Hitachi AW100 User Manual [ru]

High Pressure Washer Hochdruckreiniger Nettoyeur haute pression Idropulitrice ad alta pressione Arandela de alta presión Anilha de alta pressão Myjka wysokociśnieniowa Magasnyomású mosó Basinçli yikama makinesi Mийкa високого тиску Mойкa высокого давления
AW 100
Do not use the appliance without reading the handling instruction. Benutzen Sie das Gerät nicht, ohne die Gebrauchsanleitung gelesen zu haben. N'utilisez pas l'appareil avant d’avoir lu les instructions d’utilisation. Non utilizzare l’apparecchio senza aver letto le istruzioni per l’uso. No utilice el aparato sin leer las instrucciones de manejo. Não utilize o aparelho sem ler as instruções de utilização. Nie wolno używać urządzenia przed przeczytaniem instrukcji obsługi. Csak a kezelési utasítás elolvasása után használja a készüléket. Aygıtı kullanım talimatını okumadan kullanmayın.
Не використовуйте пристрій, не прочитавши попередньо інструкції з експлуатації. Не используйте устройство без прочтения инструкции по эксплуатации.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Kullanım talimatları
Інструкції щодо поводження з пристроєм Инструкция по эксплуатации
Instruções de uso
123
7
1
2
3
5
5
4
6
456
%
0
&
8
!
$
9
#
@
^
78
*
)
^
q
*
1
#
(
3
2
^
&
91011
w
*
1
r
y
)
2
3
e
2
t
12 13 14
2
1
^
r
15 16 17
*
u
i
p
o
a
i
o
s
p
18 19 20
h
g
9
d
f
j
$
&
0
@
#
f
21 22 23
d
*
8
k
3
English Deutsch Français Italiano
14 to 15 mm 14 bis 15 mm 14 à 15 mm 14 - 15 mm
1
20 mm or less 20 mm oder weniger 20 mm au maximum 20 mm o meno
2
Gun holder Pistolenhalter Porte-pistolet Supporto della pistola
3
Cord holder Kabelhalter Enrouleur de câble Supporto del cavo
4
Washer protrusion Reinigervorsprung Saillie du nettoyeur
5
Handle Griff Poignée Impugnatura
6
Screw Schraube Vis Vite
7
Power plug Netzstecker Fiche d'alimentation Spina di alimentazione
8
Switch Schalter Interrupteur Interruttore
9
Water feed inlet Wasserzulauföff nung
0
Water feed inlet cap
!
Water feed connector Wasserzulaufanschluss
@
Tighten Festziehen Serrez Serrare
#
Water outlet Wasserauslass Sortie d’eau Uscita dell'acqua
$
Water outlet cap Wasserauslasskappe Bouchon de la sortie d’eau
%
O-ring O-Ring Joint torique O-ring
^
Ring Ring Joint Anello
&
Trigger gun Auslöserpistole Pistolet à gâchette Pistola a grilletto
*
Connector Anschluss Connecteur Connettore
(
Nozzle Düse Buse Ugello
)
Protrusion Vorsprung Saillie Sporgenza
q
Spray Sprühen Vaporisateur Spruzzo
w
Jet Strahl Jet Getto
e
Detergent nozzle Reinigungsmitteldüse Buse de détergent Ugello del detergente
r
Water supply pipe Wasserversorgungsrohr
t
Bottle Flasche Flacon Flacone
y
Center of the trigger Mitte des Auslösers Centre de la gâchette Centro del grilletto
u
Push Schieben Pousser Premere
i
Trigger Auslöser Gâchette Grilletto
o
Trigger stopper Auslöserstopper Sécurité de la gâchette Fermo del grilletto
p
Lock Verriegeln Verrou Blocco
a
Release Entriegeln Relâchez Rilascio
s
High-pressure hose Hochdruckschlauch Tuyau à haute pression
d
Loosen Lockern Desserrez Allentare
f
Nozzle cleaner pin Düsenreinigungsstift
g
Hole of the nozzle Düsenöff nung Orifi ce de la buse Foro dell’ugello
h
Strainer Siebfi lter Crépine Filtro
j
Variable nozzle Variable Düse Buse variable Ugello variabile
k
Kappe für Wasserzulauföff nung
Entrée d'alimentation en eau
Bouchon de l'alimentation en eau
Connecteur d'alimentation en eau
Conduite d'alimentation en eau
Broche de nettoyage de la buse
Sporgenza dell'idropulitrice
Ingresso di alimentazione dell'acqua
Tappo dell'ingresso di alimentazione dell'acqua
Connettore di alimentazione dell'acqua
Tappo dell’uscita dell'acqua
Tubo di alimentazione acqua
Tub o fl essibile ad alta pressione
Pulitore dell'ugello
4
Español Português Polski Magyar
de 14 a 15 mm 14 a 15 mm 14 do 15 mm 14 - 15 mm
1
20 mm o menos 20 mm ou menos 20 mm lub mniej 20 mm vagy kevesebb
2
Soporte de la pistola Suporte da pistola Uchwyt pistoletu Szórópisztoly tartó
3
Soporte del cable Suporte do cabo Uchwyt przewodu Kábel tartó
4
Saliente de la máquina de
5
limpieza Empuñadura Pega Uchwyt Markolat
6
Tornillo Parafuso WkrętCsavar
7
Enchufe Ficha de alimentação Wtyczka zasilania Tápfeszültség dugó
8
Interruptor Interruptor Przełącznik Kapcsoló
9
Entrada de alimentación
0
de agua Tapa de entrada de
!
alimentación de agua Conector de alimentación
@
de agua Apretar Apertar Dokręcić Meghúzni
#
Salida de agua Saída de água Wylot wody Víz kimenet
$
Tapa de salida de agua Tampa da saída de água Pokrywa wylotu wody Víz kimenet sapka
%
Junta tórica O-ring Pierścień O-Ring O-gyűrű
^
Anilla Anel Pierścień Rögzítőgyűrű
&
Pistola de gatillo Pistola Pistolet Működtető pisztoly
*
Conector Conector Złącze Csatlakozó
(
Boquilla Bocal Dysza Szórófej
)
Saliente Saliência Występ Nyúlvány
q
Rociado Pulverização Natrysk Permet
w
Chorro Jato Strumień Sugár
e
Boquilla de detergente Bocal de detergente Dysza detergentu Tisztítószer szórófej
r
Tubería de alimentación
t
de agua Bote Garrafa Butelka Tartály
y
Centro del gatillo Centro do gatilho Środek spustu A ravasz közepe
u
Presionar Pressionar Przycisk Nyomni
i
Gatillo Gatilho Spust Ravasz
o
Tope del gatillo Batente do gatilho Ogranicznik spustu Ravasz rögzítő
p
Bloquear Bloqueio Blokada Zár
a
Soltar Soltar Zwolnienie Kioldó
s
Manguera de alta presión
d
Soltar Desapertar Poluzować Meglazítani
f
Clavija de limpieza de la
g
boquilla Orifi cio de la boquilla Orifício do bocal Otwór dyszy A szórófej nyílása
h
Filtro Filtro Filtr siatkowy Szűrő
j
Boquilla variable Bocal variável Dysza regulowana Állítható szórófej
k
Saliência do dispositivo Występ myjki Mosó nyúlvány
Entrada de alimentação de água
Tampa da entrada de alimentação de água
Conector de alimentação de água
Tubo de alimentação de água
Mangueira de alta pressão
Pino de limpeza do bocal
Wlot zasilania wodą Vízellátó bemenet
Pokrywa wlotu zasilania wodą
Złącze zasilania wodą Vízellátó csatlakozó
Przewód zasilania wodą Vízellátó cső
Wąż wysokiego ciśnienia Magasnyomású tömlő
Kołek do czyszczenia dyszy
Vízellátó bemenet sapka
Szórófej tisztító tüske
5
Türkçe Український Pyccкий
14 ila 15 mm 14-15 мм от 14 до 15 мм
1
20 mm veya daha az 20 mm або менше 20 mm или меньше
2
Tabanca tutucu Тримач пістолета Держатель пистолета
3
Kablo tutucu Трим а ч шнура Держатель шнура
4
Yıkayıcı çıkı ntısı Виступ на мийці Выступ мойки
5
Tut am ak Ручка Рукоятка
6
Vida Гвинт Винт
7
Elektrik şi Штепсель Штепсельная вилка
8
Sviç Переключіть Переключатель
9
Su besleme girişi Отвір подачі води
0
Su besleme girişi kapağı
!
Su besleme bağlantı sı Штуцер для подачі води Разъем подачи воды
@
Sıkın Закрутіть Закрутите
#
Su çıkışı Отвір подачі води
$
Su çıkışı kapağı
%
Halka conta Кільце ущільнення Уплотнительное кольцо
^
Halka Муфта Кольцо
&
Tet ikl eme t aban cas ı
*
Bağlantı aparatı Штуцер Разъем
(
Ağızlık Насадка Сопло
)
Çıkıntı Виступ Выступ
q
Sprey Розпилення Распыление
w
Püskürtme Струмінь Струя
e
Deterjan ağızlığı
r
Su sağlama borusu Труб к а подачі води Труба подачи воды
t
Şişe Пляшка Бутылка
y
Tetik merkezi
u
İtin Натиснути Нажать
i
Tet ik Пусковий вимикач Курок
o
Tetik stoperi
p
Kilit Заблокувати Блокировка
a
Serbest bırakma Відпустити Отпустите
s
Yüksek basınçlı hortum Шланг високого тиску
d
Gevşetin Відкрутити Открутите
f
Ağızlık temizleme iğnesi
g
Ağızlık deliği Отвір насадки Отверстие для сопла
h
Süzgeç Сітчастий
j
Değişken ağızlık Регульована насадка Переменное сопло
k
Заглушка отвору води
Заглушка отвору подачі води
Пістолет із пусковим вимикачем
Насадка для розпилення миючого засобу
Центр пускового вимикача
Стопор пускового вимикача
Спиця для очищення насадки
подачі
фільтр Сетчатый фильтр
Входное отверстие подачи воды
Крышка входного отверстия подачи воды
Выходное отверстие для воды
Крышка выходного отверстия для воды
Курковый пистолет
Сопло для моющего средства
Центр курка
Ограничитель курка
Шланг высокого давления
Шпилька очистителя сопла
6
English Deutsch Français
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
High-pressure water can be dangerous if used incorrectly. High­pressure water jets must not be directed at people, electrical equipment or the washer itself.
Water that has passed through the backfl ow valve cannot be used for drinking.
Alternating current Wechselstrom Courant alternatif Corrente alternata
Symbole
WAR NUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechaten Wiederververtung zugeführt werden.
