd eller kontakt från strömmen och
återanslut efter cirka 30 sekunder. Om detta inte får indikatorlampan att blinka rött (varje sekund), lämna in laddaren till Hitachis auktoriserade servicecenter.
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida Borttagning och isättning av batteri Laddning Startomkopplarens manövrering 4 224 Indikeringslampa för kvarvarande
batteri Justera drifthastigheten Montera sågbladet 7 224 Demontera klingan Hur du använder kroken Välj ett sågblad med lämplig längd 10 225 Fäst ett arbetsstycke ordentligt 11 225 Justera basen 12 225 Hålsågning (för trä) 13 225 Val av tillbehör 226
*1 Justera drifthastigheten
FÖRSIKTIGT
Välj läge när avtryckaren släpps. Underlåtenhet att göra
detta kan leda till funktionsstörning. När du installerar batteriet och slår på strömmen kan du ändra lägen med varje tryckning på lägesväljaren.
Med hastighetsändringsläge kan det maximala
antalet slag växlas mellan 3 nivåer: låg hastighet,
medelhastighet och hög hastighet. Med hastighetsändringsläge kommer det inställda
maximala antalet slag att upprätthållas även om
förändring av belastningen sker.
Med autoläge kan elförbrukning och buller minskas
genom att sänka det maximala antalet slag under
tomgångsdrift.
71
*1
*2
*3
UC18YML2
(AC/DC)*
20 / 50 22 / 60
30 / 80 35 / 100 45 / 120 60 / 160 75 / 200
Svenska
1
2 223 3 223
5 224
6 224
8 224 9 225
Page 72
Svenska
Autoläget ökar automatiskt antalet varv när belastningen
blir tyngre under drift. När belastningen blir lättare minskar varvtalet automatiskt.
Drifthastighet
Läge Status Drifthastighet
-1
-1
-1
-1
-1
(När
Låg 0 – 1600 min
Transmissionsläge
Auto-läge A
FÖRSIKTIGT
Skär inte rostfritt stål i Auto-läge.
*2 Demontera klingan
FÖRSIKTIGT
Rör aldrig vid sågklingan omedelbart efter användning.
Metallen är varm och kan lätt leda till brännskador.
(1) Rikta klingan nedåt efter att du svängt spaken. Klingan
bör falla ut på egen hand. Om klingan inte faller ut, dra ut den manuellt.
NÄR KLINGAN GÅR SÖNDER
Även om sågklingan gått sönder och sitter kvar i den lilla
skåran på bladhållaren, bör den falla ut när spaken vrids och klingan är riktad nedåt. Om klingan inte faller ut på egen hand, ta ut den enligt proceduren som beskrivs nedan.
(1) Om en del av den trasiga sågklingan sticker ut från det
lilla spåret på bladhållaren, dra ut den utstickande delen och ta ut klingan.
(2) Om den trasiga sågklingan är gömd inne i den lilla
skåran, haka fast den trasiga klingan med hjälp av spetsen på en annan sågklinga och ta ut det. (Bild 8)
Medel 0 – 2300 min Hög 0 – 2500 min
0 – 1600 min 2500 min belastningen blir tyngre)
*3 Hur du använder kroken Kroken kan användas för att kortvarigt hänga upp
verktyget under användning (Bild 9).
FÖRSIKTIGT
Kroken får aldrig användas för att hänga verktyget på dig
själv.
Kontrollera vid användning av kroken att själva verktyget
inte kan glida och ramla ner, bli ostabilt av vinden o.s.v.
Häng aldrig verktyget på din livrem eller på byxorna
eftersom detta kan orsaka en olycka.
LED-LAMPANS VARNINGSSIGNALER (Bild 15)
Denna produkt har funktioner som utformats för att skydda själva verktyget liksom batteriet. Om någon av säkerhetsfunktionerna aktiveras under användning när omkopplaren är dragen, blinkar LED-lampan enligt beskrivningen i Tabell 3. Ta omedelbart bort fi ngret från omkopplaren och följ de anvisningar som fi nns beskrivna under avhjälpande åtgärd när någon av säkerhetsfunktionerna aktiveras.
Bild 15
Tabell 3
Säkerhetsfunktion LED-lampdisplay Avhjälpande åtgärd
Överbelastningsskydd
Temperaturskydd
På 0,1 sekund/av 0,1 sekund
På 0,5 sekund/av 0,5 sekund
Ta bort orsaken till överbelastningen.
Låt verktyget och batteriet svalna ordentligt.
72
Page 73
Svenska
VAL AV SÅGBLAD
För att garantera bästa möjliga eff ektivitet och arbetsresultat är det ytterst viktigt att välja det sågblad som är lämpligast för typen och tjockleken på det material som ska sågas. Sågbladets nummer är ingraverat på infattningssidan på varje blad. Välj ett lämpligt sågblad enligt anvisningarna i
Tabell 4-5. Tabell 4: HCS Sågblad
Bladnr. Användning
Nr. 4 För sågning och grovsågning
Nr. 5 För sågning och grovsågning
Nr. 95 For sågning av rostfria stålrör,
Nr. 96 For sågning av rostfria stålrör,
Tabell 5: Sågblad av bimetall
Bladnr. Användning
Nr. 101 Nr. 103 Nr. 109 Nr. 141(S)
Nr. 102 Nr. 104 Nr. 110 Nr. 142(S) Nr. 143(S)
Nr. 107 För sågning av rostfria stålrör
Nr. 108 För sågning av rostfria stålrör
Nr. 121 För sågning och
Nr. 131 För alla ändamål 100 Nr. 132 För alla ändamål 100
Tabell 6: Val av sågblad för andra material
Material som ska
Järnplåt Mjuk
av trä
av trä
viklas diam. inte överstiger 100 mm
vilkas diam. inte överstiger 30 mm
För sågning av rostfria stålrör med en yttre diameter på under 60 mm
För sågning av rostfria stålrör med en yttre diameter på under 100 mm
med en yttre diameter på under 60 mm
med en yttre diameter på under 100 mm
grovbearbetning av timmer
Materiale-
sågas
genskaper
kolstålplåt
Thickness
(mm)
2,5 – 10
Under 3,5 Nr. 107, 108
Tjocklek
(mm)
50 – 70
Under 30
Under 2,5
Under 2,5
Tjocklek
(mm)
2,5 – 6
2,5– 6
Under 3,5
Under 3,5
100
Bladnr.
Nr. 101, 102, 103, 104, 109, 110, 131
, 141(S),
142(S), 143(S)
Ickejärn­metall
Plast stharts)
(kon-
Aluminium, koppar och mässing
Fenolplast, melaminharts o.s.v.
Vinylklorid, akrylharts o.s.v.
Nr. 101, 102, 103, 104, 109,
5 – 20
Under 5 Nr. 107, 108
10 – 50
5 – 30
10 – 60
5 – 30
110, 131, 132
, 141(S),
142(S), 143(S)
Nr. 101, 102, 103, 104, 131,
, 141(S),
132 142(S), 143(S)
Nr. 107, 108, 109, 110
Nr. 101, 102, 103, 104, 131,
, 141(S),
132 142(S), 143(S)
Nr. 107, 108, 109, 110
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
FÖRSIKTIGT
Var noga med att stänga av strömbrytaren och ta bort
batteriet före underhåll och inspektion.
1. Kontroll av sågblad
Fortsatt användning av ett slött eller skadat sågblad
minskar sågningseff ektiviteten och kan också överbelasta motorn. Byt ut bladet mot ett nytt så snart det börjar bli för slitet.
2. Kontroll av monteringsskruvar
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna. Om någon av skruvarna är lösa, dra omedelbart åt dem. Om du inte gör det kan det kan det leda till allvarlig fara.
3. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta.
Var mycket försiktig så att lindningen inte kommer till skada och/eller utsätts för olja eller vatten.
4. Rengöring av utsidan
När elverktyget blir smutsigt, torka av det med en torr
mjuk trasa eller en trasa fuktad i tvålvatten. Använd aldrig klorlösningar, bensin eller thinner då de smälter plast.
5. Förvaring
Förvara elverktyget på ett ställe där temperaturen inte
överstiger 40 °C och där inte barn kommer åt den.
ANMÄRKNING
Förvaring av litiumjonbatterier. Se till att litiumjonbatterier är fulladdade innan de
förvaras.
En längre tids förvaring (3 månader eller mer) av batterier
med en låg laddningsnivå kan leda till försämrad prestanda, väsentligt minskad användningstid för batterierna eller att batterierna inte kan hålla laddningen.
Men väsentligt minskad användningstid för batterier kan
återställas genom upprepad laddning och användning av batterierna två till fem gånger.
Om batteriernas användningstid förblir extremt kort
även efter upprepad laddning och användning, anse att batterierna är slut och köp nya batterier.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i respektive land iakttas.
73
Page 74
Svenska
Viktigt meddelande för batterier till Hitachi batteridrivna elektriska verktyg
Använd alltid anvisade originalbatterier. Vi kan inte garantera säkerheten och prestanda för våra batteridrivna elektriska verktyg som används med andra batterier än de vi anvisat eller när batterier har tagits isär och modifi erats (så som isärtagning och utbyte av celler eller andra inre delar).
GARANTI
Vi garanterar Hitachi Elektriska verktyg i enlighet med lagstadgade/landsspecika bestämmelser. Denna garanti täcker inte defekter eller skada på grund av felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna instruktion, till en auktoriserad Hitachi serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljudeff ektnivå: 93,3 dB (A) Uppmätt A-vägd ljudtrycksnivå: 82,3 dB (A) Osäkerhet K: 3 dB (A).
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts enligt EN60745.
Såga brädor: Vibrationsavgivningsvärde a Osäkerhet K = 7,4 m/s
Såga träbjälkar: Vibrationsavgivningsvärde Osäkerhet K = 1,7 m/s
2
2
h,
a
h,
= 24,0 m/s
B
WB
= 31,5 m/s
2
2
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av verktyg. Det kan också användas vid preliminäruppskattning av exponering.
VARNING
Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet beroende på det sätt som verktyget är använt på.
Identifi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar av användandet så som när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren används).
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
74
Page 75
(Oversættelse af original brugervejledning)
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne nedenfor ikke overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj, der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet, (ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde a)
Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for
ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for ændringer af
stikket.
Brug ikke adapterstik til jordet (jordforbundet)
elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
overfl ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c)
Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen
til at bære, trække eller afbryde det elektriske værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfi ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende en strømforsyning, der er beskyttet med en fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, når disse er påkrævet, reduceres antallet af personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har fi ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det elektriske værktøj tilføres strøm, øges risikoen for ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele, kan medføre personskade.
e) Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden
for at have et forsvarligt fodfæste og holde balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Vær hensigtsmæssigt påklædt. Vær ikke iført
løst tøj eller løse smykker. Undgå, at dit hår, tøj og dine handsker kommer i nærheden af de bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller
batteripakken ud fra det elektriske værktøj, før du foretager justeringer, skifter tilbehør eller lægger det elektriske værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer, der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som ikke har læst denne vejledning, anvende det elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold det elektriske værktøj. Kontrollér
for bevægelige dele, der er monteret forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs drift.
Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
75
Dansk
Page 76
Dansk
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning under hensyntagen til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
5) Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj a) Genopladning må kun udføres med den oplader,
der er specifi ceret af producenten.
En oplader, der passer til en type batteripakke, kan
give risiko for brand, når den anvendes med en anden batteripakke.
b) Anvend kun elektrisk værktøj sammen med
specielt angivne batteripakker.
Anvendelse af andre batteripakker kan muligvis give
risiko for tilskadekomst og brand.
c) Når batteripakken ikke anvendes, skal du
opbevare den væk fra andre metalobjekter som fx papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalobjekter, der kan lave en forbindelse fra den ene pol til den anden.
Kortsluttes batteripolerne, kan der opstå
forbrændinger eller en brand.
d) Under særligt dårlige omstændigheder kan der
sive væske ud af batteriet; Undlad at komme i berøring med den. Hvis du ved et uheld alligevel kommer i kontakt med væsken, skal du skylle med vand. Hvis væsken kommer i kontakt med øjnene, skal du desuden søge lægehjælp.
Væske, der siver ud fra batteriet, kan irritere huden
eller give forbrændinger.
6) Service a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvalifi ceret reparationstekniker, der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
FORHOLDSREGEL Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand. Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares utilgængeligt for børn og fysisk svagelige personer.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR BATTERIDREVET STIKSAV
1. Hold elværktøjet på de isolerede gribefl ader, når du foretager arbejde, hvor skæretilbehøret kan komme i kontakt med el-ledninger.
Skæretilbehør, der rammer en strømførende ledning,
kan gøre elværktøjets metaldele strømførende og kan give brugeren elektrisk stød.
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
1. Forberedelse og kontrol af arbejdsmiljø. Sørg for, at arbejdsområdet opfylder alle betingelserne fremsat i forholdsreglerne.
2. Undgå, at fremmedlegemer trænger ind i hullet til tilslutning af det genopladelige batteri.
3. Skil aldrig det genopladelige batteri eller opladeren ad.
4. Kortslut aldrig det genopladelige batteri. Kortslutning af batteriet forårsager en stor elektrisk strømning og overophedning. Det medfører forbrændinger eller beskadigelse af batteriet.
5. Bortskaf ikke batteriet ved at kaste det på et bål. Hvis batteriet brændes, kan det eksplodere.
6. Når batteriet har nået slutningen af sin levetid, skal du levere det tilbage til den forretning, hvor du købte det. Bortskaf ikke det afl adede batteri.
7. Stik ikke genstande ind i opladerens ventilationsåbninger. Hvis metalgenstande eller brændbare stoff er kommer ind i opladerens ventilationsåbninger, kan det give elektriske stød eller ødelægge opladeren.
8. Hvis saven anvendes uafbrudt, er der risiko for, at den bliver for varm, hvilket kan føre til skade på motoren og kontakten. Hvis værktøjet bliver for varmt, skal det derfor have en pause i et stykke tid.
