Hansa BCCI 616234 User Manual [ru]

Page 1
BCCI6* BCCA6*
(RUS) ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУТАЦИИ.................2
(DE) BEDIENUNGSANLEITUNG...............................38
IOAK-1236 / 8041490 (06.2008./1)
Page 2
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
Внимание!
Плитой пользоваться только после ознакомления с данной инструкцией. Плита предназначена исключительно для домашнего использования. Изготовитель оставляет за собой право внесения изменений, не влияющих на работу устройства.
2
Page 3
СОДЕРЖАНИЕ
Техника безопасности.......................................................................................................4
Описание устройства.......................................................................................................7
Монтаж ................................................................................................................................9
Эксплуатация....................................................................................................................13
Oбслуживание и уход .................................................................................................26
Использование духовки – практические рекомендации........................................31
Технические данные........................................................................................................37
3
Page 4
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Во время работы оборудование нагревается. Следует соблюдать осторожность, не прикасаться к горячим частям внутри духовки. Особое внимание следует обратить на детей около плиты. Прямой контакт с работающей плитой грозит ожогом! Необходимо следить, чтобы мелкое кухонное оборудование и провода не соприка­сались с нагретой духовкой и варочной поверхностью, поскольку изоляция этого обо­рудования не рассчитана на высокие температуры. Нельзя оставлять плиту без присмотра во время жарения. Масла и жиры могут за­гореться вследствие выкипания или нагревания. Не допускать загрязнения варочной поверхности и заливания ее жидкостью при варке. Особенно это касается сахара, который своим воздействием может повредить керамическое покрытие. Возникающие загрязнения удалять немедленно. Запрещается ставить на нагретые зоны посуду с мокрым дном, это может привести к появлению на панели несмываемых пятен. Использовать только рекомендованную изготовителем посуду, как предназначенную для употребления с керамической плитой. Если поверхность панели треснула, выключить плиту, чтобы исключить возможность удара током.
Не включать варочную панель без поставленной посуды. Запрещается использовать посуду с острыми краями, которые могут повредить ке-
рамическую панель.
Нельзя смотреть на разогревающиеся (не закрытые посудой) конфорочные зоны. Не следует ставить на открытую дверцу духовки посуду весом более 15 кг, на вароч-
ную поверхность – более 25 кг. Не использовать грубые чистящие средства или острые предметы для чистки сте­кол дверцы, они могут поцарапать поверхность и привести к появлению трещин на стекле. Нельзя пользоваться технически неисправной плитой. Все изъяны должны устра­няться только квалифицированным персоналом. В любом случае технической неисправности, немедленно отключить электропита­ние плиты и сообщить о необходимости ремонта. Неукоснительно следовать указаниям и руководствам данной инструкции. Не под­пускать к эксплуатации лиц, не ознакомленных с ее содержанием. Для чистки плиты нельзя использовать оборудование паровой очистки.
4
Page 5
КАК ЭКОНОМИТЬ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИЮ
Рациональное исполь­зование электроэнергии позволяет не только сни­зить расходы, но и сохра­нить окружающую среду. Выполнение следующих простых правил позволит
добиться наилучших результатов:
Применение соответствующей посуды для приготовления пищи. Кастрюли с плоским и толстым днищем позволяют сэкономить до трети электро­энергии. Нужно помнить о крышке, в про­тивном случае потребление энергии воз­растает вчетверо!
Подбор посуды для приготовления со­ответственно нагревательной зоне. Посуда никогда не должна быть меньше нагревательной плитки.
Следить за чистотой конфорок и днищ кастрюль. Загрязнения препятствуют теплообмену – сильно пригоревшая грязь можно уда­лить только средствами, в свою очередь причиняющими вред окружающей среде.
Использование духовки только для при­готовления большого объема пищи. Мясо весом до 1 кг выгодней приготовить в кастрюле на варочной поверхности.
Использование остаточного тепла ду­ховки. Если блюдо готовится более 40 минут отключить духовку за 10 минут до конца приготовления. Внимание! Если используется таймер, установить его на более короткое время.
Аккуратно закрывать дверцу духовки. Загрязненные уплотнители дверцы ду­ховки способствуют потере тепла. Загряз­нения на уплотнителях следует устранять сразу.
Не располагайте плиту вблизи холо­дильников/морозильных камер Без необходимости возрастает потребле­ние электричества
Избегать излишнего «подглядывания в кастрюли». Не открывать без необходимости дверцу духовки.
Своевременное отключение и исполь­зование остаточного тепла.
В случае длительного приготовления пищи выключать конфорки за 5 -10 минут до конца. Этим экономится около 20% энергии.
5
Page 6
РАСПАКОВКА
ИЗЪЯТИЕ ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Для транспортировки устройство было защищено от повреждений упаковкой. После удаления упаковки, просим Вас избавиться от ее
частей способом, не нанося­щим ущерба окружающей среде. Все материалы, использованные для из­готовления упаковки, безвредны, на 100% подлежат переработке и обозначены со­ответствующим знаком. Внимание! К упаковочным материалам (полиэтиленовые пакеты, куски пенопла­ста и т.п.) в процессе распаковки нельзя подпускать детей
По окончании срока исполь­зования данное устройство нельзя выбросить, как обыч­ные коммунальные отходы, его следует сдать в пункт при­ема и переработки электриче-
ских и электронных устройств. Об этом информирует знак, расположен­ный на устройстве, инструкции по эксплу­атации и упаковке. В устройстве использованы материалы, подлежащие повторному использованию в соответствии с их обозначением. Благо­даря переработке, использованию мате­риалов или иной формой использования отслуживших срок устройств вы внесете существенный вклад в сохранение окру­жающей среды. Сведения о соответствующем пункте ути­лизации использованного оборудования вы можете получить в местной админи­страции.
6
Page 7
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
12
10
7
3, 4
1
8, 9
5, 6
2
11
1 Ручка включaтeль духовки
2 Ручка выбора функции духовки
3, 4, 5, 6 Ручки управления конфорками
7 Кнопка выбора функции работы таймера 8 Кнопка «-» 9 Кнопка «+» 10 Таймер* 11 Крепление дверцы духовки 12 Конфорки керамическoй панели
*для определенных моделей
7
Page 8
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
Оснащение плиты - перечень:
Решетка для гриля (решетка для сушки)
Вертел –и вилки*
Поддон для жарки
Поддон для выпечки*
*для определенных моделей
*для определенных моделей
8
Page 9
МОНТАЖ
560
490
min
50
54
321
321
54
Монтаж плиты
Кухонное помещение должно быть су­хим и проветриваемым, иметь исправную вентиляцию, а расположение духовки должно обеспечивать свободный доступ к элементам управления. Плита изготов­лена в категории Y. Мебель должна иметь облицовку, а клей, которым она приклее­на, выдерживать температуру 100°C. В противном случае возможна деформация поверхности или облицовки.
Вытяжки следует монтировать в соответ­ствии с эксплуатационными инструкция­ми.
Монтаж стеклокерамической панели :
подготовить место (отверствие) в сто-
лешнице размером, приведённым на рис.A,
п р икрутить крепёжн ы е заж и мы к
столешнице,
очистить столешницу от пыли, вставить
панель в отверствие и зажимы, затем крепко прижать к столешнице, (смотри рис.A)
Рис.A
1 - столешница 2 - винт 3 - крепёжный зажим 4 - стеклокерамическая панель 5 - прокладка панели
9
Page 10
МОНТАЖ
321
544
486
min
50
Монтаж стеклокерамической панели, приклеивание:
подготовить место (отверствие) в сто-
лешнице размером, приведённым на рис.,
отклеить защитную оболочку двух-
сторонней ленты, приклеенной одной стороной к краю панели,
очистить столешницу от пыли, вставить
панель в отверствие и крепко прижать к столешнице,
щель между столешницей и стеклом
заполнить силиконом (смотри рис.A).
1 – столешница 2 – двусторонняя клеющая лента 3 – стеклокерамическая панель
10
Page 11
МОНТАЖ
Монтаж духовки:
подготовить отверстие с размерами,
указанными на рисунку B.
при отключенном питании подключить
духовку к электросети,
частично всунуть духовку в предвари-
тельно приготовленное отверствие в мебели и coeдинить духовку с панелью конфорок. Вилки проводов плитки воткнуть в соответствующие гнёзда панели управления духовки согл. цве­товым обозначениям, т.е. вилку, обо­значенную чёрным цветом, в гнездо, обозначенное таким же цветом и т.д.
нeoбхoдимо провести подсоединение
зануляющего провода панели (жёл­то-зелёный) с зануляющим зажимом духовки (обозначение), находящимся поблизости гнёзд,
полностью поместить духовку в отвер-
ствие, закрепив её четырьмя болтами в местах, показанных на рис. C.
Рис.C
Внимание! Монтаж производить при отключенном электропитании.
Рис.B
11
Page 12
МОНТАЖ
Подключение плиты к электропроводке
Внимание ! Подключение к проводке может выполнять квалифицированный специалист по монтажу с соот­ветствующим допуском. Запрещается самовольно производить перенастройку или изменения в электропроводке. Указания для специалиста по монтажу. Плита рассчитана на питание переменным трехфазным током (400В 3N ~50Гц). Номинальное на­пряжение нагревательных элементов составляет 230 В. Переключение плиты для питания одно­фазным током (230 В) осуществляется установкой мостка на панели подключения в соответствии с прилагающейся схемой соединений. Схема соединений находится рядом с распределительным щитком плиты. Доступ к щитку возмо­жен после снятия кожуха, отвинтив крепления отверткой. Нужно помнить о правильном выборе соединительного кабеля, учитывать тип подсоединения и номинальную мощность плиты. Соеди­нительный кабель следует закрепить в оттяжке. Внимание! Следует помнить о подключении нулевой цепи к зажиму на распределительном щитке, обозна­ченного символом («заземление»). Электропроводка, питающая плиту, должна иметь выклю­чатель защиты, позволяющий прервать подачу тока при возникновении аварийной ситуации. Рас­стояние между рабочими контактами выключателя защиты должно составлять минимум 3 мм. Способ подключения, отличающийся от показанного на схеме, может привести к поломке пли­ты.
СХЕМА ВОЗМОЖНЫХ ПОДКЛЮЧЕНИЙ
Внимание! Напряжение нагревательных элементов 230 В)
Внимание! В любом соединении защитный провод должен быть соединен с контактом («заземление») PE
В сети 230 V однофазное
1
подключение с нулевым проводом, мост связывает контакты 1 -2-3 и 4-5,защита на («заземление»).
Сеть 400/230 V двухфазное
2
подключение с нейтралью, мост
- конаткты 2-3 и 4-5, защита на («заземление»)
3
Сеть 400/230 V трехфазное с нейтралью, мост - контакты 4-5, провода фазы 1, 2 и 3, нейтраль 4-5, провод защиты на («заземление»)
1N~
2N~
3N~
Провода фазы - L1 =R, L2=S, L3=T; N - нейтраль; PE – защитный ноль
12
Рекомендуемый тип
соединительного
кабеля
H05VV-F3G4
H05VV-F4G2,5
H05VV-F5G1,5
Page 13
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перед первым включением плиты
удалить части упаковки,аккуратно (медленно) удалить эти-
кетки с дверок духовки,
очистить камеру духовки от завод-
ских средств консервации,
вынуть содержимое духовки и про-
мыть в теплой воде с добавлением жидкости для мытья посуды,
включить вентиляцию в помещении
или открыть окно,
прогреть духовку (250°C, в течение
30 минут), удалить загрязнения и тща­тельно помыть,
Внимание!
В плитах, оборудованных электрон­ным таймером , после подключения к сети дисплей будет показывать „0.00” . Нужно установить текущее время таймера (см. инструкцию эксплуатации таймера).
Если текущее время не уста­новлено, духовка работать не будет.
Камеру духовки нужно мыть исключи­тельно теплой водой с добавлением небольшого количества жидкости для мытья посуды.
13
Page 14
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
0
1
2
3
0
1
2
3
Управление работой конфорок керамической панели
Выбор посуды
Правильно подобранная посуда должна иметь величину и форму приблизительно соответствующий поверхности используемой конфорки. Не следует использовать посуду с большим или выпуклым дном. Нужно помнить, что посуда должна иметь тщательно подобранную крышку. Рекомендуется использовать посуду с толстым литым дном. Загрязненные поверхности конфорок и посуды препятствуют теплообмену.
неправильно правильно неправильно
Подбор мощности нагревания
Конфорки имеют различную мощность нагревания. Ее можно регулировать, поворачивая ручку вправо и влево.
МИН. Подогрев
1 Тушение овощей, медленная варка
Варка супов, большого количества еды
2 Медленная жарка
Приготовление на гриле мяса, рыбы
3 МАКС. Быстрое разогревание, быстрая варка, жарка
0 Выключение
14
Page 15
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
0
1
2
3
Важно!
Ра з р ешается вк л юч е ни е конф о р ки поворотом ручки строго по час овой стрелке. Включение в противоположном н а п ра в л е ни и м о ж ет п о в ре д и т ь выключатель.*
В диапазоне „0 • 1 • 2 • 3” ручки работает внутреннее поле нагрева и можно плавно регулировать количество подаваемого на посуду тепла. Временный перевод ручки в положение - («гусятница»), включает внешнее поле. С этого момента можно плавно регулировать количество тепла обоих нагревательных полей (внешнее и внутреннее) поскольку внутренний переключатель выключит оба поля только после установки положения ручки на 0.
