Grillo X Trimmer User Manual [ru]

02435 - 14
X TRIMMER
OPERATOR'S MANUAL MANUALE DELL'OPERATORE MANUEL D'UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES
SPARE PARTS BOOKLET CATALOGO PARTI DI RICAMBIO PIECES DETACHEES ERSATZTELLISTE CATALOGO PIEZAS DE REPUESTO
Safety rules 1 Instructions
Warnings 5 Identification and servicing 6 Technical specifications 7 Putting the machine into service 7 Instructions for use 8
Maintenance and lubrication 9 Illustrations 36 EC Declaration of conformity – Noise and vibrations levels
INDICE
Norme antinfortunistiche 1 Istruzioni
Avvertenze 11
Identificazione e assistenza 12
Caratteristiche tecniche 13
Messa in opera della macchina 13
Istruzioni d’uso 14
Manutenzione e lubrificazione 15
Figure 36 Certificato di conformità CE – Rumorosità e livelli di vibrazione
INDEX
Règles de sécurité 1 Instructions
Mises en garde 17
Identification et assistance 18
Caractéristiques techniques 19
Mise en service de la machine 19
Mode d’emploi 20
Maintenance et lubrification 21
Illustrations 36 Certificat de conformité CE – Niveaux sonores et de vibration
INHALTSÜBERSICHT
Sicherheitsvorschriften 1 Anleitung
Sicherheitsrelevante Hinweise 23
Identifikation der Maschine und Kundendienst 24
Technische Daten 25
Inbetriebnahme der Maschine 25
Betriebsanleitung 26
Wartung und Schmierung 27
Abbildungsverzeichnis 36 EG-Konformitätserklärung – Geräuschemission und Vibrationspegel
ÍNDICE
Normas de seguridad 1 Instrucciones
Advertencias 29
Identificación y asistencia 30
Características técnicas 31
Puesta en servicio de la máquina 32
Instrucciones de uso 32
Mantenimiento y lubricación 34
Indice de ilustraciones 36 Certificado de conformidad CE – Niveles de ruido y vibración
- i -
SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE – SICHERHEITSSYMBOLE-
SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD
OPEN MANUAL- means that you must read the operator's manual very carefully.
MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione.
MANUEL OUVERT – signifie qu'il faut lire avec attention le présent manuel.
OFFENES HANDBUCH – bedeutet, dass Sie die Gebrauchs- und Wartungsanleitung aufmerksam durchlesen müssen.
MANUAL ABIERTO – es decir que hay que leer muy atentamente el manual del operador.
ОТКРЫТОЕ РУКОВОДСТВО - обозначает, что необходимо внимательно прочитать руководство по эксплуатации и техобслуживанию.
CAUTION! - means that you have to pay particular attention to the operation you have to carry out, in particular if there is the indication “DANGER”.
ATTENZIONE! - significa che dovete porre particolare attenzione all’operazione che dovete effettuare, in particolare se vi è anche l’indicazione di “Pericolo”.
ATTENTION! - signifie qu'il faut faire particulière attention dans l'opération que vous allez faire, en particulier s'il y a aussi l'indication “DANGER”.
VORSICHT! - bedeutet, dass Sie besondere Aufmerksamkeit beim Durchführen des Vorgangs haben müssen, insbesondere wenn auch der Hinweis “GEFAHR” aufgeführt ist.
ATENCIÓN! - es decir que hay que poner mayor atención en la operación a ejecutar si, en particular cuando hay también la indicación “Peligro”.
ВНИМАНИЕ! - обозначает, что необходимо выполнять данную операцию с предельной осторожностью, особенно, если стоит знак "Опасность".
INTERDICTION, YOU MUST NOT DO THAT! - means that it is absolutely forbidden to carry out the operations reported under this symbol because they could lead to mortal danger.
DIVIETO, NON FARE! - significa che non dovete assolutamente fare le operazioni riportate sotto questo simbolo, potrebbe comportare un pericolo mortale.
