Плита «Hansa» объединяет в себе такие качества, как исключительная простота
эксплуатации и стопроцентная эффективность. После прочтения инструкции у Вас не
возникнет затруднений по обслуживанию плиты.
Плита, при выпуске с завода, перед упаковкой была тщательно проверена на
специальных стендах на предмет безопасности и работоспособности.
Просим Вас внимательно прочесть инструкцию по эксплуатации перед включением
устройства. Следование изложенным в ней указаниям предотвратит неправильное
пользование плитой.
Инструкцию следует сохранить и держать в легко доступном месте. Во избежание
несчастных случаев необходимо последовательно соблюдать положения инструкции
по эксплуатации.
Внимание!
Плитой пользоваться только после ознакомления с данной инструкцией.
Плита предназначена исключительно для домашнего использования.
Изготовитель оставляет за собой право внесения изменений, не влияющих на работу
устройства.
2
Page 3
СОДЕРЖАНИЕ
Техника безопасности.......................................................................................................4
Описание устройства.......................................................................................................7
Во время работы оборудование нагревается. Следует соблюдать осторожность, не
прикасаться к горячим частям внутри духовки.
Особое внимание следует обратить на детей около плиты.
Прямой контакт с работающей плитой грозит ожогом!
Необходимо следить, чтобы мелкое кухонное оборудование и провода не соприкасались с нагретой духовкой и варочной поверхностью, поскольку изоляция этого оборудования не рассчитана на высокие температуры.
Нельзя оставлять плиту без присмотра во время жарения. Масла и жиры могут загореться вследствие выкипания или нагревания.
Не допускать загрязнения варочной поверхности и заливания ее жидкостью при
варке. Особенно это касается сахара, который своим воздействием может повредить
керамическое покрытие. Возникающие загрязнения удалять немедленно.
Запрещается ставить на нагретые зоны посуду с мокрым дном, это может привести
к появлению на панели несмываемых пятен.
Использовать только рекомендованную изготовителем посуду, как предназначенную
для употребления с керамической плитой.
Если поверхность панели треснула, выключить плиту, чтобы исключить возможность
удара током.
Не включать варочную панель без поставленной посуды.
Запрещается использовать посуду с острыми краями, которые могут повредить ке-
рамическую панель.
Нельзя смотреть на разогревающиеся (не закрытые посудой) конфорочные зоны.
Не следует ставить на открытую дверцу духовки посуду весом более 15 кг, на вароч-
ную поверхность – более 25 кг.
Не использовать грубые чистящие средства или острые предметы для чистки стекол дверцы, они могут поцарапать поверхность и привести к появлению трещин на
стекле.
Нельзя пользоваться технически неисправной плитой. Все изъяны должны устраняться только квалифицированным персоналом.
В любом случае технической неисправности, немедленно отключить электропитание плиты и сообщить о необходимости ремонта.
Неукоснительно следовать указаниям и руководствам данной инструкции. Не подпускать к эксплуатации лиц, не ознакомленных с ее содержанием.
Для чистки плиты нельзя использовать оборудование паровой очистки.
4
Page 5
КАК ЭКОНОМИТЬ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИЮ
Рациональное использование электроэнергии
позволяет не только снизить расходы, но и сохранить окружающую среду.
Выполнение следующих
простых правил позволит
добиться наилучших результатов:
Применение соответствующей посуды
для приготовления пищи.
Кастрюли с плоским и толстым днищем
позволяют сэкономить до трети электроэнергии. Нужно помнить о крышке, в противном случае потребление энергии возрастает вчетверо!
Подбор посуды для приготовления соответственно нагревательной зоне.
Посуда никогда не должна быть меньше
нагревательной плитки.
Следить за чистотой конфорок и днищ
кастрюль.
Загрязнения препятствуют теплообмену
– сильно пригоревшая грязь можно удалить только средствами, в свою очередь
причиняющими вред окружающей среде.
Использование духовки только для приготовления большого объема пищи.
Мясо весом до 1 кг выгодней приготовить
в кастрюле на варочной поверхности.
Использование остаточного тепла духовки. Если блюдо готовится более 40
минут отключить духовку за 10 минут до
конца приготовления.
Внимание! Если используется таймер,
установить его на более короткое время.
Аккуратно закрывать дверцу духовки.
Загрязненные уплотнители дверцы духовки способствуют потере тепла. Загрязнения на уплотнителях следует устранять
сразу.
Не располагайте плиту вблизи холодильников/морозильных камер
Без необходимости возрастает потребление электричества
Избегать излишнего «подглядывания в
кастрюли».
Не открывать без необходимости дверцу
духовки.
Своевременное отключение и использование остаточного тепла.
В случае длительного приготовления
пищи выключать конфорки за 5 -10 минут
до конца. Этим экономится около 20%
энергии.
5
Page 6
РАСПАКОВКА
ИЗЪЯТИЕ ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Для транспортировки
устройство было защищено
от повреждений упаковкой.
После удаления упаковки,
просим Вас избавиться от ее
частей способом, не наносящим ущерба окружающей среде.
Все материалы, использованные для изготовления упаковки, безвредны, на 100%
подлежат переработке и обозначены соответствующим знаком.
Внимание! К упаковочным материалам
(полиэтиленовые пакеты, куски пенопласта и т.п.) в процессе распаковки нельзя
подпускать детей
По окончании срока использования данное устройство
нельзя выбросить, как обычные коммунальные отходы,
его следует сдать в пункт
приема и переработки электрических и электронных
устройств. Об этом информирует знак, расположенный на устройстве,
инструкции по эксплуатации и упаковке.
В устройстве использованы материалы,
подлежащие повторному использованию
в соответствии с их обозначением. Благодаря переработке, использованию материалов или иной формой использования
отслуживших срок устройств вы внесете
существенный вклад в сохранение окружающей среды.
Сведения о соответствующем пункте утилизации использованного оборудования
вы можете получить в местной администрации.
6
Page 7
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
MENU
C
O
MENU
C
O
Конфорки керамическoй панели
Контрольная лампа
терморегулятора
красная
Ручки управления конфорками
Ручка регулятора
температуры духовки
Таймер
Контрольная
лампа работы
плиты желтая
Ручки управле-
ния конфорками
Ручка выбора
функции духовки
Крепление дверцы
духовки
Pучкa изменения
установок „-”
Pучкa изменения
установок ”+”
кнопка меню
7
Page 8
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
Конфоркa керамическoй панели
4a5a
3a
Указатель нагрева поля
3a Ø 18 / Ø 12 cm
4a Ø 14 x 25 cm
5a Ø 18 cm
6a Ø 14,5 cm
Оснащение плиты - перечень:
Решетка для гриля
(решетка для сушки)
6a
Поддон для жарки
Поддон для выпечки*
Вертел –и вилки*
*для определенных моделей
*для определенных моделей
8
Page 9
МОНТАЖ
560
490
min
60
min
50
Подготовка столешницы мебели к монтажу плиты
● Кухонное помещение должно быть сухим и проветриваемым, иметь исправную
вентиляцию, а расположение духовки должно обеспечивать свободный доступ к
элементам управления. Плита изготовлена в категории Y.
● Толщина столешницы мебели должна быть от 28 до 40 мм, глубина столешницы
минимум 600 мм. Столешница должна быть плоской, с хорошо установленным
уровнем. Следует помнить о устранении щели со стороны стены и предохранении
столешницы от затеков и влаги.
● Расстояние между краем отверстия и краем столешницы спереди должно
составлять минимум 60 мм, а сзади – минимум 50 мм.
● Мебель для монтажа должна иметь облицову, а также клеи для ее приклеивания,
устойчивые для температуры 100 градусов С. Последствием невыполнения
данного требования может быть деформация поверхности либо отклеивание
облицовки.
● Края поверхности должны быть предохранены материалом, устойчивым к
проникновению влаги.
● Отверстие в столешнице выполнить согласно размерам, поданным на рисунке 1.
1
9
Page 10
МОНТАЖ
54
321
320
560
490
min
60
min
50
466
Монтаж плиты в столешнице мебели
● В случае наличия столешницы толщиной 38 мм, для встраивания плиты надо
использовать 4 ручки «А». Способ монтажа показан на рис. 2 и 3. При наличии
столешницы толщиной 28 мм, кроме ручек «А» следует дополнительно использовать
4 деревянные колодки размером 15 /15/ 50 мм. Способ монтажа показан на рис. 4
и 5.
● Проверить, чтобы прокладка плотно прилегала к плите.
● Легко прикрутить ручки под плитой.
● Очистить столешницу, вложить плиту в отверстие и прижать к столешнице.
● Установить ручки перпендикулярно к краю плиты и докрутить до упора.
ствие, закрепив её четырьмя болтами
в местах, показанных на рис. C.
Рис.B
Рис.A
Рис.C
Внимание!
Монтаж производить при
отключенном электропитании.
12
Page 13
МОНТАЖ
2
1
Подключение плиты
к электропроводке
Внимание !
Подключение к проводке может выполнять квалифицированный специалист по монтажу с соответствующим допуском. Запрещается самовольно производить перенастройку или изменения в электропроводке.
Указания для специалиста по монтажу.
Плита рассчитана на питание переменным трехфазным током (400В 3N ~50Гц). Номинальное напряжение нагревательных элементов составляет 230 В. Переключение
плиты для питания однофазным током (230 В) осуществляется установкой мостка на
панели подключения в соответствии с прилагающейся схемой соединений.
Схема соединений находится рядом с распределительным щитком плиты. Доступ к
щитку возможен после снятия кожуха, отвинтив крепления отверткой. Нужно помнить
о правильном выборе соединительного кабеля, учитывать тип подсоединения и номинальную мощность плиты. Соединительный кабель следует закрепить в оттяжке.
13
Page 14
МОНТАЖ
1
2
3
3
4
5
Внимание!
Следует помнить о подключении нулевой
цепи к зажиму на распределительном
щитке, обозначенного символом («заземление»). Электропроводка, питающая
плиту, должна иметь выключатель защиты, позволяющий прервать подачу тока
при возникновении аварийной ситуации.
Расстояние между рабочими контактами
выключателя защиты должно составлять
минимум 3 мм.
Способ подключения, отличающийся от
показанного на схеме, может привести к
поломке плиты.
СХЕМА ВОЗМОЖНЫХ ПОДКЛЮЧЕНИЙ
Внимание! Напряжение нагревательных элементов 230 В)
Внимание! В любом соединении защитный провод должен быть
Рекомендуемый тип
соединительного
соединен с контактом («заземление») PE
В сети 230 V однофазное
1
подключение с нулевым проводом,
мост связывает контакты 1 -2-3 и
4-5,защита на («заземление»).
Сеть 400/230 V двухфазное
2
подключение с нейтралью, мост конаткты 2-3 и 4-5, защита на
(«заземление»)
3
Сеть 400/230 V трехфазное с
нейтралью, мост - контакты 4-5,
провода фазы 1, 2 и 3, нейтраль
4-5, провод защиты на
(«заземление»)
Провода фазы - L1 =R, L2=S, L3=T; N - нейтраль; PE – защитный ноль
1N~
2N~
3N~
H05VV-F3G4
H05VV-F4G2,5
H05VV-F5G1,5
кабеля
14
Page 15
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
MENU
Перед первым включением духовки
снять элементы упаковки, очистить
духовой шкаф от средств фабричной
консервации,
вынуть оборудование духового шкафа
и умыть теплой водой с добавлением
моющего средства для мытья посуды,
включить вентиляцию в помещении
или открыть окно,
осторожно нажать ручку выключателя
и повернуть вправо на позицию или
(смотри раздел «Работа программатора и управление обслуживанием
духовки),
прогреть духовку (в температуре 250
градусов С около 30 мин.), убрать загрязнения и тщательно вымыть
Ручки выключателей «спрятаны» в панели управления. Для того, чтобы выбрать
желаемую функцию следует:
1.Осторожно нажать ручку и отпустить,
2. Установить на выбранной функциии.