9. Hvis maskinen anvendes kontinuerligt ved lav hastighed, kommer der ekstra belastning på motoren, der kan få den til at brænde sammen. Anvend altid det elektriske værktøj således, at klingen ikke sætter sig fast i materialet under drift. Justér altid klingens hastighed, så skæringen bliver ubesværet.
10. Hold altid godt fast i begge håndtagene under arbejdet.
Den modsatrettede kraft, der opstår, kan ellers få Dem til
at miste kontrollen over maskinen og give årsag til farlige situationer eller i bedste fald til et dårligt arbejdsresultat.
11. Montering og afmontering af klingen
Træk et par gange i ryggen af savklingen med hånden
og kontroller, at klingen er forsvarligt monteret. Når De trækker i klingen, vil De blive klar over, at den er ordentligt monteret, hvis der lyder et klik og armen bevæger sig en smule (Fig. 7).
Når De trækker i savklingen, bør De være helt sikker på,
at De trækker i den fra bagsiden. Hvis De trækker i andre dele af klingen, vil der være risiko for personskade.
Rør aldrig savklingen straks efter brug. Metallet er varmt,
og du kan nemt blive forbrændt.
Hvis den brækkede klinge er skjult indeni den lille
åbning, skal De tage fat i den med spidsen af en anden klinge og derefter tage klingen ud (Fig. 8).
Efter brugen bortblæses savsmuld, jord, sand, fugt
osv., så De er sikker på, at klinge-monteringsdelen kan fungere problemfrit.
Anvend ikke en savklinge, hvis klingehullet er nedslidt.
Dette kan bevirke, at savklingen falder af med personskade til følge.
12. Kontroller efter, at batteriet er rigtigt sat i. Hvis det løsner sig, kan det falde ud og forårsage ulykker.
13. Kontaktlåsen må ikke faslåses. Desuden skal du holde ngeren væk fra aftrækker-kontakten, når du bærer værktøjet rundt. Dette kan føre til utilsigtet aktivering (ON) af værktøjets hovedkontakt med en ulykke til følge.
14. Vær påpasselig med ikke at lade savsmuld, jord, fugt etc. komme ind i maskinen gennem plungerdelen under anvendelsen. Hvis savsmuld og lignende har samlet sig i plungerdelen, skal denne altid rengøres inden brug.
15. Fjern ikke frontdækslet, da dette kan forårsage en tilskadekomst.
Hold altid enheden fra overdelen af frontdækslet.
16. Under anvendelse, pres bunden ordentligt ned mod arbejdsemnet.
17. Vælg en savklinge af passende længde. Ideelt bør længden, som stikker ud under basen af savklingen, efter at slagkvantiteten er trukket fra, være større end materialet.
Hvis De skærer et stort rør, en stor klods træ etc., som
overstiger savklingens skærekapacitet, vil der være risiko for, at savklingen kommer i berøring med den indre væg i røret, træet etc., hvilket vil resultere i beskadigelse (Fig. 10).
18. Anvend aldrig for stor kraft på saven, når De anvender den. Dette kan let brække savklingen.
19. Motoren kan af og til låses fast, afhængigt af kombinationen af det materiale, der skal skæres og klingen. Hvis motoren låses fast, skal den straks afbrydes.
76
Page 77
20. Anvend klemmer eller andre praktiske måder at afsikre
arbejdsemnet på og støtte det til en stabil fl ade. (Fig. 11)
Hvis du holder arbejdsemnet i hænderne eller ind mod
kroppen, bliver det ustabilt og kan føre til, at du mister kontrollen over det.
21. Ved skæring af metalmaterialer skal du anvende en egnet skærevæske (spindelolie, sæbevand, osv.) for at forlænge klingens levetid.
22. Sæt hastigheden ned, når De skærer materialer i små runde buer. En for stor hastighed kan bevirke, at savklingen brækker.
23. Indstikning
Undgå stikskæring i materialer af metal. Dette kan nemt
øve skade på savklingen.
Træk aldrig i omskiftertrykkeren, mens spidsen af
savklingen er presset mod materialet. Hvis De gør det, kan savklingen nemt lide skade, når den rammer materialet.
Vær helt sikker på, at De skærer langsomt, mens
enheden holdes i et fast greb. Hvis De anvender for stor kraft på savbladet under skæringen, kan savklingen nemt lide skade.
24. Lad kun lampen være tændt (ON) under skæring. Hvis den er tændt (ON) i andre tilfælde, kan dette føre til, at den tændes ved et uheld med en ulykke til følge.
25. Udsæt ikke dine øjne for direkte lys ved at se ind i lyset.
Hvis dine øjne vedvarende udsættes for lyset, kan der
opstå øjenskader.
26. Rør aldrig ved bevægelige dele.
Placer aldrig hænder, fi ngre eller andre legemsdele nær
værktøjets bevægelige dele.
27. Betjen aldrig uden at afskærmningen er på plads.
Anvend aldrig værktøjet uden at alle afskærmninger
og sikkerhedsfunktioner er på plads, og i ordentligt funktionsstand. Hvis vedligeholdelse eller servicering kræver fjernelse af afskærmning eller sikkerhedsfunktion, skal du sørge for at sætte afskærmningen eller sikkerhedsfunktionen på plads, inden du gentoptager driften af værktøjet.
28. Lad ALDRIG værktøjet køre uden opsyn. Sluk for strømmen.
Gå ikke fra værktøjet før det er stoppet helt.
29. Dette elektriske værktøj er udstyret med et temperaturbeskyttelseskredsløb for at beskytte motoren. Kontinuerligt arbejde kan få temperaturen i enheden til at stige, aktivere temperaturbeskyttelseskredsløbet og automatisk stoppe driften. Hvis dette sker, skal du lade det elektriske værktøj køle ned, før brugen genoptages.
30. Du må ikke støde hårdt til kontaktpanelet eller ødelægge det. Det kan føre til problemer.
FORHOLDSREGEL OM LITHIUM-ION­BATTERIET
For at forlænge levetiden er lithium-ion-batteriet udstyret med en beskyttelsesfunktion, der kan stoppe strømudladningen. Hvis situation 1 til 3, der er beskrevet nedenunder, skulle opstå under brug af dette produkt, stopper motoren muligvis, selv om du trykker på kontakten. Dette er ikke selve problemet, men resultatet af beskyttelsesfunktionen.
1. Motoren stopper, hvis der ikke længere er tilstrækkelig med strøm på batteriet.
Hvis dette skulle ske, skal du straks lade batteriet op.
2. Hvis værktøjet er overbelastet, stopper motoren muligvis. Hvis dette skulle ske, skal du frigive værktøjets kontakt og fjerne årsagerne til overbelastningen. Efter at du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
3. Hvis batteriet overophedes pga. overbelastning, holder batteriet op med at levere strøm.
I tilfælde heraf skal du indstille brugen af batteriet og
lade det køle af. Efter at du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
77
Dansk
Vær desuden opmærksom på følgende advarsler og forholdsregler.
ADVARSEL
For på forhånd at forhindre enhver form for batterilækage, varmeudvikling, røgudvikling, eksplosion og antændelse, skal du sørge for at være opmærksom på følgende sikkerhedsforanstaltninger.
1. Sørg for, at spåner og støv ikke samler sig på batteriet. Under arbejdet skal du sørge for, at der ikke falder
spåner og støv ned på batteriet.
Sørg for, at eventuelle spåner og støv, der falder ned på
det elektriske værktøj under arbejdet, ikke samler sig på batteriet.
Opbevar ikke et ubrugt batteri på et sted, der udsættes
for spåner og støv.
Før du lægger et batteri til opbevaring, skal du fjerne
eventuelle spåner og støv, der sidder fast på det, og ikke opbevare det sammen med andre metalobjekter (skruer, søm, osv.).
2. Undlad at punktere batteriet med et skarpt objekt som fx et søm, slå på det med en hammer, træde på det, kaste med det eller udsætte batteriet for voldsomme stød.
3. Undlad at anvende et tydeligt beskadiget eller deformt batteri.
4. Undlad at anvende batteriet i omvendt polaritet.
5. Undlad at tilslutte direkte til elektriske stikkontakter eller cigarettændere i biler.
6. Undlad at anvende batteriet til andre formål end dem, der er angivet.
7. Hvis batteriet ikke oplades helt, selv efter at den angivne opladetid er gået, skal du øjeblikkeligt stoppe yderligere opladning.
8. Undlad at anbringe eller udsætte batteriet for høje temperaturer eller høje tryk som fx inde i en mikroovn, et tørreapparat eller en beholder med højt tryk.
9. Hold det øjeblikkeligt væk fra åben ild, hvis der opdages en lækage eller ubehagelig lugt.
10. Undlad at anvende det på et sted hvor der udvikles kraftig statisk elektricitet.
11.
Hvis der opstår batterilækage, ubehagelig lugt, hvis der udvikles varme, batteriet er misfarvet eller deformt eller på nogen anden måde forekommer unormalt under brug, opladning eller opbevaring, skal du øjeblikkeligt fjerne det fra udstyret eller batteriopladeren og indstille brugen.
FORSIGTIG
1.
Hvis du får væske, der er lækket fra batteriet, i øjnene, må du ikke gnide i øjnene, men vaske dem godt med rent vand som fx vand fra vandhanen og straks kontakte en læge.
Hvis det ikke behandles, kan væsken forårsage
problemer med øjnene.
2. Hvis du får væske på huden eller tøjet, skal du øjeblikkeligt vaske det af med rigeligt rent vand som fx vand fra hanen.
Det er muligt, at det kan give hudirritation.
3. Hvis du opdager rust, ubehagelig lugt, misfarvning, deformering og/eller andre uregelmæssigheder, når du anvender batteriet for første gang, skal du undlade at anvende det og returnere det til din leverandør eller forhandler.
ADVARSEL
Hvis der trænger et elektrisk ledende fremmedlegeme ind i terminalen på lithium-ion-batteriet, kan batteriet kortsluttes, hvilket kan medføre brand. Ved opbevaring af lithium-ion­batteriet skal du sørge for at overholde reglerne for følgende indhold. Placér ikke elektrisk ledende snavs, søm og ledninger
som jern- og kobberledning i opbevaringskassen.
For at hindre kortslutning skal du sætte batteriet
i værktøjet og sætte batteridækslet sikkert på for opbevaring, indtil du ikke længere kan se ventilatoren.
Page 78
Dansk
VEDRØRENDE TRANSPORT AF LITHIUM-ION-BATTERI
Ved transport af lithium-ion-batteri bedes du overholde følgende forholdsregler.
ADVARSEL
Giv transportfi rmaet besked om, at pakken indeholder et lithium-ion-batteri, informér fi rmaet om batteriets udgangseff ekt, og følg transportfi rmaets instruktioner, når du arrangerer transport. Lithium-ion-batterier, der overstiger en udgangse ekt på
100 Wh, betragtes som værende i fragtklassifi ceringen farligt gods og kræver særlige anvendelsesprocedurer.
Ved transport til udlandet skal du overholde international
lovgivning samt regler og bestemmelser i det land, der transporteres til.
Udgangseff ekt
Nummer med 2 til 3 cifre
BETEGNELSER FOR DELE (Fig. 1 – Fig. 15)
Håndtag
1
Aftrækker-kontakt
2
Knappen Lås fra
3
Kabinet
4
Frontdæksel
5
Løftestang
6
Klinge
7
Base
8
LED-lampe
9
Base-håndtag
0
Batteri
!
Hul i klinge
@
Stempel-slids
#
En anden klinge
$
Slag
%
Krog
^
Kun for EU-lande Elektrisk værktøj må ikke bortskaff es som almindeligt husholdningsaff ald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/ EU om bortskaff else af elektrisk og elektronisk udstyr og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og tilbageleveres til en miljøvenlig genbrugsstation.
Jævnstrøm Vægt
kg
(I henhold til EPTA-procedure 01/2003)
Slå boremaskine TIL
Slå boremaskine FRA
Kobl batteriet fra
Lås
Lås op
Indikatorkontakt for resterende batteri
Batteriet er næsten tomt. Genoplad batteriet snarest muligt
Batteriet har halvdelen af sin eff ekt tilbage. Batteriets resterende eff ekt er tilstrækkelig.
Kontakt til valg af indstilling
Indikatorlampe for indstilling
Indstillingen Lav
Indstillingen Middels
Indstillingen Høj
Indstillingen Auto
Advarsel
Forbudt handling
SYMBOLER
ADVARSEL Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
CR18DBL: Batteridrevet stiksav
Brugeren skal læse betjeningsvejledningen for at mindske risikoen for skader.
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken det tilbehør, der er opstillet på side 222.
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden varsel.
78
Page 79
ANVENDELSE
Skæring af rør i metal og rustfrit stål. Skæring af forskelligt tømmer. Skæring af plader af smedestål, aluminium og kobber. Skæring af materialer med kunstharpiks, såsom phenol-
harpiks og vinylklorid.
SPECIFIKATIONER
Model Spænding Omdrejningshastighed (ubelastet) Slaglængde
Smedestålrør
Kapacitet
Vægt*
* I henhold til EPTA-procedure 01/2003
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan
specifi kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
Vinylkloridrør Træ Smedestålplade
CR18DBL
18 V
0 – 2500 min
udv. diam. 130 mm udv. diam. 130 mm
3,4 kg (BSL1850)
–1
32 mm
120 mm
19 mm
OPLADNING
Inden det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet som følger.
1. Tilsluttes til strømkilden. (Fig. 3)
Ved opladning af batteriet i en vekselstrømkilde Tilslut opladerens netkabel til kontakten. Ved tilslutning af opladerens stik til en kontakt, blinker
kontrollampen rødt (ét blink i sekundet).
Tabel 1
Kontrollampens indikationer
Før opladning Blinker (rødt)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
Dansk
FORSIGTIG
Anvend ikke den elektriske ledning, hvis den er
beskadiget. Få den straks repareret. Ved opladning af batteriet i en 12 V jævnstrømkilde i en bil (UC18YML2) Sæt batteriopladeren ordentligt fast i bilen. Anvend den rem, der følger med batteriopladeren, til at
fastgøre batteriopladeren og hindre den i at bevæge sig utilsigtet. (Se Fig. 14)
FORSIGTIG
Læg ikke batteriopladeren eller batteriet under
førersædet. Fastgør batteriopladeren for at hindre
den utilsigtet bevægelse, da det kan føre til en
ulykke.