INTERDICTION, NE PAS FAIRE! - signifie qu'il est absolument interdit d' effectuer les opérations reportées sous cette indication, car elles pourraient conduire au danger de mort.
VERBOT, strengstens untersagt! - bedeutet, dass der Vorgang unter diesem Symbol absolut nicht durchgeführt werden darf, da er zur einer lebensgefährlichen Situation führen könnte.
PROHIBICIÓN, NO LO HAGAN! - es decir que no hay que hacer absolutamente las operaciones bajo este símbolo, podría comportar un peligro mortal.
ЗАПРЕЩЕНО, НЕ ДЕЛАТЬ! - обозначает, что категорически запрещено выполнять операции с этим знаком, могут нести смертельную опасность.
NOTE, you have to pay particular attention to the note put next to this symbol
NOTA, dovete porre particolare attenzione alla nota posta accanto a questo simbolo.
NOTE, il faut faire attention particulière à la note mise à côté de ce symbole.
ANMERKUNG, besondere Aufmerksamkeit muss auf die Anmerkungen neben diesem Symbol gelenkt werden.
NOTA, hay que poner atención particular en la nota puesta a lado de este símbolo.
ПРИМЕЧАНИЕ: обращать особое внимание на примечание рядом с этим знаком.
You must not repair nor lubricate the machine with moving parts or with the engine put on.
Non riparare o lubrificare la macchina con organi in movimento o motore acceso
Ne pas réparer ou lubrifier la machine avec des parties en mouvement ou à moteur en marche.
Niemals bei bewegenden Objekten oder bei laufendem Motor Reparationen oder Einschmierungen durchführen.
No reparar ni lubrificar la máquina con órganos en movimiento o motor en marcha.
Не ремонтировать и не смазывать машину, когда органы движутся или включен двигатель.
You must not smoke, light matches or lift flames, trigger frames nor cause sparks.
Vietato fumare, accendere fiammiferi o fiamme, lasciare fiamme libere o creare scintille.
Il est interdit de fumer, allumer des allumettes ou du feu, laisser des flammes libres ou de causer des étincelles.
Es ist untersagt zu Rauchen, Streichhölzer oder Feuer anzuzünden, Flammen auslösen oder Funken verursachen.
Prohibido fumar, encender cerillas o fuego, dejar llamas o crear chispas.
Запрещено курить, зажигать спички или огонь, оставлять открытый огонь или создавать искры.
Use personal protective equipment. Utilizzare mezzi di protezione individuali.
Utilisez l'équipement de protection individuelle.
Individuelle Schutzausrüstung benutzen.
Utilizar dispositivos de protección individual.
Использование средств индивидуальной защиты.
Take special care not to touch hot parts of the engine. Prestate particolare attenzione a non entrare in contatto con parti surriscaldate del motore. Veiller tout particulièrement à ne pas toucher des éléments surchauffés du moteur. Achtung – keine heißen Motorteile berühren! No tocar partes recalentadas del motor. Tome muito cuidado para não entrar em contacto com as partes aquecidas do motor. Не дотрагиваться до нагретых частей двигателя.
Sharp component. Keep hands and feet away. Do not clean the attachment when the engine is turning. Organo tagliente. Tenere lontano piedi e mani. Non pulire l’attrezzo con il motore in moto. Organe tranchant. Ne pas approcher mains et pieds. Ne pas nettoyer l’outil quand le moteur est en marche. Scharfe Klinge. Hände und Füße fernhalten. Niemals bei laufendem Motor reinigen. ¡Peligro! Órgano cortante. Mantener lejos los pies y las manos. No limpiar la herramienta con el motor en marcha. Perigo! Órgão afiado. Mantenha as mãos e os pés afastados. Não limpe o equipamento com o motor em movimento. Режущий орган. Не приближать ноги и руки. Не чистить устройство, когда двигатель работает.
Engine exhaust fumes can cause sickness or death. If it is necessary to run an engine in an enclosed area, use an exhaust pipe extension to remove the fumes. Always try to work in a well ventilated area.
