Плита «Hansa» объединяет в себе такие качества, как исключительная простота
эксплуатации и стопроцентная эффективность. После прочтения инструкции у Вас не
возникнет затруднений по обслуживанию плиты.
Плита, при выпуске с завода, перед упаковкой была тщательно проверена на
специальных стендах на предмет безопасности и работоспособности.
Просим Вас внимательно прочесть инструкцию по эксплуатации перед включением
устройства. Следование изложенным в ней указаниям предотвратит неправильное
пользование плитой.
Инструкцию следует сохранить и держать в легко доступном месте. Во избежание
несчастных случаев необходимо последовательно соблюдать положения инструкции
по эксплуатации.
Внимание!
Плитой пользоваться только после ознакомления с данной инструкцией.
Плита предназначена исключительно для домашнего использования.
Изготовитель оставляет за собой право внесения изменений, не влияющих на работу
устройства.
2
Page 3
СОДЕРЖАНИЕ
Техника безопасности.......................................................................................................4
Описание устройства.......................................................................................................7
Во время работы оборудование нагревается. Следует соблюдать осторожность, не
прикасаться к горячим частям внутри духовки.
Особое внимание следует обратить на детей около плиты.
Прямой контакт с работающей плитой грозит ожогом!
Необходимо следить, чтобы мелкое кухонное оборудование и провода не соприкасались с нагретой духовкой и варочной поверхностью, поскольку изоляция этого оборудования не рассчитана на высокие температуры.
Нельзя оставлять плиту без присмотра во время жарения. Масла и жиры могут загореться вследствие выкипания или нагревания.
Не допускать загрязнения варочной поверхности и заливания ее жидкостью при
варке. Особенно это касается сахара, который своим воздействием может повредить
керамическое покрытие. Возникающие загрязнения удалять немедленно.
Запрещается ставить на нагретые зоны посуду с мокрым дном, это может привести
к появлению на панели несмываемых пятен.
Использовать только рекомендованную изготовителем посуду, как предназначенную
для употребления с керамической плитой.
Если поверхность панели треснула, выключить плиту, чтобы исключить возможность
удара током.
Не включать варочную панель без поставленной посуды.
Запрещается использовать посуду с острыми краями, которые могут повредить ке-
рамическую панель.
Нельзя смотреть на разогревающиеся (не закрытые посудой) конфорочные зоны.
Не следует ставить на открытую дверцу духовки посуду весом более 15 кг, на вароч-
ную поверхность – более 25 кг.
Не использовать грубые чистящие средства или острые предметы для чистки стекол дверцы, они могут поцарапать поверхность и привести к появлению трещин на
стекле.
Нельзя пользоваться технически неисправной плитой. Все изъяны должны устраняться только квалифицированным персоналом.
В любом случае технической неисправности, немедленно отключить электропитание плиты и сообщить о необходимости ремонта.
Неукоснительно следовать указаниям и руководствам данной инструкции. Не подпускать к эксплуатации лиц, не ознакомленных с ее содержанием.
Для чистки плиты нельзя использовать оборудование паровой очистки.
4
Page 5
КАК ЭКОНОМИТЬ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИЮ
Рациональное использование электроэнергии
позволяет не только снизить расходы, но и сохранить окружающую среду.
Выполнение следующих
простых правил позволит
добиться наилучших результатов:
Применение соответствующей посуды
для приготовления пищи.
Кастрюли с плоским и толстым днищем
позволяют сэкономить до трети электроэнергии. Нужно помнить о крышке, в противном случае потребление энергии возрастает вчетверо!
Подбор посуды для приготовления соответственно нагревательной зоне.
Посуда никогда не должна быть меньше
нагревательной плитки.
Следить за чистотой конфорок и днищ
кастрюль.
Загрязнения препятствуют теплообмену
– сильно пригоревшая грязь можно удалить только средствами, в свою очередь
причиняющими вред окружающей среде.
Использование духовки только для приготовления большого объема пищи.
Мясо весом до 1 кг выгодней приготовить
в кастрюле на варочной поверхности.
Использование остаточного тепла духовки. Если блюдо готовится более 40
минут отключить духовку за 10 минут до
конца приготовления.
Внимание! Если используется таймер,
установить его на более короткое время.
Аккуратно закрывать дверцу духовки.
Загрязненные уплотнители дверцы духовки способствуют потере тепла. Загрязнения на уплотнителях следует устранять
сразу.
Не располагайте плиту вблизи холодильников/морозильных камер
Без необходимости возрастает потребление электричества
Избегать излишнего «подглядывания в
кастрюли».
Не открывать без необходимости дверцу
духовки.
Своевременное отключение и использование остаточного тепла.
В случае длительного приготовления
пищи выключать конфорки за 5 -10 минут
до конца. Этим экономится около 20%
энергии.
5
Page 6
РАСПАКОВКА
ИЗЪЯТИЕ ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Для транспортировки
устройство было защищено
от повреждений упаковкой.
После удаления упаковки,
просим Вас избавиться от ее
частей способом, не наносящим ущерба окружающей среде.
Все материалы, использованные для изготовления упаковки, безвредны, на 100%
подлежат переработке и обозначены соответствующим знаком.
Внимание! К упаковочным материалам
(полиэтиленовые пакеты, куски пенопласта и т.п.) в процессе распаковки нельзя
подпускать детей
По окончании срока использования данное устройство
нельзя выбросить, как обычные коммунальные отходы,
его следует сдать в пункт приема и переработки электриче-
ских и электронных устройств.
Об этом информирует знак, расположенный на устройстве, инструкции по эксплуатации и упаковке.
В устройстве использованы материалы,
подлежащие повторному использованию
в соответствии с их обозначением. Благодаря переработке, использованию материалов или иной формой использования
отслуживших срок устройств вы внесете
существенный вклад в сохранение окружающей среды.
Сведения о соответствующем пункте утилизации использованного оборудования
вы можете получить в местной администрации.
6
Page 7
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
12
10
7
3, 4
1
8, 9
5, 6
2
11
1 Ручка включaтeль духовки
2 Ручка выбора функции духовки
3, 4, 5, 6 Ручки управления конфорками
7 Кнопка выбора функции работы таймера
8 Кнопка «-»
9 Кнопка «+»10Таймер* 11Крепление дверцы духовки12Конфорки керамическoйпанели
*для определенных моделей
7
Page 8
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
Оснащение плиты - перечень:
Решетка для гриля
(решетка для сушки)
Вертел –и вилки*
Поддон для жарки
Поддон для выпечки*
*для определенных моделей
*для определенных моделей
8
Page 9
МОНТАЖ
560
490
min
50
54
321
321
54
Монтаж плиты
Кухонное помещение должно быть сухим и проветриваемым, иметь исправную
вентиляцию, а расположение духовки
должно обеспечивать свободный доступ
к элементам управления. Плита изготовлена в категории Y. Мебель должна иметь
облицовку, а клей, которым она приклеена, выдерживать температуру 100°C. В
противном случае возможна деформация
поверхности или облицовки.
Вытяжки следует монтировать в соответствии с эксплуатационными инструкциями.
Монтаж стеклокерамической панели :
подготовить место (отверствие) в сто-
лешнице размером, приведённым на
рис.A,
п р икрутить крепёжн ы е заж и мы к
столешнице,
очистить столешницу от пыли, вставить
панель в отверствие и зажимы, затем
крепко прижать к столешнице, (смотри
рис.A)
тельно приготовленное отверствие в
мебели и coeдинить духовку с панелью
конфорок. Вилки проводов плитки
воткнуть в соответствующие гнёзда
панели управления духовки согл. цветовым обозначениям, т.е. вилку, обозначенную чёрным цветом, в гнездо,
обозначенное таким же цветом и т.д.
ствие, закрепив её четырьмя болтами
в местах, показанных на рис. C.
Рис.C
Внимание!
Монтаж производить при
отключенном электропитании.
Рис.B
11
Page 12
МОНТАЖ
Подключение плиты к электропроводке
Внимание !
Подключение к проводке может выполнять квалифицированный специалист по монтажу с соответствующим допуском. Запрещается самовольно производить перенастройку или изменения в
электропроводке.
Указания для специалиста по монтажу.
Плита рассчитана на питание переменным трехфазным током (400В 3N ~50Гц). Номинальное напряжение нагревательных элементов составляет 230 В. Переключение плиты для питания однофазным током (230 В) осуществляется установкой мостка на панели подключения в соответствии
с прилагающейся схемой соединений.
Схема соединений находится рядом с распределительным щитком плиты. Доступ к щитку возможен после снятия кожуха, отвинтив крепления отверткой. Нужно помнить о правильном выборе
соединительного кабеля, учитывать тип подсоединения и номинальную мощность плиты. Соединительный кабель следует закрепить в оттяжке.
Внимание!
Следует помнить о подключении нулевой цепи к зажиму на распределительном щитке, обозначенного символом («заземление»). Электропроводка, питающая плиту, должна иметь выключатель защиты, позволяющий прервать подачу тока при возникновении аварийной ситуации. Расстояние между рабочими контактами выключателя защиты должно составлять минимум 3 мм.
Способ подключения, отличающийся от показанного на схеме, может привести к поломке плиты.
СХЕМА ВОЗМОЖНЫХ ПОДКЛЮЧЕНИЙ
Внимание! Напряжение нагревательных элементов 230 В)
Внимание! В любом соединении защитный провод должен быть
соединен с контактом («заземление») PE
В сети 230 V однофазное
1
подключение с нулевым проводом,
мост связывает контакты 1 -2-3 и
4-5,защита на («заземление»).
Сеть 400/230 V двухфазное
2
подключение с нейтралью, мост
- конаткты 2-3 и 4-5, защита на
(«заземление»)
3
Сеть 400/230 V трехфазное с
нейтралью, мост - контакты 4-5,
провода фазы 1, 2 и 3, нейтраль
4-5, провод защиты на
(«заземление»)
1N~
2N~
3N~
Провода фазы - L1 =R, L2=S, L3=T; N - нейтраль; PE – защитный ноль
12
Рекомендуемый тип
соединительного
кабеля
H05VV-F3G4
H05VV-F4G2,5
H05VV-F5G1,5
Page 13
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перед первым включением
плиты
удалить части упаковки,
аккуратно (медленно) удалить эти-
кетки с дверок духовки,
очистить камеру духовки от завод-
ских средств консервации,
вынуть содержимое духовки и про-
мыть в теплой воде с добавлением
жидкости для мытья посуды,
включить вентиляцию в помещении
или открыть окно,
прогреть духовку (250°C, в течение
30 минут), удалить загрязнения и тщательно помыть,
Внимание!
В плитах, оборудованных электронным таймером , после подключения
к сети дисплей будет показывать
„0.00” . Нужно установить текущее
время таймера (см. инструкцию
эксплуатации таймера).
Если текущее время не установлено, духовка работать не
будет.
Камеру духовки нужно мыть исключительно теплой водой с добавлением
небольшого количества жидкости для
мытья посуды.
13
Page 14
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
0
1
2
3
0
1
2
3
Управление работой конфорок керамической панели
Выбор посуды
Правильно подобранная посуда должна иметь величину и форму приблизительно
соответствующий поверхности используемой конфорки. Не следует использовать посуду
с большим или выпуклым дном. Нужно помнить, что посуда должна иметь тщательно
подобранную крышку. Рекомендуется использовать посуду с толстым литым дном.
Загрязненные поверхности конфорок и посуды препятствуют теплообмену.
неправильно правильно неправильно
Подбор мощности нагревания
Конфорки имеют различную мощность нагревания. Ее можно регулировать,
поворачивая ручку вправо и влево.
Ра з р ешается вк л юч е ни е конф о р ки
поворотом ручки строго по час овой
стрелке. Включение в противоположном
н а п ра в л е ни и м о ж ет п о в ре д и т ь
выключатель.*
В диапазоне „0 • 1 • 2 • 3” ручки работает
внутреннее поле нагрева и можно плавно
регулировать количество подаваемого на
посуду тепла. Временный перевод ручки
в положение - («гусятница»), включает
внешнее поле. С этого момента можно
плавно регулировать количество тепла
обоих нагревательных полей (внешнее
и внутреннее) поскольку внутренний
переключатель выключит оба поля только
после установки положения ручки на 0.
