Grothe POLO 100 User guide [ml]

Bedienungs- und Installationsanleitung
Instructions for Operation and Installation Mode d´emploi et Instructions d´Installation
FUNKGONG POLO 100
WIRELESS CHIME POLO 100
CARILLON SANS FIL POLO 100
Engineered
in
GERMANY
Installation
Installation
Operation
Operation
Tech. Dat.
Tech. Dat. Xxx Xxx
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
mit diesem Gerät haben Sie ein Qualitäts-Produkt erworben, das wir für Sie mit größter Sorgfalt und mit höchstem Anspruch entwickelt und hergestellt haben. Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Von dieser Gewährleistung ausgeschlossen sind Defekte, die durch unsachgemäße Behandlung, nicht bestimmungsgemäßer Verwendung oder Mißachtung der Bedienungs- und Installationsanleitung eingetreten sind.
Inhalt
#
Xxx Xxx
Bestimmungsgemäßer
2
Gebrauch
Produkt-Beschreibung
3
Installation / Sender
5
Installation / Empfänger
7
Bedienung /
8
Programmierung
Bedienung / Signale /
8
Töne
9
Technische Daten
Dear Customer
D
In purchasing this equipment you have acquired a quality product which we have developed and manufactured for you with the greatest care and with the greatest possible precision. Statutory warranty rights apply. Defects caused by inexpert handling, using the equipment for a purpose other than that for which it is intended or disregarding the instructions for operation and installation shall be excluded from this warranty.
Contents
Intended use purpose
Product description
Installation / Transmitter
Installation / Receiver
Operation / Programming
Operation / Signals / Sound
Technical Data
Gentile Cliente,
GB
Complimenti per la scelta di questo prodotto di qualità che abbiamo progettato e costruito con estrema cura per soddisfare le esigenze più elevate. Il prodotto è coperto da garanzia secondo le norme di legge. Sono esclusi dalla garanzia i danni causati da uso scorretto o improprio e dalla non osservanza delle istruzioni d'uso e di installazione.
Indice
Uso conforme del prodotto
Installazione: trasmettitore
Installazione: ricevitore
Uso: programmazione
Uso: segnali/melodie.
Caratteristiche tecniche
I
2
D
GB
I
!
Bestimmungsge­mäßer Gebrauch
!Die hier beschriebenen
Geräte dienen ausschließlich als funkgesteuerte Klingel­oder Signalanlage für den privaten Gebrauch.
!Aufgrund
unterschiedlicher Einflüsse (leere Batterien, Funkstörungen etc.) kann es zur Beeinträchtigung der Funktion kommen. Deshalb nicht in sicherheitsrelevanten Bereichen verwenden!
!Empfänger weder
Tropf- noch Spritzwasser aussetzen! Keine flüssig­keitsgefüllten Gefäße darauf stellen! Nicht mit Gegenständen oder Decken, Vorhängen etc. zudecken! Vor direkter Sonnenbestrahlung und offenen Brandquellen fernhalten!
Using the product for its intended purpose
!The equipment
described here is designed exclusively as wireless bell or signal unit for private use.
!The function can be
impaired for a number of different reasons (flat batteries, faults in function etc.). Therefore, never use this equipment in areas relevant to safety!
!Do not expose receiver
to dripping or sprayed water! Do not place containers filled with liquids on top of it! Do not cover with objects or covers, curtains etc! Keep away from direct sunlight and naked flames!
Uso conforme del prodotto
!I dispositivi qui descritti
sono destinati esclusiva­mente all'installazione per uso privato di impianti di segnalazione o di suonerie a comando radio
!Diversi fattori come pile
scariche, interferenze via radio ecc. possono influire negativamente sul corretto funziona­mento. Non utilizzare pertanto il dispositivo in aree rilevanti ai fini della sicurezza!
!Non esporre il ricevitore
a contatto con spruzzi d'acqua o con acqua gocciolante! Non utiliz­zarlo come base d'appoggio per conteni­tori di liquidi! Non coprirlo con oggetti, tende, coperte ecc.! Evitare l'irraggiamento solare diretto e la vicinanza a fiamme libere!