I gas di scarico possono causare malanni o morte. Se è necessario mettere in moto un motore in uno spazio chiuso, usare una prolunga tubo di scarico per far uscire il fumo. Lavorare in una zona ben ventilata.
L’exhalation des gaz d’échappement peut être cause d’intoxication ou de mort. S’il est vraiment nécessaire d’allumer le moteur à l’intérieur, appliquer au tuyau d’échappement un autre tuyau extensible pour permettre la sortie des gaz. Il est toujours mieux de travailler en plein air.
Auspuffgase können Übelkeit oder Tod verursachen. Wenn es notwendig ist, einen Motor in einem geschlossenen Raum laufen zu lassen, benützen Sie eine Verlängerung, um das Auspuffgas abzuleiten. Versuchen Sie immer in einem gut belüfteten Raum zu arbeiten.
Los gases de escape pueden provocar enfermedades o muerte. De tener que poner en marcha un motor en un espacio cerrado, usar una prolongación del tubo de escape para que salga el humo. Trabajar en una zona bien ventilada.
Os gases de escape podem causar danos ou morte. Caso seja necessário fazer com que o motor funcione num espaço fechado, utilize uma extensão para o tubo de escape que os fumos sejam expulso para o exterior. Trabalhe numa área bem ventilada.
Выхлопные газы могут вызвать болезни или смерть. Если необходимо включить двигатель в закрытом помещении, использовать удлинитель выхлопной трубы для вывода дыма. Работать в хорошо проветриваемом помещении.
Caution! Never touch moving pulleys or belts. They can be very dangerous. Never do maintenance with engine running. Attenzione! Non toccare mai pulegge o cinghie in movimento, creano gravi danni alla persona. Non fare manutenzione col motore in moto. Attention! Ne jamais toucher ni poulies ni courroies en mouvement, elles peuvent provoquer des accidents aux personnes. Ne pas faire l’entretien quand le moteur est en marche. Vorsicht! Nie laufende Riemenscheiben oder Treibriemen anfassen, da es gefährlich ist. Nie bei laufendem Motor Instandhaltung machen. ¡Atención! No tocar jamás poleas o correas en movimiento, porque pueden crear graves daños a la persona. No efectuar el mantenimiento con el motor en marcha. Atenção! Nunca toque nas polias ou correias em movimento devido ao alto risco de ferimentos. Nunca faça a manutenção da máquina com o motor ligado. Внимание! Никогда не прикасайтесь к движущимся ремней и шкивов, создают серьезную травму. Не делай обслуживания при работающем двигателе.
Handle fuel with care, it is highly flammable: Do not refuel machine while smoking, when machine is near an open flame or sparks, or when the engine is running. Stop the engine. Maneggiare il carburante con cura, è altamente infiammabile; non fate rifornimento mentre fumate, o vicino a fiamme o scintille, o quando il motore è acceso. Manier avec soin le carburant car c’est très inflammable. Ne pas remplir le réservoir si vous êtes en train de fumer ou pendant que la machine est près du feu ou d’étincelles ou encore pendant que la machine travaille. Arrêter le moteur. Treibstoff vorsichtig handhaben, da er sehr entzündbar ist: beim Tanken nicht rauchen. Nicht tanken, wenn die Maschine in der Nähe von Flammen oder Funken ist oder wenn der Motor läuft. Immer den Motor abschalten. Manejar el combustible con cuidado porque es sumamente inflamable; no repostar mientras se fuma o cerca de llamas o chispas, o cuando el motor está encendido. Manuseie o carburante com cuidado, pois este è altamente inflamável; não fume durante o abastecimento da máquina ou enquanto o motor estiver ligado, não o aproximado de chama ou de faíscas. Осторожно обращаться с топливом, оно легковоспламеняющееся. Запрещается заправляться, когда вы курите, рядом с огнём или искрами или при включенном двигателе.
Sharp component. Keep hands and feet away. Do not clean the attachment when the engine is turning.
Organo tagliente. Tenere lontano piedi e mani. Non pulire l’attrezzo con il motore in moto.
