Cordless Reciprocating Saw
Akku-Tigersäge
Scie sabre à batterie
Seghetto alternativo frontale a batteria
Snoerloze schrobzaagmachine
Sierra sable a batería
Serra de sabre à bateria
CR 10DL
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Français
Levier
Lame
Fente de plongeur
Autre lame
Porte-lame
Huile de machine
Capuchon en caoutchouc
Orifice de lame
Clé à barre hexagonale
Socle
Boulon à tête hexagonale
4 mm
Bouton de sécurité
Libre
Verrouillé
Course
Italiano
Leva
Lama
Fessura dello stantuffo
Altra lama
Portalama
Olio da macchina
Cappuccio in gomma
Foro per la lama
Chiave a barra
esagonale
Base
Bullone presa
esagonale 4mm
Tasto di blocco
Libero
Bloccato
Corsa
Hendel
C
Blad
E
Plunjerspleet
F
Een ander blad
G
Zaagbladhouder
H
Machine-olie
I
Rubberdop
J
Bladgat
K
L
Inbussleutel
Voetplaat
M
Inbusbout 4 mm
N
O
Ontgrendelknop
Vrij
P
Vergrendeld
Q
Slag
R
Nederlands
Español
Palanca
Hoja
Ranura del émbolo
Otra hoja
Sujetador de cuchilla
Aceite para máquinas
Tapa de goma
Orificio de la hoja
Llave de barra
hexagonal
Base
Perno de cabez
exagonal 4 mm
Botón de bloqueo-
desconexión
Libre
Bloqueo
Carrera
Português
Alavanca
Lâmina
Fenda do êmbolo
Outra lâmina
Suporte de lâmina
Óleo de máquina
Protetor de borracha
Orifício da lâmina
Chave de barra
sextavada
Base
Parafuso de cabeça
sextavada de 4mm
Botão de segurança
Livre
Travar
Curso
4
Page 6
2122
R
2324
2526
2728
2930
5
Page 7
English
Stroke
R
Hub
Deutsch
Course
Français
Italiano
Corsa
Carrera
Español
Português
Curso
Nederlands
R
Slag
6
Page 8
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Symbole
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Símbolos
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la
Directiva Europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya
vida útil haya llegado a su fin
se deberán recoger por
separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
WARNUNG
ADVERTENCIA
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Simboli
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Les[ere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
AVVERTENZA
7
Page 9
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
8
Page 10
English
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal
to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS
RECIPROCATING SAW
1. Always charge the battery at a temperature of 10 –
40°C. A temperature of less than 10°C will result in
over charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. When cutting in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
9. Using an exhausted battery will damage the charger.
10. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
11. When using this unit continuously, the unit may
overheat, leading to damage in the motor and
switch. Please leave it without using it for
approximately 15 minutes.
9
12. Wear earplugs to protect your ears during operation.
13. Do not touch the blade during or immediately
after operation. The blade becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
14. Always hold the body handle and front cover of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
15. Remove the battery from tool or place the switch in
the locked or off position before making any
adjustments, changing accessories, or storing the tools.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
This battery is exclusively for the power tool. Never
use with any other heavy-duty power tools (i.e. Circular
saw, Reciprocating saw, Disc grinder and Blower etc.).
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using
this product, even if you are pulling the switch, the
motor may stop. This is not the trouble but the result
of protection function.
1.When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2.If the tool is overloaded, the motor may stop. In
this case, release the switch of tool and eliminate
causes of overloading. After that, you can use it
again.
3.If the battery is overheated under overload work,
the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the
battery cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1.Make sure that swarf and dust do not collect on
the battery.
䡬During work make sure that swarf and dust do
not fall on the battery.
䡬Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the
battery.
䡬Do not store an unused battery in a location
exposed to swarf and dust.
䡬Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it
together with metal parts (screws, nails, etc.).
2.Do not pierce battery with a sharp object such
as a nail, strike with a hammer, step on, throw
or subject the battery to severe physical shock.
3.Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4.Do not use the battery in reverse polarity.
5.Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
6.Do not use the battery for a purpose other than
those specified.
7.If the battery charging fails to complete even
when a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
8.Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure container.
Page 11
English
9.Keep away from fire immediately when leakage
or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat
generated, discolored or deformed, or in any way
appears abnormal during use, recharging or
storage, immediately remove it from the equipment
or battery charger, and stop use.
CAUTION
1.If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them well
with fresh clean water such as tap water and
contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2.If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3.If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return
it to your supplier or vendor.
SPECIFICATIONS
Power Tool
ModelCR10DL
No-Load Speed0 – 2700 min
Stroke13 mm
CapacityMild Steel Pipe: O.D. 45 mm
Vinyl Chloride Pipe: O.D. 45 mm
Wood: Depth 50 mm
Mild Steel Plate: Thickness 4 mm
Rechargeable batteryBCL1015: Li-ion 10.8 V (1.5 Ah 3 cells)
Weight1.2 kg
Steel)
䡬 (7) – (11) : Bl-METAL Blades
Refer to Table 2, 3 and 4 for use of the blades.
Optional accessories are subject to change without
notice.
10
Page 12
English
APPLICATIONS
䡬 Cutting pipe and angle steel.
䡬 Cutting various lumbers.
䡬 Cutting mild steel plates, aluminum plates, and
copper plates.
䡬 Cutting synthetic resins, such as phenol resin and
vinyl chloride.
For details refer to the section entitled “SELECTION OF
BLADES”.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
CAUTION
Be sure to keep the switch turned off and the lock-
off button moved to right position (lock position)
(See Fig. 18).
1. Battery removal
Hold the housing tightly and push the battery latches
to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as
follows.
1. Connect the charger power cord to the receptacle
2. Insert the battery in the charger
Position the battery so that the nameplate faces
toward the nameplate of the charger and press in
the battery until it comes into contact with the
bottom plate (See Fig. 3).
Inserting the battery will turn on the charger (the
pilot lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the
power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition.
The pilot lamp goes off to indicate that the battery
is fully charged.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight,
etc., just after operation, the charger pilot lamp
may not light. At that time cool the battery first,
then start charging.
䡬 Regarding recharging time
Table 1 shows the recharging time required
according to the type of battery.
Table 1 Recharging time (approx. min.) at 20°C
Battery
voltage
(V)
10.8 VBCL101540 min.
NOTE: The recharging time may vary according to the
ambient temperature.
3. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
4. Hold the charger firmly and pull out the battery.
11
Battery capacity (Ah)
1.5 Ah
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger
after use, and then keep it.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a
while.
CAUTION:
䡬 When the battery charger has been continuously
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes rest
until the next charging.
䡬 If the battery charger does not work while the
battery is mounted correctly, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
PRIOR TO OPERATION
1. Mounting the blade
This unit employs a detachable mechanism that
enables mounting and removal of saw blades
without the use of a wrench or other tools.
(1) Turn on and off the switching trigger several times
so that the lever can jump out of the housing
completely. Thereafter, turn off the switch and
remove the battery (Fig. 6).
CAUTION
Be absolutely sure to keep the switch turned off
and the battery removed to prevent any accident.
(2) Push the lever in the direction of the arrow mark
shown in Fig. 7 marked on the lever (Fig. 7).
(3) Insert the saw blade all the way into the small slit
of the plunger tip with the lever pushing. You can
mount this blade either in the upward or downward
direction (Fig. 8, Fig. 9).
(4) When you release the lever, the spring force will
return the lever to the correct position automatically
(Fig. 10).
(5) Pull the back of the saw blade two or three times
by hand and check that the blade is securely
mounted. When pulling the blade, you will know
it is properly mounted if it clicks and the lever
moves slightly (Fig. 11).
CAUTION
When pulling the saw blade, be absolutely sure to
pull it from the back. Pulling other parts of the blade
will result in an injury.
2. Dismounting the blade
(1) Turn on and off the switching trigger several times
so that the lever can jump out of the front cover
completely. Thereafter, turn off the switch and
remove the battery (Fig. 6).
Page 13
English
CAUTION
Be absolutely sure to keep the switch turned off
and the battery removed to prevent any accident.
(2) After you have pushed the lever in the direction
of the arrow mark shown in Fig. 7 and secured it,
turn the blade so it faces downward. The blade
should fall out by itself. If the blade doesn’t fall out,
pull it out by hand.
CAUTION
Never touch the saw blade immediately after use.
The metal is hot and can easily burn your skin.
WHEN THE BLADE IS BROKEN
Even when the saw blade is broken and remains
inside the small slit of the plunger, it should fall
out if you push the lever in the direction of the
arrow mark, and face the blade downward. If it
doesn’t fall out itself, take it out using the procedures
explained below.
(1) If a part of the broken saw blade is sticking out
of the small slit of the plunger, pull out the protruding
part and take the blade out.
(2) If the broken saw blade is hidden inside the small
slit, hook the broken blade using a tip of another
saw blade and take it out (Fig. 12).
MAINTENANCE AND INSPECTION OF SAW BLADE
MOUNT
(1) After use, blow away sawdust, earth, sand, moisture,
etc., with air or brush them away with a brush, etc.,
to ensure that the blade mount can function
smoothly.
(2) As shown in Fig. 13, carry out lubrication around
the blade holder on a periodic basis by use of
cutting fluid, etc.
NOTE
Continued use of the tool without cleaning and
lubricating the area where the saw blade is installed
can result in some slack movement of the lever due
to accumulated sawdust and chips. Under the
circumstances, pull a rubber cap provided on the
lever in the direction of an arrow mark as shown
in Fig. 14 and remove the rubber cap from the lever.
Then, clean up the inside of the blade holder with
air and the like and carry out sufficient lubrication.
The rubber cap can be fitted on if it is pressed firmly
onto the lever. At this time, make certain that there
exists no clearance between the blade holder and
the rubber cap, and furthermore ensure that the
saw-blade-installed area can function smoothly.
CAUTION
Do not use any saw blade with a worn-out blade
hole. Otherwise, the saw blade can come off,
resulting in personal injury (Fig. 15).
3. Moving the base
Loosen the hex. socket bolt and move the base
forward, as shown in Fig. 16, Fig. 17. Tighten the
set screw slightly, ensure the base does not move
back and forth, and firmly tighten the hex. socket
bolt. Ensure that the base does not contact the
blade.
4. Confirm that the battery is mounted correctly
HOW TO USE
How to make the batteries perform longer
䡬 Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
CAUTION
䡬 Do not carry tools with your finger on the switch.
A sudden startup can result in an unexpected injury.
䡬 Be careful not to let sawdust, earth, moisture, etc.,
enter the inside of the machine through the plunger
section during operation. If sawdust and the like
accumulate in the plunger section, always clean it
before use (refer to Fig. 6).
䡬 During use, press the base against the material
while cutting.
Vibration can damage the saw blade if the base is
not pressed firmly against the workpiece.
Furthermore, a tip of the saw blade can sometimes
contact the inner wall of the pipe, damaging the
saw blade.
䡬 Select a saw blade of the most appropriate length.
Ideally, the length protruding from the base of the
saw blade after subtracting the stroke quantity should
be larger than the material (see Fig. 19 and
Fig. 21).
If you cut a large pipe, large block of wood, etc.,
that exceeds the cutting capacity of a blade; there
is a risk that the blade may contact with the inner
wall of the pipe, wood, etc., resulting in damage
(Fig. 20, Fig. 22).
1. Switch operation
(1) Lock-off button
The tool is equipped with a lock-off button. To
activate the trigger lock, move the button to the
right position. Move the button to the left to operate
the tool (Fig. 18).
Always lock the switch when carrying or storing the
tool eliminate unintentional starting.
(2) Trigger switch
This tool is equipped with a variable speed controlled
trigger switch. The tool can be turned "ON" or "OFF"
by squeezing or releasing the trigger. The blade
plunger stroke rate can be adjusted from the
minimum to maximum nameplate stroke rate by
the pressure you apply to the trigger. Apply more
pressure to increase the speed and release pressure
to decrease speed.
2. Using the light
Pull the trigger switch to light up the light. The light
keeps on lighting while the trigger switch is being
pulled. The light goes out after releasing the trigger
switch. (Fig. 4)
CAUTION:
Do not look directly into the light. Such actions
could result in eye injury.
3. Cutting metallic materials
CAUTION
䡬 Press the base firmly against the workpiece.
12
Page 14
English
䡬 Never apply any unreasonable force to the saw
blade when cutting. Doing so can easily break the
blade.
䡬 The motor can be locked sometimes, depending on
the combination of the material to be cut and the
blade. Whenever the motor gets locked, switch it
off immediately.
(1) Fasten a workpiece firmly before operation (Fig. 23).
(2) When cutting metallic materials, use proper machine
oil (turbine oil, etc.). When not using liquid machine
oil, apply grease over the workpiece.
CAUTION
The service life of the saw blade will be drastically
shortened if you don’t use machine oil.
4. Cutting lumber
When cutting lumber, make sure that the workpiece
is fastened firmly before beginning (Fig. 24).
CAUTION
䡬 Never apply any unreasonable force to the saw
blade when cutting. Also remember to press the
base against the lumber firmly.
5. Sawing curved lines
We recommend that you use the BI-METAL blade
mentioned in Table 3 for the saw blade since it is
tough and hardly breaks.
CAUTION
Delay the feed speed when cutting the material into
small circular arcs. An unreasonably fast feed may
break the blade.
6. Plunge cutting
With this tool, you can perform plunge cutting on
plywood panels and thin board materials. You can
carry out pocket cutting quite easily with the saw
blade installed in reverse as illustrated in Fig. 26,
Fig. 28, and Fig. 30. Use the saw blade that is as
short and thick as possible. We recommend for this
purpose that you use BI-METAL Blade No. 132
mentioned, Table 3. Be sure to use caution during
the cutting operation and observe the following
procedures.
(1) Press the lower part (or the upper part) of the base
against the material. Pull the switch trigger while
keeping the tip of the saw blade apart from the
material (Fig. 25, Fig. 26).
(2) Raise the handle slowly and cut in with the saw
blade little by little (Fig. 27, Fig. 28).
(3) Hold the body firmly until the saw blade completely
cuts into the material (Fig. 29, Fig. 30).
CAUTION
䡬 Avoid plunge cutting for metallic materials. This can
easily damage the blade.
䡬 Never pull the switch trigger while the tip of the
saw blade is pressed against the material. If you
do so, the blade can easily be damaged when it
collides with the material.
䡬 Make absolutely sure that you cut slowly while
holding the body firmly. If you apply any
unreasonable force to the saw blade during the
cutting operation, the blade can easily be damaged.
NOTE
The use of the battery BCL1015 in a cold condition
(below 0 degree Centigrade) can sometimes result
in the weakened cutting torque and reduced amount
of work. This, however, is a temporary phenomenon,
and returns to normal when the battery warms up.
7. Battery Level Warning Lamp
The battery level can be checked by pulling the
trigger switch while the power tool is in a no-load
state. The battery level warning lamp lights when
the battery power is very low. If this happens,
charge the battery. (Fig. 5)
NOTE:
䡬 The level at which the battery level warning lamp
lights may vary due to the ambient temperature,
characteristics of the battery, etc. and is intended
only as a guide.
䡬 The battery level warning lamp may light when the
power tool is overloaded. This does not mean that
the battery power is very low.
Be sure to check the battery level while the tool
is in a no-load state.
SELECTION OF BLADES
To ensure maximum operating efficiency and results,
it is very important to select the appropriate blade best
suited to the type and thickness of the material to be
cut.
NOTE
䡬 Dimensions of the workpiece mentioned in the table
represent the dimensions when the mounting
position of the base is set nearest to the body of
the Cordless Reciprocating Saw. Caution must be
exercised since dimensions of the workpiece will
become smaller if the base is-eounted far away
from the body of the Cordless Reciprocating Saw.
1. Selection of HCS blades
The blade number of HCS blades in Table 2 is
engraved in the vicinity of the mounting position
of each blade. Select appropriate blades by referring
to Tables 2 and 4 below.
Table 2: HCS blades
BladeThickness
No.
No. 2 For cutting steel pipe less than
30 mm in diameter
No. 3 For cutting steel pipe less than
30 mm in diameter
No. 4 For cutting and roughing lumber50 – 70
No. 5 For cutting and roughing lumberBelow 30
No. 8 For cutting vinyl chloride pipe less
than 100 mm in diameter
For cutting and roughing lumberBelow 100
No. 96 For cutting stainless steel pipe
less than 30 mm in diameter
Uses
(mm)
2.5 – 6
Below 3.5
2.5 – 15
Below 2.5
13
Page 15
English
NOTE
No. 2 – No. 96 HCS blades are sold separately as
optional accessories.
2. Selection of BI-METAL blades
The BI-METAL blade numbers in Table 3 are
described on the packages of special accessories.
Select appropriate blades by referring to Table 3
and 4 below.
Table 3: Bl-METAL blades
BladeThickness
No.
No. 101
For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
No. 103
For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
No. 107
For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
No. 109
For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
No. 132
For cutting and roughing lumber100
NOTE
Nos. 101 – No. 132 Bl-METAL blades are sold
separately as optional accessories.
Be sure to turned off the switch and remove the
battery before maintenance and inspection.
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will
result in reduced cutting efficiency and may cause
overloading of the motor. Replace the blade with
a new one as soon as excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Cleaning of the outside
When the Cordless Reciprocating Saw is stained,
wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with
soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline
or paint thinner, as they melt plastics.
5. Storage
Store the Cordless Reciprocating Saw in a place in
which the temperature is less than 40°C, and out
of reach of children.
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee
does not cover defects or damage due to misuse, abuse,
or normal wear and tear. In case of complaint, please
send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
14
Page 16
English
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:– Neutral
Brown:– Live
As the colours of the wires in the main lead of this
tool may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the
terminal marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 95 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 83 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Vibration emission value
Uncertainty K = 2.4 m/s
ah = 13.0 m/s
2
2
WARNING
䡬 The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used.
䡬 To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure
in the actual conditions of use (taking account of
all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
15
Page 17
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit
der Stromversorgung und/oder
Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben
oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,
ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
16
Page 18
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung
mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die
jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und
Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann
zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt
kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss
der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
17
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR AKKUTIGERSÄGE
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10
– 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die
niedriger als 10°C ist, wird gefährliche Überladung
verursachen. die Batterie kann nicht bei einer
Temperatur über 40°C geladen werden.
Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 –
25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend verwenden.
Lassen Sie das Ladegerät nach beendigter Ladung
ungefähr 15 Minuten ruhen, bevor die nächste
Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluss der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch
Durchbrennen oder Schaden bei der Batterien
entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte
dabei explodieren.
7. Achten Sie beim Schneiden in Wänden, Böden
oder Decken auf unterirdisch verlegte Stromkabel
usw.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie
diese gekauft haben sobald die Lebensdauer der
Batterie abnimmt. Die erschöpfte Batterie nicht
wegwerfen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt das
Ladegerät.
10. Darauf achten, dass keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Ladegerätes in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Ladegerätes eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder das Ladegerät beschädigen.
11. Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird,
kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an
Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät
bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen
unbenutzt liegen.
12. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des
Betriebes tragen.
13. Das Sägeblatt nicht während oder unmittelbar
nach dem Betrieb berühren. Das Sägeblatt wird
während des Betriebs sehr heiß, und es könnte
zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
14. Immer den Körper-Handgriff und die vordere
Abdeckung des Elektrowerkzeugs festhalten, weil
sonst die Reaktionskraft ungenauen oder sogar
gefährlichen Betrieb verursachen kann.
15. Entfernen Sie die Batterie aus dem Werkzeug oder
stellen Sie den Schalter auf die verriegelte oder
die ausgeschaltete Position, bevor Sie
Einstellungen durchführen, Zubehör auswechseln
oder das Werkzeug verstauen.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Diese Batterie ist ausschließlich zur Verwendung in
diesem Gerät vorgesehen. Verwenden Sie die Batterie
keinesfalls für schwere Werkzeuge (z. B. Kreissäge,
Gattersäge, Abrichtschleifmaschine, Lüfter usw.).
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
Page 19
Deutsch
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei
der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten,
selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein
Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1.Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku
umgehend auf.
2.Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in
diesem Fall den Schalter des Geräts los und
beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
3.Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung
der Batterie, wird das Gerät unter Umständen
angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre
Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen.
