Instructions for installation and operation
Instructions d´installation et Mode d‘emploi
Montage- en Bedieningsvoorschrift
ELEKTRONIK-GONG MISTRAL 350, 650, CROMA 150, 250
ELECTRONIC CHIME MISTRAL 350, 650, CROMA 150, 250
GONG ÉLECTRONIQUE MISTRAL 350, 650, CROMA 150, 250
ELEKTRONISCHE GONG MISTRAL 350, 650, CROMA 150, 250
Installation
Operation
T
ech. Dat.
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
mit diesem Gerät haben
Sie ein Qualitätsprodukt
erworben, das wir für Sie
mit größter Sorgfalt und
mit höchstem Anspruch
entwickelt und hergestellt
haben.
Es gilt die gesetzliche
Gewährleistungsfrist.
Von dieser Gewährleistung
ausgeschlossen sind
Defekte, die durch
unsachgemäße
Behandlung, nicht
bestimmungsgemäßer
Verwendung oder
Missachtung der
Installations- und
Bedienungsanleitung
eingetreten sind.
#
Installation
Operation
Tech. Dat.
Xxx
Xxx
Xxx
Xxx
Inhalt
Bestimmungsgemäßer
2
Gebrauch
3
Produktbeschreibung
4
Installation / Allgemeines
5
Installation / Befestigung
6
Spannungsversorgung
Verdrahtung
8
Bedienung / Signale/Töne
9
12
Betrieb als Funkgong
14
Tasten und LED Funktion
Dear Customer
D
In purchasing this
equipment you have
acquired a quality
product which we have
developed and
manufactured for you with
the greatest care and with
the utmost precision.
Statutory warranty rights
apply.
Defects caused by
inexpert handling, using
the equipment for a
purpose other than it´s
intended one or
disregarding the
instructions for operation
and installation shall be
excluded from this
warranty.
Contents
Intended use
Product description
Installation / General
points
Installation / Wallmounting
Power supply
Wiring
Operation / Signals /
Sound
Operation as wireless
chime
Button and LED function
Chère cliente,
GB
cher client,
En achetant cet appareil,
vous avez fait l'acquisition
d'un produit de qualité que
nous avons développé et
fabriqué avec le plus
grand soin et dans le
respect de critères très
exigeants.
L'obligation de garantie
fait foi.
La garantie exclut les
défauts résultant d'un
traitement non conforme,
d'une utilisation non
prévue ou de
l'inobservation du mode
d'emploi et des
instructions d'installation.
Sommaire
Utilisation conforme
Description de produit
Installation / Généralités
Installation / Fixation
Alimentation électrique
Câblage
Utilisation / Signaux/Sons
Fonctionnement comme
carillon sans fil
Bouttons et LED fonction
Geachte klant,
F
met dit apparaat heeft u
een kwaliteitsproduct
aangeschaft, dat wij voor
u met de grootst mogelijke
zorgvuldigheid en volgens
de hoogste eisen hebben
ontwikkeld en vervaardigd.
De wettelijke
garantieplicht is geldig.
Van de garantie
uitgesloten zijn defecten,
die zijn ontstaan door
onvakkundige behandeling, niet-reglementair gebruik of door het
niet-opvolgen van de
bedienings- en montagevoorschrift.
Inhoud
Beoogd gebruik
Productbeschrijving
Installatie / algemeen
Installatie / bevestiging
Stroomtoevoer
Bekabeling
Bediening / Signalen
/Tonen
Gebruik als draadloze
gong
Knop en LED Funktion
NL
15
Batterietausch
16
Technische Daten
Battery replacement
Technical data
Remplacement des piles
Caractéristiques
techniques.
Batterijen vervangen
Technische gegevens
2
DNL
GB
F
!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
!Die hier beschriebenen
Geräte dienen ausschließlich als verdrahtete oder funkgesteuerte Klingel- oder
Signalanlage für den
privaten Gebrauch
!Aufgrund
unterschiedlicher
Einflüsse (leere Batterien,
Funkstörungen etc.) kann
es zur Beeinträchtigung
der Funktion kommen.
Deshalb nicht in
sicherheitsrelevanten
Bereichen verwenden!
!Empfänger weder Tropf-
noch Spritzwasser
aussetzen! Keine flüssigkeitsgefüllten Gefäße
darauf stellen! Nicht mit
Gegenständen oder
Decken, Vorhängen etc.
zudecken! Vor direkter
Sonnenbestrahlung und
offenen Brandquellen
schützen!
!Niemals direkt in den
Blitz schauen!
!Den CROMA 250
Empfänger niemals
aufschrauben, da hohe
Spannungen vorhanden
sein können!
!Bitte die Oberfläche nur
mit einem nebelfeuchten
Tuch reinigen. Kein
Mikrofasertuch
verwenden.
Intended use
!The equipment
described here is
designed exclusively as
a wireless or wired bell
or signal unit for private
use.
!Its function can be
impaired for a number of
different reasons (empty
batteries, radio
interference etc.).
Therefore, never use this
equipment in safetyrelated areas.
!Do not expose the
receiver to dripping or
sprayed water. Do not
place containers filled
with liquids on top of it.
Do not cover with
objects or covers,
curtains etc.. Keep away
from direct sunlight and
open flames.
!Never look directly into
the flash!
!Never dismantle the
CROMA 250 receiver
because high voltages
may be present.
!Please only use a
damp cloth to clean the
surface. Do not use a
microfibre cloth.
Utilisation conforme
!Les appareils décrits ici
servent exclusivement de
systèmes de sonnette ou
de signalisation câblés
ou commandés par radio
pour un usage privé
!Diverses circonstances
(piles déchargées,
parasites, etc.) peuvent
entraîner des
dysfonctionnements. Il
est donc interdit de les
utiliser des zones de
sécurité !
!Ne pas exposer le
récepteur aux gouttes ou
aux projections d'eau !
Ne pas poser de
récipients contenant des
liquides dessus ! Ne pas
couvrir avec des objets
ou des couvertures, des
rideaux, etc. ! Protéger
des rayons du soleil et
des flammes nues !
!Ne jamais regarder
directement dans le
flash !
!Ne jamais dévisser le
récepteur CROMA 250,
car il est sous haute
tension !
!Uniquement nettoyer la
surface avec un chiffon
légèrement humide. Ne
pas utiliser un chiffon en
microfibres
Beoogd gebruik
!De hier beschreven
apparaten zijn uitsluitend
voor particulier gebruik
als bel- of
signaalinrichting met of
zonder draad.
!Verschillende factoren
(lege batterijen, storingen
van de draadloze
verbinding enz.) kunnen
de correcte werking
beïnvloeden. Gebruik de
apparaten daarom niet in
veiligheidsrelevante
ruimtes!
!De ontvanger mag niet
worden blootgesteld aan
druppelend water of
spatwater. Plaats er geen
met vloeistof gevulde
reservoirs op! Dek hem
niet af met voorwerpen,
dekens, gordijnen enz.!
Bescherm hem tegen
direct zonlicht en open
vuur!