Kurz-Beschreibung
!Bei diesem Gerät
handelt es sich um einen Funkgong-Sender bzw. Funkgong-Empfänger. Nach der Aktivierung mittels der Taste gibt der Funkgong-Empfänger ein einstellbares akustisches bzw. optisches Signal aus.
!Sicherheitshinweis
zur Spannungs­versorgung mit Batterien:
Die eingesetzten
Batterien dürfen keiner übermäßigen Wärme (z.B. Sonnen­einstrahlung, Feuer oder dergleichen) ausgesetzt werden!
Short description
!This prouduct is a
wireless chime transmitter or wireless chime receiver. After the transmitter has been activated via the button the wireless chime receiver generates an adjustable acoustic or optical signal.
! Safety advice for
voltage supply with batteries:
Do not expose batteries to excessive heat ! (e.g. strong insolation, fire or suchlike)
Descrizione breve
!Questo dispositivo è un
trasmettitore / ricevitore per suoneria senza fili. Dopo l'attivazione del trasmettitore mediante tasto, il ricevitore emette un segnale acustico o ottico regolabile. È possibile combinare più trasmettitori e ricevitori assieme.
!Avviso di sicurezza
per alimentazione con pile:
Le pile utilizzate non devono essere esposte a calore eccessivo (p.e. irraggiamento solare, fiamme libere etc.)!
3
D
GB
I
PRODUKT­BESCHREIBUNG
3
PRODUCT DESCRIPTION
4
DESCRIZION DEL PRODOTTO
9
10
11
10
12
1
2
5
14
13
13
6
Empfänger
1. Signal LED
2. Lautsprecher
3. Batteriefach Empfänger
4. Befestigungsöse
5. Aufnahme Aufsteller
6. Taste zum einstellen der Lautstärke
7. Taste für Auswahl der Melodien
8. Taste zum programmieren der Sender
9. Aufsteller
Sender
10. Gehäuse-Schrauben
(Sechskant-Inbus, 2mm)
11. Namensschild
12. Bedientaste
13. Befestigungslöcher
14. Batteriefach
8
7
Receiver
1. Signal LED
2. Loudspeaker
3. Battery compartment
4. Fixing hole
5. Connection for lifting device
6. Button for selection of volume
7. Button for selection of melodies
8. Button for programming
9. Lifting device
Transmitter
10. Housing screws
(hexagon socket, 2mm)
11. Name plate
12. Control button
13. Fixing holes
14. Battery compartment
Ricevitore
1. Segnale ottico LED
2. Altoparlante
3. Vano pile
4. Occhiello/Foro fissaggio parete
5. Fori fissaggio supporto
6. Tasto impostazione volume
7. Tasto scelta melodie
8. Tasto per programmazion
9. Supporto
Trasmettitore
10. Viti del involucro
(brugola a testa esagonale 2 mm)
11. Targhetta portanome
12. Pulsante di comando
13. Fori fissaggio parete
14. Vano pile
4
D
GB
I
INSTALLATION INSTALLATZIONEINSTALLATION
!
Allgemeines
!Bitte beachten Sie,
dass Einbau und Montage elektrischer Geräte nur durch eine Elektro-Fachkraft erfolgen dürfen!
!Es sind die länder-
spezifischen Vorschriften für Elektro-Installationen zu berücksichtigen!
!Sollten durch den
Ausfall des Gerätes eine Gefährdung von Personen oder sonstige Folgeschäden möglich sein, MÜSSEN Sie dies durch zusätzliche geeignete Sicherheits­Maßnahmen verhindern!
!Reichweite ca. 250m im
Freifeld bei gemäß Anleitung installiertem Sender. Mauern, Türen, Metallteile etc. können die Reichweite merkbar reduzieren! Siehe Skizze unten!
General
!Please note that
installation and assembly of electrical equipment should only be under­taken by a qualified electrician!
