Guía de operación
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Ohjekirja
Bruksanvisning
C
Before operating please read all these instructions thoroughly.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Veuiltez lire ces instructions dans le détail avant de mettre l’appareil en fonction.
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη µονάδα, παρακαλούµε διαβάστε προσεκτικά λες αυτές τις οδηγίες.
Antes de ponerlo en funcionamiento lea la totalidad de estas instrucciones.
Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens dit toestel in gebruik te nemen.
Läs dessa anvisningar noga, innan du börjar att använda apparaten.
Læs venligst instruktionerne igennem, før De tager apparatet i brug.
Lue ennen käyttöä nämä ohjeet huolellisesti läpi.
Vennligst les nøye igjennom alle instruksene før bruk.
1
• DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in
conformity with the following standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3.
Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directive.
• ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht,
den folgenden Standards entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3.
Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
DECLARATION DE CONFORMITE
•
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration,
est conforme aux standards suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3.
D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
•
∆ηλώvouµε µε δική µας αποκλειοτική ευθύνη %τι το προϊ%ν στο οποίο αναφέρεται η
παρούσα δήλωση είναι σε συµµ%ρφωση µε τα ακ%λουθα πρ%τυπα:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 και EN61000-3-3.
Σύµφωνα µε τις διατάζεις της οδηγίας 73/23/EEC, 89/336/EEC και 93/68/EEC.
• DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto al que hace referencia esta
declaración, está conforme con los siguientes estándares:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000-3-3.
Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
• DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce,
è conforme alle seguenti normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3.
In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC.
• EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt, waarop deze verklarig
betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en EN61000-3-3.
Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC.
• ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande
standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och EN61000-3-3.
Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
• KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer, på eget ansvar, at dette produkt, med hvilket denne erklæring står i forbindelse med,
stemmer overens med følgende normer:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 og EN61000-3-3 og er i overensstemmelse med
bestemmelserne af EU-direktiverne 73/23/EUO, 89/336/EU og 93/68/EU.
• YHDENMUKAISUUSILMOITUS
Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote, jota ilmoitus koskee, on yhdenmukainen
seuraavien standardien kanssa:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3.
Direktiivien 73/23/ETY, 89/336/ETY ja 93/68/ETY määräyksiä on noudatettu.
• SAMSVARIGHETSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erklæringen angår, er i samsvar
med følgende standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 og EN61000-3-3.
Og ifølge bestemmelsene i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
2
“LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL
MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO. E’ CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N.
548, OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/1985 (PARAGRAFO 3,
ALLEGATO A) ED AL D.M. 27/08/1987 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO I)”
PRECAUTIONS FOR INSTALLATION
• Always install this unit horizontally.
• For heat dispersal, leave at least 10 cm of space between the top, back and sides of this unit and the wall or
other components.
HINWEISE ZUR INSTALLATION
• Stellen Sie dieses Gerät immer in waagrechter Position auf.
• Um eine einwandfreie Wärmeabfuhr sicherzustellen, sollten Deckel, Rückwand und Seitenwände des Geräts
einen Abstand von mindestens 10 cm zur Wand bzw. anderen Komponenten aufweisen.
PRECAUTIONS D’INSTALLATION
• Installez toujours cet appareil horizontalement.
• Pour permettre la dispersion de la chaleur, prévoyez un espace d’au moins 10 cm entre le dessus, le dos et
les côtés de la chaîne et les murs ou autres éléments qui l’entourent.
ΠPOΦΥΛAΞElΣ KATA THN EΓKATAΣTAΣH
• Εγκαθιστάτε πάντα τη συσκευή σε οριζ%ντια θέση.
• Για επαρκή διάχυση της θερµ%τητας, αφήστε τουλάχιστον 10 εκ. απ%σταση µεταξύ του τοίχου ή
άλλων αντικειµένων και το επάνω, το πίσω και τα πλαϊνά µέρη της µονάδας.
PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN
• Instale siempre esta unidad en horizontal.
• Para la dispersión de calor, deje por lo menos 10 cm de espacio entre las partes superior, trasera y laterales
de la unidad y la pared u otros componentes.
PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
• Installare sempre l’apparecchio in posizione orizzontale.
• Per un’adeguata dispersione del calore, lasciare almeno 10 cm di distanza tra i lati superiore, posteriore e
destro/sinistro dell’unità e la parete o altri componenti.
VOORZORGEN BIJ DE INSTALLATIE
• Plaats dit toestel altijd horizontaal.
• Om de opgewekte warmte te laten ontsnappen laat u ten minste 10 cm vrij tussen de bovenkant, de
achterkant en de zijkanten van dit toestel en de muur of andere elementen.
ANVISNINGAR FÖR INSTALLATIONEN
• Installera alltid den här enheten horisontellt.
• Lämna minst 10 cm fritt utrymme mellan översidan, baksidan och sidorna på apparaten och omgivande
väggar och andra föremål för att få god värmeavledning.
FORSIGTIGHED VED INST ALLA TION
• Installer altid denne enhed i vandret position.
• Sørg for passende luftstrøm mellem anlæggets top, bagside, sider og væggene eller andre genstande. Der
skal være mindst 10 cm frit rum.
VAROTOIMENPITEET ASENNUSTA VARTEN
• Asenna tämä laite vaakasuoraan asentoon.
• Jätä lämmön haihtumista varten ainakin 10 cm tilaa tämän laitteen yläosan, takaosan ja sivujen sekä seinän
tai muitten komponenttien väliin.
FORSIKTIGHETSTIL T AK VED INSTALLERING
• Du må alltid installere denne enheten vannrett.
• La det være minst 10 cm klaring mellom apparatets topp, bakside og sider og vegg, eller annet apparat.
3
• 10 cm or more
• Mindestens 10 cm
• 10 cm minimum
• 10 cm ή
περισσ%τερο
• 10 cm o más
CD RECEIVER
CD RECEIVER
CD RECEIVER
HCU-R30
HCU-R30
HCU-R30
• 10 cm o più
*
• 10 cm of meer
• Minst 10 cm
• 10 cm eller mere
• 10 cm tai enemmän
• 10 cm eller mer
**
• Wall
• Wand
• Mur
• Τοίχος
• Pared
• Parete
• Muur
• Vägg
• Væg
• Seinä
• Vegg
• 10 cm or more
• Mindestens 10 cm
• 10 cm minimum
• 10 cm ή περισσ%τερο
• 10 cm o más
• 10 cm o più
• 10 cm of meer
• Minst 10 cm
• 10 cm eller mere
• 10 cm tai enemmän
• 10 cm eller mer
• This label is printed on the rear of the unit.
• Aufkleber auf der geräterückseite.
• Cette etiquette est apposee au dos de l’appareil.
• Αυτή η ετικέτα βρίσκεται στο πίσω µέρος της συσκευής.
• Esta etiqueta aparece impresa en la parte posterior de la unidad.
• Questa etichetta è applicata sul retro dell’unità.
• Op de achterzijde van het toestel staat volgend etiket.
• Denna märkning finns tryckt på apparatens baksida.
• Nedenstående etiket er trykt på anlæggets bagside.
• Tämä etiketti on painettu laitteen takaosaan.
• Denne etiketten finnes på baksiden av apparatet.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
*
4
English
SAFETY PRECAUTIONS
• The POWER button on the front panel and remote control switches the unit from ON to
STANDBY but does not isolated the unit from the main supply. If it is to be left unattached for
a long period, it is recommended that the unit is switched to standby and the mains plug is
removed from the socket.
• If no sound is emitted from the speakers when the POWER is ON, turn down the volume
level and press the POWER button to switch the unit to standby mode, and check to see if
the speaker cords are properly connected.
• This unit contains a muting circuit and it takes about 5 – 6 seconds for this unit to reach
stable operation after switching the set to POWER ON mode.
• Never open the covers or touch the insides or insert a metal object. Any of these could
cause an electric shock or a fault.
• When an electrical storm is present, unplug the power cord and disconnect the antenna
connections.
• The apparatus should not be exposed to dripping or splashing.
• To clean the cabinets and panels when dirty, clean off dirt on the surfaces with a soft, dry
cloth. Never use thinner, benzene or alcohol, as these will damage the surface finish.
• Protect the unit against excessive heat (e.g. direct sunlight), dust and moisture.
• Discs which can be played on the CD player have the following mark on them:
• Be careful not to damage the power supply cord. Be sure to hold the plug when pulling it
out; do not pull the cord.
• Do not install the set in a confined location; otherwise, heat dissipation will be poor and
malfunctions may occur.
• Do not place foreign objects in the disc compartment. It may cause damage to the
mechanism.
• Do not move the unit suddenly from a very cold room into a warm room. When a chilled CD
player is moved suddenly to a warm location, condensation may form on the pickup lens,
preventing proper operation. In this case, wait 1 – 2 hours before resuming playback.
• During playback, if the CD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise may be
produced. This is not a malfunction.
• The CD player has wide dynamic range. As a result, if you turn your amplifier’s volume up
too high during soft (low volume) passages of a program, your speakers may be damaged
when the dynamic range of a sudden loud passage is produced.
• Do not store discs in high-temperature, high-humidity locations. The discs may develop
warps and become unplayable. Also, discs with moisture on them may be unplayable. Wipe
any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are dried completely before using.
• Do not leave a disc inside the CD player when it is not used for a long period.
• Always remove all discs from the trays when moving the unit. Failure to do so many
damages the unit.
• Please do not use CDs with cellophane/labels attached or CDs with peeled off stains, for
example, rental CDs, otherwise, they may get trapped inside the unit and cause
malfunction.
C
SAFEGUARDS
Electrical energy can perform many useful functions. This unit has been engineered and
manufactured to assure your personal safety. Improper use can result in potential electrical
shock or fire hazards. In order not to defeat the safeguards, observe the following
instructions for its installation, use and servicing.
5
Deutsch
• SICHERHEITSHINWEISE
•Mit der Taste POWER an der Vorderseite und an der Fernbedienung können Sie das Gerät aus dem Modus ON in
den Bereitschaftsmodus (STANDBY) schalten. Dabei wird das Gerät aber nicht vom Stromnetz getrennt. Wenn Sie
das Gerät längere Zeit nicht verwenden wollen, sollten Sie es in den Bereitschaftsmodus schalten und dann den
Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen.
•Wenn POWER auf ON steht, aber kein Ton von den Lautsprechern zu hören ist, drehen Sie die Lautstärke herunter, und drücken Sie POWER, so daß das Gerät in den Bereitschaftsmodus schaltet. Sehen Sie dann nach, ob die
Lautsprecherkabel ordnungsgemäß angeschlossen sind.
•Das Gerät ist mit einer Stummschaltfunktion ausgestattet. Nachdem Sie das Gerät mit der Taste POWER eingeschaltet haben, dauert es etwa 5 bis 6 Sekunden, bis es einen stabilen Betriebszustand erreicht hat.
•Öffnen Sie die Abdeckungen nicht. Berühren Sie keine Bauteile im Geräteinneren, und führen Sie keine Metallgegenstände ein. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags oder einer Fehlfunktion.
•Ziehen Sie im Fall eines Gewitters den Netzstecker aus der Steckdose, und trennen Sie die Antennenverbindung.
• Gerät niemals Tropf- oder Spritzwasser aussetzen.
•Reinigen Sie das Gehäuse und die Bedienflächen, wenn sie verschmutzt sind, mit einem weichen, trockenen Tuch.
Verwenden Sie keine Verdünnung, kein Benzin und keinen Alkohol. Diese Substanzen könnten die Oberfläche
angreifen.
•Gerät gegen übermäßige Wärmeeinwirkung (z.B. direkte Sonneneinstrahlung), Staub und Feuchtigkeit schützen.
•CDs, die sich auf diesem Gerät abspielen lassen, tragen folgendes Zeichen:
•Achten Sie darauf, daß das Netzkabel des Geräts nicht beschädigt wird. Beim Herausziehen des Steckers stets am
Stecker, nie an der Schnur ziehen.
•Gerät nicht unter beengten Platzverhältnissen aufstellen. Nicht ausreichender Abstand kann die Wärmeabfuhr
beeinträchtigen und damit Fehlfunktionen hervorrufen.
•Keine fremden Gegenstände im CD-Laufwerk ablegen, da dies zu einer Beschädigung des Laufwerks führen kann.
•Bringen Sie das Gerät nicht plötzlich von einem sehr kalten in einen warmen Raum. Wenn ein stark abgekühlter
CD-Player plötzlich in eine warme Umgebung gebracht wird, kann sich auf der Sensorlinse Feuchtigkeit niederschlagen, so daß ein ordnungsgemäßer Betrieb nicht mehr möglich ist. Warten Sie in diesem Fall 1 bis 2 Stunden,
bevor Sie die Wiedergabe erneut starten.
•Wenn das Gerät bei laufender CD-Wiedergabe einer plötzlichen mechanischen Beanspruchung (Schlag, Schütteln) ausgesetzt wird, können Störgeräusche hörbar werden. Dies stellt jedoch keinen Defekt des Geräts dar.
•Der CD-Player hat einen großen Dynamikbereich. Wenn Sie daher die Lautstärke der Lautsprecher während einer
sehr leisen Passage zu sehr erhöhen, können die Lautsprecher beschädigt werden, wenn plötzlich eine laute
Passage mit entsprechendem Dynamikbereich beginnt.
•Lagern Sie CDs nicht in einer Umgebung mit sehr hohen Temperaturen und sehr hoher Luftfeuchtigkeit. Andernfalls können sich die CDs verziehen und unbrauchbar werden. Darüber hinaus lassen sich CDs, auf denen sich
Feuchtigkeit niedergeschlagen hat, nicht abspielen. Trocknen Sie feuchte Stellen mit einem weichen, trockenen
Tuch, und achten Sie darauf, daß die CDs vollständig trocken sind, bevor Sie sie verwenden.
•Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts sollte das CD-Fach leer sein.
•Nehmen Sie unbedingt alle CDs aus den Fächern, wenn Sie das Gerät transportieren. Andernfalls kann das Gerät
beschädigt werden.
•Verwenden Sie bitte keine CDs, an denen Zellophan oder Aufkleber angebracht sind, oder CDs mit Rückständen
von abgelösten Aufklebern, wie dies beispielsweise bei Leih-CDs häufig der Fall ist. Andernfalls können die CDs im
Innern des Geräts hängenbleiben und Fehlfunktionen verursachen.
C
SICHERHEITSMERKMALE
Elektrischer Strom läßt sich auf vielfältige Weise nutzbringend einsetzen. Bei der
Konstruktion und Fertigung dieses Geräts war die Sicherheit des Benutzers ein vorrangiges
Ziel. Bei unsachgemäßem Gebrauch läßt sich jedoch die Gefahr eines Stromschlages bzw.
Brandes nicht ausschließen. Halten Sie sich daher bitte strikt an die nachstehenden
Montage-, Bedienungs- und Wartungsanweisungen, um von den eingebauten
Sicherheitsmerkmalen zu profitieren.
6
Français
• CONSIGNES DE SECURITE
• La touche POWER du panneau frontal et de la télécommande permettent de mettre l’appareil sous
tension ou en mode de veille, mais ne coupe pas totalement l’alimentation électrique de l’appareil. Si
vous envisagez ne pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée, nous vous recommandons
de mettre l’appareil en mode de veille et de débrancher la prise d’alimentation de l’appareil de la prise
murale.
• Si aucun son n’est émis par les haut-parleurs lorsque le commutateur d’alimentation (POWER) est
activé (ON), baissez le volume, appuyez sur le commutateur POWER pour mettre l’appareil en mode
de veille et vérifiez que les câbles des haut-parleurs sont raccordés correctement.
• Cet appareil contient un circuit de mise en sourdine faisant que 5 à 6 secondes sont nécessaires pour
que cet appareil atteigne un mode de fonctionnement stable après mises sous tension (POWER ON).
• N’ouvrez jamais le capot de l’appareil, ne touchez aucun des composants situés à l’intérieur de
l’appareil et n’insérez jamais d’objets métalliques dans l’appareil. Ceci pourrait en effet provoquer un
choc électrique ou un dysfonctionnement.
• En cas d’orage, débranchez le cordon d’alimentation et les câbles d’antenne.
• Protégez l’appareil contre les éclaboussures et les gouttes d’eau.
• Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer le châssis de l’appareil. N’utilisez jamais de diluant, de
benzine ou d’alcool pour nettoyer le châssis de l’appareil, ceci risquerait d’abîmer la finition de surface.
• Protégez l’appareil contre toute chaleur excessive (notamment les rayons directs du soleil), la
poussière et l’humidité.
• Les disques susceptibles d’être lus par le lecteur de CD portent le logo:
• Veillez à ne pas endommager le cordon d’alimentation. Saisissez-le par sa fiche lorsque vous le
débranchez de la prise secteur. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation.
• N’installez pas l’appareil dans un endroit confiné, car la chaleur risquerait de ne pouvoir se dissiper et
entraînerait son mauvais fonctionnement.
• Ne déposez aucun objet dans le compartiment pour disque car il risquerait d’endommager le
mécanisme.
• Ne déplacez pas le système d’une pièce froide à une pièce chaude. Lorsqu’un lecteur CD froid est
brusquement placé dans une pièce chauffée, de la condensation peut se former sur la lentille de
lecture, empêchant ainsi toute lecture. Dans ce cas, attendez 1 à 2 heures avant de reprendre la
lecture.
• Si, pendant la lecture, le lecteur de CD reçoit un choc soudain, le son peut s’accompagner
d’interférences. Il ne s’agit pas d’une défaillance.
• Le lecteur CD possède une plage dynamique large. En conséquence, si vous placez le volume de
l’amplificateur à un niveau trop élevé pendant des passages doux (à faible volume) d’un programme,
vous risquez d’endommager vos haut-parleurs lors de la reproduction de la plage dynamique d’un
passage subitement fort.
• Ne stockez pas de disques à des endroits chauds ou très humides. Les disques pourraient en effet se
voiler et ne plus être lus correctement. De plus, des disques couverts de condensation pourront ne
plus être lus. Essuyez toute trace éventuelle de condensation avec un chiffon doux et sec et assurezvous que les disques sont totalement secs avant de les utiliser.
• Ne laissez pas un disque dans le lecteur de CD si vous envisagez de ne pas l’utiliser pendant une
période prolongée.
• Retirez toujours tous les disques placés sur les plateaux avant de déplacer l’appareil. Dans le cas contraire,
vous risquez d’endommager l’appareil.
• Veuillez ne pas utiliser de CD sur lesquels sont collés du Cellophane ou des étiquettes ou de CD tâchés,
comme par exemple des CD de location. Ces CD pourraient en effet rester coincés à l’intérieur de
l’appareil et provoquer un dysfonctionnement.
C
PROTECTIONS
L’énergie électrique peut remplir de nombreuses fonctions utiles. Cet appareil a été conçu et
fabriqué pour préserver votre sécurité personnelle. Toute utilisation incorrecte peut engendrer
un risque d’incendie ou d’électrocution. Pour éviter de désactiver ces protections, respectez
scrupuleusement les instructions d’installation, d’utilisation et d’entretien de l’appareil.
7
Eλληvιkά
• ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
•
Το πλήκτρο POWER (λειτουργίασ) τησ πρσοψησ και του τηλεχειριστηρίου, θέτει τη συσκευή απ την
ενεργή κατάσταση (ON) στην κατάσταση αναµονήσ (STANDBY), αλλά δεν αποµονώνει τη συσκευή
απ την τάση του δικτύου. Εάν η συσκευή πρκειται να µη χρησιµοποιηθεί για µεγάλο χρονικ
διάστηµα, είναι καλύτερα να την έχετε σε κατάσταση αναµονήσ και να τη βγάλετε απ την πρίζα.
• Εάν δεν ακούγεται ήχοσ απ τα ηχεία, ενώ η συσκευή είναι σε λειτουργία (POWER ON), ελαττώστε
την ένταση του ήχου και πιέστε το πλήκτρο POWER για να θέσετε τη συσκευή σε κατάσταση
αναµονήσ και µετά ελέγξτε τη σωστή σύνδεση των ηχείων.
• Η συσκευή διαθέτει ένα κύκλωµα σίγασησ. Μετά την ενεργοποίησή τησ (POWER ON), η συσκευή
χρειάζεται 5 µε 6 δευτερλεπτα για να φτάσει σε σταθερή λειτουργία.
• Ποτέ µην ανοίγετε το περίβληµα τησ συσκευήσ ή αγγίζετε το εσωτερικ τησ ή εισάγετε µεταλλικά
αντικείµενα σε αυτ. Κάθε τέτοια ενέργεια µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη.
•
Σε περίπτωση καταιγίδασ µε κεραυνούσ, βγάλτε τη συσκευή απ την πρίζα και αποσυνδέστε την κεραία.
• Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε σταγνεσ ή πιτσιλίσµατα.
• Για τον καθαρισµ τησ συσκευήσ και των επιφανειών τησ, χρησιµοποιείτε ένα µαλακ, στεγν πανί.
Ποτέ µη χρησιµοποιείτε νέφτι, βενζίνη ή οινπνευµα, διτι καταστρέφουν την επικάλυψη των
επιφανειών.
• Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε υπερβολική θερµτητα (π.χ. άµεση ηλιακή ακτινοβολία),
σε σκνη και υγρασία.
• Οι δίσκοι CD που µπορούν να χρησιµοποιηθούν σ’ αυτή τη µονάδα CD φέρουν
το ακλουθο σήµα:
• Προσέξτε να µην προξενήσετε βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίασ. ταν το βγάζετε απ την πρίζα,
βεβαιωθείτε τι το κρατάτε απ τη φίσα. Μην τραβάτε το ίδιο το καλώδιο.
• Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε περιορισµένο χώρο, διαφορετικά, η διάχυση τησ θερµτητασ θα
είναι ανεπαρκήσ µε αποτέλεσµα την κακή λειτουργία τησ συσκευήσ.
•
Μην τοποθετείτε ξένα αντικείµενα µέσα στο χώρο του δίσκου, γιατί µπορεί να υποστεί βλάβη ο µηχανισµσ.
• Μην µετακινείτε απτοµα το ηχοσύστηµα απ πολύ ψυχρούσ σε ζεστούσ χώρουσ. Εάν ένα CD player
µεταφερθεί απτοµα απ έναν ψυχρ σε ένα θερµ χώρο, υπάρχει πιθαντητα συµπύκνωσησ των
υδρατµών επάνω στο φακ ανάγνωσησ, µε αποτέλεσµα να αποτραπεί η σωστή λειτουργία. Σε µια
τέτοια περίπτωση, περιµένετε 1 - 2 ώρεσ πριν συνεχίσετε την αναπαραγωγή.
• Κατά την αναπαραγωγή, αν η µονάδα CD υποστεί απτοµο κούνηµα ή τράνταγµα µπορεί να
παραχθεί θρυβοσ. Αυτ δεν σηµαίνει τι υπάρχει κάποια βλάβη.
• Το CD player διαθέτει δυναµική περιοχή µεγάλου εύρουσ. Γι’ αυτ το λγο, εάν αυξήσετε
υπερβολικά την ένταση ήχου του ενισχυτή σε κάποιο απαλ (χαµηλήσ έντασησ) σηµείο ενσ
κοµµατιού, τα ηχεία σασ µπορεί να καταστραφούν σε ένα ξαφνικ δυνατ σηµείο.
• Μην αποθηκεύετε τα CD σε χώρουσ µε υψηλή θερµοκρασία και υγρασία. Υπάρχει πιθαντητα
στρέβλωσησ των CD και αδυναµίασ αναπαραγωγήσ τουσ. Επίσησ, η αναπαραγωγή ενσ CD µε
υγρασία, µπορεί να είναι αδύνατη. Σκουπίζετε κάθε τυχν υγρασία µε ένα µαλακ, στεγν πανί και
βεβαιωθείτε τι τα CD είναι εντελώσ στεγνά πριν τα χρησιµοποιήσετε.
• Μην αφήνετε δίσκουσ στη µονάδα CD ταν πρκειται να µείνει εκτσ χρήσησ για µεγάλο χρονικ
διάστηµα.
• Πάντα αφαιρείτε λα τα CD απ τισ θήκεσ κατά τη µεταφορά τησ συσκευήσ. Σε αντίθετη περίπτωση,
υπάρχει πιθαντητα καταστροφήσ τησ συσκευήσ.
• Μη χρησιµοποιείτε CD µε κολληµένα αυτοκλλητα/ετικέτεσ ή CD µε ξεφλουδισµένη βαφή, για
παράδειγµα, ενοικιαζµενα CD, διτι µπορεί να εγκλωβιστούν στη συσκευή και να προκαλέσουν
δυσλειτουργία.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΚΑΛΥΜΜΑΤΑ
Η ηλεκτρική ενέργεια δίνει τη δυναττητα πραγµατοποίησησ πολλών χρήσιµων λειτουργιών.
Αυτή η µονάδα έχει κατασκευαστεί µε τρπο ώστε να διασφαλίζεται η προσωπική σασ ασφάλεια.
Ακατάλληλη χρήση µπορεί να έχει σαν αποτέλεσµα πιθανή ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. Για να
µην προκαλέσετε ζηµιά στα προστατευτικά καλύµµατα, τηρείτε τισ παρακάτω οδηγίεσ που
αφορούν την τοποθέτησή τουσ, τη χρήση τουσ και τη συντήρησή τουσ.
8
C
Español
• MEDIDAS DE SEGURIDAD
• El botón POWER del panel frontal y del mando a distancia cambia la unidad del estado ON a
STANDBY, pero no la aísla del suministro eléctrico principal. Si no la va a utilizar durante mucho
tiempo, se recomienda que la ajuste en el modo de espera y que desconecte el enchufe de corriente
de la toma.
• Si los altavoces no emiten sonido cuando la alimentación (POWER) está activada (ON), disminuya el
nivel de volumen, pulse el botón POWER para ajustar la unidad en el modo de espera y compruebe
que los cables de los altavoces están correctamente conectados.
• Esta unidad contiene un circuito de silenciamiento y ésta tarda unos 5 o 6 segundos en encontrarse
en estado de funcionamiento estable después de ajustar el equipo en el modo POWER ON.
• No abra nunca las cubiertas, no toque las piezas del interior ni inserte objetos metálicos. Si lo hace,
podría causar descargas eléctricas o fallos.
• En caso de tormentas eléctricas, desenchufe el cable de alimentación y desconecte la antena.
• El aparato no debe exponerse a goteos ni salpicaduras.
• Para limpiar la carcasa y los paneles, elimine la suciedad de las superficies con un paño suave y
seco. No utilice nunca diluyente, bencina ni alcohol, ya que éstos dañan el acabado de la superficie.
• Proteja la unidad contra el calor excesivo (por ej., luz solar directa), el polvo y la humedad.
• Los discos que pueden reproducirse en este aparato llevan la siguiente marca:
• Tenga cuidado de no dañar el cable de alimentación eléctrica. En el momento
de desenchufarlo, sujételo del enchufe, nunca tire del cable.
• No instale el aparato en un lugar muy estrecho ya que la mala disipación del calor podría ser causa
de un funcionamiento deficiente.
• No coloque ningún objeto extraño en el compartimento del disco ya que se corre el riesgo de dañar el
mecanismo.
• No traslade el sistema de sonido repentinamente de una sala muy fría a una cálida. Si el reproductor
de CD está frío y lo traslada repentinamente a un lugar cálido, puede condensarse humedad en la
lente de recogida, impidiendo el funcionamiento correcto. En este caso, espere de 1 a 2 horas antes
de reanudar la reproducción.
• Si durante la reproducción, el reproductor de CD sufre un golpe o una sacudida, es posible que se
produzca algún ruido. Esto no significa que haya un fallo de funcionamiento.
• El reproductor de CD dispone de una amplia gama dinámica. Como resultado, si aumenta en exceso
el volumen del amplificador durante pasajes de volumen bajo de un programa, los altavoces podrían
dañarse al producirse repentinamente el margen dinámico de un pasaje de volumen alto.
• No guarde los discos en lugares de alta temperatura y alta humedad. Los discos podrían deformarse,
imposibilitando su reproducción. Igualmente, es posible que los discos con humedad no puedan
reproducirse. Elimine la humedad con un paño suave y seco y asegúrese de que los discos están
completamente secos antes de utilizarlos.
