Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
1. Make sure the work area is always kept neat and
tidy.
Failure to observe this may result in accidents.
2. Take the surrounding environment into
consideration when using the washer.
○ Make sure the work area is brightly lit.
○ Do not use the washer near fl ammable liquid or gas.
3. Beware of electric shocks.
Do not touch anything that is earthed (grounded)
when using the charger. (For example, pipes, heaters,
microwave ovens, refrigerators, etc.)
4. Do not use the washer near children.
○ People other than the person using the washer must not
be allowed to touch the washer or the cord.
○ People other than the person using the washer must not
come near the work area.
5. Store the washer in a safe place when not in use.
Store the washer in a dry, high location or protected with
a lock out of the reach of children.
6. Do not use the washer in inappropriate ways.
○ Use the High Pressure Washer within the limits of its
capabilities to ensure safe and effi cient results.
○ Do not use the washer for any purpose other than that for
which it was designed.
7. Wear safe clothing when using the washer.
Use safety boots, gloves, helmets with visors and
earplugs in accordance with necessity.
8. Use protective goggles and dust-protection masks
when using the washer.
There is a chance that splashes and dust may enter the
eyes and mouth when using the washer.
9. Do not handle the power cord roughly.
○ Do not carry the charger with only the power cord or pull
the plug from the socket while holding the power cord.
○ Keep the power cord away from heat, oil and sharp
corners.
10. Make sure the item being cleaned is fi rmly fi xed in
place.
There are cases in which the power of the water pressure
will cause light objects to fl y off . Do not use the washer
on light objects that cannot be fi xed in place.
11. Maintain a proper stance when using the washer.
Make sure your feet are always placed fi rmly on the
ground to maintain balance.
12. Pay close attention to maintaining the High
Pressure Washer.
○ Clean the washer regularly to ensure safe and effi cient
use.
○ Refer to the instruction manual when replacing supplied
parts.
○ Regularly check the power cord of the charger and ask
your dealer for repairs in the event of it being damaged.
○ If using an extension cord, check it regularly and replace
it in the event of it being damaged.
○ Make sure the grip is always kept dry and clean, and do
not allow oil of grease to come into contact with it.
13. Switch off and disconnect the battery pack from the
High Pressure Washer in the following situations:
○ When it is not in use and when it is being repaired.
○ When attaching or detaching supplied or purchased
parts.
○ In other situations in which risks seem apparent.
2
14. Inadequate extension cords can be dangerous.
15. Pay attention at all times when using the washer.
○ Pay attention to the methods of use stipulated in the
instruction manual and the surrounding environment
when using the High Pressure Washer.
○ Do not use the washer when tired.
16. Only use specifi ed accessories and attachments.
Using accessories and attachments other than those
specifi ed in the instruction manual or in Hitachi catalogs
may result in accidents or injuries and must be avoided
at all costs.
17. High Pressure Washer repairs to be performed only
by experts.
○ The High Pressure Washer conforms to all relevant
safety regulations and must not be modifi ed.
○ All repairs must be requested to Hitachi authorized
service centers. Attempting to carry out repairs without
the correct skills may result in accidents or injuries.
18. Do not use the machine if a battery or important
parts of the machine are damaged, e.g. safety
devices, high pressure hoses, trigger gun.
19. Hold the trigger gun fi rmly in both hands when
using the washer.
Failure to observe this may result in injury.
20. High-pressure water can be dangerous if used
incorrectly.
High-pressure water jets must not be directed at people,
animals, easily-broken items, electrical equipment or the
washer itself.
21. Do not use gasoline, oil, organic solvents or
other infl ammable or toxic liquids, or any other
inappropriate liquid.
Failure to observe this may result in explosions, the
outbreak of fi re or smoke, or other accidents, which may
cause damage or injury.
22. When washing automobile tires, make sure that the
tip of the nozzle is kept at least 50 cm distant from
the surface being washed.
Failure to observe this may result in damage to the tire or
brakes, which may cause serious accidents.
23. Do not touch the power plug of the charger or
power socket with wet hands.
Failure to observe this may result in electric shocks.
24. High pressure washer shall not be used by children
or untrained personnel.
25. Water that has fl own through backfl ow preventers
is considered to be non-potable.
Make sure that a backfl ow valve is used without fail when
connecting the washer to a drinking water faucet.
Use a backfl ow prevention device as per EN12729 Type
BA.
Water that has passed through the backfl ow valve
cannot be used for drinking.
26. Make sure that water is not splashed onto the High
Pressure Washer, charger, power socket or other
areas. Also, neither exposes it to rain nor use it in
the rain.
Failure to observe this may result in electric shocks.
27. Do not hold the trigger gun when fi xing it in place.
28. If the washer is not functioning normally or is
emitting strange noises or vibrations switch it off
immediately and contact Hitachi authorized service
centers to request inspections or repairs.
Continued use may result in injury.
29. If the washer is accidently dropped or banged into
something solid, inspect it for damage, cracks and
malformation.
Failure to observe this may result in injury.
30. Do not direct the jet against yourself or others in
order to clean clothes or foot-wear.
31. Always switch off the mains disconnecting switch
when leaving the machine unattended.
CAUTION
1. Purge all of the pressure within the washer before
disconnecting the high-pressure hose.
2. Attach all supplied accessories correctly in
accordance with the instruction manual.
Failure to observe this may result in the accessories
becoming detached or in injury.
3. Check to make sure that no foreign matter is
adhering to the object being washed.
Failure to observe this may result in the matter fl ying off
and causing unexpected injury.
4. Do not spray a jet of water at the areas surrounding
labels on the object being washed.
Failure to observe this may result in the labels peeling
off .
5. Grip the handle fi rmly when carrying the washer.
6. Children should be supervised to ensure that they
don't play with the appliance.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
WARNING
1. Do not switch the washer on while the trigger is
being pulled.
Failure to observe this may result in high-pressure water
being sprayed immediately, leading to unexpected
accidents.
2. Do not point the nozzle at people or animals.
Failure to observe this may result in injury.
3. Make sure all residual water is drained from the
washer, the trigger gun and the hose, etc., after use.
Failure to observe this may result in freezing, leading to
malfunctions.
4. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
5. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
6. Never short-circuit the rechargeable battery.
Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to the
battery.
7. Do not dispose of the battery in fi re. If the battery is burnt,
it may explode.
8. Bring the battery to the shop from which it was purchased
as soon as the post-charging battery life becomes too
short for practical use. Do not dispose of the exhausted
battery.
9. Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger. Inserting metal objects or infl ammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical shock
hazard or damaged charger.
CAUTION
1. Keep the work area neat and tidy
Dirty water will be sprayed about when using the washer.
It is therefore necessary to check the area to make sure
there are no hindrances, and keep the work area neat
and tidy.
2. Situating the washer
Select fl at locations where the washer will not be
splashed with water when cleaning.
3. Set the switch to “OFF” immediately if the hose becomes
detached from the faucet or washer, and if water is no
longer being fed to the washer.
3
English
Failure to observe this may result in immediate
malfunctions (dry operations.)
4. Set the switch to “OFF” without fail when temporarily
suspending operations.
Failure to observe this may result in the motor
automatically starting up.
5. Place your fi nger in the center of the trigger during
operations.
Failure to observe this may result in injury from pinched
fi ngers.
Grip the gun and nozzle fi rmly with both hands.
6. This product contains a strong permanent magnet in the
motor.
Observe the following precautions regarding adhering of
chips to the tool and the eff ect of the permanent magnet
on electronic devices.
○ If you use a pacemaker or other electronic medical
device, do not operate or approach the tool. Operation
of the electronic device may be aff ected.
○ Do not use the tool in the vicinity of precision devices
such as cell phones, magnetic cards or electronic
memory media. Doing so may lead to misoperation,
malfunction or loss of data.
NOTE
1. Loose connections may result in water leaks.
2. Moisten the O-ring with water to facilitate the connection
if it is diffi cult to insert the hose and nozzle.
3. Remove all dirt, mud and other matter from the trigger
gun’s entry hole and the protrusion on the nozzle.
4. Set the spray adjustment to “Jet” fi rst of all, and then
gradually move it to the “Spray” position while pulling the
trigger.
Note that there is a chance of the water being sprayed
horizontally over a wide area if this is rotated fully to the
“Spray” position.
5. Note that the nozzle may be damaged if it is forced to
move past the stop position when alternating between
“Jet” and “Spray”.
6. Commence initial washing approximately 1 meter away
from the targeted item, and then move gradually closer
while checking the level of cleaning until you reach a
distance in which soiling is eff ectively washed away.
The pressure of the spray from the washer is
approximately 7-times greater than tap water. Highpressure water jets may therefore damage or peel the
coating from the items being washed.
7. There are cases when the water spray will appear
unstable owing to the fact that air that has built up in
the pump and hose is purged together with the water
immediately after use. In this event, allow the water to
fl ow out until it stabilizes.
8. Leave two or more seconds gap between pulling and
releasing the trigger.
Failure to observe this may result in the pressure switch
malfunctions.
9. Do not turn the switch ON when the tank is empty or the
faucet is shut off .
Failure to observe this may result in malfunctions.
10. The motor will automatically switch off once suffi cient
water pressure has built up inside the washer.
11. Lock the trigger with the trigger stopper during pauses
and after washing has been completed.
12. Leaving the washer switched on may result in dry
operations, leading to malfunctions.
13. The use of the battery in a cold condition (below 0 degree
Centigrade) can sometimes result reduced amount of
work. This, however, is a temporary phenomenon, and
returns to normal when the battery warms up.
14. Water may leak if the tank containing water is attached
and the high-pressure hose is not.
○ Attach the high-pressure hose and trigger gun before
attaching the tank.
English
○ Detach the tank before detaching the high-pressure
hose and trigger gun, and make sure that all water is
drained from the tank.
○ Make sure the high-pressure hose and trigger gun are
attached when moving or attaching the tank with water
still in it.
○ When using the washer indoors, position it in a location
where it will not be a problem if there are any water leaks.
WHEN USING STORED WATER
CAUTION
1. Do not use anything other than clean water (river or pond
water, muddy water containing sand granules.)
Failure to observe this may result in malfunctions.
NOTE
1. Water cannot be siphoned under the following
conditions:
○ When a hose with an inner diameter of greater than 9
mm is used
○ When there is a height diff erence of more than 0.5 m
between the water feed inlet and the water surface
○ When the inside of the hose is not suffi ciently fi lled with
water
2. Set the switch at “ON” without the nozzle attached.
Failure to observe this may result in dry operations,
leading to malfunctions.
3. Set the switch at “OFF” if water does not fl ow out within
two minutes.
Failure to observe this may result in malfunctions (dry
operations.)
The maximum height of suction (lifting range) is
approximately 0.5 m.
Attach this correctly in accordance with conditions.
Suction height when the height of the water feed outlet is
lower than the maximum height of the suction hose: From
the maximum height of the suction hose to the surface of
the water.
Maximum height of
the suction hose
Water surface
Less than 50 cm
Suction height when the height of the water feed outlet is
the same as the maximum height of the suction hose: From
the water feed outlet to the surface of the water.
Water feed inlet
(maximum height of
the suction hose)
Water surface
Less than 50 cm
Water
feed inlet
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the
protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand, please
be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
○ During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
○ Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
○ Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
○ Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal
parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
specifi ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
specifi ed recharging time has elapsed, immediately stop
further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or
high pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
9. Keep away from fi re immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove it
from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you fi nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the fi rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
4
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium
ion battery, the battery may be shorted, causing fi re. When
storing the lithium ion battery, obey surely the rules of
following contents.
○ Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
○ To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing
until the ventilator is not seen.
SAFETY MECHANISMS
The washer is equipped with the following safety
mechanisms to ensure safe usage.
Power switch
This prevents the washer from being unintentionally
operated.
Trigger gun equipped with a lock
This prevents the trigger from being pulled,
unintentionally operating the washer.
Pressure switch
This prevents the pressure inside the washer from
exceeding permissible levels. Releasing the lever on the
trigger gun causes the valve operated by water pressure
to halt pump operations. The pump is started again when
the lever is pulled.
Auto power off
The washer features an auto power off function in order
to prevent unnecessary battery consumption as well as
prevent unintentional startup and accidents.
Auto power off is activated in the following situations:○ When the power is left on, and about 30 minutes passes
without the trigger being pulled
○ When the trigger is pulled continuously for about 30
minutes
○ The motor may stop if the battery becomes overheated.
English
NAMES OF PARTS (Fig. 1 – Fig. 23)
Tank
1
Side pocket
2
Water feed outlet
3
Lever
4
Latch
5
Tank cap
6
Handle
7
Water feed connector
(installed on main
8
unit)
Cover
9
Water pressure
0
adjustment dial
Charge indicator
!
switch
Charge indicator lamp
@
Power switch
#
Power lamp
$
Variable nozzle
%
Trigger gun
^
Trigger
&
Trigger lock
*
High-pressure hose
(
Nozzle cleaner pin
)
Battery
q
Faucet hose
(commercially
w
available)
One-touch joint
e
(sold separately)
One-touch joint
(commercially
r
available)
Water feed connector
t
(sold separately)
Trigger gun connector
y
Valve cap
u
Strainer
i
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
USB DEVICE CONNECTION
PRECAUTIONS
When an unexpected problem occurs, the data in a USB
device connected to this product may be corrupted or lost.
Always make sure to back up any data contained in the USB
device prior to use with this product.
Please be aware that our company accepts absolutely no
responsibility for any data stored in a USB device that is
corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a
connected device.
WARNING
○ Prior to use, check the connecting USB cable for any
defect or damage.
Using a defective or damaged USB cable can cause
smoke emission or ignition.
○ When the product is not being used, cover the USB port
with the rubber cover.
Buildup of dust etc. in the USB port can cause smoke
emission or ignition.
NOTE
○ There may be an occasional pause during USB
recharging.
○ When a USB device is not being charged, remove the
USB device from the charger.
Failure to do so may not only reduce the battery life
of a USB device, but may also result in unexpected
accidents.
○ It may not be possible to charge some USB devices,
depending on the type of device.
AW18DBL: Cordless High Pressure Washer
Read all safety warnings and all instructions.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Warning
VRated voltage
kgKilograms
MPa Megapascals
High-pressure water can be dangerous if used
incorrectly. High-pressure water jets must not
be directed at people, electrical equipment or
the washer itself.
Water that has passed through the backfl ow
valve cannot be used for drinking.
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed on page 281.
Standard accessories are subject to change without notice.
○ Cleans screen doors, window glass, fl oors, walls, etc.
○ Cleans automobiles, motorbikes, etc.
○ Cleans mud off gardening equipment and agricultural
The battery remaining power is nearly empty.
Recharge the battery soonest possible
The battery remaining power is a half.
The battery remaining power is enough.
Prohibited action
STANDARD ACCESSORIES
APPLICATIONS
equipment.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
ModelAW18DBL
Voltage18 V
Discharge pressure (1 MPa: 10.2 kgf/cm
Water discharge0.5 – 1.2 L/min
Permissible water temperature40°C or less
Water supply methodTank water supply / Faucet connection / Storage water supply
Tank capacity8 L
MotorDC motor
Dimensions (Length x Width x Depth)302 mm × 254 mm × 473 mm
1
Weight*
*1 Weight (According to EPTA-Procedure 2003): Excluding the battery, trigger gun, high-pressure hose, variable nozzle.
CHARGER
ModelUC18YSL3
Charging voltage14.4 V – 18 V
Weight0.6 kg
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to
change without prior notice.
NOTE
Do not give a strong shock to the switch panel or break it.
It may lead to a trouble.
2
)0.5 – 2.0 MPa
4.5 kg
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the charge indicator lamp will blink in red (At 1-second
intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 2.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the charge
indicator lamp will blink in blue.
When the battery becomes fully recharged, the charge
indicator lamp will light up in green. (See Table 1)
(1) Charge indicator lamp indication
The indications of the charge indicator lamp will be as
shown in Table 1, according to the condition of the
charger or the rechargeable battery.
6
Table 1
Indications of the charge indicator lamp
Before
charging
While
charging
Charge
indicator
lamp
(RED /
BLUE /
GREEN /
PURPLE)
(2) Regarding the temperatures and charging time of the rechargeable battery
The temperatures and charging time will become as shown in Table 2.
Battery
Charging voltageV14.418
Type of batteryLi-ion
Temperatures at which the battery can be
recharged
Charging time for battery capacity, approx.
(At 20oC)
Charging
complete
Overheat
standby
Charging
impossible
1.3 Ah
1.5 Ah
2.0 Ah
2.5 Ah
3.0 Ah
4.0 Ah
5.0 Ah
6.0 Ah
Blinks
(RED)
Blinks
(BLUE)
Blinks
(BLUE)
Lights
(BLUE)
Lights
(GREEN)
Blinks
(RED)
Flickers
(PURPLE)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
1 second. (off for 1 second)
Lights for 1 second. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights continuously
(Continuous buzzer sound: about 6
seconds)
Lights for 0.3 seconds. Does not light for
0.3 seconds. (off for 0.3 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
(Intermittent buzzer sound: about
2 seconds)
Table 2
Charger
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
15 (4
15 (4
20 (4
25 (4
20 (8
26 (8
32 (8
38 (8
cells
cells
cells
cells
cells
cells
cells
cells
)
)
)
)
)
)
)
)
Plugged into power source
Battery capacity at less than 50%
Battery capacity at less than 80%
Battery capacity at more than 80%
Battery overheated. Unable to
charge. (Charging will commence
when battery cools)
Malfunction in the battery or the
charger
UC18YSL3
-10oC – 50oC
15 (5
15 (5
20 (5
25 (5
20 (10
26 (10
32 (10
38 (10
cells
cells
cells
cells
cells
cells
cells
cells
English
)
)
)
)
)
)
)
)
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger fi rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries and
batteries that have not been used for an extended period
is not activated, the electric discharge might be low when
using them the fi rst and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for recharging
will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate, and
the battery life will be shortened. Leave the battery and
recharge it after it has cooled for a while.
7
English
CAUTION
○ If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject to
direct sunlight or because the battery has just been
used, the charge indicator lamp of the charger lights for
0.3 seconds, does not light for 0.3 seconds (off for 0.3
seconds). In such a case, fi rst let the battery cool, then
start charging.
○ When the charge indicator lamp fl ickers (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects in
the charger’s battery connector. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized Service
Center.
○ Since the built-in micro computer takes about
3 seconds to confi rm that the battery being charged with
UC18YSL3 is taken out, wait for a minimum of 3 seconds
before reinserting it to continue charging. If the battery
is reinserted within 3 seconds, the battery may not be
properly charged.
MOUNTING AND OPERATION
ActionFigurePage
Charging2282
Removing the battery3282
Attach the nozzle to the trigger gun4283
Detach the nozzle from the trigger
gun
Attachment order6283
Attach the high-pressure hose to
the trigger gun
Attach the High-pressure hose to
the water feed outlet of the main
body
Attach the tank to the main body9284
Inserting the battery10284
Power indicator11285
Remaining battery indicator12285
How to use the variable nozzle13285
Washing14285
When supplying water from a
faucet
When using storage water16286
When operation is completed17287
Charging a USB device from a
electrical outlet
Charging a USB device and
battery from a electrical outlet
How to recharge USB device19288
When charging of USB device is
completed
Inspecting the washer and hoses21289
Inspecting the strainer22289
Tidying up and storing the washer
after use
Selecting accessories―290
5283
7283
8283
15286
18-a288
18-b288
20288
23289
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the washer and hoses (Fig. 21)
Check to make sure that there is no damage, cracks or
malformations.
Make sure you clean the hole on the nozzle with the
nozzle cleaner pin supplied on a regular basis.
NOTE
Detach the trigger gun and clean the nozzle hole.
2. Inspecting the strainer (Fig. 22)
Wash all blockages out of the grid with water on a regular
basis.
NOTE
Withdraw the strainer from the water feed inlet with the
use of fl at radio pliers.
3. Clean the washer
Squeeze the excess moisture from a cloth soaked in
soap and water and wipe the washer.
Do not use gasoline, thinner, benzene, kerosene, etc.
Failure to observer this may result in malformations.
4. Check for loose screws.
Check for loose screws on a regular basis and tighten
any screws that are loose. Failure to observe this could
be dangerous.
5. Tidying up and storing the washer after use
(Fig. 23)
The accessories can be stored inside the washer as
shown in Fig. 23 when not in use and when being carried
around.
Avoid the following environments and store the washer
and accessories in a safe, dry location when not in use.
○ Do not store within the reach of children, or in locations
where children can use it.
○ Do not store in location where rain can reach it, such as
in front of the house, or in locations with high humidity.
○ Do not store in locations that are subject to drastic
changes in temperature or direct sunlight.
○ Do not store in locations containing volatile substances
that may ignite or explode.
NOTE
Storing lithium-ion batteries.
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
signifi cantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, signifi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to fi ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead
and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when
the battery is disassembled and modifi ed (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
8
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specifi c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60335 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 86 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 73 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60335.
a
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
○ The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
○ Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
h
2
= 4.71 m/s
2
English
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to
change without prior notice.
9
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your
dealer or the Hitachi Authorized Service Center.
SymptomPossible causeRemedy
The motor won’t operate
when the trigger is pulled.
The power lamp blinks
repeatedly, and the washer
does not start.
The power lamp is rapidly
blinking, and the washer
does not start.
Water is not being
discharged.
Water pressure is low.
Water pressure is not
steady.
Water discharge is
abnormal.
The motor is groaning.
Tank water
supply
Faucet
connection
Stored water
supply
The motor suddenly stops. No remaining battery power.Charge the battery.
The motor repeatedly
switches on and off while
spraying water.
No battery is installed.Install battery.
The switch is set at “OFF”.Switch the washer on.
The battery’s capacity is low.Charge the battery.
The battery is overheated.If left alone, the battery will automatically
There is an abnormality.Check and remove any foreign matter from
The strainer is blocked.Wash the strainer, which is incorporated into
The nozzle is blocked.Clean the end of the nozzle with the nozzle
The water feed connector is loose.Check and make sure that the water feed
There is water leaking from the highpressure hose.
There is water leaking from the main unit or
the trigger gun.
The main unit and tank are not properly
connected.
There is little water in the tank.Turn off the power switch and promptly
The tank’s valve cap is clogged.Detach and clean the valve cap.
The water volume or pressure from the
faucet is low.
There is not enough priming water.Immerse the hose in the stored water to fi ll
There is a large height diff erence between
the water feed inlet and the surface of the
stored water.
The inner diameter of the hose is not
suitable.
The battery is overheated (power lamp is
blinking).
There is a problem with the main unit
(power lamp is rapidly blinking).
The nozzle is blocked by foreign matter.Clean the nozzle with the included nozzle
There is little water in the tank.Turn off the power switch and promptly
begin charging if its temperature decreases,
but this may reduce battery life. It is
recommended that the battery be cooled in
a well-ventilated location away from direct
sunlight before charging it.
between the terminals of the battery and
the main unit. If the rapid blinking continues,
contact a Hitachi Authorized Service Center
for repairs, as the problem may be the
washer.
the water feed inlet.
cleaner pin supplied.
connector is securely tightened.