Указатель нагрева поля
Когда температура конфорки превысит
50°C, начинает светиться соответствующее
поле. Свечение указателя нагрева поля
предохраняет от случайного прикосновения
к горячей конфорке. После выключения
поля нагревания в нем, еще примерно
5 – 10 мин., сохраняется накопленная
энергия, которую можно использовать,
например, для подогрева или поддержания
в теплом состоянии приготовленных блюд,
не включая конфорку.
*для определенных моделей
15
Page 16
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ПРОГРАММИРОВАНИЕ
A
E
D
C
А – дисплей программатора,
В – контрольная лампочка духовки,
С – поле текстового дисплея (показывает режимы (функции) работы
духовки),(показывает режимы работы духовки), температуру в духовке,
температуру термозонда, остаточное тепло, команды),
D – поле дисплея графических обозначений режимов работы духовки,
Е – контрольная лампочка блокировки,
F – контрольная лампочка минутника,
G – контрольная лампочка зонда температуры.
I
F B
H
G
1.Включение духовки.
Примечание ! Программатор готов к работе только лишь после установки времени на
таймере.
В случае первоначального пуска духовки или отключения от электросети и после
вторичного его включения, следует :
- в течение 5 секунд набрать соответствующий языковой вариант при помощи кнопок
(по выбору : по русски , polski, deutsch, english, česky, srbski, lietuviškai, Eesti,
latviski языковые варианты). На дисплее будет мигать «00 : 00»,
- установить актуальное время при помощи кнопок .
16
Page 17
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
2.Блокировка
Программатор имeeт функциe блокировки
пepeд дeтей.
Мaх o в ик ре жимы (функции) работы
следует установить в положение «0».
Для установки блокировки,следует :
-нажать кнопку пока не появится на поле
дисплея текст «блокировкa»,
-функциe можна включить при помощи
кнопки
в лев о м пол е д исп лея з агор итс я
контрольная лампочка
-функциe можна oдключить при помощи
кнопки
3.Таймер
3.1.Перемена установленного времени
Для перемены установленного времени на
таймере, следует :
-нажать кнопку пока не появится на поле
дисплея текст «Таймер +\-«,
-при помощи кнопок переменить
время.
3.2.Установка минутника
Минутник не управляет работой кухонной
плиты. Он является звуковым сигнализатором, напоминающим о необходимости
произведения кулинарных операций.
Диапазон регуляции : от 1 секунды до 99
минут 99 секунд.
Для установки минутника, следует :
-нажать кнопку до появления в поле
текстового дисплея «Минутник
00:00»,
-при помощи кнопок установить время,
в поле дисплея графических
знаков загорится контрольная лампочкa
.
После истечения установленного времени,
погаснет контрольная
лампочка и включается звуковой сигнал,
который выключается при
помощи кнопок или
Возможно анулирование оставшегося времени при помощи кнопки после
выполнения операций, как при установке
времени.
4.Установка температуры
4.1.Установка температуры духовки.
Примечание ! В поле текстового дисплея,
высвечивается актуальная температура
внутри духовки. В таблице 3 приведены
температуры – минимальная, максимальная и температура после выключения
избранного режима работы.
Диапазон регуляции : от 310С до 2800С,
каждых 50С.
Для установки рабочей температуры духовки, следует :
- включить рабочий режим при помощи
маховика а в поле дисплея графических
знаков загорится соответствующий знак,
в поле же текстового дисплея – высвечиваюся описание режима и температура в
духовке. (Таблица 3).
- при помощи кнопок следует установить требуемую температуру. После
того, в поле дисплея графических знаков
загорится контрольная лампочка .Разогрев духовки до требуемой температуры
сигнализируется коротким звуковым сигналом и погашением контрольной лампочки
.
17
Page 18
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
4.2.Установка температуры внутри блюда
(пищевого продукта)
Диапазон регуляции : от 300С до 990С,
каждых 10С.
Следует произвести следующие операции :
- вставить вилку зонда температуры в
штепсельную розетку внутри духовки (и
вколоть зонд в продукт) в поле дисплея
графических знаков загорится контрольная лампочка
- включить рабочий режим при помощи
маховика. В поле текстового дисплея высвечивается надпись «Зонд 600С»,
- установить температуру при помощи
кнопок .После установки, поле текстового дисплея показывает актуально
установленную температуру зонда и актуальную температуру в духовке.
После достижения установленной температуры, сразу включаются все рабочие
режимы духовки и звуковой сигнал, который следует выключить при помощи
кнопок или .
Примечание !
Зонд температуры выполняет вышестоящую роль, что обозначает, что после достижения установленной температуры,
происходит автоматическое отключение
всех элементов внутри духовки, которое
сигнализируется погашением контрольной лампочки и звуковым сигналом,
который можно отключить при помощи
кнопки.
В поле текстового дисплея высвечиваются : температура зонда актуальная\
установленная и актуальная температура
в духовке.
В случае не использования зонда температуры, следует его изъять из штепсельной розетки и установить вне камеры
духовки.
Пользование функцией установки температуры внутри продукта, препятствует
одновременной установке автоматического и полуавтоматического режимов работы
духовки.
Рекомендуем пользование зондом температуры в случае жаренья больших порций
мяса (1 кг и более).
Не рекомендуется применение зонда
температуры для жаренья мяса с костью
и птицы.
Примечание ! Следует исключительно
применять зонд температуры входящий в
комплект оборудования кухонной плиты.
5.Управление
5.1.Ручное управление.
Ручное управление заключается в ручном
пуске рабочих режимов, установке температуры и ручном выключении (путем поворота маховика на ноль) после истечения
любого времени.
5.2.Полуавтоматическое управление.
Эта функция заключается в установке
при помощи маховика, рабочих режимов,
установке температуры и в автоматическом отключении духовки после истечения
установленного времени.
Диапазон регуляции : от 1 минуты до 23
часов 59 минут.
18
Page 19
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Для установки времени нагрева духовки,
следует :
- нажать кнопку до появления в поле текстового дисплея надписи «Время 00:00»,
- при помощи кнопок установить
время.
После установки, в поле текстового дисплея высвечивается установленное время
и актуальная температура. После истечения установленного времени, сразу
выключаются все рабочие режимы духовки
и включается звуковой сигнал, который
следует выключить при помощи кнопок
или .
5.3.Автоматическое управление.
Ра бота в автом а т ичес к ом р еж име
заключается в автоматическом включении
духовки и в ее отключении после истечения
программируемого времени. В случае
подготовки блюда с временем нагрева 1
часа 30 минут, у нас 12:50 а блюдо должно
подаваться в 17:50, следует тогда :
- установить блюдо (продукт) в духовке
в 12:50,
- установить время нагрева на 1 час
30 ми н у т (см. Полуа втоматическое
управление),
- установить время завершения нагрева на
17:50 (см. Установка завершения времени
нагрева),
- выбрать соответствующий рабочий режим
и температуру духовки (см. Установка
температуры).
Примечание !
В случае установки времени завершения
н а г ре в а с у п у ще н и ем в р ем е н и
(продолжител ьности) нагрева, тогда
процесс нагрева начинается сразу же и
завершается в период установленного
времени завершения нагрева.
5.4. Установка времени завершения нагрева.
Диапазон регуляции : начиная с актуального времени на таймере, плюс продолжительность нагрева, до актуального
времени на таймере, минус 1 минута
- нажимать кнопку пока не появится в
поле текстового дисплея надпись «Завершение 00:00»,
- при помощи кнопок установить часы
завершения нагрева.
После истечения установленного времени,
сразу отключаются все рабочие режимы
духовки и включается звуковой сигнал,
который можно отключить при помощи
кнопки или
Примечание !
После завершения нагрева и отключения духовки в поле текстового дисплея
появляется информация об актуальной
температуре в духовке «Остаточное тепло
духовки....0С».
В поле текстового дисплея можно прочитать
час начала нагрева : «Старт 16:20».
П ро ц е с с н а г р е в а н а ч и н а е т с я
в автоматическом режиме в 16:20 и
завершается в 17:50 а в поле текстового
дисплея, можно прочитать промежуток
времени оставшегося до завершения
нагрева.
19
Page 20
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Функции духовки и ее обслуживание.
Для включения духовки, следует :
• установить маховик режима работы
• установить требуемую температуру работы духовки и\или режим работы (автоматический, полуавтоматический) при помощи кнопок программатора (см. Раздел «Программирование»).
Примечание ! Программатор готов к работе лишь только после установки времени на
таймере (см. Программирование).
Духовка отключается путем установки маховика режимов работы в нулевом положении.
Возможные положения ручки выбора
режима работы духовки
Автономное освещение духовки-
Установкой ручки в это положение
мы включаем освещение камеры
духовки.
Включены верхний и нижний
нагреватели.
Установка ручки в это положение позволяет нагревать
духовку обычным способом.
Включены конвекция, верхний и нижний нагреватели.
В этом положении реализуется
операция «пирог». Обычная
духовка с вентилятором.
Включен гриль и вертел
Включен гриль
Установив ручку в это положение, производим поджаривание блюд только при включенном нагревателе печки.
Вк л юч ены конве кция и
гриль
В этом положении духовка вы-
полняет функцию гриля с
конвекцией. Применение этой
функции на практике позволяет ускорить
процесс обжаривания и улучшить вкусовые качества блюда.
Усиленный гриль (Гриль и
верхний нагреватель)
Включение функции «усиленный гриль» позволяет поджа-
ривать продукты питания при
одновременно включенном верхнем нагревателе. Эта функция позволяет получить
повышенную температуру в верхней части
рабочего пространства духовки, что приводит к большему подрумяниванию блюда, и
позволяет готовить большие порции.
Включена конвекция
Установка ручки в данное положение позволяет нагревать
духовку принудительно при по-
мощи кольцевого нагревателя
и конвекции, расположенного в центре
задней стенки духовки.
Использование такого способа нагревания позволяет равномерно распределить
тепло вокруг продуктов, находящихся в
духовке.Преимущества данного способа
нагревания:
Уменьшение времени нагревания
духовки и исключение этапа ее предварительного нагрева,
Возможность выпекать на двух рабочих
уровнях одновременно,
Уменьшение вытекания жира и соков
из мясных блюд, что лучше сохраняет
их вкусовые качества
Уменьшение загрязнения камеры ду-
ховки.
Включена конвекция и нижний нагреватель
В этом положении ручки ду-В этом положении ручки духовка выполняет теплообмен
при включенном нижнем обо-
гревател е, что приводит к
усиленному нагреванию
блюда снизу.
21
Page 22
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Включен верхний нагреватель
В этом положении ручки духовка нагревается исключительно
верхним нагревателем. Применяется при дожаривании верхней части
выпечки.
Включен нижний нагрева-
тель
При таком положении ручки
духовка греется только нижним нагревателем. Применяется при поджаривании снизу.
Включен вентилятор
Усиленный гриль (Гриль
и верхний нагреватель) и
вертел
Внимание!
Включение нагревания (нагревателя и т.п.) при включении любой
функции духовки произойдет только
после установки температуры.
22
Page 23
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Быстрое разогревание духовки
В духовках с конвекцией и кольцевым
нагревателем, можно воспользоваться
функцией быстрого разогрева – температура в духовке в течение 4 минут достигнет
150°C.
Последовательность операций:
Ручку выбора режима работы духовки
установить в положение «конвекция +
нижний нагреватель» ,
Ручку регулирования температуры
установить на 150°C,
Духовка нагревается до температуры
150°C (или до установленной на более
низкий уровень), достижение которой
сигнализируется горящей красной
контрольной лампочкой регулятора
температуры,
Теперь можно ставить в духовку поднос
с пирогом,
Ручку выбора режима работы духовки
установить на выбранный способ нагревания, (см. раздел
Приготовление в духовке – практические
советы).
Важно!
При выполнении быстрого нагревания в камере духовки не должны
находиться ни поддон с пирогом, ни
другие элементы, не являющиеся
частями оборудования духовки.
Не рекомендуется пользоваться
функцией быстрого нагревания при
включенном таймере.
23
Page 24
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Использование печки
Обжаривание происходит в результате воздействия на пищу инфракрасных лучей,
создаваемых разогревшимся грилем.
Для включения печки нужно:
Установить ручку духовки в положение,
обозначенное символом «гриль» ,
Разогреть духовку в течение 5 минут
(при закрытой дверце духовки).
