Hitachi C 6MEY Handling Instructions Manual

Page 1
en de
C 6MEY
fr it nl es pt sv da no el pl hu cs tr ro sl
en
Handling instructions
de
Bedienungsanleitung
fr
Mode d’emploi
it
Istruzioni per l’uso
nl
Gebruiksaanwijzing
es
Instrucciones de manejo
pt
Instruções de uso
sv
Bruksanvisning
da
no
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
el
Οδηγίες χειρισμού
pl
Instrukcja obsługi
hu
Kezelési utasítás
cs
Návod k obsluze
tr
Kullanım talimatları
ro
Instrucţiuni de utilizare
sl
Navodila za rokovanje
sk
Pokyny na manipuláciu
bg
Инструкция за експлоатация
sr
Uputstvo za rukovanje
hr
Upute za rukovanje
uk
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
ru
Инструкция по эксплуатации
sk bg sr hr uk ru
Page 2
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION Keep children and infi rm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infi rm persons.
2
Page 3
CIRCULAR SAW SAFETY WARNINGS
Cutting procedures
DANGER: Keep hands away from cutting area
a)
and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing.
If both hands are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be visible
below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to minimize
body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f) When ripping, always use a rip fence or straight
edge guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware of the
saw will run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt.
The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
- kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
- when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a fi rm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop.
Never attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the
cause of blade binding.
English
c) When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material.
If saw blade is binding, it may walk up or kickback from
the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow
kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing walls
or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can cause
kickback.
Lower guard function a) Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position.
If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and
make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard may be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts”.
Raise lower guard by retracting handle and as soon
as blade enters the material, the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should operate
automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or fl oor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to
walk backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Use only blade diameter specifi ed on the machine.
2. Do not use any abrasive wheel.
3. Do not use saw blades which are deformed or cracked.
4. Do not use saw blades made of high speed steel.
5. Do not use saw blades which do not comply with the characteristics specifi ed in these instructions.
6. Do not stop the saw blades by lateral pressure on the disc.
7. Always keep the saw blades sharp.
8. Ensure that the lower guard moves smoothly and freely.
9. Never use the circular saw with its lower guard fi xed in the open position.
10. Ensure that the retraction mechanism of the guard system operates correctly.
11. Wear earplugs to protect your ears during operation.
12. Never operate the circular saw with the saw blade turned upward or to the side.
13. Ensure that the material is free of foreign matters such as nails.
3
Page 4
English
14. The saw blades range should be from 165 mm to 162 mm.
15. Disconnect the plug from the receptacle before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
16. Be careful of brake kickback.
This circular saw features an electric brake that functions
when the switch is released. As there is some kickback when the brake functions, be sure to hold the main body securely.
17. Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specifi ed on the product nameplate.
18. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
19. When the work area is removed from the power source, use an extension cord of suffi cient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
20. Avoid cutting in the state where the base has fl oated up from the material.
When blade is binding, or when interrupting a cut for any
reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or KICKBACK may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
21. Support large panels to minimize the risk of blade pinching and KICKBACK. Large panels tend to sag under their own weight (Fig. 3). Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel as shown in Fig. 2.
To minimize the risk of blade pinching and kickback.
When cutting operation requires the resting of the saw on the work piece, the saw shall be rested on the larger portion and the smaller piece cut off .
22. Use extra caution when making a “Pocket Cut” into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause KICKBACK.
NEVER place your hand or fi ngers behind the saw
(Fig. 4). If kickback occurs, the saw could easily jump backwards over your hand, possibly causing severe injury.
23. WARNING: It is important to support the work piece properly and to hold the saw fi rmly to prevent loss of control which could cause personal injury. Fig. 5 illustrates typical hand support of the saw.
24. Place the wider portion of the saw base on that part of the work piece which is solidly supported, not on the section that will fall off when the cut is made. As examples, Fig. 6 illustrates the RIGHT way to cut off the end of board, and Fig. 7 the WRONG way. If the work piece is short or small, clamp is down.
DON’T TRY TO HOLD SHORT PLACES BY HAND!
25. Never attempt to saw with the circular saw held upside down in a vise. This is extremely dangerous and can lead to serious accidents (Fig. 8).
26. Should lever remain loosened, it will create a very hazardous situation. Always thoroughly clamp it. (Fig. 12)
27. It is very hazardous to allow wing bolt to remain loosened. Always thoroughly clamp it. (Fig. 23)
28. Prior to cutting operation, make sure the material you are going to cut. If the material to be cut is expected to generate harmful / toxic dusts, make sure the dust bag or appropriate dust extraction system is connected with dust outlet tightly.
Wear the dust mask additionally, if available.
Before starting to saw, confi rm that the saw blade
has attained full-speed revolution.
Should the saw blade stop or make an abnormal
noise while operating, promptly turn OFF the switch.
Always take care in preventing the power cord from
coming near to the revolving saw blade.
Using the circular saw with the saw blade facing
upwards or sideways is very hazardous. Such uncommon applications should be avoided.
When cutting materials, always wear protective
glasses.
When fi nished with a job, pull out the plug from the
receptacle.
29. After having attached the saw blade, reconfi rm that the lock lever is fi rmly secured in the prescribed position.
30. Do not expose directly your eye to the light by looking into the light.
If your eye is continuously exposed to the light, your eye
will be hurt.
NAMES OF PARTS (Fig. 1 – Fig. 26)
Switch
1
Switch lock
2
Cutting depth lever
3
Incline wing nut
4
Guide fastener wing bolt
5
Lower guard
6
Bolt
7
Washer (B)
8
Saw blade
9
Guide piece
0
Base
!
Incline lever
@
Lock lever
#
Guide fastener wing bolt
$
Stopper lever
%
LED light
^
Cord holder
&
Handle
*
Mode selector switch
(
Silent mode indicator lamp
)
Lighting switch
q
Long guide
w
Guide
e
Fluorine plate
r
Dust collection adapter
t
Box wrench
y
Washer (A)
u
SYMBOLS
WARNING The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before use.
4
Page 5
C6MEY: Circular Saw
Read all safety warnings and all instructions.
Always wear eye protection.
Always wear hearing protection.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/ EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
V Rated voltage
No-load speed
n
0
Switching ON
Switching OFF
Disconnect mains plug from electrical outlet
Mode selector switch
Lighting switch
Prohibited action
Class II tool
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the accessories listed on page 149.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Cutting various types of wood.
SPECIFICATIONS
Model C6MEY Voltage 230 V Power Input 1050 W
No-Load Speed
Capacity
Weight* 2.8 kg
Cutting depth
90° 66 mm 45° 45 mm
4100 min
2500 min
-1
(Power mode)
-1
(Silent mode)
English
* According to EPTA-Procedure 01/2003
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
Electronic control
Soft-start Overload protection
This protection feature cuts off the power to the motor
in the event of overloading of motor or a conspicuous reduction in rotational speed during operation.
When the overload protection feature has been
activated, the motor may stop.
In this case, release the tool switch and eliminate causes
of overloading.
After that you can use it again. Overheat protection This protection feature cuts off the power to the motor
and stops the power tool in the event of overheating of motor during operation.
When the overheat protection feature has been
activated, the motor may stop.
In this case, release the tool switch and cool it down in a
few minutes.
After that you can use it again. Rotation speed changeover function (Power mode /
Silent mode)
(Power mode / Silent mode switch function) Each press of the Mode Selector Switch changes the
operating mode. (Fig. 15)
Silent mode reduces maximum motor RPM enabling
effi cient work with less noise.
The Silent Mode Indicator Lamp lights in Silent mode. When the load increases during Silent mode, the tool will
automatically switch to Power mode and revert back to Silent mode when the load decreases.
In Power mode, no change is made to Silent mode even
when the load decreases.
NOTE
To enable mode changes, pull the switch once after
connecting the main plug.
Do not give a strong shock to the switch panel or break it.
It may lead to a trouble.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page Fine tuning of parallelism 9 151 Fine tuning of perpendicularity 10 151 Fine tuning of guide piece position 11 151 Adjusting the cutting depth 12 152 Cutting line 13 152 Switch operation 14 152 About the mode select function (*1) 15 152 Using the LED light 16 152 Using the cord holder 17 152 Attaching the long guide
(sold separately) Attaching the guide (sold separately) 19 153 Attaching the fl uorine plate
(sold separately) Attaching the dust collection adapter
(sold separately) Cutting at right angles 22 153 Inclined cutting (+45° direction) 23 154
5
18 153
20 153
21 153
Page 6
English
Inclined cutting (–5° direction) 24 154 Dismounting the saw blade 25 155 Mounting the saw blade 26 155 Selecting accessories 156
(*1) About the mode select function Each time the mode selector switch is pushed, the
operation mode changes.
When Silent mode is selected, the Silent mode indicator
lamp lights up.
Silent mode reduces maximum motor RPM enabling
effi cient work with less noise.
If the load increases while the motor is operating in
Silent mode, it automatically changes to Power mode.
Additionally, if the load decreases again, it automatically
returns to Silent mode.
In Power mode, no change is made to Silent mode even
when the load decreases.
Mode No-load speed Power 4100 min Silent 2500 min
NOTE
You cannot change the mode unless the power plug is
connected to a receptacle and the switch is pulled once.
Even if the switch is turned on and o or the power plug
is disconnected and connected, this unit will maintain the mode that you set.
-1
-1
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the saw blade
Since use of as dull saw blade will degrade effi ciency
and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the saw blade as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, this
has to be done by the manufacturer of this agent in order to avoid a safety hazard.
5. Maintenance of lower guard
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean. The lower guard must always be able to more freely and retract automatically. Therefore, always keep the area around the lower guard clean. Remove dust and chips by blowing out with compressed air or with a brush.
6. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
7. Storage
Please avoid locations such as the following for the
storage of products and accessories that are not being used, and store them in a safe and dry place.
NOTE
Do not store them in locations where children can
reach them or easily get hold of them.
Do not store them in locations where rain can fall
such as under the eaves of a house, or where there is humidity.
Do not store them in locations where there are
sudden changes in humidity or there is direct sunlight.
Do not store them in locations where there are
volatile substances which have a risk of catching fi re or exploding.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specifi c regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 94 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 83 dB (A) Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Cutting chipboard: Vibration emission value a Uncertainty K = 1.5 m/s
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
6
2
= 2.0 m/s
h
2
Page 7
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending in the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
English
7
Page 8
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entfl ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen
mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off -) Position befi ndet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
8
Page 9
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufi g hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifi zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE KREISSÄGE
Schneidvorgänge a)
GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich und dem Blatt fern. Ihre zweite Hand befi ndet sich am Nebengriff oder am Motorgehäuse.
Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten, können
Sie sich nicht in die Finger schneiden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzabdeckung kann Sie nicht vor dem Teil des
Sägeblattes schützen, der sich unter dem Werkstück befi ndet.
c) Passen Sie die Schnitttiefe der Stärke des
Werkstücks an.
Unterhalb des Werkstückes sollte weniger als ein ganzer
Sägezahn sichtbar sein.
d) Halten Sie ein zu schneidendes Werkstück niemals
mit den Händen oder gar über Ihr Bein gelegt.
Deutsch
Befestigen Sie das Werkstück auf einer stabilen Unterlage.
Es ist wichtig, das Werkstück richtig zu stützen, damit
es nicht zu Körperkontakt, Festfressen des Sägeblattes oder Kontrollverlust kommt.
e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Grifl ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Leitungen oder sein eigenes Netzkabel berühren kann.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt
auch freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Strom und könnte für den Bediener zu einem Stromschlag führen.
f) Benutzen Sie beim Trennen (Längsschnitt)
grundsätzlich einen Parallel- oder Linealanschlag.
Dies verbessert die Schnittpräzision und erschwert ein
Festfressen des Sägeblattes.
g) Benutzen Sie grundsätzlich Sägeblätter der richtigen
Bohrungsgröße und -form (Rund- oder Diamantform).
Sägeblätter, die nicht exakt zur Sägeblattaufnahme der
Säge passen, laufen exzentrisch und können außer Kontrolle geraten.
h) Benutzen Sie niemals beschädigte oder
unpassende Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben
wurden speziell für Ihre Säge entwickelt – für beste Leistung und höchste Betriebssicherheit.
Ursachen für Rückschlag und diesbezügliche Warnungen
- der Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein verklemmtes, verbogenes oder falsch ausgerichtetes Sägeblatt und führt zum unkontrollierten Springen der Säge aus dem Werkstück zum Bediener hin;
- wenn sich das Blatt in der enger werdenden Schnittfuge verklemmt, wird die Drehbewegung des Blattes blockiert und das Gerät durch die Motorkraft urplötzlich Richtung Bediener geschleudert;
- wenn sich das Blatt innerhalb der Schnittfuge verbiegt oder falsch ausrichtet, können sich die Zähne am rückwärtigen Teil des Sägeblattes in die Holzoberfl äche graben und das Blatt zum Bediener hin aus der Schnittfuge springen lassen.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis missbräuchlicher Nutzung der Säge und/oder falscher Bedienschritte oder ungeeigneter Arbeitsbedingungen – und kann durch geeignete Schutzmaßnahmen (wie nachstehend) verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest gepackt
und halten Sie Ihre Arme so, dass sie einem möglichen Rückschlag entgegenwirken. Stellen Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper seitlich hinter dem Sägeblatt befi ndet, nicht jedoch direkt dahinter.
Durch den Rückschlag kann die Säge nach hinten
springen; die Rückschlagkräfte lassen sich vom Bediener aber in den Griff bekommen, wenn die richtigen Vorsichtsmaßnahmen getroff en werden.
b) Wenn sich das Blatt festfressen sollte oder Sie die
Schneidarbeit aus sonstigen Gründen unterbrechen sollten, schalten Sie die Säge ab und bewegen sie nicht mehr, bis das Blatt vollständig stillsteht.
Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem
Werkstück zu lösen oder die Säge nach hinten zu ziehen, während sich das Sägeblatt dreht – dies kann zum Rückschlag führen.
Überprüfen Sie die Ursache des Festfressens und
treff en Sie entsprechende Gegenmaßnahmen.
9
Page 10
Deutsch
c) Wenn Sie die Säge erneut starten, während sich das
Blatt bereits im Werkstück befi ndet, zentrieren Sie das Blatt in der Schnittfuge und vergewissern sich, dass die Sägezähne nicht im Material stecken.
Falls das Sägeblatt festgefressen ist, kann es sich beim
Anlauf der Säge nach oben arbeiten oder aus dem Werkstück springen.
d) Unterlegen Sie große Platten, um ein Verklemmen
des Blattes und Rückschlag zu vermeiden.
Große Werkstücke neigen dazu, unter ihrem
Eigengewicht nachzugeben. An beiden Seiten des Werkstückes müssen Aufl agen angebracht werden – nahe der Schnittlinie und an den Kanten des Werkstückes.
e) Benutzen Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter.
Stumpfe oder unsachgemäß eingesetzte Sägeblätter
erzeugen eine enge Schnittfuge und übermäßige Reibung, führen zum Festfressen des Blattes und zum Rückschlag.
f) Arretierungshebel für Schnitttiefe und Gehrung
müssen straff und sicher angezogen sein, ehe Sie den Schnitt ausführen.
Falls sich die Sägeblatteinstellung während des
Schnitts verschiebt, kann sich das Blatt festfressen und Rückschlag eintreten.
g) Gehen Sie beim Schneiden in Wände oder andere
Blindbereiche mit besonderer Vorsicht vor.
Das vordringende Sägeblatt kann in Objekte eindringen,
die einen Rückschlag verursachen.
Funktionsweise der unteren Schutzabdeckung a) Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die untere
Schutzabdeckung richtig schließt. Benutzen Sie die Säge nicht, wenn sich die untere Schutzabdeckung nicht frei bewegen lässt und sich nicht verzögerungsfrei schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzabdeckung niemals in geöff neter Position fest.
Falls die Säge aus Versehen fallen gelassen wird, kann
sich die untere Schutzabdeckung verbiegen.
Ziehen Sie die untere Schutzabdeckung mit dem
vorgesehenen Handgriff zurück und überzeugen Sie sich, dass sie sich frei bewegen lässt und in sämtlichen Schnittwinkeln und -tiefen nicht das Sägeblatt berührt.
b)
Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion der unteren Schutzabdeckungsfeder. Falls Schutzabdeckung und Feder nicht einwandfrei arbeiten sollten, müssen diese vor Arbeitsbeginn instandgesetzt werden.
Die untere Schutzabdeckung kann schwergängig werden,
wenn Teile beschädigt sind, sich Gummiablagerungen oder sonstige Rückstände angesammelt haben.
c) Die untere Abdeckung lässt sich manuell
zurückziehen. Dies darf nur für spezielle Schnitte wie Einstechschnitte und Schifterschnitte geschehen.
Heben Sie die untere Schutzabdeckung am
vorgesehenen Handgriff an sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt, muss die Schutzabdeckung wieder losgelassen werden.
Bei allen anderen Sägearbeiten sollte die untere
Schutzabdeckung automatisch betätigt werden.
d) Achten Sie immer darauf, dass die untere
Schutzabdeckung das Sägeblatt umgibt, ehe Sie die Säge auf der Werkbank oder dem Bodenabsetzen.
Ein ungeschütztes, laufendes Sägeblatt löst eine
Rückwärtsbewegung der Säge aus und zerschneidet alles, was sich im Weg befi ndet.
Beachten Sie die Zeit vom Abschalten bis zum Stillstand
des Sägeblattes.
10
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter mit dem auf dem Gerät angegebenen Durchmesser.
2. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
3. Verwenden Sie keine verbogenen oder gerissenen Sägeblätter.
4. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Schnellarbeitsstahl.
5. Verwenden Sie keine Sägeblätter, die nicht den in dieser Anweisung aufgeführten Kriterien entsprechen.
6. Stoppen Sie die Sägeblätter nicht durch seitlichen Druck auf die Scheibe.
7. Halten Sie die Sägeblätter immer scharf.
8. Stellen Sie sicher, dass sich die untere Schutzabdeckung reibungslos und frei bewegen lässt.
9. Benutzen Sie die Kreissäge niemals mit in off ener Position fi xierter unterer Schutzabdeckung.
10. Stellen Sie stets sicher, dass der Rückzugmechanismus des Schutzsystems ordnungsgemäß funktioniert.
11. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des Betriebes tragen.
12. Betätigen Sie die Kreissäge nie mit schrägstehendem oder seitlich stehendem Sägeblatt.
13. Achten Sie Immer darauf, dass das Werkstück keine Fremdkörper wie Nägel enthält.
14. Der Sägeblattbereich sollte von 165 mm bis 162 mm sein.
15. Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose, bevor Sie Einstellungen, Pfl ege- oder Wartungsarbeiten durchführen.
16. Achten Sie auf Rückschlag von der Bremse.
Diese Kreissäge hat eine elektrische Bremse, die
bei Freigabe des Schalters tätig wird. Halten Sie die Kreissäge sicher fest, da es bei Tätigwerden der Bremse zu einem gewissen Rückschlag kommt.
17. Prüfen Sie, dass die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
18. Prüfen Sie, dass der Netzschalter auf “AUS” steht.
Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
19. Verwenden Sie, wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
20. Sägen Sie nicht, während die Basis nicht auf dem Material aufl iegt. Wenn das Sägeblatt klemmt, oder wenn Sie das Sägen aus irgendeinem Grund unterbrechen müssen, so lassen Sie den Abzugschalter los und bewegen Sie die Säge nicht, bis das Sägeblatt vollständig angehalten hat. Versuchen Sie niemals, die Säge aus dem Werkstück zu ziehen oder die Säge nach hinten zu ziehen, während sich das Sägeblatt dreht, da es sonst zu Rückschlag kommen kann. Untersuchen Sie die Ursache für das Klemmen des Sägeblatts und ergreifen Sie Maßnahmen, um dies zu vermeiden.
21. Unterstützen Sie große Platten, um das Risiko von Einklemmen des Sägeblatts und Rückschlag auf ein Minimum zu verringern. Große Platten neigen dazu, sich unter ihrem eigenen Gewicht durchzubiegen (Abb. 3). Die Stützen müssen wie in Abb. 2 gezeigt auf beiden Seiten in der Nähe der Schnittlinie und an den Kanten unter die Platte gestellt werden.
Wenn die Säge beim Sägebetrieb auf dem Werkstück
aufgesetzt wird, so ist die Säge auf dem größeren Teil aufzusetzen und der kleinere Teil abzusägen, um das Risiko von Einklemmen des Sägeblatts und Rückschlag auf ein Minimum zu verringern.
22. Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie einen Taschenschnitt in vorhandene Wände oder andere Blindbereiche machen. Das hervorstehende Sägeblatt kann Objekte sägen, die Rückschlag verursachen.
Page 11
Halten Sie niemals Ihre Hand oder Ihre Finger hinter
die Säge (Abb. 4). Im Fall von Rückschlag kann sonst die Säge auf Ihre Hand springen und möglicherweise schwere Verletzungen verursachen.
23. Warnung: Es ist wichtig, das Werkstück angemessen
zu unterstützen und die Säge fest zu halten, um nicht die Kontrolle über die Säge zu verlieren, da es sonst zu Körperverletzungen kommen kann. Abb. 5 zeigt eine typische Handunterstützung der Säge.
24. Setzen Sie den breiteren Teil des Sägebasis auf den Teil des Werkstücks, der fest unterstützt ist, und nicht auf den Abschnitt, der nach dem Absägen herunterfällt. Als Beispiel zeigt Abb. 6 die richtige und Abb. 7 die falsche Methode.
VERSUCHEN SIE NICHT, DAS KURZE STÜCK MIT
DER HAND ZU HALTEN!
25. Versuchen Sie niemals zu sägen, während die Kreissäge umgekehrt in einem Schraubstock eingespannt ist. Dies ist sehr gefährlich und kann schwere Unfälle verursachen (Abb. 8).
26. Sollte der Hebel gelöst bleiben, entsteht eine sehr gefährliche Situation. Klemmen Sie ihn immer fest ein. (Abb. 12)
27. Eine gelöste Flügelschraube stellt eine erhebliche Gefahrenquelle dar. Ziehen Sie sie immer fest an. (Abb. 23)
28. Machen Sie sich vor jeder Schneidtätigkeit mit dem zu schneidenden Material vertraut. Falls das zu schneidende Material voraussichtlich schädliche oder giftige Stäube freisetzt, achten Sie in jedem Fall darauf, den Staubbeutel oder ein geeignetes Staubabsaugsystem ordnungsgemäß an den Staubauslass anzuschließen.
Tragen Sie am besten eine Staubschutzmaske, wenn
vorhanden. Warten Sie, bevor Sie mit dem Sägen
beginnen, bis das Sägeblatt seine volle Umdrehungsgeschwindigkeit erreicht hat.
Sollte das Sägeblatt während der Arbeit anhalten oder
ungewöhnliche Geräusche von sich geben, schalten Sie das Gerät sofort AUS (OFF).
Achten Sie immer darauf, dass das Netzkabel nicht in
die Nähe des rotierenden Sägeblattes gerät.
Der Einsatz der Kreissäge mit nach oben oder zur
Seite weisendem Sägeblatt ist sehr gefährlich. Vermeiden Sie derartige ungewöhnliche Arbeiten.
Tragen Sie beim Schneiden von Werkstücken
grundsätzlich eine Schutzbrille.
Wenn Sie mit der Arbeit fertig sind, ziehen Sie immer
den Netzstecker.
29. Vergewissern Sie sich nach dem Anbringen des neuen Sägeblattes, dass der Sperrhebel in die vorgeschriebene Position gestellt ist.
30. Niemals direkt in die LED blicken!
Wird das Auge kontinuierlich den LED-Strahlen
ausgesetzt, kann es zu Augenverletzungen kommen.
BEZEICHNUNG DER TEILE (Abb. 1 – Abb. 26)
Schalter
1
Schaltersperre
2
Schnitttiefe Hebel
3
Schräge Flügelmutter
4
Führungsbefestigung Flügelschraube
5
Unterer Schutz
6
Schraube
7
Unterlegscheibe (B)
8
Deutsch
Sägeblatt
9
Führungsstück
0
Basis
!
Schräge Hebel
@
Sperrhebel
#
Führungsbefestigung Flügelschraube
$
Stopper Hebel
%
LED-Leuchte
^
Kabelhalter
&
Gri
*
Moduswahlschalter
(
Stummmodus Anzeigelampe
)
Beleuchtungsschalter
q
Lange Führung
w
Führung
e
Fluorplatte
r
Staubsammler-Adapter
t
Ringschlüssel
y
Unterlegscheibe (A)
u
SYMBOLE
WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
C6MEY: Kreissäge
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
V Nennspannung
Leerlaufdrehzahl
n
0
Einschalten ON
Ausschalten OFF
11
Page 12
Deutsch
Ziehen Sie den Hauptstecker aus der elektrischen Steckdose ab.
Betriebsmodusauswahlschalter
Beleuchtungsschalter
Unzulässige Handlung
Werkzeug der Klasse II
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung die auf Seite 149 aufgelisteten Zubehöre.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Schneiden verschiedener Holzarten.
TECHNISCHE DATEN
Modell C6MEY Spannung 230 V Leistungsaufnahme 1050 W
-1
Leerlaufgeschwindigkeit
Akkuladestand
Gewicht* 2,8 kg
* Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Elektronische Steuerung
Soft-Start Überlastungsschutz
Diese Schutzfunktion unterbricht die Stromversorgung
des Motors im Falle einer Überlastung des Motors oder einer auff älligen Verringerung der Drehgeschwindigkeit während des Betriebs.
Wenn die Überlastungsschutzfunktion aktiviert ist,
könnte der Motor anhalten.
Lassen Sie in diesem Fall den Werkzeug-Schalter los
und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
Anschließend können Sie ihn wieder verwenden. Überhitzungsschutz Diese Schutzfunktion unterbricht die Stromversorgung
des Motors und hält das Elektrowerkzeug im Falle einer Überhitzung des Motors während des Betriebs an.
Wenn die Überhitzungsschutzfunktion aktiviert ist,
könnte der Motor anhalten.
Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Werkzeugs
los und lassen Sie ihn einige Minuten abkühlen.
Anschließend können Sie ihn wieder verwenden.
Drehgeschwindigkeitswechsel-Funktion (Leistungsmodus / Stummmodus)
Schnitttiefe
4100 min
90° 66 mm 45° 45 mm
2500 min
(Leistungsmodus)
-1
(Stummmodus)
12
(Leistungsmodus / Stummmodus Schaltfunktion) Jedes Drücken des Modus-Auswahlschalters ändert
den Betriebsmodus. (Abb. 15)
Stummmodus reduziert die maximale Motordrehzahl,
wodurch effi ziente Arbeit mit weniger Lärm ermöglicht wird.
Die Anzeigelampe für den Stummmodus leuchtet im
Stummmodus.
Wenn die Last im Stummmodus zunimmt, schaltet das
Werkzeug automatisch in den Leistungsmodus und kehrt in den Stummmodus zurück, sobald die Last abnimmt.
Im Leistungsmodus erfolgt kein Wechsel auf den
Stummmodus, selbst wenn die Last abnimmt.
HINWEIS
Um Modusänderungen zu ermöglichen, ziehen Sie
den Schalter einmal, nachdem Sie den Hauptstecker eingesteckt haben.
Setzen Sie die Schalttafel nicht starken Erschütterungen
aus oder beschädigen sie. Dies kann zu einer Fehlfunktion führen.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Abbildung Seite Feinabstimmung der Parallelität 9 151 Feinabstimmung der
Rechtwinkligkeit Feinabstimmung der
Führungsstückposition Einstellen der Schnitttiefe 12 152 Schnittlinie 13 152 Betätigen des Schalters 14 152 Über die Moduswahlfunktion (*1) 15 152 Verwendung des LED-Lichts 16 152 Verwendung des Kabelhalters 17 152 Anbringen der langen Führung
(separat erhältlich) Anbringen der Führung
(separat erhältlich) Anbringen der Fluorplatte
(separat erhältlich) Anbringen des Staubsammler-
Adapters (separat erhältlich) Schneiden im rechten Winkel 22 153 Schräges Schneiden
(+45°-Richtung) Schräges Schneiden (-5°-Richtung) 24 154 Ausbauen des Sägeblatts 25 155 Einbauen des Sägeblatts 26 155 Auswahl des Zubehörs 156
(*1) Über die Moduswahlfunktion Jedes Mal, wenn der Moduswahlschalter gedrückt
wird, ändert sich der Betriebsmodus.
Wenn der Stummmodus gewählt ist, leuchtet die
Stummmodus-Anzeigelampe auf.
Der Stummmodus reduziert die maximale
Motordrehzahl, wodurch effi ziente Arbeit mit weniger Lärm ermöglicht wird.
Wird die Last erhöht, während der Motor im
Stummmodus läuft, schaltet er automatisch in den Leistungsmodus.
10 151
11 151
18 153
19 153
20 153
21 153
23 154
Page 13
Darüber hinaus schaltet er automatisch zurück in den
Stummmodus, wenn die Last sich wieder verringert.
Im Leistungsmodus erfolgt kein Wechsel in den
Stummmodus, selbst wenn die Last abnimmt.
Modus Leerlaufdrehzahl
-1
Leistung 4100 min Stumm 2500 min
HINWEIS
Sie können den Modus nicht ändern, es sei denn, der
Netzstecker ist in eine Steckdose eingesteckt und der Schalter wird einmal gezogen.
Selbst wenn der Schalter ein- und ausgeschaltet wird
oder der Netzstecker abgezogen und eingesteckt wird, behält dieses Gerät den Modus bei, den Sie eingestellt haben.
-1
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Sägeblatts
Da die Benutzung eines stumpfen Sägeblatts die
Effi zienz mindern und möglicherweise zu Fehlfunktionen des Motors führen kann, muss das Sägeblatt geschärft oder ersetzt werden, sobald eine Abnutzung bemerkt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das "Herzstück" des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Auswechseln des Netzkabels
Sollte das Stromkabel ausgetauscht werden müssen,
muss das durch den Hersteller dieses Werkzeugs erfolgen, um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden.
5. Wartung der unteren Schutzabdeckung
Halten Sie für eine sichere und ordnungsgemäße
Funktion die Maschine und die Lüftungsschlitze immer sauber. Die untere Schutzabdeckung muss immer frei beweglich sein und automatisch eingezogen werden können. Halten Sie daher den Bereich rund um die untere Schutzabdeckung immer sauber. Entfernen Sie Staub und Späne, indem Sie den Bereich mit Druckluft ausblasen oder eine Bürste benutzen.
6. Außenreinigung
Wenn das Werkzeug schmutzig ist, wischen Sie
es mit einem weichen trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenverdünner verwenden, da diese Kunststoff e aufweichen.
7. Lagerung
Vermeiden Sie für die Lagerung von Produkten und
Zubehör, das nicht verwendet wird, bitte solche Orte wie die Folgenden und lagern Sie sie an einem sicheren und trockenen Ort.
HINWEIS
Bewahren Sie sie nicht an Orten auf, wo Kinder sie
erreichen oder leicht Zugang dazu haben.
Bewahren Sie sie nicht an Orten auf, wo Regen fallen
kann, wie zum Beispiel unter Hausdachrinnen, oder an Orten mit Feuchtigkeit.
Bewahren Sie sie nicht an Orten auf, wo plötzliche
Feuchtigkeitsänderungen auftreten oder direktes Sonnenlicht vorhanden ist.
Deutsch
Bewahren Sie sie nicht an Orten auf, wo
üchtige Substanzen sind, die eine Brand- oder Explosionsgefahr darstellen.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung fi nden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 94 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 83 dB (A) Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Sägen von Spanholz: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,5 m/s
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen. Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
= 2,0 m/s
a
h
2
2
13
Page 14
Français
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modifi er la fi che de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fi ches non modifi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifi ant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant diff érentiel résiduel (RCD).
L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c)
Débrancher la fi che de la source d’alimentation et/ou la batterie de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifi er qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant aff ecter le fonctionnement de l’outil.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
14
Page 15
f) Garder aff ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations diff érentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifi é
utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infi rmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infi rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LA SCIE CIRCULAIRE
Procédures de coupe
DANGER : Éloigner les mains de la zone de
a)
coupe et de la lame. Garder la deuxième main sur la poignée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur.
Si les deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas
être coupées par la lame.
b) Ne pas mettre les mains sous la pièce.
Le protecteur ne peut pas protéger l’utilisateur de la lame
sous la pièce.
c) Ajuster la profondeur de coupe à l’épaisseur de la
pièce.
Il convient que moins de la totalité d’une dent parmi
toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce.
d) Ne jamais tenir la pièce à débiter dans les mains ou
sur les jambes. Fixer la pièce sur une plate-forme stable.
Il est important que la pièce soit soutenue
convenablement, afi n de minimiser l’exposition du corps, le grippage de la lame ou la perte de contrôle.
e) Tenir l’outil électrique par une surface de prise
isolée uniquement, lorsqu’on eff ectue une tâche où l’outil de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son propre cordon d’alimentation.
Le contact avec un câble sous tension mettra également
sous tension les pièces métalliques à découvert de l’outil électrique et pourrait électrocuter l’utilisateur.
f) Lors du sciage en long, toujours utiliser un guide
longitudinal ou un guide de chant.
Ceci améliore la précision de la coupe et réduit les
risques de grippage de la lame.
g) Utiliser toujours des lames dont la taille et la forme
(diamètre et rond) des alésages centraux sont convenables.
Les lames qui ne correspondent pas aux éléments
de montage de la scie ne fonctionneront pas bien, provoquant une perte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelles ou de boulons de
lame abîmés ou inadaptés.
Les rondelles et les boulons de lames ont été
spécialement conçus pour cette scie, afi n de garantir une performance optimale et la sécurité du fonctionnement.
Français
Causes du rebond et mises en garde correspondantes
- Le rebond est une réaction soudaine de l’outil lorsque la lame de la scie est coincée, pincée ou désalignée, faisant que la scie hors de maîtrise se soulève et est projetée vers l’utilisateur.
- Lorsque la lame se trouve coincée ou pincée par le fond du trait de scie, elle se bloque et une réaction du moteur entraîne alors rapidement l’outil vers l’utilisateur.
- Si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe, les dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la face supérieure du bois, provoquant la sortie de la lame du trait de scie et sa projection sur l’utilisateur.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de la scie et/ou de procédures ou conditions d’utilisation incorrectes. On peut l’éviter en prenant des précautions adéquates, comme indiqué ci-dessous :
a) Tenir fermement la scie à deux mains et placer les
bras de manière à pouvoir résister à la force du rebond. Se placer d’un des côtés de la lame, mais pas dans l’alignement de la lame.
Le rebond peut faire revenir la scie en arrière, mais la
force du rebond peut être maîtrisée par l’utilisateur en prenant les précautions adéquates.
b) Lorsque la lame est grippée ou lorsque la coupe est
interrompue pour une raison ou une autre, relâcher la gâchette et maintenir la scie immobile sur la pièce jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement.
Ne jamais essayer de retirer la scie de la pièce ou
de faire reculer la scie pendant que la lame est en mouvement sous peine de provoquer un rebond.
Identifi er la cause du grippage de la lame et prendre les
mesures correctives pour y remédier.
c) Lorsque la scie dans la pièce est remise en marche,
centrer la lame de scie dans le trait de scie et vérifi er que les dents de la scie ne sont pas rentrées dans le matériau.
Si la lame est grippée, elle risque de remonter ou de
reculer brutalement au moment du redémarrage de la scie.
d) Les grands panneaux doivent être soutenus pour
minimiser les risques que la lame se grippe puis recule brutalement.
Les grands panneaux ont tendance à s’aff aisser sous
leur propre poids. Des supports doivent être installés sous le panneau, des deux côtés, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau.
e) Ne pas utiliser de lames émoussées ou abîmées.
Des lames non aiguisées ou mal fi xées entraînent un
trait de scie étroit, ce qui provoque une friction excessive, le grippage de la lame ou un rebond.
f) Les leviers de blocage permettant d’ajuster la
profondeur de la lame et le biseau doivent être solidement serrés avant de procéder à la coupe.
Si l’ajustement de la lame est décalé pendant la coupe,
cela peut provoquer un grippage et un rebond.
g) Redoubler de précaution lorsqu’on découpe des
parois existantes ou d’autres zones sans visibilité.
La lame saillante peut couper des objets qui peuvent
provoquer un rebond.
Fonctionnement du protecteur inférieur a) Vérifi er que le protecteur inférieur est bien fermé
avant chaque utilisation. Ne pas mettre la scie en marche si le protecteur inférieur ne se déplace pas librement et ne se ferme pas instantanément. Ne jamais serrer ni attacher le protecteur inférieur en position ouverte.
Si la scie tombe accidentellement, le protecteur inférieur
peut se tordre.
15
Page 16
Français
Soulever le protecteur inférieur avec la poignée
rétractable et s’assurer qu’il se déplace librement et n’est pas en contact avec la lame ou toute autre partie, à tous les angles et profondeurs de coupe.
b) Vérifi er le fonctionnement du ressort du
protecteur inférieur. Si le protecteur et le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être dépannés avant utilisation.
Le protecteur inférieur peut fonctionner lentement en
raison d’éléments endommagés, de dépôts collants ou de l’accumulation de débris.
c) Le protecteur inférieur peut être rétracté
manuellement uniquement pour les coupes particulières comme les « coupes plongeantes » et les « coupes composées ».
Soulever le protecteur inférieur par la poignée rétractable
et dès que la lame entre dans le matériau, relâcher le protecteur inférieur.
Pour toutes les autres découpes, il convient que le
protecteur inférieur fonctionne automatiquement.
d) Vérifi er toujours que le protecteur inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie sur un établi ou au sol.
Une lame non protégée et continuant à fonctionner par
inertie entraînera la scie en arrière coupant tout ce qui se trouve sur sa trajectoire.
Tenir compte du temps nécessaire à la lame pour
s’arrêter après que l’interrupteur est relâché.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
1. Utiliser uniquement le diamètre de lame spécifi é sur la machine.
2. Ne pas utiliser de meule abrasive.
3. Ne pas utiliser de lames de scie déformées ou fendues.
4. Ne pas utiliser de lames de scie en acier à coupe rapide.
5. Ne pas utiliser de lames de scie ne correspondant pas aux caractéristiques spécifi ées dans ces instructions.
6. Ne pas arrêter les lames de scie par pression latérale sur le disque.
7. Conserver toujours les lames aiguisées.
8. Veiller à ce que le protecteur inférieur se déplace sans problème et librement.
9. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec son protecteur inférieur fi xé en position ouverte.
10. S’assurer que le mécanisme de rétraction du système de protection fonctionne correctement.
11. Utiliser des bouche-oreilles pour protéger vos oreilles pendant le fonctionnement.
12. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec la lame tournée vers le haut ou sur le côté.
13. Vérifi er que la pièce est dépourvue de corps étrangers comme des clous.
14. La plage de tailles des lames de la scie doit être comprise entre 165 mm à 162 mm.
15. Débrancher la fi che de la prise avant toute opération de réglage, réparation ou entretien.
16. Faire attention au retour de frein.
Cette scie circulaire possède un frein électrique qui
fonctionne lorsqu’on relâche l’interrupteur. Etant donné qu’il y a un certain phénomène de retour lorsque le frein fonctionne, bien tenir le corps principal fermement.
17. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est conforme aux exigences spécifi ées sur la plaque signalétique du produit.
18. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position d’arrêt.
Si la fi che est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche, l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut provoquer un grave accident.
16
19. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une épaisseur et d’une capacité nominale suffi santes. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
20. Ne pas eff ectuer de coupe si le socle se trouve en suspens au-dessus de la pièce.
Si la lame est voilée, ou si la coupe est interrompue pour
une raison ou pour un autre, relâcher la gâchette et tenir la scie sans bouger dans le matériau jusqu’à ce que la lame arrive à un arrêt complet. Ne jamais tenter de retirer la scie du matériau ni tirer la scie vers l’arrière si la lame tourne ou qu’il risque de se produire un RETOUR DE LAME. Rechercher la cause du voilage de la lame et corriger le problème.
21. Soutenir les panneaux volumineux de façon à réduire les risques de pincement de la lame et de RETOUR DE LAME. Les panneaux volumineux ont tendance à plier sous leur propre poids (Fig. 3). Il faudra placer les supports sous le panneau, des deux côtés du panneau, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau comme indiqué sur la Fig. 2.
Pour réduire tout risque de pincement de la lame ou
de retour de lame. Lorsqu’une opération de coupe nécessite que la scie repose sur la pièce, poser la scie sur le morceau le plus grand et couper le petit morceau.
22. Faire particulièrement attention lors d’une “coupe de poche” dans un mur existant ou tout autre endroit aveugle. La lame pourrait couper des objets, ce qui risque de provoquer un RETOUR DE LAME.
NE JAMAIS passer la main ou les doigts derrière la scie
(Fig. 4). S’il se produit un retour de lame, la scie pourrait facilement sauter brusquement en arrière sur la main et provoquer des blessures graves.
23. AVERTISSEMENT: Il est important de soutenir la pièce correctement et de tenir solidement la scie pour éviter toute perte de contrôle pouvant entraîner des blessures physiques. La Fig. 5 donne un exemple type de soutien manuel de la scie.
24. Placer la section large de l’embase de la lame sur la section de la pièce qui est fermement soutenue, et non sur la section qui va tomber après la coupe. A titre d’exemple, la Fig. 6 montre la façon CORRECTE de couper l’extrémité de la planche, et la Fig. 7 montre la façon INCORRECTE. Si la pièce est courte ou petite, la serrer.
NE PAS ESSAYER DE TENIR LES SECTIONS
COURTES À LA MAIN!
25. Ne jamais tenter de scier avec la scie circulaire dirigée vers le bas dans un étau. Ceci serait extrêmement dangereux et pourrait entraîner de graves accidents (Fig. 8).
26. Si le levier reste relâché, cela va créer une situation très dangereuse. Toujours bien le serrer. (Fig. 12)
27. Il est très dangereux de laisser ce boulon à oreille desserré. Toujours bien le serrer en place. (Fig. 23)
28. Avant de procéder à la coupe, vérifi er le matériau à couper. Si le matériau est susceptible de générer de la poussière dangereuse/toxique, s’assurer que le sac à sciures ou le système de collection de poussière approprié est solidement raccordé à la sortie des sciures.
Porter en outre un masque anti-poussière, si disponible.
Avant de démarrer la scie, s’assurer que la lame de
scie a atteint sa vitesse de régime.
Si la lame de scie s’arrête ou émet un bruit anormal,
mettre rapidement l’interrupteur sur OFF.
Toujours veiller à ce que le cordon d’alimentation ne
soit pas à proximité de la lame de scie en rotation.
Utiliser la scie circulaire avec la lame tournée vers le
haut ou le côté est dangereux. De telles applications inhabituelles doivent être évitées.
Lors de la coupe de matériaux, toujours porter des
lunettes de protection.
Une fois la tâche terminée, débrancher la fi che du
cordon d’alimentation de la prise secteur.
Page 17
29. Après avoir fi xé en place la lame de scie, vérifi er à nouveau que le levier de verrouillage est bien fi xé dans la position indiquée.
30. N’exposez pas vos yeux directement à la lampe en la regardant.
Une exposition continue de vos yeux à la lampe pourrait
les blesser.
NOMS DES PIÈCES (Fig. 1 – Fig. 26)
Commutateur
1
Verrouillage du commutateur
2
Levier de profondeur de coupe
3
Écrou papillon d'inclinaison
4
Boulon papillon de guide de fi xation
5
Carénage inférieur
6
Boulon
7
Rondelle (B)
8
Lame de scie
9
Guide de pièce
0
Base
!
Levier d'inclinaison
@
Levier de verrouillage
#
Boulon papillon de guide de fi xation
$
Levier de butée
%
Éclairage à DEL
^
Support de cordon
&
Poignée
*
Commutateur de sélecteur de mode
(
Témoin d'indicateur de mode silencieux
)
Commutateur d'éclairage
q
Guide long
w
Guide
e
Plaque de fl uor
r
Adaptateur de collecte de poussière
t
Clé à douille
y
Rondelle (A)
u
SYMBOLES
AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
C6MEY: Scie circulaire
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Toujours porter des lunettes de sécurité.
Français
Toujours porter un dispositif de protection auditive contre le bruit.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
V Tension nominale
Vitesse à vide
n
0
Bouton ON
Bouton OFF
Débrancher la fi che principale de la prise électrique
Commutateur de sélection de mode
Commutateur d'éclairage
Action interdite
Outil de classe II
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les accessoires répertoriés à la page 149.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Coupe de diff érents types de bois.