Organe tranchant. Ne pas approcher mains et pieds. Ne pas nettoyer l’outil quand le moteur est en marche.
Scharfe Klinge. Hände und Füße fernhalten. Niemals bei laufendem Motor reinigen.
¡Peligro! Órgano cortante. Mantener lejos los pies y las manos. No limpiar la herramienta con el motor en marcha.
Режущий орган. Не приближать ноги и руки. Не чистить устройство, когда двигатель работает.
DANGER! READ THE INSTRUCTION MANUAL. KEEP SAFETY DISTANCES.
PERICOLO! LEGGERE IL MANUALE D’ISTRUZIONE. TENERE LONTANO LE PERSONE.
DANGER! LIRE LE MANUEL D’INSTRUCTIONS. RESPECTER LES DISTANCES DE SÉCURITÉ
GEFAHR! DIE GEBRAUCHS ANLEITUNG DURCHLESEN. NICHT IN DER NÄHE VON ANDEREN PERSONEN MÄHEN.
PELIGRO! LEER LAS INSTRUCCIONES. MANTENER ALEJADAS LAS PERSONAS.
ОПАСНОСТЬ! ПРОЧИТАТЬ РАБОЧЕЕ РУКОВОДСТВО. СОБЛЮДАТЬ БЕЗОПАСНОЕ РАССТОЯНИЕ.
TRIMMER-Translation of the original instructions
5
WHEELED-TRIMMER
X TRIMMER
Dear customer, thank you for choosing our wheeled trimmer. We are sure that your new machine's performance will fully meet your requirements. To ensure optimum service and maintenance over time, read this manual carefully and follow the instructions. This will give you the best result and will protect your investment. Please keep this manual, which must always accompany the machine.
GENERAL DESCRIPTION AND INTENDED USE
The wheeled trimmer has been designed to cut grass, small bushes, to carry out finishing works alongside sideways, plants and walls.
CAUTION! Read this manual carefully before starting the engine.
The following warnings are very important for the operator's safety.
WARNINGS
Caution is the main safeguard in preventing accidents! We urge you to read the warnings that follow when using the rotavator, before starting any work at all. Improper use of the rotavator and its equipment can be dangerous; to reduce the risks to the minimum, observe the necessary precautions set out below:
1) Read the whole of this manual before starting the machine or putting it in motion.
2) Pay special attention to the safety warnings and labels.
3) Rotation of the trimmer strings is extremely dangerous; never put hands or feet under the
trimmer!
4) Before other people are allowed to use the machine they must first be informed about the safety regulations and how to use the machine.
5) Before starting the engine, make sure that there is no-one nearby, particularly children (minimum safety distance 15 metres).
6) Never use the machine when tired and do not drink alcohol.
7) Check the ground before cutting and remove sticks or foreign bodies which might damage the machine or be flung dangerously to some distance during operation.
8) Before starting work, put on suitable working clothes, gloves, heavy footwear and goggles.
9) Pay attention to cars and people when working near to streets.
10) Never allow the machine to be used by anyone under 16 years of age.
11) Never keep the engine running indoors; you may inhale poisonous gases.
12) Always switch off the engine before filling up with fuel, keep away from sparks or flames and do not smoke!
13) Avoid fuel spills and after filling the tank clean all spills before starting the engine.
14) Work only in sunlight or with good artificial light.
IMPROPER USES TO BE AVOIDED
15) Any improper uses causes the machine to become null and void and the constructor will decline all liability.
16) Do not work on steep slopes.
TRIMMER-Translation of the original instructions
6
FURTHER SAFETY ADVICES
17) Never tamper with or deactivate the safety devices.
18) Never make any adjustments or do any cleaning with the engine running.
19) The user is always responsible for injury or damage to third parties.
20) Always use original Grillo spare parts.
21) Before starting any work with the machine, check that all the accident prevention systems with which it is equipped are in perfect working order. They must never be disabled or tampered with.
22) All protective fittings (hoods, mudguards, etc.) must be kept in place during operation.
