Hitachi CR13VBY User Manual [ru]

Page 1
Reciprocating Saw Tigersäge
Σπαθσεγα
Piła sztychowa „Tygrysica” Orrfűrész Pila ocaska
Tilki kuyruğu
Сабельная пила
CR 13VBY
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu klavuzu iyice okuyun ve talimatlar anlayn.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, прежде чем пользоваться инструментом.
Handling instructions Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισµού
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanm talimatlar
Инструкция по эксплуатации
Page 2
12
1
2
1
34
3
3
4
4
56
1
3
78
1
1
5
1
6
7
4
910
1
9
3
8
1
Page 3
11 12
0
A
13 14
B
C
A
15 16
F
G
17 18
J
2
I
19 20
H
I
D
E
G
2
Page 4
21 22
23 24
25 26
27
29
6 mm
17 mm
3
K
43
L
28
Page 5
English Deutsch Ελληνικά Polski
1
Lever
2
Front cover
3
Blade
4
Plunger slit
5
Another blade
6
Blade holder
7
Machine oil
8
Rubber cap
9
Blade hole
0
Push button
A
Base lever
B
Base
C
Switch trigger
D
Dial
E
Graduation
F
Straight catting
G
Change lever
H
Swing cutting
I
Stroke
J
Flange of front cover
K
Wear limit
L
No. of carbon brush
Magyar Česky Türkçe Pyccкий
Kar
1
Elülső burkolat
2
Fűrészlap
3
A dugattyú hasítéka
4
Másik fűrészlap
5
Fűrészlap befogószerkezet
6
Gépolaj
7
Gumisüveg
8
Fűrészlap nyílás
9
Nyomógomb
0
Állítókar
A
Alapzat
B
Indítókapcsoló
C
Számtárcsa
D
Skálaosztás
E
Egyenes fűrészelés
F
Váltókar
G
Lengő fűrészelés
H
Vágási hossz
I
A markolat pereme
J
Megengedett kopás
K
A szénkefe száma
L
Hebel Vordere Abdeckung Sägeblatt Tauchkolbenschlitz Anderes Sägeblatt Sägeblatthalter Maschinenöl Gummikappe Sägeblattloch Druckschalter Basishebel Basi Auslöseschalter Rundskala Teilung Gerader Schnitt Änderungshebel Schwungschnitt Hub Flansch der vorderen
Abdeckung Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
Páka Přední kryt List Drážka plunžru Jiný list Držák listu Strojní olej Pryžová krytka Otvor listu Tlačítko Páčka podpěrné patky Základní deska Vypínač Kotouč se stupnicí Dělení stupnice Rovné řezání Přepínací páčka Kyvadlové řezání Zdvih Příruba předního krytu Mez opotřebení Č. uhlíkového kartáčku
Μοχλς Μπροστιν κάλυµµα Λεπίδα Σχισµή εµβλου Άλλη λεπίδα Στήριγµα λεπίδας Μηχανικ λάδι Λαστιχένιο κάλυµµα Τρύπα λεπίδας Κουµπί πίεσης Μοχλς βάσης Βάση Σκανδάλη διακπτης Καντράν ∆ιαβάθµιση Ευθεία κοπή Μοχλς αλλαγής Μη ευθεία κοπή ∆ιαδροµή Φλάντζα µπροστινού
καλύµµατος &ριο φθοράς
Αρ. καρβουνακιού
Kol Ön kapak Bçak İtici yarğ Başka bir bçak Bçak tutucu Makine yağ Lastik kapak Bçak deliği Düğme Taban levyesi Taban Şalter Düğme Derece Düz kesme Değiştirme levyesi Döner kesme Darbe Ön kapak flanş Aşnma snr Kömür says
Dźwignia Pokrywa przednia Ostrze Szczelina suwaka Drugie ostrze Uchwyt ostrza Olej maszynowy Nakładka gumowa Otwór ostrza Przycisk Dźwignia podstawy Podstawa Przełącznik Pokrętło Skala Cięcie proste Dźwignia nastawcza Cięcie wahadłowe Suw Kołnierz przedniej
pokrywy Limit zużycia
Liczba szczotek węglowych
Рычаг Передняя крышка Полотно Прорезь плунжера Другое полотно Держатель полотна Машинное масло Резиновый колпачок Отверстие полотна Кнопка Регулятор основания Основание Пускатель переключателя Диск Деления Прямолинейная резка Регулятор изменения положения Сабельная резка Ход Фланец передней крышки Предел износа №угольной щетки
4
Page 6
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
5
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
Page 7
PRECAUTIONS ON USING RECIPROCATING SAW
Prior to cutting into walls, ceilings or floors, ensure there are no electric cables or conduits inside.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Power Input 1150 W* Capacity Mild Steel Pipe: O.D. 130 mm
No-Load Speed 0 – 3000min Stroke 32 mm Weight (without cord) 4.4 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
Vinyl Chloride Pipe: O.D. 130 mm Wood: Depth 300 mm Mild Steel Plate: Thickness 19 mm
–1
English
STANDARD ACCESSORIES
(1) Blade (No. 341) .........................................................1
(2) Case ............................................................................. 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
(1) No. 1 Blade (11) No. 102 Blade (2) No. 2 Blade (12) No. 103 Blade (3) No. 3 Blade (13) No. 104 Blade (4) No. 4 Blade (14) No. 105 Blade (5) No. 5 Blade (15) No. 106 Blade (6) No. 8 Blade (16) No. 107 Blade (7) No. 9 Blade (17) No. 108 Blade (8) No. 95 Blade (18) No. 121 Blade (9) No. 96 Blade (19) No. 131 Blade
(10) No. 101 Blade (20) No. 132 Blade
(1) – (9) : HCS Blades (HCS : High speed Carbon
Steel)
(10) – (20) : Bl-METAL Blades Refer to Table 1, 2 and 3 for use of the blades. Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Cutting pipe and angle steel.Cutting various lumbers.Cutting mild steel plates, aluminum plates, and
copper plates.
Cutting synthetic resins, such as phenol resin and
vinyl chloride. For details refer to the section entitled “SELECTION OF BLADES”.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirement specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Dust produced in operation
The dust produced in normal operation may affect the operator’s health. To wear a dust mask is recommended.
5. Mounting the blade
This unit employs a detachable mechanism that enables mounting and removal of saw blades without the use of a wrench or other tools.
(1) Turn on and off the switching trigger several times
so that the lever can jump out of the front cover completely. Thereafter, turn off the switch and unplug the power cord. (Fig. 1)
CAUTION
Be absolutely sure to keep the switch turned off and the power cord unplugged to prevent any accident.
(2) Push the lever in the direction of the arrow mark
shown in Fig. 2 marked on the lever. (Fig. 2)
(3) Insert the saw blade all the way into the small slit
of the plunger tip with the lever pushing. You can mount this blade either in the upward or downward direction. (Fig. 3, Fig. 4)
(4) When you release the lever, the spring force will
return the lever to the correct position automatically. (Fig. 5)
6
Page 8
English
(5) Pull the back of the saw blade two or three times
by hand and check that the blade is securely mounted. When pulling the blade, you will know it is properly mounted if it clicks and the lever moves slightly. (Fig. 6)
CAUTION
When pulling the saw blade, be absolutely sure to pull it from the back. Pulling other parts of the blade will result in an injury.
6. Dismounting the blade
(1) Turn on and off the switching trigger several times
so that the lever can jump out of the front cover completely. Thereafter, turn off the switch and unplug the power cord. (Fig. 1)
CAUTION
Be absolutely sure to keep the switch turned off and the power cord unplugged to prevent any accident.
(2) After you have pushed the lever in the direction
of the arrow mark shown in Fig. 2, turn the blade so it faces downward. The blade should fall out by itself. If the blade doesn’t fall out, pull it out by hand.
CAUTION
Never touch the saw blade immediately after use. The metal is hot and can easily burn your skin.
WHEN THE BLADE IS BROKEN
Even when the saw blade is broken and remains inside the small slit of the plunger, it should fall out if you push the lever in the direction of the arrow mark, and face the blade downward. If it doesn’t fall out itself, take it out using the procedures explained below.
(1) If a part of the broken saw blade is sticking out
of the small slit of the plunger, pull out the protruding part and take the blade out.
(2) If the broken saw blade is hidden inside the small
slit, hook the broken blade using a tip of another saw blade and take it out. (Fig. 7)
MAINTENANCE AND INSPECTION OF SAW BLADE
MOUNT
(1) After use, blow away sawdust, earth, sand, moisture,
etc., with air or brush them away with a brush, etc., to ensure that the blade mount can function smoothly.
(2) As shown in Fig. 8, carry out lubrication around the
blade holder on a periodic basis by use of cutting fluid, etc.
NOTE:
Continued use of the tool without cleaning and lubricating the area where the saw blade is installed can result in some slack movement of the lever due to accumulated sawdust and chips. Under the circumstances, pull a rubber cap provided on the lever in the direction of an arrow mark as shown in Fig. 9 and remove the rubber cap from the lever. Then, clean up the inside of the blade holder with air and the like and carry out sufficient lubrication. The rubber cap can be fitted on if it is pressed firmly onto the lever. At this time, make certain that there exists no clearance between the blade holder and the rubber cap, and furthermore ensure that the saw-blade-installed area can function smoothly.
CAUTION:
Do not use any saw blade with a worn-out blade hole. Otherwise, the saw blade can come off, resulting in personal injury. (Fig. 10)
7. Adjusting the base
This unit employs a mechanism that can adjust the base mounting position in three stages without the use of a wrench or other tools.
(1) Press a pushbutton. When you do this, a base lever
will jump out to prepare the base for adjustment. (Fig. 11)
(2) Push up the base tip and jog the base back and
forth. (Fig. 12)
(3) You can adjust the base position in three stages.
Move the base at an interval of about 15 mm, find the position where the base hooks, and press in the base lever with your fingers. The base is secured when you hear the clicking sound. (Fig. 13)
8. Adjusting the blade reciprocating speed
This unit has a built-in electronic control circuit that makes it possible to adjust the variable speed of the saw blade either both by pulling a switching trigger or turning a dial. (Fig. 14)
(1) If you pull the trigger further in, the speed of the
blade accelerates. Begin cutting at a low speed to ensure the accuracy of your target cut position. Once you’ve obtained a sufficient cutting depth, increase the cutting speed.
(2) On the dial scale, “5” is the maximum speed and
“1” the minimum. The high speed is generally suitable for soft materials such as wood, and the low speed is suitable for hard materials such as metal. We recommend that you use the following as a rough guide in selecting the suitable speed for the materials you are cutting.
Example of materials Recommended
to be cut dial scale
Mild steel pipes /
cast-iron tubes / 2 – 4
L-shaped angle steel
Wood / wood with nails
driven in
Stainless steel 1 – 3
Aluminum / brass / copper 2 – 4
Plaster board 4 – 5
Plastic / fiber board 1 – 3
CAUTION
When cutting at low speed (scale of 1 – 2), never
cut a wooden board more than 10 mm thick or a mild steel plate more than 2 mm thick. The load on the motor can result in overheating and damage.
Although this unit employs a powerful motor,
prolonged use at a low speed will increase the load unduly and may lead to overheating. Properly adjust the saw blade to allow steady, smooth cutting operation, avoiding any unreasonable use such as sudden stops during cutting operation.
5
7
Page 9
English
9. Adjusting the swing cutting operation
Two cutting systems can be selected with this unit.
The first is straight cutting, in which the saw blade
is moved linearly, and the second is the swing
cutting, in which the saw blade is swung like a
pendulum. (Fig. 15, Fig. 16) (1) Straight cutting
You can perform straight cutting by setting the
change lever widthwise. Straight cutting should
normally be performed when cutting hard materials
such as metal, etc. (Fig. 15) (2) Swing cutting
You can perform swing cutting by setting the change
lever lengthways. Swing cutting should normally be
performed when cutting soft materials such as wood,
etc.
Swing cutting is efficient since the saw blade forcibly
bites into the material. (Fig. 16)
You can cut efficiently by swing cutting, mounting
the saw blade in whichever direction, upward or
downward.
CAUTION
Even for soft materials, you should perform straight
cutting if you wish to make curved or clean cuts. Dust and dirt accumulated on the change lever
section can degrade the function of the change
lever. Periodically clean the change lever section. When performing swing cutting, use a saw with
straight blade. If a saw with curved blade is used,
the saw blade may be broken or the unit may be
damaged.
HOW TO USE
CAUTION
Avoid carrying it plugged to the outlet with your
finger on the switch. A sudden startup can result
in an unexpected injury. Be careful not to let sawdust, earth, moisture, etc.,
enter the inside of the machine through the plunger
section during operation. If sawdust and the like
accumulate in the plunger section, always clean it
before use. Do not remove the front cover (refer to Fig. 1).
Hold firmly the front cover by hand to operate.
But, do not extend your hand or finger beyond the
flange (see Fig.17) of front cover to avoid an injury. During use, press the base against the material
while cutting.
Vibration can damage the saw blade if the base is
not pressed firmly against the workpiece.
Furthermore, a tip of the saw blade can sometimes
contact the inner wall of the pipe, damaging the
saw blade. Select a saw blade of the most appropriate length.
Ideally, the length protruding from the base of the
saw blade after subtracting the stroke quantity should
be larger than the material (see Fig. 17 and
Fig. 18).
If you cut a large pipe, large block of wood, etc.,
that exceeds the cutting capacity of a blade; there
is a risk that the blade may contact with the inner
wall of the pipe, wood, etc., resulting in damage.
(Fig. 19, Fig. 20) To maximize cutting efficiency for the materials you
are using and working conditions, adjust the speed
of the saw blade and the switching to swing cutting.
1. Cutting metallic materials CAUTION
Press the base firmly against the workpiece.Never apply any unreasonable force to the saw
blade when cutting. Doing so can easily break the blade.
(1) Fasten a workpiece firmly before operation. (Fig. 21) (2) When cutting metallic materials, use proper machine
oil (turbine oil, etc.). When not using liquid machine oil, apply grease over the workpiece.
CAUTION
The service life of the saw blade will be drastically shortened if you don’t use machine oil.
(3) Use the dial to adjust the speed of the saw blade
to suit your working conditions and materials.
(4) You can cut smoothly if you set the change lever
position to straight cutting (Fig. 15).
2. Cutting lumber
(1) When cutting lumber, make sure that the workpiece
is fastened firmly before beginning. (Fig. 22)
(2) You can cut efficiently if the speed of the saw blade
is set to dial scale “5”.
(3) You can cut efficiently if the change lever position
is set to swing cutting (Fig. 16). Alternatively, you can cut cleanly if the change lever position is set to straight cutting (Fig. 15).
CAUTION
Never apply any unreasonable force to the saw
blade when cutting. Also remember to press the base against the lumber firmly.
3. Sawing curved lines
We recommend that you use the BI-METAL blade mentioned in Table 2 for the saw blade since it is tough and hardly breaks.
CAUTION
Delay the feed speed when cutting the material into small circular arcs. An unreasonably fast feed may break the blade.
4. Plunge cutting
With this tool, you can perform plunge cutting on plywood panels and thin board materials. You can carry out pocket cutting quite easily with the saw blade installed in reverse as illustrated in Fig. 24, Fig. 26, and Fig. 28. Use the saw blade that is as short and thick as possible. We recommend for this purpose that you use BI-METAL Blade No. 132 mentioned in Table 2. Be sure to use caution during the cutting operation and observe the following procedures.
(1) Press the lower part (or the upper part) of the base
against the material. Pull the switch trigger while keeping the tip of the saw blade apart from the material. (Fig. 23, Fig. 24)
(2) Raise the handle slowly and cut in with the saw
blade little by little. (Fig. 25, Fig. 26)
(3) Hold the body firmly until the saw blade completely
cuts into the material. (Fig. 27, Fig. 28)
CAUTION
Avoid plunge cutting for metallic materials. This can
easily damage the blade.
Never pull the switch trigger while the tip of the
saw blade tip is pressed against the material. If you do so, the blade can easily be damaged when it collides with the material.
8
Page 10
English
Make absolutely sure that you cut slowly while
holding the body firmly. If you apply any unreasonable force to the saw blade during the cutting operation, the blade can easily be damaged.
SELECTION OF BLADES
To ensure maximum operating efficiency and results, it is very important to select the appropriate blade best suited to the type and thickness of the material to be cut.
NOTE:
Dimensions of the workpiece mentioned in the table
represent the dimensions when the mounting position of the base is set nearest to the body of the reciprocating saw. Caution must be exercised since dimensions of the workpiece will become smaller if the base is mounted far away from the body of the reciprocating saw.
1. Selection of HCS blades
The blade number of HCS blades in Table 1 is engraved in the vicinity of the mounting position of each blade. Select appropriate blades by referring to Tables 1 and 4 below.
Table 1: HCS blades
Blade Thickness
No.
No. 1 For cutting steel pipe less than
105 mm in diameter
No. 2 For cutting steel pipe less than
30 mm in diameter
No. 3 For cutting steel pipe less than
30 mm in diameter
No. 4
For cutting and roughing lumber
No. 5
For cutting and roughing lumber For cutting vinyl chloride pipe less
No. 8
than 135 mm in diameter For cutting and roughing lumber
No. 9 For cutting mild steel pipe less
than 130 mm in diameter when 2.5 – 6 used with cut off guide
No. 95 For cutting stainless steel pipe
less than 105 mm in diameter
No. 96 For cutting stainless steel pipe
less than 30 mm in diameter
NOTE
No. 1 – No. 96 HCS blades are sold separately as optional accessories.
2. Selection of BI-METAL blades
The BI-METAL blade numbers in Table 2 are described on the packages of special accessories. Select appropriate blades by referring to Table 2 and 4 below.
Uses
(mm)
2.5 – 6
2.5 – 6
Below 3.5
50 – 70
Below 30
2.5 – 15
Below 105
Below 2.5
Below 2.5
Table 2: Bl-METAL blades
Blade Thickness
No.
No. 101
For cutting steel and stainless pipes less than 60 mm in outer diameter
No. 102
For cutting steel and stainless pipes less than 130 mm in outer diameter
No. 103
For cutting steel and stainless pipes less than 60 mm in outer diameter
No. 104
For cutting steel and stainless pipes less than 130 mm in outer diameter
No. 105
For cutting steel and stainless pipes less than 60 mm in outer diameter
No. 106
For cutting steel and stainless pipes less than 130 mm in outer diameter
No. 107
For cutting steel and stainless pipes less than 60 mm in outer diameter
No. 108
For cutting steel and stainless pipes less than 130 mm in outer diameter
No. 121
For cutting and roughing lumber 300
No. 131
All purposes
No. 132
All purposes
NOTE
Nos. 101 – No. 132 Bl-METAL blades are sold separately as optional accessories.
Table 3: Curved blades
Blade Thickness
No.
No. 341
For cutting steel and stainless pipes less than 60 mm in outer diameter
3. Selection of blades for other materials
Table 4
Material Material Thickness
to be cut quality (mm)
Iron plate Mild steel 2.5 – 19 No. 1, 2, 101,
Nonferrous Aluminium, 5 – 20 No. 1, 2, 101, metal Copper and 102, 103, 104,
plate 102, 103, 104,
Brass 105, 106, 131,
Uses
Uses
Below 3.5 No. 3, 107,
Below 5 No. 3, 107,
(mm)
2.5 – 6
2.5 – 6
2.5 – 6
2.5 – 6
2.5 – 6
2.5 – 6
Below 3.5
Below 3.5
(mm)
2.5 – 6
Blade No.
105, 106, 131, 132
108
132
108
9
Page 11
English
Material Material Thickness
to be cut quality (mm)
Synthetic Phenol resin, 10 – 50 No. 1, 2, 4, resin Melamine 101, 102, 103,
resin, etc. 104, 131, 132
5 – 30 No. 3, 5, 8,
Vinyl chloride, Acrylic resin, etc.
10 – 60 No. 1, 2, 4,
5 – 30 No. 3, 5, 8,
Blade No.
105, 106, 107, 108
101, 102, 103, 104, 131, 132
105, 106, 107, 108
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will
result in reduced cutting efficiency and may cause
overloading of the motor. Replace the blade with
a new one as soon as excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 29)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brush with a new one having the same carbon
brush No. shown in the figure when it becomes
worn to or near the “wear limit”. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they
slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes:
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
6. Service parts list CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 104 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 93 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Cutting wood: Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
WARNING
The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used.
To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ah, CW = 7.5 m/s
2
2
10
Page 12
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
11
Page 13
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER BENUTZUNG DER STICHSÄGE
Bevor man in Wände, Decken oder Böden schneidet, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, daß keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme 1150 W*
Leistungsvermögen Flußstahlrohr: Außendurchmesser 130 mm
Leerlaufhubzahl 0 – 3000min Hub 32 mm Gewicht (ohne Kabel) 4,4 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
Vinylchloridrohr: Außendurchmesser 130 mm Holz: Tiefe 300 mm Weicher Stahl: Dicke 19 mm
–1
STANDARDZUBEHÖR
(1) Sägeblatt (Nr. 341) ................................................... 1
(2) Gehäuse ...................................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
(1) Nr. 1 Sägeblatt (11) Nr. 101 Sägeblat (2) Nr. 2 Sägeblatt (12) Nr. 103 Sägeblatt (3) Nr. 3 Sägeblatt (13) Nr. 104 Sägeblatt (4) Nr. 4 Sägeblatt (14) Nr. 105 Sägeblatt (5) Nr. 5 Sägeblatt (15) Nr. 106 Sägeblatt (6) Nr. 8 Sägeblatt (16) Nr. 107 Sägeblatt (7) Nr. 9 Sägeblatt (17) Nr. 108 Sägeblatt (8) Nr. 95 Sägeblatt (18) Nr. 121 Sägeblatt (9) Nr. 96 Sägeblatt (19) Nr. 131 Sägeblatt
(10) Nr. 101 Sägeblatt (20) Nr. 132 Sägeblatt
(1) bis (9) : HCS-Sägeblätter (HCS: Hochlegierter
Stahl) (10) bis (20) : Bimetall-Sägeblätter Beziehen Sie sich für die Verwendung der Sägeblätter auf die Tabellen 1, 2 und 3. Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Schneiden von Rohr-und Winkelprofil.Schneiden verschiedener Nutzhölzer.Schneiden von Flußstahlplatten, Aluminiumplatten
und Kupferplatten.
Schneiden von Kunstharzen, wie Phenolharz und
Vinylchlorid. Bezüglich weiterer Einzelheiten siehe Abschnitt “AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER“.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS“ steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “EIN“ steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
12
Page 14
Deutsch
4. Im Betrieb anfallender Staub
Der bei normalen Arbeiten anfallende Staub kann die Gesundheit des Bedieners beeinträchtigen. Wir empfehlen das Tragen einer Staubmaske.
5. Anbringen des Sägeblatts
Dieses Gerät verwendet einen abnehmbaren Mechanismus, der Anbringen und Entfernen von Sägeblättern ohne Verwendung eines Schraubenschlüssels oder anderer Werkzeuge ermöglicht.
(1) Schalten Sie den Auslöseschalter mehrmals ein und
aus, so daß der Hebel völlig aus der vorderen Abdeckung austreten kann. Schalten Sie dann den Schalter aus und ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose. (Abb. 1)
ACHTUNG
Stellen Sie absolut sicher, daß der Schalter ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist, um Unfälle zu verhüten.
(2) Drücken Sie den Hebel in der in Abb. 2 gezeigten
und auf dem Hebel markierten Richtung. (Abb. 2)
(3) Schieben Sie das Sägeblatt bei gedrücktem Hebel
ganz in den schmalen Schlitz an der Spitze des Tauchkolbens ein. Sie können das Sägeblatt entweder in Aufwärts- oder in Abwärtsrichtung anbringen. (Abb. 3, Abb. 4)
(4) Wenn Sie den Hebel loslassen, kehrt die Halterhülse
durch die Federkraft automatisch zur korrekten Position zurück. (Abb. 5)
(5) Ziehen Sie das Sägeblatt zwei-bis dreimal von Hand
zurück und überprüfen Sie, daß das Sägeblatt sicher angebracht ist. Wenn das Sägeblatt sicher angebracht ist, kann beim Zurückziehen ein Klicken gehört werden und der Hebel bewegt sich etwas. (Abb. 6)
ACHTUNG
Beim Ziehen am Sägeblatt unbedingt darauf achten, nur an der Rückseite zu ziehen. Ziehen an anderen Teilen des Sägeblatts führt zu Verletzungen.
6. Entfernen des Sägeblatts
(1) Schalten Sie den Auslöseschalter mehrmals ein und
aus, so daß der Hebel völlig aus der vorderen Abdeckung austreten kann. Schalten Sie dann den Schalter aus und ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose. (Abb. 1)
ACHTUNG
Stellen Sie absolut sicher, daß der Schalter ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist, um Unfälle zu verhüten.
(2) Wenn Sie den Hebel in der in Abb. 2 gezeigten
Pfeilrichtung gedreht haben, so drehen Sie das Sägeblatt so, daß es nach unten zeigt. Das Sägeblatt sollte dann von allein herausfallen. Wenn das Sägeblatt nicht herausfällt, so ziehen Sie es von Hand heraus.
ACHTUNG
Berühren Sie das Sägeblatt niemals direkt nach der Verwendung. Das Metall ist dann heiß und kann Ihre Haut verbrennen.
WENN DAS SÄGEBLATT ABGEBROCHEN IST
Selbst wenn das Sägeblatt abgebrochen ist und in dem schmalen Schlitz des Tauchkolbens bleibt, sollte es herausfallen, wenn Sie den Hebel in Pfeilrichtung drücken und das Sägeblatt nach unten richten. Wenn es nicht herausfallen sollte, so verwenden Sie das folgende Verfahren, um es zu entfernen.
13
(1) Wenn ein Teil des abgebrochenen Sägeblatts aus
dem schmalen Schlitz hervorsteht, so ziehen Sie daran, um das Sägeblatt zu entfernen.
(2) Wenn das abgebrochene Sägeblatt im schmalen
Schlitz versteckt ist, so haken Sie die Spitze eines anderen Sägeblatts in das abgebrochene Sägeblatt ein und entfernen Sie es. (Abb. 7)
WARTUNG UND INSPEKTION DER
SÄGEBLATTHALTERUNG
(1) Entfernen Sie nach der Verwendung Sägemehl, Erde,
Sand, Feuchtigkeit usw. mit Druckluft oder einer Bürste usw., um sicherzustellen, daß die Sägeblatthalterung glatt funktionieren kann.
(2) Führen Sie periodische Schmierung um den
Sägeblatthalter wie in Abb. 8 gezeigt durch Verwendung von Schneidflüssigkeit usw. durch.
HINWEIS:
Fortgesetzte Verwendung des Werkzeugs ohne Reinigung und Schmierung des Bereiches, in dem das Sägeblatt installiert ist, kann durch Ansammlung von Sägemehl und Spänen zu etwas lockerer Bewegung des Hebels führen. Ziehen Sie in diesem Fall die am Hebel angebrachte Gummikappe wie in Abb. 9 gezeigt in Pfeilrichtung und entfernen Sie die Gummikappe vom Hebel. Reinigen Sie dann die Innenseite des Sägeblatthalters mit Druckluft usw. und führen Sie ausreichende Schmierung durch. Die Gummikappe kann durch kräftiges Drucken wieder auf den Hebel aufgebracht werden. Stellen Sie zu dieser Zeit sicher, dass kein Zwischenraum zwischen dem Sägeblatthalter und der Gummikappe vorhanden ist und dass der Bereich, in dem das Sägeblatt installiert ist, glatt funktioniert.
ACHTUNG:
Verwenden Sie kein Sägeblatt mit einem abgenutzten Sägeblattloch. Das Sägeblatt kann sich sonst lösen und zu Körperverletzung führen. (Abb. 10)
7. Einstellen der Basis
Dieses Gerät verwendet einen Mechanismus, mit dem durch Verwendung eines Schraubenschlüssels oder anderer Werkzeuge die Anbringungsposition der Basis in drei Stufen eingestellt werden kann.
(1) Drücken Sie den Druckknopf. Der Basishebel springt
dann heraus, um die Basis für die Einstellung vorzubereiten. (Abb. 11)
(2) Drücken Sie die Basisspitze nach oben und schaukeln
Sie die Basis hin und her. (Abb. 12)
(3) Sie können die Basisposition in drei Stufen einstellen.
Bewegen Sie die Basis in Intervallen von etwa 15 mm, finden Sie die Position, an der die Basis einhakt, und drücken Sie den Basishebel mit den Fingern nach innen. Die Basis ist gesichert, wenn Sie ein klickendes Geräusch hören. (Abb. 13)
8. Einstellen der Hubgeschwindigkeit des Sägeblatts
Dieses Gerät hat einen eingebauten elektronischen Steuerkreis, der Einstellen der Geschwindigkeit des Sägeblatts entweder durch Durchdrücken des Auslöseschalters oder durch Drehen einer Rundskala ermöglicht. (Abb. 14)
(1) Wenn Sie den Auslöseschalter stärker Durchdrücken,
nimmt die Geschwindigkeit des Sägeblatts zu. Beginnen Sie den Schnitt mit niedriger Geschwindigkeit, um eine genaue Schnittposition sicherzustellen. Erhöhen Sie die Schnittgeschwindigkeit, sobald Sie eine ausreichende Tiefe für den Schnitt erreicht haben.