SPÉCIFICATIONS
Modèle C6MEY Tension 230 V Puissance absorbée 1050 W
-1
Vitesse sans charge
Capacité
Poids* 2,8 kg
* Selon la procédure EPTA 01/2003
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
Profondeur de coupe
développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
4100 min
2500 min 90° 66 mm 45° 45 mm
(mode puissance)
-1
(mode silencieux)
17
Page 18
Français
Contrôle électronique
Démarrage en douceur Protection contre les surcharges
Cette fonction de protection coupe l'alimentation du moteur
en cas de surchauff e du moteur ou d'une réduction manifeste de la vitesse de rotation pendant le fonctionnement.
Lorsque la fonction de protection contre la surcharge a
été activée, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et
éliminer les causes de la surcharge. Après cela, vous pouvez l'utiliser à nouveau. Protection contre les surchau es Cette fonction de protection coupe l'alimentation du
moteur et arrête l'outil électrique en cas de surchauff e du
moteur pendant le fonctionnement. Lorsque la fonction de protection contre la surchauff e a
été activée, le moteur peut s’arrêter. Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et laisser
refroidir pendant quelques minutes. Après cela, vous pouvez l'utiliser à nouveau. Fonction de changement de la vitesse de rotation (mode
puissance/mode silencieux) (Fonctionnement du commutateur de mode puissance/
mode silencieux) Chaque pression sur le sélecteur de mode change le
mode de fonctionnement. (Fig. 15) Le mode silencieux réduit le nombre maximal de tr/
min du moteur, permettant ainsi un travail effi cace avec
moins de bruit. Le témoin lumineux du mode silencieux s'allume en
mode silencieux. Lorsque la charge augmente pendant le mode silencieux,
l'outil passe automatiquement au mode puissance et
revient au mode silencieux lorsque la charge diminue. En mode puissance, aucun changement n'est apporté
au mode silencieux même lorsque la charge diminue.
REMARQUE
Pour activer les changements de mode, tirez le
commutateur une fois après la connexion de la prise
principale. Ne pas faire subir de choc violent au panneau de
commande ni le casser. Cela risque d'entraîner un
dysfonctionnement.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Action Figure Page Réglage précis du parallélisme 9 151 Réglage précis de perpendicularité 10 151 Réglage précis du positionnement de
guide de pièce Réglage de la profondeur de coupe 12 152 Ligne de coupe 13 152 Fonctionnement du commutateur 14 152 À propos de la fonction de sélection de
mode (*1) À l’aide de l’éclairage à DEL 16 152 Utilisation du support de cordon 17 152 Fixation du guide long
(vendu séparément) Fixation du guide (vendu séparément) 19 153 Fixation de la plaque de fl uor
(vendue séparément)
11 151
15 152
18 153
20 153
18
Fixation de l'adaptateur de collecte de poussière (vendu séparément)
Coupe à angle droit 22 153 Coupe inclinée (direction + 45°) 23 154 Coupe inclinée (direction – 5°) 24 154 Démontage de la lame de scie 25 155 Montage de la lame de scie 26 155 Sélection des accessoires 156
(*1) À propos de la fonction de sélection de mode À chaque fois que vous appuyez sur le sélecteur de
mode, le mode de fonctionnement change.
Lorsque le mode silencieux est sélectionné, le témoin
indicateur de mode silencieux s’allume.
Le mode silencieux réduit le nombre maximal de tr/
min du moteur, permettant ainsi un travail effi cace avec moins de bruit.
Si la charge augmente pendant que le moteur fonctionne
en mode silencieux, il passe automatiquement en mode puissance.
De plus, si la charge diminue à nouveau, il revient
automatiquement en mode silencieux.
En mode puissance, aucun changement n'est apporté
au mode silencieux même lorsque la charge diminue.
Mode Vitesse à vide Puissance 4100 min Silencieux 2500 min
REMARQUE
Vous ne pouvez changer le mode que si la fi che
d'alimentation est connectée à un réceptacle et que le commutateur est tiré.
Même si le commutateur est allumé puis éteint ou si la
che d'alimentation est déconnectée puis connectée, cette unité conserve le mode que vous avez réglé.
21 153
-1
-1
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Contrôle de la lame de scie
Étant donné que l’utilisation d’une lame de scie
émoussée réduira le rendement et entrainera éventuellement un mauvais fonctionnement du moteur, aiguiser ou remplacer la lame dès qu’une abrasion apparait.
2. Vérifi cation des vis de fi xation
Vérifi er régulièrement toutes les vis de fi xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d'alimentation doit être remplacé, faire appel
au fabricant du présent outil pour éviter tout risque.
5. Entretien de la protection inférieure
Pour un travail sûr et approprié, veiller à toujours garder la
machine et les trous de ventilation propres. Le protecteur inférieur doit toujours pouvoir être en mesure de se déplacer librement et de se rétracter automatiquement. Par conséquent, toujours garder la zone autour du protecteur inférieur propre. Retirer poussière et copeaux par souffl age d’air comprimé ou au moyen d’une brosse.
Page 19
6. Nettoyage de l’extérieur
Quand l’outil électrique est sale, l’essuyer avec un chiff on
sec et doux ou un chiff on imbibé d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
7. Rangement
Veuillez éviter les emplacements tels que les suivants
pour le stockage des produits et accessoires non utilisés et stockez-les dans un endroit sûr et sec.
REMARQUE
Ne les stockez pas dans des endroits où les enfants
peuvent facilement les atteindre.
Ne les stockez pas dans des endroits où la pluie peut
tomber, par exemple sous des corniches de maison, ou là où il y a de l'humidité.
Ne les stockez pas dans des endroits soumis à de
brusques changements d'humidité ou à la lumière directe du soleil.
Ne les stockez pas dans des endroits où des
substances volatiles risquent d'exploser ou de prendre feu.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifi ques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fi n du mode d’emploi, dans un service après-vente Hitachi agréé.
Français
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 94 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A :83 dB (A) Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN60745.
Couper du carton gris : Valeur d’émission de vibration Incertitude K = 1,5 m/s
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être diff érente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identifi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).
2
= 2,0 m/s
a
h
2
19
Page 20
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modifi care mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfi ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verifi cate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’infl uenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verifi cate che l’interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verifi care che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
c)
Prima di eff ettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e)
Manutenzione degli elettroutensili. Verifi care che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero infl uenzare negativamente il funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
20
manutenzione.
Page 21
f) Mantenere gli strumenti di taglio affi lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affi lati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
5) Assistenza a) Affi date le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualifi cate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA PER LA SEGA CIRCOLARE
Procedure di taglio a)
PERICOLO: Non avvicinare le mani all’area di taglio e alla lama. Tenere l’altra mano sulla manopola ausiliaria o sulla carcassa del motore.
Tenendo la sega con entrambe le mani, non vi è
possibilità di tagliarsi.
b) Non mettere le mani sotto il pezzo da lavorare.
La griglia non funge da protezione dalla lama posta sotto
il pezzo da lavorare.
c) Regolare la profondità di taglio in base allo
spessore del pezzo da lavorare.
Sotto il pezzo da lavorare, dovrebbe vedersi meno di un
piede dei denti della lama.
d) Non tagliare il pezzo tenendolo in mano o tra le
gambe. Posizionare il pezzo da lavorare su una superfi cie stabile.
Si raccomanda di sostenere in modo adeguato il pezzo
da lavorare, al fi ne di ridurre l’esposizione, la possibilità di inceppamento della lama o la perdita di controllo.
e) Aff errare l’attrezzo solo dalle superfi ci di presa
isolate durante le operazioni in cui l’attrezzo di taglio potrebbe entrare a contatto con i cablaggi nascosti o con il suo cavo.
Il contatto con un fi lo in tensione rende anche le parti
metalli che esposte dell’attrezzo in tensione e può provocare scosse elettriche all’operatore.
f) Quando si carteggia, utilizzare sempre la protezione
verticale o una guida a bordo dritto.
In tal modo è possibile ottimizzare la precisione di taglio
e ridurre la possibilità d’inceppamento della lama.
g) Utilizzare sempre lame con alesaggio di forma e
dimensioni adeguate (a forma di diamante contro rotonda).
Lame non adatte all’utensileria di montaggio della sega,
funzioneranno con movimento eccentrico, causando perdita del controllo.
h)
Non utilizzare rondelle o bulloni danneggiati o inadeguati.
Le rondelle e il bullone sono stati prodotti
appositamente per il vostro tipo di sega, in modo tale da garantire prestazioni elevate e sicurezza durante l’uso.
Italiano
Cause del rinculo e relative precauzioni
- per contraccolpo s’intende una reazione repentina della lama di una sega non ammaccata, inceppata o mal allineata, con conseguente sollevamento involontario della sega fuori dal pezzo di lavoro, in direzione dell’operatore;
- se la lama è schiacciata o fortemente ostacolata dal solco di taglio verso il basso, si arresta e, per reazione del motore, l’unità si sposta rapidamente in direzione dell’operatore;
- se la lama è svergolata o mal allineata rispetto al taglio, i denti del bordo posteriore della lama potrebbero aff ondare nella superfi cie superiore del legno, con conseguente fuoriuscita della lama dal solco di taglio e rimbalzo indietro verso l’operatore.
Il contraccolpo è il risultato di un uso scorretto della sega e/o di procedure o condizioni di utilizzo non adeguate; per evitarlo, agire come segue.
a) Aff errare la sega con entrambe le mani in modo
fermo, quindi esercitare forza con le braccia per resistere al contraccolpo. Posizionarsi su uno dei due lati della lama, senza tuttavia allinearsi ad essa.
Il contraccolpo potrebbe causare il rimbalzo
all’indietro della lama; tuttavia, se l’operatore osserva le precauzioni adeguate, è possibile tenerlo sotto controllo.
b) Se la lama è inceppata o si arresta per qualsiasi
motivo, rilasciare il dispositivo di attivazione e tenere ferma la sega nel materiale fi nché la lama non si sia arrestata completamente.
Per evitare il contraccolpo, evitare di rimuovere
la sega dal pezzo da lavorare o di tirarla indietro quando in movimento.
Per risolvere l’inceppamento della lama, eff ettuare le
opportune verifi che e agire di conseguenza.
c) Al riavvio della sega sul pezzo da lavorare,
posizionare la lama al centro del solco di taglio, quindi controllare che i denti della sega non siano penetrati nel materiale.
Se la lama della sega è inceppata, riavviando la sega,
essa potrebbe spostarsi verso l’alto o essere soggetta a contraccolpo.
d) Per ridurre il rischio di ammaccatura o contraccolpo
della lama, posizionare dei sostegni sotto i pannelli grandi.
I pannelli grandi tendono ad avvallarsi sotto il loro peso.
É possibile collocare i sostegni sotto il pannello su entrambi i lati, in prossimità della linea di taglio e del bordo del pannello.
e) Evitare di utilizzare lame non taglienti o danneggiate.
Qualora le lame non siano affi late o siano state
impostate in modo inadeguato, il solco di taglio risulterà stretto, causando eccessiva frizione, ammaccatura e contraccolpo della lama.
f) Prima di eff ettuare il taglio, serrare bene le leve
di bloccaggio della regolazione del bisello e della profondità della lama.
Se la lama oscilla durante il taglio, vi è il rischio
d’inceppamento o contraccolpo.
g) Utilizzare estrema cautela durante le operazioni di
segatura in pareti esistenti e altre aree cieche.
Una lama sporgente potrebbe tagliare gli oggetti e,
quindi, essere soggetta a contraccolpo.
Funzione della guardia inferiore a) Prima di ogni utilizzo, verifi care che la griglia
inferiore sia adeguatamente chiusa. Se la griglia non si muove liberamente e si chiude di scatto, non attivare la sega. Non bloccare la griglia inferiore nella posizione di apertura.
Una caduta accidentale della sega potrebbe piegare la griglia.
21
Page 22
Italiano
Sollevare la griglia inferiore con la manopola di rientro,
verifi cando che si possa spostare liberamente e che, a fronte di ogni angolo o profondità di taglio, non entri in contatto con la lama né con alcun altro elemento.
b) Verifi care il funzionamento della molla della griglia
inferiore. Se la griglia e la molla non funzionano adeguatamente, prima dell’uso, provvedere ai necessari interventi di manutenzione.
In caso di parti danneggiate, depositi gommosi o
incrostazioni, la griglia inferiore potrebbe funzionare lentamente.
c) La guardia inferiore può essere ritratta manualmente
solo per tagli speciali come i “tagli a tuff o” e i “tagli composti”.
Sollevare la griglia inferiore retraendo la manopola; non
appena la lama penetrerà nel materiale, rilasciare la griglia inferiore.
Per tutte le altre seghe, la griglia inferiore funzionerà
automaticamente.
d)
Prima di posizionare la sega su un banco o a pavimento, verifi care che la griglia inferiore copra la lama.
Se la lama non è coperta ed è libera, la sega
potrebbe spostarsi all’indietro, tagliando qualsiasi oggetto sul suo percorso.
Dopo aver rilasciato l’interruttore, porre attenzione al
tempo necessario per l’arresto della lama.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
1. Utilizzare esclusivamente il diametro della lama specifi cato sulla macchina.
2. Non utilizzare mole abrasive.
3. Non usare lame deformate o rotte.
4. Non usare lame di acciaio rapido.
5. Non usare lame non conformate alle caratteristiche specifi cate in queste istruzioni.
6. Non fermare le lame della sega mediante pressione laterale sul disco.
7. Tenere sempre affi late le lame.
8. Verifi care che la griglia inferiore si muova regolarmente e liberamente.
9. Non utilizzare la sega circolare tenendo la griglia inferiore bloccata in posizione di apertura.
10. Assicurarsi che tutti i meccanismi di ritrazione del sistema di protezione funzionino correttamente.
11. Per proteggere le orecchie durante il funzionamento indossare protettori auricolari.
12. Non impiegare mai la sega circolare con la lama girata verso l’alto o lateralmente.
13. Assicurarsi che l’oggetto da lavorare sia privo di corpi estranei, come per esempio chiodi.
14. Le lame della sega devono essere comprese tra 162 mm e 165 mm.
15. Scollegare la spina dalla presa prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione.
16. Fare attenzione al contraccolpo del freno.
Questa sega circolare è dotata di un freno elettrico che
agisce quando si rilascia l’interruttore. Poiché si verifi ca un certo contraccolpo quando il freno entra in azione, assicurarsi di tenere saldamente il corpo principale.
17. Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specifi cate nella piastrina dell’apparecchio.
18. Mettere l’interruttore in posizione SPENTO.
Se la spina è infi lata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verifi carsi di incidenti gravi.
19. Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di suffi ciente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile.
20. Il rinculo è il risultato di un uso errato dell’utensile e/o di procedimenti o condizioni di impiego non corretti.
Se la lama si blocca, o quando si interrompe un taglio
per qualsiasi motivo, rilasciare il grilletto e trattenere la sega immobile sul materiale fi no a che la lama si è fermata completamente. Non tentare mai di rimuovere la sega dal lavoro o di tirare indietro la sega mentre la lama è in movimento altrimenti si può verifi care RINCULO. Ispezionare e prendere i provvedimenti del caso per eliminare la causa del bloccaggio della lama.
21. Sostenere i pannelli grandi per ridurre il rischio di schiacciamento della lama e RINCULO. I pannelli grandi tendono a incurvarsi per il loro stesso peso (Fig. 3). Devono essere collocati supporti sotto il pannello su entrambi i lati, vicino alla linea di taglio e vicino al bordo del pannello come illustrato nella Fig. 2.
Per ridurre il rischio di schiacciamento della lama e
rinculo. Quando l’operazione di taglio richiede che la sega sia appoggiata al pezzo da lavorare, appoggiare la sega sulla parte più grande e tagliare via la parte più piccola.
22. Fare particolare attenzione quando si esegue un “taglio a tasca” in pareti esistenti o altre aree cieche. La lama sporgente può tagliare oggetti che possono causare RINCULO.
Non tenere MAI la mano o le dita dietro la sega (Fig. 4).
Se si verifi ca rinculo, la sega può saltare facilmente indietro verso la mano, con il rischio di serie lesioni.
23. AVVERTIMENTO: È importante sostenere correttamente il pezzo da lavorare e tenere saldamente la sega per evitare perdite di controllo che possono causare lesioni personali. La Fig. 5 mostra un supporto mano tipico della sega.
24. Collocare la parte più larga della base sega sula parte del pezzo da lavorare che è sostenuta saldamente, non sulla sezione che deve cadere quando si esegue il taglio. Come esempi, la Fig. 6 mostra il modo CORRETTO quando si taglia l’estremità di un asse e la Fig. 7 mostra il modo SBAGLIATO. Se il pezzo da lavorare è corto o piccolo, fi ssarlo in una morsa.
NON TENTARE DI SOSTENERE PEZZI CORTI CON LA
MANO!
25. Non tentare mai di segare con la sega circolare tenuta capovolta in una morsa. Questo è estremamente pericoloso e può causare seri incidenti (Fig. 8).
26. Se la leva rimane allentata, si crea una situazione molto pericolosa. Fissarla sempre completamente. (Fig. 12)
27. È molto rischioso lasciare il bullone a alette allentato, pertanto serrarlo sempre in modo adeguato. (Fig. 23)
28. Prima di eff ettuare l’operazione di taglio, ispezionare il materiale che si deve tagliare. Se al taglio potrebbe generare polveri pericolose/tossiche, assicurarsi che alla bocchetta di uscita della polvere sia saldamente collegato un sacchetto raccoglipolvere o un sistema di estrazione polvere adeguato.
Inoltre, se presente, indossare la maschera antipolvere.
Prima di avviare la sega, verifi care che la lama abbia
compiuto un giro.
Se durante il funzionamento la lama della sega
si ferma o emette un rumore anomalo, impostare immediatamente l’interruttore su OFF.
Fare attenzione che il cavo dell’alimentazione non si
avvicini alla lama della sega mentre è in rotazione.
Ai fi ni della sicurezza, evitare di utilizzare la sega
circolare tenendo la lama rivolta verso l’alto o trasversalmente. Tali applicazioni non comuni dovrebbero essere evitate.
Durante il taglio, indossare sempre gli occhiali di
protezione.
Al termine di un lavoro, estrarre la spina dalla presa.
29. Dopo aver attaccato la lama della sega, controllare di nuovo che la leva di bloccaggio sia bloccata fermamente nella posizione prescritta.
22
Page 23
30. Non esporre gli occhi alla luce in modo diretto. Se gli occhi vengono esposti continuamente alla luce,
potrebbero verifi carsi fastidi alla vista.
NOMI DEI COMPONENTI (Fig. 1 – Fig.
26)
Interruttore
1
Blocco dell’interruttore
2
Leva profondità di taglio
3
Dado ad alette inclinazione
4
Bullone ad alette fi ssaggio guida
5
Protezione inferiore
6
Bullone
7
Rondella (B)
8
Lama sega
9
Pezzo guida
0
Base
!
Leva di inclinazione
@
Leva di bloccaggio
#
Bullone ad alette fi ssaggio guida
$
Leva di fermo
%
Luce LED
^
Supporto del cavo
&
Maniglia
*
Interruttore di selezione modalità
(
Spia indicatore modalità silenziosa
)
Interruttore di illuminazione
q
Guida lunga
w
Guida
e
Piastra fl uoro
r
Adattatore di aspirazione
t
Chiave a tubo
y
Rondella (A)
u
SIMBOLI
AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
C6MEY: Sega circolare
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
Indossate sempre le protezioni oculari.
Indossare sempre protezioni per l’udito.
Italiano
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
V Tensione nominale
Velocità a vuoto
n
0
Accensione
Spegnimento
Scollegare la spina di corrente dalla presa elettrica
Interruttore selettore modalità
Interruttore di illuminazione
Azione non consentita
Utensile di classe II
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione contiene gli accessori elencati a pagina 149.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Taglio di vari tipi di legno.
CARATTERISTICHE
Modello C6MEY Voltaggio Potenza assorbita
Velocità senza carico
Capacità
Peso* 2,8 kg
* Secondo la Procedura EPTA 01/2003
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
Profondità di taglio
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
90° 66 mm 45° 45 mm
230 V
1050 W
-1
4100 min
(Modalità alimentazione)
(Modalità silenziosa)
2500 min
-1
23
Page 24
Italiano
Controllo elettronico
Avvio lento Protezione da sovraccarico
Questa funzione di protezione interrompe l’alimentazione
elettrica del motore in caso di sovraccarico dello stesso o in caso di una cospicua riduzione della velocità di rotazione durante il funzionamento.
Quando viene attivata la funzione di protezione da
sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi.
In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed
eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo. Protezione da surriscaldamento Questa funzione di protezione interrompe l’alimentazione
del motore e arresta l’utensile elettrico in caso di
surriscaldamento del motore durante il funzionamento. Quando viene attivata la funzione di protezione da
surriscaldamento, il motore potrebbe arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile e lasciar
raff reddare per pochi minuti. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo. Funzione di conversione della velocità di rotazione
(modalità alimentazione/modalità silenziosa) (Funzione interruttore modalità alimentazione/modalità
silenziosa) Ogni volta che si preme l’interruttore di selezione della
modalità, si cambia la modalità di funzionamento.
(Fig. 15) La modalità silenziosa riduce i giri/min massimi del
motore, consentendo un lavoro effi ciente con meno
rumore. La spia indicatore della modalità silenziosa si accende in
modalità silenziosa. Quando aumenta il carico durante la modalità
silenziosa, l’utensile passa automaticamente in modalità
alimentazione e torna alla modalità silenziosa quando il
carico diminuisce. In modalità alimentazione, non viene apportata alcuna
modifi ca alla modalità silenziosa anche quando il carico
diminuisce.
NOTA
Per consentire le modifi che di modalità, tirare l’interruttore
una volta dopo aver collegato la spina di alimentazione. Non sottoporre il quadro interruttori a forti urti né
romperlo. Ciò potrebbe causare problemi.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina Regolazione fi ne del parallelismo 9 151 Regolazione fi ne della perpendicolarità 10 151 Regolazione fi ne della posizione pezzo
guida Regolazione della profondità di taglio 12 152 Linea di taglio 13 152 Funzionamento dell’interruttore 14 152 Informazioni sulla funzione di selezione
della modalità (*1) Uso della lampada LED 16 152 Utilizzo del supporto del cavo 17 152 Montaggio della guida lunga
(venduta separatamente) Montaggio della guida
(venduta separatamente)
11 151
15 152
18 153
19 153
Montaggio della piastra fl uoro (venduta separatamente)
Montaggio dell’adattatore di aspirazione (venduto separatamente)
Taglio ad angoli retti 22 153 Taglio inclinato (direzione +45°) 23 154 Taglio inclinato (direzione –5 °) 24 154 Smontaggio della lama della sega 25 155 Montaggio della lama della sega 26 155 Selezione degli accessori 156
(*1) Informazioni sulla funzione di selezione della modalità Ogni volta che viene premuto l’interruttore di selezione
della modalità, la modalità di funzionamento cambia.
Quando è selezionata la modalità silenziosa, la spia
indicatore modalità silenziosa si accende.
La modalità silenziosa riduce i giri/min massimi del
motore, consentendo un lavoro effi ciente con meno rumore.
Se il carico aumenta mentre il motore è in funzione nella
modalità silenziosa, questo passa automaticamente alla modalità alimentazione.
Inoltre, se il carico diminuisce di nuovo, esso ritorna
automaticamente alla modalità silenziosa.
In modalità alimentazione, non viene apportata alcuna
modifi ca alla modalità silenziosa anche quando il carico diminuisce.
Modalità Velocità a vuoto Alimentazione 4100 min Silenzioso 2500 min
NOTA
Non è possibile modifi care la modalità se la spina di
alimentazione non è collegata a una presa a muro e l’interruttore non viene tirato una volta.
Anche se l’interruttore è acceso e spento o la spina di
alimentazione è scollegata e collegata, questa unità manterrà la modalità impostata dall’utente.
20 153
21 153
-1
-1
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo della lama
Poiché l’uso di lame non affi late diminuisce l’effi cacia
e causa eventuali disfunzioni del motore, affi lare o sostituire la lama non appena si nota la sua usura.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fi ssate. Se una di queste dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se è necessaria la sostituzione del cavo di
alimentazione, tale operazione deve essere eff ettuata dal produttore di questo agente onde evitare un rischio alla sicurezza.
5. Manutenzione della protezione inferiore
Per un utilizzo sicuro e corretto, tenere sempre puliti
la macchina e i fori di ventilazione. La griglia inferiore deve sempre potersi muovere liberamente e ritrarre automaticamente. Pertanto, tenere sempre pulita l’area intorno alla griglia inferiore. Rimuovere la polvere e i trucioli con aria compressa o con una spazzola.
24
Page 25
6. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se l’utensile elettrico è sporco, pulirlo con un panno
morbido e asciutto o con un panno inumidito con acqua insaponata. Non usare solventi cloridrici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
7. Conservazione
Evitare luoghi come i seguenti per la conservazione
dei prodotti e degli accessori che non sono in uso, e conservarli in un luogo sicuro e asciutto.
NOTA
Non conservare in luoghi in cui i bambini possano
raggiungerli o prenderli facilmente.
Non conservare in luoghi in cui possa cadere della
pioggia, per esempio sotto i cornicioni di una casa o in presenza di umidità.
Non conservare in luoghi dove vi siano sbalzi
improvvisi di umidità o esposti alla luce diretta del sole.
Non conservare in luoghi in cui sono presenti
sostanze volatili che hanno un rischio di incendiarsi o esplodere.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifi che normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Italiano
nelle eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 94 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 83 dB (A) Incertezza K : 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745.
Taglio di truciolare: Valore di emissione vibrazioni Incertezza K = 1,5 m/s
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso eff ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
Identifi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
2
= 2,0 m/s
a
h
2
25
Page 26
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve vloeistoff en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Afl eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodifi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te dragen of mee te slepen en gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifi ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifi ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met aardlekschakelaar te worden gebruikt.
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers,
anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
26
Page 27
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden en het werk dat gedaan moet worden in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoud a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN CIRKELZAAG
Procedures voor het zagen a)
GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de zaagsnede en het zaagblad. Houd uw tweede hand op de aanvullende handgreep of op de motorbehuizing.
Als u de zaag met beide handen vasthoudt, kunnen ze
niet verwond worden door het zaagblad.
b) Steek geen ledematen onder het werkstuk.
De beschermkap kan u aan de onderkant van het
werkstuk niet beschermen tegen het zaagblad.
c) Stel de zaagdiepte in aan de hand van de dikte van
het werkstuk.
Er mag niet meer dan een volledige zaagtand van het
zaagblad zichtbaar zijn onder het werkstuk.
d) Houd het werkstuk dat u wilt zagen in geen geval in
uw handen of over uw been. Zet het werkstuk stevig vast op een daarvoor geschikte ondergrond.
Het is belangrijk om het werkstuk op de juiste manier
te ondersteunen om het risico van lichamelijk letsel, vastlopen van het zaagblad of het verliezen van de controle over de machine te verliezen.
Nederlands
e) Houd het elektrisch gereedschap uitsluitend
vast aan de daarvoor bestemde geïsoleerde oppervlakken wanneer u een handeling uitvoert waarbij het gereedschap verborgen bedrading of het eigen snoer kan raken.
Contact met een draad waar stroom op staat kan ervoor
zorgen dat blootliggende metalen onderdelen van het elektrische gereedschap ook onder stroom komen te staan en de gebruiker een elektrische schok geven.
f) Gebruik altijd een langsgeleider of rei wanneer u
gaat schulpen.
Hierdoor wordt de precisie van de zaagsnede verbeterd
en het risico dat het zaagblad vastloopt verminderd.
g) Gebruik altijd zaagbladen van de juiste afmetingen
en vorm spilgat (ruitvormig of rond).
Zaagbladen die niet goed passen op de cirkelzaag
zullen excentrisch draaien en leiden tot het verliezen van de controle over de machine.
h) Gebruik in geen geval beschadigde of ongeschikte
tussenringen of bevestigingsbouten voor het zaagblad.
De tussenringen en bevestigingsbouten zijn speciaal
ontworpen voor uw cirkelzaag om optimale prestaties en veiligheid in het gebruik te kunnen waarborgen.
Oorzaken voor terugslag en waarschuwingen die daarmee verband houden
- Een terugslag is een plotselinge reactie van de machine op een afgeklemd, vastgelopen of verkeerd uitgelijnd zaagblad, waarbij de zaag oncontroleerbaar uit het werkstuk opspringt naar de gebruiker toe;
- Wanneer het zaagblad wordt afgeklemd of vastloopt doordat de zaagsnede zich om het blad sluit, zal het zaagblad stilvallen en zal de reactie van het draaien van de motor de machine in tegenovergestelde richting, dus naar de gebruiker toe, werpen;
- Als het zaagblad vervormd raakt of niet correct wordt uitgelijnd in de zaagsnede, kunnen de zaagtanden aan de achterkant van het zaagblad de rand van het werkstuk raken en zo de machine terugwerpen in de richting van de gebruiker.
Terugslag is het resultaat van het onjuist gebruiken van de zaag en/of incorrecte gebruiksprocedures of gebruiksomstandigheden en kan worden vermeden door de juiste voorzorgsmaatregelen te treff en zoals die hieronder vermeld staan.
a) Houd de cirkelzaag stevig met beide handen vast
en houd uw armen zo dat u een eventuele terugslag kunt opvangen. Plaats uw lichaam aan een van bij kanten van het zaagblad, maar niet in lijn met het zaagblad.
De cirkelzaag kan in naar u toe springen als gevolg van
een terugslag, maar de gebruiker kan een eventuele terugslag opvangen en controleren, als de juiste voorzorgen in acht worden genomen.
b) Wanneer het zaagblad vastloopt, of wanneer om wat
voor reden dan ook het zagen wordt onderbroken, moet u de trekschakelaar loslaten en de cirkelzaag stil houden in het werkstuk totdat het zaagblad helemaal stil staat.
Probeer in geen geval de cirkelzaag uit het werkstuk
te halen of naar achteren te trekken wanneer het zaagblad nog draait, want hierdoor kan een terugslag optreden.
Onderzoek de situatie en neem maatregelen om de
oorzaak waarom het zaagblad vastloopt weg te nemen.
c) Wanneer u de cirkelzaag opnieuw opstart in
het werkstuk, moet u de zaag centreren in de zaagsnede en controleren of de zaagtanden geen contact maken met het materiaal van het werkstuk.
27
Page 28
Nederlands
Als het zaagblad vast zit, kan dit oplopen of terugslaan
van het werkstuk wanneer de cirkelzaag opnieuw wordt opgestart.
d) Ondersteun grote panelen om het risico dat het
zaagblad vastloopt en op terugslag te verminderen.
Grote panelen buigen door onder hun eigen gewicht.
De steunen moeten aan beide zijden van de zaagsnede onder het paneel geplaatst worden, dicht bij de zaagsnede en dichtbij de randen van het paneel.
e) Gebruik geen botte of beschadigde zaagbladen.
Botte of niet goed geslepen zaagbladen zullen een
smallere zaagsnede geven, wat leidt tot meer wrijving, vastlopende zaagbladen en meer terugslag.
f) De vergrendelingen voor de zaagdiepte en de
zaaghoek moeten goed vast zitten voor u begint te zagen.
Als de zaaginstellingen los raken terwijl u aan het zagen
bent, kan dit leiden tot vastlopen en terugslag.
g) Wees extra voorzichtig wanneer u in bestaande
wanden of andere blinde oppervlakken moet zagen.
Het door het werkstuk uitstekende deel van het zaagblad
kan dingen raken die leiden tot terugslag.
Beschermkap onderkant a) Controleer elke keer voor u de cirkerzaag gaat
gebruiken of de beschermkap aan de onderkant goed werkt. Gebruik de cirlekzaag niet als de beschermkap aan de onderkant niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk het zaagblad afsluit. Klem of bevestig de beschermkap aan de onderkant in geen geval vast in de open stand.
Als de cirkelzaag valt, kan de beschermkap aan de
onderkant verbogen raken.
Doe de beschermkap aan de onderkant omhoog met de
daarvoor bestemde hendel en controleer of de kap vrij kan bewegen en het zaagblad of andere onderdelen niet raakt, onder alle hoeken en zaagdiepten.
b) Controleer de werking van de veer van de
beschermkap aan de onderkant. Als de beschermkap en de veer niet naar behoren functioneren, moeten ze voor u de cirkelzaag kunt gebruiken gerepareerd worden.
De beschermkap aan de onderkant kan haperen of
langzaam bewegen vanwege beschadigde onderdelen, harsaanslag of opgehoopt vuil.
c) De beschermkap aan de onderkant mag alleen
met de hand worden ingetrokken voor speciale zaagbewerkingen, zoals insteken of samengestelde zaagsnedes.
Trek de beschermkap in met de beschermkaphendel en
laat deze weer los zodra het zaagblad het materiaal van het werkstuk in gaat.
Voor alle andere zaagbewerkingen moet u de
beschermkap automatisch laten functioneren.
d) Controleer altijd eerst of de beschermkap aan de
onderkant het zaagblad volledig afdekt voor u de cirkelzaag op de werkbank of vloer zet.
Een onbeschermd zaagblad dat nog draait zal de
cirkelzaag achteruit werpen en zagen in wat er op zijn pad komt.
Houd daarom rekening met de tijd die het kost voor het
zaagblad helemaal tot stilstand is gekomen nadat u de schakelaar hebt losgelaten.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Gebruik alleen de bladdiameter die staat aangegeven op de machine.
2. Gebruik geen schuurwielen.
3. Gebruik geen vervormde of gebarsten zaagbladen.
4. Gebruik geen zaagbladen van zogenaamd “High Speed” staal.
5. Gebruik geen zaagbladen die niet voldoen aan de karakteristieken zoals opgegeven in deze instructies.
6. Stop het zaagblad niet door er zijdelingse druk op uit te oefenen.
7. Zorg er voor dat uw zaagbladen altijd goed scherp zijn.
8. Zorg ervoor dat de beschermkap aan de onderkant soepel en vrij kan bewegen.
9. Gebruik de cirkelzaag in geen geval wanneer de beschermkap aan de onderkant vast staan in de open stand.
10. Zorg ervoor dat het intrekmechanisme van de beschermkap goed werkt.
11. Draag oordoppen tijdens werkzaamheden om uw gehoor te beschermen.
12. Gebruik de cirkelzaag in geen geval met het zaagblad naar boven of opzij.
13. Zorg ervoor dat het materiaal dat u wilt zagen vrij is van gevaarlijke voorwerpen, zoals spijkers.
14. Het zaagbladen bereik moet 165 mm t/m 162 mm zijn.
15. Haal de stekker uit het stopcontact voor u instellingen, reparaties of onderhoud uitvoert.
16. Let op terugslag bij stoppen.
Deze cirkelzaag heeft een elektrische rem die
functioneert wanneer de schakelaar wordt losgelaten. Er zal wat terugslag zijn wanneer de rem functioneert. Houd de cirkelzaag daarom goed vast.
17. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gebruiken voldoet aan de vereisten voor de stroomvoorziening die staan aangegeven op het typeplaatje van het product.
18. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat.
Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met
de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan leiden tot ernstige ongelukken.
19. Wanneer de werkplek te ver weg is van de stroombron, moet u een verlengsnoer gebruiken van voldoende dikte en met de juiste opgegeven capaciteit. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden.
20. Zaag niet wanneer de voetplaat los is gekomen van het te zagen materiaal.
Wanneer het zaagblad vastgelopen is, of wanneer u om
een andere reden halverwege stopt met zagen, dient u de trekkerschakelaar los te laten en de machine stil te houden tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Probeer in geen geval de machine van het werkstuk te halen of terug te trekken terwijl het zaagblad nog draait, want dit zal resulteren in een TERUGSLAG. Kijk waarom het zaagblad is vastgelopen en neem de belemmeringen indien nodig weg.
21. Zorg voor voldoende ondersteuning van grotere panelen om vastlopen van het zaagblad en TERUGSLAG te voorkomen. Grotere panelen buigen vaak door onder hun eigen gewicht (Afb. 3). U dient het paneel aan weerszijden van de zaagsnede en aan beide uiteinden van het paneel te ondersteunen, zoals aangegeven in Afb. 2.
Om het risico van vastlopen en TERUGSLAG te
verminderen, dient u de machine op het grotere gedeelte van het werkstuk te laten rusten, niet op het kleinere deel dat er van af wordt gezaagd.
22. Wees extra voorzichtig wanneer u een blind stuk uit een bestaande wand of iets dergelijks moet zagen. Het uitstekende zaagblad kan voorwerpen raken die een TERUGSLAG veroorzaken.
Houd IN GEEN GEVAL uw hand of uw vingers achter
de zaagmachine (Afb. 4). In geval van een terugslag kan de zaagmachine achteruit gedrongen worden over uw hand, hetgeen kan leiden tot ernstig letsel.
28
Page 29
23. WAARSCHUWING: Het is belangrijk om het werkstuk
goed te ondersteunen en de zaagmachine stevig vast te houden om te voorkomen dat u de controle erover verliest, wat zou kunnen leiden tot persoonlijk letsel. Afb. 5 laat een typisch voorbeeld zien hoe u de zaagmachine hoort vast te houden.
24. Plaats het brede gedeelte van de voetplaat op het deel van het werkstuk dat het best ondersteund wordt, niet op het deel dat ervan zal vallen wanneer de zaagsnede voltooid is. Afb. 6 geeft een voorbeeld van de JUISTE manier om een plank af te korten, terwijl Afb. 7 een voorbeeld geeft van de FOUTE manier. Als het werkstuk te kort of te klein is, dient u het vast te zetten.
HOUD IN GEEN GEVAL KORTE WERKSTUKKEN MET
DE HAND VAST!
25. Zaag in geen geval met de cirkelzaag ondersteboven in een bankschroef of iets dergelijks. Dit is heel erg gevaarlijk en kan leiden tot ernstige ongelukken (Afb. 8).
26. Als de hendel los blijft zitten, ontstaat er een zeer gevaarlijke situatie. Klem deze altijd goed vast. (Afb. 12)
27. Het is zeer gevaarlijk om deze vleugelbout los te laten zitten. Zet deze hendel daarom altijd goed vast. (Afb. 23)
28. Controleer voor u gaat zagen wat voor materiaal u zult gaan zagen. Als het materiaal dat u gaat zagen schadelijk / giftig stof zal afgeven, moet u de stofzak of een geschikt stofafzuigingssysteem goed bevestigen aan de aansluiting voor de stofafzuiging.
Draag indien beschikbaar als dat nodig is ook een
stofmasker. Controleer voor u begint te zagen of het zaagblad het
volle toerental heeft bereikt.
Als het zaagblad stopt of een abnormaal geluid
maakt terwijl u bezig bent, moet u de machine onmiddellijk uit (OFF) zetten.
Wees altijd voorzichtig om te voorkomen dat het
netsnoer te dicht bij het draaiende zaagblad komt.
Gebruiken van de cirkelzaag met het zaagblad naar
boven of opzij is zeer gevaarlijk. Vermijd dergelijke ongewone werksituaties.
Draag altijd een veiligheidsbril wanneer u gaat zagen. Haal de stekker uit het stopcontact zodra u klaar bent
met uw werk.
29. Controleer nadat u het zaagblad hebt aangebracht opnieuw of de vergrendelingshendel goed vast zit in de voorgeschreven stand.
30. Stel uw ogen niet rechtstreeks bloot aan het licht door in het lampje te kijken.
Als uw ogen voortdurend worden blootgesteld aan het
licht, kan dit oogletsel veroorzaken.
NAMEN VAN ONDERDELEN (Afb. 1 – Afb. 26)
Schakelaar
1
Schakelaarvergrendeling
2
Zaagdieptehendel
3
Helling vleugelmoer
4
Vleugelmoer geleiderbevestiging
5
Onderste afscherming
6
Bout
7
Tussenring (B)
8
Zaagblad
9
Geleiderstuk
0
Basis
!
Hellingshendel
@
Nederlands
Vergrendelinghendel
#
Vleugelmoer geleiderbevestiging
$
Stopperhendel
%
LED-lamp
^
Snoerhouder
&
Handgreep
*
Keuzeschakelaar stand
(
Indicatielampje stille stand
)
Lichtschakelaar
q
Lange geleider
w
Geleider
e
Fluorplaat
r
Stofopvangadapter
t
Ringsleutel
y
Tussenring (A)
u
SYMBOLEN
WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken.
C6MEY: Cirkelzaagmachine
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Draag altijd oogbescherming.
Draag altijd gehoorbescherming.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
V Opgegeven voltage
Onbelast toerental
n
0
ANA zetten
UIT zetten
Haal de stekker uit het stopcontact.
Moduskeuzeschakelaar
29
Page 30
Nederlands
Lichtschakelaar
Verboden handeling
Klasse II gereedschap
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de accessoires die vermeld staan op bladzijde 149.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
De stille modus vermindert het maximale toerental van
de motor en maakt effi ciënt werken met minder lawaai
mogelijk. De stille modus indicatielamp licht op in de stille stand. Wanneer de belasting toeneemt in de stille stand, zal het
gereedschap automatisch omschakelen naar de aan/uit-
modus en terugschakelen naar de stille modus zodra de
belasting vermindert. In de aan/uit-modus zal niet naar de stille modus
gewisseld worden indien de belasting vermindert.
OPMERKING
Om de modus te veranderen, trek eenmaal aan de
schakelaar na het aansluiten van de hoofdstekker. Stel het bedieningspaneel niet bloot aan schokken en
breek het niet. Dit kan leiden tot een storing.
MONTAGE EN GEBRUIK
TOEPASSINGEN
Zagen van diverse soorten hout.
TECHNISCHE GEGEVENS
2500 min
C6MEY
-1
(Aan/uit-modus)
-1
(Stille modus) 66 mm 45 mm
2,8 kg
(*1) Over de standselectieknop Iedere keer wanneer de standselectieschakelaar wordt
Wanneer de stille modus wordt geselecteerd, gaat het
De stille modus vermindert het maximale toerental van
Als de belasting wordt verhoogt terwijl de motor in de
Bovendien, wanneer de belasting weer wordt verlaagt,
In de aan/uit-modus zal niet naar de stille modus
30
Model Voltage 230 V Stroomopname 1050 W
Toerental onbelast
Capaciteit Zaagdiepte
Gewicht*
* Volgens EPTA-procedure 01/2003
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Elektronische bediening
Zachte start Overbelastingsbeveiliging
Deze veiligheidsvoorziening schakelt de
stroomvoorziening naar de motor uit in het geval van overbelasting van de motor of een verdachte vermindering in rotatiesnelheid tijdens het gebruik.
Wanneer de beveiligingsfunctie overbelasting is
geactiveerd, kan de motor tot stilstand komen.
Laat de schakelaar in dit geval onmiddellijk los en
verhelp de oorzaak van de overbelasting.
Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het
apparaat opnieuw gebruiken. Oververhittingsbeveiliging Deze beveiligingsfunctie schakelt de stroom naar de
motor uit en stopt het gereedschap in het geval van
oververhitting van de motor tijdens het gebruik. Wanneer de beveiligingsfunctie oververhitting is
geactiveerd, kan de motor tot stilstand komen. Laat de schakelaar in dit geval onmiddellijk los en laat
het apparaat een aantal minuten afkoelen. Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het
apparaat opnieuw gebruiken. Rotatiesnelheid wisselfunctie (aan/uit-modus/stille modus) (Aan/uit-modus / Stille modus schakelfunctie) Bij iedere druk op de Modus-selecteerschakelaar,
verandert de besturingsmodus. (Afb. 15)
4100 min
90° 45°
Handeling Fijnafstelling van de evenwijdigheid 9 151 Fijnafstelling van de loodrechtheid 10 151 Fijnafstelling van geleiderstukpositie 11 151 Instellen van de zaagdiepte 12 152 Zaaglijn 13 152 Bedienen van de schakelaar 14 152 Over de standselectieknop (*1) 15 152 Het gebruik van de LED-lamp 16 152 De snoerhouder gebruiken 17 152 Het bevestigen van de lange geleider
(apart verkrijgbaar) Het bevestigen van de geleider
(apart verkrijgbaar) Het bevestigen van de fl uorplaat
(apart verkrijgbaar) De stofopvangadapter bevestigen
(apart verkrijgbaar) Zagen met juiste hoeken 22 153 Hellend zagen (+45° richting) 23 154 Hellend zagen (-5° richting) 24 154 Demonteren van het zaagblad 25 155 Monteren van het zaagblad 26 155 Selecteren van accessoires 156
ingedrukt, wordt be bedieningsstand gewijzigd.
indicatielampje van de stille modus branden.
de motor en maakt effi ciënt werken met minder lawaai mogelijk.
stille modus werkt, schakelt deze automatisch over naar aan/uit-modus.
keert deze automatisch terug naar de stille modus.
gewisseld worden indien de belasting vermindert.
