Hitachi AW130 User Manual [ru]

High Pressure Washer Hochdruckreiniger Nettoyeur haute pression Idropulitrice ad alta pressione Arandela de alta presión Anilha de alta pressão Myjka wysokociśnieniowa Magasnyomású mosó Basinçli yikama makinesi Mийкa високого тиску Mойкa высокого давления
AW 130
Do not use the appliance without reading the handling instruction. Benutzen Sie das Gerät nicht, ohne die Gebrauchsanleitung gelesen zu haben. N'utilisez pas l'appareil avant d’avoir lu les instructions d’utilisation. Non utilizzare l’apparecchio senza aver letto le istruzioni per l’uso. No utilice el aparato sin leer las instrucciones de manejo. Não utilize o aparelho sem ler as instruções de utilização. Nie wolno używać urządzenia przed przeczytaniem instrukcji obsługi. Csak a kezelési utasítás elolvasása után használja a készüléket. Aygıtı kullanım talimatını okumadan kullanmayın.
Не використовуйте пристрій, не прочитавши попередньо інструкції з експлуатації. Не используйте устройство без прочтения инструкции по эксплуатации.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Kullanım talimatları
Інструкції щодо поводження з пристроєм Инструкция по эксплуатации
Instruções de uso
123
3
5
1
2
6
6
4
456
0
1
8
9
@
!
%
7
0
#
$
78
^
*
#
(
^
1
%
&
3
2
#
$
91011
)
^
1
w
r
*
2
3
q
2
e
12 13 14
p
t
y
u
i
w
2
1
^
#
o
15 16 17
0
p
t
i
g
18 19 20
0
1
t
d
i
f
a
g
^
j
s
%
k
h
l
21 22 23
;
z
k
x
;
!
$
k
c
z
v
h
3
24 25 26
h
^
b
n
v
%
i
8
0
7
m
.
,
4
English Deutsch Français Italiano
14 to 15 mm 14 bis 15 mm 14 à 15 mm 14 - 15 mm
1
20 mm or less 20 mm oder weniger 20 mm au maximum 20 mm o meno
2
Cord holder Kabelhalter Enrouleur de câble Supporto del cavo
3
Washer protrusion Reinigervorsprung Saillie du nettoyeur
4
Handle Griff Poignée Impugnatura
5
Screw Schraube Vis Vite
6
Power plug Netzstecker Fiche d'alimentation Spina di alimentazione
7
Water feed inlet Wasserzulauföff nung
8
Water feed inlet cap
9
Water feed connector Wasserzulaufanschluss
0
Water outlet Wasserauslass Sortie d’eau Uscita dell'acqua
!
Water outlet cap Wasserauslasskappe Bouchon de la sortie d’eau
@
O-ring O-Ring Joint torique O-ring
#
Ring Ring Joint Anello
$
Tighten Festziehen Serrez Serrare
%
Trigger gun Auslöserpistole Pistolet à gâchette Pistola a grilletto
^
Connector Anschluss Connecteur Connettore
&
Nozzle Düse Buse Ugello
*
Protrusion Vorsprung Saillie Sporgenza
(
Spray Sprühen Vaporisateur Spruzzo
)
Jet Strahl Jet Getto
q
Detergent nozzle Reinigungsmitteldüse Buse de détergent Ugello del detergente
w
Water supply pipe Wasserversorgungsrohr
e
Bottle Flasche Flacon Flacone
r
Suction hose Ansaugschlauch Tuyau d'aspiration
t
Hose band Schlauchklemme
y
Moisten the inside with
u
water Strainer Sieb
i
Slotted screwdriver Schlitzschraubenzieher
o
One-touch joint Gelenk auf Knopfdruck Raccord rapide Raccordo rapido
p
Insert the suction hose
a
Pass it through the ring
s
rst Hose end Schlauchende Extrémité du tuyau Estremità tubo fl essibile
d
Insert it past this point
f
Accumulated water Angesammeltes Wasser Réservoir d'eau Acqua accumulata
g
High-pressure hose Hochdruckschlauch Tuyau à haute pression
h
Switch Schalter Interrupteur Interruttore
j
Trigger Auslöser Gâchette Grilletto
k
Center of the trigger Mitte des Auslösers Centre de la gâchette Centro del grilletto
l
Push Schieben Pousser Premere
;
Kappe für Wasserzulauföff nung
Die Innenseite mit Wasser befeuchten
lter Crépine Filtro
Den Ansaugschlauch einschieben
Zuerst durch den Ring führen
Über diesen Punkt hinaus einschieben
Entrée d'alimentation en eau
Bouchon de l'alimentation en eau
Connecteur d'alimentation en eau
Conduite d'alimentation en eau
Collier de serrage du tuyau
Humidifi ez l'intérieur à l'eau
Tournevis pour écrous à fente
Insérez le tuyau d'aspiration
Commencez par le passer dans le joint
Insérez au-delà de ce point
Sporgenza dell'idropulitrice
Ingresso di alimentazione dell'acqua
Tappo dell'ingresso di alimentazione dell'acqua
Connettore di alimentazione dell'acqua
Tappo dell’uscita dell'acqua
Tubo di alimentazione acqua
Tub o fl essibile di aspirazione
Fascetta fermatubo
Inumidire l'interno con acqua
Cacciavite a lama piatta
Inserire il tubo fl essibile di aspirazione
Inserirlo prima nell'anello
Inserirlo oltre questo punto
Tub o fl essibile ad alta pressione
5
English Deutsch Français Italiano
Trigger stopper Auslöserstopper Sécurité de la gâchette Fermo del grilletto
z
Lock Verriegeln Verrou Blocco
x
Release Entriegeln Relâchez Rilascio
c
Loosen Lockern Desserrez Allentare
v
Nozzle cleaner pin Düsenreinigungsstift
b
Hole of the nozzle Düsenöff nung Orifi ce de la buse Foro dell’ugello
n
Variable nozzle Variable Düse Buse variable Ugello variabile
m
Turbo nozzle Turbodüse Buse turbo Ugello turbo
,
Detergent bottle nozzle
.
Düse der Reinigungsmittelfl asche
Broche de nettoyage de la buse
Buse du fl acon de détergent
Pulitore dell'ugello
Ugello del fl acone del detergente
6
Español Português Polski Magyar
de 14 a 15 mm 14 a 15 mm 14 do 15 mm 14 - 15 mm
1
20 mm o menos 20 mm ou menos 20 mm lub mniej 20 mm vagy kevesebb
2
Soporte del cable Suporte do cabo Uchwyt przewodu Kábel tartó
3
Saliente de la máquina de
4
limpieza Empuñadura Pega Uchwyt Markolat
5
Tornillo Parafuso WkrętCsavar
6
Enchufe Ficha de alimentação Wtyczka zasilania Tápfeszültség dugó
7
Entrada de alimentación
8
de agua Tapa de entrada de
9
alimentación de agua Conector de alimentación
0
de agua Salida de agua Saída de água Wylot wody Víz kimenet
!
Tapa de salida de agua Tampa da saída de água Pokrywa wylotu wody Víz kimenet sapka
@
Junta tórica O-ring Pierścień O-Ring O-gyűrű
#
Anilla Anel Pierścień Rögzítőgyűrű
$
Apretar Apertar Dokręcić Meghúzni
%
Pistola de gatillo Pistola Pistolet Működtető pisztoly
^
Conector Conector Złącze Csatlakozó
&
Boquilla Bocal Dysza Szórófej
*
Saliente Saliência Występ Nyúlvány
(
Rociado Pulverização Natrysk Permet
)
Chorro Jato Strumień Sugár
q
Boquilla de detergente Bocal de detergente Dysza detergentu Tisztítószer szórófej
w
Tubería de alimentación
e
de agua Bote Garrafa Butelka Tartály
r
Manguera de aspiración Mangueira de aspiração Wąż ssący Szívó tömlő
t
Abrazadera de la
y
manguera Humedezca la parte
u
interior con agua Filtro Filtro Filtr siatkowy Szűrő
i
Destornillador plano Chave de fenda Wkrętak płaski Laposfejű csavarhúzó
o
Junta de un toque Junta de um toque Szybkozłącze Gyorscsatlakozó
p
Introduzca la manguera
a
de aspiración Pásela primero por la
s
anilla
Extremo de manguera
d
Introdúzcalo pasado este
f
punto Agua acumulada Água acumulada Nagromadzona woda Összegyűlt víz
g
Manguera de alta presión
h
Interruptor Interruptor Przełącznik Kapcsoló
j
Gatillo Gatilho Spust Ravasz
k
Centro del gatillo Centro do gatilho Środek spustu A ravasz közepe
l
Presionar Pressionar Przycisk Nyomni
;
Saliência do dispositivo Występ myjki Mosó nyúlvány
Entrada de alimentação de água
Tampa da entrada de alimentação de água
Conector de alimentação de água
Tubo de alimentação de água
Banda da mangueira Opaska wężaTömlő bilincs
Humedecer o interior com água
Insira a mangueira de aspiração
Passar primeiro pelo anel
Extremidade da mangueira
Inserir para além deste ponto
Mangueira de alta pressão
Wlot zasilania wodą Vízellátó bemenet
Pokrywa wlotu zasilania wodą
Złącze zasilania wodą Vízellátó csatlakozó
Przewód zasilania wodą Vízellátó cső
Zwilżyć wnętrze wodą
Włożyć wąż ssący Illessze be a szívó tömlőt
Najpierw przeprowadzić go przez pierścień
Koniec wężaTömlő vége
Wsunąć go za ten punkt Tolja túl ezen a ponton
Wąż wysokiego ciśnienia Magasnyomású tömlő
Vízellátó bemenet sapka
Nedvesítse meg a belsejét vízzel
Először vezesse át a gyűrűn
7
Español Português Polski Magyar
Tope del gatillo Batente do gatilho Ogranicznik spustu Ravasz rögzítő
z
Bloquear Bloqueio Blokada Zár
x
Soltar Soltar Zwolnienie Kioldó
c
Soltar Desapertar Poluzować Meglazítani
v
Clavija de limpieza de la
b
boquilla Orifi cio de la boquilla Orifício do bocal Otwór dyszy A szórófej nyílása
n
Boquilla variable Bocal variável Dysza regulowana Állítható szórófej
m
Boquilla turbo Bocal turbo Dysza Turbo Turbó szórófej
,
Boquilla de bote de
.
