Hitachi C 6MEY Handling Instructions Manual

en de
C 6MEY
fr it nl es pt sv da no el pl hu cs tr ro sl
en
Handling instructions
de
Bedienungsanleitung
fr
Mode d’emploi
it
Istruzioni per l’uso
nl
Gebruiksaanwijzing
es
Instrucciones de manejo
pt
Instruções de uso
sv
Bruksanvisning
da
no
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
el
Οδηγίες χειρισμού
pl
Instrukcja obsługi
hu
Kezelési utasítás
cs
Návod k obsluze
tr
Kullanım talimatları
ro
Instrucţiuni de utilizare
sl
Navodila za rokovanje
sk
Pokyny na manipuláciu
bg
Инструкция за експлоатация
sr
Uputstvo za rukovanje
hr
Upute za rukovanje
uk
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
ru
Инструкция по эксплуатации
sk bg sr hr uk ru
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION Keep children and infi rm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infi rm persons.
2
CIRCULAR SAW SAFETY WARNINGS
Cutting procedures
DANGER: Keep hands away from cutting area
a)
and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing.
If both hands are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be visible
below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to minimize
body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f) When ripping, always use a rip fence or straight
edge guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware of the
saw will run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt.
The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
- kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
- when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a fi rm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop.
Never attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the
cause of blade binding.
English
c) When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material.
If saw blade is binding, it may walk up or kickback from
the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow
kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing walls
or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can cause
kickback.
Lower guard function a) Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position.
If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and
make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard may be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts”.
Raise lower guard by retracting handle and as soon
as blade enters the material, the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should operate
automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or fl oor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to
walk backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Use only blade diameter specifi ed on the machine.
2. Do not use any abrasive wheel.
3. Do not use saw blades which are deformed or cracked.
4. Do not use saw blades made of high speed steel.
5. Do not use saw blades which do not comply with the characteristics specifi ed in these instructions.
6. Do not stop the saw blades by lateral pressure on the disc.
7. Always keep the saw blades sharp.
8. Ensure that the lower guard moves smoothly and freely.
9. Never use the circular saw with its lower guard fi xed in the open position.
10. Ensure that the retraction mechanism of the guard system operates correctly.
11. Wear earplugs to protect your ears during operation.
12. Never operate the circular saw with the saw blade turned upward or to the side.
13. Ensure that the material is free of foreign matters such as nails.
3
English
14. The saw blades range should be from 165 mm to 162 mm.
15. Disconnect the plug from the receptacle before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
16. Be careful of brake kickback.
This circular saw features an electric brake that functions
when the switch is released. As there is some kickback when the brake functions, be sure to hold the main body securely.
17. Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specifi ed on the product nameplate.
18. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
19. When the work area is removed from the power source, use an extension cord of suffi cient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
20. Avoid cutting in the state where the base has fl oated up from the material.
When blade is binding, or when interrupting a cut for any
reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or KICKBACK may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
21. Support large panels to minimize the risk of blade pinching and KICKBACK. Large panels tend to sag under their own weight (Fig. 3). Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel as shown in Fig. 2.
To minimize the risk of blade pinching and kickback.
When cutting operation requires the resting of the saw on the work piece, the saw shall be rested on the larger portion and the smaller piece cut off .
22. Use extra caution when making a “Pocket Cut” into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause KICKBACK.
NEVER place your hand or fi ngers behind the saw
(Fig. 4). If kickback occurs, the saw could easily jump backwards over your hand, possibly causing severe injury.
23. WARNING: It is important to support the work piece properly and to hold the saw fi rmly to prevent loss of control which could cause personal injury. Fig. 5 illustrates typical hand support of the saw.
24. Place the wider portion of the saw base on that part of the work piece which is solidly supported, not on the section that will fall off when the cut is made. As examples, Fig. 6 illustrates the RIGHT way to cut off the end of board, and Fig. 7 the WRONG way. If the work piece is short or small, clamp is down.
DON’T TRY TO HOLD SHORT PLACES BY HAND!
25. Never attempt to saw with the circular saw held upside down in a vise. This is extremely dangerous and can lead to serious accidents (Fig. 8).
26. Should lever remain loosened, it will create a very hazardous situation. Always thoroughly clamp it. (Fig. 12)
27. It is very hazardous to allow wing bolt to remain loosened. Always thoroughly clamp it. (Fig. 23)
28. Prior to cutting operation, make sure the material you are going to cut. If the material to be cut is expected to generate harmful / toxic dusts, make sure the dust bag or appropriate dust extraction system is connected with dust outlet tightly.
Wear the dust mask additionally, if available.
Before starting to saw, confi rm that the saw blade
has attained full-speed revolution.
Should the saw blade stop or make an abnormal
noise while operating, promptly turn OFF the switch.
Always take care in preventing the power cord from
coming near to the revolving saw blade.
Using the circular saw with the saw blade facing
upwards or sideways is very hazardous. Such uncommon applications should be avoided.
When cutting materials, always wear protective
glasses.
When fi nished with a job, pull out the plug from the
receptacle.
29. After having attached the saw blade, reconfi rm that the lock lever is fi rmly secured in the prescribed position.
30. Do not expose directly your eye to the light by looking into the light.
If your eye is continuously exposed to the light, your eye
will be hurt.
NAMES OF PARTS (Fig. 1 – Fig. 26)
Switch
1
Switch lock
2
Cutting depth lever
3
Incline wing nut
4
Guide fastener wing bolt
5
Lower guard
6
Bolt
7
Washer (B)
8
Saw blade
9
Guide piece
0
Base
!
Incline lever
@
Lock lever
#
Guide fastener wing bolt
$
Stopper lever
%
LED light
^
Cord holder
&
Handle
*
Mode selector switch
(
Silent mode indicator lamp
)
Lighting switch
q
Long guide
w
Guide
e
Fluorine plate
r
Dust collection adapter
t
Box wrench
y
Washer (A)
u
SYMBOLS
WARNING The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before use.
4
C6MEY: Circular Saw
Read all safety warnings and all instructions.
Always wear eye protection.
Always wear hearing protection.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/ EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
V Rated voltage
No-load speed
n
0
Switching ON
Switching OFF
Disconnect mains plug from electrical outlet
Mode selector switch
Lighting switch
Prohibited action
Class II tool
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the accessories listed on page 149.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Cutting various types of wood.
SPECIFICATIONS
Model C6MEY Voltage 230 V Power Input 1050 W
No-Load Speed
Capacity
Weight* 2.8 kg
Cutting depth
90° 66 mm 45° 45 mm
4100 min
2500 min
-1
(Power mode)
-1
(Silent mode)
English
* According to EPTA-Procedure 01/2003
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
Electronic control
Soft-start Overload protection
This protection feature cuts off the power to the motor
in the event of overloading of motor or a conspicuous reduction in rotational speed during operation.
When the overload protection feature has been
activated, the motor may stop.
In this case, release the tool switch and eliminate causes
of overloading.
After that you can use it again. Overheat protection This protection feature cuts off the power to the motor
and stops the power tool in the event of overheating of motor during operation.
When the overheat protection feature has been
activated, the motor may stop.
In this case, release the tool switch and cool it down in a
few minutes.
After that you can use it again. Rotation speed changeover function (Power mode /
Silent mode)
(Power mode / Silent mode switch function) Each press of the Mode Selector Switch changes the
operating mode. (Fig. 15)
Silent mode reduces maximum motor RPM enabling
effi cient work with less noise.
The Silent Mode Indicator Lamp lights in Silent mode. When the load increases during Silent mode, the tool will
automatically switch to Power mode and revert back to Silent mode when the load decreases.
In Power mode, no change is made to Silent mode even
when the load decreases.
NOTE
To enable mode changes, pull the switch once after
connecting the main plug.
Do not give a strong shock to the switch panel or break it.
It may lead to a trouble.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page Fine tuning of parallelism 9 151 Fine tuning of perpendicularity 10 151 Fine tuning of guide piece position 11 151 Adjusting the cutting depth 12 152 Cutting line 13 152 Switch operation 14 152 About the mode select function (*1) 15 152 Using the LED light 16 152 Using the cord holder 17 152 Attaching the long guide
(sold separately) Attaching the guide (sold separately) 19 153 Attaching the fl uorine plate
(sold separately) Attaching the dust collection adapter
(sold separately) Cutting at right angles 22 153 Inclined cutting (+45° direction) 23 154
5
18 153
20 153
21 153
English
Inclined cutting (–5° direction) 24 154 Dismounting the saw blade 25 155 Mounting the saw blade 26 155 Selecting accessories 156
(*1) About the mode select function Each time the mode selector switch is pushed, the
operation mode changes.
When Silent mode is selected, the Silent mode indicator
lamp lights up.
Silent mode reduces maximum motor RPM enabling
effi cient work with less noise.
If the load increases while the motor is operating in
Silent mode, it automatically changes to Power mode.
Additionally, if the load decreases again, it automatically
returns to Silent mode.
In Power mode, no change is made to Silent mode even
when the load decreases.
Mode No-load speed Power 4100 min Silent 2500 min
NOTE
You cannot change the mode unless the power plug is
connected to a receptacle and the switch is pulled once.
Even if the switch is turned on and o or the power plug
is disconnected and connected, this unit will maintain the mode that you set.
-1
-1
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the saw blade
Since use of as dull saw blade will degrade effi ciency
and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the saw blade as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, this
has to be done by the manufacturer of this agent in order to avoid a safety hazard.
5. Maintenance of lower guard
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean. The lower guard must always be able to more freely and retract automatically. Therefore, always keep the area around the lower guard clean. Remove dust and chips by blowing out with compressed air or with a brush.
6. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
7. Storage
Please avoid locations such as the following for the
storage of products and accessories that are not being used, and store them in a safe and dry place.
NOTE
Do not store them in locations where children can
reach them or easily get hold of them.
Do not store them in locations where rain can fall
such as under the eaves of a house, or where there is humidity.
Do not store them in locations where there are
sudden changes in humidity or there is direct sunlight.
Do not store them in locations where there are
volatile substances which have a risk of catching fi re or exploding.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specifi c regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 94 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 83 dB (A) Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Cutting chipboard: Vibration emission value a Uncertainty K = 1.5 m/s
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
6
2
= 2.0 m/s
h
2
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending in the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
English
7
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entfl ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen
mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off -) Position befi ndet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
8
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufi g hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifi zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE KREISSÄGE
Schneidvorgänge a)
GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich und dem Blatt fern. Ihre zweite Hand befi ndet sich am Nebengriff oder am Motorgehäuse.
Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten, können
Sie sich nicht in die Finger schneiden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzabdeckung kann Sie nicht vor dem Teil des
Sägeblattes schützen, der sich unter dem Werkstück befi ndet.
c) Passen Sie die Schnitttiefe der Stärke des
Werkstücks an.
Unterhalb des Werkstückes sollte weniger als ein ganzer
Sägezahn sichtbar sein.
d) Halten Sie ein zu schneidendes Werkstück niemals
mit den Händen oder gar über Ihr Bein gelegt.
Deutsch
Befestigen Sie das Werkstück auf einer stabilen Unterlage.