Указатель нагрева поля
Когда температура конфорки превысит 50°C, начинает светиться соответствующее поле. Свечение указателя нагрева поля предохраняет от случайного прикосновения к горячей конфорке. После выключения поля нагревания в нем, еще примерно 5 – 10 мин., сохраняется накопленная энергия, которую можно использовать, например, для подогрева или поддержания в теплом состоянии приготовленных блюд, не включая конфорку.
*для определенных моделей
15
Page 16
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ПРОГРАММИРОВАНИЕ
A
E
D
C
А – дисплей программатора, В – контрольная лампочка духовки, С – поле текстового дисплея (показывает режимы (функции) работы духовки),(показывает режимы работы духовки), температуру в духовке, температуру термозонда, остаточное тепло, команды), D – поле дисплея графических обозначений режимов работы духовки, Е – контрольная лампочка блокировки, F – контрольная лампочка минутника, G – контрольная лампочка зонда температуры.
I
F B
H G
1.Включение духовки.
Примечание ! Программатор готов к работе только лишь после установки времени на таймере.
В случае первоначального пуска духовки или отключения от электросети и после вторичного его включения, следует :
- в течение 5 секунд набрать соответствующий языковой вариант при помощи кнопок (по выбору : по русски , polski, deutsch, english, česky, srbski, lietuviškai, Eesti,
latviski языковые варианты). На дисплее будет мигать «00 : 00»,
- установить актуальное время при помощи кнопок .
16
Page 17
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
2.Блокировка
Программатор имeeт функциe блокировки пepeд дeтей. Мaх o в ик ре жимы (функции) работы следует установить в положение «0».
Для установки блокировки,следует :
-нажать кнопку пока не появится на поле
дисплея текст «блокировкa»,
-функциe можна включить при помощи
кнопки в лев о м пол е д исп лея з агор итс я контрольная лампочка
-функциe можна oдключить при помощи
кнопки
3.Таймер
3.1.Перемена установленного времени
Для перемены установленного времени на таймере, следует :
-нажать кнопку пока не появится на поле
дисплея текст «Таймер +\-«,
-при помощи кнопок переменить
время.
3.2.Установка минутника
Минутник не управляет работой кухонной плиты. Он является звуковым сигнализа­тором, напоминающим о необходимости произведения кулинарных операций. Диапазон регуляции : от 1 секунды до 99 минут 99 секунд. Для установки минутника, следует :
-нажать кнопку до появления в поле
текстового дисплея «Минутник 00:00»,
-при помощи кнопок установить время,
в поле дисплея графических знаков загорится контрольная лампочкa
.
После истечения установленного времени, погаснет контрольная лампочка и включается звуковой сигнал,
который выключается при помощи кнопок или Возможно анулирование оставшегося вре­мени при помощи кнопки после выполнения операций, как при установке времени.
4.Установка температуры
4.1.Установка температуры духовки. Примечание ! В поле текстового дисплея, высвечивается актуальная температура внутри духовки. В таблице 3 приведены температуры – минимальная, максималь­ная и температура после выключения избранного режима работы.
Диапазон регуляции : от 310С до 2800С, каждых 50С.
Для установки рабочей температуры ду­ховки, следует :
- включить рабочий режим при помощи маховика а в поле дисплея графических знаков загорится соответствующий знак, в поле же текстового дисплея – высвечи­ваюся описание режима и температура в духовке. (Таблица 3).
- при помощи кнопок следует уста­новить требуемую температуру. После того, в поле дисплея графических знаков загорится контрольная лампочка .Разо­грев духовки до требуемой температуры сигнализируется коротким звуковым сигна­лом и погашением контрольной лампочки
.
17
Page 18
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
4.2.Установка температуры внутри блюда (пищевого продукта)
Диапазон регуляции : от 300С до 990С, каждых 10С.
Следует произвести следующие опера­ции :
- вставить вилку зонда температуры в штепсельную розетку внутри духовки (и вколоть зонд в продукт) в поле дисплея графических знаков загорится контроль­ная лампочка
- включить рабочий режим при помощи маховика. В поле текстового дисплея вы­свечивается надпись «Зонд 600С»,
- установить температуру при помощи кнопок .После установки, поле тек­стового дисплея показывает актуально установленную температуру зонда и ак­туальную температуру в духовке. После достижения установленной темпе­ратуры, сразу включаются все рабочие режимы духовки и звуковой сигнал, ко­торый следует выключить при помощи кнопок или .
Примечание ! Зонд температуры выполняет вышестоя­щую роль, что обозначает, что после до­стижения установленной температуры, происходит автоматическое отключение всех элементов внутри духовки, которое сигнализируется погашением контроль­ной лампочки и звуковым сигналом, который можно отключить при помощи кнопки.
В поле текстового дисплея высвечива­ются : температура зонда актуальная\ установленная и актуальная температура в духовке.
В случае не использования зонда темпе­ратуры, следует его изъять из штепсель­ной розетки и установить вне камеры духовки. Пользование функцией установки тем­пературы внутри продукта, препятствует одновременной установке автоматическо­го и полуавтоматического режимов работы духовки.
Рекомендуем пользование зондом темпе­ратуры в случае жаренья больших порций мяса (1 кг и более).
Не рекомендуется применение зонда температуры для жаренья мяса с костью и птицы.
Примечание ! Следует исключительно применять зонд температуры входящий в комплект оборудования кухонной плиты.
5.Управление
5.1.Ручное управление. Ручное управление заключается в ручном пуске рабочих режимов, установке темпе­ратуры и ручном выключении (путем пово­рота маховика на ноль) после истечения любого времени.
5.2.Полуавтоматическое управление. Эта функция заключается в установке при помощи маховика, рабочих режимов, установке температуры и в автоматиче­ском отключении духовки после истечения установленного времени. Диапазон регуляции : от 1 минуты до 23 часов 59 минут.
18
Page 19
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Для установки времени нагрева духовки, следует :
- нажать кнопку до появления в поле тек­стового дисплея надписи «Время 00:00»,
- при помощи кнопок установить время.
После установки, в поле текстового дис­плея высвечивается установленное время и актуальная температура. После ис­течения установленного времени, сразу выключаются все рабочие режимы духовки и включается звуковой сигнал, который следует выключить при помощи кнопок
или .
5.3.Автоматическое управление.
Ра бота в автом а т ичес к ом р еж име заключается в автоматическом включении духовки и в ее отключении после истечения программируемого времени. В случае подготовки блюда с временем нагрева 1 часа 30 минут, у нас 12:50 а блюдо должно подаваться в 17:50, следует тогда :
- установить блюдо (продукт) в духовке в 12:50,
- установить время нагрева на 1 час 30 ми н у т (см. Полуа втоматическое управление),
- установить время завершения нагрева на 17:50 (см. Установка завершения времени нагрева),
- выбрать соответствующий рабочий режим и температуру духовки (см. Установка температуры).
Примечание ! В случае установки времени завершения н а г ре в а с у п у ще н и ем в р ем е н и (продолжител ьности) нагрева, тогда процесс нагрева начинается сразу же и завершается в период установленного времени завершения нагрева.
5.4. Установка времени завершения на­грева.
Диапазон регуляции : начиная с акту­ального времени на таймере, плюс про­должительность нагрева, до актуального времени на таймере, минус 1 минута
- нажимать кнопку пока не появится в поле текстового дисплея надпись «За­вершение 00:00»,
- при помощи кнопок установить часы завершения нагрева.
После истечения установленного времени, сразу отключаются все рабочие режимы духовки и включается звуковой сигнал, который можно отключить при помощи кнопки или
Примечание ! После завершения нагрева и отключе­ния духовки в поле текстового дисплея появляется информация об актуальной температуре в духовке «Остаточное тепло
духовки....0С».
В поле текстового дисплея можно прочитать час начала нагрева : «Старт 16:20».
П ро ц е с с н а г р е в а н а ч и н а е т с я в автоматическом режиме в 16:20 и завершается в 17:50 а в поле текстового дисплея, можно прочитать промежуток времени оставшегося до завершения нагрева.
19
Page 20
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Функции духовки и ее обслуживание.
Для включения духовки, следует :
• установить маховик режима работы
• установить требуемую температуру работы духовки и\или режим работы (автомати­ческий, полуавтоматический) при помощи кнопок программатора (см. Раздел «Про­граммирование»). Примечание ! Программатор готов к работе лишь только после установки времени на таймере (см. Программирование). Духовка отключается путем установки маховика режимов работы в нулевом положе­нии.
Функции
духовки
Освещение Пoлн.Нaгр. Выпечкa Вертел Гриль Уcил.гриль Супер гриль Термоциркул. Пица Подрумянива. Поджариван. Вентилятор Супер вертел
Активные функции(дисплей программаторa)
           
 
  
Температура 0C
Мин.Программ.Макс.
30
180
280
30
170
280
30
280
280
30
280
280
30
200
280
30
280
280
30
170
280
30
220
280
30
180
230
30
200
240
-
-
-
30
280
280
20
Page 21
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Возможные положения ручки выбора режима работы духовки
Автономное освещение духовки-
Установкой ручки в это положение мы включаем освещение камеры духовки.
Включены верхний и нижний нагреватели.
Установка ручки в это поло­жение позволяет нагревать
духовку обычным способом.
Включены конвекция, верх­ний и нижний нагреватели.
В этом положении реализуется операция «пирог». Обычная духовка с вентилятором.
Включен гриль и вертел
Включен гриль
Установив ручку в это положе­ние, производим поджарива­ние блюд только при включен­ном нагревателе печки.
Вк л юч ены конве кция и гриль
В этом положении духовка вы-
полняет функцию гриля с конвекцией. Применение этой функции на практике позволяет ускорить процесс обжаривания и улучшить вкусо­вые качества блюда.
Усиленный гриль (Гриль и верхний нагреватель)
Включение функции «усилен­ный гриль» позволяет поджа-
ривать продукты питания при одновременно включенном верхнем нагре­вателе. Эта функция позволяет получить повышенную температуру в верхней части рабочего пространства духовки, что приво­дит к большему подрумяниванию блюда, и позволяет готовить большие порции.
Включена конвекция
Установка ручки в данное по­ложение позволяет нагревать духовку принудительно при по-
мощи кольцевого нагревателя и конвекции, расположенного в центре задней стенки духовки.
Использование такого способа нагрева­ния позволяет равномерно распределить тепло вокруг продуктов, находящихся в духовке.Преимущества данного способа нагревания:
Уменьшение времени нагревания
духовки и исключение этапа ее пред­варительного нагрева,
Возможность выпекать на двух рабочих
уровнях одновременно,
Уменьшение вытекания жира и соков
из мясных блюд, что лучше сохраняет их вкусовые качества
Уменьшение загрязнения камеры ду-
ховки.
Включена конвекция и ниж­ний нагреватель
В этом положении ручки ду-В этом положении ручки ду­ховка выполняет теплообмен при включенном нижнем обо-
гревател е, что приводит к усиленному нагреванию блюда снизу.
21
Page 22
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Включен верхний нагрева­тель
В этом положении ручки духов­ка нагревается исключительно
верхним нагревателем. При­меняется при дожаривании верхней части выпечки.
Включен нижний нагрева-
тель
При таком положении ручки
духовка греется только ниж­ним нагревателем. Применяется при под­жаривании снизу.
Включен вентилятор
Усиленный гриль (Гриль и верхний нагреватель) и
вертел
Внимание!
Включение нагревания (нагрева­теля и т.п.) при включении любой функции духовки произойдет только после установки температуры.
22
Page 23
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Быстрое разогревание духовки
В духовках с конвекцией и кольцевым нагревателем, можно воспользоваться функцией быстрого разогрева – темпера­тура в духовке в течение 4 минут достигнет 150°C. Последовательность операций:
Ручку выбора режима работы духовки
установить в положение «конвекция + нижний нагреватель» ,
Ручку регулирования температуры
установить на 150°C,
Духовка нагревается до температуры
150°C (или до установленной на более низкий уровень), достижение которой сигнализируется горящей красной контрольной лампочкой регулятора температуры,
Теперь можно ставить в духовку поднос
с пирогом,
Ручку выбора режима работы духовки
установить на выбранный способ на­гревания, (см. раздел
Приготовление в духовке – практические
советы).
Важно!
При выполнении быстрого нагре­вания в камере духовки не должны находиться ни поддон с пирогом, ни другие элементы, не являющиеся частями оборудования духовки. Не рекомендуется пользоваться функцией быстрого нагревания при включенном таймере.
23
Page 24
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Использование печки
Обжаривание происходит в результате воз­действия на пищу инфракрасных лучей, создаваемых разогревшимся грилем.
Для включения печки нужно: Установить ручку духовки в положение, обозначенное символом «гриль» , Разогреть духовку в течение 5 минут (при закрытой дверце духовки). Поставить в духовку поднос с продук-Поставить в духовку поднос с продук­тами питания на соответствующий рабо­чий уровень, а в случае обжаривания на вертеле - расположить непосредственно под ним (ниже вертела) поддон для сте­кающего жира, Обжаривание следует осуществлять при закрытой дверце духовки.
Для функции «гриль» и «усиленный гриль» температуру нужно установить на 250°C, а для функции «конвекция и гриль» максимум на 200°C.
Внимание!
Когда используется духовка, до­ступные части могут нагреться. Рекомендуется не подпускать к духовке детей.