• No deje ningún disco en el reproductor de CD cuando no vaya a utilizar el aparato durante mucho
tiempo.
• Extraiga siempre todos los discos de las bandejas cuando vaya a mover la unidad. En caso contrario,
la unidad puede dañarse.
• No utilice discos compactos con etiquetas o cinta de celofán adheridas o despegadas (por ejemplo,
discos compactos de alquiler). Si lo hace, podrían quedar atrapadas en el interior de la unidad y
causar fallos de funcionamiento.
C
SALVAGUARDAS
La energía eléctrica puede desempeñar muchas funciones útiles. Esta unidad ha sido
proyectada y fabricada para garantizar su seguridad personal. Un uso indebido puede
provocar un choque eléctrico o implicar riesgo de incendio. Para no anular las medidas de
seguridad, siga las instrucciones que se dan a continuación para la instalación, uso y
mantenimiento del aparato.
9
Italiano
• PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
• Utilizzare il tasto POWER sul pannello anteriore e sul telecomando per accendere l’apparecchio
e farlo passare alla modalità di attesa. Il tasto POWER non consente di isolare l’apparecchio
dall’alimentazione, pertanto se si prevede di lasciare l’apparecchio scollegato per un lungo
periodo di tempo, si consiglia di metterlo in modalità di attesa e di scollegare l’alimentazione.
• Se dai diffusori non proviene alcun suono quando il tasto POWER è impostato su ON,
abbassare il volume e premere il tasto POWER per far passare l’apparecchio alla modalità di
attesa, quindi controllare che i cavi dei diffusori siano collegati correttamente.
• L’apparecchio dispone di un circuito di disattivazione audio e impiega circa 5 o 6 secondi per
raggiungere un funzionamento stabile se si passa alla modalità POWER ON.
• Non aprire l’apparecchio, non toccarne le parti interne né inserirvi oggetti metallici onde evitare
di prendere scosse o provocare danni.
• Durante un temporale, scollegare il cavo di alimentazione e i collegamenti dell’antenna.
• Evitare di esporre l’apparecchio a sgocciolamenti o schizzi.
• Per pulire i rivestimenti e i pannelli, utilizzare un panno morbido e asciutto. Non utilizzare
solventi, benzene o alcol in quanto potrebbero danneggiare il rivestimento.
• Proteggere l’unità dall’eccessivo calore (ad esempio, dalla luce del sole diretta), dalla polvere e
dall’umidità.
• I dischi che è possibile riprodurre sul lettore CD sono contrassegnati dal seguente marchio:
• Prestare attenzione a non danneggiare il cavo di alimentazione. Afferrare sempre la spina per
scollegare il cavo; non tirare il cavo stesso.
• Non installare l’apparecchio in luoghi troppo stretti; in caso contrario, si avrà un’insufficiente
dissipazione di calore e l’apparecchio potrà subire guasti.
• Non collocare alcun oggetto estraneo nello scomparto del disco. Ciò può causare danni al
meccanismo.
• Non spostare l’apparecchio da una stanza molto fredda ad una stanza calda. Se il lettore CD
subisce questa variazione improvvisa di temperatura, potrebbe accumulare condensa sulla lente
di lettura e presentare problemi di funzionamento. In tal caso attendere 1 o 2 ore prima di
riprendere la riproduzione.
• Durante la riproduzione, se il lettore CD subisce un urto o uno sbalzo improvviso, potrebbe
produrre del rumore. Non si tratta di un guasto.
• Il lettore CD dispone di una gamma dinamica ampia. Di conseguenza se si alza eccessivamente
il volume degli amplificatori durante i passaggi a volume basso di un programma, gli amplificatori
potrebbero danneggiarsi nel caso in cui venga riprodotta la gamma dinamica di un passaggio
improvviso a volume alto.
• Non lasciare i dischi in luoghi soggetti a temperature ed umidità elevate onde evitare di
danneggiarli. La condensa potrebbe danneggiare irreparabilmente i dischi. Rimuovere
l’eventuale condensa con un panno morbido e asciutto e assicurarsi che i dischi siano
completamente asciutti prima di utilizzarli.
• Non lasciare i dischi nel lettore CD se questo non deve essere utilizzato per un lungo periodo di
tempo.
• Quando si sposta l’apparecchio rimuovere sempre i dischi dal vassoio onde evitare di
danneggiare l’apparecchio.
• Non utilizzare CD con etichette applicate o parzialmente rimosse perché queste potrebbero
rimanere all’interno dell’apparecchio e causare problemi di funzionamento.
C
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE ELETTRICA
L’energia elettrica consente di realizzare numerose funzioni utili. Questo apparecchio è stato
progettato e realizzato per garantire la massima sicurezza dell’utilizzatore. Un eventuale uso
improprio può essere causa di possibili scosse elettriche e rischi di incendio. Per non
annullare i dispositivi di protezione elettrica, osservare le seguenti istruzioni di installazione,
uso e manutenzione.
10
Nederlands
• VEILIGHEIDSVOORZORGEN
• De POWER toets op het voorpaneel en de afstandsbediening schakelen het toestel van ON
naar STANDBY maar koppelen het niet los van het stroomnet. Wanneer het toestel lange tijd niet
wordt gebruikt, kunt u het beter in de wachtstand zetten en de stekker uit het stopcontact
trekken.
• Wanneer er geen geluid uit de luidsprekers komt met de POWER toets op ON, moet u het
volume verlagen, de POWER toets indrukken om het toestel in de wachtstand te brengen en
controleren of de luidsprekerkabels goed zijn aangesloten.
• Dit toestel is uitgerust met een geluidsonderdrukkingsschakeling zodat het pas 5 tot 6 seconden
na het aanschakelen stabiel werkt.
• Open nooit de behuizing en steek geen metalen voorwerpen in het toestel. Dit kan elektrocutie
of defecten tot gevolg hebben.
• Bij onweer moet u de stekker uit het stopcontact trekken en de antenne loskoppelen.
• Het toestel mag niet blootgesteld worden aan druip- of spatwater.
• Reinig de behuizing uitsluitend met een zachte, droge doek. Gebruik nooit thinner, benzine of
alcohol, omdat het oppervlak hierdoor kan worden beschadigd.
• Bescherm het toestel tegen extreme hitte (b.v. rechtstreeks zonlicht), stof en hoge vochtigheid.
• Cd’s die met dit toestel kunnen afgespeeld worden zijn voorzien van het volgende label:
• Let erop dat u het netsnoer niet beschadigt. Trek nooit aan het snoer zelf, maar grijp de stekker
vast wanneer u het toestel afkoppelt van het stopcontact.
• Installeer het toestel niet in een te beperkte ruimte, aangezien de opgewekte warmte daar niet
goed kan ontsnappen en het toestel daardoor slecht kan gaan werken.
• Leg geen andere voorwerpen dan cd’s in de cd-lade, aangezien dat het mechanisme kan
beschadigen.
• Breng het toestel niet plots van een heel koude ruimte in een warmte ruimte. Wanneer een
koude CD-speler plots in een warme ruimte wordt gebracht, kan er condensvorming optreden
waardoor de werking wordt verstoord. Wacht in dit geval 1 à 2 uur alvorens de weergave te
hervatten.
• Als de cd- of md-speler tijdens de weergave aan een plotse schok onderhevig is, kan zich enige
ruis voordoen; dit wijst niet op een slechte werking.
• De CD-speler heeft een grote dynamiek. Indien het volume van de versterker te hoog staat
tijdens een zachte (laag volume) passage kunnen de luidsprekers worden beschadigd door de
dynamiek van een plotse luide passage.
• Bewaar discs niets in een warme en zeer vochtige ruimte. Hierdoor kunnen de discs vervormen
zodat ze niet meer kunnen worden afgespeeld. Ook vochtige discs kunnen niet afspeelbaar zijn.
Verwijder eventueel vocht met een zachte, droge doek en zorg ervoor dat discs helemaal droog
zijn alvorens ze te gebruiken.
• Laat geen disc in de cd- of md-speler zitten wanneer u de speler lange tijd niet gebruikt.
• Haal altijd alle discs uit de laden wanneer u het toestel verplaatst, zoniet kan het toestel worden
beschadigd.
• Gebruik geen CD’s waarop kleefband/etiketten zijn gekleefd of CD’s met klevende vlekken, zoals
bijvoorbeeld huur-CD’s. Deze kunnen klem raken in het toestel en defecten veroorzaken.
C
BEVEILIGING
Elektrische energie maakt tal van nuttige functies mogelijk. Dit toestel werd zo ontworpen en
gemaakt dat uw persoonlijke veiligheid gegarandeerd is. Onoordeelkundig gebruik ervan kan
echter gevaar voor elektrische schokken en brand inhouden. De beveiliging daartegen is dan
ook alleen verzekerd als u de volgende aanwijzingen voor installatie, gebruik en onderhoud
van het toestel in acht neemt.
11
Svenska
• SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• Med POWER-knappen på frontpanelen och fjärrkontrollen växlar du om enheten från ON- till
STANDBY-läge, men kopplar inte bort den från huvudströmmen. Om du vet med dig att du inte
kommer att använda enheten under en längre tid rekommenderas du att ställa enheten i
standbyläge och koppla bort nätkabeln från vägguttaget.
• Om du inte hör något ljud från högtalarna när strömmen (POWER) är påslagen (läge ON) kan
du vrida ned volymen och sedan trycka på POWER-knappen för att ställa enheten i standbyläge.
Sedan kontrollerar du om högtalarkablarna är rätt anslutna.
• Den här enheten har en inbygd dämpningskrets. Det tar ungefär 5 + 6 sekunder för enheten att
stabiliseras sedan du har växlat över till POWER ON.
• Öppna aldrig chassit eller rör enhetens insida. Stoppa heller aldrig in metallföremål i enheten.
Om du gör det riskerar du att få el-stötar eller att enheten skadas.
• Vid åskväder bör du genast koppla ur nätkabeln och antennanslutningarna.
• Utsätt aldrig apparaten för droppande eller stänkande vatten.
• För att rengöra chassit och panelerna använder du en mjuk, torr duk. Använd aldrig thinner,
bensen eller alkohol, eftersom dessa medel skadar ytbehandlingen.
• Skydda apparaten mot stark hetta (t.ex. direkt solljus), damm och fukt.
• Skivor som kan spelas på apparatens CD-spelare är försedda med detta märke:
• Var försiktig, så att du inte skadar nätsladden. Drag alltid i stickproppen, inte i sladden, när du
kopplar bort apparaten.
• Ställ inte upp apparaten i något trångt utrymme med dålig värmeavledning, eftersom detta kan
vålla funktionsstörningar.
• Placera aldrig några främmande föremål i CD-facket, eftersom mekanismen då kan skadas.
• Flytta inte ljudsystemet snabbt från ett kallt rum till ett varmt. När en kall CD-spelare flyttas in i
ett varmt rum kan det bildas kondens på linsen till pickupen, vilket gör att spelaren inte fungerar
som den ska. I så fall bör du vänta 1 + 2 timmar innan du använder den igen.
• Om CD-spelaren utsätts för ett slag eller en stöt under avspelning, kan det höras ett störande
ljud. Detta är inte något funktionsfel.
• CD-spelaren har ett stort dynamiskt omfång. Om du vrider upp volymen på förstärkaren för högt
under passager med låg volym, kan högtalarna skadas om volymen plötsligt stegras i passager
med starka ljud.
• Förvara aldrig skivor där temperaturen är hög eller där det är mycket fuktigt. Skivorna kan bli
skeva och oanvändbara. Dessutom kan det vara omöjligt att spela upp skivor med fukt på ytan.
Torka av fukten med en mjuk och torr duk och se till att skivorna är torra innan du spelar upp
dem.
• Låt aldrig en CD ligga kvar i skivspelaren när den inte används under längre tid.
• Ta alltid ur alla skivor från skivfacken innan du flyttar enheten, i annat fall riskerar du att skada
den.
• Använd inte CD-skivor med cellofan/etiketter eller CD-skivor med tryck som är på väg att lossna,
t.ex. på hyrda CD-skivor. Sådant kan fastna i enheten och orsaka fel.
C
SÄKERHETSANVISNING
Elektrisk kraft kan utnyttjas för många nyttiga ändamål. Denna apparat har konstruerats och
tillverkats så att den inte skall kunna medföra några risker för dig. Felaktig användning kan
emellertid medföra risk för elektriska stötar eller brand. För bevarande av säkerheten måste
du rätta dig efter anvisningarna i det följande för installation, användning och service.
12
Dansk
• SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
• Knappen POWER på frontpanelet og fjernbetjeningen skifter enheden fra ON til STANDBY, men
isolerer ikke enheden fra lysnettet. Hvis enheden er uden opsyn i en længere periode, anbefales
det, at den skiftes til standby, og at netstikket fjernes fra stikkontakten.
• Hvis der ikke kommer lyd fra højttalerne, når POWER er på ON, skal du skrue ned for
lydstyrken, trykke på knappen POWER for at skifte enheden til standby-tilstand og kontrollere,
om højttalerledningerne er tilsluttet korrekt.
• Denne enhed indeholder et dæmpningskredsløb, og det tager ca. 5 til 6 sekunder for enheden at
nå stabil funktion, efter sættet er skiftet til tilstanden POWER ON.
• Åbn aldrig dækslerne, rør ikke ved de indvendige dele, og før aldrig metalgenstande ind. Dette
kan resultere i elektrisk stød eller fejlfunktion.
• I tilfælde af tordenvejr trækkes netledningen ud af stikkontakten, og antenneforbindelserne
afbrydes.
• Apparatet må ikke udsættes for vand eller fugtighed.
• Når kabinetter og paneler er snavsede, fjernes smuds på overfladerne med en blød, tør klud.
Brug aldrig fortynder, benzen eller alkohol, da disse midler kan beskadige overfladens finish.
• Anlægget må ikke udsættes for ekstrem varme (f.eks. direkte sollys), støv eller fugt.
• CD’er, der kan afspilles på dette anlæg, er mærket med følgende etiket:
• Sørg for, at De ikke beskadiger lysnetkabelet. Når kabelet trækkes ud af stikkontakten, tages
der altid fat i stikket. Undlad at trække i ledningen.
• Anbring ikke anlægget i små rum, ellers er varme-afledningen ikke tilstrækkelig og der kan – i så
tilfælde – opstå fejl.
• Undlad at sætte fremmedlegemer ind i CD-bakken. Dette kan beskadige mekanismen.
• Flyt aldrig lydsystemet pludseligt fra et meget koldt rum til et varmt rum. Når en afkølet CDafspiller pludselig flyttes til en varm placering, kan der dannes kondensation på pickuplinsen, og
dette forhindrer korrekt funktion. Vent i dette tilfælde 1 til 2 timer, før afspilning genoptages.
• Hvis CD-spilleren udsættes for pludselige stød under afspilning, kan der frembringes lidt støj.
Dette er ikke en fejl.
• CD-afspilleren har et stort dynamisk område. Det betyder, at hvis du skruer forstærkerens
lydstyrke for højt op under bløde passager (lav lydstyrke) i et program, kan højttalerne blive
beskadiget, når der frembringes et dynamisk område i en pludselig høj passage.
• Gem aldrig plader på steder med høj temperatur og høj fugtighed. Pladerne kan blive skæve og
umulige at afspille. Det er også muligt, at plader med fugt ikke kan afspilles. Tør eventuel fugt af
med en blød, tør klud, og sørg for, at pladerne er fuldstændigt tørre, før de bruges.
• Når anlægget ikke vil blive brugt i længere tid, tag CD’erne ud af CD-bakken.
• Fjern altid alle plader fra skufferne, når enheden flyttes. Hvis dette undlades, kan enheden
beskadiges.
• Brug aldrig cd’er med cellofan/etiketter på eller cd’er med pletter, f.eks. leje-cd’er, da de kan sætte
sig fast i enheden og forårsage fejlfunktion.
C
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Med strømforsyningen kan der udføres mange nyttige funktioner. Dette anlæg er konstrueret
og fremstillet for at garantere Deres sikkerhed. For at undgå brand eller fare for elektrisk
stød, bør De anvende anlægget på en korrekt måde. Derfor bør De overholde følgende
sikkerhedsforanstaltninger m.h.t. anlæggets installation, anvendelse og vedligeholdelse.
13
Suomi
• TURVAVAROTOIMENPITEET
• Etupaneelin ja kaukosäätimen POWER-painike katkaisee laitteesta virran ja kytkee laitteen
valmiustilaan, mutta ei eristä laitetta verkkovirrasta kokonaan. Jos laite on tarkoitus jättää ilman
valvontaa pitkäksi ajaksi, on suositeltavaa kytkeä se valmiustilaan ja irrottaa sitten sen
verkkojohto pistorasiasta.
• Jos kaiuttimista ei kuulu ääntä, kun laitteeseen on kytketty virta painamalla POWER-painiketta,
laske äänenvoimakkuus minimiin, kytke laite valmiustilaan painamalla POWER-painiketta ja
tarkista, että kaiutinjohdot on liitetty oikein.
• Tässä laitteessa on mykistyspiiri, ja kun kytket laitteeseen virran POWER-painiketta painamalla,
laitteen normaali toiminta alkaa noin 5 + 6 sekunnin kuluttua.
• Älä avaa laitteen koteloa äläkä kosketa sen sisäosia tai työnnä sen sisään metalliesineitä.
Muutoin voit saada sähköiskun tai laite voi vioittua.
• Irrota ukonilman ajaksi laitteen verkkojohto pistorasiasta ja antennijohto antenniliitännästä.
• Laitetta ei saa altistaa tippuvalle nesteelle eikä roiskeille.
• Puhdista laitteen kotelo pehmeällä, kuivalla liinalla. Älä käytä puhdistuksessa tinneriä, bensiiniä
tai alkoholia, sillä ne vahingoittavat laitteen koteloa.
• Suojaa laite liiallista kuumuutta (kuten suoraa auringonvaloa), pölyä ja kosteutta vastaan.
• Levyissä, joita voi toistaa CD-soittimella, on seuraava merkki:
• Varo vahingoittamasta virtaliitäntäjohtoa. Pidä kiinni pistokkeesta, kun vedät sen irti
pistorasiasta; älä koskaan vedä itse johdosta.
• Älä asenna laitetta ahtaaseen paikkaan; silloin lämmön haihtuminen voi olla huonoa ja siitä voi
seurata toimintahäiriöitä.
• Älä sijoita vieraita esineitä levyosaan. Se saattaa aiheuttaa vahinkoa mekanismille.
• Älä siirrä laitetta nopeasti kylmästä tilasta lämpimään tilaan. Jos siirrät kylmän CD-soittimen
nopeasti lämpimään paikkaan, lukupään linssiin voi tiivistyä kosteutta, mikä estää laitteen
toiminnan. Jos näin käy, odota 1+2 tuntia, ennen kuin jatkat laitteen käyttöä.
• Jos CD-soitin joutuu toiston aikana äkillisen iskun tai tönäisyn kohteeksi, tämä saattaa aiheuttaa
melua. Se ei ole toimintahäiriö.
• CD-soittimen äänentoiston dynamiikka on laaja. Jos säädät vahvistimen äänenvoimakkuuden
liian suureksi ohjelman hiljaisen kohdan aikana, kaiuttimet voivat vahingoittua, jos ohjelman
äänenvoimakkuus suurenee äkillisesti.
• Älä säilytä levyjä paikassa, jonka lämpötila on korkea ja ilmankosteus suuri. Levyt voivat vääntyä
ja muuttua soittokelvottomiksi. Myös ne levyt, joiden pinnalle on tiivistynyt kosteutta, voivat olla
soittokelvottomia. Pyyhi kosteus pehmeällä, kuivalla liinalla ja varmista ennen levyjen
käyttämistä, että ne ovat täysin kuivia.
• Älä jätä levyä CD-soittimeen, kun sitä ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan.
• Poista soittimesta kaikki levyt, ennen kuin siirrät soitinta. Muutoin laite voi vioittua.
• Älä käytä CD-levyjä, joihin on kiinnitetty teippiä tai tarra tai joissa on niistä jäänyttä liimaa.
Muutoin levy voi tarttua laitteen sisäosiin ja vioittaa laitetta.
C
VAROTOIMENPITEET
Sähköenergialla voi toteuttaa useita hyödyllisiä toimintoja. Tämä laite on suunniteltu ja
valmistettu takaamaan henkilökohtaisen turvallisuuden. Väärä käyttö saattaa johtaa
mahdolliseen sähköiskuun tai tulipalovaaraan. Jotta et mitätöisi toteutettuja
turvatoimenpiteitä, noudata seuraavia asennus-, käyttö- ja huoltotoimenpiteitä.
14
Norsk
• SIKKERHETSREGLER
• POWER-knappen på frontpanelet og fjernkontrollen skifter enheten fra ON (på) til
STANDBY, men isolerer ikke enheten fra strømforsyningen. Hvis den skal stå uten
tilsyn i en lengre periode, anbefales det at enheten blir satt i standby-modus og at
strømledningen plugges ut av kontakten.
• Hvis det ikke kommer lyd fra høyttalerne når POWER-knappen er satt på ON, må du
dempe volumet, trykke på POWER-knappen slik at enheten går over i standby-modus,
og kontrollere om høyttalerledningene er ordentlig tilkoblet.
• Denne enheten har en dempekrets, og det går omtrent 5 + 6 sekunder før denne enheten oppnår stabil drift etter at settet er satt til POWER ON-modus.
• Du må aldri åpne dekslene, berøre innsiden eller stikke inn metallgjenstander. Alt dette
kan føre til elektriske støt eller ødeleggelser.
• Når det blir tordenvær, må du plugge ut strømkabelen og koble fra antennen.
• Apparatet må ikke utsettes for drypp eller sprut.
• Når kabinettene og panelene blir skitne, må du rengjøre overflatene med en myk og
tørr klut. Bruk aldri tynner, bensin eller alkohol. Dette vil ødelegge overflateglansen.
• Beskytt apparatet mot sterk varme (f.eks. direkte sollys), støv og fuktighet.
• Plater som kan spilles på CD-spilleren har dette merket:
• Pass på at ikke nettledningen skades. Hold i støpslet når den trekkes ut, og ikke i selve
ledningen.
• Sett ikke apparatet på et trangt sted, da dette kan gi dårlig ventilasjon og feil.
• Legg ikke gjenstander i platerommet da dette kan ødelegge mekanismen.
• Ikke flytt enheten brått fra et svært kaldt til et varmt rom. Hvis en nedkjølt CD-spiller
brått flyttes til et varmt sted, kan det dannes kondens på linsene i spilleren, noe som
hindrer spilleren i å virke ordentlig. Hvis dette skjer, må du vente 1 + 2 timer før du kan
fortsette avspillingen.
• Hvis CD-spilleren under avspilling utsettes for plutselig støt eller forskyvning, kan det
oppstå støy. Dette er ikke en feil.
• CD-spilleren har et bredt dynamisk område. Hvis du skrur volumet på forsterkeren for
høyt opp under myke (lavt volum) sekvenser i et program, kan du risikere at høyttalerne bli ødelagt når det dynamiske området av en uventet høy sekvens blir produsert.
• Ikke oppbevar plater på steder med høy temperatur eller fuktighet. Det kan oppstå skader på platene slik at de ikke kan spilles. Plater med kondens kan også bli uspillbare.
Tørk av eventuell kondens med en myk og tørr klut, og kontroller at platene er helt tørre
før du bruker dem.
• La ikke platen bli liggende igjen i CD-spilleren når den ikke skal brukes i lengre tid.
• Ta alltid alle platene ut av skuffene før du flytter enheten. Hvis du ikke gjør dette, kan
enheten bli ødelagt.
• Ikke bruk CD-er som det er festet cellofan/etiketter på eller CD-er med flekker som er
slitt av, for eksempel leie-CD-er. De kan bli sittende fast inne i enheten og gjøre at utstyret slutter å virke.
C
SIKKERHET
Elektrisk energi kan være svært anvendelig. Dette apparatet har blitt utviklet og fremstilt med
din sikkerhet for øye. Feilaktig bruk kan føre til elektrisk støt eller brannfare. Følg derfor
instruksene for installering, bruk og service nøye for å ivareta sikkerheten.
15
English
• NOTE
• CDs with special shapes (heart-shaped CDs, octagonal CDs etc.) cannot be played on this set.
Attempting to do so may damage the set. Do not use such CDs.
• The remote control unit will operate from a direct distance of approximately 7 meters, but this distance will be
shortened if obstacles are present or if operated at an angle. (The remote control unit will operate at an angle
of up to 30° in either direction.)
• If good reception cannot be achieved with the included FM antenna, use an FM outdoor antenna. Connect an
F-type connector to the coaxial cable and connect the antenna to the FM COAX (75 Ω/ohms) terminal.
Deutsch
• HINWEIS
• CDs mit außergewöhnlichen Formen (z. B. herzförmige oder achteckige CDs) können mit diesem Gerät nicht
wiedergegeben werden.
Falls Sie es doch versuchen, kann das Gerät beschädigt werden. Verwenden Sie solche CDs bitte nicht.
• Die direkte Reichweite der Fernbedienung beträgt etwa 7 m, verkürzt sich aber, wenn Hindernisse vorhanden
sind oder die Fernbedienung in einem Winkel auf das Gerät gerichtet wird. Die Fernbedienung funktioniert bei
einem Winkel von bis zu 30 Grad in alle Richtungen.
• Wenn Sie mit der mitgelieferten UKW-Antenne keinen guten Empfang erzielen können, verwenden Sie eine
UKW-Außenantenne. Schließen Sie einen F-Stecker an das Koaxialkabel an, und verbinden Sie die Antenne
mit dem Anschluß FM COAX (75 Ω/Ohm).
Français
• REMARQUE
• Des CD découpés (en forme de cœur ou octogonaux, etc.) ne doivent pas être utilisés avec cet appareil.
Dans le cas contraire, vous risquez d’endommager l’appareil. Ne tentez jamais de lire ces CD.
• La télécommande fonctionnera jusqu’à une distance directe de 7 mètres environ. Cette distance sera réduite
si des obstacles se trouvent entre la télécommande et l’appareil ou si la télécommande est utilisée de biais.
(La télécommande pourra fonctionner de biais jusqu’à un angle de 30 degrés dans un sens ou dans l’autre.)
• Si la réception offerte par l’antenne FM fournie est mauvaise, utilisez une antenne FM externe. Raccordez un
connecteur de type F au câble coaxial et raccordez l’antenne à la borne FM COAX (75 Ω/ohms).
16
Eλληvιkά
• Σηµείωση
• CD µε ειδικά σχήµατα (CD σε σχήµα καρδιάς, οκταγωνικά CD κτλ.) δεν µπορούν να παιχτούν σε αυτή
τη συσκευή.
Εάν προσπαθήσετε να το κάνετε µπορεί να καταστρέψετε τη συσκευή. Μη χρησιµοποιείτε τέτοια
CD.
• Το τηλεχειριστήριο λειτουργεί απ& απ&σταση µέχρι 7 µέτρων, &µως αυτή η απ&σταση ελαττώνεται
εάν υπάρχουν εµπ&δια ή εάν αυτ& χρησιµοποιείται υπ& γωνία ως προς τη συσκευή. (Το τηλεχειριστήριο
θα λειτουργήσει σε γωνία έως 30 µοιρών σε οποιαδήποτε κατεύθυνση.)
• Εάν δεν είναι δυνατή η καλή λήψη µε την ενσωµατωµένη κεραία FM, χρησιµοποιήστε µια εξωτερική
κεραία FM. Συνδέστε ένα βύσµα τύπου F στο οµοαξονικ& καλώδιο και συνδέστε την κεραία στην
υποδοχή FM COAX (75 Ω/ohm).
Español
• NOTA
• Los discos compactos de formas especiales (forma de corazón, octagonales, etc.) no pueden reproducirse
en este equipo.
Si lo intenta, puede dañar dicho equipo. No utilice tales discos compactos.
• La unidad de control remoto funciona a una distancia directa de aproximadamente 7 metros, aunque dicha
distancia se reducirá si hay obstáculos o si se utiliza desde un ángulo. (La unidad de control remoto funciona
a un ángulo máximo de 30° en cualquier dirección.)
• Si no puede obtenerse una recepción óptima con la antena de FM incluida, utilice una antena exterior de FM.
Conecte un conector de tipo F al cable coaxial y conecte la antena al terminal FM COAX (75 Ω/ohmios).