Es ist wichtig, das Werkstück richtig zu stützen, damit
es nicht zu Körperkontakt, Festfressen des Sägeblattes oder Kontrollverlust kommt.
e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Grifl ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Leitungen oder sein eigenes Netzkabel berühren kann.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt
auch freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Strom und könnte für den Bediener zu einem Stromschlag führen.
f) Benutzen Sie beim Trennen (Längsschnitt)
grundsätzlich einen Parallel- oder Linealanschlag.
Dies verbessert die Schnittpräzision und erschwert ein
Festfressen des Sägeblattes.
g) Benutzen Sie grundsätzlich Sägeblätter der richtigen
Bohrungsgröße und -form (Rund- oder Diamantform).
Sägeblätter, die nicht exakt zur Sägeblattaufnahme der
Säge passen, laufen exzentrisch und können außer Kontrolle geraten.
h) Benutzen Sie niemals beschädigte oder
unpassende Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben
wurden speziell für Ihre Säge entwickelt – für beste Leistung und höchste Betriebssicherheit.
Ursachen für Rückschlag und diesbezügliche Warnungen
- der Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein verklemmtes, verbogenes oder falsch ausgerichtetes Sägeblatt und führt zum unkontrollierten Springen der Säge aus dem Werkstück zum Bediener hin;
- wenn sich das Blatt in der enger werdenden Schnittfuge verklemmt, wird die Drehbewegung des Blattes blockiert und das Gerät durch die Motorkraft urplötzlich Richtung Bediener geschleudert;
- wenn sich das Blatt innerhalb der Schnittfuge verbiegt oder falsch ausrichtet, können sich die Zähne am rückwärtigen Teil des Sägeblattes in die Holzoberfl äche graben und das Blatt zum Bediener hin aus der Schnittfuge springen lassen.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis missbräuchlicher Nutzung der Säge und/oder falscher Bedienschritte oder ungeeigneter Arbeitsbedingungen – und kann durch geeignete Schutzmaßnahmen (wie nachstehend) verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest gepackt
und halten Sie Ihre Arme so, dass sie einem möglichen Rückschlag entgegenwirken. Stellen Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper seitlich hinter dem Sägeblatt befi ndet, nicht jedoch direkt dahinter.
Durch den Rückschlag kann die Säge nach hinten
springen; die Rückschlagkräfte lassen sich vom Bediener aber in den Griff bekommen, wenn die richtigen Vorsichtsmaßnahmen getroff en werden.
b) Wenn sich das Blatt festfressen sollte oder Sie die
Schneidarbeit aus sonstigen Gründen unterbrechen sollten, schalten Sie die Säge ab und bewegen sie nicht mehr, bis das Blatt vollständig stillsteht.
Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem
Werkstück zu lösen oder die Säge nach hinten zu ziehen, während sich das Sägeblatt dreht – dies kann zum Rückschlag führen.
Überprüfen Sie die Ursache des Festfressens und
treff en Sie entsprechende Gegenmaßnahmen.
9
Deutsch
c) Wenn Sie die Säge erneut starten, während sich das
Blatt bereits im Werkstück befi ndet, zentrieren Sie das Blatt in der Schnittfuge und vergewissern sich, dass die Sägezähne nicht im Material stecken.
Falls das Sägeblatt festgefressen ist, kann es sich beim
Anlauf der Säge nach oben arbeiten oder aus dem Werkstück springen.
d) Unterlegen Sie große Platten, um ein Verklemmen
des Blattes und Rückschlag zu vermeiden.
Große Werkstücke neigen dazu, unter ihrem
Eigengewicht nachzugeben. An beiden Seiten des Werkstückes müssen Aufl agen angebracht werden – nahe der Schnittlinie und an den Kanten des Werkstückes.
e) Benutzen Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter.
Stumpfe oder unsachgemäß eingesetzte Sägeblätter
erzeugen eine enge Schnittfuge und übermäßige Reibung, führen zum Festfressen des Blattes und zum Rückschlag.
f) Arretierungshebel für Schnitttiefe und Gehrung
müssen straff und sicher angezogen sein, ehe Sie den Schnitt ausführen.
Falls sich die Sägeblatteinstellung während des
Schnitts verschiebt, kann sich das Blatt festfressen und Rückschlag eintreten.
g) Gehen Sie beim Schneiden in Wände oder andere
Blindbereiche mit besonderer Vorsicht vor.
Das vordringende Sägeblatt kann in Objekte eindringen,
die einen Rückschlag verursachen.
Funktionsweise der unteren Schutzabdeckung a) Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die untere
Schutzabdeckung richtig schließt. Benutzen Sie die Säge nicht, wenn sich die untere Schutzabdeckung nicht frei bewegen lässt und sich nicht verzögerungsfrei schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzabdeckung niemals in geöff neter Position fest.
Falls die Säge aus Versehen fallen gelassen wird, kann
sich die untere Schutzabdeckung verbiegen.
Ziehen Sie die untere Schutzabdeckung mit dem
vorgesehenen Handgriff zurück und überzeugen Sie sich, dass sie sich frei bewegen lässt und in sämtlichen Schnittwinkeln und -tiefen nicht das Sägeblatt berührt.
b)
Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion der unteren Schutzabdeckungsfeder. Falls Schutzabdeckung und Feder nicht einwandfrei arbeiten sollten, müssen diese vor Arbeitsbeginn instandgesetzt werden.
Die untere Schutzabdeckung kann schwergängig werden,
wenn Teile beschädigt sind, sich Gummiablagerungen oder sonstige Rückstände angesammelt haben.
c) Die untere Abdeckung lässt sich manuell
zurückziehen. Dies darf nur für spezielle Schnitte wie Einstechschnitte und Schifterschnitte geschehen.
Heben Sie die untere Schutzabdeckung am
vorgesehenen Handgriff an sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt, muss die Schutzabdeckung wieder losgelassen werden.
Bei allen anderen Sägearbeiten sollte die untere
Schutzabdeckung automatisch betätigt werden.
d) Achten Sie immer darauf, dass die untere
Schutzabdeckung das Sägeblatt umgibt, ehe Sie die Säge auf der Werkbank oder dem Bodenabsetzen.
Ein ungeschütztes, laufendes Sägeblatt löst eine
Rückwärtsbewegung der Säge aus und zerschneidet alles, was sich im Weg befi ndet.
Beachten Sie die Zeit vom Abschalten bis zum Stillstand
des Sägeblattes.
10
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter mit dem auf dem Gerät angegebenen Durchmesser.
2. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
3. Verwenden Sie keine verbogenen oder gerissenen Sägeblätter.
4. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Schnellarbeitsstahl.
5. Verwenden Sie keine Sägeblätter, die nicht den in dieser Anweisung aufgeführten Kriterien entsprechen.
6. Stoppen Sie die Sägeblätter nicht durch seitlichen Druck auf die Scheibe.
7. Halten Sie die Sägeblätter immer scharf.
8. Stellen Sie sicher, dass sich die untere Schutzabdeckung reibungslos und frei bewegen lässt.
9. Benutzen Sie die Kreissäge niemals mit in off ener Position fi xierter unterer Schutzabdeckung.
10. Stellen Sie stets sicher, dass der Rückzugmechanismus des Schutzsystems ordnungsgemäß funktioniert.
11. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des Betriebes tragen.
12. Betätigen Sie die Kreissäge nie mit schrägstehendem oder seitlich stehendem Sägeblatt.
13. Achten Sie Immer darauf, dass das Werkstück keine Fremdkörper wie Nägel enthält.
14. Der Sägeblattbereich sollte von 165 mm bis 162 mm sein.
15. Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose, bevor Sie Einstellungen, Pfl ege- oder Wartungsarbeiten durchführen.
16. Achten Sie auf Rückschlag von der Bremse.
Diese Kreissäge hat eine elektrische Bremse, die
bei Freigabe des Schalters tätig wird. Halten Sie die Kreissäge sicher fest, da es bei Tätigwerden der Bremse zu einem gewissen Rückschlag kommt.
17. Prüfen Sie, dass die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
18. Prüfen Sie, dass der Netzschalter auf “AUS” steht.
Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
19. Verwenden Sie, wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
20. Sägen Sie nicht, während die Basis nicht auf dem Material aufl iegt. Wenn das Sägeblatt klemmt, oder wenn Sie das Sägen aus irgendeinem Grund unterbrechen müssen, so lassen Sie den Abzugschalter los und bewegen Sie die Säge nicht, bis das Sägeblatt vollständig angehalten hat. Versuchen Sie niemals, die Säge aus dem Werkstück zu ziehen oder die Säge nach hinten zu ziehen, während sich das Sägeblatt dreht, da es sonst zu Rückschlag kommen kann. Untersuchen Sie die Ursache für das Klemmen des Sägeblatts und ergreifen Sie Maßnahmen, um dies zu vermeiden.
21. Unterstützen Sie große Platten, um das Risiko von Einklemmen des Sägeblatts und Rückschlag auf ein Minimum zu verringern. Große Platten neigen dazu, sich unter ihrem eigenen Gewicht durchzubiegen (Abb. 3). Die Stützen müssen wie in Abb. 2 gezeigt auf beiden Seiten in der Nähe der Schnittlinie und an den Kanten unter die Platte gestellt werden.
Wenn die Säge beim Sägebetrieb auf dem Werkstück
aufgesetzt wird, so ist die Säge auf dem größeren Teil aufzusetzen und der kleinere Teil abzusägen, um das Risiko von Einklemmen des Sägeblatts und Rückschlag auf ein Minimum zu verringern.
22. Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie einen Taschenschnitt in vorhandene Wände oder andere Blindbereiche machen. Das hervorstehende Sägeblatt kann Objekte sägen, die Rückschlag verursachen.
Halten Sie niemals Ihre Hand oder Ihre Finger hinter
die Säge (Abb. 4). Im Fall von Rückschlag kann sonst die Säge auf Ihre Hand springen und möglicherweise schwere Verletzungen verursachen.
23. Warnung: Es ist wichtig, das Werkstück angemessen
zu unterstützen und die Säge fest zu halten, um nicht die Kontrolle über die Säge zu verlieren, da es sonst zu Körperverletzungen kommen kann. Abb. 5 zeigt eine typische Handunterstützung der Säge.
24. Setzen Sie den breiteren Teil des Sägebasis auf den Teil des Werkstücks, der fest unterstützt ist, und nicht auf den Abschnitt, der nach dem Absägen herunterfällt. Als Beispiel zeigt Abb. 6 die richtige und Abb. 7 die falsche Methode.
VERSUCHEN SIE NICHT, DAS KURZE STÜCK MIT
DER HAND ZU HALTEN!
25. Versuchen Sie niemals zu sägen, während die Kreissäge umgekehrt in einem Schraubstock eingespannt ist. Dies ist sehr gefährlich und kann schwere Unfälle verursachen (Abb. 8).
26. Sollte der Hebel gelöst bleiben, entsteht eine sehr gefährliche Situation. Klemmen Sie ihn immer fest ein. (Abb. 12)
27. Eine gelöste Flügelschraube stellt eine erhebliche Gefahrenquelle dar. Ziehen Sie sie immer fest an. (Abb. 23)
28. Machen Sie sich vor jeder Schneidtätigkeit mit dem zu schneidenden Material vertraut. Falls das zu schneidende Material voraussichtlich schädliche oder giftige Stäube freisetzt, achten Sie in jedem Fall darauf, den Staubbeutel oder ein geeignetes Staubabsaugsystem ordnungsgemäß an den Staubauslass anzuschließen.