Поставить в духовку поднос с продук-Поставить в духовку поднос с продуктами питания на соответствующий рабочий уровень, а в случае обжаривания на
вертеле - расположить непосредственно
под ним (ниже вертела) поддон для стекающего жира,
Обжаривание следует осуществлять
при закрытой дверце духовки.
Для функции «гриль» и «усиленный
гриль» температуру нужно установить
на 250°C, а для функции «конвекция и
гриль» максимум на 200°C.
Внимание!
Когда используется духовка, доступные части могут нагреться.
Рекомендуется не подпускать к
духовке детей.
24
Page 25
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Использование вертела*
Вертел позволяет жарить готовящееся
в духовке блюдо, переворачивая его.
Главным образом он служит для поджаривания птицы, шашлыков, колбасок и
т.п. Включение и выключение движения
вертела осуществляется одновременно
с включением и выключением операции
поджаривания - «гриль» .
При использовании одной из этих функций
в процессе поджаривания может произойти временная остановка двигателя
или изменение направления вращения.
Это не влияет на время и качество обжаривания.
Внимание!
Вертел не имеет отдельной ручки
управления.
Приготовление блюда на вертеле:
(см. рисунки)
поместить пищу на вертел и закрепить
при помощи вилок,
pамку вертела разместить в духовке на
3 снизу рабочем уровне ,
конец вертела вставить в захват двига-
теля. Обратите внимание на то, чтобы
выемка металлической части захвата
опиралась на рамку,
выкрутить рукоятку,
вставить поднос на самый нижний
уровень камеры духовки,
Обжаривание следует осуществлять
при закрытой дверце духовки.
*для определенных моделей
25
Page 26
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Аккуратность пользователя и поддержание плиты в чистоте и ее правильное содержание в значительной мере продлевают срок ее безаварийной работы.
Перед чисткой плиту нужно выключить,
обратив особое внимание на то, чтобы
все ручки находились в положении „•” /
„0”. Чистку можно производить только после того, как плита остынет.
Керамическая панель
Панель чистится регулярно, после каждого использования. По мере возможности рекомендуется мыть плиту теплой
водой (после того, как погаснет указатель
нагрева поля). Не следует допускать
сильного загрязнения варочной поверхности, особенно пригорания и накипи.
Не следует применять чистящие средства с сильным абразивным свойством
– например, порошки, содержащие абразивы, абразивные пасты, пемзу, металлические мочалки и т.п. Они могут поцарапать поверхность панели, нанося
непоправимые повреждения.
Не следует при чистке применять «активные, быстрочистящие» средства.
Сильные загрязнения на панели можно отскоблить специальным скребком.
При этом нужно следить за тем, чтобы не
повредить раму керамической панели.
Скребок для очистки плит
Внимание! Острую грань необходимо закрыть путем перемещения корпуса скребка (достаточно движения пальца). При
применении соблюдать осторожность,
существует опасность пореза, и не допускать попадания скребка в руки детей.
Рекомендуется применение чистящих
или моющих средств мягкого действия,
сходного назначения, например, всякого
рода жидкости и эмульсии для удаления
жира. При отсутствии нужных средств,
советуем применить теплую воду с добавлением жидкости для мытья посуды
или средств для чистки нержавеющих
раковин.
Для мытья эмалированных поверхностей
следует использовать жидкости с мягким
действием. Нельзя употреблять чистящие
средства с абразивными свойствами,
такие, как чистящие порошки с абразивами, абразивные пасты, абразивные
камни, пемзу, металлические мочалки и
т.п. Плиты с нержавеющими панелями
необходимо тщательно отмыть перед началом эксплуатации. Особое внимание
нужно обратить на удаление остатков клея
с металлических поверхностей от обертки,
удаленной при монтаже, а также клейкой
ленты, использованной при упаковке плиты. Рабочую поверхность нужно чистить
регулярно, после каждого использования.
Нельзя допускать значительного загрязнения варочной поверхности, особенно
пригораний.
26
Page 27
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Духовка
Духовку следует чистить после
каждого использования. При чистке
включается освещение, что позволяет
улучшить видимость внутри рабочего
пространства.
Камеру духовки надлежит мыть
только теплой водой с добавлением
небольшого количества жидкости для
мытья посуды.
Паровая чистка:
- в миску, поставленную на первый снизу
уровень духовки налить 0,25 л воды
(1 стакан),
-закрыть дверцу духовки,
-ручку регулятора температуры устано-ручку регулятора температуры устано-
вить в положение 50°C, ручку выбора
режима работы в положение «нижний
нагреватель»,
-нагревать камеру духовки около 30
минут,
-открыть дверцу духовки, внутренний
объем камеры протереть тряпкой или
губкой, затем промыть теплой водой
с добавлением жидкости для мытья
посуды.
Внимание. Остаточная влага после па-Внимание. Остаточная влага после па-
ровой очистки может иметь вид капель
или остатков воды под плитой.
После мытья камеры духовки ее сле-
дует вытереть насухо.
Внимание!
Для чистки и поддержания в рабочем состоянии стеклянных поверхностей не применять чистящие
средства, содержащие абразивы
Замена лампочки освещения
духовки
Для исключения возможности поражения электрическим током перед
заменой лампочки убедитесь, что
устройство выключено.
Все ручки управления установить в
положение „” / „0” „ и выключить
питание,
Вывернуть и промыть колпак лампочки,
вытереть его насухо.
Вывернуть осветительную лампочку из
гнезда, при необходимости заменить
ее не новую
– лампочка высокотемпературная
(300°C) с параметрами:
- напряжение 230
- мощность 25 W -резьба E14.
Лампочка духовки
Ввернуть лампочку. Обратите внима-
ние на правильную установку лампочки
в керамическое гнездо.
Ввернуть колпак лампочки.
27
Page 28
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Снятие дверцы
Для более удобного доступа к камере
духовки и ее чистки можно снять дверцу. Для этого нужно ее открыть, поднять
предохранитель, находящийся в петле.
Дверцу слегка прикрыть, приподнять и
выдвинуть вперед. Для установки дверцы
в плиту повторить действия в обратной
последовательности. При установке следует обратить внимание на правильное
совмещение частей петли. После установки дверцы духовки нужно обязательно
опустить предохранитель. В противном
случае, при попытке закрытия дверцы
могут быть повреждены петли
Гладкая часть стекла должна нахо-
диться сверху.
A
B
Отодвинуть предохранители петель
Снятие внутреннего стекла
1. С помощью крестообразной отвертки
отвинтить винты, расположенные в
боковых защелках (рис. А).
2. Защелки вытолкнуть с помощью плоской отвертки и вынуть верхнюю планку дверцы (рис. A, B).
3. Внутреннее стекло вынуть из крепления (в нижней части дверцы) (рис. С).
3a. Вынуть среднее стекло.
4. Помыть стекло теплой водой с небольшим количеством чистящего
средства.
Чтобы установить стекло, следует
поступать в обратной очередности.
C
Снятие внутреннего стекла
28
Page 29
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Духовки оборудованы легко вынимаемыми
проволочными направляющими (лестницами) вкладышей духовки*.
Плиты имеют нержавеющие выдвижные
направляющие вкладышей, прикреплённые к проволочным направляющим. Направляющие следует вынимать и мыть
вместе с проволочными направляющими.
Перед размещением на них противней
следует их высунуть (если духовка горячaя, направляющие следует высунуть,
зацепляя задний край потивня за упоры,
находящиеся в передней части высунутых
направляющих) и затем всунуть вместе с
эмалированным противнем*.
Периодический осмотр
Помимо действий, необходимых для
поддержания плиты в чистоте, следует:
проводить периодические про-проводить периодические про-
верки работы элементов управления и
рабочих групп плиты. После истечения
гарантийного срока, минимум раз в
два года, следует производить осмотр
технического состояния плиты в сервисном центре,
устранять выявленные эксплуатацион-
ные дефекты,
при необходимости провести замену
вышедших из строя деталей и узлов
Внимание! Все ремонтные и
регуляционные работы должны
производиться соответствующим
сервисным центром или мастером , имеющ и м необходи м у ю
квалификацию и допуск.
*для определенных моделей
29
Page 30
ПОВЕДЕНИЕ В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ
В каждой аварийной ситуации следует:
Выключить рабочие узлы плиты
Отсоединить электропитание
Вызвать мастера
Некоторые мелкие дефекты пользователь может исправить сам, следуя указаниям
в таблице. Прежде, чем обращаться в сервисный центр, просмотрите таблицу.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПИЩИ В ДУХОВКЕ – ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
ТАБЛИЦА 1: пироги
функция духовки: Нагреватель верхний+нижний
конвекция
Вид выпечки
уровень
Температура
[°C]
Выпечка в формах
2
2-3
170-180
2
160-180
170-180
2
170-180
Бабка обычная/мраморная
Бабка песочная
Основа для торта
Бисквитный торт
Фруктовый пирог (песочный)
Творожник (песочный)
2
Дрожжевая бабка
160-180
Хлеб (например,
2
крупнозернистый)
210-220
Выпечка на подносах из оснастки плиты
3
Пирог с фруктами (песочный)
170-180
Пирог с фруктами (дрожжевой)
3
Пирог с крошкой
Бисквитный рулет
Пицца (на тонкой основе)
Пицца (на толстой основе)
160-170
2
180-200
3
220-240
2
190-210
Мелкая выпечка
3
Маленькое печенье
Французское пирожное
Безе
Пирожное со взбитыми
160-170
3
180-190
3
90-110
сливками
уровень
2
2
2-3
2-3
2
2
2
2
2
2
2
2
2
температура
[°C]
150-170
150-170
160-170
160-180
140-150
150-170
180-200
160-170
160-170
150-170
150-160
170-190
170-190
время
выпечки
60-80
65-80
20-30
30-40
60-70
60-90
40-60
50-60
35-60
30-50
30-40
10-15
10-15
30-50
10-30
18-25
80-90
35-45
32
Page 33
ВЫПЕЧКА В ДУХОВКЕ – ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
ТАБЛИЦА 1A: Пироги
Функции духовк Пирог: (верхний и нижний нагреватели + конвекция)
ВИД ВЫПЕЧКИ
Выпечка в формах
Безе
Бабка песочная
Бабка дрожжевая
Торт
Выпечка на подносах из оснастки плиты
Пирог дрожжевой
Пирог с крошкой
Лепешка с фруктами
Бисквит
Поджаривание мяса
В духовке готовится мясо порциями более 1 кг. Порции, вес которых меньше,
рекомендуется готовить на газовых горелках плиты,
ТЕМПЕРАТУРА
[°C]
80
150
150
150
150
150
150
150
ВРЕМЯ ВЫПЧЕКИ
( мин]
60-70
65-70
60-70
25-35
40-45
30-45
40-55
30-40
Для приготовления рекомендуется применять жаропрочную посуду, с
ручками, не поддающимися воздействию высокой температуры,
При приготовлении пищи на решетке или вертеле на самом низком уровне
нужно разместить поддон с небольшим количеством воды,
Минимум один раз, на этапе полуготовности, нужно перевернуть мясо
на другую сторону, в процессе выпечки время от времени поливать мясо
выделяющимся соком или горячей соленой водой, поливать мясо холодной
водой не рекомендуется.
33
Page 34
ПРИГОТОВЛЕНИЕ В ДУХОВКЕ – ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
ТАБЛИЦА 2: Приготовление мяса
Функция духовки: верхний и нижний нагреватели
термооборот
МЯСО
ГОВЯДИНА
Ростбиф или филе
С кровью
Разогретая духовка
Сочный
Разогретая духовка
Поджаренный
Разогретая духовка
Жаркое
СВИНИНА
Жаркое
Шинка
Филе
ТЕЛЯТИНА
БАРАНИНА
ДИЧЬ
ДОМАШНЯЯ ПТИЦА
Цыпленок
Гусь (примерно.2кг)
Уровень
2
2
2
2
2
2
2
2
снизу
Tемпература [°C]
Время*
в мин.
нa 1 cm
3
3
3
2
2
2
3
2
2
2
2
2
160-180
160-180
160-180
160-170
160-180
175-180
170-180
160-180
250
250
210-230
200-220
200-210
200-210
210-230
200-210
200-220
200-220
220-250
190-200
12-15
15-25
25-30
120-140
90-140
60-90
25-30
90-120
100-120
100-120
50-80
150-180
РЫБА
2
2
175-180
210-220
40-55
* указанные в таблице значения относятся к продуктам весом 1 кг, в случае
если порция больше, на каждый следующий килограмм нужно прибавить еще
30 - 40 минут.