Wasser unter hohem Druck kann bei falscher Benutzung gefährlich sein. Der Hochdruckstrahl darf nicht auf Menschen, elektrische Anlagen, oder den Reiniger selbst gerichtet werden.
Wasser, das durch das Rückfl ussventil gefl ossen ist, ist nicht trinkbar.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tou t ma nqu eme nt à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
L'eau sous haute pression peut être dangereuse si elle n'est pas utilisée correctement. Un jet d'eau sous haute pression ne doit pas être dirigé vers des personnes, des équipements électriques ou le nettoyeur.
L'eau qui est passée à travers le clapet anti­retour n'est pas potable.
Italiano
Simboli
AVV ERT ENZ A
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvert imenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
L'acqua ad alta pressione può essere pericolosa, se utilizzata in modo scorretto. Non puntare il getto ad alta pressione dell'idropulitrice verso persone, apparecchiature elettriche o l'idropulitrice stessa.
L'acqua che ha attraversato la valvola antirifl usso non è potabile.
V A
Hz
W kg
MPa
Class II tool Werkzeug der Klasse II Outil classe II Attrezzo di Classe II
Warning Warnung Avertissement Avvertenza
Volts Volt Volts Volt
Amperes Ampere Ampères Ampere
Hertz Hertz Hertz Hertz
Watts Watt Watts Watt
Kilograms Kilogramm Kilogrammes Kilogrammi
Megapascals Megapascal Mégapascals Megapascal
7
Español Português Polski
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso.
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
El agua a alta presión puede ser peligrosa si se utiliza incorrectamente. Los chorros de agua a alta presión no deben dirigirse hacia las personas, el equipo eléctrico o la misma máquina de limpieza.
El agua que ha pasado por la válvula antirretorno no puede utilizarse para beber.
Corriente alterna Corrente alternada Prąd przemienny Váltóáram
Símbolos
AVI SO
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus signifi cados antes do uso.
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Apenas para países da UE Não deixe ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
A água a alta pressão pode ser perigosa quando utilizada incorretamente. Os jatos de água a alta pressão não devem ser direcionados para pessoas, equipamento elétrico ou o próprio dispositivo.
A água que passe pela válvula de refl uxo não pode ser utilizada para beber.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Woda pod wysokim ciśnieniem może być niebezpieczna, jeżeli jest nieprawidłowo wykorzystywana. Strumienia wody pod wysokim ciśnieniem nie wolno kierować na ludzi, urządzenia elektryczne lub samą myjkę.
Wody, która przeszła przez zawór zwrotny nie wolno wykorzystywać do picia.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági fi gyelmeztetést és minden utasítást.
A fi gyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
A magasnyomású víz veszélyes lehet, ha helytelenül használja. A magasnyomású vízsugarat nem szabad közvetlenül ember, elektromos berendezés vagy maga a mosó felé irányítani.
A visszafolyó szelepen áthaladó víz nem iható.
Magyar
Herramienta de Clase II Feramenta de classe II Narzędzie klasy II II. osztályú szerszám
Advertencia Aviso Ostrzeżenie Figyelem
V A
Hz
W kg
MPa
8
Voltios Volts Wolty Volt
Amperes Amperes Ampery Amper
Hertz o hercios Hertz Herce Hertz
Watts o vatios Watts Waty Watt
Kilogramos Quilogramas Kilogramy Kilogramm
Megapascales Megapascais Megapaskale Megapascal
Türkçe Український Pyccкий
Simgeler
DİKKAT
Aşağı da, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmiştir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini anladığı nızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmı ş elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir şekilde tekrar değerlendirmeye gönderilmelidir.
Yüksek basınçlı su hatalı kullanıldığında tehlike arz edebilir. Yüksek bacınçlı su püskürtme işlemi insanlara, elektrikli ekipmanlara veya yıkayıcının kendisi üzerine doğru uygulanmamalıdır.
Ter s akım vanasından geçen su içme amaçlı olarak kullanılamaz.
Alternatif akım Змінний струм Переменный ток
Символи
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Тут показані символи, використані в керівництві. Будь ласка, переконайтеся, що правильно розумієте їхнє значення.
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Невиконання цих правил та інструкцій може призвести до удару струмом, пожежі та/або серйозної травми.
Лише для країн ЄС НЕ викидайте електричні інструменти із побутовими відходами! Згідно Європейської Директиви 2002/96/EC про відходи електронного та електричного виробництва і її запровадження згідно місцевих законів, електроінструменти, які відслужили робочий строк слід утилізувати окремо і повертати до установ, що займаються екологічною переробкою брухту.
Струмінь води, який подається під високим тиском, може становити небезпеку, якщо ним користуватися неправильно. Заборонено спрямовувати струмінь води під високим тиском на людей, електричне обладнання або саму мийку.
Воду, яка пройшла через клапан повернення, заборонено пити.
Символы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ниже приведены символы, используемые для машины. Перед началом работы обязательно убедитесь в том, что Вы понимаете их значение.
Прочтите все правила безопасности и инструкции.
Не выполнение правил и инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезной травме.
Тол ь ко для стран ЕС Не выкидывайте электроприборы вместе обоычным мусором! В соответствии с европейской директивой 2002/96/ЕС об утилизации старых электрических и электронных приборов и в соответствии с местными законами электроприборы, бывщие в эксплуатации, должны утилизовываться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
Вода под высоким давлением может быть опасна при неправильном использовании. Нельзя направлять струи воды под высоким давлением на людей, электрическое оборудование или саму мойку.
Воду, прошедшую через клапан противотока, нельзя использовать для питья.
с
V A
Hz
W kg
MPa
Sınıf II aracı Інструмент Класу ІІ Инструмент класса II
Dikkat Попередження Предупреждение
Volt Вольт Вольты
Amper Ампер Амперы
Hertz Ге р ц Ге р ц ы
Watt Ватт Ватты
Kilogram Кілограм Килограммы
Megapaskal Мегапаскаль Мегапаскали
9
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
1. Make sure the work area is always kept neat and tidy.
Failure to observe this may result in accidents.
2. Take the surrounding environment into consideration when using the washer.
Make sure the work area is brightly lit. Do not use the washer near ammable liquid or gas.
3. Beware of electric shocks.
Do not touch anything that is earthed (grounded) when
using the High Pressure Washer. (For example, pipes, heaters, microwave ovens, refrigerators, etc.)
4. Do not use the washer near children.
People other than the person using the washer must not
be allowed to touch the washer or the cord.
People other than the person using the washer must not
come near the work area.
5. Store the washer in a safe place when not in use.
Store the washer in a dry, high location or protected with
a lock out of the reach of children.
6. Do not use the washer in inappropriate ways.
Use the High Pressure Washer within the limits of its
capabilities to ensure safe and effi cient results.
Do not use the washer for any purpose other than that for
which it was designed.
7. Wear safe clothing when using the washer.
Use safety boots, gloves, helmets with visors and
earplugs in accordance with necessity.
8. Use protective goggles and dust-protection masks when using the washer.
There is a chance that splashes and dust may enter the
eyes and mouth when using the washer.
9. Do not handle the power cord roughly.
Do not carry the High Pressure Washer with only the
power cord or pull the plug from the socket while holding the power cord.
Keep the power cord away from heat, oil and sharp
corners.
10. Make sure the item being cleaned is fi rmly fi xed in place.
There are cases in which the power of the water pressure
will cause light objects to fl y off . Do not use the washer on light objects that cannot be fi xed in place.
11. Maintain a proper stance when using the washer.
Make sure your feet are always placed fi rmly on the
ground to maintain balance.
12. Pay close attention to maintaining the High Pressure Washer.
Clean the washer regularly to ensure safe and effi cient
use.
Refer to the instruction manual when replacing supplied
parts.
Regularly check the power cord and ask your dealer for
repairs in the event of it being damaged.
If using an extension cord, check it regularly and replace
it in the event of it being damaged.
Make sure the grip is always kept dry and clean, and do
not allow oil of grease to come into contact with it.
13. Switch off and unplug the High Pressure Washer in
When it is not in use and when it is being repaired. When attaching or detaching supplied or purchased
In other situations in which risks seem apparent.
14. Always remove equipment used for adjustment
Check to make sure that all equipment used for
15. Avoid accidentally switching on the power.
Make sure you do not accidentally switch on the power to
Check to make sure that the washer is switched o
16. Inadequate extension cords can be dangerous.
17.
Pay attention to the methods of use stipulated in the
Do not use the washer when tired.
18. Only use specifi ed accessories and attachments.
Using accessories and attachments other than those
19. High Pressure Washer repairs to be performed only
The High Pressure Washer conforms to all relevant
All repairs must be requested to Hitachi authorized
20. Do not use the machine if a supply cord or important
21. Use a power supply that conforms to the voltage
Failure to observe this may result in the washer operating
22. Use an independent power socket with a rated value
Sharing a power socket with other equipment may result
23. Hold the trigger gun fi rmly in both hands when
Failure to observe this may result in injury.
24. High-pressure water can be dangerous if used
High-pressure water jets must not be directed at people,
25. Do not use gasoline, oil, organic solvents or
Failure to observe this may result in explosions, the
the following situations:
parts.
purposes.
adjustment purposes has been removed before switching on the power.
the washer when it is plugged in.
before plugging it into the power supply.
Pay attention at all times when using the washer.
instruction manual and the surrounding environment when using the High Pressure Washer.
specifi ed in the instruction manual or in Hitachi catalogs may result in accidents or injuries and must be avoided at all costs.
by experts.
safety regulations and must not be modifi ed.
service centers. Attempting to carry out repairs without the correct skills may result in accidents or injuries.
parts of the machine are damaged, e.g. safety devices, high pressure hoses, trigger gun.
listed on the name plate.
at higher speeds than normal, leading to overheating and the outbreak of smoke and fi re, which may cause damage or injuries.
of 15 A or more.
in the breaker shutting down.
using the washer.
incorrectly.
animals, easily-broken items, electrical equipment or the washer itself.
other infl ammable or toxic liquids, or any other inappropriate liquid.
outbreak of fi re or smoke, or other accidents, which may cause damage or injury.
10
English
26. When washing automobile tires, make sure that the tip of the nozzle is kept at least 50cm distant from the surface being washed.
Failure to observe this may result in damage to the tire or
brakes, which may cause serious accidents.
27. Do not touch the power plug or power socket with wet hands.
Failure to observe this may result in electric shocks.
28. High pressure cleaners shall not be used by children or untrained personnel.
29. Water that has fl own through backfl ow preventers is considered to be non-potable.
Make sure that a backfl ow valve is used without fail when
connecting the washer to a drinking water faucet.
