GROTHE MISTRAL 200, MISTRAL 400 User Manual

Bedienungs- und Installationsanleitung
Instructions for Operation and Installation Mode d´emploi et Instructions d´Installation
Istruzioni per l'uso e l'installazione
FUNKGONG
WIRELESS CHIME
CARILLON SANS FIL
RADIOGONG
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
mit diesem Gerät haben Sie ein Qualitäts-Produkt erworben, das wir für Sie mit größter Sorgfalt und mit höchstem Anspruch entwickelt und hergestellt haben. Sollten Sie dennoch während der gesetzlichen Gewährleistungszeit einen Fehler feststellen, so setzen Sie sich bitte mit Ihrem Elektro-Fachbetrieb in Verbindung. Wir ersetzen die defekten Teile oder bessern sie nach. Von dieser Gewährleistung ausgeschlossen sind Defekte, die durch unsachgemäße Behandlung, nicht bestimmungsgemäßer Verwendung oder Mißachtung der Bedienungs- und Installationsanleitung eingetreten sind.
D
Dear Customer
In purchasing this equipment you have acquired a quality product which we have developed and manufactured for you with the greatest care and with the greatest possible precision. However, if you detect a fault during the legal warranty period, please contact your specialist electrical dealer. We will replace or repair the defective components. Defects caused by inexpert handling, using the equipment for a purpose other than that for which it is intended or disregarding the instructions for operation and installation shall be excluded from this warranty.
GB F
Chère cliente, cher client,
En achetant cet appareil, vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité que nous avons développé et fabriqué avec le plus grand soin et dans le respect de critères très exigeants. Si toutefois, pendant la période légale de garantie, vous deviez constater un défaut, veuillez contacter votre service spécialisé dans les travaux électriques. Nous remplacerons les pièces défectueuses ou bien nous les réparerons. La garantie exclut les défauts résultant d'un traitement non conforme, d'une utilisation non prévue ou de l'inobservation du mode d'emploi et des instructions d'installation.
Gentile cliente,
Vi ringraziamo per avere acquistato il nostro prodotto, sviluppato per Voi con la massima accuratezza e la migliore qualitá. Qualora durante il periodo di validità della garanzia doveste verificarsi qualche problema, Vi preghiamo di contattare solecitamente il nostro servizio di assistenza specializzato. In questo caso provvede­remo alla riparazione del prodotto difettoso. La garanzia non copre tutta­via i difetti dovuti ad un impiego non appropriato, non conforme allo scopo previsto oppure ad una mancata osservanza delle istruzioni per l'uso e l'installazione.
I
2
D
GB
F
I
Installation Operation Tech.Dat.
Installation Operation Tech.Dat.
Xxx
Xxx
Xxx
Xxx
Inhalt
Bestimmungsgemäßer
1
Gebrauch
3
Installation Sender
Installation Empfänger
6
Bedienung / Ruftöne
7
Bedienung /
9
Programmierung
11
Technische Daten
Typen-Übersicht
Contents
Using the equipment for its intended purpose
Installation of transmitter
Installation of receiver
Operation / Ring tones
Operation / Programming
Technical Data
Summary of Types
Sommaire
Utilisation conforme aux instructions
Installation de l'émetteur
Installation du récepteur
Utilisation / Appels sonores
Utilisation / Programmation
Caractéristiques
Présentation des
Sommario
Impiego conforme allo scopo previsto
Installazione del trasmettitore
Installazione del ricevitore
Utilizzo / toni di chiamata
Utilizzo / programma­zione
Dati tecnici
Introduzione / modelli
différents modèles
!Da Bedienung und
Installation bei allen
GL
GB
SG
Funkgong-Typen fast identisch sind, werden in dieser Anleitung mehrere Produkte beschrieben. In den entsprechenden Kapiteln sind die jeweils beschriebenen Produkte mit den Abkürzungen ,
und
GB SG
gekennzeichnet.
Bestimmungsge­mäßer Gebrauch
Die hier beschriebenen
!
!
Produkte dienen ausschließlich als funkgesteuerte Klingel­oder Signalanlage Aufgrund
!
unterschiedlicher Einflüsse (leere Batterien, Funkstörungen etc.) kann es zur Beeinträchtigung der Funktion kommen. Deshalb nicht in sicherheitsrelevanten Bereichen verwenden! Empfänger weder Tropf-
!
noch Spritzwasser aussetzen! Keine flüssig­keitsgefüllten Gefäße darauf stellen! Nicht mit Gegenständen oder Decken, Vorhängen etc. zudecken! Vor direkter Sonnenbestrahlung und offenen Brandquellen fernhalten! Bei Geräte-Typen mit
!