!Kijk nooit direct in de
flitser!
!Schroef de CROMA
250-ontvanger nooit
open. Er kunnen hoge
spanningen aanwezig
zijn!
!Reinig de oppervlakken
uitsluitend met een
vochtige doek. Gebruik
geen microvezeldoeken.
Kurz-Beschreibung
!In den Modellvarianten
MISTRAL 350 und 650
handelt es sich um einen
Funkgong. Das Set
besteht aus einem
Sender und einem
Funkgong-Empfänger.
Die Modelle CROMA 150
und 250 können, je nach
Modell mit einer externen
Spannungsquelle oder
mit Batterien versorgt
werden. Nach der
Aktivierung mittels der
Taste oder den Klemmen
des Senders gibt der
Funkgong-Empfänger ein
einstellbares akustisches
bzw. optisches Signal
aus.
Short description
!The models MISTRAL
350 and 650 are
wireless chimes. The set
is made up of a
transmitter and wireless
chime receiver. Models
CROMA 150 and 250
can be operated using
an external voltage
source or batteries.
Following activation
through the button or
terminals of the
transmitter, the wireless
chime receiver emits an
adjustable acoustic or
visual signal.
Breve description
!Les modèles MISTRAL
350 sont 650 un carillon
sans fil. Le set se
compose d'un émetteur
et d'un récepteur de
carillon sans fil. Les
modèles CROMA 150 et
250 peuvent être
alimentés par une source
de courant externe ou
des piles. Après
l'activation à l'aide de la
touche ou des bornes de
connexion, le récepteur
du carillon sans fil émet
un signal sonore ou
visuel réglable.
Korte beschrijving
!Model MISTRAL 350 en
650 zijn draadloze
gongs. De set bestaat uit
een zender en een
draadloze gongontvanger. De modellen
CROMA 150 en 250
kunnen met een externe
stroombron of met
batterijen worden
gebruikt. Nadat de
zender in werking is
gesteld met behulp van
de knop of de klem,
zendt de draadloze
gong-ontvanger een
instelbaar akoestisch of
optisch signaal uit.
3
DNL
GB
F
!Es können mehrere
Sender und Empfänger
kombiniert werden. Dabei
kann für jeden Sender ein
anderer Rufton eingestellt
werden
spezifischen Vorschriften
für Elektroinstallationen
zu berücksichtigen!
!Erfolgt die Spannungs-
versorgung mit
Netzspannung (230VAC)
so muss ein allpoliger
Netzschalter mit einer
Kontaktöffnung von
mindestens 3mm in der
elektrischen Gebäudeinstallation vorhanden
sein.
!Bei allen Installations-
oder Wartungsarbeiten
den Hauptschalter der
Anlage ausschalten und
gegen Wiedereinschalten
sichern.
!Sollte durch den Ausfall
des Gerätes eine
Gefährdung von
Personen oder sonstige
Folgeschäden möglich
sein, MUSS diese durch
zusätzliche geeignete
Sicherheitsmaßnahmen
verhindern werden!
!Die Reichweite beim
MISTRAL 350 und
MISTRAL 650 betragen,
bei gemäß Anleitung
installiertem Sender, ca.
500 m im Freifeld.
Mauern, Türen,
Metallteile etc. können
die Reichweite merkbar
reduzieren! Siehe Skizze
unten!
INSTALLATIONINSTALLATION
General points
!Please note that
installation and assembly
of electrical equipment
should only be undertaken
by a qualified electrician.
!Country-specific
regulations on electrical
installation work must be
observed.
!If the power supply is
through mains voltage
(230 V), there must bean
all pole mains switch with
a contact opening of at
least 3 mm in the
electrical building
installation.
!During all installation
and maintenance work,
the main power switch
must be switched off and
secured against being
switched on again.
!Suitable precautionary
measures MUST be
taken if device failure
could harm persons or
cause other
consequential damage.
!The range of the
MISTRAL 350 and
MISTRAL 650 is approx.
500 m if unobstructed
and if the transmitter is
installed in accordance
with the instructions.
Walls, doors, metal
components etc. may
reduce the range
significantly. See
illustration below.
Freifeld / Free field / Champ libre / Campo libero
Holz, Glas / Wood, glas / Bois, verre / Legno, vetro
Gipskarton-Metallständerwand / Gypsum plaster board / Mur en cloison placoplâtre / Parete d. met.+gesso
Stein / Stone / Pierre / Pietra
Betonwand / Concrete wall / Mur en béton / Struttura in calcestruzzo
Betondecke / Concrete ceiling / plafond en béton / Copertura di calcestruzzo
Metallgitter (Drahtgewebe) / Metal fabric / Paroi en métal / Tessuto del metallo
Wand1 / Wall1 / Mur1 / Parete1 = Stein / Stone / Pierre / Pietra
Gesamtreichweite / Total Range / Portée totale / Portata totale
= 50 % x 80 % = 40 %
Généralités
!L'installation et le
montage d'appareils
électriques peuvent
uniquement être
effectués par un
électricien !
!Respecter les
prescriptions nationales
pour les installations
électriques !
!Lorsque l'appareil est
alimenté par le secteur
(230 VAC), l'installation
électrique du bâtiment
doit être pourvue d'un
commutateur principal
tous pôles avec un
intervalle de coupure
d'au moins 3 mm.
!Lors des travaux
d'installation ou
d'entretien, le
commutateur principal de
l'installation doit être
débranché et protégé
contre une remise en
marche involontaire.
!Si la panne de l'appareil
entraîne un risque pour
les personnes ou
d'autres dommages,
vous DEVEZ ces
risques DOIVENT être
empêcher par des
mesures de sécurité
empêche
supplémentaires
adéquates !
!En champ libre, la
portée de l'MISTRAL
350, MISTRAL 650 est
d'env. 500 m lorsque
l'émetteur a été installé
conformément aux
instructions. Les murs,
les portes, les pièces
métalliques, etc. peuvent
sensiblement réduire la
portée ! Voir schéma cidessous !
INSTALLATIE
Algemeen
!Neem in acht dat de
inbouw en montage van
elektrische apparaten
alleen door een
vakkundige
elektromonteur mag
worden uitgevoerd!
!De landspecifieke
voorschriften voor
elektrische installaties
moeten worden
nageleefd!
!Als de stroomtoevoer
via het net (230 VAC)
gebeurt, moet in de
elektrische uitrusting van
het gebouw een alpolige
netschakelaar met een
contactopening van ten
minste 3 mm
beschikbaar zijn.
!Bij installatie- en
onderhoudswerkzaamhe
den moet de
hoofdschakelaar van de
installatie uitgeschakeld
en tegen weer
inschakelen beveiligd
worden.
!Als door uitval van het
apparaat een risico voor
personen of andere
gevolgschade mogelijk
is, DIENT u dit door
gepaste extra
veiligheidsmaartregelen
te voorkomen!
!De reikwijdte van de
MISTRAL 350 en
MISTRAL 650 bedraagt
bij volgens de
handleiding
geïnstalleerde zenders
zonder obstructies ca.