Afbeelding
18 153
19 153
20 153
21 153
Bladzijde
Page 31
Nederlands
Modus Onbelast toerental Aan/uit 4100 min Stille modus 2500 min
OPMERKING
U kunt de modus niet wijzigen tenzij de stekker in
het stopcontact is gestoken en er eenmaal aan de schakelaar is getrokken.
Zelfs als de schakelaar in- of uitgeschakeld wordt of de
stekker in en uit het stopcontact wordt gehaald, zal de unit de modus behouden die u hebt ingesteld.
-1
-1
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspecteren van het zaagblad
Omdat gebruik van een bot zaagblad de prestaties
verslechtert en kan leiden tot storingen aan de motor, moet u het zaagblad slijpen of vervangen zodra u merkt dat het versleten is.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het elektrisch
gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Vervangen van het netsnoer
Als het nodig is om het netsnoer te vervangen,
dan moet dit gebeuren door de fabrikant of een erkende vertegenwoordiger van de fabrikant, om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
5. Onderhoud van onderste afscherming
Voor een veilige en juiste werking moet u de machine en
de ventilatiegleuven altijd schoon houden. De onderste bescherming moet altijd vrij kunnen bewegen en automatisch teruggetrokken worden. Houd daarom altijd het gebied rondom de onderste bescherming schoon. Verwijder stof en spaanders door deze met perslucht weg te blazen of een borsteltje weg te vegen.
6. Reinigen van de behuizing
Wanneer het elektrisch gereedschap vuil is, veegt u het
af met een zachte, droge doek of een doek bevochtigd met een zeepsopje. Gebruik geen chemische middelen zoals chloor, of vloeistoff en zoals benzine of verfverdunner, want deze kunnen het plastic vervormen of zelfs smelten.
7. Opslag
Vermijd plaatsen zoals de volgende voor de opslag van
producten en accessoires die niet worden gebruikt en bewaar ze op een veilige en droge plaats.
OPMERKING
Bewaar ze niet op plaatsen die binnen het bereik
van kinderen liggen of waar kinderen ze gemakkelijk kunnen pakken.
Bewaar ze niet op plaatsen waar regen kan vallen
zoals onder de dakrand van een huis of waar het vochtig is.
Bewaar ze niet op plaatsen met plotselinge
veranderingen in vochtigheid of in direct zonlicht.
Bewaar ze niet op plaatsen met vluchtige sto en die
brandgevaarlijk zijn of kunnen exploderen.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen.
Informatie betreff ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 94 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 83 dB (A) Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745.
Zagen van spaanplaat: Trillingsemissiewaarde Onzekerheid K = 1,5 m/s
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode en kan worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken. U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op een schatting van de blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
= 2,0 m/s
a
h
2
2
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
31
Page 32
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos infl amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden infl amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifi que el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la infl uencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones personales graves.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección auditiva utilizado en las situaciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o
la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
32
Page 33
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados son más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión a) Solicite a un experto cualifi cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA SIERRA CIRCULAR
Procedimientos de corte
PELIGRO: Mantenga las manos alejadas de
a)
la zona de corte y de la cuchilla. Mantenga la otra mano en el mango auxiliar o la carcasa del motor.
Si sujeta la sierra con las dos manos, evitará cortarse
con la cuchilla.
b) No se coloque debajo de la pieza de trabajo.
El protector no puede protegerle de la cuchilla si se sitúa
debajo de la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza
de trabajo.
Debajo de la pieza de trabajo solo debe quedar visible
menos de un diente completo de la cuchilla.
d) No sujete nunca la pieza que esté cortando con las
manos o sobre una pierna. Fije la pieza de trabajo a una plataforma estable.
Es importante que apoye la pieza de trabajo de forma
adecuada para evitar que su cuerpo quede expuesto a la sierra, que la cuchilla se quede atascada o que se pierda el control.
e) Sostenga la herramienta eléctrica solo por las
superfi cies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto o con su propio cable.
El contacto con un cable con corriente hará que las
partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica puedan transmitir esa corriente y provocar una descarga eléctrica al operador.
f) Cuando realice un corte al hilo, utilice siempre un
tope-guía o una guía de borde recto.
Español
De esta forma mejora la precisión del corte y se reducen
las posibilidades de que la cuchilla se atasque.
g) Utilice siempre cuchillas con orifi cios de árbol
que tengan el tamaño y la forma correctos (rombo frente a círculo).
Las cuchillas que no coincidan con los componentes de
montaje de la sierra funcionarán de forma excéntrica y provocarán la pérdida de control.
h) No utilice nunca arandelas o pernos de cuchilla
dañados o incorrectos.
Las arandelas y el perno están diseñados específi camente para su cuchilla, con el fi n de alcanzar un rendimiento óptimo y la máxima seguridad de funcionamiento.
Causas de retroceso y advertencias relacionadas
- El retroceso es una reacción repentina de la cuchilla de la sierra cuando se engancha, se atasca o está mal alineada, lo cual provoca que la sierra sin control se eleve, se salga de la pieza de trabajo, y se dirija hacia el operador.
- Cuando la cuchilla se engancha o se atasca por el cierre de la vía, la cuchilla queda bloqueada y la reacción del motor hace que la unidad retroceda rápidamente hacia el operador.
- Si la cuchilla se tuerce o pierde la alineación durante el corte, los dientes del borde trasero de la cuchilla pueden clavarse en la superfi cie superior de la madera, hacer que la cuchilla se salga de la vía de corte y salte en dirección al operador.
El retroceso es el resultado de un uso inadecuado de la sierra o de procedimientos o condiciones de funcionamiento incorrectos, y puede evitarse adoptando las precauciones correctas indicadas a continuación.
a) Sujete la sierra con fi rmeza con ambas manos
y coloque los brazos de forma que resistan las fuerzas de retroceso. Coloque el cuerpo a uno de los lados de la cuchilla, pero no en línea con ella.
El retroceso puede provocar que la sierra salte hacia
atrás, pero el operador puede controlar las fuerzas de retroceso si se adoptan las medidas necesarias.
b) Cuando se atasque la cuchilla o se interrumpa el
corte por cualquier motivo, libere el interruptor de activación y mantenga la sierra sin moverla en el material hasta que se detenga por completo.
No intente extraer la sierra de la pieza de trabajo ni
tire de ella hacia atrás mientras la cuchilla está en movimiento, ya que puede producirse un retroceso.
Investigue y tome las medidas correctivas necesarias
para eliminar la causa del atascamiento de la cuchilla.
c) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en la
pieza de trabajo, centre la cuchilla de la sierra en la vía y compruebe que los dientes no estén enganchados en el material.
Si la cuchilla de la sierra está atascada, puede saltar o
retroceder desde la pieza de trabajo al poner la sierra en marcha de nuevo.
d) Apoye los paneles de gran tamaño para minimizar
el riesgo de que la cuchilla se enganche y se produzca retroceso.
Los paneles grandes tienden a combarse por su propio
peso. Se deben colocar apoyos bajo ambos lados del panel, cerca de la línea de corte y cerca del borde del panel.
e) No utilice cuchillas melladas o dañadas.
Las cuchillas no afi ladas o mal ajustadas hacen que
una vía estrecha provoque una fricción excesiva, que se atasque la cuchilla y que se produzca un retroceso.
f) La profundidad de la cuchilla y las palancas de
bloqueo del ajuste del bisel deben estar bien jadas antes de realizar el corte.
Si el ajuste de la cuchilla cambia durante el corte, se
puede producir un atasco de la cuchilla o un retroceso.
33
Page 34
Español
g) Adopte medidas de precaución adicionales al
utilizar la sierra sobre muros existentes u otros puntos ciegos.
La cuchilla que sobresale puede cortar objetos que
podrían producir retroceso.
Función de la protección inferior a) Compruebe que la protección inferior se cierra
adecuadamente antes de cada uso. No utilice la sierra si el protector inferior no se mueve con libertad o se cierra de forma instantánea. No sujete ni fi je el protector inferior en la posición de apertura.
Si la sierra se cae de forma accidental, el protector
inferior se puede doblar.
Levante el protector inferior con el mango retráctil, y
asegúrese de que se mueva libremente y no toque la cuchilla ni ninguna otra pieza, en todos los ángulos y profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte del
protector inferior. Si el protector y el resorte no funcionan correctamente, deben repararse antes de usar la sierra.
El protector inferior puede funcionar lentamente porque
hay alguna pieza dañada, hay restos de pegamento o existe una acumulación de residuos.
c)
La protección inferior puede replegarse manualmente solo para cortes especiales tales como “cortes por penetración” y “cortes compuestos”.
Levante el protector inferior retrayendo el mango y
libere el protector inferior en cuanto la cuchilla entre en contacto con el material.
Para el resto de cortes, el protector debería funcionar
automáticamente.
d) Compruebe siempre que el protector inferior cubre
la cuchilla antes de colocar la sierra sobre un banco o sobre el suelo.
El deslizamiento de la cuchilla sin protección puede
hacer que la sierra se desplace hacia atrás y corte lo que encuentre a su paso.
Tenga en cuenta el tiempo que tarda la cuchilla en
detenerse después de accionar el interruptor.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Utilice en la máquina únicamente cuchillas del diámetro especifi cado.
2. No utilice nunca discos abrasivos.
3. No utilice cuchillas de sierra que estén deformadas o agrietadas.
4. No emplee cuchillas de acero de alta velocidad.
5. No emplee cuchillas de sierra que no cumplan con las características especifi cadas en estas instrucciones.
6. No detenga las cuchillas de sierra aplicando presión lateral sobre el disco.
7. Mantenga las cuchillas de sierra afi ladas en todo momento.
8. Asegúrese de que el protector inferior se mueve suavemente y sin problemas.
9. No utilice la sierra circular con el protector inferior fi jado en la posición de apertura.
10. Asegúrese de que el mecanismo de retracción del sistema de protección funcione adecuadamente.
11. Usar protectores de oídos durante el trabajo.
12. No accione nunca la sierra circular con la cuchilla de la sierra del orientada hacia arriba o hacia un lado.
13. Asegúrese de que el material no presente objetos extraños, como clavos.
14. La gama de cuchillas de sierra debe estar entre 165 mm a 162 mm.
15. Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar ajustes, tareas de reparación o de mantenimiento.
16. Renga cuidado con el retroceso del freno
Esta sierra circular se caracteriza por un freno eléctrico
que funciona cuando se suelte el interruptor. Como hay cierto retroceso cuando funciona el freno, cerciórese de sujetar fi rmemente el cuerpo principal.
17. Asegúrese de que la fuente de corriente que va a utilizarse sea conforme a los requisitos de alimentación especifi cados en la placa de características del producto.
18. Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre en la posición OFF.
Si el enchufe se conecta a una toma de corriente
mientras el interruptor principal se encuentra en la posición ON, la herramienta eléctrica se pondrá en marcha inmediatamente y podría provocar un accidente grave.
19. Si la zona en la que va a efectuarse el trabajo se encuentra alejada de la fuente de corriente, utilice un cable prolongador del grosor sufi ciente y que tenga la capacidad nominal necesaria. El cable prolongador deberá ser lo más corto posible.
20. Evite cortar en el estado en que la base ha fl otado desde el material.
Cuando la hoja se adhiera, o cuando interrumpa el corte
por algún motivo, suelte el gatillo y mantenga la sierra sin moverla en el material, hasta que la hoja se detenga por completo. Nunca intente retirar la hoja de la pieza de trabajo ni tirar de la sierra hacia atrás mientras la hoja está en movimiento, ya que podría producirse el CONTRAGOLPE. Investigue las causas y tome medidas correctivas para eliminar el agarrotamiento de la hoja.
21. Sujete los paneles grandes para reducir el riesgo de que la hoja se cale y se produzca el CONTRAGOLPE. Los paneles grandes tienden a pandearse por su propio peso (Fig. 3). Se deberán colocar soportes debajo del panel, en ambos lados, cerca de la línea de corte y próximo al borde del panel, tal como se observa en la Fig. 2.
Para reducir al mínimo el riesgo de que la hoja se cale y
se produzca el contragolpe
Cuando la operación de corte requiere apoyar la sierra
sobre la pieza de trabajo, apóyela sobre la parte más grande y corte la pieza más pequeña.
22. Preste especial atención cuando realice “Cortes de cavidades” en paredes existentes o en otros lugares ciegos. La hoja podría cortar objetos que podrían producir el CONTRAGOLPE.
No coloque nunca su mano o dedos detrás de la sierra
(Fig. 4). Si se produce el contragolpe, la sierra podría saltar hacia atrás sobre su mano, y producir lesiones de gravedad.
23. ADVERTENCIA: Es importante apoyar correctamente la pieza que vaya a ser cortada y sujetar fi rmemente la sierra para impedir perder su control y evitar lesiones graves. La Fig. 5 muestra la sujeción típica de la sierra.
24. Coloque la parte más ancha de la base de la sierra sobre la parte de la pieza de trabajo que está fi rmemente soportada, y no sobre la sección que va a caer al fi nalizar el corte. Como ejemplos, en laFig. 6 se observa la manera CORRECTA de cortar el extremo de una tabla, y en la Fig. 7 la manera INCORRECTA. Si la pieza de trabajo es muy corta o pequeña, fíjela.
¡NO INTENTE SUJETAR PARTES CORTAS CON LA
MANO!
25. No intente nunca cortar colocando la sierra circular de manera invertida sobre un banco de trabajo. Esto es sumamente peligroso y puede producir accidentes de gravedad (Fig. 8
26. Si la palanca permanece suelta, creará una situación muy peligrosa. Sujétela siempre con cuidado. (Fig. 12)
27. Es muy peligroso mantener este perno de mariposa suelto. Fíjelo siempre con la debida precaución. (Fig. 23)
34
).
Page 35
28. Antes de iniciar la operación de corte, asegúrese de conocer el material que va a cortar. Si cree que el material que va a cortar puede generar polvos peligrosos o tóxicos, asegúrese de que haya una bolsa de recogida de polvo o un sistema de extracción de polvo adecuado conectada con fi rmeza a la salida de polvo.
Además, utilice una máscara antipolvo adecuada, si
dispone de una. Antes de empezar a serrar, asegúrese de que la
cuchilla haya alcanzado el número máximo de revoluciones.
Si la cuchilla de la sierra se detiene o emite ruidos
anormales durante su funcionamiento, coloque el interruptor rápidamente en la posición OFF.
Tenga cuidado siempre de evitar que el cable de
alimentación se acerque a la cuchilla de la sierra mientras gira.
El uso de la cuchilla circular con la cuchilla de sierra
orientada hacia arriba o hacia un lado resulta muy peligroso. Debe evitarse en todo momento utilizarla para estas aplicaciones.
Al cortar materiales, utilice siempre gafas de
protección.
Cuando haya terminado un trabajo, desenchufe el
enchufe de la toma de corriente.
29. Tras haber fi jado la cuchilla de la sierra, asegúrese de que la palanca de bloqueo se encuentre fi jada con rmeza en la posición indicada.
30. No exponga los ojos directamente a la luz; evite mirar hacia ella directamente.
Si los ojos están expuestos de manera continua a la luz,
pueden resultar lesionados.
NOMBRES DE LAS PIEZAS (Fig. 1 – Fig. 26)
Interruptor
1
Bloqueo del interruptor
2
Palanca de profundidad de corte
3
Tuerca de mariposa de inclinación
4
Perno de mariposa fi jador de guía
5
Protección inferior
6
Perno
7
Arandela (B)
8
Cuchilla de la sierra
9
Pieza guía
0
Base
!
Palanca de inclinación
@
Palanca de bloqueo
#
Perno de mariposa fi jador de guía
$
Palanca de tope
%
Luz LED
^
Soporte para cables
&
Asa
*
Interruptor de selección de modo
(
Lámpara indicadora de modo silencioso
)
Interruptor de alumbrado
q
Guía larga
w
Guía
e
Español
Placa de fl úor
r
Adaptador colector del polvo
t
Llave de tubo
y
Arandela (A)
u
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso.
C6MEY: Sierra circular
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Utilice siempre una protección ocular.
Utilice siempre una protección auditiva.
Solo para países de la Unión Europea No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos. De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
V Voltaje nominal
Velocidad de no carga
n
0
Encendido
Apagado
Desconecte el enchufe de la toma de corriente
Interruptor selector de modo
Interruptor de alumbrado
Acción prohibida
Herramienta de clase II
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete contiene los accesorios indicados en la página 149.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
35
Page 36
Español
APLICACIÓN
Corte de diversos tipos de madera.
ESPECIFICACIONES
Modelo Voltaje 230 V Entrada de alimentación 1050 W Velocidad de marcha en
vacío
Capacidad
Peso*
* De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2003
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
Control electrónico
Inicio suave Protección frente a sobrecargas
Esta función de protección corta el suministro de
Cuando la función de protección de sobrecarga se ha
En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y
A continuación, puede volver a utilizarla. Protección frente a sobrecalentamiento Esta función de protección corta el suministro de
Cuando la función de protección de sobrecalentamiento
En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y
A continuación, puede volver a utilizarla. Función de cambio de velocidad de rotación (Modo de
(Función de cambio de modo de alimentación / modo
Cada vez que pulse el interruptor selector de modo
El modo silencioso reduce las revoluciones por minuto
El testigo indicador de modo silencioso se enciende en
Cuando la carga aumenta durante el modo silencioso,
En el modo de alimentación, no se realiza ningún cambio
NOTA
Para habilitar los cambios de modo, tire del interruptor
Tenga cuidado de no dar sacudidas fuertes al panel de
Profundidad de corte
desarrollo de HITACHI estas especifi caciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
alimentación al motor en el caso de sobrecarga del motor o de una reducción clara en la velocidad de rotación durante el funcionamiento.
activado, el motor podría detenerse.
elimine las causas de la sobrecarga.
alimentación al motor y detiene la herramienta eléctrica en caso de sobrecalentamiento del motor durante el funcionamiento.
se ha activado, el motor podría detenerse.
enfríela durante unos minutos.
alimentación / Modo silencioso)
silencioso)
cambia el modo de funcionamiento. (Fig. 15)
máximas del motor y habilita un funcionamiento efi ciente con menos ruido.
el modo silencioso.
la herramienta cambiará automáticamente al modo de alimentación y volverá al modo silencioso cuando la carga disminuya.
al modo silencioso incluso cuando la carga disminuye.
una vez después de conectar el enchufe principal.
interruptores o romperlo. Podría ocasionar un problema.
4100 min
90° 45°
C6MEY
-1
(Modo de alimentación)
-1
2500 min
(Modo silencioso) 66 mm 45 mm
2,8 kg
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página Ajuste de precisión de paralelismo 9 151 Ajuste de precisión de la
perpendicularidad Ajuste de precisión de la posición de
la pieza guía Ajuste de la profundidad de corte 12 152 Línea de corte 13 152 Operación de conmutación 14 152 Acerca de la función de selección de
modo (*1) Uso de la luz LED 16 152 Uso del soporte para cables 17 152 Instalación de la guía larga
(vendida por separado) Instalación de la guía
(vendida por separado) Instalación de la placa de fl úor
(vendida por separado) Instalación del adaptador colector del
polvo (vendido por separado) Cortar en ángulo recto 22 153 Corte inclinado (dirección +45°) 23 154 Corte inclinado (dirección –5°) 24 154 Desmontaje de la cuchilla de la sierra 25 155 Montaje de la cuchilla de la sierra 26 155 Selección de los accesorios 156
(*1) Acerca de la función de selección de modo Cada vez que presione el interruptor selector de modo,
el modo de funcionamiento cambiará.
Al seleccionar el modo silencioso, se encenderá la
lámpara indicadora del modo silencioso.
El modo silencioso reduce las revoluciones por minuto
máximas del motor y habilita un funcionamiento efi ciente con menos ruido.
Si aumenta la carga con el motor funcionando en el
modo silencioso, cambiará automáticamente al modo de alimentación.
Adicionalmente, si la carga vuelve a disminuir, regresará
automáticamente al modo silencioso.
En el modo de alimentación, no se realiza ningún
cambio al modo silencioso incluso cuando la carga disminuye.
Modo Velocidad de no carga Alimentación 4100 min Silencioso 2500 min
NOTA
No podrá cambiar de modo a menos que conecte el
enchufe de alimentación a un receptáculo y tire una vez del interruptor.
Esta unidad mantendrá el modo ajustado incluso si
activa y desactiva el interruptor o si desconecta y conecta el enchufe de alimentación.
10 151
11 151
15 152
18 153
19 153
20 153
21 153
-1
-1
36
Page 37
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la cuchilla de la sierra
Debido a que el uso de una cuchilla de sierra roma hace
que disminuya la efi ciencia y puedan producirse fallos de funcionamiento del motor, afi le o cambie la cuchilla de la sierra en cuanto se perciba abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Sustitución del cable de alimentación
Si es necesario sustituir el cable de alimentación, el
cambio debe realizarlo el fabricante de este agente, para evitar riesgos para la seguridad.
5. Mantenimiento de la protección inferior
Para un funcionamiento seguro y adecuado, mantenga
la máquina y las ranuras de ventilación siempre limpias. El protector inferior siempre deberá moverse con más libertad y retraerse automáticamente. Por lo tanto, mantenga la zona alrededor del protector inferior siempre limpia. Retire el polvo y las astillas soplando con aire comprimido o un cepillo.
6. Limpieza del exterior
Cuando la herramienta esté sucia, límpiela con un
trapo seco y suave o con un paño humedecido en agua jabonosa. No utilice disolventes clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que estos deforman los materiales plásticos.
7. Almacenamiento
Evite lugares similares a los indicados a continuación al
almacenar productos y accesorios que no vayan a ser utilizados, y guárdelos en un lugar seguro y seco.
NOTA
No los guarde en lugares a los cuales tengan acceso
los niños.
No los guarde en lugares expuestos al agua de
lluvia, como por ejemplo debajo de los aleros de una casa o en zonas con humedad.
No los guarde en lugares con cambios repentinos de
humedad o expuestos a la luz directa del sol.
No los guarde en lugares en los que existan
sustancias volátiles que corran el riesgo de prenderse o explotar.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la norma IEC60335 y se declaran de conformidad con la norma ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 94 dB (A) Nivel de presión acústica ponderada A: 83 dB (A) Incertidumbre K : 3 dB (A)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con la norma EN60745.
Corte de aglomerado: Valor de emisión de vibración Incertidumbre K = 1,5 m/s
El valor total de vibración declarado se ha medido según un método de prueba estándar, y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado en función de las formas de utilización de la herramienta.
Identifi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos durante los que la herramienta está apagada y durante los que funciona lentamente, además del tiempo de activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI, estas especifi caciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
2
= 2,0 m/s
a
h
2
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una garantía conforme al reglamento específi co legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al fi nal de estas instrucciones de uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi.
37
Page 38
Português
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fi os) ou à ferramenta elétrica de bateria (sem fi os).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos infl amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As fi chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada. Nunca modifi que a fi cha. Não utilize fi chas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra.
As fi chas não modifi cadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigorífi cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do fi o. Nunca utilize o fi o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica. Mantenha o fi o afastado do calor, óleo, margens
afi adas ou peças em movimento.
Os fi os danifi cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fi o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a infl uência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete ou proteção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certifi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha, certifi que-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a fi cha da fonte de alimentação e/ou da
bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou armazenar ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas.
Verifi que a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afetar o funcionamento da ferramenta elétrica.
Se danifi cada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
38
Page 39
f) Mantenha as ferramentas de corte afi adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afi adas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e
brocas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar numa situação perigosa.
5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação qualifi cado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance das crianças e pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DA SERRA CIRCULAR
Procedimentos de corte
PERIGO: Mantenha as mãos afastadas da área
a)
de corte e da lâmina. Mantenha a outra mão na pega auxiliar ou caixa do motor.
Se ambas as mãos estiverem a segurar a serra, não
podem ser cortadas pela lâmina.
b) Não coloque as mãos debaixo da peça de trabalho.
O resguardo não pode protegê-lo da lâmina abaixo da
peça de trabalho.
c) Ajuste a profundidade de corte à espessura da
peça de trabalho.
Deve ser visível menos de um dente completo dos
dentes da lâmina abaixo da peça de trabalho.
d) Nunca segure a peça a cortar nas mãos ou sobre
a perna. Fixe a peça de trabalho numa plataforma estável.
É importante fi xar a peça corretamente para minimizar
a exposição do corpo, dobragem da lâmina ou perda de controlo.
e) Segure a ferramenta elétrica apenas pelas
superfícies isoladas, ao efetuar uma operação onde a ferramenta de corte pode entrar em contacto com cablagem oculta ou o seu próprio cabo.
O contacto com um fi o sob tensão pode colocar as
peças metálicas expostas sob tensão e provocar choques elétricos ao operador.
f) Ao serrar ao comprido, use sempre uma
proteção de serragem ao comprido ou um guia de margens direitas.
Isto melhora a precisão de corte e reduz o risco de
dobragem da lâmina.
g) Use sempre lâminas com o tamanho e formato
corretos (diamante versus redondo) dos orifícios de fi xação.
As lâminas que não correspondem às ferramentas de
montagem da serra vão funcionar excentricamente, causando perda de controlo.
h) Nunca utilize anilhas ou parafusos de lâmina
danifi cados ou incorretos.
As anilhas e os parafusos de lâmina foram especialmente
concebidos para a serra, para desempenho ideal e segurança de utilização.
Português
Causas de recuo e avisos relacionados
- o recuo é uma reação súbita a uma lâmina de serra atracada, enrolada ou desalinhada, fazendo com que uma serra descontrolada se levante da peça de trabalho, na direção do operador;
- quando a lâmina está atracada ou bastante apertada no corte, a lâmina para e a reação do motor faz com que a unidade salte na direção do operador;
- se a lâmina fi car torcida ou desalinhada no corte, os dentes da margem traseira da lâmina podem enterrar-se na superfície superior da madeira, fazendo com que a lâmina saia do corte e salte na direção do operador.
O recuo é o resultado de uma utilização incorreta da serra e/ou condições ou procedimentos incorretos de utilização e pode ser evitado tomando as precauções adequadas, conforme indicado abaixo.
a) Agarre bem a serra com ambas as mãos e posicione
os braços de modo a resistir às forças de recuo. Posicione o corpo em qualquer um dos lados da lâmina, mas não alinhado com a lâmina.
O recuo pode fazer com que a serra salte para trás,
mas as forças de recuo podem ser controladas pelo operador, se forem tomadas as precauções adequadas.
b) Quando a lâmina está a dobrar ou ao interromper um
corte, por qualquer razão, solte o gatilho e segure a serra sem se mexer até a lâmina parar por completo.
Nunca tente remover a serra da peça de trabalho ou
puxar a serra para trás enquanto a lâmina está em movimento, caso contrário, podem ocorrer recuos.
Inspecione e tome ações corretivas para eliminar a
causa de dobragem da lâmina.
c) Ao reiniciar uma serra na peça de trabalho, centre
a lâmina da serra no corte e certifi que-se de que os dentes da serra não estão em contacto com o material.
Se a lâmina da serra estiver a dobrar, pode levantar ou
recuar da peça de trabalho quando a serra é reiniciada.
d) Instale painéis grandes para minimizar o risco de
aperto e recuo da lâmina.
Os painéis grandes tendem a ceder sob o seu próprio
peso. Os apoios têm de ser colocados sob o painel em ambos os lados, perto da linha de corte e da extremidade do painel.
e) Não utilize lâminas rombas ou danifi cadas.
As lâminas não afi adas ou incorretamente instaladas
produzem um corte exterior causando fricção excessiva, dobragem da lâmina e recuos.
f) A profundidade da lâmina e as alavancas de bloqueio
do ajuste devem estar apertadas e fi xas antes de efetuar o corte.
Se o ajuste da lâmina se mover durante o corte, pode
causar dobragem e recuos.
g) Tenha muito cuidado ao serrar em paredes
existentes ou outras áreas ocultas.
A lâmina saliente pode cortar objetos que podem causar
recuos.
Função do resguardo inferior a) Confi rme o fecho adequado do resguardo inferior
antes de cada utilização. Não utilize a serra se o resguardo inferior não se mover livremente e fechar instantaneamente. Nunca bloqueie o resguardo inferior na posição aberta.
Se a serra cair acidentalmente, o resguardo pode fi car
dobrado.
Levante o resguardo inferior com a pega retrátil e
certifi que-se de que se move livremente e não toca na lâmina ou em qualquer outra parte, em todos os ângulos e profundidades de corte.
b) Verifi que o funcionamento da mola do resguardo
inferior. Se o resguardo e a mola não estiverem a funcionar corretamente, têm de ser reparados antes da utilização.
39
Page 40
Português
O resguardo inferior pode funcionar incorretamente
devido a peças danifi cadas, resíduos ou uma acumulação de detritos.
c) O resguardo inferior pode ser recolhido
manualmente apenas para cortes especiais como “cortes em profundidade” e “cortes compostos”.
Levante o resguardo inferior recolhendo a pega e assim
que a lâmina penetrar o material, o resguardo inferior tem de ser libertado.
Para os restantes cortes, o resguardo inferior deve
funcionar automaticamente.
d) Certifi que-se sempre de que o resguardo inferior
cobre a lâmina antes de colocar a serra na bancada ou chão.
Um lâmina desprotegida e em rotação vai fazer com a
serra se desloque para trás, cortando o que surgir no seu caminho.
Atente no tempo que decorre até a lâmina parar após o
interruptor ser solto.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Utilize apenas um diâmetro de lâmina especifi cado na máquina.
2. Não utilize um disco abrasivo.
3. Não utilize lâminas de serra deformadas ou fi ssuradas.
4. Não utilize lâminas de serra feitas de aço de alta velocidade.
5. Não utilize lâminas de serra que não estão em conformidade com as características especifi cadas nestas instruções.
6. Não pare as lâminas de serra através de pressão lateral no disco.
7. Mantenha sempre as lâminas de serra afi adas.
8. Certifi que-se de que o resguardo inferior se move suave e livremente.
9. Nunca utilize a serra circular com o resguardo inferior xo na posição aberta.
10. Certifi que-se de que o mecanismo de retração do sistema do resguardo funciona corretamente.
11. Use protetores de ouvido durante a operação.
12. Nunca utilize a serra circular com a lâmina da serra virada para cima ou para o lado.
13. Certifi que-se de que o material está livre de substâncias estranhas como pregos.
14. O intervalo das lâminas de serra deve ser de 165 mm a 162 mm.
15. Desligue a fi cha da tomada antes de efetuar qualquer ajuste, reparação ou manutenção.
16. Tenha cuidado com o coice de travagem.
Esta serra circular possui um travão eléctrico que
funciona quando o interruptor é libertado. Uma vez que existe um pouco de coice quando o travão é activado, certifi que-se de que segura bem no corpo principal.
17. Certifi que-se de que a fonte de alimentação a utilizar está em conformidade com os requisitos de alimentação especifi cados na placa de características do produto.
18. Certifi que-se de que o interruptor de alimentação está na posição OFF. Se a fi cha for ligada a uma tomada com o interruptor de alimentação na posição ON, a ferramenta elétrica irá ligar imediatamente, o que pode causar uma acidente grave
19. Quando a área de trabalho é removida da fonte de alimentação, utilize uma extensão de espessura e capacidade nominal sufi cientes. A extensão deve ser mantida o mais curta possível.
20. Evite cortar num estado em que a base tenha fl utuado para cima a partir do material.
Quando a lâmina estiver a dobrar, ou a interromper o
corte por alguma razão, solte o gatilho e segure a lâmina sem mover no material até que a serra pare totalmente.
40
Nunca tente remover a serra da peça de trabalho ou puxar a serra para trás enquanto a lâmina estiver em movimento, caso contrário ocorrerá um COICE. Investigue e tome medidas de correcção para eliminar a causa da dobragem da lâmina.
21. Suporte os painéis de grandes dimensões para minimizar o risco de estrangulamento da lâmina e COICE. Os painéis de grandes dimensões tendem a ceder sob o próprio peso (Fig. 3). Devem ser colocados suportes debaixo do painel em ambos os lados, perto da linha de corte e perto da margem do painel, tal como indicado na Fig. 2.
Para minimizar o risco de estrangulamento da lâmina e
coice. Quando a operação de corte obrigar a descansar a lâmina na peça de trabalho, a serra deve ser apoiada na parte maior e a peça mais pequena cortada.
22. Tome bastante precaução quando fi zer um “Corte de Bolso” nas paredes existentes ou outras áreas cegas. A lâmina saliente poderá cortar objectos que provoquem um COICE.
NUNCA coloque a sua mão ou dedos atrás da serra
(Fig. 4). Se ocorrer um coice, a serra poderia facilmente saltar para trás por cima da mão, podendo provocar ferimentos graves.
23. AVISO: É importante suportar correctamente a peça de trabalho e suportar fi rmemente a serra para evitar perdas de controlo que poderiam causar ferimentos pessoais. A Fig. 5 apresenta um suporte típico da mão na serra.
24. Coloque a parte mais larga na base da serra, na parte da peça de trabalho que está bem suportada, não na secção que irá cair quando for feito um corte. Como exemplos, a Fig. 6 mostra a forma CORRECTA de cortar a extremidade da placa e a Fig. 7 a forma INCORRECTA. Se a peça de trabalho for curta ou pequena, o fi xador está para baixo.
NÃO TENTE SEGURAR OS LOCAIS CURTOS COM A
MÃO!
25. Nunca tente serrar com a serra circular virada ao contrário num torno. Isto é extremamente perigoso e pode levar a acidentes graves (Fig. 8).
26. Se a alavanca permanecer solta, criará uma situação muito perigosa. Aperte-a sempre completamente. (Fig. 12)
27. É muito perigoso permitir que este parafuso de orelhas permaneça solto. Fixe sempre minuciosamente. (Fig. 23)
28.
Antes da operação de corte, familiarize-se com o material que vai cortar. Se o material a cortar gerar pós nocivos/ tóxicos, certifi que-se de que o saco de pó ou sistema de extração de pó adequado está bem ligado à saída de pó.
Use uma máscara de pó, se disponível.
Antes de começar a serrar, certifi que-se de que
a lâmina da serra atingiu rotações de velocidade máxima.
Caso a lâmina da serra pare ou faça um ruído
anormal, coloque imediatamente o interruptor na posição OFF.
Tenha sempre cuidado para evitar que o cabo de
alimentação se aproxime da lâmina de serra rotativa.
Utilizar a serra circular com a lâmina da serra virada
para cima ou para o lado é muito perigoso. Essas aplicações invulgares devem ser evitadas.
Ao cortar materiais, use sempre óculos de proteção. Após concluir um trabalho, retire a cha da tomada.
29. Após ter instalado a lâmina da serra, volte a certifi car-se de que a alavanca de bloqueio está bem fi xa na posição indicada.
30. Não olhe directamente para a luz.
Se os seus olhos estiverem continuamente expostos à
luz, sofrerão lesões.
Page 41
Português
NOMES DOS COMPONENTES (Fig. 1 – Fig. 26)
Interruptor
1
Bloqueio do interruptor
2
Alavanca de profundidade de corte
3
Porca de orelhas de inclinação
4
Parafuso de orelhas de aperto do guia
5
Guarda inferior
6
Parafuso
7
Anilha (B)
8
Lâmina de serra
9
Peça guia
0
Base
!
Alavanca de inclinação
@
Alavanca de bloqueio
#
Parafuso de orelhas de aperto do guia
$
Alavanca do travão
%
Luz LED
^
Suporte do cabo
&
Pega
*
Interruptor de seleção de modo
(
Luz do indicador de modo silencioso
)
Interruptor de luz
q
Guia longo
w
Guia
e
Placa de fl úor
r
Adaptador de recolha de pó
t
Chave de encaixe
y
Anilha (A)
u
Apenas para países da UE Não deixe ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretiva europeia 2002/96/ CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas usadas e a implementação de acordo com a lei nacional, as ferramentas elétricas no fi nal da vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem ecológica.
V Tensão nominal
Velocidade sem carga
n
0
Ligar
Desligar
Desligue a fi cha principal da tomada elétrica
Interruptor seletor de modo
Interruptor de luz
Ação proibida
Ferramenta de classe II
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem contém os acessórios listados na página 149.
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
APLICAÇÕES
Cortar vários tipos de madeira.
SÍMBOLOS
AVISO De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus signifi cados antes da utilização.
C6MEY: Serra circular
Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções
Utilize sempre proteção para os olhos.
Utilize sempre proteção para os ouvidos.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo Tensão 230 V Entrada de alimentação 1050 W
Velocidade sem carga
Capacidade
Peso*
* De acordo com o procedimento EPTA 01/2003
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
41
Profundidade de corte
desenvolvimento da HITACHI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
4100 min
90° 45°
C6MEY
-1
(Modo de alimentação)
-1
2500 min
(Modo silencioso) 66 mm 45 mm 2,8 kg
Page 42
Português
Controlo eletrónico
Arranque suave Proteção contra sobrecarga
Esta função de proteção desliga a alimentação ao
motor em caso de sobrecarga do motor ou uma redução ostensiva da velocidade rotacional durante o funcionamento.
Quando a função de proteção de sobrecarga é ativada,
o motor pode parar.
Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e elimine
as causas da sobrecarga. Depois disso pode voltar a utilizá-la. Proteção contra sobreaquecimento Esta função de proteção desliga a alimentação
ao motor e para a ferramenta elétrica em caso de
sobreaquecimento do motor durante o funcionamento. Quando a função de proteção de sobreaquecimento é
ativada, o motor pode parar. Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e arrefeça-o
durante alguns minutos. Depois disso pode voltar a utilizá-la. Função de comutação de velocidade de rotação (Modo
de alimentação / Modo silencioso) (Função de interruptor de Modo de alimentação / Modo
silencioso) Cada vez que pressiona o Interruptor do Seletor de
Modo, o modo de funcionamento é alterado. (Fig. 15) O Modo silencioso reduz as RPM máximas do motor
permitindo um trabalho mais efi ciente com menos ruído. A Luz Indicadora do Modo Silencioso acende-se no
Modo Silencioso. Quando a carga aumenta durante o Modo silencioso,
a ferramenta muda automaticamente para o Modo de
alimentação e reverte para o Modo silencioso quando a
carga diminuir. No Modo de alimentação, não se realiza a mudança
para o Modo silencioso mesmo quando a carga diminui.
NOTA
Para permitir alterações de modo, puxe o interruptor
uma vez após ligar a fi cha principal. Não sujeite o painel do interruptor a choques fortes nem
o parta. Pode resultar em problemas.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página Ajuste de precisão de paralelismo 9 151 Ajuste de precisão de
perpendicularidade Ajuste de precisão da posição da peça
guia Ajustar a profundidade de corte 12 152 Linha de corte 13 152 Funcionamento do interruptor 14 152 Acerca da função de seleção de modo
(*1) Utilizar a luz LED 16 152 Usar o suporte do cabo 17 152 Montar o guia longo
(vendido separadamente) Montar o guia
(vendido separadamente) Montar a placa de fl úor
(vendida separadamente)
10 151
11 151
15 152
18 153
19 153
20 153
Montar o adaptador de recolha de pó (vendido separadamente)
Cortar em ângulos retos 22 153 Corte inclinado (na direção +45°) 23 154 Corte inclinado (na direção –5°) 24 154 Desmontar a lâmina da serra 25 155 Montar a lâmina da serra 26 155 Selecionar acessórios 156
(*1) Acerca da função de seleção de modo De cada vez que o interruptor de seletor de modo é
premido, o modo de funcionamento é alterado.
Quando o Modo silencioso é selecionado, a luz
indicadora do Modo silencioso acende.
O Modo silencioso reduz as RPM máximas do motor
permitindo um trabalho mais efi ciente com menos ruído.
Se a carga aumentar enquanto o motor está a funcionar
no Modo silencioso, este muda automaticamente para o Modo de alimentação.
Além disso, se a carga diminuir novamente, este volta
automaticamente para o Modo silencioso.
No Modo de alimentação, não se realiza a mudança
para o Modo silencioso mesmo quando a carga diminui.
Modo Velocidade sem carga Alimentação 4100 min Silencioso 2500 min
NOTA
Não é possível alterar o modo a não ser que a fi cha
de alimentação esteja conectada a uma tomada e o interruptor seja puxado uma vez.
Mesmo se o interruptor for ligado e desligado ou se a
cha de alimentação for desconectada e conectada, esta unidade manterá o modo que foi defi nido.
21 153
-1
-1
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspecionar a lâmina da serra
Uma vez que a utilização de uma lâmina de serra romba
vai reduzir a efi ciência e causar possíveis avarias do motor, afi e ou substitua a ferramenta assim que detetar abrasão.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certifi que-se de que estão bem apertados. Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o imediatamente. Caso contrário, pode resultar em ferimentos graves.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para garantir que o enrolamento não se danifi ca e/ou fi ca molhado com óleo ou água.
4. Substituir o cabo de alimentação
Se for necessária a substituição do cabo de alimentação,
isto tem de ser efetuado pelo fabricante deste agente de modo a evitar um risco de segurança.
5. Manutenção do resguardo inferior
Para um funcionamento seguro e adequado, mantenha
sempre a máquina e as ranhuras de ventilação limpas. O resguardo inferior deve ser sempre capaz de mover­se livremente e retrair automaticamente. Como tal, mantenha sempre limpa a área em torno do resguardo inferior. Remova o pó e as aparas ventilando com ar comprimido ou com uma escova.
42
Page 43
6. Limpar o exterior
Quando a ferramenta elétrica estiver manchada, limpe
com um pano suave e seco ou um pano humedecido em água com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou diluentes, uma vez que derretem plásticos.
7. Armazenamento
Por favor, evite locais tais como os seguintes para o
armazenamento de produtos e acessórios que não estejam em utilização, e armazene-os num local seguro e seco.
NOTA
Não os armazene em locais onde as crianças os
possam alcançar ou pegar neles facilmente.
Não os armazene em locais onde caia chuva, tal
como sob o beiral de uma casa ou onde exista humidade.
Não os armazene em locais onde existam alterações
repentinas nos níveis de humidade ou onde exista luz solar direta.
Não os armazene em locais onde existam
substâncias voláteis que possam ter um risco de se incendiar ou explodir.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às normas legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um centro de assistência autorizado da Hitachi.
Português
Identifi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas atuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 94 dB (A) Nível de pressão sonora ponderado A medido: 83 dB (A) Incerteza K: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745.
Cortar aglomerado: Valor de emissão de vibrações Incerteza K = 1,5 m/s
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor total declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta.
2
= 2,0 m/s
a
h
2
43
Page 44
Svenska
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modifi era aldrig stickproppen. Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodifi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det fi nns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verktyg när du är trött, drog­eller alkoholpåverkad eller har tagit mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med fi ngret på
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då till att dessa anordningar ansluts och används på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet från
det elektriska verktyget innan du gör justeringar, byter tillbehör eller magasinerar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att det elektriska verktyget startar oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer som är obekanta med verktyget eller dessa instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med
avseende på felaktig inriktning eller om rörliga delar kärvar, om delar har spruckit samt alla andra tillstånd som kan påverka verktygets drift.
Om verktyget är skadat se till att det repareras
innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med dessa instruktioner, samtidigt som du tar arbetsförhållanden och det arbete som ska utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra
ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga situationer.
5) Service a) Låt en kvalifi cerad reparatör utföra service på
ditt elektriska verktyg och använd bara identiska reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
44
säkert och fungerar som det ska.
Page 45
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD Håll barn och bräckliga personer på avstånd. När verktygen inte används ska de förvaras utom räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR CIRKELSÅGAR
Kapning
VARNING!: Håll händerna borta från skärytan
a)
och sågklingan. Håll din fria hand på verktygets handtag eller på motorkåpan.
Om båda händerna håller i sågen kan de inte skadas av
sågklingan.
b) Stick inte händerna under arbetsstycket.
Klingskyddet kan inte skydda dig mot sågklingan under
arbetsstycket.
c) Ställ in skärdjupet i förhållande till arbetsstyckets
tjocklek.
Minder än en hel tand av sågklingans tänder får vara
synlig under arbetsstycket.
d) Kapa aldrig ett arbetsstycke genom att hålla det i
handen eller mot ett ben. Fäst arbetsstycket i ett stabilt underlag.
