Hitachi AW100 User Manual [ru]

Page 1
High Pressure Washer Hochdruckreiniger Nettoyeur haute pression Idropulitrice ad alta pressione Arandela de alta presión Anilha de alta pressão Myjka wysokociśnieniowa Magasnyomású mosó Basinçli yikama makinesi Mийкa високого тиску Mойкa высокого давления
AW 100
Do not use the appliance without reading the handling instruction. Benutzen Sie das Gerät nicht, ohne die Gebrauchsanleitung gelesen zu haben. N'utilisez pas l'appareil avant d’avoir lu les instructions d’utilisation. Non utilizzare l’apparecchio senza aver letto le istruzioni per l’uso. No utilice el aparato sin leer las instrucciones de manejo. Não utilize o aparelho sem ler as instruções de utilização. Nie wolno używać urządzenia przed przeczytaniem instrukcji obsługi. Csak a kezelési utasítás elolvasása után használja a készüléket. Aygıtı kullanım talimatını okumadan kullanmayın.
Не використовуйте пристрій, не прочитавши попередньо інструкції з експлуатації. Не используйте устройство без прочтения инструкции по эксплуатации.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Kullanım talimatları
Інструкції щодо поводження з пристроєм Инструкция по эксплуатации
Instruções de uso
Page 2
123
7
1
2
3
5
5
4
6
456
%
0
&
8
!
$
9
#
@
^
78
*
)
^
q
*
1
#
(
3
2
^
&
91011
w
*
1
r
y
)
2
3
e
2
t
Page 3
12 13 14
2
1
^
r
15 16 17
*
u
i
p
o
a
i
o
s
p
18 19 20
h
g
9
d
f
j
$
&
0
@
#
f
21 22 23
d
*
8
k
3
Page 4
English Deutsch Français Italiano
14 to 15 mm 14 bis 15 mm 14 à 15 mm 14 - 15 mm
1
20 mm or less 20 mm oder weniger 20 mm au maximum 20 mm o meno
2
Gun holder Pistolenhalter Porte-pistolet Supporto della pistola
3
Cord holder Kabelhalter Enrouleur de câble Supporto del cavo
4
Washer protrusion Reinigervorsprung Saillie du nettoyeur
5
Handle Griff Poignée Impugnatura
6
Screw Schraube Vis Vite
7
Power plug Netzstecker Fiche d'alimentation Spina di alimentazione
8
Switch Schalter Interrupteur Interruttore
9
Water feed inlet Wasserzulauföff nung
0
Water feed inlet cap
!
Water feed connector Wasserzulaufanschluss
@
Tighten Festziehen Serrez Serrare
#
Water outlet Wasserauslass Sortie d’eau Uscita dell'acqua
$
Water outlet cap Wasserauslasskappe Bouchon de la sortie d’eau
%
O-ring O-Ring Joint torique O-ring
^
Ring Ring Joint Anello
&
Trigger gun Auslöserpistole Pistolet à gâchette Pistola a grilletto
*
Connector Anschluss Connecteur Connettore
(
Nozzle Düse Buse Ugello
)
Protrusion Vorsprung Saillie Sporgenza
q
Spray Sprühen Vaporisateur Spruzzo
w
Jet Strahl Jet Getto
e
Detergent nozzle Reinigungsmitteldüse Buse de détergent Ugello del detergente
r
Water supply pipe Wasserversorgungsrohr
t
Bottle Flasche Flacon Flacone
y
Center of the trigger Mitte des Auslösers Centre de la gâchette Centro del grilletto
u
Push Schieben Pousser Premere
i
Trigger Auslöser Gâchette Grilletto
o
Trigger stopper Auslöserstopper Sécurité de la gâchette Fermo del grilletto
p
Lock Verriegeln Verrou Blocco
a
Release Entriegeln Relâchez Rilascio
s
High-pressure hose Hochdruckschlauch Tuyau à haute pression
d
Loosen Lockern Desserrez Allentare
f
Nozzle cleaner pin Düsenreinigungsstift
g
Hole of the nozzle Düsenöff nung Orifi ce de la buse Foro dell’ugello
h
Strainer Siebfi lter Crépine Filtro
j
Variable nozzle Variable Düse Buse variable Ugello variabile
k
Kappe für Wasserzulauföff nung
Entrée d'alimentation en eau
Bouchon de l'alimentation en eau
Connecteur d'alimentation en eau
Conduite d'alimentation en eau
Broche de nettoyage de la buse
Sporgenza dell'idropulitrice
Ingresso di alimentazione dell'acqua
Tappo dell'ingresso di alimentazione dell'acqua
Connettore di alimentazione dell'acqua
Tappo dell’uscita dell'acqua
Tubo di alimentazione acqua
Tub o fl essibile ad alta pressione
Pulitore dell'ugello
4
Page 5
Español Português Polski Magyar
de 14 a 15 mm 14 a 15 mm 14 do 15 mm 14 - 15 mm
1
20 mm o menos 20 mm ou menos 20 mm lub mniej 20 mm vagy kevesebb
2
Soporte de la pistola Suporte da pistola Uchwyt pistoletu Szórópisztoly tartó
3
Soporte del cable Suporte do cabo Uchwyt przewodu Kábel tartó
4
Saliente de la máquina de
5
limpieza Empuñadura Pega Uchwyt Markolat
6
Tornillo Parafuso WkrętCsavar
7
Enchufe Ficha de alimentação Wtyczka zasilania Tápfeszültség dugó
8
Interruptor Interruptor Przełącznik Kapcsoló
9
Entrada de alimentación
0
de agua Tapa de entrada de
!
alimentación de agua Conector de alimentación
@
de agua Apretar Apertar Dokręcić Meghúzni
#
Salida de agua Saída de água Wylot wody Víz kimenet
$
Tapa de salida de agua Tampa da saída de água Pokrywa wylotu wody Víz kimenet sapka
%
Junta tórica O-ring Pierścień O-Ring O-gyűrű
^
Anilla Anel Pierścień Rögzítőgyűrű
&
Pistola de gatillo Pistola Pistolet Működtető pisztoly
*
Conector Conector Złącze Csatlakozó
(
Boquilla Bocal Dysza Szórófej
)
Saliente Saliência Występ Nyúlvány
q
Rociado Pulverização Natrysk Permet
w
Chorro Jato Strumień Sugár
e
Boquilla de detergente Bocal de detergente Dysza detergentu Tisztítószer szórófej
r
Tubería de alimentación
t
de agua Bote Garrafa Butelka Tartály
y
Centro del gatillo Centro do gatilho Środek spustu A ravasz közepe
u
Presionar Pressionar Przycisk Nyomni
i
Gatillo Gatilho Spust Ravasz
o
Tope del gatillo Batente do gatilho Ogranicznik spustu Ravasz rögzítő
p
Bloquear Bloqueio Blokada Zár
a
Soltar Soltar Zwolnienie Kioldó
s
Manguera de alta presión
d
Soltar Desapertar Poluzować Meglazítani
f
Clavija de limpieza de la
g
boquilla Orifi cio de la boquilla Orifício do bocal Otwór dyszy A szórófej nyílása
h
Filtro Filtro Filtr siatkowy Szűrő
j
Boquilla variable Bocal variável Dysza regulowana Állítható szórófej
k
Saliência do dispositivo Występ myjki Mosó nyúlvány
Entrada de alimentação de água
Tampa da entrada de alimentação de água
Conector de alimentação de água
Tubo de alimentação de água
Mangueira de alta pressão
Pino de limpeza do bocal
Wlot zasilania wodą Vízellátó bemenet
Pokrywa wlotu zasilania wodą
Złącze zasilania wodą Vízellátó csatlakozó
Przewód zasilania wodą Vízellátó cső
Wąż wysokiego ciśnienia Magasnyomású tömlő
Kołek do czyszczenia dyszy
Vízellátó bemenet sapka
Szórófej tisztító tüske
5
Page 6
Türkçe Український Pyccкий
14 ila 15 mm 14-15 мм от 14 до 15 мм
1
20 mm veya daha az 20 mm або менше 20 mm или меньше
2
Tabanca tutucu Тримач пістолета Держатель пистолета
3
Kablo tutucu Трим а ч шнура Держатель шнура
4
Yıkayıcı çıkı ntısı Виступ на мийці Выступ мойки
5
Tut am ak Ручка Рукоятка
6
Vida Гвинт Винт
7
Elektrik şi Штепсель Штепсельная вилка
8
Sviç Переключіть Переключатель
9
Su besleme girişi Отвір подачі води
0
Su besleme girişi kapağı
!
Su besleme bağlantı sı Штуцер для подачі води Разъем подачи воды
@
Sıkın Закрутіть Закрутите
#
Su çıkışı Отвір подачі води
$
Su çıkışı kapağı
%
Halka conta Кільце ущільнення Уплотнительное кольцо
^
Halka Муфта Кольцо
&
Tet ikl eme t aban cas ı
*
Bağlantı aparatı Штуцер Разъем
(
Ağızlık Насадка Сопло
)
Çıkıntı Виступ Выступ
q
Sprey Розпилення Распыление
w
Püskürtme Струмінь Струя
e
Deterjan ağızlığı
r
Su sağlama borusu Труб к а подачі води Труба подачи воды
t
Şişe Пляшка Бутылка
y
Tetik merkezi
u
İtin Натиснути Нажать
i
Tet ik Пусковий вимикач Курок
o
Tetik stoperi
p
Kilit Заблокувати Блокировка
a
Serbest bırakma Відпустити Отпустите
s
Yüksek basınçlı hortum Шланг високого тиску
d
Gevşetin Відкрутити Открутите
f
Ağızlık temizleme iğnesi
g
Ağızlık deliği Отвір насадки Отверстие для сопла
h
Süzgeç Сітчастий
j
Değişken ağızlık Регульована насадка Переменное сопло
k
Заглушка отвору води
Заглушка отвору подачі води
Пістолет із пусковим вимикачем
Насадка для розпилення миючого засобу
Центр пускового вимикача
Стопор пускового вимикача
Спиця для очищення насадки
подачі
фільтр Сетчатый фильтр
Входное отверстие подачи воды
Крышка входного отверстия подачи воды
Выходное отверстие для воды
Крышка выходного отверстия для воды
Курковый пистолет
Сопло для моющего средства
Центр курка
Ограничитель курка
Шланг высокого давления
Шпилька очистителя сопла
6
Page 7
English Deutsch Français
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
High-pressure water can be dangerous if used incorrectly. High­pressure water jets must not be directed at people, electrical equipment or the washer itself.
Water that has passed through the backfl ow valve cannot be used for drinking.
Alternating current Wechselstrom Courant alternatif Corrente alternata
Symbole
WAR NUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechaten Wiederververtung zugeführt werden.
Wasser unter hohem Druck kann bei falscher Benutzung gefährlich sein. Der Hochdruckstrahl darf nicht auf Menschen, elektrische Anlagen, oder den Reiniger selbst gerichtet werden.
Wasser, das durch das Rückfl ussventil gefl ossen ist, ist nicht trinkbar.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tou t ma nqu eme nt à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
L'eau sous haute pression peut être dangereuse si elle n'est pas utilisée correctement. Un jet d'eau sous haute pression ne doit pas être dirigé vers des personnes, des équipements électriques ou le nettoyeur.
L'eau qui est passée à travers le clapet anti­retour n'est pas potable.
Italiano
Simboli
AVV ERT ENZ A
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvert imenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
L'acqua ad alta pressione può essere pericolosa, se utilizzata in modo scorretto. Non puntare il getto ad alta pressione dell'idropulitrice verso persone, apparecchiature elettriche o l'idropulitrice stessa.
L'acqua che ha attraversato la valvola antirifl usso non è potabile.
V A
Hz
W kg
MPa
Class II tool Werkzeug der Klasse II Outil classe II Attrezzo di Classe II
Warning Warnung Avertissement Avvertenza
Volts Volt Volts Volt
Amperes Ampere Ampères Ampere
Hertz Hertz Hertz Hertz
Watts Watt Watts Watt
Kilograms Kilogramm Kilogrammes Kilogrammi
Megapascals Megapascal Mégapascals Megapascal
7
Page 8
Español Português Polski
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso.
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
El agua a alta presión puede ser peligrosa si se utiliza incorrectamente. Los chorros de agua a alta presión no deben dirigirse hacia las personas, el equipo eléctrico o la misma máquina de limpieza.
El agua que ha pasado por la válvula antirretorno no puede utilizarse para beber.
Corriente alterna Corrente alternada Prąd przemienny Váltóáram
Símbolos
AVI SO
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus signifi cados antes do uso.
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Apenas para países da UE Não deixe ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
A água a alta pressão pode ser perigosa quando utilizada incorretamente. Os jatos de água a alta pressão não devem ser direcionados para pessoas, equipamento elétrico ou o próprio dispositivo.
A água que passe pela válvula de refl uxo não pode ser utilizada para beber.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Woda pod wysokim ciśnieniem może być niebezpieczna, jeżeli jest nieprawidłowo wykorzystywana. Strumienia wody pod wysokim ciśnieniem nie wolno kierować na ludzi, urządzenia elektryczne lub samą myjkę.
Wody, która przeszła przez zawór zwrotny nie wolno wykorzystywać do picia.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági fi gyelmeztetést és minden utasítást.
A fi gyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
A magasnyomású víz veszélyes lehet, ha helytelenül használja. A magasnyomású vízsugarat nem szabad közvetlenül ember, elektromos berendezés vagy maga a mosó felé irányítani.
A visszafolyó szelepen áthaladó víz nem iható.
Magyar
Herramienta de Clase II Feramenta de classe II Narzędzie klasy II II. osztályú szerszám
Advertencia Aviso Ostrzeżenie Figyelem
V A
Hz
W kg
MPa
8
Voltios Volts Wolty Volt
Amperes Amperes Ampery Amper
Hertz o hercios Hertz Herce Hertz
Watts o vatios Watts Waty Watt
Kilogramos Quilogramas Kilogramy Kilogramm
Megapascales Megapascais Megapaskale Megapascal
Page 9
Türkçe Український Pyccкий
Simgeler
DİKKAT
Aşağı da, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmiştir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini anladığı nızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmı ş elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir şekilde tekrar değerlendirmeye gönderilmelidir.
Yüksek basınçlı su hatalı kullanıldığında tehlike arz edebilir. Yüksek bacınçlı su püskürtme işlemi insanlara, elektrikli ekipmanlara veya yıkayıcının kendisi üzerine doğru uygulanmamalıdır.
Ter s akım vanasından geçen su içme amaçlı olarak kullanılamaz.
Alternatif akım Змінний струм Переменный ток
Символи
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Тут показані символи, використані в керівництві. Будь ласка, переконайтеся, що правильно розумієте їхнє значення.
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Невиконання цих правил та інструкцій може призвести до удару струмом, пожежі та/або серйозної травми.
Лише для країн ЄС НЕ викидайте електричні інструменти із побутовими відходами! Згідно Європейської Директиви 2002/96/EC про відходи електронного та електричного виробництва і її запровадження згідно місцевих законів, електроінструменти, які відслужили робочий строк слід утилізувати окремо і повертати до установ, що займаються екологічною переробкою брухту.
Струмінь води, який подається під високим тиском, може становити небезпеку, якщо ним користуватися неправильно. Заборонено спрямовувати струмінь води під високим тиском на людей, електричне обладнання або саму мийку.
Воду, яка пройшла через клапан повернення, заборонено пити.
Символы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ниже приведены символы, используемые для машины. Перед началом работы обязательно убедитесь в том, что Вы понимаете их значение.
Прочтите все правила безопасности и инструкции.
Не выполнение правил и инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезной травме.
Тол ь ко для стран ЕС Не выкидывайте электроприборы вместе обоычным мусором! В соответствии с европейской директивой 2002/96/ЕС об утилизации старых электрических и электронных приборов и в соответствии с местными законами электроприборы, бывщие в эксплуатации, должны утилизовываться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
Вода под высоким давлением может быть опасна при неправильном использовании. Нельзя направлять струи воды под высоким давлением на людей, электрическое оборудование или саму мойку.
Воду, прошедшую через клапан противотока, нельзя использовать для питья.
с
V A
Hz
W kg
MPa
Sınıf II aracı Інструмент Класу ІІ Инструмент класса II
Dikkat Попередження Предупреждение
Volt Вольт Вольты
Amper Ампер Амперы
Hertz Ге р ц Ге р ц ы
Watt Ватт Ватты
Kilogram Кілограм Килограммы
Megapaskal Мегапаскаль Мегапаскали
9
Page 10
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
1. Make sure the work area is always kept neat and tidy.
Failure to observe this may result in accidents.
2. Take the surrounding environment into consideration when using the washer.
Make sure the work area is brightly lit. Do not use the washer near ammable liquid or gas.
3. Beware of electric shocks.
Do not touch anything that is earthed (grounded) when
using the High Pressure Washer. (For example, pipes, heaters, microwave ovens, refrigerators, etc.)
4. Do not use the washer near children.
People other than the person using the washer must not
be allowed to touch the washer or the cord.
People other than the person using the washer must not
come near the work area.
5. Store the washer in a safe place when not in use.
Store the washer in a dry, high location or protected with
a lock out of the reach of children.
6. Do not use the washer in inappropriate ways.
Use the High Pressure Washer within the limits of its
capabilities to ensure safe and effi cient results.
Do not use the washer for any purpose other than that for
which it was designed.
7. Wear safe clothing when using the washer.
Use safety boots, gloves, helmets with visors and
earplugs in accordance with necessity.
8. Use protective goggles and dust-protection masks when using the washer.
There is a chance that splashes and dust may enter the
eyes and mouth when using the washer.
9. Do not handle the power cord roughly.
Do not carry the High Pressure Washer with only the
power cord or pull the plug from the socket while holding the power cord.
Keep the power cord away from heat, oil and sharp
corners.
10. Make sure the item being cleaned is fi rmly fi xed in place.
There are cases in which the power of the water pressure
will cause light objects to fl y off . Do not use the washer on light objects that cannot be fi xed in place.
11. Maintain a proper stance when using the washer.
Make sure your feet are always placed fi rmly on the
ground to maintain balance.
12. Pay close attention to maintaining the High Pressure Washer.
Clean the washer regularly to ensure safe and effi cient
use.
Refer to the instruction manual when replacing supplied
parts.
Regularly check the power cord and ask your dealer for
repairs in the event of it being damaged.
If using an extension cord, check it regularly and replace
it in the event of it being damaged.
Make sure the grip is always kept dry and clean, and do
not allow oil of grease to come into contact with it.
13. Switch off and unplug the High Pressure Washer in
When it is not in use and when it is being repaired. When attaching or detaching supplied or purchased
In other situations in which risks seem apparent.
14. Always remove equipment used for adjustment
Check to make sure that all equipment used for
15. Avoid accidentally switching on the power.
Make sure you do not accidentally switch on the power to
Check to make sure that the washer is switched o
16. Inadequate extension cords can be dangerous.
17.
Pay attention to the methods of use stipulated in the
Do not use the washer when tired.
18. Only use specifi ed accessories and attachments.
Using accessories and attachments other than those
19. High Pressure Washer repairs to be performed only
The High Pressure Washer conforms to all relevant
All repairs must be requested to Hitachi authorized
20. Do not use the machine if a supply cord or important
21. Use a power supply that conforms to the voltage
Failure to observe this may result in the washer operating
22. Use an independent power socket with a rated value
Sharing a power socket with other equipment may result
23. Hold the trigger gun fi rmly in both hands when
Failure to observe this may result in injury.
24. High-pressure water can be dangerous if used
High-pressure water jets must not be directed at people,
25. Do not use gasoline, oil, organic solvents or
Failure to observe this may result in explosions, the
the following situations:
parts.
purposes.
adjustment purposes has been removed before switching on the power.
the washer when it is plugged in.
before plugging it into the power supply.
Pay attention at all times when using the washer.
instruction manual and the surrounding environment when using the High Pressure Washer.
specifi ed in the instruction manual or in Hitachi catalogs may result in accidents or injuries and must be avoided at all costs.
by experts.
safety regulations and must not be modifi ed.
service centers. Attempting to carry out repairs without the correct skills may result in accidents or injuries.
parts of the machine are damaged, e.g. safety devices, high pressure hoses, trigger gun.
listed on the name plate.
at higher speeds than normal, leading to overheating and the outbreak of smoke and fi re, which may cause damage or injuries.
of 15 A or more.
in the breaker shutting down.
using the washer.
incorrectly.
animals, easily-broken items, electrical equipment or the washer itself.
other infl ammable or toxic liquids, or any other inappropriate liquid.
outbreak of fi re or smoke, or other accidents, which may cause damage or injury.
10
Page 11
English
26. When washing automobile tires, make sure that the tip of the nozzle is kept at least 50cm distant from the surface being washed.
Failure to observe this may result in damage to the tire or
brakes, which may cause serious accidents.
27. Do not touch the power plug or power socket with wet hands.
Failure to observe this may result in electric shocks.
28. High pressure cleaners shall not be used by children or untrained personnel.
29. Water that has fl own through backfl ow preventers is considered to be non-potable.
Make sure that a backfl ow valve is used without fail when
connecting the washer to a drinking water faucet.
Water that has passed through the backfl ow valve cannot
be used for drinking.
30. Make sure that water is not splashed onto the High Pressure Washer, power cord, extension cable, power plug, power socket or other areas. Also, neither exposes it to rain nor use it in the rain.
Failure to observe this may result in electric shocks.
31. Do not hold the trigger gun when fi xing it in place.
32. If the washer is not functioning normally or is emitting strange noises or vibrations switch it o immediately and contact Hitachi authorized service centers to request inspections or repairs.
33. If the washer is accidently dropped or banged into something solid, inspect it for damage, cracks and malformation.
Failure to observe this may result in injury.
34. Do not direct the jet against yourself or others in order to clean clothes or foot-wear.
35. Always switch off the mains disconnecting switch when leaving the machine unattended.
CAUTION
1. Purge all of the pressure within the washer before disconnecting the high-pressure hose.
2. Attach all supplied accessories correctly in accordance with the instruction manual.
Failure to observe this may result in the accessories
becoming detached or in injury.
3. Check to make sure that no foreign matter is adhering to the object being washed.
Failure to observe this may result in the matter fl ying o
and causing unexpected injury.
4. Do not spray a jet of water at the areas surrounding labels on the object being washed.
Failure to observe this may result in the labels peeling off .
5. Grip the handle fi rmly when carrying the washer.
6. Children should be supervised to ensure that they don't play with the appliance.
Continued use may result in injury.
SPECIFICATIONS
Model AW100
Voltage (by areas)*
Power input* Max. discharge pressure (1MPa: 10.2 kgf/cm
1
1
2
) 7.0 MPa Max permissible pressure 10.0 MPa Max feed pressure 0.7 MPa Max water discharge 5.5 L/min Permissible temperature 40 °C or less Water feeding method Faucet connection type
Dimensions (Length × Width × Depth)
2
Weight*
(Including the handle, power cord holder, gun holderand
*1 Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. *2 Weight: Excluding the power cord, weight consists of trigger gun, high-pressure hose, variable nozzle, water feed connector
and accessory holder.
Single-phase AC 50/60 Hz
Voltage 220 V to 240 V
1400 W
305 mm × 245 mm × 465 mm
water feed connector)
5.4 kg
11
Page 12
English
STANDARD ACCESSORIES
(1) Trigger gun ..................................................................1
(2) High-pressure hose (5 m) ............................................1
(3) Variable nozzle ...........................................................1
(4) Detergent bottle nozzle ...............................................1
(5) Water feed connector ..................................................1
(6) Nozzle cleaner pin .......................................................1
(7) Cord holder .................................................................1
(8) Gun holder ..................................................................1
(9)
Handle (with 2 attachment screws) .............................1
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)
(7) (8)
(9)
12
Page 13
English
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Items shown in are sold separately. Contact Hitachi authorized service centers for replacements if the standard accessories become damaged or broken.
Variable nozzle [Standard accessory]
Turbo nozzle
Detergent bottle nozzle [Standard accessory]
Cleaning brush
Rotary brush The central brush is rotated by water pressure for cleaning the windows and other items with large
surfaces.
Angle nozzle (variable) Used for cleaning diffi cult- to-reach places, such as the underneath of cars and ceilings, etc.
Trigger gun [Standard accessory]
High-pressure extension hose (10 m) Extends the length of the high­pressure hose supplied.
Water feed connector [Standard accessory]
High-pressure hose [Standard accessory]
Pipe cleaning kit (7.5 mm hose) High-pressure water jets from the front of the hose are reversed to clean the inside of the pipe.
13
Page 14
English
APPLICATIONS
Cleans screen doors, window glass, oors, walls, etc. Cleans automobiles, motorbikes, etc. Cleans mud o gardening equipment and agricultural
equipment.
PRIOR TO OPERATION
1. Installation of an earth leakage circuit breaker
It is recommended that an earth leakage circuit breaker
is connected to the washer to shut off the power if leaking current exceeds 30 mA for 30 milliseconds in order to prevent electric shocks.
2. Keep the work area neat and tidy
Dirty water will be sprayed about when using the washer.
It is therefore necessary to check the area to make sure there are no hindrances, and keep the work area neat and tidy.
3. Situating the washer
Select fl at locations where the washer will not be
splashed with water when cleaning.
4. Using extension cords
Make sure the cord is thick enough to provide a constant
supply of electricity, and use cords that are as short as possible.
Acceptable cord thicknesses (Nominal cross sectional
area cable) and cord length are indicated in the table below.
Cord Thickness (mm2) Cord Length (m)
1 12.5
1.5 20
2.5 30
5. Prepare a water feed hose (Fig. 1)
Prepare the following when using water feed hoses: Hoses that can withstand pressure (equipped with
meshes)
Hoses with an inner diameter of 14 to 15 mm. Hoses with an outer diameter of 20 mm or less.
6. Attaching the holder (Fig. 2)
Align the grooves on the cord holder and gun holder with
the protrusion on the washer and push until they click into place.
7. Attaching the handle (Fig. 3)
Align the handle with the groove on the washer and then
rmly tighten both screws with a Phillips screwdriver.
INSPECTIONS PRIOR TO USE
WARNING
Check the following before using the washer. Check the items listed in 1 and 2 before plugging into the power socket.
1. Check to make sure the switch is at the “OFF” position (Fig. 4)
Plugging the washer into the power socket with the
switch set at “ON” will cause the washer to immediately begin operating, which may result in unexpected injuries.
2. Check the power supply
Only use a rated voltage. Do not use motor engines are direct current. Failure to
observe this will not only result in damage to the washer, it is also very dangerous.
14
3. Check the power socket
If the power socket is loose or the plug is easily dislodged,
it needs to be repaired.
It is dangerous to use it in this condition. Consult with
your local electrical engineering outlet.
ATTACHING PARTS
Make sure all parts are correctly attached in the following sequence in order to guarantee safe usage.
WARNING
Switch off the washer and disconnect it from the power socket without fail to prevent unexpected accidents.
1. Attach the water feed connector to the water feed inlet on the washer (Fig. 5)
Remove the cap on the washer’s water feed inlet and
rmly attach the water feed connector.
Loose connections may result in water leaks.
2. Attaching the high-pressure hose to the washer’s water outlet (Fig. 6)
Both ends of the high-pressure hose have the same
confi guration, so either end may be connected.
Remove the water outlet cap from the washer, insert the
high-pressure hose into the water outlet and then rotate the high-pressure hose ring to fi x it in place.
NOTE
Moisten the O-ring with water if it is diffi cult to insert the
hose.
If it is not possible to tighten the ring, it means that the
high-pressure hose has not been inserted far enough.
3. Attach the high-pressure hose to the trigger gun. (Fig. 7)
Grip the thick end of the high-pressure hose, insert it into
the connector on the trigger gun, and then rotate the ring on the hose to
NOTE
Moisten the O-ring with water to facilitate the connection
if it is diffi cult to insert the hose.
If the ring cannot be tightened, it means that the end of
the high-pressure hose has not been suffi cient inserted.
4. Attach the nozzle to the trigger gun.
<Attachment (Fig. 8)> (1) Align the protrusion on the nozzle with the entry hole on
the trigger gun and press it into place.
NOTE
Remove all dirt, mud and other matter from the trigger
gun’s entry hole and the protrusion on the nozzle.
Moisten the O-ring with water to facilitate the connection
if it is diffi cult to insert the nozzle.
(2) Press down fi rmly on the nozzle and then rotate it in the
direction of the arrow until it stops (half rotation.)
(3) Check to make sure that the nozzle cannot be pulled out
once it has been attached.
<Detachment (Fig. 9)> Press down fi rmly on the nozzle and then rotate it counter-
clockwise until it stops. The nozzle can be withdrawn at that position.
x it in place.
USING DIFFERENT NOZZLES
Variable nozzle (Fig. 10)
The variable nozzle can be used to alternation between
“Jet” and “Spray”.
Rotate the end on the nozzle clockwise for “Jet”, and
counter-clockwise for “Spray”.
Page 15
English
• Jet washer
A water jet is discharged in a direct line to remove
stubborn mud and other dirt from agricultural machinery, etc.
• Spray washer
The water is discharged in a wide fan for cleaning walls,
motorbikes and automobiles, etc.
The entire nozzle can be rotated by approximately 90
degrees to change the shape of the spray between horizontal and vertical.
NOTE
Set the spray adjustment to “Jet” fi rst of all, and then
gradually move it to the “Spray” position while pulling the trigger.
Note that there is a chance of the water being sprayed
horizontally over a wide area if this is rotated fully to the “Spray” position.
Note that the nozzle may be damaged if it is forced to
move past the stop position when alternating between “Jet” and “Spray”.
Detergent bottle nozzle (Fig. 11 and 12)
Sprays water mixed with detergent. Uses neutral detergents available on the open market. (1) Insert the water feed pipe into the detergent nozzle. (2) Pour an undiluted neutral detergent into the bottle and
then screw the bottle onto the detergent nozzle.
(3) Attaching and removing the detergent bottle nozzle is the
same as explained for other nozzles.
When inserting the detergent bottle, make sure that
the trigger gun is pointing in the direction shown in the illustration on the right.
(4) Aim the detergent nozzle at the article to be washed and
pull the trigger on the trigger gun to spray a mixture of water and detergent at low pressure.
WARNING
Do not use acidic or alkali detergents. Use only neutral
detergents available on the open market.
Using detergents other than neutral detergents or
chemical agents may result in accidents or malfunctions.
NOTE
Moisten the O-ring with water if it is diffi cult to insert the
nozzle.
WASHING
WARNING
Do not switch the washer on while the trigger is being
pulled.
Failure to observe this may result in high-pressure water
being sprayed immediately, leading to unexpected
accidents. Do not point the nozzle at people or animals. Failure to observe this may result in injury.
CAUTION
Set the switch to “OFF” immediately if the hose becomes
detached from the faucet or washer, and if water is no
longer being fed to the washer. Failure to observe this may result in immediate
malfunctions (dry operations.) Set the switch to “OFF” without fail when temporarily
suspending operations. Failure to observe this may result in the motor
automatically starting up. Place your fi nger in the center of the trigger during
operations (Fig. 13) Failure to observe this may result in injury from pinched
ngers.
Grip the gun and nozzle fi rmly with both hands. The trigger gun may kick back when water is discharged.
NOTE
Do not use the water hose when it is wound onto the reel. Failure to observe this may result in insuffi cient water
feed.
Commence initial washing approximately 2 to 3 meters
away from the targeted item, and then move gradually closer while checking the level of cleaning until you reach a distance in which soiling is eff ectively washed away.
The pressure of the spray from the washer is
approximately 20-times greater than tap water. High­pressure water jets may therefore damage or peel the coating from the items being washed.
There are cases when the water spray will appear
unstable owing to the fact that air that has built up in the pump and hose is purged together with the water immediately after use. In this event, allow the water to ow out until it stabilizes.
Leave two or more seconds gap between pulling and
releasing the trigger.
Failure to observe this may result in the pressure switch
malfunctions.
Do not use the washer for more than thirty consecutive
minutes without giving it a break.
1. Open the faucet to its fullest.
Point the nozzle in a safe direction and then fully open the
faucet. Check to make sure no water is leaking from the joints.
Release the trigger stopper with the washer switched off ,
pull the trigger on the trigger gun to discharge a small amount of water from the nozzle with just the pressure from the tap water. Check to make sure that no water is leaking.
NOTE
Do not switch the washer on with the faucet turned off . Failure to observe this may result in malfunctions.
2. Set the switch to the “ON” position (Fig. 14)
The motor will start operating when the washer is
switched on. The motor will automatically switch off once suffi cient water pressure has built up inside the washer.
3. Pull the trigger (Fig. 15)
Hold the trigger gun fi rmly in both hands, point the nozzle
at the item to be washed, and then pull the trigger. The high-pressure water jet will spray out. Adjust the nozzle between “Jet” and “Spray” in
accordance with need.
Trigger stopper (Fig.
The trigger gun is fi tted with a trigger stopper to prevent
the trigger from being pulled. The trigger is locked and released by pressing the
stopper in the direction shown by the arrows.
NOTE
Lock the trigger with the trigger stopper during pauses
and after washing has been completed.
16)
ON COMPLETION OF USE
Once the targeted item has been washed, drain the residual water from the washer and store it in a well-ventilated location to dry. There are cases in which water left in the hose may freeze during the winter, so drain as much water as possible and store it indoors.
WARNING
Make sure all residual water is drained from the washer,
the trigger gun and the hose, etc., after use.
15
Page 16
English
Failure to observe this may result in freezing, leading to
malfunctions.
1. Draining water from the washer
(1) Stop the water supply. (2) Set the switch to “ON” and pull the trigger on the trigger
gun to drain the water from the inside of the washer. Continue this until water is no longer discharged (approximately 30 to 60 seconds.)
(3) Press the trigger stopper on the trigger gun to lock it in
place.
2. Set the switch to “OFF”.
(1) Switch off the washer. (2) Unplug the power cord from the mains socket.
NOTE
Leaving the washer switched on may result in dry
operations, leading to malfunctions.
3. Removing the high-pressure hose (Fig. 17)
(1) Loosen the ring. (2) Remove the high-pressure hose from the washer’s water
outlet.
(3) Drain all residual water from the high-pressure hose.
4. Drain the water from the washer (Fig. 18)
(1) Tilt the washer to drain out the residual water. (2) Wipe away all moisture with a dry cloth.
CAUTION
Water left in the washer may freeze in the winter, which
could result in damage to the pump.
SAFETY MECHANISMS
The washer is equipped with the following safety mechanisms to ensure safe usage.
Power switch
This prevents the washer from being unintentionally
operated.
Trigger gun equipped with a lock
This prevents the trigger from being pulled, unintentionally
operating the washer.
Pressure switch
This prevents the pressure inside the washer from
exceeding permissible levels. Releasing the lever on the trigger gun causes the valve operated by water pressure to halt pump operations, which allows the pressure to be released through the water feed. The pump is started again when the lever is pulled.
Thermal protector
This protects the motor by halting operations when
abnormal heat is detected in the motor. It will start operating again when the motor cools down.
NOTE
Withdraw the strainer from the water feed inlet with the
use of fl at radio pliers.
3. Clean the washer
Squeeze the excess moisture from a cloth soaked in
soap and water and wipe the washer. Do not use gasoline, thinner, benzene, kerosene, etc.
Failure to observer this may result in malformations.
4. Check for loose screws.
Check for loose screws on a regular basis and tighten
any screws that are loose. Failure to observe this could
be dangerous.
5. Tidying up and storing the washer after use
(Fig. 21)
The accessories can be stored inside the washer as
shown in Fig. 21 when not in use and when being carried
around. Avoid the following environments and store the washer
and accessories in a safe, dry location when not in use. Do not store within the reach of children, or in locations
where children can use it. Do not store in location where rain can reach it, such as in
front of the house, or in locations with high humidity.
Do not store in locations that are subject to drastic
changes in temperature or direct sunlight. Do not store in locations containing volatile substances
that may ignite or explode.
6. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, it has
to be done by a Hitachi Authorized Service Center to
avoid a safety hazard.
7. Service parts list CAUTION
Repair, modifi cation and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service
Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to
the Hitachi Authorized Service Center when requesting
repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modifi ed to incorporate the latest technological
advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Switch off the washer and disconnect the plug from the
power socket without fail when inspecting and cleaning it.
1. Inspecting the washer and hoses (Fig. 19)
Check to make sure that there is no damage, cracks or
malformations.
Make sure you clean the hole on the nozzle with the
nozzle cleaner pin supplied on a regular basis.
NOTE
Detach the trigger gun and clean the nozzle hole.
2. Inspecting the strainer (Fig. 20)
Wash all blockages out of the grid with water on a regular
basis.
16
Page 17
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the Hitachi Authorized Service Center.
Symptom Possible cause Remedy
The motor won’t operate when the trigger is pulled.
The motor continues operating when the trigger is released.
Water is not being discharged.
The water pressure won’t rise.
The power plug is not plugged into the power socket.
The switch is set at “OFF” Switch the washer on. The extension cord is unplugged or severed
midway. The thermal protector has been activated. Remedy the problem in accordance with the
The water volume or pressure from the faucet is too low.
Water is leaking. Check the hose connections. The water hose is not connected. Connect the water hose. The water hose or high-pressure hose is
twisted. The backfl ow valve on the one-touch joint is
not operating. The trigger stopper is locked. Remedy the problem in accordance with the
The faucet it turned off . Open the faucet fully. The nozzle is blocked. Clean the end of the nozzle with the nozzle
The strainer is blocked. Wash the strainer, which is incorporated into
The power plug is not plugged into the power socket.
The switch is set at “OFF”. Switch the washer on. The water volume or pressure from the faucet
is too low.
The nozzle is blocked. Clean the end of the nozzle with the nozzle
The electrical voltage is too low. Check to make sure that the thickness and
Water is leaking. Check the hose connections.
Plug the power cord into the power socket.
Replace the extension cord or check it with a diff erent electrical appliance.
details listed in “Safety Mechanisms” on page 16.
Open the faucet fully. Unravel any twists in the water hose and
high-pressure hose.
Check to make sure that the inner diameter
of the water hose is correct.
Check to make sure that the water hose is
not wound onto the reel.
Unravel the twists.
Check to make sure that the inner diameter of the water hose is correct.
details listed in “Trigger Stopper” on page 15.
cleaner pin supplied.
the water feed inlet, in accordance with the details listed in “Inspecting the Strainer” on page 16.
Plug the power cord into the power socket.
Open the faucet fully. Unravel any twists in the water hose and
high-pressure hose.
Check to make sure that the inner diameter
of the water hose is correct.
Check to make sure that the water hose is
not wound onto the reel.
cleaner pin supplied.
length of the extension cord is appropriate.
17
Page 18
English
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specifi c regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60335 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 92 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 77 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60335.
Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
a
2
= 1.8 m/s
h
2
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending on the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
18
Page 19
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
1. Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich immer
sauber und aufgeräumt gehalten wird.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Unfällen führen.
2. Berücksichtigen Sie bei der Benutzung des
Reinigers die nächste Umgebung.
Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich hell erleuchtet
ist.
Benutzen Sie den Reiniger nicht in Nähe von
entfl ammbaren Flüssigkeiten oder Gas.
3. Hüten Sie sich vor Stromschlägen.
Berühren Sie nichts Geerdetes (geerdete Stromleiter)
während der Benutzung des Hochdruckreinigers, (beispielsweise Rohrleitungen, Heizungen, Mikrowellenherde, Kühlschränke usw.).
4. Benutzen Sie den Reiniger nicht in der Nähe von
Kindern.
Andere als die Person, die den Reiniger benutzt, dürfen
den Reiniger oder das Stromkabel nicht anfassen.
Andere als die Person, die den Reiniger benutzt, dürfen
nicht in die Nähe des Arbeitsbereichs kommen.
5. Verstauen Sie den Reiniger, wenn er nicht in
Gebrauch ist, an einem sicheren Ort.