Fig. 14
Sæt tilslutningsstikket til cigarettænderen i
cigarettænderen.
Hvis stikket er løst og falder ud af cigarettænderen,
skal du reparere stikket. Da stikket kan være defekt, anbefaler vi dig at kontakte din lokale bilforhandler. Fortsat brug af stikket kan medføre en ulykke som følge af overophedning.
2. Sæt batteriet i opladeren. (Fig. 3)
Sæt batteriet ordentligt i opladeren.
3. Opladning
Når et batteri sættes i opladeren, begynder opladningen,
og kontrollampen lyser konstant rødt.
Når batteriet er fuldt opladet, blinker kontrollampen rødt.
(ét blink i sekundet) (Se Tabel 1)
Kontrollampens indikation Kontrollampens indikationer er som vist i Tabel 1, alt
efter opladerens eller det genopladelige batteris tilstand.
Under opladning Lyser (rødt)
Opladning fuldført Blinker (rødt)
Kontrollampen lyser eller blinker.
BEMÆRK: Ved standby for afkøling af batteri afkøler UC18YML2 / UC18YFSL det overophedede batteri med ventilator.
Opladning er umulig
Standby på grund af overophedning
Opladning ved hjælp af strømkilde i bil er umulig (UC18YML2)
(Ventilatoren virker dog ikke ved opladning af batteriet i en 12 V jævnstrømkilde i en bil).
Blinker hurtigt (rødt)
Lyser (grønt) (UC18YML2)
Blinker (rødt) (UC18YFSL)
Blinker (grønt)
Lyser vedvarende
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i 0,1 sekunder. (slukket i 0,1 sekunder)
Lyser vedvarende
Lyser i 1 sekund. Lyser ikke i 0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
79
Funktionsfejl i batteri eller oplader
Batteriet er overophedet. Ude af stand til at oplade. (Opladning begynder, når batteriet er kølet af)
Funktionsfejl i batteri eller oplader
Page 80
Dansk
Vedrørende batteriets temperaturer og opladningstid. Temperaturene og opladningstiden bliver som vist i Tabel 2.
Tabel 2
Batteri Opladningsspænding V 14,4 – 18 Vægt kg 0,5 0,7 Temperaturer, hvor batteriet kan genoplades 0oC – 50oC Opladningstid for batterikapacitet, ca. (ved 20oC)
1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah
Antal battericeller 4 – 10
*1 Vekselstrømforsyning/jævnstrømforsyning på 12 V (i bil)
BEMÆRK
Genopladningstiden kan variere alt efter den omgivende
temperatur og strømkildens spænding. <UC18YML2> Især ved anvendelse af en 12 V jævnstrømkilde i en
bil kan det tage længere tid at genoplade ved høje
temperaturer.
FORSIGTIG
Når batteriopladeren har været anvendt kontinuerligt,
opvarmes den, hvorved årsagen til fejl opstår. Når
opladningen er fuldført, skal du vente 15 minutter inden
næste opladning.
4. Kobl opladerens netkabel fra kontakten eller
cigarettænderen.
5. Hold godt fat om opladeren, og træk batteriet ud. BEMÆRK
Sørg for at trække batteriet ud af opladeren efter brug, og
opbevar det derefter.
FORSIGTIG
Hvis batteriet oplades, mens det er varmt efter at have
ligget længe på et sted med direkte sollys, eller fordi
batteriet lige har været anvendt, begynder opladerens
kontrollampe at lyse grønt eller lyser i 1 sekund, hvorefter
det ikke lyser i 0,5 sekunder (slukkes i 0,5 sekunder). I et
sådant tilfælde skal batteriet først have lov til at køle af,
hvorefter opladningen kan påbegyndes. Når kontrollampen blinker hurtigt rødt (ved 0,2 sekunders
intervaller), skal du efterse for og fjerne eventuelle
fremmedlegemer i opladerens batteristik. Hvis der ikke
er nogen fremmedlegemer, er det muligt, at batteriet
eller opladeren ikke fungerer korrekt. Lad et autoriseret
servicecenter se på problemet. Idet det tager den indbyggede mikrocomputer omtrent
3 sekunder at bekræfte, at det batteri, der oplades med
opladeren, tages ud, skal du vente mindst 3 sekunder,
før du sætter det i igen og fortsætter opladningen. Hvis
batteriet sættes i, før der er gået 3 sekunder, er det ikke
sikkert, at batteriet er ordentligt opladet. Kontrollér spændingen i strømkilden i bilen, når
kontrollampen blinker vedvarende og hurtigt grønt (for
hver 0,2 sekunder). (UC18YML2) Hvis spændingen er 12 V eller derunder, indikerer det, at
bilens batteri er svækket og ikke kan oplades. Hvis kontrollampen ikke blinker rødt (hvert sekund),
selvom opladerens ledning eller cigarettænderens
tilslutningsstik er tilsluttet til strøm, indikerer det, at
opladerens beskyttelseskredsløb kan være aktiveret.
Oplader
min. min. min. min. min. min. min.
UC18YFSL
20 22 30 35 45 60 75
Fjern ledningen eller stikket fra strømmen, og tilslut
igen efter 30 sekunder eller deromkring. Hvis dette ikke får kontrollampen til at blinke rødt (hvert sekund), bedes du indlevere opladeren hos Hitachis autoriserede servicecenter.
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling Figur Side Fjernelse og isætning af batteriet Opladning Betjening af kontakt Indikator for resterende batteri Justering af driftshastighed Montering af klingen Afmontering af klingen Sådan anvendes krogen Vælg en savklinge med den
passende længde Fastgør et arbejdsemne grundigt Justering af basen Skæring af dykker (til træ) Valg af tilbehør
*1 Justering af driftshastighed
FORSIGTIG
Vælg tilstand, mens aftrækker-kontakten slippes. Hvis
du ikke gør det, kan det forårsage funktionsfejl. Når du har installeret batteriet og tændt for strømmen, kan du ændre indstillinger for hvert tryk på kontakten til valg af indstilling.
Indstillingen for skift af hastighed gør det muligt at
skifte mellem 3 niveauer for maksimalt antal slag:
Lav hastighed, mellem hastighed og høj hastighed.
I indstillingen for skift af hastighed opretholdes det
indstillede antal maksimale slag, selv hvis der sker en
ændring i belastningen.
80
*2
UC18YML2
(vekselstrøm/jævnstrøm)*
20 / 50 22 / 60
30 / 80 35 / 100 45 / 120 60 / 160 75 / 200
*1
*3
1
2 3 4 5 6 7 8 9
10
11 12 13
223 223 224 224 224 224 224 225
225
225 225 225 226
Page 81
I automatisk indstilling kan el-forbrug og støj nedsættes ved at sænke antallet af maksimale slag under drift af motor uden belastning.
Automatisk indstilling øger automatisk antal
omdrejninger, når belastningen bliver tungere under drift. Når belastningen bliver lettere, reduceres antal omdrejninger automatisk.
Driftshastighed
Indstilling Status Driftshastighed
Lav 0 – 1600 min
Transmissionsindstilling
Indstillingen Auto A
FORSIGTIG
Skær ikke rustfrit stål i Indstillingen Auto.
*2 Afmontering af klingen
FORSIGTIG
Rør aldrig savklingen straks efter brug. Metallet er varmt,
og du kan nemt blive forbrændt.
(1) Når du har drejet håndtaget, skal du pege klingen nedad.
Klingen bør falde ud af sig selv. Hvis klingen ikke falder ud, skal du trække den ud manuelt.
NÅR KLINGEN ER KNÆKKET
Selv når savklingen er knækket og forbliver inde i den lille
slids i klingeholderen, burde den falde ud, når håndtaget drejes, og du peger klingen nedad. Hvis klingen ikke falder ud af sig selv, skal du tage den ud ved hjælp af de nedenfor beskrevne procedurer.
(1) Hvis en del af den knækkede klinge stikker ud af den
lille slids i klingeholderen, skal du trække den del ud, der stikker ud, og tage klingen ud.
Middels
0 – 2300 min
Høj 0 – 2500 min
0 – 1600 min 2500 min-1 (Når belastningen bliver tungere)
-1
-1
-1
-1
Dansk
(2) Hvis den knækkede savklinge er skjult inde i den lille
slids, skal du fange den knækkede klinge ved hjælp af spidsen af en anden savklinge og tage den ud. (Fig. 8)
*3 Sådan anvendes krogen Krogen kan anvendes til at hænge midlertidig
ophængning af værktøjet under anvendelsen (Fig. 9).
FORSIGTIG
Krogen bør aldrig bruges til at hænge værktøjet på din
person.
Når krogen anvendes, skal man kontrollere at
hovedenheden ikke glider og falder ned eller bliver ustabil på grund af vinden, etc.
Hæng aldrig værktøjet i livremmen eller i bukserne, da
dette kan føre til ulykker.
ADVARSELSSIGNALER FOR LED­LAMPE (Fig. 15)
Dette produkt har funktioner, der er designet til både at beskytte selve værktøjet og batteriet. Mens kontakten er trukket, blinker LED-lampen som beskrevet i Tabel 3, hvis nogle af beskyttelsesfunktionerne udløses under drift. Når nogle af beskyttelsesfunktionerne udløses, skal du straks fjerne fi ngeren fra kontakten og følge de instruktioner, der er beskrevet under korrigerende handling.
Fig. 15
Tabel 3
Beskyttelsesfunktion Display for LED-lamper Korrigerende handling
Beskyttelse mod overbelastning
Beskyttelse af temperatur
Tændt i 0,1 sekund/slukket i 0,1 sekund
Tændt i 0,5 sekund/slukket i 0,5 sekund
81
Fjern årsagen til overbelastningen.
Lad værktøjet og batteriet køle grundigt af.
Page 82
Dansk
VALG AF KLINGE
For at sikre den højest mulige arbejdseff ektivitet og de bedste resultater, er det meget vigtigt at vælge den rigtige savklinge, som er bedst egnet til typen og tykkelsen af det materiale, der skæres i. Nummeret på klingen er indgraveret i nærheden af monteringsdelen på hver klinge. Vælg passende klinger ved at se i Tabel 4-5.
Tabel 4: HCS-klinge
Klingenr. Anvendelser
Nr. 4 Savning og forarbejdning i træ 50 – 70 Nr. 5 Savning og forarbejdning i træ Under 30 Nr. 95 Savning i vinylkloridrør på
Nr. 96 Savning i vinylkloridrør på
Tabel 5: BIMETAL-klinger
Klingenr.
Nr. 101 Nr. 103 Nr. 109 Nr. 141(S)
Nr. 102 Nr. 104 Nr. 110 Nr. 142(S) Nr. 143(S)
Nr. 107 Til skæring i stål og rør af rustfrit
Nr. 108 Til skæring i stål og rør af rustfrit
Nr. 121 Savning og forarbejdning i træ 100 Nr. 131 Alle formål 100 Nr. 132 Alle formål 100
Tabel 6: Valg af savklinger til andre materialer
Materiale,
der skal
skæres
Jernplade Jernplade
Jernfri metal
under 100 mm diameter
under 30 mm diameter
Anvendelser
Til skæring i stål og rør af rustfrit stål med en ydre diameter på mindre end 60 mm
Til skæring i stål og rør af rustfrit stål med en ydre diameter på mindre end 100 mm
stål med en ydre diameter på mindre end 60 mm
stål med en ydre diameter på mindre end 100 mm
Materialek-
valitet
Aluminium, kobber og messing 5 – 20
Tykkelse
(mm)
2,5 – 10
Under 3,5 Nr. 107, 108
Under 5 Nr. 107, 108
Tykkelse
(mm)
Under 2,5
Under 2,5
Tykkelse
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
Under 3,5
Under 3,5
Klingenr.
Nr. 101, 102, 103, 104, 109, 110, 131
, 141(S),
142(S), 143(S)
Nr. 101, 102, 103, 104, 109, 110, 131, 132
, 141(S),
142(S), 143(S)
Syntetisk resin
Fenolresin, melaminresin etc.
Vinylklorid, akrrylresin etc.
10 – 50
5 – 30
10 – 60
5 – 30
Nr. 101, 102, 103, 104, 131, 132
, 141(S),
142(S), 143(S) Nr. 107, 108,
109, 110 Nr. 101, 102,
103, 104, 131, 132
, 141(S),
142(S), 143(S) Nr. 107, 108,
109, 110
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
FORSIGTIG
Sørg for at slukke på kontakten og fjerne batteriet før
vedligeholdelse og eftersyn.
1. Eftersyn af klimge
Fortsat brug af en slidt eller beskadiget klinge vil
resultere i nedsat skæreeff ektivitet og kan forårsage overophedning af motoren. Udskift klingen, så snart slid konstateres.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke gør det, kan det medføre alvorlig fare.
3. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve “hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motordelen ikke beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
4. Udvendig rengøring
Når det elektriske værktøj er snavset, kan du tørre det af
med en blød, tør klud eller en klud fugtet med sæbevand. Brug ikke kloropløsning, benzin eller fortynder, da disse væsker opløser plastik.
5. Opbevaring
Opbevar det elektriske værktøj på et sted, hvor
temperaturen er under 40°C, og som er udenfor børns rækkevidde.
BEMÆRK
Opbevaring af lithium-ion-batterier. Sørg for, at lithium-ion-batterierne er blevet ladet helt op,
inden de opbevares.
Længerevarende opbevaring (3 måneder eller
derover) af batterier med en lille ladning kan resultere i en forringelse af ydeevnen, reducere brugstiden for batterierne væsentligt eller gøre, at batterierne ikke kan bevare en opladning.
Dog kan væsentligt reduceret brugstid for batterierne
muligvis genoprettes ved hjælp af gentaget opladning og brug af batterierne to til fem gange.
Hvis brugstiden for batterierne er ekstremt kort på
trods af gentaget opladning og brug, bør du betragte batterierne som udtjente og købe nogle nye.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert enkelt land, nøje overholdes.
