Instructions for Operation and Installation
Mode d´emploi et Instructions d´Installation
Istruzioni per l'uso e l'installazione
MISTRAL 200-400
FUNKGONG
WIRELESS CHIME
CARILLON SANS FIL
RADIOGONG
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
mit diesem Gerät haben
Sie ein Qualitäts-Produkt
erworben, das wir für Sie
mit größter Sorgfalt und
mit höchstem Anspruch
entwickelt und hergestellt
haben.
Sollten Sie dennoch
während der gesetzlichen
Gewährleistungszeit einen
Fehler feststellen, so
setzen Sie sich bitte mit
Ihrem Elektro-Fachbetrieb
in Verbindung. Wir
ersetzen die defekten
Teile oder bessern sie
nach. Von dieser
Gewährleistung
ausgeschlossen sind
Defekte, die durch
unsachgemäße
Behandlung, nicht
bestimmungsgemäßer
Verwendung oder
Mißachtung der
Bedienungs- und
Installationsanleitung
eingetreten sind.
D
Dear Customer
In purchasing this
equipment you have
acquired a quality
product which we have
developed and
manufactured for you with
the greatest care and with
the greatest possible
precision.
However, if you detect a
fault during the legal
warranty period, please
contact your specialist
electrical dealer.
We will replace or repair
the defective components.
Defects caused by
inexpert handling, using
the equipment for a
purpose other than that for
which it is intended or
disregarding the
instructions for operation
and installation shall be
excluded from this
warranty.
GBF
Chère cliente,
cher client,
En achetant cet appareil,
vous avez fait l'acquisition
d'un produit de qualité que
nous avons développé et
fabriqué avec le plus
grand soin et dans le
respect de critères très
exigeants.
Si toutefois, pendant la
période légale de garantie,
vous deviez constater un
défaut, veuillez contacter
votre service spécialisé
dans les travaux
électriques. Nous
remplacerons les pièces
défectueuses ou bien
nous les réparerons. La
garantie exclut les défauts
résultant d'un traitement
non conforme, d'une
utilisation non prévue ou
de l'inobservation du
mode d'emploi et des
instructions d'installation.
Gentile cliente,
Vi ringraziamo per avere
acquistato il nostro
prodotto, sviluppato per
Voi con la massima
accuratezza e la migliore
qualitá.
Qualora durante il periodo
di validità della garanzia
doveste verificarsi qualche
problema, Vi preghiamo di
contattare solecitamente il
nostro servizio di
assistenza specializzato.
In questo caso provvederemo alla riparazione del
prodotto difettoso. La
garanzia non copre tuttavia i difetti dovuti ad un
impiego non appropriato,
non conforme allo scopo
previsto oppure ad una
mancata osservanza delle
istruzioni per l'uso e
l'installazione.
I
2
D
GB
F
I
Installation
Operation
Tech.Dat.
Installation
Operation
Tech.Dat.
Xxx
Xxx
Xxx
Xxx
Inhalt
Bestimmungsgemäßer
1
Gebrauch
3
Installation Sender
Installation Empfänger
6
Bedienung / Ruftöne
7
Bedienung /
9
Programmierung
11
Technische Daten
Typen-Übersicht
Contents
Using the equipment for
its intended purpose
Installation of transmitter
Installation of receiver
Operation / Ring tones
Operation /
Programming
Technical Data
Summary of Types
Sommaire
Utilisation conforme aux
instructions
Installation de l'émetteur
Installation du récepteur
Utilisation / Appels sonores
Utilisation /
Programmation
Caractéristiques
Présentation des
Sommario
Impiego conforme allo
scopo previsto
Installazione del
trasmettitore
Installazione del ricevitore
Utilizzo / toni di chiamata
Utilizzo / programmazione
Dati tecnici
Introduzione / modelli
différents modèles
!Da Bedienung und
Installation bei allen
GL
GB
SG
Funkgong-Typen fast
identisch sind, werden in
dieser Anleitung mehrere
Produkte beschrieben. In
den entsprechenden
Kapiteln sind die jeweils
beschriebenen Produkte
mit den Abkürzungen ,
und
GBSG
gekennzeichnet.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die hier beschriebenen
!
!
Produkte dienen
ausschließlich als
funkgesteuerte Klingeloder Signalanlage
Aufgrund
!
unterschiedlicher
Einflüsse (leere
Batterien, Funkstörungen
etc.) kann es zur
Beeinträchtigung der
Funktion kommen.
Deshalb nicht in
sicherheitsrelevanten
Bereichen verwenden!