Обозначения ручки выключателя на ее боковой стороне соответствуют очередным
функциям духовки.
1
2
Важно!
Духовой шкаф следует мыть только
теплой водой с добавлением небольшого количества средства для
мытья посуды.
Внимание!
В плитах с обозначением буквой
„О” перед началом эксплуатации
проверить крепление нагревателя
в боковых стенках духового шкафа,
в случае неправильного крепления
нагревателя надо поднять его вверх
и вложить в специальные выемки в
боковых стенках духового шкафа.
Внимание!
В случае первого включения духовки или отключения от электрической сети и очередном ее
включении, загорается указатель
часов „00:00”. Нажмите одновре-
менно кнопки ПЛЮС и МИНУС
. Во время мигания символа
надо установить актуальное время
с помощью кнопок ПЛЮС и
МИНУС .
Установка времени будет записана
в памяти часов, если никакие изменения не будут введены в течение
5 секунд или, если будет нажта
кнопка
Если актуальное время не установлено – духовка не работает!
.
15
Page 16
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
0
1
2
3
0
1
2
3
Управление работой конфорок керамической панели
Выбор посуды
Правильно подобранная посуда должна иметь величину и форму приблизительно
соответствующий поверхности используемой конфорки. Не следует использовать посуду
с большим или выпуклым дном. Нужно помнить, что посуда должна иметь тщательно
подобранную крышку. Рекомендуется использовать посуду с толстым литым дном.
Загрязненные поверхности конфорок и посуды препятствуют теплообмену.
неправильно правильно неправильно
Подбор мощности нагревания
Конфорки имеют различную мощность нагревания. Ее можно регулировать,
поворачивая ручку вправо и влево.
Ра з решаетс я в к л ючение конфорки
поворотом ручки строго по часовой
стрелке. Включение в противоположном
н а пр а в ле н ии м о ж ет п ов р е ди т ь
выключатель.*
В диапазоне „0 • 1 • 2 • 3” ручки работает
внутреннее поле нагрева и можно плавно
регулировать количество подаваемого на
посуду тепла. Временный перевод ручки
в положение - («гусятница»), включает
внешнее поле. С этого момента можно
плавно регулировать количество тепла
обоих нагревательных полей (внешнее
и внутреннее) поскольку внутренний
переключатель выключит оба поля только
после установки положения ручки на 0.
Указатель нагрева поля
Когда температура конфорки превысит
50°C, начинает светиться соответствующее
поле. Свечение указателя нагрева поля
предохраняет от случайного прикосновения
к горячей конфорке. После выключения
поля нагревания в нем, еще примерно 5 –
10 мин., сохраняется накопленная энергия,
которую можно использовать, например,
для подогрева или поддержания в теплом
состоянии приготовленных блюд, не
включая конфорку.
17
Page 18
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
MENU
MENU
MENU
MENU
MENU
Работа программатора и управление духовкой
Символы на табло
таймер
таймер
время продолжительности
процесса
время окончания процесса
блокада
1. Включение духовки
Внимание! Программатор готов к работе только после установки времени
на часах.
В случае первого включения духовки
или отключения от электрической сети
и очередном ее включении, загорается
указатель часов „00:00”. Нажмите одно-
временно кнопки ПЛЮС и МИНУС
. Во время мигания символа надо
установить актуальное время с помощью
кнопок ПЛЮС и МИНУС .
Установка времени будет записана в памяти часов, если никакие изменения не
будут введены в течение 5 секунд или,
если будет нажта кнопка
.
Если актуальное время не установлено
– духовка не работает!
Корректировку времени можно сделать
позже, одновременно нажимая кнопки
ПЛЮС и МИНУС . Во время мигания символа можно скорректировать
установку времени.
2. Установка таймера.
Нажать и придержать кнопку
до мо-
мента, пока символ (минутник) начнет
мигать. Показатель времени «00:00»
загорится вместо актуального времени.
Установить таймер с помощью кнопок
ПЛЮС и МИНУС (с точностью до
одной минуты). Установка будет записана
в памяти, если никакие изменения не будут
введены в течение 5 секунд или, если на-
жать кнопку
.
Загорится актуальное время, включится
символ .
Звуковой сигнал раздастся после истечения предварительно установленного
времени (звуковой сигнал с перерывами).
Символ будет все время мигать. Чтобы
выключить звуковой сигнал, надо нажать
любую кнопку. Далее, нажать кнопку
и придержать около 2 секунд, на табло
должно показаться актуальное время.
18
Page 19
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
MENU
MENU
MENU
MENU
MENU
3. Установка времени продолжительности процесса.
Если духовку надо выключить в определенное время, следует:
-установить поворотную ручку функций
духовки и ручку регуляции температуры
на позиции, в которых должна работать
духовка,
-нажать и держать кнопку
до момента, пока начнет мигать символ (время
продолжительности процесса), показание
времени „0:00” загорится вместо актуального времени.
-установить время продолжительности
процесса с помощью кнопок ПЛЮС и
МИНУС .
Установка времени продолжительности
процесса будет записана в памяти, если
никакие изменения не будут введены в
течение 5 секунд или, если нжать кнопку
.
Загорится показатель отсчета противоположный времени продолжительности
процесса, символ включен.
Звуковой сигнал раздается после истечения предварительно установленного
времени (звуковой сигнал с интервалами),
а символ (время продолжительности
процесса) будет беспрерывно мигать.
Чтобы выключить звуковой сигнал, надо
нажать любую кнопку. Затем нажать кнопку
и придержать около 2-х секунд,
на табло должно появиться актуальное
время.
Установить поворотные ручки функций
духовки и регулятора температуры в выключенные позиции.
4. Установка времени продолжительности процесса и времени окончания
(режим опоздания).
Если духовку надо включить на определенный промежуток времени и в установленное время выключить, следует
установить время работы и время окончания работы:
-нажать кнопку
и придержать до
момнта, пока символ (время продолжительности процесса) начнет мигать, показание времени «0:00» загорится вместо
актуального времени,
-установить время продолжительности
процесса с помощью кнопок ПЛЮС
и МИНУС ,
-нажать кнопку
и держать до момента,
пока символ (время окончания процесса) начнет мигать,
-установить время окончания процесса
с помощью кнопок ПЛЮС и МИНУС
.
На табло появятся символы и .
Установить поворотную ручку функций
духовки, а также ручку регуляции температуры на желаемые позиции, в которых
должна работать духовка.
Функция автоматической работы будет
активна, работа духовки начнется с момента, исходящего из разницы между
установленным временем окончания
процесса и установленным временем
продолжительности процесса (например,
установленное время работы составляет
1 час, установленное время окончания
работы 14:00, духовка автоматически
включится в 13:00).
19
Page 20
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
MENU
MENU
MENU
MENU
MENU
Звуковой сигнал раздастся после истечения установленного окончания продолжительности процесса (звуковой сигнал
с перерывами), а символ будет беспрерывно мигать.
Чтобы выключить звуковой сигнал, надо
нажать любую кнопку. Затем нажать кнопку
и держать около 2-х секунд, на табло
должно появиться актуальное время.
Установить поворотные ручки функций
духовки и регулятора температуры в выключенные позиции.
5.Отмена запрограммированного времени
Время, запрограммированное для таймера, время продолжительности процесса
и время окончания процесса можно в
каждый момент отменить:
a) с целью отмены таймера, нажать одно-
временно кнопки ПЛЮС и МИНУС
, (сначала надо выбрать программу
таймера кнопкой
),
программа автоматически будет отменена
в каждом другом режиме работы табло,
b) отсчет времени продолжительности программы до ноля или от времени окончания
до актуального времени.
6. Выбор частоты зуммера
Чтобы войти в режим установки времени, надо нажать одновременно кнопки
ПЛЮС и МИНУС , (перед этим, в
течение 7 секунд, не могут быть нажаты
никакие кнопки). Чтобы выбрать режим
установки частоты зуммера, надо нажать
один раз кнопку
, Режим установки
частоты зуммера будет активен, когда
три левые позиции на табло показывают
слово «тон».
Когда кнопка МИНУС нажата первой
- слышна актуальная частота зуммера на
протяжении того времени, сколько будет
придерживаться в нажатом состоянии
данная кнопка. Очередное нажатие кнопки
МИНУС изменит частоту зуммера.
Частоту можно изменять в границах от
1 до 3.
7. Выбор контраста табло.
Чтобы войти в режим установки времени,
надо нажать одновременно кнопки ПЛЮС
и МИНУС , (перед этим, в течение 7
секунд, никакие другие кнопки нажиматься
не могут). Чтобы выбрать режим установки контраста, надо нажать три раза
кнопку
, Режим установки контраста
будет активным, когда две левые позиции
на табло поажут слово «ct».
Очередное нажатие кнопки МИНУС
или ПЛЮС изменит контраст табло.
Контраст можно изменять в границах от
1 до 16.
8. Блокада от детей
Одновременное нажатие кнопок
и
ПЛЮС на более, чем 5 секунд,
включит / выключит функцию блокады
устройства от детей.
Загорится актуальное время, символ
будет включен.
Состояние активной блокады будет удерживаться также во время аварии электропитания.
20
Page 21
0
50
100
150
200
250
C
O
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
9.Функции духовки
Духовка с принудительной конвекцией
(с конвекцией и кольцевым
нагревателем)
Духовка может нагреваться при помощи
верхнего и нижнего нагревателей печки и
кольцевого нагревателя. Работа духовки
управляется при помощи ручки выбора
режима работы духовки – установка
заключается
в повороте ручки в нужное положение, а
также ручки регулирования температуры
- установка заключается в повороте ручки
на выбранное значение температуры
Выключение производится установкой
обеих ручек в положение „ ” / „0”.
Uwaga!
Włączenie nagrzewania(grzejnika
itp.) przy załączeniu któ rej kol wiek z
funk cji piekarnika nastąpi dopiero po
usta wie niu tem pe ra tu ry.
0 нулевая установка
независимое освещение духовки
С помощью установки поворотной
ручки в данной позиции загорается
свет в духовом шкафу.
включена термовентиляция
Установ к а п о воротно й ручки
в ф у н к ц ии « В КЛ ЮЧ Е Н И Е
ТЕРМОВЕНТИЛЯЦИИ»позволяет
нагревать духовку «принудительным» способом с помощью термовентилятора, который расположен
в центральной части задней стенки
духового шкафа. В конвенциональных духовках в процессе печения
применяются более низкие температуры.
Пользование данным способом нагревания позволяет на равномерное
распределение тепла вокруг блюда,
которое находится в духовке.
Приготовление готовых (замороженных) блюд – выпечка, картофель «Фри», пицца.
Размораживание (мясо, фрукты,
овощи, хлебобулочные изделия),
в случае деликатных блюд (для
употребления в сыром виде, например, клубника) – нагревание не
включается. При размораживании,
например, мяса – термостат установить на температуру до 50 – 70
градусов С.
Сушение фруктов, грибов (на нескольких уровнях, температура от
50 – 80 градусов С).
включен термовентилятор и нижний нагреватель
В данном положении поворотной
ручки духовка работает в режиме
термовентиляции и включенного
нижнего нагревателя, что приводит
к повышению температуры от способа печения. Большее количество
тепла будет находиться в нижней
части выпекаемого, например,
приготовление «мокрой» выпечки,
пиццы.
21
Page 22
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
включен вентилятор и «ГРИЛЬ»
В данной позиции поворотной
ручки духовка работает в функции
«ГРИЛЬ» с вентилятором. Использование данной функции в практике
позволяет ускорить процесс запекания и усилить вкусовые качества
блюда.
Uwaga!
При выполнении операции
и ус тановке ручки в н улево е
пол о же н ие , р а б о т ает т о л ьк о
кон векция. В этом пол ожен ии
можно охлаждать камеру духовки
или продукты питания.