Lagern Sie den Reiniger an einem trockenen, hoch
gelegenen, oder versperrbaren Ort außer Reichweite von Kindern.
6. Benutzen Sie den Reiniger nicht unsachgemäß.
Verwenden Sie den Hochdruckreiniger innerhalb seiner
Kapazitätsgrenzen, um sichere und effi ziente Ergebnisse gewährleisten zu können.
Verwenden Sie den Reiniger zu keinem anderen Zweck
als den, für den er ausgelegt ist.
7. Tragen Sie bei der Benutzung des Reinigers sichere
Kleidung.
Benutzen Sie Sicherheitsschuhe, Handschuhe, Helm mit
Visier und Ohrschützer, wo dies notwendig ist.
8. Benutzen Sie beim Gebrauch des Reinigers
Schutzbrille und Staubschutzmaske.
Es kann sein, dass bei der Benutzung des Reinigers
Spritzer und Staub in Augen und Mund gelangen.
9. Behandeln Sie das Stromkabel nicht grob.
Tragen Sie den Hochdruckreiniger nicht am Stromkabel
und ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Stromkabel fern von Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
10. Vergewissern Sie sich, dass der Gegenstand, der
gereinigt werden soll, fest an seiner Stelle befestigt ist.
Es gibt Fälle, in denen die Kraft des Wasserdrucks
leichte Gegenstände weg fl iegen lässt. Benutzen Sie den Reiniger nicht an leichten Gegenständen, die nicht fi xiert werden können.
11. Bewahren Sie bei der Benutzung des Reinigers einen sicheren Stand.
Achten Sie darauf, dass Ihre Füße immer fest auf dem
Boden stehen, damit Sie das Gleichgewicht halten können.
12. Achten Sie peinlich genau auf die Wartung des Hochdruckreinigers.
Reinigen Sie den Reiniger regelmäßig, um eine sichere
und effi ziente Benutzung sicherzustellen.
Anleitungen zum Austauschen von mitgelieferten Teilen
können Sie der Gebrauchsanleitung entnehmen.
Prüfen Sie das Stromkabel regelmäßig und lassen Sie
es, falls es beschädigt sein sollte, bei Ihrem Händler reparieren.
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels muss
dieses ebenfalls regelmäßig überprüft, und falls es beschädigt sein sollte, ausgetauscht werden.
Achten Sie darauf, den Griff immer trocken und sauber
zu halten und bringen Sie ihn nicht in Berührung mit Öl oder Schmierfett.
13. Schalten Sie den Hochdruckreiniger in folgenden Situationen aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, und wenn es
repariert wird.
Beim Anbringen oder Abnehmen von mitgelieferten oder
zugekauften Teilen.
In anderen Situationen, in denen eine off ensichtliche
Gefahr besteht.
14. Entfernen Sie Vorrichtungen, die zum Einstellen benutzt werden, immer vom Gerät.
Vergewissern Sie sich sorgfältig, dass alle Vorrichtungen, die zum Einstellen benutzt wurden, entfernt wurden, bevor Sie das Gerät einschalten.
15. Vermeiden Sie ein zufälliges Einschalten des Gerätes.
Achten Sie darauf, den Reiniger nicht zufällig
einzuschalten, wenn er an die Steckdose angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Reiniger abgeschaltet
ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
16. Unpassende Verlängerungskabel können gefährlich sein.
17. Seien Sie bei der Benutzung des Reinigers jederzeit wachsam.
Beachten Sie die Benutzungsmethoden, die in der
Gebrauchsanleitung angegeben sind, und achten Sie bei der Benutzung des Hochdruckreinigers auf die nächste Umgebung.
Benutzen Sie den Reiniger nicht, wenn Sie müde sind.
18. Verwenden Sie nur angegebene Zubehöre und Aufsätze.
Die Verwendung von anderen Zubehören und Aufsätzen,
als in der Gebrauchsanleitung oder in Hitachi-Katalogen angegeben kann zu Unfällen oder Verletzungen führen und muss um jeden Preis vermieden werden.
19. Reparaturen am Hochdruckreiniger dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden.
Der Hochdruckreiniger entspricht allen relevanten
Sicherheitsvorschriften und darf nicht modifi ziert werden.
Beauftragen Sie mit allen Reparaturen unbedingt einem
einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt. Der Versuch, Reparaturen ohne die richtigen Fertigkeiten auszuführen, kann zu Unfällen oder Verletzungen führen.
19
Page 20
Deutsch
20. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel oder wichtige Teile des Gerätes, z.B. Sicherheitsvorrichtungen, Hochdruckschläuche, Auslöserpistole, beschädigt sind.
21. Benutzen Sie eine Stromversorgung mit der auf der Gerätplakette angegebenen Spannung.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann dies dazu führen,
dass der Reiniger mit höheren Geschwindigkeiten als normal arbeitet, was zu Überhitzung und Rauch­bzw. Brandentwicklung führt, wodurch Schäden oder Verletzungen entstehen können.
22. Benutzen Sie eine unabhängige Steckdose mit einem Nennwert von 15 A oder darüber.
Die Benutzung eines anderen Gerätes an der gleichen
Steckdose kann zu einem Kurzschluss führen.
23. Halten Sie die Auslöserpistole bei der Benutzung des Reinigers fest mit beiden Händen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Verletzungen
führen.
24. Wasser unter hohem Druck kann bei falscher Benutzung gefährlich sein.
Der Hochdruckstrahl darf nicht auf Personen, Tiere,
leicht zerbrechliche Gegenstände, Elektrogeräte, oder den Reiniger selbst gerichtet werden.
25. Verwenden Sie kein Benzin, Öl, organische Lösungsmittel, oder andere entfl ammbare oder giftige Flüssigkeiten, oder irgendeine andere ungeeignete Flüssigkeit.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Explosionen,
Ausbruch eines Brandes oder Rauchentwicklung, oder zu anderen Unfällen führen, die Schäden oder Verletzungen verursachen können.
26. Achten Sie beim Waschen von Autoreifen darauf, dass die Düsenspitze in mindestens 50 cm Abstand von der Fläche gehalten wird, die gewaschen wird.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Schäden am
Reifen oder an den Bremsen führen, die schwere Unfälle verursachen können.
27. Berühren Sie den Netzstecker oder die Steckdose nicht mit nassen Händen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Stromschlägen
führen.
28. Hochdruckreiniger dürfen nicht von Kindern oder von ungeschultem Personal benutzt werdenn.
29. Wasser, das durch Rückfl ussventile gefl ossen ist, gilt als nicht trinkbar.
Vergewissern Sie sich, dass ausnahmslos ein
Rückfl ussventil benutzt wird, wenn der Reiniger an einen Trinkwasserhahn angeschlossen wird.
Wasser, das durch das Rückfl ussventil gefl ossen ist, ist
nicht trinkbar.
30. Achten Sie unbedingt darauf, dass kein Wasser auf den Hochdruckreiniger, das Stromkabel, das Verlängerungskabel, den Netzstecker, die Steckdose, oder andere solche Bereiche spritzt. Setzen Sie das Gerät auch nicht Regen aus und benutzen Sie es nicht bei Regen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Stromschlägen
führen.
31. Halten Sie nicht die Auslöserpistole, wenn Sie sie an ihrer Stelle befestigen.
32. Wenn der Reiniger nicht normal funktioniert, oder seltsame Geräusche oder Vibrationen von sich gibt, schalten Sie ihn sofort ab und wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt, um ihn mit einer Inspektion oder Reparatur zu beauftragen.
Eine Weiterbenutzung kann zu Verletzungen führen.
33. Wenn der Reiniger zu Boden gefallen oder gegen etwas Hartes gestoßen ist, untersuchen Sie ihn auf Schäden, Risse und Verformungen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Verletzungen
führen.
34. Richten Sie den Strahl nicht auf Sie selbst oder andere, um Kleidung oder Schuhe zu reinigen.
35. Schalten Sie immer den Hauptschalter aus, wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen.
VORSICHT
1. Lassen Sie aus dem Inneren des Reinigers den ganzen Druck ab, bevor Sie den Hochdruckschlauch abmontieren.
2. Bringen Sie alle mitgelieferten Zubehöre korrekt gemäß der Gebrauchsanleitung an.
Wird das nicht beachtet, kann dies dazu führen, dass sich
die Zubehörteile lösen und Verletzungen verursachen.
3. Vergewissern Sie sich, dass am Gegenstand, der gewaschen werden soll, keine Fremdkörper haften.
Wird das nicht beachtet, kann es dazu führen, das der
Fremdkörper weg fl iegt und unerwartete Verletzungen verursacht.
4. Sprühen Sie keinen Wasserstrahl auf die Stellen rund um Etiketten auf dem Gegenstand, der gewaschen wird.
Wird dies nicht beachtet, können sich die Etiketten
ablösen.
5. Halten Sie beim Tragen des Reinigers den Griff fest in der Hand.
6. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
20
Page 21
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Modell AW100
Spannung (nach Gebieten)*
Stromaufnahme*
1
Maximaler Abgabedruck (1 MPa: 10,2 kgf/cm
1
2
) 7,0 MPa Maximal zulässiger Druck 10,0 MPa Maximaler Einspeisungsdruck 0,7 MPa Maximale Wasserabgabe 5,5 l/Min. Zulässige Temperatur 40°C oder weniger Wasserzufuhrmethode Hahnanschlusstyp
Abmessungen (Länge × Breite × Tiefe)
2
Gewicht*
(Einschließlich von Griff , Stromkabelhalter, pistolenhalter und
*1 Überprüfen Sie unbedingt die Gerätplakette auf dem Produkt, da sich diese je nach Gebiet verschieden ist. *2 Gewicht: Ohne Stromkabel setzt sich das Gewicht aus Auslöserpistole, Hochdruckschlauch, der variablen Düse, dem
Wasseranschlussstück und dem Zubehörhalter zusammen.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Auslöserpistole ...........................................................1
(2) Hochdruckschlauch (5 m) ...........................................1
(3) Variable Düse ............................................................1
(4) Düse der Reinigungsmittelfl asche ..............................1
(5) Wasserzulaufanschluss ..............................................1
(6) Düsenreinigungsstift ...................................................1
(7) Kabelhalter ................................................................. 1
(8) Pistolenhalter ..............................................................1
(9) Griff (mit 2 Befestigungsschrauben) ...........................1
Einphasiger Wechselstrom 50/60 Hz
Spannung 220 V bis 240 V
1400 W
305 mm × 245 mm × 465 mm
Wasseranschlussstück)
5,4 Kg
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)
(7) (8)
(9)
21
Page 22
Deutsch
OPTIONALES ZUBEHÖR (wird separat verkauft)
Die in gezeigten Artikel werden separat verkauft. Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service­Werkstatt für Ersatzteile, wenn das Standardzubehör beschädigt oder gebrochen sein sollte.
Variable Düse [Standardzubehör]
Turbodüse
Düse der Reinigungsmittelfl asche [Standardzubehör]
Reinigungsbürste
Drehbürste Die zentrale Bürste wird durch Wasserdruck gedreht. Dies dient zum Reinigen von Fenstern und anderen großen Flächen.
Winkeldüse (variabel) Wird zum Reinigen von schwer erreichbaren Stellen benutzt, wie etwa unterhalb von Autos und an Decken usw.
Rohrreinigungsset (7,5 mm - Schlauch) Der Hochdruckwasserstrahl von vorderen Ende des Schlauchs wird umgekehrt, um das Innere des Rohrs zu reinigen.
Auslöserpistole [Standardzubehör]
Hochdruckschlauch [Standardzubehör]
Hochdruck-Verlängerungsschlauch (10 m) Verlängert den mitgelieferten Hochdruckschlauch.
Wasserzulaufanschluss [Standardzubehör]
22
Page 23
Deutsch
ANWENDUNGEN
Reinigt Fliegenschutztüren, Fensterscheiben, Wände
usw.
Reinigt Autos, Motorräder usw.Reinigt verschmutztes Gartengerät und
landwirtschaftliche Geräte.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Installation eines Kriechstrom-Trennschalters
Es wird empfohlen, am Reiniger einen Kriechstrom-
Trennschalter zu installieren, der den Strom abschaltet, wenn der Kriechstrom 30 Millisekunden lang 30 mA übersteigt, um Stromschläge zu vermeiden.
2. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt
Bei der Benutzung des Reinigers wird überall
schmutziges Wasser verspritzt. Es ist daher notwendig, den Bereich zu überprüfen, um sicherzugehen, dass es dort keine Hindernisse gibt, und den Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt zu halten.
3. Aufstellen des Reinigers
Wählen Sie ebene Stellen, wo der Reiniger beim
Reinigungsvorgang nicht bespritzt wird.
4. Verwendung von Verlängerungskabeln
Stellen Sie sicher, dass das Kabel dick genug ist, um
eine konstante Stromversorgung zu gewährleisten, und benutzen Sie Kabel, die so kurz wie möglich sind.
Akzeptierbare Kabelstärken (Sollquerschnitt des Kabels)
und Kabellängen wie in der nachstehenden Tabelle angegeben.
Kabelstärke (mm2) Kabellänge (m)
1 12,5 1,5 20 2,5 30
5. Vorbereiten eines Wasserzufuhrschlauchs (Abb. 1)
Bereiten Sei bei Benutzung von Wasserzufuhrschläuchen
Folgendes vor:
Schläuche, die einem Druck widerstehen können (mit
Gewebe versehen)
Schläuche mit einem Innendurchmesser von 14 bis
15 mm
Schläuche mit einem Außendurchmesser von 20 mm
oder weniger
6. Anbringen des Halters (Abb. 2)
Richten Sie die Nute am Kabelhalter und am
Pistolenhalter auf den Vorsprung am Reiniger aus und schieben Sie diesen ein, bis er hörbar einrastet.
7. Anbringen des Griff es (Abb. 3)
Richten Sie den Griff auf die Nut am Reiniger aus
und ziehen Sie dann beide Schrauben mit einem Kreuzschraubenzieher fest an.
INSPEKTIONEN VOR DEM GEBRAUCH
WARNUNG
Überprüfen Sie vor
Prüfen Sie die in 1 und 2 aufgelisteten Punkte, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf „OFF“ (AUS) steht (Abb. 4)
Wenn der Stecker des Reinigers in die Steckdose
gesteckt wird, während der Schalter auf „ON“ ist, beginnt
Gebrauch
des Reinigers Folgendes.
der Reiniger sofort zu arbeiten, was zu unerwarteten Verletzungen führen kann.
2. Überprüfen Sie die Stromversorgung
Verwenden Sie nur eine Nennspannung. Benutzen Sie keine Elektromotoren mit direktem
Strom. Wenn dies nicht beachtet wird, führt das nicht nur zu Schäden am Reiniger, sondern es ist auch sehr gefährlich.
3. Überprüfen Sie die Steckdose
Wenn die Steckdose locker ist, oder sich der Stecker
leicht verschiebt, muss sie repariert werden.
Es ist gefährlich, sie in diesem Zustand zu benutzen.
Setzen Sie sich mit Ihrem örtlichen Elektriker in Verbindung.
ANBRINGEN VON TEILEN
Vergewissern Sie sich, dass alle Teile korrekt in der nachstehenden Reihenfolge angebracht sind, um eine sichere Benutzung zu gewährleisten.
WARNUNG
Schalten Si
unbedingt aus der Steckdose, um unerwartete Unfälle zu verhindern.
1. Bringen Sie den Wasserzulaufanschluss an der
Wasserzulaufö nung am Reiniger an (Abb. 5)
Entfernen Sie die Kappe an der Wasserzulauföff nung
und bringen Sie den Wasserzulaufanschluss fest an.
Lockere Anschlüsse können zu Wasserlecks führen.
2. Anbringen des Hochdruckschlauchs am Wasserauslass des Reinigers (Abb. 6)
Beide Enden des Hochdruckschlauchs sind gleich
konfi guriert, es kann also jedes der beiden Enden angeschlossen werden.
Nehmen Sie die Kappe vom Wasserauslass des
Reinigers ab, schieben Sie den Hochdruckschlauch in den Wasserauslass ein und drehen Sie dann den Ring des Hochdruckschlauchs, um ihn zu fi xieren.
HINWEIS
Wenn sich der Schlauch schwer einschieben lässt,
befeuchten Sie den O-Ring mit Wasser.
Wenn sich der Ring nicht festziehen lässt, bedeutet
das, dass der Hochdruckschlauch nicht weit genug eingeschoben wurde.
3. Bringen Sie den Hochdruckschlauch an der Auslöserpistole an. (Abb. 7)
Ergreifen Sie das dicke Ende des Hochdruckschlauchs,
stecken Sie es in den Anschluss an der Auslöserpistole ein und drehen Sie dann den Ring am Schlauch, um ihn zu befestigen.
HINWEIS
Befeuchten Sie den O-Ring mit Wasser, um den
Anschluss zu erleichtern, wenn sich der Schlauch schwer einstecken lässt.
Wenn der Ring nicht festgezogen werden kann, bedeutet
das, dass das Ende des Hochdruckschlauchs nicht weit genug eingeschoben wurde.
4. Bringen
<Anbringung (Abb. 8)> (1) Richten Sie den Vorsprung an der Düse auf das
Eingangsloch an der Auslöserpistole aus und drücken Sie ihn dann hinein.
HINWEIS
Entfernen Sie allen Schmutz, Lehm und anderes
Material vom Eingangsloch der Auslöserpistole und vom Vorsprung an der Düse.
e den Reiniger ab und ziehen Sie den Stecker
Sie die Düse an der Auslöserpistole an.
23
Page 24
Deutsch
Befeuchten Sie den O-Ring mit Wasser, um den
Anschluss zu erleichtern, wenn sich die Düse schwer einschieben lässt.
(2) Drücken Sie die Düse fest nach unten und drehen Sie
sie dann in Pfeilrichtung bis zum Anschlag (eine halbe Drehung).
(3) Vergewissern Sie sich, dass sich die Düse nicht mehr
herausziehen lässt, sobald sie befestigt worden ist.
<Loslösen (Abb. 9)> Drücken Sie die Düse fest nieder und drehen Sie sie
dann gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. In dieser Position lässt sich die Düse herausziehen.
VERWENDUNG VON VERSCHIEDENEN DÜSEN
Variable Düse (Abb. 10)
Die variable Düse kann zum Umschalten zwischen
„Strahl“ und „Sprühen“ benutzt werden.
Drehen Sie das Ende der Düse im Uhrzeigersinn für
„Strahl“ und gegen den Uhrzeigersinn für „Sprühen“.
• Strahlreiniger
Ein Wasserstrahl wird in einer direkten Linie abgegeben,
um hartnäckigen Schlick und anderen Schmutz von landwirtschaftlichen Maschinen usw. zu entfernen.
• Sprühreiniger
Das Wasser wird in einem breiten Fächer abgegeben
zum Reinigen von Wänden, Motorrädern, Autos usw.
Die gesamte Düse kann etwa um 90 Grad gedreht
werden, um die Form des Sprühfächers von horizontal zu vertikal zu ändern.
HINWEIS
Stellen Sie die Sprüheinstellung zuerst auf „Strahl“ und
bewegen Sie sie dann nach und nach auf die Stellung „Sprühen“, während Sie den Auslöser betätigen.
Beachten Sie, dass das Wasser horizontal über einen
weiten Bereich gespritzt werden kann, wenn die Einstellung voll auf „Sprühen“ gedreht wird.
Beachten Sie beim Wechseln zwischen „Strahl“ und
„Sprühen“, dass die Düse beschädigt werden kann, wenn sie gewaltsam über die Stopp-Position hinaus gedreht wird.
Düse der Reinigungsmittelfl asche (Abb. 11 und 12)
Versprüht mit Reinigungsmittel versetztes Wasser. Verwendet neutrale, im Handel erhältliche
Reinigungsmittel.
(1) Schieben Sie das Wasserzulaufrohr in die
Reinigungsmitteldüse ein.
(2) Gießen Sie ein unverdünntes neutrales Reinigungsmittel
in die Flasche und schrauben Sie die Flasche dann an die Reinigungsmittel- düse an.
(3) Das Anbringen und Abnehmen der Düse der
Reinigungsmittelfl asche ist gleich wie für andere Düsen erklärt.
Achten Sie beim Einschieben der Reinigungsmittelfl asche
darauf, dass die Auslöserpistole in die Richtung weist wie in der Abbildung rechts gezeigt.
(4) Zielen Sie mit der Reinigungsmitteldüse auf den
Gegenstand, der zu reinigen ist, und betätigen Sie den Auslöser auf der Auslöserpistole, um eine Mischung von Wasser und Reinigungsmittel mit niedrigem Druck zu versprühen.
WARNUNG
Benutzen Sie keine sauren oder alkalischen
Reinigungsmittel. Verwenden Sie nur neutrale, im Handel erhältliche Reinigungsmittel.
24
Die Verwendung von anderen als neutralen
Reinigungsmitteln oder chemischen Stoff en kann zu Unfällen oder Fehlfunktionen führen.
HINWEIS
Wenn sich die Düse schwer einschieben lässt,
befeuchten Sie den O-Ring mit Wasser.
WASCHEN
WARNUNG
Schalten Sie den Reiniger nicht bei gedrücktem Auslöser
ein.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann Wasser mit hohem
Druck sofort verspritzt werden, was zu unerwarteten Unfällen führen kann.
Richten Sie die Düse nicht auf Menschen oder Tiere. Wird dies nicht beachtet, kann es zu Verletzungen
führen.
VORSICHT
Stellen Sie den Schalter sofort auf „OFF“, falls sich der
Schlauch vom Hahn oder vom Reiniger löst, und kein Wasser mehr in den Reiniger zuläuft.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu sofortigen
Fehlfunktionen führen (trockener Betrieb).
Stellen Sie den Schalter unbedingt immer auf „OFF“,
wenn Sie die Arbeit zeitweilig unterbrechen.
Wird dies nicht beachtet, kann das dazu führen, dass
sich der Motor von selbst startet.
Legen Sie Ihren Finger bei der Arbeit auf die Mitte des
Auslösers (Abb. 13)
Wird dies nicht beachtet, können Sie sich den Finger
einklemmen und verletzen.
Greifen Sie die Pistole und die Düse fest mit beiden
Händen.
Die Auslöserpistole kann bei der Abgabe von Wasser
einen Rückschlag haben.
HINWEIS
Benutzen Sie den Wasserschlauch nicht, solange er
noch auf den Aufroller gewickelt ist.
Wird das nicht beachtet, kann es zu ungenügender
Wasserzufuhr führen.
Beginnen Sie mit dem Waschen zuerst in einer
Entfernung von 2 bis 3 Metern vom Zielgegenstand und nähern Sie sich dann nach und nach, wobei Sie den Grad der Reinigung prüfen, bis Sie einen Abstand erreichen, in dem die Verschmutzung effi zient weg gewaschen wird.
Der Druck des Wasserstrahls vom Reiniger ist
ungefähr 20 Mal höher als der von Leitungswasser. Der Hochdruckwasserstrahl kann daher Gegenstände, die gewaschen werden, beschädigen oder die Beschichtung von ihnen lösen.
Es gibt Fälle, in denen der Wasserstrahl instabil erscheint,
aufgrund der Tatsache, dass sich Luft in der Pumpe und im Schlauch aufgebaut hat und sich unmittelbar nach der Inbetriebnahme zusammen mit dem Wasser entlädt. Lassen Sie in diesem Fall das Wasser weiterfl ießen, bis es sich stabilisiert hat.
Lassen Sie zwischen dem Betätigen und dem Loslassen
des Auslösers zwei oder mehr Sekunden verstreichen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Fehlfunktionen des
Druckschalters führen.
Benutzen Sie den Reiniger nicht länger als dreißig
Minuten am Stück ohne Pause.
1. Ö nen Sie den Wasserhahn auf volle Stärke.
Richten Sie die Düse in eine sichere Richtung und
öff nen Sie dann den Wasserhahn auf volle Stärke.
Page 25
Deutsch
Vergewissern Sie sich, dass aus den Anschlussstellen kein Wasser austritt.
Lösen Sie bei abgeschaltetem Reiniger den
Auslöserstopper, betätigen Sie den Auslöser der Auslöserpistole, um eine geringe Menge Wasser nur mit dem Druck des Leitungswassers abzugeben. Vergewissern Sie sich, dass nirgendwo Wasser austritt.
HINWEIS
Schalten Sie den Reiniger nicht bei geschlossenem
Wasserhahn ein.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Fehlfunktionen
führen.
2. Stellen Sie den Schalter auf „ON“ (Abb. 14)
Wenn der Reiniger eingeschaltet wird, beginnt der
Motor zu laufen. Sobald im Reiniger ein genügend hoher Wasserdruck aufgebaut ist, schaltet sich der Motor automatisch ab.
3. Betätigen Sie den Auslöser (Abb. 15)
Halten Sie die Auslöserpistole fest mit beiden Händen,
richten Sie die Düse auf den Gegenstand, der gewaschen
werden soll, und betätigen Sie dann den Auslöser. Der Hochdruckwasserstrahl spritzt heraus. Stellen Sie nach Bedarf die Düse auf „Strahl“ oder auf
„Sprühen“ ein.
Auslöserstopper (Abb. 16)
Die Auslöserpistole ist mit einem Auslöserstopper
ausgestattet, der ein Betätigen des Auslösers verhindert. Der Auslöser wird verriegelt bzw. entriegelt, indem man
den Stopper in Pfeilrichtung drückt.
HINWEIS
Verriegeln Sie den Auslöser mit dem Auslöserstopper
während Pausen und nachdem Sie mit dem Waschen
fertig sind.
ZU ENDE DER BENUTZUNG
Sobald der Zielgegenstand gewaschen ist, lassen Sie das restliche Wasser aus dem Reiniger ab und verstauen ihn an einem gut belüfteten Ort zum Austrocknen. Es kann sein, dass im Schlauch gelassenes Wasser im Winter einfriert, daher lassen Sie soviel Wasser wie möglich ab und lagern Sie das Gerät im Haus.
WARNUNG
Lassen Sie nach Gebrauch unbedingt alles restliche
Wasser aus dem Reiniger, der Auslöserpistole und dem
Schlauch usw. ab. Wird dies nicht beachtet, kann das Wasser gefrieren,
was zu Fehlfunktionen führt.
1. Ablassen von Wasser aus dem Reiniger.
(1) Stoppen Sie den Wasserzulauf. (2) Stellen Sie den Schalter auf „ON“ und betätigen Sie
den Auslöser an der Auslöserpistole, um das Wasser
aus dem Inneren des Reinigers abzulassen. Fahren
Sie damit fort, bis kein Wasser mehr abgegeben wird
(ungefähr 30 bis 60 Sekunden lang). (3) Drücken Sie den Auslöserstopper auf der Auslöserpistole,
um den Auslöser zu verriegeln.
2. Stellen Sie den Schalter auf „OFF“.
(1) Schalten Sie den Reiniger ab. (2) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
HINWEIS
Wenn der Reiniger eingeschaltet gelassen wird, kann
das zu trockenem Betrieb führen, was zu Fehlfunktionen
führt.
3. Abnehmen des Hochdruckschlauchs (Abb. 17)
(1) Lösen Sie den Ring.
(2) Entfernen Sie den Hochdruckschlauch aus dem
Wasserauslass des Reinigers.
(3) Lassen Sie alles Restwasser aus dem
Hochdruckschlauch ablaufen.
4. Entleeren Sie das Wasser aus dem Reiniger (Abb. 18)
(1) Kippen Sie den Reiniger, um das restliche Wasser aus
ihm auszuleeren.
(2) Wischen Sie mit einem trockenen Tuch alle Feuchtigkeit
ab.
VORSICHT
Wenn Wasser im Reiniger gelassen wird, kann dieses im
Winter gefrieren, wodurch die Pumpe beschädigt werden könnte.
SICHERHEITSMECHANISMEN
Der Reiniger ist mit folgenden Sicherheitsmechanismen ausgestattet, um eine sichere Benutzung zu gewährleisten.
Hauptschalter
Dieser verhindert, dass der Reiniger unabsichtlich in
Betrieb geht.
Mit einer Verriegelung ausgestattete Auslöserpistole
Dies verhindert, dass der Auslöser unabsichtlich betätigt
wird, wodurch der Reiniger unabsichtlich in Betrieb gesetzt werden würde.
Druckschalter
Dieser verhindert, dass der Druck im Reiniger die
zulässigen Limits übersteigt. Wenn der Hebel an der Auslöserpistole losgelassen wird, wird das Ventil, das vom Wasserdruck betätigt wird, dazu gebracht, den Betrieb der Pumpe anzuhalten. Dies gestattet, dass der Druck über den Wasserzulauf abgelassen wird. Die Pumpe wird wieder gestartet, wenn der Hebel gezogen wird.
Thermoschutz
Dieser schützt den Motor, indem er den Betrieb anhält,
wenn eine abnormale Temperatur am Motor erkannt wird. Der Motor beginnt wieder zu laufen, sobald er abgekühlt ist.
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Schalten Sie unbedingt immer den Reiniger aus und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie den Reiniger inspizieren und reinigen.
1. Inspizieren des Reinigers und der Schläuche (Abb. 19)
Vergewissern Sie sich, dass keine Schäden, Risse, oder
Verformungen vorhanden sind.
Reinigen Sie das Loch der Düse unbedingt regelmäßig
mit dem mitgelieferten Düsenreinigungsstift.
HINWEIS
Nehmen Sie die Auslöserpistole ab und reinigen Sie das
Düsenloch.
2. Inspizieren des Siebfi lters (Abb. 20)
Spülen Sie mit Wasser regelmäßig alle Verstopfungen
aus dem Sieb.
HINWEIS
Nehmen Sie den Siebfi lter aus der Wasserzulauföff nung
mithilfe einer fl achen Pinzette heraus.
3. Säubern des Reinigers
Wringen Sie ein mit Seifenwasser getränktes Tuch gut
aus und wischen Sie den Reiniger ab.
25
Page 26
Deutsch
Benutzen Sie kein Benzin, Verdünnungsmittel, Benzol,
Kerosin usw. Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Verformungen führen.
4. Prüfen auf lockere Schrauben
Prüfen Sie das Gerät regelmäßig auf lockere Schrauben
und ziehen Sie lockere Schrauben ggf. fest. Wenn dies nicht beachtet wird, könnte es zu gefährlichen Situationen kommen.
5. Aufräumen und Verstauen des Reinigers nach Gebrauch (Abb. 21)
Die Zubehöre können im Reiniger verstaut werden, wie
in der Abb. 21 gezeigt, wenn sie nicht in Gebrauch sind, oder das Gerät herumgetragen wird.
Vermeiden Sie die nachstehenden Umgebungen und
lagern Sie den Reiniger und die Zubehöre an einem sicheren, trockenen Ort, wenn sie nicht in Gebrauch sind.
Lagern Sie das Gerät nicht in Reichweite von Kindern
oder an Stellen, wo Kinder es benutzen können.
Lagern Sie das Gerät vor Regen geschützt, also nicht vor
dem Haus, oder an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit.
Lagern Sie das Gerät nicht an Orten, an denen es
drastische Temperaturschwankungen gibt, und nicht unter direkter Sonneneinstrahlung.
Lagern Sie das Gerät nicht an Orten, wo fl üchtige Stoff e
vorhanden sind, die sich entzünden oder explodieren können.
6. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Stromkabel ausgetauscht werden muss,
dann muss dies durch ein von Hitachi autorisiertes Wartungszentrum erfolgen, um eine Gefährdung der Sicherheit zu vermeiden.
7. Liste der Wartungsteile
VORSICHT
Reparatur, Modifi kation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifi ziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne
vorherige Benachrichtigung geändert werden.
26
Page 27
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes Hitachi­Kundendienstzentrum.
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Der Motor läuft nicht, wenn der Auslöser betätigt wird.
Der Motor läuft weiter, wenn der Auslöser losgelassen wird.
Es wird kein Wasser abgegeben.
Der Wasserdruck steigt nicht.
Der Netzstecker ist nicht in die Steckdose eingesteckt.
Der Schalter ist auf „OFF“ gestellt. Schalten Sie den Reiniger ein. Das Verlängerungskabel ist nicht angesteckt,
oder in seinem Verlauf unterbrochen.
Der Thermoschutz wurde aktiviert. Lösen Sie das Problem entsprechend den
Die Wassermenge oder der Druck vom Wasserhahn ist zu niedrig.
Wasser tritt aus. Prüfen Sie die Schlauchanschlüsse. Der Wasserschlauch ist nicht angeschlossen. Schließen Sie den Wasserschlauch an. Der Wasserschlauch oder der
Hochdruckschlauch ist verdreht. Das Rücklaufventil am Gelenk auf Knopfdruck
arbeitet nicht. Der Auslöserstopper ist verriegelt. Beheben Sie das Problem gemäß den
Der Wasserhahn ist zugedreht. Öff nen Sie den Wasserhahn vollständig. Die Düse ist verstopft. Reinigen Sie das Ende der Düse mit dem
Der Siebfi lter ist verstopft. Spülen Sie den Siebfi lter, der in die
Der Stecker ist nicht in die Steckdose eingesteckt.
Der Schalter ist auf „OFF“ gestellt. Schalten Sie den Reiniger ein. Die Wassermenge oder der Druck vom
Wasserhahn ist zu niedrig.
Die Düse ist verstopft. Reinigen Sie das Ende der Düse mit dem
Die Stromspannung ist zu niedrig. Prüfen Sie, ob die Stärke und die Länge des
Wasser tritt aus. Prüfen Sie die Schlauchanschlüsse.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose ein.
Tauschen Sie das Verlängerungskabel aus, oder prüfen Sie es an einem anderen Elektrogerät.
Details, die unter „Sicherheitsmechanismen“ auf Seite 25 aufgelistet sind.
Ö nen Sie den Wasserhahn vollständig. Entwirren Sie allfällige Verdrehungen
am Wasserschlauch und am Hochdruckschlauch.
Überprüfen Sie, ob der Innendurchmesser
des Wasserschlauchs korrekt ist.
Überprüfen Sie, ob der Wasserschlauch
nicht auf den Aufroller aufgewickelt ist.
Entwirren Sie die Verdrehungen.
Überprüfen Sie, ob der Innendurchmesser des Wasserschlauchs korrekt ist.
Details, die unter „Auslöserstopper“ auf Seite 25 aufgelistet sind.
mitgelieferten Düsenreinigungsstift.
Wasserzulauföff nung eingebaut ist, gemäß den Details durch, die unter „Inspizieren des Siebfi lters“ auf Seite 25 aufgelistet sind.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose ein.
Ö nen Sie den Wasserhahn vollständig. Entwirren Sie allfällige Verdrehungen
am Wasserschlauch und am Hochdruckschlauch.
Überprüfen Sie, ob der Innendurchmesser
des Wasserschlauchs korrekt ist.
Überprüfen Sie, ob der Wasserschlauch
nicht auf die Spule aufgewickelt ist.
mitgelieferten Düsenreinigungsstift.
Verlängerungskabels korrekt sind.
27
Page 28
Deutsch
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung fi nden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60335 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 92 dB (A). Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 77 dB (A). Messunsicherheit KpA: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60335.
Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,5 m/s
a
h
= 1,8 m/s
2
2
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden entsprechend einem standardisierten Testverfahren gemessen und können dazu verwendet werden, Werkzeuge miteinander zu vergleichen. Außerdem können sie zur vorbereitenden Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
28
Page 29
(Traduction des instructions d'origine)
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
1. Vérifi ez que la zone de travail reste propre et rangée
en permanence.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer des
accidents.
2. Tenez compte de l'environnement lors de l'utilisation
du nettoyeur.
Véri ez que la zone de travail est bien éclairée. N'utilisez pas le nettoyeur à proximité de liquides ou de
gaz infl ammables.
3. Risque de choc électrique.
Lors de l'utilisation du nettoyeur haute pression, ne
touchez aucun objet mis à la terre. (par ex : tuyaux, radiateurs, fours à micro-onde, réfrigérateurs etc.)
4. N'utilisez pas le nettoyeur à proximité d'enfants.
En-dehors de l'utilisateur, personne ne doit être autorisé
à toucher l'appareil ni son cordon.
En-dehors de l'utilisateur, personne ne doit être autorisé
à pénétrer dans la zone de travail.
5. Lorsqu'il n'est pas utilisé, le nettoyer doit être rangé
dans un endroit sûr.
Rangez-le dans un endroit sec, en hauteur, ou protégé
par un verrou, hors de portée des enfants.
6. N'utilisez le nettoyeur de façon abusive ou
inadaptée.
Pour garantir la sécurité et l'effi cacité de l'appareil, ce
nettoyeur haute pression doit être utilisé dans les limites de ses capacités.
N'utilisez pas le nettoyeur pour un autre usage que celui
pour lequel il est prévu.
7. Portez des vêtements de sécurité lorsque vous
utilisez le nettoyeur.
Si nécessaire, portez des bottes, des gants, un casque
avec visière et des bouchons d'oreilles.
8. Utilisez des lunettes et des masques de protection
contre la poussière lors de l'utilisation du nettoyeur.
Risque d'éclaboussures et de poussières dans les yeux
et la bouche lors de l'utilisation du nettoyeur.
9. Veillez à ne pas endommager le cordon
d'alimentation.
Ne portez pas le nettoyeur haute pression par le
cordon d'alimentation et ne tirez pas sur le cordon pour débrancher la prise.
Gardez le cordon d'alimentation à l'abri de la chaleur, de
l'huile et des angles à vif.
10. Vérifi ez que l'objet nettoyé est bien en place.
L'eau sous pression peut faire voler les objets légers.
N'utilisez pas le nettoyeur sur des objets légers qui ne peuvent être fi xés.
11. Tenez-vous toujours droit lorsque vous utilisez le
nettoyeur.
Veillez à ce que vos pieds soient stables sur le sol pour
conserver un bon équilibre.
12. Veillez à bien entretenir le nettoyeur à haute pression.
Nettoyez régulièrement le nettoyeur pour en garantir la
sécurité et l'effi cacité.
Reportez-vous au manuel d'instructions pour le
remplacement des pièces.
Vérifi ez régulièrement le cordon d'alimentation et
adressez-vous au revendeur pour toute réparation.
Si vous utilisez une rallonge, vérifi ez-la régulièrement et
remplacez-la si elle est détériorée.
Vérifi ez que la poignée reste propre et sèche et évitez
tout contact avec de l'huile ou de la graisse.
13. Le nettoyeur haute pression doit être éteint et débranché dans les situations suivantes :
lorsqu'il n'est pas utilisé ou en cours de réparation ; lors du montage ou du démontage de pièces fournies ou
achetées ultérieurement ; dans toutes les autres situations susceptibles de
présenter un danger.
14. Les équipements utilisés à des fi ns d'ajustement doivent toujours être démontés.
Vérifi ez que tous les outils utilisés pour l'ajustement sont
démontés avant de remettre l'appareil en marche.
15. Évitez toute mise en marche accidentelle.
Veillez à ne pas mettre le nettoyeur en marche par
accident lorsqu'il est branché.
Vérifi ez que le nettoyeur est en position OFF avant de le
brancher sur une prise d'alimentation.
16. L’utilisation de rallonges inadaptées peut s’avérer dangereuse.
17. L'utilisation du nettoyeur nécessite une attention permanente.
Veillez à bien respecter les instructions d'utilisation
stipulées dans le manuel et tenez compte de l'environnement lorsque vous utilisez le nettoyeur haute pression.
N'utilisez pas le nettoyeur si vous êtes fatigué.
18. Utilisez uniquement les accessoires et outils spécifi és.
L'utilisation d'accessoires et d'outils autres que ceux
spécifi és dans le manuel d'instruction ou les catalogues Hitachi peut entraîner des accidents ou des blessures et doit à tout prix être évitée.
19. Les réparations du nettoyeur haute pression doivent uniquement être réalisées par des experts.
Le nettoyeur haute pression doit respecter tous les
règlements de sécurité applicables et ne doit faire l'objet d'aucune modifi cation.