Italiano
• NOTA
• I CD con forme particolari come i CD a forma di cuore, ottagonali e così via, non possono essere riprodotti
tramite questo apparecchio in quanto potrebbero danneggiarlo.
• Il telecomando funziona da una distanza di circa 7 metri in linea diretta. Questa distanza si riduce in
presenza di ostacoli o in caso di utilizzo al di fuori dell’ampiezza d’angolo appropriata. Il telecomando
funziona ad un’angolazione massima di 30 gradi in qualsiasi direzione.
• Se l’antenna FM incorporata non consente una buona ricezione, utilizzare un’antenna FM esterna.
Collegare un connettore di tipo F al cavo coassiale e collegare l’antenna al terminale FM COAX (75 Ω/
ohm).
17
Nederlands
• OPMERKING
• CD’s met speciale vormen (hartvormige CD’s, achthoekige CD’s enz.) kunnen niet met dit toestel worden
afgespeeld. Indien u dat toch probeert, kan het worden beschadigd. Gebruik geen dergelijke CD’s.
• U kunt de afstandsbediening gebruiken tot een afstand van maximaal zeven meter. Als er obstakels zijn
tussen de afstandsbediening en het systeem of als u de afstandsbediening niet rechtstreeks op het systeem
richt, is deze afstand korter. (De afstandsbediening werkt in een hoek van maximum 30 graden aan
weerskanten.)
• Bij slechte ontvangst met de meegeleverde FM-antenne, moet u een FM-buitenantenne gebruiken. Sluit een
de coaxiaalkabel van de antenne met een F-stekker aan op FM COAX (75 Ω/ohm).
Svenska
• Obs
• CD-skivor i specialformat (t.ex. hjärtformade, åttakantiga eller liknande) kan inte spelas upp i det här systemet.
Spela inte upp sådana skivor eftersom de kan skada enheten.
• Fjärrkontrollen fungerar upp till ett avstånd av ungefär 7 meter, avståndet krymper dock om föremål står i
vägen eller om fjärrkontrollen riktas snett mot mottagaren. (Fjärrkontrollen fungerar med en vinkel upp till 30
grader åt vilket håll som helst.)
• Om du inte lyckas få bra mottagning med den medföljande FM-antennen kan du pröva med att använda en
FM-utomhusantenn. Fäst en anslutning av F-typ till koaxialkabeln och anslut sedan antennen till terminalen
FM COAX (75 Ω/ohm).
Dansk
• BEMÆRK
• Cd’er med speciel form (hjerteformede cd’er, ottekantede cd’er osv.) kan ikke afspilles i denne enhed.
Ellers kan enheden blive beskadiget. Brug ikke sådanne cd’er.
• Fjernbetjeningen fungerer fra en direkte afstand på ca. 7 meter, men denne afstand afkortes, hvis der er
forhindringer eller hvis den betjenes fra en vinkel. (Fjernbetjeningsenheden fungerer ved en vinkel på op til 30
grader i alle retninger).
• Hvis der ikke kan opnås en god modtagelse med den leverede FM-antenne, bruges en udendørs FM-antenne.
Tilslut et F-type stik til koaksialkablet, og tilslut antennen til indgangen FM COAX (75 Ω/ohm).
18
Suomi
• HUOMAUTUS
• Muodoltaan erikoisia (esimerkiksi sydämen tai 8-kulmion muotoisia) CD-levyjä ei voi soittaa tällä laitteella.
Tällaiset levyt voivat vioittaa laitetta. Älä siis soita kyseisenlaisia CD-levyjä.
• Kaukosäädin toimii suoraan laitteen edestä noin 7 metrin etäisyydeltä, mutta jos kaukosäätimen ja laitteen
välissä on jokin este tai kaukosäädintä ei käytetä suoraan laitteen edestä, matka on lyhyempi. (Kaukosäädintä
voi käyttää vielä 30 asteen kulmasta laitteen kummaltakin puolelta.)
• Jos vastaanoton laatu ei ole hyvä käyttäessäsi vakiovarusteisiin sisältyvää FM-antennia, asenna FM-ulkoantenni.
Liitä antennikaapeliin F-liitin ja liitä kaapeli FM COAX (75 Ω/ohm) -liitäntään.
Norsk
• MERK
• CD-er med spesielle former (hjerteformede CD-er, åttekantete CD-er osv) kan ikke spilles med dette
utstyret.
Hvis du gjør dette, kan enheten bli skadet. Ikke bruk slike CD-er.
• Fjernkontrollenheten vil virke over avstander på opptil omtrent 7 meter, men denne avstanden vil bli kortere
hvis det er hindringer i veien eller ved uheldig vinkel. (Fjernkontrollenheten vil virke i vinkler på opptil 30
grader i alle retninger.)
• Hvis det ikke kan oppnås gode mottakerforhold med FM-antennen som følger med, må du bruke en
utendørs FM-antenne. Koble en kontakt av F-type til koaksialkablene og koble antennen til terminalen FM
COAX (75 Ω/ohms).
19
EnglishDeutsch
Check that the following parts are included in
the package:
CLASS 1 LASER PRODUCT
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
MINI DISC RECORDER HMD-R50E (OPTION)
OUT
DIGITAL
OPTICAL
IN-1IN-2
SYSTEM
CONNECTOR
12
CLASS 1 LASER PRODUCT
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
AC OUTLET
230V 50Hz
UNSWITCHED
100W MAX.
3
5
67
4
RL
IN
OUT
LINE
DOLBY NOISE REDUCTION AND HX PRO HEADROOM
EXTENSION MANUFACTURED UNDER LICENSE FROM
DOLBY LABORATORIES LICENSING CORPORATION.
HX PRO ORIGINATED BY BANG & OLUFSEN.
"DOLBY" THE DOUBLE-D SYMBOL p AND "HX PRO"
ARE TRADEMARKS OF DOLBY LABORATORIES
LICENSING CORPORATION.
230V~
No.
Hitachi, Ltd
STEREO CASSETTE TAPE DECK
D-R100E (OPTION)
MODEL NO. D-R100E
MODELE
50Hz13W
. Tokyo Japan
SYSTEM
CONNECTOR
22
AC OUTLET
230V 50Hz
UNSWITCHED
90W MAX.
• CONNECTIONS (CONT’D)
• ANSCHLÜSSE (FORTS.)
• BRANCHEMENTS (SUITE)
• ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΕ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• CONEXIONES (CONTINUACIÓN)
• COLLEGAMENTI (SEGUE)
• AANSLUMNGEN (VERVOLG)
• ANSLUTNING (FORTS.)
• TILSUTNING (FORTSA)
• LIITÄNTÄ (JATKUU)
• TILKOBLINGER (FORTS.)
1 • FM Antenna
• UKW-Antenne
• Antenne FM
• Κεραία FM
• Antena FM
• Antenna FM
• FM-antenne
• FM-antenn
• FM antenne
• FM-antenni
• FM-antenne
2 • AM Loop Antenna
• AM-Rahmenantenne
• Antenne cadre AM
• Βροχοκεραία AM
• Antena de cuadro AM
• Antenna a telaio AM
• AM-raamantenne
• Ramantenn för AM
• AM rammeantenne
• AM-silmukka-antenni
• AM-sløyfeantenne
3 • Power Plug AC 230V
50Hz (Plug into Power
outlet)
• Netzstecker 230 V AC /
50 Hz (zum Anschluß an
Netzsteckdose)
• Fiche secteur 230 V CA
50Hz (à brancher sur une
prise secteur)
• Φίσα Ισχύος AC 230 V
50Hz (Τοποθετήστε την
σε µία πρίζα ρεύµατος)
• Clavija de alimentación
CA 230V 50 Hz
(Enchufar en el
tomacorriente de
Alimentación)
• Spina di alimentazione CA
230 V, 50 Hz (alla presa
elettrica)
• Wisselstroomstekker 230V
50Hz (in stopcontact
steken)
• Stickpropp 230 V 50Hz
växelström (Anslut till
vägguttag)
• Lysnetkabelet AC 230 V
50Hz (Forbindes med ACudgangen)
• Virtapistoke AC 230 V 50
Hz (Liitä pistorasiaan)
• Nettstøpsel AC 230 V 50 Hz
(Plugg inn i stikkontakten)
4 • Subwoofer
(Built-in Amplifier)
• Subwoofer
(Integrierter Verstärker)
• Subwoofer
(Amplificateur intégré)
• Yπογούφερ
(Ενσωµατωµένος Ενισχυτής)
• Subgraves
(Amplificador incorporado)
• Sudwoofer
(Amplificatore incorporato)
• Subwoofer
(Ingebouwde versterker)
• Bashögtalare
(Inbyggd förstärkare)
• Subwoofer
(Indbygget forstærker)
• Subwoofer
(Sisärakenteinen vahvistin)
• Basshøyttaler
(Innebygget høyttaler)
5 • System Speaker
• Systemlautsprecher
• Enceintes
• Ηχείο συστήµατος
• Sistema de Altavoces
• Diffusori sistema
• Luidsprekersysteem
• Systemhögtalare
• Højttalere
• Järjestelmäkaiutin
• Systemhøyttaler
6 • Left
• Links
• Gauche
• Αριστερ&
• Izquierdo
• Sinistro
• Links
• Vänster
• Venstre
• Vasen
• Venstre
7 • Right
• Rechts
• Droite
• ∆εξί
• Derecho
• Destro
• Rechts
• Höger
• Højre
• Oikea
• Høyre
23
• CONTROLS
• BEDIENUNGSELEMENTE
• CONTROLES
• ΧEIPIΣTHPIA
• CONTROLES
• CONTROLLI
CD RECEIVER
HCU-R30
CD RECEIVER
HCU-R30
CD RECEIVER
HCU-R30
22
21
20
19
18
17
16
15 1413 1211 10987
• BEDIENINGSONDERDELEN
• REGLAGE
• KONTROLLER
• OHJAIMET
• BETJENINGSKNAPPER
1
2
3
4
5
6
• CONTROL (CONT’D)
1. Display window
2. VOLUME control knob
3. TIMER button
4. EQ/D.BASS button
5. Stop (L) button
6. Play/Pause (:J) button
7. CD Skip Forward
(f) button
8. CD Skip Backward
(g) button
9. Open/Close (c) button
10. TITLE button
11. MEMORY button
12. TUNING UP button
13. TUNING DOWN button
14. BAND button
15. MONO/STEREO button
16. Headphone jack (l) 3.5
mm
24
English
17. CD tray
18. DISPLAY button
19. FUNCTION button
20. REMOTE SENSOR
21. ON/STANDBY button
22. ON/STANDBY indicator
Deutsch
• BEDIENUNGSELEMENTE (FORTS.)(Siehe seite 26)
1. Displayfeld
2. Lautstärkeknopf
(VOLUME)
3. TIMER-Taste
4. EQ/D.BASS-Taste
5. STOP-Taste (L)
6. Taste PLAY/PAUSE
(: J)
7. CD-Taste (f) zum
Vorwärtssuchen
8. CD-Taste (g) zum
Rückwärtssuchen
9. Taste ÖFFNEN/
SCHLIESSEN (c)
10. Titel-Taste (TITLE)
11. MEMORY-Taste
12. Abstimmtaste AUFWÄRTS
(TUNING UP)
13. Abstimmtaste ABWÄRTS
(TUNING DOWN)
14. Wellenbereichs-Taste
(BAND)
15. MONO/STEREO-Taste
16. Kopfhörerbuchse (l) 3,5
mm
17. CD-Fach
18. DISPLAY-Taste
19. Funktionstaste
(FUNCTION)
20. Fernbedienungssensor
(REMOTE SENSOR)
21. ON/STANDBY-Taste
22. ON/STANDBYAnzeigeleuchte
Français
• CONTROLES (SUITE)(Voir page 26)
1. Fenêtre d’affichage
2. Bouton de réglage du
volume (VOLUME)
3. Touche TIMER
4. Touche EQ/D.BASS
5. Touche d’arrêt (L)
6. Touche de lecture/pause
(: J)
7. Bouton (f) (Recherche
rapide vers l’avant CD)
8. Bouton (g) (Recherche
rapide vers l’arrière CD)
9. Touche d’ouverture/
fermeture (c)
10. Touche de titre (TITLE)
11. Touche MEMORY
12. Touche de syntonisation
ascendante (TUNING UP)
13. Touche de syntonisation
descendante
(TUNING DOWN)
14. Sélecteur de gamme
d’ondes (BAND)
15. Touche MONO/STEREO
16. Prise casque (l) 3,5 mm
17. Logement du CD
18. Touche DISPLAY
19. Touche de fonction
(FUNCTION)
20. Détecteur des signaux de
la télécommande
(REMOTE SENSOR)
21. Touche de marche/veille
(ON/STANDBY)
22. Témoin de marche/veille
(ON/STANDBY)
Eλληvιkά
• ΧEIΡΙΣΤΗΡΙΑ(ΣYNEΧEIΑ)(βλ. σελίδα 26)
1. Οθ&νη
2. Κουµπί ελέγχου έντασης
ήχου (VOLUME)
3. Πλήκτρο TIMER
(χρονοδιακ&πτης)
4. Πλήκτρο EQ/D.BASS
5. Πλήκτρο Stop (L)
(∆ιακοπή)
6. Πλήκτρο Play/Pause (:J)
(Αναπαραγωγή/Παύση)
7.
Πλήκτρο Υπερπήδησης
Αναζήτησης προς τα
εµπρ&ς CD (f)
8.
Πλήκτρο Υπερπήδησης
Αναζήτησης προς τα πίσω
CD (g)
9. Πλήκτρο Open/Close (c)
(Άνοιγµα/Κλείσιµο)
10. Πλήκτρο TITLE (Τίτλος)
11.
Πλήκτρο MEMORY (µνήµη)
12. Πλήκτρο TUNING UP
(Συντονισµ&ς κατά
αύξουσα συχν&τητα)
13. Πλήκτρο TUNING DOWN
(Συντονισµ&ς κατά
φθίνουσα συχν&τητα)
14. Πλήκτρο ζώνης
συχνοτήτων (BAND)
25
15.
Μονοφωνική/Στερεοφωνική
ένταση ήχου
(MONO/STEREO)
16.
Τζακ ακουστικών (l) 3,5 mm
17. Υποδοχή CD
18.
Πλήκτρο DISPLAY (οθ&νη)
19. Πλήκτρο λειτουργίας
(FUNCTION)
20. Αισθητήρας
τηλεχειρισµού (REMOTE
SENSOR)
21. Πλήκτρο ON/STANDBY
(Σε λειτουργία/Αναµονή)
22. Ενδεικτική λυχνία ON/
STANDBY
Español
• CONTROLES (CONTINUACIÓN)(Ver pág 26)
1. Visor
2. Mando de control del
VOLUMEN (VOLUME)
3. Botón TIMER
4. Botón EQ/D.BASS
5. Botón Parada (L)
6. Botón Reproducción/
Pausa (:J)
7. Botón de búsqueda hacia
delante de CD con
omisión (f)
8. Botón de búsqueda hacia
atrás de CD con omisión
(g)
9. Botón Apertura/Cierre (c)
10. Botón TÍTULO (TITLE)
11. Botón MEMORY
12. Botón SINTONÍA ASC.
(TUNING UP)
13. Botón SINTONÍA DESC.
(TUNING DOWN)
14. Botón BANDA (BAND)
15. Botón MONO/ESTÉREO
(MONO/STEREO)
16. Clavija para auriculares
(l) 3,5 mm
17. Bandeja de CD
18. Botón DISPLAY
19. Botón de FUNCIÓN
(FUNCTION)
20. SENSOR REMOTO
(REMOTE SENSOR)
21. Botón ENCENDIDO/EN
ESPERA (ON/STANDBY)
22. Indicador ENCENDIDO/
EN ESPERA
(ON/STANDBY)
Italiano
• CONTROLLI (SEGUE)(Pag. 26)
1. Display
2. Manopola di regolazione
VOLUME
3. Tasto TIMER
4. Tasto EQ/D.BASS
5. Tasto Stop (L)
6. Tasto Play/Pause (:J)
7. Tasto di ricerca CD in
avanti (f)
8. Tasto di ricerca CD
indietro (g)
9. Tasto Apri/Chiudi (c)
10. Tasto TITLE
11. Tasto MEMORY
12. Tasto TUNING UP
13. Tasto TUNING DOWN
14. Tasto BAND
15. Tasto MONO/STEREO
16. Presa cuffie (l) 3,5 mm
17. Vassoio CD
18. Tasto DISPLAY
19. Tasto FUNCTION
20. SENSORE REMOTO
(REMOTE SENSOR)
21. Tasto ON/STANDBY
22. Indicatore ON/STANDBY
Nederlands
• BEDIENINGSONDERDELEN (VERVOLG)(Zie biz. 26)
1.
Displayvenster
2.
Volumeregelaar
(VOLUME)
3.
Knop TIMER
4. Knop EQ/D.BASS
5.
Stop-knop (L)
6.
Weergave/pauze-knop
(:J)
7. CD vooruit zoeken (f)
toets
8. CD achteruit zoeken (g)
toets
9.
Open/sluit-knop (c)
10.
Titel-knop (TITLE)
11. Knop MEMORY
12.
Opwaartse afstemknop
(TUNING UP)
13.
Neerwaartse afstemknop
(TUNING DOWN)
14.
Frequentiebandknop
(BAND)
15.
MONO/STEREO-knop
16.
Hoofdtelefoonaansluiting
(l) 3,5 mm
26
17.
Cd-lade
18. Knop DISPLAY
19.
Functieknop (FUNCTION)
20.
Sensor voor
afstandsbediening
(REMOTE SENSOR)
21.
Aan/standby-knop
(ON/STANDBY)
22.
Aan/standby-verklikker
(ON/STANDBY)
Svenska
• REGLAGE (FORTS.)(Se sid. 26)
1. Teckenfönster
2. Volymkontroll (VOLUME)
3. TIMER-knapp
4. EQ/D.BASS-knapp
5. Stopp (L)
6. Avspelning/paus (:J)
7. Hoppa framåt på en
CD-skiva, sökning framåt
(f) knapp
8. Hoppa bakåt på en
CD-skiva, sökning bakåt
(g) knapp
9. Öppna/stäng (c)
10. Titel (TITLE)
11. MEMORY-knapp
12. Högre frekvens
(TUNING UP)
13. Lägre frekvens
(TUNING DOWN)
14. Bandväljare (BAND)
15. MONO/STEREO-volym
16. DisplayHörlursuttag (l)
3.5 mm
17. CD-fack
18. DISPLAY-knapp
19. Funktionsknapp
(FUNCTION)
20. Mottagare för fjärrkontroll
(REMOTE SENSOR)
21. ON/STANDBY-knapp
22. ON/STANDBY-indikator
Dansk
• KONTROLLER (FORTSAT)(Se side 26)
1. Display
2. Lydstyrkeregeuleringsknap
(VOLUME)
3. TIMER-knap
4. EQ/D.BASS-knap
5. Stop knap (L)
6. Afspilning/Pause knap
(:J)
7. Cd Spring over fremadsøgeknap (f)
8. Cd Spring over tilbagesøgeknap (g)
9. Åben/Lukke knap (c)
10. Titel knap (TITLE)
11. MEMORY-knap
12. Knap til indstilling af højere
frekvenser (TUNING UP)
13. Knap til indstilling af lavere
frekvenser (TUNING
DOWN)
HITACHI model D-R100E only. MD control buttons are
for HITACHI model HMD-R50E only.
• Bandsteuertasten und die CD EDIT-Taste stehen nur
beim HITACHI-Modell D-R100E zur Verfügung. MDSteuertasten stehen nur beim HITACHI-Modell HMDR50E zur Verfügung.
• Touches de contrôle du lecteur de cassettes et touche
CD EDIT pour le modèle HITACHI D-R100E
uniquement. Touches de contrôle du lecteur de MD pour
le modèle HITACHI HMD-R50E uniquement.
• Tα πλήκτρα χειρισµού τησ κασέτασ και το πλήκτρο
CD EDIT είναι µνο για το µοντέλο D-R100E τησ
Hitachi. Τα πλήκτρα χειρισµού MD είναι µνο για το
µοντέλο HMD-R50E τησ Hitachi.
• Los botones de control de cinta y el botón CD EDIT son
sólo para el modelo D-R100E de HITACHI. Los botones
de control de MD son sólo para el modelo HMD-R50E
de HITACHI.
• I tasti di controllo del nastro e il tasto CD EDIT sono
disponibili solo per il modello HITACHI D-R100. I tasti di
29
controllo dell’MD sono disponibili solo per il modello
HMD-R50E.
• Bandlooptoetsen en CD EDIT-toets alleen voor Hitachi
model D-R100E. MD-bedieningstoetsen alleen voor
Hitachi model HMD-R50E.
• Bandspelarknapparna och knappen CD EDIT gäller
endast för Hitachis modell D-R100E. MDkontrollknapparna gäller endast för Hitachis modell
HMD-R50E.
• Betjeningsknapperne til bånd og CD EDIT-knappen er
kun til HITACHI model D-R100E. MDbetjeningsknapperne er kun til HITACHI model HMDR50E.
• Nauhurin ohjauspainikkeet ja CD EDIT -painike
koskevat vain Hitachi-mallia D-R100E.MD-soittimen
ohjauspainikkeet koskevat vain Hitachi-mallia HMDR50E.
• Båndstyringsknappene og CD-EDIT-knappene er bare
for HITACHI modell D-R100E. MD-styringsknappene
er bare for HITACHI modell HMD-R50E.
• This unit can be set to ecology mode for power saving in standby mode. We recommend that
ecology mode to be used.
• Dieses Gerät kann aus dem Bereitschaftsmodus in den Energiesparmodus geschaltet
werden. In diesem Modus wird weniger Strom verbraucht. Daher empfiehlt es sich, den
Energiesparmodus zu verwenden.
• Il vous est possible de faire passer cet appareil en mode Ecologie afin de réaliser des
économies d’énergie lorsque l’appareil est en mode de veille. Nous vous recommandons
d’activer le mode Ecologie.
• Στη συσκευή µπορεί να επιλεγεί η ‘οικολογική’ λειτουργία, για εξοικονµηση ενέργειας
στην κατάσταση αναµονής. Συστήνουµε τη χρήση της ‘οικολογικής’ λειτουργίας.
• Esta unidad puede ajustarse en el modo ecológico para ahorrar energía en modo de espera.
Se recomienda que utilice el modo ecológico.
• Questo apparecchio può essere impostato in modalità ecologica per il risparmio energetico
se in modalità di attesa. Si consiglia di utilizzare la modalità ecologica.
• Dit toestel kan in de milieustand worden gezet om stroom te sparen in de wachtstand. Wij
raden u aan de milieustand te gebruiken.
• Den här enheten kan ställas i ekologiskt läge för att spara energi i standbyläget. Du
rekommenderas att använda det ekologiska läget.
• Denne enhed kan indstilles til økologitilstand, så der spares strøm i standby-tilstand. Vi
anbefaler, at der bruges økologitilstand.
• Tämän laitteen voi asettaa siirtymään virransäästötilaan, kun laite kytketään valmiustilaan.
Virransäästötilan käyttäminen on suositeltavaa.
• Denne enheten kan settes i økologimodus for strømsparing er i standby-modus. Vi anbefaler
deg å bruke økologimodus.
• IMPOSTAZIONE DEL MODO ECOLOGY
• DE SPAARSTAND INSTELLEN
• STÄLLA IN EKOLOGILÄGET (ECOLOGY)
• INDSTILLING AF ØKOLOGITILSTAND
• VIRRANSÄÄSTÖTILAN ASETTAMINEN
• STILLE INN ECOLOGY-MODUS
• To set to TUNER function.
1
• Zum Einstellen der TUNER-Funktion.
• Pour sélectionner la fonction TUNER.
• Για να ρυθµίσετε στη λειτουργία
TUNER (δέκτη).
• Para ajustarla en la función TUNER.
• Per passare alla funzione TUNER.
• TUNER functie.
• Ställa in för TUNER-funktionen.
• Sådan angives TUNER-funktionen.
• Virittimen valitseminen.
• Stille inn TUNER-funksjon.
2
42
•
SETTING THE ECOLOGY MODE (CONT’D)
•
EINSTELLEN DES ENERGIESPARMODUS
(FORTS.)
•
REGLAGE DU MODE ECOLOGIE (SUITE)
•
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ECOLOGY
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
•
AJUSTE DEL MODO ECOLÓGICO
•
IMPOSTAZIONE DEL MODO ECOLOGY (SEGUE)
•
DE SPAARSTAND INSTELLEN (VERVOLG)
•
STÄLLA IN EKOLOGILÄGET (ECOLOGY)
(FORTS.)
• INDSTILLING AF ECOLOGY-TILSTAND (FORTSAT)
•
VIRRANSÄÄSTÖTILAN ASETTAMINEN (JATKUU)
• STILLE INN ECOLOGY-MODUS (FORTS.)
(CONTINUACIÓN)
• To set to STANDBY mode when the unit is in ECO-ON mode.
3a
• Zum Wechseln in den STANDBY-Modus, wenn sich das Gerät im ECO-ON-Modus befindet.
• Pour passer en mode de veille (STANDBY) lorsque l’appareil est en mode d’économie d’énergie (ECO-ON).
• Για να ρυθµίσετε στη λειτουργία STANDBY (αναµονή) ταν η συσκευή είναι στη λειτουργία ECO-ON.
• Para ajustarla en el modo STANDBY cuando la unidad se encuentra en el modo ECO-ON.
• Per passare al modo STANDBY quando l’apparecchio si trova nel modo ECO-ON.
• Overschakelen naar STANDBY met het toestel in de ECO-ON stand.
• Växla till STANDBY-läge när enheten är i ECO-ON-läget.
• Sådan angives STANDBY-tilstand, når enheden er i ECO-ON-tilstand.
• Asettaminen valmiustilaan, kun virransäästötila on käytössä.
• Stille i STANDBY-modus når enheten er i ECO-ON-modus.
POWER
• NOTE: ECOLOGY mode cannot function when TIMER is ON.
• HINWEIS: Der ECOLOGY-Modus funktioniert nicht,
• REMARQUE :
• ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
(TIMER) είναι ενεργοποιηµένος (ON).
• NOTA: El modo ECOLOGY no funciona cuando el temporizador (TIMER) está activado (ON).
• NOTA:
• OPMERKING:
• Obs!
• BEMÆRK!
• HUOMAUTUS:
• MERK:
4a
Le mode ECOLOGY ne peut pas fonctionner lorsque TIMER est réglé sur ON.
∆εν είναι δυνατή η ενεργοποίηση της λειτουργίας ECOLOGY ταν ο χρονοδιακπτης
La modalità ECOLOGY non funziona quando TIMER è impostato su ON.
De ECOLOGY stand werkt niet wanneer TIMER op ON staat.
EKOLOGI-läget fungerar inte när timern är aktiverad (TIMER ställd på ON).
ECOLOGY-tilstanden fungerer ikke når TIMER er ON.
Virransäästötilaa ei voi käyttää, kun ajastin on käytössä.
ECOLOGY-modus virker ikke når TIMER er slått på (ON).
• To turn the unit ON.
• Zum Einschalten des Geräts (ON).
• Pour mettre l’appareil sous tension (ON).
• Για να ΑΝΑΨΕΤΕ τη συσκευή.
• Para encender (ON) la unidad.
• Per attivare l’apparecchio.
• Het toestel aanschakelen.
• Slå på enheten.
• Sådan tændes enheden.
• Virran kytkeminen laitteeseen.
• Slå på enheten (ON).
TIMER DISC P.SETTr. RT PTY
/
MEMO 1 ALL DISC A-B
RANDOM
• After 3 minutes.
• Nach 3 Minuten
• Après 3 minutes.
• Μετά απ 3 λεπτά.
• Transcurridos 3 minutos.
• Dopo 3 minuti.
• Na 3 minuten.
• Efter 3 minuter.
• Efter 3 minutter.
• Kolmen minuutin
kuluttua.
• Etter 3 minutter.
wenn der TIMER auf ON gesetzt ist.