включена функция «ГРИЛЬ»
Запекание «ГРИЛЬ» до румяности
блюда, применяется для запекания
маленьких порций мяса: стейков,
шницелей, рыбы, тостов, колбасок,
запеканок (запекаемое блюдо не
может быть толще 2-3 см, в процессе запекания блюдо надо перевернуть на другую сторону).
функция «Усиленный «ГРИЛЬ»
(«Суппер-Гриль»)
Включение функции «Усиленный
«ГРИЛЬ» позволяет на запекание
при одновременно включенном
верхн ем нагревателе. Данная
функция позволет применять более
высокую температуру в верхней рабочей части духовки, в результате
чего блюда больше зарумяниваются, данная функция позоляет также
на запекание больших порций.
включен верхний нагреватель
Установка поворотной ручки в
данном положении позволяет нагревать духовку исключительно с
помощью верхнего нагревателя.
Подрумянивание выпечки, подпекание сверху, дополнительное
допекание.
включен нижний нагреватель
В данном положении поворотной
ручки духовка нагревается исключительно с помощью нижнего нагревателя. Запекание теста снизу
(например, «влажная» выпечка и
выпечка с фруктовой начинкой)
включен верхний и нижний нагреватель
Установка поворотной ручки в
данной позиции позволяет нагревать духовку конвенциональным
способом . Прекрасно подходит
для печения блюд из теста, рыбы,
мяса, хлеба, пиццы (обязательным
является предварительное разогревание духовки, а так же применение
темных противеней), процесс печения на одном уровне.
Контрольная лампа
Вк лючение духовки сопровождается
свечением двух сигнальных лампочек,
желтой и красной. Горение контрольной
лампочки желтого цвета сигнализирует о
работе духовки.
Погасшая красная лампочка информирует
о том, что в духовке установилась нужная
температура. Если кулинарные рекомендации советуют помещать блюдо в разогретую духовку, это нужно делать не ранее
первого отключения красной контрольной
лампочки. В процессе приготовления
красная лампочка будет включаться и
выключаться (поддержание температуры
внутри духовки). Желтая контрольная
лампочка может также гореть в положении
ручки «Освещение камеры духовки».
22
Page 23
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
50
100
150
200
250
C
O
0
Духовка с естественной конвекцией
(стандартная)
Духовка может нагреваться верхним и нижним нагревателями, грилем. Управление
работой осуществляется при помощи
ручки выбора режима работы духовки –
установка заключается в повороте ручки
на выбранную функцию а также ручки
регулирования температуры – установка
заключается в повороте ручки на выбранную величину температуры
Выключение осуществляется установкой
обеих ручек в положение „ ” / „0”.
Внимание!
В к л ю ч е н и е н а г р е в а н и я
(нагревателя
и т.п.) после включения какой-либо
функции духовки произойдет только
после выбора температуры.
0 нулевая установка
независимое освещение духовки
С помощью установки поворотной
ручки в данной позиции загорается
свет в духовом шкафу.
включен верхний и нижний нагреватель
Установка поворотной ручки в
данной позиции позволяет нагревать духовку конвенциональным
способом . Прекрасно подходит
для печения блюд из теста, рыбы,
мяса, хлеба, пиццы (обязательным
является предварительное разогревание духовки, а так же применение
темных противеней), процесс печения на одном уровне.
выключен вентилятор, а также
верхний и нижний нагреватель.
В данной рабочей позиции
поворотной ручки духовка работает
в режиме «ТЕСТО» Конвенциональная духовка с вентилятором (функция
рекомендуется во время процесса
печения)
включена функция «ГРИЛЬ»
Запекание «ГРИЛЬ» до румяности
блюда, применяется для запекания
маленьких порций мяса: стейков,
шницелей, рыбы, тостов, колбасок,
запеканок (запекаемое блюдо не
может быть толще 2-3 см, в процессе запекания блюдо надо перевернуть на другую сторону).
23
Page 24
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
функция «Усиленный «ГРИЛЬ»
(«Суппер-Гриль»)
Включение функции «Усиленный
«ГРИЛЬ» позволяет на запекание
при одновременно включенном
верхн ем нагревателе. Данная
функция позволет применять более
высокую температуру в верхней рабочей части духовки, в результате
чего блюда больше зарумяниваются, данная функция позоляет также
на запекание больших порций.
Турбо гриль и конвекция
В этом положении ручки духовка
выполняет функцию усиленного
нагрева с конвекцией. На практике
это позволяет ускорить
процесс обжаривания и улучшение
вкусовых качеств готовящегося
блюда. Поджаривание необходимо
производить при закрытой дверце
духовки.
Контрольная лампа
Вк лючение духовки сопровождается
свечением двух сигнальных лампочек,
желтой и красной. Горение контрольной
лампочки желтого цвета сигнализирует о
работе духовки.
Погасшая красная лампочка информирует
о том, что в духовке установилась нужная
температура. Если кулинарные рекомендации советуют помещать блюдо в разогретую духовку, это нужно делать не ранее
первого отключения красной контрольной
лампочки. В процессе приготовления
красная лампочка будет включаться и
выключаться (поддержание температуры
внутри духовки). Желтая контрольная
лампочка может также гореть в положении
ручки «Освещение камеры духовки».
24
Page 25
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Использование печки
Обжаривание происходит в результате воздействия на пищу инфракрасных лучей,
создаваемых разогревшимся грилем.
Для включения печки нужно:
Установить ручку духовки в положение,
обозначенное символом ,
Разогреть духовку в течение 5 минут
(при закрытой дверце духовки).
Поставить в духовку поднос с про-
дуктами питания на соответствующий
рабочий уровень, а в случае обжари-
вания на вертеле - расположить непо-
средственно под ним (ниже вертела)
поддон для стекающего жира,
Обжаривание следует осуществлять
при закрытой дверце духовки.
Для функции «гриль» и «усиленный
гриль» температуру нужно установить
на 250°C, а для функции «конвекция и
гриль» максимум на 200°C.
Внимание!
Когда используется духовка, доступные части могут нагреться.
Рекомендуется не подпускать к
духовке детей.
25
Page 26
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Использование вертела*
Вертел позволяет жарить готовящееся
в духовке блюдо, переворачивая его.
Главным образом он служит для поджаривания птицы, шашлыков, колбасок и
т.п. Включение и выключение движения
вертела осуществляется одновременно
с включением и выключением операции
поджаривания - .
При использовании одной из этих функций
в процессе поджаривания может произойти временная остановка двигателя или
изменение направления вращения. Это
не влияет на время и качество обжаривания.
Внимание!
Вертел не имеет отдельной ручки
управления.
Приготовление блюда на вертеле:
поместить пищу на вертел и закрепить
при помощи вилок,
pамку вертела разместить в духовке на
3 снизу рабочем уровне ,
конец вертела вставить в захват двига-
теля. Обратите внимание на то, чтобы
выемка металлической части захвата
опиралась на рамку,
выкрутить рукоятку,
вставить поднос на самый нижний
уровень камеры духовки,
Обжаривание следует осуществлять
при закрытой дверце духовки.
*для определенных моделей
26
Page 27
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПИЩИ В ДУХОВКЕ - ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
Выпечка
Рекомендуется выпекать пироги на поддонах, являющихся заводской
оснасткой плиты,
Выпечку можно производить в формах и на поддонах промышленного
производства, которые ставятся на боковые направляющие. Для приго-
товления продуктов питания рекомендуется использовать поддоны
черного цвета, поскольку они лучше проводят тепло и сокращают
время приготовления,
Не рекомендуется применять формы и поддоны со светлой и блестящей
поверхностью при обычном нагревании (верхний и нижний нагреватели),
применение такой посуды может привести к тому, что тесто не пропечется
снизу,
При использовании кольцевого нагревателя предварительный прогрев
духовки не обязателен. Для прочих режимов, перед приготовлением продуктов духовку нужно разогреть,
Перед тем, как вынуть пироги из духовки, нужно проверить их готовность
при помощи палочки (которая должна остаться сухой и чистой),
Рекомендуется оставить выпечку в духовке на 5 минут после ее выключе-
ния,
Температура выпечки, приготовленной с использованием функции цир-
куляции температуры обычно на 20 -30 градусов ниже, чем при обычной
выпечке (с применением нижнего и верхнего нагревателя),
Параметры выпечки, приведенные в таблицах справочные, и могут менять-
ся в соответствии с вашим опытом и вкусами,
Если сведения в кулинарных книгах значительно отличаются от наших
В духовке готовится мясо порциями более 1 кг. Порции, вес которых меньше,
рекомендуется готовить на газовых горелках плиты,
Для приготовления рекомендуется применять жаропрочную посуду, с руч-
ками, не поддающимися воздействию высокой температуры,
При приготовлении пищи на решетке или вертеле на самом низком уровне
нужно разместить поддон с небольшим количеством воды,
Минимум один раз, на этапе полуготовности, нужно перевернуть мясо на
другую сторону, в процессе выпечки время от времени поливать мясо выделяющимся соком или горячей соленой водой, поливать мясо холодной
водой не рекомендуется.
27
Page 28
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПИЩИ В ДУХОВКЕ - ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
Тип духовки BCCI68236030
Вид выпечки
продукт
Функции
духовки
TемператураУровеньВремя [мин.]
160 - 2002 - 330 - 50
160 - 180220 - 40*
140 - 160210 - 40*
200 - 2301 - 310 - 20
210 - 220245 - 60
160 - 1802 - 345 - 60
1902 - 360 - 70
230 - 250414 - 18
225 - 2502120 - 150
160 - 1802120 - 160
160 - 230290 - 120
160 - 190290 - 120
200 - 2202 - 350 - 60
160 - 180245 - 60
175 - 190260 - 70
190 - 210240 - 50
170 - 190340 - 50
Внимание!
Параметры, приведенные в таблицах являются справочными и могут изменяться в
зависимости от Ваших кулинарных пристрастий и опыта.
28
Page 29
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПИЩИ В ДУХОВКЕ - ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
Тип духовки BCCI66136030
Вид выпечки
продукт
Функции
духовки
TемператураУровеньВремя [мин.]
160 - 2002 - 330 - 50
150325 - 35
160 - 180220 - 40*
150365 - 70
220 - 240310 - 15
210 - 220245 - 60
1902 - 360 - 70
230 - 250414 - 18
225 - 2502120 - 150
160 - 230290 - 120
200 - 2202 - 350 - 60
160 - 180245 - 60
190 - 210240 - 50
170 - 190340 - 50
Внимание!
Параметры, приведенные в таблицах являются справочными и могут изменяться в
зависимости от Ваших кулинарных пристрастий и опыта.
29
Page 30
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Аккуратность пользователя и поддержание плиты в чистоте и ее правильное содержание в значительной мере продлевают срок ее безаварийной работы.
Перед чисткой плиту нужно выключить,
обратив особое внимание на то, чтобы
все ручки находились в положении „•” /
„0”. Чистку можно производить только после того, как плита остынет.
Керамическая панель
Панель чистится регулярно, после каждого использования. По мере возможности рекомендуется мыть плиту теплой
водой (после того, как погаснет указатель
нагрева поля). Не следует допускать
сильного загрязнения варочной поверхности, особенно пригорания и накипи.
Не следует применять чистящие средства с сильным абразивным свойством
– например, порошки, содержащие абразивы, абразивные пасты, пемзу, металлические мочалки и т.п. Они могут поцарапать поверхность панели, нанося
непоправимые повреждения.
Не следует при чистке применять «активные, быстрочистящие» средства.
Сильные загрязнения на панели можно отскоблить специальным скребком.
При этом нужно следить за тем, чтобы не
повредить раму керамической панели.
Скребок для очистки плит
Внимание! Острую грань необходимо закрыть путем перемещения корпуса скребка (достаточно движения пальца). При
применении соблюдать осторожность,
существует опасность пореза, и не допускать попадания скребка в руки детей.