Blitzlicht niemals direkt in den Blitz schauen! Empfänger niemals
!
aufschrauben, da hohe Spannungen vorhanden sein können!
!As operation and
installation of almost all the types of wireless chime is practically identical, several products will be described in these Instructions. The particular products described are indicated by the abbre-
GL
viations , and
GL GB SG
in the relevant sections.
Using the product for its intended purpose
!
The products described here are intended solely as ringing or signalling systems. Their function can be
!
impaired for a number of different reasons (flat batteries, faults in function etc.). Therefore, never use this equipment in areas relevant to safety!
!Do not expose receiver to
dripping or sprayed water! Do not place containers filled with liquids on top of it! Do not cover with objects or covers, curtains etc! Keep away from direct sunlight and naked flames!
For receivers with flash,
!
never look direct into the flash! Never dismantle the
!
receiver because high voltages may be present!
!
Dans la mesure où l'in­stallation et l'utilisation sont quasiment identi­ques pour tous les modèles, la présente instruction est applicable à plusieurs produits. Dans les différents chapitres, les produits décrits sont désignés par les sigles etGL, GB SG.
Utilisation conforme
!
Les produits décrits ici sont destinés exclusive­ment aux installations de sonnerie et de signalisa­tion pilotées par radio.
!
Différentes situations (piles déchargées, parasites radio, etc.) peuvent affecter le fonctionnement. Pour cette raison, ces produits ne doivent pas assurer des missions de sécurité.
!
Ne pas exposer le ré­cepteur à l'eau que ce soit sous forme de gouttes ou de jet! Ne pas placer de récipient rempli d'eau sur le récepteur! Ne pas recouvrir d'objets, de couvertures, de rideaux, etc.! Ne pas exposer directement aux rayons du soleil et de sources d'incendie!
!
Avec les modèles d'appa­reil munis de flash, ne jamais regarder directe­ment la lumière flash.
!
Ne jamais ouvrir le récepteur en raison de la présence possible de tensions élevées.
!Poiché l'utilizzo e
l'installazione dei vari modelli di gong senza fili sono simili, le presenti istruzioni possono essere utilizzate per diversi prodotti. I prodotti descritti nei successivi capitoli sono contra­ssegnati con le abbreviazioni , e
SG
GL GB
.
Impiego conforme allo scopo previsto
!
I prodotti qui descritti sono da utilizzare esclusivamente in impianti di segnalazione radio-comandati.
!
Per diversi motivi (batterie scariche, interferenze radio, ecc.) non sono da escludere dei malfunzionamenti. Pertanto si raccomanda di non utilizzare questi prodotti quando elevati standard di sicurezza sono richiesti.
!Il ricevitore non deve
essere esposto a spruzzi d’acqua! Prodotti che contengano liquidi non devono essere posti al di sopra del ricevitore! Per evitare il surriscalda­mento del ricevitore, non coprire il prodotto, p.e. con giornali, stoffe, tendaggi ecc.! Evitare il contatto diretto con fiamma, fuoco o fonti di calore
!
Non guardare mai il flash quando si usano i modelli provvisti di lampeggiatori! Non aprire mai il
!
ricevitore a causa del rischio di presenza di scarice di alta tensione.
3
D
GB
F
I
GL
A2 (6-12V DC)
0
VC
Oder/or
A1
-
+
OCV
INSTALLATION
Allgemeines
!
Bitte beachten Sie, dass Einbau und Montage elektrischer Geräte nur durch eine Elektro­Fachkraft erfolgen dürfen! Es sind die länder-
!
spezifischen Vorschriften für Elektro-Installationen zu berücksichtigen! Reichweite ca. 200m im
!
Freifeld (bzw. 100m bei BASIC-Version) bei gemäß Anleitung installiertem Sender. Mauern, Türen, Metallteile etc. können die Reichweite merkbar reduzieren! Die wellenförmige
!
Struktur auf der Rückseite von Sender und Empfänger (GL) kann als Kabelkanal genutzt werden!
INSTALLATION Sender
Spannungsversorgung
!
Alternative A1: Batterie 1x12V (Typ A23,Alkaline, bereits ab Werk eingebaut) Alternative A2: 6-12V=
!
