Hansa BHC36106 User Manual [ru]

Page 1
BHC3*
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ / ВСТРАИВАЕМАЯ КЕРАМИЧЕСКАЯ ВАРОЧНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ RU
BEDIENUNGSANLEITUNG / EINBAUCERANKOCHFELDE DE
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE / PLITĂ CERAMICĂ INCORPORABILĂ RO
IO-HOB-0583 / 8070833 (11.2017 / v1)
Page 2
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
Плита, при выпуске с завода, перед упаковкой была тщательно проверена на специ­альных стендах на предмет безопасности и работоспособности.
Просим Вас внимательно прочесть инструкцию по эксплуатации перед включением устройства. Следование изложенным в ней указаниям предотвратит неправильное пользование плитой.
Инструкцию следует сохранить и держать в легко доступном месте. Во избежание несчастных случаев необходимо последовательно соблюдать положения инструк­ции по эксплуатации.
Примечание !
Установку следует обслуживать чуть только после прочтения и присвоеия содержания настоящего руководства.
Установка спроектирована исключительно для варки блюд. Нессответству­ющее ее применение (напр. для отопления помещений) может быть опасным.
Изготовитель оставляет за собой право на введение изменений, не влияющих на действие установки.
Производитель свидетельствует
Настоящим производитель свидетельствует, что данный бытовой прибор отвечает основным требованиям нижеприведенных директив и требований
• директива по низковольтному оборудованию 2014/35/ЕC,
• директива по электромагнитной совместимости 2014/30/ЕC
• директива по экологическому проектированию 2009/125/EС,
• требование „о безопасности низковольтного оборудования” ТР ТС 004/2011,
• требование „электромагнитная совместимость технических средств” ТР ТС 020/2011
Прибор маркируется единым знаком обращения , и на него выдан сертификат соответст­вия для предъявления в органы контроля за рынком.
2
Page 3
СОДЕРЖАНИЕ
Основные сведения................................................................................................2
Примечания по безопасности...............................................................................4
Описание изделия.................................................................................................9
Установка............................................................................................................11
Обслуживание......................................................................................................14
Очистка и уход........................................................................................................20
Поведение в аварийных ситуациях............................................................22
Технические данные........................................................................................24
3
Page 4
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Оборудование и его доступные части
нагреваются во время эксплуатации. Всегда следует помнить, что существует опасность травмы, при прикосновении к нагревательным элементам. Поэтому, во время работы оборудования - быть особо бдительными! Дети младше 8 лет не должны находиться вблизи оборудования, а если находятся, то под постоянным контролем взрослого ответственного лица.
Данное оборудование может обслуживаться детьми в возрасте от 8 лет и старше, лицами с физическими, мануальными или умственными ограничениями, либо лицами с недостаточным опытом и знаниями по эксплуатации оборудования, при условии, что происходит это под надзором ответственного лица или согласно с изученной с ответственным лицом инструкцией эксплуатации. Особое внимание обратить на детей! Дети не могут играть оборудованием! Убрка и обслуживание оборудования не могут производиться детьми без надзора взрослых.
4
Page 5
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Приготовление на кухонной плите
блюд на жиру или на растительных маслах без надзора, может быть опасно и привести к пожару.
НИКОГДА не пробуйте гасить огонь водой! Сначала отключите оборудование, а затем накройте огонь, например, крышкой или невоспламеняющимся одеялом.
Внимание! Опасность пожара! Не складируйте предметы и вещи на поверхности плиты.
Внимание! Если на поверхности имеется трещина, то следует отключить электропитание во избежание поражения электрическим током.
Устройство не предназначено для управления внешним таймером или отдельной системой дистанционного управления.
Для чистки кухонной плиты нельзя применять оборудование для чистки паром.
5
Page 6
ПРИМЕЧАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
• До первоначального пуска керамической нагревательной плиты, следует прочитать руко­водство по обслуживанию. Таким образом, мы сохраняем безопасность и избегаем аварии установки.
• В случае, если керамическая плита используется в непосредственной близости от ра­диоприемника, телевизора или другого эмитирующего устройства, следует проверить правильность действия управляющего пульта керамической плиты.
• Плиту должен подключить квалифицированный электромонтажник.
• Не следует устанавливать плиту вблизи холодильных установок.
• Мебель, в которой установленна плита, должна быть стойкой против температуре ок 100º С. Это касается облицовок, кромок и поверхностей изготовленных из пластмасс, клеев и лаков.
• Плиту следет употреблять, исключительно после ее встройки в шкафчик. Таким образом, мы избегаем возможности соприкосновения к токопроводящим частям.
• Ремонт электроустановок могут производить исключительно специалисты. Некачественны ремонт, вызывает серьезную опасность для потребителя.
• Установка отключается от электропроводки только после отключения плавкого предохра­нителя или изъятия вилки из штепсельной розетки.
• Необходимо обратить внимание на то, чтобы дети не играли с плитой.
Дети могут стянуть с нее кастрюли с горячим содержимым и ошпариться.
• Настоящее устройство не предназначено для эксплуатации лицами с ограниченной фи­зической, сенсорной или психической способностью (в том числе детьми) или лицами с отсутствием опыта или знания устройства, разве что это осуществляются под надзором или в соответствии с руководством по эксплуатации устройства, переданной лицами, от­ветственными за их безопасность.
• Установленный индикатор остаточного нагрева показывает, что плита включена или еще остается горячей.
• В случае установки штепсельной розетки вблизи нагревательного поля, следует обращать внимание на то, чтобы питательный провод плиты, не соприкасался с нагретыми местами.
• В случае применения масел и жиров, не следует оставлять плиту без надзора, ибо угрожает это пожаром.
• Не следует употреблять посуду из пластмасс и алюминиевой фольги, ибо они расплавля­ются под влиянием высокой температуры и могут повредить плиту.
• На разогретое нагревательное поле, не должен попадать сахар, лимонная кислота, соль и пр.
• В случае если на горячую плиту попадут сахар или пластмасса, ни в коем случае не следует отключать плиту, а лишь соскребать их острым скребком. Хранить руки от ожога.
• В случае употребления керамической плиты, следует применять исключительно горшки и кастрюли с плоским днищем, лишенные острых кромок и задиров, ибо в противном случае, могут возникнуть устойчивые царапины на плите.
• Нагревательная поверхность керамической плиты стойкая против термического удара. Она не чувствительна ни к холоду, ни к теплу.
• Не следует спускать на плиту тяжелые предметы. Точечный удар напр. от падения буты­лочки с приправами, может привести к трещинам и отслоениям керамической плиты.
• Через поврежденные места, кипящие блюда, могут попасть на находящиеся под напряже­нием элементы керамической плиты.
6
Page 7
ПРИМЕЧАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
• В случае обнаружения поломок, ушибов и трещин керамической плиты, следует немед­ленно отключить плиту от сети. Для этого,следует отключить плавкий предохранитель или изъять вилку из штепсельной розетки. Затем, следует обратиться в сервис.
• Следует соблюдать указания по уходу и очистке керамической плиты. В случае не­соответствующей ее эксплуатации, не действует гарантия.
• Не следует употреблять поверхность плиты в виде доски для резки или рабочего стола.
• Не рекомендуется укладка на поверхности кухонной плиты металлических предметов таких как ножи, вилки и крышки, ибо они разогреваются.
• Не следует встраивать кухонную плиту над печкой без вентилятора, над посудомоеч­ной машиной, холодильником, фризером или стиральной машиной.
7
Page 8
КАК ЭКОНОМИТЬ ЭНЕРГИЮ
РАСПАКОВКА
Тот кто соответствую­щим образом пользу­ется электроэнергией, не только сохраняет домашний бюджет, но также сосзнательно дей­ствует в пользу окружа-
ющей среды. Поэтому, поможем Вам экономить электроэнергию ! Это можно делать следующим образом :
Применение соответствующей посуды для варки
Горшки с плоским и толстым днищем, позволяют сэкономить до 1/3 электроэ­нергии. Следует помнить о крышке, в про­тивном ибо случае, потребление энергии возрастает четырехкратно !
Подбор посуды, соответствующей поверхности нагревательного поля
Посуда для варки в ни коем случае не должна быть меньшей нагревательного поля.
• Уход за чистотой нагревательных полей и днищ горшков
Загрязнения препятствуют передаче тепла – сильно пригоревшие загрязнения можно устранить лишь только при помощи средств значительно засоряющих окружа­ющую среду.
• Не следует зря «заглядывать в горш­ки»
• Не встраивать плиту в непосред­ственной близости холодильников\ фризеров.
Потребление ими электроэнергии чрез­мерно возрастает.
За время транспорта уста­новка защищена от по­вреждений при помощи упаковки. После распа­ковки установки, просим
Вас устранить элементы упаковки способом не угражающим окру­жающей среде. Все материалы примененные для упа­ковки, не вредят окружающей среде и полностью пригодны для возврата. Они обозначены соответствующим знаком. Примечание ! Упаковочные материалы (по­лиэтиленовые мешочки, куски стиропора и пр.), следует держать издали от детей.
УСТРАНЕНИЕ ИЗНОШЕННЫХ УСТРОЙСТВ
По окончании срока исполь­зования данное устройство нельзя выбросить, как обыч­ные коммунальные отходы, его следует сдать в пункт при­ема и переработки электриче-
ских и электронных устройств. Об этом информирует знак, расположен­ный на устройстве, инструкции по эксплу­атации и упаковке. В устройстве использованы материалы, подлежащие повторному использованию в соответствии с их обозначением. Благо­даря переработке, использованию мате­риалов или иной формой использования отслуживших срок устройств вы внесете существенный вклад в сохранение окру­жающей среды. Сведения о соответствующем пункте ути­лизации использованного оборудования вы можете получить в местной админи­страции.
8
Page 9
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Характеристика кухонной плиты BHC3*
Заднее поле
Ø 180
Переднее поле
Ø 145
Панель управления
2
1
2
1. Главный сенсор
2. Указатели нагревательных полей
3. Сеносор «Минус»
4. Сенсор «Плюс»
6
5. Сенсор «Ключ» с указателем блокады
6. Указатель часов
7. Сеносор часов
9
7
43
51
Page 10
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Керамическая плита
10
Page 11
УСТАНОВКА
Подготовка столешницы мебели к монтажу плиты
Толщина столешницы мебели должна быть от 28 до 40 мм, глубина столешницы
минимум 600 мм. Столешница должна быть плоской, с хорошо установленным уровнем. Следует помнить о устранении щели со стороны стены и предохранении столешницы от затеков и влаги.
Расстояние между краем отверстия и краем столешницы спереди должно составлять
минимум 60 мм, а сзади – минимум 50 мм.
Расстояние между краем отверстия и боковой мебельной стенкой должна состав-
лять минимум 55 мм.
Мебель для монтажа должна иметь облицову, а также клеи для ее приклеивания,
устойчивые для температуры 100 градусов С. Последствием невыполнения данного требования может быть деформация поверхности либо отклеивание облицовки.
Края поверхности должны быть предохранены материалом, устойчивым к проник-
новению влаги.
Отверстие в столешнице выполнить согласно размерам, поданным на рисунке 1.
Под нижней частью плиты следует оставить не менее 25 мм свободного простран-
ства, для избежания перегрева поверхности мебели.
1
(*) 285 mm
11
Page 12
УСТАНОВКА
Внимание! Во время монтажа плиты в столешнице кухонного шкафа необходимо установить полку ­перегородку, как показано на рисунке рядом. Если плита устанавливается над духовым шкафом, как встраиваемая в мебель, то монтаж полки - перегородки необязателен.
Если плита установлена в столешнице кухонного шкафа над выдвижным ящиком, следует нижнюю защитную поверхность плиты прикрыть деревянной панелью либо защитным экраном для керамических плит.
min 25
Монтаж в столешнице основного (несущего) шкафчика
Монтаж в рабочей столешнице над духовым шкафом с вентиляцией
Запрещается монтаж плиты над духовым шкафом без вентиляции!
Соединительный провод рабочей панели необходимо провести так, чтобы он не прикасался к нижнему ограждению.