Tragen Sie am besten eine Staubschutzmaske, wenn
vorhanden. Warten Sie, bevor Sie mit dem Sägen
beginnen, bis das Sägeblatt seine volle Umdrehungsgeschwindigkeit erreicht hat.
Sollte das Sägeblatt während der Arbeit anhalten oder
ungewöhnliche Geräusche von sich geben, schalten Sie das Gerät sofort AUS (OFF).
Achten Sie immer darauf, dass das Netzkabel nicht in
die Nähe des rotierenden Sägeblattes gerät.
Der Einsatz der Kreissäge mit nach oben oder zur
Seite weisendem Sägeblatt ist sehr gefährlich. Vermeiden Sie derartige ungewöhnliche Arbeiten.
Tragen Sie beim Schneiden von Werkstücken
grundsätzlich eine Schutzbrille.
Wenn Sie mit der Arbeit fertig sind, ziehen Sie immer
den Netzstecker.
29. Vergewissern Sie sich nach dem Anbringen des neuen Sägeblattes, dass der Sperrhebel in die vorgeschriebene Position gestellt ist.
30. Niemals direkt in die LED blicken!
Wird das Auge kontinuierlich den LED-Strahlen
ausgesetzt, kann es zu Augenverletzungen kommen.
BEZEICHNUNG DER TEILE (Abb. 1 – Abb. 26)
Schalter
1
Schaltersperre
2
Schnitttiefe Hebel
3
Schräge Flügelmutter
4
Führungsbefestigung Flügelschraube
5
Unterer Schutz
6
Schraube
7
Unterlegscheibe (B)
8
Deutsch
Sägeblatt
9
Führungsstück
0
Basis
!
Schräge Hebel
@
Sperrhebel
#
Führungsbefestigung Flügelschraube
$
Stopper Hebel
%
LED-Leuchte
^
Kabelhalter
&
Gri
*
Moduswahlschalter
(
Stummmodus Anzeigelampe
)
Beleuchtungsschalter
q
Lange Führung
w
Führung
e
Fluorplatte
r
Staubsammler-Adapter
t
Ringschlüssel
y
Unterlegscheibe (A)
u
SYMBOLE
WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
C6MEY: Kreissäge
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
V Nennspannung
Leerlaufdrehzahl
n
0
Einschalten ON
Ausschalten OFF
11
Deutsch
Ziehen Sie den Hauptstecker aus der elektrischen Steckdose ab.
Betriebsmodusauswahlschalter
Beleuchtungsschalter
Unzulässige Handlung
Werkzeug der Klasse II
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung die auf Seite 149 aufgelisteten Zubehöre.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Schneiden verschiedener Holzarten.
TECHNISCHE DATEN
Modell C6MEY Spannung 230 V Leistungsaufnahme 1050 W
-1
Leerlaufgeschwindigkeit
Akkuladestand
Gewicht* 2,8 kg
* Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Elektronische Steuerung
Soft-Start Überlastungsschutz
Diese Schutzfunktion unterbricht die Stromversorgung
des Motors im Falle einer Überlastung des Motors oder einer auff älligen Verringerung der Drehgeschwindigkeit während des Betriebs.
Wenn die Überlastungsschutzfunktion aktiviert ist,
könnte der Motor anhalten.
Lassen Sie in diesem Fall den Werkzeug-Schalter los
und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
Anschließend können Sie ihn wieder verwenden. Überhitzungsschutz Diese Schutzfunktion unterbricht die Stromversorgung
des Motors und hält das Elektrowerkzeug im Falle einer Überhitzung des Motors während des Betriebs an.
Wenn die Überhitzungsschutzfunktion aktiviert ist,
könnte der Motor anhalten.
Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Werkzeugs
los und lassen Sie ihn einige Minuten abkühlen.
Anschließend können Sie ihn wieder verwenden.
Drehgeschwindigkeitswechsel-Funktion (Leistungsmodus / Stummmodus)
Schnitttiefe
4100 min
90° 66 mm 45° 45 mm
2500 min
(Leistungsmodus)
-1
(Stummmodus)
12
(Leistungsmodus / Stummmodus Schaltfunktion) Jedes Drücken des Modus-Auswahlschalters ändert
den Betriebsmodus. (Abb. 15)
Stummmodus reduziert die maximale Motordrehzahl,
wodurch effi ziente Arbeit mit weniger Lärm ermöglicht wird.
Die Anzeigelampe für den Stummmodus leuchtet im
Stummmodus.
Wenn die Last im Stummmodus zunimmt, schaltet das
Werkzeug automatisch in den Leistungsmodus und kehrt in den Stummmodus zurück, sobald die Last abnimmt.
Im Leistungsmodus erfolgt kein Wechsel auf den
Stummmodus, selbst wenn die Last abnimmt.
HINWEIS
Um Modusänderungen zu ermöglichen, ziehen Sie
den Schalter einmal, nachdem Sie den Hauptstecker eingesteckt haben.
Setzen Sie die Schalttafel nicht starken Erschütterungen
aus oder beschädigen sie. Dies kann zu einer Fehlfunktion führen.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Abbildung Seite Feinabstimmung der Parallelität 9 151 Feinabstimmung der
Rechtwinkligkeit Feinabstimmung der
Führungsstückposition Einstellen der Schnitttiefe 12 152 Schnittlinie 13 152 Betätigen des Schalters 14 152 Über die Moduswahlfunktion (*1) 15 152 Verwendung des LED-Lichts 16 152 Verwendung des Kabelhalters 17 152 Anbringen der langen Führung
(separat erhältlich) Anbringen der Führung
(separat erhältlich) Anbringen der Fluorplatte
(separat erhältlich) Anbringen des Staubsammler-
Adapters (separat erhältlich) Schneiden im rechten Winkel 22 153 Schräges Schneiden
(+45°-Richtung) Schräges Schneiden (-5°-Richtung) 24 154 Ausbauen des Sägeblatts 25 155 Einbauen des Sägeblatts 26 155 Auswahl des Zubehörs 156
(*1) Über die Moduswahlfunktion Jedes Mal, wenn der Moduswahlschalter gedrückt
wird, ändert sich der Betriebsmodus.
Wenn der Stummmodus gewählt ist, leuchtet die
Stummmodus-Anzeigelampe auf.
Der Stummmodus reduziert die maximale
Motordrehzahl, wodurch effi ziente Arbeit mit weniger Lärm ermöglicht wird.
Wird die Last erhöht, während der Motor im
Stummmodus läuft, schaltet er automatisch in den Leistungsmodus.
10 151
11 151
18 153
19 153
20 153
21 153
23 154
Darüber hinaus schaltet er automatisch zurück in den
Stummmodus, wenn die Last sich wieder verringert.
Im Leistungsmodus erfolgt kein Wechsel in den
Stummmodus, selbst wenn die Last abnimmt.
Modus Leerlaufdrehzahl
-1
Leistung 4100 min Stumm 2500 min
HINWEIS
Sie können den Modus nicht ändern, es sei denn, der
Netzstecker ist in eine Steckdose eingesteckt und der Schalter wird einmal gezogen.
Selbst wenn der Schalter ein- und ausgeschaltet wird
oder der Netzstecker abgezogen und eingesteckt wird, behält dieses Gerät den Modus bei, den Sie eingestellt haben.
-1
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Sägeblatts
Da die Benutzung eines stumpfen Sägeblatts die
Effi zienz mindern und möglicherweise zu Fehlfunktionen des Motors führen kann, muss das Sägeblatt geschärft oder ersetzt werden, sobald eine Abnutzung bemerkt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das "Herzstück" des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Auswechseln des Netzkabels
Sollte das Stromkabel ausgetauscht werden müssen,
muss das durch den Hersteller dieses Werkzeugs erfolgen, um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden.
5. Wartung der unteren Schutzabdeckung
Halten Sie für eine sichere und ordnungsgemäße
Funktion die Maschine und die Lüftungsschlitze immer sauber. Die untere Schutzabdeckung muss immer frei beweglich sein und automatisch eingezogen werden können. Halten Sie daher den Bereich rund um die untere Schutzabdeckung immer sauber. Entfernen Sie Staub und Späne, indem Sie den Bereich mit Druckluft ausblasen oder eine Bürste benutzen.
6. Außenreinigung
Wenn das Werkzeug schmutzig ist, wischen Sie
es mit einem weichen trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenverdünner verwenden, da diese Kunststoff e aufweichen.
7. Lagerung
Vermeiden Sie für die Lagerung von Produkten und
Zubehör, das nicht verwendet wird, bitte solche Orte wie die Folgenden und lagern Sie sie an einem sicheren und trockenen Ort.
HINWEIS
Bewahren Sie sie nicht an Orten auf, wo Kinder sie
erreichen oder leicht Zugang dazu haben.
Bewahren Sie sie nicht an Orten auf, wo Regen fallen
kann, wie zum Beispiel unter Hausdachrinnen, oder an Orten mit Feuchtigkeit.
Bewahren Sie sie nicht an Orten auf, wo plötzliche
Feuchtigkeitsänderungen auftreten oder direktes Sonnenlicht vorhanden ist.
Deutsch
Bewahren Sie sie nicht an Orten auf, wo
üchtige Substanzen sind, die eine Brand- oder Explosionsgefahr darstellen.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung fi nden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 94 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 83 dB (A) Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Sägen von Spanholz: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,5 m/s
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen. Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
= 2,0 m/s
a
h
2
2
13
Français
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modifi er la fi che de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fi ches non modifi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifi ant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant diff érentiel résiduel (RCD).
L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c)
Débrancher la fi che de la source d’alimentation et/ou la batterie de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifi er qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant aff ecter le fonctionnement de l’outil.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
14
f) Garder aff ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations diff érentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifi é
utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infi rmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infi rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LA SCIE CIRCULAIRE
Procédures de coupe
DANGER : Éloigner les mains de la zone de
a)
coupe et de la lame. Garder la deuxième main sur la poignée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur.
Si les deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas
être coupées par la lame.
b) Ne pas mettre les mains sous la pièce.
Le protecteur ne peut pas protéger l’utilisateur de la lame
sous la pièce.
c) Ajuster la profondeur de coupe à l’épaisseur de la
pièce.
Il convient que moins de la totalité d’une dent parmi
toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce.
d) Ne jamais tenir la pièce à débiter dans les mains ou
sur les jambes. Fixer la pièce sur une plate-forme stable.
Il est important que la pièce soit soutenue
convenablement, afi n de minimiser l’exposition du corps, le grippage de la lame ou la perte de contrôle.
e) Tenir l’outil électrique par une surface de prise
isolée uniquement, lorsqu’on eff ectue une tâche où l’outil de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son propre cordon d’alimentation.
Le contact avec un câble sous tension mettra également
sous tension les pièces métalliques à découvert de l’outil électrique et pourrait électrocuter l’utilisateur.
f) Lors du sciage en long, toujours utiliser un guide
longitudinal ou un guide de chant.
Ceci améliore la précision de la coupe et réduit les
risques de grippage de la lame.
g) Utiliser toujours des lames dont la taille et la forme
(diamètre et rond) des alésages centraux sont convenables.
Les lames qui ne correspondent pas aux éléments
de montage de la scie ne fonctionneront pas bien, provoquant une perte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelles ou de boulons de
lame abîmés ou inadaptés.