500 m. Muren, deuren,
metalen onderdelen enz.
kunnen de reikwijdte
aanzienlijk beperken! Zie
onderstaande illustratie!
5
DNL
GB
F
INSTALLATION
Befestigung:
Wandhalter
!Die rückseitige Kontur
des Wandhalters kann
als Kabelkanal
verwendet werden.
(Nur bei MISTRAL 650,
CROMA 100 und
CROMA 220)
Befestigung
!Verschrauben Sie den
Wandhalter in den
Öffnungen.
!Der Schraubenabstand
beträgt 70 mm.
!Halten Sie bitte einen
Mindestabstand von
25 mm zwischen dem
Wandhalters und der
Decke ein.
!Gongs, die
ausschließlich mit
Batterien betrieben
werden und nur mit
Funksendern aktiviert
werden (MISTRAL 350),
benötigen keine
Befestigung. In diesem
Fall könne Sie auch den
aufklappbaren Aufsteller
verwenden.
INSTALLATION
Fixation:
Wall holder
!You can use the
contour on the back as a
cable channel. (Only for
MISTRAL 650, CROMA
100 and CROMA 220)
Wall-mounting
!Use the holes to screw
the wall holder in place.
!The distance of the
holes is 70mm.
!Please observe a
minimum distance of 25
mm to the ceiling.
!Chimes which work
exclusively with batteries
and which are only
activated by radio
transmitters MISTRAL
350) do not need to be
fixed in place. In this
case you can also use
the stand.
INSTALLATION
Fixation:
Support mural
!Le contour à l'arrière du
support mural peut servir
de caniveau pour le
câble. (Seulement pour
MISTRAL 650, CROMA
100 et CROMA 220)
Fixation
!Vissez le support mural
dans les ouvertures.
!La distance entre les
vis est de 70 mm.
!Respectez une distance
minimale de 25 mm entre
le support mural et le
plafond.
!Les carillons qui sont
exclusivement alimentés
par des piles et qui sont
uniquement activés par
des émetteurs radio
MISTRAL 350) ne
nécessitent aucune
fixation. Ils peuvent être
utilisés avec le support
rabattable.
INSTALLATIE
Bevestiging:
Wandhouder
!De contour aan de
achterkant van de
wandhouder kan als
kabelkanaal worden
gebruikt. (Alleen
MISTRAL 650, CROMA
100 en CROMA 220)
Bevestiging
!Schroef de wandhouder
vast met behulp van de
openingen.
!De afstand tussen de
schroeven bedraagt 70
mm.
!Neem de minimale
afstand tussen de
wandhouder en het
plafond van 25 mm in
acht.
!Gongs die uitsluitend
met batterijen worden
gebruikt en alleen met
draadloze zenders
worden geactiveerd
MISTRAL 350), moeten
niet worden bevestigd.
Ze kunnen dan op de
uitklapbare stander
worden geplaatst.
Gong vom Wandhalter
trennen
!Gong an den mit 1
gekennzeichneten
1
Punkten festhalten und in
Richtung Kennzeichung 2
ziehen.
Separate the gong from
the wall rack
!Please hold the chime
at the point marked with
1 and pull in direction of
mark 2
Séparer le gong du
support mural
!Tenez le gong aux
points marqués avec 1 et
tirez en direction de
marque 2
Scheid de gong van de
wandhouder
!Houd de gong op de
door 1 aangegeven
punten en trek de richting
van het bord 2 in.
2
1
6
DNL
GB
F
INSTALLATION
Spannungs-
versorgung:
Batterien
!4 x 1,5 V (Typ LR14/C
Alkaline Babyzelle). Bitte
unbedingt auf die richtige
Polung achten.
!Sicherheitshinweis
zur Spannungsversorgung mit Batterien:
Die eingesetzten
Batterien dürfen keiner
Wärme (z.B.
Sonneneinstrahlung
Feuer oder dergleichen)
ausgesetzt werden.
O
C
8-12 V AC/DC (0,5 A)
MISTRAL 650, CROMA
150 und CROMA 250
!Die Versorgung und die
Aktivierung erfolgen über
den Klemmenblock „K1"
im Wandhalter.
!Achtung! Nur geprüfte
Transformatoren gemäß
EN 61558-2-6 / 2-8
verwenden.
INSTALLATION
Power supply
Batteries
!4 x 1.5 V (type LR14/C
alkaline Baby cell). Make
sure you insert them with
the correct polarity.
!Safety advice for
power supply with
batteries:
Do not expose batteries
to excessive heat (e.g.
direct sunlight, fire or
similar).
V
8-12 V AC/DC (0,5 A)
MISTRAL 650, CROMA
150 and CROMA 250
!The supply and
activation take place via
terminal "K1" in the wall
holder.
!Caution! Only use
certified transformers in
accordance with EN
61558-2-6 /-2-8.
INSTALLATION
Alimentation
électrique:
Piles
!4 x 1,5 V (piles rondes
alcalines type LR14/C).
Respectez
impérativement la
polarité.
!Consignes de sécurité
pour l'alimentation par
piles:
Les piles utilisées ne
peuvent en aucun cas
être soumises à la
chaleur (par ex. rayons
du soleil, feu, etc.).
8-12 V AC/DC (0,5 A)
MISTRAL 650, CROMA
150 et CROMA 250
!L'alimentation
électrique et l'activation
s'effectuent par le biais
du bornier « K1 » dans le
support mural.
!Attention!
Uniquement utiliser des
transformateurs
conformes à la norme
EN 61558-2-6 / 2-8.
INSTALLATIE
Voedingspanning:
Batterijen
!4 x 1,5 V (type LR14/C
alkalinebabycel). Let
absoluut op de juiste
richting van de polen.
!Veiligheidsinstructie
voor gebruik met
batterijen:
De gebruikte batterijen
mogen niet worden
blootgesteld aan
overmatige warmte (bijv.
zonlicht, vuur enz.)!
8-12 V AC/DC (0,5 A)
MISTRAL 650, CROMA
150 en CROMA 250
!De stroomtoevoer en
de activering gebeurt via
het aansluitblok K1 in de
wandhouder.
!Let op! Gebruik alleen
gekeurde
transformatoren volgens
EN 61558-2-6 / 2-8.
230 V AC (50 Hz)
CROMA 250
!Die Versorgung erfolgt
über den Klemmenblock
„K2" im Wandhalter.
!Die Schutzabdeckung
muss abgeschraubt
werden.
!Bitte die Kabelführung
„K2" benutzen.
!Nach den
Klemmarbeiten
Schutzabdeckung wieder
festschrauben
230 V AC (50 Hz)
CROMA 250
!The supply takes place
via the terminal "K2" in
the wall holder
!The protective cover
has to be unscrewed and
removed.
!Please use cable guide
"K2".
!Screw the protective
cover back in place after
connection
230 V AC (50 Hz)
CROMA 250
!L'alimentation
électrique s'effectue par
le biais du bornier « K2 »
dans le support mural.
!Le cache de protection
doit être dévissé.