!Nationally specific
!Suitable precautionary
measures MUST be taken if a device failure could harm persons or cause other consequential damage!
!Range approx. 250m
(free field) if the transmitter is installed in accordance with the instructions. Walls, doors, metal components etc. may reduce the range significantly! See illustration below!
Generalità
!Il montaggio e
l'installazione di dispositivi elettrici deve essere effettuato solo da personale qualificato!
!Vanno osservate le
prescrizioni di legge nazionali per installazioni elettriche!
!Se l'avaria del
dispositivo può causare pericolo per le persone o altri danni, DEVONO essere intraprese le necessarie misure di sicurezza affinché ciò non possa accadere!
!La portata del
trasmettitore, se installato come da istruzioni, è di ca. 250 m in campo libero. Muri, porte, parti in metallo ecc. possono ridurre sensibilmente la portata, vedi schema in basso!
100%
ca. 80%
ca. 60-70%
ca. 50-70%
ca. 30-50%
ca. 20%
<10%
Kombination / Combination / Combinaison / Combinazione:
50% x 80% = 40%
1 2
Freifeld / Free Field / Champ libre / Campo libero
Holz, Glas / Wood, glas / Bois, verre / Legno, vetro
Gipskart.-Metallst.-Wand / Gypsum met. wall / Mur en cloison placoplâtre / Parete d. met.+gesso
Stein / Stone / Pierre / Pietra
Betonwand / Concrete wall / Mur en béton / Struttura in calcestruzzo
Betondecke / Concrete ceiling / plafond en béton / Copertura di calcestruzzo
Metallgitter (Drahtgewebe) / Metal fabric / Paroi en métal / Tessuto del metallo
Wand1 / Wall1 / Mur1 / Parete1 = Stein / Stone / Pierre / Pietra
1
= 50%
Wand2 / Wall2 / Mur2 / Parete2 = Glas / Verre / Vetro
2
= 80%
Gesamtreichweite / Total Range / Portée totale / Portata totale
= 50% x 80% = 40%
5
D
GB
I
1
Position+Test
2
Position+Test
INSTALLATION Befestigung:
Sender
Gerät/Installation vorbereiten
!Führen Sie vor der
Montage einen Funktionstest durch. Legen Sie dazu wie an späterer Stelle beschrieben die Batterien im Sender und Empfänger ein. Positionieren Sie die Geräte entsprechend Ihren Wünschen und betätigen Sie die Sendertaste mehrmals. Der Empfänger muss bei jeder Betätigung ertönen.
!Bei einer unsicheren
Funkverbindung wählen Sie einen anderen Montage-Ort!
!Produkt gemäß Bild 2
öffnen (2 Schrauben).
!Benutzen Sie dazu das
beigefügte Werkzeug und bewahren Sie dies z.B. Für einen späteren Batterie-Wechsel etc. auf (Sechskant-Inbus, 2mm)!
INSTALLATION Fixation:
Transmitter
Preparing the equipment/installation
!Perform a function test
prior to the installation. Insert the batteries into the transmitter as described hereinafter and make sure the receiver is supplied with voltage. Place the equipment as desired and press the transmitter button several times. The receiver should sound each time you press the button.
!Select a different
mounting location if the wireless connection is not reliable!
!Open the product as
shown in figure 2 (2 screws).
!Use the included tool
and keep it - e.g., for a future battery replacement, etc. (hexagon socket, 2mm)!
INSTALLAZIONE Fissaggio del
trasmettitore
Preparazione dispositivi/installazione
!Prima di procedere al
montaggio definitivo effettuare una prova di funzionamento. A tale proposito inserire le pile nel trasmettitore e ricevitore come descritto in seguito. Posizionare i dispositivi nel luogo desiderato e azionare più volte il tasto del trasmettitore. Il ricevitore deve emettere un segnale acustico ad ogni azionamento del trasmettitore.
!Se il collegamento
radio risultasse incerto o disturbato, scegliere un'altra posizione di montaggio!