Anschließend können Sie das Gerät wieder normal
verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie,
Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und
vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
1.Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub
nicht auf der Batterie ansammeln.
䡬Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne
und Staub nicht auf die Batterie fallen.
䡬Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht in die Batterie gelangen.
䡬Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
䡬Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam
mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern
ist.
2.Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch
einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen
Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge
mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die
Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden
Sie Stöße.
3.Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht
weiter verwendet werden.
4.Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5.Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische
Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6.Verwenden Sie die Batterie nur für den
angegebenen Zweck.
7.Falls die Batterie nach Verstreichen der
angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen
ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8.Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen
Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle,
einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter
auftritt.
9.Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an
denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des
Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen
Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder
dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1.Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie
sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und
suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2.Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich
mit sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3.Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden.
Bringen Sie die Batterie zum Händler oder
Verkäufer zurück.
TECHNISCHE DATEN
Elektrowerkzeug
ModellCR10DL
Leerlaufhubzahl0 – 2700 min
Hub13 mm
LeistungsvermögenFlussstahlrohr: Außendurchmesser 45 mm
Vinylchloridrohr: Außendurchmesser 45 mm
Holz: Tiefe 50 mm
Weicher Stahl: Dicke 4 mm
Wiederaufladbare BatterieBCL1015: Li-ion 10,8 V (1,5 Ah 3 Zellen)
Gewicht1,2 kg
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (BCL1015)
2. Sägeblatt
(1) Nr. 2 Sägeblatt(7) Nr. 101 Sägeblatt
(2) Nr. 3 Sägeblatt(8) Nr. 103 Sägeblatt
(3) Nr. 4 Sägeblatt(9) Nr. 107 Sägeblatt
(4) Nr. 5 Sägeblatt(10) Nr. 109 Sägeblatt
(5) Nr. 8 Sägeblatt(11) Nr. 132 Sägeblatt
(6) Nr. 96 Sägeblatt
䡬 (1) bis (6) : HCS-Sägeblätter (HCS: Hochlegierter
Stahl)
䡬 (7) bis (11) : Bimetall-Sägeblätter
Beziehen Sie sich für die Verwendung der Sägeblätter
auf die Tabellen 2, 3 und 4.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬 Schneiden von Rohr- und Winkelprofil.
䡬 Schneiden verschiedener Nutzhölzer.
䡬 Schneiden von Flussstahlplatten, Aluminiumplatten
und Kupferplatten.
䡬 Schneiden von Kunstharzen wie Phenolharz und
Vinylchlorid.
Bezüglich weiterer Einzelheiten siehe Abschnitt
“AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER”.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
ACHTUNG
Achten Sie darauf, dass der Schalter ausgeschaltet
und der Verriegelungsknopf nach rechts
(Verriegelungsposition) geschoben ist (Siehe Abb. 18).
19
1. Herausnehmen der Batterie
Zum Entnehmen des Akkus halten Sie das Gehäuse
gut fest und drücken die Akkuverriegelung ein (Siehe
Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte der Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen der Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Akkumulator
wie folgt laden.
1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
schließen
2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Die Batterie so ausrichten, daß ihr Typenschild gegen
das Typenschild des Ladegeräts weist und die
Batterie hineindrücken, bis sie die Grundplatte
berührt (siehe Abb. 3).
Das Ladegerät schaltet sich beim Einsetzen des
Akkus ein (die Kontrolllampe leuchtet auf).
ACHTUNG
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie
vollgeladen ist.
ACHTUNG
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
䡬 Über die Aufladezeit
Tafel 1 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend
dem Batterietyp.
Tafel 1 Aufladezeit (Etwa. min.) bei 20°C
Batteries-
pannung
(V)
10,8 VBCL101540 min.
HINWEIS: Die Aufladezeit kann je nach
3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
HINWEIS
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
Umgebungstemperatur.
ziehen.
herausziehen.
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung
aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
Batteriekapazität (Ah)
1,5 Ah
Page 21
Deutsch
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die
Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
ACHTUNG:
䡬 Ist das Ladegerät in ständigem Gebrauch, kann eine
Überhitzung zu Störungen führen. Warten Sie nach
abgeschlossener Aufladung 15 Minuten, bevor Sie
mit dem nächsten Ladevorgang beginnen.
䡬 Sollte das Ladegerät trotz korrekt montierten
Batterien nicht richtig arbeiten, sind die Batterien
oder das Ladegerät fehlerhaft. Lassen Sie die Teile
von einem autorisierten Kundendienst prüfen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Anbringen des Sägeblatts
Dieses Gerät verwendet einen abnehmbaren
Mechanismus, der Anbringen und Entfernen von
Sägeblättern ohne Verwendung eines
Schraubenschlüssels oder anderer Werkzeuge
ermöglicht.
(1) Schalten Sie den Auslöseschalter mehrmals ein und
aus, so dass der Hebel völlig aus dem Gehäuse
austreten kann. Danach schalten Sie das Gerät am
Schalter aus und entnehmen den Akku (Abb. 6).
ACHTUNG
Stellen Sie absolut sicher, dass der Schalter
ausgeschaltet und die Batterie entfernt ist, um Unfälle
zu verhüten.
(2) Drücken Sie den Hebel in der in Abb. 7 gezeigten
und auf dem Hebel markierten Richtung (Abb. 7).
(3) Schieben Sie das Sägeblatt bei gedrücktem Hebel
ganz in den schmalen Schlitz an der Spitze des
Tauchkolbens ein. Sie können das Sägeblatt
entweder in Aufwärts- oder in Abwärtsrichtung
anbringen (Abb. 8, Abb. 9).
(4) Wenn Sie den Hebel loslassen, kehrt die Halterhülse
durch die Federkraft automatisch zur korrekten
Position zurück (Abb. 10).
(5) Ziehen Sie das Sägeblatt zwei-bis dreimal von Hand
zurück und überprüfen Sie, daß das Sägeblatt sicher
angebracht ist. Wenn das Sägeblatt sicher
angebracht ist, kann beim Zurückziehen ein Klicken
gehört werden und der Hebel bewegt sich etwas
(Abb. 11).
ACHTUNG
Beim Ziehen am Sägeblatt unbedingt darauf achten,
nur an der Rückseite zu ziehen. Ziehen an anderen
Teilen des Sägeblatts führt zu Verletzungen.
2. Entfernen des Sägeblatts
(1) Schalten Sie den Auslöseschalter mehrmals ein und
aus, so daß der Hebel völlig aus der vorderen
Abdeckung austreten kann. Danach schalten Sie das
Gerät am Schalter aus und entnehmen den Akku
(Abb. 6).
ACHTUNG
Stellen Sie absolut sicher, dass der Schalter ausgeschaltet
und die Batterie entfernt ist, um Unfälle zu verhüten.
(2) Nachdem Sie den Hebel in Pfeilrichtung (wie in Abb.
7 gezeigt) gedreht und fixiert haben, drehen Sie das
Sägeblatt so, dass es nach unten zeigt. Das Sägeblatt
sollte dann von allein herausfallen. Wenn das Sägeblatt
nicht herausfällt, so ziehen Sie es von Hand heraus.
ACHTUNG
Berühren Sie das Sägeblatt niemals direkt nach der
Verwendung. Das Metall ist dann heiß und kann
Ihre Haut verbrennen.
WENN DAS SÄGEBLATT ABGEBROCHEN IST
Selbst wenn das Sägeblatt abgebrochen ist und in
dem schmalen Schlitz des Tauchkolbens bleibt, sollte
es herausfallen, wenn Sie den Hebel in Pfeilrichtung
drücken und das Sägeblatt nach unten richten. Wenn
es nicht herausfallen sollte, so verwenden Sie das
folgende Verfahren, um es zu entfernen.
(1) Wenn ein Teil des abgebrochenen Sägeblatts aus
dem schmalen Schlitz hervorsteht, so ziehen Sie
daran, um das Sägeblatt zu entfernen.
(2) Wenn das abgebrochene Sägeblatt im schmalen
Schlitz versteckt ist, so haken Sie die Spitze eines
anderen Sägeblatts in das abgebrochene Sägeblatt
ein und entfernen Sie es (Abb. 12).
WARTUNG UND INSPEKTION DER
SÄGEBLATTHALTERUNG
(1) Entfernen Sie nach der Verwendung Sägemehl, Erde,
Sand, Feuchtigkeit usw. mit Druckluft oder einer
Bürste usw., um sicherzustellen, daß die
Sägeblatthalterung glatt funktionieren kann.
(2) Führen Sie periodische Schmierung um den
Sägeblatthalter wie in Abb. 13 gezeigt durch
Verwendung von Schneidflüssigkeit usw. durch.
HINWEIS
Fortgesetzte Verwendung des Werkzeugs ohne
Reinigung und Schmierung des Bereiches, in dem
das Sägeblatt installiert ist, kann durch Ansammlung
von Sägemehl und Spänen zu etwas lockerer
Bewegung des Hebels führen. Ziehen Sie in diesem
Fall die am Hebel angebrachte Gummikappe wie in
Abb. 14 gezeigt in Pfeilrichtung und entfernen Sie
die Gummikappe vom Hebel. Reinigen Sie dann die
Innenseite des Sägeblatthalters mit Druckluft usw.
und führen Sie ausreichende Schmierung durch.
Die Gummikappe kann durch kräftiges Drucken
wieder auf den Hebel aufgebracht werden. Stellen
Sie zu dieser Zeit sicher, dass kein Zwischenraum
zwischen dem Sägeblatthalter und der Gummikappe
vorhanden ist und dass der Bereich, in dem das
Sägeblatt installiert ist, glatt funktioniert.
ACHTUNG
Verwenden Sie kein Sägeblatt mit einem abgenutzten
Sägeblattloch. Das Sägeblatt kann sich sonst lösen
und zu Körperverletzung führen (Abb. 15).
3. Bewegen der Basis
Lösen Sie den Sechskant-Steckbolzen und bewegen
Sie die Basis wie in Abb. 16, Abb. 17 gezeigt nach
vorne. Ziehen Sie die Stellschraube etwas an, stellen
Sie sicher, dass sich die Basis nicht hin und her bewegt,
und ziehen Sie dann den Sechskant-Steckbolzen fest
an. Stellen Sie sicher, dass die Basis nicht in Kontakt
mit dem Sägeblatt ist.
4. Bestätigen Sie, dass die Batterie korrekt angebracht ist
20
Page 22
Deutsch
VERWENDUNG
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
䡬 Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
ACHTUNG
䡬 Tragen Sie Werkzeuge nicht mit dem Finger am
Schalter. Ungewolltes Einschalten kann zu
unerwarteten Verletzungen führen.
䡬 Lassen Sie Sägemehl, Erde, Feuchtigkeit usw. nicht
während des Betriebs durch den Tauchkolbenabschnitt
in die Maschine eindringen. Wenn sich Sägemehl
usw. im Tauchkolbenabschnitt ansammelt, so entfernen
Sie es immer vor der Verwendung (siehe Abb. 6).
䡬 Drücken Sie die Basis beim Sägen gegen das Material.
Vibrationen können das Sägeblatt beschädigen, wenn
die Basis nicht fest gegen das Werkstück gedrückt wird.
Weiterhin kann die Spitze des Sägeblatts manchmal
in Kontakt mit der Innenwand des Rohrs kommen,
wodurch das Sägeblatt beschädigt werden kann.
䡬 Wählen Sie ein Sägeblatt mit möglichst passender
Länge. Idealerweise sollte die aus der Basis
hervorstehende Länge nach Abzug des Hubs größer
als die Materialdicke sein (siehe Abb. 19 und Abb. 21).
Wenn Sie ein großes Rohr oder einen großen Holzblock
usw. durchsägen, deren Dicke die Sägekapazität des
Sägeblatts überschreitet, so besteht die Gefahr, dass
das Sägeblatt gegen die Innenwand des Rohrs, gegen
das Innere des Holzblocks usw. stoßen und beschädigt
werden kann (Abb. 20, Abb. 22).
1. Schalterbedienung
(1) Verriegelungsknopf
Dieses Werkzeug ist mit einem Verriegelungsknopf
ausgerüstet. Schieben Sie den Knopf nach rechts,
um die Auslöseverriegelung zu aktivieren. Schieben
Sie den Knopf nach links, um das Werkzeug zu
betreiben (Abb. 18).
Verriegeln Sie den Schalter immer, wenn Sie das
Werkzeug tragen oder lagern, um ungewollten Start
zu verhüten.
(2) Auslöseschalter
Dieses Werkzeug ist mit einem Auslöseschalter für
variable Geschwindigkeit ausgerüstet. Das Werkzeug
kann durch Druck auf den Auslöseschalter eingeschaltet
und durch Freigabe des Auslöseschalters ausgeschaltet
werden. Die Hubrate des Sägeblattkolbens kann durch
Druck auf den Auslöseschalter von der minimalen bis
zur maximalen auf dem Typenschild angegebenen
Hubrate eingestellt werden. Durch stärkeren Druck
wird die Hubrate erhöht und durch schwächeren Druck
wird sie verringert.
2. Verwendung des Lichts
Ziehen Sie den Auslöseschalter, damit die Lampe
leuchtet. Solange der Auslöseschalter gezogen ist,
leuchtet die Lampe. Wenn Sie den Auslöseschalter
loslassen, erlischt das Licht. (Abb. 4)
21
ACHTUNG:
Sehen Sie nicht direkt in das Licht. Dies könnte zu
Augenverletzungen führen.
3. Schneiden von Metallmaterialien
ACHTUNG
䡬 Drücken Sie die Basis fest gegen das Werkstück.
䡬 Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene
Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Hierdurch kann
es leicht zu Bruch des Sägeblatts kommen.
䡬 Abhängig von der Kombination des zu sägenden
Materials und des Sägeblatts kann der Motor
manchmal blockiert werden. Schalten Sie das
Werkzeug sofort aus, wenn der Motor blockiert wird.
(1) Befestigen Sie das Werkstück vor dem Sägen sicher
(Abb. 23).
(2) Verwenden Sie beim Sägen von Metallmaterial
angemessenes Maschinenöl (Turbinenöl usw.). Wenn
Sie kein flüssiges Maschinenöl verwenden, so tragen
Sie Schmierfett auf das Werkstück auf.
ACHTUNG
Die Standzeit des Sägeblatts wird drastisch verkürzt,
wenn Sie kein Maschinenöl verwenden.
4. Schneiden von Bauholz
Wenn Sie Bauholz schneiden, so stellen Sie sicher,
dass das Werkstück sicher eingespannt ist, bevor
Sie mit dem Sägen beginnen (Abb. 24).
ACHTUNG
䡬 Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene
Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Achten Sie auch
darauf, die Basis fest gegen das Bauholz zu drücken.
5. Sägen von gekrümmten Linien
Wir empfehlen die Verwendung der in Tabelle 3
angeführten Bimetall-Sägeblätter, da diese sehr
widerstandsfähig sind und selten brechen.
ACHTUNG
Verringern Sie die Vorschubgeschwindigkeit, wenn
Sie Material in kleinen Kreisbögen schneiden.
Übermäßig schneller Vorschub kann Bruch des
Sägeblatts verursachen.
6. Einstechsägen
Mit dieser Säge können Sie Sacklöcher in Sperrholz
und in dünnen Brettern sägen. Sacklöcher können
einfach mit umgekehrt installiertem Sägeblatt
gemacht werden, wie in Abb. 26, Abb. 28 und Abb.30 gezeigt. Verwenden Sie hierfür ein Sägeblatt, das
so kurz und dick wie möglich ist. Wir empfehlen
hierfür das in Tabelle 3 gezeigte Bimetall-Sägeblatt
Nr. 132. Lassen Sie beim Sägen Vorsicht walten und
beachten Sie die folgenden Verfahre.
(1) Drücken Sie den unteren (oder den oberen) Teil der
Basis gegen das Material. Ziehen Sie den
Auslöseschalter, während Sie die Spitze des Sägeblatts
vom Material entfernt halten (Abb. 25, Abb. 26).
(2) Heben Sie den Griff langsam an und schneiden Sie
mit dem Sägeblatt allmählich in das Material (Abb.27, Abb. 28).
(3) Halten Sie den Körper sicher fest, bis das Sägeblatt
ganz in das Material schneidet (Abb. 29, Abb. 30).
ACHTUNG
䡬 Vermeiden Sie Einstechsägen bei Metallmaterial. Dies
kann leicht zu Beschädigung des Sägeblatts führen.
䡬 Ziehen Sie niemals am Auslöseschalter, während
die Spitze des Sägeblatts gegen das Material
gedrückt ist. Hierdurch kann es leicht zu
Beschädigung des Sägeblatts kommen, wenn die
Spitze gegen das Material stößt.
Page 23
Deutsch
䡬 Achten Sie unbedingt darauf, langsam zu sägen,
während Sie den Körper sicher halten. Durch eine
unangemessene Kraft auf das Sägeblatt während
des Sägens kann es leicht zu Beschädigung des
Sägeblatts kommen.
HINWEIS
Die Verwendung der Batterie BCL1015 in kalter
Umgebung (unter 0°C) kann möglicherweise in
geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter
Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine
zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder
normal, wenn sich die Batterie erwärmt.
7. Batteriestandwarnlampe
Wenn sich das Elektro-Werkzeug nicht im Ladestatus
befindet, können Sie den Batteriestand prüfen, indem
Sie den Auslöseschalter ziehen. Die
Batteriestandwarnlampe leuchtet auf, sobald der
Batteriestand sehr gering ist. In diesem Fall ist die
Batterie zu laden. (Abb. 5)
HINWEIS:
䡬 Der Status, an welchem die Batteriestandwarnlampe
leuchtet, ist abhängig von der
Umgebungstemperatur, den Batterieeigenschaften
usw. Er gilt daher lediglich als Richtwert.
䡬 Die Batteriestandwarnlampe kann leuchten, wenn
das Elektro-Werkzeug überbeansprucht wird. Dies
bedeutet jedoch nicht, dass der Batteriestand gering
ist. Achten Sie darauf, den Batteriestand zu prüfen,
während die Batterie sich nicht im Ladestatus
befindet.
AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER
Zur Sicherstellung maximaler Betriebseffizienz und
bester Ergebnisse ist es sehr wichtig, das für den zu
sägenden Materialtyp und die Materialdicke am besten
geeignete Sägeblatt zu wählen.
HINWEIS
䡬 Die in der Tabelle angeführten Abmessungen des
Werkstücks entsprechen den Abmessungen, wenn
die Anbringungsposition der Basis in nächster Nähe
zum Körper der Akku-Tigersäge ist. Vorsicht ist
erforderlich, da die Abmessungen des Werkstücks
geringer werden, wenn die Basis weiter vom Körper
der Akku-Tigersäge entfernt ist.
1. Wahl von Sägeblättern aus hochlegiertem Stahl (HCS)
Die Sägeblattnummer der HCS-Sägeblätter in Tabelle
2 ist auf jedem Sägeblatt in der Nähe der
Anbringungsposition eingraviert. Wählen Sie ein
angemessenes Sägeblatt unter Bezug auf die
folgenden Tabellen 2 und 4.
Tabelle 2: HCS-Sägeblätter
Sägeblatt
-Nr.
Nr. 2Für das Schneiden von
Stahlrohr von weniger als2,5 – 6
30 mm Durchmesser
Nr. 3Für das Schneiden von
Stahlrohr von weniger alsUnter 3,5
30 mm Durchmesser
Nr. 4Für das Schneiden und
Rohbearbeiten von Schnittholz
Nr. 5Für das Schneiden und
Rohbearbeiten von Schnittholz
Nr. 8Für das Schneiden von
Vinylchloridrohr von weniger2,5 – 15
als 100 mm Innedurchmesser
Für das Schneiden und die
Rohbearbeitung von Schnittholz
Nr. 96 Für das Schneiden von
rostfreiem Stahlrohr von
weniger als 30 mm
Durchmesser
HINWEIS
Die HCS-Sägeblätter Nr. 2 bis Nr. 96 werden separat
als Sonderzubehör verkauft.
2. Wahl von Bimetall-Sägeblättern
Die Nummern der Bimetall-Sägeblätter in Tabelle
3 sind auf den Packungen des Sonderzubehörs
beschrieben. Wählen Sie die angemessenen
Sägeblätter unter Bezug auf die folgenden Tabellen
3 und 4.