Water that has passed through the backfl ow valve cannot
be used for drinking.
30. Make sure that water is not splashed onto the High Pressure Washer, power cord, extension cable, power plug, power socket or other areas. Also, neither exposes it to rain nor use it in the rain.
Failure to observe this may result in electric shocks.
31. Do not hold the trigger gun when fi xing it in place.
32. If the washer is not functioning normally or is emitting strange noises or vibrations switch it o immediately and contact Hitachi authorized service centers to request inspections or repairs.
33. If the washer is accidently dropped or banged into something solid, inspect it for damage, cracks and malformation.
Failure to observe this may result in injury.
34. Do not direct the jet against yourself or others in order to clean clothes or foot-wear.
35. Always switch off the mains disconnecting switch when leaving the machine unattended.
CAUTION
1. Purge all of the pressure within the washer before disconnecting the high-pressure hose.
2. Attach all supplied accessories correctly in accordance with the instruction manual.
Failure to observe this may result in the accessories
becoming detached or in injury.
3. Check to make sure that no foreign matter is adhering to the object being washed.
Failure to observe this may result in the matter fl ying o
and causing unexpected injury.
4. Do not spray a jet of water at the areas surrounding labels on the object being washed.
Failure to observe this may result in the labels peeling off .
5. Grip the handle fi rmly when carrying the washer.
6. Children should be supervised to ensure that they don't play with the appliance.
Continued use may result in injury.
SPECIFICATIONS
Model AW100
Voltage (by areas)*
Power input* Max. discharge pressure (1MPa: 10.2 kgf/cm
1
1
2
) 7.0 MPa Max permissible pressure 10.0 MPa Max feed pressure 0.7 MPa Max water discharge 5.5 L/min Permissible temperature 40 °C or less Water feeding method Faucet connection type
Dimensions (Length × Width × Depth)
2
Weight*
(Including the handle, power cord holder, gun holderand
*1 Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. *2 Weight: Excluding the power cord, weight consists of trigger gun, high-pressure hose, variable nozzle, water feed connector
and accessory holder.
Single-phase AC 50/60 Hz
Voltage 220 V to 240 V
1400 W
305 mm × 245 mm × 465 mm
water feed connector)
5.4 kg
11
English
STANDARD ACCESSORIES
(1) Trigger gun ..................................................................1
(2) High-pressure hose (5 m) ............................................1
(3) Variable nozzle ...........................................................1
(4) Detergent bottle nozzle ...............................................1
(5) Water feed connector ..................................................1
(6) Nozzle cleaner pin .......................................................1
(7) Cord holder .................................................................1
(8) Gun holder ..................................................................1
(9)
Handle (with 2 attachment screws) .............................1
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)
(7) (8)
(9)
12
English
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Items shown in are sold separately. Contact Hitachi authorized service centers for replacements if the standard accessories become damaged or broken.
Variable nozzle [Standard accessory]
Turbo nozzle
Detergent bottle nozzle [Standard accessory]
Cleaning brush
Rotary brush The central brush is rotated by water pressure for cleaning the windows and other items with large
surfaces.
Angle nozzle (variable) Used for cleaning diffi cult- to-reach places, such as the underneath of cars and ceilings, etc.
Trigger gun [Standard accessory]
High-pressure extension hose (10 m) Extends the length of the high­pressure hose supplied.
Water feed connector [Standard accessory]
High-pressure hose [Standard accessory]
Pipe cleaning kit (7.5 mm hose) High-pressure water jets from the front of the hose are reversed to clean the inside of the pipe.
13
English
APPLICATIONS
Cleans screen doors, window glass, oors, walls, etc. Cleans automobiles, motorbikes, etc. Cleans mud o gardening equipment and agricultural
equipment.
PRIOR TO OPERATION
1. Installation of an earth leakage circuit breaker
It is recommended that an earth leakage circuit breaker
is connected to the washer to shut off the power if leaking current exceeds 30 mA for 30 milliseconds in order to prevent electric shocks.
2. Keep the work area neat and tidy
Dirty water will be sprayed about when using the washer.
It is therefore necessary to check the area to make sure there are no hindrances, and keep the work area neat and tidy.
3. Situating the washer
Select fl at locations where the washer will not be
splashed with water when cleaning.
4. Using extension cords
Make sure the cord is thick enough to provide a constant
supply of electricity, and use cords that are as short as possible.
Acceptable cord thicknesses (Nominal cross sectional
area cable) and cord length are indicated in the table below.
Cord Thickness (mm2) Cord Length (m)
1 12.5
1.5 20
2.5 30
5. Prepare a water feed hose (Fig. 1)
Prepare the following when using water feed hoses: Hoses that can withstand pressure (equipped with
meshes)
Hoses with an inner diameter of 14 to 15 mm. Hoses with an outer diameter of 20 mm or less.
6. Attaching the holder (Fig. 2)
Align the grooves on the cord holder and gun holder with
the protrusion on the washer and push until they click into place.
7. Attaching the handle (Fig. 3)
Align the handle with the groove on the washer and then
rmly tighten both screws with a Phillips screwdriver.
INSPECTIONS PRIOR TO USE
WARNING
Check the following before using the washer. Check the items listed in 1 and 2 before plugging into the power socket.
1. Check to make sure the switch is at the “OFF” position (Fig. 4)
Plugging the washer into the power socket with the
switch set at “ON” will cause the washer to immediately begin operating, which may result in unexpected injuries.
2. Check the power supply
Only use a rated voltage. Do not use motor engines are direct current. Failure to
observe this will not only result in damage to the washer, it is also very dangerous.
14
3. Check the power socket
If the power socket is loose or the plug is easily dislodged,
it needs to be repaired.
It is dangerous to use it in this condition. Consult with
your local electrical engineering outlet.
ATTACHING PARTS
Make sure all parts are correctly attached in the following sequence in order to guarantee safe usage.
WARNING
Switch off the washer and disconnect it from the power socket without fail to prevent unexpected accidents.
1. Attach the water feed connector to the water feed inlet on the washer (Fig. 5)
Remove the cap on the washer’s water feed inlet and
rmly attach the water feed connector.
Loose connections may result in water leaks.
2. Attaching the high-pressure hose to the washer’s water outlet (Fig. 6)
Both ends of the high-pressure hose have the same
confi guration, so either end may be connected.
Remove the water outlet cap from the washer, insert the
high-pressure hose into the water outlet and then rotate the high-pressure hose ring to fi x it in place.
NOTE
Moisten the O-ring with water if it is diffi cult to insert the
hose.
If it is not possible to tighten the ring, it means that the
high-pressure hose has not been inserted far enough.
3. Attach the high-pressure hose to the trigger gun. (Fig. 7)
Grip the thick end of the high-pressure hose, insert it into
the connector on the trigger gun, and then rotate the ring on the hose to
NOTE
Moisten the O-ring with water to facilitate the connection
if it is diffi cult to insert the hose.
If the ring cannot be tightened, it means that the end of
the high-pressure hose has not been suffi cient inserted.
4. Attach the nozzle to the trigger gun.
<Attachment (Fig. 8)> (1) Align the protrusion on the nozzle with the entry hole on
the trigger gun and press it into place.
NOTE
Remove all dirt, mud and other matter from the trigger
gun’s entry hole and the protrusion on the nozzle.
Moisten the O-ring with water to facilitate the connection
if it is diffi cult to insert the nozzle.
(2) Press down fi rmly on the nozzle and then rotate it in the
direction of the arrow until it stops (half rotation.)
(3) Check to make sure that the nozzle cannot be pulled out
once it has been attached.
<Detachment (Fig. 9)> Press down fi rmly on the nozzle and then rotate it counter-
clockwise until it stops. The nozzle can be withdrawn at that position.
x it in place.
USING DIFFERENT NOZZLES
Variable nozzle (Fig. 10)
The variable nozzle can be used to alternation between
“Jet” and “Spray”.
Rotate the end on the nozzle clockwise for “Jet”, and
counter-clockwise for “Spray”.
English
• Jet washer
A water jet is discharged in a direct line to remove
stubborn mud and other dirt from agricultural machinery, etc.
• Spray washer
The water is discharged in a wide fan for cleaning walls,
motorbikes and automobiles, etc.
The entire nozzle can be rotated by approximately 90
degrees to change the shape of the spray between horizontal and vertical.
NOTE
Set the spray adjustment to “Jet” fi rst of all, and then
gradually move it to the “Spray” position while pulling the trigger.
Note that there is a chance of the water being sprayed
horizontally over a wide area if this is rotated fully to the “Spray” position.
Note that the nozzle may be damaged if it is forced to
move past the stop position when alternating between “Jet” and “Spray”.
Detergent bottle nozzle (Fig. 11 and 12)
Sprays water mixed with detergent. Uses neutral detergents available on the open market. (1) Insert the water feed pipe into the detergent nozzle. (2) Pour an undiluted neutral detergent into the bottle and
then screw the bottle onto the detergent nozzle.
(3) Attaching and removing the detergent bottle nozzle is the
same as explained for other nozzles.
When inserting the detergent bottle, make sure that
the trigger gun is pointing in the direction shown in the illustration on the right.
(4) Aim the detergent nozzle at the article to be washed and
pull the trigger on the trigger gun to spray a mixture of water and detergent at low pressure.
WARNING
Do not use acidic or alkali detergents. Use only neutral
detergents available on the open market.
Using detergents other than neutral detergents or
chemical agents may result in accidents or malfunctions.
NOTE
Moisten the O-ring with water if it is diffi cult to insert the
nozzle.
WASHING
WARNING
Do not switch the washer on while the trigger is being
pulled.
Failure to observe this may result in high-pressure water
being sprayed immediately, leading to unexpected
accidents. Do not point the nozzle at people or animals. Failure to observe this may result in injury.
CAUTION
Set the switch to “OFF” immediately if the hose becomes
detached from the faucet or washer, and if water is no
longer being fed to the washer. Failure to observe this may result in immediate
malfunctions (dry operations.) Set the switch to “OFF” without fail when temporarily
suspending operations. Failure to observe this may result in the motor
automatically starting up. Place your fi nger in the center of the trigger during
operations (Fig. 13) Failure to observe this may result in injury from pinched
ngers.
Grip the gun and nozzle fi rmly with both hands. The trigger gun may kick back when water is discharged.
NOTE
Do not use the water hose when it is wound onto the reel. Failure to observe this may result in insuffi cient water
feed.
Commence initial washing approximately 2 to 3 meters
away from the targeted item, and then move gradually closer while checking the level of cleaning until you reach a distance in which soiling is eff ectively washed away.