24
Page 25
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Использование вертела*
Вертел позволяет жарить готовящееся в духовке блюдо, переворачивая его. Главным образом он служит для поджа­ривания птицы, шашлыков, колбасок и т.п. Включение и выключение движения вертела осуществляется одновременно с включением и выключением операции поджаривания - «гриль» . При использовании одной из этих функций в процессе поджаривания может про­изойти временная остановка двигателя или изменение направления вращения. Это не влияет на время и качество обжа­ривания.
Внимание!
Вертел не имеет отдельной ручки управления.
Приготовление блюда на вертеле: (см. рисунки)
поместить пищу на вертел и закрепить
при помощи вилок,
pамку вертела разместить в духовке на
3 снизу рабочем уровне ,
конец вертела вставить в захват двига-
теля. Обратите внимание на то, чтобы выемка металлической части захвата опиралась на рамку,
выкрутить рукоятку, вставить поднос на самый нижний
уровень камеры духовки,
Обжаривание следует осуществлять
при закрытой дверце духовки.
*для определенных моделей
25
Page 26
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Аккуратность пользователя и поддержа­ние плиты в чистоте и ее правильное со­держание в значительной мере продле­вают срок ее безаварийной работы. Перед чисткой плиту нужно выключить, обратив особое внимание на то, чтобы все ручки находились в положении „•” / „0”. Чистку можно производить только по­сле того, как плита остынет.
Керамическая панель
Панель чистится регулярно, после каж­дого использования. По мере возможно­сти рекомендуется мыть плиту теплой водой (после того, как погаснет указатель нагрева поля). Не следует допускать сильного загрязнения варочной поверх­ности, особенно пригорания и накипи.
Не следует применять чистящие сред­ства с сильным абразивным свойством – например, порошки, содержащие абра­зивы, абразивные пасты, пемзу, метал­лические мочалки и т.п. Они могут по­царапать поверхность панели, нанося непоправимые повреждения. Не следует при чистке применять «актив­ные, быстрочистящие» средства.
Сильные загрязнения на панели мож­но отскоблить специальным скребком. При этом нужно следить за тем, чтобы не повредить раму керамической панели.
Скребок для очистки плит
Внимание! Острую грань необходимо за­крыть путем перемещения корпуса скреб­ка (достаточно движения пальца). При применении соблюдать осторожность, существует опасность пореза, и не допу­скать попадания скребка в руки детей.
Рекомендуется применение чистящих или моющих средств мягкого действия, сходного назначения, например, всякого рода жидкости и эмульсии для удаления жира. При отсутствии нужных средств, советуем применить теплую воду с до­бавлением жидкости для мытья посуды или средств для чистки нержавеющих раковин.
Для мытья эмалированных поверхностей следует использовать жидкости с мягким действием. Нельзя употреблять чистящие средства с абразивными свойствами, такие, как чистящие порошки с абрази­вами, абразивные пасты, абразивные камни, пемзу, металлические мочалки и т.п. Плиты с нержавеющими панелями необходимо тщательно отмыть перед на­чалом эксплуатации. Особое внимание нужно обратить на удаление остатков клея с металлических поверхностей от обертки, удаленной при монтаже, а также клейкой ленты, использованной при упаковке пли­ты. Рабочую поверхность нужно чистить регулярно, после каждого использования. Нельзя допускать значительного загряз­нения варочной поверхности, особенно пригораний.
26
Page 27
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Духовка
Духовку следует чистить после
каждого использования. При чистке включается освещение, что позволяет улучшить видимость внутри рабочего пространства.
Камеру духовки надлежит мыть
только теплой водой с добавлением небольшого количества жидкости для мытья посуды.
Паровая чистка:
- в миску, поставленную на первый снизу
уровень духовки налить 0,25 л воды
(1 стакан),
-закрыть дверцу духовки,
-ручку регулятора температуры устано-ручку регулятора температуры устано-
вить в положение 50°C, ручку выбора режима работы в положение «нижний нагреватель»,
-нагревать камеру духовки около 30
минут,
-открыть дверцу духовки, внутренний
объем камеры протереть тряпкой или губкой, затем промыть теплой водой с добавлением жидкости для мытья посуды.
Внимание. Остаточная влага после па-Внимание. Остаточная влага после па-
ровой очистки может иметь вид капель или остатков воды под плитой.
 После мытья камеры духовки ее сле-
дует вытереть насухо.
Внимание!
Для чистки и поддержания в ра­бочем состоянии стеклянных по­верхностей не применять чистящие средства, содержащие абразивы
Замена лампочки освещения духовки
Для исключения возможности по­ражения электрическим током перед заменой лампочки убедитесь, что устройство выключено.
Все ручки управления установить в
положение ” / „0” „ и выключить питание,
Вывернуть и промыть колпак лампочки,
вытереть его насухо.
Вывернуть осветительную лампочку из
гнезда, при необходимости заменить
ее не новую – лампочка высокотемпературная (300°C) с параметрами:
- напряжение 230
- мощность 25 W -резьба E14.
Лампочка духовки
Ввернуть лампочку. Обратите внима-
ние на правильную установку лампочки
в керамическое гнездо. Ввернуть колпак лампочки.
27
Page 28
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Снятие дверцы
Для более удобного доступа к камере духовки и ее чистки можно снять двер­цу. Для этого нужно ее открыть, поднять предохранитель, находящийся в петле. Дверцу слегка прикрыть, приподнять и выдвинуть вперед. Для установки дверцы в плиту повторить действия в обратной последовательности. При установке сле­дует обратить внимание на правильное совмещение частей петли. После уста­новки дверцы духовки нужно обязательно опустить предохранитель. В противном случае, при попытке закрытия дверцы могут быть повреждены петли
Гладкая часть стекла должна нахо-
диться сверху.
A
B
Отодвинуть предохранители петель
Снятие внутреннего стекла
1. С помощью крестообразной отвертки отвинтить винты, расположенные в боковых защелках (рис. А).
2. Защелки вытолкнуть с помощью пло­ской отвертки и вынуть верхнюю план­ку дверцы (рис. A, B).
3. Внутреннее стекло вынуть из крепле­ния (в нижней части дверцы) (рис. С).
3a. Вынуть среднее стекло.
4. Помыть стекло теплой водой с не­большим количеством чистящего средства.
Чтобы установить стекло, следует
поступать в обратной очередности.
C
Снятие внутреннего стекла
28
Page 29
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Духовки оборудованы легко вынимаемыми проволочными направляющими (лестни­цами) вкладышей духовки*.
Плиты имеют нержавеющие выдвижные направляющие вкладышей, прикреплён­ные к проволочным направляющим. На­правляющие следует вынимать и мыть вместе с проволочными направляющими. Перед размещением на них противней следует их высунуть (если духовка горя­чaя, направляющие следует высунуть, зацепляя задний край потивня за упоры, находящиеся в передней части высунутых направляющих) и затем всунуть вместе с эмалированным противнем*.
Периодический осмотр
Помимо действий, необходимых для
поддержания плиты в чистоте, сле­дует:
проводить периодические про-проводить периодические про-
верки работы элементов управления и рабочих групп плиты. После истечения гарантийного срока, минимум раз в два года, следует производить осмотр технического состояния плиты в сер­висном центре,
устранять выявленные эксплуатацион-
ные дефекты,
при необходимости провести замену
вышедших из строя деталей и узлов
Внимание! Все ремонтные и регуляционные работы должны производиться соответствующим сервисным центром или масте­ром , имеющ и м необходи м у ю квалификацию и допуск.
*для определенных моделей
29
Page 30
ПОВЕДЕНИЕ В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ
В каждой аварийной ситуации следует:
Выключить рабочие узлы плиты Отсоединить электропитание Вызвать мастера Некоторые мелкие дефекты пользователь может исправить сам, следуя указаниям
в таблице. Прежде, чем обращаться в сервисный центр, просмотрите таблицу.
ПРОБЛЕМА
1. Электрика не работает
2. Дисплей таймера пока-Дисплей таймера пока­зывает „0.00”
3.Не работает освещение духовки
ПРИЧИНА
Отсутствие питания
Прибор был отключен от сети или временно пропало напряжение
Ла м па выверн ута ил и перегорела
ДЕЙСТВИЯ
Проверить предохрани­тель, перегоревший за­менить
Установить текущее время (см. Инструкция по экс­плуатации таймера)
Подкрутить или заменить лампу (см. Раздел Чистка и содержание плиты)
30
Page 31
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПИЩИ В ДУХОВКЕ - ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
Выпечка
Рекомендуется выпекать пироги на поддонах, являющихся заводской
оснасткой плиты,
Выпечку можно производить в формах и на поддонах промышленного
производства, которые ставятся на боковые направляющие. Для приго-
товления продуктов питания рекомендуется использовать поддоны черного цвета, поскольку они лучше проводят тепло и сокращают время приготовления,
Не рекомендуется применять формы и поддоны со светлой и блестящей
поверхностью при обычном нагревании (верхний и нижний нагреватели), применение такой посуды может привести к тому, что тесто не пропечется снизу,
При использовании кольцевого нагревателя предварительный прогрев
духовки не обязателен. Для прочих режимов, перед приготовлением про­дуктов духовку нужно разогреть,
Перед тем, как вынуть пироги из духовки, нужно проверить их готовность
при помощи палочки (которая должна остаться сухой и чистой),
Рекомендуется оставить выпечку в духовке на 5 минут после ее выключе-
ния,
Температура выпечки, приготовленной с использованием функции цир-
куляции температуры обычно на 20 -30 градусов ниже, чем при обычной выпечке (с применением нижнего и верхнего нагревателя),
Параметры выпечки, приведенные в таблицах 1 и 1а справочные, и могут
меняться в соответствии с вашим опытом и вкусами,
Если сведения в кулинарных книгах значительно отличаются от наших
рекомендаций, просим руководствоваться настоящей инструкцией.
31
Page 32
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПИЩИ В ДУХОВКЕ – ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
ТАБЛИЦА 1: пироги
функция духовки: Нагреватель верхний+нижний
конвекция
Вид выпечки
уровень
Температура
[°C]
Выпечка в формах
2
2-3
170-180
2
160-180
170-180
2
170-180
Бабка обычная/мраморная Бабка песочная Основа для торта Бисквитный торт Фруктовый пирог (песочный) Творожник (песочный)
2
Дрожжевая бабка
160-180
Хлеб (например,
2
крупнозернистый)
210-220
Выпечка на подносах из оснастки плиты
3
Пирог с фруктами (песочный)
170-180
Пирог с фруктами (дрожжевой)
3
Пирог с крошкой Бисквитный рулет Пицца (на тонкой основе) Пицца (на толстой основе)
160-170
2
180-200
3
220-240
2
190-210
Мелкая выпечка
3
Маленькое печенье Французское пирожное Безе Пирожное со взбитыми
160-170
3
180-190
3
90-110
сливками
уровень
2 2
2-3
2-3
2 2
2
2 2 2
2 2
2
температура
[°C]
150-170 150-170 160-170
160-180
140-150 150-170
180-200
160-170 160-170 150-170
150-160 170-190
170-190
время
выпечки
60-80
65-80
20-30 30-40
60-70
60-90 40-60
50-60
35-60 30-50
30-40
10-15 10-15 30-50
10-30
18-25
80-90
35-45
32
Page 33
ВЫПЕЧКА В ДУХОВКЕ – ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
ТАБЛИЦА 1A: Пироги Функции духовк Пирог: (верхний и нижний нагреватели + конвекция)
ВИД ВЫПЕЧКИ
Выпечка в формах
Безе Бабка песочная Бабка дрожжевая Торт
Выпечка на подносах из оснастки плиты
Пирог дрожжевой Пирог с крошкой Лепешка с фруктами Бисквит
Поджаривание мяса
В духовке готовится мясо порциями более 1 кг. Порции, вес которых меньше,
рекомендуется готовить на газовых горелках плиты,
ТЕМПЕРАТУРА
[°C]
80
150 150 150
150 150 150 150
ВРЕМЯ ВЫПЧЕКИ
( мин]
60-70 65-70 60-70 25-35
40-45 30-45 40-55
30-40
Для приготовления рекомендуется применять жаропрочную посуду, с
ручками, не поддающимися воздействию высокой температуры,
При приготовлении пищи на решетке или вертеле на самом низком уровне
нужно разместить поддон с небольшим количеством воды,
Минимум один раз, на этапе полуготовности, нужно перевернуть мясо
на другую сторону, в процессе выпечки время от времени поливать мясо выделяющимся соком или горячей соленой водой, поливать мясо холодной водой не рекомендуется.
33
Page 34
ПРИГОТОВЛЕНИЕ В ДУХОВКЕ – ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
ТАБЛИЦА 2: Приготовление мяса Функция духовки: верхний и нижний нагреватели
термооборот
МЯСО
ГОВЯДИНА
Ростбиф или филе С кровью Разогретая духовка Сочный Разогретая духовка Поджаренный Разогретая духовка Жаркое
СВИНИНА
Жаркое
Шинка
Филе
ТЕЛЯТИНА
БАРАНИНА
ДИЧЬ
ДОМАШНЯЯ ПТИЦА
Цыпленок Гусь (примерно.2кг)
Уровень
2
2
2
2
2
2
2 2
снизу
Tемпература [°C]
Время*
в мин.
нa 1 cm
3
3
3
2
2
2
3
2
2
2
2 2
160-180
160-180
160-180
160-170
160-180
175-180
170-180
160-180
250
250
210-230
200-220
200-210
200-210
210-230
200-210
200-220
200-220
220-250
190-200
12-15
15-25
25-30
120-140
90-140
60-90
25-30
90-120
100-120
100-120
50-80
150-180
РЫБА
2
2
175-180
210-220
40-55
* указанные в таблице значения относятся к продуктам весом 1 кг, в случае если порция больше, на каждый следующий килограмм нужно прибавить еще 30 - 40 минут.