Рекомендуется применение чистящих
или моющих средств мягкого действия,
сходного назначения, например, всякого
рода жидкости и эмульсии для удаления
жира. При отсутствии нужных средств,
советуем применить теплую воду с добавлением жидкости для мытья посуды
или средств для чистки нержавеющих
раковин.
Для мытья эмалированных поверхностей
следует использовать жидкости с мягким
действием. Нельзя употреблять чистящие
средства с абразивными свойствами,
такие, как чистящие порошки с абразивами, абразивные пасты, абразивные
камни, пемзу, металлические мочалки и
т.п. Плиты с нержавеющими панелями
необходимо тщательно отмыть перед началом эксплуатации. Особое внимание
нужно обратить на удаление остатков клея
с металлических поверхностей от обертки,
удаленной при монтаже, а также клейкой
ленты, использованной при упаковке плиты. Рабочую поверхность нужно чистить
регулярно, после каждого использования.
Нельзя допускать значительного загрязнения варочной поверхности, особенно
пригораний.
30
Page 31
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Духовка
Духовку следует чистить после каждого
использования. При чистке включается
освещение, что позволяет улучшить
видимость внутри рабочего простран-
ства.
Камеру духовки надлежит мыть только
теплой водой с добавлением неболь-
шого количества жидкости для мытья
посуды.
Паровая чистка:
- в миску, поставленную на первый снизу
уровень духовки налить 0,25 л воды
(1 стакан),
-закрыть дверцу духовки,
-ручку регулятора температуры устано-ручку регулятора температуры устано-
вить в положение 50°C, ручку выбора
режима работы в положение «нижний
нагреватель»,
-нагревать камеру духовки около 30
минут,
-открыть дверцу духовки, внутренний
объем камеры протереть тряпкой или
губкой, затем промыть теплой водой
с добавлением жидкости для мытья
посуды.
Внимание. Остаточная влага после па-Внимание. Остаточная влага после па-
ровой очистки может иметь вид капель
или остатков воды под плитой.
После мытья камеры духовки ее сле-
дует вытереть насухо.
Внимание!
Для чистки и поддержания в рабочем состоянии стеклянных поверхностей не применять чистящие
средства, содержащие абразивы
Замена лампочки освещения
духовки
Для исключения возможности поражения электрическим током перед
заменой лампочки убедитесь, что
устройство выключено.
Все ручки управления установить в
положение „” / „0” „ и выключить
питание,
Вывернуть и промыть колпак лампочки,
вытереть его насухо.
Вывернуть осветительную лампочку из
гнезда, при необходимости заменить
ее не новую
– лампочка высокотемпературная
(300°C) с параметрами:
- напряжение 230
- мощность 25 W -резьба E14.
Лампочка духовки
Ввернуть лампочку. Обратите внима-
ние на правильную установку лампочки
в керамическое гнездо.
Ввернуть колпак лампочки.
31
Page 32
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Снятие дверцы
Для более удобного доступа к камере
духовки и ее чистки можно снять дверцу. Для этого нужно ее открыть, поднять
предохранитель, находящийся в петле.
Дверцу слегка прикрыть, приподнять и
выдвинуть вперед. Для установки дверцы
в плиту повторить действия в обратной
последовательности. При установке следует обратить внимание на правильное
совмещение частей петли. После установки дверцы духовки нужно обязательно
опустить предохранитель. В противном
случае, при попытке закрытия дверцы
могут быть повреждены петли
4. Помыть стекло теплой водой с не-
большим количеством чистящего
средства.
Чтобы установить стекло, следует
поступать в обратной очередности.
Гладкая часть стекла должна нахо-
диться сверху.
A
Отодвинуть предохранители петель
Снятие внутреннего стекла
1. С помощью крестообразной отвертки
отвинтить винты, расположенные в
боковых защелках (рис. А).
2. Защелки вытолкнуть с помощью плоской отвертки и вынуть верхнюю планку дверцы (рис. A, B).
3. Внутреннее стекло вынуть из крепления (в нижней части дверцы) (рис. С).
B
C
Снятие внутреннего стекла
32
Page 33
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Z2
Z1
Духовки оборудованы легко вынимаемыми
проволочными направляющими (лестницами) вкладышей духовки*.
Духовки имеют нержавеющие выдвижные
направляющие вкладышей, прикреплённые к проволочным направляющим. Направляющие следует вынимать и мыть
вместе с проволочными направляющими.
Перед размещением на них противней следует их высунуть (если духовка
горячaя, направляющие следует высунуть,
зацепляя задний край потивня за упоры,
находящиеся в передней части высунутых
направляющих) и затем всунуть вместе с
эмалированным противнем*.
Периодический осмотр
Помимо действий, необходимых для
поддержания духовки в чистоте, следует:
проводить периодические проверки
работы элементов управления и рабочих групп плиты. После истечения
гарантийного срока, минимум раз в
два года, следует производить осмотр
технического состояния плиты в сервисном центре,
устранять выявленные эксплуатацион-
ные дефекты,
при необходимости провести замену
вышедших из строя деталей и узлов
Внимание! Все ремонтные и
регуляционные работы должны
производиться соответствующим
сервисным центром или мастером, имеющ им необходимую
квалификацию и допуск.
*для определенных моделей
33
Page 34
ПОВЕДЕНИЕ В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ
В каждой аварийной ситуации следует:
Выключить рабочие узлы духовки
Отсоединить электропитание
Вызвать мастера
Некоторые мелкие дефекты пользователь может исправить сам, следуя указаниям
в таблице. Прежде, чем обращаться в сервисный центр, просмотрите таблицу.
ПРОБЛЕМА
1. Электрика не работает
2. Дисплей таймера показывает „00.00”
3.Не работает освещение
духовки
ПРИЧИНА
Отсутствие питания
Прибор был отключен от
сети или временно пропало напряжение
Ла мпа вывернута или
перегорела
ДЕЙСТВИЯ
Проверить предохранитель, перегоревший заменить
Установить текущее время
(см. Инструкция по эксплуатации таймера)
Подкрутить или заменить
лампу (см. Раздел Чистка
и содержание плиты)
34
Page 35
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Номинальное напряжение: 400/230V~50 Гц
Номинальная мощность: макс. 10,0 кВт
Размеры плиты (ШИРИНА / ГЛУБИНА / ВЫСОТА) 59,5 / 57,5 / 59,5 cm
Полезный объем духовки* 56 - 64 литров
Энергетическая категория на этикетке
Вес ок. 44 кг
Соответствует нормативам EN 60335-1, EN 60335-2-6.
* согласно EN 50304
объем зависит от оснащения духовки – указан
на этикетке энергетической эффективности.
35
Page 36
SEHR GEEHRTER KUNDE,
Der Elektroherd verbindet außergewöhnliche Bedienungsfreundlichkeit mit perfekter
Kochwirkung. Wenn Sie sich mit dieser Bedienungsanleitung vertraut gemacht haben, wird
die Bedienung des Geräts kein Problem sein.
Bevor der Elektroherd das Herstellerwerk verlassen konnte, wurde er eingehend auf Sicherheit
und Funktionstüchtigkeit überprüft.
Vor Inbetriebnahme lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
Durch Befolgung der darin enthaltenen Hinweise vermeiden Sie Bedienungsfehler.
Diese Bedienungsanleitung ist so aufzubewahren, dass sie im Bedarfsfall jederzeit
griffbereit ist. Befolgen Sie ihre Hinweise sorgfältig, um mögliche Unfälle zu vermeiden.
Achtung!
Gerät nur bedienen, wenn Sie sich mit dem Inhalt dieser Bedienungsanleitung vertraut gemacht haben.
Das Gerät ist nur zur Verwendung im privaten Haushalt bestimmt.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, solche Änderungen vorzunehmen, die keinen
Einuss auf die Funktionsweise des Geräts haben.
Starke Erhitzung des Geräts während des Betriebs. Seien Sie vorsichtig und
vermeiden Sie das Berühren der heißen Innenteile des Herdes.
Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt an den Herd! Gefahr von Verbrennun-
gen bei direktem Kontakt mit dem eingeschalteten Herd!
Andere Haushaltsgeräte samt ihren Anschlusskabeln dürfen den Backofen nicht
berühren oder auf den Kochächen auiegen, da deren Isolierung nicht hitzebeständig ist.
Beim Braten den Herd nicht ohne Aufsicht lassen! Öl und Fett können sich durch
Überhitzen oder Überlaufen selbst entzünden.
Kochplatte von Verschmutzungen und übergelaufenem Kochgut freihalten. Dies
betrifft insbesondere Zucker, der mit dem Glaskeramik-Kochfeld reagiert und
dadurch eine bleibende Beschädigung verursachen kann. Etwaige Verschmutzungen sind laufend zu beseitigen.
Zur Vermeidung von irreversiblen Veränderungen des Kochfelds darf Geschirr
mit feuchtem Boden nicht auf warme Kochächen gestellt werden.
Nur Kochgeschirr verwenden, das nach Herstelleragaben für die Verwendung
auf Glaskeramik-Kochfeldern geeignet ist.
Bei Feststellung einer Beschädigung des Kochfelds – Kratzern, Rissen oder Ab-
splitterungen – ist der Betrieb des Herdes sofort abzubrechen und die Reparatur
bei der Kundendienststelle zu melden.
Das Kochfeld nicht einschalten, ohne vorher ein Kochgeschirr darauf zu stellen.
Scharfkantiges Geschirr, das eine Beschädigung des Kochfelds verursachen
kann, darf nicht benutzt werden.
Nicht auf die sich vorheizenden (nicht mit Geschirr überdeckten) Halogen-Koch-
ächen schauen.
Kochgeschirr mit einem Gewicht über 15 kg darf nicht auf die geöffnete Bac-
kofentür und Kochgeschirr mit einem Gewicht über 25 kg auf die Kochächen
gestellt werden.
Keine Scheuermittel oder scharfen Metallgegenstände zur Glasreinigung ver-
wenden; sie können die Oberäche zerkratzen, was dazu führen kann, dass das
Glas springt.
In nicht betriebsfähigem Zustand darf der Herd nicht benutzt werden. Sämtliche
Mängel dürfen nur von einer autorisierten Fachkraft beseitigt werden.
Bei Betriebsstörungen, die durch technische Mängel verursacht sind, muss
unbedingt die Stromzufuhr unterbrochen und eine Reparatur veranlasst werden.
Die Grundsätze und Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung sind unbedingt
zu beachten. Personen, die mit dem Inhalt der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, dürfen den Herd nicht bedienen.
Zur Reinigung des Herdes keine Dampfreiniger verwenden.
38
Page 39
UNSERE ENERGIESPARTIPPS
Wer Energie verantwortlich verbraucht, der schont
nicht nur die Haushaltskasse, sondern handelt auch
umweltbewusst. Seien Sie
dabei! Sparen Sie Elektroenergie! Folgendes können
Sie tun:
Das richtige Kochgeschirr benutzen.
Töpfe mit achem und dickem Boden sparen
bis zu 1/3 an Strom. Deckel nicht vergessen, sonst ist der Stromverbrauch 4-mal so
hoch!
Kochgeschirr auf die Kochäche abs-
timmen.
Das Kochgeschirr sollte nie kleiner als die
Kochäche sein.
Kochächen und Topfböden stets sau-
ber halten.
Verschmutzungen stören die Wärmeübertragung – sind sie erst einmal stark eingebrannt,
ist die Reinigung oft nur noch mit umweltbelastenden Mitteln möglich.
Nachwärme des Backofens nutzen.
Bei Garzeiten von mehr als 40 Minuten den
Backofen unbedingt 10 Minuten vor dem
Ende der Garzeit ausschalten.
Wichtig!Bei Betrieb mit Zeitschaltuhr entsprechend kürzere Garzeiten einstellen.
Backofentür gut geschlossen halten.
Durch Verschmutzungen an den Türdichtungen geht Wärme verloren. Deshalb: Am
besten sofort beseitigen!
Herd nicht direkt neben Kühl- oder Ge-
frieranlagen einbauen.