23) Never use the machine barefoot.
24) Never change the engine settings, especially the max. rpm.
25) Allow the engine to cool before placing the machine indoors.
26) CAUTION: to reduce the risk of fire, keep the engine, the exhaust pipe and the exhaust manifolds free from grass, leaves, dust, etc…
27) If you have to empty the fuel tank, do this outdoors.
IDENTIFICATION AND SERVICING
IDENTIFICATION
The vehicle’s serial number is to be found on the machine's frame. Always state the serial number when ordering spare parts.
AFTER-SALES SERVICE
This handbook provides instructions for use of the wheeled-trimmer and for correct basic servicing which the user can carry out himself. For all procedures not described in this handbook, contact your local dealer.
SPARE PARTS
Always use original spare parts, as they are the only ones to offer complete safety and interchangeability. Always state the serial number when ordering. For engine parts, refer to the specific handbook.
GUARANTEE
The guarantee is given in compliance with the current law. The dealer will have to give the client a copy of the registration card of the machine, which they will print up from the Grillo website.
For the engine the guarantee of the relative manufacturers apply.
ORDERING SPARE PARTS
Always state the machine serial number and the code number of the part to be replaced. Contact your local dealer. Our address is: GRILLO S.p.A. Via Cervese 1701 - 47521 CESENA (FC) - ITALY Tel. 0039 / 0547 / 633111 - Fax 0039 / 0547 / 632011 Web site: www.grillospa.it - E-mail: grillo@grillospa.it
TRIMMER-Translation of the original instructions
7
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ENGINE: BRIGGS & STRATTON 575EX, OHV, 140cc, 3 HP (Net power SAE J 1349 Kw 2,27),
one-cylinder, four stroke, petrol engine; silenced muffler; paper air filter
STARTER: recoil starter with Ready Start device
FUEL TANK: 0,8 litres
CUTTING HEIGHT: adjustable in 2 positions (45 – 57 mm)
CUTTING WIDTH: 450 mm
CUTTING HEAD: fixed
WHEELS AXLE: fixed
WHEELS: Ø 250 mm
STANDARD FEATURE: adjustable side grass-guard baffle
WEIGHT: 30 kg
PUTTING THE MACHINE INTO SERVICE
- Check that the machine has not been damaged in transit.
- Fit the front grass protection.
- Fit the handlebar and adjust its inclination
- Fill in the engine oil (see engine manual)
- Fill up the petrol tank. Use a funnel with a very fine filter.
Before starting the engine always check:
- the oil level inside the engine. The level cap is on the top casing (fig. 3) and the oil level must be between the two rims.
- that all nuts and bolts are firmly tightened.
- that all levers are in neutral position.
- that the air filter is clean.
- fill the tank with fuel using a funnel with a very fine filter. Once the engine has started, accelerate gradually. Allow the engine to warm up for a few minutes before starting work.
TRIMMER-Translation of the original instructions
8
INSTRUCTIONS FOR USE
STARTING THE ENGINE
Pull the pull-start handle slowly until resistance is felt, then give a sharp pull (always follow the instructions in the engine manual (fig. 1, no. 3).
STARTING WORK
Bring the engine to the maximum r.p.m. Make sure there is nobody in the area to be cut, engage the string rotation lever and start working (fig. 1, n. 2). This model does not have a wheel-drive system and is push-type.
FINISHING WORK
To stop the engine move the throttle lever (fig. 1, n. 1) to the stop limit position (fig. 2).
CHANGING THE STRINGS Caution! Never replace the strings with the engine running. If the cutting string is worn, it must be
replaced. Always use original strings with square section 3×3, length 430 mm. If the engine is under strain, slightly shorten the strings. To replace the strings proceed as follows:
- tie the string in the centre (fig. 5).
- insert the two strings from the inside towards the outside (fig. 6). CAUTION: do not fit the strings at different heights as the engine will be under strain and cutting quality will be poor.
ADJUSTING THE CUTTING HEIGHT
To adjust the cutting height, insert the strings in the holes at various heights (fig. 7, pos. A-B).