Det är viktigt att arbeta omsorgsfullt för att minimera
risken att råka ut för personskador, att sågklingan fastnar och att tappa kontrollen.
e) Håll det elektriska verktyget endast vid isolerade
greppytor när du utför ett arbete där sågen kan komma i kontakt med gömda kablar eller dess egen sladd.
Kontakt med en ”ledande” ledning kommer också göra
utsatta metalldelar på det elektriska verktyget ”ledande” och ge operatören en stöt.
f) Använd alltid klyvstöd eller en rak styrlinjal vid
klyvning.
Detta förbättrar exaktheten vid klyvning och minskar
risken för att sågklingan ska fastna.
g) Använd alltid sågklingor med rätt storlek och form
(diamantformad kontra rund) med bågformade hål.
Klingor som inte passar till sågen roterar excentriskt och
gör arbetet svårkontrollerat.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga brickor eller
bultar.
Brickorna och bultarna är specialdesignade för din såg
för att ge bästa prestanda och säkerhet under arbetet
Orsaker för kast och tillhörande varningar
- kast är en plötslig reaktion på en fastklämd, hoppande eller skev sågklinga, vilket leder till att sågen lämnar arbetsstycket okontrollerat och kastas mot användaren;
- om sågklingan kläms fast eller hoppar till på grund av att virket nyper, så tjuvstannas sågklingan och motorns kraft förorsakar att verktyget kastas bakåt mot användaren;
- om sågklingan blir sned eller skev under användning, så kan tänderna vid sågklingans bakre del arbeta sig in i arbetsstyckets yta, vilket leder till att sågklingan lyfts upp ur sågskåran och kastas bakåt mot användaren.
Kast är resultatet när sågen används felaktigt och/eller felaktiga användningssätt eller villkor och kan undvikas genom att vidta vederbörliga försiktighetsåtgärder som visas nedan.
a) Ta ett fast grepp med båda händerna om sågen
och håll armarna så att de kan ta emot kraften vid ett kast. Stå med kroppen på endera sidan om sågklingan, aldrig i linje med den.
Ett kast kan leda till att sågen hoppar bakåt, men kraften
kan kontrolleras av användaren om särskild försiktighet iakttas.
Svenska
b) Släpp startknappen och håll sågen kvar i
arbetsstycket tills att sågklingan har stannat helt, om sågklingan har fastnat eller om du av någon anledningen vill avbryta ett skär.
Försök aldrig att ta bort sågen från arbetsstycket
eller att dra sågen bakåt medan sågklingan roterar då detta kan orsaka kast.
Undersök och vidta korrigerande åtgärder för att minska
risken för bändning av sågklingan.
c) Centrera sågklingan i sågskåran inför omstart av
sågen i ett arbetsstycke. Kontrollera då att sågens tänder inte sitter fast i materialet.
Om sågklingan sitter fast, kan den arbeta sig uppåt i
arbetsstycket eller förorsaka ett kast när sågen startar igen.
d) Stötta upp stora skivor för att minska risken för kast
och för att sågklingan kläms fast.
Stora skivor har en benägenhet att bågna under sin egen
vikt. Stöd måste därför placeras under skivan på båda sidor nära skärlinjen och nära skivans kant.
e) Använd inte slöa eller skadade sågklingor.
Slöa eller felaktiga sågklingor åstadkommer smala spår,
vilka kan orsaka stark friktion, att sågklingan fastnar och att ett kast sker.
f)
Låsspakarna för sågdjup och vinkelinställning måste vara ordentligt åtdragna innan sågningen påbörjas.
Om sågklingans inställning ändras under sågning kan
det leda till tvära stopp eller kast.
g) Var extra försiktig när du sågar i existerande väggar
eller andra blinda utrymmen.
Den utskjutande sågklingan kan stöta på föremål som i
sin tur förorsakar ett kast.
Klingskyddets funktion a) Kontrollera före varje användning att klingskyddet
fungerar som det ska. Använd inte sågen om klingskyddet inte rör sig fritt eller stängs omedelbart. Kläm aldrig fast klingskyddet i öppet läge.
Om sågen har tappats av misstag kan skyddet ha blivit
deformerat.
Ta i greppet och dra tillbaka klingskyddet samt kontrollera
i alla vinklar och skärdjup att skyddet rör sig fritt och inte rör vid varken sågklingan eller någon annan del.
b) Kontrollera klingskyddets fjädring. Om skyddet
och fjädern inte fungerar tillfredsställande, måste service utföras innan sågen används.
Klingskyddet kan gå trögt på grund av skadade delar,
klibbiga avlagringar eller fi berdamm.
c) Klingskyddet får endast dras tillbaka manuellt vid
speciella arbetsmoment som inför ”instick” och
tvådimensionell sågning”.
Ta först i greppet och dra tillbaka klingskyddet och släpp
sedan klingskyddet direkt när sågklingan kommer i kontakt med arbetsstycket.
Vid all annan sågning ska klingskyddet fungera
automatiskt.
d) Se alltid till att klingskyddet täcker sågklingan
innan sågen sätts ner på arbetsbänken eller golvet.
En oskyddad, avstannande sågklinga leder till att sågen
förfl yttar sig bakåt och skär i allt som kommer i dess väg.
Tänk på att det tar tid för sågklingan att stanna efter det
att startknappen har släppts.
YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR
1. Använd endast bladdiameter angivet på maskinen.
2. Använd inga sliphjul.
3. Använd inte sågblad som är deformerade eller spruckna.
4. Använd inte blad av snabbstål.
5. Använd inte blad som inte motsvarar den karakteristik som specifi ceras i dessa instruktioner.
45
Page 46
Svenska
6. Stoppa inte sågbladen genom att anbringa tryck från sidan på skivan.
7. Se alltid till att sågbladen är vassa.
8. Se till att det nedre klingskyddet rör sig smidigt och fritt.
9. Använd aldrig cirkelsågen med klingskyddet fi xerat i öppet läge.
10. Se till att skyddssystemets returmekanism fungerar på rätt sätt.
11. Använd öronskydd för att skydda din hörsel under arbetet.
12. Såga aldrig med cirkelsågen när sågbladet är vänt uppåt eller åt sidan.
13. Se till att det inte fi nns främmande föremål såsom spikar och dylikt i arbetsstycket.
14. Sågbladet bör vara från 165 mm till 162 mm.
15. Dra ur kontakten ur nätuttaget innan du utför några inställningar, service eller underhåll.
16. Akta dig för bakslag vid bromsning
Denna cirkelsåg har en elektrisk broms som kopplas
in när startomkopplaren släpps fri. Håll ett stadigt tag i sågen vid bromsning på grund av att sågen kan slå bakåt när bromsen tar.
17. Se till att strömkällan som används överensstämmer med eff ektkraven angivna på namnplåten på produkten.
18. Se till att strömbrytaren står i läge OFF (av).
Om kontakten är ansluten till ett uttag medan
strömbrytaren står i läge ON (på), kommer det elektriska verktyget att starta omedelbart vilket kan orsaka en allvarlig olycka.
19. När arbetsplatsen befi nner sig långt från strömkällan använd en förlängningssladd som är tillräckligt tjock och klarar angiven eff ekt. Använd kortast möjliga förlängningssladd.
20. Undvik att såga i ett tillstånd där bottenplattan har lyft från arbetsstycket.
Om sågbladet fastnar eller kärvar eller om sågningen
av någon annan anledning måste avbrytas, så släpp avtryckaren och håll cirkelsågen still i arbetsstycket tills sågbladet stannat helt. Försök aldrig att avlägsna sågen från arbetsstycket eller dra tillbaka den medan sågbladet roterar, eftersom det kan orsaka bakslag. Undersök vid behov orsaken till det problem som uppstått och vidta lämpliga åtgärder för att undvika att det upprepas.
21. Stöd stora paneler ordentligt, för att minimera risken för att sågbladet kläms fast och bakslag uppstår. Större paneler har en tendens att ge efter för sin egen vikt (Bild 3). Se till att stödja panelen underifrån på båda sidor om skärytan, både i närheten av skärytan och i närheten av panelens ändar, enligt Bild 2.
För att ytterligare minimera risken för fastklämning eller
bakslag bör sågen vila mot den större delen och den mindre bit som ska sågas av, då sågningen kräver att cirkelsågen vilar mot arbetsstycket.
22. Var extra försiktig vid sågning i väggar eller andra blinda områden. Det utskjutande sågbladet kan stöta mot föremål som orsakar bakslag.
Placera aldrig en hand eller fi ngrar bakom cirkelsågen
(Bild 4). Om bakslag uppstår kan sågen lätt kastas bakåt och över handen eller fi ngrarna, vilket med stor sannolikhet leder till olycksfall.
23. VARNING! Det är yttert viktigt att stödja arbetsstycket och hålla i cirkelsågen ordentligt, för att inte förlora kontrollen över sågen och förorsaka olycksfall. Bild 5 illustrerar ett typiskt handstöd av cirkelsågen.
24. Placera den bredare delen av basplattan på den del av arbetstycket som har fast stöd, och inte på den del som kommer att falla ner när sågningen är klar. Som exempel illustrerar Bild 6 hur en brädände sågas av på korrekt sätt, medan Bild 7 illustrerar ett felaktigt sätt. Spänn fast arbetsstycket, om det är kort eller litet.
FÖRSÖK ALDRIG HÅLLA FAST KORTA DELAR FÖR
HAND!
25. Försök aldrig använda cirkelsågen upp och ner i ett skruvstäd. Detta sätt att såga är ytterst farligt och kan leda till allvarliga olycksfall. (Bild 8)
26. Om spaken förblir lös kan det skapa en mycket farlig situation. Den måste alltid spännas fast ordentligt. (Bild 12)
27. Det är mycket farligt att inte dra åt denna vingbult. Dra alltid fast den ordentligt. (Bild 23)
28. Kontrollera materialet du ska såga, före sågning. Om materialet som ska kapas kan utveckla skadligt eller giftigt damm, måste dammpåsen eller korrekt dammutsugningssystem vara tätt anslutet till dammutloppet.
Om det fi nns en dammask bör du också använda denna.
Innan du börjar såga ska klingan ha uppnått fullt
varvtal.
Om klingan skulle stoppa eller avge onormalt ljud
under sågningen – stäng omedelbart AV sågen med strömbrytaren.
Skydda alltid nätsladden så att den inte kommer i
närheten av den roterande sågklingan.
Att använda cirkelsågen med klingan riktad uppåt eller
åt sidan är mycket farligt. Undvik sådan hantering.
Använd alltid skyddsglasögon när du sågar. Dra ur nätsladden ur nätuttaget när du är klar med
ditt arbete.
29. Kontrollera efter sågbladets montering att låsspaken har dragits åt ordentligt och i föreskriven position.
30. Lys inte med ljuset direkt i ögonen.
Ögonen kan ta skada om de utsätts av för mycket ljus.
DELARNAS NAMN (Bild 1 – Bild 26)
Omkopplare
1
Omkopplarlås
2
Skärdjupsspak
3
Lutande vingmutter
4
Vingbult för styrfäste
5
Undre skydd
6
Bult
7
Bricka (B)
8
Sågblad
9
Styrdel
0
Bas
!
Lutningsspak
@
Låsspak
#
Vingbult för styrfäste
$
Stoppspak
%
LED-lampa
^
Kabelhållare
&
Handtag
*
Lägesväljare
(
Indikatorlampa för tyst läge
)
Ljuskontakt
q
Lång styrdel
w
Styrning
e
Fluorplatta
r
46
Page 47
Adapter till stoftinsamling
t
Hylsnyckel
y
Bricka (A)
u
SYMBOLER
VARNING Nedan visas de symboler som används för maskinen.
Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används.
C6MEY: Cirkelsåg
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Ha alltid ögonskydd.
Bär alltid hörselskydd.
Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
V Märkspänning
Hastighet utan belastning
n
0
Slå PÅ
Slå AV
Koppla bort strömkabelkontakten från eluttaget
Lägesvalsomkopplare
Ljuskontakt
Förbjuden åtgärd
Klass II verktyg
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet tillbehören listade på sidan 149.
Standardtillbehören kan ändras utan föregående meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Sågning av olika sorters trä.
Svenska
TEKNISKA DATA
Modell C6MEY Spänning 230 V In eff ekt 1050 W
-1
90° 45°
4100 min 2500 min
Tomgångsvarvtal
Kapacitet Skärdjup
Vikt*
* Enligt EPTA-procedur 01/2003
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
Elektrisk kontroll
Mjukstart Överbelastningsskydd
Denna skyddsfunktion kapar strömmen till motorn i
händelse av att motorn överbelastas eller en misstänksam minskning i rotationshastigheten under användning.
När överbelastningsskyddsfunktionen har aktiverats kan
motorn stanna.
Om detta händer, släpp upp verktygets brytare och
avlägsna orsaken för överbelastningen.
Efter det kan du använda den igen. Överhettningsskydd Denna skyddsfunktion kapar strömmen till motorn
och stannar det elektriska verktyget i händelse av överhettning av motorn under drift.
När överhettningsskyddsfunktionen har aktiverats kan
motorn stanna.
Om detta händer, släpp upp verktygets brytare och låt
den svalna några minuter.
Efter det kan du använda den igen. Funktion för att ställa om rotationshastigheten (Kraftläge
/ Tyst läge)
(Funktion för Kraftläge / Tyst läge brytare) Med varje tryck på lägesväljarbrytaren ändras driftläget.
(Fig. 15)
Tyst läge minskar maximalt motorvarvtal vilket möjliggör
eff ektivt arbete tystare.
Indikatorlampan för Tyst läge tänds i Tyst läge. När belastningen ökar under Tyst läge kommer verktyget
automatiskt att växla över till Kraftläge och återgå till Tyst läge när belastningen minskar.
I kraftläge görs ingen ändring till Tyst läge även om
belastningen minskar.
ANMÄRKNING
För att kunna ändra läge, dra i omkopplaren en gång
efter att ha anslutit strömkontakten.
Utsätt inte indikeringspanelen för hårda stötar och skada
det ej. Det kan leda till problem.
(Kraftläge)
-1
(Tyst läge) 66 mm 45 mm
2,8 kg
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida Finjustering av parallellitet 9 151 Finjustering av vinkelräthet 10 151 Finjustering av styrdelens position 11 151 Justera skärdjupet 12 152 Kaplinje 13 152
47
Page 48
Svenska
Startomkopplarens manövrering 14 152 Om lägesväljarfunktionen (*1) 15 152 Använda LED-lampan 16 152 Använda kabelhållaren 17 152 Montera den långa styrdelen
(säljs separat) Montera styrdelen (säljs separat) 19 153 Montera fl uorplattan (säljs separat) 20 153 Montera adaptern till stoftinsamling
(säljs separat) Kapa vinkelrätt 22 153 Lutande skärning (riktning +45°) 23 154 Lutande skärning (riktning –5°) 24 154 Demontera sågbladet 25 155 Montera sågbladet 26 155 Välja tillbehör 156
(*1) Om lägesväljarfunktionen Driftläget ändras varje gång lägesväljaren trycks in. När tyst läge är valt tänds indikatorn för tyst läge. Tyst läge minskar det maximala motorvarvtalet, vilket
möjliggör eff ektivt arbete med mindre buller.
Om belastningen ökar när motorn körs i tyst läge
aktiveras kraftläget automatiskt.
Dessutom aktiveras tyst läge igen om belastningen
minskar igen.
I kraftläge aktiveras inte tyst läge, även om belastningen
minskar.
Läge Varvtal utan belastning Kraft 4100 min Tyst 2500 min
ANMÄRKNING
Läget kan endast ändras om strömkontakten är ansluten
till ett eluttag och du drar i omkopplaren en gång.
Även om omkopplaren slås på och av eller
strömkontakten kopplas bort och sätts tillbaka stannar enheten i det läge som du ställt in.
18 153
21 153
-1
-1
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
1. Kontroll av sågblad
Byt ut eller slipa sågbladet så snart det är slött eller
slitet, eftersom användning av ett slött sågblad sänker arbetseff ektiviteten och kan också resultera i motorns funktionsavbrott.
2. Knotroll av skruvförband
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna. Om någon av skruvarna skulle lossa, dra omedelbart åt dem. Om du inte gör det kan det kan det leda till allvarlig fara.
3. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta. Var
mycket försiktig så att lindningen inte kommer till skada och/eller utsätts för olja eller vatten.
4. Byte av nätsladd
Om byte av nätsladd är nödvändigt måste det göras av
tillverkaren för att undvika säkerhetsrisker.
5. Underhåll av nedre skydd
För säker och korrekt funktion, håll alltid maskinen och
ventilationshålen rena. Klingskyddet måste alltid kunna röra sig fritt och dras tillbaka automatiskt. Håll därför alltid området runt klingskyddet rent. Ta bort smuts och is genom att blåsa rent med tryckluft eller rengör med en borste.
6. Rengöring av utsidan
När elverktyget blir smutsigt, torka av det med en torr
mjuk trasa eller en trasa fuktad i tvålvatten. Använd aldrig klorlösningar, bensin eller thinner då de smälter plast.
7. Förvaring
Undvik platser såsom de följande för att förvara
produkter och tillbehör som inte används, och förvara dem på en säker och torr plats.
ANMÄRKNING
Förvara inte på platser där barn kan nå eller enkelt få
tillgång till dem.
Förvara inte på platser som är utsatta för regn,
såsom under taksprånget i ett hus, eller på fuktiga platser.
Förvara inte på platser där luftfuktigheten förändras
snabbt, eller i direkt solljus.
Förvara inte på platser där det fi nns risk för att fl yktiga
ämnen börjar brinna eller exploderar.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i respektive land iakttas.
GARANTI
Vi garanterar Hitachi Elektriska verktyg i enlighet med lagstadgade/landsspecika bestämmelser. Denna garanti täcker inte defekter eller skada på grund av felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna instruktion, till en auktoriserad Hitachi serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljudeff ektnivå: 94 dB (A) A-vägd ljudtrycksnivå: 83 dB (A) Osäkerhet K: 3 dB (A)
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts enligt EN60745.
Vid kapning av spånskiva: Vibrationsavgivning värde Osäkerhet K = 1,5 m/s
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av verktyg. Det kan också användas vid preliminäruppskattning av exponering.
VARNING
Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet beroende på det sätt som verktyget är använt på.
2
= 2,0 m/s
a
h
2
48
Page 49
Identifi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar av användandet så som när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren används).
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
Svenska
49
Page 50
Dansk
(Oversættelse af original brugervejledning)
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne nedenfor ikke overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til senere brug.
Termen ”elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj, der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet, (ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde a) Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt
oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for
ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for ændringer af
stikket.
Brug ikke adapterstik til jordet (jordforbundet)
elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
overfl ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen
til at bære, trække eller afbryde det elektriske værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfi ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende en strømforsyning, der er beskyttet med en fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, når disse er påkrævet, reduceres antallet af personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har fi ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det elektriske værktøj tilføres strøm, øges risikoen for ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele, kan medføre personskade.
e) Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden
for at have et forsvarligt fodfæste og holde balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Vær hensigtsmæssigt påklædt. Vær ikke iført
løst tøj eller løse smykker. Undgå, at dit hår, tøj og dine handsker kommer i nærheden af de bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller
batteripakken ud fra det elektriske værktøj, før du foretager justeringer, skifter tilbehør eller lægger det elektriske værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer, der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som ikke har læst denne vejledning, anvende det elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold det elektriske værktøj. Kontrollér
for bevægelige dele, der er monteret forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs drift.
Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
50
Page 51
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning under hensynstagen til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
5) Service a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvalifi ceret reparationstekniker, der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
FORHOLDSREGEL Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand. Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares utilgængeligt for børn og fysiske svagelige personer.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR RUNDSAV
Skæreprocedurer
DANGER: Hold hænderne væk fra
a)
skæreområdet og klingen. Hold den anden hånd på hjælpehåndtaget eller motorhuset.
Hvis begge hænder bruges til at holde saven, kan du
ikke skære dem på klingen.
b) Ræk ikke ned på undersiden af arbejdsemnet.
Afskærmningen kan ikke beskytte dig mod klingen under
arbejdsemnet.
c) Justér skæredybden til arbejdsemnets tykkelse.
Der skal være under en hel tand af klingen synlig under
arbejdsemnet.
d) Hold aldrig ved et emne, der er ved at blive savet
i, med hænderne eller tværs over dit ben. Du skal afsikre arbejdsemnet på et stabilt underlag.
Det er vigtigt at understøtte emnet ordentligt for at
mindske risikoen for, at kroppen er i vejen, klingen går i hak, eller at du mister kontrollen.
e) Hold kun fast i det elektriske værktøj på de
isolerede gribefl ader ved udførelse af en handling, hvor skæreværktøjet kan komme i kontakt med den skjulte ledningsføring eller dets egen ledning.
Kontakt med en “strømførende” ledning kan også
gøre synlige metaldele på det elektriske værktøj “strømførende” og kan give operatøren elektrisk stød.
f) Ved ripning skal du altid anvende et parrallelanslag
eller et ligekantstyr.
Dette forbedrer skærenøjagtigheden og mindsker
risikoen for, at klingen går i hak.
g) Anvend altid klinger med akselhuller i den korrekte
størrelse og form (diamant i forhold til rund).
Klinger, der ikke passer til monteringshardwaren for
saven, løber løbsk, så du mister kontrollen over saven.
h) Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
klingeskiver eller bolte.
Klingeskiverne og bolten blev designet specielt til din
sav for optimal ydeevne og driftssikkerhed.
Årsager til tilbageslag og relaterede advarsler
-
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en klemt, bundet eller skæv savklinge, der får en ukontrolleret sav til at løfte sig op og ud af arbejdsemnet og hen mod operatøren;
- Når klingen kommer i klemme eller sidder fast, fordi kærven går i stå, stopper klingen, og motorreaktionen driver enheden hurtigt tilbage mod operatøren;
51
Dansk
- Hvis klingen bliver snoet eller skæv i skæret, kan tænderne på bagkanten af klingen grave ind i øverste overfl ade af træet og få klingen til at falde ud af kærven og springe tilbage mod operatøren.
Tilbageslag er et resultat af misbrug af saven og/eller forkert driftshåndtering eller -betingelser og kan undgås ved at tage passende forholdsregler som angivet nedenfor.
a) Fasthold et stramt greb med begge hænder på
saven, og placér dine arme, så du kan modstå tilbageslagets kraft. Placér din krop på hver side af klingen, men ikke i lige linje med den.
Tilbageslag kan få saven til sat springe bagud, men
tilbageslagets kraft kan kontrolleres af operatøren, hvis der tages passende forholdsregler.
b) Når klingen binder, eller når en savning af en
eller anden grund afbrydes af den, skal du løsne udløseren og holde saven stille i materialet, indtil klingen stopper helt.
Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet eller trække
saven baglæns, mens klingen er i bevægelse, eller der kan forekomme tilbageslag.
Foretag eftersyn og korrigerende handlinger for at fjerne
årsagen til, at klingen binder.
c) Når du genstarter saven i arbejdsemnet, skal du
placere savklingen midt i kærven og kontrollere, at savtakkerne ikke sidder fast i materialet.
Hvis savklingen binder, kan den svinge opad og slå
tilbage fra arbejdsemnet, idet du genstarter saven.
d) Understøt store brædder for at mindske risikoen
for, at klingen kommer i klemme og slår tilbage.
Store brædder har en tendens til at hænge under deres egen vægt. Støttende elementer skal anbringes under brættet på begge sider, tæt på skærelinjen og tæt på brættets kant.
e) Brug ikke sløve eller beskadigede klinger.
Uslebne eller forkert indstillede klinger giver en smal
kærv, der medfører høj friktion, en klinge, der binder og tilbageslag.
f) Klingedybde og facetjustering af låsehåndtag skal
være stram og sikker, før du saver.
Hvis klingejusteringen skifter under savning, kan det
medføre, at klingen binder og slår tilbage.
g) Vær ekstra forsigtig, når du saver i eksisterende
vægge eller andre blinde områder.
Den fremstående klinge skærer genstande, der kan
medføre tilbageslag.
Funktion for nedre afskærmning a)
Kontrollér, at den nedre afskærmning er ordentligt lukket før hver anvendelse. Anvend ikke saven, hvis den nedre afskærmning ikke bevæger sig frit og lukker øjeblikkeligt. Spænd aldrig den nedre afskærmning op, og bind den ikke i den åbne position.
Hvis du kommer til at tabe saven, kan den nedre
afskærmning blive bøjet. Hæv den nedre afskærmnng med tilbagetrækningshåndtaget, og sørg for, at den bevæger sig frit og ikke rører ved klingen eller andre dele, i alle skærevinkler og -dybder.
b) Kontrollér funktionen af den nedre afskærmnings
fjeder. Hvis afskærmningen og fjederen ikke fungerer ordentligt, skal der udføres serviceeftersyn af dem før brug.
Den nedre afskærmning kan fungere sløvt som følge af
beskadigede dele, klæbrige afl ejringer eller ophobning af snavs.
c) Den nedre afskærmning kan kun trækkes
tilbage manuelt ved særlige skæringer såsom “indstiksskæringer” og “sammensatte skæringer”.
Hæv den nedre afskærmning med
tilbagetrækningshåndtaget, og så snart klingen rammer materialet, skal du udløse den nedre afskærmning.
Page 52
Dansk
Ved al anden savning skal den nedre afskærmning
aktiveres automatisk.
d) Hold altid øje med, at den nedre afskærmning
dækker klingen, før du lægger saven på bænken eller gulvet.
En ubeskyttet, efterløben klinge får saven til at gå
baglæns og save i alt, den har i nærheden.
Vær opmærksom på den tid, det tager for klingen at
stoppe, efter at kontakten er sluppet.
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
1. Brug kun klinge-diameter, som specifi ceret på maskinen.
2. Brug ikke nogen form for slibeskive.
3. Anvend ikke savklinger, der er deforme eller revnede.
4. Anvend ikke savklinger af højhastighedsstål.
5. Anvend ikke savklinger, der ikke overholder de egenskaber, der er angivet i disse instruktioner.
6. Stop ikke savklinger ved tryk fra siden på skiven.
7. Hold altid savklingerne skarpe.
8. Sørg for, at den nedre afskærmning bevæger sig jævnt og frit.
9. Anvend adrig rundsaven med dens nedre afskærmning fastsat i den åbne position.
10. Sørg for, at tilbagetrækningsmekanismen på afskærmningssystemet fungerer korrekt.
11. Brug høreværn for at beskytte ørerne under arbejdet.
12. Anvend aldrig rundsaven, hvor savklingen vender opad eller til siden.
13. Sørg for, at materialet er fri for fremmedlegemer såsom søm.
14. Savklingerækkevidden skal være fra 165 mm til 162 mm.
15. Frakobl stikket fra stikkontakten, før du foretager justeringer, serviceeftersyn eller vedligeholdelse.
16. Vær opmærksom på tilbageslag.
Denne rundsav er udstyret med en elektrisk bremse,
som træder i kraft når omskifteren udløses. Sørg for at holde godt fast i saven, eftersom der vil forekomme en smule tilbageslag, når bremsen træder i kraft.
17. Sørg for, at strømkilden til anvendelse overholder strømkravene angivet på produktets typeskilt.
18. Sørg for, at afbryderen er i positionen FRA.
Hvis stikket er tilsluttet til en stikkontakt, mens afbryderen
er i positionen TIL, går det elektriske værktøj i gang med det samme, hvilket kan medføre alvorlige ulykker.
19. Når arbejdsområdet fjernes fra strømkilden, skal du anvende en tilstrækkeligt tyk forlængerledning og med tilstrækkelig nominel kapacitet. Forlængerledningen bør holdes så kort som det praktisk er muligt.
20. Undgå at skære i tilfælde, hvor basen er kommet op fra materialet.
Hvis savbladet sidder fast, eller hvis af en eller anden
årsag skæringen afbrydes, skal triggeren slippes og saven holdes ubevægelig i materialet, indtil savbladet er helt standset. Forsøg aldrig at fjerne savbladet fra arbejdsemnet eller trække saven bagud, mens savbladet er i bevægelse, da dette kan føre til TILBAGESLAG. Undersøg situationen og foretag det nødvendige for at eliminere årsagen til, at savbladet sidder fast.
21. Understøt store paneler for at gøre risikoen for fastklemning af savbladet og TILBAGESLAG mindre. Store paneler har tendens til at synke ned grundet deres enge vægt (Fig. 3). Understøttelse skal placeres under panelet på begge sider i nærheden af snitstregen og i nærheden af panelet som vist i Fig. 2.
Hvordan risiko for fastklemning af savbladet og
tilbageslag mindskes
Hvis skæringen kræver, at saven hviler på arbejdsemnet,
skal saven hvile på den store del og den lille del afskåret.
22. Vær specielt forsigtig, når der laves et “lommesnit” i eksisterende vægge eller andre i blinde områder. Det fremspringende savblad kan ramme objekter, som kan bevirke TILBAGESLAG.
52
Anbring ALDRIG hånden eller fi ngrene bag saven (Fig. 4).
Hvis der opstår tilbageslag, kan saven nemt slynges bagud over din hånd med risiko for en alvorlig skade.
23. ADVARSEL: Det er vigtigt at understøtte arbejdsemnet
ordentligt og at holde saven fast for at forhindre, at man mister kontrollen over den med personskade til følge.
I Fig. 5 vises en typisk håndunderstøttelse af saven.
24. Anbring den brede del af savbasen på den del af arbejdsemnet, som er ordentligt understøttet, ikke på den del, som vil falde af, når skæringen er færdig. Som eksempler vises i Fig. 6 den KORREKTE måde til afskæring af enden af pladen, og i Fig. 7 den FORKERTE måde. Hvis arbejdsemnet er kort eller lille, skal det spændes fast.
LAD VÆRE MED AT HOLDE KORTE STEDER MED
HÅNDEN!
25. Forsøg aldrig at save med randsaven i omvendt stilling i skruestikken. Dette er yderst farligt og kan føre til alvorlige ulykker. (Fig. 8)
26. Hvis håndtaget forbliver løst, skaber det en meget farlig situation. Spænd det altid grundigt. (Fig. 12)
27. Det er meget farligt at lade denne fl øjmøtrik være løs. Spænd det altid grundigt.(Fig. 23)
28. Forud for skæring skal du kontrollere materialet, du skal save i. Hvis materialet forventes at udsende skadelig/ giftig støv, skal du sørge for,at støvposen eller et egnet udsugningssystem til støv tilsluttes ordentligt til støvudledningen.
Bær desuden støvmaske, hvis den er forhåndenværende.
Før du begynder at save, skal du bekræfte, at
savklingen har opnået omdrejning ved fuld hastighed.
Hvis savklingen stopper ellker udsender unormal støj
under drift, skal du omgående slå kontakten FRA.
Pas altid på, at netledningen ikke kommer i
nærheden af savklingen i bevægelse.
Anvendelse af en rundsav, hvor savklingen vender
opad eller til siden er meget farligt. Sådanne ualmindelige anvendelser bør undgås.
Ved skæring af materialer skal du altid bære
beskyttelsesbriller.
Når du har fuldført en opgave, skal du trække stikket
ud af stikkontakten.
29. Når du har monteret savklingen, skal du igen bekræfte, at låsehåndtaget er spændt sikkert i den foreskrevne position.
30. Udsæt ikke dine øjne for direkte lys ved at se ind i lyset.
Hvis dine øjne vedvarende udsættes for lyset, kan der
opstå øjenskader.
BETEGNELSER FOR DELE (Fig. 1 – Fig. 26)
Kontakt
1
Kontaktlås
2
Håndtag til skæredybde
3
Hældning i vingemøtrik
4
Fløjmøtrik på skinnebeslag
5
Nedre afskærmning
6
Bolt
7
Skive (B)
8
Savklinge
9
Skinnestykke
0
Base
!
Håndtag til hældning
@
Låsehåndtag
#
Page 53
Fløjmøtrik på skinnebeslag
$
Stopperhåndtag
%
LED-lys
^
Ledningsholder
&
Håndtag
*
Kontakt til valg af indstilling
(
Indikatorlampe for stille-tilstand
)
Belysningskontakt
q
Lang skinne
w
Skinne
e
Fluorplade
r
Adapter til støvopsamling
t
Topnøgle
y
Skive (A)
u
Dansk
Forbudt handling
Klasse II værktøj
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken det tilbehør, der er opstillet på side 149.
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden varsel.
ANVENDELSE
Skæring af forskellige typer træ.
SPECIFIKATIONER
SYMBOLER
ADVARSEL Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
C6MEY: Rundsav
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
Brug altid beskyttelsesbriller.
Brug altid høreværn.
Kun for EU-lande Elektrisk værktøj må ikke bortskaff es som almindeligt husholdningsaff ald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/ EF om bortskaff else af elektrisk og elektronisk udstyr og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og bortskaff es på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
V Nominel spænding
Hastighed uden belastning
n
0
Slå boremaskine TIL
Slå boremaskine FRA
Kobl det primære stik fra stikkontakten
Kontakt til valg af indstilling
Belysningskontakt
Model C6MEY Spænding 230 V Strømeff ekt 1050 W
-1
90° 45°
4100 min 2500 min
Omdrejningshastighed (ubelastet)
Kapacitet
Vægt*
* I henhold til EPTA-procedure 01/2003
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan
specifi kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
Elektronisk kontrol
Rolig start Overbelastningsbeskyttelse
Denne beskyttelsesfunktion afbryder strømmen til
motoren, hvis motoren skulle overbelastes, eller der opstår en tydelig reduktion i omdrejningshastigheden under brug.
Når beskyttelsesfunktionen mod overbelastning er
blevet aktiveret, kan det være, at motoren stopper.
Hvis dette skulle ske, skal du slippe værktøjets kontakt
og fjerne årsagerne til overbelastningen.
Efter du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen. Overophedningsbeskyttelse Denne beskyttelsesfunktion afbryder strømmen
til motoren og stopper el-værktøjet i tilfælde af overophedning af motoren under brug.
Når beskyttelsesfunktionen mod overophedning er
blevet aktiveret, kan det være, at motoren stopper.
Hvis dette skulle ske, skal du slippe værktøjets kontakt
og lade det køle af i nogle få minutter.
Efter du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen. Funktion til omskiftning af omdrejningshastighed (kraft-
tilstand / stille-tilstand)
(Funktion til skift mellem kraft-tilstand / stille-tilstand) Hvert tryk på tilstandsvælgerkontakten ændrer
driftstilstanden. (Fig. 15)
Stille-tilstand reducerer de maksimale motoromdrejninger
pr. minut for eff ektivt arbejde med mindre støj.
Indikatoren for stille-tilstand lyser i stille-tilstand. Når belastningen øges under stille-tilstand, skifter
værktøjet automatisk til kraft-tilstand, og skifter tilbage til stille-tilstand igen når belastningen reduceres.
53
Skæredybde
(Kraft-tilstand)
-1
(Stille-tilstand) 66 mm 45 mm
2,8 kg
Page 54
Dansk
I kraft-tilstand skiftes der ikke til stille-tilstand, selv når
belastningen reduceres.
BEMÆRK
For at aktivere ændringer af indstilling skal du trække
kontakten én gang, når du har tilsluttet netstikket. Undgå at udsætte kontaktpanelet for stød eller brud. Det kan føre til problemer.
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling Figur Side Finindstilling af parallelitet 9 151 Finindstilling af vinkelrethed 10 151 Finindstilling af position for
skinnestykke Justering af skæredybden 12 152 Skærelinje 13 152 Betjening af kontakt 14 152 Om funktionen til valg af indstilling (*1) 15 152 Anvendelse af LED-lys 16 152 Anvendelse af ledningsholderen 17 152 Montering af lang skinne
(sælges separat) Montering af skinne (sælges separat) 19 153 Montering af fl uorplade
(sælges separat) Montering af adapter til støvopsamling
(sælges separat) Retvinklet skæring 22 153 Skrå skæring (+45 ° retning) 23 154 Skrå skæring (-5 ° retning) 24 154 Afmontering af savklinge 25 155 Montering af savklinge 26 155 Valg af tilbehør 156
(*1) Om funktionen til valg af indstilling Hver gang der trykkes på kontakten til valg af indstilling,
ændres driftsindstillingen.
Når der er valgt stille-tilstand, begynder indikatorlampen
for stille-tilstand at lyse.
Stille-tilstand reducerer motorens omdrejningstal,
hvilket muliggør eff ektivt arbejde med mindre støj.
Hvis belastningen øges, mens motoren kører i stille-
tilstand, skifter den automatisk til kraft-tilstand.
Desuden vender den automatisk tilbage til stille-tilstand,
hvis belastningen igen mindskes.
I kraft-tilstand sker der ingen ændring med stille-tilstand,
selv når belastningen mindskes.
Tilstand Hastighed uden belastning Kraft 4100 min Stille 2500 min
BEMÆRK
Du kan ikke ændre indstilling, medmindre strømstikket
er tilsluttet til en stikkontakt, og kontakten er trukket én gang.
Selv hvis kontakten slås til og fra, eller strømstikket
kobles fra og tilsluttes, opretholder denne enhed den indstilling, du valgte.
11 151
18 153
20 153
21 153
-1
-1
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af savklingen
Idet anvendelse af sløve savklinger forringer eff ektiviteten
og medfører mulig funktionsfejl i motoren, skal du slibe eller udskifte savklingen, så snart du opdager slid.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke gør det, kan det medføre alvorlig fare.
3. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve ”hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motordelen ikke beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
4. Udskiftning af netledning
Hvis det er nødvendigt at udskifte netledningen, skal det gøres af producenten af denne af sikkerhedsmæssige årsager.
5. Vedligeholdelse af nedre afskærmning
For at kunne arbejde sikkert og korrekt skal du altid
sørge for, at maskinen og ventilationsåbningerne er rene. Den nederste skærm skal altid kunne bevæge sig frit og trække sig automatisk tilbage. Sørg derfor for altid at holde området omkring den nederste skærm rent. Fjern støv og rester ved at blæse dem ud med trykluft eller en børste.
6. Udvendig rengøring
Når det elektriske værktøj er snavset, kan du tørre det af
med en blød, tør klud eller en klud fugtet med sæbevand. Brug ikke kloropløsning, benzin eller fortynder, da disse væsker opløser plastik.
7. Opbevaring
Undgå steder som de følgende, når det drejer sig om
opbevaring af produkter og tilbehør, der ikke benyttes, og opbevar dem på et sikkert og tørt sted.
BEMÆRK
De må ikke opbevares, hvor børn kan nå dem eller let
kan få fat i dem.
De må ikke opbevares på steder, hvor der kan falde
regn, såsom under tagudhænget på et hus eller på steder med fugtighed.
De må ikke opbevares på steder, hvor der er
pludselige ændringer i luftfugtigheden, eller hvor der er direkte sollys.
De må ikke opbevares på steder, hvor der er fl ygtige
stoff er, der kan bryde i brand eller eksplodere.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert enkelt land, nøje overholdes.
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra Hitachi i henhold til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land. Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj, samlet med det GARANTIBEVIS, der forefi ndes i slutningen af denne håndteringsvejledning, til et Hitachi-autoriseret servicecenter.
54
Page 55
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med EN60745 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 94 dB (A) Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 83 dB (A) Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745.
Skæring af spånplader: Vibrationsudsendelsesværdi a Usikkerhed K = 1,5 m/s
Den angivne totale vibrationsværdi er blevet målt i henhold til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrationsudsendelsen under faktisk brug af det
elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede totalværdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes.
For at identifi cere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang, udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
h
2
= 2,0 m/s
2
Dansk
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan specifi kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
55
Page 56
Norsk
(Oversettelse av original bruksanvisning)
GENERELLE SIKKERHETSFORHOLDSREGLER FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Følges ikke alle advarsler og instruksjoner kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Betegnelsen ”elektroverktøy” i advarslene henviser både til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet elektroverktøy.
1) Sikring på arbeidsområdet a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket. Du må aldri endre støpslet på noen måte. Bruk aldri en adapter sammen med et jordet
elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b) Unngå å komme i kontakt med jordede
overfl ater slik som rør, radiatorer, komfyrer eller
kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet kan
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet. Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller innfi ltrede ledninger øker faren for
elektriske støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk vil redusere faren for elektrisk støt.
f) Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område
ikke kan unngås, bruk et strømuttak med
jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske
støt.
3) Personlig sikkerhet a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av narkotiske stoff er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg
vernebriller.
Hvis du bruker verneutstyr slik som støvmasker,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern vil dette redusere faren for personskader.
c) Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått av før verktøyet koples til veggkontakten og/ eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller bæres.
Hvis du holder fi ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Ha på deg riktig tøy. Bruk ikke løse klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet må da repareres.
c) Kople støpselet fra stikkontakten og/eller
batteripakken fra elektroverktøyet før du foretar justeringer, bytter tilbehør eller lagrer elektroverktøyet.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøyet som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn og la aldri personer som ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne brukerveiledningen bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy. Kontroller at ingen
bevegelige deler har låst seg, er feiljustert, knekt, eller har andre skader som kan påvirke bruken av elektroverktøyet.
Hvis elektroverktøyet er skadet må det repareres
før det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg, samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner
enn det er beregnet for kan det oppstå farlige situasjoner.
56
Page 57
5) Service a) La kvalifi sert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
FORHOLDSREGLER Hold avstand til barn og svakelige personer. Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETSADVARSLER FOR SIRKELSAG
Fremgangsmåte for skjæring
FARE: Hold hender unna skjæreområdet og
a)
-bladet. Hold den andre hånden på hjelpehåndtaket, eller motorhuset.
Hvis du holder begge hendene på sagen, kan de ikke
skjære seg på bladet.
b) Ikke grip mot undersiden av arbeidsstykket.
Vernet kan ikke beskytte deg fra bladet under arbeidsstykket.
c) Juster skjæredybde til tykkelsen på arbeidsstykket.
Mindre enn en full tann fra sagbladet skal synes under
arbeidsstykket.
d) Du må aldri holde stykket du skjærer i hendene
eller legge det over beinet. Fest arbeidsstykket til en stabil plattform.
Det er viktig å støtte arbeidet skikkelig for å minimere
eksponering av kroppen, sammenbinding av blader eller tap av kontroll.
e) Hold elektroverktøyet på isolerte gripeoverfl ater
når du utfører en operasjon, hvor skjæreverktøyet eller festetilbehør kan komme i kontakt med skjulte kabler eller egen kabel.
Berøring med en strømførende ledning vil gjøre at
det også går strøm gjennom eksponerte metalldeler i elektroverktøyet og kan gi brukeren elektrisk støt.
f) Ved kløyving må du alltid bruke et kløyvegjerde
eller rettkantet styreskinne.
Dette øker nøyaktigheten til skjæringen og reduserer og
risikoen for sammenbinding av blader.
g) Bruk alltid blader med riktig størrelse og form
(diamant vs. rund) på akselhullet.
Blader som ikke passer med monteringsutstyret til sagen
vil gå unormalt, som forårsaker tap av kontroll.
h) Bruk aldri skadet eller gale bladskyllere eller bolter.
Bladskyllerne og bolten er spesielt laget til din sag, for å
sikre optimal ytelse og brukssikkerhet.
Tilbakeslag årsaker og beslektede advarsler
- tilbakeslag er en plutselig reaksjon til et sagblad som er kommet i klemme, satt seg fast eller forskjøvet. Dette gjør at en ukontrollert sag løftes opp, ut av arbeidsstykket og mot brukeren;
- når bladet sitter i klemme eller bindes fast idet sagsnittet lukkes ned, stopper bladet og motorreaksjonen driver enheten raskt bakover mot brukeren;
- hvis bladet blir vridd eller feiljustert i kuttet, kan tennene på den bakre kanten av bladet grave seg inn i toppfl aten på treverket slik at bladet klatrer ut av sagsnittet og hopper tilbake mot brukeren.
Tilbakeslag inntreff er som følge av feil bruk av sagen og/eller uriktig fremgangsmåte og dårlige betingelser for betjening. Det kan unngås ved å ta de nødvendige forholdsregler, slik de er beskrevet nedenfor.
a) Hold sagen godt med begge hender og legg armene
slik at de kan motstå kreftene fra tilbakeslaget. Plasser kroppen på hver side av bladet, men ikke i en rett linje fra bladet.
Norsk
Tilbakeslag kan gjøre at sagen hopper bakover, men
kreftene fra tilbakeslaget kan kontrolleres av brukeren dersom man tar nødvendige forholdsregler.
b) Når bladet låses, eller hvis du skulle avbryte
skjæringen, slipper du avtrekkeren og holder sagen i ro i materialet inntil bladet har stanset helt opp.
Prøv aldri å fjerne sagen fra treverket eller å trekke
sagen bakover mens bladet er i bevegelse. Dette kan føre til tilbakeslag.