Deren Stromverbrauch steigt dadurch unnötig.
Unnötiges „Topfgucken” vermeiden.
Auch die Backofentür nicht unnötig oft öffnen.
Rechtzeitig herunterschalten und Restwärme nutzen.
Bei langen Garzeiten 5-10 Minuten vor Ende
der Garzeit ausschalten. Sie sparen bis zu
20% an Strom.
Backofen nur bei größeren Mengen
einsetzen.
Fleisch mit einem Gewicht bis zu 1 kg lässt
sich sparsamer im Topf auf dem Herd garen.
39
Page 40
AUSPACKEN
AUSSERBETRIEBNAHME
Für den Transport haben wir
das Gerät durch die Verpackung gegen Beschädigung
gesichert. Nach dem Auspacken entsorgen Sie bitte
umweltfreundlich die Verpackungsteile.
Alle Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich, hundertprozentig wieder zu verwerten und wurden mit einem entsprechenden
Symbol gekennzeichnet.
Ac htung! Die Verpackun gsmater ialien
(Polyäthylenbeutel, Polystyrolstücke etc.)
sind beim Auspacken von Kindern fern zu
halten.
Nach Beendigung der Benutzung des Geräts darf es
nicht zusammen mit dem gewöhnlichen Hausmüll entsorgt
werden, sondern ist an eine
Sammel- und Recyclingstelle
für Elektro- und elektronische
Geräte abzugeben. Darüber
werden Sie durch ein Symbol auf dem Gerät,
auf der Bedienungsanleitung oder der Verpackung informiert.
Die bei der Herstellung dieses Geräts eingesetzten Materialien sind ihrer Kennzeichnung entsprechend zur Wiederverwendung
geeignet. Dank der Wiederverwendung, der
Verwertung von Wertstoffen oder anderer
Formen der Verwertung von gebrauchten
Geräten leisten Sie einen wesentlichen Beitrag zum Umweltschutz.
Über die zuständige Recyclingstelle für die
gebrauchten Geräte werden Sie von Ihrer
Gemeindeverwaltung informiert.
40
Page 41
BEDIENELEMENTE
MENU
C
O
MENU
C
O
Glaskeramik-Kochfeld
Kontrollleuchte
rot (Heizunganzeige)
Schalter für Kochächen
BackofenTemperaturregler
Zeit schaltuhr
Kontrollleuchte
gelb (Betrieb-
sanzige)
Schalter für Koch-
ächen
Backofen-Funkti-
onsregler
Türgriff
Einstellregler „-”
Einstellregler ”+”
Menu
41
Page 42
IHR HERD STELLT SICH VOR
Glaskeramik-Kochfeld
4a5a
3a
3a Ø 18 / Ø 12 cm
4a Ø 14 x 25 cm
5a Ø 18 cm
6a Ø 14,5 cm
Ausstattung des Herdes – Zusammenstellung:
Backblech*
6a
Grillrost
(Gitterrost)
Bratblech
*vorhanden nur bei einigen Modellen
42
Page 43
INSTALLATION
560
490
min
60
min
50
Vorbereitung der Arbeitsplatte der Küchenmöbel für den Einbau des
Kochfelds
● Der Küchenraum sollte trocken und luftig sein und eine gute Belüftung haben; die
Aufstellung des Gerätes sollte einen freien Zugang zu allen Steuerelementen sicherstellen. Der Herd entspricht der Wärmeschutzklasse Y, d.h. er darf nur auf einer Seite
neben höheren Küchenmöbeln oder Wänden eingebaut werden.
● Die Arbeitsplatte des Möbels muss zwischen 28 und 40 mm dick und mindestens 600
mm tief sein. Sie muss flach sein und waagerecht liegen. Die Arbeitsplatte ist an der
Wand gegen überlaufende Flüssigkeiten und Feuchte abzudichten.
● Der Abstand zwischen der Ausschnittkante und der Kante der Arbeitsplatte sollte vorne
mind. 60 mm und hinten mind. 50 mm betragen.
● Die Einbaumöbel müssen auf der Oberfläche furniert und die zum Verkleben eingesetzten Klebstoffe gegen die Temperatur von 100°C beständig sein. Bei Nichterfüllung dieser
Anforderung kann es zur Verformung der Oberfläche und zum Ablösen des Furniers
kommen.
● Die Ausschnittkanten sollten mit einem gegen Aufquellen der Feuchtigkeit beständigen
Mittel geschützt sein.
● Den Ausschnitt in der Arbeitsplatte nach Maßen gemäß Zeichnung 1 vorbereiten.
1
43
Page 44
INSTALLATION
54
321
320
560
490
min
60
min
50
466
Montage des Kochfeldes in der Arbeitsplatte der Küchenmöbel
● Für die Befestigung einer 38 mm dicken Arbeitsplatte sind 4 Halteklammern “A” einzusetzen. Die Montage ist der Abb. 2 und Abb. 3 zu entnehmen. Für die Befestigung einer
28 mm dicken Arbeitsplatte sind neben den Halteklammern “A” zusätzlich 4 Holzstücke
mit Maßen von 15x15x50 mm einzusetzen. Die Montage ist der Abb. 4 und Abb. 5 zu
entnehmen.
● Die Kochfelddichtung auf ihre Unversehrtheit und ihren genauen Sitz am Kochfeld überprüfen.
● Die Halteklammern von der Unterseite der Arbeitsplatte leicht anschrauben.
● Die Arbeitsplatte sauber machen, das Kochfeld in die Öffnung einsetzen und bis zur
Arbeitsplatte andrücken.
● Die Halteklammern vertikal zum Kochfeldrand einstellen und bis zum Anschlag anschrauben.
bau des Backofens nach den auf der
Maßskizze angegebenen Abmessungen
vorbereiten (Abb.A),
bei abgeschalteter Stromversorgung den
Backofen an das Stromnetz anschließen,
den Backofen ein Stück weit in den vor-
her angefertigten Umbauschrank schieben und an das Kochfeld anschließen
(Abb.B).
unbedingt die Nullungsleitung des Koch-
felds (gelb-grün) an die in der Nähe der
Steckdosen platzierte Nullklemme des
Backofens (Bezeichnung) anschließen,
den Backofen vollständig in den Umbau-
schrank schieben und mit vier Schrauben
an den auf der Skizze dargestellten Stellen in dieser Position sichern (Abb.C).
Abb. B
Abb. A
Abb. C
Achtung!
Der Einbau muss bei abgeschalteter Stromversorgung durchgeführt werden.
46
Page 47
INSTALLATION
2
1
1
2
3
3
4
5
Elektrischer Anschluss
Achtung!
Der Anschluss an das Stromnetz darf
nur durch eine autorisierte Elektrofachkraft erfolgen, die beim örtlichen
Energieversorgungsunternehmen
zugelassen ist. Nicht autorisierte
Personen dürfen keine willkürlichen
Veränderungen oder Änderungen an
der Elektroinstallation vornehmen.
Hinweise für die Elektrofachkraft
Das Gerät ist für den Anschluss an Dreh- und
Wechselstrom (400V 3N~50Hz) ausgelegt.
Die Nennspannung der Heizelemente beträgt 230 V. Die Anpassung des Gerätes
für den Einphasenstrom (230 V) ist durch
entsprechende Überbrückung auf der Anschlussleiste gemäß dem nachfolgenden
Schaltplan möglich. Als Netzanschlussleitung
ist ein entsprechend ausgelegter Leitungstyp
unter Berücksichtigung der Anschlussart und
Nennleistung des Herdes zu wählen.
Die Anschlussleitung ist in der Entlastungseinrichtung zu befestigen.
Achtung!
Es ist zu beachten, dass der Schutzleiter an
die Klemme der mit gekennzeichneten Anschlussleiste angeschlossen werden muss.
Die Elektroinstallation des Herdes sollte mit
einem Notschalter ausgestattet sein, der im
Notfall das ganze Gerät vom Netz abschaltet.
Der Abstand zwischen den Arbeitskontakten
des Notschalters muss mind. 3 mm betragen.
Vor Anschluss des Herdes an das Stromnetz
sind die Informationen auf Typenschild und
Schaltplan durchzulesen.
Anschlussdose öffnen: Zum Entriegeln
Schraubendreher ansetzen (1) und geringfügig nach unten bewegen (2).
47
Page 48
INSTALLATION
Anschluss-Schaltplan
Schema möglicher Anschlüsse
Achtung! Spannung der Heizelemente 230V.
Achtung! Im Falle jedes der Anschlüsse ist der Schutzleiter
vom Netz mit der Klemme PE verbunden werden.
Empfohlene Art
der Anschluss-
leitung
Bei 230V Netz Einphasenanschluss mit Be-
1.
trieb snull. Brücken verbinden die Klemmen
1-2-3 sowie Klemmen 4-5 Schutzleiter auf
2.
Bei 400/230 Netz Zweiphasenanschluss mit
Be trieb snull. Brücken verbinden Klemmen
2-3 so wie 4-5. Schutzleiter auf
Bei 400/230V Netz Dreiphasenanschluss mit
3.
Be trieb snull. Brücken verbinden 4-5. Phasen
re ihen fol ge nach 1-2-3. Null auf 4-5, Schutzle iter auf
L1=R L2=S L3=T N=neutrale Leitung PE=Schutzleiter
1/N~
2/N~
3/N~
H05VV-F3G4
H05VV-F4G2,5
H05VV-F5G1,5
48
Page 49
BEDIENUNG
MENU
Vor dem ersten Einschalten des
Backofens
Vorhandene Verpackungsteile entfernen,
den Backofen-Innenraum von Konservierungsmitteln reinigen,
Ausstattungselemente des Backofens
herausnehmen und mit warmem Wasser
und etwas Spülmittel reinigen,
Raumlüftung einschalten oder ein Fenster
öffnen,
Den Regler leicht drücken und nach rechts
auf oder drehen (siehe Kapitel:
Funktionsweise des Programmierers und
die Backofen-Steuerung),
Backoffen (bei 250°C circa30 Minuten
lang) aufheizen, Verschmutzungen entfernen und genau reinigen.
Die Regler sind im Bedienfeld „versenkt“. Um
die gewünschte Funktion zu wählen:
1. den Regler leicht eindrücken und loslas-
sen,
2. auf die gewünschte Funktion drehen. Die
Kennzeichnung des Reglers an dessen Rand
entspricht den jeweiligen nacheinander folgenden Funktionen des Backofens.
1
2
Wichtig!
Den Backofen-Innenraum darf nur mit
warmem Wasser und etwas Spülmittel gereinigt werden.
Hinweis!
In den Geräten, deren Baumodell
mit dem Buchstaben „O” gekennzeichnet ist, die Lage des Heizkörpers
an den Seitenwänden des Backofen-Innenraums vor Betriebsbeginn
überprüfen. Ist die Befestigung des
Heizkörpers nicht ordnungsmäßig,
den Heizkörper hochheben und in
die Mulden an den Seitenwänden des
Backofen-Innenraums einschieben.
Wichtig!
Beim ersten Start des Backofens
bzw. bei dessen Wiedereinschalten
nach dem vorherigen Trennen vom
Versorgungsnetz erscheint auf dem
Display die Uhrzeit „0:00”. Die Tasten
PLUS und MINUS . gleichzeitig drücken. Während das Symbol
blinkt, die aktuelle Uhrzeit mit den
Tasten PLUS und MINUS
einstellen.
Die Zeiteinstellung wird in der Uhr
gespeichert, falls keine Änderungen
innerhalb von 5 Sekunden vorge-
nommen werden oder die Taste
gedrückt wird.
Erst nach der Einstellung der aktuellen Uhrzeit ist der Backofen
betriebsbereit.