Внимание! На этапе полуготовности мясо перевернуть. Мясо хорошо готовить в жаропрочной посуде.
34
Page 35
ПРИГОТОВЛЕНИЕ В ДУХОВКЕ – ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
ТАБЛИЦА 3: Усиленный гриль Функции духовки: гриль + верхний нагреватели
(усиленный гриль)
МЯСО
Цыпленок ( 1,5 кг)
Цыпленок (2,0 кг)
Шашлыкk (1,0 кг)
Температура [°C]
250
250
250
ТАБЛИЦА 4: Гриль Функции духовки: Гриль
ПРОДУКТ
Свиной бок
Свиной шницель
Шашлык
Колбаски
Ростбиф, (стейк 1kg)
Телячий бифштекс
УРОВЕНЬ
СНИЗУ
Tемпература [°C]
4
3
4
4
3
4
250
250
250
250
250
250
Время приготовле­ния
90-100
110-130
60-70
Время [мин.]
Сторона 1
8-10
10-12
7-8
8-10
12-15
8-10
Сторона 2
6-8
6-8
6-7
8-10
10-12
6-8
Телячий стейк
Бараний бок
Ягнячий бок
Половина цыпленка (по 500г)
Рыбное филе
Форель (на 200 – 250г)
Хлеб (тосты)
4
4
4
3
4
3
4
250
250
250
250
250
250
250
6-8
8-10
10-12
25-30
6-7
5-8
2-3
5-6
6-8
8-10
20-25
5-6
5-7
2-3
35
Page 36
ПРИГОТОВЛЕНИЕ В ДУХОВКЕ – ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
ТАБЛИЦА 5: Вентилятор с печкой
Функции духовки: Усиленный гриль+конвекция
МЯСО
Свиное жаркое
Нога баранья
Ростбиф
Цыпленок
Утка
Гусь
Индейка
Вес(кг)
1,0 1,5 2,0
2,0
1,0
1,0
2,0
3,0
2,0 3,0
УРОВЕНЬ
снизу
2 2 2
2
2
2
1-2
2
2
1-2
температура
[°C]
170-190 170-190 170-190
170-190
180-200
180-200
170-190
140-160
180-200 160-180
Время
[мин.]
80-100 100-120 120-140
90-110
30-40
50-60
85-90
110-130
110-130
150-180
В процессе выпечки переворачивать мясо и поливать соусом или горячей соленой водой.
Внимание!
Параметры, приведенные в таблицах являются справочными и могут изме­няться в зависимости от Ваших кулинарных пристрастий и опыта.
36
Page 37
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Номинальное напряжение: 230V/400V~50 Гц
Номинальная мощность: макс. 10,1 кВт
Размеры плиты (ШИРИНА / ГЛУБИНА / ВЫСОТА) 59,5 / 57,5 / 59,5 cm
Полезный объем духовки* 53 -58 литров
Энергетическая категория на этикетке
Вес ок. 44 кг
Соответствует нормативам EN 60335-1, EN 60335-2-6.
* согласно EN 50304 объем зависит от оснащения духовки – указан на этикетке энергетической эффективности.
37
Page 38
SEHR GEEHRTER KUNDE,
Der Elektroherd verbindet außergewöhnliche Bedienungsfreundlichkeit mit perfek­ter Kochwirkung. Wenn Sie sich mit dieser Bedienungsanleitung vertraut gemacht haben, wird die Bedienung des Geräts kein Problem sein.
Bevor der Elektroherd das Herstellerwerk verlassen konnte, wurde er eingehend auf Sicherheit und Funktionstüchtigkeit überprüft.
Vor Inbetriebnahme lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Durch Befolgung der darin enthaltenen Hinweise vermeiden Sie Bedienungsfeh­ler.
Diese Bedienungsanleitung ist so aufzubewahren, dass sie im Bedarfsfall jede­rzeit griffbereit ist. Befolgen Sie ihre Hinweise sorgfältig, um mögliche Unfälle zu vermeiden.
Achtung!
Gerät nur bedienen, wenn Sie sich mit dem Inhalt dieser Bedienungsanle­itung vertraut gemacht haben.
Das Gerät ist nur zur Verwendung im privaten Haushalt bestimmt.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, solche Änderungen vorzuneh­men, die keinen Einuss auf die Funktionsweise des Geräts haben.
38
Page 39
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise ...........................................................................................40
Bedienelemente .................................................................................................43
Ihr Herd stellt sich vor........................................................................................44
Installation ...........................................................................................................45
Bedienung ...........................................................................................................49
Allgemeine Pflegehinweise ...............................................................................66
Wenn’s mal ein Problem gibt .............................................................................70
Backen und Braten – Praktische Hinweise ......................................................71
Technische Daten ...............................................................................................77
39
Page 40
SICHERHEITSHINWEISE
Starke Erhitzung des Geräts während des Betriebs. Seien Sie vorsichtig und
vermeiden Sie das Berühren der heißen Innenteile des Herdes.
Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt an den Herd! Gefahr von Verbrennun-
gen bei direktem Kontakt mit dem eingeschalteten Herd!
Andere Haushaltsgeräte samt ihren Anschlusskabeln dürfen den Backofen nicht
berühren oder auf den Kochächen auiegen, da deren Isolierung nicht hitzebe­ständig ist.
Beim Braten den Herd nicht ohne Aufsicht lassen! Öl und Fett können sich durch
Überhitzen oder Überlaufen selbst entzünden.
Kochplatte von Verschmutzungen und übergelaufenem Kochgut freihalten. Dies
betrifft insbesondere Zucker, der mit dem Glaskeramik-Kochfeld reagiert und dadurch eine bleibende Beschädigung verursachen kann. Etwaige Verschmut­zungen sind laufend zu beseitigen.
Zur Vermeidung von irreversiblen Veränderungen des Kochfelds darf Geschirr
mit feuchtem Boden nicht auf warme Kochächen gestellt werden.
Nur Kochgeschirr verwenden, das nach Herstelleragaben für die Verwendung
auf Glaskeramik-Kochfeldern geeignet ist.
Bei Feststellung einer Beschädigung des Kochfelds – Kratzern, Rissen oder Ab-
splitterungen – ist der Betrieb des Herdes sofort abzubrechen und die Reparatur bei der Kundendienststelle zu melden.
Das Kochfeld nicht einschalten, ohne vorher ein Kochgeschirr darauf zu stellen. Scharfkantiges Geschirr, das eine Beschädigung des Kochfelds verursachen
kann, darf nicht benutzt werden.
Nicht auf die sich vorheizenden (nicht mit Geschirr überdeckten) Halogen-Koch-
ächen schauen.
Kochgeschirr mit einem Gewicht über 15 kg darf nicht auf die geöffnete Bac-
kofentür und Kochgeschirr mit einem Gewicht über 25 kg auf die Kochächen gestellt werden.
Keine Scheuermittel oder scharfen Metallgegenstände zur Glasreinigung ver-
wenden; sie können die Oberäche zerkratzen, was dazu führen kann, dass das Glas springt.
In nicht betriebsfähigem Zustand darf der Herd nicht benutzt werden. Sämtliche
Mängel dürfen nur von einer autorisierten Fachkraft beseitigt werden.
Bei Betriebsstörungen, die durch technische Mängel verursacht sind, muss
unbedingt die Stromzufuhr unterbrochen und eine Reparatur veranlasst werden.
Die Grundsätze und Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung sind unbedingt
zu beachten. Personen, die mit dem Inhalt der Bedienungsanleitung nicht ver­traut sind, dürfen den Herd nicht bedienen.
Zur Reinigung des Herdes keine Dampfreiniger verwenden.
40
Page 41
UNSERE ENERGIESPARTIPPS
Wer Energie verantwor­tlich verbraucht, der schont nicht nur die Haushaltskas­se, sondern handelt auch umweltbewusst. Seien Sie dabei! Sparen Sie Elektro­energie! Folgendes können
Sie tun:
Das richtige Kochgeschirr benutzen.
Töpfe mit achem und dickem Boden sparen bis zu 1/3 an Strom. Deckel nicht verges­sen, sonst ist der Stromverbrauch 4-mal so hoch!
Kochgeschirr auf die Kochäche abs- timmen.
Das Kochgeschirr sollte nie kleiner als die Kochäche sein.
Kochächen und Topfböden stets sau- ber halten.
Verschmutzungen stören die Wärmeübertra­gung – sind sie erst einmal stark eingebrannt, ist die Reinigung oft nur noch mit umweltbe­lastenden Mitteln möglich.
Nachwärme des Backofens nutzen.
Bei Garzeiten von mehr als 40 Minuten den Backofen unbedingt 10 Minuten vor dem Ende der Garzeit ausschalten.
Wichtig!Bei Betrieb mit Zeitschaltuhr ent­sprechend kürzere Garzeiten einstellen.
Backofentür gut geschlossen halten.
Durch Verschmutzungen an den Türdich­tungen geht Wärme verloren. Deshalb: Am besten sofort beseitigen!
Herd nicht direkt neben Kühl- oder Ge-
frieranlagen einbauen.
Deren Stromverbrauch steigt dadurch un­nötig.
Unnötiges „Topfgucken” vermeiden.
Auch die Backofentür nicht unnötig oft öff­nen.
Rechtzeitig herunterschalten und Re-
stwärme nutzen.
Bei langen Garzeiten 5-10 Minuten vor Ende der Garzeit ausschalten. Sie sparen bis zu 20% an Strom.
Backofen nur bei größeren Mengen einsetzen.
Fleisch mit einem Gewicht bis zu 1 kg lässt sich sparsamer im Topf auf dem Herd ga­ren.
41
Page 42
AUSPACKEN
AUSSERBETRIEBNAHME
Für den Transport haben wir das Gerät durch die Verpackung gegen Beschädigung gesichert. Nach dem Auspacken entsor­gen Sie bitte umweltfreundlich
die Verpackungsteile. Alle Verpackungsmaterialien sind umweltver­träglich, hundertprozentig wieder zu verwer­ten und wurden mit einem entsprechenden Symbol gekennzeichnet.
Ac htung! Die Verpackungs materia lien (Polyäthylenbeutel, Polystyrolstücke etc.) sind beim Auspacken von Kindern fern zu halten.
Nach Beendigung der Be­nutzung des Geräts darf es nicht zusammen mit dem ge­wöhnlichen Hausmüll entsorgt werden, sondern ist an eine Sammel- und Recyclingstelle für Elektro- und elektronische
Geräte abzugeben. Darüber werden Sie durch ein Symbol auf dem Ge­rät, auf der Bedienungsanleitung oder der Verpackung informiert.
Die bei der Herstellung dieses Geräts ein­gesetzten Materialien sind ihrer Kennzeich­nung entsprechend zur Wiederverwendung geeignet. Dank der Wiederverwendung, der Verwertung von Wertstoffen oder anderer Formen der Verwertung von gebrauchten Ge­räten leisten Sie einen wesentlichen Beitrag zum Umweltschutz.
Über die zuständige Recyclingstelle für die gebrauchten Geräte werden Sie von Ihrer Gemeindeverwaltung informiert.
42
Page 43
BEDIENELEMENTE
10
7
3, 4
1
11
8
5, 6
2
9
1 Hauptschalter- einschalten I /ausschalten 0 2 Backofen-Funktionsregler
3, 4, 5, 6 Schalter für Kochächen 7 Optiontaste 8 Einstelltasten 9 Türgriff
10 Glaskeramik-Kochfeld
11 Zeit schaltuhr*
*vorhanden nur bei einigen Modellen
43
Page 44
IHR HERD STELLT SICH VOR
Backblech*
Bratblech
Grillrost (Gitterrost)
*vorhanden nur bei einigen Modellen
44
Page 45
INSTALLATION
560
490
min
50
Der richtige Einbauort
Der Küchenraum sollte trocken und luftig sein und eine gute Belüftung haben; die
Aufstellung des Gerätes sollte einen freien Zugang zu allen Steuerelementen sicher­stellen.
Der Herd entspricht der Wärmeschutzklasse Y, d.h. er darf nur auf einer Seite neben
höheren Küchenmöbeln oder Wänden eingebaut werden. Die Einbaumöbel müssen Beläge haben und die verwendeten Kleber müssen hitzebeständig sein (100°C). Ist das nicht der Fall, so kann dies eine Verformung der Belagäche oder deren Ablösung verursachen.
Abzughauben sind gemäß den Anweisungen aus den ihnen beigefügten Bedienung-
sanleitungen einzubauen.
Einbau von Glaskeramik-Kochfeldern mit Halteklammen:
Die Arbeitsplatte des Einbau-Möbels muß min de stens 30 mm dick sein. Sie muß wa a ge-
recht liegen und an der Wandseite gegen über lau fen de Flüssig ke iten abgedichtet sein.
Der Abstand der seitlichen Aus sch nit t kan ten zu einer linken oder rechten Wand muß min-
de stens 40 mm be tra gen. Der Ausschnitt muß mittig über den Unterbaumöbeln sitzen.
Kontrollieren Sie die umlaufende Dich tung auf Unversehrtheit und ein wand fre ie Lage. Legen Sie das Kochfeld mit den Ka beln vo ran in den vorbereiteten Aus sch nitt. Befestigen Sie das Kochfeld an der Arbeitsplatte von unten mit den be ilie gen den 4 Hal te-
klam mern und den Schrau ben, die Sie in die 4 Löcher an der Unterseite des Koch fel des ein dre hen.