Les rondelles et les boulons de lames ont été
spécialement conçus pour cette scie, afi n de garantir une performance optimale et la sécurité du fonctionnement.
Français
Causes du rebond et mises en garde correspondantes
- Le rebond est une réaction soudaine de l’outil lorsque la lame de la scie est coincée, pincée ou désalignée, faisant que la scie hors de maîtrise se soulève et est projetée vers l’utilisateur.
- Lorsque la lame se trouve coincée ou pincée par le fond du trait de scie, elle se bloque et une réaction du moteur entraîne alors rapidement l’outil vers l’utilisateur.
- Si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe, les dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la face supérieure du bois, provoquant la sortie de la lame du trait de scie et sa projection sur l’utilisateur.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de la scie et/ou de procédures ou conditions d’utilisation incorrectes. On peut l’éviter en prenant des précautions adéquates, comme indiqué ci-dessous :
a) Tenir fermement la scie à deux mains et placer les
bras de manière à pouvoir résister à la force du rebond. Se placer d’un des côtés de la lame, mais pas dans l’alignement de la lame.
Le rebond peut faire revenir la scie en arrière, mais la
force du rebond peut être maîtrisée par l’utilisateur en prenant les précautions adéquates.
b) Lorsque la lame est grippée ou lorsque la coupe est
interrompue pour une raison ou une autre, relâcher la gâchette et maintenir la scie immobile sur la pièce jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement.
Ne jamais essayer de retirer la scie de la pièce ou
de faire reculer la scie pendant que la lame est en mouvement sous peine de provoquer un rebond.
Identifi er la cause du grippage de la lame et prendre les
mesures correctives pour y remédier.
c) Lorsque la scie dans la pièce est remise en marche,
centrer la lame de scie dans le trait de scie et vérifi er que les dents de la scie ne sont pas rentrées dans le matériau.
Si la lame est grippée, elle risque de remonter ou de
reculer brutalement au moment du redémarrage de la scie.
d) Les grands panneaux doivent être soutenus pour
minimiser les risques que la lame se grippe puis recule brutalement.
Les grands panneaux ont tendance à s’aff aisser sous
leur propre poids. Des supports doivent être installés sous le panneau, des deux côtés, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau.
e) Ne pas utiliser de lames émoussées ou abîmées.
Des lames non aiguisées ou mal fi xées entraînent un
trait de scie étroit, ce qui provoque une friction excessive, le grippage de la lame ou un rebond.
f) Les leviers de blocage permettant d’ajuster la
profondeur de la lame et le biseau doivent être solidement serrés avant de procéder à la coupe.
Si l’ajustement de la lame est décalé pendant la coupe,
cela peut provoquer un grippage et un rebond.
g) Redoubler de précaution lorsqu’on découpe des
parois existantes ou d’autres zones sans visibilité.
La lame saillante peut couper des objets qui peuvent
provoquer un rebond.
Fonctionnement du protecteur inférieur a) Vérifi er que le protecteur inférieur est bien fermé
avant chaque utilisation. Ne pas mettre la scie en marche si le protecteur inférieur ne se déplace pas librement et ne se ferme pas instantanément. Ne jamais serrer ni attacher le protecteur inférieur en position ouverte.
Si la scie tombe accidentellement, le protecteur inférieur
peut se tordre.
15
Français
Soulever le protecteur inférieur avec la poignée
rétractable et s’assurer qu’il se déplace librement et n’est pas en contact avec la lame ou toute autre partie, à tous les angles et profondeurs de coupe.
b) Vérifi er le fonctionnement du ressort du
protecteur inférieur. Si le protecteur et le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être dépannés avant utilisation.
Le protecteur inférieur peut fonctionner lentement en
raison d’éléments endommagés, de dépôts collants ou de l’accumulation de débris.
c) Le protecteur inférieur peut être rétracté
manuellement uniquement pour les coupes particulières comme les « coupes plongeantes » et les « coupes composées ».
Soulever le protecteur inférieur par la poignée rétractable
et dès que la lame entre dans le matériau, relâcher le protecteur inférieur.
Pour toutes les autres découpes, il convient que le
protecteur inférieur fonctionne automatiquement.
d) Vérifi er toujours que le protecteur inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie sur un établi ou au sol.
Une lame non protégée et continuant à fonctionner par
inertie entraînera la scie en arrière coupant tout ce qui se trouve sur sa trajectoire.
Tenir compte du temps nécessaire à la lame pour
s’arrêter après que l’interrupteur est relâché.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
1. Utiliser uniquement le diamètre de lame spécifi é sur la machine.
2. Ne pas utiliser de meule abrasive.
3. Ne pas utiliser de lames de scie déformées ou fendues.
4. Ne pas utiliser de lames de scie en acier à coupe rapide.
5. Ne pas utiliser de lames de scie ne correspondant pas aux caractéristiques spécifi ées dans ces instructions.
6. Ne pas arrêter les lames de scie par pression latérale sur le disque.
7. Conserver toujours les lames aiguisées.
8. Veiller à ce que le protecteur inférieur se déplace sans problème et librement.
9. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec son protecteur inférieur fi xé en position ouverte.
10. S’assurer que le mécanisme de rétraction du système de protection fonctionne correctement.
11. Utiliser des bouche-oreilles pour protéger vos oreilles pendant le fonctionnement.
12. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec la lame tournée vers le haut ou sur le côté.
13. Vérifi er que la pièce est dépourvue de corps étrangers comme des clous.
14. La plage de tailles des lames de la scie doit être comprise entre 165 mm à 162 mm.
15. Débrancher la fi che de la prise avant toute opération de réglage, réparation ou entretien.
16. Faire attention au retour de frein.
Cette scie circulaire possède un frein électrique qui
fonctionne lorsqu’on relâche l’interrupteur. Etant donné qu’il y a un certain phénomène de retour lorsque le frein fonctionne, bien tenir le corps principal fermement.
17. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est conforme aux exigences spécifi ées sur la plaque signalétique du produit.
18. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position d’arrêt.
Si la fi che est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche, l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut provoquer un grave accident.
16
19. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une épaisseur et d’une capacité nominale suffi santes. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
20. Ne pas eff ectuer de coupe si le socle se trouve en suspens au-dessus de la pièce.
Si la lame est voilée, ou si la coupe est interrompue pour
une raison ou pour un autre, relâcher la gâchette et tenir la scie sans bouger dans le matériau jusqu’à ce que la lame arrive à un arrêt complet. Ne jamais tenter de retirer la scie du matériau ni tirer la scie vers l’arrière si la lame tourne ou qu’il risque de se produire un RETOUR DE LAME. Rechercher la cause du voilage de la lame et corriger le problème.
21. Soutenir les panneaux volumineux de façon à réduire les risques de pincement de la lame et de RETOUR DE LAME. Les panneaux volumineux ont tendance à plier sous leur propre poids (Fig. 3). Il faudra placer les supports sous le panneau, des deux côtés du panneau, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau comme indiqué sur la Fig. 2.
Pour réduire tout risque de pincement de la lame ou
de retour de lame. Lorsqu’une opération de coupe nécessite que la scie repose sur la pièce, poser la scie sur le morceau le plus grand et couper le petit morceau.
22. Faire particulièrement attention lors d’une “coupe de poche” dans un mur existant ou tout autre endroit aveugle. La lame pourrait couper des objets, ce qui risque de provoquer un RETOUR DE LAME.
NE JAMAIS passer la main ou les doigts derrière la scie
(Fig. 4). S’il se produit un retour de lame, la scie pourrait facilement sauter brusquement en arrière sur la main et provoquer des blessures graves.
23. AVERTISSEMENT: Il est important de soutenir la pièce correctement et de tenir solidement la scie pour éviter toute perte de contrôle pouvant entraîner des blessures physiques. La Fig. 5 donne un exemple type de soutien manuel de la scie.
24. Placer la section large de l’embase de la lame sur la section de la pièce qui est fermement soutenue, et non sur la section qui va tomber après la coupe. A titre d’exemple, la Fig. 6 montre la façon CORRECTE de couper l’extrémité de la planche, et la Fig. 7 montre la façon INCORRECTE. Si la pièce est courte ou petite, la serrer.
NE PAS ESSAYER DE TENIR LES SECTIONS
COURTES À LA MAIN!
25. Ne jamais tenter de scier avec la scie circulaire dirigée vers le bas dans un étau. Ceci serait extrêmement dangereux et pourrait entraîner de graves accidents (Fig. 8).
26. Si le levier reste relâché, cela va créer une situation très dangereuse. Toujours bien le serrer. (Fig. 12)
27. Il est très dangereux de laisser ce boulon à oreille desserré. Toujours bien le serrer en place. (Fig. 23)
28. Avant de procéder à la coupe, vérifi er le matériau à couper. Si le matériau est susceptible de générer de la poussière dangereuse/toxique, s’assurer que le sac à sciures ou le système de collection de poussière approprié est solidement raccordé à la sortie des sciures.
Porter en outre un masque anti-poussière, si disponible.
Avant de démarrer la scie, s’assurer que la lame de
scie a atteint sa vitesse de régime.
Si la lame de scie s’arrête ou émet un bruit anormal,
mettre rapidement l’interrupteur sur OFF.
Toujours veiller à ce que le cordon d’alimentation ne
soit pas à proximité de la lame de scie en rotation.
Utiliser la scie circulaire avec la lame tournée vers le
haut ou le côté est dangereux. De telles applications inhabituelles doivent être évitées.
Lors de la coupe de matériaux, toujours porter des
lunettes de protection.
Une fois la tâche terminée, débrancher la fi che du
cordon d’alimentation de la prise secteur.
29. Après avoir fi xé en place la lame de scie, vérifi er à nouveau que le levier de verrouillage est bien fi xé dans la position indiquée.
30. N’exposez pas vos yeux directement à la lampe en la regardant.
Une exposition continue de vos yeux à la lampe pourrait
les blesser.
NOMS DES PIÈCES (Fig. 1 – Fig. 26)
Commutateur
1
Verrouillage du commutateur
2
Levier de profondeur de coupe
3
Écrou papillon d'inclinaison
4
Boulon papillon de guide de fi xation
5
Carénage inférieur
6
Boulon
7
Rondelle (B)
8
Lame de scie
9
Guide de pièce
0
Base
!
Levier d'inclinaison
@
Levier de verrouillage
#
Boulon papillon de guide de fi xation
$
Levier de butée
%
Éclairage à DEL
^
Support de cordon
&
Poignée
*
Commutateur de sélecteur de mode
(
Témoin d'indicateur de mode silencieux
)
Commutateur d'éclairage
q
Guide long
w
Guide
e
Plaque de fl uor
r
Adaptateur de collecte de poussière
t
Clé à douille
y
Rondelle (A)
u
SYMBOLES
AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
C6MEY: Scie circulaire
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Toujours porter des lunettes de sécurité.
Français
Toujours porter un dispositif de protection auditive contre le bruit.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
V Tension nominale
Vitesse à vide
n
0
Bouton ON
Bouton OFF
Débrancher la fi che principale de la prise électrique
Commutateur de sélection de mode
Commutateur d'éclairage
Action interdite
Outil de classe II
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les accessoires répertoriés à la page 149.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Coupe de diff érents types de bois.