49
Page 50
BEDIENUNG
0
1
2
3
0
1
2
3
Schalter für Kochächen
Das richtige Koch- und Backgeschirr
Die Bodengröße und -form des richtigen Kochgeschirrs sollte der Fläche der jeweiligen Koch
äche möglichst genau angepasst sein. Geschirr mit konvex oder konkav geformtem Boden darf nicht verwendet werden. Es ist zu beachten, dass zum Kochgeschirr immer
passende Deckel verwendet werden. Es empehlt sich, Kochgeschirr mit dickem Boden und
einer schwachen Innenwölbung zu verwenden.
Verschmutzte Kochstellen- und Geschirroberächen verhindern eine vollständige Wärmeausnutzung.
FALSCH
FALSCH
RICHTIG
FALSCH
FALSCH
Die richtige Heizleistung
Die Kochächen verfügen über eine differenzierte Heizleistung. Die Heizleistung lässt sich
stufenweise regulieren, indem man den Schalter nach rechts oder links dreht.
Die Kennzeichnungen auf der Außenseite des Reglers entsprechen den einzelnen Positionen
der Heizleistung der jeweiligen Kochächen.
Beispiele für Reglereinstellungen
0 Aus
MIN. Warmhalten
1 Dünsten von Gemüsen,Schonendes Kochen
Kochen von Suppen, mehreren Speisen
2 Schwaches Braten
Anbraten von Fleisch, Fisch
3 MAX. Schnelles Erwärmen, Schnellkochen, Braten
50
Page 51
BEDIENUNG
0
1
2
3
Vergrößerte Kochäche einschalten
Wichtig!
Das Einschalten der Kochäche darf
nur durch das Drehen des Reglers
im Uhrzeigersinn erfolgen. Das Einschalten in der Gegenrichtung kann
den Regler beschädigen*
Bei einer Schalterstellung von „0 1 2 3” ist die innere Kochäche in Betrieb und die
Wärmemenge für das Kochgeschirr ist leicht
regulierbar. Kurzes Drehen des Schalters auf
die Position – schaltet die äußere Kochäche ein. Ab jetzt lässt sich die Wärmemenge
von beiden Kochächen leicht regulieren,
denn der innere Schalter wird beide Kochächen erst nach Rückstellung des Reglers
auf die 0-Position abschalten.
Restwärmeanzeige
Wenn die Temperatur einer Kochäche 50°C
übersteigt, wird dies durch das Leuchten
eines entsprechenden Restwärmeanzeigefeldes signalisiert.
Das Leuchten der Restwärmeanzeige warnt
den Bediener vor einem zufälligen Berühren
der heißen Kochäche.
Nach Ausschalten der Heizleistung kann für
5-10 Minuten die angefallene Restwärme
noch für verschiedenen Zwecke genutzt werden, z.B. zum Aufwärmen oder Warmhalten
von Speisen, ohne dass die Heizleistung
eingeschaltet werden muss.
*vorhanden nur bei einigen Modellen
51
Page 52
BEDIENUNG
MENU
MENU
MENU
MENU
MENU
Funktionsweise der Programmiereinheit und die Backofen-Steuerung
Symbole auf der Anzeige
Minutenuhr
Minutenuhr
Prozessdauer
Prozessende
Sperre
1.Einschalten des Backofens.
Hinweis: Erst nach der Einstellung der
Uhrzeit ist die Programmiereinheit betriebsbereit.
Beim ersten Start des Backofens bzw. bei
dessen Wiedereinschalten nach dem vorherigen Trennen vom Versorgungsnetz erscheint
auf dem Display die Uhrzeit „0:00”. Die Tas-
ten PLUS und MINUS . gleichzeitig
drücken. Während das Symbol blinkt, die
aktuelle Uhrzeit mit den Tasten PLUS und
MINUS einstellen.
Die Zeiteinstellung wird in der Uhr gespeichert, falls keine Änderungen innerhalb von
5 Sekunden vorgenommen werden oder die
Taste
gedrückt wird.
Erst nach der Einstellung der aktuellen
Uhrzeit ist der Backofen betriebsbereit.
Die Uhrzeitangaben können später korrigiert
werden, indem die Tasten PLUS und
MINUS . gleichzeitig gedrückt werden.
Während das Symbol blinkt, kann die
Uhrzeit entsprechend korrigiert werden.
2. Einstellung der Minutenuhr
Die Taste
drücken, bis das Symbol
(Minutenuhr) zu blinken beginnt. Auf dem Display erscheint “0:00” statt der tatsächlichen
Uhrzeit. Die Minutenuhr mit den Tasten PLUS
und MINUS (auf eine Minute genau)
einstellen. Die Zeiteinstellung wird gespeichert, falls keine Änderungen innerhalb von
5 Sekunden vorgenommen werden oder die
Taste
gedrückt wird.
Die aktuelle Uhrzeit wird angezeigt, das
Symbol ist eingeschaltet.
Das Tonsignal ertönt nach Ablauf der voreingestellten Zeit (unterbrochenes Tonsignal).
Das Symbol blinkt die ganze Zeit. Um
das Tonsignal auszuschalten, eine beliebige
Taste drücken. Dann die Taste
ca. 2 Sekunden eingedrückt halten, auf dem Display
sollte die aktuelle Uhrzeit erscheinen.
52
Page 53
BEDIENUNG
MENU
MENU
MENU
MENU
MENU
MENU
3.Einstellung der Prozessdauer
Soll der Backofen zu einer voreingestellten
Uhrzeit automatisch abschalten, muss man
folgenderweise vorgehen:
-den Regler der Backofenfunktion und den
Temperaturregler auf Positionen drehen, die
für die gewählte Betriebsart des Backofens
gewünscht sind,
-die Taste
solange drücken, bis das
Symbol (Prozessdauer) zu blinken
beginnt, statt der tatsächlichen Uhrzeit wird
“0:00” angezeigt.
-die Prozessdauer mit den Tasten PLUS
und MINUS einstellen.
Die Zeiteinstellung wird in der Uhr gespeichert, falls keine Änderungen innerhalb von
5 Sekunden vorgenommen werden oder die
Taste
gedrückt wird.
Die eingestellte Prozessdauer läuft dann
rückwärts ab, das Symbol ist eingeschaltet.
Das Tonsignal ertönt nach Ablauf der voreingestellten Zeit (unterbrochenes Tonsignal).
Das Symbol (Prozessdauer) blinkt die
ganze Zeit.
Um das Tonsignal auszuschalten, eine beliebige Taste drücken. Dann die Taste
ca.
2 Sekunden eingedrückt halten, auf dem Display sollte die aktuelle Uhrzeit erscheinen.
Den Regler der Backofenfunktion und den
Temperaturregler auf Position „eingeschaltet”
drehen.
4.Einstellung von Prozessdauer und
Prozessende (Verzögerung)
Sollte der Backofen für eine bestimmte Betriebsdauer und zu einer voreingestellten Uhrzeit abschalten, müssen die Prozessdauer
und das Prozessende eingestellt werden:
-die Taste
solange drücken, bis das
Symbol (Prozessdauer) zu blinken
beginnt, statt der tatsächlichen Uhrzeit wird
“0:00” angezeigt,
-die Prozessdauer mit den Tasten PLUS
und MINUS einstellen,
-die Taste
solange drücken, bis das
Symbol (Prozessende) zu blinken beginnt,
-die Uhrzeit für das Prozessende mit den Tasten PLUS und MINUS einstellen.
Auf dem Display sind Symbole und
eingeschaltet.
Den Regler der Backofenfunktion und den
Temperaturregler auf Positionen drehen, die
für die gewählte Betriebsart des Backofens
gewünscht sind. Die automatische Betriebsart ist aktiv, die Arbeit des Backofens beginnt
zum Zeitpunkt, der sich aus der Differenz
zwischen dem voreingestellten Prozessende
und der voreingestellten Prozessdauer ergibt
(z.B. die voreingestellte Arbeitsdauer beträgt
1 Stunde und das voreingestellte Prozess soll
um 14:00 Uhr zu Ende gehen (Prozessende),
der Backofen schaltet daher um 13:00 Uhr
automatisch ein).
Das Tonsignal ertönt nach Ablauf der voreingestellten Prozessdauer (unterbrochenes
Tonsignal). Das Symbol blinkt die ganze
Zeit.
Um das Tonsignal auszuschalten, eine beliebige Taste drücken. Dann die Taste
ca.
2 Sekunden eingedrückt halten, auf dem Display sollte die aktuelle Uhrzeit erscheinen.
Den Regler der Backofenfunktion und den
Temperaturregler auf Position „eingeschaltet”
drehen.
53
Page 54
BEDIENUNG
MENU
MENU
MENU
MENU
5.Löschen der gespeicherten Zeiteinstel-
lungen
Die für die Minutenuhr, die Prozessdauer und
das Prozessende gespeicherten Zeiteinstellungen können jederzeit gelöscht werden:
a) die Tasten PLUS und MINUS , w
gleichzeitig drücken. Um die Zeiteinstellungen der Minutenuhr zu löschen, zuerst das
Programm der Minutenuhr wählen (mit der
Taste
), das Programm wird in jeder anderen Betriebsart des Displays automatisch
gelöscht.
b) Rückwärtszählen der Zeiteinstellung für
die Dauer des Programms bis Null oder vom
Prozessende bis zur aktuellen Uhrzeit.
6. Wahl der Pieperfrequenz
Die Tasten PLUS und MINUS , (zuvor
darf keine Taste über sieben Sekunden lang
gedrückt werden) gleichzeitig drücken, um
zur Einstellung der Zeit zu gelangen. Die Tas-
te
, einmal drücken, um den Modus der
Einstellung der Pieperfrequenz zu wählen.
Der Modus der Einstellung der Pieperfrequenz ist aktiv, wenn das Wort „ton” auf dem
Display in drei Feldern links erscheint.
7. Einstellung von Display-Kontrast
Die Tasten PLUS und MINUS , (zuvor
darf keine Taste über sieben Sekunden lang
gedrückt werden) gleichzeitig drücken, um
zur Einstellung der Zeit zu gelangen. Die Tas-
te
, dreimal drücken, um die Einstellung
von Display-Kontrast zu wählen. Der Modus
der Einstellung von Display-Kontrast ist aktiv,
wenn das Wort „ct” auf dem Display in zwei
Feldern links erscheint.
Durch ein erneutes Drücken der Taste PLUS
oder MINUS wird der Displaykontrast
geändert. Der Kontrast kann im Bereich von
1 bis 16 geändert werden.
8. Kindersicherung
Werden die Tasten
und PLUS für
länger als fünf Sekunden gleichzeitig gedrückt, wird die Funktion der Kindersicherung
ein- oder ausgeschaltet.
Auf dem Display wird die aktuelle Uhrzeit
angezeigt, das Symbol ist eingeschaltet.
Die Kindersicherung bleibt auch beim Stromausfall aktiv.
Wird die Taste MINUS zuerst gedrückt,
wird die aktuelle Pieperfrequenz gehört, solange die Taste gedrückt wird. Durch ein erneutes Drücken der Taste MINUS wird die
Pieperfrequenz geändert. Die Frequenz kann
im Bereich von 1 bis 3 geändert werden.
54
Page 55
BEDIENUNG
0
50
100
150
200
250
C
O
9. Backofenfunktionen
Backofen mit Heißluft (mit Gebläse und
Heißluft)
Der Backofen kann mit Unterhitze und Oberhitze,
Grillhitze und Heißluftheizung erwärmt werden. Die Steuerung erfolgt mit Hilfe des Backofen-Betriebswahlschalters – die Wahl der
gewünschten Funktion erfolgt durchs Drehen
des Drehschalters in die entsprechende
Position und des Temperaturreglers – die
Wahl der gewünschten Backofentemperatur
erfolgt durchs Drehen auf den entsprechenden Temperaturwert.
Beim Ausschalten des Geräts sind beide
Schalter in die „ ” / „0” Position zu drehen..
0 Nullstellung
Unabhängige Backofen-Beleuch-
tung
Durch das Drehen des Reglers auf
diese Stellung wird der BackofenInnenraum beleuchtet.