The pressure of the spray from the washer is
approximately 20-times greater than tap water. High­pressure water jets may therefore damage or peel the coating from the items being washed.
There are cases when the water spray will appear
unstable owing to the fact that air that has built up in the pump and hose is purged together with the water immediately after use. In this event, allow the water to ow out until it stabilizes.
Leave two or more seconds gap between pulling and
releasing the trigger.
Failure to observe this may result in the pressure switch
malfunctions.
Do not use the washer for more than thirty consecutive
minutes without giving it a break.
1. Open the faucet to its fullest.
Point the nozzle in a safe direction and then fully open the
faucet. Check to make sure no water is leaking from the joints.
Release the trigger stopper with the washer switched off ,
pull the trigger on the trigger gun to discharge a small amount of water from the nozzle with just the pressure from the tap water. Check to make sure that no water is leaking.
NOTE
Do not switch the washer on with the faucet turned off . Failure to observe this may result in malfunctions.
2. Set the switch to the “ON” position (Fig. 14)
The motor will start operating when the washer is
switched on. The motor will automatically switch off once suffi cient water pressure has built up inside the washer.
3. Pull the trigger (Fig. 15)
Hold the trigger gun fi rmly in both hands, point the nozzle
at the item to be washed, and then pull the trigger. The high-pressure water jet will spray out. Adjust the nozzle between “Jet” and “Spray” in
accordance with need.
Trigger stopper (Fig.
The trigger gun is fi tted with a trigger stopper to prevent
the trigger from being pulled. The trigger is locked and released by pressing the
stopper in the direction shown by the arrows.
NOTE
Lock the trigger with the trigger stopper during pauses
and after washing has been completed.
16)
ON COMPLETION OF USE
Once the targeted item has been washed, drain the residual water from the washer and store it in a well-ventilated location to dry. There are cases in which water left in the hose may freeze during the winter, so drain as much water as possible and store it indoors.
WARNING
Make sure all residual water is drained from the washer,
the trigger gun and the hose, etc., after use.
15
English
Failure to observe this may result in freezing, leading to
malfunctions.
1. Draining water from the washer
(1) Stop the water supply. (2) Set the switch to “ON” and pull the trigger on the trigger
gun to drain the water from the inside of the washer. Continue this until water is no longer discharged (approximately 30 to 60 seconds.)
(3) Press the trigger stopper on the trigger gun to lock it in
place.
2. Set the switch to “OFF”.
(1) Switch off the washer. (2) Unplug the power cord from the mains socket.
NOTE
Leaving the washer switched on may result in dry
operations, leading to malfunctions.
3. Removing the high-pressure hose (Fig. 17)
(1) Loosen the ring. (2) Remove the high-pressure hose from the washer’s water
outlet.
(3) Drain all residual water from the high-pressure hose.
4. Drain the water from the washer (Fig. 18)
(1) Tilt the washer to drain out the residual water. (2) Wipe away all moisture with a dry cloth.
CAUTION
Water left in the washer may freeze in the winter, which
could result in damage to the pump.
SAFETY MECHANISMS
The washer is equipped with the following safety mechanisms to ensure safe usage.
Power switch
This prevents the washer from being unintentionally
operated.
Trigger gun equipped with a lock
This prevents the trigger from being pulled, unintentionally
operating the washer.
Pressure switch
This prevents the pressure inside the washer from
exceeding permissible levels. Releasing the lever on the trigger gun causes the valve operated by water pressure to halt pump operations, which allows the pressure to be released through the water feed. The pump is started again when the lever is pulled.
Thermal protector
This protects the motor by halting operations when
abnormal heat is detected in the motor. It will start operating again when the motor cools down.
NOTE
Withdraw the strainer from the water feed inlet with the
use of fl at radio pliers.
3. Clean the washer
Squeeze the excess moisture from a cloth soaked in
soap and water and wipe the washer. Do not use gasoline, thinner, benzene, kerosene, etc.
Failure to observer this may result in malformations.
4. Check for loose screws.
Check for loose screws on a regular basis and tighten
any screws that are loose. Failure to observe this could
be dangerous.
5. Tidying up and storing the washer after use
(Fig. 21)
The accessories can be stored inside the washer as
shown in Fig. 21 when not in use and when being carried
around. Avoid the following environments and store the washer
and accessories in a safe, dry location when not in use. Do not store within the reach of children, or in locations
where children can use it. Do not store in location where rain can reach it, such as in
front of the house, or in locations with high humidity.
Do not store in locations that are subject to drastic
changes in temperature or direct sunlight. Do not store in locations containing volatile substances
that may ignite or explode.
6. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, it has
to be done by a Hitachi Authorized Service Center to
avoid a safety hazard.
7. Service parts list CAUTION
Repair, modifi cation and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service
Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to
the Hitachi Authorized Service Center when requesting
repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modifi ed to incorporate the latest technological
advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Switch off the washer and disconnect the plug from the
power socket without fail when inspecting and cleaning it.
1. Inspecting the washer and hoses (Fig. 19)
Check to make sure that there is no damage, cracks or
malformations.
Make sure you clean the hole on the nozzle with the
nozzle cleaner pin supplied on a regular basis.
NOTE
Detach the trigger gun and clean the nozzle hole.
2. Inspecting the strainer (Fig. 20)
Wash all blockages out of the grid with water on a regular
basis.
16
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the Hitachi Authorized Service Center.
Symptom Possible cause Remedy
The motor won’t operate when the trigger is pulled.
The motor continues operating when the trigger is released.
Water is not being discharged.
The water pressure won’t rise.
The power plug is not plugged into the power socket.
The switch is set at “OFF” Switch the washer on. The extension cord is unplugged or severed
midway. The thermal protector has been activated. Remedy the problem in accordance with the
The water volume or pressure from the faucet is too low.
Water is leaking. Check the hose connections. The water hose is not connected. Connect the water hose. The water hose or high-pressure hose is
twisted. The backfl ow valve on the one-touch joint is
not operating. The trigger stopper is locked. Remedy the problem in accordance with the
The faucet it turned off . Open the faucet fully. The nozzle is blocked. Clean the end of the nozzle with the nozzle
The strainer is blocked. Wash the strainer, which is incorporated into
The power plug is not plugged into the power socket.
The switch is set at “OFF”. Switch the washer on. The water volume or pressure from the faucet
is too low.
The nozzle is blocked. Clean the end of the nozzle with the nozzle
The electrical voltage is too low. Check to make sure that the thickness and
Water is leaking. Check the hose connections.
Plug the power cord into the power socket.
Replace the extension cord or check it with a diff erent electrical appliance.
details listed in “Safety Mechanisms” on page 16.
Open the faucet fully. Unravel any twists in the water hose and
high-pressure hose.
Check to make sure that the inner diameter
of the water hose is correct.
Check to make sure that the water hose is
not wound onto the reel.
Unravel the twists.
Check to make sure that the inner diameter of the water hose is correct.
details listed in “Trigger Stopper” on page 15.
cleaner pin supplied.
the water feed inlet, in accordance with the details listed in “Inspecting the Strainer” on page 16.
Plug the power cord into the power socket.
Open the faucet fully. Unravel any twists in the water hose and
high-pressure hose.
Check to make sure that the inner diameter
of the water hose is correct.
Check to make sure that the water hose is
not wound onto the reel.
cleaner pin supplied.
length of the extension cord is appropriate.
17
English
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specifi c regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60335 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 92 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 77 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60335.
Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
a
2
= 1.8 m/s
h
2
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending on the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
18
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
1. Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich immer
sauber und aufgeräumt gehalten wird.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Unfällen führen.
2. Berücksichtigen Sie bei der Benutzung des
Reinigers die nächste Umgebung.
Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich hell erleuchtet
ist.
Benutzen Sie den Reiniger nicht in Nähe von
entfl ammbaren Flüssigkeiten oder Gas.
3. Hüten Sie sich vor Stromschlägen.
Berühren Sie nichts Geerdetes (geerdete Stromleiter)
während der Benutzung des Hochdruckreinigers, (beispielsweise Rohrleitungen, Heizungen, Mikrowellenherde, Kühlschränke usw.).
4. Benutzen Sie den Reiniger nicht in der Nähe von
Kindern.
Andere als die Person, die den Reiniger benutzt, dürfen
den Reiniger oder das Stromkabel nicht anfassen.
Andere als die Person, die den Reiniger benutzt, dürfen
nicht in die Nähe des Arbeitsbereichs kommen.
5. Verstauen Sie den Reiniger, wenn er nicht in
Gebrauch ist, an einem sicheren Ort.
Lagern Sie den Reiniger an einem trockenen, hoch
gelegenen, oder versperrbaren Ort außer Reichweite von Kindern.
6. Benutzen Sie den Reiniger nicht unsachgemäß.
Verwenden Sie den Hochdruckreiniger innerhalb seiner
Kapazitätsgrenzen, um sichere und effi ziente Ergebnisse gewährleisten zu können.
Verwenden Sie den Reiniger zu keinem anderen Zweck
als den, für den er ausgelegt ist.
7. Tragen Sie bei der Benutzung des Reinigers sichere
Kleidung.
Benutzen Sie Sicherheitsschuhe, Handschuhe, Helm mit
Visier und Ohrschützer, wo dies notwendig ist.
8. Benutzen Sie beim Gebrauch des Reinigers
Schutzbrille und Staubschutzmaske.
Es kann sein, dass bei der Benutzung des Reinigers
Spritzer und Staub in Augen und Mund gelangen.
9. Behandeln Sie das Stromkabel nicht grob.
Tragen Sie den Hochdruckreiniger nicht am Stromkabel
und ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Stromkabel fern von Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
10. Vergewissern Sie sich, dass der Gegenstand, der
gereinigt werden soll, fest an seiner Stelle befestigt ist.
Es gibt Fälle, in denen die Kraft des Wasserdrucks
leichte Gegenstände weg fl iegen lässt. Benutzen Sie den Reiniger nicht an leichten Gegenständen, die nicht fi xiert werden können.
11. Bewahren Sie bei der Benutzung des Reinigers einen sicheren Stand.
Achten Sie darauf, dass Ihre Füße immer fest auf dem
Boden stehen, damit Sie das Gleichgewicht halten können.
12. Achten Sie peinlich genau auf die Wartung des Hochdruckreinigers.
Reinigen Sie den Reiniger regelmäßig, um eine sichere
und effi ziente Benutzung sicherzustellen.
Anleitungen zum Austauschen von mitgelieferten Teilen
können Sie der Gebrauchsanleitung entnehmen.
Prüfen Sie das Stromkabel regelmäßig und lassen Sie
es, falls es beschädigt sein sollte, bei Ihrem Händler reparieren.