Empfänger weder Tropf-
!
noch Spritzwasser
aussetzen! Keine flüssigkeitsgefüllten Gefäße
darauf stellen! Nicht mit
Gegenständen oder
Decken, Vorhängen etc.
zudecken! Vor direkter
Sonnenbestrahlung und
offenen Brandquellen
fernhalten!
Bei Geräte-Typen mit
!
Blitzlicht niemals direkt in
den Blitz schauen!
Empfänger niemals
!
aufschrauben, da hohe
Spannungen vorhanden
sein können!
!As operation and
installation of almost all
the types of wireless
chime is practically
identical, several products
will be described in these
Instructions. The particular
products described are
indicated by the abbre-
GL
viations ,and
GL GBSG
in the relevant sections.
Using the product for
its intended purpose
!
The products described
here are intended solely
as ringing or signalling
systems.
Their function can be
!
impaired for a number of
different reasons (flat
batteries, faults in
function etc.). Therefore,
never use this equipment
in areas relevant to
safety!
!Do not expose receiver to
dripping or sprayed
water! Do not place
containers filled with
liquids on top of it! Do
not cover with objects or
covers, curtains etc!
Keep away from direct
sunlight and naked
flames!
For receivers with flash,
!
never look direct into the
flash!
Never dismantle the
!
receiver because high
voltages may be present!
!
Dans la mesure où l'installation et l'utilisation
sont quasiment identiques pour tous les
modèles, la présente
instruction est applicable
à plusieurs produits.
Dans les différents
chapitres, les produits
décrits sont désignés par
les siglesetGL, GB SG.
Utilisation conforme
!
Les produits décrits ici
sont destinés exclusivement aux installations de
sonnerie et de signalisation pilotées par radio.
!
Différentes situations
(piles déchargées,
parasites radio, etc.)
peuvent affecter le
fonctionnement. Pour
cette raison, ces produits
ne doivent pas assurer
des missions de sécurité.
!
Ne pas exposer le récepteur à l'eau que ce
soit sous forme de
gouttes ou de jet! Ne pas
placer de récipient rempli
d'eau sur le récepteur!
Ne pas recouvrir d'objets,
de couvertures, de
rideaux, etc.! Ne pas
exposer directement aux
rayons du soleil et de
sources d'incendie!
!
Avec les modèles d'appareil munis de flash, ne
jamais regarder directement la lumière flash.
!
Ne jamais ouvrir le
récepteur en raison de la
présence possible de
tensions élevées.
!Poiché l'utilizzo e
l'installazione dei vari
modelli di gong senza fili
sono simili, le presenti
istruzioni possono essere
utilizzate per diversi
prodotti. I prodotti
descritti nei successivi
capitoli sono contrassegnati con le
abbreviazioni ,e
SG
GL GB
.
Impiego conforme
allo scopo previsto
!
I prodotti qui descritti
sono da utilizzare
esclusivamente in
impianti di segnalazione
radio-comandati.
!
Per diversi motivi
(batterie scariche,
interferenze radio, ecc.)
non sono da escludere
dei malfunzionamenti.
Pertanto si raccomanda
di non utilizzare questi
prodotti quando elevati
standard di sicurezza
sono richiesti.
!Il ricevitore non deve
essere esposto a spruzzi
d’acqua! Prodotti che
contengano liquidi non
devono essere posti al di
sopra del ricevitore! Per
evitare il surriscaldamento del ricevitore, non
coprire il prodotto, p.e.
con giornali, stoffe,
tendaggi ecc.! Evitare il
contatto diretto con
fiamma, fuoco o fonti di
calore
!
Non guardare mai il flash
quando si usano i modelli
provvisti di lampeggiatori!
Non aprire mai il
!
ricevitore a causa del
rischio di presenza di
scarice di alta tensione.
3
D
GB
F
I
GL
A2 (6-12V DC)
0
VC
Oder/or
A1
-
+
OCV
INSTALLATION
Allgemeines
!
Bitte beachten Sie, dass
Einbau und Montage
elektrischer Geräte nur
durch eine ElektroFachkraft erfolgen
dürfen!
Es sind die länder-
!
spezifischen Vorschriften
für Elektro-Installationen
zu berücksichtigen!
Reichweite ca. 200m im
!
Freifeld (bzw. 100m bei
BASIC-Version) bei
gemäß Anleitung
installiertem Sender.
Mauern, Türen,
Metallteile etc. können
die Reichweite merkbar
reduzieren!
Die wellenförmige
!
Struktur auf der
Rückseite von Sender
und Empfänger (GL)
kann als Kabelkanal
genutzt werden!
INSTALLATION
Sender
Spannungsversorgung
!