82
Page 83
Vigtig meddelelse angående batterier til ledningsfri elektriske værktøjer fra Hitachi
Brug altid et af vores designerede originale batterier. Vi kan ikke garantere for sikkerheden og ydelsen af vores ledningsfri elektriske værktøj ved brug af andre batterier end dem, vi har angivet, eller hvis batteriet skilles ad og ændres (som f.eks. adskillelse og udskiftning af celler eller andre indvendige dele).
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra Hitachi i henhold til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land. Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj, samlet med det GARANTIBEVIS, der forefi ndes i slutningen af denne håndteringsvejledning, til et Hitachi-autoriseret servicecenter.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med EN60745 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 93,3 dB (A) Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 82,3 dB (A) Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745.
Skæring af brædder: Vibrationsudsendelsesværdi a Usikkerhed K = 7,4 m/s
Skæring af træbjælker: Vibrationsudsendelsesværdi Usikkerhed K = 1,7 m/s
2
2
h,
a
h,
= 24,0 m/s
B
WB
= 31,5 m/s
2
2
Dansk
Den angivne totale vibrationsværdi er blevet målt i henhold til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrationsudsendelsen under faktisk brug af det
elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede totalværdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes.
For at identifi cere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang, udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan specifi kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
83
Page 84
Norsk
(Oversettelse av original bruksanvisning)
GENERELLE SIKKERHETSFORHOLDSREGLER FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Følges ikke alle advarsler og instruksjoner, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet (uten ledning) elektroverktøy.
1) Sikring på arbeidsområdet a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket. Du må aldri endre støpslet på noen måte. Bruk aldri en adapter sammen med et jordet
elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b) Unngå å komme i kontakt med jordede
overfl ater slik som rør, radiatorer, komfyrer eller
kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c)
La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet, kan
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet. Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammenfi ltrede ledninger øker faren for
elektriske støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk, vil redusere faren for elektrisk støt.
f) Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område
ikke kan unngås, bruk et strømuttak med
jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske
støt.
3) Personlig sikkerhet a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av narkotiske stoff er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy, vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg
vernebriller.
Hvis du bruker verneutstyr slik som støvmasker,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern vil dette redusere faren for personskader.
c) Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått av før verktøyet koples til veggkontakten og/ eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller bæres.
Hvis du holder fi ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Ha på deg riktig tøy. Bruk ikke løse klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet må da repareres.
c) Kople støpselet fra stikkontakten og/eller
batteripakken fra elektroverktøyet før du foretar justeringer, bytter tilbehør eller lagrer elektroverktøyet.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Oppbevar elektroverktøy som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn, og la aldri personer som ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne brukerveiledningen, bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy. Kontroller at ingen
bevegelige deler har låst seg, er feiljustert, knekt, eller har andre skader som kan påvirke bruken av elektroverktøyet.
Hvis elektroverktøyet er skadet må det repareres
før det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg, samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner
enn det er beregnet for, kan det oppstå farlige situasjoner.
84
Page 85
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevet verktøy a) Batteriet skal kun lades opp med en lader som
er angitt av produsenten.
En lader som passer for én batteripakke, kan forårsake brannfare hvis den brukes med andre batteripakker.
b) Bruk bare elektroverktøyet med spesifi sert type
batteripakke.
Bruk av andre batteripakker kan føre til brannfare og
skader.
c) Når batteripakken ikke er i bruk, hold det unna
andre metallgjenstander som binderser, mynter, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander som kan skape en forbindelse mellom batteripolene.
Kortslutning av batteripolene kan forårsake skader
eller brann.
d) Under uvørne forhold kan væske sprute ut fra
batteriet, unngå kontakt. Hvis kontakt skulle oppstå, skyll med store mengder vann. Hvis væsken kommer i kontakt med øynene, må du også søke medisinsk hjelp.
Batterivæsken kan forårsake irritasjon eller brannsår.
6) Service a) La kvalifi sert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
FORHOLDSREGLER Hold avstand til barn og svakelige personer. Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER FOR BATTERIDREVET STIKKSAG
1. Hold verktøyet i de isolerte gripeoverfl atene hvis skjæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte ledninger når du arbeider.
Skjæretilbehør med en strømførende ledning kan gjøre
at metalldeler på verktøyet også blir strømførende og dermed gi brukeren elektrisk støt.
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Forberede og kontrollere arbeidsmiljøet. Sørg for at arbeidsstedet oppfyller alle betingelsene som legges frem i forholdsreglene.
2. Ikke la fremmedlegemer komme inn i åpningen for tilkopling av oppladbart batteri.
3. Ikke demonter det oppladbare batteriet eller laderen.
4. Aldri kortslutt det oppladbare batteriet. Kortslutning av batteriet vil medføre et kraftig elektrisk støt og overoppheting. Det vil føre til brannskader eller at batteriet skades.
5. Ikke kast batteriet på et bål. Hvis batteriet er brent, kan det eksplodere.
6. Ta med batteriet til butikken der det ble kjøpt så snart batteriets levetid etter oppladning er for kort til praktisk bruk. Ikke kast et utladet batteri.
7. Ikke plasser gjenstander i laderens ventilasjonsåpninger. Dersom metallgjenstander eller brennbare gjenstander føres inn i laderens ventilasjonsåpninger kan det føre til elektriske støt eller at laderen blir ødelagt.
8. Når denne enheten brukes kontinuerlig kan det skje at den overopphetes og dermed forårsaker skader på motor og bryter. Når huset blir varmt betyr det at maskinen må få hvile en stund og kjøle seg av for arbeidet fortsetter.
Norsk
9. Hvis maskinen brukes kontinuerlig ved lav hastighet, blir en ekstra last lagt på motoren, noe som kan føre til at motoren skjærer seg. Du må alltid betjene elektroverktøyet slik at bladet ikke blir fanget i materialet under drift. Du må alltid justere bladhastigheten for å aktivere myk skjæring.
10. Hold alltid godt fast i både hoved-og sidehåndtaket på maskinen.
Ellers kan motkraften som oppstår resultere i unøyaktig
eller til og med farlig arbeid.
11. Montering og demontering av bladet
Trekk sagbladet tilbake to, tre ganger for hånd og sjekk
at det sitter forsvarlig fast. Når bladet trekkes tilbake vil du merke at det er korrekt montert hvis det klikker og hendelen beveger seg bare litt (Fig. 7).
Når du drar i bladet, må det dras bakfra. Hvis du drar i
andre deler av bladet, kan du komme til skade.
Du må aldri ta på sagbladet rett etter bruk. Metallet er
varmt og kan lett svi huden.
Hvis bladet er gjemt inni den lille splitten, brukes et annet
blad til å gripe fatt i det brukne bladet og så trekke det ut (Fig. 8).
Etter bruk børstes sagstøv, jord, sand, fuktighet, etc. bort
med en kost e.l. for å sikre at bladet fungerer som det skal.
Sagblad med utslitt bladhull må ikke brukes. Det kan
forårsake at sagbladet spretter av under bruk og på den måten resultere i personskader.
12. Se etter at batteriet er skikkelig satt i. Hvis det er bare en tanke løst kan det falle ut og resultere i uhell.
13. Bryterlåsen må ikke sperres eller på noe vis settes fast for å holde den konstant inntrykket. Hold dessuten ngeren av strømbryteren når verktøyet bæres rundt. Dette er for å forhindre at sagen ved et uhell slås på (ON) og forårsaker en alvorlig ulykke.
14. Se til at sagstøv, jord, fuktighet, etc. ikke trenger inn i maskinen via plungerseksjonen under bruk. Hvis sagstøv har samlet seg i plungerseksjonen, må den renses før bruk.
15. Ikke fjern det fremre dekslet da det vil føre til personskade.
Maskinen må holdes i øverste del av frontdekslet.
16. Under bruk må du trykke basen godt mot arbeidsstykket.
17. Velg den sagbladlengden som egner seg best til jobben. Ideelt sett, skal lengden som stikker utenfor foten av sagbladet etter at slagmengden er trukket fra, være større enn materialet.
Hvis du skjærer et stort rør, en stor treblokk, etc. som
overskrider bladets skjærekapasitet; er det en viss risiko for at bladet kan berøre den indre veggen på røret eller blokken, slik at det oppstår skader. (Fig. 10).
18. Legg ikke unødig press på sagbladet. Det kan forårsake at bladet kekker.
19. Motoren kan noen ganger låse seg avhengig av kombinasjonen av materialet som skal skjæres og bladet. Når motoren låser seg, må verktøyet slås av omgående.
20. Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å sikre og støtte arbeidsstykket mot et stabilt underlag. (Fig. 11)
Holdes arbeidet for hånd eller mot kroppen din gir dette
ustabilitet, og kan føre til at du mister kontrollen.
21. Når du kutter metallmaterialer, må du bruke en passende kuttevæske (spindelolje, såpevann osv.) for å forlenge bladetʼ servicetid.
22. Matehastigheten settes ned når materialet skal skjæres inn i små runde buer. For høy hastighet kan forårsake at bladet brekker.
23. Stupkutting
Unngå innstikksjæring i materialer av metall. Slik
skjæring kan ødelgge bladet.
Trykk aldri inn startbryteren mens sagbladspissen er
presset mot materialet. Hvis du gjør det, kan bladet lett ødelegges når det kolliderer med materialet.
85
Page 86
Norsk
Det er veldig viktig å skjære langsomt og at maskinen
holdes godt fast. Hvis det legges unødig press på sagbladet under skjæringen, kan bladet lett ødelegges.
24. Lampen må bare tennes når maskinen brukes til saging. Hvis den er tent ellers også, kan startbryteren ved et uhell aktiveres og sette igang sagen slik at det skjer en alvorlig ulykke.
25. Ikke se direkte inn i lyset.
Hvis øynene dine blir konstant utsatt for lyset kan de bli
skadet.
26. Du må aldri berøre deler i bevegelse.
Plasser aldri hender, fi ngre eller andre kroppsdeler i
nærheten av verktøyets bevegelige deler.
27. Du må aldri betjene maskinen uten at alle sikkerhetsvernene er på plass.
Du må aldri bruke verktøyet uten at alt sikkerhetsutstyr
er på plass og i korrekt funksjonsdyktig stand. Dersom vedlikehold eller service krever fjerning av et deksel eller en sikkerhetsfunksjon, sørg for at du setter tilbake beskyttelsen før du fortsetter å bruke verktøyet.
28. La ALDRI verktøyet være i gang uten tilsyn. Slå av strømmen.
Ikke legg fra deg verktøyet før det har stanset helt opp.
29. Elektroverktøyet er utstyrt med en temperaturbeskyttelseskrets for å beskytte motoren. Kontinuerlig arbeid kan føre til at temperaturen i enheten stiger og aktiverer temperaturbeskyttelsesenheten og stopper driften automatisk. Hvis dette skjer, må du la elektroverktøyet kjøles ned før du fortsetter bruk.
30. Ikke utsett bryterpanelet for sterke støt eller ødelegg det. Dette kan føre til problemer.
5. Ikke koble direkte til et elektrisk uttak eller bilens
6. Ikke bruk batteriet til et annet formål enn det som er
7. Hvis batteriladingen blir mislykket selv når den angitte
8. Ikke plasser eller utsett batteriet for høye temperaturer
9. Holdes unna fl ammer umiddelbart når ekkel lukt eller
10. Ikke bruk på steder der sterk statisk elektrisitetsutladning
11. Hvis det oppstår batterilekkasje, ekkel lukt, varme
FORSIKTIG
1. Hvis det lekker væske fra batteriet og denne kommer
Hvis dette ikke gjøres kan væsken føre til synsproblemer.
2. Hvis bruker får væske fra batteriet på hud eller klær, vask
Væsken kan forårsake irritasjon på huden.
3. Hvis du fi nner rust, ekkel lukt, overoppheting, misfarging,
ADVARSEL ANGÅENDE LITHIUM-ION BATTERI
For å øke levetiden er litium-ion batteriet utstyrt med en beskyttelsesfunksjon som stanser utgangseff ekten. I tilfellene 1 og 3, beskrevet nedenfor, kan motoren stoppe når du bruker dette produktet, selv om du trykker på knappen. Dette er ikke et problem i seg selv, men et resultat av beskyttelsesfunksjonen.
1. Når gjenværende batterieff ekt løper ut, stanser motoren.
Skjer dette må du lade opp batteriet med det samme.
2. Dersom verktøyet er overbelastet, kan motoren stanse. I dette tilfellet, skal du slippe bryteren på verktøyet og eliminere årsaken til overbelastning. Etter dette, kan du bruke det igjen.
3. Hvis batteriet blir overopphetet når elektroverktøyet blir overbelastet, kan batteristrømmen bli brutt.
I dette tilfellet må du stanse bruken av batteriet og la det
bli avkjølt. Etter dette, kan du bruke det igjen.
Videre, vennligst ta hensyn til følgende forholdsregler og advarsler.
ADVARSEL
For å forhindre lekkasje fra batteriet, varmeutvikling, røykutvikling, eksplosjoner eller antenning, sørg for å følge disse forholdsreglene.
1. Sørg for at spon og støv ikke samler seg på batteriet.
Sørg for at spon og støv ikke faller på batteriet under
arbeidet.
Sørg for at spon og støv som faller på elektroverktøyet
ikke samler seg på batteriet.
Ikke oppbevar et ubrukt batteri på et sted der det utsettes
for spon eller støv.
Før du lagrer et batteri, fjern all spon og støv som kan
feste seg på batteriet. Ikke lagre det sammen med metalldeler (skruer, spiker, og lignende).
2. Ikke stikk batteriet med en skarp gjenstand som en spiker, slå på det med en hammer, trå på, kast eller utsett batteriet for kraftige fysiske støt.
3. Ikke bruk et tydelig ødelagt eller deformert batteri.
4. Ikke bruk batteriet med feilkoplet polaritet.
ADVARSEL
Hvis et elektrisk ledende objekt kommer i kontakt med batteripolene til litium-ion batteriet, kan dette resultere i kortslutning og brannfare. Ved lagring av litium-ion batteriet, følg nøye reglene for følgende innhold.