Heißluft
Durch das Drehen des Reglers auf die
Funktion „Heißluft” wird der Backofen
zwangsweise mit Hilfe eines an der
Backofen-Rückwand zentral angebrachten Umluftgebläses beheizt.
Im Vergleich zum herkömmlichen
Backofen erfolgt das Backen bei
niedrigeren Temperaturen.
Diese Beheizungsart ermöglicht eine
gleichmäßige Wärmeverteilung um
das sich im Backofen befindende
Backgut herum.
Zubereitung von (tiefgefrorenen)
Fertiggerichten – Kuchen, Pizza,
Pommes frites.
Auftauen (Fleisch, Obst, Gemüse,
Gebäck) – bei feinen Gerichten
(zum Verzehr im Rohzustand – z.B.
Erdbeeren) wird die Beheizung nicht
eingeschaltet, beim Auftauen von
beispielsweise Fleisch muss der
Thermostat auf 50 – 75°C eingestellt
werden.
Trocknen von Obst, Pilzen (auf mehreren Ebenen, Temperaturen: 50
– 80°C).
Achtung!
Unabhängig von der Wahl der Betriebsart
schaltet sich die Vorheizfunktion
(Ober-, Unter-, Grill- oder Umlufthitze)
erst dann ein, wenn die Temperatur
eingestellt wurde.
Heißluft und Unterhitze
Durch Drehen des Reglers auf diese
Position werden Heißluft und Unterhitze eingeschaltet und die Temperatur
im unteren Bereich des Backofens
wird erhöht. Die Zufuhr einer großen
Wärmemenge erfolgt von unten.
Diese Funktion ist für saftige Kuchen,
Pizza gut geeignet.
55
Page 56
BEDIENUNG
Gebläse und Grillhitze (Umluft-
Grillen)
Wurde der Regler auf diese Position
gedreht, werden das Gebläse und die
Grillhitze eingeschaltet. Dies erlaubt
eine Beschleunigung des Grillprozesses und eine Verbesserung des
Geschmacks der Speise.
Achtung!
Bei Betriebsart und dem Backofen-Temperaturregler in Null-Position
ist nur das Gebläse in Betrieb. Bei
dieser Position können Gerichte oder
der Backofen-Innenraum abgekühlt
werden.
Grill
Das sog. „Oberflächengrillen” wird
für kleine Portionen von Fleisch wie
z.B. Steaks, Schnitzel, Fische wie für
Toasts, Würste, belegte Brote und
Baguetten (die zu grillende Speise soll
maximal 2-3 cm dick sein und beim
Braten muss sie umgedreht werden).
Supergrill
Die Funktion des Supergrills erlaubt
das Grillen bei zugleich eingeschalteter Oberhitze. Diese Funktion erlaubt
eine höhere Temperatur im oberen
Bereich des Backofens zu erreichen,
das Bratstück wird stärker gebräunt;
auch größere Portionen können so
gegrillt werden.
Oberhitze
Wurde der Regler auf diese Position
gedreht, erfolgt das Vorheizen des
Backofens nur bei eingeschalteter
Oberhitze.
Anzuwenden z.B. beim Anbräunen,
Nachbacken von der Oberseite oder
bei zusätzlichem Nachbraten.
Unterhitze
Wurde der Regler auf diese Position
gedreht, erfolgt das Vorheizen des
Backofens nur bei eingeschalteter
Unter¬hitze. Anzuwenden z.B. beim
Nachbacken von unten (saftige Kuchen, Kuchen mit Obstfüllung).
Unter- und Oberhitze
Steht der Regler in dieser Position,
kann die Beheizung des Backofens
auf eine herkömmliche Art erfolgen.
Diese Funktion ist zum Kuchenbacken, zum Braten von Fleisch und
Fisch, zum Backen von Pizza (die
Vorheizung des Backofens sowie der
Einsatz von dunklen Backblechen ist
erforderlich) sowie zum Backen auf einer Ebene ausgezeichnet geeignet.
Kontrollleuchte
Das Einschalten des Backofens wird über
zwei Kontrollleuchten signalisiert, gelb und
rot. Die gelbe Kontrollleuchte signalisiert
den Backofenbetrieb. Erlischt die rote Kontrollleuchte,
so ist die eingestellte Backofentemperatur
erreicht. Falls das Kochrezept empfiehlt,
die Speise in den vorgewärmten Backofen
zu stellen, sollte dies nicht vor dem ersten
Erlöschen der roten Kontrollleuchte erfolgen.
Während des Backens wird die rote Kontrollleuchte zeitweise sich ein- und ausschalten
(Thermostatfunktion des Backofens). Die
gelbe Kontrollleuchte kann auch in der
Drehschalterstellung „Backofenbeleuchtung”
leuchten.
56
Page 57
BEDIENUNG
0
50
100
150
200
250
C
O
Backofen mit Umluft
(mit Gebläse)
Backen kann mit Oberhitze, Unterhitze und
Grillhitze erfolgen. Die Steuerung erfolgt mit
Hilfe des Backofen-Betriebswahlschalters –
Die Wahl der gewünschten Funktion erfolgt
durch Drehen des Drehschalters in die
entsprechende Position. und des Temperaturreglers – die Wahl der gewünschten
Backofentemperatur erfolgt durch Drehen auf
den entsprechenden Temperaturwert.
Beim Ausschalten des Geräts sind beide
Schalter auf die „ ” / „0” Position zu drehen..
Achtung!
Unabhängig von der Wahl der Betriebsart
schaltet sich die Vorheizfunktion
(Ober-, Unter-, Grill- oder Umlufthitze)
erst dann ein, wenn die Temperatur
eingestellt wurde.
0 Nullstellung
Unabhängige Backofen-Beleuch-
tung
Durch das Drehen des Reglers auf
diese Stellung wird der BackofenInnenraum beleuchtet.
Unter- und Oberhitze
Steht der Regler in dieser Position,
kann die Beheizung des Backofens
auf eine herkömmliche Art erfolgen.
Diese Funktion ist zum Kuchenbacken, zum Braten von Fleisch und
Fisch, zum Backen von Pizza (die
Vorheizung des Backofens sowie der
Einsatz von dunklen Backblechen ist
erforderlich) sowie zum Backen auf einer Ebene ausgezeichnet geeignet.
Gebläse sowie Unter- und Oberhitze
Wurde der Regler auf diese Position
gedreht, wird die Funktion Kuchenbacken in Betrieb genommen.
Herkömmlicher Backofen mit Gebläse (diese Funktion wird zum Backen
empfohlen).
Grill
Das sog. „Oberflächengrillen” wird
für kleine Portionen von Fleisch wie
z.B. Steaks, Schnitzel, Fische wie für
Toasts, Würste, belegte Brote und
Baguetten (die zu grillende Speise soll
maximal 2-3 cm dick sein und beim
Braten muss sie umgedreht werden).
57
Page 58
BEDIENUNG
Supergrill
Die Funktion des Supergrills erlaubt
das Grillen bei zugleich eingeschalteter Oberhitze. Diese Funktion erlaubt
eine höhere Temperatur im oberen
Bereich des Backofens zu erreichen,
das Bratstück wird stärker gebräunt;
auch größere Portionen können so
gegrillt werden.
Umluft-Intensiv-Grillen (Rundum-
Grill)
Durch Einstellen des Reglers in
diese Position werden das Gebläse
und die Grillhitze eingeschaltet. Dies
erlaubt eine Beschleunigung des
Grillprozesses
und eine Verbesserung des Geschmacks der Speise. Der Grillprozess muss bei geschlossener
Backofentür erfolgen.
Kontrollleuchte
Das Einschalten des Backofens wird über
zwei Kontrollleuchten signalisiert, gelb und
rot. Die gelbe Kontrollleuchte signalisiert
den Backofenbetrieb. Erlischt die rote Kontrollleuchte,
so ist die eingestellte Backofentemperatur
erreicht. Falls das Kochrezept empfiehlt,
die Speise in den vorgewärmten Backofen
zu stellen, sollte dies nicht vor dem ersten
Erlöschen der roten Kontrollleuchte erfolgen.
Während des Backens wird die rote Kontrollleuchte zeitweise sich ein- und ausschalten
(Thermostatfunktion des Backofens). Die
gelbe Kontrollleuchte kann auch in der
Drehschalterstellung „Backofenbeleuchtung”
leuchten.
58
Page 59
BEDIENUNG
Grillen
Beim Grillen wird das Gericht mit tels der
Infrarotstrahlen vom er hitz ten Gril l he ize lement zubereitet.
Um den Grill einzuschalten:
Backofen-Schalter in die Position umdre-
hen, die mit Sym bo len Grill,
gekennzeichnet ist,
Backofen während 5 Minuten (bei ge-
schlos se ner Bac ko fentür) durchwärmen,
Backblech mit der zu zu be re iten den
Speise in rich ti ger Höhe im Bac ko fen
anordnen; beim Gril len am Rost ist ein
leeres Backblech für das ab trop fen de
Fett in direkt niedrigerer Höhe (unter
dem Rost) an zu ord nen,
Gegrillt wird bei geschlossener Back-
ofentür.
Bei den Backofenfunktion Grillhitze und
Intensiv-Grillen die Temperatur 250°C einstellen, und bei Backofenfunktion UmluftGrillen höchstens 200°C einstellen.
Es wird empfohlen:
die Dicke der zu grillenden Fle isch por tion
von 2 - 3 cm nicht zu über schre iten,
Fleisch- und Fi sch spe isen vor dem Gril-
len mit ein wenig Öl oder Fett ein zu reiben,
größere Speiseportionen erst kurz vor
dem Gril len, da ge gen kleinere direkt
danach salzen,
· die gegrillte Speiseportion nach Ablauf
der hal ben Grillzeit auf die Rückseite
umwenden.
Zugängliche Teile können bei Be nut zung
als Grillgerät heiß werden. Kinder fern
halten!
59
Page 60
BEDIENUNG
Drehspieß
Mit dem Drehspieß können Speisen im
Backofen drehbar gegrillt werden. Er dient
hauptsächlich zum Braten von Geflügel,
Schaschlik, Bratwürsten u.ä. Grillgut. Das
Ein- und Ausschalten des Drehspießantriebs
erfolgt zugleich mit dem Ein- und Ausschalten
der Betriebsmodi – .
Bei diesen Betriebsmodi kann während des
Grillens der Drehspießantrieb zeitweilig
angehalten oder die Drehrichtung geändert
werden. Dies hat keinen Einuss auf Funktionsweise und Qualität des Grillprozesses.
Die Vorbereitung des Grillguts für den
Drehspieß:
(siehe die nachfolgenden Skizzen)
Grillgut aufspießen und mit den Fleisch-
haltern befestigen,
Auagerahmen in die 3. Einschubleiste
von unten schieben,
Endstück des Drehspießes in die An-
triebskupplung einschieben, wobei die
Nut im Metallteil des Drehspießgriffes
auf den Auagerahmen auiegen muss.
Griff herausdrehen
Blech in die unterste Einschubleiste des
Backofen-Innenraumes schieben und
die Tür leicht schließen
60
Page 61
BACKEN UND BRATEN - PRAKTISCHE HINWEISE
Gebäck
Zum Backen verwenden Sie am besten die mitgelieferten Bleche.
Es können auch handelsübliche Formen und Bleche verwendet werden, die im
Backofen auf den Gitterrost zu stellen sind. Zum Backen eignen sich am besten
schwarz lackierte Bleche, die sich durch gute Wärmeübertragung auszeichnen und
die Backzeit verkürzen.
Bei herkömmlicher Erhitzung (Ober- und Unterhitze) sollten keine hellen und blanken
Backformen verwendet werden, da ansonsten der Teig möglicherweise von unten
nicht ausreichend gar wird.
Beim Backen mit Umluft braucht der Backofen nicht vorgeheizt zu werden, bei den
anderen Erhitzungsarten ist ein Vorheizen nötig, bevor das Gebäck in den Backofen
geschoben werden kann.