Adressez-vous au centre de maintenance agréé Hitachi
pour toute réparation. Toute tentative de réparation par une personne non qualifi ée peut entraîner des accidents ou blessures graves.
20. N’utilisez pas la machine si un cordon d’alimentation ou des pièces essentielles de la machine sont détériorées (par ex : dispositifs de sécurité, fl exibles haute pression, pistolet à gâchette).
21. Utilisez une alimentation dont la tension est conforme à celle indiquée sur la plaque nominale.
Le non-respect de ces précautions peut entraîner un
fonctionnement à une vitesse supérieure à la normale, aboutissant à une surchauff e, l'émission de fumée et un incendie, pouvant être à l'origine de détériorations ou de blessures.
29
Page 30
Français
22. Utilisez une prise d'alimentation indépendante avec une valeur nominale d'au moins 15 A.
Si la prise d'utilisation est partagée avec un autre
appareil, le disjoncteur risque de se déclencher.
23. Tenez le pistolet fermement avec les deux mains lors de l'utilisation du nettoyeur.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
blessure.
24. L'eau sous haute pression peut être dangereuse si elle n'est pas utilisée correctement.
Un jet d'eau sous haute pression ne doit pas être dirigé
vers des personnes, des animaux, des objets fragiles, des équipements électriques ou le nettoyeur lui-même.
25. N'utilisez pas de gasoil, d'essence, de solvants organiques ni de liquides infl ammables, toxiques ou inadaptés.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer des
explosions, l'émission de fumée, un incendie, ou encore des détériorations ou blessures accidentelles.
26. Pour le lavage de pneus de voitures, vérifi ez que la pointe de la buse reste à 50 cm au moins de la surface lavée.
Le non-respect de cette précaution peut endommager
les pneus ou les freins et provoquer des accidents graves.
27. Ne touchez pas la fi che ni la prise d'alimentation avec les mains mouillées.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer un
choc électrique.
28. Les nettoyeurs haute pression ne doivent pas être utilisés par des enfants ou du personnel non formé.
29. L’eau qui est passée par les disconnecteurs hydrauliques est considérée non potable.
Veillez à toujours utiliser un clapet anti-retour lorsque le
nettoyeur est connecté sur un robinet d'eau potable.
L'eau qui est passée à travers le clapet anti-retour n'est
pas potable.
30. Veillez à ne pas éclabousser le nettoyeur haute pression, son cordon d'alimentation, sa rallonge, sa prise ni sa fi che d'alimentation. Le nettoyeur ne doit pas non plus être exposé à la pluie.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer un
choc électrique.
31. Ne tenez pas le pistolet par sa gâchette lors de sa mise en place.
32. Si le nettoyeur ne fonctionne pas correctement ou émet des bruits ou vibrations anormaux, mettez-le immédiatement hors tension et faites-le contrôler ou réparer par un centre de maintenance agréé Hitachi.
Vous risquez de vous blesser si vous continuez à
l'utiliser.
33. Si le nettoyeur tombe par accident ou est cogné contre un objet dur, vérifi ez qu'il n'est pas détérioré, ssuré ni déformé.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
blessure.
34. Ne dirigez pas le jet vers vous-même ou d’autres personnes pour nettoyer des vêtements ou chaussures.
35. Mettez toujours l’interrupteur d’alimentation en position OFF avant de laisser la machine sans surveillance.
ATTENTION
1.
Purgez toute la pression du système avant de déconnecter le tuyau à haute pression.
2. Fixez correctement tous les accessoires fournis, conformément au manuel d'instruction.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer
l'éjection des accessoires ou une blessure.
3. Vérifi ez qu'aucun corps étranger n'est collé à l'objet lavé.
Le non-respect de cette précaution peut faire voler ce
corps étranger et provoquer un accident.
4. Ne dirigez pas le jet d'eau vers les zones entourant les étiquettes apposées sur l'objet lavé.
Les étiquettes risqueraient de se décoller.
5. Tenez fermement la poignée lors du transport du nettoyeur.
6. Les enfants doivent être surveillés pour vérifi er qu’ils ne jouent pas avec la machine.
30
Page 31
Français
CARACTÉRISTIQUES
Modèle AW100
Tension (par zones)*
Puissance absorbée* Pression de refoulement max.
(1 MPa : 10,2 kgf/cm
1
1
2
) Pression maximale admise 10,0 MPa Pression d'alimentation max 0,7 MPa Débit d'eau max 5,5 l/min Température autorisée 40°C au maximum Méthode d'alimentation en eau Type de branchement au robinet
Dimensions (Longueur × Largeur × Profondeur)
2
Poids*
(avec poignée, enrouleur de câble, porte-pistolet et
*1 Vérifi ez la plaque nominale du produit, qui peut être diff érente d'un pays à l'autre. *2 Poids: Le poids correspond au pistolet à gâchette, au tuyau à haute pression, à la buse variable, au connecteur
d'alimentation en eau et au porte-accessoire, mais pas le cordon d'alimentation.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Pistolet à gâchette ......................................................1
(2) Tuyau à haute pression (5 m) .....................................1
(3) Buse variable .............................................................1
(4) Buse du fl acon de détergent .......................................1
(5) Connecteur d'alimentation en eau ..............................1
(6) Broche de nettoyage de la buse .................................1
(7) Enrouleur de câble .....................................................1
(8) Porte-pistolet .............................................................. 1
(9) Poignée (avec 2 vis de fi xation) .................................. 1
CA monophase 50/60 Hz
Tension 220 V à 240 V
1400 W
7,0 MPa
305 mm × 245 mm × 465 mm
connecteur d'alimentation en eau)
5,4 kg
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)
(7) (8)
(9)
31
Page 32
Français
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)
Les pièces indiquées sur sont vendues séparément. Contactez un centre de maintenance agréé Hitachi pour obtenir des accessoires de rechange en cas de dégradation.
Buse variable [accessoire standard]
Buse turbo
Buse du fl acon de détergent [accessoire standard]
Brosse de nettoyage
Brosse rotative L'eau sous pression fait tourner la brosse centrale, qui permet de nettoyer les fenêtres ou autres grandes surfaces planes.
Buse à tête orientable S'utilise dans les endroits diffi ciles d'accès tels que le dessous des voitures, les plafonds etc.
Pistolet à gâchette [accessoire standard]
Rallonge à haute pression (10 m) Rallonge le tuyau à haute pression fourni.
Connecteur d'alimentation en eau [accessoire standard]
Tuyau à haute pression [accessoire standard]
Kit de nettoyage pour tuyaux (tuyau de 7,5 m) Le jet d'eau à haute pression est inversé pour nettoyer l'intérieur du tuyau.
32
Page 33
Français
APPLICATIONS
Nettoyage des portes à treillis, fenêtres, murs, sols etc. Nettoyage des automobiles, motos etc. Nettoyage de la boue sur les outils de jardinage et les
équipements agricoles.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Installation d'un disjoncteur en cas de fuite à la terre
Nous recommandons le branchement d'un disjoncteur
de fuite à la terre coupant l'alimentation si le courant de fuite est supérieur à 30 mA pendant 30 secondes afi n d'éviter tout choc électrique.
2. La zone de travail doit rester propre et bien rangée
L'utilisation du nettoyeur implique des éclaboussures
d'eau sale. Il est donc nécessaire de vérifi er l'absence d'obstacles dans la zone ainsi que de veiller à ce que la zone de travail reste propre et bien rangée.
3. Localisation du nettoyeur
Choisissez un endroit plane sur lequel le nettoyeur ne
sera pas éclaboussé.
4. Utilisation de rallonges
Vérifi ez que le cordon est suffi samment épais pour
assurer une alimentation constante. Utilisez des cordons aussi courts que possible.
Les épaisseurs (section nominale du câble) et longueurs
de cordon acceptables sont indiquées dans le tableau ci­dessous.
Épaisseur du cordon (mm2)
1 12,5 1,5 20 2,5 30
5. Préparez un tuyau d'alimentation en eau (Fig. 1)
Lors de l'utilisation de tuyaux d'alimentation en eau,
préparez les éléments suivants:
Des tuyaux capables de supporter la pression (équipés
de fi lets)
Des tuyaux d'un diamètre interne de 14 à 15 mm. Des tuyaux d'un diamètre extérieur inférieur ou égal à
20 mm.
6. Fixation de l’enrouleur (Fig. 2)
Alignez les encoches sur l’enrouleur de câble et le porte-
pistolet avec la saillie sur le nettoyeur et poussez jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.
7. Fixation de la poignée (Fig. 3)
Alignez la poignée avec l’encoche de l’enrouleur puis
serrez à fond les deux vis à l’aide d’un tournevis à tête plate.
Longueur du cordon (m)
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
AVERTISSEMENT
Vérifi ez les points suivants avant toute utilisation du
nettoyeur. Vérifi ez les points 1 et 2 avant de brancher le nettoyeur sur une prise d'alimentation.
1. Vérifi ez que l'interrupteur est en position OFF (Fig. 4)
Si le nettoyeur est branché avec l'interrupteur en position
ON, le nettoyeur se mettra immédiatement en marche, ce qui peut entraîner une blessure grave.
2. Vérifi ez l'alimentation
Utilisez uniquement une tension nominale. N'utilisez pas de moteurs en courant direct. Vous risquez
sinon d'endommager le nettoyeur et de provoquer une situation dangereuse.
3. Vérifi ez la prise d'alimentation
Si la prise d'alimentation est desserrée ou qu'elle sort de
son logement, elle doit être réparée.
Son utilisation est alors dangereuse. Consultez votre
électricien.
FIXATION DES PIÈCES
Vérifi ez que toutes les pièces sont correctement fi xées dans l'ordre qui suit pour garantir une utilisation sécurisée.
AVERTISSEMENT
Mettez le nettoyeur en position OFF et débranchez-le de
la prise d'alimentation pour éviter les accidents imprévus.
1. Fixez le connecteur d'alimentation en eau sur l'entrée d'alimentation en eau du nettoyeur (Fig. 5)
Retirez le bouchon sur l'entrée d'alimentation en eau du
nettoyeur et fi xez fermement le connecteur d'alimentation en eau.
Les connexions défectueuses peuvent entraîner des
fuites.
2. Fixation du tuyau haute pression à la sortie d’eau du nettoyeur (Fig. 6)
Les deux extrémités du tuyau haute pression étant
identiques, elles peuvent toutes deux être utilisées pour le branchement.
Retirez le bouchon de sortie d’eau du nettoyeur. Insérez
le tuyau haute pression dans la sortie d’eau, puis tournez l’anneau du tuyau haute pression pour le fi xer en place.
REMARQUE
Humidifi ez le joint torique à l'eau si l'insertion du tuyau est
diffi cile.
Si le serrage de l’anneau est impossible, le tuyau haute
pression n’a pas été inséré suffi samment loin.
3. Fixez le tuyau à haute (Fig. 7)
Prenez en main l'extrémité épaisse du tuyau à haute
pression, insérez-la dans le connecteur du pistolet, puis tournez le joint sur le tuyau pour le fi xer.
REMARQUE
Humidifi ez le joint torique à l'eau pour faciliter la
connexion si l'insertion du tuyau est diffi cile.
Si vous ne pouvez pas serrer le joint, l'extrémité du
tuyau à haute pression n'est pas insérée suffi samment profondément.
4. Fixez la buse sur le pistolet.
<Montage (Fig. 8)> (1) Alignez la saillie sur la buse avec l'orifi ce d'entrée sur le
pistolet et poussez pour mettre l'accessoire en place.
REMARQUE
Retirez la saleté, la boue et les autres particules
présentes dans l'orifi ce d'entrée du pistolet ainsi que sur la saillie de la buse.
Humidifi ez le joint torique à l'eau pour faciliter la
connexion si l'insertion de la buse est diffi cile.
(2) Poussez fermement sur la buse puis tournez-la dans la
direction de la fl èche jusqu'à ce qu'elle s'arrête (demi- tour).
(3) Vérifi ez que la buse ne peut pas être retirée une fois
xée.
pression sur le pistolet.
33
Page 34
Français
<Démontage (Fig. 9)> Poussez fermement sur la buse puis tournez-la dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle s'arrête. La buse peut être retirée dans cette position.
UTILISATION DE DIFFÉRENTES BUSES
Buse variable (Fig. 10)
La buse variable peut être utilisée alternativement en
position « Jet » et « Vaporisateur ».
Tournez l'extrémité de la buse dans le sens des aiguilles
d'une montre pour le mode « Jet » et dans le sens inverse pour le mode « Vaporisateur ».
• Nettoyeur à jet
Un jet d'eau est dirigé directement sur la boue et autres
saletés tenaces sur les engins agricoles etc.
• Vaporisateur
L'eau est propulsée sous la forme d'un jet large pour
nettoyer les murs, une moto, une automobile etc.
L'ensemble de la buse peut être tourné d'environ 90
degrés pour faire passer le vaporisateur de l'horizontale à la verticale.
REMARQUE
Commencez par ajuster le vaporisateur sur « Jet » puis
passez-le progressivement en position « Vaporisateur » tout en tirant sur la gâchette.
Notez qu'il est possible que l'eau soit vaporisée
horizontalement sur une large zone en passant sur la position « Vaporisateur ».
Notez que la buse peut être détériorée si vous la tournez
au-delà de la butée lors du passage entre « Jet » et « Vaporisateur ».
Buse du fl acon de détergent (Fig. 11 et 12)
Vaporise un mélange d'eau et de détergent. Utilise des détergents neutres vendus dans le commerce. (1) Insérez le tuyau d’alimentation en eau dans la buse de
détergent.
(2) Versez du détergent neutre non dilué dans le fl acon puis
vissez le fl acon dans le fl acon de détergent.
(3) Pour l'installation et le retrait de la buse du fl acon de
détergent, suivez la même procédure que pour les autres buses.
Lors de l’insertion du fl acon de détergent, vérifi ez que le
pistolet à gâchette pointe dans la direction indiquée sur l’illustration à droite.
(4) Dirigez la buse de détergent vers l’article à nettoyer,
puis tirez sur la gâchette du pistolet pour vaporiser un mélange d'eau et de détergent à basse pression.
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas de détergents acides ou alcalins. Utilisez
uniquement des détergents neutres vendus dans le commerce.
L'utilisation de détergents autres que neutres ou
d'agents chimiques peut entraîner des accidents ou des dysfonctionnements.
REMARQUE
Humidifi ez le joint torique à l'eau si l'insertion du tuyau est
diffi cile.
LAVAGE
AVERTISSEMENT
Ne mettez pas le nettoyeur en position ON pendant que
vous appuyez sur la gâchette.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner le
déclenchement immédiat du jet sous haute pression et provoquer des accidents inattendus.
Ne dirigez pas la buse vers des personnes ou des
animaux.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
blessure.
ATTENTION
Mettez immédiatement l'interrupteur sur « OFF » si le
tuyau se détache du robinet ou du nettoyeur, ou si celui­ci n'est plus alimenté en eau.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements (air sec sous pression).
L'interrupteur doit absolument être mis en position
« OFF » lorsque les opérations sont temporairement suspendues.
Le moteur risque sinon de démarrer automatiquement. Placez votre doigt au centre de la gâchette pendant que
l'appareil est en marche (Fig. 13)
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
blessure, notamment un écrasement des doigts.
Tenez le pistolet et la buse fermement à deux mains. Le pistolet peut reculer lorsque l'eau est éjectée.
REMARQUE
N'utilisez pas le tuyau lorsqu'il est enroulé sur le dévidoir. Le non-respect de cette précaution peut entraîner une
alimentation en eau insuffi sante.
Commencez le lavage à environ 2-3 mètres de l'objet
ciblé, puis rapprochez-vous progressivement tout en vérifi ant l'effi cacité du jet et arrêtez-vous quand vous avez trouvé une distance adéquate.
La pression du nettoyeur est environ 20 fois supérieure
à celle du robinet. Les jets haute pression peuvent donc détériorer le revêtement des objets nettoyés ou les écailler.
Il peut arriver que le jet présente des soubresauts en
raison de l'air accumulé dans la pompe. Le tuyau est alors purgé en même temps que l'eau immédiatement après utilisation. Dans ce cas, laissez l'eau s'écouler jusqu'à ce que le jet se stabilise.
Ne relâchez pas la gâchette moins de deux secondes
après avoir enclenché le jet.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements.
N'utilisez pas le nettoyeur haute pression pendant plus
de trente secondes consécutives.
1. Ouvrez le robinet à fond.
Pointez la buse dans une direction sûre puis ouvrez
complètement le robinet. Vérifi ez que l'eau ne fuit pas au niveau des joints.
Mettez l'interrupteur en position OFF, relâchez la sécurité
de la gâchette, appuyez sur la gâchette pour faire s'écouler un peu d'eau sans ajouter de pression. Vérifi ez que l'eau ne fuit pas.
REMARQUE
Ne mettez pas le nettoyeur en position ON lorsque le
robinet est fermé.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements.
34
Page 35
Français
2. Mettez l'interrupteur en position « ON » (Fig. 14)
Le moteur démarrera lorsque l'interrupteur du
nettoyeur sera en position ON. Le moteur s'arrêtera automatiquement lorsque le niveau d'eau sera suffi sant dans le nettoyeur.
3. Appuyez sur la gâchette (Fig. 15)
Tenez fermement le pistolet à deux mains. Pointez la
buse vers l'objet à nettoyer puis appuyez sur la gâchette. L'eau sous haute pression sera vaporisée. Choisissez le mode « Jet » ou le mode « Vaporisateur »
selon vos besoins.
Sécurité de la gâchette (Fig. 16)
Le pistolet est équipé d'une sécurité qui la verrouille. Pour la désactiver, appuyez sur la gâchette dans la
direction indiquée par les fl èches.
REMARQUE
Activez la sécurité de la gâchette quand vous faites une
pause ou une fois le lavage terminé.
APRÈS UTILISATION
Une fois l'objet lavé, vidangez l'eau résiduelle et rangez le nettoyeur dans un endroit bien ventilé pour le faire sécher. En hiver, l'eau accumulée dans le tuyau peut geler. Veillez à bien la laisser s'écouler et rangez la buse à l'intérieur.
AVERTISSEMENT
Après utilisation, vérifi ez que toute l'eau résiduelle est
vidangée du nettoyeur, du pistolet et du tuyau etc. L'eau peut sinon geler et entraîner des
dysfonctionnements.
1. Vidange du nettoyeur.
(1) Arrêtez l'alimentation en eau. (2) Mettez l'interrupteur sur « ON » et appuyez sur la
gâchette pour vidanger l'eau à l'intérieur du nettoyeur.
Continuez jusqu'à ce que l'eau ne coule plus (au bout de
30 à 60 secondes). (3) Activez la sécurité de la gâchette pour verrouiller le
pistolet.
2. Mettez l'interrupteur en position « OFF ».
(1) Mettez l'interrupteur du nettoyeur en position « OFF ». (2) Débranchez le cordon d'alimentation du secteur.
REMARQUE
Si le nettoyeur reste en marche, la pression sera sèche et
risquera de provoquer un dysfonctionnement.
3. Retrait du tuyau haute pression (Fig. 17)
(1) Desserrez l’anneau. (2) Retirez le tuyau haute pression de la sortie d’eau du
nettoyeur. (3) Vidangez toute l’eau restant dans le tuyau haute
pression.
4. Vidangez l'eau du nettoyeur (Fig. 18)
(1) Inclinez le nettoyeur pour vidanger l'eau résiduelle. (2) Séchez le tuyau à l'aide d'un chiff on sec.
ATTENTION
L'eau laissée dans le nettoyeur peut geler en hiver et
détériorer la pompe.
MÉCANISMES DE SÉCURITÉ
Le nettoyeur est équipé des mécanismes de sécurité ci­dessous.
Interrupteur d'alimentation
Empêche toute activation inintentionnelle du nettoyeur.
Pistolet à gâchette avec sécurité
Empêche toute activation inintentionnelle mettant en
marche le nettoyeur.
Pressostat
Évite que la pression accumulée à l'intérieur du nettoyeur
dépasse les niveaux autorisés. Le fait de relâcher le levier entraîne l'arrêt de la pompe, ce qui permet d'évacuer la pression dans l'alimentation en eau. La pompe démarre à nouveau lorsque vous tirez sur le levier.
Protection thermique
Protège le moteur en l'arrêtant dès qu'une température
anormalement élevée est détectée. Le moteur se remet à nouveau en marche lorsqu'il a refroidi.
MAINTENANCE ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
Vous devez absolument mettre le nettoyeur en position
OFF et le débrancher de la prise d'alimentation lors des opérations de contrôle et de nettoyage.
1. Contrôle du nettoyeur et des tuyaux (Fig. 19)
Vérifi ez l'absence de détériorations, de fi ssures ou de
déformations.
Nettoyez régulièrement l'orifi ce de la buse à l'aide de la
broche fournie.
REMARQUE
Détachez le pistolet et nettoyez l'orifi ce de la buse.
2. Contrôle de la crépine (Fig. 20)
Rincez régulièrement toutes les saletés obstruant la
grille.
REMARQUE
Retirez la crépine de l'entrée d'alimentation en eau à
l'aide d'une pince plate.
3. Lavez le nettoyeur
Absorbez l'excès d'humidité à l'aide d'un chiff on trempé
dans l'eau savonneuse puis essuyez le nettoyeur.
N'utilisez pas de gasoil, de diluant, de benzène, de
kérosène etc. Vous risquez sinon de déformer l'appareil.
4. Vérifi ez qu'aucune vis n'est desserrée
Vérifi ez régulièrement qu'aucune vis n'est desserrée
et resserrez celles qui le sont. Le non-respect de cette précaution peut s'avérer dangereux.
5. Rangement et stockage du nettoyeur après utilisation (Fig. 21)
Les accessoires peuvent être rangés à l'intérieur du
nettoyeur comme l'illustre la Fig. 21 lorsqu'ils ne sont pas utilisés ainsi que pendant leur transport.
Évitez les environnements indiqués ci-dessous et rangez
le nettoyeur et les accessoires dans un endroit propre et sec lorsqu'ils ne sont pas utilisés.
Ne rangez pas le nettoyeur à portée d'enfants ou dans
des endroits où des enfants sont susceptibles de l'utiliser.
Ne rangez pas le nettoyeur dans un endroit où il est
exposé à la pluie (devant la maison) ou très humides.
Ne rangez pas le nettoyeur dans des endroits faisant
l'objet d'une brusque variation de température ou à la lumière directe du soleil.
Ne rangez pas le nettoyeur dans des endroits contenant
des substances volatiles susceptibles de prendre feu ou d'exploser.
6. Remplacement du cordon d’alimentation
Si vous devez remplacer le cordon d’alimentation,
veuillez vous adresser au Centre de service aprèsvente agréé par Hitachi pour éviter les dangers de sécurité.
7. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifi cations et inspections des outils
électriques Hitachi doivent être confi ées à un service après-vente Hitachi agréé.
35
Page 36
Français
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service
après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifi és afi n d’incorporer les tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifi ées sans avis préalable.
36
Page 37
Français
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations Hitachi.
Symptôme Cause possible Solution
Le moteur ne fonctionne pas alors que vous appuyez sur la gâchette.
Le moteur continue à fonctionner alors que vous avez relâché la gâchette.
L'eau n'est pas évacuée. Le tuyau d'eau n'est pas connecté. Connectez le tuyau d'eau.
La pression d'eau n'augmente pas.
La fi che d'alimentation n'est pas branchée dans la prise électrique.
L'interrupteur est en position « OFF » Mettez le nettoyeur en position « ON ». La rallonge est débranchée ou entaillée. Remplacez la rallonge et contrôlez-la sur un
Le protecteur thermique est activé. Remédiez au problème en vous reportant à la
Le volume d'eau est trop pas, ou la pression du robinet n'est pas suffi sante.
Fuite d'eau. Vérifi ez les branchements du tuyau.
Présence d'eau dans le tuyau ou le tuyau à haute pression.
La soupape anti-refl ux du raccord rapide ne fonctionne pas.
La sécurité de la gâchette est activée. Remédiez au problème en vous reportant à
Le robinet est fermé. Ouvrez le robinet à fond. La buse est bloquée. Nettoyez l'extrémité de la buse à l'aide de la
La crépine est bloquée. Rincez la crépine intégrée à l'alimentation en
La fi che d'alimentation n'est pas branchée dans la prise électrique.
L'interrupteur est en position « OFF ». Mettez le nettoyeur en position « ON ». Le volume d'eau est trop pas, ou la pression
du robinet n'est pas suffi sante.
La buse est bloquée. Nettoyez l'extrémité de la buse à l'aide de la
La tension électrique est trop basse. Vérifi ez que le diamètre et la longueur de la
Fuite d'eau. Vérifi ez les branchements du tuyau.
Branchez le cordon d'alimentation dans la prise secteur.
autre appareil électrique.
rubrique « Mécanismes de sécurité » à la page 35.
Ouvrez le robinet à fond. Dénouez le tuyau d'eau et le tuyau à haute
pression.
Vérifi ez que le diamètre intérieur du tuyau
d'eau est adapté.
Vérifi ez que le tuyau d'eau n'est pas
enroulé sur le dévidoir.
Dénouez le tuyau.
Vérifi ez que le diamètre intérieur du tuyau d'eau est adapté.
la rubrique « Sécurité de la gâchette » à la page 35.
broche fournie.
eau conformément à la liste « Contrôle de la crépine » à la page 35.
Branchez le cordon d'alimentation dans la prise secteur.
Ouvrez le robinet à fond. Dénouez le tuyau d'eau et le tuyau à haute
pression.
Vérifi ez que le diamètre intérieur du tuyau
d'eau est adapté.
Vérifi ez que le tuyau d'eau n'est pas
enroulé sur le dévidoir.
broche fournie.
rallonge sont adaptées.
37
Page 38
Français
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifi ques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fi n du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifi c ations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60335 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 92 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 77 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60335.
Valeur d’émission de vibration Incertitude K = 1,5 m/s
2
= 1,8 m/s
a
h
2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’fessai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’fexposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’fémission de vibration en fonctionnement de
l’foutil électrique peut être diff érente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’foutil.
Identifi cation les mesures de protection de l’futilisateur
fondées sur une estimation de l’fexposition en conditions d’fuitilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’futilisation, tels que les moments où l’foutil est mis hors tension ou lorsqu’fi l tourne à vide en plus des temps de déclenchements).
38
Page 39
(Traduzione delle istruzioni originali)
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
1. Assicurarsi di mantenere sempre l 'area di lavoro
pulita e ordinata.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare incidenti.
2. Quando si usa l'idropulitrice, tenere in
considerazione l'ambiente circostante.
Accertarsi che l'area di lavoro sia ben illuminata. Non utilizzare l'idropulitrice nelle vicinanze di liquidi o gas
infi ammabili.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche.
Durante l'uso dell'idropulitrice ad alta pressione, non
toccare oggetti collegati a terra (a massa) (come ad esempio tubi, riscaldatori, forni a microonde, frigoriferi ecc.).
4. Non utilizzare l'idropulitrice nelle vicinanze di
bambini.
Oltre alla persona che utilizza l'idropulitrice, non
consentire a nessuno di toccare l'idropulitrice o il cavo.
Oltre alla persona che utilizza l'idropulitrice, non
consentire a nessuno di avvicinarsi all'area di lavoro.
5. Quando non viene utilizzata, riporre l'idropulitrice in
un luogo sicuro.
Riporre l'idropulitrice in un luogo asciutto, in alto o
protetto con una serratura in modo da essere fuori dalla portata dei bambini.
6. Non utilizzare l'idropulitrice in modi inadeguati.
Utilizzare l'idropulitrice ad alta pressione entro i limiti delle
sue capacità, per garantire risultati sicuri ed effi cienti.
Non utilizzare l'idropulitrice per scopi diversi da quelli per
i quali è prevista.
7. Durante l'uso dell'idropulitrice, indossare indumenti
sicuri.
Utilizzare stivali di sicurezza, guanti, casco con visiera e
tappi per le orecchie secondo la necessità.
8. Durante l'uso dell'idropulitrice, indossare occhiali
di protezione e maschera antipolvere.
Quando si utilizza l'idropulitrice, c'è la possibilità che
spruzzi e polvere entrino negli occhi e in bocca.
9. Non manipolare bruscamente il cavo di
alimentazione.
Non trasportare l'idropulitrice ad alta pressione
reggendola solamente per il cavo di alimentazione, e non estrarre la spina dalla presa tirandola per il cavo di alimentazione.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da calore, olio e
spigoli acuminati.
10. Assicurarsi che l'oggetto da pulire sia fi ssato
saldamente in posizione.
Il getto d'acqua ad alta pressione può far volare via
gli oggetti poco pesanti. Non utilizzare l'idropulitrice su oggetti leggeri che non possono essere fi ssati in posizione.
11. Durante l'uso dell'idropulitrice, mantenere una postura corretta.
Assicurarsi di avere sempre i piedi ben piantati a terra per
mantenere l'equilibrio.
12. Prestare la massima attenzione alla manutenzione dell'idropulitrice ad alta pressione.
Pulire regolarmente l'idropulitrice per assicurarne un
utilizzo sicuro ed effi ciente.
Per la sostituzione delle parti in dotazione, fare riferimento
al manuale di istruzioni.
Controllare regolarmente il cavo di alimentazione e,
se danneggiato, rivolgersi al proprio rivenditore per la riparazione.
Se si utilizza una prolunga, controllarle regolarmente e
sostituirla se danneggiata.
Assicurarsi che l'impugnatura sia sempre asciutta e
pulita, e non consentire che entri in contatto con olio o grasso.
13. Spegnere l'idropulitrice ad alta pressione e scollegarla dalla presa di alimentazione nelle seguenti situazioni:
Quando non viene utilizzata e durante le riparazioni. Durante il montaggio o la rimozione di parti in dotazione o
acquistate separatamente.
In altre situazioni di rischio evidente.
14. Rimuovere sempre le attrezzature usate per la regolazione.
Assicurarsi che tutte le attrezzature usate per la
regolazione siano state rimosse prima di accendere l'idropulitrice.
15. Evitare l'accensione accidentale dell'idropulitrice.
Assicurarsi di non accendere accidentalmente
l'idropulitrice quando è collegata alla presa di alimentazione. Prima di collegare l'idropulitrice alla presa di
alimentazione, controllare che non sia accesa.
16. Prolunghe non adatte possono essere pericolose.
17. Prestare attenzione constante durante l'uso dell'idropulitrice.
Durante l'uso dell'idropulitrice ad alta pressione,
osservare i metodi di impiego descritti nel manuale di istruzioni e prestare attenzione all'ambiente circostante.
Non utilizzare l'idropulitrice quando si è stanchi.
18. Utilizzare solamente gli accessori e i complementi specifi cati.
L'uso di accessori e complementi diversi da quelli
specifi cati nel manuale di istruzioni o nei cataloghi Hitachi può provocare incidenti o lesioni personali, e deve essere evitato ad ogni costo.
19. Le riparazioni dell'idropulitrice ad alta pressione devono essere eseguite solamente da esperti.
L'idropulitrice ad alta pressione è conforme a tutte le
normative di sicurezza pertinenti e non deve essere modifi cata.
Rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi
per tutte le riparazioni. Il tentativo di eseguire riparazioni senza la competenza necessaria può provocare incidenti o lesioni personali.
20. Non usare l’apparecchio in presenza di danni al cavo di alimentazione o ad altre parti importanti dello stesso, quali ad esempio dispositivi di sicurezza, tubi fl essibili ad alta pressione, pistola a grilletto.
39
Page 40
Italiano
21. Utilizzare una fonte di alimentazione elettrica conforme alla tensione indicata sulla targhetta dei dati nominali.
La mancata osservanza di questa precauzione può
far funzionare l'idropulitrice a una velocità superiore al normale, con conseguente surriscaldamento e formazione di fumo e incendio, che possono causare danni o lesioni personali.
22. Utilizzare una presa di alimentazione indipendente con un valore nominale pari o superiore a 15 A.
La condivisione della presa di alimentazione con altre
apparecchiature può far saltare l'interruttore automatico.
23. Durante l'uso dell'idropulitrice, reggere saldamente la pistola a grilletto con entrambe le mani.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni personali.
24. L'acqua ad alta pressione può essere pericolosa, se utilizzata in modo scorretto.
Non puntare il getto ad alta pressione dell'idropulitrice
verso persone, animali, oggetti fragili, apparecchiature elettriche o l'idropulitrice stessa.
25. Non utilizzare benzina, petrolio, solventi organici, altri liquidi tossici o infi ammabili, o altri liquidi non adatti.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare esplosioni, formazione di fumo o incendio, o altri incidenti che possono causare danni o lesioni personali.
26. Durante il lavaggio degli pneumatici di automobili, assicurarsi di tenere la punta dell'ugello a una distanza di almeno 50 cm dalla superfi cie lavata.
La mancata osservanza di questa precauzione
può provocare danni agli pneumatici o ai freni, con conseguenti incidenti gravi.
27. Non toccare la spina o la presa di alimentazione con le mani bagnate.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare scosse elettriche.
28. Le idropulitrici ad alta pressione non devono essere utilizzate da bambini o da persone non preparate.
29. L’acqua che ha attraversato dispositivi antirifl usso è considerata non potabile.
Quando si collega l'idropulitrice al rubinetto dell'acqua
potabile, assicurarsi di utilizzare sempre una valvola antirifl usso.
L'acqua che ha attraversato la valvola antirifl usso non è
potabile.
30. Assicurarsi di non spruzzare acqua sull'idropulitrice ad alta pressione, sul cavo di alimentazione, sulla prolunga, sulla spina di alimentazione, sulla presa di alimentazione o su altre aree. Evitare inoltre di esporre l'idropulitrice alla pioggia o di utilizzarla sotto la pioggia.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare scosse elettriche.
31. Non reggere la pistola a grilletto mentre la si fi ssa in posizione.
32. In caso di funzionamento anomalo, vibrazioni o rumori strani, spegnere immediatamente l'idropulitrice e rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi per l'ispezione o la riparazione.
Continuare ad utilizzarla in tali condizioni può provocare
lesioni personali.
33. Se l'idropulitrice viene accidentalmente lasciata cadere o colpisce altri oggetti, controllarla accuratamente veri incrinature o deformazioni.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni personali.
34. Non puntare il getto verso sé stessi o altre persone per pulire indumenti o calzature.
35. Spegnere sempre l’interruttore principale quando si lascia l’apparecchio incustodito.
ATTENZIONE
1. Rilasciare tutta la pressione presente all'interno dell'idropulitrice prima di scollegare il tubo fl essibile ad alta pressione.
2. Fissare correttamente gli accessori in dotazione osservando il manuale di istruzioni.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare il distacco degli accessori e lesioni personali.
3. Controllare che sull'oggetto da lavare non aderiscano corpi estranei.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare il distacco dei corpi estranei e lesioni personali impreviste.
4. Non spruzzare il getto d'acqua nelle aree che circondano le etichette sull'oggetto da lavare.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare il distacco delle etichette.
5. Nel trasportare l'idropulitrice, aff errarla saldamente per l'impugnatura.
6. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio.
cando che non presenti, danni,
40
Page 41
Italiano
SPECIFICHE TECNICHE
Modello AW100
Tensione (per aree)*
Potenza assorbita* Pressione di mandata max.
(1 MPa: 10,2 kgf/cm
1
1
2
) Pressione consentita max. 10,0 MPa Pressione di alimentazione max. 0,7 MPa Mandata acqua max. 5,5 L/min Temperatura consentita 40 °C o meno Metodo di alimentazione dell'acqua Tipo di allacciamento al rubinetto
Dimensioni (lunghezza × larghezza × profondità)
2
Peso*
(inclusi manovella, supporto cavo di alimentazione,
supporto della pistola e connettore di alimentazione acqua)
*1 Assicurarsi di controllare la targhetta dei dati nominali sul prodotto, in quanto è soggetta a variazioni a seconda dell'area. *2 Peso: Escluso il cavo di alimentazione, il peso include pistola a grilletto, tubo fl essibile alta pressione, ugello variabile,
connettore di alimentazione dell'acqua e supporto accessori.
ACCESSORI STANDARD
(1) Pistola a grilletto .........................................................1
(2) Tubo fl essibile alta pressione (5 m) ............................1
(3) Ugello variabile ........................................................... 1
(4) Ugello del fl acone del detergente ...............................1
(5) Connettore di alimentazione dell'acqua ......................1
(6) Pulitore dell'ugello ......................................................1
(7) Supporto del cavo ...................................................... 1
(8) Supporto della pistola .................................................1
(9) Impugnatura (con 2 viti di fi ssaggio) ...........................1
Monofase CA 50/60 Hz Tensione 220 V - 240 V
1400 W
7,0 MPa
305 mm × 245 mm × 465 mm
5,4 kg
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)
(7) (8)
(9)
41
Page 42
Italiano
ACCESSORI OPZIONALI (venduti separatamente)
Gli accessori nei riquadri sono venduti separatamente. In caso di danneggiamento o rottura degli accessori standard, rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi per i ricambi.
Ugello variabile [Accessorio standard]
Ugello turbo
Ugello del fl acone del detergente [Accessorio standard]
Spazzola per pulizia
Spazzola rotante La spazzola centrale ruota per azione della pressione dell'acqua, adatta per la pulizia di fi nestre e altri oggetti con superfi ci ampie.
Ugello angolato (variabile) Da usare per la pulizia di luoghi diffi cili da raggiungere, come il lato inferiore dei veicoli, i soffi tti, ecc.
Pistola a grilletto [Accessorio standard]
Tubo fl essibile di prolunga alta pressione (10 m) Aumenta la lunghezza del tubo fl essibile ad alta pressione in dotazione.
Connettore di alimentazione dell'acqua [Accessorio standard]
Tubo fl essibile ad alta pressione [Accessorio standard]
Kit per la pulizia dei tubi (tubo fl essibile da 7,5 mm) Getti d'acqua ad alta pressione dal lato anteriore del tubo fl essibile vengono invertiti per pulire l'interno del tubo.
42
Page 43
Italiano
APPLICAZIONI
Pulizia di porte, nestre, pavimenti, pareti ecc. Pulizia di automobili, motociclette ecc. Rimozione del fango da apparecchiature per giardinaggio
e agricoltura.
PRIMA DELL'USO
1. Installazione di un interruttore automatico con dispersione a terra
È consigliabile collegare all'idropulitrice un interruttore
automatico con dispersione a terra che disinserisca l'alimentazione qualora la corrente dispersa superi i 30 mA per 30 millisecondi, al fi ne di prevenire le scosse elettriche.
2. Mantenere l'area di lavoro pulita e ordinata
L'uso dell'idropulitrice comporta lo spruzzo di acqua
sporca nell'area circostante. È pertanto necessario controllare l'area accertando che non siano presenti ostacoli, e mantenere l'area di lavoro pulita e ordinata.
3. Posizionamento dell'idropulitrice
Posizionare l'idropulitrice su superfi ci piane, dove non
sarà soggetta a spruzzi durante l'uso.
4. Impiego di prolunghe
Accertare che lo spessore della prolunga sia suffi ciente a
fornire un'alimentazione costante di elettricità, e utilizzare prolunghe della minore lunghezza possibile.
Spessori (sezione trasversale nominale del cavo) e
lunghezze accettabili dei cavi sono indicati nella tabella sotto.
Spessore cavo (mm2) Lunghezza cavo (m)
1 12,5 1,5 20 2,5 30
5. Preparazione di un tubo fl essibile di alimentazione dell'acqua (Fig. 1)
Per l'uso di tubi fl essibili di alimentazione dell'acqua,
preparare quanto segue:
Tubi essibili resistenti alla pressione (dotati di maglie) Tubi essibili con un diametro interno di 14 - 15 mm. Tubi essibili con un diametro esterno pari o inferiore a
20 mm.
6. Fissaggio del supporto (Fig. 2)
Allineare le scanalature sul supporto del cavo e sul
supporto della pistola con la sporgenza sull'idropulitrice e spingere fi nché non scattano in posizione.