Page 15
Deutsch
(2) Auf der Rundskala ist “5“ die maximale
Geschwindigkeit, und “1“ ist die minimale Geschwindigkeit. Eine hohe Geschwindigkeit eignet sich allgemein für weiches Material wie Holz, während eine niedrige Geschwindigkeit für hartes Material wie Metall geeignet ist. Wir empfehlen, daß Sie die folgenden Angaben als Anhalt für die Wahl einer angemessenen Geschwindigkeit entsprechend dem zu schneidenden Materials verwenden.
Beispiel für zu schneidende Empfohlene
Materialien Skalenposition
Rohre aus weichem Stahl /
Gußeisenrohre / L-Winkelstahl
Holz / Holz mit
eingeschlagenen Nägeln
Rostfreier Stahl 1 bis 3
Aluminium / Messing / Kupfer 2 bis 4
Gipsbauplatten 4 bis 5
Plastik / Faserplatten 1 bis 3
ACHTUNG
Bretter mit einer Dicke von 10 mm oder mehr oder
Blech aus weichem Stahl mit einer Dicke von mehr als 2 mm sollten Sie nie mit niedriger Geschwindigkeit (Skalenstellung 1 bis 2) schneiden. Die Last für den Motor kann Überhitzung und Beschädigung verursachen.
Obwohl dieses Gerät einen kraftvollen Motor
verwendet, erhöht längere Verwendung bei niedriger Geschwindigkeit die Last übermäßig und kann zu Überhitzung führen. Stellen Sie das Sägeblatt angemessen ein, um stetiges, glattes Sägen zu ermöglichen, und vermeiden Sie unvernünftige Verwendung wie z.B. plötzliches Anhalten während des Sägens.
9. Einstellen des Pendelschnittbetriebs
Mit diesem Gerät können zwei Schneidsysteme gewählt werden. Das erste System ist gerades Schneiden, wobei sich das Sägeblatt linear bewegt, und das zweite ist Pendelschneiden, wobei das Sägeblatt wie ein Pendel pendelt. (Abb. 15, Abb.
16)
(1) Geradschnitt
Sie können Geradschnitt durchführen, indem Sie den Umschalthebel in Querrichtung stellen. Geradschnitt sollte normalerweise beim Sägen von hartem Material wie Metall usw. durchgeführt werden. (Abb. 15)
(2) Pendelschnitt
Sie können Pendelschnitt durchführen, indem Sie den Umschalthebel in Längsrichtung stellen. Pendelschnitt sollte normalerweise beim Sägen von weichem Material wie Holz usw. durchgeführt werden. Pendelschnitt ist effizient, da das Sägeblatt kräftig in das Material greift. (Abb. 16) Sie können bei Pendelschnitt effizient Sägen, egal, ob das Sägeblatt in Aufwärts- oder in Abwärtsrichtung angebracht ist.
2 bis 4
5
ACHTUNG
Selbst für weiches Material sollten Sie Geradschnitt
durchführen, wenn Sie gekrümmte oder saubere
Schnitte machen wollen. Ansammlung von Staub und Schmutz am
Umschalthebelabschnitt kann die Funktion des
Umschalthebels beeinträchtigen. Reinigen Sie den
Umschalthebelabschnitt regelmäßig. Wenn Sie mit Schwungschnitt arbeiten, verwenden
Sie eine Säge mit geradem Sägeblatt. Wenn eine
Säge mit geschwungenem Sägeblatt verwendet wird,
kann das Sägeblatt brechen oder das Gerät kann
beschädigt werden.
VERWENDUNG
ACHTUNG
Tragen Sie die Säge nicht mit dem Finger am
Schalter, während der Stecker in eine Steckdose
gesteckt ist. Ungewolltes Einschalten kann zu
unerwarteten Verletzungen führen. Lassen Sie Sägemehl, Erde, Feuchtigkeit usw. nicht
während des Betriebs durch den
Tauchkolbenabschnitt in die Maschine eindringen.
Wenn sich Sägemehl usw. im Tauchkolbenabschnitt
ansammelt, so entfernen Sie es immer vor der
Verwendung. Entfernen Sie die vordere Abdeckung nicht (siehe
Abb. 1). Halten Sie zum Betrieb die vordere
Abdeckung mit der Hand gut fest. Um Verletzungen
zu vermeiden, sollten Sie Ihre Hände oder Finger
nicht über den Flansch (siehe Abb. 17) der vorderen
Abdeckung hinausstrecken. Drücken Sie die Basis beim Sägen gegen das
Material.
Vibrationen können das Sägeblatt beschädigen,
wenn die Basis nicht fest gegen das Werkstück
gedrückt wird.
Weiterhin kann die Spitze des Sägeblatts manchmal
in Kontakt mit der Innenwand des Rohrs kommen,
wodurch das Sägeblatt beschädigt werden kann. Wählen Sie ein Sägeblatt mit möglichst passender
Länge. Idealerweise sollte die aus der Basis
hervorstehende Länge nach Abzug des Hubs größer
als die Materialdicke sein (siehe Abb. 17 und Abb.
18).
Wenn Sie ein großes Rohr oder einen großen
Holzblock usw. durchsägen, deren Dicke die
Sägekapazität des Sägeblatts überschreitet, so
besteht die Gefahr, daß das Sägeblatt gegen die
Innenwand des Rohrs, gegen das Innere des
Holzblocks usw. stoßen und beschädigt werden kann.
(Abb. 19, Abb. 20). Um die Schneideeffizienz für die verwendeten
Materialien und die Arbeitsbedingungen zu
maximieren, passen Sie die Geschwindigkeit des
Sägeblatts an und schalten Sie auf Schwungschnitt
um.
1. Schneiden von Metallmaterialien ACHTUNG
Drücken Sie die Basis fest gegen das Werkstück.Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene
Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Hierdurch kann
es leicht zu Bruch des Sägeblatts kommen. (1) Befestigen Sie das Werkstück vor dem Sägen sicher.
(Abb. 21)
14
Page 16
Deutsch
(2) Verwenden Sie beim Sägen von Metallmaterial
angemessenes Maschinenöl (Turbinenöl usw.). Wenn Sie kein flüssiges Maschinenöl verwenden, so tragen Sie Schmierfett auf das Werkstück auf.
ACHTUNG
Die Standzeit des Sägeblatts wird drastisch verkürzt, wenn Sie kein Maschinenöl verwenden.
(3) Verwenden Sie die Skala, um die Geschwindigkeit
des Sägeblatts entsprechend den Arbeitsbedingungen und dem Material einzustellen.
(4) Sie können glatt schneiden, wenn Sie die
Änderungshebelposition auf gerades Schneiden einstellen (Abb. 15).
2. Schneiden von Bauholz
(1) Wenn Sie Bauholz schneiden, so stellen Sie sicher,
daß das Werkstück sicher eingespannt ist, bevor Sie mit dem Sägen beginnen. (Abb. 22)
(2) Sie können effizient sägen, wenn die Geschwindigkeit
des Sägeblatts mit der Skala auf “5“ eingestellt ist.
(3) Sie können effizient sägen, wenn Sie die
Änderungshebelposition auf Schwungschnitt einstellen (Abb. 16). Alternativ können Sie sauber schneiden, wenn Sie die Änderungshebelposition auf gerades Schneiden einstellen (Abb. 15).
ACHTUNG
Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene
Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Achten Sie auch darauf, die Basis fest gegen das Bauholz zu drücken.
3. Sägen von gekrümmten Linien
Wir empfehlen die Verwendung der in Tabelle 2 angeführten Bimetall-Sägeblätter, da diese sehr widerstandsfähig sind und selten brechen.
ACHTUNG
Verringern Sie die Vorschubgeschwindigkeit wenn Sie Material in kleinen Kreisbögen schneiden. Übermäßig schneller Vorschub kann Buch des Sägeblatts verursachen.
4. Einstechsägen
Mit dieser Säge können Sie Sacklöcher in Sperrholz und in dünnen Brettern sägen. Sacklöcher können einfach mit umgekehrt installiertem Sägeblatt gemacht werden, wie in Abb. 24, Abb. 26 und Abb. 28 gezeigt. Verwenden Sie hierfür ein Sägeblatt, das so kurz und dick wie möglich ist. Wir empfehlen hierfür das in Tabelle 2 gezeigte Bimetall-Sägeblatt Nr. 132. Lassen Sie beim Sägen Vorsicht walten und beachten Sie die folgenden Verfahre.
(1) Drücken Sie den unteren (oder den oberen) Teil der
Basis gegen das Material. Ziehen Sie den Auslöseschalter, während Sie die Spitze des Sägeblatts vom Material entfernt halten. (Abb. 23, Abb. 24)
(2) Heben Sie den Griff langsam ein und schneiden Sie
mit dem Sägeblatt allmählich in das Material. (Abb. 25, Abb. 26)
(3) Halten Sie den Körper sicher fest, bis das Sägeblatt
ganz in das Material schneidet. (Abb. 27, Abb. 28)
ACHTUNG
Vermeiden Sie Einstechsägen bei Metallmaterial.
Dies kann leicht zu Beschädigung des Sägeblatts führen.
Ziehen Sie niemals am Auslöseschalter, während
die Spitze des Sägeblatts gegen das Material gedrückt ist. Hierdurch kann es leicht zu Beschädigung des Sägeblatts kommen, wenn die Spitze gegen das Material stößt.
15
Achten Sie unbedingt darauf, langsam zu sägen,
während Sie den Körper sicher halten. Durch eine unangemessene Kraft auf das Sägeblatt während des Sägens kann es leicht zu Beschädigung des Sägeblatts kommen.
AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER
Zur Sicherstellung maximaler Betriebseffizienz und bester Ergebnisse ist es sehr wichtig, das für den zu sägenden Materialtyp und die Materialdicke am besten geeignete Sägeblatt zu wählen.
HINWEIS:
Die Abmessungen des in der Tabelle aufgeführten
Werkstücks stellen die Abmessungen dar, wenn die Aufstellposition der Basis am nächsten zum Gehäuse der Gattersäge eingestellt ist. Es muss mit Vorsicht gearbeitet werden, da die Abmessungen des Werkstücks geringer werden, wenn die Basis weiter entfernt vom Gehäuse der Gattersäge angebracht ist.
1. Wahl von Sägeblättern aus hochlegiertem Stahl (HCS) Die Sägeblattnummer der HCS-Sägeblätter in Tabelle 1 ist auf jedem Sägeblatt in der Nähe der
Anbringungsposition eingraviert. Wählen Sie ein angemessenes Sägeblatt unter Bezug auf die folgenden Tabellen 1 und 4.
Tabelle 1: HCS-Sägeblätter
Sägeblatt
-Nr.
Nr. 1 Für das Schneiden von
Stahlrohr von weniger als 2,5 – 6 105 mm Durchmesser
Nr. 2 Für das Schneiden von
Stahlrohr mit weniger als 2,5 – 6 30 mm Durchmesser
Nr. 3 Für das Schneiden von
Stahlrohr mit weniger als Unter 3,5 30 mm Durchmesser
Nr. 4 Für das Schneiden und
Rohbearbeiten von Schnittholz
Nr. 5 Für das Schneiden und
Rohbearbeiten von Schnittholz
Nr. 8 Für das Schneiden von
Vinylchloridrohr von weniger 2,5 – 15 als 135 mm Innedurchmesser
Für das Schneiden und die Rohbearbeitung von Schnittholz
Nr. 9 Für das Schneiden von
Flußstahlröhren von weniger als 130 mm Durchmesser bei 2,5 – 6 Verwendung der Abschneid­Führung
Nr. 95 Für das Schneiden von
Nr. 96 Für das Schneiden von
rostfreiem Stahlrohr von 105 mm weniger als Durchmesser
rostfreiem Stahlrohr von 30 mm weniger als Durchmesser
Anwendung
Dicke (mm)
50 – 70
Unter 30
Unter 105
Unter 2,5
Unter 2,5
Page 17
Deutsch
HINWEIS
Die HCS-Sägeblätter Nr. 1 bis Nr. 96 werden separat als Sonderzubehör verkauft.
2. Wahl von Bimetall-Sägeblättern Die Nummern der Bimetall-Sägeblätter in Tabelle 2 sind auf den Packungen des Sonderzubehörs
beschrieben. Wählen Sie die angemessenen Sägeblätter unter Bezug auf die folgenden Tabellen
2 und 4.
Tabelle 2: Bimetall-Sägeblätter
Sägeblatt
-Nr.
Nr. 101 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 102 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 103 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 104 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 105 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 106 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 107 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 108 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 121
Nr. 131 Für alle Zwecke — Nr. 132 Für alle Zwecke
HINWEIS
Die Bimetall-Sägeblätter Nr. 101 bis Nr. 132 werden separat als Sonderzubehör verkauft.
Tabelle 3: Sichelmesser
Sägeblatt
-Nr.
Nr. 341 Zum Sägen von Rohren aus
Verwendung
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von 2,5 – 6 weniger als 60 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von 2,5 – 6 weniger als 130 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von 2,5 – 6 weniger als 60 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von 2,5 – 6 weniger als 130 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von 2,5 – 6 weniger als 60 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von 2,5 – 6 weniger als 130 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von Unter 3,5 weniger als 60 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von Unter 3,5 weniger als 130 mm
Zum Sägen und Bearbeiten von Bauholz
Verwendung
Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von 2,5 – 6 weniger als 60 mm
Dicke (mm)
300
Dicke (mm)
3. Wahl von Sägeblättern für andere Materialien Tabelle 4
Zu sägendes
Material (mm)
Eisenblech Weiches 2,5 – 19
Nichteisenmetall
Kunstharz Phenolharz, 10 – 50
Materialqualität
Stahlblech
Aluminium, 5 – 20 Kupfer und Messing
Melaminharz usw.
Vinylchlorid, 10 – 60 Akrylharz usw.
Dicke Sägeblatt-Nr.
Unter 3,5 Nr. 3, 107,
Unter 5 Nr. 3, 107,
5 – 30
5 – 30
Nr. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132
108 Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104, 105, 106, 131, 132
108 Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103, 104, 131, 132
Nr. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108
Nr. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132
Nr. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Sägeblätter
Die Weiterbenutzung eines stumpfen oder beschädigten Sägeblattes führt zu verminderter Schnittleistung und kann eine Überbelastung des Motors hervorrufen. Das Sägeblatt wird durch ein neues ersetzt, sobald übermäßiger Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “HERZ“ des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 29)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzte Kohlenbürsten führen zu Motor, problemen. Deshalb wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die dieselbe Nummer trägt wie auf der Abbildung gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste:
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht ent fernt werden.
16
Page 18
Deutsch
6. Liste der Wartungsteile ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Wir garantieren, dass Hitachi Elektrowerkzeuge den gesetzlichen/landesspezifischen Bestimmungen entsprechen. Diese Garantie deckt keine Defekte oder Schäden ab, die durch falsche Anwendung, Missbrauch oder normalen Verschleiß entstehen. Im Fall einer Beschwerde schicken Sie das Elektrowerkzeug unzerlegt zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 104 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 93 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Schneiden von Holz: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,5 m/s
17
ah, CW = 7,5 m/s
2
2
Page 19
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΆ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ! ∆ιαßάστε λεσ τισ οδηγίεσ
Αν δεν τηρηθούν λες οι οδηγίες που αναφέρονται παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρς τραυµατισµς. Ο ρος “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λες τις προειδοποιήσεις που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ
1) Χώροσ εργασίασ a) ∆ιατηρείτε το χώρο εργασίασ καθαρ και καλά
φωτισµένο.
Οι ακατάστατοι και οι σκοτεινοί χώροι έχουν την τάση να προκαλούν ατυχήµατα.
b) Μη χρησιµοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικέσ ατµσφαιρεσ, πωσ ταν είναι παρντα εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκνη.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες οι οποίοι ενδέχεται να προκαλέσουν την ανάφλεξη αυτών των υλικών.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τουσ παρευρισκµενουσ
µακριά ταν χρησιµοποιείτε ένα ηλεκτρικ εργαλείο.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια a) Τα φισ των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να είναι
κατάλληλα για τισ πρίζεσ. Μην τροποποιήσετε ποτέ το φισ µε οποιονδήποτε τρπο. Μη χρησιµοποιείτε φισ προσαρµογήσ µε γειωµένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωµατική επαφή µε γειωµένεσ
επιφάνειεσ πωσ σωλήνεσ, θερµάστρεσ, µαγειρικέσ συσκευέσ και ψυγεία.
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ταν το σώµα σας είναι γειωµένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη ßροχή
ή σε συνθήκεσ υγρασίασ.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην ασκείτε δύναµη στο καλώδιο. Μη
χρησιµοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να µεταφέρετε, να τραßήξετε ή να ßγάλετε απ την πρίζα το ηλεκτρικ εργαλείο. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ θερµτητα, λάδι, κοφτερέσ γωνίεσ και κινούµενα µέρη.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο σε εξωτερικ
χώρο, χρησιµοποιήστε καλώδιο προέκτασησ που προορίζεται για χρήση σε εξωτερικ χώρο.
Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια a) Να είστε σε ετοιµτητα, να ßλέπετε αυτ που
κάνετε και να χρησιµοποιείτε την κοινή λογική ταν χρησιµοποιείτε ένα ηλεκτρικ εργαλείο. Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία ταν είστε κουρασµένοι ή υπ την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύµατοσ ή φαρµάκων.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) Χρησιµοποιείτε εξοπλισµ ασφαλείασ, Να φοράτε
πάντοτε προστατευτικά γυαλιά για τα µάτια.
Εξοπλισµς ασφαλείας πως µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά υποδήµατα, σκληρ κάλυµµα κεφαλής ή προστατευτικά ακοής που χρησιµοποιούνται στις αντίστοιχες συνθήκες µειώνουν τις πιθαντητες τραυµατισµού.
c) Να αποφεύγετε την κατά λάθοσ έναρξη
λειτουργίασ. Να ßεßαιώνεστε τι ο διακπτησ είναι στην κλειστή θέση (off) πριν τοποθετήσετε το φισ στην πρίζα.
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίας ή η σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη ανοιχτ αυξάνει τις πιθαντητες ατυχήµατος.
d) Να αφαιρείτε τυχν κλειδιά ρυθµιζµενου
ανοίγµατοσ ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικ εργαλείο.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) Μην τεντώνεστε. Να διατηρείτε πάντοτε το
κατάλληλο πάτηµα και την ισορροπία σασ.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυµένοι κατάλληλα. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσµήµατα. Να κρατάτε τα µαλλιά σασ, τα ρούχα σασ και τα γάντια σασ µακριά απ κινούµενα µέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήµατα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγήσ και συλλογήσ σκνησ, να ßεßαιώνεστε τι είναι συνδεδεµένα και χρησιµοποιούνται µε το σωστ τρπο.
Η χρήση αυτών των συσκευών µπορεί να µειώσει τους κινδύνους που σχετίζονται µε τη σκνη.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων a) Μην ασκείτε δύναµη στο ηλεκτρικ εργαλείο.
Να χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο που είναι κατάλληλο για το είδοσ τησ εργασίασ που εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο αν ο
διακπτησ λειτουργίασ δεν ανοίγει και δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Βγάλτε το φισ απ την πρίζα πριν κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθµίσεισ, αλλάξετε εξαρτήµατα ή αποθηκεύσετε το ηλεκτρικ εργαλείο.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθος.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιµοποιείτε µακριά απ παιδιά και µην αφήνετε τα άτοµα που δεν είναι εξοικειωµένα µε το ηλεκτρικ εργαλείο ή µε αυτέσ τισ οδηγίεσ να χρησιµοποιούν το ηλεκτρικ εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
18
Page 20
Ελληνικά
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Να ελέγχετε
την ευθυγράµµισή τουσ ή το µπλοκάρισµα των κινούµενων µερών, τη θραύση των εξαρτηµάτων και οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση ßλάβησ, το ηλεκτρικ εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιµοποιηθεί.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ∆ιατηρείτε τα εργαλεία κοπήσ κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο, τα
εξαρτήµατα, τισ µύτεσ των εργαλείων κλπ.,σύµφωνα µε αυτέσ τισ οδηγίεσ και µε τρπο που είναι κατάλληλοσ για τον συγκεκριµένο τύπο ηλεκτρικού εργαλείου, λαµβάνοντασ υπψη τισ συνθήκεσ εργασίασ και την εργασία που πρκειται να εκτελεστεί.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργίες διαφορετικές απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Σέρßισ a) Να δίνετε το ηλεκτρικ εργαλείο για σέρßισ σε
κατάλληλα εκπαιδευµένα άτοµα και να χρησιµοποιείτε µνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ Μακριά απ τα παιδιά και τουσ αναπήρουσ. ταν δεν χρησιµοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει να φυλάζονται µακριά απ τα παιδιά και τουσ αναπήρουσ.
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΑΝΩ ΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΠΑΘΟΣΕΓΑΣ
Πριν την κοπή σε τοίχους, ταβάνια ή δάπεδα, εξασφαλίσετε τι δεν βρίσκονται µέσα ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τάση (ανά περιοχές)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Ισχύς Εισδου 1150 W* Iκαντητα Σωλήνας µαλακού ατσαλιού: Ε.∆. 130 mm
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0 – 3000min ∆ιαδροµή 32 mm Βάρος (χωρίς καλώδιο) 4,4 kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
Σωλήνας Βινυλοχλωριδίου: Ε.∆. 130 mm Ξύλο: Βάθος 300 mm Σωλήνας Μαλακού Ατσαλιού: Πάχος 19 mm
–1
KANONIKA EΞAPTHMATA
(1) Λεπίδα (Αρ. 341) .......................................................1
(2) Θήκη ............................................................................ 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
ΠPOAIPETIKA EΞAPTHMATA (πωλούνται ξεχωριστά)
(1) Αρ. 1 Λεπίδα (11) Αρ. 102 Λεπίδα (2) Αρ. 2 Λεπίδα (12) Αρ. 103 Λεπίδα (3) Αρ. 3 Λεπίδα (13) Αρ. 104 Λεπίδα (4) Αρ. 4 Λεπίδα (14) Αρ. 105 Λεπίδα (5) Αρ. 5 Λεπίδα (15) Αρ. 106 Λεπίδα (6) Αρ. 8 Λεπίδα (16) Αρ. 107 Λεπίδα (7) Αρ. 9 Λεπίδα (17) Αρ. 108 Λεπίδα (8) Αρ. 95 Λεπίδα (18) Αρ. 121 Λεπίδα (9) Αρ. 96 Λεπίδα (19) Αρ. 131 Λεπίδα
(10) Αρ. 101 Λεπίδα (20) Αρ. 132 Λεπίδα
(1) – (9) : HCS Λεπίδες (HCS : Highspeed Carbon
Steel)
(10) – (20) : Bl-METAL Λεπίδες Ανατρέξετε στους πίνακεσ 1, 2 και 3 για την χρήση των λεπίδων. Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
19
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Κοπή σωλήνα και ατσάλινης γωνίας.Κοπή διάφορων τύπων ξυλίας.Κοπή φύλλων µαλακού ατσαλιού, αλουµινένιων
φύλλων, και φύλλων χαλκού.
Κοπή συνθετικών ρητινών, πως φαινολικές
ρητίνες, και βινυλοχλωρίδιο.
Για λεπτοµέρειες ανατρέξετε στο τµήµα µε τον τίτλο “ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΠΙ∆ΩΝ”
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Πηγή ρεύµατοσ
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέρονται στην πινακίδα του εργαλείου.
2. ∆ιακπτησ ρεύµατοσ
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. Καλώδιο προέκτασησ
Pταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
Page 21
Ελληνικά
προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
4. Σκνη που παράγεται κατά τη λειτουργία
Η σκνη που παράγεται σε κανονική λειτουργία µπορεί να επηρεάσει την υγεία του χειριστή. Προτείνεται η χρήση µιας µάσκας προστασίας της αναπνοής.
5. Στερέωση τησ λεπίδασ
Αυτή η συσκευή χρησιµοποιεί ένα αποσπάσιµο µηχανισµ που επιτρέπει την σύνδεση και την αφαίρεση των πριονωτών λεπίδων χωρίς την χρήση κλειδιών ή άλλων εργαλείων.
(1) Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε την σκανδάλη
διακπτη µερικές φορές έτσι ώστε ο µοχλς να βγει εντελώς έξω απ το µπροστιν κάλυµµα. Μετά, κλείστε το διακπτη και βγάλτε το καλώδιο απ τη πρίζα. (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Να εξασφαλίσετε απλυτα τι ο διακπτης είναι κλειστς και το καλώδιο παροχής ρεύµατος βγαλµένο απ την πρίζα για την αποφυγή του οποιαδήποτε ατυχήµατος.
(2) Σπρώξετε το µοχλ προς τη διεύθυνση του
σηµαδιού του βέλους πως φαίνεται στην Εικ. 2 και είναι σηµειωµένο πάνω στο µοχλ. (Εικ. 2)
(3) Βάλτε την πριονωτή λεπίδα µέχρι τέλους µέσα
στην µικρή σχισµή του άκρου του εµβλου µε το µοχλ να σπρώχνει. Μπορείτε να στερεώσετε αυτή την λεπίδα προς την πάνω είτε προς την κάτω διεύθυνση. (Εικ. 3, Εικ. 4).
(4) Pταν ελευθερώσετε τον µοχλ, η δύναµη του
ελατηρίου θα επιστρέψει τον βραχίονα στηρίγµατος στην σωστή θέση αυτµατα. (Εικ. 5)
(5) Τραβήξετε το πίσω µέρος της πριονωτής λεπίδας
δυο ή τρεις φορές µε το χέρι και ελέγξετε αν η λεπίδα είναι καλά στερεωµένη. Pταν τραβάτε την λεπίδα, θα ξέρετε αν είναι κατάλληλα στερεωµένη εάν κάνει κλικ και µετά µετακινηθεί ελαφρά. (Εικ.
6)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Pταν τραβάτε την πριονωτή λεπίδα, βεβαιωθείτε απλυτα να την τραβήξετε απ πίσω. Τραβώντας τα άλλα µέρη της λεπίδας θα προκληθεί τραυµατισµς.
6. Αποσυναρµολγηση τησ λεπίδασ
(1) Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε την σκανδάλη
διακπτη µερικές φορές έτσι ώστε ο µοχλς να βγει έξω απ το µπροστιν κάλυµµα εντελώς. Μετά, κλείστε το διακπτη και βγάλτε το καλώδιο ρεύµατος απ την πρίζα. (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε απλυτα να διατηρήσετε το διακπτη κλειστ και το καλώδιο ρεύµατος βγαλµένο απ την πρίζα για την αποφυγή του οποιαδήποτε ατυχήµατος.
(2) Μετά το σπρώξιµο του µοχλού προς τη διεύθυνση
του βέλους που φαίνεται στην Εικ. 2, στρέψετε την λεπίδα έτσι ώστε να βλέπει προς τα επάνω. Η λεπίδα πέφτει έξω µνη της. Αν η λεπίδα δεν πέφτει έξω, τραβήξετε την µε το χέρι.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ να µην αγγίξετε την πριονωτή λεπίδα αµέσως µετά την χρήση. Το µέταλλο είναι ξεστ και πολύ εύκολα µπορεί να κάψει το δέρµα σας.
ΟΤΑΝ Η ΛΕΠΙ∆Α ΕΙΝΑΙ ΣΠΑΣΜΕΝΗ
Ακµα και αν η λεπίδα είναι σπασµένη και παραµένει µέσα στην µικρή σχισµή του εµβλου, θα πρέπει να πέσει έξω αν σπρώξετε το µοχλ προς την διεύθυνση του σηµαδιού του βέλους, και στρέψετε την λεπίδα προς τα κάτω. Αν δεν βγει έξω µνη της, βγάλτε την έξω ακολουθώντας τις διαδικασίες που επεξήγονται παρακάτω.
(1) Αν ένα τµήµα µιας σπασµένης λεπίδας είναι
κολληµένο έξω απ την µικρή σχισµή του εµβλου, τραβήξετε το προεξέχων τµήµα και βγάλετε την λεπίδα έξω.
(2) Αν η σπασµένη λεπίδα είναι κρυµµένη µέσα στην
µικρή σχισµή, πιάστε την σπασµένη λεπίδα χρησιµοποιώντας την άκρη µιας άλλης πριονωτής λεπίδας και βγάλτε την έξω. (Εικ. 7)
ΣΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ ΤΟΥ ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΠΡΙΟΝΩΤΗΣ ΛΕΠΙ∆ΑΣ
(1) Μετά την χρήση, αποµακρύνετε την σκνη απ το
πρινισµα, το χώµα, την άµµο, την υγρασία κλπ., µέσω αέρα ή αποµακρύνετε τα µε µια βούρτσα, κλπ., για να εξασφαλίσετε τι το στήριγµα της πριονωτής λεπίδας λειτουργεί κανονικά.
