Hitachi AW150 User Manual [ru]

High Pressure Washer Hochdruckreiniger Nettoyeur haute pression Idropulitrice ad alta pressione Arandela de alta presión Anilha de alta pressão Myjka wysokociśnieniowa Magasnyomású mosó Basinçli yikama makinesi Mийкa високого тиску Mойкa высокого давления
AW 150
Do not use the appliance without reading the handling instruction. Benutzen Sie das Gerät nicht, ohne die Gebrauchsanleitung gelesen zu haben. N'utilisez pas l'appareil avant d’avoir lu les instructions d’utilisation. Non utilizzare l’apparecchio senza aver letto le istruzioni per l’uso. No utilice el aparato sin leer las instrucciones de manejo. Não utilize o aparelho sem ler as instruções de utilização. Nie wolno używać urządzenia przed przeczytaniem instrukcji obsługi. Csak a kezelési utasítás elolvasása után használja a készüléket. Aygıtı kullanım talimatını okumadan kullanmayın.
Не використовуйте пристрій, не прочитавши попередньо інструкції з експлуатації. Не используйте устройство без прочтения инструкции по эксплуатации.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Kullanım talimatları
Інструкції щодо поводження з пристроєм Инструкция по эксплуатации
Instruções de uso
123
1
6
34
7
5
2
8
45
0
9
!
(1)
(2) (3)
v
67
9
#
@
%
$
89
^
*
1
&
2
)
q
2
^
1
3
*
(
2
10 11 12
^
rw
1
)
2
3
13 14 15
y
e
u
t
5
1
4
2
16 17 18
j
h
k
i
1
2
o
p
s
a
d
f
g
$
;
l
f
s
x
z
19 20 21
b
f
x
^
v
%
n
s
h
c
m
v
3
22 23 24
.
,
b
/
¡
b
,
25 26 27
¢
£
l
28
%
^
§
!
o
@
f
$
4
English Deutsch Français Italiano
Gun holder Pistolenhalter Porte-pistolet Supporto della pistola
1
Washer protrusion Reinigervorsprung Saillie du nettoyeur Sporgenza dell'idropulitrice
2
14 to 15 mm 14 bis 15 mm 14 à 15 mm 14 - 15 mm
3
20 mm or less 20 mm oder weniger 20 mm au maximum 20 mm o meno
4
Gun support protrusion
5
Washer long hole Langes Loch des Reinigers Trou profond du nettoyeur Foro lungo dell'idropulitrice
6
Press fi rmly Fest drücken Appuyez fermement Premere saldamente
7
Screw supplied Mitgelieferte Schraube Vis fournie Vite in dotazione
8
Hose handle Schlauchgri Poignée du tuyau Manovella avvolgitubo
9
Attachment hole Befestigungsloch Trou de fi xation Foro di attacco
0
Power plug Netzstecker Fiche d'alimentation Spina di alimentazione
!
Water feed inlet Wasserzulauföff nung
@
Water feed inlet cap
#
Water feed connector Wasserzulaufanschluss
$
High-pressure hose Hochdruckschlauch Tuyau à haute pression
%
Trigger gun Auslöserpistole Pistolet à gâchette Pistola a grilletto
^
Connector Anschluss Connecteur Connettore
&
O-ring O-Ring Joint torique O-ring
*
Ring Ring Joint Anello
(
Nozzle Düse Buse Ugello
)
Protrusion Vorsprung Saillie Sporgenza
q
Jet Strahl Jet Getto
w
Spray Sprühen Vaporisateur Spruzzo
e
Low-pressure Niederdruck Basse pression Bassa pressione
r
High-pressure Hochdruck Haute pression Alta pressione
t
Nozzle tip Düsenspitze Pointe de la buse Punta dell'ugello
y
Pressure adjuster Druckregler Régulateur de pression Regolatore di pressione
u
Water supply pipe Wasserversorgungsrohr
i
Detergent bottle Reinigungsmittelfl asche Flacon de détergent Flacone del detergente
o
Filter on the tip of the water
p
feed pipe Hose band Schlauchklemme Collier de serrage du tuyau Fascetta fermatubo
a
Suction hose Ansaugschlauch Tuyau d'aspiration
s
Moisten the inside with
d
water Strainer Siebfi lter Crépine Filtro
f
Slotted screwdriver Flachkopfschraubenzieher Tournevis à tête plate Cacciavite a testa piatta
g
One-touch joint Gelenk auf Knopfdruck Raccord rapide Raccordo rapido
h
Insert the suction hose
j
Pass it through the ring fi rst
k
Tighten Festziehen Serrez Serrare
l
Hose end Schlauchende Extrémité du tuyau Estremità tubo fl essibile
;
Vorsprung der Pistolenhalterung
Kappe für Wasserzulauföff nung
Filter an der Spitze des Wasserversorgungsrohrs
Die Innenseite mit Wasser befeuchten
Den Ansaugschlauch einschieben
Zuerst durch den Ring führen
Support du pistolet en saillie
Entrée d'alimentation en eau
Bouchon de l'alimentation en eau
Connecteur d'alimentation en eau
Conduite d'alimentation en eau
Filtre à l'extrémité du tuyau d'alimentation en eau
Humidifi ez l'intérieur à l'eau
Insérez le tuyau d'aspiration
Commencez par le passer dans le joint
Sporgenza del supporto della pistola
Ingresso di alimentazione dell'acqua
Tappo dell'ingresso di alimentazione dell'acqua
Connettore di alimentazione dell'acqua
Tubo fl essibile ad alta pressione
Tubo di alimentazione acqua
Filtro all'estremità del tubo di alimentazione dell'acqua
Tubo fl essibile di aspirazione
Inumidire l'interno con acqua
Inserire il tubo fl essibile di aspirazione
Inserirlo prima nell'anello
5
English Deutsch Français Italiano
Insert it past this point
z
Accumulated water Angesammeltes Wasser Réservoir d'eau Acqua accumulata
x
Insert directly Direkt einschieben Insérez directement Inserire direttamente
c
Switch Schalter Interrupteur Interruttore
v
Trigger Auslöser Gâchette Grilletto
b
Center of the trigger Mitte des Auslösers Centre de la gâchette Centro del grilletto
n
Switch ON Einschalten Interrupteur ON Interruttore su ON (acceso)
m
Trigger stopper Auslöserstopper Sécurité de la gâchette Fermo del grilletto
,
Lock Verriegeln Verrou Blocco
.
Release Entriegeln Relâchez Rilascio
/
Hose reel Schlauchaufroller Dévidoir Tamburo avvolgitubo
¡
Hose handle Schlauchgri Poignée du tuyau Manovella avvolgitubo
Nozzle cleaner pin Düsenreinigungsstift
£
Nozzle hole Düsenloch Orifi ce de la buse Foro dell'ugello
¢
Loosen Lockern Desserrez Allentare
Turbo nozzle Turbodüse Buse turbo Ugello turbo
§
Cleaning brush Reinigungsbürste Brosse de nettoyage Spazzola per pulizia
Über diesen Punkt hinaus einschieben
Insérez au-delà de ce point Inserirlo oltre questo punto
Broche de nettoyage de la buse
Pulitore dell'ugello
6
Español Português Polski Magyar
Soporte de la pistola Suporte da pistola Uchwyt pistoletu Szórópisztoly tartó
1
Saliente de la máquina de
2
limpieza de 14 a 15 mm 14 a 15 mm 14 do 15 mm 14 - 15 mm
3
20 mm o menos 20 mm ou menos 20 mm lub mniej 20 mm vagy kevesebb
4
Saliente de soporte de la
5
pistola Orifi cio largo de la máquina
6
de limpieza Presionar con fi rmeza Premir fi rmemente Nacisnąć mocno Nyomja erősen
7
Tornillo suministrado Parafuso fornecido Dostarczona śruba Tartozék csavar
8
Empuñadura de la
9
manguera Orifi cio de instalación Orifício de fi xação Otwór do mocowania Csatlakozó nyílás
0
Enchufe Ficha de alimentação Wtyczka zasilania Tápfeszültség dugó
!
Entrada de alimentación
@
de agua Tapa de entrada de
#
alimentación de agua Conector de alimentación
$
de agua Manguera de alta presión Mangueira de alta pressão Wąż wysokiego ciśnienia Magasnyomású tömlő
%
Pistola de gatillo Pistola Pistolet Működtető pisztoly
^
Conector Conector Złącze Csatlakozó
&
Junta tórica O-ring Pierścień O-Ring O-gyűrű
*
Anilla Anel Pierścień Rögzítőgyűrű
(
Boquilla Bocal Dysza Szórófej
)
Saliente Saliência Występ Nyúlvány
q
Chorro Jato Strumień Sugár
w
Rociado Pulverização Natrysk Permet
e
Baja presión Baixa pressão Niskie ciśnienie Alacsony nyomás
r
Alta presión Alta pressão Wysokie ciśnienie Magas nyomás
t
Punta de la boquilla Extremidade do bocal Końcówka dyszy Szórófej csúcs
y
Ajustador de presión Regulador de pressão Regulator ciśnienia Nyomásállító
u
Tubería de alimentación
i
de agua Bote de detergente Frasco de detergente Butelka na środki czystości Tisztítószer tartály
o
Filtro en la punta de la tubería de alimentación
p
de agua Abrazadera de la
a
manguera Manguera de aspiración Mangueira de aspiração Wąż ssący Szívó tömlő
s
Humedezca la parte
d
interior con agua Filtro Filtro Filtr siatkowy Szűrő
f
Destornillador de cabeza
g
plana Junta de un toque Junta de um toque Szybkozłącze Gyorscsatlakozó
h
Introduzca la manguera de
j
aspiración
Pásela primero por la anilla Passar primeiro pelo anel
k
Saliência do dispositivo Występ myjki Mosó nyúlvány
Saliência da base da pistola
Orifício longo do dispositivo
Pega da mangueira Rączka węża Tömlő forgató kar
Entrada de alimentação de água
Tampa da entrada de alimentação de água
Conector de alimentação de água
Tubo de alimentação de água
Filtro na extremidade do tubo de alimentação de água
Banda da mangueira Opaska węża Tömlő bilincs
Humedecer o interior com água
Chave de fendas plana Wkrętak płaski Laposfejű csavarhúzó
Insira a mangueira de aspiração
Występ podparcia pistoletu
Długi otwór myjki Mosó hosszú nyílás
Wlot zasilania wodą Vízellátó bemenet
Pokrywa wlotu zasilania wodą
Złącze zasilania wodą Vízellátó csatlakozó
Przewód zasilania wodą Vízellátó cső
Filtr na końcówce przewodu zasilania wodą
Zwilżyć wnętrze wodą
Włożyć wąż ssący Illessze be a szívó tömlőt
Najpierw przeprowadzić go przez pierścień
Szórópisztoly tartó nyúlvány
Vízellátó bemenet sapka
Szűrő a vízellátó cső végén
Nedvesítse meg a belsejét vízzel
Először vezesse át a gyűrűn
7
Español Português Polski Magyar
Apretar Apertar Dokręcić Meghúzni
l
Extremo de manguera Extremidade da mangueira Koniec węża Tömlő vége
;
Introdúzcalo pasado este
z
punto Agua acumulada Água acumulada Nagromadzona woda Összegyűlt víz
x
Introducir directamente Inserir diretamente Włożyć bezpośrednio Illessze be közvetlenül
c
Interruptor Interruptor Przełącznik Kapcsoló
v
Gatillo Gatilho Spust Ravasz
b
Centro del gatillo Centro do gatilho Środek spustu A ravasz közepe
n
Encender
m
Tope del gatillo Batente do gatilho Ogranicznik spustu Ravasz rögzítő
,
Bloquear Bloqueio Blokada Zár
.
Soltar Soltar Zwolnienie Kioldó
/
Carrete de la manguera Bobina da mangueira Szpula na wąż Tömlő dob
¡
Empuñadura de la
manguera Clavija de limpieza de la
£
boquilla Orifi cio de boquilla Orifício do bocal Otwór dyszy Szórófej fúvóka
¢
Soltar Desapertar Poluzować Meglazítani
Boquilla turbo Bocal turbo Dysza Turbo Turbó szórófej
§
Cepillo de limpieza Escova de limpeza Szczotka do czyszczenia Tisztító kefe
Inserir para além deste ponto
Interruptor na posição "ON"
Pega da mangueira Rączka węża Tömlő hajtókar
Pino de limpeza do bocal
Wsunąć go za ten punkt Tolja túl ezen a ponton
Włączyć Kapcsolja be (ON)
Kołek do czyszczenia dyszy
Szórófej tisztító tüske
8
Türkçe Український Pyccкий
Tabanca tutucu Тримач пістолета Держатель пистолета
1
Yıkayıcı çıkıntısı Виступ на мийці Выступ мойки
2
14 ila 15 mm 14-15 мм от 14 до 15 мм
3
20 mm veya daha az 20 mm або менше 20 mm или меньше
4
Tabanca destek çıkıntısı
5
Yıkayıcı uzun deliği Довгий отвір на мийці
6
Sıkıca basın Сильно натиснути Сильно нажмите
7
Vida tedarik edilmiştir Гвинт додається Прилагаемый винт
8
Hortum kolu Ручка шлангу Рукоятка шланга
9
Birleştirme deliği Отвір для встановлення Крепежное отверстие
0
Elektrikşi Штепсель Штепсельная вилка
!
Su besleme girişi Отвір
@
Su besleme girişi kapağı
#
Su besleme bağlantısı Штуцер для подачі води Разъем подачи воды
$
Yüksek basınçlı hortum Шланг високого тиску
%
Tetikleme tabancası
^
Bağlantı aparatı
&
Halka conta Кільце ущільнення Уплотнительное кольцо
*
Halka Муфта Кольцо
(
Ağızlık Насадка Сопло
)
Çıkıntı Виступ Выступ
q
Püskürtme Струмінь Струя
w
Sprey Розпилення Распыление
e
şük basınç Низький тиск Низкое давление
r
Yüksek basınç Високий тиск Высокое давление
t
Ağızlık ucu Наконечник насадки Наконечник сопла
y
Basınç ayarlayıcı Регулятор тиску Регулятор давления
u
Su sağlama borusu Трубка подачі води Труба
i
Deterjan şişesi
o
Su besleme borusu
p
ucundaki fi ltre Hortum bandı Шланговий хомут Ремень шланга
a
Emiş hortumu Шланг забору Всасывающий шланг
s
İç kısmı su ile nemlendirin Зволожити всередині Смочите внутри водой
d
Süzgeç Сітчастий фільтр Сетчатый
f
Düz başlı tornavida Пласка викрутка Плоская отвертка
g
Te k dokunuşlu mafsal
h
Emiş borusunu yerleştirin Вставте шланг забору
j
Öncelikle halkadan geçirin Спочатку одягніть муфту
k
Sıkın Закрутіть Закрутите
l
Hortum ucu Кінець шлангу Конец шланга
;
Виступ для основи пістолета
подачі води
Заглушка отвору подачі води
Пістолет із пусковим вимикачем
Штуцер Разъем
Пляшка з миючим засобом
Фільтр на кінці трубки подачі води
Муфта швидкого зєднання
Выступ
Длинное отверстие мойки
Входное отверстие подачи воды
Крышка входного отверстия подачи воды
Шланг высокого давления
Курковый пистолет
Бутылка с моющим средством
Фильтр на конце трубы подачи воды
Соединение одним касанием
Вставьте всасывающий шланг
Пропустите его сначала сквозь кольцо
опоры пистолета
подачи воды
фильтр
9
Türkçe Український Pyccкий
Bu noktadan geçirin Вставте далі цієї точки Вставьте его за эту точку
z
Biriken su Зібрана вода Накопленная вода
x
Doğrudan üzerine geçirin Вставте безпосередньо Вставьте прямо
c
Sviç Переключіть Переключатель
v
Tetik Пусковий вимикач Курок
b
Tetik merkezi
n
Açma svici Увімкнути Переключатель ON
m
Tetik stoperi
,
Kilit Заблокувати Блокировка
.
Serbest bırakma Відпустити Отпустите
/
Hortum makarası
¡
Hortum kolu Ручка шлангу Рукоятка шланга
Ağızlık temizleme iğnesi
£
Ağızlık deliği Отвір насадки Отверстие сопла
¢
Gevşetin Відкрутити Открутите
Turbo ağızlık Турбонасадка Турбо сопло
§
Temizleme fırçası Очищувальна щітка Чистящая щетка
Центр пускового вимикача
Стопор пускового вимикача
Барабан для шлангу
Спиця для очищення насадки
Центр курка
Ограничитель курка
Барабан для наматывания шланга
Шпилька очистителя сопла
10
English Deutsch Français
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
High-pressure water can be dangerous if used incorrectly. High­pressure water jets must not be directed at people, electrical equipment or the washer itself.
Water that has passed through the backfl ow valve cannot be used for drinking.
Alternating current Wechselstrom Courant alternatif Corrente alternata
Symbole
WAR NUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechaten Wiederververtung zugeführt werden.
Wasser unter hohem Druck kann bei falscher Benutzung gefährlich sein. Der Hochdruckstrahl darf nicht auf Menschen, elektrische Anlagen, oder den Reiniger selbst gerichtet werden.
Wasser, das durch das Rückfl ussventil gefl ossen ist, ist nicht trinkbar.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tou t ma nqu eme nt à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
L'eau sous haute pression peut être dangereuse si elle n'est pas utilisée correctement. Un jet d'eau sous haute pression ne doit pas être dirigé vers des personnes, des équipements électriques ou le nettoyeur.
L'eau qui est passée à travers le clapet anti­retour n'est pas potable.
Italiano
Simboli
AVV ERT ENZ A
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvert imenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
L'acqua ad alta pressione può essere pericolosa, se utilizzata in modo scorretto. Non puntare il getto ad alta pressione dell'idropulitrice verso persone, apparecchiature elettriche o l'idropulitrice stessa.
L'acqua che ha attraversato la valvola antirifl usso non è potabile.
V A
Hz
W kg
MPa
Class II tool Werkzeug der Klasse II Outil classe II Attrezzo di Classe II
Warning Warnung Avertissement Avvertenza
Volts Volt Volts Volt
Amperes Ampere Ampères Ampere
Hertz Hertz Hertz Hertz
Watts Watt Watts Watt
Kilograms Kilogramm Kilogrammes Kilogrammi
Megapascals Megapascal Mégapascals Megapascal
11
Español Português Polski
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso.
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
El agua a alta presión puede ser peligrosa si se utiliza incorrectamente. Los chorros de agua a alta presión no deben dirigirse hacia las personas, el equipo eléctrico o la misma máquina de limpieza.
El agua que ha pasado por la válvula antirretorno no puede utilizarse para beber.
Corriente alterna Corrente alternada Prąd przemienny Váltóáram
Símbolos
AVI SO
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus signifi cados antes do uso.
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Apenas para países da UE Não deixe ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
A água a alta pressão pode ser perigosa quando utilizada incorretamente. Os jatos de água a alta pressão não devem ser direcionados para pessoas, equipamento elétrico ou o próprio dispositivo.
A água que passe pela válvula de refl uxo não pode ser utilizada para beber.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Woda pod wysokim ciśnieniem może być niebezpieczna, jeżeli jest nieprawidłowo wykorzystywana. Strumienia wody pod wysokim ciśnieniem nie wolno kierować na ludzi, urządzenia elektryczne lub samą myjkę.
Wody, która przeszła przez zawór zwrotny nie wolno wykorzystywać do picia.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági fi gyelmeztetést és minden utasítást.
A fi gyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
A magasnyomású víz veszélyes lehet, ha helytelenül használja. A magasnyomású vízsugarat nem szabad közvetlenül ember, elektromos berendezés vagy maga a mosó felé irányítani.
A visszafolyó szelepen áthaladó víz nem iható.
Magyar
Herramienta de Clase II Feramenta de classe II Narzędzie klasy II II. osztályú szerszám
Advertencia Aviso Ostrzeżenie Figyelem
V A
Hz
W kg
MPa
12
Voltios Volts Wolty Volt
Amperes Amperes Ampery Amper
Hertz o hercios Hertz Herce Hertz
Watts o vatios Watts Waty Watt
Kilogramos Quilogramas Kilogramy Kilogramm
Megapascales Megapascais Megapaskale Megapascal
Türkçe Український Pyccкий
Simgeler
DİKKAT
Aşağıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmiştir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini anladığı nızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmı ş elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir şekilde tekrar değerlendirmeye gönderilmelidir.
Yüksek basınçlı su hatalı kullanıldığında tehlike arz edebilir. Yüksek bacınçlı su püskürtme işlemi insanlara, elektrikli ekipmanlara veya yıkayıcının kendisi üzerine doğru uygulanmamalıdır.
Ter s akım vanasından geçen su içme amaçlı olarak kullanılamaz.
Alternatif akım Змінний струм Переменный ток
Символи
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Тут показані символи, використані в керівництві. Будь ласка, переконайтеся, що правильно розумієте їхнє значення.
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Невиконання цих правил та інструкцій може призвести до удару струмом, пожежі та/або серйозної травми.
Лише для країн ЄС НЕ викидайте електричні інструменти із побутовими відходами! Згідно Європейської Директиви 2002/96/EC про відходи електронного та електричного виробництва і її запровадження згідно місцевих законів, електроінструменти, які відслужили робочий строк слід утилізувати окремо і повертати до установ, що займаються екологічною переробкою брухту.
Струмінь води, який подається під високим тиском, може становити небезпеку, якщо ним користуватися неправильно. Заборонено спрямовувати струмінь води під високим тиском на людей, електричне обладнання або саму мийку.
Воду, яка пройшла через клапан повернення, заборонено пити.
Символы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ниже приведены символы, используемые для машины. Перед началом работы обязательно убедитесь в том, что Вы понимаете их значение.
Прочтите все правила безопасности и инструкции.
Не выполнение правил и инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезной травме.
Тол ь ко для стран ЕС Не выкидывайте электроприборы вместе обоычным мусором! В соответствии с европейской директивой 2002/96/ЕС об утилизации старых электрических и электронных приборов и в соответствии с местными законами электроприборы, бывщие в эксплуатации, должны утилизовываться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
Вода под высоким давлением может быть опасна при неправильном использовании. Нельзя направлять струи воды под высоким давлением на людей, электрическое оборудование или саму мойку.
Воду, прошедшую через клапан противотока, нельзя использовать для питья.
с
V A
Hz
W kg
MPa
Sınıf II aracı Інструмент Класу ІІ Инструмент класса II
Dikkat Попередження Предупреждение
Volt Вольт Вольты
Amper Ампер Амперы
Hertz Ге р ц Гер ц ы
Watt Ватт Ватты
Kilogram Кілограм Килограммы
Megapaskal Мегапаскаль Мегапаскали
13
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
1. Make sure the work area is always kept neat and tidy.
Failure to observe this may result in accidents.
2. Take the surrounding environment into consideration when using the washer.
Make sure the work area is brightly lit. Do not use the washer near ammable liquid or gas.
3. Beware of electric shocks.
Do not touch anything that is earthed (grounded) when
using the High Pressure Washer. (For example, pipes, heaters, microwave ovens, refrigerators, etc.)
4. Do not use the washer near children.
People other than the person using the washer must not
be allowed to touch the washer or the cord.
People other than the person using the washer must not
come near the work area.
5. Store the washer in a safe place when not
Store the washer in a dry, high location or protected with
a lock out of the reach of children.
6. Do not use the washer in inappropriate ways.
Use the High Pressure Washer within the limits of its
capabilities to ensure safe and effi cient results.
Do not use the washer for any purpose other than that for
which it was designed.
7. Wear safe clothing when using the washer.
Use safety boots, gloves, helmets with visors and
earplugs in accordance with necessity.
8. Use protective goggles and dust-protection masks when using the washer.
There is a chance that splashes and dust may enter the
eyes and mouth when using the washer.
9. Do not handle the power cord roughly.
Do not carry the High Pressure Washer with only the
power cord or pull the plug from the socket while holding the power cord.
Keep the power cord away from heat, oil and sharp
corners.
10. Make sure the item place.
There are cases in which the power of the water pressure
will cause light objects to fl y off . Do not use the washer on light objects that cannot be fi xed in place.
11. Maintain a proper stance when using the washer.
Make sure your feet are always placed fi rmly on the
ground to maintain balance.
12. Pay close attention to maintaining the High Pressure Washer.
Clean the washer regularly to ensure safe and effi cient
use.
Refer to the instruction manual when replacing supplied
parts.
Regularly check the power cord and ask your dealer for
repairs in the event of it being damaged.
If using an extension cord, check it regularly and replace
it in the event of it being damaged.
Make sure the grip is always kept dry and clean, and do
not allow oil of grease to come into contact with it.
being cleaned isrmlyxed in
in use.
13. Switch oand unplug the High Pressure Washer
When it is not in use and when it is being repaired. When attaching or detaching supplied or purchased
In other situations in which risks seem apparent.
14. Always remove equipment used for adjustment
Check to make sure that all equipment used for
15. Avoid accidentally switching on the power.
Make sure you do not accidentally switch on the power to
Check to make sure that the washer is switched o
16. Inadequate extension cords can be dangerous.
17. Pay attention at all times when using the washer.
Pay attention to the methods of use stipulated in the
Do not use the washer when tired.
18. Only use specifi ed accessories
Using accessories and attachments other than those
19. High Pressure Washer repairs to be performed only
The High Pressure Washer conforms to all relevant
All repairs must be requested to Hitachi authorized
20. Do not use the machine if a supply cord or important
21. Use a power supply that
Failure to observe this may result in the washer operating
22. Use an independent power socket with a rated value
Sharing a power socket with other equipment may result
23. Hold the trigger gun fi rmly in both hands when
Failure to observe this may result in injury.
24. High-pressure water can be dangerous if used
High-pressure water jets must not be directed at people,
25. Do
Failure to observe this may result in explosions, the
the following situations:
parts.
purposes.
adjustment purposes has been removed before switching on the power.
the washer when it is plugged in.
before plugging it into the power supply.
instruction manual and the surrounding environment when using the High Pressure Washer.
and attachments.
specifi ed in the instruction manual or in Hitachi catalogs may result in accidents or injuries and must be avoided at all costs.
by experts.
safety regulations and must not be modifi ed.
service centers. Attempting to carry out repairs without the correct skills may result in accidents or injuries.
parts of the machine are damaged, e.g. safety devices, high pressure hoses, trigger gun.
listed on the name plate.
at higher speeds than normal, leading to overheating and the outbreak of smoke and fi re, which may cause damage or injuries.
of 15 A or more.
in the breaker shutting down.
using the washer.
incorrectly.
animals, easily-broken items, electrical equipment or the washer itself.
not use gasoline, oil, organic solvents or other infl ammable or toxic liquids, or any other inappropriate liquid.
outbreak of fi re or smoke, or other accidents, which may cause damage or injury.
conforms to the voltage
in
14
English
26. When washing automobile tires, make sure that the tip of the nozzle is kept at least 50cm distant from the surface being washed.
Failure to observe this may result in damage to the tire or
brakes, which may cause serious accidents.
27. Do not touch the power plug or power socket with wet hands.
Failure to observe this may result in electric shocks.
28. High pressure cleaners shall not or untrained personnel.
be used by children
29. Water that has fl own through backfl ow preventers is considered to be non-potable.
Make sure that a backfl ow valve is used without fail when
connecting the washer to a drinking water faucet.
Water that has passed through the backfl ow valve cannot
be used for drinking.
30. Make sure that water is not splashed onto the High Pressure Washer, power cord, extension cable, power plug, power socket or other areas. Also, neither exposes it to rain nor use it in the rain.
Failure to observe this may result in electric shocks.
31. Do not hold the trigger gun when fi xing it in place.
32. If the washer is not functioning normally or is emitting strange noises or vibrations switch it o immediately and contact Hitachi authorized service centers to request inspections
Continued use may result in injury.
or repairs.
33. If the washer is accidently dropped or banged into something solid, inspect it for damage, cracks and malformation.
Failure to observe this may result in injury.
34. Do not direct the jet against yourself or others in order to clean clothes or foot-wear.
35. Always switch off the mains disconnecting switch when leaving the machine unattended.
CAUTION
1. Purge all
of the pressure within the washer before
disconnecting the high-pressure hose.
2. Attach all supplied accessories correctly in accordance with the instruction manual.
Failure to observe this may result in the accessories
becoming detached or in injury.
3. Check to make sure that no foreign matter is adhering to the object being washed.
Failure to observe this may result in the matter fl ying o
and causing unexpected injury.
4. Do not spray a jet of water at labels on the object being washed.
the areas surrounding
Failure to observe this may result in the labels peeling off .
5. Grip the handle fi rmly when carrying the washer.
6. Do not use any accumulated water other than clean water from the faucet (water containing dirt, mud, sand, etc.) when using the auto-suction function.
7. Children should be supervised to ensure don't play with the appliance.
that they
SPECIFICATIONS
Model AW150
Voltage (by areas)*
Power input* Max. discharge pressure (1MPa: 10.2 kgf/cm
1
1
2
) 11.0 MPa Max permissible pressure 15.0 MPa Max feed pressure 0.7 MPa Max water discharge 6.67 L/min Permissible temperature 40°C or less
Dimensions (Length x Width x Depth)
2
Weight*
(Including the hose handle, power cord holder, gun holder,
*1 Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. *2 Weight: Excluding the power cord, weight consists of trigger gun, high-pressure hose, variable nozzle, water feed connector
and accessory holder.
Single-phase AC 50/60 Hz
Voltage 220 V to 240 V
2000 W
425 mm x 345 mm x 905 mm
gun support and water feed connector)
12.4 kg
15
English
STANDARD ACCESSORIES
(1) Trigger gun ..................................................................1
(2) High-pressure hose (10 m) ..........................................1
(3) Variable nozzle (with pressure adjuster) ......................1
(4) Turbo nozzle ...............................................................1
(5) Detergent bottle (stored inside the unit) ......................1
(6) One-touch joint (black)
(For use with the strainer hose) ...................................1
(7) Water feed connector ..................................................1
(8) Nozzle cleaner pin .......................................................1
(9) Gun holder ..................................................................1
(10)
Hose handle ................................................................1
(11)
Gun support (with 1 attachment screw) ....................... 1
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)
(7) (8)
(9) (10)
(11)
16
English
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Items shown in are sold separately. Contact Hitachi authorized service centers for replacements if the standard accessories become damaged or broken.
Variable nozzle (With pressure adjuster) [Standard accessory]
Turbo nozzle [Standard accessory]
Cleaning brush Washes away dirt that has been dislodged with the brush.
Rotary brush The central brush is rotated by water pressure for cleaning the windows and other items with large surfaces.
Trigger gun [Standard accessory]
High-pressure extension hose (10 m) Extends the length of the high­pressure hose supplied.
High-pressure hose [Standard accessory]
Angle nozzle (variable) Used for cleaning diffi cult- to-reach places, such as the underneath of cars and ceilings, etc.
Pipe cleaning kit (7.5 mm hose) High-pressure water jets from the front of the hose are reversed to clean the inside of the pipe.
Water feed connector [Standard accessory]
One-touch joint (black) [Standard accessories]
Strainer hose set
Accumulated
ḳ᳓
water
17
English
APPLICATIONS
Cleans screen doors, window glass, oors, walls, etc. Cleans automobiles, motorbikes, etc. Cleans mud o gardening equipment and agricultural
equipment.
PRIOR TO OPERATION
1. Installation of an earth leakage circuit breaker
It is recommended that an earth leakage circuit breaker
is connected to the washer to shut off the power if leaking current exceeds 30 mA for 30 milliseconds in order to prevent electric shocks.
2. Keep the work area neat and tidy
Dirty water will be sprayed about when using the washer.
It is therefore necessary to check the area to make sure there are no hindrances, and keep the work area neat and tidy.
3. Situating the washer
Select fl at locations where the washer will not be
splashed with water when cleaning.
4. Using extension cords
Make sure the cord is thick enough to provide a constant
supply of electricity, and use cords that are as short as possible.
Acceptable cord thicknesses (Nominal cross sectional
area cable) and cord length are indicated in the table below.
Cord Thickness (mm2) Cord Length (m)
1 12.5
1.5 20
2.5 30
5. Attaching the gun holder (Fig. 1)
Align the groove on the gun holder with the protrusion on
the washer and push until it clicks into place.
6. Prepare a water feed hose (Fig. 2)
Prepare the following when using water feed hoses: Hoses that can withstand pressure (equipped with
meshes)
Hoses with an inner diameter of 14 to 15 mm. Hoses with an outer diameter of 20 mm or less.
7. Attaching the gun support (Fig. 3)
(1) Press the protrusion on the gun support into the long hole
on the washer at an angle shown in the illustration.
(2) Firmly screw the screw supplied into the screw hole with
a Phillips screwdriver.
8. Attaching the hose handle (Fig. 4)
(1) Insert the hose handle into the attachment hole on the
washer.
(2) Press down while rotating it until it reaches a position
approximately 15 mm deep.
(3) Continue to press down and rotate it until it clicks into
place at approximately 15 mm deep.
INSPECTIONS PRIOR TO USE
WARNING
Check the following before using the washer. Check the items listed in 1 and 2 before plugging into the power socket.
1. Check to make sure the switch is at the “OFF” position (Fig. 5)
Plugging the washer into the power socket with the
switch set at “ON” will cause the washer to immediately begin operating, which may result in unexpected injuries.
2. Check the power supply
Only use a rated voltage. Do not use motor engines are direct current. Failure to
observe this will not only result in damage to the washer, it is also very dangerous.
3. Check the power socket
If the power socket is loose or the plug is easily dislodged,
it needs to be repaired.
It is dangerous to use it in this condition. Consult with
your local electrical engineering outlet.
ATTACHING PARTS
Make sure all parts are correctly attached in the following sequence in order to guarantee safe usage.
WARNING
Switch off the washer and disconnect it from the power socket without fail to prevent unexpected accidents.
1. Attach the water feed connector to the water feed inlet on the washer (Fig. 6)
Remove the cap on the washer’s water feed inlet and
rmly attach the water feed connector.
Loose connections may result in water leaks.
2. Pull the high-pressure hose from the hose reel (Fig. 7)
Pull the entire length of the high-pressure hose from the
reel while steadying the reel to prevent it from toppling over.
NOTE
Using the washer with part of the hose wrapped around
the reel may result in insuffi cient pressure or abnormal vibrations.
3. Attach the high-pressure hose to the trigger gun. (Fig. 8)
Grip the thick end of the high-pressure hose, insert it into
the connector on the trigger gun, and then rotate the ring on the hose to fi x it in place.
NOTE
Moisten the O-ring with water to facilitate the connection
if it is diffi cult to insert the hose.
If the ring cannot be tightened, it means that the end of
the high-pressure hose has not been suffi cient inserted.
4. Attach the nozzle to the trigger gun.
<Attachment (Fig. 9)> (1) Align the protrusion on the nozzle with the entry hole on
the trigger gun and press it into place.
NOTE
Remove all dirt, mud and other matter from the trigger
gun’s entry hole and the protrusion on the nozzle.
Moisten the O-ring with water to facilitate the connection
if it is diffi cult to insert the nozzle.
(2) Press down fi rmly on the nozzle and then rotate it in the
direction of the arrow until it stops (half rotation.)
(3) Check to make sure that the nozzle cannot be pulled out
once it has been attached.
<Detachment (Fig. 10)> Press down fi rmly on the nozzle and then rotate it counter-
clockwise until it stops. The nozzle can be withdrawn at that position.
18
English
USING DIFFERENT NOZZLES
Variable nozzle (with pressure adjustor) (Fig. 11)
The variable nozzle (with pressure adjustor) can be used
to alternation between “Jet” and “Spray” and between “High Pressure” and “Low Pressure”.
Rotate the end on the nozzle clockwise for “Jet”, and
counter-clockwise for “Spray”.
Also, rotate the pressure adjuster clockwise for “Low
Pressure”, and counter-clockwise for “High Pressure”.
• Jet washer
A water jet is discharged in a direct line to remove
stubborn mud and other dirt from agricultural machinery, etc.
• Spray washer
The water is discharged in a wide fan for cleaning walls,
motorbikes and automobiles, etc.
The entire nozzle can be rotated by approximately 90
degrees to change the shape of the spray between horizontal and vertical.
NOTE
The pressure adjuster will also be rotated when
alternating between “Jet” and “Spray”, so readjust this to the required setting after making the adjustment.
Set the spray adjustment to “Jet” fi rst of all, and then
gradually move it to the “Spray” position while pulling the trigger.
Note that there is a chance of the water being sprayed
horizontally over a wide area if this is rotated fully to the “Spray” position.
Note that the nozzle may be damaged if it is forced to
move past the stop position when alternating between “Jet” and “Spray”.
Turbo nozzle
The turbo nozzle rotates as it sprays high-pressure jets of
water for effi cient washing.
NOTE
The turbo nozzle only discharges powerful jets of water
when set at the “Jet” mode.
Avoid using this on items that are easily broken or for
which coatings are easily peeled.
USING THE DETERGENT BOTTLE (Fig. 12)
Sprays water mixed with detergent. Uses neutral detergents available on the open market.
WARNING
Do not use acidic or alkali detergents. Use only neutral
detergents available on the open market.
Using detergents other than neutral detergents or
chemical agents may result in accidents or malfunctions.
NOTE
Check to make sure that the water feed pipe is fi rmly
connected to the washer. The detergent will not be mixed with the spray otherwise. 1 Remove the cap from the detergent bottle and pour the
detergent into it. 2 Make sure the fi lter on the tip of the detergent bottle’s
water feed pipe is inserted into the liquid and then tighten
the cap fi rmly.
NOTE
Only the “Low Pressure” setting can be used for variable
nozzles (with pressure adjustors) when using the
detergent bottle.
The detergent will not be sprayed if the “High Pressure”
setting on variable nozzles (with pressure adjustors) or turbo nozzles are used.
3 Set the adjustor to “Low Pressure” when using variable
nozzles (with pressure adjustors.)
4 Water containing the detergent will be sprayed at low
pressure when the trigger on the trigger gun is pulled.
Cleaning the detergent bottle (Figs. 13 and 14)
1 Remove the detergent bottle’s water feed pipe from the
washer.
2 Push the detergent bottle from the bottom and withdraw it
from the top.
3 Wash the detergent bottle, water feed pipe and fi lter with
water from the faucet.
4 When reattaching the bottle, hold it as shown in Fig. 14,
and then push the protrusion on the bottom in as far as it will go.
5 Insert the water feed pipe into the washer and tighten the
cap while making sure dust or dirt does not enter.
USING THE STRAINER HOSE SET (sold separately)
The separately-sold strainer hose set is equipped with a function that will automatically suck water from a water tank, etc., when attached to the AW150. The maximum height of suction (lifting range) is approximately 0.5 m. Attach this correctly in accordance with conditions.
Suction height when the height of the water feed outlet is lower than the maximum height of the suction hose: From the maximum height of the suction hose to the surface of the water.
Maximum height of
the suction hose
Water surface
Less than 50 cm
Suction height when the height of the water feed outlet is the same as the maximum height of the suction hose: From the water feed outlet to the surface of the water.
Water feed inlet
(maximum height of
the suction hose)
Water surface
Less than 50 cm
Water
feed inlet
19
English
1. Attaching the strainer to the suction hose (Fig. 15)
(1) Pass the suction hose through the hose band supplied
and then gently moisten the inside of the suction hose
with water. (2) Insert the strainer as far as it will go, and then fi rmly
tighten the hose band with a fl at-headed screwdriver.
2. Attaching the one-touch joint (black) to the suction
hose (Fig. 16)
Attach the one-touch joint (black) supplied as a standard
accessory to the suction hose.
3. Starting the suction hose water suction process
(Fig. 17)
Sink the strainer hose set into a container fi lled with
water. Start off the suction process (introduce water to the
suction hose.)
NOTE
Do not use anything other than clean water (river or pond
water, muddy water containing sand granules.) Failure to observe this may result in malfunctions. Set the switch at “ON” without the nozzle attached.
Failure to observe this may result in dry operations,
leading to malfunctions.
4. Insert the one-touch joint into the water feed
connector (Fig. 18)
Withdraw the one-touch joint from the accumulated water
and insert it into the water feed connector on the washer
while making sure that the water inside the hose does not
escape.