!Veuillez utiliser le
passage de câble « K2 ».
!Après la connexion,
revisser le cache de
protection.
230 V AC (50 Hz)
CROMA 250
!De stroomtoevoer
gebeurt via het
aansluitblok K2 in de
wandhouder.
!De beschermende
afdekking moet worden
verwijderd.verwijderd
worden.
!Gebruik de
kabeldoorvoer K2.
!Na de aansluiting moet
de beschermende
afdekking weer worden
vastgeschroefd.
7
DNL
GB
F
C1CT 1
Oder/or
Oder/or
4a
4b
C2C2
Tür/door 1
Tür/door 2
Anschluss des
Klingeltasters (RuftonAuslösung)
Nur CROMA 150 CROMA
250 und MISTRAL 650
!Generell und
unabhängig von der
Spannungsversorgung
kann der Rufton über
verschiedene Anschlussarten ausgelöst werden:
!(1) mit einem
potentialfreien Kontakt
gemäß Bild 4a und
Schaltbildern A und C
(2) mit 8-12 V =/~ gemäß
Schaltbildern B, D. Bei
Gleichspannung muss “+”
auf C1 oder C2 gelegt
werden!
(3) mit 230V~ gemäß Bild
4b und Schaltbild G.
Achtung! Nur geeignete
230Volt Taster benutzen!
Achten Sie bitte
unbedingt darauf, dass
nach der Installation
gemäß der Bilder E bis H
die Schutz-Abdeckung
wieder aufgesetzt und
verschraubt werden muß!
!Bei allen Anschluss-
arten stehen jeweils 2
Kanäle (“Channel” C1/C2
bzw. “Channel” CT1/CT2)
zur Rufunterscheidung
zur Verfügung!
Connection of the bell
pushbutton (ring tone
actuation) Only CROMA
150, CROMA 250 and
MISTRAL 650
!The ring tone can
always be actuated,
regardless of the power
supply, by the following
different types of
connection:
(1) with a floating
contact, as in Fig. 4a
and circuit diagrams A
and C
(2) with 8-12 V =/~, as in
circuit diagrams B, D.
For DC voltage "+" must
be connected to C1 or
C2!
(3) with 230V~, as in Fig.
4b and circuit diagram
G. Caution! Use only
suitable 230 volt
pushbuttons! Make
absolutely sure that the
protective cover is
installed and screwed
down again following
installation according to
Figs. E to H.
!For all types of
connection, there are
two channels ("Channel"
C1/C2 and "Channel"
CT1/CT2) available for
ringing differentiation.
Raccordement du bouton
de sonnette
(déclenchement de la
tonalité d'appel)
Seulement CROMA 150,t
CROMA 250 et MISTRAL
650
!De manière générale et
indépendammentquel
soit le type d'alimentation
électrique, le signal
d'appel peut être
déclenché par différents
types de raccordements :
(1) à l'aide d'un contact
sans potentiel selon le
schéma 4a et les
schémas des connexions
A et C
(2) avec 8-12 V =/~ selon
les schémas des
connexions B, D. En cas
de courant continu, le
« + » doit être placé en
C1 ou C2 !
(3) avec 230 V~ selon le
schéma 4b et le schéma
des connexions G.
Attention ! Uniquement
utiliser des boutons de
230 volt adaptés ! Veillez
impérativement à
replacer et revisser le
cache de protection
après l'installation selon
les schémas E à H !
!Pour tous types de
raccordements, 2 canaux
(« Channel » C1/C2 ou
« Channel » CT1/CT2)
pour différencier les
appels !
Aansluiting belknop
(activering van de
beltoon) Alleen CROMA
150, CROMA 250 en
MISTRAL 650
!In het algemeen en
ongeacht de
stroomtoevoer kan de
beltoon via verschillende
types aansluiting worden
geactiveerd:
(1) met een potentiaalvrij
contact volgens
afbeelding 4a en
schakelschema’s A en C
(2) met 8-12 V =/~
volgens schakelschema’s
B en D; bij gelijkspanning
moet ‘+’ op C1 of C2
worden aangesloten
(3) met 230 V~ volgens
afbeelding 4b en
schakelschema G; let op:
gebruik alleen geschikte
230volt-knoppen Let er in
elk geval op dat na de
installatie volgens
afbeeldingen E t/m H de
beschermende afdekking
weer aangebracht en
vastgeschroefd wordt!
!Bij alle types aansluiting
zijn telkens 2 kanalen
(‘channel’ C1/C2 of
‘channel’ CT1/CT2)
beschikbaar om de
oproepen te
onderscheiden!
8
DNL
GB
F
Spannungsvers./Power supply:
A
Auslösung Rufton/Start sound:
Spannungsvers./Power supply:
C
Auslösung Rufton/Start sound:
Achtung! Keine Batterien!
Attention! No batteries!!
Achtung! Nur 230V-Taster!
Attention! 230V-pushes only!
CT 1
L1
CT 2
N
K1
~230V
230V~ (50Hz)
230V~ (50Hz)
=/~
8/12V
C1
C2
V
K2
Spannungsvers./Power supply:
H
Auslösung Rufton/Start sound:
ParallelInstallation:
Alle Varianten außer =/~8-12V
=/~8-12V
=/~
8/12V
C1
C2
K1
V
Tür/door 2
AC 8/12V~
(0,5A)
9
DNL
GB
F
BEDIENUNG
Ruftöne / Signale
Allgemeines
!Die Gongs CROMA 150
und CROMA 250
verfügen über zwei
Kanäle zur
Rufunterscheidung
verdrahteter
Klingeltaster.
!Beim Einsatz von
MISTRAL 350 und
MISTRAL 650 kann man
12 Kanäle zur
Rufunterscheidung von
Mistral Sendern nutzen.
!Jedem Taster /
Funksender kann ein
individueller Rufton
zugeordnet werden.
!Der Gong verfügt über
ein sehr helles LED-
Blitzlicht zur optischen
Rufsignalisierung.
!Die Tonerzeugung und
Blitzlicht können separat
aktiviert oder deaktiviert
werden.
Lautstärke einstellen
!Die Lautstärke des
+
-
+
-
Gongs wird durch
Drücken der Tasten +
und - geregelt.
!Durch mehrfaches oder
länger andauerndes
Betätigen dieser Tasten
wird die Lautstärke weiter
erhöht oder verringert.
!Eine eventuelle Stumm-
schaltung wird durch
Ändern der Lautstärke
aufgehoben.
OPERATION
Ring tones/signals
General
!The chimes CROMA
150 und CROMA 250
have two channels to
permit ringing
differentiation from wired
bell pushbuttons.
!When you use the
MISTRAL 350 and
MISTRAL 650 you can
use an additional 12
channels to distinguish
ringing from Mistral
transmitters.
Each bell pushbutton /
transmitter can have an
individual ring tone
allocated.
!The gong has a very
bright LED flashing light
as an optical ringing
signal.
!You can activate and
deactivate the ring tones
and flashing light
separately.
