Hitachi C 18DMR Instruction Manual

Cordless Circular Saw Akku-Kreissäge Scie circulaire à batterie Sega circolare a batteria Snoerloze cirkelzaagmachine Sierra circular a batería Serra circular a bateria
C 18DMR
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
1
21
43
65
7 98
10 1211
1
3
4
6
7
5
5>
9
8
6
5
A
B
5
5
C
D
5
B
2
2
15
16
13 14
19(A)
19(B)
17 18
20 21
F
E
H
G
>
I
F
J
F
H
L
K
M
N
O
P
Q
M
K
LK
T
R
W
S
V
U
H
3
24
25
22 23
26 27
R
X
Y
H
W
Z
\
]
[
a
\
c
b
\
d
F
f
e
4
English Deutsch Français
To avoid kickback, do support
Unterstützen Sie das Brett bzw. die Tafel in der Pour éviter tout retour de lame, soutenir la
board or panel near the cut.
Nähe des Schnittes, um Rückschlag zu verhüten. planche ou le panneau près de la ligne de coupe.
Don’t support board or panel
Unterstützen Sie das Brett bzw. die
Ne pas soutenir la planche ou le
away from the cut.
Tafel nicht entfernt von der Schnittstelle.
panneau loin de la ligne de coupe.
A TYPICAL ILLUSTRATION OF TYPISCHE ABBILDUNG FÜR
EXEMPLE TYPE DE SOUTIEN MANUEL DE LA SCIE, DE
PROPER HAND SUPPORT HANDUNTERSTÜTZUNG
SOUTIEN LA PIÈCE ET D’ACHEMINEMENT DU CORDON Vise Schraubstock Etau Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Latch Schnapper Loquet Nameplate Bezeichnungsschild Plaque signalétique Pull out Herausziehen Tirer Insert Einsatz Insérer Handle Griff Poignée Push Drücken Pousser Pilot lamp Kontrollampe Lampe pilote Charge time lamp Ladezeitlampe Témoin de durée de charge Charge status lamp Ladestatuslampe Témoin d’état de charge Lumber Schnittholz Bois Base Grundplatte Base Workbench Werkbank Etabli Saw blade Sägeblatt Lame de la scie Wing-nut Flügelschraube Ecrou à ailettes Wing-bolt Flügelschraube Boulon-papillon Premarked line Versetzt-Markierung Ligne de repère Front scale when not inclined Frontskala wenn nicht geneigt Echelle avant quand non incliné Front scale at 45˚ incline Frontskala bei 45˚ -Neigung Echelle avant quand incliné à 45° Knob-bolt Rändelschraube Tête de boulon Guide Führung Guide Switch lock Schalterverriegelung Verrou d’interrupteur Switch trigger Abzugschalter Gâchette Left-hand bolt Linke Schraube Boulon gauche Lock lever Sperrhebel Levier de blocage Box wrench Steckschlüssel Clef à béquille Lower guard lever Unterer Schutzabdeckungshebel Levier du protecteur inférieur Saw cover Sägeabdeckung Couvercle de la scie Washer (B) Unterlegscheibe (B) Rondelle (B) Washer (A) Unterlegscheibe (A) Rondelle (A) Spindle Achse Arbre Light cover Lampenabdeckung Couvercle d’éclairage Convex Konvex Convexe Housing Gehäuse Boîtier Concave Konkav Concave Arrow-marked Pfeilmarkierung Marqué d’une flèche Back of the socket Rückseite des Sockels Dos de la douille Socket Sockel Douille Light bulb Birne Ampoule Square Winkel Equerre Slotted set screw Schaftschraube Vis sans fin Dust collector Staubsauger Collecteur á poussière
1
2
3
4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [ \ ] _ a b c d e f
5
Italiano Nederlands Español
Per evitare rinculo, appoggiare l’asse
Om terugslag te voorkomen, dient u plank
of paneel in
Para evitar el contragolpe, apoye la
o il pannello vicino al taglio.
de buurt van de zaagsnede te ondersteunen.
tabla o el panel cerca del lugar de corte.
Non appoggiare la tavola o il
Ondersteuning op te grote afstand
No apoye la tabla o el panel lejos
pannello lontano dal taglio.
van de zaagsnede is onvoldoende.
del lugar de corte.
ILLUSTRAZIONE TIPO DI UN
TYPISCH VOORBEELD HOE DE MACHINE
UNA ILUSTRACIÓN TÍPICA DE LA SUJECIÓN DE LA SIERRA, APOYO DE LA PIEZA
SUPPORTO MANO CORRETTO
VASTGEHOUDEN DIENT TE WORDEN.
DE TRABAJO Y COLOCACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN Morsa Bankschroef Tornillo de banco Batteria ricaricabile Oplaadbare batterij Batería recargable Fermo Vergrendeling Enganche Piastrina Naamplaatje Placa de características Estrarre Uittrekken Sacar Inserire Insteken Insertar Impugnatura Handgreep Mango Spingere Drukken Presionar Spia Kontrolelampje Lámpara piloto Spia di tempo di carica Oplaadtijdlampje Lámpara del tiempo de carge Spia di stato di carica Oplaadstatuslampje Lámpara del estado de carge Legno Zaaghout Madera útil Base Basisplaat Base Banco di lavoro Werkbank Banco de trabajo Lame della sega Zaagblad Cuchilla de sierra Manopola Knop Perilla Bullone a farfalla Vleugelmoer Perno de mariposa Traccia del taglio Markeerlijn Línea de trazado Scala frontale non inclinata
Voorste schaal bij niet hellend zaagblad
Escala frontal sin inclinación Scala frontale inclinata a 45˚
Voorste schaal bij hellend Escala frontal con 45° de
zaagblad (45°) inclinación Manopola bullone Knopbout Perno de bola Guida Aanslagplaat Guía Blocco interruttore Vergrendeling Bloqueo del interruptor Interruttore a grilletto Trekkerschakelaar Interruptor de gatillo Bullone sinistro Linker bout Perno de apriete a la izquierda Leva di bloccaggio Palhefboom Palanca de cierre Chiave fissa a collare Steeksleutel Llave anular
Leva griglia inferiore
Hendel van onderste
Palanca de protección inferior
afscherming Carter della sega Zaagdek Cubierta de la sierra Rondella (B) Onderlegschijf (B) Arandela (B) Rondella (A) Onderlegschijf (A) Arandela (A) Asse As Husilio Coprilampada Lichtkap Cubierta de la luz Convesso Bol Parte convexa Carcassa Behuizing Alojamiento Concavo Hol Parte cóncava Freccia Pijlmarkering Marca de flecha Retro dello zoccolo Achterkant fitting Parte trasera del portalámparas Zoccolo Fitting Portalámparas Lampadina Lampje Bombilla de luz Squadra Windelhaak Escuadra Vite senza fine Koploze schroef Vástago Raccoglipolvere Stof-verzamelaar Colector de polvo
1
2
3
4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L
M
N O P Q R S T
U
V W X Y Z [ \ ] ` a b c d e f
6
Português
Ελληνικά
Para evitar um coice, suporte a
Για να αποφύγετε την ανάκρουση, στηρίζετε τη
placa ou o painel perto do corte.
σανίδα ή το κοµµάτι κοντά στην τοµή.
Não suporte a placa ou o painel Μη στηρίζετε τη σανίδα ή το longe do corte. κοµµάτι µακριά απ την κοπή.
UMA IMAGEM TÍPICA DO
ΤΥΠΙΚΗ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗΣ
SUPORTE ADEQUADO DA MÃO
ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΜΕ ΤΟ ΧΕΡΙ
Torno Μέγκενη Bateria recarregável Επαναφορτιζµενη µπαταρία Trinco Κλείστρο Placa do nome Πινακίδα Puxar Τραβήξτε Introduzir Βάλτε Pega Λαβή Empurrar Ωθήστε Lâmpada piloto Ενδεικτική λυχνία Lâmpada de tempo de recarga Λαµπτήρας χρνου φρτισης Lâmpada de estatus de recarga
Λαµπτήρας κατάστασης φρτισης
Madeira Ξυλεία Base Βάση Bancada de trabalho Πάγκος εργασίας Lâmina de Serra Πριονωτή λεπίδα Porca de orelhas Πεταλούδα Parafuso de orelhas Χειρβιδα Linha pré-marcada Προ-σηµαδεµένη γραµµή Escala dianteira quando não inclinado
Μπροστινή κλίµακα ταν δεν βρίσκεται σε κλίση
Escala dianteira a uma inclinação de 45°
Μπροστινή κλίµακα µε κλίση 45
°
Parafuso manípulo Κουµπί-µπουλνι Guia Οδηγς Bloqueio do interruptor Ασφάλεια διακπτη Gatilho do interruptor Σκανδάλη διακπτη Parafuso lado esquerdo Αριστερ µπουλνι Alavanca de bloqueio Μοχλς ασφάλισης Chave de tubos Μπουλονκλειδο Alavanca da protecção inferior Μοχλς κάτω προφυλακτήρα Cobertura da serra Κάλυµµα πριονιού Arruela (B) Ροδέλα (B) Arruela (A) Ροδέλα (Α) Fuso Άξονας Cobertura da luz Κάλυµµα για το φως Convexo Κυρτ τµήµα Alojamento Περίβληµα Côncavo Κοίλο τµήµα Marcado pela seta Σηµάδι µε βέλος Parte posterior do casquilho Πίσω µέρος υποδοχής Tomada Υποδοχή Lâmpada Λάµπα Quadrado Ορθογωνιµετρο Parafuso fendido Βίδες µε σχισµή Colector de pó Συλλογέας σκνης
1
2
3
4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [ \ ] _ a b c d e f
7
Symbols
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.
Simboli
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.
Read instruction manual.
Bedienungsanleitung lesen.
Lire le mode d’emploi.
Leggere il manuale di istruzioni.
Wear safety glasses.
Eine Schutzbrille tragen.
Porter des lunettes de sécurité.
Indossare occhialoni di sicurezza.
Wear hearing protection.
Gehörschutz tragen.
Porter des protections anti-bruit.
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Lees de handleiding.
Draag een veiligheidsbril.
Lea el manual de instrucciones.
Use gafas de seguridad.
Leia o manual de instruções.
Utilize óculos de segurança.
∆ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας.
Draag gehoorbescherming.
Utilice protecciones auriculares.
Use proteção auditiva.
Symbolen
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso.
Símbolos
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
Φοράτε προστατευτικά ακοής.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
8
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using battery operated tools, basic
safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, leaking batteries and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose tools to rain. Do not use tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use tools where there is risk to cause fire or explosion.
3. Keep children away. Do not let visitors touch the tool. All visitors should be kept away from work area.
4. Store batteries or idle tools. When not in use, tools and batteries should be stored separately in a dry, high or locked up place, out of reach of children. Ensure that battery terminals cannot be shorted by other metal parts such as screws nails etc.
5. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
6. Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended.
7. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery, they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair.
8. Use safety glasses. Also use face or dust mask if the cutting operation is dusty.
9. Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
10. Do not abuse the cord (if fitted). Never carry the tool by the cord or yank it to disconnect it from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
11. Secure work. Use clamps or a vice to hold the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate the tool.
12. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
13. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have it repaired by authorized service facility. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
14. Disconnect tools. Where the designs permits, disconnect the tool from its battery pack, when not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters.
15. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on.
16. Avoid unintentional starting. Do not carry the tool with a finger on the switch.
17. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool when you are tired.
18. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this handling instructions. Have defective switches replaced by an authorized service facility. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
19. Warning The use of any accessory or attachment, other
than those recommended in this handling instruc­tions, may present a risk of personal injury.
Ensure that the battery pack is correct for the tool.Ensure that the outside surface of battery pack or
tool is clean and dry before plugging into charger.
Ensure that batteries are charged using the correct
charger recommended by the manufacturer. In­correct use may result in a risk of electric shock, overheating or leakage of corrosive liquid from the battery.
20. Have your tool repaired by a qualified person.
This tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts, otherwise this may result in considerable danger to the user.
21. Disposal of battery
Ensure battery is disposed of safely as instructed by the manufacturer.
22. If under abusive conditions, liquid is ejected from
the battery, avoid contact If this accidentally occurs, frush with water. If liquid contacts eyes additionally, seek medical help.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
DANGER!
a) Keep hands away from cutting area and the blade.
Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing.
If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
f) When ripping always use a rip fence or straight
edge guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
9
English
h) Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt.
The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
Never use any abrasive wheels
Burst of abrasive wheel cause serious injury of operator or persons around the working area.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
Causes and operator prevention of kickback: – kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
when the blade is pinched or bound tightly by
the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
if the blade becomes twisted or misaligned in
the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces. Position your body either side of the blade, but not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material.
If saw blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimize the risk of blade
pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when making a “plunge cut”
into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR SAWS WITH INNER PENDULUM GUARD
a) Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and closeinstantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position.
If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depth of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or build-up of debris.
c) Lower guard should be retracted manually only
for special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts”. Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or floor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
PRECAUTIONS ON USING CORDLESS CIRCULAR SAW
1. Always charge the battery at a temperature of 10 – 40°C. A temperature of less than 10°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery. Do not charge more than two batteries consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short­circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode.
7. When using this unit continuously, the unit may overheat, leading to damage in the motor and switch. Please leave it without using it for approximately 15 minutes.
8. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
9. Using an exhausted battery will damage the charger.
10. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
10
English
11. Wear earplugs to protect your ears during operation.
12. Always hold the handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
13. Do not use saw blades which are deformed or cracked.
14. Do not use saw blades made of high speed steel.
15. Do not use saw blades which do not comply with the characteristics specified in these instructions.
16. Do not stop the saw blades by lateral pressure on the disc.
17. Always keep the saw blades sharp.
18. Ensure that the safety cover moves smoothly and freely.
19. Never use the circular saw with its safety cover fixed in the open position.
20. Ensure that the retraction mechanism of the guard system operates correctly.
21. The saw blades body must be thinner than the riving knife and the width of cut, or kerf (with teeth set) must be greater than the thickness of the riving knife.
22. Never operate the circular saw with the saw blade turned upward or the side.
23. Ensure that the material is free of foreign matters such as nails.
24. The riving knife should always be used except when plunging in the middle of the workpiece.
25. The saw blades range should be from 165 mm to 150 mm.
26. Be careful of brake kickback. This circular saw features an electric brake that functions when the switch is released. As there is some kickback when the brake functions, be sure to hold the main body securely.
27. Avoid cutting in the state where the base has floated up from the material. When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or KICKBACK may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
28. Support large panels to minimize the risk of blade pinching and KICKBACK. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel as shown in Fig. 1. To minimize the risk of blade pinching and kickback. When cutting operation requires the resting of the saw on the work piece, the saw shall be rested on the larger portion and the smaller piece cut off.
29. Use extra caution when making a “Pocket Cut” into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause KICKBACK. NEVER place your hand or fingers behind the saw (Fig. 3). If kickback occurs, the saw could easily jump backwards over your hand, possibly causing severe injury.
30. WARNING: It is important to support the work piece properly and to hold the saw firmly to prevent loss of control which could cause personal injury. Fig. 4 illustrates typical hand support of the saw.
31. Place the wider portion of the saw base on that part of the work piece which is solidly supported, not on the section that will fall off when the cut is made. As examples, Fig. 5 illustrates the RIGHT way to cut off the end of board, and Fig. 6 the WRONG way. If the work piece is short or small, clamp is down. DON’T TRY TO HOLD SHORT PLACES BY HAND!
32. Never attempt to saw with the circular saw held upside down in a vise. This is extremely dangerous and can lead to serious accidents (Fig. 7).
33. When the brake becomes ineffective, replace the carbon brushes with new ones.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model C18DMR No-load speed 3400 min
–1
Capacity Cutting depth
90° 57 mm 45° 40 mm
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2.0 Ah 15 cells)
Rechargeable battery EB1826HL: Ni-MH 18 V (2.6 Ah 15 cells)
EB1830HL: Ni-MH 18 V (3.0 Ah 15 cells) Light bulb 12 V, 5 W Weight 3.6 kg
CHARGER
Model UC24YFA UC24YJ UC18YG Charging voltage 7.2 – 24 V 7.2 – 18 V Weight 0.6 kg 1.0 kg 0.3 kg
11
English
STANDARD ACCESSORIES
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (EB1820L, EB1826HL, EB1830HL)
2. Saw Blade
Use......Cutting various types of wood.
External Diam Hole Diam. No. of Teeth
165 mm 16 mm 24 pieces 165 mm 20 mm 24 pieces 165 mm 30 mm 24 pieces
3. Washer (A) .... for 16 mm (Hole dia. of saw blade)
.... for 20 mm (Hole dia. of saw blade)
.... for 30 mm (Hole dia. of saw blade)
4. Dust Collector Set Connect the suction hose to collect saw dust with the vacuum cleaner (see Fig. 27).
Optional accessories are subject to charge without notice.
APPLICATION
Cutting various types of wood.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latches to remove the battery (see Fig. 8, 9).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 9).
CHARGING
UC24YFA
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle
When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger
Firmly insert the battery into the charger till it contacts the bottom of the charger and checking the polarities as shown in Fig. 10.
CAUTION
If the batteries are inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it may also cause problems in the charger such as a deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals) (See Table 1).
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
C18DMR
1 Saw Blade (mounted on tool) ................................................................................ 1
2 Box Wrench ................................................................................................................ 1
3 Guide ............................................................................................................................ 1
4 Charger (UC24YFA) .................................................................................................... 1
5 Plastic case.................................................................................................................. 1
1
5
2
3
4
12
English
UC24YJ
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle
When connecting the plug of the charger to a receptacle, the charge status lamp will blink in red (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery into the charger as shown in Fig.
11. When the battery is pushed all the way to the
(a) Charging time
After charging commences, the charge time lamp lights red indicating 30 minutes, orange indicating 20 minutes, and green indicating 5 minutes until completion. When the battery is fully charged, the charge status lamp lights green, and the buzzer sounds continuously for 6 seconds.
(b) Overheat standby
When the battery is overheated, it cannot be charged, and the charge time lamp flashes red (in 0.6 second intervals). Leave the battery inserted in the charger, and charging will commence when the battery cools down.
bottom, charging starts, and the charge time lamp lights red, orange, or green according to the remaining charging time.
3. Charging
(1) Lamp indications
This charger is equipped with a charge time lamp that indicates remaining charging time, and a charge status lamp that indicates battery status as shown in Table 2.
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Blinks (RED)
Lights (RED)
Blinks (RED)
Flickers (RED)
Lights (GREEN)
Malfunction in the battery or the charger.
The battery temperature is high, making recharg­ing impossible.
Table 1
Indications of the pilot lamp
Charging impossible
(c) Charging impossible
When there is a malfunction with the battery or charger, the charge status lamp flashes orange rapidly (in 0.2 second intervals), and the buzzer sounds intermittently for 5 seconds.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Lamp indications
Lamp indications Status lamp
Charging time
Lit red
On continuously
30 minutes until charging complete.
Charge
30 minutes
time Charging time
Lit orange
On continuously
20 minutes until charging complete.
lamp
20 minutes
(red/ Charging time
Lit green
On continuously
5 minutes until charging complete.
orange/
5 minutes
green)
Overheat standby
Flashing
On 0.3 seconds, off 0.3 seconds
Battery overheated. Unable to charge.
red
(Charging will commence when battery cools.)
Charge
Before charging
Flashing
On 0.5 seconds, off 0.5 seconds
Power cord is connected to
status
red receptacle.
lamp
Charging complete Lit green
On continuously (red/ orange/
Charging Flashing
On 0.1 seconds, off 0.1 seconds
Battery or charger malfunction.
green)
impossible orange ■■■■■■■■■■■
13
English
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged with UC24YFA and UC24YJ are taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
UC18YG
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger power cord to the receptacle
Connecting the power cord will turn on the charger.
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly while observing its direction, until it contacts the bottom of the charger (See
Fig. 12) (the pilot lamp lights up). CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the power cord from the receptacle and check the battery mounting condition.
(1) Regarding the temperatures of the rechargeable battery
The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 5.
Table 5 Recharging ranges of batteries
(2) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in Table 6.
Table 6 Charging time (At 20°C)
The pilot lamp goes off to indicate that the battery is fully charged. The battery charging time becomes longer when a temperature is low or the voltage of the power source is too low. When the pilot lamp does not go off even if more than 120 minutes have elapsed after starting of the charging, stop the charging and contact your HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc., just after operation, the charger pilot lamp may not light up. At that time, cool the battery first, then start charging.
3. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle
4. Hold the charger firmly and pull out the battery
Table 3 Recharging ranges of batteries
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in Table 4.
Table 4 Charging time (At 20°C)
NOTE
The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After operation, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the batetery has just been used, the pilot lamp of the charger lights up green. In such a case, first let the battery cool, then start charging.
Temperatures at
Rechargeable batteries which the battery
can be recharged
EB1820L 0°C – 45°C
Temperatures at
Rechargeable batteries which the battery
can be recharged EB1820L –5°C – 60°C EB1826HL, EB1830HL 0°C – 45°C
Charger
UC24YFA UC24YJ
Battery EB1820L Approx. 50 min. Approx. 18 min. EB1826HL,
Approx. 70 min. Approx. 28 min.
EB1830HL
Charger
UC18YG
Battery EB1820L Approx. 50 min.
14
English
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by following the precautions.
2. Prepare a wooden workbench (Fig. 13)
Since the saw blade will extend beyond the lower surface of the lumber, place the lumber on a workbench when cutting. If a square block is utilized as a workbench, select level ground to ensure it is properly stabilized. An unstable workbench will result in hazardous operation.
CAUTION
To avoid possible accident, always ensure that the portion of lumber remaining after cutting is securely anchored or held in position.
ADJUSTING THE SAW PRIOR TO USE
CAUTION
Pull out battery before doing any adjusting.
1. Adjusting the cutting depth
As shown in Fig. 14, hold the handle with one hand while loosening the wing-nut with the other. The cutting depth can be adjusted by moving the base to the desired position. In such manner adjust the cutting depth and then securely retighten the wing-nut.
2. Adjusting the angle of inclination
As shown in Fig. 15 by loosening the wing-bolt on the incline gauge, the saw blade may be inclined to a maximum angle of 50° in relation to the base. After having completed the adjustment, reconfirm that the wing bolt are firmly tightened.
NOTE
Values of the inclined gauge provided on the base merely serve as a rough guideline. For cutting operation at an inclined posture, use the circular saw after adjusting the angle between the base and the saw blade with a protractor, etc.
3. Regulating the guide (Fig. 17)
The cutting position can be regulated by moving the guide to the left or right after loosening its knob-bolt. The guide may be mounted on either the right or left side of the tool.
HOW TO USE
1. Operation of switch (Fig. 18) (switch trigger and light switch)
(1) For safe operation of the machine, a “switch lock”
is provided on the side of a handle. If the “switch trigger” is pulled in a state where “switch lock” is pressed in the direction of the arrow mark, the main switch can be turned ON. And the “switch lock” is used as the “light switch”. If the “switch lock (light switch)” is pressed in a state, the light is turned ON.
(2) After the switch is turned ON, even when you
release your hand from the switch lock, the body continues running and the light continues being turned ON as long as you keep on pulling the switch trigger.
(3) If you release the switch trigger, you can turn OFF
the switch and the “switch lock” returns to the original position automatically and the light turns OFF too.
CAUTION
Do not fix and secure the switch lock. Besides, keep
your finger off the switch trigger when the circular saw is being carried around. Otherwise, the main body switch can be inadvertently turned ON, resulting in unexpected accidents.
Keep the light ON during cutting operation only.
If it is lit ON in other cases, the main body switch can be inadvertently turned ON, resulting in unexpected accidents.
If the main body is left as it is with the battery
inserted, there can be a case where the [switch lock] touches the floor and/or wall surface and lights up continuously, depending on the direction of the body. Be careful, since continuous lighting can easily make a full-charged battery go dead in about 3 hours.
2. Cutting procedures
CAUTION
Recheck that the saw blade is securely clamped.Confirm that the wing-nut for adjusting the slot
depth, the wing bolt for adjusting the angle of inclination are securely clamped.
(1) Place the base on the material, then align the
premarked line and the sawblade with the notch at the front of the base (Fig. 16). When the base is not slanted, use the large cutout as the guide (Fig. 16, Fig. 19(A)). If the base is slanted (45 degrees), use the small front scale as the guide (Fig. 16, Fig. 19(B)).
15
English
(2) Ensure that the switch is turned to the ON position
before the saw blade comes in contact with the lumber. The switch is turned ON when the trigger is squeezed; and OFF when the trigger is released. Moving the saw straight at a constant speed will produce optimum cutting.
CAUTIONS
Before starting to saw, ensure that the saw blade
has reached full speed revolution.
Should the saw blade be stopped or made an
abnormal noise during operation, turn off the switch immediately.
When finished with a job, pull out the battery from
the main body.
Twisting and forcibly pressing the saw during cutting
can result in unreasonable pressure on the motor, so try to go straight quietly.
In the situation where the circular saw is continuously
operated while replacing the battery with stocked spare batteries one after another, the motor tends to overheat. Therefore, whenever the housing becomes hot, give the saw a break for a while.
Avoid cutting operation in a state where the base
bottom is afloat from the material being cut. Otherwise, the motor can get locked.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE SAW BLADE
CAUTION
To avoid serious accident, ensure the switch is in the OFF position, and pull out the battery.
1. Dismounting the saw blade
(1) Set the cutting volume at maximum, and place the
Circular Saw as shown in Fig. 20.
(2) Depress the lock lever, lock the spindle, and remove
the left-hand bolt and washer (B) with the box wrench.
(3) While holding the lower guard lever to keep the
lower guard fully retracted into the saw cover, remove the saw blade (Fig. 21).
2. Mounting the Saw Blade CAUTION
If the left-hand bolt is worked using other tools than the provided box wrench, excessive tightening and insufficient tightening may take place resulting in injury.
(1) Thoroughly remove any sawdust which has
accumulated on the spindle, bolt and washers.
(2) As shown in Fig. 22, the side of Washer (A) with
a projected center the same diameter as the inner diameter of the saw blade and the concave side of Washer (B) must be fitted to the saw blade sides. * Washer (A) is supplied for 2 types of saw blades
with the hole diameters of 16 mm and 30 mm. (When buying the Circular Saw, one type of washer (A) is spplied.) In case the hole diameter of your saw blade does not correspond to that of washer (A), please contact the shop where you purchased the Circular Saw.
(3) To assure proper rotation direction of the saw blade,
the arrow direction on the saw blade must coincide with the arrow direction on the saw cover.
(4) Using the fingers, tighten the left-hand bolt retaining
the saw blade as much as possible. Then depress
the lock lever, lock the spindle, and thoroughly tighten the left-hand bolt.
CAUTION
After having attached the saw blade, reconfirm that the lock lever is firmly secured in the prescribed position.
REPLACING LIGHT BULB
CAUTION
Make absolutely sure that the battery is removed
from the main body before replacing the light bulb.
Immediately after the light is turned OFF, the bulb
retains high temperature. Make sure to cool down the light bulb thoroughly before replacing it so as to prevent burns.
When replacing the light bulb, check the shape of
base as well as the rating (12 V, 5 W), and then carry out perfect mounting. Otherwise, the light bulb can come off and/or cause overheat.
1. Detaching light bulb
(1) Remove the convex part of the light cover from the
concave part of the handle cover, and then pull out the light cover in the arrow-marked direction as shown in Fig. 23.
(2) Push the back of the socket, and remove the socket
and the light bulb together from the handle cover (Fig. 24).
(3) Remove the light bulb from the socket (Fig. 25).
2. Attaching light bulb
Take procedures here that are contrary to the detaching procedures.
NOTE
When attaching the light bulb to the socket, insert
the light bulb until it lightly bumps against the socket.
When attaching the socket to the handle cover,
align the socket with the hole of housing while watching the back of the socket shown in Fig. 25, and insert the socket until it lightly bumps against the handle cover.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Pull out battery before doing any inspection or maintenance.
1. Inspecting the saw blade
Since use of a dull saw blade will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the saw blade as soon as abrasion is noted.
CAUTION
If a dull saw blade is used, reactive force is increased during cutting operation. Avoid the use of the dull saw blade without repair.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Fail­ure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
16
English
4. Performance checkup and maintenance of lower guard
Keep the lower guard in good shape for smooth performance at all times. Be sure to make prompt repair in case of any malfunction.
5. Adjusting the base and saw blade to maintain perpendicularity
The angle between the base and the saw blade has been adjusted to 90°, however should this perpendicularity be lost for some reason, adjust in the following manner:
(1) Turn the base face up (Fig. 26) and loosen the wing-
bolt.
(2) Apply a square to the base and the saw blade and
turning the slotted set screw with a slotted-head screwdriver, shift the position of the base to produce the desired right angle.
6. Check for dust
Dust may be removed with a clean rag or a cloth dampened with soapy water. Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics.
7. Storage
Storing in a place below 40°C and out of the reach of children.
8. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only genuine replacement parts must be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
9. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: – Neutral
Brown: – Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN50260.
The typical A-weighted sound pressure level: 119 dB (A) The typical A-weighted sound power level: 130 dB (A) Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value does not exceed 2.5 m/s2.
17
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Arbeit mit akkubetriebenen
Werkzeugen sollten jederzeit grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgt werden, um die Gefahr von Bränden, auslaufenden Akkus und Verletzungen zu verringern. Dazu zählen die folgenden Dinge: Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Wählen Sie eine vernünftige Arbeitsumgebung. Setzen Sie Werkzeuge keinem Regen oder sonstigen Flüssigkeiten aus. Verwenden Sie Werkzeuge nicht an feuchten oder gar nassen Stellen. Sorgen Sie für einen gut beleuchteten Arbeitsbereich. Verwenden Sie Werkzeuge nicht an Orten, an denen Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3. Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie Werkzeuge nicht von Zuschauern berühren. Sämtliche Zuschauer sollten grundsätzlich vom Arbeitsbereich fern gehalten werden.
4. Verstauen Sie Akkus und Werkzeuge, die nicht gebraucht werden. Wenn Werkzeuge oder Akkus nicht im Einsatz sind, sollten sie getrennt voneinander an einem trockenen, hoch gelegenen oder verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern gelagert werden. Achten Sie darauf, dass Akkukontake nicht durch Metallgegenstände wie Schrauben, Nägel, und so weiter kurzgeschlossen werden können.
5. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen Geschwindigkeit verwendet werden.
6. Benutzen Sie immer das richtige Werkzeug. Versuchen Sie nicht mit Gewalt, kleinere Werkzeuge oder Zubehörteile für Arbeiten einzusetzen, für die ein Hochleistungswerkzeug erforderlich ist. Verwenden Sie Werkzeuge nicht für Dinge, für die sie nicht gedacht sind.
7. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke in den bewegenden Teilen verfangen können. Bei Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar zurückzuhalten.
8. Tragen Sie eine Schutzbrille. Benutzen Sie auch eine Gesichts- oder Staubmaske, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen Staub anfällt.
9. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an. Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
10. Gehen Sie sorgsam mit dem Anschlusskabel um (sofern das Werkzeug mit einem solchen Kabel ausgestattet ist ). Tragen Sie das Werkzeug niemals am Kabel umher, ziehen Sie nicht am Kabel, wenn Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen möchten. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
11. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei.
12. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
13. Warten Sie Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber; auf diese Weise erbringen sie eine bessere und sicherere Leistung. Halten Sie sich an Vorschriften hinsichtlich Schmierung und Austausch von Zubehörteilen. Inspizieren Sie die Kabelverbindungen des Werkzeugs von Zeit zu Zeit. Falls diese beschädigt sein sollten, lassen Sie diese von einer autorisierten Fachkraft reparieren. Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und sonstigen Schmiermitteln.
14. Stromversorgung trennen Wenn es die Bauart erlaubt, trennen Sie das Werkzeug von seinem Akku, wenn es nicht im Einsatz ist, vor Wartungsarbeiten und beim Wechseln von Zubehörteilen wie Klingen, Bits und Schneidwerkzeugen.
15. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen. Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt worden sind.
16. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf des Werkzeugs. Tragen Sie das Werkzeug nicht mit dem Finger am Schalter herum.
17. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben. Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand verwenden.
18. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden, um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist, durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert werden. Lassen Sie defekte Schalter von einer autorisierten Fachkraft reparieren. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
19. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung einschließen.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Akku zum
Einsatz mit dem jeweiligen Werkzeug eignet.
Sorgen Sie dafür, dass die Außenseite von Akkus
und Werkzeugen gereinigt und trocken ist, bevor Sie das Ladegerät anschließen.
Achten Sie darauf, dass Akkus mit dem richtigen,
vom Hersteller empfohlenen, Ladegerät aufgeladen werden. Ein falscher Einsatz kann zu Brandgefahr, Überhitzung oder zum Austreten ätzender Flüssigkeiten aus dem Akku führen.
20. Lassen Sie Ihr Werkzeug von einer qualifizierten Fachkraft reparieren. Dieses Werkzeug erfüllt die zutreffenden Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen sollten ausschließlich von qualifizierten Fachkräften unter Verwendung von Original-Ersatzteilen ausgeführt werden. Andernfalls kann es zu erheblichen Gefährdungen des Benutzers kommen.
18
Deutsch
21. Entsorgung von Akkus Achten Sie darauf, Akkus auf sichere Weise zu entsorgen. Halten Sie sich dabei an die Anweisungen des Herstellers.
22. Falls aus irgendwelchen Gründen eine Flüssigkeit aus dem Akku austreten sollte, vermeiden Sie jeden Kontakt damit. Falls dies aus Versehen einmal vorkommen sollte, spülen Sie sofort gründlich mit Wasser. Falls Flüssigkeit in Ihre Augen geraten sollte, suchen Sie sofort einen Arzt auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE SÄGEN
GEFAHR!
a) Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich und
dem Blatt fern. Ihre zweite Hand befindet sich am Nebengriff oder am Motorgehäuse.
Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten, können Sie sich nicht in die Finger schneiden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzeinrichtungen können Sie nicht vor dem Teil des Sägeblattes schützen, der sich unter dem Werkstück befindet.
c) Passen Sie die Schnitttiefe der Stärke des
Werkstücks an.
Unterhalb des Werkstückes sollte weniger als ein ganzer Sägezahn sichtbar sein.
d) Halten Sie ein zu schneidendes Werkstück
niemals mit den Händen oder gar über Ihr Bein gelegt. Befestigen Sie das Werkstück auf einer stabilen Unterlage.
Es ist wichtig, das Werkstück richtig zu stützen, damit es nicht zu Körperkontakt, Festfressen des Sägeblattes oder Kontrollverlust kommt.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Leitungen oder sein eigenes Netzkabel berühren kann.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Strom und führt zum Stromschlag.
f) Benutzen Sie beim Trennen (Längsschnitt)
grundsätzlich einen Parallel- oder Linealanschlag.
Dies verbessert die Schnittpräzision und erschwert ein Festfressen des Sägeblattes.
g) Benutzen Sie grundsätzlich Sägeblätter der
richtigen Bohrungsgröße und -form (Rund- oder Diamantform).
Sägeblätter, die nicht exakt zur Sägeblattaufnahme der Säge passen, laufen exzentrisch und können außer Kontrolle geraten.
h) Benutzen Sie niemals beschädigte oder
unpassende Sägeblatt-Unterlegscheiben oder ­Schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge entwickelt – für beste Leistung und höchste Betriebssicherheit.
Verwenden Sie Niemals Schleifscheiben
Das Bersten von Schleifscheiben kann zu ernsthaften Verletzungen des Bedieners und anderer Personen führen, die sich im Arbeitsbereich aufhalten.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE SÄGEN
Ursachen und Vermeidung von Rückschlag: – der Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein
verklemmtes, verbogenes oder falsch ausgerichtetes Sägeblatt und führt zum unkontrollierten Springen der Säge aus dem Werkstück zum Bediener hin;
–wenn sich das Blatt in der enger werdenden
Schnittfuge verklemmt, wird die Drehbewegung des Blattes blockiert und das Gerät durch die Motorkraft urplötzlich Richtung Bediener geschleudert;
wenn sich das Blatt innerhalb der Schnittfuge
verbiegt oder falsch ausrichtet, können sich die Zähne am rückwärtigen Teil des Sägeblattes in die Holzoberfläche graben und das Blatt zum Bediener hin aus der Schnittfuge springen lassen.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis missbräuchlicher Nutzung der Säge und/oder falscher Bedienschritte oder ungeeigneter Arbeitsbedingungen – und kann durch geeignete Schutzmaßnahmen (wie nachstehend) verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
gepackt und halten Sie Ihre Arme so, dass sie einem möglichen Rückschlag entgegenwirken. Stellen Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper seitlich hinter dem Sägeblatt befindet, nicht jedoch direkt dahinter.
Durch den Rückschlag kann die Säge nach hinten springen; die Rückschlagkräfte lassen sich vom Bediener aber in den Griff bekommen, wenn die richtigen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b) Wenn sich das Blatt festfressen sollte oder Sie
die Schneidarbeit aus sonstigen Gründen unterbrechen sollten, schalten Sie die Säge ab und bewegen sie nicht mehr, bis das Blatt vollständig stillsteht. Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem Werkstück zu lösen oder die Säge nach hinten zu ziehen, während sich das Sägeblatt dreht – dies kann zum Rückschlag führen.
Überprüfen Sie die Ursache des Festfressens und treffen Sie entsprechende Gegenmaßnahmen.
c) Wenn Sie die Säge erneut starten, während sich
das Blatt bereits im Werkstück befindet, zentrieren Sie das Blatt in der Schnittfuge und vergewissern sich, dass die Sägezähne nicht im Material stecken.
Falls das Sägeblatt festgefressen ist, kann es sich beim Anlauf der Säge nach oben arbeiten oder aus dem Werkstück springen.
d) Unterlegen Sie große Platten, um ein Verklemmen
des Blattes und Rückschlag zu vermeiden.
Große Werkstücke neigen dazu, unter ihrem Eigengewicht nachzugeben. An beiden Seiten des Werkstückes müssen Auflagen angebracht werden – nahe der Schnittlinie und an den Kanten des Werkstückes.
e) Benutzen Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter.
Stumpfe oder unsachgemäß eingesetzte Sägeblätter erzeugen eine enge Schnittfuge und übermäßige Reibung, führen zum Festfressen des Blattes und zum Rückschlag.
19
Deutsch
f) Arretierungshebel für Schnitttiefe und Gehrung
müssen straff und sicher angezogen sein, ehe Sie den Schnitt ausführen.
Falls sich die Sägeblatteinstellung während des Schnitts verschiebt, kann sich das Blatt festfressen und Rückschlag eintreten.
g) Lassen Sie bei Eintauchschnitten in Wände und
andere uneinsehbare Bereiche extreme Vorsicht walten.
Das vordringende Sägeblatt kann in Objekte eindringen, die einen Rückschlag verursachen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR SÄGEN MIT PENDELSCHUTZHAUBE
a) Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die untere
Schutzabdeckung (Blattschutz) richtig schließt. Benutzen Sie die Säge nicht, wenn sich die untere Schutzabdeckung nicht frei bewegen lässt und sich nicht verzögerungsfrei schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzabdeckung niemals in geöffneter Position fest.