○ Check and make sure that the connector
is fi rmly connected.
○ If the high-pressure hose is damaged,
contact a Hitachi Authorized Service
Center for repairs.
Contact a Hitachi Authorized Service Center
for repairs.
Check and make sure that the main unit and
tank are securely connected.
replenish the water in the tank.
Check and make sure that the hose has
a suitable inner diameter and that it isn’t
twisted.
Fully open the faucet.
the hose with more water (priming water).
Place the washer within the range of the
maximum height of suction.
Use a hose with an inner diameter of
7.5 – 9 mm.
Detach the battery from the main unit and
allow it to suffi ciently cool in a well-ventilated
location away from direct sunlight .
Contact a Hitachi Authorized Service Center
for repairs.
cleaner pin.
replenish the water.
10
SymptomPossible causeRemedy
Even when the trigger is
released, the motor does
not stop, or it repeatedly
switches on and off .
The high-pressure hose
won’t detach or is diffi cult to
detach from the main unit
or the trigger gun.
Water is leaking from the
washer.
The charge indicator lamp
is rapidly blinking purple,
and battery charging
doesn’t begin.
The charge indicator lamp
blinks red, and battery
charging doesn’t begin.
Battery usage time is short
even though the battery is
fully charged.
The battery takes a long
time to charge.
The USB power lamp
has switched off and the
USB device has stopped
charging.
USB power lamp does not
switch off even though the
USB device has fi nished
charging.
It is unclear what the
charging status of a USB
device is, or whether its
charging is complete.
Charging of a USB device
pauses midway.
Charging of the USB device
pauses midway when the
battery and the USB device
are being charged at the
same time.
There is water leaking from the highpressure hose.
There is water leaking from the main unit or
the trigger gun.
There is a problem with the main unit.
Strong pressure is still being applied to the
high-pressure hose.
The high-pressure hose or trigger gun is not
attached while the tank containing water is
attached.
The battery is not inserted all the way.Insert the battery fi rmly.
There is foreign matter in the battery
terminal or where the battery is attached.
The battery is not inserted all the way.Insert the battery fi rmly.
The battery is overheated.If left alone, the battery will automatically
The battery’s life is depleted.Replace the battery with a new one.
The temperature of the battery, the charger,
or the surrounding environment is extremely
low.
The charger’s vents are blocked, causing its
internal components to overheat.
The cooling fan is not running.Contact a Hitachi Authorized Service Center
The battery’s capacity has become low.Replace the battery with one that has
The USB power lamp lights up green to
indicate that USB charging is possible.
The USB power lamp does not switch off
even when charging is complete.
The charger was plugged into an electrical
socket while the USB device was being
charged using the battery as the power
source.
A battery was inserted into the charger while
the USB device was being charged using a
power socket as the power source.
The battery has become fully charged.This is not a malfunction.
○ Check and make sure that the connector
is securely connected.
○ If the high-pressure hose is damaged,
contact a Hitachi Authorized Service
Center for repairs.
Contact a Hitachi Authorized Service Center
for repairs.
Switch off the power and squeeze the
trigger to release the pressure.
This is not a malfunction.
○ Attach the high-pressure hose and
trigger gun.
○ When storing the washer, drain the water
from the tank and washer. See Fig. 17.
Remove the foreign matter.
begin charging if its temperature decreases,
but this may reduce battery life. It is
recommended that the battery be cooled in
a well-ventilated location away from direct
sunlight before charging it.
Charge the battery indoors or in another
warmer environment.
Avoid blocking the vents.
for repairs.
capacity remaining.
Plug the charger’s power plug into an
electric socket.
This is not a malfunction.
Examine the USB device that is charging to
confi rm its charging status.
This is not a malfunction.
The charger pauses USB charging for about
5 seconds when it is diff erentiating between
power sources.
The charger pauses USB charging for
about 5 seconds while it checks whether
the battery has successfully completed
charging.
English
11
English
SymptomPossible causeRemedy
Charging of the USB
device doesn’t start when
the battery and the USB
device are being charged
at the same time.
The remaining battery capacity is extremely
low.
This is not a malfunction.
When the battery capacity reaches a certain
level, USB charging automatically begins.
12
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
1. Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich immer
sauber und aufgeräumt gehalten wird.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Unfällen führen.
2. Berücksichtigen Sie bei der Benutzung des
Reinigers die nächste Umgebung.
○ Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich hell
erleuchtet ist.
○ Benutzen Sie den Reiniger nicht in Nähe von
entfl ammbaren Flüssigkeiten oder Gas.
3. Hüten Sie sich vor Stromschlägen.
Bei Verwendung des Ladegeräts dürfen keine geerdeten
Gegenstände berührt werden. (beispielsweise
Rohrleitungen, Heizungen, Mikrowellenherde,
Kühlschränke usw.)
4. Benutzen Sie den Reiniger nicht in der Nähe von
Kindern.
○ Andere als die Person, die den Reiniger benutzt, dürfen
den Reiniger oder das Stromkabel nicht anfassen.
○ Andere als die Person, die den Reiniger benutzt, dürfen
nicht in die Nähe des Arbeitsbereichs kommen.
5. Verstauen Sie den Reiniger, wenn er nicht in
Gebrauch ist, an einem sicheren Ort.
Lagern Sie den Reiniger an einem trockenen, hoch
gelegenen, oder versperrbaren Ort außer Reichweite
von Kindern.
6. Benutzen Sie den Reiniger nicht unsachgemäß.
○ Verwenden Sie den Hochdruckreiniger innerhalb
seiner Kapazitätsgrenzen, um sichere und effi ziente
Ergebnisse gewährleisten zu können.
○ Verwenden Sie den Reiniger zu keinem anderen Zweck
als den, für den er ausgelegt ist.
7. Tragen Sie bei der Benutzung des Reinigers sichere
Kleidung.
Benutzen Sie Sicherheitsschuhe, Handschuhe, Helm
mit Visier und Ohrschützer, wo dies notwendig ist.
8. Benutzen Sie beim Gebrauch des Reinigers
Schutzbrille und Staubschutzmaske.
Es kann sein, dass bei der Benutzung des Reinigers
Spritzer und Staub in Augen und Mund gelangen.
9. Behandeln Sie das Stromkabel nicht grob.
○ Tragen Sie das Ladegerät nicht, indem Sie es nur am
Netzkabel festhalten, und ziehen Sie den Stecker nicht
aus der Steckdose, indem Sie das Netzkabel festhalten.
○ Halten Sie das Stromkabel fern von Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
10. Vergewissern Sie sich, dass der Gegenstand, der
gereinigt werden soll, fest an seiner Stelle befestigt
ist.
Es gibt Fälle, in denen die Kraft des Wasserdrucks
leichte Gegenstände weg fl iegen lässt. Benutzen Sie
den Reiniger nicht an leichten Gegenständen, die nicht
fi xiert werden können.
11. Bewahren Sie bei der Benutzung des Reinigers
einen sicheren Stand.
Achten Sie darauf, dass Ihre Füße immer fest auf dem
Boden stehen, damit Sie das Gleichgewicht halten
können.
13
Deutsch
12. Achten Sie peinlich genau auf die Wartung des
Hochdruckreinigers.
○ Reinigen Sie den Reiniger regelmäßig, um eine sichere
und effi ziente Benutzung sicherzustellen.
○ Anleitungen zum Austauschen von mitgelieferten Teilen
können Sie der Gebrauchsanleitung entnehmen.
○ Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen das Netzkabel
des Ladegeräts und wenden Sie sich an Ihren Händler
für Reparaturen, falls es beschädigt ist.
○ Bei Verwendung eines Verlängerungskabels muss
dieses ebenfalls regelmäßig überprüft, und falls es
beschädigt sein sollte, ausgetauscht werden.
○ Achten Sie darauf, den Griff immer trocken und sauber
zu halten und bringen Sie ihn nicht in Berührung mit Öl
oder Schmierfett.
13. Schalten Sie in den folgenden Situationen die
Stromversorgung aus und trennen Sie den Akku
vom Hochdruckreiniger:
○ Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, und wenn es
repariert wird.
○ Beim Anbringen oder Abnehmen von mitgelieferten oder
zugekauften Teilen.
○ In anderen Situationen, in denen eine off ensichtliche
Gefahr besteht.
14. Unpassende Verlängerungskabel können gefährlich
sein.
15. Seien Sie bei der Benutzung des Reinigers jederzeit
wachsam.
○ Beachten Sie die Benutzungsmethoden, die in der
Gebrauchsanleitung angegeben sind, und achten Sie
bei der Benutzung des Hochdruckreinigers auf die
nächste Umgebung.
○ Benutzen Sie den Reiniger nicht, wenn Sie müde sind.
16. Verwenden Sie nur angegebene Zubehöre und
Aufsätze.
Die Verwendung von anderen Zubehören und Aufsätzen,
als in der Gebrauchsanleitung oder in Hitachi-Katalogen
angegeben kann zu Unfällen oder Verletzungen führen
und muss um jeden Preis vermieden werden.
17. Reparaturen am Hochdruckreiniger dürfen nur von
Fachleuten durchgeführt werden.
○ Der Hochdruckreiniger entspricht allen relevanten
Sicherheitsvorschriften und darf nicht modifi ziert werden.
○ Beauftragen Sie mit allen Reparaturen unbedingt einem
einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt. Der
Versuch, Reparaturen ohne die richtigen Fertigkeiten
auszuführen, kann zu Unfällen oder Verletzungen führen.
18. Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn ein Akku
oder wichtige Teile der Maschine beschädigt sind, z.
B. Sicherheitsvorrichtungen, Hochdruckschläuche,
Pistole.
19. Halten Sie die Auslöserpistole bei der Benutzung
des Reinigers fest mit beiden Händen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Verletzungen
führen.
20. Wasser unter hohem Druck kann bei falscher
Benutzung gefährlich sein.
Der Hochdruckstrahl darf nicht auf Personen, Tiere,
leicht zerbrechliche Gegenstände, Elektrogeräte, oder
den Reiniger selbst gerichtet werden.
21. Verwenden Sie kein Benzin, Öl, organische
Lösungsmittel, oder andere entfl ammbare oder
giftige Flüssigkeiten, oder irgendeine andere
ungeeignete Flüssigkeit.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Explosionen,
Ausbruch eines Brandes oder Rauchentwicklung,
oder zu anderen Unfällen führen, die Schäden oder
Verletzungen verursachen können.
22. Achten Sie beim Waschen von Autoreifen darauf,
dass die Düsenspitze in mindestens 50 cm Abstand
von der Fläche gehalten wird, die gewaschen wird.
Deutsch
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Schäden
am Reifen oder an den Bremsen führen, die schwere
Unfälle verursachen können.
23. Berühren Sie niemals den Netzstecker des
Ladegeräts oder die Steckdose mit nassen Händen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Stromschlägen
führen.
24. Der Hochdruckreiniger darf nicht von Kindern oder
nicht geschultem Personal verwendet werden.
25. Wasser, das durch Rückfl ussventile gefl ossen ist,
gilt als nicht trinkbar.
Vergewissern Sie sich, dass ausnahmslos ein
Rückfl ussventil benutzt wird, wenn der Reiniger an einen
Trinkwasserhahn angeschlossen wird.
Verwenden Sie eine Rückfl uss-Stoppvorrichtung gemäß
EN12729 Typ BA.