5. Check to make sure the water is fl owing out
(Fig. 19)
(1) Connect the trigger gun from which the nozzle has been
removed to the high-pressure hose.
(2) Plug in the power socket and set the switch to “ON”. (3) Pull the trigger gun’s trigger, and then set the switch to
“OFF” after checking that su cient water is fl owing out.
6. Attach the nozzle. NOTE
Set the switch at “OFF” if water does not fl ow out within
two minutes. Failure to observe this may result in malfunctions (dry
operations.)
7. Washing
Set the switch at “ON” and pull the trigger gun’s trigger to
commence washing.
8. Cleaning
Remove all dirt from the strainer’s grill, wash it with water
and store it after it has dried.
WASHING
WARNING
Do not switch the washer on while the trigger is being
pulled. Failure to observe this may result in high-pressure water
being sprayed immediately, leading to unexpected
accidents. Do not point the nozzle at people or animals. Failure to observe this may result in injury.
CAUTION
Set the switch to “OFF” immediately if the hose becomes
detached from the faucet or washer, and if water is no
longer being fed to the washer. Failure to observe this may result in immediate
malfunctions (dry operations.)
Set the switch to “OFF” without fail when temporarily
suspending operations.
Failure to observe this may result in the motor
automatically starting up.
Place your fi nger in the center of the trigger during
operations (Fig. 20)
Failure to observe this may result in injury from pinched
ngers. Grip the gun and nozzle fi rmly with both hands. The trigger gun may kick back when water is discharged.
NOTE
Do not use the water hose when it is wound onto the reel. Failure to observe this may result in insuffi cient water
feed. Commence initial washing approximately 2 to 3 meters
away from the targeted item, and then move gradually
closer while checking the level of cleaning until you reach
a distance in which soiling is eff ectively washed away. The pressure of the spray from the washer is
approximately 20-times greater than tap water. High-
pressure water jets may therefore damage or peel the
coating from the items being washed. There are cases when the water spray will appear
unstable owing to the fact that air that has built up in
the pump and hose is purged together with the water
immediately after use. In this event, allow the water to
ow out until it stabilizes. Leave two or more seconds gap between pulling and
releasing the trigger. Failure to observe this may result in the pressure switch
malfunctions. Do not use the washer for more than thirty consecutive
minutes without giving it a break.
1. Open the faucet to its fullest.
Point the nozzle in a safe direction and then fully open the
faucet. Check to make sure no water is leaking from the
joints. Release the trigger stopper with the washer switched off ,
pull the trigger on the trigger gun to discharge a small
amount of water from the nozzle with just the pressure
from the tap water. Check to make sure that no water is
leaking.
NOTE
Do not switch the washer on with the faucet turned off . Failure to observe this may result in malfunctions.
2. Set the switch to the “ON” position
The motor will start operating when the washer is
switched on. The motor will automatically switch off once
suffi cient water pressure has built up inside the washer.
3. Pull the trigger (Fig. 22)
Hold the trigger gun fi rmly in both hands, point the nozzle
at the item to be washed, and then pull the trigger. The high-pressure water jet will spray out. Adjust the nozzle between “Jet” and “Spray” in
accordance with need.
Trigger stopper (Fig. 23)
The trigger gun is fi tted with a trigger stopper to prevent
the trigger from being pulled. The trigger is locked and released by pressing the
stopper in the direction shown by the arrows.
NOTE
Lock the trigger with the trigger stopper during pauses
and after washing has been completed.
(Fig. 21)
20
English
ON COMPLETION OF USE
Once the targeted item has been washed, drain the residual water from the washer and store it in a well-ventilated location to dry. There are cases in which water left in the hose may freeze during the winter, so drain as much water as possible and store it indoors.
WARNING
Make sure all residual water is drained from the washer,
the trigger gun and the hose, etc., after use.
Failure to observe this may result in freezing, leading to
malfunctions.
1. Draining water from the washer
(1) Stop the water supply. (2) Set the switch to “ON” and pull the trigger on the trigger
gun to drain the water from the inside of the washer. Continue this until water is no longer discharged
(approximately 30 to 60 seconds.)
(3) Press the trigger stopper on the trigger gun to lock it in
place.
2. Set the switch to “OFF”.
(1) Switch o the washer. (2) Unplug the power cord from the mains socket.
NOTE
Leaving the washer switched on may result in dry
operations, leading to malfunctions.
3. Detach the trigger gun.
Follow the reverse procedure explained in “Attach the
high-pressure hose to the trigger gun” to detach the trigger gun.
4. Rewind the high-pressure hose (Fig. 24)
Place the end of the high-pressure hose at a position
lower than the reel and then rewind it while draining out all residual water.
5. Drain the water from the washer (Fig. 25)
Tilt the washer to drain out the residual water.
(1) (2) Wipe away all moisture with a dry cloth.
CAUTION
Water left in the washer may freeze in the winter, which
could result in damage to the pump.
SAFETY MECHANISMS
The washer is equipped with the following safety mechanisms to ensure safe usage.
Power switch
This prevents the washer from being unintentionally
operated.
Trigger gun equipped with a lock
This prevents the trigger from being pulled, unintentionally
operating the washer.
Pressure switch
This prevents the pressure inside the washer from
exceeding permissible levels. Releasing the lever on the trigger gun causes the valve operated by water pressure to halt pump operations, which allows the pressure to be released through the water feed. The pump is started again when the lever is pulled.
Thermal protector
This protects the motor by halting operations when
abnormal heat is detected in the motor. It will start operating again when the motor cools down.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Switch off the washer and disconnect the plug from the
power socket without fail when inspecting and cleaning it.
1. Inspecting the washer and hoses (Fig. 26)
Check to make sure that there is no damage, cracks or
malformations. Make sure you clean the hole on the nozzle with the
nozzle cleaner pin supplied on a regular basis.
NOTE
Detach the trigger gun and clean the nozzle hole.
2. Inspecting the strainer (Fig. 27)
Wash all blockages out of the grid with water on a regular
basis.
NOTE
Withdraw the strainer from the water feed inlet with the
use of fl at radio pliers.
3. Clean the washer
Squeeze the excess moisture from a cloth soaked in
soap and water and wipe the washer. Do not use gasoline, thinner, benzene, kerosene, etc.
Failure to observer this may result in malformations.
4. Check for loose screws.
Check for loose screws on a regular basis and tighten
any screws that are loose. Failure to observe this could
be dangerous.
5. Tidying up and storing the washer after use
(Fig. 28)
The accessories can be stored inside the washer as
shown in Fig. 28 when not in use and when being carried
around. Avoid the following environments and store the washer
and accessories in a safe, dry location when not in use. Do not store within the reach of children, or in locations
where children can use it. Do not store in location where rain can reach it, such as in
front of the house, or in locations with high humidity. Do not store in locations that are subject to drastic
changes in temperature or direct sunlight. Do not store in locations containing volatile substances
that may ignite or explode.
6. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, it has
to be done by a Hitachi Authorized Service Center to
avoid a safety hazard.
7. Service parts list CAUTION
Repair, modifi cation and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service
Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to
the Hitachi Authorized Service Center when requesting
repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modifi ed to incorporate the latest technological
advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
21
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the Hitachi Authorized Service Center.
Symptom Possible cause Remedy
The motor won’t operate when the trigger is pulled.
The motor continues operating when the trigger is released.
Water is not being discharged.
The water pressure won’t rise.
The power plug is not plugged into the power socket.
The switch is set at “OFF” Switch the washer on. The extension cord is unplugged or severed
midway. The thermal protector has been activated. Remedy the problem in accordance with the
The water volume or pressure from the faucet is too low.
Water is leaking. Check the hose connections. The water hose is not connected. Connect the water hose. The water hose or high-pressure hose is
twisted. The backfl ow valve on the one-touch joint is
not operating. The trigger stopper is locked. Remedy the problem in accordance with the
The faucet it turned off . Open the faucet fully. The nozzle is blocked. Clean the end of the nozzle with the nozzle
The strainer is blocked. Wash the strainer, which is incorporated into
The power plug is not plugged into the power socket.
The switch is set at “OFF”. Switch the washer on. The water volume or pressure from the faucet
is too low.
The nozzle is blocked. Clean the end of the nozzle with the nozzle
The electrical voltage is too low. Check to make sure that the thickness and
Water is leaking. Check the hose connections.
Plug the power cord into the power socket.
Replace the extension cord or check it with a diff erent electrical appliance.
details listed in “Safety Mechanisms” on page 21.
Open the faucet fully. Unravel any twists in the water hose and
high-pressure hose.
Check to make sure that the inner diameter
of the water hose is correct.
Check to make sure that the water hose is
not wound onto the reel.
Unravel the twists.
Check to make sure that the inner diameter of the water hose is correct.
details listed in “Trigger Stopper” on page 20.
cleaner pin supplied.
the water feed inlet, in accordance with the details listed in “Inspecting the Strainer” on page 21.
Plug the power cord into the power socket.
Open the faucet fully. Unravel any twists in the water hose and
high-pressure hose.
Check to make sure that the inner diameter
of the water hose is correct.
Check to make sure that the water hose is
not wound onto the reel.
cleaner pin supplied.
length of the extension cord is appropriate.
22
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specifi c regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60335 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 92 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 77 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60335.
Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
a
2
= 3.3 m/s
h
2
English
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending on the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
23
Deutsch
(Überset zung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
1. Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich immer
sauber und aufgeräumt gehalten wird.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Unfällen führen.
2. Berücksichtigen Sie bei der Benutzung des
Reinigers die nächste Umgebung.
Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich hell erleuchtet
ist. Benutzen Sie den Reiniger nicht in Nähe von
entfl ammbaren Flüssigkeiten oder Gas.
3. Hüten Sie sich vor
Berühren Sie nichts Geerdetes (geerdete Stromleiter)
während der Benutzung des Hochdruckreinigers,
(beispielsweise Rohrleitungen, Heizungen,
Mikrowellenherde, Kühlschränke usw.).
4. Benutzen Sie den Reiniger nicht in der Nähe von
Kindern.
Andere als die Person, die den Reiniger benutzt, dürfen
den Reiniger oder das Stromkabel nicht anfassen. Andere als die Person, die den Reiniger benutzt, dürfen
nicht in die Nähe des Arbeitsbereichs kommen.
5. Verstauen Sie den Reiniger, wenn er nicht in
Gebrauch ist, an einem sicheren Ort.
Lagern Sie den Reiniger an einem trockenen, hoch
gelegenen, oder versperrbaren Ort außer Reichweite
von Kindern.
6. Benutzen Sie den Reiniger nicht unsachgemäß.
Verwenden Sie den Hochdruckreiniger innerhalb seiner
Kapazitätsgrenzen, um sichere und effi ziente Ergebnisse
gewährleisten zu können. Verwenden Sie den Reiniger zu keinem anderen Zweck
als den, für den er ausgelegt ist.
7. Tragen Sie bei der Benutzung des Reinigers sichere
Kleidung.
Benutzen Sie Sicherheitsschuhe, Handschuhe, Helm mit
Visier und Ohrschützer, wo dies notwendig ist.
8. Benutzen Sie beim Gebrauch des Reinigers
Schutzbrille und Staubschutzmaske.
Es kann sein, dass bei der Benutzung des Reinigers
Spritzer und Staub in Augen und Mund gelangen.
9. Behandeln Sie das Stromkabel nicht grob.
Tragen Sie den Hochdruckreiniger nicht am Stromkabel
und ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der
Steckdose. Halten Sie das Stromkabel fern von Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
10. Vergewissern Sie sich, dass der Gegenstand, der
gereinigt werden soll, fest an seiner Stelle befestigt
ist.
Es gibt Fälle, in denen die Kraft des Wasserdrucks
leichte Gegenstände weg fl iegen lässt. Benutzen Sie den
Reiniger nicht an leichten Gegenständen, die nicht fi xiert
werden können.
Stromschlägen.
11. Bewahren Sie bei der Benutzung des Reinigers sicheren Stand.
einen
Achten Sie darauf, dass Ihre Füße immer fest auf dem
Boden stehen, damit Sie das Gleichgewicht halten können.
12. Achten Sie peinlich genau auf die Wartung des
Hochdruckreinigers.
Reinigen Sie den Reiniger regelmäßig, um eine sichere
und effi ziente Benutzung sicherzustellen.
Anleitungen zum Austauschen von mitgelieferten Teilen
können Sie der Gebrauchsanleitung entnehmen.
Prüfen Sie das Stromkabel regelmäßig und lassen Sie
es, falls es beschädigt sein sollte, bei Ihrem Händler reparieren.
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels muss
dieses ebenfalls regelmäßig überprüft, und falls es beschädigt sein sollte, ausgetauscht werden.
Achten Sie darauf, den Griff immer trocken und sauber
zu halten und bringen Sie ihn nicht in Berührung mit Öl oder Schmierfett.
13. Schalten Sie den Hochdruckreiniger in folgenden
Situationen aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, und wenn es
repariert wird.
Beim Anbringen oder Abnehmen von mitgelieferten oder
zugekauften Teilen.
In anderen Situationen, in denen eine off ensichtliche
Gefahr besteht.
14. Entfernen Sie Vorrichtungen, die zum Einstellen
benutzt werden, immer vom Gerät.
Vergewissern Sie sich sorgfältig, dass alle Vorrichtungen,
die zum Einstellen benutzt wurden, entfernt wurden, bevor Sie das Gerät einschalten.
15. Vermeiden Sie ein zufälliges Einschalten des
Gerätes.
Achten Sie darauf, den Reiniger nicht zufällig
einzuschalten, wenn er an die Steckdose angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Reiniger abgeschaltet
ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
16. Unpassende Verlängerungskabel können gefährlich
sein.
17. Seien Sie bei der Benutzung des Reinigers jederzeit
wachsam.
Beachten Sie die Benutzungsmethoden, die in der
Gebrauchsanleitung angegeben sind, und achten Sie bei der Benutzung des Hochdruckreinigers auf die nächste Umgebung.
Benutzen Sie den Reiniger nicht, wenn Sie müde sind.
18. Verwenden Sie nur angegebene Zubehöre und
Aufsätze.
Die Verwendung von anderen Zubehören und Aufsätzen,
als in der Gebrauchsanleitung oder in Hitachi-Katalogen angegeben kann zu Unfällen oder Verletzungen führen und muss um jeden Preis vermieden werden.
19. Reparaturen am Hochdruckreiniger dürfen nur von
Fachleuten
Der Hochdruckreiniger entspricht allen relevanten
Sicherheitsvorschriften und darf nicht modifi ziert werden.
Beauftragen Sie mit allen Reparaturen unbedingt einem
einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt. Der Versuch, Reparaturen ohne die richtigen Fertigkeiten auszuführen, kann zu Unfällen oder Verletzungen führen.
durchgeführt werden.
24
Deutsch
20. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel oder wichtige Teile des Gerätes, z.B. Sicherheitsvorrichtungen, Hochdruckschläuche, Auslöserpistole, beschädigt sind.
21. Benutzen Sie eine Stromversorgung mit der auf der Gerätplakette angegebenen Spannung.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann dies dazu führen,
dass der Reiniger mit höheren Geschwindigkeiten als normal arbeitet, was zu Überhitzung und Rauch­bzw. Brandentwicklung führt, wodurch Schäden oder Verletzungen entstehen können.
22. Benutzen Sie eine unabhängige Steckdose mit einem Nennwert von 15 A oder darüber.
Die Benutzung eines anderen Gerätes an der gleichen
Steckdose kann zu einem Kurzschluss führen.
23. Halten Sie die des Reinigers fest mit beiden Händen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Verletzungen
führen.
24. Wasser unter hohem Druck kann bei falscher Benutzung gefährlich sein.
Der Hochdruckstrahl darf nicht auf Personen, Tiere,
leicht zerbrechliche Gegenstände, Elektrogeräte, oder den Reiniger selbst gerichtet werden.
25. Verwenden Sie kein Benzin, Öl, organische Lösungsmittel, oder andere entfl ammbare oder giftige Flüssigkeiten, oder irgendeine andere ungeeignete Flüssigkeit.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Explosionen,
Ausbruch eines Brandes oder Rauchentwicklung, oder zu anderen Unfällen führen, die Schäden oder Verletzungen verursachen können.
26. Achten Sie beim Waschen von Autoreifen dass die Düsenspitze in mindestens 50 cm Abstand von der Fläche gehalten wird, die gewaschen wird.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Schäden am
Reifen oder an den Bremsen führen, die schwere Unfälle verursachen können.
27. Berühren Sie den Netzstecker oder die Steckdose nicht mit nassen Händen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Stromschlägen
führen.
28. Hochdruckreiniger dürfen nicht von Kindern oder von ungeschultem Personal benutzt werdenn.
29. Wasser, das durch Rückfl ussventile gefl ossen gilt als nicht trinkbar.
Vergewissern Sie sich, dass ausnahmslos ein
Rückfl ussventil benutzt wird, wenn der Reiniger an einen Trinkwasserhahn angeschlossen wird.
Wasser, das durch das Rückfl ussventil gefl ossen ist, ist
nicht trinkbar.
30. Achten Sie unbedingt darauf, dass kein Wasser auf den Hochdruckreiniger, das Stromkabel, das Verlängerungskabel, den Netzstecker, die Steckdose, oder andere solche Bereiche spritzt. Setzen Sie das Gerät auch nicht Regen aus und benutzen Sie es nicht bei Regen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Stromschlägen
führen.
Halten Sie nicht die Auslöserpistole, wenn Sie sie
31. an ihrer Stelle befestigen.
Auslöserpistole bei der Benutzung
darauf,
ist,
32. Wenn der Reiniger nicht normal funktioniert, oder seltsame Geräusche oder Vibrationen von sich gibt, schalten Sie ihn sofort ab und wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt, um ihn mit einer Inspektion oder Reparatur zu beauftragen.
Eine Weiterbenutzung kann zu Verletzungen führen.
33. Wenn der Reiniger zu Boden gefallen oder gegen etwas Hartes Schäden, Risse und Verformungen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Verletzungen
führen.
34. Richten Sie den Strahl nicht auf Sie selbst oder andere, um Kleidung oder Schuhe zu reinigen.
35. Schalten Sie immer den Hauptschalter aus, wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen.
VORSICHT
1. Lassen Sie aus dem Inneren des Reinigers den ganzen Druck abmontieren.
2. Bringen Sie alle mitgelieferten Zubehöre korrekt gemäß der Gebrauchsanleitung an.
Wird das nicht beachtet, kann dies dazu führen, dass sich
die Zubehörteile lösen und Verletzungen verursachen.
3. Vergewissern Sie sich, dass am Gegenstand, der gewaschen werden soll, keine Fremdkörper haften.
Wird das nicht beachtet, kann es dazu führen, das der
Fremdkörper weg fl iegt und unerwartete Verletzungen verursacht.
4. Sprühen Sie keinen Wasserstrahl auf die Stellen rund um Etiketten auf dem Gegenstand, der gewaschen wird.
Wird dies nicht beachtet, können sich die Etiketten
ablösen.
5. Halten Sie beim Tragen des Reinigers den Griff fest in der Hand.
6. Benutzen Sie kein angesammeltes Wasser (Wasser, das Schmutz, Schlick, Sand usw. enthält), sondern nur sauberes Wasser vom Hahn, wenn Sie die automatische Ansaugfunktion benutzen.
7. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
gestoßen ist, untersuchen Sie ihn auf
ab, bevor Sie den Hochdruckschlauch
25
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Modell AW150
Spannung (nach Gebieten)*
Stromaufnahme*
1
Maximaler Abgabedruck (1 MPa: 10,2 kgf/cm
1
2
) 11,0 MPa Maximal zulässiger Druck 15,0 MPa Maximaler Einspeisungsdruck 0,7 MPa Maximale Wasserabgabe 6,67 l/Min. Zulässige Temperatur 40°C oder weniger
Abmessungen (Länge x Breite x Tiefe)
2
Gewicht*
(Einschließlich von Schlauchgriff , Stromkabelhalter, Pistolenhalter,
*1 Überprüfen Sie unbedingt die Gerätplakette auf dem Produkt, da sich diese je nach Gebiet verschieden ist. *2 Gewicht: Ohne Stromkabel setzt sich das Gewicht aus Auslöserpistole, Hochdruckschlauch, der variablen Düse, dem
Wasseranschlussstück und dem Zubehörhalter zusammen.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Auslöserpistole ............................................................1
(2) Hochdruckschlauch (10 m) .........................................1
(3) Variable Düse (mit Druckeinstellung) ..........................1
(4) Turbodüse ...................................................................1
(5) Reinigungsmittel asche (im Gerät verstaut) ................1
(6) Gelenk auf Knopfdruck (schwarz)
(Zur Benutzung für Schlauch mit Sieb lter) .................1
(7) Wasserzulaufanschluss ..............................................1
(8) Düsenreinigungsstift....................................................1
(9) Pistolenhalter ..............................................................1
(10)
Schlauchgriff ...............................................................1
(11)
Pistolenhalterung (mit 1 Befestigungsschraube) ......... 1
Einphasiger Wechselstrom 50/60 Hz
Spannung 220 V bis 240 V
2000 W
425 mm x 345 mm x 905 mm
Pistolenhalterung und Wasseranschlussstück)
12,4 Kg
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)
(7) (8)
(9) (10)
(11)
26
Deutsch
OPTIONALES ZUBEHÖR (wird separat verkauft)
Die in gezeigten Artikel werden separat verkauft. Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service­Werkstatt für Ersatzteile, wenn das Standardzubehör beschädigt oder gebrochen sein sollte.
Variable Düse (mit Druckregler) [Standardzubehör]
Turbodüse [Standardzubehör]
Reinigungsbürste Wäscht Schmutz weg, der mit der Bürste entfernt wurde.
Drehbürste Die zentrale Bürste wird durch Wasserdruck gedreht. Dies dient zum Reinigen von Fenstern und anderen großen Flächen.
Auslöserpistole [Standardzubehör]
Hochdruck­Verlängerungsschlauch (10 m) Verlängert den mitgelieferten Hochdruckschlauch.
Hochdruckschlauch [Standardzubehör]
Winkeldüse (variabel) Wird zum Reinigen von schwer erreichbaren Stellen benutzt, wie etwa unterhalb von Autos und an Decken usw.
Rohrreinigungsset (7,5 mm - Schlauch) Der Hochdruckwasserstrahl von vorderen Ende des Schlauchs wird umgekehrt, um das Innere des Rohrs zu reinigen.
Wasserzulaufanschluss [Standardzubehör]
Gelenk auf Knopfdruck (schwarz) [Standardzubehör]
Siebfi lterschlauchset
Angesammeltes
ḳ᳓
Wasser
27
Deutsch
ANWENDUNGEN
Reinigt Fliegenschutztüren, Fensterscheiben, Wände
usw.
Reinigt Autos, Motorräder usw.Reinigt verschmutztes Gartengerät und
landwirtschaftliche Geräte.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Installation eines Kriechstrom-Trennschalters
Es wird empfohlen, am Reiniger einen Kriechstrom-
Trennschalter zu installieren, der den Strom abschaltet, wenn der Kriechstrom 30 Millisekunden lang 30 mA übersteigt, um Stromschläge zu vermeiden.
2. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt
Bei der Benutzung des Reinigers wird überall
schmutziges Wasser verspritzt. Es ist daher notwendig, den Bereich zu überprüfen, um sicherzugehen, dass es dort keine Hindernisse gibt, und den Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt zu halten.
3. Aufstellen des Reinigers
Wählen Sie ebene Stellen, wo der Reiniger beim
Reinigungsvorgang nicht bespritzt wird.
4. Verwendung von Verlängerungskabeln
Stellen Sie sicher, dass das Kabel dick genug ist, um
eine konstante Stromversorgung zu gewährleisten, und benutzen Sie Kabel, die so kurz wie möglich sind.
Akzeptierbare Kabelstärken (Sollquerschnitt des Kabels)
und Kabellängen wie in der nachstehenden Tabelle angegeben.
Kabelstärke (mm2) Kabellänge (m)
1 1,5 2,5
5. Anbringen des Pistolenhalters (Abb. 1)
Richten Sie die Nut auf dem Pistolenhalter auf den
Vorsprung auf dem Reiniger aus und schieben Sie ihn ein, bis er hörbar einrastet.
6. Vorbereiten eines Wasserzufuhrschlauchs (Abb. 2)
Bereiten Sei bei Benutzung von Wasserzufuhrschläuchen
Folgendes vor:
Schläuche, die einem Druck widerstehen können (mit
Gewebe versehen)
Schläuche mit einem Innendurchmesser von 14 bis
15 mm
Schläuche mit einem Außendurchmesser von 20 mm
oder weniger
7. Anbringen der Pistolenhalterung (Abb. 3)
(1) Drücken Sie den Vorsprung auf der Pistolenhalterung in
das lange Loch auf dem Reiniger in einem Winkel wie auf der Abbildung gezeigt.
(2) Schrauben Sie die mitgelieferte Schraube mit einem
Kreuzschraubenzieher fest in das Schraubenloch ein.
8. Anbringen des Schlauchgriff s (Abb. 4)
(1) Schieben Sie den Schlauchgriff in das Befestigungsloch
auf dem Reiniger ein.
(2) Drücken Sie ihn nach unten und drehen Sie ihn dabei, bis
er ungefähr 15 mm tief sitzt.
Drücken Sie weiter nach unten und drehen Sie ihn, bis er
(3)
in etwa 15 mm Tiefe einrastet.
12,5
20 30
INSPEKTIONEN VOR DEM GEBRAUCH
WARNUNG
Überprüfen Sie vor Gebrauch des Reinigers Folgendes. Prüfen Sie die in 1 und 2 aufgelisteten Punkte, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf „OFF“ (AUS) steht (Abb. 5)
Wenn der Stecker des Reinigers in die Steckdose
gesteckt wird, während der Schalter auf „ON“ ist, beginnt der Reiniger sofort zu arbeiten, was zu unerwarteten Verletzungen führen kann.
2. Überprüfen Sie die Stromversorgung
Verwenden Sie nur eine Nennspannung. Benutzen Sie keine Elektromotoren mit direktem
Strom. Wenn dies nicht beachtet wird, führt das nicht nur zu Schäden am Reiniger, sondern es ist auch sehr gefährlich.
3. Überprüfen Sie die Steckdose
Wenn die Steckdose locker ist, oder sich der Stecker
leicht verschiebt, muss sie repariert werden.
Es ist gefährlich, sie in diesem Zustand zu benutzen.
Setzen Sie sich mit Ihrem örtlichen Elektriker in Verbindung.
ANBRINGEN VON TEILEN
Vergewissern Sie sich, dass alle Teile korrekt in der nachstehenden Reihenfolge angebracht sind, um eine sichere Benutzung zu gewährleisten.
WARNUNG
Schalten Sie den Reiniger ab und ziehen Sie den Stecker unbedingt aus der Steckdose, um unerwartete Unfälle zu verhindern.
1. Bringen Sie den Wasserzulaufanschluss an der Wasserzulauföff nung am Reiniger an (Abb. 6)
Entfernen Sie die Kappe an der Wasserzulauföff nung
und bringen Sie den Wasserzulaufanschluss fest an.
Lockere Anschlüsse können zu Wasserlecks führen.
2. Wickeln Sie den Hochdruckschlauch vom Schlauchaufroller ab (Abb. 7)
Wickeln Sie die ganze Länge des Hochdruckschlauchs
vom Aufroller ab, wobei Sie den Aufroller festhalten, damit sie nicht umkippen kann.
HINWEIS
Eine Verwendung des Reinigers wenn ein Teil des
Schlauchs noch auf dem Aufroller aufgewickelt ist kann zu ungenügendem Druck oder zu abnormalen Vibrationen führen.
3. Bringen Sie den Hochdruckschlauch an der Auslöserpistole an. (Abb. 8)
Ergreifen Sie das dicke Ende des Hochdruckschlauchs,
stecken Sie es in den Anschluss an der Auslöserpistole ein und drehen Sie dann den Ring am Schlauch, um ihn zu befestigen.
HINWEIS
Befeuchten Sie den O-Ring mit Wasser, um den
Anschluss zu erleichtern, wenn sich der Schlauch schwer einstecken lässt.
Wenn der Ring nicht festgezogen werden kann, bedeutet
das, dass das Ende des Hochdruckschlauchs nicht weit genug eingeschoben wurde.
28
Deutsch
4. Bringen Sie die Düse an der Auslöserpistole an.
<Anbringung (Abb. 9)> (1) Richten Sie den Vorsprung an der Düse auf das
Eingangsloch an der Auslöserpistole aus und drücken Sie ihn dann hinein.
HINWEIS
Entfernen Sie allen Schmutz, Lehm und anderes
Material vom Eingangsloch der Auslöserpistole und vom Vorsprung an der Düse.
Befeuchten Sie den O-Ring mit Wasser, um den
Anschluss zu erleichtern, wenn sich die Düse schwer einschieben lässt.
(2) Drücken Sie die Düse fest nach unten und drehen Sie
sie dann in Pfeilrichtung bis zum Anschlag (eine halbe Drehung).
(3) Vergewissern Sie sich, dass sich die Düse nicht mehr
herausziehen lässt, sobald sie befestigt worden ist.
<Loslösen (Abb. 10)> Drücken Sie die Düse fest nieder und drehen Sie sie
dann gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. In dieser Position lässt sich die Düse herausziehen.
VERWENDUNG VON VERSCHIEDENEN DÜSEN
Variable Düse (mit Druckregler) (Abb. 11)
Die variable Düse (mit Druckregler) kann zum
Umschalten zwischen „Strahl“ und „Sprühen“ und zwischen „Hochdruck“ und „Niederdruck“ verwendet werden.
Drehen Sie das Ende der Düse im Uhrzeigersinn für
„Strahl“ und gegen den Uhrzeigersinn für „Sprühen“.
Ebenso drehen Sie den Druckregler im Uhrzeigersinn
für „Niederdruck“ und gegen den Uhrzeigersinn für „Hochdruck“.
• Strahlreiniger
Ein Wasserstrahl wird in einer direkten Linie abgegeben,
um hartnäckigen Schlick und anderen Schmutz von landwirtschaftlichen Maschinen usw. zu entfernen.
• Sprühreiniger
Das Wasser wird in einem breiten Fächer abgegeben
zum Reinigen von Wänden, Motorrädern, Autos usw.
Die gesamte Düse kann etwa um 90 Grad gedreht
werden, um die Form des Sprühfächers von horizontal zu vertikal zu ändern.
HINWEIS
Der Druckregler wird beim Wechseln zwischen „Strahl“
und „Sprühen“ ebenso gedreht, daher muss man ihn nach dieser Einstellung wieder auf die erforderliche Stufe einstellen.
Stellen Sie die Sprüheinstellung zuerst auf „Strahl“ und
bewegen Sie sie dann nach und nach auf die Stellung „Sprühen“, während Sie den Auslöser betätigen.
Beachten Sie, dass das Wasser horizontal über einen
weiten Bereich gespritzt werden kann, wenn die Einstellung voll auf „Sprühen“ gedreht wird.
Beachten Sie beim Wechseln zwischen „Strahl“ und
„Sprühen“, dass die Düse beschädigt werden kann, wenn sie gewaltsam über die Stopp-Position hinaus gedreht wird.
Turbodüse
Die Turbodüse rotiert, während Sie einen Hochdruckstrahl
abgibt, und ermöglicht ein effi zientes Waschen.
HINWEIS
Die Turbodüse gibt , wenn sie auf den Modus „Strahl“
eingestellt ist, nur einen kräftigen Wasserstrahl ab.
Vermeiden Sie, diese an Gegenständen zu benutzen, die
leicht zerbrechlich sind, oder deren Beschichtung sich leicht ablöst.
BENUTZUNG DER REINIGUNGSMITTELFLASCHE (Abb. 12)
Verspritzt mit Reinigungsmittel gemischtes Wasser. Verwenden Sie neutrale Reinigungsmittel, die im off enen Handel erhältlich sind.
WARNUNG
Benutzen Sie keine sauren oder alkalischen
Reinigungsmittel. Verwenden Sie nur neutrale Reinigungsmittel, die im off enen Handel erhältlich sind.
Die Verwendung von anderen als von neutralen
Reinigungsmitteln kann zu Unfällen oder zu Fehlfunktionen führen.
HINWEIS
Vergewissern Sie sich, dass das Wasserzulaufrohr fest
mit dem Reiniger verbunden ist.
Andernfalls wird das Reinigungsmittel nicht mit dem
Sprühwasser gemischt.
1 Nehmen Sie die Kappe von der Reinigungsmittelfl asche
ab und gießen Sie Reinigungsmittel in sie hinein.
2 Vergewissern Sie sich, dass der Filter an der Spitze des
Wasserzulaufrohrs der Reinigungsmittelfl asche in die Flüssigkeit eingetaucht ist, und schrauben Sie dann die Kappe fest an.
HINWEIS
Bei Benutzung der Reinigungsmittelfl asche kann für
variable Düsen (mit Druckreglern) nur die Einstellung „Niederdruck“ verwendet werden.
Das Reinigungsmittel wird nicht versprüht, wenn an
variablen Düsen (mit Druckreglern) oder an Turbodüsen die Einstellung „Hochdruck“ verwendet wird.
3 Stellen Sie den Druckregler auf „Niederdruck“, wenn Sie
variable Düsen (mit Druckregler) benutzen.
4 Wenn der Auslöser der Auslöserpistole betätigt wird,
wird Wasser, das Reinigungsmittel enthält, mit niedrigem Druck versprüht.
Reinigen der Reinigungsmittelfl asche (Abb. 13 und
14)
1 Entfernen Sie das Wasserzulaufrohr der
Reinigungsmittelfl asche aus dem Reiniger.
2 Schieben Sie die Reinigungsmittelfl asche vom Boden
aus und ziehen Sie sie von oben heraus.
3 Spülen Sie die Reinigungsmittelfl asche, das
Wasserzulaufrohr und den Filter mit Leitungswasser.
4 Zum Wiederanbringen der Flasche halten Sie sie wie in
der Abb. 14 gezeigt und drücken dann den Vorsprung am Boden bis zum Anschlag hinein.
5 Setzen Sie das Wasserzulaufrohr in den Reiniger ein und
ziehen Sie die Kappe fest, wobei darauf zu achten ist, dass kein Staub oder Schmutz in es hineingelangt.
VERWENDUNG DES SIEBFILTERSCHLAUCH­SETS (separat erhältlich)
Das separat erhältliche Siebfi lterschlauch-Set hat eine Funktion, die automatisch Wasser aus einem Wassertank o.ä. ansaugt, wenn es am AW150 angebracht ist. Die maximale Saughöhe (Hebebereich) beträgt ungefähr 0,5 m. Bringen Sie das Set entsprechend den Bedingungen korrekt an.
29
Deutsch
Wenn die Höhe der Wasserzulauföffnung niedriger ist als die maximale Höhe des Ansaugschlauchs, beträgt die Saughöhe: Von der maximalen Höhe des Ansaugschlauchs bis zur Wasseroberfl äche.
Maximale Höhe des
Ansaugschlauchs
Wasseroberfl äche
Weniger als 50 cm
Wenn die Höhe der Wasserzulauföffnung gleich wie die maximale Höhe des Ansaugschlauchs ist, beträgt die Saughöhe: Von der Wasserzulauföffnung bis zur Wasseroberfl äche.
Wasserzulauföffnung
(maximale Höhe des
Ansaugschlauchs)
Wasseroberfl äche
Weniger als 50 cm
1. Anbringen des Siebfi lters am Ansaugschlauch (Abb. 15)
(1) Führen Sie den Ansaugschlauch durch die mitgelieferte
Schlauchklemme und befeuchten Sie dann das Innere des Ansaugschlauchs etwas mit Wasser.
(2) Setzen Sie den Siebfi lter bis zum Anschlag ein und
ziehen Sie dann die Schlauchklemme mit einem Flachkopfschraubenzieher fest.
2. Anbringen des Gelenks auf Knopfdruck (schwarz) am Ansaugschlauch (Abb. 16)
Bringen Sie das Gelenk auf Knopfdruck (schwarz), das
als Standardzubehör zum Ansaugschlauch mitgeliefert wird, an.
3. Starten des Saugvorgangs des Ansaugschlauchs (Abb. 17)
Tauchen Sie den Siebfi lterschlauch in einen mit Wasser
gefüllten Behälter ein.
Starten Sie den Saugvorgang (Einführen von Wasser in
den Ansaugschlauch).
HINWEIS
Benutzen Sie ausschließlich nur sauberes Wasser (kein
Fluss- oder Teichwasser, oder schlickiges Wasser, das Sandkörnchen enthält).
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Fehlfunktionen
führen.
Wasser-
zulauf-
öff nung
Stellen Sie den Schalter auf „ON“, ohne dass die Düse
angebracht ist.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu einem
trockenen Betrieb kommen, der zu Fehlfunktionen führt.
4. Schieben Sie das Gelenk auf Knopfdruck in den Wasserzulaufanschluss ein (Abb. 18)
Ziehen Sie das Gelenk auf Knopfdruck aus dem
angesammelten Wasser heraus und schieben Sie es in den Wasserzulaufanschluss am Reiniger ein, wobei darauf zu achten ist, dass kein im Schlauch enthaltenes Wasser austritt.
5. Vergewissern Sie sich, dass Wasser herausfl ießt (Abb. 19)
(1) Schließen Sie die Auslöserpistole, von der die Düse
abgenommen wurde, an den Hochdruckschlauch an.
(2) Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und schalten
Sie den Schalter auf „ON“.
(3) Betätigen Sie den Auslöser der Auslöserpistole und
stellen Sie dann den Schalter auf „OFF“, nachdem Sie geprüft haben, ob ausreichend Wasser herausfl ießt.
6. Bringen Sie die Düse an.
HINWEIS
Stellen Sie den Schalter auf „OFF“, wenn nicht innerhalb
von zwei Minuten Wasser herausfl ießt.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Fehlfunktionen
führen (trockener Betrieb).
7. Waschen
Stellen Sie den Schalter auf „ON“ und betätigen Sie den
Auslöser der Auslöserpistole, um mit dem Waschen zu beginnen.
8. Reinigen
Entfernen Sie allen Schmutz vom Sieb des Sieb
spülen Sie es mit Wasser und verstauen Sie den Filter, sobald er trocken ist.
lters,
WASCHEN
WARNUNG
Schalten Sie den Reiniger nicht bei gedrücktem Auslöser
ein.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann Wasser mit hohem
Druck sofort verspritzt werden, was zu unerwarteten Unfällen führen kann.
Richten Sie die Düse nicht auf Menschen oder Tiere. Wird dies nicht beachtet, kann es zu Verletzungen
führen.
VORSICHT
Stellen Sie den Schalter sofort auf „OFF“, falls sich der
Schlauch vom Hahn oder vom Reiniger löst, und kein Wasser mehr in den Reiniger zuläuft.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu sofortigen
Fehlfunktionen führen (trockener Betrieb).
Stellen Sie den Schalter unbedingt immer auf „OFF“,
wenn Sie die Arbeit zeitweilig unterbrechen.
Wird dies nicht beachtet, kann das dazu führen, dass
sich der Motor von selbst startet.
Legen Sie Ihren Finger bei der Arbeit auf die Mitte des
Auslösers (Abb. 20)
Wird dies nicht beachtet, können Sie sich den Finger
einklemmen und verletzen.
Greifen Sie die Pistole und die Düse fest mit beiden
Händen.
30
Deutsch
Die Auslöserpistole kann bei der Abgabe von Wasser
einen Rückschlag haben.
HINWEIS
Benutzen Sie den Wasserschlauch nicht, solange er
noch auf den Aufroller gewickelt ist.
Wird das nicht beachtet, kann es zu ungenügender
Wasserzufuhr führen.
Beginnen Sie mit dem Waschen zuerst in einer
Entfernung von 2 bis 3 Metern vom Zielgegenstand und nähern Sie sich dann nach und nach, wobei Sie den Grad der Reinigung prüfen, bis Sie einen Abstand erreichen, in dem die Verschmutzung effi zient weg gewaschen wird.
Der Druck des Wasserstrahls vom Reiniger ist
ungefähr 20 Mal höher als der von Leitungswasser. Der Hochdruckwasserstrahl kann daher Gegenstände, die gewaschen werden, beschädigen oder die Beschichtung von ihnen lösen.