detergente
Pino de limpeza do bocal
Bocal da garrafa de detergente
Kołek do czyszczenia dyszy
Dysza butelki z detergentem
Szórófej tisztító tüske
Tisztítószer tartály szórófej
8
Türkçe Український Pyccкий
14 ila 15 mm 14-15 мм от 14 до 15 мм
1
20 mm veya daha az 20 mm або менше 20 mm или меньше
2
Kablo tutucu Три м ач шнура Держатель шнура
3
Yıkayıcı çıkı ntısı Виступ на мийці Выступ мойки
4
Tut am ak Ручка Рукоятка
5
Vida Гвинт Винт
6
Elektrik şi Штепсель Штепсельная вилка
7
Su besleme girişi Отвір подачі води
8
Su besleme girişi kapağı
9
Su besleme bağlantısı Штуцер для подачі води Разъем подачи воды
0
Su çıkışı Отвір подачі води
!
Su çıkışı kapağı
@
Halka conta Кільце ущільнення Уплотнительное кольцо
#
Halka Муфта Кольцо
$
Sıkın Закрутіть Закрутите
%
Tet ikl eme t aba nca sı
^
Bağlantı aparatı
&
Ağızlık Насадка Сопло
*
Çıkıntı Виступ Выступ
(
Sprey Розпилення Распыление
)
Püskürtme Струмінь Струя
q
Deterjan ağızlığı
w
Su sağlama borusu Трубка подачі води Труба подачи воды
e
Şişe Пляшка Бутылка
r
Emiş hortumu Шланг забору Всасывающий шланг
t
Hortum bandı Шланговий хомут Ремень шланга
y
İç kısmı su ile nemlendirin Зволожити всередині Смочите внутри водой
u
Süzgeç Сітчастий фільтр Сетчатый фильтр
i
Düz tornavida Пласка викрутка Плоская отвертка
o
Te k dokunuşlu mafsal
p
Emiş borusunu yerleştirin Вставте шланг забору
a
Öncelikle halkadan geçirin Спочатку одягніть муфту
s
Hortum ucu Кінець шлангу Конец шланга
d
Bu noktadan geçirin Вставте далі
f
Biriken su Зібрана вода Накопленная вода
g
Yüksek basınçlı hortum Шланг високого тиску
h
Sviç Переключіть Переключатель
j
Tet ik Пусковий вимикач Курок
k
Tetik merkezi
l
İtin Натиснути Нажать
;
Заглушка отвору подачі води
Заглушка отвору подачі води
Пістолет із пусковим вимикачем
Штуцер Разъем
Насадка для розпилення миючого засобу
Муфта швидкого зєднання
цієї точки
Центр пускового вимикача
Входное отверстие подачи воды
Крышка входного отверстия подачи
Выходное отверстие для воды
Крышка выходного отверстия для воды
Курковый пистолет
Сопло для моющего средства
Соединение одним касанием
Вставьте всасывающий шланг
Пропустите его сначала сквозь кольцо
Вставьте его за эту точку
Шланг высокого давления
Центр курка
воды
9
Türkçe Український Pyccкий
Tetik stoperi
z
Kilit Заблокувати Блокировка
x
Serbest bırakma Відпустити Отпустите
c
Gevşetin Відкрутити Открутите
v
Ağızlık temizleme iğnesi
b
Ağızlık deliği Отвір насадки Отверстие для сопла
n
Değişken ağızlık Регульована насадка Переменное сопло
m
Turbo ağızlık Ту р б онасадка Турбо сопло
,
Deterjan şişesi ağı zlığ
.
Стопор пускового вимикача
Спиця для очищення насадки
Насадка для пляшки з
ı
миючим засобом
Ограничитель курка
Шпилька очистителя сопла
Сопло бутылки с моющим средством
10
English Deutsch Français
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
High-pressure water can be dangerous if used incorrectly. High­pressure water jets must not be directed at people, electrical equipment or the washer itself.
Water that has passed through the backfl ow valve cannot be used for drinking.
Alternating current Wechselstrom Courant alternatif Corrente alternata
Symbole
WAR NUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechaten Wiederververtung zugeführt werden.
Wasser unter hohem Druck kann bei falscher Benutzung gefährlich sein. Der Hochdruckstrahl darf nicht auf Menschen, elektrische Anlagen, oder den Reiniger selbst gerichtet werden.
Wasser, das durch das Rückfl ussventil gefl ossen ist, ist nicht trinkbar.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tou t ma nqu eme nt à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
L'eau sous haute pression peut être dangereuse si elle n'est pas utilisée correctement. Un jet d'eau sous haute pression ne doit pas être dirigé vers des personnes, des équipements électriques ou le nettoyeur.
L'eau qui est passée à travers le clapet anti­retour n'est pas potable.
Italiano
Simboli
AVV ERT ENZ A
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvert imenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
L'acqua ad alta pressione può essere pericolosa, se utilizzata in modo scorretto. Non puntare il getto ad alta pressione dell'idropulitrice verso persone, apparecchiature elettriche o l'idropulitrice stessa.
L'acqua che ha attraversato la valvola antirifl usso non è potabile.
V A
Hz
W
kg
MPa
Class II tool Werkzeug der Klasse II Outil classe II Attrezzo di Classe II
Warning Warnung Avertissement Avvertenza
Volts Volt Volts Volt
Amperes Ampere Ampères Ampere
Hertz Hertz Hertz Hertz
Watts Watt Watts Watt
Kilograms Kilogramm Kilogrammes Kilogrammi
Megapascals Megapascal Mégapascals Megapascal
11
Español Português Polski
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso.
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
El agua a alta presión puede ser peligrosa si se utiliza incorrectamente. Los chorros de agua a alta presión no deben dirigirse hacia las personas, el equipo eléctrico o la misma máquina de limpieza.
El agua que ha pasado por la válvula antirretorno no puede utilizarse para beber.
Corriente alterna Corrente alternada Prąd przemienny Váltóáram
Símbolos
AVI SO
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus signifi cados antes do uso.
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Apenas para países da UE Não deixe ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
A água a alta pressão pode ser perigosa quando utilizada incorretamente. Os jatos de água a alta pressão não devem ser direcionados para pessoas, equipamento elétrico ou o próprio dispositivo.
A água que passe pela válvula de refl uxo não pode ser utilizada para beber.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Woda pod wysokim ciśnieniem może być niebezpieczna, jeżeli jest nieprawidłowo wykorzystywana. Strumienia wody pod wysokim ciśnieniem nie wolno kierować na ludzi, urządzenia elektryczne lub samą myjkę.
Wody, która przeszła przez zawór zwrotny nie wolno wykorzystywać do picia.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági fi gyelmeztetést és minden utasítást.
A fi gyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
A magasnyomású víz veszélyes lehet, ha helytelenül használja. A magasnyomású vízsugarat nem szabad közvetlenül ember, elektromos berendezés vagy maga a mosó felé irányítani.
A visszafolyó szelepen áthaladó víz nem iható.
Magyar
Herramienta de Clase II Feramenta de classe II Narzędzie klasy II II. osztályú szerszám
Advertencia Aviso Ostrzeżenie Figyelem
V A
Hz
W kg
MPa
12
Voltios Volts Wolty Volt
Amperes Amperes Ampery Amper
Hertz o hercios Hertz Herce Hertz
Watts o vatios Watts Waty Watt
Kilogramos Quilogramas Kilogramy Kilogramm
Megapascales Megapascais Megapaskale Megapascal
Türkçe Український Pyccкий
Simgeler
DİKKAT
Aşağı da, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmiştir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini anladığınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmı ş elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir şekilde tekrar değerlendirmeye gönderilmelidir.
Yüksek basınçlı su hatalı kullanıldığında tehlike arz edebilir. Yüksek bacınçlı su püskürtme işlemi insanlara, elektrikli ekipmanlara veya yıkayıcının kendisi üzerine doğru uygulanmamalıdır.
Ter s akım vanasından geçen su içme amaçlı olarak kullanılamaz.
Alternatif akım Змінний струм Переменный ток
Символи
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Тут показані символи, використані в керівництві. Будь ласка, переконайтеся, що правильно розумієте їхнє значення.
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Невиконання цих правил та інструкцій може призвести до удару струмом, пожежі та/або серйозної травми.
Лише для країн ЄС НЕ викидайте електричні інструменти із побутовими відходами! Згідно Європейської Директиви 2002/96/EC про відходи електронного та електричного виробництва і її запровадження згідно місцевих законів, електроінструменти, які відслужили робочий строк слід утилізувати окремо і повертати до установ, що займаються екологічною переробкою брухту.
Струмінь води, який подається під високим тиском, може становити небезпеку, якщо ним користуватися неправильно. Заборонено спрямовувати струмінь води під високим тиском на людей, електричне обладнання або саму мийку.
Воду, яка пройшла через клапан повернення, заборонено пити.
Символы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ниже приведены символы, используемые для машины. Перед началом работы обязательно убедитесь в том, что Вы понимаете их значение.