Falls die Säge aus Versehen fallen gelassen wird, kann sich die untere Schutzabdeckung verbiegen. Ziehen Sie die untere Schutzabdeckung mit dem vorgesehenen Handgriff zurück und überzeugen Sie sich, dass sie sich frei bewegen lässt und in sämtlichen Schnittwinkeln und -tiefen nicht das Sägeblatt berührt.
b) Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion der
unteren Schutzabdeckungsfeder. Falls Schutzabdeckung (Blattschutz) und Feder nicht einwandfrei arbeiten sollten, müssen diese vor Arbeitsbeginn instandgesetzt werden.
Die untere Schutzabdeckung kann schwergängig werden, wenn Teile beschädigt sind, sich Gummiablagerungen oder sonstige Rückstände angesammelt haben.
c) Die untere Schutzabdeckung (Blattschutz) sollte
nur bei speziellen Schnitten von Hand zurückgezogen werden, z. B. bei Eintauch- und Verbundschnitten. Heben Sie die untere Schutzabdeckung am vorgesehenen Handgriff an – sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt, muss die Schutzabdeckung wieder losgelassen werden.
Bei allen anderen Sägearbeiten sollte die untere Schutzabdeckung automatisch betätigt werden.
d) Achten Sie immer darauf, dass die untere
Schutzabdeckung (Blattschutz) das Sägeblatt umgibt, ehe Sie die Säge auf der Werkbank oder dem Boden absetzen.
Ein ungeschütztes, laufendes Sägeblatt löst eine Rückwärtsbewegung der Säge aus und zerschneidet alles, was sich im Weg befindet. Beachten Sie die Zeit vom Abschalten bis zum Stillstand des Sägeblattes.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER BENUTZUNG DER AKKU-KREISSÄGE
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 10°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. die Batterie kann nicht bei einer Tem­peratur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird. Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät ausein­andernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durch­brennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
7. Bei kontinuierlicher Verwendung dieses Gerätes kann sich das Gerät überhitzen und des Motor und der Schalter können beschädigt werden. Bitte lassen Sie das Gerät etwa 15 Minuten ruhen, ohne es zu verwenden.
8. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
10. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
11. Tragen Sie während des Betriebs zum Schutz Ihrer Ohren Gehörschutzstöpsel.
12. Halten Sie den Handgriff des Motorwerkzeugs immer fest, da es sonst durch die Reaktionskraft zu ungenauem oder sogar gefährlichem Betrieb kommen kann.
13. Nicht verbogene oder gerissene Sägeblätter verwenden.
14. Nicht Sägeblätter aus getempertem Stahl verwenden.
15. Nicht Sägeblätter verwenden, die nicht mit den in dieser Anweisung gegebenen Regeln übereinstimmen.
16. Nicht die Sägeblätter durch seitlichen Druck auf die Scheibe stoppen.
17. Die Sägeblätter immer scharf halten.
18. Die Schutzhaube muß sich leicht und frei bewegen.
19. Die Kreissäge nie benutzen, wenn die Schutzhaube in offener Position arretiert ist.
20. Immer sicherstellen, daß der Rückzugmechanismus des Schutzsystems richtig arbeitet.
21. Die Sägblätter müssen dünner sein als der Spaltkeil und die Breite des Schnittes, der Kerbschnitt (mit eingesetzten Zähnen) muß größer sein als die Stärke des Spaltkeils.
22. Die Kreissäge nie mit schrägstehendem oder seitlich stehendem Sägeblatt einsetzen.
23. Immer darauf achten, daß das Werkstück keine fremden Gegenstände wie Nägel enthält.
24. Der Spaltkeil soll immer verwendet werden, ausgenommen wenn in die Mitte des Werkstücks gesenkt wird.
25. Der Sägeblattbereich von 165 mm bis 150 mm reichen.
26. Achten Sie auf Rückschlag von der Bremse. Diese Kreissäge hat eine elektrische Bremse, die bei Freigabe des Schalters tätig wird. Halten Sie die Kreissäge sicher fest, da es bei Tätigwerden der Bremse zu einem gewissen Rückschlag kommt.
27. Sägen Sie nicht, während die Basis nicht auf dem Material aufliegt. Wenn das Sägeblatt klemmt, oder wenn Sie das Sägen aus irgendeinem Grund unterbrechen müssen, so lassen Sie den Abzugschalter los und bewegen Sie die Säge nicht, bis das Sägeblatt vollständig angehalten hat. Versuchen Sie niemals, die Säge aus dem Werkstück zu ziehen oder die Säge nach hinten zu ziehen,
20
Deutsch
während sich das Sägeblatt dreht, da es sonst zu Rückschlag kommen kann. Untersuchen Sie die Ursache für das Klemmen des Sägeblatts und ergreifen Sie Maßnahmen, um dies zu vermeiden.
28. Unterstützen Sie große Platten, um das Risiko von Einklemmen des Sägeblatts und Rückschlag auf ein Minimum zu verringern. Große Platten neigen dazu, sich unter ihrem eigenen Gewicht durchzubiegen. Die Stützen müssen wie in Abb. 1 gezeigt auf beiden Seiten in der Nähe der Schnittlinie und an den Kanten unter die Platte gestellt werden. Wenn die Säge beim Sägebetrieb auf dem Werkstück aufgesetzt wird, so ist die Säge auf dem größeren Teil aufzusetzen und der kleinere Teil abzusägen, um das Risiko von Einklemmen des Sägeblatts und Rückschlag auf ein Minimum zu verringern.
29. Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie einen Taschenschnitt in vorhandene Wände oder andere Blindbereiche machen. Das hervorstehende Sägeblatt kann Objekte sägen, die Rückschlag verursachen. Halten Sie niemals Ihre Hand oder Ihre Finger hinter die Säge (Abb. 3). Im Fall von Rückschlag
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell C18DMR Leerlaufdrehzahl 3400 min
–1
Kapazität
Schnittiefe
90° 57 mm 45° 40 mm
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 Zellen)
Wiederaufladbare Batterie EB1826HL: Ni-MH 18 V (2,6 Ah 15 Zellen)
EB1830HL: Ni-MH 18 V (3,0 Ah 15 Zellen) Birne 12 V, 5 W Gewicht 3,6 kg
kann sonst die Säge auf Ihre Hand springen und möglicherweise schwere Verletzungen verursachen.
30. Warnung: Es ist wichtig, das Werkstück angemessen zu unterstützen und die Säge fest zu halten, um nicht die Kontrolle über die Säge zu verlieren, da es sonst zu Körperverletzungen kommen kann. Abb. 4 zeigt eine typische Handunterstützung der Säge.
31. Setzen Sie den breiteren Teil des Sägebasis auf den Teil des Werkstücks, der fest unterstützt ist, und nicht auf den Abschnitt, der nach dem Absägen herunterfällt. Als Beispiel zeigt Abb. 5 die richtige und Abb. 6 die falsche Methode. VERSUCHEN SIE NICHT, DAS KURZE STÜCK MIT DER HAND ZU HALTEN.
32. Versuchen Sie niemals zu sägen, während die Kreissäge umgekehrt in einem Schraubstock eingespannt ist. Dies ist sehr gefährlich und kann schwere Unfälle verursachen (Abb. 7).
33. Wenn die Bremse unwirksam wird, so ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue.
STANDARDZUBEHÖR
C18DMR
1 Sägeblatt (am Werkzeug angebracht) ....................................................................... 1
2 Steckschlüssel ............................................................................................................. 1
3 Führung ........................................................................................................................ 1
4 Ladegerät (UC24YFA).................................................................................................. 1
5 Plastikgehäuse ............................................................................................................. 1
1
5
2
3
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
4
LADEGERÄT
Modell UC24YFA UC24YJ UC18YG Ladespannung 7,2 – 24 V 7,2 – 18 V Gewicht 0,6 kg 1,0 kg 0,3 kg
21
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB1820L, EB1826HL, EB1830HL)
2. Sägeblatt Verwendung ... Sägen verschiedener Holzarten
Außendurchmesser Lochdurchmesser Zähnezahl
165 mm 16 mm 24 Stück 165 mm 20 mm 24 Stück 165 mm 30 mm 24 Stück
3. Unterlegscheibe (A)
....für 16 mm (Lochdurch messern des Sägehlatles)
....für 20 mm (Lochdurch messern des Sägehlatles)
....für 30 mm (Lochdurch messern des Sägehlatles)
4. Staubfangsetz Schlißlen Sie den Saugschlauch zum Absaugen von Staub an dem Staubsauger an (siehe Abb. 27).
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt­machung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Schneiden verschiedener Holzarten.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterie­verriegelungen drücken, um die Batterie herauszunehmen (siehe Abb. 8, 9).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 9).
LADEN
UC24YFA
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Batterie wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot auf (in Sekunden­abständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen
Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität richtig ist, wie in Abb. 10 gezeigt.
VORSICHT
Wenn die Batterien verkehrt herum eingelegt werden,
wird nicht nur Laden unmöglich, sondern es kann auch zu Problemen wie Verformung der Ladeklemmen kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das Kontrollampe in Rot (in Sekundenabständen) (Seihe Tafel 1).
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Vor dem Laden
Beim Laden
Laden durchgeführt
Laden unmöglich
Laden unmöglich
Blinkt (ROT)
Leuchtet (ROT)
Blinkt (ROT)
Flackert (ROT)
Leuchtet (GRÜN)
Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät.
Die Temperatur der Batterie ist hoch, wodurch das Aufladen unmöglich wird.
22
Deutsch
UC24YJ
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Akkumulator wie folgt laden.
1. Das Netzkabel des Ladegerätes an eine Steckdose anschließen
Wenn der Stecker des Ladegerätes an eine Steckdose angeschlossen wird, blinkt die Ladestatuslampe rot (in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen
Schieben Sie die Batterie wie in Abb. 11 gezeigt in das Ladegerät ein. Wenn die Batterie bis zum Anschlag eingeschoben worden ist, beginnt das Laden und die Ladezeitlampe leuchtet rot, orange oder grün, je nach der verbleibenden Ladezeit.
3. Laden
(1) Lampenanzeigen
Dieses Ladegerät hat eine Ladezeitlampe zur Anzeige der verbleibenden Ladezeit und eine Ladestatuslampe zur Anzeige des Batteriestatus wie in Tafel 2 gezeigt.
(a) Ladezeit
Nach Beginn des Ladens leuchtet die Ladezeitlampe rot für Anzeige einer Zeit von 30 Minuten bis zum Ende des Ladens, orange für eine Zeit von 20 Minuten oder grün für eine Zeit von 5 Minuten. Wenn die Batterie voll geladen ist, leuchtet die Ladestatuslampe grün und der Summer ertönt fortlaufend für 6 Sekunden.
(b) Überhitzungsbereitschaft
Wenn die Batterie überhitzt ist, kann sie nicht geladen werden und die Ladezeitlampe blinkt rot in Abständen von 0,6 Sekunden. Lassen Sie die Batterie in das Ladegerät eingeschoben, damit das Ladegerät mit dem Laden beginnt, sobald sich die Batterie abgekühlt hat.
(c) Laden unmöglich
Wenn eine Fehlfunktion von Batterie oder Ladegerät eintritt, blinkt die Ladestatuslampe orange schnell in Abständen von 0,2 Sekunden und der Summer ertönt unterbrochen für 5 Sekunden.
Tafel 2 Lampenanzeigen
Lampenanzeigen Statuslampe
Ladezeit 30 Minuten
Leuchtet Leuchtet kontinuierlich 30 Minuten bis zum Ende des rot Ladens.
Ladezeit 20 Minuten
Leuchtet Leuchtet kontinuierlich 20 Minuten bis zum Ende des orange Ladens.
Ladezeit 5 Minuten
Leuchtet Leuchtet kontinuierlich 5 Minuten bis zum Ende des grün Ladens.
Überhitzungs- Blinkt rot
Ein 0,3 Sekunden, aus 0,3 Sekunden
Batterie überhitzt. Laden unmöglich.
bereitschaft
(Laden beginnt nach Abkühlen der Batterie.)
Vor dem Laden
Blinkt rot
Ein 0,5 Sekunden, aus 0,5 Sekunden
Das Netzkabel ist an der Steckdose angeshclossen.
Laden beendet
Leuchtet Leuchtet kontinuierlich grün
Laden unmöglich
Blinkt
Ein 0,1 Sekunden, aus 0,1 Sekunden
Fehlfunktion von Batterie oder
orange ■■■■■■■■■■■ Ladegerät.
Ladezeit­lampe (rot/ orange/ grün)
Ladesta­tuslampe (rot/ orange/ grün)
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen etwas abkühlen.
Tafel 3 Aufladebereiche für Batterien
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 4 gezeigt.
Tafel 4 Aufladezeit (b2ei 20°C)
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren.
Temperaturen, bei
Akkubatterien denen die Batterie
geladen werden kann EB1820L –5°C – 60°C EB1826HL, EB1830HL 0°C – 45°C
Ladegerät
UC24YFA UC24YJ
Batterie EB1820L Etwa. 50 min. Etwa. 18 min. EB1826HL,
Etwa. 70 min. Etwa. 28 min.
EB1830H
23
Deutsch
Zur Leistung von neuen Batterien.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Er­scheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
VORSICHT
Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade gebraucht wurde, kann es sein, daß Konrollampe gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem Aufladen beginnen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
Da der interne Microcomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu erkennen, dass ein mit UC24YFA und UC24YJ geladener Akku herausgenommen wurde, warten Sie mindestens 3 Sekunden ab, bevor Sie den Akku zum Fortsetzen des Ladevorgangs wieder einsetzen. Falls der Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingesetzt wird, so wird er möglicherweise nicht richtig aufgeladen.
UC18YG
Laden Sie den Akku wie folgt, bevor Sie das Motorwerkzeug verwenden.
1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang schließen
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet.
2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden des Ladegerätes Kontakt bekommt (Siehe Abb. 12) (die Kontrollampe leuchtel auf).
VORSICHT
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
(1) Über die Temperatur der Akkubatterie
Tafel 5 zeigt den für Akkus zulässigen Temperaturbereich.
Tafel 5 Aufladebereiche für Batterien
(2) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 6 gezeigt.
Tafel 6 Aufladezeit (bei 20°C)
Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen ist. Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu gering ist. Wenn das Anzeigelämpchen auch nach 120 Minuten Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang unterbrechen, und den HITACHI-KUNDENDIENST benachrichtigen.
VORSICHT
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen, usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst abkühlen lassen, und danach laden.
3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen
HINWEIS
Nehmen Sie die Akkus gleich nach dem Aufladen aus dem Ladegerät und lagern Sie sie an einem geeigneten Ort.
Zur Leistung von neuen Batterien.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
Temperaturen, bei denen
Akkubatterien die Batterie geladen
werden kann
EB1820L 0°C – 45°C
Ladegerät
UC18YG
Batterie EB1820L Etwa. 50 min.
24
Deutsch
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden Vorsichtsbedingungen entspricht.
2. Schaffung einer hölzernen Werkbank (Abb. 13)
Da das Sägeblatt über die Unterkante des Schnittholzes hinausragt, wird das Schnittholz beim Schneiden auf eine Werkbank gelegt. Wenn ein Holzklotz als Untergestell verwendet wird, ist ein ebener Untergrund zu wählen, damit dieser fest liegt. Ein nichtstabiles Untergestell ist gefährlich.
ACHTUNG
Um einen möglichen Unfall zu vermeiden, ist immer darauf zu achten, daß der nach dem Schneiden verbleibende Teil des geschnittenen Holzes gut verankert ist oder in Position gehalten wird.
EINSTELLUNG VOR DEM SCHNEIDEN
ACHTUNG
Ziehen Sie vor der Einstellung die Batterie heraus.
1. Einstellen der Schnitttiefe
Halten Sie den Handgriff wie in Abb. 14 gezeigt mit einer Hand, während Sie die Flügelschraube mit der anderen Hand lösen. Die Schnitttiefe kann durch Verschieben der Grundplatte an die gewünschte Position eingestellt werden. Stellen Sie die Schnitttiefe auf diese Weise ein, ziehen Sie die Flügelschraube danach wieder gut fest.
2. Einstellen des Schrägwinkels
Wenn Sie die Flügelschraube an der Neigungsskala wie in Abb. 15 gezeigt lösen, können Sie das Sägeblatt um bis zu 50° relativ zur Grundplatte neigen. Nach der Einstellung vergewissern Sie sich noch einmal, dass die Flügelschraube wieder fest angezogen ist.
HINWEIS
Die auf der Neigungsskala markierten Werte sind nur als grobe Richtlinien gedacht. Verwenden Sie die Kreissäge für geneigte Schnitte, nachdem Sie den Winkel zwischen der Basis und dem Sägeblatt mit einem Winkelmesser o.ä. eingestellt haben.
3. Einstellen des Parallelanschlags (Abb. 17)
Die Schneidposition kann durch Verschieben des Parallelanschlags (nach Lösen der Rändelschraube) nach links oder rechts eingestellt werden. Der Parallelanschlag kann auf der linken oder rechten Seite angebracht werden.
VERWENDUNG
1. Betätigung des Schalters (Abb. 18) (Abzugschalter und Lichtschalter)
(1) Für sicheren Betrieb des Gerätes ist eine
„Schalterverriegelung“ an der Seite des Handgriffs angebracht. Wenn der „Abzugschalter“ gezogen wird, während die Schalterverriegelung in Pfeilrichtung gedrückt wird, kann der Hauptschalter eingeschaltet werden.
Die „Schalterverriegelung“ dient gleichzeitig als „Lampenschalter“. Wenn die „Schalterverriegelung (der Lampenschalter)“ gedrückt wird, so wird die Lampe eingeschaltet.
(2) Auch wenn Sie nach dem Einschalten des Schalters
die Schalterverriegelung loslassen, läuft das Gerät weiter und die Lampe bleibt eingeschaltet, solange am Abzugschalter gezogen wird.
(3) Wenn Sie den Abzugschalter loslassen, können Sie
den Schalter ausschalten. Die „Schalterverriegelung“ kehrt dann automatisch in ihre ursprüngliche Position zurück und die Lampe wird ausgeschaltet.
ACHTUNG
Die Schalterverriegelung nicht fixieren und blockieren.
Beim Tragen der Kreissäge den Finger vom Abzugschalter entfernt halten, da sonst der Hauptschalter ungewollt eingeschaltet werden kann, wodurch es zu unerwarteten Unfällen kommen kann.
Lassen Sie die Lampe nur beim Sägen eingeschaltet.
Wenn es zu einer anderen Zeit eingeschaltet wird, kann der Hauptschalter ungewollt eingeschaltet werden, wodurch es zu unerwarteten Unfällen kommen kann.
Wenn das Gerät mit eingeschobener Batterie abgelegt
wird, kann es je nach der Lage dazu kommen, daß die Schalterverriegelung den Boden bzw. eine Wand berührt und die Lampe fortwährend leuchtet. Bitte beachten Sie dies, da eine voll geladene Batterie innerhalb von etwa 3 Stunden durch fortwährendes Leuchten der Lampe erschöpft werden kann.
2. Sägeverfahren ACHTUNG
Überprüfen Sie erneut, daß das Sägeblatt sicher
festgeklemmt ist.
Überprüfen Sie die Flügelschraube zur
Tiefeneinstellung sowie die Flügelschraube zur Einstellung des Neigungswinkels.
(1) Setzen Sie die Grundplatte auf das Schnittgut auf,
richten Sie dann die zuvor markierte Linie und das Sägeblatt mit der Kerbe an der Vorderseite der Grundplatte aus (Abb. 16). Verwenden Sie die große vordere Skala als Führung, wenn die Basis nicht geneigt ist (Abb. 16, Abb. 19(A)). Verwenden Sie die kleine vordere Skala als Führung, wenn die Basis geneigt ist (Abb. 16, Abb. 19(B)).
(2) Es ist darauf zu achten, daß der Schalter auf “EIN”
geschaltet ist, ehe das Sägeblatt mit dem Schnittholz in Berührung kommt. Der Schalter wird eingeschaltet, wenn der Drücker eingedrückt wird und ausgeschaltet, wenn der Drücker losgelassen wird. Um einen sauberen Schnitt zu erzielen, das Sägeblatt mit gleichbleibender Geschwindigkeit nach vorn bewegen.
ACHTUNG
Ehe mit dem Sägen begonnen wird, muß das
Sägeblatt die volle Umdrehungsgeschwindigkeit erricht haben.
Bleibt das Sägeblatt hängen oder macht es ein
ungewöhnliches Geräusch während des Schneidens, ist der Schalter sofort auszuschalten.
Ziehen Sie nach Beendigung der Arbeit die Batterie
aus dem Gerät.
Verdrehen und kräftiges Drücken der Säge während
des Schneidens kann zu unangemessenem Druck auf den Motor führen. Führen Sie deshalb die Säge gerade und ohne übermäßigen Druck.
25
Deutsch
Wenn die Kreissäge fortlaufend verwendet wird,
während die Batterie der Reihe nach durch Reservebatterien ersetzt wird, so neigt der Motor zu Überhitzung. Lassen Sie die Säge deshalb eine Zeit lang abkühlen, wenn das Gehäuse heiß wird.
Vermeiden Sie Sägen in einem Zustand, in dem die
Unterseite der Basis nicht auf dem Material aufliegt, das gesägt wird, da es sonst zu Blockieren des Motors kommen kann.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES SÄGEBLATTES
ACHTUNG
Damit es nicht zu schweren Unfällen kommt, vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter in der AUS- (OFF-) Position befindet und nehmen den Akku heraus.
1. Ausbauen des Sägeblattes
(1) Die Grundplatte auf maximale Schnittiefe einstellen
und die Kreissäge wie in Abb. 20 gezeigt ausrichten.
(2) Drücken Sie den Sperrhebel hinab, fixieren Sie die
Achse und entfernen Sie die linke Schraube mitsamt Unterlegscheibe (B) mit Hilfe des Ringschlüssels.
(3) Halten Sie den unteren Schutzabdeckungshebel fest,
um die untere Schutzabdeckung (Blattschutz) vollständig in den Sägeblattdeckel zurückzuziehen, und entnehmen Sie das Sägeblatt (Abb. 21).
2. Einbauen des Sägeblattes ACHTUNG
Falls die linke Schraube mit einem anderen Werkzeug als mit dem mitgelieferten Ringschlüssel heraus- oder hineingedreht wird, kann es zu übermäßigem oder unzureichendem Anzug kommen, es besteht Verletzungsgefahr.
(1) Sägemehl von Achse und Unterlegscheiben
abwischen.
(2) Gemäß Abb. 22 muß die Seite der Unterlegscheibe
(A) mit einem vorstehenden Mittelstück mit demselben Durchmesser wie der Innendurchmesser des Sägeblattes und die konkave Seite der Unterlegscheibe (B) an beiden Seiten des Sägeblattes angebracht werden. * Im Lieferunfang ist eine Unteriegscheibe (A) für
die zwei Sägeblattypen mit den Lochdurchmessern 16 mm und 30 mm enthalten. (Beim Kauf der Kreissäge wird ein Unterlegscheibentyp (A) mitgeliefert). Falls der Lochdurchmesser Ihres Sägeblattes nicht der Unterlegscheibengröße (A) entspricht, wenden Sie sich bitte an den Fachhandel, bei dem die Kreissäge gekauft wurde.
(3) Das Sägeblatt so montieren, daß der Pfeil auf dem
Sägeblatt auf den Pfeil auf dem Sägeblattdeckel ausgerichtet ist.
(4) Ziehen Sie die linke Schraube, die das Sägeblatt
zurückhält, so fest wie möglich mit den Fingern an. Drücken Sie dann den Sperrhebel hinab, fixieren Sie die Achse und ziehen Sie die linke Schraube gründlich an.
VORSICHT
Nach dem Anbringen des neuen Sägeblattes sich vergewissern, daß der Sperrhebel in die vorgeschriebene Position gestellt ist.
AUSWECHSELN DER BIRNE
ACHTUNG
Stellen Sie absolut sicher, daß die Batterie aus dem
Gerät entfernt worden ist, bevor Sie die Birne auswechseln.
Direkt nach dem Ausschalten der Lampe ist die Birne
noch heiß. Lassen Sie die Birne ausreichend abkühlen, bevor Sie sie auswechseln, um Verbrennungen zu vermeiden.
Überprüfen Sie beim Auswechseln der Birne die Form
der Basis und die Kennwerte (12 V, 5 W), und bringen Sie dann die Birne korrekt an, da die Birne sich sonst lösen bzw. überhitzen kann.
1. Entfernen der Birne
(1) Entfernen Sie den konkaven Teil der
Lampenabdeckung von der Handgriffabdeckung, und ziehen Sie dann die Lampenabdeckung wie in Abb. 23 gezeigt in Pfeilrichtung.
(2) Drücken Sie auf die Rückseite des Sockels und
entfernen Sie den Sockel und die Birne zusammen aus der Handgriffabdeckung (Abb. 24).
(3) Entfernen Sie die Birne aus dem Sockel (Abb. 25).
2. Anbringen der Birne
Bringen Sie die Birne entgegengesetzt dem Verfahren beim Entfernen an.
HINWEIS
Schieben Sie beim Anbringen der Birne im Sockel die
Birne ein, bis sie leicht gegen den Sockel stößt.
Richten Sie den Sockel beim Anbringen an der
Handgriffabdeckung auf die Öffnung im Gehäuse aus, während Sie die Rückseite des Sockels beobachten, wie in Abb. 25 gezeigt, und schieben Sie dann den Sockel ein, bis er leicht gegen die Handgriffabdeckung stößt.
WARTUNG UND INSPEKTION
ACHTUNG
Ziehen Sie vor Inspektion und Wartung die Batterie heraus.
1. Inspektion des Sägeblattes
Da durch ein stumpfes Sägeblatt die Leistung abnimmt und ein mögliches Versagen des Motors verursacht wird, muß das Sägeblatt geschärft oder ersetzt werden, sobald Verschleiß festgestellt wird.
ACHTUNG
Wenn ein stumpfes Sägeblatt verwendet wird, kommt es beim Sägen zu einer stärkeren Reaktionskraft. Vermeiden Sie die Verwendung von stumpfen Sägeblättern.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Funktionsprüfung und Wartung der unteren Schutzabdeckung
Halten Sie die untere Schutzabdeckung stets in gutem Zustand und sorgen Sie für eine reibungslose Funktion.
26
Deutsch
Achten Sie darauf, auch bei kleinsten Fehlfunktionen sofort entsprechende Reparaturen auszuführen.
5. Einstellen der Rechtwinkligkeit zwischen Auflage und Sägeblatt
Ursprünglich wurde der Winkel zwischen Sägeblatt und Auflage auf einen Winkel von 90° eingestellt. Geht die Rechtwinkligkeit jedoch verloren, in folgender Reihenfolge berichtigen:
(1) Die Grundplatte nach oben weisend umdrehen (Abb.
26) und anschließend die Flügelschraube lösen.
(2) Einen Winkel an Auflage und Sägeblatt anlegen und
die Schaftschraube mit einem Treiber drehen, um so die Auflage zu verschieben. Auflage und Sägeblatt so einstellen, daeine Rechtwinkligkeit hergestellt wird.
6. Überprüfen Sie auf Staub
Staub kann mit einem sauberen Lappen oder mit einem mit Seifenwasser angefeuchteten Lappen abgewischt werden. Vermeiden Sie die Verwendung von Bleichmittel, Chlor, Benzin oder Verdünnungsmittel, da hierdurch der Kunststoff beschädigt werden kann.
7. Lagerung
Lagern Sie das Gerät bei einer Temperatur unter 40°C und außerhalb der Reichweite von Kindern.
8. Wartung und Reparatur
Alle Motorwerkzeuge erfordern eventuell Wartung oder Auswechseln von Teilen wegen Verschleiß durch normale Verwendung. Wartung und Reparatur sollten unbedingt nur durch ein AUTORISIERTES HITACHI­WARTUNGSZENTRUM durchgeführt werden, um sicherzustellen, daß nur Originalersatzteile verwendet werden.
9. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50260 bestimmt. Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 119 dB (A) Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 130 dB
(A) Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert überschreitet nicht 2,5 m/s2.
27
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! En cas d’utilisation d’outils à batterie, il
convient de toujours observer des précautions de sécurité afin de réduire le risque d’incendie, de fuites de batteries et de blessures corporelles, y compris les suivantes. Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver ces instructions pour référence. Pour assurer un fonctionnement sûr:
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou des établis en désordre risquent de provoquer des accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de travail. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. Ne pas les utiliser dans des endroits humides. Travailler dans un endroit bien éclairé. Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion.
3. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil. Il est préférable de tenir les visiteurs à l’écart de l’aire de travail.
4. Ranger les batteries ou les outils non utilisés. Quand on ne les utilise pas, il est recommandé de ranger les outils séparément dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée des enfants. Vérifier que les bornes de la batterie ne sont pas court-circuitées par d’autres pièces métalliques comme des vis, des clous, etc.
5. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con cu.
6. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire avec un petit outil le travail prévu pour un outil plus important.
7. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants de caoutchouc et des chaussures à semelles antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
8. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque si l’opération de coupe crée de la poussière.
9. Relier l’équipement d’extraction de poussière. Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement d’installations d’extraction et de collection de poussière, s’assurer qu’ils sont correctement raccordés et utilisés.
10. Prendre soin du fil (s’il y a lieu). Ne jamais transporter l’outil en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords tranchants.
11. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des agrafes ou un étau pour la maintenir. C’est plus sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour faire fonctionner l’outil.
12. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder son équilibre en toute circonstance.
13. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les meilleures performances et de pouvoir les utiliser sans danger. Suivre les instructions pour le graissage et le changement des accessoires. Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils sont endommagés, les faire réparer par une personne compétente. Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
14 Débrancher les outils
Lorsque son design le permet, déconnecter l’outil de sa batterie lorsqu’on ne les utilise pas, avant toute opération d’entretien et lors du changement d’accessoire; comme par exemple quand on change les lames, les forets et les fraises.
15. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de toujours vérifier que les clés de réglage sont bien retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
16. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas transporter l’outil branché avec un doigt sur l’interrupteur.
17. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites. Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil quand vous êtes fatigué.
18. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce endommagée afin de déterminer si l’outil peut fonctionner correctement et effectuer le travail pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces, le montage et toute autre condition risquant d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un protecteur ou toute autre pièce endommagée devra être correctement réparé ou remplacé par un service d’entretien autorisé, sauf autre indication dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un service d’entretien autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
19. Précaution
L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi peut entraîner un risque de blessure corporelle.
Vérifier que la batterie est adaptée à l’outil.Veiller à ce que la surface externe de la batterie
ou de l’outil est propre et sèche avant de brancher au chargeur.
Vérifier que les batteries sont chargées à l’aide
du chargeur adéquat recommandé par le fabricant. Une mauvaise utilisation peut entraîner des risques de choc électrique, de surchauffe ou de fuite du liquide corrosif de la batterie.
20. Confier la réparation d’un outil à un technicien qualifié. Cet outil électrique a été conçu conformément aux règles de sécurité en usage. Les réparations doivent être effectuées par du personnel qualifié utilisant des pièces d’origine. Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à des risques graves.
21. Elimination de la batterie Veiller à jeter la batterie en toute sécurité, tel que cela est indiqué par le fabricant.
22. Si dans des conditions abusives, le liquide est éjecté de la batterie, éviter tout contact. Si cela survient accidentellement, rincez avec de l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux, consulter un médecin.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES À TOUTES LES SCIES
DANGER!
a) Garder les mains à l’écart de la zone de coupe
et de la lame. Garder la deuxième main sur la poignée auxiliaire, ou sur le boîtier du moteur.
Si les deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent être coupées par la lame.
b) Ne pas aller sous la pièce.
Le protecteur ne peut pas vous protéger contre la lame en dessous de la pièce.
c) Régler la profondeur de coupe à l’épaisseur de
la pièce.
Moins d’une dent pleine des dents de la lame doit être visible en dessous de la pièce.
d) Ne jamais tenir la pièce en découpage dans les
mains ou entre les jambes. Fixer la pièce à une plateforme stable.
28
Français
Il est important de correctement supporter la pièce pour réduire l’exposition du corps, le voilage de la lame ou la perte de contrôle.
e) Tenir l’outil électrique par les surfaces d’accroche
en effectuant une coupe où l’outil pourrait entrer en contact avec un câble caché ou son propre cordon.
Le contact avec un câble conducteur rendra également les parties métalliques exposées de l’outil électrique conductrices et provoquera un choc électrique à l’opérateur.
f) En cas de coupe de fil, utiliser un guide pour
coupe de fil ou un guide à angle droit.
Cela améliore l’exactitude de la coupe et réduit les risques de voilage de la lame.
g) Toujours utiliser des lames de la taille et de la
forme (diamantée ou ronde) des trous de l’arbre.
Les lames ne correspondant pas au matériel de montage de la scie fonctionneront de manière excentrée, ce qui provoquera une perte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelles ou de boulons
endommagés ou inadéquats.
Les rondelles et les boulons de lame ont été spécialement conçus pour cette scie, pour une performance optimale et une fiabilité de fonctionnement.
Ne jamais utiliser de roues abrasives
L’explosion de la roue abrasive peut supposer des blessures graves pour l’opérateur ou les personnes à proximité de la zone de travail.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES RELATIVES À TOUTES LES SCIES
Causes et prévention des retours : – le retour est une réaction soudaine d’une lame
pincée, voilée ou mal alignée qui provoque l’élévation et la sortie d’une scie non contrôlée de la pièce vers l’opérateur;
lorsque la lame est pincée ou voilée fermement
par l’entaille qui se referme, la lame s’arrête et la réaction du moteur provoque le retour rapide de l’unité vers l’opérateur;
si la lame se tord ou est mal alignée pendant
la coupe, les dents du bord arrière de la lame peut s’encastrer dans la surface supérieure du bois, ce qui provoquerait la sortie de la lame de l’entaille et son retour vers l’opérateur.
Le retour est du à une mauvaise utilisation et/ou à des procédures d’utilisation incorrectes de la scie et peut être évité en prenant les précautions adéquates indiquées ci-dessous.
a) Maintenez la scie fermement avec les deux mains
et positionner les bras de manière à résister aux forces de retour. Positionner le corps sur l’un des côtés de la lame mais pas dans la trajectoire de cette dernière.
Le retour peut faire projeter la scie en arrière mais les forces de retour peuvent être maîtrisées par l’opérateur si les précautions nécessaires sont prises.
b) Lorsque la lame se voile, ou lors de l’interruption
d’une coupe pour une raison ou pour une autre,
lâcher le déclencheur et maintenir la scie immobile jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement. Ne jamais tenter de retirer une scie de la pièce ou de tirer la scie en arrière lorsque la lame fonctionne, au risque de provoquer un retour.
Rechercher la cause et prendre les mesures correctives pour supprimer la cause du voilage de la lame.
c) Au redémarrage de la scie dans une pièce, centrer
la lame de scie dans l’entaille et vérifier que les dents de la scie ne sont pas dans la pièce.
En cas de voilage de la lame de scie, cette dernière peut se soulever ou se retourner au redémarrage.
d) Soutenir les grands panneaux pour réduire le
risque de pincement de la lame et de retour.
Les grands panneaux ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous le panneau des deux côtés, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau.
e) Ne pas utiliser de lames voilées ou endommagées.
Les lames non aiguisées ou mal positionnées produisent des entailles étroites, ce qui provoque une friction excessive, le voilage de la lame et un retour.
f) Les leviers de verrouillage du réglage de la
profondeur et de l’inclinaison doivent être serrés et fixés avant de procéder à la coupe.
Si le réglage de la lame change pendant la coupe, cela peut provoquer le voilage et le retour de la lame.
g) Faire très attention en effectuant une coupe en
enfilade dans des murs existants ou autres zones de visibilité nulle.
La lame protubérante peut couper des objets susceptibles de provoquer un retour.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX SCIES AVEC PROTECTEUR À PENDULE INTERNE
a) Vérifier que le protecteur inférieur est
correctement fermé avant chaque utilisation. Ne pas utiliser la scie si le protecteur ne se déplace pas librement et ne se ferme pas instantanément. Ne jamais clamper ou attacher le protecteur inférieur en position ouverte.
En cas de chute accidentelle de la scie, le protecteur inférieur peut se tordre. Elever le protecteur inférieur avec la poignée de rétractation et veiller à ce qu’il se déplace librement et ne touche pas la lame ou toute autre partie, dans tous les angles et profondeurs de coupe.
b) Vérifier le fonctionnement du ressort du
protecteur inférieur. Si le protecteur et le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être réparés avant utilisation.
Le protecteur inférieur peut fonctionner doucement à cause des parties endommagées, des dépôts caoutchouteux ou de l’accumulation de débris.
c) Le protecteur inférieur ne doit être rétracté
manuellement que pour les coupes spéciales telles que les coupes en enfilade et les coupes en chanfrein composé. Elever le protecteur inférieur en rétractant la poignée et, dès que la lame pénètre le matériel, relâcher le protecteur inférieur.
29
Français
Pour toutes les autres opérations de sciage, le protecteur inférieur doit fonctionner automatiquement.
d) Toujours veiller à ce que le protecteur inférieur
recouvre la lame avant de placer la scie sur l’établi ou sur le sol.
Une lame glissante et non protégée peut provoquer son fonctionnement en arrière, ce qui coupera tout ce qui trouve dans sa trajectoire. Faire attention au temps que cela prend pour que la lame s’arrête après avoir appuyé sur l’interrupteur.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA SCIE CIRCULAIRE À BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de 10 – 40°C. Une température inférieure à 10°C entrainera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C. La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C.
2. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie. Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera la brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans interruption, il risque de surchauffer, entraînant des dommages du moteur et de l’interrupteur. Cesser de l’utiliser pendant environ 15 minutes.
8. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro duits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.
9. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le chargeur.
10. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
11. Porter des protège-tympans pour se protéger les oreilles pendant l’utilisation.
12. Toujours tenir la poignée de l’outil électrique fermement. Sinon, la force de réaction qui en résulte risque d’entraîner un fonctionnement imprécis et même dangereux.
13. Ne pas utiliser de lames déformées ou fendues.
14. Ne pas utiliser de lames en acier á coupe rapide.
15. Ne pas utiliser de lames ne correspondant pas aux caractéristiques spécifiées dans ces instructions.
16. Ne pas arrêter les lames de la scie par pression latérale sur le disque.
17. Conserver toujours les lames aiguisées.
18. S’assurer que le capot de sécurité déplace sans heurts et librement.
19. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec son capot de sécurité fixé en position ouverte.
20. S’assurer que le mécanisme de rétraction du système de protection fonctionne correctement.
21. Les lames de la scie doivent être plus minces que la lame fendue et la largeur de la coupe, ou de l’entaille (avec un jeu de dents) doit être plus importante que l’épaisseur de la lame fendue.
22. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec la lame tournée vers le haut ou sur le côté.
23. Vérifier que la pièce á couper est dépourvue de corps étrangers comme des clous.
24. La lame fendue doit toujours être utiliée sauf quand la scie attaque le milieu de la piéce de travail.
25. La plage de tailles des lames de la scie va de 165 mm à 150 mm.
26. Faire attention au retour de frein. Cette scie circulaire possède un frein électrique qui fonctionne lorsqu’on relâche l’interrupteur. Etant donné qu’il y a un certain phénomène de retour lorsque le frein fonctionne, bien tenir le corps principal fermement.