Wasser, das durch das Rückfl ussventil gefl ossen ist, ist
nicht trinkbar.
26. Stellen Sie sicher, dass kein Wasser auf
Hochdruckreiniger, Ladegerät, Steckdose oder
andere Bereiche spritzt. Setzen Sie das Gerät auch
nicht Regen aus und benutzen Sie es nicht bei
Regen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Stromschlägen
führen.
27. Halten Sie nicht die Auslöserpistole, wenn Sie sie
an ihrer Stelle befestigen.
28. Wenn der Reiniger nicht normal funktioniert, oder
seltsame Geräusche oder Vibrationen von sich
gibt, schalten Sie ihn sofort ab und wenden Sie
sich an einem einer von Hitachi autorisierten
Service-Werkstatt, um ihn mit einer Inspektion oder
Reparatur zu beauftragen.
Eine Weiterbenutzung kann zu Verletzungen führen.
29. Wenn der Reiniger zu Boden gefallen oder gegen
etwas Hartes gestoßen ist, untersuchen Sie ihn auf
Schäden, Risse und Verformungen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Verletzungen
führen.
30. Richten Sie den Strahl nicht auf Sie selbst oder
andere, um Kleidung oder Schuhe zu reinigen.
31. Schalten Sie immer den Hauptschalter aus, wenn
Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen.
VORSICHT
1. Lassen Sie aus dem Inneren des Reinigers den
ganzen Druck ab, bevor Sie den Hochdruckschlauch
abmontieren.
2. Bringen Sie alle mitgelieferten Zubehöre korrekt
gemäß der Gebrauchsanleitung an.
Wird das nicht beachtet, kann dies dazu führen, dass sich
die Zubehörteile lösen und Verletzungen verursachen.
3. Vergewissern Sie sich, dass am Gegenstand, der
gewaschen werden soll, keine Fremdkörper haften.
Wird das nicht beachtet, kann es dazu führen, das der
Fremdkörper weg fl iegt und unerwartete Verletzungen
verursacht.
4. Sprühen Sie keinen Wasserstrahl auf die Stellen
rund um Etiketten auf dem Gegenstand, der
gewaschen wird.
Wird dies nicht beachtet, können sich die Etiketten
ablösen.
5. Halten Sie beim Tragen des Reinigers den Griff fest
in der Hand.
6. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSWARNUNGEN
WARNUNG
1. Schalten Sie den Reiniger nicht bei gedrücktem
Auslöser ein.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann Wasser mit hohem
Druck sofort verspritzt werden, was zu unerwarteten
Unfällen führen kann.
2. Richten Sie die Düse nicht auf Menschen oder Tiere.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Verletzungen
führen.
3. Lassen Sie nach Gebrauch unbedingt alles restliche
Wasser aus dem Reiniger, der Auslöserpistole und
dem Schlauch usw. ab.
Wird dies nicht beachtet, kann das Wasser gefrieren,
was zu Fehlfunktionen führt.
4. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch
der Batterie eindringen.
5. Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen.
6. Niemals die Batterie kurzschließen. Ein Kurzschließen
der Batterie verursacht hohe Stromstärken und
Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu
Schäden an der Batterie führen.
7. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei
explodieren.
8. Bringen Sie die Batterie zu dem Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur
Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
9. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts. Wenn Metallobjekte
oder entzündliche Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen, kann dies
zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät
beschädigen.
VORSICHT
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt
Bei der Benutzung des Reinigers wird überall
schmutziges Wasser verspritzt. Es ist daher notwendig,
den Bereich zu überprüfen, um sicherzugehen, dass
es dort keine Hindernisse gibt, und den Arbeitsbereich
sauber und aufgeräumt zu halten.
2. Aufstellen des Reinigers
Wählen Sie ebene Stellen, wo der Reiniger beim
Reinigungsvorgang nicht bespritzt wird.
3. Stellen Sie den Schalter sofort auf „OFF“, falls sich der
Schlauch vom Hahn oder vom Reiniger löst, und kein
Wasser mehr in den Reiniger zuläuft.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu sofortigen
Fehlfunktionen führen (trockener Betrieb).
4. Stellen Sie den Schalter unbedingt immer auf „OFF“,
wenn Sie die Arbeit zeitweilig unterbrechen.
Wird dies nicht beachtet, kann das dazu führen, dass
sich der Motor von selbst startet.
5. Legen Sie Ihren Finger bei der Arbeit auf die Mitte des
Auslösers
Wird dies nicht beachtet, können Sie sich den Finger
einklemmen und verletzen.
Greifen Sie die Pistole und die Düse fest mit beiden
Händen.
14
6. Im Motor dieses Produkts befi ndet sich ein starker
Dauermagnet.
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen
hinsichtlich Anhaftung von Spänen am Werkzeug und
die Auswirkung des Dauermagneten auf elektronische
Geräte.
○ Verwenden Sie einen Herzschrittmacher oder ein
anderes elektronisches Medizinprodukt, dürfen Sie sich
dem Werkzeug nicht nähern oder es gar bedienen. Der
Betrieb des Elektronikgeräts kann beeinträchtigt werden.
○ Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von
Präzisionsgeräten, z. B. Handys, Magnetkarten oder
elektronischen Speichermedien. Andernfalls kann dies
zu Fehlfunktionen, Geräteausfall oder Datenverlust
führen.
HINWEIS
1. Lockere Anschlüsse können zu Wasserlecks führen.
2. Befeuchten Sie den O-Ring mit Wasser, um den
Anschluss zu erleichtern, wenn es schwierig ist, den
Schlauch und die Düse einzusetzen.
3. Entfernen Sie allen Schmutz, Lehm und anderes
Material vom Eingangsloch der Auslöserpistole und vom
Vorsprung an der Düse.
4. Stellen Sie die Sprüheinstellung zuerst auf „Strahl“ und
bewegen Sie sie dann nach und nach auf die Stellung
„Sprühen“, während Sie den Auslöser betätigen.
Beachten Sie, dass das Wasser horizontal über einen
weiten Bereich gespritzt werden kann, wenn die
Einstellung voll auf „Sprühen“ gedreht wird.
5. Beachten Sie beim Wechseln zwischen „Strahl“ und
„Sprühen“, dass die Düse beschädigt werden kann,
wenn sie gewaltsam über die Stopp-Position hinaus
gedreht wird.
6. Beginnen Sie die erste Reinigung aus etwa 1 m Abstand
zum Zielobjekt und bewegen Sie sich dann allmählich
näher, während Sie den Grad der Reinigung überprüfen,
bis Sie eine Entfernung erreichen, in der hartnäckige
Verschmutzungen eff ektiv abgewaschen werden.
Der Druck des Wasserstrahls vom Reiniger ist
ungefähr 7 Mal höher als der von Leitungswasser. Der
Hochdruckwasserstrahl kann daher Gegenstände, die
gewaschen werden, beschädigen oder die Beschichtung
von ihnen lösen.
7. Es gibt Fälle, in denen der Wasserstrahl instabil erscheint,
aufgrund der Tatsache, dass sich Luft in der Pumpe und
im Schlauch aufgebaut hat und sich unmittelbar nach
der Inbetriebnahme zusammen mit dem Wasser entlädt.
Lassen Sie in diesem Fall das Wasser weiterfl ießen, bis
es sich stabilisiert hat.
8. Lassen Sie zwischen dem Betätigen und dem Loslassen
des Auslösers zwei oder mehr Sekunden verstreichen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Fehlfunktionen des
Druckschalters führen.
9. Schalten Sie den Schalter nicht EIN, wenn der Tank leer
oder der Wasserhahn abgesperrt ist.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Fehlfunktionen
führen.
10. Sobald im Reiniger ein genügend hoher Wasserdruck
aufgebaut ist, schaltet sich der Motor automatisch ab.
11. Verriegeln Sie den Auslöser mit dem Auslöserstopper
während Pausen und nachdem Sie mit dem Waschen
fertig sind.
12. Wenn der Reiniger eingeschaltet gelassen wird, kann
das zu trockenem Betrieb führen, was zu Fehlfunktionen
führt.
13. Die Verwendung des Akkus bei Kälte (unter 0 °C) kann
manchmal zu einer geringeren Arbeitsleistung führen.
Das ist jedoch ein vorübergehendes Phänomen, das
Werkzeug arbeitet wieder normal, sobald sich die
Batterie erwärmt.
Deutsch
14. Wasser kann austreten, wenn der mit Wasser gefüllte
Tank angebracht wird, der Hochdruckschlauch jedoch
nicht.
○ Bringen Sie den Hochdruckschlauch und die Pistole an,
bevor Sie den Tank anbringen.
○ Nehmen Sie den Tank vor dem Abnehmen des
Hochdruckschlauchs und der Pistole ab, und stellen
Sie sicher, dass das Wasser vollständig aus dem Tank
abgelassen wird.
○ Vergewissern Sie sich, dass Hochdruckschlauch und
Pistole angebracht sind, wenn Sie den Tank bewegen
oder anbringen, während sich noch Wasser darin
befi ndet.
○ Wenn der Reiniger in Innenräumen verwendet wird,
stellen Sie ihn so auf, dass austretendes Wasser keine
Probleme verursachen kann.
BEI VERWENDUNG VON
GESPEICHERTEM WASSER
VORSICHT
1. Benutzen Sie ausschließlich nur sauberes Wasser (kein
Fluss- oder Teichwasser, oder schlickiges Wasser, das
Sandkörnchen enthält).
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Fehlfunktionen
führen.
HINWEIS
1. Unter folgenden Bedingungen kann kein Wasser
abgesaugt werden:
○ Wenn ein Schlauch mit einem Innendurchmesser von
mehr als 9 mm verwendet wird
○ Wenn ein Höhenunterschied von mehr als 0,5 m
zwischen dem Einlass der Wasserzufuhr und der
Wasseroberfl äche besteht
○ Wenn das Innere des Schlauchs nicht ausreichend mit
Wasser gefüllt ist
2. Stellen Sie den Schalter auf „ON“, ohne dass die Düse
angebracht ist.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu einem
trockenen Betrieb kommen, der zu Fehlfunktionen führt.
3. Stellen Sie den Schalter auf „OFF“, wenn nicht innerhalb
von zwei Minuten Wasser herausfl ießt.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Fehlfunktionen
führen (trockener Betrieb).
Die maximale Saughöhe (Hebebereich) beträgt ungefähr
0,5 m.
Bringen Sie das Set entsprechend den Bedingungen korrekt
an.
Wenn die Höhe der Wasserzulauföff nung niedriger ist als
die maximale Höhe des Ansaugschlauchs, beträgt die
Saughöhe: Von der maximalen Höhe des Ansaugschlauchs
bis zur Wasseroberfl äche.
Maximale Höhe des
Ansaugschlauchs
Wasseroberfl äche
Weniger als 50 cm
Wasser-
zulauf-
öff nung
15
Deutsch
Wenn die Höhe der Wasserzulauföff nung gleich wie
die maximale Höhe des Ansaugschlauchs ist, beträgt
die Saughöhe: Von der Wasserzulauföff nung bis zur
Wasseroberfl äche.
Wasserzulauföff nung
(maximale Höhe des
Ansaugschlauchs)
Wasseroberfl äche
Weniger als 50 cm
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONENAKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen
der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie
die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
3.
Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung der
Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung
beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf
der Batterie ansammeln.
○ Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf die Batterie fallen.
○ Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
○ Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
○ Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit
Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden
darf.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie
diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter
verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an
Stromsteckdosen oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen
Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner,
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Halten Sie die Batterie sofort von off enen Flammen fern,
wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des Aufl adens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie
unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und
beenden Sie die Verwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie
die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse einer
Lithiumionenbatterie eindringt, kann sie kurzgeschlossen
und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern
einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln:
○ Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und
Kupferdrähte.
○ Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die
Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher
in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der
Ventilator nicht sichtbar ist.
SICHERHEITSMECHANISMEN
Der Reiniger ist mit folgenden Sicherheitsmechanismen
ausgestattet, um eine sichere Benutzung zu gewährleisten.
Hauptschalter
Dieser verhindert, dass der Reiniger unabsichtlich in
Betrieb geht.
Mit einer Verriegelung ausgestattete Auslöserpistole
Dies verhindert, dass der Auslöser unabsichtlich betätigt
wird, wodurch der Reiniger unabsichtlich in Betrieb
gesetzt werden würde.
Druckschalter
Dieser verhindert, dass der Druck im Reiniger die
zulässigen Limits übersteigt. Das Loslassen des Hebels
an der Pistole führt dazu, dass der Pumpenbetrieb durch
das wasserdruckgesteuerte Ventil angehalten wird. Die
Pumpe wird wieder gestartet, wenn der Hebel gezogen
wird.
Automatische Abschaltung
Der Reiniger verfügt über eine automatische
Abschaltfunktion, um unnötigen Batterieverbrauch sowie
nicht beabsichtigtes Anlaufen und Unfälle zu verhindern.
16
Die automatische Abschaltung wird in den folgenden
Situationen aktiviert:
○ Wenn das Gerät eingeschaltet bleibt und etwa 30
Minuten verstreichen, ohne dass der Auslöser gezogen
wird
○ Wenn der Auslöser ununterbrochen für etwa 30 Minuten
gezogen wird
○ Der Motor wird eventuell gestoppt, wenn die Batterie
überhitzt.
USB GERÄT
VERBINDUNGSVORKEHRUNGEN
Wenn ein unvorhergesehenes Problem auftritt, kann es
passieren, dass die Daten auf dem USB Gerät unlesbar
oder zerstört werden. Stellen Sie immer sicher, dass Sie ein
Backup aller Daten auf dem USB Gerät erstellt haben, bevor
Sie es benutzen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Firma keinerlei Haftung
übernimmt, wenn gespeicherte Daten auf einem USB Gerät
zerstört werden oder verloren gehen, ebenso wenig wie für
Schäden, die an einem verbundenen Gerät entstehen.
WARNUNG
○ Überprüfen Sie vor Gebrauch das angeschlossene
USB-Kabel auf Fehler oder Beschädigungen.
Die Verwendung eines defekten oder beschädigten
USB-Kabels kann eine Rauchentwicklung oder
Entzündung verursachen.
○ Wenn das Produkt nicht verwendet wird, decken Sie den
USB-Anschluss mit der Gummiabdeckung ab.
Staubansammlung usw. im USB-Anschluss kann eine
Rauchentwicklung oder Entzündung verursachen.
HINWEIS
○ Der USB-Ladevorgang kann möglicherweise
gelegentlich angehalten werden.
○ Wenn Sie kein USB-Gerät aufl aden, trennen Sie das
USB-Gerät vom Ladegerät.
Andernfalls wird die Akkulebensdauer des USB-Gerätes
nicht nur möglicherweise verkürzt, das kann aber auch
zu unerwarteten Störungen führen.
○ In Abhängigkeit vom Gerätetyp können einige USB-
Geräte möglicherweise nicht geladen werden.
Deutsch
BEZEICHNUNG DER TEILE
(Abb. 1 – Abb. 23)
Tank
1
Seitentasche
2
Wasserzufuhr-
3
Auslass
Hebel
4
Sperre
5
Tankdeckel
6
Griff
7
WasserzufuhrAnschluss (installiert
8
am Hauptgerät)
Abdeckung
9
Wasserdruckeinstellungsregler
0
Ladeanzeigeschalter
!
Ladeanzeigelampe
@
Ein-/Aus-Schalter
#
Power-Lampe
$
Variable Düse
%
Auslöserpistole
^
Auslöser
&
Auslöserverriegelung
*
Hochdruckschlauch
(
Düsenreinigerstift
)
Akku
q
Wasserhahnschlauch
w
(im Handel erhältlich)
One-TouchVerbindungsstück
e
(separat erhältlich)
One-Touch-
Verbindungsstück (im
r
Handel erhältlich)
Wasserzufuhr-
Anschluss (separat
t
erhältlich)
Auslöserpistole-
y
Anschluss
Ventilkappe
u
Sieb
i
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
VNennspannung
kgKilogramm
MPa Megapascal
17
AW18DBL: Akku-Hochdruckreiniger
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt werden.
Warnung
Wasser unter hohem Druck kann bei falscher
Benutzung gefährlich sein. Der Hochdruckstrahl darf
nicht auf Menschen, elektrische Anlagen, oder den
Reiniger selbst gerichtet werden.
Deutsch
Wasser, das durch das Rückfl ussventil gefl ossen
ist, ist nicht trinkbar.
Trennen Sie die Batterie ab
Öff nen
Auslöserpistole
Variable Düse
Hochdruckschlauch (3 m)
Düsenreinigungsstift
Wasserzulaufanschluss
(Sonderzubehör…separat zu beziehen)
Gelenk auf Knopfdruck (schwarz) (im Handel
erhältlich)
Gelenk auf Knopfdruck (für Schläuche mit
○ Reinigt Autos, Motorräder usw.
○ Reinigt verschmutztes Gartengerät und
Schalter der Ladestand-Kontrollleuchte
Der Akku ist fast leer. Den Akku
schnellstmöglich wieder aufl aden.
Es verbleibt die Hälfte der Akkuladung.
Die verbleibende Akkuladung ist ausreichend.
Unzulässige Handlung
STANDARDZUBEHÖR
VERWENDUNG
usw.
landwirtschaftliche Geräte.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
ModellAW18DBL
Spannung18 V
Enddruck (1 MPa: 10,2 kgf/cm2)0,5 – 2,0 MPa
Wasserabgabe0,5 – 1,2 L/min
Zulässige WassertemperaturBis 40°C
WasserzufuhrTank-Wasserversorgung / Wasserhahn-Anschluss / Wasserspeicherversorgung
Fassungsvermögen des Tanks8 L
MotorGleichstrommotor
Abmessungen (Länge x Breite x Tiefe)302 mm × 254 mm × 473 mm
Gewicht*14,5 kg
Die Aufl adezeit kann je nach Umgebungstemperatur und
Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
Das Ladegerät festhalten und den Akku herausziehen.
5.
HINWEIS
Den Akku nach Benutzung des Ladegeräts unbedingt
aus diesem entfernen und aufbewahren.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen Akkus,
usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen
und länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert
sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise
bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist
eine vorübergehende Erscheinung und die normale
Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku 2 - 3
Mal aufgeladen wurde.
Verlängerung der Lebensdauer der Akkus.
(1) Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen
sind.
Wenn Sie merken, dass die Leistung des Werkzeugs
schwächer wird, stoppen Sie die Verwendung des
Werkzeugs und laden Sie den Akku auf. Wenn Sie
das Werkzeug weiter verwenden und die elektrische
Spannung erschöpfen, kann der Akku beschädigt
werden und seine Lebensspanne wird kürzer.
(2) Vermeiden Sie das Aufl aden bei hohen Temperaturen.
Ein wiederaufl adbarer Akku ist unmittelbar nach
Gebrauch heiß. Wird eine solcher Akku unmittelbar nach
dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen
chemischen Substanzen und die Lebensspanne des Akkus
verkürzt sich. Lassen Sie den Akku liegen und laden Sie ihn
erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt ist.
VORSICHT
○ Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil
er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
gewesen ist, oder der Akku eben erst in Gebrauch
gewesen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe des
Ladegeräts 0,3 Sekunden lang auf, erlischt für 0,3
Sekunden (aus für 0,3 Sekunden). In einem solchen Fall
den Akku zuerst abkühlen lassen und erst dann mit dem
Ladevorgang beginnen.
○ Wenn die Ladeanzeigelampe rot fl ackert (in
0,2-Sekunden-Intervallen), kontrollieren Sie den
Akkuanschluss des Ladegerätes auf Fremdkörper
und entfernen Sie diese gegebenenfalls. Wenn keine
Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine
Fehlfunktion des Akkus oder des Ladegeräts vor. Die
Teile von einem autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
○ Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
benötigt, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem
UC18YSL3 geladen wurde, herausgenommen wurde,
mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie ihn wieder
einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der
Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann
es sein, dass er nicht ordnungsgemäß aufgeladen wird.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion
Laden2
Entnehmen des Akkus3
Bringen Sie die Düse an der
Auslöserpistole an
Abbildung
4
Seite
282
282
283
Nehmen Sie die Düse von der
Auslösepistole ab
Reihenfolge beim Anbringen6
Bringen Sie den
Hochdruckschlauch an der
Auslöserpistole an
Bringen Sie den
Hochdruckschlauch an den
Auslass der Wasserzufuhr am
Hauptgerät an
Bringen Sie den Tank am
Hauptgerät an
Einsetzen des Akkus10
Netzanzeige11
Ladestandskontrollleuchte12
So verwenden Sie die einstellbare
Düse
Waschen14
Bei der Wasserzufuhr aus einem
Wasserhahn
Bei der Verwendung von
gespeichertem Wasser
Wenn der Vorgang abgeschlossen
ist
Aufl aden des USB-Geräts an einer
Steckdose
Aufl aden des USB-Geräts und der
Batterie an einer Steckdose
Aufl aden des USB-geräts19
Wenn das Laden des USB-Geräts
abgeschlossen ist
Inspizieren des Reinigers und der
Schläuche
Inspizieren des Siebfi lters22
Aufräumen und Verstauen des
Reinigers nach Gebrauch
Auswahl von Zubehören―
18-a
18-b
5
7
8
9
13
15
16
17
20
21
23
283
283
283
283
284
284
285
285
285
285
286
286
287
288
288
288
288
289
289
289
290
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspizieren des Reinigers und der Schläuche
(Abb. 21)
Vergewissern Sie sich, dass keine Schäden, Risse, oder
Verformungen vorhanden sind.
Reinigen Sie das Loch der Düse unbedingt regelmäßig
mit dem mitgelieferten Düsenreinigungsstift.
HINWEIS
Nehmen Sie die Auslöserpistole ab und reinigen Sie das
Düsenloch.
2. Inspizieren des Siebfi lters (Abb. 22)
Spülen Sie mit Wasser regelmäßig alle Verstopfungen
aus dem Sieb.
HINWEIS
Nehmen Sie den Siebfi lter aus der Wasserzulauföff nung
mithilfe einer fl achen Pinzette heraus.
20
3. Säubern des Reinigers
Wringen Sie ein mit Seifenwasser getränktes Tuch gut
aus und wischen Sie den Reiniger ab.
Benutzen Sie kein Benzin, Verdünnungsmittel, Benzol,
Kerosin usw. Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu
Verformungen führen.
4. Prüfen auf lockere Schrauben
Prüfen Sie das Gerät regelmäßig auf lockere Schrauben
und ziehen Sie lockere Schrauben ggf. fest. Wenn
dies nicht beachtet wird, könnte es zu gefährlichen
Situationen kommen.
5. Aufräumen und Verstauen des Reinigers nach
Gebrauch (Abb. 23)
Die Zubehöre können im Reiniger verstaut werden, wie
in der Abb. 23 gezeigt, wenn sie nicht in Gebrauch sind,
oder das Gerät herumgetragen wird.