Прочтите все правила безопасности и инструкции.
Не выполнение правил и инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезной травме.
Тол ь к о для стран ЕС Не выкидывайте электроприборы вместе обоычным мусором! В соответствии с европейской директивой 2002/96/ЕС об утилизации старых электрических и электронных приборов и в соответствии с местными законами электроприборы, бывщие в эксплуатации, должны утилизовываться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
Вода под высоким давлением может быть опасна при неправильном использовании. Нельзя направлять струи воды под высоким давлением на людей, электрическое оборудование или саму мойку.
Воду, прошедшую через клапан противотока, нельзя использовать для питья.
с
V A
Hz
W kg
MPa
Sınıf II aracı Інструмент Класу ІІ Инструмент класса II
Dikkat Попередження Предупреждение
Volt Вольт Вольты
Amper Ампер Амперы
Hertz Ге р ц Ге р ц ы
Watt Ватт Ватты
Kilogram Кілограм Килограммы
Megapaskal Мегапаскаль Мегапаскали
13
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
1. Make sure the work area is always kept neat and tidy.
Failure to observe this may result in accidents.
2. Take the surrounding environment into consideration when using the washer.
Make sure the work area is brightly lit. Do not use the washer near ammable liquid or gas.
3. Beware of electric shocks.
Do not touch anything that is earthed (grounded) when
using the High Pressure Washer. (For example, pipes, heaters, microwave ovens, refrigerators, etc.)
4. Do not use the washer near children.
People other than the person using the washer must not
be allowed to touch the washer or the cord.
People other than the person using the washer must not
come near the work area.
5. Store the washer in a safe place when not in use.
Store the washer in a dry, high location or protected with
a lock out of the reach of children.
6. Do not use the washer in inappropriate ways.
Use the High Pressure Washer within the limits of its
capabilities to ensure safe and effi cient results.
Do not use the washer for any purpose other than that for
which it was designed.
7. Wear safe clothing when using the washer.
Use safety boots, gloves, helmets with visors and
earplugs in accordance with necessity.
8. Use protective goggles and dust-protection masks when using the washer.
There is a chance that splashes and dust may enter the
eyes and mouth when using the washer.
9. Do not handle the power cord roughly.
Do not carry the High Pressure Washer with only the
power cord or pull the plug from the socket while holding the power cord.
Keep the power cord away from heat, oil and sharp
corners.
10. Make sure the item being cleaned is fi rmly fi xed in place.
There are cases in which the power of the water pressure
will cause light objects to fl y off . Do not use the washer on light objects that cannot be fi xed in place.
11. Maintain a proper stance when using the washer.
Make sure your feet are always placed fi rmly on the
ground to maintain balance.
12. Pay close attention to maintaining the High Pressure Washer.
Clean the washer regularly to ensure safe and effi cient
use.
Refer to the instruction manual when replacing supplied
parts.
Regularly check the power cord and ask your dealer for
repairs in the event of it being damaged.
If using an extension cord, check it regularly and replace
it in the event of it being damaged.
Make sure the grip is always kept dry and clean, and do
not allow oil of grease to come into contact with it.
13. Switch off and unplug the High Pressure Washer in
When it is not in use and when it is being repaired. When attaching or detaching supplied or purchased
In other situations in which risks seem apparent.
14. Always remove equipment used for adjustment
Check to make sure that all equipment used for
15. Avoid accidentally switching on the power.
Make sure you do not accidentally switch on the power to
Check to make sure that the washer is switched o
16. Inadequate extension cords can be dangerous.
17.
Pay attention to the methods of use stipulated in the
Do not use the washer when tired.
18. Only use specifi ed accessories and attachments.
Using accessories and attachments other than those
19. High Pressure Washer repairs to be performed only
The High Pressure Washer conforms to all relevant
All repairs must be requested to Hitachi authorized
20. Do not use the machine if a supply cord or important
21. Use a power supply that conforms to the voltage
Failure to observe this may result in the washer operating
22. Use an independent power socket with a rated value
Sharing a power socket with other equipment may result
23. Hold the trigger gun fi rmly in both hands when
Failure to observe this may result in injury.
24. High-pressure water can be dangerous if used
High-pressure water jets must not be directed at people,
25. Do not use gasoline, oil, organic solvents or
Failure to observe this may result in explosions, the
the following situations:
parts.
purposes.
adjustment purposes has been removed before switching on the power.
the washer when it is plugged in.
before plugging it into the power supply.
Pay attention at all times when using the washer.
instruction manual and the surrounding environment when using the High Pressure Washer.
specifi ed in the instruction manual or in Hitachi catalogs may result in accidents or injuries and must be avoided at all costs.
by experts.
safety regulations and must not be modifi ed.
service centers. Attempting to carry out repairs without the correct skills may result in accidents or injuries.
parts of the machine are damaged, e.g. safety devices, high pressure hoses, trigger gun.
listed on the name plate.
at higher speeds than normal, leading to overheating and the outbreak of smoke and fi re, which may cause damage or injuries.
of 15 A or more.
in the breaker shutting down.
using the washer.
incorrectly.
animals, easily-broken items, electrical equipment or the washer itself.
other infl ammable or toxic liquids, or any other inappropriate liquid.
outbreak of fi re or smoke, or other accidents, which may cause damage or injury.
14
English
26. When washing automobile tires, make sure that the tip of the nozzle is kept at least 50cm distant from the surface being washed.
Failure to observe this may result in damage to the tire or
brakes, which may cause serious accidents.
27. Do not touch the power plug or power socket with wet hands.
Failure to observe this may result in electric shocks.
28. High pressure cleaners shall not be used by children or untrained personnel.
29. Water that has fl own through backfl ow preventers is considered to be non-potable.
Make sure that a backfl ow valve is used without fail when
connecting the washer to a drinking water faucet.
Water that has passed through the backfl ow valve cannot
be used for drinking.
30. Make sure that water is not splashed onto the High Pressure Washer, power cord, extension cable, power plug, power socket or other areas. Also, neither exposes it to rain nor use it in the rain.
Failure to observe this may result in electric shocks.
31. Do not hold the trigger gun when fi xing it in place.
32. If the washer is not functioning normally or is emitting strange noises or vibrations switch it o immediately and contact Hitachi authorized service centers to request inspections or repairs.
Continued use may result in injury.
33. If the washer is accidently dropped or banged into something solid, inspect it for damage, cracks and malformation.
Failure to observe this may result in injury.
34. Do not direct the jet against yourself or others in order to clean clothes or foot-wear.
35. Always switch off the mains disconnecting switch when leaving the machine unattended.
CAUTION
1. Purge all of the pressure within the washer before disconnecting the high-pressure hose.
2. Attach all supplied accessories correctly in accordance with the instruction manual.
Failure to observe this may result in the accessories
becoming detached or in injury.
3. Check to make sure that no foreign matter is adhering to the object being washed.
Failure to observe this may result in the matter fl ying o
and causing unexpected injury.
4. Do not spray a jet of water at the areas surrounding labels on the object being washed.
Failure to observe this may result in the labels peeling off .
5. Grip the handle fi rmly when carrying the washer.
6. Do not use any accumulated water other than clean water from the faucet (water containing dirt, mud, sand, etc.) when using the auto-suction function.
7. Children should be supervised to ensure that they don't play with the appliance.
SPECIFICATIONS
Model AW130
Voltage (by areas)*
Power input* Max. discharge pressure (1MPa: 10.2 kgf/cm
1
1
2
) 9.0 MPa Max permissible pressure 13.0 MPa Max feed pressure 0.7 MPa Max water discharge 6.0 L/min Permissible temperature 40 °C or less Water feeding method Faucet connection type
Dimensions (Length × Width × Depth)
2
Weight*
(Including the handle, power cord holder and water feed connector)
*1 Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. *2 Weight: Excluding the power cord, weight consists of trigger gun, high-pressure hose, variable nozzle, water feed connector
and accessory holder.
Single-phase AC 50/60 Hz
Voltage 220 V to 240 V
1600 W
325 mm × 260 mm × 790 mm
8.3 kg
15
English
STANDARD ACCESSORIES
(1) Trigger gun ..................................................................1
(2) High-pressure hose (10 m) .......................................... 1
(3) Variable nozzle ...........................................................1
(4) Turbo nozzle ...............................................................1
(5) Detergent bottle nozzle ...............................................1
(6) One-touch joint (black)
(For use with the strainer hose) ...................................1
(7) Water feed connector ..................................................1
(8) Nozzle cleaner pin .......................................................1
(9) Cord holder .................................................................1
(10)
Handle (with 4 attachment screws) .............................1
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)
(7) (8)
(9) (10)
16
English
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Items shown in are sold separately. Contact Hitachi authorized service centers for replacements if the standard accessories become damaged or broken.
Variable nozzle [Standard accessory]
Turbo nozzle [Standard accessory]
Detergent bottle nozzle [Standard accessory]
Cleaning brush Washes away dirt that has been dislodged with the brush.
Rotary brush The central brush is rotated by water pressure for cleaning the windows and other items with large surfaces.
Trigger gun [Standard accessory]
High-pressure extension hose (10 m) Extends the length of the high­pressure hose supplied.
High-pressure hose [Standard accessory]
Water feed connector [Standard accessory]
Angle nozzle (variable) Used for cleaning diffi cult- to-reach places, such as the underneath of cars and ceilings, etc.
Pipe cleaning kit (7.5 mm hose) High-pressure water jets from the front of the hose are reversed to clean the inside of the pipe.
One-touch joint (black) [Standard accessory]
Strainer hose set
Accumulated water
17
English
APPLICATIONS
Cleans screen doors, window glass, oors, walls, etc. Cleans automobiles, motorbikes, etc. Cleans mud o gardening equipment and agricultural
equipment.