Adjust volume
!You can adjust the
volume by pressing the
buttons + and -
!The volume is
increased or decreased
by pressing these
buttons repeatedly or
constantly.
!Any mute function is
cancelled by changing
the volume.
UTILISATION
Tonalités d'appel /
Signaux
Généralités
!Le carillon CROMA 150
et CROMA 250 dispose
de deux canaux pour
différencier les appels de
boutons de sonnette
câblés.
!L' MISTRAL 350 et
MISTRAL 650 permet
d'utiliser 12 canaux
supplémentaires pour
différencier les appels
des émetteurs Mistral.
!Une tonalité d'appel
individuelle peut être
attribuée à chaque
bouton de sonnette /
émetteur radio.
!Le carillon dispose d'un
flash LED très lumineux
pour la signalisation
visuelle des appels.
!Les tonalités et le flash
peuvent être activés ou
désactivés séparément.
Réglage du volume
!Le volume du carillon
peut être réglé à l'aide
des boutons + et -.
!Le volume peut être
augmenté ou diminué en
actionnant plusieurs fois
ou longtemps ces
touches.
!Modifier le volume
désactive le mode
«silence ».
BEDIENING
Beltonen en signalen
Algemeen
!De gongs CROMA 150
en CROMA 250 beschikt
over twee kanalen om de
oproepen van
belknoppen met draad te
onderscheiden.
!Bij de MISTRAL 350 en
MISTRAL 250 kan men
12 kanalen voor het
onderscheiden van
oproepen van Mistralzenders gebruiken.
!Aan elke belknop of
draadloze zender kan
een afzonderlijke beltoon
worden toegewezen.
!De gong beschikt over
een zeer felle ledflitser
om een oproep optisch te
signaleren.
!De beltonen en de
flitser kunnen afzonderlijk
in- en uitgeschakeld
worden.
Het volume instellen
!Het volume van de
gong wordt geregeld
door op de knoppen +
en - te drukken.
!Door verschillende
keren of langdurig op
deze knoppen te
drukken, wordt het
volume verhoogd of
verlaagd.
!Een eventuele
uitschakeling van het
geluid wordt opgeheven
door een wijziging van
het volume.
Alarm
ein/on
Press
3 Sec.
ALARM Funktion
Nur MISTRAL 350,
MISTRAL 650
!Auf der Leiterplatte des
Senders befindet sich
eine Drahtbrücke. Wird
diese Brücke gemäß Bild
4 durchtrennt, so ist die
ALARM-Funktion aktiv!
!Wird die Taste des
Senders länger als 3
Sekunden betätigt, ertönt
am Empfänger ein
ALARM- Ton mit
maximaler Lautstärke
!Diese Funktion ist gut
geeignet, um auf
besondere Situationen
aufmerksam zu machen!
ALARM Function
Only MISTRAL 350,
MISTRAL 650
!The transmitters are
equipped with a bridge
on the PCB. By cutting
this bridge as shown in
fig. 4, the ALARM
function will be enabled.
!If the transmitter button
is pressed for more than
3 seconds, the ALARM
tone is emitted from the
receiver, with maximum
Volume.
!This function is
wellsuited to drawing
attention to unusual
situations!
Fonction ALARME
seulement MISTRAL
350, MISTRAL 650
!Les émetteurs sont
équipés d'un pontet. Si
on coupe le pontet selon
la figure 4, la fonction
alarme est activée.
!Quand la touche de
l'émetteur est activée
pendant plus de 3
secondes, l'ALARME ton
retentit àplein volume.
!Cette fonction convient
parfaitement pour attirer
l'attention sur certaines
situations.
Fonction ALARME
Alleen MISTRAL 350,
MISTRAL 650
!Op de printplaat van de
zender zit een
draadbrug. Wanneer
deze brug volgens afb. 4
verbroken wordt, is de
ALARM-functie actief!
!Wanneer de toets van
de zender langer dan 3
seconden bediend wordt,
klinkt op de ontvanger de
ALARM-toon.
!Deze functie is goed
geschikt om op
bijzondere situaties
attent te maken.
10
DNL
GB
F
Melodie Auswahl
MELODIE FUNKTION
Wichtig!
!Die gewünschte
Melodie wird jeweils dem
Klingel-Taster /
Funksender zugeordnet
der zuletzt betätigt wurde.
+
-
+
-
!Klingeltaster betätigen
für den die Melodie
geändert werden soll.
!Taste + bzw. - so
oft drücken bis die
gewünschte Melodie
abgespielt wird.
!Eine eventuelle Stumm-
schaltung wird durch
ändern der Melodie
aufgehoben.
!Durch langes Betätigen
der + oder - Taste
wird der Melodiewechsel-
modus ausgewählt. In
diesem Modus wird die
Rufmelodie bei jeder
Betätigung des
zugeordneten Klingel-
Tasters / Funksenders
gewechselt.
Stummschaltung
MUTE Funktion
!Ein kurzes Betätigen der
Mute-Taste schaltet den
Gong stumm. Ein
erneutes Betätigen der
Mute-Taste hebt die
Stummschaltung wieder
auf.
!Das Aufheben der
Stummschaltung wird
durch ein kurzes
Aufleuchten der grünen
LED bestätigt.
Blitzlicht / optische
Signalisierung
!Ein kurzes Betätigen der
Taste schaltet die
optische Signalisierung
ein.
!Ein erneutes Betätigen
der Taste schaltet die
opt. Signalisierung wieder
aus.
!Bei stumm
geschaltetem Gong und
abgeschalteter
Blitzfunktion kenn-
zeichnet ein
regelmäßiges
Aufleuchten der grünen
LED das die
Signalisierung
abgeschaltet ist.
Select Melody
MELODY FUNCTION
Important!
!The melody chosen will
be allocated to the bell
pushbutton or transmitter
which was pushed last.
!Press the bell
pushbutton for which the
melody is to be changed.
!Press the button +or
- as often as
necessary until the
chosen melody is
played.
!Any mute function is
cancelled by changing
the melody.
!By pressing the button
+ or - for a long
time you can choose the
melody change mode. In
this mode, the melody
changes every time the
allocated bell pushbutton
/ transmitter is actuated.
MUTE function
!Pressing the mute
button briefly makes
the gong mute. Pressing
the mute button again
cancels the mute
function.
!Unmuting will be
confirmed by a a short
flashing of the green
LED.
Flashing light / optical
signal
!Pressing the button
switches the optical
signal on.
!Pressing the button
again switches the signal
off.
!When the gong has
been switched to mute,
regular flashing of the
green LED indicates that
the optical signal has
been switched off.
Sélection de la mélodie
FONCTION MELODY
Important !
!La mélodie souhaitée
est attribuée au bouton de
sonnette / à l'émetteur
radio qui a été actionné en
dernier lieu.
!Actionner le bouton de
sonnette pour lequel la
mélodie doit être
modifiée.
!Appuyer sur le bouton
+ ou - jusqu'à ce
que la mélodie souhaitée
retentisse.