SPÉCIFICATIONS
Modèle C6MEY Tension 230 V Puissance absorbée 1050 W
-1
Vitesse sans charge
Capacité
Poids* 2,8 kg
* Selon la procédure EPTA 01/2003
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
Profondeur de coupe
développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
4100 min
2500 min 90° 66 mm 45° 45 mm
(mode puissance)
-1
(mode silencieux)
17
Français
Contrôle électronique
Démarrage en douceur Protection contre les surcharges
Cette fonction de protection coupe l'alimentation du moteur
en cas de surchauff e du moteur ou d'une réduction manifeste de la vitesse de rotation pendant le fonctionnement.
Lorsque la fonction de protection contre la surcharge a
été activée, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et
éliminer les causes de la surcharge. Après cela, vous pouvez l'utiliser à nouveau. Protection contre les surchau es Cette fonction de protection coupe l'alimentation du
moteur et arrête l'outil électrique en cas de surchauff e du
moteur pendant le fonctionnement. Lorsque la fonction de protection contre la surchauff e a
été activée, le moteur peut s’arrêter. Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et laisser
refroidir pendant quelques minutes. Après cela, vous pouvez l'utiliser à nouveau. Fonction de changement de la vitesse de rotation (mode
puissance/mode silencieux) (Fonctionnement du commutateur de mode puissance/
mode silencieux) Chaque pression sur le sélecteur de mode change le
mode de fonctionnement. (Fig. 15) Le mode silencieux réduit le nombre maximal de tr/
min du moteur, permettant ainsi un travail effi cace avec
moins de bruit. Le témoin lumineux du mode silencieux s'allume en
mode silencieux. Lorsque la charge augmente pendant le mode silencieux,
l'outil passe automatiquement au mode puissance et
revient au mode silencieux lorsque la charge diminue. En mode puissance, aucun changement n'est apporté
au mode silencieux même lorsque la charge diminue.
REMARQUE
Pour activer les changements de mode, tirez le
commutateur une fois après la connexion de la prise
principale. Ne pas faire subir de choc violent au panneau de
commande ni le casser. Cela risque d'entraîner un
dysfonctionnement.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Action Figure Page Réglage précis du parallélisme 9 151 Réglage précis de perpendicularité 10 151 Réglage précis du positionnement de
guide de pièce Réglage de la profondeur de coupe 12 152 Ligne de coupe 13 152 Fonctionnement du commutateur 14 152 À propos de la fonction de sélection de
mode (*1) À l’aide de l’éclairage à DEL 16 152 Utilisation du support de cordon 17 152 Fixation du guide long
(vendu séparément) Fixation du guide (vendu séparément) 19 153 Fixation de la plaque de fl uor
(vendue séparément)
11 151
15 152
18 153
20 153
18
Fixation de l'adaptateur de collecte de poussière (vendu séparément)
Coupe à angle droit 22 153 Coupe inclinée (direction + 45°) 23 154 Coupe inclinée (direction – 5°) 24 154 Démontage de la lame de scie 25 155 Montage de la lame de scie 26 155 Sélection des accessoires 156
(*1) À propos de la fonction de sélection de mode À chaque fois que vous appuyez sur le sélecteur de
mode, le mode de fonctionnement change.
Lorsque le mode silencieux est sélectionné, le témoin
indicateur de mode silencieux s’allume.
Le mode silencieux réduit le nombre maximal de tr/
min du moteur, permettant ainsi un travail effi cace avec moins de bruit.
Si la charge augmente pendant que le moteur fonctionne
en mode silencieux, il passe automatiquement en mode puissance.
De plus, si la charge diminue à nouveau, il revient
automatiquement en mode silencieux.
En mode puissance, aucun changement n'est apporté
au mode silencieux même lorsque la charge diminue.
Mode Vitesse à vide Puissance 4100 min Silencieux 2500 min
REMARQUE
Vous ne pouvez changer le mode que si la fi che
d'alimentation est connectée à un réceptacle et que le commutateur est tiré.
Même si le commutateur est allumé puis éteint ou si la
che d'alimentation est déconnectée puis connectée, cette unité conserve le mode que vous avez réglé.
21 153
-1
-1
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Contrôle de la lame de scie
Étant donné que l’utilisation d’une lame de scie
émoussée réduira le rendement et entrainera éventuellement un mauvais fonctionnement du moteur, aiguiser ou remplacer la lame dès qu’une abrasion apparait.
2. Vérifi cation des vis de fi xation
Vérifi er régulièrement toutes les vis de fi xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d'alimentation doit être remplacé, faire appel
au fabricant du présent outil pour éviter tout risque.
5. Entretien de la protection inférieure
Pour un travail sûr et approprié, veiller à toujours garder la
machine et les trous de ventilation propres. Le protecteur inférieur doit toujours pouvoir être en mesure de se déplacer librement et de se rétracter automatiquement. Par conséquent, toujours garder la zone autour du protecteur inférieur propre. Retirer poussière et copeaux par souffl age d’air comprimé ou au moyen d’une brosse.
6. Nettoyage de l’extérieur
Quand l’outil électrique est sale, l’essuyer avec un chiff on
sec et doux ou un chiff on imbibé d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
7. Rangement
Veuillez éviter les emplacements tels que les suivants
pour le stockage des produits et accessoires non utilisés et stockez-les dans un endroit sûr et sec.
REMARQUE
Ne les stockez pas dans des endroits où les enfants
peuvent facilement les atteindre.
Ne les stockez pas dans des endroits où la pluie peut
tomber, par exemple sous des corniches de maison, ou là où il y a de l'humidité.
Ne les stockez pas dans des endroits soumis à de
brusques changements d'humidité ou à la lumière directe du soleil.
Ne les stockez pas dans des endroits où des
substances volatiles risquent d'exploser ou de prendre feu.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifi ques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fi n du mode d’emploi, dans un service après-vente Hitachi agréé.
Français
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 94 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A :83 dB (A) Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN60745.
Couper du carton gris : Valeur d’émission de vibration Incertitude K = 1,5 m/s
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être diff érente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identifi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).
2
= 2,0 m/s
a
h
2
19
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modifi care mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfi ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verifi cate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’infl uenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verifi cate che l’interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verifi care che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
c)
Prima di eff ettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e)
Manutenzione degli elettroutensili. Verifi care che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero infl uenzare negativamente il funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
20
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affi lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affi lati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
5) Assistenza a) Affi date le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualifi cate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA PER LA SEGA CIRCOLARE
Procedure di taglio a)
PERICOLO: Non avvicinare le mani all’area di taglio e alla lama. Tenere l’altra mano sulla manopola ausiliaria o sulla carcassa del motore.
Tenendo la sega con entrambe le mani, non vi è
possibilità di tagliarsi.
b) Non mettere le mani sotto il pezzo da lavorare.
La griglia non funge da protezione dalla lama posta sotto
il pezzo da lavorare.
c) Regolare la profondità di taglio in base allo
spessore del pezzo da lavorare.
Sotto il pezzo da lavorare, dovrebbe vedersi meno di un
piede dei denti della lama.
d) Non tagliare il pezzo tenendolo in mano o tra le
gambe. Posizionare il pezzo da lavorare su una superfi cie stabile.
Si raccomanda di sostenere in modo adeguato il pezzo
da lavorare, al fi ne di ridurre l’esposizione, la possibilità di inceppamento della lama o la perdita di controllo.
e) Aff errare l’attrezzo solo dalle superfi ci di presa
isolate durante le operazioni in cui l’attrezzo di taglio potrebbe entrare a contatto con i cablaggi nascosti o con il suo cavo.
Il contatto con un fi lo in tensione rende anche le parti
metalli che esposte dell’attrezzo in tensione e può provocare scosse elettriche all’operatore.
f) Quando si carteggia, utilizzare sempre la protezione
verticale o una guida a bordo dritto.
In tal modo è possibile ottimizzare la precisione di taglio
e ridurre la possibilità d’inceppamento della lama.
g) Utilizzare sempre lame con alesaggio di forma e
dimensioni adeguate (a forma di diamante contro rotonda).
Lame non adatte all’utensileria di montaggio della sega,
funzioneranno con movimento eccentrico, causando perdita del controllo.
h)
Non utilizzare rondelle o bulloni danneggiati o inadeguati.
Le rondelle e il bullone sono stati prodotti
appositamente per il vostro tipo di sega, in modo tale da garantire prestazioni elevate e sicurezza durante l’uso.
Italiano
Cause del rinculo e relative precauzioni
- per contraccolpo s’intende una reazione repentina della lama di una sega non ammaccata, inceppata o mal allineata, con conseguente sollevamento involontario della sega fuori dal pezzo di lavoro, in direzione dell’operatore;
- se la lama è schiacciata o fortemente ostacolata dal solco di taglio verso il basso, si arresta e, per reazione del motore, l’unità si sposta rapidamente in direzione dell’operatore;
- se la lama è svergolata o mal allineata rispetto al taglio, i denti del bordo posteriore della lama potrebbero aff ondare nella superfi cie superiore del legno, con conseguente fuoriuscita della lama dal solco di taglio e rimbalzo indietro verso l’operatore.
Il contraccolpo è il risultato di un uso scorretto della sega e/o di procedure o condizioni di utilizzo non adeguate; per evitarlo, agire come segue.
a) Aff errare la sega con entrambe le mani in modo
fermo, quindi esercitare forza con le braccia per resistere al contraccolpo. Posizionarsi su uno dei due lati della lama, senza tuttavia allinearsi ad essa.
Il contraccolpo potrebbe causare il rimbalzo
all’indietro della lama; tuttavia, se l’operatore osserva le precauzioni adeguate, è possibile tenerlo sotto controllo.
b) Se la lama è inceppata o si arresta per qualsiasi
motivo, rilasciare il dispositivo di attivazione e tenere ferma la sega nel materiale fi nché la lama non si sia arrestata completamente.
Per evitare il contraccolpo, evitare di rimuovere
la sega dal pezzo da lavorare o di tirarla indietro quando in movimento.
Per risolvere l’inceppamento della lama, eff ettuare le
opportune verifi che e agire di conseguenza.
c) Al riavvio della sega sul pezzo da lavorare,
posizionare la lama al centro del solco di taglio, quindi controllare che i denti della sega non siano penetrati nel materiale.
Se la lama della sega è inceppata, riavviando la sega,
essa potrebbe spostarsi verso l’alto o essere soggetta a contraccolpo.
d) Per ridurre il rischio di ammaccatura o contraccolpo
della lama, posizionare dei sostegni sotto i pannelli grandi.
I pannelli grandi tendono ad avvallarsi sotto il loro peso.
É possibile collocare i sostegni sotto il pannello su entrambi i lati, in prossimità della linea di taglio e del bordo del pannello.
e) Evitare di utilizzare lame non taglienti o danneggiate.
Qualora le lame non siano affi late o siano state
impostate in modo inadeguato, il solco di taglio risulterà stretto, causando eccessiva frizione, ammaccatura e contraccolpo della lama.
f) Prima di eff ettuare il taglio, serrare bene le leve
di bloccaggio della regolazione del bisello e della profondità della lama.
Se la lama oscilla durante il taglio, vi è il rischio
d’inceppamento o contraccolpo.
g) Utilizzare estrema cautela durante le operazioni di
segatura in pareti esistenti e altre aree cieche.
Una lama sporgente potrebbe tagliare gli oggetti e,
quindi, essere soggetta a contraccolpo.