TROUBLESHOOTING
The following is a list of small problems which may occur during the use of the TRIMMER brush­cutter, which the operator himself can remedy:
1) If the engine does not start carry out the following checks
- the fuel tank must be at least half full.
- the fuel must reach the carburettor
- the vent hole on the tank cap must not be blocked.
- the carburettor nozzles must be clean. To check them, unscrew and clean them if dirty.
- the plug must provide a spark. To check if it works, remove the plug reconnect it to the power supply cable, rest the metal part on an electrical ground and turn the engine pulley as if to start it. If no spark is seen between the two electrodes, try checking the plug cable connections and if power is still not received, replace the plug. If the new plug still fails to work, the problem is in the electrical system and you should contact your nearest service centre or authorized dealer.
2) When the lever is engaged the string cutter plate does not turn:
- adjust the string register (fig. 1, n. 4).
- make sure that the belt has not come out of its seat on the pulley.
- check that the engaging cable has not slipped out of the clamp on the tightener lever.
TRIMMER-Translation of the original instructions
9
3) The machine does not cut well:
- make sure that the cutting diameter is at least 250 mm; if it is less than this, replace the strings with new ones.
- the belt may be slipping: in this case, the clutch wire register can be adjusted.
LONG-TERM STORAGE
If the machine is to be out of use for more than 30 days (models with petrol engine), drain the fuel from the engine to prevent sticky deposits from forming in the fuel intake system or in vital parts of carburettor. To avoid this procedure, it is possible to save fuel in storage up to 12 months by using an appropriate fuel stabilizer. Add the such additive to the fuel in the tank or in the fuel container. Run the engine for a while to let the stabilizer get into the fuel system. Caution: if the engine is fed with petrol containing alcohol, drain the fuel tank and run the engine until there is no fuel left.
MAINTENANCE AND LUBRICATION
CAUTION!
- Disconnect the plug before performing any cleaning, maintenance or repair operation. Always wear suitable clothing and working gloves.
- When the machine or part of it is lifted to carry out maintenance operations, always remember to use suitable fixing tools such as holders and safety locks.
- When carrying out maintenance operations and/or when the machine is tilted without safety locks or supports, never leave it unguarded in places where inexperienced people and children could have easy access to it.
- Protect the environment: carefully dispose of used oils, petrol and any other pollutant product!
- Effective maintenance and correct lubrication help to keep the machine fully efficient.
LUBRICATION
These operations must be carried out with the machine in horizontal position. NOTE: Always replace the oil when the machine is warm to allow oil to drain completely.
ENGINE OIL
Always follow the instructions provided in the engine manual. It is generally recommended to check the oil level every four working hours and to replace it every 50 working hours. Always use oil SAE 30. Check the air filter after each use and clean the air filter element of grass residues (fig. 4). Replace the air filter element if stained with oil and never wash it. Frequently check that the fins of both the cylinder and cylinder head are not clogged. To do so remove the guards (always follow the instructions in the engine manual).
HELPFUL HINTS FOR PROPER USE
1) Never leave the out in the rain.
2) Never strain the engine: if smoke comes out of the exhaust, the engine is toiling and must be slowed down.
3) Frequently clean the air intake filter (fig. 4).
4) Remove any grass deposits form the engine cooling grid.
5) Always use square-section strings or strings with sharp edges.
6) If the engine strains, use shorter strings.
Engine oil
10
Air filter
TRIMMER-Translation of the original instructions
MAINTENANCE SUMMARY TABLE
PROCEDURE EVERY
8
HOURS
Check the level
Replace
(after the
first 8
hours)
Check
(after
each
use)
Replace ٭
AFTER
20
HOURS
EVERY
50
HOURS
EVERY
100
HOURS
ONCE A
YEAR OR
EVERY 200
HOURS
Check that the engine intake grid is clean
● recommended procedure ٭ procedure to be carried out if necessary
GRASS-GUARD BAFFLE
This baffle is recommended when cutting along streets and avenues to avoid the grass to be thrown away (fig. 8). The side baffle can be adjusted to direct the mowed grass. Remove this baffle when the grass to be cut is very high, by using the knob (fig. 8, ref. A).