12
Page 13
УСТАНОВКА
54
321
54
321
6
285
min
min
285
min
min
Монтаж плиты BHC3* в столешнице мебели
В случае наличия столешницы толщиной 38 мм, для встраивания плиты надо исполь-
зовать 4 ручки «А». Способ монтажа показан на рис. 2 и 3. При наличии столешницы толщиной 28 мм, кроме ручек «А» следует дополнительно использовать 4 деревянные колодки размером 15/15/50 мм. Способ монтажа показан на рис. 4 и 5.
Проверить, чтобы прокладка плотно прилегала к плите.
Легко прикрутить ручки под плитой.
Очистить столешницу, вложить плиту в отверстие и прижать к столешнице.
Установить ручки перпендикулярно к краю плиты и докрутить до упора.
2 4
15
15
1. столешница
2. винт
3. крепежная ручка
4. нагревательная плита
5. прокладка плиты
1. столешница
2. винт
3. крепежная ручка
4. нагревательная плита
5. прокладка плиты
6. деревянная колодка
3
50
150
100
490
150
100
60
5
50
50
490
60
125
75
125
75
Плита имеет постоянно подключенный кабель с защитным соединением и может быть
подключена только в штепсельное гнездо с заземлением 230 V ___ 50 Гц. Система электропитания, подающая ток в штепсельное гнездо, должна быть оборудована в защиту от превышения напряжения 16А.
13
Page 14
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
До первоначального пуска плиты
тщательно очистить керамическую плиту. Следует считать ее стеклянной поверх­ностью,
до первоначального пуска, могут выделяться запахи и потому следует включить в помещении вентиляцию, или открыть окно,
● произвести операции по обслуживанию, соблюдая указания по безопасности.
Керамическая нагревательная плита оборудована сенсорами, обслуживаемыми путем прикосновения пальца к обозначенным поверхностям. Каждая перемена настройки сенсора, сопровождается звуковым сигналом.
Следует обращать внимание на то, чтобы во время включения и отключения и при установке степени мощности разогрева, всегда нажимать только один сенсор. В случае одновременного нажатия нескольких сенсоров (за исключением отключения нагревательного поля или таймера), система не учитывает введенных сигналов управления. В случае длительного нажатия, включает сигнал помехи.
Подбор соответствующей посуды для варки
Для кухонных керамических плит, имеются специально испытанные емкости для варки и жаренья. Следует соблюдать указания, приведенные их изготовителями. Емкости (кастрюли) для варки имеющие алюминиевое или медное днище, могут остав­лять металлические прокрашивания, трудно устраняющиеся. Особенная осторожность, рекомендуется в случае эмалированных емкостей, которые после случайного выкипе­ния содержимого, могут привести к неотвратимым повреждениям. Для оптимального потребления электроэнергии, оптимальной продолжительности варки и во избежание прижогов блюд вскипячиваемых на плите, следут соблюдать следующие указания :
Днище кастрюли :
Кастрюли для варки \ жаренья должны иметь устойчивое плоское днище, ибо днище с острыми кромками, задирами и пригоревшими остатками блюд может поцарапать керамическую плиту и воздействовать на нее в виде абразивного материала !
Величина кастрюли :
Диаметр поверхности основания кастрюль и горшков должен соответствовать, по воз­можности, точно диаметру нагревательного элемента плиты.
Крышки кастрюли :
Крышка кастрюли предотвращает утечку тепла и таким образом сокращает продолжи­тельность нагрева и редуцирует потребление электроэнергии.
14
Page 15
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Панель управления
После подключения плиты к электрической сети должен прозвучать короткий звуковой сигнал, после которого включится блокада сенсоров. Следует ее дезактивировать, придерживая сенсорную кнопку в течение 3 секунд.
Внимание! Нельзя ставить предметы на поверхность сенсорных панелей (это может вызвать распознавание устройством неисправности), эти панели должны постоянно содержаться в чистоте.
Включение варочной поверхности и зоны нагрева
Внимание! Включение плиты однозначно с включением зоны нагрева.
Касаясь сенсора включаем плиту и выбранную зону нагрева. На индикаторе активной зоны на 10 секунд покажется цифра „0”. Теперь можно установить не­обходимую степень нагрева с помощью
сенсора и сенсора (см. Настрой-
ка уровня силы нагрева)
Если в течение 10 секунд не провести перенастройку сенсоров, тогда варочная поверхность выключается. Если активизирована защита от детей, тогда включение варочной поверхности
невозможно (см. Разблокирование варочной поверхности)
Установка уровня мощности нагревания
Во время показания „0” можно настроить уровень силы нагрева с помощью сенсора
и сенсора .
В случае, когда включены обе зоны и возникнет потребность в изменении мощ­ности нагрева для зоны, настроенной как первая. Следует на мгновение коснуться сенсора , а далее воспользоваться сен­сорами либо с целью выполнения изменения.
Теперь мы в любой момент можем изменить настройку уровня мощности нагрева для приготовления пищи способом, описанным в разделе „Установка уровня мощности
нагрева”.
15
Page 16
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Выключение всей варочной поверхности
Варочная поверхность работает, если включена как минимум одна зона нагрева. Придерживая сенсор выключаем спер­ва соответствующую ему зону, а далее всю варочную поверхность.
На указателе зоны нагрева светится буква „H” - символ остаточного нагрева.
Выключение одной зоны нагрева
Одну зону нагрева можно выключить следующим способом:
- нажимаем сенсор можем выключить выбранную зону
- одновременно нажимаем сенсор и сенсор либо
- сенсором уменьшаем настройку до „0”.
В случае работы двух зон:
- сенсором можем выключить выбранную зону
- коротким нажатием сенсора , активируем возможность изменения мощности, после
чего:
- одновременно нажимаем сенсор и сенсор либо
- сенсором уменьшаем настройку до „0”.
На индикаторе появляется буква “H” – символ остаточного нагревания.
Система автоматического снижения мощности нагрева
Все конфорки оборудованы системой автоматического снижения уровня мощности нагрева. Если данная система активирована, таком случае отдельная конфорка будет работать на полной мощности определенный период времени, в зависимости от вы­бранного уровня мощности нагрева для приготовления пищи, а затем переключится на более низкий уровень мощности нагрева.
Активация системы автоматического уменьшения мощности нагрева выполняется путем выбора уровня мощности нагрева с помощью сенсора до момента появления „9” на дисплее далее один раз нажимая на сенсор увеличивая настройку до уровня „A” и в этот момент с помощью сенсора настраиваем уровень, до которого должна быть снижена мощность. Если возле цифры на дисплее с правой стороны внизу находится точка, это означает, что система автоматического уменьшения мощности активна.
Если в течение 10 секунд мы начнем настройку уровня мощности нагрева для при­готовления пищи, коснувшись сенсора , в таком случае система автоматического уменьшения мощности нагрева активирована, а точка возле уровня мощности в течение всего времени ее активации.
Теперь мы в любой момент можем изменить настройку уровня мощности нагрева для приготовления пищи способом, описанным в разделе „Установка уровня мощности нагрева”.
16
Page 17
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Если мы начнем настраивать уровень мощности нагрева только спустя 10 секунд, тогда погаснет точка возле индикатора мощности, система автомати­ческого уменьшения мощности нагрева не активна.
Если мы не желаем активизиро­вать систему автоматического снижения мощности нагрева, тогда лучше начать выбор сте­пени мощности нагрева от сен­сора .
Уровень мощ-
ности
щей кипения
грею
1 1’11” 2 2’44” 3 4’47” 4 5’28” 5 6’29” 6 1’11” 7 2’44” 8 2’44” 9 -
Время быстрого
приготовления
(мин.)
Функция блокировки
Функция блокировки, включаемая сенсором ключа служит для того, чтобы предохра­нять включенную зону нагрева от нежелательного изменения настроек или выключения детьми, домашними животными и т.п. Если заблокируем варочную поверхность в моменте, когда все зоны нагрева включены, тогда варочная поверхность защищена от нежелательного включения и включить ее можно только после предварительного разблокирования.
В случае исчезновения напряжения в сети, блокада будет автоматически активирована.
Блокировка варочной поверхности
Для блокирования варочной поверхности следует нажать сенсор ключа и при­держать его до момента, когда засветится светодиод блокады . В начале нажатия на сенсор раздается короткий звуковой сигнал.
Разблокирование варочной поверхности
Для разблокирования варочной поверхности следует нажать сенсор ключа и при­держать его до момента, когда погаснет светодиод блокады. В конце нажатия на сенсор раздается короткий звуковой сигнал. Также происходит блокировка плиты, включающаяся автоматически сразу после под­ключения устройства к сети. Дезактивируем плиту нажатием и придерживанием сенсора
в течение 3 секунд.
17
Page 18
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Индикатор остаточного нагрева
В моменте отключения горячей зоны нагрева высвечивается „H”, как сигнал "зона на­грева горячая!".
В это время нельзя касаться зоны нагрева, чтобы не полу­чить ожога, и ставить на нее чувствительные к воздействию тепла предметы!
Когда этот индикатор погаснет, можно при­коснуться к зоне нагрева, помня, что она еще не остыла до комнатной температуры.
При отсутствии напряжения индикатор остаточного нагре­ва „H“ не светится. Несмотря на это, зоны нагрева все еще могут быть горячими!
Ограничение времени работы
Для улучшения надежности работы вароч­ная поверхность оснащена ограничителем времени работы каждой из конфорок. Мак­симальное рабочее время определяется в соответствии с последним выбранным уровнем мощности нагрева. Если уровень мощности нагрева в тече­ние длительного времени не меняется (см. таблицу), то работающая конфорка автоматически выключается и активиру­ется индикатор остаточного тепла. Тем не менее, можно в любое время включать и обслуживать отдельные конфорки соглас­но инструкции по эксплуатации.
18
Уровень
мощности на-
грева
1 10
2 5
3 5
4 4
5 3
6 2
7 2
8 2 9 1
Максимальное
время работы
в часах
Page 19
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Функция таймера
Если варочная поверхность снабжена часами управления (таймером), то с их помощью можно настроить время работы любой зоны нагрева. Зона нагрева, для которой мы хотим настроить часы, должна иметь настройку, большую чем 0. Если это условие выполнено, то:
- нажимаем сенсор часов,
- настраиваем время от 0 до 99 с помощью сенсоров , После нажатия сенсора либо часов на дисплее настраиваемой зоны нагрева светится буква „t”. Если включены обе зоны нагрева:
- коротко нажимаем сенсор зоны, на которой мы хотим настроить таймер. Далее поступаем так же, как описано выше.
Во время работы часов на дисплее показывается буква „t” попеременно с цифрой, указывающей уровень мощности нагрева. По истечении установленного времени зоны нагрева выключаются автоматически, что подтверждается звуковым сигналом.
Чтобы аннулировать функцию часов, следует одновременно нажать сенсоры
и .
19
Page 20
УХОД И ОЧИСТКА
Текущий уход пользователя за содержа­нием плиты в чистоте и соответствующее ее консервирование, имеют большое влияние на продолжительность и безот­казность работы
При очистке керамики, следует соблюдать те же самые указа­ния, что в случае стеклянных по­верхностей. Ни в коем случае не следует применять абразивные или едкие очищающие средства ни порошок для скобления, ни губки с острой поверхностью.
Очистка после каждовременного употребления.
небольшие, не пригоревшие за­грязнения, следует стереть влажной
тряпочкой, не употребляя очищающих средств. Применение средства для мойки посуды, может привести к возник­новению голубоватых прокрашиваний (пятен). Эти упорные пятна, не всегда можно устранить при первой очистке, даже применяя специальные средства для очистки.
сильно присохшие загрязнения, сле-
дует устранять при помощи острого скребка. Затем, стереть поверхность нагревательного поля при помощи влажной тряпочки.
Скребок для очистки плиты
Устранение пятен.
светлые пятна перламутрового цве- та (остатки алюминия) можно устра-
нять из холодной плиты при помощи специального очищающего средства. Известковые остатки (напр.после выкипения воды), можно устранять при помощи уксуса или специального средства.