!Modifier la mélodie
désactive le mode
«silence »
!Pour sélectionner le
mode « changement de
mélodie », appuyer
longtemps sur le bouton
+ ou -. Ce mode
permet de changer la
mélodie d'appel lors de
chaque actionnement du
bouton de sonnette / de
l'émetteur radio.
Mode silence
Fonction MUTE
!Une brève pression sur
le bouton Mute active
le mode silence du
carillon. Une nouvelle
pression sur le bouton
Mute désactive le mode
silence.
!Après le mode silence
est désactivé, les'allume
brièvement LED vert
Flash / Signalisation
visuelle
!Une brève pression sur
la touche active la
signalisation visuelle.
!Une nouvelle pression
sur la touche
désactive la signalisation
visuelle.
!Lorsque le carillon est
sur silence, la LED verte
s'allume régulièrement
pour indiquer que la
signalisation visuelle est
désactivée.
Een melodie selecteren
MELODY-FUNCTIE
Belangrijk!
!De geselecteerde
melodie wordt telkens
toegewezen aan de
belknop of draadloze
zender die als laatste
werd gebruikt.
!Druk op de belknop
waarvoor de melodie
dient te worden
gewijzigd.
!Druk meermaals op de
knop + of - , tot de
gewenste melodie wordt
afgespeeld.
!Een eventuele
uitschakeling van het
geluid wordt opgeheven
door een wijziging van de
melodie.
!Door langdurig op de
knop + of - te
drukken, wordt de modus
voor het wisselen van de
melodie geselecteerd. In
deze modus wordt de
melodie bij elk gebruik
van de toegewezen
belknop of draadloze
zender gewisseld.
Het geluid uitschakelen
MUTE-FUNCTIE
!Door kort op de
muteknop te drukken,
schakelt u het geluid van
de gong uit. Als u
opnieuw op de muteknop
drukt, wordt het geluid
weer ingeschakeld.
!De mute wordt
geannuleerd door een
korte flits van de groene
LED
Flitser / optisch signaal
!Door kort op de -
knop te drukken, wordt
het optische signaal
ingeschakeld.
!Door opnieuw op de
-knop te drukken word
het optische signaal weer
uitgeschakeld.
!Als het geluid is
uitgeschakeld, geeft een
regelmatig oplichten van
de groene led op de
gong aan dat het
optische signaal is
uitgeschakeld.
11
DNL
GB
F
!
Warnhinweis für Geräte
mit (LED-)Blitzlicht
!Wichtig: Schauen Sie
nicht direkt in das
Blitzlicht bzw. in den
Lichtstrahl.
!Stellen Sie zur
Vermeidung von
Augenschäden das
Gerät so auf, dass
niemand aus kurzer
Entfernung direkt in das
Blitzlicht schauen kann
!Halten Sie niemals
optische Instrumente
(Lupe etc.) vor das
Blitzlicht (sehr helle
weiße LED´s nach
CLASS 1, IEC 60825-1)
!Das (LED-)Blitzlicht ist
jedoch unter
vernünftigerweise
vorhersehbaren
Bedingungen und bei
zufälliger kurzzeitiger
Einwirkungsdauer für das
Auge ungefährlich
Ruhemodus
!Ein mehrmaliges kurzes
Betätigen der Mute-Taste
schaltet den Gong für
eine bestimmte Zeit in
den Ruhemodus. Es
werden weder Tonsignal
noch Blitzlicht erzeugt.
Siehe Tabelle unten.
2x Drücken --> 1 Stunde
3x Drücken --> 3 Stunden
4x Drücken --> 9 Stunden
Die Art des Modus wird
nach dem letzten
Tastendruck durch
mehrmaliges Aufleuchten
der grünen LED bestätigt.
z.B. bei 2 x drücken
leuchtet die LED 2 x auf.
!Der Ruhemodus wird
aufgehoben indem man
die Taste einmal
betätigt.
!Der Ruhemodus wird
durch kurzes Aufleuchten
der gelben LED
angezeigt.
Warning for devices with
(LED) flash
!Important: Do not look
directly into the flashing
light or the light beam.
!To prevent injury to your
eyes, place the
equipment so that no one
can look directly into the
flashing light from a short
distance
!Never hold optical
instruments (magnifying
glass, etc.) in front of the
flashing light (very bright
white LEDs according to
CLASS 1, IEC 60825-1)
!However, under
reasonably predictable
conditions and brief
accidental exposure, the
(LED) flashing light is
harmless to the eyes
SILENT MODE
!Pressing the mute
button shortly for
several times switches
the bell into silent mode
for a certain time. Sound
and flash signals are
disabled (see table
below)
2x pressure --> 1 hour
3x pressure --> 3 hour
4x pressure --> 9 hour
The green LED confirms
the selected mode with a
repeated short flash f. e.
after two times pressing
the LED flashes two
times.
!The silend mode is
deactivated by pressing
the button one time.
!A short flash of the
yellow LED indicates
that the silent mode is
activated.
Avertissement relatif
aux appareils avec flash
(LED)
!Important: ne
regardez pas
directement le flash ou le
faisceau lumineux.
!Afin d'éviter toute lésion
oculaire, installez
l'appareil de manière à
ce que personne ne
puisse regarder
directement le flash à
courte distance.
!Ne placez jamais des
instruments optiques
(loupe, etc.) devant le
flash (LED blanches très
lumineuses selon CLASS
1, IEC 60825-1)
!Le flash (LED) ne
représente cependant
aucun danger pour les
yeux dans des conditions
raisonnablement
prévisibles et en cas de
faible durée d'exposition
involontaire.
Mode silence
!Une brève pression sur
le bouton Mute à
plusieurs reprises active
le mode silence du
carillon pour une durée
terminée.
2x pression --> 1 heure
3x pression --> 3 heures
4x pression --> 9 heures
La LED verte confirme le
mode sélectioné avec un
flash court répeté, p. e.
après presser le bouton
deux fois la LED s'allume
deux fois.
!Une nouvelle pression
sur le bouton mute
désactive le mode
silence.
!La LED jaune s'allume
brièvement si le le mode
silence est acitve
Waarschuwing voor
apparaten met (led)flitser
!Belangrijk: kijk nooit
direct in de flitser of de
lichtstraal.
!Voorkom oogschade en
stel het apparaat zo op,
dat niemand van dichtbij
direct in de flitser kan
kijken.
!Houd nooit optische
instrumenten (loepen
enz.) voor de flitser (zeer
felle witte leds volgens
KLASSE 1, IEC 60825-
1).
!Onder redelijkerwijs
voorzienbare
voorwaarden en bij korte
blootstelling is de (led)
flitserongevaarlijk voor
de ogen.
Het geluid uitschakelen
!Als u de Mute-toets kort
indrukt, schakelt u de
gong gedurende een
bepaalde tijd in de
ruststand. Geen geluid of
zaklamp wordt
gegenereerd. Zie
onderstaande tabel.
Rufweiterschalt. mit Wechselsp.