!Aprire il dispositivo
!A tale proposito
utilizzare l'attrezzo allegato (chiave esagonale a brugola di 2 mm) che si consiglia di conservare per usi futuri, ad es. per sostituire le pile.
3
63,5 mm
50,0 mm
13,5 mm
50,0 mm
13,5 mm
Wandbefestigung
!Vorgestanzte Stellen für
Schraubbefestigung durchbohren
!Schrauben durch
Öffnungen führen und vorsichtig festschrauben
!Achtung! Elektronik-
Bauteile nicht beschädigen!
4
Wall-mounting
!Drill through pre-
punched areas to take screws
!Guide screws through
holes and tighten carefully
!Warning! Do not
damage electronic components!
Fissaggio a parete
!Perforare i punti
prefissati per il passaggio delle viti
!Inserire le viti attraverso
i fori e serrarle con cautela
!Attenzione a non
danneggiare i componenti elettronici!
Fixation murale
!Percer les
emplacements pré­découpés destinés à la fixation.
!Introduire les vis dans
les ouvertures et visser doucement.
!xxx
6
D
GB
I
4
5
4,8 mm
6
54,8 mm
Dr. Meyer
Namensschild beschriften
!Schrauben lösen !Oberteil abnehmen !Namenschild durch den
Schlitz herausziehen
!Beschriftetes
Namensschild einschie­ben und Oberteil ver­schrauben
20,8 mm
INSTALLATION Batterien Sender
Spannungsversorgung
!(Bild 6):
Batterien 2x1,5 V (Typ LR03/AAA, Alkaline) Bitte beachten sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige Polung, die im Batteriefach abgebildet ist.
Batterien Empfänger
!Spannungsversorgung
Batterien 3x1,5V (Typ LR6/AA, Alkaline
!Öffnen sie das
Batteriefach an der Wandbefestigungsöse.
!Bitte beachten sie beim
Einlegen der Batterien auf die richtige Polung, die im Batteriefach abgebildet ist.
Add lettering to name plate
!Release screws !Remove upper part !Draw out name plate
through slot
!Push in name plate with
lettering and screw upper part in place.
O C V
INSTALLATION Batteries
Transmitter
Voltage Supply
!Figure 6) :
Battery 2x1,5 V (type LR03/AAA, Alkaline)
Batteries Receiver
!Powersupply
battery 3x1,5V (Typ LR6/AA, Alkaline
!Open the batterie
compartment in the aera of the wall- mounting eyelet.
!Please make sure that
you have chosen the right polarity when inserting the battteries (refer to the sketch in the batterei compartment)
Compilazione della targhetta del nome
!Svitare le viti. !Rimuovere la copertura !Estrarre la targhetta
attraverso la fessura
!Una volta compilata,
reinserire la targhetta e riavvitare la copertura
INSTALLAZION Pile/collegamenti
trasmettitore
Alimentazione
!(fig.6) pile 2x1,5 V (tipo
LR03/AAA alcaline)
!Al momento dell
inserzione delle pile nel vano rispettare la corretta direzione dei poli, vedi schema nel vano batterie
Pile ricevitore
!Alimentazione 3x1,5 V
(tipo LR6/AA, alcaline)
!Aprire il coperchio vano
pile al occhiello/foro fissaggio parete.
!Al momento dell
inserzione delle pile nel vano rispettare la corretta direzione dei poli, vedi schema nel vano batterie
Allgemeines
!Verbrauchte Batterien
entsprechend den länderspezifischen Vorschriften sachgerecht entsorgen!
!Verbrauchte Batterien
nicht in den Hausmüll werfen!
!Nur Batterien gleichen
Typs und gleichen Entlade-Zustands einsetzen!
General
!Dispose of used batteries in accordance with the regulations in your country!
!Do not dispose used
batteries in household rubbish!
!Only use batteries of
the same type and with the same charging status!
Generalità
!Smaltire le pile esauste
nel rispetto della ambiente in base alle norme nazionali vigenti!