TIMER DISC P.SETTr. RT PTY
MEMO 1 ALL DISC A-B
RANDOM
•
ECOLOGY ON mode
•
Modus ECOLOGY ON
•
Mode ECOLOGY ON
•
Λειτουργία ECOLOGY ON
•
Modo ECOLOGY ON
•
Modalità ECOLOGY ON
•
ECOLOGY ON stand
•
ECOLOGY ON-läge
(ekologiska läget aktiverat)
•
ECOLOGY ON-tilstand
•
Virransäästötila käytössä
•
ECOLOGY ON-modus
/
POWER
43
•
TIMER DISC P.SETTr. RT PTY
RANDOM
/
MEMO1 ALL DISC A-B
SETTING THE ECOLOGY MODE (CONT’D)
•
EINSTELLEN DES ENERGIESPARMODUS
(FORTS.)
•
REGLAGE DU MODE ECOLOGIE (SUITE)
•
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ECOLOGY
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
•
AJUSTE DEL MODO ECOLÓGICO
•
IMPOSTAZIONE DEL MODO ECOLOGY (SEGUE)
•
DE SPAARSTAND INSTELLEN (VERVOLG)
•
STÄLLA IN EKOLOGILÄGET (ECOLOGY)
(FORTS.)
•
INDSTILLING AF ECOLOGY-TILSTAND (FORTSAT)
•
VIRRANSÄÄSTÖTILAN ASETTAMINEN (JATKUU)
• STILLE INN ECOLOGY-MODUS (FORTS.)
(CONTINUACIÓN)
•
3b
To set to STANDBY mode when the unit is in ECO-OFF mode.
• Zum Wechseln in den STANDBY-Modus, wenn sich das Gerät im ECO-OFF-Modus befindet.
• Pour passer en mode de veille (STANDBY) lorsque l’appareil n’est pas en mode d’économie d’énergie
(ECO-OFF).
• Για να ρυθµίσετε στη λειτουργία STANDBY ταν η συσκευή είναι στη λειτουργία ECO-OFF.
• Para ajustarla en el modo STANDBY cuando la unidad se encuentra en el modo ECO-OFF.
• Per passare al modo STANDBY quando l’apparecchio si trova nel modo ECO-OFF.
• Overschakelen naar STANDBY met het toestel in de ECO-OFF stand.
• Växla till STANDBY-läge när enheten är i ECO-OFF-läget
• Sådan angives STANDBY-tilstand, når enheden er i ECO-OFF-tilstand.
• Asettaminen valmiustilaan, kun virransäästötila ei ole käytössä.
• Stille i STANDBY-modus når enheten er i ECO-OFF-modus.
•
(Time is displayed)
• (Uhrzeit wird angezeigt.)
• (L’heure est affichée)
• (Εµφανίζεται ο χρνος)
• (Aparece la hora)
• Viene visualizzata l’ora
• (tijdweergave)
• (Tiden visas)
• (Tiden vises)
• (Aika on näkyvissä)
• (Klokkeslett vises)
•
ECOLOGY OFF mode
•
Energiesparmodus aus (ECOLOGY OFF)
•
Mode ECOLOGIE désactivé
•
Λειτουργία ECOLOGY-OFF
(οικολογική µη ενεργοποιηµένη)
•
Modo ECOLOGY-OFF
•
Modalità ECOLOGY-OFF
•
ECOLOGY- OFF stand
•
ECOLOGY-OFF-läge
•
ECO-OFF-tilstand
•
Virransäästötila poissa käytöstä
•
ECOLOGY OFF-modus
TIMER DISC P.SETTr. RT PTY
/
MEMO1 ALL DISC A-B
RANDOM
POWER
44
• SETTING THE TIME
• EINSTELLUNG DER UHRZEIT
• REGLAGE DE L’HORLOGE
• ΡΥΘΜΙΣΗ ΩΡΑΣ
• CONFIGURACIÓN DE LA HORA
• IMPOSTAZIONE DELL’ORA
• DE KLOK INSTELLEN
• INSTÄLLNING AV KLOCKAN
• INDSTILLING AF UR
• AJAN ASETTAMINEN
• INNSTILLING AV TID
1
• Press and hold
• Gedrückt halten
• Appuyez et maintenez enfoncée
• Πατήστε και κρατήστε το πατηµένο
• Pulse y sostenga
• Premere e tenere premuto
• Ingedrukt houden
• Tryck och håll intryckt
• Hold knappen trykket ind
• Paina ja pidä painettuna
• Trykk og hold
3
• To display the time.
6
• So zeigen Sie die Uhrzeit an.
• Pour afficher l’heure.
• Για να εµφανίσετε την ώρα.
• Para mostrar la hora.
• Per visualizzare l’ora.
• Tijd weergeven.
• Visa tiden.
• Sådan vises timeren.
• Kellonajan näyttäminen.
• Vise tiden.
2
4 5
MHz
X 4
45
P.SET
TUNED AUTO
MEMO
MHz
TUNED AUTO
MHz
•
PRESETTING RADIO STA TIONS
•
VOREINSTELLUNG V ON RADIOSENDERN
•
PRESELECTION DE STATIONS DE RADIO
•
ΠΡΟΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ
ΣΤΑΘΜΩΝ
•
PRESELECCIÓN DE EMISORAS DE RADIO
•
MEMORIZZAZIONE DELLE STAZIONI RADIO
•
VOORKEUZE V AN RADIOZENDERS
•
FÖRINSTÄLLNING AV RADIOST ATIONER
•
LAGRING AF RADIOSTATIONER
•
RADIOASEMIEN ESIVIRITYS
•
FORHÅNDSINNSTILLING AV
RADIOSTASJONER
1 2
MHz
kHz
kHz
3 4
5
MEMO
P.SET
TUNED AUTO
TUNEDMONO
TUNED AUTO
MHz
MHz
• Maximum 40 stations.
• Bis zu 40 Sender.
• Pour vérifier l’heure.
• Το πολύ 40 οταθµοί
• Máximo de 40 emisoras.
• Massimo 40 stazioni.
• Maximum 40 zenders.
• Högst 40 kanaler.
• Maksimum 40 stationer.
MHz
• Enintään 40 asemaa.
• Maksimalt 40 stasjoner.
46
•
PRESETTING RADIO STATIONS (CONT’D)
•
VOREINSTELLUNG V ON RADIOSENDERN
(FORTS.)
•
PRESELECTION DE STATIONS DE RADIO
(SUITE)
•
ΠΡΟΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ
ΣΤΑΘΜΩΝ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
•
PRESELECCIÓN DE EMISORAS DE RADIO
(CONTINUACIÓN)
•
MEMORIZZAZIONE DELLE STAZIONI RADIO
(SEGUE)
•
VOORKEUZE VAN RADIOZENDERS (VERVOLG)
•
FÖRINSTÄLLNING AV RADIOST ATIONER
(FORTS.)
•
LAGRING AF RADIOSTATIONER (FORTSAT)
•
RADIOASEMIEN ESIVIRITYS (JATKUU)
•
FORHÅNDSINNSTILLING AV
RADIOSTASJONER (FORTS.)
6
TUNED AUTO
P.S E T
• Repeat steps 1 – 6 to preset other stations.
7
• Zur Voreinstellung weiterer Sender sind die Schritte 1 – 6 zu wiederholen.
• Répétez les étapes 1 – 6 pour mémoriser d’autres présélections.
• Επαναλάβετε τα βήµατα 1 – 6 για να προσυντονίσετε άλλους σταθµούς.
• Repita los pasos 1 – 6 para preseleccionar otras emisoras.
• Ripetere i passaggi 1 – 6 per memorizzare altre stazioni.
• Herhaal stap 1 – 6 om andere zenders op te slaan.
• Upprepa punkterna 1 – 6 för att förinställa andra stationer.
• Gentag trin 1 – 6 for at lagre andre stationer
• Toista vaiheet 1 – 6 muiden asemien esivirittämiseksi.
• Gjenta trinn 1 – 6 for å forhåndsinnstille andre stasjoner.
MHz
• After step 5, station name can be entered (see page 61).
8
• Nach Schritt 5 kann ein Sendername eingegeben werden (siehe Seite 61).
• Au terme de l’étape 5, vous pouvez entrer le nom de la station (voir page 61).
• Μετά το βήµατα 5, µπορείτε να εισάγετε το νοµα του σταθµού
(βλ. σελίδα 61).
• Después de los pasos 5, puede introducirse el nombre de la emisora
(véase la pág. 61).
• Dopo aver completato il passaggio 5, è possibile inserire il nome della
stazione (pag. 61).
• Na stap 5 kunt u de naam van de zender invoeren (zie blz. 61).
• Efter steg 5 går det att föra in stationsnamnet (se sid. 61).
• Efter trin 1-5 kan stationens navn indlæses (se side 61).
• Aseman nimen voi syöttää vaiheiden 5 jälkeen (katso sivulta 61).
• Etter trinn 5 kan det legges inn navn (se side 61).
47
• AUTO PRESETTING RADIO STATIONS
• AUTOMATISCHES SPEICHERN VON
RADIOSENDERN
• MEMORISATION AUTOMATIQUE DE
STATIONS DE RADIO
• ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ
• MEMORIZACIÓN AUTOMÁTICA DE
EMISORAS DE RADIO
• PREIMPOSTAZIONE AUTOMATICA DI
• To set to STANDBY mode.
1
• Zum Wechseln in den Bereitschaftsmodus
(STANDBY).
• Pour passer en mode STANDBY.
• Για να επιλέξετε τη λειτουργία STANDBY.
• Para ajustarla modo STANDBY.
• Per impostare la modalità STANDBY.
• Overschakelen naar de STANDBY stand.
• Ställa i STANDBY-läge.
• Sådan indstilles til STANDBY-tilstand.
• Asetus valmiustilaan.
• Stille til STANDBY-modus.
STAZIONI RADIO
• RADIOZENDERS AUTOMATISCH
VOORINSTELLEN
• AUTOMATISK FÖRINSTÄLLNING AV
KANALER
• AUTOMATISK INDSTILLING AF
RADIOSTATIONER
•
RADIOASEMIEN AUTOMAATTINEN ESIVIRITYS
• AUTOMATISK FORHÅNDSINNSTILLING AV
RADIOSTASJONER
POWER
TIMER DISC P.SETTr. RT PTY
/
MEMO1 ALL DISC A-B
RANDOM
• AUTO PRESET starts scanning and
2
programmed to memory.
• AUTO PRESET startet die Sendersuche und
speichert Sender.
• AUTO PRESET commence la recherche et
la mémorisation automatiques.
• Η λειτουργία AUTO PRESET (αυτµατος
προσυντονισµς) αρχίζει τη σάρωση και
τον προγραµµατισµ στη µνήµη.
• AUTO PRESET comienza a explorar y a
programar la memoria.
• AUTO PRESET inizia la scansione e la
programmazione nella memoria.
• Press and hold
• Gedrückt halten
• Appuyez et maintenezenfoncée
• Πατήστε και κρατήστε
το πατηµένο
• Pulse y sostenga
• Premere e tenere
premuto
• Ingedrukt houden
• Tryck och håll intryckt
• Hold knappen trykket ind
• Paina ja pidä painettuna
• Trykk og hold
• AUTO PRESET begint zenders te zoeken en op
te slaan in het geheugen.
• AUTO PRESET börjar sökningen och lagrar
automatiskt i minnet.
• AUTO PRESET starter scanning og
programmering i hukommelsen.
• Automaattinen esiviritys aloittaa asemien haun
ja tallennuksen muistiin.
• AUTO PRESET starter skanning og
programmert til minnet.
P.SET
MEMOOFF
P.SET
MEMOOFF
• Maximum 40 stations.
• Bis zu 40 Sender.
• Pour vérifier l’heure.
• Μέγιστο 40 σταθµοί
• Máximo de 40 emisoras.
• Massimo 40 stazioni.
• Maximum 40 zenders.
• Högst 40 kanaler.
• Maksimum 40 stationer.
• Enintään 40 asemaa.
• Maksimalt 40 stasjoner.
MONO
MHz
kHz
48
• LISTENING TO THE RADIO
• RADIO-WIEDERGABE
• ECOUTE DE LA RADIO
• ΓΙΑ ΝΑ ΑΚΟΥΣΕΤΕ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ
• ESCUCHAR LA RADIO
• NAAR DE RADIO LUISTEREN
• RADIOLYSSNING
• FOR AT LYTTE TIL RADIOEN
• RADION KUUNTELU
• L YTTE TIL RADIO
• ASCOLTO DELLA RADIO
1 2
MHz
kHz
kHz
3 4
TUNED AUTO
P.SET
MHz
49
• PLAYING A CD
• ABSPIELEN EINER CD
• LECTURE D’UN CD
• ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ CD
• REPRODUCCIÓN DE UN CD
• RIPRODUZIONE DI UN CD
• WEERGAVE VAN EEN CD
• CD-SPELNING
• AFSPILNING AF CD
• CD:N TOIST O
• SPILLE EN CD
1
3
5
2
•
Label side facing up
•
Bedruckte seite nach oben
zeigend
•
La section imprimée tournée verse
le haut
•
Η τυπωµένη πλευρά να βλέπει
AX-F100
CD RECEIVER
xxxxx
xxxxx
xxxxx
xxxxx
προς τα πάνω
•
La sección imprimida hacia el alto
•
La sezione stanpata rivolta verso
lálto
•
Gedrukte kant naar boven
•
Den tryckta siden uppåt
•
Trykte side vendt opad
•
Etikettipuoli ylöspäin
•
Etikettsiden opp
4
MONO
MHz
Tr.
6
•
To pause and to resume playback.
7 8
•
Pause und erneuter Start der Wiedergabe.
•
Pour interrompre et reprendre la lecture.
•
Για να διακψετε προσωρινά και να
ξαναρχίσετε την αναπαραγωγή.
•
Para hacer una pausa y reanudar la
reproducción.
•
Per mettere in pausa e
riprendere la riproduzione.
•
Pauzeren en weergave hervatten.
•
För paus och avbrytande av paus.
•
For at holde pause under afspilning/
for tsætte afspilning.
•
Taukoa ja toiston jatkamista varten.
•
For å sette i pause og gjenoppta
avspillingen.
•
To stop playback.
•
Beendigung der Wiedergabe.
•
Pour arrêter la lecture.
•
Για να διακψετε την αναπαραγωγή.
•
Para parar la reproducción.
•
Per interrompere la riproduzione.
•
Om de weergave te stoppen.
•
Stoppa avspelning.
•
For at afbryde afspilning.
•
Toiston pysäyttämiseksi.
•
For å stoppe avspillingen.
50
• PLAYING A CD (CONT’D)
• ABSPIELEN EINER CD (FORTS.)
• LECTURE D’UN CD (SUITE)
• ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ CD (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• REPRODUCCIÓN DE UN CD
(CONTINUACIÓN)
9
• RIPRODUZIONE DI UN CD (SEGUE)
• WEERGAVE VAN EEN CD (VERVOLG)
• CD-SPELNING (FORTS.)
• AFSPILNING AF CD (FORTSAT)
• CD:N T OISTO (JA TKUU)
• SPILLE EN CD (FORTS.)
• To play the desired track.
• Ausgewählten Titel starten.
• Pour lire la plage souhaitée.
• Για να ακούσετε το κοµµάτι που επιθυµείτε.
• Para seleccionar la pista deseada.
• Per selezionare il brano desiderato.
• Om de gewenste track weer te geven.
• För att spela det öskade spåret.
• Det ønskede nummer afspilles.
• Halutun raidan toistamiseksi.
• For å spille ønsket spor.
10
• To search for a particular part of a track.
• Suche nach einem bestimmten Teil eines Titels.
• Pour rechercher un passage déterminé d’une plage.
• Για να αναζητήσετε ένα συγκεκριµένο τµήµα
του κοµµατιού.
• Para buscar una parte determinada de una pista.
• Per cercare un pezzo particolare di un brano.
• Om een bepaald gedeelte binnen een track op te
zoeken.
• För att söka upp en speciell del av ett spår.
• For at vælge en del af et spor.
• Raidan määrätyn osan hakua varten.
• For å søke etter en spesiell del av et spor.
• Press repeatedly
• Mehrmals drücken
• Appuyez à plusieurs reprises
• Πατήστε το κατ’ επανάληψη
• Pulsar repetidamente
• Premere ripetutamente
• Meermaals drukken
• Tryck upprepade gånger
• Tryk gentagne gange
• Paina toistuvasti
• Trykk flere ganger
• Press and hold
• Gedrückt halten
• Appuyez et maintenez enfoncée
• Πατήστε και κρατήστε το
πατηµένο
• Pulse y sostenga
• Premere e tenere premuto
• Ingedrukt houden
• Tryck och håll intryckt
• Hold knappen trykket ind
• Paina ja pidä painettuna
• Trykk og hold
51
• PLAYING A CD (CONT’D)
• ABSPIELEN EINER CD (FORTS.)
• LECTURE D’UN CD (SUITE)
• ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ CD (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• REPRODUCCIÓN DE UN CD
(CONTINUACIÓN)
11
• RIPRODUZIONE DI UN CD (SEGUE)
• WEERGAVE VAN EEN CD (VERVOLG)
• CD-SPELNING (FORTS.)
• AFSPILNING AF CD (FORTSAT)
• CD:N T OISTO (JA TKUU)
• SPILLE EN CD (FORTS.)
12
• To select the desired track.
• Zum gewünschten Titel springen.
• Pour sélectionner la plage souhaitée.
• Για να επιλέξετε το κοµµάτι που επιθυµείτε.
• Para seleccionar la pista deseada.
• Per selezionare il brano desiderato.
• Om de gewenste track te kiezen.
• För val av önskat spår.
• For at vælge det ønskede spor.
• Halutun raidan valitsemiseks.
• For å velge ønsket spor.
• ELAPSED TIME OF TRACK
• VERSTRICHENE LAUFZEIT DES
TITELS
• DUREE ECOULEE D’UNE PISTE
• ΠΑΡΕΛΕΥΣΗ ΧΡΟΝΟΥ ΚΟΜΜΑΤΙΟΥ
• TIEMPO TRANSCURRIDO DE LA
PISTA
• TEMPO TRASCORSO DEL BRANO
• VERSTREKEN SPEELDUUR
MUZIEKSTUK
• FÖRFLUTEN TID FÖR SPÅRET
• FORLØBET TID FOR SPORET
• RAIDAN KULUNUT AIKA
• BRUKT TID FOR SPOR
Tr.
• REMAINING TIME OF TRACK
• RESTLICHE LAUFZEIT DES TITELS
• DUREE RESTANTE D’UNE PISTE
• ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΣ ΧΡΟΝΟΣ
ΚΟΜΜΑΤΙΟΥ
• TIEMPO RESTANTE DE LA PISTA
• TEMPO RESIDUO DEL BRANO
• RESTERENDE SPEELDUUR
MUZIEKSTUK
•ÅTERSTÅENDE TID AV SPÅRET
• RESTERENDE TID FOR SPORET
• RAIDAN JÄLJELLÄ OLEVA AIKA
• GJENSTÅENDE TID FOR SPOR
Tr.
52
• Press repeatedly
• Mehrmals drücken
• Appuyez à plusieurs reprises
• Πατήστε το κατ’ επανάληψη
• Pulsar repetidamente
• Premere ripetutamente
• Meermaals drukken
• Tryck upprepade gånger
• Tryk gentagne gange
• Paina toistuvasti
• Trykk flere ganger
• ELAPSED TIME OF DISC
• VERSTRICHENE LAUFZEIT DER
CD
• DUREE ECOULEE D’UN DISQUE
• ΠΑΡΕΛΘΩΝ ΧΡΟΝΟΣ ∆ΙΣΚΟΥ
• TIEMPO TRANSCURRIDO DEL
DISCO
• TEMPO TRASCORSO DEL DISCO
• VERSTREKEN SPEELDUUR DISC
• FÖRFLUTEN TID FÖR SKIVAN
• PLADENS FORLØBNE TID
• LEVYN KULUNUT AIKA
• BRUKT TID FOR PLATE
• REMAINING TIME OF DISC
• RESTLICHE LAUFZEIT DER CD
• DUREE RESTANTE D’UN DISQUE
• YΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΣ ΧΡΟΝΟΣ
∆ΙΣΚΟΥ
• TIEMPO RESTANTE DEL DISCO
• TEMPO RESIDUO DEL DISCO
• RESTERENDE SPEELDUUR DISC
•ÅTERSTÅENDE TID FÖR SKIVAN
• PLADENS RESTERENDE TID
• LEVYN JÄLJELLÄ OLEVA AIKA
• GJENSTÅENDE TID FOR PLATE
•
PLAYING THE CD TRACKS REPEATEDLY
•
WIEDERHOLTES ABSPIELEN VON CD-TITELN
•
LECTURE REPETEE DES PLAGES D’UN CD
•
ΣΥΝΕΧΗΣ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ
ΤΟΥ CD
•
REPRODUCCIÓN DE PISTAS DE UN CD
REPETIDAMENTE
•
RIPRODUZIONE RIPETUTA DEI BRANI DI UN CD
•
CD-TRACKS MEERMAALS NA ELKAAR
WEERGEVEN
•
REPETERANDE AVSPELNING AV CD-SPÅR
•
FOR AT AFSPILLE CD-SPOR GENTAGNE GANGE
•
CD-RAITOJEN JATKUVA TOISTO
•
SPILLE AV CD-SPOR FLERE GANGER
Tr.
Tr.
Tr.
• Repeat current track
• Wiederholen des aktuellen
Titels
• Répétez la piste actuelle
• Επανάληψη τρέχοντος
κοµµατιού
• Repetición de la pista actual
• Ripetere il brano corrente
• Huidig muziekstuk herhalen.
• Upprepa aktuellt spår
• Gentag det aktuelle spor
• Soivan raidan kertaus
• Gjenta gjeldende spor
• Repeat all tracks
• Alle Titel wiederholen
• Répétition de toutes les
plages
• Επανάληψη λων των
κοµµατιών
• Repetir todas las pistas
• Ripete tutti i brani
• Alle tracks herhalen
• Repetera samtliga spår
• Genafspil alle numre
• Toista kaikki raidat
• Gjenta alle spor
• Cancel repeat
• Wiederholfunktion löschen
• Annulation de la répétition
• Ακύρωση επανάληψης
• Cancelar repetir
• Annulla la ripetizione
• Herhaalfunctie annuleren
• Slopa repeteringen
• Annuller
genafspilningsfunktionen
• Peruuta toistaminen
• Annuller gjenta
53
•
PLAYING THE CD TRACKS IN RANDOM ORDER
•
ABSPIELEN VON CD-TITELN IN ZUFALLSREIHENFOLGE
• CD-TRACKS IN WILLEKEURIGE VOLGORDE
• LECTURE ALEATOIRE DES PLAGES D’UN CD
• ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ ΤΟΥ CD
ΜΕ ΤΥΧΑΙΑ ΣΕΙΡΑ
• REPRODUCCIÓN DE PISTAS DE UN CD EN
• SLUMPVIS AVSPELNING AV CD-SPÅR
• TILFÆLDIG AFSPILNING AF CD-SPORENE
• CD-RAIT OJEN TOISTO SATUNNAISESSA
ORDEN ALEATORIO
• RIPRODUZIONE IN ORDINE CASUALE DEI
•
BRANI DI UN CD
WEERGEVEN
JÄRJESTYKSESSÄ
SPILLE AV CD-SPOR I VILKÅRLIG REKKEFØLGE
1
2
3 4
MONO
MHz
AX-F100
CD RECEIVER
Tr.
5
xxxxx
xxxxx
xxxxx
xxxxx
Tr.
RANDOM
Tr.
• Cancel random play.
• Beenden der Wiedergabe in
willkürlicher Reihenfolge.
• Annulez la lecture aléatoire.
• Ακύρωση τυχαίας αναπαραγωγής.
• Cancelación de la reproducción
aleatoria.
• Disattivazione della riproduzione in
ordine casuale.
• Willekeurig afspelen annuleren.
• Avbryta slumpvis uppspelning.
•
Annuller afspilning i tilfældig rækkefølge.
• Satunnaissoiton peruuttaminen.
• Avbryte vilkårlig avspilling.
• To stop random play.
6
• Wiedergabe in Zufallsreihenfolge beenden.
• Pour arrêter la lecture aléatoire.
• Για να διακψετε την αναπαραγωγή σε
τυχαία σειρά.
• Para parar la reproducción aleatoria.
• Per interrompere la riproduzione casuale.
• Om de willekeurige weergave te stoppen.
• Stoppa slumpvis avspelning.
• For at afbryde tilfældig afspilning.
• Arvontatoiston pysäyttämiseksi.
• For å stoppe vilkårlig avspilling.
54
Tr.
PROG
•
PROGRAMMING CD TRACKS
•
PROGRAMMIERTES ABSPIELEN VON CDTITELN
•
PROGRAMMATION DES PLAGES D’UN CD
•
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ CD
•
PROGRAMACIÓN DE LAS PISTAS DE UN
•
PROGRAMMAZIONE DEI BRANI DI UN CD
•
CD-TRACKS PROGRAMMEREN
•
PROGRAMMERING AV CD-SPÅR
•
PROGRAMMERING AF CD-SPOR
•
CD-RAITOJEN OHJELMOINTI
•
PROGRAMMERE CD-SPOR
CD
1 2
3 4
MONO
MHz
0
0
1
-F
X
A
R
E
IV
E
C
E
R
D
C
xxxxx
xxxxx
xxxxx
xxxxx
Tr.
5 6
• Press the desired track.
• Wählen Sie den gewünschten
Titel.
• Appuyez sur la plage désirée.
• Πιέστε τον αριθµ κοµµατιού
PROG
55
που θέλετε.
• Pulse la pista deseada.
• Premere il brano desiderato.
• Druk op het huidige muziekstuk.
• Tryck för önskat spår.
• Tryk på det ønskede spor.
• Valitse haluamasi raita
• Trykk ønsket spor.
•
PROGRAMMING CD TRACKS (CONT’D)
•
PROGRAMMIERTES ABSPIELEN VON CDTITELN (FORTS.)
•
PROGRAMMATION DES PLAGES D’UN CD
(SUITE)
•
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ CD
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
•
PROGRAMACIÓN DE LAS PISTAS DE UN CD
(CONTINUACIÓN)
•
PROGRAMMAZIONE DEI BRANI DI UN CD
(SEGUE)
•
CD-TRACKS PROGRAMMEREN (VERVOLG)
•
PROGRAMMERING AV CD-SPÅR (FORTS.)
•
PROGRAMMERING AF CD-SPOR (FORTSAT)
•
CD-RAITOJEN OHJELMOINTI (JATKUU)
•
PROGRAMMERE CD-SPOR (FORTS.)
7
• Repeat step 6.
• Gehen Sie wie in Schritt 6 erläutert vor.
• Répétez l’étape 6.
• Επαναλάβετε το βήµα 6.
• Repita el paso 6.
• Ripetere il punto 6.
• Herhaal stap 6.
• Upprepa steg 6.
• Gentag trin 6.
• Toista vaihe 6.
• Gjenta trinn 6.
Tr.
PROG
• Maximum 30 tracks
• Bis zu 30 Sender
• 30 stations maximum
• Το πολύ 30 σταθµοί
• Máximo de 30 emisoras
• Massimo 30 stazioni
• Maximum 30 zenders
• Högst 30 stationer
• Maksimalt 30 stationer
• Enintään 30 asemaa
• Maksimalt 30 stasjoner
8
• To clear the last programmed track.
• Zum Löschen des zuletzt
programmierten Titels.
• Pour effacer la dernière piste
programmée
• Για να καταργήσετε το τελευταία
προγραµµατισµένο κοµµάτι
• Para borrar la última pista programada
• Per annullare l’ultimo brano programmato
• Laatst geprogrammeerde muziekstuk
wissen
• Radera det senast programmerade
spåret
• Sådan ryddes det sidst programmerede
spor
• Viimeksi ohjelmoidun raidan poistaminen
• Fjerne siste programmerte spor
9
• To check the programmed track.
• Zum Überprüfen des programmierten Titels.
• Pour vérifier la piste programmée
• Για να ελέγξετε το προγραµµατισµένο
κοµµάτι
• Para comprobar la pista programada
• Per controllare il brano programmato
• Geprogrammeerd muziekstuk wissen
• Kontrollera det programmerade spåret
• Sådan kontrolleres det programmerede spor
• Ohjelmoidun raidan tarkistaminen
• Sjekke programmert spor
56
CALL
•
PROGRAMMING CD TRACKS (CONT’D)
•
PROGRAMMIERTES ABSPIELEN VON CDTITELN (FORTS.)