7. Fissaggio dell’impugnatura (Fig. 3)
Allineare l’impugnatura con la scanalatura
sull’idropulitrice e quindi serrare saldamente entrambe le viti con un cacciavite a stella
ISPEZIONI PRIMA DELL'USO
AVVERTENZA
Prima di utilizzare l'idropulitrice, controllare quanto segue.
Prima di collegare la spina alla presa di alimentazione, controllare gli elementi elencati in 1 e 2.
1. Controllare che l'interruttore sia in posizione “OFF” (spento) (Fig. 4)
Collegando l'idropulitrice alla presa di alimentazione
con l'interruttore in posizione “ON” (acceso) causa l'immediata entrata in funzione dell'idropulitrice, con conseguenti lesioni personali impreviste.
2. Controllare l'alimentazione
Utilizzare solo una tensione nominale. Non utilizzare motori come sorgente di corrente diretta.
La mancata osservanza di questa precauzione non solo danneggia l'idropulitrice, ma è anche molto pericolosa.
3. Controllare la presa di alimentazione
Se la presa di alimentazione è allentata o la spina si
sposta facilmente, è necessaria la riparazione.
L'uso in queste condizioni è pericoloso. Rivolgersi a un
elettricista locale.
FISSAGGIO DELLE PARTI
Per garantire un utilizzo sicuro, accertare che tutte le parti siano fi ssate nella seguente sequenza.
AVVERTENZA
Spegnere sempre l'idropulitrice e scollegarla dalla presa
di alimentazione per prevenire incidenti imprevisti.
1. Collegare il connettore di alimentazione dell'acqua all'ingresso di alimentazione dell'acqua sull'idropulitrice (Fig. 5)
Rimuovere il tappo dall'ingresso di alimentazione
dell'acqua e collegare saldamente il connettore di alimentazione dell'acqua.
Connessioni lente possono causare perdite d'acqua.
2. Fissaggio del tubo fl essibile ad alta pressione all’uscita dell’acqua dell’idropulitrice (Fig. 6)
Entrambe le estremità del tubo fl essibile ad alta
pressione hanno la stessa confi gurazione, pertanto è possibile collegarne una qualsiasi.
Rimuovere il tappo dell’uscita dell’acqua dall’idropulitrice,
inserire il tubo fl essibile ad alta pressione nell’uscita dell’acqua e quindi ruotare l’anello del tubo fl essibile ad alta pressione per fi ssarlo in posizione.
NOTA
Se risulta diffi cile inserire il tubo fl essibile, inumidire l'O-
ring con acqua.
Se non è possibile serrare l’anello, signifi ca che il
tubo fl essibile ad alta pressione non è stato inserito abbastanza a fondo.
3. Collegare il tubo fl pistola a grilletto. (Fig. 7)
Aff errare l'estremità grossa del tubo fl essibile ad alta
pressione, inserirla nel connettore della pistola a grilletto, e quindi ruotare l'anello sul tubo fl essibile per fi ssarlo in posizione.
NOTA
Se risulta diffi cile inserire il tubo fl essibile, inumidire l'O-
ring con acqua per facilitare la connessione.
Se non è possibile serrare l'anello, signifi ca che
l'estremità del tubo fl essibile ad alta pressione non è inserito a suffi cienza.
4. Collegare l'ugello alla pistola a grilletto.
<Fissaggio (Fig. 8)> (1) Allineare la sporgenza sull'ugello con il foro di entrata
sulla pistola a grilletto e spingere in posizione.
NOTA
Rimuovere tutto lo sporco, il fango e altro materiale dal
foro di entrata della pistola a grilletto e dalla sporgenza sull'ugello.
Se risulta diffi cile inserire l'ugello, inumidire l'O-ring con
acqua per facilitare la connessione.
(2) Premere saldamente sull'ugello e quindi ruotarlo nella
direzione della freccia fi no all'arresto (mezzo giro).
(3) Controllare che l'ugello, una volta fi ssato, non possa
venire estratto tirandolo.
essibile ad alta pressione alla
43
Page 44
Italiano
<Rimozione (Fig. 9)> Premere saldamente sull'ugello e quindi ruotarlo in senso
antiorario fi no all'arresto. In tale posizione l'ugello può essere estratto.
USO DI UGELLI DIVERSI
Ugello variabile (Fig. 10)
L'ugello variabile può essere usato selezionando la
modalità “Getto” o “Spruzzo”.
Ruotare l'estremità dell'ugello in senso orario per
selezionare la modalità “Getto”, e in senso antiorario per selezionare la modalità “Spruzzo”.
• Modalità Getto
Viene emesso un getto d'acqua in una linea diretta,
adatto per rimuovere fango e sporco ostinato da macchinari agricoli ecc.
• Modalità Spruzzo
L'acqua viene emessa in forma di ampio spruzzo, ed è
adatta per la pulizia di pareti, motociclette, automobili ecc.
L'intero ugello può essere ruotato di circa 90 gradi
per cambiare la forma dello spruzzo tra orizzontale e verticale.
NOTA
Per prima cosa regolare l'ugello sulla posizione di
“Getto”, quindi spostarlo gradualmente alla posizione di “Spruzzo” tirando il grilletto.
Tenere presente che, quando l'ugello è ruotato
completamente sulla posizione di “Spruzzo”, l'acqua può venire spruzzata orizzontalmente su un'area molto vasta.
Tenere presente che, forzando l'ugello oltre la posizione
di arresto nel passaggio tra “Getto” e “Spruzzo”, lo si può danneggiare.
Ugello del fl acone del detergente (Fig. 11 e 12)
Spruzza acqua miscelata con detergente. Utilizza detergenti neutri disponibili in commercio. (1) Inserire il tubo di alimentazione dell’acqua nell’ugello del
detergente.
(2) Versare detergente neutro non diluito nel fl acone e quindi
avvitare il fl acone sull’ugello del detergente.
(3) Il fi ssaggio e la rimozione dell’ugello del fl acone del
detergente sono analoghi alle medesime operazioni descritte per altri ugelli.
Quando si inserisce il fl acone del detergente, assicurarsi
che la pistola a grilletto punti nella direzione illustrata nella fi gura a destra.
(4) Puntare l’ugello del detergente verso l’oggetto da lavare
e tirare il grilletto della pistola a grilletto per spruzzare una miscela di acqua e detergente a bassa pressione.
AVVERTENZA
Non utilizzare detergenti acidi o alcalini. Usare solamente
detergenti neutri disponibili in commercio.
L'uso di detergenti diversi dai detergenti neutri o di agenti
chimici può provocare incidenti o malfunzionamenti.
NOTA
Se risulta diffi cile inserire l’ugello, inumidire l'O-ring con
acqua.
LAVAGGIO
AVVERTENZA
Non accendere l'idropulitrice con il grilletto tirato. La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lo spruzzo immediato di acqua da alta pressione, con conseguenti incidenti imprevisti.
44
Non puntare l'ugello verso persone o animali. La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni personali.
ATTENZIONE
Portare immediatamente l'interruttore su “OFF”
(spento) se il tubo fl essibile si stacca dal rubinetto o dall'idropulitrice, e se l'idropulitrice non riceve più acqua.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare malfunzionamenti immediati (funzionamenti a secco).
Portare sempre l'interruttore su “OFF” (spento) quando si
sospende temporaneamente l'uso dell'idropulitrice.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare l'avviamento automatico del motore.
Durante l'uso posizionare il dito al centro del grilletto
(Fig. 13)
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni dovute al pizzicamento delle dita.
Aff errare saldamente la pistola e l'ugello con entrambe le
mani.
Alla fuoriuscita dell'acqua la pistola a grilletto potrebbe
rinculare.
NOTA
Non utilizzare il tubo fl essibile quando è avvolto sul
tamburo avvolgitubo.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare un'alimentazione d'acqua insuffi ciente.
Cominciare il lavaggio iniziale a una distanza di circa
2 - 3 metri dall'oggetto da pulire, quindi avvicinarsi gradualmente controllando il livello di pulizia, fi no a raggiungere una distanza dalla quale lo sporco viene rimosso effi cacemente.
La pressione dello spruzzo dell'idropulitrice è pari a circa
20 volte quella dell'acqua dal rubinetto. I getti di acqua ad alta pressione possono pertanto danneggiare gli oggetti lavati o distaccarne il rivestimento.
Può verifi carsi che lo spruzzo d'acqua appaia instabile,
a causa del fatto che l'aria accumulatasi nella pompa e nel tubo fl essibile venga espulsa insieme all'acqua immediatamente dopo l'uso. In tal caso, lasciar fuoriuscire l'acqua fi nché non si stabilizza.
Lasciar passare almeno due secondi dalla trazione al
rilascio del grilletto.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare malfunzionamenti del pressostato.
Non utilizzare l'idropulitrice per più di trenta minuti
consecutivi senza interruzioni.
1. Aprire completamente il rubinetto.
Puntare l'ugello in una direzione sicura e quindi aprire
completamente il rubinetto. Controllare che non vi siano perdite dai raccordi.
Rilasciare il fermo del grilletto con l'idropulitrice spenta,
tirare il grilletto della pistola a grilletto per rilasciare una piccola quantità d'acqua dall'ugello con la sola pressione dell'acqua di rubinetto. Controllare che non vi siano perdite di acqua.
NOTA
Non accendere l'idropulitrice con il rubinetto chiuso. La mancata osservanza di questa precauzione può
causare malfunzionamenti.
2. Portare l'interruttore in posizione “ON”
All'accensione dell'idropulitrice, il motore si mette in
funzione. Quando all'interno dell'idropulitrice viene raggiunta una pressione dell'acqua suffi ciente, il motore si arresta automaticamente.
(Fig. 14)
Page 45
Italiano
3. Tirare il grilletto (Fig. 15)
Reggere saldamente la pistola a grilletto con entrambe
le mani, puntare l'ugello verso l'oggetto da pulire, quindi
tirare il grilletto. Verrà emesso il getto d'acqua ad alta pressione. Regolare l'ugello tra “Getto” e “Spruzzo” a seconda delle
esigenze.
Fermo del grilletto (Fig. 16)
La pistola a grilletto è dotata di un fermo del grilletto che
impedisce la trazione del grilletto. Il grilletto si blocca e si sblocca premendo il fermo nella
direzione indicata dalle frecce.
NOTA
Bloccare il grilletto con l'apposito fermo durante le pause
e dopo aver completato il lavaggio.
AL COMPLETAMENTO DEL LAVAGGIO
Una volta completato il lavaggio dell'oggetto desiderato, scaricare l'acqua residua dall'idropulitrice e riporla in un luogo ben ventilato ad asciugare. Può verifi carsi che l'acqua residua nel tubo fl essibile si congeli durante l'inverno, pertanto scaricare quanta più acqua possibile e riporre l'idropulitrice all'interno.
AVVERTENZA
Dopo l'uso accertare che tutta l'acqua residua venga
scaricata dall'idropulitrice, dalla pistola a grilletto e dal
tubo fl essibile ecc. La mancata osservanza di questa precauzione
può causare il congelamento e conseguenti
malfunzionamenti.
1. Scarico dell'acqua dall'idropulitrice.
(1) Arrestare l'alimentazione dell'acqua. (2) Portare l'interruttore su “ON” (acceso) e tirare il grilletto
della pistola a grilletto per scaricare l'acqua presente
all'interno dell'idropulitrice. Continuare fi nché non
fuoriesce più acqua (circa 30 - 60 secondi). (3) Premere il fermo del grilletto sulla pistola a grilletto per
bloccarlo in posizione.
2. Portare l'interruttore su “OFF” (spento).
(1) Spegnere l'idropulitrice. (2) Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica.
NOTA
Lasciando accesa l'idropulitrice si può verifi care il
funzionamento a secco e conseguenti malfunzionamenti.
3. Rimozione del tubo fl essibile ad alta pressione
(Fig. 17)
(1) Allentare l’anello. (2) Rimuovere il tubo fl essibile ad alta pressione dall’uscita
dell’acqua dell’idropulitrice. (3) Scaricare l’acqua residua dal tubo fl essibile ad alta
pressione.
4. Scaricare l'acqua dall'idropulitrice (Fig. 18)
(1) Inclinare l'idropulitrice per scaricare l'acqua residua. (2) Eliminare tutta l'umidità con un panno asciutto.
ATTENZIONE
In inverno l'acqua rimasta nell'idropulitrice potrebbe
gelare, causando il danneggiamento della pompa.
MECCANISMI DI SICUREZZA
L'idropulitrice è dotata dei seguenti meccanismi di sicurezza che ne assicurano un utilizzo sicuro.
Interruttore di alimentazione
Impedisce l'azionamento accidentale dell'idropulitrice.
Pistola a grilletto dotata di fermo
Impedisce di tirare il grilletto, l'azionando accidentalmente
l'idropulitrice.
Pressostato
Impedisce alla pressione all'interno dell'idropulitrice
di superare i livelli consentiti. Rilasciando la leva sulla pistola a grilletto, la valvola azionata dalla pressione arresta il funzionamento della pompa, consentendo il rilascio della pressione attraverso l'alimentazione dell'acqua. Alla trazione della leva, la pompa viene riavviata.
Protezione termica
Protegge il motore arrestandone il funzionamento quando
viene rilevata una temperatura anomala nel motore. Una volta raff reddato, il motore tornerà a funzionare.
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
AVVERTENZA
Spegnere sempre l'idropulitrice e scollegarla dalla presa
di alimentazione durante l'ispezione e la pulizia.
1. Ispezione dell'idropulitrice e dei tubi fl essibili (Fig. 19)
Controllare che non siano presenti danni, incrinature o
deformazioni.
Assicurarsi di pulire regolarmente il foro dell'ugello con
l'apposito pulitore in dotazione.
NOTA
Scollegare la pistola a grilletto e pulire il foro dell'ugello.
2. Ispezione del fi ltro (Fig. 20)
Lavare regolarmente con acqua la griglia del fi ltro
rimuovendo tutte le ostruzioni.
NOTA
Estrarre il fi ltro dall'ingresso di alimentazione dell'acqua
servendosi di una pinza piatta.
3. Pulire l'idropulitrice
Pulire l'idropulitrice con un panno bagnato in acqua e
sapone e ben strizzato.
Non usare benzina, diluente, benzene, cherosene ecc.
La mancata osservanza di questa precauzione può provocare deformazioni.
4. Verifi care la presenza di viti allentate
Verifi care regolarmente la presenza di viti allentate
ed eventualmente provvedere a serrarle. La mancata osservanza di questa precauzione può essere pericolosa.
5. Riordinamento e conservazione dell'idropulitrice dopo l'uso (Fig. 21)
Quando non si utilizza l'idropulitrice e durante il
trasporto, gli accessori possono essere riposti all'interno dell'idropulitrice come illustrato nella Fig. 21.
Quando non si utilizza l'idropulitrice, riporre la stessa
e gli accessori in un luogo sicuro e asciutto, evitando i seguenti ambienti.
Non riporre entro la portata dei bambini o in luoghi in cui i
bambini la possano usare.
Non riporre in luoghi che possano essere esposti alla
pioggia, come davanti a casa, o in luoghi con elevata umidità.
Non riporre in luoghi soggetti a forti variazioni di
temperatura o esposti alla luce solare diretta.
Non riporre in luoghi in cui siano presenti sostanze volatili
che possano incendiarsi o esplodere.
45
Page 46
Italiano
6. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se occorre sostituire il cavo di alimentazione, questo
deve essere eff ettuato da un Centro di assistenza autorizzato Hitachi per evitare pericoli.
7. Lista dei pezzi di ricambio ATTENZIONE
Riparazioni, modifi che e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con
l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modifi cati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere modifi cati
senza preavviso.
46
Page 47
Italiano
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema, consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Sintomo Causa possibile Soluzione
Alla trazione del grilletto, il motore non funziona.
Al rilascio del grilletto, il motore continua a funzionare.
L'acqua non fuoriesce. Il tubo fl essibile dell'acqua nono è collegato. Collegare il tubo fl essibile dell'acqua.
La pressione dell'acqua non aumenta.
La spina di alimentazione non è collegata a presa elettrica.
L'interruttore è su “OFF” (spento) Accendere l'idropulitrice. Il cavo di prolunga è scollegato o tagliato. Sostituire il cavo di prolunga o provarlo con un
Si è attivata la protezione termica. Risolvere il problema osservando quanto
Il volume o la pressione dell'acqua dal rubinetto sono insuffi cienti.
Sono presenti perdite d'acqua. Controllare i collegamenti dei tubi fl essibili.
Il tubo fl essibile dell'acqua o il tubo fl essibile ad alta pressione è attorcigliato.
La valvola antirifl usso del raccordo rapido non funziona.
Il fermo del grilletto è bloccato. Risolvere il problema osservando quanto
Il rubinetto è chiuso. Aprire completamente il rubinetto. L'ugello è ostruito. Pulire l'estremità dell'ugello con l'apposito
Il fi ltro è ostruito. Lavare il fi ltro, che è incorporato nell'ingresso
La spina di alimentazione non è collegata a presa elettrica.
L'interruttore è su “OFF” (spento). Accendere l'idropulitrice. Il volume o la pressione dell'acqua dal
rubinetto sono insuffi cienti.
L'ugello è ostruito. Pulire l'estremità dell'ugello con l'apposito
La tensione elettrica è insuffi ciente. Controllare che lo spesso re e la lunghezza
Sono presenti perdite d'acqua. Controllare i collegamenti dei tubi fl essibili.
Collegare il cavo di alimentazione alla presa elettrica.
altro apparecchio elettrico.
descritto nella sezione “Meccanismi di sicurezza” a pagina 45.
Aprire completamente il rubinetto. Rimuovere eventuali attorcigliamenti
del tubo essibile dell'acqua e del tubo essibile ad alta pressione.
Controllare che il diametro interno del tubo
essibile dell'acqua sia corretto.
Controllare che il tubo fl essibile dell'acqua
non sia avvolto sul tamburo avvolgitubo.
Rimuovere gli attorcigliamenti.
Controllare che il diametro interno del tubo essibile dell'acqua sia corretto.
descritto nella sezione “Fermo del grilletto” a pagina 45.
pulitore in dotazione.
di alimentazione dell'acqua, osservando quanto descritto nella sezione “Ispezione del ltro” a pagina 45.
Collegare il cavo di alimentazione alla presa elettrica.
Aprire completamente il rubinetto. Rimuovere eventuali attorcigliamenti
del tubo essibile dell'acqua e del tubo essibile ad alta pressione.
Controllare che il diametro interno del tubo
essibile dell'acqua sia corretto.
Controllare che il tubo fl essibile dell'acqua
non sia avvolto sul tamburo avvolgitubo.
pulitore in dotazione.
del cavo di prolunga siano adeguati.
47
Page 48
Italiano
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifi che normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60335 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 92 dB (A). Livello misurato di pressione sonora pesato A: 77 dB (A). KpA incertezza: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60335.
2
= 1,8 m/s
Valore di emissione vibrazioni Onzekerheid K = 1,5 m/s
a
h
2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dellfesposizione.
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’fuso eff ettivo
dellfutensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’futensile stesso.
Identifi care le misure di sicurezza per la protezione
dellfoperatore basate su stima dellfesposizione nelle eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui lfutensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
48
Page 49
(Traducción de las instrucciones originales)
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
1. Compruebe que la zona de trabajo está siempre
limpia y ordenada.
De lo contrario podrían producirse accidentes.
2. Tenga en cuenta el entorno cuando utilice la
máquina de limpieza.
Asegúrese de que la zona de trabajo está bien iluminada. No utilice la máquina de limpieza cerca de líquido o gas
infl amable.
3. Tenga cuidado con las descargas eléctricas.
No toque ningún aparato que esté puesto a tierra cuando
utilice la máquina de limpieza de alta presión. (Por ejemplo, tuberías, calefactores, hornos microondas, refrigeradores, etc.)
4. No utilice la máquina de limpieza cerca de niños.
No debe permitirse que la máquina de limpieza o el cable
sean tocados por personas que no la estén utilizando.
Sólo deberán aproximarse a la zona de trabajo las
personas que estén utilizando la máquina de limpieza.
5. Guarde la máquina de limpieza en un lugar seguro
cuando no la utilice.
Guarde la máquina de limpieza en un lugar seco y en alto
o protegido del alcance de los niños con un cierre.
6. No utilice la máquina de limpieza de manera
incorrecta.
Utilice la máquina de limpieza de alta presión dentro de
los límites de sus capacidades para garantizar resultados seguros y efi caces.
No utilice la máquina de limpieza para fi nes diferentes
para los que haya sido diseñada.
7. Use ropa de seguridad cuando utilice la máquina de
limpieza.
Utilice botas, guantes y cascos de seguridad con visor y
tapones para los oídos como sea necesario.
8. Utilice gafas de protección y máscaras contra el
polvo cuando utilice la máquina de limpieza.
Las salpicaduras y el polvo podrían entrar en los ojos y la
boca cuando se utilice la máquina de limpieza.
9. No manipule el cable bruscamente.
No transporte la máquina de limpieza de alta presión
sólo por el cable o tire del enchufe de la toma sujetando el cable.
Mantenga el cable alejado del calor, el aceite y esquinas
afi ladas.
10. Asegúrese de que el elemento que se limpia está
bien colocado en su lugar.
Hay casos en los que la potencia de la presión del agua
podría hacer que salieran desprendidos objetos ligeros. No utilice la máquina de limpieza en objetos ligeros que no puedan colocarse en su lugar de forma segura.
11. Mantenga una postura correcta cuando utilice la
máquina.
Debe colocar siempre los pies fi rmemente en el suelo
para mantener el equilibrio.
12. Preste atención al mantenimiento de la máquina de limpieza de alta presión.
Limpie la máquina de limpieza con regularidad para
garantizar un uso seguro y efi caz.
Consulte el manual de instrucciones cuando sustituya
las piezas suministradas.
Compruebe con regularidad el cable y solicítele a su
distribuidor que lo repare si estuviera dañado.
Si se utiliza un alargador, compruébelo con regularidad y
sustitúyalo si estuviera dañado.
Asegúrese de que el agarre siempre está seco y limpio y
no deje que se manche con aceite o grasa.
13. Apague y desenchufe la máquina de limpieza de alta presión en las siguientes situaciones:
Cuando no se utilice y cuando se repare. Cuando instale o desinstale piezas suministradas o
compradas.
En otras situaciones en las que los riesgos sean
evidentes.
14. Retire siempre el equipo usado para fi nes de ajuste.
Antes de encender la máquina, compruebe que todo el
equipo utilizado para fi nes de ajuste se ha retirado.
15. Evite encender la máquina de limpieza accidentalmente.
Asegúrese de no encender la máquina accidentalmente
cuando esté enchufada.
Compruebe que la máquina está apagada antes de
enchufarla.
16. Los alargadores inadecuados pueden ser peligrosos.
17. Preste atención cuando utilice la máquina de limpieza.
Preste atención a los métodos de uso estipulados en
el manual de instrucciones y al entorno de alrededor cuando utilice la máquina de limpieza de alta presión.
No utilice la máquina cuando esté cansado.
18. Utilice sólo accesorios especifi cados.
El uso de accesorios diferentes a los especifi cados en
el manual de instrucciones o en los catálogos de Hitachi podría provocar accidentes o lesiones, debiéndose evitar a toda costa.
19. Las reparaciones de la máquina de limpieza de alta presión sólo deben ser realizadas por expertos.
La máquina de limpieza de alta presión cumple todas
las normativas de seguridad pertinentes y no debe modifi carse.
Todas las reparaciones deben ser realizadas por los
Centros de Servicios Autorizado de Hitachi. Si se intenta realizar reparaciones sin las destrezas adecuadas podrían producirse accidentes o lesiones.
20. No utilice la máquina si el cable de alimentación o alguna parte importante de la máquina está dañada, por ejemplo, dispositivos de seguridad, mangueras de alta presión, pistola de disparo.
21. Utilice una alimentación que se ajuste a la tensión indicada en la placa de identifi cación.
De lo contrario la máquina de limpieza podría funcionar
a una velocidad superior a la normal, provocando un recalentamiento, humo o un incendio, lo que podría producir daños o lesiones.
22. Utilice una toma independiente con un valor nominal de 15 A como mínimo.
Si se comparte una toma con otro equipo, el disyuntor
podría dejar de funcionar.
49
Page 50
Español
23. Sujete la pistola de gatillo fi rmemente con ambas manos cuando utilice la máquina de limpieza.
De lo contrario podrían producirse lesiones.
24. El agua a alta presión puede ser peligrosa si se utiliza incorrectamente.
Los chorros de agua a alta presión no deben dirigirse
hacia las personas, animales, elementos que puedan romperse fácilmente, equipo eléctrico o hacia la misma máquina.
25. No utilice gasolina, aceite, disolventes orgánicos u otros líquidos infl amables o tóxicos, u otro líquido inadecuado.
De lo contrario podría producirse una explosión, humo
o un incendio, u otros accidentes, pudiéndose causar daños o lesiones.
26. Cuando lave llantas de automóvil, asegúrese de que la punta de la boquilla se mantiene como mínimo a 50 cm de distancia de la superfi cie que vaya a lavarse.
De lo contrario las llantas o los frenos podrían dañarse,
pudiéndose causar graves accidentes.
27. No toque el enchufe o la toma de alimentación con las manos mojadas.
De lo contrario podría producirse una descarga eléctrica.
28. Los limpiadores de alta presión no deberán ser utilizados por niños o personal sin formación.
29. El agua que ha fl uido a través de la válvula antirretorno no se considera potable.
Compruebe que la válvula antirretorno se utiliza
correctamente cuando la máquina de limpieza se conecta a un grifo de agua potable.
El agua que ha pasado por la válvula antirretorno no
puede utilizarse para beber.
30. Asegúrese de que no salpica agua en la máquina de limpieza de alta presión, el cable eléctrico, el alargador, el enchufe, la toma de alimentación o en otras zonas. Asimismo, no la exponga nunca a la lluvia ni la utilice bajo la lluvia.
De lo contrario podría producirse una descarga eléctrica.
31. No sujete la pistola de gatillo cuando la deje en su lugar.
32. Si la máquina de limpieza no funciona con normalidad o emite vibraciones o ruidos extraños, apáguela inmediatamente y póngase en contacto con el Centro de servicio autorizado de Hitachi para solicitar su inspección o reparación.
Si se sigue utilizando podrían producirse lesiones.
33. Si la máquina de limpieza se cae o golpea con algo sólido accidentalmente, compruebe si presenta daños, agrietamientos o malformaciones.
ya que podrían producirse lesiones.
34. No dirija el chorro hacia usted o hacia otras personas para limpiar ropa o calzado.
35. Desconecte siempre la red de alimentación cuando no esté pendiente de la máquina.
PRECAUCIÓN
1. Purgue toda la presión de la máquina de limpieza antes de desconectar la manguera de alta presión.
2. Instale todos los accesorios suministrados correctamente de acuerdo con el manual de instrucciones.
De lo contrario los accesorios podrían soltarse o producir
lesiones.
3. Asegúrese de que no se adhieren materias extrañas al objeto que se está lavando.
De lo contrario la materia podría salir volando y provocar lesiones inesperadas.
4. No rocíe un chorro de agua en las zonas alrededor de las etiquetas colocadas en el objeto que vaya a lavarse,
ya que las etiquetas podrían levantarse.
5. Agarre la empuñadura con fi rmeza cuando transporte la máquina de limpieza.
6. Los niños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el aparato.
50
Page 51
Español
ESPECIFICACIONES
Modelo AW100
Tensión (por zonas)*
Entrada de potencia* Presión de descarga máxima
(1 MPa: 10,2 kgf/cm
1
1
2
) Presión permisible máxima 10,0 MPa Presión de alimentación máxima 0,7 MPa Descarga de agua máxima 5,5 L/min Temperatura permisible 40 °C o menos Método de alimentación de agua Tipo de conexión de grifo
Dimensiones (Largo × Ancho × Profundidad)
2
Peso*
(Incluida empuñadura, soporte del cable, soporte de la pistola y
*1 Compruebe la placa de identifi cación del producto, ya que podría cambiar según la zona. *2 Peso: Sin incluir el cable, el peso hace referencia a la pistola de gatillo, la manguera de alta presión, la boquilla variable, el
conector de alimentación de agua y el soporte accesorio.
CA 50/60 Hz de fase única
Tensión de 220 V a 240 V
1400 W
7,0 MPa
305 mm × 245 mm × 465 mm
conector de alimentación de agua)
5,4 kg
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Pistola de gatillo .........................................................1
(2) Manguera de alta presión (5 m) ..................................1
(3) Boquilla variable .........................................................1
(4) Boquilla de bote de detergente ...................................1
(5) Conector de alimentación de agua .............................1
(6) Clavija de limpieza de la boquilla ................................1
(7) Soporte del cable ....................................................... 1
(8) Soporte de la pistola ...................................................1
(9) Empuñadura (con 2 tornillos de fi jación) .....................1
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)
(7) (8)
(9)
51
Page 52
Español
ACCESORIOS OPCIONALES (vendidos por separado)
Los elementos mostrados en se venden por separado. Póngase en contacto con el Centro de servicio autorizado de Hitachi para pedir repuestos si los accesorios estándar se dañan o rompen.
Boquilla variable [Accesorio estándar]
Boquilla turbo
Boquilla de bote de detergente [Accesorio estándar]
Cepillo de limpieza
Cepillo giratorio El cepillo central gira por la presión del agua para la limpiar las ventanas y otros elementos con superfi cies grandes.
Boquilla de ángulo (variable) Utilizada para limpiar lugares difíciles de alcanzar como, por ejemplo, bajos de los coches y techos, etc.
Pistola de gatillo [Accesorio estándar]
Manguera de extensión de alta presión (10 m) Extiende la longitud de la manguera de alta presión suministrada.
Conector de alimentación de agua [Accesorio estándar]
Manguera de alta presión [Accesorio estándar]
Kit de limpieza de tuberías (manguera de 7,5 mm) Los chorros de agua de alta presión de la parte delantera de la manguera se invierten para limpiar la tubería.
52
Page 53
Español
APLICACIONES
Limpia puertas de pantalla, cristales de ventanas, suelos,
paredes, etc.
Limpia coches, motos, etc. Limpia barro de equipo de jardinería y equipo agrícola.
ANTES DE UTILIZARLA
1. Instalación de un disyuntor de fuga a tierra
Se recomienda conectar un disyuntor de fuga a tierra
a la máquina de limpieza para desconectar el aparato si la corriente de fuga es superior a 30 mA para 30 milisegundos para evitar descargas eléctricas.
2. Mantenga la zona de trabajo limpia y ordenada
Se rociará agua sucia cuando se utilice la máquina de
limpieza. Por lo tanto, es necesario comprobar la zona para asegurarse que no hay obstáculos y mantener la zona de trabajo limpia y ordenada.
3. Colocación de la máquina de limpieza
Seleccione un lugar plano en el que la máquina de
limpieza no se salpique con agua cuando se realice la limpieza.
4. Utilización de alargadores
Compruebe que el cable es lo sufi cientemente grueso
para ofrecer un suministro constante de electricidad y utilice cables lo más cortos posibles.
En la tabla de abajo se indican las longitudes y los
grosores de cable (cable de área transversal nominal) aceptables.
Grosor del cable (mm2) Longitud del cable (m)
1 12,5 1,5 20 2,5 30
5. Prepare una manguera de alimentación de agua (Fig. 1)
Prepare lo siguiente cuando utilice mangueras de
alimentación de agua:
Mangueras que puedan soportar presión (equipadas con
mallas)
Mangueras con un diámetro interno de 14 a 15 mm. Mangueras con un diámetro externo de 20 mm o menos.
6. Instalación del soporte (Fig. 2)
Alinee las ranuras del soporte del cable y el soporte de
la pistola con el saliente de la máquina de limpieza y presione hasta que se ajuste en su lugar.
7. Instalación de la empuñadura (Fig. 3)
Alinee la empuñadura con la ranura de la máquina de
limpieza y apriete fi rmemente ambos tornillos con un destornillador Phillips.
2. Compruebe la alimentación
Utilice sólo una tensión nominal. No utilice motores con corriente continua. Aparte de que
3. Compruebe la toma de alimentación
Si la toma de alimentación está suelta o el enchufe se
Es peligroso utilizarla en este estado. Consulte con su
INSTALACIÓN DE PIEZAS
Asegúrese de que todas las piezas están bien instaladas en la siguiente secuencia para garantizar un uso seguro.
ADVERTENCIA
Apague la máquina de y desconéctela de la toma de
1. Instale el conector de alimentación de agua en la
Retire la tapa de la entrada de alimentación de agua de
Las conexiones sueltas podrían dar lugar a fugas de
2. Instalación de la manguera de alta presión en la
Los dos extremos de la manguera de alta presión tienen
Extraiga la tapa de la salida de agua de la máquina de
NOTA
Humedezca la junta tórica con agua si es difícil introducir
Si no se puede apretar la anilla, signi ca que la manguera
3. Instale la manguera de alta presión en la pistola de
Agarre el extremo grueso de la manguera de alta presión,
NOTA
Humedezca la junta tórica con agua para facilitar la
Si la anilla no puede apretarse, signi ca que el extremo
4. Instale la boquilla en la pistola de gatillo.
<Instalación (Fig. 8)> (1) Alinee el saliente de la boquilla con el orifi cio de entrada
INSPECCIONES ANTES DEL USO
ADVERTENCIA
Compruebe lo siguiente antes de utilizar la máquina de
limpieza. Compruebe los elementos indicados en 1 y 2 antes de enchufar la máquina en la toma.
1. Compruebe que el interruptor está en posición "OFF" (apagado) (Fig. 4)
Si se enchufa la máquina de limpieza en la toma de
alimentación con el interruptor en "ON" (encendido), ésta se pondrá en marcha inmediatamente, pudiendo provocar lesiones inesperadas.
NOTA
Elimine toda la suciedad, barro y otras materias del
Humedezca la junta tórica con agua para facilitar la
(2) Presione fi rmemente la boquilla y gírela en la dirección
(3) Compruebe que la boquilla no puede quitarse cuando se
se dañará la máquina también es muy peligroso.
sale fácilmente, deberá repararse.
electricista local.
alimentación inmediatamente para evitar accidentes inesperados.
entrada de alimentación de agua de la máquina de limpieza (Fig. 5)
la máquina de limpieza e instale fi rmemente el conector de alimentación de agua.
agua.
salida de agua de la máquina de limpieza (Fig. 6)
la misma confi guración, por lo que puede conectarse cualquiera de los extremos.
limpieza, introduzca la manguera de alta presión en la salida de agua y gire la anilla de la manguera de alta presión para fi jarla.
la manguera.
de alta presión no se ha introducido lo sufi ciente.
gatillo. (Fig. 7)
introdúzcalo en el conector de la pistola de gatillo y gire la anilla de la manguera para fi jarlo.
conexión si es difícil introducir la manguera.
de la manguera de alta presión no se ha introducido lo sufi ciente.
de la pistola de gatillo y presiónelo hasta que ese coloque en su lugar.
orifi cio de entrada de la pistola de gatillo y el saliente de la boquilla.
conexión si es difícil introducir la boquilla.
de la fl echa hasta que se detenga (medio giro.)
haya instalado.
53
Page 54
Español
<Desinstalación (Fig. 9)> Presione fi rmemente la boquilla y gírela hacia la izquierda
hasta que se detenga. La boquilla puede retirarse en esa posición.
UTILIZACIÓN DE DIFERENTES BOQUILLAS
Boquilla variable (Fig. 10)
La boquilla variable puede utilizarse para alternar entre
“Chorro” y “Rociado”.
Gire el extremo de la boquilla hacia la derecha para
“Chorro” y hacia la izquierda para “Rociado”.
• Máquina de limpieza de chorro
Se descarga un chorro de agua en línea directa para
eliminar el barro persistente y otra suciedad de la maquinaria agrícola, etc.
• Máquina de limpieza de rociado
El agua se descarga en un ventilador ancho para limpiar
paredes, motos y coches, etc.
Toda la boquilla puede girarse aproximadamente 90
grados para cambiar la forma del rociado entre horizontal y vertical.
NOTA
En primer lugar, coloque el ajuste de rociado en "Chorro"
y, a continuación, muévalo gradualmente a la posición de "Rociado" mientras aprieta el gatillo.
Debe observarse que el agua podría rociarse
horizontalmente sobre una zona amplia si se gira completamente a la posición de "Rociado".
Debe observarse que la boquilla podría dañarse si se
mueve de manera forzada más allá de la posición de parada mientras se alterna entre "Chorro" y "Rociado".
Boquilla del bote de detergente (Fig. 11 y 12)
Rocía agua mezclada con detergente. Utiliza detergentes neutros disponibles en el mercado
abierto.
(1) Introduzca la tubería de alimentación de agua en la
boquilla de detergente.
(2) Vierta detergente neutro sin diluir en el bote y enrosque
el bote en la boquilla de detergente.
(3) La boquilla del bote de detergente se instala y extrae tal
y como se explica para otras boquillas.
Cuando introduzca el bote de detergente, compruebe
que la pistola de gatillo apunta en la dirección mostrada en la imagen de la derecha.
(4) Apunte la boquilla de detergente hacia elemento que
vaya a lavar y apriete el gatillo de la pistola para rociar una mezcla de agua y detergente a baja presión.
ADVERTENCIA
No utilice detergentes ácidos o alcalinos. Utilice sólo
detergentes neutros disponibles en el mercado abierto.
El uso de detergentes que no sean detergentes neutros
o agentes químicos podría causar accidentes o fallos.
NOTA
Humedezca la junta tórica con agua si es difícil introducir
la boquilla.
LAVADO
ADVERTENCIA
No encienda la máquina de limpieza mientras aprieta el
gatillo.
De lo contrario podría rociarse inmediatamente agua a
alta presión, provocando accidentes inesperados.
No apunte la boquilla hacia ninguna persona o animal, ya que podrían producirse lesiones.
54
PRECAUCIÓN
Ajuste el interruptor en "OFF" inmediatamente si la
manguera se desacopla del grifo o de la máquina de limpieza y si la máquina de limpieza deja de recibir agua.
De lo contrario podrían producirse fallos (funcionamiento
en seco).
Ajuste el interruptor en "OFF" cuando suspenda el
funcionamiento temporalmente.
De lo contrario el motor podría ponerse en marcha
automáticamente.
Coloque el dedo en el centro del gatillo durante la
operación (Fig. 13)
De lo contrario podría pillarse los dedos. Agarre la pistola y la boquilla fi rmemente con ambas
manos.
La pistola de gatillo podría rebotar cuando se descargue
agua.
NOTA
No utilice la manguera de agua cuando esté enrollada
en el carrete, ya que el agua alimentada podría ser insufi ciente.
Comience un lavado inicial a unos 2-3 metros del
elemento que desee lavarse y, a continuación, vaya acercándose gradualmente mientras comprueba el nivel de limpieza hasta que llegue a una distancia en la que la suciedad se elimine de forma efi caz.
La presión del rociado de la máquina de limpieza es
aproximadamente 20 veces superior a la del agua del grifo. Los chorros de agua de alta presión podrían dañar o levantar el revestimiento de los elementos que se lavan.
En algunos casos el rociado de agua será inestable
debido a que el aire que se ha formado en la bomba y la manguera se vacía junto con el agua inmediatamente después de su uso. En este caso, deje que el agua salga hasta que se estabilice.
Deje un espacio de dos o más segundos entre la acción
de apretar y soltar el gatillo.
De lo contrario podrían producirse fallos del interruptor
de presión.
No utilice la máquina de limpieza durante más de treinta
minutos seguidos sin descansar.
1. Abra el grifo completamente.
Apunte la boquilla hacia una dirección segura y, a
continuación, abra el grifo completamente. Compruebe que no sale agua por las juntas.