Funzione della guardia inferiore a) Prima di ogni utilizzo, verifi care che la griglia
inferiore sia adeguatamente chiusa. Se la griglia non si muove liberamente e si chiude di scatto, non attivare la sega. Non bloccare la griglia inferiore nella posizione di apertura.
Una caduta accidentale della sega potrebbe piegare la griglia.
21
Italiano
Sollevare la griglia inferiore con la manopola di rientro,
verifi cando che si possa spostare liberamente e che, a fronte di ogni angolo o profondità di taglio, non entri in contatto con la lama né con alcun altro elemento.
b) Verifi care il funzionamento della molla della griglia
inferiore. Se la griglia e la molla non funzionano adeguatamente, prima dell’uso, provvedere ai necessari interventi di manutenzione.
In caso di parti danneggiate, depositi gommosi o
incrostazioni, la griglia inferiore potrebbe funzionare lentamente.
c) La guardia inferiore può essere ritratta manualmente
solo per tagli speciali come i “tagli a tuff o” e i “tagli composti”.
Sollevare la griglia inferiore retraendo la manopola; non
appena la lama penetrerà nel materiale, rilasciare la griglia inferiore.
Per tutte le altre seghe, la griglia inferiore funzionerà
automaticamente.
d)
Prima di posizionare la sega su un banco o a pavimento, verifi care che la griglia inferiore copra la lama.
Se la lama non è coperta ed è libera, la sega
potrebbe spostarsi all’indietro, tagliando qualsiasi oggetto sul suo percorso.
Dopo aver rilasciato l’interruttore, porre attenzione al
tempo necessario per l’arresto della lama.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
1. Utilizzare esclusivamente il diametro della lama specifi cato sulla macchina.
2. Non utilizzare mole abrasive.
3. Non usare lame deformate o rotte.
4. Non usare lame di acciaio rapido.
5. Non usare lame non conformate alle caratteristiche specifi cate in queste istruzioni.
6. Non fermare le lame della sega mediante pressione laterale sul disco.
7. Tenere sempre affi late le lame.
8. Verifi care che la griglia inferiore si muova regolarmente e liberamente.
9. Non utilizzare la sega circolare tenendo la griglia inferiore bloccata in posizione di apertura.
10. Assicurarsi che tutti i meccanismi di ritrazione del sistema di protezione funzionino correttamente.
11. Per proteggere le orecchie durante il funzionamento indossare protettori auricolari.
12. Non impiegare mai la sega circolare con la lama girata verso l’alto o lateralmente.
13. Assicurarsi che l’oggetto da lavorare sia privo di corpi estranei, come per esempio chiodi.
14. Le lame della sega devono essere comprese tra 162 mm e 165 mm.
15. Scollegare la spina dalla presa prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione.
16. Fare attenzione al contraccolpo del freno.
Questa sega circolare è dotata di un freno elettrico che
agisce quando si rilascia l’interruttore. Poiché si verifi ca un certo contraccolpo quando il freno entra in azione, assicurarsi di tenere saldamente il corpo principale.
17. Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specifi cate nella piastrina dell’apparecchio.
18. Mettere l’interruttore in posizione SPENTO.
Se la spina è infi lata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verifi carsi di incidenti gravi.
19. Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di suffi ciente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile.
20. Il rinculo è il risultato di un uso errato dell’utensile e/o di procedimenti o condizioni di impiego non corretti.
Se la lama si blocca, o quando si interrompe un taglio
per qualsiasi motivo, rilasciare il grilletto e trattenere la sega immobile sul materiale fi no a che la lama si è fermata completamente. Non tentare mai di rimuovere la sega dal lavoro o di tirare indietro la sega mentre la lama è in movimento altrimenti si può verifi care RINCULO. Ispezionare e prendere i provvedimenti del caso per eliminare la causa del bloccaggio della lama.
21. Sostenere i pannelli grandi per ridurre il rischio di schiacciamento della lama e RINCULO. I pannelli grandi tendono a incurvarsi per il loro stesso peso (Fig. 3). Devono essere collocati supporti sotto il pannello su entrambi i lati, vicino alla linea di taglio e vicino al bordo del pannello come illustrato nella Fig. 2.
Per ridurre il rischio di schiacciamento della lama e
rinculo. Quando l’operazione di taglio richiede che la sega sia appoggiata al pezzo da lavorare, appoggiare la sega sulla parte più grande e tagliare via la parte più piccola.
22. Fare particolare attenzione quando si esegue un “taglio a tasca” in pareti esistenti o altre aree cieche. La lama sporgente può tagliare oggetti che possono causare RINCULO.
Non tenere MAI la mano o le dita dietro la sega (Fig. 4).
Se si verifi ca rinculo, la sega può saltare facilmente indietro verso la mano, con il rischio di serie lesioni.
23. AVVERTIMENTO: È importante sostenere correttamente il pezzo da lavorare e tenere saldamente la sega per evitare perdite di controllo che possono causare lesioni personali. La Fig. 5 mostra un supporto mano tipico della sega.
24. Collocare la parte più larga della base sega sula parte del pezzo da lavorare che è sostenuta saldamente, non sulla sezione che deve cadere quando si esegue il taglio. Come esempi, la Fig. 6 mostra il modo CORRETTO quando si taglia l’estremità di un asse e la Fig. 7 mostra il modo SBAGLIATO. Se il pezzo da lavorare è corto o piccolo, fi ssarlo in una morsa.
NON TENTARE DI SOSTENERE PEZZI CORTI CON LA
MANO!
25. Non tentare mai di segare con la sega circolare tenuta capovolta in una morsa. Questo è estremamente pericoloso e può causare seri incidenti (Fig. 8).
26. Se la leva rimane allentata, si crea una situazione molto pericolosa. Fissarla sempre completamente. (Fig. 12)
27. È molto rischioso lasciare il bullone a alette allentato, pertanto serrarlo sempre in modo adeguato. (Fig. 23)
28. Prima di eff ettuare l’operazione di taglio, ispezionare il materiale che si deve tagliare. Se al taglio potrebbe generare polveri pericolose/tossiche, assicurarsi che alla bocchetta di uscita della polvere sia saldamente collegato un sacchetto raccoglipolvere o un sistema di estrazione polvere adeguato.
Inoltre, se presente, indossare la maschera antipolvere.
Prima di avviare la sega, verifi care che la lama abbia
compiuto un giro.
Se durante il funzionamento la lama della sega
si ferma o emette un rumore anomalo, impostare immediatamente l’interruttore su OFF.
Fare attenzione che il cavo dell’alimentazione non si
avvicini alla lama della sega mentre è in rotazione.
Ai fi ni della sicurezza, evitare di utilizzare la sega
circolare tenendo la lama rivolta verso l’alto o trasversalmente. Tali applicazioni non comuni dovrebbero essere evitate.
Durante il taglio, indossare sempre gli occhiali di
protezione.
Al termine di un lavoro, estrarre la spina dalla presa.
29. Dopo aver attaccato la lama della sega, controllare di nuovo che la leva di bloccaggio sia bloccata fermamente nella posizione prescritta.
22
30. Non esporre gli occhi alla luce in modo diretto. Se gli occhi vengono esposti continuamente alla luce,
potrebbero verifi carsi fastidi alla vista.
NOMI DEI COMPONENTI (Fig. 1 – Fig.
26)
Interruttore
1
Blocco dell’interruttore
2
Leva profondità di taglio
3
Dado ad alette inclinazione
4
Bullone ad alette fi ssaggio guida
5
Protezione inferiore
6
Bullone
7
Rondella (B)
8
Lama sega
9
Pezzo guida
0
Base
!
Leva di inclinazione
@
Leva di bloccaggio
#
Bullone ad alette fi ssaggio guida
$
Leva di fermo
%
Luce LED
^
Supporto del cavo
&
Maniglia
*
Interruttore di selezione modalità
(
Spia indicatore modalità silenziosa
)
Interruttore di illuminazione
q
Guida lunga
w
Guida
e
Piastra fl uoro
r
Adattatore di aspirazione
t
Chiave a tubo
y
Rondella (A)
u
SIMBOLI
AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
C6MEY: Sega circolare
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
Indossate sempre le protezioni oculari.
Indossare sempre protezioni per l’udito.
Italiano
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
V Tensione nominale
Velocità a vuoto
n
0
Accensione
Spegnimento
Scollegare la spina di corrente dalla presa elettrica
Interruttore selettore modalità
Interruttore di illuminazione
Azione non consentita
Utensile di classe II
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione contiene gli accessori elencati a pagina 149.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Taglio di vari tipi di legno.
CARATTERISTICHE
Modello C6MEY Voltaggio Potenza assorbita
Velocità senza carico
Capacità
Peso* 2,8 kg
* Secondo la Procedura EPTA 01/2003
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
Profondità di taglio
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
90° 66 mm 45° 45 mm
230 V
1050 W
-1
4100 min
(Modalità alimentazione)
(Modalità silenziosa)
2500 min
-1
23
Italiano
Controllo elettronico
Avvio lento Protezione da sovraccarico
Questa funzione di protezione interrompe l’alimentazione
elettrica del motore in caso di sovraccarico dello stesso o in caso di una cospicua riduzione della velocità di rotazione durante il funzionamento.
Quando viene attivata la funzione di protezione da
sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi.
In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed
eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo. Protezione da surriscaldamento Questa funzione di protezione interrompe l’alimentazione
del motore e arresta l’utensile elettrico in caso di
surriscaldamento del motore durante il funzionamento. Quando viene attivata la funzione di protezione da
surriscaldamento, il motore potrebbe arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile e lasciar
raff reddare per pochi minuti. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo. Funzione di conversione della velocità di rotazione
(modalità alimentazione/modalità silenziosa) (Funzione interruttore modalità alimentazione/modalità
silenziosa) Ogni volta che si preme l’interruttore di selezione della
modalità, si cambia la modalità di funzionamento.
(Fig. 15) La modalità silenziosa riduce i giri/min massimi del
motore, consentendo un lavoro effi ciente con meno
rumore. La spia indicatore della modalità silenziosa si accende in
modalità silenziosa. Quando aumenta il carico durante la modalità
silenziosa, l’utensile passa automaticamente in modalità
alimentazione e torna alla modalità silenziosa quando il
carico diminuisce. In modalità alimentazione, non viene apportata alcuna
modifi ca alla modalità silenziosa anche quando il carico
diminuisce.
NOTA
Per consentire le modifi che di modalità, tirare l’interruttore
una volta dopo aver collegato la spina di alimentazione. Non sottoporre il quadro interruttori a forti urti né
romperlo. Ciò potrebbe causare problemi.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina Regolazione fi ne del parallelismo 9 151 Regolazione fi ne della perpendicolarità 10 151 Regolazione fi ne della posizione pezzo
guida Regolazione della profondità di taglio 12 152 Linea di taglio 13 152 Funzionamento dell’interruttore 14 152 Informazioni sulla funzione di selezione
della modalità (*1) Uso della lampada LED 16 152 Utilizzo del supporto del cavo 17 152 Montaggio della guida lunga
(venduta separatamente) Montaggio della guida
(venduta separatamente)
11 151
15 152
18 153
19 153
Montaggio della piastra fl uoro (venduta separatamente)
Montaggio dell’adattatore di aspirazione (venduto separatamente)
Taglio ad angoli retti 22 153 Taglio inclinato (direzione +45°) 23 154 Taglio inclinato (direzione –5 °) 24 154 Smontaggio della lama della sega 25 155 Montaggio della lama della sega 26 155 Selezione degli accessori 156
(*1) Informazioni sulla funzione di selezione della modalità Ogni volta che viene premuto l’interruttore di selezione
della modalità, la modalità di funzionamento cambia.