(2) Pπως φαίνεται στην Εικ. 8, πραγµατοποιήστε
περιοδικά λίπανση γύρω απ το στήριγµα της λεπίδας, χρησιµοποιώντας υγρ κοπής, κλπ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η συνεχής χρήση του εργαλείου χωρίς καθάρισµα και λίπανση της περιοχής που η πριονωτή λεπίδα είναι τοποθετηµένη µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα την αργή κίνηση του µοχλού εξαιτίας της συσσωρευµένης σκνης και των γρεζιών. Κάτω απ αυτές τις συνθήκες, τραβήξετε το παρεχµενο λαστιχένιο κάλυµµα στο µοχλ προς τη διεύθυνση του σηµαδιού του βέλους πως φαίνεται στην Εικ. 9 και αφαιρέστε το λαστιχένιο κάλυµµα απ το µοχλ. Μετά, καθαρίστε το εσωτερικ του στηρίγµατος της λεπίδας µε αέρα ή κάτι παρµοιο και πραγµατοποιήστε επαρκή λίπανση. Το λαστιχένιο κάλυµµα µπορεί να τοποθετηθεί αν πιεστεί γερά πάνω στο µοχλ. Σε αυτή τη χρονική στιγµή, σιγουρευτείτε τι δεν υπάρχει διάκενο µεταξύ του στηρίγµατος της λεπίδας και του λαστιχένιου καλύµµατος, και επιπρσθετα εξασφαλίστε τι η περιοχή τοποθέτησης της πριονωτής λεπίδας µπορεί να λειτουργήσει οµαλά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην χρησιµοποιήσετε καµιά πριονωτή λεπίδα µε φθαρµένη τρύπα λεπίδας. ∆ιαφορετικά, η πριονωτή λεπίδα µπορεί να βγει έξω, έχοντας ως αποτέλεσµα τον προσωπικ τραυµατισµ. (Εικ. 10)
7. Ρύθµιση ßάσησ
Η µονάδα αυτή περιλαµβάνει έναν µηχανισµ που µπορεί να ρυθµίσει τη βάση της θέσης των αγκίστρων σε τρία στάδια, χωρίς τη χρήση τανάλιας ή άλλου εργαλείου.
(1) Πιέστε ένα κουµπί. Pταν το κάνετε αυτ, ένα
µοχλς βάσης πετιέται προς τα έξω για να προετοιµάσει τη βάση για τη ρύθµιση. (Εικ. 11)
20
Page 22
Ελληνικά
(2) Σπρώξτε προς τα πάνω το άκρο της βάσης και
προσεγγίστε τη βάση απ την πρσοψη και απ το πίσω µέρος. (Εικ. 12)
(3) Μπορείτε να ρυθµίσετε τη θέση της βάσης σε τρία
στάδια. Μετακινήστε τη βάση σε ένα διάστηµα περίπου 15 mm, βρείτε τη θέση που η βάση αγκιστρώνει και πιέστε το µοχλ βάσης µε τα δάχτυλα σας. Η βάση είναι ασφαλισµένη ταν ακούσετε το κλικ. (Εικ. 13)
8. Ρύθµιση τησ ταχύτητασ παλινδρµησησ τησ λεπίδασ
Αυτή η συσκευή έχει ένα ενσωµατωµένο κύκλωµα ηλεκτρονικού ελέγχου που καθιστά δυνατή τη ρύθµιση της µεταβλητής ταχύτητας της πριονωτής λεπίδας µέσω του τραβήγµατος µιας σκανδάλης διακπτη είτε της περιστροφής ενς καντράν. (Εικ.
14)
(1) Αν τραβήξετε την σκανδάλη περισστερο προς τα
µέσα, η ταχύτητα της λεπίδας αυξάνεται. Αρχίσετε το κψιµο σε µια χαµηλή ταχύτητα για να διασφαλίσετε την ακρίβεια θέσης κοψίµατος που επιθυµείτε. Pταν έχετε φτάσει σε ένα ικανοποιητικ βάθος κοπής, αυξήσετε την ταχύτητα κοπής.
(2) Στην κλίµακα του καντράν “5” είναι η µέγιστη
ταχύτητα και “1” η ελάχιστη. Η υψηλή ταχύτητα είναι γενικά κατάλληλη για µαλακά υλικά πως ξύλο, και η χαµηλή ταχύτητα είναι κατάλληλη για σκληρά υλικά πως το µέταλλο. Συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε τα παρακάτω ως πρχειρο οδηγ για την επιλογή της κατάλληλης ταχύτητας για τα υλικά που κβετε.
Παράδειγµα υλικών προς κοπή
Σωλήνες µαλακού ατσαλιού /
σωλήνες χυτοσιδήρου / 2 – 4
L-σχήµατος ελάσµατα ατσαλιού
Ξύλο / µε καρφωµένα καρφιά 5
Ανοξείδωτο ατσάλι 1 – 3
Αλουµίνιο / µπρούτζος / χαλκς
Γύψινες επιφάνειες 4 – 5
Πλαστικές / ινώδεις επιφάνειες 1 – 3
ΠΡΟΣΟΧΗ
Pταν κβετε σε χαµηλή ταχύτητα (κλίµακα 1 - 2),
ποτέ να µην κβετε µια ξύλινη επιφάνεια περισστερο απ 10 mm σε πάχος ή ένα έλασµα απ µαλακ ατσάλι περισστερο απ 2 mm σε πάχος. Το φορτίο στο µοτέρ µπορεί να προκαλέσει την υπερφρτιση και την ζηµιά.
Παρτι αυτή η συσκευή έχει ένα ισχυρ µοτέρ, η
παρατεταµένη χρήση στη χαµηλή ταχύτητα µπορεί να αυξήσει το φορτίο υπερβολικά και να οδηγήσει στην υπερφρτιση. Ρυθµίστε κατάλληλα την πριονωτή λεπίδα για να επιτρέψετε την σταθερή και κανονική λειτουργία κοπής, αποφεύγοντας την οποιαδήποτε παράλογη χρήση πως τα απτοµα σταµατήµατα κατά την λειτουργία κοπής.
9. Ρύθµιση τησ λειτουργίασ µη ευθείασ κοπήσ
Με αυτή τη µονάδα µπορεί να γίνει επιλογή δύο συστηµάτων κοπής. Το πρώτο είναι η ευθεία κοπή, στην οποία η φρέζα κινείται γραµµικά και το δεύτερο είναι η µη ευθεία κοπή, στην οποία η φρέζα ταλαντεύεται σαν εκκρεµές. (Εικ.15 Εικ. 16)
21
Συνιστώµενη
κλίµακα καντράν
2 – 4
(1) Ευθεία κοπή
Μπορείτε να εκτελέσετε ευθεία κοπή τοποθετώντας τον µοχλ αλλαγής, κατά πλάτος Η ευθεία κοπή πρέπει κανονικά να εκτελείται ταν γίνεται κοπή σε σκληρά υλικά πως µέταλλο, κ.λ.π. (Εικ. 15)
(2) Μη ευθεία κοπή
Μπορείτε να εκτελέσετε µη ευθεία κοπή τοποθετώντας τον µοχλ αλλαγής, κατά µήκος. Η µη ευθεία κοπή πρέπει κανονικά να εκτελείται ταν γίνεται κοπή σε µαλακά υλικά, πως ξύλο, κ.λ.π. Η µη ευθεία κοπή είναι αποτελεσµατική απ τη στιγµή που η φρέζα χτυπήσει µε δύναµη πάνω στο υλικ. (Εικ. 16) Μπορείτε να κψετε αποτελεσµατικά µε µη ευθεία κοπή, χρησιµοποιώντας τη φρέζα προς οποιαδήποτε κατεύθυνση, προς τα πάνω ή προς τα κάτω.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ακµη και για µαλακά υλικά, πρέπει να εκτελείτε ευθεία
κοπή αν θέλετε να έχετε καµπύλη ή καθαρή κοπή.
Η σκνη και η βρωµιά που συγκεντρώνεται στην
περιοχή του µοχλού αλλαγής µπορεί να αλλοιώσει τη λειτουργία του µοχλού αλλαγής. Περιοδικά, καθαρίζετε την περιοχή του µοχλού αλλαγής.
Pταν εκτελείτε µη ευθεία κοπή, χρησιµοποιήστε
φρέζα µε ευθεία λεπίδα. Αν χρησιµοποιηθεί φρέζα µε καµπυλωτή λεπίδα, η φρέζα ενδέχεται να σπάσει ή ενδέχεται να υποστεί ζηµιά η µονάδα.
ΠΩΣ ΝΑ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αποφεύγετε τη µεταφορά του εργαλείου
συνδεδεµένο στη πρίζα και µε το χέρι στον διακπτη. Ένα ξαφνικ ξεκίνηµα µπορεί να προκαλέσει ένα απρσµενο τραυµατισµ. Να είστε προσεκτικοί να µην αφήσετε σκνη απ
πρινισµα, χώµα, υγρασία, κλπ. να µπει µέσα στο µηχάνηµα απ το τµήµα του εµβλου κατά την λειτουργία. Αν η σκνη απ πρινισµα και τα παρµοια συσσωρευτούν µέσα στο τµήµα του εµβλου, πάντοτε να το καθαρίζετε πριν απ την χρήση.
Μην αφαιρέσετε το µπροστιν κάλυµµα (ανατρέξετε
στην Εικ. 1). Για να λειτουργήσει, κρατήστε σταθερά το µπροστιν κάλυµµα, µε το χέρι. Αλλά, µην εκτείνετε το χέρι ή το δάχτυλο σας πέρα απ τη φλάντζα (βλ. Εικ. 17) του µπροστινού καλύµµατος, για να αποφύγετε τους τραυµατισµούς.
Κατά την χρήση, πατήστε την βάση ενάντια στο
υλικ κατά την διάρκεια της κοπής. Η δνηση µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στην πριονωτή λεπίδα αν η βάση δεν πατιέται γερά ενάντια στο αντικείµενο εργασίας. Επιπρσθετα, η άκρη της πριονωτής λεπίδας µπορεί µερικές φορές να έρθει σε επαφή στην εσωτερική επιφάνεια του σωλήνα, προκαλώντας ζηµιά στην πριονωτή λεπίδα. Επιλέξετε µια πριονωτή λεπίδα µε το πιο κατάλληλο
µήκος. Στην ιδανική περίπτωση, το µήκος που προεξέχει απ τη βάση της πριονωτής λεπίδας µετά την αφαίρεση του µήκους διαδροµής, πρέπει να είναι µεγαλύτερο απ το υλικ (δείτε Εικ. 17 και Εικ. 18). Αν κβετε µια µεγάλη σωλήνα, ένα µεγάλο κοµµάτι ξύλου, κλπ., που ξεπερνάει την ικαντητα κοπής της λεπίδας, υπάρχει κίνδυνος η λεπίδα να εφάπτεται µε την εσωτερική επιφάνεια της σωλήνας, ξύλου κλπ., προκαλώντας ζηµιά. (Εικ. 19, Εικ. 20)
Page 23
Ελληνικά
Για να µεγιστοποιήσετε την αποτελεσµατικτητα
της κοπής για τα υλικά στις συνθήκες υπ τις οποίες τα χρησιµοποιείτε και δουλεύετε µε αυτά, ρυθµίστε την ταχύτητα της φρέζας και τον διακπτη στη µη ευθεία κοπή.
1. Κψιµο µεταλλικών υλικών ΠΡΟΣΟΧΗ
Πατήστε την βάση γερά ενάντια στο αντικείµενο
εργασίας.
Ποτέ να µην εφαρµσετε υπερβολική δύναµη στην
πριονωτή λεπίδα. Αν το κάνετε αυτ µπορεί εύκολα να σπάσει η λεπίδα.
(1) Στερεώστε το αντικείµενο εργασίας γερά πριν τη
λειτουργία. (Εικ.21)
(2) Pταν κβετε µεταλλικά υλικά, χρησιµοποιήστε το
κατάλληλο µηχανικ λάδι (λάδι τουρµπίνας κλπ.). Pταν δεν χρησιµοποιείτε υγρ µηχανικ λάδι, βάλετε γράσο πάνω στο αντικείµενο εργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η διάρκεια ζωής της πριονωτής λεπίδας θα µειωθεί σηµαντικά αν δεν χρησιµοποιήσετε µηχανικ λάδι.
(3) Χρησιµοποιήστε το καντράν για να ρυθµίσετε την
ταχύτητα της πριονωτής λεπίδας που ταιριάζει µε τις συνθήκες εργασίας και τα υλικά.
(4) Μπορείτε να κψετε απαλά αν ρυθµίσετε τη
θέση του µοχλού αλλαγής στην ευθεία κοπή (Εικ. 15).
2. Κψιµο ξυλείασ
(1) Pταν κβετε ξυλεία, βεβαιωθείτε τι το αντικείµενο
εργασίας είναι στερεωµένο γερά πριν το ξεκίνηµα. (Εικ. 22)
(2) Μπορείτε να κψετε αποτελεσµατικά αν η ταχύτητα
της πριονωτής λεπίδας είναι ρυθµισµένη στην κλίµακα “5” του καντράν.
(3) Μπορείτε να κψετε αποτελεσµατικά αν η
θέση του µοχλού αλλαγής είναι στη µη ευθεία κοπή (Εικ. 16). Εναλλακτικά, µπορείτε να κψετε καθαρά αν η θέση του µοχλού αλλαγής είναι στην ευθεία κοπή (Εικ. 15).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ να µην εφαρµσετε υπερβολική δύναµη στην
πριονωτή λεπίδα κατά την διάρκεια της κοπής. Επίσης να θυµηθείτε να πατήσετε την βάση ενάντια στη ξυλεία γερά.
3. Πρινισµα καµπυλωτών γραµµών
Συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε την BI-METAL λεπίδα που αναφέρθηκε στον Πίνακα 2 για την πριονωτή λεπίδα επειδή είναι σκληρή και σπάει δύσκολα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελαττώστε την ταχύτητα τροφοδοσίας ταν κβετε το υλικ σε µικρά κυκλικά τξα. Μια υπερβολικά γρήγορη ταχύτητα τροφοδοσίας µπορεί να σπάσει την λεπίδα.
4. Τρνευση εγκοπών
Με αυτ το εργαλείο, µπορείτε να εκτελέσετε τρνευση εγκοπών πάνω σε επιφάνειες κοντραπλακέ και επιφάνειες σανίδων. Μπορείτε να πραγµατοποιήστε άνοιγµα κοιλοτήτων πολύ εύκολα µε την πριονωτή λεπίδα εγκαταστηµένη ανάποδα πως φαίνεται στην Εικ. 24, Εικ. 26, και Εικ. 28. Χρησιµοποιήστε µια πριονωτή λεπίδα σο το δυνατν κοντή και παχιά. Συνιστούµε για τον σκοπ αυτ να χρησιµοποιήσετε την BΙ-METAL Λεπίδα Αρ. 132 που αναφέρεται στην Πίνακασ 2. Βεβαιωθείτε τι δίνετε προσοχή κατά την διάρκεια
της λειτουργίας κοπής και ακολουθείτε τις παρακάτω διαδικασίες.
(1) Πατήστε το κάτω τµήµα (ή το πάνω τµήµα) της
βάσης ενάντια στο υλικ. Τραβήξετε την σκανδάλη διακπτη καθώς κρατάτε την άκρη της πριονωτής λεπίδας µακριά απ το υλικ. (Εικ. 23, Εικ. 24)
(2) Ανυψώστε τη λαβή αργά και κψετε προς τα µέσα
µε την πριονωτή λεπίδα λίγο λίγο. (Εικ. 25, Εικ. 26)
(3) Κρατήστε τον κορµ γερά µέχρι η πριονωτή λεπίδα
να κψει εντελώς το υλικ. (Εικ. 27, Εικ. 28)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αποφύγετε την τρνευση εγκοπών για τα µεταλλικά
υλικά. Αυτή µπορεί εύκολα να προκαλέσει ζηµιά στην λεπίδα.
Ποτέ να µην τραβήξετε την σκανδάλη καθώς η
άκρη της πριονωτής λεπίδας είναι πατηµένη ενάντια στο υλικ. Αν το κάνετε αυτ, η λεπίδα µπορεί εύκολα να πάθει ζηµιά ταν έρθει σε επαφή µε το υλικ.
Βεβαιωθείτε απλυτα τι κβετε αργά καθώς
κρατάτε τον κορµ γερά. Αν εφαρµσετε υπερβολική δύναµη στην πριονωτή λεπίδα κατά την λειτουργία κοπής, η λεπίδα µπορεί εύκολα να πάθει ζηµιά.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΠΙ∆ΩΝ
Για την εξασφάλιση της µέγιστης λειτουργικής απδοσης και των αποτελεσµάτων, είναι πολύ σηµαντικ να επιλέξετε την κατάλληλη λεπίδα που ανταποκρίνεται στην τύπο και στο πάχος του υλικού που πρκειται να κοπή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Οι διαστάσεις του κατεργαζµενου τεµαχίου
αναφέρονται στον πίνακα που παρουσιάζει τις διαστάσεις ταν οι θέση των αγκίστρων της βάσης είναι τοποθετηµένη στο κοντιντερο σηµείο του σώµατος του παλινδροµικού πριονιού. Πρέπει να δίνεται προσοχή, καθώς οι διαστάσεις του κατεργαζµενου τεµαχίου θα µικρύνουν αν η βάση αγκιστρωθεί µακριά απ το σώµα του παλινδροµικού πριονιού.
1. Επιλογή των HCS λεπίδων
Ο αριθµς της λεπίδας των HCS λεπίδων στον Πίνακα 1 είναι χαραγµένος κοντά στη θέσης στερέωσης της κάθε λεπίδας. Επιλέξετε τις κατάλληλες λεπίδες ανατρέχοντας τους Πίνακεσ 1 και 4 παρακάτω.
Πίνακασ 1: HCS λεπίδεσ
Αρ.
Λεπίδας (mm)
Για κοπή ατσάλινων
Αρ. 1 σωλήνων µικρτερες απ 2,5 – 6
105 mm σε διάµετρο Για κοπή ατσάλινων
Αρ. 2 σωλήνων µικρτερες απ 2,5 – 6
30 mm σε διάµετρο Για κοπή ατσάλινων
Αρ. 3 σωλήνων µικρτερες απ
30 mm σε διάµετρο
Αρ. 4 Για κοπή και ξύσιµο ξυλίας 50 – 70
Αρ. 5 Για κοπή και ξύσιµο ξυλίας
Χρήσεις
Πάχος
Κάω απ
3,5
Κάτω απ
30
22
Page 24
Ελληνικά
Αρ.
Λεπίδας (mm)
Για κοπή σωλήνας βινυλοχλωριδίου µικρτερη 2,5 – 15 των 135 mm σε διάµετρo
Αρ. 8
Για κοπή και ξύσιµο ξυλίας
Για κοπή σωλήνας µαλακού ατσαλιού µικρτερη των 130
Αρ. 9 mm σε διάµετρο ταν 2,5 – 6
χρησιµοποιείται µε οδηγ διακοπής
Για κοπή σωλήνας
Αρ. 95
Αρ. 96
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι Αρ. 1- Αρ. 96 HCS λεπίδες πωλούνται ξεχωριστά ως προαιρετικά εξαρτήµατα.
2. Επιλογή των BI-METAL λεπίδων
Πίνακασ 2: BI-METAL λεπίδεσ
Λεπίδας
Αρ.101
Αρ.102
Αρ.103
Αρ.104
Αρ.105
Αρ.106
Αρ.107
Αρ.108
Αρ.121 Για κοπή και ξύσιµο ξυλείας 300 Αρ.131 Pλους τους σκοπούς — Αρ.132 Pλους του σκοπούς
ανοξείδωτου ατσαλιού µικρτερη των 105 mm σε διάµετρο
Για κοπή σωλήνας ανοξείδωτου ατσαλιού Κάτω απ µικρτερη των 30 mm σε 2,5 διάµετρο
Οι αριθµοί των BI-METAL λεπίδων στον Πίνακα 2 περιγράφονται στη συσκευασία των ειδικών εξαρτηµάτων. Επιλέξετε τις κατάλληλες λεπίδες ανατρέχοντας στον Πίνακα 2 και 4 παρακάτω.
Αρ.
Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο.
Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων των 130 mm σε εξωτερική διάµετρο.
Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο
Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων των 130 mm σε εξωτερική διάµετρο.
Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο.
Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων των 130 mm σε εξωτερική διάµετρο.
Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο.
Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων των 130 mm σε εξωτερική διάµετρο.
Χρήσεις
Χρήσεις
Πάχος
Κάτω απ
105
Κάτω απ
2,5
Πάχος
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
.
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
Κάτω απ
3,5
Κάτω απ
3,5
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι λεπίδες µε Αρ. 101- Αρ. 132 BI-METAL πωλούνται ξεχωριστά ως προαιρετικά εξαρτήµατα.
Πίνακασ 3: καµπυλωτ πτερύγιο
Αρ.
Λεπίδας
Για κοπή ατσαλιού και
Αρ.341
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο.
3. Επιλογή λεπίδων για άλλα υλικά
Πίνακασ 4
Υλικ που
πρκειται
να κοπή
Φύλλο απ Φύλλο απ 2,5 – 19 Αρ. 1, 2, 101, σίδηρο µαλακ 102, 103, 104,
Μη Αλουµίνιο, 5 – 20 Αρ. 1, 2, 101, σιδηρούχα Χαλκς, 102, 103, 104, µέταλλα Μπρούτζος 105, 106, 131,
Συνθετικές Φαινολική 10 – 50 Αρ. 1, 2, 4, ρητίνες ρητίνη, 101, 102, 103,
Χρήσεις
Ποιτητα
υλικού
ατσάλι 105, 106, 131,
Μελαµίνη 104, 131, 132 ρητίνη, κλπ.
Βινυλοχλωρίδιο Ακρυλική ρητίνη, κλπ.
Πάχος Αρ.
(mm) Λεπίδας
Κάτω απ Αρ. 3, 107,
3,5 108
Κάτω απ Αρ. 3, 107,
5 108
5 – 30 Αρ. 3, 5, 8,
10 – 60 Αρ. 1, 2, 4,
5 – 30 Αρ. 3, 5, 8,
Πάχος
(mm)
2,5 – 6
132
132
105, 106, 107, 108
101, 102, 103, 104, 131, 132
105, 106, 107, 108
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Επιθεώρηση τησ λεπίδασ
Η συνεχής χρήση µιας αµβλύς ή κατεστραµµένης λεπίδας θα έχει ως αποτέλεσµα την µειωµένη απδοση κοπής και µπορεί να προκαλέσει την υπερφρτιση του µοτέρ. Αντικαταστήστε την λεπίδα µε µια καινούργια ταν διαπιστωθεί υπερβολική φθορά.
2. Έλεχοσ των ßιδών στερέωσησ:
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. Συντήρηση του µοτέρ
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
23
Page 25
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. Έλεγχος στα καρßουνάκια (Eικ. 29)
Tο µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι αναλώσιµα µέρη. Eπειδή ένα υπερβολικά φθαρµένο καρβουνάκι µπορεί να προκαλέσει πρβληµα στο µοτέρ αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο το οποίο έχει τον ίδιο Aριθµ άνθρακα που φαίνεται στην εικνα ταν φθαρεί ή ταν φτάσει στο ριο φθοράς. Eπιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.
5. Αντικατάσταση των καρßουνακιών:
Αποσυνδέστε τα καλύµµατα των καρβουνακιών µε ένα κατσαβίδι εγκοπτώµενης κεφαλής. Τα καρβουνάκια µπορούν µετά να αφαιρεθούν εύκολα.
6. Λίστα συντήρησης των µερών ΠΡΟΣΟΧΗ
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο Eξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
Ελληνικά
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεµπ+µενο θ+ρυßο και τη δ+νηση
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A: 104 dB (A) Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A: 93 dB (A) Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Συνολικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθροισµα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε το πρτυπο EN60745.
Κοπή ξύλου: Τιµή εκποµπής δνησης Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s
¶ƒ√™√Ã∏
Η τιµή εκποµπής δνησης κατά την ουσιαστική
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που και πως χρησιµοποιείται το εργαλείο.
Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία εκτίµηση της έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες χρήσης (λαµβάνοντας υπψη λα τα µέρη του κύκλου λειτουργίας πως τα διαστήµατα που το εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσης).
ah, CW = 7,5 m/s
2
2
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώµαστε τι τα ηλεκτροκίνητα εργαλεία της Hitachi είναι σύµφωνα µε τις ειδικές διατάξεις του νµου/χώρας. Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές λγω λανθασµένης χρήσης, κακής χρήσης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων, παρακαλούµε στείλτε το ηλεκτροκίνητο εργαλείο, συναρµολογηµένο, µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ που βρίσκεται στο τέλος αυτών των Οδηγιών χειρισµού, σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
24
Page 26
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie instrukcje
Nieprzestrzeganie któregokolwiek z zamieszczonych poniżej zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Występujące w poniższych ostrzeżeniach wyrażenie “urządzenie elektryczne” oznacza urządzenia zasilane z sieci elektrycznej (za pomocą przewodu) lub baterii (bezprzewodowo).
INSTRUKCJE POWINNY BYĆ ZACHOWANE NA PRZYSZŁOŚĆ
1) Miejsce pracy a) Miejsce pracy powinno być uprzątnięte i czyste.
W miejscach nieuporządkowanych i źle oświetlonych ryzyko wypadku jest większe.
b) Nie należy używać urządzeń elektrycznych w
przypadku zagrożenia wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny znajdować
się w pobliżu pracującego urządzenia elektrycznego.
Odwrócenie uwagi użytkownika może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi być
odpowiednia do gniazdka. Nigdy nie należy w jakikolwiek sposób przerabiać wtyczki. Nie używać jakichkolwiek elementów łączących z urządzeniami wymagającymi uziemienia.
Używanie tylko oryginalnych wtyczek pasujących do gniazdka ogranicza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikać kontaktu z przedmiotami uziemionymi,
takimi jak rury, kaloryfery, kuchenki i urządzenia chłodnicze.
W przypadku dotykania uziemienia ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest większe.
c) Nie narażać urządzeń elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Odpowiednio używać przewód zasilający. Nigdy
nie wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia lub też wyciągania wtyczki z gniazdka. Utrzymywać przewód z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub części ruchomych.
Uszkodzenie lub nacięcie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym na
wolnym powietrzu należy używać odpowiedniego przedłużacza.
Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym
należy zachowywać koncentrację i planować wykonywane zadania, kierując się zdrowym rozsądkiem. Urządzenia elektrycznego nie powinny obsługiwać osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas pracy z urządzeniem może stać się przyczyną poważnych obrażeń.
b) Używać wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
okulary ochronne.
Używanie wyposażenia ochronnego, takiego jak maski przeciwpyłowe, buty przeciwpoślizgowe, odpowiednie nakrycie głowy i słuchawki ogranicza ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać nieprzewidzianego uruchomienia
urządzenia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
Przenoszenie urządzenia z palcem na wyłączniku lub podłączenie do sieci włączonego urządzenia może spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem urządzenia usunąć wszelkiego
rodzaju klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza w ruchomej części urządzenia może spowodować obrażenia.
e) Nie trzymać urządzenia zbyt daleko od siebie.
Zachować stabilną pozycję przez cały czas.
Umożliwia to pełne panowanie nad urządzeniem, nawet w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić
luźnych ubrań oraz biżuterii. Utrzymywać włosy, odzież i rękawice z dala od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez poruszające się części.
g) Jeżeli urządzenie wyposażone jest w system
odprowadzania pyłu, powinien on być założony i właściwie używany.
Użycie tego rodzaju urządzeń ograniczy zagrożenia związane z gromadzeniem się pyłu.
4) Obsługa i konserwacja urządzenia a) Nie dociskać urządzenia zbyt mocno. Należy
używać tylko właściwego urządzenia, odpowiedniego dla wykonywanej pracy.
Użycie odpowiedniego urządzenia spowoduje, że praca zostanie wykonana lepiej i bezpieczniej.
b) Nie używać urządzenia elektrycznego, którego
wyłącznik jest niesprawny.
Urządzenie, które nie może zostać wyłączone za pomocą wyłącznika, jest niebezpieczne i musi zostać przeznaczone do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac, jak
na przykład wymiana akcesoriów, urządzenie musi zostać wyłączone z sieci. To samo dotyczy przechowywania urządzenia nieużywanego.
Umożliwi to zmniejszenie ryzyka nieprzewidzianego uruchomienia urządzenia.
25
Page 27
Polski
d) Urządzenia elektryczne powinny być
przechowywane poza zasięgiem dzieci oraz wszelkich osób nie znających zasad funkcjonowania i obsługi tego typu urządzeń.
Obsługa urządzeń elektrycznych przez osoby nie znające zasad ich funkcjonowania jest niebezpieczna.
e) Wykonywać odpowiednie prace konserwacyjne.
Kontrolować prawidłowość ustawienia części ruchomych, ich uszkodzenia i wszelkie inne kwestie, mogące spowodować nieprawidłową pracę urządzenia. Uszkodzone urządzenie powinno zostać natychmiast przekazane do naprawy.
Wiele wypadków spowodowane jest niewłaściwą konserwacją urządzeń elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być naostrzone i czyste.
Odpowiednio naostrzone narzędzia nie będą się wyginać i są łatwiejsze w używaniu.
g) Urządzenie elektryczne, akcesoria, wiertła itd.
powinny być używane zgodnie z niniejszymi zaleceniami oraz w sposób odpowiadający wykonywanej pracy, przy uwzględnieniu warunków panujących w otoczeniu.
Wykorzystanie urządzenia elektrycznego do pracy, do której nie jest ono przeznaczone, grozi wypadkiem.
5) Serwis a) Urządzenie powinno być serwisowane tylko przez
osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje, przy użyciu wyłącznie identycznych, oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to utrzymanie pełnego bezpieczeństwa pracy z urządzeniem.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Dzieci i osoby niepełnosprawne nie powinny znajdować się w pobliżu urządzenia. Nieużywane urządzenie powinno być przechowywane w miejscu poza zasięgiem dzieci i osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY PRACY Z PIŁĄ
Przed rozpoczęciem cięcia w ścianach, sufitach lub podłogach należy upewnić się, że nie znajdują się w nich jakiekolwiek kable lub przewody elektryczne.