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels muss
dieses ebenfalls regelmäßig überprüft, und falls es beschädigt sein sollte, ausgetauscht werden.
Achten Sie darauf, den Griff immer trocken und sauber
zu halten und bringen Sie ihn nicht in Berührung mit Öl oder Schmierfett.
13. Schalten Sie den Hochdruckreiniger in folgenden Situationen aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, und wenn es
repariert wird.
Beim Anbringen oder Abnehmen von mitgelieferten oder
zugekauften Teilen.
In anderen Situationen, in denen eine off ensichtliche
Gefahr besteht.
14. Entfernen Sie Vorrichtungen, die zum Einstellen benutzt werden, immer vom Gerät.
Vergewissern Sie sich sorgfältig, dass alle Vorrichtungen, die zum Einstellen benutzt wurden, entfernt wurden, bevor Sie das Gerät einschalten.
15. Vermeiden Sie ein zufälliges Einschalten des Gerätes.
Achten Sie darauf, den Reiniger nicht zufällig
einzuschalten, wenn er an die Steckdose angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Reiniger abgeschaltet
ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
16. Unpassende Verlängerungskabel können gefährlich sein.
17. Seien Sie bei der Benutzung des Reinigers jederzeit wachsam.
Beachten Sie die Benutzungsmethoden, die in der
Gebrauchsanleitung angegeben sind, und achten Sie bei der Benutzung des Hochdruckreinigers auf die nächste Umgebung.
Benutzen Sie den Reiniger nicht, wenn Sie müde sind.
18. Verwenden Sie nur angegebene Zubehöre und Aufsätze.
Die Verwendung von anderen Zubehören und Aufsätzen,
als in der Gebrauchsanleitung oder in Hitachi-Katalogen angegeben kann zu Unfällen oder Verletzungen führen und muss um jeden Preis vermieden werden.
19. Reparaturen am Hochdruckreiniger dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden.
Der Hochdruckreiniger entspricht allen relevanten
Sicherheitsvorschriften und darf nicht modifi ziert werden.
Beauftragen Sie mit allen Reparaturen unbedingt einem
einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt. Der Versuch, Reparaturen ohne die richtigen Fertigkeiten auszuführen, kann zu Unfällen oder Verletzungen führen.
19
Deutsch
20. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel oder wichtige Teile des Gerätes, z.B. Sicherheitsvorrichtungen, Hochdruckschläuche, Auslöserpistole, beschädigt sind.
21. Benutzen Sie eine Stromversorgung mit der auf der Gerätplakette angegebenen Spannung.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann dies dazu führen,
dass der Reiniger mit höheren Geschwindigkeiten als normal arbeitet, was zu Überhitzung und Rauch­bzw. Brandentwicklung führt, wodurch Schäden oder Verletzungen entstehen können.
22. Benutzen Sie eine unabhängige Steckdose mit einem Nennwert von 15 A oder darüber.
Die Benutzung eines anderen Gerätes an der gleichen
Steckdose kann zu einem Kurzschluss führen.
23. Halten Sie die Auslöserpistole bei der Benutzung des Reinigers fest mit beiden Händen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Verletzungen
führen.
24. Wasser unter hohem Druck kann bei falscher Benutzung gefährlich sein.
Der Hochdruckstrahl darf nicht auf Personen, Tiere,
leicht zerbrechliche Gegenstände, Elektrogeräte, oder den Reiniger selbst gerichtet werden.
25. Verwenden Sie kein Benzin, Öl, organische Lösungsmittel, oder andere entfl ammbare oder giftige Flüssigkeiten, oder irgendeine andere ungeeignete Flüssigkeit.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Explosionen,
Ausbruch eines Brandes oder Rauchentwicklung, oder zu anderen Unfällen führen, die Schäden oder Verletzungen verursachen können.
26. Achten Sie beim Waschen von Autoreifen darauf, dass die Düsenspitze in mindestens 50 cm Abstand von der Fläche gehalten wird, die gewaschen wird.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Schäden am
Reifen oder an den Bremsen führen, die schwere Unfälle verursachen können.
27. Berühren Sie den Netzstecker oder die Steckdose nicht mit nassen Händen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Stromschlägen
führen.
28. Hochdruckreiniger dürfen nicht von Kindern oder von ungeschultem Personal benutzt werdenn.
29. Wasser, das durch Rückfl ussventile gefl ossen ist, gilt als nicht trinkbar.
Vergewissern Sie sich, dass ausnahmslos ein
Rückfl ussventil benutzt wird, wenn der Reiniger an einen Trinkwasserhahn angeschlossen wird.
Wasser, das durch das Rückfl ussventil gefl ossen ist, ist
nicht trinkbar.
30. Achten Sie unbedingt darauf, dass kein Wasser auf den Hochdruckreiniger, das Stromkabel, das Verlängerungskabel, den Netzstecker, die Steckdose, oder andere solche Bereiche spritzt. Setzen Sie das Gerät auch nicht Regen aus und benutzen Sie es nicht bei Regen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Stromschlägen
führen.
31. Halten Sie nicht die Auslöserpistole, wenn Sie sie an ihrer Stelle befestigen.
32. Wenn der Reiniger nicht normal funktioniert, oder seltsame Geräusche oder Vibrationen von sich gibt, schalten Sie ihn sofort ab und wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt, um ihn mit einer Inspektion oder Reparatur zu beauftragen.
Eine Weiterbenutzung kann zu Verletzungen führen.
33. Wenn der Reiniger zu Boden gefallen oder gegen etwas Hartes gestoßen ist, untersuchen Sie ihn auf Schäden, Risse und Verformungen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Verletzungen
führen.
34. Richten Sie den Strahl nicht auf Sie selbst oder andere, um Kleidung oder Schuhe zu reinigen.
35. Schalten Sie immer den Hauptschalter aus, wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen.
VORSICHT
1. Lassen Sie aus dem Inneren des Reinigers den ganzen Druck ab, bevor Sie den Hochdruckschlauch abmontieren.
2. Bringen Sie alle mitgelieferten Zubehöre korrekt gemäß der Gebrauchsanleitung an.
Wird das nicht beachtet, kann dies dazu führen, dass sich
die Zubehörteile lösen und Verletzungen verursachen.
3. Vergewissern Sie sich, dass am Gegenstand, der gewaschen werden soll, keine Fremdkörper haften.
Wird das nicht beachtet, kann es dazu führen, das der
Fremdkörper weg fl iegt und unerwartete Verletzungen verursacht.
4. Sprühen Sie keinen Wasserstrahl auf die Stellen rund um Etiketten auf dem Gegenstand, der gewaschen wird.
Wird dies nicht beachtet, können sich die Etiketten
ablösen.
5. Halten Sie beim Tragen des Reinigers den Griff fest in der Hand.
6. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
20
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Modell AW100
Spannung (nach Gebieten)*
Stromaufnahme*
1
Maximaler Abgabedruck (1 MPa: 10,2 kgf/cm
1
2
) 7,0 MPa Maximal zulässiger Druck 10,0 MPa Maximaler Einspeisungsdruck 0,7 MPa Maximale Wasserabgabe 5,5 l/Min. Zulässige Temperatur 40°C oder weniger Wasserzufuhrmethode Hahnanschlusstyp
Abmessungen (Länge × Breite × Tiefe)
2
Gewicht*
(Einschließlich von Griff , Stromkabelhalter, pistolenhalter und
*1 Überprüfen Sie unbedingt die Gerätplakette auf dem Produkt, da sich diese je nach Gebiet verschieden ist. *2 Gewicht: Ohne Stromkabel setzt sich das Gewicht aus Auslöserpistole, Hochdruckschlauch, der variablen Düse, dem
Wasseranschlussstück und dem Zubehörhalter zusammen.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Auslöserpistole ...........................................................1
(2) Hochdruckschlauch (5 m) ...........................................1
(3) Variable Düse ............................................................1
(4) Düse der Reinigungsmittelfl asche ..............................1
(5) Wasserzulaufanschluss ..............................................1
(6) Düsenreinigungsstift ...................................................1
(7) Kabelhalter ................................................................. 1
(8) Pistolenhalter ..............................................................1
(9) Griff (mit 2 Befestigungsschrauben) ...........................1
Einphasiger Wechselstrom 50/60 Hz
Spannung 220 V bis 240 V
1400 W
305 mm × 245 mm × 465 mm
Wasseranschlussstück)
5,4 Kg
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)
(7) (8)
(9)
21
Deutsch
OPTIONALES ZUBEHÖR (wird separat verkauft)
Die in gezeigten Artikel werden separat verkauft. Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service­Werkstatt für Ersatzteile, wenn das Standardzubehör beschädigt oder gebrochen sein sollte.
Variable Düse [Standardzubehör]
Turbodüse
Düse der Reinigungsmittelfl asche [Standardzubehör]
Reinigungsbürste
Drehbürste Die zentrale Bürste wird durch Wasserdruck gedreht. Dies dient zum Reinigen von Fenstern und anderen großen Flächen.
Winkeldüse (variabel) Wird zum Reinigen von schwer erreichbaren Stellen benutzt, wie etwa unterhalb von Autos und an Decken usw.
Rohrreinigungsset (7,5 mm - Schlauch) Der Hochdruckwasserstrahl von vorderen Ende des Schlauchs wird umgekehrt, um das Innere des Rohrs zu reinigen.
Auslöserpistole [Standardzubehör]
Hochdruckschlauch [Standardzubehör]
Hochdruck-Verlängerungsschlauch (10 m) Verlängert den mitgelieferten Hochdruckschlauch.
Wasserzulaufanschluss [Standardzubehör]
22
Deutsch
ANWENDUNGEN
Reinigt Fliegenschutztüren, Fensterscheiben, Wände
usw.
Reinigt Autos, Motorräder usw.Reinigt verschmutztes Gartengerät und
landwirtschaftliche Geräte.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Installation eines Kriechstrom-Trennschalters
Es wird empfohlen, am Reiniger einen Kriechstrom-
Trennschalter zu installieren, der den Strom abschaltet, wenn der Kriechstrom 30 Millisekunden lang 30 mA übersteigt, um Stromschläge zu vermeiden.
2. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt
Bei der Benutzung des Reinigers wird überall
schmutziges Wasser verspritzt. Es ist daher notwendig, den Bereich zu überprüfen, um sicherzugehen, dass es dort keine Hindernisse gibt, und den Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt zu halten.
3. Aufstellen des Reinigers
Wählen Sie ebene Stellen, wo der Reiniger beim
Reinigungsvorgang nicht bespritzt wird.