● при устранении сахара, остатков блюд содержащих сахар, пластмассы и алю­миниевой фольги, не следует отключать данное нагревательное поле ! Следу­ет немедленно тщательно стереть остатки (в горячем состоянии) при помощи острого скребка из горячего нагревательного поля. После удаления загрязнений, можно отключить плиту и простывшую, дочистить при помощи специального очищающего средства.
Специальные очищающие средства можно приобрести в универмагах, специализиро­ванных электротехнических магазинах, в магазинах санитарии и гигиены и в сало­нах с оборудованием для кухон. Острые скребки можно приобрести в магазинах для любителей мастерить и в магазинах со строительными принадлежностями а также в магазинах с малярными принад­лежностями.
20
Page 21
УХОД И ОЧИСТКА
Никогда не следует наносить очищающее средство на горячую нагревательную пли­ту. Лучше всего позволить очищающим средствам подсохнуть и потом чуть только стереть их мокрой тряпкой. Оставшиеся остатки очищающего средства следует стереть влажной тряпкой до повторного нагрева. В противном ибо случае, они могут воздействовать агрессивно.
В случае несоответствующей эксплу­атации керамической поверхности нагревательной плиты, мы не несем ответственности по гарантийным обя­зательствам !
Примечание :
в случае отказа управления при включенной плите, следует ее от­ключить от электропроводки путем отключения главного выключателя или предохранителя и обратиться в сервис.
Примечание :
в случае обнаружения трещин или отслоений на керамической плите, следует немедленно от­ключить нагревательную плиту и отключить ее от электропроводки. Для этой цели следует отключить предохранитель или изъять вилку из розетки. Затем, следует обра­титься в сервис.
21
Page 22
АВАРИЙНЫЕ СИТУАЦИИ
В любой аварийной ситуации, следует :
отключить рабочие узлы плиты,
отключить электропитание,
внести заявку о ремонте,
некоторые мелкие помехи пользователь может устранить самостоятельно, руковод-
ствуясь указаниями приведенными в таблице, пока Вы не обратитесь в отделение обслуживания клиента или сервисный пункт, следует проверить очередные пункты по таблице.
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА ДЕЙСТВИЯ
1. Плита не работает - перерыв в подаче тока -проверить предохранитель домашней электропроводки, перегоревший заменить
2. Плита не реагирует на
введенные значения
3. Плита не реагирует и
издает короткий звуковой сигнал
4. Плита не реагирует и
издает длинный звуковой сигнал
5. Плита не выключается - после включения не
6. Одна конфорка
отключается
- панель управления не включена
- сенсор нажимался слишком недолго (менее секунды)
- одновременно нажато большее количество сенсоров
- включена защита от детей (блокада)
- неправильная эксплуатация (нажаты не те сенсоры или нажаты слишком быстро)
- сенсор(ы) закрыт(ы) или загрязнен(ы)
введено никаких значений в течение более чем 10 секунд
- сенсор(ы) закрыт(ы) или загрязнен(ы)
- ограничение времени работы
- сенсор(ы) закрыт(ы) или загрязнен(ы)
- включить
- нажимать сенсоры несколько дольше
- всегда нажимать только один сенсор (кроме отключения конфорки)
- выключить защиту от детей (блокаду)
- повторно включить плиту
- открыть или очистить сенсоры
- повторно включить панель управления и немедленно ввести данные
- открыть или очистить сенсоры
- снова включить конфорку
- открыть или очистить сенсоры
22
Page 23
АВАРИЙНЫЕ СИТУАЦИИ
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА ДЕЙСТВИЯ
7. Не светится индикатор остаточного нагрева, хотя конфорки еще не остыли
8. Трещины в керамической плите
9. Неполадка еще не устранена
- перерыв в подаче тока, устройство отключено от сети
Отключить керамическую плиту от сети (предохранитель). Обратиться в ближайшую сервисную службу. Важно! Вы несете ответственность за содержание устройства в надлежащем состоянии и правильную эксплуатацию в домашнем хозяйстве. Если из-за ошибки в эксплуатации Вы вызовете сервисную службу, Вам придется оплатить ее прибытие (в том числе в течение гарантийного срока). За ущерб, вызванный несоблюдением настоящего руководства, производитель ответственности не несет.
- индикатор остаточного нагрева сработает снова только после включения и отключения панели управления
Опасность! Немедленно отключить керамическую плиту от сети (предохранитель). Обратиться в ближайшую сервисную службу.
23
Page 24
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Номинальное напряжение: 230V 1N~50 Гц Model: 3,0 kW Номинальная мощность BHC3*
- нагревательное поле: 1 x Ø 145 мм 1200 Вт
- нагревательное поле: 1 x Ø 180 мм 1800 Вт
Габарит: 520 x 300 x 48; Вес: ок. 4,2 кг;
Соответствует требованиям стандартов EN 60335-1; EN 60335-2-6, действующим в Европейском Союзе.
24
Page 25
SEHR GEEHRTER KUNDE,
Nach dem Durchlesen dieser Gebrauchanweisung werden Sie ein bewußter Benutzer des Glaskeramik-Kochfeldes, das ein technisch fortgeschrittenes Erzeugnis ist. Das Gerät ist Ergebnis der Arbeit von Ingenieuren und Technikern in den Forschungs- und Entwicklungsbüros, es ist gemäß den neuesten technischen Erkenntnissen und bei Anwen­dung von modernen elektronischen Konstruktionswerkzeugen entwickelt worden. Das Glaskeramik-Kochfeld ist eine Reaktion auf die Marktnachfrage, wo sowohl die Betriebs­sicherheit, funktionelle Eigenschaften und einfache Bedienung, als auch das Design zählen.
Vor dem Einpacken und der Auslieferung ist das Gerät im Herstellerwerk an Prüfständen auf Sicherheit und Funktionstüchtigkeit geprüft worden.
Lesen sie bitte die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen und benutzen. Durch die Beachtung von darin enthaltenen Hinweisen vermeiden Sie unsachgemäße Bedienung.
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung und halten Sie sie so, dass sie jederzeit bei der Hand ist. Die Bedienungsanweisungen sind genau zu befolgen, um Unfälle zu vermeiden.
Achtung!
Das Gerät ist erst nach dem Durchlesen/Verstehen dieser Gebrauchsanweisung zu bedienen.
Das Gerät ist ausschließlich zum Kochen ausgelegt. Jeder andere Gebrauch (z.B. zur Raumheizung) wäre nicht bestimmungsgemäß und könnte gefährlich sein.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Änderungen einzuführen, die Geräte­funktion nicht beeinträchtigen.
25
Page 26
INHALTSVERZEICHNIS
Worauf müssen Sie besonders ach ten.............................................................................25
Geräte be schre ibung..........................................................................................................32
In stal la tion.........................................................................................................................34
Be die nung..........................................................................................................................36
Reinigung und War tung....................................................................................................43
Vorgehensweise im not fall...............................................................................................45
Technische Da ten............................................................................................................46
26
Page 27
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Achtung. Das Gerät und seine zugänglichen Teile
werden während der Benutzung heiß. Seien Sie beim Berühren sehr vorsichtig. Kinder unter 8 Jahren sollten sich nicht in der Nähe des Geräts aufhalten. Das Gerät darf von Kindern nur unter Aufsicht benutzt werden.
Das Gerät darf von Kindern (ab einem Alter von 8 Jahren) sowie von Personen, die nicht im vollen Be­sitz ihrer körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sind nur unter Aufsicht und gebrauchsan­weisungsgemäß benutzt werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen Reinigungsar­beiten nur unter Aufsicht durchführen. Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht bedienen.
Achtung. Erhitzen Sie Fett oder Öl niemals unbeau­fsichtigt (Brandgefahr!).
Versuchen Sie Flammen niemals mit Wasser zu­löschen. Schalten Sie das Gerät aus und ersticken Sie die Flammen z.B. mit einem Topfdeckel oder einer nichtentammbaren Decke.
Achtung. Verwenden Sie die Kochäche nicht als Ablageäche (Brandgefahr!).
27
Page 28
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Achtung! Sollten Sie auf der Kochäche Beschädi-
gungen bemerken (Sprünge oder Brüche), schalten Sie das Gerät ab und trennen Sie es von der Stro­mversorgung (Stromschlaggefahr!).
Das Gerät sollte mit einer externen Uhr oder mit einem unabhängigen Fernbedienungssystem nicht gesteuert werden.
Zur Reinigung des Geräts keine Dampfreiniger ver­wenden.
28
Page 29
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung durch, bevor Sie das Glaskeramik-Kochfeld zum ersten Mal gebrauchen. Auf diese Weise werden Ihre Sicherheit gewährleistet und mögliche Gerätebeschädigung vermieden.
Sollte das Gerät in unmittelbarer Nähe von Rundfunk- und Fernsehempfängern, oder eines anderen Emissionsgerätes betrieben werden, so muß geprüft werden, ob eine richtige Funktion der Bedienblende des Glaskeramik-Kochfeldes gewährleistet ist.
• Das Gerät muß von einem zugelassenen Installateur-Elektriker angeschlossen werden.
• Das Gerät darf nicht in der Nähe von Kühlgeräten installiert werden.
Die Möbelstücke, wo das Gerät einzubauen ist, müssen gegen die Temperaturen bis 100°C beständig sein. Das betri󰀨t Deckfurnier, Randelemente, Kunsto󰀨deckelemente, Kleber und Lacke.
Das Gerät ist nur im eingebauten Zustand zu betreiben. Auf diese Weise sind Sie vor der Berührung von unter Spannung stehenden Bauteilen geschützt.
Die elektrischen Geräte dürfen nur von Fachleuten repariert werden. Unsachgemäße Reparaturen bilden eine große Gefahr für den Benutzer.
Das Gerät wird vom elektrischen Versorgungsnetz nur getrennt, wenn die Sicherung ausgeschaltet oder der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wird.
Währen des Gebrauchs wird das Kochfeld heiß. Kinder fern halten. Die Kinder könnten nämlich die Töpfe und Schmorpfannen mit heißen Speisen herunterziehen und sich ver­brennen.
Die im elektronischen System integrierte Restwärmeanzeige zeigt an, ob das Kochfeld eingeschaltet bzw. immer noch heiß ist.
Im Falle eines Ausfalls der Stromversorgung, werden alle Einstellungen gelöscht. Bei Rückkehr der Stromversorgung ist Vorsicht geboten. Solange die Heizächen heiß sind, leuchtet die Restwärmeanzeige „H“ .
Wenn sich die Steckdose in der Nähe von einer Kochzone bendet, muß beachtet werden, dass das Gerätekabel nicht in Berührung mit deren heißen Stellen kommt.
Bei der Verwendung vom Speiseöl oder Fett darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden, da Brandgefahr!
Kein Kunststo󰀨- und Alufoliengeschirr verwenden! Sie schmelzen bei hohen Temperaturen und könnten die Glaskeramikplatte beschädigen.
Zucker, Zitronensäure, Salz usw. im festen und üssigen Zustand, sowie der Kunststo󰀨 dürfen nicht in die aufgeheizte Kochzone geraten.
• Falls der Zucker oder Kunststoff durch Versehen auf die heiße Keramikplat­te gelangen, darf die Kochzone auf keinen Fall abgeschaltet werden, bevor der Zucker oder Kunststoff mit einem scharfen Schaber nicht entfernt worden sind. Die Hände sind dabei gegen die Verbrennung zu schützen.
Bei der Benutzung des Glaskeramik-Kochfeldes sind nur die Töpfe und Schmorpfannen mit achem Boden ohne scharfe Kanten und Grate zu verwenden, sonst könnten an der Glaskeramikplatte irreversible Kratzer entstehen.
Die Heizäche der Glaskeramikplatte ist gegen den Temperaturschok beständig. Sie ist weder hitze- noch kälteempndlich.
Umständen zu Rissen und Absplittern an der Glaskeramikplatte führen.
29
Page 30
SICHERHEITSHINWEISE
Durch die beschädigten Stellen könnten die überlaufenden Speisen zu unter Spannung stehenden Bauteilen des Glaskeramik-Kochfeldes geraten.