(DC) über Klemmen 0=”-” und V=”+”. ACHTUNG! In diesem Fall Batterie aus Sender nehmen!
Namensschild beschriften
!
Schraube seitlich neben
dem Taster lösen
Oberteil abnehmen
!
Namenschild durch
!
Schlitz in der Dichtung herausziehen
Beschriftetes
!
Namensschild einschie­ben und Oberteil ver­schrauben
General
!
Please note that installation and assembly of electrical equipment should only be under­taken by a qualified electrician! Nationally specific
!
regulations on electrical installation work must be observed Range approx. 200m if
!
unobstructed (or 100m for BASIC-Version) if the transmitter is installed in accordance with the instructions. Walls, doors, metal components etc. may reduce the range significantly!
The corrugated structure
!
on the back of the trans­mitter and receiver (GL) can be used as a cable duct!
INSTALLATION
Transmitter
Voltage Supply
!
Option A1: Battery
1x12V (type A23, Alkaline, already fitted in the works)
Option A2: 6-12V=
!
(DC) via terminals 0 = “-” and V = “+”. WARNING! In this case remove battery from transmitter!
Add lettering to name plate
!
Release screw at the
side next to the button.
Remove upper part
!
Draw out name plate
!
through slot in the seal
Push in name plate with
!
lettering and screw upper part in place.
Généralités
!
Veuillez noter que l'installation et le mon­tage d'appareils électr­iques doivent être confiés à des électriciens profes­sionnels. Il convient de respecter
!
les règlements locaux en matière d'installations électriques. Portée d'environ 200 m
!
quand le champ est libre (ou 100 m dans la ver­sion BASIC) si l'émetteur est installé conformé­ment aux instructions. Les murs, les portes, les parties métalliques, etc. peuvent réduire notablement la portée. La structure ondulée sur
!
la face arrière de l'émet­teur et du récepteur (GL) peuvent servir au pas­sage de câble.
INSTALLATION
Emetteur
Alimentation électrique
!
VarianteA1: pile 1x12 V (modèle A23, alcaline, montée en usine) VarianteA2: 6-12 V =
!
(CC) via des bornes 0="-"etV="+". IMPORTANT: il faut dans ce cas enlever la pile présente dans l'émetteur.
Marquage sur le porte nom
!
Dévisser la vis latérale proche du bouton­poussoir. Oter la partie supérieure.
!
Extraire la plaquette
!
nominative à travers la fente prévue dans le joint. Après le marquage de la
!
plaquette, insérer cette dernière et revisser la partie supérieure.
INSTALLAZIONEINSTALLATIONINSTALLATION
Generalità
!
Si ricorda che l'installa­zione e il montaggio di apparecchi elettrici de­vono essere eseguiti esclusivamente da parte di personale specializzato
!
Inoltre sono da osservare le prescrizioni di legge relative all’installazione di materiale elettrico vigenti nel paese d'impiego!
!
La portata é di circa 200 metri in aria libera (ovvero 100 metri nella versione BASIC), se i trasmettitori sono installati secondo le istruzioni d’uso. Muri, porte, barriere metalliche, ecc. possono ridurre sensibilmente la portata!
!
La struttura ondulata della parte posteriore dei trasmettitori e dei ricevi­tori (GL) semplifica il cablaggio del prodotto.
INSTALLAZIONE Trasmettitore
Alimentazione elettrica
!
Opzione A1: batteria 1x12V (tipo A23 alcalina montata in fabbrica) Opzione A2: 6-12V =
!
(DC) attraverso i morsetti 0="-" e V="+". ATTENZIONE! In questo caso è necessario rimuovere la batteria dal trasmettitore!
Marcatura del cartellino portanome
!
Allentare la vite situata
vicino al tasto.
Rimuovere il coperchio.
!
Estrarre il cartellino
!
portanome attraverso la fessura nella guarni­zione.
Scrivere il nome,
!
introdurre il cartellino portanome ed avvitare il coperchio.
4
D
GB
F
I
1
2
OCV
1 2
8-12V ~
Gong
Bell
Wandbefestigung
!
Schraube seitlich neben dem Taster lösen Vorgestanzte Stellen für
!
Schraubbefestigung durchbohren Schrauben durch
!
Öffnungen führen und vorsichtig festschrauben Achtung! Elektronik-
!
Bauteile nicht beschädigen! Achten Sie bei der
!