•
PROGRAMMATION DES PLAGES D’UN CD
(SUITE)
•
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ CD
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
•
PROGRAMACIÓN DE LAS PISTAS DE UN CD
(CONTINUACIÓN)
•
PROGRAMMAZIONE DEI BRANI DI UN CD
(SEGUE)
•
CD-TRACKS PROGRAMMEREN (VERVOLG)
•
PROGRAMMERING AV CD-SPÅR (FORTS.)
•
PROGRAMMERING AF CD-SPOR (FORTSAT)
•
CD-RAITOJEN OHJELMOINTI (JATKUU)
•
PROGRAMMERE CD-SPOR (FORTS.)
10
11
• To play programmed track.
• Zum Abspielen programmierter Titel.
• Pour lire une plage programmée.
• Για να ακούσετε το προγραµµατισµένο
κοµµάτι.
• Para reproducir la pista programada.
• Per riprodurre il brano programmato.
• Om de geprogrammeerde track weer te geven.
• Avspelning av programmerat spår.
• For at afspille et programmeret spor.
• Ohjelmoidun raidan toistamiseksi.
• For å spille programmert spor.
• To stop programmed play.
• Beenden der Programmwiedergabe.
• Pour arrêter la lecture programmée.
• Για να σταµατήσετε την προγραµµατισµένη
αναπαραγωγή.
• Para detener la reproducción programada.
• Per arrestare la riproduzione programmata.
• Geprogrammeerde weergave stoppen.
• Avsluta programmerad uppspelning.
• Sådan stoppes programmeret afspilning.
• Ohjelmoidun soiton keskeyttäminen.
• Slik stopper du programmert avspilling.
12
• To play programmed track.
• Zur Löschung programmierter Titel.
• Pour effacern la plage programmée.
• Για να διαγράψετε ένα προγραµµατισµένο κοµµάτι.
• Para eliminar la pista programada.
• Per cancellare il brano programmato.
• Om de geprogrammeerde track to annuleren.
• Radering av programmerat spår.
• For at slette det programmerede spor.
• Ohjelmoidun raidan pyyhkimiseksi.
• For å sletteprogrammert spor.
57
• EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A
CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED)
• AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE
A UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100
ANGESCHLOSSEN IST)
• MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR
LES F A CES A ET B D’UNE CASSETTE
(LORSQUE D-R100 EST RACCORDÉ)
• ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α
ΚΑΙ Β ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ
ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ)
• GRABACIÓN EDIT ADA EN LAS CARAS A Y B
DE UNA CINT A DE CASETE
(CON D-R100 CONECTADO)
• DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A
E B DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGAT O
• GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B
V AN EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS
AANGESLOTEN)
• REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH
B PÅ ETT KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR
ANSLUTEN)
• N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A
OG B PÅ ET KASSETTEBÅND (NÅR D-R100
ER TILSLUTTET)
• EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-
PUOLELLE (KUN D-R100 ON LIITETTY)
• REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ
ET KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER
TILKOBLET)
• CD EDIT function allows edited recording according to the cassette tape length. This is only operational in combination with the D-R100. Use this function to automatically edit the CD tracks according
to the preset length (time) of the cassette tape.
• Die CD-Aufnahmefunktion ermöglicht das Aufnehmen im Schnittbetrieb unter Berücksichtigung der
Kassettenlaufzeit. Diese Funktion steht nur in Kombination mit einem D-R100 zur Verfügung. Mit
dieser Funktion können Sie die Titel auf einer CD automatisch unter Berücksichtigung der
voreingestellten Kassettenlaufzeit auf eine Kassette überspielen.
• La fonction CD EDIT vous permet de modifier un enregistrement en fonction de la longueur de la
cassette. Ceci ne peut fonctionner qu’avec le D-R100. Utilisez cette fonction pour modifier automatiquement les plages du CD en fonction de la longueur (durée) prédéfinie de la cassette.
• Η λειτουργία CD EDIT επιτρέπει την επεξεργασµένη εγγραφή ανάλογα µε τη διάρκεια της
κασέτας. Αυτ! µπορεί να γίνει µ!νο σε συνδυασµ! µε το D-R100. Χρησιµοποιήστε αυτή τη
λειτουργία για την αυτ!µατη επεξεργασία των κοµµατιών του CD σύµφωνα µε την
προκαθορισµένη (χρονική) διάρκεια της κασέτας.
• La función CD EDIT permite realizar grabaciones editadas dependiendo de la longitud de la cinta de
casete. Esta operación sólo puede realizarse en combinación con la unidad D-R100. Utilice esta
función para editar automáticamente las pistas de CD de acuerdo con la longitud (tiempo) predefinida
de la cinta de casete.
• La funzione CD EDIT consente di effettuare la duplicazione di registrazioni in base alla lunghezza del
nastro. Tale funzione è attiva solo se utilizzata in combinazione con D-R100. Utilizzare la presente
funzione per effettuare la duplicazione automatica di brani CD in base alla lunghezza predefinita
(tempo) del nastro.
• Met CD EDIT kunnen opnamen worden gemonteerd volgens de cassettelengte. Deze functie werkt
alleen in combinatie met de D-R100. Gebruik deze functie om muziekstukken op CD’s automatisch te
monteren volgende de lengte van de cassetteband.N-3Kant A naar boven
• Med funktionen CD EDIT kan du redigera en inspelning efter kassettbandets längd. Det här kan du
bara göra i kombination med D-R100. Använd den här funktionen för att automatiskt redigera CDspåren efter den förinställda längden (tiden) för kassettbandet.
• Funktionen CD EDIT muliggør redigeret optagelse afhængig af kassettebåndets længde. Dette
fungerer kun i forbindelse med D-R100. Brug denne funktion til automatisk at redigere CD-sporene,
så de passer til den forudindstillede længde (tid) på kassettebåndet.
• CD EDIT -toiminnon avulla voit kasettinauhan pituuden mukaan tehdä editoidun äänityksen. Tämä on
mahdollista vain, kun D-R100 on liitettynä. Tämän toiminnon avulla voit editoida CD-levyn raidat
automaattisesti kasettinauhan esiasetetun pituuden (ajan) mukaan.
• CD EDIT-funksjonen gir mulighet for redigert innspilling, avhengig av lengden på kassettbåndet. Dette
fungerer bare i kombinasjon med D-R100. Bruk denne funksjonen til å redigere CD-spor automatisk i
henhold til den forhåndsangitte lengden (tiden) på kassettbåndet.
1
2
58
• EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A
CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED)
(CONT’D)
• AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A
UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100
ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
•
MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR LES
F ACES A ET B D’UNE CASSETTE (LORSQUE D-R100
EST RACCORDÉ)(SUITE)
•
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β
ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ
ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE
UNA CINTA DE CASETE (CON D-R100
CONECTADO)(CONTINUACIÓN)
• DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B
DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
• GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN
EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS
AANGESLOTEN)(VERVOLG)
• REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B
PÅ ETT KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR
ANSLUTEN)(FORTS.)
• N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B
PÅ ET KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER
TILSLUTTET)(FORTSA)
• EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE
(KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
• REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET
KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER
TILKOBLET)(FORTS.)
•
Label side facing up
•
34
-F100
AX
R
E
V
I
E
C
E
R
D
C
xxxxx
xxxxx
xxxxx
Bedruckte seite nach oben zeigend
•
La section imprimée tournée verse
le haut
•
Η τυπωµένη πλευρά να βλέπει
προς τα πάνω
•
La sección imprimida hacia el alto
•
La sezione stanpata rivolta verso
lálto
•
Gedrukte kant naar boven
xxxxx
•
Den tryckta siden uppåt
•
Trykte side vendt opad
•
Etikettipuoli ylöspäin
•
Etikettsiden opp
56
78
• Side A facing up.
• Seite A nach oben.
• Face A tournée vers le haut.
• Η πλευρά Α προς τα πάνω.
• Cara A hacia arriba.
• Lato A rivolto verso l’alto.
• Kant A naar boven.
• Sida A vänd uppåt.
• Med side A opad.
• A-puoli ylöspäin.
• Side A opp.
(D-R100)
• To set REV MODE TO {.
• Stellen Sie REV MODE auf {.
• Pour régler REV MODE sur {.
• Για να ρυθµίσετε το REV MODE στο {.
• Para ajustar REV MODE en {.
• Per impostare REV MODE su {.
• REV MODE op { zetten.
• Ställa REV MODE på {.
• Sådan indstilles REV MODE til {.
• REV MODE -asetuksen { valinta.
• Sette REV MODE til {.
REV MODE
(D-R100)
(D-R100)
OFF
BC
DOLBY NR
(D-R100)
59
• EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A
CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED)
(CONT’D)
• AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A
UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100
ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
•
MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR LES
F ACES A ET B D’UNE CASSETTE (LORSQUE D-R100
EST RACCORDÉ)(SUITE)
•
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β
ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ
ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE
UNA CINTA DE CASETE (CON D-R100
CONECTADO)(CONTINUACIÓN)
• To set the length of the tape.
9
• NOTE: To set a time other than the preset, input the
time when “C---” is displayed. The time can be set up to
99 minutes by 1-10, +10 buttons on the remote control.
• HINWEIS: Um eine andere als eine der voreingestellten
Zeiten festzulegen, geben Sie die gewünschte Zeit ein,
wenn “C---” angezeigt wird. Mit den Tasten 1 bis 10 und
+10 auf der Fernbedienung können Sie als Dauer bis
zu 99 Minuten einstellen.
• REMARQUE: Pour régler une durée différente de la
valeur prédéfinie, saisissez la durée lorsque “C---”
s’affiche. La durée peut avoir un maximum de 99
minutes et peut être réglée avec les touches 1-10 et
+10 de la télécommande.
• ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να ρυθµίσετε το χρ!νο σε τιµές
διαφορετικές απ! τις προκαθορισµένες, εισάγετε
το χρ!νο !ταν εµφανίζεται το “C---”. Ο χρ!νος
µπορεί να ρυθµιστεί µέχρι 99 λεπτά µε τα πλήκτρα
1-10 και +10 στο τηλεχειριστήριο.
• NOTA: Para establecer tiempos que no sean los
valores predefinidos, introduzca el tiempo cuando se
muestre “C---”. El tiempo puede establecerse hasta un
máximo de 99 minutos con los botones 1-10 y +10 del
mando a distancia.
• NOTA: per impostare un tempo diverso dai valori
preimpostati, inserire il valore temporale quando viene
visualizzato “C---”. Tramite i tasti 1-10 e +10 del
telecomando, è possibile impostare un valore
temporale pari ad un massimo di 99 minuti.
• So stellen Sie die Laufzeit der Kassette ein.
• Pour régler la longueur de la cassette.
• Για να ρυθµίσετε τη διάρκεια της κασέτας.
• Para establecer la longitud de la cinta de casete.
• Per impostare la lunghezza del nastro.
• De lengte van de cassetteband instellen.
• Ställa in längden på kassettbandet.
• Sådan indstilles længden på kassettebåndet.
• Kasettinauhan pituuden valinta.
• Angi lengden på kassettbåndet.
CD EDIT
C-46C-60C-90
60
• DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B
DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
• GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN
EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS
AANGESLOTEN)(VERVOLG)
• REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B
PÅ ETT KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR
ANSLUTEN)(FORTS.)
• N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B
PÅ ET KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER
TILSLUTTET)(FORTSA)
• EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE
(KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
• REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET
KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER
TILKOBLET)(FORTS.)
C-54
• Cancel the editing mode.
•Überspielmodus beenden.
• Bannulation du mode de modification.
• ακύρωση της λειτουργίας επεξεργασίας.
• cancelación del modo de edición.
• per annullare il modo di duplicazione su nastro.
• Montage annuleren.
• avbryta redigeringsläget.
• Bannuller redigeringstilstanden.
• editointitilan peruuttaminen.
• avbryt redigeringsmodus.
• OPMERKING: om een andere tijd in te stellen dan de
voorgestelde, voert u de tijd in wanneer “C---” verschijnt.
De tijd kan met de 1-10 en +10 toetsen op de
afstandsbediening worden ingesteld tot 99 minuten.
• OBS! För att ställa in en annan tid än de förinställda,
matar du in tiden när “C---” visas. Tiden kan ställas in
upp till 99 minuter med hjälp av knapparna 1-10 och +10
på fjärrkontrollen.
• BEMÆRK! Hvis du vil indstille et andet klokkeslæt end
de forudindstillede værdier, skal du indstille det ønskede
klokkeslæt, når “C---” vises. Klokkeslættet kan indstilles
til op til 99 minutter med knapperne 1-10 og +10 på
fjernbetjeningen.
• HUOMAUTUS: Jos et halua valita mitään esiasetetuista
arvoista, syötä haluamasi aika, kun “C---” näkyy
näytössä. Voit asettaa ajan enintään 99 minuutiksi
kaukosäätimen painikkeilla 1-10 ja +10.
• MERK: Hvis du vil angi en annen lengde enn de
forhåndsinnstilte verdiene, skriver du inn verdien når “C--
-” vises. Du kan angi en lengde på opptil 99 minutter
med knappene 1-10 og +10 på fjernkontrollen.
C---
• EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A
• DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B
CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED)
(CONT’D)
• GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN
• AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A
UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100
ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
•
MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR LES
• REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B
F ACES A ET B D’UNE CASSETTE (LORSQUE D-R100
EST RACCORDÉ)(SUITE)
•
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β
• N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B
ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ
ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE
• GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE
UNA CINTA DE CASETE (CON D-R100
• REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET
CONECTADO)(CONTINUACIÓN)
• Example: For a 60-minute tape.
• Beispiel: Für eine 60-Minuten-Kassette.
EDIT OFF
EDIT OFF
EDIT OFF
• Bexemple: Pour une cassette de 60 minutes.
• Παράδειγµα: Για µια κασέτα 60 λεπτών.
• Ejemplo: Para una cinta de 60 minutos.
• Besempio: Per un nastro lungo 60 minuti.
• Voorbeeld: Voor een 60-minuten cassette.
• Exempel: För ett 60-minutersband.
• Beksempel: Ved et 60 minutters bånd.
• Esimerkki: 60 minuutin nauha.
• Beksempel: For et 60-minutters bånd.
• Side A display – Tracks 1 to 8 will be recorded on side A. 1 minutes
25 seconds remaining on side A.
• Anzeige für Seite A
1 Minute 25 Sekunden bleiben auf Seite A leer.
• Affichage de la face A – Les plages 1 à 8 seront enregistrées sur la
face A. 1 minute et 25 secondes restantes sur la face A.
Ένδειξη πλευράς Α – Τα κοµµάτια 1 έως 8 θα εγγραφούν στην πλευρά
•
Α. 1 λεπτ! και 25 δευτερ!λεπτα αποµένουν στην πλευρά Α.
• Indicación de la cara A – las pistas 1 a 8 se grabarán en la cara A.
1 minuto 25 segundos restantes en la cara A.
• Display del lato A – Sul lato A vengono registrati i brani da 1 a 8. Il
tempo residuo sul lato A è pari a 1 minuto e 25 secondi.
• Display kant A – Muziekstuk 1 tot 8 wordt opgenomen op kant A.
1 minuut 25 seconden resteert op kant A.
• Sida A visas – Spår 1 till 8 spelas in på sida A. 1 minut 25 sekunder
återstår av sida A.
• Side A display – Sporene 1 til 8 optages på side A. Der er 1 minutog 25 sekunder tilbage på side A.
• Side B-display – Spor 9 til 15 spilles inn på side B. 1 minutt og 22
sekunder igjen på side B.
61
DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS
AANGESLOTEN)(VERVOLG)
PÅ ETT KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR
ANSLUTEN)(FORTS.)
PÅ ET KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER
TILSLUTTET)(FORTSA)
(KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER
TILKOBLET)(FORTS.)
–
Titel 1 bis 8 werden auf Seite A aufgenommen.
• EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A
CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED)
(CONT’D)
• AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A
UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100
ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
•
MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR LES
F ACES A ET B D’UNE CASSETTE (LORSQUE D-R100
EST RACCORDÉ)(SUITE)
•
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β
ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ
ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE
UNA CINTA DE CASETE (CON D-R100
CONECTADO)(CONTINUACIÓN)
•
To start CD EDIT recording.
10
•
So starten Sie die CD-Aufnahmefunktion.
•
Pour lancer l’enregistrement CD EDIT.
•
Για να αρχίσει η εγγραφή CD EDIT.
•
Para iniciar la grabación CD EDIT.
•
Per avviare la registrazione CD EDIT.
•
CD EDIT opname starten.
•
Starta CD EDIT-inspelning.
•
Sådan startes CD EDIT-optagelse.
•
CD EDIT -äänityksen aloittaminen.
•
Starte CD EDIT-innspilling.
•
11
To stop CD EDIT recording.
•
So stoppen Sie die CD-Aufnahmefunktion.
•
Pour arrêter l’enregistrement CD EDIT.
•
Για να σταµατήσει η εγγραφή CD EDIT.
•
Para detener la grabación CD EDIT.
•
Per arrestare la registrazione CD EDIT.
•
CD EDIT opname stoppen.
•
Stoppa CD EDIT-inspelning.
•
Sådan stoppes CD EDIT-optagelse.
•
CD EDIT -äänityksen lopettaminen.
•
Stoppe CD EDIT-innspilling.
• DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B
DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
• GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN
EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS
AANGESLOTEN)(VERVOLG)
• REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B
PÅ ETT KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR
ANSLUTEN)(FORTS.)
• N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B
PÅ ET KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER
TILSLUTTET)(FORTSA)
• EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE
(KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
• REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET
KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER
TILKOBLET)(FORTS.)
62
• EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A
CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED)
(CONT’D)
• AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A
UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100
ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
•
MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR LES
F ACES A ET B D’UNE CASSETTE (LORSQUE D-R100
EST RACCORDÉ)(SUITE)
•
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β
ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ
ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE
UNA CINTA DE CASETE (CON D-R100
CONECTADO)(CONTINUACIÓN)
• DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B
DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
• GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN
EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS
AANGESLOTEN)(VERVOLG)
• REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B
PÅ ETT KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR
ANSLUTEN)(FORTS.)
• N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B
PÅ ET KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER
TILSLUTTET)(FORTSA)
• EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE
(KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
• REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET
KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER
TILKOBLET)(FORTS.)
NOTES
•
Load the cassette tape onto which you want to record in the tape deck, with side A on the top before starting
the editing procedure. The tape is automatcally wound to the beginning before recording starts.
•
Note that even if the tape is slightly longer than the disc’s total playing time, it may not be possible to record
all the tracks on sides A and B. If you wish to record all the tracks, use manual recording or CD SRS
Recording.
•
Blank segments of 5 seconds are automatically created between the recorded tracks so the displayed time
and the actual remaining time on the tape slightly differ.
HINWEISE
• Legen Sie die Kassette, auf die Sie aufnehmen wollen, in das Kassettendeck ein, und zwar so, daß die Seite
A nach oben weist. Beginnen Sie dann mit der Aufnahme. Das Band wird vor Beginn der Aufnahme
automatisch zurückgespult.
• Auch wenn die Kassette etwas länger ist als die Gesamtspieldauer der CD, ist es unter Umständen nicht
möglich, alle Titel auf Seite A und B aufzunehmen. Sollen alle Titel aufgenommen werden, führen Sie die
Aufnahme manuell durch, oder machen Sie eine CD-SRS-Aufnahme.
• Zwischen den aufgenommenen Titeln werden automatisch leere Passagen von 5 Sekunden Länge eingefügt,
so daß die angezeigte Zeit und die tatsächliche restliche Bandlaufzeit leicht voneinander abweichen können.
REMARQUES
• Chargez la cassette sur laquelle vous souhaitez enregistrer dans la platine cassette, face A tournée vers le
haut, avant de commencer la procédure de modification. La cassette est automatiquement rembobinée au
début avant de commencer l’enregistrement.
• Notez que même si la cassette est légèrement plus longue que la durée de lecture totale du disque, vous ne
pourrez peut-être pas enregistrer toutes les plages sur les faces A et B. Si vous souhaitez enregistrer toutes
les plages, utilisez l’enregistrement manuel ou l’enregistrement CD SRS.
• Des segments vierges de 5 secondes sont automatiquement créés entre les plages enregistrées afin que la
durée affichée et la durée restante réelle de la cassette soient légèrement différentes.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
• Βάλτε την κασέτα που θέλετε να γράψετε στο κασετ!φωνο, µε την πλευρά Α προς τα πάνω, πριν την
έναρξη της διαδικασίας επεξεργασίας. Η κασέτα αυτ!µατα γυρνάει στην αρχή πριν αρχίσει η
εγγραφή.
• Σηµειώστε !τι ακ!µα και εάν η κασέτα είναι λίγο µεγαλύτερη απ! το συνολικ! χρ!νο του δίσκου,
είναι πιθαν! να µην µπορείτε να γράψετε !λα τα κοµµάτια στις πλευρές Α και Β. Εάν επιθυµείτε να
γράψετε !λα τα κοµµάτια χρησιµοποιήστε τη χειροκίνητη εγγραφή ή την εγγραφή CD SRS.
• Αυτ!µατα δηµιουργούνται κενά διαστήµατα 5 δευτερολέπτων µεταξύ των ηχογραφηµένων
κοµµατιών έτσι ο αναγραφ!µενος χρ!νος και ο πραγµατικ!ς υπολειπ!µενος χρ!νος στην κασέτα
διαφέρουν ελαφρώς.
NOTAS
• Cargue en la platina la cinta de casete en la que desee grabar, con la cara A en la parte superior, antes de
iniciar el procedimiento de edición. La cinta se bobina automáticamente hasta el principio antes de iniciarse
la grabación.
• Tenga en cuenta que aunque la longitud de la cinta sea ligeramente superior al tiempo total de reproducción
del disco, puede no ser posible grabar todas las pistas en las caras A y B. Si desea grabar todas las pistas,
utilice la grabación manual o la SRS de CD.
• Puesto que se crean segmentos en blanco de 5 segundos automáticamente entre las pistas grabadas, el
tiempo mostrado y el tiempo restante real de la cinta difieren ligeramente.
63
• EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A
CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED)
(CONT’D)
• AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A
UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100
ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
•
MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR LES
F ACES A ET B D’UNE CASSETTE (LORSQUE D-R100
EST RACCORDÉ)(SUITE)
•
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β
ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ
ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE
UNA CINTA DE CASETE (CON D-R100
CONECTADO)(CONTINUACIÓN)
• DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B
DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
• GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN
EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS
AANGESLOTEN)(VERVOLG)
• REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B
PÅ ETT KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR
ANSLUTEN)(FORTS.)
• N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B
PÅ ET KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER
TILSLUTTET)(FORTSA)
• EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE
(KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
• REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET
KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER
TILKOBLET)(FORTS.)
NOTE
• Prima di avviare la procedura di duplicazione, caricare il nastro su cui si desidera registrare nello scomparto
cassetta con il lato A rivolto verso l’alto. Prima dell’avvio della registrazione il nastro viene riavvolto
automaticamente fino al punto di inizio.
• Anche se la lunghezza del nastro è leggermente superiore al tempo di riproduzione totale del disco, potrebbe
non essere possibile effettuare la registrazione di tutti i brani sui lati A e B. Se si desidera registrare tutti i
brani, utilizzare la registrazione manuale o la registrazione CD SRS.
• Segmenti vuoti di 5 secondi vengono creati automaticamente tra i brani registrati, pertanto il tempo residuo
effettivo sul nastro e quello visualizzato sono leggermente diversi.
OPMERKINGEN
• Plaats de cassette waarop u wilt opnemen met kant A naar boven in het cassettedeck alvorens de
montageprocedure te starten. De cassette wordt automatisch teruggespoeld naar het begin voor de opname
start.
• Merk op dat zelfs wanneer de cassette iets langer is dan de totale speelduur van de disc, niet alle
muziekstukken kunnen worden opgenomen op kant A en B. Alle muziekstukken kunnen worden opgenomen
met behulp van manuele opname of CD SRS opname.
• Tussen de opgenomen muziekstukken worden automatisch blanco’s van 5 seconden ingelast, zodat de
aangegeven tijd en de effectieve tijd op de cassette lichtjes verschillen.
OBS!
• Innan du påbörjar redigeringsproceduren sätter du in kassettbandet i kassettdäcket med sida A riktad uppåt.
Bandet spolas automatiskt till början innan inspelningen startar.
• Tänk på att även om bandet är lite längre än skivans totala uppspelningstid, kan det hända att alla spår inte
får plats på sidorna A och B. Om du vill spela in alla spår kan du använda manuell inspelning eller CD SRSinspelning.
• Oinspelade partier på 5 sekunder skapas automatiskt mellan de inspelade spåren, vilket gör att den tid som
visas och den verkliga återstående tiden, kan skilja sig åt en aning.
BEMÆRKNINGER
• Sæt det kassettebånd, du vil optage på, i båndoptageren med side A øverst, før du starter redigeringsproceduren.
Båndet spoles automatisk tilbage til start før optagelse.
• Bemærk, at selvom båndet er en smule længere end cd’ens totale spilletid, er det ikke nødvendigvis muligt at
optage alle sporene på side A og B. Hvis du vil optage alle sporene, skal du bruge manuel optagelse eller CD
SRS-optagelse.
• Der oprettes automatisk tomme segmenter på 5 sekunder mellem de optagede spor, så der kan være forskel
mellem den viste tid og den faktiske resterende tid.
HUOMAUTUKSIA
• Aseta ennen editoinnin aloittamista kasettidekkiin kasetti, johon haluat äänittää. Aseta kasetti niin, että Apuoli näkyy ulospäin. Nauha kelautuu automaattisesti alkuun, ennen kuin äänitys alkaa.
• Huomaa, että vaikka nauha olisi vähän pitempi kuin CD-levyn kokonaissoittoaika, kaikkien raitojen
äänittäminen A- ja B-puolelle ei ehkä ole mahdollista. Jos haluat äänittää kaikki raidat, käytä manuaalista
äänitystä tai CD SRS -äänitystä.
•Äänitettyjen raitojen väliin jää automaattisesti 5 sekunnin tauko. Siksi näytössä näkyvä aika ja nauhalla jäljelläoleva aika eivät ole täysin samat.
MERKNADER
• Sett inn kassettbåndet du vil spille inn på, i kassettspilleren, med side A øverst, før du starter
redigeringsprosedyren. Båndet spoles automatisk tilbake til begynnelsen før innspillingen starter.
• Vær oppmerksom på at selv om båndet er litt lengre enn den totale spilletiden på platen, kan det hende at det
ikke er mulig å spille inn alle sporene på side A og B. Hvis du ønsker å spille inn alle sporene, bruker du
manuell innspilling eller CD SRS-innspilling.
• Det opprettes automatisk stille sekvenser på 5 sekunder mellom de innspilte sporene, så det kan hende at
den viste tiden og den faktiske tiden på båndet ikke stemmer helt overens.
64
• LISTENING TO MD, TAPE OR AUX
• WIEDERGEBEN VON MD, KASSETTE
ODER AN AUX ANGESCHLOSSENER
TONQUELLE
• ECOUTE D’UN MD, D’UNE CASSETTE OU
D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
• ΑΚΡΟΑΣΗ MD, ΚΑΣΕΤΑΣ Ή ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ
ΠΗΓΗΣ (AUX)
DISC P.SETTr. RT PTY
RANDOM
/
MEMO1 ALL DISC A-B
• AUDICIÓN DE MD, CINTA O AUX
• ASCOLTO DI MD, NASTRO O AUSILIARI
• MD, TAPE OF AUX BELUISTEREN
•
LYSSNA TILL EN MD-SKIVA, BAND ELLER AUX
• AFLYTNING AF MD, TAPE ELLER AUX
• MD-SOITTIMEN, NAUHURIN TAI AUXLAITTEEN KUUNTELU
• LYTTE TIL MD, TAPE ELLER AUX
DISC P.SETTr. RT PTY
RANDOM
/
MEMO1 ALL DISC A-B
DISC P.SETTr. RT PTY
RANDOM
/
MEMO1 ALL DISC A-B
DISC P.SETTr. RT PTY
RANDOM
/
MEMO1 ALL DISC A-B
DISC P.SETTr. RT PTY
RANDOM
/
MEMO1 ALL DISC A-B
65
•
SOUND CONTROL
•
LAUTSTÄRKE / KLANGEINSTELLUNG
•
REGLAGE DU SON
•
ΡΥΘΜΙΣΗ ΗΧΟΥ
•
CONTROL DEL SONIDO
•
REGOLAZIONE DEL SUONO
• To adjust the sound level.