Undersøk årsaken til at bladene låser seg og gjør
nødvendige tiltak for å korrigere forholdene.
c) Når du skal begynne å sage i arbeidsstykket igjen,
plasser sagbladet i sentrum av sagsnittet og kontroller at sagtennene ikke sitter i treverket.
Dersom sagbladet låser seg, kan det vandre oppover eller slå tilbake fra arbeidsstykket idet du starter opp sagen.
d) Sikre store plater for å minimere risikoen for at
bladet kommer i klemme og slår tilbake.
Store plater har lett for å sige under sin egen vekt. Du
må plassere støtter under platen på begge sider, nær skjærelinjen og platekanten.
e) Ikke bruk sløve eller skadde blader.
Bruk av uslipte blader eller blader som er satt inn feil, vil
gi et smalt sagsnitt, som vil føre til overdreven friksjon, låsing av bladet og tilbakeslag.
f) Spakene som brukes til å låse bladdybden og
justeringen av skråkanten, må være stramt sikret før du begynner å skjære.
Hvis bladets justering endres mens du skjærer, kan det
føre til at bladet låser seg eller tilbakeslag.
g) Vær ekstra forsiktig når du sager i eksisterende
vegger eller andre blindområder.
Det utstikkende bladet kan skjære i gjenstander, noe
som kan forårsake tilbakeslag.
Nedre vern a)
Kontroller at det nedre vernet er forsvarlig lukket før bruk. Ikke bruk sagen dersom det nedre vernet ikke beveger seg fritt og lukkes øyeblikkelig. Du må aldri klemme det nedre vernet åpent eller binde det fast.
Dersom du skulle miste sagen i bakken, kan det nedre
vernet bli bøyd.
Løft det nedre vernet med inntrekksspaken og pass på
at det beveger seg fritt og ikke berører bladet eller andre deler i alle vinkler og skjæredybder.
b) Kontroller funksjonen til fjæren i det nedre vernet.
Dersom vernet og fjæren ikke fungerer skikkelig, må de til service før bruk.
Det nedre vernet kan bevege seg tregt på grunn av skader på deler, gummiavleiringer eller opphopning av skrot.
c)
Det nedre vernet kan kun trekkes inn manuelt ved spesielle kutt, som “dypskjæring” og “sammensatte kutt”.
Hev det nedre vernet med inntrekksspaken. Så snart
bladet begynner å skjære inn i treverket, må du slippe det nedre vernet.
Ved andre typer skjæring skal det nedre vernet fungere
automatisk.
d) Kontroller alltid at det nedre vernet dekker bladet
før du legger sagen ned på benken eller gulvet.
Dersom bladet er ubeskyttet mens det går på tomgang, vil sagen vandre bakover og skjære gjennom alt som ligger i veien.
Vær oppmerksom på tiden det tar for bladet å stanse
etter at du har sluppet bryteren.
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Bruk kun bladdiameteren som er angitt på maskinen.
2. Ikke bruk et grovt hjul.
3. Ikke bruk deformerte eller sprukne sagblader.
4. Ikke bruk sagblader laget av hurtigstål.
5. Ikke bruk sagblader som ikke følger kjennetegnene beskrevet i disse instruksene.
57
Page 58
Norsk
6. Ikke stans sagbladene ved å klemme skiven fra siden.
7. Hold alltid sagbladene skarpe.
8. Sørg for at det nedre vernet beveger seg jevnt og fritt.
9. Bruk aldri sirkelsagen med det nedre vernet festet i åpen posisjon.
10. Sørg for at inntrekkingsmekanismen til vernesystemet fungerer som det skal.
11. Bruk øreplugger for å beskytte ørene ved bruk.
12. Bruk aldri sirkelsagen med sagbladet vendt oppover eller til siden.
13. Sørg for at treverket er fritt for fremmedlegemer, slik som spikre.
14. Rekkevidden til sagbladene bør være mellom 165 mm og 162 mm.
15. Trekk støpslet ut av stikkontakten før du foretar justeringer, service eller vedlikehold.
16. Se opp for tilbakeslag ved bremsing
Denne sirkelsagen er utstyrt med en elektrisk bremse
som aktiveres når startbryteren slippes. Du vil merke et visst tilbakeslag når bremsen kopler seg inn og det er derfor viktig å holde godt fast i selve verktøyet.
17. Sørg for at strømkilden som skal brukes er i overensstemmelse med strømkravene som er angitt på produktets navneplate.
18. Sørg for at strømbryteren står på AV.
Dersom støpslet er koblet til en stikkontakt mens
strømbryteren står på PÅ, vil elektroverktøyet umiddelbart begynne å kjøre, noe som kan forårsake alvorlige ulykker.
19. Når arbeidsområdet er fjernet fra strømkilden, må du bruke en skjøteledning med tilstrekkelig tykkelse og kapasitet. Skjøteledningen bør være så kort som det lar seg gjøre.
20. Skjæring må ikke utføres med mindre maskinfoten er i kontakt med materialet.
Når bladet binder seg eller driften av en eller annen
årsak avbrytes, slipp startbryteren og hold sagen helt i ro i materialet til sagbladet stanser helt opp. Gjør aldri forsøk på å fjerne sagen fra arbeidet eller å dra sagen bakover mens bladet stadig går siden dette kan forårsake KICKBACK (tilbakeslag). Finn årsaken til at bladet binder seg og ordne problemet snarest mulig.
21. Store paneler må understøttes for å forhindre KICKBACK (tilbakeslag) eller at bladet setter seg fast. Store paneler har en tendens til å henge ned på grunn av vekten (Fig. 3). Støtter må derfor plasseres under panelet på begge sider, nær skjærelinjen og nær kanten av panelet som vist i Fig. 2. Reduser risikoen for at bladet setter seg fast eller at det oppstår tilbakeslag. Når arbeidet krever at sagen hviler på arbeidsstykket, må den hvile på den største delen og den minste delen skjæres av.
22. Vær ekstra forsiktig ved skjæring av lommer i vegger eller andre blindområder. Bladet kan komme til å skjære over gjenstander og resultere i KICKBACK (tilbakeslag). Plasser ALDRI hånden eller fi ngrene bak sagen (Fig. 4). Hvis det oppstår tilbakeslag kan sagen lett sprette tilbake over hånden og forårsake en alvorlig ulykke.
23. ADVARSEL: Det er viktig å understøtte arbeidsstykket skikkelig og å holde godt fast i sagen for å unngå og miste kontrollen over verktøyet siden dette kan medføre personskader. Fig. 5 viser et typisk eksempel på god håndstøtte av sagen.
24. Plasser den brede delen av sagfoten på den delen av arbeidsstykket som er forsvarlig understøttet, ikke den delen som vil falle av når sageoperasjonen er utført. Som eksempler viser Fig. 6 RIKTIG måte å skjære over endestykket, og Fig. 7 FEIL måte. Hvis arbeidsstykket er kort eller smalt må det settes fast med klemmer.
GJØR IKKE FORSØK PÅ Å HOLDE SMÅ EMNER
FAST MED HÅNDEN!
25. Gjør aldri forsøk på å utføre sagarbeider med sirkelsagen spendt fast oppned i en skrustikke. Dette er meget farlig og kan føre til en alvorlig ulykke. (Fig. 8)
26. Dersom spaken er løs kan det skape en svært farlig
situasjon. Du må alltid klemme den skikkelig. (Fig. 12)
27. Det er svært farlig å la denne vingebolten være løs. Pass
alltid på å trykke den helt ned. (Fig. 23)
28. Kontroller materialet du skal skjære før du begynner. Hvis du forventer at skjærematerialet vil gi fra seg skadelig / giftig støv, må du passe på at støvsekken eller andre egnede støvfjerningssystemer er koblet til støvuttaket skikkelig.
Bruk også støvmasken, dersom denne er tilgjengelig.
Kontroller at sagbladet roterer med full hastighet før
du begynner å skjære.
Dersom sagbladet stanser eller gir fra seg unormale
lyder under bruk, må du straks skru AV bryteren.
Pass alltid på at strømkabelen ikke kommer i
nærheten av det roterende sagbladet.
Det er svært farlig å bruke sirkelsagen med sagbladet
vendt oppover eller til siden. Unngå å bruke sagen på denne ualminnelige måten.
Bruk alltid vernebriller når du skjærer. Trekk støpselet ut av stikkontakten når du er ferdig
med en skjæreoppgave.
29. Kontroller at låsespaken er forsvarlig fl yttet til foreskrevet posisjon etter at du har festet sagbladet.
30. Ikke se direkte inn i lyset.
Hvis øynene dine blir konstant utsatt for lyset kan de bli
skadet.
NAVN PÅ DELER (Fig. 1 – Fig. 26)
Bryter
1
Bryterlås
2
Skjæredybdespak
3
Hellingsvinkel-vingemutter
4
Skinnefeste vingebolt
5
Nedre vern
6
Bolt
7
Skive (B)
8
Sagblad
9
Styrestykke
0
Base
!
Hellingsvinkelspak
@
Låsespak
#
Skinnefeste vingebolt
$
Stoppspak
%
LED-lys
^
Ledningsholder
&
Håndtak
*
Modusvelger
(
Indikatorlampe for stille modus
)
Lysbryter
q
Lang styring
w
Styring
e
Fluorplate
r
Støvoppsamlingsadapter
t
Ringnøkkel
y
Skive (A)
u
58
Page 59
Norsk
SYMBOLER
ADVARSEL Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før maskinen tas i bruk.
C6MEY: Sirkelsag
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Ha alltid på deg vernebriller.
Bruk alltid hørselsvern.
Kun for EU-land Kasser aldri elektroverktøy sammen med husholdningsavfallet! I overholdelse av EU-direktiv 2002/96/EF om kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og dets implementeringsrekkefølge i samsvar med nasjonale lover, må elektroverktøy som har nådd slutten av sin levetid samles inn separat og returneres til et miljøvennlig kompatibelt gjenvinningsanlegg.
V Merkespenning
Ubelastet hastighet
n
0
Slå PÅ
Slå AV
Koble hovedstøpslet fra det elektriske uttaket
Funksjonsvalgbryter
Lysbryter
Utilrådelig betjeningsmåte
Klasse II verktøy
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken tilbehør som er listet opp på side 149.
Standard tilbehør kan endres uten varsel.
ANVENDELSE
Skjæring av forskjellige tretyper.
SPESIFIKASJONER
Modell C6MEY Spenning 230 V Strømbehov 1050 W
-1
90° 45°
4100 min 2500 min
Tomgangshastighet
Kapasitet
Vekt*
* i henhold til EPTA-prosedyren 01/2003
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings-
og utviklingsprogram kan spesifi kasjonene i dette dokumentet endres uten forvarsel.
Elektronisk kontroll
Myk start Overbelastningsvern
Denne beskyttelsesfunksjonen kutter strømmen til
motoren i tilfelle overbelastning av motoren eller en påfallende reduksjon av rotasjonshastigheten under drift.
Når funksjonen overbelastningsvern har blitt aktivert,
kan motoren stoppe.
I dette tilfellet skal du frigjøre verktøyets bryter og fjerne
årsakene til overbelastning.
Deretter kan du bruke verktøyet igjen. Overopphetingsvern Denne beskyttelsesfunksjonen kutter strømmen
til motoren og stopper elektroverktøyet i tilfelle overoppheting av motoren under drift.
Når funksjonen overopphetingsvern har blitt aktivert, kan
motoren stoppe.
I dette tilfellet skal du frigjøre verktøyets bryter og la det
kjøle seg ned i noen minutter.
Deretter kan du bruke verktøyet igjen. Omstillingsfunksjon for rotasjonshastighet (E ektmodus/
Stille modus)
(Bryterfunksjon for eff ektmodus / stille modus) Hvert trykk på modusvelgerknappen endrer
driftsmodusen. (Fig. 15)
Stille modus reduserer maksimalt motorturtall slik at man
kan jobbe eff ektivt med mindre støy.
Indikatorlampen for stille modus lyser når maskinen er i
stille modus.
Når belastningen øker i stille modus, vil verktøyet
automatisk skifte til eff ektmodus for så å gå tilbake til stille modus når belastningen reduseres.
I eff ektmodus skjer det ikke noe skifte til stille modus selv
om belastningen reduseres.
MERK
For å utføre modusendringer trekker du i bryteren én
gang etter at du har koblet til hovedstøpslet.
Ikke ødelegg bryterpanelet eller utsett det for et kraftig
støt. Dette kan medføre problemer.
Skjæredybde
(Eff ektmodus)
-1
(Stille modus) 66 mm 45 mm
2,8 kg
MONTERING OG BRUK
Handling Figur Side Finjustering av parallellitet 9 151 Finjustering av vinkelrett posisjon 10 151 Finjustering av styrestykkets posisjon 11 151 Justere skjæredybden 12 152 Skjærelinje 13 152
59
Page 60
Norsk
Bryterbruk 14 152 Om modusvalgfunksjonen (*1) 15 152 Bruke LED-lyset 16 152 Bruke ledningsholderen 17 152 Feste den lange styringen
(selges separat) Feste styringen (selges separat) 19 153 Feste fl uorplaten (selges separat) 20 153 Feste støvoppsamlingsadapteren
(selges separat) Skjære i rett vinkel 22 153 Skjære skråttstilt (+45° retning) 23 154 Skjære skråttstilt (-5° retning) 24 154 Ta av sagbladet 25 155 Montering av sagbladet 26 155 Valg av tilbehør 156
(*1) Om modusvalgfunksjonen Bruksmodusen endres hver gang du trykker på
modusvelgeren.
Indikatorlampen for stille modus tennes når du velger
stille modus.
Stille modus reduserer maksimalt motorturtall og lar
deg arbeide eff ektivt med mindre støy.
Hvis belastningen øker når motoren kjører i stille modus,
vil den automatisk bytte til eff ektmodus.
Dersom belastningen reduseres igjen, går den tilbake til
stille modus.
I eff ektmodus bytter motoren ikke til stille modus selv
om belastningen reduseres.
Modus Ubelastet hastighet Eff ekt 4100 min Stille 2500 min
MERK
Du kan ikke endre modusen hvis ikke støpslet er koblet
til en stikkontakt og bryteren trekkes i én gang.
Selv om bryteren slås på og av, eller støpslet kobles
fra og til stikkontakten, vil denne enheten opprettholde modusen du stiller inn.
18 153
21 153
-1
-1
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Inspisere sagbladet
Da bruk av sløve verktøy vil forringe eff ektiviteten og føre
til mulig feilfungerende motor, bør sagbladet slipes eller byttes ut så snart slitasjen blir merkbar.
2. Inspisere monteringsskruene
Gjennomfør regelmessig kontroll av alle
monteringsskruer og at de er skikkelig strammet. Hvis noen av skruene er løse, stram dem umiddelbart. Unnlatelse av å gjøre dette kan føre til alvorlig fare.
3. Vedlikehold av motoren
Motorrotasjonen er selve ”hjertet” til elektroverktøyet.
Vær forsiktig slik at rotasjonen ikke blir skadet og/eller våt av olje eller vann.
4. Bytte nettkabel
Hvis det er nødvendig å skifte ut nettkabelen, må dette
gjøres av produsenten for å unngå sikkerhetsfarer.
5. Vedlikehold av nedre vern
For sikker og korrekt arbeidsmåte skal du alltid holde
maskinen og ventilasjonsåpningene rene. Det nedre vernet må alltid kunne bevege seg fritt og trekke seg inn automatisk. Derfor må du alltid holde området rundt nedre vern rent. Fjern støv og fl is ved å blåse ut med trykkluft eller bruk en kost.
6. Rengjøring på utsiden
Hvis det kommer fl ekker på elektroverktøyet, tørker du
av det med en myk, tørr klut eller en klut fuktet med såpevann. Bruk ikke kloroppløsninger, bensin eller malingstynnere da disse kan løse opp plasten.
7. Oppbevaring
Unngå steder som det følgende for oppbevaring av
produkter og tilbehør som ikke brukes, og oppbevar dem på et trygt og tørt sted.
MERK
Ikke lagre dem på steder der barn kan nå dem eller
enkelt få tak i dem.
Ikke lagre dem på steder som er utsatte for regn,
som under takskjegget på et hus, eller hvor det er fuktighet.
Ikke lagre dem på steder der det er plutselige
endringer i luftfuktigheten, eller det er direkte sollys.
Ikke lagre dem på steder der det er fl yktige stoff er
som har en risiko for å ta fyr eller eksplodere.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av elektroverktøy.
GARANTI
Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med lovfestet/ landsspesifi kke forskrifter. Denne garantien dekker ikke feil eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal slitasje. I tilfelle av klage, vennligst send elektroverktøyet, ikke demontert, med GARANTISERTIFIKATET som fi nnes på slutten av denne brukerveiledningen, til et autorisert Hitachi-verksted.
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN60745 og ISO 4871.
Målt A-veid lydeff ektnivå: 94 dB (A) Målt A-veid lydtrykknivå: 83 dB (A) Usikkerhet K: 3 dB (A).
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge EN60745.
Skjære kartong: Vibrasjonsutslippsverdi Usikkerhet K = 1,5 m/s
Den totale vibrasjonsverdien som er opplyst, er målt i henhold til en standard testmetode og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den kan også brukes som en foreløpig estimering av eksponering.
ADVARSEL
Vibrasjonsemisjonen under bruk av elektroverktøyet
kan variere fra den opplyste totalverdien avhengig av hvordan maskinen brukes.
a
h
2
= 2,0 m/s
2
60
Page 61
Identifi ser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan spesifi kasjonene i dette dokumentet endres uten forvarsel.
Norsk
61
Page 62
Suomi
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN TURVALLISUUTTA KOSKEVAT VAROITUKSET
VAROITUS Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Keskittymisen puute voi aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä sovitinpistokkeita yhdessä
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta. Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
62
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, kypärän ja kuulosuojaimien, käyttö tarvittaessa vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi
on virtakytkimellä, tai virran kytkeminen sähkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet sähkötyökalusta
ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä, osien vaihtamista tai sähkötyökalujen varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut. Tarkista liikkuvien osien
kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja muut sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat tekijät.
Jos sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se
ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut ovat
aiheuttaneet useita onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
Page 63
5) Huolto a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
TURVATOIMET Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt poissa laitteen lähettyviltä. Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden ulottuvilta.
PYÖRÖSAHAA KOSKEVAT TURVALLISUUSVAROITUKSET
Leikkaustoimenpiteet
VAARA: Pidä kädet poissa sahausalueelta ja
a)
terästä. Pidä toinen käsi etukahvalla tai moottorin rungolla.
Jos pidät sahasta molemmilla käsilläsi, terä ei pääse
leikkaamaan niitä.
b) Älä kurota työkappaleen alapuolelle.
Suojus ei pysty suojaamaan sinua terältä työkappaleen
alapuolella.
c) Säädä leikkaussyvyys sahattavan materiaalin
paksuuden mukaiseksi.
Työkappaleen alapuolelta tulisi näkyä enimmillään
hampaan verran sahanterää.
d) Älä koskaan pidä sahattavaa kappaletta käsissäsi
tai jalkojesi päällä. Kiinnitä työkappale vakaalle alustalle.
Työkalu on tärkeää tukea asianmukaisesti keholle
aiheutuvien vaarojen, terän kiinnitarttumisen tai hallinnan menettämisen minimoimiseksi.
e) Pidä kiinni ainoastaan sähkötyökalun eristetyistä
tarttumapinnoista, kun teet työtä, jossa leikkaustyökalu voi osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai työkalun omaan johtoon.
Kontakti jännitteiseen johtoon saa myös työkalun
paljastetut metalliosat jännitteisiksi ja tämä voi aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
f) Puun syitä pitkin sahattaessa käytä aina
sahausohjainta tai suorareunaista ohjainta.
Tämä parantaa sahauksen tarkkuutta ja vähentää terän
kiinnitarttumisen riskiä.
g) Käytä teriä aina oikeankokoisilla ja -muotoisilla
jyrsintuurnan rei’illä (vinoneliö/pyöreä).
Terät, jotka eivät vastaa sahan kiinnityslaitteita, toimivat
epäkeskisesti aiheuttaen kontrollin menetyksen.
h) Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääriä terän
aluslaattoja tai pulttia.
Terän aluslaatat ja pultti on suunniteltu erityisesti
sahaasi varten optimaalisen suoritustason ja turvallisen toiminnan varmistamiseksi.
Takapotkun syitä ja siihen liittyviä varoituksia
- Takapotku on kiinnitarttuneen, puristuksiin jääneen tai väärin kohdistetun sahanterän aiheuttama äkillinen reaktio, joka saa sahan nousemaan hallitsemattomasti ylös ja ulos työkappaleesta kohti käyttäjää.
- Kun terä jää kiinni tai puristuksiin leikkauskohdan sulkeutuessa, terä pysähtyy ja moottorin reaktio ajaa laitteen nopeasti taaksepäin käyttäjää kohti;
-
Jos terä vääntyy tai on kohdistettu väärin leikkauskohdassa, terän takareunassa olevat hampaat voivat pureutua puun yläpintaan saaden aikaan terän nousun halkaisusta ja hypähdyksen taaksepäin kohti käyttäjää.
Takapotku johtuu työkalun väärinkäytöstä ja/tai vääristä käyttötoimenpiteistä- tai olosuhteista, ja se voidaan välttää asianmukaisilla varotoimenpiteillä, jotka on kuvattu alla.
63
Suomi
a) Pidä molemmin käsin tiukasti kiinni sahasta ja pidä
käsivartesi sellaisessa asennossa, että voit vastustaa takapotkua. Pidä vartalo terän jommallakummalla puolella, mutta ei samassa linjassa terän kanssa.
Takapotku voi saada terän pomppaamaan taaksepäin,
mutta voit vastustaa takapotkua, jos pidät huolta asianmukaisista varotoimista.
b) Jos terä jää kiinni tai sahaaminen jostain syystä
keskeytetään, vapauta laukaisin ja pidä terä liikkumattomana materiaalissa, kunnes se pysähtyy kokonaan.
Älä koskaan yritä irrottaa sahaa työkappaleesta
tai vetää sahaa taaksepäin terän liikkuessa tai seurauksena voi olla takapotku.
Jos terä juuttuu kiinni, selvitä syy ja tee tarvittavat
korjaustoimenpiteet.
c) Kun käynnistät sahan uudelleen työkappaleessa,
aseta terä keskelle halkaisua ja tarkista, etteivät terän hampaat ole kiinni materiaalissa.
Jos terä on juuttunut kiinni, se voi ponnahtaa ylös tai aiheuttaa takapotkun, kun saha käynnistetään uudelleen.
d) Tue suuret paneelit terän kiinnijäämis- ja
takapotkuriskin minimoimiseksi.
Suuret paneelit painuvat helposti oman painonsa voimasta. Paneelin kummallekin puolelle, lähelle leikkauslinjaa ja lähelle paneelin reunaa, pitää laittaa tuet.
e) Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita teriä.
Teroittamattomat tai väärin asetetut terät aiheuttavat
kapean halkaisun, mikä aiheuttaa liiallista kitkaa, terän tarttumisen ja takapotkun.
f) Terän syvyyden ja vinouden säädön lukitusvipujen
on oltava tiukalla ja kunnolla kiinni ennen sahaamista.
Jos terän säätö muuttuu sahaamisen aikana, se voi
aiheuttaa terän kiinnijäämisen ja takapotkun.
g) Ole erityisen varovainen, kun sahaat vanhoja seiniä
tai muita umpinaisia kohteita.
Sisääntyöntyvä terä voi osua kohteisiin, jotka aiheuttavat
takapotkun.
Alasuojuksen toiminta a) Tarkista aina ennen käyttöä, että alasuojus
sulkeutuu oikein. Älä käytä sahaa, jos alasuojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan sido tai kiinnitä alasuojusta auki-asentoon.
Jos saha vahingossa putoaa, alasuojus voi taipua. Nosta alasuojus kokoonvedettävää kahvaa käyttämällä
ja varmista, että se liikkuu vapaasti eikä kosketa terää eikä muita osia missään leikkauskulmassa tai
-syvyydessä.
b) Tarkista alasuojuksen jousen toiminta. Jos
alasuojus ja jousi eivät toimi oikein, ne on huollettava ennen käyttöä.
Vaurioituneet osat, pihkakerrostumat tai kerääntynyt lika
voivat hidastaa alasuojuksen toimintaa.
c) Alasuojus voidaan vetää taakse käsin vain
erityissahauksien, kuten upotussahauksen tai sekasahauksen, yhteydessä.
Nosta alasuojus sisään vedettävää kahvaa käyttämällä
ja vapauta alasuojus heti kun terä uppoaa materiaaliin.
Kaikessa muussa sahauksessa alasuojuksen pitää
antaa toimia automaattisesti.
d) Varmista aina, että alasuojus peittää terän, ennen
kuin asetat sahan höyläpenkille tai lattialle.
Suojaamaton, liukuva terä saa sahan kulkemaan
taaksepäin ja sahaamaan kaiken sen tielle tulevan materiaalin.
Muista, että terän pysähtyminen vie jonkin verran aikaa
kytkimen vapauttamisen jälkeen.
Page 64
Suomi
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA
1. Käytä vain terää, jonka halkaisija on laitteelle määritetyn kokoinen.
2. Älä käytä hiomalaikkaa.
3. Älä käytä teriä, jotka ovat epämuodostuneita tai murtuneita.
4. Älä käytä teriä, jotka on valmistettu pikateräksestä.
5. Älä käytä sahanteriä, jotka eivät ole yhdenmukaisia näissä ohjeissa esitettyjen ominaisuuksien kanssa.
6. Älä pysäytä sahanterää painamalla sitä sivulle.
7. Pidä terät aina terävinä.
8. Varmista, että alasuojus liikkuu helposti ja vapaasti.
9. Älä koskaan käytä pyörösahaa niin, että sen alasuojus on kiinnitetty auki-asentoon.
10. Varmista, että alasuojuksen sisäänvetomekanismi toimii oikein.
11. Käytä korvatulppia työkalua käyttäessäsi.
12. Älä koskaan käytä pyörösahaa, jonka terä osoittaa ylöspäin tai sivulle.
13. Varmista, ettei sahattavassa materiaalissa ole vieraita aineita, kuten nauloja.
14. Sahanterien halkaisijan tulee olla 165 mm – 162 mm.
15. Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin muutat säätöjä tai teet huoltotoimenpiteitä.
16. Varo jarrun takaisinpotkuja
Tässä sirkkelisahassa on sähköinen jarru, joka toimii,
kun kytkin on vapautettu. Koska takaisinpotkuja esiintyy jarrun toimiessa, pidä rungosta tukevasti kiinni.
17. Varmista, että syöttöjännite on sama kuin työkalun nimilaatan osoittama jännite.
18. Varmista, että virtakytkin on pois päältä.
Jos pistoke liitetään pistorasiaan, kun virtakytkin on
päällä, työkalu alkaa välittömästi toimia, mikä voi aiheuttaa vakavan onnettomuuden.
19. Jos työskentelyalue sijaitsee kaukana virtalähteestä, käytä tarpeeksi paksua jatkojohtoa, jossa on riittävä nimelliskapasiteetti. Käytä mahdollisimman lyhyttä jatkojohtoa.
20. Vältä sahausta sellaisessa tilassa, jolloin jalusta on koholla materiaalista.
Kun terä on leikkautunut kiinni tai kun sahaaminen
jostakin syystä lopetetaan, vapauta laukaisin ja pidä saha liikkumattomana materiaalissa, kunnes terä pysähtyy kokonaan. Älä koskaan yritä ottaa sahaa pois työstömateriaalista tai vetää sahaa taaksepäin terän liikkuessa, muuten saattaa esiintyä TAKAISINPOTKUJA. Varmista, että terä ei pääse leikkautumaan kiinni.
21. Tue suuret paneelit, jotta saadaan estettyä terän kiinnileikkautumisen vaara ja TAKAISINPOTKUT. Suurilla paneeleilla on taipumus painua hieman alas omasta painostaan (Kuva 3). Tuet on asetettava paneelin alle kummallekin puolelle, leikkausviivan lähelle ja paneelin reunan lähelle kuvassa 1 näytetyllä tavalla.(Kuva 2)
Terän kiinnileikkautumisen ja takaisinpotkujen vaaran
vähentämiseksi minimiin
Kun sahaaminen vaatii sahan asettamista
työstömateriaalin päälle, saha täytyy asettaa levyn suuremmalle osalle ja pienempi sahataan irti.
22. Ole erityisen varovainen tehdessäsi “taskuleikkauksia” jo valmiisiin seiniin tai muihin alueisiin, joiden alla saattaa olla johtoja. Terä saattaa osua seinässä oleviin esineisiin., jolloin aiheutuu TAKAISINPOTKUJA.
ÄLÄ KOSKAAN pane käsiäsi tai sormiasi sahan taakse.
(Kuva 4) Jos takaisinpotkuja esiintyy, saha saattaa helposti hypähtää taakse ja aiheuttaa vakavan vamman.
23. VAROITUS: On erittäin tärkeää tukea työstökappale lujasti ja pitää sahasta kiinni tukevasti, jotta saadaan estettyä ohjauksen menettäminen, mistä saattaa olla seurauksena vakava loukkaantuminen. Kuva 5 on tyypillinen esimerkki siitä miten sahaa pidetään.
64
24. Aseta sahan jalustan leveämpi puoli sille työstökappaleen puolelle, joka on tuettu lujasti, ei sille osalle, joka putoaa pois sahatessa. Esimerkin vuoksi Kuva 6 on kuvattu OIKEA tapa sahata pois levyn pää ja Kuva 7 VÄÄRÄ tapa. Jos työstökappale on pieni tai lyhyt, kiinnitä se.
ÄLÄ YRITÄ PITÄÄ PIENIÄ KAPPALEITA KIINNI
KÄDELLÄSI!
25. Älä koskaan yritä sahata niin, että sirkkelisaha on ylösalaisin ruuvipuristimessa. Tämä on erittäin vaarallista ja saattaa aiheuttaa vakavia onnettomuuksia. (Kuva 8)
26. Vivun jääminen löysälle on erittäin vaarallista. Kiinnitä se aina huolellisesti. (Kuva 12)
27. On erittäin vaarallista antaa tämän siipipultin olla löysällä. Kiinnitä se aina huolellisesti. (Kuva 23)
28. Varmista sahattava materiaali ennen kuin aloitat sahaamisen. Jos sahattava materiaalista irtoaa haitallista/myrkyllistä pölyä, varmista, että pölypussi tai asianmukainen pölynsuodatusjärjestelmä on tiukasti liitetty pölynpoistoaukkoon.
Käytä lisäksi hengityssuojaa, jos sellainen on.
Ennen kuin alat sahata, varmista, että terä on
saavuttanut täyden kierrosnopeuden.
Jos terä pysähtyy tai pitää outoa ääntä käytön
aikana, kytke virta heti pois päältä.
Pidä aina huoli siitä, ettei virtajohto pääse lähelle
pyörivää terää.
On erittäin vaarallista käyttää pyörösahaa, jonka terä
osoittaa ylöspäin tai sivulle. Sahaa ei pitäisi koskaan käyttää tällä tavalla.
Kun sahaat, käytä aina suojalaseja. Kun lopetat työskentelyn, irrota pistoke pistorasiasta.
29. Kun olet kiinnittänyt terän, varmista uudelleen, että lukitusvipu on kunnolla paikoillaan edellä kuvatussa asennossa.
30. Suojaa silmiäsi välttämällä katsomasta suoraan valoon.
Jos silmäsi altistuvat valolle jatkuvasti, ne voivat
vahingoittua.
OSIEN NIMET (Kuva 1 – Kuva 26)
Kytkin
1
Kytkinlukko
2
Leikkaussyvyyden vipu
3
Kaltevuuden siipimutteri
4
Ohjaimen kiinnittimen siipipultti
5
Alasuojus
6
Pultti
7
Aluslevy (B)
8
Sahanterä
9
Ohjainkappale
0
Jalusta
!
Kallistusvipu
@
Lukitusvipu
#
Ohjaimen kiinnittimen siipipultti
$
Pysäytysvipu
%
LED-valo
^
Johdon pidike
&
Kahva
*
Tilanvalintakytkin
(
Hiljaisen tilan ilmaisinvalo
)
Page 65
Valokytkin
q
Pitkä ohjain
w
Ohjain
e
Fluorilevy
r
Pölynkeräyksen sovitin
t
Hylsyavain
y
Aluslevy (A)
u
SYMBOLIT
VAROITUS Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen kuin aloitat koneen käytön.
C6MEY: Pyörösaha
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet.
Käytä aina suojalaseja.
Käytä aina kuulosuojaimia.
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen kotitalousjätteen mukana! Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
V Nimellisjännite
Kuormittamaton nopeus
n
0
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ
Irrota pistoke pistorasiasta
Tilanvalintakytkin
Valokytkin
Kiellettyä toimintaa
Luokan II työkalu
Suomi
SOVELLUKSET
Puun leikkaaminen.
TEKNISET TIEDOT
Malli C6MEY Jännite 230 V Virtatulo 1050 W
-1
Kuormittamaton nopeus
Kapasiteetti
Paino*
* EPTA-menettelyn 01/2003 mukaisesti
HUOMAA
Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Elektroninen ohjausjärjestelmä
Pehmeä käynnistys Ylikuormitussuoja
Tämä suojaominaisuus katkaisee virran moottoriin, kun
moottori ylikuormittuu tai kun pyörimisnopeus laskee huomattavasti toiminnan aikana.
Kun ylikuormitusuojaominaisuus on aktivoitu, moottori
saattaa pysähtyä.
Tässä tapauksessa vapauta työkalun kytkin ja poista
ylikuormituksen syyt.
Sen jälkeen voit käyttää sitä uudelleen. Ylikuumenemissuoja Tämä suojaominaisuus katkaisee virran moottoriin ja
pysäyttää sähkötyökalun, kun moottori ylikuumenee toiminnan aikana.
Kun ylikuumenemissuoja on aktivoitu, moottori saattaa
pysähtyä.
Tässä tapauksessa vapauta työkalun kytkin ja jäähdytä
sitä muutaman minuutin ajan.
Sen jälkeen voit käyttää sitä uudelleen. Pyörimisnopeuden vaihtotoiminto (Tehotila / Hiljainen
tila)
(Tehotila / Hiljainen tila-kytkintoiminto) Jokainen tilanvalitsinkytkimen painallus muuttaa
toimintatilaa. (Kuva 15)
Hiljainen tila vähentää moottorin maksimikierrosnopeutta
mahdollistaen tehokkaan työskentelyn vähemmällä melulla.
Hiljaisen tilan merkkivalo palaa hiljaisessa tilassa. Kun kuormitus kasvaa hiljaisen tilan aikana, työkalu
vaihtaa automaattisesti tehotilaan ja palautuu takaisin hiljaiseen tilaan, kun kuormitus laskee.
Tehotilassa muutosta hiljaiseen tilaan ei tehdä, vaikka
kuormitus laskee.
HUOMAA
Kun haluat vaihtaa tilaa, vedä kytkimestä kerran, kun olet
yhdistänyt verkkopistokkeen.
Varo, ettei kytkinpaneeli saa kovia iskuja eikä rikkoudu.
Siitä voi seurata ongelmia.
Leikkaussyvyys
4100 min
2500 min-1 (Hiljainen tila) 90° 45°
(Tehotila)
66 mm 45 mm
2,8 kg
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää sivulla 149 luetellut varusteet.
Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
65
Page 66
Suomi
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
Toimenpide Kuva Sivu Yhdensuuntaisuuden hienosäätö 9 151 Kohtisuoruuden hienosäätö 10 151 Ohjainkappaleen asennon hienosäätö 11 151 Leikkaussyvyyden säätäminen 12 152 Leikkauslinja 13 152 Kytkimen käyttö 14 152 Tietoa tilanvalintatoiminnosta (*1) 15 152 LED-valon käyttö 16 152 Johdon pidikkeen käyttäminen 17 152 Pitkän ohjaimen kiinnittäminen
(myydään erikseen) Ohjaimen kiinnittäminen
(myydään erikseen) Fluorilevyn kiinnittäminen
(myydään erikseen) Pölynkeräyksen sovittimen
kiinnittäminen (myydään erikseen) Leikkaus suorassa kulmassa 22 153 Kalteva leikkaus (+45°:n suunta) 23 154 Kalteva leikkaus (–5°:n suunta) 24 154 Sahanterän irrottaminen 25 155 Sahanterän kiinnittäminen 26 155 Varusteiden valitseminen 156
(*1) Tietoa tilanvalintatoiminnosta Käyttötila vaihtuu joka kerta, kun tilanvalintakytkintä
painetaan.
Kun hiljainen tila valitaan, hiljaisen tilan ilmaisinvalo
syttyy.
Hiljaisessa tilassa moottorin suurin kierrosluku on
pienempi, mikä mahdollistaa tehokkaan työskentelyn vähemmällä melulla.
Jos kuormitus lisääntyy, kun moottoria käytetään
hiljaisessa tilassa, tehotila otetaan automaattisesti käyttöön.
Lisäksi, jos kuormitus taas vähenee, hiljainen tila
palautetaan automaattisesti käyttöön.
Tehotilassa vaihtoa hiljaiseen tilaan ei tehdä silloinkaan,
kun kuormitus vähenee.
Tila Kuormittamaton nopeus Teho 4100 min Hiljainen 2500 min
HUOMAA
Tilaa ei voi muuttaa, ellei virtapistoketta liitetä
pistorasiaan ja kytkimestä vedetä kerran.
Vaikka kytkin kytketään päälle ja pois päältä tai
virtapistoke irrotetaan ja liitetään takaisin, laite pysyy valitussa tilassa.
18 153
19 153
20 153
21 153
-1
-1
HUOLTO JA TARKASTUS
1. Sahanterän tarkistaminen
Koska tylsä sahanterä ei toimi tehokkaasti ja saattaa
vahingoittaa moottoria, teroita tai vaihda terä heti kun havaitset sen kuluneen.
2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen
Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista,
että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä, kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi aiheuttaa vakavan vaaran.
3. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun ”ydin”. Ole varovainen,
jotta käämi ei vahingoitu ja/tai altistu öljylle tai vedelle.
4. Sähköjohdon vaihtaminen
Jos sähköjohto täytyy vaihtaa, turvallisuusvaaran
välttämiseksi sen voi tehdä vain johdon valmistaja.
5. Alasuojuksen huolto
Turvallisen ja oikean työskentelyn takaamiseksi pidä
kone ja tuuletusaukot aina puhtaina. Alasuojuksen tulee aina pystyä liikkumaan vapaasti ja vetäytymään takaisin automaattisesti. Sen vuoksi pidä alasuojusta ympäröivä alue aina puhtaana. Irrota pöly ja lastut puhaltamalla ne pois paineilmalla tai harjalla.
6. Ulkopinnan puhdistus
Jos sähkötyökalussa on likaa, pyyhi se kuivalla,
pehmeällä kankaalla tai saippuavedellä kostutetulla kankaalla. Älä käytä kloriittisia nesteitä, bensiiniä tai tinneriä, sillä ne sulattavat muovia.
7. Säilytys
Kun laitteita ja lisävarusteita ei käytetä, säilytä ne
turvallisessa ja kuivassa paikassa ja vältä seuraavia paikkoja.
HUOMAA
Älä säilytä laitteita paikoissa, joissa lapset ulottuvat
niihin tai pääsevät niihin helposti käsiksi.
Älä säilytä laitteita paikoissa, jotka ovat alttiina
sateelle, kuten talon räystään alla, tai kosteissa paikoissa.
Älä säilytä laitteita paikoissa, joiden kosteus vaihtelee
nopeasti tai jotka ovat suorassa auringonvalossa.
Älä säilytä laitteita paikoissa, joissa on haihtuvia
aineita, jotka voivat syttyä tuleen tai räjähtää.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia turvaohjeita ja normeja.
TAKUU
Myönnämme Hitachi-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/ kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta. Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen.
66
Page 67
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN60745-standardin mukaisesti ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 94 dB (A) Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 83 dB (A) Toleranssi K: 3 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN60745-standardin mukaisesti määritettynä.
Lastulevyn leikkaaminen: Värähtelyemissioarvo a Toleranssi K = 1,5 m/s
Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo on mitattu standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään. Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan arviointiin.
VAROITUS
Värähtelyemissioarvo voi poiketa annetusta
kokonaisarvosta sähkötyökalun varsinaisen käytön aikana työkalun käyttötavasta riippuen.
Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa (ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
HUOMAA
Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
h
2
= 2,0 m/s
2
Suomi
67
Page 68
Ελληνικά
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που λειτουργεί μέσω λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή του καπνού.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των
είναι κατάλληλα για τις πρίζες.
Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με
οποιονδήποτε τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, ηλεκτρικές κουζίνες
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε, να την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε εξωτερικό χώρο.
Η
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία, χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD).
δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
ή σκόνης.
ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
και ψυγεία.
τραβήξετε ή να βγάλετε από
χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της ακοής, που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες μπορεί να
μειώσει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας, σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού εργαλείου με ενεργοποιημένο να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα
το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα
φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης, να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
4) Χρήση και a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
68
φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που εκτελείτε.
εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
αν ο
διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
το διακόπτη μπορεί
σταθερά και να
Page 69
c)
Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος και/ή τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτήματος ή αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
d)
Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Πραγματοποιείτε συντήρηση στα ηλεκτρικά
εργαλεία. Να ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους ή το μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό εργαλείο
πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
5) Σέρβις a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους. Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει να φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
.λ. σύμφωνα με τις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ
Διαδικασίες κοπής
a)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή κοπής και από την λεπίδα. Φροντίζετε να έχετε το άλλο σας χέρι στην βοηθητική λαβή ή το προστατευτικό κάλυμμα του κινητήρα.
Αν κρατάτε το πριόνι και με τα δύο χέρια δεν
κινδυνεύετε να κοπείτε από τη λεπίδα.
b) Μην σκύβετε κάτω από
Το προστατευτικό κάλυμα δεν μπορεί να σας
προστατεύσει από τη λεπίδα κάτω από το τεμάχιο εργασίας.
c) Ρυθμίζετε το βάθος κοπής με βάση το πάχος του
τεμαχίου εργασίας.
Κάτω από το τεμάχιο εργασίας πρέπει να είναι ορατό
λιγότερο από δόντι της λεπίδας.
d) Μην κρατάτε ποτέ με
πόδια σας το κομμάτι που κόβετε. Ασφαλίστε το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή βάση.
το τεμάχιο εργασίας.
τα χέρια σας ή ανάμεσα στα
Ελληνικά
Είναι σημαντικό να στηρίζετε σωστά το κομμάτι με το
οποίο εργάζεστε για να ελαχιστοποιείτε την έκθεση του σώματος, το μπλοκάρισμα της λεπίδας ή την απώλεια ελέγχου.
e) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο
μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε μια ενέργεια κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με ένα μη εμφανές σύρμα ή με το καλώδιο του.
Η επαφή με ένα ηλεκτροφόρο καλώδιο θα καταστήσει
επίσης τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου ηλεκτροφόρα και μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στν χειριστή.
f) Όταν πριονίζετε να χρησιμοποιείτε πάντοτε
προστατευτικό κάλυμμα κοπής ή οδηγό.
Με αυτόν τον τρόπο βελτιώνεται η ακρίβεια της κοπής
και μειώνεται ο κίνδυνος να μπλοκάρει η λεπίδα.
g) Να χρησιμοποιείτε πάντοτε λεπίδες με αξονικές
οπές κατάλληλου μεγέθους και σχήματος (ρόμβος ή κύκλος).
Οι λεπίδες που δεν
προσαρμογής τους στο πριόνι κινούνται έκκεντρα και προκαλούν απώλεια του ελέγχου.
h) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ κατεστραμμένες ή
ακατάλληλες ροδέλες ή μπουλόνια.
Οι ροδέλες και τα μπουλόνια της λεπίδας έχουν
σχεδιαστεί ειδικά για το πριόνι σας ώστε να επιτυγχάνεται η καλύτερη δυνατή απόδοση με τη μεγαλύτερη δυνατή
Αιτίες ανάκρουσης και σχετικές προειδοποιήσεις
- η ανάκρουση είναι μια ξαφνική αντίδραση που προκαλείται από μάγκωμα, μπλοκάρισμα ή λάθος ευθυγραμμισμένη λεπίδα η οποία έχει ως αποτέλεσμα το ανασήκωμα του πριονιού και την απομάκρυνση του από το τεμάχιο εργασίας προς την πλευρά του χειριστή,
- όταν η λεπίδα μαγκώσει ή μπλοκάρει στο εγκοπής ακινητοποιείται και εξαιτίας της αντίδρασης του κινητήρα το εργαλείο κινείται απότομα προς τα πίσω, προς την πλευρά του χειριστή,
- εάν η λεπίδα παραμορφοθεί ή χάσει την ευθυγράμμισή της μέσα στην εγκοπή, τα δόντια στο πίσω μέρος της λεπίδας μπορεί να σκάψουν την επάνω πλευρά του ξύλου και εγκοπή και αναπήδηση προς τον χειριστή.