Quando è selezionata la modalità silenziosa, la spia
indicatore modalità silenziosa si accende.
La modalità silenziosa riduce i giri/min massimi del
motore, consentendo un lavoro effi ciente con meno rumore.
Se il carico aumenta mentre il motore è in funzione nella
modalità silenziosa, questo passa automaticamente alla modalità alimentazione.
Inoltre, se il carico diminuisce di nuovo, esso ritorna
automaticamente alla modalità silenziosa.
In modalità alimentazione, non viene apportata alcuna
modifi ca alla modalità silenziosa anche quando il carico diminuisce.
Modalità Velocità a vuoto Alimentazione 4100 min Silenzioso 2500 min
NOTA
Non è possibile modifi care la modalità se la spina di
alimentazione non è collegata a una presa a muro e l’interruttore non viene tirato una volta.
Anche se l’interruttore è acceso e spento o la spina di
alimentazione è scollegata e collegata, questa unità manterrà la modalità impostata dall’utente.
20 153
21 153
-1
-1
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo della lama
Poiché l’uso di lame non affi late diminuisce l’effi cacia
e causa eventuali disfunzioni del motore, affi lare o sostituire la lama non appena si nota la sua usura.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fi ssate. Se una di queste dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se è necessaria la sostituzione del cavo di
alimentazione, tale operazione deve essere eff ettuata dal produttore di questo agente onde evitare un rischio alla sicurezza.
5. Manutenzione della protezione inferiore
Per un utilizzo sicuro e corretto, tenere sempre puliti
la macchina e i fori di ventilazione. La griglia inferiore deve sempre potersi muovere liberamente e ritrarre automaticamente. Pertanto, tenere sempre pulita l’area intorno alla griglia inferiore. Rimuovere la polvere e i trucioli con aria compressa o con una spazzola.
24
6. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se l’utensile elettrico è sporco, pulirlo con un panno
morbido e asciutto o con un panno inumidito con acqua insaponata. Non usare solventi cloridrici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
7. Conservazione
Evitare luoghi come i seguenti per la conservazione
dei prodotti e degli accessori che non sono in uso, e conservarli in un luogo sicuro e asciutto.
NOTA
Non conservare in luoghi in cui i bambini possano
raggiungerli o prenderli facilmente.
Non conservare in luoghi in cui possa cadere della
pioggia, per esempio sotto i cornicioni di una casa o in presenza di umidità.
Non conservare in luoghi dove vi siano sbalzi
improvvisi di umidità o esposti alla luce diretta del sole.
Non conservare in luoghi in cui sono presenti
sostanze volatili che hanno un rischio di incendiarsi o esplodere.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifi che normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Italiano
nelle eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 94 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 83 dB (A) Incertezza K : 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745.
Taglio di truciolare: Valore di emissione vibrazioni Incertezza K = 1,5 m/s
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso eff ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
Identifi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
2
= 2,0 m/s
a
h
2
25
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve vloeistoff en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Afl eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodifi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te dragen of mee te slepen en gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifi ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifi ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met aardlekschakelaar te worden gebruikt.
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers,
anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
26
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden en het werk dat gedaan moet worden in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoud a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN CIRKELZAAG
Procedures voor het zagen a)
GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de zaagsnede en het zaagblad. Houd uw tweede hand op de aanvullende handgreep of op de motorbehuizing.
Als u de zaag met beide handen vasthoudt, kunnen ze
niet verwond worden door het zaagblad.
b) Steek geen ledematen onder het werkstuk.
De beschermkap kan u aan de onderkant van het
werkstuk niet beschermen tegen het zaagblad.
c) Stel de zaagdiepte in aan de hand van de dikte van
het werkstuk.
Er mag niet meer dan een volledige zaagtand van het
zaagblad zichtbaar zijn onder het werkstuk.
d) Houd het werkstuk dat u wilt zagen in geen geval in
uw handen of over uw been. Zet het werkstuk stevig vast op een daarvoor geschikte ondergrond.
Het is belangrijk om het werkstuk op de juiste manier
te ondersteunen om het risico van lichamelijk letsel, vastlopen van het zaagblad of het verliezen van de controle over de machine te verliezen.
Nederlands
e) Houd het elektrisch gereedschap uitsluitend
vast aan de daarvoor bestemde geïsoleerde oppervlakken wanneer u een handeling uitvoert waarbij het gereedschap verborgen bedrading of het eigen snoer kan raken.
Contact met een draad waar stroom op staat kan ervoor
zorgen dat blootliggende metalen onderdelen van het elektrische gereedschap ook onder stroom komen te staan en de gebruiker een elektrische schok geven.
f) Gebruik altijd een langsgeleider of rei wanneer u
gaat schulpen.
Hierdoor wordt de precisie van de zaagsnede verbeterd
en het risico dat het zaagblad vastloopt verminderd.
g) Gebruik altijd zaagbladen van de juiste afmetingen
en vorm spilgat (ruitvormig of rond).
Zaagbladen die niet goed passen op de cirkelzaag
zullen excentrisch draaien en leiden tot het verliezen van de controle over de machine.
h) Gebruik in geen geval beschadigde of ongeschikte
tussenringen of bevestigingsbouten voor het zaagblad.
De tussenringen en bevestigingsbouten zijn speciaal
ontworpen voor uw cirkelzaag om optimale prestaties en veiligheid in het gebruik te kunnen waarborgen.
Oorzaken voor terugslag en waarschuwingen die daarmee verband houden
- Een terugslag is een plotselinge reactie van de machine op een afgeklemd, vastgelopen of verkeerd uitgelijnd zaagblad, waarbij de zaag oncontroleerbaar uit het werkstuk opspringt naar de gebruiker toe;
- Wanneer het zaagblad wordt afgeklemd of vastloopt doordat de zaagsnede zich om het blad sluit, zal het zaagblad stilvallen en zal de reactie van het draaien van de motor de machine in tegenovergestelde richting, dus naar de gebruiker toe, werpen;
- Als het zaagblad vervormd raakt of niet correct wordt uitgelijnd in de zaagsnede, kunnen de zaagtanden aan de achterkant van het zaagblad de rand van het werkstuk raken en zo de machine terugwerpen in de richting van de gebruiker.
Terugslag is het resultaat van het onjuist gebruiken van de zaag en/of incorrecte gebruiksprocedures of gebruiksomstandigheden en kan worden vermeden door de juiste voorzorgsmaatregelen te treff en zoals die hieronder vermeld staan.
a) Houd de cirkelzaag stevig met beide handen vast
en houd uw armen zo dat u een eventuele terugslag kunt opvangen. Plaats uw lichaam aan een van bij kanten van het zaagblad, maar niet in lijn met het zaagblad.
De cirkelzaag kan in naar u toe springen als gevolg van
een terugslag, maar de gebruiker kan een eventuele terugslag opvangen en controleren, als de juiste voorzorgen in acht worden genomen.
b) Wanneer het zaagblad vastloopt, of wanneer om wat
voor reden dan ook het zagen wordt onderbroken, moet u de trekschakelaar loslaten en de cirkelzaag stil houden in het werkstuk totdat het zaagblad helemaal stil staat.
Probeer in geen geval de cirkelzaag uit het werkstuk
te halen of naar achteren te trekken wanneer het zaagblad nog draait, want hierdoor kan een terugslag optreden.
Onderzoek de situatie en neem maatregelen om de
oorzaak waarom het zaagblad vastloopt weg te nemen.
c) Wanneer u de cirkelzaag opnieuw opstart in
het werkstuk, moet u de zaag centreren in de zaagsnede en controleren of de zaagtanden geen contact maken met het materiaal van het werkstuk.
27
Nederlands
Als het zaagblad vast zit, kan dit oplopen of terugslaan
van het werkstuk wanneer de cirkelzaag opnieuw wordt opgestart.
d) Ondersteun grote panelen om het risico dat het
zaagblad vastloopt en op terugslag te verminderen.
Grote panelen buigen door onder hun eigen gewicht.
De steunen moeten aan beide zijden van de zaagsnede onder het paneel geplaatst worden, dicht bij de zaagsnede en dichtbij de randen van het paneel.
e) Gebruik geen botte of beschadigde zaagbladen.
Botte of niet goed geslepen zaagbladen zullen een
smallere zaagsnede geven, wat leidt tot meer wrijving, vastlopende zaagbladen en meer terugslag.
f) De vergrendelingen voor de zaagdiepte en de
zaaghoek moeten goed vast zitten voor u begint te zagen.
Als de zaaginstellingen los raken terwijl u aan het zagen
bent, kan dit leiden tot vastlopen en terugslag.
g) Wees extra voorzichtig wanneer u in bestaande
wanden of andere blinde oppervlakken moet zagen.
Het door het werkstuk uitstekende deel van het zaagblad
kan dingen raken die leiden tot terugslag.
Beschermkap onderkant a) Controleer elke keer voor u de cirkerzaag gaat
gebruiken of de beschermkap aan de onderkant goed werkt. Gebruik de cirlekzaag niet als de beschermkap aan de onderkant niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk het zaagblad afsluit. Klem of bevestig de beschermkap aan de onderkant in geen geval vast in de open stand.
Als de cirkelzaag valt, kan de beschermkap aan de
onderkant verbogen raken.
Doe de beschermkap aan de onderkant omhoog met de
daarvoor bestemde hendel en controleer of de kap vrij kan bewegen en het zaagblad of andere onderdelen niet raakt, onder alle hoeken en zaagdiepten.
b) Controleer de werking van de veer van de
beschermkap aan de onderkant. Als de beschermkap en de veer niet naar behoren functioneren, moeten ze voor u de cirkelzaag kunt gebruiken gerepareerd worden.
De beschermkap aan de onderkant kan haperen of
langzaam bewegen vanwege beschadigde onderdelen, harsaanslag of opgehoopt vuil.
c) De beschermkap aan de onderkant mag alleen
met de hand worden ingetrokken voor speciale zaagbewerkingen, zoals insteken of samengestelde zaagsnedes.
Trek de beschermkap in met de beschermkaphendel en
laat deze weer los zodra het zaagblad het materiaal van het werkstuk in gaat.
Voor alle andere zaagbewerkingen moet u de
beschermkap automatisch laten functioneren.
d) Controleer altijd eerst of de beschermkap aan de
onderkant het zaagblad volledig afdekt voor u de cirkelzaag op de werkbank of vloer zet.
Een onbeschermd zaagblad dat nog draait zal de
cirkelzaag achteruit werpen en zagen in wat er op zijn pad komt.
Houd daarom rekening met de tijd die het kost voor het
zaagblad helemaal tot stilstand is gekomen nadat u de schakelaar hebt losgelaten.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Gebruik alleen de bladdiameter die staat aangegeven op de machine.