Tabelle 3: Bimetall-Sägeblätter
Sägeblatt
-Nr.(mm)
Nr. 101 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 103 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 107 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 109 Zum Sägen von Rohren aus
Nr. 132 Zum Sägen und Bearbeiten von
HINWEIS
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von
weniger als 60 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von
weniger als 60 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von
weniger als 60 mm
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von
weniger als 60 mm
Bauholz
Die Bimetall-Sägeblätter Nr. 101 bis Nr. 132 werden
separat als Sonderzubehör verkauft.
Schalten Sie vor Wartung und Inspektion den
Schalter aus und entfernen Sie die Batterie.
1. Inspektion der Sägeblätter
Die Weiterbenutzung eines stumpfen oder
beschädigten Sägeblattes führt zu verminderter
Schnittleistung und kann eine Überbelastung des
Motors hervorrufen. Das Sägeblatt durch ein neues
ersetzen, sobald übermäßiger Verschleiß festgestellt
wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig inspizieren
und überprüfen, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muss sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf
zu achten, dass die Wicklung nicht beschädigt wird
und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Äußere Reinigung
Wenn die Akku-Tigersäge schmutzig ist, sie mit
einem weichen, trockenen Tuch oder mit einem mit
Seifenwasser angefeuchteten Tuch abwischen. Kein
Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenlösungsmittel
verwenden, da sonst das Plastikmaterial schmelzen
kann.
5. Lagern
Die Akku-Tigersäge an einem Ort mit einer
Temperatur unter 40°C und außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 95 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 83 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 2,4 m/s
WARNUNG
䡬 Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig
davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬 Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer
Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen (unter
Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus,
darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
ah = 13,0 m/s
2
2
23
Page 25
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements,
se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher
de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher à une source d'alimentation et/ou
une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le
transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces
mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au remplacement des
accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes
non familiarisées avec l'outil ou ces instructions
utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
24
Page 26
Français
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie
a) Recharger uniquement avec le chargeur spécifié
par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut
constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation
avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques exclusivement avec
les batteries désignées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder à
l’écart d’objets métalliques tels que trombones,
pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques pouvant interférer avec les bornes de
la batterie.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut
entraîner des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas
de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations
ou des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DE LA SCIE SABRE
À BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de
10 – 40°C. Une température inférieure à 10°C
entrainera une surcharge dangereuse. La batterie
ne peut pas être chargée à une température
supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20 –
25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera
la brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. Avant de couper dans murs, plafonds ou planchers,
s’assurer qu’ils ne cachent pas de ligne électrique,
etc.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de post-charge
de la batterie devient trop courte pour une
utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
9. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera
le chargeur.
10. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des
produits inflammables dans les fentes d’aération
du chargeur, cela provoquera un choc électrique
ou endommagera le chargeur.
11. Une surchauffe peut se produire à l’intérieur de
l’appareil et endommager le moteur et l’interrupteur,
si l’appareil fonctionne sans interruption. Rester au
moins 15 minutes sans l’utiliser.
12. Utiliser des bouche-oreilles pour protéger vos
oreilles pendant le fonctionnement.
13. Ne pas toucher la lame pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Elle devient très chaude
et peut causer des brûlures.
14. Maintenir toujours fermenent la poignée principal
et le carter avant de la machine. Dans le cas contraire,
la force de recul peut amoindrir la précision de
travail et présenter aussi quelque danger.
15. Sortir la batterie de l’outil ou mettre l’interrupteur
en position de verrouillage ou d’arrêt avant de
procéder à un réglage, de remplacer un accessoire
ou de ranger les outils.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE
AU LITHIUM ION
Cette batterie est exclusivement destinée à l’outil électrique.
Ne jamais l’utiliser avec un autre outil de grande puissance
(scie circulaire, scie alternative, meuleuse, souffleuse etc.)
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible
que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit,
même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit
pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement
normal de la protection.
1.Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2.En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l'outil.
3.En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie
et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
25
Page 27
Français
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1.Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
䡬Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
䡬Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
䡬Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la
poussière.
䡬Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et
ne la conservez pas avec des pièces métalliques
(vis, clous, etc.).
2.Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu
tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un
marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas
et ne la soumettez pas un à choc physique important.
3.N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4.N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5.Ne raccordez pas directement la batterie à une
prise électrique ou à un allume-cigare.
6.N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7.En cas d’échec du chargement d’une batterie,
même après un certain délai, arrêtez
immédiatement le rechargement.
8.N’exposez pas la batterie à des températures ou
à une pression élevées (four à micro-ondes,
séchoir, conteneur sous haute pression).
9.Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme
en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise
odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôtez
immédiatement la batterie de l’équipement ou du
chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1.En cas de projection dans les yeux de liquide
ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les
yeux, rincez-les à l’eau claire et contactez
immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut
détériorer l’oeil.
2.En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3.En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/
ou autres anomalies lors de la première utilisation
de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et
renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
SPECIFICATIONS
Outil Electrique
ModèleCR10DL
Vitesse sans charge0 – 2700 min
Coursee13 mm
CapacitéTuyau en acier doux: Diam. ext. 45 mm
Tube de chlorure de vinyle: Diam. ext. 45 mm
Bois: Profondeur 50 mm
Tôle d’acier doux: Epaisseur 4 mm
Batterie rechargeableBCL1015: Li-ion 10,8 V (1,5 Ah 3
Poids1,2 kg
rapide)
䡬 (7) – (11) : Lames bi-métal
Pour l’utilisation des lames, voir les Tableaux 2, 3
et 4.
Les accessoires en option sont sujets à changement
sans préavis.
APPLICATIONS
䡬 Coupe de tuyau et équerre en acier.
䡬 Coupe de différents bois de charpente.
䡬 Coupe de plaque en acier doux, de plaque
d’aluminium et de cuivre.
䡬 Coupe de résines synthétiques, comme résine
phénolique et chlorure de vinyl.
Pour plus amples détails, se rapporter à la section
CHOIX DE LA LAME”.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
ATTENTION
Bien laisser l’interrupteur en position d’arrêt et le
bouton de déverrouillage sur la droite (position
verrouillée) (Voir Fig. 18).
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement le logement et pousser les taquets
de la batterie pour l’enlever. (Voir Fig. 1 et 2).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
27
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (Voir
Fig. 2).
CHARGE
Avant d’utiliser la perceuse épectrique, chargez la
batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à la
prise secteur
2. Insérer la batterie dans le chargeur
Installer la batterie de manière à ce que la plaque
nominale se trouve en face de la plaque nominale
du chargeur et appuyer sur la batterie jusqu’à ce
qu’elle entre en contact avec la plaque du fond du
chargeur (voir Fig. 3).
L’insertion de la batterie allumera le chargeur (la
lampe témoin s’allume).
ATTENTION
Si la lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer le
cordon d’alimentation de la prise secteur et
vérifier le sens de montage de la batterie.
La lampe témoin s’éteint pour indiquer que la batterie
est complètement chargée.
ATTENTION
Si la batterie est échauffée à cause de l’exposition
directe au soleil, etc. juste apres le
fonctionnement, il se peut que la lampe témoin
du chargeur ne s’allume pas.
Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterie
avant de commencer la charge.
䡬 Au sujet du temps de recharge
Le Tableau 1 indique le temps de recharge nécessaire
selon le type de batterie.
Tableau 1 Durée de recharge (min. approx.) à 20°C
Tension de
batterie
(V)
10,8 VBCL101540 min.
REMARQUE: Le temps de recharge peut varier selon
3. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur.
4. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et
la conserver.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être
utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la
batterie risque d’être endommagée et sa durée de
vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
Capacité de batterie (Ah)
1,5 Ah
la température ambiante.
Page 29
Français
ATTENTION :
䡬 Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de
suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des
pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser
le chargeur refroidir pendant environ 15 secondes
avant de passer à la recharge suivante.
䡬 Si le chargeur de batterie ne fonctionne pas alors
que la batterie est installée correctement, il s’agit
probablement d’une anomalie de la batterie ou du
chargeur. Les porter au service après-vente agréé.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Montage de la lame
L’outil utilise un mécanisme amovible qui permet
de monter et de démonter les lames de scie sans
l’aide de clé ni d’aucun autre outil.
(1) Actionner la gâchette plusieurs fois de suite de
façon que le levier sorte complètement du logement.
Ensuite, couper l’interrupteur et retirer la batterie
(Fig. 6).
ATTENTION
Bien s’assurer que l’interrupteur est coupé et que
la batterie est retirée pour éviter tout risque
d’accident.
(2) Pousser le levier dans le sens de la flèche, indiqué
sur la Fig. 7, marquée sur le levier (Fig. 7).
(3) Insérer la lame à fond dans la petite fente, à
l’extrémité du plongeur, en appuyant sur le levier.
Il est possible d’orienter la lame vers le haut ou
vers le bas (Fig. 8, Fig. 9).
(4) Quand on relâche le levier, la force de ressort
ramène automatiquement le levier sur la position
correcte (Fig. 10).
(5) De la main, tirer deux ou trois fois de suite sur le
dos de la lame pour vérifier qu’elle est solidement
fixée. En tirant sur la lame, l’on saura qu’elle est
montée correctement si l’on entend un déclic et que
le levier bouge légèrement (Fig. 11).
ATTENTION
Lorsqu’on tire sur la lame, bien veiller à ne tirer
que sur le dos de la lame. L’on risque de se blesser
si l’on tire sur d’autres sections.
2. Démontage de la lame
(1) Actionner la gâchette plusieurs fois de suite de
façon que le levier sorte complètement du couvercle
avant. Ensuite, couper l’interrupteur et retirer la
batterie (Fig. 6).
ATTENTION
Bien s’assurer que l’interrupteur est coupé et que
la batterie est retirée pour éviter tout risque
d’accident.
(2) Après avoir poussé le levier dans le sens de la
flèche de la Fig. 7 et l’avoir fixé, tourner la lame
de façon qu’elle soit orientée vers le bas. La lame
doit tomber sous l’effet de son propre poids. Si la
lame ne tombe pas, tirer dessus avec la main.
ATTENTION
Ne jamais toucher la lame de scie tout de suite
après l’utilisation. Le métal sera chaud et l’on pourrait
se brûler.
SI LA LAME EST CASSEE
Même si la lame est cassée et qu’elle reste à l’intérieur
de la petite fente du plongeur, elle devrait tomber
si l’on pousse le levier dans le sens de la flèche et
que l’on oriente la lame vers le bas. Si elle ne tombe
pas, la sortir en procédant comme suit.
(1) Si la section cassée de la lame sort de la petite
fente du plongeur, tirer sur la section cassée pour
sortir la lame.
(2) Si la section cassée de la lame est dissimulée à
l’intérieur de la petite fente du plongeur, accrocher
la lame à l’aide de l’extrémité d’une autre lame et
la sortir (Fig. 12).
ENTRETIEN ET INSPECTION DE LA MONTURE DE
LAME
(1) Après l’utilisation, souffler toute sciure, terre, sable,
humidité, etc. à l’aide d’une brosse, etc., pour
garantir le bon fonctionnement de la monture de
lame.
(2) Comme indiqué sur la Fig. 13, graisser
périodiquement tout le pourtour du support de lame
avec du fluide de coupe, etc.
REMARQUE
Une utilisation continue de l’outil sans nettoyer ni
graisser la section où la lame de scie est montée
risque d’entraîner un manque de nervosité du levier
en raison d’une accumulation de sciure et de
copeaux. Dans ce cas, tirer le capuchon de
caoutchouc prévu sur le levier dans le sens de la
flèche comme indiqué sur la Fig. 14, et retirer le
capuchon de caoutchouc de levier. Puis nettoyer
l’intérieur du support de lame, avec un jet d’air par
exemple, et bien graisser.
Pour remonter le capuchon de caoutchouc, l’enfoncer
à fond sur le levier. A ce moment, s’assurer qu’il
n’y a pas de jeu entre le support de lame et le
capuchon de caoutchouc, et s’assurer que la section
d’installation de la lame de scie fonctionne sans
problème.
ATTENTION
Ne pas utiliser de lame de scie avec un orifice de
lame usé. La lame pourrait se détacher, ce qui
entraînerait des blessures corporelles (Fig. 15).
3. Déplacement du socle
Desserrer le boulon à tête hexagonale et déplacer
le socle vers l’avant, comme indiqué sur la Fig. 16,
Fig. 17. Serrer légèrement la vis boulonnée, s’assurer
que le socle ne bouge pas d’avant en arrière, et
serrer le boulon à tête hexagonale à fond. Vérifier
que le socle ne touche par la lame.
4. S’assurer que la batterie est montée correctement
UTILISATION
Comment prolonger la durée de vie des batteries
䡬 Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être
utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la
batterie risque d’être endommagée et sa durée de
vie se raccourcira.
ATTENTION
䡬 Ne pas transporter les outils avec le doigt sur
l’interrupteur. Un démarrage brusque pourrait
entraîner des blessures inattendues.
28
Page 30
Français
䡬 Veiller à ce que la sciure, la terre, l’humidité, etc.
ne pénètrent pas à l’intérieur de l’outil par la section
du plongeur pendant le fonctionnement. Si ce genre
de matériaux se sont accumulés dans la section du
plongeur, toujours nettoyer avant l’utilisation (voir
la Fig. 6).
䡬 Pendant l’utilisation, appuyer le socle contre le
matériau pour couper.
Les vibrations risquent d’endommager la lame si
le socle n’est pas appuyé fermement contre la pièce.
Par ailleurs, l’extrémité de la lame peut entrer en
contact avec la paroi interne du tube, ce qui risque
d’endommager la lame.
䡬 Sélectionner une lame de la longueur appropriée.
Idéalement, la longueur qui ressort du socle de la
lame après soustraction de la distance de course
doit être plus grande que le matériau (voir Fig. 19
et Fig. 21).
Si l’on coupe un gros tuyau ou une pièce de bois
volumineuse qui dépassent la capacité de coupe de
la lame, la lame risque d’entrer en contact avec la
paroi interne du tube ou avec le bois, etc., ce qui
provoquera des dommages (Fig. 20, Fig. 22).
1. Fonctionnement de l’interrupteur
(1) Bouton de sécurité
L’outil est équipé d’un bouton de sécurité. Pour
actionner la gâchette, déplacer le bouton sur la
droite. Déplacer le bouton sur la gauche pour faire
fonctionner l’outil (Fig. 18).
Toujours verrouiller l’interrupteur lorsqu’on
transporte ou qu’on range l’outil afin d’éviter tout
risque de démarrage accidentel.
(2) Gâchette
L’outil est équipé d’un interrupteur à gâchette avec
mécanisme de vitesse variable. L’outil se met en
marche ou s’arrête en appuyant sur la gâchette et
en la relâchant. La vitesse de frappe du plongeur
de lame se règle en faisant varier la pression sur
la gâchette, de la vitesse minimale à la vitesse
maximale indiquée sur la plaque signalétique.
Appuyer davantage pour accroître la vitesse, et
relâcher la pression pour réduire la vitesse.
2. Utilisation de l’éclairage
Appuyez sur le déclencheur pour allumer le témoin.
Le témoin reste allumé tant que vous appuyez sur
le déclencheur. Le témoin s'éteint dès que vous
avez relâché le déclencheur (Fig. 4).
ATTENTION :
Ne pas regarder directement la lumière au risque
de provoquer des blessures oculaires.
3. Coupe de métaux
ATTENTION
䡬 Appuyer le socle fermement contre la pièce.
䡬 Ne jamais appuyer trop fort sur la lame pendant
la coupe. Cela pourrait facilement casser la lame.
䡬 Il arrive que le moteur se grippe, selon la
combinaison du matériau à couper et de la lame
utilisée. Quand le moteur se grippe, arrêter
immédiatement l’outil.
(1) Fixer solidement la pièce avant de procéder (Fig. 23).
(2) Pour la coupe de métaux, utiliser de l’huile de
machine appropriée (huile de turbine, etc.). Si l’on
n’utilise pas d’huile de machine liquide, appliquer
de la graisse sur toute la surface de la pièce.
ATTENTION
La durée de service de la lame diminuera
29
considérablement si l’on n’utilise pas d’huile de
machine.
4. Coupe de bois
Lors de la coupe de bois, s’assurer que la pièce
est solidement fixée avant de commencer (Fig. 24).
ATTENTION
䡬 Ne jamais appuyer trop fort sur la lame pendant
la coupe. Par ailleurs, bien penser à appuyer le
socle solidement contre la pièce.
5. Sciage de lignes courbes
Il est recommandé d’utiliser la lame BIMETAL
mentionnée au Tableau 3 car elle est solide et
qu’elle se casse rarement.
ATTENTION
Ralentir la vitesse d’avance pour couper le matériau
en petits arcs circulaires. Une vitesse excessive
risque de casser la lame.
6. Attaque en plein bois
Avec cet outil, il est possible d’effectuer des coupes
de poche dans des panneaux de contreplaqué et des
panneaux de bois mince. La coupe de poche s’effectue
en toute facilité avec la lame installée à l’envers,
comme indiqué aux Fig. 26, 28 et 30. Utiliser une
lame aussi courte et épaisse que possible. Il est
recommandé d’utiliser la lame bi-métal No.132
mentionnée dans le Tableau 3. Procéder avec
précaution pour effectuer la coupe de poche et
observer les procédures suivantes.
(1) Appuyez la partie inférieure (ou la partie supérieure)
du socle contre le matériau. Tirer sur la gâchette
tout en maintenant l’extrémité de la lame éloignée
du matériau (Fig. 25, Fig. 26).
(2) Relever lentement la poignée et couper petit à petit
avec la lame de scie (Fig. 27, Fig. 28).
(3) Tenir le corps de l’outil fermement jusqu’à ce que
la lame aient complètement coupé le matériau (Fig.
29, Fig. 30).
ATTENTION
䡬 Eviter les attaques en plein matériau avec les métaux.
Cela endommagerait facilement la lame.
䡬 Ne jamais tirer sur la gâchette alors que l’extrémité
de la lame est appuyée contre le matériau. La lame
s’endommagera facilement si elle entre en contact
avec le matériau.
䡬 Veiller impérativement à couper le matériau
lentement et en tenant le corps de l’outil fermement.
Si l’on appuie trop fort sur la lame pendant
l’opération de coupe, la lame risque de
s’endommager facilement.
REMARQUE
L’utilisation de la batterie BCL1015 dans un
environnement froid (en-dessous de 0 degré centigrade) peut parfois entraîner un affaiblissement de
la coupe et une réduction du volume de travail. Il
s’agit d’un phénomène purement temporaire, et la
batterie recommencera à fonctionner normalement
lorsqu’elle se sera réchauffée.
7. Témoin du niveau de charge de la batterie
Vous pouvez vérifier le niveau de charge de la
batterie en appuyant sur le déclencheur lorsque
l'outil électrique est à vide. Le témoin du niveau
de charge de la batterie s'allume lorsque la charge
est très faible. Dans ce cas, chargez la batterie (Fig.
5).
Page 31
Français
REMARQUE :
䡬 Le niveau auquel le témoin du niveau de charge de
la batterie s'allume dépend de la température
ambiane, des caractéristiques de la batterie, etc. Ce
témoin doit donc uniquement être utilisé à des fins
indicatives.
䡬 Le témoin du niveau de charge de la batterie peut
s'allumer en cas de surcharge de l'outil électrique.
Cela n'indique pas que la batterie est déchargée.
Vérifiez le niveau de la batterie lorsque l'outil tourne
à vide.
CHOIX DE LA LAME
Pour obtenir une efficacité maximale et les meilleurs
résultats, il est très important de choisir la lame qui
convient au type et à l’épaisseur du matériau à couper.
REMARQUE
䡬 Les dimensions de la pièce qui figurent dans le
tableau représentent les dimensions pour une
position de montage du socle située la plus près
possible du corps de la scie sabre à batterie. Il
faudra faire attention car les dimensions de la pièce
seront plus petites si le socle est monté plus loin
du corps de la scie sabre à batterie.
1. Choix des lames HCS
Le numéro des lames HCS du Tableau 2 est gravé
près de la section de montage de chaque lame.