Внимание!
На этапе полуготовности мясо перевернуть. Мясо хорошо
готовить в жаропрочной посуде.
34
Page 35
ПРИГОТОВЛЕНИЕ В ДУХОВКЕ – ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
ТАБЛИЦА 3: Усиленный гриль
Функции духовки: гриль + верхний нагреватели
(усиленный гриль)
МЯСО
Цыпленок ( 1,5 кг)
Цыпленок (2,0 кг)
Шашлыкk (1,0 кг)
Температура [°C]
250
250
250
ТАБЛИЦА 4: Гриль
Функции духовки: Гриль
ПРОДУКТ
Свиной бок
Свиной шницель
Шашлык
Колбаски
Ростбиф, (стейк 1kg)
Телячий бифштекс
УРОВЕНЬ
СНИЗУ
Tемпература [°C]
4
3
4
4
3
4
250
250
250
250
250
250
Время приготовления
90-100
110-130
60-70
Время [мин.]
Сторона 1
8-10
10-12
7-8
8-10
12-15
8-10
Сторона 2
6-8
6-8
6-7
8-10
10-12
6-8
Телячий стейк
Бараний бок
Ягнячий бок
Половина цыпленка (по 500г)
Рыбное филе
Форель (на 200 – 250г)
Хлеб (тосты)
4
4
4
3
4
3
4
250
250
250
250
250
250
250
6-8
8-10
10-12
25-30
6-7
5-8
2-3
5-6
6-8
8-10
20-25
5-6
5-7
2-3
35
Page 36
ПРИГОТОВЛЕНИЕ В ДУХОВКЕ – ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
ТАБЛИЦА 5: Вентилятор с печкой
Функции духовки: Усиленный гриль+конвекция
МЯСО
Свиное жаркое
Нога баранья
Ростбиф
Цыпленок
Утка
Гусь
Индейка
Вес(кг)
1,0
1,5
2,0
2,0
1,0
1,0
2,0
3,0
2,0
3,0
УРОВЕНЬ
снизу
2
2
2
2
2
2
1-2
2
2
1-2
температура
[°C]
170-190
170-190
170-190
170-190
180-200
180-200
170-190
140-160
180-200
160-180
Время
[мин.]
80-100
100-120
120-140
90-110
30-40
50-60
85-90
110-130
110-130
150-180
В процессе выпечки переворачивать мясо и поливать соусом или горячей соленой
водой.
Внимание!
Параметры, приведенные в таблицах являются справочными и могут изменяться в зависимости от Ваших кулинарных пристрастий и опыта.
36
Page 37
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Номинальное напряжение: 230V/400V~50 Гц
Номинальная мощность: макс. 10,1 кВт
Размеры плиты (ШИРИНА / ГЛУБИНА / ВЫСОТА) 59,5 / 57,5 / 59,5 cm
Полезный объем духовки* 53 -58 литров
Энергетическая категория на этикетке
Вес ок. 44 кг
Соответствует нормативам EN 60335-1, EN 60335-2-6.
* согласно EN 50304
объем зависит от оснащения духовки – указан
на этикетке энергетической эффективности.
37
Page 38
SEHR GEEHRTER KUNDE,
Der Elektroherd verbindet außergewöhnliche Bedienungsfreundlichkeit mit perfekter Kochwirkung. Wenn Sie sich mit dieser Bedienungsanleitung vertraut gemacht
haben, wird die Bedienung des Geräts kein Problem sein.
Bevor der Elektroherd das Herstellerwerk verlassen konnte, wurde er eingehend
auf Sicherheit und Funktionstüchtigkeit überprüft.
Vor Inbetriebnahme lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
Durch Befolgung der darin enthaltenen Hinweise vermeiden Sie Bedienungsfehler.
Diese Bedienungsanleitung ist so aufzubewahren, dass sie im Bedarfsfall jederzeit griffbereit ist. Befolgen Sie ihre Hinweise sorgfältig, um mögliche Unfälle zu
vermeiden.
Achtung!
Gerät nur bedienen, wenn Sie sich mit dem Inhalt dieser Bedienungsanleitung vertraut gemacht haben.
Das Gerät ist nur zur Verwendung im privaten Haushalt bestimmt.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, solche Änderungen vorzunehmen, die keinen Einuss auf die Funktionsweise des Geräts haben.
Starke Erhitzung des Geräts während des Betriebs. Seien Sie vorsichtig und
vermeiden Sie das Berühren der heißen Innenteile des Herdes.
Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt an den Herd! Gefahr von Verbrennun-
gen bei direktem Kontakt mit dem eingeschalteten Herd!
Andere Haushaltsgeräte samt ihren Anschlusskabeln dürfen den Backofen nicht
berühren oder auf den Kochächen auiegen, da deren Isolierung nicht hitzebeständig ist.
Beim Braten den Herd nicht ohne Aufsicht lassen! Öl und Fett können sich durch
Überhitzen oder Überlaufen selbst entzünden.
Kochplatte von Verschmutzungen und übergelaufenem Kochgut freihalten. Dies
betrifft insbesondere Zucker, der mit dem Glaskeramik-Kochfeld reagiert und
dadurch eine bleibende Beschädigung verursachen kann. Etwaige Verschmutzungen sind laufend zu beseitigen.
Zur Vermeidung von irreversiblen Veränderungen des Kochfelds darf Geschirr
mit feuchtem Boden nicht auf warme Kochächen gestellt werden.
Nur Kochgeschirr verwenden, das nach Herstelleragaben für die Verwendung
auf Glaskeramik-Kochfeldern geeignet ist.
Bei Feststellung einer Beschädigung des Kochfelds – Kratzern, Rissen oder Ab-
splitterungen – ist der Betrieb des Herdes sofort abzubrechen und die Reparatur
bei der Kundendienststelle zu melden.
Das Kochfeld nicht einschalten, ohne vorher ein Kochgeschirr darauf zu stellen.
Scharfkantiges Geschirr, das eine Beschädigung des Kochfelds verursachen
kann, darf nicht benutzt werden.
Nicht auf die sich vorheizenden (nicht mit Geschirr überdeckten) Halogen-Koch-
ächen schauen.
Kochgeschirr mit einem Gewicht über 15 kg darf nicht auf die geöffnete Bac-
kofentür und Kochgeschirr mit einem Gewicht über 25 kg auf die Kochächen
gestellt werden.
Keine Scheuermittel oder scharfen Metallgegenstände zur Glasreinigung ver-
wenden; sie können die Oberäche zerkratzen, was dazu führen kann, dass das
Glas springt.
In nicht betriebsfähigem Zustand darf der Herd nicht benutzt werden. Sämtliche
Mängel dürfen nur von einer autorisierten Fachkraft beseitigt werden.
Bei Betriebsstörungen, die durch technische Mängel verursacht sind, muss
unbedingt die Stromzufuhr unterbrochen und eine Reparatur veranlasst werden.
Die Grundsätze und Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung sind unbedingt
zu beachten. Personen, die mit dem Inhalt der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, dürfen den Herd nicht bedienen.
Zur Reinigung des Herdes keine Dampfreiniger verwenden.
40
Page 41
UNSERE ENERGIESPARTIPPS
Wer Energie verantwortlich verbraucht, der schont
nicht nur die Haushaltskasse, sondern handelt auch
umweltbewusst. Seien Sie
dabei! Sparen Sie Elektroenergie! Folgendes können
Sie tun:
Das richtige Kochgeschirr benutzen.
Töpfe mit achem und dickem Boden sparen
bis zu 1/3 an Strom. Deckel nicht vergessen, sonst ist der Stromverbrauch 4-mal so
hoch!
Kochgeschirr auf die Kochäche abs-
timmen.
Das Kochgeschirr sollte nie kleiner als die
Kochäche sein.
Kochächen und Topfböden stets sau-
ber halten.
Verschmutzungen stören die Wärmeübertragung – sind sie erst einmal stark eingebrannt,
ist die Reinigung oft nur noch mit umweltbelastenden Mitteln möglich.
Nachwärme des Backofens nutzen.
Bei Garzeiten von mehr als 40 Minuten den
Backofen unbedingt 10 Minuten vor dem
Ende der Garzeit ausschalten.
Wichtig!Bei Betrieb mit Zeitschaltuhr entsprechend kürzere Garzeiten einstellen.
Backofentür gut geschlossen halten.
Durch Verschmutzungen an den Türdichtungen geht Wärme verloren. Deshalb: Am
besten sofort beseitigen!
Herd nicht direkt neben Kühl- oder Ge-
frieranlagen einbauen.
Deren Stromverbrauch steigt dadurch unnötig.
Unnötiges „Topfgucken” vermeiden.
Auch die Backofentür nicht unnötig oft öffnen.
Rechtzeitig herunterschalten und Re-
stwärme nutzen.
Bei langen Garzeiten 5-10 Minuten vor Ende
der Garzeit ausschalten. Sie sparen bis zu
20% an Strom.
Backofen nur bei größeren Mengen
einsetzen.
Fleisch mit einem Gewicht bis zu 1 kg lässt
sich sparsamer im Topf auf dem Herd garen.
41
Page 42
AUSPACKEN
AUSSERBETRIEBNAHME
Für den Transport haben wir
das Gerät durch die Verpackung
gegen Beschädigung gesichert.
Nach dem Auspacken entsorgen Sie bitte umweltfreundlich
die Verpackungsteile.
Alle Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich, hundertprozentig wieder zu verwerten und wurden mit einem entsprechenden
Symbol gekennzeichnet.
Ac htung! Die Verpackungs materia lien
(Polyäthylenbeutel, Polystyrolstücke etc.)
sind beim Auspacken von Kindern fern zu
halten.
Nach Beendigung der Benutzung des Geräts darf es
nicht zusammen mit dem gewöhnlichen Hausmüll entsorgt
werden, sondern ist an eine
Sammel- und Recyclingstelle
für Elektro- und elektronische
Geräte abzugeben. Darüber
werden Sie durch ein Symbol auf dem Gerät, auf der Bedienungsanleitung oder der
Verpackung informiert.
Die bei der Herstellung dieses Geräts eingesetzten Materialien sind ihrer Kennzeichnung entsprechend zur Wiederverwendung
geeignet. Dank der Wiederverwendung, der
Verwertung von Wertstoffen oder anderer
Formen der Verwertung von gebrauchten Geräten leisten Sie einen wesentlichen Beitrag
zum Umweltschutz.
Über die zuständige Recyclingstelle für die
gebrauchten Geräte werden Sie von Ihrer
Gemeindeverwaltung informiert.
42
Page 43
BEDIENELEMENTE
10
7
3, 4
1
11
8
5, 6
2
9
1 Hauptschalter- einschalten I /ausschalten 0
2 Backofen-Funktionsregler
Der Küchenraum sollte trocken und luftig sein und eine gute Belüftung haben; die
Aufstellung des Gerätes sollte einen freien Zugang zu allen Steuerelementen sicherstellen.
Der Herd entspricht der Wärmeschutzklasse Y, d.h. er darf nur auf einer Seite neben
höheren Küchenmöbeln oder Wänden eingebaut werden. Die Einbaumöbel müssen
Beläge haben und die verwendeten Kleber müssen hitzebeständig sein (100°C). Ist
das nicht der Fall, so kann dies eine Verformung der Belagäche oder deren Ablösung
verursachen.
Abzughauben sind gemäß den Anweisungen aus den ihnen beigefügten Bedienung-
sanleitungen einzubauen.
Einbau von Glaskeramik-Kochfeldern mit Halteklammen:
Die Arbeitsplatte des Einbau-Möbels muß min de stens 30 mm dick sein. Sie muß wa a ge-
recht liegen und an der Wandseite gegen über lau fen de Flüssig ke iten abgedichtet sein.
Der Abstand der seitlichen Aus sch nit t kan ten zu einer linken oder rechten Wand muß min-
de stens 40 mm be tra gen. Der Ausschnitt muß mittig über den Unterbaumöbeln sitzen.
Kontrollieren Sie die umlaufende Dich tung auf Unversehrtheit und ein wand fre ie Lage.
Legen Sie das Kochfeld mit den Ka beln vo ran in den vorbereiteten Aus sch nitt.