Suelte el tope del gatillo con la máquina de limpieza
apagada, apriete el gatillo de la pistola de gatillo para descargar una pequeña cantidad de agua de la boquilla con tan sólo la presión del agua del grifo. Compruebe que no hay ninguna fuga de agua.
NOTA
No encienda la máquina de limpieza con el grifo
apagado, ya que podrían producirse fallos.
2. Ajuste el interruptor en la posición "ON" (Fig. 14)
El motor comenzará a funcionar cuando la máquina
de limpieza se encienda. El motor se apagará automáticamente cuando se haya formado sufi ciente presión de agua en la máquina de limpieza.
3. Apriete el
Sujete la pistola de gatillo fi rmemente con las dos manos,
apunte la boquilla hacia el elemento que desee lavar y, a
continuación, apriete el gatillo. El chorro de agua de alta presión comenzará a rociar. Ajuste la boquilla entre "Chorro" y "Rociado" según sus
necesidades.
gatillo (Fig. 15)
Page 55
Español
Tope del gatillo (Fig. 16)
La pistola de gatillo cuenta con un tope de gatillo para
evitar apretarlo.
El gatillo se bloquea y libera presionando el tope en la
dirección mostrada por las fl echas.
NOTA
Bloquee el gatillo con un tope de gatillo durante las
pausas y una vez fi nalizada el lavado.
DESPUÉS DEL LAVADO
Una vez lavado el elemento deseado, vacíe el agua residual de la máquina de limpieza y guárdela en un lugar bien ventilado para que se seque. En algunos casos el agua que queda en el manguera podría congelarse en invierno, por lo que deberá vaciar todo el agua posible y guardarla en un lugar interior.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que se vacía todo el agua residual de la
máquina de limpieza, la pistola de gatillo y la manguera, etc. después de su uso.
De lo contrario podría congelarse, provocando fallos.
1. Vaciar agua de la máquina de limpieza.
(1) Detenga el suministro de agua. (2) Ajuste el interruptor en "ON" y tire del gatillo de la pistola
de gatillo para vaciar el agua de la máquina de limpieza. Hágalo hasta que deje de descargarse agua (de 30 a 60 segundos aproximadamente.)
(3) Presione el tope del gatillo en la pistola de gatillo para
jarlo.
2. Ajuste el interruptor en "OFF".
(1) Apague la máquina de limpieza. (2) Desenchufe el cable de la toma de alimentación.
NOTA
Si se deja la máquina de limpieza encendida podría
producirse un funcionamiento en seco, ocasionando fallos.
3. Extraer la manguera de alta presión (Fig. 17)
(1) Afl ojar la anilla. (2) Retirar la manguera de alta presión de la salida de agua
de la máquina de limpieza.
(3) Vaciar toda el agua residual de la manguera de alta
presión.
4. Vacíe el agua de la máquina de limpieza (Fig. 18)
(1) Incline la máquina de limpieza para vaciar el agua
residual.
(2) Retire toda la humedad con un trapo seco.
PRECAUCIÓN
El agua que se deje en la máquina de limpieza podría
congelarse en invierno, pudiendo dañar la bomba.
MECANISMOS DE SEGURIDAD
La máquina de limpieza está equipada con los siguientes mecanismos de seguridad para garantizar un uso seguro.
Interruptor de encendido
Evita que la máquina de limpieza se ponga en marcha
involuntariamente.
Pistola de gatillo equipada con un seguro
Evita que el gatillo se apriete, poniendo en marcha la
máquina de limpieza involuntariamente.
Interruptor de presión
Evita que la presión dentro de la máquina de limpieza
supere los niveles permisibles. Cuando se suelta la palanca de la pistola de gatillo la válvula operada por presión de agua detiene el funcionamiento de la
bomba, lo que permite que la presión salga a través de
la alimentación de agua. La bomba vuelve a ponerse en
marcha cuando se tira de la palanca.
Protector térmico
Protege el motor deteniendo las operaciones cuando se
detecta calor anormal en el motor. Empezará a funcionar
de nuevo cuando el motor se enfríe.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Apague la máquina de limpieza y desconecte el enchufe
de la toma de alimentación inmediatamente cuando la
inspeccione y la limpie.
1. Inspección de la máquina de limpieza y las
mangueras (Fig. 19)
Compruebe que no existen daños, agrietamientos o
malformaciones. Limpie el orifi cio de la boquilla con la clavija de limpieza
de la boquilla suministrada de forma regular.
NOTA
Desinstale la pistola de gatillo y limpie el orifi cio de la
boquilla.
2. Inspección del fi ltro (Fig. 20)
Lave todas las obstrucciones de la rejilla con agua de
forma regular.
NOTA
Retire el fi ltro de la entrada de alimentación de agua con
pinzas de radio plano.
3. Limpie la máquina de limpieza
Retuerza el trapo empapado con jabón y agua para
eliminar el exceso de humedad y páselo por la máquina
de limpieza. No utilice gasolina, disolvente, benceno, queroseno,
etc., ya que podrían producir malformaciones.
4. Compruebe si hay tornillos sueltos
Compruebe si hay tornillos sueltos con regularidad y
apriételos, ya que podría ser peligroso.
5. Ordenar y almacenar la máquina de limpieza
después de
Los accesorios pueden guardarse dentro de la máquina
de limpieza tal como se muestra en la Fig. 21 cuando no
se utilicen y cuando se transporten. Evite los siguientes entornos y almacene la máquina
de limpieza y los accesorios en un lugar seguro y seco
cuando no se utilice. No los almacene en un lugar accesible por los niños o en
lugares en los que los niños pudieran utilizarla. No la almacene en un lugar donde pueda mojarse con la
lluvia como, por ejemplo, delante de la casa o en lugares
con gran humedad. No la almacene en lugares sometidos a bruscos cambios
de temperatura o bajo la luz directa del sol. No la almacene en lugares con sustancias volátiles que
pudieran incendiarse o explotar.
6. Reemplazo del cable de alimentación
Si es necesario sustituir el cable de alimentación,
esto deberá ser realizado por un Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi para evitar un peligro en materia
de seguridad.
7. Lista de repuestos PRECAUCIÓN
La reparación, modifi cación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por
un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
utilizarla (Fig. 21)
55
Page 56
Español
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modifi caciones para incorporar los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser modifi cadas
sin previo aviso.
56
Page 57
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de Hitachi.
Síntoma Posible causa Solución
El motor no funcionará cuando se apriete del gatillo.
El motor sigue funcionando cuando se suelta el gatillo.
El agua no se está descargando.
La presión de agua no aumentará.
El enchufe no está conectado a la toma de alimentación.
El interruptor está en "OFF" Encienda la máquina de limpieza. El alargador está desenchufado o roto. Sustituya el alargador o compruébelo con otro
El protector térmico se ha activado. Solucione el problema de acuerdo con
El volumen de agua o la presión del grifo es demasiado bajo.
Gotea agua. Compruebe las conexiones de la manguera. La manguera de agua no está conectada. Conecte la manguera de agua. La manguera de agua o la manguera de alta
presión está retorcida. La válvula antirretorno de la junta de un toque
no funciona. El tope del gatillo está bloqueado. Solucione el problema de acuerdo con los
El grifo está apagado. Abra el grifo completamente. La boquilla está bloqueada. Limpie el extremo de la boquilla con la clavija
El fi ltro está bloqueado. Lave el fi ltro, situado en la entrada de
El enchufe no está conectado a la toma de alimentación.
El interruptor está en "OFF". Encienda la máquina de limpieza. El volumen de agua o la presión del grifo es
demasiado bajo.
La boquilla está bloqueada. Limpie el extremo de la boquilla con la clavija
La tensión eléctrica es demasiado baja. Compruebe que el grosor y la longitud del
Gotea agua. Compruebe las conexiones de la manguera.
Enchufe el cable en la toma de alimentación.
aparato eléctrico.
los detalles indicados en "Mecanismos de seguridad" en la página 55.
Abra el grifo completamente. Desenrede los nudos que pudiera haber
en la manguera de agua y la manguera de alta presión.
Compruebe que el diámetro interno de la
manguera de agua es correcto.
Compruebe que la manguera de agua no
está enrollada en el carrete.
Desenrédela.
Compruebe que el diámetro interno de la manguera de agua es correcto.
detalles indicados en "Tope del gatillo" en la página 55.
de limpieza de la boquilla suministrada.
alimentación de agua, de acuerdo con los detalles indicados en "Inspección del fi ltro" en la página 55.
Enchufe el cable en la toma de alimentación.
Abra el grifo completamente. Desenrede los nudos que pudiera haber
en la manguera de agua y la manguera de alta presión.
Compruebe que el diámetro interno de la
manguera de agua es correcto.
Compruebe que la manguera de agua no
está enrollada en el carrete.
de limpieza de la boquilla suministrada.
alargador son adecuados.
57
Page 58
Español
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específi co legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al fi nal de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especifi caciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60335 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 92 dB (A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 77 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protecciones auriculares.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con EN60335.
Valor de emisión de la vibración Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
= 1,8 m/s
a
h
2
El valor total de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado dependiendo de las formas de utilización de la herramienta.
Identifi que las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando funciona lentamente además del tiempo de activación).
58
Page 59
(Tradução das instruções originais)
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
1. Certifi que-se de que a área de trabalho é mantida limpa e organizada.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
acidentes.
2. Tenha em conta o ambiente circundante ao utilizar o dispositivo de lavagem.
Certifi que-se de que a área de trabalho está bem
iluminada.
Não utilize o dispositivo de lavagem perto de líquidos ou
gases infl amáveis.
3. Tenha cuidado com os choques elétricos.
Não toque em qualquer elemento ligado à terra ao utilizar
o Dispositivo de lavagem a alta pressão. (Por exemplo, tubos, aquecedores, fornos micro-ondas, frigorífi cos, etc.)
4. Não utilize o dispositivo perto de crianças.
As pessoas que não o utilizador do dispositivo não
devem ser autorizadas a tocar no dispositivo nem no cabo.
As pessoas que não o utilizador do dispositivo não
devem aproximar-se da área de trabalho.
5. Guarde o dispositivo num lugar seguro quando não estiver a utilizá-lo.
Guarde o dispositivo num local seco, elevado ou
protegido devidamente fechado e longe do alcance das crianças.
6. Não utilize o dispositivo incorretamente.
Utilize o Dispositivo de lavagem a alta pressão dentro
dos limites das suas capacidades para assegurar resultados seguros e efi cientes.
Não utilize o dispositivo para efeitos que não aqueles
para que foi concebido.
7. Use vestuário de proteção quando utilizar o dispositivo.
Use calçado de proteção, luvas, capacete com viseira e
tampões para os ouvidos conforme necessário.
8. Use óculos de proteção e máscaras contra o pó quando utilizar o dispositivo.
Ao utilizar o dispositivo, é possível que ocorra a entrada
de salpicos e pó nos olhos e na boca.
9. Manuseie o cabo de alimentação com cuidado.
Não puxe pelo cabo de alimentação do Dispositivo de
lavagem a alta pressão nem retire a fi cha da tomada através do cabo de alimentação.
Mantenha o cabo de alimentação afastado de fontes de
calor, óleo e superfícies afi adas.
10. Certifi que-se de que o elemento a ser limpo está devidamente fi xo.
É possível que a potência da água sob pressão faça com
que os objetos mais leves voem. Não utilize o dispositivo em objetos leves que não possam ser fi xos.
11. Mantenha-se numa posição correta ao utilizar o dispositivo.
Certifi que-se de que tem sempre os pés bem pousados
no chão para manter o equilíbrio.
12. Preste atenção à manutenção do Dispositivo de lavagem a alta pressão.
Limpe o dispositivo regularmente para assegurar uma
utilização segura e efi ciente.
Consulte o manual de instruções ao substituir as peças
fornecidas.
Verifi que regularmente o cabo de alimentação e contacte
o seu concessionário relativamente a reparações no caso de danos.
Se utilizar um cabo de extensão, verifi que-o regularmente
e substitua-o no caso de danos.
que-se de que a pega é sempre mantida seca e
Certi
limpa e não permita que óleo ou lubrifi cante entrem em contacto com a mesma.
13. Desligue e retire a fi cha do Dispositivo de lavagem a alta pressão da tomada nas seguintes situações:
Quando não estiver a utilizá-lo e quando estiver a ser
reparado.
Ao instalar ou retirar peças fornecidas ou adquiridas. Noutras situações que pareçam implicar riscos.
14. Retire sempre o equipamento utilizado para ajuste.
Verifi que se todo o equipamento utilizado para ajuste foi
retirado antes de ligar a alimentação.
15. Evite ligar a alimentação acidentalmente.
Certifi que-se de que não liga a alimentação do
dispositivo acidentalmente quando o mesmo estiver ligado à corrente.
Certifi que-se de que o dispositivo está desligado antes
de o ligar à fonte de alimentação.
16. Cabos de extensão inadequados podem ser perigosos.
17. Preste sempre atenção ao utilizar o dispositivo.
Preste atenção aos métodos de utilização indicados no
manual de instruções e ao ambiente circundante quando utilizar o Dispositivo de lavagem a alta pressão.
Não utilize o dispositivo se estiver cansado.
18. Utilize apenas os acessórios especifi cados.
A utilização de acessórios que não os especifi cados no
manual de instruções ou nos catálogos da Hitachi pode resultar em acidentes ou ferimentos e deve ser sempre evitada.
19. As reparações ao Dispositivo de lavagem a alta pressão apenas devem ser realizadas por especialistas.
O Dispositivo de lavagem a alta pressão está em
conformidade com todos os regulamentos de segurança relevantes e não pode ser modifi cado.
Todas as reparações devem ser solicitadas aos Centros
de Assistência Autorizados Hitachi. Tentar proceder a reparações sem dispor das técnicas corretas pode resultar em acidentes ou lesões.
20. Não utilize a máquina se um cabo de alimentação ou peças importantes da máquina estiverem danifi cados como, por exemplo, dispositivos de segurança, tubos fl exíveis de alta pressão e pistola de accionamento.
21. Utilize uma fonte de alimentação em conformidade com a tensão indicada na placa de identifi cação.
Se esta advertência não for respeitada, o dispositivo
pode funcionar a velocidades superiores ao normal, provocando o sobreaquecimento e a emissão de fumo ou fogo, podendo causar danos ou lesões.
22. Utilize uma tomada de alimentação independente com um valor nominal igual ou superior a 15 A.
A partilha da tomada de alimentação com outro
equipamento pode resultar na avaria do disjuntor.
59
Page 60
Português
23. Segure fi rmemente na pistola com ambas as mãos para utilizar o dispositivo.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
lesões.
24. A água a alta pressão pode ser perigosa quando utilizada incorretamente.
Os jatos de água a alta pressão não devem ser
direcionados para pessoas, animais, objetos que possam partir-se facilmente, equipamento elétrico ou o próprio dispositivo.
25. Não utilize gasolina, óleo, solventes orgânicos, outros líquidos infl amáveis ou tóxicos ou outros líquidos inadequados.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
explosões, emissão de fumo ou fogo, ou outros acidentes, que podem causar danos ou lesões.
26. Ao lavar pneus de automóveis, certifi que-se de que a extremidade do bocal é mantida a pelo menos 50 cm de distância da superfície a lavar.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
danos aos pneus ou travões, podendo causar acidentes graves.
27. Não toque na fi cha ou na tomada de alimentação com as mãos molhadas.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
choques elétricos.
28. Os dispositivos de limpeza de alta pressão não devem ser utilizados por crianças ou pessoal sem formação.
29. A água que fl uiu através de dispositivos anti-retorno é considerada não potável.
Certifi que-se de que a válvula de refl uxo é utilizada
corretamente ao ligar o dispositivo a uma torneira de água potável.
A água que passe pela válvula de refl uxo não pode ser
utilizada para beber.
30. Certifi que-se de que não é derramada água sobre o Dispositivo de lavagem a alta pressão, o cabo de alimentação, o cabo de extensão, a fi cha de alimentação, a tomada de alimentação ou outras áreas. Nunca exponha o dispositivo a chuva nem o utilize à chuva.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
choques elétricos.
31. Não prima o gatilho da pistola quando o fi xar no lugar.
32. Se o dispositivo não estiver a funcionar normalmente ou estiver a emitir ruídos estranhos ou vibrações, desligue-o imediatamente e contacte o Centro de Assistência Autorizado Hitachi para solicitar inspeções ou reparações.
A utilização contínua pode resultar em lesões.
33. Se o dispositivo cair acidentalmente ou bater numa superfície sólida, inspecione-o relativamente a danos, fendas ou avarias.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
lesões.
34. Não direccione o jacto contra si próprio ou outras pessoas de modo a limpar o vestuário ou calçado.
35. Desligue sempre o interruptor de desconexão eléctrica quando deixar a máquina sem vigilância.
PRECAUÇÃO
1.
Purgue toda a pressão existente no dispositivo antes de desligar a mangueira de alta pressão.
2. Instale corretamente todos os acessórios fornecidos de acordo com o manual de instruções.
Se esta advertência não for respeitada, os acessórios
podem soltar-se e provocar ferimentos.
3. Verifi que se não existem materiais estranhos colados ao objeto a lavar.
Se esta advertência não for respeitada, os materiais
estranhos podem voar e causar ferimentos.
4. Não pulverize jatos de água nas áreas em torno de etiquetas aplicadas no objeto a lavar.
Se esta advertência não for respeitada, as etiquetas
podem descolar-se.
5. Segure fi rmemente na pega para transportar o dispositivo.
6. As crianças devem ser supervisionadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho.
60
Page 61
Português
ESPECIFICAÇÕES
Modelo AW100
Tensão (por áreas)*
Alimentação* Pressão de descarga máx.
(1 MPa: 10,2 kgf/cm
1
1
2
) Pressão permissível máx. 10,0 MPa Pressão de alimentação máx. 0,7 MPa Descarga de água máx. 5,5 l/min Temperatura permissível 40 °C ou menos Método de alimentação de água Tipo de ligação à torneira
Dimensões (Comprimento × Largura × Profundidade)
2
Peso*
(Incluindo a pega, o suporte do cabo de alimentação,
o suporte da pistola e o conector de alimentação de água)
*1 Verifi que a placa de identifi cação do produto, uma vez que podem ocorrer diferenças consoante as áreas. *2 Peso: Excluindo o cabo de alimentação, o peso consiste na pistola, mangueira de alta pressão, bocal variável, conector
de alimentação de água e suporte de acessórios.
ACESSÓRIOS PADRÃO
(1) Pistola .........................................................................1
(2) Mangueira de alta pressão (5 m) ................................1
(3) Bocal variável .............................................................1
(4) Bocal da garrafa de detergente ..................................1
(5) Conector de alimentação de água ..............................1
(6) Pino de limpeza do bocal............................................1
(7) Suporte do cabo .........................................................1
(8) Suporte da pistola.......................................................1
(9) Pega (com 2 parafusos de fi xação) ............................1
Monofásica CA 50/60 Hz
Tensão 220 V a 240 V
1400 W
7,0 MPa
305 mm × 245 mm × 465 mm
5,4 kg
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)
(7) (8)
(9)
61
Page 62
Português
ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos em separado)
Os itens apresentados em são vendidos em separado. Contacte o Centro de Assistência Autorizado Hitachi relativamente a substituições se os acessórios padrão sofrerem danos ou se partirem.
Bocal variável [Acessório padrão]
Bocal turbo
Bocal da garrafa de detergente [Acessório padrão]
Escova de limpeza
Escova rotativa A escova central é rodada pela pressão de água para limpar janelas e outros elementos com superfícies
de grandes dimensões.
Bocal angular (variável) Utilizado para limpar locais de difícil acesso, como por exemplo a parte de baixo de automóveis e tejadilhos, etc.
Pistola [Acessório padrão]
Mangueira de alta pressão [Acessório padrão]
Mangueira de extensão de alta pressão (10 m) Prolonga o comprimento da mangueira de alta pressão fornecida.
Conector de alimentação de água [Acessório padrão]
Kit de limpeza de canos (mangueira de 7,5 mm) Os jatos de água a alta pressão da parte da frente da mangueira são invertidos para limpar o interior de canos.
62
Page 63
Português
APLICAÇÕES
Limpa portas de vidro, janelas de vidro, pisos, paredes,
etc.
Limpa automóveis, motorizadas, etc. Limpa lama de equipamento de jardinagem e agrícola.
ANTES DA UTILIZAÇÃO
1. Instalar um disjuntor com fuga à terra
É recomendável ligar um disjuntor de fuga à terra ao
dispositivo para desligar a alimentação se a corrente de fuga exceder 30 mA durante 30 milissegundos para evitar choques elétricos.
2. Manter a área de trabalho limpa e organizada
Ao utilizar o dispositivo, é espalhada água suja. É
necessário verifi car a área para se certifi car de que não existem obstruções e manter a área de trabalho limpa e organizada.
3. Localizar o dispositivo
Selecione locais planos onde o dispositivo não seja
molhado enquanto o utiliza.
4. Utilizar cabos de extensão
Certifi que-se de que o cabo é sufi cientemente espesso
para oferecer uma alimentação constante de eletricidade e utilize cabos tão curtos quanto possível.
As espessuras do cabo aceitáveis (cabo de área de
secção transversal nominal) e o comprimento do cabo são indicados na tabela abaixo.
Espessura do cabo (mm2) Comprimento do cabo (m)
1 12,5 1,5 20 2,5 30
5. Prepare uma mangueira de alimentação de água (Fig. 1)
Prepare o seguinte quando utilizar mangueiras de
alimentação de água:
Mangueiras capazes de suportar pressão (equipadas
com malhas)
Mangueiras com um diâmetro interno de 14 a 15 mm. Mangueiras com um diâmetro externo de 20 mm ou
menos.
6. Instalar o suporte (Fig. 2)
Alinhe as ranhuras no suporte do cabo e no suporte
da pistola com a saliência na lavadora e pressione até encaixar na posição.
7. Instalar a pega (Fig. 3)
Alinhe a pega com a ranhura na lavadora e, de seguida,
aperte bem ambos os parafusos com uma chave de fenda Phillips.
INSPEÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO
AVISO
Verifi que o seguinte antes de utilizar o dispositivo.
Verifi que os itens indicados em 1 e 2 antes de ligar o dispositivo à tomada de alimentação.
1. Verifi que se o interruptor está na posição "OFF" (Fig. 4)
Se ligar o dispositivo à tomada de alimentação com o
interruptor na posição "ON", o dispositivo começará a funcionar imediatamente, podendo causar ferimentos.
2. Verifi car a alimentação
Utilize apenas a tensão indicada. Não utilize motores de corrente contínua. Se esta
advertência não for respeitada, o dispositivo será danifi cado e os riscos para si são elevados.
3. Verifi car a tomada de alimentação
Se a tomada de alimentação estiver solta ou a fi cha for
facilmente retirada, é necessário repará-la.
É perigoso utilizá-la neste estado. Contacte um
eletricista.
FIXAR PEÇAS
Certifi que-se de que todas as peças são devidamente fi xas pela sequência que se segue para garantir uma utilização segura.
AVISO
Desligue o dispositivo e retire a fi cha da tomada de
alimentação para evitar acidentes.
1. Fixe o conector de alimentação de água à entrada de alimentação de água do dispositivo (Fig. 5)
Retire a tampa da entrada de alimentação de água do
dispositivo e fi xe fi rmemente o conector de alimentação de água.
Ligações soltas podem resultar em fugas de água.
2. Ligar a mangueira de alta pressão na saída de água da lavadora (Fig. 6)
Ambas as extremidades da mangueira de alta pressão
possuem a mesma confi guração, por isso, qualquer uma pode ser ligada.
Retire a tampa da saída de água da lavadora, introduza
a mangueira de alta pressão na saída de água e, de seguida, rode o anel da mangueira de alta pressão para o fi xar na posição.
NOTA
Humedeça a junta em O com água se tiver difi culdades a
introduzir a mangueira.
Se não for possível apertar o anel, signifi ca que a
mangueira de alta pressão não foi sufi cientemente introduzida.
3. Fixe a mangueira de alta pressão à pistola. (Fig. 7)
Segure na extremidade espessa da mangueira de alta
pressão, introduza-a no conector da pistola e rode o anel na mangueira para fi xá-la no devido lugar.
NOTA
Humedeça o O-ring com água para facilitar a ligação se
for difícil inserir a mangueira.
Se não for possível apertar o anel, signifi ca que a
extremidade da mangueira de alta pressão não foi sufi cientemente inserida.
4. Fixar o bocal na pistola.
<Fixação (Fig. 8)> (1) Alinhe a saliência no bocal com o orifício de entrada na
pistola e exerça pressão para encaixar no devido lugar.
NOTA
Elimine a sujidade, lama e outros materiais do orifício de
entrada da pistola e da saliência do bocal.
Humedeça o O-ring com água para facilitar a ligação se
for difícil inserir o bocal.
(2) Prima fi rmemente o bocal e rode-o na direção da seta até
parar (meia rotação).
(3) Verifi que se o bocal não pode ser retirado depois de o
colocar.
<Desmontagem (Fig. 9)> Prima fi rmemente o bocal e rode-o para a esquerda até
parar. O bocal pode ser retirado nessa posição.
63
Page 64
Português
UTILIZAR BOCAIS DIFERENTES
Bocal variável (Fig. 10)
O bocal variável pode ser utilizado alternadamente entre
"Jet" (Jato) e "Spray"(Pulverização).
Rode a extremidade do bocal para a direita para "Jet"
(Jato) e para a esquerda para "Spray" (Pulverização).
• Lavagem a jato
É descarregado um jato de água em linha direta
para remover lama e outra sujidade persistente de equipamento agrícola, etc.
• Lavagem por pulverização
A água é descarregada em leque para limpar paredes,
motorizadas e automóveis, etc.
O bocal pode ser rodado a aproximadamente 90 graus
para alterar o formato da pulverização entre horizontal e vertical.
NOTA
Defi na primeiro o ajuste da pulverização para "Jet" (Jato)
e depois passe gradualmente para a posição "Spray" (Pulverização) enquanto puxa o gatilho.
Tenha em conta que é possível que a água seja
pulverizada horizontalmente numa área ampla se rodar totalmente para a posição "Spray" (Pulverização).
Tenha em conta que o bocal pode ser danifi cado se for
forçado a deslocar-se para além da posição de paragem ao alternar entre "Jet" (Jato) e "Spray" (Pulverização).
Bocal da garrafa de detergente (Fig. 11 e 12)
Pulveriza água misturada com detergente. Utiliza detergentes neutros disponíveis no mercado. (1) Introduza a mangueira de alimentação de água no bocal
de detergente.
(2) Deite um detergente neutro não diluído na garrafa e, de
seguida, aperte a garrafa no bocal de detergente.
(3) Os passos para instalar e remover o bocal da garrafa de
detergente são iguais aos passos explicados para outros bocais.
Ao introduzir a garrafa de detergente, certifi que-se de
que a pistola está a apontar na direcção mostrada à direita.
(4) Aponte o bocal de detergente para o objecto a lavar e
prima o gatilho na pistola para pulverizar uma mistura de água e detergente a baixa pressão.
AVISO
Não utilize detergentes ácidos ou alcalinos. Utilize
apenas detergentes neutros disponíveis no mercado.
Utilizar detergentes que não detergentes neutros ou
agentes químicos pode resultar em acidentes ou avarias.
NOTA
Humedeça a junta em O com água se tiver difi culdades a
introduzir a mangueira.
LAVAR
AVISO
Não ligue o dispositivo enquanto o gatilho estiver a ser
puxado.
Se esta advertência não for respeitada, é possível que
a água seja pulverizada a alta pressão imediatamente,
dando origem a acidentes inesperados. Não aponte o bocal para pessoas ou animais. Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
lesões.
PRECAUÇÃO
Coloque imediatamente o interruptor na posição "OFF"
se a mangueira se soltar da torneira ou do dispositivo e
se deixar de ser alimentada água para o dispositivo. 64
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
avarias imediatas (operações em seco).
Coloque o interruptor na posição "OFF" quando
suspender temporariamente as operações.
Se esta advertência não for respeitada, o motor pode
ligar-se automaticamente.
Coloque o dedo no centro do gatilho durante as
operações (Fig. 13)
Se esta advertência não for respeitada, pode trilhar os
dedos e sofrer lesões.
Segure fi rmemente na pistola e no bocal com ambas as
mãos.
A pistola pode ressaltar aquando da descarga de água.
NOTA
Não utilize a mangueira de água quando a mesma
estiver enrolada na bobina.
Se esta advertência não for respeitada, a alimentação de
água pode ser insufi ciente.
Dê início à lavagem a cerca de 2 a 3 metros de distância
do objeto pretendido e aproxime-se gradualmente enquanto verifi ca o nível de limpeza até atingir uma distância que permita eliminar efi cientemente os resíduos.
A pressão de pulverização do dispositivo é
aproximadamente 20 vezes superior à da água da torneira. Os jatos de água a alta pressão podem danifi car ou retirar o revestimento dos objetos a lavar.
Em determinados casos, a pulverização de água pode
parecer instável devido ao facto de o ar acumulado na bomba e na mangueira ser purgado em conjunto com a água imediatamente após a utilização. Neste caso, permita que a água fl ua para fora até estabilizar.
Aguarde dois ou mais segundos entre puxar e soltar o
gatilho.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
avarias no interruptor de pressão.
Não utilize o dispositivo durante mais de trinta minutos
consecutivos sem pausas.
1. Abra totalmente a torneira.
Aponte o bocal numa direção segura e depois abra
totalmente a torneira. Certifi que-se de que não ocorrem fugas de água nas juntas.
Solte o batente do gatilho com o dispositivo desligado,
puxe o gatilho da pistola para descarregar uma pequena quantidade de água do bocal com apenas a pressão da água da torneira. Certifi que-se de que não existem fugas de água.
NOTA
Não ligue o dispositivo com a torneira fechada. Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
avarias.
2. Coloque o interruptor na posição
O motor começa a funcionar quando o dispositivo é
ligado. O motor desliga-se automaticamente quando existir pressão de água sufi ciente acumulada no interior do dispositivo.
3. Puxe o gatilho (Fig. 15)
Segure fi rmemente na pistola com ambas as mãos,
aponte o bocal para o objeto a lavar e puxe o gatilho. O jato de água a alta pressão é libertado. Ajuste o bocal entre "Jet" (Jato) e "Spray" (Pulverização)
de acordo com o necessário.
Batente do gatilho (Fig. 16)
A pistola está equipada com um batente do gatilho para
evitar que o gatilho seja puxado. O gatilho é bloqueado e solto premindo o batente na
direção indicada pelas setas.
"ON" (Fig. 14)
Page 65
Português
NOTA
Bloqueie o gatilho com o batente do gatilho durante
pausas e depois de a lavagem estar concluída.
APÓS CONCLUIR A UTILIZAÇÃO
Quando o objeto pretendido tiver sido lavado, drene a água residual do dispositivo e guarde-o num local bem ventilado para secar. Em determinados casos, a água deixada na mangueira pode congelar no inverno, por isso, drene o máximo de água possível e guarde o dispositivo em espaços interiores.
AVISO
Após a utilização, certifi que-se de que toda a água
residual é drenada do dispositivo, da pistola, da mangueira, etc.
Se esta advertência não for respeitada, pode verifi car-se
o congelamento e podem ocorrer avarias.
1. Drenar água do dispositivo.
(1) Pare a alimentação de água. (2) Coloque o interruptor na posição "ON" e puxe o gatilho
da pistola para drenar a água do interior do dispositivo. Continue até que a água deixe de ser descarregada (aproximadamente 30 a 60 segundos).
(3) Prima o batente do gatilho da pistola para o bloquear.
2. Colocar o interruptor na posição "OFF".
(1) Desligue o dispositivo. (2) Desligue o cabo de alimentação da tomada.
NOTA
Se deixar o dispositivo ligado, podem ocorrer operações
a seco, provocando avarias.
3. Remover a mangueira de alta pressão (Fig. 17)
(1) Desaperte o anel. (2) Retire a mangueira de alta pressão da saída de água da
lavadora.
(3) Drene toda a água residual da mangueira de alta
pressão.
4. Drene a água do dispositivo (Fig. 18)
(1) Incline o dispositivo para drenar a água residual. (2) Seque toda a humidade com um pano seco.
PRECAUÇÃO
A água deixada no dispositivo pode congelar no Inverno,
podendo originar danos na bomba.
MECANISMOS DE SEGURANÇA
O dispositivo está equipado com os mecanismos de segurança que se seguem para assegurar uma utilização em segurança.
Interruptor de alimentação
Evita que o dispositivo seja utilizado acidentalmente.
Pistola equipada com bloqueio
Evita que o gatilho seja puxado, acionando
acidentalmente o dispositivo.
Interruptor de pressão
Evita que a pressão no interior do dispositivo exceda os
níveis permitidos. Soltar a alavanca na pistola faz com que a válvula acionada pela pressão de água interrompa o funcionamento da bomba, permitindo que a pressão seja libertada através da alimentação de água. A bomba é novamente acionada quando a alavanca é puxada.
Protetor térmico
Protege o motor interrompendo as operações quando
é detetado calor anormal no motor. As operações recomeçam quando o motor arrefece.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
AVISO
Desligue o interruptor e desligue a fi cha da tomada de
alimentação para realizar inspeções e limpezas.
1. Inspecionar o dispositivo e as mangueiras (Fig. 19)
Certifi que-se de que não existem danos, fendas ou
defeitos. Certifi que-se de que limpa regularmente o orifício com o
pino de limpeza do bocal fornecido.
NOTA
Retire a pistola e limpe o orifício do bocal.
2. Inspecionar o fi ltro (Fig. 20)
Elimine regularmente todas as obstruções da grelha com
água.
NOTA
Retire o fi ltro da entrada de alimentação de água
utilizando um alicate de pontas.
3. Limpar o dispositivo
Limpe o dispositivo com um pano humedecido com água
e sabão. Não utilize gasolina, diluente, benzina, querosene, etc.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
avarias.
4. Verifi que se estão presentes parafusos soltos
Verifi que regularmente se estão presentes parafusos
soltos e aperte os mesmos. Se esta advertência não for
respeitada, podem estar presentes riscos.
5. Organizar e guardar o dispositivo após a utilização
(Fig. 21)
Os acessórios podem ser guardados dentro do
dispositivo, conforme apresentado na Fig. 21, quando
não estiverem a ser utilizados e para os transportar. Evite os ambientes que se seguem e guarde o dispositivo
e os acessórios num local seco e seguro quando não
estiver a utilizá-los. Não guarde o dispositivo ao alcance das crianças ou em
locais onde as crianças possam utilizá-lo. Não guarde o dispositivo em locais onde possa chover,
como por exemplo à porta de uma casa ou em locais
com humidade elevada. Não guarde o dispositivo em locais sujeitos a mudanças
drásticas da temperatura ou expostos a luz solar direta. Não guarde o dispositivo em locais onde existam
substâncias voláteis que possam incendiar-se ou
explodir.
6. Substituição do cabo de alimentação
Se for necessário substituir o cabo de alimentação,
tal deve ser efectuado por uma Ofi cina Autorizada da
Hitachi, de forma a evitar um perigo de segurança.
7. Lista de peças para conserto PRECAUÇÃO
Consertos, modifi cações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Ofi cina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a
ferramenta na Ofi cina Autorizada da Hitachi ao solicitar
conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança e
os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo
aperfeiçoadas e modifi cadas para incorporar os mais
recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso
prévio.
65
Page 66
Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta não funcione normalmente. Se isto não solucionar o problema, consulte o seu representante ou o Centro de Serviço Autorizado da Hitachi.
Sintoma Causa possível Solução
O motor não funciona quando o gatilho é puxado.
O motor continua a funcionar quando o gatilho é libertado.
A água não está a ser descarregada.
A pressão da água não aumenta.
A fi cha de alimentação não está ligada à tomada de alimentação.
O interruptor está na posição "OFF". Ligue o dispositivo. O cabo de extensão está desligado ou
danifi cado. O protetor térmico foi ativado. Solucione o problema de acordo com os
O volume ou a pressão da água da torneira são demasiado baixos.
Fuga de água. Verifi que as ligações da mangueira. A mangueira de água não está ligada. Ligue a mangueira de água. A mangueira de água ou a mangueira de alta
pressão estão torcidas. A válvula de refl uxo na junta de um toque não
está a funcionar. O batente do gatilho está bloqueado. Solucione o problema de acordo com os
A torneira está fechada. Abra totalmente a torneira. O bocal está bloqueado. Limpe a extremidade do bocal com o pino de
O fi ltro está bloqueado. Lave o fi ltro, incorporado na entrada de
A fi cha de alimentação não está ligada à tomada de alimentação.
O interruptor está na posição "OFF". Ligue o dispositivo. O volume ou a pressão da água da torneira
são demasiado baixos.
O bocal está bloqueado. Limpe a extremidade do bocal com o pino de
A tensão elétrica é demasiado baixa. Certifi que-se de que a espessura e o
Fuga de água. Verifi que as ligações da mangueira.
Ligue a fi cha de alimentação à tomada de alimentação.
Substitua o cabo de extensão ou verifi que-o com um aparelho elétrico diferente.
detalhes indicados em "Mecanismos de segurança" na página 65.
Abra totalmente a torneira. Elimine torções da mangueira de água e
da mangueira de alta pressão.
Certifi que-se de que o diâmetro interno da
mangueira de água é o correto.
Certifi que-se de que a mangueira de água
não está enrolada na bobina.
Elimine as torções.
Certifi que-se de que o diâmetro interno da mangueira de água é o correto.
detalhes indicados em "Batente do gatilho" na página 64.
limpeza do bocal fornecido.
alimentação de água, de acordo com os detalhes indicados em "Inspecionar o fi ltro" na página 65.
Ligue a fi cha de alimentação à tomada de alimentação.
Abra totalmente a torneira. Elimine torções da mangueira de água e
da mangueira de alta pressão.
Certifi que-se de que o diâmetro interno da
mangueira de água é o correto.
Certifi que-se de que a mangueira de água
não está enrolada na bobina.
limpeza do bocal fornecido.
comprimento do cabo de extensão são adequados.
66
Page 67
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específi cas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60335 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 92 dB (A) Nível de pressão sonora ponderada A medida: 77 dB (A) Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60335.
Valor de emissão de vibrações Incerteza de K = 1,5 m/s
2
= 1,8 m/s
a
h
2
Português
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor total declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta.
Identifi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas actuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de accionamento do gatilho).
67
Page 68
Polski
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane do użycia w przyszłości.
1. Pamiętać, aby miejsce pracy zawsze było
utrzymywane w porządku i czystości.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do wypadków.
2. Podczas korzystania z myjki uwzględnić warunki
otoczenia.
Upewnić się, że miejsce pracy jest jasno oświetlone. Nie wolno stosować myjki w pobliżu łatwopalnych cieczy
lub gazów.
3. Mieć
4. Nie wolno stosować myjki w pobliżu dzieci.
Myjki ani przewodu nie mogą dotykać osoby inne niż
W pobliżu miejsca pracy nie mogą przebywać osoby inne
5. Jeżeli myjka nie jest używana należy przechowywać
Myjka powinna być przechowywana w suchych, wysoko
6. Nie wolno używać myjki w nieodpowiedni sposób.
W celu zapewnienia bezpieczeństwa i sprawności
Nie należy u
7.
Zależnie do konieczności stosować obuwie ochronne,
8. Podczas korzystania z myjki nosić gogle ochronne i
Podczas korzystania z myjki występuje możliwość
9. Nie wolno nieostrożnie obchodzić się z przewodem
Nie ciągnąć myjki wysokociśnieniowej wyłącznie za
Przewód zasilania trzymać z dala od ciepła, oleju lub
10. Upewnić się, że czyszczony przedmiot jest
W niektórych przypadkach ciśnienie strumienia wody
świadomość zagrożenia porażeniem prądem
elektrycznym.