Es gibt Fälle, in denen der Wasserstrahl instabil erscheint,
aufgrund der Tatsache, dass sich Luft in der Pumpe und im Schlauch aufgebaut hat und sich unmittelbar nach der Inbetriebnahme zusammen mit dem Wasser entlädt. Lassen Sie in diesem Fall das Wasser weiterfl ießen, bis es sich stabilisiert hat.
Lassen Sie zwischen dem Betätigen und dem Loslassen
des Auslösers zwei oder mehr Sekunden verstreichen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Fehlfunktionen des
Druckschalters führen.
Benutzen Sie den Reiniger nicht länger als dreißig
Minuten am Stück ohne Pause.
1. Ö nen Sie den Wasserhahn auf volle Stärke.
Richten Sie die Düse in eine sichere Richtung und
öff nen Sie dann den Wasserhahn auf volle Stärke. Vergewissern Sie sich, dass aus den Anschlussstellen kein Wasser austritt.
Lösen Sie bei abgeschaltetem Reiniger den
Auslöserstopper, betätigen Sie den Auslöser der Auslöserpistole, um eine geringe Menge Wasser nur mit dem Druck des Leitungswassers abzugeben. Vergewissern Sie sich, dass nirgendwo Wasser austritt.
HINWEIS
Schalten Sie den Reiniger nicht bei geschlossenem
Wasserhahn ein.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Fehlfunktionen
führen.
2. Stellen Sie den Schalter auf „ON“ (Abb. 21)
Wenn der Reiniger eingeschaltet wird, beginnt der
Motor zu laufen. Sobald im Reiniger ein genügend hoher Wasserdruck aufgebaut ist, schaltet sich der Motor automatisch ab.
3. Betätigen Sie den Auslöser (Abb. 22)
Halten Sie die Auslöserpistole fest mit beiden Händen,
richten Sie die Düse auf den Gegenstand, der gewaschen
werden soll, und betätigen Sie dann den Auslöser. Der Hochdruckwasserstrahl spritzt heraus. Stellen Sie nach Bedarf die Düse auf „Strahl“ oder auf
„Sprühen“ ein.
Auslöserstopper (Abb. 23)
Die Auslöserpistole ist mit einem Auslöserstopper
ausgestattet, der ein Betätigen des Auslösers verhindert. Der Auslöser wird verriegelt bzw. entriegelt, indem man
den Stopper in Pfeilrichtung drückt.
HINWEIS
Verriegeln Sie den Auslöser mit dem Auslöserstopper
während Pausen und nachdem Sie mit dem Waschen
fertig sind.
ZU ENDE DER BENUTZUNG
Sobald der Zielgegenstand gewaschen ist, lassen Sie das restliche Wasser aus dem Reiniger ab und verstauen ihn an einem gut belüfteten Ort zum Austrocknen. Es kann sein, dass im Schlauch gelassenes Wasser im Winter einfriert, daher lassen Sie soviel Wasser wie möglich ab und lagern Sie das Gerät im Haus.
WARNUNG
Lassen Sie nach Gebrauch unbedingt alles restliche
Wasser aus dem Reiniger, der Auslöserpistole und dem Schlauch usw. ab.
Wird dies nicht beachtet, kann das Wasser gefrieren,
was zu Fehlfunktionen führt.
1. Ablassen von Wasser aus dem Reiniger.
(1) Stoppen Sie den Wasserzulauf. (2) Stellen Sie den Schalter auf „ON“ und betätigen Sie
den Auslöser an der Auslöserpistole, um das Wasser aus dem Inneren des Reinigers abzulassen. Fahren Sie damit fort, bis kein Wasser mehr abgegeben wird
(ungefähr 30 bis 60 Sekunden lang).
(3) Drücken Sie den Auslöserstopper auf der Auslöserpistole,
um den Auslöser zu verriegeln.
2. Stellen Sie den Schalter auf „OFF“.
(1) Schalten Sie den Reiniger ab. (2) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
HINWEIS
Wenn der Reiniger eingeschaltet gelassen wird, kann
das zu trockenem Betrieb führen, was zu Fehlfunktionen führt.
3. Nehmen Sie die Auslöserpistole ab.
Befolgen Sie dazu die umgekehrte Reihenfolge
wie in „Anbringen des Hochdruckschlauchs an der Auslöserpistole“ erklärt, um die Auslöserpistole abzunehmen.
4. Wickeln Sie den Hochdruckschlauch wieder auf die Spule (Abb. 24)
Bringen Sie das Ende des Hochdruckschlauchs auf eine
niedrigere Stellung als den Aufroller und wickeln Sie ihn dann auf, wobei Sie alles restliche Wasser aus ihm ablassen.
5. Entleeren Sie das
25)
(1) Kippen Sie den Reiniger, um das restliche Wasser aus
ihm auszuleeren.
(2) Wischen Sie mit einem trockenen Tuch alle Feuchtigkeit
ab.
VORSICHT
Wenn Wasser im Reiniger gelassen wird, kann dieses im
Winter gefrieren, wodurch die Pumpe beschädigt werden könnte.
Wasser aus dem Reiniger (Abb.
SICHERHEITSMECHANISMEN
Der Reiniger ist mit folgenden Sicherheitsmechanismen ausgestattet, um eine sichere Benutzung zu gewährleisten.
Hauptschalter
Dieser verhindert, dass der Reiniger unabsichtlich in
Betrieb geht.
Mit einer Verriegelung ausgestattete Auslöserpistole
Dies verhindert, dass der Auslöser unabsichtlich betätigt
wird, wodurch der Reiniger unabsichtlich in Betrieb gesetzt werden würde.
31
Deutsch
Druckschalter
Dieser verhindert, dass der Druck im Reiniger die
zulässigen Limits übersteigt. Wenn der Hebel an der Auslöserpistole losgelassen wird, wird das Ventil, das vom Wasserdruck betätigt wird, dazu gebracht, den Betrieb der Pumpe anzuhalten. Dies gestattet, dass der Druck über den Wasserzulauf abgelassen wird. Die Pumpe wird wieder gestartet, wenn der Hebel gezogen wird.
Thermoschutz
Dieser schützt den Motor, indem er den Betrieb anhält,
wenn eine abnormale Temperatur am Motor erkannt wird. Der Motor beginnt wieder zu laufen, sobald er abgekühlt ist.
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Schalten Sie unbedingt immer den Reiniger aus und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie den Reiniger inspizieren und reinigen.
1. Inspizieren des Reinigers und der Schläuche (Abb.
26)
Vergewissern Sie sich, dass keine Schäden, Risse, oder
Verformungen vorhanden sind.
Reinigen Sie das Loch der Düse unbedingt regelmäßig
mit dem mitgelieferten Düsenreinigungsstift.
HINWEIS
Nehmen Sie die Auslöserpistole ab und reinigen Sie das
Düsenloch.
2. Inspizieren des Siebfi lters (Abb. 27)
Spülen Sie mit Wasser regelmäßig alle Verstopfungen
aus dem Sieb.
HINWEIS
Nehmen Sie den Siebfi lter aus der Wasserzulauföff nung
mithilfe einer fl achen Pinzette heraus.
3. Säubern des Reinigers
Wringen Sie ein mit Seifenwasser getränktes Tuch gut
aus und wischen Sie den Reiniger ab.
Benutzen Sie kein Benzin, Verdünnungsmittel, Benzol,
Kerosin usw. Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Verformungen führen.
4. Prüfen auf lockere Schrauben
Prüfen Sie das Gerät regelmäßig auf lockere Schrauben
und ziehen Sie lockere Schrauben ggf. fest. Wenn dies nicht beachtet wird, könnte es zu gefährlichen Situationen kommen.
5. Aufräumen und Verstauen des Reinigers nach Gebrauch (Abb. 28)
Die Zubehöre können im Reiniger verstaut werden, wie
in der Abb. 28 gezeigt, wenn sie nicht in Gebrauch sind, oder das Gerät herumgetragen wird.
Vermeiden Sie die nachstehenden Umgebungen und
lagern Sie den Reiniger und die Zubehöre an einem sicheren, trockenen Ort, wenn sie nicht in Gebrauch sind.
Lagern Sie das Gerät nicht in Reichweite von Kindern
oder an Stellen, wo Kinder es benutzen können.
Lagern Sie das Gerät vor Regen geschützt, also nicht vor
dem Haus, oder an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit.
Lagern Sie das Gerät nicht an Orten, an denen es
drastische Temperaturschwankungen gibt, und nicht unter direkter Sonneneinstrahlung.
Lagern Sie das Gerät nicht an Orten, wo fl üchtige Stoff e
vorhanden sind, die sich entzünden oder explodieren können.
6. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Stromkabel ausgetauscht werden muss,
dann muss dies durch ein von Hitachi autorisiertes Wartungszentrum erfolgen, um eine Gefährdung der Sicherheit zu vermeiden.
7. Liste der Wartungsteile VORSICHT
Reparatur, Modifi kation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert
und modifi ziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne
vorherige Benachrichtigung geändert werden.
32
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes Hitachi­Kundendienstzentrum.
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Der Motor läuft nicht, wenn der Auslöser betätigt wird.
Der Motor läuft weiter, wenn der Auslöser losgelassen wird.
Es wird kein Wasser abgegeben.
Der Wasserdruck steigt nicht.
Der Netzstecker ist nicht in die Steckdose eingesteckt.
Der Schalter ist auf „OFF“ gestellt. Schalten Sie den Reiniger ein. Das Verlängerungskabel ist nicht angesteckt,
oder in seinem Verlauf unterbrochen.
Der Thermoschutz wurde aktiviert. Lösen Sie das Problem entsprechend den
Die Wassermenge oder der Druck vom Wasserhahn ist zu niedrig.
Wasser tritt aus. Prüfen Sie die Schlauchanschlüsse. Der Wasserschlauch ist nicht angeschlossen. Schließen Sie den Wasserschlauch an. Der Wasserschlauch oder der
Hochdruckschlauch ist verdreht. Das Rücklaufventil am Gelenk auf Knopfdruck
arbeitet nicht. Der Auslöserstopper ist verriegelt. Beheben Sie das Problem gemäß den
Der Wasserhahn ist zugedreht. Öff nen Sie den Wasserhahn vollständig. Die Düse ist verstopft. Reinigen Sie das Ende der Düse mit dem
Der Siebfi lter ist verstopft. Spülen Sie den Siebfi lter, der in die
Der Stecker ist nicht in die Steckdose eingesteckt.
Der Schalter ist auf „OFF“ gestellt. Schalten Sie den Reiniger ein. Die Wassermenge oder der Druck vom
Wasserhahn ist zu niedrig.
Die Düse ist verstopft. Reinigen Sie das Ende der Düse mit dem
Die Stromspannung ist zu niedrig. Prüfen Sie, ob die Stärke und die Länge des
Wasser tritt aus. Prüfen Sie die Schlauchanschlüsse.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose ein.
Tauschen Sie das Verlängerungskabel aus, oder prüfen Sie es an einem anderen Elektrogerät.
Details, die unter „Sicherheitsmechanismen“ auf Seite 31 aufgelistet sind.
Ö nen Sie den Wasserhahn vollständig. Entwirren Sie allfällige Verdrehungen
am Wasserschlauch und am Hochdruckschlauch.
Überprüfen Sie, ob der Innendurchmesser
des Wasserschlauchs korrekt ist.
Überprüfen Sie, ob der Wasserschlauch
nicht auf den Aufroller aufgewickelt ist.
Entwirren Sie die Verdrehungen.
Überprüfen Sie, ob der Innendurchmesser des Wasserschlauchs korrekt ist.
Details, die unter „Auslöserstopper“ auf Seite 31 aufgelistet sind.
mitgelieferten Düsenreinigungsstift.
Wasserzulauföff nung eingebaut ist, gemäß den Details durch, die unter „Inspizieren des Siebfi lters“ auf Seite 32 aufgelistet sind.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose ein.
Ö nen Sie den Wasserhahn vollständig. Entwirren Sie allfällige Verdrehungen
am Wasserschlauch und am Hochdruckschlauch.
Überprüfen Sie, ob der Innendurchmesser
des Wasserschlauchs korrekt ist.
Überprüfen Sie, ob der Wasserschlauch
nicht auf die Spule aufgewickelt ist.
mitgelieferten Düsenreinigungsstift.
Verlängerungskabels korrekt sind.
33
Deutsch
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung fi nden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60335 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 92 dB (A). Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 77 dB (A). Messunsicherheit KpA: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60335.
Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,5 m/s
ah. w = 3,3 m/s
2
2
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden entsprechend einem standardisierten Testverfahren gemessen und können dazu verwendet werden, Werkzeuge miteinander zu vergleichen. Außerdem können sie zur vorbereitenden Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
34
(Traduction des instructions d'origine)
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
1. Vérifi ez que la zone de travail reste propre et rangée en permanence.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer des
accidents.
2. Tenez compte de l'environnement lors de l'utilisation du nettoyeur.
Véri ez que la zone de travail est bien éclairée. N'utilisez pas le nettoyeur à proximité de liquides ou de
gaz infl ammables.
3. Risque de choc électrique.
Lors de l'utilisation du nettoyeur haute pression, ne
touchez aucun objet mis à la terre. (par ex : tuyaux, radiateurs, fours à micro-onde, réfrigérateurs etc.)
4. N'utilisez pas le nettoyeur à proximité d'enfants.
En-dehors de l'utilisateur, personne ne doit être autorisé
à toucher l'appareil ni son cordon.
En-dehors de l'utilisateur, personne ne doit être autorisé
à pénétrer dans la zone de travail.
5. Lorsqu'il n'est pas utilisé, le nettoyer doit être rangé dans un endroit sûr.
Rangez-le dans un endroit sec, en hauteur, ou protégé
par un verrou, hors de portée des enfants.
6. N'utilisez le nettoyeur de façon abusive ou inadaptée.
Pour garantir la sécurité et l'effi cacité de l'appareil, ce
nettoyeur haute pression doit être utilisé dans les limites de ses capacités.
N'utilisez pas le nettoyeur pour un autre usage que celui
pour lequel il est prévu.
7. Portez des vêtements de sécurité utilisez le nettoyeur.
Si nécessaire, portez des bottes, des gants, un casque
avec visière et des bouchons d'oreilles.
8. Utilisez des lunettes et des masques de protection contre la poussière lors de l'utilisation du nettoyeur.
Risque d'éclaboussures et de poussières dans les yeux
et la bouche lors de l'utilisation du nettoyeur.
9. Veillez à ne pas endommager le cordon d'alimentation.
Ne portez pas le nettoyeur haute pression par le
cordon d'alimentation et ne tirez pas sur le cordon pour débrancher la prise.
Gardez le cordon d'alimentation à l'abri de la chaleur, de
l'huile et des angles à vif.
10. Vérifi ez que l'objet nettoyé est bien en place.
L'eau sous pression peut faire voler les objets légers.
N'utilisez pas le nettoyeur sur des objets légers qui ne peuvent être fi xés.
11. Tenez-vous toujours droit nettoyeur.
Veillez à ce que vos pieds soient stables sur le sol pour
conserver un bon équilibre.
lorsque vous utilisez le
lorsque vous
12. Veillez à bien entretenir le nettoyeur à haute pression.
Nettoyez régulièrement le nettoyeur pour en garantir la
sécurité et l'effi cacité.
Reportez-vous au manuel d'instructions pour le
remplacement des pièces.
Vérifi ez régulièrement le cordon d'alimentation et
adressez-vous au revendeur pour toute réparation.
Si vous utilisez une rallonge, vérifi ez-la régulièrement et
remplacez-la si elle est détériorée.
Vérifi ez que la poignée reste propre et sèche et évitez
tout contact avec de l'huile ou de la graisse.
13. Le nettoyeur haute pression doit être éteint et débranché dans les situations suivantes :
lorsqu'il n'est pas utilisé ou en cours de réparation ; lors du montage ou du démontage de pièces fournies ou
achetées ultérieurement ;
dans toutes les autres situations susceptibles de
présenter un danger.
14. Les équipements utilisés à des doivent toujours être démontés.
Vérifi ez que tous les outils utilisés pour l'ajustement sont
démontés avant de remettre l'appareil en marche.
15. Évitez toute mise en marche accidentelle.
Veillez à ne pas mettre le nettoyeur en marche par
accident lorsqu'il est branché.
Vérifi ez que le nettoyeur est en position OFF avant de le
brancher sur une prise d'alimentation.
16. L’utilisation de rallonges inadaptées peut s’avérer dangereuse.
17. L'utilisation du nettoyeur nécessite une attention permanente.
Veillez à bien respecter les instructions d'utilisation
stipulées dans le manuel et tenez compte de l'environnement lorsque vous utilisez le nettoyeur haute pression.
N'utilisez pas le nettoyeur si vous êtes fatigué.
18. Utilisez uniquement les accessoires et outils spécifi és.
L'utilisation d'accessoires et d'outils autres que ceux
spécifi és dans le manuel d'instruction ou les catalogues Hitachi peut entraîner des accidents ou des blessures et doit à tout prix être évitée.
19. Les réparations doivent uniquement être réalisées par des experts.
Le nettoyeur haute pression doit respecter tous les
règlements de sécurité applicables et ne doit faire l'objet d'aucune modifi cation.
Adressez-vous au centre de maintenance agréé Hitachi
pour toute réparation. Toute tentative de réparation par une personne non qualifi ée peut entraîner des accidents ou blessures graves.
20. N’utilisez pas la machine si un cordon d’alimentation ou des pièces essentielles de la machine sont détériorées (par ex : dispositifs de sécurité, fl exibles haute pression, pistolet à gâchette).
21. Utilisez une alimentation conforme à celle indiquée sur la plaque nominale.
Le non-respect de ces précautions peut entraîner un
fonctionnement à une vitesse supérieure à la normale, aboutissant à une surchauff e, l'émission de fumée et un incendie, pouvant être à l'origine de détériorations ou de blessures.
du nettoyeur haute pression
ns d'ajustement
dont la tension est
35
Français
22. Utilisez une prise d'alimentation indépendante avec une valeur nominale d'au moins 15 A.
Si la prise d'utilisation est partagée avec un autre
appareil, le disjoncteur risque de se déclencher.
23. Tenez le pistolet fermement avec les deux mains lors de l'utilisation du nettoyeur.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
blessure.
24. L'eau sous haute pression peut être dangereuse si elle n'est pas utilisée correctement.
Un jet d'eau sous haute pression ne doit pas être dirigé
vers des personnes, des animaux, des objets fragiles, des équipements électriques ou le nettoyeur lui-même.
25. N'utilisez pas de gasoil, d'essence, de solvants organiques ni de liquides infl ammables, toxiques ou inadaptés.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer des
explosions, l'émission de fumée, un incendie, ou encore des détériorations ou blessures accidentelles.
26. Pour le lavage de pneus de voitures, vérifi ez que la pointe de la buse reste à 50 cm au moins de la surface lavée.
Le non-respect de cette précaution peut endommager
les pneus ou les freins et provoquer des accidents graves.
27. Ne touchez pas avec les mains mouillées.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer un
choc électrique.
28. Les nettoyeurs haute pression ne doivent pas être utilisés par des enfants ou du personnel non formé.
29. L’eau qui est passée par les disconnecteurs hydrauliques est considérée non potable.
Veillez à toujours utiliser un clapet anti-retour lorsque le
nettoyeur est connecté sur un robinet d'eau potable.
L'eau qui est passée à travers le clapet anti-retour n'est
pas potable.
30. Veillez à ne pas éclabousser le nettoyeur pression, son cordon d'alimentation, sa rallonge, sa prise ni sa fi che d'alimentation. Le nettoyeur ne doit pas non plus être exposé à la pluie.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer un
choc électrique.
31. Ne tenez pas le pistolet par sa gâchette lors de sa mise en place.
32. Si le nettoyeur ne fonctionne pas correctement ou
des bruits ou vibrations anormaux, mettez-le
émet immédiatement hors tension et faites-le contrôler ou réparer par un centre de maintenance agréé Hitachi.
Vous risquez de vous blesser si vous continuez à
l'utiliser.
33. Si le nettoyeur tombe par accident ou est cogné contre un objet dur, vérifi ez qu'il n'est pas détérioré, fi ssuré ni déformé.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
blessure.
34. Ne dirigez pas personnes pour nettoyer des vêtements ou chaussures.
35. Mettez toujours l’interrupteur d’alimentation en position OFF avant de laisser la machine sans surveillance.
la fi che ni la prise d'alimentation
haute
le jet vers vous-même ou d’autres
ATTENTION
1. Purgez toute la pression du système avant de déconnecter le tuyau à haute pression.
2. Fixez correctement tous les accessoires fournis, conformément au manuel d'instruction.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer
l'éjection des accessoires ou une blessure.
3. Vérifi ez qu'aucun corps étranger n'est collé à l'objet lavé.
Le non-respect de cette précaution peut faire voler ce
corps étranger et provoquer un accident.
4. Ne dirigez pas le jet d'eau vers les zones entourant
étiquettes apposées sur l'objet lavé.
les
Les étiquettes risqueraient de se décoller.
5. Tenez fermement la poignée lors du transport du nettoyeur.
6. Pour le réservoir d'eau, utilisez uniquement l'eau propre du robinet (eau contenant de la saleté, de la boue, du sable etc.) lorsque la fonction d'aspiration automatique est activée.
7. Les enfants doivent être surveillés pour vérifi qu’ils ne jouent pas avec la machine.
er
36
Français
CARACTÉRISTIQUES
Modèle AW150
Tension (par zones)*
Puissance absorbée* Pression de refoulement max. (1 MPa :
10,2 kgf/cm
1
1
2
)
Pression maximale admise 15,0 MPa Pression d'alimentation max 0,7 MPa Débit d'eau max 6,67 l/min Température autorisée 40°C au maximum
Dimensions (Longueur x Largeur x Profondeur)
(avec poignée du tuyau, enrouleur de câble, porte-pistolet,
support pour pistolet et connecteur d'alimentation en eau)
2
Poids*
*1 Vérifi ez la plaque nominale du produit, qui peut être diff érente d'un pays à l'autre. *2 Poids : Le poids correspond au pistolet à gâchette, au tuyau à haute pression, à la buse variable, au connecteur
d'alimentation en eau et au porte-accessoire, mais pas le cordon d'alimentation.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Pistolet à gâchette .......................................................1
(2) Tuyau à haute pression (10 m) .................................... 1
(3) Buse variable (avec régulation de la pression) ............1
(4) Buse turbo ...................................................................1
(5) Flacon de détergent (stocké à l'intérieur de l'unité) ..... 1
(6) Raccord rapide (noir)
(destiné à une utilisation avec le tuyau de la crépine)..1
(7) Connecteur d'alimentation en eau ...............................1
(8) Broche de nettoyage de la buse ..................................1
(9) Porte-pistolet ...............................................................1
(10)
Poignée du tuyau ........................................................1
(11)
Support du pistolet (avec 1 vis de fi xation) .................. 1
CA monophase 50/60 Hz
Tension 220 V à 240 V
2 000 W
11,0 MPa
425 mm x 345 mm x 905 mm
12,4 kg
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)
(7) (8)
(9) (10)
(11)
37
Français
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)
Les pièces indiquées sur sont vendues séparément. Contactez un centre de maintenance agréé Hitachi pour obtenir des accessoires de rechange en cas de dégradation.
Buse variable (avec régulation de la pression) [accessoire standard]
Buse turbo [accessoire standard]
Brosse de nettoyage Pour rincer la saleté délogée à l'aide de la brosse.
Brosse rotative L'eau sous pression fait tourner la brosse centrale, qui permet de nettoyer les fenêtres ou autres grandes surfaces planes.
Pistolet à gâchette [accessoire standard]
Rallonge à haute pression (10 m) Rallonge le tuyau à haute pression fourni.
Tuyau à haute pression [accessoire standard]
Buse à tête orientable S'utilise dans les endroits diffi ciles d'accès tels que le dessous des voitures, les plafonds etc.
Kit de nettoyage pour tuyaux (tuyau de 7,5 m) Le jet d'eau à haute pression est inversé pour nettoyer l'intérieur du tuyau.
38
Connecteur d'alimentation en eau [accessoire standard]
Raccord rapide (noir) [accessoires standard]
Tuyau à crépine
Réservoir
ḳ᳓
d'eau
Français
APPLICATIONS
Nettoyage des portes à treillis, fenêtres, murs, sols etc. Nettoyage des automobiles, motos etc. Nettoyage de la boue sur les outils de jardinage et les
équipements agricoles.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Installation d'un disjoncteur en cas de fuite à la terre
Nous recommandons le branchement d'un disjoncteur
de fuite à la terre coupant l'alimentation si le courant de fuite est supérieur à 30 mA pendant 30 secondes afi n d'éviter tout choc électrique.
2. La zone de travail doit rester propre et bien rangée
L'utilisation du nettoyeur implique des éclaboussures
d'eau sale. Il est donc nécessaire de vérifi er l'absence d'obstacles dans la zone ainsi que de veiller à ce que la zone de travail reste propre et bien rangée.
3. Localisation du nettoyeur
Choisissez un endroit plane sur lequel le nettoyeur ne
sera pas éclaboussé.
4. Utilisation de rallonges
Vérifi ez que le cordon est suffi samment épais pour
assurer une alimentation constante. Utilisez des cordons aussi courts que possible.
Les épaisseurs (section nominale du câble) et longueurs
de cordon acceptables sont indiquées dans le tableau ci­dessous.
Épaisseur du cordon
5. Fixation du porte-pistolet (Fig. 1)
Alignez l'encoche sur le porte-pistolet avec la saillie sur
le nettoyeur et poussez jusqu'à ce que vous entendiez un déclic indiquant qu'il est en place.
6. Préparez un tuyau d'alimentation en eau (Fig. 2)
Lors de l'utilisation de tuyaux d'alimentation en eau,
préparez les éléments suivants :
Des tuyaux capables de supporter la pression (équipés
de fi lets)
Des tuyaux d'un diamètre interne de 14 à 15 mm. Des tuyaux d'un diamètre extérieur inférieur ou égal à
20 mm.
7. Fixation du support de pistolet (Fig. 3)
(1) Appuyez la saillie sur le support de pistolet dans le trou
profond du nettoyeur, à un angle indiqué sur l'illustration.
(2) Vissez fermement la vis fournie dans le trou à l'aide d'un
tournevis Phillips.
8. Fixation de la poignée du tuyau (Fig.
(1) Insérez la poignée du tuyau dans le trou de fi xation du
nettoyeur.
(2) Appuyez en tournant jusqu'à ce qu'elle soit enfoncée
d'environ 15 mm.
(3) Continuez à appuyer en tournant jusqu'à ce que vous
entendiez un déclic indiquant qu'elle est en place à environ 15 mm de profondeur.
(mm
1,5 2,5
2
)
1
Longueur du cordon
(m)
12,5
20 30
4)
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
AVERTISSEMENT
Vérifi ez les points suivants avant toute utilisation du nettoyeur. Vérifi ez les points 1 et 2 avant de brancher le nettoyeur sur une prise d'alimentation.
1. Vérifi ez que l'interrupteur est en position OFF (Fig.
5)
Si le nettoyeur est branché avec l'interrupteur en position
ON, le nettoyeur se mettra immédiatement en marche, ce qui peut entraîner une blessure grave.
2. Vérifi ez l'alimentation
Utilisez uniquement une tension nominale. N'utilisez pas de moteurs en courant direct. Vous risquez
sinon d'endommager le nettoyeur et de provoquer une situation dangereuse.
3. Vérifi ez la prise d'alimentation
Si la prise d'alimentation est desserrée ou qu'elle sort de
son logement, elle doit être réparée.
Son utilisation est alors dangereuse. Consultez votre
électricien.
FIXATION DES PIÈCES
Vérifi ez que toutes les pièces sont correctement fi xées dans l'ordre qui suit pour garantir une utilisation sécurisée.
AVERTISSEMENT
Mettez le nettoyeur en position OFF et débranchez-le de la prise d'alimentation pour éviter les accidents imprévus.
1. Fixez le connecteur d'alimentation en eau sur l'entrée d'alimentation en eau du nettoyeur (Fig. 6)
Retirez le bouchon sur l'entrée d'alimentation en eau du
nettoyeur et fi xez fermement le connecteur d'alimentation en eau.
Les connexions défectueuses peuvent entraîner des
fuites.
2. Tirez le tuyau à haute pression du dévidoir (Fig. 7)
Tirez toute la longueur du tuyau à haute pression tout en
le stabilisant pour l'empêcher de basculer.
REMARQUE
Si vous utilisez le nettoyeur alors qu'une partie du tuyau
est enroulée autour du dévidoir, la pression sera peut­être insuffi sante ou le nettoyeur émettra des vibrations anormales.
3. Fixez le tuyau à haute pression sur le pistolet. (Fig.
8)
Prenez en main l'extrémité épaisse du tuyau à haute
pression, insérez-la dans le connecteur du pistolet, puis tournez le joint sur le tuyau pour le fi xer.
REMARQUE
Humidifi ez le joint torique à l'eau pour faciliter la
connexion si l'insertion du tuyau est diffi cile.
Si vous ne pouvez pas serrer le joint, l'extrémité du
tuyau à haute pression n'est pas insérée suffi samment profondément.
4. Fixez la buse sur le pistolet.
<Montage (Fig. 9)> (1) Alignez la saillie sur la buse avec l'ori ce d'entrée sur le
pistolet et poussez pour mettre l'accessoire en place.
REMARQUE
Retirez la saleté, la boue et les autres particules
présentes dans l'orifi ce d'entrée du pistolet ainsi que sur la saillie de la buse.
39
Français
Humidifi ez le joint torique à l'eau pour faciliter la
connexion si l'insertion de la buse est diffi cile.
(2) Poussez fermement sur la buse puis tournez-la dans la
direction de la fl èche jusqu'à ce qu'elle s'arrête (demi- tour).
(3) Véri ez que la buse ne peut pas être retirée une fois
xée.
<Démontage (Fig. 10)> Poussez fermement sur la buse puis tournez-la dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle s'arrête. La buse peut être retirée dans cette position.
UTILISATION DE DIFFÉRENTES BUSES
Buse variable (avec régulateur de pression) (Fig. 11)
La buse variable (avec régulateur de pression) peut être
utilisée en position « Jet » et « Vaporisateur » ainsi qu'en mode « Haute pression » et « Basse pression ».
Tournez l'extrémité de la buse dans le sens des aiguilles
d'une montre pour le mode « Jet » et dans le sens inverse pour le mode « Vaporisateur ».
Tournez aussi l'extrémité du régulateur de pression dans
le sens des aiguilles d'une montre pour le mode « Basse pression » et dans le sens inverse pour le mode « Haute pression ».
• Nettoyeur à jet
Un jet d'eau est dirigé directement sur la boue et autres
saletés tenaces sur les engins agricoles etc.
• Vaporisateur
L'eau est propulsée sous la forme d'un jet large pour
nettoyer les murs, une moto, une automobile etc.
L'ensemble de la buse peut être tourné d'environ 90
degrés pour faire passer le vaporisateur de l'horizontale à la verticale.
REMARQUE
Le régulateur de pression tourne également lors du
passage entre les modes Jet et Vaporisateur. N'oubliez pas de le tourner à nouveau une fois l'ajustement eff ectué.
Commencez par ajuster le vaporisateur sur « Jet » puis
passez-le progressivement en position « Vaporisateur » tout en tirant sur la gâchette.
Notez qu'il est possible que l'eau soit vaporisée
horizontalement sur une large zone en passant sur la position « Vaporisateur ».
Notez que la buse peut être détériorée si vous la tournez
au-delà de la butée lors du passage entre « Jet » et « Vaporisateur ».
Buse turbo
La buse turbo tourne pour projeter des jets d'eau haute
pression afi n de faciliter le lavage.
REMARQUE
En mode « Jet », la buse turbo projette uniquement des
jets d'eau puissants.
Évitez de le diriger vers des objets fragiles ou dont le
revêtement peut peler.
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas de détergents acides ou alcalins. Utilisez
uniquement des détergents neutres vendus dans le commerce.
L'utilisation de détergents autres que neutres ou
d'agents chimiques peut entraîner des accidents ou des dysfonctionnements.
REMARQUE
Vérifi ez que le tuyau d'alimentation en eau est
correctement branché sur le nettoyeur.
Sinon, le détergent ne sera pas mélangé avec le
vaporisateur.
1 Retirez le bouchon du fl acon de détergent pour y verser
le produit.
2 Vérifi ez que le fi ltre sur l'embout du tuyau d'alimentation
en eau du fl acon de détergent est inséré dans le liquide puis serrez fermement le bouchon.
REMARQUE
Seul le mode « Basse pression » peut être utilisé pour les
buses variables (avec régulateurs de pression) lors de l'utilisation du fl acon de détergent.
Le détergent n'est pas vaporisé en cas d'utilisation du
mode « Haute pression » sur les buses variables (avec régulateurs de pression) ou les buses turbo.
3 Ajustez le régulateur sur « Basse pression » lors de
l'utilisation de buses variables (avec régulateurs de pression).
4 L'eau contenant le détergent sera vaporisée à basse
pression lorsque vous tirez sur la gâchette du pistolet.
Nettoyage du fl acon de détergent (Fig. 13 et 14)
1 Déconnectez du nettoyeur le tuyau d'alimentation en eau
du fl acon de détergent.
2 Poussez le fl acon de détergent par le bas et tirez par le
haut.
3 Rincez le fl acon de détergent, le tuyau d'alimentation en
eau et le fi ltre à l'eau du robinet.
4 Pour remettre le fl acon en place, tenez-le comme sur la
Fig. 14, puis poussez aussi loin que possible sur la saillie en bas du fl acon.
5 Insérez le tuyau d'alimentation en eau dans le nettoyeur
et serrez le bouchon en évitant l'infi ltration de saleté ou de poussière.
UTILISATION DU TUYAU À CRÉPINE (vendu séparément)
Le tuyau à crépine vendu séparément est équipé d'une fonction qui aspire automatiquement l'eau dans un réservoir ou autre lorsqu'il est fi xé au nettoyeur AW150. La hauteur d'aspiration maximum (plage de levage) est d'environ 0,5 m. Il doit être fi xé correctement selon la situation.
UTILISATION DU FLACON DE DÉTERGENT (Fig. 12)
Vaporise un mélange d'eau et de détergent. Utilise des détergents neutres vendus dans le commerce.
40
Français
Hauteur d'aspiration lorsque la hauteur de la sortie d'alimentation en eau est inférieure à la hauteur maximum du tuyau d'aspiration : entre la hauteur maximum du tuyau d'aspiration et la surface de l'eau.
Hauteur maximum
du tuyau
d'aspiration
Surface de l'eau
Moins de 50 cm
Hauteur d'aspiration lorsque la hauteur de la sortie d'alimentation en eau est identique à la hauteur maximum du tuyau d'aspiration : entre la sortie d'alimentation et la surface de l'eau.
Entrée d'alimentation en
eau (Hauteur maximum du
Surface de l'eau
Moins de 50 cm
1. Fixation de la crépine au tuyau d'aspiration (Fig. 15)
(1) Passez le tuyau d'aspiration à travers le collier de
serrage fourni puis humidifi ez délicatement l'intérieur du tuyau d'aspiration à l'eau.
(2) Insérez la crépine aussi loin que possible, puis serrez
fermement le collier de serrage à l'aide d'un tournevis à tête plate.
2. Fixation du raccord rapide (noir) au tuyau d'aspiration (Fig. 16)
Fixation du raccord rapide (noir) fourni comme
accessoire standard au tuyau d'aspiration.
3. Démarrage de l'aspiration d'eau à l'aide du tuyau d'aspiration (Fig. 17)
Plongez le tuyau à crépine dans un récipient rempli
d'eau.
Démarrez le processus d'aspiration (introduction d'eau
dans le tuyau d'aspiration).
REMARQUE
Utilisez uniquement de l'eau propre (eau de rivière ou
d'étang, eau boueuse contenant des granules de sable).
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements.
Mettez l'interrupteur sur « ON » sans que la buse ne soit
en place.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements.
Alimentation
en eau
tuyau d'aspiration)
4. Insérez le raccord rapide dans le connecteur d'alimentation en eau (Fig. 18)
Retirez le raccord rapide du réservoir d'eau et insérez-le
dans le connecteur d'alimentation en eau sur la rondelle tout en veillant à ce que l'eau à l'intérieur du tuyau ne s'échappe pas.
5. Vérifi ez que l'eau s'écoule (Fig. 19)
(1) Connectez le pistolet dont vous avez retiré la buse au
tuyau à haute pression.
(2) Branchez la prise d'alimentation et mettez l'interrupteur
sur « ON ».
(3) Appuyez sur la gâchette du pistolet, puis mettez
l'interrupteur en position « OFF » après avoir vérifi é que le débit d'eau est suffi sant.
6. Fixez la buse.
REMARQUE
Mettez l'interrupteur en position « OFF » si l'eau ne
s'écoule pas au bout de deux minutes.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements (air sec sous pression).
7. Rinçage
Mettez l'interrupteur sur « ON » et appuyez sur la
gâchette du pistolet pour initier le lavage.
8. Nettoyage
Retirez la saleté de la crépine, rincez cette dernière à
l'eau et mettez-la de côté après l'avoir laissée sécher.
LAVAGE
AVERTISSEMENT
Ne mettez pas le nettoyeur en position ON pendant que
vous appuyez sur la gâchette.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner le
déclenchement immédiat du jet sous haute pression et provoquer des accidents inattendus.
Ne dirigez pas la buse vers des personnes ou des
animaux.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
blessure.
ATTENTION
Mettez immédiatement l'interrupteur sur « OFF » si le
tuyau se détache du robinet ou du nettoyeur, ou si celui­ci n'est plus alimenté en eau.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements (air sec sous pression).
L'interrupteur doit absolument être mis en position
« OFF » lorsque les opérations sont temporairement suspendues.
Le moteur risque sinon de démarrer automatiquement. Placez votre doigt au centre de la gâchette pendant que
l'appareil est en marche (Fig. 20)
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
blessure, notamment un écrasement des doigts.
Tenez le pistolet et la buse fermement à deux mains. Le pistolet peut reculer lorsque l'eau est éjectée.
REMARQUE
N'utilisez pas le tuyau lorsqu'il est enroulé sur le dévidoir. Le non-respect de cette précaution peut entraîner une
alimentation en eau insuffi sante.
Commencez le lavage à environ 2-3 mètres de l'objet
ciblé, puis rapprochez-vous progressivement tout en vérifi ant l'effi cacité du jet et arrêtez-vous quand vous avez trouvé une distance adéquate.
41
Français
La pression du nettoyeur est environ 20 fois supérieure
à celle du robinet. Les jets haute pression peuvent donc détériorer le revêtement des objets nettoyés ou les écailler.
Il peut arriver que le jet présente des soubresauts en
raison de l'air accumulé dans la pompe. Le tuyau est alors purgé en même temps que l'eau immédiatement après utilisation. Dans ce cas, laissez l'eau s'écouler jusqu'à ce que le jet se stabilise.
Ne relâchez pas la gâchette moins de deux secondes
après avoir enclenché le jet.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements.
N'utilisez pas le nettoyeur haute pression pendant plus
de trente secondes consécutives.
1. Ouvrez le robinet à fond.
Pointez la buse dans une direction sûre puis ouvrez
complètement le robinet. Vérifi ez que l'eau ne fuit pas au niveau des joints.
Mettez l'interrupteur en position OFF, relâchez la sécurité
de la gâchette, appuyez sur la gâchette pour faire s'écouler un peu d'eau sans ajouter de pression. Vérifi ez que l'eau ne fuit pas.
REMARQUE
Ne mettez pas le nettoyeur en position ON lorsque le
robinet est fermé.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements.
2. Mettez l'interrupteur en position « ON » (Fig. 21)
Le moteur démarrera lorsque l'interrupteur du
nettoyeur sera en position ON. Le moteur s'arrêtera automatiquement lorsque le niveau d'eau sera suffi sant dans le nettoyeur.
3. Appuyez sur la gâchette (Fig. 22)
Tenez fermement le pistolet à deux mains. Pointez la
buse vers l'objet à nettoyer puis appuyez sur la gâchette. L'eau sous haute pression sera vaporisée. Choisissez le mode « Jet » ou le mode « Vaporisateur »
selon vos besoins.