Alternative A1: Batterie
1x12V (Typ A23,Alkaline,
bereits ab Werk
eingebaut)
Alternative A2: 6-12V=
!
(DC) über Klemmen 0=”-”
und V=”+”. ACHTUNG! In
diesem Fall Batterie aus
Sender nehmen!
Namensschild
beschriften
!
Schraube seitlich neben
dem Taster lösen
Oberteil abnehmen
!
Namenschild durch
!
Schlitz in der Dichtung
herausziehen
Beschriftetes
!
Namensschild einschieben und Oberteil verschrauben
General
!
Please note that
installation and assembly
of electrical equipment
should only be undertaken by a qualified
electrician!
Nationally specific
!
regulations on electrical
installation work must be
observed
Range approx. 200m if
!
unobstructed (or 100m for
BASIC-Version) if the
transmitter is installed in
accordance with the
instructions. Walls, doors,
metal components etc.
may reduce the range
significantly!
The corrugated structure
!
on the back of the transmitter and receiver (GL)
can be used as a cable
duct!
INSTALLATION
Transmitter
Voltage Supply
!
Option A1: Battery
1x12V (type A23, Alkaline,
already fitted in the works)
Option A2: 6-12V=
!
(DC) via terminals
0 = “-” and V = “+”.
WARNING! In this case
remove battery from
transmitter!
Add lettering to name
plate
!
Release screw at the
side next to the button.
Remove upper part
!
Draw out name plate
!
through slot in the seal
Push in name plate with
!
lettering and screw upper
part in place.
Généralités
!
Veuillez noter que
l'installation et le montage d'appareils électriques doivent être confiés
à des électriciens professionnels.
Il convient de respecter
!
les règlements locaux en
matière d'installations
électriques.
Portée d'environ 200 m
!
quand le champ est libre
(ou 100 m dans la version BASIC) si l'émetteur
est installé conformément aux instructions.
Les murs, les portes, les
parties métalliques, etc.
peuvent réduire
notablement la portée.
La structure ondulée sur
!
la face arrière de l'émetteur et du récepteur (GL)
peuvent servir au passage de câble.
INSTALLATION
Emetteur
Alimentation électrique
!
VarianteA1: pile 1x12 V
(modèle A23, alcaline,
montée en usine)
VarianteA2: 6-12 V =
!
(CC) via des bornes
0="-"etV="+".
IMPORTANT: il faut dans
ce cas enlever la pile
présente dans l'émetteur.
Marquage sur le porte
nom
!
Dévisser la vis latérale
proche du boutonpoussoir.
Oter la partie supérieure.
!
Extraire la plaquette
!
nominative à travers la
fente prévue dans le
joint.
Après le marquage de la
!
plaquette, insérer cette
dernière et revisser la
partie supérieure.
INSTALLAZIONEINSTALLATIONINSTALLATION
Generalità
!
Si ricorda che l'installazione e il montaggio di
apparecchi elettrici devono essere eseguiti
esclusivamente da parte
di personale specializzato
!
Inoltre sono da osservare
le prescrizioni di legge
relative all’installazione di
materiale elettrico vigenti
nel paese d'impiego!
!
La portata é di circa 200
metri in aria libera
(ovvero 100 metri nella
versione BASIC), se i
trasmettitori sono
installati secondo le
istruzioni d’uso. Muri,
porte, barriere metalliche,
ecc. possono ridurre
sensibilmente la portata!
!
La struttura ondulata
della parte posteriore dei
trasmettitori e dei ricevitori (GL) semplifica il
cablaggio del prodotto.
(DC) attraverso i morsetti
0="-" e V="+".
ATTENZIONE! In questo
caso è necessario
rimuovere la batteria dal
trasmettitore!
Marcatura del cartellino
portanome
!
Allentare la vite situata
vicino al tasto.
Rimuovere il coperchio.
!
Estrarre il cartellino
!
portanome attraverso la
fessura nella guarnizione.
Scrivere il nome,
!
introdurre il cartellino
portanome ed avvitare il
coperchio.
4
D
GB
F
I
1
2
OCV
1
2
8-12V ~
Gong
Bell
Wandbefestigung
!
Schraube seitlich neben
dem Taster lösen
Vorgestanzte Stellen für
!
Schraubbefestigung
durchbohren
Schrauben durch
!
Öffnungen führen und
vorsichtig festschrauben
Achtung! Elektronik-
!
Bauteile nicht
beschädigen!
Achten Sie bei der
!
Positionierung des
Senders darauf, dass die
seitliche Schraube
zugänglich bleibt!