Podczas korzystania z myjki wysokociśnieniowej nie wolno dotykać niczego uziemionego. (Przykładowo rur, grzejników, kuchenek mikrofalowych, lodówek itp.)
korzystający z niej.
niż korzystający z myjki.
ją w bezpiecznym miejscu.
położonych lub zamkniętych miejscach - poza zasięgiem dzieci.
myjkę wysokociśnieniową wolno używać w zakresie dopuszczalnych parametrów pracy.
których jest przeznaczona.
Podczas korzystania z myjki należy nosić odzież ochronną.
rękawice, kask z przyłbicą i zatyczki do uszu.
maskę przeciwpyłową.
przedostania się rozprysków i pyłu do oczu i ust.
zasilania.
przewód zasilania ani nie wyciągać wtyczki z gniazdka zasilania ciągnąc za przewód zasilania.
ostrych krawędzi.
utwierdzony.
może spowodować uniesienie lekkich przedmiotów. Nie wolno wykorzystywać myjki do mycia lekkich przedmiotów, które nie mogą zostać utwierdzone.
żywać myjki do innych celów niż te, do
Podczas korzystania z myjki zachować odpowiednią
11.
postawę.
Pamiętać, aby stopy zawsze były mocno oparte o
podłoże celem utrzymania równowagi.
12. Zwracać szczególną uwagę na konserwację myjki wysokociśnieniowej.
W celu zapewnienia bezpiecznego i sprawnego
korzystania należy regularnie konserwować myjkę.
Podczas wymiany dostarczonych części skorzystać z
instrukcji obsługi.
Regularnie sprawdzać przewód zasilania i w razie jego
uszkodzenia dowiedzieć się u sprzedawcy o możliwość naprawy.
W przypadku korzystania z przedłużacza należy go
regularnie sprawdzać i wymienić na nowy w przypadku uszkodzenia.
Pamiętać o tym, aby uchwyt zawsze był suchy i czysty
oraz nie dopuszczać smarem.
13. Wyłączyć myjkę wysokociśnieniową i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka w następujących sytuacjach:
Kiedy nie jest używana i kiedy jest naprawiana.
○ ○ Podczas podłączania lub odłączania dostarczonych lub
zakupionych części.
W innych sytuacjach, w których występuje oczywiste
ryzyko.
14. Zawsze należy zdemontować wyposażenie stosowane do celów regulacji.
Przed włączeniem zasilania upewnić się, że wszelkie
wyposażenie stosowane do celów regulacji zostało zdemontowane.
15. Unikać przypadkowego włączania zasilania.
Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do gniazdka
nie dojdzie do przypadkowego włączenia zasilania myjki.
Przed włożeniem wtyczki do gniazdka zasilania
sprawdzić, czy myjka jest wyłączona.
16. Nieodpowiednie przedłużacze mogą by niebezpieczne. Podczas korzystania z myjki stale zachowywać
17. ostrożność.
Podczas korzystania z myjki wysokociśnieniowej
zwracać uwagę na sposoby użytkowania zalecane przez instrukcję obsługi oraz otoczenie.
Nie wolno stosować myjki w przypadku zmęczenia.
18. Stosować jedynie akcesoria i wyposażenie określone przez producenta.
Zastosowanie akcesoriów i wyposażenie innych od
określonych w instrukcji obsługi lub katalogach fi rmy Hitachi może prowadzić do wypadków lub obrażeń i należy tego unikać za wszelką cenę.
19. Naprawa myjki wysokociśnieniowej może być wykonywana wyłącznie przez specjalistów.
Myjki wysokociśnieniowe spełniają wszelkie odpowiednie
przepisy bezpieczeństwa i nie wolno ich modyfi kować.
Wszystkie naprawy muszą być wykonywane przez
autoryzowane punkty serwisowe Hitachi. Próba dokonania naprawy bez posiadania odpowiednich umiejętności może prowadzić do wypadków lub obrażeń.
wolno używać urządzenia, jeżeli przewód
20. Nie zasilający lub ważne elementy urządzenia np. urządzenia bezpieczeństwa, węże wysokociśnieniowe, pistolet natryskowy są uszkodzone.
do kontaktu uchwytu z olejem lub
ć
68
Page 69
Polski
21. Korzystać ze źródła zasilania o napięciu zgodnym z
podanym na tabliczce znamionowej.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować
pracę myjki przy wyższych obrotach niż normlanie, co może prowadzić do przegrzania oraz wystąpienia dymu lub pożaru mogących prowadzić do uszkodzeń mienia lub obrażeń osób.
22. Korzystać z niezależnego gniazdka zasilania o prądzie znamionowym 15 A lub większym.
Podłączanie do tego samego gniazdka innych urządzeń
może prowadzić do zadziałania rozłącznika.
Podczas korzystania z myjki pistolet należy trzymać
23. mocno obydwoma rękoma.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do obrażeń
osób.
24. Woda pod wysokim ciśnieniem może być niebezpieczna, jeżeli jest nieprawidłowo wykorzystywana.
Strumienia wody pod wysokim ciśnieniem nie wolno
kierować na ludzi, zwierzęta, przedmioty łatwo ulegające uszkodzeniu, urządzenia elektryczne lub samą myjkę.
25. Nie wolno stosować benzyny, oleju, rozpuszczalników organicznych oraz innych łatwopalnych lub toksycznych cieczy ani żadnych innych nieodpowiednich cieczy.
Nieprzestrzeganie tych zaleceń może spowodować
wybuch, powstanie pożaru lub dymu oraz inne wypadki, które mogą spowodować uszkodzenie mienia lub
enia osób.
obraż
W przypadku mycia opon samochodowych pamiętać
26. o tym, aby końcówka dyszy była utrzymywana w odległości 50 cm od mytej powierzchni.
Nieprzestrzeganie tych zaleceń może spowodować
uszkodzenie opony lub hamulców, które mogą prowadzić do poważnych wypadków.
27. Nie wolno dotykać wtyczki ani gniazdka zasilania wilgotnymi rękoma.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do porażenia
prądem elektrycznym.
28. Myjek wysokociśnieniowych nie mogą używać dzieci ani osoby nieprzeszkolone.
29. Woda przepływająca przez urządzenia zapobiegające przepływowi zwrotnemu nie nadaje się do picia.
W przypadku podłączania myjki do kranu wody pitnej
upewnić się że zamontowany został zawór zwrotny.
Wody, która przeszła przez zawór zwrotny nie wolno
wykorzystywać do picia.
30. Upewnić się że woda nie będzie rozpryskiwać myjce wysokociśnieniowej, przewodzie zasilania, przedłużaczu, wtyczce, gniazdu zasilania lub innych miejscach. Również nie należy wystawiać myjki na działanie deszczu ani używać jej w czasie deszczu.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
31. Nie wolno przytrzymywać pistoletu podczas mocowania na miejscu.
32. Jeżeli myjka nie działa prawidłowo lub wydaje nietypowe dźwięki albo drgania należy ją natychmiast wyłączyć i skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym Hitachi celem umówienia przeglądu lub naprawy.
Kontynuowanie użytkowania może być przyczyną
zranienia.
się na
33. Jeżeli myjka została przypadkowo zrzucona lub uderzyła o twardy przedmiot sprawdzić, czy nie uległa uszkodzeniu, pęknięciu lub odkształceniu.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do obrażeń osób.
34. Nie wolno kierować strumienia ciśnieniowego na siebie lub inne osoby w celu czyszczenia odzieży lub obuwia.
35. Podczas pozostawiania urządzenia bez dozoru zawsze należy wyłączyć zasilanie sieciowe wyłącznikiem głównym.
UWAGA
1. Przed odłączeniem węża wysokociśnieniowego zredukować ciśnienie w myjce do ciśnienia otoczenia.
2. Wszystkie dostarczone akcesoria podłączyć prawidłowo, zgodnie instrukcją obsługi.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do odłączenia
akcesoriów lub obrażeń osób.
3. Upewnić się że do przedmiotów, które mają by czyszczone nie przylegają żadne ciała obce.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do uniesienia ciał obcych i spowodowania nieoczekiwanych obrażeń osób.
4. Nie wolno kierować strumienia wody pod ciśnieniem na otoczenie etykiet umieszczonych na mytych przedmiotach.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do oderwania
się etykiet.
5. Podczas przenoszenia myjki mocno trzymać uchwyt.
6. Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, celem zapewnienia, że nie będą bawiły się urządzeniem.
ć
69
Page 70
Polski
DANE TECHNICZNE
Model AW100
Napięcie zasilania (wg obszarów)*
Moc wejściowa* Maks. ciśnienie tłoczenia
(1 MPa: 10,2 kgf/cm
1
2
)
1
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie 10,0 MPa Maksymalne ciśnienie zasilania 0,7 MPa Maks. wydatek wody 5,5 l/min Dopuszczalna temperatura pracy 40 °C lub mniej Sposób zasilania wodą Połączenie kielichowe
Wymiary (długość × szerokość × głębokość)
2
Masa*
(w tym rączka, uchwyt przewodu zasilania,uchwyt pistoletu u
*1 Pamiętać o sprawdzeniu tabliczki znamionowej na produkcie, ponieważ parametry zależą od rejonu. *2 Masa: Z wyłączeniem przewodu zasilania, na wagę składa się pistolet, wąż wysokiego ciśnienia, dysza regulowana, złącze
zasilania wodą oraz uchwyt na akcesoria.
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Pistolet ........................................................................1
(2) Wąż wysokiego ciśnienia (5 m) ...................................1
(3) Dysza regulowana ....................................................... 1
(4) Dysza butelki z detergentem .......................................1
(5) Złącze zasilania wodą .................................................1
(6) Kołek do czyszczenia dyszy ........................................1
(7) Uchwyt przewodu ........................................................ 1
(8) Uchwyt pistoletu ..........................................................1
(9)
Uchwyt (z 2 wkrętami łączącymi) ................................ 1
Prąd przemienny jednofazowy, 50/60 Hz
Napięcie 220 do 240 V
1400 W
7,0 MPa
305 mm × 245 mm × 465 mm
złącze zasilania wodą)
5,4 kg
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)
(7) (8)
(9)
70
Page 71
Polski
WYPOSAŻENIE OPCJONALNE (sprzedawane oddzielnie)
Pozycje pokazane w są sprzedawane oddzielnie. W przypadku uszkodzenia lub zniszczenia standardowych akcesoriów skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym Hitachi w celu uzyskania części zamiennych.
Dysza regulowana [wyposażenie standardowe]
dysza Turbo
Dysza butelki z detergentem [wyposażenie standardowe]
Szczotka do czyszczenia
Szczotka obrotowa Szczotka centralna obracana jest ciśnieniem wody w celu czyszczenia okien oraz innych przedmiotów o dużej powierzchni.
Dysza kątowa (regulowana) Służy do czyszczenia miejsc o trudnym dostępie, takich jak podwozia samochodów, sufi ty itp.
Pistolet [wyposażenie standardowe]
Wąż wysokiego ciśnienia [wyposażenie standardowe]
Przedłużenie węża wysokiego ciśnienia (10 m) Zwiększa długość dostarczonego węża wysokiego ciśnienia.
Złącze zasilania wodą [wyposażenie standardowe]
Zestaw do czyszczenia rur (wąż 7,5 mm) Strumienie wody pod wysokim ciśnieniem z przodu węża są przeznaczone do czyszczenia wnętrza rur.
71
Page 72
Polski
ZASTOSOWANIA
Czyszczenie drzwi przeszklonych, szkła okiennego,
podłóg, ścian itp.
Czyszczenie samochodów, motocykli itp. Usuwanie błota z wyposażenia ogrodniczego i urządzeń
rolniczych.
WPROWADZENIE
1. Montaż wyłącznika automatycznego upływu do
ziemi
W celu zapobieżenia porażeniom prądem elektrycznym
zalecane jest, aby do myjki został podłączony wyłącznik automatyczny upływu do ziemi celem odłączenia zasilania w przypadku gdy wartość prądu upływu przekroczy 30 mA przez 30 milisekund.
2. Utrzymywać porządek i czystość w miejscu pracy
Podczas korzystania z myjki brudna woda będzie
rozpryskiwana na boki. Dlatego konieczne jest sprawdzenie miejsca celem upewnienia się, że nie ma przeszkód oraz utrzymywanie porządku i czystości w miejscu pracy.
3. Umiejscowienie myjki
Wybierać płaskie miejsca, w których podczas
czyszczenia nie będzie dochodzić do rozpryskiwania wody na myjkę.
4. Korzystanie z
Upewnić się, że przedłużacz jest wystarczająco gruby,
aby zapewnić ciągły przepływ energii elektrycznej oraz stosować najkrótsze możliwe przedłużacze.
Dopuszczalna grubość (nominalne pole powierzchni
przekroju przewodu) oraz długość przewodu wskazane są w tabeli poniżej.
Grubość przewodu (mm2)Długość przewodu (m)
5. Przygotowanie węża zasilania wodą (rys. 1)
W przypadku korzystania z węży zasilania wodą
przygotować:
Węże zdolne do wytrzymania ciśnienia (wyposażone w
oplot)
Węże o średnicy wewnętrznej od 14 do 15 mm. Węże o średnicy zewnętrznej 20 mm lub mniejszej.
6. Mocowanie uchwytu (rys. 2)
Wyrównać rowki na uchwycie przewodu i uchwycie
pistoletu z występem na myjce i wsunąć go aż do kliknięcia na miejscu.
7. Mocowanie uchwytu (rys. 3)
Wyrównać uchwyt z rowkiem na myjce, a następnie
mocno dokręcić oba wkręty za pomocą
przedłużaczy
1 12,5 1,5 20 2,5 30
wkrętaka Phillips.
PRZEGLĄD PRZED UŻYCIEM
OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem użytkowania myjki należy sprawdzić
poniższe pozycje. Sprawdzić pozycje 1 i 2 przez podłączeniem wtyczki do gniazdka zasilania.
1. Upewnić się, że przełącznik jest w położeniu "WYŁĄCZONY" (rys. 4)
Podłączanie wtyczki przewodu zasilania myjki
do gniazdka, kiedy przełącznik jest w położeniu
72
"WŁĄCZONY" może spowodować natychmiastowe uruchomienie myjki, co może prowadzić do nieoczekiwanych obrażeń osób.
2. Sprawdzić zasilanie elektryczne
Stosować tylko napięcie znamionowe. Nie wolno stosować agregatów spalinowych zasilających
prądem stałym. Nieprzestrzeganie tych zaleceń spowoduje nie tylko uszkodzenie myjki, ale jest również bardzo niebezpieczne.
3. Sprawdzić gniazdo zasilania
Jeżeli gniazdo zasilania jest poluzowane lub wtyczka
zbyt łatwo z niego wychodzi, konieczne jest wykonanie naprawy.
Korzystanie z niego w takiej sytuacji jest niebezpieczne.
Skonsultować się z elektrykiem.
MOCOWANIE CZĘŚCI
W celu zagwarantowania bezpiecznego użytkowania upewnić się, że wszystkie części zostały prawidłowo przymocowane i w odpowiedniej kolejności.
OSTRZEŻENIE
W celu skutecznego zapobieżenia nieoczekiwanym
zdarzeniom wyłączyć myjkę i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
1. Przymocować złącze zasilania wodą do wlotu zasilania wodą myjki (rys. 5)
Zdjąć pokrywę wlotu zasilania wodą myjkę i pewnie
przymocować złącze zasilania wodą.
Luźne połączenia mogą być przyczyną przecieków.
2. Mocowanie węża wysokiego ciśnienia do wylotu wody myjki (rys. 6)
Oba końce węża wysokiego ciśnienia mają taką samą
konfi gurację, dlatego można podłą
Zdjąć z myjki pokrywę wlotu wody, włożyć końcówkę
węża wysokiego ciśnienai do wylotu wody i obrócić pierścień węża wysokiego ciśnienia, aby przymocować wąż na miejscu.
WSKAZÓWKA
Nawilżyć pierścień O-ring wodą, jeżeli występują
trudności z wsunięciem końcówki węża.
Jeżeli dokręcenie pierścienia nie jest możliwe oznacza
to, że końcówka węża wysokiego ciśnienia nie został wystarczająco głęboko włożona.
3. Przymocować (rys. 7)
Chwycić grubszy koniec węża wysokociśnieniowego,
włożyć go do złącza w pistolecie a następnie obracać pierścień na wężu celem przymocowania.
WSKAZÓWKA
Jeżeli włożenie węża jest trudne, w celu ułatwienia
połączenia nawilżyć pierścień O-ring wodą.
Jeżeli pierścienia nie można dokręcić oznacza to, że
końcówka węża wysokociśnieniowego nie została wystarczająco wsunięta.
4. Przymocować
<Mocowanie (rys. 8)> (1) Wyrównać występ na dyszy z otworem wejściowym w
pistolecie i wcisnąć dyszę.
WSKAZÓWKA
Usunąć wszelkie zanieczyszczenia, błoto oraz inny
materiał z otworu wejściowego pistoletu i występu na dyszy.
Jeżeli włożenie dyszy jest trudne, w celu ułatwienia
połączenia nawilżyć pierścień O-ring wodą.
wąż wysokiego ciśnienia do pistoletu.
dyszę do pistoletu.
czyć dowolny koniec.
Page 73
Polski
(2) Mocno wcisnąć dyszę a następnie obrócić ją do oporu w
kierunku zgodnym ze strzałką (półobrót).
(3) Po dołączeniu dyszy upewnić się, że nie można jej
wyciągnąć.
<Mocowanie (rys. 9)> Mocno wcisnąć dyszę a następnie obrócić ją do oporu w
lewo. W tym położeniu można wyciągnąć dyszę.
KORZYSTANIE Z INNYCH DYSZ
Dysza regulowana (rys. 10)
W celu przełączenia między "Dysza rozpylacza" a
"Natrysk" można użyć dyszy regulowanej.
Obrócić końcówkę dyszy w prawo w celu ustawienia opcji
"Strumień" i w lewo w celu ustawienia opcji "Natrysk".
• Mycie strumieniem
Strumień wody pod wysokim ciśnieniem wylatuje prosto
z dyszy w celu usunięcia przylegającego błota lub innych zabrudzeń z urządzeń rolniczych itp.
• Mycie natryskowe
Woda tłoczona jest szerokim strumieniem w celu mycia
ścian, motocykli i samochodów, itp.
Cała dysze można obrócić o około 90 stopni w celu
zmiany kształtu strumienia z poziomego na pionowy.
WSKAZÓWKA
Najpierw ustawić regulator natrysku na opcję "Strumień"
a następnie stopniowo zmieniać go na opcję "Natrysk" jednocześnie naciskając spust.
Zwrócić uwagę, ż
poziomo na dużym obszarze jeżeli wykonany zostanie całkowity obrót do położenia "Natrysk".
Zwrócić uwagę, że może dojść do uszkodzenia dyszy
jeżeli w czasie przełączania między opcjami "Strumień" i "Natrysk" zostanie wymuszony jej obrót poza ogranicznik.
Dysza butelki detergentu (rys. 11 i 12)
Służy do natrysku wodą wymieszaną ze środkiem
czystości.
Przeznaczona na obojętne środki czystości dostępne na
rynku. (1) Włożyć przewód zasilający wodą do dyszy detergentu. (2) Nalać nierozcieńczonego neutralnego detergentu do
butelki i wkręcić butelkę do dyszy detergentu. (3) Montaż
Podczas wkładania butelki detergentu upewnić się, że
(4) Skierować dyszę detergentu na przedmiot, który ma być
OSTRZEŻENIE
Nie stosować detergentów kwaśnych ani zasadowych.
Korzystanie ze środków czystości innych niż obojętne
WSKAZÓWKA
Nawilżyć pierścień O-ring wodą jeżeli występują
i demontaż dyszy butelki detergentu jest taki sam
jak w przypadku innych dysz.
spust pistoletu jest skierowany w stronę pokazaną na
rysunku z prawej strony.
myty i nacisnąć na spust pistoletu w celu natrysku pod
niskim ciśnieniem mieszaniny wody i detergentu.
Stosować wyłącznie obojętne środki czystości dostępne
na rynku.
środki czystości lub ze środków chemicznych może
spowodować wypadki lub usterki.
trudności z wsunięciem dyszy.
e istnieje możliwość rozpryskania wody
MYCIE
OSTRZEŻENIE
Nie włączać myjki, kiedy naciskany jest spust. Nieprzestrzeganie tego może spowodować
natychmiastowe uruchomienie strumienia wody pod wysokim ciśnieniem, prowadzące do nieoczekiwanych
wypadków. Nie kierować dyszy w ludzi ani w zwierzęta. Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do obrażeń
osób.
UWAGA
Ustawić przełącznik w pozycji "WYŁĄCZONA"
natychmiast po odłączeniu węża od kranu lub myjki i
kiedy woda nie jest dalej podawana do myjki. Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do
natychmiastowych usterek (praca na sucho). Ustawić przełącznik w pozycji "WYŁĄCZONA", kiedy
praca jest tymczasowo przerywana. Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do
samoczynnego uruchomienia silnika elektrycznego. W czasie pracy trzymać palec na środku spustu (rys. 13) Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do obrażeń
spowodowanych przygnieceniem palców. Trzymać pistolet i dyszę pewnie, obiema rękoma. Pistolet moż
WSKAZÓWKA
Nie wolno korzystać z węża do wody, kiedy jest on
owinięty wokół bębna. Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do
niewystarczającego zasilania wodą. Rozpocząć mycie wstępne około 2 do 3 metrów od
pozycji docelowej, a następnie stopniowo przybliżać
się sprawdzając poziom oczyszczenia do uzyskania
odległości, przy której zabrudzenie jest skutecznie
usuwane. Ciśnienie natrysku myjki jest około 20 razy większe niż
ciśnienie wody wodociągowej. Dlatego strumień wody
pod wysokim ciśnienie może uszkodzić lub oderwać
powłokę z mytych przedmiotów. Są przypadki, kiedy strumień wody wydaje się być
niestabilny z powodu tego, że zgromadzone w pompie
i wężu powietrze jest zaraz po uruchomieniu usuwane
wraz z wod
ustabilizowanie przepływu wody. Pozostawić dwu lub więcej sekundowy odstęp między
naciśnięciami i zwolnieniami spustu. Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do usterek
przełącznika ciśnieniowego. Nie wolno używać myjki przez czas dłuższy niż 30 minut
bez przerwy.
1. Kran wody otworzyć całkowicie.
Skierować dyszę w kierunku bezpiecznym, a następnie
całkowicie otworzyć kran wody. Sprawdzić, czy woda nie
przecieka na złączach. Zwolnić ogranicznik spustu przy wyłączonej myjce,
pociągnąć spust pistoletu w celu usunięcia wody
pozostałej w dyszy pod ciśnienie wody bieżącej.
Sprawdzić, czy woda nie przecieka.
WSKAZÓWKA
Nie wolno włączać myjki, kiedy kran jest zakr Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do usterek.
2. Ustawić przełącznik w pozycji "WŁĄCZONA"
(rys. 14)
Po włączeniu myjki uruchomi się silnik elektryczny. Silnik
elektryczny wyłączy się automatycznie po uzyskaniu
wymaganego ciśnienia wewnątrz myjki.
e odbijać podczas tłoczenia wody.
ą. W takim przypadku poczekać na
ęcony.
73
Page 74
Polski
3. Nacisnąć spust (rys. 15)
Przytrzymać mocno pistolet obydwoma rękoma, kierując
dyszę na myty przedmiot a następnie nacisnąć spust. Wytryśnie strumień wody pod wysokim ciśnieniem. Zgodnie z potrzebą wyregulować dysze na opcję
"Strumień" lub "Natrysk".
Ogranicznik spustu (rys. 16)
W celu zapobieżenia naciśnięciu spustu pistolet
wyposażony jest w ogranicznik spustu. Spust jest blokowany i zwalniany przez naciśnięcie
ogranicznika w kierunku pokazanym przez strzałki.
WSKAZÓWKA
Zablokować spust ogranicznikiem w czasie przerw w
myciu i o zakończeniu mycia.
ZAKOŃCZENIE UŻYWANIA
Po umyciu przedmiotu spuścić pozostałą wodę z myjki i schować myjkę w dobrze wentylowanym miejscu celem osuszenia. Występują przypadki, w których woda pozostawiona w wężu może zamarznąć w zimie, dlatego należy spuścić tak dużo wody jak to możliwe i przechowywać urządzenie w pomieszczeniu.
OSTRZEŻENIE
Po użyciu upewnić się, że cała woda została spuszczona
z myjki, pistoletu, węża itp. Nieprzestrzeganie tego może spowodować zamarznięcie
prowadzące do usterek.
1. Opróżnić myjkę z wody.
(1) Zamknąć zasilanie wodą. (2) Ustawić przełącznik w pozycji "WŁĄCZONA" i nacisnąć
spust pistoletu, w celu spuszczenia wody z wnętrza myjki.
Kontynuowa
(około 30 do 60 sekund). (3) Nacisnąć ogranicznik spustu na pistolecie w celu
zablokowania spustu.
2. Ustawić przełącznik w położeniu "WYŁĄCZONA".
(1) Wyłączyć myjkę. (2) Wyjąć wtyczkę przewodu zasilania z gniazdka
sieciowego.
WSKAZÓWKA
Pozostawienie włączonej myjki może spowodować
pracę na sucho prowadzącą do usterek.
3. Demontaż węża wysokiego ciśnienia (rys. 17)
(1) Poluzować pierścień. (2) Zdemontować wąż wysokiego ciśnienia z wylotu wody
myjki. (3) Usunąć całą pozostałą wodę
ciśnienia.
4. Spuścić wodę z myjki (rys. 18)
(1) Nachylić myjkę w celu spuszczenia pozostałej wody. (2) Usunąć wilgoć suchą szmatką.
UWAGA
Woda pozostawiona w myjce może w zimie zmarznąć co
może prowadzić do uszkodzenia pompy.
ć dopóki woda nie przestanie wypływać
z węża wysokiego
MECHANIZMY BEZPIECZEŃSTWA
W celu zapewnienia bezpiecznego użytkowania myjka wyposażona jest w następujące mechanizmy bezpieczeństwa.
Włącznik zasilania
Zapobiega niezamierzonemu uruchomieniu myjki.
Pistolet wyposażony w blokadę spustu
Zapobiega naciśnięciu spustu i niezamierzonemu
uruchomieniu myjki. 74
Sygnalizator ciśnienia
Zapobiega przekroczeniu dopuszczalnej wartości
przez ciśnienie wewnątrz myjki. Zwolnienie dźwigni na pistolecie powoduje, że sterowany ciśnieniem wody zawór zatrzymuje pracę pompy, co umożliwia redukcję ciśnienia przez podawanie wody. Po naciśnięciu dźwigni pompa jest uruchamiana ponownie.
Zabezpieczenie cieplne
Chroni silnik, przerywając jego pracę, kiedy wykryta
zostanie nietypowa temperatura silnika elektrycznego. Praca zostanie wznowiona po ochłodzeniu silnika do odpowiedniej temperatury.
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
OSTRZEŻENIE
Podczas przeglądów i czyszczenia wyłączyć myjkę i
wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
1. Przegląd myjki i węży (rys. 19)
Sprawdzić, czy nie ma uszkodzeń, pęknięć lub
odkształceń.
Pamiętać o regularnym czyszczeniu otworu dyszy za
pomocą dostarczonego kołka do czyszczenia dyszy.
WSKAZÓWKA
Odłączyć pistolet i oczyścić otwór dyszy.
2. Przegląd fi ltra siatkowego (rys. 20)
Regularnie usuwać wodą wszelkie zanieczyszczenia z
siatki fi ltra.
WSKAZÓWKA
Filtr siatkowy wyciągnąć z wlotu zasilania wodą za
3. Oczyścić myjkę
Wycisnąć nadmiar wilgoci ze ściereczki zanurzonej w
Nie wolno stosować benzyny, rozcieńczalników,
4. Sprawdzić, czy wszystkie śruby są dokręcone
Regularnie sprawdzać dokręcenie śrub i dokręcać
5. Czyszczenie i przechowywanie myjki po użyciu
Wyposażenie, jeż
Unikać następujących środowisk i jeżeli nie jest używana,
Nie wolno przechowywać w zasięgu dzieci lub w
Nie wolno przechowywać w miejscach, w których myjka
Niewolno przechowywać w miejscach podlegających
Nie wolno przechowywać w miejscach, w których
6. Wymiana przewodu
Jeśli niezbędna jest wymiana przewodu zasilającego, aby
ą szczypiec płaskich.
pomoc
roztworze wody z mydłem i przemyć myjkę.
benzenu, nafty itp. Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do odkształceń.
wszelkie poluzowane śruby. Nieprzestrzeganie tego może być niebezpieczne.
(rys. 21)
może być przechowywane wewnątrz myjki jak pokazano na rys. 21.
przechowywać myjkę i wyposażenie w bezpiecznym, suchym miejscu.
miejscach, w których dzieci mogą uruchomić urządzenie.
może być narażona na działanie deszczu takich jak przód domu lub w miejscach o dużej wilgotności.
drastycznym zmianom temperatury lub bezpośrednio nasłonecznionych.
występują substancje lotne, które mogą ulec zapłonowi lub wybuchowi.
uniknąć zagrożeń należy ją wykonać w Autoryzowanego Punktu Serwisowego Hitachi.
eli nie jest używane i znajduje się obok,
zasilającego
Page 75
7. Lista części zamiennych UWAGA
Naprawa, modyfi kacje i przeglądy narzędzi elektrycznych
Hitachi musi być wykonywane przez Autoryzowane
Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona
wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub
przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi. Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfi kowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom bez
uprzedzenia.
Polski
75
Page 76
Polski
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać się z informacjami zamieszczonymi w poniższej tabeli. Jeżeli rozwiązanie problemu nadal nie jest możliwe, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub autoryzowanym serwisem naprawczym fi rmy Hitachi.
Objaw Możliwa przyczyna Sposób postępowania
Silnik nie uruchamia się po naciśnięciu spustu.
Silnik dalej pracuje po zwolnieniu spustu.
Woda nie jest tłoczona. Wąż wody nie jest podłączony. Podłączyć wąż wody.
Ciśnienie wody nie wzrasta.
Wtyczka zasilania nie jest włożona do gniazdka sieciowego.
Przełącznik jest ustawiony w położeniu "WYŁĄCZONA".
Przedłużacz jest odłączony lub uszkodzony. Wymienić przedłużacz lub sprawdzić z innym
cznik cieplny został aktywowany. Usunąć problem zgodnie z opisem w punkcie
Wyłą
Za mała objętość lub za niskie ciśnienie wody z kranu.
Woda przecieka. Sprawdzić połączenia węża.
Wąż wody lub wąż wysokiego ciśnienia jest skręcony.
Zawór zwrotny szybkozłą
Ogranicznik spustu jest zablokowany. Usunąć problem zgodnie z opisem w punkcie
Kran jest zakręcony. Otworzyć całkowicie kran. Dysza jest zablokowana. Oczyścić końcówkę dyszy za pomocą
Filtr siatkowy jest zapchany. Umyć fi ltr siatkowy, który znajduje się
Wtyczka zasilania nie jest włożona do gniazdka sieciowego.
Przełącznik jest ustawiony w położeniu "WYŁĄCZONA".
Za mała objętość lub za niskie ci z kranu.
Dysza jest zablokowana. Oczyścić końcówkę dyszy za pomocą
Za niskie napięcie elektryczne. Upewnić się, że grubość i długość
Woda przecieka. Sprawdzić połączenia węża.
cza nie działa. Sprawdzić, czy średnica wewnętrzna węża
śnienie wody
Włożyć wtyczkę przewodu zasilania do gniazdka sieciowego.
Włączyć myjkę.
urządzeniem gospodarstwa domowego.
“Mechanizmy bezpieczeństwa” na stronie 74.
Otworzyć całkowicie kran. Usunąć wszystkie skręcenia węża wody i
węża wysokiego ciśnienia.
Sprawdzić, czy średnica wewnętrzna
węża wody jest prawidłowa.
Sprawdzić, czy wąż wody nie jest
nawinięty na szpulę.
Usunąć skręcenia.
wody jest prawidłowa.
“Ogranicznik spustu” na stronie 74.
dostarczonego kołka do czyszczenia dyszy.
wewnątrz wlotu zasilania wodą, zgodnie z opisem w punkcie “Przegląd fi ltra siatkowego” na stronie 74.
Włożyć wtyczkę przewodu zasilania do gniazdka sieciowego.
Włączyć myjkę.
Otworzyć całkowicie kran. Usunąć wszystkie skręcenia węża wody i
węża wysokiego ciśnienia.
Sprawdzić, czy średnica wewnętrzna
węża wody jest prawidłowa.
Sprawdzić, czy wąż wody nie jest
nawinięty na szpulę.
dostarczonego kołka do czyszczenia dyszy.
przedłużacza są prawidłowe.
76
Page 77
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez HITACHI programem badań i rozwoju, specyfi kacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60335 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871
Zmierzony poziom dźwięku A: 92 dB (A). Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 77 dB (A). Niepewność KpA: 3 dB (A).
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa), określona zgodnie z postanowieniami normy EN60335.
Wartość emisji wibracji Niepewność K = 1,5 m/s
= 1,8 m/s
a
h
2
2
Polski
Zadeklarowana łączna wartość wibracji została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i może być wykorzystana do porównania narzędzi. Może być także wykorzystana do wstępnej oceny ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
Emisjia wibracji podczas pracy narzędzia elektrycznego
może różnić się od zadeklarowanej łącznej wartości
w zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia. Określ środki bezpieczeństwa wymagane do ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością narażenia
na zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunków
użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu
roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia oraz
praca w trybie gotowości).
77
Page 78
Magyar
(Az eredeti utasítások fordítása)
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM Olvasson el minden biztonsági fi gyelmeztetést és minden utasítást.
A fi gyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden fi gyelmeztetést és utasítást a jövőbeni hivatkozás érdekében.
1. Győződjön meg róla, hogy a munkaterület mindig
rendes és tiszta.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása balesetekhez vezethet.
2. A magasnyomású mosó használatakor vegye
gyelembe a környezeti feltételeket.
Győződjön meg róla, hogy a munkaterület megfelelően
megvilágított.
Ne használja a mosót gyúlékony folyadékok vagy gázok
közelében.
3. Vigyázat, áramütés veszély!
A magasnyomású mosó használatakor ne érintsen
semmilyen földelt tárgyat. (Például csővezeték, fűtőtest, mikrohullámú sütő, hűtőgép, stb.)
4. Ne használja a mosót gyermekek közelében.
A mosót használó személyen kívül, más személy nem
érintheti a mosót vagy a kábelt.
A mosót használó személyen kívül, más személy nem
jöhet a munkaterület közelébe.
5. Tárolja a mosót biztonságos helyen, ha nem
használja.
Tárolja a mosót száraz, magasan elhelyezett vagy
zárható helyen, ahol gyermekek nem férnek hozzá.
6. Ne használja a mosót nem megfelelő módon.
Csak a tulajdonságainak megfelelően használja a
magasnyomású mosót, hogy biztosítható legyen a biztonságos, hatékony működés.
Ne használja a mosót tervezésének, rendeltetésének
nem megfelelő módon.
7. A mosó használatakor viseljen biztonságos
ruházatot.
Használjon szükség szerint biztonsági csizmát, kesztyűt,
sisakot szemellenzővel.
8. A mosó használatakor viseljen védőkesztyűt és
porvédő maszkot.
A mosó használatakor előfordulhat, hogy folyadék és por
kerül a szembe és a szájba.
9. Ne kezelje durván a tápfeszültség kábelt.
Ne hordozza a magasnyomású mosót csak a
tápfeszültség kábellel emelve, és ne húzza ki a dugót a tápfeszültség aljzatból a kábelt húzva. Tartsa távol a tápfeszültség kábelt hőtől, olajtól és éles
sarkoktól.
10. Győződjön meg róla, hogy az éppen tisztított tárgy
szilárdan le legyen rögzítve a helyén.
Bizonyos esetekben, a magasnyomású víz elrepítheti
a könnyebb tárgyakat. Ne használja a mosót könnyű tárgyakhoz, melyeket nem lehet lerögzíteni.
11. A mosó használatakor vegyen fel megfelelő
pozíciót.
Lábai legyenek szilárdan a talajon, hogy megtarthassa
egyensúlyát.
12. Fordítson különös fi gyelmet a magasnyomású mosó karbantartására.
A biztonságos és hatékony üzemelés érdekében,
rendszeresen tisztítsa a mosót.
Az alkatrészek cseréje esetén vegye fi gyelembe a
használati utasítást.
Rendszeresen ellenőrizze a tápfeszültség kábelt, és a
kábel sérülése esetén kérje a kereskedő segítségét.
Ha hosszabbító kábelt használ, rendszeresen ellenőrizze
azt, és sérülés esetén cserélje ki.
Mindig tartsa szárazon és tisztán a markolatot, és ne
engedje, hogy kenőanyag kerüljön rá.
13. Kapcsolja ki, és húzza ki a konnektorból a magasnyomású mosót a következő esetekben:
Ha nem használja, vagy javítja. Amikor a mellékelt vagy vásárolt alkatrészeket le- vagy
felszereli.
Bármilyen egyéb kockázat esetén.
14. Mindig távolítsa el a beállításhoz használt eszközöket.
A tápfeszültség bekapcsolása előtt mindig ellenőrizze,
hogy minden, a beállításhoz használt eszközt eltávolított.
15. Kerülje a tápfeszültség véletlen bekapcsolását.
Ügyeljen rá, hogy ne kapcsolja be véletlenül a
tápfeszültséget a mosón, amikor az csatlakoztatva van az elektromos hálózatra.
A tápfeszültség csatlakoztatása előtt mindig ellenőrizze,
hogy a mosó ki van kapcsolva.
16. A nem megfelelő hosszabbító kábel veszélyes lehet.
17. Mindig gondosan és fi gyelmesen használja a mosót.
A magasnyomású mosó használatakor tartsa be a
használati utasítás előírásait, és vegye fi gyelembe a környezeti feltételeket.
Ha fáradt, ne használja a mosót.
18. Csak az elő kellékeket használja.
A használati utasításban vagy a Hitachi katalógusban nem szereplő tartozékok és kellékek használatát mindenképpen el kell kerülni, mert balesetet vagy sérülést okozhatnak.
19. A magasnyomású mosó szerelését csak szakember végezheti.
A magasnyomású mosó megfelel minden vonatkozó
biztonsági előírásnak, a szerkezetét módosítani tilos.
A szükséges javításokat kérje hivatalos Hitachi
szervizközpont. Ha megkísérli a szaktudás nélküli szerelést, akkor az balesethez, vagy sérüléshez vezethet.
20. Ne használja a készüléket, ha a tápfeszültség kábel vagy egyéb fontos alkatrésze sérült, pld. a biztonsági eszközök, a magasnyomású cső vagy a működtető pisztoly ravasz.
21. A mosó adattábláján szereplő feszültségnek megfelelő tápfeszültséget használjon.
Ha ezt fi gyelmen kívül hagyja, akkor a mosó az üzemi
fordulatszámnál magasabb fordulatszámon üzemelhet, amely túlmelegedéshez, füst és láng kiáramlásához vezethet, és balesetet, sérülést okozhat.
22. Különálló tápfeszültség foglalatot használjon, amelynek a teljesítménye 15A vagy több.
Ha más berendezésekkel közös tápfeszültség foglalatot
használ, akkor leoldhat a megszakító.
írásoknak megfelelő tartozékokat és
78
Page 79
Magyar
23. Tartsa mindkét kézzel, stabilan a működtető
pisztolyt, amikor a mosót használja.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása sérüléshez vezethet.
24.
A magasnyomású víz veszélyes lehet, ha helytelenül használja.
A magasnyomású vízsugarat nem szabad közvetlenül
ember, állat, könnyen törő tárgy, elektromos berendezés vagy maga a mosó felé irányítani.
25. Ne használjon benzint, olajat, szerves oldószert,
gyúlékony vagy mérgező folyadékot, vagy egyéb nem megfelelő folyadékot.