!Non gettare mai le pile
scariche tra i rifiuti domestici!
!Utilizzare sempre pile
dello stesso tipo e dallo stesso livello di carica!
7
D
GB
I
INSTALLATION Befestigung:
Empfänger
!Befestigen sie den
4
Funkgong mit einer Schraube an der dafür vorgesehenen Öse (4) an der Wand.
Aufstellen
!Stecken sie den
Aufsteller in die rückseitige Aufnahme des Empfängers um diesen auf eine ebene Fläche zu stellen.
INSTALLATION Fixation:
Receiver
!Fix the wireless chime
at the wall. Use a screw and push over the bail. (4)
Stand up
!Put the lifting device in
the connecting holes. You can place the chime on a flat aera.
INSTALLAZIONE Installazione
ricevitore
!Appendere il ricevitore
della suoneria senzafili ad una vite tramite occhiello/foro sul retro (4)
Collocamento libero
!Inserire il supporto nei
appositi fori sul retro per poter collocare la suoneri su ogni superficie piana come desiderato.
8
D
GB
I
Press
12
6
BEDIENUNG Programmierung
Allgemeines
!Sender und Empfänger
sind ab Werk bereits vorprogrammiert. Jeder Sender hat einen eigenen Code, so dass eine Störung durch andere Sender ausgeschlossen ist.
Programmierung
des Senders
(LEARN Funktion)
!Wir empfehlen Sender
und Empfänger zu programmieren bevor sie
8
an der Wand befestigt werden.
!Die Taste ca. 5
Sekunden gedrückt halten bis die Gongmelodie ertönt. (8)
!Taste des Senders kurz
drücken. (12)
!Der Empfänger spielt
als Empfangsbestätigung die Gongmelodie ab.
Ruftöne
Auswahl Melodie
(MELODY-Funktion)
7
!Die Mittlere Taste
so oft betätigen bis die gewünschte Melodie abgespielt wird. (7)
!Die Melodie die nach
dem letzten Betätigen ertönt ist die ausgewählte Melodie.
Lautstärke
!Der Empfänger verfügt
über drei Lautstärke­stufen und einer Mute Funktion. Betätigen sie die Taste um die gewünschte Lautstärke oder die Mute Funktion auszuwählen. (6)
OPERATION Programming
General
!The transmitter and
receiver are already pre­programmed ex works. Each transmitter has an individual code so that interference from other transmitters is excluded.
Programming of the
transmitter
(LEARN function)
!We recommend
programming trans­mitters and receivers before they are fixed on the wall
!Hold down button the
for approx. 3 seconds until melody sounds (8)
!Press the button on the
new transmitter briefly. (12)
!The receiver plays a
melody as confirmation
Ringtones
Chose Melody
(MELODY function)
!Push the Button in
the center several times until the melodie sounds. (7)
!The melody after the
last push in the chosen melody
Volume
!The receiver has 3
volume an a mute function. Push the button to chose the volume or mute function.
UTILISATION Appels sonores /
Signaux
Generalità
!Il trasmettitore e
ricevitore sono già accoppiati e programmati in fabbrica. Ogni trasmettitore ha una codfica unica il che evita il disturbo di altri trasmettitori.
Programmazione del
trasmettitore
(Funzione LEARN)
!Raccomandiamo la
programmazione del trasmettitore e ricevitore prima del fissaggio degli stessi sulla parete
!Premere il tasto ca.
5 secondi fino al risuono della melodia (8)
!Premere il tasto del
trasmettitore brevemente. (12)
!Il ricevitore suona come
conferma la melodia impostata.
Melodie
Impostazione melodie
(Funzione MELODY)
!Premere il tasto
centrale sul retro tante volte quanto necessario per selezionare la melodia desiderata. (7)
!L'ultima melodia udita è
quella selezionata.