Call forwarding with AC voltage
Installation additionnelle
DingDong
Mel.3
Mel.4
Mel.1
Mel.2
Mel.5
Mel.5
13
DNL
GB
F
Press
Programmierung neuer
Sender
LEARN-Funktion
!Wir empfehlen, Sender
und Empfänger zu
programmieren bevor sie
an der Wand befestigt
werden.
!Mute-Taste ca. 3
Sekunden gedrückt
halten bis die rote LED
leuchtet.
!Taste des neuen
Senders kurz drücken.
!Der Empfänger spielt
als Empfangsbestätigung
eine Melodie ab und die
LED erlischt.
!Bei Bedarf andere
Melodie einstellen. (siehe
oben)
!Falls kein Sender
erkannt wird fängt die
LED nach ca. 30
Sekunden an zu blinken
und erlischt nach
weiteren 10 Sekunden.
!Vorgang dann
wiederholen.
Löschen aller Sender
CLEAR-Funktion
!Die Mute Taste ca. 7
Sekunden gedrückt
halten bis die rote LED
aufleuchtet und wieder
erlischt.
!Nun sind am Empfänger
keine Sender mehr
programmiert.
!Neue Sender können
programmiert werden.
Programming new
transmitters
LEARN function
!We recommend
programming
transmitters and
receivers before they are
fixed on the wall.
!Hold down the mute
button for approx. 3
seconds until the red
LED lights up.
!Press the button on the
new transmitter briefly.
!The receiver plays a
melody as confirmation
of reception and the LED
goes out.
!If required, set a
different melody (see
above).
!If no transmitter is
detected, the LED starts
to flash after approx. 30
seconds and goes out
after another 10
seconds.
!Then repeat the
process.
Cancelling all the transmitters
CLEAR function
!Hold down the mute
button for approx. 7
seconds until the red
LED lights up and then
goes out again.
!Now the transmitters
are no longer linked to
the receiver.
!New transmitters can
be programmed.
Programmation de
nouveaux émetteurs
Fonction LEARN
!Nous conseillons de
programmer les
émetteurs et les
récepteurs avant de les
fixer au mur.
!Maintenir le bouton
Mute enfoncé 3 sec.
jusqu'à ce que la LED
rouge s'allume.
!Appuyer brièvement sur
le bouton du nouvel
émetteur.
!Le récepteur joue une
mélodie comme
confirmation de réception
et la LED s'éteint.
!Le cas échéant, régler
une autre mélodie. (voir
plus haut)
!Si aucun émetteur n'est
détecté, la LED
commence à clignoter
après env. 30 secondes
et s'éteint après 10
secondes
supplémentaires.
!Répéter l'opération.
Supprimer tous les
émetteurs
Fonction CLEAR
!Maintenir le bouton
Mute enfoncé 7
secondes jusqu'à ce que
la LED rouge s'allume et
s'éteigne.
!Plus aucun émetteur
n'est programmé pour le
récepteur.
!De nouveaux émetteurs
peuvent être
programmés.
Programmeren van een
nieuwe zender
LEARN-functie
!Wij raden aan om de
zender en de ontvanger
te programmeren,
voordat ze aan de wand
worden bevestigd.
!Druk ca. 3 seconden op
de muteknop , tot de
rode led brandt.
!Druk kort op de knop
van de nieuwe zender.
!Om de ontvangst te
bevestigen, speelt de
ontvanger een melodie af
en gaat de led uit.
!Stel indien nodig een
andere melodie in (zie
hoger).
!Als geen zender wordt
gedetecteerd, begint de
LED na 30 seconden te
knipperen en gaat hij na
nog eens 10 seconden
uit.
!Dan dient u het proces
te herhalen.
Alle zenders wissen
(CLEAR-functie)
!Houd de muteknop
ca. 7 seconden
ingedrukt, tot de rode led
brandt en weer uitgaat.
!Nu zijn in de ontvanger
geen zenders meer
geprogrammeerd.
!Er kunnen nieuwe
zenders worden
geprogrammeerd.
14
DNL
GB
F
Ton einschalten
LED
Blitz einschalten
LED
Sender anlernen
LED
oder/or
LED
Alle Sender löschen
LED
oder/or
LED
t < 1s
Tasten und LED
Funktionen
t < 3s
grün / green
t < 3s
grün / green
grün / green
Button and LED
function
LED
3s < t > 10s
grün / green
t > 10s
rot / red
rot / red
Ruhe Modus 1 Stunde
Ton ausschalten
t < 3s
Blitz ausschalten
t < 3s
LED
rot / red
rot / red
LED
oder/or
LED
LED
oder/or
LED
LED
oder/or
LED
grün
green
t < 1s
grün
green
t < 1s
grün
green
rot / red
grün
grün
green
green
gelb
yellow
ca. 4s
ca. 4s
rot / red
gelb
yellow
gelb
yellow
Ruhe Modus 3 Stunden
gelb
yellow
gelb
yellow
Ruhe Modus 9 Stunden
gelb
yellow
gelb
yellow
grün
green
gelb
yellow
rot / red
Anlernzeit endet
gelb
yellow
gelb
yellow
gelb
yellow
gelb
yellow
gelb
yellow
gelb
yellow
gelb
yellow
gelb
yellow
gelb
yellow
gelb
yellow
gelb
yellow
gelb
yellow
optische Signalisierung und Ton aus
Ruhemodus
15
DNL
GB
F
3
Rot
Red
Rouge
rood
Blau
Blue
Bleu
Blauw
BEDIENUNG
Batterieaustausch
Allgemeines
!Verbrauchte Batterien
entsprechend den
länderspezifischen
Vorschriften sachgerecht
entsorgen
!Verbrauchte Batterien
nicht in den Hausmüll
werfen.
!Nur Batterien gleichen
Typs und gleichen
Entladezustands
einsetzen.
Batterien im Empfänger:
! Ein Austausch ist
erforderlich, wenn nach
dem Rufton (z.B. DingDong) zwei kurze Töne
zu hören sind oder der
Rufton verzerrt ist und
die LED danach rot
blinkt.
!Die typische Lebens-
dauer bei normaler
Nutzung beträgt ca. 2
Jahre.
!Erforderliche Batterien:
Nur MISTRAL 350,
MISTRAL 650, CROMA
150
4 x 1,5 V, Typ LR14/C,
Alkaline.
!Austausch:
Gong aus dem
Wandhalter entnehmen
oder die Rückwand
entfernen.
!Batterien ersetzen.
!Gong wieder in den
Wandhalter setzen oder
die Rückwand einsetzen.
Batterien im Sender
Nur MISTRAL 350 und
MISTRAL 650
Die Batterien müssen
ausgetauscht werden
wenn, wenn nach dem
Rufton (z.B. Ding-Dong) 2
kurze Töne zu hören
sind. Anschließend blinkt
die LED blau.
!Die typische Lebens-
dauer bei normaler
Nutzung beträgt ca. 5
Jahre.
!Erforderliche Batterien:
2 x 1,5 V, Typ LR03/AAA,
Alkaline.