DANE TECHNICZNE
Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Moc pobierana 1150 W* Możliwości Rura ze stali miękkiej: śr. 130 mm
Prędkość obrotowa bez obciążenia 0 – 3000min Suw 32 mm Waga (bez kabla) 4,4 kg
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
Rura z chlorku winylu: śr. 130 mm Drewno: Głębokość 300 mm Płyta ze stali miękkiej: Grubość 19 mm
–1
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Ostrze (nr 341)............................................................ 1
(2) Obudowa ..................................................................... 1
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE (sprzedawane oddzielnie)
(1) Nr 1 Ostrze (11) Nr 102 Ostrze
(2) Nr 2 Ostrze (12) Nr 103 Ostrze (3) Nr 3 Ostrze (13) Nr 104 Ostrze (4) Nr 4 Ostrze (14) Nr 105 Ostrze (5) Nr 5 Ostrze (15) Nr 106 Ostrze (6) Nr 8 Ostrze (16) Nr 107 Ostrze (7) Nr 9 Ostrze (17) Nr 108 Ostrze
(8) Nr 95 Ostrze (18) Nr 121 Ostrze
(9) Nr 96 Ostrze (19) Nr 131 Ostrze (10) Nr 101 Ostrze (20) Nr 132 Ostrze
(1) – (9) : Ostrza HCS (HCS: ostrza ze stali węglowej)(10) - (20) : Ostrza dwumetalowe
Patrz wskazówki dotyczące wykorzystania ostrzy w Tabeli 1, 2 i 3. Akcesoria opcjonalne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIE
Cięcie rur i kątowników stalowych.Cięcie różnych rodzajów drewna.Cięcie płyt ze stali miękkiej, płyt aluminiowych i płyt
miedzianych.
Cięcie żywic syntetycznych, takich jak żywica fenolowa
i chlorek winylu
Więcej informacji znaleźć można w rozdziale „WYBÓR OSTRZY”.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
26
Page 28
Polski
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie zacznie działać natychmiast, co może spowodować poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju. Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to możliwe.
4. Pył powstający podczas pracy
Pył powstający podczas pracy z urządzeniem może być szkodliwy dla zdrowia operatora. Zalecane jest stosowanie maski przeciwpyłowej.
5. Montowanie ostrza
Urządzenie wyposażone jest w zdejmowany mechanizm, umożliwiający zakładanie i zdejmowanie ostrzy bez użycia klucza czy jakiegokolwiek innego narzędzia.
(1) Należy kilkakrotnie włączyć i wyłączyć przełącznik tak,
aby dźwignia mogła całkowicie wysunąć się z pokrywy przedniej. Następnie należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka zasilania. (Rys. 1)
UWAGA
W celu zapewnienia bezpieczeństwa należy bezwzględnie upewnić się, że urządzenie jest wyłączone i wtyczka wyciągnięta z gniazdka.
(2) Przesunąć dźwignię w kierunku oznaczonym strzałką,
jak pokazano na Rys. 2. (Rys. 2) Włożyć ostrze do końca do wąskiej szczeliny końcówki
(3)
suwaka, dociskając dźwignią. Ostrze może zostać założone w kierunku dolnym lub górnym. (Rys. 3, Rys. 4)
(4) Po zwolnieniu dźwigni sprężyna automatycznie
przywróci jej właściwą pozycję. (Rys. 5)
(5) Kilkakrotnie poruszać ręką ostrzem, aby upewnić się,
że jest dobrze zamocowane. Jeżeli ostrze jest zamocowane poprawnie, podczas poruszania słychać będzie kilkanie, a dźwignia lekko się poruszy. (Rys. 6)
UWAGA
Ostrze można poruszać tylko od tyłu. Dotykanie jakichkolwiek innych części ostrza może spowodować obrażenia ciała.
6. Zdejmowanie ostrza
(1) Należy kilkakrotnie włączyć i wyłączyć przełącznik tak,
aby dźwignia mogła całkowicie wysunąć się z pokrywy przedniej. Następnie należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka zasilania. (Rys. 1)
UWAGA
W celu zapewnienia bezpieczeństwa należy bezwzględnie upewnić się, że urządzenie jest wyłączone i wtyczka wyciągnięta z gniazdka.
(2) Po przesunięciu dźwigni w kierunku oznaczonym
strzałką, jak pokazano na Rys. 2, odwrócić ostrze do dołu. Ostrze powinno samo się wysunąć. Jeżeli tak nie jest, należy wyjąć je ręką.
UWAGA
Nigdy nie należy dotykać ostrza natychmiast po zakończeniu pracy z urządzeniem. Metal jest gorący i można łatwo ulec poparzeniu.
ZŁAMANE OSTRZE
Nawet jeżeli ostrze zostało złamane i pozostaje w szczelinie suwaka, powinno wysunąć się, kiedy dźwignia zostanie przesunięta w kierunku wskazanym strzałką i ostrze obrócone ku dołowi. Jeżeli ostrze nie wysunie się samo, należy postąpić w sposób opisany poniżej.
27
(1) Jeżeli część złamanego ostrza wystaje poza szczelinę
suwaka, wyjąć ostrze trzymając za wystającą część.
(2) Jeżeli złamane ostrze jest w całości ukryte w szczelinie,
wyciągnąć je, zaczepiając za pomocą innego przedmiotu lub ostrza. (Rys. 7)
KONSERWACJA I KONTROLA UCHWYTU NARZ DZIOWEGO
(1) Po każdym użyciu należy wydmuchać trociny, ziemię,
piasek, pozostałości wilgoci itp. lub usunąć je szczotką, aby zapewnić zawsze prawidłowe działanie urządzenia.
(2) Zgodnie z Rys 8, okolice uchwytu ostrza powinny być
regularnie smarowane płynem obróbkowym lub podobnym.
UWAGA:
Ciągłe używanie urządzenia bez czyszczenia i smarowania obszaru, w którym zamontowane jest ostrze, może skutkować nieprawidłowym działaniem dźwigni, spowodowanym nagromadzonymi trocinami i wiórami. W takim przypadku należy przesunąć gumową nakładkę dźwigni w kierunku wskazanym strzałką, w sposób pokazany na Rys. 9 i zdjąć nakładkę z dźwigni. Następnie dokładnie przedmuchać powietrzem wnętrze uchwytu ostrza i nasmarować. Założyć gumową nakładkę, mocno wciskając ją na dźwignię. Upewnić się, że pomiędzy uchwytem ostrza a nakładką nie pozostał żaden luz oraz że wszystkie elementy uchwytu ostrza działają poprawnie.
UWAGA:
Nie należy używać żadnych ostrzy z uszkodzonym otworem montażowym. W przeciwnym wypadku ostrze może wypaść z urządzenia, co grozi poważnymi obrażeniami. (Rys. 10)
7. Regulacja podstawy
Ta część pozwala na uruchamianie mechanizmu służącego do ustawiania podstawy w trzech różnych pozycjach montowania bez konieczności stosowania klucza i innych narzędzi.
(1) Naciśnij przycisk. Po naciśnięciu dźwignia podstawy
podniesie się, przygotowując podstawę do regulacji (rys. 11).
(2) Podnieś brzeg podstawy i przesuń podstawę w przód
i w tył (rys. 12).
(3) Podstawę można ustawić w trzech pozycjach. Przesuń
podstawę o mniej więcej 15 mm do momentu znalezienia pozycji, w której podstawę będzie można zaczepić, a następnie naciśnij dźwignię podstawy palcami. Kliknięcie oznacza, że podstawa została zamocowana (rys. 13).
8. Regulacja prędkości roboczej ostrza
Urządzenie posiada wbudowany elektroniczny obwód sterujący, umożliwiający regulację prędkości ostrza za pomocą przełącznika lub pokrętła. (Rys. 14)
(1) Przesunięcie przełącznika do przodu powoduje
zwiększenie prędkości ostrza. Cięcie należy rozpoczynać z małą prędkością, aby zapewnić precyzyjne ustawienie piły. Po uzyskaniu odpowiedniej głębokości cięcia należy zwiększyć prędkość.
(2) Na pokrętle, „5” oznacza prędkość maksymalną, a „1”
- minimalną. Cięcie z dużą prędkością jest zalecane w przypadku materiałów miękkich, takich jak drewno, natomiast niska prędkość zalecana jest dla materiałów twardych, takich jak metal. W poniższej tabeli zamieszczone zostały wskazówki, dotyczące odpowiedniej prędkości cięcia dla poszczególnych materiałów.
Page 29
Polski
Przykłady materiałów Zalecone wskazanie
do cięcia na pokrętle
Rury ze stali miękkiej /
rury żeliwne / 2 – 4
kątowniki stalowe
Drewno / drewno z gwoździami 5
Stal nierdzewna 1 – 3
Aluminium / mosiądz / miedź 2 – 4
Tynk 4 – 5
Tworzywo sztuczne /
płyta pilśniowa
UWAGA
W przypadku małej prędkości (wskazanie na pokrętle
1-2) nigdy nie należy ciąć desek grubszych od 10 mm lub płyt ze stali miękkiej grubszych niż 2 mm. Zbyt duże obciążenie silnika może spowodować przegrzanie i uszkodzenie.
Pomimo, iż urządzenie wyposażone jest w silnik o
dużej mocy, zbyt długie użytkowanie z małą prędkością powoduje zwiększone obciążenie i może doprowadzić do przegrzania. Należy odpowiednio wyregulować ostrze, aby zapewnić równe, prawidłowe cięcie. Należy unikać jakichkolwiek niepotrzebnych działań, jak na przykład nagłe zatrzymanie podczas cięcia.
9. Regulacja cięcia wahadłowego
Urządzenie to ma dwa systemy cięcia. Pierwszym z nich jest cięcie proste, w którym brzeszczot piły porusza się po linii prostej, z kolei drugi system to cięcie wahadłowe, podczas którego brzeszczot piły kołysze się jak wahadło (rys. 15, rys. 16).
(1) Cięcie proste
W celu wykonania cięcia prostego dźwignię nastawczą należy ustawić wszerz. Z cięcia prostego należy korzystać podczas cięcia twardych materiałów, takich jak metal itp. (rys. 15).
(2) Cięcie wahadłowe
W celu wykonania cięcia wahadłowego dźwignię nastawczą należy ustawić wzdłuż. Z cięcia wahadłowego należy korzystać podczas cięcia miękkich materiałów, takich jak drewno itp. Cięcie wahadłowe jest skuteczne, ponieważ brzeszczot piły wrzyna się w materiał (rys. 16). Cięcie materiału z wykorzystaniem cięcia wahadłowego jest skuteczne bez względu na to, czy brzeszczot piły po zamontowaniu będzie skierowany w górę czy w dół.
UWAGA
Nawet w przypadku miękkich materiałów w celu
uzyskania wyraźnych nacięć lub nacięć łukowych należy korzystać z cięcia prostego.
Kurz i brud zgromadzone na dźwigni nastawczej mogą
pogorszyć jej działanie. Dźwignię nastawczą należy od czasu do czasu czyścić.
Do wykonania cięcia wahadłowego należy użyć piły z
prostym brzeszczotem. Użycie piły z zakrzywionym brzeszczotem może być przyczyną złamania brzeszczotu lub uszkodzenia urządzenia.
1 – 3
OBSŁUGA URZĄDZENIA
UWAGA
Nie należy przenosić urządzenia, trzymając palec na
wyłączniku. Nagłe uruchomienie urządzenia może spowodować obrażenia.
Uważać, aby trociny, ziemia, wilgoć itd. nie dostawały
się do wnętrza urządzenia przez szczelinę podczas pracy. Jeżeli trociny lub podobne odpady nagromadziły się w szczelinie, należy zawsze wyczyścić urządzenie przed użyciem.
Nie zdejmować pokrywy przedniej (patrz Rys. 1). W
celu użycia piły należy mocno przytrzymać ręką przednią pokrywę. Aby uniknąć obrażeń ciała, nie należy jednak wysuwać ręki ani palca poza kołnierz (patrz rys. 17) przedniej pokrywy.
Podczas pracy należy dociskać podstawę urządzenia
do obrabianych materiałów. Drgania mogą spowodować uszkodzenia ostrza, jeżeli podstawa nie jest mocno dociśnięta do obrabianego przedmiotu. Ponadto, końcówka ostrza może czasami natrafić na wewnętrzną ściankę rury, powodując uszkodzenie ostrza.
Należy wybrać ostrze o najbardziej odpowiedniej długości.
Zalecane jest, aby długość ostrza wystającego z podstawy po odjęciu suwu była większa niż grubość materiału (patrz Rys. 17 i Rys. 18). W przypadku cięcia grubej rury, bloku drewnianego itp., które mogą być grubsze od długości ostrza, istnieje ryzyko, że ostrze natrafi na wewnętrzną ściankę rury, bloku itd. i zostanie uszkodzone. (Rys. 19, Rys. 20)
W celu maksymalnego zwiększenia skuteczności cięcia
stosowanych materiałów oraz wydajności pracy należy dostosować prędkość brzeszczotu piły i przełączyć urządzenie na cięcie wahadłowe.
1. Cięcie materiałów z metalu
UWAGA
Należy mocno dociskać podstawę urządzenia do
ciętego materiału.
Nigdy nie dociskać ostrza zbyt mocno. Może to łatwo
spowodować jego złamanie.
(1) Przed przystąpieniem do pracy należy odpowiednio
zamocować obrabiany przedmiot. (Rys. 21)
(2) Podczas cięcia materiałów z metalu należy używać
odpowiedniego oleju maszynowego (oleju turbinowego lub podobnego rodzaju). Jeżeli nie jest używany olej maszynowy w płynie, należy dokładnie nasmarować obrabiany przedmiot.
UWAGA
Trwałość ostrza zostanie drastycznie skrócona, jeżeli urządzenie nie będzie smarowane olejem maszynowym.
(3) Za pomocą pokrętła należy ustawić odpowiednią
prędkość ostrza, dostosowaną do warunków pracy oraz obrabianego materiału.
(4) Ustawienie dźwigni nastawczej w pozycji cięcia prostego
umożliwia płynne cięcie (rys. 15).
2. Cięcie drewna
(1) W przypadku cięcia drewna przed przystąpieniem do
pracy należy upewnić się, że obrabiany przedmiot został odpowiednio zamocowany. (Rys. 22)
(2) Cięcie jest najbardziej wydajne, jeżeli prędkość ostrza
została ustawiona na pokrętle jako „5”. Ustawienie dźwigni nastawczej w pozycji cięcia
(3)
wahadłowego umożliwia skuteczne cięcie (rys. 16). Z kolei w celu uzyskania wyraźnych nacięć dźwignię nastawczą należy ustawić w pozycji cięcia prostego (rys. 15).
UWAGA
Nigdy nie dociskać ostrza zbyt mocno. Należy także
pamiętać, aby podstawa urządzenia była mocno dociśnięta do obrabianego drewna.
3. Cięcie linii krzywych
Zalecane jest użycie ostrza dwumetalowego wymienionego w Tabeli 2, gdyż jest ono twarde i odporne na złamanie.
28
Page 30
Polski
UWAGA
Należy zmniejszyć prędkość w przypadku wycinania niewielkich kształtów kołowych. Zbyt duża prędkość może spowodować złamanie ostrza.
4. Wycinanie wgłębne
Urządzenie może być używane do wycinania wgłębnego płyt ze sklejki i cienkich materiałów kartonowych. Wycinanie może zostać wykonane bardzo łatwo przy ostrzu założonym w odwrotnej pozycji, jak pokazano na Rys. 24, Rys. 26 i Rys. 28. Należy używać jak najkrótszego i grubego ostrza. Zalecamy wykorzystanie w tym przypadku ostrza dwumetalowego nr 132, wymienionego w Tabeli 2. Należy pracować z dużą ostrożnością, przestrzegając poniższych zaleceń.
(1) Docisnąć dolną część (lub górną część) podstawy
urządzenia do obrabianego materiału. Przesunąć przełącznik, utrzymując końcówkę ostrza z dala od materiału. (Rys. 23, Rys. 24)
(2) Lekko podnieść uchwyt i powoli rozpocząć cięcie.
(Rys. 25, Rys. 26)
(3) Mocno utrzymywać urządzenie aż do chwili, gdy ostrze
całkowicie zagłębi się w materiał. (Rys. 27, Rys. 28)
UWAGA
Należy unikać wycinania wgłębnego materiałów z
metalu. Może to spowodować uszkodzenie ostrza.
Nigdy nie przesuwać przełącznika, kiedy końcówka
ostrza pozostaje w kontakcie z materiałem. Może to spowodować łatwe uszkodzenie ostrza, dotykającego materiału.
Należy rozpoczynać cięcie bardzo powoli, mocno
utrzymując urządzenie. W przypadku zbyt mocnego dociśnięcia ostrza może ono łatwo zostać uszkodzone.
WYBÓR OSTRZY
Aby zapewnić maksymalną wydajność pracy urządzenia niezwykle ważny jest wybór ostrza najlepiej odpowiadającego rodzajowi i grubości ciętego materiału.
UWAGA:
Wymiary elementów tnących przedstawione w tabeli
stanowią wymiary przy ustawieniu podstawy najbliżej korpusu ruchomej piły. Należy zachować ostrożność, ponieważ w miarę oddalania podstawy od korpusu ruchomej piły wymiary elementów tnących będą coraz mniejsze.
1. Wybór ostrzy HCS
Numer ostrza HCS podany w Tabeli 1 jest wygrawerowany na każdym z nich w pobliżu końcówki służącej do zamontowania. Należy wybrać odpowiednie ostrze zgodnie z informacjami podanymi w Tabeli 1 i Tabeli 4.
Tabela 1: ostrza HCS (ze stali węglowej)
Nr Grubość
ostrza NR 1 Do cięcia rur stalowych o
średnicy mniejszej od 105 mm
NR 2 Do cięcia rur stalowych o
średnicy mniejszej od 30 mm
NR 3 Do cięcia rur stalowych o
średnicy mniejszej od 30 mm
NR 4
Do cięcia i piłowania drewna
Zastosowanie
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
Poniżej 3,5
50 – 70
Nr Grubość
ostrza
NR 5
Do cięcia i piłowania drewna Do cięcia rur z PCV o średnicy
NR 8
mniejszej od 135 mm Do cięcia i piłowania drewna
NR 9 Do cięcia rur ze stali miękkiej o
średnicy mniejszej od 130 mm, 2,5 – 6 z użyciem prowadnicy
NR 95 Do cięcia rur ze stali nierdzewnej
o średnicy mniejszej od 105 mm
NR 96 Do cięcia rur ze stali nierdzewnej
o średnicy mniejszej od 30 mm
UWAGA
Ostrza ze stali węglowej o nr 1 – 96 sprzedawane są osobno jako akcesoria opcjonalne.
2. Wybór ostrzy dwumetalowych
Numery ostrzy dwumetalowych, wymienione w Tabeli 2, znajdują się na opakowaniach akcesoriów specjalnych. Należy wybrać odpowiednie ostrze zgodnie z informacjami podanymi w Tabeli 2 i Tabeli 4 poniżej.
Tabela 2: Ostrza dwumetalowe
Nr Grubość
ostrza
Do cięcia rur stalowych i ze stali
NR 101
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 60 mm
Do cięcia rur stalowych i ze stali
NR 102
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 130 mm
Do cięcia rur stalowych i ze stali
NR 103
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 60 mm
Do cięcia rur stalowych i ze stali
NR 104
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 130 mm
Do cięcia rur stalowych i ze stali
NR 105
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 60 mm
Do cięcia rur stalowych i ze stali
NR 106
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 130 mm
Do cięcia rur stalowych i ze stali
NR 107
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 60 mm
Do cięcia rur stalowych i ze stali
NR 108
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 130 mm
Do cięcia i piłowania drewna
NR 121
Do wszystkich zastosowań
NR 131
Do wszystkich zastosowań
NR 132
UWAGA
Ostrza dwumetalowe o nr 101–132 sprzedawane są osobno jako akcesoria opcjonalne.
Zastosowanie
Zastosowanie
(mm)
Poniżej 30
2,5 – 15
Poniżej 105
Poniżej 2,5
Poniżej 2,5
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
Poniżej 3,5
Poniżej
3,5
300
— —
29
Page 31
Polski
Tabela 3: zakrzywione ostrze
Nr Grubość
ostrza
Do cięcia rur stalowych i ze stali
NR 341
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 60 mm
3. Wybór ostrzy dla innych materiałów
Tabela 4
Materiał do Jakość Grubość
cięcia materiału (mm)
Płyta żelazna
Metale Aluminium, 5 – 20 nieżelazne miedź i
Żywica Żywica syntetyczna fenolowa,
Zastosowanie
Płyta ze stali 2,5 – 19 miękkiej
Poniżej 3,5
mosiądz
Poniżej 5
10 – 50 NR 1, 2, 4,
melaminowa itd.
Chlorek winylu, żywica akrylowa itp.
5 – 30
10 – 60
5 – 30
Nr ostrza
NR 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132
No. 3, 107, 108
NR 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132
NR 3, 107, 108
101, 102, 103, 104, 131, 132
NR 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108
NR 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132
NR 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Kontrola stanu ostrza
Używanie ostrza stępionego lub uszkodzonego powoduje zmniejszenie wydajności pracy urządzenia i może doprowadzić do przeciążenia silnika. Ostrze powinno zostać wymienione na nowe, kiedy tylko zostanie stwierdzone, że jest stępione.
2. Sprawdzanie śrub mocujących:
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się olejem.
4. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 29)
Silnik używa szczotek węglowych, które się z czasem zużywają. Ponieważ nadmiernie zużyta szczotka węglowa może spowodować kłopoty z silnikiem, wymieniaj szczotki węglowe na nowe o tych samych numerach widocznych na ilustracji kiedy się zużyją lub
(mm)
2,5 – 6
gdy dochodzi do „granicy zużycia”. Dodatkowo zawsze utrzymuj szczotki węglowe w czystości i upewnij się że swobodnie się przesuwają w obsadach.
5. Wymiana szczotek węglowych:
Zdjąć pokrywę szczotek za pomocą śrubokręta z rowkiem. Po zdjęciu pokrywy można łatwo wyjąć szczotki.
6. Lista części zamiennych
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu. Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 104 dB (A) Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 93 dB (A) Niepewność KpA: 3 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa), określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
Cięcie drewna: wartość emisji wibracji Niepewność K = 1,5 m/s
OSTRZEŻENIE
Wartość emisji wibracji podczas pracy narzędzia
elektrycznego może różnić się od podanej wartości w zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane do
ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia oraz praca w trybie gotowości).
ah, CW = 7,5 m/s
2
2
30
Page 32
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Olvassa végig az utasításokat
Az alábbi utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és súlyos sérülést okozhat. Az alábbi figyelmeztetésekben szereplő “elektromos szerszámgép” kifejezés az ön - hálózatról üzemeltetett (vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) - elektromos szerszámgépére vonatkozik.
ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁSOKAT
1) A munkahely a) A munkahelyet tartsa tisztán, és megfelelően
világítsa meg.
A túlzsúfolt és sötét munkahelyek vonzzák a baleseteket.
b) Az elektromos szerszámgépeket ne használja
robbanásveszélyes légtérben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por mellett.
Az elektromos szerszámgépek szikrákat bocsáthatnak ki, melyek berobbanthatják a jelenlévő port.
c) A szerszámgép működtetése közben tartsa távol
a gyermekeket és a körülállókat.
A figyelemelvonás a szerszámgép feletti kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem a) Az elektromos szerszámgép dugaszának
illeszkednie kell a hálózati csatlakozóaljzatba. Semmilyen körülmények között ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon semmilyen átalakító dugaszt a földelt elektromos szerszámgéppel.
A módosítás nélküli dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az elektromos áramütés veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy munka közben ne érintsen
meg földelt felületeket, pl. csővezetékeket, fűtőtesteket, tűzhelyeket vagy hűtőberendezéseket.
Ha a kezelő teste földelve van, az áramütés veszélye megnő.
c) Az elektromos szerszámgépeket ne tegye ki eső
vagy nedvesség hatásának.
Az elektromos szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés veszélyét.
d) Ne rongálja meg az elektromos csatlakozókábelt.
A szerszámgépet ne hordozza a kábelnél fogva, és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból. Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és az éles sarkoktól.
A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelik az elektromos áramütés veszélyét.
e) Ha a szabadban kell munkát végeznie, mindig
csak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelt használjon.
A kültéri használatra alkalmas hosszabbító használata csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
3) A testi épség védelme a) Mindig figyeljen oda a végzett munkára. Az
elektromos szerszámgéppel végzett munka teljes figyelmet igényel. Ne használja a készüléket, ha nem érzi kipihentnek magát, ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülést okozhat.
b) Használjon védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget.
A védőfelszerelések, pl. a pormaszk, a csúszásbiztos biztonsági cipő, a védősisak és a füldugó használata csökkenti a sérülésveszélyt.
c) Kerülje a gép véletlenszerű beindítását. Mielőtt a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba bedugja, mindig győződjék meg róla, hogy a készülék ki van kapcsolva.
Ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ha hordozza a készüléket, és ne csatlakoztasson bekapcsolt készüléket az áramforrásra.
d) Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze,
hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállító­illetve befogókulcsot.
A forgó alkatrészben maradt szerszámbeállító- vagy befogókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az egyensúlyát.
Így a váratlan helyzetekben sem veszti el a szerszám feletti uralmát.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Munka közben
ne viseljen bő öltözéket vagy ékszert. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
A bő öltözéket, ékszereket vagy a hosszú hajat a mozgó alkatrészek elkaphatják.
g) Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -
gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok megfelelően legyenek csatlakoztatva és használva.
A fenti eszközök használata csökkenti a por okozta veszélyt.
4) Az elektromos szerszámgép használata és karbantartása a) Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az
alkalmazásnak megfelelő szerszámot használjon.
A megfelelő szerszámgép nominális teljesítményszinten jobban és biztonságosabban működik.
b) Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló azt
nem kapcsolja megfelelően be, illetve ki.
A kapcsolóval nem szabályozható szerszámgép veszélyes, és azt meg kell javítani.
c) Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozó
dugót, mielőtt a készüléken beállításokat végezne, kicserélné a tartozékokat, vagy mielőtt eltárolná a készüléket.
A fenti biztonsági óvintézkedések csökkentik a készülék véletlenszerű bekapcsolásának veszélyét.
31
Page 33
Magyar
d) A használaton kívüli szerszámokat tárolja
gyermekek által nem hozzáférhető helyen, és ne engedje, hogy a készüléket az üzemetetéshez nem értő személyek használják.
A gyakorlatlan használó kezében a szerszámgépek különösen nagy veszélyt jelentenek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
mozgó alkatrészek illesztését, rögzítését, az alkatrészek esetleges repedését és minden olyan tulajdonságot, mely hatással lehet a munkavégzésre. Meghibásodás esetén használat előtt javítassa meg a készüléket.
A nem megfelelő karbantartás sok balesetet okoz.
f) A vágószerszámokat mindig tartsa élesen és
tisztán.
A megfelelően karbantartott - éles vágóélű­vágószerszámok kisebb eséllyel görbülnek el, és könnyebben irányíthatók.
g) Használja a szerszámgépet és a fúrófejeket stb.
az utasításoknak és az adott szerszámgép rendeltetésének megfelelően, mindig figyelembe véve a munkakörülményeket és az elvégzendő munka jellegét.
A szerszámgép rendeltetéstől eltérő használata veszélyt okozhat.
5) Javítás a) A szerszámot csak - eredeti cserealkatrészeket
használó - szakképzett személlyel javíttassa.
Így biztosítható a szerszámgép biztonságos üzemeltetése.
ÓVINTÉZKEDÉS A gyermekeket és a felügyeletre szoruló személyeket tartsa távol az elektromos szerszámgéptől. A használaton kívüli szerszámgépeket gyermekektől és felügyeletre szoruló személyektől elzárva kell tartani.
A LENGIFŰRÉSZ HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Fal, mennyezet vagy padló fűrészelése előtt bizonyosodjon meg róla, hogy azok belsejében nincsenek elektromos kábelek vagy vízvezetékek.
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (terület szerint)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Névleges teljesítményfelvétel 1150 W* Kapacitás Lágyacél cső: Külső átmérő 130 mm
Üresjárati fordulatszám 0 – 3000 perc Vágási hossz 32 mm Súly (tápkábel nélkül) 4,4 kg
*Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
Vinil-klorid cső: Külső átmérő 130 mm Fa: Mélység 300 mm Lágyacél lemez: Vastagság 19 mm
–1
STANDARD TARTOZÉKOK
(1) Fűrészlap (341. sz.) .................................................... 1
(2) Tok ............................................................................... 1
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül változhatnak.
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ TARTOZÉKOK (külön megrendelésre)
(1) 1 sz. fűrészlap (11) 102 sz. fűrészlap
(2) 2 sz. fűrészlap (12) 103 sz. fűrészlap
(3) 3 sz. fűrészlap (13) 104 sz. fűrészlap
(4) 4 sz. fűrészlap (14) 105 sz. fűrészlap (5) 5 sz. fűrészlap (15) 106 sz. fűrészlap (6) 8 sz. fűrészlap (16) 107 sz. fűrészlap (7) 9 sz. fűrészlap (17) 108 sz. fűrészlap (8) 95 sz. fűrészlap (18) 121 sz. fűrészlap
(9) 96 sz. fűrészlap (19) 131 sz. fűrészlap
(10) 101 sz. fűrészlap (20) 132 sz. fűrészlap
(1) – (9) : HCS fűrészlapok (HCS: gyors szénacél)(10) – (20) : bimetall fűrészlapok
A fűrészlapok használatát illetően lásd az 1., a 2. és a
3. táblázatot.