Volume
!Il ricevitore dispone di
quattro livelli di volume preimpostati (muto ­basso - medio - alto). Premere il tasto per selezionare il volume desiderato. (6)
9
D
GB
I
Technische Daten/ Informationen
CE-Erklärung - Richtlinie 1999/5/EG - angewandte Normen - Rechtliches
!Hiermit erklären wir,
dass sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG befindet
!Je nach Geräte-Typ
geprüft nach den jeweils relevanten Normen EN 300220, EN 301489-1/-3, EN 60950,EN 60065
!EG-Konformitätserklär-
ung: siehe Kontaktadresse in der beigefügten "Service Information" oder “www.funkgong.de”
!Länder: für alle Länder
der EU
Sendefrequenz
!868,35 MHz
Rufton/Signalisierung
!36 unterschiedliche
Ruftöne
!Max. Lautstärke je nach
eingestellter Melodie bis zu 82 dB(A)
Abmessungen
!Sender: 36x100x17mm !Empfänger:
150x96x25mm
Spannungsversorgung
!3 Batterien 1,5 V des
Typs LR6 /AA
Temperaturbereiche
!Sender: -15°C... 50°C !Empfänger: 5°C... 40°C
Schutzart
!Sender: IP 54 (Einsatz
im Freien möglich)
!Empfänger: Nur zur
Verwendung in trockenen Räumen
Technical Data / Information
CE Declaration ­Guideline 1999/5/EC ­Applied standard - Legal
!We hereby declare that
this product complies with the basic requirements and other relevant regulations of guideline 1999/5/EC.
!Depending on the
equipment type, it was tested according to the respective relevant standards EN 300220, EN 301489-1/-3, EN 60950 and EN 60065.
!EC Declaration of
Conformity: Refer to the contact address in the "Service Information" enclosed or visit "www.funkgong.de."
!Countries: For all EU
countries
Transmitting frequency
!868.35 MHz
Ring tone/signalling
!36 different ring tones Max. Volume depending
on melody: up to 82 dB(A)
Dimensions
!Transm.:
36x100x17mm
!Receiver:
150 x 96 x 25mm
Voltage supply
! 3 Batteries 1,5 V Type
LR6/AA
Temperature ranges
!Transmitter: -
15°C...50°C
!Receiver: 5 °C ... 40 °C
Protection rating
!Transmitter: IP 54
(outdoor use possible)
!Receiver: To be used
only in dry rooms
Caratteristiche tecniche/ Informazioni
Dichiarazione CE - Direttiva 1999/5/CE ­Norme applicate - Nota legale
!Dichiariamo che questo
prodotto soddisfa le specifiche di base e le altre disposizioni di rilievo della direttiva 1999/5/EG
!A seconda del tipo di
!Dichiarazione di
conformità CE: vedere l'indirizzo riportato nell'allegata "service information", o al sito "www.funkgong.de
!Paesi: per tutti i paesi
della UE
·Frequenza di
trasmissione
!868,35 MHz
Ring tone/signalling
!A seconda del tipo 36
diverse suonerie
!Volume massimo a
seconda del tipo: 82 dB(A)
Dimensioni
Trasmettitore:
36x100x17mm
Ricevitorer:
150 x 96 x 25
Alimentazione
! 3 x 1,5 V Type LR6/AA
Temperature di esercizio
Trasmettitore:
-15°C...50°C
Ricevitore: 5 °C ... 40 °C
Livello di protezione
Trasmettitore:IP 54 (uso
all'aperto consentito)
!Receiver: To be used
only in dry rooms
10
D
GB
I
Notizen Notes
Notities
11
D
Notizen NotitiesNotes
GB
I
12
D
Notizen NotitiesNotes
GB
I
MV x
Sep 14
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung stehenden Rückgabe- und Sammel­Systemen zu.
Kontakt
Siehe Verpackung oder beigefügte "Service Information!
At the end of the product´s lifetime, please dispose of it at appropriate collection points provided in your country.
Contact
See packaging or attached "Service Information"!
Al termine della sua durata di vita l'apparecchio deve essere smaltito nei sistemi di riciclo appropriati.
Contatto
Vedi confezione o la "service information" allegata
Loading...