Vor Entnahme des Gebäcks aus dem Backofen sollte mit einem Holzstäbchen
überprüft werden, ob der Teig richtig durchbacken ist (ist das Holzstäbchen frei von
Teigspuren, so ist das Gebäck gar).
Es empehlt sich, den Ofen auszustellen und das Gebäck noch ca. 5 min im Ofen
durchgaren zu lassen.
Beim Backen mit Umluft sind die Backofentemperaturen grundsätzlich ca. 20-30 Grad
niedriger als bei reiner Ober-/Unterhitze.
Nähere Backhinweise nden Sie in der Tabelle 1 und 1A, diese können jedoch ab-
hängig von eigenen Erfahrungen und Gewohnheiten geändert werden.
Falls die Angaben aus den Kochbüchern stark von den in dieser Bedienungsanleitung
enthaltenen Werten abweichen, berücksichtigen Sie bitte die Bedienungsanleitung.
Braten von Fleisch
Im Backofen sollte nur Fleisch mit einem Gewicht von über 1 kg zubereitet werden,
kleinere Portionen empehlt es sich auf den Gasherdbrennern zu garen.
Zum Braten empehlt sich die Verwendung von feuerfestem Geschirr, das auch
hitzebeständige Griffe haben sollte.
Beim Braten auf dem Gitter- oder Grillrost empehlt es sich ein Blech mit etwas
Wasser in die untere Einschubleiste einzuschieben.
Mindestens einmal, nach der Hälfte der Garzeit, sollte der Braten gewendet werden;
den Braten während der Garzeit ab und zu mit der entstehenden Soße oder mit
heißem, gesalzenem Wasser begießen, dabei kein kaltes Wasser verwenden.
61
Page 62
BACKEN UND BRATEN - PRAKTISCHE HINWEISE
Backofen typ BCCI68236030
Art Gebäck
Backofenfunktio-
nen
TemperaturEinschubhöheGarzeit [min]
160 - 2002 - 330 - 50
160 - 180220 - 40*
140 - 160210 - 40*
200 - 2301 - 310 - 20
210 - 220245 - 60
160 - 1802 - 345 - 60
1902 - 360 - 70
230 - 250414 - 18
225 - 2502120 - 150
160 - 1802120 - 160
160 - 230290 - 120
160 - 190290 - 120
200 - 2202 - 350 - 60
160 - 180245 - 60
175 - 190260 - 70
190 - 210240 - 50
170 - 190340 - 50
Achtung!
Die Angaben in den Tabellen sollten nur als Anhaltspunkte verstanden werden, die
je nach eigenen Erfahrungen und Gewohnheiten geändert werden können.
62
Page 63
BACKEN UND BRATEN - PRAKTISCHE HINWEISE
Backofen typ BCCI 66136030
Art Gebäck
Backofenfunktio-
nen
TemperaturEinschubhöheGarzeit [min]
160 - 2002 - 330 - 50
150325 - 35
160 - 180220 - 40*
150365 - 70
220 - 240310 - 15
210 - 220245 - 60
1902 - 360 - 70
230 - 250414 - 18
225 - 2502120 - 150
160 - 230290 - 120
200 - 2202 - 350 - 60
160 - 180245 - 60
190 - 210240 - 50
170 - 190340 - 50
Achtung!
Die Angaben in den Tabellen sollten nur als Anhaltspunkte verstanden werden, die
je nach eigenen Erfahrungen und Gewohnheiten geändert werden können.
63
Page 64
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
Die Pege und ständige Reinhaltung des
Herdes sowie dessen richtige Wartung haben
einen wesentlichen Einuss auf die Verlängerung der einwandfreien Funktionstüchtigkeit
des Gerätes.
Vor der Reinigung Herd ausschalten. Dabei nicht vergessen sicherzustellen, dass sich alle Schalter
in Position „ ”/„0” befinden.
Lassen Sie den Herd vollständig
auskühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
Glaskeramik-Kochfeld
Das Kochfeld regelmäßig nach jedem
Gebrauch reinigen. Es empehlt sich, das
Kochfeld nach Möglichkeiten im warmen
Zustand (nach dem Erlöschen der Restwärmeanzeige) zu reinigen. Eine starke
Verschmutzng des Kochfeldes, insbesondere das Einbrennen von überlaufenem
Kochgut vermeiden.
Keine aggressiven Scheuermittel, wie z.B.
Scheuerpulver mit Schleifmitteln, Scheuerpasten, -steine, Bimssteine, Stahlwolle
usw. verwenden. Diese können die Kochfeld-Oberäche verkratzen und bleibende
Beschädigung verursachen.
Bei der Reinigung darf kein Cillit zugegeben werden.
Grobe, fest an das Kochfeld anliegende
Verschmutzungen können mit einem speziellen Klingenschaber beseitigt werden,
dabei muss darauf geachtet werden, dass
der Rahmen des Glaskeramik-Kochfeldes
nicht beschädigt wird.
Achtung! Die scharfe Schneide
ist immer durch die Verschiebung
des Halters (Daumendruck) zu sichern. Beim Benutzen vorsichtig
vorgehen – Verletzungsgefahr! Von
Kindern fernhalten.
Schonende Reinigungs- und Waschmittel
gemäß den Anweisungen verwenden,
z.B. Fett lösende Flüssigkeiten oder
Emulsionen aller Art. Besonders empfehlenswert sind Spezialwasch- und
reinigungsmittel, wie COLLO Luneta,
Sidol Stahlglanz, Stahl-Fix sowie Wartungsmittel wie Cera-Fix. Sind keine
dieser Mittel erhältlich, empehlt sich eine
Lösung aus warmem Wasser mit Zugabe
von Spülmitteln oder Spezialreinigern für
Spülen aus Edelstahl.
Zum Waschen und Reinigen der Koch-
feld-Oberfläche ein weiches Tuch mit
guter Saugkraft verwenden.
Glaskeramik-Kochfeld nach jeder Reinigung trockenreiben.
Besonders darauf achten, dass das Koch-
feld nicht beschädigt wird und keine tiefen
Kratzer und Absplitterungen entstehen,
wie sie durch das Herunterfallen von
Metalldeckeln oder anderen Gegenständen mit scharfen Rändern verursacht
werden.
64
Page 65
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
Backofen
Den Backofen nach jedem Gebrauch
reinigen. Bei der Reinigung die BackofenBeleuchtung einschalten, um dadurch
eine bessere Sicht im Arbeitsbereich zu
bekommen.
Den Backofen-Innenraum nur mit war-
mem Wasser und etwas Spülmittel reinigen.
Steam Clean-Dampfreinigung:
– In eine in die erste Einschubleiste von
unten gestellte Schüssel 0,25 l Wasser
(1 Glas) gießen,
– Backofentür schließen,
– Backofen-Temperaturregler auf „50°C”
und Backofen-Multifunktionsregler auf
„Unterhitze” drehen,
– Backofen-Innenraum ca. 30 Minuten
vorheizen,
– Backofentür öffnen, Innenraum mit
Tuch oder Schwamm auswischen und
dann mit warmem Wasser und Spülmit-
tel reinigen.
Auswechseln der Backofen-
Beleuchtung
Um Stromstöße zu vermeiden, vor dem
Wechsel den Herd ausschalten.
Alle Drehschalter in der Schalterblende
auf „” / „0” drehen und die Stromzufuhr
abschalten,
Die Abdeckung herausdrehen und reini-
gen, dann genau trocken wischen.
Die Glühlampe aus der Fassung drehen,
gegebenenfalls durch eine neue ersetzen
– Backofen-Glühlampe hitzefest (300°C)
mit folgenden Parametern:
– Spannung 230 V
– Leistung 25 W
– Fassung E14.
Nach der Reinigung Backofen-Innenraum
trockenreiben.
Backofen-Glühlampe
Die Glühlampe genau in die Keramikfas-
sung drehen.
Abdeckung einschrauben.
65
Page 66
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
Backofentür aushängen
Zum Reinigen und für einen besseren Zugang zum Backofen-Innenraum lässt sich
die Backofentür aushängen. Backofentür
öffnen, die Klappbügel an den Scharnieren
an beiden Seiten nach oben drücken. Tür
leicht zudrücken, anheben und nach vorne
herausziehen. Das Einsetzen der Backofentür erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Beim
Einsetzen sicherstellen, dass die Aussparung
des Scharniers richtig zu dem Haken des
Scharnierhalters passt. Danach sind die
beiden Klappbügel unbedingt wieder nach
unten zu legen. Ist das nicht der Fall, können
Scharniere beim Schließen der Backofentür
beschädigt werden.
Zwecks erneuter Montage der Scheibe
sind oben genannte Handlungen in um-
gekehrter Reihenfolge auszuführen. Der
glatte Teil der Scheibe muss sich im obe-
ren Teil benden.
A
B
Klappbügel nach oben drücken
Herausnahme der inneren Scheibe
1. Mit Hilfe eines Kreuzschraubendrehers
sind die Schrauben an den seitlichen
Schnappverschlüssen herauszudrehen
(Zeichnung A).
2. Schnappverschlüsse mit Hilfe eines achen Schraubenziehers herausdrücken
und die obere Leiste der Tür herausziehen. (Zeichnung A, B).
3. Innere Scheibe aus den Befestigungen
(im unteren Bereich der Tür) nehmen.
(Zeichnung C).
4. Die Scheibe mit warmem Wasser und
einer kleinen Menge Reinigungsmittel
abwaschen.
66
C
Herausnahme der inneren Scheibe
Page 67
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
Z2
Z1
Der Backofen ist mit den leicht heraus-
nehmbaren Leitschienen* (Leiterförmig
angeordnet) für die Backofeneinsätze
ausgestattet. Um sie zur Reinigung herauszunehmen soll man zuerst an der
vorderen Halterung (Z1) ziehen, dann
die Leitschienen kippen und aus der hinteren Halterung (Z2) rausziehen. Nach
der Reinigung sollen die Leitschienen
in den dazu vorgesehenen Öffnungen
eingesetzt und die Halterungen (Z1 und
Z2) eingedrückt werden.
Technische Kontrollüberprüfungen
Außer der Sauberhaltung des Herdes
ist auf folgendes zu achten:
Funktionsprüfungen für Steuerelemente
und Baugruppen des Geräts durchführen.
Nach Ablauf der Garantiezeit mindestens alle zwei Jahre eine technische
Kontrollüberprüfung des Geräts in einer
Kundendienst-Servicewerkstatt durchführen lassen.
Festgestellte Betriebsstörungen behe-
ben.
Eine regelmäßige Wartung der Baugrup-
pen gemäß den Wartungsintervallen
durchführen.
Achtung!
Sämtliche Reparaturen und Regulierungen sind durch eine zuständige
Kundendienst-Servicewerkstatt oder
einen authorisierten Installateur
vorzunehmen.
Ausbau der Backblechträger
67
Page 68
WENN´S MAL EIN PROBLEM GIBT
In jedem Notfall:
● Baugruppen des Gerätes ausschalten
● Stromzufuhr des Geräts abschalten
● Reparatur anmelden
● Einige kleine Störungen können vom Benutzer gemäß den in der nachfolgenden Tabelle angegebenen Anweisungen selbst behoben werden: Bevor Sie sich an den Kundendienst oder an die Kundendienst-Servicewerkstatt wenden, lesen Sie bitte die in der
Tabelle dargestellten Probleme durch.
PROBLEMURSACHEMASSNAHMEN
1. Das Gerät funktioniert
nicht.
2. Auf der Zeit-Anzeige
erscheint die Uhrzeit
„00.00”
3. Backofen-Beleuchtung ist ausgefallen
StromausfallSicherungen im Haus
prüfen, durchgebrannte
Sicherungen ersetzen
Die Stromzufuhr für das
Gerät wurde abgeschaltet
oder es gab einen kurzzeitigen Stromausfall.