Ha ezt fi gyelmen kívül hagyja, akkor az robbanáshoz,
füst és láng kiáramlásához vezethet, ami károsodást és sérülést okozhat.
26. Gépjármű gumiabroncs mosása esetén ügyeljen
arra, hogy a szórópisztoly csúcsát legalább 50 cm távolságban tartsa a mosott felülettől.
Ha ezt fi gyelmen kívül hagyja, akkor károsodhat a gumi
vagy a fék, ami súlyos balesethez vezethet.
27. Ne érintse a tápfeszültség dugót vagy az aljzatot nedves kézzel.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása áramütéshez vezethet.
28. A magasnyomású mosót nem használhatja gyermek vagy hozzá nem értő személy.
29. A visszaáramlás gátló szelepen átfolyó vizet fogyasztásra alkalmatlannak kell tekinteni.
Ha a mosót ivóvíz hálózatra csatlakoztatja, akkor
használjon visszaáramlás megakadályozó visszafolyó szelepet.
A visszafolyó szelepen áthaladó víz nem iható.
30. Ügyeljen rá, hogy ne fröccsenjen víz a magasnyomású mosóra, a tápfeszültség kábelre, a hosszabbító kábelre, a tápfeszültség dugóra és aljzatra, vagy más erre érzékeny területre. Továbbá, ne tegye ki esőnek, és ne használja esőben.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása áramütéshez vezethet.
31. Ne tartsa a működtető pisztolyt, amikor a helyére rögzíti.
32. Ha a mosó rendellenesen működik, vagy az üzemelés során furcsa zajokat , vibrációt tapasztal, akkor azonnal kapcsolja ki, és kérje az átvizsgálást vagy a javítást hivatalos Hitachi szervizközpont.
Ha ilyen feltételekkel folytatja az üzemelést, akkor az
sérüléshez vezethet.
33. Ha a mosó véletlenül valamilyen kemény felületnek ütődik, vagy leesik, akkor vizsgálja át, nincs-e rajta sérülés, törés vagy deformálódás.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása sérüléshez vezethet.
34. Ne irányítsa a vízsugarat magára vagy másokra a ruházat vagy a lábbeli tisztítása céljából.
35. Ha a készüléket felügyelet nélkül hagyja, kapcsolja ki a tápfeszültség leválasztó főkapcsolót.
FIGYELEM
1. A magasnyomású tömlő lecsatlakoztatása előtt engedje le az összes nyomást a mosóból.
2. Csatlakoztasson minden mellékelt tartozékot a használati utasítás előírásai szerint.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása esetén a tartozék
leválhat, ami sérüléshez vezethet.
ződjön meg róla, hogy nincs idegen anyag
3. Győ ragadva a mosott tárgyra.
Ennek
gyelmen kívül hagyása esetén az idegen anyag
leválhat, ami meglepetésszerű sérüléshez vezethet.
4. Ne irányítsa a vízsugarat a mosott tárgyon a címkék környékére.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása esetén a címke leválhat.
5. Fogja erősen a markolatot a mosó szállításakor.
6. A gyerekeket felügyelet alatt kell tartani, hogy ne játszhassanak a készülékkel.
79
Page 80
Magyar
MŰSZAKI ADATOK
Típus AW100
Feszültség (területenként változó)*
Teljesítmény bemenet*
1
Max. kimeneti nyomás (1 MPa: 10,2 kgf/cm
1
2
) 7,0 MPa Max. megengedett nyomás 10,0 MPa Max. bemeneti nyomás 0,7 MPa Max. vízszállítás kapacitás 5,5 L/perc Megengedett hőmérséklet 40 °C vagy kevesebb Vízellátó módszer Csap csatlakozás típus
Méretek (hossz × szélesség × mélység)
(Beleértve a forgató kart, a tápfeszültség kábel tartót,
a szórópisztoly tartó és a vízellátó csatlakozót)
2
Súly*
*1 Ellenőrizze az adattáblát a terméken, mert ez területenként változhat. *2 Súly: Kivéve a tápfeszültség kábelt, illetve a működtető pisztoly, a magasnyomású tömlő, az állítható szórófej, a vízellátó
csatlakozó és a tartozék tartó együttes súlyát.
SZABVÁNY TARTOZÉKOK
(1) (2)
(1) Működtető pisztoly ......................................................1
(2) Magasnyomású tömlő (5 m) ........................................1
(3) Állítható szórófej .......................................................... 1
(4) Tisztítószer tartály szórófej ..........................................1
(5) Vízellátó csatlakozó .....................................................1
(3) (4)
(6) Szórófej tisztító tüske ..................................................1
(7) Kábel tartó ................................................................... 1
(8) Szórópisztoly tartó .......................................................1
(9)
Markolat (2 rögzítőcsavarral) ....................................... 1
(5) (6)
Egyfázisú AC 50/60 Hz
Feszültség 220 V - 240 V
1400 W
305 mm × 245 mm × 465 mm
5,4 kg
(7) (8)
(9)
80
Page 81
Magyar
OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK (külön megvásárolható)
A keretben ábrázolt tételek külön megvásárolhatóak. Lépjen kapcsolatba egy hivatalos Hitachi szervizközponttal, ha valamelyik szabvány tartozék megsérül vagy eltörik.
Állítható szórófej [Szabvány tartozék]
Turbó szórófej
Tisztítószer tartály szórófej [Szabvány tartozék]
Tisztító kefe
Forgó kefe A középső kefét a víznyomás forgatja, amely alkalmas ablakok és egyéb nagy felületű tárgyak tisztításához.
Csuklós szórófej (állítható) Nehezen elérhető helyek tisztítására alkalmas, mint például a gépkocsi alja, vagy födémek, stb.
Működtető pisztoly [Szabvány tartozék]
Magasnyomású tömlő [Szabvány tartozék]
Magasnyomású hosszabbító tömlő (10 m) Megnöveli a mellékelt magasnyomású tömlő hosszát.
Vízellátó csatlakozó [Szabvány tartozék]
Csőtisztító készlet (7,5 mm-es tömlő) A tömlő elejéből visszafelé kiáramló magasnyomású vízsugár alkalmas csövek belsejének tisztítására.
81
Page 82
Magyar
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Szélfogó ajtó, ablaküveg, padló, fal, stb. tisztítása. Gépjármű, motorkerékpár, stb. tisztítása. Sár letisztítása kerti felszerelésekről, mezőgazdasági
berendezésekről.
HASZNÁLAT ELŐTT
1. Földzárlat árammegszakító felszerelése
Ajánlatos egy földzárlat árammegszakítót felszerelni a
magasnyomású mosó elé, ami az áramütés megelőzése érdekében lekapcsolja a tápfeszültséget, ha a zárlati áram meghaladja a 30mA erősséget 30 milliszekundum ideig.
2. Tartsa rendben és tisztán a munkaterületet
A magasnyomású mosó használatakor piszkos víz
permet terjed szét a munkaterületen. Ezért, ellenőrizni kell, hogy a munkaterületen ne legyenek akadályok, a munkaterület legyen rendben, és legyen tiszta.
3. A mosó elhelyezése
Válasszon olyan sík területet, ahol a mosóra nem
fröccsen víz használat közben.
4. Hosszabbító kábel használata
A kábel legyen elég vastag ahhoz, hogy a megfelelő
teljesítményt továbbítani tudja, és legyen a lehető legrövidebb.
A megfelelő kábel vastagság (Névleges kábel
keresztmetszet) és kábel hossz értékeket az alábbi táblázat ismerteti.
Kábel vastagság (mm2) Kábel hossz (m)
1 12,5 1,5 20 2,5 30
5. Vízellátó tömlő előkészítése (1. ábra)
Készítse elő a következőket, ha vízellátó tömlőt használ:
Tömlő, ami kiállja a nyomást (erősítő hálóval szerelt) Tömlő 14-15mm belső átmérővel. Tömlő 20mm vagy kisebb külső átmérővel.
6. A tartó felszerelése (2. ábra)
Igazítsa a kábeltartón és a pisztoly tartón lévő hornyot
a mosó nyúlványához, és nyomja, amíg a helyére nem kattan.
7. A markolat felszerelése (3. ábra)
Illessze a markolatot a mosón lévő horonyhoz, és
erősen húzza meg mindkét csavart egy csillagfejű csavarhúzóval.
HASZNÁLAT ELŐTTI ELLENŐRZÉS
FIGYELEM
A mosó használata előtt a következőket kell ellenőrizni.
Ellenőrizze az 1. és 2. pontban felsoroltakat, mielőtt a tápfeszültség dugót konnektorba csatlakoztatja.
1. Ellenőrizze, hogy a tápfeszültség kapcsoló
kikapcsolt "OFF" állapotban van (4. ábra)
Ha a hálózati dugót úgy csatlakoztatja a hálózati
aljzatba, hogy a tápfeszültség kapcsoló be ("ON") van kapcsolva, akkor a mosó azonnal működni kezd, ami meglepetésszerű sérüléshez vezethet.
82
2. Ellenőrizze a tápfeszültséget
Csak az előírt feszültséget használja. Ne használjon egyenáramot. Ha ezt fi gyelmen kívül
hagyja, akkor nem csak a mosó károsodhat, hanem ez nagyon veszélyes is.
3. Ellenőrizze a tápfeszültség csatlakozót
Ha a tápfeszültség csatlakozó laza, vagy a dugó könnyen
kimozdul, akkor meg kell javítani.
Ilyen állapotban veszélyes használni. Érdeklődjön egy
helyi elektromos üzletben.
ALKATRÉSZEK FELSZERELÉSE
A biztonságos üzemeltetés érdekében, győződjön meg róla, hogy minden alkatrészt megfelelően, a következő sorrendben csatlakoztatott.
FIGYELEM
Kapcsolja ki a mosót és húzza ki a tápfeszültség dugót, a
balesetek megelőzése érdekében.
1. Csatlakoztassa a vízellátó csatlakozót a mosó vízellátó bemenetére (5. ábra)
Vegye le a sapkát a mosó vízellátó bemenetéről, és
szorosan szerelje fel a vízellátó csatlakozót.
A laza csatlakozás vízszivárgást okozhat.
2. A magasnyomású tömlő csatlakoztatása a mosó víz kimenetére (6. ábra)
A magasnyomású tömlő mindkét vége azonos
kialakítású, ezért bármelyik vége csatlakoztatható.
Vegye le a víz kimenet sapkát a mosóról, illessze a
magasnyomású tömlőt a víz kimenetre, és forgassa a magasnyomású tömlő rögzítőgyűrűt a rögzítéshez.
MEGJEGYZÉS
Ha nehezen lehet a tömlőt a helyére illeszteni, akkor
nedvesítse meg vízzel az O-gyűrűt.
Ha a rögzítőgyűrűt nem lehet meghúzni, ez azt jelenti,
hogy a magasnyomású tömlő vége nincs teljesen betolva.
3. Csatlakoztassa a magasnyomású tömlőt a
űködtető pisztolyra. (7. ábra)
m
Fogja meg a magasnyomású tömlő vastag végét,
illessze be a csatlakozóba a működtető pisztolyon, majd forgassa a tömlőn lévő rögzítőgyűrűt a tömlő rögzítésére.
MEGJEGYZÉS
Ha nehezen lehet a tömlőt a helyére illeszteni, akkor
nedvesítse meg vízzel az O-gyűrűt.
Ha a rögzítőgyűrűt nem lehet meghúzni, ez azt jelenti,
hogy a magasnyomású tömlő vége nincs megfelelően betolva.
4. Csatlakoztassa a szórófejet a működtető pisztolyra.
<Csatlakoztatás (8. ábra)> (1) Igazítsa a szórófejen lévő nyúlványt a működtető pisztoly
bemeneti nyílására, és nyomja a helyére.
MEGJEGYZÉS
Távolítson el minden szennyeződést, sarat és egyéb
anyagot a működtető pisztoly bemeneti nyílásáról és a szórófej nyúlványáról.
Ha nehezen lehet a szórófejet a helyére illeszteni, akkor
nedvesítse meg vízzel az O-gyűrűt.
(2) Nyomja be határozottan a szórófejet, és forgassa el a
nyíllal jelzett irányba, amíg meg nem akad (fél fordulat).
(3) Csatlakoztatás után győződjön meg róla, hogy a
szórófejet nem lehet kihúzni.
<Csatlakoztatás (9. ábra)> Nyomja be határozottan a szórófejet, és forgassa el az
óramutató járásával ellentétes irányba, amíg meg nem akad. A szórófej ebben a helyzetben kihúzható.
Page 83
Magyar
KÖLÜNFÉLE SZÓRÓFEJEK HASZNÁLATA
Állítható szórófej (10. ábra)
Az állítható szórófej a "Vízsugár" és "Permet"
tartományban állítható.
Forgassa a szórófej végét az óramutató járásával
megegyező irányba a "vízsugár", ellentétes irányba a "permet" beállításához.
• Sugár mosó
Az egyenes vonalban kiáramló vízsugár alkalmas a
makacs sár és egyéb szennyeződések eltávolítására mezőgazdasági berendezésekről, stb.
• Permet mosó
A széles legyező alakban kiáramló víz alkalmas fal,
gépkocsi, motorkerékpár, stb. tisztítására.
A teljes szórófej elforgatható körülbelül 90 fokban,
amellyel a permet alakja a vízszintestől a függőlegesig állítható.
MEGJEGYZÉS
Először, állítsa a szórófejet "vízsugár" állásba, majd
fokozatosan állítsa a kívánt "permet" állásba, miközben húzza a ravaszt.
Ne feledje, hogy a permetet be lehet állítani vízszintesen,
széles tartományban, ha a szórófejet teljesen "permet" helyzetbe állítja.
Ne feledje, hogy a szórófej megsérülhet, ha a
"vízsugár" és "permet" állítás viszonylatban áterőltetik a határhelyzeten.
Tisztítószer tartály fúvóka (11. és 12. ábra)
Tisztítószerrel kevert vizet permetez. A kereskedelemben megvásárolható semleges
tisztítószert használ. (1) Illessze a vízellátó csövet a tisztítószer tartályba. (2) Öntsön hígítatlan semleges tisztítószert a tartályba, majd
csavarozza a tartályt a tisztítószer fúvókára. (3) A tisztítószer tartály fúvóka fel- és leszerelése ugyanúgy
történik, mint a többi fúvókáé. A tisztítószer tartály beszerelésekor ne feledje a
működtető pisztolyt a jobboldali ábrán mutatott irányba
tartani. (4) Tartsa a tisztítószer fúvókát a mosni kívánt tárgy
irányába, húzza meg a működtető pisztoly ravaszát,
és permetezzen víz és tisztítószer keveréket alacsony
nyomással.
FIGYELEM
Ne használjon savas vagy lúgos tisztítószert. Csak a
kereskedelemben megvásárolható semleges tisztítószert
használjon. Nem semleges tisztítószerek vagy kémiai szerek
használata balesetet, vagy működési hibát okozhat.
MEGJEGYZÉS
Ha nehezen lehet a fúvókát a helyére illeszteni, akkor
nedvesítse meg vízzel az O-gyűrű
t.
MOSÁS
FIGYELEM
Ne kapcsolja be a mosót, amikor a ravasz meg van
húzva. Ennek fi gyelmen kívül hagyása azonnali magasnyomású
víz kibocsátást eredményez, ami váratlan balesetet
okozhat. Ne irányítsa a szórófejet emberek vagy állatok felé. Ennek fi gyelmen kívül hagyása sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Azonnal kapcsolja ki ("OFF") a tápfeszültség kapcsolót,
ha a tömlő leválik a mosóról vagy a vízcsapról, vagy ha valamilyen okból megszűnik a vízellátás.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása azonnali működési hibát
okozhat (száraz működés).
Üzemszerűen kikapcsolhatja ("OFF") a kapcsolót, ha
ideiglenesen szünetelteti a mosást.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása esetén a motor
automatikusan elindulhat.
Tegye az ujját a ravasz közepére működés közben
(13. ábra)
Ennek fi gyelmen kívül hagyása ujjsérüléshez vezethet. Szilárdan tartsa a működtető pisztolyt és a szórófejet
mindkét kezével.
A működtető pisztoly visszarúghat a víz kilövellésekor.
MEGJEGYZÉS
Ne használja a víztömlőt a dobra tekerve. Ennek fi gyelmen kívül hagyása elégtelen vízellátáshoz
vezethet.
Kezdje a mosást a tisztítandó tárgytól 2-3 méterre,
majd fokozatosan közeledjen, folyamatosan ellenőrizve a tárgy tisztaságát, míg el nem éri azt a távolságot, ahonnan a szennyeződés már hatékonyan lemosható.
A mosóból kiáramló vízpermet nyomása körülbelül
20-szor nagyobb, mint a csapvíz nyomása. Ezért a magasnyomású vízsugár károsíthatja, vagy leválaszthatja a mosott tárgy felületének bevonatát.
Vannak olyan esetek, amikor a vízsugár instabilnak
tűnhet, mivel a szivattyúban vagy a tömlőben felhalmozódott levegő kiáramlik együtt a vízzel, közvetlenül használat után. Ebben az esetben, hagyja a vizet tovább kifolyni, amíg nem stabilizálódik az áramlás.
Tartson két vagy több másodperc szünetet a ravasz
meghúzása és elengedése között.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása a nyomáskapcsoló
működési hibáját okozhatja.
Ne használja a mosót egyfolytában 30 percnél hosszabb
ideig, szünet nélkül.
1. Nyissa ki teljesen a vízcsapot.
Tartsa a szórófejet biztonságos irányba, majd nyissa
ki teljesen a vízcsapot. Győződjön meg róla, hogy nem szivárog víz a csatlakozásoknál.
A mosó kikapcsolt állapotában engedje ki a ravasz
rögzítőt, húzza meg a ravaszt a működtető pisztolyon, és engedjen ki egy kis mennyiségű vizet a szórófejen csapvíz nyomással. Győződjön meg róla, hogy nincs vízszivárgás.
MEGJEGYZÉS
Ne kapcsolja be a mosót, amikor a vízcsap zárva van. Ennek fi gyelmen kívül hagyása működési hibát okozhat.
2. Kapcsolja be ("ON") a kapcsolót (14. ábra)
A motor elkezd működni, amikor a mosó be van
kapcsolva. A motor automatikusan kikapcsol, amikor elegendő nyomás keletkezett a mosó belsejében.
3. Húzza meg a ravaszt (15. ábra)
Tartsa mindkét kézzel, stabilan a működtető pisztolyt,
irányítsa a szórófejet a mosni kívánt tárgyra, és húzza
meg a ravaszt. Ekkor elindul a magasnyomású vízsugár. Szükség szerint állítsa be a szórófejet "vízsugár" és
"permet" állás között.
Ravasz rögzítő (16. ábra)
A működtető pisztoly fel van szerelve egy ravasz
rögzítővel, amely megakadályozza a ravasz meghúzását. A ravasz rögzítve van és ki van oldva, amikor a nyilakkal
jelzett irányokba a rögzítőt megnyomja.
83
Page 84
Magyar
MEGJEGYZÉS
Rögzítse a ravaszt a ravasz rögzítővel a mosási
szünetekben és miután a mosás kész.
MIUTÁN A MOSÁS KÉSZ
Miután a tárgy mosása kész, engedje le a maradék vizet a mosóból, és tárolja jól szellőző helyen, ahol megszáradhat. A tömlőben maradt víz megfagyhat télen, ezért a lehető legtöbb vizet engedje le, és tárolja belső térben.
FIGYELEM
Győződjön meg róla, hogy használat után az összes
maradék vizet leengedte a mosóból, a működtető pisztolyból, a tömlőből, stb.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása fagyást eredményezhet,
ami működési hibát okozhat.
1. A víz leengedése a mosóból.
(1) Zárja el a vízellátást. (2) Kapcsolja be ("ON") a tápfeszültség kapcsolót, és húzza
meg a működtető pisztoly ravaszát hogy leeressze a vizet a mosóból. Ezt addig folytassa, amíg már nem jön több víz a mosóból (körülbelül 30-60 másodperc).
(3) Nyomja meg a ravasz rögzítőt a működtető pisztolyon a
rögzítéséhez.
2. Kapcsolja ki ("OFF") a kapcsolót.
(1) Kapcsolja ki a mosót. (2) Húzza ki a tápfeszültség kábelt a hálózati csatlakozóból.
MEGJEGYZÉS
A mosó bekapcsolva hagyása száraz működést
eredményezhet, ami működési hibát okozhat.
3. A magasnyomású tömlő leszerelése (17. ábra)
(1) A rögzítőgyűrű meglazítása (2) Szerelje le a magasnyomású tömlő
kimenetéről.
(3) Engedje le az összes vizet a magasnyomású tömlőből.
4. Engedje le a vizet a mosóból (18. ábra)
(1) Döntse meg a mosót, hogy kifolyhasson a maradék víz. (2) Száraz ruhával töröljön fel minden nedvességet.
FIGYELEM
A mosóban maradt víz megfagyhat télen, ami károsíthatja
a szivattyút.
t a mosó víz
BIZTONSÁGI SZERKEZETEK
A mosó a következő biztonsági szerkezetekkel van felszerelve a biztonságos működtetés érdekében.
Tápfeszültség kapcsoló
Ez megakadályozza a mosó nem szándékos
működtetését.
Rögzítővel felszerelt működtető pisztoly
Ez megakadályozza a ravasz meghúzását, a mosó nem
szándékos működtetését.
Nyomáskapcsoló
Ez megakadályozza, hogy a nyomás a mosó belsejében
a határérték fölé emelkedjen. Ha kiengedi a kart a működtető pisztolyon, akkor a víznyomás által vezérelt szelep leállítja a szivattyút, és a mosó leereszti a nyomást a vízellátó bemeneten keresztül. A kar meghúzásakor a szivattyú újra működni kezd.
Hővédelem
Ez leállítja a mosó működését, védi a motort, ha az túlzott
mértékben felmelegszik. A mosó újra működni kezd, amikor a motor visszahűl.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
FIGYELEM
Kapcsolja ki a mosót és húzza ki a tápfeszültség dugót a
csatlakozóból, ha a mosót ellenőrzi vagy tisztítja.
1. A mosó és a tömlők ellenőrzése (19. ábra)
Győződjön meg róla, hogy nincs sérülés, törés vagy
deformálódás. Ne feledje rendszeresen megtisztítani a szórófej
fúvókáját a szórófej tisztító tüskével.
MEGJEGYZÉS
Szerelje le a működtető pisztolyt, és tisztítsa meg a
szórófej fúvókát.
2. A szűrő ellenőrzése (20. ábra)
Rendszeresen mossa ki a szűrő szitájából a beleragadt
szennyeződéseket.
MEGJEGYZÉS
Húzza ki a szűrőt a vízellátó bemenetből egy
laposfogóval.
3. Tisztítsa meg a mosót
Mártson egy ruhát szappanos vízbe, csavarja ki, és
törölje le vele a mosót. Ne használjon gázolajat, oldószert, benzint, kerozint stb.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása deformálódást okozhat.
4. Ellenőrizze, hogy nincs-e meglazult csavar
Rendszeresen ellen
csavar, és húzza meg, ha talál. Ennek fi gyelmen kívül
hagyása veszélyes lehet.
5. Rendrakás és a mosó tárolása (21. ábra)
Használaton kívül és szállításkor a tartozékokat a
mosóban lehet tárolni a 21 ábra szerint. Kerülje a következő körülményeket, és használaton kívül
tárolja a mosót és az tartozékokat biztonságos, száraz
helyen. Ne tárolja olyan helyen, ahol gyermekek hozzáférhetnek,
vagy használni tudják. Ne tárolja olyan helyen, ahol elázhat az esőtől, például a
ház előtt, vagy nagy páratartalmú helyeken. Ne tárolja olyan helyen, ahol nagy a hőingadozás vagy
közvetlen napfénynek van kitéve. Ne tárolja illékony anyagok közelében, melyek
meggyulladhatnak vagy felrobbanhatnak.
6. A tápkábel cseréje
Ha a hálózati kábel cserét igényel, a fennálló
balesetveszély miatt a cseréjét kizárólag a Hitachi
Szerződéses Szerviz Központba.
7. Szervizelési alkatrészlista FIGYELEM
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve
ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad
elvégeztetni. Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb
karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő
bevitelekor jelent segítséget. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés
nélkül megváltozhatnak.
őrizze, hogy nincs-e meglazult
84
Page 85
Magyar
HIBAELHÁRÍTÁS
Amennyiben a gép nem működik megfelelően, a lenti táblázat segítségével vizsgálja meg a gépet. Amennyiben ez nem oldja meg a problémát, lépjen kapcsolatba a forgalmazóval vagy a Hitachi Szervizközpontjához.
Jelenség Lehetséges ok Megoldás
A motor nem működik a ravasz meghúzásakor.
A motor tovább működik a ravasz elengedésekor.
Nem jön ki víz a mosóból. Nincs a vízellátó tömlő csatlakoztatva. Csatlakoztassa a víztömlőt.
A víznyomás nem nő. Nincs bedugva a hálózati tápfeszültség dugó
Nincs bedugva a hálózati tápfeszültség dugó az aljzatba.
A tápfeszültség kapcsoló ki ("OFF") van kapcsolva.
A hosszabbító kábel nincs bedugva, vagy valahol sérült.
A hővédelem kapcsoló bekapcsolt. Orvosolja a problémát a "Biztonsági
A vízellátó csap vízmennyisége vagy nyomása túl alacsony.
A víz szivárog. Ellenőrizze a tömlő csatlakozásokat.
A víztömlő vagy a magasnyomású tömlő össze van csavarodva.
A gyorscsatlakozó visszafolyó szelepe nem működik.
Ravasz rögzítő zárva van. Orvosolja a problémát a "Ravasz rögzítő"
A vízcsap zárva van. Nyissa ki teljesen a vízcsapot. A szórófej eldugult. Tisztítsa meg a szórófejet a mellékelt szórófej
A szűrő eldugult. Mossa ki a vízellátó bemenet szűrőjét az "A
az aljzatba. A tápfeszültség kapcsoló ki ("OFF") van
kapcsolva. A vízellátó csap vízmennyisége vagy
nyomása túl alacsony.
A szórófej eldugult. Tisztítsa meg a szórófejet a mellékelt szórófej
Az elektromos hálózat feszültsége túl alacsony.
A víz szivárog. Ellenőrizze a tömlő csatlakozásokat.
Dugja be a tápfeszültség dugót a hálózati csatlakozóba.
Kapcsolja be a mosót.
Cserélje ki a hosszabbító kábelt, vagy próbálja ki egy másik berendezéssel.
szerkezetek" részben, a 84. oldalon ismertetett eljárás szerint.
Nyissa ki teljesen a vízcsapot. Bogozzon ki minden hurkot a víztömlőn és
a magasnyomású tömlőn.
Ellenőrizze, hogy a vízellátó tömlő belső
átmérője megfelelő.
Győződjön meg róla, hogy a víztömlő
nincs a dobra tekerve.
Csavarja ki a hurkokat.
Ellenőrizze, hogy a vízellátó tömlő belső átmérője megfelelő.
részben, a 83. oldalon ismertetett eljárás szerint.
tisztító tüskével.
szűrő ellenőrzése" részben, a 84. oldalon ismertetett eljárás szerint.
Dugja be a tápfeszültség dugót a hálózati csatlakozóba.
Kapcsolja be a mosót.
Nyissa ki teljesen a vízcsapot. Bogozzon ki minden hurkot a víztömlőn és
a magasnyomású tömlőn.
Ellenőrizze, hogy a vízellátó tömlő belső
átmérője megfelelő.
Győződjön meg róla, hogy a víztömlő
nincs a dobra tekerve.
tisztító tüskével. Győződjön meg róla, hogy a hosszabbító
kábel hossza és vastagsága megfelelő.
85
Page 86
Magyar
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60335 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 92 dB (A) Mért A hangnyomás-szint: 77 dB (A) Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
EN60335 szerint meghatározott rezgési összértékek (háromtengelyű vektorösszeg).
Rezgési kibocsátási érték Bizonytalanság K = 1,5 m/s
= 1,8 m/s
a
h
2
2
A rezgés megállapított teljes értéke egy szabványos teszteljárás keretében lett mérve, és elképzelhető, hogy az érték eszközök összehasonlítására lesz alkalmazva. Ez az érték az expozíciós hatérértékek előzetes mérésére is alkalmazható.
FIGYELEM
A rezgési kibocsátási a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott teljes értéktől a szerszám használatának módjaitól függően.
Azonosítsa védelméhez szükséges biztonsági
intézkedések azonosításához, amelyek a használat tényleges körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét, mint például az időket, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időntúl).
86
Page 87
(Orijinal talimatların çevirisi)
Türkçe
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK UYARILARI
DİKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
1. Çalışma alanının her zaman için temiz düzenli
olmasına dikkat edin.
Aksi halde kazalar oluşabilir.
2. Yıkama makinesini kullanırken çevreyi göz önünde bulundurun.
Çalışma alanının uygun şekilde aydınlatıldığından emin
olun.
Yıkama makinesini yanıcı sıvı veya gazların yakınında
kullanmayın.
3. Elektrik çarpmalarına karşı dikkatli olun.
Basınçlı Y
hiçbir cihaza dokunmayın. (Örneğin borular, ısıtıcılar, mikrodalga fırınlar, buzdolapları vb.)
4. Yıkama makinesini çocukların yakınında kullanmayın.
Yıkama makinesine veya kordonuna yalnızca yıkama
işlemini gerçekleştiren kişi dokunmalıdır.
Yıkama işlemini gerçekleştiren kişi dışında kimse çalışma
alanı yakınına gelmemelidir.
5. Yıkama makinesini kullanılmadığında güvenli bir mekanda saklayın.
Yıkama makinesini kuru, çocukların erişemeyeceği
yüksek bir konumda veya kilit altında muhafaza edin.
6. Yıkama makinesini uygun olmayan biçimlerde kullanmayın.
Basınçlı Yıkama Makinesini güvenli ve etkili sonuçlar elde
etmek üzere kapasitesi dahilinde çalıştırın.
Yıkama makinesini tasarımına uygun olmayan başka
amaçlarla kullanmayın.
7. Yıkama makinesini kullanırken koruyucu kıyafet giyin.
Gereken biçimde güvenlik ayakkabısı, vizörlü başlık ve kulak tıpası kullanın.
8. Yıkama makinesini kullanırken koruyucu gözlük ve toza karşı koruyucu maske kullanın.
Yıkama makinesinin kullanımı sırasında gözlere ve ağza
doğru sıçrama ve toz kaçması riski bulunmaktadır.
9. Elektrik kablosunu emniyetsiz biçimde kullanmayın.
Basınçlı Yıkama Makinesini yalnızca elektrik kablosunu
tutarak taşımayın veya kabloyu çekerek şi prizden çıkarmaya çalışmayın.
Elektrik
tutun.
10. Temizlenmekte olan eşyanın sıkıca sabitlendiğinden emin olun.
Bazı durumlarda su basıncının oluşturduğu güç hafi f
nesnelerin devrilmesine yol açabilmektedir. Yıkama makinesini sabitlenemeyen hafi f nesneler üzerinde kullanmayın.
11. Yıkama makinesini kullanırken duruşunuza dikkat edin.
Dengenizi koruyabilmek üzere her zaman için ayaklarınızı
sıkıca yere basın.
ıkama Makinesini kullanırken topraklanmış
kablosunu ısı, yağ ve keskin yüzeylerden uzak
12. Basınçlı Yıkama Makinesinin bak gösterin.
Güvenli ve etkili kullanım sağlamak üzere yıkama
makinesini düzenli olarak temizleyin.
Tedarik edilen parçaları değiştirirken talimat kılavuzuna
başvurun.
Elektrik kablosunu düzenli olarak kontrol edin, hasar
alması durumunda tamir işlemiyle ilgili olarak bayinizle görüşün.
Uzatma kablosu kullanılıyor ise düzenli olarak kontrol
edin ve hasar alması durumunda yenisi ile değiştirin.
Kulbun her zaman için kuru ve temiz olduğundan emin
olun; gres yağı ile temas etmesinden kaçının.
13. Şu durumlarda Basınçlı Yıkama Makinesini kapatın ve şten çekin:
Kullanılmadığı zamanlarda ve tamir sırasında. Tedarik edilen veya satın alınan parçaların takılması
da çıkarılması sırasında.
teşkil ettiği fark edilen diğer durumlarda.
Risk
14. Ayarlama amaçlı kullanılan ekipmanları kaldırın.
Makineyi yeniden çalıştırmadan önce ayarlama amaçlı
kullanılan ekipmanların ortadan kaldırıldığından emin olun.
15. Kazara makineyi çalıştırmamaya dikkat edin.
Fişe takılı iken yıkama makinesini düğmesine basarak
kazara çalıştırmamaya dikkat edin.
Yıkama makinesini prize takmadan önce makinenin
kapalı durumda olduğundan emin olun.
16. Yetersiz kalitedeki uzatma kabloları tehlikeli olabilir.
17. Yıkama makinesini kullanırken her zaman için dikkatli davranın.
Basınçl
Yıkama makinesini yorgun durumdayken kullanmayın.
18. Yalnızca belirlenmiş olan aksesuar ve eklentileri
19. Basınçlı Yıkama Makinesi tamir işleri uzmanlar
Basınçlı Yıkama Makinesi tüm geçerli güvenlik
Tüm tamir işleri konusunda Yetkili Hitachi Servis
20. Makinenin bir güç kablosu veya güvenlik cihazları,
21. İsim plakasında belirtilen gerilim seviyesine uygun
Buna
22. 15 A veya daha yüksek anma değerine sahip
Diğer ekipmanlarla aynı prizin paylaşılması devre
ıkama Makinesini kullanırken talimat
kılavuzunda verilen kullanım yöntemlerine dikkat edin ve çevreye özen gösterin.
kullanın.
Aksi halde kaza veya yaralanmalar oluşabileceğinden, talimat kılavuzu veya Hitachi kataloglarında belirtilenlerden daha farklı türde aksesuar ve eklentiler kullanmaktan her zaman için kaçının.
tarafından gerçekleştirilmelidir.
tüzüğüne uygun olduğundan üzerinde modifi kasyon yapılmamalıdır.
Merkezleri’ne danışın. Gerekli becerilere sahip olmadan gerçekleştirilen tamir işlemleri kaza veya yaralanmalar ile sonuçlanabilmektedir.
yüksek basınç hortumu, tabanca gibi önemli parçaları hasarlıysa kullanmayın.
bir güç kaynağı kullanın.
uyulmaması durumunda yıkama makinesi normalden daha hızlı biçimde çalışabilir, aşırı ısınma, duman ve yangın oluşmasına, buna bağlı olarak da hasar ve yaralanmalara yol açabilir.
bağımsız bir priz kullanın.
kesicinin kapanmasına yol açabilir.
ımına özen
ya
87
Page 88
Türkçe
23. Yıkama makinesini kullanırken tetikleme tabancasını iki elinizle sıkıca tutun.
Aksi halde yaralanmalar oluşabilir.
24. Yüksek basınçlı su hatalı kullanıldığında tehlike arz edebilir.
Yüksek bacınçlı su püskürtme işlemi insanlara,
hayvanlara, kolay kırılabilen eşyalara, elektrikli ekipmanlara veya yıkayıcının kendisi üzerine doğru uygulanmamalıdır.
25. Benzin,
Buna uyulmaması durumunda patlama, yangın veya
26. Araba lastiklerini yıkarken ağızlık ucunu yıkanan
Buna uyulmaması durumunda lastik veya frenlerde
27. Fişe veya prize ıslak ellerle dokunmayın.
Aksi halde elektrik çarpabilir.
28. Basınçlı temizleyiciler çocuklar veya kullanım eğitimi
29. Geri akış engelleyicilerinden akan su içilemez
Yıkama makinesini içme suyu çeşmesine bağlarken
Ters
30. Basınçlı Yıkama Makinesine, elektrik kablosu,
Aksi halde elektrik çarpabilir.
31. Yerine sabitleme sırasında tetikleme tabancasını
32. Yıkama makinesi normal biçimde çalışmıyor veya
Makinenin bu ş
33. Yıkama makinesi kazara yere düşer veya sert bir
34. Giysi veya ayakkabıları temizlemek amacıyla
35. Makineyi gözetimsiz bırakıp giderken her zaman
UYARI
1. Yüksek basınçlı hortumun bağlantısını kesmeden
2. Tedarik edilen tüm aksesuarları talimat kılavuzuna
Buna uyulmaması durumunda aksesuarlar yerinden
3. Yıkanmakta olan nesne üzerinde herhangi bir
Buna uyulmaması durumunda söz konusu madde uçarak
yağ, organik solvent veya diğer yanıcı ya
da toksik sıvılar veya diğer türde uygunsuz sıvıların kullanılmasından kaçınılmalıdır.
duman ya da diğer türde hasar veya yaralanmalara yol açabilecek kazalar oluşabilir.
yüzeyden en az 50 cm mesafede tutmaya özen gösterin.
oluşabilecek hasarlar ciddi kazalara yol açabilir.
verilmemiş kişiler tarafından kullanılamamalıdır.
olarak kabul edilmelidir.
hasarsız bir ters akım vanası kullanıldığından emin olun.
akım vanasından geçen su içme amaçlı olarak
kullanılamaz.
uzatma kablosu, ş, priz ve diğer çalışma alanlarına su sıçramamasına dikkat edin. Ayrıca makineyi yağmur altında bırakmayın veya kullanmayın.
tutmayın.
garip sesler ya da vibrasyon oluşuyor ise derhal makineyi kapatın, denetim ya da tamir Yetkili Hitachi Servis Merkezleri bayiniz ile irtibata geçin.
açabilir.
cisme çarpar ise hasar, çatlak ve şekil bozulmalarına karşı kontrol edin.
Aksi halde yaralanmalar oluşabilir.
kendinize veya başkalarına basınçlı suyu yöneltmeyin.
şebeke elektriğini kesin.
önce makine içerisindeki basıncı boşaltın.
uygun olarak doğru şekilde takın.
çıkabilir veya yaralanmalar oluşabilir.
yabancı madde bulunmadığından emin olun.
beklenmeyen yaralanmalara yol açabilir.
ekilde kullanılması yaralanmalara yol
4. Yıkanmakta olan nesne üzerinde yer alan etiketlerin etrafına su püskürtmeyin.
Buna
5. Yıkama makinesini taşıma sırasında kol kısmından
6. Çocukların aygıtla oynamamasıısından gözetim
uyulmaması durumunda etiketler yerinden
sökülebilir.
sıkıca kavrayın.
sağlanmalıdır.
88
Page 89
Türkçe
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model AW100
Gerilim (alanına göre)*
Güç girişi*
1
Maksimum tahliye basıncı (1MPa: 10,2 kgf/cm
1
2
) İzin verilen mak. bası 10,0 MPa Mak. besleme basıncı 0,7 MPa Mak. su tahliyesi 5,5 L/dak İzin verilen sıcaklık 40 °C veya daha az Su besleme yöntemi Çeşme bağlantısı tipi
Boyutlar (Uzunluk × Genişlik x Derinlik)
2
Ağırlık*
(Kolu, elektrik kablosu tutucu, tabanca tutucu ve
*1 Kullanım alanına göre değişime tabi olduğundan ürün üzerinde yer alan isim plakasını kontrol edin. *2 Ağırlık: Elektrik kablosu hariç, tetikeleme tabacası, yüksek basınçlı hortum, değişken ağızlık, su besleme bağlantısı ve
aksesuar tutucudan oluşan ağırlık.