Vermeiden Sie die nachstehenden Umgebungen und
lagern Sie den Reiniger und die Zubehöre an einem
sicheren, trockenen Ort, wenn sie nicht in Gebrauch
sind.
○ Lagern Sie das Gerät nicht in Reichweite von Kindern
oder an Stellen, wo Kinder es benutzen können.
○ Lagern Sie das Gerät vor Regen geschützt, also nicht
vor dem Haus, oder an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit.
○ Lagern Sie das Gerät nicht an Orten, an denen es
drastische Temperaturschwankungen gibt, und nicht
unter direkter Sonneneinstrahlung.
○ Lagern Sie das Gerät nicht an Orten, wo fl üchtige Stoff e
vorhanden sind, die sich entzünden oder explodieren
können.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien
Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder
mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer
Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit
der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die
Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Aufl aden und zwei- bis fünfmaliges
Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Aufl aden und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus
als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte
von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Batterien
verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von
Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
Deutsch
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung fi nden, an ein von Hitachi autorisiertes
Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60335
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 86 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 73 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
○ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
a
= 4,71 m/s
h
2
2
21
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes HitachiKundendienstzentrum.
SymptomMögliche UrsacheAbhilfe
Der Motor funktioniert
nicht, wenn der Auslöser
gezogen wird.
Die Netzanzeigelampe
blinkt wiederholt und der
Reiniger startet nicht.
Die Netzanzeigelampe
blinkt schnell und der
Reiniger startet nicht.
Es wird kein Wasser
gesprüht.
Wasserdruck ist niedrig.
Wasserdruck ist nicht stabil.
Wasserabgabe ist nicht
normal.
Der Motor ächzt.
TankWasserversorgung
WasserhahnAnschluss
Wasserspeicherversorgung
Es ist kein Akku eingelegt.Setzen Sie den Akku ein.
Der Schalter ist auf „AUS“ geschaltet.Schalten Sie den Reiniger ein.
Der Akkuladestand ist niedrig.Laden Sie den Akku auf.
Der Akku ist überhitzt.Wenn Sie nicht eingreifen, beginnt die
Eine Störung ist aufgetreten.Prüfen Sie auf eventuell vorhandene
Das Sieb ist verstopft.Reinigen Sie das Sieb, das sich im Einlass
Die Düse ist verstopft.Reinigen Sie das Ende der Düse mit dem
Der Anschluss für die Wasserzufuhr ist
locker.
Wasser tritt aus dem Hochdruckschlauch
aus.
Wasser tritt aus dem Hauptgerät oder aus
der Pistole aus.
Das Hauptgerät und der Tank sind nicht
ordnungsgemäß angeschlossen.
Im Tank ist wenig Wasser.Schalten Sie den Netzschalter aus und
Der Ventildeckel des Tanks ist verstopft.Nehmen Sie den Ventildeckel ab und
Die Wassermenge oder der Wasserdruck
des Wasserhahns ist gering.
Es ist nicht genug Ansaugwasser
vorhanden.
Es besteht eine große Höhendiff erenz
zwischen dem Einlass der Wasserzufuhr
und der Oberfl äche des gespeicherten
Wassers.
Der Innendurchmesser des Schlauches ist
nicht geeignet.
Batterie automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald ihre Temperatur sinkt. Dies kann
jedoch die Lebensdauer des Akkus
verkürzen. Es wird empfohlen, die Batterie
in einem gut belüfteten Raum ohne direkte
Sonneneinstrahlung abzukühlen, bevor sie
geladen wird.
Fremdkörper zwischen den Polen des
Akkus und dem Hauptgerät und entfernen
Sie diese. Wenn das schnelle Blinken nicht
aufhört, wenden Sie sich an ein HitachiKundendienstzentrum zwecks Reparatur, da
das Problem im Reiniger liegen kann.
der Wasserzufuhr befi ndet.
mitgelieferten Düsenreinigerstift.
Prüfen Sie und stellen Sie sicher, dass der
Wasserzufuhr-Anschluss sicher befestigt ist.
○ Prüfen Sie und stellen Sie sicher, dass
der Anschluss richtig befestigt ist.
○ Wenn der Hochdruckschlauch
beschädigt ist, wenden Sie sich an ein
Hitachi-Kundendienstzentrum zwecks
Reparatur.
Wenden Sie sich an ein HitachiKundendienstzentrum zwecks Reparatur.
Prüfen Sie und stellen Sie sicher, dass
Hauptgerät und Tank fest angeschlossen
sind.
füllen Sie sofort Wasser in den Tank nach.
reinigen Sie ihn.
Prüfen Sie und stellen Sie sicher,
dass der Schlauch einen geeigneten
Innendurchmesser hat und nicht verdreht ist.
Öff nen Sie den Wasserhahn vollständig.
Tauchen Sie den Schlauch in den
Wasserspeicher ein, um den Schlauch mit
mehr Wasser (Ansaugwasser) zu füllen.
Positionieren Sie den Reiniger innerhalb des
Bereichs der maximalen Ansaughöhe.
Verwenden Sie einen Schlauch mit einem
Innendurchmesser von 7,5 – 9 mm.
22
SymptomMögliche UrsacheAbhilfe
Der Motor bleibt plötzlich
stehen.
Der Motor schaltet sich
wiederholt ein und aus,
während Wasser versprüht
wird.
Auch wenn der Auslöser
losgelassen wird, hält
der Motor nicht an, oder
schaltet sich wiederholt ein
und aus.
Der Hochdruckschlauch
lässt sich nicht oder nur
schwer vom Hauptgerät
oder der Pistole lösen.
Aus dem Reiniger tritt
Wasser aus.
Die Ladeanzeigelampe
blinkt schnell violett und der
Ladevorgang beginnt nicht.
Die Ladeanzeigelampe
blinkt rot und der
Ladevorgang beginnt nicht.
Die Nutzungszeit des
Akkus ist kurz, obwohl
der Akku vollständig
aufgeladen ist.
Es dauert lange, den Akku
zu laden.
Die USBStromanzeigelampe ist
ausgeschaltet und das
USB-Gerät lädt nicht mehr.
Keine verbleibende Akkuleistung.Laden Sie den Akku auf.
Der Akku ist überhitzt (Netzanzeigelampe
blinkt).
Es gibt ein Problem mit dem Hauptgerät
(Netzanzeigelampe blinkt schnell).
Die Düse ist durch Fremdstoff e verstopft.Reinigen Sie die Düse mit dem
Im Tank ist wenig Wasser.Schalten Sie den Netzschalter aus und
Wasser tritt aus dem Hochdruckschlauch
aus.
Wasser tritt aus dem Hauptgerät oder aus
der Pistole aus.
Es gibt ein Problem mit dem Hauptgerät.
Auf den Hochdruckschlauch wird immer
noch starker Druck ausgeübt.
Der Hochdruckschlauch oder die Pistole
ist nicht angebracht, während der Tank mit
Wasser angebracht ist.
Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt. Setzen Sie den Akku fest ein.
Es befi nden sich Fremdkörper an den
Batteriepolen oder dort, wo der Akku
eingesetzt wurde.
Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt. Setzen Sie den Akku fest ein.
Der Akku ist überhitzt.Wenn Sie nicht eingreifen, beginnt die
Die Lebensdauer des Akkus ist erschöpft.Ersetzen Sie den Akku durch einen neuen.
Die Temperatur des Akkus, des Ladegeräts
oder der Umgebung ist extrem niedrig.
Die Lüftungsöff nungen des Akkus sind
blockiert, wodurch interne Komponenten
überhitzen.
Das Kühlgebläse läuft nicht.Wenden Sie sich an ein Hitachi-
Der Akkuladestand ist gesunken.Ersetzen Sie den Akku durch einen mit
Nehmen Sie den Akku aus dem Hauptgerät
und lassen Sie ihn an einem gut belüfteten
Ort ohne direktes Sonnenlicht ausreichend
abkühlen.
Wenden Sie sich an ein HitachiKundendienstzentrum zwecks Reparatur.
mitgelieferten Düsenreinigungsstift.
füllen Sie sofort Wasser nach.
○ Prüfen Sie und stellen Sie sicher, dass
der Anschluss sicher befestigt ist.
○ Wenn der Hochdruckschlauch
beschädigt ist, wenden Sie sich an ein
Hitachi-Kundendienstzentrum zwecks
Reparatur.
Wenden Sie sich an ein HitachiKundendienstzentrum zwecks Reparatur.
Schalten Sie die Stromversorgung aus und
drücken Sie den Auslöser, um den Druck
entweichen zu lassen.
Dies ist keine Fehlfunktion.
○ Bringen Sie den Hochdruckschlauch
und die Pistole an.
○ Lassen Sie für die Lagerung des
Reinigers das Wasser aus dem Tank und
dem Reiniger ab. Siehe Abb. 17.
Entfernen Sie die Fremdkörper.
Batterie automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald ihre Temperatur sinkt. Dies kann
jedoch die Lebensdauer des Akkus
verkürzen. Es wird empfohlen, die Batterie
in einem gut belüfteten Raum ohne direkte
Sonneneinstrahlung abzukühlen, bevor sie
geladen wird.
Laden Sie den Akku in Innenräumen oder in
einer anderen wärmeren Umgebung.
Vermeiden Sie ein Blockieren der
Lüftungsöff nungen.
Kundendienstzentrum zwecks Reparatur.
verbleibender Kapazität.
Stecken Sie den Netzstecker des
Ladegeräts in eine Steckdose.
Deutsch
23
Deutsch
SymptomMögliche UrsacheAbhilfe
Die USBStromanzeigelampe
schaltet sich nicht aus,
auch wenn das USB-Gerät
vollständig aufgeladen ist.
Es ist unklar, welchen
Ladestatus ein USBGerät hat oder ob
der Ladevorgang
abgeschlossen ist.
Das Aufl aden eines USB-
Geräts wird unterbrochen.
Das Aufl aden des USB-
Geräts wird unterbrochen,
wenn der Akku und das
USB-Gerät gleichzeitig
geladen werden.
Das Aufl aden des USB-
Geräts beginnt nicht, wenn
der Akku und das USBGerät gleichzeitig geladen
werden.
Die USB-Stromanzeigelampe leuchtet grün,
um anzuzeigen, dass der USB-Ladevorgang
möglich ist.
Die USB-Stromanzeigelampe schaltet sich
auch dann nicht aus, wenn der Ladevorgang
beendet ist.
Das Ladegerät wurde in eine Steckdose
eingesteckt, während das USB-Gerät mit
dem Akku als Stromquelle geladen wurde.
Ein Akku wurde in das Ladegerät eingelegt,
während das USB-Gerät mit einer
Steckdose als Stromquelle geladen wurde.
Die Batterie ist vollständig aufgeladen.Dies ist keine Fehlfunktion.
Die verbleibende Akkukapazität ist extrem
niedrig.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Untersuchen Sie das USB-Gerät, das
geladen wird, um seinen Ladestatus zu
bestätigen.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang
ca. 5 Sekunden lang an, wenn es zwischen
den Stromquellen unterscheidet.
Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang
ca. 5 Sekunden lang an, während es
überprüft, ob der Akku-Ladevorgang
erfolgreich abgeschlossen wurde.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Wenn die Akkukapazität eine bestimmte
Stufe erreicht, beginnt der USBLadevorgang automatisch.
24
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
1. Vérifi ez que la zone de travail reste propre et rangée
en permanence.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer des
accidents.
2. Tenez compte de l’environnement lors de
l’utilisation du nettoyeur.
○ Vérifi ez que la zone de travail est bien éclairée.
○ N’utilisez pas le nettoyeur à proximité de liquides ou de
gaz infl ammables.