27. Ne pas effectuer de coupe si le socle se trouve en suspens au-dessus de la pièce. Si la lame est voilée, ou si la coupe est interrompue pour une raison ou pour un autre, relâcher la gâchette et tenir la scie sans bouger dans le matériau jusqu’à ce que la lame arrive à un arrêt complet. Ne jamais tenter de retirer la scie du matériau ni tirer la scie vers l’arrière si la lame tourne ou qu’il risque de se produire un RETOUR DE LAME. Rechercher la cause du voilage de la lame et corriger le problème.
28 Soutenir les panneaux volumineux de façon à réduire
les risques de pincement de la lame et de RETOUR DE LAME. Les panneaux volumineux ont tendance à plier sous leur propre poids. Il faudra placer les supports sous le panneau, des deux côtés du panneau, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau comme indiqué sur la Fig. 1. Pour réduire tout risque de pincement de la lame ou de retour de lame. Lorsqu’une opération de coupe nécessite que la scie repose sur la pièce, poser la scie sur le morceau le plus grand et couper le petit morceau.
29 Faire particulièrement attention lors d’une “coupe
de poche” dans un mur existant ou tout autre endroit aveugle. La lame pourrait couper des objets, ce qui risque de provoquer un RETOUR DE LAME. NE JAMAIS passer la main ou les doigts derrière la scie (Fig. 3). S’il se produit un retour de lame, la scie pourrait facilement sauter brusquement en arrière sur la main et provoquer des blessures graves.
30. AVERTISSEMENT: Il est important de soutenir la pièce correctement et de tenir solidement la scie pour éviter toute perte de contrôle pouvant entraîner des blessures physiques. La Fig. 4 donne un exemple type de soutien manuel de la scie.
31. Placer la section large de l’embase de la lame sur la section de la pièce qui est fermement soutenue, et non sur la section qui va tomber après la coupe. A titre d’exemple, la Fig. 5 montre la façon CORRECTE de couper l’extrémité de la planche, et la Fig. 6 montre la façon INCORRECTE. Si la pièce est courte ou petite, la serrer. NE PAS ESSAYER DE TENIR LES SECTIONS COURTES À LA MAIN!
32. Ne jamais tenter de scier avec la scie circulaire dirigée vers le bas dans un étau. Ceci serait extrêmement dangereux et pourrait entraîner de graves accidents (Fig. 7).
33. Lorsque le frein n’est plus efficace, remplacer les balais en carbone par des neufs.
30
Français
ACCESSOIRES STANDARD
C18DMR
1 Lame de la scie (monté sur l’outil) ....................................................................... 1
2 Clef à béquille ............................................................................................................ 1
3 Guide ............................................................................................................................ 1
4 Chargeur (UC24YFA) .................................................................................................. 1
5 Boîtier en plastique ................................................................................................... 1
1
5
2
3
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus séparément)
1. Batterie (EB1820L, EB1826HL, EB1830HL)
2. Lame Utilisation ... Coupe de divers types de bois.
Diam. externe Diam. d’orifice No. de dents
165 mm 16 mm 24 pièces 165 mm 20 mm 24 pièces 165 mm 30 mm 24 pièces
3. Rondelle (A)
.... pour 16 mm (diam. d'orifice de la lame de scie)
.... pour 20 mm (diam. d'orifice de la lame de scie)
.... pour 30 mm (diam. d'orifice de la lame de scie)
4. Ensemble de collecteur à poussière
Connecter la tuyau de l'aspirateur (voir la Fig. 27).
Les accessoires à option sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATION
La coupe du bois.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser les taquets de la batteríe pour l’enlever (Voir Fig. 8, 9).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
4
CHARGEUR
Modèle UC24YFA UC24YJ UC18YG Tension de charge 7,2 – 24 V 7,2 – 18 V Poids 0,6 kg 1,0 kg 0,3 kg
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle C18DMR Vitesse à vide 3400 min
–1
Capacité Profondeur de couge
90° 57 mm 45° 40 mm
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 piles)
Batterie rechargeable EB1826HL: Ni-MH 18 V (2,6 Ah 15 piles)
EB1830HL: Ni-MH 18 V (3,0 Ah 15 piles) Ampoule 12 V, 5 W Poids 3,6 kg
31
Français
UC24YJ
Avant d’utiliser la perceuse épectrique, chargez la batterie comme suit.
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur sur une prise secteur
Quand vous raccordez la fiche du chargeur sur une prise secteur, le témoin d’état de charge clignote en rouge (à 1 seconde d’intervalle).
2. Insérer la batterie dans le chargeur
Insérez la batterie dans le chargeur comme montré sur le Fig. 11. Quand la batterie est insérée complètement jusqu’en bas, la charge commence et le témoin de durée de charge s’allume en rouge, en orange ou en vert en fonction de la durée de charge restante.
3. Recharge
(1) Indications des témoins
Ce chargeur est muni d’un témoin de durée de charge qui indique la durée de charge restante et d’un témoin d’état de charge qui indique l’état de la batterie comme montré dans le Tableau 2.
(a) Durée de charge
Après le début de la charge, le témoin de durée de charge s’allume en rouge indiquant 30 minutes, en orange indiquant 20 minutes et en vert indiquant 5 minutes, jusqu’à ce que la charge soit terminée. Quand la batterie est complètement chargée, le témoin d’état de charge s’allume en vert et le vibreur sonore sonne de façon continue pendant 6 secondes.
(b) Attente en cas de surchauffe
Si la batterie est surchauffée, elle ne peut pas être chargée et le témoin de durée de charge clignote en rouge (par intervalle de 0,6 seconde). Laissez la batterie en place, insérée dans le chargeur, et la charge commencera quand la batterie aura refroidi.
(c) Charge impossible
En cas de mauvais fonctionnement de la batterie ou du chargeur, le témoin d’état de charge clignote en orange rapidement (par intervalle de 0,2 seconde), et le vibreur sonore sonne de façon intermittente pendant 5 secondes.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (Voir la Fig. 9).
CHARGE
UC24YFA
Avant d’utiliser la perceuse épectrique, chargez la batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur une prise secteur
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur
Inserer fermement la pile dans le chargeur, jusqu'à ce qu'elle entre en contact avec le fond du chargeur et vérifier les polarités comme illustré au Fig. 10.
ATTENTION
Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la
recharge sera impossible et des anomalies peuvent survenir dans le chargeur, telles qu’une déformation des bornes.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. Quan la batterie est complètement chargée, la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde) (voir Tableau 1).
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde)
S’allume sans interruption
Avant la recharge
Clignote (ROUGE)
Pendant la recharge
Recharge terminée
S’allume (ROUGE)
Clignote (ROUGE)
Recharge impossible
Clignote (ROUGE)
Anomalie de la batterie ou du chargeur.
La température de la batterie est élevée et la recharge est impossible.
Recharge impossible
S’allume (VERTE)
32
Français
Tableau 2 Indications des témoins
Indications des témoins Témoin d’état
Durée de charge Allumé Allumé en permanence 30 minutes jusqu’à la fin de la 30 minutes en rouge charge.
Durée de charge Allumé Allumé en permanence 20 minutes jusqu’à la fin de la 20 minutes en orange charge.
Durée de charge Allumé Allumé en permanence 5 minutes jusqu’à la fin de la 5 minutes en vert charge.
Allumé pendant 0,3 seconde, La batterie est surchauffée. éteint Attente en cas Clignote pendant 0,3 seconde Impossible à charger. de surchauffe en rouge (La charge commence quand la
batterie a refroidi.)
Clignote Allumé pendant 0,5 seconde, Le cordon d’alimentation est
Avant la charge en rouge éteint pendant 0,5 seconde connecté à la prise secteur.
Charge terminée
Allumé Allumé en permanence en vert
Clignote Allumé pendant 0,1 seconde, Mauvais fonctionnement de la
Charge impossible en orange éteint pendant 0,1 seconde batterie ou du chargeur.
■■■■■■■■■■■
Témoin de durée de charge (rouge/ orange/ vert)
Témoin d’état de charge (rouge/ orange/ vert)
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des batteries rechargeables sont indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.
Tableau 3 Plage de recharge des batteries
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de recharge indiqué sur le Tableau 4 varie comme suit:
Tableau 4 Temps de recharge (à 20°C)
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la tempé­rature et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie
REMARQUE
Après l’utilisation, commencer par sortir les batteries du chargeur, puis conserver les batteries correctement.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve.
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu'elle est restée longtemps en plein soleil ou parce qu'elle vient juste d'être utilisée, la lampe témoin du chargeur peut s'allumer en vert. Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis procéder à la recharge.
Quand la lampe témoin clignote rapidement en
rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans l’ouverture lors de la mise en place.
Températures
Batteries rechargeables de recharge
de la batterie EB1820L –5°C – 60°C EB1826HL, EB1830HL 0°C – 45°C
Chargeur
UC24YFA UC24YJ
Batterie EB1820L Env. 50 min. Env. 18 min. EB1826HL,
Env. 70 min. Env. 28 min.
EB1830HL
33
Français
S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
Etant donné qu’il faut 3 secondes au microprocesseur
intégré pour confirmer que la batterie chargée avec UC24YFA et UC24YJ sont retirées, patienter minimum 3 secondes avant de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie est insérée dans les 3 secondes, elle est susceptible d’être mal chargée.
UC18YG
Avant d’utiliser cet outil électrique, chargez la batterie de la manière suivante.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à la prise secteur
Le fait de connecter le cordon mettra le chargeur sous tension.
2. Insérer la batterie dans le chargeur
Insérer la batterie à fond tout en observant son sens, jusqu’à ce qu’elle touche le fond du chargeur (Voir Fig. 12) (la lampe témoin s’allumera).
ATTENTION
Si laa lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer le cordon d’alimentation de la prise secteur et vérifier le sens de montage de la batterie.
(1) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les temperatures des batteries rechargeables sont présentées dans le Tableau 5.
Tableau 5 Plage de recharge des batteries
(2) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de recharge indiqué sur le Tableau 6 varie comme suit:
Tableau 6 Temps de recharge (à 20°C)
La lampe témoin s’éteint pour indiquer que la batterie est complètement chargée. Il faut plus de temps pour recharger la batterie lorsque la température ambiante est basse ou la tension de la source d'alimentation trop faible. Si la lampe témoin ne s'éteint pas quand 120 minutes se sont écoulées depuis le début de la charge, arrêter la recharge et contacter le SERVICEAPRES­VENTE HITACHI.
ATTENTION
Si la batterie est échauffée à cause de l’exposition directe au soleil, etc. juste apres le fonctionnement, il se peut que la lampe témoin du chargeur ne s’allume pas. Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterie avant de commencer la charge.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie
REMARQUE
Après le chargement, retirer tout d’abord les batteries du chargeur et les entreposer de la manière adéquate.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve.
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Installation et vérification de l’environnement de travail
Vérifier si l’environnement de travail est adéquat en suivant les précautions.
2. Préparation d’un support en bois (Fig. 13)
Pour que la lame dépassera la surface inférieure du morceau de bois, placer le morceau de bois sur un support pour la coupe. Si vous utilisez un bloc carré, choisissez un sol plat pour être sûr qu’il repose de manière stable. Un support instable peut entraîner un fonctionnement dangereux.
ATTENTION
Afin d’éviter un possible accident, s’assurer toujours que la portion de bois restant après la coupe est bien ancrée ou maintenue en place.
REGLAGE AVANT LE TRAVAIL
ATTENTION
Sortir la batterie avant de procéder à tout réglage.
1. Réglage de la profondeur de coupe
Comme cela est indiqué sur la Fig. 14, tenir la poignée d’une main tout en desserrant l’écrou à ailettes avec l’autre main. La profondeur de coupe peut être réglée en déplaçant la base dans la position souhaitée. Ainsi, régler la profondeur de coupe et resserrer l’écrou à ailettes.
2. Réglage de l’angle d’inclinaison
Comme cela est indiqué sur la Fig. 15, en desserrant l’écrou à ailettes sur l’échelle, la lame de la scie peut être inclinée jusqu’à un angle de 50° contre
Températures
Batteries rechargeables de recharge
de la batterie
EB1820L 0°C – 45°C
Chargeur
UC18YG
Batterie EB1820L Env. 50 min.
34
Français
la base. A l’issue du réglage, vérifier que l’écrou­papillon est bien resserré.
REMARQUE
Les valeurs de la jauge inclinée indiquées sur la base ne sont données qu’à titre indicatif. Pour les opérations de coupe en position inclinée, utiliser la scie circulaire après avoir réglé l’angle entre la base et la lame avec un rapporteur d’angle, etc.
3. Réglage du guide (Fig. 17)
La position de coupe peut être ajustée en déplaçant le guide vers la gauche ou vers la droite après avoir desserré la tête de son boulon. Le guide peut être monté soit sur la gauche, soit sur la droite de l’outil.
UTILISATION
1. Fonctionnement de l’interrupteur (Fig. 18) (gâchette et interrupteur d’éclairage)
(1) Pour utiliser l’outil en toute sécurité, un “verrou
d’interrupteur” est prévu sur le côté de la poignée. Si l’on tire sur le “verrou d’interrupteur” alors qu’il est enfoncé dans le sens de la flèche, l’interrupteur principal s’enclenche (MARCHE). Et le “verrou d’interrupteur” sert d’”interrupteur d’éclairage”. Si l’on tire sur le “verrou d’interrupteur (interrupteur d’éclairage)”, la lampe s’allume (MARCHE).
(2) Une fois que l’interrupteur est enclenché (MARCHE),
le corps continue à tourner et la lampe reste allumée tout le temps que l’on tire sur la gâchette, même si l’on relâche la main du verrou d’interrupteur.
(3) Si l’on relâche la gâchette, l’interrupteur s’éteint
(ARRET) et le “verrou d’interrupteur” revient automatiquement à sa position d’origine et la lampe s’éteint (ARRET).
ATTENTION
Ne pas immobiliser le verrou d’interrupteur avec un
moyen mécanique. De plus, retirer le doigt de la gâchette lorsqu’on doit déplacer la scie circulaire. Sinon, l’interrupteur du corps principal risque de s’enclencher (MARCHE) inopinément et de provoquer des accidents.
Laisser l’éclairage allumé uniquement pendant les
opérations de coupe. S’il est allumé dans tous les autres cas, l’interrupteur du corps principal risque de s’enclencher (MARCHE) inopinément et de provoquer des accidents.
Si le corps principal reste avec la batterie insérée,
il est possible que le [verrou d’interrupteur] touche le plancher et/ou un mur et qu’il reste continuellement allumé, selon l’orientation du corps. Faire attention, car si l’outil reste continuellement allumé, une batterie complètement chargée risque de se décharger dans les 3 heures.
2. Procédure de coupe
ATTENTION
Revérifier que la lame est bien solidement fixée.Vérifier que l’écrou à ailettes pour le réglage de la
profondeur de la fente, et le boulon à ailettes pour le réglage de l’angle d’inclinaison.
(1) Placer la base sur le matériel puis aligner la ligne
pré-marquée et la lame de la scie avec l’encoche à l’avant de la base (Fig. 16). Si le socle n’est pas incliné, utiliser la grosse découpe comme guide (Fig. 16, Fig. 19(A)).
Si le socle est incliné (45 degrés), utiliser l'échelle avant comme guide (Fig. 16, Fig. 19(B)).
(2) S’assurer que l’interrupteur est en position MARCHE
lorsque la lame de la scie entre en contact avec le bois. L’interrupteur est en position MARCHE lorsqu’on appuie sur la détente et en position ARRET lorsqu’on relâche la détente. Un déplacement droit de la scie à vitesse constante assure une coupe optimale.
ATTENTION
Avant de commencer de scier, s’assurer que la lame
a atteint sa pleine vitesse.
Si la lame s’arrête ou fait un bruit anormal pendant
le fonctionnement, couper aussitôt l’interrupteur.
Lorsque le travail est terminé, sortir la batterie du
corps principal.
Le fait d’exercer une torsion sur la scie et d’appuyer
de force dessus pendant la coupe risque d’entraîner une pression déraisonnable sur le moteur ; on essaiera donc d’aller droit et doucement.
Si l’on utilise la scie circulaire de façon continue
en remplaçant la batterie par des batteries de rechange successives, le moteur aura tendance à surchauffer. En conséquence, chaque fois que le boîtier devient chaud, arrêter la scie pendant quelque temps.
Eviter d’effectuer des travaux de coupe lorsque le
fond de la base ne repose pas sur la pièce à couper. Le moteur pourrait se gripper.
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA LAME
ATTENTION
Pour éviter les accidents graves, vérifier que l’interrupteur est en position OFF, et retirer la batterie.
1. Dépose de la lame de la scie
(1) Régler le volume de coupe au maximum, et placer
la scie circulaire suivant la Fig. 20.
(2) Baisser le levier de verrouillage, verrouiller l’arbre
puis enlever le boulon gauche et la rondelle (B) à l’aide de la clé.
(3) Tout en maintenant le levier du protecteur inférieur
rétracté au maximum dans le couvercle de la scie, retirer la lame de la scie (Fig. 21).
2. Mise en place de la lame de scie ATTENTION
Si le boulon gauche est vissé avec d’autres outils plutôt que la clé, un serrage excessif ou un serrage insuffisant peut entraîner des blessures.
(1) Enlever toute sciure présente sur l’arbre et les
rondelles.
(2) Suivant la Fig. 22, le côté de la rondelle (A) qui
a une partie centrale avancée du même diamètre que le diamètre intérieur de la lame et le côté concave de la rondelle (B) doivent être fixés aux côtés de la lame de la scie. * La rondelle (A) est fournie pour les deux types
de lame de scie de diamètre d’orifice de 16 mm et 30 mm (lors de l’achat de la scie circulaire, un type de rondelle (A) est fourni). Si le diamète d’orifice de la lame de scie ne correspond pas à la rondelle (A), consulter le vendeur de la scie circulaire.
(3) Monter la scie de telle sorte que sa flèche soit
alignée avec celle prévue sur le couvercle de scie.
35
Français
(4) Avec les doigts, serrer le boulon gauche en retenant
la lame de la scie le plus possible. Ensuite, baisser le levier de verrouillage, verrouiller l’arbre puis serrer fermement le boulon gauche.
ATTENTION
Lorsque la lame de la scie est montée, vérifier que le levier de blocage est bien fixé dans la position indiquée.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE DE LAMPE
ATTENTION
Avant de remplacer l’ampoule, bien s’assurer que
la batterie est retirée du corps principal.
L’ampoule reste chaude pendant quelque temps
quand on éteint (ARRET) l’éclairage. Bien laisser l’ampoule refroidir complètement avant de la remplacer, de façon à ne pas se brûler.
Pour le remplacement de l’ampoule, vérifier la forme
et la capacité nominale (12 V, 5 W), et effectuer un montage parfait. Sinon, l’ampoule risque de se détacher et/ou de provoquer une surchauffe.
1. Retrait de l’ampoule
(1) Retirer la section convexe du couvercle de l’ampoule
de la section concave du couvercle de la poignée, puis tirer le couvercle dans le sens de la flèche, comme indiqué sur la Fig. 23.
(2) Appuyer sur le dos de la douille, et retirer la douille
et l’ampoule en même temps du couvercle de la poignée (Fig. 24).
(3) Retirer l’ampoule de la douille (Fig. 25).
2. Fixation de l’ampoule
Procéder dans le sens inverse de la dépose.
REMARQUE
Pour fixer l’ampoule sur la douille, insérer l’ampoule
jusqu’à ce qu’elle heurte légèrement la douille.
Pour fixer la douille sur le couvercle de la poignée,
aligner la douille sur l’orifice du boîtier tout en regardant le dos de la douille, comme indiqué sur la Fig. 25, puis insérer la douille jusqu’à ce qu’elle heurte légèrement le couvercle de la poignée.
ENTRETIEN ET CONTROLE
ATTENTION
Avant toute inspection ou tout entretien, sortir la batterie.
1. Contrôle de la lame
Comme une lame émoussée diminue l’efficacité et peut provoquer un mauvais fonctionnement, aiguiser et remplacer la lame dès que des traces d’abrasion sont visibles.
ATTENTION
Si l’on utilise une lame émoussée, la force de réaction augmentera pendant le travail de coupe. Eviter d’utiliser des lames émoussées sans les réparer.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Vérification et la performance et maintenance du protecteur inférieur
Maintenir le protecteur inférieur en bon état pour une performance accrue permanente. Veiller à le faire réparer immédiatement en cas de dysfonctionnement.
5. Réglage de l’équerre entre la base et la lame de scie:
L’angle formé par la lame de scie et la base de la machine a été réglé en usine pour rester à 90˚; si cet angle est modifié régler comme suit:
(1) Placer la base vers le haut (Fig. 26) et desserrer
et le boulon-papillon.
(2) Placer une équerre entre la base et la lame de scie
et tourner la vis sans fin à l’aide d’un tournevis (–) de façon à modifier l’angle de la base, régler la base et la lame, de sorte qu’elles forment entre elles un angle droit parfait.
6. Vérification de la poussière
La poussière s’enlève avec un chiffon sec ou un chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser d’eau de javel, de chlorure, d’essence ni de diluant, car ces produits pourraient endommager le plastique.
7. Rangement
Ranger l’outil dans un endroit affichant une température inférieure à 40°C et hors de portée des enfants.
8. Service après-vente et réparations
Tous les outils, même de qualité, finissent par avoir besoin d’un entretien ou d’un remplacement de pièces, sous l’effet d’une usure normale. Pour garantir un remplacement exclusivement avec des pièces d’origine, confier tout entretien et toute réparation EXCLUSIVEMENT A UN SERVICE APRES­VENTE HITACHI AGREE.
9. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
36
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN50260.
Le niveau de pression acoustique pondérée A type est de 119 dB (A) Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de 130 dB (A) Porter un casque de protection.
L’accélération quadratique pondérée typique n’excède pas 2,5 m/s2.
37
Italiano
PRECAUZIONI GENERALI
ATTENZIONE! Durante l’utilizzo di utensili elettrici, è
sempre necessario attenersi alle precauzioni di sicurezza basilari per ridurre il rischio di incendi, perdita delle batterie e lesioni alla persone, tra cui quanto segue. Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo prodotto e conservare le istruzioni. Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora. Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni dell’ambiente di lavoro. Non usare gli elettroutensili in luoghi umidi o bagnati. Mantenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare elettroutensili dove ci sia il rischio di causare incendi o esplosioni.
3. Tenere lontani i bambini. Non permettere che persone estranee ai lavori tocchino l’elettroutensile. Le persone non addette ai lavori dovrebbero essere tenute lontane dall’area di lavoro.
4. Ritirare le batterie o gli utensili non utilizzati. Quando non utilizzati, gli elettroutensili e le batterie vanno tenuti separatamente in un luogo asciutto, chiuso a chiave o in alto, lontano dalla portata dei bambini. Assicurarsi che i terminali delle batterie non creino un corto circuito con altre parti metalliche, come viti, chiodi, ecc.
5. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro viene eseguito meglio e più velocemente alla velocità per la quale l’elettroutensile è stato formulato.
6. Usare l’elettroutensile adatto. Non forzare un piccolo utensile o un accessorio a fare il lavoro di un utensile più grande. Non usare gli utensili per lavori per i quali non sono stati ideati.
7. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento degli elettroutensili. Lavorando all'e­ster-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.
8. Usare occhiali protettivi. Nell’eseguire lavori di taglio che producono molta polvere, usare anche una maschera per il viso o per la polvere.
9. Collegare apparecchiature di rimozione della polvere. Se sono forniti dispositivi per il collegamento di apparecchiature di rimozione e raccolta della polvere, assicurarsi che siano collegati e usati correttamente.
10. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica (se installato). Non trasportare gli elettroutensili per il cavo della corrente e non tirarli con forza per scollegarli dalla presa elettrica. Tenere il cavo della corrente lontano dal calore, olio ed oggetti taglienti.
11. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non tenendolo fermo con le mani, che restano libere per maneggiare l’elettroutensile.
12. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio stabile.
13. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenere sempre gli utensili da taglio affilati per un funzionamento migliore e più sicuro. Seguire le istruzioni date per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Controllare periodicamente le condizioni del cavo della corrente e, se danneggiato, farlo riparare presso un Centro di Assistenza. Mantenere le impugnature sempre asciutte, pulite, e libere da olio e grasso.
14. Scollegare gli elettroutensili Laddove la sua conformazione lo permetta, scollegare l’utensile dal relativo gruppo batteria quando non è utilizzato, prima di eseguire la manutenzione, e durante la sostituzione di accessori come lame, punte e taglieri.
15. Togliere sempre le chiavi di regolazione dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste maticamente che nessuna chiave di regolazione sia più attaccata all’elettroutensile, prima di metterlo in funzione.
16. Evitare che l’utensile possa essere inavvertitamente messo in funzione. Non trasportare l’utensile con il dito sull’interruttore.
17. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili elettrici se si è stanchi.
18. Controllare qualsiasi parte che sembra danneggiata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili, controllare attentamente che la parte apparentemente danneggiata possa ancora essere usata in modo da assolvere la sua funzione. Controllare che le parti mobili siano nella loro posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che tutti i pezzi siano montati correttamente, e controllare altri punti importanti per il funzionamento dell’utensile elettrico. Qualsiasi pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che dettagliate istruzioni in proposito siano date nel presente manuale. Far riparare gli interruttori difettosi presso un centro di assistenza autorizzato. Non usare l’utensile se l’interruttore non lo accende e lo spegne.
19. Attenzione
L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da
quelli citati nel presente manuale di istruzioni può presentare il rischio di lesioni alle persone.
Assicurarsi che il gruppo batteria sia quello giusto
per l’utensile.
Assicurarsi che la superficie esterna del gruppo
batteria o dell’utensile sia pulita e asciutta prima di collegarlo al carica batteria.
Assicurarsi che le batterie siano caricate usando
il corretto carica batteria consigliato dal fabbricante. Un uso scorretto potrebbe provocare il rischio di scosse elettriche, surriscaldamento o perdita di liquido corrosivo dalla batteria.
20. Far riparare l’utensile da personale qualificato. Questo utensile è conforme alle relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne possono derivare notevoli rischi per l’utente.
21. Smaltimento della batteria Assicurarsi che la batteria sia smaltita in maniera sicura e in base alle istruzioni fornite dal fabbricante.
22. Se in condizioni abusive, del liquido dovesse fuoriuscire dalla batteria, evitarne il contatto. Se questo dovesse accidentalmente accadere, sciacquare con acqua in abbondanza. Se inoltre il liquido dovesse entrare a contatto con gli occhi, rivolgersi immediatamente ad un medico.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA INERENTI A TUTTI I TIPI DI SEGA
PERICOLO!
a) Non avvicinare le mani all’area di taglio e alla
lama. Tenere l’altra mano sulla manopola ausiliaria o sulla carcassa del motore.
Tenendo la sega con entrambe le mani, non vi è possibilità di tagliarsi
b) Non mettere le mani sotto il pezzo da lavorare.
La griglia non funge da protezione dalla lama posta sotto il pezzo da lavorare.
38
Italiano
c) Regolare la profondità di taglio in base allo
spessore del pezzo da lavorare.
Sotto il pezzo da lavorare, dovrebbe vedersi meno di un piede dei denti della lama.
d) Non tagliare il pezzo tenendolo in mano o tra
le gambe. Posizionare il pezzo da lavorare su una superficie stabile.
Si raccomanda di sostenere in modo adeguato il pezzo da lavorare, al fine di ridurre l’esposizione, la possibilità di inceppamento della lama o la perdita di controllo.
e) Quando si esegue un’operazione in cui lo
strumento di taglio potrebbe entrare in contatto con i cavi nascosti o con il suo stesso cavo, isolare l’utensile elettrico con materiale apposito.
In caso di contatto con un cavo “in tensione”, le parti metalliche dell’utensile elettrico risulterebbero esposte, con rischio di scossa elettrica per l’operatore.
f) Quando si carteggia, utilizzare sempre la
protezione verticale o una guida a bordo dritto.
In tal modo è possibile ottimizzare la precisione di taglio e ridurre la possibilità d’inceppamento della lama.
g) Utilizzare sempre lame con alesaggio di forma
e dimensioni adeguate (a forma di diamante contro rotonda).
Lame non adatte all’utensileria di montaggio della sega, funzioneranno con movimento eccentrico, causando perdita del controllo.
h) Non utilizzare rondelle o bulloni danneggiati o
inadeguati.
Le rondelle e il bullone sono stati prodotti appositamente per il vostro tipo di sega, in modo tale da garantire prestazioni elevate e sicurezza durante l’uso.
Non utilizzare alcun tipo di mola abrasiva
In caso di rottura della mola abrasiva, vi sarebbe il rischio di lesioni gravi per l’operatore e le persone in prossimità dell’area di lavoro.
ULTERIORI ISTRUZIONI DI SICUREZZA INERENTI A TUTTI I TIPI DI SEGA
Cause del contraccolpo e relativa prevenzione: – per contraccolpo s’intende una reazione repentina
della lama di una sega non ammaccata, inceppata o mal allineata, con conseguente sollevamento involontario della sega fuori dal pezzo di lavoro, in direzione dell’operatore;
se la lama è schiacciata o fortemente ostacolata
dal solco di taglio verso il basso, si arresta e, per reazione del motore, l’unità si sposta rapidamente in direzione dell’operatore;
se la lama è svergolata o mal allineata rispetto
al taglio, i denti del bordo posteriore della lama potrebbero affondare nella superficie superiore del legno, con conseguente fuoriuscita della lama dal solco di taglio e rimbalzo indietro verso l’operatore.
Il contraccolpo è il risultato di un uso scorretto della sega e/o di procedure o condizioni di utilizzo non adeguate; per evitarlo, agire come segue.
a) Afferrare la sega con entrambe le mani in modo
fermo, quindi esercitare forza con le braccia per resistere al contraccolpo.
Posizionarsi su uno dei due lati della lama, senza tuttavia allinearsi ad essa.
Il contraccolpo potrebbe causare il rimbalzo all’indietro della lama; tuttavia, se l’operatore osserva le precauzioni adeguate, è possibile tenerlo sotto controllo.
b) Se la lama è inceppata o si arresta per qualsiasi
motivo, rilasciare il dispositivo di attivazione e tenere ferma la sega nel materiale finché la lama non si sia arrestata completamente. Per evitare il contraccolpo, evitare di rimuovere la sega dal pezzo da lavorare o di tirarla indietro quando in movimento.
Per risolvere l’inceppamento della lama, effettuare le opportune verifiche e agire di conseguenza.
c) Al riavvio della sega sul pezzo da lavorare,
posizionare la lama al centro del solco di taglio, quindi controllare che i denti della sega non siano penetrati nel materiale.
Se la lama della sega è inceppata, riavviando la sega, essa potrebbe spostarsi verso l’alto o essere soggetta a contraccolpo.
d) Per ridurre il rischio di ammaccatura o
contraccolpo della lama, posizionare dei sostegni sotto i pannelli grandi.
I pannelli grandi tendono ad avvallarsi sotto il loro peso. É possibile collocare i sostegni sotto il pannello su entrambi i lati, in prossimità della linea di taglio e del bordo del pannello.
e) Evitare di utilizzare lame non taglienti o
danneggiate
Qualora le lame non siano affilate o siano state impostate in modo inadeguato, il solco di taglio risulterà stretto, causando eccessiva frizione, ammaccatura e contraccolpo della lama.
f) Prima di effettuare il taglio, serrare bene le leve
di bloccaggio della regolazione del bisello e della profondità della lama.
Se la lama oscilla durante il taglio, vi è il rischio d’inceppamento o contraccolpo.
g) Prestare particolare attenzione durante
l’esecuzione di “tagli inclinati” nelle pareti esistenti o in altre zone cieche.
Una lama sporgente potrebbe tagliare gli oggetti e, quindi, essere soggetta a contraccolpo.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER SEGHE CON GRIGLIA OSCILLANTE INTERNA
a) Prima di ogni utilizzo, verificare che la griglia
inferiore sia adeguatamente chiusa. Se la griglia non si muove liberamente e si chiude di scatto, non attivare la sega. Non bloccare la griglia inferiore nella posizione di apertura.
Una caduta accidentale della sega potrebbe piegare la griglia. Sollevare la griglia inferiore con la manopola di rientro, verificando che si possa spostare liberamente e che, a fronte di ogni angolo o profondità di taglio, non entri in contatto con la lama né con alcun altro elemento.
b) Verificare il funzionamento della molla della griglia
inferiore. Se la griglia e la molla non funzionano adeguatamente, prima dell’uso, provvedere ai necessari interventi di manutenzione.
39
Italiano
In caso di parti danneggiate, depositi gommosi o incrostazioni, la griglia inferiore potrebbe funzionare lentamente.
c) Retrarre la griglia inferiore manualmente solo in
caso di determinati tagli, quale “tagli inclinati” e “tagli compositi”. Sollevare la griglia inferiore retraendo la manopola; non appena la lama penetrerà nel materiale, rilasciare la griglia inferiore.
Per tutte le altre seghe, la griglia inferiore funzionerà automaticamente.
d) Prima di posizionare la sega su un banco o a
pavimento, verificare che la griglia inferiore copra la lama.
Se la lama non è coperta ed è libera, la sega potrebbe spostarsi all’indietro, tagliando qualsiasi oggetto sul suo percorso. Dopo aver rilasciato l’interruttore, porre attenzione al tempo necessario per l’arresto della lama.
PRECAUZIONI PERL’USO DELLA SEGA CIRCOLARE A BATTERIA
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 10 – 40°C. Una temperatura minore di 10°C può provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può essere ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20 – 25 gradi.
2. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 15 minuti. Non caricare più di due batterie consecutivamente.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
7. Quando si usa questa unità consecutivamente l’unità può surriscaldarsi, causando danni al motore e all’interruttore. Lasciarla riposare per circa 15 minuti.
8. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle fessure di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse electtriche, o si può danneggiare il caricatore.
9. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir danneggiato.
10. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici, si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via.
11. Indossare auricolari per proteggere le orecchie durante l’uso.
12. Tenere sempre saldamente la maniglia dell’utensile elettrico. Altrimenti la controforza prodotta può causare un funzionamento inaccurato o addirittura pericoloso.
13. Non usare lame deformate o rotte.
14. Non usare lame di acciaio rapido.
15. Non usare lame non conformate alle caratteristiche specificate in queste istruzioni.
16. Non fermare le lame della sega mediante pressione laterale sul disco.
17. Tenere sempre affilate le lame.
18. Assicurarsi che il coperchio di sicurezza si muova senza resistenza e liberamente.
19. Non usare MAI la sega circolare con il coperchio di sicurezza fissato in posizione aperta.
20. Assicurarsi che tutti i meccanismi di ritrazione del sistema di protezione fnzionino correttamente.
21. Le lame della sega devono essere più fini del coltello e la larghezza del taglio, o dell’incisione (con il set dentellato), deve essere maggiore dello spessore del coltello.
22. Non impiegare MAI la sega circolare con la lama girata verso l’alto o lateralmente.
23. Assicurarsi che l’oggetto da lavorare sia privo di corpi estranei, come per esempio chiodi.
24. Il coltello dovrebbe essere sempre usato eccetto quando si preme nel mezzo del pezzo di lavoro.
25. Le lame della sega possono variare da 165mm a 150mm.
26. Fare attenzione al contraccolpo del freno. Questa sega circolare è dotata di un freno elettrico che agisce quando si rilascia l’interruttore. Poiché si verifica un certo contraccolpo quando il freno entra in azione, assicurarsi di tenere saldamente il corpo principale.
27. Il rinculo è il risultato di un uso errato dell’utensile e/o di procedimenti o condizioni di impiego non corretti. Se la lama si blocca, o quando si interrompe un taglio per qualsiasi motivo, rilasciare il grilletto e trattenere la sega immobile sul materiale fino a che la lama si è fermata completamente. Non tentare mai di rimuovere la sega dal lavoro o di tirare indietro la sega mentre la lama è in movimento altrimenti si può verificare RINCULO. Ispezionare e prendere i provvedimenti del caso per eliminare la causa del bloccaggio della lama.
28. Sostenere i pannelli grandi per ridurre il rischio di schiacciamento della lama e RINCULO. I pannelli grandi tendono a incurvarsi per il loro stesso peso. Devono essere collocati supporti sotto il pannello su entrambi i lati, vicino alla linea di taglio e vicino al bordo del pannello come illustrato nella Fig. 1. Per ridurre il rischio di schiacciamento della lama e rinculo. Quando l’operazione di taglio richiede che la sega sia appoggiata al pezzo da lavorare, appoggiare la sega sulla parte più grande e tagliare via la parte più piccola.
29. Fare particolare attenzione quando si esegue un “taglio a tasca” in pareti esistenti o altre aree cieche. La lama sporgente può tagliare oggetti che possono causare RINCULO. Non tenere MAI la mano o le dita dietro la sega (Fig. 3). Se si verifica rinculo, la sega può saltare facilmente indietro verso la mano, con il rischio di serie lesioni.
30. AVVERTIMENTO: È importante sostenere correttamente il pezzo da lavorare e tenere saldamente la sega per evitare perdite di controllo che possono causare lesioni personali. La Fig. 4 mostra un supporto mano tipico della sega.
31. Collocare la parte più larga della base sega sula parte del pezzo da lavorare che è sostenuta saldamente, non sulla sezione che deve cadere quando si esegue il taglio. Come esempi, la Fig. 5 mostra il modo CORRETTO quando si taglia l’estremità di un asse e la Fig. 6 mostra il modo SBAGLIATO. Se il pezzo da lavorare è corto o piccolo, fissarlo in una morsa. NON TENTARE DI SOSTENERE PEZZI CORTI CON LA MANO!
32. Non tentare mai di segare con la sega circolare tenuta capovolta in una morsa. Questo è estremamente pericoloso e può causare seri incidenti (Fig.7).
33. Quando il freno perde efficacia, sostituire le spazzole di carbone con altre nuove.
40
Italiano
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
CARICATORE
Modello UC24YFA UC24YJ UC18YG Votaggio di carica 7,2 – 24 V 7,2 – 18 V Peso 0,6 kg 1,0 kg 0,3 kg
Modello C18DMR Velocità a vuoto 3400 min
–1
Capacità Profonditá di taglio
90° 57 mm 45° 40 mm
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 batterie)
Batterie rechargeable EB1826HL: Ni-MH 18 V (2,6 Ah 15 batterie)
EB1830HL: Ni-MH 18 V (3,0 Ah 15 batterie) Lampadina 12 V, 5 W Peso 3,6 kg
ACCESSORI STANDARD
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria (EB1820L, EB1826HL, EB1830HL)
2. Lama sega Uso... Taglio di vari tipi di legno.
Diam. esterno Diam. foro N. di denti
165 mm 16 mm 24 pezzi 165 mm 20 mm 24 pezzi 165 mm 30 mm 24 pezzi
3. Rondella (A)
..... per 16 mm (dia. foro lama sega)
..... per 20 mm (dia. foro lama sega)
..... per 30 mm (dia. foro lama sega)
4. Complelo raccoglipolvere
Collegare il tubo aspirante in modo da raccogliere
la segatura con l'aspirapolvere (vedere la Fig. 27). Gli accessori disponibili a richiesta possono essere cambiati senza preavviso.
IMPIEGHI
Taglio di vari tipi di legno.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere sldamente l’impugnatura e spingere i fermi
della batteria, in modo da smontaria (Ved. Fig. 8,
9).