Choisir la bonne lame en se référant aux Tableaux
2 et 4 ci-dessous.
Tableau 2: Lames HSC
No. deEpaisseur
lame
No. 2 Pour coupe de tuyau acier de
moins de 30 mm de diamètre
No. 3 Pour coupe de tuyau acier de
moins de 30 mm de diamètre
No. 4 Pour coupe et dégrossissage
de bois
No. 5 Pour coupe et dégrossissage
de bois
No. 8 Pour coupe de tuyau en
chlorure de vinyl de moins de2,5 – 15
100 mm de diamètre
Pour coupe et dégrossissage
de bois
No. 96 Pour la coupe de tuyaux en
acier inoxydable de moins deMoins de 2,5
30 mm de diamètre
REMARQUE
Les lames HCS No. 2 – No. 9 sont vendues
séparément comme accessoires en option.
2. Sélection des lames bi-métal
Les numéros de lame bi-métal indiqués au Tableau
3 figurent sur l’emballage des accessoires spéciaux.Sélectionner la lame en se reportant aux Tableaux
3 et 4 ci-dessous.
Utilisations
(mm)
2,5 – 6
Moins de 3,5
50 – 70
Moins de 30
Moins de 100
Tableau 3: Lames bi-métal
No. deEpaisseur
lame
No. 101 Pour la coupe de tubes en acier et
en acier inoxydable de moins de2,5 – 6
60 mm de diamètre extérieur
No. 103 Pour la coupe de tubes en acier et
en acier inoxydable de moins de2,5 – 6
60 mm de diamètre extérieur
No. 107 Pour la coupe de tubes en acier et
en acier inoxydable de moins de
60 mm de diamètre extérieur
No. 109 Pour la coupe de tubes en acier et
en acier inoxydable de moins de2,5 – 6
60 mm de diamètre extérieur
No. 132 Pour la coupe et le dégrossissage
du bois
REMARQUE
Les lames bi-métal No. 101-132 sont vendues
séparément comme accessoires en option.
Bien couper l’interrupteur et sortir la batterie avant
tout entretien et toute inspection.
1. Contrôle de la lame
L’utilisation continue d’une lame émoussée ou
endommagée pourrait réduire l’efficacité de coupe
et provoquer une surchage du moteur. Remplacer
la lame par une nouvelle dès que des traces
d’abrasion apparaissent.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
30
Page 32
Français
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/
ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Nettoyage de l’extérieur
Quand la scie sabre à batterie est sale, essuyez la
avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé
d’eau savonneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou
de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
5. Rangement
Rangez la scie sabre à batterie dans un endroit où
la température est inférieure à 40°C et hors de
portée des enfants.
6. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO
4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 95 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 83 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminée conformément à EN60745.
Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 2,4 m/s
AVERTISSEMENT
䡬 La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
䡬 Pour identifier les mesures de protection de
l’utilisateur fondées sur une estimation de
l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant
compte de tous les aspects du cycle d’utilisation,
tels que les moments où l’outil est mis hors tension
ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements)
2
ah = 13,0 m/s
2
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et
de développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
31
Page 33
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle
prese disponibili ridurrà il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo,
sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile
elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di
gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/
o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli
utensile che hanno l’interruttore su ON, implica
il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in
rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio
di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre
i rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco
batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono
il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
32
Page 34
Italiano
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più
facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti
istruzioni, tenendo in debita considerazione le
condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una
situazione pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specificatamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può
creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli
oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme
può causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto
si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI PER IL SEGHETTO
ALTERNATIVO FRONTALE A BATTERIA
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 10 –
40°C. Una temperatura minore di 10°C può
provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La
batteria non può essere ricaricata ad una
temperatura superiore ai 40°C.
La temperatura ideale è compresa 20 – 25 gradi.
33
2. Non usare il caricatore in continuazione.
Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
7. Quando si praticano tagli nel muro, pavimento o
soffitto, controllare la presenza di eventuali cavi
di alimentazione elettrica interrati, ecc.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per finipratici,
si porti la batteria al negozio dove è stata
acquistata. Non la si getti mai via.
9. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
10. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare
facilmente delle scosse elettriche, o si può
danneggiare il caricatore.
11. Quando si usa questo apparecchio continuamente,
l’apparecchio può surriscaldarsi, causando danni
al motore e all’interruttore lasciare l’apparecchio
fermo per circa 15 minuti.
12. Per proteggere le orecchie durante il
funzionamento indossare protettori auricolari.
13. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante
le operazioni non toccare mai la lama. Questa
diviene molto calda durante il funzionamento e
poterebbe causare ustioni.
14. Impugnare sempre saldamente l'impugnatura sul
corpo dell’utensile, per evitare che la forza di
controreazione produce un lavoro impreciso e
persino pericoloso.
15. Rimuovere la batteria dall'utensile o disporre
l'interrutore sulla posizione di blocco o
suegnimento prima di eseguire qualsiasi
regolazione, cambiare accessorio o riporre
l'utensile.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI
DI LITIO
Questa batteria è esclusivamente per l’utensile elettrico.
Non usarla mai con altri utensili elettrici per lavori pesanti
(es. sega circolare, sega alternativa, mola orizzontale e
compressore ecc.)
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è
munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1.Quando la rimanente alimentazione della batteria
si esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2.Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore
dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico.
Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
3.Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
raffreddare. Dopo di ciò, è possibile riutilizzarla.
Page 35
Italiano
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie,
generazione di calore, emissione di fumi, esplosione
e accensione, assicurarsi di prestare attenzione alle
seguenti precauzioni.
1.Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
䡬Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere
e i detriti non si depositino sulla batteria.
䡬Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la
lavorazione non si accumulino sulla batteria.
䡬Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
䡬Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere
e i detriti che si sono depositati su di essa e non
conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi,
ecc.).
2.Non forare la batteria con un oggetto appuntito come
un chiodo, non colpire con un martello, calpestare,
lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fisici.
3.Non usare batterie apparentemente danneggiate
o deformate.
4.Non usare batterie con la polarità invertita.
5.Non collegare direttamente a prese elettriche o
prese per caricabatteria da auto.
6.Non usare la batteria per uno scopo diverso da
quelli specificati.
7.Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica specificato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8.Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno
microonde, essicatore o contenitore ad alta
pressione.
9.Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando
si rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si verifica la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione,
o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante
l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla
immediatamente dall’apparecchio o carica batteria,
e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1.Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra
negli occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene
con acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto
e contattare immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare
problemi agli occhi.
2.Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione
alla pelle.
3.Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non
usarla e restituirla al fornitore o venditore.
CARATTERISTICHE
Utensile Elettrico
ModelloCR10DL
Velocità senza carico0 – 2700 min
Corsa13 mm
CapacitàTubi di acciaio tenero: Diametro esterno 45 mm
Tubo in cloruro di vinile: Diametro esterno 45 mm
Legno: Profondità 50 mm
Piastra in acciaio dolce: Spessore 4 mm
Batterie rechargeableBCL1015: Li-ion 10,8 V (1,5 Ah 3 celle)
Peso1,2 kg
1
-
Caricatore
ModelloUC10SFL
Votaggio di carica
Peso0,35 kg
10,8 V
ACCESSORI STANDARD
1
Lame
(n. 5) ............................................................... 1
2 Lame (n. 107) ........................................................... 1
3 Chiave a barra esagonale ...................................... 1
6 Custodia in plastica ................................................. 1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
34
Page 36
Italiano
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
(venduti separatamente)
1. Batteria (BCL1015)
2. Lame
(1) n. 2 Lame(7) n. 101 Lame
(2) n. 3 Lame(8) n. 103 Lame
(3) n. 4 Lame(9) n. 107 Lame
(4) n. 5 Lame(10) n. 109 Lame
(5) n. 8 Lame(11) n. 132 Lame
(6) n. 96 Lame
䡬 (1) – (6) : Lame HCS (HCS : Acciaio al carbonio
Highspeed)
䡬 (7) – (11) : Lame BIMETALLICA
Fare riferimento alle tabelle 2, 3 e 4 per l’uso delle lame.
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
IMPIEGHI
䡬 Taglio di tubi e di profilati di acciaio.
䡬 Taglio di legname vario.
䡬 Taglio di piastre di acciaio tenero, alluminio e rame.
䡬 Taglio di resine sintetiche quali resine fenoliche, e
cloruro di vinile.
Per dettagli, fare riferimento al paragrafo intitolato
“SCELTA DELLE LAME”.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
CAUTELA
Assicurarsi di lasciare l'interruttore disattivato e il
tasto di blocco spostato sulla posizione di destra
(posizione di blocco) (Vedere la Fig. 18).
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente la sede e spingere i fermi della
batteria, in modo da smontarla (Ved. Fig. 1 e 2).
CAUTELA
Non mettere la batteria in cortocircuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (Ved. Fig. 2).
RICARICA
Prima di usare il trapano elettrico, caricare la batteria
come indicato di seguito.
1. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC
2. Inserire la batteria nel caricatore
Sistemare la batteria in modo che abbia l‘etichetta
rivolta verso l‘etichetta del caricatore e premerla
fino a quando non venga in contatto con la piastrina
inferiore (Vedere le Fig. 3).
35
L’inserimento della batteria accenderà il caricatore
(la spia si illumina).
ATTENZIONE
Se la lampada spia non si illumina, togliere il
cavo di corrente dalla presa di rete e controllare
come è inserita la batteria.
La lampada spia si spegne quando la batteria è
caricata appieno.
ATTENZIONE
Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti
del sole ad operazione eseguita, la lampada spia
del caricatore a volte non si illumina.
Prima di iniziare le operazioni di carico raffreddare
la batteria.
䡬 Tempo di carica necessario
La Tabella 1 indica il tempo di carica necessario
a seconda del tipo di batteria.
Tabella 1 Tempo di ricarica (min. circa) a 20°C
Tensione
battera
(V)
10,8 VBCL101540 min.
NOTA: Il tempo di carica varia a seconda della
temperatura ambientale.
3. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
4. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l‘uso e quindi conservarla.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la
batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente
elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua
durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo
l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla
usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata
e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla
batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE:
䡬 Quando il carica batteria viene utilizzato
ininterrottamente, esso si scalderà, causando
eventuali guasti. Una volta completata la ricarica,
fare una pausa di 15 minuti prima della successiva
ricarica.
䡬 Se il carica batteria non funziona anche se la batteria
è montata correttamente, è probabile che la batteria
o il caricatore siano soggetti a malfunzionamento.
Portarli presso il proprio Centro di Assistenza autorizzato.
Capacità batteria (Ah)
1,5 Ah
PRIMA DELL’USO
1. Montaggio della lama
Questa unità impiega un meccanismo staccabile
che permette di montare e rimuovere le lame sega
senza che sia necessario usare chiavi o altri utensili.
Page 37
Italiano
(1) Attivare e disattivare ripetutamente il grilletto in
modo che la leva si sposti completamente
dall'alloggiamento. Poi disattivare l’interruttore e
rimuovere la batteria (Fig. 6).
CAUTELA
Assicurarsi bene che l’interruttore sia disattivato e
che la batteria sia stata rimossa per evitare incidenti.
(2) Spingere la leva in direzione della freccia indicata
nella Fig. 7 che si trova sulla leva (Fig. 7).
(3) Inserire la lama della sega completamente nella
piccola fessura sulla punta dello stantuffo tenendo
spinta la leva. Si può montare questa lama sia
rivolta in alto che rivolta in basso (Fig. 8, Fig. 9).
(4) Quando si rilascia la leva, la molla riporta
automaticamente il manicotto di tenuta alla posizione
corretta (Fig. 10).
(5) Tirare due o tre volte il retro della lama sega con
la mano per controllare che sia montata saldamente.
Quando si tira la lama, si capisce che è montata
correttamente se emette uno scatto e la leva si
muove leggermente (Fig. 11).
CAUTELA
Quando si tira la lama della sega, fare bene
attenzione a tirarla dal retro. Se tirano altre parti
della lama saranno causate ferite.
2. Smontaggio della lama
(1) Attivare e disattivare ripetutamente il grilletto in
modo che la leva si sposti completamente dal
coperchio anteriore. Poi disattivare l’interruttore e
rimuovere la batteria (Fig. 6).
CAUTELA
Assicurarsi bene che l’interruttore sia disattivato e
che la batteria sia stata rimossa per evitare incidenti.
(2) Dopo aver girato la leva in direzione del simbolo
della freccia mostrato nella Fig. 7, ed averla fissata,
girare la lama in modo che sia rivolta in basso. La
lama dovrebbe cadere fuori da sola. Se non cade
fuori, tirarla fuori con la mano.
CAUTELA
Non tocare la lama della sega immediatamente dopo
l’uso. Il metallo è caldo e si può rimanere ustionati.
QUANDO LA LAMA È ROTTA
Anche se la lama della sega si è rotta e rimane
all’interno della piccola fessura sullo stantuffo,
dovrebbe cadere fuori se si spinge la leva in direzione
della freccia e si rivolge la lama verso il basso. Se
non cade fuori da sola, estrarla con il procedimento
spiegato di seguito.
(1) Se parte della lama rotta sporge dalla piccola fessura
sullo stantuffo, tirare la parte sporgente per estrarre
la lama.
(2) Se la parte rotta della lama è nascosta all’interno
della piccola fessura, agganciare la parte rotta con
la punta di un’altra lama sega e tirarla fuori (Fig. 12).
MANUTENZIONE E ISPEZIONE DELL’ATTACCO
LAMA SEGA
(1) Dopo l’uso, soffiare via segatura, terra, sabbia,
umidità, ecc. con aria o spazzolarli via con una
spazzola ecc. per assicurare che l’attacco lama possa
funzionare bene.
(2) Come mostrato nella Fig. 13, eseguire periodicamente
la lubrificazione intorno al portalama usando fluido
da taglio, ecc.
NOTA
Se si continua ad usare l’utensile senza pulire e lubrificare
l’area in cui è montata la lama sega, il movimento della
leva può diventare lento a causa dell’accumulo di
segatura e trucioli. In tali circostanze, tirare il tappo di
gomma posizionato sulla leva in direzione della freccia
mostrata in Fig. 14 e toglierlo dalla leva, quindi usare
aria compressa o simili per pulire l’interno del supporto
leva e lubrificare a sufficienza.
Il tappo di gomma può essere rimontato premendolo
saldamente sulla leva. A questo punto accertarsi
che non vi sia alcun gioco tra il supporto della lama
e il tappo di gomma, inoltre che la lama sega
montata funzioni correttamente.
ATTENZIONE
Non usare alcuna lama sega in un foro lama usurato.
Altrimenti la lama sega può staccarsi, causando
lesioni alle persone (Fig. 15).
3. Spostamento della base
Allentare il bullone della presa esagonale e spostare
la base in avanti, come mostrato nella Fig. 16, Fig.
17. Serrare leggermente la vite di fissaggio, verificare
che la base non si muova avanti e indietro, quindi
serrare bene il bullone della presa esagonale.
Verificare che la base non venga in contatto con
la lama.
4. Verificare che la batteria sia montata correttamente
MODO DI IMPIEGO
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
䡬 Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la
batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente
elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua
durata abbreviarsi.
CAUTELA
䡬 Evitare di trasportare utensili tenendo il dito
sull’interruttore. Un avviamento improvviso potrebbe
causare lesioni impreviste.
䡬 Fare attenzione a che segatura, terra, umidità, ecc.
non penetrino all’interno della macchina attraverso
la sezione stantuffo durante il funzionamento. Se
segatura o simili si accumulano nella sezione stantuffo,
pulire sempre prima dell’uso (vedere la Fig. 6).
䡬 Durante l’uso, premere la base contro il materiale
durante il taglio. Le vibrazioni possono danneggiare
la lama della sega se la base non è premuta con
forza contro il pezzo da lavorare.
Inoltre una punta della lama sega potrebbe venire
in contatto con la parete interna del tubo,
danneggiando la lama della sega.
䡬 Selezionare una lama sega della lunghezza più
appropriata. Idealmente, la lunghezza della lama
sega dopo la sottrazione della distanza della corsa
deve essere superiore allo spessore del materiale
(vedere la Fig. 19 e la Fig. 21).
Se si taglia un tubo grande, un pezzo di legno
grosso, ecc. che eccede la capacità di taglio di una
lama, esiste il rischio che la lama venga in contatto
con la parete interna del tubo, legno, ecc. causando
danni (Fig. 20, Fig. 22).
36
Page 38
Italiano
1. Uso dell’interruttore
(1) Tasto di blocco
Questo utensile è dotato di un tasto di blocco. Per
attivare il blocco del grilletto, spostare il tasto sulla
posizione di destra. Spostare il tasto verso sinistra
per usare l’utensile (Fig. 18).
Bloccare sempre l’interruttore quando si trasporta o
si ripone l’utensile per evitare avviamenti accidentali.
(2) Interruttore a grilletto
Questo utensile è dotato di un interruttore a grilletto
con controllo velocità variabile. L’utensile può essere
acceso o spento tirando o rilasciando il grilletto. La
velocità di movimento della lama può essere regolata
dal minimo al massimo nominale in base alla
pressione applicata al grilletto. Applicare maggiore
pressione per aumentare la velocità e diminuire la
pressione per ridurre la velocità.
2. Utilizzo della luce
Tirare l'interruttore della luce per illuminare la luce.
La luce continua a illuminarsi mentre viene tirato
l'interruttore del grilletto. La luce si spegne dopo che
viene rilasciato l'interruttore del grilletto. (Fig. 4)
ATTENZIONE:
Non fissare direttamente la luce. Ciò potrebbe
causare lesioni agli occhi.
3. Taglio di materiali metallici
CAUTELA
䡬 Premere la base saldamente contro il pezzo da lavorare.
䡬 Non applicare mai una forza irragionevole alla lama
della sega durante il taglio. Tali azioni possono
facilmente rompere la lama.
䡬 Il motore può a volte bloccarsi, a seconda della
combinazione di materiale da tagliare e lama. Quando
il motore si blocca, spegnere immediatamente.
(1) Fissare saldamente il pezzo da lavorare prima di
cominciare (Fig. 23).
(2) Quando si tagliano materiali metallici, usare olio da
macchina appropriato (olio da turbina, ecc.). Quando
non si usa olio da macchina liquido, applicare grasso
sopra il pezzo da lavorare.
CAUTELA
La durata utile di una lama sega è grandemente
ridotta se non si usa oliod a macchina.
4. Taglio di legname
Quando si taglia legname, assicurarsi che il pezzo
da lavorare sia fissato saldamente prima di iniziare
(Fig. 24).
CAUTELA
䡬 Non applicare mai una forza irragionevole alla lama
sega durante il taglio. Ricordare inoltre di premere
la base con fermezza contro il legno.
5. Segatura di linee curve
Consigliamo di usare la lama BIMETAL citata nella
Tabella 3 come lama sega, perché è robusta e si
rompe difficilmente.
CAUTELA
Rallentare la velocità di avanzamento quando si
taglia il materiale in piccoli archi circolari. Un
avanzamento eccessivamente veloce può rompere
la lama.
6. Taglio a stantuffo
Con questo utensile è possibile eseguire il taglio
di tasche su pannelli di compensato e materiali in
tavole sottili. Si può eseguire il taglio di tasche con
maggiore facilità se la lama è installata a rovescio
come mostrato in Fig. 26, Fig. 28 e Fig. 30. Usare
37
una lama sega il più possibile corta e spessa.
Consigliamo di usare a questo scopo la lama
BIMETAL n. 132 citata nella Tabella 3. Assicurarsi
di usare cautela durante líoperazione di taglio e
osservare i seguenti procedimenti.
(1) Premere la parte inferiore (o la parte superiore)
della base contro il materiale. Tirare il grilletto
tenendo la punta della lama sega lontana dal
materiale (Fig. 25, Fig. 26).
(2) Sollevare lentamente la maniglia e tagliare con la
lama della sega poco per volta (Fig. 27, Fig. 28).
(3) Tenere saldamente il corpo fino a che la lama della
sega taglia completamente il materiale (Fig. 29,
Fig. 30).
CAUTELA
䡬 Evitare il taglio a stantuffo per materiali metallici.