3. Risque de choc électrique.
Ne touchez à rien qui soit mis à la terre (mis à la
masse) lors de l’utilisation du chargeur. (par ex : tuyaux,
radiateurs, fours à micro-onde, réfrigérateurs etc.)
4. N’utilisez pas le nettoyeur à proximité d’enfants.
○ En-dehors de l’utilisateur, personne ne doit être autorisé
à toucher l’appareil ni son cordon.
○ En-dehors de l’utilisateur, personne ne doit être autorisé
à pénétrer dans la zone de travail.
5. Lorsqu’il n’est pas utilisé, le nettoyer doit être rangé
dans un endroit sûr.
Rangez-le dans un endroit sec, en hauteur, ou protégé
par un verrou, hors de portée des enfants.
6. N’utilisez le nettoyeur de façon abusive ou
inadaptée.
○ Pour garantir la sécurité et l’effi cacité de l’appareil, ce
nettoyeur haute pression doit être utilisé dans les limites
de ses capacités.
○ N’utilisez pas le nettoyeur pour un autre usage que celui
pour lequel il est prévu.
7. Portez des vêtements de sécurité lorsque vous
utilisez le nettoyeur.
Si nécessaire, portez des bottes, des gants, un casque
avec visière et des bouchons d’oreilles.
8. Utilisez des lunettes et des masques de protection
contre la poussière lors de l’utilisation du nettoyeur.
Risque d’éclaboussures et de poussières dans les yeux
et la bouche lors de l’utilisation du nettoyeur.
9. Veillez à ne pas endommager le cordon
d’alimentation.
○ Ne portez pas le chargeur avec uniquement le cordon
d’alimentation ou ne tirez pas sur la fi che de la prise tout
en maintenant le cordon d’alimentation.
○ Gardez le cordon d’alimentation à l’abri de la chaleur, de
l’huile et des angles à vif.
10. Vérifi ez que l’objet nettoyé est bien en place.
L’eau sous pression peut faire voler les objets légers.
N’utilisez pas le nettoyeur sur des objets légers qui ne
peuvent être fi xés.
11. Tenez-vous toujours droit lorsque vous utilisez le
nettoyeur.
Veillez à ce que vos pieds soient stables sur le sol pour
conserver un bon équilibre.
12. Veillez à bien entretenir le nettoyeur à haute
pression.
○ Nettoyez régulièrement le nettoyeur pour en garantir la
sécurité et l’effi cacité.
○ Reportez-vous au manuel d’instructions pour le
remplacement des pièces.
Français
○ Vérifi ez régulièrement le cordon d’alimentation du
chargeur et demandez à votre revendeur en cas de
réparation si endommagé.
○ Si vous utilisez une rallonge, vérifi ez-la régulièrement et
remplacez-la si elle est détériorée.
○ Vérifi ez que la poignée reste propre et sèche et évitez
tout contact avec de l’huile ou de la graisse.
13. Éteignez et déconnectez la batterie de la machine
à laver à haute pression dans les situations
suivantes :
○ lorsqu’il n’est pas utilisé ou en cours de réparation ;
○ lors du montage ou du démontage de pièces fournies ou
achetées ultérieurement ;
○ dans toutes les autres situations susceptibles de
présenter un danger.
14. L’utilisation de rallonges inadaptées peut s’avérer
dangereuse.
15. L’utilisation du nettoyeur nécessite une attention
permanente.
○ Veillez à bien respecter les instructions d’utilisation
stipulées dans le manuel et tenez compte de
l’environnement lorsque vous utilisez le nettoyeur haute
pression.
○ N’utilisez pas le nettoyeur si vous êtes fatigué.
16. Utilisez uniquement les accessoires et outils
spécifi és.
L’utilisation d’accessoires et d’outils autres que ceux
spécifi és dans le manuel d’instruction ou les catalogues
Hitachi peut entraîner des accidents ou des blessures et
doit à tout prix être évitée.
17. Les réparations du nettoyeur haute pression
doivent uniquement être réalisées par des experts.
○ Le nettoyeur haute pression doit respecter tous les
règlements de sécurité applicables et ne doit faire l’objet
d’aucune modifi cation.
○ Adressez-vous au centre de maintenance agréé Hitachi
pour toute réparation. Toute tentative de réparation par
une personne non qualifi ée peut entraîner des accidents
ou blessures graves.
18. N’utilisez pas la machine si une batterie ou
des pièces importantes de la machine sont
endommagées, par exemple des dispositifs de
sécurité, des tuyaux de haute pression, le pistolet.
19. Tenez le pistolet fermement avec les deux mains
lors de l’utilisation du nettoyeur.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
blessure.
20. L’eau sous haute pression peut être dangereuse si
elle n’est pas utilisée correctement.
Un jet d’eau sous haute pression ne doit pas être dirigé
vers des personnes, des animaux, des objets fragiles,
des équipements électriques ou le nettoyeur lui-même.
21. N’utilisez pas de gasoil, d’essence, de solvants
organiques ni de liquides infl ammables, toxiques
ou inadaptés.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer des
explosions, l’émission de fumée, un incendie, ou encore
des détériorations ou blessures accidentelles.
22. Pour le lavage de pneus de voitures, vérifi ez que
la pointe de la buse reste à 50 cm au moins de la
surface lavée.
Le non-respect de cette précaution peut endommager
les pneus ou les freins et provoquer des accidents
graves.
23. Ne touchez pas la fi che d’alimentation du chargeur
ou la prise électrique avec les mains mouillées.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer un
choc électrique.
24. La machine à laver haute pression ne doit pas
être utilisée par des enfants ou un personnel non
qualifi é.
25
Français
25. L’eau qui est passée par les disconnecteurs
hydrauliques est considérée non potable.
Veillez à toujours utiliser un clapet anti-retour lorsque le
nettoyeur est connecté sur un robinet d’eau potable.
Utilisez un dispositif de protection contre le refl ux comme
le EN12729 Type BA.
L’eau qui est passée à travers le clapet anti-retour n’est
pas potable.
26. Veillez à ce que l’eau n’éclabousse pas la machine
à laver haute pression, le chargeur, la prise
d’alimentation ou d’autres zones. Le nettoyeur ne
doit pas non plus être exposé à la pluie.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer un
choc électrique.
27. Ne tenez pas le pistolet par sa gâchette lors de sa
mise en place.
28. Si le nettoyeur ne fonctionne pas correctement ou
émet des bruits ou vibrations anormaux, mettez-le
immédiatement hors tension et faites-le contrôler
ou réparer par un centre de maintenance agréé
Hitachi.
Vous risquez de vous blesser si vous continuez à
l’utiliser.
29. Si le nettoyeur tombe par accident ou est cogné
contre un objet dur, vérifi ez qu’il n’est pas détérioré, fi ssuré ni déformé.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
blessure.
30. Ne dirigez pas le jet vers vous-même ou d’autres
personnes pour nettoyer des vêtements ou
chaussures.
31. Mettez toujours l’interrupteur d’alimentation en
position OFF avant de laisser la machine sans
surveillance.
ATTENTION
1. Purgez toute la pression du système avant de
déconnecter le tuyau à haute pression.
2. Fixez correctement tous les accessoires fournis,
conformément au manuel d’instruction.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer
l’éjection des accessoires ou une blessure.
3. Vérifi ez qu’aucun corps étranger n’est collé à l’objet
lavé.
Le non-respect de cette précaution peut faire voler ce
corps étranger et provoquer un accident.
4. Ne dirigez pas le jet d’eau vers les zones entourant
les étiquettes apposées sur l’objet lavé.
Les étiquettes risqueraient de se décoller.
5. Tenez fermement la poignée lors du transport du
nettoyeur.
6. Les enfants doivent être surveillés pour vérifi er
qu’ils ne jouent pas avec la machine.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
AVERTISSEMENT
1. Ne mettez pas le nettoyeur en position ON pendant
que vous appuyez sur la gâchette.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner le
déclenchement immédiat du jet sous haute pression et
provoquer des accidents inattendus.
2. Ne dirigez pas la buse vers des personnes ou des
animaux.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
blessure.
3. Après utilisation, vérifi ez que toute l’eau résiduelle
est vidangée du nettoyeur, du pistolet et du tuyau
etc.
L’eau peut sinon geler et entraîner des
dysfonctionnements.
26
4. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de
raccord de la batterie rechargeable.
5. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le
chargeur.
6. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le
court-circuitage de la batterie provoquera un courant
électrique puissant et une surchauff e. Cela présente un
risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
7. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
8. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas
jeter de batterie usagée.
9. Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du
chargeur. L’insertion d’objets métalliques ou de produits
infl ammables dans les fentes d’aération du chargeur
présente un risque d’électrocution ou de dégât du
chargeur.
ATTENTION
1. La zone de travail doit rester propre et bien rangée
L’utilisation du nettoyeur implique des éclaboussures
d’eau sale. Il est donc nécessaire de vérifi er l’absence
d’obstacles dans la zone ainsi que de veiller à ce que la
zone de travail reste propre et bien rangée.
2. Localisation du nettoyeur
Choisissez un endroit plane sur lequel le nettoyeur ne
sera pas éclaboussé.
3. Mettez immédiatement l’interrupteur sur « OFF » si le
tuyau se détache du robinet ou du nettoyeur, ou si celuici n’est plus alimenté en eau.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements (air sec sous pression).
4. L’interrupteur doit absolument être mis en position
« OFF » lorsque les opérations sont temporairement
suspendues.
Le moteur risque sinon de démarrer automatiquement.
5. Placez votre doigt au centre de la gâchette pendant que
l’appareil est en marche
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
blessure, notamment un écrasement des doigts.
Tenez le pistolet et la buse fermement à deux mains.
6. Le moteur de cet appareil intègre un puissant aimant
permanent.
Respectez les précautions suivantes concernant
l’adhérence des copeaux à l’outil et l’eff et de l’aimant
permanent sur les appareils électroniques.
○ Si vous portez un pacemaker ou autre type d’appareil
médical électronique, n’utilisez en aucun cas cet outil
et ne vous en approchez pas. Le fonctionnement de
l’appareil électronique pourrait être aff ecté.
○ N’utilisez pas l’outil à proximité d’appareils de précision
tels que des téléphones cellulaires, des cartes
magnétiques ou des supports de mémoire électroniques.
Vous risqueriez une corruption, un dysfonctionnement
ou une perte des données.
REMARQUE
1. Les connexions défectueuses peuvent entraîner des
fuites.
2. Humidifi ez le joint torique avec de l’eau pour faciliter la
connexion s’il vous est diffi cile d’insérer le tuyau et la
buse.
3. Retirez la saleté, la boue et les autres particules
présentes dans l’orifi ce d’entrée du pistolet ainsi que sur
la saillie de la buse.
4. Commencez par ajuster le vaporisateur sur « Jet » puis
passez-le progressivement en position « Vaporisateur »
tout en tirant sur la gâchette.
Notez qu’il est possible que l’eau soit vaporisée
horizontalement sur une large zone en passant sur la
position « Vaporisateur ».
5. Notez que la buse peut être détériorée si vous la tournez
au-delà de la butée lors du passage entre « Jet » et
« Vaporisateur ».
6. Commencez le lavage initial à environ 1 mètre de
l’élément cible, puis déplacez progressivement plus près
tout en vérifi ant le niveau de nettoyage jusqu’à atteindre
une distance dans laquelle l’encrassement est bien
nettoyé.
La pression du nettoyeur est environ 7 fois supérieure à
celle du robinet. Les jets haute pression peuvent donc
détériorer le revêtement des objets nettoyés ou les
écailler.