Falls Brüche, Sprünge und Risse an der Glaskeramikplatte entstanden sind, muß das Kochfeld sofort vom Versorgungsnetz getrennt werden. Zu diesem Zweck ist die Sicherung auszuschalten oder der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen Dann sollen Sie sich an den Kundendienst wenden.
Die für das Glaskeramik-Kochfeld gültigen Pege- und Reinigungshinweise sind zu beach­ten. Wenn es unsachgemäß behandelt wird, sind die Garantieleistungen ausgeschlossen.
• Die Oberäche der Gklaskeramikplatte darf weder als Schneidebrett noch als Arbeitstisch dienen.
Gegenstände aus Metall, wie z.B. Messer, Gabeln, Lö󰀨el und Deckel, solten nicht auf die Kochebene abgelegt werden, da sie heiß werden können.
Das Gerät darf nicht über einem Backofen ohne Ventilator, einer Geschirrspülmaschine, einem Kühl- und Gefriergerät, sowie einer Waschmaschine eingebaut werden.
Achtung! Wird das nicht trennbare Netzanschlusskabel beschädigt, muss es beim
Hersteller, bei einem Fach-Reparaturdienst oder einem Fachmann ersetzt werden, um eventuelle Gefahr zu vermeiden.
30
Page 31
WIE SPARE ICH STROM
AUSPACKEN
Wer verantwortungsbe­wusst Energie nutzt, schützt nicht nur die Haushaltskas­se, sondern wirkt auch bewusst für den Umwelt­schutz. Helfen Sie deshalb
der Umwelt, indem Sie Strom sparen. Im Falle unserer Herdplatte können Sie dies folgendermaßen tun:
Verwendung des richtigen Kochge­schirrs
Töpfe mit achem und dickem Boden er­lauben es, ein Drittel der Elektroenergie einzusparen. Denken Sie an den Deckel – ansonsten wächst der Stromverbrauch auf das Vierfache!
Richtige Zuordnung des Kochgeschirrs zur Fläche des Kochfeldes
Das Kochgeschirr sollte niemals kleiner sein, als das Kochfeld.
Sorge um die Sauberkeit der Kochfelder und der Topfböden
Verschmutzungen stören die Weiterleitung der Wärme – stark angebrannte Versch­mutzungen können meist nur mit Reinigung­smitteln beseitigt werden, die die Umwelt belasten.
Vermeiden Sie unnötiges „Topfgucken“!
Bauen Sie ihre Herdplatte nicht in
unmittelbarer Nähe zum Kühl- und Ge­frierschrank ein!
Der Verbrauch an Strom würde dadurch nur unnötigerweise steigen.
Durch eine Verpackung wurde das Gerät für die Transportdauer gegen eine Beschädigung gesichert. Nach dessen Auspacken entsorgen Sie bitte die Ver-
packungselemente auf eine die Umwelt nicht gefährdende Weise. Alle zum Verpacken verwendeten Sto󰀨e sind umweltverträglich, 100%-ig zur Wiederver­wertung geeignet und mit entsprechenden Symbolen gekennzeichnet.
Warnung! Die Verpackungsmaterialien (Polyethylenbeutel, Styroporformstücke usw.) Materiały opakowaniowe(woreczki polietylenowe, kawałki styropianu itp.) sind beim Auspacken außer Kinderreichweite zu halten..
ENTSORGUNG DES ALTGERÄTS
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sam mel punkt für das Recycling von elektrischen und
elek tro ni schen Ge rä ten ab ge ge­ben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Ver pac kung weist darauf hin.
Die Werksto󰀨e sind gemäß ihrer Kenn­zeich nung wiederverwertbar. Mit der Wie­derverwendung, der sto󰀪ichen Ver wer tung oder anderen Formen der Ver wer tung von Altgeräten leisten Sie ei nen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Ge mein de ver wal­tung die zuständige Entsorgungsstelle.
31
Page 32
GERÄTEBESCHREIBUNG
Beschreibung der Platte BHC3*
Kochzone(hinten)
Ø 180
Kochzone(vorn)
Ø 145
Bedienfeld (Touch-Control)
2
1
2
1. Ein-/Austaste (Hauptsensor)
2. Anzeige der Kochzone
3. Minustaste Kochzone ( Heizstufe verringern)
4. Plustaste Kochzone ( Heizstufe erhöhen)
6
5. Verriegelungstaste mit LEDKontrollleuchte
6. Kontrolleuchte Uhr
7. Uhr taste
32
7
43
51
Page 33
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
Keramikiese
33
Page 34
INSTALLATION
Vorbereitung der Küchenarbeitsplatte für den Einbau des Kochfeldes
Die Stärke der Küchenarbeitsplatte sollte zwischen 28 und 40 mm und die Tiefe der Küchenarbeitsplatte mind. 600 mm betragen. Die Küchenarbeitsplatte muss eben und korrekt eingestellt sein. Die Küchenarbeitsplatte ist an der Wand abzudichten und gegen Feuchtigkeit und Wasser abzusichern.
Der Abstand zwischen der Kante der Ö󰀨nung und der Kante der Küchenarbeitsplatte muss im vorderen Teil mind. 60 mm und im hinteren Teil mind. 50 mm betragen.
Der Abstand zwischen der Kante der Ö󰀨nung und der Kante der Seitenwand sollte mind. 55 mm betragen.
Die Kanten der Ö󰀨nung müssen mit einem gegen Feuchtigkeit beständigen Mittel geschützt werden.
Die Ö󰀨nung in der Küchenplatte entsprechend den Abmessungen auf der Abb. 1 vorbe­reiten.
Der minimale Freiraum, der unter dem Kochfeld zu belassen ist, muss 25 mm betragen, damit die erforderliche Luftzirkulation sichergestellt wird und übermäßige Aufwärmung der Bereiche um das Kochfeld herum sich vermeiden lässt.
1
(*) 285 mm
34
Page 35
INSTALLATION
INSTALLATION
Hinweis. Bei der Montage der Kochplatte in der Arbeitsplatte des Küchenschranks ist ein trennendes Fach, wie in der Abbil­dung dargestellt, zu montieren. Wird die Kochplatte über dem Einbaubackofen in­stalliert, muss das trennende Fach nicht montiert werden.
Wurde die Kochplatte in der Arbeitsplatte des Küchenschranks über der Schubla­de installiert, muss die untere Abschir­mung der Kochplatte mit einer Holzplatte oder Schutzplatte für Ceranplatten be­deckt werden.
min 25
Einbau in der Arbeitsplatte des tragenden Schranks.
Einbau im Arbeitsblatt über einem Backofen mit Lüftung.
Der Einbau des Kochfeldes über einem Backofen ohne Ventilation ist verboten.
Das Anschlusskabel des Kochfeldes so verlegen, dass es mit der unteren Abdec­kung nicht in Berührung kommt.
35
Page 36
INSTALLATION
54
321
54
321
6
285
min
min
285
min
min
Installation des Kochfeldes BHC3* - Halterung
Ist die Küchenplatte 38 mm stark, müssen vier Halterungen Typ “A” bei der Montage ver­wendet werden. Die Art der Montage ist den Abb. 2 und 3 zu entnehmen. Ist die Küchen­platte 28 mm stark, müssen neben den Halterungen Typ “A” zusätzlich vier Holzstücke mit Abmessungen von 15x15x50 mm verwendet werden. Die Art der Montage ist den Abb. 4 und 5 zu entnehmen.
Überprüfen, ob die Dichtung am Kochfeld dicht anliegt. Die Halterungen am Kochfeld von unten leicht anschrauben.
Die Arbeitsplatte säubern, das Kochfeld in die vorbereitete Öffnung einsetzen und an­drücken.
Die Halterungen senkrecht zur Kante des Kochfeldes platzieren und anschließend fest anschrauben.
2
4
15
15
1. Küchenplatte
2. Schraube
3. Halterung
4. Kochfeld
5. Dichtung
1. Küchenplatte
2. Schraube
3. Halterung
4. Kochfeld
5. Dichtung
6. Holzstück
3
50
490
60
150
100
150
100
5
50
490
60
50
125
75
125
75
Der Stromkreis muss mit einer 16 A-Sicherung abgesichert werden.
36
Page 37
BEDIENUNG
Vor dem ersten Anschalten der Platte
● Zuerst ist die Glaskeramik-Kochfeld genau zu säubern. Die Glaskeramik-Kochfeld ist wie eine Glasäche zu betrachten.
● Bei der ersten Nutzung kann ein vorübergehendes Austreten von Gerüchen auftreten. Deshalb ist die Lüftung im Raum einzuschalten oder das Fenster zu ö󰀨nen.
● Alle Bedienungsschritte sind unter Einhaltung der Sicherheitshinweise auszuführen.
Die Glaskeramik-Kochfeld ist mit Sensoren ausgerüstet, die durch Berührung der gekenn­zeichneten Flächen mit dem Finger bedient werden. Jede Steuerung eines Sensors wird durch ein Tonsignal bestätigt.
Es ist darauf zu achten, dass beim Ein- und Ausschalten sowie beim Einstellen der Heizleistung immer nur ein Sensor berührt wird. Im Falle der gleichzeitigen Berührung mehrerer Sensoren (mit Ausnahme des Ausschaltens eines Kochfeldes oder des Ti­mers) ignoriert das System die eingegebenen Steuersignale, nach langem Druck auf die Sensoren wird ein Störungssignal generiert.
Das richtige Kochgeschirr
Für Glaskeramik-Kochplatten gibt es spe ziel les Geschirr zum Kochen und Braten. Ach ten Sie bitte auf die Hin we ise der Hersteller.
Töpfe mit Alumium- oder Kup fer bo den können metallische Flecken hin ter las sen, die sehr schwer zu beseitigen sind. Ach ten Sie besonders auf ema il lier te Töpfe, weil die nach zufälligem Auskochen ir re pa ra ble Schäden an rich ten können. Um den Ener gie­ver brauch und den Ko chvor gang zu opti mie ren, das Auslaufen und das An bren nen zu vermeiden, beachten Sie folgende Hin we ise.
Topfboden:
Gutes Kochgeschirr sollte einen guten Kon takt zur Kochstelle gewährleisten. Es braucht dazu einen völlig ebenen Bo den, ggf. mit einer schwachen Wölbung nach innen (Bo den dehnt sich beim Er hit zen).
Durchmesser der Töpfe:
Kochstellengröße und Durchmesser der Töpfe müssen möglichs genau zu sam men pas sen.
Deckel:
Geschirrdeckel verhindern den Wärme ver lust, verkürzen dadurch die Kochzeit und helfen Energie sparen.
37
Page 38
BEDIENUNG
Bedienfeld
Nach dem Anschließen des Kochfeldes an das Stromversorgungsnetz sollte ein kurzes Tonsignal erfolgen, nach dem die Sensoren gesperrt werden. Die Sperre soll deaktiviert werden, indem der Sensor über 3 Sekunden gedrückt gehalten wird.
Hinweis! Keine Gegenstände auf die Oberächen der Sensoren legen (dadurch kann eine Fehlermeldung ausgelöst werden). Diese Oberächen sind stets sauber zu halten.
Einschalten des Kochfeldes und der Kochzone
Hinweis! Das Starten des Kochfeldes entspricht dem Starten der Kochzone.
Durch Berühren des Sensors wer­den das Kochfels und die ausgewählte Kochzone eingeschaltet. In der Anzei­ge der aktiven Kochzone erscheint das Symbol „0” für 10 Sekunden. Jetzt kann die gewünschte Heizleistungsstufe mit dem Sensor und mit dem Sensor
eingestellt werden (siehe: Einstellung der
Heizleistungsstufe)
Wird kein Sensor innerhalb von 10 Sekunden betätigt, schaltet das Kochfeld automa­tisch ab. Ist die Kindersicherung aktiv, kann das Kochfeld nicht eingeschaltet werden (siehe:
Entriegelung des Kochfeldes).