Az opcionális tartozékok előzetes értesítés nélkül módosíthatók.
ALKALMAZÁSOK
Cső és szögacél vágása.Különféle fűrészáru vágása.Lágyacél, alumínium és rézlemezek vágása.Műgyanták, például fenolgyanta és vinil-klorid vágása.
A részleteket illetően lásd a „A FŰRÉSZLAPOK KIVÁLASZTÁSA” c. fejezetet.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt hálózati feszültséggel.
32
Page 34
Magyar
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található, akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. Működés során keletkezett por
A normál működés során keletkezett por károsan befolyásolhatja a kezelő egészségét. Javasoljuk, hogy viseljen porvédő maszkot.
5. A fűrészlap felszerelése
A készülék oldható mechanizmussal rendelkezik, amely lehetővé teszi a fűrészlapok fel- és leszerelését, anélkül, hogy csavarkulcsot vagy egyéb szerszámot kellene használni.
(1) Többször egymás után kapcsolja be és ki az
indítókapcsolót, hogy a kar teljesen kiugorjon az elülső burkolatból. Ezután kapcsolja ki a kapcsolót és húzza ki a hálózati kábelt. (1. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
A balesetek elkerülése érdekében feltétlenül kapcsolja ki a kapcsolót és húzza ki a hálózati kábelt.
(2) Tolja a kart a rajta megjelölt és a 2. ábrán látható
nyíl irányába. (2. ábra) Illessze a fűrészlapot teljesen a dugattyú végén található
(3)
kis hasítékba, miközben eltolja a kart. A fűrészlapot felszerelheti felfelé vagy lefelé haladó irányba. ( ábra)
(4) A kart felengedve az a rugóerő hatására automatikusan
visszatér a megfelelő helyzetbe. (5. ábra)
(5) Kétszer vagy háromszor kézzel húzza vissza a fűrészlapot
és ellenőrizze, hogy az megbízhatóan van-e felszerelve. A fűrészlap akkor van szabályosan felszerelve, ha húzás közben kattan és a kar kissé elmozdul. (6. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
A fűrészlap meghúzásakor azt feltétlenül annak végénél fogja meg. Megsérülhet, ha más részénél fogva húzza a fűrészlapot.
6. A fűrészlap leszerelése
(1) Többször egymás után kapcsolja be és ki az
indítókapcsolót, hogy a kar teljesen kiugorjon az elülső burkolatból. Ezután kapcsolja ki a kapcsolót és húzza ki a hálózati kábelt. (1. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
A balesetek elkerülése érdekében feltétlenül kapcsolja ki a kapcsolót és húzza ki a hálózati kábelt.
(2) Miután eltolta a kart a 2. ábrán látható nyíl irányába,
forgassa el a fűrészlapot, úgy, hogy az lefelé nézzen. A fűrészlapnak ekkor önmagától ki kell esnie. Ha nem esne ki, húzza ki azt kézzel.
FIGYELMEZTETÉS
Közvetlenül a használat után semmi esetre sem szabad a fűrészlapot megérinteni. A forró fém könnyen égési sérülést okozhat.
TEENDI A FŰRÉSZLAP TÖRÉSE ESETÉN
Ha a törött fűrészlap a dugattyú kis hasítékában marad, annak ki kell esnie, ha eltolja a kart a nyíl irányába, a fűrészlapot lefelé tartva. Ha nem esne ki magától, szedje ki azt az alábbi módszerrel.
(1) Ha a törött fűrészlap egy része kiáll a dugattyú kis
hasítékából, húzza ki a kiálló részt és vegye ki a fűrészlapot.
33
3. és 4.
(2) Ha a törött fűrészlap nem látható a hasítékban, akkor
egy másik fűrészlap hegyét a törött fűrészlapba beakasztva vegye ki azt. (7. ábra)
KARBANTARTÁS ÉS A FŰRÉSZLAP FELSZERELÉSÉNEK ELLENIRZÉSE
(1) Használat után sűrített levegővel fúvassa ki a fűrészport,
a földet, a homokot, a nedvességet, stb. vagy kefével, stb. távolítsa el azokat, biztosítva a fűrészlap befogószerkezetének szabályos működését.
(2) A 8. ábra szerint hűtő-kenő folyadékkal, stb. rendszeres
időközönként kenje be a fűrészlap befogószerkezete körüli részt.
MEGJEGYZÉS:
Ha a fűrészgép használata során hosszú ideig elhanyagolják a tisztítást és a fűrészlap befogószerkezete körüli rész kenését, a felgyülemlett fűrészpor és forgács miatt a kar kilazulhat. Ha ilyen eset állna elő, húzza a karra szerelt gumisüveget a nyíl irányába, ahogy az a 9. ábrán látható, és vegye le azt a karról. Ezután sűrített levegővel vagy hasonló módszerrel tisztítsa meg a fűrészlap foglalatának belsejét és hordjon fel megfelelő mennyiségű, illetve minőségű kenőanyagot. A gumisüveget erős nyomással lehet a karra felszerelni. Eközben ellenőrizze, nincs-e hézag a fűrészlap befogószerkezete és a gumisüveg között, továbbá gondoskodjon róla, hogy a fűrészlap befogási része simán működjön.
FIGYELMEZTETÉS:
Ne használjon olyan fűrészlapot, amelynek nyílása kikopott. Máskülönben munka közben előfordulhat, hogy a fűrészlap kiszabadul, és személyi sérülést okoz. (10. ábra)
7. A vezetőtalp beállítása
Ez a berendezés olyan kialakítású, hogy kulcs vagy egyéb szerszám nélkül lehet a vezetőtalpat három rögzített helyzetbe beállítani.
(1) Nyomja meg a nyomógombot. Ekkor az állítókar kiugrik,
hogy a beállítás lehetővé váljon. (11. ábra)
(2) Nyomja meg a vezetőtalp hegyét, és mozgassa előre-
hátra. (12. ábra)
(3) A vezetőtalpat három helyzetbe lehet állítani. Mozdítsa
kb. 15 mm-es lépésekben, keresse meg azt a helyet, ahol reteszelődik, ekkor nyomja le a kart az ujjaival. A vezetőtalp megfelelő rögzítését kattanó hang jelzi. (13. ábra)
8. Az alternáló mozgást végző fűrészlap sebességének beállítása
A készülék beépített elektronikus vezérlőáramkörrel rendelkezik, amellyel változtatható a fűrészlap sebessége; ehhez meg kell húzni az indítókapcsolót vagy el kell forgatni a számtárcsát. (14. ábra)
(1) Az indítókapcsolót egyre jobban befelé húzva a fűrészlap
sebessége gyorsul. Kezdje a fűrészelést kis sebességgel, biztosítva a pontos vágási irányt. Miután elég mélyen belevágott az anyagba, növelje a vágási sebességet.
(2) A számtárcsás skálán az „5” jelöli a maximális, az „1”
pedig a minimális sebességet. A nagy sebesség általában lágy anyagokhoz, pl. fához, míg a kis sebesség kemény anyagokhoz, pl. a fémekhez alkalmas. A vágandó anyaghoz alkalmas sebesség kiválasztásakor hozzávetőleges útmutatóként ajánlatos az alábbi táblázatot használni.
Page 35
Magyar
Példák a vágandó anyagokra
Lágyacél csövek /
öntöttvas csövek / L szögacél
Fa / faanyag beütött szögekkel 5
Rozsdamentes acél 1 – 3
Alumínium / vörösréz / sárgaréz 2 – 4
Gipszkarton lemez 4 – 5
Műanyag / préselt rostlemez 1 – 3
FIGYELMEZTETÉS
Kis sebességgel (1 – 2 skálaosztás) semmi esetre sem szabad 10 mm–nél vastagabb fa lapot vagy 2 mm–nél vastagabb lágyacél lemezt vágni. A motorra jutó terhelés túlmelegedést idézhet elő, és a motor sérülését okozhatja.
Jóllehet a készülék nagy teljesítményű motorral rendelkezik, kis sebesség mellett tartós használat esetén túlzottan megnő a terhelés, ami a motor túlmelegedését okozhatja. A megbízható, egyenletes vágás érdekében a fűrészlapot szabályosan kell beállítani, és kerülni kell az ésszerűtlen lépéseket, pl. a hirtelen leállásokat vágás közben.
9. A lengő fűrészelés beállítása
Ezzel a berendezéssel kétféle módon végezhető fűrészelés. Az első az egyenes fűrészelés, mely során a fűrészlap egyenesen mozog. A második a lengő fűrészelés. (15. és 16. ábra)
(1) Egyenes fűrészelés
Az egyenes fűrészeléshez a váltókart keresztben helyezze el. Az egyenes fűrészelést általában kemény anyagok, pl. fémek, stb. vágására használják (15. ábra).
(2) Lengő fűrészelés
A lengő fűrészeléshez a váltókart hosszirányban helyezze el. A lengő fűrészelést puha anyagokš vágásakor alkalmazzák. A lengő fűrészelés hatékony, mivel a fűrészlap erőteljesen mar bele az anyagba. (16. ábra) A lengő fűrészeléssel hatékonyan fűrészelhet a fűrészlap bármely helyzetében.
FIGYELEM
Ha görbe körvonalú tárgyat kell vágnia vagy sima
vágási felületet szeretne biztosítani, még puha anyagok esetében is az egyenes fűrészelést alkalmazza.
A váltókarra lerakódó por és szennyeződés akadályozza
a váltókar működését. Rendszeres időközönként tisztítsa meg a váltókar környezetét.
Lengőfűrészeléshez egyenes fűrészlapot használjon. Ha
görbe fűrészlapot használ, a fűrészlap eltörhet, illetve a berendezés károsodhat.
A számtárcsás skála
ajánlott beállítása
2 – 4
HASZNÁLAT
FIGYELMEZTETÉS
A hálózati aljzatba csatlakoztatott készüléket nem szabad
úgy áthelyezni, hogy közben ujját a kapcsolón tartja. A készülék hirtelen beindulása váratlan sérülést okozhat.
Ügyeljen arra, hogy működtetés közben a dugattyú-
részegységen keresztül ne kerüljön fűrészpor, föld, nedvesség, stb. a gép belsejébe. Ha fűrészpor vagy ehhez hasonló szennyeződés gyülemlik fel a dugattyú­részegységben, akkor használat előtt minden esetben ki kell tisztítani azt.
Ne szerelje le az elülső burkolatot (lásd az 1. ábrát).
Vágáskor fogja meg kezével erősen a markolatot. A sérülések elkerülése érdekében keze vagy ujja ne nyúljon túl a markolat peremén (lásd 17. ábra).
Használat közben, azaz fűrészelés közben, az alapzatot
hozzá kell nyomni a vágandó anyaghoz. A rezgés következtében a fűrészlap tönkremehet, ha az alapzatot nem nyomja rá erősen a munkadarabra. Ráadásul egyes esetekben a fűrészlap vége hozzáérhet a cső belső falához és emiatt a fűrészlap megrongálódhat.
Válasszon mindig megfelelő hosszúságú fűrészlapot.
Ideális esetben a fűrészlap alapzatából kiálló része - a vágási hossz levonása után - hosszabb kell, hogy legyen, mint az anyag vastagsága (lásd a 17. és a 18. ábrát). Olyan nagyméretű cső, fatömb, stb. fűrészelésekor, amelyek mérete meghaladja a fűrészlap vágási kapacitását, fennáll a kockázata annak, hogy a fűrészlap érintkezik a cső, a fatömb, stb. belső falával és ennek következtében megrongálódik. (19. és 20. ábra)
A vágás maximális hatékonysága érdekében a
használandó anyagok és a munkakörülmények figyelembevételével állítsa be a fűrészlap löketszámát és a kapcsolót lengő fűrészelésre.
1. Fém anyag vágása FIGYELMEZTETÉS
A gép alapzatát szorítsa erősen a munkadarabhoz.Vágáskor semmi esetre sem szabad indokolatlanul
erőltetni a fűrészlapot! Máskülönben az könnyen eltörhet.
(1) A munka kezdete előtt fogja be erősen a munkadarabot.
(21. ábra)
(2) Fémek vágásakor használjon megfelelő gépolajt
(turbinaolajt, stb.). Ha nem használ folyékony gépolajt, hordjon fel kenőanyagot a munkadarabra.
FIGYELMEZTETÉS
A fűrészlap élettartalma jelentősen csökken, ha nem használ gépolajt.
(3) A számtárcsával állítsa be a fűrészlap sebességét,
hozzáigazítva azt a munkafeltételekhez és az anyagokhoz.
(4) Sima vágásfelület biztosítható, ha a váltókar helyzetét
egyenes fűrészelésre állítja (15. ábra).
2. Fűrészáru vágása
(1) Fűrészáru vágásakor gondoskodjon a munkadarab
megbízható befogásáról, mielőtt megkezdené a munkát. (22. ábra)
(2) A vágási teljesítmény akkor a legjobb, ha a fűrészlap
sebességét a számtárcsás skála „5” fokozatára állítja.
(3) Hatékonyan tud vágni, ha a váltókart lengő fűrészelésre
állítja (16. ábra). Sima vágásfelületet tud biztosítani, ha a váltókart egyenes fűrészelésre állítja (15. ábra).
FIGYELMEZTETÉS
Vágáskor semmi esetre sem szabad indokolatlanul
erőltetni a fűrészlapot! Ügyeljen arra is, hogy a gép alapzatát erősen a vágandó fűrészáruhoz kell szorítani.
3. Fűrészelés görbe vonal mentén
A 2. táblázatban közölt bimetall fűrészlapot ajánlatos használni, mert az erős és nehezen törik
FIGYELMEZTETÉS
Lassítsa az előtolási sebességet, amikor az anyagot kis körívekre vágja fel. Indokolatlanul gyors előtolásnál a fűrészlap eltörhet.
4. Beszúró fűrészelés
Ezzel a szerszámgéppel rétegelt falemezeken és vékony deszkákon beszúró fűrészelést végezhet. Meglehetősen könnyen kivághat belső nyílásokat is, ha a fűrészlapot a 24., a 26 és a 28. ábrán bemutatottal ellenkező módon szereli fel. A lehető legrövidebb és legvastagabb fűrészlapot használja. Az adott célra ajánlatos a 2.
34
Page 36
Magyar
táblázatban közölt 132. sz. bimetall fűrészlapot
használni. A fűrészelési műveletet feltétlenül nagy elővigyázatossággal végezze, követve az alábbi eljárásokat.
(1) zorítsa az alapzat alsó (vagy felső) részét az anyaghoz.
Húzza meg az indítókapcsolót, a fűrészlap végét távol tartva az anyagtól. (23. és 24. ábra)
(2) Emelje meg lassan a kart, és lassanként vágjon bele
az anyagba a fűrészlappal. (25. és 26. ábra)
(3) Tartsa erősen a házat, amíg a fűrészlap teljesen bele
nem vág az anyagba. (27. és 28. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
Lehetőség szerint ne végezzen beszúró fűrészelést
fémes anyagokban. Máskülönben a fűrészlap tönkremehet.
Semmiképpen ne húzza meg az indító kapcsolót, ha
a fűrészlap vége hozzányomódik az anyaghoz. Máskülönben a fűrészlap könnyen megrongálódhat, ha nekiütődik az anyaghoz.
A fűrészelést mindenképpen lassan végezze, erősen
fogva a készülék házát. Ha fűrészelés közben indokolatlanul erőlteti a fűrészlapot, az könnyen megrongálódhat.
A FŰRÉSZLAPOK KIVÁLASZTÁSA
A maximális működési teljesítmény és a lehető legjobb eredmények biztosítása érdekében nagyon fontos a vágandó anyag típusához és vastagságához legjobban igazodó fűrészlap kiválasztása.
MEGJEGYZÉS:
A táblázatban ismertetett munkadarab-méretek arra a
helyzetre vonatkoznak, amikor a vezetőtalp rögzítési helyzete legközelebb van a fűrész vázához. Körültekintéssel járjon el, mivel a munkadarab mérete csökken, ha a vezetőtalpat a fűrész vázától távolabbra állítja.
1. A gyors szénacél fűrészlapok kiválasztása
Az 1. táblázatban feltüntetett gyors szénacél fűrészlapok száma gravírozással van feltüntetve a befogási hely közelében. Az alábbi 1. és 4. táblázat alapján válassza ki a megfelelő fűrészlapokat.
1. táblázat: Gyors szénacél fűrészlapok
A fűrészlap
száma (mm)
1 sz. 105 mm-nél kisebb átmérőjű
2 sz. 30 mm-nél kisebb átmérőjű
3 sz. 30 mm-nél kisebb átmérőjű
4 sz.
5 sz.
8 sz.
Alkalmazási terület
acélcsövek vágásához
acélcsövek vágásához
acélcsövek vágásához Fűrészáru vágásához és durva
megmunkálásához Fűrészáru vágásához és durva
megmunkálásához 135 mm-nél kisebb átmérőjű
vinil-klorid csövek vágásához Fűrészáru vágásához és durva
megmunkálásához
Vastagság
2,5 – 6
2,5 – 6
3,5 alatt
50 – 70
30 alatt
2,5 – 15
105 alatt
A fűrészlap
száma (mm)
9 sz. 130 mm-nél kisebb lágyacél
95 sz. 105 mm-nél kisebb átmérőjű
96 sz. 30 mm-nél kisebb átmérőjű
MEGJEGYZÉS
Az 1 – 96 sz. gyors szénacél fűrészlapok külön, opcionális tartozékként kaphatók.
2. A bimetall fűrészlapok kiválasztása
A 2. táblázatban közölt bimetall fűrészlapok számait a speciális tartozékok csomagolásain tüntettük fel. Az alábbi
2. és 4. táblázat alapján válassza ki a megfelelő fűrészlapokat.
2. táblázat: Bimetall fűrészlapok
A fűrészlap
száma 101
sz.
102
sz.
103
sz.
104
sz.
105
sz.
106
sz.
107
sz.
108
sz.
121
sz. Fűrészáru vágásához és durva
131
sz. Bármilyen célra
132
sz. Bármilyen célra
MEGJEGYZÉS
Az 101 – 132 sz. bimetall fűrészlapok külön, opcionális tartozékként kaphatók.
3. táblázat: görbe fűrészlap
A fűrészlap
száma 341
sz.
Alkalmazási terület
csövek vágásához, vágási 2,5 – 6 vezetőelemmel használva.
rozsdamentes acélcsövek 2,5 alatt vágásához
rozsdamentes acélcsövek 2,5 alatt vágásához
Alkalmazási terület
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél
és rozsdamentes acél vágásához
130 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél
és rozsdamentes acél vágásához
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél és rozsdamentes acél vágásához
130 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél és rozsdamentes acél vágásához
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél és rozsdamentes acél vágásához
130 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél és rozsdamentes acél vágásához
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél és rozsdamentes acél vágásához
130 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél és rozsdamentes acél vágásához
megmunkálásához
Alkalmazási terület
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél és rozsdamentes acél vágásához
Vastagság
Vastagság
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
3,5 alatt
3,5 alatt
300
Vastagság
(mm)
2,5 – 6
35
Page 37
Magyar
3. Fűrészlapok kiválasztása más anyagokhoz
4. táblázat
Vágandó
anyag (mm) száma
Vaslemez
Nemvasfémek
Műgyanta Fenolgyanta,
Anyagminőség
Lágyacél 2,5 – 19 lemez
Alumínium, 5 – 20 vörösréz és sárgaréz
melamingyanta, stb.
Vinil-klorid, aklirgyanta, stb.
Vastagság A fűrészlap
1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106 131 és 132 sz.
3,5 alatt
5 alatt
10 – 50 1, 2, 4, 101,
5 – 30
10 – 60
5 – 30
3, 107 és 108 sz.
1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131 és 132 sz.
3, 107 és 108 sz.
102, 103, 104, 131 és 132 sz.
3, 5, 8, 105, 106, 107 és 108 sz.
1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131 és 132 sz.
3, 5, 8, 105, 106, 107 és 108 sz.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A fűrészlap ellenőrzése
Életlen vagy sérült fűrészlap további használata csökkenti a vágás hatékonyságát és a motor túlterhelését okozhatja. Cserélje ki a fűrészlapot, amint észreveszi, hogy az túlzottan elkopott.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése:
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”. Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön, illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A szénkefék ellenőrzése (29. Ábra)
A motor szénkeféket tartalmaz, amelyek fogyóeszköznek számító alkatrészek. Mivel a túlságosan elkopott szénkefe a motor hibáit okozhatja, ezért az ábrán látható számmal megegyező számú szénkefékre cserélje ki a szénkeféket, ha azok a „kopási határ” közeléig elkoptak. Emellett a szénkeféket mindig tartsa tisztán, és ügyeljen arra, hogy a szénkefék szabadon elcsúszhassanak tartójukban.
5. A szénkefék cseréje:
Csillagfejű csavarhúzóval szerelje le a szénkefe védősapkáit. A szénkefék ezután könnyen kivehetők.
6. Szervizelési alkatrészlista FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti. Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a Hitachi szakszervíznek. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból,kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 104 dB (A) Mért A hangnyomás-szint: 93 dB (A) Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek (háromtengelyű vektorösszeg).
Faanyag vágása: Rezgési kibocsátási érték Bizonytalanság K = 1,5 m/s
FIGYELEM
A rezgési kibocsátási érték a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott értéktől a szerszám használatának módjaitól függően. A kezelő védelméhez szükséges biztonsági intézkedések
azonosításához, amelyek a használat tényleges körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét, mint például az időket, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn túl).
ah, CW = 7,5 m/s
2
2
36
Page 38
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
UPOZORNĚNÍ! Prostudujte si všechny pokyny
Nedodržování všech níže uvedených pokynů může způsobit úraz elektrickým proudem, vznik požáru a/nebo vážné zranění. Pojem “elektrické nářadí” ve všech níže uvedených upozorněních se vztahuje na elektricky poháněné nářadí připojené (pomocí přívodní šňůry) k elektrické síti nebo na elektrické (bezšňůrové) nářadí poháněné akumulátorem.
DODRŽUJTE TYTO POKYNY
1) Pracovní prostor a) Udržujte pracovní prostor v čistotě a zajistěte
jeho dobré osvětlení.
Neuspořádaný pracovní prostor a neosvětlené plochy mohou být příčinou nehod.
b) Neprovozujte elektrické nářadí ve výbušných
prostředích, jako je například prostor s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo prachu.
Při provozu elektrického nářadí vznikají jiskry, které mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Zajistěte, aby se při provozu elektrického nářadí
nezdržovaly v blízkosti děti nebo okolostojící osoby.
Odvedení pozornosti může způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
2) Elektrická bezpečnost a) Zástrčky elektrického nářadí musí odpovídat
používané zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte zástrčku. Nepoužívejte jakékoli rozvodné zástrčky s uzemněným (ukostřeným) elektrickým nářadím.
Původní neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se kontaktu s uzemněnými nebo
ukostřenými plochami, jako jsou např. trubky, radiátory, sporáky a chladničky.
Vzniká zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým proudem, pokud je Vaše tělo uzemněné nebo ukostřené.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo mokrým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nezacházejte s přívodní šňůrou nevhodným
způsobem. Nikdy nepoužívejte přívodní šňůru pro nošení, tahání nebo vypojování elektrického nářadí. Zajistěte, aby se přívodní šňůra nedostala do kontaktu se zdroji tepla, olejem, ostrými hranami nebo pohybujícími se částmi.
Poškozené nebo zauzlené přívodní šňůry zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s elektrickým nářadím ve vnějších
prostorách používejte prodlužovací šňůru vhodnou pro venkovní použití.
Použití přívodní šňůry vhodné pro venkovní prostředí snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob a) Bute při práci vždy pozorní, sledujte prováděnou
práci a během práce s elektrickým nářadím postupujte rozumně. Nepoužívejte elektrické nářadí v případě únavy nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Pouhý okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může způsobit vážné zranění.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte
ochranu zraku.
Ochranné pomůcky, jako jsou protiprachová maka, obuv s neklouzavou úpravou podrážky, ochranná přilba nebo chrániče sluchu použité pro vhodné podmínky sníží nebezpečí zranění.
c) Zajistěte, aby nedošlo k náhodnému spuštění
nářadí. Zabezpečte, aby vypínač byl před zapojením do sítě v poloze vypnuto.
Nošení elektrického nářadí s prstem na vypínači a připojování elektrického nářadí s vypínačem v poloze zapnuto může způsobit nehody.
d) Před zapnutím elektrického nářadí vymontujte
všechny seřizovací klíče.
Klíč upevněný na otáčející se části elektrického nářadí může způsobit zranění osob.
e) Zajistěte náležitou stabilitu při práci. Během práce
je třeba vždy zaujmout náležitý a stabilní postoj.
Tím se dosáhne lepšího ovládání elektrického nářadí v neočekávaných situacích.
f) Při práci používejte vhodný oděv. Nepoužívejte
volný oděv nebo šperky. Zajistěte, aby se Vaše vlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do kontaktu s pohybujícími se částmi nářadí.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou zachytit do pohybujících se částí.
g) Pokud se používají zařízení pro připojení odsávání
prachu a sběrných zařízení, zajistěte jejich správné zapojení a použití.
Používejte tato zařízení pro snížení nebezpečí, která vznikají v prašném prostředí.
4) Použití a ošetřovaní elektrického nářadí a) Netlačte na elektrické nářadí. Pro Váš způsob
použití zvolte správné elektrické nářadí.
Správné elektrické nářadí provede práci lépe a bezpečněji rychlostí, pro které bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud vypínač
není funkční.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat vypínačem, je nebezpečné a je třeba je opravit.
c) Při provádění jakýchkoli nastavení, změně
příslušenství nebo uskladňování elektrického nářadí odpojte vždy zástrčku ze zdroje energie.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují nebezpečí náhodného uvedení elektrického nářadí do chodu.
d) Uložte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah
dětí a nedovolte, aby osoby, které nejsou seznámeny s provozem elektrického nářadí a s těmito pokyny, toto elektrické nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškoleného uživatele nebezpečné.
37
Page 39
Čeština
e) Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte elektrické nářadí, zda je správně seřízené nebo nedochází k váznutí chodu pohybujících se částí, zda nejsou nějaké části poškozené a zda nevznikly jakékoli jiné poruchy, které mohou negativně ovlivnit provoz elektrického nářadí. V případě poškození si nechejte elektrické nářadí před použitím opravit.
Velký počet nehod je způsobeno nedostatečnou údržbou elektrického nářadí.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správným způsobem udržované řezné nástroje s ostrými břity mají menší sklon k uváznutí a snadněji se při práci ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
nástavce nástroje atd. ve shodě s těmito předpisy a způsobem stanoveným pro jednotlivý typ elektrického nářadí a přitom zohledněte pracovní podmínky a druh prováděné práce.
Použití elektrického nářadí pro práce odlišné od stanoveného účelu použití může způsobit nebezpečné situace.
5) Servis a) Nechejte si provádět servis Vašeho elektrického
nářadí kvalifikovanými opraváři a přitom používejte jen originální náhradní díly.
Tím se zajistí zachování bezpečnosti elektrického nářadí.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Zajistěte, aby děti a nemocné osoby se nezdržovaly v blízkosti. Pokud se nářadí nepoužívá, je třeba je uskladnit mimo dosah dětí a nemocných osob.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍ PILY S VRATNÝM POHYBEM
Před řezáním do stěn, stropů nebo podlah se ujistěte, že uvnitř nejsou uloženy žádné elektrické kabely nebo vodiče.
PARAMETRY
Napětí (podle oblastí)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Vstupní příkon 1150 W* Kapacita Trubka z měkké oceli: vnější průměr 130 mm
Rychlost bez zatížení 0 – 3000min Zdvih 32 mm Váha (bez napájecího kabelu) 4,4 kg
* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
Trubka z vinylchloridu: vnější průměr 130 mm Dřevo: hloubka 300 mm Deska z měkké oceli: tlouška 19 mm
–1
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) List (č. 341) ................................................................. 1
(2) Skříň ............................................................................. 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ (prodává se zvláš)
(1) List č. 1 (11) List č. 102 (2) List č. 2 (12) List č. 103 (3) List č. 3 (13) List č. 104 (4) List č. 4 (14) List č. 105 (5) List č. 5 (15) List č. 106 (6) List č. 8 (16) List č. 107
(7) List č. 9 (17) List č. 108
(8) List č. 95 (18) List č. 121 (9) List č. 96 (19) List č. 131 (10) List č. 101 (20) List č. 132
(1) – (9) : Listy HCS (HCS : rychlořezná uhlíková ocel)(10) – (20) : DVOJKOVOVÉ listy
Použití listů je uvedeno v tabulce 1, 2 a 3. Volitelné příslušenství podléhá změnám bez předchozího oznámení.
POUŽITÍ
Řezání trubky a úhelníku.Řezání různých dřevěných prken.Řezání desek z měkké oceli, hliníku a mědi.Řezání syntetických pryskyřic, jako je např. fenolová
pryskyřice a vinylchlorid.
Podrobnosti jsou uvedeny v oddílu s názvem „VOLBA LISTŮ“.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamž itě pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
38
Page 40
Čeština
4. Prašnost během provozu
Prach vznikající během běžného provozu může mít nepříznivý vliv na zdraví obsluhy. Doporučuje se používat ochrannou masku.
5. Montáž listu
Toto zařízení má výměnný mechanizmus, který umožňuje montáž a výměnu pilových listů bez použití klíče nebo jiného nářadí.