45
Page 46
INSTALLATION
54
321
321
54
321
544
486
min
50
1 – Arbeitsplatte 2 – Schrauben 3 – Halteklammern 4 – Kochfeld 5 – Kochfelddichtung
Einbau von Glaskeramik-Kochfel-
dern ohne Rahmen, Kleben:
Öffnung in der Arbeitsplatte mit den auf
der Maßskizze angegebenen Abmes­sungen vorbereiten,
Schutzfolie des am Rand des Kochfelds
angeklebten doppelseitigen Klebeban­des entfernen,
Arbeitsplatte von Staub säubern, Koch-
feld in die Öffnung einschieben und fest zudrücken.
1 – Arbeitsplatte 2 – Klebeband doppelseitig
3 – Kochfelder
46
Page 47
INSTALLATION
Einbau des Backofens:
Öffnung im Umbauschrank für den Ein-
bau des Backofens nach den auf der Maßskizze angegebenen Abmessungen vorbereiten,
bei abgeschalteter Stromversorgung den
Backofen an das Stromnetz anschlie­ßen,
den Backofen ein Stück weit in den vorher
angefertigten Umbauschrank schieben und an das Kochfeld anschließen. Stec­ker am Ende des Kochfeld-Leitungsbün dels gemäß den Farbmarkierungen in die entsprechenden Dosen in der Backofen­Schalterblende einstecken, d.h. Stecker mit schwarzer Markierung passt zur Dose mit schwarzer Markierung, etc.
unbedingt die Nullungsleitung des Koch-
felds (gelb-grün) an die in der Nähe der Steckdosen platzierte Nullklemme des Backofens (Bezeichnung) anschließen,
den Backofen vollständig in den Umbau-
schrank schieben und mit vier Schrauben an den auf der Skizze dargestellten Stel­len in dieser Position sichern.
Achtung!
Der Einbau muss bei abgeschalteter Stro­mversorgung durchgeführt werden.
47
Page 48
INSTALLATION
Achtung!
Der Anschluss an das Stromnetz darf nur durch eine autorisierte Elektrofachkraft erfolgen, die beim örtlichen Energieversorgungsunternehmen zugelassen ist. Nicht autorisierte Personen dürfen keine willkürlichen Veränderungen oder Änderungen an der Elektroinstallation vornehmen.
Hinweise für die Elektrofachkraft
Das Gerät ist für den Anschluss an Dreh- und Wechselstrom (400V 3N~50Hz) ausgelegt. Die Nennspannung der Heizelemente beträgt 230 V. Die Anpassung des Gerätes für den Einphasenstrom (230 V) ist durch entsprechende Überbrückung auf der Anschlussleiste ge­mäß dem nachfolgenden Schaltplan möglich. Als Netzanschlussleitung ist ein entsprechend ausgelegter Leitungstyp unter Berücksichtigung der Anschlussart und Nennleistung des Herdes zu wählen. Die Anschlussleitung ist in der Entlastungseinrichtung zu befestigen.
Achtung!
Es ist zu beachten, dass der Schutzleiter an die Klemme der mit gekennzeichneten Anschlus­sleiste angeschlossen werden muss. Die Elektroinstallation des Herdes sollte mit einem Not­schalter ausgestattet sein, der im Notfall das ganze Gerät vom Netz abschaltet. Der Abstand
zwischen den Arbeitskontakten des Notschalters muss mind. 3 mm betragen. Vor Anschluss des Herdes an das Stromnetz sind die Informationen auf Typenschild und
Schaltplan durchzulesen.
Anschluss-Schaltplan
Schema möglicher Anschlüsse Achtung! Spannung der Heizelemente 230V.
Empfohlene Art
der Anschluss-
Achtung! Im Falle jedes der Anschlüsse ist der Schutzleiter vom Netz mit der Klemme PE verbunden werden.
leitung
Bei 230V Netz Einphasenanschluss mit Be-
1.
trieb snull. Brücken verbinden die Klemmen 1-2- 3 sowie Klemmen 4-5 Schutzleiter auf
2.
Bei 400/230 Netz Zweiphasenanschluss mit Be trieb snull. Brücken verbinden Klemmen
2-3 so wie 4-5. Schutzleiter auf
Bei 400/230V Netz Dreiphasenanschluss mit
3.
Be trieb snull. Brücken verbinden 4-5. Phasen re ihen fol ge nach 1-2-3. Null auf 4-5, Schut­zle iter auf
L1=R L2=S L3=T N=neutrale Leitung PE=Schutzleiter
1/N~
2/N~
3/N~
48
H05VV-F3G4
H05VV-F4G2,5
H05VV-F5G1,5
Page 49
BEDIENUNG
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Gerätes
vorhandene Verpackungsteile vom Koch­feld und vom Backofen entfernen, Backofen­Innenraum und Kochfeld von Konservierung­smitteln reinigen,
Ausstattungselemente des Backofens he­rausnehmen und mit warmem Wasser und etwas Spülmittel reinigen,
Raumbelüftung einschalten oder Fenster öffnen,
Backofen bei 250°C, etwa 30 min. einge­schaltet lassen, Verschmutzungen entfernen und genau reinigen, Kochplatten etwa 4 min. ohne Kochgeschirr eingeschaltet lassen.
Wichtig!
Bei Backöfen mit Zeitschaltuhr er­scheint nach dem Netzanschluss in der Zeit-Anzeige die Uhrzeit „0.00”.
Aktuelle Uhrzeit auf der Zeitschal-
tuhr einstellen. Ohne die Einstel­lung der aktuellen Uhrzeit läßt sich der Backofen nicht betreiben.
Wichtig!
Backofen-Innenraum nur mit war­mem Wasser und etwas Spülmittel
reinigen.
49
Page 50
BEDIENUNG
0
1
2
3
0
1
2
3
Schalter für Kochächen
Das richtige Koch- und Backgeschirr
Die Bodengröße und -form des richtigen Kochgeschirrs sollte der Fläche der jeweiligen Koch äche möglichst genau angepasst sein. Geschirr mit konvex oder konkav geformtem Boden darf nicht verwendet werden. Es ist zu beachten, dass zum Kochgeschirr immer passende Deckel verwendet werden. Es empehlt sich, Kochgeschirr mit dickem Boden und einer schwachen Innenwölbung zu verwenden. Verschmutzte Kochstellen- und Geschirroberächen verhindern eine vollständige Wärme­ausnutzung.
FALSCH
FALSCH
RICHTIG
FALSCH
FALSCH
Die richtige Heizleistung
Die Kochächen verfügen über eine differenzierte Heizleistung. Die Heizleistung lässt sich stufenweise regulieren, indem man den Schalter nach rechts oder links dreht. Die Kennzeichnungen auf der Außenseite des Reglers entsprechen den einzelnen Positionen der Heizleistung der jeweiligen Kochächen.
Beispiele für Reglereinstellungen
0 Aus
MIN. Warmhalten
1 Dünsten von Gemüsen,Schonendes Kochen
Kochen von Suppen, mehreren Speisen
2 Schwaches Braten
Anbraten von Fleisch, Fisch
3 MAX. Schnelles Erwärmen, Schnellkochen, Braten
50
Page 51
0
1
2
3
BEDIENUNG
Vergrößerte Kochäche einschalten
Wichtig!
Das Einschalten der Kochäche darf nur durch das Drehen des Reglers im Uhrzeigersinn erfolgen. Das Ein­schalten in der Gegenrichtung kann den Regler beschädigen.
Bei einer Schalterstellung von „0 1 2 3” ist die innere Kochäche in Betrieb und die Wärmemenge für das Kochgeschirr ist leicht regulierbar. Kurzes Drehen des Schalters auf die Position – schaltet die äußere Kochä­che ein. Ab jetzt lässt sich die Wärmemenge von beiden Kochächen leicht regulieren, denn der innere Schalter wird beide Koch­ächen erst nach Rückstellung des Reglers auf die 0-Position abschalten.
Restwärmeanzeige
Wenn die Temperatur einer Kochäche 50°C übersteigt, wird dies durch das Leuchten eines entsprechenden Restwärmeanzeige­feldes signalisiert. Das Leuchten der Restwärmeanzeige warnt den Bediener vor einem zufälligen Berühren der heißen Kochäche. Nach Ausschalten der Heizleistung kann für 5-10 Minuten die angefallene Restwärme noch für verschiedenen Zwecke genutzt wer­den, z.B. zum Aufwärmen oder Warmhalten von Speisen, ohne dass die Heizleistung eingeschaltet werden muss.
51
Page 52
BEDIENUNG
I
F B
A
E
D
C
A - Display B - Backofenkontroll-Leuchte C - Text- Anzeigefeld D - Funktionen E - Kindersicherung F - Timeranzeige
L
Hinweise zur Abbildung
A - Display
B - Backofenkontroll-Leuchte
Die Backofenkontroll-Leuchte leuchtet auf, wenn einer der Heizkörper im Betrieb ist. Sobald die Vorgabetemperatur erreicht ist, geht die Leuchte aus. Ein kurzer Signalton ertönt dann.
C - Text- Anzeigefeld
In dem Textanzeigefeld erscheint je nach Auswahl bzw. Backraum-Wahlschalterstel­lung ein Schriftzug, welcher den Benutzer informiert, oder welcher zu einer Eingabe auffordert. Die Dialoge werden statisch an­gezeigt, oder sie können in einer Laufzeile erscheinen.
G - Sonden H - Temperaturanzeige I - Urzeit-Anzeige K - Einstelltasten L - Optiontaste
H G
K
D - Funktionen
Die Piktogramme zeigen, je nach Einstellung des Backraum-Wahlschalters, die Grundfunktionen des Backofens bzw. die Beheizungselemente an. Die gewünschte Betriebsart wird entweder durch eines dieser Symbole oder durch eine Kombination aus mehreren Symbolen dargestellt. Die Piktogramme haben folgende Bedeu­tung:
Backofen-Beleuchtung
Unterhitze-Heizkörper (bendet sich unter dem Backofenboden)
Oberhitze-Heizkörper (an der Backo­fendecke der äußere Heizkörper)
52
Page 53
BEDIENUNG
50 C
1/2
3/4
1
1/4
100 C
150 C
200 C
Wecker
Dauer
Ende
sperren
Urzeit
deutsch
Textanzeige
BO-Temp.
Dauer
Ende
Wecker
Ventilator an der Backofen-Rückwand Ringheizkörper (der Ringheizkörper ist um den Ventilator angeordnet)
Grillheizkörper (an der Backofendek­ke der innere gewendelte Heizkörper)
Drehspieß”: Drehspießfunktion aktiv
E - Kindersicherung
Das Schlüssel-Symbol leuchtet, wenn die Bedienung des Backofens gesperrt ist.
F - Timeranzeige
Das Glocken-Symbol leuchtet, wenn eine Kurzzeit abläuft.
G - Sonden
Leuchtet, wenn die Bratensonde eingesteckt ist.
H - Temperaturanzeige Die Temperaturanzeige zeigt in der Aufheiz­phase in Form eines symbolischen Thermo­meters an, wie weit das Aufheizen erfolgt ist. Das Aueuchten eines Balkens entspricht dabei 25% der eingestellten bzw. automatisch vorgegebenen Backofentemperatur. Beispiel: Soll-Temperatur 200°C
I - Urzeit-Anzeige
Es wird die Uhrzeit angezeigt. Der Dop­pelpunkt zwischen den Ziffern leuchtet konstant.
K - Einstelltasten
Mit der Taste oder Taste werden Einstel­lungen vorgenommen. Minus entspricht einer Verringerung, Plus einer Erhöhung der Werte. Bei Entscheidungsfragen entspricht die Taste „ja”, die Taste „nein”. Wenn die Taste oder Taste gedrückt ge­halten wird, zählt die Anzeige zuerst langsam und dann schneller fortlaufend. Durch wiederholtes Drücken der Taste oder Taste kann die Anzeige schrittweise und wahrnehmbar eingestellt werden.
L - Optiontaste
Durch Betätigung der Menü-Taste gelangt man zur Auswahl der Menüs. Die Auswahl der Menüs ist abhängig von der Stellung des Funktions-Wahlschalters:
Optionen
Backraum-Wahlschalter
Stellung 0 (Aus) eingeschaltet
53
Page 54
BEDIENUNG
1.Backofen einschalten.
Hinweis: Die Programmiereinheit ist erst nach Einstellung der Uhrzeit be triebs be reit. Hinweis: der Backofen funktioniert nur, wenn dieser vor jedem Gebrauch über den Haupt­schalter eingeschaltet wurde! Beim ersten Start des Backofens sowie bei dessen Einschalten nach vor he ri gem Trennen vom Versorgungsnetz ist wie folgt vorzugehen:
-gewünschte Sprachversion inner­halb von 5 Sekunden mit den Druckta­sten anwählen (es stehen dabei deutsche, englische, französisch, spanische, polnische,russische,dänische, finnische, schwdische, norwegische Sprachversionen zu Ver fü gung) , im Zeitanzeigefeld blinkt dann “00:00”,
-aktuelle Uhrzeit mit den Drucktasten einstellen ( siehe unter Punkt 3).