Einstellung der Heizleistungsstufe
Während das Symbol „0” angezeigt wird, kann die Heizleistungsstufe mit dem Sensor
und dem Sensor eingestellt werden. Sind beider Kochzonen eingeschaltet und entsteht die Notwendigkeit, die Heizleistungs­stufe für das als erste Kochzone eingestellte Kochzone zu ändern, den Sensor kurz berühren und anschließend die Sensoren
oder benutzen, um die Änderung durchzuführen.
38
Page 39
BEDIENUNG
Jetzt kann die Einstellung der Heizleistungsstufe auf die im Kapitel „Einstellung der Heiz­leistungsstufe” geschilderte Art und Weise jederzeit geändert werden.
Das ganze Kochfeld ausschalten.
Das Kochfeld ist in Betrieb, wenn zuvor mindestens eine Kochzone eingeschaltet wurde. Dadurch dass der Sensor gedrückt gehalten wird, wird zuerst die ihm zugeord­nete Kochzone und anschließend das ganze Kochfeld ausgeschaltet. In der Anzeige der Kochzone leuchtet der Buchstabe “H” - Symbol für die Restwärme.
Eine Kochzone ausschalten
Eine Kochzone kann auf folgende Art und Weise ausgeschaltet werden:
- den Sensor berühren und die ausgewählte Kochzone kann ausgeschaltet werden.
- den Sensor und den Sensor gleichzeitig drücken oder
- mit dem Sensor die Einstellung auf „0” herunterfahren.
Wenn Zwei Kochzonen in Betrieb sind:
- mit dem Sensor kann die ausgewählte Kochzone ausgeschaltet werden.
- mit kurzer Berührung des Sensors wird die Möglichkeit der Änderung der Heizleistung aktiviert und danach:
- den Sensor und den Sensor gleichzeitig drücken oder
- mit dem Sensor die Einstellung auf „0” herunterfahren.
Dann erscheint in der Anzeige der Buchstabe “H” – das Symbol der Restwärme.
System der automatischen Reduzierung der Heizleistung
Jede Kochzone ist mit dem System der automatischen Reduzierung der Heizleistung ausge­stattet. Wenn dieses System aktiviert wird, wird die betro󰀨ene Kochzone mit voller Leistung für die Dauer der Kochzeit, die beim Kochen von der gewählten Heizleistungsstufe abhängig ist, eingeschaltet und dann erfolgt die Umschaltung auf die Heizleistungsstufe.
Die Aktivierung des Systems der automatischen Reduzierung der Heizleistung erfolgt durch die Auswahl der Heizleistungsstufe mit dem Sensor bis „9” in der Anzeige erscheint, und anschließend durch Drücken des Sensors wird die Einstellung auf die Stufe „A” erhöht und dann mit dem Sensor wird die Stufe eingestellt, auf die die Heizleistung reduziert werden soll. Steht an der Zi󰀨er in der Anzeige rechts unten ein Punkt, bedeutet dies, dass das System der automatischen Reduzierung der Heizleistung aktiv ist.
Beginnt die Einstellung der Heizleistungsstufe innerhalb von 10 Sekunden durch Berühren des Sensors nicht, wird das System der automatischen Reduzierung der Heizleistung aktiviert und der Punkt an der Zi󰀨er leuchtet über die ganze Dauer der Aktivierung der jewei­ligen Kochzone.
Jetzt kann die Einstellung der Heizleistungsstufe auf die im Kapitel „Einstellung der Heizleis­tungsstufe” geschilderte Art und Weise jederzeit geändert werden.
39
Page 40
BEDIENUNG
Beginnt die Einstellung der Heiz­leistungsstufe erst nach 10 Se­kunden, dann erlischt der Punkt an der Leistungsanzeige und das System der automatischen Redu­zierung der Heizleistung ist nicht mehr aktiv.
Sollte die Aktivierung des Systems der automatischen Reduzierung der Heizleistung nicht genutzt werden, sollte dann die Wahl der Heizleistungsstufe mit dem Sen­sor begonnen werden.
Heizleistungsstufe
1 1’11” 2 2’44” 3 4’47” 4 5’28” 5 6’29” 6 1’11” 7 2’44” 8 2’44” 9 -
Dauer des
Schnellkochens
(Min.)
Kindersicherung
Die Funktion der Kindersicherung, die mit dem Sensor Schlüssel aktiviert wird, dient dazu, die eingeschaltete Kochzone vor unbefugtem Ausschalten durch Kinder, Haustiere usw. zu schützen. Wird das Kochfeld gesperrt, wenn alle Kochzonen ausgeschaltet sind, wird das Kochfeld vor unbeabsichtigten Einschalten geschützt und das Einschalten ist nach der Entriegelung möglich.
Nach einem Stromausfall wird die Kindersicherung automatisch aktiviert.
Das Kochfeld verriegeln
Um das Kochfeld zu verriegeln, den Sensor Schlüssel drücken, bis die Anzeige der Kindersicherung aueuchtet. Wenn mit dem Berühren des Sensors begonnen wird, ertönt ein kurzes Tonsignal.
Entriegelung des Kochfelds
Um das Kochfeld zu entriegeln, den Sensor Schlüssel drücken, bis die Anzeige der Kindersicherung erlischt. Am Ende des Berührens des Sensors ertönt ein kurzes Tonsignal. Es gibt auch die Sperre des Kochfeldes, die unmittelbar nach dem Anschließen des Gerätes an das Stromversorgungsnetz automatisch aktiviert wird. Die Sperre wird deaktiviert, indem der Sensor über 3 Sekunden gedrückt gehalten wird.
40
Page 41
BEDIENUNG
Restwärmeanzeige
Beim Ausschalten einer heißen Kochzone wird der Buchstabe “H” in als Warnung “Die Koch­zone ist heiß!“ angezeigt.
In dieser Zeit dürfen weder die Kochzone berührt, da die Ver­brennungsgefahr besteht, noch die wärmeempndlichen Gegen­stände darauf gestellt werden!
Wenn diese Anzeige erlischt, wird die Koch­zone wieder berührbar, obwohl man bewusst sein muss, dass sie noch nicht ganz auf die Umgebungstemperatur abgekühlt ist.
Bei Stromausfall erscheint das Symbol der Restwärme „H“ in der Anzeige nicht. Trotzdem können die jeweiligen Kochzonen noch heiß sein!
Betriebsdauerbegrenzung
Das Kochfeld wurde zur Steigerung dessen Betriebssicherheit mit einer Betriebsdauer­begrenzung für jede Kochzone ausgestattet. Die maximale Betriebsdauer wird nach der letztens angewählten Heizleistungsstufe eingestellt. Falls die Heizleistungsstufe über einen län­geren Zeitraum (siehe Tabelle) nicht geän­dert worden ist, wird die dazu zugeordnete Kochzone automatisch abgeschaltet und die Restwärmeanzeige aktiviert. Es ist jedoch möglich, die einzelnen Kochzonen jederzeit einzuschalten und gemäß der Gebrauchsan­weisung zu bedienen.
41
Stufe
der Heizleis-
tung
1 10
2 5
3 5
4 4
5 3
6 2
7 2
8 2 9 1
Maximale Be-
triebsdauer in
Stunden
Page 42
BEDIENUNG
Funktion der Uhr
Ist das Kochfeld mit dem einer Uhr (Timer) ausgestattet, kann mit deren Hilfe die Betriebs­dauer für eine beliebige Kochzone eingestellt werden. Bei der Kochzone, für die die Uhr eingestellt werden soll, muss die Einstellung höher als 0 sein. Ist diese Bedingung erfüllt:
- den Sensor der Uhr drücken,
- die Zeit von 0 bis 99 mit den Sensoren , einstellen. Nach dem Berühren des Sensors der der Uhr leuchtet in der Anzeige der einzustel­lenden Kochzone der Buchstabe „t”. Sind beide Kochzonen in Betrieb:
- den Sensor der Kochzone, für die der Timer eingestellt werden soll, kurz berühren. Weiter so vorgehen, wie vorstehend geschildert.
Während die Uhr eingeschaltet ist, erscheint in der Anzeige abwechselnd die Zi󰀨er der Heiz­leistungsstufe und der Buchstabe „t”. Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet sich die Kochzone automatisch ab, was mit einem Tonsignal signalisiert wird.
Um die Funktion der Uhr zurückzusetzen, die Sensoren und gleichzeitig drücken.
42
Page 43
REINIGUNG UND WARTUNG
Eine laufende Sauberhaltung und richtige Wartung des Gerätes haben einen wesent­lichen Einuß auf die Verlängerung der Be­triebssicherheitsperiode des Gerätes.
Bei der Glaskeramikreinigung gelten dieselbe Regeln wie im Falle der Glasoberächen. Es dürfen dazu auf keinen Fall Scheuermittel, aggressive Reinigungsmittel, Sand und Scheuer­schwamm verwendet werden.
Reinigung nach jeder Be nut zung
Leichte, nicht fe ste in ge bran n te Ver-
sch mut zun gen sind mit einem feuchten
Lap pen ohne Reinigungsmittel ab zu wi­schen. Durch Ver wen dung eines Ge­schir rspülmit tels könnten bläuli che Ver­färbungen au ftre ten. Diese hartnäcki gen Flecken las sen sich nicht bei der ersten Reinigung entfernen, wenn auch ein spe­zielles Re ini gung smit tel verwendet wird..
Fe ste in ge bran n te Ver sch mut zun gen
sind mit einem schar fen Schaber zu ent fer nen. Danach die Heizäche mit einem feuch ten Lappen abwi schen.
Schaber zur Glaskeramikreinigung
Fleckenentfernung
Hel le Flecken mit Perlfarbton (Alu- rückstände) können mit einem spe ziel-
len Reinigungsmittel entfernt wer den. Kalkrückstände (z.B. nach Was serüber­lau fen) können mit Essig oder mit dem speziellen Reinigungsmittel entfernt wer­den.
● Beim Entfernen von Zucker, zuc ker hal ti­gen Speiseresten, Kunststo󰀨en und Alu­fo lien darf die betro󰀨ene Kochzone nicht ausgeschaltet werden! Die Rückstände sind sofort (in heißem Zustand) von he­ißer Kochzonenoberäche gründlich mit einem scharfen Schaber we gzu scha ben. Nachdem die Verschmutzung ent fernt worden ist, kann die Kochzone ab ge­schal tet und nach Abkühlung mit dem speziellen Reinigungsmittel endgültig behandelt werden.
Die speziellen Reinigungsmittel sind in Su­permärkten, speziellen elektrotechnischen Geschäften, Drogerien, im Lebensmittel­handel und in Herdesalons zu beziehen. Die scharfen Schaber sind in Heimwerker-, Baugeräte- und Malerzubehörgeschäften zu beziehen.
43
Page 44
REINIGUNG UND WARTUNG
Reinigungsmittel nie auf eine heiße Glaske­ramikoberäche auftragen. Am besten ist es, das aufgetragene Reinigungsmittel trocknen zu lassen und sie erst dann mit einem feuch­ten Tuch abzuwischen. Eventuelle Reinigungsmittelrückstände sind mit einem feuchten Lappen vor erneutem Aufheizen zu entfernen. Sonst könnten sie ätzend wirken.
Bei unsachgemäßer Behandlung der Hei­zoberäche des Glaskeramik-Kochfeldes entfallen die Garantieansprüche!
Periodische Durchsichten
Außer der laufenden Gerätereinigung sind folgende Tätigkeiten durchzuführen:
• periodische Überprüfung der Funktion von Bedienelementen und Arbeitsbau­gruppen des Gerätes. Nach Ablauf der Garantieperiode, mindestens je zwei Jahre eine technische Gerätedurchsicht von einer Kundendieststelle,
Beseitigung von festgestellten Betriebs­störungen,
• periodische Wartung von Arbeitsbaugrup­pen des Gerätes.
Wichtig!
Wenn die Steuerung im ein ge schal­te ten Zustand nicht an spricht, so ist die Koch plat te vom Netz zu trennen (Haupt schal ter betätigen oder Si­che rung he rau sneh men) und das Se rvi ce-Team verständigen.
Wichtig!