Questo può facilmente danneggiare la lama.
䡬 Non tirare mai il grilletto mentre la punta della lama
sega è premuta contro il materiale. Altrimenti la
lama può essere facilmente danneggiata quando
collide con il materiale.
䡬 Fare la massima attenzione a tagliare lentamente
trattenendo saldamente il corpo. Se si applica una
forza irragionevole alla lama della sega durante
l’operazione di taglio, la lama può facilmente essere
danneggiata.
NOTA
L’uso della batteria BCL1015 a basse temperature
(sotto 0 gradi centigradi) può a volte risultare in
una coppia di taglio indebolita e una minore quantità
di lavoro. Questo è tuttavia un fenomeno
temporaneo e il funzionamento torna alla normalità
quando la batteria si scalda.
7. Spia di avvertimento del livello batteria
E’ possibile verificare il livello della batteria tirando
l’interruttore del grilletto mentre l’utensile elettrico
si trova in stato a vuoto. La spia di avvertimento
del livello batteria si illumina quando l’alimentazione
a batteria è molto bassa. Se ciò si verifica, caricate
la batteria. (Fig. 5)
NOTA:
䡬 Il livello al quale la spia di avvertimento del livello
batteria si illumina può variare a causa della
temperatura ambiente, delle caratteristiche della
batteria, ecc e serve solamente come guida.
䡬 La spia di avvertimento del livello batteria potrebbe
illuminarsi quando l’utensile elettrico è
sovraccaricato. Ciò non significa che l’alimentazione
a batteria è molto bassa.
Assicurarsi di controllare il livello della batteria
mentre l’utensile si trova in stato a vuoto.
SCELTA DELLE LAME
Per assicurare la massima efficacia di funzionamento
ed i migliori risultati, è molto importante scegliere la
lama opportuna, che meglio si addice al tipo ed allo
spessore del materiale da tagliare.
NOTA
䡬 Le dimensioni del pezzo da lavorare citate nella
tabella rappresentano le dimensioni quando la
posizione di montaggio della base è situata vicino
al corpo del seghetto alternativo frontale a batteria.
Fare attenzione perché le dimensioni del pezzo da
lavorare sono inferiori se la base è montata lontano
dal corpo del seghetto alternativo frontale a batteria.
Page 39
Italiano
1. Selezione delle lame HCS
Il numero della lame HCS nella Tabella 2 è inciso
in prossimità della parte di montaggio di ogni lama.
Scegliere la lama appropriata, facendo riferimento
alle Tabelle 2 e 4 qui sotto.
Tabella 2: Lame HCS
n. dellaSpessore
lama
n. 2Taglio di tubi d’acciaio di
diametro infer. a 30 mm
n. 3Taglio di tubi d’acciaio di
diametro infer. a 30 mm
n. 4Taglio e sgrossatura di legno50 – 70
n. 5Taglio e sgrossatura di legnoMeno di 30
n. 8Taglio di tubi di cloruro di vinile
di diametro inferiore a 100 mm
Taglio e sgrossatura di legnoMeno di 100
n. 96 Per tagliare tubi di acciaio
inossidabile di meno di 30 mm Meno di 2,5
di diametro
NOTA
Le lame HCS n. 2 – n. 96 sono vendute
separatamente come accessori opzionali.
2. Selezione delle lame BIMETALLICA
I numeri di lama BIMETALLICA nella Tabelle 3 sono
descritti sulle confezioni di accessori speciali.
Selezionare le lame appropriate facendo riferimento
alle Tabelle 3 e 4 di seguito.
Tabella 3: Lame BIMETALLICA
N.
lama(mm)
n. 101 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro2,5 – 6
esterno inferiore a 60 mm
n. 103 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro2,5 – 6
esterno inferiore a 60 mm
n. 107 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
esterno inferiore a 60 mm
n. 109 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro2,5 – 6
esterno inferiore a 60 mm
n. 132 Per il taglio e la sbozzatura di
legname
NOTA
Le lame BIMETALLICA n.101-n.132 sono vendute
separatamente come accessori opzionali.
Assicurarsi di aver disattivato l'interruttore e rimosso
la batteria prima della manutenzione e dell'ispezione.
1. Controllo della lama
L’uso continuativo de una lama logora o danneggiata
comporta una riduzione dell’efficacia di taglio e può
causare sovraccarico al motore. Sostituire la lama
con una nuova non appena si nota un eccessivo
logoramento.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se ciò non avviene, si
può causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il seghetto alternativo frontale a batteria è sporco,
pulirlo con uno staccio soffice, inumidito di acqua
e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
5. Conservazione
Conservare il seghetto alternativo frontale a batteria
ad una temperatura inferiore ai 40°C e non a portata
di mano di bambini.
6. Lista dei pezzi di ricambio
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
38
Page 40
Italiano
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele,
si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riporate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 95 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 83 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN60745.
Valore di emissione vibrazioni
Incertezza K = 2,4 m/s
2
ah = 13,0 m/s
2
AVVERTENZA
䡬 Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso
effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
䡬 Per individuare le misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore basate su stima
dell’esposizione nelle effettive condizioni di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo
di funzionamento come i tempi in cui l’utensile
resta spento e quando funziona senza essere
utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
39
Page 41
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te
volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom
wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos)
van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de
buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte
wandcontactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast
te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u
de stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met RCD (reststroom-apparaat)
beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, nietglijdende veiligheidsschoenen, een helm of
oorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit
stand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt
van de schakelaar houdt en sluit de stroombron
niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om
ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend
onderdeel van het elektrisch gereedschap
bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient
u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten
en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer
u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
40
Page 42
Nederlands
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
de voeding en/of de accu van het elektrisch
gereedschap losmaakt, afstellingen verricht,
accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch
gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik van
het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-hetzelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt waarbij de
werkomstandigheden en het werk in overweging
moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt,
kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de batterij
a) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant
wordt gespecificeerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type
batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij een
andere batterijgroep.
b) Gebruik de apparaten enkel met specifiek
ontworpen batterijgroepen.
Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels
of brand veroorzaken.
c) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is, houdt
u ze verwijderd van andere metalen voorwerpen
zoals papierclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere metalen voorwerpen die een
verbindingen van de ene terminal met de andere
kunnen maken.
De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
batterij lekken; vermijd elk contact. Indien er
toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen.
Indien de vloeistof in contact met de ogen komt,
ook medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIK
VAN DE SNOERLOZE SCHROBZAAGMACHINE
1. Laad de accu bij een temperatuur van 10 – 40°C.
Een temperatuur van onder 10°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accu
kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20
– 25°C.
2. Gebruik de acculader niet kontinu. Wacht ongeveer
15 minuten voordat met het laden van een andere
batterij begonnen wordt.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van
de batterij terecht komt.
4. Demonteer de oplaadbare batterij of acculader
niet.
5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting.
Dit kan schade of brandgevaar opleveren.
6. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende
batterij kan ontploffen.
7. Bij zagen in een muur, vloer of plafond, opletten
voor ingelegde elektriciteitskabels, enz.
8. Breng de accu naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik.
Gooi een uitgewerkte batterij niet weg.
9. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de
acculader beschadigen.
10. Steek nooit een voorwerp in de ventilatieopeningen van de acculader.
Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische
schok of beschadiging aan de acculader.
11. Als u het apparaat kontinu gebruikt, kan het
gebeuren dat het apparaat oververhit raakt, met
als gevolg beschadiging van de motor en de
schakelaar.
Laat het apparaat in dat geval dan 15 minuten
ongebruikt liggen.
12. Draag oordoppen tijdens werkzaamheden om uw
gehoor te beschermen.
13. Het blad gedurende of direct na het uit zetten NIET
aanraken. Het blad wordt in het gebruik erg heet
en zou ernstige brandwonden kunnen veroorzaken.
14. Houd de handgreep en de voorklep van het
elektrisch gereedschap altijd stevig vast. Zoniet,
dan zal de tegendruk onzuiver werk of gevaarlijke
situaties in de hand werken.
41
Page 43
Nederlands
15. Verwijder de batterij van het gereedschap en zet
de schakelaar uit en vergrendeld voor u enige
instellingen gaat verrichten, toebehoren monteert
of demonteert, of het gereedschap opbergt.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION
BATTERIJ
Deze batterij is uitsluitend voor gebruik met het
elektrisch gereedschap. Nooit gebruiken met andere
apparaten voor zwaar werk (d.w.z. cirkelzaag,
sneltrekzaag, vlakslijpmachine en blazer, enz.)
De lithium-ion batterij is voorzien van een
beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij
voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd.
In geval 1 tot 3 hieronder kan de motor tijdens het
gebruik van het product tot stilstand komen, zelfs
wanneer u de schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft
geen probleem met het product aan maar wordt
veroorzaakt door de beschermingsfunctie.
1.De motor komt tot stilstand wanneer de batterij leeg
is.
De batterij moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2.De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast is. Laat de schakelaar
onmiddellijk los en zoek naar de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen
heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3.Wanneer de batterij oververhit is door
overbelasting, kan het zijn dat de batterij stopt.
In dit geval gebruikt u de batterij niet verder en
laat u ze afkoelen. Daarna kunt u haar opnieuw
gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookemissie,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u
ervoor zorgen volgende voorzorgsmaatregelen onder
de aandacht te brengen.
1.Zorg ervoor dat er geen spaanders en stof op de
accu ophopen.
䡬Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er
geen spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
䡬Zorg ervoor dat de spaanders en stof die tijdens
het werk op het elektrisch gereedschap vallen zich
niet op de accu ophopen.
䡬Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats
waar het aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
䡬Verwijder alle spaanders en stof van een accu
voordat u hem opbergt en bewaar de accu niet
op dezelfde plek als metalen onderdelen
(schroeven, spijkers, enz.).
2.Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp,
zoals een nagel, klop er niet op met een hamer,
stap niet op de accu of gooi er niet mee of stel
hem niet bloot aan ernstige fysieke schokken.
3.Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde
accu.
4.Gebruik de accu niet met een omgekeerde
polariteit.
5.Sluit hem niet rechtstreeks aan op elektrische
toestellen of fittingen van sigarettenaanstekers in
wagens.
6.Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan
deze die gespecificeerd werden.
7.Wanneer de accu niet kan worden opgeladen,
zelfs nadat de specifieke oplaadtijd verstreken is,
stopt u onmiddellijk met het opladen.
8.Breng de accu niet op hoge temperaturen of
drukken of stel ze er niet aan bloot, zoals in een
microgolfoven, droger of een hogedrukcontainer.
9.Blijf uit de buurt van vuur onmiddellijk nadat een
lek of vieze geur werd vastgesteld.
10. Gebruik hem niet in een plaats waar een grote
statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur,
warmteopwekking, verkleuring of vervorming, of
iets abnormaals tijdens het gebruik, het opladen
of de opslag, haalt u hem onmiddellijk uit de
uitrusting of de acculader en stopt u het gebruik.
LET OP
1.Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de
ogen krijgt, wrijf dan niet in de ogen, en was ze
goed uit met vers proper water, zoals kraantjeswater
en roep er onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2.Wanneer de vloeistof lekt op uw huid of kleding,
was ze onmiddellijk goed af met proper water,
zoals kraantjeswater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3.Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere
onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu
voor de eerste maal gebruikt, gebruik ze dan niet
verder en stuur ze terug naar de leverancier of
de verkoper.
TECHNISCHE GEGEVENS
Machine
ModelCR10DL
Aantal slagen onbelast0 – 2700 min
Slaglengte13 mm
CapaciteitVloeistalen pijpen: Buitendiameter 45 mm
Vinyl-chloride pijp: Buitendiameter 45 mm
Hout: Diepte 50 mm
Gemiddelde Staalplaat: Dikte 4 mm
Oplaadbare batterijBCL1015: Li-ion 10,8 V (1,5 Ah 3 cellen)
Gewicht1,2 kg
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)
1. Batterij (BCL1015)
2. Zaagblad
(1) nr. 2 Zaagblad(7) nr. 101 Zaagblad
(2) nr. 3 Zaagblad(8) nr. 103 Zaagblad
(3) nr. 4 Zaagblad(9) nr. 107 Zaagblad
(4) nr. 5 Zaagblad(10) nr. 109 Zaagblad
(5) nr. 8 Zaagblad(11) nr. 132 Zaagblad
(6) nr. 96 Zaagblad
Staal)
䡬 (7) – (11) : bi-metaal Bladen
Zie Tabel 2, 3 en 4 voor het gebruik van de bladen.
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGSGEBIEDEN
䡬 Het zagen van buis- en profielstaal.
䡬 Het zagen van verschillende timmerhoutsoorten.
䡬 Het zagen van vloeistalen platen, aluminiumplaten
en koperen platen.
䡬 Het zagen van kunsthars, phenolhars en vinylchloride.
Zie voor verdere details de paragraab “KEUZE VAN DE
ZAAGBLADEN”.
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
LET OP
U moet de schakelaar uitgeschakeld en de
vergrendeling in de rechter stand (vergrendeld)
houden (Zie Afb. 18).
1. Verwijderen van de batterij
Houd het omhulsel goed vast en druk tegen de
accuvergrendelingen om de batterij te verwijderen
(Zie Afb. 1 en 2).
43
VOORZICHTIG
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht
(Zie Afb. 2).
OPLADEN
Voor het gebruik van de boor-schroefamachine e.d.
dient de batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het snoer van de oplader aan op een stopkontakt
2. Steek de accu in de oplader
Plaats de accu zo dat het naamplaatje tegenover
het naamplaatje van de oplader komt te liggen.
Druk de batterij in tot u voelt dat deze kontakt maakt
met de bodemplaat (Zie Afb. 3).
Door een batterij te plaatsen zet u de oplader aan
(het controlelampje gaat branden).
VOORZICHTIG
Als het kontrolelampje niet oplicht, trek dan het
netsnoer uit het stopkontakt en kontroleer de
montagerichting van de accu.
Wanneer de accu volledig opgeladen is, gaat het
kontrolelampje uit.
VOORZICHTIG
Indien de batterij door bijvoorbeeld direct zonlicht
warm is geworden, gaat het controlelampje bij
het opladen mogelijk niet branden. Laat de
batterij in dit geval eerst afkoelen, voordat u op
gaat laden.
䡬 Tijd die benodigd is voor het opladen
Tabel 1 geeft de oplaadtijd voor de verschillende
typen batterijen.
Tabel 1 Oplaadtijd (bij benadering in minuten) bij 20°
Accuvoltage
(V)
10,8 VBCL101540 min.
OPMERKING: De oplaadtijd kan ietwat variëren, al naar
3. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt.
4. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit.
OPMERKING
Verwijder beslist de accu van de lader na gebruik.
Bewaar op een veilige plaats.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad
de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding
te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
Capaciteit van accu (Ah)
1,5 Ah
gelang de omgevingstemperatuur.
Page 45
Nederlands
LET OP:
䡬 Wanneer de batterijlader voortdurend wordt gebruikt
kan de batterijlader oververhitten. Dit kan tot defecten
leiden. Wacht na het laden 15 minuten voordat u
opnieuw een batterij laadt.
䡬 Als de batterijlader niet werkt en de batterij juist
geplaatst is dan is het mogelijk dat de batterij of
lader defect is. Breng de lader naar een erkend
servicecentrum.
VOOR BEGIN VAN HET WERK
1. Monteren van het blad
Deze machine maakt gebruik van een afneembaar
mechanisme dat het mogelijk maakt zaagbladen te
monteren en te verwijderen zonder gebruik te hoeven
maken van sleutels of andere gereedschappen.
(1) Druk de trekschakelaar een paar keer in zodat de
hendel helemaal uit de voorste behuizing kan komen.
Zet de schakelaar vervolgens uit en verwijder de
batterij (Afb. 6).
VOORZICHTIG
U moet er absoluut zeker van zijn dat de schakelaar
uit staat en dat de batterij verwijderd is om
ongelukken te voorkomen.
(2) Druk de hendel in de richting van de pijl op de
hendel zoals op Afb. 7 (Afb. 7).
(3) Steek het zaagblad helemaal in de kleine spleet van
de plunjertip terwijl u de hendel ingedrukt houdt.
U kunt het blad naar boven of naar beneden
monteren (Afb. 8, Afb. 9).
(4) Wanneer u de hendel los laat, zal deze door de veer
automatisch in de correcte positie springen (Afb. 10).
(5) Trek een paar keer aan het zaagblad om te
controleren of het goed vast zit. Als u aan het
zaagblad trekt, moet het klikken en de hendel moet
een stukje bewegen als het zaagblad inderdaad
goed gemonteerd is (Afb. 11).
VOORZICHTIG
Trek alleen aan de rug van het zaagblad. Aanraken
van andere delen van het zaagblad zal leiden tot
letsel.
2. Demonteren van het zaagblad
(1) Druk de trekschakelaar een paar keer in zodat de
hendel helemaal uit de voor-afdekking kan komen.
Zet de schakelaar vervolgens uit en verwijder de
batterij (Afb. 6).
VOORZICHTIG
U moet er absoluut zeker van zijn dat de schakelaar
uit staat en dat de batterij verwijderd is om
ongelukken te voorkomen.
(2) Nadat u de hendel in de richting van de in Afb.
7 getoonde pijl heeft gedrukt en deze hendel
vervolgens heeft vergrendelt, dient u het blad naar
beneden te draaien. Het zaagblad zal nu vanzelf los
komen. Als het zaagblad niet vanzelf los komt, kunt
u het met de hand verwijderen.
VOORZICHTIG
Raak het zaagblad niet onmiddellijk na het zagen
aan. Het metaal zal heet geworden zijn en kan
gemakkelijk uw huid verbranden.
WANNEER HET BLAD GEBROKEN IS
Het blad hoort ook wanneer het gebroken is gewoon
uit de kleine spleet in de plunjertip te vallen wanneer
u de hendel in de richting van de pijl drukt en de
spleet naar beneden houdt. Als het restje van het
blad niet vanzelf los komt, dient u het te verwijderen
met de hieronder uiteen gezette procedures.
(1) Als een deel van het gebroken zaagblad nog uit de
kleine spleet in de plunjer steekt, kunt hieraan de
rest van het zaagblad naar buiten trekken.
(2) Als het restje van het gebroken zaagblad helemaal
in de spleet zit, kunt u het proberen te pakken met
de tip van een ander zaagblad en het zo naar buiten
proberen te krijgen (Afb. 12).
ONDERHOUD EN INSPECTIE VAN DE
ZAAGBLADBEVESTIGING
(1) Verwijder zaagsel, grond, zand, vocht enz met
luchtdruk of een borstel enz. zodat de
zaagbladbevestiging soepel kan blijven functioneren.
(2) Zoals u kunt zien op Afb. 13, dient u de bladhouder
en de omliggende onderdelen regelmatig te smeren
met een daartoe geschikt middel.
OPMERKING
Als u het gereedschap blijft gebruiken zonder de
plek waar het zaagblad zit schoon te maken of te
smeren, is het mogelijk dat de hendel vanwege het
opgehoopte zaagsel niet meer goed kan bewegen.
In een dergelijk geval dient u de meegeleverde
rubberdop over de hendel te trekken in de door de
pijl op Afb. 14 aangegeven richting en de rubberdop
van de hendel te verwijderen. Reinig vervolgens de
binnenkant van de bladhouder met perslucht of iets
dergelijks en zorg vol voldoende smering.
De rubberdop moet stevig op de hendel gedrukt
worden. Controleer hierbij of er geen speling zit
tussen de bladhouder en de rubberdop en of deze
spoepel kan bewegen in het hele traject waar het
zaagblad normaal gesproken zou bewegen.
LET OP
Gebruik geen zaagblad waarban het gat gesleten
is. Hierdoor kan het zaagblad onverwacht los komen,
hetgeen kan leiden tot persoonlijk letsel (Afb. 15).
3. Verplaatsen van de voetplaat
Draai de inbusbout los en beweeg de voetplaat naar
voren, zoals aangegeven in Afb. 16, Afb. 17. Draai de
stelschroef een beetje vast, controleer of de voetplaat
niet naar voren of naar achteren kan bewegen en
draai vervolgens de inbusbout stevig vast. Zorg ervoor
dat de voetplaat het zaagblad niet raakt.