2.Kindersicherung
Das Gerät ist mit einer Verriegelungsfunktion ausgestattet, mit der die Backofen-Funkti­onen ausgeschaltet werden können. Dadurch kann z.B. das versehendliche Ein­schalten durch spielende Kinder verhindert werden. Die Bedienung der Kochzonen kann nicht gesperrt werden. Der Kurzzeitwecker ist von der Verriegelung nicht betroffen. Um diese Funktion einzustellen, ist die Taste
einige Male zu drücken, bis die Meldung „Sperren” im Anzeigefeld "C" erschienen ist. Zum Einschalten Einstelltaste drücken; das Symbol erscheint. Zum Ausschalten Einstelltaste drücken;
erlischt.
Zum Beenden drei Sekunden warten.
Wichtig: Die Kindersicherung kann nur dann ein und aus ge schal tet werden, wenn der Backraum­Wahlschalter auf 0 steht.
54
Page 55
BEDIENUNG
3.Uhrzeit einstellen
3.1.Uhrzeit ändern
Vorgehensweise:
-die Drucktaste sooft drücken, bis der Text "Uhrzeit +/-" im Anzeigefeld "C" erscheint,
-die Uhrzeit mit den Drucktasten än­dern.
- Zum Bestätigen kurz warten.
3.2.Kurzzeitwecker einstellen
Der Kurzzeitwecker funktioniert wie ein normaler Küchenwecker. Nach Ablauf einer Kurzzeit ertönt ein Signalton. Der Kurzzeit­wecker hat keine Schaltfunktion für den Backofen. Einstellbereich: von 1 Sekunde bis zu 99 Minuten und 99 Sekunden. Um den Kurzzeitwecker einzustellen, sind folgende Tätigkeiten durch zu füh ren:
-die Optionstaste solange drücken, bis der Text “Wecker 00:00“ im Anzeigefeld "C" erscheint,
-die Laufzeit mit den Drucktasten einstel­len, im Symbolanzeigefeld "F" leuch tet dann die Kontrolllampe auf. Im Anzeigefeld "C" erscheint die gewählte Zeit, die zurückgezählt wird, gefolgt von dem Wort "Wecker". Nach Ablauf der eingestellten Laufzeit er­lischt die Kontrolllampe und es ertönt ein akustisches Signal, das mit der Druck ta ste
oder abzustellen ist.
Die laufende Zeit kann wie folgt annulliert werden: Taste drücken und gleichzeitig die beiden Einstelltasten betätigen . Hinweis: Ist der Ofen nicht mehr in Betrieb, dunkelt die Uhr ab.
4.Temperatureinstellung
4.1.Einstellung der Backofentemperatur. Hinweis: Im Textanzeigefeld "C" wird die eingestellte Temperatur im Backofeninneren angezeigt. In der Tabelle 1 sind die minimale und maximale Tem pe ra tur, sowie die Tempe­ratur dargestellt, die nach dem Einschalten der an ge wähl ten Betriebsfunktion automa­tisch vorgegeben wird.
Einstellbereich: von 30oC bis zu 280oC in 5oC - Schritten.
Vorgehensweise:
-die Betriebsfunktion mit dem Backraumwahl­schalter einschalten, im Funktionsfenster "D" erscheinen die entsprechenden Symbole (Tabelle 1)
-die gewünschte Temperatur mit den Druckta­sten einstellen, die Betriebsanzeige "B" leuchtet auf. Ist die gewünschte Temperatur erreicht, er­tönt ein kurzes Signal und die Kontrolllampe erlischt.
Die Temperaturanzeige "H" am rechten Dis­playrand gibt den Aufheizfortschritt an. Die Anzahl der leuchtenden Segmente informiert in 25 %-Schritten, wieviel % der ein ge stell ten Backofentemperatur (25%, 50%, 75%, 100 %) bereits erreicht sind .
Die Temperaturanzeige "H" am rechten Dis­playrand gibt den Aufheizfortschritt an. Die Anzahl der leuchtenden Segmente informiert in 25 %-Schritten, wieviel % der ein ge stell ten Backofentemperatur (25%, 50%, 75%, 100 %) bereits erreicht sind .
55
Page 56
BEDIENUNG
4.2. Super-Bratautomatik (Bratensonde)
Einstellbereich: von 30oC bis 99oC, jeden
1oC.
Durch den Einsatz der Bratensonde wir beim Braten größerer Fleischstücke die Kerntemperatur gemessen und so der ge­wünschte Garpunkt des Bratens festgestellt. Die Kerntemperatur ist abhängig von der Fleischart (siehe Tabelle 4).
- Die Spitze der Bratensonde möglichst tief in das Fleischstück einstechen, sodass sich die Spitze in der Mitte des Fleischstückes bendet. Den Rost oder die Fettpfanne mit dem Braten in den Backofen geben,
-den Stecker der Temperatursonde in die im Backofeninneren an ge ord ne te Steck do se stecken, im Symbolanzeigefeld leuchtet dann die Sondenanzeige „G” auf,
-die Betriebsfunktion mit dem Backraum­Wahlschalter einschalten, im Textanzeigefeld er scheint dann “Sonde 60oC”
-die gewünschte Kerntemperatur gemäß Ta­belle 4 mit den Drucktasten ein stel len. Nach erfolgter Einstellung werden im Textan­zeigefeld die momentane und die ein ge stell te Sondentemperatur, sowie die Temperatur im Backofen angezeigt, z.B.: "30/80°C 180°C" hierbei ist 30 die momentane Sondentemperatur, 80°C die eingestellte Sondentemperatur und 180° die eingestellte Backofentemperatur.
Nach Erreichung der eingestellten Tempera­tur werden sofort alle Betriebsfunktionen des Backofens ausgeschaltet und es ertönt das aku sti sche Signal, das mit der Druck ta ste oder abzustellen ist. Wichtig: Die Backofentemperatur muss selbstverständlich höher eingestellt werden, als die gewünschte Kerntemperatur. Hier besteht die Möglichkeit, die Bratzeit nach der Frage: Weiterbacken mit „+“Taste oder Ausschalten? zu verlängern. Jedoch ist bei gewünschtem Weiterbraten die Kerntempera­tur („Sonde: ...°C”) nochmal einzugeben.
Achtung! Nur den für diesen Backofen vorgesehenen Speisentemperaturfühler verwenden. Die Temperatursonde spielt eine über ge­ord ne te Rolle. Das bedeutet, dass nach Erreichung der voreingestellten Temperatur eine automatische Ab schal tung von allen im Backofeninneren angeordneten Elementen er folgt, was durch Erlöschen der Backo­fenkontroll-Leuchte und ein akustisches Signal signalisiert wird. Das letztere kann mit der Drucktast oder abgestellt werden.
• Bei Betrieb immer darauf achten, dass das Kabel der Bratensonde nicht an die Heizkör­per an der Backofendecke anreicht!
• Zum Braten von Fleisch mit der Bratenson­de sind große Bratenstücke geeignet. Sie sollten nach Möglichkeit keine Knochen haben, da die Temperaturmessung erschwert wird und eventuell falsche Temperaturwerte geliefert werden. Hühnchen und Hasen sind zum Braten mit der Bratensonde nicht geeignet, weil sie innen hohl sind.
56
Page 57
BEDIENUNG
Beim Nichtgebrauch der Temperatursonde ist sie aus der Steckdose zu zie hen und außer­halb der Backofenkammer anzuordnen.
Die Ausnutzung der Funktion der Tempe­ratureinstellung im Speiseinneren schließt gleichzeitige Wahl des automatischen und des halbautomatischen Backofenbetriebs aus.
Die Sonde kann nicht zusammen mit der Funktion „Grill + Spieß” und „Intensiv-Grill- + Spieß” verwendet werden.
5.Steuerung.
5.1.Handsteuerung.
Die Handsteuerung besteht in ma nu el ler Be­tätigung von Betriebsfunktionen, der Tempe­ratureinstellung und ma nu el ler Ausschaltung nach Ablauf einer be lie bi gen Zeit (Backraum­Wahlschalter in Nullposition drehen). Soll zu einem späteren Zeitpunkt die Erwär­mung erfolgen, kann dies fol gen der ma ßen eingestellt werden:
5.2.Halbautomatische Steuerung
Dieser Betriebsmodus besteht darin, dass die Betriebsfunktionen mit dem Backraum­Wahlschalter gewählt werden, die Tem pe­ra tur eingestellt und der Back ofen nach Ablauf der eingestellten Zeit automatisch abgeschaltet wird. Einstellbereich: von 1 Minute bis 23 Stunden und 59 Minuten. Um die Backofen-Abschaltzeit ein zu stel len ist wie folgt vorzugehen:
-die Drucktaste solange drücken, bis der Text “Dauer 00:00” im Textanzeigefeld "C" er scheint,
-die Laufzeit mit den Drucktasten ein­stellen.
Nach erfolgter Einstellung werden im Tex­tanzeigefeld "C" die eingestellte Laufzeit und die momentane Temperatur an ge zeigt. Nach Ablauf der eingestellten Laufzeit wer­den alle Betriebsfunktionen des Backofens sofort abgeschaltet und es ertönt das aku­sti sche Signal, das mit der Drucktaste abzustellen ist.
In der Anzeige erscheint: „Taste -/+”. Nach Betätigung einer der beiden Tasten erscheint dynamisch die Frage:„Weiterbacken mit ”+” Taste oder Ausschalten”.
57
Page 58
BEDIENUNG
Zum Weiterbacken oder -braten die Taste ( in­sert the dart) betätigen. Der Back- oder Brat­vorgang wird dann fortgesetzt. Andernfalls den Backofen-Wahlschalter auf 0 stellen. Am Ende des Back- oder Bratvorganges den Backofen unbedingt ausschalten, indem der Backraum-Wahlschalter auf „0“ gedreht wird. Speisen aus dem Backofen holen. Es erscheint die dynamische Anzeige der Restwärme-Temperatur.
5.3.Vollautomatische Steuerung
Der Backofenbetrieb im vollautomatischen Zyklus besteht in automatischer Backofen­einschaltung und dessen Aus schal tung nach Ablauf der vor pro gram mier ten Zeit. Ist eine Speise zu zubereiten , deren Erwär­mungszeit 1 Stunde und 30 Mi nu ten be trägt, ist jetzt 12:50 Uhr und soll das Gericht in 5 Stunden, d.h. um 17:50 Uhr serviert werden, so ist wie folgt vorzugehen:
-die Speise um 12:50 Uhr in den Backofen einlegen,
-die Erwärmungsdauer auf 1 Stunde und 30 Minuten einstellen (siehe Halb au to ma ti sche Steuerung) ,
-das Erwärmungsende auf 17:50 Uhr ein­stellen (siehe Einstellung von Erwärmungs- ende),
-den entsprechenden Betriebsmodus und die Temperatur des Backofens wäh len (siehe
Temperatureinstellung).
Im Textanzeigefeld kann der Zeitpunkt des Erwärmungsbeginns abgelesen wer den: “Start 16:20”.
Hinweis. Wurde das Erwärmungsende ohne vorherige Eingabe der Erwärmungsdauer ein ge stellt, so wird der Erwärmungsvorgang sofort be­gonnen und im ein ge stell ten Zeit punkt des Erwärmungsendes beendet.
5.4.Einstellung von Erwärmungsende.
Einstellbereich: Vom Zeitpunkt der momen­tanen Uhrzeit plus Erwärmungsdauer bis zur aktuellen Uhrzeit minus 1 Minute.
-die Drucktaste soft drücken, bis der Text “Ende 00:00” im Textanzeigefeld er scheint,
-den Zeitpunkt des Erwärmungsendes mit den Drucktasten einstellen. Im Textanzeigefeld "C" erscheint die Zeit bis zum Erwärmungsende, gefolgt von der eingestellten Backofentemperatur.
Nach Ablauf der voreingestellten Zeit werden alle Betriebsfunktionen des Back ofens sofort abgeschaltet und es ertönt das akustische Signal, das mit der Druck ta ste oder abgestellt werden kann. Backraum-Wahlschalter auf .0. stellen.
Der Erwärmungsvorgang wird automatisch um 16:20 Uhr begonnen und um 17:50 abge­schlossen, und die bis zum Erwärmungsende verbleibende Restzeit kann im Textanzeige­feld abgelesen werden. Die Automatik soll nur bei Gerichten und Le­bensmitteln angewendet werden, die einen Garprozess ohne Umrühren/ Überwachen erlauben.
58
Page 59
BEDIENUNG
6. Restwärmeanzeige
Nach Erwärmungsende und Backofenab­schaltung erscheint im Textanzeigefeld "C" die Information über die aktuelle Backofen­temperatur “Backofenrestwärme...oC”.
7. Sprache wechseln
Die Betriebsdrucktaste so oft drücken, bis in dem Textanzeigefeld „C” die ein ge­stell te Sprache erscheint. Nun kann mit den Druck ta sten die neue Spra che angewählt werden.
59
Page 60
BEDIENUNG
Funktion und Bedienung des Backofens
Hinweis: der Backofen funktioniert nur, wenn dieser vor jedem Gebrauch über den Haupt­schalter „1” eingeschaltet wurde! Falls der Backraumwahlschalter (2) in der Bedienblende versenkt ist, muss er zum Bedienen einmal leicht gedrückt werden. Die Betriebsfunktionen des Backofens sind an der beleuchteten Backraumwahlschalterseite be schrie ben. Beim Betrieb kann der Backraumwahlschalter ent we der aus- oder eingeschoben sein. Die Backraumwahlschalter wird auch von einer unterbeleuchteten Marke an sei ner Stirn sei te an ge zeigt.