Sécurité de la gâchette (Fig. 23)
Le pistolet est équipé d'une sécurité qui la verrouille. Pour la désactiver, appuyez sur la gâchette dans la
direction indiquée par les fl èches.
REMARQUE
Activez la sécurité de la gâchette quand vous faites une
pause ou une fois le lavage terminé.
APRÈS UTILISATION
Une fois l'objet lavé, vidangez l'eau résiduelle et rangez le nettoyeur dans un endroit bien ventilé pour le faire sécher. En hiver, l'eau accumulée dans le tuyau peut geler. Veillez à bien la laisser s'écouler et rangez la buse à l'intérieur.
AVERTISSEMENT
Après utilisation, vérifi ez que toute l'eau résiduelle est
vidangée du nettoyeur, du pistolet et du tuyau etc. L'eau peut sinon geler et entraîner des
dysfonctionnements.
1. Vidange du nettoyeur.
(1) Arrêtez l'alimentation en eau. (2) Mettez l'interrupteur sur « ON » et appuyez sur la
gâchette pour vidanger l'eau à l'intérieur du nettoyeur.
Continuez jusqu'à ce que l'eau ne coule plus (au bout de
30 à 60 secondes). (3) Activez la sécurité de la gâchette pour verrouiller le
pistolet.
42
2. Mettez l'interrupteur en position « OFF ».
(1) Mettez l'interrupteur du nettoyeur en position « OFF ». (2) Débranchez le cordon d'alimentation du secteur.
REMARQUE
Si le nettoyeur reste en marche, la pression sera sèche et
risquera de provoquer un dysfonctionnement.
3. Détachez le pistolet.
Suivez la procédure « Fixation du tuyau à haute pression
au pistolet » en sens inverse pour détacher le pistolet.
4. Rembobinez le tuyau à haute pression (Fig. 24)
L'extrémité du tuyau à haute pression doit être plus
basse que le dévidoir. Enroulez le tuyau tout en évacuant toute l'eau résiduelle.
5. Vidangez l'eau du nettoyeur (Fig. 25)
(1) Inclinez le nettoyeur pour vidanger l'eau résiduelle. (2) Séchez le tuyau à l'aide d'un chi on sec.
ATTENTION
L'eau laissée dans le nettoyeur peut geler en hiver et
détériorer la pompe.
MÉCANISMES DE SÉCURITÉ
Le nettoyeur est équipé des mécanismes de sécurité ci­dessous.
Interrupteur d'alimentation
Empêche toute activation inintentionnelle du nettoyeur.
Pistolet à gâchette avec sécurité
Empêche toute activation inintentionnelle mettant en
marche le nettoyeur.
Pressostat
Évite que la pression accumulée à l'intérieur du nettoyeur
dépasse les niveaux autorisés. Le fait de relâcher le levier entraîne l'arrêt de la pompe, ce qui permet d'évacuer la pression dans l'alimentation en eau. La pompe démarre à nouveau lorsque vous tirez sur le levier.
Protection thermique
Protège le moteur en l'arrêtant dès qu'une température
anormalement élevée est détectée. Le moteur se remet à nouveau en marche lorsqu'il a refroidi.
MAINTENANCE ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
Vous devez absolument mettre le nettoyeur en position
OFF et le débrancher de la prise d'alimentation lors des opérations de contrôle et de nettoyage.
1. Contrôle du nettoyeur et des tuyaux (Fig. 26)
Vérifi ez l'absence de détériorations, de fi ssures ou de
déformations.
Nettoyez régulièrement l'orifi ce de la buse à l'aide de la
broche fournie.
REMARQUE
Détachez le pistolet et nettoyez l'orifi ce de la buse.
2. Contrôle de la crépine (Fig. 27)
Rincez régulièrement toutes les saletés obstruant la
grille.
REMARQUE
Retirez la crépine de l'entrée d'alimentation en eau à
l'aide d'une pince plate.
3. Lavez le nettoyeur
Absorbez l'excès d'humidité à l'aide d'un chiff on trempé
dans l'eau savonneuse puis essuyez le nettoyeur.
N'utilisez pas de gasoil, de diluant, de benzène, de
kérosène etc. Vous risquez sinon de déformer l'appareil.
4. Vérifi ez qu'aucune vis n'est desserrée
Vérifi ez régulièrement qu'aucune vis n'est desserrée
et resserrez celles qui le sont. Le non-respect de cette
précaution peut s'avérer dangereux.
5. Rangement et stockage du nettoyeur après utilisation
(Fig. 28)
Les accessoires peuvent être rangés à l'intérieur du
nettoyeur comme l'illustre la Fig. 28 lorsqu'ils ne sont pas
utilisés ainsi que pendant leur transport. Évitez les environnements indiqués ci-dessous et rangez
le nettoyeur et les accessoires dans un endroit propre et
sec lorsqu'ils ne sont pas utilisés. Ne rangez pas le nettoyeur à portée d'enfants ou dans
des endroits où des enfants sont susceptibles de l'utiliser. Ne rangez pas le nettoyeur dans un endroit où il est
exposé à la pluie (devant la maison) ou très humides. Ne rangez pas le nettoyeur dans des endroits faisant
l'objet d'une brusque variation de température ou à la
lumière directe du soleil. Ne rangez pas le nettoyeur dans des endroits contenant
des substances volatiles susceptibles de prendre feu ou
d'exploser.
6. Remplacement du cordon d’alimentation
Si vous devez remplacer le cordon d’alimentation,
veuillez vous adresser au Centre de service aprèsvente
agréé par Hitachi pour éviter les dangers de sécurité.
7. Liste des pièces de rechange ATTENTION
Les réparations, modifi cations et inspections des outils
électriques Hitachi doivent être confi ées à un service
après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service
après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifi és afi n d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifi ées sans avis préalable.
Français
43
Français
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations Hitachi.
Symptôme Cause possible Solution
Le moteur ne fonctionne pas alors que vous appuyez sur la gâchette.
Le moteur continue à fonctionner alors que vous avez relâché la gâchette.
L'eau n'est pas évacuée. Le tuyau d'eau n'est pas connecté. Connectez le tuyau d'eau.
La pression d'eau n'augmente pas.
La fi che d'alimentation n'est pas branchée dans la prise électrique.
L'interrupteur est en position « OFF » Mettez le nettoyeur en position « ON ». La rallonge est débranchée ou entaillée. Remplacez la rallonge et contrôlez-la sur un
Le protecteur thermique est activé. Remédiez au problème en vous reportant à la
Le volume d'eau est trop pas, ou la pression du robinet n'est pas suffi sante.
Fuite d'eau. Vérifi ez les branchements du tuyau.
Présence d'eau dans le tuyau ou le tuyau à haute pression.
La soupape anti-refl ux du raccord rapide ne fonctionne pas.
La sécurité de la gâchette est activée. Remédiez au problème en vous reportant à
Le robinet est fermé. Ouvrez le robinet à fond. La buse est bloquée. Nettoyez l'extrémité de la buse à l'aide de la
La crépine est bloquée. Rincez la crépine intégrée à l'alimentation en
La fi che d'alimentation n'est pas branchée dans la prise électrique.
L'interrupteur est en position « OFF ». Mettez le nettoyeur en position « ON ». Le volume d'eau est trop pas, ou la pression
du robinet n'est pas suffi sante.
La buse est bloquée. Nettoyez l'extrémité de la buse à l'aide de la
La tension électrique est trop basse. Vérifi ez que le diamètre et la longueur de la
Fuite d'eau. Vérifi ez les branchements du tuyau.
Branchez le cordon d'alimentation dans la prise secteur.
autre appareil électrique.
rubrique « Mécanismes de sécurité » à la page 42.
Ouvrez le robinet à fond. Dénouez le tuyau d'eau et le tuyau à haute
pression.
Vérifi ez que le diamètre intérieur du tuyau
d'eau est adapté.
Vérifi ez que le tuyau d'eau n'est pas
enroulé sur le dévidoir.
Dénouez le tuyau.
Vérifi ez que le diamètre intérieur du tuyau d'eau est adapté.
la rubrique « Sécurité de la gâchette » à la page 42.
broche fournie.
eau conformément à la liste « Contrôle de la crépine » à la page 42.
Branchez le cordon d'alimentation dans la prise secteur.
Ouvrez le robinet à fond. Dénouez le tuyau d'eau et le tuyau à haute
pression.
Vérifi ez que le diamètre intérieur du tuyau
d'eau est adapté.
Vérifi ez que le tuyau d'eau n'est pas
enroulé sur le dévidoir.
broche fournie.
rallonge sont adaptées.
44
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifi ques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fi n du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifi c ations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60335 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 92 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 77 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60335.
Valeur d’émission de vibration Incertitude K = 1,5 m/s
2
ah. w = 3,3 m/s
2
Français
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’fessai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’fexposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’fémission de vibration en fonctionnement de
l’foutil électrique peut être diff érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’foutil. Identifi cation les mesures de protection de l’futilisateur
fondées sur une estimation de l’fexposition en conditions
d’fuitilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’futilisation, tels que les moments où l’foutil est mis hors
tension ou lorsqu’fi l tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
45
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
1. Assicurarsi di mantenere sempre l'area di lavoro
pulita e ordinata.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare incidenti.
2. Quando si usa l'idropulitrice, tenere in
considerazione l'ambiente circostante.
Accertarsi che l'area di lavoro sia ben illuminata. Non utilizzare l'idropulitrice nelle vicinanze di liquidi o gas
infi ammabili.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche.
Durante l'uso dell'idropulitrice ad alta pressione, non
toccare oggetti collegati a terra (a massa) (come ad
esempio tubi, riscaldatori, forni a microonde, frigoriferi
ecc.).
4. Non utilizzare l'idropulitrice nelle vicinanze di
bambini.
Oltre alla persona che utilizza l'idropulitrice, non
consentire a nessuno di toccare l'idropulitrice o il cavo. Oltre alla persona che utilizza l'idropulitrice, non
consentire a nessuno di avvicinarsi all'area di lavoro.
5. Quando non viene utilizzata, riporre l'idropulitrice in
un luogo sicuro.
Riporre l'idropulitrice in un luogo asciutto, in alto o
protetto con una serratura in modo da essere fuori dalla
portata dei bambini.
6. Non utilizzare l'idropulitrice in modi inadeguati.
Utilizzare l'idropulitrice ad alta pressione entro i limiti delle
sue capacità, per garantire risultati sicuri ed effi cienti. Non utilizzare l'idropulitrice per scopi diversi da quelli per
i quali è prevista.
7. Durante l'uso dell'idropulitrice, indossare indumenti
sicuri.
Utilizzare stivali di sicurezza, guanti, casco con visiera e
tappi per le orecchie secondo la necessità.
8. Durante l'uso dell'idropulitrice, indossare occhiali
di protezione e maschera
Quando si utilizza l'idropulitrice, c'è la possibilità che
spruzzi e polvere entrino negli occhi e in bocca.
9. Non manipolare bruscamente il cavo di
alimentazione.
Non trasportare l'idropulitrice ad alta pressione
reggendola solamente per il cavo di alimentazione, e
non estrarre la spina dalla presa tirandola per il cavo di
alimentazione. Tenere il cavo di alimentazione lontano da calore, olio e
spigoli acuminati.
10. Assicurarsi che l'oggetto da pulire sia fi ssato
saldamente in posizione.
Il getto d'acqua ad alta pressione può far volare via
gli oggetti poco pesanti. Non utilizzare l'idropulitrice
su oggetti leggeri che non possono essere fi ssati in
posizione.
antipolvere.
11. Durante l'uso dell'idropulitrice, mantenere una postura corretta.
Assicurarsi di avere sempre i piedi ben piantati a terra per
mantenere l'equilibrio.
12. Prestare la massima attenzione alla manutenzione dell'idropulitrice ad alta pressione.
Pulire regolarmente l'idropulitrice per assicurarne un
utilizzo sicuro ed effi ciente.
Per la sostituzione delle parti in dotazione, fare riferimento
al manuale di istruzioni.
Controllare regolarmente il cavo di alimentazione e,
se danneggiato, rivolgersi al proprio rivenditore per la riparazione.
Se si utilizza una prolunga, controllarle regolarmente e
sostituirla se danneggiata.
Assicurarsi che l'impugnatura sia sempre asciutta e
pulita, e non consentire che entri in contatto con olio o grasso.
13. Spegnere l'idropulitrice ad alta pressione e scollegarla dalla presa di alimentazione nelle seguenti situazioni:
Quando non viene utilizzata e durante le riparazioni. Durante il montaggio o la rimozione di parti in dotazione o
acquistate separatamente.
In altre situazioni di rischio evidente.
14. Rimuovere sempre le attrezzature usate per la regolazione.
Assicurarsi che tutte le attrezzature usate per la
regolazione siano state rimosse prima di accendere l'idropulitrice.
15. Evitare l'accensione accidentale dell'idropulitrice.
Assicurarsi di non accendere accidentalmente
l'idropulitrice quando è collegata alla presa di alimentazione.
Prima di collegare l'idropulitrice alla presa di
alimentazione, controllare che non sia accesa.
16. Prolunghe non adatte possono essere pericolose.
17. Prestare attenzione constante durante l'uso dell'idropulitrice.
Durante l'uso dell'idropulitrice ad alta pressione,
osservare i metodi di impiego descritti nel manuale di istruzioni e prestare attenzione all'ambiente circostante.
Non utilizzare l'idropulitrice quando si è stanchi.
18. Utilizzare solamente gli accessori e i complementi specifi cati.
L'uso di accessori e complementi diversi da quelli
specifi cati nel manuale di istruzioni o nei cataloghi Hitachi può provocare incidenti o lesioni personali, e deve essere evitato ad ogni costo.
19. Le riparazioni dell'idropulitrice ad alta pressione devono essere eseguite solamente da esperti.
L'idropulitrice ad alta pressione è conforme a tutte le
normative di sicurezza pertinenti e non deve essere modifi cata.
Rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi
per tutte le riparazioni. Il tentativo di eseguire riparazioni senza la competenza necessaria può provocare incidenti o lesioni personali.
20. Non usare l’apparecchio in presenza di danni al cavo di alimentazione o ad altre parti importanti dello
quali ad esempio dispositivi di sicurezza,
stesso, tubi fl essibili ad alta pressione, pistola a grilletto.
46
Italiano
21. Utilizzare una fonte di alimentazione elettrica conforme dati nominali.
La mancata osservanza di questa precauzione può
far funzionare l'idropulitrice a una velocità superiore al normale, con conseguente surriscaldamento e formazione di fumo e incendio, che possono causare danni o lesioni personali.
22. Utilizzare una presa di alimentazione indipendente con un valore nominale pari o superiore a 15 A.
La condivisione della presa di alimentazione con altre
apparecchiature può far saltare l'interruttore automatico.
23. Durante l'uso dell'idropulitrice, reggere saldamente la pistola a grilletto con entrambe le mani.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni personali.
24. L'acqua ad alta pressione può essere pericolosa, se utilizzata
Non puntare il getto ad alta pressione dell'idropulitrice
verso persone, animali, oggetti fragili, apparecchiature elettriche o l'idropulitrice stessa.
25. Non utilizzare benzina, petrolio, solventi organici, altri liquidi tossici o infi ammabili, o altri liquidi non adatti.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare esplosioni, formazione di fumo o incendio, o altri incidenti che possono causare danni o lesioni personali.
26. Durante il lavaggio degli pneumatici di automobili, assicurarsi di tenere la punta dell'ugello a una distanza di almeno 50 cm dalla superfi cie lavata.
La mancata osservanza di questa precauzione
può provocare danni agli pneumatici o ai freni, con conseguenti incidenti gravi.
27. Non le mani bagnate.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare scosse elettriche.
28. Le idropulitrici ad alta pressione non devono essere utilizzate da bambini o da persone non preparate.
29. L’acqua che ha attraversato dispositivi antirifl usso è considerata non potabile.
Quando si collega l'idropulitrice al rubinetto dell'acqua
potabile, assicurarsi di utilizzare sempre una valvola antirifl usso.
L'acqua che ha attraversato la valvola antirifl usso non è
potabile.
30. Assicurarsi di non spruzzare ad alta pressione, sul cavo di alimentazione, sulla prolunga, sulla spina di alimentazione, sulla presa di alimentazione o su altre aree. Evitare inoltre di esporre l'idropulitrice alla pioggia o di utilizzarla sotto la pioggia.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare scosse elettriche.
31. Non reggere la pistola a grilletto mentre la si fi ssa in posizione. In caso di funzionamento anomalo, vibrazioni
32. o rumori strani, spegnere immediatamente l'idropulitrice e rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi per l'ispezione o la riparazione.
Continuare ad utilizzarla in tali condizioni può provocare
lesioni personali.
alla tensione indicata sulla targhetta dei
in modo scorretto.
toccare la spina o la presa di alimentazione con
acqua sull'idropulitrice
33. Se l'idropulitrice viene accidentalmente lasciata cadere o colpisce altri oggetti, controllarla accuratamente verifi cando che non presenti, danni, incrinature o deformazioni.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni personali.
34. Non puntare il getto verso sé stessi o altre persone per pulire indumenti o calzature.
35. Spegnere sempre l’interruttore principale quando si lascia l’apparecchio incustodito.
ATTENZIONE
1. Rilasciare tutta dell'idropulitrice prima di scollegare il tubo fl essibile ad alta pressione.
2. Fissare correttamente gli accessori in dotazione osservando il manuale di istruzioni.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare il distacco degli accessori e lesioni personali.
3. Controllare che sull'oggetto da lavare non aderiscano corpi estranei.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare il distacco dei corpi estranei e lesioni personali impreviste.
4. Non spruzzare il getto d'acqua nelle aree che circondano le etichette sull'oggetto
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare il distacco delle etichette.
5. Nel trasportare l'idropulitrice, aff errarla saldamente per l'impugnatura.
6. Non utilizzare acqua accumulata (acqua contenente sporco, fango, sabbia ecc.) diversa dall'acqua di rubinetto pulita durante l'uso della funzione di aspirazione automatica.
7. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio.
la pressione presente all'interno
da lavare.
47
Italiano
SPECIFICHE TECNICHE
Modello AW150
Tensione (per aree)*
Potenza assorbita* Pressione di mandata max. (1 MPa: 10,2 kgf/
2
)
cm
1
1
Pressione consentita max. 15,0 MPa Pressione di alimentazione max. 0,7 MPa Mandata acqua max. 6,67 L/min Temperatura consentita 40°C o meno
Dimensioni (lunghezza x larghezza x profondità)
2
Peso*
(inclusi manovella avvolgitubo, supporto cavo di alimentazione,
supporto pistola e connettore di alimentazione acqua)
*1 Assicurarsi di controllare la targhetta dei dati nominali sul prodotto, in quanto è soggetta a variazioni a seconda dell'area. *2 Peso: Escluso il cavo di alimentazione, il peso include pistola a grilletto, tubo fl essibile alta pressione, ugello variabile,
connettore di alimentazione dell'acqua e supporto accessori.
ACCESSORI STANDARD
(1) Pistola a grilletto ..........................................................1
(2) Tubo fl essibile alta pressione (10 m) ...........................1
(3) Ugello variabile (con regolatore di pressione) .............1
(4) Ugello turbo .................................................................1
(5) Flacone del detergente (riposto all'interno dell'unità) .. 1 (6) Raccordo rapido (nero)
(da usare con il tubo essibile con fi ltro) ......................1
(7) Connettore di alimentazione dell'acqua .......................1
(8) Pulitore dell'ugello ....................................................... 1
(9) Supporto della pistola ..................................................1
(10)
Manovella avvolgitubo ................................................. 1
(11)
Supporto pistola (con 1 vite di fi ssaggio) ..................... 1
Monofase CA 50/60 Hz
Tensione 220 V - 240 V
2000 W
11,0 MPa
425 mm x 345 mm x 905 mm
12,4 kg
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)
(7) (8)
(9) (10)
(11)
48
Italiano
ACCESSORI OPZIONALI (venduti separatamente)
Gli accessori nei riquadri sono venduti separatamente. In caso di danneggiamento o rottura degli accessori standard, rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi per i ricambi.
Ugello variabile (con regolatore di pressione) [Accessorio standard]
Ugello turbo [Accessorio standard]
Spazzola per pulizia Lava via lo sporco che è stato staccato con la spazzola.
Spazzola rotante La spazzola centrale ruota per azione della pressione dell'acqua, adatta per la pulizia di fi nestre e altri oggetti con superfi ci ampie.
Pistola a grilletto [Accessorio standard]
Tubo fl essibile di prolunga alta pressione (10 m) Aumenta la lunghezza del tubo fl essibile ad alta pressione in dotazione.
Tubo fl essibile ad alta pressione [Accessorio standard]
Ugello angolato (variabile) Da usare per la pulizia di luoghi diffi cili da raggiungere, come il lato inferiore dei veicoli, i soffi tti, ecc.
Kit per la pulizia dei tubi (tubo fl essibile da 7,5 mm) Getti d'acqua ad alta pressione dal lato anteriore del tubo fl essibile vengono invertiti per pulire l'interno del tubo.
Connettore di alimentazione dell'acqua [Accessorio standard]
Raccordo rapido (nero) [Accessori standard]
Tubo fl essibile con fi ltro
Acqua
ḳ᳓
accumulata
49
Italiano
APPLICAZIONI
Pulizia di porte, nestre, pavimenti, pareti ecc. Pulizia di automobili, motociclette ecc. Rimozione del fango da apparecchiature per giardinaggio
e agricoltura.
PRIMA DELL'USO
1. Installazione di un interruttore automatico con dispersione a terra
È consigliabile collegare all'idropulitrice un interruttore
automatico con dispersione a terra che disinserisca l'alimentazione qualora la corrente dispersa superi i 30 mA per 30 millisecondi, al fi ne di prevenire le scosse elettriche.
2. Mantenere l'area di lavoro pulita e ordinata
L'uso dell'idropulitrice comporta lo spruzzo di acqua
sporca nell'area circostante. È pertanto necessario controllare l'area accertando che non siano presenti ostacoli, e mantenere l'area di lavoro pulita e ordinata.
3. Posizionamento dell'idropulitrice
Posizionare l'idropulitrice su superfi ci piane, dove non
sarà soggetta a spruzzi durante l'uso.
4. Impiego di prolunghe
Accertare che lo spessore della prolunga sia suffi ciente a
fornire un'alimentazione costante di elettricità, e utilizzare prolunghe della minore lunghezza possibile.
Spessori (sezione trasversale nominale del cavo) e
lunghezze accettabili dei cavi sono indicati nella tabella sotto.
Spessore cavo (mm2) Lunghezza cavo (m)
1 1,5 2,5
5. Fissaggio del supporto per pistola (Fig. 1)
Allineare la scanalatura sul supporto della pistola con la
sporgenza sull'idropulitrice e spingere fi nché non scatta in posizione.
6. Preparazione di un tubo fl essibile di alimentazione dell'acqua (Fig. 2)
Per l'uso di tubi fl essibili di alimentazione dell'acqua,
preparare quanto segue:
Tubi essibili resistenti alla pressione (dotati di maglie) Tubi essibili con un diametro interno di 14 - 15 mm. Tubi essibili con un diametro esterno pari o inferiore a
20 mm.
7. Fissaggio del supporto per pistola (Fig. 3)
(1) Spingere la sporgenza sul supporto della pistola nel foro
lungo sull'idropulitrice, nell'angolazione illustrata nella
gura.
(2) Avvitare saldamente la vite in dotazione nell'apposito
foro con un cacciavite a stella.
8. Fissaggio della manovella avvolgitubo (Fig. 4)
(1) Inserire la manovella avvolgitubo nel foro di attacco
sull'idropulitrice.
(2) Premere e ruotare allo stesso tempo, fi nché non
raggiunge la profondità di circa 15 mm.
(3) Continuare a premere e ruotare fi nché non scatta in
posizione, alla profondità di circa 15 mm.
12,5
20 30
ISPEZIONI PRIMA DELL'USO
AVVERTENZA
Prima di utilizzare l'idropulitrice, controllare quanto segue. Prima di collegare la spina alla presa di alimentazione, controllare gli elementi elencati in 1 e 2.
1. Controllare che l'interruttore sia in posizione “OFF” (spento) (Fig. 5)
Collegando l'idropulitrice alla presa di alimentazione
con l'interruttore in posizione “ON” (acceso) causa l'immediata entrata in funzione dell'idropulitrice, con conseguenti lesioni personali impreviste.
2. Controllare l'alimentazione
Utilizzare solo una tensione nominale. Non utilizzare motori come sorgente di corrente diretta.
La mancata osservanza di questa precauzione non solo danneggia l'idropulitrice, ma è anche molto pericolosa.
3. Controllare la presa di alimentazione
Se la presa di alimentazione è allentata o la spina si
sposta facilmente, è necessaria la riparazione.
L'uso in queste condizioni è pericoloso. Rivolgersi a un
elettricista locale.
FISSAGGIO DELLE PARTI
Per garantire un utilizzo sicuro, accertare che tutte le parti siano fi ssate nella seguente sequenza.
AVVERTENZA
Spegnere sempre l'idropulitrice e scollegarla dalla presa di alimentazione per prevenire incidenti imprevisti.
1. Collegare il connettore di alimentazione dell'acqua all'ingresso di alimentazione dell'acqua sull'idropulitrice (Fig. 6)
Rimuovere il tappo dall'ingresso di alimentazione
dell'acqua e collegare saldamente il connettore di alimentazione dell'acqua.
Connessioni lente possono causare perdite d'acqua.
2. Tirare il tubo fl essibile ad alta pressione svolgendolo dal tamburo avvolgitubo (Fig. 7)
Svolgere l'intero tubo fl essibile ad alta pressione dal
tamburo avvolgitubo reggendo il tamburo per evitare che cada.
NOTA
L'uso dell'idropulitrice con parte del tubo fl essibile avvolto
sul tamburo avvolgitubo può causare una pressione insuffi ciente o vibrazioni anomale.
3. Collegare il tubo fl essibile ad alta pressione alla pistola a grilletto. (Fig. 8)
Aff errare l'estremità grossa del tubo fl essibile ad alta
pressione, inserirla nel connettore della pistola a grilletto, e quindi ruotare l'anello sul tubo fl essibile per fi ssarlo in posizione.
NOTA
Se risulta diffi cile inserire il tubo fl essibile, inumidire l'O-
ring con acqua per facilitare la connessione.
Se non è possibile serrare l'anello, signifi ca che
l'estremità del tubo fl essibile ad alta pressione non è inserito a suffi cienza.
4. Collegare l'ugello alla pistola a grilletto.
<Fissaggio (Fig. 9)> (1) Allineare la sporgenza sull'ugello con il foro di entrata
sulla pistola a grilletto e spingere in posizione.
50
Italiano
NOTA
Rimuovere tutto lo sporco, il fango e altro materiale dal
foro di entrata della pistola a grilletto e dalla sporgenza sull'ugello.
Se risulta diffi cile inserire l'ugello, inumidire l'O-ring con
acqua per facilitare la connessione.
(2) Premere saldamente sull'ugello e quindi ruotarlo nella
direzione della freccia fi no all'arresto (mezzo giro).
(3) Controllare che l'ugello, una volta fi ssato, non possa
venire estratto tirandolo.
<Rimozione (Fig. 10)> Premere saldamente sull'ugello e quindi ruotarlo in senso
antiorario fi no all'arresto. In tale posizione l'ugello può essere estratto.
USO DI UGELLI DIVERSI
Ugello variabile (con regolatore di pressione) (Fig. 11)
L'ugello variabile (con regolatore di pressione) può
essere usato selezionando la modalità “Getto” o “Spruzzo” e “Alta pressione” o “Bassa pressione”.
Ruotare l'estremità dell'ugello in senso orario per
selezionare la modalità “Getto”, e in senso antiorario per selezionare la modalità “Spruzzo”.
Ruotare il regolatore di pressione in senso orario per
selezionare la “Bassa pressione”, e in senso antiorario per selezionare l'“Alta pressione”.
• Modalità Getto
Viene emesso un getto d'acqua in una linea diretta,
adatto per rimuovere fango e sporco ostinato da macchinari agricoli ecc.
• Modalità Spruzzo
L'acqua viene emessa in forma di ampio spruzzo, ed è
adatta per la pulizia di pareti, motociclette, automobili ecc.
L'intero ugello può essere ruotato di circa 90 gradi
per cambiare la forma dello spruzzo tra orizzontale e verticale.
NOTA
Nel passare tra “Getto” e “Spruzzo”, viene ruotato anche
il regolatore di pressione, che dovrà pertanto essere regolato nuovamente dopo aver eff ettuato il passaggio.
Per prima cosa regolare l'ugello sulla posizione di
“Getto”, quindi spostarlo gradualmente alla posizione di “Spruzzo” tirando il grilletto.
Tenere presente che, quando l'ugello è ruotato
completamente sulla posizione di “Spruzzo”, l'acqua può venire spruzzata orizzontalmente su un'area molto vasta.
Tenere presente che, forzando l'ugello oltre la posizione
di arresto nel passaggio tra “Getto” e “Spruzzo”, lo si può danneggiare.
Ugello turbo
L'ugello turbo ruota mentre spruzza getti d'acqua ad
alta pressione, assicurando un'azione di lavaggio molto effi ciente.
NOTA
L'ugello turbo emette getti d'acqua potenti solamente
quando è regolato nella modalità “Getto”.
Evitare di usarla su oggetti fragili o il cui rivestimento
possa venire facilmente staccato.
USO DEL FLACONE PER DETERGENTE (Fig. 12)
Spruzza acqua miscelata con detergente. Utilizza detergenti neutri disponibili in commercio.
AVVERTENZA
Non utilizzare detergenti acidi o alcalini. Usare solamente
detergenti neutri disponibili in commercio.
L'uso di detergenti diversi dai detergenti neutri o di agenti
chimici può provocare incidenti o malfunzionamenti.
NOTA
Controllare che il tubo di alimentazione dell'acqua sia
collegato saldamente all'idropulitrice.
In caso contrario il detergente non verrà miscelato nello
spruzzo d'acqua.
1 Rimuovere il tappo dal fl acone del detergente e introdurvi
il detergente.
2 Accertare che il fi ltro all'estremità del tubo di
alimentazione dell'acqua del fl acone del detergente sia inserito nel liquido e quindi serrare saldamente il tappo.
NOTA
Utilizzando gli ugelli variabili (con regolatore di pressione)
con il fl acone del detergente, è possibile usare solamente la “Bassa pressione”.
Usando l'“Alta pressione” con ugelli variabili (con
regolatore di pressione) o ugelli turbo, il detergente non verrà spruzzato.
3 Quando su utilizzano ugelli variabili (con regolatore di
pressione), portare il regolatore su “Bassa pressione”.
4 Tirando il grilletto della pistola a grilletto, verrà spruzzata
a bassa pressione l'acqua contenente il detergente.
Pulizia del fl acone del detergente (Fig. 13 e 14)
1 Rimuovere il tubo di alimentazione dell'acqua del fl acone
del detergente dall'idropulitrice.
2 Spingere il fl acone del detergente dal basso ed estrarlo
dall'alto.
3 Lavare il fl acone del detergente, il tubo di alimentazione
dell'acqua e il fi ltro con acqua di rubinetto.
4 Nel rimontare il fl acone, reggerlo come illustrato nella
Fig. 14, quindi spingere a fondo la sporgenza sulla base.
5 Inserire il tubo di alimentazione dell'acqua nell'idropulitrice
e serrare il tappo assicurandosi che non entrino polvere o sporco.
USO DEL TUBO FLESSIBILE CON FILTRO (venduto separatamente)
Il tubo fl essibile con fi ltro venduto separatamente è dotato di una funzionalità che aspira automaticamente l'acqua da un serbatoio d'acqua ecc., quando collegato all'AW150. L'altezza di aspirazione massima (intervallo di sollevamento) è di circa 0,5 m. Collegarlo correttamente in conformità con le condizioni.
51
Italiano
Altezza di aspirazione quando l'altezza dell'uscita di alimentazione dell'acqua è inferiore all'altezza massima del tubo fl essibile di aspirazione: Dall'altezza massima del tubo fl essibile di aspirazione alla superfi cie dell'acqua.
Altezza massima del
tubo di aspirazione
Superfi cie dell'acqua
Meno di 50 cm
Altezza di aspirazione quando l'altezza dell'uscita di alimentazione dell'acqua è uguale all'altezza massima del tubo fl essibile di aspirazione: Dall'uscita di alimentazione dell'acqua alla superfi cie dell'acqua.
Ingresso di alimentazione
dell'acqua (altezza massima
del tubo di aspirazione)
Superfi cie dell'acqua
Meno di 50 cm
1. Fissaggio del fi ltro al tubo fl essibile di aspirazione (Fig. 15)
(1) Introdurre il tubo fl essibile di aspirazione nella fascetta
fermatubo in dotazione, quindi inumidire delicatamente l'interno del tubo fl essibile di aspirazione con acqua.
(2) Inserire a fondo il fi ltro, quindi serrare saldamente la
fascetta fermatubo con un cacciavite a testa piatta.
2. Fissaggio del raccordo rapido (nero) al tuboessibile di aspirazione (Fig. 16)
Fissare il raccordo rapido (nero) fornito come accessorio
standard al tubo fl essibile di aspirazione.
3. Avvio del processo di aspirazione dell'acqua dal tubo fl essibile di aspirazione (Fig.
Immergere il tubo fl essibile con fi ltro in un contenitore
riempito d'acqua.
Avviare il processo di aspirazione (introdurre acqua nel
tubo fl essibile di aspirazione).
NOTA
Non usare acqua che non sia pulita (acqua di ume o di
stagno, acqua fangosa contenente sabbia).
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare malfunzionamenti.
Portare l'interruttore in posizione “ON” (acceso) senza
l'ugello montato.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare il funzionamento a secco e conseguenti malfunzionamenti.
52
Ingresso di
alimentazione
dell'acqua
17)
4. Inserire il raccordo rapido (nero) nel connettore di alimentazione dell'acqua (Fig. 18)
Estrarre il raccordo rapido dall'acqua accumulata e
inserirlo nel connettore di alimentazione dell'acqua sull'idropulitrice, assicurandosi che l'acqua all'interno del tubo fl essibile non fuoriesca.
5. Controllare che l'acqua fuoriesca (Fig. 19)
(1) Collegare la pistola a grilletto dalla quale era stato
rimosso l'ugello al tubo fl essibile ad alta pressione.
(2) Collegare la spina alla presa di alimentazione e portare
l'interruttore su “ON” (acceso).
(3) Tirare il grilletto della pistola a grilletto, quindi portare
l'interruttore su “OFF” (spento) dopo aver accertato che fuoriesca acqua a suffi cienza.
6. Fissare l'ugello.
NOTA
Se l'acqua non fuoriesce entro due minuti, portare
l'interruttore su “OFF” (spento).
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare malfunzionamenti (funzionamenti a secco).
7. Lavaggio
Portare l'interruttore su “ON” (acceso) e tirare il grilletto
della pistola a grilletto per iniziare il lavaggio.
8. Pulizia
Rimuovere tutto lo sporco dalla griglia del
con acqua e riporlo dopo che si è asciugato.
ltro, lavarlo
LAVAGGIO
AVVERTENZA
Non accendere l'idropulitrice con il grilletto tirato. La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lo spruzzo immediato di acqua da alta pressione, con conseguenti incidenti imprevisti.
Non puntare l'ugello verso persone o animali. La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni personali.
ATTENZIONE
Portare immediatamente l'interruttore su “OFF”
(spento) se il tubo fl essibile si stacca dal rubinetto o dall'idropulitrice, e se l'idropulitrice non riceve più acqua.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare malfunzionamenti immediati (funzionamenti a secco).
Portare sempre l'interruttore su “OFF” (spento) quando si
sospende temporaneamente l'uso dell'idropulitrice.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare l'avviamento automatico del motore.
Durante l'uso posizionare il dito al centro del grilletto (Fig.
20)
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni dovute al pizzicamento delle dita.
Aff errare saldamente la pistola e l'ugello con entrambe le
mani.
Alla fuoriuscita dell'acqua la pistola a grilletto potrebbe
rinculare.
NOTA
Non utilizzare il tubo fl essibile quando è avvolto sul
tamburo avvolgitubo.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare un'alimentazione d'acqua insuffi ciente.
Cominciare il lavaggio iniziale a una distanza di circa
2 - 3 metri dall'oggetto da pulire, quindi avvicinarsi gradualmente controllando il livello di pulizia, fi no a raggiungere una distanza dalla quale lo sporco viene rimosso effi cacemente.
Italiano
La pressione dello spruzzo dell'idropulitrice è pari a circa
20 volte quella dell'acqua dal rubinetto. I getti di acqua ad alta pressione possono pertanto danneggiare gli oggetti lavati o distaccarne il rivestimento.
Può verifi carsi che lo spruzzo d'acqua appaia instabile,
a causa del fatto che l'aria accumulatasi nella pompa e nel tubo fl essibile venga espulsa insieme all'acqua immediatamente dopo l'uso. In tal caso, lasciar fuoriuscire l'acqua fi nché non si stabilizza.
Lasciar passare almeno due secondi dalla trazione al
rilascio del grilletto.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare malfunzionamenti del pressostato.
Non utilizzare l'idropulitrice per più di trenta minuti
consecutivi senza interruzioni.
1. Aprire completamente il rubinetto.
Puntare l'ugello in una direzione sicura e quindi aprire
completamente il rubinetto. Controllare che non vi siano perdite dai raccordi.
Rilasciare il fermo del grilletto con l'idropulitrice spenta,
tirare il grilletto della pistola a grilletto per rilasciare una piccola quantità d'acqua dall'ugello con la sola pressione dell'acqua di rubinetto. Controllare che non vi siano perdite di acqua.
NOTA
Non accendere l'idropulitrice con il rubinetto chiuso. La mancata osservanza di questa precauzione può
causare malfunzionamenti.
2. Portare l'interruttore in posizione “ON” (Fig. 21)
All'accensione dell'idropulitrice, il motore si mette in
funzione. Quando all'interno dell'idropulitrice viene raggiunta una pressione dell'acqua suffi ciente, il motore si arresta automaticamente.
3. Tirare il grilletto (Fig. 22)
Reggere saldamente la pistola a grilletto con entrambe
le mani, puntare l'ugello verso l'oggetto da pulire, quindi
tirare il grilletto. Verrà emesso il getto d'acqua ad alta pressione. Regolare l'ugello tra “Getto” e “Spruzzo” a seconda delle
esigenze.
Fermo del grilletto (Fig. 23)
La pistola a grilletto è dotata di un fermo del grilletto che
impedisce la trazione del grilletto. Il grilletto si blocca e si sblocca premendo il fermo nella
direzione indicata dalle frecce.
NOTA
Bloccare il grilletto con l'apposito fermo durante le pause
e dopo aver completato il lavaggio.
AL COMPLETAMENTO DEL LAVAGGIO
Una volta completato il lavaggio dell'oggetto desiderato, scaricare l'acqua residua dall'idropulitrice e riporla in un luogo ben ventilato ad asciugare. Può verifi carsi che l'acqua residua nel tubo fl essibile si congeli durante l'inverno, pertanto scaricare quanta più acqua possibile e riporre l'idropulitrice all'interno.
AVVERTENZA
Dopo l'uso accertare che tutta l'acqua residua venga
scaricata dall'idropulitrice, dalla pistola a grilletto e dal
tubo fl essibile ecc. La mancata osservanza di questa precauzione
può causare il congelamento e conseguenti
malfunzionamenti.
1. Scarico dell'acqua dall'idropulitrice.
(1) Arrestare l'alimentazione dell'acqua. (2) Portare l'interruttore su “ON” (acceso) e tirare il grilletto
della pistola a grilletto per scaricare l'acqua presente all'interno dell'idropulitrice. Continuare fi nché non fuoriesce più acqua (circa 30 - 60 secondi).
(3) Premere il fermo del grilletto sulla pistola a grilletto per
bloccarlo in posizione.
2. Portare l'interruttore su “OFF” (spento).
(1) Spegnere l'idropulitrice. (2) Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica.
NOTA
Lasciando accesa l'idropulitrice si può verifi care il
funzionamento a secco e conseguenti malfunzionamenti.