1
• Zur Einstellung der Lautstärke.
• Pour régler le niveau du son.
• Για να ρυθµίσετε τη στάθµη του ήχου.
• Para ajustar el nivel de sonido.
• Per regolare il livello del suono.
• Om het geluidsniveau te regelen.
• Inställning av ljudnivån.
• For at regulere lydstyrken.
• Äänitason säätämiseksi.
• For å justere lydnivået.
• To get rich bass sound.
2
• Zur Hervorhebung der Bässe.
• Pour obtenir des graves riches.
• Για να έχετε “πλούσιο” ήχο µπάσων.
• Para obtener un rico sonido de bajo.
• Per enfatizzare i toni bassi.
• Om een rijke basklank te krijgen.
• För extra basförstärkning.
• For at forstærke baslyden.
• Rikkaan bassoäänen aikaansaamiseksi.
• For å få en fyldigere bass.
•
DE KLANK REGELEN
•
LJUDINSTÄLLNING
•
LYDSTYRKEREGULERING
•
ÄÄNEN T ARKKAILU
•
LYDKONTROLL
D.BASS
• Press and hold
• Gedrückt halten
• Appuyez et maintenez enfoncée
• Πατήστε και κρατήστε το
πατηµένο
• Pulse y sostenga
• Premere e tenere premuto
• Ingedrukt houden
• Tryck och håll intryckt
• Hold knappen trykket ind
• Paina ja pidä painettuna
• Trykk og hold
66
• SELECTING THE EQUALIZER MENU
• AUSWAHL DES EQUALIZER-MENÜS
• SELECTION DU MENU COURBESD’EGALISATION
• ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΜΕΝΟΥ
ΙΣΟΣΤΑΘΜΙΣΤΗ
• SELECCIÓN DEL MENÚ DEL
ECUALIZADOR
• SELEZIONE DELLE IMPOSTAZIONI
DELL’EQUALIZZATORE
• KIEZEN VAN HET MENU MET
EQUALIZER-INSTELLINGEN
• VALMENY FÖR EQUALIZER
• FOR A T V ALGE EQUALIZER-MENUEN
• TAAJUUSKORJAINV ALIKON VALINT A
• VELGE KOMPENSATORMENY
ROCKPOPSCLASSICFLAT
MUTING THE SOUND
•
•
STUMMSCHALTEN DES TONS
•
MISE EN SOURDINE
•
ΣΙΓΑΣΗ ΤΟΥ ΗΧΟΥ
•
DESACTIVACIÓN DEL SONIDO
•
DISATTIVAZIONE AUDIO
• To mute the sound.
• Zum Stummschalten des Tons.
• Pour couper le son.
• Για να σιγήσετε τον ήχο.
• Para desactivar el sonido.
• Per disattivare l’audio.
• Geluid onderdrukken.
• Dämpa ljudet.
• Sådan dæmpes lyden.
•Äänen mykistäminen.
• Dempe lyden.
MUTE
•
GELUID ONDERDRUKKEN
•
DÄMPA LJUDET
•
DÆMPNING AF LYDEN
•
ÄÄNEN MYKISTÄMINEN
•
DEMPE LYDEN
• To cancel muting.
• Zum Aufheben der Stummschaltung.
• Pour annuler la sourdine.
• Για να ακυρώσετε τη σίγαση.
• Para cancelar la desactivación del sonido.
• Per annullare la disattivazione dell’audio.
• Geluidsonderdrukking annuleren.
• Avbryta dämpningen.
• Sådan annulleres dæmpning.
• Mykistyksen peruuttaminen.
• Avbryte demping.
MUTE
67
P.SET
TUNED AUTO
MEMO
•
P.SET
TUNED AUTO
MHz
•
LABELLING RADIO STATIONS
•
BENENNUNG VON RADIOSENDERN
•
AFFECTATION DE NOMS DE STATIONS DE
RADIO
•
ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ
ΣΤΑΘΜΩΝ
•
ETIQUETADO DE EMISORAS DE RADIO
• After step 5 on page 46, follow the steps below.
1 2
• Nach Schritt 5 auf Seite 46 nun wie folgt fortfahren.
• Après avoir effectué l’étape 5 de la page 46, exécutez
la procédure ci-dessous.
• Μετά το βήµα 5 στη σελίδα 46, ακολουθήστε τα
βήµατα που περιγράφονται παρακάτω.
• Después de los pasos 5 de la pág. 46, siga los pasos
de abajo.
• Dopo aver completato il passaggio 5 a pag. 46,
eseguire i passaggi descritti di seguito.
• Na stap 5 op blz. 46 gaat u als volgt te werk.
• Följ nedanstående anvisningar efter steg 5 på sid. 46.
• Efter trin 5 (se side 46) udføres nedenstående trin.
Noudata seuraavia vaiheita sivun 46 vaiheiden 5 jälkeen.
•
• Følg trinnene nedenfor etter trinn 5 på side 46.
4
TUNED AUTO
P.SET
MEMO
INSERIMENTO DI NOMI DELLE STAZIONI
RADIO
•
NAMEN GEVEN AAN RADIOZENDERS
•
MÄRKNING AV RADIOSTATIONER
•
FOR AT INDLÆSE RADIOSTATIONERNES
NAVN
•
RADIOASEMIEN OTSIKOINTI
•
MERKE RADIOSTASJONER
3
TUNED AUTO
P.SET
MEMO
: A ~ Z, 0 ~ 9,--.
• SPACE:
• LEERZEICHEN:
• ESPACE:
• SPACE (κεν*):
• ESPACIO:
• SPAZIO:
× 2
• SPATIE:
• MELLANSLAG:
• MELLEMRUM:
• VÄLI:
• MELLOMROM:
× 2
• Forward:
• Vorwärts:
• Vers l’avant:
• Προς τα εµπρ*ς:
• Hacia delante:
• In avanti:
• Backward:
• Zurück:
• Vers l’arrière:
• Προς τα πίσω:
• Hacia atrás:
• Indietro:
• Delete:
• Löschen:
• Supprimer:
• ∆ιαγραφή:
• Eliminación:
• Annulla:
• Vooruit:
• Framåt:
• Frem:
• Eteenpäin:
• Fremover:
• Achteruit:
• Bakåt:
• Tilbage:
• Taaksepäin:
• Bakover:
• Wissen:
• Radera:
• Slet:
• Poista:
• Slett:
• Repeat steps 3 and 4.
5
• Schritte 3 und 4
wiederholen.
Répétez les étapes 3 et 4.
•
• Επαναλάβετε τα
βήµατα 3 και 4.
• Repita los pasos 3 y 4.
6
7
68
• Ripetere i passaggi 3 e 4.
• Herhaal stap 3 en 4.
• Upprepa stegen 3 och 4.
• Gentag trin 3 og 4.
• Toista vaiheet 3 ja 4.
• Gjenta trinn 3 og 4.
TUNED AUTO
P.SET
MEMO
TUNED AUTO
RDSTUNED AUTO ST
• RECEIVING RADIO DATA SYSTEM (RDS)
BROADCASTS
• EMPFANGEN V ON RDS-SENDERN
(RADIO DATA SYSTEM)
• RECEPTION DE PROGRAMMES RDS
(RADIO DATA SYSTEM)
• ΛΗΨΗ ΑΝΑΜΕΤΑ∆ΟΣΕΩΝ RDS
(Επαυξηµένο Έτερο ∆ίκτυο)
• RECEPCIÓN DE EMISIONES DE SISTEMA DE
DATOS DE RADIO (RDS)
TUNED AUTO
P.SET
• Auto scanning for RDS starts.
3
• Die automatische Suche für RDS beginnt.
• La recherche automatique de stations RDS est lancée.
• Αρχίζει η αυτµατη σάρωση για RDS.
• Se inicia la exploración automática de RDS.
• La ricerca automatica di stazioni RDS si avvia.
• Auto scanning voor RDS start.
• Automatisk sökning efter RDS startar.
• Automatisk scanning til RDS starter.
• RDS-aseman automaattinen haku alkaa.
• Autosøking etter RDS starter.
MHz
• RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS
(SISTEMA DATI RADIO)
• RDS-UITZENDINGEN (RADIO DATA SYSTEM)
ONTVANGEN
• RDS-MOTTAGNING (RADIO DATA SYSTEM)
• MODTAGELSE AF RADIO DATA SYSTEMUDSENDELSER (RDS)
• RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN
VASTAANOTTO
• MOTTA RADIO DATA SYSTEM (RDS)SENDINGER
2 1
Note: If no RDS station is found, “NO RDS” is displayed.
Hinweis: Wird kein RDS-Sender gefunden, so wird “NO RDS” angezeigt.
Remarque: Si aucune station RDS n’est trouvée, la mention “NO RDS” est affichée.
Σηµείωση: Εάν δε βρεθεί κανένας σταθµς RDS, εµφανίζεται η ένδειξη “NO RDS”.
Nota: Si no se encuentra ninguna emisora RDS, aparecerá “NO RDS”.
Nota: se non viene rilevata alcuna stazione RDS, viene visualizzato “NO RDS”.
Opmerking: wanneer geen RDS zender wordt gevonden, verschijnt “NO RDS”.
Obs! Om inga RDS-stationer påträffas visas “NO RDS”.
Bemærk! Hvis du ikke kan finde en RDS-station, vises “NO RDS”.
Huomautus: Jos RDS-asemia ei löydy, “NO RDS” näkyy näytössä.
Merk: Hvis ingen RDS-stasjon blir funnet, vises “NO RDS”.
• To receive the next RDS station, repeat steps 2 and 3.
4
• Um den nächsten RDS-Sender einzustellen, gehen Sie wie in Schritt 2 und 3 erläutert vor.
• Pour capter la station RDS suivante, répétez les étapes 2 et 3.
• Για να συντονίσετε στον επµενο σταθµ RDS, επαναλάβετε τα βήµατα 2 και 3.
• Para recibir la siguiente emisora RDS, repita los pasos 2 y 3.
• Per ricevere la stazione RDS successiva, ripetere i punti 2 e 3.
• Herhaal stap 2 en 3 om de volgende RDS zender te ontvangen.
• För att ta emot nästa RDS-kanal upprepar du steg 2 och 3.
• Hvis du vil modtage den næste RDS-station, skal du gentage trin 2 og 3.
• Hae seuraava RDS-asema toistamalla vaiheet 2 ja 3.
• For å motta neste RDS-stasjon, gjentar du steg 2 og 3.
69
• RECEIVING RADIO DATA SYSTEM (RDS)
BROADCASTS (CONT’D)
• EMPFANGEN VON RDS-SENDERN (RADIO
DATA SYSTEM) (FORTS.)
• RECEPTION DE PROGRAMMES RDS (RADIO
DATA SYSTEM) (SUITE)
• ΛΗΨΗ ΑΝΑΜΕΤΑ∆ΟΣΕΩΝ RDS
(Επαυξηµένο Έτερο ∆ίκτυο)
• RECEPCIÓN DE EMISIONES DE SISTEMA DE
DATOS DE RADIO (RDS) (CONTINUACIÓN)
• RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS
5a
(SISTEMA DATI RADIO)(SEGUE)
• RDS-UITZENDINGEN (RADIO DATA SYSTEM)
ONTVANGEN (VERVOLG)
• RDS-MOTTAGNING (RADIO DATA SYSTEM)
(FORTS.)
• MODTAGELSE AF RADIO DATA SYSTEMUDSENDELSER (RDS) (FORTSAT)
• RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN
VASTAANOTTO (JATKUU)
• MOTTA RADIO DATA SYSTEM (RDS)SENDINGER (FORTS.)
RDSTUNED AUTO
P.SET
RDS : Radio Data System
RDS : Radiodatensystem
RDS : Radio Data System
RDS : Σύστηµα ∆εδοµένων
Ραδιοφώνου
RDS : Sistema de datos de
radio
RDS : Sistema dati radio
RDS : Radio Data System
(radiogegevens)
RDS : Informationssystem för
radio (Radio Data
System)
RDS : Radio Data System
RDS : Radio Data System,
radiotietojärjestelmä
RDS : Radio Data System
Note: If a station does not have RDS, the PANEL mode cannot be changed.
Hinweis: Wenn ein Sender nicht über RDS verfügt, läßt sich der PANEL-Modus nicht wechseln.
Remarque : Si une station n’émet pas en mode RDS, le mode PANEL ne peut pas être modifié.
Σηµείωση: εάν ένας σταθµς δεν έχει RDS, δεν µπορείτε να αλλάξετε τη λειτουργία PANEL.
Nota: Si una emisora no dispone de RDS, el modo PANEL no podrá cambiarse.
Nota: se una stazione non dispone del sistema RDS, il modo PANEL non può essere modificato.
Opmerking: bij een niet-RDS-zender kan de PANEL stand niet worden gewijzigd.
Obs! Om en kanal inte sänder RDS kan inte PANEL-läget ändras.
Bemærk! Hvis en station ikke har RDS, kan PANEL-tilstand ikke Êndres.
Huomautus: Jos asema ei lähetä RDS-tietoja, PANEL-tilaa ei voi muuttaa.
Merk: Hvis en stasjon ikke har RDS, kan PANEL-modus ikke endres.
MHz
RDSTUNED AUTORDS PSTUNED AUTO
PS : Program Service Name
PS : Programmdienstname
PS : Nom du Service du
PS : Ονοµα Υπηρεσίας
PS : Nombre de servicio de
PS : Nome Program Service
PS : Program Service Name
PS : Namn på programtjänst
PS : Program Service Name
PS : Aseman nimi
PS : Program Service Name
RDSTUNED AUTORDSTUNED AUTO
TEXT : Radio Text
TEXT : Radiotext
programme
Προγράµµατος
programa
(naam programma)
(Program Service Name)
(programtjenestenavn)
TEXT : Texte radio
TEXT : Ραδιοφωνικ Κείµενο
TEXT : Texto de radio
TEXT : Testo radio
TEXT : Radio Text (tekst op radio)
TEXT : Radiotext
TEXT : Radio Text
TEXT : Radioteksti
TEXT : Radiotekst
70
• RECEIVING RADIO DATA SYSTEM (RDS)
BROADCASTS (CONT’D)
• EMPFANGEN VON RDS-SENDERN (RADIO
DATA SYSTEM) (FORTS.)
• RECEPTION DE PROGRAMMES RDS (RADIO
DATA SYSTEM) (SUITE)
• ΛΗΨΗ ΑΝΑΜΕΤΑ∆ΟΣΕΩΝ RDS
(Επαυξηµένο Έτερο ∆ίκτυο)
• RECEPCIÓN DE EMISIONES DE SISTEMA DE
DATOS DE RADIO (RDS) (CONTINUACIÓN)
• RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS
(SISTEMA DATI RADIO)(SEGUE)
• RDS-UITZENDINGEN (RADIO DATA SYSTEM)
ONTV ANGEN (VERVOLG)
• RDS-MOTTAGNING (RADIO DATA SYSTEM)
(FORTS.)
• MODTAGELSE AF RADIO DATA SYSTEMUDSENDELSER (RDS) (FORTSAT)
• RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN
VASTAANOTTO (JATKUU)
• MOTTA RADIO DATA SYSTEM (RDS)SENDINGER (FORTS.)
5b
• To correct unit clock to station time.
• Zum Einstellen der Uhrzeit am Gerät auf die Uhrzeit des Senders.
• Pour corriger l’heure de l’appareil en fonction de l’heure donnée par la station.
• Για να διορθώσετε το ρολι της συσκευής στην ώρα του σταθµού.
• Para corregir el reloj de la unidad de acuerdo con la señal horaria de una emisora.
• Per aggiornare l’ora dell’apparecchio in base al segnale orario della stazione.
• Klok instellen op tijd van station.
• Ställa in enhetens klocka enligt stationens tidvisning.
• Sådan justeres enhedens ur i forhold til stationens klokkeslæt.
• Laitteen kellonajan asettaminen aseman lähettämän ajan mukaiseksi.
• Rette enhetens klokke til stasjonstid.
CT : Clock Time
CT : Uhrzeit
CT : Heure de l’horloge
RDSTUNED AUTO
TIMER
Note: “NO CT DATA” is displayed if RDS station does not offer time service.
Hinweis: “NO CT DATA” wird angezeigt, wenn der RDS-Sender kein Uhrzeitsignal ausstrahlt.
Remarque: La mention “NO CT DATA” s’affiche si la station RDS n’offre pas de service d’heure.
Σηµείωση: Εάν ένας σταθµς RDS δεν παρέχει υπηρεσία ώρας, εµφανίζεται το µήνυµα “NO CT DATA”.
Nota: Aparecerá “NO CT DATA” si la emisora RDS no ofrece servicio horario.
Nota: Se la stazione RDS non offre il servizio orario, viene visualizzato “NO CT DATA”.
Opmerking: “NO CT DATA” verschijnt indien de RDS zender geen klokdienst aanbiedt.
Obs! “NO CT DATA” visas om en RDS-kanal inte erbjuder tidservice.
Bemærk! NO CT DATA vises, hvis RDS-stationen ikke tilbyder tidsservice.
Huomautus: Jos RDS-asema ei lähetä kellonaikaa, näytössä näkyy “NO CT DATA”.
Merk: “NO CT DATA” vises hvis RDS-stasjonen ikke tilbyr tidtakertjeneste.
CT : Ωρα Ρολογιού
CT : Hora del reloj
CT : Segnale orario
CT : Clock Time (kloktijd)
CT : Clock Time
CT : Klocktid (Clock Time)
CT : Kellonaika
CT : Klokke/tidspunkt
71
RDS
RDS
• RDS : PROGRAM TYPE (PTY) SEARCH
• RDS : PTY (PROGRAMMTYPSUCHE)
• RDS : RECHERCHE PAR TYPE DE
PROGRAMME (PTY)
• RDS : ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΤΥΠΟΥ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (PTY)
• RDS : BÚSQUEDA POR TIPO DE
PROGRAMA (PTY)
• RDS : RICERCA TIPO DI PROGRAMMA
(PTY)
• RDS : PROGRAMMATYPE (PTY) ZOEKEN
• RDS : PROGRAMTYPSÖKNING (PTY)
• RDS : PTY-SØGNING (PROGRAMTYPE)
• RDS : TIETYN OHJELMATYYPIN (PTY)
HAKU
• RDS : PROGRAMTYPESØK (PTY)
1
RDSTUNED AUTO
• To set program type.
3
• Zum Einstellen des Programmtyps.
• Pour définir le type de programme.
• Για να επιλέξετε έναν τύπο προγράµµατος.
• Para establecer el tipo de programa.
• Per impostare il tipo di programma.
• Programmatype instellen.
• Ställa in typ av program.
• Sådan indstilles programtype.
• Ohjelmatyypin asettaminen.
• Stille inn programtype.
MHz
(News)
(Current Affairs)
(Information)
(Sport)
2
X 2
(Varied)
(Pop Music)
(Rock Music)
(Middle Of The Road Music)
(Education)
(Drama)
(Culture)
(Science)
72
(Light Classics)
(Serious Classics)
(Other Music)
• RDS : PROGRAM TYPE (PTY) SEARCH
(CONT’D)
• RDS: PTY (PROGRAMMTYPSUCHE)
(FORTS.)
• RDS : RECHERCHE PAR TYPE DE
PROGRAMME (PTY)
(SUITE)
• ΛΗΨΗ ΑΝΑΜΕΤΑ∆ΟΣΕΩΝ RDS
(Επαυξηµένο Έτερο ∆ίκτυο)
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• RDS : BÚSQUEDA POR TIPO DE
PROGRAMA (PTY)
(CONTINUACIÓN)
• RDS: RICERCA TIPO DI PROGRAMMA
(PTY)
(SEGUE)
• RDS : PROGRAMMATYPE (PTY) ZOEKEN
(VERVOLG)
• RDS: PROGRAMTYPSÖKNING (PTY)
(FORTS.)
• RDS: PTY-SØGNING (PROGRAMTYPE)
(FORTSAT)
• RDS: TIETYN OHJELMATYYPIN (PTY)
HAKU
(JATKUU)
• RDS: PROGRAMTYPESØK (PTY)
4
Note: If no PTY station is found, “NO PTY” is displayed.
Hinweis: Wird kein PTY-Sender gefunden, so wird “NO PTY” angezeigt.
Remarque: Si aucune station PTY n’est trouvée, la mention “NO PTY” est affichée.
Σηµείωση: Εάν δε βρεθεί κανένας σταθµς PTY, εµφανίζεται η ένδειξη “NO PTY”.
Nota: Si no se encuentra ninguna emisora PTY, aparecerá “NO PTY”.
Nota: Se non viene rilevata alcuna stazione PTY, viene visualizzato “NO PTY”.
Opmerking: Wanneer geen PTY zender wordt gevonden, verschijnt “NO PTY”.
Obs! Om inga PTY-stationer påträffas visas “NO PTY”.
Bemærk! Hvis du ikke kan finde en PTY-station, vises “NO PTY”.
Huomautus: Jos PTY-asemia ei löydy, “NO PTY” näkyy näytössä.
Merk: Hvis ingen PTY-stasjon blir funnet, vises “NO PTY”.
(FORTS.)
• To receive the next PTY station, repeat steps 2 ~ 4.
5
• Gjenta steg 2 ~ 4 for å motta neste PTY-stasjon.
• Pour capter la prochaine station PTY, répétez les étapes 2 à 4.
• Για να συντονίσετε στον επµενο σταθµ PTY, επαναλάβετε τα βήµατα 2 - 4.
• Para recibir la siguiente emisora PTY, repita los pasos 2 a 4.
• Per ricevere la stazione PTY successiva, ripetere i punti 2 ~ 4.
• Herhaal stap 2 ~ 4 om de volgende PTY zender te ontvangen.
• För att ta emot nästa PTY-kanal upprepar du steg 2 ~ 4.
• Hvis du vil modtage den næste PTY-station, skal du gentage trin 2 til 4.
• Hae seuraava valitsemaasi ohjelmatyyppiä lähettävä asema toistamalla vaiheet 2 ~ 4.
• Gjenta steg 2 ~ 4 for å motta neste PTY-stasjon.
73
RDS
• RDS : TRAFFIC INFORMATION (TP)
SEARCH
• RDS: TP (VERKEHRSDURCHSA GENSUCHE)
• RDS : RECHERCHE D’INFORMATIONS SUR
LE TRAFIC ROUTIER (TP)
• RDS: ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ (TP)
• RDS: BÚSQUEDA DE INFORMACIÓN DE
TRÁFICO (TP)
• RDS: RICERCA DI NOTIZIARIO SUL
TRAFFICO (TP)
• RDS : VERKEERSINFORMATIE (TP) ZOEKEN
• RDS: TRAFIKINFORMA TIONSSÖKNING (TP)
• RDS: TP-SØGNING (TRAFIKOPLYSNINGER)
• RDS: LIIKENNEOHJELMIEN (TP) HAKU
• RDS: TRAFIKKINFORMASJONSSØK (TP)
1
RDSTUNED AUTO
MHz
3
• Note: If no TP station is found, “NO TP” is
displayed.
• Hinweis: Wird kein TP-Sender gefunden,
so wird “NO TP” angezeigt.
• Remarque: Si aucune station TP n’est
trouvée, la mention “NO TP” est affichée.
• Σηµείωση: Εάν δε βρεθεί κανένας
σταθµς TP, εµφανίζεται η ένδειξη “NO
TP”.
• Nota: Si no se encuentra ninguna emisora
TP, aparecerá “NO TP”.
• Nota: Se non viene rilevata alcuna
stazione TP, viene visualizzato “NO TP”.
• Opmerking: Wanneer geen TP zender
wordt gevonden, verschijnt “NO TP”.
• Obs! Om inga TP-stationer påträffas visas
“NO TP”.
• Bemærk! Hvis du ikke kan finde en TP-
station, vises “NO TP”.
• Huomautus: Jos TP-asemia ei löydy, “NO
TP” näkyy näytössä.
• Merk: Hvis ingen TP-stasjon blir funnet,
vises “NO TP”.
2
X 3
• To receive the next TP station, repeat steps
4
2 and 3.
• Um den nächsten TP-Sender einzustellen,
gehen Sie wie in Schritt 2 und 3 erläutert
vor.
• Pour capter la station TP suivante, répétez
les étapes 2 et 3.
•
Για να συντονίσετε στον επµενο σταθµ
TP, επαναλάβετε τα βήµατα 2 και 3.
• Para recibir la siguiente emisora TP, repita
los pasos 2 y 3.
• Per ricevere la stazione TP successiva,
ripetere i punti 2 e 3.
• Herhaal stap 2 en 3 om de volgende TP
zender te ontvangen.
• För att ta emot nästa TP-kanal upprepar du
steg 2 och 3.
• Hvis du vil modtage den næste TP-station,
skal du gentage trin 2 og 3.
• Hae seuraava TP-asema toistamalla vaiheet
2 ja 3.
• For å motta neste TP-stasjon, gjentar du
steg 2 og 3.
74
• RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC
ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFIED
PROGRAM TYPE (EON-PTY)
• RDS: EON-TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI
ANDEREN SENDERN)/EON-PTY (BESTIMMTE
PROGRAMMTYPEN)
• RDS : AUTRE ANNONCE D’ETAT DU TRAFIC
(EON-TA) / TYPE DE PROGRAMME SPECIFIE
(EON-PTY)
RDS: EON-TA (trafikmeldinger fra udvidede netværk)/
EON-PTY (angivet programtype) (FORTSAT)
• RDS: MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS
(EON-TA) / MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI
(EON-PTY) (JATKUU)
• RDS: ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET
NETTVERKSTRAFIKK (EON-TA)/SPESIFISERT
PROGRAMTYPE (EON-PTY) (FORTS.)
3a
• To tune in automatically when a Traffic Announcement begins in another station within
the same network. (The station for EON-TA has to be preset.)
• Zum automatischen Einstellen eines Senders, wenn eine Verkehrsdurchsage auf einem
anderen Sender im selben Netz beginnt. Der Sender für EON-TA muß gespeichert sein.
• Pour effectuer une syntonisation automatique lorsqu’une annonce sur le trafic routier
commence sur une autre station RDS du même réseau. (La station pour EON-TA doit
être présélectionnée.)
• Για να συντονιστείτε αυτµατα ταν η Ανακοίνωση για την Κυκλοφορία αρχίζει σε
κάποιον άλλο σταθµ µέσα στο ίδιο δίκτυο. (Πρέπει να προρυθµιστεί ο σταθµς
για το EON-TA.)
• Para realizar la sintonización de forma automática al iniciarse un anuncio de tráfico en
otra emisora dentro de la misma red. (Es preciso programar la emisora para EON-TA.)
• Per sintonizzarsi automaticamente quando inizia un notiziario sul traffico in un'altra
stazione all'interno della stessa rete. La stazione per EON-TA deve essere
preselezionata.
• Automatisch afstemmen bij verkeersinformatie op een andere zender binnen hetzelfde
netwerk. (De zender voor EON-TA moet zijn vooringesteld.)
• Ställa in automatiskt när ett trafikmeddelande börjar på en annan kanal i samma nätverk.
(Kanalen för EON-TA måste förinställas.)
• Sådan stiller du automatisk ind, når Trafikmeldingen starter på en anden station inden for
samme netværk. (EON-TA-stationen skal være forudindstillet).
• Oikean aseman viritys automaattisesti, kun liikennetiedotus alkaa samaan verkkoon
kuuluvalla toisella asemalla. (EON-TA-toiminnon aseman on oltava esiviritettynä.)
• Søke automatisk når en trafikk-kunngjøring starter på en annen stasjon innen samme
nettverk. (Srasjonen for EON-TA må være forhåndsinnstilt.)
RDS EON TA TUNED AUTORDSTUNED AUTORDS EONTUNED AUTO
PTY
76
RDS EON TA TUNED AUTO
PTY
• RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC
ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFIED
PROGRAM TYPE(EON-PTY) (CONT’D)
• RDS: EON-TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI
ANDEREN SENDERN)/EON-PTY (BESTIMMTE
PROGRAMMTYPEN) (FORTS.)