Bei mechanischen Schäden an der Plat te (Risse, Bruch), das Gerät so­fort vom Netz trennen – Sicherung he rau sneh men oder den Stecker aus der Steck do se he rau szie hen. Den Kun den dienst rufen.
Achtung!
Alle Reparatur- und Justiertätig­keiten sind von einer autorisierten Kundendienststelle oder von einem entsprechend zugelassenen Instal­lateur durchzuführen.
44
Page 45
VORGEHENSWEISE IM NOTFALL
Bei jeder Notfallsituation ist wie folgt vorzugehen:
• Arbeitsbaugruppen des Gerätes ausschalten
Gerät von der elektrischen Energieversorgung trennen
Gerät zur Reparatur anmelden
• manche geringere Betriebsstörungen können vom Benutzer selbst behoben werden,
wobei die Hinweise der untenstehenden Tabelle zu beachten sind. Bevor Sie sich also an eine Kundendienststelle oder Reparaturwerkstatt wenden, sollten die Punkte der Tabelle nacheinander überprüft werden.
PROBLEM URSACHE BEHEBUNG
1.Keine Gerätefunktion - Stromausfall -Sicherung der Hau san la ge über-
2.Keine Gerätereaktion auf die Eingabewerte
3.Gerät reagiert nicht und gibt ein kurzes Schallsignal aus
4.Gerät reagiert nicht und gibt ein langes Schall-signal aus
5.Das ganze Gerät wird ausgeschaltet
6.Eine einzige Kochzone wird ausgeschaltet.
7. Restwärmeanzeige leuchtet nicht, obwohl die Kochzonen noch heiß sind
8. Ein Riß in der Glas­keramikplatte
9. Wenn die Störung immer noch nicht behoben ist
- Bedienblende nicht ein ge schal tet - einschalten
- eine Taste wurde zu kurz gedrückt (kürzer als eine Sekunde)
- mehrere Tasten gleichzeitig gedrückt
- Kindersicherung (Ver rie ge lung) aktiv
- unsachgemäße Bedienung (falsche Sensoren oder zu schnell gedrückt)
- Sensor(en) verdeckt oder ver­schmutzt
- nach Einschaltung länger als 10 Sekunden keine Werte ein­gegeben.
- Sensor(en) verdeckt oder verschmutzt
- Zeitbegrenzung ange-sprochen - Kochzone erneut ein-schalten
- Sensor(en) verdeckt oder ver-
schmutzt
- Stromausfall, Gerät vom Energie­versorgungs-netz getrennt
Gefahr! Glaskeramik-Kochfeld sofort vom Netz abschalten (Siche­rung). Sich an die zuständige Kundendienststelle wenden.
Glaskeramik-Kochfeld sofort vom Netz abschalten (Sicherung). Sich an die zuständige Kundendienststelle wenden. Wichtig! Sie sind für den einwand­freien Gerätezustand und für sachgemäße Gerätebenutzung im Haushalt verantwortlich. Wenn Sie den Kundendienst wegen eines Bedienfehlers holen, dann werden Sie die Kosten des Besuchs sogar in der Garantieperiode tragen.. Für die durch Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanweisung verursachten Schäden können wir keine Verantwortung übernehmen.
prüfen u. falls ver brannt au swech seln
- Tasten ein wenig länger drücken
- immer nur eine Taste drücken
(Ausnahme: Ausschalten einer Kochzone
- Kindersicherung (Verriegelung) ausschalten
- Gerät erneut einschalten
- Sensoren aufdecken o. reinigen
- Bedienblende erneut einschalten
u. sofort Werte eingeben
- Sensoren aufdecken o. reinigen
- Sensoren aufdecken o. reinigen
- Die Restwärmeanzeige wird erst nach dem näch-sten Ein- und Aus-schalten der Bedien-blende wieder ansprechen
45
Page 46
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung: 230V 1N~50 Hz Nennleistung: 3,0 kW Model: BHC3*
- Kochzone: Ø 145 mm 1200 W
- Kochzone: Ø 180 mm 1800 W
Ausmaße: 520 x 300 x 48; Gewicht: ca. 4,2 kg;
Das Gerät entspricht den EU-Bestimmungen EU-Norm EN 60335-1, EN 60335-2-6
46
Page 47
Felicitări pentru decizia dumneavoastră de a achiziţiona această făcută în privinţa acestei plită vitroceramică ce poate  incorporată în orice tip de mobilier de bucătărie.
Această plită constituie un echipament modern pentru bucătăria dumneavoastră.
Pe lângă faptul că este modernă, această plită are şi un design plăcut, este rezistentă la temperaturi extreme şi poate  utilizată cu uşurinţă.
Vă dorim multe succese culinare prin utilizarea acestei plite incoporabile
Întrebuinţare
- Aparatul se foloseşte numai după ce aţi citit / înţeles prezentul Manual.
- Aparatul nu se foloseşte niciodată în aer liber sau în încăperi cu temperaturi scăzu te.
- Aparatul a fost conceput exclusiv pentru gătitul mâncărurilor. Orice altă utilizare a apa ra tu lui (de exemplu încălzirea încăpe ri lor) nu corespunde scopului pen tru care a fost fabricat şi poate produce pericole.
- Nu este permisă utilizarea aparatului de către copii şi persoanele neinstruite.
47
Page 48
CUPRINS
Informaţii de bază....................................................................................42
Indicaţii cu privire la siguranţă..........................................................................49
Descrierea produsului................................................................................53
Instalarea......................................................................................................55
Deservirea.......................................................................................................58
Curăţarea şi întreţinerea......................................................................64
Manipularea în cazuri de urgenţă...........................................................67
Date tehnice.........................................................................................67
48
Page 49
INDICAŢII PRIVIND TEHNICA DE SECURITATE
Observaţie. Dispozitivul şi toate piesele componente
ale acestuia care sunt la îndemâna utilizatorului de­vin erbinţi în momentul în care acesta este folosit. Posibilitatea de atingere a elementelor de încălzire trebuie să e realizată cu o deosebită grijă. Copii care nu au atins vârsta de 8 ani nu trebuie să se apropie de dispozitiv cu excepţia cazului în care se aă sub supraveghere permanentă.
Acest dispozitiv poate  utilizat de copii care au vâr­sta de peste 8 ani şi mai mari, de către persoane cu capacităţi zice, senzoriale şi mentale limitate şi de către persoane fără experienţă şi care nu cunosc dispozitivul, atunci când acestea sunt supravegheate sau au fost instruite cu privire la utilizarea dispozi­tivului în siguranţă care le sunt transmise de către persoanele care sunt răspunzătoare de siguranţa lor. Aveţi grijă la copii, nu-i lăsaţi să se joace cu aparatul. Curăţarea şi activităţile de deservire nu trebuiesc realizate de către copii care nu sunt supravegheaţi.
Observaţie. Încălzirea fără supraveghere a unturii sau a uleiului pe plita cu inducţie poate  periculoasă şi poate cauza incendii.
49
Page 50
INDICAŢII PRIVIND TEHNICA DE SECURITATE
NICIODATĂ nu încercaţi să stingeţi focul cu ajutorul apei, ci opriţi dispozitivul şi acoperiţi acăra cu un capac sau cu un pled care nu este inamabil.
Observaţie. Pericol de incendiu: nu amplasaţi nici un fel de lucruri pe suprafaţa de erbere.
Observaţie. Dacă suprafaţa este surată opriţi cu­rentul pentru a evita pericolul de electrocutare.
Nu se recomandă comandarea dispozitivului cu aju­torul ceasului extern sau cu ajutorul sistemului de comandă de la distanţă.
Pentru curăţarea aparatului nu se recomandă folo­sirea dispozitivelor de curăţare cu ajutorul aburilor.
50
Page 51
SFATURI UTILE
• Citiţi aceste instrucţiuni înainte de a utiliza plita, pentru siguranţa dumneavoastră şi pentru a evita avarierea aparatului.
• Dacă plita este utilizată în apropierea unui aparat radio, TV sau a unui alt aparat similar, vericaţi dacă aceasta funcţionează corespunzător.
• Plita trebuie să e utilizată doar după ce a fost incorporată. Vă veţi proteja astfel de even­tualele contacte accidentale cu elementele de alimentare.
• Aparatul este întrerupt de la sursa de alimentare doar prin deconectarea siguranţei sau prin scoaterea ştecherului cablului de alimentare din priză.Priza trebuie să e accesibilă şi să nu e blocată de rafturi, dulapuri, etc.
• Aparatul trebuie să e conectat la o priză prevăzută cu protecţie.
• Nu lăsaţi copiii mici să se joace în apropierea plitei în timp ce aceasta funcţionează. În general, copiii trebuie să e ţinuţi la distanţă deoarece pot lovi recipientele de pe plită şi se pot arde.
• Zonele de preparare se încălzesc foarte repede, de aceea plita trebuie să e pusă în func­ţiune după ce aţi aşezat recipientul pe aceasta. Veţi evita astfel pierderea de energie.
Acest aparat nu este destinat pentru a  folosit de către persoane ( inclusiv copii ) care sunt handicapate zic, psihic sau cu simţuri parţial limitate, sau persoane care nu cunosc sau nu au avut experienţă cu aparatul; ele pot folosi aparatul sub supraveghere sau conform instrucţiei de folosire transmisă de către persoanele care răspund de siguranţa lor.
• Indicatorul pentru căldură remanentă incorporat în sistemul electronic indică momentele când plita este aprinsă sau este erbinte.
• În caz de eroare de alimentare, toate setările şi indicaţiile vor  anulate. Este recomanda­bil să continuaţi cu atenţie după reluarea alimentării, deoarece suprafeţele de preparare încălzite înainte de apariţia erorii nu vor mai  monitorizate de indicator.
• Dacă priza este situată în apropierea unei suprafeţe de preparare, asiguraţi-vă de faptul că suprafeţele de preparare nu intră în contact cu cablul de alimentare.
• Nu lăsaţi recipientele nesupravegheate atunci când pentru prepararea alimentelor utilizaţi răsime sau ulei, deoarece există pericol de incendiu.
• Nu utilizaţi recipiente din plastic sau aluminiu. Acestea se pot topi la temperaturi ridicate şi vor avaria suprafaţa ceramică a plitei.
• Puteţi utiliza doar recipiente cu baza plată, în caz contrar suprafaţa plitei va  zgâriată permanent.
• Suprafaţa de preparare este rezistentă la şocuri termice. Nu este sensibilă la temperaturi extreme. Este important să evitaţi căderea diverselor obiecte pe plită. Contactul plitei cu obiecte foarte mici, cum ar  recipientele pentru condimente pe aceasta, poate duce la crăparea sau spargerea suprafeţei ceramice.
• Punctele avariate permit alimentelor care sunt vărsate pe plită să pătrundă în interiorul acesteia, la elementele de alimentare.
• Dacă apar suri, rupturi pe suprafaţa plitei, întrerupeţi utilizarea acesteia şi deconectaţi-o de la sursa de alimentare, de exemplu prin deconectarea siguranţei sau prin scoaterea ştecherului cablului de alimentare din priză. Contactaţi un centru de service autorizat.
• Citiţi cu atenţie recomandările privind curăţarea plitei. În cazul unei curăţări necorespun­zătoare, garanţia nu va mai  valabilă!
Important!
Dacă este avariat cablul de alimentare, acesta trebuie să e înlocuit de producător, un centru de service autorizat sau de o persoană calicată pentru a evita pericolele. Păstraţi aceste instrucţiuni pentru referinţe ulterioare!
51
Page 52
CUM SĂ ECONOMISIM ENERGIA
DESPACHETAREA
Cine foloseşte energia în mod responsabil, proteje­ază nu numai economiile căminului său, dar actione­ază conştient în favoarea mediului înconjurător. De
aceea trebuie să ajutăm la economisirea energiei electrice! Putem economisi în următoarele feluri:
Pentru gătit trebuie folosite vase core-
spunzătoare.
Vasele care au fundul plat şi gros permit
economisirea până la 1/3 a energiei elec­trice. Trebuie să ţinem minte să punem capacul, în caz contrar consumul de energie electrică creşte de patru ori!