Ikke plasser elektrisk ledende objekter som spiker eller
For å unngå at kortslutning inntre er, legg batteriet i
OM TRANSPORT AV LITIUMIONBATTERIET
Når du transporterer et litiumionbatteri, må du følge følgende forholdsregler.
ADVARSEL
Varsle transportselskapet om at pakken inneholder et litiumionbatter, informer selskapet om utgangseff ekten og følg instruksjonene til transportselskapet når du bestiller transport.
Litiumionbatterier med en e ekt større enn 100 Wh
For transport utenlands må du følge internasjonalt
86
sigarettenner.
spesifi sert.
ladetiden har gått, må du øyeblikkelig stanse ytterligere lading.
eller høyt trykk som i en mikrobølgeovn, tørker eller i en beholder under høyt trykk.
lekkasje oppdages.
genereres.
genereres eller dersom batteriet blir misfarget, deformert eller på noen måte virker unormalt under bruk, gjenopplading eller lagring, må du fjerne det fra elektroverktøyet eller batteriladeren, og stanse bruken.
i kontakt med øynene, ikke gni øynene men vask dem godt med friskt og rent vann, som for eksempel vann fra springen, og ta kontakt med en lege øyeblikkelig.
ordentlig med rent vann, for eksempel vann fra springen, øyeblikkelig.
deformering, og/eller andre uregelmessigheter når du bruker batteriet for første gang, må du ikke bruke det, men returnere det til din forhandler eller leverandør.
metalltråder av jern eller kopper i oppbevaringskassen.
verktøyet eller monter batteridekslet for lagring slik at ventilatoren ikke er synlig.
ansees som fraktklasse farlige varer og krever spesielle behandlingsprosedyrer.
lovverk og de regler og forskrifter som gjelder i bestemmelseslandet.
Utgangseff ekt
Tall med 2 til 3 siff er
Page 87
Norsk
NAVN PÅ DELER (Fig. 1 – Fig. 15)
Håndtak
1
Strømbryter
2
Låse-opp knapp
3
Kabinett
4
Frontdeksel
5
Spake
6
Blad
7
Underlag
8
LED-lys
9
Underlagsspake
0
Batteri
!
Bladhull
@
Slissestempel
#
Et annet blad
$
Slag
%
Krok
^
SYMBOLER
ADVARSEL Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før maskinen tas i bruk.
CR18DBL: Batteridrevet stikksag
For å minske faren for skade må brukeren lese instruksjonsboken.
Kun for EU-land Kasser aldri elektroverktøy sammen med husholdningsavfallet! I overholdelse av EU-direktiv 2002/96/EF om kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og dets implementeringsrekkefølge i samsvar med nasjonale lover, må elektroverktøy som har nådd slutten av sin levetid samles inn separat og returneres til et miljøvennlig kompatibelt gjenvinningsanlegg.
Likestrøm Vekt
kg
(i henhold til EPTA-prosedyren 01/2003)
Slå PÅ
Slå AV
Koble fra batteriet
Lås
Lås opp
Gjenværende batteriindikator-bryter
Gjenværende batterikapasitet er nesten ingenting. Lad opp batteriet snarest mulig
Batteriets gjenværende kapasitet er halvert. Det er nok strøm på batteriet.
Modusvelger
Modusindikatorlampe
Lav modus
Medium modus
Høy modus
Automodus
Advarsel
Utilrådelig betjeningsmåte
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken tilbehør som er listet opp på side 222.
Standard tilbehør kan endres uten varsel.
ANVENDELSE
Skjære metall og rustfritt stålrør. Skjære forskjellig trelast. Skjære myke stålplater, aluminiumsplater og
kobberplater.
Skjære syntetisk harpiks, som fenolharpiks og
vinylklorid.
SPESIFIKASJONER
Modell Spenning Tomgangshastighet Slag
Rør av bløtt stål
Kapasitet
Vekt*
* i henhold til EPTA-prosedyren 01/2003
Rør av vinylklorid Tre Plate av bløtt stål
CR18DBL
18 V
0 – 2500 min
Y.D. 130 mm Y.D. 130 mm
3,4 kg (BSL1850)
–1
32 mm
120 mm
19 mm
87
Page 88
Norsk
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings-
og utviklingsprogram kan spesifi kasjonene i dette dokumentet endres uten forvarsel.
LADING
Før elektroverktøyet tas i bruk, lad batteriet som forklart nedenfor.
1. Kople til strømforsyningen. (Fig. 3)
Når batteriet lades fra en strømadapter Sett laderens støpsel i stikkontakten.
Når du kobler kontakten til batteriladeren til en stikkontakt, vil pilotlampen blinke rødt (med intervall på 1 sekund).
FORSIKTIG
Ikke bruk den elektriske ledningen hvis den er
skadet. Få det reparert umiddelbart. Når batteriet lades fra en 12 V likestrøms strømkilde i en bil (UC18YML2) Fest batteriladeren i bilen. Bruk den medfølgende stroppen til batteriladeren til å
feste batteriladeren på plass slik at den ikke kan fl ytte seg utilsiktet. (Se Fig. 14)
FORSIKTIG
Ikke plasser batteriladeren eller batteriet under
førersetet. Fest batteriladeren slik at den ikke kan
bevege seg utilsiktet, da dette kan føre til en ulykke.
Fig. 14
Sett tilkoplingsledningen i bilens sigarettenner. Dersom kontakten er løs og faller ut av sigarettenneren,
må den repareres. Da kontakten kan være feil, anbefales du å ta kontakt med din lokale bilforhandler. Fortsatt bruk av kontakten kan resultere i en ulykke grunnet overoppheting.
2. Sett batteriet i laderen. (Fig. 3)
Sett batteriet fast i laderen.
3. Lading
Når du setter inn et batteri i laderen, vil ladingen begynne
og pilotlampen vil lyse kontinuerlig i rødt.
Når batteriet er helt oppladet, vil pilotlampen blinke rødt.
(Med intervall på 1 sekund) (Se tabell 1)
Pilotlysets indikasjon Pilotlysets indikasjoner blir som vist i Tabell 1, i samsvar
med ladeapparatets eller det oppladbare batteriets tilstand.
Tabell 1
Pilotlampens indikasjoner
Før lading Blinker (rødt)
Under lading Lyser (rødt)
Lading fullført Blinker (rødt)
Pilotlampen lyser eller blinker.
MERK: Ved beredskap når batteriet avkjøles, vil UC18YML2 / UC18YFSL avkjøle batteriet med en kjølevifte.
Lading ikke mulig Blafrer (rødt)
Lyser (grønt)
Overopphetet beredskap
Lading med strømkilde i bil umulig (UC18YML2)
(Kjøleviften fungerer imidlertid ikke når batteriet lades med 12 V likestrøms strømkilde i en bil.)
(UC18YML2)
Blinker (rødt) (UC18YFSL)
Blinker (grønt)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder. (av i 0,5 sekunder)
Lyser kontinuerlig
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder. (av i 0,5 sekunder)
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i 0,1 sekunder. (av i 0,1 sekunder)
Lyser kontinuerlig
Lyser i 1 sekund. Lyser ikke i 0,5 sekunder. (av i 0,5 sekunder)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder. (av i 0,5 sekunder)
88
Feilfunksjon i batteriet eller laderen
Batteriet overopphetet. Kan ikke lade. (Ladning vil starte når batteriet er avkjølt)
Feilfunksjon i batteriet eller laderen
Page 89
Angående temperaturer og ladetider. Temperaturer og ladetider vil bli som vist i tabell 2.
Tabell 2
min. min. min. min. min. min. min.
Lader
Batteri Ladespenning V 14,4 – 18 Vekt kg 0,5 0,7 Temperaturer hvor batteriet kan lades 0oC – 50oC Ladetid for batterikapasitet, ca. (ved 20 oC)
1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah
Antall battericeller 4 – 10
*1 Vekselstrøm strømforsyning / Likestrøm12 V (i bil) strømforsyning
UC18YFSL
20 22 30 35 45 60 75
UC18YML2
(Vekselstrøm/likestrøm)*
20 / 50 22 / 60
30 / 80 35 / 100 45 / 120 60 / 160 75 / 200
Norsk
1
MERK
Ladetiden kan variere avhengig av temperatur og
strømkildens strømspenning. <UC18YML2> Spesielt ved hjelp av en likestrøms 12 V strømkilde i bil
kan lading ta lengre tid ved høye temperaturer.
FORSIKTIG
Når batteriladeren har blitt brukt kontinuerlig, vil den bli
varm, og kan være årsaken til feil. Når ladingen er ferdig,
må du vente 15 minutter før du starter neste lading.
4. Kople laderen fra stikkontakten eller
sigarettenneruttaket.
5. Hold laderen skikkelig og trekk ut batteriet. MERK
Pass på å trekke ut batteriet fra laderen etter bruk og
oppbevar det.
FORSIKTIG
Hvis batteriet lades mens det er varmt fordi det har vært
utsatt for direkte sollys i lengre tid, eller fordi batteriet
nettopp har vært i bruk, vil laderens pilotlys lyse grønt
eller lyse i 1 sekund, være slukket i 0,5 sekunder (av i
0,5 sekunder). I dette tilfellet må batteriet kjøles ned før
ladingen starter. Når pilotlyset blafrer rødt (med intervall på 0,2 sekunder),
må du kontrollere om det fi nnes fremmedlegemer i
laderens batterikontakt og eventuelt fjerne disse. Hvis
det ikke fi nnes noen fremmedlegemer, er det mulig
at batteriet eller laderen er defekt. Ta den med til et
godkjent servicesenter. Fordi den innebygde mikrodatamaskinen bruker cirka
3 sekunder på å bekrefte at batteriet som lades med
laderen er tatt ut, skal du vente i minimum 3 sekunder
før du setter det inn igjen for å fortsette ladingen. Hvis
batteriet settes inn igjen før det har gått 3 sekunder, kan
det hende at batteriet ikke blir korrekt ladet. Kontroller spenningen på strømkilden i bilen når
pilotlampen blafrer kontinuerlig i grønt (hvert 0,2
sekund). (UC18YML2) Hvis spenningen er 12 V eller lavere, indikerer det at
bilbatteriet er svekket og kan ikke lade. Blinker ikke pilotlampen i rødt (hvert sekund) selv om
ladeledningen eller sigarettennerens tilkoplingsstøpsel
er koplet til strømkilden, angir det at beskyttelseskretsen
i laderen kan være aktivert. Fjern ledningen eller støpslet fra strømkilden og koble
den til igjen etter cirka 30 sekunder. Dersom dette ikke
får pilotlampe til å blinke rødt (hvert sekund), vennligst ta
laderen til et autorisert Hitachi-verksted.
89
MONTERING OG BRUK
Handling Figur Side Ta ut og sette inn batteriet Lading Bryterbruk Gjenværende batteriindikator
Justere driftshastighet Montere bladet Demontere bladet Slik bruker du kroken Velg et sagblad av passende
lengde Fest arbeidsstykket fast Justere basen Formsaging (i tre) Valg av tilbehør
*1 Justere driftshastighet
FORSIKTIG
Velg modus mens strømbryteren slippes. Feilfunksjon
kan oppstå hvis ikke dette gjøres. Når du installerer batteriet og slår på strømmen, kan du endre modusene hver gang du trykker på modusvelgeren.
Hastighetsendringsmodus lar deg veksle mellom 3
nivåer av maksimale antall slag: lav hastighet, medium
hastighet og høy hastighet. I hastighetsendringsmodus vil det innstilte antallet
maksimale slag opprettholdes selv hvis lasten endres.
I automodus kan strømforbruket senkes og støyen
dempes ved å senke antall maksimale slag ved
motordrift uten last. Automodus øker automatisk antall omdreininger når
lasten blir tyngre under drift. Hvis lasten blir lettere, blir
antallet omdreininger automatisk redusert.
*1
*2
*3
2 3 4 5 6 7 8 9
10
11 12 13
223 223 224 224 224 224 224 225
225
225 225 225 226
Page 90
Norsk
Driftshastighet
Modus Statuser Driftshastighet
-1
-1
-1
-1
-1
(Når
Lavt 0 – 1600 min
Transmisjonsmodus
Automodus
FORSIKTIG
Du må ikke kutte rustfritt stål i Automodus.
*2 Demontere bladet
FORSIKTIG
Du må aldri ta på sagbladet rett etter bruk. Metallet er
varmt og kan lett svi huden.
(1) Rett bladet nedover etter at du har dreiet på spaken.
Bladet skal falle ut på egen hånd. Hvis bladet ikke faller ut, må du trekke det ut for hånd.
NÅR BLADET ER BRUTT
Selv når sagbladet er brutt og forblir inne i den lille
slissen på bladholderen, skal det falle ut når du dreier på spaken og bladet peker nedover. Hvis bladet ikke faller ut av seg selv, må du ta det ut ved å bruke prosedyren som er beskrevet under.
(1) Dersom en del av det ødelagte sagbladet stikker ut av
den lille slissen i bladholderen, må du trekke ut den utstikkende delen og ta ut bladet.
(2) Dersom det ødelagte bladet har forsvunnet inn i den lille
slissen, må du få tak i det knekte bladet ved hjelp av spissen på at annet sagblad og ta det ut. (Fig. 8)
Medium 0 – 2300 min Høy 0 – 2500 min
0 – 1600 min
A
2500 min belastningen blir tyngre)
*3 Slik bruker du kroken Kroken kan brukes til å henge apparatet midlertidig opp i
løpet av en arbeidsoperasjon (Fig. 9).
FORSIKTIG
Kroken må aldri brukes til å henge verktøyet på kroppen. Når kroken brukes må det sjekkes at hovedenheten ikke
kan komme til å falle av, eller bli ustadig hvis det skulle
være sterke vindforhold. La aldri apparatet henge fra beltet eller buksene ettersom
det kan forårsake ulykker.
LED-LYSETS VARSELSIGNALER (Fig. 15)
Dette produktet har funksjoner som er designet for å beskytte verktøyet samt batteriet. Hvis noen av beskyttelsesfunksjonene utløses under bruk mens du trykker inn bryteren, vil LED-lyset blinke som beskrevet i tabell 3. Når en av beskyttelsesfunksjonene utløses, fjern ngeren fra bryteren umiddelbart og følg instruksjonene som er beskrevet under korrigerende tiltak.