Befestigen Sie das Kochfeld an der Arbeitsplatte von unten mit den be ilie gen den 4 Hal te-
klam mern und den Schrau ben, die Sie in die 4 Löcher an der Unterseite des Koch fel des
ein dre hen.
feld in die Öffnung einschieben und fest
zudrücken.
1 – Arbeitsplatte
2 – Klebeband doppelseitig
3 – Kochfelder
46
Page 47
INSTALLATION
Einbau des Backofens:
Öffnung im Umbauschrank für den Ein-
bau des Backofens nach den auf der
Maßskizze angegebenen Abmessungen
vorbereiten,
bei abgeschalteter Stromversorgung den
Backofen an das Stromnetz anschließen,
den Backofen ein Stück weit in den vorher
angefertigten Umbauschrank schieben
und an das Kochfeld anschließen. Stecker am Ende des Kochfeld-Leitungsbün
dels gemäß den Farbmarkierungen in die
entsprechenden Dosen in der BackofenSchalterblende einstecken, d.h. Stecker
mit schwarzer Markierung passt zur Dose
mit schwarzer Markierung, etc.
unbedingt die Nullungsleitung des Koch-
felds (gelb-grün) an die in der Nähe der
Steckdosen platzierte Nullklemme des
Backofens (Bezeichnung) anschließen,
den Backofen vollständig in den Umbau-
schrank schieben und mit vier Schrauben
an den auf der Skizze dargestellten Stellen in dieser Position sichern.
Achtung!
Der Einbau muss bei abgeschalteter Stromversorgung durchgeführt werden.
47
Page 48
INSTALLATION
Achtung!
Der Anschluss an das Stromnetz darf nur durch eine autorisierte Elektrofachkraft
erfolgen, die beim örtlichen Energieversorgungsunternehmen zugelassen ist. Nicht
autorisierte Personen dürfen keine willkürlichen Veränderungen oder Änderungen an
der Elektroinstallation vornehmen.
Hinweise für die Elektrofachkraft
Das Gerät ist für den Anschluss an Dreh- und Wechselstrom (400V 3N~50Hz) ausgelegt.
Die Nennspannung der Heizelemente beträgt 230 V. Die Anpassung des Gerätes für den
Einphasenstrom (230 V) ist durch entsprechende Überbrückung auf der Anschlussleiste gemäß dem nachfolgenden Schaltplan möglich. Als Netzanschlussleitung ist ein entsprechend
ausgelegter Leitungstyp unter Berücksichtigung der Anschlussart und Nennleistung des
Herdes zu wählen.
Die Anschlussleitung ist in der Entlastungseinrichtung zu befestigen.
Achtung!
Es ist zu beachten, dass der Schutzleiter an die Klemme der mit gekennzeichneten Anschlussleiste angeschlossen werden muss. Die Elektroinstallation des Herdes sollte mit einem Notschalter ausgestattet sein, der im Notfall das ganze Gerät vom Netz abschaltet. Der Abstand
zwischen den Arbeitskontakten des Notschalters muss mind. 3 mm betragen.
Vor Anschluss des Herdes an das Stromnetz sind die Informationen auf Typenschild und
Schaltplan durchzulesen.
Anschluss-Schaltplan
Schema möglicher Anschlüsse
Achtung! Spannung der Heizelemente 230V.
Empfohlene Art
der Anschluss-
Achtung! Im Falle jedes der Anschlüsse ist der Schutzleiter
vom Netz mit der Klemme PE verbunden werden.
leitung
Bei 230V Netz Einphasenanschluss mit Be-
1.
trieb snull. Brücken verbinden die Klemmen
1-2- 3 sowie Klemmen 4-5 Schutzleiter auf
2.
Bei 400/230 Netz Zweiphasenanschluss mit
Be trieb snull. Brücken verbinden Klemmen
2-3 so wie 4-5. Schutzleiter auf
Bei 400/230V Netz Dreiphasenanschluss mit
3.
Be trieb snull. Brücken verbinden 4-5. Phasen
re ihen fol ge nach 1-2-3. Null auf 4-5, Schutzle iter auf
L1=R L2=S L3=T N=neutrale Leitung PE=Schutzleiter
1/N~
2/N~
3/N~
48
H05VV-F3G4
H05VV-F4G2,5
H05VV-F5G1,5
Page 49
BEDIENUNG
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Gerätes
vorhandene Verpackungsteile vom Kochfeld und vom Backofen entfernen, BackofenInnenraum und Kochfeld von Konservierungsmitteln reinigen,
Ausstattungselemente des Backofens herausnehmen und mit warmem Wasser und
etwas Spülmittel reinigen,
Raumbelüftung einschalten oder Fenster
öffnen,
Backofen bei 250°C, etwa 30 min. eingeschaltet lassen, Verschmutzungen entfernen
und genau reinigen, Kochplatten etwa 4 min.
ohne Kochgeschirr eingeschaltet lassen.
Wichtig!
Bei Backöfen mit Zeitschaltuhr erscheint nach dem Netzanschluss in
der Zeit-Anzeige die Uhrzeit „0.00”.
Aktuelle Uhrzeit auf der Zeitschal-
tuhr einstellen. Ohne die Einstellung der aktuellen Uhrzeit läßt sich
der Backofen nicht betreiben.
Wichtig!
Backofen-Innenraum nur mit warmem Wasser und etwas Spülmittel
reinigen.
49
Page 50
BEDIENUNG
0
1
2
3
0
1
2
3
Schalter für Kochächen
Das richtige Koch- und Backgeschirr
Die Bodengröße und -form des richtigen Kochgeschirrs sollte der Fläche der jeweiligen Koch
äche möglichst genau angepasst sein. Geschirr mit konvex oder konkav geformtem Boden darf nicht verwendet werden. Es ist zu beachten, dass zum Kochgeschirr immer
passende Deckel verwendet werden. Es empehlt sich, Kochgeschirr mit dickem Boden und
einer schwachen Innenwölbung zu verwenden.
Verschmutzte Kochstellen- und Geschirroberächen verhindern eine vollständige Wärmeausnutzung.
FALSCH
FALSCH
RICHTIG
FALSCH
FALSCH
Die richtige Heizleistung
Die Kochächen verfügen über eine differenzierte Heizleistung. Die Heizleistung lässt sich
stufenweise regulieren, indem man den Schalter nach rechts oder links dreht.
Die Kennzeichnungen auf der Außenseite des Reglers entsprechen den einzelnen Positionen
der Heizleistung der jeweiligen Kochächen.
Beispiele für Reglereinstellungen
0 Aus
MIN. Warmhalten
1 Dünsten von Gemüsen,Schonendes Kochen
Kochen von Suppen, mehreren Speisen
2 Schwaches Braten
Anbraten von Fleisch, Fisch
3 MAX. Schnelles Erwärmen, Schnellkochen, Braten
50
Page 51
0
1
2
3
BEDIENUNG
Vergrößerte Kochäche einschalten
Wichtig!
Das Einschalten der Kochäche darf
nur durch das Drehen des Reglers
im Uhrzeigersinn erfolgen. Das Einschalten in der Gegenrichtung kann
den Regler beschädigen.
Bei einer Schalterstellung von „0 1 2 3” ist die innere Kochäche in Betrieb und die
Wärmemenge für das Kochgeschirr ist leicht
regulierbar. Kurzes Drehen des Schalters auf
die Position – schaltet die äußere Kochäche ein. Ab jetzt lässt sich die Wärmemenge
von beiden Kochächen leicht regulieren,
denn der innere Schalter wird beide Kochächen erst nach Rückstellung des Reglers
auf die 0-Position abschalten.
Restwärmeanzeige
Wenn die Temperatur einer Kochäche 50°C
übersteigt, wird dies durch das Leuchten
eines entsprechenden Restwärmeanzeigefeldes signalisiert.
Das Leuchten der Restwärmeanzeige warnt
den Bediener vor einem zufälligen Berühren
der heißen Kochäche.
Nach Ausschalten der Heizleistung kann für
5-10 Minuten die angefallene Restwärme
noch für verschiedenen Zwecke genutzt werden, z.B. zum Aufwärmen oder Warmhalten
von Speisen, ohne dass die Heizleistung
eingeschaltet werden muss.
51
Page 52
BEDIENUNG
I
F B
A
E
D
C
A - Display
B - Backofenkontroll-Leuchte
C - Text- Anzeigefeld
D - Funktionen
E - Kindersicherung
F - Timeranzeige
L
Hinweise zur Abbildung
A - Display
B - Backofenkontroll-Leuchte
Die Backofenkontroll-Leuchte leuchtet auf,
wenn einer der Heizkörper im Betrieb ist.
Sobald die Vorgabetemperatur erreicht ist,
geht die Leuchte aus. Ein kurzer Signalton
ertönt dann.
C - Text- Anzeigefeld
In dem Textanzeigefeld erscheint je nach
Auswahl bzw. Backraum-Wahlschalterstellung ein Schriftzug, welcher den Benutzer
informiert, oder welcher zu einer Eingabe
auffordert. Die Dialoge werden statisch angezeigt, oder sie können in einer Laufzeile
erscheinen.
G - Sonden
H - Temperaturanzeige
I - Urzeit-Anzeige
K - Einstelltasten
L - Optiontaste
H
G
K
D - Funktionen
Die Piktogramme zeigen, je nach Einstellung
des Backraum-Wahlschalters, die
Grundfunktionen des Backofens bzw. die
Beheizungselemente an.
Die gewünschte Betriebsart wird entweder
durch eines dieser Symbole oder durch
eine Kombination aus mehreren Symbolen
dargestellt.
Die Piktogramme haben folgende Bedeutung:
Backofen-Beleuchtung
Unterhitze-Heizkörper (bendet sich
unter dem Backofenboden)
Oberhitze-Heizkörper (an der Backofendecke der äußere Heizkörper)
52
Page 53
BEDIENUNG
50 C
1/2
3/4
1
1/4
100 C
150 C
200 C
Wecker
Dauer
Ende
sperren
Urzeit
deutsch
Textanzeige
BO-Temp.
Dauer
Ende
Wecker
Ventilator an der Backofen-Rückwand
Ringheizkörper (der Ringheizkörper ist
um den Ventilator angeordnet)
Grillheizkörper (an der Backofendekke
der innere gewendelte Heizkörper)
Drehspieß”: Drehspießfunktion aktiv
E - Kindersicherung
Das Schlüssel-Symbol leuchtet, wenn
die Bedienung des Backofens gesperrt ist.
F - Timeranzeige
Das Glocken-Symbol leuchtet, wenn eine
Kurzzeit abläuft.
G - Sonden
Leuchtet, wenn die Bratensonde eingesteckt
ist.
H - Temperaturanzeige
Die Temperaturanzeige zeigt in der Aufheizphase in Form eines symbolischen Thermometers an, wie weit das Aufheizen erfolgt ist.
Das Aueuchten eines Balkens entspricht
dabei 25% der eingestellten bzw. automatisch
vorgegebenen Backofentemperatur.
Beispiel: Soll-Temperatur 200°C
I - Urzeit-Anzeige
Es wird die Uhrzeit angezeigt. Der Doppelpunkt zwischen den Ziffern leuchtet
konstant.
K - Einstelltasten
Mit der Taste oder Taste werden Einstellungen vorgenommen. Minus entspricht
einer Verringerung, Plus einer Erhöhung der
Werte.
Bei Entscheidungsfragen entspricht die
Taste „ja”, die Taste „nein”.
Wenn die Taste oder Taste gedrückt gehalten wird, zählt die Anzeige zuerst langsam
und dann schneller fortlaufend.
Durch wiederholtes Drücken der Taste
oder Taste kann die Anzeige schrittweise
und wahrnehmbar eingestellt werden.
L - Optiontaste
Durch Betätigung der Menü-Taste gelangt
man zur Auswahl der Menüs. Die Auswahl
der Menüs ist abhängig von der Stellung des
Funktions-Wahlschalters:
Optionen
Backraum-Wahlschalter
Stellung 0 (Aus) eingeschaltet
53
Page 54
BEDIENUNG
1.Backofen einschalten.
Hinweis: Die Programmiereinheit ist erst nach
Einstellung der Uhrzeit be triebs be reit.
Hinweis: der Backofen funktioniert nur, wenn
dieser vor jedem Gebrauch über den Hauptschalter eingeschaltet wurde!