C18DMR
1 Lame della sega (montato sull’utensile) ............................................................... 1
2 Chiave fissa a collare ............................................................................................... 1
3 Guida ............................................................................................................................ 1
4 Caricatore (UC24YFA) ................................................................................................ 1
5 Custodia in plastica ................................................................................................... 1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
1
5
2
3
4
41
Italiano
CAUTELA
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta collocazione delle polarità (Ved. Fig. 9).
RICARICA
UC24YFA
Prima di usare il utensile elettrico, caricare la batteria come indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa CA
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa a muro, la spia lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore
Inserire saldamente la batteria nel caricatore fino a che tocca il fondo del carificatore e controllare la polarità come mostrato nelle Fig. 10.
CAUTELA
Se le pile sono inseíte in direzione contaria non solo
la carica diviene impassibile ma è possibile che si verifíchino problemi nel caricabatterie come la deformazione del terminale di carica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso. Quando la batteria è completamente carica, la spia lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo) (Vedere le Tabella 1).
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie o della batteria ricaricabile.
UC24YJ
Prima di usare il trapano elettrico, caricare la batteria come indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore alla presa
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa, la spia di stato di carica lampeggia in rosso (a intervalli di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore
Inserire la batteria nel caricatore come mostrato nella Fig. 11. Quando la batteria viene spinta fino in fondo, la cairca inizia e la spia di tempo di carica si illumina in rosso, arancione o verde a seconda del tempo di carica rimanente.
3. Carica
(1) Indicazioni delle spie
Questo caricatore è dotato di una spia di tempo di carica che indica il tempo di carica rimanente e di una spia di stato di carica che indica lo stato della batteria come mostrato nella Tabella 2.
Tabella 1
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
Lampeggia (ROSSO)
Durante la carica
Carica completa
Si illumina (ROSSO)
Lampeggia (ROSSO)
Prima della carica
Carica impossibile
Si illumina (VERDE)
Carica inpossibile
Lampeggia (ROSSO)
Malfunzionamento della batteria o del caricatore.
La temperatura della batteria à alta, rendendo la ricarica impossibile.
(a) Tempo di carica
Dopo che la carica è cominciata, la spia di tempo di carica si illumina n rosso per indicare 30 minuti, in arancione per indicare 20 minuti e in verde per indicare 5 minuti fino al completamento. Quando la batteria è completamente carica, la spia di stato di carica si illumina in verde e il cicalino emette un suono continuo per 8 secondi.
(b) Attesa di surriscaldamento
Quando la batteria è surriscaldata, non può essere caricata e la spia di tempo di carica lampeggia in rosso (a intervalli di 0,6 secondi). Lasciare la batteria inserita nel caricatore e la carica comincerà quando la batteria si è raffreddata.
(c) Carica impossibile
Quando si verifica un guasto della batteria o del caricatore, la spia di stato di carica lampeggia rapidamente in arancione (a intervalli di 0,2 secondi) e il cicalino emette suoni intermittenti per 5 secondi.
42
Italiano
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima ricaricarle.
Tabella 3 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e batterie, il tempo di carica è come indicato nella
Tabella 4.
Tabella 4 Tempo di carica (a 20°C)
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura e della tensione della fonte di alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria
NOTA
Dopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dal caricatore e quindi conservare correttamente le batterie.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può essere abbassata quando le si usa per la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il tempo normale necessario per la carica viene ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie.
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
CAUTELA
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo al raggi solari o perché immediatamente dopo l'uso della batteria, la spia pilota del caricatore può illuminarsi in verde. In questo caso, prima lasciar raffreddare la batteria e poi eseguire l'operazione di carica.
Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano presenti oggetti estranei nel foro di installazione della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è probabile che la batteria od il caricatore non funzioni bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione autorizzato.
Siccome il micro computer impiega circa 3 secondi
a confermare che la batteria in fase di ricarica con UC24YFA e UC24YJ viene estratta, attendere un minimo di 3 secondi prima di reinserirla per continuare la carica. Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, potrebbe non venir cambiata in modo corretto.
UC18YG
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria come segue.
1. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC
In tal modo si accenderà il caricatore.
Tabella 2 Indicazioni delle spie
Indicazioni delle spie Spia di stato
Tempo di carica Illuminata Rimane illuminata 30 minuti al completamento della 30 minuti in rosso carica.
Tempo di carica
Illuminata in
Rimane illuminata 20 minuti al completamento della
20 minuti
arancione
carica.
Tempo di carica Illuminata Rimane illuminata 5 minuti al completamento della 5 minuti in verde carica.
Attesa di Lampeggia
Accesa 0,3 secondi, spenta 0,3 secondi
Batteria surriscaldata. Carica impossibile.
surriscaldamento in rosso
(La carica comincia quando la batteria si raffredda.)
Prima della carica
Lampeggia
Accesa 0,5 secondi, spenta 0,5 secondi
Il cavo di allmentazione è collegato
in rosso alla presa.
Carica completa
Illuminata Rimane illuminata in verde
Carica impossibile
Lampeggia
Accesa 0,1 secondi, spenta 0,1 secondi
Guasto della batteria o del
in arancione
■■■■■■■■■■■ caricatore.
Spia di tempo di carica (rossa/ arancione/ verde)
Spia di stato di carica (rossa/ arancione/ verde)
Temperature
Batterie ricaricabili di carica per le
batterie EB1820L –5°C – 60°C EB1826HL, EB1830HL 0°C – 45°C
Caricatore
UC24YFA UC24YJ
Batteria EB1820L Circa. 50 min. Circa. 18 min. EB1826HL,
Circa. 70 min. Circa. 28 min.
EB1830HL
43
Italiano
2. Inserire la batteria nel caricatore
Inserire saldamente la batteria facendo attenzione al suo orientamento, fino a che viene in contatto con il fondo del caricatore (Ved. Fig. 12) (la lampada spia si illuminerà).
ATTENZIONE
Se la lampada spia non si illumina, togliere il cavo di corrente dalla presa di rete e controllare come è inserita la batteria.
(1) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature per le batterie ricaricabili sono quelle indicate in Tabella 5.
Tabella 5 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
(2) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e batterie, il tempo di carica è come indicato nella Tabella 6.
Tabella 6 Tempo di carica (a 20°C)
La lampada spia si spegne quando la batteria è caricata appieno. Il tempo di carica della batteria diventa più lungo a basse temperature o quando la tensione di alimentazione è troppo bassa. Se la lampada spia non si spegne neppure dopo che sono trascorse più 120 minuti dall'inizio della carica, interrompere la carica e rivolgersi ad un CENTRO DI ASSISTERZA HITACHI AUTORIZZATO.
ATTENZIONE
Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti del sole ad operazione eseguita, la lampada spia del caricatore a volte non si illumina. Prima di iniziare le operazioni di carico raffreddare la batteria.
3. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA
4. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria
NOTA
Dopo aver terminato la carica, estrarre le batterie dal caricabatterie e quindi conservare le batterie in maniera adeguata.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e delle batterie che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può essere abbassata quando le si usa per la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il tempo normale necessario per la carica viene ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie.
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente. Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
PRIMA DELL’USO
1. Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro
Controllare che l’ambiente di lavoro sia adatto seguendo le necessarie precauzioni.
2. Preparazione di un branco di lavoro di legno (Fig.
13)
Poichè la lama oltrepassa la superficie inferiore del legno da tagliare, mettere il legno su un banco di lavoro quando si effettua il taglio. Se si usa un blocco quadrato come banco di lavoro, scegliere un suolo livellato al fine di assicurare la sua necessaria stabilitá. Un piano di lavoro instabile comporta un funzionamento pericoloso.
ATTENZIONE
Al fine di evitare eventuali incidenti, fare sempre in modo che la parte di legno che resta dopo il taglio sia ben ancorata o tenuta in posizione.
REGOLAZIONI PRIMA DEL TAGLIO
CAUTELA
Estrarre la batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione.
1. Regolazione della profondità di taglio
Come mostrato in Fig. 14, tenere la leva con una mano mentre si allenta il dado a farfalla con l’altra. La profondità di taglio può essere regolata spostando la base nella posizione desiderata. In tal modo, regolare la profondità di taglio e quindi serrare saldamente il dado a farfalla.
2. Regolazione dell’angolo d’inclinazione
Come mostrato in Fig. 15 allentando il dado a farfalla sul calibro inclinato, la lama della sega può essere inclinata ad un angolo massimo di 50° rispetto alla base. Dopo aver completato la regolazione, ricontrollare che il bullone a farfalla sia saldamente serrato.
NOTA
I valori sul calibro inclinato situato sulla base servono solo come guida approssimativa. Per operazioni di taglio in posizione inclinata, usare la sega circolare dopo aver regolato l’angolo tra la base e la lama della sega con un goniometro, ecc.
3. Regolazione della guida (Fig. 17)
E’ possibile regolare la posizione di taglio spostando la guida verso sinistra o verso destra o subito dopo aver allentato il relativo bullone a manopola. La guida può essere montata sia sul lato sinistro che su quello destro.
Temperature
Batterie ricaricabili di carica per le
batterie
EB1820L 0°C – 45°C
Caricatore
UC18YG
Batteria EB1820L Circa. 50 min.
44
Italiano
MODO DI IMPIEGO
1. Uso dell’interruttore (Fig.18) (interruttore a grilletto e interruttore luce)
(1) Per un funzionamento sicuro della macchina, un
“blocco interruttore” è situato sul lato della maniglia. Se l’interruttore a grilletto è tirato nello stato in cui il “blocco interruttore” rimane premuto in direzione della freccia, l’interruttore principale può essere attivato. Inoltre il “blocco interruttore” può essere usato come “interruttore luce”. Se il “blocco interruttore (interruttore luce)” è premuto, la luce si accende.
(2) Dopo che l’interruttore è stato attivato, anche se
toglie la mano dal blocco interruttore l’utensile continua a funzionare e la luce rimane accesa fintanto che si tiene tirato l’interruttore a grilletto.
(3) Se si rilascia l’interruttore a grilletto, si può disattivare
l’interruttore e il “blocco interruttore” torna automaticamente alla posizione originale e la luce si spegne.
CAUTELA
Non fissare e bloccare il blocco interruttore. Inoltre
non tenere il dito sul grilletto quando si trasporta la sega circolare. Altrimenti l’interruttore principale sul corpo potrebbe essere attivato accidentalmente, causando incidenti imprevisti.
Lasciare la luce accesa solo durante le operazioni
di taglio. Se rimane accesa in altri casi, l’interruttore principale sul corpo potrebbe essere attivato accidentalmente, causando incidenti imprevisti.
Se il corpo principale viene lasciato con la batteria
inserita, si possono avere casi in cui il “blocco interruttore” tocca il pavimento e/o una parete e si illumina continuamente, a seconda dell’orientamento del corpo. Fare attenzione, perché l’illuminazione continua può facilmente scaricare una batteria completamente carica in 3 ore circa.
2. Procedimenti di taglio
CAUTELA
Ricontrollare che la lama della sega sia saldamente
fissata.
Controllare il dado a farfalla per la regolazione della
profondità della scanalatura, e il bullone ad alette per la regolazione dell’angolo d’inclinazione.
(1) Collocare il corpo della sega base sul materiale,
quindi allineare la linea premarcata e la lama della sega con la tacca nella parte anteriore della base (Fig. 16). Quando la base non è inclinata usare l’intaglio grande come guida (Fig.16, Fig. 19(A)). Se la base è inclinata (45 gradi) usare la scala anteriore piccola come guida (Fig. 16, Fig. 19(B)).
(2) Fare in modo che l’interruttore sia in posizione ON
prima che la sega venga a contatto con il legno. L’interruttore è in posizione ON quando il grilletto è premuto ed in posizione OFF quando esso è rilasciato. Si ottiene un ottimo taglio quando la sega si muove diritta, a velocitá costante.
CAUTELA
Prima di iniziare a segare, assicurarsi che la lama
abbia raggiunto la piena velocitá di rotazione.
Nel caso che la lama si arresti o faccia un rumore
eccessivo durante il funzionamento, spegnere immediatamente l’interruttore.
Quando si finisce un lavoro, estrarre la batteria dal
corpo principale.
Se si torce o si preme forzatamente la sega durante
il taglio si può causare una pressione eccessiva sul motore, per cui cercare di procedere con calma in linea retta.
In situazioni in cui la sega circolare viene usata
continuamente sostituendo la batteria con batterie di scorta una dopo l’altra, il motore tende a surriscaldarsi. Quando dunque l’alloggiamento diventa molto caldo, lasciar riposare la sega per qualche tempo.
Evitare di eseguire operazioni di taglio in uno stato
in cui il fondo della base non tocca il materiale da tagliare. Altrimenti il motore può bloccarsi.
MONTAGGIO E RIMOZIONE DELLA LAMA
ATTENZIONE
Per evitare gravi incidenti, assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF, ed estrarre la batteria.
1. Rimozione della lama circolare
(1) Mettere al massimo la regolazione della profonditá
del taglio e porre la sega circolare come indicato nella Fig. 20.
(2) Abbassare la leva di bloccaggio, serrare il perno,
e rimuovere il bullone sinistro e rondella (B) con la chiave fissa a collare.
(3) Mentre si tiene la leva della griglia inferiore in
modo che sia completamente ritirata all’interno del carter, rimuovere la lama della sega (Fig. 21).
2. Montaggio della lama circolare CAUTELA
Se il bullone sinistro viene lavorato utilizzando altri utensili oltre alla chiave fissa a collare fornita, potrebbe venir serrato in maniera eccessiva o insufficiente, provocando delle lesioni.
(1) Ripulire dalla polvere di segatura asse, bullone e
rondelle.
(2) Come indicato nella Fig. 22, il lato della rondella
(A) che presenta la parte centrale sporgente, con il diametro uguale al diametro interno della lama, ed il lato concavo della rondella (B) devono appoggiare sui due lati della lama. * La rondella (A) è in dotazione per ì tipi di lama
con diametri foro di 16 mm e 30 mm. (Quando si acquista una sega circolare viene fornito un tipo di rondella (A)). Se il diametro foro della lama utilizzata non corrisponde alla rondella (A), contattare il negozio presso cui è stata acquistata la sega circolare.
(3) Montare la lama circolare in modo che la freccia
sulla lama circolare sia allineata con la freccia sul carter della sega.
(4) Con le dita, serrare il bullone sinistro ritirando il
più possibile la lama della sega. Quindi premere la leva di bloccaggio, bloccare l’alberino e serrare saldamente il bullone.
ATTENZIONE
Dopo aver attaccato la lama della sega, controllare di nuovo che la leva di bloccaggio sia bloccata fermamente nella posizione prescritta.
45
Italiano
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA
CAUTELA
Assicurarsi bene che la batteria sia stata rimossa
dal corpo prinicipale prima di sostituire la lampadina.
Subito dopo che la lampadina è stata spenta, essa
è ancora molto calda. Attendere che la lampadina si sia raffreddata completamente prima di sostituirla, per evitare ustioni.
Quando si sostituisce la lampadina, controllare la
forma della base oltre alla potenza (12 V, 5 W) e quindi montarla correttamente. Altrimenti la lampadina potrebbe staccarsi e/o causare surriscaldamenti.
1. Rimozione della lampadina
(1) Rimuovere la parte convessa del coprilampada dalla
parte concava del coperchio maniglia e quindi tirare il coprilampada in direzione della freccia come mostrato nella Fig. 23.
(2) Premere il retro dello zoccolo e rimuovere lo zoccolo
e la lampadina insieme dal coperchio maniglia (Fig.
24).
(3) Rimuovere la lampadina dallo zoccolo (Fig. 25).
2. Applicazione della lampadina
Seguire in ordine inverso il procedimento di rimozione della lampadina.
NOTA
Quando si applica la lampadina allo zoccolo, inserire
la lampadina fino a che si appoggia dolcemente allo zoccolo.
Quando si applica la lampadina al coperchio
maniglia, allineare lo zoccolo con il foro nell’alloggiamento guardando il retro dello zoccolo mostrato nella Fig. 25 e inserire lo zoccolo fino a che si appoggia dolcemente contro il coperchio maniglia.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
CAUTELA
Estrarre la batteria prima di eseguire qualsiasi ispezione o manutenzione.
1. Controllo della lama
Poiché l’uso di lame logose diminuisce l’efficacia e causa eventuali disfunzioni del motore, affilare o sostituire la lama non appena si nota la sua usura.
CAUTELA
Se si usa una lama sega spuntata, la forza di reazione aumenta durante l’operazione di taglio. Evitare di usare una lama sega spuntata senza ripararla.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si puó causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle prestazioni e manutenzione della griglia inferiore
Tenere la griglia inferiore in buono stato per garantire prestazioni fluide in qualsiasi momento. Assicurarsi di ripararla in maniera tempestiva in caso di malfunzionamento.
5. Quadratura della base e della lama circolare
L’angolo tra la lama circolare e la base viene originariamente regolato a 90°. Nel caso che col tempo la quadratura venga meno eseguire la regolazione nel modo seguente:
(1) Con la base rivolta verso l’alto, Fig. 26, allentare
il bullone a farfalla.
(2) Con una squadra appoggiata tra la base e la lama
circolare, al fine di spostare la base, ruotare la vite senza fine con un cacciavite a testa piatta. Regolare l’angolo tra la base e la lama circolare in modo da ottenere la quadratura.
6. Controllo della polvere
La polvere può essere rimossa con uno straccio pulito o un panno inumidito con acqua saponata. Non usare candeggina, clorina, benzina o acquaragia, perché possono danneggiare la plastica.
7. Conservazione
Conservare in un luogo a temperature inferiori a 40°C e fuori della portata dei bambini.
8. Assistenza e riparazioni
Tutti gli utensili elettrici di qualità prima o poi richiedono manutenzione o sostituzione di pezzi a causa della normale usura di impiego. Per assicurare che siano usati solo pezzi di ricambio originali, far eseguire tutti gli interventi di manutenzione e riparazione SOLO PRESSO UN CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO HITACHI.
9. Lista dei pezzi di ricambio
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere modificati senza preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di recerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione.
46
Italiano
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN50260.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 119 dB (A) Il livello di potenza sonora pesato A tipico é di 130 dB (A) Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore tipico di accelerazione quadrata media a radice pesata non supera 2,5 m/s2.
47
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN
WAARSCHUWING! Houd bij gebruik van gereedschap
op batterijen altijd de volgende veiligheidsvoorschriften in acht. Hiermee verkleint u de kans op brand, lekkende batterijen en persoonlijk letsel. Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen. Voor een veilige werking:
1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Loop de werkomgeving na. Stel het gereedschap niet bloot aan regen. Gebruik het gereedschap niet op natte of vochtige locaties. Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht. Gebruik het gereedschap niet indien u daarmee het risico loopt om brand of een explosie te veroorzaken.
3. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers het gereedschp niet aanraken. Houd alle bezoekers weg van de werkruimte.
4. Sla batterijen en niet gebruikt gereedschap op. Bewaar de batterijen en het gereedschap apart van elkaar, op een hoge, droge en afgesloten ruimte en uit de buurt van kinderen. Zorg dat de contactpunten van de batterij geen kortsuiting kunnen maken door aanraking met metalen onderdelen zoals schroeven en dergelijke.
5. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij werd ontworpen.
6. Gebruik het juiste gereedschap. Probeer niet met klein gereedschap het werk van groot gereedschap te doen. Gebruik geen gereedschap dat voor andere doeleinden is bedoeld.
7. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende kleren of armbanden e.d. daar deze in de bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen aanbevolen. Draag een haarnetje wanneer u lang haar hebt.
8. Draag een veiligheidsbril. Draag onder stoffige omstandigheden tevens een stof- of gezichtsmasker.
9. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof aan. Indien apparatuur voor het verzamelen van stof is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt beschreven.
10. Ga voorzichtig om met het stroomsnoer (indien aanwezig). Houd het gereedschap nooit vast bij het stroomsnoer en haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het stroomsnoer te trekken. Houd het snoer weg van hitte, olie en scherpe randen.
11. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij om het gereedschap te bedienen.
12. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede plaats en behoud altijd uw evenwicht.
13. Het gereedschap dient zorgvuldig te worden onderhouden. Houd de zaagbladen scherp en schoon voor een betere en veiligere prestatie. Volg de instructies voor het insmeren en vervangen van onderdelen zorgvuldig op. Inspecteer regelmatig de stroomsnoeren en laat deze indien nodig vervangen door bevoegd onderhoudspersoneel. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
14. Het loskoppelen van het gereedschap Koppel, indien mogelijk, de batterijen los van het gereedschap vóór het uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden, het verwisselen van onderdelen zoals zaagblad en bitjes en wanneer het gereedschap niet in gebruik is.
15. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een gewoonte van voor het inschakelen te controleren of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
16. Voorkom onbedoeld starten. Houd bij het dragen van het gereedschap nooit uw vinger op de schakelaar.
17. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat u doet en gebruik het gereedschap niet als u moe bent.
18. Bij beschadiging van een van de onderdelen dient dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik wordt genomen. Let erop dat het betreffende on derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren van het gereedschap te voorkomen. Bij de beschadiging van een onderdeel dient de reparatie altijd te worden overgelaten aan een erkend service-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an ders wordt voorgeschreven. Zorg dat u defecte schakelaars laat vervangen bij een bevoegde onderhoudsdienst. Gebruik het apparaat niet indien de aan/uitknop niet goed functioneert.
19. Waarschuwing
Het gebruik van toebehoren of verlengstukken
waarvan het gebruik niet in deze gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt mogelijk letsel.
Controleer dat de batterijen geschikt zijn voor het
gereedschap.
Controleer dat de buitenkant van de batterij of het
geerdschap schoon is voordat u op gaat laden.
Zorg dat u de batterijen oplaadt met de door de
fabrikant voorgeschreven oplader. Onjuist gebruik kan leiden tot electrische schok, overhitting of lekkage van corrosieve vloeistof uit de batterij.
20. Laat eventuele reparaties uitvoeren door een bevoegd persoon. Dit gereedschap voldoet aan de vereiste veiligheidsvoorschriften. Reparaties dienen alleen te worden uitgevoerd door bevoegde personen, die gebruik maken van originale onderdelen: indien dit nagelaten wordt kan dat leiden tot aanzienlijk gevaar voor de gebruiker.
21. Het verwijderen van de batterij Zorg dat de batterij volgens de instructies van de fabrikant op een veilige manier wordt verwijderd.
22. Vermijd contact met de batterij indien er (als gevolg van misbruik) vloeistof uit lekt of spuit. Spoel met water indien dit per ongeluk gebeurt. Zoek medische hulp indien de vloeistof in contact komt met de ogen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN
WAARSCHUWING!
a) Kom niet met uw handen in de buurt van het
zaaggebied en het zaagblad. Houd met de andere hand de extra hendel of motorkap vast.
Als u de zaag met beide handen vasthoudt, kunt u zich niet snijden aan het blad.
b) Reik niet onder het te zagen werkstuk.
De beveiliging biedt geen bescherming voor onder het werkstuk.
c) Stel de zaagdiepte in op de dikte van het
werkstuk.
48
Nederlands
Onder het te zagen werkstuk mag slechts een volle tand van het zaagblad zichtbaar zijn.
d) Houd het te zagen werkstuk nooit met uw
handen of tussen uw benen vast. Zorg ervoor dat het te zagen werkstuk op een stabiel platform ligt.
Het is belangrijk dat het werkstuk goed wordt ondersteund zodat uw lichaam zo min mogelijk wordt blootgesteld aan gevaar, het blad vastloopt of u de controle verliest.
e) Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
grepen als u handelingen uitvoert waarbij de zaag mogelijk contact maakt met bedrading of de eigen stroomkabel.
Als u contact maakt met een kabel die onder spanning staat, zullen de blootgestelde metalen delen van de zaag onder spanning komen te staan en een shock veroorzaken.
f) Bij het schulpen dient u altijd gebruik te maken
van een langsgeleider of zaagtandrichtliniaal.
Dit verbetert de nauwkeurigheid van de snee en verlaagt de kans op een vastgelopen zaagblad.
g) Gebruik altijd bladen van de juiste grootte en
vorm (diamant versus rond) van opspandoorngaten.
Bladen die niet geschikt zijn voor de hardware van de zaag zullen excentrisch draaien en zo verliest u controle over het apparaat.
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste bouten
of moeren voor het blad.
De bouten en moeren zijn speciaal ontworpen voor deze zaag, zodat deze optimaal presteert en veilig kan worden gebruikt.
Gebruik geen slijpschijven
Het gebruik van slijpschijven kan in ernstig letsel van de gebruiker of andere personen in de werkruimte resulteren.
OVERIGE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN
Oorzaken en voorkoming van terugslag: – terugslag is een plotselinge reactie als het
zaagblad klemt, vastloopt of niet goed is uitgelijnd. Hierdoor schiet de zaag omhoog uit het werkstuk en richting de bediener;
als het blad klemt of sterk vastloopt omdat de
zaagsnede te smal wordt, stopt het blad en als gevolg van de motorreactie schiet het apparaat snel terug richting de bediener;
als het blad knikt of niet goed is uitgelijnd, zullen
de tanden aan de achterzijde van het blad in het bovenste oppervlak van het hout zagen zodat het blad uit de zaagsnede komt en terug kan schieten naar de bediener.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik en/of onjuiste bediening of omstandigheden. Dit kan worden voorkomen door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder vermeld.
a) Zorg dat u de zaag met beide handen goed
vasthoudt en plaats uw armen zodanig dat u de kracht van de terugslag kunt weerstaan. Ga met uw lichaam aan een van de beide zijden van het blad staan, maar niet op een lijn met het blad.
Terugslag kan ervoor zorgen dat de zaag terugschiet, maar de kracht ervan kan worden weerstaan door de bediener, indien deze de juiste voorzorgsmaatregelen heeft getroffen.
b) Als het blad vastloopt, of als de snee om welke
reden dan ook wordt onderbroken, laat dan de trekker los en houd de zaag bewegingsloos in het materiaal totdat het blad volledig stilstaat. Probeer nooit de zaag uit het werkstuk te halen of terug te trekken terwijl het blad nog beweegt; dit kan terugslag veroorzaken.
Onderzoek en corrigeer zaken ter voorkoming van het vastlopen van het blad.
c) Als u de zaag opnieuw aanzet in het werkstuk,
centreer het zaagblad dan in de zaagsnede en controleer of de zaagtanden niet vastzitten in het materiaal.
Als het zaagblad vastloopt, kan deze omhoog gaan of een terugslag geven zodra de zaag opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote panelen om zo het risico op
het klemmen van het blad en terugslag te voorkomen.
Grote panelen kunnen onder hun gewicht doorzakken. Ondersteuning dient te worden geplaatst aan beide zijden onder het paneel, nabij de zaagsnede en de rand van het paneel.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen.
Niet scherpe of onjuist ingestelde bladen produceren een smalle zaagsnede en dit zorgt voor extra frictie, het vastlopen van het blad en terugslag.
f) Bladdiepte en de sluithefbomen van de
instellingen van de afschuining moeten goed zijn vergrendeld voordat u kunt gaan zagen.
Als het aanpassen van het zaagblad verschuift tijdens het zagen, kan deze vastlopen en terugslag veroorzaken.
g) Wees extra zorgvuldig als u rechtstreeks in een
bestaande wand zaagt of andere blinde gebieden.
Het uitstekende blad zaagt mogelijk in voorwerpen die een terugslag veroorzaken.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ZAGEN MET INTERNE KERFBEVEILIGING
a) Controleer voor ieder gebruik of de onderste
beveiliging op juiste manier is vergrendeld. Gebruik de zaag niet als de onderste bescherming niet vrij beweegt en onmiddellijk sluit. Klem of bindt de onderste bescherming nooit vast naar de open positie.
Als de zaag onopzettelijk valt, kan de onderste bescherming verbuigen. Trek de onderste bescherming omhoog met de terugtrekhendel en zorg ervoor dat deze vrij kan bewegen en het blad of welk ander deel niet raakt, in alle hoeken of snijdiepte.
b) Controleer de werking van de veer van de
onderste bescherming. Als de bescherming en de veer niet goed functioneren, dienen deze eerst te worden gerepareerd.
De onderste bescherming werkt niet goed als gevolg van beschadigde onderdelen, gomachtige aanslag of vuilklonters.
49
Nederlands
c) De onderste bescherming dient alleen handmatig
te worden teruggetrokken bij speciale sneden zoals rechtstreeks in een oppervlak en samengestelde sneden. Trek de onderste bescherming omhoog met behulp van de terugtrekhendel en zodra het blad in het materiaal gaat, dient u de onderste bescherming los te laten.
Bij alle andere zaagbewerkingen, werkt de onderste bescherming automatisch.
d) Let erop dat de onderste bescherming altijd
over het blad zit voordat de zaag op een werkbank of de grond wordt gezet.
Bij een onbeschermd blad waarbij de motor niet actief is, gaat de zaag terug en snijdt deze in alles wat in de weg zit. Wees u bewust van de tijd die nodig is voordat het blad stopt nadat u de motor hebt gestopt.
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN DE SNOERLOZE CIRKELZAAGMACHINE
1. Laad de accu bij een temperatuur van 10 – 40°C. Een temperatuur van onder 10°C kan overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accu kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C geladen worden. De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 – 25°C.
2. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van een andere batterij begonnen wordt. Laad niet meer dan twee accu’s achterelkaar op.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de accuterecht komt.
4. Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij. Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan schade of brandgevaar opleveren.
6. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende batterij kan ontploffen.
7. Bij doorlopend gebruik is het mogelijk dat deze machine oververhit raakt, hetgeen kan leiden tot schade aan de motor en de schakelaar. Laat de machine ongeveer 15 minuten afkoelen.
8. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie­openingen van de acculader. Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader.
9. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de acculader beschadigen.
10. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een ultgewerkte batterij niet weg.
11. Gebruik oordoppen om uw gehoor te beschermen wanneer u met de machine werkt.
12. Houd de handgreep van het gereedschap te allen tijde stevig vast. Doet u dit niet, dan kan de terugslag leiden tot onregelmatige resultaten of zelfs tot gevaarlijke situaties.
13. Gebruik geen zaagbladen die vervormd of verbogen zijn, of waarin barsten en/of scheurtjes zitten.
14. Gebruik geen HSS-zaagbladen (verhard staal).
15. Gebruik geen zaagbladen waarvan de eigenschappen niet overeenkomen met die omschreven in deze instrukties.
16. Zorg dat, tijdens het zagen, het zaagblad niet tot stilstand komt door teveel zijwaartse druk.
17. Zorg ervoor dat het zaagblad steeds scherp is.
18. De beschermkap moet gemakkelijk en vrij te bewegen zijn.
19. Gebruik de cirkelzaag nooit wanneer de beschermkap in de geopende stand vergrendeld is.
20. Controleer of het terugspring-mechanisme van de veiligheidskap naar behoren funktioneert.
21. Het zaagblad zelf moet dunner zijn dan de splijtwig; maar de breedte van de insnijding, d.w.z. de opening gemaakt door de zaagtanden, moet groter zijn dan de dikte van de splijtwig.
22. De cirkelzaag nooit inzetten met schuinstaand of zijdelings staand zaagblad.
23. Let er steeds op, dat het werkstuk geen vreemde voorwerpen, zoals b.v. spijkers, bevat.
24. Gewoonlijk dient altijd de splijtwig gebruikt te worden, behalve wanneer u begint te zagen in het midden van het werkstuk.
25. De toegestane maat voor de zaagbladen loopt van 150 mm tot 165 mm.
26. Let op terugslag bij stoppen. Deze cirkelzaag heeft een elektrische rem die functioneert wanneer de schakelaar wordt losgelaten. Er zal wat terugslag zijn wanneer de rem functioneert. Houd de cirkelzaag daarom goed vast.
27. Zaag niet wanneer de voetplaat los is gekomen van het te zagen materiaal. Wanneer het zaagblad vastgelopen is, of wanneer u om een andere reden halverwege stopt met zagen, dient u de trekkerschakelaar los te laten en de machine stil te houden tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Probeer in geen geval de machine van het werkstuk te halen of terug te trekken terwijl het zaagblad nog draait, want dit zal resulteren in een TERUGSLAG. Kijk waarom het zaagblad is vastgelopen en neem de belemmeringen indien nodig weg.
28. Zorg voor voldoende ondersteuning van grotere panelen om vastlopen van het zaagblad en TERUGSLAG te voorkomen. Grotere panelen buigen vaak door onder hun eigen gewicht. U dient het paneel aan weerszijden van de zaagsnede en aan beide uiteinden van het paneel te ondersteunen, zoals aangegeven in Afb. 1. Om het risico van vastlopen en TERUGSLAG te verminderen, dient u de machine op het grotere gedeelte van het werkstuk te laten rusten, niet op het kleinere deel dat er van af wordt gezaagd.
29 Wees extra voorzichtig wanneer u een blind stuk uit
een bestaande wand of iets dergelijks moet zagen. Het uitstekende zaagblad kan voorwerpen raken die een TERUGSLAG veroorzaken. Houd IN GEEN GEVAL uw hand of uw vingers achter de zaagmachine (Afb. 3). In geval van een terugslag kan de zaagmachine achteruit gedrongen worden over uw hand, hetgeen kan leiden tot ernstig letsel.
30. WAARSCHUWING: Het is belangrijk om het werkstuk goed te ondersteunen en de zaagmachine stevig vast te houden om te voorkomen dat u de controle erover verliest, wat zou kunnen leiden tot persoonlijk letsel. Afb. 4 laat een typisch voorbeeld zien hoe u de zaagmachine hoort vast te houden.
31 Plaats het brede gedeelte van de voetplaat op het deel
van het werkstuk dat het best ondersteund wordt, niet op het deel dat ervan zal vallen wanneer de zaagsnede voltooid is. Afb. 5 geeft een voorbeeld van de JUISTE manier om een plank af te korten, terwijl Afb. 6 een voorbeeld geeft van de FOUTE manier. Als het werkstuk te kort of te klein is, dient u het vast te zetten. HOUD IN GEEN GEVAL KORTE WERKSTUKKEN MET DE HAND VAST!
32 Zaag in geen geval met de cirkelzaag
ondersteboven in een bankschroef of iets dergelijks. Dit is heel erg gevaarlijk en kan leiden tot ernstige ongelukken (Afb. 7).
33. Vervang de koolstofborstels door nieuwe indien de rem niet meer effectief werkt.
50
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
ACCULADER
Model UC24YFA UC24YJ UC18YG Oplaadspanning 7,2 – 24 V 7,2 – 18 V Gewicht 0,6 kg 1,0 kg 0,3 kg
Model C18DMR Onbelaste snelheid 3400 min
–1
Kapaciteit
Zaagdiepte
90° 57 mm 45° 40 mm
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 cellen)
Oplaadbare batterij EB1826HL: Ni-MH 18 V (2,6 Ah 15 cellen)
EB1830HL: Ni-MH 18 V (3,0 Ah 15 cellen) Lampje 12 V, 5 W Gewicht 3,6 kg
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
1. Batterij (EB1820L, EB1826HL, EB1830HL)
2. Zaagblad Gebruik ... Zagen van verschillende soorten hout.
Buitendiameter Doorsnee gat Aantal zaagtanden
165 mm 16 mm 24 stuks 165 mm 20 mm 24 stuks 165 mm 30 mm 24 stuks
3. Onderlegschijf (A)
..... voor 16 mm (Diameter van gat van zaagblad)
..... voor 20 mm (Diameter van gat van zaagblad)
..... voor 30 mm (Diameter van gat van zaagblad)
4. Stof-verzamelset
Sluit de afzuigslang aan om het zaagsel met behulp
van de stofzuiger op te zuigen (Zie Afb. 27). De extra toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Het zagen van verschillende houtsoorten.
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de
vergrendelingen om de batterij te verwijderen (Zie
Afb. 8, 9).
C18DMR
1 Zaagblad (bevestigd op het gereedschap) ............................................................ 1
2 Steeksleutel.................................................................................................................. 1
3 Aanslagplaat ................................................................................................................ 1
4 Acculader (UC24YFA)................................................................................................. 1
5 Plastic doos ................................................................................................................. 1
STANDAARD TOEBEHOREN
1
5
2
3
4
51
Nederlands
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
VOORZICHTIG
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht (Zie Afb. 9).
OPLADEN
UC24YFA
Voor het gebruik van de boor-schroefmachine dient de batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het stopkontakt aan
Wanneer de stekker van de acculader in het stop­kontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in rood knipperen (met tusserpozen van 1 sekonde).
2. Steek de batterij in het acculader
Steek de batterij stevig in de oplader, totdat deze kontakt maakt met de bodem van de oplader. Let
bij het plaatsen van de batterij op de polariteit van (+) en (–) zoals in Afb. 10 getoond wordt.
OPGELET
Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus
en min wordt geplaatst. Opladen zal anders niet mogelijk zijn en daarbij zou u bijvoorbeeld de aansluitpunten van de lader kunnen beschadigen.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood branden. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het controlelampje in rood knipperen (met tussenpozen van 1 sekonde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van de oplaadbare batterij of het acculader.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 seconde)
Blift branden
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1 sekonde)
Blift branden
Knippert (ROOD)
Tijdens opladen
Na opladen
Brandt (ROOD)
Knippert (ROOD)
Voor het laden
Opladen onmogelijk
Brandt (GROEN)
Opladen onmogelijk
Knippert (ROOD)
Er is iets mis met de accu of met het oplaad-apparaaat.
De temperatuur van de accu is te hoog, waardoor het opladen onmogelijk is.
UC24YJ
Voordat u het elektrisch gereedschap gebruikt, dient de accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van de acculader op een stopcontact aan
Bij het aansluiten van het netsnoer op een stopcontact gaat het oplaadstatuslampje rood knipperen (in intervallen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in het oplaadapparaat
Steek de accu in de acculader zoals aangegeven in Afb. 11. Wanneer de accu volledig naar de bodem wordt gedrukt, zal het opladen beginnen en licht het oplaadtijdlampje rood, oranje of groen op, afhankelijk van de resterende oplaadtijd.
3. Opladen
(1) Lamp-aanduidingen
Deze acculader is voorzien van een oplaadtijdlampje dat de resterende oplaadtijd aangeeft en een oplaadstatuslampje dat de toestand van de accu aangeeft, zoals in Tabel 2 is aangegeven.
(a) Oplaadtijd
Wanneer het opladen begint, zal het oplaadtijdlampje rood oplichten om 30 minuten resterende oplaadtijd aan te geven, oranje voor 20 minuten resterende oplaadtijd en groen voor 5 minuten resterende oplaadtijd. Wanneer de accu volledig is opgeladen, zal het oplaadstatuslampje groen oplichten en klinkt de zoemer continu voor 6 seconden.
(b) Oververhitting-standby
Als de accu oververhit is, kan deze niet worden opgeladen en knippert het oplaadtijdlampje rood (in intervallen van 0,6 seconde). Laat de accu gewoon in de acculader zitten. Het opladen begint zodra de accu is afgekoeld.
(c) Opladen onmogelijk
Wanneer de accu of de acculader defect is, zal het oplaadstatuslampje snel oranje knipperen (in intervallen van 0,2 seconde) en klinkt de zoemer met onderbrekingen voor 5 seconden.
52
Nederlands
Tabel 2 Lamp-aanduidingen
Lamp-aanduidingen Statuslampje
Oplaadtijd Licht rood Brandt continu 30 minuten totdat het opladen is 30 minuten op voltooid.
Oplaadtijd Licht oranje Brandt continu 20 minuten totdat het opladen is 20 minuten op voltooid.