4. Verwendung von Verlängerungskabeln
Stellen Sie sicher, dass das Kabel dick genug ist, um
eine konstante Stromversorgung zu gewährleisten, und benutzen Sie Kabel, die so kurz wie möglich sind.
Akzeptierbare Kabelstärken (Sollquerschnitt des Kabels)
und Kabellängen wie in der nachstehenden Tabelle angegeben.
Kabelstärke (mm2) Kabellänge (m)
1 12,5 1,5 20 2,5 30
5. Vorbereiten eines Wasserzufuhrschlauchs (Abb. 1)
Bereiten Sei bei Benutzung von Wasserzufuhrschläuchen
Folgendes vor:
Schläuche, die einem Druck widerstehen können (mit
Gewebe versehen)
Schläuche mit einem Innendurchmesser von 14 bis
15 mm
Schläuche mit einem Außendurchmesser von 20 mm
oder weniger
6. Anbringen des Halters (Abb. 2)
Richten Sie die Nute am Kabelhalter und am
Pistolenhalter auf den Vorsprung am Reiniger aus und schieben Sie diesen ein, bis er hörbar einrastet.
7. Anbringen des Griff es (Abb. 3)
Richten Sie den Griff auf die Nut am Reiniger aus
und ziehen Sie dann beide Schrauben mit einem Kreuzschraubenzieher fest an.
INSPEKTIONEN VOR DEM GEBRAUCH
WARNUNG
Überprüfen Sie vor
Prüfen Sie die in 1 und 2 aufgelisteten Punkte, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf „OFF“ (AUS) steht (Abb. 4)
Wenn der Stecker des Reinigers in die Steckdose
gesteckt wird, während der Schalter auf „ON“ ist, beginnt
Gebrauch
des Reinigers Folgendes.
der Reiniger sofort zu arbeiten, was zu unerwarteten Verletzungen führen kann.
2. Überprüfen Sie die Stromversorgung
Verwenden Sie nur eine Nennspannung. Benutzen Sie keine Elektromotoren mit direktem
Strom. Wenn dies nicht beachtet wird, führt das nicht nur zu Schäden am Reiniger, sondern es ist auch sehr gefährlich.
3. Überprüfen Sie die Steckdose
Wenn die Steckdose locker ist, oder sich der Stecker
leicht verschiebt, muss sie repariert werden.
Es ist gefährlich, sie in diesem Zustand zu benutzen.
Setzen Sie sich mit Ihrem örtlichen Elektriker in Verbindung.
ANBRINGEN VON TEILEN
Vergewissern Sie sich, dass alle Teile korrekt in der nachstehenden Reihenfolge angebracht sind, um eine sichere Benutzung zu gewährleisten.
WARNUNG
Schalten Si
unbedingt aus der Steckdose, um unerwartete Unfälle zu verhindern.
1. Bringen Sie den Wasserzulaufanschluss an der
Wasserzulaufö nung am Reiniger an (Abb. 5)
Entfernen Sie die Kappe an der Wasserzulauföff nung
und bringen Sie den Wasserzulaufanschluss fest an.
Lockere Anschlüsse können zu Wasserlecks führen.
2. Anbringen des Hochdruckschlauchs am Wasserauslass des Reinigers (Abb. 6)
Beide Enden des Hochdruckschlauchs sind gleich
konfi guriert, es kann also jedes der beiden Enden angeschlossen werden.
Nehmen Sie die Kappe vom Wasserauslass des
Reinigers ab, schieben Sie den Hochdruckschlauch in den Wasserauslass ein und drehen Sie dann den Ring des Hochdruckschlauchs, um ihn zu fi xieren.
HINWEIS
Wenn sich der Schlauch schwer einschieben lässt,
befeuchten Sie den O-Ring mit Wasser.
Wenn sich der Ring nicht festziehen lässt, bedeutet
das, dass der Hochdruckschlauch nicht weit genug eingeschoben wurde.
3. Bringen Sie den Hochdruckschlauch an der Auslöserpistole an. (Abb. 7)
Ergreifen Sie das dicke Ende des Hochdruckschlauchs,
stecken Sie es in den Anschluss an der Auslöserpistole ein und drehen Sie dann den Ring am Schlauch, um ihn zu befestigen.
HINWEIS
Befeuchten Sie den O-Ring mit Wasser, um den
Anschluss zu erleichtern, wenn sich der Schlauch schwer einstecken lässt.
Wenn der Ring nicht festgezogen werden kann, bedeutet
das, dass das Ende des Hochdruckschlauchs nicht weit genug eingeschoben wurde.
4. Bringen
<Anbringung (Abb. 8)> (1) Richten Sie den Vorsprung an der Düse auf das
Eingangsloch an der Auslöserpistole aus und drücken Sie ihn dann hinein.
HINWEIS
Entfernen Sie allen Schmutz, Lehm und anderes
Material vom Eingangsloch der Auslöserpistole und vom Vorsprung an der Düse.
e den Reiniger ab und ziehen Sie den Stecker
Sie die Düse an der Auslöserpistole an.
23
Deutsch
Befeuchten Sie den O-Ring mit Wasser, um den
Anschluss zu erleichtern, wenn sich die Düse schwer einschieben lässt.
(2) Drücken Sie die Düse fest nach unten und drehen Sie
sie dann in Pfeilrichtung bis zum Anschlag (eine halbe Drehung).
(3) Vergewissern Sie sich, dass sich die Düse nicht mehr
herausziehen lässt, sobald sie befestigt worden ist.
<Loslösen (Abb. 9)> Drücken Sie die Düse fest nieder und drehen Sie sie
dann gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. In dieser Position lässt sich die Düse herausziehen.
VERWENDUNG VON VERSCHIEDENEN DÜSEN
Variable Düse (Abb. 10)
Die variable Düse kann zum Umschalten zwischen
„Strahl“ und „Sprühen“ benutzt werden.
Drehen Sie das Ende der Düse im Uhrzeigersinn für
„Strahl“ und gegen den Uhrzeigersinn für „Sprühen“.
• Strahlreiniger
Ein Wasserstrahl wird in einer direkten Linie abgegeben,
um hartnäckigen Schlick und anderen Schmutz von landwirtschaftlichen Maschinen usw. zu entfernen.
• Sprühreiniger
Das Wasser wird in einem breiten Fächer abgegeben
zum Reinigen von Wänden, Motorrädern, Autos usw.
Die gesamte Düse kann etwa um 90 Grad gedreht
werden, um die Form des Sprühfächers von horizontal zu vertikal zu ändern.
HINWEIS
Stellen Sie die Sprüheinstellung zuerst auf „Strahl“ und
bewegen Sie sie dann nach und nach auf die Stellung „Sprühen“, während Sie den Auslöser betätigen.
Beachten Sie, dass das Wasser horizontal über einen
weiten Bereich gespritzt werden kann, wenn die Einstellung voll auf „Sprühen“ gedreht wird.
Beachten Sie beim Wechseln zwischen „Strahl“ und
„Sprühen“, dass die Düse beschädigt werden kann, wenn sie gewaltsam über die Stopp-Position hinaus gedreht wird.
Düse der Reinigungsmittelfl asche (Abb. 11 und 12)
Versprüht mit Reinigungsmittel versetztes Wasser. Verwendet neutrale, im Handel erhältliche
Reinigungsmittel.
(1) Schieben Sie das Wasserzulaufrohr in die
Reinigungsmitteldüse ein.
(2) Gießen Sie ein unverdünntes neutrales Reinigungsmittel
in die Flasche und schrauben Sie die Flasche dann an die Reinigungsmittel- düse an.
(3) Das Anbringen und Abnehmen der Düse der
Reinigungsmittelfl asche ist gleich wie für andere Düsen erklärt.
Achten Sie beim Einschieben der Reinigungsmittelfl asche
darauf, dass die Auslöserpistole in die Richtung weist wie in der Abbildung rechts gezeigt.
(4) Zielen Sie mit der Reinigungsmitteldüse auf den
Gegenstand, der zu reinigen ist, und betätigen Sie den Auslöser auf der Auslöserpistole, um eine Mischung von Wasser und Reinigungsmittel mit niedrigem Druck zu versprühen.
WARNUNG
Benutzen Sie keine sauren oder alkalischen
Reinigungsmittel. Verwenden Sie nur neutrale, im Handel erhältliche Reinigungsmittel.
24
Die Verwendung von anderen als neutralen
Reinigungsmitteln oder chemischen Stoff en kann zu Unfällen oder Fehlfunktionen führen.
HINWEIS
Wenn sich die Düse schwer einschieben lässt,
befeuchten Sie den O-Ring mit Wasser.
WASCHEN
WARNUNG
Schalten Sie den Reiniger nicht bei gedrücktem Auslöser
ein.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann Wasser mit hohem
Druck sofort verspritzt werden, was zu unerwarteten Unfällen führen kann.
Richten Sie die Düse nicht auf Menschen oder Tiere. Wird dies nicht beachtet, kann es zu Verletzungen
führen.
VORSICHT
Stellen Sie den Schalter sofort auf „OFF“, falls sich der
Schlauch vom Hahn oder vom Reiniger löst, und kein Wasser mehr in den Reiniger zuläuft.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu sofortigen
Fehlfunktionen führen (trockener Betrieb).
Stellen Sie den Schalter unbedingt immer auf „OFF“,
wenn Sie die Arbeit zeitweilig unterbrechen.
Wird dies nicht beachtet, kann das dazu führen, dass
sich der Motor von selbst startet.
Legen Sie Ihren Finger bei der Arbeit auf die Mitte des
Auslösers (Abb. 13)
Wird dies nicht beachtet, können Sie sich den Finger
einklemmen und verletzen.
Greifen Sie die Pistole und die Düse fest mit beiden
Händen.
Die Auslöserpistole kann bei der Abgabe von Wasser
einen Rückschlag haben.
HINWEIS
Benutzen Sie den Wasserschlauch nicht, solange er
noch auf den Aufroller gewickelt ist.
Wird das nicht beachtet, kann es zu ungenügender
Wasserzufuhr führen.
Beginnen Sie mit dem Waschen zuerst in einer
Entfernung von 2 bis 3 Metern vom Zielgegenstand und nähern Sie sich dann nach und nach, wobei Sie den Grad der Reinigung prüfen, bis Sie einen Abstand erreichen, in dem die Verschmutzung effi zient weg gewaschen wird.
Der Druck des Wasserstrahls vom Reiniger ist
ungefähr 20 Mal höher als der von Leitungswasser. Der Hochdruckwasserstrahl kann daher Gegenstände, die gewaschen werden, beschädigen oder die Beschichtung von ihnen lösen.