Fig. 15
Tabell 3
Beskyttelsesfunksjon LED-lysskjerm Korrigerende tiltak
Overbelastningsbeskyttelse
Temperaturbeskyttelse
UTVALG AV SAGBLAD
For å garantere maksimal driftseff ektivitet og resultat, er det veldig viktig å velge et blad som egner seg til materialets type og tykkelse. Bladnummeret i inngravert i nærheten av monteringsdelen for hvert blad. Velg passende blader ved å se i Tabell 4-5.
Tabell 4: Hardkarbonblad
Bladnr. Anvendelse
Nr. 4 Til skjæring og skrubbing i træ 50 – 70 Nr. 5 Til skjæring og skrubbing i træ Under 30 Nr. 95 Til skjæring i rør av bløtt stål
Nr. 96 Til skjæring i rør av bløtt stål
med diameter på mindre enn 100 mm
med diameter på mindre enn 100 mm
På 0,1 sekund/av 0,1 sekund
På 0,5 sekund/av 0,5 sekund
Tykkelse
(mm)
Under 2,5
Under 2,5
Fjern årsaken til overbelastningen.
La verktøyet og batteriet kjøle seg ordentlig ned.
Tabell 5: Bimetallblad
Bladnr. Anvendelse
Nr. 101 Nr. 103 Nr. 109 Nr. 141(S)
Nr. 102 Nr. 104 Nr. 110 Nr. 142(S) Nr. 143(S)
Nr. 107 Til skjæring av stål- og rustfrie
Nr. 108 Til skjæring av stål- og rustfrie
Nr. 121 Til skjæring og skrubbing av
Nr. 131 Alle formål 100 Nr. 132 Alle formål 100
90
Til skjæring av stål- og rustfrie rør på mindre enne 60 mm i ytre diameter
Til skjæring av stål- og rustfrie rør på mindre enne 100 mm i ytre diameter
rør på mindre enne 60 mm i ytre diameter
rør på mindre enne 100 mm i ytre diameter
tømmer
Tykkelse
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
Under 3,5
Under 3,5
100
Page 91
Tabell 6: Valg av blad til andre materialer
Materiale
som skal
skjæres
Jernplate Plater av bløtt
Jernfritt metall
Syntetisk harpiks
Materialek-
valitet
stål
Aluminium, kopper og messing 5 – 20
Fenolharpiks Melamin­harpiks, etc.
Vinylklorid, Akrylharpiks, etc.
Tykkelse
(mm)
2,5 – 10
Under 3,5 Nr. 107, 108
Under 5 Nro. 107, 108
10 – 50
5 – 30
10 – 60
5 – 30
Bladnr.
Nr. 101, 102, 103, 104, 109, 110, 131
, 141(S),
142(S), 143(S)
Nr. 101, 102, 103, 104, 109, 110, 131, 132
, 141(S),
142(S), 143(S)
Nr. 101, 102, 103, 104, 131, 132
, 141(S),
142(S), 143(S) Nr. 107, 108,
109, 110 Nr. 101, 102,
103, 104, 131, 132
, 141(S),
142(S), 143(S) Nr. 107, 108,
109, 110
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
FORSIKTIG
Sørg for at du slår av bryteren og fjerner batteriet før
vedlikehold og inspeksjon.
1. Inspiser bladet
Dersom en bruker et sløvt eller skadet blad over et
lengre tidsrom, vil det redusere skjæreeff ektiviteten og kan forårsake at motoren overbelastes. Erstatt bladet med et nytt så snart du merker at det er mye slitt.
2. Inspisere monteringsskruene
Gjennomfør regelmessig kontroll av alle monteringsskruer
og sikre at de er skikkelig strammet. Hvis noen av skruene er løse, stram dem umiddelbart. Hvis du unnlater å gjøre dette, kan det oppstå alvorlig fare.
3. Vedlikehold av motoren
Motorrotasjonen er selve “hjertet” til elektroverktøyet.
Vær forsiktig slik at rotasjonen ikke blir skadet og/eller våt av olje eller vann.
4. Rengjøring på utsiden
Hvis det kommer fl ekker på elektroverktøyet, tørker du
av det med en myk, tørr klut eller en klut fuktet med såpevann. Bruk ikke kloroppløsninger, bensin eller malingstynnere da disse kan løse opp plasten.
5. Lagring
Oppbevar elektroverktøyet på et sted der temperaturen
er mindre enn 40 °C og utenfor barns rekkevidde.
MERK
Lagring av litium-ion batterier. Sørg for at litium-ion batteriene er fulladet før de skal
lagres.
Oppbevaring av batteriene i lengre tid (3 måneder
eller mer) med lav ladetilstand kan føre til redusert ytelse, vesentlig reduksjon av batteriets brukstid eller at batteriene ikke holder på ladingen.
Imidlertid kan en vesentlig reduksjon av batteriets
brukstid gjenvinnes ved gjentatt lading og bruk av batteriene to til fem ganger.
Norsk
Hvis batterienes brukstid er veldig kort til tross for gjentatt
lading og bruk, må du anse batteriene som defekte, og
kjøpe nye batterier.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
Viktig melding om batteriene til Hitachi batteridrevne elektroverktøy
Bruk alltid et av våre spesialproduserte batterier. Vi kan ikke garantere sikkerheten og ytelsen til våre elektroverktøy hvis de brukes sammen med andre batterier enn de som er angitt av oss, eller hvis batteriet er demontert og modifi sert (slik som demontering og bytte av celler eller andre indre deler).
GARANTI
Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med lovfestet/ landsspesifi kke forskrifter. Denne garantien dekker ikke feil eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal slitasje. Hvis du ønsker å klage, vennligst send elektroverktøyet, ikke demontert, med GARANTISERTIFIKATET som fi nnes på slutten av denne brukerveiledningen, til et autorisert Hitachi­verksted.
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN60745 og ISO 4871.
Målt A-veid lydeff ektnivå: 93,3 dB (A) Målt A-veid lydtrykknivå: 82,3 dB (A) Usikkerhet K: 3 dB (A).
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge EN60745.
Kutte planker: Vibrasjonsemisjonsverdi a Usikkerhet K = 7,4 m/s
Kutte trebjelker: Vibrasjonsemisjonsverdi Usikkerhet K = 1,7 m/s
Den totale vibrasjonsverdien som er opplyst, er målt i henhold til en standard testmetode og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den kan også brukes som en foreløpig estimering av eksponering.
ADVARSEL
Vibrasjonsemisjonen under bruk av elektroverktøyet
kan variere fra den opplyste totalverdien avhengig av
hvordan maskinen brukes. Identifi ser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som
hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan spesifi kasjonene i dette dokumentet endres uten forvarsel.
91
2
2
h,
a
h,
= 24,0 m/s
B
WB
= 31,5 m/s
2
2
Page 92
Suomi
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN TURVALLISUUTTA KOSKEVAT VAROITUKSET
VAROITUS Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Keskittymisen puute voi aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä sovitinpistokkeita yhdessä
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c)
Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan kanna tai
vedä sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta. Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus a) Pysy valppaana, keskity tekemiseesi ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, kypärän tai kuulosuojaimien, käyttö asianmukaisissa olosuhteissa vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi
on virtakytkimellä, tai virran kytkeminen sähkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet sähkötyökalusta
ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja hoitaminen a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalujen varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut. Tarkista liikkuvien osien
kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja muut sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat tekijät.
Jos sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se
ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut aiheuttavat
paljon onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
92
Page 93
5) Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja huolto a) Lataa vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Tietyntyyppiselle akulle sopiva laturi voi aiheuttaa
tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisenlaisen akun kanssa.
b) Käytä sähkötyökaluja vain erityisesti niille
tarkoitettujen akkujen kanssa.
Minkä tahansa muiden akkujen käyttö voi synnyttää
loukkaantumis- ja tulipalovaaran.
c) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa
muiden metalliesineiden, kuten paperinliitinten, kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien, tai muiden sellaisten pienten metalliesineiden läheisyydestä, jotka voivat kytkeä akun navat toisiinsa.
Akkunapojen yhdistäminen oikosulkuun voi
aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d) Jos akkua käytetään väärin, siitä voi vuotaa
nestettä; vältä nesteen koskettamista. Jos kosketat nestettä vahingossa, huuhtele vedellä. Jos neste koskettaa silmiä, hae lisäksi lääkärin apua.
Akusta vuotanut neste voi aiheuttaa ärtymistä tai
palovammoja.
6) Huolto a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
TURVATOIMET Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt poissa laitteen lähettyviltä. Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden ulottuvilta.
PARISTOKÄYTTÖISTÄ LEHTISAHAA KOSKEVAT TURVALLISUUSVAROITUKSET
1. Pidä sähkötyökalusta kiinni eristetyistä tartuntapinnoista, kun teet työtä, jossa leikkauslisälaite voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin.
Jännitteiseen johtoon osuvan leikkauslisälaitteen
metalliosat voivat muuttua jännitteisiksi ja käyttäjä voi saada sähköiskun.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA
1. Työympäristön valmisteleminen ja tarkistaminen. Varmista, että työympäristö vastaa kaikkia tässä oppaassa esitettyjä varotoimenpiteitä.
2. Työympäristön valmisteleminen ja tarkistaminen. Varmista, että työympäristö vastaa kaikkia tässä oppaassa esitettyjä varotoimenpiteitä.
3. Huolehdi, ettei akun kytkentäaukkoon pääse likaa.
4. Älä koskaan pura akkua ja laturia.
5. Älä koskaan aiheuta akkuun oikosulkua. Akun oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen ja ylikuumenemisen. Se aiheuttaa palovammoja tai akun vahingoittumisen.
6. Älä hävitä akkua polttamalla. Jos akku poltetaan, se saattaa räjähtää.
7. Kun akun käyttöaika latauksen jälkeen käy liian lyhyeksi käytännölliseen työskentelyyn, vie akku takaisin ostopaikkaan. Älä hävitä kulunutta akkua.
Suomi
8. Kun tätä laitetta käytetään jatkuvasti, se saattaa ylikuumeta, jolloin moottori ja kytkin saattavat vahingoittua. Jos pinta siis kuumenee, pidä sahaamisessa pieni tauko.
9. Käytä ruuvipuristinta tai muuta käytännöllistä tapaa varmistaaksesi työkappaleen tukevan kiinnityksen alustaan.
Työkappale ei ole vakaasti paikoillaan, jos pidät siitä
kiinni kädellä tai tuet sitä vartaloa vasten. Tämä voi johtaa hallinnan menettämiseen.
10. Pidä aina sähkölaitteen rungon kädensijasta ja sivukädensijasta lujasti kiinni. Muuten syntyvävastavoima johtaa epätarkkaan ja jopa vaaralliseen käyttöön.
11. Terän kiinnittäminen ja irrottaminen
Tarkasta terästä pari kolme kertaa käsin vetämällä, että
se on kiinnittynyt lujasti paikalleen. Kun vedät terästä, huomaat, että se on lujasti paikallaan, jos se napsahtaa ja vipu liikkuu hieman (Kuva 7).
Kun vedät sahanterää, vedä sitä takaosasta. Voit
loukkaantua, jos vedät sitä muusta kohdasta.
Älä koskaan koske sahanterään heti käytön jälkeen.
Metalli on kuuma ja se voi helposti polttaa ihoasi.
Jos rikkoutunut sahanterä on näkymättömissä pienessä
lovessa, ota terästä kiinni toisella sahanterällä ja irrota se (Kuva 8).
Puhalla käytön jälkeen sahauspöly, hiekka, kosteus jne.
pois ilmalla tai harjaa ne pois harjalla tms. jotta saadaan varmistettua sahanterän asennuskannan vakaa toiminta.
Älä käytä sellaista sahanterää, jonka teräaukko
on kulunut. Sahanterä saattaa irrota, mistä voi olla seurauksena henkilövaurioita.
12. Varmista, että paristo on asetettu lujasti paikalleen. Jos se on vähänkin löysällä, se saattaa puodota ja aiheuttaa onnettomuuden.
13. Älä kiinnitä kytkinlukkoa paikalleen. Älä myöskään pidä sormiasi kytkinlaukaisimella työkalun siirtelyn aikana. Muuten päälaitteen kytkin saattaa kytkeytyä vahingossa, mistä saattaa olla seurauksena odottamattomia onnettomuuksia.
14. Älä päästä sahauspölyä, hiekkaa, kosteutta jne. laitteen sisään männän kautta toiminnan aikana. Jos sahauspölyä tms. kertyy mäntäosaan, puhdista lika pois ennen käyttöä.
15. Älä irrota etusuojusta, jotta et loukkaannu.
Pidä kiinni rungosta etukannen yläosasta.
16. Paina pohjaa käytön aikana lujasti työkappaletta vasten.
17. Valitse pituudeltaan sopivin sahanterä. Ihanteellisessa tapauksessa sahanterän jalustasta iskumäärän vähentämisen jälkeen esiintyöntyvän pituuden tulisi olla suurempi kuin materiaali.
Jos leikkaat suurta putkea, suurta puupalaa tms., joka
ylittää terän leikkauskyvyn, terä saattaa koskettaa putken, puum tms. sisäseinää, mistä seuraa vaurioita (Kuva 10).
18. Älä käytä sahanterää väkisin. Terä saattaa helposti rikkoutua.
19. Moottori saattaa lukkiutua riippuen leikattavasta materiaalista ja käytetystä terästä. Jos moottori lukkiutuu, katkaise virta välittömästi.
20. Käytä ruuvipuristinta tai muuta käytännöllistä tapaa varmistaaksesi työkappaleen tukevan kiinnityksen alustaan (Kuva 11).
Työkappale ei ole vakaasti paikoillaan, jos pidät siitä
kiinni kädellä tai tuet sitä vartaloa vasten. Tämä voi johtaa hallinnan menettämiseen.
21. Kun leikkaat metallimateriaaleja, käytä tarkoitukseen sopivaa leikkausnestettä (akseliöljy, saippuavesi jne.) pidentääksesi terän käyttöikää.