Alegerea vaselor de gătit în funcţie de
suprafaţa ochiului de aragaz.
Vasul folosit la gătit nu trebuie să e ni-
ciodată mai mic decât ociul aragazului.
Întreţinerea în curăţenie a plitei elec-
trice şi fundul vaselor.
Murdăria împiedică transmiterea căldu-
rii – cel mai des murdăria carbonizată se poate înlătura doar folosind produse care sunt foarte dăunătoare pentru mediul înconjurător.
Evitarea inutilului obicei de a verica
“ce este in cratiţă”.
Montarea blatului în aşa fel încât să nu
se găsească în imediata apropiere faţă de frigider/congelator.
În aceste cazuri folosirea energiei electri-
ce creşte inutil.
Fiecare din produsele no­astre sunt asigurate prin am ba la re contra deteriorării în timpul transportului . După despachetare, ele-
mentele nepoluante ale am­ba la ju lui sunt îndepărtate. Aparatele uzate trebuie făcute imediat inutili­zabile, prin sco ate rea ştecherului de la reţea şi întreruperea ca blu lui de branşament. După ce aparatul a devenit deşeu, se iau măsurile în con for mi ta te cu regulamentele locale privind îndepărta rea deşeu ri lor şi gunoaielor .
RECICLAREA APARATELOR UZATE
Atunci când aruncaţi aparatul, nu îl trataţi ca şi gunoi menajer. Duceţi-l la un centru de reciclare şi reutilizare a produselor electri­ce şi electronice. Pe aparat, în manualul de instrucţiuni sau pe ambalaj a fost pusă o etichetă
pentru a informa asupra reciclării aparatului.
Aparatul a fost realizat din materiale reci­clabile. Prin reciclarea aparatelor uzate, demonstraţi că sunteţi interesat de protejarea mediului înconjurător. Apelaţi la autorităţile locale pentru informaţii privind asemenea centre de reciclare.
52
Page 53
DESCRIEREA APARATULUI
Descrierea plitei BHC3*
Ochi spate
Ø 180
Ochi faţă
Ø 145
Panou control
1
1. Senzor principal
2. Indicatoare ochiuri
3. Senzor minus
4. Senzor plus
2
2
6
5. Senzor cheie cu indicator de blocadă
6. Indicator ceas
7. Senzorul al ceasului
53
7
43
51
Page 54
DESCRIEREA PRODUSULUI
Placi ceramice
54
Page 55
INSTALAREA
Pregătirea blatului mobilierului pentru montarea plăcii
Grosimea blatului mobilierului trebuie să aibă de la 28 la 40 mm, iar adâncimea blatului minim
600 mm. Blatul ar trebui să e plat şi bine nivelat. Blatul trebuie să e etanşeizat şi protejat din partea peretelui împotriva inundaţiilor şi a umezelii.
Distanţa dintre marginea oriciului şi marginea blatului din partea frontală trebuie să aibă min.
60 mm, iar în partea din spate min. 50 mm.
Distanţa dintre muchia oriciului şi peretele lateral al mobilei trebuie să e de minimum 55 mm.
Mobilierul prevăzut pentru incorporare trebuie să aibă furnir şi adezivi pentru lipirea acestora
rezistenţi la o temperatură de 100°C. Neîndeplinirea acestei condiţii poate cauza deformarea suprafeţei sau dezlipirea furnirului.
Marginile oriciului trebuie să e protejate cu ajutorul unui material rezistent la absorbţia de
umezeală.
Oriciul din blat trebuie făcut în conformitate cu dimensiunile trecute pe g. 1.
Sub placă trebuie lăsat cel puţin 25 mm de loc liber pentru a permite circularea corectă a aerului
şi pentru a evita supraîncălzirea suprafeţei din jurul plăcii.
1
(*) 285 mm
55
Page 56
INSTALAREA
Atenţie. În momentul în care veţi insta­la plita pe blatul dulapului de bucătărie trebuie să montaţi raftul de despărţitură, aşa cum vedeţi în imaginea alăturată. În cazul în care plita este instalată deasupra cuptorului incorporat, nu este necesară montarea raftului de despărţitură.
În cazul în care plita a fost instalată pe blatul dulapului de bucătărie deasupra sertarului, elementul protector inferior al. plitei trebuie acoperit cu o placă de lemn sau cu o podea de protecţie destinată pentru plitele ceramice.
min 25
Incorporarea în blatul unui dulap portabil.
Incorporarea într-un blat de lucru deasupra cuptorului cu ventilaţie.
Se interzice montarea plitei deasupra cuptorului fără ventilaţie.
Cablul de alimentare al plitei trebuie amplasat în aşa fel încât să nu atingă elementul de protecţie inferior.
56
Page 57
INSTALAREA
54
321
54
321
6
285
min
min
285
min
min
Montajul plăcii BHC3* în blatul mobilierului:
În cazul blatului cu o grosime de 38 mm pentru prinderea plăcii trebuiesc folosite 4 mânere
“A”. Modul de montare este arătat în g. 2 şi 3. În cazul blatului cu o grosime de 28 mm în afară de mânerele “A” suplimentar trebuie folosite 4 blocuri din lemn cu dimensiunile de 15x15x50 mm. Modul de montare este arătat în g. 4 şi 5.
Vericaţi dacă garnitura aderă perfect la placă.
Înşurubaţi delicat mânerul din partea inferioară a blatului.
Curăţaţi blatul, introduceţi placa în oriciu şi apăsaţi blatul.
Fixaţi mânerele perpendicular pe marginea plăcii şi înşurubaţi-le la maxim.
2 4
15
15
1. blatul mobilierului
2. şurub cu cap crestat
3. mâner de xare
4. placa de încălzire
5. garnitura plăcii
1. blatul mobilierului
2. şurub cu cap crestat
3. mâner de xare
4. placa de încălzire
5. garnitura plăcii
6. bloc din lemn
3
50
490
Plita are conectat permanent un conductor care posedă un contact de protecţie şi poate
150
100
60
150
100
5
50
50
490
60
125
75
125
75
fi conectată numai la o priză 230 V ~ 50 Hz cu pin de protecţie. Circuitul de alimentare a prizei ar trebui să fie asigurat suplimentar cu ajutorul unei siguranţe de 16 A.
57
Page 58
OPERARE
Înainte de prima utilizare
● Mai întâi curăţaţi bine plita ceramică. Plita ceramică trebuie tratată la fel ca o suprafaţă de sticlă.
● La prima utilizare se pot emana mirosuri de aceea porniţi în încăpere sistemul de ventilare sau deschideţi fereastra.
● Efectuaţi toate acţionările de deservire respectând măsurile de siguranţă.
Plita ceramică de încălzire este dotată cu senzori care acţionează prin atingere cu deget a zonelor marcate. Orice setare a senzorului este conrmată prin semnal acustic.
Important este ca la pornire şi oprire, precum şi la reglarea gradului puterii de încălzire să apăsaţi întotdeauna un singur senzor. În cazul apăsării concomitentă a mai multor senzori (cu excepţia cazului de oprire a câmpului de încălzire sau a ceasului) sistemul ignoră semnele de comandă introduse, iar la apăsare îndelungată emite semnalul de defect.
Ustensile ce pot  utilizate în timpul preparării
Există ustensile testate special pentru prepararea pe plita ceramică. Este important să res­pectaţi instrucţiunile producătorilor respectivi. Recipientele cu baza din aluminiu sau cupru pot provoca decolorări metalice, foarte greu de îndepărtat. Aveţi grijă cu recipientele emailate deoarece pot provoca avarii permanente în cazul în care alimentele dau pe dinafară. Pentru a obţine un consum optim, un timp cât mai scurt de preparare şi pentru a evita vărsarea alimentelor pe dinafară pe suprafeţele de preparare, este important să respectaţi instrucţiunile următoare.
Baza recipientelor:
Recipientele trebuie să aibă baza stabilă şi plată, deoarece alte tipuri de recipiente, reziduu­rile alimentare arse pot zgâria plita şi acţionează ca un material abraziv! Atunci când plita este rece, puteţi utiliza recipiente cu baze puţin concave, deoarece acestea absorb căldura suprafeţei de preparare într-un mod optim.
Mărimea recipientului:
Diametrul bazei recipientului trebuie să corespundă cât mai mult diametrului zonei de pre­parare.
Capacul recipientului:
Capacul previne pierderea căldurii, reducându-se astfel consumul de energie.
58
Page 59
OPERARE
Panou de comandă
După conectarea plitei la reţeaua electrică, va  generat un semnal sonor, după care senzorii vor  blocaţi. Plita poate  deblocată prin apăsarea senzorului timp de 3 secunde.
Atenţie! Nu aşezaţi nici un obiect pe suprafaţa senzorilor (acest lucru poate  consi­derat drept o defecţiune), aceste suprafeţe trebuie menţinute curate în perma­nenţă.
Pornirea plitei de gătit și a ochiurilor
Atenţie! Pornirea plitei este echivalentă cu pornirea ochiului de încălzit.
Prin atingerea senzorului porniţi plita și ochiul de încălzire ales. Pe senzorul ochiu­lui activ va apărea timp de 10 secunde „0”. Acum puteţi ajusta nivelul dorit de putere de încălzire cu senzorul şi senzorul
(vezi Setare nivel putere de încălzire)
Dacă în timp de 10 secunde nu setaţi nici un senzor, atunci plita se va opri. În cazul în care blocarea accesului pentru copii este activă, nu puteţi porni plita ( vezi
Deblocare plită).
Setare nivel putere de încălzire
Atunci când aparatul indică „0” puteţi seta nivelul puterii de încălzire cu senzorul şi senzorul .
În cazul în care sunt activate ambele ochiuri și aveţi nevoie să modicaţi puterea de încălzire a primului ochi. Apăsaţi scurt senzorul , după care utilizaţi senzorii sau pentru a modica setarea.
59
Page 60
OPERARE
Acum puteţi schimba în orice moment setarea nivelului de putere de încălzire pentru gătit în modul descris în capitolul „Setarea nivelului de putere de încălzire”.
Oprirea întregii zone de încălzire
Zona de încălzire funcţionează atunci când cel puţin un ochi este pornit. Prin apăsarea senzorului puteţi să stingeţi ochiul activ, după care întreaga plită.
Indicatorul ochiului de încălzire așează litera “H” - simbolul de încălzire reziduală.
Oprirea unui ochi
Pentru a opri un ochi puteţi proceda în felul următor:
- prin apăsarea senzorului puteţi să opriţi ochiul ales
- apăsaţi simultan senzorul şi senzorul sau
- cu senzorul puteţi să diminuaţi setarea până la „0”.
În cazul utilizării simultane a ambelor ochiuri:
- cu senzorul puteţi să opriţi ochiul ales
- prin apăsarea scurtă a senzorului , puteţi activa funcţia de modicare a puterii de încălzire:
- apăsaţi simultan senzorul şi senzorul sau
- cu senzorul puteţi diminua setarea până la „0”.
Pe indicator apare litera “H” – simbolul de încălzire reziduală.
Sistemul automat de diminuare a puterii de încălzire
Fiecare ochi este dotat cu sistemul automat de diminuare a puterii de încălzire. Atunci când îl activaţi ochiul este pornit la putere maximă pentru o durată care depinde de nivelul de putere de încălzire pentru gătit selectat, iar apoi trece la acel nivel de putere de încălzire.
Activarea sistemului automat de diminuare a puterii de încălzire se face prin selectarea nive­lului de încălzire prin intermediul senzorului până în momentul așării cifrei „9” după care apăsaţi o dată senzorul mărind setarea până la nivelul „A” și în același moment, tot prin intermediul senzorului setaţi nivelul la care va  redusă puterea de încălzire. În cazul în care lângă cifra așată în partea dreaptă jos se aă un punct, aceasta înseamnă că sistemul automat de diminuare a puterii de încălzire este activ.