(1) Několikrát zapněte a vypněte vypínač, aby páka mohla
zcela vyskočit z předního krytu. Poté vypněte vypínač a odpojte přívodní kabel. (Obr. 1)
UPOZORNĚNÍ
Ujistěte se, že vypínač je vypnutý a přívodní kabel je odpojený, aby se zabránilo jakémukoli úrazu.
(2) Zatlačte páku ve směru šipky na páce znázorněné na
obr. 2. (Obr. 2)
(3) Vložte pilový list do malé drážky na vrcholu plunžru
až na doraz a přitom zatlačte na páku. Tento list můžete namontovat bu směrem nahoru nebo dolů. (Obr. 3, obr. 4)
(4) Když uvolníte páku síla pružiny vrátí páku automaticky
do správné polohy. (Obr. 5)
(5) Zatáhněte dvakrát nebo třikrát rukou zadní část pilového
listu a zkontrolujte, zda je list spolehlivě namontován. Při zatažení listu zjistíte, že list je náležitým způsobem namontován, když je při pohybu listu slyšitelné cvaknutí a páka se mírně pohne. (Obr. 6)
UPOZORNĚNÍ
Při zatažení pilového listu se ujistěte, že jej zatáhnete za zadní část. Zatažení za jiné části listu může způsobit zranění.
6. Demontáž listu
(1) Několikrát zapněte a vypněte vypínač, aby páka mohla
zcela vyskočit z předního krytu. Poté vypněte vypínač a odpojte přívodní kabel. (Obr. 1)
UPOZORNĚNÍ
Ujistěte se, že vypínač je vypnutý a přívodní kabel je odpojený, aby se zabránilo jakémukoli úrazu. Po zatlačení páky ve směru šipky znázorněné na obr. 2
(2)
otočte list tak, aby byl obrácen směrem dolů. List by měl sám vypadnout. Pokud list nevypadne, vytáhněte jej rukou.
UPOZORNĚNÍ
Nedotýkejte se nikdy listu bezprostředně po použití. Kov je horký a může snadno dojít k popálení.
KDYŽ JE LIST ZLOMENÝ
I když je pilový list zlomený a zůstane uvnitř malé drážky plunžru, měl by vypadnout, když zatlačíte páku ve směru šipky a obrátíte list směrem dolů. Pokud list sám nevypadne, vyjměte jej postupem vysvětleným níže.
(1) Jestliže část zlomeného pilového listu vyčnívá z malé
drážky plunžru, vytáhněte vystupující část a vyjměte list.
(2) Jestliže zlomený pilový listu je skryt v malé drážce,
zachyte zlomený list pomocí hrotu jiného listu a vyjměte jej. (Obr. 7)
ÚDRŽBA A KONTROLA UPEVNĚNÍ PILOVÉHO LISTU
(1) Po použití vyfoukejte piliny, zeminu, písek, vlhkost atd.
pomocí tlakového vzduchu nebo je odstraňte pomocí kartáče apod., aby byla zaručena plynulá funkce upevnění listu.
(2) Provete promazání v pravidelných intervalech pomocí
řezné kapaliny apod. okolo držáku listu tak, jak je zobrazeno na obr. 8.
39
POZNÁMKA:
Použití nářadí bez vyčištění a promazání prostoru upevnění pilového listu může způsobit váznutí pohybu páky v důsledku nashromážděných pilin a odřezků. Podle okolností zatlačte na pryžovou krytku na páce ve směru šipky tak, jak je znázorněno na obr. 9 a vyjměte pryžovou krytku z páky. Poté vyčistěte vnitřní prostor držáku listu tlakovým vzduchem nebo podobnými prostředky a provete dostatečné promazání. Pryžovou krytku lze namontovat jejím silným zatlačením na páku. Současně se ujistěte, že mezi držákem listu a pryžovou krytkou není žádná mezera, a dále zajistěte, aby se pilový list mohl v montážním prostoru volně pohybovat.
UPOZORNĚNÍ:
Nepoužívejte pilový list s opotřebovaným otvorem listu. V opačném případě může dojít k uvolnění pilového listu, což může způsobit zranění. (Obr. 10)
7. Nastavení patky
Tato pila je vybavena mechanizmem, který umožňuje nastavit tři polohy podpěrné patky bez použití klíče nebo jiných nástrojů.
(1) Stiskněte tlačítko. Páčka podpěrné patky vyskočí nahoru
a lze ji nastavit. (Obr. 11)
(2) Zvedněte špičku patky a posuňte patku dozadu nebo
dopředu. (Obr. 12)
(3) Můžete nastavit tři polohy patky. Posuňte podpěrnou
patku přibližně o 15 mm, vyhledejte polohu, kde se patka zachytne a stiskněte páčku patky prsty. Až uslyšíte cvaknutí, je podpěrná patka zajištěná. (Obr. 13)
8. Seřízení přímočaré rychlosti listu
Toto zařízení má vestavěný elektronický řídicí obvod, který umožňuje nastavit měnitelnou rychlost pilového listu bu zatažením vypínače nebo otočením kotouče se stupnicí. (Obr. 14)
(1) Zatáhnete-li vypínač dále dovnitř, rychlost listu se zvýší.
Začněte řezání při malé rychlosti, aby se zajistila přesnost konečné polohy řezu. Jakmile jste dosáhli dostatečné hloubky řezu, zvyšte řeznou rychlost.
(2) Na číselné stupnici odpovídá poloha „5“ maximální
rychlosti a poloha „1“ minimální rychlosti. Vysoká rychlost je všeobecně vhodná pro měkké materiály, jako je např. dřevo, a nízká rychlost je vhodná pro tvrdé materiály, jako je např. kov. Doporučujeme Vám použití následujícího nastavení jako hrubé vodítko při volbě vhodné rychlosti pro řezané materiály.
Příklad řezaného materiálu
Trubky z měkké oceli /
litinové trubky / 2 – 4
ocel profilu L
Dřevo / dřevo s natlučenými
Umělé hmoty / dřevovláknité desky 1 – 3
UPOZORNĚNÍ
Při řezání nízkou rychlostí (nastavení na stupnici 1 –
2) nikdy neřezejte dřevěnou desku tloušky větší než 10 mm nebo desku z měkké oceli tloušky větší než
hřebíky
Nerezavějící ocel 1 – 3
Hliník / mosaz / mě 2 – 4
Sádrokarton 4 – 5
Doporučené nastavení
na číselné stupnici
5
Page 41
Čeština
2 mm. Zatížení motoru může způsobit jeho přehřátí a poškození.
Ačkoli toto zařízení má výkonný motor, dlouhý provoz
při nízké rychlosti zvýší příliš zatížení a může způsobit přehřátí. Nastavte pilový list náležitým způsobem tak, aby řezání bylo stejnoměrné a hladké, a vyvarujte se jakéhokoli nepřiměřeného způsobu použitím, jako je např. náhlé zastavení během řezání.
9. Nastavení kyvadlového řezání
Tato pila umožňuje řezat dvěma způsoby. Rovné řezání, při kterém se pilový list pohybuje rovně, a kyvadlové řezání, při kterém se pilový list pohybuje kyvadlově. (Obr. 15 Obr. 16)
(1) Rovné řezání
Rovné řezání lze provádět nastavením přepínací páčky na šířku. Rovné řezání se běžně používá pro řezání tvrdých materiálů, například kovů atd. (Obr. 15)
(2) Kyvadlové řezání
Kyvadlové řezání lze provádět nastavením přepínací páčky na délku. Kyvadlové řezání se běžně používá pro řezání měkkých materiálů, například dřeva atd. Kyvadlové řezání je účinné, protože pilový list lépe proniká do materiálu. (Obr. 16) Chcete-li využít účinnosti kyvadlového řezání, držte pilový list v libovolném směru nahoře nebo dole.
POZOR
Chcete-li při řezání měkkého materiálu docílit čistý
nebo zakřivený řez, zvolte rovné řezání.
Piliny a prach nashromážděné v části přepínací páčky
mohou omezit její funkci. Okolí přepínací páčky pravidelně čistěte.
Při kyvadlovém řezání použijte pilu s rovným listem.
Při použití zakřiveného pilového listu může dojít k jeho prasknutí nebo k poškození pily.
ZPŮSOB POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ
Nepřenášejte nářadí připojené do zásuvky s prstem na
vypínači. Náhlé spuštění může způsobit nechtěné poranění. Zajistěte, aby piliny, zemina, vlhkost atd. nemohly během
provozu vnikat do vnitřního prostoru nářadí přes plunžrovou část. Pokud se piliny apod. nashromáždí v plunžrové části, vždy tento prostor před použitím očistěte.
Neodnímejte přední kryt (viz obr. 1). Při řezání držte
pevně rukou přední kryt. Nedávejte ruku ani prsty za přírubu (viz Obr.17) předního krytu, aby nedošlo ke zranění.
Během řezání přitlačte základní desku na materiál.
Pokud není základní deska přitlačena pevně k řezanému materiálu, vznikající vibrace mohou poškodit pilový list. Hrot pilového listu se může někdy dostat do styku s vnitřní stěnou trubky a tím může dojít k poškození pilového listu.
Zvolte pilový list nejvhodnější délky. V ideálním případě
by měla být délka vyčnívající ze základní desky pilového listu po odečtení délky zdvihu větší než tlouška materiálu (viz obr. 17 a obr. 18). Pokud řežete velkou trubku, velký dřevěný špalek atd., které zvyšují řezný výkon listu, vzniká nebezpečí, že se list může dostat do styku s vnitřní stěnou trubky, dřeva atd. a může dojít k poškození listu. (Obr. 19, obr. 20)
Chcete-li zvýšit účinnost řezání používaných materiálů
a rychlost práce, nastavte rychlost pohybu pilového plátku a přepněte na kyvadlové řezání.
1. Řezání kovových materiálů
UPOZORNĚNÍ
Přitlačte základní desku pevně na materiál.Nikdy nepoužívejte při řezání nepřiměřenou sílu na
pilový list. V tomto případě dojde snadno ke zlomení listu.
(1) Před zahájením řezání upněte pevně řezaný materiál.
(Obr. 21)
(2) Při řezání kovových materiálů použijte vhodný strojní
olej (turbínový olej atd.). Pokud nepoužijete kapalný strojní olej, naneste na řezaný materiál tuk.
UPOZORNĚNÍ
Pokud nepoužíváte strojní olej, životnost pilového listu se podstatně zkrátí.
(3) Pro nastavení rychlosti pilového listu použijte kotouč
se stupnicí, aby rychlost odpovídala Vašim pracovním podmínkám a řezaným materiálům.
(4) Chcete-li řezat jemně, nastavte přepínací páčku na
rovné řezání (Obr. 15).
2. Řezání prken
(1) Před zahájením řezání prken se ujistěte, že řezaný
materiál je pevně upnut. (Obr. 22)
(2) Řezání bude účinné, jestliže rychlost pilového listu je
nastavena na číselné stupnici na hodnotu „5“.
(3) Chcete-li zvýšit účinnost řezání, nastavte přepínací
páčku na kyvadlové řezání (Obr. 16). Chcete-li řezat čistě, můžete rovněž nastavit přepínací páčku na rovné řezání (Obr. 15).
UPOZORNĚNÍ
Nikdy nepoužívejte při řezání nepřiměřenou sílu na
pilový list. Pamatujte také na přitlačení základní desky pevně na prkno.
3. Řezání zakřivených linií
Doporučujeme Vám použít DVOJKOVOVÝ list uvedený v tabulce 2, protože tento list je pevný a je odolný proti prasknutí.
UPOZORNĚNÍ
Snižte rychlost posuvu při řezání materiálu v malých kruhových obloucích. Nepřiměřeně rychlý posuv může způsobit prasknutí listu.
4. Zapichovací řezání
Pomocí tohoto nářadí můžete provádět zapichovací řezání překližkových desek a tenkých lepenkových materiálů. Řezání otvorů můžete provádět velmi snadno pomocí pilového listu upnutého obráceně, jak je znázorněno na obr. 24, obr. 26 a obr. 28. Použijte takový pilový list, který je co možná nejkratší a má co možná největší tloušku. Doporučujeme Vám použít pro tento účel DVOJKOVOVÝ list č. 132 uvedený v tabulce 2. Při řezání bute zvýšenou měrou opatrní a dodržte následující postup.
(1) Přitlačte spodní část (nebo horní část) základní desky
pevně k řezanému materiálu. Zatáhněte vypínač a přitom přidržujte hrot pilového listu mimo řezaný materiál. (Obr. 23, obr. 24)
(2) Zvedněte pomalu rukoje a zajete pozvolna do řezu.
(Obr. 25, obr. 26)
(3) Držte nářadí pevně, dokud pilový list se zcela nezařízne
do materiálu. (Obr. 27, obr. 28)
UPOZORNĚNÍ
Neprovádějte zapichovací řezání u kovových materiálů.
Může tím snadno dojít ke zlomení listu.
Nikdy nezapínejte vypínač, když hrot pilového listu je
přitlačen k řezanému materiálu. Jinak může snadno dojít při nárazu na materiál k poškození listu.
40
Page 42
Čeština
Zajistěte, aby řezání bylo pomalé, a držte nářadí pevně.
Pokud použijete při řezání nepřiměřenou sílu na pilový list, může snadno dojít k poškození listu.
VOLBA LISTŮ
Aby se zajistila maximální provozní účinnost a výsledky, je velmi důležité zvolit patřičný list, který je nejlépe vhodný pro typ a tloušku materiálu určeného k řezání.
POZNÁMKA:
Rozměry řezaných materiálů uvedené v tabulce platí,
pokud je podpěrná patka nastavena co nejblíže ke kmitajícímu pilovému listu. Pokud je podpěrná patka nastavena dál od kmitajícího pilového listu, rozměry řezaného materiálu budou menší.
1. Volba listů HCS
Číslo listů HCS v tabulce 1 je vyryto v blízkosti místa upevnění každého listu. Zvolte vhodné listy podle níže uvedené tabulky 1 a 4.
Tabulka 1: Listy HCS
List Tlouška
č.
Č. 1 Pro řezání ocelových trubek s
průměrem menším než 105 mm
Č. 2 Pro řezání ocelových trubek s
průměrem menším než 30 mm
Č. 3 Pro řezání ocelových trubek s
průměrem menším než 30 mm
Č. 4
Pro řezání a úběr prken
Č. 5
Pro řezání a úběr prken Pro řezání trubek z vinylchloridu s
Č. 8
průměrem menším než 135 mm Pro řezání a úběr prken Pod 105 Pro řezání trubek z měkké oceli s
Č. 9
průměrem menším než 130 mm 2,5 – 6 při použití vedení odřezání
Pro řezání trubek z nerezavějící oceli
Č. 95
s průměrem menším než 105 mm
Č. 96
Pro řezání trubek z nerezavějící oceli s průměrem menším než 30 mm
POZNÁMKA
Listy HCS č. 1 – č. 96 se dodávají samostatně jako volitelné příslušenství.
2. Volba DVOJKOVOVÝCH listů
Čísla DVOJKOVOVÝCH listů v tabulce 2 jsou uvedena na baleních zvláštního příslušenství. Zvolte vhodné listy podle níže uvedené tabulky 2 a 4.
Tabulka 2: DVOJKOVOVÉ listy
List Tlouška
č.
Pro řezání ocelových trubek a trubek z
Č. 101
nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 60 mm
Pro řezání ocelových trubek a trubek z
Č. 102
nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 130 mm
Použití
Použití
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
Pod 3,5
50 – 70
Pod 30
2,5 – 15
Pod 2,5
Pod 2,5
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
List Tlouška
č.
Pro řezání ocelových trubek a trubek z
Č. 103
nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 60 mm
Pro řezání ocelových trubek a trubek z
Č. 104
nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 130 mm
Pro řezání ocelových trubek a trubek z
Č. 105
nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 60 mm
Pro řezání ocelových trubek a trubek z
Č. 106
nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 130 mm
Pro řezání ocelových trubek a trubek z
Č. 107
nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 60 mm
Pro řezání ocelových trubek a trubek z
Č. 108
nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 130 mm
Pro řezání a úběr prken
Č. 121
Všechny způsoby použití
Č. 131
Všechny způsoby použití
Č. 132
POZNÁMKA
DVOJKOVOVÉ listy č. 101 – č. 132 se dodávají samostatně jako volitelné příslušenství.
Tabulka 3: zakřivený pilový list
List Tlouška
č.
Pro řezání ocelových trubek a trubek z
Č. 341
nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 60 mm
3. Volba listů pro ostatní materiály
Tabulka 4
Řezaný Kvalita Tlouška
materiál materiálu (mm)
Ocelová deska z měkké oceli
Neželezné Hliník, 5 – 20 kovy mě a mosaz
Použití
Použití
Deska 2,5 – 19
Pod 3,5
Pod 5
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
Pod 3,5
Pod 3,5
300
— —
(mm)
2,5 – 6
List č.
Č. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132
Č. 3, 107, 108 Č. 1, 2, 101,
102, 103, 104, 105, 106, 131, 132
Č. 3, 107, 108
41
Page 43
Čeština
Řezaný Kvalita Tlouška materiál materiálu (mm)
Syntetická Fenolová pryskyřice
pryskyřice, melaminová pryskyřice atd.
Vinylchlorid, akrylátová pryskyřice atd.
10 – 50 Č. 1, 2, 4,
5 – 30
10 – 60
5 – 30
List č.
101, 102, 103, 104, 131, 132
Č. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108
Č. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132
Č. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola listu
Používání tupého nebo poškozeného listu má za následek snížení účinnosti řezání a může způsobit přetížení motoru. Jakmile zjistíte nadměrné opotřebení listu, vyměňte jej za nový.
2. Kontrola šroubů:
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se, že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 29)
Motor obsahuje uhlíkové kartáčky, které se opotřebovávají. Vzhledem k tomu, že opotřebené kartáčky mohou vést k problémům s motorem, vyměňte kartáčky za nové se stejným číslem, jakmile se opotřebí nebo jsou na Mez opotřebení. Udržujte kartáčky v čistotě a zabezpečte jejich volný pohyb v držácích.
5. Výměna uhlíkových kartáčků:
Demontujte krytky kartáčků pomocí šroubováku na šrouby s drážkou. Uhlíkové kartáčky lze pak snadno vyjmout.
6. Seznam servisních položek POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí provádět Autorizované servisní středisko Hitachi. Tento seznam servisních položek bude užitečný, předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly mohou být změněny bez předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 104 dB (A) Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 93 dB (A) Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené dle normy EN60745.
Sekání dřeva: Hodnota vibračních emisí Nejistota K = 1,5 m/s
UPOZORNĚNÍ
Hodnota vibračních emisí během vlastního používání
elektrického přístroje se může od deklarované hodnoty lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
Pro identifikaci bezpečnostních opatření k ochraně
obsluhy založených na odhadu vystavení vlivům v daných podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý, a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
ah, CW = 7,5 m/s
2
2
42
Page 44
Türkçe
GENEL GÜVENLİK KURALLARI
DİKKAT! Bütün talimatlar okuyun
Aşağda belirtilen talimatlarn tümünün uygulanmamas, elektrik çarpmas, yangn ve/veya ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilir. Aşağdaki uyarlarda belirtilen “Elektrikli alet” terimi, işletilen (kablolu) veya (kablosuz) ana elektrik aletlerini kapsar.
BU TALİMATLARI SAKLAYINIZ
1) Çalşma ortam a) Çalşma ortam temiz ve iyi şklandrlmş
olmaldr.
Dağnk ve karanlk ortamlar kazann davetçisidir.
b) Yanc svlarn, gazlarn veya tozlarn bulunduğu
patlayc ortamlarda elektrikli aletlerle çalşmaynz.
Elektrikli aletler kvlcm sçratabilir ve de gaz tozlarn ateşleyebilir.
c) Elektrikli alet kullanrken çocuklardan ve
seyircilerden uzak tutun.
Dikkat dağtc şeyler kontrolü kaybetmenize yol açabilir.
2) Elektrik güvenliği a) Elektrikli aletin fişi prize uygun olmaldr.
Fişi hiçbir şekilde değiştirmeye çalşmayn. Elektrikli aletin topraklanmş fişinde herhangi bir adaptör kullanmayn.
Değiştirilmemiş fişler ve onlarla uygun prizler elektrik çarpma riskini azaltr.
b) Boru, radyatör, ocak/frn ve buzdolab gibi
topraklanmş yüzeylerle vücut temasndan saknn.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi elektrik çarpma riskini artrr.
c) Elektrikli aletleri yağmur ve slak ortamlara
maruz brakmayn.
Elektrikli aletin içerisine su girmesi elektrik çarpma riskini artrr.
d) Güç kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taşmak, çekmek veya prizden çkarmak için kabloyu kullanmayn. Kabloyu kesici veya hareketli parçalardan, scak yüzeylerden ve yağdan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmş kablolar elektrik çarpma riskini artrr.
e) Elektrikli aleti açk alanlarda kullanrken, açk
alana özel uzatma kablosu kullann.
Açk alana özel kablolar elektrik çarpma riskini azaltr.
3) Kişisel güvenlik a) Daima tetikte olun, elektrikli aleti kullanrken
ne yaptğnzn farknda ve duyarl olun. Elektrikli aleti alkol, ilaç veya uyuşturucu etkisi altndayken veya yorgunken çalştrmayn.
Elektrikli aleti kullanrken gösterilecek bir saniyelik dikkatsizlik, ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Koruyucu ekipman kullann. Daima koruyucu
gözlük takn.
Toz maskesi, kaymayan emniyet ayakkabs, sert başlk veya işitme koruyucusu gibi koşullara uygun olan ve yaralanma riskini azaltc koruyucu ekipmanlar kullann.
43
c) Aletin istem dş çalşmasna karş önlem aln.
Prize takmadan önce şalter düğmesinin kapal konumda olduğundan emin olun.
Elektrikli aleti parmağnz şalter üzerinde olduğu halde taşmak veya prize takmak kazann davetçisidir.
d) Elektrikli aleti çalştrmadan önce ayar
anahtarlarn çkartn.
Elektrikli aletin dönen ksmna takl kalmş olan bir anahtar, yaralanmalara yol açabilir.
e) Fazla uzanmayn. Ayaklarnzn konumuna ve
dengenize her zaman dikkat edin.
Böylece beklenmedik bir durumla karşlaştğnzda, elektrikli aleti daha iyi kontrol altnda tutmanz sağlar.
f) Uygun çalşma giysisi giyin. Bol giysiler ve
taklardan kaçnn. Saçnz, giysilerinizi ve eldiveninizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol giysiler, taklar veya uzun saç oynayan parçalara taklabilir.
g) Toz toplama bağlants için gerekli teçhizat ve
bağlant araçlar sağlanmşsa, bunlarn bağl olduğundan ve doğru şekilde kullanldğndan emin olun.
Bu teçhizatlarn kullanlmas tozun yaratacağ tehlikeleri azaltacaktr.
4) Elektrikli aletin kullanm ve bakm a) Elektrikli aleti zorlamayn. Yapacağnz işe
uygun doğru aleti kullann.
Doğru elektrikli aletinin kullanlmas işinizi hem kolaylaştracağ gibi hem de tasarlanmş süratte daha güvenli bir şekilde yapmanz sağlar.
b) Eğer elektrikli aletin şalter düğmesi açlp
kapanmyorsa, aleti kullanmayn.
Şalter düğmesinden kumanda edilemeyen elektrikli aletler tehlike yaratr ve tamir edilmeleri gerekir.
c) Aksesuar değişimlerinde, ayarlamalar srasnda
veya elektrikli aleti saklamadan önce elektrik bağlantsn kesin.
Bu gibi önleyici emniyet tedbirleri elektrikli aletin istem dş çalşma riskini azaltr.
d) Kullanlmayan elektrikli aletleri çocuklarn
ulaşamayacağ yerlerde tutun. Aleti kullanmasn bilmeyen ve bu talimatlara aşina olmayan kişilere kullandrmayn.
Elektrikli aletler deneyimsiz ve eğitilmemiş kişilerin elinde tehlikeli olur.
e) Elektrikli aletin bakmn yapn. Hareketli
parçalarn yapşmamasn, krk olmamasn, düzenli hizalanmasn veya aletin işletimini etkileyecek herhangi bir durumun olmadğn kontrol edin.
Çoğu kazaya yetersiz bakml elektrikli aletleri neden olur.
f) Aletlerinizi keskin ve temiz tutun.
Düzenli bakm yaplmş keskin uçlu takmlarn yapşma ihtimali azdr ve de kontrol edilmeleri daha kolaylaşr.
g) Elektrikli aleti, aksesuarlar ve uçlar vs. bu
talimatlar doğrultusunda ve o elektrikli aletin amaçlanan kullanm için, çalşma koşullarn ve de yaplacak işi göz önüne alarak kullann.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanm dşnda kullanlmas tehlikeli bir durum yaratabilir.
Page 45
Türkçe
5) Servis a) Elektrikli aleti vasfl bir kişi tarafndan sadece
özdeş yedek parçalar kullanarak tamir edilmesini sağlayn.
Böylece elektrikli aletin güvenli kullanm sağlanacaktr.
ÖNLEM Çocuklar ve diğer yeterli güce sahip olmayan kişileri uzak tutun.
Kullanlmadğ zamanlarda aleti çocuk ve yeterli güce sahip olmayan kişilerin ulaşamayacağ bir yerde saklayn.
TİLKİ KUYRUĞUNUN KULLANIMI İLE İLGİLİ ÖNLEMLER
Duvar, tavan veya zeminde kesim yapmadan önce içeride elektrik kablosu veya kanal olmadğndan emin olun.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Voltaj (bölgelere göre)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Güç girişi 1150 W* Kapasite Yumuşak Çelik Boru: D.Ç. 130 mm
Yüksüz hz 0 – 3000 dak Darbe 32 mm Ağrlk (kordonsuz) 4,4 kg
* Bu değer bölgeden bölgeye değişiklik gösterdiği için ürünün üzerindeki plakay kontrol etmeyi unutmayn.
STANDART AKSESUARLAR
(1) Bçam (No. 341) .................................................. 1
(2) Klf ...................................................................... 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan değişiklik yaplabilir.
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR (ayrca satlr)
(1) No. 1 Bıçak (11) No. 102 Bıçak (2) No. 2 Bıçak (12) No. 103 Bıçak (3) No. 3 Bıçak (13) No. 104 Bıçak (4) No. 4 Bıçak (14) No. 105 Bıçak (5) No. 5 Bıçak (15) No. 106 Bıçak (6) No. 8 Bıçak (16) No. 107 Bıçak (7) No. 9 Bıçak (17) No. 108 Bıçak (8) No. 95 Bıçak (18) No. 121 Bıçak (9) No. 96 Bıçak (19) No. 131 Bıçak (10) No. 101 Bıçak (20) No. 132 Bıçak
(1) – (9) : HCS Bçaklar (HCS : Yüksek Hzl Karbon
Çelik)
(10) – (20) : Bİ-METAL Bçaklar Bçaklarn kullanm için Tablo 1, 2 ve 3’e bakn. İsteğe bağl aksesuarlarda önceden bildirimde bulunmadan değişiklik yaplabilir.
UYGULAMALAR
Boru ve açl çelik kesme.Çeşitli ahşaplar kesme.Yumuşak çelik plakalar, alüminyum plakalar ve bakr
plakalar kesme.
Fenol reçine ve vinil klorür gibi sentetik reçineleri
kesme.
Ayrntlar için “BIÇAK SEÇİMİ” konusuna bakn.
Vinil Klorür Boru: D.Ç. 130 mm Ahşap: Derinlik 300 mm Yumuşak Çelik Plaka: Kalnlk 19 mm
–1
ALETİ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynağ
Kullanlan güç kaynağnn, ürünün üzerinde bulunan plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduğundan emin olun.
2. Açma/Kapama anahtar
Açma/kapama anahtarnn OFF konumunda olduğundan emin olun. Açma/kapama anahtar ON konumundayken aletin fişi prize taklrsa, alet derhal çalşmaya başlar ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalşma alan güç kaynağndan uzakta olduğunda, yeterli kalnlkta ve belirtilen gücü kaldrabilen bir uzatma kablosu kullann. Uzatma kablosu olabildiğince ksa tutulmaldr.
4. İşletim srasnda çkacak tozlar
Normal işletim sonucu oluşan tozlar kullancnn sağlğn olumsuz yönde etkileyebilir. Toz maskesinin taklmas önerilir.
5. Bçağn taklmas
Bu alette, bçaklarn anahtar veya diğer aletler kullanlmadan taklmasn ve çkarlmasn sağlayan ayrlabilir bir mekanizma kullanlr.
(1) Kolun ön kapaktan tamamen çkabileceği şekilde şalteri
açp kapatn. Bundan sonra, şalteri kapatn ve elektrik kablosunun fişini çkarn. (Şekil 1)
DİKKAT
Herhangi bir kazay önlemek için şalterin kapal ve elektrik kablosunun fişinin çekili olduğundan kesinlikle emin olun.
(2) Kolu, Şekil 2’de kolun üzerinde işaretli olarak gösterilen
ok işareti yönünde itin. (Şekil 2)
(3) Kolu iterek bçağ itici ucunun küçük yarğna tamamen
sokun. Bu bçağ yukar veya aşağ yönde takabilirsiniz. (Şekil 3, Şekil 4)
44
Page 46
Türkçe
(4) Kolu braktğnzda yay, kolu otomatik olarak doğru
konuma döndürecektir. (Şekil 5)
(5) Bçağn arka tarafn elle iki-üç kere çekerek bçağn
düzgün şekilde monte edildiğinden emin olun. Bçağ çekerken, bçaktan bir tklama sesi duyulur ve kol hafifçe hareket ederse bçağn düzgün şekilde takldğn anlayabilirsiniz. (Şekil 6)
DİKKAT
Bçağ çekerken, arkasndan çektiğinizden emin olun. Bçağn diğer bölümlerinin çekilmesi yaralanmalara neden olabilir.