3. Scollegare la pistola a grilletto.
Per scollegare la pistola a grilletto seguire la procedura
inversa rispetto a quella descritta in “Collegare il tubo essibile ad alta pressione alla pistola a grilletto”.
4. Riavvolgere il tubo fl essibile ad alta pressione (Fig.
24)
Collocare l'estremità del tubo fl essibile ad alta pressione
in una posizione più bassa rispetto al tamburo avvolgitubo e riavvolgerlo scaricando tutta l'acqua residua.
5. Scaricare l'acqua dall'idropulitrice
(1) Inclinare l'idropulitrice per scaricare l'acqua residua. (2) Eliminare tutta l'umidità con un panno asciutto.
ATTENZIONE
In inverno l'acqua rimasta nell'idropulitrice potrebbe
gelare, causando il danneggiamento della pompa.
(Fig. 25)
MECCANISMI DI SICUREZZA
L'idropulitrice è dotata dei seguenti meccanismi di sicurezza che ne assicurano un utilizzo sicuro.
Interruttore di alimentazione
Impedisce l'azionamento accidentale dell'idropulitrice.
Pistola a grilletto dotata di fermo
Impedisce di tirare il grilletto, l'azionando accidentalmente
l'idropulitrice.
Pressostato
Impedisce alla pressione all'interno dell'idropulitrice
di superare i livelli consentiti. Rilasciando la leva sulla pistola a grilletto, la valvola azionata dalla pressione arresta il funzionamento della pompa, consentendo il rilascio della pressione attraverso l'alimentazione dell'acqua. Alla trazione della leva, la pompa viene riavviata.
Protezione termica
Protegge il motore arrestandone il funzionamento quando
viene rilevata una temperatura anomala nel motore. Una volta raff reddato, il motore tornerà a funzionare.
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
AVVERTENZA
Spegnere sempre l'idropulitrice e scollegarla dalla presa
di alimentazione durante l'ispezione e la pulizia.
1. Ispezione dell'idropulitrice e dei tubi fl essibili (Fig.
26)
Controllare che non siano presenti danni, incrinature o
deformazioni.
Assicurarsi di pulire regolarmente il foro dell'ugello con
l'apposito pulitore in dotazione.
NOTA
Scollegare la pistola a grilletto e pulire il foro dell'ugello.
53
Italiano
2. Ispezione del fi ltro (Fig. 27)
Lavare regolarmente con acqua la griglia del fi ltro
rimuovendo tutte le ostruzioni.
NOTA
Estrarre il fi ltro dall'ingresso di alimentazione dell'acqua
servendosi di una pinza piatta.
3. Pulire l'idropulitrice
Pulire l'idropulitrice con un panno bagnato in acqua e
sapone e ben strizzato. Non usare benzina, diluente, benzene, cherosene ecc.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare deformazioni.
4. Verifi care la presenza di viti allentate
Verifi care regolarmente la presenza di viti allentate
ed eventualmente provvedere a serrarle. La mancata
osservanza di questa precauzione può essere
pericolosa.
5. Riordinamento e conservazione dell'idropulitrice
dopo l'uso (Fig. 28)
Quando non si utilizza l'idropulitrice e durante il
trasporto, gli accessori possono essere riposti all'interno
dell'idropulitrice come illustrato nella Fig. 28. Quando non si utilizza l'idropulitrice, riporre la stessa
e gli accessori in un luogo sicuro e asciutto, evitando i
seguenti ambienti. Non riporre entro la portata dei bambini o in luoghi in cui i
bambini la possano usare. Non riporre in luoghi che possano essere esposti alla
pioggia, come davanti a casa, o in luoghi con elevata
umidità. Non riporre in luoghi soggetti a forti variazioni di
temperatura o esposti alla luce solare diretta. Non riporre in luoghi in cui siano presenti sostanze volatili
che possano incendiarsi o esplodere.
6. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se occorre sostituire il cavo di alimentazione, questo
deve essere eff ettuato da un Centro di assistenza
autorizzato Hitachi per evitare pericoli.
7. Lista dei pezzi di ricambio ATTENZIONE
Riparazioni, modifi che e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza
Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con
l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando
si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modifi cati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere modifi cati
senza preavviso.
54
Italiano
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema, consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Sintomo Causa possibile Soluzione
Alla trazione del grilletto, il motore non funziona.
Al rilascio del grilletto, il motore continua a funzionare.
L'acqua non fuoriesce. Il tubo fl essibile dell'acqua nono è collegato. Collegare il tubo fl essibile dell'acqua.
La pressione dell'acqua non aumenta.
La spina di alimentazione non è collegata a presa elettrica.
L'interruttore è su “OFF” (spento) Accendere l'idropulitrice. Il cavo di prolunga è scollegato o tagliato. Sostituire il cavo di prolunga o provarlo con un
Si è attivata la protezione termica. Risolvere il problema osservando quanto
Il volume o la pressione dell'acqua dal rubinetto sono insuffi cienti.
Sono presenti perdite d'acqua. Controllare i collegamenti dei tubi fl essibili.
Il tubo fl essibile dell'acqua o il tubo fl essibile ad alta pressione è attorcigliato.
La valvola antirifl usso del raccordo rapido non funziona.
Il fermo del grilletto è bloccato. Risolvere il problema osservando quanto
Il rubinetto è chiuso. Aprire completamente il rubinetto. L'ugello è ostruito. Pulire l'estremità dell'ugello con l'apposito
Il fi ltro è ostruito. Lavare il fi ltro, che è incorporato nell'ingresso
La spina di alimentazione non è collegata a presa elettrica.
L'interruttore è su “OFF” (spento). Accendere l'idropulitrice. Il volume o la pressione dell'acqua dal
rubinetto sono insuffi cienti.
L'ugello è ostruito. Pulire l'estremità dell'ugello con l'apposito
La tensione elettrica è insuffi ciente. Controllare che lo spesso re e la lunghezza
Sono presenti perdite d'acqua. Controllare i collegamenti dei tubi fl essibili.
Collegare il cavo di alimentazione alla presa elettrica.
altro apparecchio elettrico.
descritto nella sezione “Meccanismi di sicurezza” a pagina 53.
Aprire completamente il rubinetto. Rimuovere eventuali attorcigliamenti
del tubo essibile dell'acqua e del tubo essibile ad alta pressione.
Controllare che il diametro interno del tubo
essibile dell'acqua sia corretto.
Controllare che il tubo fl essibile dell'acqua
non sia avvolto sul tamburo avvolgitubo.
Rimuovere gli attorcigliamenti.
Controllare che il diametro interno del tubo essibile dell'acqua sia corretto.
descritto nella sezione “Fermo del grilletto” a pagina 53.
pulitore in dotazione.
di alimentazione dell'acqua, osservando quanto descritto nella sezione “Ispezione del ltro” a pagina 54.
Collegare il cavo di alimentazione alla presa elettrica.
Aprire completamente il rubinetto. Rimuovere eventuali attorcigliamenti
del tubo essibile dell'acqua e del tubo essibile ad alta pressione.
Controllare che il diametro interno del tubo
essibile dell'acqua sia corretto.
Controllare che il tubo fl essibile dell'acqua
non sia avvolto sul tamburo avvolgitubo.
pulitore in dotazione.
del cavo di prolunga siano adeguati.
55
Italiano
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifi che normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60335 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 92 dB (A). Livello misurato di pressione sonora pesato A: 77 dB (A). KpA incertezza: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60335.
Valore di emissione vibrazioni Incertezza K = 1,5 m/s
2
ah. w = 3,3 m/s
2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dellfesposizione.
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’fuso eff ettivo
dellfutensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’futensile
stesso. Identifi care le misure di sicurezza per la protezione
dellfoperatore basate su stima dellfesposizione
nelle eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui lfutensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
56
(Traducción de las instrucciones originales)
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
1. Compruebe que la zona de trabajo está siempre
limpia y ordenada.
De lo contrario podrían producirse accidentes.
2. Tenga en cuenta el entorno cuando utilice la
máquina de limpieza.
Asegúrese de que la zona de trabajo está bien iluminada. No utilice la máquina de limpieza cerca de líquido o gas
infl amable.
3. Tenga cuidado con las descargas eléctricas.
No toque ningún aparato que esté puesto a tierra cuando
utilice la máquina de limpieza de alta presión. (Por
ejemplo, tuberías, calefactores, hornos microondas,
refrigeradores, etc.)
4. No utilice la máquina de limpieza cerca de niños.
No debe permitirse que la máquina de limpieza o el cable
sean tocados por personas que no la estén utilizando. Sólo deberán aproximarse a la zona de trabajo las
personas que estén utilizando la máquina de limpieza.
5. Guarde la máquina de limpieza en un lugar seguro
cuando no la utilice.
Guarde la máquina de limpieza en un lugar seco y en alto
o protegido del alcance de los niños con un cierre.
6. No utilice la máquina de limpieza de manera
incorrecta.
Utilice la máquina de limpieza de alta presión dentro de
los límites de sus capacidades para garantizar resultados
seguros y efi caces. No utilice la máquina de limpieza para fi nes diferentes
para los que haya sido diseñada.
7. Use ropa de seguridad cuando utilice la máquina
limpieza.
Utilice botas, guantes y cascos de seguridad con visor y
tapones para los oídos como sea necesario.
8. Utilice gafas de protección y máscaras contra el
polvo cuando utilice la máquina de limpieza.
Las salpicaduras y el polvo podrían entrar en los ojos y la
boca cuando se utilice la máquina de limpieza.
9. No manipule el cable bruscamente.
No transporte la máquina de limpieza de alta presión
sólo por el cable o tire del enchufe de la toma sujetando
el cable. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite y esquinas
afi ladas.
10. Asegúrese de que el elemento que se limpia está
bien colocado en su lugar.
Hay casos en los que la potencia de la presión del agua
podría hacer que salieran desprendidos objetos ligeros.
No utilice la máquina de limpieza en objetos ligeros que
no puedan colocarse en su lugar de forma segura.
11. Mantenga una postura correcta cuando
máquina.
Debe colocar siempre los pies fi rmemente en el suelo
para mantener el equilibrio.
de
utilice la
12. Preste atención al mantenimiento de la máquina de limpieza de alta presión.
Limpie la máquina de limpieza con regularidad para
garantizar un uso seguro y efi caz.
Consulte el manual de instrucciones cuando sustituya
las piezas suministradas.
Compruebe con regularidad el cable y solicítele a su
distribuidor que lo repare si estuviera dañado.
Si se utiliza un alargador, compruébelo con regularidad y
sustitúyalo si estuviera dañado.
Asegúrese de que el agarre siempre está seco y limpio y
no deje que se manche con aceite o grasa.
13. Apague y desenchufe la máquina de limpieza de alta presión en las siguientes situaciones:
Cuando no se utilice y cuando se repare. Cuando instale o desinstale piezas suministradas o
compradas.
En otras situaciones en las que los riesgos sean
evidentes.
14. Retire siempre el equipo usado para
Antes de encender la máquina, compruebe que todo el
equipo utilizado para fi nes de ajuste se ha retirado.
15. Evite encender la máquina de limpieza accidentalmente.
Asegúrese de no encender la máquina accidentalmente
cuando esté enchufada.
Compruebe que la máquina está apagada antes de
enchufarla.
16. Los alargadores inadecuados pueden ser peligrosos.
17. Preste atención cuando utilice la máquina de limpieza.
Preste atención a los métodos de uso estipulados en
el manual de instrucciones y al entorno de alrededor cuando utilice la máquina de limpieza de alta presión.
No utilice la máquina cuando esté cansado.
18. Utilice sólo accesorios especifi cados.
El uso de accesorios diferentes a los especifi cados en
el manual de instrucciones o en los catálogos de Hitachi podría provocar accidentes o lesiones, debiéndose evitar a toda costa.
19. Las reparaciones de la máquina de limpieza de presión sólo deben ser realizadas por expertos.
La máquina de limpieza de alta presión cumple todas
las normativas de seguridad pertinentes y no debe modifi carse.
Todas las reparaciones deben ser realizadas por los
Centros de Servicios Autorizado de Hitachi. Si se intenta realizar reparaciones sin las destrezas adecuadas podrían producirse accidentes o lesiones.
20. No utilice la máquina si el cable de alimentación o alguna parte importante de la máquina está dañada, por ejemplo, dispositivos de seguridad, mangueras de alta presión, pistola de disparo.
21. Utilice una alimentación que se ajuste a la indicada en la placa de identifi cación.
De lo contrario la máquina de limpieza podría funcionar
a una velocidad superior a la normal, provocando un recalentamiento, humo o un incendio, lo que podría producir daños o lesiones.
22. Utilice una toma independiente con un valor nominal de 15 A como mínimo.
Si se comparte una toma con otro equipo, el disyuntor
podría dejar de funcionar.
fi nes de ajuste.
alta
tensión
57
Español
23. Sujete la pistola de gatillo fi rmemente con ambas manos cuando utilice la máquina de
De lo contrario podrían producirse lesiones.
24. El agua a alta presión puede ser peligrosa si se utiliza incorrectamente.
Los chorros de agua a alta presión no deben dirigirse
hacia las personas, animales, elementos que puedan romperse fácilmente, equipo eléctrico o hacia la misma máquina.
25. No utilice gasolina, aceite, disolventes orgánicos u otros líquidos infl amables o tóxicos, u otro líquido inadecuado.
De lo contrario podría producirse una explosión, humo
o un incendio, u otros accidentes, pudiéndose causar daños o lesiones.
26. Cuando lave llantas de automóvil, asegúrese de que la punta de la boquilla se mantiene como a 50 cm de distancia de la superfi cie que vaya a lavarse.
De lo contrario las llantas o los frenos podrían dañarse,
pudiéndose causar graves accidentes.
27. No toque el enchufe o la toma de alimentación con las manos mojadas.
De lo contrario podría producirse una descarga eléctrica.
28. Los limpiadores de alta presión no deberán ser utilizados por niños o personal sin formación.
29. El agua que ha fl uido antirretorno no se considera potable.
Compruebe que la válvula antirretorno se utiliza
correctamente cuando la máquina de limpieza se conecta a un grifo de agua potable.
El agua que ha pasado por la válvula antirretorno no
puede utilizarse para beber.
30. Asegúrese de que no salpica agua en la máquina de limpieza de alta presión, el cable eléctrico, el alargador, el enchufe, la toma de alimentación o en otras zonas. Asimismo, no la exponga nunca a la
la utilice bajo la lluvia.
lluvia ni
De lo contrario podría producirse una descarga eléctrica.
31. No sujete la pistola de gatillo cuando la deje en su lugar.
32. Si la máquina de limpieza no funciona con normalidad o emite vibraciones o ruidos extraños, apáguela inmediatamente y póngase en contacto con el Centro de servicio autorizado de Hitachi para solicitar su
Si se sigue utilizando podrían producirse lesiones.
33. Si la máquina de limpieza se cae o golpea con algo sólido accidentalmente, compruebe si presenta daños, agrietamientos o malformaciones.
ya que podrían producirse lesiones.
34. No dirija el chorro hacia usted o hacia otras personas para limpiar ropa o calzado.
35. Desconecte siempre la red de alimentación cuando no esté pendiente de
PRECAUCIÓN
1. Purgue toda la presión de la máquina de limpieza antes de desconectar la manguera de alta presión.
2. Instale todos los accesorios suministrados correctamente de acuerdo con el manual de instrucciones.
De lo contrario los accesorios podrían soltarse o producir
lesiones.
inspección o reparación.
a través de la válvula
la máquina.
limpieza.
mínimo
3. Asegúrese de que no se adhieren materias extrañas al objeto que se está lavando.
De lo contrario la materia podría salir volando y provocar
lesiones inesperadas.
4. No rocíe un chorro de agua en las zonas alrededor de las etiquetas colocadas en el objeto que vaya a lavarse,
ya que las etiquetas podrían levantarse.
5. Agarre la empuñadura con fi rmeza cuando transporte la máquina de limpieza.
utilice agua acumulada salvo agua limpia del
6. No grifo (agua con suciedad, lodo, arena, etc.) cuando utilice la función de aspiración automática.
7. Los niños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el aparato.
58
Español
ESPECIFICACIONES
Modelo AW150
Tensión (por zonas)*
Entrada de potencia* Presión de descarga máxima (1 MPa:
10,2 kgf/cm
1
1
2
)
Presión permisible máxima 15,0 MPa Presión de alimentación máxima 0,7 MPa Descarga de agua máxima 6,67 L/min Temperatura permisible 40°C o menos
Dimensiones (Largo x Ancho x Profundidad)
2
Peso*
(Incluida empuñadura de la manguera, soporte del cable, soporte de la
*1 Compruebe la placa de identifi cación del producto, ya que podría cambiar según la zona. *2 Peso: Sin incluir el cable, el peso hace referencia a la pistola de gatillo, la manguera de alta presión, la boquilla variable, el
conector de alimentación de agua y el soporte accesorio.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Pistola de gatillo ..........................................................1
(2) Manguera de alta presión (10 m) ................................ 1
(3) Boquilla variable (con ajustador de presión) ...............1
(4) Boquilla turbo .............................................................. 1
(5) Bote de detergente
(almacenado dentro de la unidad) ...............................1
(6) Junta de un toque (negra)
(Para utilizarse con la manguera de ltro) ...................1
(7) Conector de alimentación de agua ..............................1
(8) Clavija de limpieza de la boquilla ................................ 1
(9) Soporte de la pistola.................................................... 1
(10)
Empuñadura de la manguera ......................................1
(11)
Soporte de la pistola (con 1 tornillo de fi jación) ........... 1
CA 50/60 Hz de fase única
Tensión de 220 V a 240 V
2000 W
11,0 MPa
425 mm x 345 mm x 905 mm
pistola, y conector de alimentación de agua)
12,4 kg
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)
(7) (8)
(9) (10)
(11)
59
Español
ACCESORIOS OPCIONALES (vendidos por separado)
Los elementos mostrados en se venden por separado. Póngase en contacto con el Centro de servicio autorizado de Hitachi para pedir repuestos si los accesorios estándar se dañan o rompen.
Boquilla variable (Con ajustador de presión) [Accesorio estándar]
Boquilla turbo [Accesorio estándar]
Cepillo de limpieza Elimina la suciedad retirada con el cepillo.
Cepillo giratorio El cepillo central gira por la presión del agua para la limpiar las ventanas y otros elementos con superfi cies grandes.
Pistola de gatillo [Accesorio estándar]
Manguera de extensión de alta presión (10 m) Extiende la longitud de la manguera de alta presión suministrada.
Manguera de alta presión [Accesorio estándar]
Boquilla de ángulo (variable) Utilizada para limpiar lugares difíciles de alcanzar como, por ejemplo, bajos de los coches y techos, etc.
Kit de limpieza de tuberías (manguera de 7,5 mm) Los chorros de agua de alta presión de la parte delantera de la manguera se invierten para limpiar la tubería.
60
Conector de alimentación de agua [Accesorio estándar]
Junta de un toque (negra) [Accessorios estándar]
Conjunto de manguera de fi ltro
Agua
ḳ᳓
acumulada
Español
APLICACIONES
Limpia puertas de pantalla, cristales de ventanas, suelos,
paredes, etc.
Limpia coches, motos, etc. Limpia barro de equipo de jardinería y equipo agrícola.
ANTES DE UTILIZARLA
1. Instalación de un disyuntor de fuga a tierra
Se recomienda conectar un disyuntor de fuga a tierra
a la máquina de limpieza para desconectar el aparato si la corriente de fuga es superior a 30 mA para 30 milisegundos para evitar descargas eléctricas.
2. Mantenga la zona de trabajo limpia y ordenada
Se rociará agua sucia cuando se utilice la máquina de
limpieza. Por lo tanto, es necesario comprobar la zona para asegurarse que no hay obstáculos y mantener la zona de trabajo limpia y ordenada.
3. Colocación de la máquina de limpieza
Seleccione un lugar plano en el que la máquina de
limpieza no se salpique con agua cuando se realice la limpieza.
4. Utilización de alargadores
Compruebe que el cable es lo sufi cientemente grueso
para ofrecer un suministro constante de electricidad y utilice cables lo más cortos posibles.
En la tabla de abajo se indican las longitudes y los
grosores de cable (cable de área transversal nominal) aceptables.
Grosor del cable (mm2) Longitud del cable (m)
1 1,5 2,5
5. Instalación del soporte de la pistola (Fig. 1)
Alinee la ranura del soporte de la pistola con el saliente
de la máquina de limpieza y presione hasta que se ajuste en su lugar.
6. Prepare una manguera de alimentación de agua (Fig. 2)
Prepare lo siguiente cuando utilice mangueras de
alimentación de agua:
Mangueras que puedan soportar presión (equipadas con
mallas)
Mangueras con un diámetro interno de 14 a 15 mm. Mangueras con un diámetro externo de 20 mm o menos.
7. Instalación del soporte de la pistola (Fig. 3)
(1) Presione el saliente del soporte de la manguera en
el orifi cio largo de la máquina de limpieza a un ángulo mostrado en la ilustración.
(2) Atornille fi rmemente el tornillo suministrado en el orifi cio
del tornillo con un destornillador Phillips.
8. Instalación (Fig. 4)
(1) Introduzca la empuñadura de la manguera en el orifi cio
de instalación de la máquina de limpieza.
(2) Presione mientras la gira hasta que alcance una posición
aproximada de 15 mm de profundidad.
(3) Continúe presionándola y girándola hasta que se ajuste
en su lugar a unos 15 mm de profundidad.
de la empuñadura de la manguera
12,5
20 30
INSPECCIONES ANTES DEL USO
ADVERTENCIA
Compruebe lo siguiente antes de utilizar la máquina de limpieza. Compruebe los elementos indicados en 1 y 2 antes de enchufar la máquina en la toma.
1. Compruebe que el interruptor está en posición "OFF" (apagado) (Fig. 5)
Si se enchufa la máquina de limpieza en la toma de
alimentación con el interruptor en "ON" (encendido), ésta se pondrá en marcha inmediatamente, pudiendo provocar lesiones inesperadas.
2. Compruebe la alimentación
Utilice sólo una tensión nominal. No utilice motores con corriente continua. Aparte de que
se dañará la máquina también es muy peligroso.
3. Compruebe la toma de alimentación
Si la toma de alimentación está suelta o el enchufe se
sale fácilmente, deberá repararse.
Es peligroso utilizarla en este estado. Consulte con su
electricista local.
INSTALACIÓN DE PIEZAS
Asegúrese de que todas las piezas están bien instaladas en la siguiente secuencia para garantizar un uso seguro.
ADVERTENCIA
Apague la máquina de y desconéctela de la toma de alimentación inmediatamente para evitar accidentes inesperados.
1. Instale el conector de alimentación de agua en la entrada de alimentación de agua de la máquina de limpieza (Fig. 6)
Retire la tapa de la entrada de alimentación de agua de
la máquina de limpieza e instale fi rmemente el conector de alimentación de agua.
Las conexiones sueltas podrían dar lugar a fugas de
agua.
2. Retire la manguera de alta presión del carrete de manguera (Fig. 7)
Saque toda la longitud de la manguera de alta presión
del carrete mientras sujeta el carrete para evitar que se vuelque.
NOTA
Si se utiliza la máquina de limpieza con parte de la
manguera envuelta alrededor del carrete, la presión podría ser insufi ciente o podrían producirse vibraciones anormales.
3. Instale la manguera de alta presión en la gatillo. (Fig. 8)
Agarre el extremo grueso de la manguera de alta presión,
introdúzcalo en el conector de la pistola de gatillo y gire la anilla de la manguera para fi jarlo.
NOTA
Humedezca la junta tórica con agua para facilitar la
conexión si es difícil introducir la manguera.
Si la anilla no puede apretarse, signifi ca que el extremo
de la manguera de alta presión no se ha introducido lo sufi ciente.
4. Instale la boquilla en la pistola de gatillo.
<Instalación (Fig. 9)> (1) Alinee el saliente de la boquilla con el ori cio de entrada
de la pistola de gatillo y presiónelo hasta que ese coloque en su lugar.
pistola de
61
Español
NOTA
Elimine toda la suciedad, barro y otras materias del
orifi cio de entrada de la pistola de gatillo y el saliente de la boquilla.
Humedezca la junta tórica con agua para facilitar la
conexión si es difícil introducir la boquilla.
(2) Presione fi rmemente la boquilla y gírela en la dirección
de la fl echa hasta que se detenga (medio giro.)
(3) Compruebe que la boquilla no puede quitarse cuando se
haya instalado.
<Desinstalación (Fig. 10)> Presione fi rmemente la boquilla y gírela hacia la izquierda
hasta que se detenga. La boquilla puede retirarse en esa posición.
UTILIZACIÓN DE DIFERENTES BOQUILLAS
Boquilla variable (con ajustador de presión) (Fig. 11)
La boquilla variable (con ajustador de presión) puede
utilizarse para alternar entre "Chorro" y "Rociado" y entre "Alta presión" y "Baja presión".
Gire el extremo de la boquilla hacia la derecha para
"Chorro" y hacia la izquierda para "Rociado".
Asimismo, gire el ajustador de presión hacia la derecha
para "Baja presión" y hacia la izquierda para "Alta presión".
• Máquina de limpieza de chorro
Se descarga un chorro de agua en línea directa para
eliminar el barro persistente y otra suciedad de la maquinaria agrícola, etc.
• Máquina de limpieza de rociado
El agua se descarga en un ventilador ancho para limpiar
paredes, motos y coches, etc.
Toda la boquilla puede girarse aproximadamente 90
grados para cambiar la forma del rociado entre horizontal y vertical.
NOTA
El ajustador de presión también girará cuando se alterne
entre "Chorro" y "Rociado", por lo que deberá ajustarlo de nuevo a la confi guración requerida tras realizar el ajuste.
En primer lugar, coloque el ajuste de rociado en "Chorro"
y, a continuación, muévalo gradualmente a la posición de "Rociado" mientras aprieta el gatillo.
Debe observarse que el agua podría rociarse
horizontalmente sobre una zona amplia si se gira completamente a la posición de "Rociado".
Debe observarse que la boquilla podría dañarse si se
mueve de manera forzada más allá de la posición de parada mientras se alterna entre "Chorro" y "Rociado".
Boquilla turbo
La boquilla turbo gira mientras rocía chorros de agua de
alta presión para un lavado efi caz.
NOTA
La boquilla turbo sólo descarga potentes chorros de
agua cuando se ajusta en el modo de "Chorro".
Evite utilizarla en elementos que puedan romperse
fácilmente o con revestimientos que puedan levantarse fácilmente.
UTILIZACIÓN DEL BOTE DE DETERGENTE (Fig. 12)
Rocía agua mezclada con detergente. Utiliza detergentes neutros disponibles en el mercado abierto.
ADVERTENCIA
No utilice detergentes ácidos o alcalinos. Utilice sólo
detergentes neutros disponibles en el mercado abierto.
El uso de detergentes que no sean detergentes nuestros
o agentes químicos podría causar accidentes o fallos.
NOTA
Asegúrese de que la tubería de alimentación de agua
está bien conectada a la máquina de limpieza.
De lo contrario el detergente no se mezclará con el
rociado.
1 Retire el tapón del bote de detergente y vierta el
detergente.
2 Asegúrese de que el fi ltro situado en el extremo de la
tubería de alimentación de agua del bote de detergente se introduce en el líquido y apriete bien el tapón.
NOTA
Sólo el ajuste de "Baja presión" puede utilizarse para
boquillas variables (con ajustadores de presión) cuando se utiliza el bote de detergente.
El detergente no se rociará si se utiliza el ajuste de "Alta
presión" en las boquillas variables (con ajustadores de presión) o boquillas turbo.
3 Establezca el ajustador en "Baja presión" cuando utilice
boquillas variables (con ajustadores de presión.)
4 Se rociará agua con el detergente a baja presión cuando
se apriete el gatillo de la pistola de gatillo.
Limpieza del bote de detergente (Figs. 13 y 14)
1 Retire de la máquina de limpieza la tubería de
alimentación de agua del bote de detergente.
2 Presione el bote de detergente desde la base y retírelo
por la parte de arriba.
3 Lave el bote de detergente, la tubería de alimentación de
agua y el fi ltro con agua del grifo.
4 Cuando vuelva a instalar el bote, sujételo como se
muestra en la Fig. 14 y, a continuación, presione el saliente en la base todo lo posible.
5 IIntroduzca la tubería de alimentación de agua en la
máquina de limpieza y apriete el tapón, asegurándose de que no entra polvo o suciedad.
UTILIZACIÓN DEL CONJUNTO DE LA MANGUERA DE FILTRO (se vende por separado)
El conjunto de la manguera de fi ltro vendido por separado está equipado con una función que aspirará agua automáticamente del depósito de agua cuando se instala en la AW150. La altura máxima de aspiración (rango de elevación) es de 0,5 m aproximadamente. Instálelo correctamente de acuerdo con las condiciones.
62
Español
La altura de aspiración cuando la altura de la salida de alimentación de agua es inferior a la altura máxima de la manguera de aspiración: Desde la altura máxima de la manguera de aspiración hasta la superfi cie del agua.
Altura máxima de
la manguera de
aspiración
Superfi cie del agua
Menos de 50 cm
La altura de aspiración cuando la altura de la salida de alimentación de agua es igual a la altura máxima de la manguera de aspiración: Desde la salida de alimentación de agua hasta la superfi cie del agua.
Entrada de alimentación de
agua (altura máxima de la
manguera de aspiración)
Superfi cie del agua
Menos de 50 cm
1. Instalación del fi ltro en la manguera de aspiración (Fig. 15)
(1) Pase la manguera de aspiración a través de la abrazadera
de la manguera suministrada y, a continuación, humedezca suavemente la parte interior de la manguera de aspiración con agua.
(2) Introduzca el fi ltro lo máximo posible y, a continuación,
apriete fi rmemente la abrazadera de la manguera con un destornillador de cabeza plana.
2. Instalación de la junta de un toque (negra) en la manguera de aspiración (Fig. 16)
Instale la junta de un toque (negra) suministrada como
accesorio estándar en la manguera de aspiración.
3. Inicio del proceso de aspiración de agua de la manguera de aspiración (Fig.
Sumerja el conjunto de la manguera de fi ltro en un
contenedor lleno de agua.
Inicie el proceso de aspiración (introduzca agua en la
manguera de aspiración.)
NOTA
Utilice sólo agua limpia (no de río o estanque, agua fétida
con gránulos de arena).
De lo contrario podrían producirse fallos. Coloque el interruptor en "ON" sin la boquilla. De lo contrario podría producirse un funcionamiento en
seco, ocasionando fallos.
Entrada de
alimentación
de agua
17)
4. Introduzca la junta de un toque en el conector de alimentación de agua (Fig. 18)
Retire la junta de un toque del agua acumulada e
introdúzcala en el conector de alimentación de agua situado en la máquina de limpieza mientras comprueba que el agua dentro de la manguera no fuga.
5. Verifi que que sale agua (Fig. 19)
(1) Conecte la pistola de gatillo de la que se ha retirado la
boquilla a la manguera de alta presión.
(2) Enchúfela en la toma de alimentación y ajuste el
interruptor en "ON".
(3) Apriete el gatillo de la pistola de gatillo y, a continuación,
ajuste el interruptor en "OFF" tras comprobar que sale agua sufi ciente.
6. Instale la boquilla.
NOTA
Ajuste el interruptor en "OFF" si no sale agua en dos
minutos.
De lo contrario podrían producirse fallos (funcionamiento
en seco).
7. Lavado
Ajuste el interruptor en "ON" y apriete el gatillo de la
pistola de gatillo para iniciar el lavado.
8. Limpieza
Retire toda la suciedad de la rejilla del fi ltro, lávela con
agua y guárdela cuando se haya secado.
LAVADO
ADVERTENCIA
No encienda la máquina de limpieza mientras aprieta el
gatillo.
De lo contrario podría rociarse inmediatamente agua a
alta presión, provocando accidentes inesperados.
No apunte la boquilla hacia ninguna persona o animal, ya que podrían producirse lesiones.
PRECAUCIÓN
Ajuste el interruptor en "OFF" inmediatamente si la
manguera se desacopla del grifo o de la máquina de limpieza y si la máquina de limpieza deja de recibir agua.
De lo contrario podrían producirse fallos (funcionamiento
en seco).
Ajuste el interruptor en "OFF" cuando suspenda el
funcionamiento temporalmente.
De lo contrario el motor podría ponerse en marcha
automáticamente.
Coloque el dedo en el centro del gatillo durante la
operación (Fig. 20)
De lo contrario podría pillarse los dedos. Agarre la pistola y la boquilla fi rmemente con ambas
manos.
La pistola de gatillo podría rebotar cuando se descargue
agua.
NOTA
No utilice la manguera de agua cuando esté enrollada
en el carrete, ya que el agua alimentada podría ser insufi ciente.
Comience un lavado inicial a unos 2-3 metros del
elemento que desee lavarse y, a continuación, vaya acercándose gradualmente mientras comprueba el nivel de limpieza hasta que llegue a una distancia en la que la suciedad se elimine de forma efi caz.
63
Español
La presión del rociado de la máquina de limpieza es
aproximadamente 20 veces superior a la del agua del grifo. Los chorros de agua de alta presión podrían dañar o levantar el revestimiento de los elementos que se lavan.
En algunos casos el rociado de agua será inestable
debido a que el aire que se ha formado en la bomba y la manguera se vacía junto con el agua inmediatamente después de su uso. En este caso, deje que el agua salga hasta que se estabilice.
Deje un espacio de dos o más segundos entre la acción
de apretar y soltar el gatillo.
De lo contrario podrían producirse fallos del interruptor
de presión.
No utilice la máquina de limpieza durante más de treinta
minutos seguidos sin descansar.
1. Abra el grifo completamente.
Apunte la boquilla hacia una dirección segura y, a
continuación, abra el grifo completamente. Compruebe que no sale agua por las juntas.
Suelte el tope del gatillo con la máquina de limpieza
apagada, apriete el gatillo de la pistola de gatillo para descargar una pequeña cantidad de agua de la boquilla con tan sólo la presión del agua del grifo. Compruebe que no hay ninguna fuga de agua.
NOTA
No encienda la máquina de limpieza con el grifo
apagado, ya que podrían producirse fallos.
2. Ajuste el interruptor en la posición "ON" (Fig. 21)
El motor comenzará a funcionar cuando la máquina
de limpieza se encienda. El motor se apagará automáticamente cuando se haya formado sufi ciente presión de agua en la máquina de limpieza.
3. Apriete el gatillo (Fig. 22)
Sujete la pistola de gatillo fi rmemente con las dos manos,
apunte la boquilla hacia el elemento que desee lavar y, a
continuación, apriete el gatillo. El chorro de agua de alta presión comenzará a rociar. Ajuste la boquilla entre "Chorro" y "Rociado" según sus
necesidades.
Tope del gatillo (Fig. 23)
La pistola de gatillo cuenta con un tope de gatillo para
evitar apretarlo. El gatillo se bloquea y libera presionando el tope en la
dirección mostrada por las fl echas.
NOTA
Bloquee el gatillo con un tope de gatillo durante las
pausas y una vez fi nalizada el lavado.
DESPUÉS DEL LAVADO
Una vez lavado el elemento deseado, vacíe el agua residual de la máquina de limpieza y guárdela en un lugar bien ventilado para que se seque. En algunos casos el agua que queda en el manguera podría congelarse en invierno, por lo que deberá vaciar todo el agua posible y guardarla en un lugar interior.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que se vacía todo el agua residual de la
máquina de limpieza, la pistola de gatillo y la manguera,
etc. después de su uso. De lo contrario podría congelarse, provocando fallos.
1. Vaciar agua de la máquina de limpieza.
(1) Detenga el suministro de agua.
(2) Ajuste el interruptor en "ON" y tire del gatillo de la pistola
de gatillo para vaciar el agua de la máquina de limpieza. Hágalo hasta que deje de descargarse agua (de 30 a 60 segundos aproximadamente.)
(3) Presione el tope del gatillo en la pistola de gatillo para
jarlo.
2. Ajuste el interruptor en "OFF".
(1) Apague la máquina de limpieza. (2) Desenchufe el cable de la toma de alimentación.
NOTA
Si se deja la máquina de limpieza encendida podría
producirse un funcionamiento en seco, ocasionando fallos.
3. Desinstale la pistola de gatillo.
Siga el procedimiento contrario explicado en "Instale la
manguera de alta presión en la pistola de gatillo" para desinstalar la pistola de gatillo.
4. Enrolle la manguera de alta presión (Fig. 24)
Coloque el extremo de la manguera de alta presión en un
lugar inferior al carrete y enróllela mientras vacía todo el agua residual.
5. Vacíe el agua de la máquina de limpieza (Fig. 25)
(1) Incline la máquina de limpieza para vaciar el agua
residual.
(2) Retire toda la humedad con un trapo seco.
PRECAUCIÓN
El agua que se deje en la máquina de limpieza podría
congelarse en invierno, pudiendo dañar la bomba.
MECANISMOS DE SEGURIDAD
La máquina de limpieza está equipada con los siguientes mecanismos de seguridad para garantizar un uso seguro.
Interruptor de encendido
Evita que la máquina de limpieza se ponga en marcha
involuntariamente.
Pistola de gatillo equipada con un seguro
Evita que el gatillo se apriete, poniendo en marcha la
máquina de limpieza involuntariamente.
Interruptor de presión
Evita que la presión dentro de la máquina de limpieza
supere los niveles permisibles. Cuando se suelta la palanca de la pistola de gatillo la válvula operada por presión de agua detiene el funcionamiento de la bomba, lo que permite que la presión salga a través de la alimentación de agua. La bomba vuelve a ponerse en marcha cuando se tira de la palanca.
Protector térmico
Protege el motor deteniendo las operaciones cuando se
detecta calor anormal en el motor. Empezará a funcionar de nuevo cuando el motor se enfríe.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Apague la máquina de limpieza y desconecte el enchufe
de la toma de alimentación inmediatamente cuando la inspeccione y la limpie.
1. Inspección de la máquina de limpieza y las mangueras (Fig. 26)
Compruebe que no existen daños, agrietamientos o
malformaciones.
Limpie el orifi cio de la boquilla con la clavija de limpieza
de la boquilla suministrada de forma regular.
64
NOTA
Desinstale la pistola de gatillo y limpie el orifi cio de la
boquilla.
2. Inspección del fi ltro (Fig. 27)
Lave todas las obstrucciones de la rejilla con agua de
forma regular.
NOTA
Retire el fi ltro de la entrada de alimentación de agua con
pinzas de radio plano.
3. Limpie la máquina de limpieza
Retuerza el trapo empapado con jabón y agua para
eliminar el exceso de humedad y páselo por la máquina de limpieza.
No utilice gasolina, disolvente, benceno, queroseno,
etc., ya que podrían producir malformaciones.
4. Compruebe si hay tornillos sueltos
Compruebe si hay tornillos sueltos con regularidad y
apriételos, ya que podría ser peligroso.
5. Ordenar y almacenar la máquina de limpieza después de utilizarla (Fig. 28)
Los accesorios pueden guardarse dentro de la máquina
de limpieza tal como se muestra en la Fig. 28 cuando no se utilicen y cuando se transporten.
Evite los siguientes entornos y almacene la máquina
de limpieza y los accesorios en un lugar seguro y seco cuando no se utilice.
No los almacene en un lugar accesible por los niños o en
lugares en los que los niños pudieran utilizarla.
No la almacene en un lugar donde pueda mojarse con la
lluvia como, por ejemplo, delante de la casa o en lugares con gran humedad.
No la almacene en lugares sometidos a bruscos cambios
de temperatura o bajo la luz directa del sol.
No la almacene en lugares con sustancias volátiles que
pudieran incendiarse o explotar.
6. Reemplazo
Si es necesario sustituir el cable de alimentación,
esto deberá ser realizado por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para evitar un peligro en materia de seguridad.
7. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modifi cación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modifi caciones para incorporar los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser modifi cadas
sin previo aviso.
del cable de alimentación
Español
65
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de Hitachi.
Síntoma Posible causa Solución
El motor no funcionará cuando se apriete del gatillo.
El motor sigue funcionando cuando se suelta el gatillo.
El agua no se está descargando.