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales
11
DECESPUGLIATORE A FILO
X TRIMMER
Gentile Cliente, nel ringraziarLa per la fiducia e la preferenza accordata al nostro trimmer, confidiamo che l'uso di questa sua nuova macchina risponda pienamente alle sue esigenze. Per l'impiego ottimale e per la sua manutenzione nel tempo, la preghiamo di leggere attentamente e seguire scrupolosamente le indicazioni di questo libretto; ciò le consentirà di ottenere i massimi risultati e salvaguardare la sua spesa. La preghiamo di conservare questo libretto, che dovrà sempre accompagnare la macchina.
DESCRIZIONE GENERALE E USO PREVISTO
Il decespugliatore a filo TRIMMER è indicato per il taglio dell'erba e di piccoli arbusti, per lavori di rifinitura lungo marciapiedi, vicino a piante e muretti.
ATTENZIONE! Leggere attentamente prima di avviare il motore.
Le seguenti avvertenze sono importanti per l'incolumità dell'operatore!
AVVERTENZE
La prudenza è l'arma principale nella prevenzione degli incidenti! La preghiamo vivamente di leggere con attenzione le seguenti avvertenze, prima ancora di iniziare il lavoro. L'uso improprio del decespugliatore può risultare pericoloso. Per questa ragione osservare le precauzioni necessarie di seguito riportate:
1) Leggere questo manuale interamente, prima di accendere e mettere in movimento il decespugliatore.
2) Dare particolare attenzione alle ammonizioni e alle etichette di sicurezza attorno alla macchina.
3) La rotazione dei fili del decespugliatore è altamente pericolosa, non mettere mai le mani o i piedi
sotto al decespugliatore.
4) Prima di fare lavorare con il decespugliatore altre persone bisogna metterle al corrente delle norme di sicurezza e di come si usa la macchina.
5) Prima di accendere il decespugliatore verificare che non ci siano persone intorno; specialmente bambini (distanza di sicurezza 15 metri).
6) Non usare il decespugliatore quando si è affaticati e non bere alcoolici.
7) Controllare il terreno prima di procedere al taglio dell'erba, che non vi siano sassi, bastoni o corpi estranei, che potrebbero danneggiare la macchina o essere scagliati lontano, e risultare quindi molto pericolosi.
8) Prima di iniziare il lavoro, indossare indumenti appropriati da lavoro, guanti, scarponi,
occhiali.
9) Se lavorate vicino alla strada o ai bordi di essa, fate attenzione alle persone e alle auto di passaggio.
10) Non fare lavorare ragazzi troppo giovani. E' vietato l'uso ai minori di 16 anni.
11) Per evitare il pericolo di esalazioni velenose, non adoperare il motore acceso in un locale chiuso.
12) Spegnere sempre il motore prima di fare rifornimento di combustibile, stare lontano da scintille o fiamme, non fumare!
13) Evitare fuoriuscite di combustibile e dopo aver riempito il serbatoio pulire ogni fuoriuscita prima di avviare il motore.
14) Lavorare solo con la luce del sole o con buona luce artificiale.
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales
12
USI IMPROPRI DA EVITARE
15) Ogni utilizzo improprio comporta il decadimento della garanzia ed il declino di ogni responsabilità del costruttore.
16) Non lavorare su pendii eccessivamente ripidi.
ULTERIORI ACCORGIMENTI PER LA SICUREZZA
17) Non manomettere o disattivare i dispositivi di sicurezza.
18) Non fare nessun tipo di regolazione o pulizia col motore in moto.
19) L'utilizzatore è sempre responsabile dei danni arrecati a terzi.
20) Usare sempre ricambi originali Grillo.
21) Prima di cominciare qualsiasi lavoro con la macchina, verificare che tutti i sistemi antinfortunistici di cui essa è dotata siano perfettamente funzionanti. È severamente vietato escluderli o manometterli.