Dacă în decurs de 10 secunde veţi începe setarea puterii de încălzire prin atingerea senzorului
, atunci sistemul automat de diminuare a puterii de încălzire va  activat, iar punctul din
spatele cifrei nvelului de putere va  vizibil până la deactivare. Acum puteţi schimba în orice moment setarea nivelului de putere de încălzire pentru gătit în
modul descris în capitolul „Setarea nivelului de putere de încălzire”.
60
Page 61
OPERARE
În cazul în care veţi începe seta­rea puterii de încălzire după 10 secunde, atunci punctul nu va mai  așat, ceea ce înseamnă că sistemul automat de diminuare a puterii nu mai este activ.
Dacă nu doriţi să activaţi sistemul automat de diminuare a puterii de încălzire, atunci cel mai bine este să începeţi selectarea nivelului puterii de încălzire cu senzorul .
Nivelul puterii
încălzire
de
1 1’11” 2 2’44” 3 4’47” 4 5’28” 5 6’29” 6 1’11” 7 2’44” 8 2’44” 9 -
Duratade gătire
rapidă (min)
Funcţia de blocare
Funcţia de blocadă pornită cu senzorul cheie este prevăzută pentru a împiedica pornirea accidentală a ochiului de către copii, animalele de casă etc. Când blocaţi plita, în momentul în care toate ochiurile sunt oprite, atunci plita este protejată de pornirea nedorită şi poate  pornită doar după ce este deblocată.
După pierderea tensiunii în reţea blocada se activează automat.
Blocarea plitei de încălzire
Pentru a bloca plita trebuie să apăsaţi senzorul cheie până când se aprinde indicatorul blocadei . Atunci când începeţi să apăsaţi senzorul veţi auzi un semnal acustic scurt.
Deblocarea plitei de gătit
Pentu a debloca plita trebuie să apăsaţi senzorul cheie până la momentul în care se stinge indicatorul blocadei. Atunci când încetaţi să apăsaţi senzorul veţi auzi un semnal acustic scurt. De asemenea este blocată plita, care pornește în mod automat imediat după conectarea la reţeaua de curent electric. Poate  deactivată prin apăsarea senzorului timp de 3 secunde.
61
Page 62
OPERARE
Indicator încălzire reziduală
Atunci când opriţi un ochi erbinte va apărea „H” drept semnal „ochi este erbinte!”.
Atunci nu puteţi atinge ochi de­oarece vă puteţi răni şi nu puteţi aşeza pe acesta obiecte sensibile la căldură!
Atunci când acest indicator se stinge puteţi atinge zona de gătit cu mâna, dar trebuie să ţi conştienţi că aceasta nu s-a răcit până la temperatura mediului.
În timpul pauzei de alimentare cu energie electrică indicatorul de căldură reziduală „H“ nu este aşat. Cu toate acestea ochiurile pot  erbinţi atunci!
Limitarea duratei de funcţionare
Pentru a spori abilitatea funcţionării plitei aceasta este dotată cu un câte un limitator de durată de funcţionare pentru ecare zonă de gătit. Durata maximală de funcţionare este setată în funcţie de puterea de încălzire care a fost setată ultima oară. Dacă nu schimbaţi nivelul de putere de încăl­zire mai mult timp (vezi Tabel), atunci zona de gătit corespunzătoare este oprită automat şi este activat indicatorul de încălzire rezi­duală. Puteţi porni în orice moment şi puteţi folosi orice zonă de gătit în conformitate cu instrucţiunile de utilizare.
62
Gradul
puterii de încăl-
zire
1 10
2 5
3 5
4 4
5 3
6 2
7 2
8 2 9 1
Durata maximă
de funcţionare
în ore
Page 63
OPERARE
Funcţia ceas
Dacă plita de încălzire este dotată cu un ceas de comandă (Timer),atunci cu acesta puteţi seta durata de funcţionare pentru ecare ochi în parte. Ochiul de încălzire pentru care doriţi să utilizaţi ceasul trebuie să aibă o setare mai mare de
0. În cazul în care această condiţie este îndeplinită:
- apăsaţi senzorul ceasului,
- setaţi timpul între 0 și 99 cu ajutorul senzorilor , După apăsarea senzorului sau a ceasului pe indicatorul ochiului setata va  așată litera „t”. Atunci când sunt active ambele ochiuri de încălzire:
- apăsaţi scurt senzorul al ochiului pentru care doriţi să setaţi ceasul. In continuare pro­cedaţi ca mai sus.
În timpul activării timerului pe aşaj apare, alternativ cu cifra nivelului puterii de încălzire, litera „t”. După scurgerea duratei setate ochiul se opreşte automat, fapt semnalizat printr-un sunet.
Pentru a anula funcţia timerului trebuie să apăsaţi simultan senzorul şi .
63
Page 64
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
Curăţarea zilnică şi o întreţinere corespunză­toare au un impact foarte important asupra durabilităţii plitei vitroceramice.
Curăţaţi plita respectând aceleaşi reguli ca şi în cazul suprafeţelor de sticlă. Nu utilizaţi substanţe abrazive sau agenţi de curăţare agresivi. Nu utilizaţi de asemenea dispozitivele de curăţare pe bază de aburi.
Îndepărtare petelor
Curăţarea plitei după ecare utili- zare
● Ştergeţi murdăria uşoară cu ajutorul unui material textil umed şi fără agenţi de curăţare. Substanţele lichide de spălare pot produce decolorări ce vor apare pe suprafaţa plitei. Petele de obicei nu vor putea  îndepărtate după prima spălare, chiar dacă utilizaţi un agent special de curăţare.
● Îndepărtaţi petele mari de murdărie cu ajutorul unei spatule speciale şi ştergeţi suprafaţa plitei cu ajutorul unui material textil umed.
Spatulă specială
● Petele uşoare (reziduuri de aluminiu) pot  îndepărtate de pe suprafaţa răcită cu ajutorul unor agenţi speciali de cură­ţare. Reziduurile de calcar (de exemplu reziduurile produse de apa ce a dat pe dinafară) pot  îndepărtate cu oţet sau cu agenţi speciali de curăţare.
● Nu opriţi plita erbinte atunci când doriţi să îndepărtaţi reziduurile de zahăr, de produse ce conţin zahăr, plastic sau folii de aluminiu! Curăţaţi imediat cu o spatulă specială reziduurile (cât mai este erbinte plita). După ce aţi îndepărtat reziduurile, puteţi opri plita iar după ce se răceşte, curăţaţi-o cu agenţi speciali de curăţare.
Agenţii speciali de curăţare pot  cumpăraţi din supermarket, magazine specializate sau din magazine ce comercializează echipamen­te pentru bucătărie. Spatulele speciale pot  cumpărate de la magazinele cu produse de construcţii şi accesorii de vopsit.
64
Page 65
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
Nu aplicaţi agenţi de curăţare pe o suprafaţă încinsă. Cea mai bună metodă este să lăsaţi agentul de curăţare să se usuce, apoi ştergeţi cu material textil umed. Orice urme de agenţi de curăţare trebuie să e îndepărtate înainte de a porni din nou plita.
În cazul unei manevrări necorespunzătoa­re a suprafeţelor de preparare, garanţia nu va mai  validă!
Observaţie!
Dacă funcţiile de control, dintr-un anume motiv, nu pot fi utilizate după ce plita este pornită, opriţi de la butonul principal sau îndepărtaţi siguranţa şi apelaţi la un centru de service autorizat.
Observaţie!
În cazul în care apar zgârieturi sau avarii ale plitei, aceasta trebuie să e imediat oprită şi deconectată de la sursa de alimentare. Îndepărtaţi siguranţa sau scoateţi ştecherul cablului de alimentare din priză. Apelaţi la ajutorul unui centru de service autorizat.
65
Page 66
ACŢIUNI ÎN CAZ DE URGENŢĂ
În ecare caz de urgenţă:
• Închideţi dispozitivele şi organelor de comandă care se găsesc pe blat
• Decuplaţi de la alimentarea electrică
• Anunţaţi defecţiunea
• Unele mici defecţiuni le puteţi înlătura singuri ţinând cont de instrucţiile din tabela de mai jos. Înainte de a anunţa defecţiunea la departamentul Client Service sau la service, se recomandă vericarea următoarelor puncte:
PROBLEMA CAUZA ACŢIUNEA
1. Dispozitivul nu funcţionează
2. Dispozitivul nu reacţionează la comenzile introduse
3. Dispozitivul nu reacţionează şi emite un scurt semnal acustic
4. Dispozitivul nu reacţionează şi emite un lung semnal acustic
5. Întreg dispozitivul se opreşte (stinge)
6. Una din plite nu funcţionează
- pauză în alimentarea cu energie
- bordul nu a fost pus în funcţiune
- butonul a fost apăsat un timp prea scurt (mai puţin de o secundă)
- au fost apăsate mai multe butoane în acelaş timp
- este pus în funcţiune dispozitivul de siguranţă pentru copii (blocajul)
- manipulare greşită (sensorii au fost apăsaţi prea repede sau cei nepotriviţi)
- sensorii acoperiţi sau murdari
- după punerea în funcţiune nu au fost introduse nici un fel de comenzi timp de 10 secunde
- sensorii acoperiţi sau murdari
- limitarea timpului de lucru - puneţi din nou plita
- sensorii acoperiţi sau
murdari
-vericaţi siguranţa dacă este arsă trebuie schimbată
- puneţi în funcţiune bordul
- apăsaţi butonul un timp
mai lung
- de ecare dată apăsaţi un singur buton (cu excepţia momentului când opriţi plita electrică)
- opriţi dispozitivul de siguranţă pentru copii (blocajul)
- puneţi din nou blatul în funcţiune
- descoperiţi sau curăţaţi sensorii
- puneţi din nou bordul în funcţiune şi introduceţi comenzile imediat
- descoperiţi sau curăţaţi sensorii
electrică în funcţiune
- descoperiţi sau curăţaţi sensorii
66
Page 67
ACŢIUNI ÎN CAZ DE URGENŢĂ
PROBLEMA CAUZA ACŢIUNEA
7. Nu luminează indicatorul de căldură parţială, cu toate că plitele sunt încă erbinţi
8. Crăpătură în placa ceramică a aragazului
9. Defecţiunea persistă, încă nu a fost reparată
- pauză în alimentarea cu energie, dispozitivul a fost deconectat de la reţea
Pericol! Imediat deconectaţi placa ceramică de la reţea (siguranţa electrică). Anunţaţi defecţiunea la cel mai apropiat service.
Deconectaţi placa ceramică de la reţea (siguranţa electrică). Anunţaţi defecţiunea la cel mai apropiat service. Important! Dumneavoastră sunteţi responsabili pentru starea în care se aă dispozitivul şi întrebuinţarea în mod corespunzător. Dacă chemaţi servisul din cauza întrebuinţării în mod greşit a dispozitivului, chiar dacă perioada de garanţie nu s-a terminat dumneavoastră platiţi acestă vizită. Pentru defecţiunile cauzate prin nerespectarea acestor instrucţi nu putem i răspunzători.
DATE TEHNICE
Tensiune nominală: 230V 1N~50 Hz Model: 3,0 kW Putere nominală: BHC3*
- Suprafaţă de încălzire: Ø 145 mm 1200 W
- Suprafaţă de încălzire: Ø 180 mm 1800 W
Dimensiuni: 520 x 300 x 48; Greutate: ca. 4,2 kg;
- indicatorul de căldură parţială va funcţiona din nou după ce bordul va i închis şi pus din nou în funcţiune
Corespunde normativelor standartizate EN 60335-1; EN 60335-2-6, adoptate în Uniunea Europeană.
67
Page 68
Амика С.А., Польша, 64-510 Вронки, ул. Мицкевича, 52
Тел. +48 67 25 46100, факс +48 67 25 40 320
Amica S.A., ul. Mickiewicza 52, 64-510 Wronki
tel. 67 25 46 100, fax 67 25 40 320
Сделано в Польше
Претензии по качеству
направлять в / Импортер на территорию РФ
ООО «Ханса», Осенний бульвар, д.23, офис 1307
Тел. +7 (495) 721-36-61/62 факс +7 (495) 721-36-63
Компания изготовитель
Loading...