La presión de agua no aumentará.
El enchufe no está conectado a la toma de alimentación.
El interruptor está en "OFF" Encienda la máquina de limpieza. El alargador está desenchufado o roto. Sustituya el alargador o compruébelo con otro
El protector térmico se ha activado. Solucione el problema de acuerdo con
El volumen de agua o la presión del grifo es demasiado bajo.
Gotea agua. Compruebe las conexiones de la manguera. La manguera de agua no está conectada. Conecte la manguera de agua. La manguera de agua o la manguera de alta
presión está retorcida. La válvula antirretorno de la junta de un toque
no funciona. El tope del gatillo está bloqueado. Solucione el problema de acuerdo con los
El grifo está apagado. Abra el grifo completamente. La boquilla está bloqueada. Limpie el extremo de la boquilla con la clavija
El fi ltro está bloqueado. Lave el fi ltro, situado en la entrada de
El enchufe no está conectado a la toma de alimentación.
El interruptor está en "OFF". Encienda la máquina de limpieza. El volumen de agua o la presión del grifo es
demasiado bajo.
La boquilla está bloqueada. Limpie el extremo de la boquilla con la clavija
La tensión eléctrica es demasiado baja. Compruebe que el grosor y la longitud del
Gotea agua. Compruebe las conexiones de la manguera.
Enchufe el cable en la toma de alimentación.
aparato eléctrico.
los detalles indicados en "Mecanismos de seguridad" en la página 64.
Abra el grifo completamente. Desenrede los nudos que pudiera haber
en la manguera de agua y la manguera de alta presión.
Compruebe que el diámetro interno de la
manguera de agua es correcto.
Compruebe que la manguera de agua no
está enrollada en el carrete.
Desenrédela.
Compruebe que el diámetro interno de la manguera de agua es correcto.
detalles indicados en "Tope del gatillo" en la página 64.
de limpieza de la boquilla suministrada.
alimentación de agua, de acuerdo con los detalles indicados en "Inspección del fi ltro" en la página 65.
Enchufe el cable en la toma de alimentación.
Abra el grifo completamente. Desenrede los nudos que pudiera haber
en la manguera de agua y la manguera de alta presión.
Compruebe que el diámetro interno de la
manguera de agua es correcto.
Compruebe que la manguera de agua no
está enrollada en el carrete.
de limpieza de la boquilla suministrada.
alargador son adecuados.
66
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específi co legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al fi nal de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especifi caciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60335 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 92 dB (A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 77 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protecciones auriculares.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con EN60335.
Valor de emisión de la vibración Duda K = 1,5 m/s
2
ah. w = 3,3 m/s
2
Español
El valor total de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado dependiendo de las formas de utilización de la herramienta.
Identifi que las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando funciona lentamente además del tiempo de activación).
67
Português
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
1. Certifi que-se de que a área de trabalho é mantida limpa e organizada.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
acidentes.
2. Tenha em conta o ambiente circundante ao utilizar o dispositivo de lavagem.
Certifi que-se de que a área de trabalho está bem
iluminada.
Não utilize o dispositivo de lavagem perto de líquidos ou
gases infl amáveis.
Tenha cuidado com os choques elétricos.
3.
Não toque em qualquer elemento ligado à terra ao utilizar
o Dispositivo de lavagem a alta pressão. (Por exemplo, tubos, aquecedores, fornos micro-ondas, frigorífi cos, etc.)
4. Não utilize o dispositivo perto de crianças.
As pessoas que não o utilizador do dispositivo não
devem ser autorizadas a tocar no dispositivo nem no cabo.
As pessoas que não o utilizador do dispositivo não
devem aproximar-se da área de trabalho.
5. Guarde o dispositivo num lugar seguro quando não estiver a utilizá-lo.
Guarde o dispositivo num local seco, elevado ou
protegido devidamente fechado e longe do alcance das crianças.
6. Não utilize o dispositivo incorretamente.
Utilize o Dispositivo de lavagem a alta pressão dentro
dos limites das suas capacidades para assegurar resultados seguros e efi cientes.
Não utilize o dispositivo para efeitos que não aqueles
para que foi concebido.
7. Use vestuário de proteção quando utilizar o dispositivo.
Use calçado de proteção, luvas, capacete com viseira e
tampões para os ouvidos conforme necessário.
Use óculos de proteção e máscaras contra o pó
8. quando utilizar o dispositivo.
Ao utilizar o dispositivo, é possível que ocorra a entrada
de salpicos e pó nos olhos e na boca.
9. Manuseie o cabo de alimentação com cuidado.
Não puxe pelo cabo de alimentação do Dispositivo de
lavagem a alta pressão nem retire a fi cha da tomada através do cabo de alimentação.
Mantenha o cabo de alimentação afastado de fontes de
calor, óleo e superfícies afi adas.
10. Certifi que-se de que o elemento a ser limpo está devidamente fi xo.
É possível que a potência da água sob pressão faça com
que os objetos mais leves voem. Não utilize o dispositivo em objetos leves que não possam ser fi xos.
11. Mantenha-se numa posição correta ao utilizar o dispositivo.
Certifi que-se de que tem sempre os pés bem pousados
no chão para manter o equilíbrio.
68
12. Preste atenção à manutenção do Dispositivo de lavagem a alta pressão.
Limpe o dispositivo regularmente para assegurar uma
utilização segura e efi ciente.
Consulte o manual de instruções ao substituir as peças
fornecidas.
Verifi que regularmente o cabo de alimentação e contacte
o seu concessionário relativamente a reparações no caso de danos.
Se utilizar um cabo de extensão, verifi que-o regularmente
e substitua-o no caso de danos.
Certifi que-se de que a pega é sempre mantida seca e
limpa e não permita que óleo ou lubrifi cante entrem em contacto com a mesma.
13. Desligue e retire a fi cha do Dispositivo de lavagem a alta pressão da tomada nas seguintes situações:
Quando não estiver a utilizá-lo e quando estiver a ser
reparado.
Ao instalar ou retirar peças fornecidas ou adquiridas. Noutras situações que pareçam implicar riscos.
14. Retire
Verifi que se todo o equipamento utilizado para ajuste foi
15. Evite ligar a alimentação acidentalmente.
Certi que-se de que não liga a alimentação do
Certi que-se de que o dispositivo está desligado antes
16. Cabos de extensão inadequados podem ser
17. Preste sempre atenção ao utilizar o dispositivo.
Preste atenção aos métodos de utilização indicados no
Não utilize o dispositivo se estiver cansado.
18. Utilize apenas os acessórios especifi cados.
A utilização de acessórios que não os especifi cados no
19. As reparações ao Dispositivo de
O Dispositivo de lavagem a alta pressão está em
Todas as reparações devem ser solicitadas aos Centros
20. Não utilize a máquina se um cabo de alimentação
21. Utilize uma fonte
Se esta advertência não for respeitada, o dispositivo
22. Utilize uma tomada de alimentação independente
A partilha da tomada de alimentação com outro
sempre o equipamento utilizado para ajuste.
retirado antes de ligar a alimentação.
dispositivo acidentalmente quando o mesmo estiver ligado à corrente.
de o ligar à fonte de alimentação.
perigosos.
manual de instruções e ao ambiente circundante quando utilizar o Dispositivo de lavagem a alta pressão.
manual de instruções ou nos catálogos da Hitachi pode resultar em acidentes ou ferimentos e deve ser sempre evitada.
alta pressão apenas devem ser realizadas por especialistas.
conformidade com todos os regulamentos de segurança relevantes e não pode ser modifi cado.
de Assistência Autorizados Hitachi. Tentar proceder a reparações sem dispor das técnicas corretas pode resultar em acidentes ou lesões.
ou peças importantes da máquina estiverem danifi cados como, por exemplo, dispositivos de segurança, tubos fl exíveis de alta pressão e pistola de accionamento.
com a tensão indicada na placa de identifi cação.
pode funcionar a velocidades superiores ao normal, provocando o sobreaquecimento e a emissão de fumo ou fogo, podendo causar danos ou lesões.
com um valor nominal igual ou superior a 15 A.
equipamento pode resultar na avaria do disjuntor.
de alimentação em conformidade
lavagem a
Português
23. Segure fi rmemente na pistola com ambas as mãos para utilizar o dispositivo.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
lesões.
24. A água a alta pressão pode ser perigosa quando utilizada incorretamente.
Os jatos de água a alta pressão não devem ser
direcionados para pessoas, animais, objetos que possam partir-se facilmente, equipamento elétrico ou o próprio dispositivo.
25. Não utilize gasolina, óleo, solventes orgânicos, outros líquidos infl amáveis ou tóxicos ou outros
inadequados.
líquidos
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
explosões, emissão de fumo ou fogo, ou outros acidentes, que podem causar danos ou lesões.
26. Ao lavar pneus de automóveis, certifi que-se de que a extremidade do bocal é mantida a pelo menos 50 cm de distância da superfície a lavar.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
danos aos pneus ou travões, podendo causar acidentes graves.
27. Não toque na fi cha ou na tomada de alimentação com as mãos molhadas.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
choques elétricos.
28. Os dispositivos de limpeza devem ser utilizados por crianças ou pessoal sem formação.
29. A água que fl uiu através de dispositivos anti-retorno é considerada não potável.
Certifi que-se de que a válvula de refl uxo é utilizada
corretamente ao ligar o dispositivo a uma torneira de água potável.
A água que passe pela válvula de refl uxo não pode ser
utilizada para beber.
30. Certifi que-se de que não é derramada água sobre o Dispositivo de lavagem a alta pressão, o cabo
alimentação, o cabo de extensão, a fi cha de
de alimentação, a tomada de alimentação ou outras áreas. Nunca exponha o dispositivo a chuva nem o utilize à chuva.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
choques elétricos.
31. Não prima o gatilho da pistola quando o fi xar no lugar.
32. Se o dispositivo não estiver a funcionar normalmente ou ou vibrações, desligue-o imediatamente e contacte o Centro de Assistência Autorizado Hitachi para solicitar inspeções ou reparações.
A utilização contínua pode resultar em lesões.
33. Se o dispositivo cair acidentalmente ou bater numa superfície sólida, inspecione-o relativamente a danos, fendas ou avarias.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
lesões.
34. Não direccione o jacto contra si próprio ou outras
35. Desligue sempre o interruptor de desconexão
de modo a limpar o vestuário ou calçado.
pessoas
eléctrica quando deixar a máquina sem vigilância.
estiver a emitir ruídos estranhos
de alta pressão não
PRECAUÇÃO
1. Purgue toda a pressão existente no dispositivo antes de desligar a mangueira de alta pressão.
2. Instale corretamente todos os acessórios fornecidos de acordo com o manual de instruções.
Se esta advertência não for respeitada, os acessórios
podem soltar-se e provocar ferimentos.
3. Verifi que se não existem materiais estranhos colados ao objeto a lavar.
Se esta advertência não for respeitada, os materiais
estranhos podem voar e causar ferimentos.
4. Não pulverize jatos de água etiquetas aplicadas no objeto a lavar.
Se esta advertência não for respeitada, as etiquetas
podem descolar-se.
5. Segure fi rmemente na pega para transportar o dispositivo.
6. Não utilize água acumulada (água com sujidade, lama, areia, etc.) que não água limpa da torneira quando utilizar a função de auto-aspiração.
7. As crianças devem ser supervisionadas de modo garantir que não brincam com o aparelho.
nas áreas em torno de
a
69
Português
ESPECIFICAÇÕES
Modelo AW150
Tensão (por áreas)*
Alimentação* Pressão de descarga máx. (1 MPa: 10,2 kgf/
2
)
cm
1
1
Pressão permissível máx. 15,0 MPa Pressão de alimentação máx. 0,7 MPa Descarga de água máx. 6,67 l/min Temperatura permissível 40°C ou menos
Dimensões (Comprimento x Largura x Profundidade)
2
Peso*
(Incluindo a pega da mangueira, o suporte do cabo de alimentação,
o suporte da pistola, a base da pistola e o conector de alimentação
*1 Verifi que a placa de identifi cação do produto, uma vez que podem ocorrer diferenças consoante as áreas. *2 Peso: Excluindo o cabo de alimentação, o peso consiste na pistola, mangueira de alta pressão, bocal variável, conector
de alimentação de água e suporte de acessórios.
ACESSÓRIOS PADRÃO
(1) Pistola .........................................................................1
(2) Mangueira de alta pressão (10 m) ............................... 1
(3) Bocal variável (com regulador de pressão) .................1
(4) Bocal turbo ..................................................................1
(5) Frasco de detergente
(guardado no interior da unidade) ...............................1
(6) Junta de um toque (preta)
(Para utilização com a mangueira de ltro) .................1
(7) Conector de alimentação de água .............................. 1
(8) Pino de limpeza do bocal ............................................1
(9) Suporte da pistola .......................................................1
(10)
Pega da mangueira .....................................................1
(11)
Base da pistola (com 1 parafuso de fi xação) ............... 1
Monofásica CA 50/60 Hz
Tensão 220 V a 240 V
2000 W
11,0 MPa
425 mm x 345 mm x 905 mm
de água)
12,4 kg
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)
(7) (8)
(9) (10)
(11)
70
Português
ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos em separado)
Os itens apresentados em são vendidos em separado. Contacte o Centro de Assistência Autorizado Hitachi relativamente a substituições se os acessórios padrão sofrerem danos ou se partirem.
Bocal variável (Com regulador de pressão) [Acessório padrão]
Bocal turbo [Acessório padrão]
Escova de limpeza Lava a sujidade retirada com a escova.
Escova rotativa A escova central é rodada pela pressão de água para limpar janelas e outros elementos com superfícies de grandes dimensões.
Pistola [Acessório padrão]
Mangueira de extensão de alta pressão (10 m) Prolonga o comprimento da mangueira de alta pressão fornecida.
Mangueira de alta pressão [Acessório padrão]
Bocal angular (variável) Utilizado para limpar locais de difícil acesso, como por exemplo a parte de baixo de automóveis e tejadilhos, etc.
Kit de limpeza de canos (mangueira de 7,5 mm) Os jatos de água a alta pressão da parte da frente da mangueira são invertidos para limpar o interior de canos.
Conector de alimentação de água [Acessório padrão]
Junta de um toque (preta) [Acessório padrão]
Conjunto de mangueira de fi ltro
Água
ḳ᳓
acumulada
71
Português
APLICAÇÕES
Limpa portas de vidro, janelas de vidro, pisos, paredes,
etc.
Limpa automóveis, motorizadas, etc. Limpa lama de equipamento de jardinagem e agrícola.
ANTES DA UTILIZAÇÃO
1. Instalar um disjuntor com fuga à terra
É recomendável ligar um disjuntor de fuga à terra ao
dispositivo para desligar a alimentação se a corrente de fuga exceder 30 mA durante 30 milissegundos para evitar choques elétricos.
2. Manter a área de trabalho limpa e organizada
Ao utilizar o dispositivo, é espalhada água suja. É
necessário verifi car a área para se certifi car de que não existem obstruções e manter a área de trabalho limpa e organizada.
3. Localizar o dispositivo
Selecione locais planos onde o dispositivo não seja
molhado enquanto o utiliza.
4. Utilizar cabos de extensão
Certifi que-se de que o cabo é sufi cientemente espesso
para oferecer uma alimentação constante de eletricidade e utilize cabos tão curtos quanto possível.
As espessuras do cabo aceitáveis (cabo de área de
secção transversal nominal) e o comprimento do cabo são indicados na tabela abaixo.
Espessura do cabo
5. Fixar o suporte da pistola (Fig. 1)
Alinhe a ranhura no suporte da pistola com a saliência no
dispositivo e empurre até encaixar com um estalido no devido lugar.
6. Prepare uma mangueira de alimentação de água
(Fig. 2)
Prepare o seguinte quando utilizar mangueiras de
alimentação de água:
Mangueiras capazes de suportar pressão (equipadas
com malhas)
Mangueiras com um diâmetro interno de 14 a 15 mm. Mangueiras com um diâmetro externo de 20 mm ou
menos.
7. Fixar a base da pistola (Fig. 3)
(1) Insira a saliência na base da pistola no orifício longo
no dispositivo de acordo com o ângulo apresentado na ilustração.
(2) Aperte fi rmemente o parafuso fornecido no orifício com
uma chave de fendas Phillips.
8. Fixar a pega da
(1) Insira a pega da mangueira no orifício de fi xação no
dispositivo.
(2) Exerça pressão enquanto roda até uma posição de
aproximadamente 15 mm de profundidade.
(3) Continue a exercer pressão e a rodar até encaixar com
um estalido no lugar a aproximadamente 15 mm de profundidade.
2
(mm
)
1 1,5 2,5
mangueira (Fig. 4)
Comprimento do cabo
(m)
12,5
20 30
INSPEÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO
AVISO
Verifi que o seguinte antes de utilizar o dispositivo. Verifi que os itens indicados em 1 e 2 antes de ligar o dispositivo à tomada de alimentação.
1. Verifi que se o interruptor está na posição "OFF" (Fig. 5)
Se ligar o dispositivo à tomada de alimentação com o
interruptor na posição "ON", o dispositivo começará a funcionar imediatamente, podendo causar ferimentos.
2. Verifi car a alimentação
Utilize apenas a tensão indicada. Não utilize motores de corrente contínua. Se esta
advertência não for respeitada, o dispositivo será danifi cado e os riscos para si são elevados.
3. Verifi car a tomada de alimentação
Se a tomada de alimentação estiver solta ou a fi cha for
facilmente retirada, é necessário repará-la.
É perigoso utilizá-la neste estado. Contacte um
eletricista.
FIXAR PEÇAS
Certifi que-se de que todas as peças são devidamente fi xas pela sequência que se segue para garantir uma utilização segura.
AVISO
Desligue o dispositivo e retire a fi cha da tomada de alimentação para evitar acidentes.
1. Fixe o conector de alimentação de água à entrada de alimentação de água do dispositivo (Fig. 6)
Retire a tampa da entrada de alimentação de água do
dispositivo e fi xe fi rmemente o conector de alimentação de água.
Ligações soltas podem resultar em fugas de água.
2. Retire a mangueira de alta pressão da bobina da mangueira (Fig. 7)
Puxe a todo o comprimento a mangueira de alta pressão
da bobina estabilizando a mesma para impedir que caia.
NOTA
Utilizar o dispositivo com parte da mangueira enrolada
na bobina pode resultar em pressão insufi ciente ou vibrações anormais.
3. Fixe a mangueira de alta pressão à pistola. (Fig. 8)
Segure na extremidade espessa da mangueira de alta
pressão, introduza-a no conector da pistola e rode o anel na mangueira para fi xá-la no devido lugar.
NOTA
Humedeça o O-ring com água para facilitar a ligação se
for difícil inserir a mangueira.
Se não for possível apertar o anel, signifi ca que a
extremidade da mangueira de alta pressão não foi sufi cientemente inserida.
4. Fixar o bocal na pistola.
<Fixação (Fig. 9)> (1) Alinhe a saliência no bocal com o orifício de entrada na
pistola e exerça pressão para encaixar no devido lugar.
NOTA
Elimine a sujidade, lama e outros materiais do orifício de
entrada da pistola e da saliência do bocal.
Humedeça o O-ring com água para facilitar a ligação se
for difícil inserir o bocal.
(2) Prima fi rmemente o bocal e rode-o na direção da seta até
parar (meia rotação).
72
Português
(3) Verifi que se o bocal não pode ser retirado depois de o
colocar.
<Desmontagem (Fig. 10)> Prima fi rmemente o bocal e rode-o para a esquerda até
parar. O bocal pode ser retirado nessa posição.
UTILIZAR BOCAIS DIFERENTES
Bocal variável (com regulador de pressão) (Fig. 11)
O bocal variável (com regulador de pressão) pode
ser utilizado para alternar entre "Jet" (Jato) e "Spray" (Pulverização) e entre "High Pressure" (Alta pressão) e "Low Pressure" (Baixa pressão).
Rode a extremidade do bocal para a direita para "Jet"
(Jato) e para a esquerda para "Spray" (Pulverização).
Rode também o regulador de pressão para a direita para
"Low Pressure" (Baixa pressão) e para a esquerda para "High Pressure" (Alta pressão).
• Lavagem a jato
É descarregado um jato de água em linha direta
para remover lama e outra sujidade persistente de equipamento agrícola, etc.
• Lavagem por pulverização
A água é descarregada em leque para limpar paredes,
motorizadas e automóveis, etc.
O bocal pode ser rodado a aproximadamente 90 graus
para alterar o formato da pulverização entre horizontal e vertical.
NOTA
O regulador de pressão também será rodado ao alternar
entre "Jet" (Jato) e "Spray" (Pulverização), assim, reajuste-o de acordo com a defi nição pretendida após a regulação.
Defi na primeiro o ajuste da pulverização para "Jet" (Jato)
e depois passe gradualmente para a posição "Spray" (Pulverização) enquanto puxa o gatilho.
Tenha em conta que é possível que a água seja
pulverizada horizontalmente numa área ampla se rodar totalmente para a posição "Spray" (Pulverização).
Tenha em conta que o bocal pode ser danifi cado se for
forçado a deslocar-se para além da posição de paragem ao alternar entre "Jet" (Jato) e "Spray" (Pulverização).
Bocal turbo
O bocal turbo roda à medida que dispara jatos de água a
alta pressão para uma lavagem efi ciente.
NOTA
O bocal turbo apenas descarrega jatos de água fortes
quando está defi nido o modo "Jet" (Jato).
Evite utilizá-lo em itens que partam facilmente ou cujo
revestimento saia facilmente.
UTILIZAR O FRASCO DE DETERGENTE (Fig. 12)
Pulveriza água misturada com detergente. Utiliza detergentes neutros disponíveis no mercado.
AVISO
Não utilize detergentes ácidos ou alcalinos. Utilize
apenas detergentes neutros disponíveis no mercado.
Utilizar detergentes que não detergentes neutros ou
agentes químicos pode resultar em acidentes ou avarias.
NOTA
Certi que-se de que o tubo de alimentação de água está
rmemente ligado ao dispositivo.
Caso contrário, o detergente não será misturado para
pulverização.
1 Retire a tampa do frasco de detergente e coloque o
detergente.
2 Certifi que-se de que o fi ltro na extremidade do tubo de
alimentação de água do frasco de detergente é inserido no líquido e aperte a tampa fi rmemente.
NOTA
Apenas se pode utilizar a de nição "Low Pressure"
(Baixa pressão) para bocais variáveis (com reguladores de pressão) ao utilizar o frasco de detergente.
O detergente não será pulverizado se a defi nição "High
Pressure" (Alta pressão) em bocais variáveis (com reguladores de pressão) ou bocais turbo for utilizada.
3 Defi na o regulador para "Low Pressure" (Baixa pressão)
quando utilizar bocais variáveis (com reguladores de pressão).
4 A água com detergente será pulverizada a baixa pressão
quando o gatilho da pistola for puxado.
Limpar o frasco de detergente (Figuras 13 e 14)
1 Retire o tubo de alimentação de água do frasco de
detergente do dispositivo.
2 Empurre o frasco de detergente pela parte de baixo e
retire-o pela parte de cima.
3 Lave o frasco de detergente, o tubo de alimentação de
água e o fi ltro com água da torneira.
4 Ao voltar a colocar o frasco, segure-o conforme
apresentado na Fig. 14 e empurre a saliência na parte de baixo até ao fundo.
5 Insira o tubo de alimentação de água no dispositivo
e aperte a tampa certifi cando-se de que não ocorre a entrada de pó ou sujidade.
UTILIZAR O CONJUNTO DA MANGUEIRA DE FILTRO (vendido em separado)
O conjunto da mangueira de fi ltro vendido em separado está equipado com uma função que aspira automaticamente a água de um depósito de água, etc., quando fi xo ao AW150. A altura máxima de aspiração (intervalo de elevação) é de aproximadamente 0,5 m. Fixe o conjunto corretamente de acordo com as condições.
73
Português
Altura de aspiração quando a altura da saída de alimentação de água for inferior à altura máxima da mangueira de aspiração: Da altura máxima da mangueira de aspiração à superfície da água.
Altura máxima da
mangueira de aspiração
Superfície da água
Menos de 50 cm
Altura de aspiração quando a altura da saída de alimentação de água for igual à altura máxima da mangueira de aspiração: Da saída de alimentação de água à superfície da água.
Entrada de alimentação de
água (altura máxima da
mangueira de aspiração)
Superfície da água
Menos de 50 cm
1. Fixar o fi ltro à mangueira de aspiração (Fig. 15)
(1) Passe a mangueira de aspiração através da banda da
mangueira fornecida e humedeça ligeiramente o interior da mangueira de aspiração com água.
(2) Insira o fi ltro o máximo possível e aperte fi rmemente a
banda da mangueira com uma chave de fendas plana.
2. Fixar a junta de um toque (preta) à mangueira de aspiração (Fig. 16)
Fixe a junta de um toque (preta) fornecida como
acessório padrão à mangueira de aspiração.
3. Iniciar o processo de aspiração de água da mangueira de aspiração (Fig. 17)
Mergulhe o conjunto da mangueira de fi ltro num
recipiente cheio de água.
Inicie o processo de aspiração (introduza água na
mangueira de aspiração).
NOTA
Utilize apenas água limpa (não utilize água de rios ou
lagos, água com lama e grãos de areia).
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
avarias.
Coloque o interruptor na posição "ON" sem o bocal
instalado.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
operações a seco, provocando avarias.
4. Insira a junta de um toque no conector de alimentação de água (Fig. 18)
Entrada de
alimentação
de água
Afaste a junta de um toque da água acumulada e insira-a
no conector de alimentação de água no dispositivo certifi cando-se de que a água no interior da mangueira não sai.
5. Certifi que-se de que a água está a fl uir para fora (Fig. 19)
(1) Ligue a pistola da qual retirou o bocal à mangueira de
alta pressão.
(2) Ligue a fi cha de alimentação e coloque o interruptor na
posição "ON".
(3) Puxe o gatilho da pistola e coloque o interruptor na
posição "OFF" depois de verifi car se a quantidade de água que fl ui para fora é sufi ciente.
6. Fixe o bocal.
NOTA
Coloque o interruptor na posição "OFF" se a água não
uir para fora no espaço de dois minutos.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
avarias (operações em seco).
7. Lavar
Coloque o interruptor na posição "ON" e puxe o gatilho
da pistola para dar início à lavagem.
8. Limpar
Retire toda a sujidade da grelha do fi ltro, lave-a com
água e guarde-a quando estiver seca.
LAVAR
AVISO
Não ligue o dispositivo enquanto o gatilho estiver a ser
puxado.
Se esta advertência não for respeitada, é possível que
a água seja pulverizada a alta pressão imediatamente, dando origem a acidentes inesperados.
Não aponte o bocal para pessoas ou animais. Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
lesões.
PRECAUÇÃO
Coloque imediatamente o interruptor na posição "OFF"
se a mangueira se soltar da torneira ou do dispositivo e se deixar de ser alimentada água para o dispositivo.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
avarias imediatas (operações em seco).
Coloque o interruptor na posição "OFF" quando
suspender temporariamente as operações.
Se esta advertência não for respeitada, o motor pode
ligar-se automaticamente.
Coloque o dedo no centro do gatilho durante as
operações (Fig. 20)
Se esta advertência não for respeitada, pode trilhar os
dedos e sofrer lesões.
Segure fi rmemente na pistola e no bocal com ambas as
mãos.
A pistola pode ressaltar aquando da descarga de água.
NOTA
Não utilize a mangueira de água quando a mesma
estiver enrolada na bobina.
Se esta advertência não for respeitada, a alimentação de
água pode ser insufi ciente.
Dê início à lavagem a cerca de 2 a 3 metros de distância
do objeto pretendido e aproxime-se gradualmente enquanto verifi ca o nível de limpeza até atingir uma distância que permita eliminar efi cientemente os resíduos.
74
Português
A pressão de pulverização do dispositivo é
aproximadamente 20 vezes superior à da água da torneira. Os jatos de água a alta pressão podem danifi car ou retirar o revestimento dos objetos a lavar.
Em determinados casos, a pulverização de água pode
parecer instável devido ao facto de o ar acumulado na bomba e na mangueira ser purgado em conjunto com a água imediatamente após a utilização. Neste caso, permita que a água fl ua para fora até estabilizar.
Aguarde dois ou mais segundos entre puxar e soltar o
gatilho.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
avarias no interruptor de pressão.
Não utilize o dispositivo durante mais de trinta minutos
consecutivos sem pausas.
1. Abra totalmente a torneira.
Aponte o bocal numa direção segura e depois abra
totalmente a torneira. Certifi que-se de que não ocorrem fugas de água nas juntas.
Solte o batente do gatilho com o dispositivo desligado,
puxe o gatilho da pistola para descarregar uma pequena quantidade de água do bocal com apenas a pressão da água da torneira. Certifi que-se de que não existem fugas de água.
NOTA
Não ligue o dispositivo com a torneira fechada. Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
avarias.
2. Coloque o interruptor na posição "ON" (Fig. 21)
O motor começa a funcionar quando o dispositivo é
ligado. O motor desliga-se automaticamente quando existir pressão de água sufi ciente acumulada no interior do dispositivo.
3. Puxe o gatilho (Fig. 22)
Segure fi rmemente na pistola com ambas as mãos,
aponte o bocal para o objeto a lavar e puxe o gatilho. O jato de água a alta pressão é libertado. Ajuste o bocal entre "Jet" (Jato) e "Spray" (Pulverização)
de acordo com o necessário.
Batente do gatilho (Fig. 23)
A pistola está equipada com um batente do gatilho para
evitar que o gatilho seja puxado. O gatilho é bloqueado e solto premindo o batente na
direção indicada pelas setas.
NOTA
Bloqueie o gatilho com o batente do gatilho durante
pausas e depois de a lavagem estar concluída.
APÓS CONCLUIR A UTILIZAÇÃO
Quando o objeto pretendido tiver sido lavado, drene a água residual do dispositivo e guarde-o num local bem ventilado para secar. Em determinados casos, a água deixada na mangueira pode congelar no inverno, por isso, drene o máximo de água possível e guarde o dispositivo em espaços interiores.
AVISO
Após a utilização, certifi que-se de que toda a água
residual é drenada do dispositivo, da pistola, da
mangueira, etc. Se esta advertência não for respeitada, pode verifi car-se
o congelamento e podem ocorrer avarias.
1. Drenar água do dispositivo.
(1) Pare a alimentação de água.
(2) Coloque o interruptor na posição "ON" e puxe o gatilho
da pistola para drenar a água do interior do dispositivo. Continue até que a água deixe de ser descarregada
(aproximadamente 30 a 60 segundos).
(3) Prima o batente do gatilho da pistola para o bloquear.
2. Colocar o interruptor na posição "OFF".
(1) Desligue o dispositivo. (2) Desligue o cabo de alimentação da tomada.
NOTA
Se deixar o dispositivo ligado, podem ocorrer operações
a seco, provocando avarias.
3. Retirar a pistola.
Siga o procedimento inverso ao explicado em "Fixe
a mangueira de alta pressão à pistola" para retirar a pistola.
4. Desenrolar a mangueira de alta pressão (Fig. 24)
Coloque a extremidade da mangueira de alta pressão
numa posição inferior à bobina e desenrole-a enquanto drena toda a água residual.
5. Drene a água do dispositivo (Fig. 25)
(1) Incline o dispositivo para drenar a água residual. (2) Seque toda a humidade com um pano seco.
PRECAUÇÃO
A água deixada no dispositivo pode congelar no Inverno,
podendo originar danos na bomba.
MECANISMOS DE SEGURANÇA
O dispositivo está equipado com os mecanismos de segurança que se seguem para assegurar uma utilização em segurança.
Interruptor de alimentação
Evita que o dispositivo seja utilizado acidentalmente.
Pistola equipada com bloqueio
Evita que o gatilho seja puxado, acionando
acidentalmente o dispositivo.
Interruptor de pressão
Evita que a pressão no interior do dispositivo exceda os
níveis permitidos. Soltar a alavanca na pistola faz com que a válvula acionada pela pressão de água interrompa o funcionamento da bomba, permitindo que a pressão seja libertada através da alimentação de água. A bomba é novamente acionada quando a alavanca é puxada.
Protetor térmico
Protege o motor interrompendo as operações quando
é detetado calor anormal no motor. As operações recomeçam quando o motor arrefece.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
AVISO
Desligue o interruptor e desligue a fi cha da tomada de
alimentação para realizar inspeções e limpezas.
1. Inspecionar o dispositivo e as mangueiras (Fig. 26)
Certifi que-se de que não existem danos, fendas ou
defeitos.
Certifi que-se de que limpa regularmente o orifício com o
pino de limpeza do bocal fornecido.
NOTA
Retire a pistola e limpe o orifício do bocal.
2. Inspecionar o fi ltro (Fig. 27)
Elimine regularmente todas as obstruções da grelha com
água.
75
Português
NOTA
Retire o fi ltro da entrada de alimentação de água
utilizando um alicate de pontas.
3. Limpar o dispositivo
Limpe o dispositivo com um pano humedecido com água
e sabão. Não utilize gasolina, diluente, benzina, querosene, etc.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
avarias.
4. Verifi que se estão presentes parafusos soltos
Verifi que regularmente se estão presentes parafusos
soltos e aperte os mesmos. Se esta advertência não for
respeitada, podem estar presentes riscos.
5. Organizar e guardar o dispositivo após a utilização
(Fig. 28)
Os acessórios podem ser guardados dentro do
dispositivo, conforme apresentado na Fig. 28, quando
não estiverem a ser utilizados e para os transportar. Evite os ambientes que se seguem e guarde o dispositivo
e os acessórios num local seco e seguro quando não
estiver a utilizá-los. Não guarde o dispositivo ao alcance das crianças ou em
locais onde as crianças possam utilizá-lo. Não guarde o dispositivo em locais onde possa chover,
como por exemplo à porta de uma casa ou em locais
com humidade elevada. Não guarde o dispositivo em locais sujeitos a mudanças
drásticas da temperatura ou expostos a luz solar direta. Não guarde o dispositivo em locais onde existam
substâncias voláteis que possam incendiar-se ou
explodir.
6. Substituição do cabo de alimentação
Se for necessário substituir o cabo de alimentação,
tal deve ser efectuado por uma Ofi cina Autorizada da
Hitachi, de forma a evitar um perigo de segurança.
7. Lista de peças PRECAUÇÃO
Consertos, modifi cações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Ofi cina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a
ferramenta na Ofi cina Autorizada da Hitachi ao solicitar
conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança e
os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo
aperfeiçoadas e modifi cadas para incorporar os mais
recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso
prévio.
para conserto
76
Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta não funcione normalmente. Se isto não solucionar o problema, consulte o seu representante ou o Centro de Serviço Autorizado da Hitachi.
Sintoma Causa possível Solução
O motor não funciona quando o gatilho é puxado.
O motor continua a funcionar quando o gatilho é libertado.
A água não está a ser descarregada.
A pressão da água não aumenta.
A fi cha de alimentação não está ligada à tomada de alimentação.
O interruptor está na posição "OFF". Ligue o dispositivo. O cabo de extensão está desligado ou
danifi cado. O protetor térmico foi ativado. Solucione o problema de acordo com os
O volume ou a pressão da água da torneira são demasiado baixos.
Fuga de água. Verifi que as ligações da mangueira. A mangueira de água não está ligada. Ligue a mangueira de água. A mangueira de água ou a mangueira de alta
pressão estão torcidas. A válvula de refl uxo na junta de um toque não
está a funcionar. O batente do gatilho está bloqueado. Solucione o problema de acordo com os
A torneira está fechada. Abra totalmente a torneira. O bocal está bloqueado. Limpe a extremidade do bocal com o pino de
O fi ltro está bloqueado. Lave o fi ltro, incorporado na entrada de
A fi cha de alimentação não está ligada à tomada de alimentação.
O interruptor está na posição "OFF". Ligue o dispositivo. O volume ou a pressão da água da torneira
são demasiado baixos.
O bocal está bloqueado. Limpe a extremidade do bocal com o pino de
A tensão elétrica é demasiado baixa. Certifi que-se de que a espessura e o
Fuga de água. Verifi que as ligações da mangueira.
Ligue a fi cha de alimentação à tomada de alimentação.
Substitua o cabo de extensão ou verifi que-o com um aparelho elétrico diferente.
detalhes indicados em "Mecanismos de segurança" na página 75.
Abra totalmente a torneira. Elimine torções da mangueira de água e
da mangueira de alta pressão.
Certifi que-se de que o diâmetro interno da
mangueira de água é o correto.
Certifi que-se de que a mangueira de água
não está enrolada na bobina.
Elimine as torções.
Certifi que-se de que o diâmetro interno da mangueira de água é o correto.
detalhes indicados em "Batente do gatilho" na página 75.
limpeza do bocal fornecido.
alimentação de água, de acordo com os detalhes indicados em "Inspecionar o fi ltro" na página 75.
Ligue a fi cha de alimentação à tomada de alimentação.
Abra totalmente a torneira. Elimine torções da mangueira de água e
da mangueira de alta pressão.
Certifi que-se de que o diâmetro interno da
mangueira de água é o correto.
Certifi que-se de que a mangueira de água
não está enrolada na bobina.
limpeza do bocal fornecido.
comprimento do cabo de extensão são adequados.
77
Português
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específi cas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60335 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 92 dB (A) Nível de pressão sonora ponderada A medida: 77 dB (A) Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60335.
Valor de emissão de vibrações Imprecisão K = 1,5 m/s
2
ah. w = 3,3 m/s
2
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta. Identifi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas actuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
accionamento do gatilho).
78
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane do użycia w przyszłości.
1. Pamiętać, aby miejsce
utrzymywane w porządku i czystości.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do wypadków.
2. Podczas korzystania z myjki uwzględnić warunki
otoczenia.
Upewnić się, że miejsce pracy jest jasno oświetlone. Nie wolno stosować myjki w pobliżu łatwopalnych cieczy
lub gazów.
3. Mieć świadomość zagrożenia porażeniem prądem
elektrycznym.
Podczas korzystania z myjki wysokociśnieniowej nie
wolno dotykać niczego uziemionego. (Przykładowo rur,
grzejników, kuchenek mikrofalowych, lodówek itp.)
4. Nie wolno
Myjki ani przewodu nie mogą dotykać osoby inne niż
korzystający z niej. W pobliżu miejsca pracy nie mogą przebywać osoby inne
niż korzystający z myjki.
5. Jeżeli myjka nie jest używana należy przechowywać
ją w bezpiecznym miejscu.
Myjka powinna być przechowywana w suchych, wysoko
położonych lub zamkniętych miejscach - poza zasięgiem
dzieci.
6. Nie wolno używać myjki w nieodpowiedni sposób.
W celu zapewnienia bezpieczeń
myjkę wysokociśnieniową wolno używać w zakresie
dopuszczalnych parametrów pracy. Nie należy używać myjki do innych celów niż te, do
których jest przeznaczona.
7. Podczas korzystania z myjki należy nosić odzież
ochronną.
Zależnie do konieczności stosować obuwie ochronne,
rękawice, kask z przyłbicą i zatyczki do uszu.
8. Podczas korzystania z myjki nosić gogle ochronne i
maskę przeciwpyłową.
Podczas korzystania z myjki występuje możliwość
przedostania się rozprysków i pył
9. Nie wolno nieostrożnie obchodzić się z przewodem
zasilania.
Nie ciągnąć myjki wysokociśnieniowej wyłącznie za
przewód zasilania ani nie wyciągać wtyczki z gniazdka
zasilania ciągnąc za przewód zasilania. Przewód zasilania trzymać z dala od ciepła, oleju lub
ostrych krawędzi.
10. Upewnić się, że czyszczony przedmiot jest
utwierdzony.
W niektórych przypadkach ciśnienie strumienia wody
może spowodować uniesienie lekkich przedmiotów.
Nie wolno wykorzystywać myjki do mycia lekkich
przedmiotów, które nie mogą zostać utwierdzone.
stosować myjki w pobliżu dzieci.
pracy zawsze było
stwa i sprawności
u do oczu i ust.
11. Podczas korzystania z myjki zachować odpowiednią postawę.
Pamiętać, aby stopy zawsze były mocno oparte o
podłoże celem utrzymania równowagi.