PRIOR TO OPERATION
1. Installation of an earth leakage circuit breaker
It is recommended that an earth leakage circuit breaker
is connected to the washer to shut off the power if leaking current exceeds 30 mA for 30 milliseconds in order to prevent electric shocks.
2. Keep the work area neat and tidy
Dirty water will be sprayed about when using the washer.
It is therefore necessary to check the area to make sure there are no hindrances, and keep the work area neat and tidy.
3. Situating the washer
Select fl at locations where the washer will not be
splashed with water when cleaning.
4. Using extension cords
Make sure the cord is thick enough to provide a constant
supply of electricity, and use cords that are as short as possible.
Acceptable cord thicknesses (Nominal cross sectional
area cable) and cord length are indicated in the table below.
Cord Thickness (mm2) Cord Length (m)
1 12.5
1.5 20
2.5 30
5. Prepare a water feed hose (Fig. 1)
Prepare the following when using water feed hoses: Hoses that can withstand pressure (equipped with
meshes)
Hoses with an inner diameter of 14 to 15 mm. Hoses with an outer diameter of 20 mm or less.
6. Attaching the cord holder (Fig. 2)
Align the groove on the cord holder with the protrusion on
the washer and insert it as far as it will go.
7. Attaching the handle (Fig. 3)
Use a Phillips screwdriver to fi rmly tighten all four screws.
INSPECTIONS PRIOR TO USE
WARNING
Check the following before using the washer. Check the items listed in 1 and 2 before plugging into the power socket.
1. Check to make sure the switch is at the “OFF”
position (Fig. 4)
Plugging the washer into the power socket with the
switch set at “ON” will cause the washer to immediately begin operating, which may result in unexpected injuries.
2. Check the power supply
Only use a rated voltage. Do not use motor engines are direct current. Failure to
observe this will not only result in damage to the washer, it is also very dangerous.
3. Check the power socket
If the power socket is loose or the plug is easily dislodged,
it needs to be repaired.
18
It is dangerous to use it in this condition. Consult with
your local electrical engineering outlet.
ATTACHING PARTS
Make sure all parts are correctly attached in the following sequence in order to guarantee safe usage.
WARNING
Switch off the washer and disconnect it from the power socket without fail to prevent unexpected accidents.
1. Attach the water feed connector to the water feed inlet on the washer (Fig. 5)
Remove the cap on the washer’s water feed inlet and
rmly attach the water feed connector.
Loose connections may result in water leaks.
2. Attaching the high-pressure hose to the washer’s water outlet (Fig. 6)
Both ends of the high-pressure hose have the same
confi guration, so either end may be connected.
Remove the water outlet cap from the washer, insert the
high-pressure hose into the water outlet and then rotate the high-pressure hose ring to fi x it in place.
NOTE
Moisten the O-ring with water if it is diffi cult to insert the
hose.
If it is not possible to tighten the ring, it means that the
high-pressure hose has not been inserted far enough.
3. Attach the high-pressure hose to the trigger gun. (Fig. 7)
Grip the thick end of the high-pressure hose, insert it into
the connector on the trigger gun, and then rotate the ring on the hose to
NOTE
Moisten the O-ring with water to facilitate the connection
if it is diffi cult to insert the hose.
If the ring cannot be tightened, it means that the end of
the high-pressure hose has not been suffi cient inserted.
4. Attach the nozzle to the trigger gun.
<Attachment (Fig. 8)> (1) Align the protrusion on the nozzle with the entry hole on
the trigger gun and press it into place.
NOTE
Remove all dirt, mud and other matter from the trigger
gun’s entry hole and the protrusion on the nozzle.
Moisten the O-ring with water to facilitate the connection
if it is diffi cult to insert the nozzle.
(2) Press down fi rmly on the nozzle and then rotate it in the
direction of the arrow until it stops (half rotation.)
(3) Check to make sure that the nozzle cannot be pulled out
once it has been attached.
<Detachment (Fig. 9)> Press down fi rmly on the nozzle and then rotate it counter-
clockwise until it stops. The nozzle can be withdrawn at that position.
x it in place.
USING DIFFERENT NOZZLES
Variable nozzle (Fig. 10)
The variable nozzle can be used to alternation between
“Jet” and “Spray”.
Rotate the end on the nozzle clockwise for “Jet”, and
counter-clockwise for “Spray”.
• Jet washer
A water jet is discharged in a direct line to remove
stubborn mud and other dirt from agricultural machinery, etc.
English
• Spray washer
The water is discharged in a wide fan for cleaning walls,
motorbikes and automobiles, etc.
The entire nozzle can be rotated by approximately 90
degrees to change the shape of the spray between horizontal and vertical.
NOTE
Set the spray adjustment to “Jet” fi rst of all, and then
gradually move it to the “Spray” position while pulling the trigger.
Note that there is a chance of the water being sprayed
horizontally over a wide area if this is rotated fully to the “Spray” position.
Note that the nozzle may be damaged if it is forced to
move past the stop position when alternating between “Jet” and “Spray”.
Turbo nozzle
The turbo nozzle rotates as it sprays high-pressure jets of
water for effi cient washing.
NOTE
The turbo nozzle only discharges powerful jets of water
when set at the “Jet” mode.
Avoid using this on items that are easily broken or for
which coatings are easily peeled.
Detergent bottle nozzle (Fig. 11 and 12)
Sprays water mixed with detergent. Uses neutral detergents available on the open market. (1) Insert the water feed pipe into the detergent nozzle. (2) Pour an undiluted neutral detergent into the bottle and
then screw the bottle onto the detergent nozzle.
(3) Attaching and removing the detergent bottle nozzle is the
same as explained for other nozzles.
When inserting the detergent bottle, make sure that
the trigger gun is pointing in the direction shown in the illustration on the right.
(4) Aim the detergent nozzle at the article to be washed and
pull the trigger on the trigger gun to spray a mixture of water and detergent at low pressure.
WARNING
Do not use acidic or alkali detergents. Use only neutral
detergents available on the open market.
Using detergents other than neutral detergents or
chemical agents may result in accidents or malfunctions.
NOTE
Moisten the O-ring with water if it is diffi cult to insert the
nozzle.
USING THE STRAINER HOSE SET (sold separately)
The separately-sold strainer hose set is equipped with a function that will automatically suck water from a water tank, etc., when attached to the AW130. The maximum height of suction (lifting range) is approximately 0.5 m. Attach this correctly in accordance with conditions.
Suction height when the height of the water feed outlet is lower than the maximum height of the suction hose: From the maximum height of the suction hose to the surface of the water.
Maximum height of the
suction hose
Water surface
Less than 50 cm
Suction height when the height of the water feed outlet is the same as the maximum height of the suction hose: From the water feed outlet to the surface of the water.
Water feed inlet
(maximum height of
the suction hose)
Water surface
Less than 50 cm
1. Attaching the strainer to the suction hose (Fig. 13)
(1) Pass the suction hose through the hose band supplied
and then gently moisten the inside of the suction hose with water.
(2) Insert the strainer as far as it will go, and then fi rmly
tighten the hose band with a fl at-headed screwdriver.
2. Attaching the one-touch joint (black) to the suction hose (Fig. 14)
Attach the one-touch joint (black) supplied as a standard
accessory to the suction hose.
3. Starting the suction hose water suction process (Fig. 15)
Sink the strainer hose set into a container fi lled with
water.
Start off the suction process (introduce water to the
suction hose.)
NOTE
Do not use anything other than clean water (river or pond
water, muddy water containing sand granules.)
Failure to observe this may result in malfunctions. Set the switch at “ON” without the nozzle attached. Failure to observe this may result in dry operations,
leading to malfunctions.
4. Insert the one-touch joint into the connector (Fig. 16)
Withdraw the one-touch joint from the accumulated water
and insert it into the water feed connector on the washer while making sure that the water inside the hose does not escape.
Water
feed inlet
water feed
19
English
5. Check to make sure the water is fl owing out (Fig. 17)
(1) Connect the trigger gun from which the nozzle has been
removed to the high-pressure hose.
(2) Plug in the power socket and set the switch to “ON”. (3) Pull the trigger gun’s trigger, and then set the switch to
“OFF” after checking that suffi cient water is fl owing out.
6. Attach the nozzle.
NOTE
Set the switch at “OFF” if water does not fl ow out within
two minutes.
Failure to observe this may result in malfunctions (dry
operations.)
7. Washing
Set the switch at “ON” and pull the trigger gun’s trigger to
commence washing.
8. Cleaning
Remove all dirt from the strainer’s grill, wash it with water
and store it after it has dried.
WASHING
WARNING
Do not switch the washer on while the trigger is being
pulled.
Failure to observe this may result in high-pressure water
being sprayed immediately, leading to unexpected accidents.
Do not point the nozzle at people or animals. Failure to observe this may result in injury.
CAUTION
Set the switch to “OFF” immediately if the hose becomes
detached from the faucet or washer, and if water is no longer being fed to the washer.
Failure to observe this may result in immediate
malfunctions (dry operations.)
Set the switch to “OFF” without fail when temporarily
suspending operations.
Failure to observe this may result in the motor
automatically starting up.
Place your fi nger in the center of the trigger during
operations (Fig. 18)
Failure to observe this may result in injury from pinched
ngers.
Grip the gun and nozzle fi rmly with both hands. The trigger gun may kick back when water is discharged.
NOTE
Do not use the water hose when it is wound onto the reel. Failure to observe this may result in insuffi cient water
feed.
Commence initial washing approximately 2 to 3 meters
away from the targeted item, and then move gradually closer while checking the level of cleaning until you reach a distance in which soiling is eff ectively washed away.