6. Bçağn sökülmesi
(1) Kolun ön kapaktan tamamen çkabileceği şekilde şalteri
açp kapatn. Bundan sonra, şalteri kapatn ve elektrik kablosunun fişini çkarn. (Şekil 1)
DİKKAT
Herhangi bir kazay önlemek için şalterin kapal ve elektrik kablosunun fişinin çekili olduğundan kesinlikle emin olun.
(2) Kolu Şekil 2’de gösterilen ok yönünde ittikten sonra
bçağ aşağya bakacak şekilde çevirin. Bçak kendiliğinden düşmelidir. Bçak kendiliğinden düşmezse elle çekin.
DİKKAT
Asla kullanmdan hemen sonra bçağa dokunmayn. Metal scak olup cildinizi kolayca yakabilir.
BIÇAK KIRILDIĞINDA
Bçak krlp da iticinin küçük yarğnn içinde kaldğnda bile kolu ok yönünde itip bçağ aşağya bakacak şekilde tuttuğunuzda düşmesi gerekir. Kendiliğinden düşmezse bçağ aşağdaki işlemleri yaparak çkarn.
(1) Krlmş bçağn bir bölümü iticinin küçük yarğndan
dşar çkyorsa, çkan ksm dşarya çekerek bçağ çkarn.
(2) Krlmş bçak küçük yarğn içinde kalmşsa, başka bir
bçağn ucunu çengel gibi kullanarak bçağ dşarya çekin. (Şekil 7)
BIÇAK MONTÜRÜNÜN BAKIMI VE İNCELENMESİ
(1) Kullanmdan sonra talaş, toprak, kum, nem vs.’yi
havayla üfleyin veya bir frçayla temizleyerek bçak montürünün düzgün çalşmasn sağlayn.
(2) Şekil 8’de gösterildiği gibi bçak tutucunun etrafna
kesme svs vs. uygulayarak düzenli yağlama yapn.
NOT:
Aletin, bçağn takldğ bölge temizlenmeden ve yağlanmadan kullanlmaya devam edilmesi birikmiş talaş ve yonga nedeniyle kolun hareketinde boşluğa neden olabilir. Bu durumda, kolun üzerindeki lastik kapağ Şekil 9’da gösterildiği gibi ok işareti yönünde çekin ve lastik kapağ koldan çkarn. Ardndan, bçak tutucunun içini havayla veya başka şekillerde temizleyin ve yeterli yağlama yapn. Lastik kapak kola sertçe bastrlarak taklabilir. Bunu yaparken bçak tutucu ile lastik kapak arasnda açklk kalmadğndan ve bçağn takldğ bölgenin düzgün çalştğndan emin olun.
DİKKAT:
Bçak deliği ypranmş olan bçaklar kullanmayn. Aksi takdirde, bçak yerinden çkarak yaralanmalara yol açabilir. (Şekil 10)
7. Tabann ayarlanmas
Bu ünite, bir anahtar veya takm kullanlmadan taban bağlant mekanizmasnn konumunu ayarlayabilen bir mekanizmaya sahiptir.
(1) Bir düğmeye basn. Bunu yaptğnzda, taban
ayarlamaya hazrlamak için bir taban levyesi frlayacaktr. (Şek. 11)
(2) Tabann ucunu itin ve taban ileri ve geri yönde sallayn.
(Şekil 12)
(3) Taban konumunu üç aşamada ayarlayabilirsiniz. Taban
yaklaşk 15 mm aralklarla hareket ettirin, tabann askda olduğu konumu bulun ve parmaklarnzla taban levyesine bastrn. Bir klik sesi duyduğunuzda taban yerine oturmuştur. (Şekil 13)
8. Bçağn gidiş geliş hznn ayarlanmas
Bu alette, bçağn hzn bir şalteri çekerek veya bir düğmeyi döndürerek ayarlamay sağlayan dahili bir elektronik kontrol devresi vardr. (Şekil 14)
(1) Şalteri daha da içeri çekerseniz bçağn hz artar. Hedef
kesme konumunuzun hassasiyetini sağlamak için kesmeye düşük hzda başlayn. Yeterli bir kesme derinliğine ulaştktan sonra kesme hzn artrn.
(2) Düğmenin ölçeğinde, “5” maksimum hz “1” de
minimum hzdr. Yüksek hz genel olarak ahşap gibi yumuşak malzemeler için ve düşük hz da metal gibi sert malzemeler için uygundur. Kestiğiniz malzemeler için uygun hz seçmekte aşağdakini kaba bir klavuz olarak kullanmanz öneririz.
Kesilecek malzeme Önerilen düğme
örnekleri ölçeği
Yumuşak çelik borular /
dökme demir tüpler / 2 – 4
L şekilli köşeli çelik
Ahşap / çivi çaklmş ahşap 5
Paslanmaz çelik 1 – 3
Alüminyum / pirinç / bakr 2 – 4
Alç panel 4 – 5
Plastik / fiber panel 1 – 3
DİKKAT
Düşük hzda (ölçek 1 – 2) kesim yaparken, asla 10
mm’den kaln bir ahşap panel veya 2 mm’den daha kaln yumuşak çelik bir plaka kesmeyin. Motordaki yüklenme aşr snma ve hasara yol açabilir.
Bu aletin güçlü bir motoru varsa da, düşük hzda uzun
süreli kullanm yükü gereğinden fazla artracak ve aşr snmaya yol açabilecektir. Sabit, düzgün kesme işlemi için bçağ uygun şekilde ayarlayn, kesme işlemi srasnda ani durmalar gibi makul olmayan kullanm şekillerinden kaçnn.
9. Döner kesme işleminin ayarlanmas
Bu üniteyle iki kesme sistemi seçilebilir. Bunlardan biri, testere ağznn doğrusal hareket ettiği düz kesmedir, diğeri ise testere ağznn bir sarkaç gibi hareket ettiği döner kesmedir. (Şekil 15 Şekil 16)
(1) Düz kesme
Değiştirme levyesini yanlamasna ayarlayarak düz kesme işlemini gerçekleştirebilirsiniz. Metal, vb. gibi sert malzemeleri keserken normal olarak düz kesmenin gerçekleştirilmesi gerekir. (Şekil 15)
(2) Döner kesme
Değiştirme levyesini uzunlamasna ayarlayarak döner kesme işlemini gerçekleştirebilirsiniz. Ağaç, vb. gibi sert malzemeleri keserken normal olarak döner kesmenin gerçekleştirilmesi gerekir. Testere ağz zorla malzemeye geçirildiğinden döner kesme çok daha etkilidir. (Şekil 16)
45
Page 47
Türkçe
Testere ağzn istediğiniz yöne monte ederek döner kesme ile etkin şekilde kesim yapabilirsiniz.
İKAZ
Yumuşak malzemeler için bile, kavisli veya temiz kesim
istiyorsanz düz kesim gerçekleştirmeniz gerekir.
Değiştirme levyesinde birikmiş toz ve kir, değiştirme
levyesinin çalşmasn kötü etkileyebilir. Değiştirme levyesi bölümünü periyodik olarak temizleyin.
Döner kesme işlemini gerçekleştirirken düz ağzl bir
testere kullann. Kavisli ağza sahip bir testere kullanlrsa, testere ağz krlabilir ya da birim zarar görebilir.
NASIL KULLANILIR
DİKKAT
Aleti parmağnz şalterin üzerinde ve aletin fişi takl
olarak taşmaktan kaçnn. Aletin aniden çalşmaya başlamas yaralanmalara yol açabilir.
Çalşma srasnda itici bölümünden alete talaş, toprak,
nem vs. girmemesine özen gösterin. Talaş veya benzeri maddeler itici bölümünde birikmişse daima kullanmdan önce temizleyin.
Ön kapağ çkarmayn (bkz. Şekil 1). Çalştrmak için
ön kapağ elinizle skca tutun. Bununla birlikte, herhangi bir yaralanmadan kaçnmak için elinizi veya parmağnz ön kapak flanşnn ötesine uzatmayn (bkz. Şekil 17).
Kullanm srasnda, keserken taban malzemeye
bastrn. Taban işe skca bastrlmazsa, titreşim bçağa hasar verebilir. Ayrca bazen, bçağn ucu borunun cidarna temas ederek bçağn hasar görmesine neden olabilir.
En uygun uzunlukta bçağ seçin. İdeal durumda, darbe
miktarn çkardktan sonra bçağn tabandan dşar çkan ksm malzemeden daha büyük olmaldr (bkz. Şekil 17 ve Şekil 18). Bir bçağn kesme kapasitesini aşan büyük bir boru, büyük bir ahşap parças vs. kesiyorsanz bçağn boru, ahşap vs.’nin cidaryla temas ederek hasar görmesi riski vardr. (Şekil 19, Şekil 20)
Kullandğnz malzemeler ve çalşma koşullar için
kesme etkinliğini arttrmak amacyla, testere ağznn hzn ve döner kesmeye geçişi ayarlayn.
1. Metal malzemeleri kesme
DİKKAT
Taban işe skca bastrn.Keserken bçağa asla makul olmayan kuvvet
uygulamayn. Bu, bçağn kolayca krlmasna neden olabilir.
(1) Çalşmaya başlamadan önce işi sağlam bir şekilde
sabitleyin. (Şekil 21)
(2) Metal malzeme keserken düzgün makine yağ kullann
(motor yağ vs.). Sv makine yağ kullanmyorsanz işe gres uygulayn.
DİKKAT
Makine yağ kullanmazsanz bçağn ömrü ciddi şekilde ksalacaktr.
(3) Bçağn hzn çalşma koşullarnza ve malzemelere
göre ayarlamak için düğmeyi kullann.
(4)
Değiştirme levyesinin konumunu düz kesmeye ayarladysanz düz şekilde kesim yapabilirsiniz (Şekil 15).
2. Ahşap kesme
(1) Ahşap keserken işe başlamadan önce işin sağlam bir
şekilde sabitlendiğinden emin olun. (Şekil 22)
(2) Bçağn hz düğme ölçeği “5”e ayarlanmşsa verimli
bir şekilde kesebilirsiniz.
(3) Değiştirme levyesinin konumunu döner kesmeye
ayarladysanz etkin şekilde kesim yapabilirsiniz (Şekil
16). Alternatif olarak, değiştirme levyesinin konumu düz kesmeye ayarlandysa temiz bir kesim yapabilirsiniz (Şekil 15).
DİKKAT
Keserken asla bçağa makul olmayan kuvvet
uygulamayn. Ayrca, taban ahşaba sertçe bastrmay da unutmayn.
3. Kavisli çizgi kesme
Sert olduğundan ve zor krldğndan bçak için Tablo 2’de belirtilen Bİ-METAL bçağ kullanmanz tavsiye
ederiz.
DİKKAT
Malzemeyi küçük dairesel yaylar halinde keserken besleme hzn geciktirin. Makul olmayan hzl bir besleme bçağn krlmasna neden olabilir.
4. Cep açma
Bu aletle, kontrplak panel ve ince plaka malzemelerde cep açabilirsiniz. Bçak Şekil 24, Şekil 26 ve Şekil 28’da gösterildiği gibi ters taklyken cep takmay kolayca yapabilirsiniz. Olabildiğince ksa ve kaln bir bçak kullann. Bu amaçla Tablo 2’de belirtilen No 132 Bİ-METAL bçağ kullanmanz tavsiye ederiz. Kesme işlemi srasnda dikkatli olduğunuzdan ve aşağdaki hususlara özen gösterdiğinizden emin olun.
(1) Tabann alt tarafn (veya üst tarafn) malzemeye
bastrn. Bçağn ucunu malzemeden ayr tutarken şalteri çekin. (Şekil 23, Şekil 24)
(2) Kolu yavaşça kaldrn ve bçakla azar azar kesin. (Şekil
25, Şekil 26)
(3) Bçak malzemeyi tamamen kesene kadar gövdeyi sabit
bir şekilde tutun. (Şekil 27, Şekil 28)
DİKKAT
Metal malzemeler için cep açmadan kaçnn. Bu bçağa
kolayca hasar verebilir.
Bçağn ucu malzemeye dayanmş durumdayken asla
şalteri çekmeyin. Bunu yaparsanz, bçak metale çarptğnda kolayca hasar görebilir.
Gövdeyi sağlam bir şekilde tutarken yavaşça kesim
yaptğnzdan emin olun. Kesme işlemi srasnda bçağa makul olmayan kuvvet uygularsanz bçak kolayca hasar görebilir.
BIÇAK SEÇİMİ
Maksimum çalşma verimliliği ve en iyi sonucu almak için kesilecek malzemenin türüne ve kalnlğna uygun bçağn seçilmesi önemlidir.
NOT:
Tabloda belirtilen iş parçasnn boyutlar, tabann
bağlant konumu hareketli testerenin gövdesine en yakn konuma ayarlyken mevcut olan boyutlar ifade etmektedir. Taban, hareketli testerenin gövdesinden uzağa monte edilirse iş parçasnn boyutlarnn küçüleceğinin unutulmamas gerekir.
1. HCS bçak seçimi
Tablo 1’deki HCS bçaklarn bçak numaras her
bçağn montaj konumuna yakn yerine kazlmştr. Aşağdaki Tablo 1 ve Tablo 4’e başvurarak uygun bçaklar seçin.
46
Page 48
Türkçe
Tablo 1: HCS bıçaklar
Bıçak Kalınlık
No.
No. 1 Çapı 105 mm’den küçük çelik
boru kesimi için
No. 2 Çapı 30 mm’den küçük çelik boru
kesimi için
No. 3 Çapı 30 mm’den küçük çelik boru
kesimi için No. 4 Ahşap kesimi ve kaba işleri için 50 – 70 No. 5 Ahşap kesimi ve kaba işleri için 30’un altı No. 8 Çapı 135 mm’den küçük vinil
klorür boru kesimi için
Ahşap kesimi ve kaba işleri için No. 9 Kesme klavuzuyla kullanldğnda
çap 130 mm’den küçük yumuşak 2,5 – 6
çelik boru kesimi için
No. 95 Çapı 105 mm’den küçük
paslanmaz çelik boru kesimi için
No. 96 Çapı 30 mm’den küçük
paslanmaz çelik boru kesimi için
NOT
No. 1 – No. 96 HCS bçaklar isteğe bağl aksesuar olarak ayrca satlmaktadr.
2. Bİ-METAL bçak seçimi
Tablo 2’deki Bİ-METAL bçak numaralar özel
aksesuarlarn paketlerinde bulunmaktadr. Uygun bçaklar aşağdaki Tablo 2 ve Tablo 4’e başvurarak seçin.
Tablo 2: Bİ-METAL bçaklar
Bıçak Kalınlık
No.
No. 101 Dş çap 60 mm’den az çelik ve
No. 102 Dş çap 130 mm’den az çelik ve
No. 103 Dş çap 60 mm’den az çelik ve
No. 104 Dş çap 130 mm’den az çelik ve
No. 105 Dş çap 60 mm’den az çelik ve
No. 106 Dş çap 130 mm’den az çelik ve
No. 107 Dş çap 60 mm’den az çelik ve
No. 108 Dş çap 130 mm’den az çelik ve
No. 121 Ahşap kesimi ve kaba işleri için 300 No. 131 Tüm amaçlar için — No. 132 Tüm amaçlar için
paslanmaz çelik boru kesimi için
paslanmaz çelik boru kesimi için
paslanmaz çelik boru kesimi için
paslanmaz çelik boru kesimi için
paslanmaz çelik boru kesimi için
paslanmaz çelik boru kesimi için
paslanmaz çelik boru kesimi için
paslanmaz çelik boru kesimi için
Kullanımları
Kullanımları
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
3,5’in altı
2,5 – 15
105’in altı
2,5’in altı
2,5’in altı
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
3,5’in altı
3,5’in altı
NOT
No. 101 – No. 132 Bİ-METAL bçaklar isteğe bağl aksesuar olarak ayrca satlmaktadr.
Tablo 3: kavisli ağz
Bıçak Kalınlık
No.
No. 341 Dş çap 60 mm’den az çelik ve
3. Diğer malzemeler için bçak seçimi
Tablo 4
Demir Yumuşak 2,5 – 19 No. 1, 2, 101, plaka çelik plaka 102, 103, 104,
Demir Demir 5 – 20 No. 1, 2, 101, içermeyen içermeyen 102, 103, 104, metal metal 105, 106, 131,
Sentetik Fenol reçine, 10 – 50 No. 1, 2, 4, reçine Melamin 101, 102, 103,
paslanmaz çelik boru kesimi için
Kesilecek Malzeme Kalınlık
malzeme kalitesi (mm)
Kullanımları
3,5’in altı No. 3, 107,
5’in altı No. 3, 107,
reçine, vs. 104, 131, 132
5 – 30 No. 3, 5, 8,
Vinil klorür, 10 – 60 No. 1, 2, 4, Akrilik reçine, 101, 102, 103, vs. 104, 131, 132
5 – 30 No. 3, 5, 8,
(mm)
2,5 – 6
Bıçak No.
105, 106, 131, 132
108
132
108
105, 106, 107, 108
105, 106, 107, 108
47
Page 49
Türkçe
BAKIM VE İNCELEME
1. Bçağn incelenmesi
Körleşmiş veya hasar görmüş bir bçağn kullanlmas kesme verimliliğini düşürecek ve motorun aşr yüklenmesine neden olacaktr. Aşr ypranma fark edilir fark edilmez bçağ yenisiyle değiştirin.
2. Montaj vidalarnn incelenmesi
Tüm montaj vidalarn düzenli olarak inceleyin ve sağlam şekilde skl olduğundan emin olun. Gevşeyen vidalar derhal skn. Gevşemiş vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sarglar, bu ağr iş aletinin “kalbidir”. Sargnn hasar görmediğinden ve/veya yağ ya da su ile slanmadğndan emin olun.
4. Kömürlerin Kontrol Edilmesi (Şekil 29)
Motor sürekli olarak, tüketilebilir parçalar olan kömürleri kullanr. Aşr derece aşnmş kömürler motorda soruna neden olabileceğinden, kömür bittiğinde veya “aşnma snrna” geldiğinde, şekilde gösterilen kömür tanmlama saysna sahip yeni bir kömürle değiştirin. Ayrca, kömürlerin her zaman temiz olduğundan ve kömür tutucularnn içinde rahatça kayabildiklerinden emin olun.
5. Kömürlerin değiştirilmesi:
Kömür kapaklarn düz bir tornavidayla çkarn. Bundan sonra kömürler kolayca çkarlabilecektir.
6. Servis parçalar listesi DİKKAT
Hitachi Güç Takmlarnn onarm, modifikasyonu ve gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi tarafndan yaplmaldr. Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakm amacyla başvurulduğunda Parça Listesinin takm ile birlikte verilmesi faydal olacaktr. Güç takmlarnn çalştrlmas ve bakmlarnn yaplmas esnasnda her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine ve standartlarna uyulmas gerekmektedir.
DEĞÍŞİKLİKLER
Hitachi Ağr İş Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli değiştirilmekte ve geliştirilmektedir. Dolaysyla, baz ksmlarda önceden bildirimde bulunulmadan değişiklik yaplabilir.
Havadan yaylan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduğu tespit edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağrlkl ses gücü seviyesi: 104 dB (A) Ölçülmüş A-ağrlkl ses basnç seviyesi: 93 dB (A) Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruyucusu kullann.
EN60745'e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç eksenli vektör toplamı).
Ahşap kesme: Vibrasyon emisyon deåeri Belirsizlik K = 1,5 m/s
DÓKKAT
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen deåerden farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koßullarında tahmini maruz kalma
hesabını esas alarak (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda çalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik önlemlerini belirlemek için.
ah, CW = 7,5 m/s
2
2
GARANTi
Hitachi Elektrikli El Aletlerine, ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlş veya kötü kullanm, normal aşnma ve ypranmadan kaynaklanan arza ve hasarlar kapsamamaktadr. Şikayet durumunda, Elektrikli EI Aleti, sökülmemiş bir şekilde, bu kullanm klavuzunun sonunda bulunan GARANTİ BELGESİYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araştrma ve geliştirme programna bağl olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan değişiklik yaplabilir.
48
Page 50
Pyccкий
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите руководство по эксплуатации
Невыполнение всех приведенных ниже положений данного руководства может привести к поражению электрическим током, пожару и/или к серьезной травме. Термин “электроинструмент” в контексте всех приведенных ниже мер предосторожности относится к эксплуатируемому Вами электроинструменту с питанием от сетевой розетки (с сетевым шнуром) или электроинструменту с питанием от аккумуляторной батареи (беспроводному).
СОХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО
1) Рабочее место a) Поддерживайте чистоту и хорошее освещение
на рабочем месте.
Беспорядок и плохое освещение на рабочих местах приводит к несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструменты во
взрывоопасных окружающих условиях, например в непосредственной близости от огнеопасных жидкостей, горючих газов или легковоспламеняющейся пыли.
Электроинструменты порождают искры, которые могут воспламенить пыль или испарения.
c) Держите детей и наблюдателей на безопасном
расстоянии во время эксплуатации электроинструмента.
Отвлечение внимания может стать для Вас причиной потери управления.
2) Электробезопасность a) Штепсельные вилки электроинструментов
должны соответствовать сетевой розетке. Никогда не модифицируйте штепсельную вилку никоим образом. Не используйте никакие адаптерные переходники с заземленными (замкнутыми на землю) электроинструментами.
Немодифицированные штепсельные вилки и соответствующие им сетевые розетки уменьшат опасность поражения электрическим током.
b) Не прикасайтесь телом к заземленным
поверхностям, например к трубопроводам, радиаторам, кухонным плитам и холодильникам.
Если Ваше тело соприкоснется с заземленными поверхностями, возрастет опасность поражения электрическим током.
c) Не подвергайте электроинструменты
воздействию дождя или влаги.
при попадании воды в электроинструмент возрастет опасность поражения электрическим током.
d) Правильно обращайтесь со шнуром. Никогда
не переносите электроинструмент, взявшись за шнур, и не дергайте за шнур с целью отсоединения электроинструмента от сетевой розетки. Располагайте шнур подальше от источников тепла, нефтепродуктов, предметов с острыми кромками и движущихся деталей.
Поврежденные или запутанные шнуры
3) Личная безопасность
увеличивают опасность поражения электрическим током.
e) При эксплуатации электроинструмента вне
помещений используйте удлинительный шнур, предназначенный для использования вне помещения.
Использование шнура, предназначенного для работы вне помещений, уменьшит опасность поражения электрическим током.
a) Будьте готовы к неожиданным ситуациям,
внимательно следите за своими действиями и руководствуйтесь здравым смыслом при эксплуатации электроинструмента. Не используйте электроинструмент, когда Вы устали или находитесь под влиянием наркотиков, алкоголя или лекарственных препаратов.
Мгновенная потеря внимания во время эксплуатации электроинструментов может привести к серьезной травме.
b) Используйте защитное снаряжение. Всегда
надевайте средство защиты глаз.
Защитное снаряжение, например противопылевой респиратор, защитная обувь с нескользкой подошвой, защитный шлем-каска или средства защиты органов слуха, используемые для соответствующих условий, уменьшат травмы.
c) Избегайте непреднамеренного включения
двигателя. Убедитесь в том, что выключатель находится в положении выключения перед подсоединением к сетевой розетке.
Переноска электроинструментов, когда Вы держите палец на выключателе, или подсоединение электроинструментов к сетевой розетке, когда выключатель будет находиться в положении включения, приводит к несчастным случаям.
d) Снимите все регулировочные и гаечные ключи
перед включением электроинструмента.
Гаечный или регулировочный ключ, оставленный прикрепленным к вращающейся детали электроинструмента может привести к получению личной травмы.
e) Не теряйте устойчивость. Все время имейте
надежную точку опоры и сохраняйте равновесие.
Это поможет лучше управлять электроинструментом в непредвиденных ситуациях.
f) Одевайтесь надлежащим образом. Не
надевайте постороннюю одежду или ювелирные изделия. Держите волосы, одежду и перчатки как можно дальше от движущихся частей.
Просторная одежда, ювелирные изделия или длинные волосы могут попасть в движущиеся части.
g) Если предусмотрены устройства для
присоединения приспособлений для отвода и сбора пыли, убедитесь в том, что они присоединены и используются надлежащим образом.
49
Page 51
Pyccкий
Использование данных устройств может уменьшить опасности, связанные с пылью.
4) Эксплуатация и обслуживание электроинструментов a) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте надлежащий для Вашего применения электроинструмент.
Надлежащий электроинструмент будет выполнять работу лучше и надежнее в том режиме работы, на который он рассчитан.
b) Не используйте электроинструмент с
неисправным выключателем, если с его помощью нельзя будет включить и выключить электроинструмент.
Каждый электроинструмент, которым нельзя управлять с помощью выключателя, будет представлять опасность и его будет необходимо отремонтировать.
c) Отсоедините штепсельную вилку от источника
питания перед началом выполнения какой­либо из регулировок, перед сменой принадлежностей или хранением электроинструментов.
Такие профилактические меры безопасности уменьшат опасность непреднамеренного включения двигателя электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые
электроинструменты в недоступном для детей месте, и не разрешайте людям, не знающим как обращаться с электроинструментом или не изучившим данное руководство, работать с электроинструментом.
Электроинструменты представляют опасность в руках неподготовленных пользователей.
e) Содержите электроинструменты в
исправности. Проверьте, нет ли несоосности или заедания движущихся частей, повреждения деталей или какого-либо другого обстоятельства, которое может повлиять на функционирование электроинструментов. При наличии повреждения отремонтируйте электроинструмент перед его эксплуатацией.
Большое количество несчастных случаев связано с плохим обслуживанием электроинструментов.
f) Содержите режущие инструменты остро
заточенными и чистыми.
Содержащиеся в исправности надлежащим образом режущие инструменты с острыми режущими кромками будут меньше заедать и будут легче в управлении.
g) Используйте электроинструмент,
принадлежности, насадки и т. п. в соответствии с данным руководством и определенным типом электроинструмента для выполнения работы по его прямому назначению, принимая во внимание условия и объем выполняемой работы.
Использование электроинструмента для выполнения работ не по прямому назначению может привести к опасной ситуации.
5) Обслуживание a) Облуживание Вашего электроинструмента
должно выполняться квалифицированным представителем ремонтной службы с использованием только идентичных запасных частей.
Это обеспечит сохранность и безопасность электроинструмента.
МЕРА ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Держите подальше о детей и слабых людей. Если инструменты не используются, их следует хранить в недоступном для детей и слабых людей месте.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ САБЕЛЬНОЙ ПИЛЫ
Перед выполнением резания в стенах, потолках или полах обязательно убедитесь в отсутствии проложенных внутри электрических кабелей или кабельных каналов.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение (по регионам)* (110 B, 115 B, 120 B, 127 B, 220 B, 230 B, 240 B) потребляемая мощность 1150 Bт* Диаметр бурения Труба из низкоуглеродистой стали: B.Д. 130 мм
Число оборотов холостого хода 0 – 3000мин Ход 32 мм Вес (без шнура) 4,4 кг
* Проверьте паспортную табличку на изделии, так как она меняется в зависимости от региона
Труба из винилхлорида: B.Д. 130 мм Дерево: Глубина 300 мм Листовая низкоуглеродистая сталь: Толщина 19 мм
–1
50
Page 52
Pyccкий
СТАНДАРТНЫЕ АКСЕССУАРЫ
(1) Полотно (№ 341) ...................................................... 1
(2) Чемоданчик ............................................................... 1
Набор стандартных аксессуаров может быть без предупреждения изменен.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ АКСЕССУАРЫ (продаются отдельно).
(1) № 1 Полотно (11) №102 Пoлoтнo (2) № 2 Полотно (12) № 103 Пoлoтнo (3) № 3 Полотно (13) № 104 Пoлoтнo (4) № 4 Пoлoтнo (14) № 105 Пoлoтнo (5) № 5 Пoлoтнo (15) № 106 Пoлoтнo (6) № 8 Пoлoтнo (16) № 107 Пoлoтнo (7) № 9 Пoлoтнo (17) № 108 Пoлoтнo (8) № 95 Пoлoтнo (18) № 121 Пoлoтнo (9) № 96 Пoлoтнo (19) № 131 Пoлoтнo (10) №101 Пoлoтнo (20) № 132 Пoлoтнo
(1) – (9) : Полотна HCS (HCS: углеродистая сталь
для высокоскоростного резания) (10) – (20) : БИМЕТАЛЛИЧЕСКИЕ полотна Что касается биметаллических полотен обратитесь к Таблице 1, 2 и 3. Комплект стандартных принадлежностей может быть изменен без уведомления.
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Резание трубной и уголковой стали.Резание различных пиломатериалов.Резание листовой низкоуглеродистой стали,
листового алюминия и листовой меди. Резание синтетических пластмасс, таких как
фенольные пластмассы и винилхлорид. Что касается подробностей, обратитесь к разделу “ВЫБОР ПОЛОТЕН”
ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ
1. Источник электропитания
Проследите за тем, чтобы используемый источник
электропитания соответствовал требованиям к
источнику электропитания, указанным на типовой
табличке изделия.