12. Zwracać szczególną uwagę na konserwację myjki wysokociśnieniowej.
W celu zapewnienia bezpiecznego i sprawnego
korzystania należy regularnie konserwować myjkę.
Podczas wymiany dostarczonych części skorzystać z
instrukcji obsługi.
Regularnie sprawdzać przewód zasilania i w razie jego
uszkodzenia dowiedzieć się u sprzedawcy o możliwość naprawy.
W przypadku korzystania z przedłużacza należy go
regularnie sprawdzać i wymienić na nowy w przypadku uszkodzenia.
Pamiętać o tym, aby uchwyt zawsze był suchy i czysty
oraz nie dopuszczać do kontaktu uchwytu z olejem lub smarem.
13. Wyłączyć wtyczkę z gniazdka w następujących sytuacjach:
Kiedy nie jest używana i kiedy jest naprawiana. Podczas podłączania lub odłączania dostarczonych lub
zakupionych części.
W innych sytuacjach, w których występuje oczywiste
ryzyko.
14. Zawsze należy zdemontować wyposażenie stosowane do celów regulacji.
Przed włączeniem zasilania upewnić się, że wszelkie
wyposażenie stosowane do celów regulacji zostało zdemontowane.
15. Unikać przypadkowego włączania zasilania.
Upewni
nie dojdzie do przypadkowego włączenia zasilania myjki.
Przed włożeniem wtyczki do gniazdka zasilania
sprawdzić, czy myjka jest wyłączona.
16. Nieodpowiednie przedłużacze mogą być niebezpieczne.
17. Podczas korzystania z myjki stale zachowywać ostrożność.
Podczas korzystania z myjki wysokociśnieniowej
zwracać uwagę na sposoby użytkowania zalecane przez instrukcję obsługi oraz otoczenie.
Nie wolno stosować myjki w przypadku zmęczenia.
18. Stosować jedynie akcesoria i wyposażenie określone przez
Zastosowanie akcesoriów i wyposażenie innych od
określonych w instrukcji obsługi lub katalogach fi rmy Hitachi może prowadzić do wypadków lub obrażeń i należy tego unikać za wszelką cenę.
19. Naprawa myjki wysokociśnieniowej może być wykonywana wyłącznie przez specjalistów.
Myjki wysokociśnieniowe spełniają wszelkie odpowiednie
przepisy bezpieczeństwa i nie wolno ich modyfi kować.
Wszystkie naprawy muszą być wykonywane przez
autoryzowane punkty serwisowe Hitachi. Próba dokonania naprawy bez posiadania odpowiednich umiejętności może prowadzić do wypadków lub obrażeń.
20. Nie wolno używać zasilający lub ważne elementy urządzenia np. urządzenia bezpieczeństwa, węże wysokociśnieniowe, pistolet natryskowy są uszkodzone.
myjkę wysokociśnieniową i wyciągnąć
ć się, że podczas wkładania wtyczki do gniazdka
producenta.
urządzenia, jeżeli przewód
79
Polski
21. Korzystać ze źródła zasilania o napięciu zgodnym z
podanym na tabliczce znamionowej.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować
pracę myjki przy wyższych obrotach niż normlanie, co może prowadzić do przegrzania oraz wystąpienia dymu lub pożaru mogących prowadzić do uszkodzeń mienia lub obrażeń osób.
22. Korzystać z niezależnego gniazdka zasilania o prądzie znamionowym 15 A lub większym.
czanie do tego samego gniazdka innych urządzeń
Podłą
może prowadzić do zadziałania rozłącznika.
23. Podczas korzystania z myjki pistolet należy trzymać mocno obydwoma rękoma.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do obrażeń
osób.
24. Woda pod wysokim ciśnieniem może być niebezpieczna, jeżeli jest nieprawidłowo wykorzystywana.
Strumienia wody pod wysokim ciśnieniem nie wolno
kierować na ludzi, zwierzęta, przedmioty łatwo ulegające uszkodzeniu, urządzenia elektryczne lub samą myjkę.
25. Nie wolno stosować benzyny, oleju, rozpuszczalników organicznych oraz innych łatwopalnych lub toksycznych cieczy ani żadnych innych nieodpowiednich cieczy.
Nieprzestrzeganie tych zaleceń może spowodować
wybuch, powstanie pożaru lub dymu oraz inne wypadki, które mogą spowodować uszkodzenie mienia lub obrażenia osób.
26. W przypadku mycia opon samochodowych pamiętać o tym, aby końcówka dyszy była utrzymywana w odległości
Nieprzestrzeganie tych zaleceń może spowodować
uszkodzenie opony lub hamulców, które mogą prowadzić do poważnych wypadków.
27. Nie wolno dotykać wtyczki ani gniazdka zasilania wilgotnymi rękoma.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do porażenia
prądem elektrycznym.
28. Myjek wysokociśnieniowych nie mogą używać dzieci ani osoby nieprzeszkolone.
29. Woda przepływająca przez urządzenia zapobiegające się do picia.
W przypadku podłączania myjki do kranu wody pitnej
upewnić się że zamontowany został zawór zwrotny.
Wody, która przeszła przez zawór zwrotny nie wolno
wykorzystywać do picia.
30. Upewnić się że woda nie będzie rozpryskiwać się na myjce wysokociśnieniowej, przewodzie zasilania, przedłużaczu, wtyczce, gniazdu zasilania lub innych miejscach. Również nie należy wystawiać działanie deszczu ani używać jej w czasie deszczu.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do porażenia
prądem elektrycznym.
31. Nie wolno przytrzymywać pistoletu podczas mocowania na miejscu.
32. Jeżeli myjka nie działa prawidłowo lub wydaje nietypowe dźwięki albo drgania należy ją natychmiast wyłączyć autoryzowanym punktem serwisowym Hitachi celem umówienia przeglądu lub naprawy.
Kontynuowanie użytkowania może być przyczyną
zranienia.
50 cm od mytej powierzchni.
przepływowi zwrotnemu nie nadaje
myjki na
i skontaktować się z
33. Jeżeli myjka została przypadkowo zrzucona lub uderzyła o twardy przedmiot sprawdzić, czy nie uległa uszkodzeniu, pęknięciu lub odkształceniu.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do obrażeń
osób.
34. Nie wolno kierować strumienia ciśnieniowego na siebie lub inne osoby w celu czyszczenia odzieży lub obuwia.
35. Podczas pozostawiania urządzenia bez dozoru zawsze należy wyłączyć zasilanie sieciowe wyłącznikiem głównym.
UWAGA
1. Przed odłączeniem węża wysokociśnieniowego zredukować ciśnienie w myjce do ciśnienia otoczenia.
2. Wszystkie dostarczone akcesoria podłączyć prawidłowo, zgodnie instrukcją obsługi.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do odłą
akcesoriów lub obrażeń osób.
3. Upewnić się że do przedmiotów, które mają być czyszczone nie przylegają żadne ciała obce.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do uniesienia
ciał obcych i spowodowania nieoczekiwanych obrażeń osób.
4. Nie wolno kierować strumienia wody pod ciśnieniem na otoczenie etykiet umieszczonych na mytych przedmiotach.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do oderwania
się etykiet.
5. Podczas uchwyt.
6. Podczas korzystania z funkcji samozasysania nie wolno korzystać z żadnej innej nagromadzonej wody (woda zawierająca zabrudzenia, błoto, piasek itp.) poza wodą z kranu.
7. Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, celem zapewnienia, że nie będą bawiły się
przenoszenia myjki mocno trzymać
urządzeniem.
czenia
80
Polski
DANE TECHNICZNE
Model AW150
Napięcie zasilania (wg obszarów)*
Moc wejściowa* Maks. ciśnienie tłoczenia (1 MPa: 10,2 kgf/
cm2)
1
1
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie 15,0 MPa Maksymalne ciśnienie zasilania 0,7 MPa Maks. wydatek wody 6,67 l/min Dopuszczalna temperatura pracy 40°C lub mniej
Wymiary (długość x szerokość x głębokość)
2
Masa*
(w tym rączka węża, uchwyt przewodu zasilania, uchwyt pistoletu,
*1 Pamiętać o sprawdzeniu tabliczki znamionowej na produkcie, ponieważ parametry zależą od rejonu. *2 Masa: Z wyłączeniem przewodu zasilania, na wagę składa się pistolet, wąż wysokiego ciśnienia, dysza regulowana, złącze
zasilania wodą oraz uchwyt na akcesoria.
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Pistolet ........................................................................1
(2) Wąż wysokiego ciśnienia (10 m) .................................1
(3) Dysza regulowana (z regulatorem ciśnienia) ...............1
(4) Dysza Turbo ................................................................1
(5) Butelka na środki czystości
(umieszczona wewnątrz urządzenia) ..........................1
(6) Szybkozłącze (czarne)
(do użycia z wężem ltra siatkowego) .........................1
(7) Złącze zasilania wodą .................................................1
(8) Kołek do czyszczenia dyszy ........................................1
(9) Uchwyt pistoletu ..........................................................1
(10)
Rączka węża ............................................................... 1
(11)
Wspornik pistoletu (z 1 śrubą mocującą) .....................1
Prąd przemienny jednofazowy, 50/60 Hz
Napięcie 220 do 240 V
2000 W
11,0 MPa
425 mm x 345 mm x 905 mm
wspornik pistoletu u złącze zasilania wodą)
12,4 kg
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)
(7) (8)
(9) (10)
(11)
81
Polski
WYPOSAŻENIE OPCJONALNE (sprzedawane oddzielnie)
Pozycje pokazane w są sprzedawane oddzielnie. W przypadku uszkodzenia lub zniszczenia standardowych akcesoriów skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym Hitachi w celu uzyskania części zamiennych.
Dysza regulowana (z regulatorem ciśnienia) [wyposażenie standardowe]
Pistolet [wyposażenie standardowe]
dysza Turbo [wyposażenie standardowe]
Szczotka do czyszczenia Zmywa zanieczyszczenia usunięte szczotką.
Szczotka obrotowa Szczotka centralna obracana jest ciśnieniem wody w celu czyszczenia okien oraz innych przedmiotów o dużej powierzchni.
Dysza kątowa (regulowana) Służy do czyszczenia miejsc o trudnym dostępie, takich jak podwozia samochodów, sufi ty itp.
Złącze zasilania wodą [wyposażenie standardowe]
Szybkozłącze (czarne) [wyposażenie standardowe]
Przedłużenie węża wysokiego ciśnienia (10 m) Zwiększa długość dostarczonego węża wysokiego ciś
Wąż wysokiego ciśnienia [wyposażenie standardowe]
nienia.
Zestaw do czyszczenia rur (wąż 7,5 mm) Strumienie wody pod wysokim ciśnieniem z przodu węża są przeznaczone do czyszczenia wnętrza rur.
82
Zastaw fi ltra siatkowego węża
Nagromadzona
ḳ᳓
woda
Polski
ZASTOSOWANIA
Czyszczenie drzwi przeszklonych, szkła okiennego,
podłóg, ścian itp.
Czyszczenie samochodów, motocykli itp. Usuwanie błota z wyposażenia ogrodniczego i urządzeń
rolniczych.
WPROWADZENIE
1. Montaż wyłącznika automatycznego upływu do
ziemi
W celu zapobieżenia porażeniom prądem elektrycznym
zalecane jest, aby do myjki został podłączony wyłącznik automatyczny upływu do ziemi celem odłączenia zasilania w przypadku gdy wartość prądu upływu przekroczy 30 mA przez 30 milisekund.
2. Utrzymywać porządek i czystość w miejscu pracy
Podczas korzystania z myjki brudna woda będzie
rozpryskiwana na boki. Dlatego konieczne jest sprawdzenie miejsca celem upewnienia się, że nie ma przeszkód oraz utrzymywanie porządku i czystości w miejscu pracy.
3. Umiejscowienie myjki
Wybierać płaskie miejsca, w których podczas
czyszczenia nie będzie dochodzić do rozpryskiwania wody na myjkę.
4. Korzystanie z
Upewnić się, że przedłużacz jest wystarczająco gruby,
aby zapewnić ciągły przepływ energii elektrycznej oraz stosować najkrótsze możliwe przedłużacze.
Dopuszczalna grubość (nominalne pole powierzchni
przekroju przewodu) oraz długość przewodu wskazane są w tabeli poniżej.
Grubość przewodu (mm2) Długość przewodu (m)
5. Mocowanie uchwytu pistoletu (rys. 1)
Wyrównać rowek w uchwycie pistoletu z występem w
myjce i wciskać go aż do usłyszenia kliknięcia.
6. Przygotowanie węża zasilania wodą (rys. 2)
W przypadku korzystania z węży zasilania wodą
przygotować:
Węże zdolne do wytrzymania ciśnienia (wyposażone w
oplot)
Węże o średnicy wewnętrznej od 14 do 15 mm. Węże o średnicy zewnętrznej 20 mm lub mniejszej.
7. Mocowanie
(1) Wcisnąć występ na wsporniku pistoletu do długiego
otworu na myjce pod kątem pokazanym na rysunku.
(2) Za pomocą wkrętaka Phillips mocno przykręcić
dostarczoną śrubę w otworze.
8. Mocowanie rączki węża (rys. 4)
(1) Włożyć rączkę węża do otworu na osprzęt w myjce. (2) Wciskać jednocześnie obracając do uzyskania
zagłębienia ok 15 mm.
(3) Kontynuować wciskanie i obracanie do usłyszenia
kliknięcia na miejscu na głębokości oko
przedłużaczy
1 1,5 2,5
wspornika pistoletu (rys. 3)
12,5
ło 15 mm.
20 30
PRZEGLĄD PRZED UŻYCIEM
OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem użytkowania myjki należy sprawdzić poniższe pozycje. Sprawdzić pozycje 1 i 2 przez podłączeniem wtyczki do gniazdka zasilania.
1. Upewnić się, że przełącznik jest w położeniu "WYŁĄCZONY" (rys. 5)
Podłączanie wtyczki przewodu zasilania myjki
do gniazdka, kiedy przełącznik jest w położeniu "WŁĄCZONY" może spowodować natychmiastowe uruchomienie myjki, co może prowadzić do nieoczekiwanych obrażeń osób.
2. Sprawdzić zasilanie elektryczne
Stosować tylko napięcie znamionowe. Nie wolno stosować agregatów spalinowych zasilających
prądem stałym. Nieprzestrzeganie tych zaleceń spowoduje nie tylko uszkodzenie myjki, ale jest również bardzo niebezpieczne.
3. Sprawdzić gniazdo zasilania
Jeżeli gniazdo zasilania jest poluzowane lub wtyczka
zbyt łatwo z niego wychodzi, konieczne jest wykonanie naprawy.
Korzystanie z niego w takiej sytuacji jest niebezpieczne.
Skonsultować się z elektrykiem.
MOCOWANIE CZĘŚCI
W celu zagwarantowania bezpiecznego użytkowania upewnić się, że wszystkie części zostały prawidłowo przymocowane i w odpowiedniej kolejności.
OSTRZEŻENIE
W celu skutecznego zapobieżenia nieoczekiwanym zdarzeniom wyłączyć myjkę i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
1. Przymocować złącze zasilania wodą do wlotu zasilania wodą myjki (rys. 6)
Zdjąć pokrywę wlotu zasilania wodą myjkę i pewnie
przymocować złącze zasilania wodą.
Luźne połączenia mogą być przyczyną przecieków.
2. Odwinąć wąż wysokociśnieniowy ze szpuli węża (rys. 7)
Odwinąć cał
ze szpuli blokując jednocześnie szpulę, aby zapobiec nawinięciu go w drugą stronę.
WSKAZÓWKA
Korzystanie z myjki z częścią węża owiniętą wokół
szpuli może powodować niewystarczające ciśnienie lub nietypowe drgania.
3. Przymocować wąż wysokiego ciśnienia do pistoletu. (rys. 8)
Chwycić grubszy koniec węża wysokociśnieniowego,
włożyć go do złącza w pistolecie a następnie obracać pierścień na wężu celem przymocowania.
WSKAZÓWKA
Jeżeli włoż
połączenia nawilżyć pierścień O-ring wodą.
Jeżeli pierścienia nie można dokręcić oznacza to, że
końcówka węża wysokociśnieniowego nie została wystarczająco wsunięta.
4. Przymocować dyszę do pistoletu.
<Mocowanie (rys. 9)> (1) Wyrównać występ na dyszy z otworem wejściowym w
pistolecie i wcisnąć dyszę.
a długość węża wysokociśnieniowego
enie węża jest trudne, w celu ułatwienia
83
Polski
WSKAZÓWKA
Usunąć wszelkie zanieczyszczenia, błoto oraz inny
materiał z otworu wejściowego pistoletu i występu na dyszy.
Jeżeli włożenie dyszy jest trudne, w celu ułatwienia
połączenia nawilżyć pierścień O-ring wodą.
(2) Mocno wcisnąć dyszę a następnie obrócić ją do oporu w
kierunku zgodnym ze strzałką (półobrót).
(3) Po dołączeniu dyszy upewnić się, że nie można jej
wyciągnąć.
<Mocowanie (rys. 10)> Mocno wcisnąć dyszę a następnie obrócić ją do oporu w
lewo. W tym po
łożeniu można wyciągnąć dyszę.
KORZYSTANIE Z INNYCH DYSZ
Dysza regulowana (z regulatorem ciśnienia) (rys. 11)
Dysza regulowana (z regulatorem ciśnienia) umożliwia
zmianę między opcjami "Strumień" i "Natrysk" oraz "Wysokie ciśnienie" i "Niskie ciśnienie".
Obrócić końcówkę dyszy w prawo w celu ustawienia opcji
"Strumień" i w lewo w celu ustawienia opcji "Natrysk".
Również obracać regulator ciśnienia w prawo w celu
ustawienia opcji "Niskie ciśnienie" i w lewo w celu ustawienia opcji "Wysokie ciśnienie".
• Mycie strumieniem
Strumień wody pod wysokim ciśnieniem wylatuje prosto
z dyszy w celu usunięcia przylegającego błota lub innych zabrudzeń z urządzeń rolniczych itp.
• Mycie natryskowe
Woda tłoczona jest szerokim strumieniem w celu mycia
ścian, motocykli i samochodów, itp.
Cała dysze można obrócić o okoł
zmiany kształtu strumienia z poziomego na pionowy.
WSKAZÓWKA
Przełączając między opcjami "Strumień" i "Natrysk"
można obrócić również regulator ciśnienie, tak, że można ustawić odpowiednie ciśnienie po dokonaniu regulacji.
Najpierw ustawić regulator natrysku na opcję "Strumień"
a następnie stopniowo zmieniać go na opcję "Natrysk" jednocześnie naciskając spust.
Zwrócić uwagę, że istnieje możliwość rozpryskania wody
poziomo na dużym obszarze jeżeli wykonany zostanie całkowity obrót do położenia "Natrysk".
Zwrócić uwagę, że może dojść do uszkodzenia dyszy
jeżeli w czasie przełączania między opcjami "Strumień" i "Natrysk" zostanie wymuszony jej obrót poza ogranicznik.
Dysza Turbo
Dysza turbo obraca si
wody pod wysokim ciśnieniem celem uzyskania skutecznego mycia.
WSKAZÓWKA
Dysza turbo podaje tylko strumień pełnej mocy ustawiony
w trybie "Strumień".
Unikać korzystania z tej opcji do czyszczenia
przedmiotów, które można łatwo uszkodzić lub od których łatwo może odejść powłoka.
ę podczas natrysku strumieniem
o 90 stopni w celu
KORZYSTNIE Z BUTELKI NA ŚRODKI CZYSTOŚCI (rys. 12)
Służy do natrysku wodą wymieszaną ze środkiem czystości. Przeznaczona na obojętne środki czystości dostępne na rynku.
OSTRZEŻENIE
Nie stosować detergentów kwaśnych ani zasadowych.
Stosować wyłącznie obojętne środki czystości dostępne na rynku.
Korzystanie ze środków czystości innych niż obojętne
środki czystości lub ze środków chemicznych może spowodować wypadki lub usterki.
WSKAZÓWKA
Upewnić się, że przewód zasilania wodą jest pewnie
podłączony do myjki.
W przeciwnym razie nie dojdzie do wymieszania środka
czystości z natryskiwaną wodą.
1 Zdjąć pokrywę z butelki na środki czystości i nalać do niej
środek czysto
2 Upewnić się, czy fi ltr umieszczony na końcu przewodu
zasilania wodą butelki na środki czystości jest włożony do cieczy, a następnie mocno dokręcić pokrywę.
WSKAZÓWKA
W przypadku dyszy regulowanej (z regulatorem ciśnienia)
podczas korzystania z butelki na środki czystości można korzysta c tylko z ustawienia "Niskie ciśnienie".
Środek czystości nie będzie rozpylany jeżeli na dyszy
regulowanej (z regulatorem ciśnienia) lub dyszy turbo wykorzystywane będzie ustawienie "Wysokie ciśnienie".
3 Podczas korzystania z dyszy regulowanej (z regulatorem
ciśnienia) ustawić regulator na opcję "Niskie ciśnienie".
4 Woda zawierająca środek czystości zostanie rozpylona
przy niskim ciśnieniu po naciśnięciu spustu na pistolecie.
Czyszczenie butelki na środki czystości (rys. 13 i 14)
1 Wyciągnąć z myjki przewód zasilania wodą butelki na
środki czystości.
2 Nacisnąć dną butelki na środki czystości i wciągnąć ją od
góry.
3 Umyć wodą z kranu butelkę na środki czystości, przewód
zasilania wodą oraz fi ltr.
4 Podczas ponownego montowania butelki przytrzymać ją
jak pokazano na rys. 14 i wcisnąć występ na dnie tak daleko jak to możliwe.
5 Włożyć przewód zasilania wodą do myjki i dokręcić
pokrywę upewniaj się do niej pył ani brud.
ści.
ąc się jednocześnie, że nie przedostał
KORZYSTANIE Z ZESTAWU WĘŻA Z FILTREM SIATKOWYM (sprzedawany oddzielnie)
Oddzielnie sprzedawany zestaw węża z fi ltrem siatkowym posiada funkcję, która będzie powodować automatyczne zasysanie wody ze zbiornika itp., kiedy zostanie podłączony do AW150. Maksymalna wysokość ssania (wysokość podnoszenia) wynosi około 0,5 m.
84
Polski
Przymocować zestaw odpowiednio, stosownie do warunków.
Wysokość ssania, kiedy wysokość wyjścia zasilania wodą jest niższa niż wysokość maksymalna węża ssawnego: Od maksymalnej wysokości węża ssawnego do powierzchni wody.
Maksymalna wysokość
węża ssawnego
Powierzchnia wody
Mniej niż 50 cm
Wysokość ssania, kiedy wysokość wyjścia zasilania wodą jest taka sama wysokość maksymalna węża ssawnego: Od wylotu zasilania wodą do powierzchni wody.
Wlot zasilania wodą
(maksymalna wysokość
węża ssawnego)
Powierzchnia wody
Mniej niż 50 cm
1. Mocowanie fi ltra siatkowego do węża ssawnego
(rys. 15)
(1) Przeprowadzić wąż ssawny przez dostarczoną opaskę
węża a następnie delikatnie nawilżyć wnętrze węża ssawnego wodą.
(2) Wsunąć fi ltr siatkowy tak daleko jak to możliwe a
następnie mocno zacisnąć opaskę węża za pomocą wkrętaka płaskiego.
2. Mocowanie szybkozłącza (czarne) do węża
ssawnego (rys. 16)
Przymocować dostarczone jako wyposażenie
standardowe szybkoz
3. Rozpoczęcie procesu zasysania wody przez wąż
ssawny (rys. 17)
Zanurzyć wąż z fi ltrem siatkowym w zbiorniku
napełnionym wodą.
Rozpocząć proces zasysania (wprowadzić wodę do
węża ssawnego).
WSKAZÓWKA
Nie stosować niczego innego oprócz czystej wody (wody
rzecznej lub ze stawu, zabłoconej wody zawierającej
drobinki pisaku). Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do usterek. Ustawić przełącznik w pozycji "WŁĄCZONA", bez
przymocowanej dyszy. Nieprzestrzeganie tego może spowodować pracę na
sucho prowadzącą do usterek.
łącze (czarne) do węża ssawnego.
Wlot
zasilania
wodą
4. Włożyć szybkozłącze do złącza zasilania wodą (rys.
18)
Wyciągnąć szybkozłącze z nagromadzonej wody i
włożyć do złącza zasilania wodą na myjce, upewniając się jednocześnie, że woda znajdująca się w wężu nie wypłynie.
5. Upewnić się, że woda wypływa (rys. 19)
(1) Podłączyć pistolet ze zdemontowaną dyszą do węża
wysokociśnieniowego.
(2) Włożyć wtyczkę do gniazdka i ustawić przełącznik w
położeniu "WŁĄCZONA".
(3) Nacisnąć spust pistoletu i ustawić przełącznik w
położeniu "WYŁĄCZONA" po sprawdzeniu, że wypływa wystarczająca ilość wody.
6. Przymocować dyszę. WSKAZÓWKA
Jeżeli woda nie zacznie wypływać w ciągu dwóch minut
ustawić przełącznik w pozycji "WYŁĄCZONA".
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do usterek
(praca na sucho).
7. Mycie
Ustawić przełącznik w pozycji "WŁĄCZONA" i nacisnąć
spust pistoletu, aby wykonać mycie.
8. Czyszczenie
Usunąć wszystkie zanieczyszczenia z siatki fi ltra,
przemyć fi ltr i przechować go po osuszeniu.
MYCIE
OSTRZEŻENIE
Nie włączać myjki, kiedy naciskany jest spust. Nieprzestrzeganie tego może spowodować
natychmiastowe uruchomienie strumienia wody pod wysokim ciśnieniem, prowadzące do nieoczekiwanych
wypadków. Nie kierować dyszy w ludzi ani w zwierzęta. Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do obrażeń
osób.
UWAGA
Ustawić przełącznik w pozycji "WYŁĄCZONA"
natychmiast po odłączeniu węża od kranu lub myjki i
kiedy woda nie jest dalej podawana do myjki. Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do
natychmiastowych usterek (praca na sucho). Ustawić przełącznik w pozycji "WYŁĄCZONA", kiedy
praca jest tymczasowo przerywana. Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do
samoczynnego uruchomienia silnika elektrycznego. ○ W czasie pracy trzymać palec na środku spustu (rys. 20) Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do obrażeń
spowodowanych przygnieceniem palców. Trzymać pistolet i dyszę pewnie, obiema r Pistolet może odbijać podczas tłoczenia wody.
WSKAZÓWKA
Nie wolno korzystać z węża do wody, kiedy jest on
owinięty wokół bębna. Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do
niewystarczającego zasilania wodą. Rozpocząć mycie wstępne około 2 do 3 metrów od
pozycji docelowej, a następnie stopniowo przybliżać
się sprawdzając poziom oczyszczenia do uzyskania
odległości, przy której zabrudzenie jest skutecznie
usuwane.
ękoma.
85
Polski
Ciśnienie natrysku myjki jest około 20 razy większe niż
ciśnienie wody wodociągowej. Dlatego strumień wody pod wysokim ciśnienie może uszkodzić lub oderwać powłokę z mytych przedmiotów.
Są przypadki, kiedy strumień wody wydaje się być
niestabilny z powodu tego, że zgromadzone w pompie i wężu powietrze jest zaraz po uruchomieniu usuwane wraz z wodą. W takim przypadku poczekać na ustabilizowanie przepływu wody.
Pozostawić dwu lub więcej sekundowy odstęp między
naciśnięciami i zwolnieniami spustu.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do usterek
przełącznika ciśnieniowego.
Nie wolno używać myjki przez czas dłuższy niż 30 minut
bez przerwy.
1. Kran wody otworzyć
Skierować dyszę w kierunku bezpiecznym, a następnie
całkowicie otworzyć kran wody. Sprawdzić, czy woda nie przecieka na złączach.
Zwolnić ogranicznik spustu przy wyłączonej myjce,
pociągnąć spust pistoletu w celu usunięcia wody pozostałej w dyszy pod ciśnienie wody bieżącej. Sprawdzić, czy woda nie przecieka.
WSKAZÓWKA
Nie wolno włączać myjki, kiedy kran jest zakręcony. Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do usterek.
2. Ustawić przełącznik w pozycji "WŁĄCZONA"
(rys. 21)
Po włączeniu myjki uruchomi się silnik elektryczny. Silnik
elektryczny wyłączy się automatycznie po uzyskaniu wymaganego ciśnienia wewnątrz myjki.
3. Nacisnąć spust (rys. 22)
Przytrzymać
dyszę na myty przedmiot a następnie nacisnąć spust. Wytryśnie strumień wody pod wysokim ciśnieniem. Zgodnie z potrzebą wyregulować dysze na opcję
"Strumień" lub "Natrysk".
Ogranicznik spustu (rys. 23)
W celu zapobieżenia naciśnięciu spustu pistolet
wyposażony jest w ogranicznik spustu. Spust jest blokowany i zwalniany przez naciśnięcie
ogranicznika w kierunku pokazanym przez strzałki.
WSKAZÓWKA
Zablokować spust ogranicznikiem w czasie przerw w
myciu i o zakończeniu mycia.
mocno pistolet obydwoma rękoma, kierując
całkowicie.
ZAKOŃCZENIE UŻYWANIA
Po umyciu przedmiotu spuścić pozostałą wodę z myjki i schować myjkę w dobrze wentylowanym miejscu celem osuszenia. Występują przypadki, w których woda pozostawiona w wężu może zamarznąć w zimie, dlatego należy spuścić tak dużo wody jak to możliwe i przechowywać urządzenie w pomieszczeniu.
OSTRZEŻENIE
Po użyciu upewnić się, że cała woda została spuszczona
z myjki, pistoletu, węża itp. Nieprzestrzeganie tego może spowodować zamarznięcie
prowadzące do usterek.
1. Opróżnić myjkę z wody.
(1) Zamknąć zasilanie wodą. (2) Ustawić przełącznik w pozycji "WŁĄCZONA" i nacisn
spust pistoletu, w celu spuszczenia wody z wnętrza myjki.
Kontynuować dopóki woda nie przestanie wypływać
(około 30 do 60 sekund).
86
ąć
(3) Nacisnąć ogranicznik spustu na pistolecie w celu
zablokowania spustu.
2. Ustawić przełącznik w położeniu "WYŁĄCZONA".
(1) Wyłączyć myjkę. (2) Wyjąć wtyczkę przewodu zasilania z gniazdka
sieciowego.
WSKAZÓWKA
Pozostawienie włączonej myjki może spowodować
pracę na sucho prowadzącą do usterek.
3. Odłączyć pistolet.
W celu odłączenia pistoletu wykonać w odwrotnej
kolejności czynności opisane w punkcie "Przymocować wąż wysokiego ciśnienia do pistoletu".
4. Nawinąć wąż wysokociśnieniowy na szpulę
Końcówkę węża wysokiego ciśnienia umieścić poniżej
bębna a następnie nawijać wąż spuszczając z niego pozostałą wodę.
5. Spuścić wodę z myjki (rys. 25)
(1) Nachylić myjkę w celu spuszczenia pozostałej wody. (2) Usunąć wilgoć suchą szmatką.
UWAGA
Woda pozostawiona w myjce może w zimie zmarznąć co
może prowadzić do uszkodzenia pompy.
(rys. 24)
MECHANIZMY BEZPIECZEŃSTWA
W celu zapewnienia bezpiecznego użytkowania myjka wyposażona jest w następujące mechanizmy bezpieczeństwa.
Włącznik zasilania
Zapobiega niezamierzonemu uruchomieniu myjki.
Pistolet wyposażony w blokadę spustu
Zapobiega naciśnięciu spustu i niezamierzonemu
uruchomieniu myjki.
Sygnalizator ciśnienia
Zapobiega przekroczeniu dopuszczalnej wartości
przez ciśnienie wewnątrz myjki. Zwolnienie dźwigni na pistolecie powoduje, że sterowany ciśnieniem wody zawór zatrzymuje pracę pompy, co umożliwia redukcję ciśnienia przez podawanie wody. Po naciśnięciu dźwigni pompa jest uruchamiana ponownie.
Zabezpieczenie cieplne
Chroni silnik, przerywając jego pracę, kiedy wykryta
zostanie nietypowa temperatura silnika elektrycznego. Praca zostanie wznowiona po ochłodzeniu silnika do odpowiedniej temperatury.
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
OSTRZEŻENIE
Podczas przeglądów i czyszczenia wyłączyć myjkę i
wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
1. Przegląd myjki i węży (rys. 26)
Sprawdzić, czy nie ma uszkodzeń, pęknięć lub
odkształceń.
Pamiętać o regularnym czyszczeniu otworu dyszy za
pomocą dostarczonego kołka do czyszczenia dyszy.
WSKAZÓWKA
Odłączyć pistolet i oczyścić otwór dyszy.
2. Przegląd fi ltra siatkowego (rys. 27)
Regularnie usuwać wodą wszelkie zanieczyszczenia z
siatki fi ltra.
WSKAZÓWKA
Filtr siatkowy wyciągnąć z wlotu zasilania wodą za
ą szczypiec płaskich.
pomoc
3. Oczyścić myjkę
Wycisnąć nadmiar wilgoci ze ściereczki zanurzonej w
roztworze wody z mydłem i przemyć myjkę. Nie wolno stosować benzyny, rozcieńczalników,
benzenu, nafty itp. Nieprzestrzeganie tego może
prowadzić do odkształceń.
4. Sprawdzić, czy wszystkie śruby są dokręcone
Regularnie sprawdzać dokręcenie śrub i dokręcać
wszelkie poluzowane śruby. Nieprzestrzeganie tego
może być niebezpieczne.
5. Czyszczenie i przechowywanie myjki po użyciu
(rys. 28)
Wyposażenie, jeżeli nie jest używane i znajduje się
może być przechowywane wewnątrz myjki jak pokazano
na rys. 28. Unikać następujących środowisk i jeżeli nie jest używana,
przechowywać myjkę i wyposażenie w bezpiecznym,
suchym miejscu. Nie wolno przechowywać w zasięgu dzieci lub w
miejscach, w których dzieci mogą uruchomić urządzenie. Nie wolno przechowywać w miejscach, w których myjka
może być narażona na działanie deszczu takich jak
przód domu lub w miejscach o dużej wilgotności. Niewolno przechowywać w miejscach podlegających
drastycznym zmianom temperatury lub bezpośrednio
nasłonecznionych. Nie wolno przechowywać w miejscach, w których
występują substancje lotne, które mogą ulec zapłonowi
lub wybuchowi.
6. Wymiana przewodu zasilającego
śli niezbędna jest wymiana przewodu zasilającego, aby
Je
uniknąć zagrożeń należy ją wykonać w Autoryzowanego
Punktu Serwisowego Hitachi.
7. Lista części zamiennych UWAGA
Naprawa, modyfi kacje i przeglądy narzędzi elektrycznych
Hitachi musi być wykonywane przez Autoryzowane
Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona
wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub
przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi. Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfi kowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom bez
uprzedzenia.
obok,
Polski
87
Polski
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać się z informacjami zamieszczonymi w poniższej tabeli. Jeżeli rozwiązanie problemu nadal nie jest możliwe, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub autoryzowanym serwisem naprawczym fi rmy Hitachi.
Objaw Możliwa przyczyna Sposób postępowania
Silnik nie uruchamia się po naciśnięciu spustu.
Silnik dalej pracuje po zwolnieniu spustu.
Woda nie jest tłoczona. Wąż wody nie jest podłączony. Podłączyć wąż wody.
Ciśnienie wody nie wzrasta.
Wtyczka zasilania nie jest włożona do gniazdka sieciowego.
Przełącznik jest ustawiony w położeniu "WYŁĄCZONA".
Przedłużacz jest odłączony lub uszkodzony. Wymienić przedłużacz lub sprawdzić z innym
Wyłącznik cieplny został aktywowany. Usunąć problem zgodnie z opisem w punkcie
Za mała objętość lub za niskie ciśnienie wody z kranu.
Woda przecieka. Sprawdzić połączenia węża.
Wąż wody lub wąż wysokiego ciśnienia jest skręcony.
Zawór zwrotny szybkozłącza nie działa. Sprawdzić, czy średnica wewnętrzna węża
Ogranicznik spustu jest zablokowany. Usunąć problem zgodnie z opisem w punkcie
Kran jest zakręcony. Otworzyć całkowicie kran. Dysza jest zablokowana. Oczyścić końcówkę dyszy za pomocą
Filtr siatkowy jest zapchany. Umyć fi ltr siatkowy, który znajduje się
Wtyczka zasilania nie jest włożona do gniazdka sieciowego.
Przełącznik jest ustawiony w położeniu "WYŁĄCZONA".
Za mała objętość lub za niskie ciśnienie wody z kranu.
Dysza jest zablokowana. Oczyścić końcówkę dyszy za pomocą
Za niskie napięcie elektryczne. Upewnić się, że grubość i długość
Woda przecieka. Sprawdzić połączenia węża.
Włożyć wtyczkę przewodu zasilania do gniazdka sieciowego.
Włączyć myjkę.
urządzeniem gospodarstwa domowego.
“Mechanizmy bezpieczeństwa” na stronie 86.
Otworzyć całkowicie kran. Usunąć wszystkie skręcenia węża wody i
węża wysokiego ciśnienia.
Sprawdzić, czy średnica wewnętrzna
węża wody jest prawidłowa.
Sprawdzić, czy wąż wody nie jest
nawinięty na szpulę.
Usunąć skręcenia.
wody jest prawidłowa.
“Ogranicznik spustu” na stronie 86.
dostarczonego kołka do czyszczenia dyszy.
wewnątrz wlotu zasilania wodą, zgodnie z opisem w punkcie “Przegląd fi ltra siatkowego” na stronie 86.
Włożyć wtyczkę przewodu zasilania do gniazdka sieciowego.
Włączyć myjkę.
Otworzyć całkowicie kran. Usunąć wszystkie skręcenia węża wody i
węża wysokiego ciśnienia.
Sprawdzić, czy średnica wewnętrzna
węża wody jest prawidłowa.
Sprawdzić, czy wąż wody nie jest
nawinięty na szpulę.
dostarczonego kołka do czyszczenia dyszy.
przedłużacza są prawidłowe.
88
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez HITACHI programem badań i rozwoju, specyfi kacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60335 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871
Zmierzony poziom dźwięku A: 92 dB (A). Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 77 dB (A). Niepewność KpA: 3 dB (A).
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa), określona zgodnie z postanowieniami normy EN60335.
Wartość emisji wibracji Niepewność K = 1,5 m/s
ah, w = 3,3 m/s
2
2
Polski
Zadeklarowana łączna wartość wibracji została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i może być wykorzystana do porównania narzędzi. Może być także wykorzystana do wstępnej oceny ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
Emisjia wibracji podczas pracy narzędzia elektrycznego
może różnić się od zadeklarowanej łącznej wartości
w zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia. Określ środki bezpieczeństwa wymagane do ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością narażenia
na zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunków
użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu
roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia oraz
praca w trybie gotowości).
89
Magyar
(Az eredeti utasítások fordítása)
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM Olvasson el minden biztonsági fi gyelmeztetést és minden utasítást.
A fi gyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden fi gyelmeztetést és utasítást a jövőbeni hivatkozás érdekében.
1. Győződjön meg róla, hogy a munkaterület mindig
rendes és tiszta.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása balesetekhez vezethet.
2. A magasnyomású mosó használatakor vegye
gyelembe a környezeti feltételeket.
Győződjön meg róla, hogy a munkaterület megfelelően
megvilágított. Ne használja a mosót gyúlékony folyadékok vagy gázok
közelében.
3. Vigyázat, áramütés veszély!
A magasnyomású mosó használatakor ne érintsen
semmilyen földelt tárgyat. (Például csővezeték, fűtőtest,
mikrohullámú sütő, hűtőgép, stb.)
4. Ne használja a mosót gyermekek közelében.
A mosót használó személyen kívül, más személy nem
érintheti a mosót vagy a kábelt. A mosót használó személyen kívül, más személy nem
jöhet a munkaterület közelébe.
5. Tárolja a mosót biztonságos helyen, ha nem
használja.
Tárolja a mosót száraz, magasan elhelyezett vagy
zárható helyen, ahol gyermekek nem férnek hozzá.