STANDART AKSESUARLAR
(1) (2)
(1) Tetikleme tabancası ....................................................1
(2) Yüksek basınçlı hortum (5 m) ......................................1
(3) Değişken ağızlık .........................................................1
(4) Deterjan şişesi ağızlığı ................................................. 1
(5) Su besleme bağlantısı ................................................. 1
(3) (4)
(6) Ağızlık temizleme iğnesi ..............................................1
(7) Kablo tutucu ................................................................ 1
(8) Tabanca tutucu ...........................................................1
(9)
Tutamak (2 ek vidalı) ................................................... 1
(5) (6)
Tek fazlı AC 50/60 Hz
Gerilim 220 V ila 240 V
1400 W
7,0 MPa
305 mm × 245 mm × 465 mm
su besleme bağlantısı dahil)
5,4 kg
(7) (8)
(9)
89
Page 90
Türkçe
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR (ayrıca satılmaktadır)
içerisinde gösterilen parçalar ayrıca satılmaktadır. Standart aksesuarların hasar alması veya bozulması durumunda Yetkili
Hitachi Servis Merkezleri ile irtibata geçin.
Değişken ağızlık [Standart aksesuar]
Turbo ağızlık
Deterjan şişesi ağızlığı [Standart aksesuar]
Temizleme fırçası
Döner fırça Merkezdeki fırça pencere gibi geniş yüzeylerin temizlenmesi amacıyla su basıncı yardımıyla döner.
ılı ağızlık (değişken) Araba altı ve tavan gibi ulaşılması zor yerlerin temizliğinde kullanılır.
Tetikleme tabancası [Standart aksesuar]
Yüksek basınçlı uzatma hortumu (10 m) Tedarik edilen yüksek basınçlı hortumu uzatır.
Su besleme bağlantısı [Standart aksesuar]
Yüksek basınçlı hortum [Standart aksesuar]
Boru temizleme kiti (7,5 mm'lik hortum) Hortumdan püskürtülen yüksek basınçlı su borunun iç kısmını temizlemek üzere ters yönde verilir.
90
Page 91
Türkçe
UYGULAMALAR
Kapı, pencere camı, zemin, duvarlar vb. temizlenir. Araba, motorsiklet vb. temizlenir. Bahçe ekipmanları ve tarım ekipmanlarını kaplayan
çamurlar temizlenir.
İŞLEM ÖNCESİNDE
1. Toprak kaçağı devre kesicisi kurulumu
Elektrik çarpmalarını önlemek amacıyla 30 milisaniye
boyunca kaçak akımın 30 mA seviyesini aşması durumunda gücü kesmek üzere yıkama makinesine toprak kaçağı devre kesicisi bağlanması tavsiye edilir.
2. Çalışma alanını temiz ve düzenli tutun
Yıkama makinesi kullanılırken etrafa kirli su sıçrayabilir.
Bu nedenle etrafta herhangi bir engel bulunmadığından emin olunmalı ve çalışma alanı temiz ve düzenli tutulmalıdır.
3. Yıkama makinesini konumlandırma
Temizleme sırasında makineye su sı
önleyecek biçimde düz mekanlar seçin.
4. Uzatma kablosu kullanımı
Uzatma kablosunun sürekli elektrik beslemesi
sağlayacak biçimde kalın olduğundan emin olun ve mümkün olduğunca kısa kablolar kullanın.
Kabul edilebilir kablo kalınlığı (nominal kablo kesit alanı)
ve kablo uzunluğu aşağıdaki tabloda verilmiştir.
Kablo kalınlığı (mm2) Kablo Uzunluğu (m)
1 12,5 1,5 20 2,5 30
5. Su besleme hortumunu hazırlayın (Şek. 1)
Kullanılacak su besleme hortumu ile ilgili şunlara dikkat
edin:
Basınca dayanıklı (örgü ile güçlendirilmiş) hortumlar
seçin
Hortum iç çapı 14 ila 15 mm olmalıdır. Hortum dış çapı en fazla 20 mm veya daha az.
6. Tutucunun takılması (Şek. 2)
Kablo tutucudaki ve tabanca tutucudaki olukları yıkama
makinesi üzerindeki çıkıntı ile hizalayın ve yerine oturana dek itin.
7. Tutamağın takılması (Şekil 3)
Tutamağı yıkama makinesindeki oyukla hizalayın ve
sonra yıldız tornavidayla her iki vidayı da iyice sıkıştırın.
çramalarını
KULLANIM ÖNCESİ DENETİMLER
DİKKAT
Yıkama makinesini kullanmadan önce şunları kontrol edin.
Prize takmadan önce 1 ve 2'de listelenenleri kontrol edin.
1. Anahtarın "OFF" kapalı konumunda olduğundan emin olun. (Şek. 4)
Anahtar "ON" açık konumunda iken prize takıldığında
makine derhal çalışmaya başlayacağından, beklenmedik yaralanmalar oluşabilir.
2. Güç kaynağını kontrol edin
Yalnızca anma gerilimi kullanın. Doğrudan akımlı motor kullanmayın. Buna uyulmaması
durumunda makine hasar alabileceği gibi tehlike arz eden durumlar da oluşabilir.
3. Prizi kontrol edin
Priz gevşemiş veya ş kolayca yerinden çıkabilecek
halde ise tamir edilmelidir.
Bu koşullar altında kullanım tehlike arz eder. Yerel
elektrikçiniz ile görüşün.
PARÇALARIN TAKILMASI
Güvenli kullanım sağlamak üzere tüm parçaların aşağıda verilen sıra ile takılı olduğundan emin olun.
DİKKAT
Beklenmedik kazaları önlemek üzere makineyi kapatın ve
prizden çekin.
1. Su besleme bağlantısını makinenin su besleme girişine takın (Şek. 5)
Su besleme girişinin kapağını çıkarın ve su besleme
bağlantısını sıkıca takın.
Gevşek bağlantılar su sızmasına yol açabilir.
2. Yüksek basınç hortumunun yıkama makinesinin su çıkışına takılması
Yüksek basınç hortumunun her iki ucunda aynı
yapılandırma bulunur, bu yüzden ikisinden biri bağlanabilir.
Su çıkışı kapağını yıkama makinesinden çıkarın, yüksek
basınç hortumunu su çıkışına takın ve sonra yerine sabitlemek için yüksek basınç hortumu halkasını takın.
NOT
Hortum girerken zorlanıyorsa halka contayı su ile
nemlendirin.
Halkayı sıkıştırmak mümkün değilse, yüksek bası
hortumu yeterince takılmamıştır.
3. Yüksek basınç hortumunu tetikleme tabancasına takın. (Şek. 7)
Yüksek basınç hortumunun kalın ucunu kavrayın,
tetikleme tabancasının bağlantısına takın ve ardından hortum üzerindeki halkayı çevirerek yerine sabitleyin.
NOT
Hortumun girmesini kolaylaştırmak için halka contayı su
ile nemlendirin.
Halka sıkılamıyor ise yüksek basınç hortumunun ucu tam
olarak yerine oturmamış demektir.
4. Ağızlık kısmını tetikleme tabancasına takın.
<Takma (Şek. 8)> (1) Ağızlık üzerindeki çıkıntıyı
giriş deliği ile hizalayın ve yerine oturtun.
NOT
Giriş deliğinde ve ağızlık çıkıntısı üzerindeki her türlü kir,
çamur ve diğer artıkları temizleyin.
Ağızlığın girmesini kolaylaştırmak için halka contayı su ile
nemlendirin.
(2) Ağızlık üzerine sıkıca bastırın ve ardından durana kadar
ok yönünde çevirin (yarım dönüş).
(3) Ağızlığı kontrol ederek yerinden çıkmayacağından emin
olun.
<Takma (Şek. 9)> Ağızlığa sı
tersinde çevirin. Ağızlık bu konumda iken çıkarılabilir.
(Şek. 6)
tetikleme tabancası üzerindeki
kıca bastırın ve durana dek saat yönünün
FARKLI AĞIZLIKLARIN KULLANIMI
Değişken ağızlık (Şek. 10)
Değişken ağızlık "Püskürtme" veya "Sprey" olarak
değiştirilip kullanılabilir.
Ağızlık ucunu saat yönünde çevirerek "Püskürtme" ve
saat yönünün tersinde çevirerek "Sprey" konumuna geçin.
91
Page 92
Türkçe
• Püskürtme ile yıkama
Tarım makineleri vb. üzerinde yer alan inatçı çamur ve
kirlerin giderilmesi için düz bir biçimde su püskürtmesi yapılır.
• Sprey ile yıkama
Duvar, motorsiklet, araba vb. yüzeylerde temizlik için
geniş alana yayılan biçimde su tahliye edilir.
Tüm ağızlık sprey şeklini yatay ve dikey arasında
değiştirmek üzere yaklaşık 90 derece çevrilebilir.
NOT
Sprey ayarını ilk olarak "Püskürtme" olarak ayarlayın
daha sonra tetiğe basarken kademeli biçimde "Sprey" konumuna getirin.
Tamamen "Sprey" konumuna alındığında çok geniş bir
alan üzerine yatay biçimde su gelebileceğini unutmayın.
"Püskürtme" ve "Sprey" konumları arasında değişim
yaparken durma konumunu geçecek şekilde zorlanması gerekiyor ise ağızlık hasar almış
Deterjan şişesi ağızlığı (Şek. 11 ve 12)
Deterjan ile karıştırılmış suyu püskürtür. Markette satılan nötral deterjanlar kullanılmalıdır. (1) Su besleme borusunu deterjan ağızlığına takın. (2) Sulandırılmamış nötral deterjanı şişeye dökün ve sonra
şişeyi deterjan ağızlığının üzerine vidalayın.
(3) Deterjan şişesi ağızlığını takma ve çıkarma diğer a
için açıklanan şekildedir.
Deterjan şişesini takarken, tetikleme tabancasının
sağdaki şekilde gösterilen yönü gösterildiğinden emin olun.
(4) Deterjan ağızlığını yıkanacak nesneye doğrultun ve su
ve deterjan karışımınışük basınçta püskürtmek için tetikleme tabancasındaki tetiği çekin.
DİKKAT
Asidik veya alkalik deterjanlar kullanmayın. Yalnızca
markette satılan nötral deterjanları kullanın.
Nötral deterjanlardan farklı türde deterjanlar veya
kimyasal maddeler kullanılması kaza veya bozulmalara yol açabilir.
NOT
Ağızlık girerken zorlanıyorsa halka contayı su ile
nemlendirin.
olabilir.
ğızlıklar
YIKAMA
DİKKAT
Tetik çekilirken yıkama makinesini açmayın. Aksi takdirde yüksek basınçlı su derhal püskürmeye
başlayacağından beklenmedik kazalar oluşabilir. Ağızlık kısmını insan ve hayvanlara yöneltmeyin. Aksi halde yaralanmalar oluşabilir.
UYARI
Hortumun çeşme veya yıkama makinesinden çıkması
veya makineye su beslemesinin durması durumunda
derhal "OFF" kapama konumuna alın. Aksi halde ani bozulmalar oluşabilir (kuru işlem). Geçici olarak işlemin askıya alınması durumunda
anahtarı mutlaka "OFF" kapalı konumuna getirin. Buna uyulmaması durumunda motor otomatik olarak
çalışmaya başlayabilir. İşlemler sırasında parmağınızı tetiğin merkezine getirin
Şek. 13)
( Aksi halde parmaklarda yaralanmalar oluşabilir. Tabanca ve ağızlık kısmını iki elle sıkıca kavrayın. Tetikleme tabancası su tahliyesi başladığında geri
tepebilir.
NOT
Su hortumunu makaraya sarılı iken kullanmayın. Aksi halde yetersiz su beslemesi oluşabilir. Yıkama işlemini hedeften yaklaşık 2 ila 3 metre uzakta
iken başlayın ve daha sonra kademeli biçimde temizleme seviyesini kontrol ederek en etkili temizliğin elde edildiği mesafeye gelene kadar ilerleyin.
Yıkama makinesinden çıkan sprey basıncı çeşme suyu
basıncından yaklaşık 20 kat daha fazladır. Yüksek basınçlı su püskürtme işlemi bu nedenle yıkanan nesnelerin kaplamalarında hasar veya sökülmelere yol açabilir.
Kullanımın hemen ardından pompa ve hortum içerisinde
biriken havanın su ile birlikte tahliye edilmesine bağlı olarak su sprey işleminde dengesizlik görülebilir. Bu durumda denge sağlanana dek suyun akmasına izin
verin. Tetiği çekip bırakma arasında en az iki saniye bekleyin. Aksi halde basınç anahtarı Yıkama makinesini aralıksız olarak otuz dakikadan daha
uzun süreyle kullanmayın.
1. Çeşmeyi tam açın.
Ağızlığı güvenli bir yöne çevirin ve ardından
çeşmeyi tam açın. Mafsallardan herhangi bir sızıntı
gerçekleşmediğinden emin olun. Yıkama makinesi kapalı konumda iken tetik stoperini
bırakın, ağızlık kısmından yalnızca musluk suyu basıncı
ile az miktarda su tahliye etmek için tetiği çekin. Herhangi
bir sızıntı olmadığından emin olun.
NOT
Çeşme kapalı iken yıkama makinesini açmayın. Aksi halde bozulmalar oluş
2. Anahtarı "ON" açık konumuna getirin (Şek. 14)
Motor yıkama makinesi açık konuma geldiğinde
çalışmaya başlar. Motor yıkama makinesi içerisinde
yeterli basınç oluştuğunda otomatik olarak duracaktır.
3. Tetiği çekin (Şek. 15)
Tabancayı iki elinizle sıkıca kavrayın, ağızlık kısmını
yıkanacak nesneye yöneltin ve ardından tetiği çekin. Yüksek basınçlı su püskürtülmeye başlayacaktır. Ağızlık kısm
biçimde ayarlayın.
Tetik stoperi (Şek.16)
Tetiğin çekilmesini önleyecek biçimde tabanca üzerinde
tetik stoperi bulunmaktadır. Okların gösterdiği yönde stopere basarak tetiği kilitleyin
ve serbest bırakın.
NOT
Ara verdiğinizde ve yıkama işlemi sonunda tetik stoperi
yardımıyla tetiği kilitleyin.
ını "Püskürtme" ve "Sprey" arasında istenen
nda bozulmalar oluşabilir.
abilir.
KULLANIM SONUNDA
Hedefl enen nesne yıkandığında geriye kalan suyu tahliye edin ve yıkama makinesini iyi havalandırılan bir mekanda kurumaya bırakın. Kışın hortum içerisinde kalan suyun donduğu durumlar oluşabildiğinden mümkün olduğunca suyu tahliye edip makineyi kapalı mekanda tutun.
DİKKAT
Kullanım sonrasında yıkama makinesi, tabanca ve
hortumdaki artık suyun tahliye edildiğinden emin olun. Aksi halde donma ve buna bağlı olarak bozulmalar
oluşabilir.
92
Page 93
Türkçe
1. Yıkama makinesinden suyun tahliyesi.
(1) Su beslemesini durdurun. (2) Anahtarı "ON" açık konumuna alın ve tabanca üzerindeki
tetiği çekerek yıkama makinesi içerisindeki suyu tahliye edin. Su tahliyesi durana dek devam edin (yaklaşık 30 ila 60 saniye).
(3) Tabanca üzerindeki stopere basarak yerine kilitleyin.
2. Anahtarı "OFF" kapalı konumuna getirin.
(1) Yıkama makinesini kapatın. (2) Ana prizden şini çekin.
NOT
Makineyi açık bırakmanız durumunda kuru işlem
gerçekleşir ve buna bağlı olarak bozulmalar oluşabilir.
3. Yüksek basınç hortumunun çıkarılması (Şek. 17)
(1) Halkayı gevşetin. (2) Yüksek basınç hortumunu yıkama makinesinin su
ışından çıkarın.
çık
(3) Yüksek basınç hortumunda kalan tüm suyu boşaltın.
4. Yıkama makinesinden suyu tahliye edin (Şek. 18)
(1) Yıkama makinesini artık suyu tahliye edecek şekilde
yatırın.
(2) Kuru bir bezle tüm nemi silin.
UYARI
Kışın makine içerisinde kalan su donabilmekte ve
pompada hasara yol açabilmektedir.
EMNİYET MEKANİZMALARI
Yıkama makinesinde güvenli kullanım sağlamak üzere şu emniyet mekanizmaları yer almaktadır.
Güç anahtarı
Makinenin istenmeyen biçimde çalışmasını önler.
Kilit düzenekli tabanca
Tetiğin istenmeden çekilmesini ve makinenin çalışmaya
başlamasın önler.
Basınç anahtarı
Yıkama makinesi içerisindeki basıncın izin verilen
seviyeyi aşmasını önler. Tabanca üzerindeki kol bırakıldığında su basıncı ile çalışan vananın pompa işlemlerini durdurmasını sağlar, bu şekilde basınç su beslemesi yoluyla salınır. Kol çekildiğinde pompa iş yeniden başlar.
Termal koruyucu
Motorda anormal seviyede ısı tespit edildiğinde işlemleri
durdurarak motoru korur. Motor soğuduğunda yeniden çalışmaya başlayacaktır.
lemi
3. Yıkama makinesini temizleyin
Su ve sabunla nemlendirilen bir bezi güzel sıkın ve
ardından yıkama makinesini silin. Benzin, tiner, kerosen gibi ürünler kullanmayın. Aksi
halde şekilsel bozulmalar oluşabilir.
4. Gevşek vidaları kontrol edin.
Vidaları düzenli olarak kontrol edin ve gevşeyen vidaları
uygun biçimde sıkın. Aksi takdirde tehlikeli durumlar
oluşabilir.
5. Toparlanma ve makinenin kullanım sonrasında
saklanması (Şek. 21)
Kullanımda değilken ve taşınırken aksesuarlar Şek. 21'te
gösterildiği gibi makine içerisinde saklanabilir.
daki belirtilen ortamlardan kaçının ve yıkama
Aşağı
makinesi ile aksesuarları güvenli, kuru bir konumda
saklayın. Çocukların erişebileceği veya kullanabileceği yerlerde
muhafaza etmeyin. Bina önü gibi yağmur alan veya aşırı nem içeren
ortamlarda muhafaza etmeyin. Sıcaklıkta ani değişimlerin yaşandığı yerlerde ve
doğrudan güneş alan mekanlarda muhafaza etmeyin. Yanıcı veya patlayıcı türde uçucu maddelerin bulunduğu
yerlerde muhafaza etmeyin.
6. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
Elektrik kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa, güvenlik
tehlikesini önlemek için bu işlem Hitachi Yetkili Servis
Merkezi tarafından yapılmalıdır.
7. Servis parçalar UYARI
Hitachi Ağır İş Aletlerinin bakımı, değiştirilmesi ve
incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince
gerçekleştirilmelidir. Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi başka bir bakım
gerektiğinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok
yardımcı olur. Ağır iş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
DEĞŞİKLİKLER
Hitachi Ağır İş Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli değiştirilmekte ve geliştirilmektedir. Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde
bulunulmadan değişiklik yapılabilir.
ı listesi
BAKIM VE DENETİM
DİKKAT
Denetim ve temizleme sırasında mutlaka yıkama
makinesini kapatın ve prizden çekin.
1. Yıkama makinesi ve hortumları denetleyin (Şek. 19)
Herhangi bir hasar, çatlak veya şekil bozulması
olmadığından emin olun.
Ağızlık temizleme iğnesi ile ağızlık deliğini düzenli olarak
temizleyin.
NOT
Tabancayı çıkarın ve ağızlık deliğini temizleyin.
2. Süzgecin denetlenmesi (Şek. 20)
Düzenli olarak su yardımıyla ızgarada birikenleri
temizleyin.
NOT
Su besleme girişinden süzgeci düz pense yardımıyla
ın.
çıkar
93
Page 94
Türkçe
SORUN GİDERME
Alet normal şekilde çalışmazsa, aşağıdaki tabloda belirtilen kontrolleri uygulayın. Bu kontroller sorunu çözmezse, satıcınıza veya Hitachi Yetkili Servis Merkezine danışın.
Belirti Olası hata nedeni Çözüm
Motor tetik çekili iken çalışmıyor.
Tetik serbest bırakıldığında motor çalışmaya devam ediyor.
Su tahliye edilmiyor. Su hortumu bağlı değil. Su hortumunu bağlayın.
Su basıncı yükselmiyor. Fiş prize taklı değil. Elektrik kablosunu prize takın.
Fiş prize taklı değil. Elektrik kablosunu prize takın. Anahtar "OFF" kapalı konumunda. Yıkama makinesini açın. Uzatma kablosu prizden çıkmış veya tam takılı
değil. Termal koruyucu aktif durumda. Sayfa 93de yer alan "Emniyet Mekanizmaları"
şmeden gelen su hacmi veya basıncı çok
Çe düşük.
Su sızıyor. Hortum bağlantılarını kontrol edin.
Su hortumu ya da yüksek basınçlı hortum bükülmüş.
Tek dokunuşlu mafsalda yer alan ters akım vanası çalışmıyor.
Tetik stoperi kilitli durumda. Sayfa 92de yer alan "Tetik Stoperi" kısmında
Çeşme kapalıeşmeyi tam açın. Ağızlık tıkanmış. Tedarik edilen ağızlık temizleme iğnesiyle
Süzgeç tıkanmış. Su besleme girişinde yer alan süzgeci sayfa
Anahtar "OFF" kapalı konumunda. Yıkama makinesini açın. Çeşmeden gelen su hacmi veya basıncı
şük.
Ağızlık tıkanmış. Tedarik edilen ağızlık temizleme iğnesiyle
Elektrik gerilimi çok düşük. Uzatma kablosu kalınlık ve uzunluğunun
Su sızıyor. Hortum bağlantılarını kontrol edin.
Uzatma kablosunu değiştirin veya farklı bir elektrikli alet ile deneyin.
kısmında listelenen ayrıntılara göre hatayı giderin.
Çeşmeyi tam açın. Hortumda ve yüksek basınç hortumunda
oluşmuş her türlü bükülmeyi giderin.
Hortum iç çapının doğru olup olmadığını
kontrol edin.
Hortumun makaraya sarılı olmadığından
emin olun.
Bükülmeleri giderin.
Hortum iç çapının do kontrol edin.
listelenen ayrıntılara göre hatayı giderin.
ağızlık ucunu temizleyin.
93de verilen "Süzgecin Denetlenmesi" kısmında yer alan ayrıntılara göre yıkayın.
çok
Çeşmeyi tam açın. Hortumda ve yüksek basınç hortumunda
oluşmuş her türlü bükülmeyi giderin.
Hortum iç çapının doğru olup olmadığını
kontrol edin.
Hortumun makaraya sarılı olmadığından
emin olun.
ağızlık ucunu temizleyin.
uygun olduğundan emin olun.
ğru olup olmadığını
94
Page 95
GARANTİ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlış veya kötü kullanım, normal aşınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiş bir şekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTİ BELGESİYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araştırma ve geliştirme programına bağlı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan değişiklik yapılabilir.
Bu ürün, elektrikli ve elektronik eşyalarda bazı tehlikeli maddelerin kullanımının sınırlandırılmasına dair yönetmeliğin şartlarına uygundur.
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerlerin EN60335 ve ISO 4871’e uygun olduğu tespit edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 92 dB (A) Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basınç seviyesi: 77 dB (A) Belirsiz KpA: 3 dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
EN60335'e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç eksenli vektör toplamı).
2
= 1,8 m/s
Vibrasyon emisyon değeri Belirsizlik K = 1,5 m/s
a
h
2
Türkçe
Beyan edilen toplam titreşim değeri standart bir test yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Aynı zamanda, bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir
DİKKAT
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma şekline bağlı olarak belirtilen değerden farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki risklerin değerlendirmesini
esas alarak kullanıcıyı koruyacak güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik önlemlerini belirlemek için.
95
Page 96
Українська
(Переклад первинних інструкцій)
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ АВТОМАТИЧНОГО ІНСТРУМЕНТУ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Прочитайте всі інструкції та правила безпеки.
Невиконання правил та інструкції може спричинити ураження струмом, пожежу і/або важкі травми.
Збережіть всі інструкції та правила для подальшого користування.
1. Завжди підтримуйте чистоту і порядок на робочому місці.
Недотримання цієї вимоги може призвести до
нещасних випадків.
2. Під час користування мийкою зважайте на оточення.
Робоче місце має бути добре освітленим. ○ Не користуйтеся мийкою поблизу легкозаймистих
рідин чи газів.
3. Пам’ятайте про небезпеку ураження електричним струмом.
Під час користування мийкою високого тиску не
торкайтеся заземлених предметів. (Це, зокрема, труби, нагрівачі, мікрохвильові печі, холодильники тощо).
4. Не користуйтеся мийкою, якщо поряд перебувають
Лише особа, яка користується мийкою, може
торкатися виробу або шнура.
На ділянці роботи, де використовується мийка, може
перебувати лише особа, яка користується нею.
5. Якщо мийка не використовується, зберігайте її в безпечному місці.
Зберігайте мийку в сухому місці на підвищенні або під
замком, недоступному для дітей.
6. Не користуйтеся мийкою всупереч призначенню.
Користуйтеся мийкою високого тиску в межах її
потужності, щоб безпечно отримувати ефективні результати.
Використовуйте мийку лише за призначенням.
7. Під час користування мийкою одягайте відповідний одяг.
За потреби використовуйте захисне взуття, рукавиці,
каски з захисним щитком і беруші.
8. Під час роботи з мийкою користуйтеся захисними окулярами та масками, що захищають від пилу.
Під час користування мийкою існує небезпека
потрапляння бризок і пилу в очі та рот.
9. Поводьтеся обережно зі шнуром живлення.
Не носіть мийку високого тиску, тримаючи її лише за
шнур живлення, а також не висмикуйте штепсель з розетки, тримаючи за шнур.
Оберігайте шнур живлення від нагрівання, мастила
та гострих кутів.
10. Обєкт мийки слід надійно зафіксувати на місці.
У деяких випадках сила тиску води відкидає легкі
предмети. Не використовуйте мийку для миття легких предметів, які неможливо закріпити на місці.
11. Обирайте зручну позу під час роботи з мийкою.
Завжди твердо стійте на двох ногах, щоб зберігати
рівновагу.
12. Ретельно доглядайте мийку високого тиску.
Регулярно чистіть мийку, щоб забезпечити її
безпечне та ефективне використання.
діти.
Користуйтеся посібником під час заміни частин, які
постачаються.
Регулярно перевіряйте стан шнура живлення; якщо
він пошкоджений, звертайтеся до місцевого дилера для організації ремонту.
Якщо ви користуєтеся подовжувачем, регулярно
перевіряйте його стан та замінюйте у разі виявлення ознак пошкодження.
Ручка повинна бути завжди суха та чиста, на неї не
має потрапляти мастило.
13. Мийку високого тиску слід вимикати та відключати від розетки в таких випадках:
Якщо вона не використовується або проводиться її
ремонт.
Під час встановлення або знімання частин, які
постачаються в комплекті чи були придбані додатково.
В інших ситуаціях, коли виникає очевидна небезпека.
14. Завжди знімайте обладнання, яке використовувалося для регулювання.
Перш ніж вмикати живлення, переконайтеся,
що було знято все обладнання, використане для регулювання.
15. Уникайте випадкового вмикання живлення.
Стежте за тим, щоб випадково не ввімкнути мийку,
підключаючи її до розетки.
Перш ніж підключати мийку до мережі живлення,
перевірте, чи її вимкнено.
16. Неналежні кабелі-продовжувачі можуть становити небезпеку.
17. За будь-якого використання мийки будьте уважними.
Використовуючи мийку високого тиску, зважайте на
способи використання, окреслені в посібнику, та на обставини навколо роботи.
Не користуйтеся мийкою, якщо відчуваєте втому.
18. Користуйтеся лише зазначеними аксесуарами та компонентами.
Використання аксесуарів та компонентів, які не
вказані в посібнику чи каталогах компанії Hitachi, може призвести до нещасних випадків або травм, а тому цього слід уникати за будь-яку ціну.
19. Ремонт мийки високого тиску мають здійснювати лише кваліфіковані спеціалісти.
Мийка високого тиску відповідає всім діючим нормам
техніки безпеки; самовільні модифікації мийки не допускаються.
З будь-яких питань ремонту слід звертатися до
уповноваженого сервісного центру Hitachi. Спроби відремонтувати пристрій без потрібних навичок можуть призвести до нещасних випадків або травм.
20. Не використовуйте виріб, якщо шнур живлення або важливі деталі виробу пошкоджено, наприклад захисні пристосування, шланги високого тиску, пістолет із пусковим вимикачем.
21. Параметри мережі живлення повинні відповідати величині напруги, вказаній на заводській табличці.
Невиконання цієї вимоги може призвести до того,
що мийка працюватиме зі швидкістю, яка перевищує нормальну, а це може призвести до її перегрівання, появи диму та вогню і відповідно до пошкодження виробу або травм.
96
Page 97
Українська
22. Використовуйте окрему розетку з номінальним значенням сили струму щонайменше 15 А.
Використання розетки спільно з іншим обладнанням
може призвести до спрацювання автоматичного вимикача.
23. Під час користування мийкою міцно тримайте пістолет із пусковим вимикачем обома руками.
Недотримання цієї вимоги може призвести до травм.
24. Струмінь води, який подається під високим тиском, може становити небезпеку, якщо ним користуватися неправильно.
Заборонено спрямовувати струмінь води під
високим тиском на людей, тварин, крихкі предмети, електричне обладнання або саму мийку.
25. Не використовуйте бензин, мастило, органічні розчинники, будь-які займисті, токсичні та інші невідповідні рідини.
Недотримання цієї вимоги може призвести до
вибуху, появи вогню чи диму або інших нещасних випадків, що можуть спричинити пошкодження або травми.
26. Під час миття автомобільних шин стежте за тим, щоб наконечник насадки знаходився на відстані щонайменше 50 см від поверхні, яка миється.
Недотримання цієї вимоги може призвести до
пошкодження протектора чи гальм, що, в свою чергу, може стати причиною серйозних нещасних випадків.
27. Не торкайтеся штепселя або розетки вологими руками.
Недотримання цієї вимоги може призвести до
ураження електричним струмом.
28.Мийки високого тиску не призначені для використання дітьми чи особами, які не навчені користуватися пристроєм.
29. Вода, що витікає крізь запобіжники повернення вважається не питною.
У випадку підключення мийки до крану з питною
водою обов'язково використовуйте клапан повернення.
Воду, яка пройшла через клапан повернення,
заборонено пити.
30. Стежте за тим, щоб краплі води не потрапляли на мийку високого тиску, шнур живлення, подовжувач, штепсель, розетку та ін. Також заборонено залишати або використовувати мийку під дощем.
Недотримання цієї вимоги може призвести до
ураження електричним струмом.
31. Не тримайте пістолет із пусковим вимикачем, фіксуючи його на місці.
32. Якщо мийка не працює нормально або створює незвичайні звуки чи вібрацію, її слід негайно вимкнути та звернутися до уповноваженого сервісного центру Hitachi для огляду або ремонту.
Продовження використання може призвести до
травм.
33. У випадку випадкового падіння мийки або її зіткнення з твердим предметом її слід оглянути на предмет пошкоджень, тріщин і деформації.
Недотримання цієї вимоги може призвести до травм.
34. Не спрямовуйте струмінь води на себе чи іншу особу, щоб почистити одяг або взуття.
35. Завжди вимикайте головний вимикач, залишаючи пристрій без нагляду.
ОБЕРЕЖНО
1. Перш ніж від'єднувати шланг високого тиску, спустіть з мийки тиск.
2. Усі аксесуари, які постачаються в комплекті, слід встановлювати належним чином згідно з посібником.
Недотримання цієї вимоги може призвести до їх
від’єднання або травм.
3. Огляньте предмет, який миєте, щоб переконатися, що до нього не причепилися будь-які сторонні предмети.
Недотримання цієї вимоги може призвести до
відлітання сторонніх предметів та несподіваної травми.
4. Не спрямовуйте струмінь води на ділянки навколо наклейок на предметі, який миєте.
Недотримання цієї вимоги може призвести до
відшаровування наклейок.
5. Під час перенесення мийки міцно тримайте її за ручку.
6. За дітьми слід наглядати, щоб вони не гралися з пристроєм.
97
Page 98
Українська
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель AW100
Напруга (за регіонами)*
Вхідна потужність* Макс. вихідний тиск (1 МПа: 10,2 кгс/см
1
1
2
) 7,0 МПа
Макс. дозволений тиск 10,0 МПа Макс. тиск подачі 0,7 МПа Макс. вихід води 5,5 л/хв. Допустима температура 40 °C або менше Спосіб подачі води Тип під’єднання до крану
Розміри (довжина × ширина × глибина)
2
Вага*
*1 Обовязково звірте із заводською табличкою на виробі, оскільки її зміст залежить від регіону. *2 Вага: Без шнура живлення; у вазі враховано пістолет із пусковим вимикачем, шланг високого тиску, регульовану
насадку, штуцер для подачі води та тримач для аксесуарів.
СТАНДАРТНІ АКСЕСУАРИ
(1) Пістолет із пусковим вимикачем .............................. 1
(2) Шланг високого тиску (5 м) ...................................... 1
(3) Регульована насадка ................................................ 1
(4) Насадка для пляшки з миючим засобом ................. 1
(5) Штуцер для подачі води ............................................ 1
(6) Спиця для очищення насадки .................................. 1
(7) Тримач шнура ............................................................ 1
(8) Тримач пістолета ....................................................... 1
(9)
Ручка (з 2 гвинтами кріплення) ................................ 1
Однофазний змінний струм 50-60 Гц
Напруга 220-240 В
1400 Вт
305 мм × 245 мм × 465 мм
(включно з ручкою, тримачем шнура живлення,
тримач пістолета та штуцером подачі води)
5,4 кг
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)
(7) (8)
(9)
98
Page 99
Українська
ДОДАТКОВІ АКСЕСУАРИ (продаються окремо)
Предмети, зображені у пунктирному контурі ( ), продаються окремо. З питань заміни стандартних аксесуарів, якщо вони пошкоджені або зламані, звертайтеся до уповноваженого сервісного центру Hitachi.
Регульована насадка [Стандартний аксесуар]
Турбонасадка
Насадка для пляшки з миючим засобом [Стандартний аксесуар]
Очищувальна щітка
Кругова щітка Центральна щітка обертається під тиском води та використовується для миття вікон та інших об’єктів з великою площею поверхні.
Кутова насадка (регульована) Використовується для миття важкодоступних місць, наприклад, днища автомобіля, стелі тощо.
Комплект для очищення трубки (шланг 7,5 мм) Напрямок струменів води високого тиску змінюється на протилежний для очищення трубки зсередини.
Пістолет із пусковим вимикачем [Стандартний аксесуар]
Шланг високого тиску [Стандартний аксесуар]
Шланг-подовжувач високого тиску (10 м) Використовується для подовження шлангу високого тиску, який входить до комплекту.
Штуцер для подачі води
[Стандартний аксесуар]
99
Page 100
Українська
ЗАСТОСУВАННЯ
Миття дверей з сітками, вікон, підлоги, стін тощо. ○ Миття автомобілів, мотоциклів тощо. ○ Змивання бруду з садового та сільськогосподарського
обладнання.
ПЕРЕД РОБОТОЮ
1. Встановлення автоматичного вимикача із захистом від витоку на землю
Радимо підключати мийку до розетки з автоматичним
вимикачем із захистом від витоку на землю, який вимикає живлення, якщо струм витоку перевищує 30 мА протягом 30 мілісекунд, це дозволить попередити ураження електричним струмом.
2. Підтримуйте чистоту і порядок на робочому місці
Під час користування
розбризкується брудна вода. Тому потрібно оглядати робоче місце, щоб усунути всі перешкоди, та підтримувати його в чистоті та порядку.
3. Розміщення мийки
Обирайте рівні поверхні, де мийку не забризкає вода
під час миття.
4. Користування подовжувачами
Товщина шнура має бути достатньою для
забезпечення безперебійної подачі електрики; варто користуватися
У таблиці нижче вказано допустиму товщину
(номінальна площа поперечного перетину кабелю)
та довжину шнура.
Товщина шнура (мм2) Довжина шнура (м)
5. Підготуйте шланг подачі води (мал. 1)
Шланги для подачі води мають відповідати таким
вимогам:
мають витримувати необхідний тиск (і бути обладнані
сітками);
мають мати внутрішній діаметр 14-15 мм; ○ мають мати зовнішній діаметр не більше 20 мм.
6. Встановлення тримача (мал. 2)
Сумістіть
пістолета з виступом на мийці та насадіть тримачі до упору (до клацання).
7. Встановлення ручки (мал. 3)
Сумістіть ручку із пазом на мийці та надійно затягніть
обидва гвинти за допомогою хрестової викрутки.
якомога коротшими шнурами.
1 12,5 1,5 20 2,5 30
пази на тримачі шнура та на тримачі
мийкою навколо
ВКАЗІВКИ ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Перш ніж починати користуватися мийкою, перевірте таке.
Перш ніж вмикати мийку в розетку, перевірте пункти 1 та
2.
1. Перевірте, чи вимикач встановлено в положення OFF (Вимкнено) (мал. 4)
Якщо ввімкнути мийку в розетку, коли вимикач
встановлено в положення ON (Увімкнено), мийка відразу почне працювати, що може призвести до неочікуваних травм.
100
2. Перевірте параметри мережі живлення
Напруга має відповідати номінальному значенню. Не користуйтеся двигунами постійного струму.
Недотримання цієї вимоги не лише призведе до пошкодження мийки, але й становитиме серйозну небезпеку.
3. Перевірте стан розетки
Якщо розетка розхитана або штепсель легко
випадає з неї, розетку потрібно відремонтувати.
Нею небезпечно користуватися в такому
Зверніться до місцевої організації електротехніків.
стані.
ВСТАНОВЛЕННЯ ЧАСТИН
Щоб забезпечити безпеку під час користування мийкою, встановлюйте всі частини у наведеній нижче послідовності.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Щоб попередити непередбачувані нещасні випадки,
завжди вимикайте мийку та відключайте її від розетки.
1. Підключіть штуцер для подачі води до отвору подачі води на мийці (мал. 5)
Зніміть заглушку з отвору подачі води на мийці та
надійно зафіксуйте штуцер для подачі води.
Незакріплені з’єднання можуть призводити до
витоку води.
2. Встановлення шлангу високого тиску на отвір подачі води (мал. 6)
Обидва кінці шлангу високого тиску мають однакову конфігурацію, тож можна під’єднувати будь-який кінець.
Зніміть заглушку з отвору подачі води на мийці,
вставте шланг високого тиску в отвір подачі води та поверніть муфту шлангу, щоб закріпити його на місці.
ПРИМІТКА
Якщо шланг важко вставити, кільце ущільнення
потрібно змочити водою.
Якщо не вдається затягнути муфту, це означає, що
шланг високого тиску не було вставлено достатньо глибоко.
3. Прикріпіть шланг високого тиску до пістолета з пусковим вимикачем. (мал. 7)
Одягніть шланг високого тиску товстим кінцем на
штуцер на пістолеті з пусковим вимикачем, а потім поверніть муфту на шлангу, щоб
ПРИМІТКА
Якщо шланг важко вставити, кільце ущільнення
потрібно змочити водою, щоб полегшити з’єднання.
Якщо муфту неможливо затягнути, це свідчить про
те, що шланг високого тиску не вставлений до кінця.
4. Встановіть насадку на пістолет із пусковим вимикачем.
<Встановлення (мал. 8)> (1) Вставте насадку таким чином, щоб
в пази на пістолеті з пусковим вимикачем, і втисніть її на місце.
ПРИМІТКА
Зчистіть із пазів на пістолеті з пусковим вимикачем
та з виступів на насадці бруд, мул та ін.
Якщо насадку вставити важко, кільце ущільнення
потрібно змочити водою, щоб полегшити з’єднання.
(2) Сильно притисніть насадку та
вказаному стрілкою, до повної зупинки (півоберта).
(3) Після встановлення насадки потягніть за неї, щоб
перевірити надійність фіксації.
зафіксувати його.
виступи ввійшли
поверніть її в напрямку,
Loading...