Es gibt Fälle, in denen der Wasserstrahl instabil erscheint,
aufgrund der Tatsache, dass sich Luft in der Pumpe und im Schlauch aufgebaut hat und sich unmittelbar nach der Inbetriebnahme zusammen mit dem Wasser entlädt. Lassen Sie in diesem Fall das Wasser weiterfl ießen, bis es sich stabilisiert hat.
Lassen Sie zwischen dem Betätigen und dem Loslassen
des Auslösers zwei oder mehr Sekunden verstreichen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Fehlfunktionen des
Druckschalters führen.
Benutzen Sie den Reiniger nicht länger als dreißig
Minuten am Stück ohne Pause.
1. Ö nen Sie den Wasserhahn auf volle Stärke.
Richten Sie die Düse in eine sichere Richtung und
öff nen Sie dann den Wasserhahn auf volle Stärke.
Deutsch
Vergewissern Sie sich, dass aus den Anschlussstellen kein Wasser austritt.
Lösen Sie bei abgeschaltetem Reiniger den
Auslöserstopper, betätigen Sie den Auslöser der Auslöserpistole, um eine geringe Menge Wasser nur mit dem Druck des Leitungswassers abzugeben. Vergewissern Sie sich, dass nirgendwo Wasser austritt.
HINWEIS
Schalten Sie den Reiniger nicht bei geschlossenem
Wasserhahn ein.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Fehlfunktionen
führen.
2. Stellen Sie den Schalter auf „ON“ (Abb. 14)
Wenn der Reiniger eingeschaltet wird, beginnt der
Motor zu laufen. Sobald im Reiniger ein genügend hoher Wasserdruck aufgebaut ist, schaltet sich der Motor automatisch ab.
3. Betätigen Sie den Auslöser (Abb. 15)
Halten Sie die Auslöserpistole fest mit beiden Händen,
richten Sie die Düse auf den Gegenstand, der gewaschen
werden soll, und betätigen Sie dann den Auslöser. Der Hochdruckwasserstrahl spritzt heraus. Stellen Sie nach Bedarf die Düse auf „Strahl“ oder auf
„Sprühen“ ein.
Auslöserstopper (Abb. 16)
Die Auslöserpistole ist mit einem Auslöserstopper
ausgestattet, der ein Betätigen des Auslösers verhindert. Der Auslöser wird verriegelt bzw. entriegelt, indem man
den Stopper in Pfeilrichtung drückt.
HINWEIS
Verriegeln Sie den Auslöser mit dem Auslöserstopper
während Pausen und nachdem Sie mit dem Waschen
fertig sind.
ZU ENDE DER BENUTZUNG
Sobald der Zielgegenstand gewaschen ist, lassen Sie das restliche Wasser aus dem Reiniger ab und verstauen ihn an einem gut belüfteten Ort zum Austrocknen. Es kann sein, dass im Schlauch gelassenes Wasser im Winter einfriert, daher lassen Sie soviel Wasser wie möglich ab und lagern Sie das Gerät im Haus.
WARNUNG
Lassen Sie nach Gebrauch unbedingt alles restliche
Wasser aus dem Reiniger, der Auslöserpistole und dem
Schlauch usw. ab. Wird dies nicht beachtet, kann das Wasser gefrieren,
was zu Fehlfunktionen führt.
1. Ablassen von Wasser aus dem Reiniger.
(1) Stoppen Sie den Wasserzulauf. (2) Stellen Sie den Schalter auf „ON“ und betätigen Sie
den Auslöser an der Auslöserpistole, um das Wasser
aus dem Inneren des Reinigers abzulassen. Fahren
Sie damit fort, bis kein Wasser mehr abgegeben wird
(ungefähr 30 bis 60 Sekunden lang). (3) Drücken Sie den Auslöserstopper auf der Auslöserpistole,
um den Auslöser zu verriegeln.
2. Stellen Sie den Schalter auf „OFF“.
(1) Schalten Sie den Reiniger ab. (2) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
HINWEIS
Wenn der Reiniger eingeschaltet gelassen wird, kann
das zu trockenem Betrieb führen, was zu Fehlfunktionen
führt.
3. Abnehmen des Hochdruckschlauchs (Abb. 17)
(1) Lösen Sie den Ring.
(2) Entfernen Sie den Hochdruckschlauch aus dem
Wasserauslass des Reinigers.
(3) Lassen Sie alles Restwasser aus dem
Hochdruckschlauch ablaufen.
4. Entleeren Sie das Wasser aus dem Reiniger (Abb. 18)
(1) Kippen Sie den Reiniger, um das restliche Wasser aus
ihm auszuleeren.
(2) Wischen Sie mit einem trockenen Tuch alle Feuchtigkeit
ab.
VORSICHT
Wenn Wasser im Reiniger gelassen wird, kann dieses im
Winter gefrieren, wodurch die Pumpe beschädigt werden könnte.
SICHERHEITSMECHANISMEN
Der Reiniger ist mit folgenden Sicherheitsmechanismen ausgestattet, um eine sichere Benutzung zu gewährleisten.
Hauptschalter
Dieser verhindert, dass der Reiniger unabsichtlich in
Betrieb geht.
Mit einer Verriegelung ausgestattete Auslöserpistole
Dies verhindert, dass der Auslöser unabsichtlich betätigt
wird, wodurch der Reiniger unabsichtlich in Betrieb gesetzt werden würde.
Druckschalter
Dieser verhindert, dass der Druck im Reiniger die
zulässigen Limits übersteigt. Wenn der Hebel an der Auslöserpistole losgelassen wird, wird das Ventil, das vom Wasserdruck betätigt wird, dazu gebracht, den Betrieb der Pumpe anzuhalten. Dies gestattet, dass der Druck über den Wasserzulauf abgelassen wird. Die Pumpe wird wieder gestartet, wenn der Hebel gezogen wird.
Thermoschutz
Dieser schützt den Motor, indem er den Betrieb anhält,
wenn eine abnormale Temperatur am Motor erkannt wird. Der Motor beginnt wieder zu laufen, sobald er abgekühlt ist.
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Schalten Sie unbedingt immer den Reiniger aus und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie den Reiniger inspizieren und reinigen.
1. Inspizieren des Reinigers und der Schläuche (Abb. 19)
Vergewissern Sie sich, dass keine Schäden, Risse, oder
Verformungen vorhanden sind.
Reinigen Sie das Loch der Düse unbedingt regelmäßig
mit dem mitgelieferten Düsenreinigungsstift.
HINWEIS
Nehmen Sie die Auslöserpistole ab und reinigen Sie das
Düsenloch.
2. Inspizieren des Siebfi lters (Abb. 20)
Spülen Sie mit Wasser regelmäßig alle Verstopfungen
aus dem Sieb.
HINWEIS
Nehmen Sie den Siebfi lter aus der Wasserzulauföff nung
mithilfe einer fl achen Pinzette heraus.
3. Säubern des Reinigers
Wringen Sie ein mit Seifenwasser getränktes Tuch gut
aus und wischen Sie den Reiniger ab.
25
Deutsch
Benutzen Sie kein Benzin, Verdünnungsmittel, Benzol,
Kerosin usw. Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Verformungen führen.
4. Prüfen auf lockere Schrauben
Prüfen Sie das Gerät regelmäßig auf lockere Schrauben
und ziehen Sie lockere Schrauben ggf. fest. Wenn dies nicht beachtet wird, könnte es zu gefährlichen Situationen kommen.
5. Aufräumen und Verstauen des Reinigers nach Gebrauch (Abb. 21)
Die Zubehöre können im Reiniger verstaut werden, wie
in der Abb. 21 gezeigt, wenn sie nicht in Gebrauch sind, oder das Gerät herumgetragen wird.
Vermeiden Sie die nachstehenden Umgebungen und
lagern Sie den Reiniger und die Zubehöre an einem sicheren, trockenen Ort, wenn sie nicht in Gebrauch sind.
Lagern Sie das Gerät nicht in Reichweite von Kindern
oder an Stellen, wo Kinder es benutzen können.
Lagern Sie das Gerät vor Regen geschützt, also nicht vor
dem Haus, oder an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit.
Lagern Sie das Gerät nicht an Orten, an denen es
drastische Temperaturschwankungen gibt, und nicht unter direkter Sonneneinstrahlung.
Lagern Sie das Gerät nicht an Orten, wo fl üchtige Stoff e
vorhanden sind, die sich entzünden oder explodieren können.
6. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Stromkabel ausgetauscht werden muss,
dann muss dies durch ein von Hitachi autorisiertes Wartungszentrum erfolgen, um eine Gefährdung der Sicherheit zu vermeiden.
7. Liste der Wartungsteile
VORSICHT
Reparatur, Modifi kation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifi ziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne
vorherige Benachrichtigung geändert werden.
26
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes Hitachi­Kundendienstzentrum.
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Der Motor läuft nicht, wenn der Auslöser betätigt wird.
Der Motor läuft weiter, wenn der Auslöser losgelassen wird.
Es wird kein Wasser abgegeben.
Der Wasserdruck steigt nicht.
Der Netzstecker ist nicht in die Steckdose eingesteckt.
Der Schalter ist auf „OFF“ gestellt. Schalten Sie den Reiniger ein. Das Verlängerungskabel ist nicht angesteckt,
oder in seinem Verlauf unterbrochen.
Der Thermoschutz wurde aktiviert. Lösen Sie das Problem entsprechend den
Die Wassermenge oder der Druck vom Wasserhahn ist zu niedrig.
Wasser tritt aus. Prüfen Sie die Schlauchanschlüsse. Der Wasserschlauch ist nicht angeschlossen. Schließen Sie den Wasserschlauch an. Der Wasserschlauch oder der
Hochdruckschlauch ist verdreht. Das Rücklaufventil am Gelenk auf Knopfdruck
arbeitet nicht. Der Auslöserstopper ist verriegelt. Beheben Sie das Problem gemäß den
Der Wasserhahn ist zugedreht. Öff nen Sie den Wasserhahn vollständig. Die Düse ist verstopft. Reinigen Sie das Ende der Düse mit dem
Der Siebfi lter ist verstopft. Spülen Sie den Siebfi lter, der in die
Der Stecker ist nicht in die Steckdose eingesteckt.
Der Schalter ist auf „OFF“ gestellt. Schalten Sie den Reiniger ein. Die Wassermenge oder der Druck vom
Wasserhahn ist zu niedrig.
Die Düse ist verstopft. Reinigen Sie das Ende der Düse mit dem
Die Stromspannung ist zu niedrig. Prüfen Sie, ob die Stärke und die Länge des
Wasser tritt aus. Prüfen Sie die Schlauchanschlüsse.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose ein.