Oplaadtijd Licht groen Brandt continu 5 minuten totdat het opladen is 5 minuten op voltooid.
Oververhitting- Knippert
Aan 0,3 seconde, uit 0,3 seconde
De accu is oververhit. Kan niet worden opgeladen.
standby rood
(Het opladen begint wanneer de accu afgekoeld is.)
Voor het opladen
Knippert
Aan 0,5 seconde, uit 0,5 seconde
Het netsnoer is aangesloten op een
rood stopcontact.
Opladen voltooid
Licht groen Brandt continu op
Opladen Knippert
Aan 0,1 seconde, uit 0,1 seconde
De accu of acculader is defect.
onmogelijk oranje ■■■■■■■■■■■
Oplaad­tijd­lampje (rood/ oranje/ groen)
Oplaad­status­lampje (rood/ oranje/ groen)
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare
batterij De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt zoals aangegeven in de onderstaande tabel; batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen even af te laten koelen.
Tabel 3 Temperatuur voor opladen van baterijen
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 4 zijn afhankelijk van de kombinatie van acculader en batterij.
Tabel 4 Oplaadtijden (bij 20°C)
OPMERKING
De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit
OPMERKING
Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader en bewaar de batterijen op de juiste manier.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
Geschikte temperatuur
Oplaadbare batterijen voor het opladen EB1820L –5°C – 60°C EB1826HL, EB1830HL 0°C – 45°C
Acculader
UC24YFA UC24YJ
Batterij EB1820L Circa. 50 min. Circa. 18 min. EB1826HL,
Circa. 70 min. Circa. 28 min.
EB1830HL
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen.
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
VOORZICHTIG
Als wordt geprobeerd de batterij op te laden terwiji
deze te warm is geworden door langdurige blootstelling aan direkt zonlicht of onmiddellijk na gebruik van de batterij, is het mogelijk dat het kontrolelampje van de acculader groen oplicht. Mocht dit zich voordoen, laat de batterij dan eerst even afkoelen alvorens u deze oplaadt.
Wanneer het controlelampje snel in rood knippert
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het oplaadapparaat en controleer de opening van de laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat. Laat deze dan controleren door een bevoegde onderhoudsinstantie.
Omdat de ingebouwde mircocomputer ongeveer
3 seconden nodig heeft om te bevestigen dat de met UC24YFA en UC24YJ opgeladen batterij uit de lader is genomen, dient u 3 seconden te wachten met het terugplaatsen van de batterij om het opladen te continueren. De batterij wordt mogelijk onjuist opgeladen wanneer u de batterij binnen drie seconden terugplaatst.
53
Nederlands
UC18YG
U dient de batterij vóór gebruik van het krachtgereedschap als volgt op te laden.
1. Sluit het snoer van de oplader aan op een stopkontakt
Wanneer het snoer aangesloten wordt, wordt de oplader ingeschakeld.
2. Steek de batterij in de oplader
Steek de batterij stevig en op de juiste manier naar binnen tot deze de bodem van de lader raakt (Zie
Afb. 12) (de indikator gaat branden). LET OP
Als het kontrolelampje niet oplicht, trek dan het netsnoer uit het stopkontakt en kontroleer de montagerichting van de batterij.
(1) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare
batterij De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt zoals aangegeven in Tabel 5.
Tabel 5 Temperatuur voor opladen van baterijen
(2) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 6 zijn afhankelijk van de kombinatie van acculader en batterij.
Tabel 6 Oplaadtijden (bij 20°C)
Wanneer de batterij volledig opgeladen is, gaat het kontrolelampje uit. Het opladen zal langer duren bij lage temperatuur of wanneer de spanning van de stroombron te gering is. Als het kontrolelampje ook na 120 minuten opladen nog niet dooft, stop dan met opladen en neem dan kontakt op met uw BEVOEGDE HITACHI ONDERHOUDSDIENST.
LET OP
Als de batterij aan direct zonlicht blootstaat na gebruik, is het mogelijk dat het kontrolelampje niet aan gaat.
3. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt
4. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit
OPMERKING
Verwijder de batterijen na het opladen uit de lader en bewaar de batterijen vervolgens op de juiste manier.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel;
de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen.
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
VOOR HET BEGIN VAN HET WERK
1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats
Kontroleer of de werkplaats geschikt is door nauwkeurig de genormde voorzorgsmaatregelen op te volgen.
2. Het in gereedheid brengen van een houten werkbank (Afb. 13)
Aangezien het zaagblad boven de onderkant van het zaaghout uitsteekt, legt men bij het zagen het zaaghout op een werkbank. Wanneer men van een houtblok als onderstel gebruik maakt, moet men daarvoor een vlakke ondergrond uitkiezen, zodat het ook werkelijk stabiel is. Een onstabiele ondergrond is gevaarlijk.
LET OP
Om eventuele ongelukken te vermijden, moet men er steeds op letten, dat het na eht zagen overgebleven gedeelte van het gezaagde hout goed vastligt of op de plaats gehouden wordt.
INSTELLEN VAN HET GEREEDSCHAP VOOR GEBRUIK
LET OP
Haal de batterij uit de machine voor u enige instelling uitvoert.
1. Het afstellen van de snijdiepte
Houd met een hand de hendel vast terwijl u met uw andere hand de vleugelmoer losdraait, zoals afgebeeld in Afb. 14. De snijdiepte kan worden afgesteld door het voetstuk in de gewenste positie te zetten. Stel de diepte in en draai vervolgens de vleugelmoer stevig vast.
2. Het instellen van de hellingshoek
Door de vleugelmoer op de hellingmeter los te draaien kunt u het zaagblad laten hellen met een maximale hoek van 50° ten opzichte van het voetstuk, zie Afb. 15. Zorg dat u de vleugelmoer na het maken van de instelling weer stevig vastdraait.
OPMERKING
De waarden op de verstek-instelling op de basisplaat geven slechts een ruwe aanduiding. Bij verstekzagen dient u de hoek tussen de basisplaat van de cirkelzaag en het zaagblad in te stellen met behulp van een verlengstuk of iets dergelijks.
Geschikte temperatuur
Oplaadbare batterijen
voor het opladen
EB1820L 0°C – 45°C
Acculader
UC18YG
Batterij EB1820L Circa. 50 min.
54
Nederlands
3. Het aanpassen van de afscherming (Afb. 17)
De snijpositie kan worden aangepast door de afscherming naar links of rechts te verschuiven, nadat u eerst de knopbout van de afscherming heeft losgedraaid. De afscherming kan zowel aan de linker­als rechterkant van het gereedschap bevestigd worden.
GEBRUIK
1. Bediening van de schakelaar (Afb. 18) (trekkerschakelaar en lichtknopje)
(1) Om een veilige bediening van de machine te
waarborgen, is deze uitgerust met een vergrendeling aan de zijkant van de handgreep. Als de trekkerschakelaar wordt overgehaald terwijl de vergrendeling in de richting van de pijl wordt gedrukt, kan de hoofdschakelaar de machine inschakelen. De vergrendeling werkt min of meer ook als een lichtknopje. Als de vergrendeling (lichtknop) wordt ingedrukt, gaat het lampje aan.
(2) Nadat de vergrendeling is ingeschakeld zal de
machine blijven lopen en zal het lampje blijven branden zolang u de trekkerschakelaar over blijft halen, ook al haalt u vervolgens uw hand van de vergrendeling.
(3) Wanneer u de trekkerschakelaar los laat, schakelt
u de stroom uit, het lampje zal doven en de vergrendeling zal automatisch terugkeren naar zijn oorspronkelijke stand.
LET OP
Zet de vergrendeling niet op de een of andere
manier vast. Houd ook uw vinger weg van de trekkerschakelaar wanneer u de cirkelzaag verplaatst. Doet u dit niet, dan is het mogelijk de hoofdschakelaar per ongeluk in te schakelen, met onverwachte gebeurtenissen en ongelukken als gevolg.
Houd de lamp alleen aan terwijl u aan het zagen
bent. Als de lamp ook verder aan blijft staan, is het mogelijk de hoofdschakelaar per ongeluk in te schakelen, met onverwachte gebeurtenissen en ongelukken als gevolg.
Als de accu in de machine blijft zitten, is het mogelijk
dat het lampje aan blijft staan wanneer de vergrendeling tegen de vloer en/of wand rust. Let hierop, want het doorlopend branden van het lampje kan een volledig opgeladen accu in ongeveer 3 uur leegtrekken.
2. Zagen
LET OP
Controleer nog eens of het zaagblad goed vast zit.Controleer dat vleugelmoer voor het afstellen van
de zaagdiepte goed vast is geklemd, evenals de vleugelmoer voor het afstellen van de hellingshoek.
(1) Plaats het voetstuk op het materiaal en zorg
vervolgens dat de voorgemarkeerde lijn, het zaagblad en de kerf aan de voorkant van het voetstuk op één lijn zitten (Afb. 16). Indien de basis niet schuin is, moet u het grote gedeelte als geleiderstuk gebruiken (Afb. 16, Afb. 19(A)). Indien de basis schuin is (45 graden), gebruik dan de kleine voorschaal als geleiderstuk (Afb. 16, Afb. 19(B)).
(2) Er moet op gelet worden, dat de schakelaar op
AAN” staat, voordat het zaagblad met het zaaghout in aanraking komt. De schakelaar wordt ingeschakeld, wanneer de knop ingedrukt wordt en uitgeschakeld, wanneer de knop losgelaten wordt. Wanneer de zaag met gelijkmatige snelheid in rechte lijn bewogen wordt, dan is het resultaat optimaal.
LET OP
Voordat men begint te zagen, moet het zaagblad
de volle draaisnelheid bereikt hebben.
Blijft het zaagblad hangen of het maakt een
ongewoon geluid, dan moet de schakelaar onmiddellijk uitgeschakeld worden.
Wanneer u klaar bent met uw werk, dient u de accu
uit de machine te halen.
Als u de zaag draait en er kracht op uitoefent terwijl
u aan het zagen bent, kan de motor overbelast raken, dus u probeer zoveel mogelijk rustig en rechtuit te zagen.
Als de cirkelzaag doorlopend wordt gebruikt en u
de accu telkens voor een reeds opgeladen exemplaar verwisseld, zal de motor waarschijnlijk oververhit raken. Wanneer u merkt dat de behuizing heet wordt, dient u daarom de cirkelzaag een tijdje te met rust te laten.
Zaag niet wanneer de basisplaat het te zagen
materiaal niet raakt. Hierdoor kan de motor namelijk vastlopen.
HET AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN HET ZAAGBLAD
LET OP
Om ernstige ongelukken te voorkomen dient u de schakelaar op OFF te zetten en de batterij eruit te halen.
1. Verwijderen van het zaagblad
(1) Stel, met de basisplaat, de zaag in op zijn maximale
zaagdiepte en houd de zaag zoals aangegeven in Afb. 20.
(2) Druk de vergrendelgreep in, vergrendel de as en
verwijder de linker bout en onderlegschijf (B) met de steeksleutel.
(3) Verwijder het zaagblad terwijl u de hendel van de
onderste afscherming op zo’n manier vasthoudt dat de onderste afscherming volledig in de zaagafscherming wordt teruggetrokken (Afb. 21).
2. Monteren van het zaagblad LET OP
Het vastdraaien van de linker bout met ander gereedschap dan de meegeleverde steeksleutel kan leiden tot te strak of te los vastdraaien, hetgeen kan leiden tot letsel.
(1) Verwijder het stof dat zich aan de as en
onderlegschijven opgehoopt heeft.
(2) Zoals getoond in Afb. 22 moet de kant van de
onderlegschijf (A) met een naar voren staand middenstuk met dezelfde diameter als de binnendiameter van het zaagblad en de holle kant van de onderlegschijf (B) aan beide kanten van het zaagblad aangebracht worden. * Sluitring (A) is voor 2 typen zaagbladen die een
gat met een diameter van 16 mm en 30 mm hebben bijgeleverd. (Bij aankoop van de cirkelzaagmachine is slechts één sluitring (A) bijgeleverd.)
55
Nederlands
Raadpleeg de plaats waar u de cirkelzaagmachine heeft gekocht indien het gat van het zaagblad een afwijkende diameter heeft en sluitring (A) niet geschikt is.
(3) Monteer het zaagblad zodaning dat de pijl op het
zaagblad in dezelfde richting wijst als de pijl op de zaagbeveiliging.
(4) Draai de linker bout, die het zaagblad vasthoudt,
zo goed mogelijk vast met uw vingers. Druk vervolgens de vergendelgreep in, vergrendel de as en draai de bout aan de linkerkant goed vast.
LET OP
Na het monteren van het zaagblaad dient u nogmaals te controleren of de borghendel stevig is vastgezet in de voorgeschreven stand.
VERVANGEN VAN HET LAMPJE
LET OP
U moet de accu eerst van de machine halen voor
u het lampje gaat vervangen.
Het lampje blijft nog enige tijd zeer heet nadat het
is uitgeschakeld. Laat daarom het lampje eerst goed afkoelen voor u het gaat vervangen, om brandwonden te voorkomen.
Bij het vervangen van het lampje dient u de fitting
en het vermogen van het lampje (12 V, 5 W) te controleren voor u het nieuwe lampje aanbrengt. Doet u dit niet, dan is het mogelijk dat het lampje los raakt en/of oververhit raakt.
1. Verwijderen van het lampje
(1) Verwijder het bolle deel van de kap van het holle
deel van de afdekking van de handgreep en trek de afdekking voor het lampje in de richting van de pijl, zoals aangegeven in Afb. 23.
(2) Druk tegen de achterkant van de fitting en verwijder
de fitting en het lampje samen uit de afdekking van de handgreep (Afb. 24).
(3) Verwijder het lampje uit de fitting (Afb. 25).
2. Bevestigen van het lampje
Volg de omgekeerde volgorde van de hierboven procedure voor het verwijderen.
OPMERKING
Steek het lampje zover in de fitting tot tot dit niet
verder kan.
Breng de fitting in lijn met het gat in de behuizing
terwijl u de achterkant van de fitting, zoals aangegeven in Afb. 25, in de gaten houdt en steek de fitting naar binnen tot deze tegen de behuizing van de handgreep aankomt.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP
Haal de batterij uit de machine voor u inspectie­of onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren.
1. Inspectie van het zaagblad
Aangezien het perstatievermogen verminderd wordt door een bot zaagblad en hierdoor een mogelijke weigering van de motor veroorzaakt kan worden, moet een bot zaagblad meteen vervangen worden zodra de slijtage vastgesteld wordt.
LET OP
Als u een bot zaagblad gebruikt, zal de terugslag bij het zagen groter worden. Vermijd gebruik van botte zaagbladen of laat deze eerst slijpen.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hert” van het electrishce gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Prestatiecontrole en onderhoud van de onderste afscherming
Zorg dat de onderste afscherming altijd in goede staat verkeert. Zorg dat u eventuele gebreken snel repareert.
5. Afstellen van de hoek tussen basisplaat en zaagblad:
Bij het verlaten van de fabriek is deze hoek optimaal afgesteld op 90°. Ga op de volgende wijze te werk als deze hoek opnieuw dient te worden afgesteld:
(1) Draai de machine zodat de basisplaat naar boven
is gericht, Afb. 26, en maak de vleugelbout los.
(2) Druk een winkelhaak tegen de basisplaat en het
zaagblad en verdraai de koploze schroef met een schroevedraaier voor het verschuiven van de basisplaat. Stel zodanig af dat de basisplaat en het zaagblad recht op elkaar staan.
6. Controleer op stofophoping
Verwijder stof met een schone doek, of zelfs een doek met een sopje. Gebruik geen bleekmiddel, chloor, benzine of verfverdunners, aangezien deze middelen het plastic kunnen aantasten.
7. Opslag
Bewaar de machine op een plek met een temperatuur onder 40°C en buiten bereik van kinderen.
8. Service en reparatie
Alle kwaliteitsgereedschap heeft van tijd tot tijd service nodig, of vervanging van door normaal gebruik versleten onderdelen. Om er zeker van te kunnen zijn dat er alleen originele vervangingsonderdelen worden gebruikt, mogen service- en reparatie-werkzaamheden alleen worden uitgevoerd door een ERKEND HITACHI SERVICE-CENTRUM.
9. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
56
Nederlands
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN50260.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo: 119 dB (A) Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 130 dB (A) Draag gehoorbescherming.
De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde is gelijk aan of minder dan 2,5 m/s2.
57
Español
PRECAUCIONES GENERALES PARA OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas con pilas,
siga siempre las precauciones básicas relativas a la seguridad para reducir el riesgo de incendio, la fuga de las pilas y los daños personales, incluidos los siguientes. Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos de trabajo desordenados son causa de daños personales.
2. Tenga en cuenta el entorno de trabajo. No exponga las herramientas a la lluvia. No utilice herramientas en lugares húmedos o mojados. Mantenga el área de trabajo bien iluminado. No utilice las herramientas cuando haya riesgo de incendio o explosión.
3. Mantenga a los niños alejados del área de trabajo. No deje que otras personas toquen la herramienta. Toda persona ajena al trabajo debe mantenerse alejada del área de trabajo.
4. Guardar las pilas o herramientas que no se utilicen. Cuando no se utilicen las herramientas y las pilas, deben guardarse por separado en un lugar seco, alto o con llave, fuera del alcance de los niños. Asegúrese de que los terminales de las pilas no pueden fundirse por otras piezas metálicas como tornillos, clavos, etc.
5. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más y con mayor seguridad cuando cumplan con las especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
6. Utilice la herramienta adecuada. No fuerce herramientas pequeñas o accesorios para hacer el trabajo de herramientas de alta resistencia. No utilice herramientas para fines para los que no están diseñadas.
7. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian quedar atrapadas en las partes móviles de las herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se recomienda el uso de guantes de goma y calzado que no resbale. Utilice elementos de protección para sujetar el cabello largo.
8. Utilice gafas de seguridad. Asimismo, utilice mascarilla para el polvo o la cara si la operación de cortado levanta mucho polvo.
9. Conecte un equipo colector de polvo. Si existen dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, cerciórese de queéstos estén conectados adecuadamente, y de utilizarlos en la forma correcta.
10. No abuse del cable (si viene incorporado). No transporte la herramienta con el cable o tire de él para desconectarla del enchufe. Mantenga el cable alejado de las fuentes de calor, el aceite y bordes afilados.
11. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que usar las manos, ademas, ambas manos quedan libres para operar la herramienta.
12. No extenderse excesivamente para efectuar un trabajo. Mantener en todo momento un buen balance y base de apoyo.
13. Mantenga las herramientas con cuidado. Mantenga las herramientas de cortado afiladas y limpias para un funcionamiento mejor y más seguro. Siga las instrucciones de lubricación y cambio de accesorios. Inspeccione los cables de la herramienta periódicamente y si están dañados, llévelos a un servicio autorizado para que los repare. Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
14. Desconecte las herramientas Cuando el diseño lo permita, extraiga el paquete de pilas de la herramienta cuando no la esté utilizando, antes de realizar su mantenimiento o cuando cambie accesorios como cuchillas, brocas y cortadoras.
15. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas. Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las cuñas y las llaves de tuercas antes de poner las harramientas en funcionamiento.
16. Evite que la herramienta se ponga en marcha inesperadamente. No transporte la herramienta con un dedo en el interruptor.
17. Estar siempre alerta y poner atención a lo que se está haciendo, usar el sentido común y no operar con la herramienta cuando se esté cansado.
18. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir con el funcionamiento de las herramientas, las piezas que estén dañadas deberán comprobarse cuidadosamente para determinar si pueden funcionar apropiadamente y cumplir con la función para las que fueron diseñadas. Comprobar el alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles, rotura de piezas, montura, y cualiquier otra anomalia que pudiese afectar al rendimiento de la herramienta. Cualquier pieza que estuviese dañada deberá repararse apropiadamente o cambiarse en un centro de reparaciones autorizado, al menos que se indique, lo contrario en este manual de instrucciones. Deje que un servicio autorizado sustituya los interruptores defectuosos. No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende o apaga.
19. Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones puede conducir al riesgo de lesiones.
Asegúrese de que el paquete de pilas es correcto
para la herramienta.
Asegúrese de que la superficie externa del paquete
de pilas y la herramienta están limpias y secas antes de enchufar el cargador.
Asegúrese de que las pilas están cargadas
utilizando el cargador correcto recomendado por el fabricante. Una utilización incorrecta puede causar una descarga eléctrica, un recalentamiento o una fuga de líquido corrosivo de las pilas.
20. La herramienta debe ser reparada por una persona cualificada. Esta herramienta cumple los requisitos relevantes sobre seguridad. Las reparaciones sólo deben realizarse por personas cualificadas que utilicen piezas de repuesto originales. De lo contrario, el usuario podría estar expuesto a importantes riesgos.
21. Desecho de las pilas Asegúrese de que las pilas se desechan de forma segura tal y como indica el fabricante.
22. Si se utilizan bajo condiciones abusivas, saldrá líquido de las pilas. Evite el contacto. Si ocurre esto, aclare con agua. Si entra líquido en contacto con los ojos, acuda a su médico.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS SIERRAS
¡PELIGRO!
a) Mantenga las manos alejadas del área de corte
y de la hoja. Mantenga la otra mano en el mango auxiliar o en la cubierta del motor.
Si sujeta las sierra con las dos manos, no se cortará con la hoja.
b) No se coloque debajo de la pieza de trabajo.
El protector no puede protegerle de la hoja debajo de la pieza de trabajo.
58
Español
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la
pieza de trabajo.
Debajo de la pieza de trabajo sólo debe quedar visible menos de un diente completo de la hoja.
d) No sujete nunca la pieza que está cortando con
las manos o sobre una pierna. Fije la pieza de trabajo a una plataforma estable.
Es importante que apoye la pieza de trabajo de forma adecuada para evitar que su cuerpo quede expuesto a la sierra, que la hoja se quede atascada o que se pierda el control.
e) Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
de sujeción aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte puede entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable.
El contacto con un cable “cargado” cargará las piezas metálicas de la herramienta eléctrica y provocará una descarga al operador.
f) Cuando realice un corte al hilo, utilice siempre
un tope-guía o una guía de borde recto.
Esto mejorará la precisión del corte y reducirá las posibilidades de que se atasque la hoja
g) Utilice siempre hojas con orificios de árbol con
el tamaño y la forma correctos (rombo frente a círculo).
Las hojas que no coincidan con los componentes de montaje de la sierra no funcionarán correctamente y pueden provocar una pérdida de control.
h) No utilice nunca arandelas o pernos de hoja
dañados o inadecuados.
Las arandelas y los pernos de la hoja han sido diseñados especialmente para dicha hoja, con el fin de garantizar un rendimiento y seguridad óptimos.
No utilice ruedas abrasivas
El reventón de una rueda abrasiva causa importantes daños al operario o a las personas que están alrededor del área de trabajo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA TODAS LAS SIERRAS
Causas del retroceso y modos en que el operador puede evitarlo:
el retroceso es una reacción repentina de la
sierra cuando la hoja se engancha, se atasca o está mal alineada, lo cual provoca la pérdida de control de la sierra, que se elevará y se saldrá de la pieza de trabajo hacia el operador;
cuando la hoja se engancha o se atasca por el
cierre de la vía, la hoja se detiene y la reacción del motor hace que la unidad retroceda rápidamente hacia el operador;
si la hoja se tuerce o pierde la alineación durante
el corte, los dientes del borde posterior de la hoja pueden clavarse en la superficie superior de la madera y hacer que la hoja se salga de la vía y vuelva hacia el operador.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la sierra y/o unos procedimientos o condiciones de funcionamiento incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones adecuadas que se indican a continuación.
a) Sujete la sierra firmemente con las dos manos
y coloque los brazos de tal forma que resistan las fuerzas de retroceso. Coloque el cuerpo a uno de los lados de la hoja, no en línea con ésta.
El retroceso podría hacer que la sierra salte hacia atrás, pero las fuerzas de retroceso pueden ser controladas por el operador, si se toman las precauciones adecuadas.
b) Cuando se atasca la hoja o se interrumpe el corte
por cualquier razón, libere el interruptor de activación y mantenga la sierra sin moverla en el material hasta que ésta se detenga por completo. No intente extraer la sierra de la pieza de trabajo ni tire de ella hacia atrás mientras la hoja está en movimiento, ya que puede producirse un retroceso.
Investigue y tome las medidas adecuadas para eliminar la causa del atascamiento de la hoja.
c) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en
la pieza de trabajo, centre la hoja de la sierra en la vía y compruebe que los dientes no están enganchados en el material.
Si la hoja de la sierra está atascada, ésta puede saltar o retroceder de la pieza de trabajo al poner en marcha la sierra.
d) Utilice soportes adecuados para apoyar los paneles
grandes, con el fin de minimizar el riesgo de que la hoja se enganche o se produzca un retroceso.
Los paneles grandes tienden a combarse por su propio peso. Se deben colocar soportes bajo el panel en ambos lados, cerca de la línea de corte y cerca del borde del panel.
e) No utilice hojas melladas o dañadas.
Las hojas no afiladas o mal ajustadas hacen que una vía estrecha provoque una fricción excesiva, que se atasque la hoja y que se produzca un retroceso.
f) La profundidad de la hoja y las palancas de
bloqueo del ajuste del bisel deben estar bien fijadas antes de realizar el corte.
Si el ajuste de la hoja cambia durante el corte, se puede producir un atasco de la hoja o un retroceso.
g) Tenga especial cuidado cuando realice un “corte
profundo” en paredes existentes o en otras áreas ciegas.
La hoja que sobresale puede cortar objetos y provocar un retroceso.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA SIERRAS CON UN PROTECTOR DE PÉNDULO INTERNO
a) Compruebe que el protector inferior se cierra
correctamente antes de cada uso. No utilice la sierra si el protector inferior no se mueve libremente o se cierra de forma instantánea. No sujete ni ate el protector inferior en la posición de apertura.
Si la sierra se cae de forma accidental, el protector inferior se puede doblar. Levante el protector inferior con el mango retráctil y asegúrese de que se mueve libremente y no toca la hoja ni ninguna otra pieza, en todos los ángulos y profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte del
protector inferior. Si el protector y el resorte no
59
Español
funcionan correctamente, deben ser reparados antes de usar la sierra.
El protector inferior puede funcionar lentamente porque hay alguna pieza dañada, hay restos de pegamento o existe una acumulación de residuos.
c) El protector inferior sólo se debe retraer
manualmente para realizar cortes especiales, como, por ejemplo, “punteados” y “cortes compuestos”. Levante el protector inferior retrayendo el mango y libere el protector inferior en cuanto la hoja entre en contacto con el material.
Para el resto de cortes, el protector debería funcionar automáticamente.
d) Compruebe siempre que el protector inferior
cubre la hoja antes de colocar la sierra sobre un banco o sobre el suelo.
El deslizamiento de la hoja sin protección puede hacer que la sierra se desplace hacia atrás y corte lo que encuentre a su paso. Tenga en cuenta el tiempo que tarda la hoja en detenerse después de accionar el interruptor.
PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA SIERRA CIRCULAR A BATERÍA
1. Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida 10 – 40°C. Una temperatura inferior a 10°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 – 25°C.
2. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. No cargue consecutivamente más de dos baterías.
3. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería.
6. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar.
7. La operación continua de esta unidad podría producir su recalentamiento, así como daños en el motor y el interruptor. Se ruega dejarla sin usar durante aproximadamente 15 minutos.
8. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador.
9. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
10. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
11. Utilizar protecciones auriculares para proteger sus oídos durante la operación.
12. Siempre sujetar firmemente la empuñadura de la herramienta eléctrica. De lo contrario, la fuerza antagonista podría provocar una operación imprecisa e incluso peligrosa.
13. No utilice hojas deformadas o rajadas.
14. No emplee hojas de acero de alta velocidad.
15.
No emplee hojas que no estén de acuerdo con las caracteristicas especificadas en estas instrucciones.
16. No pare las hojas de sierra mediante presión lateral sobre el disco.
17. Mantener siempre las hojas afiladas.
18. Asegurarse de que la cubierta de seguridad se mueva suave y libremente.
19. Nunca usar la sierra circular con su cubierta de seguridad fijada en la posición abierta.
20. Cerciórese de que todos los mecanismos de retracción del sistema de protección funcionen correctamente.
21. Las hojas de sierra deberán ser más finas que la hoja hendidora y la anchura de corte (con el juego de dientes) deberá ser superior al grosor de la hoja hendidora.
22. Nunca accionar la sierra circular con la hoja vuelta hacia arriba o hacia un lado.
23. Asegurarse de que la pieza de trabajo esté libre de cuerpos extraãos tales como clavos.
24. La hoja hendidora deberá emplearse siempre excepto para realizar un corte en medio de la pieza de trabajo.
25. Las hojas de sierra deberán ser de 165 mm a 150 mm.
26. Renga cuidado con el retroceso del freno Esta sierra circular se caracteriza por un freno eléctrico que funciona cuando se suelte el interruptor. Como hay cierto retroceso cuando funciona el freno, cerciórese de sujetar firmemente el cuerpo principal.
27 Cuando la hoja se adhiera, o cuando interrumpa el
corte por algún motivo, suelte el gatillo y mantenga la sierra sin moverla en el material, hasta que la hoja se detenga por completo. Nunca intente retirar la hoja de la pieza de trabajo ni tirar de la sierra hacia atrás mientras la hoja está en movimiento, ya que podría producirse el CONTRAGOLPE. Investigue las causas y tome medidas correctivas para eliminar el agarrotamiento de la hoja.
28 Sujete los paneles grandes para reducir el riesgo
de que la hoja se cale y se produzca el CONTRAGOLPE. Los paneles grandes tienden a pandearse por su propio peso. Se deberán colocar soportes debajo del panel, en ambos lados, cerca de la línea de corte y próximo al borde del panel, tal como se observa en la Fig.1. Para reducir al mínimo el riesgo de que la hoja se cale y se produzca el contragolpe Cuando la operación de corte requiere apoyar la sierra sobre la pieza de trabajo, apóyela sobre la parte más grande y corte la pieza más pequeña.
29 Preste especial atención cuando realice “Cortes de
cavidades” en paredes existentes o en otros lugares ciegos. La hoja podría cortar objetos que podrían producir el CONTRAGOLPE. No coloque nunca su mano o dedos detrás de la sierra (Fig.3). Si se produce el contragolpe, la sierra podría saltar hacia atrás sobre su mano, y producir lesiones de gravedad.
30. ADVERTENCIA: Es importante apoyar correctamente la pieza que vaya a ser cortada y sujetar firmemente la sierra para impedir perder su control y evitar lesiones graves. La Fig.4 muestra la sujeción típica de la sierra.
31. Coloque la parte más ancha de la base de la sierra sobre la parte de la pieza de trabajo que está firmemente soportada, y no sobre la sección que va a caer al finalizar el corte. Como ejemplos, en la Fig.5 se observa la manera CORRECTA de cortar el extremo de una tabla, y en la Fig.6 la manera INCORRECTA. Si la pieza de trabajo es muy corta o pequeña, fíjela. ¡NO INTENTE SUJETAR PARTES CORTAS CON LA MANO!
32. No intente nunca cortar colocando la sierra circular de manera invertida sobre un banco de trabajo. Esto es sumamente peligroso y puede producir accidentes de gravedad (Fig.7).
33. Cuando el freno no funcione, reemplace las escobillas por otras nuevas.
60
Español
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
CARGADOR
Modelo UC24YFA UC24YJ UC18YG Tensión de carga 7,2 – 24 V 7,2 – 18 V Peso 0,6 kg 1,0 kg 0,3 kg
Model C18DMR Velocidad sin carga 3400 min
–1
Capacidad
Profundidad de corte
90° 57 mm 45° 40 mm
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 celdas)
Batería recargable EB1826HL: Ni-MH 18 V (2,6 Ah 15 celdas)
EB1830HL: Ni-MH 18 V (3,0 Ah 15 celdas) Bombilla de luz 12 V, 5 W Peso 3,6 kg
ACCESORIOS ESTANDAR
ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado)
1. Batería (EB1820L, EB1826HL, EB1830HL)
2. Hoja de sierra Uso ... Para cortar diversos tipos de madera.
Diámetro ext. Diámetro del orificio No. de dientes
165 mm 16 mm 24 piezas 165 mm 20 mm 24 piezas 165 mm 30 mm 24 piezas
3. Arandela (A)
.... para 16 mm (Diá. del orificio interior de la hoja
de sierra)
.... para 20 mm (Diá. del orificio interior de la hoja
de sierra)
.... para 30 mm (Diá. del orificio interior de la hoja
de sierra)
4. Juego colector de polvo
Conecte la manguera de succión para colectar el
serrin a la aspiradora (consulte la Fig. 27). Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso.
APLICACIONES
Cortar diversos tipos de madera.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
1 Hoja de sierra (montada en la herramienta) ....................................................... 1
2 Llave anular ................................................................................................................ 1
3 Guía .............................................................................................................................. 1
4 Cargador (UC24YFA) .................................................................................................. 1
5 Caja de plástico ......................................................................................................... 1
C18DMR
1
5
2
3
4
61
Español
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujelar firmemente el asidero y presionar las cierres de la bataria para desmontarla (Ver las Fig. 8, 9).
PRECAUCION
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver la Fig. 9).
CARGA
UC24YFA
Antes de usar la herramienta eléctria, cargar la batería del modo siguiente.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo (A intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en la cargador
Inserte firmemente la bateria en el cargador hasta que entre en contacto con la parte inferior del mismo, después de comprobar la polaridad come se muestra en la Fig. 10.
PRECAUCIÓN
Si inserta las baterías al revés, no sólo será imposible
cargarias, sino que también posible que se produzcan problemas en el cargador, como la deformación de los terminales de carga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga comenzará la lámpara piloto permanecerá continuamente encendida en rojo. Cuando la bateria se haya cargado completamente, la lámpara piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1 segundo) (Vea las Tabla 1).
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería.
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
Parpadeo (ROJA)
Durante la carga
Carga completa
Iluminación (ROJA)
Parpadeo (ROJA)
Antes de la carga
Carga imposible
Iluminación (VERDE)
Carga imposible
Destello (ROJA)
Mal funcionamento de la battería o del cargador.
La temperatura de la batería es alta, lo que imposibilita la carga.
UC24YJ
Antes de usar la herramienta eléctrica, cargar la batería del modo siguiente.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador al tomacorriente
Al enchufar la clavija del cargador al tomacorriente, la lámpara del estado de carga parpadeará en rojo (A intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte la batería en el cargador, tal como se muestra en el Fig. 11. La carga se inicia al introducir la batería hasta el fondo, y la lámpara del tiempo de carga se enciende en rojo, naranja o verde, de acuerdo con el tiempo de carga restante.
3. Carga
(1) Indicaciones de la lámpara
Este cargador está equipado con una lámpara del tiempo de carga que indica el tiempo de carga restante, y de una lámpara del estado de carga, que indica que indica el estado de la batería, tal como se muestra en la Tabla 2.
62
Español
Tabla 4 Tiempo de carga (a 20°C)
NOTA
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la tem peratura y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería
NOTA
Después de la operación, extraiga en primer lugar las baterías del cargador, y después guárdelas adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más.
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería
Tabla 2 Indicaciones de la lámpara
Indicaciones de la lámpara Lámpara de estado
Tiempo de carga Se enciende Encendido estable
30 minutos hasta finalizar la carga.
30 minutos en rojo Tiempo de carga Se enciende Encendido estable
20 minutos hasta finalizar la carga.
20 minutos en naranja Tiempo de carga Se enciende Encendido estable
5 minutos hasta finalizar la carga.
5 minutos en verde En espera por Parpadea
Encendida 0,3 segundos, Batería recalentada. Carga
recalentamiento en rojo
apagada 0,3 segundos imposible. (La carga se inicia al
enfriarse la batería.)
Parpadea
Encendida 0,5 segundos,
El cable de alimentación está
Antes de la carga
en rojo
apagada 0,5 segundos
conectado al tomacorriente.
Carga finalizada
Se enciende Encendido estable en verde
Parpadea
Encendida 0,1 segundos,
Falla de funcionamiento de la
Carga imposible
en naranja
apagada 0,1 segundos
batería o del cargador.
■■■■■■■■■■■
Lámpara del tiempo de carga (rojo/ naranja/ verde)
Lámpara del estado de carga (rojo/ naranja/ verde)
(a) Tiempo de carga
Una vez que comience la carga, la lámpara del tiempo de carga se enciende en rojo para indicar 30 minutos, en naranja, para indicar 20 minutos y en verde, para indicar 5 minutos para finalizar la carga. Cuando la batería se cargue completamente, la lámpara del estado de carga se enciende en verde, y el zumbador suena continuamente durante 6 segundos.
(b) En espera por recalentamiento
Si la batería se recaliente, se suspende la carga, y la lámpara del tiempo de carga parpadea en rojo (a intervalos de 0,6 segundos). Deje la batería insertada en el cargador, para que la carga se reanude cuando se enfríe la batería.
(c) Carga imposible
Cuando se produce una falla de funcionamiento de la batería o del cargador, la lámpara del estado de carga parpadea rápidamente en naranja (a intervalos de 0,2 segundos), y el zumbador suena intermitentemente durante 5 segundos.
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la tabla siguiente, y las baterías que se hayan calentado deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes de cargarlas.
Tabla 3 Márgenes de carga de las baterías
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las baterías, el tiempo de carga será como se muestra en la Tabla 4.
Temperatura con la
Baterías que podrá cargarse
la batería EB1820L –5°C – 60°C EB1826HL, EB1830HL 0°C – 45°C
Cargador
UC24YFA UC24YJ
Batería EB1820L Aprox. 50 min. Aprox. 18 min. EB1826HL,
Aprox. 70 min. Aprox. 28 min.
EB1830HL
63
Español
inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
Si carga la bateria mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz solar directo, o por haber acabado de utilizarla, es posible que a lampara piloto del cargador se encienda en verde. En tales casos, deje primero que se enfrie la batería e inicie luego la carga.
Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una comprobación y extraiga los objetos extraños del orificio de instalación de batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un agente de servicio técnico autorizado.
Como el microordenador incorporado tarda unos 3
segundos en confirmar que la batería que se está cargando con UC24YFA y UC24YJ está saliendo, espere 3 segundos como mínimo antes de introducirla de nuevo y siga cargando. Si la batería se reintroduce en el plazo de 3 segundos, la batería tal vez no se cargue correctamente.
UC18YG
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería de la siguiente manera.
1. Conectar el cable de alimentación del cargador a la toma de CA
Al conectar el cable de alimentación se encenderá el cargador.
2. Insertar la batería en el cargador
Inserte firmemente la batería prestando atención a la orientación, hasta que entre en contacto con la parte inferior del cargador (Véase Figs. 12) (la lámpara piloto se ilumina).
PRECAUCIÓN
Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar el cable de alimentación de la toma de la red y verificar la condición de montaje de la batería.
(1) Temperatura de las baterías
Las temperaturas de las pilas recargables se indican en la Tabla 5.
Tabla 5 Márgenes de carga de las baterías
(2) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las baterías, el tiempo de carga será como se muestra en la Tabla 6.
Tabla 6 Tiempo de carga (a 20°C)
La lámpara piloto se apaga para indicar que la batería está completamente cargada.
El tiempo de carga será más largo a temperatura baja o si la tensión de la fuente de alimentación es demasiado baja. Cuando la lámpara piloto no se apague incluso cuando hayan transcurrido más de 120 minutos después de haberse iniciado la carga, pare ésta y póngase en contacto con un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI.