22. Pienennä syöttönopeutta, kun leikkaat materiaalia pieniksi pyöreiksi kappaleiksi. Liian nopea syöttö saattaa rikkoa terän.
93
Page 94
Suomi
23. Upotusleikkaus Vältä metallin uppoleikkausta. Se vahingoittaa helposti
terää.
Älä koskaan vedä kytkinlaukaisinta, kun sahanterän
kärki on painettu materiaalia vasten. Terä vahingoittuu helposti koskettaessaan materiaalia.
Leikkaa aina hitaasti pitämällä lujasti kiinni rungosta.
Jos sahanterään kohdistetaan liikaa voimaa leikkauksen aikana, terä vahingoittuu helposti.
24. Pidä valo kytkettynä vain toiminnan aikana. Jos valo on kytkettynä muina aikoina, päälaitteen kytkin saattaa kytkeytyä vahingossa, mistä saattaa olla seurauksena odottamattomia onnettomuuksia.
25. Suojaa silmiäsi välttämällä katsomasta suoraan valoon.
Jos silmäsi altistuvat valolle jatkuvasti, ne voivat
vahingoittua.
26. Älä koskaan koske liikkuviin osiin.
Älä koskaan laita käsiäsi, sormiasi tai muita ruumiinosiasi
lähelle työkalun liikkuvia osia.
27. Älä koskaan käytä työkalua ilman, että kaikki suojat ovat paikoillaan.
Älä koskaan käytä tätä työkalua ilman että kaikki
suojat tai turvallisuusominaisuudet ovat oikeilla paikoillaan ja asianmukaisessa toimintajärjestyksessä. Jos suoja tai turvallisuusominaisuus pitää ottaa pois huoltotoimenpiteiden vuoksi, muista laittaa työkaluun uusi suoja tai turvallisuusominaisuus ennen kuin jatkat työkalun käyttöä.
28. ÄLÄ KOSKAAN jätä työkalua valvomatta, kun se on käynnissä. Kytke virta pois päältä.
Älä poistu työkalun luota ennen kuin se on kokonaan
pysähtynyt.
29. Sähkötyökalu on varustettu lämpötilasuojapiirillä moottorin suojaamiseksi. Jatkuva käyttö saattaa aiheuttaa yksikön lämpötilan nousun aktivoiden lämpötilasuojapiirin ja pysäyttäen yksikön toiminnan automaattisesti. Jos näin käy, anna sähkötyökalun jäähtyä ennen käytön jatkamista.
30. Älä kohdista voimakkaita iskuja kytkinpaneeliin tai riko sitä. Se voi aiheuttaa ongelmia.
LITIUMIONIAKKUA KOSKEVA HUOMAUTUS
Litiumioniakun käyttöiän pidentämiseksi akussa on suojatoiminto, joka pysäyttää virrantuoton. Kun tuotetta käytetään alla kuvatuissa tapauksissa 1–3, moottori saattaa pysähtyä, vaikka kytkintä vedetään. Kyse ei ole viasta, vaan suojaustoiminnosta.
1. Kun jäljellä oleva akkuvirta loppuu, moottori pysähtyy.
Lataa akku tällöin välittömästi.
2. Jos työkalu ylikuormittuu, moottori saattaa pysähtyä. Vapauta tällöin työkalun kytkin ja poista ylikuormituksen syyt. Voit jatkaa käyttöä sen jälkeen.
3. Jos akku ylikuumenee liian suuressa kuormituksessa, akkuvirta saattaa katketa.
Lopeta tällöin akun käyttö ja anna akun jäähtyä. Voit
jatkaa käyttöä sen jälkeen.
Ota huomioon myös seuraavat varoitukset ja huomautukset.
VAROITUS
Varmista, että otat huomioon seuraavat turvatoimet, jotta akun vuotaminen, lämmön syntyminen, savun muodostuminen, räjähdykset ja syttyminen voitaisiin estää.
1. Varmista, että akun päälle ei kerry hiomalastuja tai pölyä.
Varmista työskentelyn aikana, että hiomalastuja tai pölyä
ei putoa akun päälle.
Varmista, että työskentelyn aikana sähkötyökalun päälle
putoavia hiomalastuja tai pölyä ei kerry akun päälle.
Älä säilytä käyttämätöntä akkua hiomalastuille ja pölylle
alttiissa paikassa.
Ennen akun varastoimista poista kaikki pöly ja
hiomalastut, jotka ovat saattaneet tarttua siihen, äläkä varastoi sitä yhdessä metallisten osien (ruuvien, naulojen jne.) kanssa.
2. Älä pistä akkua terävällä esineellä, kuten naulalla, lyö sitä vasaralla tai astu sen päälle äläkä heitä akkua tai kohdista siihen voimakasta iskua.
3. Älä käytä ilmiselvästi vahingoittunutta tai ulkonäöltään muuttunutta akkua.
4. Älä käytä akkua vääränapaisesti.
5. Älä yhdistä akkua suoraan sähköpistorasioihin tai auton savukkeensytyttimen pistorasioihin.
6. Älä käytä akkua muuhun kuin määritettyyn tarkoitukseen.
7. Jos akku ei lataudu kokonaan, vaikka ilmoitettu latausaika on kulunut, lopeta lataaminen välittömästi.
8. Älä altista akkua korkeille lämpötiloille tai korkealle paineelle, kuten mikroaaltouunille, kuivaajalle tai korkeapainesäiliölle.
9. Poista akku välittömästi tulen lähettyviltä, jos huomaat vuotoa tai pahaa hajua.
10. Älä käytä paikassa, jossa syntyy voimakasta staattista sähköä.
11. Jos akku vuotaa, haisee pahalta tai kuumenee tai jos sen väri tai muoto muuttuu tai akku vaikuttaa millään tavalla poikkeavalta sitä käytettäessä, ladattaessa tai säilytettäessä, poista se välittömästi laitteesta tai akkulaturista äläkä käytä sitä.
HUOMAUTUS
1. Jos akusta vuotavaa nestettä joutuu silmiin, älä hankaa silmiä, vaan pese ne hyvin puhtaalla vedellä, kuten vesijohtovedellä, ja ota yhteyttä lääkäriin välittömästi.
Jos silmät jätetään hoitamatta, neste saattaa aiheuttaa
silmäongelmia.
2. Jos nestettä vuotaa iholle tai vaatteille, pese ne heti huolellisesti puhtaalla vedellä, kuten vesijohtovedellä.
Muuten iho voi ärtyä.
3.
Jos havaitset ruostetta, pahaa hajua, ylikuumenemista, värin tai muodon muutoksia ja/tai muita epäsäännöllisyyksiä käyttäessäsi akkua ensimmäistä kertaa, älä käytä akkua, vaan palauta se toimittajalle tai myyjälle.
VAROITUS
Jos litiumioniakun napaan pääsee johtavaa vierasta ainetta, akku voi joutua oikosulkuun ja aiheuttaa tulipalon. Kun varastoit litiumioniakun, noudata seuraavia ohjeita. Älä pane säilytyskoteloon johtavia materiaaleja, nauloja
tai lankaa, kuten rauta- tai kuparilankaa.
Estääksesi oikosulkujen syntymisen lataa akku
työkalussa tai aseta akun suojus kunnolla paikalleen säilytyksen ajaksi niin, että tuuletin ei näy.
LITIUMIONIAKUN KULJETUSTA KOSKEVAT TIEDOT
Kun kuljetat litiumioniakkua, noudata seuraavia varotoimia.
VAROITUS
Ilmoita kuljetusliikkeelle, että pakkaus sisältää litiumioniakun, ilmoita akun teho ja noudata kuljetusliikkeen ohjeita, kun järjestät kuljetusta. Litiumioniakut, jotka ylittävät 100 Wh tehon, lasketaan
rahtiluokituksessa vaarallisiksi tuotteiksi ja vaativat erityiskäyttömenettelyjä.
Jos akkua kuljetetaan ulkomailla, on noudatettava
kansainvälistä lakia sekä kohdemaan sääntöjä ja määräyksiä.
94
Page 95
Suomi
Teho
2–3-numeroinen luku
OSIEN NIMET (Kuva 1 – Kuva 15)
Kahva
1
Liipaisukytkin
2
Lukituksen vapautuspainike
3
Kotelo
4
Etukansi
5
Vipu
6
Terä
7
Jalusta
8
LED-valo
9
Jalustan vipu
0
Akku
!
Terän reikä
@
Männän rako
#
Toinen terä
$
Isku
%
Koukku
^
Irrota akku
Lukitus
Lukituksen avaus
Jäljellä olevan latauksen merkkikytkin
Akku on melkein tyhjä. Lataa akku mahdollisimman pian
Akun lataus on puolillaan. Akussa on riittävästi virtaa.
Tilanvalintakytkin
Tilan merkkivalo
Matalatehoinen tila
Keskitehoinen tila
Korkeatehoinen tila
Automaattitila
Varoitus
Kiellettyä toimintaa
SYMBOLIT
VAROITUS Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen kuin aloitat koneen käytön.
CR18DBL: Paristokäyttöinen lehtisaha
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän on luettava käyttöopas.
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen kotitalousjätteen mukana! Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
Tasavirta Paino
kg
(EPTA-menettelyn 01/2003 mukaisesti)
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää sivulla 222 luetellut varusteet.
Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
SOVELLUKSET
Metallin ja ruostumattomasta teräksestä valmistettujen
putkien leikkaus.
Monenlaisen puutavaran leikkaus. Pehmeiden teräs-, alumiini- ja kuparilevyjen leikkaus. Synteettisten hartsien, kuten fenolihartsin ja
vinyylikloridin leikkaus.
95
Page 96
Suomi
TEKNISET TIEDOT
Malli Jännite Kuormittamaton nopeus Isku 32 mm
Pehmeä teräsputki
Käyttöalueet
Paino* 3,4 kg (BSL1850)
* EPTA-menettelyn 01/2003 mukaisesti
HUOMAA
Koska HITACHI tekee jatkuvasti tutkimus- ja
kehitystyötä, tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Vinyylikloridiputki Ulkohalk. 130 mm Puu 120 mm Pehmeä
teräslevy
CR18DBL
18 V
0 – 2500 min
Ulkohalk. 130 mm
–1
19 mm
LATAUS
Lataa akku ennen sähkötyökalun käyttöä seuraavasti.
1. Liitä virtalähteeseen. (Kuva 3)
Kun akku ladataan verkkovirtalähteestä Liitä laturin verkkojohto pistorasiaan. Kun laturin pistoke liitetään pistorasiaan, merkkivalo
vilkkuu punaisena (1 sekunnin välein).
HUOMAUTUS
Älä käytä sähköjohtoa, jos se on vaurioitunut.
Korjauta se välittömästi.
Kun akku ladataan auton 12V:n DC-virtalähteestä (UC18YML2) Kiinnitä akkulaturi paikalleen autoon. Käytä akkulaturin mukana toimitettua hihnaa
kiinnittääksesi akun paikalleen ja estääksesi sitä liikkumasta itsestään. (Katso kuva 14)
HUOMAUTUS
Älä aseta akkulaturia tai akkua kuljettajan istuimen
alle. Kiinnitä akkulaturi paikalleen estääksesi sitä liikkumasta tahattomasti, jotta se ei aiheuta onnettomuutta.
Kuva 14
Aseta tupakansytyttimeen liittämiseen tarkoitettu pistoke
tupakansytyttimen pistorasiaan.
Jos pistoke on löysä ja putoaa tupakansytyttimen
pistorasiasta, korjaa pistorasia. Koska pistorasia voi olla viallinen, suosittelemme ottamaan yhteyttä paikalliseen automyyjään. Pistorasian käytön jatkaminen voi aiheuttaa ylikuumenemisen ja onnettomuuden.
2. Aseta akku laturiin. (Kuva 3)
Aseta akku tukevasti laturiin.
3. Lataus
Kun akku asetetaan laturiin, lataus alkaa ja merkkivalo
palaa jatkuvasti punaisena.
Kun akku on latautunut, merkkivalo vilkkuu punaisena.
(1 sekunnin välein) (Katso taulukko 1)
Merkkivalon ilmoitukset
Merkkivalon ilmoitukset näkyvät taulukon 1 mukaisesti
laturin ja ladattavan akun kunnon mukaan.
Taulukko 1
Merkkivalon ilmoitukset
Ennen latausta
Ladattaessa
Lataus valmis
Merkkivalo palaa tai vilkkuu.
HUOMAA: Akun jäähtymisen valmiustilassa UC18YML2 / UC18YFSL jäähdyttää ylikuumentuneen akun tuulettimella.
Lataus ei onnistu
Ylikuumentumisen aiheuttama valmiustila
Lataus auton virtalähteestä ei onnistu (UC18YML2)
(Tuuletin ei kuitenkaan toimi, kun akku ladataan auton 12 V:n DC-virtalähteellä.)
Vilkkuu (punaisena)
Palaa (punaisena)
Vilkkuu (punaisena)
Välkkyy (punaisena)
Palaa (vihreänä) (UC18YML2)
Vilkkuu (punaisena) (UC18YFSL)
Vilkkuu (vihreänä)
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5 sekunnin ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi)
Palaa jatkuvasti
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5 sekunnin ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi)
Palaa 0,1 sekunnin ajan. Ei pala 0,1 sekunnin ajan. (sammuu 0,1 sekunniksi)
Palaa jatkuvasti
Palaa 1 sekunnin ajan. Ei pala 0,5 sekunnin ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi)
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5 sekunnin ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi)
96
Akun tai laturin toimintahäiriö
Akku on ylikuumentunut. Lataaminen ei onnistu. (Lataus alkaa, kun akku jäähtyy)
Akun tai laturin toimintahäiriö
Page 97
Tietoa akun lämpötiloista ja latausajasta. Lämpötilat ja latausaika näkyvät taulukossa 2.
Taulukko 2
min. min. min. min. min. min. min.