7. Il peut arriver que le jet présente des soubresauts en
raison de l’air accumulé dans la pompe. Le tuyau est
alors purgé en même temps que l’eau immédiatement
après utilisation. Dans ce cas, laissez l’eau s’écouler
jusqu’à ce que le jet se stabilise.
8. Ne relâchez pas la gâchette moins de deux secondes
après avoir enclenché le jet.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements.
9. Ne mettez pas le commutateur sur MARCHE lorsque le
réservoir est vide ou que le robinet est coupé.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements.
10. Le moteur s’arrêtera automatiquement lorsque le niveau
d’eau sera suffi sant dans le nettoyeur.
11. Activez la sécurité de la gâchette quand vous faites une
pause ou une fois le lavage terminé.
12. Si le nettoyeur reste en marche, la pression sera sèche
et risquera de provoquer un dysfonctionnement.
13. L’utilisation de la batterie dans un environnement
froid (en dessous de 0 degré centigrade) peut parfois
entraîner une réduction du volume de travail. Il s’agit
toutefois d’un phénomène purement temporaire, et la
batterie recommencera à fonctionner normalement
lorsqu’elle se sera réchauff ée.
14. De l’eau peut fuir si le réservoir contenant de l’eau est
fi xé et que le tuyau de haute pression ne l’est pas.
○ Fixez le tuyau de haute pression et le pistolet avant de
fi xer le réservoir.
○ Détachez le réservoir avant de détacher le tuyau de
haute pression et le pistolet, et veillez à ce que la totalité
de l’eau soit évacuée du réservoir.
○ Veillez à ce que le tuyau de haute pression et le pistolet
soient fi xés lors du déplacement ou de la fi xation du
réservoir avec l’eau toujours à l’intérieur.
○ Lors de l’utilisation de la machine à laver à l’intérieur,
placez-la dans un endroit où elle ne sera pas un
problème s’il y a des fuites d’eau.
LORS DE L’UTILISATION D’EAU
STOCKÉE
ATTENTION
1. Utilisez uniquement de l’eau propre (eau de rivière ou
d’étang, eau boueuse contenant des granules de sable).
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements.
REMARQUE
1. L’eau ne peut pas être siphonnée dans les conditions
suivantes :
○ Lorsqu’un tuyau avec un diamètre intérieur supérieur à
9 mm est utilisé
○ Lorsqu’il y a une diff érence de hauteur de plus de 0,5 m
entre l’entrée d’alimentation en eau et la surface de l’eau
Français
○ Lorsque l’intérieur du tuyau n’est pas suffi samment
rempli avec de l’eau
2. Mettez l’interrupteur sur « ON » sans que la buse ne soit
en place.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements.
3. Mettez l’interrupteur en position « OFF » si l’eau ne
s’écoule pas au bout de deux minutes.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements (air sec sous pression).
La hauteur d’aspiration maximum (plage de levage) est
d’environ 0,5 m.
Il doit être fi xé correctement selon la situation.
Hauteur d’aspiration lorsque la hauteur de la sortie
d’alimentation en eau est inférieure à la hauteur maximum
du tuyau d’aspiration : entre la hauteur maximum du tuyau
d’aspiration et la surface de l’eau.
Hauteur maximum
du tuyau d’aspiration
Surface de l’eau
Moins de 50 cm
Hauteur d’aspiration lorsque la hauteur de la sortie
d’alimentation en eau est identique à la hauteur maximum
du tuyau d’aspiration : entre la sortie d’alimentation et la
surface de l’eau.
Entrée d’alimentation en
eau (Hauteur maximum du
tuyau d’aspiration)
Surface de l’eau
Moins de 50 cm
Alimentation
en eau
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même
si le commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de fi gure, charger immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et
éliminer les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite
recommencer à utiliser l’outil.
27
Français
3. En cas de surchauff e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la
laisser refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l’outil.
En outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afi n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et infl ammation, respecter
scrupuleusement les précautions suivantes :
1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○ Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la
poussière ne tombent pas sur la batterie.
○ S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent
sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la
batterie.
○ Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
○ Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec
des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne
pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un
choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. Ne pas utiliser la batterie à d’autres fi ns que celle
spécifi ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêter immédiatement le
rechargement.
8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une
pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur
sous haute pression).
9. Maintenir la batterie à l’écart de toute fl amme en cas de
détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de
l’utiliser.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fui
de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau
claire et contacter immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer des
lésions oculaires.
2. En cas de projection de liquide ayant fui de la batterie
sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces
derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchauff e, de décoloration, de déformation et/ou autres
anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne
pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur
ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans
la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se
produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors
du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre
scrupuleusement les instructions suivantes.
○ Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de
morceaux de fi ls électriques en fer ou en cuivre dans le
boîtier de rangement.
○ Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans
l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de
manière à ne plus voir le ventilateur.
MÉCANISMES DE SÉCURITÉ
Le nettoyeur est équipé des mécanismes de sécurité cidessous.
Interrupteur d’alimentation
Empêche toute activation inintentionnelle du nettoyeur.
Pistolet à gâchette avec sécurité
Empêche toute activation inintentionnelle mettant en
marche le nettoyeur.
Pressostat
Évite que la pression accumulée à l’intérieur du nettoyeur
dépasse les niveaux autorisés. Relâcher le levier du
pistolet entraîne la mise en marche de la soupape par
pression de l’eau pour arrêter la pompe. La pompe
démarre à nouveau lorsque vous tirez sur le levier.
Mise hors tension automatique
La machine à laver dispose d’une fonction de mise hors
tension automatique afi n d’éviter une consommation
inutile de la batterie ainsi que tout démarrage involontaire
et accidents.
La mise hors tension automatique est activée dans les
situations suivantes :
○ Lorsque l’alimentation est laissé en marche, et que 30
minutes environ s’écoulent sans que le déclenchement
ne soit tiré
○ Lorsque le déclenchement est tiré en continu pendant
environ 30 minutes
○ Le moteur peut s'arrêter si la batterie est en surchauff e.
PRÉCAUTIONS LORS DE LA
CONNEXION DU DISPOSITIF USB
Lorsqu’un problème inattendu survient, les données sur
un dispositif USB connecté à ce produit risque d’être
endommagées ou perdues. Toujours veiller à sauvegarder
toutes les données contenues dans le dispositif USB avant
de l’utiliser avec ce produit.
Gardez à l’esprit que notre société décline toute responsabilité
relative pour toute donnée enregistrée sur un dispositif USB qui
est corrompue ou perdue, ni pour tout dommage susceptible de
se produire sur un périphérique raccordé.
AVERTISSEMENT
○ Avant l’utilisation, vérifi ez que le câble USB ne soit pas
défectueux ni endommagé.
L’utilisation d’un câble USB défectueux ou endommagé
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
○ Lorsque le produit n’est pas utilisé, couvrir le port USB
avec le cache en caoutchouc.
L’accumulation de poussière, etc. dans le port USB
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
REMARQUE
○ Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de
l’USB.
○ Lorsqu’un dispositif USB n’est pas en train d’être
rechargé, retirez le dispositif USB du chargeur.
Le non-respect de cette consigne peut non seulement
réduire la durée de vie de la batterie d’un périphérique
USB, mais aussi peut engendrer des accidents inattendus.
○ Certains appareils USB peuvent ne pas charger en
fonction du type d'appareil.
28
NOMS DES PIÈCES (Fig. 1 – Fig. 23)
Réservoir
1
Compartiment latéral
2
Prise d'alimentation
3
en eau
Levier
4
Loquet
5
Bouchon du réservoir
6
Poignée
7
Connecteur
d'alimentation en eau
8
(installé sur l'unité
principale)
Couvercle
9
Molette de réglage de
0
la pression d'eau
Commutateur
!
d'indicateur de charge
Témoin d'indicateur
@
de charge
Contacteur
#
d'alimentation
Témoin d'alimentation
$
Buse variable
%
Pistolet de
^
déclenchement
Déclenchement
&
Verrou de
*
déclenchement
Tuyau de haute
(
pression
Broche du nettoyeur
)
de buse
Batterie
q
Tuyau du robinet
(disponible dans le
w
commerce)
Raccord une-touche
e
(vendue séparément)
Raccord une-touche
(disponible dans le
r
commerce)
Connecteur
d'alimentation en eau
t
(vendu séparément)
Connecteur
de pistolet de
y
déclenchement
Bouchon de soupape
u
Crépine
i
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signifi cation avant
d’utiliser l’outil.
AW18DBL: Nettoyeur Haute-Pression sans-fi l
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Avertissement
VTension nominale
Français
kg
Kilogrammes
MPa
Mégapascals
L’eau sous haute pression peut être dangereuse
si elle n’est pas utilisée correctement. Un jet
d’eau sous haute pression ne doit pas être
dirigé vers des personnes, des équipements
électriques ou le nettoyeur.
L’eau qui est passée à travers le clapet antiretour n’est pas potable.
Débrancher la batterie
Déblocage
Pistolet à gâchette
Buse variable
Tuyau à haute pression (3 m)
Broche de nettoyage de la buse
Connecteur d’alimentation en eau
(Accessoires sur option...vendus séparément)
Raccord rapide (noir) (disponible dans le
commerce)
Raccord rapide (pour des tuyaux de diamètre
étroit) (disponible dans le commerce)
• Tuyau de robinet (type résistant à la
pression) (disponible dans le commerce)
• Tuyau de robinet de diamètre étroit
(disponible dans le commerce)
Connecteur de robinet (disponible dans le
commerce)
Commutateur d’alimentation de la machine à
laver sur MARCHE
Commutateur d’alimentation de la machine à
laver sur ARRÊT
Commutateur de puissance batterie résiduelle
La puissance résiduelle de la batterie est
presque nulle. Recharger la batterie le plus vite
possible.
La puissance résiduelle de la batterie est à la
moitié.
La puissance résiduelle de la batterie est
suffi sante.
Action interdite
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés à la page 281.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
29
Français
APPLICATIONS
○ Nettoyage des portes à treillis, fenêtres, murs, sols etc.
○ Nettoyage des automobiles, motos etc.
○ Nettoyage de la boue sur les outils de jardinage et les
équipements agricoles.
SPÉCIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle
Tension
Pression de refoulement (1 MPa : 10,2 kgf/cm
Décharge d’eau0,5 – 1,2 L/min
Température d’eau autorisée40°C ou moins
Méthode d’alimentation en eau
Capacité du réservoir8 L
MoteurMoteur CC
Dimensions (Longueur x Largeur x Profondeur)302 mm × 254 mm × 473 mm
1
Poids*
*1 Poids (Selon la procédure EPTA 2003) : Sans la batterie, le pistolet, tuyau à haute pression, buse variable.
CHARGEUR
Modèle
Tension de charge
Poids
REMARQUE
Ne donnez pas de choc violent au panneau de
commutation et ne le cassez pas. Cela peut provoquer
des défaillances.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent
faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
UC18YSL3
14,4 V – 18 V
2
)0,5 – 2,0 MPa
Alimentation du réservoir d’eau / Connexion du robinet /
0,6 kg
AW18DBL
18 V
Alimentation de l’eau stockée
4,5 kg
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
la prise secteur.
Quand on raccorde la prise du chargeur à une prise
d’alimentation, le témoin de charge clignotera en rouge
(À intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
illustré sur Fig. 2.
3. Charge
Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur, le
témoin de charge clignote en bleu.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin
de charge s’allume en vert. (Voir le Tableau 1)
(1) Indication témoin de charge
Les indications du témoin de charge seront indiquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de
la batterie rechargeable.
30
Loading...
+ 270 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.