Η ανάκρουση είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης του εργαλείου ή και λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών χρήσης και μπορεί να αποφευχθεί με την εφαρμογή των παρακάτω προφυλάξεων.
a)
Κρατάτε σφιχτά και με τα δύο σας χέρια το πριόνι και τοποθετήστε τους βραχίονες σας με τέτοιον τρόπο ώστε να αντιστέκεστε στις δυνάμεις ανάκρουσης. Τοποθετήστε το σώμα σας σε μια από τις δύο πλευρές της λεπίδας όχι όμως στην ίδια ευθεία με τη λεπίδα.
Η ανάκρουση μπορεί να κάνει το πριόνι να αναπηδά, αλλά οι δυνάμεις ανάκρουσης μπορούν να ελέγχονται από τον χειριστή αν έχουν ληφθεί οι απαραίτητες προφυλάξεις.
b) Όταν η λεπίδα κολλήσει ή όταν διακόψετε τη κοπή
για οποιονδήποτε λόγο αφήστε τη σκανδάλη και κρατήστε το πριόνι ακίνητο μέσα στο υλικό μέσα μέχρι να σταματήσει εντελώς η λεπίδα.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να απομακρύνετε
το πριόνι από το σημείο της εργασίας ή να το τραβήξετε προς τα πίσω ενώ ακόμη καθώς μπορεί να προκληθεί ανάκρουση.
Ελέγξτε και εκτελέστε τις απαραίτητες ενέργειες
για να διορθώσετε το πρόβλημα που προκαλεί το μπλοκάρισμα της λεπίδας.
να προκαλέσουν έξοδο της λεπίδας από την
ταιριάζουν απόλυτα στα σημεία
ασφάλεια.
μόνο από
κλείσιμο της
η λεπίδα κινείται
69
Page 70
Ελληνικά
c) Όταν θέσετε και πάλι σε λειτουργία το πριόνι,
φροντίστε να κεντράρετε τη λεπίδα μέσα στην εγκοπή και ελέγξτε εάν τα δόντια της λεπίδας είναι μπλοκαρισμένα μέσα στο υλικό.
Εάν η λεπίδα κολλήσει, μπορεί να προκληθεί
ανάκρουση μόλις αρχίσει να λειτουργεί το πριόνι.
d) Να στηρίζετε τα μεγάλα κομμάτια ξύλου για
να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο να πιαστεί η λεπίδα και να προκληθεί ανάκρουση.
Τα μεγάλα κομμάτια λυγίζουν κάτω από το βάρος τους.
Τα στηρίγματα θα πρέπει να τοποθετούνται και στις δύο πλευρές του ξύλου κοντά στην γραμμή κοπής και κοντά στην άκρη του.
e) Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένες ή
κατεστραμμένες λεπίδες.
Οι μη ακονισμένες ή ακατάλληλα τοποθετημένες λεπίδες δημιουργούν στενή εγκοπή προκαλώντας υπερβολικές τριβές, μάγκωμα της λεπίδας και ανάκρουση.
f) Οι μοχλοί κλειδώματος βάθους και κλίσης κοπής
πρέπει να είναι σφιγμένοι και ασφαλισμένοι πριν αρχίσετε να χρησιμποιείτε το πριόνι.
Εάν οι ρυθμίσεις της λεπίδας αλλάξουν κατά την
κοπή, μπορεί να προκληθεί μάγκωμα της λεπίδας και ανάκρουση.
g) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν πριονίζετε
σε υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλες κρυμμένες περιοχές.
Η προεξέχουσα λεπίδα μπορεί να κόψει αντικείμενα
που ενδέχεται να προκαλέσουν ανάκρουση.
Λειτουργία του κάτω προστατευτικού καλύμματος a)
Ελέγχετε εάν το κάτω προστατευτικό κάλυμμα είναι καλά κλεισμένο πριν από κάθε χρήση. Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι αν το κάτω προστατευτικό κάλυμμα δεν κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως. Ποτέ μην στερεώνετε ή δένετε το κάτω προστατευτικό κάλυμμα στην ανοικτή θέση.
Εάν το πριόνι πέσει κατά λάθος το κάτω προστατευτικό
κάλυμμα μπορεί να στραβώσει.
Ανασηκώστε το προστατευτικό κάλυμμα με τη λαβή
ανύψωσης και βεβαιωθείτε ότι κινείται ελεύθερα και δεν έρχεται σε επαφή με τη λεπίδα ή κάποιο άλλο σημείο σε όλες τις γωνίες και σε όλα τα βάθη κοπής.
b) Ελέγξτε
προστατευτικού καλύμματος. Εάν το κάλυμμα και το ελατήριο δεν λειτουργούν κανονικά θα πρέπει να επιδιορθωθούν πριν χρησιμοποιήσετε το πριόνι.
Το κάτω προστατευτικό κάλυμμα μπορεί να κινείται
αργά λόγω κάποιου κατεστραμμένου τμήματος.
c) Το κάτω προστατευτικό κάλυμμα θα πρέπει
να τραβηχτεί με το χέρι μόνο σε ειδικών εργασιών όπως «βαθιές κοπές» και «σύνθετες κοπές».
Ανασηκώστε το κάτω προστατευτικό κάλυμμα
χρησιμοποιώντας το μοχλό και μόλις η λεπίδα εισχωρήσει στο υλικό απελευθερώστε το κάτω προστατευτικό κάλυμμα.
Σε όλες τις άλλες εργασίες το κάτω προστατευτικό
κάλυμμα θα πρέπει να λειτουργεί αυτόματα.
d) Πριν ακουμπήσετε το πριόνι σε
στο δάπεδο πάντα να φροντίζετε το κάτω προστατευτικό κάλυμμα να καλύπτει τη λεπίδα.
Μια μη καλυμμένη λεπίδα θα προκαλέσει κίνηση του
πριονιού προς τα πίσω και θα κόβει ότι βρίσκει στο δρόμο της.
Να έχετε υπόψη σας το χρόνο που απαιτείται για να
σταματήσει η λεπίδα αφού ελευθερώσετε
τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω
περιπτώσεις
πάγκο ή
το διακόπτη.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Χρησιμοποιείτε μόνο την διάμετρο λεπίδας που αναφέρεται στο μηχάνημα.
2. Μην χρησιμοποιείτε τροχό ακονίσματος.
3. Μην χρησιμοποιείτε παραμορφωμένες ή ραγισμένες πριονωτές λεπίδες.
4. Μην χρησιμοποιείτε πριονωτές λεπίδες από ατσάλι ταχείας κοπής.
5. Μην χρησιμοποιείτε πριονωτές λεπίδες που
δεν συμμορφώνονται με τα χαρακτηριστικά που καθορίζονται σε αυτές τις οδηγίες.
6. Μην σταματάτε τις πριονωτές πλευρική πίεση στο δίσκο.
7. Πάντοτε να διατηρείτε τις πριονωτές λεπίδες κοφτερές.
8. Βεβαιωθείτε ότι το κάτω προστατευτικό κάλυμμα κινείται ομαλά και ελεύθερα.
9. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το δισκοπρίονο με το κάτω προστατευτικό κάλυμμα ανοιχτό.
10. Βεβαιωθείτε ότι ο μηχανισμός ανάκλησης του συστήματος του προφυλακτήρα λειτουργεί σωστά.
11. Να φοράτε ωτοασπίδες προστασία των αυτιών σας.
12. Ποτέ μη λειτουργείτε το δισκοπρίονο με τη πριονωτή λεπίδα προς τα επάνω ή στο πλάι.
13. Βεβαιωθείτε ότι το υλικό δεν περιέχει ξένα αντικείμενα όπως καρφιά.
14. Το εύρος των λεπίδων του πριονιού πρέπει να κυμαίνεται από 165 mm έως 162 mm.
15. Αποσυνδέστε το βύσμα πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε ρύθμιση, σέρβις ή συντήρηση.
16. Να είστε προσεκτικοί με την ανάκρουση του φρένου.
Το δισκοπρίονο διαθέτει ένα ηλεκτρικό φρένο που
λειτουργεί όταν ελευθερώνεται ο διακόπτης. Επειδή υπάρχει ανάκρουση όταν λειτουργεί το φρένο, φροντίστε να κρατάτε καλά το κύριο σώμα του εργαλείου.
17. Βεβαιωθείτε ότι η συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις ισχύος που προβλέπονται στην ετικέτα του προϊόντος.
18. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται στην θέση OFF.
Εάν το βύσμα έχει συνδεθεί με κάποια υποδοχή όσο
ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται σε θέση ΟΝ, το ηλεκτρικό εργαλείο θα ξεκινήσει να λειτουργεί άμεσα, γεγονός που
19. Όταν ο χώρος εργασίας δεν διαθέτει κάποια πηγή ισχύος χρησιμοποιείστε κάποιο καλώδιο επέκτασης επαρκούς πάχους και ονομαστικής ισχύος. Το καλώδιο επέκτασης θα πρέπει να διαθέτει το κατάλληλο μήκος προκειμένου να εξυπηρετεί το σκοπό σας.
20. Αποφεύγετε να κόβετε όταν η βάση έχει πεταχτεί προς τα
πάνω.
Όταν η λεπίδα “κολλήσει” ή όταν διακόψετε την κοπή
για οποιονδήποτε λόγο, αφήστε την σκανδάλη και κρατήστε το πριόνι ακίνητο μέσα στο υλικό μέχρι να σταματήσει εντελώς η λεπίδα. Μην προσπαθήσετε ποτέ να απομακρύνετε το πριόνι από το σημείο της εργασίας ή να τραβήξετε το πριόνι προς τα πίσω κινείται ακόμα. Μπορεί να προκληθεί ΑΝΑΚΡΟΥΣΗ. Ελέγξτε και εκτελέστε τις απαραίτητες ενέργειες για να απαλείψετε την αιτία του μπλοκαρίσματος της λεπίδας.
21. Να υποστηρίζετε τα μεγάλα κομμάτια ξύλου για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο να μαγκώσει η λεπίδα και να προκληθεί ΑΝΑΚΡΟΥΣΗ. Τα μεγάλα κομμάτια λυγίζουν κάτω από το να τοποθετείτε στηρίγματα και στις δύο πλευρές του ξύλου, κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στην άκρη του, όπως φαίνεται στην Εικ. 2.
70
πηγή ισχύος που θα χρησιμοποιηθεί
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ατύχημα.
λεπίδες εφαρμόζοντας
κατά τη λειτουργία για την
από την υποδοχή πριν
όταν η λεπίδα
βάρος τους (Εικ. 3). Θα πρέπει
Page 71
Για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο να μαγκώσει η
λεπίδα ή να υπάρξει ανάκρουση. Όταν η διαδικασία κοπής απαιτεί να παραμείνει το πριόνι στο κομμάτι εργασίας, το πριόνι πρέπει να ακουμπά στο μεγαλύτερο τμήμα και θα πρέπει να αποκοπεί το μικρότερο.
22. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κάνετε “βαθιές κοπές” σε τοίχους προεξέχουσα λεπίδα μπορεί να κόψει αντικείμενα που ενδέχεται να προκαλέσουν ΑΝΑΚΡΟΥΣΗ.
ΠΟΤΕ μη βάλετε το χέρι ή τα δάχτυλά σας πίσω από το
πριόνι (Εικ. 4). Αν υπάρξει ανάκρουση, το πριόνι μπορεί εύκολα να αναπηδήσει πάνω από το χέρι σας και να σας προκαλέσει ενδεχομένως
23. ΠΡΟΣΟΧΗ: Είναι σημαντικό να στηρίζετε το κομμάτι εργασίας κατάλληλα και να κρατάτε το πριόνι σταθερά ώστε να αποφεύγεται η απώλεια ελέγχου που μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Στην Εικ. 5 απεικονίζεται η τυπική στήριξη του πριονιού με το χέρι.
24. Τοποθετήστε το πιο πλατύ τμήμα της βάσης του πριονιού στο όχι στο τμήμα που θα πέσει όταν ολοκληρωθεί η κοπή. Π.χ. στην Εικ. 6 απεικονίζεται ο ΣΩΣΤΟΣ τρόπος κοπής της άκρης του ξύλου και στην Εικ. 7 απεικονίζεται ο ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΟΣ τρόπος. Αν το τεμάχιο εργασίας έχει μικρό μήκος ή είναι μικρό, φροντίστε να είναι
ΜΗΝ ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕΤΕ ΝΑ ΚΡΑΤΗΣΕΤΕ ΜΕ ΤΟ ΧΕΡΙ
ΤΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΜΙΚΡΟ ΜΗΚΟΣ!
25. Μην προσπαθήσετε ποτέ να κόψετε με το δισκοπρίονο στερεωμένο ανάποδα σε μία μέγκενη. Κάτι τέτοιο είναι εξαιρετικά επικίνδυνο και μπορεί να προκαλέσει σοβαρά ατυχήματα (Εικ. 8).
26. Αν ο μοχλός παραμείνει χαλαρός, θα δημιουργηθεί μία πολύ επικίνδυνη σχολαστικά. (Εικ. 12)
27. Είναι πολύ επικίνδυνο εάν η χειρόβιδα παραμείνει χαλαρή. Πάντα να το στερεώνετε με προσοχή. (Εικ. 23)
28. Πριν ξεκινήσετε την εργασία κοπής σταθεροποιήστε το υλικό που πρόκειται να κόψετε. Εάν το υλικό που πρόκεται να κοπεί αναμένεται να δημιουργήσει επικίνδυνες/τοξικές σκόνες, βεβαιωθείτε ότι σκόνης ή το σύστημα εξαγωγής σκόνης συνδέεται καλά με την έξοδο σκόνης.
Φοράτε επίσης την μάσκα σκόνης, εάν είναι διαθέσιμη.
○ Πριν την έναρξη του πριονίσματος βεβαιωθείτε ότι
η πριονωτή λεπίδα βρίσκεται σε ταχύτητα πλήρους ταχύτητας.
○ Σε περίπτωση η πριονωτή λεπίδα σταματήσει ή
ακουστεί κάποιος ασυνήθιστος θόρυβος λειτουργία γυρίστε άμεσα το διακόπτη στην θέση
OFF.
○ Πάντα να φροντίζετε το καλώδιο ρεύματος να μένει
μακριά από την περιστρεφόμενη πριονωτή λεπίδα.
○ Η χρήση δισκοπρίονου με τη πριονωτή λεπίδα
στραμμένη προς τα πάνω ή στο πλάι είναι επικίνδυνη. Τέτοιες μη συνηθισμένες εφαρμογές θα πρέπει να αποφεύγονται.
Κατά την κοπή υλικών να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
○ Όταν τελειώνετε την εργασία σας να βγάζετε το
φις από την υποδοχή.
29. Αφού τοποθετήσετε την πριονωτή λεπίδα βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός ασφάλισης έχει τοποθετηθεί σταθερά στην καθορισμένη θέση.
30. Μην αφήνετε τα μάτια σας εκτεθειμένα άμεσα στο φως κοιτάζοντας το απευθείας
Αν τα μάτια σας είναι συνεχώς εκτεθειμένα στο φως,
μπορεί να προκληθεί κάκωση.
ή άλλες τυφλές περιοχές. Η
σοβαρό τραυματισμό.
τμήμα του κομματιού που στηρίζεται καλά,
σφιγμένο.
κατάσταση. Σφίγγετέ τον πάντα
η σακούλα
κατά τη
.
Ελληνικά
ΟΝΟΜΑΣΙΕΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ (Εικ.1 – Εικ. 26)
Διακόπτης
1
Ασφάλιση διακόπτη
2
Μοχλός βάθους κοπής
3
Πεταλούδα κλίσης
4
Πεταλούδα συνδετήρα οδηγού
5
Κάτω προφυλακτήρας
6
Μπουλόνι
7
Ροδέλα (B)
8
Οδοντωτή λεπίδα
9
Τμήμα οδηγού
0
Βάση
!
Μοχλός κλίσης
@
Μοχλός ασφάλισης
#
Πεταλούδα συνδετήρα οδηγού
$
Μοχλός αναστολέα
%
Λυχνία LED
^
Εξάρτημα συγκράτησης καλωδίου
&
Λαβή
*
Διακόπτης επιλογέα λειτουργίας
(
Λυχνία ένδειξης αθόρυβης λειτουργίας
)
Διακόπτης φωτισμού
q
Μακρύς οδηγός
w
Οδηγός
e
Πλάκα φθορίου
r
Προσαρμογέας
t
Πολύγωνο κλειδί
y
Ροδέλα (A)
u
συλλογής σκόνης
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
C6MEY: Δισκοπρίονο
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την προστασία των ματιών.
Πάντα φοράτε προστατευτικά ακοής.
71
Page 72
Ελληνικά
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/ 96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
V Ονομαστική τάση
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
n
0
Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
Αποσυνδέστε το βασικό φις από την ηλεκτρική έξοδο
Διακόπτης επιλογής λειτουργίας
Διακόπτης φωτισμού
Απαγορευμένη ενέργεια
Εργαλείο Κλάσης II
επιστρέφονται
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται στην σελίδα 149.
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Κοπή διαφόρων τύπων ξύλου.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο C6MEY Τάση 230 V Ισχύς εισόδου 1050 W
-1
4100 min
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Προδιαγραφές
Βάρος*
* Σύμφωνα με τη Διαδικασία EPTA 01/2003
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Βάθος κοπής
2500 min 90° 45°
(Ισχυρή λειτουργία)
-1
(Αθόρυβη λειτουργία)
66 mm 45 mm
2,8 κιλά
Ηλεκτρονικός έλεγχος
○ Ομαλή εκκίνηση ○ Προστασία υπερφόρτωσης Αυτό το χαρακτηριστικό προστασίας αποκόπτει την
ηλεκτρική τροφοδοσία στο μοτέρ σε περίπτωση υπερφόρτωσης του μοτέρ ή σημαντικής μείωσης της ταχύτητας περιστροφής κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Όταν το χαρακτηριστικό προστασίας υπερφόρτωσης
έχει ενεργοποιηθεί, το μοτέρ ενδέχεται να σταματήσει.
Στην περίπτωση αυτή απελευθερώστε τον
του εργαλείου και περιορίστε τις αιτίες της υπερφόρτωσης.
Έπειτα από αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε
πάλι. ○ Προστασία υπερθέρμανσης Αυτό το χαρακτηριστικό προστασίας αποκόπτει την
ηλεκτρική τροφοδοσία στο μοτέρ και σταματά το
ηλεκτρικό εργαλείο σε περίπτωση υπερθέρμανσης του
μοτέρ κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Όταν το χαρακτηριστικό προστασίας
έχει ενεργοποιηθεί, το μοτέρ ενδέχεται να σταματήσει. Στην περίπτωση αυτή απελευθερώστε τον διακόπτη
του εργαλείου και αφήστε το να κρυώσει για λίγα
λεπτά. Έπειτα από αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε
πάλι. ○ Λειτουργία εναλλαγής ταχύτητας περιστροφής
(Ισχυρή λειτουργία / Αθόρυβη λειτουργία) (Ισχυρή λειτουργία / Λειτουργία διακόπτη αθόρυβης
λειτουργίας) Κάθε
Η αθόρυβη λειτουργία μειώνει τις μέγιστες Στροφές
Η Λυχνία Ένδειξης της Αθόρυβης Λειτουργίας ανάβει
Όταν αυξηθεί το φορτίο κατά την Αθόρυβη λειτουργία
Στην Ισχυρή λειτουργία, δεν γίνεται καμία αλλαγή
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
○ Για να καταστήσετε δυνατές τις αλλαγές λειτουργίας,
○ Μην ασκήσετε ισχυρούς κραδασμούς στον πίνακα
φορά που πιέζετε τον Διακόπτη Επιλογής
Λειτουργίας αλλάζει ο τρόπος λειτουργίας. (Εικ. 15)
Ανά Λεπτό του μοτέρ καθιστώντας δυνατή την
αποδοτική εργασία με λιγότερο θόρυβο.
στην Αθόρυβη λειτουργία.
το εργαλείο θα μεταβεί αυτόματα σε Ισχυρή λειτουργία
και θα επιστρέψει στην Αθόρυβη λειτουργία όταν
μειωθεί το φορτίο.
στην Αθόρυβη λειτουργία ακόμη και όταν μειώνεται το
φορτίο.
τραβήξτε τον διακόπτη μία φορά μετά τη σύνδεση
κυρίου φις.
διακοπτών ή τον σπάσετε. Ενδέχεται να οδηγήσει σε
πρόβλημα.
διακόπτη
υπερθέρμανσης
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ενέργεια Εικόνα Σελίδα
Βελτιστοποίηση της παράλληλης θέσης
Βελτιστοποίηση της κάθετης θέσης 10 151 Βελτιστοποίηση της θέσης του
τμήματος οδηγού Ρύθμιση του βάθους κοπής 12 152 Γραμμή κοπής 13 152 Λειτουργία διακόπτη 14 152 Σχετικά με τη μέθοδο επιλογής
λειτουργίας (*1) Χρήση της λυχνίας LED 16 152
72
9 151
11 151
15 152
,
του
Page 73
Στερέωση του εξαρτήματος συγκράτησης
Προσάρτηση του μακριού οδηγού (πωλείται ξεχωριστά)
Προσάρτηση του οδηγού (πωλείται ξεχωριστά)
Προσάρτηση της πλάκας φθορίου (πωλείται ξεχωριστά)
Προσάρτηση του προσαρμογέα συλλογής σκόνης (πωλείται ξεχωριστά)
Κοπή σε ορθή γωνία 22 153 Κεκλιμένη κοπή (κατεύθυνση +45 °) 23 154 Κεκλιμένη κοπή (κατεύθυνση –5 °) 24 154 Αφαίρεση της οδοντωτής λεπίδας 25 155 Τοποθέτηση της οδοντωτής λεπίδας 26 155 Επιλογή εξαρτημάτων 156
(*1) Σχετικά με τη μέθοδο επιλογής λειτουργίας Κάθε φορά που πατιέται ο διακόπτης επιλογής
λειτουργίας, αλλάζει η μέθοδος λειτουργίας.
Όταν έχει επιλεγεί η Αθόρυβη λειτουργία, ανάβει η
λυχνία ένδειξης της Αθόρυβης λειτουργίας.
Η αθόρυβη λειτουργία μειώνει τις μέγιστες στροφές
ανά λεπτό (RPM) του μοτέρ καθιστώντας δυνατή την αποδοτική εργασία με λιγότερο θόρυβο.
Αν το φορτίο αυξηθεί ενώ το μοτέρ λειτουργεί στην
Αθόρυβη λειτουργία, μεταβαίνει αυτόματα σε Ισχυρή λειτουργία.
Επιπλέον, αν το φορτίο μειωθεί ξανά, επανέρχεται
αυτόματα στην Αθόρυβη λειτουργία.
Στην
Ισχυρή λειτουργία, δεν γίνεται καμία αλλαγή
στην Αθόρυβη λειτουργία ακόμη και όταν μειώνεται το φορτίο.
Λειτουργία Ταχύτητα χωρίς φορτίο Ισχυρή 4100 min Αθόρυβη 2500 min
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
○ Δεν μπορείτε να αλλάξετε τη λειτουργία εκτός αν το
φις είναι συνδεδεμένο σε μια υποδοχή και ο διακόπτης τραβηχτεί μία φορά.
○ Ακόμη και αν ο διακόπτης ανοίγει και κλείνει ή το
φις αποσυνδεθεί και συνδεθεί, η μονάδα αυτή θα διατηρήσει τη λειτουργία που έχετε ορίσει.
17 152
18 153
19 153
20 153
21 153
-1
-1
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχος της πριονωτής λεπίδας
Επειδή με τη χρήση το εργαλείο θα γίνεται
λιγότερο κοφτερό, γεγονός που θα μειώσει την αποτελεσματικότητα του και θα προκαλέσει ενδεχόμενη κακή λειτουργία του κινητήρα, ακονίστε ή αντικαταστήστε τη πριονωτή λεπίδα όταν παρατηρήσετε φθορά.
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και
να βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα. Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος.
3. Συντήρηση του κινητήρα
Η περιέλιξη της μονάδας κινητήρα αποτελεί την
«βασική λειτουργία» του ηλεκτρικού εργαλείου. Να
φροντίζετε έτσι ώστε η περιέλιξη να μην υφίσταται βλάβες και/ή νερό.
να λερώνεται με λάδι ή να βρέχεται με
Ελληνικά
4. Αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος
Εάν είναι απαραίτητη η αντικαστάση του καλωδίου
ρεύματος, αυτή θα πρέπει να πραγματοποιηθεί από
τον κατασκευαστή του αντιπρόσωπου προκειμένου να
αποφευχθεί κάποιος κίνδυνος.
5. Συντήρηση του κάτω προφυλακτήρα
Για την ασφαλή και εύρυθμη λειτουργία, διατηρείτε
πάντοτε το μηχάνημα
Το κάτω προστατευτικό κάλυμμα πρέπει να μπορεί να
κινείται ελεύθερα και να υποχωρεί αυτόματα. Συνεπώς,
διατηρείτε πάντοτε την περιοχή γύρω από το κάτω
προστατευτικό κάλυμμα καθαρή. Αφαιρέστε τη σκόνη
και τα ροκανίδια φυσώντας με συμπιεσμένο αέρα ή με
μια βούρτσα.
6. Καθαρισμός του εξωτερικού
Όταν το
7. Αποθήκευση
Παρακαλούμε αποφύγετε χώρους όπως οι παρακάτω
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύμφωνα με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των εν Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi.
73
ηλεκτρικό εργαλείο είναι λερωμένο, να το
σκουπίζετε με ένα μαλακό στεγνό πανί ή με ένα πανί
μουσκεμένο σε σαπουνόνερο. Μη χρησιμοποιείτε
διαλύματα χλωρίνης, βενζίνη ή διαλυτικό χρώματος,
για να μην καταστραφούν τα πλαστικά μέρη.
για την αποθήκευση των προϊόντων και των
εξαρτημάτων που
τα σε ένα ασφαλές και στεγνό χώρο.
○ Μην τα αποθηκεύετε σε χώρους όπου τα παιδιά
μπορούν να τα φτάσουν ή να τα πιάσουν εύκολα.
○ Μην τα αποθηκεύετε σε χώρους όπου μπορεί να
πέσει βροχή όπως σε άκρες της στέγης σπιτιού, ή όπου υπάρχει
○ Μην τα αποθηκεύετε σε χώρους όπου υπάρχουν
απότομες αλλαγές υγρασίας ή υπάρχει άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
○ Μην τα αποθηκεύετε σε χώρους όπου υπάρχουν
πτητικές ουσίες που διατρέχουν κίνδυνο πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης.
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που
υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο
και τις σχισμές αερισμού καθαρό.
δεν χρησιμοποιούνται, και φυλάξτε
υγρασία.
Page 74
Ελληνικά
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το ΕΝ60745 και βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 94 dB (A) Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 83 dB (A) Αβεβαιότητα Κ: 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ60745
Κοπή
μοριοσανίδας: Τιμή εκπομπής δόνησης Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική εκτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο.
○ Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό όπου είναι σε ανενεργό εκτός από τον χρόνο της σκανδάλης).
a
h
2
= 2,0 m/s
2
και το διάστημα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
74
Page 75
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa należy zachować do wglądu.
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa określenie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b) Elektronarzędzi nie nale
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do
gniazda sieciowego.
Wtyczki nie wolno w jakikolwiek sposób
modyfi kować.
Elektronarzędzia posiadające uziemienie
nie powinny być użytkowane z wtyczkami przejściowymi.
Użytkowanie niemodyfi kowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prą
uziemione.
c) Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. Przewodu zasilającego nie wolno używać do przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia, ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
Używanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
ży użytkować w
dem wzrasta, gdy ciało jest
Polski
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności, należy zawsze korzystać ze źródła zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem żnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas użytkowania
elektronarzędzia moż obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Należy uniemożliwić przypadkowe
uruchomienie. Przed podłączeniem elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu akumulatorowego, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku, ani podłą
czać do zasilania elektronarzędzi, których
wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i zachowaniu równowagi.
Zapewnia to lepsze panowanie nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy, odzież i rękawice przed kontaktem z ruchomymi częściami urządzenia.
Luźna odzie
pochwycone i wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w
złącze dla urządzenia do odprowadzania i gromadzenia pyłów, należy pamiętać o właściwym podłączeniu i poprawnym użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z obecnością pyłu.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie wykonywana z zalecaną prędkością.
ż, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
e być przyczyną poważnych
75
Page 76
Polski
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas wtyczkę elektronarzędzia należy odłączyć od źródła zasilania i/lub zestaw akumulatorowy od elektronarzędzia.
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi elektronarz wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić zagrożenie.
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Przed
rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części są poprawnie umieszczone, czy nie są zakleszczone lub uszkodzone i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę elektronarzędzia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tn
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia
tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
5) Serwis a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwalifi kowanych techników serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
UWAGA Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia. Nieużywane elektronarzędzia powinny być przechowywane w miejscu niedostę osób niepełnosprawnych.
ędzi lub niniejszych zaleceń nie
ące powinny być utrzymywane
pnym dla dzieci i
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PIŁY TARCZOWEJ
Procedury cięcia a)
NIEZBEZPIECZEŃSTWO: Nie zbliżać rąk do obszaru cięcia i do tarczy. Drugą rękę należy trzymać na rękojeści pomocniczej lub obudowanie silnika.
Jeżeli piła jest trzymana obiema rękami, żadna z nich nie
może zostać odcięta przez tarczę.
76
b) Nie sięgać pod obrabiany przedmiot.
Osłona nie chroni przed tarczą poniżej obrabianego
przedmiotu.
c) Wyregulować głębokość cięcia na grubość
obrabianego przedmiotu.
Tylko niewielka część zęba z uzębienia tarczy powinna
być widoczna poniżej obrabianego przedmiotu.
d) Ciętego przedmiotu nie wolno trzymać w ręku ani
między nogami. Zabezpieczyć obrabiany przedmiot na stabilnej platformie.
Odpowiednie zabezpieczenie podczas pracy jest ważne
w celu zminimalizowania niebezpieczeństwa nara na obrażenia, zablokowania tarczy lub utraty kontroli.
e)
Przy pracy, podczas której narzędzie tnące może wejść w kontakt z ukrytym okablowaniem lub przewodem zasilającym, elektronarzędzie należy trzymać wyłącznie za izolowane powierzchnie rękojeści.
Kontakt z przewodem pod napięciem spowoduje, że
metalowe części elektronarzędzia także znajdą się pod napięciem, co może być przyczyną porażenia operatora prądem.
f) Podczas cięcia wzdłużnego należy zawsze używać
prowadnicy wzdłużnej lub prowadnicy liniowej.
Poprawia to dokładność cięcia i redukuje ryzyko
zablokowania tarczy.
g) Należy korzystać z tarcz o odpowiednim rozmiarze i
kształcie otworów (romb lub okręg).
Tarcze, które nie pasują do osprzętu montażowego piły
będą pracowały mimośrodowo, co spowoduje utratę kontroli.
h)
Nigdy nie korzystać z uszkodzonych lub niewłaściwych podkładek lub śruby do montażu tarczy.
Aby zagwarantować optymalną wydajność i bezpieczeństwo pracy, podkładki i śruba do montażu tarczy zostały zaprojektowane z myślą o użytkowaniu z tą piłą.
Przyczyny odbicia i powiązanie z nimi ostrzeżenia
- Odbicie to nagła reakcja na zakleszczoną, zablokowaną lub niewłaściwie wyrównaną tarczę tnącą, co powoduje utratę kontroli nad piłą i podbicie jej z obrabianego przedmiotu w stronę operatora.
- Kiedy tarcza jest zakleszczona lub zablokowana w zamykającym się rzazie, zatrzymuje się, a w wyniku reakcji silnika elektronarzędzie zostaje nagle wypchnięte w stronę operatora.
- Jeżeli tarcza zostanie skrzywiona lub niewłaściwie wyrównana w rzazie, ząb na tylnej krawędzi tarczy może wciąć się w górną powierzchnię obrabianego przedmiotu, co spowoduje wyjście tarczy z rzazu i odrzucenie jej w stronę operatora.
Odbicie jest wynikiem niewłaściwego użytkowania i/lub niewłaściwych procedur lub warunków roboczych; można go uniknąć, podejmując poniższe środki ostro
a) Piłę należy trzymać oburącz, pewnym chwytem, a
ramiona ustawić tak, aby amortyzować siły odbicia. Ustawić się po jednej ze stron tarczy; nigdy nie ustawiać się w linii z tarczą.
Odbicie piły może być skierowane w tył, jednakże siły
odbicia mogą być kontrolowane przez operatora, jeżeli stosowane są odpowiednie środki ostrożności.
b) Gdy dojdzie do zakleszczenia tarczy lub przerwania
– z jakiegokolwiek powodu – procesu cięcia, należy zwolnić wyłącznik i trzymać piłę nieruchomo w obrabianym materiale, do momentu całkowitego zatrzymania tarczy.
Nigdy nie podejmować prób wyjęcia piły z
obrabianego przedmiotu lub ciągnięcia piły do tyłu, kiedy tarcza się porusza, gdyż spowoduje to odbicie.
Przeprowadzić kontrolę i podjąć działania w celu
wyeliminowania przyczyny zakleszczenia tarczy.
żenia
żności.
Page 77
c) Przystępując ponownie do cięcia obrabianego
przedmiotu piłę należy umieścić centralnie w rzazie i upewnić się, że zęby tarczy nie wrzynają się w obrabiany materiał.
Zablokowanie tarczy tnącej może spowodować wybicie
lub odbicie z obrabianego materiału przy ponownym uruchomieniu piły.
d) Duże panele należy podeprzeć, aby zminimalizować
ryzyko zakleszczenia tarczy i odbicia.
Duże panele zwykle uginają się pod własnym ciężarem.
Podpory powinny być umieszczone pod panelem po obu stronach, w pobliżu linii cięcia i w pobliżu krawędzi panelu.
e) Nie używać tępych ani uszkodzonych tarcz.
Tępe lub nieprawidłowo zamontowane tarcze sprawiają,
że rzaz jest wąski, co zwiększa wibracje, grozi
zablokowaniem tarczy i odbiciem.
f) D
źwignie głębokości tarczy i blokady regulacji cięcia ukośnego muszą zostać ustawione i zablokowane przed rozpoczęciem cięcia.
Jeżeli regulacja tarczy podczas cięcia ulegnie zmianie,
może być to przyczyną zablokowania i odbicia.
g) Zachować szczególną ostrożność podczas cięcia w
ścianach i innych podobnych powierzchniach.
Wystająca tarcza może przeciąć obiekty, które mogą
spowodować odbicie.
Funkcja dolnej osłony a) Przed każdym użyciem dolną osłonę należy
skontrolować pod kątem poprawnego zamknięcia. Nie użytkować piły, jeżeli dolna osłona nie porusza się swobodnie i nie zamyka natychmiastowo. Dolnej osłony nie wolno zaciskać ani przywiązywa położeniu otwartym.
Przypadkowe upuszczenie piły może spowodować
zgięcie dolnej osłony.
Podnieść dolną osłonę dźwignią cofania i upewnić się,
że porusza się ona swobodnie oraz nie dotyka tarczy ani żadnej innej części – bez względu na kąt i głębokość cięcia.
b) Skontrolować działanie sprężyny dolnej osłony.
Jeżeli osłona i sprężyna działają niepoprawnie, przed użyciem należy przeprowadzić ich inspekcję i wykonać naprawę.
Z powodu uszkodzonych części bądź nagromadzenia
bogatych w żywicę pracować powoli.
c) Dolną osłonę można cofnąć ręcznie tylko na
okoliczność wykonywania specjalnych cięć, takich jak „rzazy wgłębne” i „rzazy warstwowe”.
Unieść dolną osłonę rękojeścią cofania i tuż po tym, jak
tarcza natnie obrabiany materiał, zwolnić dolną osłonę.
W przypadku innych cięć dolna osłona powinna
pracować automatycznie.
d) Przed odłożeniem piły na stole roboczym lub
podłożu należy zwrócić uwagę, czy dolna osłona okrywa tarczę.
Nieosłonięta, stale obracająca się tarcza może
spowodowa wszystko, co znajduje się na jej drodze.
Należy pamiętać, że od naciśnięcia wyłącznika do
zatrzymania się tarczy mija trochę czasu.
drobin lub trocin dolna osłona może
ć ruch piły w tył, która będzie przecinała
ć w
DODATKOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
1. Używać wyłącznie tarcz o średnicach określonych dla maszyny.
2. Nie używać tarcz ściernych.
3. Nie używać zdeformowanych lub pękniętych tarcz tnących.
Polski
4. Nie używać tarcz tnących wykonanych ze stali szybkotnącej.
5. Nie używać tarcz tnących, których charakterystyka nie odpowiada informacjom podanym w niniejszej instrukcji.
6. Nie zatrzymywać tarcz tnących poprzez wywieranie na nie nacisku bocznego.
7. Tarcze tnące powinny być ostre.
8. Upewnić się, że dolna osłona porusza się gładko i swobodnie.
9. Nie używać piły tarczowej z dolną osłoną zablokowaną w położeniu otwartym.
10. Upewnić się, że mechanizm cofania os prawidłowo.
11. Podczas obsługi urządzenia należy korzystać z zatyczek do uszu.
12. Nie używać piły tarczowej z tarczą tnącą skierowaną w górę lub w bok.
13. Upewnić się, że w obrabianym materiale nie znajdują się przedmioty, takie jak gwoździe.
14. Tarcze tnące powinny mieć średnicę od 165 mm do 162 mm.
15. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek regulacji, kontroli lub konserwacji należy odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego.
16. Należy uważać na odbicie hamulca.
Ta pilarka tarczowa posiada hamulec elektryczny, który
działa, kiedy przełącznik zostaje zwolniony. Jeśli wystąpi odbicie, kiedy hamulec jest włączony, należy trzymać mocno trzymać główny korpus.
17. Upewnić się, że charakterystyka wykorzystywanego źródła zasilania jest zgodna z informacjami dotyczącymi zasilania, podanymi na tabliczce znamionowej.
18. Upewnić się, że wyłącznik jest w położeniu wyłączenia.
Jeżeli wtyczka zostanie podłączona do gniazdka,
gdy wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia, elektronarzędzie uruchomi się natychmiast, co może być przyczyną poważnego wypadku.
19.
Jeżeli stanowisko robocze jest oddalone od źródła zasilania, należy korzystać z przedłużaczy o odpowiednim przekroju i mocy znamionowej. Przedłużacz powinien być tak krótki, jak to tylko możliwe; jego długość powinna jednak gwarantować praktyczną pracę.
20. Należy unikać cięcia, gdy podstawa uniosła się nad powierzchnię obrabianego materiału.
Gdy dojdzie do zakleszczenia tarczy lub przerwania – z
jakiegokolwiek powodu – procesu cięcia, należy zwolnić wyłącznik i trzymać piłę nieruchomo w obrabianym materiale, do momentu całkowitego zatrzymania tarczy. Nigdy nie podejmować prób wyjęcia piły z obrabianego przedmiotu lub ciągnięcia piły do tyłu, kiedy tarcza się porusza, gdyż spowoduje to ODBICIE. Przeprowadzić kontrolę i podjąć działania w celu wyeliminowania przyczyny zakleszczenia tarczy.
21. Duże panele należy podeprzeć, aby zminimalizować ryzyko zakleszczenia tarczy i ODBICIA. Duże panele zwykle uginają się pod własnym ciężarem (Rys. 3). Podpory powinny być umieszczone pod panelem po obu stronach, w pobliżu linii cięcia i w pobliżu krawędzi panelu, jak przedstawiono na
Aby zminimalizować ryzyko zakleszczenia tarczy i
odbicia. Gdy podczas cięcia piła wymaga oparcia na obrabianym przedmiocie, należy oprzeć piłę o większy fragment materiału i odciąć mniejszy.
22. Należy zachować szczególną ostrożność podczas cięcia w ścianach i innych podobnych powierzchniach. Wystająca tarcza może przeciąć obiekty, które mogą spowodować ODBICIE.
NIGDY nie umieszczaj dłoni ani palców za piłą (Rys. 4).
Jeśli wystąpi odbicie, piła może łatwo przeskoczyć do tyłu nad Twoją dłonią i spowodować poważne obrażenia.
77
Rys. 2.
łony działa
Page 78
Polski
23. OSTRZEŻENIE: Ważne jest, aby podeprzeć obrabiany
przedmiot i mocno trzymać piłę, aby nie stracić nad nią kontroli, ponieważ mogłoby to spowodować obrażenia ciała. Rys. 5 przedstawia typowe podparcie piły dłonią.
24. Szerszą część podstawy piły należy umieścić na fragmencie obrabianego przedmiotu, który jest solidnie podparty, a nie na fragmencie, który odpadnie po wykonaniu cięcia. Na przykład Rys. 6 przedstawia, jak PRAWIDŁOWO odciąć koniec płyty, a Rys. 7, jak NIE NALEŻY tego robić. Jeśli obrabiany przedmiot jest krótki lub mały, zacisk jest poniżej.
NIE PRÓBUJ TRZYMAĆ RĘKĄ KRÓTKICH
ELEMENTÓW!
25. Nigdy nie należy próbować ciąć za pomocą pilarki tarczowej umieszczonej w imadle do góry nogami. Jest to niezwykle niebezpieczne i może prowadzić do poważnych wypadków (Rys. 8).
26. Jeśli dźwignia pozostanie poluzowana, stworzy to bardzo niebezpieczną sytuację. Należy zawsze dokładnie ją zaciskać. (Rys. 12)
27. Jeżeli ta śruba skrzydełkowa będzie poluzowana, będzie przyczyną bardzo niebezpiecznej sytuacji. Należy ją zawsze dokładnie zacisnąć. (Rys. 23)
28. Przed przystąpieniem do cięcia należy skontrolować obrabiany materiał. Jeżeli istnieje ryzyko, iż materiał, który będzie cięty, będzie źródłem szkodliwych / toksycznych pyłów, należy się upewnić, że do otworu do odprowadzania pyłu w odpowiedni sposób podłączony jest worek pyłowy lub system odprowadzania pyłu.
Dodatkowo zaleca się korzystanie z maski
przeciwpyłowej. Przed rozpoczęciem cięcia należy się upewnić, że
tarcza tnąca osiągnęł
Jeżeli w czasie pracy tarcza tnąca się zatrzyma lub
zacznie generować podejrzane odgłosy wyłącznik należy natychmiast przestawić do położenia wyłączenia.
Należy zawsze pamiętać, aby chronić przewód
zasilający przed kontaktem z obracającą się tarczą tnącą.
Używanie piły tarczowej z tarczą tnącą skierowaną w górę lub na boki stanowi wielkie niebezpieczeństwo. Należy unikać takiego nieprzewidzianego użytkowania.
Tnąc obrabiany materiał, należy zawsze nosić
okulary ochronne.
Po zakończeniu pracy wtyczkę należy odłączyć od
gniazda sieciowego.
29. Po zamontowaniu tarczy tnącej należy się upewnić, że dźwignia blokady jest zabezpieczona w zalecanym położeniu.
30. Nie należy spoglądać bezpośrednio w światło, aby nie narażać oczu na jego działanie.
Wystawienie oczu na stałe działanie światła grozi
uszkodzeniem wzroku.
a pełną prędkość obrotową.
NAZWY CZĘŚCI (Rys. 1 – Rys. 26)
Wyłącznik
1
Blokada wyłącznika
2
Dźwignia głębokości cięcia
3
Nakrętka motylkowa nachylenia
4
Śruba motylkowa mocowania prowadnicy
5
Dolna osłona
6
Śruba
7
Podkładka (B)
8
Tarcza tnąca
9
Element prowadzący
0
Podstawa
!
Dźwignia nachylenia
@
Dźwignia blokady
#
Śruba motylkowa mocowania prowadnicy
$
Dźwignia hamulca
%
Dioda LED
^
Uchwyt przewodu
&
Uchwyt
*
Przełącznik wyboru trybu
(
Kontrolka trybu cichego
)
Przełącznik oświetlenia
q
Długa prowadnica
w
Prowadnica
e
Płyta fl uorowa
r
Złącze odprowadzania pyłu
t
Klucz nasadowy
y
Podkładka (A)
u
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie jest zrozumiałe.