Positionierung des Senders darauf, dass die seitliche Schraube zugänglich bleibt!
Clip-Befestigung (zum Aufhängen des Senders)
!
Schraube seitlich neben dem Taster lösen und Oberteil abnehmen Dichtungstülle von der
!
Rückseite des Senders entfernen Clip auf Rückseite
!
(Unterteil) aufschieben Mit beigefügter Schraube
!
fixieren Oberteil aufsetzen und
!
verschrauben
Elektrischer Anschluß an bestehende Klingel­anlagen
!
Anschluss an vorhandene Klingel­Anlage nach Bild 1 mit elektromechanischem Gong oder Läutewerk (8­12V~/=) an Klemmen C und V. Bei Triggerung mit Gleichspannung C=”-” und V=”+” Anschluss an
!
0
0
potentialfreien Taster
VC
nach Bild 2 an Klemmen 0 und C Bei Installation des
!
Senders im Freien auf korrekten Sitz der Dichtungstülle im Bereich der Kabeldurchführung achten!
VC
Wall-mounting
!
Release screw at the side next to the button Drill through pre-punched
!
areas to take screws Guide screws through
!
apertures and tighten carefully Warning! Do not damage
!
electronic components!
!
When position of transmitter is being defined, please make sure that the lateral screw remains accessible!
Clip mounting (for sus­pending the transmitter)
!
Release screw at the
side next to the button and remove cover.
Remove sealing sleeve
!
from the back of the transmitter
Push clips on to the back
!
(base component)
Fix with the screw
!
provided
Place cover in position
!
and attach with screw.
Electrical connection to existing bell systems
!
Connection to existing bell system as shown in fig. 1 with electro­mechanical chime or ringer/bell (8-12V~/=) at terminals C and V. If triggered by DC voltage C = “-” and V = “+” Connection to button with
!
no potential to terminals 0 and C as shown in fig. 2. When installing the
!
transmitter out of doors ensure that the sealing sleeve is correctly seated in the area of the cable penetration!
Fixation murale
!
Dévisser la vis latérale proche du bouton-poussoir.
!
Percer les emplacements pré-poinçonnés destinés au vissage.
!
Introduire lesvis dans les ouvertures etvisser doucement.
!
Important :ne pas endom­mager lescomposants électroniques.
Fixation par clip (pour la suspension de l'émetteur)
!
Dévisser la vis latérale proche du bouton­poussoir et déposer la partie supérieure. Enlever le passe-câble
!
étanche de la face arrière de l'émetteur. Pousser les clips sur la
!
face arrière (partie inférieure). Fixer avec la vis fournie.
!
Mettre en place la partie
!
supérieure et la revisser.
Connexion électrique à des installations de sonnerie existantes
!
Connexion à une installation de sonnerie existante selon figure 1 avec gong ou sonnerie électromécanique (8-12V~/=) sur les bornes CetV.Encasde branchement avec une tension cotinue C= "-" et V= "+".
!
Connexion à un bouton­poussoir sans potentiel selon figure 2 sur les bornes 0 et C.
!
En cas d'installation de l'émetteur à l'air libre, veiller à la bonne assise du passe-câble étanche dans la zone du passage de câble.
Fissaggio a parete
!
Allentare la vite situata vicino al tasto. Forare i punti previsti per
!
il fissaggio a parete. Inserire le viti attraverso
!
l'apertura e stringerle con cautela. Attenzione! Non danneg-
!
giare i componenti elet­tronici!
Montaggio del clip aggiuntivo
!
Allentare la vite situata vicino al tasto e rimuo­vere il coperchio. Con l’ausilio di un
!
cacciavite rimuovere la guarnizione che si trova nella parte posteriore del trasmettitore. Fissare il clip sulla parte
!
posteriore del trasmett. Bloccare il tutto con la
!
vite fornita. Applicare il coperchio e
!
stringere la vite.
Collegamento elettrico in impianti giá provvisti di suonerie
!
Eseguire il collegamento
ai morsettiCeV,come descritto nella figura 1, in caso di gong elettro­meccanici o cicalini (8­12V~/=). Con corrente continua rispettare la polarizzazione: C="-” e V="+".
!
In caso di utilizzo di un
pulsante libero da tensione, collegare i morsetti0eC,come in figura 2.
!
Nel caso di installazione
esterna, asssicurarsi che il passacavo sigilli perfettamente il foro posteriore predisposto per il passaggio dei cavi.
Loading...
+ 8 hidden pages