Laturi
Akku Latausjännite V 14,4 – 18 Paino kg 0,5 0,7 Lämpötilat, joissa akku voidaan ladata 0 oC – 50 oC Akun kapasiteetin arvioitu latausaika, ca
(lämpötilassa 20 oC)
1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah
Akkukennojen määrä 4 – 10
*1 Verkkovirtalähde / (auton) 12 V:n DC-virtalähde
UC18YFSL
20 22 30 35 45 60 75
UC18YML2
(AC/DC)*
20 / 50 22 / 60
30 / 80 35 / 100 45 / 120 60 / 160 75 / 200
Suomi
1
HUOMAA
Latausaika vaihtelee riippuen ympäristön lämpötilasta ja
virtalähteen jännitteestä. <UC18YML2> Erityisesti auton 12 V:n DC-virtalähdettä käytettäessä
latausaika saattaa olla pidempi korkeissa lämpötiloissa.
HUOMAUTUS
Kun akkulaturi on ollut käytössä jatkuvasti, se kuumenee
ja voi aiheuttaa vikoja. Kun lataus on valmis, anna laturin
olla käyttämättömänä 15 minuuttia ennen seuraavaa
latausta.
4. Irrota laturin verkkojohto pistorasiasta tai
tupakansytyttimen pistorasiasta.
5. Pidä laturista kiinni lujasti ja vedä akku pois. HUOMAA
Poista akku laturista käytön jälkeen ja säilytä sitä
turvallisessa paikassa.
HUOMAUTUS
Jos akkua ladataan, kun se on kuumentunut, koska se
on jätetty pitkäksi ajaksi suoraan auringonvaloon tai
koska akkua on juuri käytetty, laturin merkkivalo palaa
vihreänä tai palaa 1 sekunnin ajan ja sitten sammuu 0,5
sekunniksi (pois päältä 0,5 sekunnin ajan). Anna akun
siinä tapauksessa jäähtyä ja aloita lataus vasta sitten. Jos merkkivalo välkkyy punaisena (0,2 sekunnin välein),
tarkista, onko laturin akkuliittimeen joutunut vieraita
esineitä ja ota ne pois. Jos vieraita esineitä ei löydy, akku
tai laturi saattaa olla epäkunnossa. Vie se valtuutettuun
huoltokeskukseen. Kestää noin 3 sekuntia, kun sisäinen mikrotietokone
varmistaa, että laturilla ladattava akku on poistettu,
joten odota vähintään 3 sekuntia, ennen kuin asetat
akun takaisin paikalleen latauksen jatkamiseksi. Jos
akku laitetaan takaisin 3 sekunnin kuluessa, se ei ehkä
lataudu kunnolla. Tarkista auton virtalähteen jännite, jos merkkivalo
välkkyy vihreänä jatkuvasti (0,2 sekunnin välein).
(UC18YML2) Jos jännite on 12 V tai pienempi, auton akku on
heikentynyt eikä lataus onnistu. Jos merkkivalo ei vilku punaisena (sekunnin välein)
silloinkaan, kun laturin johto tai tupakansytyttimeen
liittämiseen tarkoitettu pistoke on liitetty virtalähteeseen,
laturin suojauspiiri saattaa olla aktivoitunut.
Irrota johto tai pistoke virtalähteestä ja liitä se takaisin
noin 30 sekunnin kuluttua. Jos merkkivalo ei vieläkään vilku punaisena (sekunnin välein), vie laturi valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen.
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
Toimenpide Kuva Sivu Akun asettaminen ja poistaminen 2 223 Lataus 3 223 Kytkimen käyttö 4 224 Akun varaustilan ilmaisin 5 224 Käyttönopeuden säätäminen Terän kiinnittäminen 7 224 Terän irrottaminen Koukun käyttäminen Valitse sopivan pituinen sahanterä 10 225 Kiinnitä työkappale tiukasti 11 225 Jalustan säätäminen 12 225 Upotusleikkaus (puulle) 13 225 Varusteiden valitseminen
*1 Käyttönopeuden säätäminen
HUOMAUTUS
Valitse tila liipaisukytkimen ollessa vapautettuna. Ohjeen
noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa toimintahäiriön. Kun akku on asennettu ja virta kytketty, tilaa voidaan vaihtaa painamalla tilanvalintakytkintä.
Nopeudenvaihtotilan avulla enimmäisiskunopeus
voidaan säätää 3 tasolla: matala, normaali ja nopea. Nopeudenvaihtotilan ansiosta asetettu
enimmäisiskunopeus pysyy vakiona myös kuormituksen
muuttuessa.
Automaattitilassa sähkönkulutusta ja melua voidaan
vähentää laskemalla enimmäisiskunopeutta moottorin
käydessä ilman kuormitusta.
*2
*1
*3
6 224
8 224 9 225
226
97
Page 98
Suomi
Automaattitila lisää kierroksia automaattisesti
kuormituksen lisääntyessä käynnin aikana. Kuormituksen keventyessä kierrosluku laskee automaattisesti.
Käyttönopeus
Tila Toimintatila Käyttönopeus
Matala 0–1600 min
Välitystila
Automaattitila A
HUOMAUTUS
Älä leikkaa ruostumatonta terästä Automaattitilassa.
*2 Terän irrottaminen
HUOMAUTUS
Älä koskaan koske sahanterään heti käytön jälkeen.
Metalli on kuuma, ja se voi helposti polttaa ihoasi.
(1) Suuntaa terä alaspäin vivun vääntämisen jälkeen. Terän
on pudottava itsestään. Jos terä ei putoa, vedä se ulos käsin.
KUN TERÄ ON RIKKOONTUNUT
Terän kuuluu pudota vipua väännettäessä ja terän
ollessa suunnattuna alaspäin myös silloin, kun terä on rikki ja pysyy teränpitimen pienessä raossa. Jos terä ei putoa itsestään, ota se ulos toimimalla, kuten alla on kuvattu.
(1) Jos osa rikkoontuneesta sahanterästä työntyy ulos
teränpitimen pienestä raosta, vedä ulos työntyvä osa ja terä ulos.
Keskiteho 0–2300 min Korkea 0–2500 min
0–1600 min 2500 min tulee raskaampi)
-1
-1
-1
-1
-1
(Kun kuormasta
(2) Jos rikkoontunut sahanterä on piilossa pienessä raossa,
vedä rikkinäinen terä ulos toisen sahanterän kärjellä.
(Kuva 8)
*3 Koukun käyttäminen Koukun avulla laite voidaan kiinnittää riippumaan
tilapäisesti käytön aikana (Kuva 9).
HUOMAUTUS
Älä kiinnitä laitetta koukun avulla itseesi. Kun käytetään koukkua, varmista, että päälaite ei siirry
pois paikaltaan eikä putoa tai ole epävakaa tuulen tms.
vuoksi. Älä koskaan ripusta laitetta vyöhön tms., sillä siitä
saattaa olla seurauksena onnettomuus.
LED-VALON VAROITUSMERKIT (kuva 15)
Tässä tuotteessa on toimintoja, joiden tarkoitus on suojella sekä työkalua että akkua. Jos jokin suojaustoiminnoista aktivoituu kytkintä vedettäessä, LED-valo vilkkuu, kuten on kuvattu Taulukossa 3. Jos mikä tahansa suojaustoiminnoista aktivoituu, poista sormesi heti kytkimeltä ja noudata korjaavan toimenpiteen kohdalla annettuja ohjeita.
Kuva 15
Taulukko 3
Suojaustoiminto LED-valon näyttö Korjaava toimenpide
Ylikuormittumisen suojaustoiminto
Lämpötilan suojaustoiminto
Päällä 0,1 sekuntia / pois päältä 0,1 sekuntia
Päällä 0,5 sekuntia / pois päältä 0,5 sekuntia
98
Poista ylikuormituksen syy.
Anna työkalun ja akun jäähtyä kokonaan.
Page 99
Suomi
TERIEN VALINTA
Saavuttaaksesi parhaan mahdollisen työskentelytehon ja laadun on erittäin tärkeää valita sopivin mahdollinen terä huomioonottaen sahattava materiaali ja sen paksuus. Terän numero on kaiverrettu terän kiinnitysosan lähelle. Valitse sopivat terät käyttämällä apuna Taulukkoa 4-5.
Taulukko 4: HCS terät
Tera nr. Käyttö
Nr. 4 Puutavaran sahaukseen ja
Nr. 5 Puutavaran sahaukseen ja
Nr. 95 Ruostumattoman teräsputken
Nr. 96 Ruostumattoman teräsputken
Taulukko 5: Kaksoismetalliterät
Tera nr. Käyttö
Nr. 101 Nr. 103 Nr. 109 Nr. 141(S)
Nr. 102 Nr. 104 Nr. 110 Nr. 142(S) Nr. 143(S)
Nr. 107
Nr. 108
Nr. 121
Nr. 131 Nr. 132
Taulukko 6: Terien valinta muille materiaaleille
Leikattava
materiaali
Teräslevy Valanta-
esikäsittelyyn
esikäsittelyyn
sahaukseen, kun putken halkaisija on alle 100 mm
sahaukseen, kun putken halkaisija on alle 30 mm
Ulkohalkaisijaltaan alle 60 mm teräksestä ja ruostumatto ­masta teräksestä valmistettujen putkien leikkaukseen
Ulkohalkaisijaltaan alle 100 mm teräksestä ja ruostumatto ­masta teräksestä valmistettujen putkien leikkaukseen
Ulkohalkaisijaltaan alle 60 mm teräksestä ja ruostumatto ­masta teräksestä valmistettujen putkien leikkaukseen
Ulkohalkaisijaltaan alle 100 mm teräksestä ja ruostumatto ­masta teräksestä valmistettujen putkien leikkaukseen
Leikkaukseen ja sahatavaran karkeaan työstöön
Kaikkiin tarkoituksiin 100 Kaikkiin tarkoituksiin 100
Materiaalin
laatu
teräslevy
Paksuus
(mm)
2,5 – 10
Alle 3,5 Nr. 107, 108
Paksuus
(mm)
50 – 70
Alle 30
Alle 2,5
Alle 2,5
Paksuus
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
Alle 3,5
Alle 3,5
100
Tera nr.
Nr. 101, 102, 103, 104, 109, 110, 131
, 141(S),
142(S), 143(S)
Ei-rautale­jeerinki­metalli
Synteettinen hartsi
Alumiini, kupari ja messinki
Fenolihartsi, melamiini­hartsi jne.
Vinyyllikloridi, akryylihartsi jne.
Nr. 101, 102, 103, 104, 109,
5 – 20
Alle 5 Nr. 107, 108
10 – 50
5 – 30
10 – 60
5 – 30
110, 131,
, 141(S),
132 142(S), 143(S)
Nr. 101, 102, 103, 104, 131,
, 141(S),
132 142(S), 143(S)
Nr. 107, 108, 109, 110
Nr. 101, 102, 103, 104, 131,
, 141(S),
132 142(S), 143(S)
Nr. 107, 108, 109, 110
HUOLTO JA TARKASTUS
HUOMAUTUS
Muista kytkeä kytkin pois päältä ja irrottaa akku ennen
huoltoa ja tarkastusta.
1. Terän tarkistus
Toistuva tylsän tai rikkinäisen terän käyttö heikentää
sahauksen tehokkuutta ja saattaa aiheuttaa moottorin
ylikuormitusta. Vaihda uusi terä heti kun huomaat
liiallista kulumista.
2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen
Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista,
että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä,
kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi
aiheuttaa vakavan vaaran.
3. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun ”ydin”. Ole
varovainen, jotta käämi ei vahingoitu ja/tai altistu öljylle
tai vedelle.
4. Ulkopinnan puhdistus
Jos sähkötyökalussa on likaa, pyyhi se kuivalla,
pehmeällä kankaalla tai saippuavedellä kostutetulla
kankaalla. Älä käytä kloriittisia nesteitä, bensiiniä tai
tinneriä, sillä ne sulattavat muovia.
5. Säilytys
Säilytä sähkötyökalua lasten ulottumattomissa paikassa,
jonka lämpötila on alle 40 °C.
HUOMAA
Litiumioniakkujen säilytys. Varmista, että litiumioniakut on ladattu täyteen ennen
varastoimista. Akkujen pitkäaikainen varastointi (3 kuukautta tai
enemmän), kun niiden lataustaso on alhainen, saattaa
johtaa akkujen toimintakyvyn heikkenemiseen, lyhentää
huomattavasti akun käyttöaikaa tai heikentää akkuja
niin, etteivät ne pysty säilyttämään varausta. Huomattavasti vähentynyt akun käyttöaika voidaan
yrittää korjata lataamalla ja käyttämällä akun varaus
loppuun toistuvasti 2–5 kertaa. Jos akun käyttöikä on äärettömän lyhyt toistuvasta
latauksesta ja käytöstä huolimatta, lopeta akun käyttö ja
osta uusi akku.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
99
Page 100
Suomi
Tärkeä huomautus Hitachin langattomien sähkötyökalujen akuista
Käytä aina jotain määrittämistämme alkuperäisistä akuista. Emme voi taata langattoman sähkötyökalumme turvallisuutta ja toimivuutta, jos sitä käytetään muun kuin määrittämämme akun kanssa tai jos akku puretaan ja sitä muunnellaan (esimerkiksi kennojen tai muiden sisäosien purku ja vaihto).
TAKUU
Myönnämme Hitachi-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/ kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta. Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen.
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN60745-standardin mukaisesti ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen äänitehotaso: 93,3 dB (A) Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 82,3 dB (A) Epävarmuus K: 3 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN60745-standardin mukaisesti määritettynä.
Lautojen leikkaus: Värähtelyemissioarvo a Epävarmuus K = 7,4 m/s
Puupalkkien leikkaus: Värähtelyemissioarvo Epävarmuus K = 1,7 m/s
h,
2
a
h,
2
= 24,0 m/s
B
WB
= 31,5 m/s
2
2
Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo on mitattu standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään. Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan arviointiin.
VAROITUS
Värähtelyemissioarvo voi poiketa annetusta
kokonaisarvosta sähkötyökalun varsinaisen käytön aikana työkalun käyttötavasta riippuen.
Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa (ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
HUOMAA
Koska HITACHI tekee jatkuvasti tutkimus- ja kehitystyötä, tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
100
Loading...