6. Ne használja a mosót nem megfelelő módon.
Csak a tulajdonságainak megfelelően használja a
magasnyomású mosót, hogy biztosítható legyen a
biztonságos, hatékony működés. Ne használja a mosót tervezésének, rendeltetésének
nem megfelelő módon.
7. A mosó használatakor viseljen
ruházatot.
Használjon szükség szerint biztonsági csizmát, kesztyűt,
sisakot szemellenzővel.
8. A mosó használatakor viseljen védőkesztyűt és
porvédő maszkot.
A mosó használatakor előfordulhat, hogy folyadék és por
kerül a szembe és a szájba.
9. Ne kezelje durván a tápfeszültség kábelt.
Ne hordozza a magasnyomású mosót csak a
tápfeszültség kábellel emelve, és ne húzza ki a dugót a
tápfeszültség aljzatból a kábelt húzva. Tartsa távol a tápfeszültség kábelt hőtől, olajtól és éles
sarkoktól.
10. Győződjön meg róla, hogy az éppen tisztított tárgy
szilárdan le legyen rögzítve a helyén.
Bizonyos esetekben, a magasnyomású víz elrepítheti
a könnyebb tárgyakat. Ne használja a mosót könnyű
tárgyakhoz, melyeket nem lehet lerögzíteni.
mosó használatakor vegyen fel megfelelő
11. A
pozíciót.
Lábai legyenek szilárdan a talajon, hogy megtarthassa
egyensúlyát.
biztonságos
12. Fordítson különös fi gyelmet a magasnyomású mosó karbantartására.
A biztonságos és hatékony üzemelés érdekében,
rendszeresen tisztítsa a mosót.
Az alkatrészek cseréje esetén vegye fi gyelembe a
használati utasítást.
Rendszeresen ellenőrizze a tápfeszültség kábelt, és a
kábel sérülése esetén kérje a kereskedő segítségét.
Ha hosszabbító kábelt használ, rendszeresen ellenőrizze
azt, és sérülés esetén cserélje ki.
Mindig tartsa szárazon és tisztán a markolatot, és ne
engedje, hogy kenőanyag kerüljön rá.
13. Kapcsolja ki, és húzza ki a konnektorból a magasnyomású mosót a következő esetekben:
Ha nem használja, vagy javítja. Amikor a mellékelt vagy vásárolt alkatrészeket le- vagy
felszereli.
Bármilyen egyéb kockázat esetén.
14. Mindig távolítsa el a beállításhoz eszközöket.
A tápfeszültség bekapcsolása előtt mindig ellenőrizze,
hogy minden, a beállításhoz használt eszközt eltávolított.
15. Kerülje a tápfeszültség véletlen bekapcsolását.
Ügyeljen rá, hogy ne kapcsolja be véletlenül a
tápfeszültséget a mosón, amikor az csatlakoztatva van az elektromos hálózatra.
A tápfeszültség csatlakoztatása előtt mindig ellenőrizze,
hogy a mosó ki van kapcsolva.
16. A nem megfelelő hosszabbító kábel veszélyes lehet.
17. Mindig gondosan és fi gyelmesen használja a mosót.
A magasnyomású mosó használatakor tartsa be a
használati utasítás előírásait, és vegye fi gyelembe a környezeti feltételeket.
Ha fáradt, ne használja a mosót.
18. Csak az előírásoknak megfelelő tartozékokat és kellékeket használja.
A használati utasításban vagy a Hitachi katalógusban
nem szereplő tartozékok és kellékek használatát mindenképpen el kell kerülni, mert balesetet vagy sérülést okozhatnak.
magasnyomású mosó szerelését csak szakember
19. A végezheti.
A magasnyomású mosó megfelel minden vonatkozó
biztonsági előírásnak, a szerkezetét módosítani tilos.
A szükséges javításokat kérje hivatalos Hitachi
szervizközpont. Ha megkísérli a szaktudás nélküli szerelést, akkor az balesethez, vagy sérüléshez vezethet.
20. Ne használja a készüléket, ha a tápfeszültség kábel vagy egyéb fontos alkatrésze sérült, pld. a biztonsági eszközök, a magasnyomású cső vagy a működtető pisztoly ravasz.
21. A mosó adattábláján szereplő feszültségnek megfelelő tápfeszültséget használjon.
Ha ezt fi gyelmen kívül hagyja, akkor a mosó az üzemi
fordulatszámnál magasabb fordulatszámon üzemelhet, amely túlmelegedéshez, füst és láng kiáramlásához vezethet, és balesetet, sérülést okozhat.
22. Különálló amelynek a teljesítménye 15A vagy több.
Ha más berendezésekkel közös tápfeszültség foglalatot
használ, akkor leoldhat a megszakító.
tápfeszültség foglalatot használjon,
használt
90
Magyar
23. Tartsa mindkét kézzel, stabilan a működtető
pisztolyt, amikor a mosót használja.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása sérüléshez vezethet.
24. A magasnyomású víz veszélyes lehet, ha helytelenül használja.
A magasnyomású vízsugarat nem szabad közvetlenül
ember, állat, könnyen törő tárgy, elektromos berendezés vagy maga a mosó felé irányítani.
25. Ne használjon benzint, olajat, szerves oldószert, gyúlékony vagy mérgező folyadékot, vagy egyéb nem megfelelő folyadékot.
Ha ezt fi gyelmen kívül hagyja, akkor az robbanáshoz,
füst és láng kiáramlásához vezethet, ami károsodást és sérülést okozhat.
Gépjármű gumiabroncs mosása esetén ügyeljen
26. arra, hogy a szórópisztoly csúcsát legalább 50 cm távolságban tartsa a mosott felülettől.
Ha ezt fi gyelmen kívül hagyja, akkor károsodhat a gumi
vagy a fék, ami súlyos balesethez vezethet.
27. Ne érintse a tápfeszültség dugót vagy az aljzatot nedves kézzel.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása áramütéshez vezethet.
28. A magasnyomású mosót nem használhatja gyermek vagy hozzá nem értő személy.
29. A visszaáramlás gátló szelepen fogyasztásra alkalmatlannak kell tekinteni.
Ha a mosót ivóvíz hálózatra csatlakoztatja, akkor
használjon visszaáramlás megakadályozó visszafolyó szelepet.
A visszafolyó szelepen áthaladó víz nem iható.
30. Ügyeljen rá, hogy ne fröccsenjen víz a magasnyomású mosóra, a tápfeszültség kábelre, a hosszabbító kábelre, a tápfeszültség dugóra és aljzatra, vagy más erre érzékeny területre. Továbbá, ne tegye ki esőnek, és ne használja esőben.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása áramütéshez vezethet.
31. Ne tartsa a mű rögzíti.
32. Ha a mosó rendellenesen működik, vagy az üzemelés során furcsa zajokat , vibrációt tapasztal, akkor azonnal kapcsolja ki, és kérje az átvizsgálást vagy a javítást hivatalos Hitachi szervizközpont.
Ha ilyen feltételekkel folytatja az üzemelést, akkor az
sérüléshez vezethet.
33. Ha a mosó véletlenül valamilyen kemény felületnek ütődik, vagy leesik, akkor vizsgálja sérülés, törés vagy deformálódás.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása sérüléshez vezethet.
34. Ne irányítsa a vízsugarat magára vagy másokra a ruházat vagy a lábbeli tisztítása céljából.
35. Ha a készüléket felügyelet nélkül hagyja, kapcsolja ki a tápfeszültség leválasztó főkapcsolót.
FIGYELEM
1. A magasnyomású tömlő lecsatlakoztatása előtt engedje le az összes nyomást a mosóból.
Csatlakoztasson minden mellékelt tartozékot a
2. használati utasítás előírásai szerint.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása esetén a tartozék
leválhat, ami sérüléshez vezethet.
3. Győződjön meg róla, hogy nincs idegen anyag ragadva a mosott tárgyra.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása esetén az idegen anyag
leválhat, ami meglepetésszerű sérüléshez vezethet.
ködtető pisztolyt, amikor a helyére
átfolyó vizet
át, nincs-e rajta
4. Ne irányítsa a vízsugarat a mosott tárgyon a címkék környékére.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása esetén a címke leválhat.
5. Fogja erősen a markolatot a mosó szállításakor.
6. Ne használjon semmilyen egyéb összegyűlt vizet (amely piszkot, sarat, homokot, stb. tartalmazhat), csak a vízcsapból származó tiszta vizet az auto­szivattyú funkció használatakor.
7. A gyerekeket felügyelet alatt kell játszhassanak a készülékkel.
tartani, hogy ne
91
Magyar
MŰSZAKI ADATOK
Típus AW150
Feszültség (területenként változó)*
Teljesítmény bemenet*
1
Max. kimeneti nyomás (1 MPa: 10,2 kgf/cm
1
2
) 11,0 MPa Max. megengedett nyomás 15,0 MPa Max. bemeneti nyomás 0,7 MPa Max. vízszállítás kapacitás 6,67 L/perc Megengedett hőmérséklet 40°C vagy kevesebb
Méretek (hossz x szélesség x mélység)
a tápfeszültség kábel tartót, a szórófej tartót, a szórófej támaszt és a vízellátó csatlakozót)
2
Súly*
*1 Ellenőrizze az adattáblát a terméken, mert ez területenként változhat. *2 Súly: Kivéve a tápfeszültség kábelt, illetve a működtető pisztoly, a magasnyomású tömlő, az állítható szórófej, a vízellátó
csatlakozó és a tartozék tartó együttes súlyát.
Egyfázisú AC 50/60 Hz
Feszültség 220 V - 240 V
2000 W
425 mm x 345 mm x 905 mm
(Beleértve a tömlő forgató kart,
12,4 kg
SZABVÁNY TARTOZÉKOK
(1) Működtető pisztoly ......................................................1
(2) Magasnyomású tömlő (10 m) ......................................1
(3) Állítható szórófej (nyomásállítóval) ..............................1
(4) Turbó szórófej .............................................................1
(5) Tisztítószer tartály (az eszköz belsejében) ..................1
(6) Gyorscsatlakozó (fekete)
(szűrő tömlő használatához) .......................................1
(7) Vízellátó csatlakozó .....................................................1
(8) Szórófej tisztító tüske ..................................................1
(9) Szórópisztoly tartó ....................................................... 1
(10)
Tömlő forgató kar ........................................................1
(11)
Szórófej támasz (1 rögzítőcsavarral) ........................... 1
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)
(7) (8)
(9) (10)
(11)
92
Magyar
OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK (külön megvásárolható)
A keretben ábrázolt tételek külön megvásárolhatóak. Lépjen kapcsolatba egy hivatalos Hitachi szervizközponttal, ha valamelyik szabvány tartozék megsérül vagy eltörik.
Állítható szórófej (nyomásállítóval) [Szabvány tartozék]
Turbó szórófej [Szabvány tartozék]
Tisztító kefe Mossa le a kefével a mosóra felvert szennyeződést.
Forgó kefe A középső kefét a víznyomás forgatja, amely alkalmas ablakok és egyéb nagy felületű tárgyak tisztításához.
Működtető pisztoly [Szabvány tartozék]
Magasnyomású hosszabbító tömlő (10 m) Megnöveli a mellékelt magasnyomású tömlő hosszát.
Magasnyomású tömlő [Szabvány tartozék]
Csuklós szórófej (állítható) Nehezen elérhető helyek tisztítására alkalmas, mint például a gépkocsi alja, vagy födémek, stb.
Csőtisztító készlet (7,5 mm-es tömlő) A tömlő elejéből visszafelé kiáramló magasnyomású vízsugár alkalmas csövek belsejének tisztítására.
Vízellátó csatlakozó [Szabvány tartozék]
Gyorscsatlakozó (fekete) [Szabvány tartozék]
Szűrő tömlő készlet
Összegyűlt
ḳ᳓
víz
93
Magyar
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Szélfogó ajtó, ablaküveg, padló, fal, stb. tisztítása. Gépjármű, motorkerékpár, stb. tisztítása. Sár letisztítása kerti felszerelésekről, mezőgazdasági
berendezésekről.
HASZNÁLAT ELŐTT
1. Földzárlat árammegszakító felszerelése
Ajánlatos egy földzárlat árammegszakítót felszerelni a
magasnyomású mosó elé, ami az áramütés megelőzése érdekében lekapcsolja a tápfeszültséget, ha a zárlati áram meghaladja a 30mA erősséget 30 milliszekundum ideig.
2. Tartsa rendben és tisztán a munkaterületet
A magasnyomású mosó használatakor piszkos víz
permet terjed szét a munkaterületen. Ezért, ellenőrizni kell, hogy a munkaterületen ne legyenek akadályok, a munkaterület legyen rendben, és legyen tiszta.
3. A mosó elhelyezése
Válasszon olyan sík területet, ahol a mosóra nem
fröccsen víz használat közben.
4. Hosszabbító kábel használata
A kábel legyen elég vastag ahhoz, hogy a megfelelő
teljesítményt továbbítani tudja, és legyen a lehető legrövidebb.
A megfelelő kábel vastagság (Névleges kábel
keresztmetszet) és kábel hossz értékeket az alábbi táblázat ismerteti.
Kábel vastagság (mm2) Kábel hossz (m)
1 1,5 2,5
5. A szórópisztoly tartó felszerelése (1. ábra)
Igazítsa a szórópisztoly tartón lévő hornyot a mosó
nyúlványához, és kattintsa a helyére.
6. Vízellátó tömlő előkészítése (2. ábra)
Készítse elő a következőket, ha vízellátó tömlőt használ:
Tömlő, ami kiállja a nyomást (erősítő hálóval szerelt) Tömlő 14-15mm belső átmérővel. Tömlő 20mm vagy kisebb külső átmérővel.
7. A szórópisztoly támasz felszerelése (3. ábra)
(1) Nyomja a nyúlványt a szórópisztoly támaszon a mosón
lévő hosszú nyílásba olyan szögben, ahogy az ábrán látható.
) Csavarja be és húzza meg egy csillagfejű csavarhúzóval
(2
a mellékelt csavart a helyére.
8. A tömlő forgató kar felszerelése (4. ábra)
(1) Illessze be a tömlő forgató kart a mosón lévő forgató kar
nyílásba.
(2) Forgatás közben nyomja le, amíg be nem megy kb. 15
mm mélyre.
(3) Folytassa a lenyomást és a forgatást, amíg be nem
kattan a helyére körülbelül 15 mm mélyen.
12,5
20 30
HASZNÁLAT ELŐTTI ELLENŐRZÉS
FIGYELEM
A mosó használata előtt a következőket kell ellenőrizni. Ellenőrizze az 1. és 2. pontban felsoroltakat, mielőtt a tápfeszültség dugót konnektorba csatlakoztatja.
1. Ellenőrizze, hogy a tápfeszültség kapcsoló
kikapcsolt "OFF" állapotban van (5. ábra)
Ha a hálózati dugót úgy csatlakoztatja a hálózati
aljzatba, hogy a tápfeszültség kapcsoló be ("ON") van kapcsolva, akkor a mosó azonnal működni kezd, ami meglepetésszerű sérüléshez vezethet.
2. Ellenőrizze a tápfeszültséget
Csak az előírt feszültséget használja. Ne használjon egyenáramot. Ha ezt fi gyelmen kívül
hagyja, akkor nem csak a mosó károsodhat, hanem ez nagyon veszélyes is.
3. Ellenőrizze a tápfeszültség csatlakozót
Ha a tápfeszültség csatlakozó laza, vagy a dugó könnyen
kimozdul, akkor meg kell javítani.
Ilyen állapotban veszélyes használni. Érdeklődjön egy
helyi elektromos üzletben.
ALKATRÉSZEK FELSZERELÉSE
A biztonságos üzemeltetés érdekében, győződjön meg róla, hogy minden alkatrészt megfelelően, a következő sorrendben csatlakoztatott.
FIGYELEM
Kapcsolja ki a mosót és húzza ki a tápfeszültség dugót, a balesetek megelőzése érdekében.
1. Csatlakoztassa a vízellátó csatlakozót a mosó vízellátó bemenetére (6. ábra)
Vegye le a sapkát a mosó vízellátó bemenetéről, és
szorosan szerelje fel a vízellátó csatlakozót.
A laza csatlakozás vízszivárgást okozhat.
2. Húzza le a magasnyomású tömlőt a tömlődobról (7. ábra)
Húzza le teljes hosszban a magasnyomású tömlőt a
dobról, miközben tartja a dobot, megakadályozva hogy felboruljon.
MEGJEGYZÉS
Ha a mosót úgy használja, hogy a magasnyomású tömlő
részben a dobra van tekerve, akkor lehet, hogy nem lesz megfelelő a nyomás, vagy rendellenes vibráció keletkezik.
3. Csatlakoztassa a magasnyomású tömlőt a működtető pisztolyra. (8. ábra)
Fogja meg a magasnyomású tömlő vastag végét,
illessze be a csatlakozóba a működtető pisztolyon, majd forgassa a tömlőn lévő rögzítőgy
MEGJEGYZÉS
Ha nehezen lehet a tömlőt a helyére illeszteni, akkor
nedvesítse meg vízzel az O-gyűrűt.
Ha a rögzítőgyűrűt nem lehet meghúzni, ez azt jelenti,
hogy a magasnyomású tömlő vége nincs megfelelően betolva.
4. Csatlakoztassa a szórófejet a működtető pisztolyra.
<Csatlakoztatás (9. ábra)> (1) Igazítsa a szórófejen lévő nyúlványt a működtető pisztoly
bemeneti nyílására, és nyomja a helyére.
MEGJEGYZÉS
Távolítson el minden szennyeződést, sarat és egyéb
anyagot a működtető pisztoly bemeneti nyílásáról és a szórófej nyúlványáról.
Ha nehezen lehet a szórófejet a helyére illeszteni, akkor
nedvesítse meg vízzel az O-gyűrűt.
(2) Nyomja be határozottan a szórófejet, és forgassa el a
nyíllal jelzett irányba, amíg meg nem akad (fél fordulat).
(3) Csatlakoztatás után győződjön meg róla, hogy a
szórófejet nem lehet kihúzni.
űrűt a tömlő rögzítésére.
94
Magyar
<Csatlakoztatás (10. ábra)> Nyomja be határozottan a szórófejet, és forgassa el az
óramutató járásával ellentétes irányba, amíg meg nem akad. A szórófej ebben a helyzetben kihúzható.
KÖLÜNFÉLE SZÓRÓFEJEK HASZNÁLATA
Állítható szórófej (nyomásállítóval) (11. ábra)
Az állítható szórófej (nyomásállítóval) széles
tartományban használható, a "vízsugártól" a "permetig", a "magas nyomástól" az "alacsony nyomásig".
Forgassa a szórófej végét az óramutató járásával
megegyező irányba a "vízsugár", ellentétes irányba a "permet" beállításához.
Hasonlóan, forgassa a nyomásállítót az óramutató
járásával megegyező irányba az "alacsony nyomás", ellentétes irányba a "magas nyomás" beállításához.
• Sugár mosó
Az egyenes vonalban kiáramló vízsugár alkalmas a
makacs sár és egyéb szennyeződések eltávolítására mezőgazdasági berendezésekről, stb.
• Permet mosó
A széles legyező alakban kiáramló víz alkalmas fal,
gépkocsi, motorkerékpár, stb. tisztítására.
A teljes szórófej elforgatható körülbelül 90 fokban,
amellyel a permet alakja a vízszintestől a függőlegesig állítható.
MEGJEGYZÉS
A "vízsugár" és a "permet" állításakor a nyomásállító is
elfordul, ezért a nyomást a vízsugár alakjának állítása után újra be kell állítani.
Először, állítsa a szórófejet "vízsugár" állásba, majd
fokozatosan állítsa a kívánt "permet" állásba, miközben húzza a ravaszt.
Ne feledje, hogy a permetet be lehet állítani vízszintesen,
széles tartományban, ha a szórófejet teljesen "permet" helyzetbe állítja.
Ne feledje, hogy a szórófej megsérülhet, ha a
"vízsugár" és "permet" állítás viszonylatban áterőltetik a határhelyzeten.
Turbó szórófej
A turbó szórófej forog, miközben magasnyomású
vízsugarat bocsát ki, amivel nagyon hatékonyan képes mosni.
MEGJEGYZÉS
A turbó szórófej csak akkor képes erőteljes vízsugarat
permetezni, ha "vízsugár" módba van állítva.
Ne használja törékeny tárgyakhoz, vagy olyan helyeken,
ahol a fedőréteg könnyen leválik.
A TISZTÍTÓSZER TARTÁLY HASZNÁLATA (12. ábra)
Tisztítószerrel kevert vizet permetez. A kereskedelemben megvásárolható semleges tisztítószert használ.
FIGYELEM
Ne használjon savas vagy lúgos tisztítószert. Csak a
kereskedelemben megvásárolható semleges tisztítószert használjon.
Nem semleges tisztítószerek vagy kémiai szerek
használata balesetet, vagy működési hibát okozhat.
MEGJEGYZÉS
Ellenőrizze, hogy a vízellátó cső szilárdan a mosóra van
csatlakoztatva.
Ellenkező esetben a tisztítószer nem keveredik bele a
permetbe.
1 Vegye le a tisztítószer tartály fedelét, és öntse bele a
tisztítószert.
2 Ellenőrizze, hogy a tisztítószer tartály vízellátó csövének
végén a szűrő belemerül a folyadékba, majd szorosan rögzítse a fedelet.
MEGJEGYZÉS
A tisztítószer tartály használatakor csak az állítható
szórófej (nyomásállítóval) "alacsony nyomás" beállítása használható.
A tisztítószert nem veszi fel a mosó, ha az állítható
szórófej (nyomásállítóval) "magas nyomás" beállítását, vagy a turbó szórófejet használja.
3 Állítsa a nyomásállítót "alacsony nyomás" állásba,
amikor állítható szórófejet (nyomásállítóval) használ.
4 Tisztítószerrel kevert vizet permetez alacsony nyomáson
a mosó, ha a működtető pisztoly ravaszát meghúzza.
A tisztítószer tartály tisztítása ( 13. és 14. ábra)
1 Vegye le a tisztítószer tartály vízellátó csövét a mosóról. 2 Nyomja alulról a tisztítószer tartályt, és vegye ki felülről. 3 Mossa meg a tisztítószer tartályt, a vízellátó csövet és a
vízcsap szűrőt.
4 A tartály visszaszerelésekor tartsa azt a 14 ábra szerint
helyzetben, majd nyomja az alsó nyúlványt ameddig megy.
5 Szerelje fel a vízellátó csövet a mosóra és húzza meg
a fedelet, miközben ügyel arra, hogy ne jusson be szennyeződés.
A SZŰRŐ TÖMLŐ KÉSZLET HASZNÁLATA (külön megvásárolható)
A külön megvásárolható szűrő tömlő készlet rendelkezik egy funkcióval, amely automatikusan vizet szív egy víztartályból, stb., ha az AW150 mosóhoz van csatlakoztatva. A szivattyúzás maximális magassága (emelési magasság) körülbelül 0,5 méter. Csatlakoztassa helyesen, a körülményeknek megfelelően.
95
Magyar
Szivattyúzási magasság, amikor a vízellátó kimenet magassága kisebb, mint a szívótömlő maximális magassága: A szívótömlő maximális magassága és a vízfelszín közötti távolság.
A szívótömlő maximális
magassága
Vízfelszín
Kevesebb, mint 50 cm
Szivattyúzási magasság, amikor a vízellátó kimenet magassága azonos a szívótömlő maximális magasságával: A vízellátó kimenet magassága és a vízfelszín közötti távolság.
Vízellátó bemenet
(szívótömlő maximális
Vízfelszín
Kevesebb, mint 50 cm
1. A szűrő felszerelése a szívótömlőre (15. ábra)
(1) Vezesse át a szívótömlőt a mellékelt bilincsen, majd
óvatosan nedvesítse meg a szívótömlő belsejét vízzel.
(2) Tegye fel a szűrőt, ameddig megy, majd szorosan húzza
meg a tömlő bilincset egy laposfejű csavarhúzóval.
2. A gyorscsatlakozó (fekete) felszerelése a
szívótömlőre (16. ábra)
Szerelje fel a szabvány tartozékként mellékelt
gyorscsatlakozót (fekete) a szívótömlőre.
3. A szívótömlős szivattyúzási folyamat elindítása (17.
ábra)
Süllyessze a szűrő tömlő készletet egy vízzel teli
tartályba.
Indítsa el a szivattyúzási folyamatot (vezessen vizet a
szívótömlőbe)
MEGJEGYZÉS
Csak tiszta vizet használjon (ne folyó vagy tó vizét, sáros
vizet, amely homokszemcséket tartalmaz). Ennek fi gyelmen kívül hagyása működési hibát okozhat. ○ Kapcsolja be ("ON") a tápfeszültség kapcsolót, miközben
a szórófej nincs felszerelve. Ennek fi gyelmen kívül hagyása száraz működést
eredményez, ami működési hibát okozhat.
4. Csatlakoztassa a gyorscsatlakozót a vízellátó
csatlakozóra (18. ábra)
Húzza ki a gyorscsatlakozót a gyűjtővízből, és
csatlakoztassa a mosó vízellátó csatlakozójára ügyelve
arra, hogy a tömlőben lévő víz ne folyjon ki.
96
.
Vízellátó bemenet
magassága)
5. Ellenőrizze, hogy a víz kifolyik (19. ábra)
(1) Csatlakoztassa a működtető pisztolyt, amelyről a
szórófejet korábban eltávolította, a magasnyomású tömlőre.
(2) Dugja be a tápfeszültség dugót a konnektorba, és
kapcsolja be ("ON") a kapcsolót.
(3) Húzza meg a működtető pisztoly ravaszát, és kapcsolja
ki ("OFF") a kapcsolót, miután ellenőrizte, hogy elegendő víz folyt ki.
6. Szerelje fel a szórófejet. MEGJEGYZÉS
Kapcsolja ki ("OFF") a kapcsolót, ha két percen belül
nem folyik ki víz.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása működési hibát okozhat
(száraz működés).
7. Mosás
Kapcsolja be ("ON") a tápfeszültség kapcsolót, és
húzza meg a működtető pisztoly ravaszát a mosás megkezdéséhez.
8. Tisztítás
Távolítson el minden szennyeződést a szűrő rostélyáról,
mossa meg vízzel, és tárolás előtt szárítsa meg.
MOSÁS
FIGYELEM
Ne kapcsolja be a mosót, amikor a ravasz meg van
húzva.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása azonnali magasnyomású
víz kibocsátást eredményez, ami váratlan balesetet
okozhat. Ne irányítsa a szórófejet emberek vagy állatok felé. Ennek fi gyelmen kívül hagyása sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Azonnal kapcsolja ki ("OFF") a tápfeszültség kapcsolót,
ha a tömlő leválik a mosóról vagy a vízcsapról, vagy ha
valamilyen okból megszűnik a vízellátás. Ennek fi gyelmen kívül hagyása azonnali működési hibát
okozhat (száraz működés). Üzemszerűen kikapcsolhatja ("OFF") a kapcsolót, ha
ideiglenesen szünetelteti a mosást. Ennek fi gyelmen kívül hagyása esetén a motor
automatikusan elindulhat.
Tegye az ujját a ravasz közepére működés közben (20.
ábra)
Ennek fi gyelmen kívül hagyása ujjsérüléshez vezethet. Szilárdan tartsa a működtető pisztolyt és a szórófejet
mindkét kezével. A működtető pisztoly visszarúghat a víz kilövellésekor.
MEGJEGYZÉS
Ne használja a víztömlőt a dobra tekerve. Ennek fi gyelmen kívül hagyása elégtelen vízellátáshoz
vezethet. Kezdje a mosást a tisztítandó tárgytól 2-3 méterre,
majd fokozatosan közeledjen, folyamatosan ellenőrizve
a tárgy tisztaságát, míg el nem éri azt a távolságot,
ahonnan a szennyeződés már hatékonyan lemosható. A mosóból kiáramló vízpermet nyomása körülbelül
20-szor nagyobb, mint a csapvíz nyomása. Ezért
a magasnyomású vízsugár károsíthatja, vagy
leválaszthatja a mosott tárgy felületének bevonatát. Vannak olyan esetek, amikor a vízsugár instabilnak
tűnhet, mivel a szivattyúban vagy a tömlőben
felhalmozódott levegő
közvetlenül használat után. Ebben az esetben, hagyja a
vizet tovább kifolyni, amíg nem stabilizálódik az áramlás.
kiáramlik együtt a vízzel,
Magyar
Tartson két vagy több másodperc szünetet a ravasz
meghúzása és elengedése között.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása a nyomáskapcsoló
működési hibáját okozhatja.
Ne használja a mosót egyfolytában 30 percnél hosszabb
ideig, szünet nélkül.
1. Nyissa ki teljesen a vízcsapot.
Tartsa a szórófejet biztonságos irányba, majd nyissa
ki teljesen a vízcsapot. Győződjön meg róla, hogy nem szivárog víz a csatlakozásoknál.
A mosó kikapcsolt állapotában engedje ki a ravasz
rögzítőt, húzza meg a ravaszt a működtető pisztolyon, és engedjen ki egy kis mennyiségű vizet a szórófejen csapvíz nyomással. Győződjön meg róla, hogy nincs vízszivárgás.
MEGJEGYZÉS
Ne kapcsolja be a mosót, amikor a vízcsap zárva van. Ennek fi gyelmen kívül hagyása működési hibát okozhat.
2. Kapcsolja be ("ON") a kapcsolót (21. ábra)
A motor elkezd működni, amikor a mosó be van
kapcsolva. A motor automatikusan kikapcsol, amikor elegendő nyomás keletkezett a mosó belsejében.
3. Húzza meg a ravaszt (22. ábra)
Tartsa mindkét kézzel, stabilan a működtető pisztolyt,
irányítsa a szórófejet a mosni kívánt tárgyra, és húzza
meg a ravaszt. Ekkor elindul a magasnyomású vízsugár. Szükség szerint állítsa be a szórófejet "vízsugár" és
"permet" állás között.
Ravasz rögzítő (23.
A működtető pisztoly fel van szerelve egy ravasz
rögzítővel, amely megakadályozza a ravasz meghúzását. A ravasz rögzítve van és ki van oldva, amikor a nyilakkal
jelzett irányokba a rögzítőt megnyomja.
MEGJEGYZÉS
Rögzítse a ravaszt a ravasz rögzítővel a mosási
szünetekben és miután a mosás kész.
ábra)
MIUTÁN A MOSÁS KÉSZ
Miután a tárgy mosása kész, engedje le a maradék vizet a mosóból, és tárolja jól szellőző helyen, ahol megszáradhat. A tömlőben maradt víz megfagyhat télen, ezért a lehető legtöbb vizet engedje le, és tárolja belső térben.
FIGYELEM
Győződjön meg róla, hogy használat után az összes
maradék vizet leengedte a mosóból, a működtető
pisztolyból, a tömlőből, stb. Ennek fi gyelmen kívül hagyása fagyást eredményezhet,
ami működési hibát okozhat.
1. A víz leengedése a mosóból.
(1) Zárja el a vízellátást. (2) Kapcsolja be ("ON") a tápfeszültség kapcsolót, és húzza
meg a működtető pisztoly ravaszát hogy leeressze a
vizet a mosóból. Ezt addig folytassa, amíg már nem jön
több víz a mosóból (körülbelül 30-60 másodperc). (3) Nyomja meg a ravasz rögzítőt a működtető pisztolyon a
rögzítéséhez.
2. Kapcsolja ki ("OFF") a kapcsolót.
(1) Kapcsolja ki a mosót. (2) Húzza ki a tápfeszültség kábelt a hálózati csatlakozóból.
MEGJEGYZÉS
A mosó bekapcsolva hagyása száraz működést
eredményezhet, ami működési hibát okozhat.
3. Szerelje le a működtető pisztolyt.
A működtető pisztoly leszereléséhez végezze el fordított
sorrendben a "Csatlakoztassa a magasnyomású tömlőt a működtető pisztolyra." részben leírt eljárást.
4. Tekerje fel a magasnyomású tömlőt (24. ábra)
Tartsa a magasnyomású tömlő végét alacsonyabban,
amikor feltekeri a dobra, így kifolyik a tömlőből a benne maradt víz.
5. Engedje le a vizet a mosóból (25. ábra)
(1) Döntse meg a mosót, hogy kifolyhasson a maradék víz. (2) Száraz ruhával töröljön fel minden nedvességet.
FIGYELEM
A mosóban maradt víz megfagyhat télen, ami károsíthatja
a szivattyút.
BIZTONSÁGI SZERKEZETEK
A mosó a következő biztonsági szerkezetekkel van felszerelve a biztonságos működtetés érdekében.
Tápfeszültség kapcsoló
Ez megakadályozza a mosó nem szándékos
működtetését.
Rögzítővel felszerelt működtető pisztoly
Ez megakadályozza a ravasz meghúzását, a mosó nem
szándékos működtetését.
Nyomáskapcsoló
Ez megakadályozza, hogy a nyomás a mosó belsejében
a határérték fölé emelkedjen. Ha kiengedi a kart a működtető pisztolyon, akkor a víznyomás által vezérelt szelep leállítja a szivattyút, és a mosó leereszti a nyomást a vízellátó bemeneten keresztül. A kar meghúzásakor a szivattyú újra működni kezd.
Hővédelem
Ez leállítja a mosó működését, védi a motort, ha az túlzott
mértékben felmelegszik. A mosó újra működni kezd, amikor a motor visszahűl.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
FIGYELEM
Kapcsolja ki a mosót és húzza ki a tápfeszültség dugót a
csatlakozóból, ha a mosót ellenőrzi vagy tisztítja.
1. A mosó és a tömlők ellenőrzése (26. ábra)
Győződjön meg róla, hogy nincs sérülés, törés vagy
deformálódás.
Ne feledje rendszeresen megtisztítani a szórófej
fúvókáját a szórófej tisztító tüskével.
MEGJEGYZÉS
Szerelje le a működtető pisztolyt, és tisztítsa meg a
szórófej fúvókát.
2. A szűrő ellenőrzése (27. ábra)
Rendszeresen mossa ki a szűrő szitájából a beleragadt
szennyeződéseket.
MEGJEGYZÉS
Húzza ki a szűrőt a vízellátó bemenetből egy
laposfogóval.
3. Tisztítsa meg a mosót
Mártson egy ruhát szappanos vízbe, csavarja ki, és
törölje le vele a mosót.
Ne használjon gázolajat, oldószert, benzint, kerozint stb.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása deformálódást okozhat.
4. Ellenőrizze, hogy nincs-e meglazult csavar
Rendszeresen ellen
csavar, és húzza meg, ha talál. Ennek fi gyelmen kívül hagyása veszélyes lehet.
őrizze, hogy nincs-e meglazult
97
Magyar
5. Rendrakás és a mosó tárolása (28. ábra)
Használaton kívül és szállításkor a tartozékokat a
mosóban lehet tárolni a 28 ábra szerint. Kerülje a következő körülményeket, és használaton kívül
tárolja a mosót és az tartozékokat biztonságos, száraz
helyen. Ne tárolja olyan helyen, ahol gyermekek hozzáférhetnek,
vagy használni tudják. Ne tárolja olyan helyen, ahol elázhat az esőtől, például a
ház előtt, vagy nagy páratartalmú helyeken. Ne tárolja olyan helyen, ahol nagy a hőingadozás vagy
közvetlen napfénynek van kitéve. Ne tárolja illékony anyagok közelében, melyek
meggyulladhatnak vagy felrobbanhatnak.
6. A tápkábel cseréje
Ha a hálózati kábel cserét igényel, a fennálló
balesetveszély miatt a cseréjét kizárólag a Hitachi
Szerződéses Szerviz Központba.
7. Szervizelési alkatrészlista FIGYELEM
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve
ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad
elvégeztetni. Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb
karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő
bevitelekor jelent segítséget. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés
nélkül megváltozhatnak.
98
Magyar
HIBAELHÁRÍTÁS
Amennyiben a gép nem működik megfelelően, a lenti táblázat segítségével vizsgálja meg a gépet. Amennyiben ez nem oldja meg a problémát, lépjen kapcsolatba a forgalmazóval vagy a Hitachi Szervizközpontjához.
Jelenség Lehetséges ok Megoldás
A motor nem működik a ravasz meghúzásakor.
A motor tovább működik a ravasz elengedésekor.
Nem jön ki víz a mosóból. Nincs a vízellátó tömlő csatlakoztatva. Csatlakoztassa a víztömlőt.
A víznyomás nem nő. Nincs bedugva a hálózati tápfeszültség dugó
Nincs bedugva a hálózati tápfeszültség dugó az aljzatba.
A tápfeszültség kapcsoló ki ("OFF") van kapcsolva.
A hosszabbító kábel nincs bedugva, vagy valahol sérült.
A hővédelem kapcsoló bekapcsolt. Orvosolja a problémát a "Biztonsági
A vízellátó csap vízmennyisége vagy nyomása túl alacsony.
A víz szivárog. Ellenőrizze a tömlő csatlakozásokat.
A víztömlő vagy a magasnyomású tömlő össze van csavarodva.
A gyorscsatlakozó visszafolyó szelepe nem működik.
Ravasz rögzítő zárva van. Orvosolja a problémát a "Ravasz rögzítő"
A vízcsap zárva van. Nyissa ki teljesen a vízcsapot. A szórófej eldugult. Tisztítsa meg a szórófejet a mellékelt szórófej
A szűrő eldugult. Mossa ki a vízellátó bemenet szűrőjét az "A
az aljzatba. A tápfeszültség kapcsoló ki ("OFF") van
kapcsolva. A vízellátó csap vízmennyisége vagy
nyomása túl alacsony.
A szórófej eldugult. Tisztítsa meg a szórófejet a mellékelt szórófej
Az elektromos hálózat feszültsége túl alacsony.
A víz szivárog. Ellenőrizze a tömlő csatlakozásokat.
Dugja be a tápfeszültség dugót a hálózati csatlakozóba.
Kapcsolja be a mosót.
Cserélje ki a hosszabbító kábelt, vagy próbálja ki egy másik berendezéssel.
szerkezetek" részben, a 97. oldalon ismertetett eljárás szerint.
Nyissa ki teljesen a vízcsapot. Bogozzon ki minden hurkot a víztömlőn és
a magasnyomású tömlőn.
Ellenőrizze, hogy a vízellátó tömlő belső
átmérője megfelelő.
Győződjön meg róla, hogy a víztömlő
nincs a dobra tekerve.
Csavarja ki a hurkokat.
Ellenőrizze, hogy a vízellátó tömlő belső átmérője megfelelő.
részben, a 97. oldalon ismertetett eljárás szerint.
tisztító tüskével.
szűrő ellenőrzése" részben, a 97. oldalon ismertetett eljárás szerint.
Dugja be a tápfeszültség dugót a hálózati csatlakozóba.
Kapcsolja be a mosót.
Nyissa ki teljesen a vízcsapot. Bogozzon ki minden hurkot a víztömlőn és
a magasnyomású tömlőn.
Ellenőrizze, hogy a vízellátó tömlő belső
átmérője megfelelő.
Győződjön meg róla, hogy a víztömlő
nincs a dobra tekerve.
tisztító tüskével. Győződjön meg róla, hogy a hosszabbító
kábel hossza és vastagsága megfelelő.
99
Magyar
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60335 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 92 dB (A) Mért A hangnyomás-szint: 77 dB (A) Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
EN60335 szerint meghatározott rezgési összértékek (háromtengelyű vektorösszeg).
Rezgési kibocsátási érték Bizonytalanság K = 1,5 m/s
ah, w = 3,3 m/s
2
2
A rezgés megállapított teljes értéke egy szabványos teszteljárás keretében lett mérve, és elképzelhető, hogy az érték eszközök összehasonlítására lesz alkalmazva. Ez az érték az expozíciós hatérértékek előzetes mérésére is alkalmazható.
FIGYELEM
A rezgési kibocsátási a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott teljes értéktől a
szerszám használatának módjaitól függően. Azonosítsa védelméhez szükséges biztonsági
intézkedések azonosításához, amelyek a használat
tényleges körülményeinek való kitettség becslésén
alapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklus
minden részét, mint például az időket, amikor a
szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban fut a
bekapcsolási időntúl).
100
Loading...