4. Controleer of de batterij goed vast zit
GEBRUIK
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
䡬 Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de
batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang
blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de
batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
VOORZICHTIG
䡬 Draag de machine niet met uw vinger aan de
trekkerschakelaar. Als de machine plotseling opstart,
kan dat leiden tot onverwacht letsel.
䡬 Let er op dat er in het gebruik geen zaagsel, grond,
vocht enz. de machine binnen kunnen komen via
het plunjerdeel. Als er zich daar zaagsel enz.
44
Page 46
Nederlands
opgehoopt heeft, dient u de machine schoon te
maken voor gebruik (zie Afb. 6).
䡬 Druk de voetplaat tegen het materiaal wanneer u
aan het zagen bent. Het zaagblad kan door trillingen
beschadigd raken als u de voetplaat niet goed tegen
uw werkstuk aandrukt.
Daarnaast is het mogelijk dat de punt van het
zaagblad in contact komt met de binnenkant van
een te zagen pijp, waardoor het zaagblad beschadigd
kan raken.
䡬 Kies een zaagblad met een geschikte lengte. Het
zaagblad moet in de meest ingetrokken stand van
de slag nog onder het te zagen materiaal uitsteken
(zie Afb. 19 en Afb. 21).
Als u een grote pijp, een groot stuk hout enz. moet
zagen die de maat van het zaagblad overschrijdt,
dan bestaat het gevaar dat het zaagblad beschadigd
raakt door contact met de binnenkant van de pijp
of het hout enz (Afb. 20, Afb. 22).
1. Bediening van de schakelaar
(1) Ontgrendelknop
Dit gereedschap is uitgerust met een ontgrendelknop.
Om de trekkerschakelaar te activeren, dient u de
knop in de rechter stand te zetten. Beweeg de knop
naar links om het gereedschap te bedienen (Afb.
18).
U moet de schakelaar te allen tijde vergrendelen
wanneer u het gereedschap vervoert of opbergt, om
te voorkomen dat het per ongeluk gestart kan
worden.
(2) Trekkerschakelaar
Dit gereedschap is uitgerust met een
trekkerschakelaar waarmee de snelheid geregeld
kan worden. Het gereedschap kan worden in- of
uitgeschakeld door de trekker over te halen,
respectievelijk los te laten. Via de trekkerschakelaar
kunt u de bladsnelheid regelen tussen de minimum
stand en de maximale opgegeven bladsnelheid.
Oefen een grotere druk uit op de trekker om de
snelheid te verhogen en minder druk om de snelheid
te verlagen.
2. Het licht gebruiken.
Trek aan de trekkerschakelaar om het lampje te
laten branden. Het lampje blijft branden zolang de
trekkerschakelaar wordt ingetrokken. Het lampje gaat
uit zodat de trekkerschakelaar wordt losgelaten. (Afb.
4)
LET OP
Kijk niet rechtstreeks naar het licht. Dit kan tot
oogletsel leiden.
3. Zagen van metalen
VOORZICHTIG
䡬 Druk de voetplaat stevig tegen het werkstuk.
䡬 Oefen geen onredelijk grote kracht uit op het
zaagblad terwijl u aan het zagen bent. Hierdoor kan
het zaagblad gemakkelijk breken.
䡬 Het is mogelijk dat de motor soms vastloopt,
afhankelijk van de combinatie van het te zagen
materiaal en het gebruikte zaagblad. Wanneer de
motor vastloopt, dient u deze onmiddellijk uit te
schakelen.
(1) Zet uw werkstuk stevig vast voor u begint te zagen
(Afb. 23).
(2) Gebruik een geschikte machine-olie (turbine-olie enz.)
wanneer u metalen gaat zagen. Doe vet op het
werkstuk wanneer u geen vloeibare machine-olie
kunt gebruiken.
45
VOORZICHTIG
De levensduur van het zaagblad zal drastisch bekort
worden als u geen machine-olie gebruikt.
4. Hout zagen
U moet uw werkstuk stevig vastzetten wanneer u
hout wilt gaan zagen (Afb. 24).
VOORZICHTIG
䡬 Oefen geen onredelijk grote kracht uit op het
zaagblad terwijl u aan het zagen bent. Vergeet ook
niet om de voetplaat stevig het hout aan te drukken.
5. Bochten zagen
We raden u aan het juiste BIMETAL zaagblad uit
Tabel 3 te gebruiken, omdat deze bladen duurzaam
zijn en zelden breken.
VOORZICHTIG
Zaag langzamer wanneer u het materiaal in kleine
bochten moet zagen. Probeert u te snel te zagen,
dan kan het zaagblad breken.
6. Middenin beginnen
Met dit gereedschap kunt u stukken uit het midden
van triplex plaat en andere dunne plaatmaterialen
zagen. U kunt vrij eenvoudig middenin uw werkstuk
beginnen te zagen wanneer u het zaagblad
achterstevoren monteert, zoals aangegeven in Afb.26, Afb. 28 en Afb. 30. Gebruik een zo kort en dik
mogelijk zaagblad. We raden u aan bi-metaal
zaagblad Nr. 132, zoals vermeld in Tabel 3, te
gebruiken. Wees voorzichtig bij het zagen en neem
de volgende procedures in acht.
(1) Houd het onderste (of bovenste) deel van de
voetplaat tegen het te zagen materiaal. Druk de
trekkerschakelaar in terwijl u de tip van het zaagblad
iets bij het te zagen materiaal vandaan houdt (Afb.25, Afb. 26).
(2) Kantel de handgreep langzaam naar boven en zaag
zo stukje voor stukje met het zaagblad in het te
zagen materiaal (Afb. 27, Afb. 28).
(3) Houd de behuizing stevig vast totdat het zaagblad
helemaal in het te zagen materiaal zit (Afb. 29,
Afb. 30).
VOORZICHTIG
䡬 Probeer niet middenin metaal te beginnen met zagen.
Hierdoor kan het zaagblad gemakkelijk beschadigen.
䡬 Druk de trekkerschakelaar niet in terwijl de tip van
het zaagblad tegen het te zagen materiaal aan zit.
Hierdoor kan het zaagblad tegen het materiaal aan
stoten en beschadigd raken.
䡬 U moet langzaam zagen en de behuizing stevig vast
houden. Als u onredelijk veel kracht uitoefent op
het zaagblad terwijl u aan het zagen bent, kan het
zaagblad gemakkelijk beschadigd raken.
OPMERKING
Het gebruik van de BCL1015 batterij bij lage
temperaturen (onder nul) kan soms een zwakker
aantrekkoppel en slechtere werking van het
gereedschap tot gevolg hebben. Dit is slechts tijdelijk
en de werking zal weer normaal zijn als de batterij
weer op normale temperatuur is.
7. Accuniveau-waarschuwingslampje
Het accuniveau kan gecontroleerd worden door aan
de trekkerschakelaar te trekken terwijl het elektrisch
gereedschap in een onbelaste toestand is. Het
accuniveau-waarschuwingslampje brandt wanneer
de accuspanning erg laag is. Als dit gebeurt, moet
u de accu opladen. (Afb. 5)
Page 47
Nederlands
OPMERKING:
䡬
Het niveau waarbij het accuniveauwaarschuwingslampje gaat branden varieert
afhankelijk van de omgevingstemperatuur, de
eigenschappen van de accu enz., en mag enkel als
richtlijn worden beschouwd.
䡬
Het accuniveau-waarschuwingslampje kan ook gaan
branden wanneer het elektrisch gereedschap
overbelast wordt. Dit betekent dan niet dat er
onvoldoende accuspanning is.
Controleer het accuniveau terwijl het gereedschap in
onbelaste toestand is.
KEUZE VAN DE ZAAGBLADEN
Om een maximaal prestatievermogen en goede
resultaten te bereiken is de keuze van het juiste zaagblad,
dat het beste geschikt is voor het te zagen materiaal,
zeer belangrijk.
OPMERKING
䡬 De afmetingen van het werkstuk zoals vermeld in
de tabel gaan ervan uit dat de voetplaat in de stand
staat waarbij deze zich het dichtst bij de behuizing
van de snoerloze schrobzaagmachine bevindt. Wees
hier voorzichtig mee, want de toegestane afmetingen
van het werkstuk nemen af naarmate de voetplaat
verder van de behuizing van de snoerloze
schrobzaagmachine gezet wordt.
1. Keuze van HCS bladen
Het nummer van de HCS zaagbladen in Tabel 2 is
in elk zaagblad ingegraveerd. De geschikte
zaagbladen worden aan de hand van onderstaande
Tabellen 2 en 4, uitgekozen.
Tabel 2: HCS zaagbladen
Zaagblad
nr. 2Voor het zagen van stalen buis
met een doorsnee van minder2,5 – 6
dan 30 mm
nr. 3Voor het zagen van stalen buis
met een doorsnee van minder
dan 30 mm
nr. 4Voor het zagen en ruw bewerken
van hout
nr. 5Voor het zagen en ruw bewerkenOnder
van hout30
nr. 8Voor het zagen van
vinylchloridebuis van minder2,5 – 15
dan 100 mm binnendiameter
Voor het zagen en ruw bewerkenOnder
van verstekhout100
nr. 96 Voor het zagen van roestvrij
stalen buizen van minder danOnder 2,5
OPMERKING
De HCS zaagbladen Nr. 2 – Nr. 96 zijn los verkrijgbaar
als optionele accessoires.
2. Kiezen van bi-metaal zaagbladen
De bi-metaal zaagbladnummers in Tabel 3 worden
beschreven op de verpakkingen van speciale
accessoires. Raadpleeg Tabel 3 en Tabel 4 hieronder
om de geschikte zaagbladen te kiezen.
Toepassing
Dikte
(mm)
Onder
3,5
50 – 70
Tabel 3: bi-metaal zaagbladen
Zaagbladnr.
nr. 101Voor het zagen van stalen en
nr. 103Voor het zagen van stalen en
nr. 107Voor het zagen van stalen en
nr. 109Voor het zagen van stalen en
nr. 132Voor het zagen en ruw op
OPMERKING
De bi-metaal zaagbladen Nr. 101 – Nr. 132 zijn los
verkrijgbaar als optionele accessoires.
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder
dan 60 mm.
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder
dan 60 mm.
roestvrij stalen pijpen met eenMinder
buitendiameter van minderdan 3,5
dan 60 mm
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder
dan 60 mm
maat maken van hout
plaat103, 109
messing
Fenol,10 – 50 Nr. 2, 4, 101,
enz.
Vinyl-chloride,
Acryl enz.103, 132
Gebruik
Minder Nr. 3, 107
dan 3,5
Minder Nr. 3, 107
dan 5
5 – 30Nr. 3, 5, 8, 107,
10 – 60 Nr. 2, 4, 101,
5 – 30Nr. 3, 5, 8, 107,
Dikte
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
100
Zaagbladnummer
109
109
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP
U moet de schakelaar uitgeschakeld en de batterij
verwijderd hebben voor u onderhoud of een inpectie
gaat uitvoeren.
1. Inspectie van de zaagbladen
Het verder gebruiken van stompe of beschadigde
zaagbladen leidt tot een verminderd zaagvermogen
en kan een overbelasting van de motor veroorzaken.
Het zaagblad moet worden vernieuwd, zodra een
bovenmatige slijtage vastgesteld wordt.
46
Page 48
Nederlands
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geïnspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het elektrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water,
wanneer de behuizing van de snoerloze
schrobzaagmachine bevuild is. Gebruik geen
vloeistoffen zoals terpentine of benzine om te
voorkomen dat de afwerking beschadigd wordt.
5. Opbergen
Bewaar de snoerloze schrobzaagmachine op een
plaats waar de temperatuur niet hoger is dan 40°C,
en buiten het bereik van kinderen.
6. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 95 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 83 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Trillingsemissiewaarde
Onzekerheid K = 2,4 m/s
WAARSCHUWING
䡬 De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken
van de opgegeven waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
䡬 Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor
de bescherming van de operator welke gebaseerd
zijn op een schatting van blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat
het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit
onbelast draait inclusief de triggertijd).
ah = 13,0 m/s
2
2
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi
is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch gereedschap samen met het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi
te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
47
Page 49
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro
protegido mediante un dispositivo de corriente
residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
48
Page 50
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue sólo con el cargador especificado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
podría crear peligro de incendio si se utiliza con
otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías
designadas específicamente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada
de otros objetos metálicos como clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan hacer una
conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las baterías,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de
la batería; evite todo contacto. Si se produce un
contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra
líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
PRECAUCIONES PARA LA SIERRA SABLE A
BATERÍA
1. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 10 – 40°C. Una temperatura inferior
a 10°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso.
No puede cargarse la batería a una temperatura
mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la
de 20 – 25°C.
2. No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
3. No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el
cargador.
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el conse-cuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
6. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
7. Al cortar en pared, suelo o techo, compruebe si
hay cables eléctricos enterrados, etc.
8. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería
descargada.
9. El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
10. No insertar objetos en las renuras de ventilación
del cargador. La inserción de objetos metálicos
o inflamables en dichas ranuras puede provocar
descargas eléctricas o dañar el cargador.
11. Cuando utilice continuamente la unidad, es posible
que se recaliente y que se dañe el motor y el
interruptor.
Déjela sin usar durante aproximadamente 15
minutos.
12. Usar protectores de oídos durante el trabajo.
13. No tocar la hoja durante ni inmediatamente
después de trabajar, puesto que se pone ardiente
y puede causar quemaduras serias.
14. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo
y cubierta delantera de la herramienta. De lo
contrario, la contrafuerza producida podría causar
un funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
15. Antes de efectuar algún ajuste, cambiar accesorios,
o almacenar la herramienta, sacar la batería de
la herramienta o colocar el interruptor en la
posición de bloqueo o de desconexión.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Esta batería es exclusivamente para la herramienta
eléctrica. No la utilice nunca con otras herramientas
eléctricas para uso industrial (ej. sierra circular, sierra
de aproximación, moledora de disco y soplador).
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para detener la
salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado
de la función de protección.
49
Page 51
Español
1.Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2.Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de
la herramienta y elimine las causas de la
sobrecarga. A continuación, puede volverla a
utilizar.
3.Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que
se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1.Asegúrese de que no entran virutas o polvo en
la batería.
䡬Durante el trabajo, asegúrese de que no caen
virutas o polvo en la batería.
䡬Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo
no entran en la batería.
䡬No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
䡬Antes de almacenar una batería, retire las virutas
y el polvo que se haya adherido y no la almacene
junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2.No agujeree la batería con un objeto afilado como
un clavo, no la golpee con un martillo, la pise,
la tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3.No utilice una batería que pudiera estar dañada
o deformada.
4.No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5.No conecte la batería directamente a salidas eléctricas
o a los encendedores de cigarros de los coches.
6.No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7.Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8.No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas,
una secadora o un contenedor de gran presión.
9.Aléjela del fuego inmediatamente cuando se
detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la
batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1.Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con
agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y
póngase en contacto con un médico
inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas
de visión.
2.Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel
o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por
ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3.Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice
y devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ESPECIFICACIONES
Herramienta Motorizada
ModeloCR10DL
Velocidad de marcha en vacío0 – 2700 min
Carrera13 mm
CapacidadTubo de acero dulce: D.E. 45 mm
Tubo de cloruro de vinilo:
Madera: Profundidad 50 mm
Chapa de acero dulce: Espesor 4 mm
Batería recargableBCL1015: Li-ion 10,8 V (1,5 Ah 3 celdas)
Peso1,2 kg
䡬 (1) – (6) : Hojas HCS (HCS : Acero al carbono de
gran velocidad de corte)
䡬 (7) – (11) : Hojas BIMETÁLICAS
Para el uso de las hojas, consulte las tablas 2, 3 y 4.
Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previos aviso.
APLICACIONES
䡬 Corte de acero angular y de tubo
䡬 Cortes de diversas maderas útiles
䡬 Corte de placa de acero dulce, de aluminio y de cobre.
䡬 Corte de resina sintética, tal como resina de fenol
y cloruro de vinilo.
Para más detalles dirigirse a la sección titulada
“SELECCION DE HOJAS”.
DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERIA
PRECAUCIÓN
Asegúrese de mantener el interruptor desconectado,
y el botón de bloqueo-desconexión en la posición
derecha (posición de bloqueo) (Véase Fig.18).
1. Desmontaje de la batería
Sujete firmemente el alojamiento y presionar los
cierres de la batería para desmontarla (Ver las Figs.
1 y 2).
PRECAUCION
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver
la Fig. 2).
CARGA
Antes de usar la herramienta eléctrica, cargar la batería
del modo siguiente.
1. Conectar el cable de alimentación del cargador a la
toma de CA
2. Insertar la batería en el cargador
Colocar la batería de forma que la placa de
características quede encarada hacia la placa de
51
características del cargador, y empujar la batería
hasta que entre en contacto con la placa inferior
(Consulte la Fig. 3).
Al introducir la batería se encenderá el cargador (se
ilumina la bombilla del piloto).
PRECAUCION
Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar
el cable de alimentación de la toma de la red
y verificar la condición de montaje de la batería.
La lámpara piloto se apaga para indicar que la
batería está completamente cargada.
PRECAUCION
Si se calienta la batería debido a la luz directa
del sol etc, justo antes la operación, la lámpara
piloto del cargador puede que no se ilumine.
En este caso, enfriar primero la batería y a
continuación empezar a cargar.
䡬 Tiempo de recarga
En la Tabla 1 se muestra el tiempo de recarga
requerido de acuerdo con el tipo de batería.
Tabla 1 Tiempo de recarga (min. aprox.) a 20°C
Tensión de
la batería
(V)
10,8 VBCL101540 min.
NOTA: El tiempo de recarga puede variar de acuerdo
con la temperatura ambiental.
3. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
4. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
del uso, y guárdela después.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y
su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la
batería y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN:
䡬 Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber finalizado la carga, espere 15
minutos antes de realizar la carga siguiente.
䡬 Si el cargador de batería no funciona aunque la
batería esté correctamente insertada, es probable
que la batería o que el cargador de baterías esté
funcionando mal. Llévelos a un centro de
reparaciones autorizado.
Capacidad de la batería (Ah)
1,5 Ah
Page 53
Español
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Montaje de la hoja
Esta unidad emplea un mecanismo desmontable
que permite montar y desmontar las hojas de sierra
sin necesidad de llave u otras herramientas.
(1) Active y desactive el disparador de conmutación
varias veces de forma que la palanca pueda salir
del alojamiento completamente. Seguidamente,
desconecte el interruptor y extraiga las pilas (Fig.
6).
PRECAUCION
Para evitar accidentes, asegúrese de mantener el
interruptor desconectado, con la batería extraída.
(2) Empuje la palanca en la dirección de la flecha indicada
en la Fig. 7 y marcada en la palanca (Fig. 7).
(3) Inserte completamente la hoja de sierra en la
hendidura pequeña de la punta del émbolo mediante
el empuje de la palanca. Esta hoja puede montarse
tanto en dirección ascendente como descendente
(Fig. 8, Fig. 9).
(4) Cuando suelte la palanca, la fuerza del resorte hará
que el manguito del sujetador vuelva automáticamente
a la posición correcta (Fig. 10).
(5) Con la mano, tire de la hoja de sierra hacia atrás dos
o tres veces y verifique que la hoja esté firmemente
instalada. Si al tirar de la hoja ésta produce un
chasquido y la palanca se mueve ligeramente, significa
que se encuentra correctamente instalada (Fig. 11).
PRECAUCION
Cuando tire de la hoja de sierra, asegúrese de
hacerlo desde atrás. Si intenta tirar de la misma
desde alguna otra parte, podrá sufrir lesiones.
2. Desmontaje de la hoja
(1) Conecte y desconecte el gatillo conmutador varias
veces de manera que la palanca salte completamente
de la cubierta delantera. Seguidamente, desconecte
el interruptor y extraiga las pilas (Fig. 6).
PRECAUCION
Para evitar accidentes, asegúrese de mantener el
interruptor desconectado, con la batería extraída.
(2) Después de haber empujado la palanca en la
dirección de la flecha mostrada en la Fig. 7 y
asegurarla, gire la hoja de manera que quede dirigida
hacia abajo. La hoja debe caer por su propio peso.