The pressure of the spray from the washer is
approximately 20-times greater than tap water. High­pressure water jets may therefore damage or peel the coating from the items being washed.
There are cases when the water spray will appear
unstable owing to the fact that air that has built up in the pump and hose is purged together with the water immediately after use. In this event, allow the water to ow out until it stabilizes.
Leave two or more seconds gap between pulling and
releasing the trigger.
Failure to observe this may result in the pressure switch
malfunctions.
20
Do not use the washer for more than thirty consecutive
minutes without giving it a break.
1. Open the faucet to its fullest.
Point the nozzle in a safe direction and then fully open the
faucet. Check to make sure no water is leaking from the joints.
Release the trigger stopper with the washer switched off ,
pull the trigger on the trigger gun to discharge a small amount of water from the nozzle with just the pressure from the tap water. Check to make sure that no water is leaking.
NOTE
Do not switch the washer on with the faucet turned off . Failure to observe this may result in malfunctions.
2. Set the switch to the “ON” position (Fig. 19)
The motor will start operating when the washer is
switched on. The motor will automatically switch off once suffi cient water pressure has built up inside the washer.
3. Pull the trigger (Fig. 20)
Hold the trigger gun fi rmly in both hands, point the nozzle
at the item to be washed, and then pull the trigger. The high-pressure water jet will spray out. Adjust the nozzle between “Jet” and “Spray” in
accordance with need.
Trigger stopper (Fig. 21)
The trigger gun is fi tted with a trigger stopper to prevent
the trigger from being pulled. The trigger is locked and released by pressing the
stopper in the direction shown by the arrows.
NOTE
Lock the trigger with the trigger stopper during pauses
and after washing has been completed.
ON COMPLETION OF USE
Once the targeted item has been washed, drain the residual water from the washer and store it in a well-ventilated location to dry. There are cases in which water left in the hose may freeze during the winter, so drain as much water as possible and store it indoors.
WARNING
Make sure all residual water is drained from the washer,
the trigger gun and the hose, etc., after use. Failure to observe this may result in freezing, leading to
malfunctions.
1. Draining water from the washer
(1) Stop the water supply. (2) Set the switch to “ON” and pull the trigger on the trigger
gun to drain the water from the inside of the washer.
Continue this until water is no longer discharged
(approximately 30 to 60 seconds.) (3) Press the trigger stopper on the trigger gun to lock it in
place.
2. Set the switch to “OFF”.
(1) Switch off the washer. (2) Unplug the power cord from the mains socket.
NOTE
Leaving the washer switched on may result in dry
operations, leading to malfunctions.
3. Removing the high-pressure hose (Fig. 22)
(1) Loosen the ring. (2) Remove the high-pressure hose from the washer’s water
outlet. (3) Drain all residual water from the high-pressure hose.
English
4. Drain the water from the washer (Fig. 23)
(1) Tilt the washer to drain out the residual water. (2) Wipe away all moisture with a dry cloth.
CAUTION
Water left in the washer may freeze in the winter, which
could result in damage to the pump.
SAFETY MECHANISMS
The washer is equipped with the following safety mechanisms to ensure safe usage.
Power switch
This prevents the washer from being unintentionally
operated.
Trigger gun equipped with a lock
This prevents the trigger from being pulled, unintentionally
operating the washer.
Pressure switch
This prevents the pressure inside the washer from
exceeding permissible levels. Releasing the lever on the trigger gun causes the valve operated by water pressure to halt pump operations, which allows the pressure to be released through the water feed. The pump is started again when the lever is pulled.
Thermal protector
This protects the motor by halting operations when
abnormal heat is detected in the motor. It will start operating again when the motor cools down.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Switch off the washer and disconnect the plug from the
power socket without fail when inspecting and cleaning it.
1. Inspecting the washer and hoses (Fig. 24)
Check to make sure that there is no damage, cracks or
malformations.
Make sure you clean the hole on the nozzle with the
nozzle cleaner pin supplied on a regular basis.
NOTE
Detach the trigger gun and clean the nozzle hole.
2. Inspecting the strainer (Fig. 25)
Wash all blockages out of the grid with water on a regular
basis.
NOTE
Withdraw the strainer from the water feed inlet with the
use of fl at radio pliers.
3. Clean the washer
Squeeze the excess moisture from a cloth soaked in
soap and water and wipe the washer.
Do not use gasoline, thinner, benzene, kerosene, etc.
Failure to observer this may result in malformations.
4. Check for loose screws.
Check for loose screws on a regular basis and tighten
any screws that are loose. Failure to observe this could be dangerous.
5. Tidying up and storing the washer after use (Fig. 26)
The accessories can be stored inside the washer as
shown in Fig. 26 when not in use and when being carried around.
Avoid the following environments and store the washer
and accessories in a safe, dry location when not in use.
Do not store within the reach of children, or in locations
where children can use it.
Do not store in location where rain can reach it, such as in
front of the house, or in locations with high humidity.
Do not store in locations that are subject to drastic
changes in temperature or direct sunlight.
Do not store in locations containing volatile substances
that may ignite or explode.
6. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, it has
to be done by a Hitachi Authorized Service Center to avoid a safety hazard.
7. Service parts list CAUTION
Repair, modifi cation and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to
the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modifi ed to incorporate the latest technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
21
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the Hitachi Authorized Service Center.
Symptom Possible cause Remedy
The motor won’t operate when the trigger is pulled.
The motor continues operating when the trigger is released.
Water is not being discharged.
The water pressure won’t rise.
The power plug is not plugged into the power socket.
The switch is set at “OFF” Switch the washer on. The extension cord is unplugged or severed
midway. The thermal protector has been activated. Remedy the problem in accordance with the
The water volume or pressure from the faucet is too low.
Water is leaking. Check the hose connections. The water hose is not connected. Connect the water hose. The water hose or high-pressure hose is
twisted. The backfl ow valve on the one-touch joint is
not operating. The trigger stopper is locked. Remedy the problem in accordance with the
The faucet it turned off . Open the faucet fully. The nozzle is blocked. Clean the end of the nozzle with the nozzle
The strainer is blocked. Wash the strainer, which is incorporated into
The power plug is not plugged into the power socket.
The switch is set at “OFF”. Switch the washer on. The water volume or pressure from the faucet
is too low.
The nozzle is blocked. Clean the end of the nozzle with the nozzle
The electrical voltage is too low. Check to make sure that the thickness and
Water is leaking. Check the hose connections.
Plug the power cord into the power socket.
Replace the extension cord or check it with a diff erent electrical appliance.
details listed in “Safety Mechanisms” on page 21.
Open the faucet fully. Unravel any twists in the water hose and
high-pressure hose.
Check to make sure that the inner diameter
of the water hose is correct.
Check to make sure that the water hose is
not wound onto the reel.
Unravel the twists.
Check to make sure that the inner diameter of the water hose is correct.
details listed in “Trigger Stopper” on page 20.
cleaner pin supplied.
the water feed inlet, in accordance with the details listed in “Inspecting the Strainer” on page 21.
Plug the power cord into the power socket.
Open the faucet fully. Unravel any twists in the water hose and
high-pressure hose.
Check to make sure that the inner diameter
of the water hose is correct.
Check to make sure that the water hose is
not wound onto the reel.
cleaner pin supplied.
length of the extension cord is appropriate.
22
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specifi c regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60335 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 92 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 77 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60335.
Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
a
2
= 1.8 m/s
h
2
English
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending on the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
23
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
1. Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich immer
sauber und aufgeräumt gehalten wird.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Unfällen führen.
2. Berücksichtigen Sie bei der Benutzung des
Reinigers die nächste Umgebung.
Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich hell erleuchtet
ist.
Benutzen Sie den Reiniger nicht in Nähe von
entfl ammbaren Flüssigkeiten oder Gas.
3. Hüten Sie sich vor Stromschlägen.
Berühren Sie nichts Geerdetes (geerdete Stromleiter)
während der Benutzung des Hochdruckreinigers, (beispielsweise Rohrleitungen, Heizungen, Mikrowellenherde, Kühlschränke usw.).
4. Benutzen Sie den Reiniger nicht in der Nähe von
Kindern.
Andere als die Person, die den Reiniger benutzt, dürfen
den Reiniger oder das Stromkabel nicht anfassen.
Andere als die Person, die den Reiniger benutzt, dürfen
nicht in die Nähe des Arbeitsbereichs kommen.
5. Verstauen Sie den Reiniger, wenn er nicht in
Gebrauch ist, an einem sicheren Ort.
Lagern Sie den Reiniger an einem trockenen, hoch
gelegenen, oder versperrbaren Ort außer Reichweite von Kindern.
6. Benutzen Sie den Reiniger nicht unsachgemäß.
Verwenden Sie den Hochdruckreiniger innerhalb seiner
Kapazitätsgrenzen, um sichere und effi ziente Ergebnisse gewährleisten zu können.
Verwenden Sie den Reiniger zu keinem anderen Zweck
als den, für den er ausgelegt ist.
7. Tragen Sie bei der Benutzung des Reinigers sichere
Kleidung.
Benutzen Sie Sicherheitsschuhe, Handschuhe, Helm mit
Visier und Ohrschützer, wo dies notwendig ist.
8. Benutzen Sie beim Gebrauch des Reinigers
Schutzbrille und Staubschutzmaske.
Es kann sein, dass bei der Benutzung des Reinigers
Spritzer und Staub in Augen und Mund gelangen.
9. Behandeln Sie das Stromkabel nicht grob.
Tragen Sie den Hochdruckreiniger nicht am Stromkabel
und ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Stromkabel fern von Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
10. Vergewissern Sie sich, dass der Gegenstand, der
gereinigt werden soll, fest an seiner Stelle befestigt ist.