Clip-Befestigung (zum
Aufhängen des Senders)
!
Schraube seitlich neben
dem Taster lösen und
Oberteil abnehmen
Dichtungstülle von der
!
Rückseite des Senders
entfernen
Clip auf Rückseite
!
(Unterteil) aufschieben
Mit beigefügter Schraube
!
fixieren
Oberteil aufsetzen und
!
verschrauben
Elektrischer Anschluß
an bestehende Klingelanlagen
!
Anschluss an
vorhandene KlingelAnlage nach Bild 1 mit
elektromechanischem
Gong oder Läutewerk (812V~/=) an Klemmen C
und V. Bei Triggerung mit
Gleichspannung C=”-”
und V=”+”
Anschluss an
!
0
0
potentialfreien Taster
VC
nach Bild 2 an Klemmen
0 und C
Bei Installation des
!
Senders im Freien auf
korrekten Sitz der
Dichtungstülle im Bereich
der Kabeldurchführung
achten!
VC
Wall-mounting
!
Release screw at the
side next to the button
Drill through pre-punched
!
areas to take screws
Guide screws through
!
apertures and tighten
carefully
Warning! Do not damage
!
electronic components!
!
When position of
transmitter is being
defined, please make
sure that the lateral
screw remains
accessible!
Clip mounting (for suspending the transmitter)
!
Release screw at the
side next to the button
and remove cover.
Remove sealing sleeve
!
from the back of the
transmitter
Push clips on to the back
!
(base component)
Fix with the screw
!
provided
Place cover in position
!
and attach with screw.
Electrical connection to
existing bell systems
!
Connection to existing
bell system as shown in
fig. 1 with electromechanical chime or
ringer/bell (8-12V~/=) at
terminals C and V. If
triggered by DC voltage
C = “-” and V = “+”
Connection to button with
!
no potential to terminals
0 and C as shown in
fig. 2.
When installing the
!
transmitter out of doors
ensure that the sealing
sleeve is correctly seated
in the area of the cable
penetration!
Fixation murale
!
Dévisser la vis latérale
proche du bouton-poussoir.
!
Percer les emplacements
pré-poinçonnés destinés
au vissage.
!
Introduire lesvis dans les
ouvertures etvisser
doucement.
!
Important :ne pas endommager lescomposants
électroniques.
Fixation par clip (pour la
suspension de
l'émetteur)
!
Dévisser la vis latérale
proche du boutonpoussoir et déposer la
partie supérieure.
Enlever le passe-câble
!
étanche de la face arrière
de l'émetteur.
Pousser les clips sur la
!
face arrière (partie
inférieure).
Fixer avec la vis fournie.
!
Mettre en place la partie
!
supérieure et la revisser.
Connexion électrique à
des installations de
sonnerie existantes
!
Connexion à une
installation de sonnerie
existante selon figure 1
avec gong ou sonnerie
électromécanique
(8-12V~/=) sur les bornes
CetV.Encasde
branchement avec une
tension cotinue C= "-" et
V= "+".
!
Connexion à un boutonpoussoir sans potentiel
selon figure 2 sur les
bornes 0 et C.
!
En cas d'installation de
l'émetteur à l'air libre,
veiller à la bonne assise
du passe-câble étanche
dans la zone du passage
de câble.
Fissaggio a parete
!
Allentare la vite situata
vicino al tasto.
Forare i punti previsti per
!
il fissaggio a parete.
Inserire le viti attraverso
!
l'apertura e stringerle con
cautela.
Attenzione! Non danneg-
!
giare i componenti elettronici!
Montaggio del clip
aggiuntivo
!
Allentare la vite situata
vicino al tasto e rimuovere il coperchio.
Con l’ausilio di un
!
cacciavite rimuovere la
guarnizione che si trova
nella parte posteriore del
trasmettitore.
Fissare il clip sulla parte
!
posteriore del trasmett.
Bloccare il tutto con la
!
vite fornita.
Applicare il coperchio e
!
stringere la vite.
Collegamento elettrico
in impianti giá provvisti
di suonerie
!
Eseguire il collegamento
ai morsettiCeV,come
descritto nella figura 1, in
caso di gong elettromeccanici o cicalini (812V~/=). Con corrente
continua rispettare la
polarizzazione: C="-” e
V="+".
!
In caso di utilizzo di un
pulsante libero da
tensione, collegare i
morsetti0eC,come in
figura 2.
!
Nel caso di installazione
esterna, asssicurarsi che
il passacavo sigilli
perfettamente il foro
posteriore predisposto
per il passaggio dei cavi.
Loading...
+ 8 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.