C6MEY: Pilarka tarczowa
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Należy zawsze nosić słuchawki ochronne.
Dotyczy tylko państw UE Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/ WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz wprowadzeniem jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i oddać do recyklingu w sposób przyjazny dla środowiska w wyspecjalizowanym zakładzie utylizacji.
V Napięcie znamionowe
Prędkość na biegu jałowym
n
0
Włączanie
Wyłączanie
78
Page 79
Odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego
Przełącznik wyboru trybu
Przełącznik oświetlenia
Działanie niedozwolone
Elektronarzędzie klasy II
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu znajdują się akcesoria wymienione na stronie 149.
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
Cięcie różnych rodzajów drewna.
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Model C6MEY Napięcie 230 V Napięcie wejściowe 1050 W
-1
90° 45°
4100 min 2500 min
Prędkość obrotowa bez obciążenia
Wydajność
Waga*
* Zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez fi rmę HITACHI
programem badań i rozwoju, niniejsze specyfi kacje techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
Sterowanie elektroniczne
Miękki-start Ochrona przed przeciążeniem
Ta funkcja ochronna odcina zasilanie silnika w przypadku
przeciążenia silnika lub znacznej redukcji prędkości obrotowej podczas pracy.
Po włączeniu funkcji ochrony przed przeciążeniem, silnik
może się zatrzymać.
W takim wypadku należy zwolnić wyłącznik narzędzia i
wyeliminować przyczynę przeciążenia.
Po wyeliminowaniu przeciążenia, narzędzie może być
ponownie użytkowane.
Ochrona przed przegrzaniem Ta funkcja ochronna odcina zasilanie silnika i zatrzymuje
elektronarz czasie pracy.
Po włączeniu funkcji ochrony przed przegrzaniem, silnik
może się zatrzymać.
W takim wypadku należy zwolnić wyłącznik
elektronarzędzia i ostudzić przez kilka minut.
Po wyeliminowaniu przeciążenia, narzędzie może być
ponownie użytkowane.
Głębokość cięcia
ędzie w przypadku przegrzania silnika w
(Tryb mocy)
-1
(Tryb cichy) 66 mm 45 mm
2,8 kg
79
Polski
Funkcja zmiany prędkości obrotowej (Tryb mocy / Tryb
cichy) (Funkcja przełącznika trybu mocy / trybu cichego) Każde naciśnięcie Przełącznika Wyboru Trybu zmienia
tryb pracy. (Rys. 15) Tryb cichy zmniejsza maksymalne obr./min. silnika
pozwalając na wydajną pracę przy niewielkim hałasie. Kontrolka Wskaźnika Trybu Cichego w trybie Cichym. Jeśli obciążenie wzrośnie podczas trybu cichego,
narzędzie automatycznie przełączy się na tryb mocy i
powróci do trybu Cichego, kiedy obciążenie spadnie. W trybie mocy tryb nie jest zmieniany na Cichy, nawet
jeśli obciążenie spadnie.
WSKAZÓWKA
Aby umożliwić zmiany trybu, należy pociągnąć raz
przełącznik po podłączeniu wtyczki głównego zasilania. Nie należy narażać panelu kontrolnego na silne
uderzenie lub go niszczyć. Może to prowadzić do usterki.
MONTAŻ I PRACA
Działanie Dokładna regulacja równoległości 9 151 Dokładna regulacja prostopadłości 10 151 Dokładna regulacja położenia
elementu prowadzącego Regulacja głębokości cięcia 12 152 Linia cięcia 13 152 Obsługa wyłącznika 14 152 Informacje o funkcji wyboru trybu (*1) 15 152 Korzystanie z lampy LED 16 152 Używanie uchwytu przewodu 17 152 Mocowanie długiej prowadnicy
(sprzedawana oddzielnie) Mocowanie prowadnicy
(sprzedawana oddzielnie) Mocowanie płyty fl uorowej
(sprzedawana oddzielnie) Mocowanie złącza odprowadzania pyłu
(sprzedawane oddzielnie) Cięcie pod kątem prostym 22 153 Cięcie z nachyleniem (kierunek +45°) 23 154 Cięcie z nachyleniem (kierunek –5°) 24 154 Demontaż tarczy tnącej 25 155 Montaż tarczy tnącej 26 155 Wybór akcesoriów 156
(*1) Informacje o funkcji wyboru trybu Każde naciśnięcie przełącznika wyboru trybu powoduje
Gdy wybrany jest tryb cichy, kontrolka trybu cichego
Tryb cichy zmniejsza maksymalne obr./min silnika,
Jeśli obciążenie wzrośnie podczas pracy silnika w trybie
Poza tym, jeśli obciążenie ponownie spadnie, silnik
W trybie mocy, tryb nie jest zmieniany na cichy, nawet
ę trybu pracy.
zmian
świeci.
pozwalając na wydajną pracę z mniejszym hałasem.
cichym, silnik automatycznie przełączy się na tryb mocy.
automatycznie powróci do trybu cichego.
jeśli obciążenie spadnie.
Rysunek
11 151
18 153
19 153
20 153
21 153
Strona
Page 80
Polski
Tryb Obroty bez obciążenia Moc 4100 min Cichy 2500 min
WSKAZÓWKA
Zmiana trybu wymaga pociągnięcia raz za przełącznik,
gdy wtyczka zasilania jest włożona do gniazdka.
To urządzenie zachowuje ustawiony tryb, nawet w
przypadku przestawienia wyłącznika w położenie włączenia zasilania, a następnie wyłączenia zasilania, lub odłączenia i podłączenia wtyczki zasilania.
-1
-1
KONSERWACJA I KONTROLA
1. Kontrola tarczy tnącej
Ponieważ użytkowanie tępej tarczy tnącej obniża jej
wydajność i może spowodować awarię silnika, tarczę tnącą należy naostrzyć lub wymienić niezwłocznie po zaobserwowaniu oznak zużycia.
2. Kontrola śrub mocujących
Śruby mocujące należy regularnie kontrolować pod
kątem ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek ze śrub jest poluzowana, należy ją natychmiast dokręcić. Niezastosowanie się do tego zalecenia może stwarzać zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika jest najistotniejszym elementem
elektronarzędzia. Należy zachować szczególną ostrożność, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/lub nie wesz
4. Wymiana przewodu zasilającego
Jeżeli konieczna jest wymiana przewodu zasilającego –
5. Konserwacja dolnej osłony
Aby zagwarantować bezpieczeństwo i funkcjonalność,
6. Czyszczenie obudowy
W przypadku zabrudzenia elektronarzędzia, należy je
7. Przechowywanie
Przechowywać nieużywane produkty i akcesoria
WSKAZÓWKA
ło w kontakt z olejem lub wodą.
aby uniknąć zagrożenia dla bezpieczeństwa –powinna ona być przeprowadzona przez producenta.
elektronarzędzie i jego otwory wentylacyjne należy utrzymywać w czystości. Dolna osłona musi poruszać się swobodnie i cofać automatycznie. W związku z tym obszar wokół dolnej osłony należy utrzymywać w czystości. Pył i wióry należy usuwać sprężonym powietrzem lub szczotką.
przetrzeć miękką, suchą ściereczką lub ściereczką zwilżoną wodą z mydłem. Nie wolno używać rozpuszczalników na bazie chloru, benzyny ani rozcieńczalnika do farb, gdyż topią one tworzywa sztuczne.
w bezpiecznym oraz suchym miejscu i unikać ich przechowywania w miejscach opisanych poniżej.
Nie przechowywać ich w miejscach, gdzie mogą
je dosięgnąć dzieci lub gdzie dzieci mogą je łatwo chwycić.
Nie przechowywać ich w miejscach narażonych na
opady deszczu, np. pod okapem dachowym domu ani w miejscach wilgotnych.
Nie przechowywać ich w miejscach narażonych
na nagłe zmiany wilgotności lub bezpośrednie nasłonecznienie.
Nie przechowywać ich w miejscach, gdzie znajdują
się substancje lotne, które mogą się zapalić lub wybuchnąć.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia fi rmy Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego przez fi rmę Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego A: 83 dB (A) Niepewność K: 3 dB (A).
Należy nosić słuchawki ochronne.
War tość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa) określona zgodnie z EN60745.
Cięcie płyty wiórowej: War tość emisji wibracji a Niepewność K = 1,5 m/s
Zadeklarowana wartość całkowita wibracji została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i może być wykorzystana do porównywania elektronarzędzi. Może być także wykorzystywana do wstępnej oceny ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
W zależności od sposobu wykorzystywania
elektronarzędzia emisja wibracji podczas rzeczywistej pracy elektronarzędzia może różnić się od zadeklarowanej wartości całkowitej.
Należy określić środki bezpieczeństwa dla ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie jak przerwy w pracy urządzenia oraz praca na biegu jałowym w stanie gotowości).
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez fi rmę HITACHI programem badań i rozwoju, niniejsze specyfi kacje techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
= 2,0 m/s
h
2
94 dB (A)
2
UWAGA
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i standardy bezpieczeństwa.
80
Page 81
(Az eredeti utasítások fordítása)
A SZERSZÁMGÉPPEL KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS Olvasson el minden biztonsági fi gyelmeztetést és minden utasítást.
A fi gyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
A fi gyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó útmutatót őrizze meg, hogy a jövőben is a rendelkezésére álljon.
A fi gyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól
megvilágított.
A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b)
Ne használja a szerszámgépeket robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat
a szerszámgéphez annak használata közben.
Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki
eltereli a fi gyelmét.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak
megfelelőnek kell lenniük. Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a dugaszt.
Ne használjon átalakító dugaszt földelt
szerszámgépekhez.
Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve
van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállításához, húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához.
Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon FI relével (érintésvédelmi relével) védett táplálást.
A FI relé használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) A szerszámgép használata közben maradjon
mindig fi gyelmes, arra fi gyeljen, amit csinál, és használja a józan eszét.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt.
Magyar
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi fi gyelmetlenség is súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőeszközöket. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, a nem csúszó biztonsági cipő, a védősisak vagy a hallásvédő eszköz csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló a kikapcsolt állásban van, mielőtt a szerszámgépet csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy behelyezi az akkumulátort, illetve amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van, valamint a bekapcsolt szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át a gép felett. Mindig álljon stabilan,
és őrizze meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet a váratlan
helyzetekben is jobban irányítsa.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha a porelszívó és gyűjtő berendezések
csatlakoztatásához külön eszközöket kapott, akkor gondoskodjon arról, hogy ezeket csatlakoztassák és megfelelően használják.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy
vegye ki az akkumulátort a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek használják a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) Tartsa karban a szerszámgépeket. Ellenőrizze,
hogy a szerszámgépen nincsenek-e elállítódva vagy beszorulva a mozgó alkatrészek, nincsenek-e törött alkatrészek, vagy van-e más körülmény, amely befolyásolhatja a szerszámgép működését.
Ha a szerszámgép sérült, használat előtt
javíttassa meg.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
81
okoznak.
Page 82
Magyar
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínű, hogy elakadnak, és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb.
használja a jelen útmutatónak megfelelően, gyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező
szerelővel javíttassa meg, csak azonos cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos
maradjon.
VIGYÁZAT Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket. Amikor nem használja a szerszámokat, tárolja úgy, hogy gyermekek és beteg személyek ne férhessenek hozzá.
KÖRFŰRÉSZ BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
Vágási eljárások
VESZÉLY: Tartsa a kezét távol a vágási területtől
a)
és a pengétől. Tartsa a másik kezét a kiegészítő fogantyún, illetve a motorházon.
Ha mindkét kezével a fűrészt fogja, nem tudja megvágni
azokat a pengével.
b) Ne nyúljon a munkadarab alá.
Az védőpajzs nem védi meg a pengétől a munkadarab alatt.
c) Állítsa be a vágási mélységet a munkadarab
vastagságára.
A munkadarab felett a pengefogak közül egy teljes
fognál kevesebbenk kell látszania.
d) Soha ne tartson vágás alatt lévő darabot a kezében
vagy a lábán. Rögzítse a munkadarabot egy stabil platformhoz.
Fontos, hogy megfelelően alátámassza a munkát,
hogy csökkentse testi épségének veszélyeztetését, a pengeszorulást, illetve az uralom elvesztését.
e) A gépszerszámot kizárólag a szigetelt markolati
felületnél tartsa, amikor olyan munkát végez, amelynek során a vágószerszám rejtett kábeleket vagy saját zsinórját érintheti.
Kapcsolat egy „élő” vezetékkel a gépszerszám fedetlen
fémrészeit is áram alá helyezi és a kezelő áramütését okozhatja.
f) Amikor rippel, mindig használjon rip ütközőt vagy
egy egyenes szélvezetőt.
Ez javítja a vágás pontosságát és csökkenti a
pengeszorulás esélyét.
g) A pengéket mindig megfelelő méretű és alakú
(gyémánt vagy kerek) felfogó furattal használja.
A fűrészre szerelő hardvernek nem megfelelő pengék excentrikusan fog futni, ami az irányítás elvesztését okozza.
h) Soha ne használjon megrongálódott vagy hibás
fűrészlap alátétet vagy csavart.
A penge alátéteket és csavarokat kifejezetten a
fűrészhez tervezték, az optimális teljesítmény és az üzemeltetés biztonsága érdekében.
Visszarúgás okai és a kapcsolódó fi gyelmeztetések
-
visszarúgás a beszorult, elhajlott vagy rosszul illesztet fűrészlap hirtelen reakciója, ami a kontrollálatlan fűrész fel­és kiemelkedését okozza a munkadarabból a kezelő felé;
- amikor a penge beakad vagy beékelődik a bevágás bezáródása miatt, a penge elakad és a motor reakciója a készüléket gyorsan felé a kezelő felé hajtja;
- ha a vágásban a penge megcsaavarodik vagy elcsúszik a vágásban, a fogak, a penge hátsó szélén lévő fogak a beágyazódhatnak a fa felső felületébe azt eredményezve, hogy a penge kiugrik a bevágásból és a kezelő rándul.
A visszarúgás a fűrész helytelen használatából és/vagy a helytelen munkamódszerek és feltételeket alkalmazásából adódnak, és az alábbi megfelelő óvintézkedések betartásával elkerülhető.
a) Tartsa a fűrészt erősen, két kézzel a és helyezze
úgy a karját, hogy ellenálljon visszarúgási erőknek. Helyezze a testét a penge bármelyik oldalára, de ne egy vonalban a pengével.
Visszarúgás esetén a fűrész hátrafelé ugorhat,
de a visszarúgási erőket a kezelő megfelelő óvintézkedésekkel kontrollálhatja.
b) Amikor a penge beszorul, vagy bármilyen okból
megszakítja a vágást, engedje el a ravaszt, és tartsa a fűrészt mozdulatlanul az anyagban, amíg a penge teljesen leáll.
Soha ne próbálja eltávolítani a fűrészt
munkadarabból vagy visszafelé húzni, amíg a penge mozgásban van, mert visszarúgás léphet fel.
Figyelje meg a penge-elakadás okát és tegyen
korrekciós lépéseket annak megelőzésére.
c) Amikor újraindítja a fűrészt a munkadarabban,
helyezze a pengét a bevágás középére, és ellenőrizze, hogy a fogak ne érjenek bele az anyagba.
Ha a penge elakadt, újraindításkor felemelkedhet vagy
visszarúghat a munkadarabtól.
d) Nagyobb paneleket támasszon meg a penge
becsípődési és visszarúgási kockázatának minimalizálása érdekében.
A nagyobb panelek hajlamosak elhajlani a saját
súlyuknál fogva. A támasztékokat a panel alatt, mindkét oldalon kell elhelyezni, a vágási vonalhoz és a panel széléhez közel.
e) Ne használjon életlen vagy sérült fűrészlapot.
Életlen vagy hibásan beállított penge keskeny bevágást
hoz létre, ami túlzott súrlódáshoz, a penge elakadásához és visszarúgásához vezet.
f) A penge mélység és vágási szög lezáró kar legyen
szoros és biztosított a vágás megkezdése előtt.
Ha a penge beállítás a vágás során elcsúszik, az
elakadást és visszarúgást okozhat.
g) Különös óvatossággal kell eljárni ha a fűrészt
meglévő falon, vagy más be nem látható területen használja.
A kiálló penge belevághat tárgyakba ami visszarúgást
okozhat.
Alsó védőburkolat funkció a)
Minden használat előtt ellenőrizze az alsó védőburkolatot, hogy tökéletesen zár-e. Ne használja a fűrészt, ha az alsó védőburkolat nem mozog szabadon és nem zár azonnal. Soha ne rögzítse vagy kötözze ki az alsó védőburkolatot nyitott helyzetben.
Ha a fűrészt véletlenül leejti, az alsó védőburkolat
elhajolhat.
Emelje fel az alsó védőburkolatot a visszahúzó karral,
és győződjön meg arról, hogy szabadon mozog, és nem érinti a pengét vagy bármely más részt, a vágás bármely szögében és mélységében.
b) Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójának
működését. Amennyiben a védőburkolat, és a rugó nem működik megfelelően, akkor azokat használat előtt meg kell javítani.
Az alsó védőburkolat sérült alkatrészek, gyantás
lerakódás vagy felhalmozódott törmelék miatt nehézkesen működhet,.
82
Page 83
c) Az alsó védőburkolat kézzel csak olyan különleges
vágások esetében húzható vissza, mint a „leszúró vágás” és az „összetett vágás”.
Emelje fel az alsó védőburkolatot a visszahúzó karral
amint a penge behatol az anyagba, az alsó védőburkolat ki kell engedni.
Minden más fűrészelésnél az alsó védőburkolatnak
automatikusan kell működnie.
d) Mindig ellenőrizze, hogy az alsó védőburkolat fedi-e
a pengét, mielőtt a fűrészt a munkaasztalra vagy a padlóra helyezi.
Egy védettlen, szabadon csúszkáló penge a fűrész
hátrafelé mozdulását okozhatja, mindenbe belevágva, ami az útjába kerül.
Vegye fi gyelembe, hogy időbe telik, míg a penge megáll
kapcsoló elengedése után.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Csak a gépen feltüntetett pengediamétert használja.
2. Ne használjon súrlódó kereket.
3. Ne használjon deformált vagy repedt fűrészlapot.
4. Ne használjon gyorsacélból készült fűrészlapot.
5. Ne használjon olyan fűrészlapot, amely nem felelnek meg az ebben a használati utasításban meghatározott jellemzőknek.
6.
Ne állítsa meg a fűrészlapot a lemez oldalirányú nyomásával.
7. A pengét mindig tartsa élesen.
8. Győződjön meg arról, hogy az alsó védőburkolat simán és szabadon mozog.
9. Soha ne használja a körfűrészt nyitott helyzetben rögzített alsó védőburkolattal.
10. Ügyeljen arra, hogy a védő rendszer visszahúzó mechanizmusa megfelelően működjön.
11. Üzemelés közben viseljen füldugót a hallásvédelemhez.
12. Soha ne használja a körfűrészt felfelé vagy oldalra fordított fűrészpengével.
13. Győződjön meg arról, hogy az anyag, idegen anyagtól, mint például a szegektől, mentes.
14. A fűrészpenge mérete legyen a 165 mm - 162 mm közötti terjedelemben.
15. Húzza ki a dugót az aljzatból mielőtt bármilyen beállítási, javítási vagy karbantartási munkába kezd.
16. Ügyeljen a fék visszarúgására.
Ez a körfűrész elektromos fékkel rendelkezik, ami akkor
lép működésbe, amikor a kapcsolót felengedi. Mivel a fék működésekor a gép visszarúg, győződjön meg róla, hogy biztos kézzel fogja a készülék törzsét.
17. Ellenőrizze, hogy az áramforrás megfelel a termék adattábláján szereplő elektromos követelményeknek.
18. Győződjön meg arról, hogy a hálózati kapcsoló KI állásban van.
Ha a dugó csatlakoztatva van a hálózathoz míg a hálózati
kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
19. Ha a munkaterület távol esik a áramforrástól használjon megfelelő vastagságú és kapacitású hosszabbítót. A hosszabbítót a megoldható legrövidebb hosszúságon kell tartani.
20. Kerülje az olyan állapotban történő vágást, amikor az alap nem érintkezik az anyaggal.
Amikor a penge beszorul, vagy bármilyen okból
megszakítja a vágást, engedje el a ravaszt, és tartsa a fűrészt mozdulatlanul az anyagban, amíg a penge teljesen leáll. Soha ne próbálja eltávolítani a fűrészt munkadarabból vagy visszafelé húzni, amíg a penge mozgásban van, mert VISSZARÚGÁS léphet fel. Figyelje meg a penge-elakadás okát és tegyen korrekciós lépéseket annak megelőzésére.
Magyar
21. Nagyobb paneleket támasszon meg a penge becsípődési és VISSZARÚGÁSI kockázatának minimalizálása érdekében. A nagyobb panelek könnyen elhajolhatnak a saját súlyuknál fogva (3. ábra). A támasztékokat a panel alatt, annak mindkét oldalán kell elhelyezni, a vágási vonalhoz és a panel széléhez közel, amint az az
2. ábrán látható.
A penge becsípődési és visszarúgási kockázatának
minimalizálása érdekében. Ha a vágási művelet miatt a fűrészt a munkadarabban kell várakoztatni, akkor a fűrészt a nagyobb darabban kell várakoztatni és a kisebb darab levágásra kerül.
22. Meglévő falak vagy egyéb nem látható területek vágásakor különös fi gyelemmel járjon el. A kiálló penge belevághat tárgyakba ami VISSZARÚGÁST okozhat.
SOHA ne rakja a kezét vagy az ujjait a fűrész mögé (4.
ábra). Ha visszarúgás következett be, a fűrész könnyen hátraugorhat a keze felett, ami súlyos sérülést okozhat.
23. FIGYELMEZTETÉS: Fontos, hogy megfelelően támassza alá a munkadarabot, és a fűrészt szilárdan fogja nehogy elveszítse az irányítást, mert az személyi sérülést okozhat. A 5. ábrán látható a fűrész tartásának tipikus módja.
24. Helyezze a fűrész alapjának szélesebb részét a munkadarabnak arra a részére, amelyik szilárdan van rögzítve, és ne arra a részre, amelyik leeshet a vágás után. Például az 6. ábra bemutatja a tábla végének HELYES módon történő vágását, míg a 7. ábrán a HELYTELEN mód látható. Ha a munkadarab rövid vagy kicsi, rögzítse le.
NE PRÓBÁLJA A RÖVID DARABOKAT KÉZZEL
TARTANI!
25. Soha ne próbálja meg a körfűrészt fejjel lefelé satuba fogatva használni. Ez rendkívül veszélyes és súlyos balesethez vezethet (8. ábra).
26. Amennyiben a kar lazán marad, az nagyon veszélyes helyzetet eredményez. Mindig rögzítse alaposan. (12. ábra)
27. A nagyon veszélyes, ha a szárnyas csavar laza marad. Mindig alaposan bilincselje le. (23. ábra)
28. Vágási munka előtt határozza meg, milyen anyagot fog vágni. Ha a vágásra szánt anyag előre láthatóan veszélyes / mérgező port fog keletkezését okozza, ellenőrizze, hogy a porzsák vagy egyéb porelszívó rendszer szorosan csatlakoztatva van a por-kimenehez.
Továbbá viseljen porvédő maszkot, ha rendelkezésre áll.
A fűrészelés megkezdése el
penge elérte teljes sebességű fordulatszámot.
Ha a fűrészlap megáll vagy rendellenes zajt hallat,
azonnal kapcsolja ki a kapcsolót.
Mindig gondosan akadályozza meg, hogy a tápkábel
a forgó penge közelébe kerüljön.
A körfűrész használata a penge felfelé vagy oldalra
fordított állapotában nagyon veszélyes. Az ilyen szokványostól eltérő alkalmazás elkerülendő.
Anyagok vágása közben mindig viseljen
védőszemüveget.
Amikor befejezte a munkát, húzza ki a dugót az
aljzatból.
29. A penge csatlakoztatása után, ismételten ellenőrizze, hogy a rögzítő kar szilárdan rögzítve van az előírt helyzetben.
30. Ne nézzen közvetlenül a fényforrásba.
Ha folyamatosan a fényforrásba néz, a szeme
megsérülhet.
őtt ellenőrizze, hogy a
AZ EGYES RÉSZEK ELNEVEZÉSE (1. – 26. ábra)
Kapcsoló
1
Kapcsoló rögzítő
2
83
Page 84
Magyar
Vágási mélység kar
3
Lejtő szárnyas anyacsavar
4
Vez et ő rögzítő szárnyas anyacsavar
5
Alsó védőelem
6
Csavar
7
Alátét (B)
8
Fűrészpenge
9
Vez et ő rész
0
Alap
!
Lejtő kar
@
Zárkar
#
Vez et ő rögzítő szárnyas anyacsavar
$
Ütköző kar
%
LED-lámpa
^
Kábeltartó
&
Fogantyú
*
Módválasztó kapcsoló
(
Csendes üzemmód jelzőlámpa
)
Világításkapcsoló
q
Hosszú vezető
w
Vez et ő
e
Fluor lemez
r
Porgyűjtő adapter
t
Dugókulcs
y
Alátét (A)
u
SZIMBÓLUMOK
FIGYELMEZTETÉS Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
C6MEY: Körfűrész
Olvasson el minden biztonsági fi gyelmeztetést és minden utasítást.
Mindig viseljen védőszemüveget.
Mindig viseljen hallásvédőt.
Csak EU-országok számára Az elektromos szerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos szerszámokat külön kell gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó létesítménybe kell visszavinni.
V Névleges feszültség
Terhelés nélküli sebesség
n
0
Bekapcsolás
Kikapcsolás
Húzza ki az elektromos csatlakozót a dugaljból
Módválasztó kapcsoló
Világításkapcsoló
Tiltott művelet
II. osztályú szerszám
SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK
Az alapkészülék (1 készülék) mellett a csomag a 149. oldalon felsorolt kiegészítőket is tartalmazza.
A szabványos kiegészítők köre fi gyelmeztetés nélkül módosulhat.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Különböző típusú fák vágása.
MŰSZAKI ADATOK
Modell C6MEY Feszültség 230 V Felvett teljesítmény 1050 W
-1
4100 min
Uresjárati fordulatszám
Kapacitás
Súly*
* A 01/2003 EPTA-eljárás szerint
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
Elektronikus vezérlés
Lágyindítás Túlterhelés-védelem
Ez a védelmi funkció a motor túlterhelése vagy
Ha aktiválva van a túlterhelés-védelmi funkció, a motor
Ez esetben engedje el a szerszám kapcsolóját, és
Ezt követően a gépet ismét használhatja. Túlmelegedés-védelem Ez a védelmi funkció a motor működés közbeni
84
Vágási mélység
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
fordulatszámának működés közbeni jelentős csökkenése esetén kikapcsolja annak áramellátását.
leállhat.
hárítsa el a túlterhelés okát.
túlmelegedésekor megszünteti annak áramellátását, és leállítja a szerszámgépet.
90° 45°
(Teljesítmény üzemmód)
-1
2500 min
(Csendes üzemmód)
66 mm 45 mm
2,8 kg
Page 85
Ha aktiválva van a túlmelegedés-védelmi funkció, a
motor leállhat.
Ez esetben engedje el a szerszám kapcsolóját, és
néhány percig hagyja lehűlni a szerszámot. Ezt követően a gépet ismét használhatja. Forgásisebesség-átváltási funkció (teljesítmény
üzemmód/csendes üzemmód) (Teljesítmény üzemmód/csendes üzemmód váltási
funkció) A Módválasztó kapcsoló minden egyes megnyomása
megváltoztatja a működési módot. (15. ábra) A csendes üzemmód csökkenti a motor maximális
percenkénti fordulatszámát, lehetővé téve a kevesebb
zajjal járó, hatékony munkát. Csendes üzemmódban a csendes üzemmódot jelző
lámpa világít. Ha csendes üzemmódban a terhelés növekszik, a
szerszám automatikusan átvált teljesítmény üzemmódra,
majd a terhelés csökkenésekor visszavált csendes
üzemmódba. Teljesítmény üzemmódban a szerszám nem vált csendes
üzemmódra még a terhelés csökkenésekor sem.
MEGJEGYZÉS
Az üzemmódok váltásának engedélyezéséhez a
főcsatlakozó csatlakoztatása után húzza meg egyszer a
kapcsolót. Ne tegye ki erős ütésnek a kapcsolópanelt, és ne törje el.
Ez gondot okozhat.
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT
Művelet Ábra Oldal A párhuzamosság fi nomhangolása 9 151 A függőleges irány fi nomhangolása 10 151 Vez et ő helyzetének fi nomhangolása 11 151 A vágási mélység beállítása 12 152 Vágási vonal 13 152 A kapcsoló használata 14 152 A módválasztás funkció (*1) 15 152 A LED lámpa használata 16 152 A kábeltartó használata 17 152 A hosszú vezető csatlakoztatása
(külön megvásárolható) A vezető csatlakoztatása
(külön megvásárolható) A fl uor lemez csatlakoztatása
(külön megvásárolható) A porgyűjtő adapter csatlakoztatása
(külön megvásárolható) Helyes szögben való vágás 22 153 Lejtős vágás (+45° irányban) 23 154 Ferde vágás (-5° irányban) 24 154 A penge leszerelése 25 155 A penge felszerelése 26 155 A tartozékok kiválasztása 156
(*1) A módválasztás funkció A módválasztó kapcsoló minden egyes megnyomásakor
az üzemmód megváltozik.
Ha Csendes üzemmódot választott, a Csendes
üzemmód jelző lámpa világítani kezd.
18 153
19 153
20 153
21 153
85
Magyar
A csendes üzemmód csökkenti a motor maximális
percenkénti fordulatszámát, lehetővé téve a kevesebb zajjal járó, hatékony munkát.
Amennyiben a terhelés megnő a motor Csendes
üzemmódban való működtetése közben, automatikusan átvált Teljesítmény üzemmódra.
Továbbá, ha a teher újra visszacsökken, automatikusan
visszavált Csendes üzemmódra.
Teljesítmény üzemmódban a szerszám nem vált
Csendes üzemmódra még a terhelés csökkenésekor sem.
Üzemmód Terhelés nélküli sebesség Teljesítmény 4100 min Csendes 2500 min
MEGJEGYZÉS
Az üzemmód nem módosítható csak abban az esetben,
ha a tápkábel csatlakozója csatlakoztatva van a foglalathoz és a kapcsoló behúzásra kerül egyszer.
A készülék akkor is a megadott módban marad, ha
kapcsolót be- és kikapcsolja, vagy a hálózati csatlakozót lecsatlakoztatja ill. visszacsatlakoztatja.
-1
-1
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A penge ellenőrzése
Mivel a tompa élű fűrész használata csökkenti a
hatékonyságot és a motor meghibásodását is okozhatja, élezze meg vagy cserélje ki a szerszámot, amint kopást észlel.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a rögzítőcsavarokat, és
győződjön meg róla, hogy megfelelően feszesek-e. Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg. Ennek elmulasztása komoly veszélyt jelenthet.
3. A motor karbantartása
A motor tekercse az egész szerszámgép „szíve”. Legyen
óvatos, hogy a tekercs ne sérüljön meg és/vagy ne kerüljön rá víz vagy olaj.
4. A tápkábel cseréje
Ha a tápkábel cseréje szükséges, azt a biztonsági
kockázat elkerülése érdekében gyártójának kell végeznie.
5. Alsó védőelem karbantartása
A megfelelő és biztonságos munkavégzés érdekében
mindig tartsa tisztán a gépet és szellőzőnyílásait. Az alsó védőburkolatnak mindig szabadon kell tudnia mozogni és automatikusan visszahúzódni. Ezért mindig tisztán az alsó védőburkolat körüli területet. Távolítsa el a port és a szilánkokat sűrített levegő befújásával vagy ecsettel.
6. A készülék külső tisztítása
Ha a szerszámgép szennyeződött, törölje le puha, száraz
ronggyal vagy benedvesített, szappanos ronggyal. Ne használjon klóros oldószereket, benzint vagy festékhígítót, mivel ezek szétmarhatják a műanyagot.
7. Tárolás
Kérjük, kerülje a nem használt termék és a kiegészítők
alábbi helyeken való tárolását, és tárolja azokat biztonságos és száraz helyen.
MEGJEGYZÉS
Ne tárolja olyan helyen, ahol gyermek is elérheti vagy
könnyen hozzáférhet.
Ne tárolja esőnek kitett helyen, mint például a ház
eresze alatt, vagy magas páratartalmú környezetben.
Ne tárolja olyan helyen, ahol hirtelen páratartalom-
változás következhet be, vagy közvetlen napsugárzásnak kitéve.
Ne tárolja illékony vegyszerek közelében, mert fennáll
a tűz keletkezésének vagy robbanás veszélye.
Page 86
Magyar
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági előírásokat és szabványokat.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvény által előírt országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a – nem szétszerelt – szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A-hangteljesítményszint: 94 dB (A) Mért A-hangnyomásszint: 83 dB (A) Bizonytalanság K: 3 dB (A).
Viseljen hallásvédő eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek (háromtengelyű vektorösszeg).
Forgácslap vágás: Rezgéskibocsátás értéke: Bizonytalanság: K = 1,5 m/s
= 2,0 m/s
a
h
2
2
A megállapított rezgési összérték mérése egy szabványos teszteljárásnak megfelelően történt, és az érték két szerszám összehasonlítására is használható. Ez az érték az expozíciós határértékek előzetes felmérésére is használható.
FIGYELMEZTETÉS
A szerszám használatától függően a kibocsátott rezgés
a szerszámgép tényleges használata során eltérhet a megadott összértéktől.
Léptessen életbe a szerszámgép kezelőjét védő
intézkedéseket a használat tényleges körülményei között becsült expozíció alapján (a használati ciklus minden elemét fi gyelembe véve, a bekapcsolt állapot mellett például azt az időt is, amikor a szerszám kikapcsolt állapotban van, vagy amikor üresjáratban működik).
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
86
Page 87
(Překlad původního návodu)
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI ELEKTRICKÉHO NÁNÁŘADÍ
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení veškerých následujících varování a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru anebo vážnému zranění.
Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze sítě (se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené.
Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají
příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte
přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka pohyblivého přívodu elektrického
řadí musí odpovídat síťové zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli
upravovat.
S uzemněným elektrickým nářadím nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami,
a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo uzemněno.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo
mokru.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za šňůru.
Chraňte napájecí šňůru před horkem,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se částmi.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
používejte prodlužovací přívod vhodný pro venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným za
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
řízením na zbytkový proud.
3) Osobní bezpečnost a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní,
věnujte pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického
řadí může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu očí.
Osobní ochranné prostředky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu používané v příslušných podmínkách snižují možnost zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před
připojením ke zdroji napájení anebo akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je spínač v poloze „vypnuto“.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínač může být příčinou úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněný k rotující části elektrického nářadí, může způsobit zranění.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.
Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu.
Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí
v nepředvídaných situacích.
f)
Oblékejte se vhodným způsobem Nenoste volné oděvy ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v dostačující vzdálenosti od pohybujících se části.
Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení
zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte, aby byla připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze omezit
nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí a péče o něj a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy
správné elektrické nářadí, které je určeno pro prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze
zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrického nářadí vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení anebo odpojte akumulátorový zdroj.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny, aby nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškolených uživatelů
nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení
pohybujících se částí a jejich pohyblivost, soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit funkci elektrického nářadí.
Je-li nářadí poškozeno, před dalším používáním
zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně
87
udržovaným elektrickým nářadím.
Čeština
em
Page 88
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací nástroje se
s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené části
atd. používejte v souladu s těmito pokyny a takovým způsobem, jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na dané pracovní podmínky a druh prováděné práce.
Používání elektrického nářadí k provádění jiných
činností, než pro jaké bylo určeno, může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte
kvalifi kované osobě, která bude používat identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná roveň
bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám. Pokud nářadí nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a nemohoucích osob.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍ KOTOUČOVÉ PILY
Postupy při řezání a)
NEBEZPEČÍ: Dodržujte bezpečnou vzdálenost rukou od místa řezání a pilového listu. Druhou rukou uchopte pomocné držadlo nebo plášť motoru.
Pokud obě ruce drží pilu, nemůže dojít k jejich pořezání
pilovým listem.
b) Nesahejte pod zpracovávaný materiál.
Ochranný kryt vás nemůže ochránit před pilovým listem
pod zpracovávaným materiálem.
c) Nastavte hloubku řezání podle tloušťky
zpracovávaného materiálu.
Pod zpracovávaným materiálem by neměl být viditelný
celý zub pilového listu.
d) Nikdy nedržte řezanou část ve svých rukou nebo
na noze. Zajistěte zpracovávaný materiál na stabilní podklad.
Práci je nezbytné provádět náležitým způsobem, aby se
minimalizovalo ohrožení osoby, ohýbání pilového listu nebo aby nedošlo ke ztrátě kontroly nad nářadím.
e)
Při práci, při které se řezné nářadí může dostat do styku se skrytým vedením nebo s vlastní šňůrou, držte elektrické nářadí za izolované úchopné plochy.
Kontakt s vedením pod proudem může mít taktéž vliv
na kovové části elektrického nářadí pod proudem a způsobit úraz elektrickým proudem.
f) Při podélném řezání vždy používejte pravítko pro
podélné řezání nebo vedení příměrného pravítka.
Zvýší se tím přesnost řezání a sníží se tím
pravděpodobnost ohnutí pilového listu.
g) Vždy používejte pilové listy se správnou velikostí
a tvarem (kosočtvercový nebo kruhový) upínacích otvorů.
Pilové listy, které nejsou vhodné pro montážní díly pily,
budou mít výstředný chod a mohou způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné
podložky a šroub pilového listu.
Podložky a šroub pilového listu byly speciálně
konstruovány pro váš typ pily pro dosažení optimální výkonnosti a bezpečnosti práce.
Příčiny zpětného rázu a příslušná varování
-
zpětný ráz je náhlá reakce na sevření, ohnutí nebo vybočení pilového listu, která způsobí nekontrolované zvednutí pily ze zpracovávaného materiálu směrem k obsluze;
- když je pilový list pevně sevřený nebo ohnutý zavřením řezu, list uvázne a reakce motoru vrhne nářadí zpět směrem k obsluze;
- pokud se pilový list v řezu zkroutí nebo vybočí, zuby hřbetu pilového listu se mohou zaříznout do horní plochy dřeva, což má za následek vysunutí pilového listu z řezu a jeho odskočení zpět směrem k obsluze.
Zpětný ráz je důsledek chybného použití anebo nesprávných pracovních postupů nebo podmínek a lze se ho vyvarovat vhodnými níže uvedenými preventivními opatřeními.
a) Pilu vždy pevně držte oběma rukama a umístěte své
paže tak, aby zachytily síly zpětného rázu. Poloha vašeho těla musí být na jedné, nebo na druhé straně pilového listu, nikoli podél pilového listu.
Zpětný ráz může způsobit, že pila odskočí zpět, ale
obsluha může kontrolovat síly zpětného rázu, pokud jsou učiněna náležitá preventivní patření.
b) Když se pilový list ohýbá nebo když dojde
z jakéhokoli důvodu k přerušení řezání, uvolněte vypínač a přidržte pilu bez pohybu v materiálu, dokud se pilový list zcela neuvede do klidu.
Když je pilový list v pohybu, nikdy se nepokoušejte
vytáhnout pilu ze součásti nebo zatáhnout pilu dozadu, protože může dojít ke zpětnému rázu.
Zjistěte příčinu ohýbání pilového listu a proveďte
nápravné opatření, aby se odstranila.
c) Když pilu znovu spouštíte ve zpracovávaném
materiálu, vystřeďte pilový list v řezu a zkontrolujte, zda zuby pily nejsou zaříznuté v materiálu.
Pokud se pilový list ohýbá, může se vysunout ze
zpracovávaného materiálu nebo může dojít ke zpětnému rázu listu, jakmile se pila znovu uvede do chodu.
d)
Rozměrné desky podložte, aby se zmenšilo na nejnižší míru riziko sevření pilového listu a jeho zpětného rázu.
Rozměrné desky mají tendenci se vlastní hmotností
prohýbat. Podpěry je třeba umístit pod deskou na obou stranách v blízkosti řezání a v blízkosti hrany desky.
e) Nepoužívejte otupené nebo poškozené pilové listy.
V důsledku tupých nebo nesprávným způsobem nastavených pilových listů vzniká úzký řez, což je příčinou nadměrného tření, ohýbání pilového listu a zpětného rázu.
f) Zajišťovací páky hloubky a zešikmení pilového listu
musí být před zahájením řezání utažené a zajištěné.
Pokud se nastavení pilového listu při řezání posune,
může to způsobit ohnutí nebo zpětný ráz.
g) Zvýšená opatrnost je potřebná při řezu do stěn
nebo jiných nepřehledných míst.
Vyčnívající pilový list se může zaříznout do předmětů a
způsobit zpětný ráz.
Funkce spodního ochranného krytu a) Před každým použitím zkontrolujte, zda je náležitě
uzavřený spodní ochranný kryt. Neuvádějte pilu do provozu, jestliže se spodní ochranné kryty volně nepohybují a okamžitě neuzavírají. Nikdy nezajišťujte nebo nepřipojujte spodní ochranný kryt v otevřené poloze.
Jestliže pilu nechtěně upustíte, spodní ochranný kryt se
může ohnout.
Zvedněte spodní ochranný kryt pomocí zatahovací páčky
a zajistěte, aby se kryt volně pohyboval a nedotýkal se pilového listu nebo jakékoli jiné části ve všech úhlech a hloubkách řezání.
b) Zkontrolujte funk
ochranného krytu. Pokud ochranný kryt a pružina nepracují správně, je třeba je před použitím opravit.
88
čnost pružiny spodního
Page 89
Spodní ochranný kryt může mít zpomalenou funkci
v důsledku poškozených částí, lepkavých nečistot nebo vytvořených třísek.
c) Spodní ochranný kryt je třeba zatáhnout ručně
pouze pro speciální druhy řezání, jako například u „zapichovacích“ a „složitých“ řezů.
Zvedněte spodní ochranný kryt pomocí zatahovací
čky, a jakmile pilový list vnikne do materiálu, spodní ochranný kryt uvolněte.
Pro všechna ostatní řezání musí spodní ochranný kryt
pracovat automaticky.
d) Vždy sledujte, zda spodní ochranný kryt zakrývá
pilový list před umístěním pily na pracovní stůl nebo podlahu.
Nechráněný pilový list dobíhající setrvačností způsobí,
že pila se posunuje dozadu a řeže vše, co jí stojí v cestě.
Zajistěte, aby se pilový list po uvolnění vypínače zastavil.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
1. Používejte výhradně průměr břitu specifi kovaný na stroji.
2. Nepoužívejte brusný disk.
3. Nepoužívejte pilové kotouče, které jsou deformované nebo prasklé. Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z rychlořezné oceli.
4.
5. Nepoužívejte pilové kotouče, které nesplňují parametry uvedené v těchto pokynech.
6. Nezastavujte pilové kotouče bočním tlakem na kotouč.
7. Pilové kotouče udržujte vždy naostřené.
8. Zajistěte, aby se spodní ochranný kryt pohyboval plynule a volně.
9. Nikdy nepoužívejte kotoučovou pilu, pokud je spodní ochranný kryt upevněn v otevřené poloze.
10. Ujistěte se, že zatahovací mechanismus ochranného systému řádně pracuje.
11. Během používání nástroje noste ochranné ucpávky uší.
12. Nikdy nepracujte s kotoučovou pilou, pokud je pilový kotouč otočen nahoru nebo do boku.
13. Zajistěte, aby se v materiálu nenacházely žádné další předměty, například hřebíky.
14. Pilové kotouče by měly být v rozsahu 165 mm až 162 mm.
15. Před jakýmkoli nastavováním, opravou nebo údržbou odpojte zástrčku ze zásuvky.
16. Dávejte pozor na zpětný ráz brzdy.
Tato kotoučová pila je vybavena elektrickou brzdou,
která se spustí, když uvolníte spínač. Jelikož dochází ke zpětnému rázu, když brzda funguje, ujistěte se, že držíte hlavní část bezpečně.