Es gibt Fälle, in denen die Kraft des Wasserdrucks
leichte Gegenstände weg fl iegen lässt. Benutzen Sie den Reiniger nicht an leichten Gegenständen, die nicht fi xiert werden können.
11. Bewahren Sie bei der Benutzung des Reinigers einen sicheren Stand.
Achten Sie darauf, dass Ihre Füße immer fest auf dem
Boden stehen, damit Sie das Gleichgewicht halten können.
12. Achten Sie peinlich genau auf die Wartung des Hochdruckreinigers.
Reinigen Sie den Reiniger regelmäßig, um eine sichere
und effi ziente Benutzung sicherzustellen.
Anleitungen zum Austauschen von mitgelieferten Teilen
können Sie der Gebrauchsanleitung entnehmen.
Prüfen Sie das Stromkabel regelmäßig und lassen Sie
es, falls es beschädigt sein sollte, bei Ihrem Händler reparieren.
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels muss
dieses ebenfalls regelmäßig überprüft, und falls es beschädigt sein sollte, ausgetauscht werden.
Achten Sie darauf, den Griff immer trocken und sauber
zu halten und bringen Sie ihn nicht in Berührung mit Öl oder Schmierfett.
13. Schalten Sie den Hochdruckreiniger in folgenden Situationen aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, und wenn es
repariert wird.
Beim Anbringen oder Abnehmen von mitgelieferten oder
zugekauften Teilen.
In anderen Situationen, in denen eine off ensichtliche
Gefahr besteht.
14. Entfernen Sie Vorrichtungen, die zum Einstellen benutzt werden, immer vom Gerät.
Vergewissern Sie sich sorgfältig, dass alle Vorrichtungen, die zum Einstellen benutzt wurden, entfernt wurden, bevor Sie das Gerät einschalten.
15. Vermeiden Sie ein zufälliges Einschalten des Gerätes.
Achten Sie darauf, den Reiniger nicht zufällig
einzuschalten, wenn er an die Steckdose angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Reiniger abgeschaltet
ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
16. Unpassende Verlängerungskabel können gefährlich sein.
17. Seien Sie bei der Benutzung des Reinigers jederzeit wachsam.
Beachten Sie die Benutzungsmethoden, die in der
Gebrauchsanleitung angegeben sind, und achten Sie bei der Benutzung des Hochdruckreinigers auf die nächste Umgebung.
Benutzen Sie den Reiniger nicht, wenn Sie müde sind.
18. Verwenden Sie nur angegebene Zubehöre und Aufsätze.
Die Verwendung von anderen Zubehören und Aufsätzen,
als in der Gebrauchsanleitung oder in Hitachi-Katalogen angegeben kann zu Unfällen oder Verletzungen führen und muss um jeden Preis vermieden werden.
19. Reparaturen am Hochdruckreiniger dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden.
Der Hochdruckreiniger entspricht allen relevanten
Sicherheitsvorschriften und darf nicht modifi ziert werden.
Beauftragen Sie mit allen Reparaturen unbedingt einem
einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt. Der Versuch, Reparaturen ohne die richtigen Fertigkeiten auszuführen, kann zu Unfällen oder Verletzungen führen.
24
Deutsch
20. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel oder wichtige Teile des Gerätes, z.B. Sicherheitsvorrichtungen, Hochdruckschläuche, Auslöserpistole, beschädigt sind.
21. Benutzen Sie eine Stromversorgung mit der auf der Gerätplakette angegebenen Spannung.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann dies dazu führen,
dass der Reiniger mit höheren Geschwindigkeiten als normal arbeitet, was zu Überhitzung und Rauch­bzw. Brandentwicklung führt, wodurch Schäden oder Verletzungen entstehen können.
22. Benutzen Sie eine unabhängige Steckdose mit einem Nennwert von 15 A oder darüber.
Die Benutzung eines anderen Gerätes an der gleichen
Steckdose kann zu einem Kurzschluss führen.
23. Halten Sie die Auslöserpistole bei der Benutzung des Reinigers fest mit beiden Händen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Verletzungen
führen.
24. Wasser unter hohem Druck kann bei falscher Benutzung gefährlich sein.
Der Hochdruckstrahl darf nicht auf Personen, Tiere,
leicht zerbrechliche Gegenstände, Elektrogeräte, oder den Reiniger selbst gerichtet werden.
25. Verwenden Sie kein Benzin, Öl, organische Lösungsmittel, oder andere entfl ammbare oder giftige Flüssigkeiten, oder irgendeine andere ungeeignete Flüssigkeit.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Explosionen,
Ausbruch eines Brandes oder Rauchentwicklung, oder zu anderen Unfällen führen, die Schäden oder Verletzungen verursachen können.
26. Achten Sie beim Waschen von Autoreifen darauf, dass die Düsenspitze in mindestens 50 cm Abstand von der Fläche gehalten wird, die gewaschen wird.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Schäden am
Reifen oder an den Bremsen führen, die schwere Unfälle verursachen können.
27. Berühren Sie den Netzstecker oder die Steckdose nicht mit nassen Händen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Stromschlägen
führen.
28. Hochdruckreiniger dürfen nicht von Kindern oder von ungeschultem Personal benutzt werdenn.
29. Wasser, das durch Rückfl ussventile gefl ossen ist, gilt als nicht trinkbar.
Vergewissern Sie sich, dass ausnahmslos ein
Rückfl ussventil benutzt wird, wenn der Reiniger an einen Trinkwasserhahn angeschlossen wird.
Wasser, das durch das Rückfl ussventil gefl ossen ist, ist
nicht trinkbar.
30. Achten Sie unbedingt darauf, dass kein Wasser auf den Hochdruckreiniger, das Stromkabel, das Verlängerungskabel, den Netzstecker, die Steckdose, oder andere solche Bereiche spritzt. Setzen Sie das Gerät auch nicht Regen aus und benutzen Sie es nicht bei Regen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Stromschlägen
führen.
31. Halten Sie nicht die Auslöserpistole, wenn Sie sie an ihrer Stelle befestigen.
32. Wenn der Reiniger nicht normal funktioniert, oder seltsame Geräusche oder Vibrationen von sich gibt, schalten Sie ihn sofort ab und wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt, um ihn mit einer Inspektion oder Reparatur zu beauftragen.
Eine Weiterbenutzung kann zu Verletzungen führen.
33. Wenn der Reiniger zu Boden gefallen oder gegen etwas Hartes gestoßen ist, untersuchen Sie ihn auf Schäden, Risse und Verformungen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Verletzungen
führen.
34. Richten Sie den Strahl nicht auf Sie selbst oder andere, um Kleidung oder Schuhe zu reinigen.
35. Schalten Sie immer den Hauptschalter aus, wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen.
VORSICHT
1. Lassen Sie aus dem Inneren des Reinigers den ganzen Druck ab, bevor Sie den Hochdruckschlauch abmontieren.
2. Bringen Sie alle mitgelieferten Zubehöre korrekt gemäß der Gebrauchsanleitung an.
Wird das nicht beachtet, kann dies dazu führen, dass sich
die Zubehörteile lösen und Verletzungen verursachen.
3. Vergewissern Sie sich, dass am Gegenstand, der gewaschen werden soll, keine Fremdkörper haften.
Wird das nicht beachtet, kann es dazu führen, das der
Fremdkörper weg fl iegt und unerwartete Verletzungen verursacht.
4. Sprühen Sie keinen Wasserstrahl auf die Stellen rund um Etiketten auf dem Gegenstand, der gewaschen wird.
Wird dies nicht beachtet, können sich die Etiketten
ablösen.
5. Halten Sie beim Tragen des Reinigers den Griff fest in der Hand.
6. Benutzen Sie kein angesammeltes Wasser (Wasser, das Schmutz, Schlick, Sand usw. enthält), sondern nur sauberes Wasser vom Hahn, wenn Sie die automatische Ansaugfunktion benutzen.
7. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
25
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Modell AW130
Spannung (nach Gebieten)*
Stromaufnahme*
1
Maximaler Abgabedruck (1 MPa: 10,2 kgf/cm
1
2
) 9,0 MPa Maximal zulässiger Druck 13,0 MPa Maximaler Einspeisungsdruck 0,7 MPa Maximale Wasserabgabe 6,0 l/Min. Zulässige Temperatur 40 °C oder weniger Wasserzufuhrmethode Hahnanschlusstyp
Abmessungen (Länge × Breite × Tiefe)
2
Gewicht*
(Einschließlich von Griff , Stromkabelhalter und Wasseranschlussstück)
*1 Überprüfen Sie unbedingt die Gerätplakette auf dem Produkt, da sich diese je nach Gebiet verschieden ist. *2 Gewicht: Ohne Stromkabel setzt sich das Gewicht aus Auslöserpistole, Hochdruckschlauch, der variablen Düse, dem
Wasseranschlussstück und dem Zubehörhalter zusammen.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Auslöserpistole ...........................................................1
(2) Hochdruckschlauch (10 m) .........................................1
(3) Variable Düse ............................................................1
(4) Turbodüse ..................................................................1
(5) Düse der Reinigungsmittelfl asche ..............................1
(6) Gelenk auf Knopfdruck (schwarz)
(Zur Benutzung für Schlauch mit Siebfi lter) ................1
(7) Wasserzulaufanschluss ..............................................1
(8) Düsenreinigungsstift ...................................................1
(9) Kabelhalter .................................................................1
(10) Griff (mit 4 Befestigungsschrauben) ...........................1
Einphasiger Wechselstrom 50/60 Hz
Spannung 220 V bis 240 V
1600 W
325 mm × 260 mm × 790 mm
8,3 Kg
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)
(7) (8)
(9) (10)
26
Deutsch
OPTIONALES ZUBEHÖR (wird separat verkauft)
Die in gezeigten Artikel werden separat verkauft. Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service­Werkstatt für Ersatzteile, wenn das Standardzubehör beschädigt oder gebrochen sein sollte.