• RDS : AUTRE ANNONCE D’ETAT DU TRAFIC
(EON-TA) / TYPE DE PROGRAMME SPECIFIE
(EON-PTY) (SUITE)
RDS: EON-TA (trafikmeldinger fra udvidede netværk)/
EON-PTY (angivet programtype) (FORTSAT)
• RDS: MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS
(EON-TA) / MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI
(EON-PTY) (JATKUU)
• RDS: ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET
NETTVERKSTRAFIKK (EON-TA)/SPESIFISERT
PROGRAMTYPE (EON-PTY) (FORTS.)
3b
• To tune in automatically when a specified program PTY begins in another station within
the same network. (The station for EON-PTY has to be preset.)
• Zum automatischen Einstellen eines Senders, wenn ein bestimmtes PTY-Programm auf
einem anderen Sender im selben Netz beginnt. Der Sender für EON-PTY muß
gespeichert sein.
• Pour effectuer une syntonisation automatique lorsqu’un programme PTY spécifié
commence sur une autre station RDS du même réseau. (La station pour EON-PTY doit
être présélectionnée.)
• Για να συντονιστείτε αυτµατα ταν αρχίζει ένα συγκεκριµένο πργραµµα PTY σε
κάποιον άλλο σταθµ µέσα στο ίδιο δίκτυο. (Πρέπει να προρυθµιστεί ο σταθµς
για το EON-PTY)
• Para realizar la sintonización de forma automática al iniciarse un programa del tipo (PTY)
especificado en otra emisora dentro de la misma red. (Es preciso programar la emisora
para EON-PTY.)
• Per sintonizzarsi automaticamente quando inizia un programma PTY specificato in
un'altra stazione all'interno della stessa rete. La stazione per EON-PTY deve essere
preselezionata.
• Automatisch afstemmen bij een bepaald programmatype op een andere zender binnen
hetzelfde netwerk. (De zender voor EON-PTY moet zijn vooringesteld.)
• Ställa in automatiskt när en angiven program-PTY börjar på en annan kanal i samma
nätverk. (Kanalen för EON-PTY måste förinställas.)
• Sådan stiller du automatisk ind, når et specificeret PTY-program starter på en anden
station inden for samme netværk. (EON-PTY-station skal være forudindstillet.)
• Määritetyntyyppistä ohjelmaa lähettävän aseman viritys automaattisesti, kun ohjelma
alkaa samaan verkkoon kuuluvalla toisella asemalla. (EON-PTY-toiminnon aseman on
oltava esiviritettynä.)
Søke automatisk når en spesifisert program-PTY starter på en annen stasjon innen
samme nettverk. (Stasjonen for EON-PTY må være forhåndsinnstilt.)
RDSEONTUNED AUTO
PTY
X 2
77
• RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC
ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFIED
PROGRAM TYPE(EON-PTY) (CONT’D)
• RDS: EON-TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI
ANDEREN SENDERN)/EON-PTY (BESTIMMTE
PROGRAMMTYPEN) (FORTS.)
• RDS : AUTRE ANNONCE D’ETAT DU TRAFIC
(EON-TA) / TYPE DE PROGRAMME SPECIFIE
(EON-PTY) (SUITE)
RDS: EON-TA (trafikmeldinger fra udvidede netværk)/
EON-PTY (angivet programtype) (FORTSAT)
• RDS: MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS
(EON-TA) / MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI
(EON-PTY) (JATKUU)
• RDS: ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET
NETTVERKSTRAFIKK (EON-TA)/SPESIFISERT
PROGRAMTYPE (EON-PTY) (FORTS.)
4b
• After step 3b, program type can be selected. (see page 65, step 3).
• Nach Schritt 3b können Sie den Programmtyp auswählen (siehe Seite 65, Schritt 3).
• Après l’étape 3b, le type de programme peut être sélectionné (voir page 65, étape 3).
• Μετά το βήµα 3β, µπορεί να επιλεγεί ο τύπος προγράµµατος (δείτε στη σελίδα
65, βήµα 3).
• El tipo de programa puede seleccionarse después del paso 3b (consulte la página 65,
paso 3).
•
Dopo il punto 3b, è possibile selezionare il tipo di programma (vedere pagina 65, punto 3).
• Na stap 3b kan het programmatype worden gekozen (zie pagina 65, stap 3).
• Efter steg 3b kan programtyp väljas (se sidan 65, steg 3).
• Efter trin 3b kan der vælges programtype (se side 65, trin 3).
• Voit valita ohjelmatyypin vaiheen 3b jälkeen (katso sivun 65 vaihetta 3).
• Etter steg 3b kan du velge programtype (se side 65, steg 3).
78
• SLEEP TIMER
TIMER
OFF
• EINSTELLUNG DES SLEEP-TIMERS
• ENDORMISSEMENT EN MUSIQUE
• ΧΡΟΝΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΥΠΝΟΥ
• TEMPORIZADOR DE SUEÑO
• TIMER SLEEP
• SLAAPTIMER
• INSOMNINGSTIMER
• SLUMRETIDSFUNKTION
• UNIAJASTIN
• ‘SOVE’-TIDSUR
SLEEP
• WAKING UP TO MUSIC
• AUFWACHEN MIT MUSIK
(WECK-TIMER-EINSTELLUNG)
• REVEIL EN MUSIQUE
• ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ
• DESPERTARSE CON MÚSICA
• To set to STANDBY mode.
• Zum Wechseln in den Bereitschaftsmodus
1
(STANDBY).
• Pour passer en mode STANDBY.
• Για να επιλέξετε τη λειτουργία STANDBY.
• Para ajustarla modo STANDBY.
• Per impostare la modalità STANDBY.
• Overschakelen naar de STANDBY stand.
• Ställa i STANDBY-läge.
• Sådan indstilles til STANDBY-tilstand.
• Asetus valmiustilaan.
• Stille til STANDBY-modus.
POWER
SLEEP
SLEEP
SLEEP
SLEEP
• PER SVEGLIARSI AL SUONO
DELLA MUSICA
• ONTWAKEN MET MUZIEK
• VAKNA TILL MUSIK
• FOR AT VÅGNE MED MUSIK
• MUSIIKIN T AHTIIN HERÄÄMINEN
• VÅKNE TIL MUSIKK
2
•
Press and hold
•
Gedrückt halten
• Appuyez et maintenezenfoncée
• Πατήστε και κρατήστε
το πατηµένο
• Pulse y sostenga
• Premere e tenere premuto
• Ingedrukt houden
• Tryck och håll intryckt
• Hold knappen trykket ind
• Paina ja pidä painettuna
• Trykk og hold
SLEEP
SLEEP
SLEEP
SLEEP
79
• WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
TIMER
OFF
TIMER
OFF
• AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
• REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
• ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• DESPERTARSE CON MÚSICA
(CONTINUACIÓN)
• PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA (SEGUE)
• ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)
• VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
•
FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSAT)
• MUSIIKIN T AHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
• VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
3
5
TIMER
TIMER
•
To select source.
•
Zum Auswählen der Quelle.
•
Pour sélectionner une source.
•
Για να επιλέξετε πηγή.
•
Para seleccionar una fuente.
•
Per selezionare la fonte.
•
Bron kiezen.
•
Välja källa.
•
Sådan vælges kilde.
•
Lähteen valitseminen.
•
Velge kilde.
4
TIMER
OFF
OFF
OFF
TIMER
TIMER
: Everyday, at the same time
: Jeden Tag zur selben Uhrzeit
: Tous les jours, à la même heure
: Καθηµερινά, την ίδια ώρα
: Todos los días a la misma hora
: Ogni giorno alla stessa ora
: Elke dag op hetzelfde tijdstip
: Varje dag vid samma tid
: Hver dag på samme tid
: Joka päivä samaan aikaan
: Hver dag, til samme tid
OFF
OFF
: Only once ()
: Nur einmal (
: Une seule fois (
: Μνο µία φορά (
:Sólo una vez (
: Solo una volta (
: Eenmaal (
: Bara en gång (
: Kun én gang (
: Vain kerran (
: Bare en gang (
TIMER
TIMER
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
OFF
OFF
6a
•
If source is CD.
•
Wenn CD als Quelle fungiert.
•
Si la source est CD.
•
Εάν η πηγή είναι το CD.
•
Si la fuente es CD.
•
Se la sorgente è il lettore CD.
•
CD als bron.
•
Om CD är källan.
•
Hvis kilden er CD.
•
Jos lähde on CD.
•
Hvis kilden er CD.
80
TIMER
OFF
• WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
TIMER
OFF
TIMER
OFF
TIMER
OFF
TIMER
OFF
TIMERP.SET
OFF
MHz
• AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
• REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
• ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• DESPERTARSE CON MÚSICA
(CONTINUACIÓN)
• PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA (SEGUE)
• ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)
• VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
•
FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSAT)
• MUSIIKIN T AHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
• VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
6b-1
6b-2
7
• If source is TUNER.
• Wenn Tuner als Quelle fungiert.
• Si la source est Tuner.
• Εάν η πηγή είναι ο ∆έκτης.
• Si la fuente es el sintonizador (Tuner).
• Se la sorgente è la radio.
• Tuner als bron.
• Om radion är källan.
• Hvis kilden er Tuner.
• Jos lähde on viritin.
• Hvis kilden er Tuner.
TIMERP.SET
TIMER
AUTO
MHz
OFF
OFF
6b-3
8
9
TIMER
10
OFF
81
• WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
TIMER
OFF
• AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
• REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
• ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• DESPERTARSE CON MÚSICA
(CONTINUACIÓN)
• PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA (SEGUE)
• ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)
• VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
•
FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSAT)
• MUSIIKIN T AHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
• VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
11 12
TIMER
OFF
13
15
TIMER
OFF
• To display and turn on Timer settings.
• Zum Anzeigen und Einschalten von Timer-
Einstellungen.
• Pour afficher et activer les paramètres du
programmateur.
• Για να εµφανίσετε και να ενεργοποιήσετε
τις ρυθµίσεις Χρονοδιακπτη.
TIMER
OFF
X 2
•
CONFIRM: mark is displayed
•
BESTÄTIGEN: Markierung wird angezeigt
•
CONFIRMER: Le symbole apparaît
•
Επιβεβαίωση: Eµφανίζεται το σύµβολο
•
CONFIRMACIÓN: Aparece la marca
•
CONFERMARE: Viene visualizzato il
contrassegno
14
• Para mostrar y activar los ajustes del temporizador.
• Per visualizzare e attivare le impostazioni del timer.
• Timer instellingen tonen en aanzetten.
• Visa och aktivera timerinställningarna.
• Sådan vises og tændes Timer-indstillinger.
• Ajastinasetusten näyttö ja ottaminen käyttöön.
• Vise og slå på innstilling for tidsur.
TIMER
r
TIMER
•
BEVESTIGEN: aanduiding is zichtbaar
•
BEKRÄFTA: Märket visas
•
BEKRÆFT: -tegnet vises
•
VAHVISTUS: -merkki näkyy näytössä
•
BEKREFT: At merket vises
TIMER
OFF
TIMER
OFF
OFF
OFF
82
• WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
• AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
• REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
• ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• DESPERTARSE CON MÚSICA
(CONTINUACIÓN)
• PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA (SEGUE)
• ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)
• VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
• FOR A T VÅGNE MED MUSIK (FORTSAT)
• MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
• VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
16
17
• If power is ON, timer does not operate.
• Wenn das Gerät eingeschaltet ist, funktioniert der Timer nicht.
• Si l’alimentation est établie (ON), le programmateur ne fonctionne pas.
• Eάν η ισχύς είναι στο ON, ο χρονοδιακπτης δε λειτουργεί.
• Si la alimentación está activada (ON), el temporizador no funcionará.
• Se l’alimentazione è attivata, il timer non è attivo.
• Wanneer het toestel aan staat, werkt de timer niet.
• Om strömomkopplaren står i läge ON fungerar inte timern.
• Hvis enheden er sat på ON, fungerer timeren ikke.
• Jos virta on kytkettynä, ajastin ei toimi.
• Hvis strømmen er på, virker ikke tidtakeren.
• To set to standby mode.
• Zum Wechseln in den Bereitschaftsmodus.
• Pour passer en mode de veille.
• Για να ρυθµίσετε στη λειτουργία
αναµονής.
• Para ajustarla en el modo de espera.
POWER
r
TIMER
• To cancel waking up to music.
• Abschalten der Weck-Timer-Funktion.
• Pour annuler le réveil en musique.
• Για να ακυρώσετε τη µουσική κατά το
ξύπνηµα.
• Para cancelar la función de despertarse con
música.
• Per annullare la sveglia musicale.
• Om de wekfunctie te annuleren.
• Avstängning av väckningsmusik.
• For at annullere musikvækning.
• Musiikin tahtiin heräämisen peruuttamiseksi.
• For å annullere våkne til musikk.
• Per passare al modo di attesa.
• Overschakelen naar de wachtstand.
• Ställa i standbyläge.
• Sâdan angives standby-tilstand.
• Asetus valmiustilaan.
• Stille i standby-modus.
• CONFIRM : mark is displayed.
• BESTÄTIGEN : Markierung
• CONFIRMER : Le symbole
• ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ : Eµφανίζεται το σύµβολο
• CONFIRMACIÓN : Aparece la marca
• CONFERMARE : Viene visualizzato il
contrassegno
• BEVESTIGEN :
• BEKRÄFTA : Märket
• BEKRÆFT :
• VAHVISTUS :
• BEKREFT : At
• CONFIRM: mark is not displayed.
•
BESTÄTIGEN: Markierung wird nicht angezeigt.
• CONFIRMER: Le symbole n’apparaît pas.
• Επιβεβαίωση: Eµφανίζεται το σύµβολο
• CONFIRMACIÓN: No aparece la marca
• CONFERMARE: Non viene visualizzato il
contrassegno
• BEVESTIGEN:
• BEKRÄFTA: Märket
• BEKRÆFT:
• VAHVISTUS:
• BEKREFT: At
wird angezeigt.
apparaît.
.
aanduiding is zichtbaar.
visas.
-tegnet vises.
-merkki näkyy näytössä.
merket vises.
X 3
.
aanduiding is niet zichtbaar.
märket visas inte.
-tegnet vises ikke.
-merkki ei näy näytössä.
-merket ikke vises.
.
.
.
.
83
• UNATTENDED RECORDING FROM THE
TIMER
OFF
TIMER DISC P.SETTr. RT PTY
RANDOM
/
MEMO1 ALL DISC A-B
RADIO TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN
HMD-R50 OR D-R100 CONNECTED)
• UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM
RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK
(WENN HMD-R50 ODER D-R100
ANGESCHLOSSEN IST)
• ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA
RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE
(LORSQUE L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST
RACCORDEE)
• ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ
ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ
ΤΟ HMD-R50 Ή ΤΟ D-R100)
• GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO
EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON
HMD-R50 O D-R100 CONECTADO)
• After setting the time, set to STANDBY mode.
• Stellen Sie erst die Uhrzeit ein, und schalten Sie
1 2
dann in den Bereitschaftsmodus (STANDBY).
• Après avoir réglé l’heure, pour passer en mode
de veille (STANDBY).
• Μετά τη ρύθµιση της ώρας, επιλέξτε τη
λειτουργία STANDBY.
• Después de ajustar la hora, establezca el modo
STANDBY.
• Dopo avere impostato l’ora, impostare l’apparecchio sulla modalità STANDBY.
• Overschakelen naar de STANDBY stand na het
instellen van de klok.
• Växla till STANDBY-läge när du har ställt tiden.
• Efter tiden er indstillet, indstilles STANDBY-tilstand
• Asetus valmiustilaan kellonajan asetuksen jälkeen.
• Etter at du har stilt inn tiden, bytter du til STANDBYmodus.
POWER
• REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA
RADIO A UNA PIASTRA MD O NASTRO (SE
È COLLEGATO HMD-R50 O D-R100)
• ONBEHEERDE OPNAME VAN RADIO NAAR
EEN MD OF CASSETTE (ALS HMD-R50 OF
D-R100 IS AANGESLOTEN)
• OÖVERVAKAD INSPELNING FRÅN RADIO
TILL MD ELLER BANDDÄCK (NÄR HMD-R50
ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN)
• UBEMANDET OPTAGELSE FRA RADIOEN
TIL EN MD ELLER BÅNDOPTAGER (NÅR
HMD-R50 ELLER D-R100 ER TILSLUTTET)
• VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MDLEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI
D-R100 ON LIITETTY)
• UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL
EN MD ELLER EN BÅNDSPILLER (MED
HMD-R50 ELLER D-R100 TILKOBLET)
•
Press and hold
•
Gedrückt halten
• Appuyez et maintenezenfoncée
• Πατήστε και κρατήστε
το πατηµένο
• Pulse y sostenga
• Premere e tenere premuto
• Ingedrukt houden
• Tryck och håll intryckt
• Hold knappen trykket ind
• Paina ja pidä painettuna
• Trykk og hold
3 4
• Select ONCE REC.
• Wählen Sie ONCE REC.
• Sélectionnez ONCE REC.
• Επιλέξτε ONCE REC (ΑΠΑΞ ΕΓΓΡΑΦΗ).
• Seleccione ONCE REC.
• Selezionare ONCE REC.
• Kies ONCE REC.
• Välj ONCE REC.
• Vælg ONCE REC.
• Valitse ONCE REC.
• Velg ONCE REC.
TIMER
OFF
TIMER
OFF
84
• UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO
TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50
OR D-R100 CONNECTED) (CONT’D)
• UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO
AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN
HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN
IST) (FORTS.)
• ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA
RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE
(LORSQUE L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST
RACCORDEE) (SUITE)
• ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ
ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ
ΤΟ HMD-R50 Ή ΤΟ D-R100)
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO
EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON
HMD-R50 O D-R100 CONECTADO)
(CONTINUACIÓN)
• Select MD or TAPE.
5
• MD oder TAPE auswählen.
• Sélectionnez MD ou TAPE.
• Επιλέξετε MD ή TAPE.
• Seleccione MD o TAPE.
• Selezionare MD o TAPE.
• Kies MD of TAPE.
• Välj MD eller TAPE.
• Vælg MD eller TAPE.
• Valitse MD tai TAPE.
• Velg MD eller TAPE.
TIMER DISC P.SETTr. RT PTY
MEMO 1 ALL DISC A-B
RANDOM
• REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA
RADIO A UNA PIASTRA MD O NASTRO (SE È
COLLEGATO HMD-R50 O D-R100) (SEGUE)
• ONBEHEERDE OPNAME VAN RADIO NAAR
EEN MD OF CASSETTE (ALS HMD-R50 OF DR100 IS AANGESLOTEN) (VERVOLG)
• OÖVERVAKAD INSPELNING FRÅN RADIO
TILL MD ELLER BANDDÄCK (NÄR HMD-R50
ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
• UBEMANDET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL
EN MD ELLER BÅNDOPTAGER (NÅR HMDR50 ELLER D-R100 ER TILSLUTTET)
(FORTSAT)
• VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MDLEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI
D-R100 ON LIITETTY) (JATKUU)
• UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN
MD ELLER EN BÅNDSPILLER (MED HMD-R50
ELLER D-R100 TILKOBLET) (FORTS.)
(Recording to MD)
(Aufnahme auf MD)
(Enregistrement sur un MD)
(Εγγραφή σε MD)
(Grabación en un MD)
(Registrazione su MD)
(Opname op MD)
(Spela in på MD-skiva)
/
(Äänitys MD-levylle)
(Äänitys MD-levylle)
(Spiller inn til MD)
(Recording to Tape)
(Aufnahme auf Kassette)
TIMER DISC P.SETTr. RT PTY
/
MEMO 1 ALL DISC A-B
RANDOM
• NOTE: Timer recording to MD and Tape are only for HITACHI model HMD-R50E and D-R100E respectively.
• HINWEIS: Timer-Aufnahmen auf MD und Kassette sind nur mit den Modellen HITACHI HMD-R50E bzw. D-R100E möglich.
• REMARQUE: L’enregistrement programmé sur un MD ou sur une cassette n’est respectivement disponible que sur les
modèles Hitachi D-R100E et HMD-R50E.
• ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η εγγραφή µε χρονοδιακ7πτη σε MD και κασέτα αφορούν µ7νο τα µοντέλα HMD-R50E και D-R100E της
HITACHI, αντίστοιχα.
•NOTA: La grabación con temporizador en un MD y cinta es sólo para los modelos HMD-R50E y D-R100E de HITACHI
respectivamente.
•NOTA: La registrazione con il timer su MD e nastro può essere effettuata solo rispettivamente con i modelli HITACHI HMD-
R50E e D-R100E.
• OPMERKING: Timergestuurde opname naar MD en CASSETTE alleen voor de Hitachi modellen D-R100E en HMD-R50E.
• OBS! Timerinspelning till MD-skiva och kassett gäller bara för HITACHIs modeller HMD-R50E och D-R100E.
• BEMÆRK! Timeroptagelse til MD og båndoptager er kun til HITACHI model HMD-R50E og D-R100E respektivt.
• HUOMAUTUS: Ajastinäänitys MD-levylle ja nauhalle on mahdollista vain HITACHI-malleilla HMD-R50E ja D-R100E.
• MERK: Tidsinnstilt innspilling til MD og bånd gjelder bare for henholdsvis HITACHI modell HMD-R50E og D-R100E.
(Enregistrement sur une cassette)
(Εγγραφή σε κασέτα)
(Grabación en una cinta)
(Registrazione su nastro)
(Opname op cassette)
(Spela in på kassettband)
(Optagelse til båndoptager)
(Äänitys nauhalle)
(Spiller inn til bånd)
85
TIMER
OFF
TIMER
OFF
TIMER
OFF
• UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO
TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50
OR D-R100 CONNECTED) (CONT’D)
• UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO
AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN
HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN
IST) (FORTS.)
• ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA
RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE
(LORSQUE L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST
RACCORDEE) (SUITE)
• ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ
ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ
ΤΟ HMD-R50 Ή ΤΟ D-R100)
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO
EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON
HMD-R50 O D-R100 CONECTADO)
(CONTINUACIÓN)
• REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA
RADIO A UNA PIASTRA MD O NASTRO (SE È
COLLEGATO HMD-R50 O D-R100) (SEGUE)
• ONBEHEERDE OPNAME VAN RADIO NAAR
EEN MD OF CASSETTE (ALS HMD-R50 OF DR100 IS AANGESLOTEN) (VERVOLG)
• OÖVERVAKAD INSPELNING FRÅN RADIO
TILL MD ELLER BANDDÄCK (NÄR HMD-R50
ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
• UBEMANDET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL
EN MD ELLER BÅNDOPTAGER (NÅR HMDR50 ELLER D-R100 ER TILSLUTTET)
(FORTSAT)
• VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MDLEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI
D-R100 ON LIITETTY) (JATKUU)
• UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN
MD ELLER EN BÅNDSPILLER (MED HMD-R50
ELLER D-R100 TILKOBLET) (FORTS.)
• Select station.
6
• Wählen Sie einen Sender aus.
• Sélectionnez une station.
• Επιλέξτε σταθµ7.
• Seleccione una emisora.
• Selezionare la stazione.
• Kies een zender.
• Välja kanal.
• Vælg station.
• Valitse asema.
• Velg stasjon.
TIMERP.SET
8
7
MHz
OFF
9
TIMER
OFF
86
TIMER
OFF
TIMER
OFF
TIMER
• UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO
TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50
OR D-R100 CONNECTED) (CONT’D)
• UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO
AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN
HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN
IST) (FORTS.)
• ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA
RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE
(LORSQUE L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST
RACCORDEE) (SUITE)
• ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ
ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ
ΤΟ HMD-R50 Ή ΤΟ D-R100)
• GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO
EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON
HMD-R50 O D-R100 CONECTADO)
(CONTINUACIÓN)
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA
RADIO A UNA PIASTRA MD O NASTRO (SE È
COLLEGATO HMD-R50 O D-R100) (SEGUE)
• ONBEHEERDE OPNAME VAN RADIO NAAR
EEN MD OF CASSETTE (ALS HMD-R50 OF DR100 IS AANGESLOTEN) (VERVOLG)
• OÖVERVAKAD INSPELNING FRÅN RADIO
TILL MD ELLER BANDDÄCK (NÄR HMD-R50
ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
• UBEMANDET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL
EN MD ELLER BÅNDOPTAGER (NÅR HMDR50 ELLER D-R100 ER TILSLUTTET)
(FORTSAT)
• VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MDLEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI
D-R100 ON LIITETTY) (JATKUU)
• UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN
MD ELLER EN BÅNDSPILLER (MED HMD-R50
ELLER D-R100 TILKOBLET) (FORTS.)
10
12
14
11
TIMER
OFF
13
TIMER
OFF
15
TIMER
OFF
87
• UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO
TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50
OR D-R100 CONNECTED) (CONT’D)
• UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO
AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN
HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN
IST) (FORTS.)
• ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA
RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE
(LORSQUE L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST
RACCORDEE) (SUITE)
• ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ
ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ
ΤΟ HMD-R50 Ή ΤΟ D-R100)
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO
EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON
HMD-R50 O D-R100 CONECTADO)
(CONTINUACIÓN)
• REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA
RADIO A UNA PIASTRA MD O NASTRO (SE È
COLLEGATO HMD-R50 O D-R100) (SEGUE)
• ONBEHEERDE OPNAME VAN RADIO NAAR
EEN MD OF CASSETTE (ALS HMD-R50 OF DR100 IS AANGESLOTEN) (VERVOLG)
• OÖVERVAKAD INSPELNING FRÅN RADIO
TILL MD ELLER BANDDÄCK (NÄR HMD-R50
ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
• UBEMANDET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL
EN MD ELLER BÅNDOPTAGER (NÅR HMDR50 ELLER D-R100 ER TILSLUTTET)
(FORTSAT)
• VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MDLEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI
D-R100 ON LIITETTY) (JATKUU)
• UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN
MD ELLER EN BÅNDSPILLER (MED HMD-R50
ELLER D-R100 TILKOBLET) (FORTS.)
16
• To display and turn on Timer settings.
• Zum Anzeigen und Einschalten von Timer-Einstellungen.
• Pour afficher et activer les paramètres du programmateur.
• Για να εµφανίσετε και να ενεργοποιήσετε τις ρυθµίσεις Χρονοδιακ7πτη.
• Para mostrar y activar los ajustes del temporizador.
• Per visualizzare e attivare le impostazioni del timer.
• Timer instellingen tonen en aanzetten.
• Visa och aktivera timerinställningarna.
• Sådan vises og tændes Timer-indstillinger.
• Ajastinasetusten näyttö ja ottaminen käyttöön.
• Vise og slå på innstilling for tidsur.
TIMER
r
TIMER
TIMER
OFF
TIMER
OFF
TIMER
OFF
TIMER
OFF
X 2
CONFIRM : mark is displayed.
BESTÄTIGEN : Markierung wird angezeigt.
CONFIRMER : Le symbole apparaît.
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ : Eµφανίζεται το σύµβολο .
CONFIRMACIÓN : Aparece la marca .
CONFERMARE : Viene visualizzato il contrassegno .
BEVESTIGEN : aanduiding is zichtbaar.
BEKRÄFTA : Märket visas.
BEKRÆFT : -tegnet vises.
VAHVISTUS : -merkki näkyy näytössä.
BEKREFT : At merket vises.
MHz
OFF
OFF
88
• UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO
TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50
OR D-R100 CONNECTED) (CONT’D)
• UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO
AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN
HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN
IST) (FORTS.)
• ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA
RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE
(LORSQUE L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST
RACCORDEE) (SUITE)
• ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ
ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ
ΤΟ HMD-R50 Ή ΤΟ D-R100)
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO
EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON
HMD-R50 O D-R100 CONECTADO)
(CONTINUACIÓN)
• REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA
RADIO A UNA PIASTRA MD O NASTRO (SE È
COLLEGATO HMD-R50 O D-R100) (SEGUE)
• ONBEHEERDE OPNAME VAN RADIO NAAR
EEN MD OF CASSETTE (ALS HMD-R50 OF DR100 IS AANGESLOTEN) (VERVOLG)
• OÖVERVAKAD INSPELNING FRÅN RADIO
TILL MD ELLER BANDDÄCK (NÄR HMD-R50
ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
• UBEMANDET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL
EN MD ELLER BÅNDOPTAGER (NÅR HMDR50 ELLER D-R100 ER TILSLUTTET)
(FORTSAT)
• VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MDLEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI
D-R100 ON LIITETTY) (JATKUU)
• UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN
MD ELLER EN BÅNDSPILLER (MED HMD-R50
ELLER D-R100 TILKOBLET) (FORTS.)