Tauschen Sie das Verlängerungskabel aus, oder prüfen Sie es an einem anderen Elektrogerät.
Details, die unter „Sicherheitsmechanismen“ auf Seite 25 aufgelistet sind.
Ö nen Sie den Wasserhahn vollständig. Entwirren Sie allfällige Verdrehungen
am Wasserschlauch und am Hochdruckschlauch.
Überprüfen Sie, ob der Innendurchmesser
des Wasserschlauchs korrekt ist.
Überprüfen Sie, ob der Wasserschlauch
nicht auf den Aufroller aufgewickelt ist.
Entwirren Sie die Verdrehungen.
Überprüfen Sie, ob der Innendurchmesser des Wasserschlauchs korrekt ist.
Details, die unter „Auslöserstopper“ auf Seite 25 aufgelistet sind.
mitgelieferten Düsenreinigungsstift.
Wasserzulauföff nung eingebaut ist, gemäß den Details durch, die unter „Inspizieren des Siebfi lters“ auf Seite 25 aufgelistet sind.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose ein.
Ö nen Sie den Wasserhahn vollständig. Entwirren Sie allfällige Verdrehungen
am Wasserschlauch und am Hochdruckschlauch.
Überprüfen Sie, ob der Innendurchmesser
des Wasserschlauchs korrekt ist.
Überprüfen Sie, ob der Wasserschlauch
nicht auf die Spule aufgewickelt ist.
mitgelieferten Düsenreinigungsstift.
Verlängerungskabels korrekt sind.
27
Deutsch
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung fi nden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60335 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 92 dB (A). Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 77 dB (A). Messunsicherheit KpA: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60335.
Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,5 m/s
a
h
= 1,8 m/s
2
2
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden entsprechend einem standardisierten Testverfahren gemessen und können dazu verwendet werden, Werkzeuge miteinander zu vergleichen. Außerdem können sie zur vorbereitenden Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
28
(Traduction des instructions d'origine)
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
1. Vérifi ez que la zone de travail reste propre et rangée
en permanence.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer des
accidents.
2. Tenez compte de l'environnement lors de l'utilisation
du nettoyeur.
Véri ez que la zone de travail est bien éclairée. N'utilisez pas le nettoyeur à proximité de liquides ou de
gaz infl ammables.
3. Risque de choc électrique.
Lors de l'utilisation du nettoyeur haute pression, ne
touchez aucun objet mis à la terre. (par ex : tuyaux, radiateurs, fours à micro-onde, réfrigérateurs etc.)
4. N'utilisez pas le nettoyeur à proximité d'enfants.
En-dehors de l'utilisateur, personne ne doit être autorisé
à toucher l'appareil ni son cordon.
En-dehors de l'utilisateur, personne ne doit être autorisé
à pénétrer dans la zone de travail.
5. Lorsqu'il n'est pas utilisé, le nettoyer doit être rangé
dans un endroit sûr.
Rangez-le dans un endroit sec, en hauteur, ou protégé
par un verrou, hors de portée des enfants.
6. N'utilisez le nettoyeur de façon abusive ou
inadaptée.
Pour garantir la sécurité et l'effi cacité de l'appareil, ce
nettoyeur haute pression doit être utilisé dans les limites de ses capacités.
N'utilisez pas le nettoyeur pour un autre usage que celui
pour lequel il est prévu.
7. Portez des vêtements de sécurité lorsque vous
utilisez le nettoyeur.
Si nécessaire, portez des bottes, des gants, un casque
avec visière et des bouchons d'oreilles.
8. Utilisez des lunettes et des masques de protection
contre la poussière lors de l'utilisation du nettoyeur.
Risque d'éclaboussures et de poussières dans les yeux
et la bouche lors de l'utilisation du nettoyeur.
9. Veillez à ne pas endommager le cordon
d'alimentation.
Ne portez pas le nettoyeur haute pression par le
cordon d'alimentation et ne tirez pas sur le cordon pour débrancher la prise.
Gardez le cordon d'alimentation à l'abri de la chaleur, de
l'huile et des angles à vif.
10. Vérifi ez que l'objet nettoyé est bien en place.
L'eau sous pression peut faire voler les objets légers.
N'utilisez pas le nettoyeur sur des objets légers qui ne peuvent être fi xés.
11. Tenez-vous toujours droit lorsque vous utilisez le
nettoyeur.
Veillez à ce que vos pieds soient stables sur le sol pour
conserver un bon équilibre.
12. Veillez à bien entretenir le nettoyeur à haute pression.
Nettoyez régulièrement le nettoyeur pour en garantir la
sécurité et l'effi cacité.
Reportez-vous au manuel d'instructions pour le
remplacement des pièces.
Vérifi ez régulièrement le cordon d'alimentation et
adressez-vous au revendeur pour toute réparation.
Si vous utilisez une rallonge, vérifi ez-la régulièrement et
remplacez-la si elle est détériorée.
Vérifi ez que la poignée reste propre et sèche et évitez
tout contact avec de l'huile ou de la graisse.
13. Le nettoyeur haute pression doit être éteint et débranché dans les situations suivantes :
lorsqu'il n'est pas utilisé ou en cours de réparation ; lors du montage ou du démontage de pièces fournies ou
achetées ultérieurement ; dans toutes les autres situations susceptibles de
présenter un danger.
14. Les équipements utilisés à des fi ns d'ajustement doivent toujours être démontés.
Vérifi ez que tous les outils utilisés pour l'ajustement sont
démontés avant de remettre l'appareil en marche.
15. Évitez toute mise en marche accidentelle.
Veillez à ne pas mettre le nettoyeur en marche par
accident lorsqu'il est branché.
Vérifi ez que le nettoyeur est en position OFF avant de le
brancher sur une prise d'alimentation.
16. L’utilisation de rallonges inadaptées peut s’avérer dangereuse.
17. L'utilisation du nettoyeur nécessite une attention permanente.
Veillez à bien respecter les instructions d'utilisation
stipulées dans le manuel et tenez compte de l'environnement lorsque vous utilisez le nettoyeur haute pression.
N'utilisez pas le nettoyeur si vous êtes fatigué.
18. Utilisez uniquement les accessoires et outils spécifi és.
L'utilisation d'accessoires et d'outils autres que ceux
spécifi és dans le manuel d'instruction ou les catalogues Hitachi peut entraîner des accidents ou des blessures et doit à tout prix être évitée.
19. Les réparations du nettoyeur haute pression doivent uniquement être réalisées par des experts.
Le nettoyeur haute pression doit respecter tous les
règlements de sécurité applicables et ne doit faire l'objet d'aucune modifi cation.
Adressez-vous au centre de maintenance agréé Hitachi
pour toute réparation. Toute tentative de réparation par une personne non qualifi ée peut entraîner des accidents ou blessures graves.
20. N’utilisez pas la machine si un cordon d’alimentation ou des pièces essentielles de la machine sont détériorées (par ex : dispositifs de sécurité, fl exibles haute pression, pistolet à gâchette).
21. Utilisez une alimentation dont la tension est conforme à celle indiquée sur la plaque nominale.
Le non-respect de ces précautions peut entraîner un
fonctionnement à une vitesse supérieure à la normale, aboutissant à une surchauff e, l'émission de fumée et un incendie, pouvant être à l'origine de détériorations ou de blessures.
29
Français
22. Utilisez une prise d'alimentation indépendante avec une valeur nominale d'au moins 15 A.
Si la prise d'utilisation est partagée avec un autre
appareil, le disjoncteur risque de se déclencher.
23. Tenez le pistolet fermement avec les deux mains lors de l'utilisation du nettoyeur.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
blessure.
24. L'eau sous haute pression peut être dangereuse si elle n'est pas utilisée correctement.
Un jet d'eau sous haute pression ne doit pas être dirigé
vers des personnes, des animaux, des objets fragiles, des équipements électriques ou le nettoyeur lui-même.
25. N'utilisez pas de gasoil, d'essence, de solvants organiques ni de liquides infl ammables, toxiques ou inadaptés.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer des
explosions, l'émission de fumée, un incendie, ou encore des détériorations ou blessures accidentelles.
26. Pour le lavage de pneus de voitures, vérifi ez que la pointe de la buse reste à 50 cm au moins de la surface lavée.
Le non-respect de cette précaution peut endommager
les pneus ou les freins et provoquer des accidents graves.
27. Ne touchez pas la fi che ni la prise d'alimentation avec les mains mouillées.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer un
choc électrique.
28. Les nettoyeurs haute pression ne doivent pas être utilisés par des enfants ou du personnel non formé.
29. L’eau qui est passée par les disconnecteurs hydrauliques est considérée non potable.
Veillez à toujours utiliser un clapet anti-retour lorsque le
nettoyeur est connecté sur un robinet d'eau potable.
L'eau qui est passée à travers le clapet anti-retour n'est
pas potable.
30. Veillez à ne pas éclabousser le nettoyeur haute pression, son cordon d'alimentation, sa rallonge, sa prise ni sa fi che d'alimentation. Le nettoyeur ne doit pas non plus être exposé à la pluie.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer un
choc électrique.
31. Ne tenez pas le pistolet par sa gâchette lors de sa mise en place.
32. Si le nettoyeur ne fonctionne pas correctement ou émet des bruits ou vibrations anormaux, mettez-le immédiatement hors tension et faites-le contrôler ou réparer par un centre de maintenance agréé Hitachi.
Vous risquez de vous blesser si vous continuez à
l'utiliser.
33. Si le nettoyeur tombe par accident ou est cogné contre un objet dur, vérifi ez qu'il n'est pas détérioré, ssuré ni déformé.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
blessure.
34. Ne dirigez pas le jet vers vous-même ou d’autres personnes pour nettoyer des vêtements ou chaussures.
35. Mettez toujours l’interrupteur d’alimentation en position OFF avant de laisser la machine sans surveillance.
ATTENTION
1.
Purgez toute la pression du système avant de déconnecter le tuyau à haute pression.
2. Fixez correctement tous les accessoires fournis, conformément au manuel d'instruction.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer
l'éjection des accessoires ou une blessure.
3. Vérifi ez qu'aucun corps étranger n'est collé à l'objet lavé.
Le non-respect de cette précaution peut faire voler ce
corps étranger et provoquer un accident.
4. Ne dirigez pas le jet d'eau vers les zones entourant les étiquettes apposées sur l'objet lavé.
Les étiquettes risqueraient de se décoller.
5. Tenez fermement la poignée lors du transport du nettoyeur.
6. Les enfants doivent être surveillés pour vérifi er qu’ils ne jouent pas avec la machine.
30
Loading...
+ 94 hidden pages