Variable Düse [Standardzubehör]
Turbodüse [Standardzubehör]
Düse der Reinigungsmittelfl asche [Standardzubehör]
Reinigungsbürste Wäscht Schmutz weg, der mit der Bürste entfernt wurde.
Drehbürste Die zentrale Bürste wird durch Wasserdruck gedreht. Dies dient zum Reinigen von Fenstern und anderen großen Flächen.
Auslöserpistole [Standardzubehör]
Hochdruck­Verlängerungsschlauch (10 m) Verlängert den mitgelieferten Hochdruckschlauch.
Hochdruckschlauch [Standardzubehör]
Wasserzulaufanschluss [Standardzubehör]
Winkeldüse (variabel) Wird zum Reinigen von schwer erreichbaren Stellen benutzt, wie etwa unterhalb von Autos und an Decken usw.
Rohrreinigungsset (7,5 mm - Schlauch) Der Hochdruckwasserstrahl von vorderen Ende des Schlauchs wird umgekehrt, um das Innere des Rohrs zu reinigen.
Gelenk auf Knopfdruck (schwarz) [Standardzubehör]
Siebfi lterschlauchset
Angesammeltes Wasser
27
Deutsch
ANWENDUNGEN
Reinigt Fliegenschutztüren, Fensterscheiben, Wände
usw.
Reinigt Autos, Motorräder usw.Reinigt verschmutztes Gartengerät und
landwirtschaftliche Geräte.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Installation eines Kriechstrom-Trennschalters
Es wird empfohlen, am Reiniger einen Kriechstrom-
Trennschalter zu installieren, der den Strom abschaltet, wenn der Kriechstrom 30 Millisekunden lang 30 mA übersteigt, um Stromschläge zu vermeiden.
2. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt
Bei der Benutzung des Reinigers wird überall
schmutziges Wasser verspritzt. Es ist daher notwendig, den Bereich zu überprüfen, um sicherzugehen, dass es dort keine Hindernisse gibt, und den Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt zu halten.
3. Aufstellen des Reinigers
Wählen Sie ebene Stellen, wo der Reiniger beim
Reinigungsvorgang nicht bespritzt wird.
4. Verwendung von Verlängerungskabeln
Stellen Sie sicher, dass das Kabel dick genug ist, um
eine konstante Stromversorgung zu gewährleisten, und benutzen Sie Kabel, die so kurz wie möglich sind.
Akzeptierbare Kabelstärken (Sollquerschnitt des Kabels)
und Kabellängen wie in der nachstehenden Tabelle angegeben.
Kabelstärke (mm2) Kabellänge (m)
1 12,5 1,5 20 2,5 30
5. Vorbereiten eines Wasserzufuhrschlauchs (Abb. 1)
Bereiten Sei bei Benutzung von Wasserzufuhrschläuchen
Folgendes vor:
Schläuche, die einem Druck widerstehen können (mit
Gewebe versehen)
Schläuche mit einem Innendurchmesser von 14 bis
15 mm
Schläuche mit einem Außendurchmesser von 20 mm
oder weniger
6. Anbringen des Kabelhalters (Abb. 2)
Richten Sie die Nut am Kabelhalter auf den Vorsprung
am Reiniger aus und schieben sie diesen bis zum Anschlag ein.
7. Anbringen des Griff es (Abb. 3)
Ziehen Sie alle vier Schrauben mit einem
Kreuzschraubenzieher fest an.
INSPEKTIONEN VOR DEM GEBRAUCH
WARNUNG
Überprüfen Sie vor
Prüfen Sie die in 1 und 2 aufgelisteten Punkte, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf „OFF“ (AUS) steht (Abb. 4)
Wenn der Stecker des Reinigers in die Steckdose
gesteckt wird, während der Schalter auf „ON“ ist, beginnt der Reiniger sofort zu arbeiten, was zu unerwarteten Verletzungen führen kann.
28
Gebrauch
des Reinigers Folgendes.
2. Überprüfen Sie die Stromversorgung
Verwenden Sie nur eine Nennspannung. Benutzen Sie keine Elektromotoren mit direktem
Strom. Wenn dies nicht beachtet wird, führt das nicht nur zu Schäden am Reiniger, sondern es ist auch sehr gefährlich.
3. Überprüfen Sie die Steckdose
Wenn die Steckdose locker ist, oder sich der Stecker
leicht verschiebt, muss sie repariert werden.
Es ist gefährlich, sie in diesem Zustand zu benutzen.
Setzen Sie sich mit Ihrem örtlichen Elektriker in Verbindung.
ANBRINGEN VON TEILEN
Vergewissern Sie sich, dass alle Teile korrekt in der nachstehenden Reihenfolge angebracht sind, um eine sichere Benutzung zu gewährleisten.
WARNUNG
Schalten Si
unbedingt aus der Steckdose, um unerwartete Unfälle zu verhindern.
1. Bringen Sie den Wasserzulaufanschluss an der
Wasserzulaufö nung am Reiniger an (Abb. 5)
Entfernen Sie die Kappe an der Wasserzulauföff nung
und bringen Sie den Wasserzulaufanschluss fest an.
Lockere Anschlüsse können zu Wasserlecks führen.
2. Anbringen des Hochdruckschlauchs am Wasserauslass des Reinigers (Abb. 6)
Beide Enden des Hochdruckschlauchs sind gleich
konfi guriert, es kann also jedes der beiden Enden angeschlossen werden.
Nehmen Sie die Kappe vom Wasserauslass des
Reinigers ab, schieben Sie den Hochdruckschlauch in den Wasserauslass ein und drehen Sie dann den Ring des Hochdruckschlauchs, um ihn zu fi xieren.
HINWEIS
Wenn sich der Schlauch schwer einschieben lässt,
befeuchten Sie den O-Ring mit Wasser.
Wenn sich der Ring nicht festziehen lässt, bedeutet
das, dass der Hochdruckschlauch nicht weit genug eingeschoben wurde.
3. Bringen Sie den Hochdruckschlauch an der Auslöserpistole an. (Abb. 7)
Ergreifen Sie das dicke Ende des Hochdruckschlauchs,
stecken Sie es in den Anschluss an der Auslöserpistole ein und drehen Sie dann den Ring am Schlauch, um ihn zu befestigen.
HINWEIS
Befeuchten Sie den O-Ring mit Wasser, um den
Anschluss zu erleichtern, wenn sich der Schlauch schwer einstecken lässt.
Wenn der Ring nicht festgezogen werden kann, bedeutet
das, dass das Ende des Hochdruckschlauchs nicht weit genug eingeschoben wurde.
4. Bringen
<Anbringung (Abb. 8)> (1) Richten Sie den Vorsprung an der Düse auf das
Eingangsloch an der Auslöserpistole aus und drücken Sie ihn dann hinein.
HINWEIS
Entfernen Sie allen Schmutz, Lehm und anderes
Material vom Eingangsloch der Auslöserpistole und vom Vorsprung an der Düse.
Befeuchten Sie den O-Ring mit Wasser, um den
Anschluss zu erleichtern, wenn sich die Düse schwer einschieben lässt.
e den Reiniger ab und ziehen Sie den Stecker
Sie die Düse an der Auslöserpistole an.
Deutsch
(2) Drücken Sie die Düse fest nach unten und drehen Sie
sie dann in Pfeilrichtung bis zum Anschlag (eine halbe Drehung).
(3) Vergewissern Sie sich, dass sich die Düse nicht mehr
herausziehen lässt, sobald sie befestigt worden ist.
<Loslösen (Abb. 9)> Drücken Sie die Düse fest nieder und drehen Sie sie
dann gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. In dieser Position lässt sich die Düse herausziehen.
VERWENDUNG VON VERSCHIEDENEN DÜSEN
Variable Düse (Abb. 10)
Die variable Düse kann zum Umschalten zwischen
„Strahl“ und „Sprühen“ benutzt werden.
Drehen Sie das Ende der Düse im Uhrzeigersinn für
„Strahl“ und gegen den Uhrzeigersinn für „Sprühen“.
• Strahlreiniger
Ein Wasserstrahl wird in einer direkten Linie abgegeben,
um hartnäckigen Schlick und anderen Schmutz von landwirtschaftlichen Maschinen usw. zu entfernen.
• Sprühreiniger
Das Wasser wird in einem breiten Fächer abgegeben
zum Reinigen von Wänden, Motorrädern, Autos usw.
Die gesamte Düse kann etwa um 90 Grad gedreht
werden, um die Form des Sprühfächers von horizontal zu vertikal zu ändern.
HINWEIS
Stellen Sie die Sprüheinstellung zuerst auf „Strahl“ und
bewegen Sie sie dann nach und nach auf die Stellung „Sprühen“, während Sie den Auslöser betätigen.
Beachten Sie, dass das Wasser horizontal über einen
weiten Bereich gespritzt werden kann, wenn die Einstellung voll auf „Sprühen“ gedreht wird.
Beachten Sie beim Wechseln zwischen „Strahl“ und
„Sprühen“, dass die Düse beschädigt werden kann, wenn sie gewaltsam über die Stopp-Position hinaus gedreht wird.
Turbodüse
Die Turbodüse rotiert, während Sie einen Hochdruckstrahl
abgibt, und ermöglicht ein effi zientes Waschen.