Beim ersten Start des Backofens sowie
bei dessen Einschalten nach vor he ri gem
Trennen vom Versorgungsnetz ist wie folgt
vorzugehen:
-gewünschte Sprachversion innerhalb von 5 Sekunden mit den Drucktasten anwählen (es stehen dabei
deutsche, englische, französisch, spanische,
polnische,russische,dänische, finnische,
schwdische, norwegische Sprachversionen
zu Ver fü gung) , im Zeitanzeigefeld blinkt
dann “00:00”,
-aktuelle Uhrzeit mit den Drucktasten
einstellen ( siehe unter Punkt 3).
2.Kindersicherung
Das Gerät ist mit einer Verriegelungsfunktion
ausgestattet, mit der die Backofen-Funktionen ausgeschaltet werden können.
Dadurch kann z.B. das versehendliche Einschalten durch spielende Kinder verhindert
werden.
Die Bedienung der Kochzonen kann nicht
gesperrt werden. Der Kurzzeitwecker ist von
der Verriegelung nicht betroffen.
Um diese Funktion einzustellen, ist die Taste
einige Male zu drücken, bis die Meldung
„Sperren” im Anzeigefeld "C" erschienen ist.
Zum Einschalten Einstelltaste drücken; das
Symbol erscheint.
Zum Ausschalten Einstelltaste drücken;
erlischt.
Zum Beenden drei Sekunden warten.
Wichtig:
Die Kindersicherung kann nur dann ein und
aus ge schal tet werden, wenn der BackraumWahlschalter auf 0 steht.
54
Page 55
BEDIENUNG
3.Uhrzeit einstellen
3.1.Uhrzeit ändern
Vorgehensweise:
-die Drucktaste sooft drücken, bis der Text
"Uhrzeit +/-" im Anzeigefeld "C" erscheint,
-die Uhrzeit mit den Drucktasten ändern.
- Zum Bestätigen kurz warten.
3.2.Kurzzeitwecker einstellen
Der Kurzzeitwecker funktioniert wie ein
normaler Küchenwecker. Nach Ablauf einer
Kurzzeit ertönt ein Signalton. Der Kurzzeitwecker hat keine Schaltfunktion für den
Backofen.
Einstellbereich: von 1 Sekunde bis zu 99
Minuten und 99 Sekunden.
Um den Kurzzeitwecker einzustellen, sind
folgende Tätigkeiten durch zu füh ren:
-die Optionstaste solange drücken, bis
der Text “Wecker 00:00“ im Anzeigefeld "C"
erscheint,
-die Laufzeit mit den Drucktasten einstellen, im Symbolanzeigefeld "F" leuch tet dann
die Kontrolllampe auf.
Im Anzeigefeld "C" erscheint die gewählte
Zeit, die zurückgezählt wird, gefolgt von dem
Wort "Wecker".
Nach Ablauf der eingestellten Laufzeit erlischt die Kontrolllampe und es ertönt ein
akustisches Signal, das mit der Druck ta ste
oder abzustellen ist.
Die laufende Zeit kann wie folgt annulliert
werden:
Taste drücken und gleichzeitig die beiden
Einstelltasten betätigen .
Hinweis: Ist der Ofen nicht mehr in Betrieb,
dunkelt die Uhr ab.
4.Temperatureinstellung
4.1.Einstellung der Backofentemperatur.
Hinweis: Im Textanzeigefeld "C" wird die
eingestellte Temperatur im Backofeninneren
angezeigt. In der Tabelle 1 sind die minimale
und maximale Tem pe ra tur, sowie die Temperatur dargestellt, die nach dem Einschalten
der an ge wähl ten Betriebsfunktion automatisch vorgegeben wird.
Einstellbereich: von 30oC bis zu 280oC in
5oC - Schritten.
Vorgehensweise:
-die Betriebsfunktion mit dem Backraumwahlschalter einschalten, im Funktionsfenster "D"
erscheinen die entsprechenden Symbole
(Tabelle 1)
-die gewünschte Temperatur mit den Drucktasten einstellen, die Betriebsanzeige "B"
leuchtet auf.
Ist die gewünschte Temperatur erreicht, ertönt ein kurzes Signal und die Kontrolllampe
erlischt.
Die Temperaturanzeige "H" am rechten Displayrand gibt den Aufheizfortschritt an. Die
Anzahl der leuchtenden Segmente informiert
in 25 %-Schritten, wieviel % der ein ge stell ten
Backofentemperatur (25%, 50%, 75%, 100
%) bereits erreicht sind .
Die Temperaturanzeige "H" am rechten Displayrand gibt den Aufheizfortschritt an. Die
Anzahl der leuchtenden Segmente informiert
in 25 %-Schritten, wieviel % der ein ge stell ten
Backofentemperatur (25%, 50%, 75%, 100
%) bereits erreicht sind .
55
Page 56
BEDIENUNG
4.2. Super-Bratautomatik (Bratensonde)
Einstellbereich: von 30oC bis 99oC, jeden
1oC.
Durch den Einsatz der Bratensonde wir beim
Braten größerer Fleischstücke die
Kerntemperatur gemessen und so der gewünschte Garpunkt des Bratens festgestellt.
Die Kerntemperatur ist abhängig von der
Fleischart (siehe Tabelle 4).
- Die Spitze der Bratensonde möglichst tief
in das Fleischstück einstechen, sodass sich
die Spitze in der Mitte des Fleischstückes
bendet. Den Rost oder die Fettpfanne mit
dem Braten in den Backofen geben,
-den Stecker der Temperatursonde in die im
Backofeninneren an ge ord ne te Steck do se
stecken, im Symbolanzeigefeld leuchtet dann
die Sondenanzeige „G” auf,
-die Betriebsfunktion mit dem BackraumWahlschalter einschalten, im Textanzeigefeld
er scheint dann “Sonde 60oC”
-die gewünschte Kerntemperatur gemäß Tabelle 4 mit den Drucktasten ein stel len.
Nach erfolgter Einstellung werden im Textanzeigefeld die momentane und die ein ge stell te
Sondentemperatur, sowie die Temperatur im
Backofen angezeigt,
z.B.: "30/80°C 180°C" hierbei ist 30 die
momentane Sondentemperatur, 80°C die
eingestellte Sondentemperatur und 180° die
eingestellte Backofentemperatur.
Nach Erreichung der eingestellten Temperatur werden sofort alle Betriebsfunktionen des
Backofens ausgeschaltet und es ertönt das
aku sti sche Signal, das mit der Druck ta ste
oder abzustellen ist.
Wichtig: Die Backofentemperatur muss
selbstverständlich höher eingestellt werden,
als die gewünschte Kerntemperatur.
Hier besteht die Möglichkeit, die Bratzeit nach
der Frage: Weiterbacken mit „+“Taste oder
Ausschalten? zu verlängern. Jedoch ist bei
gewünschtem Weiterbraten die Kerntemperatur („Sonde: ...°C”) nochmal einzugeben.
Achtung!
Nur den für diesen Backofen vorgesehenen
Speisentemperaturfühler verwenden.
Die Temperatursonde spielt eine über geord ne te Rolle. Das bedeutet, dass nach
Erreichung der voreingestellten Temperatur
eine automatische Ab schal tung von allen im
Backofeninneren angeordneten Elementen
er folgt, was durch Erlöschen der Backofenkontroll-Leuchte und ein akustisches
Signal signalisiert wird. Das letztere kann mit
der Drucktast oder abgestellt werden.
• Bei Betrieb immer darauf achten, dass das
Kabel der Bratensonde nicht an die Heizkörper an der Backofendecke anreicht!
• Zum Braten von Fleisch mit der Bratensonde sind große Bratenstücke geeignet.
Sie sollten nach Möglichkeit keine Knochen
haben, da die Temperaturmessung erschwert
wird und eventuell falsche Temperaturwerte
geliefert werden.
Hühnchen und Hasen sind zum Braten
mit der Bratensonde nicht geeignet, weil
sie innen hohl sind.
56
Page 57
BEDIENUNG
Beim Nichtgebrauch der Temperatursonde ist
sie aus der Steckdose zu zie hen und außerhalb der Backofenkammer anzuordnen.
Die Ausnutzung der Funktion der Temperatureinstellung im Speiseinneren schließt
gleichzeitige Wahl des automatischen und
des halbautomatischen Backofenbetriebs
aus.
Die Sonde kann nicht zusammen mit der
Funktion „Grill + Spieß” und „Intensiv-Grill- +
Spieß” verwendet werden.
5.Steuerung.
5.1.Handsteuerung.
Die Handsteuerung besteht in ma nu el ler Betätigung von Betriebsfunktionen, der Temperatureinstellung und ma nu el ler Ausschaltung
nach Ablauf einer be lie bi gen Zeit (BackraumWahlschalter in Nullposition drehen).
Soll zu einem späteren Zeitpunkt die Erwärmung erfolgen, kann dies fol gen der ma ßen
eingestellt werden:
5.2.Halbautomatische Steuerung
Dieser Betriebsmodus besteht darin, dass
die Betriebsfunktionen mit dem BackraumWahlschalter gewählt werden, die Tem pera tur eingestellt und der Back ofen nach
Ablauf der eingestellten Zeit automatisch
abgeschaltet wird.
Einstellbereich: von 1 Minute bis 23 Stunden
und 59 Minuten.
Um die Backofen-Abschaltzeit ein zu stel len
ist wie folgt vorzugehen:
-die Drucktaste solange drücken, bis der
Text “Dauer 00:00” im Textanzeigefeld "C"
er scheint,
-die Laufzeit mit den Drucktasten einstellen.
Nach erfolgter Einstellung werden im Textanzeigefeld "C" die eingestellte Laufzeit
und die momentane Temperatur an ge zeigt.
Nach Ablauf der eingestellten Laufzeit werden alle Betriebsfunktionen des Backofens
sofort abgeschaltet und es ertönt das akusti sche Signal, das mit der Drucktaste
abzustellen ist.
In der Anzeige erscheint: „Taste -/+”. Nach
Betätigung einer der beiden Tasten erscheint
dynamisch die Frage:„Weiterbacken mit ”+”
Taste oder Ausschalten”.
57
Page 58
BEDIENUNG
Zum Weiterbacken oder -braten die Taste ( insert the dart) betätigen. Der Back- oder Bratvorgang wird dann fortgesetzt. Andernfalls
den Backofen-Wahlschalter auf 0 stellen.
Am Ende des Back- oder Bratvorganges den
Backofen unbedingt ausschalten, indem der
Backraum-Wahlschalter auf „0“
gedreht wird.
Speisen aus dem Backofen holen. Es
erscheint die dynamische Anzeige der
Restwärme-Temperatur.
5.3.Vollautomatische Steuerung
Der Backofenbetrieb im vollautomatischen
Zyklus besteht in automatischer Backofeneinschaltung und dessen Aus schal tung nach
Ablauf der vor pro gram mier ten Zeit.
Ist eine Speise zu zubereiten , deren Erwärmungszeit 1 Stunde und 30 Mi nu ten be trägt,
ist jetzt 12:50 Uhr und soll das Gericht in 5
Stunden, d.h. um 17:50 Uhr serviert werden,
so ist wie folgt vorzugehen:
-die Speise um 12:50 Uhr in den Backofen
einlegen,
-die Erwärmungsdauer auf 1 Stunde und 30
Minuten einstellen (siehe Halb au to ma ti sche Steuerung) ,
-das Erwärmungsende auf 17:50 Uhr einstellen (siehe Einstellung von Erwärmungs-ende),
-den entsprechenden Betriebsmodus und
die Temperatur des Backofens wäh len (siehe
Temperatureinstellung).
Im Textanzeigefeld kann der Zeitpunkt des
Erwärmungsbeginns abgelesen wer den:
“Start 16:20”.
Hinweis.
Wurde das Erwärmungsende ohne vorherige
Eingabe der Erwärmungsdauer ein ge stellt,
so wird der Erwärmungsvorgang sofort begonnen und im ein ge stell ten Zeit punkt des
Erwärmungsendes beendet.
5.4.Einstellung von Erwärmungsende.
Einstellbereich: Vom Zeitpunkt der momentanen Uhrzeit plus Erwärmungsdauer bis zur
aktuellen Uhrzeit minus 1 Minute.
-die Drucktaste soft drücken, bis der Text
“Ende 00:00” im Textanzeigefeld er scheint,
-den Zeitpunkt des Erwärmungsendes mit
den Drucktasten einstellen.