17. Zkontrolujte, zda používaný zdroj napětí spl požadavky uvedené na štítku výrobku.
18. Ujistěte se, že je spínač v poloze OFF - vypnuto.
Pokud je zástrčka zapojena do zásuvky a spínač je
v poloze ON – zapnuto, elektrické nářadí se okamžitě spustí, což může způsobit vážný úraz.
19. Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje napájení, použijte prodlužovací kabel o správné tloušťce a kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
20. Vyhýbejte se řezání za situace, kdy se základna zdvihla od materiálu.
Když se pilový list zachytává v materiálu nebo když
z nějakého důvodu přerušíte řezání, uvolněte vypínač a přidržte pilu bez pohybu v materiálu, dokud se pilový list zcela nezastaví. Když je pilový list v pohybu, nikdy se nepokoušejte vytáhnout pilu z materiálu nebo ji přitáhnout dozadu, protože může dojít ke ZPĚTNÉMU RÁZU. Zjistěte příčinu ohýbání pilového listu a proveďte nápravné opatření, aby se odstranila.
21. Rozměrné desky podložte, aby se zmenšilo na nejnižší míru riziko skřípnutí pilového listu a jeho ZPĚTNÉHO RÁZU. Rozměrné desky mají sklony se vlastní hmotností prohýbat (obr. 3). Podpěry je třeba umístit pod desku na obou stranách v blízkosti linie řezu a v blízkosti hrany desky, jak je znázorněno na obr. 2
.
ňuje
Čeština
Aby se na nejnižší míru zmenšilo riziko skřípnutí pilového
listu a jeho zpětného rázu. Pokud se při řezání nelze vyhnout spočinutí pily plnou vahou na obrobku, je třeba, aby pila spočívala na větším kusu a odříznut byl menší kus.
22. Buďte zvlášť opatrní při „prořezávání“ do již postavených stěn nebo jiných míst, kam nevidíte. Vyčnívající pilový list se může zaříznout do předmětů a způsobit ZPĚTNÝ RÁZ.
NIKDY nestrkejte ruce či prsty za pilu (obr. 4). Pokud
by došlo ke zpětnému rázu, pila by vám mohla snadno skočit přes ruku zpět a případně způsobit závažné poranění.
23. VAROVÁNÍ: Je důležité obrobek správně podepírat a držet pilu pevně, aby nedošlo ke ztrátě vlády nad nástrojem a následnému případnému zranění. Obr. 5 znázorňuje obvyklou oporu ruky na pile.
24. Umístě
NESNAŽTE SE DRŽET KRÁTKÉ KUSY RUKOU!
25. Nikdy se nepokoušejte řezat s kotoučovou pilou,
26. Pokud by páčka zůstala nezajištěná, vznikla by tím velmi
27. Je velmi nebezpečné nechat tento křídlový šroub
28. Před řezáním zkontrolujte materiál, který budete řezat.
29. Po upevnění pilového kotouče se znovu ujistěte, že
30. Nedívejte se přímo do světla.
Pokud budou vaše oči soustavně vystaveno světlu,
te širší část těla pily na pevně podepřenou část
obrobku, a nikoli na část, která po dokončení řezu odpadne. Příklad na obr. 6 znázorňuje SPRÁVNÝ způsob odřezávání okraje desky a na obr. 7 NESPRÁVNÝ způsob. Pokud je obrobek krátký nebo malý, upněte jej svorkami.
když ji ve svěráku držíte vzhůru nohama. To je velmi nebezpečné a může to vést k vážným nehodám (Obr. 8).
nebezpečná situace. Vždy ji pečlivě upněte. (Obr. 12)
povolený. Vždy ji důkladně zajistěte. (Obr. 23)
Pokud očekáváte, že materiál bude vytvářet škodlivý/ toxický prach, př vhodný systém na odsávání prachu je pevně připojen k vývodu prachu. Pokud máte k dispozici protiprachovou masku, použijte i ji. Před uvedením pily do chodu se přesvědčte, že
pilový kotouč dosáhl maximálních otáček.
Pokud se při chodu pilový kotouč zastaví nebo se ozve neobvyklý zvuk, okamžitě vypněte vypínač (poloha OFF).
Vždy dbejte na to, aby se přívodní kabel nedostal do
blízkosti otáčejícího se pilového listu.
Práce s kotoučovou pilou, jejíž pilový kotouč je
otočen nahoru nebo do boku, je velmi nebezpečná. Vyvarujte se tohoto neobvyklého způsobu použití.
i řezání materiálu vždy používejte ochranné brýle. Po dokončení práce vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
pojistná páčka je pevně zajištěná ve stanovené poloze.
mohly by vás bolet.
esvědčte se, že sáček na prach nebo
NÁZVY SOUČÁSTÍ (obr. 1 – obr. 26)
Spínač
1
Zajištění spínače
2
Nastavovací páka hloubky řezání
3
Křídlová matice sklonu
4
Křídlová matice spony vodicího prvku
5
Spodní ochranný kryt
6
Šroub
7
Podložka (B)
8
Ostří pily
9
89
Page 90
Čeština
Vodicí prvek
0
Základna
!
Páka sklonu
@
Zajišťovací páka
#
Křídlová matice spony vodicího prvku
$
Brzdicí páčka
%
LED kontrolka
^
Držák kabelu
&
Držadlo
*
Volič režimu
(
Kontrolka tichého režimu
)
Spínač světla
q
Dlouhá vodicí lišta
w
Vodicí prvek
e
Fluorovaná deska
r
Nástavec na lapač prachu
t
Trubkový klíč
y
Podložka (A)
u
SYMBOLY
VAROVÁNÍ Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat, ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
C6MEY: Kotoučová pila
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Vždy používejte ochranu očí.
Vždy používejte ochranu sluchu.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/ES o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
V Jmenovité napě
Počet otáček při běhu naprázdno
n
0
ZAPNUTÍ
VYPNUTÍ
Odpojte síťovou zástrčku z elektrické zásuvky
Volič režimu
Spínač světla
Zakázaná akce
řadí II. třídy
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Obsah balení přístroje (1 přístroj) navíc obsahuje příslušenství uvedené na straně 149.
Standardní příslušenství podléhají změnám bez předchozího upozornění.
POUŽITÍ
Řezání různých typů dřeva.
SPECIFIKACE
2500 min
C6MEY
-1
(Výkonný režim)
-1
(Tichý režim) 66 mm 45 mm
2,8 kg
ěhem
Model Napě 230 V Příkon 1050 W
Rychlost bez zatížení
Kapacita
Váha*
* Podle metody EPTA 01/2003
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
Elektronické ovládání
kký start Ochrana proti přetížení
Tato ochranná funkce odpojí napájení motoru v případě
Pokud dojde ke spuštění funkce ochrany proti přetížení,
V takovém případě uvolněte spínačřadí a odstraňte
Potom můžete nářadí znovu používat. Ochrana proti přehřátí Tato ochranná funkce odpojí napájení motoru a zastaví
Pokud dojde ke spuštění funkce ochrany proti přehřátí,
V takovém případě uvolněte spínačřadí a nechte jej
Potom můžete nářadí znovu používat.
Hloubka řezání
programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
jeho přetížení či nápadného snížení rychlosti otáčení během provozu.
motor se může zastavit.
příčinu přetížení.
elektrické nářadí v případě přehřátí motoru b provozu.
motor se může zastavit.
několik minut ochladit.
4100 min
90° 45°
90
Page 91
Funkce změny rychlosti otáčení (výkonný režim / tichý
režim) (Funkce spínače výkonného režimu / tichého režimu) Každým stisknutím přepínače režimu se změní provozní
režim. (Obr. 15) Tichý režim snižuje nejvyšší otáčky motoru a umožňuje
účinnou práci za nižšího hluku. Kontrolka tichého režimu během jeho trvání svítí. Pokud dojde během tichého režimu k nárůstu zátěže,
nástroj se automaticky přepne do výkonného režimu a
zpět do tichého se vrátí, až zátěž klesne. Ve výkonném režimu nedojde k žádnému přepnutí do
tichého režimu, ani když zátěž klesne.
POZNÁMKA
Pro aktivaci změn režimu, zatáhněte jednou za přepínač
po připojení hlavní zásuvky. Neudeřte do panelu přepínače, ani jej nerozbijte. Mohlo
by dojít k potížím.
MONTÁŽ A PROVOZ
Činnost Jemné ladění rovnoběžnosti 9 151 Jemné ladění kolmosti 10 151 Jemné ladění polohy vodicího prvku 11 151 Úprava hloubky řezu 12 152
Řezací linka 13 152 Činnost spínače 14 152
Podrobnosti o funkci volby režimu (*1) 15 152 Použití LED světla 16 152 Použití držáku kabelu 17 152 Nasazení dlouhé vodicí lišty
(prodává se samostatně) Nasazení vodicí lišty
(prodává se samostatně) Nasazení fl uorované desky
(prodává se samostatně) Nasazení nástavce lapače prachu
(prodává se samostatně)
Řezání v pravém úhlu 22 153 Řezání se sklonem (orientace +45°) 23 154 Řezání se sklonem (orientace -5°) 24 154
Demontáž pilového ostří 25 155 Montáž pilového ostří 26 155 Výběr příslušenství 156
(*1) Podrobnosti o funkci volby režimu Při každém stisknutí voliče režimu se změní provozní
režim. Při volbě tichého režimu se rozsvítí jeho kontrolka. Tichý režim snižuje nejvyšší otáčky motoru a umožňuje
účinnou práci za nižšího hluku. Pokud se za chodu motoru v tichém režimu zátěž zvýší,
automaticky přejde do výkonného režimu. A pokud zátěž opě
tichého režimu vrátí. Ve výkonném režimu nedojde k žádnému přepnutí do
tichého režimu, ani když zátěž klesne.
t poklesne, automaticky se do
Obrázek
18 153
19 153
20 153
21 153
Strana
Čeština
Režim Počet otáček při běhu naprázdno Výkonný 4100 min Tichý 2500 min
POZNÁMKA
Režim nelze změnit, dokud není zástrčka napájení
zapojena do zásuvky a spínač jednou sepnut.
I pokud spínač zapnete a vypnete nebo zástrčku
vytáhnete a zase zasunete, jednotka si podrží režim, který jste nastavili.
-1
-1
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola pilového kotouče
Protože tupý pilový kotouč snižuje efektivitu a může
způsobit poruchy motoru, naostřete nebo vyměňte pilový kotouč, jakmile zjistíte, že je opotřebený.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte všechny montážní šrouby a
zajistěte, aby byly řádně utaženy. Pokud jsou jakékoli šrouby uvolněné, okamžitě je dotáhněte. Pokud tak neučiníte, vystavujete se vážnému nebezpečí.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je „srdce“ elektrického nářadí. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo mokré od vody či oleje.
4. Výměna napájecího přívodu
Pokud je nezbytné vyměnit napájecí přívod, měl by výměnu provést výrobce, aby se předešlo bezpečnostním rizikům.
5. Údržba spodního ochranného krytu
Aby byla zajištěna bezpečná a řádná práce, vždy udržujte
přístroj a větrací štěrbiny v čistotě. Spodní ochranný kryt se musí vždy volně pohybovat a automaticky se zatahovat. Proto vždy udržujte prostor kolem spodního ochranného krytu v čistotě. Odstraňte prach a piliny stlačeným vzduchem nebo pomocí kartáče.
6. Údržba povrchu
Pokud je přístroj znečištěný, otřete jej měkkým suchým
hadříkem nebo hadříkem navlhčeným v mýdlové vodě. Nepoužívejte rozpouštědla s obsahem chlóru, benzin ani ředidlo, jelikož tyto látky rozpouštějí umělé hmoty.
7. Skladování
Při skladování nepoužívaných výrobků a příslušenství se
prosím vyhněte níže uvedeným podmínkám a uložte je na bezpečném a suchém místě.
POZNÁMKA
Neskladujte je na místech, kam na ně děti dosáhnou
nebo se jich snadno zmocní.
Neskladujte je na místech, kde na ně může pršet,
jako například pod okapy domu, nebo na místech s vysokou vlhkostí.
Neskladujte je na místech, kde dochází k náhlým
výkyvům vlhkosti, nebo na p
Neskladujte je na místech, kde jsou uskladněny
těkavé látky, u nichž hrozí nebezpečí požáru či výbuchu.
UPOZORNĚ
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
římém slunečním světle.
91
Page 92
Čeština
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska společnosti Hitachi.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu Α: 94 dB (A) Změřená vážená hladina akustického tlaku Α: 83 dB (A) Nejistota K: 3 dB (A).
Používejte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené dle normy EN60745.
Řezání dřevotřísky: Hodnota vibračních emisí Nejistota K = 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se standardní metodou testování a může být použita pro porovnání jednoho nářadí s druhým. Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v předběžném hodnocení vystavení.
VAROVÁNÍ
Vibrační emise během vlastního používání elektrického
řadí se může od deklarované celkové hodnoty lišit v závislosti na způsobu jeho použití.
Stanovte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založená na odhadu vystavení vlivům v daných podmínkách použití (v úvahu je třeba vzít všechny části pracovního cyklu, například doby, kdy je nářadí vypnuté i kdy běží naprázdno před spuštěním).
= 2,0 m/s
a
h
2
2
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
92
Page 93
(Orijinal talimatların çevirisi)
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK UYARILARI
UYARI
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriğiyle çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz gibi
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda çalıştırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a)
Elektrikli aletin şi elektrik prizine uygun olmalıdır. Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın. Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Kesinlikle
elektrikli aleti taşımak, çekmek veya şini
prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini art
e)
Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
ık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel emniyet a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacakt
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine
ırır.
ır.
Türkçe
bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce, güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde
olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda şini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet
üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi bırakın
ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g)
Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c)
Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları değiştirmeden veya aleti saklamadan önce şi güç kaynağından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d)
Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlış hizalanma veya sıkışma olup olmadığını, kırık parça olup olmadığını ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek diğer koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullar yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
5) Servis a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı sağlanacaktır.
ÖNLEM Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak tutun. Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir yerde saklanmalıdır.
93
ını ve
Page 94
Türkçe
YUVARLAK TESTERE GÜVENLİK UYARILARI
Kesme işlemleri a)
TEHLİKE: Ellerinizi kesme alanından ve bıçaktan uzak tutun. Diğer elinizi yardımcı kol veya motor gövdesi üzerinde tutun.
Testereyi her iki elinizle tutarsanız, bıçak ellerinizi kesemez.
b) İş parçasının altına uzanmayın.
Muhafaza, iş parçasının altında sizi bıçaktan koruyamaz.
c) Kesme derinliğini iş parçasının kalınlığına göre
ayarlayın.
İş parçasının altından, bıçak dişlerinin bir tam dişten az
kısmı görünmelidir.
d) Parçayı keserken kesinlikle ellerinizle veya
bacağınızın üzerinde tutmayın. İş parçasını dengeli bir platforma sabitleyin.
Vücudunuzun tehlikeye maruz kalması, bıçak sıkışması
veya kontrol kaybı riskini asgariye düşürmek için işi uygun ş
e) Kesici aletin gizli kablolarla veya kendi kablosuyla
“Aktif” bir telle temas, elektrikli aletin çıplak metal
f) Yarma işlemi yaparken daima bir yarma perdesi
Bu, kesme doğruluğunu artırır ve bıçak sıkışması
g) Daima çark delikleri doğru boyut ve şekilde olan
h) Kesinlikle hasar görmüş veya yanlış bıçak
Bıçak rondelaları ve cıvata, ideal çalışma performansı ve
Geri tepme nedenleri ve ilgili uyarılar
- Geri tepme; sıkışan, tutulan veya yanlış hizalanan
- Bıçak sıkıştığında veya kapanan kertik tarafından
- Eğer b
Geri tepme, testerenin yanlış kullanılmasının ve/veya yanlış çalıştırma işlemlerinin veya koşullarının sonucu oluşur ve aşağıda belirtildiği gibi uygun önlemler alınarak engellenebilir.
a) Testereyi her iki elinizle sıkıca kavrayın ve kollarınızı
Geri tepme testerenin geriye doğru sıçramasına neden
b) Bıçak sıkıştığında veya herhangi bir nedenle bir
Bıçak hareket halindeyken kesinlikle testereyi
ekilde desteklemeniz önemlidir.
temas edebileceği bir işlem yaparken, elektrikli aleti sadece yalıtılmış kavrama yüzeylerinden tutun.
parçalarını “aktif” hale getirebilir ve kullanıcıya bir elektrik şoku verebilir.
veya düz kenar kılavuzu kullanın.
olasılığını azaltır.
(yuvarlağa karşılık elmas) bıçaklar kullanın.
Testerenin montaj donanımına uygun olmayan bıçaklar, eksantrik hareket yaparak kontrol kaybına neden olacaktır.
rondelaları veya cıvata kullanmayın.
güvenliği için testerenize özel şekilde tasarlanmıştır.
bir testere bıçağına karşı ani bir tepki olup, kontrol edilemeyen testerenin yukarı doğru kalkmasına ve iş parçasından çıkarak operatöre yönelmesine neden olur.
tutulduğunda, bıçak hareketi gecikir ve motor tepkisi üniteyi hızlıca geriye, operatöre doğru hareket ettirir.
ıçak kesik içinde bükülür veya hizasını kaybederse, bıçağın arka kenarındaki dişler ağacın üst yüzeyine dalarak bıçağın kertiğin dışına çıkmasına ve geriye, operatöre doğru sıçramasına neden olabilir.
geri tepme kuvvetlerine direnecek şekilde tutun. Vücudunuzu bı aynı doğrultuda tutun.
olabilir; fakat eğer uygun önlemler alınırsa geri tepme kuvvetleri operatör tarafından kontrol edilebilir.
kesme işlemine ara verdiğinizde, tetiği serbest bırakın ve bıçak tamamen duruncaya kadar testereyi malzeme içinde hareketsiz tutun.
malzemeden çıkarmaya çalışmayın veya geriye
çağın bir kenarında, fakat bıçakla
doğru çekmeyin; aksi halde geri tepme oluşabilir.
Bıçağın sıkışma nedenini araştırın ve gidermek için
gereken işlemi yapın.
c) Testereyi iş parçası üzerinde tekrar çalıştırmaya
başlarken, testere bıçağını kesik içinde ortalayın ve testere dişlerinin malzemeyi kavramamış olduğundan emin olun.
Eğer testere bıçağı sıkışırsa, testere yeniden
çalıştırıldığında yukarı doğru hareket edebilir veya iş parçasından geri tepebilir.
d) Bıçak sıkışmas
şürmek için büyük levhaları destekleyin.
Büyük levhalar kendi ağırlıkları altında bükülme eğilimi
gösterirler. Destekler, her iki tarafta levhanın altına, kesme çizgisinin ve levha kenarının yakınına yerleştirilmelidir.
e) Körelmiş veya hasar görmüş bıçakları kullanmayın.
Bilenmemiş veya uygun şekilde ayarlanmamış bıçaklar
dar kesikler üreterek aşırı sürtünmeye, bıçak sıkışmasına ve geri tepmeye neden olurlar.
f) Kesim yapmadan önce, bıçak derinliği ve eğim ayarı
kilitleme levyeleri sıkı ve emniyetli olmalıdır.
Kesim sırasında bıçak ayarının kaymas
geri tepmeye neden olabilir.
g) Mevcut duvarlarda veya başka kör alanlarda kesim
yaparken çok dikkatli olun.
Çıkıntı yapan bıçak, geri tepmeye neden olabilecek
nesneleri kesebilir.
Alt muhafazanın işlevi a) Her kullanımdan önce alt muhafazanın doğru
şekilde kapanıp kapanmadığını kontrol edin. Alt muhafaza serbestçe hareket etmiyor ve kapanmıyorsa testereyi çalıştırmayın Kesinlikle alt muhafazayıık konuma ayarlamayın.
Testerenin kazayla düşürülmesi halinde alt muhafaza
bükülebilir.
Alt muhafazayı geri çekme koluyla kaldırın ve serbestçe
hareket ettiğinden ve herhangi bir kesim açısında veya derinliğinde bıçağa veya başka herhangi bir parçaya dokunmadığından emin olun.
b) Alt muhafaza yayının çalışmas
Muhafaza ve yay uygun şekilde çalışmıyorsa, kullanımdan önce tamir edilmelidir.
Hasar gören parçalar, yapışkan birikintiler veya
döküntüler nedeniyle alt muhafaza ağır çalışabilir.
c)
Alt muhafaza sadece “dalma kesim” ve “bileşik kesim” gibi özel kesimler için manüel olarak geri çekilebilir.
Kolu geri çekerek alt muhafazayı kaldırın ve bıçak
malzemeye girer girmez alt muhafazayı serbest bırakın.
Diğer tüm kesme işlemleri için, alt muhafaza otomatik
olarak çalışmalıdır.
d) Testereyi tezgaha veya yere koymadan önce daima
alt muhafazanın bıçağı kapattığından emin olun.
Korunmayan, hareketli bir bıçak, testerenin geriye doğru hareket ederek yolundaki her şeyi kesmesine neden olacaktır.
ğme serbest bırakıldıktan sonra bıçağın durması için
geçen zamana dikkat edin.
ı ve geri tepme riskini asgariye
ı, sıkışmaya ve
ını kontrol edin.
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
1. Sadece makine üzerinde belirtilen bıçak çapını kullanın.
2. Başka herhangi bir taşlama çarkı kullanmayınız.
3. Deforme olmuş veya çatlamış testere bıçaklarını kullanmayın.
4. Yüksek hız çeliğinden yapılmış testere bıçaklarını kullanmayın.
5. Bu talimatlarda belirtilen özelliklere uymayan testere bıçaklarını kullanmayın.
6. Testere bıçaklarını disk üzerinde yanal baskı uygulayarak durdurmayın.
7. Testere bıçaklarını daima keskin tutun.
94
Page 95
8. Alt muhafazanın düzgün ve serbestçe hareket ettiğinden emin olun.
9. Yuvarlak testereyi hiçbir şekilde alt koruyucu açık pozisyondayken kullanmayın.
10. Muhafaza sisteminin geri çekme mekanizmasının doğru şekilde çalıştığından emin olun.
11. İşlem sırasında kulak koruyucu kullanın.
12. Yuvarlak testereyi hiçbir şekilde testere bıçağı yukarıya veya yana dönükken kullanmayın.
13. Malzemede çivi gibi yabancı maddeler bulunmadığından emin olun.
14. Testere bıçakları aralığı 165 mm ila 162 mm arasında olmalıdır.
15. Herhangi bir ayar, tamir veya bakım işlemi yapmadan önce elektrik şini prizden çıkarın.
16. Fren geri tepmesine dikkat edin.
Bu dairesel testere, düğme serbest bırakıldığında
çalışan bir elektrikli fren barındırır. Fren çalışırken biraz geri tepme olduğu için, ana gövdeyi güvenli bir şekilde tuttuğunuzdan emin olun.
17.
Kullanılacak güç kaynağının, ürün isim plakası üzerinde belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduğundan emin olun.
18. Güç düğmesinin OFF (KAPALI) konumunda olduğundan emin olun.
Eğer güç düğmesi ON (AÇIK) konumda iken ş prize
takılırsa, elektrikli alet hemen çalışmaya başlayarak ciddi bir kazaya enden olabilir.
19. Çalışma alanı güç kaynağından uzaksa, yeterli kalınlığa ve anma kapasitesine sahip bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu mümkün olduğu kadar kısa tutulmalıdır.
20. Altlık ile malzeme arasında boşluk olması durumunda kesme işleminden kaçının.
Bıçak bağlanıyorsa veya herhangi bir nedenle bir kesme
işlemine ara verdiğinizde, tetiği serbest bırakın ve bıçak tamamen duruncaya kadar testereyi malzeme içinde hareketsiz tutun. Bıçak hareket halindeyken kesinlikle testereyi malzemeden çıkarmaya çalışmayın veya geriye doğ sıkışma nedenini araştırın ve gidermek için gereken işlemi yapın.
21. Bıçak sıkışması ve GERİ TEPME riskini asgariye düşürmek için büyük levhaları destekleyin. Büyük levhalar kendi ağırlıkları altında bükülme eğilimi gösterirler (Şek. 3). Destekler, her iki tarafta levhanın altına, kesme çizgisinin ve levha kenarının yakınına Şek. 2‘de gösterildiği şekilde yerleştirilmelidir.
Bıçak sıkışması ve geri tepme riskini asgariye düşürmek
için. Kesme işlemi, testerenin iş parçası üzerinde dayandırılmasını gerektirdiğinde, testere büyük kısım üzerine dayandırılmalıdır ve küçük parça kesilir.
22. Mevcut duvarlarda veya diğer çıkmaz bölgelerde bir “Cep Kesimi” yaparken son derece dikkatli olun. Çıkıntı yapan bıçak, GERİ TEPMEYE neden olabilecek nesneleri kesebilir.
Elinizi veya parmaklarınızı testerenin arkasına ASLA
koymayın (Şek. 4). Geri tepme olursa, testere kolayca elinizin üzerine geri doğru sıçrayabilir ve muhtemelen yaralanmaya sebep olabilir.
23. UYARI: İş parçasını düzgün bir şekilde desteklemek ve kişisel yaralanmaya sebep olabilecek kontrol kaybını önlemek için testereyi sıkı bir şekilde tutmak önemlidir. Şek. 5 testerenin genel olarak nasıl desteklendiğini göstermektedir.
24. Testere altlığın desteklenen kısmı üzerine yerleştirin, kesim işlemi yapıldığında düşecek kısmına yerleştirmeyin. Şekillerde gösterildiği gibi Şek. 6 tahtanın ucunun DOĞRU kesilme
şeklini ve Şek. 7 YANLIŞ kesilme şeklini göstermektedir. İş parçası küçük veya kısaysa, sıkıştırın.
KISA YERLERİ ELLE TUTMAYA ÇALIŞMAYIN!
25. Dairesel testere bir mengenede baş aşağı konumda tutulurken asla kesmeye çalışmayın. Bu durum oldukça tehlikelidir ve ciddi kazalara yol açabilir (Şek. 8).
ru çekmeyin, GERİ TEPME oluşabilir. Bıçağın
ın geniş kısmını, iş parçasının sağlamca
Türkçe
26. Kol gevşek kalırsa, çok tehlikeli bir durum oluşturacaktır.
Onu daima iyice sıkıştırın. (Şek. 12)
27. Bu kelebek cıvatanın gevşek bırakılması çok tehlikelidir.
Daima iyice sıkın. (Şek. 23)
28. Kesme işleminden önce, keseceğiniz malzemeden emin olun. Eğer kesilecek malzeme zararlı/toksik tozlar üretecekse, toz torbasının veya uygun toz çekme sisteminin toz çıkışına sıkıca bağlantığından emin olun.
Ayrıca, mevcutsa toz maskesi kullanın.
Kesmeye başlamadan önce, testere bıçağının tam
devir hızını kazandığı
Çalışma sırasında testere bıçağının durması veya
anormal ses çıkarması halinde, derhal düğmeyi KAPATIN.
Elektrik kablosunun dönen testere bıçağına
yaklaşmasını engellemeye dikkat edin.
Yuvarlak testerenin yukarı veya yana doğru bakan
bıçakla kullanılması çok tehlikelidir. Bu tür olağan dışı uygulamalardan kaçınılmalıdır.
Malzemeleru keserken daima emniyet gözlüğü takın. Bir işi bitirdiğinizde elektrik şini prizden çekin.
29. Testere bıçağını taktıktan sonra, kilit kolunun belirtilen konuma emniyetli ş
30. Işığa bakarak gözünüzü ışığa direkt olarak maruz bırakmayın.
Gözünüz ışığa sürekli maruz kalırsa, gözünüz zarar
görecektir.
nı onaylayın.
ekilde sabitlendiğini onaylayın.
PARÇA ADLARI (Şek. 1 – Şek. 26)
ğme
1
ğme kilidi
2
Kesme derinliği kolu
3
Eğimli kelebek somunu
4
Kılavuz sıkma kelebek cıvatası
5
Alt koruyucu
6
Cıvata
7
Pul (B)
8
Testere bıçağı
9
Kılavuz parçası
0
Altlık
!
Eğimli kol
@
Kilit kolu
#
Kılavuz sıkma kelebek cıvatası
$
Durdurucu kol
%
LED lamba
^
Kablo tutucu
&
Tutacak
*
Mod seçme düğmesi
(
Sessiz mod gösterge lambası
)
Aydınlatma düğmesi
q
Uzun kılavuz
w
Kılavuz
e
Flor levha
r
Toz toplayıcı adaptörü
t
Lokma anahtar
y
Pul (A)
u
95
Page 96
Türkçe
SEMBOLLER
UYARI Aşağıda, bu makine için kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini bildiğinizden emin olun.
C6MEY: Daire testere
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Daima koruyucu gözlük takın.
Daima koruyucu kulaklık takın.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın! Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler, atık elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili 2002/96/ EC Avrupa Direktifi ne ve bu Direktifi n ulusal kanunlar çerçevesinde uygulanma şekline göre ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir.
V Anma gerilimi
Yüksüz hız
n
0
AÇMA
KAPAMA
Elektrik şini prizden çıkarın
Mod seçme düğmesi
Aydınlatma düğmesi
Yasaklanmış eylem
Sınıf II alet
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda sayfa 149’te listelenen aksesuarlar yer alır
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
UYGULAMALAR
Çeşitli ağaç türlerinin kesilmesi
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model C6MEY Voltaj 230 V Güç Girişi 1050 W
-1
Yüksüzhız
Kapasite
Ağırlık*
* EPTA-Prosedürü 01/2003’e göre
NOT
HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
Elektronik kontrol
Yumuşak çalıştırmaırı yüklenme koruması
Bu koruma özelliği, çalışma sırasında motorun aşırı
yüklenmesi veya dönüş hızında belirgin bir düşüş olması durumunda motora giden gücü keser.
Aşırı yüklenme koruma özelliği etkinleştirildiğinde motor
durabilir.
Böyle bir durumda aletin düğ
aşırı yüklenmenin sebeplerini ortadan kaldırın.
Daha sonra aleti tekrar kullanabilirsiniz. Aşırı ısınma koruması Bu koruma özelliği, çalışma sırasında motorun aşırı
ısınması durumunda motora giden gücü keser ve elektrikli aleti durdurur.
Aşırı ısınma koruma özelliği etkinleştirildiğinde motor
durabilir.
Böyle bir durumda aletin düğmesini serbest bırakın ve
birkaç dakika soğumasına müsaade edin.
Daha sonra aleti tekrar kullanabilirsiniz. Dönüş hızı değiştirme işlevi (Güç modu / Sessiz mod) (Güç modu / Sessiz mod düğmesi işlevi) Mod Seçici Düğmeye her bir bası
değişir. (Şek. 15)
Sessiz mod, maksimum motor DEVRİNİşürerek,
daha az gürültüyle etkin çalışmaya imkan tanır.
Sessiz Mod Gösterge Lambası, Sessiz modda yanar. Sessiz mod sırasında yük arttığında, alet otomatik olarak
Güç moduna geçecektir ve yük düştüğünde Sessiz moda geri dönecektir.
Güç modunda, yük azalsa bile Sessiz modda hiçbir
değişiklik yapılmaz.
NOT
Mod değişiklilerini etkinleştirmek için ana şi bağladıktan
sonra düğmeyi bir kez çekin.
ğme paneline güçlü bir darbede bulunmayın veya
paneli kırmayın. Soruna yol açabilir.
Kesme derinliği
4100 dk
2500 dk 90° 45°
mesini serbest bırakın ve
(Güç modu)
-1
(Sessiz mod) 66 mm 45 mm
2,8 kg
şta, çalışma modu
MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA
İşlem Şekil Sayfa Paralelliğin ince ayarı 9 151 Dikliğin ince ayarı 10 151 Kılavuz parça konumunun ince ayarı 11 151 Kesme derinliğinin ayarlanması 12 152 Kesme çizgisi 13 152
96
Page 97
ğmeyle çalıştırma 14 152 Mod seçme işlevi hakkında (*1) 15 152 LED lambanın kullanımı 16 152 Kablo tutucuyu kullanma 17 152 Uzun kılavuzun takılması (haricen satılır) Kılavuzun takılması (haricen satılır) 19 153 Flor levhanın takılması (haricen satılır) 20 153 Toz toplayıcı adaptörün takılması
(haricen satılır) Dik açılarda kesme 22 153 Eğimli kesme (+45° yönünde) 23 154 Eğimli kesme (–5° yönünde) 24 154 Testere bıçağının sökülmesi 25 155 Testere bıçağının takılması 26 155 Aksesuarların seçimi 156
(*1) Mod seçme işlevi hakkında Mod seçme düğmesine her basıldığında, işlem modu
değişir.
Sessiz modu seçildiğinde, Sessiz mod gösterge
lambası yanar.
Sessiz mod, maksimum motor DEVRİNİşürerek,
daha az gürültüyle etkin çalışmaya olanak sağlar.
Eğer motor Sessiz modda çalışırken yük artarsa, mod
otomatik olarak Güç moduna değişir.
Ayrıca, eğer yük tekrar azalırsa, otomatik olarak Sessiz
moda geri döner.
Güç modunda, yük azalsa bile Sessiz moda hiçbir
değişiklik yapılmaz.
Mod Yüksüz hız Güç 4100 dk Sessiz 2500 dk
NOT
Elektrik şi bir prize bağlı olmadığı ve düğme bir kez
çekilmediği sürece modu değiştiremezsiniz.
ğme açılıp kapatılsa veya elektrik şi çekilip tekrar
bağlansa bile, bu ünite ayarladığınız modu koruyacaktır.
18 153
21 153
-1
-1
BAKIM VE MUAYENE
1. Testere bıçağının muayene edilmesi
Körelmiş bir testere bıçağı kullanılması verimi
azaltacağından ve olası motor arızasına neden olacağından, aşınma fark eder etmez testere bıçağını bileyin veya değiştirin.
2. Montaj vidalarının muayene edilmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak kontrol edin ve uygun
şekilde sıkılmış olduklarından emin olun. Gevşeyen vida varsa derhal sıkın. Aksi halde, ciddi tehlikeye yol açabilir.
3. Motorun bakımı
Motor ünitesinin sargısı, elektrikli aletin tam “kalbi”dir.
Sargının hasar görmemesi ve/veya yağ veya suyla ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
4. Elektrik kablosunun değiş
Eğer elektrik kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa,
tehlikeli bir duruma meydan vermemek için bu işlem sadece üretici tarafından yapılmalıdır.
tirilmesi
Türkçe
5. Alt koruyucunun bakımı
Güvenli ve doğru çalışma için, daima makineyi ve
havalandırma deliklerini temiz tutun. Alt muhafaza daima serbestçe hareket edebilmeli ve otomatik olarak geri çekilebilmelidir. Bu nedenle, alt muhafaza etrafındaki bölge daima temiz tutulmalıdır. Basınçlı havayla veya bir fırçayla toz ve talaşları temizleyin.
6. Dış yüzeyin temizlenmesi
Elektrikli alet kirlendiğinde, yumuşak kuru veya sabunlu
suyla hafi fçe ıslatılmış bir bezle silin. Plastik kısımları eritebileceğinden, klorlu çözücüler, benzin veya boya inceltici (tiner) kullanmayın.
7. Saklama
Lütfen kullanılmayan ürün ve aksesuarların depolanması
için aşağıdaki gibi yerleri kullanmaktan kaçının ve onları güvenli ve kuru bir yerde saklayın.
NOT
Onları çocukların ulaşabileceği veya kolayca
bulabileceği yerlerde saklamayın.
Onları evlerin saçaklarının altı gibi üzerlerine yağmur
yağabilecek yerlerde veya nemli yerlerde saklamayın.
Nem oranında ani değişiklikler olan veya doğrudan
güneş ışığı alan yerlerde saklamayın.
Onları alev alma veya patlama tehlikesi olan uçucu
maddeler olan yerlerde saklamayın.
İKAZ
Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uygun davranılmalıdır.
GARANTİ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine yasalar / ülkelere özgü mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış veya kötü kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet durumunda, lütfen Elektrikli El Aletini, sökülmemiş şekilde, bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTİ BELGESİYLE birlikte bir Hitachi Yetkili Servis Merkezi’ne gönderin.
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerler EN60745’e göre belirlenmiş ve ISO 4871’e göre beyan edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 94 dB (A) Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basıncı seviyesi: 83 dB (A) Belirsizlik K: 3 dB (A)
Kulak koruyucu takın.
EN60745’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç eksenli vektör toplamı).
Sunta kesme: Vibrasyon emisyon değeri a Belirsizlik K = 1,5 m/s
Beyan edilen toplam vibrasyon değeri standart bir test yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Aynı zamanda, bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir
UYARI
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu,
aletin kullanma şekline bağlı olarak belirtilen değerden farklılık gösterebilir.
= 2,0 m/s
h
2
2
97
Page 98
Türkçe
Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalma
değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate alarak).
NOT
HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
98
Page 99
(Traducerea instrucţiunilor originale)
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE
AVERTISMENT Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile, pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul „sculă electrică” prezent în toate avertismentele de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau a prafurilor infl amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţ
ineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa electrică
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să
corespundă prizelor în care sunt introduse. Nu modifi caţi niciodată ștecărul în niciun fel. Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr
la sculele electrice cu împământare (legate la
pământ).
Ștecărele nemodifi cate și prizele corespunzătoare
reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate, cum ar fi conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este împământat există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosfer
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a
transporta, a trage sau a scoate scula electrică
din priză. Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual
(RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii
șocurilor electrice.
ă umedă.
Română
3) Siguranţa personală a) Atunci când folosiţi o sculă electrică ţi vigilent,
ţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă afl aţi sub infl uenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament de protecţie personală.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru
praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc vătămările personale.
c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de
a conecta scula la priză și / sau la setul de acumulatori și înainte de a ridica sau transporta scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
întrerupător sau introducerea în priză a sculelor electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca vătămări personale.
e) Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un
contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine
largi și nici bijuterii. Ţineţi-vă p mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot fi prinse în
piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt folosite corespunzător.
Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură,
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
întrerupătorul nu își îndeplinește funcţia de pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin
intermediul întrerupătorului sunt periculoase și trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele electrice, scoateţi ștecărul din priză și / sau de la setul de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi persoanele care nu sunt familiarizate cu scula electrică sau cu prezentele instrucţiuni să folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
ărul, hainele și
99
Page 100
Română
e) Întreţinerea sculelor electrice. Verifi caţi alinierea
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor precum și toate celelalte aspecte care ar putea să infl uenţeze funcţionarea sculelor electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de
a o utiliza, duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
întreţinute necorespunzător.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru și operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevă situaţii periculoase.
5) Service a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
califi cată, folosind numai piese de schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei
electrice.
PRECAUŢIE Ţineţi copiii și persoanele in rme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a persoanelor infi rme.
zute poate avea ca efect apariţia unor
AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANŢA UTILIZĂRII FERĂSTRĂULUI CIRCULAR
Proceduri de tăiere
PERICOL: Ţineţi mâinile departe de zona de
a)
tăiere și de lamă. Ţineţi cealalaltă mână pe mânerul auxiliar sau pe carcasa motorului.
Dacă ambele mâini ţin ferăstrăul, acestea nu pot fi tăiate
de lamă.
b) Nu puneţi mâna sub elementul de prelucrat.
Apărătoarea nu vă poate proteja împotriva lamei sub
elementul de prelucrat.
c) Modifi caţi adâncimea tăieturii în funcţie de
grosimea elementului.
Ar trebui să fi e vizibil sub element mai puţin de un dinte
complet al lamei.
d) Nu ţineţi elementul de tăiat în mână sau pe picior.
Fixaţi elementul de prelucrat pe o platformă stabilă.
Fixarea elementului este importantă pentru minimizarea
expunerii corporale, înţepenirii lamei, sau a pierderii controlului.
Ţineţi scula electrică doar de mânerele izolate, atunci
e)
când se execută o operaţiune de tăiere în care scula ar putea atinge cabluri ascunse sau propriul cablu.
Atingerea cablului sub tensiune va pune de asemenea
sub tensiune părţile metalice expuse, putând electrocuta operatorul.
f) Când efectuaţi spintecări, utilizaţi întotdeauna un
scut de protecţie sau un ghidaj cu margine dreaptă.
Acest lucru îmbunătăţește acurateţea tăieturii și reduce
probabilitatea ca lama să se înţepenească.
g) Folosiţi întotdeauna lame de mărimea și forma
corectă (romb sau rotund) pentru orifi ciile axului.
Lamele care nu se potrivesc cu montura ferăstrăului se
vor deplasa excentric, ducând la pierderea controlului.
h) Nu folosiţi niciodată șaibe sau șuruburi defecte sau
greșite.
100
Șaibele și șuruburile lamei au fost special proiectate
pentru ferăstrăul dumneavoastră, pentru execuţie optimă și siguranţă a exploatării.
Cauze ale reculului și avertismente conexe
- reculul este o reacţie bruscă a unei lame ciupite, blocate sau aliniate incorect, astfel încât ferăstrăul necontrolat se poate ridica și ieși din elementul prelucrat spre operator;
- atunci când lama este ciupită sau blocată puternic de lăcașul care se îngustează, lama se oprește și reacţia motorului propulsează unitatea înspre operator;
- dacă lama se răsucește sau își pierde alinierea în tăietură, dinţii din marginea posterioară a lamei se pot înţepeni în suprafaţa superioară a lemnului cauzând lama să iasă din lăcaș și să sară spre operator.
Reculul este rezultatul folosirii greșite a ferăstrăului și/sau a folosirii de proceduri sau condiţii de utilizare incorecte și poate fi evitat luând precauţiile necesare, după cum este prezentat mai jos.
a) Menţineţi o priză fermă
ferăstrău și poziţionaţi braţele pentru a opune rezistenţă forţelor de recul. Poziţionaţi-vă corpul pe oricare din parţile lamei, dar nu pe linie cu aceasta.
Reculul ar putea arunca ferăstrăul înapoi, dar forţele de
recul pot fi controlate de către operator, dacă sunt luate măsurile de precauţie corecte.
Când lama este blocată, sau când tăierea este întreruptă
b)
din orice motiv, eliberaţi trăgaciul și ţineţi ferăstrăul nemișcat în material până când lama se oprește complet. Nu încercaţi niciodată să scoateţi ferăstrăul din elementul prelucrat sau să trageţi ferăstrăul înapoi, în timp ce lama este în mișcare, pentru că poate apărea forţa de recul.
Investigaţi și luaţi măsuri rectifi catoare pentru a elimina
cauza blocării lamei.
c) Când se repornește ferăstrăul în elementul
prelucrat, centraţi lama ferăstrăului în locaș și verifi caţi ca dinţii să nu atingă materialul.
Dacă lama ferăstrăului este blocată, aceasta ar putea sări sau recula din elementul prelucrat, la repornirea ferăstrăului.
d) Susţineţi panourile mari pentru a minimiza riscul ca
lama să ciupească sau să reculeze.
Panourile mari tind să se încovoaie datorită greutăţii lor. Suportul trebuie să fi e poziţionat sub panou în ambele părţi, lângă linia de tăiere și aproape de marginea panoului.
e) Nu folosiţi lame tocite sau deteriorate.
Lamele neascuţite sau incorect fi xate produc locașuri înguste care duc la fricţiune excesivă, blocarea lamelor și recul.
f) Manetele de blocare a ajustării înclinaţiei și a
adâncimii lamei trebuie strânse și fi xate înainte de realizarea tăierii.
Dacă ajustarea lamei se modifi că în timpul tăierii,
aceasta poate duce la blocare și recul.
g) Folosiţi atenţie sporită atunci când tăiaţi în pereţi
deja construiţi sau alte locuri fără vizibilitate.
Lama ieșită în afară poate tăia obiecte care pot cauza recul.
Funcţiile apărătorii inferioare a) Verifi caţi ca apărătoarea inferioară să poată
închisă corect înainte de fi ecare utilizare. Nu utilizaţi ferăstrăul dacă apărătoarea inferioară nu se poate mișca liber și nu poate fi închisă instantaneu. Nu încercaţi niciodată să fi xaţi sau să prindeţi apărătoarea inferioară în poziţia deschisă.
Dacă ferăstrăul este scăpat accidental, apărătoarea se
poate îndoi.
Ridicaţi apărătoarea inferioară
rapel și verifi caţi dacă se mișcă liber și dacă nu atinge lama sau orice altă componentă, din niciun unghi sau la nicio adâncime de tăiere.
b) Verifi caţi modul de operare al arcului apărătorii
inferioare. Dacă apărătoarea și arcul nu funcţionează corespunzător, trebuie făcută revizia acestora înainte de utilizare.
cu amândouă mâinile pe
cu ajutorul mânerului de
Loading...