2. Переключатель “Вкл./Выкл.”
Убедитесь в том, что переключатель находится в
положении “Выкл.”. Если Вы вставляете штепсель
в розетку, а переключатель находится в положении
“Вкл.”, инструмент немедленно заработает, что
может стать причиной серьезной травмы.
3. Удлинитель
Когда рабочая площадка удалена от источника
электропитания, пользуйтесь удлинителем.
Удлинитель должен иметь требуемую площадь
поперечного сечения и обеспечивать работу
инструмента заданной мощности. Разматывайте
удлинитель только на реальную необходимую для
данного конкретного применения длину.
4. Пыль, образующуюся во время работы
Пыль, образующуюся во время обычной работы,
может повлиять на здоровье оператора.
Рекомендуется носить противопылевой респиратор.
5. Установка полотна
В данном устройстве применяется съемный
51
механизм, который дает возможность для установки и снятия полотен пилы без использования гаечного ключа или других инструментов.
(1) Переведите несколько раз пускатель
переключателя в положение включения и выключения, для того чтобы рычаг мог полностью выскочить из передней крышки. После этого переведите переключатель в положение выключения и отсоедините сетевой шнур от розетки. (Рис. 1)
ОСТОРОЖНО
Для предотвращения несчастного случая обязательно точно убедитесь в том, что переключатель находится в положении выключения, а сетевой шнур отсоединен от розетки.
(2) Нажмите рычаг в направлении стрелки, как
показано на Рис. 2, метка в виде стрелки имеется на рычаге. (Рис. 2)
(3) Вставьте полотно пилы на нужную глубину в
маленькую прорезь в верхней части плунжера при нажатом рычаге. Вы можете установить полотно режущей кромкой вверх или вниз. (Рис. 3, Рис. 4)
(4) Когда Вы отпустите рычаг, усилие пружины
автоматически возвратит рычаг в правильное положение. (Рис. 5)
(5) Нажмите внутрь два или три раза полотно пилы рукой со стороны, противоположной режущей
кромке и проверьте, надежно ли установлено полотно. Вы убедитесь в том, что полотно надежно установлено, если оно защелкнется, а рычаг слегка переместится при нажатии рычага внутрь. (Рис. 6)
ОСТОРОЖНО
При нажатии внутрь полотна пилы рукой, обязательно точно убедитесь в том, что будете нажимать его со стороны, противоположной режущей кромке. Нажимать внутрь полотно пилы с другой стороны нельзя, так как это может ривести к травме.
6. Снятие полотна
(1) Переведите несколько раз пускатель
переключателя в положение включения и выключения, для того чтобы рычаг мог полностью выскочить из передней крышки. После этого переведите переключатель в положение выключения и отсоедините сетевой шнур от розетки. (Рис. 1)
ОСТОРОЖНО
Для предотвращения несчастного случая обязательно точно убедитесь в том, что переключатель находится в положении выключения, а сетевой шнур отсоединен от розетки.
(2) После того как Вы нажмете рычаг в направлении
метки в виде стрелки, как показано на Рис. 2, поверните пилу так, чтобы полотно было направлено вниз. Полотно должно выпасть само. Если полотно не выпадает, вытяните его рукой.
ОСТОРОЖНО
Никогда не касайтесь полотна пилы сразу же после ее использования. Горячий металл легко может стать причиной ожога кожи.
ЕСЛИ ПОЛОТНО БУДЕТ ПОЛОМАНО
Даже если полотно пилы будет поломано, но останется внутри маленькой прорези плунжера, оно должно выпасть, если Вы нажмете рычаг в направлении метки в виде стрелки и повернете пилу так, чтобы полотно было направлено вниз. Если полотно не выпадает само, выньте его путем выполнения описанных ниже действий.
Page 53
Pyccкий
(1) Если часть поломанного полотна пилы будет торчать
из маленькой прорези плунжера, потяните за выступающую часть и вытяните полотно.
(2) Если поломанное полотно пилы будет скрыто нутрии
маленькой прорези, зацепите поломанное полотно, используя для этого кончик другого полотна, и вытяните его наружу. (Рис. 7)
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ОСМОТР ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
ДЛЯ КРЕПЛЕНИЯ ПОЛОТНА
(1) После использования удалите опилки, землю, песок,
влагу и т. п., для того чтобы обеспечить плавное функционирование приспособления для крепления полотна пилы.
(2) Периодически наносите смазку вокруг держателя
полотна, как показано на Рис. 8, используя смазочно-охлаждающую жидкость и т. п.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Длительное использование инструмента без очистки и смазки в зоне установки полотна пилы может привести к некоторому ухудшению перемещения рычага вследствие накопления опилок и стружек. В этом случае вытяните резиновый колпачок, предусмотренный на рычаге, как показано на Рис. 9, и снимите резиновый колпачок с рычага. Затем очистите внутреннюю часть держателя полотна путем продувки воздухом и другими способами и нанесите достаточное количество смазки. Резиновый колпачок можно правильно установить на рычаге, если его плотно придавить к рычагу. При этом обязательно убедитесь в том, что между держателем полотна и резиновым колпачком будет отсутствовать зазор и, кроме того, обеспечьте возможность плавного функционирования в зоне установки полотна пилы.
ОСТОРОЖНО:
Не используйте полотно пилы с изношенным отверстием полотна. В противном случае полотно пилы может отделиться, что может привести к персональной травме. (Рис. 10)
7. Регулировка основания
Это устройство оснащено механизмом, с помощью которого можно регулировать установочное положение основания в трех уровнях, не используя при этом ни гаечного ключа, ни каких-либо других инструментов.
(1) Нажмите на кнопку. После этого выскочит регулятор
основания, с помощью которого можно регулировать положение основания. (Рис. 11)
(2) Нажав на край основания, перемещайте основание
назад и вперед. (Рис. 12)
(3) Положение основания можно регулировать в трех
уровнях. Перемещая основание с интервалами в 15 мм, определите точку фиксации основания и нажмите на регулятор основания. Если раздастся щелчок, значит, основание зафиксировано. (Fig.
13)
8. Регулирование скорости возвратно­поступательного движения полотна
Данное устройство оснащено встроенной электронной схемой регулирования скорости, которая дает возможность регулировать нужную скорость движения полотна пилы нажатием на пускатель переключателя или поворотом диска. (Рис. 14)
(1) Если Вы будете нажимать на пускатель сильнее,
скорость движения полотна будет увеличиваться. Начинайте резание с низкой скоростью для того, чтобы обеспечить точность в месте начала резания. Когда будет достигнута достаточная глубина резания, увеличьте скорость резания.
(2) На шкале дика деление “5” соответствует
максимальной скорости. Высокая скорость обычно подходит для мягких материалов, таких как дерево, а низкая скорость подходит для твердых материалов, таких как металл. Мы рекомендуем Вам использовать следующую информацию в качестве приблизительного ориентира при выборе соответствующей скорости для материалов, резание которых Вы будете выполнять.
Пример материалов, резание Рекомендуемые
которых будет выполняться деления шкалы диска
Трубы из низкоуглеродистой
стали / чугунные трубы /
стальные L-образные уголки
Дерево / дерево с забитыми
в него гвоздями
Нержавеющая сталь
Алюминий / латунь / медь
Гипсовая плита
Пластмасса / фибровый картон
СТОРОЖНО
ри резании с низкой скоростью (деления шкалы 1
– 2) никогда не выполняйте резание деревянной доски толщиной более 10 мм или листовой низкоуглеродистой стали толщиной более 2 мм. Нагрузка на двигатель может привести к перегреву повреждению двигателя.
Хотя данное устройство имеет мощный двигатель,
длительное использование с низкой скоростью будет чрезмерно увеличивать нагрузку и может привести к перегреву. Отрегулируйте скорость движения полотна пилы, которая обеспечит выполнение равномерного, плавного резания без каких-либо неоправданных действий, таких как внезапные остановки во время операции резания.
9. Регулировка операций сабельной резки
При работе на этом устройстве можно использовать одну из двух систем резки. Первая – прямолинейная резка, при которой пильное полотно перемещается по прямой линии, а вторая – сабельная резка, при которой пильное полотно раскачивается наподобие маятника. (Рис. 15 и 16)
(1) Резка под прямым углом
Режим прямолинейной резки устанавливается перемещением регулятора изменения положения в поперечном направлении. Прямолинейная резка обычно осуществляется при работе с твердыми материалами, например с металлом и т. д. (Рис.
15)
(2) Сабельная резка
Режим сабельной резки устанавливается перемещением регулятора изменения положения в продольном направлении. Сабельная резка обычно осуществляется при работе с мягкими материалами, например с древесиной и т. д. Сабельная резка более эффективна, так как пильное полотно с усилием врезается в материал. (Рис. 16) Эффективность сабельной резки достигается при установке пильного полотна как в горизонтальном, так и в вертикальном положении.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Даже при работе с мягкими материалами
необходимо устанавливать режим прямолинейной резки, если требуется создать изогнутые или чистые пропилы.
2 – 4
5
1 – 3 2 – 4 4 – 5 1 – 3
52
Page 54
Pyccкий
Скопления пыли и грязи в области регулятора
изменения положения могут ухудшить функционирование регулятора изменения положения. Время от времени производите чистку области регулятора изменения положения.
Пpи выполнeнии caбeльной peзки иcпользyйтe пилy c пpямым пильным полотном. Пpи иcпользовaнии пилы c изогнyтым пильным полотном, cyщecтвyeт вepоятноcть повpeждeния полотнa или поломки пилы.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОСТОРОЖНО
Никогда не переносите пилу, подключенную к
сетевой розетке, когда Ваш палец находится на переключателе. Непреднамеренный пуск может привести к получению непредвиденной травмы.
Будьте осторожны, не допускайте попадания
опилок, земли, влаги и т.п. внутрь машины через плунжер во время работы. Если опилки и что-либо подобное накопятся в плунжере, всегда очищайте его перед использованием.
Не снимайте переднюю крышку (обратитесь к Рис.
1). При работе твердо удерживайте переднюю
крышку рукой. Однако во избежание травм следите за тем, чтобы рука или палец не попали в область под фланцем (см. Рис. 17) передней крышки.
Во время эксплуатации прижимайте основание к
материалу, пока выполняете резание. Если основание не будет плотно прижато к обрабатываемой детали, вибрации могут привести к повреждению полотна пилы. Кроме того, кончик полотна пилы может в некоторых случаях коснуться внутренней стенки трубы, повреждая полотно.
Выбирайте полотно пилы наиболее подходящей
длины. Идеальный вариант, когда длина выступающей из основания части полотна пилы за вычетом длины хода будет больше, чем размер материала (см. Рис. 17 и Рис. 18). Если Вы будете выполнять резание большой трубы, большого куска дерева и т.п., размер которых превышает длину режущего полотна, будет существовать опасность того, что полотно может коснуться внутренней стенки трубы, дерева и т.п., приводя к повреждению. (Рис. 19, Рис. 20)
Для достижения максимальной эффективности резания материалов, которые Вы используете, и достижения наиболее эффективного рабочего режима, регулируйте скорость движения полотна пилы.
1. Резание материалов с металлическими свойствами
ОСТОРОЖНО
Плотно прижимайте основание к обрабатываемой
детали.
Никогда не прикладывайте чрезмерное усилие к
полотну пилы при резании. Невыполнение этого условия может легко привести к поломке полотна.
(1) Прочно закрепляйте обрабатываемую деталь перед
началом резания. (Рис. 21)
(2)
При выполнении резания материалов с металлическими свойствами используйте надлежащее машинное масло (турбинное масло и т.п.). Когда жидкое машинное масло не будет использоваться, нанесите смазку на обрабатываемую деталь.
ОСТОРОЖНО
Срок службы полотна пилы будет значительно короче, если Вы не будете использовать машинное масло.
(3) Используйте диск для регулирования скорости
движения полотна пилы для приведения в соответствие с условиями эксплуатации и материалом.
53
(4) Резание осуществляется более равномерно, если
регулятор изменения положения установлен в режим прямолинейной резки (Рис. 15).
2. Резание пиломатериалов
(1) При резании пиломатериалов перед началом
резания убедитесь в том, что обрабатываемая деталь прочно закреплена. (Рис. 22)
(2) Вы сможете выполнять резание с высокой
эффективностью, если установите скорость движения полотна пилы на деление “5” шкалы диска.
(3) Резание осуществляется более эффективно, если
регулятор изменения положения установлен в режим сабельной резки (Рис. 16). Кроме того, чистое резание достигается за счет установки регулятора изменения положения в режим прямолинейной резки (Рис. 15).
ОСТОРОЖНО
Никогда не прикладывайте чрезмерное усилие к
полотну пилы при резании. Всегда помните, что основание нужно плотно прижимать к поверхности пиломатериала.
3. Выпиливание по кривым линиям
Мы рекомендуем Вам использовать БИМЕТАЛЛИЧЕСКОЕ полотно, указанное в Таблице 2 в качестве полотна пилы, так как оно прочное и практически не ломается.
ОСТОРОЖНО
Замедлите скорость подачи двигателя при выполнении резания материала по малой дуге окружности. Чрезмерно высокая скорость подачи может привести к поломке полотна.
4. Врезание
При помощи данного электроинструмента Вы сможете выполнить врезание в фанерные плиты и тонкие пиломатериалы. Вы сможете достаточно легко выполнить выпиливание прорезей при помощи полотна пилы, установленного в перевернутом положении, как показано на Рис. 24, Рис. 26 и Рис.
28. Используйте полотно пилы, которое будет как можно толще и короче. Мы рекомендуем Вам использовать для этой цели БИМЕТАЛЛИЧЕСКОЕ полотно №132, указанное в Таблице 2. Будьте очень осторожны во время выполнения операции врезания и обязательно выполните следующие действия.
(1) Прижмите нижнюю часть (или верхнюю часть)
основания к пиломатериалу. Нажмите на пускатель переключателя, когда кончик полотна пилы находится на некотором расстоянии от материала (Рис. 23, рис. 24)
(2) Медленно поднимайте рукоятку и постепенно
врезайтесь полотном пилы. (Рис. 25, Рис. 26)
(3) Надежно удерживайте корпус до тех пор, пока
полотно пилы не врежется в материал полностью. (Рис. 27, Рис. 28)
ОСТОРОЖНО
Никогда не выполняйте врезание в материалы с
металлическими свойствами. Выполнение врезание в такие материалы может легко привести к поломке полотна.
Никогда не нажимайте на пускатель переключателя,
когда кончик полотна пилы прижат к материалу. Если Вы сделаете это, полотно легко может оказаться поврежденным при соударении с материалом.
Обязательно точно убедитесь в том, что Вы сможете
выполнить врезание медленно, надежно удерживая корпус. Если Вы приложите чрезмерное усилие к полотну пилы при выполнении операции резания, полотно легко может оказаться поврежденным.
Page 55
Pyccкий
ВЫБОР ПОЛОТЕН
В целях обеспечения максимальной эффективности при эксплуатации и получения наилучших результатов очень важно выбрать подходящее полотно, которое больше всего соответствует типу и толщине материала, резание которого будет выполняться.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Размеры изделия, указанные в таблице, обозначают
габариты, при которых установочное положение основания расположено наиболее близко к сабельной пиле. Необходимо принять во внимание тот факт, что размеры изделия будут меньше, если основание установлено на большом расстоянии от сабельной пилы.
1. Выбор полотен HCS
Номер полотна для полотен HCS, указанных в Таблице 1, выгравирован около места установки каждого полотна. Для выбора соответствующих полотен обратитесь к приведенным ниже Таблицам
1 и 4.
Таблица 1: Полотна HCS
Полотно
1
Для резания стальных труб диаметром не более 105 мм
№ 2Для резания стальных труб
диаметром не более 30 мм
№ 3Для резания стальных труб
диаметром не более 30 мм
4 Для резания и обдирки пиломатериалов 50 – 70
5 Для резания и обдирки пиломатериалов
№ 8Для резания труб из винилхлорида
диаметром не более 135 мм Для резания и обдирки пиломатериалов
9 Для резания труб из низкоуглеродистой
стали диаметром не более 130 мм с использованием направляющей для отрезания труб
95 Для резания труб из нержавеющей
стали диаметром не более 105 мм
96 Для резания труб из нержавеющей
стали диаметром не более 30 мм
РИМЕЧАНИЕ
Полотна HCS № 1 – № 96 поставляются отдельно в
качестве дополнительных принадлежностей.
2. Выбор БИМЕТАЛЛИЧЕСКИХ полотен
Номера БИМЕТАЛЛИЧЕСКИХ полотен, указанных в Таблице 2, написаны на упаковках специальных принадлежностей. Для выбора соответствующих полотен обратитесь к приведенным ниже Таблицам 2 и 4.
Используется
Толщина
(мм)
2,5 – 6
2,5 – 6
Меньше
3,5
Меньше
30
2,5 – 15
Меньше 105
2,5 – 6
Меньше
2,5
Меньше
2,5
Таблица 2: БИМЕТАЛЛИЧЕСКИЕ полотна
Полотно
101 Для резания стальных труб и труб из
нержавеющей стали внешним диаметром 2,5 – 6 не более 60 мм
102 Для резания стальных труб и труб из
нержавеющей стали внешним диаметром 2,5 – 6 не более 130 мм
103 Для резания стальных труб и труб из
нержавеющей стали внешним диаметром 2,5 – 6 не более 60 мм
104 Для резания стальных труб и труб из
нержавеющей стали внешним диаметром 2,5 – 6 не более 130 мм
105 Для резания стальных труб и труб из
нержавеющей стали внешним диаметром 2,5 – 6 не более 60 мм
106 Для резания стальных труб и труб из
нержавеющей стали внешним диаметром 2,5 – 6 не более 130 мм
107 Для резания стальных труб и труб из
нержавеющей стали внешним диаметром Меньше 3,5 не более 60 мм
108 Для резания стальных труб и труб из
нержавеющей стали внешним диаметром Меньше 3,5 не более 130 мм
121 Для резания и обдирки пиломатериалов 300
131 Многоцелевое
132 Многоцелевое
РИМЕЧАНИЕ
БИМЕТАЛЛИЧЕСКИЕ полотна №101 – №132 поставляются отдельно в качестве дополнительных принадлежностей.
Таблица 3: изогнутое пильное полотно
Полотно
341 Для резания стальных труб и труб из
нержавеющей стали внешним диаметром 2,5 – 6 не более 60 мм
Используется
Используется
Толщина
(мм)
Толщина
(мм)
54
Page 56
Pyccкий
3. Выбор полотен для других материалов
Таблица 4
Материал Качество Толщина
для резания материала (мм)
Листовая Листовая сталь
Цветной Алюминий, металл медь, латунь
Синтетические пластмассы
низкоуглеродистая сталь
Фенольные пластмассы, меламиновые пластмассы и т.п.
Винилхлорид, акрильные пластмассы и т.п.
2,5 – 19№ 1, 2, 101,
Меньше 3,5
5 – 20№ 1, 2, 101,
Меньше 5№
10 – 50№ 1, 2, 4,
5 – 30№ 3, 5, 8,
10 – 60№ 1, 2, 4,
5 – 30№ 3, 5, 8,
Полотно №
102, 103, 104, 105, 106, 131, 132
3, 107,
108
102, 103, 104, 105, 106, 131, 132
3, 107, 108
101, 102, 103, 104, 131, 132
105, 106, 107, 108
101, 102, 103, 104, 131, 132
105, 106, 107, 108
ЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ПРОВЕРКА
1. Осмотр полотна
Длительное использование тупого или поврежденного полотна может привести к снижению эффективности резания и стать причиной перегрузки двигателя. Замените полотно новым полотном, как только заметите признаки чрезмерного абразивного износа.
2. Проверка установленных винтов
Регулярно проверяйте все установленные на инструменте винты, следите за тем, чтобы они были как следует затянуты. Немедленно затяните винт, который окажется ослабленным. Невыполнение этого правила грозит серьезной опасностью.
3. Техническое обслуживание двигателя
Обмотка двигателя – “сердце” электроинструмента. Проявляйте должное внимание, следя за тем, чтобы обмотка не была повреждена и/ или залита маслом или водой.
4. Обследование угольных щеток (Рис. 29)
В двигателе используются угольные щетки, которые постепенно изнашиваются. Так как чрезмерно изношенная щетка может повредить двигатель, заменяйте изношенные щетки новыми, имеющими тот же номер, как и показанный на рисунке, или близкими к “пределу износа”. Кроме того, всегда содержите угольные щетки в чистоте и обязательно следите за тем, чтобы они могли свободно скользить в щеткодержателях.
5. Замена угольных щеток
Снимите колпаки щеток при помощи отвертки с плоской головкой. После этого угольные щетки могут быть легко сняты.
6. Порядок записей по техобслуживанию ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Ремонт, модификацию и осмотр механизированного инструмента фирмы Hitachi следует проводить в авторизованном сервисном центре Hitachi. Этот перечень запасных частей пригодится при представлении его вместе с инструментом в авторизованный сервисный центр Hitachi с запросом на ремонт или прочее обслуживание. При работе и обслуживании механизированных инструментов нужно соблюдать правила и стандарты безопасности, действующие в каждой данной стране.
ЗАМЕЧАНИЕ
Фирма HITACHI непрерывно работает над усовершенствованием своих изделий, поэтому мы сохраняем за собой право на внесение изменений в технические характеристики, упомянутые в данной инструкции по эксплуатации, без предупреждения об этом.
ГAPAHTИЯ
Mы гapaнтиpyeм cоотвeтcтвиe aвтомaтичecкиx инcтpyмeнтов Hitachi ноpмaтивным/нaционaльным положeниям. Дaннaя гapaнтия нe pacпpоcтpaняeтcя нa дeфeкты или yщepб, возникший вcлeдcтвиe нeпpaвильного иcпользовaния или нeнaдлeжaщeго обpaщeния, a тaкжe ноpмaльного изноca. B cлyчae подaчи жaлобы отпpaвляйтe aвтомaтичecкий инcтpyмeнт в нepaзобpaнном cоcтоянии вмecтe c ГAPAHTИЙHЫM CEPTИФИКATOM, котоpый нaxодитьcя в концe инcтpyкции по обpaщeнию, в aвтоpизовaнный цeнтp обcлyживaния Hitachi.
ПРИМЕЧАНИЕ
На основании постоянных программ исследования и развития, HITACHI оставляют за собой право на изменение указанных здесь технических данных без предварительного уведомления.
нформация, касающаяся создаваемого шума и вибрации
Измеряемые величины были определены в соответствии с EN60745 и заявлены в соответствии с ISO 4871.
Измеренный средневзвешенный уровень звуковой мощности: 104 дБ(А) Измеренный средневзвешенный уровень звукового давления: 93 дБ(А) Погрешность КрА: 3 дБ(А)
Надевайте наушники. OАНиe знaКeнио ВиАpaЗии (cyммa ВeктopoВ
тpиaкcиaлСнoЕo кaАeло) oпpeЋeлоХтcо В cooтВeтcтВии c EN60745.
Ре
зaниe дepeвa: BeлиКинa ВиАpaЗии ПoЕpeМнocтС K = 1,5 м/c
ПPEДУПPEЖДEHИE
BeлиКинa ВиАpaЗии Вo Вpeмо фaктиКecкoЕo
иcпoлСзoВaнио инcтpyмeнтa мoжeт oтлиКaтСcо oт yкaзaннoЕo знaКeнио, В зaВиcимocти oт cпocoАa иcпoлСзoВaнио инcтpyмeнтa.
OпpeЋeлитС мepР пpeЋocтopoжнocти, КтoАР зaНититС oпepaтopa, кoтopРe ocнoВaнР нa pacКeтe ВoзЋeйcтВио пpи фaктиКecкиx ycлoВиоx иcпoлСзoВaнио (пpинимaо Вo Внимaниe Вce пepиoЋР Зиклa ТкcплyaтaЗии кpoмe Вpeмeни зaпycкa, тo ecтС кoЕЋa инcтpyмeнт ВРклХКeн, paАoтaeт нa xoлocтoм xoЋy).
ah, CW = 7,5 м/c
2
2
55
Page 57
501
1
2
3
4
7
6
11
12
5
8
9
19
26
32
33
31
34
35
36
37
38
28
14
15
16
17
18
20
21
22
23
24
25
52
53
54
63
64
65
55
62
66
39
40
41
42
43
44
45
46
47
50
51
56
57
58
59
60
51
67
68
72
73
75
74
76
77
71
79
80
69
78
10
502
13
13
61
70
29
30
45
46
43
48
49
27
PART NAME Q'TY
ITEM
PART NAME Q'TY
ITEM
No.
No.
42 SEAL LOCK SCREW M4X10 2
43 RETAINING RING FOR D17 SHAFT 2
44 RECIPRO PLATE (C) 1
45 BALL BEARING 6003VVCMPS2L 4
46 RETAINING RING FOR D35 HOLE 2
47 SECOND SHAFT (D) 1
48 RECIPRO PLATE (D) 1
49 SECOND SHAFT (E) 1
50 GEAR 1
51 BALL BEARING 608VVC2PS2L 2
52 INNER COVER (C) 1
53 CHANGE SHAFT (C1) 1
54 RETAINING RING (E-TYPE) FOR D7 SHAFT 1
55 SLOTTED HD.SCREW (SEAL LOCK) M4X10 2
56 BALL BEARING 6001VVCMPS2L 1
57 ARMATURE 1
58 FAN GUIDE 1
59 HEX. HD. TAPPING SCREW D5X55 2
60 STATOR ASS'Y 1
61 BRUSH TERMINAL 2
62 HOUSING 1
63 BRUSH CAP 2
64 CARBON BRUSH 2
65 BRUSH HOLDER 2
66 MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5X60 4
67 HANDLE (E), (F) SET 1
68 SWITCH TRIGGER 1
69 TUBE (D) 2
71 TUBE (D) 2
72 TRIAC HOLDER 1
73 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X30 2
74 SWITCH 1
75 SWITCH ASS'Y 1
76 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X16 2
77 CORD CLIP 1
78 NAME PLATE 1
79 CORD ARMOR 1
80 CORD 1
501 SABER SAW BLADES 1
70 NOISE SUPPRESSOR 1
1 BASE (C) ASS'Y 1
2 RETAINING RING (E-TYPE) FOR D3 SHAFT 1
3 TAPPING SCREW D4X8 1
4 HOLD SPRING (C) 1
5 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X25 9
6 FRONT COVER (D), (E) SET 1
7 BASE LEVER (C) 1
8 PUSHING BUTTON (C) 1
9 PUSHING SPRING 1
10 HITACHI LABEL 1
11 SEAL LOCK SCREW (W/WASHERS) M4X10 1
12 CHANGE KNOB (C) 1
13 O-RING (1AP-10) 2
14 LOCK NUT M8 1
15 WASHER (G) 1
16 BOLT M10 2
17 BASE ADAPTER (C) 1
18 CUSHION RUBBER (C) 1
19 BLADE HOLDER (C) 1
20 GEAR COVER (D) 1
21 FELT WASHER 1
22 SEAL SLEEVE (C) 1
23 V-RING 1
24 METAL (C) 1
25 GUIDE SLEEVE (C) ASS'Y 1
26 LOCK NUT M5 1
27 PLUNGER (C) 1
28 COUNTER WEIGHT (D) 1
29 WEIGHT SHAFT (D) 2
30 RUBBER SPACER 2
31 CAP 1
32 HOLDER PIN (B) 1
33 SPRING (B) 1
34 SPECIAL BOLT M5 1
35 LEVER (C) 1
36 BLADE SPRING 1
37 SWING ROLLER 2
502 CASE 1
38 PIN D6 1
39 BALL BEARING 6003DDCMPS2 1
40 SUB SHAFT (C) 1
41 BEARING COVER (B) 1
56
Page 58
57
Page 59
English Magyar
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Ελληνικά
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
Polski Pyccкий
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
1 Típusszám 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és címe 5 A Kereskedő neve és címe
Čeština
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
Türkçe
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satn Alma Tarihi 4 Müşteri Ad ve Adresi 5 Bayi Ad ve Adresi
1 Модель № 2 Серийный № 3 Дата покупки 4 Название и адрес заказчика 5 Название и адрес дилера
GARANCIA BIZONYLAT
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és címének pecsétjét)
ZÁRUČNÍ LIST
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
GARANTİ SERTİFİKASI
(Lütfen bayi adn ve adresini kaşe olarak basn)
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
(Пожалуйста, внесите название и адрес дилера)
58
Page 60
1
2
3
4
5
59
Page 61
English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Eλληvικά Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Polski Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Magyar Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Čeština Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Türkçe Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmaynz! Kullanlmş elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkndaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarna göre uyarlanarak, ayr olarak toplanmal ve çevre şartlarna uygun bir şekilde tekrar değerlendirmeye gönderilmelidir.
Русский Только для стран ЕС Не выкидывайте электроприборы вместе с обычным мусором! В соответствии с европейской директивой 2002/ 96/EG об утилизации старых электрических и электронных приборов и в соответствии с местными законами электроприборы, бывшие в эксплуатации, должны утилизовываться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
60
Page 62
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000 w zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/ 37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000 szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000 v souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayl Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve EN61000 sayl standartlara ve standartlaştrlmş belgelere uygun olduğunu, tamamen kendi sorumluluğumuz altnda beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Русский
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС
Мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие соответствует стандартам или стандартизованным документам EN60745, EN55014 и EN61000 согласно директивам Совета 73/23/ЕЕС, 89/ 336/ЕС.
Данная декларация относится к изделиям, на которых имеется маркировка CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
31. 8. 2006
709 Code No. C99157192 Printed in China
Loading...