Im Textanzeigefeld "C" erscheint die Zeit
bis zum Erwärmungsende, gefolgt von der
eingestellten Backofentemperatur.
Nach Ablauf der voreingestellten Zeit werden
alle Betriebsfunktionen des Back ofens sofort
abgeschaltet und es ertönt das akustische
Signal, das mit der Druck ta ste oder
abgestellt werden kann.
Backraum-Wahlschalter auf .0. stellen.
Der Erwärmungsvorgang wird automatisch
um 16:20 Uhr begonnen und um 17:50 abgeschlossen, und die bis zum Erwärmungsende
verbleibende Restzeit kann im Textanzeigefeld abgelesen werden.
Die Automatik soll nur bei Gerichten und Lebensmitteln angewendet werden, die einen
Garprozess ohne Umrühren/ Überwachen
erlauben.
58
Page 59
BEDIENUNG
6. Restwärmeanzeige
Nach Erwärmungsende und Backofenabschaltung erscheint im Textanzeigefeld "C"
die Information über die aktuelle Backofentemperatur “Backofenrestwärme...oC”.
7. Sprache wechseln
Die Betriebsdrucktaste so oft drücken,
bis in dem Textanzeigefeld „C” die ein gestell te Sprache erscheint. Nun kann mit den
Druck ta sten die neue Spra che angewählt
werden.
59
Page 60
BEDIENUNG
Funktion und Bedienung des Backofens
Hinweis: der Backofen funktioniert nur, wenn dieser vor jedem Gebrauch über den Hauptschalter „1” eingeschaltet wurde!
Falls der Backraumwahlschalter (2) in der Bedienblende versenkt ist, muss er zum Bedienen
einmal leicht gedrückt werden.
Die Betriebsfunktionen des Backofens sind an der beleuchteten Backraumwahlschalterseite
be schrie ben.
Beim Betrieb kann der Backraumwahlschalter ent we der aus- oder eingeschoben sein.
Die Backraumwahlschalter wird auch von einer unterbeleuchteten Marke an sei ner Stirn sei te
an ge zeigt.
Tabelle 1 Betriebsfunktionen des Back ofens
Backraum
Wahl schal terStel lun gen**
Aktive Betriebsfunktionen*
Temperatur 0C
Min. Vorschl. Max.
1.Backofenlam.
2.O/U-Hitze
3.O/U+ Umluft
4.Grill + Spieß
5.Grill
6.Umluftgrill
7.Intensivgrill
8.Heißluft
9.Heißl + U-Hit.
10.Oberhitze
11.Unterhitze
12.Auftauen
13.I-Grill + Spi.
* Diese Symbole erscheinen im Funktionsfenster „D”
** Diese Symbole erscheinen im Textanzeigefeld „C”, siehe Beschreibung der Be triebs funk tionen auf den nächsten Seiten)
30
180
280
30
170
30
30
30
30
30
30
30
30
-
30
280
280
200
280
170
220
180
200
280
280
280
280
280
280
280
280
230
240
280
60
Page 61
BEDIENUNG
Mögliche Stellungen des Backofen-
Betriebswahlschalters
Unabhängige Backofen-Beleuchtung
Durch das Drehen des Schalters in
diese Position wird der Backofen-Innenraum
beleuchtet.
Unter- und Oberhitze
Ist der Schalter in diese Position
gedreht, erfolgt das Vorheizen
auf herkömmliche Weise.
Unter- und Oberhitze mit Ge-
bläse
Das ist die Schaltstellung für die
Kuchenbackfunktion. Herkömmlicher Backofen mit Gebläse.
Grill + Spieß
Der Drehspieß ist besonders geeignet zum Grillen von Geügel,
Zigeunerspießen, Würsten.
Dabei dreht sich das Grillgut auf
dem Drehspieß ständig und wird von allen
Seiten gleichmäßig gegart.
Grillen
Ist der Regler in diese Position
gedreht, können die Gerichte
nur bei eingeschalteter Grillhitze
angebraten werden.
Umluft-Grillen
Durch Einstellen des Reglers
in dieser Position werden das
Gebläse und die Grillhitze eingeschaltet.
Dies erlaubt eine Beschleunigung des
Grillprozesses und eine Verbesserung des
Geschmacks der Speise. Der Grillprozess
muss bei geschlossener Backofentür
erfolgen.
Intensiv-Grillen (Flächen-
Grill)
(Grill- und Oberhitze)
Die „Intensiv-Grillen-Funktion’’
erlaubt ein Anbraten bei zugleich
eingeschalteter Oberhitze. Diese Betriebsart
erlaubt eine höhere Temperatur im Oberteil
des Backofens zu erlangen, das Grillgut wird
stärker gebräunt; auch größere Portionen
können so gegrillt werden.
Heißluft
Durch das Drehen des Betriebswahlschalters auf Heißluft wird
der Backofen mit Hilfe eines an der
Backofen-Rückwand zentral angebrachten
Umluftgebläses beheizt.
Diese Beheizungsart ermöglicht eine gleichmäßige Wärmeverteilung um das sich im
Backofen bendende Backgut herum.
Vorteile dieser Beheizungsart:
vorheizen des Backofens wird verkürzt,
zusätzliche Tätigkeiten sind überüssig,
es kann auf zwei Einschubhöhen zugleich
gebacken werden,
weniger Bratenfett und -saft treten aus, was
den Geschmack der Speisen verbessert,
geringerer Verschmutzungsgrad des
Backofeninnenraums.
Heißluft und Unterhitze
Durch Einstellen des Reglers auf
diese Position werden Heißluft
und Unterhitze eingeschaltet
und die Temperatur im unteren
Backofenbereich erhöht.
Oberhitze
Ist der Schalter in diese Position
gedreht, erfolgt das Vorheizen
nur bei eingeschalteter Oberhitze. Anzuwenden z.B. beim Nachbacken
von oben.
61
Page 62
BEDIENUNG
Unterhitze
Ist der Schalter in diese Position
gedreht, erfolgt das Vorheizen
nur bei eingeschalteter Unterhitze. Anzuwenden z.B. beim Nachbacken
von unten.
Gebläse
Intesive Grill + Spieß
Der Drehspieß ist besonders geeignet zum Grillen von Geügel,
Zigeunerspießen, Würsten.
Dabei dreht sich das Grillgut auf
dem Drehspieß ständig und wird von allen
Seiten gleichmäßig gegart.
62
Page 63
BEDIENUNG
Schnelles Backofenvorwärmen
In Heißluft-Backöfen ist die Schnellvorwärmfunktion verfügbar – der Backofen erreicht
innerhalb von etwa 4 min die Temperatur
von 150°C
Vorgehensweise:
Backofenbetriebswahlschalter in die Po-
sition Heißluft + Unterhitze stellen,
Temperaturregler auf den Wert 150°C
stellen,
der Backofen heizt sich bis zur Tempe-
ratur von 150°C (oder niedriger, falls so
eingestellt wurde) vor; die gewünschte
Temperatur ist erreicht, wenn die rote
Kontrollleuchte des Temperaturreglers
erlischt,
jetzt können Sie das Backblech mit dem
Teig einschieben,
stellen Sie den Backofen-Betriebswahl-
schalter auf den gewünschten Betriebsmodus, (siehe Abschnitt Tabellen zum
Backen und Braten – praktische Hinweise).
Wichtig!
Während des Schnellvorwärmvorgangs dürfen sich im Backofeninnenraum keine Ausstattungsteile des
Backofens benden, wie Bleche mit
Teig u.a.
Es ist nicht empfehlenswert die
Schnellvorwärmfunktion bei vorprogrammierter Zeitschaltuhr zu
benutzten.
63
Page 64
BEDIENUNG
Grillen
Beim Grillen wird das Gericht mit tels der
Infrarotstrahlen vom er hitz ten Gril l he ize lement zubereitet.
Um den Grill einzuschalten:
Backofen-Schalter in die Position umdre-
hen, die mit Sym bo len Grill,
gekennzeichnet ist,
Backofen während 5 Minuten (bei ge-
schlos se ner Bac ko fentür) durchwärmen,
Backblech mit der zu zu be re iten den
Speise in rich ti ger Höhe im Bac ko fen
anordnen; beim Gril len am Rost ist ein
leeres Backblech für das ab trop fen de
Fett in direkt niedrigerer Höhe (unter
dem Rost) an zu ord nen,
Gegrillt wird bei geschlossener Backo-
fentür.
Bei den Backofenfunktion Grillhitze und
Intensiv-Grillen die Temperatur 250°C einstellen, und bei Backofenfunktion UmluftGrillen höchstens 200°C einstellen.
Es wird empfohlen:
die Dicke der zu grillenden Fle isch por tion
von 2 - 3 cm nicht zu über schre iten,
Fleisch- und Fi sch spe isen vor dem Gril-
len mit ein wenig Öl oder Fett ein zu reiben,
größere Speiseportionen erst kurz vor
dem Gril len, da ge gen kleinere direkt
danach salzen,
· die gegrillte Speiseportion nach Ablauf
der hal ben Grillzeit auf die Rückseite
umwenden.
Zugängliche Teile können bei Be nut zung
als Grillgerät heiß werden. Kinder fern
halten!
64
Page 65
BEDIENUNG
Drehspieß*
Mit dem Drehspieß können Speisen im
Backofen drehbar gegrillt werden. Er dient
hauptsächlich zum Braten von Geflügel,
Schaschlik, Bratwürsten u.ä. Grillgut. Das
Ein- und Ausschalten des Drehspießantriebs
erfolgt zugleich mit dem Ein- und Ausschalten
der Betriebsmodi – , ,
Bei diesen Betriebsmodi kann während des
Grillens der Drehspießantrieb zeitweilig
angehalten oder die Drehrichtung geändert
werden. Dies hat keinen Einuss auf Funktionsweise und Qualität des Grillprozesses.
Die Vorbereitung des Grillguts für den
Drehspieß:
(siehe die nachfolgenden Skizzen)
Grillgut aufspießen und mit den Fleisch-
haltern befestigen,
Auagerahmen in die 3. Einschubleiste
von unten schieben,
Endstück des Drehspießes in die An-
triebskupplung einschieben, wobei die
Nut im Metallteil des Drehspießgriffes
auf den Auagerahmen auiegen muss.
Griff herausdrehen
Blech in die unterste Einschubleiste des
Backofen-Innenraumes schieben und
die Tür leicht schließen
*vorhanden nur bei einigen Modellen
65
Page 66
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
Die Pege und ständige Reinhaltung des
Herdes sowie dessen richtige Wartung haben
einen wesentlichen Einuss auf die Verlängerung der einwandfreien Funktionstüchtigkeit
des Gerätes.
Vor der Reinigung Herd ausschal-
ten. Dabei nicht vergessen sicherzustellen, dass sich alle Schalter
in Position „ ”/„0” befinden.
Lassen Sie den Herd vollständig
auskühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
Glaskeramik-Kochfeld
Das Kochfeld regelmäßig nach jedem
Gebrauch reinigen. Es empehlt sich, das
Kochfeld nach Möglichkeiten im warmen
Zustand (nach dem Erlöschen der Restwärmeanzeige) zu reinigen. Eine starke
Verschmutzng des Kochfeldes, insbesondere das Einbrennen von überlaufenem
Kochgut vermeiden.
Keine aggressiven Scheuermittel, wie z.B.
Scheuerpulver mit Schleifmitteln, Scheuerpasten, -steine, Bimssteine, Stahlwolle
usw. verwenden. Diese können die Kochfeld-Oberäche verkratzen und bleibende
Beschädigung verursachen.
Bei der Reinigung darf kein Cillit zugegeben werden.
Grobe, fest an das Kochfeld anliegende
Verschmutzungen können mit einem speziellen Klingenschaber beseitigt werden,
dabei muss darauf geachtet werden, dass
der Rahmen des Glaskeramik-Kochfeldes
nicht beschädigt wird.
Achtung! Die scharfe Schneide
ist immer durch die Verschiebung
des Halters (Daumendruck) zu si-
chern. Beim Benutzen vorsichtig
vorgehen – Verletzungsgefahr! Von
Kindern fernhalten.