HINWEIS
Die Turbodüse gibt , wenn sie auf den Modus „Strahl“
eingestellt ist, nur einen kräftigen Wasserstrahl ab.
Vermeiden Sie, diese an Gegenständen zu benutzen, die
leicht zerbrechlich sind, oder deren Beschichtung sich leicht ablöst.
Düse der Reinigungsmittelfl asche (Abb. 11 und 12)
Versprüht mit Reinigungsmittel versetztes Wasser. Verwendet neutrale, im Handel erhältliche
Reinigungsmittel.
(1) Schieben Sie das Wasserzulaufrohr in die
Reinigungsmitteldüse ein.
(2) Gießen Sie ein unverdünntes neutrales Reinigungsmittel
in die Flasche und schrauben Sie die Flasche dann an die Reinigungsmittel- düse an.
(3) Das Anbringen und Abnehmen der Düse der
Reinigungsmittelfl asche ist gleich wie für andere Düsen erklärt.
Achten Sie beim Einschieben der Reinigungsmittelfl asche
darauf, dass die Auslöserpistole in die Richtung weist wie in der Abbildung rechts gezeigt.
(4) Zielen Sie mit der Reinigungsmitteldüse auf den
Gegenstand, der zu reinigen ist, und betätigen Sie den Auslöser auf der Auslöserpistole, um eine Mischung von Wasser und Reinigungsmittel mit niedrigem Druck zu versprühen.
WARNUNG
Benutzen Sie keine sauren oder alkalischen
Reinigungsmittel. Verwenden Sie nur neutrale, im Handel erhältliche Reinigungsmittel.
Die Verwendung von anderen als neutralen
Reinigungsmitteln oder chemischen Stoff en kann zu Unfällen oder Fehlfunktionen führen.
HINWEIS
Wenn sich die Düse schwer einschieben lässt,
befeuchten Sie den O-Ring mit Wasser.
VERWENDUNG DES SIEBFILTERSCHLAUCH­SETS (separat erhältlich)
Das separat erhältliche Siebfi lterschlauch-Set hat eine Funktion, die automatisch Wasser aus einem Wassertank o.ä. ansaugt, wenn es am AW130 angebracht ist. Die maximale Saughöhe (Hebebereich) beträgt ungefähr 0,5 m. Bringen Sie das Set entsprechend den Bedingungen korrekt an.
Wenn die Höhe der Wasserzulauföffnung niedriger ist als die maximale Höhe des Ansaugschlauchs, beträgt die Saughöhe: Von der maximalen Höhe des Ansaugschlauchs bis zur Wasseroberfl äche.
Maximale Höhe des
Ansaugschlauchs
Wasseroberfl äche
Weniger als 50 cm
Wenn die Höhe der Wasserzulauföffnung gleich wie die maximale Höhe des Ansaugschlauchs ist, beträgt die Saughöhe: Von der Wasserzulauföffnung bis zur Wasseroberfl äche.
Wasserzulauföff nung
(maximale Höhe des
Ansaugschlauchs)
Wasseroberfl äche
Weniger als 50 cm
1. Anbringen des Siebfi lters am Ansaugschlauch (Abb. 13)
(1) Führen Sie den Ansaugschlauch durch die mitgelieferte
Schlauchklemme und befeuchten Sie dann das Innere des Ansaugschlauchs etwas mit Wasser.
(2) Setzen Sie den Siebfi lter bis zum Anschlag ein und
ziehen Sie dann die Schlauchklemme mit einem Flachkopfschraubenzieher fest.
Wasser-
zulauf-
öff nung
29
Deutsch
2. Anbringen des Gelenks auf Knopfdruck (schwarz) am Ansaugschlauch (Abb. 14)
Bringen Sie das Gelenk auf Knopfdruck (schwarz), das
als Standardzubehör zum Ansaugschlauch mitgeliefert wird, an.
3. Starten des Saugvorgangs des Ansaugschlauchs (Abb. 15)
Tauchen Sie den Siebfi lterschlauch in einen mit Wasser
gefüllten Behälter ein.
Starten Sie den Saugvorgang (Einführen von Wasser in
den Ansaugschlauch).
HINWEIS
Benutzen Sie ausschließlich nur sauberes Wasser (kein
Fluss- oder Teichwasser, oder schlickiges Wasser, das Sandkörnchen enthält).
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Fehlfunktionen
führen.
Stellen Sie den Schalter auf „ON“, ohne dass die Düse
angebracht ist.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu einem
trockenen Betrieb kommen, der zu Fehlfunktionen führt.
4. Schieben Sie das Gelenk auf Knopfdruck in den Wasserzulaufanschluss ein (Abb. 16)
Ziehen Sie das Gelenk auf Knopfdruck aus dem
angesammelten Wasser heraus und schieben Sie es in den Wasserzulaufanschluss am Reiniger ein, wobei darauf zu achten ist, dass kein im Schlauch enthaltenes Wasser austritt.
5. Vergewissern Sie sich, dass Wasser herausfl ießt (Abb. 17)
(1) Schließen Sie die Auslöserpistole, von der die Düse
abgenommen wurde, an den Hochdruckschlauch an.
(2) Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und schalten
Sie den Schalter auf „ON“.
(3) Betätigen Sie den Auslöser der Auslöserpistole und
stellen Sie dann den Schalter auf „OFF“, nachdem Sie geprüft haben, ob ausreichend Wasser herausfl ießt.
6. Bringen Sie die Düse an.
HINWEIS
Stellen Sie den Schalter auf „OFF“, wenn nicht innerhalb
von zwei Minuten Wasser herausfl ießt.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Fehlfunktionen
führen (trockener Betrieb).
7. Waschen
Stellen Sie den Schalter auf „ON“ und betätigen Sie den
Auslöser der Auslöserpistole, um mit dem Waschen zu beginnen.
8. Reinigen
Entfernen Sie allen Schmutz vom Sieb des Siebfi lters,
spülen Sie es mit Wasser und verstauen Sie den Filter, sobald er trocken ist.
WASCHEN
WARNUNG
Schalten Sie den Reiniger nicht bei gedrücktem Auslöser
ein.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann Wasser mit hohem
Druck sofort verspritzt werden, was zu unerwarteten Unfällen führen kann.
Richten Sie die Düse nicht auf Menschen oder Tiere. Wird dies nicht beachtet, kann es zu Verletzungen
führen.
VORSICHT
Stellen Sie den Schalter sofort auf „OFF“, falls sich der
Schlauch vom Hahn oder vom Reiniger löst, und kein Wasser mehr in den Reiniger zuläuft.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu sofortigen
Fehlfunktionen führen (trockener Betrieb).
Stellen Sie den Schalter unbedingt immer auf „OFF“,
wenn Sie die Arbeit zeitweilig unterbrechen.
Wird dies nicht beachtet, kann das dazu führen, dass
sich der Motor von selbst startet.
Legen Sie Ihren Finger bei der Arbeit auf die Mitte des
Auslösers (Abb. 18)
Wird dies nicht beachtet, können Sie sich den Finger
einklemmen und verletzen.
Greifen Sie die Pistole und die Düse fest mit beiden
Händen.
Die Auslöserpistole kann bei der Abgabe von Wasser
einen Rückschlag haben.
HINWEIS
Benutzen Sie den Wasserschlauch nicht, solange er
noch auf den Aufroller gewickelt ist.
Wird das nicht beachtet, kann es zu ungenügender
Wasserzufuhr führen.
Beginnen Sie mit dem Waschen zuerst in einer
Entfernung von 2 bis 3 Metern vom Zielgegenstand und nähern Sie sich dann nach und nach, wobei Sie den Grad der Reinigung prüfen, bis Sie einen Abstand erreichen, in dem die Verschmutzung effi zient weg gewaschen wird.
Der Druck des Wasserstrahls vom Reiniger ist
ungefähr 20 Mal höher als der von Leitungswasser. Der Hochdruckwasserstrahl kann daher Gegenstände, die gewaschen werden, beschädigen oder die Beschichtung von ihnen lösen.
Es gibt Fälle, in denen der Wasserstrahl instabil erscheint,
aufgrund der Tatsache, dass sich Luft in der Pumpe und im Schlauch aufgebaut hat und sich unmittelbar nach der Inbetriebnahme zusammen mit dem Wasser entlädt. Lassen Sie in diesem Fall das Wasser weiterfl ießen, bis es sich stabilisiert hat.
Lassen Sie zwischen dem Betätigen und dem Loslassen
des Auslösers zwei oder mehr Sekunden verstreichen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Fehlfunktionen des
Druckschalters führen.
Benutzen Sie den Reiniger nicht länger als dreißig
Minuten am Stück ohne Pause.
1. Ö nen Sie den Wasserhahn auf volle Stärke.
Richten Sie die Düse in eine sichere Richtung und
öff nen Sie dann den Wasserhahn auf volle Stärke. Vergewissern Sie sich, dass aus den Anschlussstellen kein Wasser austritt.
Lösen Sie bei abgeschaltetem Reiniger den
Auslöserstopper, betätigen Sie den Auslöser der Auslöserpistole, um eine geringe Menge Wasser nur mit dem Druck des Leitungswassers abzugeben. Vergewissern Sie sich, dass nirgendwo Wasser austritt.
HINWEIS
Schalten Sie den Reiniger nicht bei geschlossenem
Wasserhahn ein.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Fehlfunktionen
führen.
2. Stellen Sie den Schalter auf
Wenn der Reiniger eingeschaltet wird, beginnt der
Motor zu laufen. Sobald im Reiniger ein genügend hoher Wasserdruck aufgebaut ist, schaltet sich der Motor automatisch ab.
„ON“ (Abb. 19)
30
Loading...
+ 102 hidden pages