22) L'attrezzatura protettiva (cofani, parafanghi, ecc.), va assolutamente mantenuta durante il taglio.
23) Non utilizzare la macchina a piedi nudi.
24) Non cambiare le regolazioni del motore, in modo particolare il numero di giri massimo.
25) Far raffreddare il motore prima di mettere la macchina in locali chiusi.
26) ATTENZIONE: per ridurre il pericolo di incendio mantenere il motore, la marmitta e i collettori di scarico liberi da erba, foglie, polvere ecc..
27) Se dovete svuotare il serbatoio carburante eseguite l’operazione all’aperto.
IDENTIFICAZIONE E ASSISTENZA
IDENTIFICAZIONE
La macchina è fornita di una targhetta posta sul telaio con il numero di matricola. Questo numero è indispensabile per ogni richiesta di intervento tecnico e per l'ordinazione dei ricambi.
SERVIZIO ASSISTENZA
Questo manuale fornisce le indicazioni per l'uso del TRIMMER e per una corretta manutenzione di base, eseguibile dall'utilizzatore. Per gli interventi non descritti in questo libretto, interpellare il Rivenditore di Zona.
RICAMBI
Si raccomanda di impiegare esclusivamente ricambi originali, gli unici che offrono caratteristiche di sicurezza e intercambiabilità. Ogni richiesta deve essere corredata del numero di matricola. Per i ricambi del motore, attenersi a quanto indicato nel libretto specifico.
GARANZIA
La garanzia è fornita nei modi e nei limiti indicati dalla legge vigente. Per quanto riguarda il motore, valgono le condizioni previste dai rispettivi Produttori.
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales
13
COME ORDINARE I RICAMBI
Indicare sempre il numero di matricola della macchina e il numero di codice del pezzo da sostituire. Rivolgersi ai nostri centri ricambi presenti in ogni provincia. Il nostro indirizzo è: GRILLO S.p.A. Via Cervese 1701 - 47521 CESENA (FC) Tel. 0547 / 633111 - Fax 0547 / 632011 Web site: www.grillospa.it - E-mail: grillo@grillospa.it
CARATTERISTICHE TECNICHE
MOTORE: BRIGGS & STRATTON 575EX, OHV, 140 cm³, 3 HP (Potenza netta SAE J 1349 Kw
2,27), monocilindrico, 4 tempi a benzina, marmitta silenziata, filtro aria a cartuccia.
AVVIAMENTO: a strappo con autoavvolgente e dispositivo Ready Start. CAPACITÀ SERBATOIO CARBURANTE: 0,8 litri. ALTEZZA DI TAGLIO: regolabile in due posizioni (45 – 57 mm). LARGHEZZA DI TAGLIO: 450 mm. RUOTE: Ø 250 mm. ASSALE RUOTE: fisso. TESTINA DI TAGLIO: a tazza fissa. DI SERIE: protezione paraerba con direzione sfalcio regolabile. PESO: 30 kg.
MESSA IN OPERA DELLA MACCHINA
- Controllare l'integrità della macchina e che non abbia subito danni durante il trasporto.
- Montare il paraerba anteriore.
- Montare il piantone e regolare l'inclinazione del manubrio di guida.
- Inserire l'olio motore (si veda il libretto motore).
- Riempire il serbatoio di carburante. Utilizzare a tal fine un imbuto con un filtro molto fine.
Prima di avviare il motore controllare sempre:
- il livello dell'olio nel motore. Il tappo del livello è posto sul coperchio superiore (fig. 3): l'olio deve arrivare tra i due bordini.
- che tutte le viti e i dadi siano ben serrati.
- che tutte le leve siano in posizione di folle
- che il filtro dell'aria sia ben pulito.
- riempire il serbatoio di carburante servendosi di un imbuto munito di filtro molto fine. Una volta avviato il motore e accelerare progressivamente. Lasciare scaldare il motore per qualche minuto prima di iniziare il lavoro.
Loading...
+ 30 hidden pages