Si la hoja no cae, extráigala con la mano.
PRECAUCION
Nunca toque la hoja de sierra inmediatamente
después de haberla utilizado. El metal estará caliente
y podrá quemarse.
CUANDO SE ROMPA LA HOJA
Aun cuando la hoja de sierra se rompa y permanezca
dentro de la pequeña hendidura del émbolo, saldrá
haciendo girar el manguito del sujetador en la
dirección de la flecha. Por lo tanto, sujete el manguito
del sujetador y dirija la hoja hacia abajo. Si no sale
por sí misma, extráigala de la siguiente manera.
(1) Si una parte de la hoja de sierra rota sobresale de
la pequeña hendidura del émbolo, extraiga la parte
saliente y extraiga la hoja.
(2) Si la hoja de sierra rota se encuentra oculta dentro
de la pequeña hendidura, enganche la hoja rota
utilizando la punta de otra hoja de sierra y extráigala
(Fig. 12).
MANTENIMIENTO E INSPECCION DE LA MONTURA
DE LA HOJA DE SIERRA
(1) Después de utilizar la sierra, elimine el aserrín, el
polvo, la arena, la humedad, etc. con aire o con
un cepillo, etc. para asegurarse de que la montura
de la hoja funciona suavemente.
(2) Tal como se muestra en la Fig.13, lubrique
periódicamente alrededor del sujetador de la hoja
con lubricante para cuchillas.
NOTA
Si utilizara la herramienta sin haber realizado la limpieza
y la lubricación del área en que se instala la hoja de
sierra, el movimiento de la palanca podría volverse
lento debido a la acumulación de partículas de polvo
y aserrín. En tal caso, tire de la tapa de goma provista
en la palanca en la dirección de la flecha tal como
se muestra en la Fig. 14 y extraiga la tapa de goma
de la palanca. Luego, limpie el interior del sujetador
de la hoja con aire, etc., y lubrique suficientemente.
Compruebe que la tapa de goma esté correctamente
instalada y que esté presionada firmemente sobre la
palanca. En este momento, asegúrese de que no haya
ninguna holgura entre el sujetador de la hoja y la
tapa de goma, y compruebe que el área de instalación
de la hoja de sierra pueda funcionar suavemente.
PRECAUCION
No utilice ninguna hoja de sierra con el orificio de
la hoja gastado. De lo contrario, la hoja podría
soltarse y provocar lesiones personales (Fig. 15).
3. Moviendo la base
Afloje el perno de cabeza hexagonal y mueva la
base hacia delante, tal y como se muestra en la
Fig. 16, Fig. 17. Apriete los tornillos ligeramente,
asegúrese de que la base no se mueve hacia atrás
y hacia delante y apriete firmemente el perno de
cabeza hexagonal. Compruebe que la base no haga
contacto con la hoja.
4. Cerciórese de que la batería esté correctamente
instalada
MODO DE EMPLEO
Forma de hacer que las baterías duren más
䡬 Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y
su duración útil podría acortarse.
PRECAUCION
䡬 Evite transportar las herramientas con su dedo sobre
el interruptor. Podría arrancar imprevistamente y
producir lesiones.
䡬 Durante la operación, tenga cuidado de no permitir
la infiltración de aserrín, polvo, humedad, etc., a través
de la sección del émbolo. Si llegara a haber aserrín
y otras impurezas acumulados en la sección del
émbolo, límpielo antes del uso (consulte la Fig. 6).
䡬 Mientras realiza el corte, presione la base contra
el material.
La hoja de sierra podría dañarse debido a la vibración
si la base no está firmemente presionada contra la
pieza de trabajo.
52
Page 54
Español
Además, la punta de la hoja de sierra a veces puede
entrar en contacto con la pared interior del tubo,
y dañarse la hoja de sierra.
䡬 Seleccione una hoja de sierra del largo más
apropiado. Lo ideal sería que el largo que sobresale
de la base de la hoja de sierra después de restar
la carrera sea mayor que el del material (consulte
las Fig. 19 y 21).
Si corte un tubo grande, una pieza de madera
grande, etc., que exceda la capacidad de corte de
la hoja, existiría el riesgo de que la misma no haga
contacto con la pared interior del tubo, madera,
etc., y podrían producirse daños (Fig. 20, Fig. 22).
1. Operación del interruptor
(1) Botón de bloqueo-desconexión
Esta herramienta cuenta con un botón de bloqueodesconexión. Para activar el bloqueo del gatillo,
mueva el botón a la posición derecha. Muévalo hacia
la izquierda para operar la herramienta (Fig. 18).
Para evitar un arranque involuntario, siempre
bloquee el interruptor para transportar o almacenar
la herramienta.
(2) Interruptor de gatillo
Esta herramienta cuenta con un interruptor de gatillo
controlado por velocidad variable. La herramienta
puede activarse (ON) o desactivarse (OFF) apretando
o soltando el gatillo. El grado de carrera del émbolo
de la hoja se puede ajustar entre los valores máximo
y mínimo indicados en la placa de características,
por medio de la presión aplicada al gatillo. Aplique
mayor presión para aumentar la velocidad y reduzca
la presión para disminuir la velocidad.
2. Utilización de la luz
Tire del interruptor de activación para encender la
luz. La luz sigue iluminando mientras se tire del
interruptor de activación. La luz se apaga tras soltar
el interruptor de activación. (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
No mire directamente a la luz, ya que podrían
producirse daños en los ojos.
3. Corte de materiales metálicos
PRECAUCION
䡬 Presione la base firmemente contra la pieza de trabajo.
䡬 No aplique nunca ninguna fuerza indebida a la hoja
de sierra durante el corte. De lo contrario, la hoja
podrá romperse fácilmente.
䡬 Dependiendo de la combinación entre el material
a cortar y la hoja, el motor podría bloquearse. En
caso de que se bloquee el motor, desconecte el
interruptor inmediatamente.
(1) Sujete firmemente una pieza de trabajo antes de
la operación (Fig. 23).
(2) Cuando corte materiales metálicos, utilice un aceite
para máquinas apropiado (aceite para turbinas, etc.).
Si no emplea aceite para máquinas líquido, aplique
grasa sobre la pieza de trabajo.
PRECAUCIÓN
La vida de servicio de la hoja de sierra se acortará
de manera drástica si no utiliza aceite para máquinas.
4. Corte de madera
Cuando corte madera, cerciórese de asegurar
firmemente la pieza de trabajo antes de comenzar
(Fig. 24).
PRECAUCION
䡬 No aplique nunca ninguna fuerza indebida a la hoja
de sierra durante el corte. Asimismo, no olvide de
presionar firmemente la base contra la madera.
53
5. Corte de líneas curvadas
Recomendamos utilizar la hoja BIMETÁLICA
mencionada en la Tabla 3 debido a su resistencia
y a sus características de robustez.
PRECAUCION
Disminuya la velocidad de alimentación cuando corte
material en pequeños arcos circulares, pues una
velocidad innecesariamente alta podría romper la hoja.
6. Corte por penetración
Con esta herramienta, podrá realizar cortes de cavidad
en madera laminada y en tablas de material delgado.
El corte de cavidad se puede realizar con toda facilidad
con la hoja de sierra instalada en sentido inverso,
tal como se observa en las Figs. 26, 28, y 30. Utilice
una hoja de sierra lo más corta y gruesa posible.
Para este fin, se recomienda la hoja BIMETÁLICA Nº
132 mencionada en la Tabla 3. Asegúrese de prestar
atención durante la operación de corte y de proceder
de la siguiente manera.
(1) Presione la parte inferior (o la parte superior) de
la base contra el material. Tire del gatillo mientras
mantiene la punta de la hoja de sierra separada del
material (Fig. 25, Fig. 26).
(2) Levante el mango lentamente y corte con la hoja
de sierra poco a poco (Fig. 27, Fig. 28).
(3) Sujete el cuerpo firmemente hasta que la hoja de
sierra penetre completamente dentro del material
(Fig. 29, Fig. 30).
PRECAUCION
䡬 Evite el corte por penetración de materiales
metálicos, pues se dañará la hoja.
䡬 No tire nunca del gatillo conmutador mientras la
punta de la hoja de sierra está presionada contra
el material. De hacerlo, la hoja podría dañarse al
chocar contra el material.
䡬 Asegúrese de cortar lentamente mientras sostiene
el cuerpo con firmeza. Si aplica una fuerza irracional
a la hoja de sierra durante la operación de corte,
la hoja quedará dañada.
NOTA
La utilización de la batería BCL1015 en lugares fríos
(menos de 0 grado centígrado) puede resultar a
veces en la reducción de la fuerza de corte y del
rendimiento de trabajo. Si embargo, esto es un
fenómeno temporal y, cuando la batería se caliente,
volverá a la normalidad.
7. Lámpara de advertencia del nivel de batería
El nivel de la batería puede comprobarse tirando
del interruptor de activación cuando la herramienta
eléctrica esté sin carga. La lámpara de advertencia
del nivel de batería se enciende cuando la potencia
de la batería es muy baja. Si ocurre esto, cargue
la batería. (Fig. 5)
NOTA:
䡬 El nivel al que se enciende la lámpara de advertencia
del nivel de batería puede variar debido a la
temperatura ambiente, las características de la
batería, etc., y debe considerarse únicamente como
guía.
䡬 La lámpara de advertencia del nivel de batería
puede encenderse cuando la herramienta eléctrica
se sobrecarga. Esto no significa que la potencia de
la batería esté demasiado baja. Asegúrese de
comprobar el nivel de la batería cuando la
herramienta no esté cargada.
Page 55
Español
SELECCION DE HOJAS
Para asegurar una máxima eficiencia operativa y buenos
resultados, es muy importante seleccionar la hoja apropiada
y más adecuada al tipo y al espesor del material a cortar.
NOTA
䡬 Las dimensiones de la pieza de trabajo mencionadas
en la tabla se refieren a aquellas que se obtienen
cuando la posición de montaje de la base está ajustada
cerca del cuerpo de la sierra sable a batería. Preste
atención a este punto, ya que las dimensiones de la
pieza de trabajo podrían resultar menores si montara
la base alejada del cuerpo de la sierra sable a batería.
1. Selección de las hojas HCS
El número de hoja de las hojas HCS de la Tabla
2 se encuentra grabado cerca de la posición de
montaje de cada hoja. Seleccione las hojas
apropiadas refiriéndose a las Tablas 2 y 4 de abajo.
Tabla 2: Hojas HCS
HojaUsos
Nº 2 Para cortar tubos de acero de
menos de 30 mm. de diámetro
Nº 3 Para cortar tubos de acero menos
de 30 mm. de diámetro
Nº 4 Para cortar y desbastar madera útil 50 – 70
Nº 5 Para cortar y desbastar madera útil Bajo 30
Nº 8 Para cortar tubos de cloruro vinilo
de menos de 100 mm. de diámetro
Para cortar y desbastar madera útil Bajo 100
Nº 96 Para cortar tubos de acero
inoxidable menos de 30 mm deBajo 2,5
diámetro
NOTA
Las hojas Nº 2 – Nº 96 se venden separadamente
como accesorios opcionales.
2. Selección de las hojas BIMETÁLICAS
Los números de las hojas BIMETÁLICAS de la Tabla
3 están indicados en los paquetes de los accesorios
especiales. Seleccione las hojas apropiadas
consultando las Tablas 3 y 4 de abajo.
Tabla 3: Hojas BIMETÁLICAS
Nº de
hojas(mm)
Nº 101 Para cortar tubos de acero y
de acero inoxidable de menos de2,5 – 6
60 mm de diámetro exterior
Nº 103 Para cortar tubos de acero y
de acero inoxidable de menos de2,5 – 6
60 mm de diámetro exterior
Nº 107 Para cortar tubos de acero y
de acero inoxidable de menos de
60 mm de diámetro exterior
Nº 109 Para cortar tubos de acero y
de acero inoxidable de menos de2,5 – 6
60 mm de diámetro exterior
Nº 132 Para cortar y desbastar madera100
Usos
Grosor
(mm)
2,5 – 6
Bajo 3,5
2,5 – 15
Espesor
Inferior
a 3,5
NOTA
Las hojas BIMETÁLICAS Nº 101 – Nº 132 se venden
separadamente como accesorios opcionales.
3. Selección de las hojas para otros materiales
Tabla 4
Asegúrese de desconectar el interruptor y de sacar
la batería antes del mantenimiento e inspección.
1. Inspeccionar la cuchilla
El uso continuo de una cuchilla desgastada y dañada
podría resultar deficiencia de corte y además
causando un recalentamiento al motor. Reemplazar
la cuchilla por una nueva tan pronto como se note
un excesivo desgaste.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Limpieza del exterior
Cuando la sierra sable a batería esté sucia, limpiarlo
con un paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que éstos funden los
materiales plásticos.
5. Almacenamiento
Guardar la sierra sable a batería en un lugar en
el cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté
alejada del alcance de los niños.
54
Page 56
Español
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos
al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En
caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA
que aparece al final de estas instrucciones de uso, al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
ADVERTENCIA
䡬 El valor de emisión de la vibración durante la
utilización de la herramienta eléctrica puede ser
diferente del valor declarado dependiendo de las
formas de utilización de la herramienta.
䡬 Para identificar las medidas seguras para proteger
al operario basadas en una estimación de exposición
en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y
cuando funciona lentamente además del tiempo de
activación).
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 95 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 83 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protecciones auriculares.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Valor de emisión de la vibración
Incertidumbre K = 2,4 m/s
55
2
ah = 13,0 m/s
2
Page 57
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos referese à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à
ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são
propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança antiderrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo
no interruptor ou activar ferramentas que estão
com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não
habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes
de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
56
Page 58
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tomando em consideração as
condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a) Apenas é recarregável com o carregador
especificado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá
criar um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos,
tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros objectos metálicos pequenos
que possam fazer uma ligação de um terminal
para o outro.
Fazer curto-circuito dos terminais da bateria poderá
causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejectado líquido
da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer um contacto
acidental, lave com água. Se o líquido entrar em
contacto com os olhos, procure ajuda médica.
O líquido ejectado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize
apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e
pessoas doentes.
PRECAUÇÕES PARA A SERRA DE SABRE À
BATERIA
1. Carregue sempre a bateria a uma temperatura de
10 – 40°C. Uma temperatura inferior a 10°C
resultará numa sobrecarga, o que é perigoso. A
bateria não pode ser carregada a uma temperatura
superior a 40°C.
A temperatura mais adequada para carregamento
é 20 – 25°C.
2. Não utilize continuamente o recarregador.
Quando termina uma recarga, deixe o recarregador
descansar por cerca de 15 minutos antes da
próxima recarga da bateria.
3. Não deixe que materiais estranhos entrem no
orifício de conexão da bateria recarregável.
4. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem
o recarregador.
57
5. Nunca provoque curto-circuito na bateria
recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará
uma grande corrente elétrica e um
sobreaquecimento., podendo resultar em queima
ou danos à bateria.
6. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela
pode explodir.
7. Quando cortar numa parede, piso ou tecto,
verifique a existência de cabos eléctricos, etc.
enterrados.
8. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim
que a vida útil da bateria após a recarga começar
a ficar muito curta para uso prático. Não descarte
a bateria velha.
9. O uso de uma bateria velha pode danificar o
recarregador.
10. Não insira nenhum objeto nas aberturas de
ventilação do recarregador. A inserção de objetos
metálicos ou inflamáveis nas aberturas de
ventilação do recarregador pode causar choques
elétricos ou danificar o recarregador.
11. Quando se usa este aparelho continuamente, ele
pode se sobreaquecer, levando a danos no motor
e no interruptor. Deixe-o descansar por
aproximadamente 15 minutos.
12. Use protetores de ouvido durante a operação.
13. Não toque na lâmina durante ou imediatamente
após a operação. A lâmina fica muito quente
durante a operação, podendo provocar graves
queimaduras.
14. Segure sempre firmemente o cabo da ferramenta
e a tampa frontal da ferramenta elétrica. Se isto não
for feito, a força contrária produzida pode resultar
numa operação imprecisa e até mesmo perigosa.
15. Retire a bateria da ferramenta ou coloque o
interruptor na posição travada ou desligada antes
de fazer quaisquer ajustes, troca de acessórios ou
armazenamento dela.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE
LÍTIO
Esta bateria destina-se exclusivamente à ferramenta
eléctrica. Nunca utilize com quaisquer ferramentas
eléctricas (isto é, serra circular, serra recíproca, afiadora,
queimador, etc.)
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio
está equipada com uma função de protecção para
impedir a transmissão de corrente.
Nos casos 1 a 3 descritos em baixo, quando utilizar
este produto, mesmo que esteja a premir o botão, o
motor poderá parar. Isto não constitui uma avaria,
sendo o resultado da função de protecção.
1.Quando a carga restante da bateria se esgotar,
o motor pára.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2.Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor
poderá parar. Nesse caso, solte o botão da
ferramenta e elimine as causas da sobrecarga. De
seguida, pode voltar a utilizá-la.
3.Se a bateria estiver sobreaquecida em condições
de sobrecarga, a alimentação da bateria poderá
parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a
arrefecer. Após este período, pode voltar a utilizála.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos
e precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certifique-se de que toma as seguintes precauções.
Page 59
Português
1.Certifique-se de que limalhas e pó não se
acumulam na bateria.
䡬Durante o trabalho, certifique-se de que limalhas
e pó não caem na bateria.
䡬Certifique-se de que qualquer limalha e pó que
caia na ferramenta durante os trabalhos não se
acumulam na bateria.
䡬Não guarde uma bateria não utilizada num local
exposto a limalhas e ao pó.
䡬Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não
a guarde com peças metálicas (parafusos, pregos,
etc.).
2.Não perfure a bateria com objectos afiados como
pregos, não lhe bata com um martelo, e não pise,
arremesse, nem submeta a bateria a impactos
físicos severos.
3.Não utilize uma bateria que pareça estar danificada
ou deformada.
4.Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5.Não a ligue directamente a quaisquer tomadas
eléctricas ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6.Não utilize a bateria para fins que não os
especificados.
7.Se a bateria não carregar completamente mesmo
após ter passado o tempo de recarga especificado,
pare imediatamente de a recarregar.
8.Não coloque nem submeta a bateria a
temperaturas elevadas ou a alta pressão, como
as de um forno microondas, secador, ou recipiente
de alta pressão.
9.Afaste-a imediatamente do fogo quando fugas ou
maus odores forem detectados.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma
forte electricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores,
produção de calor, descoloração ou deformações,
ou parecer funcionar de forma anormal durante
a utilização, recarga ou armazenamento, removaa imediatamente do equipamento ou do carregador
de baterias e pare de a utilizar.
CUIDADO
1.Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus
olhos, não os esfregue e lave-os bem com água
fresca e limpa como água da torneira e contacte
imediatamente um médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar
problemas nos olhos.
2.Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, laveas imediatamente com água limpa como água da
torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3.Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/
ou outras irregularidades ao utilizar a bateria pela
primeira vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu
fornecedor ou vendedor.
ESPECIFICAÇÕES
Ferramenta Elétrica
ModeloCR10DL
Rotação sem carga0 – 2700 min
Curso13 mm
CapacidadeCano de aço doce: D.E. 45 mm
Cano de cloreto de vinil:
Madeira: Espessura 50 mm
Placa de aço doce: Espessura 4 mm
Bateria recarregávelBCL1015: Li-ion 10,8 V (1,5 Ah 3 células)
Peso1,2 kg
Steel)
䡬 (7) – (11) : Lâminas Bl-METAL
Consulte as tabelas 2, 3 e 4 sobre o uso das lâminas.
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças
sem aviso prévio.
APLICAÇÕES
䡬 Corte de canos e angulação de aço.
䡬 Corte de várias madeiras.
䡬 Corte de placas de aço doce, de alumínio e de
cobre.
䡬 Corte de resinas sintéticas, como resina de fenol
e de cloreto de vinil.
Para detalhes, consulte a seção intitulada “SELEÇÃO
DE LÂMINAS”.
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
ATENÇÃO
Certifique-se de manter o interruptor desligado e
o botão de segurança na posição da direita (posição
travada) (veja Fig. 18).