Tabelle 1 Betriebsfunktionen des Back ofens
Backraum Wahl schal ter­Stel lun gen**
Aktive Betriebsfunktionen*
Temperatur 0C Min. Vorschl. Max.
1.Backofenlam.
2.O/U-Hitze
3.O/U+ Umluft
4.Grill + Spieß
5.Grill
6.Umluftgrill
7.Intensivgrill
8.Heißluft
9.Heißl + U-Hit.
10.Oberhitze
11.Unterhitze
12.Auftauen
13.I-Grill + Spi.
* Diese Symbole erscheinen im Funktionsfenster „D” ** Diese Symbole erscheinen im Textanzeigefeld „C”, siehe Beschreibung der Be triebs funk tio­nen auf den nächsten Seiten)
           
 
 
  
30
180
280
30
170
30 30 30 30 30 30 30 30
-
30
280 280 200 280
170
220 180 200
­280
280 280 280 280 280 280 280 230 240
­280
60
Page 61
BEDIENUNG
Mögliche Stellungen des Backofen-
Betriebswahlschalters
Unabhängige Backofen-Beleuch­tung
Durch das Drehen des Schalters in diese Position wird der Backofen-Innenraum beleuchtet.
Unter- und Oberhitze
Ist der Schalter in diese Position gedreht, erfolgt das Vorheizen auf herkömmliche Weise.
Unter- und Oberhitze mit Ge-
bläse
Das ist die Schaltstellung für die Kuchenbackfunktion. Herkömm­licher Backofen mit Gebläse.
Grill + Spieß
Der Drehspieß ist besonders ge­eignet zum Grillen von Geügel, Zigeunerspießen, Würsten.
Dabei dreht sich das Grillgut auf dem Drehspieß ständig und wird von allen Seiten gleichmäßig gegart.
Grillen
Ist der Regler in diese Position gedreht, können die Gerichte nur bei eingeschalteter Grillhitze
angebraten werden.
Umluft-Grillen
Durch Einstellen des Reglers
in dieser Position werden das Gebläse und die Grillhitze eingeschaltet. Dies erlaubt eine Beschleunigung des Grillprozesses und eine Verbesserung des Geschmacks der Speise. Der Grillprozess muss bei geschlossener Backofentür erfolgen.
Intensiv-Grillen (Flächen-
Grill)
(Grill- und Oberhitze) Die „Intensiv-Grillen-Funktion’’
erlaubt ein Anbraten bei zugleich eingeschalteter Oberhitze. Diese Betriebsart erlaubt eine höhere Temperatur im Oberteil des Backofens zu erlangen, das Grillgut wird stärker gebräunt; auch größere Portionen
können so gegrillt werden.
Heißluft
Durch das Drehen des Betrieb­swahlschalters auf Heißluft wird
der Backofen mit Hilfe eines an der Backofen-Rückwand zentral angebrachten Umluftgebläses beheizt. Diese Beheizungsart ermöglicht eine gle­ichmäßige Wärmeverteilung um das sich im Backofen bendende Backgut herum. Vorteile dieser Beheizungsart: vorheizen des Backofens wird verkürzt,
zusätzliche Tätigkeiten sind überüssig,
es kann auf zwei Einschubhöhen zugleich
gebacken werden,
weniger Bratenfett und -saft treten aus, was
den Geschmack der Speisen verbessert,
geringerer Verschmutzungsgrad des
Backofeninnenraums.
Heißluft und Unterhitze
Durch Einstellen des Reglers auf diese Position werden Heißluft und Unterhitze eingeschaltet und die Temperatur im unteren
Backofenbereich erhöht.
Oberhitze
Ist der Schalter in diese Position gedreht, erfolgt das Vorheizen
nur bei eingeschalteter Obe­rhitze. Anzuwenden z.B. beim Nachbacken von oben.
61
Page 62
BEDIENUNG
Unterhitze
Ist der Schalter in diese Position gedreht, erfolgt das Vorheizen
nur bei eingeschalteter Unter­hitze. Anzuwenden z.B. beim Nachbacken von unten.
Gebläse
Intesive Grill + Spieß
Der Drehspieß ist besonders ge­eignet zum Grillen von Geügel, Zigeunerspießen, Würsten.
Dabei dreht sich das Grillgut auf dem Drehspieß ständig und wird von allen Seiten gleichmäßig gegart.
62
Page 63
BEDIENUNG
Schnelles Backofenvorwärmen
In Heißluft-Backöfen ist die Schnellvorwärm­funktion verfügbar – der Backofen erreicht innerhalb von etwa 4 min die Temperatur von 150°C
Vorgehensweise:
Backofenbetriebswahlschalter in die Po-
sition Heißluft + Unterhitze stellen,
Temperaturregler auf den Wert 150°C
stellen,
der Backofen heizt sich bis zur Tempe-
ratur von 150°C (oder niedriger, falls so eingestellt wurde) vor; die gewünschte Temperatur ist erreicht, wenn die rote Kontrollleuchte des Temperaturreglers erlischt,
jetzt können Sie das Backblech mit dem
Teig einschieben,
stellen Sie den Backofen-Betriebswahl-
schalter auf den gewünschten Betrieb­smodus, (siehe Abschnitt Tabellen zum
Backen und Braten – praktische Hinwe­ise).
Wichtig!
Während des Schnellvorwärmvor­gangs dürfen sich im Backofenin­nenraum keine Ausstattungsteile des Backofens benden, wie Bleche mit Teig u.a. Es ist nicht empfehlenswert die Schnellvorwärmfunktion bei vor­programmierter Zeitschaltuhr zu benutzten.
63
Page 64
BEDIENUNG
Grillen
Beim Grillen wird das Gericht mit tels der Infrarotstrahlen vom er hitz ten Gril l he ize le­ment zubereitet.
Um den Grill einzuschalten:
Backofen-Schalter in die Position umdre-
hen, die mit Sym bo len Grill, gekennzeichnet ist,
Backofen während 5 Minuten (bei ge-
schlos se ner Bac ko fentür) durchwär­men,
Backblech mit der zu zu be re iten den
Speise in rich ti ger Höhe im Bac ko fen anordnen; beim Gril len am Rost ist ein leeres Backblech für das ab trop fen de Fett in direkt niedrigerer Höhe (unter
dem Rost) an zu ord nen,
Gegrillt wird bei geschlossener Backo-
fentür.
Bei den Backofenfunktion Grillhitze und
Intensiv-Grillen die Temperatur 250°C ein­stellen, und bei Backofenfunktion Umluft­Grillen höchstens 200°C einstellen.
Es wird empfohlen:
die Dicke der zu grillenden Fle isch por tion
von 2 - 3 cm nicht zu über schre iten,
Fleisch- und Fi sch spe isen vor dem Gril-
len mit ein wenig Öl oder Fett ein zu re­iben,
größere Speiseportionen erst kurz vor
dem Gril len, da ge gen kleinere direkt danach salzen,
· die gegrillte Speiseportion nach Ablauf der hal ben Grillzeit auf die Rückseite umwenden.
Zugängliche Teile können bei Be nut zung als Grillgerät heiß werden. Kinder fern halten!
64
Page 65
BEDIENUNG
Drehspieß*
Mit dem Drehspieß können Speisen im Backofen drehbar gegrillt werden. Er dient hauptsächlich zum Braten von Geflügel, Schaschlik, Bratwürsten u.ä. Grillgut. Das Ein- und Ausschalten des Drehspießantriebs erfolgt zugleich mit dem Ein- und Ausschalten der Betriebsmodi – , ,
Bei diesen Betriebsmodi kann während des Grillens der Drehspießantrieb zeitweilig angehalten oder die Drehrichtung geändert werden. Dies hat keinen Einuss auf Funk­tionsweise und Qualität des Grillprozesses.
Die Vorbereitung des Grillguts für den Drehspieß: (siehe die nachfolgenden Skizzen) Grillgut aufspießen und mit den Fleisch-
haltern befestigen,
Auagerahmen in die 3. Einschubleiste
von unten schieben,
Endstück des Drehspießes in die An-
triebskupplung einschieben, wobei die Nut im Metallteil des Drehspießgriffes auf den Auagerahmen auiegen muss.
Griff herausdrehen Blech in die unterste Einschubleiste des
Backofen-Innenraumes schieben und die Tür leicht schließen
*vorhanden nur bei einigen Modellen
65
Page 66
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
Die Pege und ständige Reinhaltung des Herdes sowie dessen richtige Wartung haben einen wesentlichen Einuss auf die Verlänge­rung der einwandfreien Funktionstüchtigkeit des Gerätes.
Vor der Reinigung Herd ausschal-
ten. Dabei nicht vergessen siche­rzustellen, dass sich alle Schalter in Position „ ”/„0” befinden. Lassen Sie den Herd vollständig auskühlen, bevor Sie mit der Re­inigung beginnen.
Glaskeramik-Kochfeld
Das Kochfeld regelmäßig nach jedem
Gebrauch reinigen. Es empehlt sich, das Kochfeld nach Möglichkeiten im warmen Zustand (nach dem Erlöschen der Re­stwärmeanzeige) zu reinigen. Eine starke Verschmutzng des Kochfeldes, insbeson­dere das Einbrennen von überlaufenem Kochgut vermeiden.
Keine aggressiven Scheuermittel, wie z.B.
Scheuerpulver mit Schleifmitteln, Scheu­erpasten, -steine, Bimssteine, Stahlwolle usw. verwenden. Diese können die Koch­feld-Oberäche verkratzen und bleibende Beschädigung verursachen. Bei der Reinigung darf kein Cillit zugege­ben werden.
Grobe, fest an das Kochfeld anliegende
Verschmutzungen können mit einem spe­ziellen Klingenschaber beseitigt werden, dabei muss darauf geachtet werden, dass der Rahmen des Glaskeramik-Kochfeldes nicht beschädigt wird.
Achtung! Die scharfe Schneide
ist immer durch die Verschiebung des Halters (Daumendruck) zu si-
chern. Beim Benutzen vorsichtig vorgehen – Verletzungsgefahr! Von Kindern fernhalten.
Schonende Reinigungs- und Waschmittel
gemäß den Anweisungen verwenden, z.B. Fett lösende Flüssigkeiten oder Emulsionen aller Art. Besonders emp­fehlenswert sind Spezialwasch- und reinigungsmittel, wie COLLO Luneta, Sidol Stahlglanz, Stahl-Fix sowie War­tungsmittel wie Cera-Fix. Sind keine dieser Mittel erhältlich, empehlt sich eine Lösung aus warmem Wasser mit Zugabe von Spülmitteln oder Spezialreinigern für Spülen aus Edelstahl.
Zum Waschen und Reinigen der Koch-
feld-Oberfläche ein weiches Tuch mit guter Saugkraft verwenden. Glaskeramik-Kochfeld nach jeder Reini­gung trockenreiben.
Besonders darauf achten, dass das Koch-
feld nicht beschädigt wird und keine tiefen Kratzer und Absplitterungen entstehen, wie sie durch das Herunterfallen von Metalldeckeln oder anderen Gegenstän­den mit scharfen Rändern verursacht werden.
66
Page 67
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
Backofen
Den Backofen nach jedem Gebrauch
reinigen. Bei der Reinigung die Backofen­Beleuchtung einschalten, um dadurch eine bessere Sicht im Arbeitsbereich zu bekommen.
Den Backofen-Innenraum nur mit war-
mem Wasser und etwas Spülmittel reini­gen.
Steam Clean-Dampfreinigung:
– In eine in die erste Einschubleiste von
unten gestellte Schüssel 0,25 l Wasser
(1 Glas) gießen, – Backofentür schließen, – Backofen-Temperaturregler auf „50°C”
und Backofen-Multifunktionsregler auf
„Unterhitze” drehen, – Backofen-Innenraum ca. 30 Minuten
vorheizen, – Backofentür öffnen, Innenraum mit
Tuch oder Schwamm auswischen und
dann mit warmem Wasser und Spülmit-
tel reinigen.
Auswechseln der Backofen­Beleuchtung
Um Stromstöße zu vermeiden, vor dem Wechsel den Herd ausschalten.
Alle Drehschalter in der Schalterblende
auf ” / „0” drehen und die Stromzufuhr abschalten,
Die Abdeckung herausdrehen und reini-
gen, dann genau trocken wischen.
Die Glühlampe aus der Fassung drehen,
gegebenenfalls durch eine neue ersetzen – Backofen-Glühlampe hitzefest (300°C)
mit folgenden Parametern: – Spannung 230 V – Leistung 25 W – Fassung E14.
Nach der Reinigung Backofen-Innenraum
trockenreiben.
67
Backofen-Glühlampe
Die Glühlampe genau in die Keramikfas-
sung drehen. Abdeckung einschrauben.
Page 68
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
Backofentür aushängen
Zum Reinigen und für einen besseren Zu­gang zum Backofen-Innenraum lässt sich die Backofentür aushängen. Backofentür öffnen, die Klappbügel an den Scharnieren an beiden Seiten nach oben drücken. Tür leicht zudrücken, anheben und nach vorne herausziehen. Das Einsetzen der Backofen­tür erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Beim Einsetzen sicherstellen, dass die Aussparung des Scharniers richtig zu dem Haken des Scharnierhalters passt. Danach sind die beiden Klappbügel unbedingt wieder nach unten zu legen. Ist das nicht der Fall, können Scharniere beim Schließen der Backofentür beschädigt werden.