Schonende Reinigungs- und Waschmittel
gemäß den Anweisungen verwenden,
z.B. Fett lösende Flüssigkeiten oder
Emulsionen aller Art. Besonders empfehlenswert sind Spezialwasch- und
reinigungsmittel, wie COLLO Luneta,
Sidol Stahlglanz, Stahl-Fix sowie Wartungsmittel wie Cera-Fix. Sind keine
dieser Mittel erhältlich, empehlt sich eine
Lösung aus warmem Wasser mit Zugabe
von Spülmitteln oder Spezialreinigern für
Spülen aus Edelstahl.
Zum Waschen und Reinigen der Koch-
feld-Oberfläche ein weiches Tuch mit
guter Saugkraft verwenden.
Glaskeramik-Kochfeld nach jeder Reinigung trockenreiben.
Besonders darauf achten, dass das Koch-
feld nicht beschädigt wird und keine tiefen
Kratzer und Absplitterungen entstehen,
wie sie durch das Herunterfallen von
Metalldeckeln oder anderen Gegenständen mit scharfen Rändern verursacht
werden.
66
Page 67
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
Backofen
Den Backofen nach jedem Gebrauch
reinigen. Bei der Reinigung die BackofenBeleuchtung einschalten, um dadurch
eine bessere Sicht im Arbeitsbereich zu
bekommen.
Den Backofen-Innenraum nur mit war-
mem Wasser und etwas Spülmittel reinigen.
Steam Clean-Dampfreinigung:
– In eine in die erste Einschubleiste von
unten gestellte Schüssel 0,25 l Wasser
(1 Glas) gießen,
– Backofentür schließen,
– Backofen-Temperaturregler auf „50°C”
und Backofen-Multifunktionsregler auf
„Unterhitze” drehen,
– Backofen-Innenraum ca. 30 Minuten
vorheizen,
– Backofentür öffnen, Innenraum mit
Tuch oder Schwamm auswischen und
dann mit warmem Wasser und Spülmit-
tel reinigen.
Auswechseln der BackofenBeleuchtung
Um Stromstöße zu vermeiden, vor dem
Wechsel den Herd ausschalten.
Alle Drehschalter in der Schalterblende
auf „” / „0” drehen und die Stromzufuhr
abschalten,
Die Abdeckung herausdrehen und reini-
gen, dann genau trocken wischen.
Die Glühlampe aus der Fassung drehen,
gegebenenfalls durch eine neue ersetzen
– Backofen-Glühlampe hitzefest (300°C)
mit folgenden Parametern:
– Spannung 230 V
– Leistung 25 W
– Fassung E14.
Nach der Reinigung Backofen-Innenraum
trockenreiben.
67
Backofen-Glühlampe
Die Glühlampe genau in die Keramikfas-
sung drehen.
Abdeckung einschrauben.
Page 68
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
Backofentür aushängen
Zum Reinigen und für einen besseren Zugang zum Backofen-Innenraum lässt sich
die Backofentür aushängen. Backofentür
öffnen, die Klappbügel an den Scharnieren
an beiden Seiten nach oben drücken. Tür
leicht zudrücken, anheben und nach vorne
herausziehen. Das Einsetzen der Backofentür erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Beim
Einsetzen sicherstellen, dass die Aussparung
des Scharniers richtig zu dem Haken des
Scharnierhalters passt. Danach sind die
beiden Klappbügel unbedingt wieder nach
unten zu legen. Ist das nicht der Fall, können
Scharniere beim Schließen der Backofentür
beschädigt werden.
Zwecks erneuter Montage der Scheibe
sind oben genannte Handlungen in um-
gekehrter Reihenfolge auszuführen. Der
glatte Teil der Scheibe muss sich im obe-
ren Teil benden.
A
B
Klappbügel nach oben drücken
Herausnahme der inneren Scheibe
1. Mit Hilfe eines Kreuzschraubendrehers
sind die Schrauben an den seitlichen
Schnappverschlüssen herauszudrehen
(Zeichnung A).
2. Schnappverschlüsse mit Hilfe eines achen Schraubenziehers herausdrücken
und die obere Leiste der Tür herausziehen. (Zeichnung A, B).
3. Innere Scheibe aus den Befestigungen
(im unteren Bereich der Tür) nehmen.
(Zeichnung C).
3a. Mittlere Scheibe herausnehmen.
4. Die Scheibe mit warmem Wasser und
einer kleinen Menge Reinigungsmittel
abwaschen.
C
Herausnahme der inneren Scheibe
68
Page 69
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
Z2
Z1
Der Backofen ist mit den leicht herau-
snehmbaren Leitschienen* (Leiterförmig
angeordnet) für die Backofeneinsätze
ausgestattet. Um sie zur Reinigung herauszunehmen soll man zuerst an der
vorderen Halterung (Z1) ziehen, dann
die Leitschienen kippen und aus der hinteren Halterung (Z2) rausziehen. Nach
der Reinigung sollen die Leitschienen
in den dazu vorgesehenen Öffnungen
eingesetzt und die Halterungen (Z1 und
Z2) eingedrückt werden.
Technische Kontrollüberprüfungen
Außer der Sauberhaltung des Herdes
ist auf folgendes zu achten:
Funktionsprüfungen für Steuerelemente
und Baugruppen des Geräts durchführen.
Nach Ablauf der Garantiezeit mindestens
alle zwei Jahre eine technische Kontrollüberprüfung des Geräts in einer Kundendienst-Servicewerkstatt durchführen
lassen.
Festgestellte Betriebsstörungen behe-
ben.
Eine regelmäßige Wartung der Baugrup-
pen gemäß den Wartungsintervallen
durchführen.
Achtung!
Sämtliche Reparaturen und Regulierungen sind durch eine zuständige
Kundendienst-Servicewerkstatt oder
einen authorisierten Installateur
vorzunehmen.
Ausbau der Backblechträger
*vorhanden nur bei einigen Modellen
69
Page 70
WENN´S MAL EIN PROBLEM GIBT
In jedem Notfall:
Baugruppen des Gerätes ausschalten
Stromzufuhr des Geräts abschalten
Reparatur anmelden
Einige kleine Störungen können vom Benutzer gemäß den in der nachfolgenden Tabel-
le angegebenen Anweisungen selbst behoben werden: Bevor Sie sich an den Kundendienst oder an die Kundendienst-Servicewerkstatt wenden, lesen Sie bitte die in der
Tabelle dargestellten Probleme durch.
PROBLEMURSACHEMASSNAHMEN
1. Das Gerät funktioniert
nicht.
2. Auf der Zeit-Anzeige
erscheint die Uhrzeit
„0.00”
3. Backofen-Beleuchtung ist ausgefallen
StromausfallSicherungen im Haus
prüfen, durchgebrannte
Sicherungen ersetzen
Die Stromzufuhr für das
Gerät wurde abgeschaltet
oder es gab einen kurzzeitigen Stromausfall.
Glühlampe zudrehen oder
durchgebrannte BackofenBeleuchtung auswechseln
(siehe Kapitel Allgemeine
Pegehinweise)
70
Page 71
BACKEN UND BRATEN - PRAKTISCHE HINWEISE
Gebäck
Zum Backen verwenden Sie am besten die mitgelieferten Bleche.
Es können auch handelsübliche Formen und Bleche verwendet werden, die im
Backofen auf den Gitterrost zu stellen sind. Zum Backen eignen sich am besten
schwarz lackierte Bleche, die sich durch gute Wärmeübertragung auszeichnen und
die Backzeit verkürzen.
Bei herkömmlicher Erhitzung (Ober- und Unterhitze) sollten keine hellen und blanken
Backformen verwendet werden, da ansonsten der Teig möglicherweise von unten
nicht ausreichend gar wird.
Beim Backen mit Umluft braucht der Backofen nicht vorgeheizt zu werden, bei den
anderen Erhitzungsarten ist ein Vorheizen nötig, bevor das Gebäck in den Backofen
geschoben werden kann.
Vor Entnahme des Gebäcks aus dem Backofen sollte mit einem Holzstäbchen
überprüft werden, ob der Teig richtig durchbacken ist (ist das Holzstäbchen frei von
Teigspuren, so ist das Gebäck gar).
Es empehlt sich, den Ofen auszustellen und das Gebäck noch ca. 5 min im Ofen
durchgaren zu lassen.
Beim Backen mit Umluft sind die Backofentemperaturen grundsätzlich ca. 20-30 Grad
niedriger als bei reiner Ober-/Unterhitze.
Nähere Backhinweise nden Sie in der Tabelle 1 und 1A, diese können jedoch
abhängig von eigenen Erfahrungen und Gewohnheiten geändert werden.
Falls die Angaben aus den Kochbüchern stark von den in dieser Bedienungsanleitung
enthaltenen Werten abweichen, berücksichtigen Sie bitte die Bedienungsanleitung.
* die Angaben in der Tabelle beziehen sich immer auf 1 kg. Für jedes weitere kg ist mit
etwa 30-40 min mehr zu rechnen.
Achtung!
Nach der Hälfte der Garzeit sollte das Fleisch gewendet werden.
Zum Garen von Fleisch eignen sich besonders hitzebeständige Töpfe.
74
Page 75
BACKEN UND BRATEN - PRAKTISCHE HINWEISE
TABELLE 3: Grillhitze mit Drehspieß
Backofenfunktionen: Grill- und Oberhitze
(Intensiv -Grillen)
FLEISCHART
Hähnchen (ca. 1,5 kg)
Hähnchen (ca. 2,0 kg)
Schaschlik (ca. 1,0 kg)
TEMPERATUR
TABELLE 4: Grillen
Backofenfunktionen: Grillhitze
SPEISEART
Schweinekotelett
Schweineschnitzel
Schaschlik
Bratwürste
Roastbeef, (Steak ca.1kg)
Kalbsschnitzel
Kalbssteak
EIN-
SCHUB-
HÖHE
VON UNTEN
4
3
4
4
3
4
4
[°C]
250
250
250
TEMPERATUR
[°C]
250
250
250
250
250
250
250
GRILLDAUER
90-100
110-130
60-70
GRILLZEIT [MIN]
SEITE 1
8-10
10-12
7-8
8-10
12-15
8-10
6-8
SEITE 2
6-8
6-8
6-7
8-10
10-12
6-8
5-6
Hammelkotelett
Lammkotelett
Hähnchen, halbiert (je 500 g)
Fischlet
Forelle (je ca. 200 – 250 g)
Brot (Toastscheiben)
4
4
3
4
3
4
250
250
250
250
250
250
8-10
10-12
25-30
6-7
5-8
2-3
6-8
8-10
20-25
5-6
5-7
2-3
75
Page 76
BACKEN UND BRATEN - PRAKTISCHE HINWEISE
TABELLE 5: Grill mit Umluft
Backofenfunktionen: Intensiv-Grillen mit Umluft
Grillen mit Umluft
FLEISCHART
Schweinebraten
Lammkeule
Roastbeef
Hähnchen
Ente
Gans
Pute
GEWICHT
[kg]
1,0
1,5
2,0
2,0
1,0
1,0
2,0
3,0
2,0
3,0
EINSCHUBHÖHE
VON UNTEN
2
2
2
2
2
2
1-2
2
2
1-2
TEMPERATUR
[°C]
170-190
170-190
170-190
170-190
180-200
180-200
170-190
140-160
180-200
160-180
GARZEIT
[MIN]
80-100
100-120
120-140
90-110
30-40
50-60
85-90
110-130
110-130
150-180
Beim Braten sollte das Bratgut ab und zu mit der entstehenden Soße oder mit heißem,
gesalzenem Wasser begossen werden.
Achtung!
Die Angaben in den Tabellen 2-5 sollten nur als Anhaltspunkte verstanden werden,
die je nach eigenen Erfahrungen und Gewohnheiten geändert werden können.
76
Page 77
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 230/400V ~ 50 Hz
Nennleistung max. 10,1 kW
Ausmaße des Geräts (HxBxT) 59,5 / 57,5 /59,5 cm
Nettovolumen des Backofens* 53-58 Liter
Energieefzienzklasse auf dem Energieetikett
Gewicht ca. 44 kg
Das Gerät entspricht den EU-Bestimmungen EU-Norm EN 60335-1, EN 60335-2-6
* nach EN 50304
Nettovolumen je nach Ausstattung des Backofens – siehe Energieetikett.
77
Page 78
78
Page 79
79
Page 80
Amica Wronki S.A.
Польша, 64-510
Ул. Мицкевича, 52
тел. + 48 67 25 46 100
факс + 48 61 85 53 101
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.