2. Gebruik geen schuurwielen.
3. Gebruik geen vervormde of gebarsten zaagbladen.
4. Gebruik geen zaagbladen van zogenaamd “High Speed” staal.
5. Gebruik geen zaagbladen die niet voldoen aan de karakteristieken zoals opgegeven in deze instructies.
6. Stop het zaagblad niet door er zijdelingse druk op uit te oefenen.
7. Zorg er voor dat uw zaagbladen altijd goed scherp zijn.
8. Zorg ervoor dat de beschermkap aan de onderkant soepel en vrij kan bewegen.
9. Gebruik de cirkelzaag in geen geval wanneer de beschermkap aan de onderkant vast staan in de open stand.
10. Zorg ervoor dat het intrekmechanisme van de beschermkap goed werkt.
11. Draag oordoppen tijdens werkzaamheden om uw gehoor te beschermen.
12. Gebruik de cirkelzaag in geen geval met het zaagblad naar boven of opzij.
13. Zorg ervoor dat het materiaal dat u wilt zagen vrij is van gevaarlijke voorwerpen, zoals spijkers.
14. Het zaagbladen bereik moet 165 mm t/m 162 mm zijn.
15. Haal de stekker uit het stopcontact voor u instellingen, reparaties of onderhoud uitvoert.
16. Let op terugslag bij stoppen.
Deze cirkelzaag heeft een elektrische rem die
functioneert wanneer de schakelaar wordt losgelaten. Er zal wat terugslag zijn wanneer de rem functioneert. Houd de cirkelzaag daarom goed vast.
17. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gebruiken voldoet aan de vereisten voor de stroomvoorziening die staan aangegeven op het typeplaatje van het product.
18. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat.
Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met
de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan leiden tot ernstige ongelukken.
19. Wanneer de werkplek te ver weg is van de stroombron, moet u een verlengsnoer gebruiken van voldoende dikte en met de juiste opgegeven capaciteit. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden.
20. Zaag niet wanneer de voetplaat los is gekomen van het te zagen materiaal.
Wanneer het zaagblad vastgelopen is, of wanneer u om
een andere reden halverwege stopt met zagen, dient u de trekkerschakelaar los te laten en de machine stil te houden tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Probeer in geen geval de machine van het werkstuk te halen of terug te trekken terwijl het zaagblad nog draait, want dit zal resulteren in een TERUGSLAG. Kijk waarom het zaagblad is vastgelopen en neem de belemmeringen indien nodig weg.
21. Zorg voor voldoende ondersteuning van grotere panelen om vastlopen van het zaagblad en TERUGSLAG te voorkomen. Grotere panelen buigen vaak door onder hun eigen gewicht (Afb. 3). U dient het paneel aan weerszijden van de zaagsnede en aan beide uiteinden van het paneel te ondersteunen, zoals aangegeven in Afb. 2.
Om het risico van vastlopen en TERUGSLAG te
verminderen, dient u de machine op het grotere gedeelte van het werkstuk te laten rusten, niet op het kleinere deel dat er van af wordt gezaagd.
22. Wees extra voorzichtig wanneer u een blind stuk uit een bestaande wand of iets dergelijks moet zagen. Het uitstekende zaagblad kan voorwerpen raken die een TERUGSLAG veroorzaken.
Houd IN GEEN GEVAL uw hand of uw vingers achter
de zaagmachine (Afb. 4). In geval van een terugslag kan de zaagmachine achteruit gedrongen worden over uw hand, hetgeen kan leiden tot ernstig letsel.
28
23. WAARSCHUWING: Het is belangrijk om het werkstuk
goed te ondersteunen en de zaagmachine stevig vast te houden om te voorkomen dat u de controle erover verliest, wat zou kunnen leiden tot persoonlijk letsel. Afb. 5 laat een typisch voorbeeld zien hoe u de zaagmachine hoort vast te houden.
24. Plaats het brede gedeelte van de voetplaat op het deel van het werkstuk dat het best ondersteund wordt, niet op het deel dat ervan zal vallen wanneer de zaagsnede voltooid is. Afb. 6 geeft een voorbeeld van de JUISTE manier om een plank af te korten, terwijl Afb. 7 een voorbeeld geeft van de FOUTE manier. Als het werkstuk te kort of te klein is, dient u het vast te zetten.
HOUD IN GEEN GEVAL KORTE WERKSTUKKEN MET
DE HAND VAST!
25. Zaag in geen geval met de cirkelzaag ondersteboven in een bankschroef of iets dergelijks. Dit is heel erg gevaarlijk en kan leiden tot ernstige ongelukken (Afb. 8).
26. Als de hendel los blijft zitten, ontstaat er een zeer gevaarlijke situatie. Klem deze altijd goed vast. (Afb. 12)
27. Het is zeer gevaarlijk om deze vleugelbout los te laten zitten. Zet deze hendel daarom altijd goed vast. (Afb. 23)
28. Controleer voor u gaat zagen wat voor materiaal u zult gaan zagen. Als het materiaal dat u gaat zagen schadelijk / giftig stof zal afgeven, moet u de stofzak of een geschikt stofafzuigingssysteem goed bevestigen aan de aansluiting voor de stofafzuiging.
Draag indien beschikbaar als dat nodig is ook een
stofmasker. Controleer voor u begint te zagen of het zaagblad het
volle toerental heeft bereikt.
Als het zaagblad stopt of een abnormaal geluid
maakt terwijl u bezig bent, moet u de machine onmiddellijk uit (OFF) zetten.
Wees altijd voorzichtig om te voorkomen dat het
netsnoer te dicht bij het draaiende zaagblad komt.
Gebruiken van de cirkelzaag met het zaagblad naar
boven of opzij is zeer gevaarlijk. Vermijd dergelijke ongewone werksituaties.
Draag altijd een veiligheidsbril wanneer u gaat zagen. Haal de stekker uit het stopcontact zodra u klaar bent
met uw werk.
29. Controleer nadat u het zaagblad hebt aangebracht opnieuw of de vergrendelingshendel goed vast zit in de voorgeschreven stand.
30. Stel uw ogen niet rechtstreeks bloot aan het licht door in het lampje te kijken.
Als uw ogen voortdurend worden blootgesteld aan het
licht, kan dit oogletsel veroorzaken.
NAMEN VAN ONDERDELEN (Afb. 1 – Afb. 26)
Schakelaar
1
Schakelaarvergrendeling
2
Zaagdieptehendel
3
Helling vleugelmoer
4
Vleugelmoer geleiderbevestiging
5
Onderste afscherming
6
Bout
7
Tussenring (B)
8
Zaagblad
9
Geleiderstuk
0
Basis
!
Hellingshendel
@
Nederlands
Vergrendelinghendel
#
Vleugelmoer geleiderbevestiging
$
Stopperhendel
%
LED-lamp
^
Snoerhouder
&
Handgreep
*
Keuzeschakelaar stand
(
Indicatielampje stille stand
)
Lichtschakelaar
q
Lange geleider
w
Geleider
e
Fluorplaat
r
Stofopvangadapter
t
Ringsleutel
y
Tussenring (A)
u
SYMBOLEN
WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken.
C6MEY: Cirkelzaagmachine
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Draag altijd oogbescherming.
Draag altijd gehoorbescherming.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
V Opgegeven voltage
Onbelast toerental
n
0
ANA zetten
UIT zetten
Haal de stekker uit het stopcontact.
Moduskeuzeschakelaar
29
Nederlands
Lichtschakelaar
Verboden handeling
Klasse II gereedschap
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de accessoires die vermeld staan op bladzijde 149.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
De stille modus vermindert het maximale toerental van
de motor en maakt effi ciënt werken met minder lawaai
mogelijk. De stille modus indicatielamp licht op in de stille stand. Wanneer de belasting toeneemt in de stille stand, zal het
gereedschap automatisch omschakelen naar de aan/uit-
modus en terugschakelen naar de stille modus zodra de
belasting vermindert. In de aan/uit-modus zal niet naar de stille modus
gewisseld worden indien de belasting vermindert.
OPMERKING
Om de modus te veranderen, trek eenmaal aan de
schakelaar na het aansluiten van de hoofdstekker. Stel het bedieningspaneel niet bloot aan schokken en
breek het niet. Dit kan leiden tot een storing.
MONTAGE EN GEBRUIK
TOEPASSINGEN
Zagen van diverse soorten hout.
TECHNISCHE GEGEVENS
2500 min
C6MEY
-1
(Aan/uit-modus)
-1
(Stille modus) 66 mm 45 mm
2,8 kg
(*1) Over de standselectieknop Iedere keer wanneer de standselectieschakelaar wordt
Wanneer de stille modus wordt geselecteerd, gaat het
De stille modus vermindert het maximale toerental van
Als de belasting wordt verhoogt terwijl de motor in de
Bovendien, wanneer de belasting weer wordt verlaagt,
In de aan/uit-modus zal niet naar de stille modus
30
Model Voltage 230 V Stroomopname 1050 W
Toerental onbelast
Capaciteit Zaagdiepte
Gewicht*
* Volgens EPTA-procedure 01/2003
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Elektronische bediening
Zachte start Overbelastingsbeveiliging
Deze veiligheidsvoorziening schakelt de
stroomvoorziening naar de motor uit in het geval van overbelasting van de motor of een verdachte vermindering in rotatiesnelheid tijdens het gebruik.
Wanneer de beveiligingsfunctie overbelasting is
geactiveerd, kan de motor tot stilstand komen.
Laat de schakelaar in dit geval onmiddellijk los en
verhelp de oorzaak van de overbelasting.
Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het
apparaat opnieuw gebruiken. Oververhittingsbeveiliging Deze beveiligingsfunctie schakelt de stroom naar de
motor uit en stopt het gereedschap in het geval van
oververhitting van de motor tijdens het gebruik. Wanneer de beveiligingsfunctie oververhitting is
geactiveerd, kan de motor tot stilstand komen. Laat de schakelaar in dit geval onmiddellijk los en laat
het apparaat een aantal minuten afkoelen. Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het
apparaat opnieuw gebruiken. Rotatiesnelheid wisselfunctie (aan/uit-modus/stille modus) (Aan/uit-modus / Stille modus schakelfunctie) Bij iedere druk op de Modus-selecteerschakelaar,
verandert de besturingsmodus. (Afb. 15)
4100 min
90° 45°
Handeling Fijnafstelling van de evenwijdigheid 9 151 Fijnafstelling van de loodrechtheid 10 151 Fijnafstelling van geleiderstukpositie 11 151 Instellen van de zaagdiepte 12 152 Zaaglijn 13 152 Bedienen van de schakelaar 14 152 Over de standselectieknop (*1) 15 152 Het gebruik van de LED-lamp 16 152 De snoerhouder gebruiken 17 152 Het bevestigen van de lange geleider
(apart verkrijgbaar) Het bevestigen van de geleider
(apart verkrijgbaar) Het bevestigen van de fl uorplaat
(apart verkrijgbaar) De stofopvangadapter bevestigen
(apart verkrijgbaar) Zagen met juiste hoeken 22 153 Hellend zagen (+45° richting) 23 154 Hellend zagen (-5° richting) 24 154 Demonteren van het zaagblad 25 155 Monteren van het zaagblad 26 155 Selecteren van accessoires 156
ingedrukt, wordt be bedieningsstand gewijzigd.
indicatielampje van de stille modus branden.
de motor en maakt effi ciënt werken met minder lawaai mogelijk.
stille modus werkt, schakelt deze automatisch over naar aan/uit-modus.
keert deze automatisch terug naar de stille modus.
gewisseld worden indien de belasting vermindert.
Afbeelding
18 153
19 153
20 153
21 153
Bladzijde
Loading...
+ 134 hidden pages