PRECAUCIÓN
Si se calienta la batería debido a la luz directa del sol etc, justo antes la operación, la lámpara piloto del cargador puede que no se ilumine. En este caso, enfriar primero la batería y a continuación empezar a cargar.
3. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA
4. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería
NOTA
Después de la operación de carga, extraiga primero las baterías del cargador y guárdelas adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más.
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo
Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado tomando las precauciones siguientes.
2. Preparar un banco de trabajo de madera (Fig. 13)
Como la cuchilla sobresale debajo de la superficie inferior de la madera útil, situar la madera útil encima de un banco de trabajo al cortar. Si se usa un bloque cuadrado como banco de trabajo, seleccionar un fondo liso para asegurar que sea estable. Un banco de trabajo inestable tendrá como resultado una operación peligrosa.
PRECAUCION
Para evitar posibles accidentes, asegurarse siempre de que la parte de la madera útil restante después de haberla cortado, quede sujetado firmemente y mantenido en su posición.
Temperatura con
Baterías la que podrá
cargarse la batería
EB1820L 0°C – 45°C
Cargador
UC18YG
Batería EB1820L Aprox. 50 min.
64
Español
AJUSTE ANTES DE CORTAR
PRECAUCION
Extraer la batería antes de realizar algún ajuste.
1. Ajuste la profundidad de corte
Tal y como se muestra en la Fig. 14, sujete el mango con una mano a la vez que afloja el perno de mariposa con la otra. Puede ajustarse la profundidad de corte moviendo la base a la posición deseada. En esta posición, ajuste la profundidad de corte y vuelva a apretar el perno de mariposa.
2. Ajuste el ángulo de inclinación
Tal y como se muestra en la Fig. 15, al aflojar el perno de mariposa en el calibrador de inclinación, se puede inclinar la hoja de la sierra hasta un ángulo máximo de 50º en relación con la base. Una vez realizado el ajuste, vuelva a comprobar que el perno de mariposa está bien apretado.
NOTA
Los valores del calibre inclinado provisto en la base sirven simplemente como guía aproximada. Para el corte en posición inclinada, utilizar la sierra circular después de ajustar el ángulo entre la base y la hoja de la sierra con un limbo, etc.
3. Regulación de la guía (Fig. 17)
La posición de corte puede regularse moviendo la guía a la izquierda o derecha tras aflojar su perno de bola. La guía se puede montar tanto en el lado derecho como en el izquierdo de la herramienta.
METODO DE USO
1. Operación del interruptor (Fig. 18) (Interruptor de gatillo e interruptor de luz)
(1) Para una operación segura de la herramienta, se
provee un “bloqueo del interruptor” al costado de la empuñadura. Si tira del interruptor de disparo estando el bloqueo del interruptor presionado en la dirección de la flecha, será posible conectar el interruptor principal. El “interruptor de bloqueo” se utiliza como “interruptor de la luz”. Si presiona el “bloqueo del interruptor (interruptor de la luz)”, la luz se enciende.
(2) Una vez que haya conectado el interruptor, el cuerpo
continuará funcionando y la luz seguirá encendida aunque retire su mano del bloqueo del interruptor, mientras usted continúe apretando el interruptor de gatillo.
(3) Cuando suelte el interruptor de gatillo, podrá
desconectar el interruptor, y el “bloqueo del interruptor” volverá automáticamente a su posición original y la luz se apagará.
PRECAUCION
No fijar ni asegurar el bloqueo del interruptor.
Mantener su dedo apartado del interruptor de gatillo mientras esté transportando la sierra circular. De lo contrario, el interruptor del cuerpo principal podría conectarse involuntariamente, y ocasionar accidentes inesperados.
Mantener la luz encendida sólo durante la operación
de corte. Si la deja encendida en los demás casos, el interruptor del cuerpo principal podría activarse inadvertidamente, provocando accidentes inesperados.
Si deja el cuerpo principal con la batería insertada,
puede suceder que, dependiendo de la dirección del cuerpo, el “bloqueo del interruptor” entre en contacto con el piso y/o la pared y se encienda la luz de forma continua. Tener en cuenta que si deja la luz continuamente encendida, una batería completamente cargada podrá descargarse en unas 3 horas.
2. Procedimientos de corte PRECAUCION
Volver a comprobar que la hoja de sierra se
encuentre firmemente asegurada.
Compruebe el perno de mariposa para ajustar la
profundidad de la ranura, el perno de mariposa para ajustar el ángulo de inclinación.
(1) Coloque la base sobre el material, alinee la línea
premarcada y la cuchilla de sierra con la muesca en la parte delantera de la base (Fig. 16). Cuando la base no esté inclinada, utilice un corte larga como guía (Fig. 16, Fig. 19(A)). Si la base está inclinada (45 grados), utilice la escala frontal pequeño como guía (Fig. 16. Fig. 19(B)).
(2) Asegurarse de que el conmutador esté girado a la
posición ON (conectado) antes de que la hoja entre en contacto con la madera útil. Cuando el conmutador se apreta está puesto en ON (conectado) y cuando se vuelve a apretar queda en OFF (desconectado) el pulsador está soltado. Cuando la sierra se mueva todo a la derecha con una velocidad constante producirá un corte efectivo.
PRECAUCIONES
Antes de empezar a serrar, asegurarse de que la
hoja haya alcanzado la plena velocidad de giro.
En caso de que la hoja se parara o hiciera un ruido
anormal durante la operación, desconectar el conmutador inmediatamente.
Cuando termine de realizar la tarea, extraer la batería
del cuerpo principal.
La torsión o la presión forzosa de la sierra durante
la operación de corte podría aplicar una presión desmedida al motor. Por lo tanto, tratar de avanzar suavemente y en sentido recto.
En el caso de que se opere la sierra circular
continuamente reemplazando la batería una tras otra por las de repuesto, el motor tenderá a recalentarse. Por lo tanto, cuando la carcasa esté caliente, dejar descansar la sierra durante un cierto tiempo.
No efectuar la operación de corte con la parte
inferior de la base sin apoyar sobre el material a cortar. De lo contrario, el motor podría agarrotarse.
MONTAR Y DESMONTAR LA CUCHILLA
PRECAUCION
Para evitar que se produzcan accidentes, asegúrese de que el conmutador está en OFF y saque la batería.
1. Desmontaje de la cuchilla
(1) Poner el volumen de corte al máximo y situar la
cierra circular como se muestra en Fig. 20.
(2) Presione la palanca de cierre, bloquee el husillo y
extraiga el perno de apriete hacia la izquierda y la arandela (B) con la llave.
65
Español
(3) Mientras sujeta la palanca de protección inferior
para mantener la protección inferior completamente introducida en la cubierta de la sierra, extraiga la cuchilla de la sierra (Fig. 21).
2. Colocación de la cuchilla PRECAUCION
Si se utilizan herramientas diferentes a la llave facilitada sobre el perno de apriete hacia la izquierda, podría producirse un apriete excesivo e insuficiente,
pudiendo causar daños. (1) Limpiar el polvo del husillo, perno y aandelas. (2) Como muestrala Fig. 22, el lado de la arandela (A)
con un control sobresaliente del mismo diámetro
que el diámetro interior de la cuchilla de sierra y
el lado cóncavo de arandela (B), tienen que ser
montados a los lados de la cuchilla de sierra.
* La arandela (A) se suministra para 2 tipos de
cuchillas de sierra de orificios interiores de 16 y 30 mm. (Cuando compre una sierra circular, se le suministrará un tipo de arandela (A).) En caso de que el orificio interior de su chchilla de sierra no corresponda con el de la arandela (A), póngase en contacto con el establecimiento en el que haya adquirido la sierra circular.
(3) Montar la cuchilla de forma que la flecha marcada
quede alineada con la flecha de la cubierta. (4) Con los dedos, apriete el perno de apriete hacia
la izquierda manteniendo la cuchilla de sierra lo
máximo posible. A continuación, presione la palanca
de cierre, bloquee el husillo y apriete el perno de
apriete hacia la izquierda.
PRECAUCIÓN
Después de haber instalado la cuchilla de sierra,
vuelva a confirmar que la palanca de cierre esté
firmemente asegurada en la posición indicada.
REEMPLAZO DE LA BOMBILLA DE LUZ
PRECAUCION
Antes de reemplazar la bombilla de luz, es imperativo
asegurarse de que se ha extraído la batería del
cuerpo principal. Inmediatamente después de apagar la luz, la bombilla
estará muy caliente. Para evitar quemaduras, dejar
enfriar la bombilla suficientemente antes de cambiarla. Cuando cambie la bombilla, asegurarse de verificar
la forma de la base así como su capacidad (12 V,
5 W), y luego comprobar que ha quedado
correctamente instalada. De lo contrario, la bombilla
podría salirse y/o ocasionar recalentamientos.
1. Desmontaje de la bombilla de luz
(1) Retirar la parte convexa de la cubierta de luz de
la parte cóncava de la tapa de la empuñadura, y
luego extraer la cubierta de luz en la dirección de
la flecha, tal como se observa en la Fig. 23. (2) Empujar la parte posterior del portalámparas, y
retirar conjuntamente el portalámparas y la bombilla
de luz de la tapa de la empuñadura (Fig. 24). (3) Retirar la bombilla del portalámparas (Fig. 25).
2. Fijación de la bombilla
Para colocar la bombilla, invertir el procedimiento
de desmontaje.
NOTA
Cuando instale la bombilla en el portalámparas,
insertarla hasta que golpee ligeramente contra el
portalámparas.
Cuando instale el portalámparas en la tapa de la
empuñadura, alinear el portalámparas con el orificio de la carcasa mientras observa la parte posterior del portalámparas indicada en la Fig. 25, e insertar el portalámparas hasta que golpee ligeramente contra la tapa de la empuñadura.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCION
Extraer la batería antes de realizar alguna inspección o mantenimiento.
1. Inspeccionar la cuchilla
Como el uso de una cuchilla desgastada disminuye la eficiencia y origina posible funcionamiento defectuoso del motor, afilar o reemplazar la cuchilla tan pronto como se note el desgaste.
PRECAUCION
Si utiliza una hoja de sierra desafilada, aumentará la fuerza de reacción durante la operación de corte. No utilizar una hoja de sierra desafilada.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Comprobación del rendimiento y mantenimiento del protector inferior
Mantenga el protector inferior en buena forma para obtener un rendimiento correcto en todo momento. Asegúrese de reparar la herramienta lo antes posible si funciona incorrectamente.
5. Ajuste de la perpendicularidad entre la base y la cuchilla:
El ángulo entre la cuchilla y cuchilla y la base, está ajustadooriginalmente de forma que se mantenga a 90°, pero si se pierde tal ajuste, ajustarlo de la forma siguiente:
(1) Estando la base encarada hacia arriba, (Fig. 26)
afloja el perno de mariposa.
(2) Cuando aplique una escuadra a la base y apoyándola
sobre la cuchilla, girar el tornillo sin cabeza con un destornillador (–) para despazar la base, y ajustar la base y la cuchilla de forma que queden en ángulo recto entre sí.
6. Verificación de polvo
Eliminar el polvo con un trapo limpio o humedecido con agua jabonosa. No utilizar lejía, cloro, gasolina ni diluyente, pues podrán deformarse las partes de plástico.
7. Almacenamiento
Almacenar a una temperatura inferior a 40°C y fuera del alcance de los niños.
8. Servicio y reparaciones
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren el servicio o el reemplazo de las piezas debido a desgaste resultante del uso normal. Para tener la seguridad de que se utilizan solamente piezas legítimas, el servicio y las reparaciones deben ser realizados UNICAMENTE POR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI.
66
Español
9. Lista de repuestos PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso.
OBSERVACIÓN
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50260.
El nivel de presión acústica de ponderación A típico: 119 dB (A) Nivel de potencia acústica de ponderación A típico: 130 dB (A) Utilice protectores para los oídos.
El valor de aceleración de ponderación media cuadrática típico no sobrepasa 2,5 m/s2.
67
Português
PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO
ATENÇÃO! Quando utilizar ferramentas alimentadas a
baterias, devem sempre ser tomadas precauções de segurança básicas para reduzir o risco de incêndio, baterias com fugas e ferimentos pessoais, incluindo o seguinte. Leia todas estas instruções antes de utilizar este equipamento, conservando-as depois em seu poder. Para operações seguras:
1. Mantenha o local de trabalho arrumado. A desordem no local de trabalho pode ser motivo de acidente.
2. Tome atenção à área de trabalho. Não exponha as ferramentas à chuva. Não utilize ferramentas em locais húmidos ou molhados. Mantenha a área de trabalho bem iluminada. Não utilize ferramentas quando existirem riscos de incêndio ou explosões.
3. Mantenha as crianças afastadas. Não permita que os visitantes na área toquem na ferramenta. Todos os visitantes devem ser mantidos afastados da área de trabalho.
4. Guarde as baterias ou ferramentas não utilizadas. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas e as baterias devem ser guardadas separadamente num local trancado, seco e elevado, fora do alcance das crianças. Certifique-se de que os terminais da bateria não são colocados em curto-circuito devido a contacto com outras partes metálicas, tais como parafusos, pregos, etc.
5. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será melhor e mais seguro se forem observados os limites indicados para cada ferramenta.
6. Utilize a ferramenta correcta. Não utilize ferramentas pequenas ou acessórios para fazer o trabalho de uma ferramenta para trabalhos pesados. Não utilize ferramentas para fins não destinados.
7. Escolha vestuário apropriado para o trabalho. Não use roupas largas ou jóias, pois podem prender­se em alguma peça móvel. Nos trabalhos externos aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos que não escorreguem. Se tiver cabelo comprido, prenda-os com uma rede.
8. Utilize óculos de segurança. Use óculos de segurança. Utilize igualmente uma máscara para a cara ou contra o pó caso as operações de corte levantem bastante pó.
9. Conecte equipamento de extração de poeira. Se forem fornecidos dispositivos para a conexão de equipamentos de extração de poeira e aspirador de pó certifique-se de que estão conectados e usados de maneira apropriada.
10. Não abuse do fio (se instalado). Nunca transporte a ferramenta pelo ou fio ou puxe pelo fio para o desligar da tomada. Mantenha o fio afastado do calor, óleo e arestas cortantes.
11. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize dispositivos de fixação ou uma morsa para prender a peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixação manual e permite manejar a ferramenta com ambas as mãos.
12. Controle sua posição. Escolha uma posição segura e mantenha sempre o equilíbrio.
13. Conserve as ferramentas com cuidado. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas para um desempenho melhor e mais seguro. Siga as instruções de lubrificação e mudança de acessórios. Inspeccione periodicamente os fios da ferramenta e, se danificados, mande-os reparar por um serviço técnico autorizado. Mantenha as
pegas secas, limpas e livres de óleo e massa lubrificante.
14. Desligue as ferramentas Quando o design permitir, desligue a ferramenta do respectivo conjunto de baterias, quando não for utilizada, antes de fazer a manutenção e quando trocar os acessórios, tais como lâminas, pontas e cortadores.
15. Retire as chaves de ajuste. Habitue-se a verificar se as chaves de ajuste foram retiradas da ferramenta antes de fazer a ligação.
16. Evite ligar acidentalmente. Não transporte a ferramenta com um dedo no interruptor.
17. Mantenha-se sempre alerta. Ao sentir-se cansado, não utilize a ferramenta.
18. Verifique se as peças apresentam danos. Antes de continuar a utilizar a ferramenta, verifique cuidadosamente se os dispositivos de proteção e peças que apresentam pequenos danos estão operacionais. Veja se as peças móveis estão alinhadas, se movimentando com fluência, se existem peças danificadas, se estão perfeitamente montadas ou se existem quaisquer outros problemas que possam afetar sua operação. Todas as peças e dispositivos de proteção que não estejam funcionando perfeitamente devem ser consertados ou substituídos numa oficina autorizada, a menos que haja indicações contrárias nestas instruções de uso. Os interruptores com defeitos apenas devem ser substituídos por um serviço técnico autorizado. Não utilize a ferramenta se o interruptor não ligar e desligar.
19. Atenção
A utilização de quaisquer acessórios ou aparelhos
adicionais que não se encontrem nestas instruções de uso podem apresentar riscos de acidentes pessoais.
Certifique-se de que o conjunto de baterias é o
correcto para a ferramenta.
Certifique-se de que a superfície exterior do
conjunto das baterias ou ferramenta está limpo e seco antes de ligar ao carregador.
Certifique-se de que as baterias são carregadas
utilizando o carregador recomendado pelo fabricante. A utilização incorrecta poderá resultar em choques eléctricos, sobreaquecimento ou fuga de líquidos corrosivos da bateria.
20. A ferramenta deve ser reparada por uma pessoa qualificada. Esta ferramenta é utilizada de acordo com os requisitos de segurança adequados. As reparações apenas devem ser efectuadas por pessoas qualificadas utilizando peças originais, caso contrário isto poderá resultar em perigos para o utilizador.
21. Eliminação das baterias Certifique-se de que a bateria é eliminada com segurança, tal como indicado pelo fabricante.
22. Se, sob condições abusivas, for ejectado líquido da bateria, evite o entrar em contacto com ele Se isto ocorrer acidentalmente, lave com água. Se o líquido encontrar em contacto acidentalmente com os olhos, procure ajuda média.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA TODAS AS SERRAS
PERIGO! a) Mantenha as mãos afastadas da área de corte
e da lâmina. Mantenha a outra mão na pega auxiliar ou caixa do motor.
Se ambas as mãos estiverem a segurar na serra, não serão cortadas pela lâmina.
b) Não coloque as mãos debaixo da peça de
trabalho.
68
Português
A protecção não o pode proteger da lâmina se as mãos estiverem debaixo da peça de trabalho.
c) Ajuste a profundidade de corte para a espessura
da peça de trabalho.
Deve ser visível menos de um dente total dos dentes da lâmina abaixo da peça de trabalho.
d) Nunca segure na peça a cortar com as mãos
ou em cima da perna. Fixe a peça de trabalho a uma plataforma estável.
É importante suportar correctamente a peça de trabalho para minimizar a exposição do corpo, dobragem da lâmina ou perda de controlo.
e) Segure na ferramenta eléctrica utilizando as
superfícies de agarre blindadas, quando efectuar uma operação em que a ferramenta de corte possa entrar em contacto com a cablagem escondida ou o seu próprio fio de alimentação.
O contacto com um fio “sob tensão” colocará as peças metálicas da ferramenta “sob tensão” e provocará um choque ao operador.
f) Quando serrar ao comprido, utilize sempre uma
protecção de serragem ao comprido ou um guia de margens direitas.
Isto melhora a precisão do corte e reduz a possibilidade de dobragem da lâmina.
g) Utilize sempre lâminas com a dimensão e
formato correctos (diamante versus redondo) dos orifícios de fixação.
As lâminas que não correspondam às ferramentas de montagem da serra funcionarão de forma descentrada, provocando a perda de controlo.
h) Nunca utilize anilhas ou parafusos das lâminas
incorrectos ou danificados.
As lâminas e parafusos da lâmina foram especialmente concebidos para a sua serra, para um excelente desempenho e funcionamento seguro.
Nunca utilize quaisquer serras circulares abrasivas
A quebra de uma serra circular abrasiva pode causar ferimentos graves no operador ou pessoas na área de trabalho.
MAIS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA TODAS AS SERRAS
Causas e prevenção do ressalto: –o ressalto é uma reacção súbita a uma lâmina
de serra atracada, enrolada ou desalinhada, fazendo com que uma serra descontrolada se levante da peça de trabalho, na direcção do operador;
quando a lâmina está atracada ou bastante
apertada na trava, a lâmina pára e a reacção do motor faz com que a unidade salte na direcção do operador;
se a lâmina ficar torcida ou desalinhada no
corte, os dentes da margem traseira da lâmina pode enterrar-se na superfície superior da madeira, fazendo com que a lâmina saia da trava e salte na direcção do operador.
O ressalto é o resultado de um má utilização e/ou procedimentos ou condições de operação incorrectos da serra e pode ser evitado tomando as devidas precauções, tal como indicado em baixo.
a) Agarre bem com ambas as mãos na serra e
coloque os braços para resistir às forças de ressalto. Coloque o corpo num dos lados da lâmina, mas não alinhado com a lâmina.
O resultado pode fazer com que a lâmina salte para trás, mas as forças de ressalto podem ser controladas pelo operador, se forem tomadas as devidas precauções.
b) Quando a lâmina estiver a dobrar ou quando
interromper o corte por alguma razão, solte o gatilho e segure na serra sem mexer até que lâmina pare completamente. Nunca tente remover a serra da peça de trabalho ou puxe a serra para trás até que a lâmina estiver em movimento, caso contrário pode acontecer um ressalto.
Investigue e tome medidas de correcção para eliminar a causa da dobragem da lâmina.
c) Quando reiniciar uma lâmina na peça de trabalho,
centre a lâmina de serra na trava e verifique se os dentes da serra não estão encostados ao material.
-ina de serra estiver a dobrar, pode subir ou ressaltar da peça de trabalho se a serra for reiniciada.
d) Suporte os painéis de grandes dimensões para
minimizar o risco da lâmina ficar atracada ou ressaltar.
Os grandes painéis tendem dobrar sob o seu próprio peso. Os suportes devem ser colocados debaixo do painel em ambos os lados, perto da linha de corte e perto da extremidade do painel.
e) Não utilize lâminas rombas ou danificadas.
As lâminas não afiadas ou incorrectamente instaladas criam uma trava estreita, causando uma fricção excessiva, dobragem da lâmina e ressalto.
f) A profundidade da lâmina e alavancas de
bloqueio do ajuste devem estar apertadas fixas antes de efectuar o corte.
Se a regulação da lâmina mudar durante o corte, pode provocar a dobragem e ressaltos.
g) Utilize precauções adicionais quando efectuar
um “corte de mergulho” nas paredes existentes ou outras áreas cegas.
A lâmina protuberante pode cortar objectos que provoquem ressaltos.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA SERRAS COM RESGUARDO INTERIOR DE PÊNDULO
a) Verifique se a protecção inferior está correctamente
fechada antes de cada utilização. Não trabalhe com a serra se a protecção inferior não se mover livremente e fechar instantaneamente. Nunca prenda ou amarre a protecção inferior na posição aberta.
Se a serra for acidentalmente deixada cair, a protecção inferior pode ficar dobrada. Levante a protecção inferior com a pega retráctil e certifique-se de que se move livremente e não toque na lâmina ou em qualquer outra parte, em todos os ângulos e profundidade de corte.
b) Verifique o funcionamento da mola da protecção
inferior. Se a protecção e a mola não estiverem
69
Português
a funcionar correctamente, devem ser reparadas antes de utilizar.
A protecção inferior pode funcionar incorrectamente devido a peças danificadas, depósitos acumulados ou acumulação de detritos.
c) A protecção inferior deve ser manualmente
retraída apenas para cortes especiais, tais como “cortes de mergulho” e “cortes compostos”. Levante a protecção inferior retraindo a pega e logo que a lâmina entre no material, a protecção inferior deve ser libertada.
Para outras serragens, a protecção inferior deve funcionar de forma automática.
d) Verifique sempre se a protecção inferior está a
cobrir a lâmina antes de colocar a serra no banco ou solo.
Uma lâmina de corte ao comprido desprotegida fará com que a serra ande para trás, cortando o que estiver no seu caminho. Verifique o tempo que demora à lâmina a parar após o gatilho ter sido libertado.
PRECAUÇÕES QUANDO UTILIZAR UMA SERRA CIRCULAR SEM FIOS
1. Carregue sempre a bateria a uma temperatura de 10 – 40°C. Uma temperatura inferior a 10°C resultará numa sobrecarga, o que é perigoso. A bateria não pode ser carregada a uma temperatura superior a 40°C. A temperatura mais adequada para carregamento é 20 – 25°C.
2. Quando um carregamento estiver concluído, não use o carregador durante cerca de 15 minutos antes de carregar outra vez a bateria. Não carregue mais do que duas baterias consecutivamente.
3. Não permita que entre material estranho no orifício para ligar a bateria recarregável.
4. Nunca desmonte a bateria recarregável ou o carregador.
5. Nunca curto-circuite a bateria recarregável. O curto­circuito da bateria provocará uma grande corrente eléctrica e sobreaquecimento. Resulta em queimaduras ou danos na bateria.
6. Não coloque as baterias no fogo. Se a bateria se queimar, poderá explodir.
7. Quando utilizar continuamente esta unidade, esta pode sobreaquecer, levando a danos no motor e interruptor. Não a utilize durante cerca de 15 minutos.
8. Não introduza qualquer objecto nas ranhuras de ventilação do ar do carregador. Introduzir objectos metálicos ou inflamáveis nas ranhuras de ventilação de ar do carregador resultará em perigo de choque eléctrico ou danos no carregador.
9. Utilizar uma bateria esgotada danificará o carregador.
10. Leve a bateria à loja na qual foi comprada logo que a autonomia após o carregamento se tornar demasiado curta para uma utilização prática. Não elimine a bateria esgotada.
11. Utilize protecções para proteger os ouvidos durante o funcionamento.
12. Segure sempre bem na pega da ferramenta. Caso contrário, a contra-força poderá resultar num funcionamento impreciso e mesmo perigoso.
13. Não utilize lâminas de serra que estejam deformadas ou rachadas.
14. Não utilize lâminas de serra feitas de aço para corte rápido.
15. Não utilize lâminas de serra que não obedeçam as características especificadas nestas instruções.
16. Não pare as lâminas de serra através de pressão lateral no disco.
17. Mantenha as lâminas da serra sempre afiadas.
18. Certifique-se de que a cobertura de segurança se move com suavidade e livremente.
19. Nunca utilize a serra circular com a cobertura de segurança bloqueada na posição de aberta.
20. Certifique-se de que o mecanismo de recolha do sistema de protecção funciona correctamente.
21. O corpo das lâminas de serra devem ser mais finos do que a lâmina separadora e a largura de corte, ou entalhe (com os dentes colocados) deve ser superior à espessura da faca separadora.
22. Nunca utilize a serra circular com a lâmina de serra virada para cima ou para o lado.
23. Certifique-se de que o material está livre de corpos estranhos, tais como pregos.
24. A lâmina separadora deve ser sempre usada, excepto quando serrar o meio da peça de trabalho.
25. As dimensões das lâminas de serra devem estar entre 165 mm a 150 mm.
26. Tenha cuidado com o coice de travagem. Esta serra circular possui um travão eléctrico que funciona quando o interruptor é libertado. Uma vez que existe um pouco de coice quando o travão é activado, certifique-se de que segura bem no corpo principal.
27. Evite cortar num estado em que a base tenha flutuado para cima a partir do material. Quando a lâmina estiver a dobrar, ou a interromper o corte por alguma razão, solte o gatilho e segure a lâmina sem mover no material até que a serra pare totalmente. Nunca tente remover a serra da peça de trabalho ou puxar a serra para trás enquanto a lâmina estiver em movimento, caso contrário ocorrerá um COICE. Investigue e tome medidas de correcção para eliminar a causa da dobragem da lâmina.
28. Suporte os painéis de grandes dimensões para minimizar o risco de estrangulamento da lâmina e COICE. Os painéis de grandes dimensões tendem a ceder sob o próprio peso. Devem ser colocados suportes debaixo do painel em ambos os lados, perto da linha de corte e perto da margem do painel, tal como indicado na Fig. 1. Para minimizar o risco de estrangulamento da lâmina e coice. Quando a operação de corte obrigar a descansar a lâmina na peça de trabalho, a serra deve ser apoiada na parte maior e a peça mais pequena cortada.
29. Tome bastante precaução quando fizer um “Corte de Bolso” nas paredes existentes ou outras áreas cegas. A lâmina saliente poderá cortar objectos que provoquem um COICE. NUNCA coloque a sua mão ou dedos atrás da serra (Fig. 3). Se ocorrer um coice, a serra poderia facilmente saltar para trás por cima da mão, podendo provocar ferimentos graves.
30. AVISO: É importante suportar correctamente a peça de trabalho e suportar firmemente a serra para evitar perdas de controlo que poderiam causar ferimentos pessoais. A Fig. 4 apresenta um suporte típico da mão na serra.
31. Coloque a parte mais larga na base da serra, na parte da peça de trabalho que está bem suportada, não na secção que irá cair quando for feito um corte. Como exemplos, a Fig. 5 mostra a forma CORRECTA de cortar a extremidade da placa e a Fig. 6 a forma INCORRECTA. Se a peça de trabalho for curta ou pequena, o fixador está para baixo. NÃO TENTE SEGURAR OS LOCAIS CURTOS COM A MÃO!
32. Nunca tente serrar com a serra circular virada ao contrário num torno. Isto é extremamente perigoso e pode levar a acidentes graves (Fig. 7).
33. Quando o travão for ineficaz, substitua as escovas de carvão por umas novas.
70
Português
ESPECIFICAÇÕES
FERRAMENTA ELÉCTRICA
CARREGADOR
Modelo UC24YFA UC24YJ UC18YG Tensão de carga 7,2 – 24 V 7,2 – 18 V Peso 0,6 kg 1,0 kg 0,3 kg
Modelo C18DMR Velocidade sem carga 3400 min
–1
Capacidade
Profundidade de
90° 57 mm
corte
45° 40 mm
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 cells)
Bateria recarregável EB1826HL: Ni-MH 18 V (2,6 Ah 15 cells)
EB1830HL: Ni-MH 18 V (3,0 Ah 15 cells) Lâmpada 12 V, 5 W Peso 3,6 kg
ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos à parte)
1. Bateria (EB1820L, EB1826HL, EB1830HL)
2. Lâmina de Serra
Utilizar......Cortar vários tipos de madeira.
Diâmetro externo Diam. Orifício. N.º de Dentes
165 mm 16 mm 24 peças 165 mm 20 mm 24 peças 165 mm 30 mm 24 peças
3. Arruela (A)
....para 16 mm (dia. do orifício da lâmina de serra)
....para 20 mm (dia. do orifício da lâmina de serra)
....para 30 mm (dia. do orifício da lâmina de serra)
4. Conjunto de Recolha do Pó
Ligue o tubo flexível de aspiração para recolher serradura com o aspirador de vácuo (consulte a Fig.
27). Os acessórios opcionais estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
APLICAÇÃO
Cortar vários tipos de madeira.
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
1. Retirada da bateria
Segure bem a caixa e empurre as linguetas da bateria para removê-la (veja Figs. 8 e 9).
ATENÇÃO
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.
ACESSÓRIOS DE SÉRIE
Os acessórios de série estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
C18DMR
1 Lâmina de serra (instalada na ferramenta) .......................................................... 1
2 Chave de tubos .......................................................................................................... 1
3 Guia .............................................................................................................................. 1
4 Carregador (UC24YFA) .............................................................................................. 1
5 Caixa de plástico ....................................................................................................... 1
1
5
2
3
4
71
Português
2. Instalação da bateria
Insira a bateria, observando a direção correta (veja
Fig. 9).
RECARGA
UC24YFA
Antes de usar a Serra de sabre à bateria, recarregue a bateria da seguinte maneira.
1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada de corrente alternada
Quando estiver conectado, a lâmpada piloto do recarregador vai piscar em vermelho (Em intervalos de 1 segundo).
2. Insira a bateria no recarregador
Insira firmemente a bateria no recarregador até que ela entre em contato com a parte inferior do recarregador e verifique as polaridades como mostram as Fig. 10.
CUIDADO
Se as baterias estiverem introduzidas na direcção
inversa, não só será impossível recarregar, como poderá igualmente ter problemas no carregador, tal como um terminal de recarga deformado.
3. Recarga
A recarga se inicia ao inserir a bateria no recarregador e a lâmpada piloto se acenderá continuamente em vermelho. Quando a bateria ficar completamente recarregada, a lâmpada piloto vai piscar em vermelho (Em intervalos de 1 segundo) (Veja Tabela 1).
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão como as mostradas na Tabela 1, de acordo com a condição do recarregador ou da bateria recarregável.
UC24YJ
Antes de usar a ferramenta elétrica, recarregue a bateria da seguinte forma.
1. Ligue o fio de eletricidade do recarregador à tomada
Ao conectar o plugue do recarregador à tomada, a lâmpada de estatus da recarga piscará em vermelho (em intervalos de 1 segundo).
2. Insira a bateria no recarregador
Insira a bateria no recarregador como mostra a Fig.
11. Quando a bateria for empurrada até o fundo,
a recarga se inicia e lâmpada de tempo de recarga acende em vermelho, laranja ou verde conforme o tempo restante de recarga.
3. Recarga
(1) Indicações da lâmpada
Este recarregador está equipado com uma lâmpada de tempo de recarga que indica o tempo restante de tempo de recarga e uma lâmpada de estatus de recarga que indica a condição da bateria, conforme mostra a Tabela 2.
(a) Tempo de recarga
Depois que a recarga se inicia, a lâmpada de tempo de recarga se acende em vermelho indicando 30 minutos, em laranja indicando 20 minutos, e em verde indicando 5 minutos até que a operação se complete. Quando a bateria está totalmente carregada, a lâmpada de estatus de recarga se acende em verde, e o bipe soa continuamente por 6 segundos.
(b) Tempo de espera de sobreaquecimento
Quando a bateria está sobreaquecida, ela não pode ser recarregada e a lâmpada de tempo de recarga pisca em vermelho (em intervalos de 0,6 segundo). Deixe a bateria inserida no recarregador e a recarga se iniciará assim que a bateria se esfriar.
(c) Recarga impossível
Quando houver um defeito na bateria ou no recarregador, a lâmpada de estatus de recarga pisca em laranja rapidamente (em intervalos de 0,2 segundo), e o bipe soa intermitentemente por 5 segundos.
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Fica continuamente acesa
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Fica continuamente acesa
Antes da recarga
Durante a recarga
Recarga completa
Recarga impossível
Recarga impossível
Pisca (VERMELHO)
Acende (VERMELHO)
Pisca (VERMELHO)
Pisca (VERMELHO)
Acende (VERDE)
Defeito na bateria ou no carregador.
A temperatura da bateria está alta, tornando impos­sível a recarga.
Tabela 1
Indicações das lâmpadas
72
Português
Tabela 2 Indicações da lâmpada
Indicações da lâmpada Lâmpada de estatus
Tempo de recarga Acende em Continuamente acesa 30 minutos até completar a 30 minutos vermelho recarga.
Tempo de recarga Acende em Continuamente acesa 20 minutos até completar a 20 minutos laranja recarga.
Tempo de recarga Acende em Continuamente acesa 5 minutos até completar a 5 minutos verde recarga.
Tempo de espera de
Pisca em
Acesa por 0,3 segundo, Bateria sobreaquecida. Recarga
sobreaquecimento
vermelho
apagada por 0,3 segundo impossível. (A recarga começará
quando a bateria esfriar.)
Acende em
Acesa por 0,5 segundo,
O fio de eletricidade fica
Antes da recarga
vermelho
apagada por 0,5 segundo
conectado à tomada.
Recarga completa
Acende em Continuamente acesa verde
Pisca em
Acesa por 0,1 segundo,
Defeito na bateria ou no
Recarga impossível
laranja
apagada por 0,1 segundo
recarregador.
■■■■■■■■■■■■
Lâmpada de tempo de recarga (vermelho/ laranja/ verde)
Lâmpada de estatus de recarga (vermelho/ laranja/ verde)
Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias, etc.
Como a substância química interna das novas baterias e daquelas que não foram usadas por um prolongado período não está ativada, pode haver uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vez. Este fenômeno é temporário e o tempo normal requerido para a recarga será restabelecido depois da recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias.
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas
Um bateria recarregável se aquece imediatamente depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, sua substância química interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
ATENÇÃO
Se a bateria estiver aquecida logo depois da
operação (ou devido à luz do sol, etc.), a lâmpada piloto do recarregador pode não se acender em vermelho. Nesse caso, deixe primeiro a bateria esfriar antes de iniciar a recarga.
Quando a luz piloto piscar a vermelho (a intervalos
de 0,2 segundos) verifique a existência e retire quaisquer objectos estranhos no orifício de instalação do da bateria do carregador. Se não existirem objectos estranhos, é provável que a bateria ou carregador estejam avariados. Leve-os a um Centro de Reparação autorizado.
(2) Sobre as temperaturas da bateria recarregável
As temperaturas das baterias recarregáveis são apresentadas na tabela em baixo e as baterias que fiquem demasiado quentes devem ser deixadas arrefecer um pouco antes de serem recarregadas.
Tabela 3 Recarregar conjuntos de baterias
(3) Sobre o tempo de recarga
Consoante a combinação de carregador e baterias, o tempo de carregamento será o apresentado na
Tabela 4.
Tabela 4 Tempo de carregamento (A 20°C)
NOTA
O tempo de recarga pode varia de acordo com a temperatura e a voltagem da fonte de energia.
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria para fora
NOTA
Depois da operação, puxe para fora primeiro as baterias do recarregador e depois guarde as baterias de forma correta.
Carregador
UC24YFA UC24YJ
Bateria EB1820L Approx. 50 min. Approx. 18 min. EB1826HL,
Approx. 70 min. Approx. 28 min.
EB1830HL
Temperaturas às quais
Baterias recarregáveis as baterias podem
ser recarregadas EB1820L –5°C – 60°C EB1826HL, EB1830HL 0°C – 45°C
73
Português
Temperaturas nas
Baterias recarregáveis quais a bateria pode
ser recarregada
EB1820L 0°C – 45°C
Recarregador
UC18YG
Bateria EB1820L Aprox. 50 min.
Uma vez que o microprocessador integrado demora
cerca de 3 segundos a confirmar que a bateria está a ser carregada com o UC24YFA e UC24YJ, aguarde pelo menos 3 segundos antes de a voltar a introduzir para continuar o carregamento. Se a bateria for novamente introduzida dentro de 3 segundos, a bateria poderá não ser correctamente carregada.
UC18YG
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, carregue a bateria da seguinte forma
1. Conecte o cabo elétrico do recarregador ao receptáculo
Ao conectar o cabo elétrico, o recarregador liga.
2. Insira a bateria no recarregador
Insira a bateria firmemente, observando a direção correta até que ela entre em contato com a parte inferior do recarregador (Veja Figs. 12) (a lâmpada piloto se acende).
CUIDADO
Se a lâmpada piloto não se acender, desconecte o cabo elétrico da tomada e verifique a condição de montagem da bateria.
(1) Quanto a temperaturas da bateria recarregável.
As temperaturas das baterias descarregáveis são apresentadas na Tabela 5.
Tabela 5 Limites para recarga de baterias
(2) Quanto ao tempo de recarga
Conforme a combinação do recarregador e das baterias, o tempo de recarga será o que mostra o
Tabela 6.
Tabela 6 Tempo de recarga (a 20°C)
A lâmpada piloto se apaga para indicar que a bateria está completamente recarregada. O tempo de recarga da bateria torna-se maior quando a temperatura for mais baixa ou a voltagem da fonte for muito baixa. Quando a lâmpada piloto não se apagar mesmo se se passar mais de 120 minutos depois do início da recarga, suspenda a operação e contate a OFICINA AUTORIZADA HITACHI mais próxima.
CUIDADO
Se a bateria estiver aquecida devido, entre outras coisas, à exposição direta à luz do sollogo depois da operação, a lâmpada piloto do recarregador pode não se acender. Então, espere a bateria se esfriar primeiro e depois volte a recarregá-la.
3. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador
4. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria para fora
NOTA
Após o carregamento, retire primeiro as baterias do carregador e conserve-as adequadamente.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias, etc.
Como a substância química interna das novas baterias e daquelas que não foram usadas por um prolongado período não está ativada, pode haver uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vez. Este fenômeno é temporário e o tempo normal requerido para a recarga será restabelecido depois da recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias.
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente. Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, sua substância química interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Preparar e verificar o ambiente de trabalho
Verifique se o ambiente de trabalho é adequado seguindo as precauções.
2. Prepare uma bancada de trabalho de madeira (Fig.
13)
Como a lâmina de serra se estende além da superfície mais baixa da madeira, coloque a madeira numa bancada de trabalho ao cortá-la. Se for utilizado um bloco quadrado como bancada de trabalho, selecione um piso nivelado para assegurar­se de que ela está adequadamente estável. Uma banca instável pode tornar a operação arriscada.
CUIDADO
Para evitar um possível acidente, assegure-se sempre de que a porção de madeira que sobrar depois do corte esteja ancorada firmemente ou segura na posição.
AJUSTAR A SERRA ANTES DE UTILIZAR
CUIDADO
Retire a bateria antes de fazer qualquer afinação.
1. Ajustar a profundidade de corte
Tal como indicado na Fig. 14, segure na pega com uma mão enquanto desaperta a porca de orelhas com a outra. A profundidade de corte pode ser ajustada movendo a base para a posição pretendida. Dessa forma, ajuste a profundidade de corte e volte a apertar bem a porca de orelhas.
2. Ajustar o ângulo de inclinação
Tal como indicado na Fig. 15, ao soltar a porca de orelhas no medidor de inclinação, a lâmina de serra pode ser inclinada para um ângulo máximo de 50Åã em relação à base. Após ter concluído a regulação, volte a confirmar se o parafuso de orelhas está bem apertado.
74
Português
NOTA
Os valores do medidor inclinado fornecidos na base servem apenas como uma orientação. Para a operação de corte numa posição inclinada, utilize a serra circular após ajustar o ângulo entre a base e a serra de lâmina com um transferidor, etc.
3. Regular a guia (Fig. 17)
A posição de corte pode ser regulada movendo o guia para a esquerda ou direita após soltar o parafuso-manípulo. A guia pode ser instalada no lado direito ou esquerdo da ferramenta.
COMO UTILIZAR
1. Funcionamento do interruptor (Fig. 18) (interruptor do gatilho e interruptor da luz)
(1) Para um funcionamento seguro da máquina, existe
um “bloqueio de interruptor” na parte lateral da pega. Se o “interruptor do gatilho” for puxado quando o “bloqueio de interruptor” for premido na direcção da marca da seta, o interruptor principal pode ser ligado. E o “bloqueio de interruptor” é utilizado como um “interruptor da luz”. Se o “bloqueio de interruptor (interruptor da luz)” for premido, a luz é ligada.
(2) Após o interruptor ter sido ligado, mesmo quando
retira a mão do bloqueio de interruptor, o corpo continua a funcionar e a luz continua ligada, enquanto mantiver o dedo no gatilho.
(3) Se soltar o interruptor do gatilho, pode desligar o
interruptor e “bloqueio de interruptor” regressa automaticamente à posição original e a luz desliga­se igualmente.
CUIDADO
Não fixe e prenda o bloqueio de interruptor. Além
disso, mantenha o dedo fora do gatilho do interruptor quando a serra circular estiver a funcionar. Caso contrário, o interruptor do corpo principal pode ser ligado inadvertidamente, provocando acidentes inesperados.
Mantenha a luz ligada apenas durante a operação
de corte. Se estiver ligada nos outros casos, o interruptor do corpo principal pode ser ligado inadvertidamente, resultando em acidentes inesperados.
Se o corpo principal for deixado como está com
a bateria introduzida, pode acontecer que o [bloqueio de interruptor] toque no chão e/parede e se acende de forma contínua, consoante a direcção do corpo. Tenha cuidado, uma vez que a iluminação contínua pode descarregar uma bateria totalmente carregada em cerca de 3 horas.”
2. Procedimentos de corte
CUIDADO
Volte a verificar se a lâmina de serra está bem fixa.Confirme a porca de orelhas para ajustar a
profundidade da ranhura e o parafuso de orelhas para ajustar o ângulo de inclinação
(1) Introduza a base no material, em seguida alinhe a
linha pré-marcada e a lâmina de serra com o entalhe na parte dianteira da base (Fig. 16). Quando a base não está inclinada, utilize o recorte grande como guia (Fig. 16, Fig. 19(A)).
Se a base estiver inclinada (45 graus), utilize a escala dianteira pequena como guia (Fig. 16, Fig. 19(B)).
(2) Certifique-se de que o interruptor está ligado antes
da lâmina da serra entrar e contacto com a madeira. O interruptor está ligado quando o gatilho é premido; e desligado quando o gatilho é libertado. Mover a serra de forma direita a velocidade constante criará um corte ideal.
PRECAUÇÕES
Antes de iniciar a serra, certifique-se de que a
lâmina de serra atingiu as rotações máximas.
Se a lâmina de serra for parada ou fizer um ruído
anormal durante o funcionamento, desligue imediatamente o interruptor.
Quando tiver terminado um trabalho, retire a bateria
do corpo principal.
Torcer e premir à força a serra durante o corte pode
resultar numa pressão incorrecta no motor, por isso tente ir calmamente sempre em frente.
Caso a serra circular seja accionada de forma
contínua enquanto as baterias vão sendo substituídas, o motor tende a sobreaquecer. Assim, sempre que a cobertura ficar quente, pare a serra durante algum tempo.
Evite cortar quando o fundo da base estiver a
flutuar no material a ser cortado. Caso contrário, o motor poderá bloquear.
MONTAGEM E DESMONTAGEM DA LÂMINA DE SERRA
CUIDADO
Para evitar acidentes graves, certifique-se de que o interruptor está na posição de desligado e retire a bateria para fora.
1. Desmontagem da lâmina de serra
(1) Coloque o volume de corte no máximo e a serra
circular como mostra a Fig. 20.
(2) Prima a alavanca de bloqueio, bloqueie o fuso e
remova o parafuso do lado esquerdo e a anilha (B) com a chave de tubos.
(3) Enquanto segura na alavanca da protecção inferior
para manter a protecção inferior totalmente recolhida para dentro da tampa da serra, remova a lâmina da serra (Fig. 21).
2. Montagem da lâmina de serra CUIDADO
Se o parafuso do lado esquerdo for trabalhado utilizando outras ferramentas que não a chave de tubos fornecida, poderá ocorrer um aperto excessivo ou insuficiente.
(1) Remova minuciosamente qualquer serragem que
tenha se acumulado no eixo, parafusos e arruelas.
(2) Conforme mostra a Fig. 22, o lado da arruela (A)
com um centro saliente do mesmo diâmetro que o diâmetro interno da lâmina de serra e o lado côncavo da arruela (B) devem ser colocados nos lados da lâmina de serra. *A arruela (A) é fornecida para dois tipos de
lâminas de serra com diâmetros do furo de 16 mm e 30 mm. (Ao comprar a Serra Circular, um tipo de arruela (A) é fornecido.) No caso em que o diâmetro do furo de sua
75
Português
lâmina de serra não corresponda ao da arruela (A), contate a loja onde você adquiriu sua Serra Circular.
(3) Para garantir uma direção correta da rotação da
lâmina de serra, a direção da seta na lâmina de serra deve coincidir com a direção da seta na tampa da serra.
(4) Utilizando os dedos, aperte o parafuso do lado
esquerdo que fixa a lâmina da serra tanto quanto possível. De seguida, prima a alavanca de bloqueio e aperte bem o parafuso do lado esquerdo.
CUIDADO
Depois de prender a lâmina de serra, verifique novamente se a alavanca de bloqueio está bem presa na posição prescrita.
SUBSTITUIR A LÂMPADA
CUIDADO
Tenha a certeza absoluta que a bateria é removida
do corpo principal antes de substituir a lâmpada.
Imediatamente após a luz ter sido desligada, a
lâmpada permanece com uma temperatura elevada. Certifique-se de que a lâmpada arrefeceu antes de a substituir, para evitar queimaduras.
Quando substituir a lâmpada, verifique o estado da
base bem como a capacidade nominal (12 V, 5 W) e efectue uma instalação perfeita. Caso contrário, a lâmpada poderá sair e/ou sobreaquecer.
1. Retirar a lâmpada
(1) Remova a parte convexa da cobertura da luz da
parte côncava da cobertura da alavanca e, de seguida, retire a cobertura da luz na direcção indicada pela seta, tal como mostrado na Fig. 23.
(2) Empurre a parte posterior do casquilho e remova
o casquilho e a lâmpada juntamente com a cobertura da alavanca (Fig. 24).
(3) Remova a lâmpada do respectivo casquilho (Fig.
25).
2. Instalar a lâmpada
Efectue os procedimentos inversos da desmontagem.
NOTA
Quando instalar a lâmpada no casquilho, introduza
a lâmpada até que encaixe no casquilho.
Quando ligar o casquilho à cobertura da alavanca,
alinhe o casquilho com o orifício do alojamento enquanto olha para a parte posterior do casquilho, tal como indicado na Fig. 25 e introduza o casquilho até que embata ligeiramente na cobertura da alavanca.
MANUTENÇÃO E INSPECÇÃO
CUIDADO
Retire a bateria antes de efectuar qualquer inspecção ou manutenção.
1. Inspeção da lâmina de serra
Como o uso da lâmina de serra cega diminui a eficácia e pode causar um mau funcionamento do motor, afie ou substitua a lâmina de serra logo que notar que existe desgaste da mesma.
CUIDADO
Se for utilizada uma lâmina de serra romba, a força reactiva é aumentada durante o funcionamento. Evite a utilização de uma lâmina de serra romba sem que seja reparada.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de montagem e se certifique de que estão corretamente apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte­o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro “coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ ou se molhe com óleo ou água.
4. Verificação do desempenho e manutenção da protecção inferior
Mantenha a protecção inferior num bom estado para obter sempre um bom desempenho. Certifique­se de que repara rapidamente qualquer avaria.
5. Ajuste a base e lâmina de serra para manter a perpendicularidade
O ângulo entre a base e a lâmina da serra foi ajustada para 90°, no entanto, caso esta perpendicularidade seja perdida por alguma razão, ajuste-a da seguinte forma:
(1) Rode a face da base para cima (Fig. 26) e desaperte
o parafuso de orelhas.
(2) Aplique um quadrado à base e lâmina de serra e
rodando o parafuso fendido com uma chave de cabeça fendida, mude a posição da base para produzir o ângulo recto pretendido.
6. Verifique a existência de pó
O pó pode ser removido com um pano limpo ou um pano humedecido com água e sabão. Não utilize lixívia, cloro, gasolina ou diluente, uma vez que podem danificar os plásticos.
7. Armazenamento
Guardar num local abaixo dos 40ÅãC e fora do alcance das crianças.
8. Manutenção e reparações
Todas as ferramentas eléctricas de qualidade eventualmente necessitarão de manutenção ou substituição, devido ao desgaste normal. Para garantir que sejam utilizadas apenas peças de substituição de origem, todas as operações de manutenção e reparação devem apenas de ser feitas APENAS POR UM CENTRO DE SERVIÇO AUTORIZADO HITACHI.
9. Lista de peças para conserto
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso prévio.
76
Português
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informações sobre os ruídos aéreos e vibrações
Os valores medidos foram determinados de acordo com a norma EN50260.
O nível típico de pressão sonora ponderada A: 119 dB (A)
O nível típico de potência sonora ponderada A: 130 dB (A)
Utilize protecção para os ouvidos. O valor típico de aceleração média de raiz quadrada não
excede 2,5 m/s2.
77
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
∫π¡¢À¡√™! ταν χρησιµοποιούµε εργαλεία που
λειτουργούν µε µπαταρία, τα βασικά µέτρα ασφαλείας πρέπει πάντα να λαµβάνονται για την µείωση του κινδύνου πυρκαγιάς, διαρροής υγρών µπαταρίας και του τραυµατισµού προσώπων ,συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω. ∆ιαβάστε λες αυτές τις οδηγίες πριν θέσετε σε λειτουργία αυτ το προιν και φυλάξετε αυτές τις οδηγίες. Για ασφαλείς λειτουργίες:
1. ∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίας καθαρ. Οι ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίας έχουν την τάση να προκαλούν τραυµατισµούς.
2. Λάβατε υπψη το περιβάλλον εργασίας. Μην εκθέτετε τα εργαλεία στη βροχή. Μη χρησιµοποιήσετε τα εργαλεία σε υγρές ή βρεγµένες περιοχές. Κρατήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισµένο. Μην χρησιµοποιήσετε τα εργαλεία κάπου που υπάρχει κίνδυνος φωτιάς ή έκρηξης.
3. Κρατήστε τα παιδιά µακριά. Μην αφήνεται τους επισκέπτες να αγγίζουν τα εργαλεία. λοι οι επισκέπτες πρέπει να κρατιούνται µακριά απ το χώρο εργασίας.
4. Αποθηκεύσετε τις µπαταρίες και τα εργαλεία που δεν χρησιµοποιείτε. ταν δεν χρησιµοποιούνται, τα εργαλεία και οι µπαταρίες πρέπει να αποθηκεύονται ξεχωριστά σε ένα χώρο που είναι στεγνς, ψηλά ή κλειδωµένα, µακριά απ την πρσβαση στα παιδιά. Σιγουρευτείτε τι οι ακροδέκτης της µπαταρίας δεν µπορούν να βραχυκυκλωθούν µε άλλα µεταλλικά αντικείµενα πως βίδες, καρφιά, κ.τ.λ.
5. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ για τον οποίο σχεδιάστηκε.
6. Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην εξαναγκάζετε µικρά εργαλεία ή προσαρτήµατα να κάνουν τη δουλειά ενς εργαλείου σχεδιασµένο για βαριές δουλειές. Μην χρησιµοποιείτε τα εργαλεία για δουλειές για τις οποίες δεν προορίζονται.
7. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται ταν εργάζεστε σε εξωτερικούς χώρους. Φορέστε ένα προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε τα µακριά µαλλιά.
8. Χρησιµοποιήστε προστατευτικ για τα µάτια. Επίσης χρησιµοποιήστε µάσκα προσώπου ή σκνης εάν η εργασία κοπής θα προκαλέσει σκνη.
9. Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγής σκνης. Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκνης σιγουρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τι χρησιµοποιούνται κατάλληλα.
10. Μη κακοµεταχειρίζεστε το καλώδιο ( εάν υπάρχει ). Ποτέ µη µεταφέρετε τα εργαλεία απ το καλώδιο ή το τραβήξετε για να το αποσυνδέσετε απ την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ θερµτητα, λάδι ή πετρέλαιο και κοφτερές γωνίες.
11. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίας σας. Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρες ή µια µέγγενη για το κράτηµα του αντικειµένου πάνω στο οποίο εργάζεστε. Είναι πιο ασφαλές απ το να χρησιµοποιείτε το χέρι σας και επιπρσθετα
ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να λειτουργήσετε το εργαλείο.
12. Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία.
13. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχµηρά και καθαρά για καλύτερη και ασφαλέστερη απδοση. Ακολουθήστε τις οδηγίες για τη λίπανση και την αλλαγή εξαρτηµάτων. Ελέγξτε τα καλώδια εργαλείων περιοδικά και εάν έχουν πάθει ζηµιά, επισκευάστε τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευής. Κρατήστε τις λαβές στεγνές, καθαρές χωρίς να έχουν λάδια και γράσο.
14. Αποσύνδεση εργαλείων. που η κατασκευή το επιτρέπει, αποσυνδέστε το εργαλείο απ την µπαταρία, ταν δεν το χρησιµοποιείτε , πριν απ το σέρβις, και κατά την αλλαγή εξαρτηµάτων πως λεπίδες, ακίδες και κφτες.
15. Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατος και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατος έχουν αφαιρεθεί απ το εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει.
16. Αποφύγετε την κατά λάθος εκκίνηση. Μην µεταφέρετε το εργαλείο µε το δάκτυλ σας πάνω στο διακπτη.
17. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε. Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοι.
18. Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την παραπέρα χρήση του εργαλείου, ο προφυλακτήρας ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που έχει πάθει ζηµιά πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά για να διαπιστωθεί τι θα λειτουργήσει κανονικά και θα εκτελέσει την λειτουργία για την οποία προορίζεται. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των κινούµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των κινούµενων τµηµάτων, το σπάσιµο των τµηµάτων, την στερώση και τις οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις που ενδέχεται να επηρεάζουν την λειτουργία του. Ο προφυλακτήρας ή οποιοδήποτε άλλο τµήµα που έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να διορθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο εκτς και αν υπάρχει ένδειξη για κάτι άλλο σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού. Αντικαταστήστε τους ελαττωµατικούς διακπτες σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις. Μη χρησιµοποιήσετε το εργαλείο εάν ο διακπτης δεν το ανοίγει και το κλείνει.
19. Κίνδυνος
Η χρήση οποιονδήποτε εξαρτηµάτων ή
προσαρτηµάτων εκτς απ αυτά που συνιστώνται σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού, µπορεί να προκαλέσει τον κίνδυνο προσωπικού τραυµατισµού.
Σιγουρευτείτε τι η µπαταρία είναι η σωστή για
το εργαλείο.
Σιγουρευτείτε τι η εξωτερική επιφάνεια της
µπαταρίας ή του εργαλείου είναι καθαρή και στεγνή πριν τη συνδέσετε στον φορτιστή.
Σιγουρευτείτε τι οι µπαταρίες φορτίζονται µε
τον σωστ φορτιστή πού συνιστάται απ τον κατασκευαστή. Λανθασµένη χρήση µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, υπερθέρµανσης ή διαρροής διαβρωτικού υγρού απ τη µπαταρία.
20. Επισκευάστε το εργαλεία σας απ ένα έµπειρο τεχνικ. Αυτ το εργαλείο είναι σύµφωνο µε τους σχετικούς καννες ασφαλείας. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µνον απ έµπειρους τεχνικούς που θα χρησιµοποιήσουν αυθεντικά ανταλλακτικά. Αλλιώς, µπορεί να προκληθεί σηµαντικς κίνδυνος για τον χρήστη.
78
∂ППЛУИО¿
21. Απρριψη της µπαταρίας Σιγουρευτείτε τι η µπαταρία έχει απορριφθεί µε ασφάλεια σύµφωνα µε τις οδηγίες του κατασκευαστή.
22. Σε περίπτωση κακοµεταχείρισης , υγρά βγαίνουν απ την µπαταρία. Μην τα αγγίζετε. Εάν αυτ κατά τύχη συµβεί, πλυθείτε καλά µε νερ. Εάν το υγρ µπήκε και στα µάτια, ζητήστε ιατρική βοήθεια.
∫AVOVE™ A™ºA§EIA™ °IA O§A TA ¶PIOVIA
¶ƒ√™√Ã∏!
a) ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹
ÎÔ‹˜ Î·È ·fi ÙË ÏÂ›‰·. ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ӷ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙÔ ¿ÏÏÔ Û·˜ ¯¤ÚÈ ÛÙË ‚ÔËıËÙÈ΋ Ï·‚‹ ‹ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜.
Αν κρατάτε το πρινι και µε τα δύο χέρια, δεν κινδυνεύετε να κοπείτε απ τη λεπίδα.
b) ªË Û·‚ÂÙ οو ·fi ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
Το προστατευτικ κάλυµµα δεν µπορεί να σας προφυλάξει απ τη λεπίδα κάτω απ το τεµάχιο εργασίας.
c) ƒ˘ıÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ Ì ‚¿ÛË ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘
ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
Κάτω απ το τεµάχιο εργασίας πρέπει να είναι ορατ λιγτερο απ ένα δντι της λεπίδας.
d) ªËÓ Îڷٿ٠ÔÙ¤ Ì ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ‹ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ·
fi‰È· Û·˜ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ Îfi‚ÂÙÂ. ∞ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ‚¿ÛË.
Είναι σηµαντικ να υποστηρίζετε σωστά το κοµµάτι µε το οποίο εργάζεστε για να ελαχιστοποιείτε την έκθεση του σώµατος, το µπλοκάρισµα της λεπίδας ή την απώλεια ελέγχου.
e) ŸÙ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔ‹˜ Ó·
·ОФ˘М‹ЫВИ ОЪ˘ММ¤У· О·ПТ‰И· ‹ ЩФ ‰ИОfi ЩФ˘ О·ПТ‰ИФ, КЪФУЩ›ЫЩВ У· ОЪ·Щ¿ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ·fi ЩИ˜ МФУˆМ¤УВ˜ П·‚¤˜ ЩФ˘.
Η επαφή µε ένα ηλεκτροφρο καλώδιο θα καταστήσει δυνατή τη µεταφορά ηλεκτρικού ρεύµατος στα µεταλλικά µέρη του εργαλείου και θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
f) ŸЩ·У ЪИФУ›˙ВЩВ, У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜ ‹ Ô‰ËÁfi.
Με τον τρπο αυτ βελτιώνεται η ακρίβεια της κοπής και µειώνεται ο κίνδυνος να µπλοκάρει η λεπίδα.
g) ¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ПВ›‰В˜ МВ ·НФУИО¤˜
Ф¤˜ О·Щ¿ППЛПФ˘ МВБ¤ıФ˘˜ О·И Ы¯‹М·ЩФ˜ (ЪfiМ‚Ф˜ ‹ О‡ОПФ˜).
Οι λεπίδες που δεν ταιριάζουν απλυτα στα σηµεία προσαρµογής τους στο πρινι κινούνται έκκεντρα και προκαλούν απώλεια του ελέγχου.
h) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ О·ЩВЫЩЪ·ММ¤УВ˜ ‹
·О·Щ¿ППЛПВ˜ ЪФ‰¤ПВ˜ О·И МФ˘ПfiУИ·.
Οι ροδέλες και τα µπουλνια της λεπίδας έχουν σχεδιαστεί ειδικά για το πρινι σας ώστε να επιτυγχάνεται η καλύτερη δυνατή απδοση µε τη µεγαλύτερη δυνατή ασφάλεια.
¶ФЩВ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВИЩВ ПВИ·УЩИОФБЫ ЩЪФ¯ФБЫ
Το σκάσιµο του λειαντικού τροχού µπορεί να προκαλέσει σοβαρ τραυµατισµ στο χειριστή ή στους παρευρισκµενους στο χώρο εργασίας.
¶ƒ√™£∂∆∞π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ √§∞ ∆∞ ¶ƒπ√¡π∞
Αιτίες και παρεµπδιση της ανάκρουσης απ το χειριστή:
–η ανάκρουση είναι µια ξαφνική αντίδραση που
προκαλείται απ µάγκωµα, µπλοκάρισµα ή κακά ευθυγραµµισµένη λεπίδα και η οποία έχει ως αποτέλεσµα το ανασήκωµα του πριονιού και την αποµάκρυνσή του απ το τεµάχιο εργασίας προς την πλευρά του χειριστή;
ταν η λεπίδα µαγκώσει ή µπλοκάρει στο
κλείσιµο της εγκοπής ακινητοποιείται και, εξαιτίας της αντίδρασης του κινητήρα, το εργαλείο κινείται απτοµα προς τα πίσω, προς την πλευρά του χειριστή;
αν η λεπίδα παραµορφωθεί ή χάσει την
ευθυγράµµισή της µέσα στην εγκοπή, τα δντια στο πίσω µέρος της λεπίδας µπορεί να σκάψουν την επάνω πλευρά του ξύλου και να προκαλέσουν έξοδο της λεπίδας απ την εγκοπή και αναπήδηση προς τον χειριστή.
Η ανάκρουση είναι αποτέλεσµα κακής χρήσης του εργαλείου ή/και λαθεµένων διαδικασιών ή συνθηκών χρήσης και µπορεί να αποφευχθεί µε την εφαρµογή των παρακάτω προφυλάξεων.
a) ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЫКИОЩ¿ О·И МВ Щ· ‰‡Ф ¯¤ЪИ· ЩФ ЪИfiУИ О·И
ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ˘˜ ‚Ъ·¯›ФУ¤˜ Ы·˜ МВ Щ¤ЩФИФУ ЩЪfiФ ТЫЩВ У· ·УЩИЫЩ¤ОВЫЩВ ЫЩИ˜ ‰˘У¿МВИ˜ ·У¿ОЪФ˘ЫЛ˜. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ЫТМ· Ы·˜ ЫВ М›· ·fi ЩИ˜ ‰‡Ф ПВ˘Ъ¤˜ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜, fi¯И fiМˆ˜ ЫЩЛУ ›‰И· В˘ıВ›· МВ ЩЛ ПВ›‰·.
Η ανάκρουση µπορεί να κάνει το πρινι να αναπηδά, αλλά οι δυνάµεις ανάκρουσης µπορούν να ελέγχονται απ το χειριστή, αν έχουν ληφθεί οι κατάλληλες προφυλάξεις.
b) ŸÙ·Ó Ë ÏÂ›‰· “ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ” ‹ fiÙ·Ó ‰È·Îfi„ÂÙ ÙËÓ
ОФ‹ БИ· ФФИФУ‰‹ФЩВ ПfiБФ, ·К‹ЫЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ЪИfiУИ ·О›УЛЩФ М¤Ы· ЫЩФ ˘ПИОfi М¤¯ЪИ У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ВУЩВПТ˜ Л ПВ›‰·. ªЛУ ЪФЫ·ı‹ЫВЩВ ФЩ¤ У· ·ФМ·ОЪ‡УВЩВ ЩФ ЪИfiУИ ·fi ЩФ ЫЛМВ›Ф ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ ‹ У· ЩФ ЩЪ·‚‹НВЩВ ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ ВУТ Л ПВ›‰· ОИУВ›Щ·И
·ОfiМ·. ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ·У¿ОЪФ˘ЫЛ.
Ελέγξτε και εκτελέστε τις απαραίτητες ενέργειες για τη διρθωση του προβλήµατος που προκάλεσε το µπλοκάρισµα της λεπίδας.
c) ŸЩ·У ı¤ЫВЩВ О·И ¿ПИ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЪИfiУИ,
КЪФУЩ›ЫЩВ У· ОВУЩЪ¿ЪВЩВ ЩЛ ПВ›‰· М¤Ы· ЫЩЛУ ВБОФ‹ О·И ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· ‰fiУЩИ· ЩЛ˜ ПВ›‰·˜ ‰ВУ В›У·И МПФО·ЪИЫМ¤У· М¤Ы· ЫЩФ ˘ПИОfi.
Αν η λεπίδα “κολλήσει”, µπορεί να προκληθεί ανάκρουση µλις αρχίσει να λειτουργεί το πρινι.
d) ¡· ˘ФЫЩЛЪ›˙ВЩВ Щ· МВБ¿П· ОФММ¿ЩИ· Н‡ПФ˘ БИ· У·
ВП·¯ИЫЩФФИ‹ЫВЩВ ЩФ О›У‰˘УФ У· М·БОТЫВИ Л ПВ›‰· О·И У· ЪФОПЛıВ› ·У¿ОЪФ˘ЫЛ.
Τα µεγάλα κοµµάτια λυγίζουν κάτω απ το βάρος τους. Θα πρέπει να τοποθετείτε στηρίγµατα και στις δύο πλευρές του ξύλου, κοντά στη γραµµή κοπής και κοντά στην άκρη του.
e) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Кı·ЪМ¤УВ˜ ‹ О·ЩВЫЩЪ·ММ¤УВ˜
ÏÂ›‰Â˜.
79
∂ППЛУИО¿
Οι µη ακονισµένες ή ακατάλληλα τοποθετηµένες λεπίδες δηµιουργούν στενή εγκοπή προκαλώντας υπερβολικές τριβές, “κλληµα” της λεπίδας και ανάκρουση.
f) √È ÌÔ¯ÏÔ› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ‚¿ıÔ˘˜ Î·È ÎÏ›Û˘ ÎÔ‹˜
Ъ¤ВИ У· В›У·И ЫКИБМ¤УФИ О·И ·ЫК·ПИЫМ¤УФИ ЪИУ
·Ъ¯›ЫВЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЪИfiУИ.
Αν οι ρυθµίσεις της λεπίδας αλλάξουν ενώ εργάζεστε, µπορεί να προκληθεί “κλληµα” της λεπίδας και ανάκρουση.
g) ¡· В›ЫЩВ И‰И·›ЩВЪ· ЪФЫВОЩИОФ› fiЩ·У О¿УВЩВ “‚·ıИ¤˜
ÎÔ¤˜” Û ÙÔ›¯Ô˘˜ ‹ ¿ÏϘ Ù˘ÊϤ˜ ÂÚÈÔ¯¤˜.
Η προεξέχουσα λεπίδα µπορεί να κψει αντικείµενα που ενδέχεται να προκαλέσουν ανάκρουση.
∫√¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ¶ƒπ√¡π∞ ª∂ ∂™ø∆∂ƒπ∫√ ¶ƒ√™∆√∆∂À∆π∫√ ∫∞§Àªª∞ ∆À¶√À ∂∫∫ƒ∂ª√À™
a) ¶ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË, Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ·Ó Â›Ó·È Î·Ï¿
ОПВИЫМ¤УФ ЩФ О¿Щˆ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ·. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЪИfiУИ ·У ЩФ О¿Щˆ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ· ‰ВУ ОИУВ›Щ·И ВПВ‡ıВЪ· О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ
·М¤Ыˆ˜. ¶ФЩ¤ МЛ ЫЩВЪВТУВЩВ ‹ ‰¤УВЩВ ЩФ О¿Щˆ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ· ЫЩЛУ ·УФИОЩ‹ ı¤ЫЛ.
Αν το πρινι πέσει κατά λάθος, το κάτω προστατευτικ κάλυµµα µπορεί να στραβώσει. Ανασηκώστε το µε τη λαβή ανύψωσης και βεβαιωθείτε τι κινείται ελεύθερα και δεν έρχεται σε επαφή µε τη λεπίδα ή κάποιο άλλο σηµείο, σε λες τις γωνίες και σε λα τα βάθη κοπής.
b) ∂П¤БНЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ВП·ЩЛЪ›Ф˘ ЩФ˘ О¿Щˆ
ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОФ‡ О·П‡ММ·ЩФ˜. ∞У ЩФ О¿П˘ММ· О·И ЩФ ВП·Щ‹ЪИФ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У О·УФУИО¿, ı· Ъ¤ВИ У· ВИ‰ИФЪıˆıФ‡У ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЪИfiУИ.
Το κάτω προστατευτικ κάλυµµα µπορεί να κινείται αργά λγω κάποιου κατεστραµµένου τµήµατος, κολλώδους ουσίας ή συγκέντρωσης υπολειµµάτων.
c) ∆Ô Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ЩЪ·‚Л¯ЩВ› МВ ЩФ ¯¤ЪИ МfiУФ ЫВ ВЪИЩТЫВИ˜ ВИ‰ИОТУ ВЪБ·ЫИТУ fiˆ˜ “‚·ıИ¤˜ ОФ¤˜” О·И “Ы‡УıВЩВ˜ ОФ¤˜”. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ МФ¯Пfi БИ· У· ·У·ЫЛОТЫВЩВ ЩФ О¿П˘ММ·. ªfiПИ˜ Л ПВ›‰· ВИЫ¯ˆЪ‹ЫВИ ЫЩФ ˘ПИОfi,
·ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩФ О¿Щˆ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ·.
Σε λες τις άλλες εργασίες, το κάτω προστατευτικ κάλυµµα θα πρέπει να λειτουργεί αυτµατα.
d) ¶ÚÈÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û ¿ÁÎÔ ‹ ÛÙÔ ‰¿‰Ô,
У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ ¿УЩФЩВ fiЩИ ЩФ О¿Щˆ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ· О·П‡ЩВИ ЩЛ ПВ›‰·.
Μια µη καλυµµένη λεπίδα θα προκαλέσει κίνηση του πριονιού προς τα πίσω και θα κβει τι βρίσκει στο δρµο της. Εξακριβώστε το χρνο που απαιτείται για να σταµατήσει η λεπίδα αφού ελευθερώσετε το διακπτη.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∆√À ¢π™∫√¶ƒπ√¡√À
1. Φορτίζετε πάντοτε την µπαταρία σε θερµοκρασία 10 – 40°C. Μια θερµοκρασία χαµηλτερη απ 10°C θα προκαλέσει υπερφρτιση η οποία είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία υψηλτερη απ 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι 20 – 25°C.
2. Αφού ολοκληρωθεί µια φρτιση, µη χρησιµοποιήσετε τον φορτιστή για 15 περίπου λεπτά και ξεκινήστε µετά την επµενη φρτιση µπαταρίας. Μη φορτίζετε παραπάνω απ δύο µπαταρίες διαδοχικά.
3. Μην αφήνετε να εισέρχονται ξένα υλικά στην οπή σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
4. Μην αποσυναρµολογήσετε ποτέ την επαναφορτιζµενη µπαταρία και τον φορτιστή.
5. Μην βραχυκυκλώσετε ποτέ την επαναφορτιζµενη µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας προκαλεί υψηλή ένταση ηλεκτρικού ρεύµατος και υπερθέρµανση. Υπάρχει κίνδυνος να προκληθούν εγκαύµατα ή βλάβες στην µπαταρία.
6. Μην απορρίψετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί, µπορεί να εκραγεί.
7. ταν χρησιµοποιείτε αυτή τη συσκευή συνεχώς, η συσκευή µπορεί να υπερθερµανθεί µε αποτέλεσµα να προκληθεί βλάβη στον κινητήρα και στο διακπτη. Παρακαλούµε να µην τη χρησιµοποιήσετε για 15 λεπτά περίπου.
8. Μην τοποθετείτε αντικείµενα στις σχισµές εξαερισµού του φορτιστή. Η εισαγωγή µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στις σχισµές εξαερισµού του φορτιστή δηµιουργούν κίνδυνο για ηλεκτροπληξία ή για βλάβη του φορτιστή.
9. Η χρήση άδειας µπαταρίας θα προκαλέσει ζηµιά στο φορτιστή.
10. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε αµέσως µλις η διάρκεια ζωής της µπαταρίας µετά τη φρτιση γίνει πολύ σύντοµη µε αποτέλεσµα να µην µπορεί να χρησιµοποιηθεί. Μην απορρίψετε την άδεια µπαταρία.
11. Φοράτε ωτοασπίδες για να προστατεύετε τα αφτιά σας κατά τη λειτουργία.
12. Να κρατάτε πάντοτε σταθερά τη λαβή του εργαλείου. Αλλιώς, η αντίθετη δύναµη που παράγεται µπορεί να προκαλέσει ανακριβή ή και επικίνδυνη λειτουργία.
13. Μη χρησιµοποιείτε πριονωτές λεπίδες που έχουν παραµορφωθεί ή έχουν ρωγµές.
14. Μη χρησιµοποιείτε πριονωτές λεπίδες κατασκευασµένες απ χάλυβα ταχείας κοπής.
15. Μη χρησιµοποιείτε πριονωτές λεπίδες που δεν συµµορφώνονται µε τα χαρακτηριστικά που καθορίζονται σε αυτές τις οδηγίες.
16. Μην ακινητοποιείτε τις πριονωτές λεπίδες µε πλευρική πίεση στο δίσκο.
17. Να διατηρείτε πάντοτε κοφτερές τις πριονωτές λεπίδες.
18. Βεβαιωθείτε τι το κάλυµµα ασφαλείας µετακινείται ελεύθερα και οµαλά.
19. Ποτέ να µη χρησιµοποιήσετε το δισκοπρίονο µε τον προστατευτικ κάλυµµα στερεωµένο στην ανοικτή θέση.
20. Εξασφαλίστε τι ο µηχανισµς ανάκλησης του συστήµατος του προφυλακτήρα λειτουργεί σωστά.
21. Το σώµα των πριονωτών λεπίδων πρέπει να είναι πιο λεπτ απ τον θραύστη και το πλάτος κοπής ή εγκοπή (µε τα δντια στερεωµένα) πρέπει να είναι µεγαλύτερο απ το πάχος του θραύστη.
22. Ποτέ να µη λειτουργήσετε το δισκοπρίονο µε την πριονωτή λάµα γυρισµένη προς τα επάνω ή προς τα πλάγια.
23. Βεβαιωθείτε τι το υλικ δεν περιέχει ξένα αντικείµενα πως καρφιά.
24. Ο θραύστης πρέπει να χρησιµοποιείται πάντοτε εκτς απ την περίπτωση βαθιάς κοπής σε κοµµάτι.
25. Οι πριονωτές λεπίδες πρέπει να είναι απ 165 mm έως 150 mm.
80
∂ППЛУИО¿
26. Να είστε προσεκτικοί µε την ανάκρουση του φρένου. Το δισκοπρίονο διαθέτει ένα ηλεκτρικ φρένο που λειτουργεί ταν ελευθερώνεται ο διακπτης. Επειδή υπάρχει ανάκρουση ταν λειτουργεί το φρένο, φροντίστε να κρατάτε καλά το κύριο σώµα του εργαλείου.
27. Αποφεύγετε να κβετε ταν η βάση έχει πεταχτεί προς τα πάνω. ταν η λεπίδα “κολλήσει” ή ταν διακψετε την κοπή για οποιονδήποτε λγο, αφήστε την σκανδάλη και κρατήστε το πρινι ακίνητο µέσα στο υλικ µέχρι να σταµατήσει εντελώς η λεπίδα. Μην προσπαθήσετε ποτέ να αποµακρύνετε το πρινι απ το σηµείο της εργασίας ή να τραβήξετε το πρινι προς τα πίσω ταν η λεπίδα κινείται ακµα. Μπορεί να προκληθεί ΑΝΑΚΡΟΥΣΗ. Ελέγξτε και εκτελέστε τις απαραίτητες ενέργειες για να απαλείψετε την αιτία του µπλοκαρίσµατος της λεπίδας.
28. Να υποστηρίζετε τα µεγάλα κοµµάτια ξύλου για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο να µαγκώσει η λεπίδα και να προκληθεί ΑΝΑΚΡΟΥΣΗ. Τα µεγάλα κοµµάτια λυγίζουν κάτω απ το βάρος τους. Θα πρέπει να τοποθετείτε στηρίγµατα και στις δύο πλευρές του ξύλου, κοντά στη γραµµή κοπής και κοντά στην άκρη του, πως φαίνεται στην ∂ÈÎ.
1. Για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο να µαγκώσει η λεπίδα ή να υπάρξει ανάκρουση. ταν η διαδικασία κοπής απαιτεί να παραµείνει το πρινι στο κοµµάτι εργασίας, το πρινι πρέπει να ακουµπά στο µεγαλύτερο τµήµα και θα πρέπει να αποκοπεί το µικρτερο.
29. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί ταν κάνετε “βαθιές κοπές” σε τοίχους ή άλλες τυφλές περιοχές. Η προεξέχουσα λεπίδα µπορεί να κψει αντικείµενα που ενδέχεται να προκαλέσουν ΑΝΑΚΡΟΥΣΗ. ΠΟΤΕ µη βάλετε το χέρι ή τα δάχτυλά σας πίσω απ το πρινι (∂ÈÎ. 3). Αν υπάρξει ανάκρουση, το πρινι µπορεί εύκολα να αναπηδήσει πάνω απ το χέρι σας και να σας προκαλέσει ενδεχοµένως σοβαρ τραυµατισµ.