!Austausch: die beiden
Schrauben mit dem mitgelieferten Inbus-Schlüssel
öffnen, Batterien einsetzen,
Oberteil wieder
aufsetzen und festschrauben
OPERATION
Battery
replacement
General
!Dispose of used
batteries correctly in
accordance with the
regulations in your
country!
!Do not dispose of used
batteries in household
refuse.
!Only use batteries of the
same type and with the
same amount of charge.
Batteries in the receiver
!Replacement is required
if the ring tone (e. g.,
Ding-Dong) is followed
by 2 short tones or the
rington is distorted and
the LED flashes red
afterwards.
!The typical lifetime
under normal use is
approx. 2 years.
!Required batteries:
Only MISTRAL 350,
MISTRAL 650; ECHO
150
4 x 1,5 V, Typ LR14/C,
alkaline.
!Replacement:
Pull the chime out of the
wall holder or remove
the rear panel.
!Replace the batteries.
!Put the chime back into
the wall holder or insert
the rear panel.
Batteries in the
Transmitter
Only MISTRAL 350,
MISTRAL 650
!Replacement is required
if the ring tone (e. g.,
Ding-Dong) is followed
by 2 short tones.
Afterwarts the LED
flashes blue.
!The typical lifespan with
normal use is approx. 5
years
!Required batteries: 2 x
1.5 V, type LR03/AAA,
alkaline
!Replacement: Unscrew
the two screws with the
included hexagon socket
wrench, insert the
batteries, put the top part
back in place and tighten
the screws
UTILISATION
Remplacement des
piles
Généralités
!Mettre au rebut les piles
épuisées en respectant
les prescriptions locales.
!Ne pas jeter les piles
épuisées dans les
ordures ménagères.
!Utiliser uniquement des
piles de même modèle et
présentant le même
niveau de charge.
Piles dans récepteur
!Les piles doivent être
remplacées lorsqu'après
une tonalité d'appel (par
ex. Ding-Dong), deux
bips courts retentissent
ou lorsque les tonalités
d'appel sont déformées
et que la LED clignote
d'abord en rouge.
!L'autonomie moyenne
en cas d'utilisation
normale est d'env. 2 ans.
!Piles nécessaires:
Seulement MISTRAL
350, MISTRAL 650,
CROMA 150
4 x 1,5 V, type LR14/C,
alcalines.
!Remplacement:
Sortir le carillon du
support mural ou retirer
le cache arrière.
!Remplacer les piles.
Replacer le carillon dans
le support mural ou
replacer le cache arrière.
Piles de l’émetteur
!Les piles doivent être
remplacées lorsqu'après
une tonalité d'appel (par
ex. Ding-Dong), deux
bips courts retentissent
ou lorsque les tonalités
d'appel sont déformées
et que la LED clignote
d'abord en bleu.
!L'autonomie moyenne
en cas d'utilisation
normale est d'env. 5 ans.
!Piles nécessaires:
Seulement MISTRAL
350, MISTRAL 650
2 x 1,5 V, type
LR03/AAA, alcalines.
!Remplacement :
dévisser les deux vis au
moyen de la clé Allen
fournie, insérer les piles,
replacer la partie
supérieure de boîtier et
revisser les vis.
BEDIENING
Verwisselen van de
batterijen.
Algemeen
!Lege batterijen volgens
de specifieke landelijke
voorschriften als klein
chemisch afval
verwijderen.
!Lege batterijen niet bij
het huisvuil doen.
!Alleen batterijen van
hetzelfde type en
dezelfde laadtoestand
gebruiken.
Batterijen in Ontvanger
!De batterijen moeten
worden vervangen als na
de beltoon (bijv. dingdong) twee korte tonen
te horen zijn of de
beltonen vervormd is en
de led rood knippert.
!De typische levensduur
bij normaal gebruik
bedraagt ca. 2 jaar.
!Benodigde batterijen:
Alleen MISTRAL 350,
MISTRAL 650, CROMA
150
4 x 1,5 V, Typ LR14/C,
Alkaline.
!Vervanging:
Neem de gong van de
wandhouder of verwijder
de achterkant.
!Vervang de batterijen.
!Plaats de gong weer in
de wandhouder of breng
de achterkant opnieuw
aan.
Batterijen in Sender
Alleen MISTRAL 350,
MISTRAL 650
!De batterijen moeten
worden vervangen als na
de beltoon (bijv. dingdong) twee korte tonen
te horen zijn en de led
blauw knippert.
!De typische levensduur
bij normaal gebruik
bedraagt ca. 5 jaar.
!Benodigde batterijen:
2 x 1,5 V, Typ LR03/AAA
Alkaline
!Vervanging: Draai de
twee schroeven m.b.v. de
meegeleverde
inbussleute los, zet de
batterijen erin en het
bovendeel weer erop en
draai de schroeven vast.
dit product voldoet aan
de wezenlijke eisen en
andere relevante
voorschriften van de
richtlijn 2014/53/EG.
!Afhankelijk van het type
apparaat is het gekeurd
volgens de
desbetreffende normen
EN 300220, EN 3014891/-3, EN 60950, EN
60065.
!EG-verklaring van
overeenstemming: zie
contactadres in de
bijgevoegde serviceinformatie of op
www.funkgong.de.
!Landen: voor alle
landen van de EU
Zendfrequentie
!868,35 MHz
!Beltoon/signaa
!Meervoudige
onderscheiding van
beltonen
!Max. volume afhankelijk
van het type apparaat 83
of 86 dB(A)
Flits (afhankelijk van het
type apparaat)
!Ledflitser: KLASSE 1, P
< 150 µW
Afmetingen
!Zender:
36 x 100 x 17 mm
!Ontvanger
175 x 120 x 45 mm
Stroomtoevoer
!Zie hoofdstuk
“Installatie”
Temperatuurbereik
!Zender:
-15° C tot 50° C
!Ontvanger:
5° C tot 40° C
Beschermklasse
!Zender: IP 54 (gebruik
in de openlucht mogelijk)
!Ontvanger: alleen voor
gebruik in droge ruimtes
17
DNL
GB
F
Notizen
Notes
NotitiesNotes
18
DNL
GB
F
Notizen
Notes
NotitiesNotes
19
DNL
GB
F
Notizen
Notes
NotitiesNotes
20
DNL
GB
F
Notizen
Notes
NotitiesNotes
09 / 17
Bitte führen Sie das Gerät
am Ende seiner
Lebensdauer den zur
Verfügung stehenden
Rückgabe- und Sammelsystemen zu.
KontaktContactContact
Siehe Verpackung oder
beigefügte "Service
Information!
At the end of the product´s
lifetime, please dispose of
the divice at appropriate
collection points provided
in your country.
Contact
See packaging or
attached "Service
Information!“
Une fois le produit en fin
de vie, veuillez le déposer
dans un point de
recyclage approprié.
Voyez emballage ou la
note "Service Information!“
Wij raden u aan het
apparaat aan het einde
van zijn nuttige
levensduur, niet bij het
gewone huisafval te
deponeren, maar op de
daarvoor bestemde
adressen.
Zie verpakking of "Service
Information"!
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.