17
18
• If power is ON, timer does not operate.
• Wenn das Gerät eingeschaltet ist,
funktioniert der Timer nicht.
• Si l’alimentation est établie (ON), le
programmateur ne fonctionne pas.
• Eάν η ισχύς είναι στο ON, ο
χρονοδιακ7πτης δε λειτουργεί.
• Si la alimentación está activada (ON), el
temporizador no funcionará.
• To set to standby mode.
• Zum Wechseln in den Bereitschaftsmodus.
• Pour passer en mode de veille.
• Για να ρυθµίσετε στη λειτουργία
αναµονής.
• Para ajustarla en el modo de espera.
POWER
r
TIMER
•
To cancel timer recording.
•
So deaktivieren Sie die timergesteuerte Aufnahme.
•
Pour annuler l’enregistrement programmé.
•
Για να ακυρώσετε την εγγραφή µε χρονοδιακ7πτη.
•
Para cancelar la grabación con temporizador.
•
Per disattivare la registrazione con il timer.
•
Opnemen via timer annuleren.
•
Avbryta timerinspelning.
•
Sådan annulleres timeroptagelse.
•
Ajastinäänityksen peruutus.
•
Avbryte tidsinnstilt innspilling.
• Se l’alimentazione è attivata, il timer non è attivo.
• Wanneer het toestel aan staat, werkt de timer niet.
• Om strömomkopplaren står i läge ON fungerar
inte timern.
• Hvis enheden er sat på ON, fungerer timeren ikke.
• Jos virta on kytkettynä, ajastin ei toimi.
• Hvis strømmen er på, virker ikke tidtakeren.
• Per passare al modo di attesa.
• Overschakelen naar de wachtstand.
• Ställa i standbyläge.
• Sâdan angives standby-tilstand.
• Asetus valmiustilaan.
• Stille i standby-modus.
• CONFIRM : mark is displayed.
• BESTÄTIGEN : Markierung
• CONFIRMER : Le symbole
• ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ : Eµφανίζεται το σύµβολο
• CONFIRMACIÓN : Aparece la marca
• CONFERMARE : Viene visualizzato il contrassegno
• BEVESTIGEN :
• BEKRÄFTA : Märket
• BEKRÆFT :
• VAHVISTUS :
• BEKREFT : At
•
•
•
•
•
•
•
•
•
X 3
•
•
CONFIRM : mark is not displayed.
BESTÄTIGEN : Markierung wird nicht angezeigt.
CONFIRMER : Le symbole n’apparaît pas.
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ : Eµφανίζεται το σύµβολο .
CONFIRMACIÓN : No aparece la marca .
CONFERMARE : Non viene visualizzato il contrassegno .
BEVESTIGEN : aanduiding is niet zichtbaar.
BEKRÄFTA : Märket märket visas inte.
BEKRÆFT : -tegnet vises ikke.
VAHVISTUS : -merkki ei näy näytössä.
BEKREFT : At -merket ikke vises.
aanduiding is zichtbaar.
-tegnet vises.
-merkki näkyy näytössä.
merket vises.
wird angezeigt.
apparaît.
visas.
.
.
.
89
• AUTO FUNCTION
• EINSCHALTAUTOMATIK
• FONCTION AUTO
• ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
• FUNCIÓN AUTO
• FUNZIONE AUTO
•
To turn on the radio directly.
•
Zum direkten Einschalten des Radios.
•
Pour écouter directement la radio.
•
Για απευθείας ενεργοποίηση του
ραδιοφώνου.
•
Para encender la radio directamente.
•
Per accendere la radio direttamente.
•
De radio direct aanschakelen.
•
Slå på radion direkt.
•
Sådan tændes radioen direkte.
•
Virran kytkeminen radioon automaattisesti.
•
Slå på radioen direkte.
•
To start playback directly.
•
Zum direkten Starten der Wiedergabe.
•
Pour commencer directement la lecture.
•
Για απευθείας έναρξη της αναπαραγωγής.
•
Para iniciar la reproducción directamente.
•
Per avviare la riproduzione direttamente.
•
De weergave direct starten.
•
Starte avspilling direkte.
•
Sådan startes afspilning direkte.
•
Soiton aloittaminen automaattisesti.
•
Starte avspilling direkte.
• AUTO FUNCTIE
• AUTOFUNKTION
• AUTOMATISK FUNKTION
• AUTOMAATTINEN KÄYNNISTYS
• AUTOFUNKSJON
•
NOTE: The AUTO function is not available when the ecology mode is activated.
•
HINWEIS: Die Einschaltautomatik steht nicht zur Verfügung, wenn der Energiesparmodus
aktiviert ist.
•
REMARQUE: La fonction AUTO n’est pas disponible lorsque le mode Ecologie est activé.
•
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η λειτουργία AUTO δεν είναι διαθέσιµη 7ταν είναι ενεργοποιηµένη η
λειτουργία ecology (οικολογία).
•
NOTA: La función AUTO no se encuentra disponible cuando el modo ecológico está activado.
•
NOTA: La funzione AUTO non è disponibile se è attivata la modalità ecologica.
•
OPMERKING: De AUTO functie is niet beschikbaar wanneer de milieustand is geactiveerd.
•
OBS! AUTO-funktionen är inte tillgänglig när det ekologisk läget är aktiverat.
•
BEMÆRK! Den automatiske funktion er ikke tilgængelig, når økologitilstanden er aktiveret.
•
HUOMAUTUS: Automaattinen käynnistys ei ole käytettävissä, kun virransäästötila on
käytössä.
•
MERK: AUTO-funksjonen er ikke tilgjengelig når økologimodus er aktivert.
• SECCIÓN LECTOR
Margen de frecuencias de la radio: FM: 87,50 - 108,00 MHz (paso 0,05 MHz)
Potencia de salida nominal: 30 W + 30 W (6 ohmios, 10% THD)
Entradas/Salidas: MD, TAPE, AUX, Salida digital óptica, presalida, salida de auriculares
• SECCIÓN CD
Frecuencia de muestreo: 44,1 kHz
Láser: Semiconductor
• SECCIÓN TEMPORIZADOR
Sistema: Reloj de Cuarzo Digital
Formato del visor: Ciclo de 24 horas
Precisión del temporizador: Dentro de los 60 segundos según coeficiente mensual
• ESPECIFICACIONES GENERALES
Alimentación de energía: CA 230 V, 50 Hz
Consumo de energía: 45 W (modo ECO-ON: 0,8 W)
• SECCIÓN ALTAVOZ
Sistema: Sistema de altavoz Bajo Reflex Bidireccional
Unidad del altavoz: Altavoz reforzador de graves: 10 cm x 1, Altavoz reforzador de agudos: 5cm x 1
Impedancia: 6 ohmnios
• DIMENSIONES
Unidad HCU-R30E: 210 (A) x 120 (H) x 325 (P) mm
Unidad del altavoz: 150 (A) x 275 (H) x 227 (P) mm
• PESO
Unidad HCU-R30E: 4,4 kg
Unidad de Altavoz: 3,0 kg (1 altavoz)
• ACCESORIOS SUMINISTRADOS: Antena FM, Antena de CUADRO AM, Mando Distancia (RB-F3), Pila
Estas especificaciones son susceptibles de cambio sin previo aviso para mejorar el rendimiento.
Spesifikasjonene kan endres uten varsel på grunn av produktforbedringer.
: MW: 522 - 1.611 kHz (trinn på 9 kHz)
: LW: 153 - 281 kHz (trinn på 1 kHz)
Fjernkontroll (RB-F3), Batteri
Norsk
96
English
• TROUBLESHOO TING
Check the following before assuming there is a problem with the system.
1. Are connections properly made?
2. Is the system being operated as explained in the operating instructions?
If the system does not seem to be operating properly, check as shown on the table below.
If none of these checks apply to the problem, the system may be malfunctioning.
Disconnect the power cord immediately and contact the store from which this unit was purchased.
SymptomCauseCountermeasure
Unit does not turn on
when power operation
switch is pressed.
No sound is produced
from the speakers.
General
No treble sound is
produced, or the position of
the instruments is unclear.
A source other than the
desired one is heard.
Hissing sound is heard in
FM programs.
Hissing sound is heard in
MW programs.
Tuner-amplifier
Humming sound is heard
in MW programs.
Total numbers of tracks
not displayed when disc is
loaded.
Nothing happens when
operating buttons are
pressed.
Disc stops in the middle of a
track and will not play properly.
CD player
Sound is broken.
Humming sound is heard
when disc is played.
Protector circuit
• The HCU-R30E is equipped with a high speed protector circuit.
This circuit protects internal parts from being damaged by strong currents generated in the unit should the unit be
operated when the speaker terminals are incompletely connected or short circuited.
If this protector circuit is activated, a relay sound is produced, the output to the speakers is interrupted, and the
indicator blinks rapidly to indicate that there is a problem. If this should happen, unplug the power cord, and contact
your store of purchase.
• The unit may not operate properly due to such external influences such as lightning or static electricity. If this
happens, either turn off the power with the power operation switch or unplug the power cord, wait approximately 5
seconds, then plug the power cord back in.
• Power cord is not plugged into a power
outlet.
• VOLUME control is turned down.
• Headphones are connected.
• Speaker cords are not securely
connected.
• Muting is on.
• Speaker polarities (Œ and œ) are
inverted.
• Function is not properly set.
• Antenna direction is poor.
• Signals from the broadcast station are
weak.
• Noise from a TV or interference from a
broadcast station.
• Signals on the power cord are being
modulated by the power source
frequency.
• Disc is loaded upside-down.
• Disc is dirty.
• Disc is not of the specified type.
• Disc is loaded upside-down.
• Foreign object on disc tray.
• Disc is dirty.
• Disc is scratched.
•
Dirt, fingerprint, spittle, etc, on disc.
• Disc is scratched.
• Player is in an unstable place or a
place that vibrates strongly.
• Signals on the power cord are being
modulated by the power source
frequency.
97
• Plug the power cord securely into an
outlet.
• Set the control to an
appropriate position.
• Disconnect the headphones.
• Connect securely.
• Turn off Muting.
• Connect the speaker cords properly.
• Set the desired function using the
FUNCTION button.
•
Change the direction of the antenna.
• Install an outdoor antenna.
• Turn the TV off.
Change the direction of the loop antenna.
•
• Install an outdoor antenna.
• Insert the power cord in the opposite
direction.
• Install an outdoor antenna.
• Reload the disc.
• Clean the disc.
• Replace with a disc of the specified
type.
• Reload the disc.
• Remove the disc and the foreign
object.
• Clean the disc.
• Replace with an unscratched disc.
• Clean the disc.
Replace with an unscratched disc.
•
• Place the player in a stable place
with no vibrations.
• Insert the power cord in the opposite
direction.
Deutsch
• STÖRUNGSBEHEBUNG
Bevor Sie davon ausgehen, daß am System ein Problem vorliegt, überprüfen Sie zunächst folgendes:
1. Wurden die Anschlüsse ordnungsgemäß vorgenommen?
2. Wurde das Gerät so bedient, wie in der Bedienungsanleitung angegeben?
Wenn das System nicht ordnungsgemäß funktioniert, gehen Sie wie in der Tabelle unten erläutert vor.
Wenn keine der unten angegebenen Maßnahmen das Problem beheben kann, liegt unter Umständen ein Defekt am Gerät vor.
Trennen Sie in diesem Fall sofort das Netzkabel, und wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
SymptomUrsacheAbhilfemaßnahme
Das Gerät schaltet sich nicht
ein, wenn der Netzschalter
gedrückt wird.
Über die Lautsprecher wird
kein Ton ausgegeben.
Allgemeines
Die Höhen fehlen, oder die
Position der Instrumente ist
nicht zu erkennen.
Die falsche Tonquelle
wird wiedergegeben.
Bei UKW-Sendungen ist
ein Rauschen zu hören.
Bei MW-Sendungen ist
ein Störrauschen zu hören.
Bei MW-Sendungen ist
Tuner-Verstärker
ein Störrauschen zu hören.
Die Gesamtzahl der Titel wird
nicht angezeigt, wenn eine CD
eingelegt wird.
Das Gerät reagiert nicht, wenn
Bedientasten gedrückt werden.
Die CD-Wiedergabe bricht
plötzlich ab. Eine
ordnungsgemäße Wiedergabe
ist nicht möglich.
Der Ton setzt aus.
CD-Player
Bei der CD-Wiedergabe
ist ein Störrauschen zu hören.
Schutzschaltung
• Das Gerät HCU-R30E ist mit einer Hochgeschwindigkeitsschutzschaltung ausgestattet.
Diese Schaltung schützt innere Bauteile vor Schäden durch starken Strom, der im Gerät erzeugt wird, falls das Gerät eingeschaltet ist
und die Lautsprecheranschlüsse nicht fest verbunden oder kurzgeschlossen sind.
Wenn diese Schutzschaltung aktiviert wird, ist ein Übertragungston zu hören, die Ausgabe an die Lautsprecher wird unterbrochen und
die Anzeige blinkt schnell und zeigt damit ein Problem an. Ziehen Sie in diesem Fall das Netzkabel aus der Steckdose, und wenden Sie
sich an Ihren Händler.
• Das Gerät funktioniert unter Umständen aufgrund von externen Einflüssen wie Blitzschlag oder statischer Elektrizität nicht
ordnungsgemäß. Schalten Sie das Gerät in diesem Fall mit dem Netzbetriebsschalter aus, oder ziehen Sie das Netzkabel aus der
Steckdose. Warten Sie etwa 5 Sekunden lang, und stecken Sie das Netzkabel dann wieder in die Steckdose.
• Der Netzstecker steckt nicht in der
Steckdose.
• Der Regler VOLUME ist ganz
zurückgedreht.
• Die Kopfhörer sind angeschlossen.
• Die Lautsprecherkabel sind nicht fest
angeschlossen.
• Die Stummschaltung ist aktiviert.
• Die Lautsprecherpolarität (Œ und œ) ist
falsch.
• Die falsche Tonquelle wurde mit
FUNCTION eingestellt.
• Die Antenne ist nicht richtig ausgerichtet.
• Das Sendesignal ist zu schwach
• Ein Fernsehgerät oder Interferenzen von
einem anderen Radiosender
verursachen die Störungen.
• Signale im Netzkabel werden durch die
Frequenz der Stromquelle moduliert.
• Die CD wurde falsch herum eingelegt.
• Die CD ist verschmutzt.
• Die CD ist nicht vom geeigneten Typ.
• Die CD wurde falsch herum eingelegt.
• Ein Fremdkörper befindet sich im CDFach.
• Die CD ist verschmutzt.
• Die CD ist zerkratzt.
• Die CD ist von Fingerabdrücken, Staub,
Speichel usw. verschmutzt.
• Die CD ist zerkratzt.
• Der Player steht auf einer instabilen oder
stark vibrierenden Fläche.
• Signale im Netzkabel werden durch die
Frequenz der Stromquelle moduliert.
98
• Stecken Sie das Netzkabel fest in die
Netzsteckdose.
• Stellen Sie den Regler in eine
geeignete Position.
• Trennen Sie die Kopfhörer vom Gerät.
• Achten Sie auf feste Verbindungen.
• Schalten Sie die Stummschaltung aus.
• Schließen Sie die Lautsprecherkabel
richtig an.
• Stellen Sie mit FUNCTION die richtige
Tonquelle ein.
• Ändern Sie die Ausrichtung der Antenne.
• Schließen Sie eine Außenantenne an.
• Schalten Sie das Fernsehgerät aus.
• Ändern Sie die Ausrichtung der
Ringantenne.
• Schließen Sie eine Außenantenne an.
• Stecken Sie den Netzstecker anders
herum in die Netzsteckdose.
• Schließen Sie eine Außenantenne an.
• Legen Sie die CD erneut ein.
• Reinigen Sie die CD.
• Legen Sie eine geeignete CD ein.
• Legen Sie die CD erneut ein.
• Nehmen Sie die CD heraus, und
entfernen Sie den Fremdkörper.
• Reinigen Sie die CD.
• Legen Sie eine unbeschädigte CD ein.
• Reinigen Sie die CD.
• Legen Sie eine unbeschädigte CD ein.
• Stellen Sie den Player auf eine stabile,
vibrationsfreie Fläche.
• Stecken Sie den Netzstecker anders
herum in die Netzsteckdose.
Français
• DEPANNAGE
Veuillez vérifier les points suivants avant de supposer que votre système est en panne.
1. Les connexions sont-elles correctes ?
2. Utilisez-vous le système comme expliqué dans le mode d’emploi ?
Si le système semble ne pas fonctionner correctement, vérifiez les points présentés dans le tableau suivant.
Si le problème que vous rencontrez ne semble correspondre à aucun des cas décrits, il est possible que votre système soit en panne.
Débranchez le cordon d’alimentation immédiatement et contactez le revendeur du système.
SymptômeCauseMesure à prendre
Le système ne se met pas sous
tension lorsque vous appuyez sur
le commutateur d’alimentation.
Aucun son n’est produit par les
haut-parleurs.
Généralités
Aucun son aigu n’est produit, ou
la position des instruments n’est
pas claire.
Le son d’une source différente
de celle que vous souhaitez
écouter est reproduit.
Un sifflement se fait entendre
lors de la réception de
programmes FM.
Un sifflement se fait entendre
lors de la réception de
programmes MW.
Ampli-tuner
Un bourdonnement se fait
entendre lors de la réception de
programmes MW.
Le nombre total de plages ne
s’affiche après le chargement du
disque.
Rien ne se passe lorsque vous
appuyez sur les touches de
fonctionnement.
Le disque s’arrête en plein milieu
d’un titre et la lecture n’est pas
correcte.
Le son est entrecoupé.
Lecteur de CD
Un bourdonnement se fait
entendre lors de la lecture d’un
disque.
Circuit de protection
• L’appareil HCU-R30E est doté d’un circuit de protection ultra rapide.
Ce circuit protège les composants internes des surtensions générées dans l’appareil lorsque l’appareil est utilisé alors que les
terminaux des haut-parleurs ne sont pas branchés complètement ou lorsqu’ils sont court-circuités. Si ce circuit de protection
est activé, un son relais est émis, la sortie des haut-parleurs est coupée et l’indicateur clignote rapidement pour indiquer la
présence d’un problème. Si ceci devait se produire, débranchez immédiatement le cordon d’alimentation et contactez votre
lieu de vente.
• Il est possible que l’appareil ne fonctionne pas correctement en raison de conditions externes, telles que la foudre ou
l’électricité statique. Si ceci se produit, mettez l’appareil hors tension en utilisant le commutateur de mise hors tension ou
débranchez le cordon d’alimentation, attendez environ 5 secondes, puis rebranchez le cordon d’alimentation.
• Le cordon d’alimentation n’est pas branché
correctement dans une prise de courant.
• Le contrôle VOLUME est en position
minimum.
• Vous avez branché un casque ou des
écouteurs.
• Les câbles des haut-parleurs ne sont pas
raccordés correctement.
• La sourdine est activée.
• Les polarités des haut-parleurs ( Œ et œ )
sont inversés.
• Vous n’avez pas sélectionné la source
correcte.
• L’orientation de l’antenne n’est pas correcte.
• Les signaux de la station d’émission sont
faibles.
• Bruit provenant d’un téléviseur ou
interférence d’une station d’émission.
• Les signaux du cordon d’alimentation sont
modulés par la fréquence de la source
d’alimentation.
• Le disque est chargé à l’envers.
• Le disque est sale.
• Le type de disque n’est pas correct.
• Le disque est chargé à l’envers.
• Des objets étrangers sont placés sur le
plateau du disque.
• Le disque est sale.
• Le disque est rayé.
• De la poussière, des empreintes ou de la
salive sont présents sur la surface du disque.
• Le disque est rayé.
• Le lecteur n’est pas posé sur une surface
plane ou est placé sur une surface soumise
à de fortes vibrations.
• Les signaux du cordon d’alimentation sont
modulés par la fréquence de la source
d’alimentation.
99
• Branchez correctement le cordon
d’alimentation dans une prise de courant.
• Réglez le volume sur une position correcte.
• Débranchez le casque ou les écouteurs.
• Raccordez correctement les haut-parleurs.
• Désactivation de la sourdine.
• Raccordez correctement les câbles des
haut-parleurs.
• Sélectionnez la source correcte à l’aide de
la touche FUNCTION.
• Réorientez l’antenne.
• Installez une antenne externe.
• Mettez le téléviseur hors tension.
• Réorientez l’antenne-cadre.
• Installez une antenne externe.
• Insérez le cordon d’alimentation dans la
direction opposée.
• Installez une antenne externe.
• Rechargez le disque.
• Nettoyez le disque.
• Remplacez le disque par un disque de type correct.
• Rechargez le disque.
• Retirez le disque et l’objet étranger.
• Nettoyez le disque.
• Remplacez le disque par un disque non rayé.
• Nettoyez le disque.
• Remplacez le disque par un disque non rayé.
• Placez le lecteur sur une surface plane qui
n’est soumise à aucune vibration.
• Insérez le cordon d’alimentation dans la
direction opposée.
Ελληνικά
• Ο∆ΗΓΟΣ ΕΠΙΛΥΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Ελέγξτε τα ακ*λουθα σηµεία πριν υποθέσετε *τι υπάρχει κάποιο πρ*βληµα µε το σύστηµα.
1.Εχουν γίνει σωστά οι συνδέσεις;
2.Λειτουργείτε το σύστηµα *πως εξηγείται στις οδηγίες χρήσης;
Εάν το σύστηµα δε φαίνεται να λειτουργεί σωστά, ελέγξτε πως υποδεικνύεται στον πίνακα παρακάτω.
Εάν κανένας απ αυτούς τους ελέγχους δε λύνει το πρβληµα, το σύστηµα µπορεί να δυσλειτουργεί. Αποσυνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας αµέσως και επικοινωνήστε µε το κατάστηµα απ το οποίο αγοράσατε αυτ το σετ.
ΣύµπτωµαΑιτίαΜέτρα αντιµετώπισης
Η συσκευή δεν
ενεργοποιείται µε την πίεση
του διακπτη λειτουργίας.
∆εν παράγεται ήχος απ τα
ηχεία.
Γενικά
∆εν παράγονται πρίµα ή η θέση
των οργάνων είναι ασαφής.
Ακούγεται λάθος πηγή ήχου.
Στα προγράµµατα FM
ακούγεται ένα φύσηµα.
Στα προγράµµατα MW
(µακρά) ακούγεται ένα
φύσηµα.
Στα προγράµµατα MW
∆έκτης-ενισχυτής
(µακρά) ακούγεται ένα
βουητ.
Ο συνολικς αριθµς
κοµµατιών δεν φαίνεται
ταν τοποθετείται ο δίσκος.
∆ε συµβαίνει τίποτα ταν
πιέζεται τα πλήκτρα
λειτουργίας.
Ο δίσκος σταµατάει στη
µέση ενς κοµµατιού και
δεν παίζει κανονικά.
Ο ήχος δεν είναι καλς.
CD player
Ενα βουητ ακούγεται ταν
αναπαράγεται ο δίσκος
Κύκλωµα προστασίας
• Το µοντέλο HCU-R30E είναι εφοδιασµένο µε ένα κύκλωµα προστασίας υψηλής ταχύτητας.
Το κύκλωµα αυτ προστατεύει απ καταστροφή τα εσωτερικά εξαρτήµατα απ ισχυρά ρεύµατα που τυχν παραχθούν στη συσκευή ταν
αυτή λειτουργεί µε τα ηχεία ατελώς συνδεδεµένα ή µε βραχυκυκλωµένες τις τερµατικές επαφές τους. Σε περίπτωση ενεργοποίησης του
κυκλώµατος προστασίας, παράγεται ένας διαδοχικς ήχος, διακπτεται η έξοδος προς τα ηχεία και η ένδειξη αναβοσβήνει γρήγορα, για να
υποδηλώσει την ύπαρξη κάποιου προβλήµατος. Σε µια τέτοια περίπτωση, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας και επικοινωνήστε µε το
κατάστηµα αγοράς.
• Η συσκευή µπορεί να µη λειτουργεί σωστά λγω εξωτερικών παραγντων, πως κεραυνοί ή στατικς ηλεκτρισµς. Σε µια τέτοια περίπτωση,
είτε απενεργοποιήστε τη συσκευή µε το διακπτη λειτουργίας ή αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας, περιµένετε περίπου 5
δευτερλεπτα και µετά συνδέστε και πάλι το καλώδιο τροφοδοσίας.
• Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι
συνδεδεµένο στην πρίζα.
• Η ένταση του ήχου είναι ελαττωµένη.
• Είναι συνδεδεµένα τα ακουστικά.
• Τα καλώδια των ηχείων δεν είναι
σωστά συνδεδεµένα.
• Η σίγαση του ήχου είναι
ενεργοποιηµένη.
• Η πολικτητα των ηχείων (Œ και œ)
είναι αντεστραµµένη.
• ∆εν έχει επιλεγεί η σωστή
λειτουργία.
• Η κατεύθυνση της κεραίας δεν είναι
σωστή.
• Το µεταδιδµενο σήµα του σταθµού
είναι ασθενές.
• Θρυβος απ τηλεραση ή
παρεµβολή απ άλλο ραδιοσταθµ.
• Τα σήµατα του καλωδίου
τροφοδοσίας διαµορφώνονται απ τη
συχντητα της πηγής τροφοδοσίας.
• O δίσκος έχει τοποθετηθεί ανάποδα.
• Ο δίσκος είναι βρώµικος.
• Ο δίσκος δεν είναι του καθορισµένου
τύπου.
• Ο δίσκος έχει τοποθετηθεί ανάποδα.
• Σκουπιδάκι στην υποδοχή του
δίσκου.
• Ο δίσκος είναι βρώµικος.
• Ο δίσκος είναι γρατσουνισµένος.
• Βρωµιά, δακτυλικά αποτυπώµατα,
λεκέδες, κτλ, επάνω στο δίσκο.
• Ο δίσκος είναι γρατσουνισµένος.
• Η συσκευή είναι σε µη σταθερή
επιφάνεια ή σε µέρος που έχει
δυνατούς κραδασµούς.
• Τα σήµατα στο καλώδιο τροφοδοσίας
διαµορφώνονται απ τη συχντητα
της πηγής ισχύος.
100
• Συνδέστε καλά το καλώδιο
τροφοδοσίας σε µια πρίζα.
• Ρυθµίστε την ένταση στο κατάλληλο
επίπεδο.
• Αποσυνδέστε τα ακουστικά.
• Κάντε καλά τη σύνδεση.
• Απενεργοποιήστε τη σίγαση.
• Συνδέστε σωστά τα καλώδια των
ηχείων.
• Ρυθµίστε την επιθυµητή λειτουργία
χρησιµοποιώντας το πλήκτρο
FUNCTION.
• Αλλάξτε την κατεύθυνση της κεραίας.
• Εγκαταστήστε µια εξωτερική κεραία.
• Απενεργοποιήστε την τηλεραση.
• Αλλάξτε την κατεύθυνση της κεραίας
πλαισίου.
• Εγκαταστήστε µια εξωτερική κεραία.
• Βγάλτε το φις τροφοδοσίας απ την
πρίζα και συνδέστε το και πάλι ανάποδα.
• Εγκαταστήστε µια εξωτερική κεραία.
• Επανατοποθετήστε το δίσκο.
• Καθαρίστε το δίσκο.
• Αντικαταστήστε τον µε ένα δίσκο
καθορισµένου τύπου.
• Επανατοποθετήστε το δίσκο.
• Βγάλτε το δίσκο και το σκουπιδάκι.
• Καθαρίστε το δίσκο.
• Αντικαταστήστε τον µε έναν µη
γρατσουνισµένο δίσκο.
• Καθαρίστε το δίσκο.
• Αντικαταστήστε τον µε ένα µη
γρατσουνισµένο δίσκο.
• Τοποθετήστε τη συσκευή σε ένα
σταθερ µέρος χωρίς κραδασµούς.
• Εισάγετε το καλώδιο τροφοδοσίας
στην αντίθετη κατεύθυνση.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.