30. ¶ƒ√™√Ã∏: Είναι σηµαντικ να στηρίζετε το κοµµάτι εργασίας κατάλληλα και να κρατάτε το πρινι σταθερά ώστε να αποφεύγεται η απώλεια ελέγχου που µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµ. Στην ∂ÈÎ. 4 απεικονίζεται η τυπική στήριξη του πριονιού µε το χέρι.
31. Τοποθετήστε το πιο πλατύ τµήµα της βάσης του πριονιού στο τµήµα του κοµµατιού που στηρίζεται καλά, χι στο τµήµα που θα πέσει ταν ολοκληρωθεί η κοπή. Π.χ. στην ∂ÈÎ. 5 απεικονίζεται ο ΣΩΣΤΟΣ τρπος κοπής της άκρης του ξύλου και στην. 6 απεικονίζεται ο ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΟΣ τρπος. Αν το τεµάχιο εργασίας έχει µικρ µήκος ή είναι µικρ, φροντίστε να είναι σφιγµένο. ΜΗΝ ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕΤΕ ΝΑ ΚΡΑΤΗΣΕΤΕ ΜΕ ΤΟ ΧΕΡΙ ΤΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΜΙΚΡΟ ΜΗΚΟΣ!
32. Μην προσπαθήσετε ποτέ να κψετε µε το δισκοπρίονο στερεωµένο ανάποδα σε µία µέγκενη. Κάτι τέτοιο είναι εξαιρετικά επικίνδυνο και µπορεί να προκαλέσει σοβαρά ατυχήµατα (∂ÈÎ. 7).
33. ταν το φρένο δεν είναι πλέον αποτελεσµατικ, αντικαταστήστε τα καρβουνάκια µε καινούργια.
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√
Μοντέλο C18DMR Ταχύτητα χωρίς φορτίο 3400 min
–1
Ικαντητα Βάθος κοπής
90° 57 mm 45° 40 mm
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 στοιχεία)
Επαναφορτιζµενη µπαταρία EB1826HL: Ni-MH 18 V (2,6 Ah 15 στοιχεία)
EB1830HL: Ni-MH 18 V (3,0 Ah 15 στοιχεία)
Λάµπα 12 V, 5 W Βάρος 3,6 kg
º√ƒ∆π™∆∏™
Μοντέλο UC24YFA UC24YJ UC18YG Τάση φρτισης 7,2 – 24 V 7,2 – 18 V Βάρος 0,6 kg 1,0 kg 0,3 kg
81
∂ППЛУИО¿
∆À¶π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
1 Πριονωτή λεπίδα (στερεωµένη στο εργαλείο) .................................................... 1
2 Μπουλονκλειδο ......................................................................................................... 1
3 Οδηγς ......................................................................................................................... 1
4 Φορτιστής (UC24YFA) ................................................................................................ 1
5 Πλαστική θήκη ............................................................................................................ 1
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. Μπαταρία (EB1820L, EB1826HL, EB1830HL)
2. Πριονωτή λεπίδα
Χρήση......Κοπή διαφρων τύπων ξύλου.
Εξωτ. διάµετρος ∆ιάµ. τρύπας Αριθµς δοντιών
165 mm 16 mm 24 κοµµάτια
165 mm 20 mm 24 κοµµάτια
165 mm 30 mm 24 κοµµάτια
3. Ροδέλα (Α)
....
για 16 mm (∆ιάµετρος τρύπας πριονωτής λεπίδας)
.... για 20 mm (∆ιάµετρος τρύπας πριονωτής λεπίδας)
.... για 30 mm (∆ιάµετρος τρύπας πριονωτής λεπίδας)
4. Σετ συλλογέα σκνης Συνδέστε τον εύκαµπτο σωλήνα αναρρφησης για να συλλέξετε τη σκνη µε τον απορροφητήρα κενού (βλ. ∂ÈÎ. 27).
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∏
Κοπή διαφρων τύπων ξύλου.
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε το περίβληµα σφικτά και σπρώξετε τα µάνδαλα της µπαταρίας για να αφαιρέσετε την µπαταρία (βλέπε ∂ÈÎ. 8 και 9).
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε την µπαταρία λαµβάνοντας υπψη την πολικτητά της (δείτε ∂ÈÎ. 9).
º√ƒ∆π™∏
UC24YFA
Πριν χρησιµοποιήσετε την Σπαθσεγα Μπαταρίας, φορτίσετε την µπαταρία ως ακολούθως.
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫВ МИ· ЛБ‹ Ф˘ ЪВ‡М·ЩФ˜
ταν το καλώδιο ρεύµατος έχει συνδεθεί, η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου).
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· М¤Ы· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹
Βάλτε καλά την µπαταρία µέσα στο φορτιστή µέχρι που να έρθει σε επαφή µε τη βάση του φορτιστή και ελέγξετε τις πολικτητες πως φαίνεται στην
∂ÈÎ. 10.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν οι µπαταρίες τοποθετηθούν στην αντίθετη
κατεύθυνση, χι µνο δεν θα είναι δυνατή η επαναφρτιση, αλλά µπορεί και να προκληθούν προβλήµατα στο φορτιστή, π.χ. παραµορφωµένης ακροδέκτης επαναφρτισης.
3. ºfiЪЩИЫЛ
ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει συνεχώς στο κκκινο. ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε ¶›Ó·Î· 1).
(1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας
Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι πως φαίνεται στον ¶›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
C18DMR
1
5
2
3
4
82
∂ППЛУИО¿
UC24YJ
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε τη µπαταρία ως ακολούθως.
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩЛ Ъ›˙·
Κατά την σύνδεση του βύσµατος του φορτιστή στην πρίζα, ο λαµπτήρας κατάστασης φρτισης θα αναβοσβήνει στιγµιαία στο κκκινο (Σε διαστήµατα 1 δευτερολέπτου).
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· М¤Ы· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹
Βάλτε την µπαταρία µέσα στο φορτιστή πως φ∆αίνεται στο ∂ÈÎ. 11. ταν η µπαταρία σπρωχθεί τελείως µέσα µέχρι τον πάτο, η φρτιση αρχίζει, και ο λαµπτήρας χρνου φρτισης ανάβει στο κκκινο, πορτοκαλί, ή πράσινο σύµφωνα µε τον εναποµένοντα χρνο φρτισης.
3. ºfiЪЩИЫЛ
(1) Ενδείξεις λαµπτήρων
Αυτς ο φορτιστής είναι εξοπλισµένος µε έναν
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
Πριν τη φρτιση
Κατά τη φρτιση
Ολοκλήρωση φρτισης
Φρτιση αδύνατη
Φρτιση αδύνατη
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Τρεµοπαίζει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει (ΠΡΑΣΙΝΟ)
∆υσλειτουργία στην µπαταρία ή στο φορτιστή.
Η θερµοκρασία της µπαταρίας είναι υψηλή κάνοντας την επαναφρτιση αδύνατη.
¶›Ó·Î·˜ 1
Ενδείξεις δοκιµαστικής λάµπας
λαµπτήρα χρνου φρτισης που δείχνει τον εναποµένοντα χρνο φρτισης, και έναν λαµπτήρα κατάστασης φρτισης που δείχνει την κατάσταση της µπαταρίας πως φαίνεται στην ¶›Ó·Î· 2. (a) Χρνος φρτισης
Αφτου ολοκληρωθεί η φρτιση, ο λαµπτήρας χρνου φρτισης ανάβει στο κκκινο δείχνοντας 30 λεπτά, πορτοκάλι δείχνοντας 20 λεπτά, και πράσινο δείχνοντας 5 λεπτά µέχρι την ολοκλήρωση. ταν η µπαταρία είναι πλήρως φορτισµένη, ο λαµπτήρας κατάστασης φρτισης ανάβει στο πράσινο και οι ήχοι βµβου ακούγονται συνεχώς για 6 δευτερλεπτα.
(b) Ετοιµτητα υπερθέρµανσης
ταν η µπαταρία έχει υπερθερµανθεί, δεν µπορεί να φορτιστεί, και ο λαµπτήρας χρνου φρτισης αναβοσβήνει στο κκκινο (σε διαστήµατα 0.6 δευτερολέπτων). Αφήστε την µπαταρία µέσα στο φορτιστή, και η φρτιση θα αρχίσει ταν η µπαταρία κρυώσει.
¶›Ó·Î·˜ 2 ∂Ӊ›ÍÂȘ Ï·ÌÙ‹Ú·
Ενδείξεις λαµπτήρα Λαµπτήρας κατάστασης
Χρνος φρτισης Ανάβει Ανάβει συνεχώς 30 λεπτά µέχρι να ολοκληρωθεί η 30 λεπτά κκκινο φρτιση.
Χρνος φρτισης Ανάβει Ανάβει συνεχώς 20 λεπτά µέχρι να ολοκληρωθεί η 20 λεπτά πορτοκαλί φρτιση.
Χρνος φρτισης Ανάβει Ανάβει συνεχώς 5 λεπτά µέχρι να ολοκληρωθεί η 5 λεπτά πράσινο φρτιση.
Ανάβει 0,3 δευτερλεπτα, Μπαταρία υπερθερµασµένη
Ετοιµτητα
Αναβοσβήνει
σβήνει 0,3 δευτερλεπτα Αδύνατο να φορτιστεί.
υπερθέρµανσης
κκκινο
(Η φρτιση θα αρχίσει ταν κρυώσει η µπαταρία.)
Αναβοσβήνει
Ανάβει 0,5 δευτερλεπτα,
Το καλώδιο παροχής ρεύµατος
Πριν τη φρτιση
κκκινο
σβήνει 0,5 δευτερλεπτα
είναι συνδεδεµένο στη πρίζα.
Η φρτιση έχει Ανάβει Ανάβει συνεχώς ολοκληρωθεί πράσινο
Αναβοσβήνει
Ανάβει 0,1 δευτερλεπτα,
∆υσλειτουργία µπαταρίας ή
Φρτιση αδύνατη
πορτοκαλί
σβήνει 0,1 δευτερλεπτα
φορτιστή.
■■■■■■■■■■■
Λαµπτήρας χρνου φρτισης (κκκινο/ πορτοκαλί/ πράσινο)
Λαµπτήρας κατάστασης φρτισης (κκκινο/ πορτοκαλί/ πράσινο)
83
∂ППЛУИО¿
(c) Φρτιση αδύνατη
ταν υπάρχει δυσλειτουργία µε τη µπαταρία ή τον φορτιστή ο λαµπτήρας κατάστασης φρτισης αναβοσβήνει στο πορτοκαλί γρήγορα (σε διαστήµατα 0.2 δευτερολέπτων), και ήχοι βµβου ακούγονται κατά διαστήµατα για 5 δευτερλεπτα.
(2) Σχετικά µε τις θερµοκρασίες της
επαναφορτιζµενης µπαταρίας. Οι θερµοκρασίες για τις επαναφορτιζµενες µπαταρίες αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα και οι µπαταρίες που έχουν ζεσταθεί θα πρέπει να κρυώσουν για ένα διάστηµα πριν απ την επαναφρτιση.
¶›Ó·Î·˜ 3 Εύρη επαναφρτισης µπαταριών
(3) Σχετικά µε το χρνο επαναφρτισης
Ανάλογα µε τον συνδυασµ φορτιστή και µπαταριών, ο χρνος φρτισης αναφέρεται στον
¶›Ó·Î· 4.
¶›Ó·Î·˜ 4 Χρνος φρτισης (Στους 20°C)
™∏ª∂πø™∏
Ο χρνος επαναφρτισης µπορεί να διαφέρει σύµφωνα µε την θερµοκρασία και την τάση της πηγής ρεύµατος.
4. ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹
·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC
5. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩ·ıВЪ¿ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ М·Щ·Ъ›·
™∏ª∂πø™∏
Με τη λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τις µπαταρίες απ το φορτιστή, και φυλάξτε τις µπαταρίες κατάλληλα.
∞У·КФЪИО¿ МВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ВОО¤УˆЫЛ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ЩˆУ О·ИУФ‡ЪБИˆУ М·Щ·ЪИТУ. ОП.
Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τις χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και ο κανονικς χρνος που απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές.
¶Т˜ У· О¿УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ У· ·Ф‰›‰Ф˘У ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ.
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως. ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τις µπαταρίες. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία φορτιστεί ενώ είναι ζεσταµένη
εξαιτίας της έκθεσής της στο ηλιακ φως για µακρ χρονικ διάστηµα ή επειδή έχει µλις χρησιµοποιηθεί., η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή ανάβει στο πράσινο. Σε τέτοια περίπτωση, πρώτα αφήστε την µπαταρία να κρυώσει, και µετά αρχίστε την φρτιση.
ταν η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει µε κκκινο
χρώµα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε αν υπάρχουν και αποµακρύνετε τυχν ξένα αντικείµενα στην τρύπα εγκατάστασης µπαταρίας του φορτιστή. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, µπορεί να έχει παρουσιαστεί βλάβη στην µπαταρία ή στο φορτιστή. Πηγαίνετε τη συσκευή στο εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις.
Επειδή ο ενσωµατωµένος µικροεπεξεργαστής
χρειάζεται περίπου 3 δευτερλεπτα για να επιβεβαιώσει τι η µπαταρία που φορτίζεται µε το UC24YFA και το UC24YJ έχει αφαιρεθεί, περιµένετε τουλάχιστον 3 δευτερλεπτα πριν την επανατοποθετήσετε για να συνεχίσετε τη φρτιση. Αν η µπαταρία επανατοποθετηθεί µέσα σε διάστηµα 3 δευτερολέπτων, η µπαταρία ενδέχεται να µη φορτιστεί κατάλληλα.
UC18YG
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε την µπαταρία µε τον ακλουθο τρπο.
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩЛУ Ъ›˙·
Η σύνδεση του καλωδίου του ρεύµατος θα θέσει το φορτιστή σε λειτουργία.
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹
Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµβάνοντας υπψη την διεύθυνσή της µέχρι να έρθει σε επαφή µε την βάση του φορτιστή (∆είτε ∂ÈÎ. 12) (η δοκιµαστική λάµπα ανάβει).
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η δοκιµαστική λάµπα δεν ανάψει, αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύµατος απ την πρίζα και ελέγξτε τη θέση στερέωσης της µπαταρίας.
Επαναφορτιζµενες Θερµοκρασίες στις οποίες µπαταρίες η µπαταρία µπορεί
να επαναφορτιστεί
EB1820L –5°C – 60°C
EB1826HL, EB1830HL 0°C – 45°C
Φορτιστής
UC24YFA UC24YJ
Μπαταρία
EB1820L Approx. 50 min. Approx. 18 min.
EB1826HL,
Approx. 70 min. Approx. 28 min.
EB1830HL
84
∂ППЛУИО¿
(1) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης
µπαταρίας Οι θερµοκρασίες για τις επαναφορτιζµενες µπαταρίες αναφέρονται στον ¶›Ó·Î· 5.
¶›Ó·Î·˜ 5 Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των
µπαταριών
(2) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισης
Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και των µπαταριών, ο χρνος φρτισης θα είναι αυτς που δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 6.
¶›Ó·Î·˜ 6 Χρνος φρτισης (Στους 20°C)
Η δοκιµαστική λάµπα σβήνει για να δηλώσει τι η µπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως. Ο χρνος φρτισης της µπαταρία γίνεται περισστερος ταν η θερµοκρασία είναι χαµηλή ή ταν η τάση της πηγής ρεύµατος είναι πολύ χαµηλή. ταν η δοκιµαστική λάµπα δεν σβήνει ακµα και αν έχουν περάσει περισστερες απ 120 λεπτά µετά την έναρξη της φρτισης, σταµατήστε την φρτιση και επικοινωνήστε µε το ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ HITACHI.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία θερµανθεί εξαιτίας της έκθεσης στο απευθείας ηλιακ φως κλπ., αµέσως µετά την χρήση, η δοκιµαστική λάµπα ενδέχεται να µην ανάβει. Αυτή τη στιγµή, αφήστε να ψυχθεί πρώτα η µπαταρία και µετά φορτίστε.
3. ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹
·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC
4. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩ·ıВЪ¿ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ М·Щ·Ъ›·
™∏ª∂πø™∏
Μετά τη φρτιση, αφαιρέστε πρώτα τις µπαταρίες απ το φορτιστή, και στη συνέχεια φυλάξτε τις µπαταρίες κατάλληλα.
∞У·КФЪИО¿ МВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ВОО¤УˆЫЛ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ЩˆУ О·ИУФ‡ЪБИˆУ М·Щ·ЪИТУ. ОП.
Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τις χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και ο κανονικς χρνος που απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές.
¶Т˜ У· О¿УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ У· ·Ф‰›‰Ф˘У ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ.
Θερµοκρασίες στις
Επαναφορτιζµενες
οποίες η µπαταρία
µπαταρίες
µπορεί να φορτιστεί
EB1820L 0°C – 45°C
Φορτιστής
UC18YG
Μπαταρία
EB1820L Περίπου 50 min.
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως. ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τις µπαταρίες. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· О·И ¤ПВБ¯Ф˜ ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ ВЪБ·Ы›·˜
Ελέγξτε αν το περιβάλλον εργασίας είναι κατάλληλο εφαρµζοντας τις προφυλάξεις.
2. ∂ÙÔÈÌ¿ÛÙ ¤Ó· ͇ÏÈÓÔ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜ (∂ÈÎ. 13)
Επειδή η πριονωτή λεπίδα επεκτείνεται πέρα απ την κατώτερη επιφάνεια της ξυλείας, τοποθετήστε τη ξυλεία πάνω σε ένα πάγκο εργασίας ταν κβετε. Αν χρησιµοποιείται ένα τετράγωνο αντικείµενο ως πάγκο εργασίας, επιλέξετε ένα επίπεδο έδαφος για να εξασφαλίσετε τι έχει σταθεροποιηθεί κατάλληλα. Ένας ασταθής πάγκος εργασίας θα προκαλέσει την επικίνδυνη λειτουργία.
¶ƒ√™√Ã∏
Για την αποφυγή ενς πιθανού ατυχήµατος, πάντοτε να εξασφαλίσετε τι το τµήµα της ξυλείας που αποµένει µετά την κοπή είναι στερεωµένο µε ασφάλεια ή κρατιέται στη θέση του.
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ¶ƒπ√¡π√À ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏ Ã∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏
Αφαιρέστε την µπαταρία πριν κάνετε οποιαδήποτε ρύθµιση.
1. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜
πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 14, κρατήστε τη λαβή µε το ένα χέρι καθώς ξεσφίγγετε την πεταλούδα µε το άλλο. Το βάθος κοπής µπορεί να ρυθµιστεί µε µετακίνηση της βάσης στην επιθυµητή θέση. Ρυθµίστε µε αυτν τον τρπο το βάθος κοπής και κατπιν σφίξτε καλά την πεταλούδα.
2. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÎÏ›Û˘
πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 15, ταν ξεσφίξετε την πεταλούδα στον µετρητή κλίσης, η πριονωτή λεπίδα µπορεί να αποκτήσει κλίση έως 50° ως προς τη βάση. Αφού ολοκληρώσετε τη ρύθµιση, βεβαιωθείτε πάλι τι η χειρβιδα είναι καλά σφιγµένη.
™∏ª∂πø™∏
Οι τιµές του µετρητή κλίσης που παρέχονται στη βάση απλώς παρέχουν µια χονδρική εκτίµηση. Για κοπή υπ κλίση, χρησιµοποιήστε το δισκοπρίονο αφού ρυθµίσετε τη γωνία µεταξύ της βάσης και της πριονωτής λεπίδας µε µοιρογνωµνιο, κλπ.
85
∂ППЛУИО¿
3. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (∂ÈÎ. 17)
Μπορείτε να ρυθµίσετε τη θέση κοπής µετακινώντας τον οδηγ αριστερά ή δεξιά αφού ξεσφίξετε το κουµπί-µπουλνι. Ο οδηγς µπορεί να τοποθετηθεί στην αριστερή ή στη δεξιά πλευρά του εργαλείου.
∆ƒ√¶√™ Ã∏™∏™
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË (∂ÈÎ. 18) (ÛηӉ¿ÏË ‰È·ÎfiÙË Î·È ‰È·ÎfiÙ˘ Ï¿Ì·˜)
(1) Για την ασφαλή λειτουργία του µηχανήµατος,
παρέχεται µία “ασφάλεια διακπτη” στο πλάι µίας λαβής. Αν η “σκανδάλη του διακπτη” τραβηχτεί σε µια κατάσταση στην οποία η “ασφάλεια του διακπτη” είναι πατηµένη στην κατεύθυνση του βέλους, ο κεντρικς διακπτης µπορεί να είναι ανοιχτς. Η “ασφάλεια του διακπτη” χρησιµοποιείται ως “διακπτης για το φως”. Αν η “ασφάλεια του διακπτη (διακπτης για το φως)” πατηθεί σε µία κατάσταση, το φως ανάβει.
(2) Αφού ανάψει ο διακπτης, ακµη και αν
αποµακρύνετε το χέρι σας απ την ασφάλεια του διακπτη, το σώµα συνεχίζει να λειτουργεί και το φως εξακολουθεί να είναι αναµµένο σο είναι τραβηγµένη η σκανδάλη του διακπτη.
(3) Αν αφήσετε τη σκανδάλη του διακπτη, µπορείτε
να κλείσετε τον διακπτη, οπτε η “ασφάλεια του διακπτη” επιστρέφει στην αρχική θέση της αυτµατα και το φως σβήνει.
¶ƒ√™√Ã∏
Μη στερεώνετε και µην ασφαλίζετε την ασφάλεια
του διακπτη. Επίσης, να κρατάτε το δάχτυλ σας µακριά απ τη σκανδάλη του διακπτη ταν µεταφέρετε το δισκοπρίονο. Αλλιώς, ο διακπτης του κύριου σώµατος µπορεί να ενεργοποιηθεί και να προκαλέσει µη αναµενµενα ατυχήµατα.
∆ιατηρείτε το φως αναµµένο κατά τη διάρκεια της
κοπής µνο. Αν το φως είναι αναµµένο σε άλλες περιπτώσεις, ο διακπτης του κύριου σώµατος µπορεί να ενεργοποιηθεί και να προκαλέσει µη αναµενµενα ατυχήµατα.
Αν το κύριο σώµα αφεθεί σε αυτήν την κατάσταση
µε την µπαταρία τοποθετηµένη, υπάρχει περίπτωση η ασφάλεια του διακπτη να ακουµπήσει το δάπεδο ή και την επιφάνεια του τοίχου και να είναι συνεχώς αναµµένη, ανάλογα µε την κατεύθυνση του σώµατος. Να είστε προσεκτικοί επειδή ο συνεχής φωτισµς εύκολα µπορεί να αδειάσει µία πλήρως φορτισµένη µπαταρία σε διάστηµα 3 ωρών.
2. ¢È·‰Èηۛ˜ ÎÔ‹˜
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε πάλι τι η πριονωτή λεπίδα είναι καλά
σφιγµένη.
Ελέγξτε την πεταλούδα ρύθµισης του βάθους κοπής
και το φτερωτ µπουλνι ρύθµισης της γωνίας κλίσης
(1) Τοποθετήστε τη βάση του πριονιού πάνω στο υλικ
και ευθυγραµµίστε την προ-σηµαδεµένη γραµµή και την πριονωτή λεπίδα µε την εγκοπή στο µπροστιν µέρος της βάσης (∂ÈÎ. 16). ταν η βάση δεν είναι υπ κλίση, χρησιµοποιήστε το µεγάλο κψιµο ως οδηγ (∂ÈÎ. 16, ∂ÈÎ. 19(A)). Αν η βάση είναι υπ κλίση (45 µοίρες), χρησιµοποιήστε τη µικρή µπροστινή κλίµακα ως οδηγ (∂ÈÎ. 16, ∂ÈÎ. 19(µ)).
(2) Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης είναι στη θέση ΟΝ
πριν έρθει σε επαφή η πριονωτή λεπίδα µε το ξύλο. Ο διακπτης ενεργοποιείται ταν πιέζετε τη σκανδάλη και απενεργοποιείται ταν αφήνετε τη σκανδάλη. Η µετακίνηση του πριονιού σε ευθεία γραµµή µε σταθερή ταχύτητα παράγει τη βέλτιστη κοπή.
¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™
Πριν αρχίσετε να πριονίζετε, βεβαιωθείτε τι η
πριονωτή λεπίδα έχει αποκτήσει πλήρη ταχύτητα περιστροφής.
Αν η πριονωτή λεπίδα σταµατήσει ή αν ακούτε ένα
µη φυσιολογικ θρυβο κατά τη λειτουργία του πριονιού, κλείστε αµέσως τον διακπτη.
ταν έχετε τελειώσει µια εργασία, αφαιρέστε την
µπαταρία απ το κύριο σώµα.
Η συστροφή και η εφαρµογή πίεσης στο πρινι
κατά τη διάρκεια της κοπής µπορεί να ασκήσει ασυνήθιστη πίεση στον κινητήρα , γι’ αυτ να προσπαθείτε να κινείστε οµαλά και σε ευθεία γραµµή.
Αν το δισκοπρίονο λειτουργεί συνεχώς κατά την
αντικατάσταση της µπαταρίας µε εφεδρικές µπαταρίες διαδοχικά, ο κινητήρας ενδέχεται να υπερθερµανθεί. Εποµένως, ταν το περίβληµα θερµαίνεται, καλ είναι να διακπτετε τη λειτουργία του πριονιού για λίγο.
Αποφεύγετε να κβετε ταν το κάτω µέρος της
βάσης βρίσκεται πάνω απ το υλικ που κβετε. Αλλιώς, ο κινητήρας µπορεί να µπλοκάρει.
™À¡¢∂™∏ ∫∞π ∞¶√™À¡¢∂™∏ ∆∏™ ¶ƒπ√¡ø∆∏™
§∂¶π¢∞™
¶ƒ√™√Ã∏
Για την αποφυγή σοβαρών ατυχηµάτων, βεβαιωθείτε τι ο διακπτης βρίσκεται στη θέση OFF και αφαιρέστε την µπαταρία.
1. ∞ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ ÏÂ›‰·˜
(1) Ρυθµίστε τον γκο κοπής στο µέγιστο, και
τοποθετήστε το ∆ισκοπρίονο πως φαίνεται την ∂ÈÎ. 20.
(2) Πατήστε το µοχλ ασφάλισης, ασφαλίστε τον άξονα
και αφαιρέστε το αριστερ µπουλνι και τη ροδέλα (B) µε το µπουλονκλειδο.
(3) Κρατώντας το µοχλ του κάτω προστατευτικού
καλύµµατος ώστε να είναι πλήρως τραβηγµένο το κάτω προστατευτικ κάλυµµα µέσα στο κάλυµµα του πριονιού, αφαιρέστε την πριονωτή λεπίδα (∂ÈÎ.
21).
2. ™‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ ÏÂ›‰·˜ ¶ƒ√™√Ã∏
Αν χειρίζεστε το αριστερ µπουλνι µε άλλα εργαλεία εκτς απ το µπουλονκλειδο που παρέχεται, µπορεί να υπάρξει υπερβολικ ή ανεπαρκές σφίξιµο που ενδέχεται να προκαλέσει τραυµατισµ.
(1) Αφαιρέστε καλά την οποιαδήποτε πριονσκονη η
οποία έχει εναποτεθεί στον άξονα, στο µπουλνι και στις ροδέλες.
(2) πως δείχνεται στην ∂ÈÎ. 22, η πλευρά της Ροδέλας
(Α) µε το προεξέχων κέντρο, που έχει την ίδια διάµετρο µε την εσωτερική διάµετρο της πριονωτής λεπίδας, και η κυρτή πλευρά της Ροδέλας (Β) πρέπει να τοποθετηθούν στις πλευρές της πριονωτής λεπίδας.
86
∂ППЛУИО¿
* Η ροδέλα (Α) παρέχεται για 2 τύπους πριονωτών
λεπίδων µε διαµέτρους τρύπας των 16 mm και 30 mm (!ταν αγοράζετε το ∆ισκοπρίονο, ένας τύπος ροδέλας (Α) παρέχεται.). Στην περίπτωση που διάµετρος της τρύπας της πριονωτής λεπίδα σας δεν αντιστοιχεί σε αυτ+ν της ροδέλας (Α), παρακαλώ επικοινωνήστε µε το κατάστηµα απ+ το οποίο αγοράσατε το ∆ισκοπρίονο.
(3) Για την διασφάλιση της κατάλληλης διεύθυνσης
περιστροφής της πριονωτής λεπίδας, η διεύθυνση του βέλους στην πριονωτή λεπίδα πρέπει να συµπίπτει µε την διεύθυνση του βέλους στο κάλυµµα του πριονιού.
(4) Χρησιµοποιώντας τα δάχτυλά σας, σφίξτε το
αριστερ+ µπουλ+νι συγκρατώντας την πριονωτή λεπίδα +σο το δυνατ+ν περισσ+τερο. Κατ+πιν πατήστε το µοχλ+ ασφάλισης, ασφαλίστε τον άξονα και σφίξτε καλά το αριστερ+ µπουλ+νι.
¶ƒ√™√Ã∏
Αφ+του συνδέσετε την πριονωτή λεπίδα, επαναβεβαιώσετε +τι ο µοχλ+ς κλειδώµατος είναι γερά στερεωµένος στην συνιστώµενη θέση.
∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆∏™ §∞ª¶∞™
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε +τι η µπαταρία έχει αφαιρεθεί απ+ το
κύριο σώµα πριν αντικαταστήσετε τη λάµπα.
Αµέσως µετά το σβήσιµο της λάµπας, η λάµπα έχει
υψηλή θερµοκρασία. Βεβαιωθείτε +τι η λάµπα έχει κρυώσει εντελώς πριν την αντικαταστήσετε, για να αποφύγετε τα εγκαύµατα.
Κατά την αντικατάσταση της λάµπας, ελέγξτε το
σχήµα της βάσης και τα χαρακτηριστικά της λάµπας (12 V, 5 W) και κατ+πιν προχωρήστε στην τοποθέτηση. Αλλιώς, η λάµπα µπορεί να φύγει απ+ τη θέση της ή/και να προκαλέσει υπερθέρµανση.
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Ï¿Ì·˜
(1) Αφαιρέστε το κυρτ+ τµήµα του καλύµµατος της
λάµπας απ+ το κοίλο τµήµα του καλύµµατος της λαβής και κατ+πιν τραβήξτε το κάλυµµα του φωτ+ς προς την κατεύθυνση του βέλους +πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 23.
(2) Ωθήστε το πίσω µέρος της υποδοχής και αφαιρέστε
την υποδοχή µαζί µε τη λάµπα απ+ το κάλυµµα της λαβής (∂ÈÎ. 24).
(3) Αφαιρέστε τη λάµπα απ+ την υποδοχή (∂ÈÎ. 25).
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ï¿Ì·˜
Εκτελέστε αντίστροφα τη διαδικασία αφαίρεσης της λάµπας.
™∏ª∂πø™∏
!ταν τοποθετείτε τη λάµπα στην υποδοχή, ωθήστε
τη λάµπα µέχρι να προσκρούσει ελαφρά πάνω στην υποδοχή.
!ταν τοποθετείτε την υποδοχή στο κάλυµµα της
λαβής, ευθυγραµµίστε την υποδοχή µε την οπή του περιβλήµατος παρατηρώντας ταυτ+χρονα το πίσω µέρος της υποδοχής στην ∂ÈÎ. 25 και ωθήστε την υποδοχή µέχρι να προσκρούσει ελαφρά πάνω στο κάλυµµα της λαβής.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏
Αφαιρέστε την µπαταρία πριν κάνετε οποιαδήποτε επιθεώρηση ή συντήρηση.
1. ∂ИıВТЪЛЫЛ ЩЛ˜ ЪИФУˆЩ‹˜ ПВ›‰·˜
Επειδή η χρήση µια αµβλύς πριονωτής λεπίδας θα περιορίσει την απ+δοση και θα προκαλέσει την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή αντικαταστήστε την πριονωτή λεπίδα µ+λις παρατηρηθεί φθορά.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν χρησιµοποιηθεί πριονωτή λεπίδα που δεν είναι κοφτερή, η αντιδρώσα δύναµη θα αυξηθεί κατά την κοπή. Αποφεύγετε τη χρήση µη κοφτερής πριονωτής λεπίδας.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά +λες τις βίδες στερέωσης και βεβαιωθείτε +τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ+ µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ+ τραυµατισµ+.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε +τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ+.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ·fi‰ÔÛ˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ οو ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜
∆ιατηρείτε το κάτω προστατευτικ+ κάλυµµα σε καλή κατάσταση ώστε να έχετε πάντοτε καλή απ+δοση. Να βεβαιώνεστε +τι οι επισκευές γίνονται γρήγορα +ταν παρουσιάζονται βλάβες.
5. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‚¿Û˘ Î·È Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ ÏÂ›‰·˜ ÁÈ· ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ηıÂÙfiÙËÙ·˜
Η γωνία µεταξύ της βάσης και της πριονωτής λεπίδας είναι ρυθµισµένη στις 90°. Αν, για οποιονδήποτε λ+γο, χαθεί η καθετ+τητα, µπορείτε να κάνετε τη ρύθµιση µε τον εξής τρ+πο:
(1) Γυρίστε τη βάση ανάποδα (∂ÈÎ. 26) και ξεσφίξτε το
φτερωτ+ µπουλ+νι.
(2) Τοποθετήστε ένα ορθογωνι+µετρο στη βάση και
στην πριονωτή λεπίδα και, περιστρέφοντας τη βίδα µε σχισµή µε ένα κατσαβίδι, αλλάξτε τη θέση της βάσης ώστε να επιτύχετε την επιθυµητή ορθή γωνία.
6. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÁÈ· ÛÎfiÓË
Μπορείτε να αφαιρέσετε τη σκ+νη µε ένα καθαρ+ πανί ή µε ένα πανί που το έχετε µουσκέψει σε σαπουν+νερο. Μη χρησιµοποιείτε λευκαντικ+, χλωρίνη, βενζίνη ή διαλυτικ+, για να µην καταστραφούν τα πλαστικά µέρη.
7. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Η αποθήκευση πρέπει να γίνεται σε χώρο µε θερµοκρασία µικρ+τερη απ+ 40°C και µακριά απ+ παιδιά.
8. ™¤Ú‚Ș Î·È ÂÈÛ΢‹
!λα τα ηλεκτρικά εργαλεία ποι+τητας θα χρειαστούν τελικά σέρβις ή ανταλλακτικά λ+γω της φθοράς απ+ την κανονική χρήση. Για να διασφαλιστεί η χρήση γνήσιων ανταλλακτικών, οι εργασίες σέρβις και οι επισκευές πρέπει να εκτελούνται ΜΟΝΟΝ ΑΠΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΗ HITACHI.
87
∂ППЛУИО¿
9. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ ¶ƒ√™√Г∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ
Οι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε τις προδιαγραφές EN50260.
Τυπική στάθµη ακουστικής πίεσης A: 119 dB (A)
Τυπική στάθµη ακουστικής ισχύος A: 130 dB (A)
Φοράτε ωτοασπίδες.
Η τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης δεν είναι µεγαλύτερη απ 2,5 m/s2.
88
89
90
Item
No.
Part Name
1 BOLT (W/WASHER) M7×17.5 2 WASHER (B1) 3 TCT SAW BLADE 165MM-15.9 4 WASHER (A1) 5 SEAR LOCK FLAT HD. SCREW M3×12 6 BEARING COVER 7 BALL BEARING 6002VVCMPS2L 8 LOWER GUARD
9 SEAL LOCK FLAT HD. SCREW M5×12 10 BEARING HOLDER 11 GEAR 12 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×50 13 FLAT HD. SCREW M5×20 14 CUSHION 15 HITACHI LABEL 16 SAW COVER 17 RETURN SPRING 18 LABEL (LC) 19 LIGHT COVER ASS’Y 20 NYLOCK BOLT (W/FLANGE) M4×12 21 INNER COVER (B) 22 BALL BEARING 609VVC2PS2L 23 LOCK LEVER 24 SPECIAL BOLT M5 25 INNER COVER (A) ASS’Y 26 MOTOR (B) 27 TAPPING SCREW D4×10 28 SOCKET 29 LIGHT 30 TERMINAL (D) 31 NAMEPLATE 32 HOUSING 33 CAUTION PLATE 34 SPRING 35 WING BOLT (A) 36 SUPER LOCK WASHER M6 37 BASE ASS’Y 38 KNOB BOLT 39 SPRING 40 SLOTTED HD. SET SCREW (SEAL LOCK) M6×6 41 BOLT ASS'Y (SQUARE) M2×22 42 WASHER M6 43 ROLL PIN 44 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16 45 HANDLE COVER 46 RESISTOR (A) 47 RESISTOR 48 CONNECTOR
Item
No.
Part Name
49 INTERNAL WIRE 50 SWITCH 51 SPRING (F) 52 TERMINAL (A) 53 KNOB 54 HOLDER SPRING 55 TERMINAL 56 TERMINAL PIECE 57 TERMINAL
58 BATTERY 501 CHARGER 502 CASE 503 BOX WRENCH 504 GUIDE
91
92
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer 2 Serienummer 3 Datum van aankoop 4 Naam en adres van de gebruiker 5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo 2 Número de serie 3 Fecha de adquisición 4 Nombre y dirección del cliente 5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle 2 No. de série 3 Date d'achat 4 Nom et adresse du client 5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo 2 Número do série 3 Data de compra 4 Nome e morada do cliente 5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello 2 N° di serie 3 Data di acquisto 4 Nome e indirizzo dell'acquirente 5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
93
1
2
3
4
5
94
95
96
English
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Français
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/ EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Español
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Português
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
EÏÏËvÈο
Mfivo БИ· ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ ЩЛ˜ EE MЛv ВЩ¿ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩov О¿‰o oИОИ·ОТv ·oЪЪИММ¿Щˆv! ™‡МКˆv· МВ ЩЛv ВuЪˆ·˚О‹ o‰ЛБ›· 2002/96/EK ВЪ› ЛПВОЩЪИОТv О·И ЛПВОЩЪovИОТv ЫuЫОВuТv О·И ЩЛv ВvЫˆМ¿ЩˆЫ‹ ЩЛ˜ ЫЩo ВıvИОfi ‰›О·Иo, Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ v· ЫuПП¤БovЩ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿ О·И v· ВИЫЩЪ¤КovЩ·И БИ· ·v·О‡ОПˆЫЛ МВ ЩЪfio КИПИОfi Ъo˜ Щo ВЪИ‚¿ППov.
505 Code No. C99139671 Print in China
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50260, EN60745-2 and EN55014-2 in accordance with Council Directives 89/336/EEC and 98/ 37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50260, EN60745-2 und EN55014-2 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50260, EN60745-2 et EN55014-2 en accord avec les Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50260, EN60745-2 e EN55014-2 conforme alle direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 3. 2005
K. Kato Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50260, EN60745-2 en EN55014-2 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/ 37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50260, EN60745­2 y EN55014-2 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN50260, EN60745-2 e EN55014-2 em conformidade com as Diretrizes 89/336/ CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απ'λυτη υπευθυν'τητα 'τι αυτ' το προι'ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ'τυπα ή τα έγραφα προτύπων EN50260, EN60745-2 και EN55014­2 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 89/ 336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι'ν µε το σηµάδι EC.
Loading...