Zwecks erneuter Montage der Scheibe
sind oben genannte Handlungen in um-
gekehrter Reihenfolge auszuführen. Der
glatte Teil der Scheibe muss sich im obe-
ren Teil benden.
A
B
Klappbügel nach oben drücken
Herausnahme der inneren Scheibe
1. Mit Hilfe eines Kreuzschraubendrehers sind die Schrauben an den seitlichen Schnappverschlüssen herauszudrehen (Zeichnung A).
2. Schnappverschlüsse mit Hilfe eines a­chen Schraubenziehers herausdrücken und die obere Leiste der Tür herauszie­hen. (Zeichnung A, B).
3. Innere Scheibe aus den Befestigungen (im unteren Bereich der Tür) nehmen. (Zeichnung C).
3a. Mittlere Scheibe herausnehmen.
4. Die Scheibe mit warmem Wasser und einer kleinen Menge Reinigungsmittel abwaschen.
C
Herausnahme der inneren Scheibe
68
Page 69
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
Z2
Z1
Der Backofen ist mit den leicht herau-
snehmbaren Leitschienen* (Leiterförmig angeordnet) für die Backofeneinsätze ausgestattet. Um sie zur Reinigung he­rauszunehmen soll man zuerst an der vorderen Halterung (Z1) ziehen, dann die Leitschienen kippen und aus der hin­teren Halterung (Z2) rausziehen. Nach der Reinigung sollen die Leitschienen in den dazu vorgesehenen Öffnungen eingesetzt und die Halterungen (Z1 und Z2) eingedrückt werden.
Technische Kontrollüberprüfungen
Außer der Sauberhaltung des Herdes ist auf folgendes zu achten:
Funktionsprüfungen für Steuerelemente
und Baugruppen des Geräts durchführen. Nach Ablauf der Garantiezeit mindestens alle zwei Jahre eine technische Kontrol­lüberprüfung des Geräts in einer Kun­dendienst-Servicewerkstatt durchführen lassen.
Festgestellte Betriebsstörungen behe-
ben.
Eine regelmäßige Wartung der Baugrup-
pen gemäß den Wartungsintervallen durchführen.
Achtung!
Sämtliche Reparaturen und Regulie­rungen sind durch eine zuständige Kundendienst-Servicewerkstatt oder einen authorisierten Installateur vorzunehmen.
Ausbau der Backblechträger
*vorhanden nur bei einigen Modellen
69
Page 70
WENN´S MAL EIN PROBLEM GIBT
In jedem Notfall:
Baugruppen des Gerätes ausschalten Stromzufuhr des Geräts abschalten Reparatur anmelden Einige kleine Störungen können vom Benutzer gemäß den in der nachfolgenden Tabel-
le angegebenen Anweisungen selbst behoben werden: Bevor Sie sich an den Kunden­dienst oder an die Kundendienst-Servicewerkstatt wenden, lesen Sie bitte die in der Tabelle dargestellten Probleme durch.
PROBLEM URSACHE MASSNAHMEN
1. Das Gerät funktioniert nicht.
2. Auf der Zeit-Anzeige erscheint die Uhrzeit
„0.00”
3. Backofen-Beleuch­tung ist ausgefallen
Stromausfall Sicherungen im Haus
prüfen, durchgebrannte Sicherungen ersetzen
Die Stromzufuhr für das Gerät wurde abgeschaltet oder es gab einen kurz­zeitigen Stromausfall.
Glühlampe gelockert oder beschädigt
Aktuelle Uhrzeit einstellen (siehe Bedienung Zeitschal-
tuhr)
Glühlampe zudrehen oder durchgebrannte Backofen­Beleuchtung auswechseln (siehe Kapitel Allgemeine
Pegehinweise)
70
Page 71
BACKEN UND BRATEN - PRAKTISCHE HINWEISE
Gebäck
Zum Backen verwenden Sie am besten die mitgelieferten Bleche.
Es können auch handelsübliche Formen und Bleche verwendet werden, die im
Backofen auf den Gitterrost zu stellen sind. Zum Backen eignen sich am besten schwarz lackierte Bleche, die sich durch gute Wärmeübertragung auszeichnen und die Backzeit verkürzen.
Bei herkömmlicher Erhitzung (Ober- und Unterhitze) sollten keine hellen und blanken
Backformen verwendet werden, da ansonsten der Teig möglicherweise von unten nicht ausreichend gar wird.
Beim Backen mit Umluft braucht der Backofen nicht vorgeheizt zu werden, bei den
anderen Erhitzungsarten ist ein Vorheizen nötig, bevor das Gebäck in den Backofen geschoben werden kann.
Vor Entnahme des Gebäcks aus dem Backofen sollte mit einem Holzstäbchen
überprüft werden, ob der Teig richtig durchbacken ist (ist das Holzstäbchen frei von Teigspuren, so ist das Gebäck gar).
Es empehlt sich, den Ofen auszustellen und das Gebäck noch ca. 5 min im Ofen
durchgaren zu lassen.
Beim Backen mit Umluft sind die Backofentemperaturen grundsätzlich ca. 20-30 Grad
niedriger als bei reiner Ober-/Unterhitze.
Nähere Backhinweise nden Sie in der Tabelle 1 und 1A, diese können jedoch
abhängig von eigenen Erfahrungen und Gewohnheiten geändert werden.
Falls die Angaben aus den Kochbüchern stark von den in dieser Bedienungsanleitung
enthaltenen Werten abweichen, berücksichtigen Sie bitte die Bedienungsanleitung.
71
Page 72
BACKEN UND BRATEN - PRAKTISCHE HINWEISE
TABELLE 1: Gebäck
Backofenfunktionen: Ober- und Unterhitze
Heißluft
GEBÄCKART
OBER-/UNTERHITZE
EIN-
SCHUB-
HÖHE
Gebäck in Backformen
Napfkuchen/Marmorkuchen Sandkuchen Tortenboden Biskuittorte
2 2
2-3
2
Obstkuchen (Mürbeteig) Quarkkuchen(Mürbeteig) Gugelhupf (Hefeteig) Brot (z.B. Mehrkornbrot)
2 2
Gebäck auf mitgelieferten Backblechen
Obstkuchen (Mürbeteig)
3
Obstkuchen (Hefeteig) Streuselkuchen Biskuitrolle Pizza (auf dünnem Teig) Pizza (auf dickem Teig)
3 2 3 2
Kleingebäck
Plätzchen Blätterteig Baiser
3 3 3
Windbeutel
TEMPE-
RATUR
[°C]
170-180
160-180
170-180 170-180
160-180 210-220
170-180
160-170
180-200 220-240 190-210
160-170
180-190
90-110
EIN-
SCHUB-
HÖHE
2 2
2-3
2-3
2 2 2
2 2 2
2 2
2
HEISSLUFT
TEMPE-
RATUR
[°C]
150-170 150-170 160-170
160-180
140-150 150-170
180-200
160-170 160-170 150-170
150-160 170-190
170-190
BACKZEIT
[min]
60-80
65-80
20-30 30-40
60-70
60-90 40-60
50-60
35-60 30-50
30-40
10-15 10-15 30-50
10-30
18-25
80-90
35-45
72
Page 73
BACKEN UND BRATEN - PRAKTISCHE HINWEISE
TABELLE 1A: Gebäck Backofenfunktionen: Kuchen (Unter- und Oberhitze + Umluft)
GEBÄCKART
Gebäck in Backformen
Baiser Sandkuchen Gugelhupf (Hefeteig) Torte
Gebäck auf mitgelieferten Backblechen
Hefeteig Streuselkuchen Obstkuchen Biskuit
TEMPERATUR
[°C]
80
150 150 150
150 150 150 150
BACKZEIT
[min]
60-70 65-70 60-70 25-35
40-45 30-45 40-55
30-40
Braten von Fleisch
Im Backofen sollte nur Fleisch mit einem Gewicht von über 1 kg zubereitet werden,
kleinere Portionen empehlt es sich auf den Gasherdbrennern zu garen.
Zum Braten empehlt sich die Verwendung von feuerfestem Geschirr, das auch
hitzebeständige Griffe haben sollte.
Beim Braten auf dem Gitter- oder Grillrost empehlt es sich ein Blech mit etwas
Wasser in die untere Einschubleiste einzuschieben.
Mindestens einmal, nach der Hälfte der Garzeit, sollte der Braten gewendet werden;
den Braten während der Garzeit ab und zu mit der entstehenden Soße oder mit heißem, gesalzenem Wasser begießen, dabei kein kaltes Wasser verwenden.
73
Page 74
BACKEN UND BRATEN - PRAKTISCHE HINWEISE
TABELLE 2: Braten von Fleisch
Backofenfunktionen: Ober- und Unterhitze
Heißluft
FLEISCHART
EINSCHUBHÖHE
VON UNTEN
HEISSLUFT
UNTERHITZE
OBER-/
TEMPERATUR [°C]
HEISSLUFT
UNTERHITZE
OBER-/
GARZEIT*
IN MIN.
RINDFLEISCH
Roastbeef oder Filet innen blutig („englisch”) vorheizen
halb durchbraten („medium”)
vorheizen durchbraten („well done”) vorheizen Braten
SCHWEINEFLEISCH
Braten
Schinken
Schweinelet
KALBFLEISCH
LAMMFLEISCH
WILD
GEFLÜGEL
Hähnchen Gans (ca.2kg)
FISCH
pro 1 cm
3
3
3
2
2
2
2
2
2
2 2
2
2
2
2
3
2
2
2
2 2
2
160-180
160-180
160-180
160-170
160-180
175-180
170-180
160-180
175-180
250
250
210-230
200-220
200-210
200-210
210-230
200-210
200-220
200-220
220-250
190-200
210-220
12-15
15-25
25-30
120-140
90-140
60-90
25-30
90-120
100-120
100-120
50-80
150-180
40-55
* die Angaben in der Tabelle beziehen sich immer auf 1 kg. Für jedes weitere kg ist mit etwa 30-40 min mehr zu rechnen.
Achtung!
Nach der Hälfte der Garzeit sollte das Fleisch gewendet werden. Zum Garen von Fleisch eignen sich besonders hitzebeständige Töpfe.
74
Page 75
BACKEN UND BRATEN - PRAKTISCHE HINWEISE
TABELLE 3: Grillhitze mit Drehspieß
Backofenfunktionen: Grill- und Oberhitze (Intensiv -Grillen)
FLEISCHART
Hähnchen (ca. 1,5 kg)
Hähnchen (ca. 2,0 kg)
Schaschlik (ca. 1,0 kg)
TEMPERATUR
TABELLE 4: Grillen
Backofenfunktionen: Grillhitze
SPEISEART
Schweinekotelett
Schweineschnitzel
Schaschlik
Bratwürste
Roastbeef, (Steak ca.1kg)
Kalbsschnitzel
Kalbssteak
EIN-
SCHUB-
HÖHE
VON UNTEN
4
3
4
4
3
4
4
[°C]
250
250
250
TEMPERATUR
[°C]
250
250
250
250
250
250
250
GRILLDAUER
90-100
110-130
60-70
GRILLZEIT [MIN]
SEITE 1
8-10
10-12
7-8
8-10
12-15
8-10
6-8
SEITE 2
6-8
6-8
6-7
8-10
10-12
6-8
5-6
Hammelkotelett
Lammkotelett
Hähnchen, halbiert (je 500 g)
Fischlet
Forelle (je ca. 200 – 250 g)
Brot (Toastscheiben)
4
4
3
4
3
4
250
250
250
250
250
250
8-10
10-12
25-30
6-7
5-8
2-3
6-8
8-10
20-25
5-6
5-7
2-3
75
Page 76
BACKEN UND BRATEN - PRAKTISCHE HINWEISE
TABELLE 5: Grill mit Umluft
Backofenfunktionen: Intensiv-Grillen mit Umluft
Grillen mit Umluft
FLEISCHART
Schweinebraten
Lammkeule
Roastbeef
Hähnchen
Ente
Gans
Pute
GEWICHT
[kg]
1,0 1,5 2,0
2,0
1,0
1,0
2,0
3,0
2,0 3,0
EINSCHUBHÖHE
VON UNTEN
2 2 2
2
2
2
1-2
2
2
1-2
TEMPERATUR
[°C]
170-190 170-190 170-190
170-190
180-200
180-200
170-190
140-160
180-200 160-180
GARZEIT
[MIN]
80-100 100-120 120-140
90-110
30-40
50-60
85-90
110-130
110-130
150-180
Beim Braten sollte das Bratgut ab und zu mit der entstehenden Soße oder mit heißem, gesalzenem Wasser begossen werden.
Achtung!
Die Angaben in den Tabellen 2-5 sollten nur als Anhaltspunkte verstanden werden, die je nach eigenen Erfahrungen und Gewohnheiten geändert werden können.
76
Page 77
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 230/400V ~ 50 Hz
Nennleistung max. 10,1 kW
Ausmaße des Geräts (HxBxT) 59,5 / 57,5 /59,5 cm
Nettovolumen des Backofens* 53-58 Liter
Energieefzienzklasse auf dem Energieetikett
Gewicht ca. 44 kg
Das Gerät entspricht den EU-Bestimmungen EU-Norm EN 60335-1, EN 60335-2-6
* nach EN 50304 Nettovolumen je nach Ausstattung des Backofens – siehe Energieetikett.
77
Page 78
78
Page 79
79
Page 80
Amica Wronki S.A.
Польша, 64-510
Ул. Мицкевича, 52
тел. + 48 67 25 46 100
факс + 48 61 85 53 101
Loading...