1. Retirada da bateria
Segure bem a caixa e empurre as linguetas da
bateria para removê-la (veja Figs. 1 e 2).
ATENÇÃO
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.
2. Instalação da bateria
Insira a bateria, observando a direção correta (veja
Fig. 2).
RECARGA
Antes de usar a ferramenta elétrica, recarregue a bateria
da seguinte forma.
1. Ligue o cabo de alimentação do carregador ao
receptáculo
2. Introduza a bateria no carregador
Posicione a bateria de forma a que a chapa com o
nome fique virada para a chapa com o nome do
carregador e prima-a até que a bateria entre em
59
contacto com a chapa do fundo (Consultar a Fig. 3).
Se introduzir a bateria, o carregador acender-se-á
(a luz indicadora acende-se).
CUIDADO
Se a luz indicadora não se acender, retire o cabo
de alimentação do receptáculo e verifique se a
bateria está correctamente instalada.
A luz indicadora apaga-se para indicar que a bateria
está totalmente carregada.
CUIDADO
Se a bateria estiver quente devido à exposição
directa à luz solar, etc., imediatamente após o
funcionamento, a luz indicadora poderá não se
acender. Se isso acontecer, deixe a bateria
arrefecer, antes de a carregar.
䡬 A respeito do tempo de recarga
A Tabela 1 mostra o tempo de recarga necessário
de acordo com o tipo de bateria.
Tabela 1 Tempo de recarga (em min. aprox.) a 20° C
Voltagem
da
bateria(V)
10,8 VBCL101540 min.
NOTA: O tempo de recarga pode variar de acordo com
a temperatura.
3. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador.
4. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora.
NOTA
Não esqueça de retirar a bateria do recarregador
depois da utilização e de guardá-la de forma correta.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria.
Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a
corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua
vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente
depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
CUIDADO:
䡬 Quando a bateria tiver sido utilizada continuamente,
o carregador da bateria aquecerá, podendo provocar
avarias. Quando o carregamento tiver concluído,
aguarde 15 minutos até ao próximo carregamento.
䡬 Se o carregador da bateria não funcionar enquanto
a bateria estiver colocada correctamente, é provável
que a bateria ou carregador estejam avariados.
Leve a um Centro de Serviço autorizado.
Capacidade da bateria (Ah)
1,5 Ah
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Montagem da lâmina
Este aparelho emprega um mecanismo que permite
a montagem e a remoção de lâminas de serra sem
o uso de chaves ou de outras ferramentas.
Page 61
Português
(1) Ligue e desligue várias vezes o interruptor de gatilho
de modo que a alavanca possa pular completamente
para fora do alojamento. Depois disso, desligue o
interruptor e retire a bateria (Fig. 6).
CUIDADO
Para evitar acidentes, tenha certeza absoluta de
manter o interruptor desligado e a bateria removida.
(2) Empurre a alavanca na direção da seta marcada
nela, como mostra a Fig. 7 (Fig. 7).
(3) Insira a lâmina da serra até o fim na pequena fenda
da ponta do êmbolo com a alavanca empurrada.
Pode-se montar esta lâmina seja na direção para
cima ou para baixo (Fig. 8, Fig. 9).
(4) Ao soltar a alavanca, a força da mola faz com que
a manga do cabo retorne automaticamente à posição
correta (Fig. 10).
(5) Puxe com a mão a parte de trâs da lâmina da serra
duas ou três vezes e verifique se a lâmina está bem
presa. Para saber se ela está mesmo bem presa,
ao puxar a lâmina ouve-se um clique e ela se move
ligeiramente (Fig. 11).
CUIDADO
Ao puxar a lâmina de serra, certifique-se bem de
puxá-la pela parte de trás. Puxar a lâmina por
outras outras partes pode causar ferimentos.
2. Desmontagem da lâmina
(1) Ligue e desligue várias vezes o interruptor de gatilho
de modo que a alavanca possa pular completamente
para fora da tampa frontal. Depois disso, desligue
o interruptor e retire a bateria (Fig. 6).
CUIDADO
Para evitar acidentes, não deixe de manter de forma
nenhuma o interruptor desligado e a bateria removida.
(2) Depois de ter empurrado e fixado a alavanca na
direcção da seta marcada nela, como mostra a Fig.7, gire a lâmina de modo que ela fique de frente
para baixo. A lâmina deve cair sozinha. Se ela não
cair, puxe-a para fora com as mãos.
CUIDADO
Não toque nunca a lâmina de serra imediatamente
depois do uso. O metal fica quente e pode facilmente
queimar sua pele.
QUANDO A LÂMINA QUEBRAR
Mesmo quando a lâmina de serra se quebra e
permanece dentro da pequena fenda do êmbolo,
ela deve cair se a alavanca for empurrada na direção
da seta marcada nela e lâmina estiver virada para
baixo. Se ela não cair sozinha, tire-a para fora
seguindo as explicações abaixo.
(1) Se uma parte da lâmina de serra quebrada estiver
saindo da pequena fenda do êmbolo, puxe a parte
saliente e tire para fora a lâmina.
(2) Se a lâmina de serra quebrada estiver escondida
dentro da pequena fenda, fisgue-a usando a ponta
de outra lâmina de serra e tire-a para fora (Fig. 12).
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO DA MONTAGEM DA
LÂMINA DA SERRA
(1) Depois de usar, retire serragem, terra, areia, umidade,
soprando ou com uma escova ou outro objeto de
limpeza para garantir que a montagem da lâmina
possa funcionar sem problemas.
(2) De acordo com o que mostra a Fig. 13, faça
periodicamente a lubrificação em volta do suporte
da lâmina usando um fluido de corte, etc.
NOTA
O uso contínuo da ferramenta sem limpeza e
lubrificação da área onde a lâmina de serra está
instalada pode resultar em movimentos imprecisos
da alavanca devido à acumulação de serragem e
fragmentos. Nesse caso, puxe um protetor de
borracha fornecido na alavanca na direção da seta
marcada como mostra a Fig. 14 e retire-o da alavanca.
Então, limpe o interior do suporte da lâmina com
ar ou algo similar e lubrifique bem a área.
O protetor de borracha pode ser ajustado se for
pressionado firmemente na alavanca. Nesse
momento, certifique-se de que não existe folga
entre o suporte da lâmina e o protetor de borracha
e, além disso, que a área onde está instalada a
lâmina de serra pode funcionar sem dificuldades.
CUIDADO
Não use nenhuma lâmina de serra com orifício
desgastado, do contrário, a lâmina pode sair para
fora, provocando ferimentos pessoais (Fig. 15).
3. Movimentando a base
Desaperte o parafuso de cabeça sextavada, como
mostra a Fig. 16, Fig. 17. Aperte ligeiramente o
parafuso de retenção, certifique-se de que a base não
se move para frente e para trás, e, então, aperte bem
o parafuso de cabeça sextavada. Verifique se a base
não entra em contato com a lâmina.
4. Verifique se a bateria está montada corretamente
MODO DE USAR
Como prolongar a vida útil das baterias
䡬 Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece,
pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a
usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a
bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor.
CUIDADO
䡬 Não transporte ferramentas com seu dedo no
interruptor. Um toque acidental pode ativar a
ferramenta e resultar num ferimento inesperado.
䡬 Durante a operação, tenha cuidado em não deixar
que entrem serragem, terra, umidade, etc. na
máquina através da seção do êmbolo. Se a serragem
ou depósitos similares se acumularem na seção do
êmbolo, não deixe de limpá-la antes do uso (consulte
a Fig. 6).
䡬 Durante o uso, pressione a base contra o material
enquanto estiver cortando.
A vibração pode danificar a lâmina de serra se a
base não estiver pressionada firmemente contra a
peça a ser trabalhada.
Além disso, a ponta da lâmina de serra pode às
vezes entrar em contato com a parede interna do
tubo, danificando a lâmina de serra.
䡬 Selecione a lâmina de serra de comprimento mais
apropriado. Idealmente, o comprimento que aparece
na base da lâmina de serra depois de subtrair a
quantidade do curso deve ser maior do que o
material (veja Figs. 19 e 21).
Se você for cortar um tubo grande, blocos grandes
de madeira, etc. que excedam a capacidade de
corte da lâmina, existe risco de que a lâmina entre
60
Page 62
Português
em contato com a parede interna do tubo, madeira,
etc., resultando em danos (Figs. 20 e 22).
1. Operação do interruptor
(1) Botão de segurança
A ferramenta está equipada com um botão de
segurança. Para ativar a trava do gatilho, desloque o
botão para a posição da direita. Para fazer a ferramenta
funcionar, desloque o botão para a esquerda (Fig. 18).
Travar sempre o interruptor quando estiver
transportando ou guardando a ferramenta elimina
um acionamento não intencional.
(2) Interruptor de gatilho
Esta ferramenta está equipada com um interruptor de
gatilho de velocidade variável controlada. A ferramenta
pode ser ligada (“ON”) e desligada (“OFF”) apertando
ou soltando o gatilho. A taxa do curso do êmbolo da
lâmina pode ser ajustada a partir da taxa do curso
mínima até a máxima constante na placa de identificação
através da pressão aplicada ao gatilho. Mais pressão
aumenta a velocidade e menos pressão a diminui.
2. Utilizar a luz
Prima o interruptor do gatilho para acender a luz.
A luz acende enquanto o gatilho é premido. A luz
apaga quando soltar o gatilho. (Fig. 4)
CUIDADO:
Não olhe directamente para a luz. Poderia ferir os
olhos.
3. Corte de materiais metálicos
CUIDADOS
䡬 Pressione firmemente a base contra a peça a ser
trabalhada.
䡬 Ao cortar, não aplique nunca força demasiada sobre
a lâmina de serra. Se isto for feito a lâmina pode
se quebrar facilmente.
䡬 O motor pode às vezes ser travado, dependendo
da combinação do material a ser cortado e a lâmina.
Sempre que o motor se travar, desligue-o
imediatamente.
(1) Antes da operação, prenda firmemente a peça a ser
trabalhada (Fig. 23).
(2) Ao cortar materiais metálicos, use óleo de máquina
adequado (óleo de turbina, etc.). Quando não for
usar óleo de máquina líquido, aplique graxa sobre
a peça a ser trabalhada.
CUIDADO
A vida útil da lâmina de serra pode ser drasticamente
reduzida se você não usar óleo de máquina.
4. Corte de madeira
Ao cortar madeira, certifique-se de que a peça a
ser trabalhada está presa firmemente antes do início
da operação (Fig. 24).
CUIDADO
䡬 Ao cortar, não aplique nunca força demasiada na
lâmina de corte. Lembre-se também de pressionar
firmemente a base contra a madeira.
5. Para serrar linhas curvas
Recomenda-se usar a lâmina BI-METAL mencionada
na Tabela 3 para a lâmina de serra, pois ela é
resistente e raramente se quebra.
CUIDADO
Atrase a velocidade de avanço ao cortar material
em pequenos arcos circulares. Um avanço rápido
em demasia pode quebrar a lâmina.
6. Corte mergulhante
Com esta ferramenta, pode-se executar cortes
mergulhantes em painéis de compensado e materiais
61
de lâminas finas. Pode-se realizar cortes pequenos
com relativa facilidade com a lâmina de serra
instalada ao contrário como ilustrada nas Figs. 26,
28 e 30. Use a lâmina de serra mais curta e espessa
possível. Recomenda-se para este objetivo usar a
Lâmina BI-METAL Nº 132 mencionada Tabela 3.
Tome bastante cuidado durante a operação de corte
e observe os seguintes procedimentos.
(1) Pressione a parte inferior (ou a parte superior) da
base contra o material. Aperte o gatilho do interruptor
ao mesmo tempo em que mantém a ponta da lâmina
de serra separada do material (Fig. 25 e 26).
(2) Levante o cabo lentamente e vá cortando aos
pouquinhos com a lâmina (Fig. 27 e 28).
(3) Segure firmemente o corpo da ferramente até que
a lâmina de serra corte completamente o material
(Fig. 29 e 30).
CUIDADOS
䡬 Evite fazer cortes mergulhantes em materiais
metálicos, pois isso pode danificar facilmente a lâmina.
䡬 Não puxe nunca o gatilho enquanto a ponta da
lâmina de serra estiver pressionada contra o material.
Se fizer isso, a lâmina pode facilmente ser danificada
ao colidir com o material.
䡬 Certifique-se absolutamente de cortar lentamente
enquanto segura firmemente o corpo da ferramenta.
Se aplicar qualquer força demasiada sobre a lâmina
de serra durante a operação de corte, ela pode se
danificar facilmente.
NOTA
O uso da bateria BCL1015 numa situação de frio
(abaixo de 0 graus Celsius) pode às vezes resultar
num enfraquecimento no torque de corte e numa
quantidade reduzida de trabalho. É, porém, um
fenômeno temporário, que volta ao normal quando
a bateria se aquece.
7. Luz avisadora do nível da bateria
O nível de bateria pode ser verificado ao premir
o interruptor do gatilho enquanto a ferramenta
eléctrica está num estado sem carga. A luz avisadora
do nível da bateria acende quando a carga da
bateria for muito baixa. Se isto acontecer, carregue
a bateria. (Fig. 5)
NOTA:
䡬 O nível a que a luz avisadora do nível da bateria
acende pode variar devido à temperatura do
ambiente, características da bateria, etc., e funciona
apenas como um guia.
䡬 A luz avisadora do nível da bateria pode acender
quando a ferramenta eléctrica está sobrecarregada.
Isto não significa que a carga da bateria está fraca.
Certifique-se de que verifica o nível de bateria
enquanto a ferramenta está num estado sem carga.
SELEÇÃO DAS LÂMINAS
Para garantir uma eficiência máxima de funcionamento
e de resultados, é muito importante selecionar a lâmina
apropriada que melhor corresponda ao tipo e à
espessura do material a ser cortado.
NOTA
䡬 As dimensões das peças a serem trabalhadas,
mencionadas na tabela, representam aquelas quando
a posição de montagem da base estiver regulada o
mais perto possível do corpo da Serra de sabre à
bateria. Deve-se estar bem atento a este ponto, já que
Page 63
Português
as dimensões da peça ficarão menores se a base for
montada distante do corpo da Serra de sabre à bateria.
1. Seleção das lâminas HCS
O número da lâmina das HCS na Tabela 2 está
gravado perto da posição de montagem de cada
lâmina. Selecione as lâminas adequadas consultando
as Tabelas 2 e 4 abaixo.
Tabela 2: Lâminas HCS
Lâmina
Nº(mm)
Para cortar canos de aço
com diâmetro menor que
Nº 2
30 mm diâmetro
Para cortar canos de aço
com diâmetro menor que
Nº 3
30 mm
Para cortar e desbastar
Nº 4
madeira
Para cortar e desbastarAbaixo de
Nº 5
madeira30
Para cortar canos de cloreto
de vinil com diâmetro
menor que 100 mm
Nº 8
Para cortar e desbastarAbaixo de
madeira100
Para cortar canos de aço
inoxidável com diâmetro
Nº 96
menor que 30 mm
NOTA
As lâminas HCS Nº 2 - Nº 96 são vendidas
separadamente como acessórios opcionais.
2. Seleção de lâminas BI-METAL
Os números das lâminas BI-METAL na Tabela 3 são
descritos nos pacotes de acessórios especiais.
Selecione as lâminas adequadas consultando as
Tabelas 3 e 4 abaixo.
Tabela 3: Lâminas BI-METAL
LâminaEspessura
Nº
101
Para cortar tubos de aço e de aço
Nº
inoxidável com diâmetro externo
menor de 60 mm
Nº 103 Para cortar tubos de aço e de aço
inoxidável com diâmetro externo
menor de 60 mm
Nº 107 Para cortar tubos de aço e de aço
inoxidável com diâmetro externo
menor de 60 mm
Nº 109 Para cortar tubos de aço e de aço
inoxidável com diâmetro externo
menor de 60 mm
132
Para cortar e desbastar madeira
Nº
NOTA
As lâminas BI-METAL de Nº 101 - 132 são vendidas
separadamente como acessórios opcionais.
Usos
Usos
Espessura
2,5 – 6
Abaixo de
3,5
50 – 70
2,5 – 15
Abaixo de
2,5
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
Abaixo
de 3,5
2,5 – 6
100
3. Seleção de lâminas para outros materiais
Tabela 4
Material a
ser cortado
PlacaPlaca de aço2,5 – 10 Nº 2, 101,
de ferrodoce103, 109
Certifique-se de desligar o interruptor e retirar a
bateria antes de fazer manutenção e inspeção.
1. Inspeção da lâmina
O uso contínuo de uma lâmina sem fio ou danificada
resultará numa eficiência reduzida do corte e pode
causar uma sobrecarga do motor. Substitua a lâmina
por uma nova tão logo note uma abrasão excessiva.
2. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
fixação e se certifique de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperteo imediatamente, do contrário existe risco de graves
problemas.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor é o “coração” da
ferramenta elétrica. Tome bastante cuidado para
que o enrolamento não se danifique e/ou se molhe
com óleo ou com água.
4. Limpeza da parte externa
Quando a Serra de sabre à bateria estiver manchada,
limpe-a com um pano macio e seco ou um pano
umedecido com água e sabão. Não utilize solventes
clóricos, gasolina ou solvente de tintas, pois elas
dissolvem plásticos.
5. Armazenamento
Guarde a Serra de sabre à bateria num local cuja
temperatura seja inferior a 40° C e fora do alcance
de crianças.
6. Lista de peças para conserto
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
62
Page 64
Português
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem
aviso prévio.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com
o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de
Serviço Autorizado Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 95 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 83 dB (A)
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Valor de emissão de vibrações
Incerteza de K = 2,4 m/s
2
ah = 13,0 m/s
2
AVISO
䡬 O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
䡬 Para identificar as medidas de segurança para
proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas actuais condições de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo
de funcionamento, tais como os tempos em que
a ferramenta é desligada e quando está a funcionar
ao ralenti, além do tempo de accionamento do
gatilho).
63
Page 65
PART NAMEQ’TY
NO.
ITEM
1 BASE1
2 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3×168
3 NAME PLATE1
4 HOUSING (A), (B) SET1
5 HITACHI LABEL1
6 CAP1
7 HOLDER PIN (B)1
8 SPRING (B)1
9 BLADE HOLDER (A)1
10 NUT M41
11 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M3×122
12 PLATE NUT1
13 HEX. SOCKET HD. BOLT M4×101
14 CAP (A)1
15 SPECIAL BOLT M41
16 LEVER (A)1
17 SPRING (D)1
18 BLADE HOLDER (A)1
19 FELT COVER1
20 ROLLER 624VV2
21 PLUNGER HOLDER (B)1
22 BATTERY BCL10151
23 FELT PACKING1
24 PLUNGER HOLDER (A)1
25 PLUNGER1
26 WASHER (A)1
27 RING1
28 GEAR1
29 SPINDLE1
30 MACHINE SCREW M3×62
31 SPRING WASHER M32
32 MOTOR HOLDER1
33 PUSH BUTTON (A)1
34 MOTOR DC10.8V1
35 INTERNAL WIRE (RED)1
36 INTERNAL WIRE (BLACK)1
37 LED1
38 CONNECTOR1
39 DC-SPEED CONTROL SWITCH1
40 CONTROLLER (B)1
501 SABER SAW BLADES NO.51
502 SABER SAW BLADES NO.1031
503 HEX. BAR WRENCH 3MM1
504 CASE1
505 CHARGER UC10SFL1
64
Page 66
65
Page 67
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
FrançaisPortuguês
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
Italiano
Nederlands
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Español
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
✄
66
Page 68
1
2
3
4
5
✄
67
Page 69
686970
Page 70
Page 71
Page 72
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000
in accordance with Council Directives 2004/108/EC,
2006/95/EC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000
in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2004/108/CE, 2006/95/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN60335, EN55014 et
EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE,
2006/95/CE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000
conforme alle direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e 98/
37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000
voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/
EC, 2006/95/EC en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN60335,
EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del
Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014
e EN61000, em conformidade com as Diretrizes 2004/
108/CE, 2006/95/CE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
31. 3. 2008
K. Kato
Board Director
803
Code No. C99171271
Printed in China
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.